summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/44549-h/44549-h.htm
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '44549-h/44549-h.htm')
-rw-r--r--44549-h/44549-h.htm33395
1 files changed, 33395 insertions, 0 deletions
diff --git a/44549-h/44549-h.htm b/44549-h/44549-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..75a99cd
--- /dev/null
+++ b/44549-h/44549-h.htm
@@ -0,0 +1,33395 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
+"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="it">
+<head>
+<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg"/>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"/>
+<meta content="dpanalyzer" name="generator"/>
+<title>Il Libro di Sidrach</title>
+<style type="text/css">
+ body { margin-left: 10%; margin-right: 10%; }
+ p { text-indent: 2em; margin-top: .5em; font-size: 100%; text-align: justify; margin-bottom: .5em; }
+ a {text-decoration: none; border-bottom: 1px dotted grey;}
+ a:hover { border-bottom: 1px solid; background-color: #CBCBBB;}
+ .g { letter-spacing: 0.2em; margin-right: -0.2em;}
+ .sc { font-variant: small-caps; }
+ .small { font-size: 80%; }
+ .smaller { font-size: 70%; }
+ .large { font-size: 120%; }
+ .larger { font-size: 140%; }
+ .huge { font-size: 170%; }
+ span.dropcap { font-size: 200%; }
+ /* spans per numeroni romani [M sopra VIII] ecc. */
+ span.numeroni {display: inline-block; text-indent: 0em;
+ vertical-align: middle;
+ /* border: 1px solid red */ } /* contenitore */
+ span.nsopra {display: block; text-align: center; font-size: 80%;
+ line-height: 0.8;}
+ span.nsotto {display: block; text-align: center; line-height: 1;}
+ /* varie formattazioni di paragrafo */
+ .center { text-indent: 0em; text-align: center; }
+ .indent { text-indent: 2em; }
+ h1,h2,h3 { text-align: center; line-height: 1.5;}
+ h2 { margin-top: 3em; }
+ h3 { margin-top: 3em; font-size: 150% }
+ h3 .fnanchor {font-size: 75%; vertical-align: top; font-weight: normal; }
+ .subtitle { text-align: center; font-style: italic;
+ text-indent: 0em; margin-bottom: 2em;}
+ hr { width: 50%; margin-left: 25%; margin-right: 25%; }
+ hr.quarter { width: 25%; margin-left: 37.5%; margin-right: 37.5%; }
+ hr.ottavo { width: 15%; margin-left: 42.5%; margin-right: 42.5%; }
+ hr.full { width: 100%; margin-left: 0%; margin-right: 0%; }
+ .footnote { margin-left: 5ex; margin-right: 0%;
+ font-size: 85%; margin-top: 0.25em; margin-bottom: 0em;
+ /* border: 1px solid yellow; */}
+ .footnote .label { padding-right: 0.5ex; min-width: 4ex; margin: auto;}
+ /* first footnote after text */
+ p+div.footnote, table+div.footnote {margin-top: 1.5em;}
+ .foot {text-indent: -5ex; margin-top: .25em; margin-bottom: .25em;}
+ td {text-align: center; text-indent: 0em;}
+ td.leftindent {text-align: left; text-indent: 2em;}
+ .block-quote { font-size: 95%; margin: 0.75em 5% 0.75em 5%;
+ /* border: 1px solid blue; */}
+ .ene { text-align: center; font-size: 110% }
+ .opere { text-indent: -2.5em; margin-left: 2.5em; }
+ /* indice come tabellone */
+ .toc {}
+ .toc a {border: none; }
+ .toc a:hover { border-bottom: 1px solid; }
+ .tcap {text-indent: -8%; padding-left: 8%; text-align: justify;}
+ .tocp {vertical-align: bottom; text-align: right;}
+ .virg {text-align: center; vertical-align: top;}
+ .virg2 {text-align: center; vertical-align: bottom;}
+ .tocp .virg {vertical-align: bottom;}
+ /* these are copied from epubmaker output: */
+ .pageno { position: absolute; right: 3%; font: medium sans-serif;
+ direction: ltr; font-size: 10pt; text-align: right;
+ width: 2em; text-indent: 0pt;
+ /* visibility: hidden; */ }
+ .pageno:after { color: gray; content: '[' attr(title) ']'; }
+ /* for poetry from Best Practices */
+ .poetry {margin-left: 5%; margin-right: 5% ;
+ /* border: 1px solid orange; */ }
+ .poetry .stanza { margin: 1em auto; /* border: 1px dashed orange; */}
+ .poetry .verse { text-indent: -3em; padding-left: 3em;
+ margin-top: .1em; margin-bottom: .1em; }
+ /* for images from Best Practices */
+ .image-center { text-align: center; margin: 1em auto; }
+ /* from Nigel wiki */
+ img {
+ max-width: 100%; /* no image to be wider than screen or containing div */
+ height:auto; /* keep height in proportion to width */
+ }
+ div.figright { float: right; clear: right; margin: 1em 0em 1em 1em;
+ text-align: center; max-width: 30ex;}
+ .copertina {border: 4px solid black; max-width: 50ex;
+ text-align: center; margin: 1em auto;
+ background-color: #d4b076}
+ .blank-page {margin-bottom: 2em}
+ .tn {border: 2px dotted gray; padding: 1em ; font-family: sans-serif;
+ background-color: #F2F2FF; }
+ .loc { /* font-weight: bold; */ text-decoration: underline; }
+ .tn ul {margin-left: -1ex}
+ .tn li {text-indent: -0.3ex; }
+ h1,.tn,.blank-page,.newpage,.copertina { page-break-before: always; }
+ @media screen
+ {
+ }
+ @media handheld
+ {
+ /* trucco di Nigel--epubmaker omette di rimuovere il secondo float */
+ .figright {float: right;}
+ /* ripeto per fregare epubmaker */
+ a {text-decoration: none; border-bottom: 1px dotted;}
+ .toc a {border: none; }
+ }
+ @media print
+ {
+ a {text-decoration: none;}
+ }
+</style>
+</head>
+<body>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44549 ***</div>
+
+<div class="tn" style="page-break-before: avoid;">
+ <p class="center"><a href="#indice">Indice generale</a> e
+ <a href="#TN">Nota di trascrizione</a> in calce al libro.</p>
+</div>
+
+<div class="copertina">
+<div style="border: 2px solid black; margin: 1em;">
+<span class="pageno target" title="I" id="page-cI"></span>
+
+ <p class="center" style="line-height: 2em">
+ <span class="huge"><strong>COLLEZIONE</strong></span><br/>
+ <span class="small">DI</span><br/>
+ <span class="huge"><strong>OPERE INEDITE O RARE</strong></span><br/>
+ DEI PRIMI TRE SECOLI DELLA LINGUA
+ </p>
+ <p class="center" style="line-height: 2em">
+ <span class="small">PUBBLICATA PER CURA</span><br/>
+ DELLA R. COMMISSIONE PE' TESTI DI LINGUA<br/>
+ <span class="small">NELLE PROVINCIE DELL'EMILIA</span>
+ </p>
+
+ <div class="image-center">
+ <img src="images/i-c1.png" style="width: 9ex;" alt=""/>
+ </div>
+
+ <p class="center">BOLOGNA<br/>
+ <span class="small"><strong>Presso Gaetano Romagnoli</strong><br/>
+ 1868.</span>
+ </p>
+</div>
+</div>
+
+<div class="blank-page">
+<span class="pageno target" title="II" id="page-cII"></span>
+</div>
+
+<div>
+ <span class="pageno target" title="i" id="page-i"></span>
+ <p class="center" style="line-height: 2em">
+ <span class="large"><strong>COLLEZIONE</strong></span><br/>
+ <span class="small">DI</span><br/>
+ <span class="huge"><strong>OPERE INEDITE O RARE</strong></span><br/>
+ <span class="small"><strong>DEI PRIMI TRE SECOLI DELLA LINGUA</strong></span>
+ </p>
+ <p class="center" style="line-height: 2em">
+ <span class="smaller">PUBBLICATA PER CURA</span><br/>
+ DELLA R. COMMISSIONE PE' TESTI DI LINGUA<br/>
+ <span class="small">NELLE PROVINCIE DELL'EMILIA</span>
+ </p>
+<hr class="ottavo" style="height: 6px; border-bottom: 2px solid"/>
+</div>
+
+<div class="newpage">
+<span class="pageno target" title="ii" id="page-ii"></span>
+</div>
+<p class="center" style="text-decoration: overline; margin-top: 6em;
+padding-top: 0.5em;">
+REGIA TIPOGRAFIA.
+</p>
+
+
+
+<div class="newpage">
+<span class="pageno target" title="iii" id="page-iii"></span>
+
+ <h1>IL<br/>
+ <span class="large">LIBRO DI SIDRACH</span></h1>
+
+ <p class="center">TESTO INEDITO<br/>
+ <span class="large">DEL SECOLO XIV</span></p>
+
+ <p class="center">PUBBLICATO<br/>
+ <span class="smaller">DA</span><br/>
+ <strong>ADOLFO BARTOLI</strong></p>
+
+ <p class="center smaller">GIÀ COMPILATORE DELL'ARCHIVO STORICO ITALIANO<br/>
+ SOCIO DELLA DEPUTAZIONE DI STORIA PATRIA PER LA TOSCANA,<br/>
+ L'UMBRIA E LA MARCHE</p>
+
+ <p class="center"><strong>PARTE PRIMA</strong><br/>
+ <span class="small">(TESTO)</span></p>
+
+ <p class="center">BOLOGNA<br/>
+ <span class="small"><strong>Presso Gaetano Romagnoli</strong><br/>
+ 1868.</span>
+ </p>
+</div>
+
+<div class="blank-page">
+<span class="pageno target" title="iv" id="page-iv"></span>
+</div>
+
+<div class="newpage">
+<span class="pageno target" title="v" id="page-v"></span>
+
+ <p class="center small" style="line-height: 3em">ALL'ECCELLENZA<br/>
+ DEL SIGNOR COMMENDATORE<br/>
+ CONTE<br/>
+ <span class="huge"><strong>LUIGI CIBRARIO</strong></span><br/>
+ MINISTRO DI STATO, SENATORE DEL REGNO<br/>
+ PRIMO SEGRETARIO DI S. M.<br/>
+ PEL GRAN MAGISTERO DELL'ORDINE MAURIZIANO<br/>
+ EC. EC. EC.</p>
+</div>
+
+<div class="blank-page">
+<span class="pageno target" title="vi" id="page-vi"></span>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="vii" id="page-vii"></span>
+</div>
+
+<p class="large" style="text-indent: 5em; margin-bottom: 4em;
+ padding-top: 1em;">
+<i>Eccellenza</i>,
+</p>
+
+<p class="large">
+Mi tengo ad onore che possa venire
+intitolato a Vostra Eccellenza questo
+volume, il quale, come documento di
+molte opinioni popolari del medio evo,
+sarà forse da considerare non affatto
+inutile alle discipline storiche, e riuscirà,
+spero, bene accetto agli studiosi della
+lingua italiana.
+</p>
+
+<p class="large">
+So di offerire cosa troppo men che
+proporzionata al merito della Eccellenza
+<span class="pageno target" title="viii" id="page-viii"></span>
+Vostra; ma siami scusa presso a Lei il
+desiderio che ebbi di dare il Sidrach in
+custodia ad un nome illustre, e di attestare
+publicamente la mia riverenza allo
+scrittore che gli italiani da molti anni
+amano e venerano.
+</p>
+
+<p class="large" style="text-indent: 5ex;">Della E. V.</p>
+<div style="margin: 2em 0% 0em 60%">
+ <p class="center"><i>Devotissimo Servitore</i><br/>
+ <strong>ADOLFO BARTOLI.</strong></p>
+</div>
+
+<div class="newpage">
+<span class="pageno target" title="ix" id="page-ix"></span>
+</div>
+
+<h2 id="avvertenza"><a href="#toc-avvertenza">AVVERTENZA PRELIMINARE</a><br/>
+ <img src="images/i-p9.png" style="width: 10ex;" alt=""/>
+</h2><p>
+Noi stiamo in isperanza che questo <i>Libro di
+Sidrach</i> non vorrà parere indegno di comparire tra
+le pubblicazioni a cui dà opera la nostra <i>Commissione
+pe' Testi di lingua</i>, sia come scrittura del secolo
+decimoquarto, sia come opera ch'ebbe ad essere
+nei tempi di mezzo ricercata e letta avidamente
+in Francia, in Italia ed in altre parti di Europa.
+Forse questo nome di Sidrach, sotto il quale amò
+di nascondersi lo scrittore, potrebbe ricordarci quel
+Sirach, padre di Gesù, reputato autore dell'<i>Ecclesiastico</i>,
+che i Greci chiamarono <i>Sapienza</i> o <i>Panaretos
+di Gesù figliuolo di Sirach</i>. Infatti noi troviamo
+che al nostro libro, in molti codici e in
+istampe del quattrocento, fu dato il titolo di
+<span class="pageno target" title="x" id="page-x"></span>
+<i>Fontana di tutte le Scenze</i>; e un manoscritto dell'Ambrosiana
+ne chiama l'autore Iesu Sidracho&nbsp;<a id="FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">(1)</a>.
+Ma che che di ciò possa credersi, è fuori di ogni
+dubbio che lo scrittore di esso libro sperò, con
+impostura forse non rara a' suoi tempi, nome ed
+onore di profeta nel mondo; e facendo fascio di
+ogni erba, pur di darsi per illuminato da sapienza
+divina, compose una di quelle enciclopedie, ch'erano
+al medioevo in ammirazione e in amore, e che a
+noi rimangono come viva e parlante effige di esso.
+Sidrach di tutto parla, ogni questione risolve, dà a
+ogni domanda, come che sia, una risposta, facendo
+mescolanza continua delle cose più diverse, passando
+da un capitolo di misticismo illibato ad un
+altro di oscenità stravagante, insegnando al suo
+re una sapienza, ch'è a noi spesso documento
+irrecusabile della grossezza di quei tempi. Il libro
+di questo profeta contiene molto di teologia e di
+asceticismo: nè mancagli assai di politica, di storia,
+di medicina, di fisica, di cosmografia; nè un trattato
+dell'arte astrologica e delle virtù miracolose
+delle pietre e dell'erbe: imbandigione sontuosa degli
+errori e dei pregiudizi del medioevo. Quando ai secoli
+XII e XIII si cominciò a sentire il desiderio e
+<span class="pageno target" title="xi" id="page-xi"></span>
+il bisogno di divulgare quelle cognizioni, le quali
+erano state fino a quel tempo privilegio di pochissimi,
+vennero composti certi libri, quasi enciclopedie,
+dove, con più o meno di chiarezza e d'ordine,
+si raccolse tutto ciò che sapevasi intorno a Dio,
+alla natura ed all'uomo. La Francia ebbe così
+l'Imagine del Mondo, il Lucidario, il Breviario
+d'amore, e, massima fra tutte, l'opera famosa del
+Bellovacense; l'Inghilterra, i due poemi di Filippo
+di Thaun e il trattato di Alessandro di Neckam;
+l'Italia, il Tesoro di Brunetto Latini. Ma pochi tra
+questi si paiono tanto popolarmente divulgati quanto
+il Sidrach, del quale esistono codici francesi, provenzali,
+italiani ed inglesi; e parecchie edizioni
+fatte in Francia ed in Inghilterra nei secoli quindicesimo
+e sedicesimo; di maniera che non sono
+molte le biblioteche d'Europa a cui manchi o un
+manoscritto o una stampa di esso. Che significa ciò?
+Perchè ebbero a dilettarsi così nella lettura di questo
+libro, non solamente l'età di mezzo, ma i secoli
+posteriori? Come degnò appressare le labbra
+a questa fontana di acque torbide e lotose il dotto
+cinquecento? Una delle ragioni che possono spiegare
+un tal fatto ci pare che sia l'essere stato il
+libro di Sidrach tenuto quasi come un manuale
+dell'arte astrologica e dell'arte magica. Non è alcuno
+che ignori quanto cara fosse al medioevo quella
+scenza che le leggende narravano insegnata a Cam
+dagli angeli ribelli. Ma che meraviglia non ebbero
+<span class="pageno target" title="xii" id="page-xii"></span>
+dunque a provare le genti, quando nel Sidrach,
+operatore di prodigi, convertitore di miscredenti,
+profeta ispirato da celeste virtù, lessero che un
+angiolo stesso di Dio erasi fatto maestro in astrologia
+al prediletto Jafet? Questo dovea certo parere
+come una santificazione della scenza degli astri, la
+quale era posta così accanto alla teologia; ed anche
+quasi una canonizzazione della magia, se ne facea
+professione e ne dava insegnamenti un tale uomo,
+il quale abbondava in ogni maniera di sapienza
+più che umana. Tutto il medioevo farneticò dietro
+gli astrologi e i magi; perchè ogni cosa che avesse
+del meraviglioso, del fantastico, del soprannaturale,
+dell'impossibile piacque a quelle immaginazioni
+ardenti, a quei fervidi cuori; e non il volgo solo,
+ma anco gli uomini grandi parteciparono fatalmente
+all'indole morale di quei secoli, ai quali pareva
+sola ricchezza desiderabile e sola non colpevole sapienza,
+la fede. Inutile sarebbe parlar qui dell'astrologia,
+insegnata dal Sidrach chiaramente ed apertamente.
+Ma questo profeta ed astrologo fece egli
+veramente anco professione di magia? Di ciò ne è
+diviso non possa dubitarsi da chi legga i capitoli
+che discorrono le virtù prodigiose delle pietre e
+dell'erbe, le quali danno ai muti la favella, la
+vista ai cechi, fanno vedere le stelle di giorno;
+obbligano a dire in sogno i propri fatti più riposti
+e segreti; procacciano odio od amore; sono buone
+a guarire de' farnetichi, a non annegare nell'acqua,
+<span class="pageno target" title="xiii" id="page-xiii"></span>
+<a id="via"></a>e via discorrendo. Quanto poi non avanzano ed eccedono
+le pietre in miracolosa virtù! Con lo zaffiro,
+ad esempio, può l'uomo uscire dalla prigione più
+vigilantemente guardata; e colla amatista otterrà dal
+proprio signore tutto che gli piaccia di chiedere.
+L'onice darà sogni che dicano ciò onde i morti abbisognano;
+chi abbia sopra di sè calcedonia, sarà
+parlatore di grande eloquenza; chi dal lato sinistro
+porti diamante, non potrà, cadendo da cavallo, farsi
+alcun male, e non commetterà peccato nè d'ira nè
+di lussuria. Altre pietre ti salveranno da morte subitanea,
+e se vecchio, ti renderanno forza vigorosa
+di giovinezza, e ti saranno rimedio ad ogni veleno.
+Preziosissime notizie dovevano invero esser queste
+agli uomini de' secoli medioevali; e se i dotti potevano
+leggere alcune di queste favole o in Dioscoride
+o in Teofrasto o in Plinio o in Alberto Magno
+od in altri, chi non sapesse di greco e di latino,
+nel Sidrach trovava quanto gli bisognasse; e leggendo
+in un libro di tanta santità era sicuro
+dalla paventata dannazione dell'anima. Perchè è
+bene da ricordare come due magie avesse il medioevo:
+una puramente diabolica, nella quale agli
+dei del paganesimo si sostituirono i demoni; l'altra,
+quasi una medicina ed una chimica magica, la
+quale deriva dalla forza delle piante, degli animali,
+delle pietre e dei corpi celesti. Chi ignora quello
+che fossero all'arte magica le erbe, i beveraggi e
+gli unguenti? Già, per tacere d'altri più antichi,
+<span class="pageno target" title="xiv" id="page-xiv"></span>
+Plinio, pur dichiarando la sua dotta incredulità,
+parlò dell'erbe buone ad avere figliuoli di bellezza
+e bontà singolari, a rendersi invisibili, a vincere
+i nemici, e ad ottenere altri effetti stupendissimi.
+Anche oggi gli arabi dicono di avere bevande che
+fanno cantare e ballare ed essere eloquenti; e gli
+indiani credono che un'erba possa farli mutare in
+figura di bestia, e che un'altra insegni a scoprire
+i tesori nascosti&nbsp;<a id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class="fnanchor">(2)</a>. Tutti ci ricordiamo di quel filtro
+magico o beveraggio d'amore de' romanzi cavallereschi.
+Questa medicina magica, che è tuttora in
+uso presso alcuni popoli barbari, fu nel medioevo
+tenuta in altissima venerazione. E per essa forse
+acquistarono fama di negromanti Gerberto (il quale
+in progresso fu fatto volare in aria in compagnia
+del diavolo), Ruggero Bacone ed Alberto Magno,
+a cui si attribuirono i curiosi libri <i>de virtutibus
+herbarum</i> e <i>de virtutibus lapidum</i>, che possono
+essere considerati appunto come trattati di questa
+magia naturale di cui parliamo, e che è professata
+dal Sidrach. Innocua magia, la quale anco delle cose
+sante fece spesso suo strumento, confondendosi col
+misticismo, di modo che fabbricò, non solamente
+unguenti, ma anco orazioni buone ad effetti molto
+miracolosi&nbsp;<a id="FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">(3)</a>; e che durò lungamente, come può
+<span class="pageno target" title="xv" id="page-xv"></span>
+vedersi dalla Physognomonica e da altri libri del
+Porta.
+</p>
+
+<p>
+Nel Sidrach però, oltre i capitoli di magia naturale,
+sono anche insegnamenti di medicina, i
+quali danno rimedi per la lebbra, per la volatica,
+per il male dello stomaco e del fegato, per istagnare
+il sangue della piaga e per altro. Nel che
+noi non vorremo troppo meravigliarci di certe strane
+ricette che troviamo, come la merda de' bachi da
+seta mescolata con sciloppo per guarire il fegato
+riscaldato; e la merda del cavallo mescolata col
+grasso del porco per ingrassare; e gli scarafaggi
+bruciati e bolliti nel lardo per la lebbra. Oltre poi
+la parte che riguarda i rimedi, leggiamo ancora
+altri insegnamenti di medicina: dove parlasi del
+corpo dell'uomo, del sangue, del parto, della pazzia,
+delle varie complessioni; ed in ciò sentiamo le dottrine
+di Galeno e quelle degli Arabi, spesso travisate
+e male spiegate, come di chi, non essendo
+scenziato, parla di cosa che solamente in confuso
+conosce. Così un'altra qualità viene ad aggiungersi
+al Sidrach, santo, astrologo e mago, per renderlo
+caro all'evo di mezzo; ciò è l'essere considerato il
+suo libro come un trattato di medicina popolare.
+Ed ognuno può agevolmente intendere per quali
+stretti legami nella mente dello scrittore questa si
+congiungesse all'astrologia ed alla magia, le quali
+non furono appunto in origine altro che degenerazioni
+della medicina.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="xvi" id="page-xvi"></span>
+</div>
+
+<p>
+Ancora ci è diviso che a divulgare questa fontana
+di tutte le scenze dovessero contribuire altre
+ragioni. Riducendoci a memoria ciò che fosse l'asceticismo
+del medio evo, o spietato nel maledire a
+tutti gli affetti della terra, o goffo arido bamboleggiante
+nelle sue mistiche contemplazioni, troveremo
+che il Sidrach è veramente più <i>savio</i> di molti altri;
+e mentre si piace nelle astruse sottigliezze teologiche,
+ricordasi spesso anche del mondo, insegnando
+cose che dovevano riuscire gradite al cuore di chi
+lo leggeva. Così, se potè parer santo dimenticare i
+parenti e ricusar loro ogni amore, eccovi nel Sidrach
+il precetto di amarli e d'aiutarli; e se la demenza
+umana fecesi adoratrice della povertà, predicando
+fonte di ogni male la ricchezza, il Sidrach vi dirà
+che anche la ricchezza è buona a qualche cosa, e
+che deve essere pregiata; facendo poi questa bella
+distinzione tra l'uomo ricco e il gentile: «gentilezza
+è potere e larghezza e vecchia possessione d'avolo
+e di bisavolo. L'uomo che ha grande potere ed è
+villano del suo corpo, sappiate che quelli non è
+gentile, anzi è ricco»&nbsp;<a id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class="fnanchor">(4)</a>. Quale scrittore mistico
+del medio evo avrebbe scritto tali parole? Ed esse
+non potrebbero per avventura esserci indizio che
+lo scrittore di questo libro, prima d'invaghirsi del
+mestier di profeta, amasse di frequentare le corti,
+<span class="pageno target" title="xvii" id="page-xvii"></span>
+forse cantando di donne e d'armi e d'amori? Perchè
+anco alle donne (così velenosamente maledette
+dai mistici) è largo qualche volta di affetto il nostro
+Sidrach; ed una allusione noi troviamo nel suo
+libro alla <i>gaia scenza</i>, e certi precetti di galateo
+che ce lo fanno parere uomo nè ruvido nè troppo
+dato al fervore degli anacoreti. Tutto ciò dovea
+piacere ai secoli di mezzo; e ogni maniera di gente
+avea di che sodisfare nel Sidrach al proprio desiderio.
+Onde esso divenne quasi sorgente a cui attinsero
+molti scrittori; e noi lo troviamo citato in parecchi
+libri, in compagnia di Aristotile, di Catone, di
+Salomone, di San Tommaso, come, ad esempio, nel
+<i>Fiore di Virtù</i>, e nel <i>Trattatello della natura e
+virtù delle pietre preziose</i>&nbsp;<a id="FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class="fnanchor">(5)</a>.
+</p>
+
+<p>
+Resterebbe che parlassimo ancora di molte altre
+cose che leggonsi in questo volume; alcune delle
+quali stranissime, come sarebbe, che la gioia e il
+dolore derivano dal mangiar bene o male; che le
+stelle cadenti sono colpi di fuoco dati dagli angeli
+buoni agli angeli ribelli, che dimorano nell'aria;
+che Iddio ha fatto la notte perchè l'uomo dorma,
+se no avrebbe fatto tutto giorno; che l'erba più
+degna è il grano; e la più degna pietra è la macina
+<span class="pageno target" title="xviii" id="page-xviii"></span>
+del grano; che il dormire è la più saporita
+cosa che sia; che la vigna da Noè piantata di giorno
+fa il vino rosso, e quella che piantò di notte, il
+bianco. Ma da quel poco che siamo andati sin qui
+esponendo ci sembra che sieno a sufficienza indicate
+le ragioni che ebbero a rendere questo libro così
+divulgato e popolare nel medio evo. Onde più utile
+sarà che passiamo a vedere in che luogo e in che
+secolo esso sia stato scritto.
+</p>
+
+<p>
+I più antichi codici del Sidrach sono in francese
+ed in provenzale: i Franchi sono spesso ricordati,
+come la più forte e la più gloriosa gente del mondo.
+Questo solo basta a renderne certi che lo scrittore fu
+un francese, il quale compose l'opera sua o nella
+lingua d'oïl o in quella d'oc. Non sappiamo per
+quale ragione il Le Clerc supponga che l'autore
+del Sidrach fosse un ebreo; e che l'opera, quale
+fu stampata nei secoli XV e XVI, sia una imitazione
+amplificata del primitivo lavoro&nbsp;<a id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class="fnanchor">(6)</a>. Nè meno
+possiamo intendere come da lui si giudichi incerto
+il tempo nel quale il libro fu scritto. Prendiamo
+brevemente in esame il <i>Prologo</i>, identico in tutti i
+codici che abbiamo veduto. Quivi si narra come il
+prezioso volume, posseduto già da un principe di
+Soria, poi smarrito, appresso venuto alle mani di
+un greco arcivescovo di Samaria, fosse portato in
+<span class="pageno target" title="xix" id="page-xix"></span>
+Ispagna, dove fu tradotto di greco in latino; e come
+al re di Spagna lo chiedesse in prestanza il re di
+Tunisi, il quale fecelo tradurre in saracinesco. Da
+Tunisi n'ebbe notizia Federigo imperatore, il quale
+mandò un frate di Palermo, che lo ritraducesse in
+latino e glie lo portasse. Alla corte di Federigo videlo
+un filosofo di Antiochia, che copiatolo, lo
+mandò al patriarca della sua patria; e da Antiochia
+un chierico portollo in Tolletta. Questi viaggi, queste
+traduzioni e ritraduzioni del libro, a noi sembrano
+un'arte dallo scrittore usata a fine di dare
+all'opera sua maggior valore, facendo credere che
+la fosse già stata tenuta in gran pregio da re da
+imperatori da patriarchi. E l'indizio più chiaro
+della favola sta nel principio del racconto, dove è
+detto che in origine questo libro ci «venne d'una
+mano in altra, tanto ch'egli venne alle mani a
+uno grande uomo, che lo volle ardere per lo consiglio
+del diavolo; e Iddio non volle che ardesse»&nbsp;<a id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7" class="fnanchor">(7)</a>.
+Ma senza tener conto di ciò che può essere piaciuto
+di narrare all'ambiziosa fantasia dello scrittore,
+resta pur sempre che in questo prologo è chiaramente
+ricordato Federigo II imperatore. Oltre ciò,
+al Cap. LI parlasi dei frati minori e dei frati predicatori.
+E finalmente negli ultimi capitoli dell'opera,
+in mezzo alla confusione di racconti guasti
+<span class="pageno target" title="xx" id="page-xx"></span>
+dalla tradizione o dalla fama, si accenna evidentemente
+ai fatti della quarta Crociata, e forse ad alcuno
+della sesta. Lo scrittore del libro è adunque
+posteriore alla prima metà del secolo decimoterzo;
+e siccome possiamo molto ragionevolmente supporre
+che gli ultimi fatti di cui parla sieno gli ultimi
+veduti o conosciuti da lui, così non saremo fuori
+del vero argomentando ch'egli abbia compilata la
+sua opera nei primi anni dopo il 1250; tanto più
+che essa verso gli ultimi del secolo ci si mostra
+già largamente divulgata. Se Pietro Venerabile all'anno
+1140 cita il libro di Sirach&nbsp;<a id="FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class="fnanchor">(8)</a>, egli allude
+senza dubbio, non alla compilazione del Sidrach,
+quale è ne' codici francesi del secolo XIII e XIV,
+ma probabilmente a qualche altro lavoro fatto sull'<i>Ecclesiastico</i>,
+e del quale potrebbe essere quasi
+una seconda redazione ed anche una <i>amplificazione</i>
+il Sidrach nostro. Ma questa non è che una congettura;
+la quale forse da accurate indagini sui manoscritti
+francesi potrebbe essere chiarita.
+</p>
+
+<p>
+Dei molti codici del Sidrach daremo in altro
+luogo una bibliografia, la quale studieremo di rendere
+meno incompiuta che per noi si possa&nbsp;<a id="FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9" class="fnanchor">(9)</a>. Qui
+<span class="pageno target" title="xxi" id="page-xxi"></span>
+intanto occorre dire de' manoscritti che hanno servito
+alla presente edizione; ed anzi tutto del francese
+(<a id="CFR"></a><i>COD. RICCARDIANO N.<sup>o</sup> 2758, indicato
+nelle note</i> C.&nbsp;F.&nbsp;R.). Dai caratteri paleografici questo
+codice apparisce del secolo XIV, e noi siamo di
+credere che debba averlo copiato un italiano, il
+quale non fosse nella lingua d'oïl più che mezzanamente
+istruito&nbsp;<a id="FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" class="fnanchor">(10)</a>. Onde spesso accade di trovare
+parole delle quali non intendesi e neppure può essere
+indovinato il senso; le regole della grammatica
+non sono osservate; e molte voci appariscono scritte
+a seconda della pronunzia italiana. Chi voglia, può
+certificarsi di questo ne' brani di esso codice, i quali
+ci è accaduto di dover recare in nota; ma a prova
+più larga della nostra opinione ne piace riprodurre
+qui un tratto maggiore del manoscritto, trascrivendo
+senza correzione nessuna:
+</p>
+
+<p class="block-quote">
+«Le vin si est une preciousa chosse et digne et si est
+salu dou cors et de l'arme et per vin se peut sauver
+son cors de molt de enfermites. Et per vin peut hom
+sauver s'arme de mout de pechies. Ensi com le vin est
+salu dou cors et de l'arme, ausi est in perdicione dou
+cors et de l'arme. Car per vin peut hom perdre son cors
+et s'arme legieremente. Le vin si est per le sages chi le
+<span class="pageno target" title="xxii" id="page-xxii"></span>
+boivent atemprement et a raison et ne font nul daumage
+ne a eaus ne a la gens; a celes genz vaut miaus a boivre
+le vin che l'aigue. E as fos chi le boivent folement
+si boivent le sens o le vin et perdent leur sens et luent
+la gens et les robent o se tuent ou ce laissent tuer per
+leur sollement boivre le vin. A cil lor vaut miaus boivre
+l'aigue che le vin, et le vin n'est mie fait por tel gens
+nive leur est ne droit ne leyaus ...... Les rois et les
+seignors dovient estre premiers leyaus de lor cors et de
+lor iugemens. Apres si doivent estre ardis et prous et
+vailans de leur cors. Apres doivent estre large et donans.
+Apres si doivent estre as mauvais et as outraious fiers
+et durs, ivians a tous a chascun selonc sa deserte a droit
+et a raison, ia soit ce che il soient nigie a mort et a
+taglier membres. Se les rois et les seignors sont leyaus
+de lor cors et de lor parole il font aplaisir a Dieu et
+honorer a leur seignor; et si sont sages et porveans, il
+le doivent bien estre, et por ce che luer gens pregnent
+essample diaus et che il soient tels ce il sa gens et donant
+itels doivent nestre......</p>
+
+<p class="block-quote">
+Il y a bons chevaus ases par le monde et biaus.
+Mais cheval doit avoir en lui IIII choses longues et IIII
+cosses cortes et IIII chosses larges. Premierement doit
+avoir le biau cheval en lui lonc col et longues giambes
+et longe sengle et longe coe. Et si doit avoir en lui large
+groppe et large boche et large nariles. Et si doit avoir
+en lui cort pasteron et cort dois et cortes oriles et corte
+coe, non pas le pel mais la propriete de la car et de l'os.»
+</p>
+
+<p>
+Sarebbe affatto superfluo che noi ci facessimo
+a dimostrare particolareggiatamente agli studiosi
+<span class="pageno target" title="xxiii" id="page-xxiii"></span>
+della lingua d'oïl non essere questo il buon francese
+del secolo quartodecimo, il quale scorre proprio
+elegante fluido efficace sotto la penna di
+molti poeti e prosatori, tanto più elegante, pare a
+noi, in quei primi secoli, che oggi non sia. E
+senza volere far paragone del francese di questo
+Codice Riccardiano con quello, a modo di esempio,
+corrottissimo e in tante parti non decifrabile, di
+Niccolò da Casola, e neppure con quello di Martino
+da Canale, pur non è dubbio che anche il francese
+del Sidrach non apparisca guasto ed errato. Tra
+le illustrazioni che faranno seguito al presente
+volume sarà ancora uno studio su molti codici francesi
+delle biblioteche italiane, e su quelli specialmente
+di cui non dettero saggio nè il Keller nè
+l'Heyse&nbsp;<a id="FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class="fnanchor">(11)</a>. Ivi apparirà manifesto come in Italia
+si scrivesse e si copiasse il francese nei secoli XIII
+e XIV; e come dagli errori del testo altri errori
+derivassero nelle traduzioni che allora si fecero, ai
+quali è da aggiungere ancora i molti e stranissimi
+che dalla conoscenza scarsa della lingua derivavano.
+Da ciò dovrà essere chiaro ad ognuno come quei
+nostri antichi volgarizzamenti abbiano bisogno di
+un raffronto continuo coll'originale, se voglionsi
+<span class="pageno target" title="xxiv" id="page-xxiv"></span>
+dare scritture alle quali il senso non manchi, e
+che possano giovare alla storia della lingua. Che
+cosa è, come lo possediamo nelle stampe, quel
+<i>Tesoro</i> di Brunetto Latini, del quale, fino dal 1816,
+desiderava il Giordani (e anch'oggi dovrebbe desiderarlo)
+il testo italiano ridotto alla vera lezione e
+accompagnato col suo originale francese? Che cosa
+sarebbe il Sidrach, se pubblicato sui codici italiani
+soli, senza le correzioni e le illustrazioni che dal
+paragone col francese derivano? Nè crediamo sia
+buona e saggia la opinione, che pure oggi alcuni
+sostengono, essere da sfatare come inutilissime ed
+anzi dannose le traduzioni de' primi secoli della
+lingua. Le quali, se anco non fossero parte della
+storia delle nostre lettere, e se non ci fossero documento
+della cultura di quei tempi, rimarrebbero
+sempre alla lingua importantissime, e indispensabili
+a chi vorrà e saprà, quando che sia, fare che all'Italia
+non manchi un glossario della sua lingua,
+comparata colle altre lingue uscite dalla sorgente
+latina. Sappiamo non in tutte le traduzioni del duecento
+e del trecento potersi ammirare una uguale
+eccellenza di dettato; ma da ciò stesso usciranno
+utili considerazioni; e, ad ogni modo, il traduttore
+meno garbato d'allora, potrà sempre essere maestro
+di proprietà nell'arte, a noi, che non possediamo e
+non amiamo più nessun'arte, e pare che consigliatamente
+studiamo di imbarbarire la nostra povera
+lingua. Non vogliamo parlare delle traduzioni dal
+<span class="pageno target" title="xxv" id="page-xxv"></span>
+latino, nè dire quanto le lettere nostre abbiano potuto
+ricevere di utilità da' volgarizzamenti di Virgilio,
+di Livio, di Sallustio, di Ovidio; delle Vite
+de' Santi Padri, de' Morali di papa Gregorio, e di
+altri non pochi, tutti elegantissimi. Ma, e le traduzioni
+de' romanzi di cavalleria, chi si assicurerà
+di affermare che furono inutili alla lingua ed alla
+letteratura? Forse perchè in esse troviamo la forma
+francese? Ma in che si differenzia dunque questa
+forma francese dall'italiana, nel secolo tredicesimo?
+Chi si provasse a tradurre parola a parola una poesia
+o una prosa francese di quel secolo, avrebbe una
+buona e spesso elegante scrittura italiana; come
+eleganti sono quasi tutti i nostri romanzi cavallereschi,
+de' quali i più non sono che letterali volgarizzamenti.
+A volere però che utili riescano quelle
+traduzioni, occorre che le sieno raffrontate col testo,
+sia per correggere gli errori, sia per chiarire i
+passi più oscuri, sia ancora per mostrare che nelle
+origini il francese e l'italiano amarono la stessa
+giacitura di parole e lo stesso temperatissimo stile;
+come anch'oggi, sventuratamente, pare che amino e
+l'uno e altro, rinnegando la loro origine, slanciarsi
+senza regola nelle stranezze e nelle metafore più
+ardite e più goffe, senza pure serbare quel decoro,
+che almeno al seicento non mancava.
+</p>
+
+<p>
+Dopo il Codice francese 2758, ci siamo giovati
+assai del <i>CODICE RICCARDIANO 1930</i> (<i>indicato
+nelle note</i> C.&nbsp;R.&nbsp;1.) Esso appartiene senza dubbio
+<span class="pageno target" title="xxvi" id="page-xxvi"></span>
+ai primi del secolo XIV, ed avrebbe per molti titoli
+meritato preferenza sugli altri, se non fosse di
+una redazione soverchiamente abbreviata, contenendo
+appena la terza parte dei capitoli degli altri codici;
+onde non avrebbesi avuto da esso un giusto concetto
+di quello che sia l'opera del Sidrach. Il traduttore
+è spesso elegante; e noi lo giudichiamo senese
+dalle forme de' verbi <i>essare</i>, <i>scrivare</i>, <i>aombrarà</i>,
+<i>vivare</i> ec., che leggonsi costantemente nel Ms.&nbsp;<a id="FNanchor_12"></a><a href="#Footnote_12" class="fnanchor">(12)</a>.
+A molti luoghi (come dalle note apparisce) il testo
+di questo codice corregge quello degli altri,
+ed è poi sempre nella forma più proprio e più accurato.
+L'abbreviazione va crescendo quanto più il
+traduttore volge al fine del suo lavoro; e sembra
+come uomo preso dalla noia, il quale,
+avendo cominciato colla intenzione di fare un volgarizzamento,
+a poco a poco riducesi ad abbreviare,
+e poi salta addirittura molti capitoli, e termina col
+far cosa quasi originale. Noi non possiamo astenerci
+da riferire qui alcuni degli ultimi capitoli di questo
+Codice, li quali ci sembrano, nella loro brevità,
+bellissimi:
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène il mare?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Quelli scrisse: abbracciamento del mondo, termine
+coronato, albergo delli fiumi, fontana della pioggia dell'acqua.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="xxvii" id="page-xxvii"></span>
+</div>
+
+<p class="ene">Che ène Iddio?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Iddio è mente immortale, allegrezza senza disdegno
+forma incomprensibile, occhio senza sonno, luce e bene
+che contiene tutte le cose.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène il sole?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Il sole ène occhio del cielo, cierchio del caldo, isplendore
+senza abbassare, ornamento del die, dividitore della
+notte et del die tutto tempo.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène la luna?</p>
+
+<p class="block-quote">
+La luna si ène porpore del cielo contraria del sole,
+nemica de' ma' fattori, consolamento de' viandanti, dirizzamento
+de' navicanti, segno di sepultura, larga di
+rugiada, agura di diviamento di tempi e delle tempeste.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène l'uomo?</p>
+
+<p class="block-quote">
+L'uomo ène mente incarnata, fantasima del corpo,
+aguardatore della vita, servente della morte, romeo trapassante
+et oste forestiere del luogo, anima di fatiga,
+abitatore di picciolo tempo.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène amico?</p>
+
+<p class="block-quote">
+L'amico ène nome desiderevole, refugio delle aversità,
+biatitudine senza abandono.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="xxviii" id="page-xxviii"></span>
+</div>
+
+<p class="ene">Che ène richezza?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Richezza ène peso d'oro e d'argento, ministra di
+rangole, diletto senza allegrezza, invidia da non satiare,
+desiderio da non compire, bocca grandissima, concupiscenza
+invisibile.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène povertà?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Povertà è bene odiato, madre della santità, ritrovatrice
+del savere, mercantia senza danno, possedimento
+senza calunnia, prosperità senza sollecitudine.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène sonno?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Sonno ène 'magine della morte, riposo delle fatiche,
+talento degl'infermi, aspettamento di morte.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène morte?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Morte ène sonno eternale, paura delli ricchi, desiderio
+delli povari, cacciatrice di vita, risolvimento di
+tutti.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène parola?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Parola ène manifestamento d'animo.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène il corpo?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Il corpo ène magione dell'anima.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène forte?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Forte ène 'magine d'animo.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="xxix" id="page-xxix"></span>
+</div>
+
+<p class="ene">Che sono li occhi?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Li occhi sono guida del corpo, vasello del lume,
+mostratori dell'animo.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène cielabro?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Cielabro ène guardia della memoria.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène il fegato?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Il fegato ène guardia del caldo.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène il quore?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Il quore ène movimento della vita.
+</p>
+
+<p class="ene"><a id="ene"></a>Che ène fiele?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Il fiele ène movimento dell'ira.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène milza?</p>
+
+<p class="block-quote">
+La milza ène albergo dell'allegrezza e desiderio.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène lo stomaco?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Lo stomaco ène quoco delli cibi.
+</p>
+
+<p class="ene">Che sono le ossa?</p>
+
+<p class="block-quote">
+L'ossa sono fermezza del corpo.
+</p>
+
+<p class="ene">Che sono li piedi?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Li piedi sono mobile fondamento.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="xxx" id="page-xxx"></span>
+</div>
+
+<p class="ene">Che ène il vento?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Vento ène turbamento d'aria, siccità di terra et
+movimento d'acque.
+</p>
+
+<p class="ene">Che sono li fiumi?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Li fiumi sono corso che non viene meno, pascimento
+del sole et bagnamento della terra.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène amistà?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Amistà ène aguaglianza d'amici.
+</p>
+
+<p class="ene">Che ène fede?</p>
+
+<p class="block-quote">
+Fede ène meravigliosa certezza di cosa non saputa.
+</p>
+
+<p>
+Fra i due Codici, RICCARDIANO 1475 (<i>indicato
+nelle note</i> C.&nbsp;R.&nbsp;2.) e MEDICEO LAURENZIANO,
+<span class="small">PLUTEO LXI</span>, 7, siamo stati incerti assai
+quale meritasse preferenza per la stampa. <a id="ee"></a>L'uno e
+l'altro della seconda metà del secolo quartodecimo,
+conformi nella lingua, identici nella redazione. E
+se abbiamo preferito il Mediceo Laurenziano è stato
+perchè, dopo un minuto e paziente raffronto, abbiamo
+veduto che l'amanuense di questo codice era
+incorso meno spesso in errore che non quello del
+Riccardiano; e forse non sarebbe difficile provare
+che il Manoscritto della Biblioteca Riccardi fu copiato
+da quello della Laurenziana. Nonostante però
+esso Codice 1475 ci è stato di un grande aiuto, a
+<span class="pageno target" title="xxxi" id="page-xxxi"></span>
+correggere, a supplire, a raddirizzare il senso, a
+spiegare l'oscurità di molti periodi; poichè non si
+vuole dissimulare che il Codice Laurenziano non
+sia troppo spesso di lezione errata e stranamente
+confusa.
+</p>
+
+<p>
+Di aiuto non meno prezioso ci è stata <a id="TFP"></a>un'antica
+edizione del Sidrach, che si conserva nella Biblioteca
+Nazionale di Firenze (sezione Palatina),
+e che ha questo titolo: MIL QUATRE VINGTZ
+ET QUATRE DEMANDES, AVEC LES SOLUTIONS
+ET RESPONSES A TOUS PROPOZ, OEUVRE
+CURIEUX ET MOULT RECREATIF,
+SELON LE SAIGE SIDRACH.&nbsp;—&nbsp;<i>Paris par maistre
+Pierre Vidove, MDXXXI.</i> (Indicato nelle
+note T.&nbsp;F.&nbsp;P.).
+</p>
+
+<p>
+Venendo a dire del modo onde questa stampa
+è condotta, noteremo solo come sia stato nostro intendimento
+di riprodurre con la più scrupolosa esattezza
+il Codice, nella sua ortografia e lessigrafia,
+parendoci che, se questa regola si seguisse
+costantemente nelle impressioni delle antiche scritture,
+molto se ne agevolerebbero gli studi (che
+restano in gran parte da farsi in Italia) sulle origini
+e sulla storia della lingua nostra. Nelle note ci
+siamo studiati di chiarire il senso d'una parola o
+di una frase con varianti di altri codici, ogni volta
+che ciò è stato possibile, sembrandoci questo il
+modo migliore di commento, come quello che pone
+sotto gli occhi del lettore una forma diversa, e lo
+<span class="pageno target" title="xxxii" id="page-xxxii"></span>
+lascia libero nel suo giudizio. Ci siamo poi qualche
+volta allargati a commentare alcune parole del testo
+francese, quando ciò potesse avere importanza per
+l'italiano. Non abbiamo richiamato l'attenzione del
+lettore sopra tutte le parole che potevano meritarla,
+essendo che ciò sarà fatto nel <i>Glossario delle
+voci italiane e francesi degne di nota</i>, che troverà
+il suo luogo nella seconda parte di questo volume.
+</p>
+
+<p>
+Il quale, venendo ad accrescere il numero dei
+nostri testi di lingua, parrà forse a molti cosa affatto
+inutile, essendo oggi rivolti a ricerche troppo
+più alte gli ingegni, per avere agio e tempo di
+pensare anche a quegli studi dell'arte, che furono
+già tanto cari ai nostri antichi, e che procacciarono
+pure qualche onore all'Italia. Oltre di che
+i tempi odierni professano teorie di letteratura così
+nuove, che riesce spesso molto difficile intenderle
+a chi abbia educata la mente ai vecchi principii
+dell'arte italiana. Ed oggi vediamo ancora un'antica
+questione, che pareva risoluta, sorgere di nuovo;
+e sentiamo, dopo sette secoli di letteratura, mettere
+in dubbio se esista una lingua italiana. Concedasi
+a me, nato e vissuto sempre in Toscana, una modesta
+parola su questo argomento. Si ricercano i
+mezzi per diffondere l'uso della buona lingua, ed
+a ciò rispondesi anzi tutto che per buona lingua
+s'ha da intendere la fiorentina. Perchè dunque il
+fiorentino è chiamato la buona lingua? Non sapremmo
+a questa domanda trovare che una sola
+<span class="pageno target" title="xxxiii" id="page-xxxiii"></span>
+risposta. Quando un dialetto parlato passa ad essere
+scritto, e se ne fa mezzo o strumento di una letteratura,
+allora esso diventa predominante sugli altri
+dialetti della stessa famiglia, acquista un titolo quasi
+di signoria legittima e incontrastata, e noi siamo
+soliti di chiamarlo non più dialetto ma lingua. Su
+ciò mi sembra che non possa cadere dubbio alcuno.
+Il dialetto del Lazio, quando fu scritto, diventò
+quella che noi diciamo lingua classica di Roma. I
+missionari che in regioni selvagge sono riusciti a
+ridurre in iscrittura uno de' cento dialetti parlati,
+hanno tosto veduto che quel dialetto acquistava una
+supremazia letteraria, vincendo gli altri che rimanevano
+come barbari gerghi&nbsp;<a id="FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class="fnanchor">(13)</a>. Poniamo che la
+letteratura siciliana del secolo XIII non fosse stata
+spenta col regno glorioso degli Svevi, e il dialetto
+siciliano avrebbe preso qualità e autorità di lingua
+scritta, e quindi di dialetto signoreggiante. La
+Francia vide due dei suoi dialetti passare dalla
+forma parlata alla scritta, ed ebbe per conseguenza
+la lingua e la letteratura d'oïl, la lingua e la
+letteratura d'oc. Se dunque la buona lingua, la
+lingua classica non è che un dialetto, il quale,
+reso stabile per mezzo della scrittura, acquista
+questo titolo, questa qualità, questo privilegio, domandasi
+come al dialetto fiorentino possa attribuirsi
+<span class="pageno target" title="xxxiv" id="page-xxxiv"></span>
+tale supremazia. La nostra lingua scritta è forse
+il fiorentino? E gli scrittori senesi, pisani, pistoiesi,
+aretini hanno scritto tutti il dialetto di Firenze,
+o non piuttosto quello delle loro città? E gli scrittori
+delle altre città d'Italia hanno preso ad esempio
+i fiorentini soli o tutti i toscani? Strettamente
+affini tra loro, fratelli legati da vincoli di somiglianza
+cosiffatta, che appena ad occhio espertissimo
+riesce scorgerne le tenui differenze, è facile spiegarsi
+come tutti i dialetti toscani diventassero lingua
+scritta, pur rimanendo predominanti il fiorentino ed
+il senese, non per altra ragione che Firenze e Siena
+ebbero un numero di scrittori maggiore delle altre
+città. Ma questa del fiorentino o toscano non è, a
+nostro credere, la questione principale. Concediamo
+pure che per buona lingua s'avesse da intendere
+la fiorentina sola; resterebbe sempre a vedere se
+si possa stendere l'uso di un dialetto a fine di distruggere
+gli altri. Una lingua scritta è per sè stessa
+cosa necessariamente artificiale: «la vita reale e
+naturale del linguaggio è riposta nei suoi dialetti»&nbsp;<a id="FNanchor_14"></a><a href="#Footnote_14" class="fnanchor">(14)</a>,
+i quali di continuo lo alimentano, lo arricchiscono,
+lo invigoriscono, e sono come una grande sorgente
+d'acqua che irrigando un campo impedisce alle erbe
+di intisichire e seccarsi. Spenti o trasformati i dialetti,
+la lingua scritta manca di vita, e passa nel
+<span class="pageno target" title="xxxv" id="page-xxxv"></span>
+numero di quelle che chiamiamo lingue morte.
+Fosse pure possibile con mezzi umani distruggere
+tutti i dialetti d'Italia, lasciando vivo il solo fiorentino;
+certo è che in breve giro di anni noi non
+avremmo più della lingua nostra, vivace, multiforme,
+potente, che un miserabile avanzo, a cui
+lentamente verrebbe a mancare ogni forza: l'albero
+verdeggiante e robusto si tramuterebbe in tronco decrepito
+e marcio. E per estendere l'uso della buona
+lingua parlata, si propone di compilare un vocabolario
+di essa lingua, o sia dialetto, di Firenze. Ma
+un vocabolario dell'uso vivo di un dialetto a che
+gioverebbe praticamente? È noto che tutti i dialetti
+tendono per loro natura a trasformarsi continuamente,
+non rimanendo stabile che quella parte di essi che è
+fatta patrimonio della lingua scritta. L'uso d'oggi
+potrebbe dunque non essere più l'uso di domani;
+e si potrebbero additare come vive forme, che fossero
+già anticate. Di più ancora, i dialetti letterari sono
+soggetti a decadere; ed è questa pure una delle
+leggi che la scenza del linguaggio ha riconosciuto
+per vera. Come dunque di questo dialetto, sequestrato
+da tutti gli altri, farebbesi con profitto un vocabolario?
+A chi ed a che cosa profitterebbe esso? Che
+aggiungerebbe al vocabolario della lingua scritta? Non
+sarebbe per avventura più utile domandare, come
+poter rendere intelligibile a tutti la lingua italiana,
+vale a dire la lingua della letteratura d'Italia? Ed
+a rendere intelligibile questa lingua non sarebbe
+<span class="pageno target" title="xxxvi" id="page-xxxvi"></span>
+forse prima e indispensabile condizione che tutti
+gli italiani sapessero leggerla? Finchè avremo tanti
+milioni d'uomini che non conoscono l'alfabeto, si
+può pensare ai mezzi di estendere l'uso della buona
+lingua? Quando tutti sapranno leggere, allora scegliete
+abili maestri, allora divulgate buoni dizionari
+della lingua, allora ponete nelle mani ai fanciulli
+grammatiche ben fatte, semplici, facili, non come
+quelle, barbarissime, che oggi sciupano miserabilmente
+i cervelli dei nostri poveri bambini; allora procacciate
+che si pubblichino libri che il popolo possa
+leggere e intendere. Avrete sempre i dialetti; ma a
+poco a poco tutti intenderanno e parleranno anche
+la lingua; non la lingua fiorentina o toscana, ma
+l'italiana; quella lingua che se ha vocaboli toscani,
+ha una struttura grammaticale italiana; quella lingua
+che vive rigogliosa, perchè si alimenta delle
+forme di tutti i suoi dialetti, e che, veramente, in
+tutte le città apparisce, in nessuna riposa.
+</p>
+
+<p>
+E qui è ben tempo che noi prendiamo commiato
+dal lettore cortese. Al quale diremo per ultimo
+come, quando ci accingemmo a questa non
+facile pubblicazione del Sidrach, fosse nostra intenzione
+di far seguitare al volume del <i>Testo</i> un volume
+di <i>Illustrazioni</i>, nel quale dovea comprendersi, oltre
+la <i>Bibliografia</i>, il <i>Saggio dei Codici francesi</i>
+e il <i>Glossario delle voci</i>, anche un discorso sugli
+errori popolari del medio evo, e un confronto tra
+le varie enciclopedie di quel tempo: uno studio
+<span class="pageno target" title="xxxvii" id="page-xxxvii"></span>
+sulle traduzioni italiane dal francese nei secoli
+XIII e XIV, ed un altro sulla influenza che la
+letteratura francese e provenzale (e specialmente
+le leggende, le novelle e i poemi) esercitarono
+nei due secoli anzi detti sulla letteratura italiana.
+Questo non ci sarebbe parso lavoro affatto inutile
+in Italia, la quale appena ora comincia a indagare
+criticamente le origini della sua letteratura.
+Se non che, mandati dall'altrui volontà in paese
+dove i libri sono pochissimi, lontani da ogni centro
+di cultura letteraria, senza aiuti e senza conforti,
+come por mano o dar compimento a lavori
+di erudizione? E così hanno dovuto rimanere interrotti
+quegli studi, già con tanto amore intrapresi,
+con tanti sudori proseguiti; e la seconda parte del
+Sidrach comparirà senza ciò che avrebbe forse potuto
+essere meno sgradito al lettore. Non vogliamo fare
+vani lamenti; ma solamente ci sia permesso dire
+che a coloro i quali amano gli studi, e vivono
+anzi solo di essi, potrebbersi non ricusare quei riguardi
+e quegli incoraggiamenti che sono necessari
+a condurre a fine qualche cosa di utile. Chi
+ha percorsa la faticosa via dello studio può intendere
+da quanto acerbo e profondo dolore ci sieno
+dettate queste parole!
+</p>
+
+<p style="text-indent: 4em">A' 20 di Maggio 1868.</p>
+<p style="text-indent: 10em"><strong>ADOLFO BARTOLI.</strong></p>
+
+<div>
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1"><span class="label">(1)</span></a>
+Cod. segnato I. 68. Inf. (Sec. XV). Comincia: «In
+nomine domini eterni amen. Qua chomenza el pruolegho ella
+lezenda del libro del venerabelle astrolagho Iesu Sidracho».
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_2"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_2"><span class="label">(2)</span></a>
+Cf. MAURY, <i>Mag. et Astr.</i>, cap. IV.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_3"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_3"><span class="label">(3)</span></a>
+Vedine alcuni esempi strani nel libretto pub. dal sig.
+G. Amati, <i>Ubbie, Ciancioni e Ciarpe</i>, Bologna, Romagnoli.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_4"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_4"><span class="label">(4)</span></a>
+Cap. LV.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_5"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_5"><span class="label">(5)</span></a>
+Nel <i>Fiore di Virtù</i> è chiamato ora <i>Jesus Sidrac</i>, ora
+<i>Jesus Sirac</i>, ora <i>Sirac</i>; e questo può confermare quello che
+abbiamo supposto della confusione tra <i>Sidrac</i> e <i>Sirac</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_6"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_6"><span class="label">(6)</span></a>
+<i>Hist. Litt. de la France</i>, XXIII, pag. 294.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_7"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_7"><span class="label">(7)</span></a>
+<a href="#page-5">Pag. 5</a>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_8"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_8"><span class="label">(8)</span></a>
+<i>Hist. Litt. de la Fr.</i> loc. cit.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_9"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_9"><span class="label">(9)</span></a>
+Vedi PARTE II, <i>Bibliografia dei Codici e dei Testi a
+stampa del Sidrach</i>. Vogliamo fin d'ora dichiararci riconoscentissimi
+al Sig. Principe Don Baldassarre Boncompagni
+di Roma, per le molte notizie da esso forniteci per questa
+Bibliografia.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_10"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_10"><span class="label">(10)</span></a>
+Che l'amanuense fosse un italiano, anco da questo si
+prova, che alla fine del codice è scritto, dello stesso carattere
+del rimanente: <i>Finito libro referamus gratias. Xpo.</i>
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_11"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_11"><span class="label">(11)</span></a>
+<i>Romvart, Beiträge zur Kunde Mittelalter. Dichtung
+auf Italiänischen Biblioth.</i> Mannheim, 1844.&nbsp;—&nbsp;<i>Romanische
+Inedita auf Italiänischen Biblioth.</i> Berlin, 1856.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_12"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_12"><span class="label">(12)</span></a>
+È curioso a notarsi che in un Codice di cui trovasi
+indicazione nel Catalogo della Biblioteca Heberiana, Sidrach
+è detto <i>filosofo e strologo di Siena</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_13"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_13"><span class="label">(13)</span></a>
+Cf. MAX MÜLLER, Scienza del linguaggio.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_14"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_14"><span class="label">(14)</span></a>
+MAX MÜLLER, op. cit.
+</p>
+</div>
+
+</div>
+
+<div class="blank-page">
+<span class="pageno target" title="xxxviii" id="page-xxxviii"></span>
+</div>
+
+<div class="newpage">
+ <span class="pageno target" title="xxxix" id="page-xxxix"></span>
+
+ <h2>IL<br/>
+ <span class="huge">LIBRO DI SIDRAC</span></h2>
+
+ <div class="image-center">
+ <img src="images/i-p39.png" style="width: 16ex" alt=""/>
+ </div>
+
+</div>
+
+<div class="blank-page">
+<span class="pageno target" title="xl" id="page-xl"></span>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="1" id="page-1"></span>
+</div>
+
+<p class="larger" style="text-indent: -2em; margin-left: 2em;" id="prologo">
+<a href="#toc-prologo">Questo è lo libro lo quale si chiama Sidracco,
+filosafo dello re Tractabero, e delle quistioni
+che dispianò allo re Botozo, re di
+Levante.</a>
+</p>
+
+<p>
+<span class="dropcap">L</span>a provedenza di Dio padre tutto possente è stato
+dal cominciamento del mondo, e sarà sanza fine, di governare
+tutte le sue creature spirituali, alle quali egli à
+promesso di dare lo paradiso&nbsp;<a id="FNanchor_15"></a><a href="#Footnote_15" class="fnanchor">(15)</a>, se per loro non rimane;
+e vuole&nbsp;<a id="FNanchor_16"></a><a href="#Footnote_16" class="fnanchor">(16)</a> ispargiere la sua grazia per l'universo mondo,
+perchè le genti possano&nbsp;<a id="FNanchor_17"></a><a href="#Footnote_17" class="fnanchor">(17)</a> meglio vivere in questo
+mondo; per la qual cosa e' possano pervenire a quella
+gloria che mai non avrà fine. La misericordia di Dio fu
+istabilimento de' patriarchi, che furono al tenpo d'Adamo
+<span class="pageno target" title="2" id="page-2"></span>
+infino&nbsp;<a id="FNanchor_18"></a><a href="#Footnote_18" class="fnanchor">(18)</a> al tenpo di Moysè, che insegniavano vivere
+alle genti secondo i vizii&nbsp;<a id="FNanchor_19"></a><a href="#Footnote_19" class="fnanchor">(19)</a> che allora erano; e tutti
+quelli che manteneano i loro usi sono altressì salvi, come
+egli furono; e quelli che contrario feciono, ebono lo contrario,
+perciò che trapassarono lo comandamento di Dio
+e de' suoi ministri che allora erano. Lo giorno della sua
+rexuressione dimorarono in inferno, e furono riconfermati
+per tutti tenpi, e non furono delli compagni&nbsp;<a id="FNanchor_20"></a><a href="#Footnote_20" class="fnanchor">(20)</a> de'
+ministri del figliuolo di Dio, perciò che non feciero gli
+suoi comandamenti. Lo giudicamento del nostro Signore,
+ciò fu quando mandò il diluvio&nbsp;<a id="FNanchor_21"></a><a href="#Footnote_21" class="fnanchor">(21)</a>, non fu per altra
+cosa, se non per abondanzia de' peccati, che allora erano
+per l'universo mondo. E dopo lo diluvio Noe e la moglie
+e figliuoli colle loro mogli abitavano in terra, incominciarono&nbsp;<a id="FNanchor_22"></a><a href="#Footnote_22" class="fnanchor">(22)</a>
+a fare e a stabilire lo comandamento di Dio,
+secondo l'usagio&nbsp;<a id="FNanchor_23"></a><a href="#Footnote_23" class="fnanchor">(23)</a>. Iddio diè loro la perfezione di cresciere
+e multiplicare; uno degli figliuoli di Noe ch'ebe
+nome Giafet, di gieneratione in gieneratione, che di lui
+naquero, mantennero la fede di Dio, siccome Noe loro
+<span class="pageno target" title="3" id="page-3"></span>
+padre facea&nbsp;<a id="FNanchor_24"></a><a href="#Footnote_24" class="fnanchor">(24)</a>. E Idio per la sua misericordia&nbsp;<a id="FNanchor_25"></a><a href="#Footnote_25" class="fnanchor">(25)</a> volle
+mostrare lo grande amore ch'egli avea nella generatione
+di Giafet, figlio&nbsp;<a id="FNanchor_26"></a><a href="#Footnote_26" class="fnanchor">(26)</a> di Noe: si fece nasciere uno uomo
+di quella medesima ingenerazione, lo quale ebe nome
+Sidracho&nbsp;<a id="FNanchor_27"></a><a href="#Footnote_27" class="fnanchor">(27)</a>, lo quale Sidracho fue pieno di tutte le
+scienzie&nbsp;<a id="FNanchor_28"></a><a href="#Footnote_28" class="fnanchor">(28)</a> che furono dal cominciamento del mondo insino
+al suo tenpo. Questo Sidrach fu dopo la morte di
+Noe anni DCCCXLVII; e anche seppe, come piacque a
+Dio, dal suo tenpo insino alla fine del mondo. Questo
+Sidrac Idio gli degnò per la sua gran dimostranza la
+forma della sua sancta trinitade,&nbsp;<a id="FNanchor_29"></a><a href="#Footnote_29" class="fnanchor">(29)</a> acciò ched e' fosse
+anunziatore&nbsp;<a id="FNanchor_30"></a><a href="#Footnote_30" class="fnanchor">(30)</a> all'altre&nbsp;<a id="FNanchor_31"></a><a href="#Footnote_31" class="fnanchor">(31)</a> genti che dopo lui deono venire.
+E egli fu bene cosa conosciuta che dimostrò la forma
+e la figura della trinitade, per lo comandamento di
+Dio, a uno re miscredente, lo quale ebe nome lo re Botozo&nbsp;<a id="FNanchor_32"></a><a href="#Footnote_32" class="fnanchor">(32)</a>.
+<span class="pageno target" title="4" id="page-4"></span>
+Mostrogliele per convertirlo&nbsp;<a id="FNanchor_33"></a><a href="#Footnote_33" class="fnanchor">(33)</a> alla fede di Dio
+padre onipotente, perciò che questo re adorava prima
+gl'idoli&nbsp;<a id="FNanchor_34"></a><a href="#Footnote_34" class="fnanchor">(34)</a>; e alla fine egli lo convertì, lui e altra assai
+giente, siccome è scritto innanzi. Questo Sidrach ebe
+grazia da Dio di sapere gli nove ordini degli angioli che
+sono in cielo, e di che serve ciascuno ordine; e di sapere
+la storlomia e del fermamento, delle pianete e delle
+stelle, e de' segni dell'ore e de' punti; e di sapere tutte
+cose terrene e tenporali, e di tutte cose del mondo, come
+conterà&nbsp;<a id="FNanchor_35"></a><a href="#Footnote_35" class="fnanchor">(35)</a> per innanzi.
+</p>
+
+<p>
+Or avenne al tenpo di questo re Botozzo ch'egli avea
+mandato chiegendo questo Sidrach allo re Trattabar&nbsp;<a id="FNanchor_36"></a><a href="#Footnote_36" class="fnanchor">(36)</a>,
+però che Sidrach era filosafo di questo re Tractabar; e
+mandollo chiedendo per alcuno bisognio ch'egli avea di
+lui, siccome voi udirete innanzi, perciò che non è bene
+a contare le cose due volte, noi ne passeremo brievemente,
+per lo migliore modo che noi sapremo, colla grazia
+di Dio&nbsp;<a id="FNanchor_37"></a><a href="#Footnote_37" class="fnanchor">(37)</a>. Lo re Botoczo richiese lo filosafo molto di
+quistioni, ch'egli disiderava di sapere, e non trovava
+uomo che ne gli sapesse dire; ma Sidrach ne gli spianò&nbsp;<a id="FNanchor_38"></a><a href="#Footnote_38" class="fnanchor">(38)</a>
+a diritto e a ragione, di ciò che lo re lo domandò:
+<span class="pageno target" title="5" id="page-5"></span>
+delle qua' cose gli piacquero molto, e feciene fare uno
+libro di quelle medesime quistioni, cioè questo libro&nbsp;<a id="FNanchor_39"></a><a href="#Footnote_39" class="fnanchor">(39)</a>.
+E questo libro venne poi d'una mano in altra, tanto
+ch'egli venne alle mani, dopo la morte dello re Botozo,
+a uno grande uomo: sì che questo uomo da indi a certo
+tenpo lo volle ardere, per lo consiglio del diavolo&nbsp;<a id="FNanchor_40"></a><a href="#Footnote_40" class="fnanchor">(40)</a>; e
+Idio non volle che ardesse, anzi lo fece venire alle mani
+d'uno re ch'avea nome Mandriano&nbsp;<a id="FNanchor_41"></a><a href="#Footnote_41" class="fnanchor">(41)</a>; e poi venne alle
+mani d'uno grande prencipe&nbsp;<a id="FNanchor_42"></a><a href="#Footnote_42" class="fnanchor">(42)</a> de' cavalieri di Soria, lo
+quale era lebbroso, lo quale avea nome Marna&nbsp;<a id="FNanchor_43"></a><a href="#Footnote_43" class="fnanchor">(43)</a>; e sì
+lo tenea molto caro. Questo Marna guarì detta lebbra al
+fiume Giordano. Da indi a grande tenpo non potè essere
+trovato. E dopo la venuta del nostro Signore, per la
+volontà di Dio, che non volle ch'egli fosse perduto di
+tutto in tutto&nbsp;<a id="FNanchor_44"></a><a href="#Footnote_44" class="fnanchor">(44)</a>, si venne al podere&nbsp;<a id="FNanchor_45"></a><a href="#Footnote_45" class="fnanchor">(45)</a> d'uno buono
+uomo greco&nbsp;<a id="FNanchor_46"></a><a href="#Footnote_46" class="fnanchor">(46)</a>, che fu arcivescovo di Fabastora&nbsp;<a id="FNanchor_47"></a><a href="#Footnote_47" class="fnanchor">(47)</a>, che
+all'antico tenpo si chiamava Samaria. E quello arcivescovo
+<span class="pageno target" title="6" id="page-6"></span>
+avea nome Iovazil&nbsp;<a id="FNanchor_48"></a><a href="#Footnote_48" class="fnanchor">(48)</a>, il quale fu&nbsp;<a id="FNanchor_49"></a><a href="#Footnote_49" class="fnanchor">(49)</a> buono cristiano,
+e ebe uno cherico ch'ebe nome Dimito&nbsp;<a id="FNanchor_50"></a><a href="#Footnote_50" class="fnanchor">(50)</a>; e
+l'arcivescovo lo mandò in Ispagnia a predicare la fede
+di Jesu Cristo; e portò con seco quello libro, e alla fine
+morì in Tolletta&nbsp;<a id="FNanchor_51"></a><a href="#Footnote_51" class="fnanchor">(51)</a>. E questo libro&nbsp;<a id="FNanchor_52"></a><a href="#Footnote_52" class="fnanchor">(52)</a> dimorò colà uno
+grande tenpo. E poi venne la chiericeria&nbsp;<a id="FNanchor_53"></a><a href="#Footnote_53" class="fnanchor">(53)</a> in Tolletta,
+e trovò questo libro, e sì lo traslataro di grecesco
+in gramatica&nbsp;<a id="FNanchor_54"></a><a href="#Footnote_54" class="fnanchor">(54)</a>. E lo re di Spagnia udì parlare di
+questo libro, e ordinò ch'egli l'ebbe&nbsp;<a id="FNanchor_55"></a><a href="#Footnote_55" class="fnanchor">(55)</a>, e tennelo molto
+caro&nbsp;<a id="FNanchor_56"></a><a href="#Footnote_56" class="fnanchor">(56)</a>. E lo re di Tunisi&nbsp;<a id="FNanchor_57"></a><a href="#Footnote_57" class="fnanchor">(57)</a> che a quello tenpo
+era, udì parlare per bocca di suoi anbasciadori di questo
+libro, mandò pregando lo re di Spagna che, per liberale
+gratia, gli mandasse quello libro; e lo re di Spagna
+lo fecie traslatare di gramatica in francesco&nbsp;<a id="FNanchor_58"></a><a href="#Footnote_58" class="fnanchor">(58)</a>, e si gliele
+mandò&nbsp;<a id="FNanchor_59"></a><a href="#Footnote_59" class="fnanchor">(59)</a>. Ora venne che al tenpo che lo 'nperadore
+<span class="pageno target" title="7" id="page-7"></span>
+Federigo regniava, era uno re in Tunisi che lo leggieva, e
+usavalo molto, onde n'era tenuto molto savio, per le
+grandi quistioni che facea alle genti, e per le buone risposte&nbsp;<a id="FNanchor_60"></a><a href="#Footnote_60" class="fnanchor">(60)</a>
+che facea di ciò che altri lo domandava. Lo
+'nperadore Federigo avea anbasciadori in quel tenpo nella
+corte del re di Tunisi; e gli anbasciadori maravigliandosi&nbsp;<a id="FNanchor_61"></a><a href="#Footnote_61" class="fnanchor">(61)</a>,
+vedendo tanta iscienzia, onde potea venire, fu
+loro detto che lo re avea nel suo tesoro uno libro, e lo
+re di Spagna l'avea mandato a' suoi anticiessori, e di
+quello libro sapea tutte le scienzie. Ora venne che gli anbasciadori
+tornarono allo 'nperadore, e contarogli la bontà
+di quello libro, onde fu molto intalentato di volerlo. Allora
+mandò uno anbasciadore al re di Tunisi, che per
+liberale grazia gli mandasse quello libro. E lo re di Tunisi
+gli mandò a dire, che gli mandasse uno cherico che
+sapesse grammatica e 'l saracinesco. E lo 'nperadore gli
+mandò uno frate minore, ch'avea nome frate Ruggieri&nbsp;<a id="FNanchor_62"></a><a href="#Footnote_62" class="fnanchor">(62)</a>
+di Palermo. Quelli lo traslatò di saracinesco in gramatica:
+onde lo 'nperadore Federigo ne fu molto allegro,
+e molto lo tenne caro. Nella corte dello 'nperadore avea
+uno uomo molto savio, lo quale avea nome Codici Pisolatico&nbsp;<a id="FNanchor_63"></a><a href="#Footnote_63" class="fnanchor">(63)</a>,
+ed era d'Antioccia&nbsp;<a id="FNanchor_64"></a><a href="#Footnote_64" class="fnanchor">(64)</a>, e fu molto amato
+dallo 'nperadore. E quando egli udì parlare di questo libro,
+si pensò molto com'egli lo potesse avere: tanto
+<span class="pageno target" title="8" id="page-8"></span>
+promise e donò al camarlingo&nbsp;<a id="FNanchor_65"></a><a href="#Footnote_65" class="fnanchor">(65)</a> dello 'nperadore, che
+gliel diede; l'asenprò, e scrisselo privatamente, che niuno
+lo sapea. E da indi a certo tenpo Codici&nbsp;<a id="FNanchor_66"></a><a href="#Footnote_66" class="fnanchor">(66)</a> folosafo
+lo mandò in donamento&nbsp;<a id="FNanchor_67"></a><a href="#Footnote_67" class="fnanchor">(67)</a> al patriarca Uberto d'Antioccia&nbsp;<a id="FNanchor_68"></a><a href="#Footnote_68" class="fnanchor">(68)</a>.
+Quando il patriarca l'ebbe, il tenne molto
+caro, e usollo tutto il tenpo della sua vita. Egli avea
+uno suo cherico, ch'avea nome Giovanni Petro di Leone&nbsp;<a id="FNanchor_69"></a><a href="#Footnote_69" class="fnanchor">(69)</a>;
+questi exenprò&nbsp;<a id="FNanchor_70"></a><a href="#Footnote_70" class="fnanchor">(70)</a> questo libro, e andossene in
+Tolletto. In questo modo rivenne indietro in Tolletto; e
+di quello si traslatò molti buoni libri, de' quali ciascuno&nbsp;<a id="FNanchor_71"></a><a href="#Footnote_71" class="fnanchor">(71)</a>
+no gli puote avere&nbsp;<a id="FNanchor_72"></a><a href="#Footnote_72" class="fnanchor">(72)</a>. Da qui innanzi noi non
+sapiamo alle cui mani egli si verrà, nè dee venire; ma
+preghiamo Idio lo creatore, ch'egli possa venire alle mani
+di tali genti, ch'egli lo possano ritenere e intendere,
+alla salvatione dell'anima e del corpo&nbsp;<a id="FNanchor_73"></a><a href="#Footnote_73" class="fnanchor">(73)</a>.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="9" id="page-9"></span>
+</div>
+
+<p>
+Al tenpo dello re Botozo del Levante, re d'una grande
+provincia che è tra Persia&nbsp;<a id="FNanchor_74"></a><a href="#Footnote_74" class="fnanchor">(74)</a> e India (la qual provincia
+si chiama Botenes,&nbsp;<a id="FNanchor_75"></a><a href="#Footnote_75" class="fnanchor">(75)</a> lo quale re ora chiamato
+Botozzo, regnò dopo la morte di Noe DCCCXLVII anni&nbsp;<a id="FNanchor_76"></a><a href="#Footnote_76" class="fnanchor">(76)</a>),
+e' voleva fondare una città all'entrata d'India,
+per guerreggiare&nbsp;<a id="FNanchor_77"></a><a href="#Footnote_77" class="fnanchor">(77)</a> uno suo nimico re, ch'era contra
+lui, e teneva una grande partita d'India, e avea nome
+re Garabo&nbsp;<a id="FNanchor_78"></a><a href="#Footnote_78" class="fnanchor">(78)</a>. Sicchè questo re Botozo fece fondare una
+torre per edificare una città, all'entrata della terra dello
+re Garabo. E la torre fu cominciata a grande gioia e
+festa, e lavoraro una grande partita del giorno, ma la
+mattina trovaro tutto abattuto lo lavorio. Quando lo re
+lo vide, fu molto dolente, e tostamente fece ricominciare
+lo lavorio di capo&nbsp;<a id="FNanchor_79"></a><a href="#Footnote_79" class="fnanchor">(79)</a>. E l'altra mattina ogni cosa&nbsp;<a id="FNanchor_80"></a><a href="#Footnote_80" class="fnanchor">(80)</a>
+si trovò abattuto, e lo re di ciò molto s'adirò. Questo
+gli avenne ciascuno giorno, bene sette mesi. E lo re Botoczo,
+vegendo questo, fece ragunare tutti i suoi savi, e
+domandò in qual modo potesse fare lavorare in quella sua
+torre e in quella città, che ella non rovinasse. E sopra
+quella domanda, gli fu dato consiglio che egli mandasse
+<span class="pageno target" title="10" id="page-10"></span>
+cercando per tutti gl'indovini e astrolaghi della sua terra.
+E lo re ordinò siccome coloro gli dissono; e fra venticinque
+giorni furono venuti a lui, e furono LXXXVIIIJ.
+Lo re Botozzo gli ricievette a grande gioia, e fecegli riposare
+tre giorni, e al quarto giorno se gli fece venire
+innanzi, e disse: signori, io v'ò fatto venire dinanzi a
+me, per farvi asapere quello ch'io vi dirò. Io sono lo
+maggiore re di tutto lo Levante, e tutti i re di queste
+parti sono venuti sotto me; ma e' ci&nbsp;<a id="FNanchor_81"></a><a href="#Footnote_81" class="fnanchor">(81)</a> à uno re, che
+à nome Gharabo re d'India, questi non vuole venire
+sotto me, e io non posso entrare in sua terra, perchè à
+troppo forte entrata; e fummi dato per consiglio ch'io
+facessi una città all'entrata di sua terra, per poterlo meglio
+guerregiare&nbsp;<a id="FNanchor_82"></a><a href="#Footnote_82" class="fnanchor">(82)</a>; e io incominciava una torre per
+edificare la città; e òlla incominciata già fa sette mesi,
+e non si può conpiere, e ciò che si lavora lo giorno, la
+notte e la mattina si truova abattuto&nbsp;<a id="FNanchor_83"></a><a href="#Footnote_83" class="fnanchor">(83)</a>. Laonde io ne
+sono molto cruccioso, e molto mi grava, che le novelle
+andranno al mio nimico, che io non posso conpiere una
+città in sua terra. E per questo i' ò mandato caendo&nbsp;<a id="FNanchor_84"></a><a href="#Footnote_84" class="fnanchor">(84)</a>,
+per avere il vostro consiglio: ond'io vi priego tutti comunalmente,
+che voi mi diate tale consiglio, che io possa
+conpiere questa città; e io vi prometto, per lo mio idio,
+<span class="pageno target" title="11" id="page-11"></span>
+ch'io farò a tutti voi grande bene: chè, se tutto il
+mondo fosse mio, io non avrei tale allegreza, come vendicarmi
+dello re Gharabo. Quando lo re Botozo ebe finita
+sua diceria&nbsp;<a id="FNanchor_85"></a><a href="#Footnote_85" class="fnanchor">(85)</a>, si rispuosono tutti i savi comunalmente
+ad una boce, e dissono: messere, noi faremo tal cosa che
+a voi tornerà onore e gioia, e vendetta del vostro nimico;
+e non vogliamo avere termine più che XL dì, per
+aoperare la nostra arte, e vogliamo istare tutti in uno
+luogo&nbsp;<a id="FNanchor_86"></a><a href="#Footnote_86" class="fnanchor">(86)</a>. Quando lo re udì questo, fu molto allegro; e
+mandogli in uno luogo ch'era pieno di molta verdura, e
+comandò che fossono serviti come il suo corpo, e fosse
+loro dato ciò che adomandassero. E stando in questo luogo,
+incominciaron adoperare la loro arte; e alla fine di
+XL giorni mandarono diciendo al re ch'egli aveano conpiuto
+lo suo servigio, e ch'egli voleano andare inanzi&nbsp;<a id="FNanchor_87"></a><a href="#Footnote_87" class="fnanchor">(87)</a>.
+Quando lo re lo 'ntese, n'ebbe grande allegreza, e fecesegli
+venire davanti con grande gioia, e domandogli
+come aveano facto; e que' rispuosono a una boce e dissono:
+messere lo re, fatevi di buona voglia&nbsp;<a id="FNanchor_88"></a><a href="#Footnote_88" class="fnanchor">(88)</a>, chè 'l
+vostro intendimento è conpiuto; e da cotale giorno passati
+li XXV dì della luna, ed a l'ora che noi incomincieremo
+e dallo punto, sì ve lo diremo&nbsp;<a id="FNanchor_89"></a><a href="#Footnote_89" class="fnanchor">(89)</a>, e allora fate
+<span class="pageno target" title="12" id="page-12"></span>
+cominciare la torre, e noi vi saremo&nbsp;<a id="FNanchor_90"></a><a href="#Footnote_90" class="fnanchor">(90)</a>. Quando lo re
+udì questo, ne fu molto allegro, e ringraziogli tutti. E
+quando venne lo giorno del termine, egli furono al lavorio.
+Quando fue otta di lavorare, egli cominciarono a
+grande festa e allegrezza a lavorare, e tutto lo giorno
+lavorarono. Quando venne la notte e' savi feciono stare
+grande luminaria, per guardia della torre, e gli uomini
+con questa luminaria vi rimaseno a guardare&nbsp;<a id="FNanchor_91"></a><a href="#Footnote_91" class="fnanchor">(91)</a>, e lo re
+coll'altra gente s'andarono a dormire con grande allegreza.
+E quando venne la mattina trovarono abattuto
+tutto lo lavorio, in terra, e la novella andò allo re; e
+quando lo re lo 'ntese ne fu molto cruccioso, e venne
+allo lavorio; e quando vide lo lavorio abattuto, n'ebe
+gran doglia al cuore, e fece venire i savi dinanzi da lui,
+e disse: è questa la promessa che voi mi facesti? E' savi
+non sepono che si rispondere. E lo re disse: per lo mio
+idio, io vi rimanderò in tale luogo, che sarà molto reo
+per voi, e non uscirete&nbsp;<a id="FNanchor_92"></a><a href="#Footnote_92" class="fnanchor">(92)</a> infino che la città non sarà
+conpiuta. E fecegli mettere in una prigione; e fu facto
+suo comandamento, e questa fue la primaia prigione, secondo
+che ne parlano le scritture. E le novelle n'andaron
+allo re Gharabo, come lo re Botozo non potea fare
+per arte, nè per ingegnio&nbsp;<a id="FNanchor_93"></a><a href="#Footnote_93" class="fnanchor">(93)</a> nè per niuno modo conpiere
+<span class="pageno target" title="13" id="page-13"></span>
+una torre: onde n'ebe allegreza grandissima, e
+mandogli una pistola allo re Botozo, e diceva così: Re
+Botozo, salute dalla parte di noi re Gharabo. Noi abiamo
+inteso che voi volete edificare una torre all'entrata
+di nostra terra, e sì v'avete ispeso molto del vostro avere,
+e non avete potuto conpiere una torre, nè per arte
+nè per altro avere. Ma noi vi mandiamo dicendo che, se
+voi ci volete dare la vostra figliuola a moglie, noi vi lascieremo
+fondare la torre. Quando lo re Botozo intese la
+pistola, egli ne fu molto cruccioso, e fece tagliare la testa
+allo anbasciadore che la recava; e poi fece gridare uno
+bando&nbsp;<a id="FNanchor_94"></a><a href="#Footnote_94" class="fnanchor">(94)</a> nella sua terra, che chiunque gli sapesse dare
+consiglio da conpiere la città, egli gli darebe la sua figliuola
+per moglie, e mezo il suo tesoro, e questo giurerà
+sopra lo suo idio. E dopo questo bando, a dieci
+giorni, venne a lui uno vecchio uomo, e disse: messere
+lo re, io sono venuto a voi per darvi consiglio di conpiere
+questa vostra torre, che voi avete inpresa a fare;
+e io non voglio vostra figliuola nè vostro tesoro, ma voi
+mi giurerete di farmi alcuno bene. Quando lo re lo 'ntese,
+fu molto allegro; e lo re gli giurò sopra lo suo idio di
+fargli bene, se la città si conpiesse. E lo vecchio disse:
+mandate allo re Trattabar&nbsp;<a id="FNanchor_95"></a><a href="#Footnote_95" class="fnanchor">(95)</a>, per lo libro suo della strologia,
+che fu di Noe, nel quale è scritto lo 'nsegnamento
+dell'angelo del suo Idio, che quello libro fu lasciato a
+uno de' figliuoli di Noe magiore&nbsp;<a id="FNanchor_96"></a><a href="#Footnote_96" class="fnanchor">(96)</a>. Noe ebe tre figliuoli:
+l'uno ebe nome Sem, l'altro Giafet. L'altro nome
+<span class="pageno target" title="14" id="page-14"></span>
+non è da mentovare, che lo padre lo maladisse, e tornò
+di bianco in nero. Quello libro venne da uno re in altro&nbsp;<a id="FNanchor_97"></a><a href="#Footnote_97" class="fnanchor">(97)</a>,
+tanto che venne alle mani dello re Trattabar. E pregate
+che vi mandi lo libro e lo suo astrologo Sidrac&nbsp;<a id="FNanchor_98"></a><a href="#Footnote_98" class="fnanchor">(98)</a>,
+perciò ch'egli è molto savio uomo, e sa molto dell'arte
+della strologia. Sidracho vi darà consiglio di vendicarvi
+sopra lo vostro nimico, e di conpiere la città. Quando
+egli l'ebbe inteso, ebe di ciò grande allegreza, e fece
+aparechiare uno bello e ricco presente, e fece fare una
+pistola che dicea così: Noi Botozo re vi mandiamo fortemente
+salutando alla vostra signoria, re Trattabero, come
+signore e amico&nbsp;<a id="FNanchor_99"></a><a href="#Footnote_99" class="fnanchor">(99)</a>. Mandianvi pregando che voi facciate
+per noi, come voi voleste che facessimo per voi.
+Noi vi mandiamo pregando che voi ci mandiate lo libro
+della strologia, che fu di Noe, conciosia cosa che noi
+n'abiamo grande bisogno; e mandate con esso il vostro
+filosafo Sidrac; e con questa pistola mandiamo il detto
+presente. Lo messo si mise per cammino, come piacque
+a Dio, e fu capitato allo re Trattabar, e apresentogli la
+pistola e 'l presente; e lo re lo ricevette volentieri, con
+grande allegreza, e poi disse al messo: io ò grande allegrezza,
+quando messer lo re Botozo m'à mandate sue
+lettere&nbsp;<a id="FNanchor_100"></a><a href="#Footnote_100" class="fnanchor">(100)</a>. E egli m'à mandato chiegendo uno mio libro
+che fu de' miei anticessori; e prima fu di Noe; e parla
+<span class="pageno target" title="15" id="page-15"></span>
+d'una cosa ch'è in una montagnia, che chi ne potesse
+avere, tornerebe al mondo grande prode&nbsp;<a id="FNanchor_101"></a><a href="#Footnote_101" class="fnanchor">(101)</a>. E lo mio padre
+si mise ad andare su per quella montagnia, ma egli none
+potè venire a capo del suo disiderio. Ma io credo bene
+che lo re Botozo ne potrà venire a capo egli, ch'egli à
+molto grande podere, ch'egli è uno de' grandi re che
+sia nel Levante. E allora mandò lo libro, e Sidrac con
+esso, e una pistola che contenea così: Noi re Trattabar
+ringraziamo altamente voi, re Botozo, del vostro onore
+e del vostro domandamento. Noi e la nostra terra è&nbsp;<a id="FNanchor_102"></a><a href="#Footnote_102" class="fnanchor">(102)</a>
+al vostro comandamento. Noi vi mandiamo lo libro e Sidrac
+nostro filosafo. E cavalcò tanto&nbsp;<a id="FNanchor_103"></a><a href="#Footnote_103" class="fnanchor">(103)</a> che giunse al
+palagio del re Botozo.
+</p>
+
+<p>
+Quando lo re Botozo vide questo, egli ricevette lo
+libro e Sidrac con grande allegreza, e cominciò a contare
+a Sidrac lo suo bisogno, e dissegli come gli era incontrato.
+E Sidrac gli rispuose, e disse: messere, questa
+terra è incantata, e niuna forteza vi si potrà fare, se
+gli incantamenti non si disfanno; e io ò tale consiglio,
+che io gli disfarò. E lo re ebe di ciò grande allegreza,
+e molto lo pregò che pensasse sopra questo fatto. E Sidrac
+rispuose: messere, noi troveremo in questo libro del
+mio signore, che fu prima di Noe, che uno agnolo del
+suo Idio gli avea insegniata una montagna e una contrada
+della profonda India, la quale si chiama la montagna
+verde del corbo; là ove Noe mandò lo corbo, per
+<span class="pageno target" title="16" id="page-16"></span>
+iscoprire la terra, al tenpo del diluvio; e egli trovò carogna,
+e egli si puose sopr'essa&nbsp;<a id="FNanchor_104"></a><a href="#Footnote_104" class="fnanchor">(104)</a>. Quella montagna è
+lunga quattro giornate e larga tre, e su v'abita una
+gente che sono a nostra fazione&nbsp;<a id="FNanchor_105"></a><a href="#Footnote_105" class="fnanchor">(105)</a> di corpo, ma lo volto
+&nbsp;<a id="FNanchor_106"></a><a href="#Footnote_106" class="fnanchor">(106)</a> loro ànno facto a maniera di cane. Quella montagnia
+è presso allo regno femminoro&nbsp;<a id="FNanchor_107"></a><a href="#Footnote_107" class="fnanchor">(107)</a>, là ove uomo non
+puote vivere; e si à in quella montagna dodici migliaia
+di maniere d'erbe: le quattro milia fanno profitto, e
+l'altre quattro milia fanno danno&nbsp;<a id="FNanchor_108"></a><a href="#Footnote_108" class="fnanchor">(108)</a>, e l'altre quattro
+milia non fanno nè prode nè danno. E anche v'à dodici
+maniere d'acqua, che si ragunano in uno luogo dodici
+volte l'anno, e abeverano&nbsp;<a id="FNanchor_109"></a><a href="#Footnote_109" class="fnanchor">(109)</a> tutta la terra e tutte quelle
+erbe. E se voi volete andare in su quello monte per
+avere di quelle erbe, voi potrete fare de' vostri nimici
+<span class="pageno target" title="17" id="page-17"></span>
+quello che voi vorrete, e sì conpierete vostro disio. Quando
+lo re intese Sidrac, si ne fu molto allegro; e disse
+che, se dovesse perdere tutto quello ch'egli à, sì conviene
+ch'egli abia dell'erbe di quella montagna. E al terzo
+giorno montò a cavallo colla sua gente, e misesi a cammino;
+e tanto cavalcaro, che al decimo giorno fu a piè
+della montagna. E gli volti de' cani si misono a difendere
+la loro terra, e sconfissono lo re Botozo malamente;
+e poi anche risalirono, e furono sconfitti alla montagnia.
+E i volti de' cani un'altra volta saliro la montagna.
+E lo re iscese a terra della montagna, e mandò
+per soccorso; e gli venne grande aiuto. E poi per grande
+forza e vigore sconfissono i volti de' cani, e uccisono
+molti di loro. E poi si riposarono otto giorni, e alla per
+fine ebono la terra. Lo re Botozo era miscredente, e non
+credea nel suo Criatore, anzi credea e adorava gl'idoli.
+Sidrac credeva e adorava Idio padre onipotente, che fatto
+l'aveva, e osserva gli suoi comandamenti. E lo re Botozo
+facea portare, là ovunque&nbsp;<a id="FNanchor_110"></a><a href="#Footnote_110" class="fnanchor">(110)</a> andava, l'idoli&nbsp;<a id="FNanchor_111"></a><a href="#Footnote_111" class="fnanchor">(111)</a>, ciascuno
+in su grande sedia: e sì erano d'oro e d'argento; e una
+idola&nbsp;<a id="FNanchor_112"></a><a href="#Footnote_112" class="fnanchor">(112)</a> v'era, ch'era adornata di grande riccheze, e era
+posta a sedere più alta che niuna dell'altre. Lo re fece
+aparecchiare bestiame, per fare sacrificio agli suoi idoli,
+e avea fatti suoi padiglioni; e là entro tenea questi idoli,
+spezialmente nel suo. E poi prese Sidrac per la mano, e
+menollo allo suo padiglione, con grande compagnia di
+gente; e poi comandò che uno montone fosse recato; e
+<span class="pageno target" title="18" id="page-18"></span>
+recato che fu, e egli prese uno coltello, e dicollò lo montone
+dinanzi al grande idolo; e ciascuno della sua gente,
+secondo che avea lo podere, uccidea una bestia, e
+gittavala&nbsp;<a id="FNanchor_113"></a><a href="#Footnote_113" class="fnanchor">(113)</a> d'intorno a quelle ydole; e poi l'ardevano tutto.
+Per questo modo faceano sacrificio agl'idoli. E Sidrach
+che vide questo, forte se ne maravigliò, e molto
+ne fu dolente. E lo re lo fece chiamare, e disse: Sidrac,
+fa sacrificio al mio iddio, ch'è buono e ricco. E Sidrac
+rispuose con grande cruccio, e disse: messere, non farò;
+anzi farò sacrificio al mio Idio, ch'è possente sopra
+tutti, e è creatore del cielo e della terra, e è quelli che
+fece Adamo e Eva, e tutte l'altre cose che ci sono. E
+quando lo re udì dire questo, egli ne fu molto crucciato,
+e disse: che di' tu del mio idio? Dico, disse Sidrac, ch'egli
+è malvagio; e è dimonio che v'à legato&nbsp;<a id="FNanchor_114"></a><a href="#Footnote_114" class="fnanchor">(114)</a>, voi e
+la vostra giente, e per voi distruggiere; e se voi mi vorrete
+credere, voi no gli crederrete; anzi lo farete disfare;
+chè idio ch'è fatto per mano d'uomo, non si dee adorare
+nè credere. E lo re avendolo inteso, ne fu molto
+crucciato, avendo udito tanto dispregiare lo suo idolo.
+Allora se lo fece recare davanti con grande cruccio, e
+disse a Sidrac: come ài&nbsp;<a id="FNanchor_115"></a><a href="#Footnote_115" class="fnanchor">(115)</a> tu dispregiato così ricco idio e
+così bello come questo? Perchè non si dee adorare e credergli?
+E Sidrac gli rispuose: certo a cotale idio non è
+da adorare nè da onorare; me'&nbsp;<a id="FNanchor_116"></a><a href="#Footnote_116" class="fnanchor">(116)</a> è da ontare e da
+<span class="pageno target" title="19" id="page-19"></span>
+vituperare&nbsp;<a id="FNanchor_117"></a><a href="#Footnote_117" class="fnanchor">(117)</a>. Ma lo mio Idio, che creò lo cielo e la terra
+e l'altre cose che sono, si dee adorare e onorare, lo suo
+nome sacrificare&nbsp;<a id="FNanchor_118"></a><a href="#Footnote_118" class="fnanchor">(118)</a>. Lo re Botozo fu molto crucciato, e
+disse: che è lo tuo Idio? E egli rispuose: lo mio Iddio
+è criatore del cielo e della terra. E lo re disse: come è
+egli fatto e di che? Certo, disse Sidrac, lo mio Iddio è
+una ispirituale sustanzia, e sì è di sì gran biltà&nbsp;<a id="FNanchor_119"></a><a href="#Footnote_119" class="fnanchor">(119)</a>,
+che angeli che risplendono sette cotanti che 'l sole di biltade,
+tutto tenpo disiderano lui vedere&nbsp;<a id="FNanchor_120"></a><a href="#Footnote_120" class="fnanchor">(120)</a>. E lo re si
+crucciò molto forte, e fece venire due degli suoi savi,
+per disputare con Sidrac. E incominciarono a mostrargli
+la loro miscredenza. E Sidrac tutti gli vincieva di loro
+quistionare, e tuttavia mostrava loro la potenzia di Dio
+padre onnipotente. E li miscredenti dissono: vedi lo tuo
+Idio altressì come noi vegiamo lo nostro? Sidrac rispose,
+si&nbsp;<a id="FNanchor_121"></a><a href="#Footnote_121" class="fnanchor">(121)</a>. Allora dissono gli miscredenti: priega lo tuo Idio,
+e noi pregheremo lo nostro, e ciascuno faccia la sua preghiera.
+E poi gli miscredenti recarono incenso, e incensarono
+lo loro iddio; e poi feciono orazione, e dissono
+così: Noi vi preghiamo che voi non sofferiate che Sidrac
+per li suoi incantamenti vinca&nbsp;<a id="FNanchor_122"></a><a href="#Footnote_122" class="fnanchor">(122)</a> la nostra credenza. E
+<span class="pageno target" title="20" id="page-20"></span>
+allora parlò lo diavolo dentro dall'idola, e disse ad alta
+boce: prendete quello incantatore Sidrac, e tagliatelo in
+quattro pezzi, veggendo tutti quelli dell'oste. E Sidrac
+avea isguardato&nbsp;<a id="FNanchor_123"></a><a href="#Footnote_123" class="fnanchor">(123)</a> lo cielo, e fatto questa preghiera che
+io conterò: Signore Idio, che se' Iddio d'Adamo e d'Eva
+e di Noè e mio, che formasti cielo e terra, io credo in
+voi e nella vostra podestà; io vi priego che voi degniate
+di mostrare vostra potenzia, veggente questi miscredenti&nbsp;<a id="FNanchor_124"></a><a href="#Footnote_124" class="fnanchor">(124)</a>,
+e che lo diavolo non abia podere, là ove lo vostro
+nome sia nominato. E li miscredenti che udirono lo comandamento
+del che diavolo, che dentro all'idola era&nbsp;<a id="FNanchor_125"></a><a href="#Footnote_125" class="fnanchor">(125)</a>, che
+'l teneano per loro idio, sì se ne mossono&nbsp;<a id="FNanchor_126"></a><a href="#Footnote_126" class="fnanchor">(126)</a> ben cinquanta
+degli uomini, per prendere Sidrac. E incontanente
+discese da cielo una folgore, e percosse in su quello ydolo
+che teneano per loro iddio, e arselo a modo di cienere&nbsp;<a id="FNanchor_127"></a><a href="#Footnote_127" class="fnanchor">(127)</a>;
+e così arsono gli uomini ch'erano iti per prendere
+Sidrac. E lo dimonio si partì dell'idola, faccendo sì grande
+grida, ch'egli ispaventò tutti quelli che là erano. E
+quando lo re vide questo, fu di ciò molto crucciato, vedendo
+arso lo suo iddio e la sua gente; e comandò che
+Sidrac fosse preso, e legate le mani e piedi, e che fosse
+ben guardato. E dopo questo, dimorarono in su quella
+montagnia da otto giorni, e non sapeano che si fare in
+su quella montagna, come quelli che vedeano lume cogli
+occhi, e erano ciechi della mente. Lo re Botozo pensò
+<span class="pageno target" title="21" id="page-21"></span>
+quello che egli avesse a fare, e conobe in suo proponimento
+che, s'egli non avesse il consiglio di Sidrac, ch'egli
+era isconsigliato&nbsp;<a id="FNanchor_128"></a><a href="#Footnote_128" class="fnanchor">(128)</a>. Allora fece ragunare tutti i
+suoi savi, e loro domandò consiglio. Disse lo re: signori,
+quelli che ci à condotto insino a qui, per lo cui senno
+noi ci siamo venuti, àe molto fallato, e beffato lo nostro
+iddio e arso e confuso; e non sapiamo&nbsp;<a id="FNanchor_129"></a><a href="#Footnote_129" class="fnanchor">(129)</a> se questo
+si fosse adivenuto per forza d'arte o per lo suo iddio&nbsp;<a id="FNanchor_130"></a><a href="#Footnote_130" class="fnanchor">(130)</a>;
+ma, in qualunque maniera sia, noi pure abiamo perduto
+lo nostro iddio e la sua grande ricchezza; però vi priego
+che voi guardiate quello che noi abiamo a fare in
+questo istrano paese, ove noi siamo. Quando lo re ebe
+finita sua diceria, e li savi cominciarono a consigliare lo
+re. L'uno dicea: facciamo onore&nbsp;<a id="FNanchor_131"></a><a href="#Footnote_131" class="fnanchor">(131)</a> a questo incantatore
+Sidrac, tanto che noi abiamo fornita la nostra bisognia,
+e potrenci vendicare de' nostri nimici: chè sanza lui non
+potremo noi fare nulla; e farello ardere e a mala morte
+poscia morire, come fecie lo nostro&nbsp;<a id="FNanchor_132"></a><a href="#Footnote_132" class="fnanchor">(132)</a> iddio, lo quale
+egli à così distrutto; e poi ritorneremo nella nostra terra.
+E chi dava uno consiglio e chi dava un altro. Egli s'acordarono
+tutti al primo consiglio. E poi lo re mandò
+<span class="pageno target" title="22" id="page-22"></span>
+dieci delli suoi savi a Sidrac, là ove egli era legato e
+guardato, come detto è, e sì gli dicono: Sidrac, lo re ti
+manda comandando che tu ubidisca i suoi comandamenti,
+e elli ti perdonerà quello che tu ài fatto verso lo suo
+idio. E Sidrac rispuose, e disse che di quello non gli
+chiedeva perdonanza; e poi anche disse: ditegli che, se
+egli vuole ch'io compia lo suo servigio, ch'egli si creda
+in Dio padre onipotente, creatore del cielo e della terra,
+e ubidisca i suoi comandamenti; e io gli mosterrò chiaramente
+le potentissime e le graziosissime cose del cielo.
+E gli messaggi tornarono al re, e si gli dissono la risposta
+di Sidrac; e lo re di ciò fue molto crucciato, e
+comandò che fosse lasciato istare così legato in prigione
+X giorni. E in capo di X giorni lo re gli mandò quelle
+medesime parole&nbsp;<a id="FNanchor_133"></a><a href="#Footnote_133" class="fnanchor">(133)</a> di prima. Sidrac simigliantemente
+come di prima gli rispuose. E quando lo re vide che non
+poteva altro fare, e egli e la sua gente era isconsigliato&nbsp;<a id="FNanchor_134"></a><a href="#Footnote_134" class="fnanchor">(134)</a>,
+che niuno perfetto consiglio non aveano, se Sidrac
+non vi fosse, si mandò per lui, e fecelo diliberare de' legami.
+E Sidrac venne a lui, e disse: voi m'avete fatto venire
+qui dinanzi a voi, non so perchè cagione neanche, che in
+verità, per lo mio Idio vero del cielo, ch'è possente sopra
+tutte le cose e sopra gli tuoi idii e sopra tutto lo
+mondo, ch'io gli ò fatto una promessa: che per me nè
+per lo mio consiglio lo tuo bisogno non sarà facto, nè
+per dono nè per parole che tu mi sapi dire o fare; anzi
+ti lascierò perire, te con tutta tua gente, in su questa
+montagnia, e non avrai aiuto nè consiglio, nè chi&nbsp;<a id="FNanchor_135"></a><a href="#Footnote_135" class="fnanchor">(135)</a>
+<span class="pageno target" title="23" id="page-23"></span>
+te lo sappia dare, se non il solo Idio; e, se a lui piace,
+egli ti darà il consiglio, o per me, ch'io ti consigli io,
+o per altrui che a lui piaccia. E se di tutto questo tu
+vuogli iscampare, tu e la tua gente, e avere lo tuo disio,
+sì ti conviene credere in Dio del cielo, e ubidire i
+suoi comandamenti, e disfare e rinegare i tuoi idii, i
+quali sono alberghi e abitacoli del diavolo, il quale Idio
+cacciò di cielo per lo suo argoglio&nbsp;<a id="FNanchor_136"></a><a href="#Footnote_136" class="fnanchor">(136)</a>. Quando lo re
+Botozo udì tanto dispregiare e avilire i suoi idii, cui egli
+tanto amava e onorava, sì gli disse, per grande cruccio:
+tu non mi saprai tanto i miei idii avilire, che io allo
+tuo perciò creda, se di lui o da lui alcuna certezza non
+ne veggio, apertamente. Ciò ti mosterrò io bene, disse
+Sidrac. E lo re disse: ora lo mi mostra, e io crederò nel
+tuo Iddio. E Sidrac si trasse uno poco in disparte, e riguardò
+verso il cielo, e fece questa preghiera: Messere
+Domenedio, piatoso padre e udevole&nbsp;<a id="FNanchor_137"></a><a href="#Footnote_137" class="fnanchor">(137)</a>, criatore del cielo
+e della terra, che creasti cielo e terra e acqua, e creasti
+gli angioli dentro dal cielo, e a loro donasti biltà e sapienzia
+e allegreza e spirito sanza corpo&nbsp;<a id="FNanchor_138"></a><a href="#Footnote_138" class="fnanchor">(138)</a>, messere,
+quelli malvagi si innorgoglirono e rubelloronsi da voi;
+per la loro cupidenzia&nbsp;<a id="FNanchor_139"></a><a href="#Footnote_139" class="fnanchor">(139)</a> seguitarono Setanasso; e la
+vostra umiltà disciese in terra, e formaste tutte le cose
+<span class="pageno target" title="24" id="page-24"></span>
+corporali, e l'altre che ci sono, e formasti Adamo di
+terra, e gli donasti spirito di vita; e poi formasti Eva
+della sua diritta costa; priegoti che mi debi mandare, per
+la tua santa pietade, la tua sancta grazia, sicchè io possa
+vinciere lo nemico crudele, e fare tornare questi miscredenti
+allo tuo sancto nome. Quando egli ebe finita la
+sua preghiera, e un angelo disciese da cielo, e venne a
+lui e disse: Sidrac, Iddio à udita la tua preghiera, sicchè
+tu confonderai lo nimico e lo suo podere; e la grazia
+di Dio è isciesa in te, sicchè tu saprai mostrare a questi
+miscredenti dal cominciamento del mondo infino alla venuta
+del verace profeta figliuolo di Dio; e anche saprai
+mostrare infino alla venuta del falso profeta figliuolo di
+Satanas; e anche saprai mostrare infino alla fine del mondo.
+Piglia uno vasello&nbsp;<a id="FNanchor_140"></a><a href="#Footnote_140" class="fnanchor">(140)</a> di terra, e asettalo&nbsp;<a id="FNanchor_141"></a><a href="#Footnote_141" class="fnanchor">(141)</a> in su
+tre legni, al nome della sancta trinità, padre e figliuolo
+e spirito sancto, tre persone in uno Idio&nbsp;<a id="FNanchor_142"></a><a href="#Footnote_142" class="fnanchor">(142)</a>; e enpi lo
+vasello d'acqua, e poi vedrai la vertude di Dio, e mostralo
+a questi miscredenti. E allora l'agnolo si partì. E
+Sidrac venne verso lo re, e disse: messere lo re, io vi
+mosterrò la potenzia del mio buono Idio. E lo re disse,
+con grande cruccio: mostralomi, che voglio vedere s'egli
+è migliore che 'l mio. E Sidrac fece recare uno vasello
+di terra, e fecielo enpiere d'acqua, e si lo puose&nbsp;<a id="FNanchor_143"></a><a href="#Footnote_143" class="fnanchor">(143)</a> in
+su tre legni&nbsp;<a id="FNanchor_144"></a><a href="#Footnote_144" class="fnanchor">(144)</a>, siccome l'agnolo gl'insegnò. E incontanente
+<span class="pageno target" title="25" id="page-25"></span>
+vide l'onbra della santa trinitade, ed una boce si
+gridò ad alti&nbsp;<a id="FNanchor_145"></a><a href="#Footnote_145" class="fnanchor">(145)</a>, e disse: re Botozo, guarda nell'acqua
+del vasello, e vedrai lo verace Idio, re di tutto il mondo.
+E lo re venne con grande ira, e riguardò nell'acqua,
+e vide l'onbra della santa trinitade, padre e figlio e spirito
+sancto, in una sedia&nbsp;<a id="FNanchor_146"></a><a href="#Footnote_146" class="fnanchor">(146)</a>, e gli angeli cantando e
+glorificando lo padre e lo figliuolo e lo spirito sancto.
+Era lo figliuolo col padre, e tutti e tre erano uno&nbsp;<a id="FNanchor_147"></a><a href="#Footnote_147" class="fnanchor">(147)</a>.
+Quando lo re vide questo, ebene grande allegreza, e
+parveli&nbsp;<a id="FNanchor_148"></a><a href="#Footnote_148" class="fnanchor">(148)</a> essere in gloria. E allora disse lo re: Sidrac,
+io credo nel tuo Iddio, e in quello ch'è di lui e fu e
+sarà; ma io ti priego che tu mi dichi come egli sono
+tre. Disse Sidrac: messere, questa è la sancta trinitade,
+ed è padre, figlio e spirito sancto, e sono tre persone e
+uno Idio. Disse lo re: come conversan'eglino insieme?
+Messere, disse Sidrac, come lo sole, ch'e tre cose in uno:
+la prima è la sustanzia, la seconda è lo chiarore, la terza
+è lo calore. La proprietà, cioè la sustanzia, si è lo padre,
+e la chiarità si è lo figliuolo, e lo calore si è lo
+sancto spirito. Queste sono tre cose in una; altressì possono
+essere tre in uno Idio. Quando Sidrac ebe tosto detta
+questa ragione, molto piacque allo re, e ebene grande
+allegreza, e gridò ad alta boce: Io adoro e credo nello
+Idio di Sidrac, padre e figlio e sancto spirito, tre persone
+in uno Idio&nbsp;<a id="FNanchor_149"></a><a href="#Footnote_149" class="fnanchor">(149)</a>, e sancta trinitade. Quando ebe questo
+<span class="pageno target" title="26" id="page-26"></span>
+detto, la sua gente se ne crucciò molto, e giurarono
+tutti la morte di Sidrac; e consigliaronsi una partita&nbsp;<a id="FNanchor_150"></a><a href="#Footnote_150" class="fnanchor">(150)</a>
+insieme, e dissono: lo nostro re à perduto lo senno, e
+Sidrac lo 'ncantatore l'à ingannato, e àgli fatto rinegare
+lo suo buono iddio, e di suo padre e di suo avolo. E
+vennono a lui e dissono: male ài fatto; la tua gente è
+malamente crucciata&nbsp;<a id="FNanchor_151"></a><a href="#Footnote_151" class="fnanchor">(151)</a> verso di te, di quello che voi
+avete fatto, e creduto a quello incantatore Sidrac; chè
+gli suoi incantamenti ànno disfatto lo tuo buono idio; e
+te à fatto rinegare i tuoi buoni idii, del tuo padre e del
+tuo avolo. E lo re rispuose e disse: io ò lasciato la bruttura
+e preso lo fino oro&nbsp;<a id="FNanchor_152"></a><a href="#Footnote_152" class="fnanchor">(152)</a>; che lo mio padre e li miei
+anticessori e io avavamo malvagio Idio; ma Sidrac m'à
+mostrato lo chiarore del mondo; e insino a qui ò avuto
+ria credenza; e da ora inanzi io non avrò altro Idio, se
+non colui che creò lo cielo e la terra; e, se a lui piace,
+nella sua credenza voglio vivere e morire, e lui voglio
+adorare e sacrificare, e non altro Idio che lui. Di questa
+risposta si crucciò molto la gente sua, che d'intorno a
+lui erano; e tornarono indrieto, e consigliaronsi insieme
+d'avere savi che quistionassono con Sidrac; e elessono
+<span class="pageno target" title="27" id="page-27"></span>
+quattro, i più savi uomini dell'oste, che lo mattassero&nbsp;<a id="FNanchor_153"></a><a href="#Footnote_153" class="fnanchor">(153)</a>,
+acciò che lo re tornasse alla sua credenza. E vennono
+allo re, dissono che voleano disputare con Sidrac.
+E lo re di ciò molto si contentò, e Sidrac. E allora cominciarono
+a disputare insieme, e dimostravano la loro
+miscredenza; e Sidrac mostrò loro la potenza di Dio, e
+come fece lo cielo e la terra e lo sole e la luna e tutte
+l'altre cose ch'al mondo sono; sicchè coloro non si poteano
+difendere da lui; ma disono: se il tuo Idio è così
+buono e leale come tu di', bei questo bicchiere pieno di
+veleno aguto, che noi abiamo fatto recare. E Sidrac
+istese la mano, e prese il bicchiere, e disse: io beo questo
+bicchiere pieno di veleno aguto&nbsp;<a id="FNanchor_154"></a><a href="#Footnote_154" class="fnanchor">(154)</a>, al nome del mio
+Idio che creò lo cielo e la terra. E bevvelo, e incontanente
+ch'egli l'ebbe bevuto, dimorò più fresco e più
+chiaro&nbsp;<a id="FNanchor_155"></a><a href="#Footnote_155" class="fnanchor">(155)</a> che prima; e tutti quegli che lo vidono, di ciò
+assai si maravigliarono. E lo re ebe di ciò grande allegreza;
+più perfettamente amò Idio onipotente. E incontanente
+<span class="pageno target" title="28" id="page-28"></span>
+disciese di cielo un fuoco con folgore&nbsp;<a id="FNanchor_156"></a><a href="#Footnote_156" class="fnanchor">(156)</a>, sopra
+quelli quattro savi, e abattegli morti incontanente. Quando
+gli altri videro questo, incominciarono a dire l'uno
+all'altro: se lo Iddio di questo uomo non fosse buono e
+leale, egli non sarebbe iscanpato di quello veleno, anzi
+sarebe incontanente morto, nè costoro non sarebono arsi.
+Ma perchè furono folli, diceano male del suo Iddio, si
+ne fece questa maraviglia. E la maggior parte della gente,
+e spezialmente del popolo minuto, si convertirono a
+Dio. E lo re diventò più fermamente più credente in Dio.
+Quando lo diavolo vede che à ricevuto sì grande inganno
+&nbsp;<a id="FNanchor_157"></a><a href="#Footnote_157" class="fnanchor">(157)</a> per Sidrac, si cominciò a gridare altamente, per
+li idoli&nbsp;<a id="FNanchor_158"></a><a href="#Footnote_158" class="fnanchor">(158)</a>, che v'erano ancora, da nove o dieci, che
+non erano ancora disfatti, e diceano: re Botozo, cattivo,
+che ài fatto tu? ài creduto i detti e gl'incantamenti di
+Sidrac, el&nbsp;<a id="FNanchor_159"></a><a href="#Footnote_159" class="fnanchor">(159)</a> grande incantatore; tu ài lasciato noi, e
+noi lascieremo te; e le tue&nbsp;<a id="FNanchor_160"></a><a href="#Footnote_160" class="fnanchor">(160)</a> offerte giammai non riceveremo,
+e li tuoi beni distrugeremo, e le tue bestie
+uccideremo, e li tuoi nimici sopra te manderemo; del tuo
+reame a tua onta ti caccieremo, e gli tuoi figliuoli e gli
+tuoi parenti perderai, e a grande dolore ti faremo morire.
+E se tu vorrai iscanpare, sotto i piedi degli tuoi cavagli
+&nbsp;<a id="FNanchor_161"></a><a href="#Footnote_161" class="fnanchor">(161)</a> fa incontanente ardere lo incantatore, che t'à
+tracto&nbsp;<a id="FNanchor_162"></a><a href="#Footnote_162" class="fnanchor">(162)</a> della nostra buona credenza; e fa ronpere quello
+<span class="pageno target" title="29" id="page-29"></span>
+vasello; e quell'acqua che v'è dentro falla&nbsp;<a id="FNanchor_163"></a><a href="#Footnote_163" class="fnanchor">(163)</a> gettare sotto
+i piedi de' cavagli&nbsp;<a id="FNanchor_164"></a><a href="#Footnote_164" class="fnanchor">(164)</a>, ch'è tutta incantata di grandi incantamenti;
+e gli tre legni fa ardere, chè Sidrac incantatore
+della credenza sancta e degna di tuo padre e di
+tuo avolo e delli tuoi anticessori ti vuole levare; e lo
+capo a lui fa tagliare. Quando lo re Botozo e la sua gente
+udirono questo, egli si maravigliarono molto di ciò; e
+Sidrac, che gli vide essere ismagati&nbsp;<a id="FNanchor_165"></a><a href="#Footnote_165" class="fnanchor">(165)</a>, fu molto adirato,
+e dissegli: re Botozo, la tua credenza abbi in Dio
+fermamente, e guarda che lo ingegno&nbsp;<a id="FNanchor_166"></a><a href="#Footnote_166" class="fnanchor">(166)</a> del diavolo non
+ti sormonti&nbsp;<a id="FNanchor_167"></a><a href="#Footnote_167" class="fnanchor">(167)</a>; chè per lo padre del cielo, cioè Idio, io
+isconfonderò lo diavolo e lo suo podere. Allora prese Sidrac
+una iscure&nbsp;<a id="FNanchor_168"></a><a href="#Footnote_168" class="fnanchor">(168)</a>, e disse agli demoni che dentro v'erano:
+io vi caccierò per la potenzia di Dio padre onnipotente.
+E comincia a dare della scure per l'idoli, e tutti
+quanti gli ruppe. Quando i diavoli vidono che non vi
+poteano più dimorare, partironsi, e feciono uno romore
+sì grande&nbsp;<a id="FNanchor_169"></a><a href="#Footnote_169" class="fnanchor">(169)</a>, che tutta la gente si spaventò. Allora venne
+uno tuono per la terra, per lo 'ngegno&nbsp;<a id="FNanchor_170"></a><a href="#Footnote_170" class="fnanchor">(170)</a> del nimico,
+che parve loro che tutta la terra dovesse profondare;
+<span class="pageno target" title="30" id="page-30"></span>
+&nbsp;<a id="FNanchor_171">
+</a><a href="#Footnote_171" class="fnanchor">(171)</a>
+e cominciò a balenare e a tonare e a piovere sì forte,
+che tutta la contrada allagava, e pareva che la terra
+dovesse allagare&nbsp;<a id="FNanchor_172"></a><a href="#Footnote_172" class="fnanchor">(172)</a>. Quando lo re e la sua gente videro
+questo&nbsp;<a id="FNanchor_173"></a><a href="#Footnote_173" class="fnanchor">(173)</a>, forte si maravigliarono&nbsp;<a id="FNanchor_174"></a><a href="#Footnote_174" class="fnanchor">(174)</a>; e Sidrac disse:
+messer lo re, non vi isgomentate, chè la forza di Dio
+del cielo è maggiore che lo 'ngegno del diavolo, e confortatevi
+che&nbsp;<a id="FNanchor_175"></a><a href="#Footnote_175" class="fnanchor">(175)</a>, se a Dio piace, voi vedrete incontanente
+la grazia di Dio sopra voi e sopra coloro che in lui crederanno.
+E incontanente disciese uno angiolo da cielo,
+con grande luminaria&nbsp;<a id="FNanchor_176"></a><a href="#Footnote_176" class="fnanchor">(176)</a>, e disse: Sidrac, piglia dell'acqua
+di quello vasello, e gittane a quattro cantoni del padiglione&nbsp;<a id="FNanchor_177"></a><a href="#Footnote_177" class="fnanchor">(177)</a>,
+al nome della sancta trinità; e piglia l'uno
+di quegli legni, e picchia&nbsp;<a id="FNanchor_178"></a><a href="#Footnote_178" class="fnanchor">(178)</a> l'uno sopra l'altro per lo
+padiglione, al nome di Dio onipotente; e allora si confonderà
+il diavolo. Allora si partì l'agnolo, e Sydrac&nbsp;<a id="FNanchor_179"></a><a href="#Footnote_179" class="fnanchor">(179)</a>
+fece lo suo comandamento; e in quella ora medesima la
+tenpesta rimase, e incontanente disciese un altro agnolo
+<span class="pageno target" title="31" id="page-31"></span>
+da cielo, con una ispada di fuoco in mano, e fedì lo
+diavolo, e confondello, e arse tutte l'idole. Quando gli
+altri che non erano ancora convertiti vidono questo miracolo
+di Dio, si convertirono tutti a lui. Lo re ebbe di
+ciò grande allegreza, e molto ringraziò Iddio e lo suo
+padre&nbsp;<a id="FNanchor_180"></a><a href="#Footnote_180" class="fnanchor">(180)</a>. E poi domandò Sidrac quello che significavano
+gli tre legni&nbsp;<a id="FNanchor_181"></a><a href="#Footnote_181" class="fnanchor">(181)</a> e lo vasello e l'acqua che v'è dentro,
+e quella ch'egli gittò ne' quattro canti del padiglione,
+e gli due legni che tu battesti l'uno contro l'altro. E
+Sidrac disse: messere, io vel dirò: la significazione di
+ciò che voi m'avete domandato volentieri vel dirò, colla
+grazia di Dio: gli tre legni significano la sancta trinità,
+padre e figliuolo e spirito sancto, tre persone in uno Dio&nbsp;<a id="FNanchor_182"></a><a href="#Footnote_182" class="fnanchor">(182)</a>.
+Lo vasello della terra significa lo mondo, lo quale è
+sostenuto dalla sancta trinità&nbsp;<a id="FNanchor_183"></a><a href="#Footnote_183" class="fnanchor">(183)</a>. L'acqua che v'è dentro
+significa lo figliuolo di Dio, che verrà nella Vergine,
+e prenderà in lei corpo, e serà salvazione del mondo e
+degli suoi amici, e confusione del diavolo e del suo podere
+e della sua credenza e degli suoi amici. E quello
+prezioso corpo, che 'l figliuolo di Dio prenderà nella vergine
+Maria, morirà nella crocie, e sarà messo in terra,
+siccome quella acqua fu messa dentro a quello vasello di
+terra. E per quello crucificamento&nbsp;<a id="FNanchor_184"></a><a href="#Footnote_184" class="fnanchor">(184)</a> e morte diliberrà
+Adamo e gli suoi parenti del podere del diavolo. Quella
+<span class="pageno target" title="32" id="page-32"></span>
+acqua che io gittava ne' quattro canti del padiglione,
+significa&nbsp;<a id="FNanchor_185"></a><a href="#Footnote_185" class="fnanchor">(185)</a> che 'l figliuolo di Dio sarà battezzato&nbsp;<a id="FNanchor_186"></a><a href="#Footnote_186" class="fnanchor">(186)</a> in
+acqua, e sarà&nbsp;<a id="FNanchor_187"></a><a href="#Footnote_187" class="fnanchor">(187)</a> novella legge. I quattro cantoni significano
+quattro buoni uomini, che saranno al tenpo del
+verace profeta figliuolo di Dio, e saranno de' suoi disciepoli,
+e scriveranno lo suo detto e lo suo comandamento
+e li suoi miracoli; e saranno allevati e cresciuti&nbsp;<a id="FNanchor_188"></a><a href="#Footnote_188" class="fnanchor">(188)</a> per
+li quattro elementi&nbsp;<a id="FNanchor_189"></a><a href="#Footnote_189" class="fnanchor">(189)</a> del mondo; e per quelle iscritture
+confonderà lo diavolo e lo suo podere. I due legni ch'io
+battei l'uno coll'altro per lo padiglione, significano i
+santi uomini che saranno disciepoli del figliuolo di Dio
+verace profeta; e andranno per l'universo mondo, e chiameranno
+le genti che saranno perdute per la loro miscredenza;
+e convertirannole&nbsp;<a id="FNanchor_190"></a><a href="#Footnote_190" class="fnanchor">(190)</a> alla fede del verace profeta
+figliuolo di Dio, e sì gli salveranno&nbsp;<a id="FNanchor_191"></a><a href="#Footnote_191" class="fnanchor">(191)</a>. Quando lo re
+udì questo dire a Sidrac, piacquegli molto, e ebene grande
+allegreza; sì si affermò più nella credenza di Dio adorare,
+e credette&nbsp;<a id="FNanchor_192"></a><a href="#Footnote_192" class="fnanchor">(192)</a> nel suo nome perfettamente. E volle
+<span class="pageno target" title="33" id="page-33"></span>
+che Sidrac gli dischiarasse di belle quistioni, che avea
+volontà che dischiarate gli fossono, e non trovava niuno
+uomo che gli sapesse dire, se non Sidrac. Le quali quistioni
+furono nel torno di 565. E lo re domandò Sidrac
+e disse:
+</p>
+
+<div>
+<div class="footnote"><a id="Footnote_15"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_15"><span class="label">(15)</span></a>
+Abbiamo corretto col C.&nbsp;R.&nbsp;2. Il C.&nbsp;L. ha: „le quali egli
+ha promesso di dare loro il paradiso.„
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_16"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_16"><span class="label">(16)</span></a>
+Volle C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_17"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_17"><span class="label">(17)</span></a>
+Sapesseno C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_18"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_18"><span class="label">(18)</span></a>
+Insine C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_19"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_19"><span class="label">(19)</span></a>
+... qui ensegnoient les gens a vivre selon leur usages; et
+tous ceulx qui maintiendront leurs usaige, ec. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;che insegnavano
+vivere alle genti li vizi che allora erano, e tucti quelli che
+manteneano le loro uzanze, ec. C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Ci sembra evidente che
+sia qui usato <i>vizii</i> per <i>vezzi</i> (usi, consuetudini), due parole che hanno
+comune la loro origine in <i>vitium</i> lat.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_20"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_20"><span class="label">(20)</span></a>
+Nella compagnia C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_21"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_21"><span class="label">(21)</span></a>
+Le jugement de nostre Segnor dou deluge il ne fu per autre
+cose, etc. C.&nbsp;F.&nbsp;R. Da <i>causa</i>, ant. fr., <i>cause</i>, <i>cose</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_22"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_22"><span class="label">(22)</span></a>
+habitarono in terra e cominciarono C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_23"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_23"><span class="label">(23)</span></a>
+uzanza C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_24"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_24"><span class="label">(24)</span></a>
+Et Deu les beney; et leur dona la beneixion de croistre et de
+multiplier lor decedence qui ot nom Iafem de generation en generation,
+si maintindrent la loy de Deu ce que lor pere Noe tenoit.
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;E Idio diede loro la perfectione di crescere e di multiplicare
+il mondo uno de' figliuoli di Noe, che ebbe nome Giafet, di generatione
+in generatione, che di lui nacquero quelli che mantennero
+la fede di Dio, sì come Noe loro padre l'avea. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_25"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_25"><span class="label">(25)</span></a>
+Meraviglia C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;F.&nbsp;R. e col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_26"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_26"><span class="label">(26)</span></a>
+Figliuolo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_27"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_27"><span class="label">(27)</span></a>
+Sydrac C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Sidracha C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_28"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_28"><span class="label">(28)</span></a>
+le quel enpli le monde de toutes sciences de savoir toutes les
+coses. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_29"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_29"><span class="label">(29)</span></a>
+Cestui Sidrac Deu le deigna de mostrer per sa grace la forme
+de la soe sainte trinite. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;E questo Sidrach Idio si degnò
+per sua gratia e misericordia di mostralli la forma della sua santa
+trinità. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_30"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_30"><span class="label">(30)</span></a>
+Nontior C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_31"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_31"><span class="label">(31)</span></a>
+Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha qui e sempre: <i>autre</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_32"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_32"><span class="label">(32)</span></a>
+Boctus C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Bottus C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_33"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_33"><span class="label">(33)</span></a>
+Convertire C.&nbsp;L. Abbiamo corretto col C.&nbsp;F.&nbsp;R. e col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_34"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_34"><span class="label">(34)</span></a>
+Gl'idoli sordi e mutoli C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_35"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_35"><span class="label">(35)</span></a>
+Conteremo. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_36"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_36"><span class="label">(36)</span></a>
+Trataber C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Al C.&nbsp;F.&nbsp;R. manca.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_37"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_37"><span class="label">(37)</span></a>
+per la gratia di Dio nostro signore Jesu Xpo e della sua
+madre madonna sancta Maria C.&nbsp;R.&nbsp;2. Qui nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. è una divisione
+di capitolo, e ciò che segue è intitolato così: <i>Coma lo re Botus
+domanda Sidrach di quistioni</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_38"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_38"><span class="label">(38)</span></a>
+glie le dispianò C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_39"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_39"><span class="label">(39)</span></a>
+per la qual cosa gli piacque molto, e sì ne fecie questo libro
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_40"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_40"><span class="label">(40)</span></a>
+par la trait dou deable C.&nbsp;F.&nbsp;R. Potrebbe leggersi ancora
+par <i>l'atrait</i>; e corrisponderebbe meglio alla traduzione italiana.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_41"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_41"><span class="label">(41)</span></a>
+Madiano C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Madiam C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_42"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_42"><span class="label">(42)</span></a>
+Prine C.&nbsp;F.&nbsp;R. Se non è errore per <i>prince</i>, potrebbe intendersi
+nel senso che ha il vb. <i>primer</i>. Nell'ant. fr. si trova <i>prin</i>, per
+<i>prim</i>, <i>prime</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_43"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_43"><span class="label">(43)</span></a>
+Manan C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_44"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_44"><span class="label">(44)</span></a>
+Traduzione litterale del franc. <i>dou tout en tout</i>, che significa
+<i>affatto</i>, <i>interamente</i>. Trovasi pure <i>du tot en tot</i>, <i>des tot en tot</i>. F. <i>Burguy</i>,
+<i>Gram.</i> II, 329.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_45"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_45"><span class="label">(45)</span></a>
+Padre C.&nbsp;R.&nbsp;2., che è certo errore, legg. nel C.&nbsp;F.&nbsp;R. <i>poeir</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_46"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_46"><span class="label">(46)</span></a>
+Grison C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_47"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_47"><span class="label">(47)</span></a>
+Sabastra C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Sabaste C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_48"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_48"><span class="label">(48)</span></a>
+Dionasile C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Ayo vacileo C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_49"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_49"><span class="label">(49)</span></a>
+Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2. Il C.&nbsp;L. ha <i>lo al</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_50"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_50"><span class="label">(50)</span></a>
+Demetrio C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_51"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_51"><span class="label">(51)</span></a>
+et si fu a Tolette martures et mors. C.&nbsp;F.&nbsp;R. <i>Martures</i> da
+<i>marturiare</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_52"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_52"><span class="label">(52)</span></a>
+Manca <i>questo libro</i> al C.&nbsp;L.: abbiamo supplito col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_53"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_53"><span class="label">(53)</span></a>
+Chiericia C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Clergie C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_54"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_54"><span class="label">(54)</span></a>
+de gresois en latin. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_55"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_55"><span class="label">(55)</span></a>
+e ordinò tanto che lo ebe C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_56"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_56"><span class="label">(56)</span></a>
+le tint en gran chierte por les belles demandes que il trouva
+en lui C.&nbsp;F.&nbsp;R. Corr. <i>cherte</i> e cf. <i>Burguy</i>, <i>Gramm.</i>, e <i>Littré</i>,
+<i>Dictionn.</i> Il C.&nbsp;R.&nbsp;2.: tennelo molto caro per le belle cose che su
+v'erano scripte.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_57"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_57"><span class="label">(57)</span></a>
+lo re Amomeni di Tunisi C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Emir el Momenim
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_58"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_58"><span class="label">(58)</span></a>
+Saracinesco C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Sarazinois C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_59"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_59"><span class="label">(59)</span></a>
+Nuova divisione di capitolo nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. dove ciò che segue
+ha per titolo: <i>Come lo 'mperadore Federigo mandò per questo libro
+allo re di Tunisi</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_60"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_60"><span class="label">(60)</span></a>
+respontioni C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_61"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_61"><span class="label">(61)</span></a>
+maraviglionsi C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;merveilloyent C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_62"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_62"><span class="label">(62)</span></a>
+Ogier C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_63"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_63"><span class="label">(63)</span></a>
+Todia filosafo C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Todre le phylosophe C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_64"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_64"><span class="label">(64)</span></a>
+Antiochia C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_65"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_65"><span class="label">(65)</span></a>
+Camberlain C.&nbsp;F.&nbsp;R. Il prov. <i>camarlenc</i>, <i>chamarlenc</i>, è quello
+che noi chiamiamo oggi <i>ciamberlano</i>, nell'ant. fr. <i>chambellanc</i>, <i>chamberlens</i>,
+ufficiale della camera. Manca <i>camarlingo</i>, in questo significato,
+alla Crusca.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_66"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_66"><span class="label">(66)</span></a>
+Teodia C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_67"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_67"><span class="label">(67)</span></a>
+le manda en present C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_68"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_68"><span class="label">(68)</span></a>
+Antiochia C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_69"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_69"><span class="label">(69)</span></a>
+Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;L.: Alleone.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_70"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_70"><span class="label">(70)</span></a>
+Assemprò C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;contecrist C.&nbsp;F.&nbsp;R., errore che forse
+potrebbe essere corr. in <i>contr'escrsit</i>, <i>contrescrist</i>, nel senso che ha
+<i>contrefaire</i>, reproduire, par imitation, quelque chose. Varie forme
+ebbe questo vb. al t. p. nell'ant. fr. <i>escrit</i>, <i>escript</i>, <i>escristrent</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_71"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_71"><span class="label">(71)</span></a>
+ciasquiduno C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_72"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_72"><span class="label">(72)</span></a>
+De quoy cest livre cascun ne le pot mie avoir C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+De quoy (de coi, d'où vient que) è mal tradotto per <i>de' quali</i>. E il
+senso torna meglio secondo il testo francese, facendo punto dopo
+<i>buoni libri</i>. Anche il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: non lo possono avere.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_73"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_73"><span class="label">(73)</span></a>
+Nuova divisione di capitolo nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. dove ciò che segue
+ha per titolo: <i>Siccome lo re Bottus cominciò la ciptà e ongni vuolta
+era disfacta, onde fece venire tucti li filozafi et i savi</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_74"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_74"><span class="label">(74)</span></a>
+Persia la grande C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Perce la grant. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_75"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_75"><span class="label">(75)</span></a>
+Bocteriensa C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Boctoriens C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_76"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_76"><span class="label">(76)</span></a>
+avint que cil roy Boctus apres la mort de Noe de
+<span class="numeroni">
+<span class="nsopra">C</span><span class="nsotto">VIII</span></span>.
+et XLVII ans voloit ec. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_77"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_77"><span class="label">(77)</span></a>
+guerdoier C.&nbsp;F.&nbsp;R., che potrebbe essere errore per <i>guerroier</i>
+o per <i>guarder</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_78"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_78"><span class="label">(78)</span></a>
+Guarahap C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_79"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_79"><span class="label">(79)</span></a>
+da capo tostamente C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;de richief mout austivement
+C.&nbsp;F.&nbsp;R. <i>De richief</i> corr. <i>de rechief</i>, <i>re-chief</i>, <i>re chef</i>. <i>Austivement</i>
+sarebbe forse errore per <i>vistement</i>, che nell'ant. fr. trovasi per <i>prontamente</i>,
+<i>tostamente</i>?
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_80"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_80"><span class="label">(80)</span></a>
+Manca <i>ogni cosa</i> al C.&nbsp;L.; abbiamo supplito col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_81"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_81"><span class="label">(81)</span></a>
+che C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_82"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_82"><span class="label">(82)</span></a>
+gueroyer C.&nbsp;F.&nbsp;R.; e ciò conferma l'errore di <i>guerdoyer</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_83"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_83"><span class="label">(83)</span></a>
+la nocte è abactuto e messo in terra C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;le demain
+se treuve tout abatu C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_84"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_84"><span class="label">(84)</span></a>
+Noi crediamo che da <i>cherere</i>, siasi fatto <i>cherendo</i>, <i>cheiendo</i>,
+e quindi, pel cambiamento dell'<i>e</i> in <i>a</i>, <i>caiendo</i>, <i>caendo</i>. E lo stesso
+cambiamento riscontrasi nell'ant. fr. del Berry, ove in luogo di <i>chercher</i>
+si disse <i>charcher</i>. Cf. <i>Jaubert</i>, <i>Gloss.</i>, <i>supplément</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_85"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_85"><span class="label">(85)</span></a>
+<i>Discorso</i>; e in questo senso manca alla Crusca.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_86"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_86"><span class="label">(86)</span></a>
+Qui nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. è un'altra divisione di capitolo, intitolato:
+<i>Si come li Savj disseno ch'aveano veduto come la torre si compierebe</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_87"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_87"><span class="label">(87)</span></a>
+voleano venire dinanzi da lui C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;voloyent venir per
+devant lui C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_88"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_88"><span class="label">(88)</span></a>
+faites vos bon corage C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_89"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_89"><span class="label">(89)</span></a>
+Abbiamo preferita la lezione del C.&nbsp;R.&nbsp;2. Il C.&nbsp;L. ha: a
+quindici dì della luna allora che noi comincieremo, il punto e direllovi
+(direnlovi), e allora ec. Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: et a tel jor passant a XVI
+jors de la lune, alore che nos conmanderons et au point, feres comencer,
+ec.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_90"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_90"><span class="label">(90)</span></a>
+vi saremo presenti C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_91"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_91"><span class="label">(91)</span></a>
+Ci è sembrata migliore la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2. Nel C.&nbsp;L.: vi
+misero a guardare.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_92"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_92"><span class="label">(92)</span></a>
+Vogliamo notare che il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha: vos de la ne istres;
+perchè <i>istre</i> è una delle forme più rare del vb. <i>issir</i>. Trovasi <i>ist</i>,
+uscì e <i>istroit</i>, uscirebbe, nel Romans de Brut: Et Brutus ist de son
+agait.&nbsp;—&nbsp;Corinéus s'an istroit; vol. I. pp. 14, 48.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_93"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_93"><span class="label">(93)</span></a>
+È propriam. trad. del franc. <i>engien</i>, <i>engin</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_94"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_94"><span class="label">(94)</span></a>
+fist aler la crie C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_95"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_95"><span class="label">(95)</span></a>
+Trattabero C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_96"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_96"><span class="label">(96)</span></a>
+Noe le grand C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_97"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_97"><span class="label">(97)</span></a>
+Così il C.&nbsp;R.&nbsp;2., preferibile alla lez. del C.&nbsp;L.: venne di
+mano di re in altro.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_98"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_98"><span class="label">(98)</span></a>
+Sidrach C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Sydrac C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_99"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_99"><span class="label">(99)</span></a>
+Io re Bottus mando altamente salute alla vostra signoria e
+amico carissimo C.&nbsp;R.&nbsp;2.; e meglio il C.&nbsp;R.&nbsp;1.: a vostra signoria, re
+Trattabar, come a signore ed amico.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_100"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_100"><span class="label">(100)</span></a>
+suoi lectere C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_101"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_101"><span class="label">(101)</span></a>
+prede C.&nbsp;L. Ci è sembrato buono di dare preferenza alla
+lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2. Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: qui les poroit avoir feroit quant que
+il vodroit. <i>Vodroit</i>, <i>da vouloir</i>, una delle molte forme del condizionale.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_102"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_102"><span class="label">(102)</span></a>
+siamo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_103"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_103"><span class="label">(103)</span></a>
+Et elli si mosse e cavalcò tanto C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_104"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_104"><span class="label">(104)</span></a>
+sopra essa per pascere C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;et s'acist sus celle
+C.&nbsp;F.&nbsp;R. <i>Acist</i> (<i>assir</i>, <i>asseoir</i> da <i>ad</i> e <i>sedere</i>) è forse una forma del vb.
+<i>achir</i>, che si usò nel Picard. Cf. <i>Littré</i>, <i>Dictionn.</i>
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_105"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_105"><span class="label">(105)</span></a>
+<i>forma</i>, <i>figura</i>. „Così temo vostra altiera fazzone, Madonna
+mia.„ <i>Dello Bianco.</i>
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_106"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_106"><span class="label">(106)</span></a>
+les chieres C.&nbsp;F.&nbsp;R. Dal lat. <i>cara</i>, fecesi <i>chere</i>, <i>chiere</i> nell'ant.
+fr., <i>cara</i> in prov. e spagn., <i>cera</i> in ital., e significò <i>viso</i>, <i>sembianza</i>.
+„Che s'io troppo dimoro, aulente cera„ <i>Pier delle Vigne</i>.
+I <i>Cinamologhi</i>, nel Dittamondo di Fazio degli Uberti, <i>han muso e le
+labbra di cane</i>. Lib. V., cap XX.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_107"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_107"><span class="label">(107)</span></a>
+feminoro C.&nbsp;R.&nbsp;1. e C.&nbsp;R.&nbsp;2. Forse dal gen. plur. del latino,
+<i>feminarum</i>, <i>feminaro</i>, <i>feminoro</i>. Il trovarsi questa stessa parola in tre
+codici di lezione diversa, e di diverso tempo, ci pare prova sicura
+che non sia da tenersi per errore; e ci conferma in questa opinione
+il trovare <i>regno femminoro</i> nel testo della Tav. Rit. pubbl. dal Polidori,
+pag. 292.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_108"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_108"><span class="label">(108)</span></a>
+dampno C.&nbsp;R.&nbsp;2. È noto che Fra Guittone usò <i>dampnaggio</i>,
+e che l'ant. fr. ha <i>dampnier</i>, e il prov. <i>dampnatge</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_109"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_109"><span class="label">(109)</span></a>
+Aboivrent C.&nbsp;F.&nbsp;R., da <i>aboivre</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_110"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_110"><span class="label">(110)</span></a>
+doveunque C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_111"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_111"><span class="label">(111)</span></a>
+<i>l'idoli</i> manca al C.&nbsp;L. Abbiamo supplito col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_112"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_112"><span class="label">(112)</span></a>
+Così pure gli altri codd. Essendo <i>idole</i> in fr. di gen. fem., il
+traduttore ha scritto <i>idola</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_113"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_113"><span class="label">(113)</span></a>
+gittava C.&nbsp;L. Abbiamo corretto col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_114"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_114"><span class="label">(114)</span></a>
+enlace C.&nbsp;F.&nbsp;R. Da <i>laqueus</i>, franc. <i>lac</i>, prov. <i>lacs</i>, port. <i>lazo</i>,
+ital. <i>laccio</i>; e vbb. <i>allacciare</i> ital., <i>lacer</i>, <i>enlacer</i>, franc.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_115"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_115"><span class="label">(115)</span></a>
+Abbiamo corretto col C.&nbsp;R.&nbsp;2. Nel C.&nbsp;L.: come ài così idio
+e così bello come questo?
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_116"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_116"><span class="label">(116)</span></a>
+ma C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_117"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_117"><span class="label">(117)</span></a>
+non si die nient'adorare, ma vergognare et avilarlo C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_118"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_118"><span class="label">(118)</span></a>
+et en s'amor sacrifier C.&nbsp;F.&nbsp;R. Nei pronomi possessivi <i>ma</i>,
+<i>ta</i>, <i>sa</i> si usò qualche volta di elidere l'<i>a</i>, quando la parola che seguitava
+cominciasse per vocale. Così trovasi: <i>m'amour</i>, <i>s'auctorité</i>
+ec. Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: del suo benedetto nome si de' sacrificare.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_119"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_119"><span class="label">(119)</span></a>
+Nel dialetto del Picard si usò <i>biel</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_120"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_120"><span class="label">(120)</span></a>
+di lui isguardare C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;en lui esgarder C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_121"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_121"><span class="label">(121)</span></a>
+Abbiamo dato la preferenza alla lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;1. Il C.&nbsp;L.
+ha solamente <i>disse Sidrac</i>; e il C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>disse lui Sidrach</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_122"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_122"><span class="label">(122)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L. <i>vi noia</i>. Abbiamo corretto col C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Venque
+nostre creance C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_123"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_123"><span class="label">(123)</span></a>
+iscongiurato C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_124"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_124"><span class="label">(124)</span></a>
+devant cest mescreant C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_125"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_125"><span class="label">(125)</span></a>
+erano C.&nbsp;L. Abbiamo corretto col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_126"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_126"><span class="label">(126)</span></a>
+se murent en tour C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_127"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_127"><span class="label">(127)</span></a>
+e arse, e a modo di cenere si fece C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_128"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_128"><span class="label">(128)</span></a>
+sconficto C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;qu'il ne poient riens faire, et seroient
+malement desconceilles C.&nbsp;F.&nbsp;R. <i>Desconseillies</i> vale <i>abbandonati</i>, <i>senza
+consiglio</i>. „Mais nostre sires qui les disconsellies conseille.„
+Villehardouin.&nbsp;—&nbsp;Lo <i>isconsigliato</i> del n.&nbsp;t. è traduzione letterale del
+francese.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_129"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_129"><span class="label">(129)</span></a>
+sapiate C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo creduto di corregg. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_130"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_130"><span class="label">(130)</span></a>
+per forteries ou per la force de son deu C.&nbsp;F.&nbsp;R. Credo da
+correggere <i>sorteries</i>, per <i>sortilegi</i>. Da <i>sortiarius</i> del b. l. fecesi <i>sortiere</i>
+ital., <i>sortero</i> spagn. Il testo francese del ediz. Palat. ha: par sorcerie
+ou par la force de son dieu.&nbsp;—&nbsp;Nel Romans de Brut, <i>sortisséors</i>:
+venir fist ses sortisséors.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_131"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_131"><span class="label">(131)</span></a>
+fomes a plaisir C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_132"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_132"><span class="label">(132)</span></a>
+al nostro C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_133"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_133"><span class="label">(133)</span></a>
+paroule C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_134"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_134"><span class="label">(134)</span></a>
+isconficti C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;desconceilles C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_135"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_135"><span class="label">(135)</span></a>
+ch'io te lo sappia C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_136"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_136"><span class="label">(136)</span></a>
+gli quali Idio cacciò del cielo per la loro argaria e per la
+loro superbia C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;<i>Argaria</i> per <i>algaria</i>. „Algaria è nelle persone
+belle„. Bart. da San Conc.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_137"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_137"><span class="label">(137)</span></a>
+oyables C.&nbsp;F.&nbsp;R., del quale è traduz. letterale <i>udevole</i> (da
+oyr). Ma parrebbe che avesse piuttosto a leggersi <i>oyant</i>, <i>che odi</i>,
+<i>udente</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_138"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_138"><span class="label">(138)</span></a>
+isnel espirt C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_139"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_139"><span class="label">(139)</span></a>
+cupiditade C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_140"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_140"><span class="label">(140)</span></a>
+vagiello C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_141"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_141"><span class="label">(141)</span></a>
+asiele C.&nbsp;F.&nbsp;R., che pare abbia ad essere l'imperativo del
+vb. <i>aseoir</i>, placer, etablir.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_142"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_142"><span class="label">(142)</span></a>
+tre e per uno idio C.&nbsp;L. Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_143"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_143"><span class="label">(143)</span></a>
+acist C.&nbsp;F.&nbsp;R., forse da <i>achir</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_144"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_144"><span class="label">(144)</span></a>
+fusti C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_145"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_145"><span class="label">(145)</span></a>
+Lo stesso che <i>ad alto</i>. „Il loro luogo è molto ad alti.„ <i>Fr.
+Giord. Pred.</i>&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: et cria a haute vois.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_146"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_146"><span class="label">(146)</span></a>
+en leur ciege (siege) C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_147"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_147"><span class="label">(147)</span></a>
+in uno C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_148"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_148"><span class="label">(148)</span></a>
+parvi C.&nbsp;L. Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_149"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_149"><span class="label">(149)</span></a>
+tre per uno idio C.&nbsp;L. Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_150"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_150"><span class="label">(150)</span></a>
+parte C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_151"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_151"><span class="label">(151)</span></a>
+troppo corrucciata C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_152"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_152"><span class="label">(152)</span></a>
+ò lassato el pionbo et preso el fino oro C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;ie ai
+laisse la longuaigne et la pulentie. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Longuaigne</i> in ant. fr.
+vale <i>latrina</i>, <i>elvace</i>. <i>Pulentie</i> dev'essere lo stesso che <i>empuance</i>, che
+significa <i>fetore</i>, <i>corruzione</i>. Trovasi <i>pulent</i>, <i>pullent</i>, che il Burguy
+fa derivare da <i>purulentus</i>. Cf. <i>Du Cange</i>, <i>Gloss.</i>; <i>Burguy</i>, <i>Gloss.</i>&nbsp;—&nbsp;<i>Fino
+oro</i> è anche nel Tesoretto di B. L.: Sì ch'io credea che 'l crino.&nbsp;—&nbsp;Fosse
+d'un oro fino.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_153"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_153"><span class="label">(153)</span></a>
+L'ant. fr. ha <i>mater</i>, <i>matir</i>; prov. <i>matar</i>, che vuol dire abbattere,
+vincere, indebolire. Si hanno esempi di <i>matare</i>, <i>emattere</i>, in
+antichi scrittori italiani. Cf. <i>Nannucci</i>, <i>Analisi</i>, 253, 2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_154"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_154"><span class="label">(154)</span></a>
+pessimo veleno C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;trencant venin C.&nbsp;F.&nbsp;R. <i>Trencant</i>
+intenderei <i>mortale</i>, <i>che abbatte</i>, <i>che uccide</i>, dal vb. <i>trencher</i>,
+<i>trancher</i>. Cf. <i>Burguy</i>, <i>Gramm.</i>; <i>Diez</i>, <i>Etym. Wört.</i> a <i>Trinciare</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_155"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_155"><span class="label">(155)</span></a>
+Esempio da aggiungersi a quello delle Istorie Pistolesi e
+de' Fioretti, registrati dalla Crusca. Dove bene osserva il Nannucci
+(<i>Analisi</i>, 147-48) non essere da intendere <i>chiaro</i> per <i>forte</i> e <i>gagliardo</i>,
+ma per <i>lieto</i>, <i>brillante</i>, <i>gaio</i>, <i>sereno di spirito</i>. E non solamente
+il provenzale ha <i>clar</i> in questo significato, come il Nannucci avverte;
+ma anche l'antico franc. ha <i>clair</i>, <i>cler</i>, <i>cleir</i>, secondo il Burguy, il
+quale però non reca esempi che confermino questo significato. Il
+C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha solamente <i>plus fres</i>; e il T.&nbsp;F.&nbsp;P.: <i>plus sains</i>; il C.&nbsp;R.&nbsp;1.:
+<i>più bello e più fresco</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_156"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_156"><span class="label">(156)</span></a>
+una saetta di folgore C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_157"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_157"><span class="label">(157)</span></a>
+dampnagio C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_158"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_158"><span class="label">(158)</span></a>
+entrò elli e li suoi ne li altri ydoli C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;se mist dedens
+les aultres idoles C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_159"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_159"><span class="label">(159)</span></a>
+ allo C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo preferita la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_160"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_160"><span class="label">(160)</span></a>
+tuoi C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_161"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_161"><span class="label">(161)</span></a>
+cani C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;chiens C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_162"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_162"><span class="label">(162)</span></a>
+ingannato C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo preferita la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_163"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_163"><span class="label">(163)</span></a>
+e falla C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo pref. la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_164"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_164"><span class="label">(164)</span></a>
+chiens C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_165"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_165"><span class="label">(165)</span></a>
+iscomentati C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_166"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_166"><span class="label">(166)</span></a>
+et garde toy de l'engi au deable C.&nbsp;F.&nbsp;R. <i>Engi</i> è da corregg.
+in <i>engin</i>, <i>engien</i>, che qui vale, inganno, furberia.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_167"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_167"><span class="label">(167)</span></a>
+soctometti C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_168"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_168"><span class="label">(168)</span></a>
+scura C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;cougne C.&nbsp;F.&nbsp;R. Da <i>cuneus</i> fecesi in ant.
+fr. <i>coignie</i>, <i>coignee</i>, <i>cognee</i>; in prov. <i>cunh</i>, <i>conh</i>, <i>cong</i>. Nel dialetto
+vallone trovasi <i>counie</i>, <i>cougne</i>. Cf. <i>Grandgagnage</i>, <i>Dict. etym. de la
+langue Wall.</i>
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_169"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_169"><span class="label">(169)</span></a>
+misero una boce sì forte C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_170"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_170"><span class="label">(170)</span></a>
+'mpegno C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;engin C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_171"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_171"><span class="label">(171)</span></a>
+e vene uno terrimuoto per ingegno del diavolo, sì che allora
+fu viso ha tucti si dovesser confondare C.&nbsp;R.&nbsp;1. Nel Romans de
+Brut: „Vis li fu là où il dormoit„ etc. <i>Confondare</i> è traduzione erronea
+del franc. <i>confundre</i>, prov. <i>confondre</i>, <i>cofondre</i>, che vale <i>rovinare</i>,
+<i>distruggere</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_172"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_172"><span class="label">(172)</span></a>
+annegare C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;sonabissare C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;de gros tonieres
+et lampieres et plovoir et gresilles che toute celle terre senblent
+qu'elle devoit noyer C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Gresil</i> sarebbe diminutivo di
+<i>gresle</i>, <i>grêle</i>. Cf. <i>Burguy</i>, <i>Gloss.</i>
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_173"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_173"><span class="label">(173)</span></a>
+<i>questo</i> manca al C.&nbsp;L. Abbiamo suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_174"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_174"><span class="label">(174)</span></a>
+si smagò C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_175"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_175"><span class="label">(175)</span></a>
+<i>che</i> manca al C.&nbsp;L. Abbiamo suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_176"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_176"><span class="label">(176)</span></a>
+claritade C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_177"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_177"><span class="label">(177)</span></a>
+de la haberge C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Heberge</i>, tenda, accampamento.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_178"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_178"><span class="label">(178)</span></a>
+piega C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;bates C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_179"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_179"><span class="label">(179)</span></a>
+<i>Sydrac</i> manca al C.&nbsp;L. Abbiamo suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_180"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_180"><span class="label">(180)</span></a>
+pooir C.&nbsp;F.&nbsp;R. Pare che il traduttore abbia confuso <i>poor</i>,
+<i>poer</i>, <i>pooir</i> con <i>peire</i>, <i>piere</i>, <i>pere</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_181"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_181"><span class="label">(181)</span></a>
+fusti C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_182"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_182"><span class="label">(182)</span></a>
+tre per uno Iddio C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_183"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_183"><span class="label">(183)</span></a>
+Lo vagello è 'l mondo ke sostiene el podere di Dio e santa
+trinità k'è tutto uno C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_184"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_184"><span class="label">(184)</span></a>
+risucitamento C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;passione C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;cruceflement
+C.&nbsp;F.&nbsp;R., che credo da corr. <i>crucifiement</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_185"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_185"><span class="label">(185)</span></a>
+significano C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_186"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_186"><span class="label">(186)</span></a>
+battegiato C.&nbsp;R.&nbsp;1. Il prov. ha <i>bathegar</i>, <i>batejar</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_187"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_187"><span class="label">(187)</span></a>
+fera C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_188"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_188"><span class="label">(188)</span></a>
+letti e creduti C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;leaus et creaus C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;leuz
+et creuz T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;<i>Leaus</i> potrebbe correggersi in <i>leus</i>, partic. pass.
+del vb. <i>lire</i>; e <i>creaus</i>, <i>creus</i>, <i>creuz</i> potrebbe essere una forma del
+partic. pass. del vb. <i>creire</i>, <i>crere</i>, <i>croire</i>. Il tradutt. pare che abbia
+creduto <i>leus</i> partic. del vb. <i>lever</i>, e <i>creus</i> del vb. <i>croistre</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_189"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_189"><span class="label">(189)</span></a>
+alimenti C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;elemens C.&nbsp;E.&nbsp;2.
+&nbsp;—&nbsp;parties C.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;Crediamo
+che non si abbiano esempi di <i>elementi del mondo</i> per <i>parti
+del mondo</i>, nè in francese nè in italiano.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_190"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_190"><span class="label">(190)</span></a>
+convertiranno C.&nbsp;L. Abbiamo pref. la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_191"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_191"><span class="label">(191)</span></a>
+e salveranno C.&nbsp;L. Abbiamo aggiunto <i>si gli</i> dal C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_192"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_192"><span class="label">(192)</span></a>
+ad adorare e credere C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-1"><i><a href="#toc-cap-1">Sidrac, ebe Idio mai cominciamento? E Sidrac rispuose
+(Qui diciamo capitolo primo, ma gli altri cinque sono
+nella storia adietro):</a></i></h3>
+
+<p>
+E' non ebbe unque cominciamento nè fine, nè none
+avrae. Egli fece cielo e terra, e anzi ch'egli lo facesse,
+si sapea bene ch'egli dovea fare questo e l'altre cose
+ch'egli fece. E sepe lo novero degli angioli, anzi che gli
+facesse, e degli uomini e delle bestie e de' pesci e degli
+uccielli, e quale morte dovea ciascuno fare; e sapea tutti
+quelli che doveano essere salvi e che doveano essere perduti&nbsp;<a id="FNanchor_193"></a><a href="#Footnote_193" class="fnanchor">(193)</a>,
+e gli loro pensieri e gli loro fatti e li loro detti
+e le loro volontadi; e s'egli non sapesse questo, stato
+egli non sarebe Idio&nbsp;<a id="FNanchor_194"></a><a href="#Footnote_194" class="fnanchor">(194)</a>. E di tutto ciò, perchè facesse
+lo mondo e le cose che sono nel mondo, egli non se ne
+migliorò punto; e s'egli noll'avesse fatto, egli non potrebe
+esser di nulla piggiorato. Iddio fu sanza cominciamento
+e sarà sanza fine&nbsp;<a id="FNanchor_195"></a><a href="#Footnote_195" class="fnanchor">(195)</a>. La sua potenza sa tutto, e
+si è per tutto. E si è la sua sustanza in tre&nbsp;<a id="FNanchor_196"></a><a href="#Footnote_196" class="fnanchor">(196)</a> cieli;
+l'uno corporale, e questo è quello che noi veggiamo; e
+<span class="pageno target" title="34" id="page-34"></span>
+l'altro è spirituale, e questo è quello che noi non vegiamo&nbsp;<a id="FNanchor_197"></a><a href="#Footnote_197" class="fnanchor">(197)</a>,
+ove gli angioli sono; lo terzo è quello ove Idio
+nostro signore dimora, lo quale vedranno i giusti visibilmente.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_193"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_193"><span class="label">(193)</span></a>
+dampnati C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_194"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_194"><span class="label">(194)</span></a>
+non sarebbe egli stato Idio C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_195"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_195"><span class="label">(195)</span></a>
+finiminto C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_196"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_196"><span class="label">(196)</span></a>
+intra C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1. e C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_197"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_197"><span class="label">(197)</span></a>
+veggiano C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-2"><a href="#toc-cap-2">Cap. II.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: puote Idio essere veduto? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Iddio è visibile e non visibile: egli vede tutto, e
+non puote essere veduto; chè niuno corpo terreno puote
+vedere ispirituale cosa; ma lo spirito vede lo spirito. Ma,
+se lo spirito è buono e giusto, potrà essere ch'egli vedrà
+Idio, secondo&nbsp;<a id="FNanchor_198"></a><a href="#Footnote_198" class="fnanchor">(198)</a> le sue opere. Ma questo averrà apresso
+&nbsp;<a id="FNanchor_199"></a><a href="#Footnote_199" class="fnanchor">(199)</a> lo tenpo che 'l figliuolo di Dio sarà venuto
+&nbsp;<a id="FNanchor_200"></a><a href="#Footnote_200" class="fnanchor">(200)</a> in terra; che sarà&nbsp;<a id="FNanchor_201"></a><a href="#Footnote_201" class="fnanchor">(201)</a> lo spirito di Dio che si aonberrà
+&nbsp;<a id="FNanchor_202"></a><a href="#Footnote_202" class="fnanchor">(202)</a> in una vergine, e lo nome della vergine sarà
+apellato Maria; e piglierà di lei corpo, e sarà veduto e
+<span class="pageno target" title="35" id="page-35"></span>
+udito&nbsp;<a id="FNanchor_203"></a><a href="#Footnote_203" class="fnanchor">(203)</a>; e farà&nbsp;<a id="FNanchor_204"></a><a href="#Footnote_204" class="fnanchor">(204)</a> tutto quello che l'uomo; e sarà
+sanza peccato; e sarà Idio medesimo; e per la sua potenza
+sarà egli in cielo e in terra. E la vergine Maria,
+concieputo per spirito sancto, si rimarà vergine inanzi il
+parto e dopo il parto&nbsp;<a id="FNanchor_205"></a><a href="#Footnote_205" class="fnanchor">(205)</a>. E se egli non pigliasse corpo
+nella Vergine, niuna corporale cosa lo potrebbe vedere.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_198"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_198"><span class="label">(198)</span></a>
+esendo C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_199"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_199"><span class="label">(199)</span></a>
+presso C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_200"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_200"><span class="label">(200)</span></a>
+veduto C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo pref. la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;apresso
+de l'avenimento di Dio C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_201"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_201"><span class="label">(201)</span></a>
+cosa arà C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;non sarà C.&nbsp;R.&nbsp;2. La lezione ci pare
+errata in ambedue; nè col C.&nbsp;R.&nbsp;1. e col C.&nbsp;F.&nbsp;R. possiamo corregg.
+Ma il senso del discorso ci fa credere che abbia da legg. <i>sarà</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_202"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_202"><span class="label">(202)</span></a>
+s'aombrara C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;Se ombrerà C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>S'aombrer</i>,
+<i>s'anombrer</i> nell'ant. fr. significa <i>divenire uomo nel seno della Vergine</i>.
+„Com fist Gabriel li Archangles&nbsp;—&nbsp;Quant me dist que li rois des
+Angles&nbsp;—&nbsp;S'aombreroit en mes sains flancs.„ <i>Du Cange</i>, <i>Gloss.
+Gall.</i>&nbsp;—&nbsp;In provenzale ha lo stesso significato <i>solumbrar</i>. Il Raynouard
+ne reca due esempi, tolti da un testo prov. del Sydrac: „Apres
+l'avenimen del filh de Dieu qui <i>solombrara</i> en la Virgis„; e traduce
+<i>qui s'ombragera</i>, con errore che ci par manifesto. „Virtus Altissimi
+obumbrabit tibi.„ <i>S. Luca</i>, I, 35.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_203"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_203"><span class="label">(203)</span></a>
+manca al C.&nbsp;L. <i>e sarà</i>.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_204"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_204"><span class="label">(204)</span></a>
+sarà. C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_205"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_205"><span class="label">(205)</span></a>
+Così il C.&nbsp;R.&nbsp;2. Nel C.&nbsp;L.: E la vergine Maria che concieputo
+per lo spirito sancto l'averà vergine fatta inanzi il parto, e vergine
+sarà dopo il parto.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-3"><a href="#toc-cap-3">Cap. III.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: è Iddio in tutti luoghi e per tutti?
+E Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Iddio è in tutti luoghi e per tutti i tenpi. Egli è
+potente in ogni luogo come in un altro; e com'egli è
+possente in cielo, così è possente in terra e in ninferno,
+perciò ch'egli è tutto possente là ov'egli è; chè a quella
+ora che governa quelli che sono in oriente, a quell'ora
+governa le cose che sono in occidente; e però è egli tuttavia
+per tutto, che governa tutto giorno tutte le cose.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-4"><a href="#toc-cap-4">Cap. IV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: sentono tutte le cose Iddio?
+E Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Idio non fece unque&nbsp;<a id="FNanchor_206"></a><a href="#Footnote_206" class="fnanchor">(206)</a> nulla criatura, che lui non
+sentisse, e che lui non dotti; chè queste cose che noi
+<span class="pageno target" title="36" id="page-36"></span>
+asenbriamo&nbsp;<a id="FNanchor_207"></a><a href="#Footnote_207" class="fnanchor">(207)</a> sanza anima mortale&nbsp;<a id="FNanchor_208"></a><a href="#Footnote_208" class="fnanchor">(208)</a>, quelle vivono e
+sentono lo loro criatore. Lo fermamento lo sente, quando,
+per lo suo comandamento, non fina&nbsp;<a id="FNanchor_209"></a><a href="#Footnote_209" class="fnanchor">(209)</a> di volgersi il sole,
+la luna; le stelle lo sentono, che tutto tenpo ritornano
+&nbsp;<a id="FNanchor_210"></a><a href="#Footnote_210" class="fnanchor">(210)</a> nello loro luogo; la terra lo sente, che ciascuno
+anno rende lo suo frutto; i venti lo sentono e lo mare,
+che, quando egli fanno la fortuna, ritorna in bonaccia
+per la sua volontà; l'acque lo sentono, ch'elle corrono
+allo luogo là ond'elle escono; i morti lo sentono, che
+risucitano alla sua volontà, quando a lui piace; la notte
+e lo giorno lo sente, ch'egli guardano bene quella legge
+che Idio à loro donata; le bestie lo sentono, ch'elle seguiscono
+la loro natura.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_206"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_206"><span class="label">(206)</span></a>
+umche C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;L'ant. franc. <i>onkes</i>, <i>unkes</i>, <i>unques</i>, <i>unc</i>, <i>onc</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_207"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_207"><span class="label">(207)</span></a>
+che noi sembriamo C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;che noi sembiamo C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;chi
+nos semblent C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_208"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_208"><span class="label">(208)</span></a>
+animale mortale C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_209"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_209"><span class="label">(209)</span></a>
+finono C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Da <i>finare</i>, ant. franc. <i>finer</i>, prov. <i>finar</i>.
+„Finar, madre, non volemo„ <i>B. Iacopone.</i> „Per mostrar alla gente.&nbsp;—&nbsp;Che
+loco sia finata.&nbsp;—&nbsp;La terra e terminata.„ <i>B. Latini</i>, <i>Tesoretto</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_210"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_210"><span class="label">(210)</span></a>
+ritorna C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-5"><a href="#toc-cap-5">Cap. V.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che fece Idio primamente?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Primieramente fece Idio uno molto bello palagio, lo
+quale è apellato regno di cielo; e poi fece questo secolo,
+e poi lo 'nferno. Ma quello palagio à egli eletto uno
+<span class="pageno target" title="37" id="page-37"></span>
+grande ordine de' suoi amici&nbsp;<a id="FNanchor_211"></a><a href="#Footnote_211" class="fnanchor">(211)</a>: onde egli non usciranno
+giammai, poi che egli vi fieno entro. E quello numero
+volle egli fare d'uomini come delli angeli, per umiltà,
+perchè gli uomini e gli agnoli adorassono uno solo Iddio
+in trinità, padre e figlio e spirito sancto.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_211"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_211"><span class="label">(211)</span></a>
+Ma in quello palagio àe egli uno lecto grande di suoi amici
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;mais ycel palais ailes leupor un grant nombre de ses
+amis C.&nbsp;F.&nbsp;R.; che io leggerei: mais ycel palais a il esleu por, ec.
+E <i>uno lecto</i> credo che debba intendersi per <i>una eletta</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-6"><a href="#toc-cap-6">Cap. VI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quando&nbsp;<a id="FNanchor_212"></a><a href="#Footnote_212" class="fnanchor">(212)</a> furono fatti gli angioli?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Allora che Idio disse, sia fatto lucerna&nbsp;<a id="FNanchor_213"></a><a href="#Footnote_213" class="fnanchor">(213)</a>, e tutti
+gli agnoli e arcagnoli furono fatti in quello punto, cherubin
+e serafin. E quando lo malvagio agnolo Lucifero
+vide che Idio gli avea dato onore e gloria sopra tutti gli
+altri agnoli, si volle dispregiare gli altri agnoli, e volle
+essere pari del suo&nbsp;<a id="FNanchor_214"></a><a href="#Footnote_214" class="fnanchor">(214)</a> creatore; e volle avere altra sedia
+che Idio non gli avea dato; e si volle agli altri per
+lo suo argoglio comandare. E egli fu incontanente del
+paradiso cacciato, cioè gittato, e fu messo in carcere.
+Siccom'egli era prima bello e splendiente&nbsp;<a id="FNanchor_215"></a><a href="#Footnote_215" class="fnanchor">(215)</a>, così fu poi
+laido&nbsp;<a id="FNanchor_216"></a><a href="#Footnote_216" class="fnanchor">(216)</a> e scuro e nero, ch'egli cadde incontanente. E
+<span class="pageno target" title="38" id="page-38"></span>
+si dimorò una ora in gloria&nbsp;<a id="FNanchor_217"></a><a href="#Footnote_217" class="fnanchor">(217)</a>; che, si tosto com'egli fu
+fatto, si cadde; che diritto non era&nbsp;<a id="FNanchor_218"></a><a href="#Footnote_218" class="fnanchor">(218)</a> ch'egli gustasse
+di quella gloria, poi che così fatto argoglio avea incominciato
+contro lo suo criatore. Gli altri che peccarono
+co lui, traboccarono co lui di cielo, perciò che a loro
+piacque lo suo argoglio; e credeano ch'egli potesse Idio
+sopra montare. E egli erano simigliantemente alti sopra
+gli altri, e gli più mastri di loro con esso lui furono
+gettati in ninferno&nbsp;<a id="FNanchor_219"></a><a href="#Footnote_219" class="fnanchor">(219)</a>, e gli altri furono cacciati nella
+più ispessa aria&nbsp;<a id="FNanchor_220"></a><a href="#Footnote_220" class="fnanchor">(220)</a>, là ove egli ardono, come s'egli fossono
+in uno fuoco&nbsp;<a id="FNanchor_221"></a><a href="#Footnote_221" class="fnanchor">(221)</a>, che giammai mercè non avranno,
+e non la poterano adomandare&nbsp;<a id="FNanchor_222"></a><a href="#Footnote_222" class="fnanchor">(222)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_212"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_212"><span class="label">(212)</span></a>
+come C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_213"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_213"><span class="label">(213)</span></a>
+„Vid'io in essa luce altre lucerne.„ <i>Dante.</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_214"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_214"><span class="label">(214)</span></a>
+al suo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_215"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_215"><span class="label">(215)</span></a>
+sprendiente C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;piagente C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_216"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_216"><span class="label">(216)</span></a>
+ladio C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;lasco C.&nbsp;R.&nbsp;1. <i>Lasco</i> può essere il <i>lasche</i>,
+<i>lasque</i>, nel senso di <i>vile</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_217"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_217"><span class="label">(217)</span></a>
+Sappiate ke non vi dimorò una ora compita C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_218"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_218"><span class="label">(218)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L. sono, per errore evidente, ripetute le parole <i>ora
+in gloria che si tosto</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_219"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_219"><span class="label">(219)</span></a>
+onferno C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_220"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_220"><span class="label">(220)</span></a>
+in questo più spesso aiere C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_221"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_221"><span class="label">(221)</span></a>
+in onferno C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_222"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_222"><span class="label">(222)</span></a>
+mercè non avranno potranno e non la domandorno C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo
+corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-7"><a href="#toc-cap-7">Cap. VII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di che servono gli angeli in cielo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li angioli che sono in cielo non ebono volontà di
+peccare verso lo loro criatore, e perciò non caddono eglino
+cogli altri, anzi dimorano in gloria. Idio dà a ciascuno
+ordine e uficio angielico. Angeli v'à che anunziano&nbsp;<a id="FNanchor_223"></a><a href="#Footnote_223" class="fnanchor">(223)</a>
+agli uomini le grandi cose. Anche altra maniera
+<span class="pageno target" title="39" id="page-39"></span>
+di angieli v'à, che anunziano&nbsp;<a id="FNanchor_224"></a><a href="#Footnote_224" class="fnanchor">(224)</a> alle comuni creature,
+cioè agli uomini, le piccole cose. Altre maniere d'angioli
+v'à, che sono potestadi, che comandano agli maligni spiriti,
+che più non facciano crudeltade all'umane cose. Altre
+maniere d'angioli v'à, che si chiamano principi&nbsp;<a id="FNanchor_225"></a><a href="#Footnote_225" class="fnanchor">(225)</a>,
+che ànno signoria sopra i buoni ispiriti, e lo loro comandamento
+si è a conpiere lo comandamento di Dio&nbsp;<a id="FNanchor_226"></a><a href="#Footnote_226" class="fnanchor">(226)</a>.
+Altre maniere d'angioli v'à, che si chiamano dominazioni,
+che sormontano gli detti grandi angioli&nbsp;<a id="FNanchor_227"></a><a href="#Footnote_227" class="fnanchor">(227)</a>, che
+gli altri son loro subbietti per ubidenzia. Altra generazione
+d'angioli v'à, che si chiamano troni, sopra gli
+quali è la sedia&nbsp;<a id="FNanchor_228"></a><a href="#Footnote_228" class="fnanchor">(228)</a> di Dio, per gli quali egli giudica i
+suoi giudicamenti&nbsp;<a id="FNanchor_229"></a><a href="#Footnote_229" class="fnanchor">(229)</a>. Altre maniere d'angioli v'à, che
+si chiamano cherubin, in cui tutte le scienzie e molte
+altre creature umane sono subbiette e ubidienti&nbsp;<a id="FNanchor_230"></a><a href="#Footnote_230" class="fnanchor">(230)</a>, e
+servono; in quello ch'egli guardano lo specchio del chiarore
+&nbsp;<a id="FNanchor_231"></a><a href="#Footnote_231" class="fnanchor">(231)</a> di Dio, perfettamente egli ricevono gli segreti
+del creatore&nbsp;<a id="FNanchor_232"></a><a href="#Footnote_232" class="fnanchor">(232)</a>. Altre generazioni d'angieli v'à, che si
+chiamano serafin; quelli sono ardenti e più presso dell'amor
+di Dio che nulla criatura; e sormontano&nbsp;<a id="FNanchor_233"></a><a href="#Footnote_233" class="fnanchor">(233)</a> ogni
+criatura d'onore, chè tra loro e Dio non è nullo altro spirito.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_223"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_223"><span class="label">(223)</span></a>
+avanzano C.&nbsp;R.&nbsp;2.; secondo uno de' significati che ha il vb.
+<i>avancer</i> in franc., che è di <i>annunziare</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_224"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_224"><span class="label">(224)</span></a>
+avanzano C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_225"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_225"><span class="label">(225)</span></a>
+principati C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_226"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_226"><span class="label">(226)</span></a>
+e loro comandano he compiano el servizio di Dio C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_227"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_227"><span class="label">(227)</span></a>
+degli angioli C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_228"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_228"><span class="label">(228)</span></a>
+el sedio C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_229"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_229"><span class="label">(229)</span></a>
+elli usa spaventevolmente suoi indicamenti C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_230"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_230"><span class="label">(230)</span></a>
+a cui tucta scientia e più creature entendevoli sono obedienti
+e subiecti C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_231"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_231"><span class="label">(231)</span></a>
+della chiarità C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_232"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_232"><span class="label">(232)</span></a>
+delle umane creature C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;de le creature C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_233"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_233"><span class="label">(233)</span></a>
+formentano C.&nbsp;L. Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1., e col C. F.
+R. che ha: surmontent. Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: soctomecteno ogni creatura
+d'onore.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="40" id="page-40"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-8"><a href="#toc-cap-8">Cap. VIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: gli diavoli sanno tutte le cose e possonle
+fare? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Di quello ch'&nbsp;<a id="FNanchor_234"></a><a href="#Footnote_234" class="fnanchor">(234)</a>&nbsp;egli ànno angelica natura, sanno
+molto grande iscienzia, ma però non sanno egli tutte le
+cose. Che tanto quanto la loro natura&nbsp;<a id="FNanchor_235"></a><a href="#Footnote_235" class="fnanchor">(235)</a> è più spirituale
+che quella degli uomini, di tanto sono eglino più&nbsp;<a id="FNanchor_236"></a><a href="#Footnote_236" class="fnanchor">(236)</a>
+savi di tutto ingiegnio&nbsp;<a id="FNanchor_237"></a><a href="#Footnote_237" class="fnanchor">(237)</a>; le cose che sono a venire
+non sanno egli niente, se non tanto quanto Idio lascia
+loro sapere. Ma le cogitationi&nbsp;<a id="FNanchor_238"></a><a href="#Footnote_238" class="fnanchor">(238)</a> e le voluntadi non sa
+se non Iddio, e colui a cui egli lo vuole dimostrare. E
+non possono fare quello che egli vogliono, che lo bene
+egli non vorranno fare nè non potranno; ma egli possono
+assai mal fare, e non mica quanto vorrebono, se
+non tanto come i buoni agnoli gli lassano&nbsp;<a id="FNanchor_239"></a><a href="#Footnote_239" class="fnanchor">(239)</a> fare.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_234"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_234"><span class="label">(234)</span></a>
+Dal franc. <i>de ce che</i> (que).
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_235"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_235"><span class="label">(235)</span></a>
+Invece di <i>natura</i> legg. nel C.&nbsp;L. <i>ma</i>. Abbiamo corr. col
+C.&nbsp;R.&nbsp;1. e C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_236"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_236"><span class="label">(236)</span></a>
+<i>più</i> manca al C.&nbsp;L. Abbiamo suppl. coi Codd. R.&nbsp;1.
+e R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_237"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_237"><span class="label">(237)</span></a>
+di tucti ingegni C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_238"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_238"><span class="label">(238)</span></a>
+comuntioni C.&nbsp;L. Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1. e C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_239"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_239"><span class="label">(239)</span></a>
+lascieremo C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-9"><a href="#toc-cap-9">Cap. IX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda che forma ànno gli angioli e se sanno
+tutto. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+In una maniera&nbsp;<a id="FNanchor_240"></a><a href="#Footnote_240" class="fnanchor">(240)</a> ànno la forma di Dio, che somigliantemente
+&nbsp;<a id="FNanchor_241"></a><a href="#Footnote_241" class="fnanchor">(241)</a> fece la somiglianza&nbsp;<a id="FNanchor_242"></a><a href="#Footnote_242" class="fnanchor">(242)</a> del nostro
+<span class="pageno target" title="41" id="page-41"></span>
+signore in loro, in tale maniera, ch'egli sono lucenti&nbsp;<a id="FNanchor_243"></a><a href="#Footnote_243" class="fnanchor">(243)</a>.
+E sono sanza corpi, pieni di tutta biltade. E nella natura
+delle cose non à nulla ch'egli non sapiano, ch'egli vegono
+&nbsp;<a id="FNanchor_244"></a><a href="#Footnote_244" class="fnanchor">(244)</a> tutti Iddio, e tutte quelle cose ch'egli vogliono,
+possono&nbsp;<a id="FNanchor_245"></a><a href="#Footnote_245" class="fnanchor">(245)</a> fare senza niuna graveza. E perciò che
+lo numero degli angioli&nbsp;<a id="FNanchor_246"></a><a href="#Footnote_246" class="fnanchor">(246)</a> fosse conpiuto, si fu fatto
+l'uomo. Egli fu fatto di corporale e di spirituale sustanzia.
+Lo corporale&nbsp;<a id="FNanchor_247"></a><a href="#Footnote_247" class="fnanchor">(247)</a> fu fatto di quattro elimenti&nbsp;<a id="FNanchor_248"></a><a href="#Footnote_248" class="fnanchor">(248)</a>;
+che l'uomo à carne della terra, e lo sangue dell'acqua,
+e dell'aria si à l'anima, e del fuoco si à lo calore. Lo
+capo&nbsp;<a id="FNanchor_249"></a><a href="#Footnote_249" class="fnanchor">(249)</a> dell'uomo si è ritondo, come lo fermamento,
+e si à due occhi altressì come lo cielo à due lucenti&nbsp;<a id="FNanchor_250"></a><a href="#Footnote_250" class="fnanchor">(250)</a>,
+cioè lo sole e la luna; e simigliantemente, come lo cielo
+<span class="pageno target" title="42" id="page-42"></span>
+àe in sè sette pianete, simigliantemente àe in sè l'uomo
+sette pertugi&nbsp;<a id="FNanchor_251"></a><a href="#Footnote_251" class="fnanchor">(251)</a> nel capo; e simigliantemente come l'aria
+&nbsp;<a id="FNanchor_252"></a><a href="#Footnote_252" class="fnanchor">(252)</a> à in sè gli tuoni e gli venti, sì à l'uomo al petto
+le grande alene&nbsp;<a id="FNanchor_253"></a><a href="#Footnote_253" class="fnanchor">(253)</a> e le grande scosse&nbsp;<a id="FNanchor_254"></a><a href="#Footnote_254" class="fnanchor">(254)</a>. E altressì come
+il mare riceve tutta l'acqua, così riceve l'uomo nel
+suo ventre tutto enpitume&nbsp;<a id="FNanchor_255"></a><a href="#Footnote_255" class="fnanchor">(255)</a>; altressì come la terra sostiene
+tutte le cose, altressì sostengono i piedi tutti i
+pondi&nbsp;<a id="FNanchor_256"></a><a href="#Footnote_256" class="fnanchor">(256)</a> dell'uomo. Del celestiale fuoco à egli la veduta;
+e dal più alto aire à l'ardore, e dal più basso à
+el soffiamento del naso&nbsp;<a id="FNanchor_257"></a><a href="#Footnote_257" class="fnanchor">(257)</a>; e dell'acqua lo gustare&nbsp;<a id="FNanchor_258"></a><a href="#Footnote_258" class="fnanchor">(258)</a>;
+e una partita della dureza delle pietre à egli nell'ossa;
+<span class="pageno target" title="43" id="page-43"></span>
+lo verdore&nbsp;<a id="FNanchor_259"></a><a href="#Footnote_259" class="fnanchor">(259)</a> degli alberi è&nbsp;<a id="FNanchor_260"></a><a href="#Footnote_260" class="fnanchor">(260)</a> negli occhi; della spirituale
+substanzia à egli l'anima, ch'egli è spirito in
+lui, e la immagine e la simiglianza di Dio&nbsp;<a id="FNanchor_261"></a><a href="#Footnote_261" class="fnanchor">(261)</a>. La inmagine
+si dee intendere la forma di lui, e la simiglianza
+si è la qualità, la grandeza; la divinità si è nella
+trinità&nbsp;<a id="FNanchor_262"></a><a href="#Footnote_262" class="fnanchor">(262)</a>. L'anima tiene la sua ymagine, ch'è la memoria,
+perch'ella si ricordi delle cose che sono passate;
+e si à intendimento, perch'ella intenda le cose che sono
+udite&nbsp;<a id="FNanchor_263"></a><a href="#Footnote_263" class="fnanchor">(263)</a>; e si à volontà, perch'ella dispregia&nbsp;<a id="FNanchor_264"></a><a href="#Footnote_264" class="fnanchor">(264)</a> lo male
+e fa il bene. In Dio sono&nbsp;<a id="FNanchor_265"></a><a href="#Footnote_265" class="fnanchor">(265)</a> tutte le cose e tutte le virtudi;
+e simigliantemente come Idio non puote essere tenuto
+dentro della sua creatura, conciosiacosa ch'ella
+conprende tutte le cose, el cielo no la puote mica contastare&nbsp;<a id="FNanchor_266"></a><a href="#Footnote_266" class="fnanchor">(266)</a>,
+ch'ella non sappia assai delle cose celestiali
+<span class="pageno target" title="44" id="page-44"></span>
+e dello inferno, simigliantemente che questa è la spirituale
+sustanzia&nbsp;<a id="FNanchor_267"></a><a href="#Footnote_267" class="fnanchor">(267)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_240"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_240"><span class="label">(240)</span></a>
+mainira C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;Ant. franc. <i>maniere</i>, <i>meniere</i>; prov. <i>maneira</i>,
+<i>manieira</i>, <i>maniera</i>, <i>manera</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_241"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_241"><span class="label">(241)</span></a>
+insiememente C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_242"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_242"><span class="label">(242)</span></a>
+sembianza C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_243"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_243"><span class="label">(243)</span></a>
+lucerna C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;luysans C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_244"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_244"><span class="label">(244)</span></a>
+ch'egli possono vegono C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo soppresso il <i>possono</i>,
+che non trovasi in nessuno degli altri Codd., e che toglierebbe senso
+al discorso.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_245"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_245"><span class="label">(245)</span></a>
+Qui manca <i>possono</i> nel C.&nbsp;L., mentre leggesi negli altri Codd.
+Onde è chiaro che l'amanuense traspose erroneamente questa parola,
+ponendola sopra, dove non poteva stare, e omettendola qui dov'era
+necessaria.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_246"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_246"><span class="label">(246)</span></a>
+degli angeli buoni C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;dei boni C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_247"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_247"><span class="label">(247)</span></a>
+Le corpora C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_248"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_248"><span class="label">(248)</span></a>
+alimenti C.&nbsp;R.&nbsp;2.; C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_249"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_249"><span class="label">(249)</span></a>
+corpo C.&nbsp;R.&nbsp;2.; C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_250"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_250"><span class="label">(250)</span></a>
+lucerne C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;luminire C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;lumiers C. F.
+R.&nbsp;—&nbsp;Di <i>lucente</i> sost. reca un esempio la Crusca. Invece di <i>luminire</i>
+crediamo abbia da leggersi <i>luminiere</i>. Si hanno esempi di <i>luminiera</i>
+per <i>luce</i>. L'Ariosto, a significare il sole e la luna, disse <i>luminario</i>.
+L'ant. franc. ha <i>lumiere</i>, <i>luminaire</i>; il prov. <i>lumeira</i>, <i>lumneyra</i>,
+<i>lhumnieyra</i>, <i>luminaria</i>. „Foron fachas luminarias, so es lo solelh e
+la luna.„ <i>Rayn.</i>, <i>Lex.</i> IV, 104. „E troverai de' buon, la cui lumiera.&nbsp;—&nbsp;Non
+dà nullo splendore.„ <i>Dante</i>, Canz. <i>O patria degna</i>, ecc.
+pag. 297., ed. Barbèra.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_251"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_251"><span class="label">(251)</span></a>
+pertusi C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;<i>Pertuis</i>, ant. franc., da <i>pertusiare</i>, <i>pertusium</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_252"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_252"><span class="label">(252)</span></a>
+airie C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_253"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_253"><span class="label">(253)</span></a>
+aleines C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;L'ant. fr. ha il vb. <i>anheler</i> e per trasposizione
+dell'<i>n</i> e dell'<i>l</i>, <i>aleiner</i>, onde <i>aleine</i>, <i>alainne</i>, <i>alaine</i>; ed il
+prov. <i>ale</i>, <i>alen</i>, <i>hale</i>, <i>halena</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_254"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_254"><span class="label">(254)</span></a>
+le grande cose. C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;le gran cosse. C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;les
+grans tous C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;les grans corps T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;<i>Tous</i> e <i>corps</i> ci
+sembrano errori, e supponiamo che abbia da leggersi invece <i>cous</i> e
+<i>cops</i>, <i>colps</i>, colpi, forse nel senso che ha <i>coup</i> in franc. di <i>fatto</i>, <i>azione</i>,
+al che risponderebbe in certo modo le <i>cose</i> de' Codd. Ricc. Se
+pure non volesse intendersi che l'uomo riceve <i>al petto i grandi colpi</i>;
+ed allora il senso sarebbe renduto meglio da <i>le scosse</i> del Cod. Laurenz.
+E noi preferiamo quest'ultima interpretazione.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_255"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_255"><span class="label">(255)</span></a>
+empictione C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;empleures C.&nbsp;F.&nbsp;R.; e pare che
+voglia intendersi de' cibi. La Crusca registra <i>empitura</i>, ma non <i>empitume</i>
+nè <i>empizione</i> per <i>empimento</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_256"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_256"><span class="label">(256)</span></a>
+poins C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;L'ant. fr. ha <i>poix</i>, <i>pois</i>, <i>peiz</i>; il prov. <i>pens</i>,
+<i>pes</i>: da <i>pensum</i>. Cf. <i>Diez</i>, <i>Etym. Wört.</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_257"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_257"><span class="label">(257)</span></a>
+Così il C.&nbsp;R.&nbsp;1. Il C.&nbsp;L. è in questo punto estremamente
+confuso. Ma è da avvertire che esso C.&nbsp;R.&nbsp;1. ha, invece di <i>soffiamento</i>,
+<i>sofocamento</i>; mentre il C.&nbsp;R.&nbsp;2. e il C.&nbsp;L. hanno <i>soffiamento</i>; il
+C.&nbsp;F.&nbsp;R. <i>souflement</i>, e il T.&nbsp;F.&nbsp;P. <i>soufflement</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_258"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_258"><span class="label">(258)</span></a>
+el gustamento C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_259"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_259"><span class="label">(259)</span></a>
+l'odore C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1. e C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_260"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_260"><span class="label">(260)</span></a>
+àe C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_261"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_261"><span class="label">(261)</span></a>
+e de la spiritual substantia à l'anima di vita ke Dio vi
+mise per lui, ke n'è scripto in lui l'imagine a la sembianza di Dio
+C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_262"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_262"><span class="label">(262)</span></a>
+A' teologi lo spiegare l'imbroglio di questo periodo, in tutti
+i Codd. ugualmente confuso. Nel C.&nbsp;R.&nbsp;1. si legge: la imagine si dia
+intendere la forma di lui; la sembranza è la grandeza; la divinità
+fie ne la trinità. Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: la semblance si est qualite, et le grandesse
+la divinite si est le trinite. E nel T.&nbsp;F.&nbsp;P.: et la semblance
+est la qualite, et la grandeur est la dignite, qui est en la sainte
+trinite.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_263"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_263"><span class="label">(263)</span></a>
+le cose che sono ora C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;le cose che sono decte.
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_264"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_264"><span class="label">(264)</span></a>
+dispera C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1. e C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;despite
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Forse invece di <i>dispera</i> è da leggere <i>despira</i>, che potrebbe
+derivare dall'ant. fr. <i>despire</i>, <i>despirer</i>, che ha appunto il senso
+di <i>dispregiare</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_265"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_265"><span class="label">(265)</span></a>
+Idio se non C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1. e C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_266"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_266"><span class="label">(266)</span></a>
+Per <i>contrastare</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_267"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_267"><span class="label">(267)</span></a>
+La confusione e l'oscurità è uguale in tutti i Codd., e maggiore
+nel francese. Al T.&nbsp;F.&nbsp;P. manca questo tratto.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-10"><a href="#toc-cap-10">Cap. X.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: fece Iddio l'uomo colle sue mani?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo fu facto per lo suo comandamento solamente;
+e perciò possiamo noi intendere la cattiva natura dell'uomo:
+elli lo fece di vile cosa&nbsp;<a id="FNanchor_268"></a><a href="#Footnote_268" class="fnanchor">(268)</a>, per lo confondimento
+del diavolo, ch'egli n'avesse vergogna&nbsp;<a id="FNanchor_269"></a><a href="#Footnote_269" class="fnanchor">(269)</a>, che
+così cattiva cosa montasse nella gloria, unde elli era caduto
+per suo orgoglio; e si li fece nome di ciò che elli
+&nbsp;<a id="FNanchor_270"></a><a href="#Footnote_270" class="fnanchor">(270)</a> era facto di quattro elementi, donde&nbsp;<a id="FNanchor_271"></a><a href="#Footnote_271" class="fnanchor">(271)</a> questo secolo
+è fatto; e si ebbe nome delle quattro parti&nbsp;<a id="FNanchor_272"></a><a href="#Footnote_272" class="fnanchor">(272)</a> del
+mondo&nbsp;<a id="FNanchor_273"></a><a href="#Footnote_273" class="fnanchor">(273)</a>, satachano carboncini tramas robras amefin;
+e lo lignagio dee enpiere le quattro parti del secolo. Anche
+àe l'uomo simiglianza al nostro Signore in questa
+<span class="pageno target" title="45" id="page-45"></span>
+maniera, che, altressì come lo nostro Signore è sopra
+tutte le cose in cielo, e altressie sopra tutte le cose fece
+l'uomo in terra. E però che egli sapea ch'egli peccherebe,
+sì fece l'altre cose corporali, cioè quello ch'egli
+avrebe mestiero&nbsp;<a id="FNanchor_274"></a><a href="#Footnote_274" class="fnanchor">(274)</a>. E sì fece le mosche e le formiche e
+le pulci e le zanzare&nbsp;<a id="FNanchor_275"></a><a href="#Footnote_275" class="fnanchor">(275)</a> e gli altri vermini, per l'argoglio
+dell'uomo, perciò che, quando elle lo pungono, egli
+si pensa che molto è cattivo, che non può contastare a
+così cattive e vili cose&nbsp;<a id="FNanchor_276"></a><a href="#Footnote_276" class="fnanchor">(276)</a>. Le formiche e li ragni, che
+si travagliano&nbsp;<a id="FNanchor_277"></a><a href="#Footnote_277" class="fnanchor">(277)</a> nella loro opera, ne danno asenplo&nbsp;<a id="FNanchor_278"></a><a href="#Footnote_278" class="fnanchor">(278)</a>
+che noi dobbiamo lavorare. Se noi guardiamo&nbsp;<a id="FNanchor_279"></a><a href="#Footnote_279" class="fnanchor">(279)</a> bene
+tutto ciò che Idio fece&nbsp;<a id="FNanchor_280"></a><a href="#Footnote_280" class="fnanchor">(280)</a>, si ci è uno grande diletto:
+chè gli fiori ànno biltade, e l'erbe ànno medicina, gli
+frutti della terra si ci pascono, gli venti e lo sole e la
+luna si ci portono significanza&nbsp;<a id="FNanchor_281"></a><a href="#Footnote_281" class="fnanchor">(281)</a>; e tutte quelle cose che
+ci sono buone, e furono fatte per l'uomo, e si furono
+fatte alla gloria dell'uomo&nbsp;<a id="FNanchor_282"></a><a href="#Footnote_282" class="fnanchor">(282)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_268"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_268"><span class="label">(268)</span></a>
+Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. aggiunge: <i>cioè di bellecta di terra</i>; lo che non
+leggesi nè nel C.&nbsp;F.&nbsp;R. nè nel C.&nbsp;R.&nbsp;2., onde è a crederlo un glossema
+dell'amanuense. <i>Belletta</i> è il <i>limus</i> de' latini. „Or ci attristiam
+nella belletta negra„. <i>Dante.</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_269"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_269"><span class="label">(269)</span></a>
+ontia C.&nbsp;R.&nbsp;1. Manca alla Crusca.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_270"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_270"><span class="label">(270)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L.: nella gloria la ove egli era fatto, ec. Abbiamo
+corr. e suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_271"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_271"><span class="label">(271)</span></a>
+unde C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_272"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_272"><span class="label">(272)</span></a>
+partite C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_273"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_273"><span class="label">(273)</span></a>
+secolo C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_274"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_274"><span class="label">(274)</span></a>
+di ciò ke avia mistiero C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_275"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_275"><span class="label">(275)</span></a>
+zenzare C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;zanzane C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_276"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_276"><span class="label">(276)</span></a>
+a si picciola cosa C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_277"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_277"><span class="label">(277)</span></a>
+che si fadicano C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_278"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_278"><span class="label">(278)</span></a>
+essempro C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_279"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_279"><span class="label">(279)</span></a>
+sguardiamo C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;Ant. fr. <i>esgarder</i>, <i>esguarder</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_280"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_280"><span class="label">(280)</span></a>
+fane C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_281"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_281"><span class="label">(281)</span></a>
+portent significations C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_282"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_282"><span class="label">(282)</span></a>
+a lodo de la gloria di Dio C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;a la loenge de la
+gloire de Deu C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Loenge</i>, <i>louenge</i> vuol dire <i>permesso</i>, <i>approvazione</i>,
+onde fu mal tradotto per <i>lodo</i>. Invece di <i>alla gloria dell'uomo</i>,
+com'è nel C.&nbsp;L., crediamo si abbia a leggere <i>alla gloria di Dio</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="46" id="page-46"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-11"><a href="#toc-cap-11">Cap. XI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dove fu fatto Adamo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Adamo fu facto in Ebrot&nbsp;<a id="FNanchor_283"></a><a href="#Footnote_283" class="fnanchor">(283)</a>, ove egli morì e fu
+sopellito. E quando elli fu facto, fu messo in paradiso,
+cioè in uno luogo molto dilettevole&nbsp;<a id="FNanchor_284"></a><a href="#Footnote_284" class="fnanchor">(284)</a>, in Oriente. Là&nbsp;<a id="FNanchor_285"></a><a href="#Footnote_285" class="fnanchor">(285)</a>
+sono albori di diverse maniere&nbsp;<a id="FNanchor_286"></a><a href="#Footnote_286" class="fnanchor">(286)</a>; egli sono buoni contra
+diverse infermitadi: uno tale albore v'à che, se l'uomo
+mangiasse del frutto, giammai fame non avrebe; e
+se del secondo mangiasse, giammai istanco&nbsp;<a id="FNanchor_287"></a><a href="#Footnote_287" class="fnanchor">(287)</a> non sarebbe;
+e al drieto&nbsp;<a id="FNanchor_288"></a><a href="#Footnote_288" class="fnanchor">(288)</a>, s'egli mangiasse di quello che si
+chiama frutto di vita, giammai non infermerebe e non
+invecchierebbe, nè mai non morrebbe. E in quello paradiso
+fu egli messo; e Eva fu fatta in quello paradiso dal
+lato&nbsp;<a id="FNanchor_289"></a><a href="#Footnote_289" class="fnanchor">(289)</a> all'uomo, quando egli dormia, cioè a intendere
+<span class="pageno target" title="47" id="page-47"></span>
+della sua costa&nbsp;<a id="FNanchor_290"></a><a href="#Footnote_290" class="fnanchor">(290)</a>. E simigliantemente, come egli furono
+d'una carne, così furono d'una volontà e d'uno cuore&nbsp;<a id="FNanchor_291"></a><a href="#Footnote_291" class="fnanchor">(291)</a>.
+E Iddio volle ch'egli fossono simiglianti a lui, che siccome
+di lui disciesono tutte le cose, così nascono di lui
+tucte le cose e tucti gli uomini&nbsp;<a id="FNanchor_292"></a><a href="#Footnote_292" class="fnanchor">(292)</a>, cioè d'Adam&nbsp;<a id="FNanchor_293"></a><a href="#Footnote_293" class="fnanchor">(293)</a>;
+e però fu fatto Eva di lui. E si li fece tali ch'egli potessono
+peccare, per magiore merito avere; che, quando
+egli furono tentati, s'egli non avessino consentito al diavolo,
+allora sarebono stati sì afermati&nbsp;<a id="FNanchor_294"></a><a href="#Footnote_294" class="fnanchor">(294)</a>, che giammai
+eglino e gli altri non potrebono avere peccato. Inanzi
+ch'eglino peccassono erano ignudi&nbsp;<a id="FNanchor_295"></a><a href="#Footnote_295" class="fnanchor">(295)</a>, e non aveano di
+loro membri vergogna, se non come degli occhi; che sì
+tosto come egli feciono quello peccato verso lo loro criatore,
+sì si vidono ignudi, e spogliati del vestimento della
+grazia. Essi ebono cupidizia l'uno verso l'altro, e si
+cominciò a nasciere tra loro una grande confusione, e
+ebono vergogna degli loro menbri. E perciò che l'uomo
+sapesse che tutte le schiatte doveano essere colpevole di
+questo peccato, fece rimanere lo nodo che àe la gola&nbsp;<a id="FNanchor_296"></a><a href="#Footnote_296" class="fnanchor">(296)</a>.
+<span class="pageno target" title="48" id="page-48"></span>
+E 'l nostro Signore sapea&nbsp;<a id="FNanchor_297"></a><a href="#Footnote_297" class="fnanchor">(297)</a> che grande bene e grande
+profitto dovea essere&nbsp;<a id="FNanchor_298"></a><a href="#Footnote_298" class="fnanchor">(298)</a> di quella ischiatta. Anzi che peccassono
+vidono Idio in paradiso. Lo diavolo ebe grande
+invidia di ciò, ch'egli dovea montare là, onde egli era
+caduto, si entrò nel serpente, e parlò alla femmina, e
+la ingannò; che, si tosto com'ella fu nata, ella fue ingannata.
+Essi non dimorarono in paradiso se non sette
+ore&nbsp;<a id="FNanchor_299"></a><a href="#Footnote_299" class="fnanchor">(299)</a>; e le tre ore&nbsp;<a id="FNanchor_300"></a><a href="#Footnote_300" class="fnanchor">(300)</a> mise Adamo nome a tutte le
+bestie; alle sette ore&nbsp;<a id="FNanchor_301"></a><a href="#Footnote_301" class="fnanchor">(301)</a> mangiò la femina il pome&nbsp;<a id="FNanchor_302"></a><a href="#Footnote_302" class="fnanchor">(302)</a>,
+e diello al marito, e egli lo mangiò per lo suo amore;
+e a ora di nona furono cacciati fuori del paradiso. E incontanente
+disciese l'agnolo da cielo, cherubin&nbsp;<a id="FNanchor_303"></a><a href="#Footnote_303" class="fnanchor">(303)</a>, con
+una spada di fuoco in mano; quello fuoco era uno muro
+di fuoco&nbsp;<a id="FNanchor_304"></a><a href="#Footnote_304" class="fnanchor">(304)</a>, onde quello paradiso ne fue intorniato&nbsp;<a id="FNanchor_305"></a><a href="#Footnote_305" class="fnanchor">(305)</a>,
+apresso quello peccato. Cherubin fu quello che guarda lo
+fuoco ch'è intorniato al paradiso, e getta adietro i corpi
+e gli spiriti&nbsp;<a id="FNanchor_306"></a><a href="#Footnote_306" class="fnanchor">(306)</a>; chè nullo ispirito v'enterrà, nè buono
+<span class="pageno target" title="49" id="page-49"></span>
+nè reo, infino a tanto che il figliuolo di Dio perverrà
+in terra, e morrà inpeso&nbsp;<a id="FNanchor_307"></a><a href="#Footnote_307" class="fnanchor">(307)</a> in croce, per questa disubidienzia
+che Adamo fece verso lo suo criatore. E per
+quello amore ispegnerà lo muro del fuoco, che intornia&nbsp;<a id="FNanchor_308"></a><a href="#Footnote_308" class="fnanchor">(308)</a>
+il paradiso, e ronperrà le porti&nbsp;<a id="FNanchor_309"></a><a href="#Footnote_309" class="fnanchor">(309)</a> del ninferno, e trarranne
+fuori Adamo e gli suoi amici, e metteragli nel
+paradiso celestiale. E allora&nbsp;<a id="FNanchor_310"></a><a href="#Footnote_310" class="fnanchor">(310)</a> tutti quelli che morranno
+perfetti, sì saranno amici di Dio, e andranno in paradiso
+celestiale, e non troverranno chi loro lo vieti. Certo bene
+dee l'uomo credere a quello Idio, che manderà lo
+suo figliuolo di cielo in terra, per noi diliberare&nbsp;<a id="FNanchor_311"></a><a href="#Footnote_311" class="fnanchor">(311)</a> si
+lascierà morire.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_283"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_283"><span class="label">(283)</span></a>
+Ebron C.&nbsp;F.&nbsp;R., C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_284"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_284"><span class="label">(284)</span></a>
+diliciano C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_285"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_285"><span class="label">(285)</span></a>
+ine C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;ileuques. C.&nbsp;F.&nbsp;R., che è da corr. <i>ilueques</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_286"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_286"><span class="label">(286)</span></a>
+mainiere C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_287"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_287"><span class="label">(287)</span></a>
+lasso C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_288"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_288"><span class="label">(288)</span></a>
+da dirieto C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;a la perfine C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;au deran
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Vedesi come il traduttore del testo Laurenziano abbia volgarizzato
+secondo il significato etimologico della parola. <i>Au darrien</i>,
+<i>au daarrain</i>, <i>a la deraina</i>, significa <i>in ultimo luogo</i>, <i>alla perfine</i>, e
+deriva da <i>deretranus</i>, e questo da <i>de retro</i>, onde il <i>drieto</i>, <i>dietro</i> del
+nostro testo.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_289"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_289"><span class="label">(289)</span></a>
+de la costa C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_290"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_290"><span class="label">(290)</span></a>
+de la sua costa diricta C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_291"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_291"><span class="label">(291)</span></a>
+coragio C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;corage C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Nel franc. ant <i>corage</i>,
+<i>coraige</i> vuol dire <i>cuore</i>, <i>sentimento</i>, <i>volontà</i>. Lo stesso significato
+ha <i>coratge</i> in prov. e <i>coraggio</i> in ital.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_292"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_292"><span class="label">(292)</span></a>
+Abbiamo adottata la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2., che è conforme al
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.: que tout encement (<i>esement</i>, <i>ensement</i>) com de lui descendent
+toutes coses, encement nasquissent tuit li home d'Adam.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_293"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_293"><span class="label">(293)</span></a>
+cioè Adam C.&nbsp;L. Abbiamo aggiunto il <i>d'</i>. Nel C.&nbsp;R.&nbsp;1. v'è
+di più: d'Adamo ke fu masso di tucta l'umana generatione.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_294"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_294"><span class="label">(294)</span></a>
+fermi C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_295"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_295"><span class="label">(295)</span></a>
+inudi C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_296"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_296"><span class="label">(296)</span></a>
+Del <i>nodo della gola</i> non parlasi nè nel C.&nbsp;F.&nbsp;R., nè nel T.
+F. P., nè nel C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_297"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_297"><span class="label">(297)</span></a>
+che sapea C.&nbsp;L. e C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo tolto il <i>che</i>, parendoci
+errore evidente, e non leggendosi nè nel C.&nbsp;R.&nbsp;1., nè nel T.&nbsp;F.&nbsp;R.:
+et nostre sire soit, ec.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_298"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_298"><span class="label">(298)</span></a>
+nasciare C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;estre C.&nbsp;F.&nbsp;R. Probabilmente il testo
+francese da cui fu trad. il nostro, diceva <i>istre</i>, una delle forme del
+vb. <i>issir</i>, uscire, che dal volgarizzatore fu confusa con <i>estre</i>, essere.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_299"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_299"><span class="label">(299)</span></a>
+VII dì C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_300"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_300"><span class="label">(300)</span></a>
+e a la terza ora C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_301"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_301"><span class="label">(301)</span></a>
+a la sexta ora C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_302"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_302"><span class="label">(302)</span></a>
+pomo C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;pome C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_303"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_303"><span class="label">(303)</span></a>
+lo quale avea nome cherubin C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_304"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_304"><span class="label">(304)</span></a>
+Concordano tutti i codd. Il T.&nbsp;F.&nbsp;P. ha: qui sembloit feu, et
+de celle espee fist ung mur, ec.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_305"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_305"><span class="label">(305)</span></a>
+avironato C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;environee C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_306"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_306"><span class="label">(306)</span></a>
+i corpi e gli spiriti che di paradiso, che nullo, ec. C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo
+tolto <i>che di paradiso</i>, stando alla lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_307"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_307"><span class="label">(307)</span></a>
+apresso C.&nbsp;L. Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2. Nel C.&nbsp;R.&nbsp;1.: pendente.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_308"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_308"><span class="label">(308)</span></a>
+invirona C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_309"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_309"><span class="label">(309)</span></a>
+Per <i>porte</i>. Cf. <i>Nannucci</i>, <i>Teorica</i>, <i>Cap. X.</i>, 265, 268.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_310"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_310"><span class="label">(310)</span></a>
+e da ine inanzi C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_311"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_311"><span class="label">(311)</span></a>
+ricomparare C.&nbsp;R.&nbsp;1., per <i>ricomprare</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-12"><a href="#toc-cap-12">Cap. XII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quando Adamo fu fuori del paradiso
+dove andò egli? E Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Adamo sì venne in Ebrocti&nbsp;<a id="FNanchor_312"></a><a href="#Footnote_312" class="fnanchor">(312)</a>, ove egli fu fatto,
+e là ingienerò gli figliuoli&nbsp;<a id="FNanchor_313"></a><a href="#Footnote_313" class="fnanchor">(313)</a>. E poi&nbsp;<a id="FNanchor_314"></a><a href="#Footnote_314" class="fnanchor">(314)</a> cento anni
+<span class="pageno target" title="50" id="page-50"></span>
+egli pianse Abel suo figliuolo, che Caino l'avea ucciso;
+e unque poi non si volle acostare&nbsp;<a id="FNanchor_315"></a><a href="#Footnote_315" class="fnanchor">(315)</a> alla moglie.
+Ma però che Idio non volle nasciere della malvagia semenza
+&nbsp;<a id="FNanchor_316"></a><a href="#Footnote_316" class="fnanchor">(316)</a> di Caino, fece Adamo amaestrare per l'agnolo
+suo, che giacesse colla moglie: e egli sì lo fece, e ingenerò
+uno figliuolo ch'ebbe nome Sem, della cui ischiatta
+lo figliuolo di Dio nascierà&nbsp;<a id="FNanchor_317"></a><a href="#Footnote_317" class="fnanchor">(317)</a>. E sapiate tutti di vero
+che dal tenpo d'Adamo infino al tenpo di Noè, non piove
+&nbsp;<a id="FNanchor_318"></a><a href="#Footnote_318" class="fnanchor">(318)</a> unque, e non aparvono nuvoli in cielo&nbsp;<a id="FNanchor_319"></a><a href="#Footnote_319" class="fnanchor">(319)</a>. E non
+mangiavano carne e non beveano&nbsp;<a id="FNanchor_320"></a><a href="#Footnote_320" class="fnanchor">(320)</a> vino: e tutto quello
+tenpo era così bello come la state; e si era abondanza
+di tutte le cose; e tutto questo rimase&nbsp;<a id="FNanchor_321"></a><a href="#Footnote_321" class="fnanchor">(321)</a> per lo peccato
+della gente.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_312"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_312"><span class="label">(312)</span></a>
+Ebron C.&nbsp;R.&nbsp;1. e C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_313"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_313"><span class="label">(313)</span></a>
+VII anfans C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;filz et filles T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;L. si
+legge: e là ingienerò gli figliuoli disse Signore e poi cento anni, ec.
+<i>Disse Signore</i>, che non trovasi in nessuno degli altri codd., ci è parsa
+una interpolazione dell'amanuense, e l'abbiamo soppressa.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_314"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_314"><span class="label">(314)</span></a>
+e per C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;e più C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_315"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_315"><span class="label">(315)</span></a>
+asenbiare C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;assembler T.&nbsp;F.&nbsp;R.—&nbsp;<i>Assembler</i>, <i>assambler</i>,
+<i>assanber</i>, ant. fr., unirsi ad alcuno; e <i>assemblement</i>, unione dell'uomo
+colla donna.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_316"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_316"><span class="label">(316)</span></a>
+semente C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_317"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_317"><span class="label">(317)</span></a>
+nasceo C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_318"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_318"><span class="label">(318)</span></a>
+piobe C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_319"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_319"><span class="label">(319)</span></a>
+nè apparì arco in cielo C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;l'arc dou ciel C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_320"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_320"><span class="label">(320)</span></a>
+bevivano C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_321"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_321"><span class="label">(321)</span></a>
+<i>cessò</i>, <i>mancò</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-13"><a href="#toc-cap-13">Cap. XIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: fece Adamo altro peccato inverso lo suo
+criatore, se non quello ch'egli trapassò&nbsp;<a id="FNanchor_322"></a><a href="#Footnote_322" class="fnanchor">(322)</a> lo suo
+comandamento e mangiò lo pome&nbsp;<a id="FNanchor_323"></a><a href="#Footnote_323" class="fnanchor">(323)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Non certo&nbsp;<a id="FNanchor_324"></a><a href="#Footnote_324" class="fnanchor">(324)</a>; ma questo fu tropo gran peccato,
+ch'egli disiderò d'essere Iddio, e&nbsp;<a id="FNanchor_325"></a><a href="#Footnote_325" class="fnanchor">(325)</a> però mangiò lo
+<span class="pageno target" title="51" id="page-51"></span>
+pome, che Idio gli avea vietato. Egli non volle fare lo
+comandamento di Dio, e la criatura non dee fare nulla
+&nbsp;<a id="FNanchor_326"></a><a href="#Footnote_326" class="fnanchor">(326)</a> contra lo suo creatore. Certo se tu fossi inanzi a
+Dio, e alcuno ti dicesse guardati indietro, e se tu non
+lo facessi&nbsp;<a id="FNanchor_327"></a><a href="#Footnote_327" class="fnanchor">(327)</a> tutto il secolo pericolerà; e&nbsp;<a id="FNanchor_328"></a><a href="#Footnote_328" class="fnanchor">(328)</a> Idio ti dicesse,
+io non voglio che tu guardi indrieto, anzi voglio
+che 'l secolo pericoli, tu dei&nbsp;<a id="FNanchor_329"></a><a href="#Footnote_329" class="fnanchor">(329)</a> fare lo comandamento
+del tuo criatore, e l'altro no, conciosia cosa che&nbsp;<a id="FNanchor_330"></a><a href="#Footnote_330" class="fnanchor">(330)</a> 'l
+mondo perisca. E così fece Adamo, egli era&nbsp;<a id="FNanchor_331"></a><a href="#Footnote_331" class="fnanchor">(331)</a> dinanzi
+a Dio. E sì tosto come lo diavolo lo molestò&nbsp;<a id="FNanchor_332"></a><a href="#Footnote_332" class="fnanchor">(332)</a>, egli
+guardò indietro, e però fece magior peccato, che di pericolare
+tutto il mondo. Et in quello solo peccato fece
+secte criminali peccati, per li quali&nbsp;<a id="FNanchor_333"></a><a href="#Footnote_333" class="fnanchor">(333)</a> egli ingonbrò
+&nbsp;<a id="FNanchor_334"></a><a href="#Footnote_334" class="fnanchor">(334)</a> tutti quelli che doveano nasciere di lui. Primieramente
+<span class="pageno target" title="52" id="page-52"></span>
+fue argoglio ch'egli volea essere pari di Dio; lo
+secondo fu&nbsp;<a id="FNanchor_335"></a><a href="#Footnote_335" class="fnanchor">(335)</a> innobedienzia, ch'egli trapassò lo comandamento
+del suo criatore; lo terzo fu avarizia, ch'egli
+disiderò più che Idio non gli volea dare&nbsp;<a id="FNanchor_336"></a><a href="#Footnote_336" class="fnanchor">(336)</a>; lo quarto
+fu sacrilegio, ch'egli prese in sè quello che Idio gli avea
+difeso&nbsp;<a id="FNanchor_337"></a><a href="#Footnote_337" class="fnanchor">(337)</a>; lo quinto fu la spirituale fornicatione, che la
+sua anima era coniunta a Dio, e quando egli fece <a id="volonta"></a>la
+volontà del diavolo, sì fece adulterio&nbsp;<a id="FNanchor_338"></a><a href="#Footnote_338" class="fnanchor">(338)</a>, e però perdette
+l'amore del suo verace isposo; lo sesto fu micidio&nbsp;<a id="FNanchor_339"></a><a href="#Footnote_339" class="fnanchor">(339)</a>,
+ch'egli uccise sè e tutti gli altri; lo settimo fu morte
+e ghiottornia&nbsp;<a id="FNanchor_340"></a><a href="#Footnote_340" class="fnanchor">(340)</a>, ch'egli mangiò lo pome, e credette
+alla volontà della femina, e fece quello che Idio
+gli avea vietato&nbsp;<a id="FNanchor_341"></a><a href="#Footnote_341" class="fnanchor">(341)</a>, e tolse l'onore a Dio. Per quello
+peccato gli conviene fare sodisfazione, che chi dell'altrui
+toglie, rendere gli conviene, e per l'amendamento&nbsp;<a id="FNanchor_342"></a><a href="#Footnote_342" class="fnanchor">(342)</a> si
+piglia mercede. E perciò che Adamo dee fare sodisfazione
+a Dio, egli è ancora in tenebre d'inferno, e sarà, infino
+a tanto che il verace profeta figliuolo di Dio verrà in
+terra per lui diliberare.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_322"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_322"><span class="label">(322)</span></a>
+travalcò C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_323"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_323"><span class="label">(323)</span></a>
+la poma C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_324"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_324"><span class="label">(324)</span></a>
+None niente C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_325"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_325"><span class="label">(325)</span></a>
+ma C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_326"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_326"><span class="label">(326)</span></a>
+neuna cosa dia fare C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_327"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_327"><span class="label">(327)</span></a>
+che tu nollo avessi fatto C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;e se nol fai C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_328"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_328"><span class="label">(328)</span></a>
+Abbiamo agg. questo <i>e</i> dal C.&nbsp;R.&nbsp;2. e C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_329"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_329"><span class="label">(329)</span></a>
+dii C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_330"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_330"><span class="label">(330)</span></a>
+Qui ha il senso di <i>malgrado che</i>, <i>nonostante che</i>, conforme al
+franc. <i>ja soit ce que</i>, <i>ja seit ce que</i>, di cui è traduzione. Cf. <i>Burguy</i>,
+<i>Gramm.</i>, II, 383; <i>Roquefort</i>, <i>Gloss.</i>&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;R.&nbsp;1.: Se tucto el
+mondo perisse.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_331"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_331"><span class="label">(331)</span></a>
+Pare che debba sottintendersi <i>infinchè</i> o <i>quando</i>. Nel C.&nbsp;R.&nbsp;1.:
+k'era.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_332"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_332"><span class="label">(332)</span></a>
+Ci pare migliore la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;1.: l'amaestrò. Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.:
+lor mostra. <i>Mostrer</i>, ant. fr., insegnare.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_333"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_333"><span class="label">(333)</span></a>
+Così ha il C.&nbsp;R.&nbsp;1., la cui lezione ci è parsa preferibile a
+quella del C.&nbsp;L.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_334"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_334"><span class="label">(334)</span></a>
+Così tutti i Codd. <i>Encombrer</i> in ant. fr. e <i>encombrar</i> in
+prov. hanno il significato di <i>souiller</i>. Il Raynouard reca questo stesso
+passo, tolto da un testo prov. del Sydrac: el fetz VII peccatz
+mortals per que encombret cels que devion naisser de lhuy. Cf. <i>Burguy</i>,
+<i>Gramm.</i>, e <i>Roquefort</i>, <i>Gloss.</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_335"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_335"><span class="label">(335)</span></a>
+ch'egli fu C.&nbsp;L. Errore evidente, che abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_336"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_336"><span class="label">(336)</span></a>
+gli avia donato C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_337"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_337"><span class="label">(337)</span></a>
+<i>proibito</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_338"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_338"><span class="label">(338)</span></a>
+avolterio C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_339"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_339"><span class="label">(339)</span></a>
+omicidio C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_340"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_340"><span class="label">(340)</span></a>
+mortal ghiotornia C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_341"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_341"><span class="label">(341)</span></a>
+vetato C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_342"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_342"><span class="label">(342)</span></a>
+lo mendamento C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="53" id="page-53"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-14"><a href="#toc-cap-14">Cap. XIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda che cose tolse Adamo a Dio, e come
+gliele converrà rendere. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Adamo tolse a Dio tutto quello che doveano avere
+tutti quelli che di lui doveano nasciere, e simigliantemente
+vincere lo diavolo, com'egli era vinto da lui. E
+se tutti quelli che doveano nasciere di lui in tal maniera
+lo doveano&nbsp;<a id="FNanchor_343"></a><a href="#Footnote_343" class="fnanchor">(343)</a> ristorare, come se egli non avesse unque
+peccato, però ch'egli avea magior peccato che tutto il
+mondo, si dovrebbe rendere tal cosa che fosse magiore
+di tutto lo mondo; ma egli non potè fare nè l'uno nè
+l'altro; però rimas'egli in cattivitade.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_343"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_343"><span class="label">(343)</span></a>
+la dovea C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-15"><a href="#toc-cap-15">Cap. XV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda perchè non fue perduto di tutto in
+tutto&nbsp;<a id="FNanchor_344"></a><a href="#Footnote_344" class="fnanchor">(344)</a>, che&nbsp;<a id="FNanchor_345"></a><a href="#Footnote_345" class="fnanchor">(345)</a> così grandissimo peccato avea fatto.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Perciò che non potea essere disfatto quello che Idio
+avea fatto e stabilito. Iddio avea ordinato che egli conpierebe
+lo numero degli eletti del legnaggio d'Adamo, e
+non però&nbsp;<a id="FNanchor_346"></a><a href="#Footnote_346" class="fnanchor">(346)</a> egli avea volontà d'amendarlo&nbsp;<a id="FNanchor_347"></a><a href="#Footnote_347" class="fnanchor">(347)</a>, et egli&nbsp;<a id="FNanchor_348"></a><a href="#Footnote_348" class="fnanchor">(348)</a>
+<span class="pageno target" title="54" id="page-54"></span>
+non potea, e la misericordia di Dio non gli volle perdonare,
+e mettere nel suo regno tale come egli era. E
+se Idio gli avesse perdonato la sua ingiuria, sanza sodisfacimento,
+dunque non sarebe tutto potente, se egli
+mettesse tale uomo nella&nbsp;<a id="FNanchor_349"></a><a href="#Footnote_349" class="fnanchor">(349)</a> sua gloria senza vendetta,
+là onde egli avea cacciato l'agnolo per una sola cogitazione,
+dunque non sarebe mica diritto; però dee essere
+presa la vendetta&nbsp;<a id="FNanchor_350"></a><a href="#Footnote_350" class="fnanchor">(350)</a> del peccato, cioè del peccatore.
+Quando uno uomo truova pietre preziose in alcuno luogo
+lordo, elli no le mette mica nel suo tesoro, infino a tanto
+che non l'à lavate. Però che lo servo dee essere fedele
+del suo signore, e egli era andato al tiranno, che l'avea
+messo in carcere, serà mandato lo figliuolo dello re, e
+batterà lo tiranno, e rimenerà lo servo al suo signore
+colla sua gloria.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_344"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_344"><span class="label">(344)</span></a>
+in tutto C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_345"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_345"><span class="label">(345)</span></a>
+puoi che C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_346"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_346"><span class="label">(346)</span></a>
+impertanto C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_347"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_347"><span class="label">(347)</span></a>
+amender C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_348"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_348"><span class="label">(348)</span></a>
+egli C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo agg. <i>et</i> dal C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_349"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_349"><span class="label">(349)</span></a>
+in della C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_350"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_350"><span class="label">(350)</span></a>
+presso alla vendetta C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1. e
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-16"><a href="#toc-cap-16">Cap. XVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda e disse: perchè non mandò Iddio uno
+angelo inanzi per lui diliberare, o ch'egli avesse fatto
+uno uomo per lui diliberare? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se l'agnolo raccattasse&nbsp;<a id="FNanchor_351"></a><a href="#Footnote_351" class="fnanchor">(351)</a> l'uomo, dunque sarebbe&nbsp;<a id="FNanchor_352"></a><a href="#Footnote_352" class="fnanchor">(352)</a>
+suo servo, e l'uomo dee essere ristorato, sicchè egli
+sia simigliante all'angelo. E l'altra cosa divisò Idio, che
+<span class="pageno target" title="55" id="page-55"></span>
+l'angelo&nbsp;<a id="FNanchor_353"></a><a href="#Footnote_353" class="fnanchor">(353)</a> è fiebole nella sua natura, e se egli divenisse
+uomo, di tanto avrebe meno di potestà. E se egli
+avesse fatto un altro uomo, e l'avesse mandato per lui
+diliberare&nbsp;<a id="FNanchor_354"></a><a href="#Footnote_354" class="fnanchor">(354)</a>, dunque non aparterebbe&nbsp;<a id="FNanchor_355"></a><a href="#Footnote_355" class="fnanchor">(355)</a> nulla la ragione
+alla schiatta d'Adamo. E però che l'agnolo non
+potea raccattare l'uomo, nè egli per sè non potrebbe
+fare sodisfazione, si piglierà primieramente lo figliuolo di
+Dio carne in una sola persona, fatta in due maniere:
+l'una maniera si è che vincierà lo diavolo e serà Iddio,
+e vincierà lo diavolo simigliantemente che lo diavolo vinse
+l'uomo, e averà podestà sopra tutte le cose, come elli
+serà Iddio, che aprirà lo cielo e tutti coloro che entrare
+vi dovranno; l'altra maniera si è ch'egli diventerà uomo,
+e farà ciò che fa&nbsp;<a id="FNanchor_356"></a><a href="#Footnote_356" class="fnanchor">(356)</a> l'uomo sanza peccato.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_351"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_351"><span class="label">(351)</span></a>
+Se l'angelo avesse ricomparato C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_352"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_352"><span class="label">(352)</span></a>
+sarebbe l'uomo C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_353"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_353"><span class="label">(353)</span></a>
+l'uomo.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1. e col C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_354"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_354"><span class="label">(354)</span></a>
+ricomparare C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_355"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_355"><span class="label">(355)</span></a>
+parrebbe C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo di creduto poter corr. <i>aparterebbe</i>
+sulla scorta del C.&nbsp;F.&nbsp;R. che ha: apartenist; e del C.&nbsp;R.&nbsp;1. che dice:
+dunque non avarebbe apartenuto.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_356"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_356"><span class="label">(356)</span></a>
+e sarà ciò che l'uomo C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo pref. la lez. del
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-17"><a href="#toc-cap-17">Cap. XVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda&nbsp;<a id="FNanchor_357"></a><a href="#Footnote_357" class="fnanchor">(357)</a>: perchè vorrà egli nascere di vergine,
+e come sarà ella vergine quand'egli nascierà di lei? Sidrac
+risponde:</i></p>
+
+<p>
+Per quatro modi&nbsp;<a id="FNanchor_358"></a><a href="#Footnote_358" class="fnanchor">(358)</a>, siccome Idio fece l'uomo: lo
+primo, quando Adamo fu facto non ebbe nè padre nè
+<span class="pageno target" title="56" id="page-56"></span>
+madre, se non Iddio, così nascierà lo figliuolo di Dio,
+della Vergine, e egli sarà sè medesimo padre&nbsp;<a id="FNanchor_359"></a><a href="#Footnote_359" class="fnanchor">(359)</a>, e la
+figliuola sarà sua madre&nbsp;<a id="FNanchor_360"></a><a href="#Footnote_360" class="fnanchor">(360)</a>. Lo secondo modo si è, siccome
+Eva nacque della costa dell'uomo, e divenne femmina,
+altressì lo figliuolo di Dio nascierà della Vergine,
+dello Spirito Sancto e del Padre, e ciò sarà egli medesimo,
+e diventerà uomo. Lo terzo modo&nbsp;<a id="FNanchor_361"></a><a href="#Footnote_361" class="fnanchor">(361)</a> si fia&nbsp;<a id="FNanchor_362"></a><a href="#Footnote_362" class="fnanchor">(362)</a> per
+la sua potenza, per la sua volontade. Lo quarto modo
+di solamente femmina nascirae&nbsp;<a id="FNanchor_363"></a><a href="#Footnote_363" class="fnanchor">(363)</a>, per confondere lo
+diavolo, e per diliberare l'uomo del suo podere. E dal
+cominciamento del mondo guardò Iddio quelli che più
+l'ameranno, e lo suo comandamento faranno, e lo suo
+benedetto nome adoreranno: di quello lignaggio sarà eletta
+la Vergine, che sarà netta e pura, sanza peccato, florente,
+e di tutte degnità; sì generrà&nbsp;<a id="FNanchor_364"></a><a href="#Footnote_364" class="fnanchor">(364)</a> lo figliuolo di
+Dio salvatore, sanza nullo diletto, e partorirà sanza nulla
+ordura&nbsp;<a id="FNanchor_365"></a><a href="#Footnote_365" class="fnanchor">(365)</a> e sanza niuno dolore. E lo Salvatore entrerà
+&nbsp;<a id="FNanchor_366"></a><a href="#Footnote_366" class="fnanchor">(366)</a> nel suo corpo, e uscirà, e tuttavia chiusa&nbsp;<a id="FNanchor_367"></a><a href="#Footnote_367" class="fnanchor">(367)</a>, similemente
+come lo sole entra per la vetriera&nbsp;<a id="FNanchor_368"></a><a href="#Footnote_368" class="fnanchor">(368)</a>, sanza danneggiarla&nbsp;<a id="FNanchor_369"></a><a href="#Footnote_369" class="fnanchor">(369)</a>.
+E nel suo ventre piglierà umana natura,
+<span class="pageno target" title="57" id="page-57"></span>
+e dimoreravvi nove mesi, però che si conpierà nove ordini
+d'angioli, delle genti che nascieranno in questo secolo.
+E tutte le cose saprà egli come Idio; e secondo la
+sua podestà potrà egli fare tutte le cose; ma egli vorrà
+di tutto in tutto tenere&nbsp;<a id="FNanchor_370"></a><a href="#Footnote_370" class="fnanchor">(370)</a> la natura dell'uomo sanza
+peccare.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_357"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_357"><span class="label">(357)</span></a>
+domanda disse C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo soppresso il <i>disse</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_358"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_358"><span class="label">(358)</span></a>
+I modi C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2., e sulla scorta
+del C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_359"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_359"><span class="label">(359)</span></a>
+ed elli medesimo sarà el padre C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_360"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_360"><span class="label">(360)</span></a>
+„Vergine madre, figlia del tuo figlio„.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_361"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_361"><span class="label">(361)</span></a>
+mainira C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_362"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_362"><span class="label">(362)</span></a>
+fa C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo pref. la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_363"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_363"><span class="label">(363)</span></a>
+Così ha il C.&nbsp;R.&nbsp;1. <i>Nascirae</i> manca al C.&nbsp;L.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_364"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_364"><span class="label">(364)</span></a>
+<i>genererà</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_365"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_365"><span class="label">(365)</span></a>
+<i>Ord</i>, <i>ordure</i> fr.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: lordura.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_366"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_366"><span class="label">(366)</span></a>
+increrà C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1. e col C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_367"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_367"><span class="label">(367)</span></a>
+entrerà nel suo ventre la porta kiusa e n'escirà la porta
+chiusa C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_368"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_368"><span class="label">(368)</span></a>
+ventiera C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel
+C.&nbsp;R.&nbsp;1.: vetro. Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: veriere, che vuol dire <i>vetro</i> e <i>finestra</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_369"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_369"><span class="label">(369)</span></a>
+e no la danagia C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_370"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_370"><span class="label">(370)</span></a>
+manca al C.&nbsp;L. <i>tenere</i>.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-18"><a href="#toc-cap-18">Cap. XVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda&nbsp;<a id="FNanchor_371"></a><a href="#Footnote_371" class="fnanchor">(371)</a>: quanto tenpo visse Adamo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Adamo vivette novecento anni. Quando egli venne a
+morte mandò lo suo figliuolo a l'angelo, che gli desse
+sanità di quello male ove egli era&nbsp;<a id="FNanchor_372"></a><a href="#Footnote_372" class="fnanchor">(372)</a>; e lo figliuolo andò
+per la via che Adamo gli disse, tanto che capitò alla
+porta del paradiso, là onde Adamo fu cacciato; e volendo
+entrare alla porta e l'angelo gliel vietò. Egli gli domandò
+sanitade per lo padre; e l'angelo gli diede tre granella&nbsp;<a id="FNanchor_373"></a><a href="#Footnote_373" class="fnanchor">(373)</a>,
+e disse: portale allo tuo padre, e mettigliele in sulla bocca;
+e diragli che l'uno di queste granella lo diliberrà della
+grande infermitade: e lo comandamento si è a cinque
+giorni e mezo. E egli si partì e ritornò a Adamo&nbsp;<a id="FNanchor_374"></a><a href="#Footnote_374" class="fnanchor">(374)</a>, e
+missegli le granella in bocca, e contogli quello che l'angelo
+gli avea detto. E disse, padre, non ti isgomentare,
+<span class="pageno target" title="58" id="page-58"></span>
+che l'agnolo mi disse che di qui a cinque giorni e mezo
+tu guarresti&nbsp;<a id="FNanchor_375"></a><a href="#Footnote_375" class="fnanchor">(375)</a>. E Adamo sospirò, e disse: sappi che
+lo giorno di Dio è mille anni; e poco stante e egli trapassò
+di questo secolo. E i diavoli presono l'anima sua
+con grande allegreza, e misserla nella sponda del ninferno.
+I novecento anni che Adamo vivette significano
+quello ch'egli fece disubidienzia verso Iddio, e dispectò
+la&nbsp;<a id="FNanchor_376"></a><a href="#Footnote_376" class="fnanchor">(376)</a> conpagnia de' nove&nbsp;<a id="FNanchor_377"></a><a href="#Footnote_377" class="fnanchor">(377)</a> ordini degli angioli&nbsp;<a id="FNanchor_378"></a><a href="#Footnote_378" class="fnanchor">(378)</a>. Le
+tre granella significano che nascieranno di loro albori,
+de' quali legni fia fatta la croce, sopra la quale fia crocificato
+e morto lo figliuolo di Dio. E Adam guarirà della
+sua infertà&nbsp;<a id="FNanchor_379"></a><a href="#Footnote_379" class="fnanchor">(379)</a>,
+per quella&nbsp;<a id="FNanchor_380"></a><a href="#Footnote_380" class="fnanchor">(380)</a>
+morte che lo figliuolo di
+Dio farà, sarà diliberato dello inferno, e tutti gli amici
+di Dio con lui. I cinque giorni e mezo significano cinquemilia
+cinquecento anni&nbsp;<a id="FNanchor_381"></a><a href="#Footnote_381" class="fnanchor">(381)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_371"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_371"><span class="label">(371)</span></a>
+domanda e disse C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo soppr. <i>e disse</i>, stando alla
+lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_372"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_372"><span class="label">(372)</span></a>
+che il li donast guarison de cel mal ou il estoit C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_373"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_373"><span class="label">(373)</span></a>
+tre granella del pomo c'Adamo avia mangiato C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_374"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_374"><span class="label">(374)</span></a>
+Adamo C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo agg. <i>a</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_375"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_375"><span class="label">(375)</span></a>
+guariresti.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_376"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_376"><span class="label">(376)</span></a>
+alla C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_377"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_377"><span class="label">(377)</span></a>
+novi C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_378"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_378"><span class="label">(378)</span></a>
+les <span class="numeroni">
+<span class="nsopra">C</span><span class="nsotto">IX</span></span>
+ans senefient les IX ordens d'angles, per ce ch'il fist
+desobedience vers Deu, et si despita la compagnie des IX ordens des
+angles C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_379"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_379"><span class="label">(379)</span></a>
+sincope d'<i>infermità</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_380"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_380"><span class="label">(380)</span></a>
+la qual C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_381"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_381"><span class="label">(381)</span></a>
+Il C.&nbsp;R.&nbsp;1. è in questo cap. di lezione assai diversa e più
+diffusa del C.&nbsp;R.&nbsp;2. e del C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-19"><a href="#toc-cap-19">Cap. XIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda e disse: perchè è chiamata morte, e
+quante morti sono? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Perciòe è chiamata morte, perch'ella è amara, perchè
+Adamo morse lo pome che gli era vietato; però fummo
+<span class="pageno target" title="59" id="page-59"></span>
+noi morti. Quella morte che non è di natura&nbsp;<a id="FNanchor_382"></a><a href="#Footnote_382" class="fnanchor">(382)</a>, siccome
+quella de' garzoni, e quella ch'è di natura&nbsp;<a id="FNanchor_383"></a><a href="#Footnote_383" class="fnanchor">(383)</a>, siccome
+quella de' vecchi uomini, per lo peccato d'Adam è
+ordinata, la morte&nbsp;<a id="FNanchor_384"></a><a href="#Footnote_384" class="fnanchor">(384)</a>; altrimenti non morrebbe l'uomo.
+Che somigliantemente come l'una generazione trapassa
+apresso l'altra per la morte, e l'una generazione apresso
+l'altra per la vita, simigliantemente saremmo&nbsp;<a id="FNanchor_385"></a><a href="#Footnote_385" class="fnanchor">(385)</a> mutati
+allora di volto in volto&nbsp;<a id="FNanchor_386"></a><a href="#Footnote_386" class="fnanchor">(386)</a>, e alla fine saremmo stati
+tutti simiglianti agli angioli.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_382"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_382"><span class="label">(382)</span></a>
+natura C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;R.&nbsp;1. e C.&nbsp;R.&nbsp;2. hanno <i>matura</i>, ma a noi
+è parso meglio corregg. <i>di natura</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_383"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_383"><span class="label">(383)</span></a>
+e quella siccome ch'è di natura C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo tolto <i>siccome</i>,
+essendo evidente che è stato scritto per errore. Nel C.&nbsp;R.&nbsp;1.:
+k'è naturale.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_384"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_384"><span class="label">(384)</span></a>
+Crediamo questa ripetizione <i>la morte</i> un errore dell'amanuense.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_385"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_385"><span class="label">(385)</span></a>
+saremo C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_386"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_386"><span class="label">(386)</span></a>
+di molto in molto C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;de mort en mort C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;de
+mont a mont T.&nbsp;F.&nbsp;R. Tre varianti che ci paiono tutte erronee.
+Noi supponiamo che abbia da leggersi <i>di volta in volta</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-20"><a href="#toc-cap-20">Cap. XX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda, e disse: nuoce agli uomini di quale
+morte e' si facciano? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Non mica, nè poco nè molto, chè quelli che si pensano
+ch'egli deono morire, quelli non muoiono già di
+morte subitana; e questo fanno&nbsp;<a id="FNanchor_387"></a><a href="#Footnote_387" class="fnanchor">(387)</a> medesimamente i buoni,
+che in Dio credono, e lo suo comandamento fanno.
+<span class="pageno target" title="60" id="page-60"></span>
+E questi, in qual modo muoiano, o ch'egli sieno uccisi
+a ghiado&nbsp;<a id="FNanchor_388"></a><a href="#Footnote_388" class="fnanchor">(388)</a>, o ch'egli sieno divorati per le bestie salvatiche,
+o ch'egli sieno arsi in fuoco o anniegati in
+acqua, o ch'egli sieno appesi come ladroni, o ch'egli
+sieno morti per alcuna disaventura, non nuoce a loro:
+giustizia, nè lo loro ben fare non puote essere perduto&nbsp;<a id="FNanchor_389"></a><a href="#Footnote_389" class="fnanchor">(389)</a>.
+Questa maniera di morte non nuoce loro niente. Che se
+egli avessono fatto in questo secolo alcuna cosa, per fragilitade
+della fievole carne, si è loro tutto perdonato, per
+la grazia dell'aspera morte. Che della&nbsp;<a id="FNanchor_390"></a><a href="#Footnote_390" class="fnanchor">(390)</a> morte de' malvagi
+uomini, che non credono in Dio, e non fanno lo
+suo comandamento, egli non ànno grande proficto&nbsp;<a id="FNanchor_391"></a><a href="#Footnote_391" class="fnanchor">(391)</a>,
+quando egli giacciono lungamente in infermità, anzi
+ch'egli muoiano. La loro morte è ria, ch'egli non sono
+mica morti in Dio&nbsp;<a id="FNanchor_392"></a><a href="#Footnote_392" class="fnanchor">(392)</a>, nè solamente&nbsp;<a id="FNanchor_393"></a><a href="#Footnote_393" class="fnanchor">(393)</a> nollo vogliono
+pensare; e però la loro morte è molta pessima. Non credono
+mica quelli che viveranno lungo tenpo dopo noi,
+Idio del cielo mandi loro buona ley&nbsp;<a id="FNanchor_394"></a><a href="#Footnote_394" class="fnanchor">(394)</a> e li X comandamenti&nbsp;<a id="FNanchor_395"></a><a href="#Footnote_395" class="fnanchor">(395)</a>,
+già sia cosa ch'&nbsp;<a id="FNanchor_396"></a><a href="#Footnote_396" class="fnanchor">(396)</a>&nbsp;egli siano credenti in Dio,
+<span class="pageno target" title="61" id="page-61"></span>
+se egli non servano i dieci comandamenti, che Iddio loro
+averà mandati, egli morranno in quell'aspra morte, nè
+loro profitterà niente&nbsp;<a id="FNanchor_397"></a><a href="#Footnote_397" class="fnanchor">(397)</a>. Anche non credono gli altri,
+che viveranno dopo loro grande tenpo, che lo figliuolo
+di Dio si scienderà&nbsp;<a id="FNanchor_398"></a><a href="#Footnote_398" class="fnanchor">(398)</a> in terra, e loro comanderà una
+buona legge e giusta, e crederanno in lui, ch'egli è verace
+Idio, e quelli che non faranno i suoi comandamenti,
+che a loro saranno comandati per li suoi ministri,
+già l'aspra morte non loro profitterà nè poco nè molto&nbsp;<a id="FNanchor_399"></a><a href="#Footnote_399" class="fnanchor">(399)</a>,
+anzi loro nuocie.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_387"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_387"><span class="label">(387)</span></a>
+questi muoiono C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.,
+C.&nbsp;R.&nbsp;1. e C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_388"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_388"><span class="label">(388)</span></a>
+a ghiadi C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_389"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_389"><span class="label">(389)</span></a>
+car la soe iustisse ne les siens bienfais ne peuent onques
+estre perdus C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_390"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_390"><span class="label">(390)</span></a>
+la C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_391"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_391"><span class="label">(391)</span></a>
+perfetto C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_392"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_392"><span class="label">(392)</span></a>
+idio C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr.
+col C.&nbsp;R.&nbsp;2. e C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_393"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_393"><span class="label">(393)</span></a>
+nella mente C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_394"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_394"><span class="label">(394)</span></a>
+Questa parola francese che trovasi nel ms. mostra forse che
+il volgarizzatore non seppe come tradurla. L'ant. fr. ha <i>loy</i>, <i>ley</i>, legge.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_395"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_395"><span class="label">(395)</span></a>
+li X i comandamenti C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+Dopo <i>comandamenti</i> il C.&nbsp;L. ha: <i>che Idio</i>; ed essendo chiaro l'errore
+da ciò che segue, abbiano soppresse queste parole.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_396"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_396"><span class="label">(396)</span></a>
+Intendasi <i>avvegna che</i>, come ha il C.&nbsp;R.&nbsp;1. <i>Già sia cosa che</i>
+è trad. lett. del franc. <i>ja soit ce que</i>, che significa appunto <i>quoique</i>,
+<i>bien que</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_397"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_397"><span class="label">(397)</span></a>
+Così abbiamo corr. sulla scorta del C.&nbsp;F.&nbsp;R. che dice: ne lor
+profitera neent. Il C.&nbsp;L. ha: nè loro perfettamente; il C.&nbsp;R.&nbsp;2.: nè
+loro profeta niente varrà; il C.&nbsp;R.&nbsp;1.: e non proferà loro niente.
+<i>Proferà</i> supporrebbe un infinito <i>profare</i>, forse <i>fare pro</i> recare utile,
+non volendo crederlo errore per <i>profitterà</i>. Tutto questo periodo, assai
+confuso, ci pare da intendere così: Quelli che viveranno dopo noi e
+avranno da Dio buona legge e i dieci comandamenti, non ritrarranno
+da ciò alcun profitto, benchè sieno credenti in Dio, se non osserveranno
+i dieci comandamenti.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_398"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_398"><span class="label">(398)</span></a>
+ascienderà C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_399"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_399"><span class="label">(399)</span></a>
+Abbiamo corr. col C.&nbsp;F.&nbsp;R. che dice: ia l'aspre mort ne
+lor profitera ne tant ne quant. Il C.&nbsp;L. ha: già fia l'aspra morte
+non loro perfettamente nè poco nè molto.&nbsp;—&nbsp;Ed errate del pari sono
+le lezioni degli altri codd. ital.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-21"><a href="#toc-cap-21">Cap. XXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda e disse: come vanno l'anime nell'altro
+secolo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'anime vanno nell'altro secolo simigliantemente come
+lo malfattore&nbsp;<a id="FNanchor_400"></a><a href="#Footnote_400" class="fnanchor">(400)</a> si mena alla giustizia, con grande
+<span class="pageno target" title="62" id="page-62"></span>
+conpagnia di sergenti; non gli fanno altro&nbsp;<a id="FNanchor_401"></a><a href="#Footnote_401" class="fnanchor">(401)</a> se non la
+giustizia; e simigliantemente, come l'anima si dee partire
+del corpo morto&nbsp;<a id="FNanchor_402"></a><a href="#Footnote_402" class="fnanchor">(402)</a>, se ella è&nbsp;<a id="FNanchor_403"></a><a href="#Footnote_403" class="fnanchor">(403)</a> ria, si ragunano
+grande quantità di demoni, e si la portano in ninferno&nbsp;<a id="FNanchor_404"></a><a href="#Footnote_404" class="fnanchor">(404)</a>,
+e se l'anima è stata credente verso lo suo creatore, ella
+sarà diliberata verso la&nbsp;<a id="FNanchor_405"></a><a href="#Footnote_405" class="fnanchor">(405)</a> conpagnia d'Adam, quando
+lo figliuolo di Dio ronperà lo 'nferno, e lo&nbsp;<a id="FNanchor_406"></a><a href="#Footnote_406" class="fnanchor">(406)</a> diliberrà&nbsp;<a id="FNanchor_407"></a><a href="#Footnote_407" class="fnanchor">(407)</a>.
+E se l'anima non sarà stata credente verso lo
+suo creatore, ella sarà radice di ninferno tutto tenpo
+mai&nbsp;<a id="FNanchor_408"></a><a href="#Footnote_408" class="fnanchor">(408)</a>. Ma al tenpo della credenza del figliuolo di Dio,
+saranno l'anime menate in tre modi: quelli che avranno
+tenuto giustamente la sua fede e la sua credenza, e avranno
+fatto lo suo comandamento, quando questa giusta
+anima si partirà dal corpo, si raunerà&nbsp;<a id="FNanchor_409"></a><a href="#Footnote_409" class="fnanchor">(409)</a> grande
+moltitudine d'angeli, nella conpagnia dell'angelo che l'averà
+guardato nelle percussioni&nbsp;<a id="FNanchor_410"></a><a href="#Footnote_410" class="fnanchor">(410)</a> e nelle tribolazioni;
+elli lo porteranno, laudando e glorificando Idio, egli la
+meneranno nel paradiso celestiale. La seconda maniera,
+<span class="pageno target" title="63" id="page-63"></span>
+di quelli che muoiono e ànno facto assai male e poco
+bene, e poi si confidano&nbsp;<a id="FNanchor_411"></a><a href="#Footnote_411" class="fnanchor">(411)</a> nella fede, la quale lo figliuolo
+di Dio àe loro donata e comandata, e s'amendano
+&nbsp;<a id="FNanchor_412"></a><a href="#Footnote_412" class="fnanchor">(412)</a> inanzi la loro morte, quando l'anima loro escie
+del mortale corpo, si viene l'angiolo di Dio, e si la piglia,
+e dalla al malignio ispirito; e egli la porta in uno
+luogo dello 'nferno che si chiama lavatorio&nbsp;<a id="FNanchor_413"></a><a href="#Footnote_413" class="fnanchor">(413)</a>, cioè purgatorio,
+di vizii di questo secolo; egli la mette in quello
+luogo, e no le puote poi più malfare&nbsp;<a id="FNanchor_414"></a><a href="#Footnote_414" class="fnanchor">(414)</a>, se non quello
+che lo buono agnolo averà comandato. E quando ella è
+lavata e purgata quello ch'ella dee&nbsp;<a id="FNanchor_415"></a><a href="#Footnote_415" class="fnanchor">(415)</a>, e viene lo buono
+agnolo, e pigliala, e mettela in paradiso celestiale, dove
+sono gli altri buoni&nbsp;<a id="FNanchor_416"></a><a href="#Footnote_416" class="fnanchor">(416)</a>. La terza maniera di menare si
+è di quella anima che tutto tenpo avrà mal fatto, e stata
+in questo secolo male e in peccato, fuori della fede e del
+comandamento di Dio: si vengono grandissime moltitudine
+di diavoli, e piglialla, e portalla a grande onta&nbsp;<a id="FNanchor_417"></a><a href="#Footnote_417" class="fnanchor">(417)</a>
+e a grande vergogna, e mettolla al fuoco dello 'nferno,
+e là istarà tutto tenpo, che giammai fine non avrà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_400"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_400"><span class="label">(400)</span></a>
+li mali factori C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_401"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_401"><span class="label">(401)</span></a>
+altro male C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_402"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_402"><span class="label">(402)</span></a>
+mortale C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;mortel C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_403"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_403"><span class="label">(403)</span></a>
+la sella sebbe C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_404"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_404"><span class="label">(404)</span></a>
+in onferno C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_405"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_405"><span class="label">(405)</span></a>
+ne la C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;in della C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_406"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_406"><span class="label">(406)</span></a>
+egli lo C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo pref. la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_407"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_407"><span class="label">(407)</span></a>
+quando el figliuolo di Dio discendarà ad inferno e strugiarà
+el diavolo e delibarà e' suoi amici C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_408"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_408"><span class="label">(408)</span></a>
+tous iors mais C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;L'ant. fr. ha: <i>tos jors</i>, <i>tos dis</i>, <i>tos
+tans</i>, ma non trovo esempi ne' quali a questo avverbio sia aggiunto
+<i>mais</i>, conforme al nostro <i>sempre mai</i>.&nbsp;—&nbsp;<i>Sarà radice di ninferno</i> ci pare
+da intendere: <i>avrà radice nell'inferno</i>, <i>sarà abbarbicata all'inferno</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_409"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_409"><span class="label">(409)</span></a>
+si raunerà manca al C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_410"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_410"><span class="label">(410)</span></a>
+Sebbene tutti gli altri codd. abbiano <i>persecutioni</i>, non ci
+pare di poter tenere per errore <i>percussioni</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_411"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_411"><span class="label">(411)</span></a>
+Il C.&nbsp;L. ha: si confondono.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo data la preferenza
+alla lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2. Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R. leggesi: se porpencent; da <i>porpenser</i>,
+che vuol dire <i>meditare</i>, <i>riflettere</i>, <i>pensare</i>; onde <i>se porpencent
+de la foy</i>, significherebbe <i>meditano</i>, <i>pensano della fede</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_412"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_412"><span class="label">(412)</span></a>
+s'emandano C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_413"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_413"><span class="label">(413)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L.: lavoto; e nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: lavest; ma ci sembrano
+errori ambedue. Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: lavatorio; e forse anche nel francese
+potrebbe leggersi: lavatoire; parola che trovasi usata dall'Amyot. Cf.
+<i>Dict. de l'Acad. Franc.</i>&nbsp;—&nbsp;<i>Lavatorio</i> manca alla Crusca.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_414"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_414"><span class="label">(414)</span></a>
+molestare C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_415"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_415"><span class="label">(415)</span></a>
+Et quando avrà compiuto ciò ke die C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_416"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_416"><span class="label">(416)</span></a>
+le buone anime C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_417"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_417"><span class="label">(417)</span></a>
+ontia C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="64" id="page-64"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-22"><a href="#toc-cap-22">Cap. XXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda e disse: che cosa è paradiso celestiale?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Paradiso celestiale è vedere Iddio, quando l'uomo lo
+vede a faccia a faccia. Che se tutte le gioie e li diletti
+che furono che sono e che saranno fossono in uno uomo,
+non avrebono delle centomilia parti l'una, d'allegreza e
+di diletto e di bene, che ànno coloro che vegiono Idio:
+egli non disiderano di sanitade e di biltà nè di forza nè
+d'allegreza, quelli che Iddio veggono.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-23"><a href="#toc-cap-23">Cap. XXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: chi fu fatto innanzi tra il corpo o
+l'anima? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo corpo fu innanzi fatto di quattro elimenti, d'aria
+e d'acqua e di fuoco e di terra; e sì à quattro complessioni
+&nbsp;<a id="FNanchor_418"></a><a href="#Footnote_418" class="fnanchor">(418)</a> in sè. E poi ch'egli fu formato, Iddio, per la
+sua grazia, gli soffiò nel volto ispirito di vita, e gli donò
+la signoria sopra tutte le cose che sono in terra; e che
+<span class="pageno target" title="65" id="page-65"></span>
+egli fosse signore in terra; altressì come Iddio è in cielo.
+E di lui fece Eva la sua parecchia&nbsp;<a id="FNanchor_419"></a><a href="#Footnote_419" class="fnanchor">(419)</a>, e non volle
+da loro se non l'ubidienza, siccome voi avete udito inanzi.
+E ella&nbsp;<a id="FNanchor_420"></a><a href="#Footnote_420" class="fnanchor">(420)</a> si uscì fuori de' suoi comandamenti, e incontanente
+fu ispogliato de' vestimenti di grazia, e gittato
+fuori del paradiso.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_418"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_418"><span class="label">(418)</span></a>
+Sebbene tanto il C.&nbsp;L. che il C.&nbsp;R.&nbsp;2. abbiano <i>comparazioni</i>
+e <i>comperazioni</i>, noi abbiamo creduto di correggere <i>complessioni</i>,
+stando al C.&nbsp;F.&nbsp;R. che dice: et si a IIII conplesions; parendoci
+che dalla lez. de' due codd. fiorentini non si potesse ritrarre
+nessun senso.&nbsp;—&nbsp;Il presente cap. manca al C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_419"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_419"><span class="label">(419)</span></a>
+I due codd. fior. hanno <i>parrocchia</i>, errore manifesto, che noi
+abb. corr. in <i>parecchia</i>, nel significato di <i>pari</i>, <i>simile</i>, come in quel
+verso di Dante: „Salendo su per lo modo parecchio&nbsp;—&nbsp;A quel che
+scende„ (Purg. XV); e nel Ninfale del Bocc.: „Or che farà la tua
+madre cattiva, che non arà giammai un tuo parecchio?„ Il C. F.
+R. ha: sa pairille; e questo pure crediamo errore per <i>pareille</i>. In
+provenzale <i>parelha</i> vuol dire <i>compagna</i>, <i>femmina</i>, ed altri potrebbe
+forse supporre che il volgarizzatore toscano abbia voluto dare a <i>parecchia</i>
+questo significato, come già lo ebbe <i>par</i> nel basso latino e
+<i>per</i> nell'ant. francese, i quali si trovano usati per <i>isposa</i>, <i>compagna</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_420"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_420"><span class="label">(420)</span></a>
+elli C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-24"><a href="#toc-cap-24">Cap. XXIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda e disse: chi parla o 'l corpo o l'anima?
+Sidrac rispuose:</i></p>
+
+<p>
+Lo corpo non parla, anzi l'anima; ma l'anima è
+spirito e 'l corpo mortale&nbsp;<a id="FNanchor_421"></a><a href="#Footnote_421" class="fnanchor">(421)</a>. Simigliantemente uno uomo
+che fosse in su una bestia, e egli la mena ove egli vuole,
+et ella&nbsp;<a id="FNanchor_422"></a><a href="#Footnote_422" class="fnanchor">(422)</a> lo porta, simigliantemente aviene del corpo
+e dell'anima: che cioè&nbsp;<a id="FNanchor_423"></a><a href="#Footnote_423" class="fnanchor">(423)</a>, che 'l corpo parla e fae si
+<span class="pageno target" title="66" id="page-66"></span>
+viene dall'anima, conciosia cosa che&nbsp;<a id="FNanchor_424"></a><a href="#Footnote_424" class="fnanchor">(424)</a> 'l corpo abia volontà
+di fare alcuna cosa, egli no la puote contastare. E
+magiore colpa àe l'anima che lo corpo: chè il corpo è
+fatto di terra; e in terra dee ritornare, e morire gli conviene.
+Perciò non à egli così forte natura, come l'anima,
+che morire non puote, nè niuno travaglio sente. Dunque
+à l'anima magiore podere sopra lo corpo, che il corpo
+sopra l'anima. E l'anima puote molte volte delle cose
+vietare al corpo, che 'l corpo non puote fare all'anima;
+e perciò dician noi che l'anima governa lo corpo, e fallo
+muovere a parlare, e fa tutti argomenti, ciòe che 'l corpo
+non puote fare all'anima. E questo potete voi vedere
+chiaramente: quando l'anima si parte dal corpo, lo corpo
+rimane la più laida carogna&nbsp;<a id="FNanchor_425"></a><a href="#Footnote_425" class="fnanchor">(425)</a> che sia nel mondo,
+che parlare nè muovere non si puote. Perchè l'anima si
+parte dal corpo, ella non muore nè mica, ma ella va a
+ricevere lo guidardone di quello ch'ell'avrà fatto in quello
+corpo ov'ella è stata; e secondo ch'ell'avrà governato,
+in quello tempo&nbsp;<a id="FNanchor_426"></a><a href="#Footnote_426" class="fnanchor">(426)</a> ch'ella sia istata in quello corpo&nbsp;<a id="FNanchor_427"></a><a href="#Footnote_427" class="fnanchor">(427)</a>,
+ella sarà pagata. E però de' avere l'anima magior
+colpa che lo corpo: che per lei fae lo corpo tutti
+gli argomenti&nbsp;<a id="FNanchor_428"></a><a href="#Footnote_428" class="fnanchor">(428)</a> ch'egli fa. Che s'ella non fosse consentiente
+del male ch'egli fa, dunque non sareb'ella dannata;
+<span class="pageno target" title="67" id="page-67"></span>
+nè non sarebbe messa in gloria, per lo bene che
+'l corpo facesse, che 'l corpo avrebbe&nbsp;<a id="FNanchor_429"></a><a href="#Footnote_429" class="fnanchor">(429)</a> l'uno e l'altro.
+Ma però che tutti gli argomenti che lo cuor pensa&nbsp;<a id="FNanchor_430"></a><a href="#Footnote_430" class="fnanchor">(430)</a>,
+vegnon da lei, sarà ella più colpevole e dannata che 'l
+corpo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_421"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_421"><span class="label">(421)</span></a>
+e l'anima parla però che l'anima è spirito e lo corpo è mortale
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_422"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_422"><span class="label">(422)</span></a>
+Abb. agg. <i>et</i> dal C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_423"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_423"><span class="label">(423)</span></a>
+echo C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_424"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_424"><span class="label">(424)</span></a>
+Qui come indietro <i>ja soit ce que</i> (avvegna che) è stato trad.
+per <i>conciosiacosache</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_425"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_425"><span class="label">(425)</span></a>
+carogna (ant. fr. <i>charoigne</i>, <i>carongne</i>), dal nom. lat. <i>caro</i>, è
+la carne senza spirito, il cadavere.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_426"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_426"><span class="label">(426)</span></a>
+<i>tempo</i> manca al C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_427"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_427"><span class="label">(427)</span></a>
+in quel corpo al secolo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_428"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_428"><span class="label">(428)</span></a>
+Qui <i>argomento</i> pare che abbia il significato di <i>azione</i>. Nel
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.: argumens.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_429"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_429"><span class="label">(429)</span></a>
+manca al C.&nbsp;L. <i>chè 'l corpo avrebbe</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_430"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_430"><span class="label">(430)</span></a>
+che lo corpo fae C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;che le cors fait C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-25"><a href="#toc-cap-25">Cap. XXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: l'anima ch'è ispirito solamente, che non
+à corpo nè membro, nè prendere nè tenere non si
+può, nè vedere, come può sentire gioia e gloria in
+cielo, e pene e dolore nello 'nferno? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'anima si è spirito&nbsp;<a id="FNanchor_431"></a><a href="#Footnote_431" class="fnanchor">(431)</a> veramente, e lo spirito si
+è l'anima; e si è sottile cosa, ch'ella non si può vedere;
+e si è leggiere come vento, nè morire non puote,
+nè mangiare nè bere non vuole. E se centomilia anime
+fossono in su uno pelo, lo pelo non peserebbe più, nè
+più carico non avrebbe, e pigliare non si potrebe. E sì
+gusta&nbsp;<a id="FNanchor_432"></a><a href="#Footnote_432" class="fnanchor">(432)</a> e sente l'anima grande gioia e grande pena e
+grande gloria e grande dolore: chè, quando la buona anima
+si parte di questo secolo, incontanente ricieve ella
+vestimento di gratia e di gloria, sente la gratia e la gloria
+di Dio, e stae&nbsp;<a id="FNanchor_433"></a><a href="#Footnote_433" class="fnanchor">(433)</a> tra gli angioli, che mai non avrà
+<span class="pageno target" title="68" id="page-68"></span>
+fine&nbsp;<a id="FNanchor_434"></a><a href="#Footnote_434" class="fnanchor">(434)</a>. E la ria anima, quando ella si parte di questo
+secolo, incontanente riceve vestimento di pene e di dolore,
+e incontanente è menata allo 'nferno e al purgatorio,
+là ov'ella à servito&nbsp;<a id="FNanchor_435"></a><a href="#Footnote_435" class="fnanchor">(435)</a> di stare. S'ella è in ninferno,
+ella vi sta sanza fine; e s'ella è in purgatorio, ella si
+purgherà, e poi incontanente monta in cielo, e sarà vestita
+di vestimento di grazia e di gloria; e questo sarà
+dopo l'avenimento che 'l figliuolo di Dio farà&nbsp;<a id="FNanchor_436"></a><a href="#Footnote_436" class="fnanchor">(436)</a> in terra.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_431"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_431"><span class="label">(431)</span></a>
+isposa C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: espirt.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_432"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_432"><span class="label">(432)</span></a>
+se giusta C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_433"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_433"><span class="label">(433)</span></a>
+Abb. agg. <i>stae</i> dal C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_434"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_434"><span class="label">(434)</span></a>
+est ele entre les angles sans fin C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;tra gli angioli
+che mai non ànno fine C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_435"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_435"><span class="label">(435)</span></a>
+a deservi C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Desservir</i> nell'ant. fr. ha il senso di <i>meritare</i>,
+come in alcuni es. di ant. scritt. ital. ha <i>servire</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_436"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_436"><span class="label">(436)</span></a>
+verrà C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. pref. la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: apres la venue dou fis de Deu en terre.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-26"><a href="#toc-cap-26">Cap. XXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual'è più sicura tra l'anima e 'l
+corpo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo corpo è più sicuro; ma, se dannaggio loro aviene,
+l'anima avrà più pericolo che lo corpo. Altressì come
+due uomini che vanno per uno cammino pericoloso,
+e l'uno è ardito e l'altro è codardo; lo codardo pensa
+in sè medesimo: io sono in compagnia d'uno valente uomo,
+e se alcuno ci asaliscie, egli difenderà sè e me; e questa
+ragione fa lo codardo sicuramente. E lo valente pensa
+in sè medesimo: io sono in conpagnia d'uno codardo uomo,
+e se alcuno ci asaliscie, egli fuggirà, e io rimarrò
+solo al fatto, o serò preso o serò morto; e a questa cagione
+<span class="pageno target" title="69" id="page-69"></span>
+non va bene sicuro. Tutto altressì aviene del corpo
+e dell'anima: lo corpo dice: io farò i miei diletti e
+le mie volontadi, e quando morrò, io diventerò terra, e
+non mi cale che avegnia di me. L'anima dice: lo corpo
+mi tiene ria compagnia, e menami in malo luogo e in
+malvagio camino e pericoloso, e al dirieto io arò pericolo
+e pena&nbsp;<a id="FNanchor_437"></a><a href="#Footnote_437" class="fnanchor">(437)</a>; con tutto ciò egli de' essere meco participale
+di tutte le mie pene; cioè ad intendere che lo corpo è
+lo codardo e l'anima è lo valente. E spesse volte viene
+magiore male del codardo che del valente, per molte cose.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_437"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_437"><span class="label">(437)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L.: e pene nella fine.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;<i>Al dirieto</i> è trad. del franc. <i>au derain</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-27"><a href="#toc-cap-27">Cap. XXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda e disse: dove abita l'anima?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'anima abita nel suo vasello, cioè a intendere per
+tutto lo corpo, dentro e di fuori, là ove è lo sangue;
+chè lo vasello dell'anima è lo sangue, e lo vasello del
+sangue si è il corpo. Là ove sangue non è, l'anima non
+vi dimora, cioè a sapere agli denti, all'unghie, a' capelli.
+L'anima non abita giammai in questi luoghi; e lo
+duolo di queste tre cose che noi abiamo contate, si è
+perchè la loro radice tocca il sangue, e però dogliono
+elle; ma chi le tagliasse o tondesse, egli non dorrebbono
+punto.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="70" id="page-70"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-28"><a href="#toc-cap-28">Cap. XXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè non puote dimorare nel corpo
+quando lo sangue è tutto fuori? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'anima non puote dimorare nel corpo, altressì come
+una fonte piena di pesci, e allora viene l'uomo, e
+spande l'acqua di quella fonte, a poco a poco, tanto che
+tutta l'acqua è perduta, e gli pesci si truovano sopra
+terra, e conviene loro morire. Allora viene l'uomo, e si
+gli piglia, e l'uno fa arostito e l'altro fa lesso e l'altro
+fritto, secondo ch'egli fieno buoni a mangiare. Altressì
+viene&nbsp;<a id="FNanchor_438"></a><a href="#Footnote_438" class="fnanchor">(438)</a> dell'anima: quando lo corpo perde lo suo sangue,
+di qualunque modo si sia&nbsp;<a id="FNanchor_439"></a><a href="#Footnote_439" class="fnanchor">(439)</a>, l'anima va tuttavia infievolendo;
+e quando lo sangue è tutto fuori, l'anima
+rimane come lo pescie sanza acqua, che si truova in
+terra; e allora si parte di quello medesimo cuore, che
+non vi puote più dimorare, ch'ella à perduta la sua innodritura&nbsp;<a id="FNanchor_440"></a><a href="#Footnote_440" class="fnanchor">(440)</a>,
+simigliantemente come lo pescie l'acqua,
+e a ciò si conviene allora partire per forza. Lo pescatore
+dell'anime buone o malvagie, cioè a intendere pescatore,
+o angelo o diavolo, la piglia, e portalla, e dalla&nbsp;<a id="FNanchor_441"></a><a href="#Footnote_441" class="fnanchor">(441)</a>, secondo
+ch'ell'à fatto e governato in quello medesimo corpo.
+E se ella à ben fatto, ella sarà della conpagnia del
+figliuolo di Dio, quando egli sarà risucitato.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_438"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_438"><span class="label">(438)</span></a>
+adiviene C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_439"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_439"><span class="label">(439)</span></a>
+di quale uomo sia C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.: de chelche maniere chi soit.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_440"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_440"><span class="label">(440)</span></a>
+notritura C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_441"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_441"><span class="label">(441)</span></a>
+e si la dae C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="71" id="page-71"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-29"><a href="#toc-cap-29">Cap. XXIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come è ciò, che in questo mondo chi
+vive e chi muore? Sidrac risponde:&nbsp;<a id="FNanchor_442"></a><a href="#Footnote_442" class="fnanchor">(442)</a></i></p>
+
+<p>
+Le genti muoiono per molti modi: alcuno modo è
+quando egli ànno conpiuto lo termine che Idio à loro
+dato. Altri muoiono per grandi misfatti, ch'egli ànno
+misfatto verso lo loro creatore, simigliantemente come lo
+servo, ch'è cacciato, anzi lo termine, dell'albergo del
+suo signore, per lo suo misfatto. Altri muoiono per molte
+malizie&nbsp;<a id="FNanchor_443"></a><a href="#Footnote_443" class="fnanchor">(443)</a>; altri per necessità di cose corporali; altri
+per battaglia e per molti altri modi; chè niuna anima
+del mondo potrebbe vivere solo uno punto, oltre al termine
+che Idio gli à dato. Ma per lo suo misfatto puote
+bene morire anzi lo suo termine, simigliantemente, come
+noi abiamo detto di sopra, del servo che è cacciato, anzi
+lo termine, dell'albergo del suo signore, per lo suo fallo
+e per la sua volontà. In luogo&nbsp;<a id="FNanchor_444"></a><a href="#Footnote_444" class="fnanchor">(444)</a> del forfatto&nbsp;<a id="FNanchor_445"></a><a href="#Footnote_445" class="fnanchor">(445)</a>, potea
+<span class="pageno target" title="72" id="page-72"></span>
+egli ben fare, e sarebe dimorato nell'albergo del suo
+signore, a conpiere lo termine al suo signore e al suo
+amore, la ov'egli si fosse soferto&nbsp;<a id="FNanchor_446"></a><a href="#Footnote_446" class="fnanchor">(446)</a> di mal fare, già
+arebe&nbsp;<a id="FNanchor_447"></a><a href="#Footnote_447" class="fnanchor">(447)</a> bene fatto. E semigliante fanno le genti del
+bene e del male, per la loro volontade. E di qual maniera
+egli muoiono, della giustitia di Dio non possono
+fuggire, chè al suo giudicamento conviene passare&nbsp;<a id="FNanchor_448"></a><a href="#Footnote_448" class="fnanchor">(448)</a> i
+buoni e i rei.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_442"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_442"><span class="label">(442)</span></a>
+Questa rubrica nel C.&nbsp;L. dice: <i>Lo re domanda come vivono
+le genti ch'età muoiono tosto e quanta diede</i>. Mancando il senso, nè
+potendo giovarci, a correggerlo, del C.&nbsp;R.&nbsp;1. nè del C.&nbsp;F.&nbsp;R., abbiamo
+posto il titolo quale trovasi nel C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_443"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_443"><span class="label">(443)</span></a>
+Per <i>malattie</i>, come trovasi negli antichi. Il franc. <i>malice</i> non
+ha questo significato; trovasi però <i>maligeux</i>, agg., <i>di debole salute</i>, e
+<i>maleza</i> prov. per <i>malattia</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_444"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_444"><span class="label">(444)</span></a>
+e luogo C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_445"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_445"><span class="label">(445)</span></a>
+Da <i>foris facere</i> fecesi <i>forfaire</i>, e in ital. <i>forfare</i>. Alcuni credono
+che il prefisso <i>for</i> delle lingue romane, sebbene abbia relazione
+col lat. <i>foris</i>, sia stato ant. usato sotto l'influenza del prefisso germanico
+<i>fair</i>, <i>far</i>, <i>for</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_446"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_446"><span class="label">(446)</span></a>
+fosse C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. agg. <i>si</i> dal C.&nbsp;R.&nbsp;2., necessario in questo
+luogo, per il senso che ha <i>sofferire</i> di <i>astenersi</i>, conforme a' due
+es. citati dalla Crusca. Lo stesso significato ha pure in ant. fr. il vb.
+<i>sofferir</i>, e in prov. <i>sufferre</i>, <i>sufrir</i>. Cf. <i>Roquefort</i>, <i>Gloss.</i>; <i>Raynouard</i>,
+<i>Lex.</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_447"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_447"><span class="label">(447)</span></a>
+Sebbene tanto il C.&nbsp;L. che il C.&nbsp;R.&nbsp;2. abbiano <i>sarebe</i>, noi
+abbiamo corr. <i>arebe</i>, e perchè altrimenti non avremmo saputo qual
+senso potesse avere il periodo, e perchè il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha: <i>auroit</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_448"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_448"><span class="label">(448)</span></a>
+essere C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;passer C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-30"><a href="#toc-cap-30">Cap. XXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come potrebbe l'uomo sapere che Idio
+facesse l'uomo alla sua similitudine? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Noi troviamo nel libro del buon servo di Dio, ciò
+fu Noè, che quando l'umanità di Dio fece Adam, ch'egli
+disse: noi faremo uno uomo alla nostra simiglianza;
+e la parola fu alla divinità, al suo spirito&nbsp;<a id="FNanchor_449"></a><a href="#Footnote_449" class="fnanchor">(449)</a>. E per quella
+parola sapiamo noi bene che Idio fece l'uomo alla sua
+simiglianza; che egli è tre per uno Dio; ch'egli potrebe
+bene avere detto: faremo uno uomo; e questo sarebe
+<span class="pageno target" title="73" id="page-73"></span>
+inteso che Idio avesse facto uno uomo in altrui simiglianza
+che nella sua. E se avesse detto: io farò uno uomo,
+sarebe inteso ch'egli non sarebe istato padre e filio e
+spirito sancto; che lo figliuolo e lo sancto spirito venisse
+in terra, e&nbsp;<a id="FNanchor_450"></a><a href="#Footnote_450" class="fnanchor">(450)</a> quello medesimo uomo dilibera&nbsp;<a id="FNanchor_451"></a><a href="#Footnote_451" class="fnanchor">(451)</a> dal
+podere del diavolo, Adamo e li suoi amici. Si disse egli
+anche: noi faremo uno uomo, però ch'egli volle che noi
+fossimo degni d'avere parte del suo regno, chi&nbsp;<a id="FNanchor_452"></a><a href="#Footnote_452" class="fnanchor">(452)</a> servire
+lo vuole. Ancora ci diede pura iscienzia di sapere,
+che noi siamo la più degna criatura del mondo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_449"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_449"><span class="label">(449)</span></a>
+e allo spirito santo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_450"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_450"><span class="label">(450)</span></a>
+por C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_451"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_451"><span class="label">(451)</span></a>
+diliberare C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;delivrer C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_452"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_452"><span class="label">(452)</span></a>
+a qui C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-31"><a href="#toc-cap-31">Cap. XXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quando&nbsp;<a id="FNanchor_453"></a><a href="#Footnote_453" class="fnanchor">(453)</a> noi siamo fatti alla simiglianza
+di Dio, perchè non possiamo noi fare altressì
+com'egli? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Veramente Idio ci à facto alla sua simiglianza. Perciò
+ch'egli ci à facto alla sua simiglianza, egli à dato
+podere sopra tutte l'altre criature ch'egli fece, che tutte
+ci fanno reverenza, e sono al nostro comandamento. E
+per quella medesima simiglianza, conosciamo noi le cose
+che sono state e sono e saranno; e conosciamo il nostro
+bene e il nostro male; e sapiamo guadagnare e vivere
+e lavorare; e sapiamo tutto l'altre criature pigliare al
+<span class="pageno target" title="74" id="page-74"></span>
+nostro servigio, travagliare e aoperare. L'altre creature
+che Idio fece, che non sono alla sua simiglianza, non
+ànno già podere di questo fare che noi facciamo. Noi non
+dobiamo comandare, nè dire che noi fossimo altressì savi
+nè altressì forti come Idio: ciò non possiamo noi essere,
+ch'egli è possente di tutto, e noi siamo servi, e
+egli è signore di tutto lo mondo. Egli è più degno che
+'l cielo; e tutte l'altre cose che sono e saranno di lui
+muovono. Egli non ebe unque cominciamento, nè fine
+non avrà. Però ch'egli volle enpiere la sedia degli angioli
+che caddono per lo loro argoglio, ci à elli&nbsp;<a id="FNanchor_454"></a><a href="#Footnote_454" class="fnanchor">(454)</a> fatti
+alla sua simiglianza; che di noi che siamo alla sua simiglianza
+dee le sedie rienpiere; che altra criatura e altra
+simiglianza che la sua, non sarebe degna d'entrare
+nella sua conpagnia. Ma noi v'enterremo, cioè quelli che
+degni saranno, e gli suoi comandamenti faranno.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_453"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_453"><span class="label">(453)</span></a>
+Per <i>poichè</i>; ma non trovo che in questo significato siasi adoperato
+il <i>quant</i>, <i>quand</i> dei Francesi.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_454"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_454"><span class="label">(454)</span></a>
+e àgli C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-32"><a href="#toc-cap-32">Cap. XXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda e disse: lo sangue che diviene quando
+lo corpo è morta? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Iddio fece lo sangue d'acqua e lo corpo di terra;
+che altressì come l'acqua abevera la terra e la mantiene,
+altressì lo corpo abeverato è mantenuto&nbsp;<a id="FNanchor_455"></a><a href="#Footnote_455" class="fnanchor">(455)</a>. L'anima
+mantiene lo corpo, e l'anima per lo suo calore iscalda
+lo sangue e lo corpo. Quando lo sangue perde lo suo
+<span class="pageno target" title="75" id="page-75"></span>
+calore dell'anima, si torna alla sua natura in acqua; e
+di questa acqua bee il corpo, ch'è della natura della terra,
+altressì il bee come la terra l'acqua; e allora, quando
+lo corpo l'à bevuta, egli la scaglia&nbsp;<a id="FNanchor_456"></a><a href="#Footnote_456" class="fnanchor">(456)</a>, e diventa
+nulla. L'anima non puote essere sanza lo sangue, e 'l
+sangue sanza l'anima al corpo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_455"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_455"><span class="label">(455)</span></a>
+Meglio nel C.&nbsp;R.&nbsp;1.: altresì el sangue abevera l'uomo e sostiene
+el suo corpo.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_456"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_456"><span class="label">(456)</span></a>
+et cel aigue le cors la boit chi est de la nature de la terre,
+auci le boit com la terre reboit l'aigue; adonc le prent le cors et le
+boit et le chaille et devien neent C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Vedesi che la <i>scaglia</i> dovrebbe
+essere trad. del fr. <i>le chaille</i>; ma mi pare evidentemente un
+errore. Sul modo di correggerlo sto incerto assai, non vedendo quello
+che possa significare il <i>chaille</i> fr., e non parendomi ch'e' possa corregg.
+in <i>echaille</i>.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;R.&nbsp;1. ha: quando el corpo bee el sangue elli
+cambia et viene in niente.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-33"><a href="#toc-cap-33">Cap. XXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che diviene lo fuoco quand'egli è spento?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo fuoco escie del sole, e al sole ritorna quando egli
+è ispento. E simigliantemente, quando noi vegiamo
+che il sole fa lo suo torno, pare che si corichi, e tutto
+lo sprendore e lo calore che si spande sopra la terra si
+ritrae a lui, egli dimora tuttavia sopra la terra, e da lui
+non si parte; altressì il fuoco quando è spento e' si ritrae
+a quella medesima regione del sole, cioè della sua
+natura; che tutti i fuochi e i calori del mondo escono
+del sole e al sole ritornano.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="76" id="page-76"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-34"><a href="#toc-cap-34">Cap. XXXIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè non si parte l'anima, quando il
+corpo perde la metà del sangue e più? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando lo corpo perde la metà del suo sangue, lo
+caldo che è nell'anima, che lo sangue mantiene, non
+perde già; che in quello poco sangue che vi dimora, l'anima
+dimora in lui. Il sangue sostiene l'anima, e l'anima
+sostiene il sangue e lo corpo: e l'uno de' due non puote
+stare al&nbsp;<a id="FNanchor_457"></a><a href="#Footnote_457" class="fnanchor">(457)</a> corpo solo. E quello poco sangue che rimane
+al corpo sostiene l'anima, altressì come uno piccolo lucignolo
+sostiene uno molto bello fuoco; e quando lo lucignolo
+falla, il fuoco viene meno e si spegne e si parte;
+che il sangue si è lo lucignolo, e il fuoco si è l'anima.
+Quando lo corpo non perde il sangue e muore di
+malattia, l'anima consuma; e allora parte l'uno dall'altro,
+altressì come lo lucignolo è al fuoco, èe tutto consumato
+e diviene nulla. Il fuoco ne va al sole, che è di
+sua natura; altressì diviene dell'anima e del sangue: l'anima
+si ritrae a Dio, al suo comandamento; e per la
+lena che di bocca gli uscie (di quella lena gli donò l'anima),
+altressì si ritrae al suo comandamento; e ella
+aventa, secondo ch'ell'avrà servito in questo secolo&nbsp;<a id="FNanchor_458"></a><a href="#Footnote_458" class="fnanchor">(458)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_457"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_457"><span class="label">(457)</span></a>
+lo C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. cogli altri Codd.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_458"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_458"><span class="label">(458)</span></a>
+Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R. leggesi: „auci se retrait ele a son comandement,
+et per cel comandement elle aura, seguont ce che elle aura
+deservi en cest siecle.„ Notisi il <i>seguont</i> (segont, selon) di cui nota
+il <i>Burguy</i> trovarsi rari esempi nella lingua d'oïl, se non nelle provincie
+prossime alla lingua d'oc.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;L. sia scritto: altressì ritrae.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo
+aggiunto il <i>si</i> sulla scorta del Francese.&nbsp;—&nbsp;Di <i>aventare</i>
+reca un solo esempio la Crusca, nel senso di <i>crescere</i>, <i>allignare</i>. Ma
+noi crediamo che il nostro <i>aventa</i> abbia piuttosto il significato dell'<i>avantar</i>
+provenzale, <i>avvantaggiare</i>, <i>avere vantaggio</i> (esse potiori conditione):
+l'anima si avvantaggia, si nobilita, secondo i proprii meriti.
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;1.: e per quello comandamento avrà secondo l'uopara k'avarà
+servito in questo mondo.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="77" id="page-77"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-35"><a href="#toc-cap-35">Cap. XXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di qual natura è 'l corpo e di quale
+conpressione? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo corpo è della natura della terra e di fredda conpressione;
+e si è facto di quattro elimenti: che della terra
+à egli la carne, e dell'acqua lo sangue, e dell'aria
+l'anima, e del fuoco calore. La carne, che è fatta di
+terra, è fredda; lo sangue, che è facto d'acqua, si è freddo;
+l'anima, ch'è fatta d'aria, si è calda, che ciascuna
+torna alla sua natura. Il calore che è della lena di Dio,
+si è l'anima, che la lena si è di due cose: aria e calore&nbsp;<a id="FNanchor_459"></a><a href="#Footnote_459" class="fnanchor">(459)</a>.
+E quello calore che a l'anima&nbsp;<a id="FNanchor_460"></a><a href="#Footnote_460" class="fnanchor">(460)</a> dà la lena di
+Dio, si abita al sangue, e per diritta natura inforza&nbsp;<a id="FNanchor_461"></a><a href="#Footnote_461" class="fnanchor">(461)</a>
+il sangue e lo scalda. Et elli scalda&nbsp;<a id="FNanchor_462"></a><a href="#Footnote_462" class="fnanchor">(462)</a> l'altre cose che
+sono al corpo, e si fa gli omori neri e gialli, per la natura
+del sole, caldi essere.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_459"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_459"><span class="label">(459)</span></a>
+el calore ke ella avia da Dio è anima di natura; di natura
+si è calda, kè alena si è due cose: aiere e calore C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_460"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_460"><span class="label">(460)</span></a>
+che è anima C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_461"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_461"><span class="label">(461)</span></a>
+isforza C.&nbsp;L. e C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1., e col
+C.&nbsp;F.&nbsp;R. che ha <i>esforce</i>, da <i>esforcer</i>, fortificare, rendere più forte. <i>Isforzare</i>,
+trad. letter. di <i>esforcer</i>, non ha in ital. questo significato.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_462"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_462"><span class="label">(462)</span></a>
+Abb. aggiunto <i>et elli scalda</i>, dal C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="78" id="page-78"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-36"><a href="#toc-cap-36">Cap. XXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: l'anime sono fatte dal cominciamento
+del mondo o sono facte ciascuno giorno&nbsp;<a id="FNanchor_463"></a><a href="#Footnote_463" class="fnanchor">(463)</a>? Sidrac
+risponde:</i></p>
+
+<p>
+Dio fece tutte quelle cose che essere doveano dal cominciamento
+del mondo a una volta&nbsp;<a id="FNanchor_464"></a><a href="#Footnote_464" class="fnanchor">(464)</a>, e tutte le cose
+fece insieme; che iscritto è che allora fece tutte le cose
+che erano a venire; ma egli le divise poi di&nbsp;<a id="FNanchor_465"></a><a href="#Footnote_465" class="fnanchor">(465)</a> diverse
+maniere. Che altressì come lo comandamento fue dal cominciamento
+del mondo, che, tante creature nasciessero,
+tante anime fossero facte a una volta dal cominciamento
+del mondo, che incontanente fue lo suo comandamento
+adenpiuto. Però diciamo noi che infino allora furono conpiute
+tutte le cose che essere doveano in questo secolo,
+infino allora che 'l suo comandamento fu fatto. Non credete
+già che ciascuna criatura che nascie&nbsp;<a id="FNanchor_466"></a><a href="#Footnote_466" class="fnanchor">(466)</a>, che Idio in
+quell'ora comandi lo suo nascimento; anzi è il suo nascimento
+&nbsp;<a id="FNanchor_467"></a><a href="#Footnote_467" class="fnanchor">(467)</a> comandato dal cominciamento del mondo;
+chè 'l buono signore a una volta suo comandamento e
+volontà à compiuto, insiememente come leale justizia,
+ch'è ordinata e scripta sempre mai a tucti&nbsp;<a id="FNanchor_468"></a><a href="#Footnote_468" class="fnanchor">(468)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_463"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_463"><span class="label">(463)</span></a>
+o sono facte di dì in dì C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_464"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_464"><span class="label">(464)</span></a>
+a l'octa C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_465"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_465"><span class="label">(465)</span></a>
+in C.&nbsp;R.&nbsp;1. e C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_466"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_466"><span class="label">(466)</span></a>
+nascesse C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. coi Codd. R. 1 e R. 2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_467"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_467"><span class="label">(467)</span></a>
+sua nascenza C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_468"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_468"><span class="label">(468)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L. e nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. questo periodo è molto confuso e
+senza senso. Al C.&nbsp;F.&nbsp;R. manca. Noi abbiamo per conseguenza adottata
+la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;1., sebbene assai oscura anch'essa.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="79" id="page-79"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-37"><a href="#toc-cap-37">Cap. XXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quelli che Idio nè nullo bene conoscono
+s'elli possono avere&nbsp;<a id="FNanchor_469"></a><a href="#Footnote_469" class="fnanchor">(469)</a> nulla scusa? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tutti quelli che non conoscono Idio, Idio non conoscie
+loro; e tutti quelli che non vogliono conosciere Dio&nbsp;<a id="FNanchor_470"></a><a href="#Footnote_470" class="fnanchor">(470)</a>
+nè per fede nè per ley&nbsp;<a id="FNanchor_471"></a><a href="#Footnote_471" class="fnanchor">(471)</a> nè per opere, quelli saranno
+dannati colli suoi nemici per tutto tenpo. E quelli
+che lui credono e non vogliono fare le sue opere&nbsp;<a id="FNanchor_472"></a><a href="#Footnote_472" class="fnanchor">(472)</a>,
+che semplicemente intendono, come semplici uomini&nbsp;<a id="FNanchor_473"></a><a href="#Footnote_473" class="fnanchor">(473)</a>,
+se egli sono dannati, elli sono più crudelmente tormentati,
+se inanzi la loro morte chegiono perdono e merciede,
+e prometteranno che giammai peccato non faranno,
+e in questa promessa attendono&nbsp;<a id="FNanchor_474"></a><a href="#Footnote_474" class="fnanchor">(474)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_469"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_469"><span class="label">(469)</span></a>
+Abb. agg. <i>avere</i>. Nel C.&nbsp;R.&nbsp;1.: puote avere niuna scusatione.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_470"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_470"><span class="label">(470)</span></a>
+Abb. agg. <i>Dio</i> dal C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_471"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_471"><span class="label">(471)</span></a>
+Parola schiettamente francese. Nel C.&nbsp;R.&nbsp;1.: nè per leggi, nè
+per fede, nè per uopera.&nbsp;—&nbsp;La stessa parola abbiamo trovata al
+cap. XX.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_472"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_472"><span class="label">(472)</span></a>
+suo comandamento C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_473"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_473"><span class="label">(473)</span></a>
+Intendi: coloro che hanno intelletto semplice.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_474"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_474"><span class="label">(474)</span></a>
+È evidente che il senso non torna. Correggasi dunque col
+C.&nbsp;R.&nbsp;1., che va daccordo col francese: s'elli sono dampnati non sono
+duramente tormentati; ma kelli ke bene conoscono e suoi comandamenti,
+e no li vogliono fare, quelli sono duramenti tormentati, se prima
+ke muoiono non si pentono, e promectano di giamai più non
+peccare, et kesta promessa manterano.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="80" id="page-80"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-38"><a href="#toc-cap-38">Cap. XXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dèe l'uomo fare altra cosa che 'l comandamento
+di Dio? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Idio à facto l'uomo naturalmente per lui servire, e
+fare lo suo comandamento, e odiare lo suo nimico e lo
+nostro, cioè a intendere lo diavolo e lo suo ingegno. E
+simigliantemente&nbsp;<a id="FNanchor_475"></a><a href="#Footnote_475" class="fnanchor">(475)</a>, come noi abiamo e volemo avere
+signoria, e essere serviti da tutte l'altre criature che
+Iddio fece, altressì vuole Iddio che è tutto possente avere
+servigio da noi, e che noi gli crediamo e adoriamo, che
+noi dobiamo avere grande amore in Dio lo creatore, e
+grande odio al diavolo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_475"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_475"><span class="label">(475)</span></a>
+e essere simigliantemente C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. soppresso <i>essere</i>
+sulla scorta de' Codd. R. 2, e F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-39"><a href="#toc-cap-39">Cap. XXXIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè è chiamata morte?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Le morte non è chiamata morte a quelli che trapassano
+di questo secolo, anzi è chiamata trapassamento;
+che quegli che muoiono in questo secolo, e pare che
+muoiano, non fanno&nbsp;<a id="FNanchor_476"></a><a href="#Footnote_476" class="fnanchor">(476)</a>, anzi trapassano di questo secolo
+nell'altro. Quelli che non credono in loro criatore, e sono
+<span class="pageno target" title="81" id="page-81"></span>
+fuori del suo comandamento, quelli muoiono, e a cotal
+gente vale molto la morte, se avere la potessono, perch'egli
+domanderanno la morte, e la morte loro fuggirà.
+Quando verrà la seconda volta lo figliuolo di Dio a
+giudicare lo mondo, i buoni e li malvagi risuciteranno;
+i malvagi saranno col corpo e coll'anima, siccom'egli
+sono in questo secolo, in pene; e gli buoni trapasseranno.
+E non morranno già quelli che lo loro creatore conoscono.
+E quelli che&nbsp;<a id="FNanchor_477"></a><a href="#Footnote_477" class="fnanchor">(477)</a> lo suo comandamento non fanno,
+saranno messi nel più alto inferno; egli vi dimoreranno
+sanza fine. E la seconda volta che 'l figliuolo di
+Dio verrà per noi giudicare, i corpi de' buoni ritorneranno
+coll'anime in&nbsp;<a id="FNanchor_478"></a><a href="#Footnote_478" class="fnanchor">(478)</a> gloria di vita eterna, nella conpagnia
+degli angioli, che mai non averà fine.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_476"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_476"><span class="label">(476)</span></a>
+ma non muoiono C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_477"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_477"><span class="label">(477)</span></a>
+Abbiamo agg.: <i>E quelli che</i>; poichè altrimenti il senso non
+torna.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. concorda col C.&nbsp;L.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_478"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_478"><span class="label">(478)</span></a>
+di C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-40"><a href="#toc-cap-40">Cap. XL.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quanti secoli sono, e quanti mondi, e
+come si tengono? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Due sono i secoli e due mondi: l'uno si è la grazia
+e la gloria di Dio, là ove sono gli angioli e gli
+arcangioli, e là ove la buona generazione d'Adamo
+monterà. L'altro secolo è lo 'nferno, là ove è lo diavolo,
+e le tenebre sono e lo grandi pene. L'uno mondo è chiamato
+lo sole e la luna, e lo giorno e la notte, e l'altre
+<span class="pageno target" title="82" id="page-82"></span>
+cose spirituali che a noi danno lo lume, e noi servono
+in questo secolo. L'altro mondo si è quello che noi vegiamo
+e che noi tocchiamo corporalmente; l'altro, che
+tutto inghiotte nostro ventre e tutto consuma, cioè mondo
+corporale, èe il mondano secolo, buono o rio&nbsp;<a id="FNanchor_479"></a><a href="#Footnote_479" class="fnanchor">(479)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_479"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_479"><span class="label">(479)</span></a>
+Nel T.&nbsp;F.&nbsp;P.: L'aultre est ce que nous mangons et touchons
+corporellemente; ce de quoy nous vivons en la terre, qui tout engloutte
+en nostre ventre, qui tout consumme, c'est le mond corporel.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-41"><a href="#toc-cap-41">Cap. XLI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: Idio è di grande guidardone?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Niuna anima non potrebe pensare nè dire nè 'l bene
+nè l'amore nè 'l guidardone&nbsp;<a id="FNanchor_480"></a><a href="#Footnote_480" class="fnanchor">(480)</a>, che Idio dae a quelli
+che in Dio&nbsp;<a id="FNanchor_481"></a><a href="#Footnote_481" class="fnanchor">(481)</a> credono e lo suo comandamento fanno. E
+non domanda loro altro che questa piccola cosa, ch'egli
+faccino il bene e lascino lo male. Egli gl'innorerà&nbsp;<a id="FNanchor_482"></a><a href="#Footnote_482" class="fnanchor">(482)</a>
+cogli suoi angioli; e poichè gli angioli sono spiriti tanto
+solamente&nbsp;<a id="FNanchor_483"></a><a href="#Footnote_483" class="fnanchor">(483)</a>, i buoni, quando il suo comandamento faranno,
+egli gli metterà in cielo col corpo e collo spirito;
+e per loro manderà il suo figliuolo in terra a liberragli,
+e per loro si lascierà morire. Questo è grande guiderdone
+<span class="pageno target" title="83" id="page-83"></span>
+alli suoi amici. Chi è quelli che per li suoi amici lascierebe
+il suo figliuolo morire? Sapiate di verità che Idio
+lo farà per li suoi amici, e sapiate che ciò sarà, e sarà
+grande guidardone che Idio loro farà; che niuna anima
+potrebe pensare lo bene nè l'amore nè il guiderdone che
+Iddio darà ai buoni.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_480"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_480"><span class="label">(480)</span></a>
+ne bene nell'amore del guidardone C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col
+C.&nbsp;R.&nbsp;2., che concorda perfettamente col C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_481"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_481"><span class="label">(481)</span></a>
+da quelli che in Dio C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_482"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_482"><span class="label">(482)</span></a>
+Per <i>onorerà</i>, come in parecchi esempi citati dalla Crusca.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_483"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_483"><span class="label">(483)</span></a>
+Per <i>solamente</i>, come nel Boccaccio: „essendo contento d'avervi
+tanto solamente ricordato,„ ec.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha: tant
+solement.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-42"><a href="#toc-cap-42">Cap. XLII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: le gienerazioni che saranno al tenpo
+del figliuolo di Dio, saranno egli credenti a lui tutti
+comunemente? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tutti saranno credenti alla sua fede, cioè&nbsp;<a id="FNanchor_484"></a><a href="#Footnote_484" class="fnanchor">(484)</a> a 'ntendere
+del suo popolo. Ma egli saranno di diverse maniere
+di linguaggi&nbsp;<a id="FNanchor_485"></a><a href="#Footnote_485" class="fnanchor">(485)</a>; e l'uno avrà più stretto comandamento
+che l'altro&nbsp;<a id="FNanchor_486"></a><a href="#Footnote_486" class="fnanchor">(486)</a>; che quello che il figliuolo di Dio comanderà
+al suo popolo sarà tutto uno; e quello&nbsp;<a id="FNanchor_487"></a><a href="#Footnote_487" class="fnanchor">(487)</a> che li
+suoi dodici ministri comanderanno, sarà quello ch'egli
+avrà comandato della sua bocca. Ma gli altri che verranno
+apresso, saranno in luogo di ministri&nbsp;<a id="FNanchor_488"></a><a href="#Footnote_488" class="fnanchor">(488)</a>, vedranno
+la fragilità della fievole carne della gente, e allora faranno
+uno comandamento più leggiero, ch'egli ànno il
+podere di ciò fare, dal podere di Dio e de' suoi ministri.
+<span class="pageno target" title="84" id="page-84"></span>
+Ma ciascuna delle nazioni crederà essere migliore l'una
+che l'altra, al loro parere; ma tutti saranno come in uno
+grande giardino, ove avrà molti albori, e l'albero che
+più renderà al giardino, lo giardiniero più l'ama e più
+lo 'nnacqua e tienlo più caro&nbsp;<a id="FNanchor_489"></a><a href="#Footnote_489" class="fnanchor">(489)</a>. Simigliantemente saranno
+tutte le nazioni e le generazioni che crederanno
+nel figliuolo di Dio vivo, e lo suo comandamento&nbsp;<a id="FNanchor_490"></a><a href="#Footnote_490" class="fnanchor">(490)</a>:
+quelli che più fermamente terrà sua fede e suo comandamento,
+quelli sarà più presso di lui in cielo e in gloria.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_484"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_484"><span class="label">(484)</span></a>
+acciò C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_485"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_485"><span class="label">(485)</span></a>
+ligniagi C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_486"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_486"><span class="label">(486)</span></a>
+che la loro C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. sulla scorta del C.&nbsp;F.&nbsp;R.:
+des autres.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_487"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_487"><span class="label">(487)</span></a>
+quegli C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_488"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_488"><span class="label">(488)</span></a>
+meglio il C.&nbsp;F.&nbsp;R.: et seront en leu des ministres.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_489"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_489"><span class="label">(489)</span></a>
+Abb. adottata la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2., come più corretta di quella
+del C.&nbsp;L. Dobbiamo però avvertire che in esso C.&nbsp;R.&nbsp;2. si legge,
+invece di <i>lo giardiniero</i>, <i>lo giardino</i>, che a noi è parso errore da potersi
+senza esitanza correggere, sull'autorità del C.&nbsp;F.&nbsp;R. che ha
+<i>jardinier</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_490"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_490"><span class="label">(490)</span></a>
+ed al suo comandamento C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-43"><a href="#toc-cap-43">Cap. XLIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che comandamento farà Iddio al suo
+popolo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Iddio comandò al suo popolo amore e giustizia, e
+che l'uomo non faccia a niuno quello che non volesse
+che l'uomo faccia a lui&nbsp;<a id="FNanchor_491"></a><a href="#Footnote_491" class="fnanchor">(491)</a>. Che per l'amore di Dio che
+à in Adamo&nbsp;<a id="FNanchor_492"></a><a href="#Footnote_492" class="fnanchor">(492)</a>, egli manderà il suo figliuolo in terra a
+morire, per lui diliberare; e per l'amore che 'l figliuolo
+<span class="pageno target" title="85" id="page-85"></span>
+di Dio avrà in lui, si lascieranno molti morire per diversi
+tormenti, per andare nella sua compagnia in cielo.
+Per l'amore e per la povertà e per l'astinenzia, andranno
+egli in cielo nella sua gloria: che chi àe buono amore
+in Dio, egli à buono amore in sè medesimo; chi à la
+povertà&nbsp;<a id="FNanchor_493"></a><a href="#Footnote_493" class="fnanchor">(493)</a> e la sofferenza e l'astinenzia in lui, egli à
+l'amore di Dio in lui.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_491"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_491"><span class="label">(491)</span></a>
+Migliore la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.: Idio comanda al suo populo
+timore e giustizia e astinenzia, e che l'omo non faccia a nullo quello
+che non volesse che fosse fatto a lui.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_492"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_492"><span class="label">(492)</span></a>
+che Dio àe in Adamo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_493"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_493"><span class="label">(493)</span></a>
+punta C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-44"><a href="#toc-cap-44">Cap. XLIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual'è la più sicura cosa che sia e la
+più benedetta e la più degna e la più bella? Sidrac
+risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'anima è la più degnia cosa del mondo, e la più
+bella e la più benedetta; chè la buona anima è più bella
+e più isplendiente che 'l sole, e più degnia che niuna
+altra cosa che Idio abia fatta in terra; ch'ella è fatta
+della lena di Dio; e sì sono stabiliti gli angioli per lei
+isguardare&nbsp;<a id="FNanchor_494"></a><a href="#Footnote_494" class="fnanchor">(494)</a>; e si istà inanzi a Dio a faccia a faccia,
+e è la più sicura cosa&nbsp;<a id="FNanchor_495"></a><a href="#Footnote_495" class="fnanchor">(495)</a> che Idio abia fatta; ch'ella è
+buona, e sicura ch'ella sarà della conpagnia di Dio, nella
+sua gloria, tra gli agnoli, e non avrà mai fine, nè fame
+nè freddo nè caldo nè male nè dolore nè tristizia nè
+<span class="pageno target" title="86" id="page-86"></span>
+invidia nè cupidigia, ma tutto giorno gioia&nbsp;<a id="FNanchor_496"></a><a href="#Footnote_496" class="fnanchor">(496)</a> e letizia
+delle sue benedizioni. L'anima è la più benedetta cosa
+che Idio abia fatta; chè egli benedisse tutte le cose per
+lei servire. La benedizione è sì grandissima, che, se ella
+entrasse in una pietra, ella parlerebbe. Ella sarà benedetta
+per lo figliuolo di Dio, per tutti i tenpi, quando
+egli verrà la seconda volta a giudicare lo mondo, cioè a
+sapere alla fine del mondo, che giudicherà i buoni e' rei.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_494"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_494"><span class="label">(494)</span></a>
+Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha <i>garder</i>, che noi crederemmo usato qui nel
+senso di <i>proteggere</i>. Potrebb'essere che il testo francese da cui fu
+tradotto il nostro avesse <i>esgardeir</i>, <i>esguarder</i>, che fu adoperato per
+<i>consigliare</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_495"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_495"><span class="label">(495)</span></a>
+Abbiamo agg. <i>cosa</i> da' codd. R. 2 e F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_496"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_496"><span class="label">(496)</span></a>
+e tutto giorno è gioia C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. sulla scorta del
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.: mais tous iors ioie, ec.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-45"><a href="#toc-cap-45">Cap. XLV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual'è la più laida cosa che sia, e la
+più pericolosa e la più maledetta e la più paurosa?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'anima ria è la più laida cosa che Idio facesse, e
+la più orribile cosa che sia; che, chi la ria anima potesse
+vedere, egli avrebe paura di lei. Ella si è la casa del
+diavolo; e si è sì puzzolente, che gli angioli nolla possono
+sofferire a vedere nè udire. E sta ella tutto giorno
+in grande paura d'avere maggiore pene che non à; e si
+sarà tormentata, nella conpagnia del diavolo, di sua maladizione.
+Ella è la più maladetta cosa che Idio abia fatta,
+che ella sarà maladetta dal figliuolo di Dio, al dì del
+giudicio, inanzi gli angioli e inanzi gli arcangioli e tutte
+l'altre buone anime, che tutte avranno allegreza del suo
+male.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="87" id="page-87"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-46"><a href="#toc-cap-46">Cap. XLVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: le buone anime non avranno duolo del
+male delle rie anime? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+In verità vi dico che le buone anime saranno nella
+volontà di Dio, e a tutti piacerà lo suo giudicamento
+degli suoi nimici, e ched egli si vendichi&nbsp;<a id="FNanchor_497"></a><a href="#Footnote_497" class="fnanchor">(497)</a> di tutti
+coloro che sono istati contra lui; chè egli è diritto, e lo
+suo giudicamento si è diritto e leale. E quando le buone&nbsp;<a id="FNanchor_498"></a><a href="#Footnote_498" class="fnanchor">(498)</a>
+anime vedranno che&nbsp;<a id="FNanchor_499"></a><a href="#Footnote_499" class="fnanchor">(499)</a> Idio l'avrà giudicate in pene,
+elle si diletteranno di vederle, altressì come noi ci dilettiamo
+di vedere i pesci nell'acqua.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_497"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_497"><span class="label">(497)</span></a>
+e ch'egli si vendica C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. pref. le lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_498"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_498"><span class="label">(498)</span></a>
+rie C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. creduto di dover preferire la lez. del
+C.&nbsp;R.&nbsp;2., anche per l'autorità del C.&nbsp;F.&nbsp;R. che ha: quant les bones
+armes.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_499"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_499"><span class="label">(499)</span></a>
+Meglio il C.&nbsp;F.&nbsp;R.: veront les felons.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-47"><a href="#toc-cap-47">Cap. XLVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che vale meglio o la santà o la
+malizia? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Degna cosa è la sanità dell'anima che è pura e netta,
+e quella anima sarà nella conpagnia del cielo&nbsp;<a id="FNanchor_500"></a><a href="#Footnote_500" class="fnanchor">(500)</a>. Altressì
+come uno cavaliere che è forte e prode e è valente,
+<span class="pageno target" title="88" id="page-88"></span>
+e fosse della vostra masnada, e voi andasti in battaglia,
+bene vorresti ch'egli fosse della vostra conpagnia;
+e se egli fosse malato e fievole e debole, voi non vorresti
+che egli fosse presso a voi; simigliantemente&nbsp;<a id="FNanchor_501"></a><a href="#Footnote_501" class="fnanchor">(501)</a>
+della sanità e della malizia; che sanità varrà meglio che
+malizia all'anima. Che l'anima ch'è malata, cioè di peccato,
+quella anima è della conpagnia del diavolo; e Dio
+non vuole che s'acosti a lui, se di quella malizia non
+guariscie. La sana, ch'è sanza peccato, vuole egli bene
+che sia apresso di lui. Eziandio al corpo vale meglio la
+sanità che la malizia, a coloro che la sanità e la forza
+usano bene per loro e per altrui. Gli rei, che lo bene non
+vogliono fare e fanno lo male, la malizia al corpo loro
+vale meglio che la santà; chè, per la fievoleza del corpo
+e della malizia, si ritragono di mal fare; e gli buoni
+non ànno briga delle loro rie opere, ch'egli fanno.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_500"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_500"><span class="label">(500)</span></a>
+Così hanno i due Codd. L. e R. 2. Ma la lez. è senza forse
+errata, e a corregg. giova riferire il testo del C.&nbsp;F.&nbsp;R. che ha: car
+l'arme chi est saine, elle est nete et pure; et celle arme sera en la
+compagnie Deu. <i>Chi</i> corr. <i>ki</i>.&nbsp;—&nbsp;E del pari ha il C.&nbsp;R.&nbsp;1.: „Dengna
+cosa è la sanità dell'anima; imperciò ke l'anima k'è sana e necta,
+quella cotale anima saràe de la conpagnia di Dio.„ Ed esso C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+seguita: E l'anima k'ene amalata si è de la compagnia del diavolo;
+e Dio non vuole ke s'apressi a lui, se di chel male non guarisse.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_501"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_501"><span class="label">(501)</span></a>
+simigliantemente è C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-48"><a href="#toc-cap-48">Cap. XLVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che podere dona Iddio all'anima in
+questo mondo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Iddio à donato a ciascuna uno reame&nbsp;<a id="FNanchor_502"></a><a href="#Footnote_502" class="fnanchor">(502)</a> a guardare
+e a governare; s'ella lo governa bene, quello reame che
+<span class="pageno target" title="89" id="page-89"></span>
+Idio l'à donato a guardia, ella sarà coronata e posta a
+sedere nella sedia reale&nbsp;<a id="FNanchor_503"></a><a href="#Footnote_503" class="fnanchor">(503)</a>, a grande allegreza e con grande
+laude, innanzi a Dio; e Idio gli dirà: amico, vieni
+inanzi, e ricevi la corona ch'io t'ò serbata, che l'ài bene
+lealmente guadagnata, e tu se' degna di questa corona
+portare. Lo reame è lo bene che 'l corpo fa; lo corpo è
+questo secolo, e la buona credenza che l'uomo à nel suo
+creatore, e a fare il suo comandamento&nbsp;<a id="FNanchor_504"></a><a href="#Footnote_504" class="fnanchor">(504)</a>. Che ciò
+che l'anima vuole, lo corpo fa alla sua volontà&nbsp;<a id="FNanchor_505"></a><a href="#Footnote_505" class="fnanchor">(505)</a>, che
+l'anima è lo re, e lo corpo è lo reame e lo comandamento
+di Dio. E se l'anima non governa bene lo reame
+che Idio l'à donato in guardia, ella sarà nel mal fuoco
+gittata; e però dobiamo noi lasciare l'opere del diavolo,
+e fare quelle del nostro criatore che ci à fatti, e fare i
+suoi comandamenti. E chi avesse uno suo grande amico,
+che gli facesse uno grande benefacto per lui, conciosia
+cosa ch'egli non sia di suo prode, anzi di suo travaglio,
+<span class="pageno target" title="90" id="page-90"></span>
+egli lo farebe volentieri per colui che bene gli fa&nbsp;<a id="FNanchor_506"></a><a href="#Footnote_506" class="fnanchor">(506)</a>.
+Dunque diricto è che noi crediamo il nostro criatore, e
+che noi facciamo i suoi comandamenti, che egli ci darà
+signoria sopra tutte le cose del mondo; e non ci comanda
+nullo travaglio, se non che noi lo crediamo, e che noi
+l'amiamo, e che noi non facciamo male per lo suo amore.
+Sappiate che quegli che verranno dietro a noi, egli
+saranno credenti in Dio. Loro domanderà più ch'egli non
+fa ora a noi; e saranno chiamati il popolo del figliuolo
+di Dio, lo veracie profeta. Egli a loro domanderà più
+che a noi, nè a coloro che inanzi a loro verranno; e più
+loro domanderà, chè lo servigio sarà più&nbsp;<a id="FNanchor_507"></a><a href="#Footnote_507" class="fnanchor">(507)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_502"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_502"><span class="label">(502)</span></a>
+regname C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_503"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_503"><span class="label">(503)</span></a>
+assettata in sedio di re C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_504"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_504"><span class="label">(504)</span></a>
+Abb. corretto questo periodo coll'aiuto del C.&nbsp;R.&nbsp;2., del
+C.&nbsp;R.&nbsp;1. e del C.&nbsp;F.&nbsp;R. Altri veda se abbiamo errato.
+Ecco le tre lezioni:
+Lo reame e ello bene che 'l corpo fa lo corpo e in questo
+secolo la buona credenza che l'uomo à nel suo creatore e facto il
+suo comandamento C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Lo reame è lo bene che lo corpo fa lo
+corpo è questo secolo la buona credensa che l'uomo àe nel suo creatore
+àe fatto il suo comandamento C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Lo reame si è el corpo
+e 'l ben fare ke l'omo fa in chesto secolo e la buona guardia
+C.&nbsp;R.&nbsp;1.—&nbsp;Le royaume est le cors afait en ceste secle
+et la bone garde
+et la bone creance che l'om a à son creator et à fair son comandement
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Afait</i> potrebbe essere errore per <i>afaitié</i>, <i>afetié</i>, poli,
+ajusté, da <i>afaiter</i>, orner, parer ec.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_505"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_505"><span class="label">(505)</span></a>
+che ciò che l'anima volle lo corpo alla sua volontà C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb.
+corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_506"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_506"><span class="label">(506)</span></a>
+Il senso di questo periodo riescirebbe oscuro se non lo chiarisse
+il C.&nbsp;R.&nbsp;2., conforme al C.&nbsp;F.&nbsp;R.:&nbsp;—&nbsp;E chi avesse uno suo
+buono amico che gli facesse grande bene, e lo suo amico lo pregasse
+ch'elli facesse uno grande fatto per lui, conciosiacosa ch'elli
+non sia di suo prò, anzi di suo travaglio, egli lo farebbe volentieri
+per colui che bene gli fa.&nbsp;—&nbsp;<i>Conciosiacosachè</i> è traduz. erronea di <i>ja
+soit ce que</i>, sebbene, abbenchè. Meglio degli altri poi ha il C.&nbsp;R.&nbsp;1.:
+Unde ki avesse uno buono amico, e pregasselo ke facesse uno
+gran facto per lui, avenga ke non fusse sua utilità, anzi fusse in
+suo affanno, elli lo farebbe volentieri, per colui ke ben li fae; molto
+magiormente ec.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_507"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_507"><span class="label">(507)</span></a>
+e più domanderà loro perchè 'l servigio sarà più grande C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;a
+costoro domandarà più k'a noi e che a quelli ke apresso
+noi veranno, ke la comandigia sarà più grande C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;Di <i>comandigia</i>
+non reca che un esempio solo la Crusca.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-49"><a href="#toc-cap-49">Cap. XLIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: lo cruccio e la gioia onde viene?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La gioia e lo crucio sono di molti modi: gioie sono
+di ricchezze e di guadagni e di buone novelle e di molti
+<span class="pageno target" title="91" id="page-91"></span>
+modi; lo cruccio viene di dannaggio e di perdite e di
+malizie e di paura e di molte cose. Ma l'uomo che avesse
+di queste cose cioè di sopra dette, della gioia e del
+cruccio&nbsp;<a id="FNanchor_508"></a><a href="#Footnote_508" class="fnanchor">(508)</a>, si aviene&nbsp;<a id="FNanchor_509"></a><a href="#Footnote_509" class="fnanchor">(509)</a> per sè medesimo per due cose:
+di vivande e d'olore. Che se egli mangia buone vivande&nbsp;<a id="FNanchor_510"></a><a href="#Footnote_510" class="fnanchor">(510)</a>,
+sì gli viene buono sangue, che gli rinverdiscie
+lo cuore e fagli avere gioia. Lo cruccio viene di male
+vivande e di pesanti e grievi, ch'elle si muovono lo rio
+sangue e lo rio omore, e vanno intorno al cuore e lo rinfebiliscono&nbsp;<a id="FNanchor_511"></a><a href="#Footnote_511" class="fnanchor">(511)</a>,
+e faglielo grave, e allora si cruccia. E
+simigliantemente aviene del male olore, ch'egli l'amena
+al cervello e portalo al cuore, e fallo crucciare.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_508"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_508"><span class="label">(508)</span></a>
+cioè della gioia e del cruccio C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_509"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_509"><span class="label">(509)</span></a>
+se li aviene C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_510"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_510"><span class="label">(510)</span></a>
+buone vivande e umide C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_511"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_511"><span class="label">(511)</span></a>
+infievoliscono C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo lasciato <i>rinfebiliscono</i> perchè
+lo crediamo traduzione di <i>afebloient</i> (da <i>afebloir</i>). Il presente capitolo
+manca al C.&nbsp;F.&nbsp;R., quindi non possiamo sapere quale fosse
+la parola francese corrispondente a <i>rinfebiliscono</i>. È noto che la Crusca
+registra <i>infiebolire</i> e <i>infiebolito</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-50"><a href="#toc-cap-50">Cap. L.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dopo lo tenpo che 'l figliuolo di Dio
+monterà in cielo averà istolomia&nbsp;<a id="FNanchor_512"></a><a href="#Footnote_512" class="fnanchor">(512)</a> nel mondo per
+insegnare? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando lo figliuolo di Dio monterà in cielo, si lascierà
+lo suo podere a' suoi XII apostoli, e quelli istabiliranno
+<span class="pageno target" title="92" id="page-92"></span>
+una casa che sarà chiamata dello figliuolo di
+Dio&nbsp;<a id="FNanchor_513"></a><a href="#Footnote_513" class="fnanchor">(513)</a>. Dopo loro verranno gli altri, che tuttavia lo
+comandamento loro seguiteranno uno grande tenpo, e
+saranno i primi che al figliuolo di Dio avranno creduto,
+e saranno di grande podere e di grande ricchezze e signoria;
+e poi diventeranno fievoli nella credenza del figliuolo
+di Dio e ne' suoi comandamenti, i quali avranno
+istabiliti i dodici apostoli; e non si vorranno amendare
+delle loro rie opere. Iddio per loro peccato gli distruggierà.
+Quelli saranno dell'arte della stolomia&nbsp;<a id="FNanchor_514"></a><a href="#Footnote_514" class="fnanchor">(514)</a>, perch'elli
+saranno molti savi e di grande provedenza.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_512"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_512"><span class="label">(512)</span></a>
+istrologhi C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;estronomen C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Crediamo che
+sia da correggere <i>istrolomia</i>.&nbsp;—&nbsp;Il prov. ha: <i>estrolomia</i>; e più sotto
+<i>strolomia</i> ha il C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_513"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_513"><span class="label">(513)</span></a>
+una casa che sarà chiamata lo figliuolo di Dio C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;e
+quelli stabiliranno uno che sarà chiamato lo figliuolo di Dio
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Lezioni erronee ambedue. Noi abbiamo creduto di ristabilire
+rettamente il senso, correggendo <i>dello figliuolo di Dio</i>, sull'autorità
+del testo francese: une sainte maison che sera apelée la maison dou
+fis de Deu; e del C.&nbsp;R.&nbsp;1.: che sarà apellata la magione di Dio.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_514"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_514"><span class="label">(514)</span></a>
+Il C.&nbsp;R.&nbsp;1. ha qui: astralumia.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-51"><a href="#toc-cap-51">Cap. LI.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_515"></a><a href="#Footnote_515" class="fnanchor">(515)</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: chi bene nè male non fa è menato
+a peccato? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo principe&nbsp;<a id="FNanchor_516"></a><a href="#Footnote_516" class="fnanchor">(516)</a> de' ministri del figliuolo di Dio quelli
+l'acomanderà&nbsp;<a id="FNanchor_517"></a><a href="#Footnote_517" class="fnanchor">(517)</a> a uno buono uomo che avrà nome Pietro&nbsp;<a id="FNanchor_518"></a><a href="#Footnote_518" class="fnanchor">(518)</a>;
+<span class="pageno target" title="93" id="page-93"></span>
+e dall'uno a l'altro sarà comandato&nbsp;<a id="FNanchor_519"></a><a href="#Footnote_519" class="fnanchor">(519)</a>, insino alla
+venuta del falso profeta che tutto il mondo divorerà; quelli
+sarà figliuolo del diavolo. Dopo la venuta del figliuolo di
+Dio M anni, crescerà peccato al mondo, fra 'l suo popolo,
+contra la fede, e sarà mescolato&nbsp;<a id="FNanchor_520"></a><a href="#Footnote_520" class="fnanchor">(520)</a> tra' buoni, come i'
+loglio&nbsp;<a id="FNanchor_521"></a><a href="#Footnote_521" class="fnanchor">(521)</a> tra 'l grano&nbsp;<a id="FNanchor_522"></a><a href="#Footnote_522" class="fnanchor">(522)</a>. E dopo lungo tenpo nascieranno
+due grandi colonne&nbsp;<a id="FNanchor_523"></a><a href="#Footnote_523" class="fnanchor">(523)</a>, che la fede di Cristo accrescieranno;
+e i miscredenti, che tra' buoni saranno, distrugeranno.
+L'una delle due colonne saranno apellate
+frati minori, e gli altri fratri predicatori&nbsp;<a id="FNanchor_524"></a><a href="#Footnote_524" class="fnanchor">(524)</a>; e saranno
+molto temuti per lo mondo, e povera gente saranno. I
+buoni gli ameranno e onoreranno e temeranno, per lo
+bene che faranno, e per la fede ch'egli acrescieranno; i
+rei gli temeranno, e onore e reverenza loro faranno, per
+<span class="pageno target" title="94" id="page-94"></span>
+la paura ch'egli avranno di loro; che per la gente di
+quelle due colonne&nbsp;<a id="FNanchor_525"></a><a href="#Footnote_525" class="fnanchor">(525)</a> molti mali si lascieranno a fare,
+per la paura che i malvagi avranno di loro; ch'egli saranno
+la spada e la forza della casa del figliuolo di Dio,
+e aversari del diavolo di ninferno.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_515"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_515"><span class="label">(515)</span></a>
+Questo Cap. nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. e nel C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha per titolo: <i>Lo
+palagio del figliuolo di Dio a cui sarà accomandato quando elli verrà
+in terra</i>? E questo titolo è necessario tener presente alla memoria,
+per intendere ciò che segue.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_516"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_516"><span class="label">(516)</span></a>
+principio C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_517"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_517"><span class="label">(517)</span></a>
+lo comanderanno C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_518"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_518"><span class="label">(518)</span></a>
+È curioso a notare che, mentre i due Codd. L. e R. 2. sono
+affatto conformi al C.&nbsp;F.&nbsp;R., e il C.&nbsp;R.&nbsp;1. è affatto diverso e nell'ordine
+e nella dicitura e nella mole, qui esso C.&nbsp;R.&nbsp;1. ha, invece
+di <i>Pietro, padre de' padri</i>; e <i>pere des peres</i> ha il C.&nbsp;F.&nbsp;R., mentre
+<i>Pietro</i> ha pure il C.&nbsp;R.&nbsp;2., come il L.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_519"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_519"><span class="label">(519)</span></a>
+Per <i>accomandato</i>. <i>Comander</i> franc. e <i>comandar</i> prov. hanno
+il senso il raccomandare.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_520"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_520"><span class="label">(520)</span></a>
+saranno anunziato C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;Il
+C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: e saranno amischiati.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_521"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_521"><span class="label">(521)</span></a>
+gramegna C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;La Crusca non registra che <i>gramigna</i>
+e <i>gremigna</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_522"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_522"><span class="label">(522)</span></a>
+Aggiunge il C.&nbsp;R.&nbsp;1.: et sarano famati per loro risia patarini.&nbsp;—&nbsp;La
+Crusca non registra <i>famato</i>, nè <i>risia</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_523"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_523"><span class="label">(523)</span></a>
+Così hanno tutti i Codd.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_524"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_524"><span class="label">(524)</span></a>
+sarà chiamata la minore, l'altra l'amonestatore C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb.
+corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1. Pare che il traduttore non intendesse la parola
+<i>amonesteors</i> del testo francese, che vuol dire propriamente <i>consigliere</i>,
+da <i>amonester</i> (ad monitare) <i>consigliare</i>.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha:
+amonesteors prechors. <i>Prechor</i> significa <i>predicatore</i>, da <i>precher</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_525"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_525"><span class="label">(525)</span></a>
+che per quelle gente de le due colonne C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-52"><a href="#toc-cap-52">Cap. LII.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_526"></a><a href="#Footnote_526" class="fnanchor">(526)</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda se quelli che non fanno nè bene nè male
+è menato al peccato. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Chi bene nè male non fa egli mena vita di bestia,
+e peggio che bestia; che se la bestia avesse iscienza in
+lei&nbsp;<a id="FNanchor_527"></a><a href="#Footnote_527" class="fnanchor">(527)</a>, farebe bene. Quelli che fa lo peccato, fa male;
+e quelli che lascia lo bene a fare, là ove egli lo possa
+fare&nbsp;<a id="FNanchor_528"></a><a href="#Footnote_528" class="fnanchor">(528)</a>, egli pecca simigliantemente. Come colui che à
+gran voglia di manicare, e egli passa per uno molto
+bello verziero, ove àe molti belli frutti, e lasciasi morire
+di fame, che non ne vuole toccare nè mangiare,
+egli fa male, quando egli no ne piglia e mangine, anzi
+che si lasci morire; chè magior male è di lasciarsi morire,
+che di mangiare il frutto.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_526"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_526"><span class="label">(526)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L. il titolo del presente cap. è errato; cioè e stato
+dato a questo Cap. il titolo che appartiene al seguente LIII.; e ad
+esso LIII., il titolo del LIV.; mentre doveva avere quello del LII.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_527"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_527"><span class="label">(527)</span></a>
+en soi C. P. R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_528"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_528"><span class="label">(528)</span></a>
+Abb. adottata la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;L. ha: la ond'egli
+lo possa fare.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="95" id="page-95"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-53"><a href="#toc-cap-53">Cap. LIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda se la signoria de' fare asprezza o
+de' essere piatosa. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La signoria si è dal comandamento&nbsp;<a id="FNanchor_529"></a><a href="#Footnote_529" class="fnanchor">(529)</a> di Dio; egli
+comanda in terra giustizia; e se la giustizia non fosse
+tra le genti del popolo del figliuolo di Dio, sarebe a
+maniera di pesci, che lo forte mangierebe lo fievole, e lo
+grande lo piccolo&nbsp;<a id="FNanchor_530"></a><a href="#Footnote_530" class="fnanchor">(530)</a>. Tutte le giustizie debono esser
+fatte&nbsp;<a id="FNanchor_531"></a><a href="#Footnote_531" class="fnanchor">(531)</a> per giudicare i rei a diritto e a ragione, e a
+ciascuno dare la sua ragione. Inanzi che lo figliuolo di
+Dio venga in terra, nascierà uno re molto buono e credente
+a Dio e suo profeta&nbsp;<a id="FNanchor_532"></a><a href="#Footnote_532" class="fnanchor">(532)</a>; e dirae nella sua profezia:
+benedetti sieno quelli che faranno giustizia, e che
+la manteranno a tutti i tenpi. Se lo malvagio è preso in
+alcuna malvagia opera, egli si die iudicare secondo sua
+uopera&nbsp;<a id="FNanchor_533"></a><a href="#Footnote_533" class="fnanchor">(533)</a>; e se lo signore vuole avere merciè di lui, e
+perdonagli una volta, egli lo puote bene fare; ma s'egli
+vi cade altra volta, egli è ben degno del suo merito&nbsp;<a id="FNanchor_534"></a><a href="#Footnote_534" class="fnanchor">(534)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_529"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_529"><span class="label">(529)</span></a>
+se dal cominciamento C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1.,
+che concorda col C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_530"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_530"><span class="label">(530)</span></a>
+troppo cresciarebbero e malifatori, che li forti mangiarebero
+li debili C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_531"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_531"><span class="label">(531)</span></a>
+Così ha pure il C.&nbsp;R.&nbsp;2.; ma il C.&nbsp;R.&nbsp;1.: tucta justizia dia
+essare forte.&nbsp;—&nbsp;E il C.&nbsp;F.&nbsp;R.: toute justice doit estre fort.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_532"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_532"><span class="label">(532)</span></a>
+Qui, come in parentesi, sia scritto nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: <i>Roy Daniel</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_533"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_533"><span class="label">(533)</span></a>
+Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1. Il C.&nbsp;L. ha: è ispento e lealmente
+judicare.&nbsp;—&nbsp;Ed errato è pure il C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_534"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_534"><span class="label">(534)</span></a>
+Tanto il nostro che il C.&nbsp;R.&nbsp;2. hanno: degno del suo merito.&nbsp;—&nbsp;Ed
+eccone la spiegazione. Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R. sta scritto: il est
+bien dignes de sa deserte avoir.&nbsp;—&nbsp;E siccome <i>deserte</i> avea il significato
+di <i>merito</i> e di <i>ricompensa</i>, il traduttore ha scambiato l'uno coll'altra.
+Ed infatti il C.&nbsp;R.&nbsp;1. ha: è degno di ricievare guidardone
+di sua uopera.&nbsp;—&nbsp;Vale a dire, è degno di avere la sua ricompensa,
+la ricompensa di avere perdonato la seconda volta.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="96" id="page-96"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-54"><a href="#toc-cap-54">Cap. LIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: de' l'uomo fare bene a' suoi parenti
+e a' suoi amici? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Buono e rio&nbsp;<a id="FNanchor_535"></a><a href="#Footnote_535" class="fnanchor">(535)</a>. Se gli tuoi parenti sono buone
+genti, e sono disagiate, e ànno perduto lo loro per disaventura,
+loro dei ben fare e consigliare e atare. E se
+i tuoi parenti e i tuoi amici sono rei, e perdono in male,
+per la loro volontade, grande malfatto fae chi fa bene
+loro, e tutto si perde; altressì come uno grande ciero di
+bella ciera, accieso inanzi a uno uomo cieco, che non vedesse
+lume, o come la candela allo lume del sole, ch'ella
+non à nullo valore. Simigliantemente aviene de' rei uomini,
+che si perde tutto, siccome la cera inanzi al cieco,
+e la candela inanzi al sole.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_535"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_535"><span class="label">(535)</span></a>
+Egli ene bene e si è male C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-55"><a href="#toc-cap-55">Cap. LV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda che cosa è gentileza. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Gentileza è podere e largheza e vecchia possessione
+d'avolo e di bisavolo. Quelli che à più di podere è più
+<span class="pageno target" title="97" id="page-97"></span>
+gentile. E si à anche altre gentileze. L'uomo che àe
+grande podere e è villano del suo corpo, sapiate che
+quelli non è gentile, anzi è ricco. Uomo di podere e savio
+e cortese e di buona aria&nbsp;<a id="FNanchor_536"></a><a href="#Footnote_536" class="fnanchor">(536)</a> e bene insegnato&nbsp;<a id="FNanchor_537"></a><a href="#Footnote_537" class="fnanchor">(537)</a>,
+quelli puot'essere chiamato gentile uomo; che tutti siamo
+d'Adamo e d'Eva venuti, e fummo dal cominciamento
+del mondo; e quelli che à magior podere, e meglio
+insegnato, e più beni sono in lui, questi è gentile
+uomo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_536"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_536"><span class="label">(536)</span></a>
+dibuonaire C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;<i>De bon aire</i> si disse nell'ant. fr. per
+<i>di buona indole</i>; onde poi <i>debonaire</i>, per buono, dolce, affabile. Anche
+il prov. ha <i>de bon ayre</i>, ma non l'aggettivo <i>debonnaire</i>, rimasto
+esclusivamente al francese.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_537"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_537"><span class="label">(537)</span></a>
+Nell'ant. fr. trovasi adoperato come sostantivo il part. pass.
+del vb. <i>enseigner</i>, <i>enseigné</i>, nel senso di <i>dotto</i>, <i>sapiente</i>. E il trad.,
+avendo trovato <i>enseigné</i> ha voltato in ital. <i>insegnato</i>. <i>Insegnato</i> registra
+la Crusca per <i>ammaestrato</i>, e per <i>accostumato</i>, <i>scienziato</i>, dicendo
+di quest'ultimo significato, ch'è <i>maniera antica che viene dal
+Provenzale</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-56"><a href="#toc-cap-56">Cap. LVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come fa freddo quando il tenpo è
+chiaro? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando lo tenpo è chiaro e l'aria è pura e chiara,
+lo freddore&nbsp;<a id="FNanchor_538"></a><a href="#Footnote_538" class="fnanchor">(538)</a> isciende dall'aria in terra, e caccia con
+travaglio&nbsp;<a id="FNanchor_539"></a><a href="#Footnote_539" class="fnanchor">(539)</a> in terra lo calore. E quando l'aria è turbata&nbsp;<a id="FNanchor_540"></a><a href="#Footnote_540" class="fnanchor">(540)</a>
+<span class="pageno target" title="98" id="page-98"></span>
+lo freddo non può venire giuso alla terra, lo
+calore della terra monta di sopra, e lo caldo viene; cioè
+a sapere lo calore del sole si de' intendere che scalda la
+terra di notte, quando fa lo suo torno.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_538"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_538"><span class="label">(538)</span></a>
+splendore C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2., sull'autorità
+del C.&nbsp;F.&nbsp;R. che ha: la freidor. Vogliamo notare che <i>freidor</i> è parola
+schiettamente provenzale. Il franc. ha <i>froit</i>, <i>freit</i>, <i>froideur</i>, <i>froidour</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_539"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_539"><span class="label">(539)</span></a>
+Il C.&nbsp;L. ha: con travale (<i>travail</i>, franc.).&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_540"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_540"><span class="label">(540)</span></a>
+Tutto ciò che segue di questo Cap. è tratto dal C.&nbsp;R.&nbsp;2.,
+essendo la lez. del nostro stranamente confusa ed errata.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-57"><a href="#toc-cap-57">Cap. LVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: puote l'uomo conosciere li buoni uomeni
+dalli malvagi per neuno segno? Sidrac risponde&nbsp;<a id="FNanchor_541"></a><a href="#Footnote_541" class="fnanchor">(541)</a>:</i></p>
+
+<p>
+Li buoni uomini ànno allegri volti, quando egli
+ànno buona coscientia&nbsp;<a id="FNanchor_542"></a><a href="#Footnote_542" class="fnanchor">(542)</a>, e sono sicuri della perdurabile
+&nbsp;<a id="FNanchor_543"></a><a href="#Footnote_543" class="fnanchor">(543)</a> vita; e li loro occhi sono isprendenti, e le menti
+sono molto misurevoli&nbsp;<a id="FNanchor_544"></a><a href="#Footnote_544" class="fnanchor">(544)</a>. E per li dolci coraggi&nbsp;<a id="FNanchor_545"></a><a href="#Footnote_545" class="fnanchor">(545)</a> ch'egli
+ànno, si ànno dolci parole. Ma gli malvagi, per la
+ria coscientia&nbsp;<a id="FNanchor_546"></a><a href="#Footnote_546" class="fnanchor">(546)</a> ch'egli ànno, si ànno molti scuri coraggi,
+e non possono essere istabili in loro fatti nè in
+<span class="pageno target" title="99" id="page-99"></span>
+loro detti; e si sono molti mordabili&nbsp;<a id="FNanchor_547"></a><a href="#Footnote_547" class="fnanchor">(547)</a> e pieni di maltalento,
+e si vanno molto dismisurando&nbsp;<a id="FNanchor_548"></a><a href="#Footnote_548" class="fnanchor">(548)</a>; e ciò che ànno
+&nbsp;<a id="FNanchor_549"></a><a href="#Footnote_549" class="fnanchor">(549)</a> in cuore dimostrano in loro faccia e in senbianti,
+in loro fatti e in loro detti&nbsp;<a id="FNanchor_550"></a><a href="#Footnote_550" class="fnanchor">(550)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_541"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_541"><span class="label">(541)</span></a>
+Il titolo del presente Cap. è errato nel C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo
+quindi posto il titolo come sta nel C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_542"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_542"><span class="label">(542)</span></a>
+Tutti e tre i Codd. L., R. 1., R. 2. hanno <i>conoscenza</i>. Ma
+oltre il senso, ci fa avvisati dell'errore il testo francese che ha:
+<i>conscience</i>; ed il C.&nbsp;R.&nbsp;1. che più sotto ha: <i>coscientia</i>. Onde noi
+abbiamo corretto secondo quest'ultima lezione.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_543"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_543"><span class="label">(543)</span></a>
+permanevole C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_544"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_544"><span class="label">(544)</span></a>
+mesurable C.&nbsp;F.&nbsp;R., che nell'ant. fr. ha il senso di <i>saggio</i>,
+<i>ragionevole</i>, <i>moderato</i>, come <i>mesure</i> di <i>saggezza</i>, <i>ragione</i>. Anche il
+C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha <i>misurevoli</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_545"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_545"><span class="label">(545)</span></a>
+Per <i>cuore</i>, secondo l'ant. significato di questa parola, sia in
+ital. che in franc. ed in prov.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_546"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_546"><span class="label">(546)</span></a>
+conoscientia C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_547"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_547"><span class="label">(547)</span></a>
+mordables C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Ma non trovo che il franc. ant. abbia
+questa parola, come non ha <i>mordabili</i> l'ital.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;R.&nbsp;1.:
+mordaci.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_548"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_548"><span class="label">(548)</span></a>
+desmesureement C.&nbsp;F.&nbsp;R. Nell'ant. fr. <i>desmesure</i> ha il significato
+di <i>disordine</i>, <i>ingiustizia</i>; e <i>desmesurer</i>,
+<i>disordinare</i>. Qui dunque
+è da intendere <i>vanno molto disordinando</i>, <i>commettendo disordine</i>.
+La Crusca ha <i>dismisura</i>, <i>dismisuranza</i> e <i>dismisurare</i>, di cui reca
+l'es.: <i>Se uom dismisura, Conservando leanza, Non fa dismisuranza.</i>
+<i>Rim. ant. P. N.</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_549"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_549"><span class="label">(549)</span></a>
+ciascuno C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_550"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_550"><span class="label">(550)</span></a>
+Migliore e più conforme al testo francese è la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;1.:
+et il veleno ched ène in loro coraggi si e' dimostrano in loro
+detti et in loro fatti.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-58"><a href="#toc-cap-58">Cap. LVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: sarà giammai rilevata la grandeza del
+diavolo altressì com'ella fu al mio tenpo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li garzoni grideranno&nbsp;<a id="FNanchor_551"></a><a href="#Footnote_551" class="fnanchor">(551)</a> Dio lo possente; e gli
+loro figliuoli, e gli altri che verranno dopo loro, torneranno
+alla ria credenza dinanzi, infino alla venuta di
+Giovanni. Elli faranno una città, nella quale avrà una
+torre di XL staggi&nbsp;<a id="FNanchor_552"></a><a href="#Footnote_552" class="fnanchor">(552)</a> alta, nella quale regnerà lo più
+<span class="pageno target" title="100" id="page-100"></span>
+alto re del mondo del suo tenpo. Quelli farà una immagine,
+alla simiglianza del suo padre, e comanderà a tutte
+le genti che l'adorino come Idio.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_551"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_551"><span class="label">(551)</span></a>
+creiront C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;È evidente che il traduttore ha confuso
+<i>creire</i> (credere) con <i>crier</i> (gridare). Anche il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: gridano;
+ma dee correggersi <i>crederanno</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_552"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_552"><span class="label">(552)</span></a>
+estages C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-59"><a href="#toc-cap-59">Cap. LIX.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_553"></a><a href="#Footnote_553" class="fnanchor">(553)</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè non fece Iddio all'uomo, quando
+la persona avesse mangiato una volta, ched elli se
+ne potesse istare una semana? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La fame è una delle pene per lo peccato d'Adamo;
+che l'uomo fu così fatto, che, s'egli volesse, sarebe vivuto
+tutto tenpo sanza mangiare. Ma poi che fu caduto
+in peccato, non si potè rilevare a quello ch'egli avea
+perduto, se non per travaglio. E se cosa fosse che l'uomo
+non avesse fame nè sete nè freddo nè caldo nè altre
+cose necessarie, e non avesse bisogno, egli non avrebe
+cura di lavorare nè di travagliare così fattamente. E però
+gli diede il nostro Signore la fame e la sete e l'altre
+cose, però che, quando egli fosse costretto per questi bisogni,
+si ricoverasse ciò ch'egli avea perduto, che per
+pene e per travaglio gli conviene ricoverare.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_553"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_553"><span class="label">(553)</span></a>
+Il titolo del presente Cap. è tolto dal C.&nbsp;R.&nbsp;1. Nel C.&nbsp;L. dice:
+<i>Perchè non tolse Iddio all'uomo, quand'egli avesse mangiato una
+volta, ch'e' se ne potesse sofferire una settimana?</i></p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="101" id="page-101"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-60"><a href="#toc-cap-60">Cap. LX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come muore altressì il ricco come il
+povero? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Iddio à fatto lo ricco e lo povero d'una natura e di
+quattro alimenti, e sono tutti facti l'uno come l'altro;
+dunque la loro conparazione&nbsp;<a id="FNanchor_554"></a><a href="#Footnote_554" class="fnanchor">(554)</a> è tutt'una; e quello che
+più il serve e lo suo comandamento fa, più gli dà; ma
+al fatto della morte sono tutti uno. Altressì come uno
+vasello di quattro bocche, che n'escie di tutte, simigliantemente
+alena lo povero come lo ricco, e mangia e bee&nbsp;<a id="FNanchor_555"></a><a href="#Footnote_555" class="fnanchor">(555)</a>,
+e à gioia e dolore e sospiri, e dormire e veghiare e ingienerare,
+e mani e piedi, e altre cose ànno altressì i
+poveri come i ricchi. Ma lo povero àe più forte compressione
+&nbsp;<a id="FNanchor_556"></a><a href="#Footnote_556" class="fnanchor">(556)</a> che lo ricco, per lo travaglio che egli soffera.
+Ma alla morte tutti sono comunali, e la sua riccheza no
+lo potrebbe canpare uno solo punto.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_554"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_554"><span class="label">(554)</span></a>
+Anche il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: comperazione. Manca questa parola
+ai Codd. R. 1. e F.&nbsp;R. Noi crediamo che abbia da correggersi <i>complessione</i>,
+perchè più sotto, dove il nostro ripete <i>comparisione</i>, il
+C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha: <i>complecion</i>; e il C.&nbsp;R.&nbsp;1.: <i>compressione</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_555"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_555"><span class="label">(555)</span></a>
+et mangia e beve, e sta famuloso e satollo C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;La
+Crusca registra <i>famulento</i>, ma non <i>famuloso</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_556"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_556"><span class="label">(556)</span></a>
+comparisione C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-61"><a href="#toc-cap-61">Cap. LXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo giudicare gli poveri come
+gli ricchi? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo dee più forte&nbsp;<a id="FNanchor_557"></a><a href="#Footnote_557" class="fnanchor">(557)</a> giustizia fare a' ricchi che
+a' poveri, e più gastigare; che della giustizia de' poveri
+<span class="pageno target" title="102" id="page-102"></span>
+i ricchi non ànno paura; anzi dice a sè medesimo: la
+giustizia è fatta sopra lo povero, ma io non potrei essere
+giudicato in questo mondo per la mia riccheza. E
+lo povero pensa e dice in sè medesimo: quando la giustizia
+istarà sopra lo ricco e possente, che farà sopra me,
+che sono povero uomo? E da l'altra parte aviene più
+volte che 'l mal fatto del ricco è magiore che quello del
+povero, perchè egli à più podere di malfare. E simigliantemente
+come Idio giudica così legiermente lo ricco come
+il povero, e più forte giustizia fare&nbsp;<a id="FNanchor_558"></a><a href="#Footnote_558" class="fnanchor">(558)</a>. Simigliantemente
+come quelli che crede più in Dio e falla verso lui,
+Idio gli dona&nbsp;<a id="FNanchor_559"></a><a href="#Footnote_559" class="fnanchor">(559)</a> più che a colui che nol conoscie, e cui
+egli non à nulla comandato.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_557"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_557"><span class="label">(557)</span></a>
+<i>rigorosa</i>, <i>severa</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_558"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_558"><span class="label">(558)</span></a>
+A correggere questo periodo non possiamo giovarci del C.&nbsp;R.&nbsp;2.,
+dove il capitolo manca; nè del C.&nbsp;R.&nbsp;1. dov'è brevissimo;
+nè del C.&nbsp;F.&nbsp;R. che è indecifrabile. Dobbiamo quindi star contenti
+a riferire la lezione del T.&nbsp;F.&nbsp;P.: Et pour ce doibt on faire
+plus grant iustice du riche que du poure, car il a plus grant coulpe
+de mal faire, comme il a plus grant povoir de bien faire tout. Ainsi
+comme Dieu a iuge et ordonne la mort au riche comme au poure,
+aussi doit on iuger le riche comme le poure.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_559"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_559"><span class="label">(559)</span></a>
+Errore manifesto.&nbsp;—&nbsp;Il T.&nbsp;F.&nbsp;P. ha: demande.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-62"><a href="#toc-cap-62">Cap. LXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo avere mercè del suo nimico?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo dee avere merzè del suo nimico, lo quale
+à fallato verso di lui, se elli gli chiede merzè e perdono,
+<span class="pageno target" title="103" id="page-103"></span>
+conciosia cosa ch'&nbsp;<a id="FNanchor_560"></a><a href="#Footnote_560" class="fnanchor">(560)</a>&nbsp;egli gli avesse ucciso il padre e lo
+figliuolo; chè dalla bocca del figliuolo di Dio sarà comandato
+e detto: perdono avrà dal mio padre chi perdona
+egli medesimo; perdonerà a coloro che gli misfaranno,
+quando egli gli chiederanno perdono. Quelli ch'è
+possente e signore di tutto, e che vendicare si può a
+sua volontà, perdona a' ma' fattori, quando perdonanza
+gli chieggiono: bene lo dobiamo noi fare; chè questo
+farà egli per dare exenplo al suo popolo, che perdonino
+a coloro che misfanno verso di loro. Bene dobiamo noi
+perdonare a chi perdono a noi ne dimanda.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_560"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_560"><span class="label">(560)</span></a>
+Il solito errore già notato indietro. Corregg. <i>sebbene</i> (ja soit
+ce che).
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-63"><a href="#toc-cap-63">Cap. LXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: può lo reo uomo avere l'amore di Dio
+come il buono? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo malvagio puote avere l'amor di Dio altressì leggiermente
+&nbsp;<a id="FNanchor_561"></a><a href="#Footnote_561" class="fnanchor">(561)</a> come il buono; chè a Dio piacerà più la
+conversazione del rio che del buono, perchè lo buono è
+tutto suo, e lo rio àllo perduto&nbsp;<a id="FNanchor_562"></a><a href="#Footnote_562" class="fnanchor">(562)</a>. Simigliantemente colui
+che à perduto alcuna cosa, e egli la ritruova, egli à
+magiore allegreza di quella ch'egli à ritrovata, e àlla in
+<span class="pageno target" title="104" id="page-104"></span>
+suo podere&nbsp;<a id="FNanchor_563"></a><a href="#Footnote_563" class="fnanchor">(563)</a>. E Iddio chiama comunemente lo rio come
+il buono. Simigliantemente come una gente che sono
+in una nave in mare, e la fortuna è grande, e sono
+tutti ispogliati per paura, e per notare; lo mare porta la
+nave, e lo vento sospigne tanto, che la nave viene a
+terra, e fiede in una rôcca, e si ronpe, e tutta la gente
+n'escie fuori in una piccola piazza&nbsp;<a id="FNanchor_564"></a><a href="#Footnote_564" class="fnanchor">(564)</a>; e truovano due
+fiumi molti correnti: in su ciascuno fiume, uno ponte;
+l'uno de' ponti è molto fermo, e l'altro è molto debole,
+che non potrebe sostenere uno uccello. Di là dal forte
+ponte si à uno ricco uomo, e tiene molti vestimenti intorno
+di lui, e è in uno bello giardino. Egli chiama
+quella gente, ch'escie fuori di quella nave, e dicie loro:
+venite a me, e passate sicuramente su per quello ponte,
+e io vi menerò in questo giardino; e guardatevi di passare
+per quell'altro ponte, perchè egli è molto debole e
+molto pericoloso, sicchè egli non vi potrà sostenere; anche
+v'à grande fuoco; dopo lui si à gioganti con molti
+grandi uncini, che, così tosto come voi caderete nell'acqua,
+i gioganti vi piglieranno cogli uncini, e metterannovi
+in quello fuoco. E egli guardano, e vedono l'altro
+ponte, e la fralezza e gli gioganti e gli uncini e lo
+fuoco. Quelli che passeranno sopra lo forte ponte sono
+salvi, e saranno vestiti e messi nel bello giardino, con
+grande allegreza; e quelli che passano per lo debole ponte
+andranno nell'acqua, e li gioganti gli piglieranno cogli
+<span class="pageno target" title="105" id="page-105"></span>
+uncini, e metterannogli nel fuoco. La nave significa
+lo mondo; lo vento e lo mare significa lo tenpo che
+mena l'uomo alla fine; lo dispogliare significa la ira di
+Dio, quando l'uomo lascia lo bene e fa il male; lo ronpere
+in terra significa la fine della vita; i due ponti si è
+lo bene e lo male; lo buono uomo che siede in capo del
+ponte, che chiama la gente a ben fare, si è Iddio; gli
+vestimenti, di che egli vuole vestire la sua gente, si è la
+grazia; lo giardino si è lo paradiso; lo buono ponte si
+è lo buon cammino di Dio; lo rio ponte si è lo cammino
+dello 'nferno; i gioganti e gli uncini si sono i diavoli e
+gli loro ingegni; lo fuoco si è lo 'nferno. Chi vuole avere
+l'amore di Dio si passi al sicuro sopra il forte ponte, e
+sarà vestito di grazia di Dio, e sarà suo amico; e chi
+passerà sopra il debole ponte, egli sarà nimico di Dio e
+amico del diavolo, e sarà messo nel fuoco dello 'nferno
+per tutti i tenpi. L'uomo dee odiare l'amistà del diavolo,
+perchè egli fa male a' suoi amici, e mettegli nel fuoco
+dello 'nferno. Questa è malvagia amistà: dee l'uomo
+seguire tale amico?
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_561"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_561"><span class="label">(561)</span></a>
+Per <i>facilmente</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_562"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_562"><span class="label">(562)</span></a>
+Nel Codice pare che debba leggersi <i>perdure</i>; corretto da noi
+in <i>perduto</i>, sull'autorità del C.&nbsp;R.&nbsp;2. e del C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_563"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_563"><span class="label">(563)</span></a>
+Migliore la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.: à magiore allegressa di ritrovare
+quello che avea perduto, che non à di quello che àe in suo
+podere.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_564"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_564"><span class="label">(564)</span></a>
+en une petite place de terre C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-64"><a href="#toc-cap-64">Cap. LXIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come puote la creatura uscire della
+femmina ch'è piena nel suo corpo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La virtù di Dio e 'l suo podere è troppo grande:
+che, così come egli à podere di mettere dentro dal corpo,
+e uno corpo dentro a un altro, così à elli podere a
+fare uscire, a sua volontade, o vivo o morto. Quando la
+<span class="pageno target" title="106" id="page-106"></span>
+femina vuole partorire, tutte le sue giunte&nbsp;<a id="FNanchor_565"></a><a href="#Footnote_565" class="fnanchor">(565)</a> s'aprono
+e allargano l'una dall'altra, salvo il mento&nbsp;<a id="FNanchor_566"></a><a href="#Footnote_566" class="fnanchor">(566)</a>, per la
+virtù di Dio, come una matera di pasta. E si tosto com'egli
+&nbsp;<a id="FNanchor_567"></a><a href="#Footnote_567" class="fnanchor">(567)</a> averà l'aria, per la virtù di Dio, l'ossa gl'induriscono
+e diventano come noi siamo; e la femmina si
+richiude sanza niuna mancanza&nbsp;<a id="FNanchor_568"></a><a href="#Footnote_568" class="fnanchor">(568)</a>. Simigliantemente
+così è se l'uomo tirasse lo dito dentro una scodella piena
+di mele; inanzi lo suo dito si lorderebbe, e dietro non
+si lordasse, nè più nè meno come se non fosse toccato&nbsp;<a id="FNanchor_569"></a><a href="#Footnote_569" class="fnanchor">(569)</a>;
+simigliantemente si richiude la femmina dopo il
+partorire, siccome ella non avesse partorito, nè fosse
+stata aperta.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_565"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_565"><span class="label">(565)</span></a>
+giunture C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;„Perchè sì forte guizzavan le giunte, Che
+spezzate averian ritorte e strambe.„ <i>Dante</i>, Inf., 19.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_566"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_566"><span class="label">(566)</span></a>
+Non sappiamo invero quello che qui abbia che fare il mento;
+ma <i>mento</i> ha pure il C.&nbsp;R.&nbsp;2., e <i>menton</i> il C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_567"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_567"><span class="label">(567)</span></a>
+Intendi: il figliuolo.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_568"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_568"><span class="label">(568)</span></a>
+bleseure C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_569"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_569"><span class="label">(569)</span></a>
+A decifrare il senso di questo periodo non giova la lez. del
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.: simigliantemente così se l'uomo tirasse lo dito in dirieto
+a una scudella di mèle, inanzi al suo dito si lorderebbe, nè più nè
+meno come se non fosse toccato.&nbsp;—&nbsp;Nè chiaro è il C.&nbsp;F.&nbsp;R.:&nbsp;—&nbsp;ensement
+si com l'om traist son doy en une escuele pleine de mel,
+devant, son doit au tirer, s'ouvriroit, et après se recloiroit, come
+se il ne fust onques touche.&nbsp;—&nbsp;Ma, messo il testo francese della
+Riccardiana a confronto col francese della edizione Palatina, e corretto,
+il senso esce fuori abbastanza chiaro: tout ainsi come ung
+homme tiroit son doy parmy une escuele plaine de miel, devant,
+son doy au traire, il ouvriroit, et dessus se clorroit, comme s'il
+n'y eust pas bouté.&nbsp;—&nbsp;Che vuol dire: come un uomo che traesse il
+suo dito da una scudella piena di miele, il miele, nel trarre il dito,
+prima s'aprirebbe e poi si richiuderebbe, come se non fosse stato
+toccato.&nbsp;—&nbsp;Non sapremmo spiegare come il trad. abbia confuso <i>lordare</i>
+con <i>aprire</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="107" id="page-107"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-65"><a href="#toc-cap-65">Cap. LXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: puote la femina portare più di due
+figliuoli a uno corpo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La femina può portare nel suo ventre sette figliuoli;
+chè la madre&nbsp;<a id="FNanchor_570"></a><a href="#Footnote_570" class="fnanchor">(570)</a> della femina à sette camere&nbsp;<a id="FNanchor_571"></a><a href="#Footnote_571" class="fnanchor">(571)</a>; e
+in ciascuna camera puote avere uno figliuolo, secondo la
+volontà di Dio, primamente; e poi secondo la natura
+della femmina. Che se la femmina è di calda compressione,
+e desiderosa dell'uomo, una o due o tre delle sue
+camere s'aprono; e quando l'uomo s'acosta a lei, lo
+seme cade nelle camere che truova aperte, e elle si chiudono
+sopra, e pigliano; e se v'àe altre camere aperte, e
+l'uomo s'acosta altra volta a lei, quella notte o quello
+giorno o lo domane o lo secondo giorno, e lo seme vi
+cade entro, e ella si chiude, allora si ferma&nbsp;<a id="FNanchor_572"></a><a href="#Footnote_572" class="fnanchor">(572)</a> la creatura;
+e tanto istà a nasciere l'uno dopo l'altro, quant'egli
+à penato a ingenerare. E non intendere già che ciascuna
+volta che l'uomo s'accosta alla femmina, e lo seme
+cade nella camera, ch'ella possa pigliare; chè conviene
+che l'uomo e la femina sieno di buona tenperanza.
+Chè se l'uomo è luxurioso, e giace volentieri colla femmina,
+<span class="pageno target" title="108" id="page-108"></span>
+lo seme cade nella camera fraile&nbsp;<a id="FNanchor_573"></a><a href="#Footnote_573" class="fnanchor">(573)</a>, e è cosa sanza
+niuno podere o forza, quella&nbsp;<a id="FNanchor_574"></a><a href="#Footnote_574" class="fnanchor">(574)</a> non si puote pigliare
+per la sua fralezza&nbsp;<a id="FNanchor_575"></a><a href="#Footnote_575" class="fnanchor">(575)</a>. E se l'uomo è stato grande tenpo
+ch'egli non sia giaciuto con femina, e lo seme cade
+nella camera, quello seme è sì caldo e sì ardente ched e'
+la consuma e arde, e non si puote apigliare. E se l'uomo
+e la femina sono tenperati, e la femina sia di calda volontà,
+e' s'apiglia, perchè lo loro seme si è di buona tenpera;
+e conciepino&nbsp;<a id="FNanchor_576"></a><a href="#Footnote_576" class="fnanchor">(576)</a> a quello acostamento lo figliuolo;
+e quello figliuolo sarà gioioso e allegro e di bello modo.
+E se egli s'acostano niquitosamente&nbsp;<a id="FNanchor_577"></a><a href="#Footnote_577" class="fnanchor">(577)</a>, e lo loro figliuolo
+sarà d'altrettale maniera. E se l'uno di loro è fello e
+l'altro gioioso, simigliantemente lo loro figliuolo sarà
+alcuna volta fello e alcuna volta gioioso. E se l'uomo e
+la femina pensano in una persona, o l'uno di loro, quello
+che più vi pensa, puote bene essere che lo loro figliuolo
+somiglierà quella persona ove egli pensano&nbsp;<a id="FNanchor_578"></a><a href="#Footnote_578" class="fnanchor">(578)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_570"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_570"><span class="label">(570)</span></a>
+matrice C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_571"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_571"><span class="label">(571)</span></a>
+camarelle C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_572"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_572"><span class="label">(572)</span></a>
+forma C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: ferma.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_573"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_573"><span class="label">(573)</span></a>
+<i>Fraile</i> è parola dell'ant. fr. che significa <i>frale</i>,
+<i>debole</i>.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+ha: <i>fievole e aguto</i>; per uno strano equivoco del trad., il quale
+leggendo nel testo fr. <i>foible et aigue</i> ha volgarizzata quest'ultima parola
+per <i>acuto</i>, mentre invece <i>aigue</i> vuol dire <i>acqua</i>, e qui dev'essere
+stata usata per <i>acquoso</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_574"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_574"><span class="label">(574)</span></a>
+Intendi: <i>lo seme</i> o <i>la semenza</i> (semence), come hanno
+i Codd. R.&nbsp;1. e F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_575"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_575"><span class="label">(575)</span></a>
+frailezza C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_576"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_576"><span class="label">(576)</span></a>
+concepono C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_577"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_577"><span class="label">(577)</span></a>
+corrucciosamente C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_578"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_578"><span class="label">(578)</span></a>
+Et se l'uomo e la femina pensano, al loro assembramento,
+in una persona, overo l'uno di loro pensasse ad altra persona, dico
+che quelli a cui ellino più pensano, lo fanciullo rasembrarà quella
+persona C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="109" id="page-109"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-66"><a href="#toc-cap-66">Cap. LXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual'è la migliore cosa che l'uomo
+possa avere. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lealtà è la migliore cosa che l'uomo possa avere in
+sè; che chi è leale a Dio è leale a sè medesimo e alle
+genti; e quella è la cosa che Iddio più ama. Per lealtà
+gli agnoli che sono in cielo non furono abattuti cogli altri,
+che furono abattuti, che non erano leali. Per lealtà
+scanpò Noè dal&nbsp;<a id="FNanchor_579"></a><a href="#Footnote_579" class="fnanchor">(579)</a> diluvio; e Idio volle rienpiere lo
+mondo della sua generazione. Per lealtà la buona gente
+che nascieranno, profetezeranno&nbsp;<a id="FNanchor_580"></a><a href="#Footnote_580" class="fnanchor">(580)</a> l'avenimento del figliuolo
+di Dio. Per lealtà la Vergine conceparà lo veracie
+figliuolo di Dio&nbsp;<a id="FNanchor_581"></a><a href="#Footnote_581" class="fnanchor">(581)</a>, che si lascierà morire per diliberare
+Adamo e gli suoi amici del podere del diavolo. E
+per lealtà i buoni che saranno e verranno dopo lui si donaranno
+a diversi martiri&nbsp;<a id="FNanchor_582"></a><a href="#Footnote_582" class="fnanchor">(582)</a>, per lo suo amore. Lealtà è
+altressì pura e degna e chiara e netta come il sole, che
+non resta d'intorneare, e fa lo suo torno a ciò che Idio
+l'à istabilito, ch'egli non possa lo stabilimento nè 'l comandamento
+di Dio trapassare&nbsp;<a id="FNanchor_583"></a><a href="#Footnote_583" class="fnanchor">(583)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_579"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_579"><span class="label">(579)</span></a>
+per lo C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_580"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_580"><span class="label">(580)</span></a>
+profetaranno C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_581"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_581"><span class="label">(581)</span></a>
+la Vergine sarà conceputo dal figliuolo di Dio C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo
+corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_582"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_582"><span class="label">(582)</span></a>
+si 'l merranno in diverse maniere C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col
+C.&nbsp;R.&nbsp;1., sull'autorità del C.&nbsp;F.&nbsp;R. che ha: se livreront a divers
+martires por s'amor.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_583"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_583"><span class="label">(583)</span></a>
+ch'egli non passi lo stabilimento e lo comandamento di Dio
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;che non trapassa neente il comandamento di Dio C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="110" id="page-110"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-67"><a href="#toc-cap-67">Cap. LXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda qual'è la peggiore cosa che l'uomo
+possa avere in sè. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+In verità vi dico che la invidia è la&nbsp;<a id="FNanchor_584"></a><a href="#Footnote_584" class="fnanchor">(584)</a> piggiore cosa
+che l'uomo possa avere in sè; che della invidia si genera
+avarizia e cupidigia e tradigione. E gli angioli che
+del cielo caddono, fu per invidia, la quale ebono verso
+Idio, lo loro creatore. Adamo primo nostro padre fu cacciato
+del paradiso e ispogliato della grazia di Dio per la
+invidia. Lo diluvio&nbsp;<a id="FNanchor_585"></a><a href="#Footnote_585" class="fnanchor">(585)</a> coperse lo mondo, cioè a intendere
+lo popolo che erano inanzi noi, che erano cupidi
+del mal fare. La cupideza si è figliuola della invidia, che
+di lei disciende; e per invidia e cupideza molti ne perdono
+i loro corpi, e la grazia che Idio à loro donata.
+Tre grandi città nascieranno al mondo: le due saranno,
+inanzi a l'avenimento del figliuolo di Dio, distrutte per
+cupideza di malfare: l'una sarà per fuoco, l'altra sarà
+per acqua; l'altra sarà distrutta, dopo la venuta del figliuolo
+di Dio, per ispade. E per cupidizia del male fare
+e per invidia molti mali avengono.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_584"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_584"><span class="label">(584)</span></a>
+Manca al nostro <i>invidia è la</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_585"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_585"><span class="label">(585)</span></a>
+diavolo C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2., sull'autorità
+del testo francese che ha: le deluge.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-68"><a href="#toc-cap-68">Cap. LXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda come puote essere l'uomo leale.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Leale puote essere l'uomo legiermente, per molti
+modi: primieramente credere nel suo creatore, che lo
+<span class="pageno target" title="111" id="page-111"></span>
+creò, e disformare&nbsp;<a id="FNanchor_586"></a><a href="#Footnote_586" class="fnanchor">(586)</a> lo dee, quando suo piacere sarà;
+e credere ch'egli sia tutto possente, sopra tutte le cose
+del mondo; e che egli à fatto tutte le cose, e che egli
+è degno e puro; e ch'egli non unque cominciamento nè
+fine nè mai non avrà, e tuttavia si è, fue, e tuttavia
+sarà; e lascierà lo male e farà lo bene; e lascierà lo scuro
+per andare al chiarore; e lascierà la puzza&nbsp;<a id="FNanchor_587"></a><a href="#Footnote_587" class="fnanchor">(587)</a> e andrà al
+buono odore; cioè a intendere, lascierà lo peccato e farà
+lo bene, e lascierà la 'nvidia e la cupidizia, e piglierà
+pazienzia e astenenzia e sofferenzia; chè chi à in sè queste
+tre cose, egli è leale, e per lealtà puot'essere coronato
+in cielo, tra gli angioli, innanzi a Dio a faccia a
+faccia.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_586"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_586"><span class="label">(586)</span></a>
+Per <i>distruggere</i>; come <i>dire</i>, <i>disdire</i>; <i>fare</i>, <i>disfare</i>; così <i>formare</i>
+(creare), <i>disformare</i>. La Crusca registra <i>disformare</i> nel senso di
+<i>difformare</i>, <i>render deforme</i>, e per <i>esser differente</i>. Il Gherardini (<i>Supplimento</i>
+ec.) <i>disformare</i>, mutar la forma di che che sia. „Ma così
+morte l'essenza disforma.„ <i>Zenon. Piet. font.</i>, p. LXXX.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_587"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_587"><span class="label">(587)</span></a>
+putidore C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-69"><a href="#toc-cap-69">Cap. LXIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: la prodezza e la paura di che aviene?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La prodeza e la paura vengono dalla conpressione
+dell'uomo. Che se lo corpo è di buona tenperanza, di
+quattro conpressioni, l'una comunale come l'altra, lo
+corpo non è nè ardito nè codardo&nbsp;<a id="FNanchor_588"></a><a href="#Footnote_588" class="fnanchor">(588)</a>. Che se le quattro
+<span class="pageno target" title="112" id="page-112"></span>
+conpressioni sono comunali, che lo freddo non vince lo
+caldo, nè lo caldo l'umido, nè l'umido lo secco, lo cuore
+non si muove poco nè molto per loro; e se il caldo
+il vince&nbsp;<a id="FNanchor_589"></a><a href="#Footnote_589" class="fnanchor">(589)</a>, e lo secco l'umido, lo sangue si muove di
+tutte cose fare, e non teme colpo di morte, e diventa ardito.
+E se lo freddo non vince lo caldo, e 'l secco l'umido,
+lo cuore diventa freddo e molle e pauroso, e diventa
+codardo di tutte cose fare; che le collere nere e lo
+sangue sono quelle che fanno avere lo cuore&nbsp;<a id="FNanchor_590"></a><a href="#Footnote_590" class="fnanchor">(590)</a> codardo,
+quando egli ànno podere sopra gli altri omori innanzi
+detti&nbsp;<a id="FNanchor_591"></a><a href="#Footnote_591" class="fnanchor">(591)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_588"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_588"><span class="label">(588)</span></a>
+Che se 'l corpo dell'uomo ène di buona natura, compressionato
+di quattro compressioni, non è ardito nè codardo C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_589"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_589"><span class="label">(589)</span></a>
+et se il caldo vince il freddo C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_590"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_590"><span class="label">(590)</span></a>
+manca <i>lo cuore</i> al nostro.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_591"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_591"><span class="label">(591)</span></a>
+che la collera nera et il sangue sono quelli che fanno l'uomo
+ardito et il quore, quando sopramontano l'altre; la collera gialla
+et la fremma sono quelli che fanno il quore codardo, quando sormontano
+l'altre sopra dette C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-70"><a href="#toc-cap-70">Cap. LXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: la lebbra e la tigna di che aviene?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La lebbra viene se la femina avesse due cose: l'una
+è se la femina avesse lo tenpo suo&nbsp;<a id="FNanchor_592"></a><a href="#Footnote_592" class="fnanchor">(592)</a>, e l'uomo s'acosta
+a lei, e ella ingenera, i suoi fiori&nbsp;<a id="FNanchor_593"></a><a href="#Footnote_593" class="fnanchor">(593)</a> sono caldi e
+secchi; e lo figliuolo ch'ella avrà, conviene per diritta
+<span class="pageno target" title="113" id="page-113"></span>
+forza e per la natura che sia tignoso e lebbroso; che lo
+figliuolo si nodriscie in quello medesimo fiore della femina.
+Ma se li fiori fieno di buona conpressione, lo figliuolo
+non avrà niuno male nè niuno pericolo. Perciò
+non si dee l'uomo acostare alla moglie, quando è lo suo
+tenpo&nbsp;<a id="FNanchor_594"></a><a href="#Footnote_594" class="fnanchor">(594)</a>. E quando egli s'acosta a lei, si dee acostare
+a tale intenzione e con tale volontà, d'aver frutto per lo
+suo creatore adorare. Quando egli sentirà che la femina
+sia pregna, non si dee più acostare a lei nè toccalla carnalmente,
+infino che ella non abia partorito; e dopo lo
+partorire quaranta giorni. Questo è lo comandamento di
+Dio, ch'egli mandò a Noè, per lo suo angelo benedetto.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_592"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_592"><span class="label">(592)</span></a>
+Queste due cose avengono quando la femina àne sua privata
+malattia C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_593"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_593"><span class="label">(593)</span></a>
+Il C.&nbsp;L. ha: figliuoli.&nbsp;—&nbsp;Ma abbiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.,
+perchè il C.&nbsp;R.&nbsp;1. ha: <i>fiore</i>, e il C.&nbsp;F.&nbsp;R.: <i>flors</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_594"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_594"><span class="label">(594)</span></a>
+Quando ella àne il suo fiore C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-71"><a href="#toc-cap-71">Cap. LXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: tutte le cose Idio fece, furono fatte dal
+cominciamento del mondo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Iddio fece tutte le cose; ma alcuna cosa ce n'à, che
+non fu già fatta dal cominciamento del mondo; ma, per
+lo tenperamento di sua natura, sono poi fatte mille e
+mille, che furono poi create per la volontà d'Iddio, come
+sono asini e giomente e pelli, che furono dopo lo
+mondo fatti per lo sudore dell'uomo&nbsp;<a id="FNanchor_595"></a><a href="#Footnote_595" class="fnanchor">(595)</a>. Vermini furono
+poscia fatti per la carne fracida. Furono dapoi fatti altri
+vermini assai, uccelli volanti e molte altre cose, che molto
+<span class="pageno target" title="114" id="page-114"></span>
+sarebe lunga cosa a contalle; ma in qual modo sieno,
+Dio gli à fatti; per la sua volontà sono creati.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_595"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_595"><span class="label">(595)</span></a>
+La lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2. è perfettamente uguale alla nostra, e
+nel C.&nbsp;R.&nbsp;1. manca questo Cap. Non resta dunque che a consultare
+il C.&nbsp;F.&nbsp;R., e l'ediz. Palat. Ma questa se la sbriga senza parlare
+d'<i>asini</i> nè di <i>giumenti</i>. E nel C.&nbsp;F.&nbsp;R. sta scritto così: Dieu
+fist toutes cosses dou monde; mais aucunes ya que nefurent pas
+faites dou comencement dou monde; mais par le consentement Deu
+et per sa volente, et per latemprement des natures sunt depuis faites
+M. et M. furent depuis crees por la volente de Deu dame. Et
+poils furent puis fait de la suor de l'omo.&nbsp;—&nbsp;Io suppongo quindi
+che per errore sia stato scritto <i>Deu dame</i> in luogo di <i>dame Deu</i>, che
+trovasi usato nell'antico francese, e che è conforme al nostro <i>domene
+Dio</i>; e che il traduttore abbia letto, invece di <i>dame</i>, <i>dane</i>, <i>d'âne</i>,
+onde gli sieno usciti dalla penna gli <i>asini</i> e le <i>giumente</i>. Notisi ancora
+l'errore di avere volgarizzato <i>poils</i> (peli) per <i>pelli</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-72"><a href="#toc-cap-72">Cap. LXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: chi vi nodriscie lo frutto della terra?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Iddio gli nodriscie e gli pascie. Egli àe stabiliti quattro
+elimenti, per lui servire e onorare. La terra gli sostiene
+e gli guarda; l'aria gli nodriscie e gli sveglia&nbsp;<a id="FNanchor_596"></a><a href="#Footnote_596" class="fnanchor">(596)</a>;
+l'acqua gli pascie e gli verdiscie&nbsp;<a id="FNanchor_597"></a><a href="#Footnote_597" class="fnanchor">(597)</a>; lo sole gli scalda
+e gli crescie. Simigliantemente le continue&nbsp;<a id="FNanchor_598"></a><a href="#Footnote_598" class="fnanchor">(598)</a> vivande,
+che l'uomo vuole cuocere, vi conviene di quattro elimenti:
+vasello e acqua e fuoco e aria; nè altrimenti non
+si potrebe cuocere&nbsp;<a id="FNanchor_599"></a><a href="#Footnote_599" class="fnanchor">(599)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_596"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_596"><span class="label">(596)</span></a>
+l'esveile C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_597"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_597"><span class="label">(597)</span></a>
+rinverdisce C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_598"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_598"><span class="label">(598)</span></a>
+comuni C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_599"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_599"><span class="label">(599)</span></a>
+Meglio nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: Encement come une viande che l'om
+velt cuire, si convient IIII cosses: vaissel, aigue, feu, air; autrement
+ne ce puet cuire.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="115" id="page-115"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-73"><a href="#toc-cap-73">Cap. LXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: le bestie come arabbiano?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Le bestie arabbiano alli&nbsp;<a id="FNanchor_600"></a><a href="#Footnote_600" class="fnanchor">(600)</a> XIX giorni della luna
+del mese di giugno, che&nbsp;<a id="FNanchor_601"></a><a href="#Footnote_601" class="fnanchor">(601)</a> apare una stella, verso lo
+levante, in cielo. In quello giorno o in quella notte le
+bestie che la veggiono nell'onbra dell'acqua arabbiano;
+e simigliantemente, se elle mordono alcuna persona, ella
+sarà arrabbiata, o alcuna bestia. Altressì guardisi del
+piscio&nbsp;<a id="FNanchor_602"></a><a href="#Footnote_602" class="fnanchor">(602)</a> del topo, che nol tocchi. Chè da ivi a XL
+giorni gli conviene guardare&nbsp;<a id="FNanchor_603"></a><a href="#Footnote_603" class="fnanchor">(603)</a> delle grosse vivande
+d'olio e di carne e di pescie e di pane, ove levame sia
+facto&nbsp;<a id="FNanchor_604"></a><a href="#Footnote_604" class="fnanchor">(604)</a>; nella fine di XL giorni tutta la notte veghiare;
+e se la rabbia s'apressa sì forte, che non puote guarire
+nè dormire, anzi si pena, e dannaggia l'altre genti,
+ànno paura della sua morsura&nbsp;<a id="FNanchor_605"></a><a href="#Footnote_605" class="fnanchor">(605)</a>, l'uomo dee pigliare
+uno suggello&nbsp;<a id="FNanchor_606"></a><a href="#Footnote_606" class="fnanchor">(606)</a>, e mettervi entro di sottile cenere; e
+poi la metta in sulla bestia o uomo che sia; incontanente
+<span class="pageno target" title="116" id="page-116"></span>
+morrà, o si dilibera di quella pena. Le genti simigliantemente
+si diliberano di lui; ch'egli potrebe molte genti e
+bestie damangiare&nbsp;<a id="FNanchor_607"></a><a href="#Footnote_607" class="fnanchor">(607)</a>, per la sua morsura rabbiosa.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_600"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_600"><span class="label">(600)</span></a>
+manca <i>alli</i> al nostro.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_601"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_601"><span class="label">(601)</span></a>
+manca <i>che</i> al nostro.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_602"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_602"><span class="label">(602)</span></a>
+pissace au rat C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Sebbene non trovi <i>pissace</i> nell'ant.
+fr., pure credo che siasi potuto usare, vedendo <i>pisser</i> registrato
+dal Du Cange (a <i>pissare</i>).
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_603"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_603"><span class="label">(603)</span></a>
+se convient garder C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;si de' guardare C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_604"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_604"><span class="label">(604)</span></a>
+ove levame sia stato C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;<i>Levame</i> è trad. di <i>levain</i>
+(lievito).
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_605"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_605"><span class="label">(605)</span></a>
+perchè non faccia danno a niuna altra persona C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_606"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_606"><span class="label">(606)</span></a>
+uno staccio C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;e questa crediamo la vera lezione.
+Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: I. <i>sayas</i>.&nbsp;—&nbsp;L'ant. fr. ha
+<i>séas</i>, <i>saas</i> (staccio); <i>séel</i>
+(sigillo).
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_607"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_607"><span class="label">(607)</span></a>
+danneggiare C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;<i>Damangiare</i> è trad. del franc. <i>damagier</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-74"><a href="#toc-cap-74">Cap. LXXIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: chi vive più che cosa che sia in questo
+mondo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'aguiglia vive in questo mondo più che cosa che
+sia; che l'aguiglia vola e monta tutto giorno nell'aria,
+e lo vento la rinfresca: per questa ragione dee ella più
+vivere&nbsp;<a id="FNanchor_608"></a><a href="#Footnote_608" class="fnanchor">(608)</a>. I serpenti vivono assai, chè tutto loro dimoro si
+è sotterra e sotto pietre; che lo freddore della terra è tutto
+giorno fresco e novello&nbsp;<a id="FNanchor_609"></a><a href="#Footnote_609" class="fnanchor">(609)</a>, e sono più che l'anguille&nbsp;<a id="FNanchor_610"></a><a href="#Footnote_610" class="fnanchor">(610)</a>:
+questo è l'ordinamento di Dio. Lo serpente vive più di
+mille anni, e ciascuno anno gli nascie una tacca&nbsp;<a id="FNanchor_611"></a><a href="#Footnote_611" class="fnanchor">(611)</a>
+<span class="pageno target" title="117" id="page-117"></span>
+nella testa, grande come una lenticchia; e quando
+egli à conpiuto i mille anni, si diventa egli uno fiero
+dragone. Non è già che tutti i serpenti vivono cotanto;
+ma alcuni serpenti v'à che tanto vivono; che l'uno muore,
+e gli altri sono uccisi; gli altri, divorati da uccelli e
+da bestie, in questo modo sono consumati.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_608"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_608"><span class="label">(608)</span></a>
+Nel Tesoro di Brunetto Latini: „li aigles vit longuement,
+porce qu'il renovele et despoille sa viellesce„&nbsp;—&nbsp;pag. 197.&nbsp;—&nbsp;Il
+T.&nbsp;F.&nbsp;P. ha: et l'air et le vent le refroide et le tient freschement,
+et pour ceste raison il doibt plus viure.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_609"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_609"><span class="label">(609)</span></a>
+Credo da correggere: che per lo freddore della terra ec.&nbsp;—&nbsp;Nel
+T.&nbsp;F.&nbsp;P.:&nbsp;—&nbsp;Le serpent demeure tousiours soubz terre et soubz
+les pierres et boit la froidure de la terre, et est tousiours fraiz et
+nouveau.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_610"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_610"><span class="label">(610)</span></a>
+Et si vit plus che l'aigle C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: e sono
+più che l'aquile.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_611"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_611"><span class="label">(611)</span></a>
+Manca <i>tacca</i> al n. c.&nbsp;—&nbsp;L'abb. agg. dal C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;B. Latini
+dice del basilisco che ha: „tacche bianche sul dosso„. (trad.
+del Giamboni); „blanches taches„ nell'orig. franc.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-75"><a href="#toc-cap-75">Cap. LXXV.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_612"></a><a href="#Footnote_612" class="fnanchor">(612)</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda se Dio pascie tutte le cose.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tutte le cose che Idio à fatte egli le pascie, che
+egli fece tutte le cose del mondo, e si le partì alle genti,
+&nbsp;<a id="FNanchor_613"></a><a href="#Footnote_613" class="fnanchor">(613)</a> e gli diede iscienzia di travagliare e di guadagnare
+e di vivere e di mangiare; e a l'altre creature
+diede che si mangiassono bestie con bestie, e uccelli con
+uccelli, e pescie con pescie; mangia l'uno l'altro; e a
+loro à dato iscienzia di mangiare lo frutto della terra;
+in quello modo passano loro tenpo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_612"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_612"><span class="label">(612)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L. questo cap. è intit.: <i>Lo re domanda le cose che
+Iddio fece pensò egli?</i>&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2., che è conforme al
+testo franc.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_613"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_613"><span class="label">(613)</span></a>
+Manca al nostro <i>alle genti</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-76"><a href="#toc-cap-76">Cap. LXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: le bestie e gli uccelli e' pesci ànno
+anima? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Iddio non donò anima se non all'uomo e alla femina
+solamente, che è signore dell'altre criature; che lo
+<span class="pageno target" title="118" id="page-118"></span>
+signore dee avere in sè magiore dignità che lo servo. Se
+lo servo avesse in sè la dignità e lo podere che à lo signore,
+dunque sarebe egli signore e possente come egli.
+L'altre criature movevoli che Idio à fatte, elle non ànno
+già anima, anzi ànno alena movibile&nbsp;<a id="FNanchor_614"></a><a href="#Footnote_614" class="fnanchor">(614)</a>. E quando elli
+sono morti, si diventa quella lena neente. Simigliante&nbsp;<a id="FNanchor_615"></a><a href="#Footnote_615" class="fnanchor">(615)</a>
+tutte l'altre criature, salvo l'uomo e la femmina.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_614"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_614"><span class="label">(614)</span></a>
+Il nostro testo ha: innabile.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2., sull'autorità
+del C.&nbsp;F.&nbsp;R.: aleine mouable; e dell'ediz. Palatina: alaines
+mouvables.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_615"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_615"><span class="label">(615)</span></a>
+Simigliante sono C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-77"><a href="#toc-cap-77">Cap. LXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: il popolo che sarà al tenpo di Dio
+morranno tanto quanto noi facciamo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Altressì come noi siamo magiori di persona, ch'egli
+non saranno, simigliante alziamo più lunga vita, ch'egli
+non averanno; chè lo mondo è più forte al nostro tenpo,
+che egli non sarà allora; la terra rende più lo suo
+frutto che non farà allora; e la pianeta che ora governa
+lo mondo, sarà più forte che quella di quel tenpo;
+e il vento è più forte che allora non sarà; l'acque sono
+più dure che non saranno allora. Perciò dobiamo noi più
+vivere per natura, che quelli che saranno a quello tenpo;
+che, in quello tenpo, chi viverà CL anni, sarà tropo vivuto;
+e tutto giorno andrà menomando di loro vita e di
+loro forza e di loro corpo, e cresciendo insieme e in
+<span class="pageno target" title="119" id="page-119"></span>
+vizii. E simigliantemente l'altre criature andranno menomando
+di loro vita e di loro corpo e di loro forza.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-78"><a href="#toc-cap-78">Cap. LXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: lo mondo quanto viverà&nbsp;<a id="FNanchor_616"></a><a href="#Footnote_616" class="fnanchor">(616)</a>?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo segreto di Dio è sì grande e sì profondo, che
+niuno lo potrebbe sapere, se non quelli che più ama e
+più tien cari. Simigliantemente lo vostro grande segreto
+niuno lo puote sapere, se non quelli che voi più amate,
+e che voi volete: o sia vostro figliuolo o vostro fratello,
+o sia vostro amico. Quelli avrà uno buono amico, cui elli
+amarà&nbsp;<a id="FNanchor_617"></a><a href="#Footnote_617" class="fnanchor">(617)</a> molto; e quelli richiederà di sapere i segreti
+del re, e quelli gli dirà; e quelli sarà savio e provedente,
+e penserà in sè medesimo: lo re m'ama e vuolmi
+bene, e perciò m'à egli detto lo suo segreto; e perciò
+non sarebbe senno che io diciessi al mio amico lo suo
+secreto. Ma per fare a piacere al mio amico, e perch'egli
+sappia che lo re ama me, e mi dice lo suo segreto, io
+gliele dirò un poco iscuramente, perch'egli non possa
+intendere come nè quando. Similmente è del segreto
+di Dio, ch'egli nollo dirà se non fosse suo buono
+amico e suo figliuolo, cioè a intendere lo verace profeta,
+che verrà nella Vergine. Quelli saprà tutto lo segreto
+di Dio, che egli medesimo sarà&nbsp;<a id="FNanchor_618"></a><a href="#Footnote_618" class="fnanchor">(618)</a>; e sarà intra
+<span class="pageno target" title="120" id="page-120"></span>
+'l popolo come uomo; e farà tutto quello che farà uomo
+sanza peccato. Anche fiano altri, sapranno lo segreto di
+Dio, cioè fieno i suoi ambasciadori, e saranno quelli che
+profeteranno la venuta del figliuolo di Dio. Nè eglino
+sapranno&nbsp;<a id="FNanchor_619"></a><a href="#Footnote_619" class="fnanchor">(619)</a> già tutto lo segreto di Dio, ma tanto solamente
+ne sapranno, quanto Idio loro per lo suo sancto
+spirito manderà. Ma lo figliuolo di Dio, che sarà signore
+e possente sopra tutto, come quelli che sarà egli medesimo&nbsp;<a id="FNanchor_620"></a><a href="#Footnote_620" class="fnanchor">(620)</a>,
+e 'l figliuolo di Dio sarà domandato in terra: lo
+mondo durerà settemila anni? E egli risponderà che sì.
+E detto li fia: e più? E egli risponderà, sicuramente;
+perchè niuno sapia lo sagreto del padre&nbsp;<a id="FNanchor_621"></a><a href="#Footnote_621" class="fnanchor">(621)</a>. L'uomo non
+può intendere nè sapere lo quando sarà o può essere;
+chè essere può centomilia anni, e può essere uno giorno,
+o più o meno; che questo rimane alla volontà di Dio.
+Ma bene troviamo che Iddio per la sua grazia à facto&nbsp;<a id="FNanchor_622"></a><a href="#Footnote_622" class="fnanchor">(622)</a>
+VII pianete, per governare lo mondo. Egli le stabilì alla
+sua volontà, e comandò che ciascuna di loro governasse
+<span class="pageno target" title="121" id="page-121"></span>
+lo mondo mille anni; e quando ciascuna di loro avrà
+conpiuto e servito mille anni, e settemilia anni saranno
+conpiuti, farà poi del mondo a suo comandamento, e farà
+come a lui piacerà, e saràe signore e possente di
+tutto. E egli stabilio le pianete a governare lo mondo,
+e lo suo podere lo governa&nbsp;<a id="FNanchor_623"></a><a href="#Footnote_623" class="fnanchor">(623)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_616"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_616"><span class="label">(616)</span></a>
+basterà C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_617"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_617"><span class="label">(617)</span></a>
+quelli avrà C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_618"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_618"><span class="label">(618)</span></a>
+Sottintendi <i>Dio</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_619"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_619"><span class="label">(619)</span></a>
+Nè egli non saprà C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_620"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_620"><span class="label">(620)</span></a>
+Anche qui pare da sottintendere <i>Dio</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_621"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_621"><span class="label">(621)</span></a>
+Giova riferire la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.: Ma il figliuolo di Dio,
+che sarà signore e possente sopra tucto, si come che saprà elli medesimo
+e che saprà tucto, quando lo figliuolo di Dio sarà domandato
+in terra e detto: lo mondo durerà egli
+<span class="numeroni">
+<span class="nsopra">m</span><span class="nsotto">VII</span></span>.
+anni? E egli risponderà
+che si. E detto anco li fie più volte, risponderà oscuramente, perchè
+nullo nollo sappia, nè sapere possa lo segreto del padre.&nbsp;—&nbsp;Ed
+ecco ora la lez. del C.&nbsp;F.&nbsp;R.:&nbsp;—&nbsp;Mais le fis de Deu, chi est seignor
+et tout puissant cil meysmes, saura tout. Au fis de Deu sera
+domande en terre: durera le monde
+<span class="numeroni">
+<span class="nsopra">m</span><span class="nsotto">VII</span></span>.
+ans? Il respondera: oil ou
+plus, et le dira oscurement.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_622"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_622"><span class="label">(622)</span></a>
+a fare C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_623"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_623"><span class="label">(623)</span></a>
+Anche il C.&nbsp;R.&nbsp;2.: lo governa; ma nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: les governe.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-79"><a href="#toc-cap-79">Cap. LXXIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: à egli altra gente che viva oltre la
+terra, in mare? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Oltre a mare à mille dugento&nbsp;<a id="FNanchor_624"></a><a href="#Footnote_624" class="fnanchor">(624)</a> isole, nel mare
+del levante; alquante ne sono abitate; e altre s'abiteranno.
+Alcune ve n'à che sono abitate d'una gente molta
+grande, alla nostra fazione, ma non sono grandi di
+tre palmi o meno&nbsp;<a id="FNanchor_625"></a><a href="#Footnote_625" class="fnanchor">(625)</a>; e si ànno barba di fino&nbsp;<a id="FNanchor_626"></a><a href="#Footnote_626" class="fnanchor">(626)</a> al ginocchio,
+e ànno i capelli infino alle calcagnia; e non
+vivono se non d'erbe e di carne; e le loro bestie sono
+piccole, alla loro misura; e si ànno uno linguaggio loro
+proprio; e si non ànno niuna credenzia, se non come bestie.
+Anche v'àe un'altra isola, presso alla terra, dov'egli
+à una gente piccola d'un palmo e di meno; e non vivono
+se non di pesci; e stanno e durano in acqua come
+pesci, di dì e di notte; e sono a maniera d'uomini e di
+<span class="pageno target" title="122" id="page-122"></span>
+femine; ma egli sentono come bestie. Anche v'à una
+ysola in mare, ove à gente alla nostra fazione e alla
+nostra grandeza, e non ànno se non un occhio nella
+fronte; e ànno linguaggio propio; e sono molti pilosi; e
+temono molto noi, che abiamo due occhi; e non vivono
+se non di carne, e delle pelli si vestono. Un'altra ysola
+v'à, che v'à gente che ànno coda, a modo di montoni&nbsp;<a id="FNanchor_627"></a><a href="#Footnote_627" class="fnanchor">(627)</a>,
+che non vivono se non di pesci. Un'altr'isola v'à,
+che v'à gente che portano una ispina sotto lo fondo delle
+natiche, lunga d'uno palmo e grossa d'uno dito&nbsp;<a id="FNanchor_628"></a><a href="#Footnote_628" class="fnanchor">(628)</a>; e
+non possono sedere in piano, ma in aspro luogo, dove
+la spina possa andare giuso; e sono tutti pilosi come
+montoni, e non ànno altro vestimento; e sono poca gente;
+e non vivono se non di corbi, chè altre bestie non
+ànno. Anche v'à un'altra gente, alla nostra fazione, che
+non finano di conbattere, ch'ànno uno grande uccello&nbsp;<a id="FNanchor_629"></a><a href="#Footnote_629" class="fnanchor">(629)</a>;
+e abitano in tane, per paura degli uccelli, la state, perch'egli
+n'ànno grande dottanza; e il verno, per lo grande
+freddo. La gente gli vincono, e gli uccidono, e mangiano,
+e serbano, per vivere la state. Un'altra ysola v'à,
+dove abitano uccelli che covano l'uova al fuoco&nbsp;<a id="FNanchor_630"></a><a href="#Footnote_630" class="fnanchor">(630)</a>, e la
+<span class="pageno target" title="123" id="page-123"></span>
+loro piuma non si puote ardere&nbsp;<a id="FNanchor_631"></a><a href="#Footnote_631" class="fnanchor">(631)</a>. Un'altra ysola v'à,
+ch'ànno i volti come cani. Anche ci à un'altra gente in
+questa terra fermata&nbsp;<a id="FNanchor_632"></a><a href="#Footnote_632" class="fnanchor">(632)</a>, che credono il sole e la luna
+e l'idole; e fanno sacrificio al nimico&nbsp;<a id="FNanchor_633"></a><a href="#Footnote_633" class="fnanchor">(633)</a> del loro corpo.
+E sono in una provincia che fanno al loro sacrificamento
+uno tavoliere di legno, alto di tre passa, sì grande che
+vi cappia&nbsp;<a id="FNanchor_634"></a><a href="#Footnote_634" class="fnanchor">(634)</a> cento uomini o più. E quelli che si vuole
+sacrificare invita i suoi amici, che gli facciano conpagnia
+al suo sacrificamento; e fanno grande sollazo e
+grande festa otto giorni; e a' nove giorni salgono tutti
+in sull'altare, quelli che gli vogliono fare conpagnia al
+suo sacrificamento; e l'altra giente fanno grande sollazzo
+intorno al tavoliere; e si fanno mettere legne tutto
+intorno intorno in grande abondanzia&nbsp;<a id="FNanchor_635"></a><a href="#Footnote_635" class="fnanchor">(635)</a>; e poi fanno
+acciendere lo fuoco tutto intorno intorno. E lo signore
+del convito, che si vuole sacrificare, sì si leva ritto, e dicie
+al popolo: io salto nel fuoco per amore di quella
+ydola, del sole e della luna. E gli altri si levano, e gridano
+lo suo amore, e saltano nel fuoco, e tutti s'ardono
+in quello fuoco, e vanno al diavolo. L'altre genti fanno
+grande sollazzo intorno di quello fuoco, tanto che
+<span class="pageno target" title="124" id="page-124"></span>
+sono tutti arsi; e poi pigliano la cenere e fannone arlique.
+E simigliantemente fanno le femmine. Altre maniere
+di gente v'àe che non le conto.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_624"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_624"><span class="label">(624)</span></a>
+mille trecento due C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;M. et CC. et
+VII C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_625"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_625"><span class="label">(625)</span></a>
+Al C.&nbsp;R.&nbsp;1. e al C.&nbsp;F.&nbsp;R. manca <i>molta grande</i>: onde in
+essi corre meglio il senso.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_626"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_626"><span class="label">(626)</span></a>
+infino C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_627"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_627"><span class="label">(627)</span></a>
+gente cornute in guisa di montone C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_628"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_628"><span class="label">(628)</span></a>
+gente che portano brocchi sopra loro fondamento, et ène
+d'uno osso d'uno palmo, della grossezza d'uno dito C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_629"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_629"><span class="label">(629)</span></a>
+con uno grande uccello C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;con una grande generatione
+d'uccelli C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_630"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_630"><span class="label">(630)</span></a>
+Ancora v'àe un'altra isola, nel (così) quale abita uno ucciello,
+il quale uccello cova nel fuoco, o fae i suoi pulcini nel fuoco
+C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_631"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_631"><span class="label">(631)</span></a>
+<i>Plumee</i> fr. deve essere stato usato nel senso di <i>plumail</i> che
+significava ogni specie di animale che avesse piume. Infatti nel
+T.&nbsp;F.&nbsp;P. si legge: et font pigeons au feu, et leurs pigeons ne ardent
+point.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_632"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_632"><span class="label">(632)</span></a>
+<i>Terra ferma</i> hanno altri Codd.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_633"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_633"><span class="label">(633)</span></a>
+au deable C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_634"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_634"><span class="label">(634)</span></a>
+che vi capiono C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_635"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_635"><span class="label">(635)</span></a>
+et sie fanno istipare tutta la tavola d'intorno di legna secche
+C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-80"><a href="#toc-cap-80">Cap. LXXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perch'alcuno uomo è nero e altro
+bianco? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Per tre ragioni è l'uno bianco e l'altro nero. L'una
+per lo seme&nbsp;<a id="FNanchor_636"></a><a href="#Footnote_636" class="fnanchor">(636)</a>; che se il padre è bello&nbsp;<a id="FNanchor_637"></a><a href="#Footnote_637" class="fnanchor">(637)</a>, e ingenera
+per grande volontà, per diritta natura conviene che la
+criatura sia del colore del padre. E se la femina riceve
+volentieri il seme con grande volontà, e la volontà del
+padre non vi sia, per diritta natura conviene che la criatura
+sia della somiglianza della madre. E se l'uomo e la
+femina sono amendue di grande volontà, lo loro figliuolo
+sarà del colore del padre, perchè egli disciende e viene
+di tutti i suoi menbri e nerbi e vene; e per diritta natura
+conviene che sia di quello medesimo colore, e della
+somiglianza della madre, perchè la madre lo riceve come
+pasta, sanza nulla figura&nbsp;<a id="FNanchor_638"></a><a href="#Footnote_638" class="fnanchor">(638)</a>; e poi nel suo corpo
+piglia egli figura; e però conviene che la figura sia somigliata
+a lei&nbsp;<a id="FNanchor_639"></a><a href="#Footnote_639" class="fnanchor">(639)</a>. E l'altra maniera si è che se la femina
+<span class="pageno target" title="125" id="page-125"></span>
+è di calda conparazione&nbsp;<a id="FNanchor_640"></a><a href="#Footnote_640" class="fnanchor">(640)</a>, la creatura s'arde&nbsp;<a id="FNanchor_641"></a><a href="#Footnote_641" class="fnanchor">(641)</a>
+nel suo ventre, e diviene bruna. L'altra cagione si è per
+cagione della terra e dell'aria, conviene che la criatura
+diventi nera o bruna.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_636"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_636"><span class="label">(636)</span></a>
+per la sembianza C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;E questa crediamo la vera lezione,
+confermata dal C.&nbsp;F.&nbsp;R. e dal T.&nbsp;F.&nbsp;P., che hanno: semblance.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_637"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_637"><span class="label">(637)</span></a>
+bruno C.&nbsp;R.&nbsp;2. Lezione confermata qui pure dal C.&nbsp;F.&nbsp;R. e
+dal T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_638"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_638"><span class="label">(638)</span></a>
+la madre lo riceve senza nulla fazzone C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_639"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_639"><span class="label">(639)</span></a>
+sia sembiante a lei C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_640"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_640"><span class="label">(640)</span></a>
+compresione C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;complessione C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_641"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_641"><span class="label">(641)</span></a>
+l'enfant se art en son corps, et devient brun T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-81"><a href="#toc-cap-81">Cap. LXXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: fellonia di che aviene? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+De' malvagi omori viene la fellonia; che alcuna volta
+rinflabisceno&nbsp;<a id="FNanchor_642"></a><a href="#Footnote_642" class="fnanchor">(642)</a> al cuore come fuoco; e ismuove lo
+cuore e iscalda, e lo fa per lo loro inflabiamento&nbsp;<a id="FNanchor_643"></a><a href="#Footnote_643" class="fnanchor">(643)</a> diventare
+nero e scuro; e per quella iscurità diventa pensoso
+e malinconoso. Poi quella iscurità risponde al cervello,
+e 'l cervello risponde agli occhi e agli altri menbri,
+e sì gl'ingrossa, per diritta forza&nbsp;<a id="FNanchor_644"></a><a href="#Footnote_644" class="fnanchor">(644)</a> conviene che
+egli sia fello e malinconoso. E quando gli omori cessano,
+e lo rinflabiamento&nbsp;<a id="FNanchor_645"></a><a href="#Footnote_645" class="fnanchor">(645)</a> si spegnie, lo cuore riposa, e la
+scurità si parte da lui, e gli menbri e gli occhi perdono
+la grossezza&nbsp;<a id="FNanchor_646"></a><a href="#Footnote_646" class="fnanchor">(646)</a>, e diventano gioiosi e allegri.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_642"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_642"><span class="label">(642)</span></a>
+remflanbent C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Nell'ant. fr. <i>flamber</i>, <i>flambier</i>, <i>flamble</i>,
+<i>flambe</i>; onde il <i>remflabent</i> ed il <i>rinflabisceno</i>
+del n.&nbsp;t., per <i>rinfiammano</i>,
+che leggesi nel C.&nbsp;R.&nbsp;1. Meglio nel T.&nbsp;F.&nbsp;P.: reflambent.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_643"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_643"><span class="label">(643)</span></a>
+e smuovono il quore, e sie lo scaldano, e si lo fanno per
+loro iscaldamento C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_644"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_644"><span class="label">(644)</span></a>
+che per diritta forza C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_645"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_645"><span class="label">(645)</span></a>
+rinfiamamento C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;infiammamento C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_646"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_646"><span class="label">(646)</span></a>
+gordezza C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;gordesse C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Da <i>gourd</i>, gonfiato
+per l'umidità. Cf. <i>Dict. de l'Acad. Franc., Suppl.</i></p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="126" id="page-126"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-82"><a href="#toc-cap-82">Cap. LXXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè sono le bestie di molti colori?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Perciò ch'elle non sono alla simiglianza di Dio, si
+conviene ch'elle sieno di molti colori; e perciò ch'elle
+pascono l'erbe calde e umide e fredde e secche. Quando
+le bestie sono grosse&nbsp;<a id="FNanchor_647"></a><a href="#Footnote_647" class="fnanchor">(647)</a> e pascono l'erba, della magior
+parte de l'erbe ch'ella mangia, conviene ch'ella abia
+magiore simiglianza. E se la magior parte è calda e secca,
+conviene che la bestia sia nera; e se la magior parte
+è solamente calda, conviene ch'ella sia vermiglia; e
+s'ella è umida, ella sarà taccata; e s'ella è fredda ella
+sarà bianca: e se le quattro nature dell'erbe saranno comunali,
+e' sarà vaio&nbsp;<a id="FNanchor_648"></a><a href="#Footnote_648" class="fnanchor">(648)</a>; e altrettanto quanto ella averà
+pasciuto dell'una erba più che dell'altra, di quella averà
+più colore nella lana&nbsp;<a id="FNanchor_649"></a><a href="#Footnote_649" class="fnanchor">(649)</a>. Simigliantemente aviene delle
+bestie salvatiche, come delle dimestiche e degli uccegli:
+ciascuno à sua natura; e tutto è l'ordinamento e la volontà
+di Dio; che tutto questo à egli fatto per lodo della
+sua gloria. Egli à fatto molte diverse erbe, e bestie e
+uccelli e pesci e gente, in quello modo che a lui pare,
+l'uno bello e l'altro laido, alla sua volontà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_647"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_647"><span class="label">(647)</span></a>
+pregne C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_648"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_648"><span class="label">(648)</span></a>
+vaiolato C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_649"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_649"><span class="label">(649)</span></a>
+Il C.&nbsp;L. ha: e altrettanto quanto egli avrà più nella lana.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo
+supplito col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="127" id="page-127"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-83"><a href="#toc-cap-83">Cap. LXXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quegli che mangiano e beono più che
+mestieri non è loro, fanno male? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quelli che mangiano più che non deono, fanno gran
+male al corpo e all'anima, e fanno peccato, e guastano
+la vivanda di che un altro uomo potrebe vivere. Quelli
+sono chiamati ghiottoni, e peggio che bestie; e sì sono
+incontro lo stabilimento di Dio; che Idio à ordinato che
+l'uomo dovesse mangiare e bere tanto, quanto mestiere
+loro fosse; e lo rimanente serbare per altre volte, e per
+darne a coloro che n'ànno mestieri. E in questo mondo
+l'uomo dee mangiare una volta o due il dì; e chi altrimenti
+farà, non farà bene, anzi fia chiamato ghiottone,
+e peggio che bestia, che non à senno come l'uomo,
+quando è satolla si riposa, infino ch'ella à fame; e per
+diritta natura l'uomo lo dee meglio fare, e se altrimenti
+lo fa, si è più da biasimare che una bestia, che non à
+iscienza nè senno.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-84"><a href="#toc-cap-84">Cap. LXXXIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che cosa è la migliore e la piggiore
+cosa che sia&nbsp;<a id="FNanchor_650"></a><a href="#Footnote_650" class="fnanchor">(650)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La lingua è lo migliore e lo pigiore menbro del corpo;
+che per la lingua puote l'uomo avere bene e amore
+<span class="pageno target" title="128" id="page-128"></span>
+e onore e profitto e alzamento&nbsp;<a id="FNanchor_651"></a><a href="#Footnote_651" class="fnanchor">(651)</a> dalle genti; e puote
+l'uomo avere da' suoi e dagli altri prò e onore di buono
+uomo&nbsp;<a id="FNanchor_652"></a><a href="#Footnote_652" class="fnanchor">(652)</a>, conciosia cosa che&nbsp;<a id="FNanchor_653"></a><a href="#Footnote_653" class="fnanchor">(653)</a> egli non sia. E per la
+lingua l'uomo puote avere onta e male e villania e perdizione
+del corpo; chè tal parola potrà la lingua dire,
+che tutto il corpo ne potrà aver gran dannaggio; altressì
+come per la buona lingua puote l'uomo avere onore e
+bene. La lingua non à osso, ma ella fa ronpere il dosso&nbsp;<a id="FNanchor_654"></a><a href="#Footnote_654" class="fnanchor">(654)</a>.
+Più legiermente, più salvamente&nbsp;<a id="FNanchor_655"></a><a href="#Footnote_655" class="fnanchor">(655)</a> puote l'uomo
+dire lo bene che 'l male.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_650"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_650"><span class="label">(650)</span></a>
+Manca al n.&nbsp;t. <i>cosa che sia</i>&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_651"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_651"><span class="label">(651)</span></a>
+essaucement C.&nbsp;F.&nbsp;R., che propriamente significa <i>esaltazione</i>,
+da <i>eshaucier</i>, <i>essaucier</i>, innalzare, esaltare.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_652"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_652"><span class="label">(652)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t.: e puote l'uomo da' suoi uomini laude.&nbsp;—&nbsp;Abb.
+suppl. e corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_653"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_653"><span class="label">(653)</span></a>
+Il solito errore per <i>sebbene</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_654"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_654"><span class="label">(654)</span></a>
+ma ella fane ronpere reni e dosso C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;Nel T.&nbsp;F.&nbsp;P.:
+la langue n'est pas d'os, mais elle fait rompre les reins et le dos.&nbsp;—&nbsp;Questo
+proverbio è sempre vivo sulla bocca del popolo.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_655"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_655"><span class="label">(655)</span></a>
+<i>salvamente</i> hanno tutti i Codd., ed è trad. di <i>sauvement</i> che
+vuol dire <i>utilmente</i>, <i>sicuramente</i>, <i>senza pericolo</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-85"><a href="#toc-cap-85">Cap. LXXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: chi dà magiore iscienzia o migliore, le
+cose calde o le cose fredde? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Le calde vivande iscaldano lo corpo, e nodriscono gli
+menbri e le vene, e iscalda lo cuore e lo cervello, e gli
+rischiariscie; e però rende più iscienzia la calda vivanda.
+La fredda vivanda induriscie gli nerbi e le vene e lo cuore
+e lo cervello; e simigliantemente lo rinfalabimento de'
+<span class="pageno target" title="129" id="page-129"></span>
+rei omori rinfredda lo cuore; e lo cervello e i menbri di
+quello freddore induriscie, e conviene ch'egli sia un poco
+grave&nbsp;<a id="FNanchor_656"></a><a href="#Footnote_656" class="fnanchor">(656)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_656"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_656"><span class="label">(656)</span></a>
+Gioverà riferire la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;1.:&nbsp;—&nbsp;La fredda vivanda
+indura li nervi e le vene e 'l coraggio e 'l celabro, e ismuovelo e
+infiammalo di malvagi omori, et raffredda il quore e 'l corpo e 'l
+celabro e li menbri; et di quello freddore ène durezza del quore e
+del celabro.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;R.&nbsp;1. corrisponde letteralmente al T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-86"><a href="#toc-cap-86">Cap. LXXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quando l'uomo è fello e crucciato e
+malinconoso, come si potrebbe ciò cessare? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Primieramente dee l'uomo pensare al suo creatore,
+e ringraziarlo altamente quando lo degnò di fare alla sua
+similitudine; e ricordarsi della morte ch'egli dee fare, che
+l'uomo non puote scanpare nè ischifare; e ricordarsi di
+coloro cui Iddio à magagnato di loro nenbri, e malizia
+di loro corpi, e povertà più che a lui&nbsp;<a id="FNanchor_657"></a><a href="#Footnote_657" class="fnanchor">(657)</a>; e non ricordarsi
+di coloro che sono più ricchi di lui; e legere i comandamenti
+di Dio; e ascoltare e udire le buone ragioni,
+e di buone autoritadi; e dimorare in buone luogora;
+<span class="pageno target" title="130" id="page-130"></span>
+e così puote egli ischifare la fellonia e lo cruccio e la
+malinconia.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_657"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_657"><span class="label">(657)</span></a>
+et ricordarsi di quelli che Dio àne fatti magagnati i suoi
+nenbri, et malati di loro corpi et povari C.&nbsp;R.&nbsp;1. Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R. leggesi:
+ceaus a cui Deu a done mahain.&nbsp;—&nbsp;<i>Mahain</i> ant. fr. significa
+propriamente <i>difetto corporale</i>. Il prov. ha il verbo <i>maganhar</i>. Ved.
+quello che il Muratori (<i>Antich. Ital.</i>, <i>Diss. XXVI</i>) scrive sulla etimologia
+della parola <i>magagna</i>; e ciò che ne dice il Burguy (<i>Gramm.
+de la Lang. d'oïl</i>).
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-87"><a href="#toc-cap-87">Cap. LXXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che vale meglio o l'amore della femina
+o l'odio? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La buona femina dee l'uomo amare e onorare e pregiare
+e avanzalla&nbsp;<a id="FNanchor_658"></a><a href="#Footnote_658" class="fnanchor">(658)</a> e tenella per donna. E per la buona
+conpagnia della femina buona, l'uomo non puote avere
+se non bene e onore e avanzamento e buono pregio,
+ch'ella tiene lealtà al suo conpagnio, e sì lo difende di
+tutto male al suo podere, altressì come la madre guarda
+lo suo figliuolo di tutto male. L'amore della femina ria
+dee l'uomo schifare, e fuggire da lei come dal fuoco; e
+s'egli no la può fuggire, elli si dia alungare da sua volontade&nbsp;<a id="FNanchor_659"></a><a href="#Footnote_659" class="fnanchor">(659)</a>;
+chè la malvagia femina non è altro che la
+ria cosa; chè l'uomo non puote avere da lei se non onta
+e vergogna tra la gente, perch'ella non tiene niuna lealtà
+al suo conpagno, nè più nè meno come la calcatrice
+&nbsp;<a id="FNanchor_660"></a><a href="#Footnote_660" class="fnanchor">(660)</a> fa all'uccello, che gli fa bene e gli rimonda la
+bocca de' vermini, e ella l'uccide. Calcatrice si è una bestia
+che sta nell'acqua, con grande testa e lunga; e due
+<span class="pageno target" title="131" id="page-131"></span>
+volte l'anno inverminiscono molto&nbsp;<a id="FNanchor_661"></a><a href="#Footnote_661" class="fnanchor">(661)</a>; e ella escie alla
+rena, e si corica al sole, e apre la bocca. E allora viene
+uno uccello, che Iddio àe ordinato, e sì gli rimonda
+la bocca di vermini. Quello uccello àe uno isprone&nbsp;<a id="FNanchor_662"></a><a href="#Footnote_662" class="fnanchor">(662)</a> in
+capo, a modo di cresta di gallo, e entragli nella gola
+alla calcatrice, e mangiale tutti i vermini; e la calcatrice
+chiude la bocca, per mangiare l'uccello che tanto bene
+gli averà facto; l'uccello sente lo malvagio guiderdone
+che gli vuole rendere; allora fiede dello sprone che
+à nel capo, nel palato della calcatrice; e la bestia, che
+sente lo mal colpo dello uccello, si apre la bocca, e
+l'uccello se n'escie fuori. Tale guiderdone rende la ria
+femina all'uomo, che bene le fa; e però la dee l'uomo
+ischifare, lei e le sue volontadi.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_658"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_658"><span class="label">(658)</span></a>
+Intenderei: renderla superiore agli altri.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_659"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_659"><span class="label">(659)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t.: alunga almeno la sua volontade.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo
+corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1. che è conforme al C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_660"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_660"><span class="label">(660)</span></a>
+Tanto il C.&nbsp;R.&nbsp;1. che il C.&nbsp;R.&nbsp;2. hanno: calcatrice; strano
+errore, che possiamo correggere mercè il testo fr., dove leggesi
+<i>coquatrix</i>, sapendo che <i>cocatrice</i> nell'ant. fr. significò <i>coccodrillo</i>. Cf.
+anche <i>Du Cange</i>, <i>Gloss.</i> a <i>Cocatrix</i>.&nbsp;—&nbsp;Brunetto Latini fa del <i>Cocodrille</i>
+e del <i>Cocatris</i> due animali distinti. „Or avient que quant li oisiaus
+qui a non strophilos vuet avoir charoigne por mangier, il boute la
+bouche dou cocodrille, et li grate tout belement, tant que il oevre
+toute sa gorge pour le grant delit dou grater. Lors vient .&nbsp;i&nbsp;. autres
+poissons qui a nom ydre, ce est cocatris, et li entre dedanz le cors,
+et s'en ist de l'autre part, brisant et derompant son oste, en tel
+maniere que il l'ocist„ <i>Li Tresors</i>, p. 185.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_661"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_661"><span class="label">(661)</span></a>
+e due volte l'anno le 'nvermina tutto dentro da la bocca
+C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_662"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_662"><span class="label">(662)</span></a>
+uno brocco C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-88"><a href="#toc-cap-88">Cap. LXXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quando l'uomo è gioioso e allegro, ed
+egli oda alcuna cosa che non gli piaccia, come si
+cruccia egli? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo cuore si è maestro e signore di tutto il corpo;
+lo corpo si è servente e guardia del cuore, e ciò che piace
+<span class="pageno target" title="132" id="page-132"></span>
+al cuore piace al corpo&nbsp;<a id="FNanchor_663"></a><a href="#Footnote_663" class="fnanchor">(663)</a>. E gli occhi sono guardatori&nbsp;<a id="FNanchor_664"></a><a href="#Footnote_664" class="fnanchor">(664)</a>;
+e gli orecchi sono messaggi del cuore; le
+mani sono difenditori del cuore; la testa è lo castello
+del cuore. Quando il cuore ode alcuna parola che gli sia
+o buona o ria, egli nolla puote sapere se non per li suoi
+anbasciadori; e se gli piace, egli ingioiscie e allegra; tutti
+i suoi menbri ringioiscono e allegrano della sua gioia; e
+li suoi aversari sono isconfitti. Quando gli suoi ambasciadori
+gli portano cosa di cruccio, della ria anbasciata
+egli triema, e si smuove, e tutti i suoi menbri sono crucciati
+e paurosi, e del suo cruccio triemano altressì come
+fa egli. Gli suoi aversari ànno grande allegreza, e sì si
+muovono contro di lui, e rinfiamano come egli fae&nbsp;<a id="FNanchor_665"></a><a href="#Footnote_665" class="fnanchor">(665)</a>.
+Se lo cuore è savio e provedente, e ama il suo castello
+e li suoi uomini, egli riceve tutto lo biasimo e il carico
+e il cruccio sopra sè, e si tiene fermo e costante, e gli
+suoi uomini riposano, i suoi nimici sono isconfitti. E se
+lo cuore è fievole e vano, gli suoi nemici
+rinfalabiliscono&nbsp;<a id="FNanchor_666"></a><a href="#Footnote_666" class="fnanchor">(666)</a>, sicchè egli non à podere di sostenere gli altri
+suoi nimici. E li suoi uomini, che sono altressì frali e
+vani come egli, non possono soffrire, e allora si muovono
+a malfare. E così riceve lo signore lo danno; che se
+il cuore soffera, il corpo non si muterà&nbsp;<a id="FNanchor_667"></a><a href="#Footnote_667" class="fnanchor">(667)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_663"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_663"><span class="label">(663)</span></a>
+Lo quore si è rôcca e fortezza della vita, e signore del corpo;
+et ciò che piace al quore si piace al corpo C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_664"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_664"><span class="label">(664)</span></a>
+guidatori C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;guides T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;specchi C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_665"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_665"><span class="label">(665)</span></a>
+e infiamallo C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;e infiammano lui C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_666"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_666"><span class="label">(666)</span></a>
+e suoi nemici lo rinfiammano C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_667"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_667"><span class="label">(667)</span></a>
+che se il cuore soffera lo danno, il corpo non si muta C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="133" id="page-133"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-89"><a href="#toc-cap-89">Cap. LXXXIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda se dee l'uomo amare la femina, e la
+femina l'uomo sanza biasimo. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo e la femina si deono amare secondo Idio,
+inperò ch'egli gli à fatti conpagni e d'una cosa, per
+avere frutto, che ringrazino lo suo nome. E per questa
+ragione l'uomo dee avere colla femina buono amore e
+leale, secondo lo comandamento di Dio, e così la femina
+a l'uomo, secondo lo mondo, per molti modi: primieramente
+dee l'uomo amare per la sua lealtà e per la sua
+bontà e per le sua biltà e per la sua chiareza e per gli
+suoi doni e per lo suo buono servire e per lo suo senno.
+L'uomo che àe una femina che tali costumi à in lei, o
+l'uno di questi, elli non è già da biasimare, secondo il
+mondo, s'ella non à già altra reità in lei che spegna la
+buona opera, se elli l'ama, ched elli l'ama per le sue
+buone opere&nbsp;<a id="FNanchor_668"></a><a href="#Footnote_668" class="fnanchor">(668)</a>. La femina dee amare l'uomo, secondo
+il mondo, primieramente per lealtà e per bontà e per
+biltà e per valore e per doni e per cortesia e per suo
+servigio e per suo senno. Femina che abia uomo che alcuna
+di queste cose sieno in lui, e non abia in lui altri
+<span class="pageno target" title="134" id="page-134"></span>
+costumi che spegnia li buoni, ella non è da biasimare,
+se ella l'ama, chè ella l'ama per una bella cosa ch'è in
+lui. Uomo che odia la femina, e la femina che odia l'uomo,
+e non ànno niuno rio costume in loro, sappiate ch'egli
+sono molto da biasimare e da riprendere.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_668"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_668"><span class="label">(668)</span></a>
+A spiegare la confusione di questo periodo gioverà riferire
+la lez. del T.&nbsp;F.&nbsp;P.: L'home qui ayme femme qui sesdictes choses
+a en soy, ou aulcune de ycelles, il n'est mie a blasmer, selon ce
+monde, et s'elle n'a nulle aultre mauvaise coustume en soy, qui
+esteigne la bonte, car il l'ayme pour les bones coustumes qui sont
+en elle.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-90"><a href="#toc-cap-90">Cap. XC.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: onda viene la grasseza del corpo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La grassezza viene dalle flemme dolci; quando lo
+corpo è flemmoso, elle sono dolci, elle tornano per lo corpo;
+in questo modo signoregiano il corpo, e lo 'ngrassano&nbsp;<a id="FNanchor_669"></a><a href="#Footnote_669" class="fnanchor">(669)</a>.
+Quando le flemme sono insalate, elle ardono la
+carne e sì s'aconpagniano colle fleme gialle; e le gialle
+si spandono poi per li menbri e per le vene, e fanno
+grande male a quello corpo. L'uno diventa magro e l'altro
+rognioso, ed altri escie del corpo, e là ov'egli escono,
+la carne diventa nera&nbsp;<a id="FNanchor_670"></a><a href="#Footnote_670" class="fnanchor">(670)</a>. E grande bene fanno a quello
+corpo dell'uscire, che uccidere lo potrebono; e agli altri
+aviene una rogna secca e minuta, che apena ne guariscie
+mai.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_669"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_669"><span class="label">(669)</span></a>
+La grassezza dell'uomo povaro disagiato viene di flemma
+dolce, che si espande per lo corpo, et amorta il calore dell'altre
+collare; e in tale maniera signoreggia il corpo e si lo ingrassa C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_670"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_670"><span class="label">(670)</span></a>
+et aulcune fois yssent hors du corps par quelque lieu, et
+en devient la chair noire la par ou ilz yssent T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="135" id="page-135"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-91"><a href="#toc-cap-91">Cap. XCI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo gastigare la femina, e
+conbattella, quand'ella falla? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Della buona femina lo suo fallo è piccolo; e quando
+ella l'à fatto, ella si pente molto tosto, e sì si vergognia.
+L'uomo la dee allora gastigare, e amaestrare con
+belle parole, e mostrarle ragioni e utilitade, siccom'ella
+à mal fatto; e allora riconoscierà lo suo mal fatto, e gastigherala&nbsp;<a id="FNanchor_671"></a><a href="#Footnote_671" class="fnanchor">(671)</a>.
+La ria femina, quando ella falla, ella non
+à vergognia, anzi si glorifica e si vanta e si diletta; e
+quando l'uomo la gastiga, ella peggiora; e quando l'uomo
+la batte, ella peggiora; e quando l'uomo la proverbia,
+ella peggio fa. L'uomo la dee gastigare con belle parole
+e con promessa e con doni due volte o tre o cinque o
+dieci; e se poi non si gastiga&nbsp;<a id="FNanchor_672"></a><a href="#Footnote_672" class="fnanchor">(672)</a>, l'uomo la dee fuggire
+e lasciare; e altro gastigamento non ci à alla ria femina
+ch'è della volontà del diavolo e in cui lo diavolo abita;
+l'uomo si dee dilungare da lei e dalle sue volontadi.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_671"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_671"><span class="label">(671)</span></a>
+Meglio nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: et ella stessa si castigherà.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_672"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_672"><span class="label">(672)</span></a>
+et se a tanto non si amenda C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-92"><a href="#toc-cap-92">Cap. XCII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda di che cosa escie gelosia, e perchè è
+geloso l'uomo. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Molte maniere sono di gelosia; che l'uomo à in Dio
+e nella sua fede&nbsp;<a id="FNanchor_673"></a><a href="#Footnote_673" class="fnanchor">(673)</a>. Quando l'uomo disputa con altrui,
+<span class="pageno target" title="136" id="page-136"></span>
+e parla di cosa che non è e non puote essere, dice male
+di sua fede e di sua ley; sapiate che là deono essere
+molti gielosi e di grande cuore&nbsp;<a id="FNanchor_674"></a><a href="#Footnote_674" class="fnanchor">(674)</a>. Anche dee l'uomo
+essere geloso per lo suo buon amico: questa gelosia è
+buona e leale, e di buono amore, puro e netto, sanza
+niuna bruttura. Anche ci à altre maniere di gelosia, che
+è di lordo cuore e di malvagio amore, che fortemente e
+lungamente s'asettano&nbsp;<a id="FNanchor_675"></a><a href="#Footnote_675" class="fnanchor">(675)</a> al cuore. Questo è gelosia di
+femina, che consuma il cuore e la mente in perdizione,
+e chiamasi follia, che il cuore fa di rei pensieri; allora
+gli omori bollono e rinfrabiano&nbsp;<a id="FNanchor_676"></a><a href="#Footnote_676" class="fnanchor">(676)</a>. Allora lo corpo e di
+mangiare e di bere s'astiene, e perde lo suo diletto e si
+confonde. Ma legiermente ne può essere dilibero, se egli
+vuole, che egli de' pensare un poco in sè medesimo, che
+egli fa male, e tutta la sua angoscia e lo suo travaglio
+non gli vale nulla. E se la femina è propia, egli dee
+gittare a non calere&nbsp;<a id="FNanchor_677"></a><a href="#Footnote_677" class="fnanchor">(677)</a>, e gittare la soma di dosso in
+terra, e pensare ch'egli si dee guardare al meglio sè
+<span class="pageno target" title="137" id="page-137"></span>
+medesimo che un altro uomo; e non gratti&nbsp;<a id="FNanchor_678"></a><a href="#Footnote_678" class="fnanchor">(678)</a> più la
+gelosia, che chi più la gratta, più la prende e più arde.
+E si dee pensare ch'egli non è solo al mondo, e in questo
+mondo e in poco tenpo puote essere dilibero. E se
+la cosa ch'egli ama non è propia sua, sapiate ch'egli si
+travaglia di grande follia, e è diritto folle e stolto, quand'egli
+diventa geloso dell'altrui cose, per perdere lo suo
+tenpo in grande angoscia e in grande travaglio, altressì
+come quelli che non fina nè dì nè notte conbattere a
+uno scudo e a uno bastone contra lo vento.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_673"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_673"><span class="label">(673)</span></a>
+Sottintendi: <i>quella</i> che.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. si ripete: la <i>gelosia</i>
+che ec.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_674"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_674"><span class="label">(674)</span></a>
+Confessiamo di non intendere quello che qui siasi voluto
+significare.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. concorda col n.&nbsp;t. Forse qualche lume a
+questo oscuro periodo potrebbe venire dal C.&nbsp;F.&nbsp;R.: la gelousie che
+l'om a de Deu et de sa foy, chant l'om la despite et parle d'une
+cosse qui non est ni ne puet estre, et dit mal de sa foy et de sa
+loy; saches la doit l'om estre mout durement gelous et de grant cuer.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_675"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_675"><span class="label">(675)</span></a>
+Anche il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: s'asettano. Errore che si spiega col
+testo francese: saisissent le cuer; essendo, se non erriamo, evidente
+che il traduttore, non conoscendo il significato del vb. <i>saisir</i>, lo ha
+voltato per <i>s'asettano</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_676"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_676"><span class="label">(676)</span></a>
+reflambent C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_677"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_677"><span class="label">(677)</span></a>
+il la doit geter a noncaler C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Nel fr. ant. <i>mettre à
+nonchaloir</i> significava <i>obliare</i>, <i>disprezzare</i>. È chiaro che qui pure il
+traduttore non intese il testo, e credè di volgarizzare alla lettera.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_678"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_678"><span class="label">(678)</span></a>
+Anche il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha qui <i>gratti</i> e più giù
+<i>gratta</i>.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;R.&nbsp;1. e nel T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+manca questo periodo; il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha <i>grater</i> e
+<i>grate</i>. Potrebbe questo essere un modo proverbiale, quasi a dire:
+non istuzzichi di più la gelosia. Ma noi crederemmo piuttosto che nel
+testo fr., invece di <i>grater</i>, avesse a leggersi <i>guarder</i> (serbare, conservare);
+e che l'errore del cod. fr. sia stato copiato dal volgarizzatore.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-93"><a href="#toc-cap-93">Cap. XCIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo amare lo suo buono amico?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo de' amare lo suo buono amico lealmente e
+di buon cuore, e fargli piacere di suo podere, e portare
+del suo carico o fascio, che nulla cosa è che lo buon
+amico vaglia&nbsp;<a id="FNanchor_679"></a><a href="#Footnote_679" class="fnanchor">(679)</a>. Non già tutti quelli che sono amici,
+chè amici sono perchè lo loro profitto lusinghi l'uomo;
+e per lo suo pro fare gli mosterrà bello senbiante, e
+<span class="pageno target" title="138" id="page-138"></span>
+non gli cale di quello consiglio che egli gli dà, o sia a
+suo pro o suo dannaggio; e non gli cale che di lui avegna,
+ma ch'egli possa fare lo suo prode; si lo seguita
+in tutte le sue follie; e quelli pensa in sè medesimo
+ch'egli sia suo buono amico, ma non è, anzi è suo grande
+nimico. Altre maniere ci à d'amici, siccome di manicare
+e di bere, e di più maniere; e s'egli avesse mestiere
+di tale amico, egli non trovarrebbe niente quello che
+li bisognasse&nbsp;<a id="FNanchor_680"></a><a href="#Footnote_680" class="fnanchor">(680)</a>. Di tale amico l'uomo si dovrebe molto
+guardare.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_679"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_679"><span class="label">(679)</span></a>
+car il n'est chose qui vaille le bon amy C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_680"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_680"><span class="label">(680)</span></a>
+Abb. adottata la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;L. leggesi: egli
+si troverebbe nulla di tale.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-94"><a href="#toc-cap-94">Cap. XCIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: può l'uomo fare lo suo profitto sanza
+travaglio? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Da poi che Adamo mangiò lo pome in Paradiso, lo
+quale Idio gli avea difeso, d'allora innanzi niuno pote
+fare lo suo profitto sanza travaglio, che inanzi bene lo
+potrebe aver fatto. Niuno uomo è nè non nascierà, che
+possa suo pro fare sanza travaglio. Si conviene che l'uomo
+pure si travagli di suo corpo: e' richi, di loro cuore
+e di pensieri travagliano alcuna volta; altressì conviene
+travagliare lo ricco come il povero, che meglio vale che
+lo travaglio sia primaio, lo merito poscia&nbsp;<a id="FNanchor_681"></a><a href="#Footnote_681" class="fnanchor">(681)</a>. Altressì
+<span class="pageno target" title="139" id="page-139"></span>
+come due uomini andassono per due cammini: l'uno troverrà
+a uno miglio chi 'l metterà a cavallo, e grande
+bene e onore gli farà, e l'albergherebbe; domane troverrà
+al camino chi maggiore onore gli farà e magiore riposo;
+lo terzo giorno troverrà più di bene; e il quarto
+e il quinto e il sesto giorno troverrà una gente che gli
+faranno onta, e sì lo inpiccheranno per la gola. Sapiate
+che quello onore e quello agio è stato molto rio, che tale
+fine avrà fatta. L'altro uomo che va per l'altro camino,
+lo primo giorno troverà una gente che lo battesse molto
+forte e noll'albergasse, e l'altro dì trovasse peggio, lo
+terzo e 'l quarto e 'l quinto andasse più pegiorando, e 'l
+sesto giorno trovasse una grande conpagnia di gente che
+venisse contra lui con grande allegreza, e coronerebbollo
+re, e darebogli grande podere. Sapiate che quello travaglio
+e quello disagio sarebe istato buono, che a tale
+fine è venuto. Altressì come aviene in questo secolo: chi
+vuole avere pro grande e durevole, si conviene ch'egli
+si travagli per Dio del cielo suo criatore, altressì come
+l'uomo si travaglia in questo mondo, per questo poco di
+profitto che abbiamo; falla chi si fida: e' non è durabile&nbsp;<a id="FNanchor_682"></a><a href="#Footnote_682" class="fnanchor">(682)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_681"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_681"><span class="label">(681)</span></a>
+Crediamo utile riferire la lez. del T.&nbsp;F.&nbsp;P.: Adonc convient
+il que les poures si travaillent pour leur prouffit, et les riches travaillent
+de pensees et aulcunes fois de corps.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_682"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_682"><span class="label">(682)</span></a>
+Il C.&nbsp;L. ed il C.&nbsp;R.&nbsp;2. hanno: per questo poco di profitto
+che a nome falla chi si fida e non è durabile.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;R.&nbsp;1. e il
+T.&nbsp;F.&nbsp;P. mancano di questo periodo. Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R. si legge: por cel
+poi de profit che nos avons; et por ce est fol chi se en fie; car il
+nen est neent durable.&nbsp;—&nbsp;Noi, sulla scorta di quest'ultima lez., correggiamo
+<i>a nome</i> in <i>abbiamo</i>; lasciando il resto quale è nel C.&nbsp;L.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="140" id="page-140"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-95"><a href="#toc-cap-95">Cap. XCV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo fare bene e dare carità a'
+poveri? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Si veramente dee l'uomo fare bene alla povera gente,
+chè Idio à date le riccheze a' ricchi perchè ne dieno
+a' poveri, e per atagli. Lo ricco dee pensare che 'l povero
+è nato d'Adamo e d'Eva altressì com'egli, e è fatto
+alla similitudine di Dio come egli; e che la riccheza che
+Idio gli à donata non è a lui, se non tanto solamente
+per lo suo corpo e per la sua anima, se egli vuole. Quando
+egli morrà, non porterà con lui nulla; ma, altressì
+come egli venne povero e ignudo, povero n'anderà; e
+però de' egli di quello bene ch'egli àe farne bene alle
+povere genti; e quando egli lo fa, lo dee fare umilmente,
+sanza niuno argoglio e sanza niuna mostranza, e sanza
+niuno broncio&nbsp;<a id="FNanchor_683"></a><a href="#Footnote_683" class="fnanchor">(683)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_683"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_683"><span class="label">(683)</span></a>
+reproche C.&nbsp;F.&nbsp;R. e T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-96"><a href="#toc-cap-96">Cap. XCVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come si dee l'uomo contenere con tutta
+gente? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando l'uomo è tra genti, egli si dee contenere
+saviamente e cortesemente, con bella cera e con bella
+contenenza; e parlare a misura&nbsp;<a id="FNanchor_684"></a><a href="#Footnote_684" class="fnanchor">(684)</a> e a ragione, quando
+<span class="pageno target" title="141" id="page-141"></span>
+tenpo è, e ascoltare la ragione dell'altra gente, conciosia
+cosa ch'&nbsp;<a id="FNanchor_685"></a><a href="#Footnote_685" class="fnanchor">(685)</a>&nbsp;egli non vi sia diletto, che ciò è grande
+senno e cortesia, d'ascoltare quelli che parla. E anche
+si dee l'uomo contenere sanza niuno orgoglio, conciosia
+cosa ch'&nbsp;<a id="FNanchor_686"></a><a href="#Footnote_686" class="fnanchor">(686)</a>&nbsp;egli sia gran signore, che tanto come
+egli è più possente, dee essere più cortese e più umile.
+E in questo modo sarà egli tenuto cortese e gentile
+e di buona aria&nbsp;<a id="FNanchor_687"></a><a href="#Footnote_687" class="fnanchor">(687)</a>. Quando egli à sua ragione a dire,
+egli dee pensare infra sè medesimo in che modo dire la
+dee, con bella cera e con belli sembianti e con grande
+cuore. E non ispaventare e vergognare di nulla, che molte
+volte l'uomo che à il diritto, e dice la sua ragione
+spaventatamente e vergognosamente, egli perde la sua
+ragione e 'l suo diritto. E quando l'uomo è tra' fatti&nbsp;<a id="FNanchor_688"></a><a href="#Footnote_688" class="fnanchor">(688)</a>,
+s'egli si può contenere saviamente e cortesemente, con
+suo pro e con suo onore, egli lo dee fare, se egli vede
+che dannaggio non gli venga; e s'egli vede che 'l suo
+senno nè la sua cortesia non gli vale nulla, egli si dee
+contenere follemente, inanzi che lo male gli venga: tra
+buoni, buono; tra li rei, reo, se la sua bontà e lo suo
+senno non gli vale&nbsp;<a id="FNanchor_689"></a><a href="#Footnote_689" class="fnanchor">(689)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_684"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_684"><span class="label">(684)</span></a>
+misurevolmente C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_685"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_685"><span class="label">(685)</span></a>
+Per <i>sebbene</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_686"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_686"><span class="label">(686)</span></a>
+c. s.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_687"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_687"><span class="label">(687)</span></a>
+debonaires C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_688"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_688"><span class="label">(688)</span></a>
+E quando l'uomo entra a' fatti C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_689"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_689"><span class="label">(689)</span></a>
+Questo strano consiglio del savio Sidrac è in parte spiegato
+dalla lezione del C.&nbsp;R.&nbsp;1.: si dia contenere follemente, siccome elli
+sono..... intra' buoni, buono, e intra' folli, folle.&nbsp;—&nbsp;Infatti anche
+il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha: entre les fol, fol.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="142" id="page-142"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-97"><a href="#toc-cap-97">Cap. XCVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quando lo ricco perde la sua riccheza
+val meno, e quando il povero diventa ricco val più?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando lo ricco perde la sua ricchezza, egli perde
+lo suo onore e lo suo podere e il suo senno e la sua
+cortesia, e diventa istolto; e non si chiama nimica a consiglio,
+come dinanzi; e ciascuno s'alunga da lui, perch'egli
+perdè la sua memoria e lo suo onore; e niuno
+pregia le sue parole, e non è bene ascoltata, anzi è tenuta
+per nulla; e si diventa codardo e vile; da tutta
+gente èe disonorato. Il povero, quand'egli diventa ricco,
+egli diventa savio e cortese, conciosia cosa ch'&nbsp;<a id="FNanchor_690"></a><a href="#Footnote_690" class="fnanchor">(690)</a>&nbsp;egli
+sia folle o villano; e si diventa prode e valente; e la sua
+parola è ascoltata e udita; e tosto truova amici e benevoglienti
+e servidori; e ciascuno s'accosta volentieri co'
+lui; e ciascuno gli fa onore e reverenzia; e si è ispesso
+a consiglio chiamato. Lo ricco si è altressì come uno vasello
+di terra, che è adornato di pietre preziose e di fino
+oro e di grande ricchezze, e poi è gittato nel fuoco, e
+tutta la riccheza si perde e si consuma: lo vasello che
+è di terra che avea le riccheze acattate, diventa terra e
+nulla. Si che tutta la riccheza di questo secolo non è
+già di coloro che l'ànno, anzi l'ànno in prestanza: siccome
+uno mercatante che signoreggia lo castello d'uno
+<span class="pageno target" title="143" id="page-143"></span>
+ricco uomo, e non à di quello se non quello ch'egli travaglia,
+e vive di quello; e quando lo ricco uomo vuole
+pigliare lo suo, lo mercatante è tutto fuori dell'avere,
+ma tanto àe, ch'egli è bene vivuto di quello avere. Altressì
+sono le genti di questo secolo, se non tanto come
+egli sono in vita, cioè ch'egli fanno la loro volontade;
+quando egli muoiono, altressì poveri vanno come egli
+vengono. Ma lo povero che fue ricco, è più gentile che
+quelli che non ebe unque nulla.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_690"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_690"><span class="label">(690)</span></a>
+Anche qui per <i>sebbene</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-98"><a href="#toc-cap-98">Cap. XCVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: la malvagia maniera e' costumi donde
+viene? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Della volontà dell'uomo e della sua malizia e del
+suo malvagio cuore, che tutto escie di lui, ch'egli àe lo
+senno che conoscie, che egli àe malvagia maniera e costumi;
+e ch'egli lo può bene lasciare, se egli vuole pigliare
+lo buono costume, e fare bene. Che quelli che àe
+malvagio costume in sè, bene non puote fare nè dire,
+nè bene avere, nè buone lode avere dalla gente, nè bene
+rispondere di cuore; che tuttavia lo suo cuore pensa
+a mal fare, e si è tuttavia in grande travaglio; e consuma
+lo suo cuore, e usa lo suo tenpo a mal fare. Altressì
+come colui che puote andare sicuramente per uno
+piano con piccolo cammino, e egli vae per dirupi e per
+grande montagne, e fa gran camino, e mettesi in pericolo,
+altressì aviene di quelli che fa la ria costuma e
+lascia la buona.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="144" id="page-144"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-99"><a href="#toc-cap-99">Cap. XCIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: lo ferro ch'è forte e duro, come fue
+primieramente fermato il martello e le tanaglie e
+l'ancudine? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Iddio fece tutto; e sepe bene che l'uomo avea bisognio
+&nbsp;<a id="FNanchor_691"></a><a href="#Footnote_691" class="fnanchor">(691)</a> in questo mondo. Sì lo mandò Adamo a insegnare
+per lo suo agnolo&nbsp;<a id="FNanchor_692"></a><a href="#Footnote_692" class="fnanchor">(692)</a>, che egli prendesse lo ferro,
+che era come rena, e facessene ancudine e martello e tanaglie,
+e quello che bisognio gli era, e che di ciò servirà
+lo mondo, tanto come egli durerà. E Adamo fece lo
+suo comandamento. E diventò poi così duro, come egli è
+ora. Quando venne el diluvio, Noè mise nell'arca delli
+stovigli&nbsp;<a id="FNanchor_693"></a><a href="#Footnote_693" class="fnanchor">(693)</a>, che furono fogiati con quelli, e l'uno coll'altro
+dureranno infino alla fine del mondo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_691"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_691"><span class="label">(691)</span></a>
+di ciò che l'uomo ebbe bisogno C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_692"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_692"><span class="label">(692)</span></a>
+Trad. letterale del C.&nbsp;F.&nbsp;R.: si le manda Adam enseigner
+per son angle.&nbsp;—&nbsp;Meglio nel C.&nbsp;R.&nbsp;1.: Et sie mandò Idio ad Adamo
+uno angelo che li disse, ecc.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_693"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_693"><span class="label">(693)</span></a>
+Corrisponde al C.&nbsp;F.&nbsp;R.: mist en l'arche de ceaus ostils qui
+furent ec.&nbsp;—&nbsp;<i>Ostil</i>, ant. fr. significa utensile, strumento dell'uso domestico.&nbsp;—&nbsp;Nel
+C.&nbsp;R.&nbsp;1. si legge: e quando venne il diluvio, Noè
+mise le dette ferramenta nell'arca, e duraranno sempre, infino alla
+fine del mondo.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-100"><a href="#toc-cap-100">Cap. C.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quelli che giurano lo loro Iddio fanno
+egli male? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Di quelli che giurano lo loro Idio falsamente, quale
+egli sia o buono o rio, fanno molto grande male; ch'egli
+<span class="pageno target" title="145" id="page-145"></span>
+nol tengono già per rio, anzi lo tengono per buono.
+S'egli giurano falsamente per cupidigia, e conoscono bene
+che egli giurano falsamente, quelli sono diavoli e peggio
+che miscredenti, perch'egli falsano lo loro Idio per cupideza.
+Conciosia cosa ch'&nbsp;<a id="FNanchor_694"></a><a href="#Footnote_694" class="fnanchor">(694)</a>&nbsp;elli sia malvagio, per buono
+lo tengono&nbsp;<a id="FNanchor_695"></a><a href="#Footnote_695" class="fnanchor">(695)</a> elli; anche sapesse elli ch'egli fosse
+malvagio, e si spergiurano&nbsp;<a id="FNanchor_696"></a><a href="#Footnote_696" class="fnanchor">(696)</a>, per falsare la gente, e
+ellino peccano fortemente, per falsità ch'egli fanno alla
+gente. Quelli che non ànno fede nè lealtà, non dovrebono
+essere creduti fra la gente, di cosa ch'egli dicano. Anzi
+dovrebono essere tenuti peggio che una bestia; nè affidare
+&nbsp;<a id="FNanchor_697"></a><a href="#Footnote_697" class="fnanchor">(697)</a> nè asicurare non si dee uomo in loro; chè quando
+il loro Idio falsano per cupideza, bene lo faranno a
+uomo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_694"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_694"><span class="label">(694)</span></a>
+Il C.&nbsp;R.&nbsp;1. ha qui: già sia ciò che.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_695"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_695"><span class="label">(695)</span></a>
+tengo C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_696"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_696"><span class="label">(696)</span></a>
+spergiurassero C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_697"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_697"><span class="label">(697)</span></a>
+di fare C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha:
+afier; che spiega l'errore del n. c.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-101"><a href="#toc-cap-101">Cap. CI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: de' l'uomo essere casto di tutte cose?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo dee essere casto del suo corpo e di tutte cose:
+primieramente di luxuria, nè di giurare male, nè di
+riguardare nè udire male, nè pensare male, nè andare
+in malo luogo, nè mangiare in male, nè dormire in
+<span class="pageno target" title="146" id="page-146"></span>
+male, nè consigliare in male, nè bere in male nè più ch'egli
+suole, nè vestire in male, nè togliere in male. Di
+tutto questo dee l'uomo essere casto, e di molte altre
+cose. Chi così farà, quelli sarà quelli cui Iddio formò
+alla sua figura&nbsp;<a id="FNanchor_698"></a><a href="#Footnote_698" class="fnanchor">(698)</a>. Chè Idio à dato a ciascuno senno e
+sapere di schifare tutto questo; e se egli lo fa, egli è
+amico di Dio e degno della sua conpagnia, quando tenpo
+sarà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_698"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_698"><span class="label">(698)</span></a>
+sigurtà C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2., confermato dal
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-102"><a href="#toc-cap-102">Cap. CII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: con cui dee l'uomo andare e cui dee
+l'uomo schifare. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo dee andare nella bella rugiada e nella bella
+verdura, e dee l'uomo schifare d'andare sopra il fuoco
+ardente; chè chi va sopra la rugiada e sopra la verdura,
+non può avere niuno male e va sicuramente; e quelli
+che va sopra lo fuoco, non puote avere se non male e
+danno. Cioè a dire: l'uomo dee amare la buona gente e
+andare in loro conpagnia, perch'egli non potrà andare
+se non bene, e sarà salvo e sicuro, come quelli che va
+sopra la rugiada. E quelli che vanno in buona conpagnia,
+avranno tutto bene e lodo dalla gente; e quelli che vanno
+colla ria conpagnia, conciosia cosa ch'&nbsp;<a id="FNanchor_699"></a><a href="#Footnote_699" class="fnanchor">(699)</a>&nbsp;egli sieno buona
+gente, si non possono avere se non male e onta e
+<span class="pageno target" title="147" id="page-147"></span>
+vergogna e biasimo e rio lodo, e saranno dispregiati in
+fra la gente. E però de' l'uomo amare i buoni, e tenegli
+presso; e non gli caglia s'egli è povero o ricco; e odiare
+i rei, e schifagli.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_699"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_699"><span class="label">(699)</span></a>
+benchè C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-103"><a href="#toc-cap-103">Cap. CIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che vale meglio, o riccheza od onore?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Riccheza si è corporale, e onore si è spirituale. Chi
+à la ricchezza, si può aver quello che mestiere gli è all'anima
+e al corpo; egli troverrà chi gli farà piacere e
+servigio per la sua ricchezza; e non puote essere sì cattivo,
+che egli non abia ciò che mestieri gli fa al corpo;
+e la sua riccheza si potrà molto adagiare&nbsp;<a id="FNanchor_700"></a><a href="#Footnote_700" class="fnanchor">(700)</a>. Il povero
+che non à se non onore, poco gli vale; che dello onore
+che le genti gli fanno non potrà essere satollo nè ben
+vestito, chè l'onore vae al vento, che è spirito&nbsp;<a id="FNanchor_701"></a><a href="#Footnote_701" class="fnanchor">(701)</a>. Egli
+non è si bene tenente come lo ricco; che meglio vale
+che l'uomo dica ch'egli sia ricco villano, che povero
+onorato.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_700"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_700"><span class="label">(700)</span></a>
+È da correggere colla lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;1.: et per sua ricchezza
+si poterà molto adagiare.&nbsp;—&nbsp;<i>Adagiare</i> per <i>prendere i suoi agi</i>;
+come <i>aiser</i> del C.&nbsp;F.&nbsp;R., per <i>mettre à l'aise</i>.
+L'ital. ha anche: <i>agiare</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_701"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_701"><span class="label">(701)</span></a>
+ène uno vento C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="148" id="page-148"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-104"><a href="#toc-cap-104">Cap. CIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: de' l'uomo portare onore al povero
+come al ricco in giustizia? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Chi lealtà vuol fare, egli dee altressì giudicare lo
+povero come lo ricco. E in giudicamento non dee stare
+già lo povero in piede e lo ricco a sedere; anzi de' comandare
+al povero e al ricco di stare in piede; e intendere
+e ascoltare così la ragione del povero come del
+ricco. E l'uno e l'altro debono essere al giudicamento
+comunali, chè la giustizia si è Iddio, e però si dee fare
+lealmente, altressì come Idio giudica lealmente a tutti,
+alla morte, al povero come al ricco; che niuno nol puote
+ischifare nè scanpare.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-105"><a href="#toc-cap-105">Cap. CV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda lo povero se si diletta nella sua povertà,
+come lo ricco nella sua ricchezza. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li poveri si dilettano nella loro povertà, più che
+gli ricchi nella loro ricchezza; chè i ricchi sono più cupidi
+che i poveri. I ricchi non possono tanto bene avere,
+ch'egli non disidirino più; similemente come l'affamato
+e lo satollo; che quelli che è satollo, è agiato; e
+quelli che è affamato, è disagio; lo ricco non si puote
+satollare di riccheza; e lo povero non puote avere sì
+poco del suo, ch'egli non si diletti a magiore gioia. Altressì
+<span class="pageno target" title="149" id="page-149"></span>
+come uno uomo ch'è stato in infermità uno grande
+tenpo, e egli vede intorno a lui altrui sano e lieto;
+sì tosto come l'angoscia e lo male l'à lasciato uno giorno
+o due, egli è più ad agio e più gioioso che quelli
+ch'è stato tuttavia sano e allegro. E così si diletta lo
+povero di cento danari, chi glieli donasse, come lo ricco
+di mille marche d'oro, in sua riccheza.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-106"><a href="#toc-cap-106">Cap. CVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee vantarsi l'uomo di quello ch'à
+fatto? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo non si dee vantare di quello ch'egli avrà
+fatto; e se egli lo fa, egli farà dispiacere a Dio e onta
+a sè medesimo. E s'egli è prò e valente, e egli si vanta,
+egli fa come vile e codardo, e le genti lo spregiano direto
+da lui&nbsp;<a id="FNanchor_702"></a><a href="#Footnote_702" class="fnanchor">(702)</a>, conciosia cosa che inanzi non gli dicono.
+E quello valore tengono per codardia, perchè i codardi
+si vantano, perciò ch'egli non ànno niuna prodeza in
+loro; e si credono fare tenere prò e valenti per li loro
+vanti&nbsp;<a id="FNanchor_703"></a><a href="#Footnote_703" class="fnanchor">(703)</a>; e per questo sono tenuti più vili ch'egli non
+sono. Ma lo savio prò e valente dee tacere, e stare cheto
+di suo valore contare; e allora è egli più pregiato, e
+<span class="pageno target" title="150" id="page-150"></span>
+la sua prodeza più inalzata tra la gente; e la gente contano
+la loro prodeza per loro; e così è loro grande onore.
+E gli stolti che si vantano de' peccati&nbsp;<a id="FNanchor_704"></a><a href="#Footnote_704" class="fnanchor">(704)</a>, quelli non
+sono già uomini, ma peggio che bestie, ch'egli ricontano
+la loro onta e gli loro peccati senza vergogna, altressì
+come bestie che fanno la loro bisogna inanzi l'altre bestie.
+La bestia non è da biasimare, imperò ch'ella non
+à senno&nbsp;<a id="FNanchor_705"></a><a href="#Footnote_705" class="fnanchor">(705)</a> ch'ella lo faccia copertamente; nè peccato
+non fa ella già. Ma quelli che si vanta del peccato ch'egli
+à fatto, e che si diletta in contallo, egli pecca molto,
+e è tenuto peggio che bestia.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_702"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_702"><span class="label">(702)</span></a>
+Manca <i>direto</i> al C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_703"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_703"><span class="label">(703)</span></a>
+per loro buffe e per loro vantanze C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;Anche l'ant.
+franc. ha <i>buffoi</i>, <i>bufoie</i> per <i>vanità</i>, <i>ostentazione</i>. Ma tanto nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+che nel T.&nbsp;F.&nbsp;P. leggesi invece <i>bourdes</i> (dal vb. <i>bohorder</i>), che significa
+<i>moquerie</i>, <i>raillerie</i>. Cf. <i>Burguy</i>, <i>Gramm.</i>, a <i>Horde</i>.&nbsp;—&nbsp;In provenzale
+si ha il vb. <i>bordir</i>, che vuol dire <i>joûter</i>, <i>folatrer</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_704"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_704"><span class="label">(704)</span></a>
+Et il folle che si vanta di sua follia C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_705"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_705"><span class="label">(705)</span></a>
+Manca <i>senno</i> al C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;L'abb. agg. dal C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-107"><a href="#toc-cap-107">Cap. CVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come fiatano i cani più ch'altra
+bestia&nbsp;<a id="FNanchor_706"></a><a href="#Footnote_706" class="fnanchor">(706)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+I cani sono di più calda natura che altra bestia; e
+del loro calore, quando eglino si congiungono, eglino si
+rinflabiliscono; e si giungono e s'apigliano, altressì come
+due pezi di ferro rovente&nbsp;<a id="FNanchor_707"></a><a href="#Footnote_707" class="fnanchor">(707)</a>: l'uomo mette l'uno sopra
+<span class="pageno target" title="151" id="page-151"></span>
+l'altro, e fiere di sopra, e elli s'apiccano lo loro calore;
+altressì fanno gli cani.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_706"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_706"><span class="label">(706)</span></a>
+Questo titolo è errato. Deve dire, come negli altri Codd.:
+<i>come li cani s'apiccano insieme</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_707"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_707"><span class="label">(707)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;1. v'è questo di più: et anco si ci àne un'altra
+ragione, che, quando il maschio discende sopra la femina, suo membro
+s'attortiglia in essa, e non si puote sì tosto partire da essa.
+Che s'elli discende dritto com'elli monta, elli non si appicciarebbero
+tanto.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-108"><a href="#toc-cap-108">Cap. CVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quelli ch'ànno cupideza dell'altrui cose
+o dell'altrui femine fanno male? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quegli che ànno cupideza dell'altrui femine o dell'altrui
+cose, egli fanno grande male, e sono chiamati
+vicini&nbsp;<a id="FNanchor_708"></a><a href="#Footnote_708" class="fnanchor">(708)</a> del diavolo; che il diavolo non si satolla giammai
+di mal fare, e vorrebe tutto giorno trarre a lui.
+Altressì è di coloro ch'ànno cupideza dell'altrui cose o
+dell'altrui femine; che altressì dovrebono egli fare con
+altrui, come e' volesseno che altri facesse a loro&nbsp;<a id="FNanchor_709"></a><a href="#Footnote_709" class="fnanchor">(709)</a>;
+chè quelli che volesse che altri gli togliesse sua roba o
+sua femina, molto gli parebe grande fatica, e molto ne
+sarebe dolente; e similmente è di colui&nbsp;<a id="FNanchor_710"></a><a href="#Footnote_710" class="fnanchor">(710)</a>; chè l'uomo
+de' avere astinenza delle cose, povero e ricco ch'egli sia,
+e non dee avere cupideza dell'altrui cose, altressì come
+gli angioli di Dio, che non ànno cupideza.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_708"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_708"><span class="label">(708)</span></a>
+Pare da intendersi <i>compagni</i> del diavolo.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.:
+ventri del diavolo.&nbsp;—&nbsp;Nel T.&nbsp;F.&nbsp;P. e nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: gracieux au deable.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_709"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_709"><span class="label">(709)</span></a>
+e vorrebbe che facesse a lui C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_710"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_710"><span class="label">(710)</span></a>
+Meglio sarebbe <i>lui</i>. E qui deve essere stato usato <i>colui</i>, come
+traduzione letterale di <i>celui</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="152" id="page-152"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-109"><a href="#toc-cap-109">Cap. CIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: può l'uomo scanpare dalla morte, per
+nulla ricchezza o per niuna cosa, per forza o per
+ardire nè per fuggire? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La morte è simigliante all'aria di questo secolo,
+che tutte le creature che vivono, conviene che vivano di
+lei; e se l'aria loro falliscie una ora, morti sarebono.
+Già non può essere tanto sotterra, che l'aria non vada&nbsp;<a id="FNanchor_711"></a><a href="#Footnote_711" class="fnanchor">(711)</a>;
+e chi non sente l'aria si è morto. Altressì della morte;
+che niuno nolla puote fugire, che non sia morto&nbsp;<a id="FNanchor_712"></a><a href="#Footnote_712" class="fnanchor">(712)</a>, per
+tenpo o tardi; chè s'egli andasse al nabisso della terra o
+al fondo del mare, o s'agrappasse&nbsp;<a id="FNanchor_713"></a><a href="#Footnote_713" class="fnanchor">(713)</a> all'aria, della
+morte non potrebe fugire; chè, in qualunque luogo egli
+sia, o alto o basso o grande o piccolo, la morte va tuttavia
+a lui, che uno solo passo nollo lascia; anzi lo porta
+sopra a sè, come uno de' suoi menbri, e più; chè uno
+de' suoi menbri potrebe l'uomo tagliare, uno o due o
+tre, e gittagli via; e tutto l'avere del mondo e tutta la
+forza non potrebe l'uomo acattare&nbsp;<a id="FNanchor_714"></a><a href="#Footnote_714" class="fnanchor">(714)</a> a vivere una sola
+<span class="pageno target" title="153" id="page-153"></span>
+ora più che a Dio venisse a piacere; chè buoni e rei,
+ricchi e poveri, vecchi e giovani, frali e forti, savi e
+folli morire gli conviene, chè niuno ne puote scanpare.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_711"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_711"><span class="label">(711)</span></a>
+Così hanno pure gli altri Codd. italiani.&nbsp;—&nbsp;Ma il C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+corregge l'errore: ja ne peut estre soute terre cosse che de l'air
+vivent.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_712"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_712"><span class="label">(712)</span></a>
+che non moia C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_713"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_713"><span class="label">(713)</span></a>
+Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: campast en l'air. E probabilmente <i>aggrappasse</i>
+fu, nell'intenzione del traduttore, volgarizzamento di <i>campast</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_714"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_714"><span class="label">(714)</span></a>
+rechepter T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;nolla potrebbero ricomprare nè scanpare
+una quarta ora più, se a Dio ec. C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;non potrebono
+avere gracia di fare vivere una sola ora più, che a Dio ec. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-110"><a href="#toc-cap-110">Cap. CX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: è buono a rispondere a quelli che folle
+parla? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+A quelli che follemente parlano l'uomo loro non degnia
+rispondere, se le sue parole non sono in suo danno.
+Che alcuna volta che i folli parlano d'alcuno uomo follemente,
+e l'uomo non sa perchè&nbsp;<a id="FNanchor_715"></a><a href="#Footnote_715" class="fnanchor">(715)</a> quelli si dice, se
+egli risponde, ogni uomo saprà che per lui l'avrà detto.
+Quando lo savio è ripreso, ch'egli abia follemente parlato,
+egli se ne vergogna e si pente; e lo folle quando
+egli parla follemente, e l'uomo lo riprende, egli si cruccia
+e si infolliscie più; e afermano incontanente le loro
+folli parole; e si ingenerano molte follie, e in pensieri e
+in ragioni e in grandi pianti&nbsp;<a id="FNanchor_716"></a><a href="#Footnote_716" class="fnanchor">(716)</a>. E lo tacere vale meglio
+che lo rispondere a cotali gente.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_715"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_715"><span class="label">(715)</span></a>
+per cui C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_716"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_716"><span class="label">(716)</span></a>
+et de la sont engendrees moult de folles pensees et de raisons
+et de grans plaitz T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;Notisi l'errore di avere tradotto
+<i>plaitz</i> per <i>pianti</i>, mentre vuol dire <i>disputa</i>, <i>litigio</i>. Infatti il C.&nbsp;R.&nbsp;2.,
+che concorda nel resto col C.&nbsp;L., ha, invece di <i>pianti</i>, <i>piati</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="154" id="page-154"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-111"><a href="#toc-cap-111">Cap. CXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual'è la più grave cosa che sia?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La più grave arte&nbsp;<a id="FNanchor_717"></a><a href="#Footnote_717" class="fnanchor">(717)</a> che sia si è la lettera, e la
+più sottile e la più profonda e la più innorata&nbsp;<a id="FNanchor_718"></a><a href="#Footnote_718" class="fnanchor">(718)</a>; e si
+è signora e maestra dell'altre arti; e non si chiama arte
+anzi senno, per coloro che guadagnano delle loro mani
+dello scrivere. E lo scrivere è la più grave e la più travagliosa
+e la più noiosa, che niuna arte che sia al mondo.
+E non è arte che l'uomo non potesse lavorare e pensare,
+e parlare altro, e ridere e ascoltare; e&nbsp;<a id="FNanchor_719"></a><a href="#Footnote_719" class="fnanchor">(719)</a> nell'arte
+della scrittura l'uomo non può fare&nbsp;<a id="FNanchor_720"></a><a href="#Footnote_720" class="fnanchor">(720)</a>; chè quelli che
+iscrive, travaglia tutto il suo corpo e gli occhi e 'l cervello
+e le reni, e sì non puote pensare nè parlare altro,
+nè ridere nè guardare nè cantare, se non solamente gli
+conviene avere la sua mente allo scrivere. E chi non sa
+iscrivere, non potrebe credere che cosa lo scrivere sia.
+Ella non è arte, ma è arte e travaglio, più che niuna
+altra arte; e non si potrebe fare grande pagamento allo
+scrivano&nbsp;<a id="FNanchor_721"></a><a href="#Footnote_721" class="fnanchor">(721)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_717"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_717"><span class="label">(717)</span></a>
+Il C.&nbsp;L. ha: cosa. Ma poichè in tutti gli altri Codd. leggesi
+<i>arte</i>, abbiamo creduto di poter fare questa correzione.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_718"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_718"><span class="label">(718)</span></a>
+onorata C.&nbsp;R.&nbsp;1., C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_719"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_719"><span class="label">(719)</span></a>
+ma C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_720"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_720"><span class="label">(720)</span></a>
+non può l'uomo ciò fare C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_721"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_721"><span class="label">(721)</span></a>
+Forse queste ultime parole sono state aggiunte o mutate dal
+<i>povero amanuense</i> fiorentino. Esse non leggonsi nè nel C.&nbsp;R.&nbsp;1., nè
+nel C.&nbsp;F.&nbsp;R., nè nel T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="155" id="page-155"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-112"><a href="#toc-cap-112">Cap. CXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quelli che si travagliano e non sanno
+aiutare&nbsp;<a id="FNanchor_722"></a><a href="#Footnote_722" class="fnanchor">(722)</a>, perchè non fanno eglino? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quegli che si travagliano, e non sanno adagiare sè,
+son servi a quello avere che è d'altrui, e muoiono in
+servitudine, e altri gode quello avere. L'uomo non dee
+nimica follemente guastare lo suo avere, nè lasciarsi avere
+disagio; ma dee ispendere a misura e a ragione,
+quando eglino ànno tenpo, ed agiare quelli che non ànno.
+Di che, quelli fa bene e a diritto che così fa.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_722"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_722"><span class="label">(722)</span></a>
+ceulx qui travaillent et ne se osent ayser pourquoy le font
+ilz? T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;<i>Aiser</i> significa tanto <i>donner de l'aise</i>, <i>soulager</i>, che
+<i>aider</i>, <i>securir</i>: indi l'errore del testo. Il quale più sotto traduce bene
+<i>aiser</i> per <i>adagiare</i>, nel senso di <i>prendere i suoi agi</i>.&nbsp;—&nbsp;Questo <i>adagiare</i>,
+di cui la Crusca registra un solo esempio, pare che piaccia al
+nostro volgarizzatore, che l'ha usato anche pochi capitoli indietro.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-113"><a href="#toc-cap-113">Cap. CXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come infolliscono le genti?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Le genti si infolliscono in molti modi. Uomini sono
+nati molti senplici, come folli. Altri perdono lo senno per
+malizie; altri della fralezza del cervello; altri de' rei omori,
+per tropo perdere sangue; altri per grande alore;
+<span class="pageno target" title="156" id="page-156"></span>
+altri per rie onbre, che si dimostrano loro e gli spaventa;
+altri di tropo digiunare e di tropo veghiare, che loro
+secca lo cervello; altri per danno ch'egli ricevono, per
+grande dolore e per molti altri modi. E di tutti questi
+modi di follie ciascuno porta lo suo danno; ch'apena farebono
+mai male ad altrui. Ma altre maniere di folli sono,
+che sono molte rie per loro e per altrui; cioè a sapere
+di coloro che mangiano e beono e tolgono l'altrui,
+che inbolano e uccidono la gente, e che falsamente giurano
+e peccano in molti modi, quelli che dicono false
+testimonianze. E di cotali folli l'uomo si dee molto guardare;
+che per la loro follia e malvagità fanno molti altri
+mali a molte altre genti. E l'altre follie inanzi dette non
+gravano la gente, anzi loro medesimi portano la loro
+pena&nbsp;<a id="FNanchor_723"></a><a href="#Footnote_723" class="fnanchor">(723)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_723"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_723"><span class="label">(723)</span></a>
+portent leur somme et leur peine avecques elles T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-114"><a href="#toc-cap-114">Cap. CXIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: grava all'anima quand'ella si parte
+dal corpo, e al corpo quand'egli si parte dall'anima?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Si, molto grande forte gli grava&nbsp;<a id="FNanchor_724"></a><a href="#Footnote_724" class="fnanchor">(724)</a>, e sono molti
+tristi e angosciosi, quando l'uno si parte dall'altro; e,
+se fosse in loro, giammai non si partirebbono. Altressì
+loro grava fortemente, come d'uno novello isposo e d'una
+<span class="pageno target" title="157" id="page-157"></span>
+novella isposa che si travagliano&nbsp;<a id="FNanchor_725"></a><a href="#Footnote_725" class="fnanchor">(725)</a> oltr'a misura, e
+l'uomo gli parte a forza, molto sarebono angosciosi;
+che lo corpo e l'anima sono due isposi, che molto s'amano,
+e che giammai non si vorebono partire. E quando
+conviene che si partano, e ch'egli abiano male conversato
+in questo secolo, allora lo duolo è troppo grande, che
+l'anima va male, e lo corpo torna a nulla. Eziandio,
+tutto che gli tardi&nbsp;<a id="FNanchor_726"></a><a href="#Footnote_726" class="fnanchor">(726)</a>, si conviene ch'egli sia colla sua
+isposa in questa pena. E se egli sono bene conversati
+insieme, anche grava loro lo partire; altressì come uno
+uomo andasse a guadagniare in una lunga&nbsp;<a id="FNanchor_727"></a><a href="#Footnote_727" class="fnanchor">(727)</a> contrada;
+e quando egli avesse assai guadagnato, egli verrebbe per
+la sua isposa, e s'agiugnerebono insieme in bene&nbsp;<a id="FNanchor_728"></a><a href="#Footnote_728" class="fnanchor">(728)</a>.
+Quando l'anima si parte dal corpo, ella va come un uccello,
+là ove ella à servito; e il corpo rimane come uno
+albore, che è diradicato e gittato, che secca, e diventa
+quasi nulla.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_724"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_724"><span class="label">(724)</span></a>
+Molto e grandemente e forte C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_725"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_725"><span class="label">(725)</span></a>
+qui s'entreament T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;È assai probabile che e<i>ntreament</i>
+sia stato tradotto <i>travagliano</i>, non conoscendosi il significato di
+questo verbo, che è quello di <i>amarsi reciprocamente</i>.&nbsp;—&nbsp;Però potrebbe
+anche essere un errore del n. c., avvegnachè nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. si legga:
+che si amassero oltr'a misura.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_726"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_726"><span class="label">(726)</span></a>
+et quoy qu'il tarde T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_727"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_727"><span class="label">(727)</span></a>
+lontaine C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_728"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_728"><span class="label">(728)</span></a>
+et s'asembleroit bien C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Qui <i>assembler</i> ha il significato
+di <i>reunir</i>. Ed <i>aggiugnersi</i> ha pure in ital. il significato medesimo.
+„Con maritale legame meco si agiugnesse.„ <i>Guid. G.</i></p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-115"><a href="#toc-cap-115">Cap. CXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: cui de' l'uomo più temere, o l'uomo
+vecchio o 'l giovane: Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo dee temere l'uno e l'altro, cioè a intendere
+lo folle; che se lo giovane è folle e male insegnato&nbsp;<a id="FNanchor_729"></a><a href="#Footnote_729" class="fnanchor">(729)</a>,
+<span class="pageno target" title="158" id="page-158"></span>
+alcuna volta la calda natura, ch'è in lui, e gli omori lo
+rinfrabiscono&nbsp;<a id="FNanchor_730"></a><a href="#Footnote_730" class="fnanchor">(730)</a> e lo scaldano e lo fanno essere&nbsp;<a id="FNanchor_731"></a><a href="#Footnote_731" class="fnanchor">(731)</a> giolivo
+&nbsp;<a id="FNanchor_732"></a><a href="#Footnote_732" class="fnanchor">(732)</a> e oltragioso. E quando quello calore e quello
+rinfabilimento cessano; egli s'abonaccia e diventa cheto
+e soave; che quella jovelitade&nbsp;<a id="FNanchor_733"></a><a href="#Footnote_733" class="fnanchor">(733)</a> che fue in lui, fue per
+diritta natura. Ma lo folle vecchio, che non à nullo calore
+in lui, e egli è giolivo, sapiate che quelli è diritto
+folle, e da lui si dee l'uomo ben guardare; che egli àe
+avuto tutto lo suo tenpo, e vogliono avere l'altrui, quando
+egli vuole mostrare la sua gioventudine per diritta
+forza; chè in lui non sono i calori, nè lo rinfabilimento,
+nè gli omori che gli dieno la giolività, anzi la pigliano
+in presto per diritta forza, come quelli che volesse
+cuocere carne al calore del sole. Altressì è del vecchio
+folle, che si vuole fare giolivo e allegro e giovane, che
+per forza essere vuole; e vuole mantenere la gioventudine
+colli suoi motti e con suoi vantamenti, e si fa lo prode,
+lo fiero e lo forte e l'ardito, e mantiene la sua follia;
+quelli dee l'uomo temere, che quelli è diritto folle.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_729"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_729"><span class="label">(729)</span></a>
+et mal enseignes C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_730"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_730"><span class="label">(730)</span></a>
+reflambent C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_731"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_731"><span class="label">(731)</span></a>
+manca al C.&nbsp;L.: e lo fanno essere.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_732"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_732"><span class="label">(732)</span></a>
+jolis C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Ma qui avrebbe piuttosto il senso di <i>joliard</i>,
+cioè <i>plaisant</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_733"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_733"><span class="label">(733)</span></a>
+jolivete C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;esmouvement T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;giovinezza
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-116"><a href="#toc-cap-116">Cap. CXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: piove più in un luogo che in un altro?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+In uno anno piove più che in un altro, primieramente
+per la volontà di Dio, e per lo movimento delle
+<span class="pageno target" title="159" id="page-159"></span>
+pianete e de' segni; ch'elle si muovono per la volontà di
+Dio, siccome deono, e si rincontrano; e questo fanno
+in uno anno magiore caldo che in un altro. L'anno che
+poco piove, sarà grande danno in terra; che la terra non
+rende tanto del suo frutto, come s'egli piove assai. E
+quello anno sarà inferma la terra, per lo calore ch'è
+stato dinanzi, perchè non piovve, tanto ch'ella potesse
+raffreddare per lo calore che viene della state. Quando la
+terra è calda e arde e rinfiamma, ella gitta fuori lo suo
+veleno per l'acque e per li frutti; e perciò infermano le
+genti. Non intendere mica tutte le terre. Ma se l'anno
+non piove bene, al movimento de' segni e delle pianete
+e alla volontà di Dio, sono corrotti.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-117"><a href="#toc-cap-117">Cap. CXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè non fece Idio l'uomo che non
+potesse peccare? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se Iddio avesse fatto l'uomo che non potesse peccare,
+dunque non servirebbe&nbsp;<a id="FNanchor_734"></a><a href="#Footnote_734" class="fnanchor">(734)</a> egli niuno bene avere;
+e non servirebe d'avere la grazia di Dio e la gloria;
+che egli non avrebbe fatto lo bene per lui, se non per
+Dio che lo fece di quella natura, che non potesse peccare&nbsp;<a id="FNanchor_735"></a><a href="#Footnote_735" class="fnanchor">(735)</a>.
+Ma perciò che Idio volle che l'uomo diservisse
+<span class="pageno target" title="160" id="page-160"></span>
+guidardone&nbsp;<a id="FNanchor_736"></a><a href="#Footnote_736" class="fnanchor">(736)</a> di gloria per lui e per lo suo travaglio
+medesimo&nbsp;<a id="FNanchor_737"></a><a href="#Footnote_737" class="fnanchor">(737)</a>, e non per fare oltragio al diavolo, lo fece
+in tal natura ch'egli potesse fare il bene e 'l male per
+lo suo grado&nbsp;<a id="FNanchor_738"></a><a href="#Footnote_738" class="fnanchor">(738)</a>, e per lo suo guidardone di gloria; e
+per lo diavolo avere vergogna&nbsp;<a id="FNanchor_739"></a><a href="#Footnote_739" class="fnanchor">(739)</a>, che sì frale cosa, come
+la natura dell'uomo, facesse bene e lasciasse il male
+per suo grado, e guadagniasse la gloria, onde egli era
+caduto per lo suo orgoglio, che egli fece per lo suo grado
+contra al creatore. E altrettale&nbsp;<a id="FNanchor_740"></a><a href="#Footnote_740" class="fnanchor">(740)</a>, che, se l'uomo facesse
+lo male, che egli fosse dannato per quello medesimo
+male ch'egli avrà fatto, per lo suo grado; e che egli
+sia degno d'avere o l'uno o l'altro, secondo ch'egli
+avrà diservito: chè tutto è stato per lo suo grado.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_734"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_734"><span class="label">(734)</span></a>
+deserviroit C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Deservir</i>, ant. fr., vale <i>meriter</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_735"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_735"><span class="label">(735)</span></a>
+chè l' bene tornarebbe a Dio, ond'elli muove; e l'uomo
+non meritarebbe d'avere gloria da Dio, ched elli none avrebbe fatto
+il bene per lui, ma per Dio, che Idio l'avrebbe fatto in tale natura
+di fare il bene tanto solamente C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_736"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_736"><span class="label">(736)</span></a>
+Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha: deservist gueredon.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_737"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_737"><span class="label">(737)</span></a>
+Tanto il C.&nbsp;F.&nbsp;R. che il T.&nbsp;F.&nbsp;P. hanno di più: et qu'il
+peust gaigner.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_738"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_738"><span class="label">(738)</span></a>
+par son gre C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_739"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_739"><span class="label">(739)</span></a>
+et per quoy che le deable eust honte C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_740"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_740"><span class="label">(740)</span></a>
+autretel C.&nbsp;F.&nbsp;R., mal tradotto per <i>altrettale</i>, mentre vuol
+dire <i>parimente</i>, <i>similmente</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-118"><a href="#toc-cap-118">Cap. CXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: è buono di tramettersi di tutte cose con
+tutte genti? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo si dee agrappare&nbsp;<a id="FNanchor_741"></a><a href="#Footnote_741" class="fnanchor">(741)</a> a uno albero, ove&nbsp;<a id="FNanchor_742"></a><a href="#Footnote_742" class="fnanchor">(742)</a>
+egli possa avere del suo frutto di suo prò. Ma chi si
+<span class="pageno target" title="161" id="page-161"></span>
+vuole agrappare a l'albero del sole&nbsp;<a id="FNanchor_743"></a><a href="#Footnote_743" class="fnanchor">(743)</a>, egli puote cadere,
+e ronpersi il collo. Altressì adiviene che i possenti
+si debbono inpacciare co' possenti; e' poveri co' poveri,
+nella loro povertà. Chè i poveri che s'infrascano&nbsp;<a id="FNanchor_744"></a><a href="#Footnote_744" class="fnanchor">(744)</a> co'
+gli richi, egli fanno follia; e di ciò possono essere dannegiati,
+altressì come una foglia che si percuote in una
+pietra&nbsp;<a id="FNanchor_745"></a><a href="#Footnote_745" class="fnanchor">(745)</a>. Non tocca allo povero il fatto de' possenti&nbsp;<a id="FNanchor_746"></a><a href="#Footnote_746" class="fnanchor">(746)</a>;
+ch'egli nollo pregia, nè sa chi si sia, nè a consiglio
+nollo chiama, nè di suo bene nè di suo male&nbsp;<a id="FNanchor_747"></a><a href="#Footnote_747" class="fnanchor">(747)</a>. Dunque
+perchè si dee inframettere del fatto del possente,
+quando così poco lo pregia? Lo povero si dee tenere cheto
+e di buona aria; e vivere nella sua povertà, come savio
+uomo; e non gli caglia del fatto del possente. E
+anche s'egli è chiamato a consiglio, egli si dee difendere
+di non mettersi tra loro in nulla guisa, s'egli può;
+e s'egli non si può difendere, egli dee dare tal consiglio,
+ch'egli salvi l'una parte e l'altra, e ch'egli non sia
+biasimato nè dal ricco nè dal povero, perchè lo ricco&nbsp;<a id="FNanchor_748"></a><a href="#Footnote_748" class="fnanchor">(748)</a>
+non sia sopra di lui. Chè ciò che adiviene del possente,
+<span class="pageno target" title="162" id="page-162"></span>
+l'uno riguarda l'altro, ma lo povero è male venuto&nbsp;<a id="FNanchor_749"></a><a href="#Footnote_749" class="fnanchor">(749)</a>;
+che tutto lo carico è posto sopra di lui. Altressì come
+montoni che si percuotono nell'acqua l'unghie delli loro
+piedi, e iscasano, perciò ch'elle sono piccole&nbsp;<a id="FNanchor_750"></a><a href="#Footnote_750" class="fnanchor">(750)</a>; altressì
+sono i poveri tra' possenti. Perciò non si dee il povero
+intramettere ne' fatti de' ricchi e de' possenti. Ciò che
+vogliono, facciano, bene o male sia loro.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_741"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_741"><span class="label">(741)</span></a>
+ramper C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;apigliare C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_742"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_742"><span class="label">(742)</span></a>
+onde C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_743"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_743"><span class="label">(743)</span></a>
+a la rais dou solail C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Rais</i> vuol dire <i>raggio di luce</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_744"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_744"><span class="label">(744)</span></a>
+s'entremetent C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Qui <i>infrascarsi</i> vale <i>impacciarsi</i>,
+<i>intramettersi</i>; ed in questo senso non è registrato nella Crusca.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_745"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_745"><span class="label">(745)</span></a>
+une foile chi hurte en une pietre C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Foglia</i> qui
+forse è stato usato per significare in genere una cosa fragile, facile
+ad esser rotta.&nbsp;—&nbsp;Migliore però è la lezione del T.&nbsp;F.&nbsp;P.;
+une chenille
+qui se heurte a une pierre.&nbsp;—&nbsp;<i>Chenille</i> vale <i>conchiglia</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_746"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_746"><span class="label">(746)</span></a>
+Le fait des puissans ne touche point aux poures T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_747"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_747"><span class="label">(747)</span></a>
+de son mal et de son bien tot li est un C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Intendi:
+il suo male e il suo bene gli è tutt'uno.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_748"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_748"><span class="label">(748)</span></a>
+lo carico C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;la charge T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_749"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_749"><span class="label">(749)</span></a>
+Così hanno tutti i Codd.&nbsp;—&nbsp;Forse si disse <i>malvenuto</i> per
+<i>male arrivato</i>; se pure non è da correggere <i>male veduto</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_750"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_750"><span class="label">(750)</span></a>
+Accozzo strano di errori. Ecco la lezione del C.&nbsp;F.&nbsp;R.: com
+les moutons, qui en l'aigue se hurtent, et les grenoilles eschacent
+l'un sur l'autre, por ce che elles sunt petites.&nbsp;—&nbsp;Come <i>grenoilles</i>
+(grenouilles) sia stato tradotte per <i>unghie</i> non sapremmo. Invece di
+<i>iscasano</i> (eschacent, <i>chassent</i> nel T.&nbsp;F.&nbsp;P.), il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: cascano.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-119"><a href="#toc-cap-119">Cap. CXIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè Iddio fecie il mondo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Primieramente per enpiere le sedie del cielo, onde
+furono traboccati gli rei angioli, e per lodo della sua
+gloria; ch'egli volle d'uomo e di femina, e di frale natura,
+avere gienerazione di rienpiere le dette sedie; e per
+la vergognia del diavolo. Non tutti quelli che sono al
+secolo, nè che saranno, non s'asetteranno già a quelle
+sedie; ma quelli vi sederanno, che degni ne saranno,
+d'averla quella gloria, per la loro opera.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="163" id="page-163"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-120"><a href="#toc-cap-120">Cap. CXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come fu fatto il mondo, e come si
+tiene egli? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Iddio fece terra e acqua, e tutto quello che egli
+volle fare; e l'uomo, apresso lo traboccamento de' rei angioli.
+Egli disse: sia fatto lo mondo; in quella ora fue
+lo suo comandamento adempiuto. E lo mondo fu fermato
+sopra acqua, siccome a lui piacque. E tutta l'acqua che
+in questa aria&nbsp;<a id="FNanchor_751"></a><a href="#Footnote_751" class="fnanchor">(751)</a> è sopra terra, questa che è scoperta,
+à altre acque che la sostengono; chè lo fondamento della
+terra si è l'acqua, e lo fondamento dell'acqua si è lo
+fermamento, per la potenza di Dio. Idio per la sua potenza
+fece il mondo a guisa d'uno uovo; altressì lo fermamento
+che tutto intornea lo bianco dell'uovo, si è
+l'acqua, ch'è tra lo fermamento che intornea la terra&nbsp;<a id="FNanchor_752"></a><a href="#Footnote_752" class="fnanchor">(752)</a>.
+Lo giallo dell'uovo si è la terra, che è intorniata e siede
+sopra l'acqua; altressì come lo giallo dell'uovo che
+è intorniato di bianco. Lo giermo che è nel giallo, si è
+la gente in terra, cioè la forma del mondo. Ma egli è
+altressì ritondo come una mela, che non à capo nè coda.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_751"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_751"><span class="label">(751)</span></a>
+Parrebbe che qui <i>aria</i> volesse significare <i>mondo</i>. Non trovo
+esempii nè in franc. nè in ital. di questa parola usata in un tal senso.
+Il quale però non sarebbe a reputarsi troppo strano, da chi consideri
+specialmente che <i>aire</i> in provenz. si usò per <i>paese</i>,
+ed il perchè di
+questo significato.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ed il T.&nbsp;F.&nbsp;P. hanno <i>air</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_752"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_752"><span class="label">(752)</span></a>
+„Rien de plus commun, scrive il Le Clerc (<i>Hist. Litt. de
+la France</i>, XXIII, 306) dans les écrivains du XII siècle, que la
+représentation du monde sous la figure d'un oeuf, dont la terre occupe
+le centre.„ E reca i seguenti versi dell'<i>Image du Monde</i>:
+</p>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="stanza">
+ <p class="verse">Tot ensi come on voit l'uef</p>
+ <p class="verse">Que l'abuns enclot le moief.</p>
+ <p class="verse">Et enmi le moief s'abaisse</p>
+ <p class="verse">Une gotte ensi come graisse</p>
+ <p class="verse">Qui de nulle part ne se tient,</p>
+ <p class="verse">Et la graisse qui le soustient</p>
+ <p class="verse">Ne l'aproche de nulle part;</p>
+ <p class="verse">Ensi est, par itel esgart,</p>
+ <p class="verse">La terre enmi le ciel assise,</p>
+ <p class="verse">Et si ingalment enmi mise, etc.</p>
+ </div>
+</div>
+
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="164" id="page-164"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-121"><a href="#toc-cap-121">Cap. CXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: à gente di sotto a noi, che vegano lo
+chiarore del sole, altressì come noi qui? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Per la ritondezza del mondo si àe altre genti di
+sotto da noi, che vegono lo chiarore del sole, altressì
+come noi qui; e gli loro piedi sono contra i nostri. E
+ciò è per la bassezza e per l'altezza delle parti del
+mondo, e per la ritondezza, che il levante è più alto che
+il ponente. E quando il sole si leva al ponente, anco è
+notte al levante, per largheza e grandeza del mondo&nbsp;<a id="FNanchor_753"></a><a href="#Footnote_753" class="fnanchor">(753)</a>;
+che in quello che 'l sole avrà corso in terra una onbra
+di quattro dita, si sarà corso lo fermamento MM miglia.
+<span class="pageno target" title="165" id="page-165"></span>
+Non intendere già che il sole si mostri nè s'abassi punto&nbsp;<a id="FNanchor_754"></a><a href="#Footnote_754" class="fnanchor">(754)</a>.
+Una contrada è dove abitano genti, che il sole
+non vi sta se non una ora, e incontanente è notte. Un'altra
+v'è, che tuttavia&nbsp;<a id="FNanchor_755"></a><a href="#Footnote_755" class="fnanchor">(755)</a> è oscuro come notte. E quando
+in uno luogo del mondo è istate, in un altro è verno.
+Tutto questo aviene per la ragione del sole, che piglia
+altro cammino, per la volontà di Dio, ciascuno
+anno&nbsp;<a id="FNanchor_756"></a><a href="#Footnote_756" class="fnanchor">(756)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_753"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_753"><span class="label">(753)</span></a>
+chant le solail se lieve au levant, encore est l'aube au ponent;
+et chant il s'abasse au ponent, il est nuit au levant, per la
+grandesse et la reondesse dou monde C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_754"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_754"><span class="label">(754)</span></a>
+Questo periodo, che qui e nel C.&nbsp;R.&nbsp;1. non ha senso, così
+sia scritto nel T.&nbsp;F.&nbsp;P.: N'entendez pas que le soleil se demonstre
+au lieu ou il se couche, rez a rez de la terre, ne pres de la terre;
+mais a grand haulteur de la terre, autant comme la longueur de la
+terre est de l'ung chief a l'aultre, et encore aultre tant plus.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_755"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_755"><span class="label">(755)</span></a>
+tout jors C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_756"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_756"><span class="label">(756)</span></a>
+il prent chascun an aultre chemin, ne ne peult repaire en
+son lieu T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;<i>Repaire</i>, da <i>reparier</i>, <i>revenir</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-122"><a href="#toc-cap-122">Cap. CXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quanto è il mondo lungo e largo e
+ispesso? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Altrettanto è la sua larghezza come la sua lungheza
+e come la sua anpieza, che è tutto ritondo come una
+mela. Chi volesse andare dall'uno capo del mondo all'altro,
+diritto per lo mezo, e ciascuno giorno andasse bene
+comunalmente dalla mattina infino alla sera, e l'acqua&nbsp;<a id="FNanchor_757"></a><a href="#Footnote_757" class="fnanchor">(757)</a>
+<span class="pageno target" title="166" id="page-166"></span>
+del mare, ch'è tra levante e 'l ponente, fosse tutta terra
+ferma, e tutto il mondo fosse piano come la palma della
+mano, non potrebbe andare dall'uno capo all'altro, in
+meno di mille giorni. E dalla largheza e grossezza&nbsp;<a id="FNanchor_758"></a><a href="#Footnote_758" class="fnanchor">(758)</a>
+altrettanto.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_757"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_757"><span class="label">(757)</span></a>
+Il C.&nbsp;L. ha: il braghite.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;R.&nbsp;2.: e braghieri.&nbsp;—&nbsp;Nel
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.: l'aigue. E secondo questa lezione, noi abbiamo corretto.
+Il nostro <i>braghite</i> sarebbe forse traduz. di <i>brahic</i>, <i>brac</i>, ant. fr., che
+vuol dire <i>fango</i>, <i>melma</i>? Veda un po' il lettore se la nostra
+congettura sta in gambe, e si ricordi che qui trattasi di un viaggio a traverso
+lo <i>ispessore</i> della terra, dove è facile supporre che al buon Sidrac
+avesse a parere che l'acqua fosse <i>fangosa</i>.&nbsp;—&nbsp;L'ital. ha <i>brago</i>,
+e il prov. <i>brac</i>. E l'ant. fr. ha l'agg. <i>brageus</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_758"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_758"><span class="label">(758)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L.: ispesta.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Supponiamo
+che invece di <i>ispesta</i> volesse scriversi <i>ispessezza</i>.&nbsp;—&nbsp;Il T. F.
+P.: espesseur.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-123"><a href="#toc-cap-123">Cap. CXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè vorrà Iddio disfare lo mondo
+di tutto in tutto? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Per lo meglio di lui. Se uno uomo avesse uno bello
+palagio, grande e nobile, e in un'altra parte avesse una
+bella casa piccola, e una parte del bello palagio fosse
+caduta; e bisognasse che delle pietre di quello piccolo albergo
+si riconciasse lo suo grande palagio, certo egli
+disfarebe lo piccolo albergo, e non guarderebe altro se
+non che lo suo bello palagio fosse racconcio e conpiuto.
+Altressì è di Dio: egli non vuole se non che lo novero
+&nbsp;<a id="FNanchor_759"></a><a href="#Footnote_759" class="fnanchor">(759)</a> del cielo sia conpiuto; e di questo mondo non à
+cura.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_759"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_759"><span class="label">(759)</span></a>
+nombre C.&nbsp;F.&nbsp;R. e T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;Forse per <i>armonia</i>?
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="167" id="page-167"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-124"><a href="#toc-cap-124">Cap. CXXIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come volano gli uccelli per aria?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Gli uccelli volano per aria per la sua spessità, che
+l'aria è molto ispessa e umida; e per questa ragione sostiene
+gli uccelli volando. E per ciò viviamo noi dell'aria,
+per grande ispessità e umidore che è in lei. E di questo
+vi potrete voi avedere legiermente, con una verga: che
+se voi tosto e forte la menate, ella piegherà; e se l'aria
+non fosse, ella non piegherebe. E per questa ragione
+gli uccelli volano per l'aria.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-125"><a href="#toc-cap-125">Cap. CXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: la piova di che viene?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La piova viene d'acqua di mare; e per uno cannone
+&nbsp;<a id="FNanchor_760"></a><a href="#Footnote_760" class="fnanchor">(760)</a> di vento monta nell'aria, e 'l calore del sole la
+tira; chè lo vento tira e bee l'acqua; e lo sole, che è
+caldo di natura, lo tira, per lo suo calore, alto nell'aria.
+<span class="pageno target" title="168" id="page-168"></span>
+E di questo si puote l'uomo avedere leggiermente: che
+altressì la bee, com'egli bee la rugiada, e tirala in alto.
+E tanto e tanto tira a monte&nbsp;<a id="FNanchor_761"></a><a href="#Footnote_761" class="fnanchor">(761)</a> dell'acqua, ch'ella diventa
+nuvolo. E si ingrossano e enfiano, e lo vento poi
+la ronpe, e l'acqua si sparge sopra molta terra&nbsp;<a id="FNanchor_762"></a><a href="#Footnote_762" class="fnanchor">(762)</a>, e
+a noi toglie lo chiarore del sole. Quando i nuvoli sono
+bene pieni, si comincia a piovere; e quando tutta l'acqua
+è isparta, lo nuvolo rimane bianco, ch'escie del
+fredore dell'aria&nbsp;<a id="FNanchor_763"></a><a href="#Footnote_763" class="fnanchor">(763)</a>. E lo calore del sole lo spinge e
+caccia e consuma&nbsp;<a id="FNanchor_764"></a><a href="#Footnote_764" class="fnanchor">(764)</a>; e allora apare l'aria chiara e pura.
+In molti luoghi sono, che i nuvoli e la piova nascono
+di terra, e montano nell'aria, come lo fummo&nbsp;<a id="FNanchor_765"></a><a href="#Footnote_765" class="fnanchor">(765)</a>
+che si chiama brina; e chi vi tenesse la mano entro, la
+troverrebbe bagniata; e questo è per lo spiramento&nbsp;<a id="FNanchor_766"></a><a href="#Footnote_766" class="fnanchor">(766)</a>
+della terra.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_760"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_760"><span class="label">(760)</span></a>
+canon C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;tourbillon T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;Il Raynouard (<i>Lex.
+Rom.</i>) cita appunto questo passo del testo provenzale del Sidrac: La
+plueia ven de la mar e per un <i>cano</i> de ven monta en l'aire.&nbsp;—&nbsp;E
+spiega la parola <i>cano</i> per <i>tourbillon</i>. Sarebbe il nostro <i>turbine</i>, forse
+detto <i>canon</i>, per somiglianza di forma colla <i>canna</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_761"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_761"><span class="label">(761)</span></a>
+amont C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Questo avverbio, dell'ant. fr., significa
+<i>en haut</i>&nbsp;—&nbsp;La Crusca registra <i>a monte</i> per <i>in alto</i>, <i>ad alto</i>, citando
+due esempii della traduz. del <i>Tesoro</i> di Brunetto Latini. Ma ciò anzi
+conferma ch'ell'è parola schiettamente francese, non usata dagli
+italiani.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_762"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_762"><span class="label">(762)</span></a>
+sur une grand partie de la terre C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_763"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_763"><span class="label">(763)</span></a>
+chi est de le freidor de l'air C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_764"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_764"><span class="label">(764)</span></a>
+et la calor au solail si l'eschaufe et la consume C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_765"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_765"><span class="label">(765)</span></a>
+come une fumée C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Fumée</i>, meglio <i>vapore</i> che <i>fumo</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_766"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_766"><span class="label">(766)</span></a>
+sospirement C.&nbsp;F.&nbsp;R. e T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-126"><a href="#toc-cap-126">Cap. CXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di che vengono le neve&nbsp;<a id="FNanchor_767"></a><a href="#Footnote_767" class="fnanchor">(767)</a>?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Dell'acqua e del freddore dell'aria che molto è fredda.
+Tanto come lo sottile nuvolo è alto e sottile, tanto
+<span class="pageno target" title="169" id="page-169"></span>
+giela più tosto, che lo grosso; e quanto ella è più grossa,
+ella scaufa&nbsp;<a id="FNanchor_768"></a><a href="#Footnote_768" class="fnanchor">(768)</a> piùe, e non si può gelare; altressì
+come uno grosso ferro scalfa più che uno sottile. Che di
+tanto come la cosa è più dura, s'aprende più forte. Altressì
+è dell'aria: quando ella è più grossa, si scalfa più,
+e non si puote gielare; e quando ella è sottile, egli è
+più freddo, e giela più; e poi lo freddo vento la ronpe,
+e falla venire in terra, e questa è la gragnuola&nbsp;<a id="FNanchor_769"></a><a href="#Footnote_769" class="fnanchor">(769)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_767"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_767"><span class="label">(767)</span></a>
+gresles T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;Ed infatti il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: gragnuola.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_768"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_768"><span class="label">(768)</span></a>
+Traduzione litterale di <i>ele eschaufe</i>. Notisi più sotto lo <i>scalfa</i>.&nbsp;—&nbsp;Migliore
+è la lezione del C.&nbsp;R.&nbsp;2.: Tanto come lo sottile nuvolo
+è alto e sottile, tanto giela più tosto che lo grosso; e quanto
+egli pare più grosso, egli è più caldo e non si può gelare.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_769"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_769"><span class="label">(769)</span></a>
+Autretel est de l'air: chant il est plus gros, il eschaufe
+plus, et ne ce puet geler; et chant il est soutil, il est plus fort et
+froit, et gele plus; et apres le vent les presse, et les fait a terre
+venir C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-127"><a href="#toc-cap-127">Cap. CXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: la tempesta di che aviene?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'anno&nbsp;<a id="FNanchor_770"></a><a href="#Footnote_770" class="fnanchor">(770)</a> che nella state nascono i tremuoti, nell'aria
+nascie uno grande umidore, che col freddore si
+raguna e apiglia; e poi lo calore del sole la speza, e
+falla venire in terra&nbsp;<a id="FNanchor_771"></a><a href="#Footnote_771" class="fnanchor">(771)</a>; e più grossa nascie ch'ella non
+<span class="pageno target" title="170" id="page-170"></span>
+cade. E la terra criepa in molti luoghi; e' venti escono
+fuori e ispandonsi per l'aria; e vengono grandi tenpeste,
+in quello anno, in più luogora.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_770"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_770"><span class="label">(770)</span></a>
+Il C.&nbsp;L. ha: Lo vento.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;R.&nbsp;2.: Lo verno.&nbsp;—&nbsp;Il
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.: L'an.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corretto secondo questa ultima lez., parendoci
+che da essa sola potesse venire qualche senso al discorso.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_771"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_771"><span class="label">(771)</span></a>
+L'an que en l'iste vienent les troles, une grant froidure
+naist, la quele moillor che en l'air naist, et s'asemble en
+l'air et s'amace, depuis la chalor au solail la depesse, et la fait
+en terre venir C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;En la nuee que en l'este viennent les
+gresles et les tempestes, une froidure se naist, et sort icelle nuee:
+et la moiteur qui en l'air naist ensemble a l'air et s'amasse; et
+apres vient la chaleur du soleil qui les deffait, et les fait a terre
+venir T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;<i>Troles</i> per <i>terremoti</i> è senza dubbio errore. L'ant.
+fr. ha <i>terremoete</i>. „E terremoete co i ad veirement„ ec.
+(<i>Chans. de
+Rol.</i>, Ch. II., v. 767., ed. Génin).&nbsp;—&nbsp;Così non trovo registrato <i>moillor</i>,
+ma non credo che sia errore. Il prov. ha il vb. <i>moillar</i>, <i>molhar</i>; ed
+il mod. franc. <i>mouiller</i>, <i>mouillure</i>. Errore deve essere <i>moiteur</i>, del
+T.&nbsp;F.&nbsp;P., per <i>moileur</i>; come al foglio CCXXXIX del medesimo testo,
+<i>moyte</i> per <i>moyle</i>: „l'iver... est froit et <i>moyte</i>„&nbsp;—&nbsp;Riguardo poi a
+<i>troles</i>, potrebbe forse leggersi <i>trones</i> (<i>tron</i>, <i>tro</i>, prov.; <i>tuono</i> ital.). Infatti
+il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha più sotto: <i>tonitres</i>, <i>tonieres</i> e <i>tron</i>: „si naist le
+tron„. O più probabilmente <i>croles</i>, crollo, che trovasi usato nell'ant.
+fr. per <i>tremblement</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-128"><a href="#toc-cap-128">Cap. CXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: li tuoni e li lanpi che sono?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li tuoni e li lanpi escono dell'aria, e della forza
+de' venti che s'incontrano in altri, nell'aria, molto fortemente,
+e si feriscono; e nello loro fedire escono i tuoni
+di grandi colpi; e di percosse escie uno grande chiarore,
+come fuoco; e lo splendore apare inanzi in terra;
+che lo tuono è inanzi che lo lanpare&nbsp;<a id="FNanchor_772"></a><a href="#Footnote_772" class="fnanchor">(772)</a>; altressì come
+<span class="pageno target" title="171" id="page-171"></span>
+d'uno fucile che l'uomo volesse trarre fuoco, e lo colpo
+è inanzi, e lo fuoco escie poi. Non intendere nimica che
+lo incontramento de' venti sieno sotto i nuvoli, ma sono
+sopra di loro; e quando egli&nbsp;<a id="FNanchor_773"></a><a href="#Footnote_773" class="fnanchor">(773)</a> non sono, sì sono nell'aria
+in alto.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_772"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_772"><span class="label">(772)</span></a>
+e lo sprendore appare innanzi in terra che lo tuono venga;
+ma bene sapiate che lo tuono viene inanzi che lo sprendore
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;E questa lez. concorda con quella del testo provenzale: la resplandors
+pareis avans en terra que lo tonedres sia: mas lo tonedres
+es abans que lh'esluciada.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_773"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_773"><span class="label">(773)</span></a>
+li nuvoli C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-129"><a href="#toc-cap-129">Cap. CXXIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: onde vengono gli venti?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li venti escono del mare che intornea la terra, e
+s'incontrano fortemente d'una parte e d'altra. I venti
+escono all'incontro del loro incontro&nbsp;<a id="FNanchor_774"></a><a href="#Footnote_774" class="fnanchor">(774)</a>; e sì si spandono
+nell'aria per lo mondo, e confortano le genti e
+l'erbe e l'altre criature. L'anno che vento viene più che
+l'altro, in quella contrada ove quello vento regnia, l'acque
+di mare s'incontrano più che in altre contrade&nbsp;<a id="FNanchor_775"></a><a href="#Footnote_775" class="fnanchor">(775)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_774"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_774"><span class="label">(774)</span></a>
+Così ha pure il C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: yssent contremont
+de lor encontrer.&nbsp;—&nbsp;<i>Contremont</i> significa <i>in alto</i>; onde intenderei:
+escono in alto ad incontrarsi. Il trad., non conoscendo il valore
+dell'avverbio <i>contremont</i>, lo ha volgarizzato <i>all'incontro</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_775"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_775"><span class="label">(775)</span></a>
+En l'an que l'ung vent en une contree vente plus fort que
+les aultres, en celle contree de ce vent, les eaues de le mer se
+rencontrent plus la que en ung autre part; et pour ce le vent est plus
+en celle contree que en une autre part T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;<i>Incontrarsi</i> pare
+che qui abbia il significato di <i>darsi di cozzo</i>, ad esprimere le acque
+del mare in burrasca, le quali veramente si <i>cozzano</i> tra loro. Anche
+in franc. <i>encontrement</i> trovasi usato per <i>choc</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-130"><a href="#toc-cap-130">Cap. CXXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come monta e sale l'acqua nell'alte
+montagnie? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La terra à molte vene, siccome il corpo à molte vene;
+e si viene per la testa in alto, e per tutto va lo suo
+<span class="pageno target" title="172" id="page-172"></span>
+sangue. E se uno uomo si segnasse&nbsp;<a id="FNanchor_776"></a><a href="#Footnote_776" class="fnanchor">(776)</a> nel capo, lo sangue
+n'uscirebe per le vene; altressì aviene dell'acqua
+nella terra; l'acqua va per mezo della terra, di lungo e
+per traverso e in alto e per lato, là ove ella truova vene
+tenere e frali&nbsp;<a id="FNanchor_777"></a><a href="#Footnote_777" class="fnanchor">(777)</a>; ella la criepa&nbsp;<a id="FNanchor_778"></a><a href="#Footnote_778" class="fnanchor">(778)</a>, e sciende d'alto e
+di basso&nbsp;<a id="FNanchor_779"></a><a href="#Footnote_779" class="fnanchor">(779)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_776"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_776"><span class="label">(776)</span></a>
+se seignast C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Saigner</i>, <i>seigner</i>, tirer du sang.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_777"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_777"><span class="label">(777)</span></a>
+terre vaine et feible C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Il Roquefort (<i>Gloss.</i>) tra i
+varii significati che attribuisce alla parola <i>vain</i>, registra anche quello
+di <i>vide</i>; che a noi pare meglio degli altri adattarsi al nostro esempio.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_778"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_778"><span class="label">(778)</span></a>
+ella le fa crepare C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;elle la crieve C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_779"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_779"><span class="label">(779)</span></a>
+et ist soit de haut soit de bas C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_780"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_780"><span class="label">(780)</span></a>
+Questo capitolo manca al C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-131"><a href="#toc-cap-131">Cap. CXXXI.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_780"></a><a href="#Footnote_780" class="fnanchor">(780)</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: l'acque onde escono e vanno?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tutte l'acque del mondo escono del mare, e nel
+mare ritornano; e vanno per la terra in diverse maniere,
+e si ritornano in più luogora, che l'una va qua e l'altra
+là; vengono altressì, come voi vedete che le formiche
+&nbsp;<a id="FNanchor_781"></a><a href="#Footnote_781" class="fnanchor">(781)</a> fanno nel loro andare. L'acque che entrano nella
+<span class="pageno target" title="173" id="page-173"></span>
+terra inverso i' levante, elle escono verso il ponente; e
+quelle che entrano verso ponente, escono verso il levante;
+altressì aviene del traverso del mondo&nbsp;<a id="FNanchor_782"></a><a href="#Footnote_782" class="fnanchor">(782)</a>. Non intender
+mica ch'elle entrino per tane nè per buchi; anzi
+la bee la terra e ricoglie, altressì come fa la spugna
+l'acqua; e poi si ragunano di molti luoghi, e diventano
+grandi fiumi, e la terra sì li sospira&nbsp;<a id="FNanchor_783"></a><a href="#Footnote_783" class="fnanchor">(783)</a> di fuori, dall'altra
+parte, a quella medesima&nbsp;<a id="FNanchor_784"></a><a href="#Footnote_784" class="fnanchor">(784)</a> ragione, come ella la
+bee.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_781"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_781"><span class="label">(781)</span></a>
+Il C.&nbsp;L. ha: i fiumi.&nbsp;—&nbsp;Ma poichè tanto il C.&nbsp;F.&nbsp;R. che il
+T.&nbsp;F.&nbsp;P. hanno <i>formies</i>, <i>formis</i>, e poichè stando alla lezione del n. c.
+il discorso non avrebbe senso, noi abbiamo corretto <i>le formiche</i>. Gioverà
+poi riferire la lezione del T.&nbsp;F.&nbsp;P.: ainsi comme vos voyez les
+formis aller en leur lieu, les ungz vont et les aultres viennent.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_782"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_782"><span class="label">(782)</span></a>
+Non possiamo correggere, mancandoci l'aiuto degli altri
+Codd.&nbsp;—&nbsp;Solo il T.&nbsp;F.&nbsp;P. ha questo passo: et ainsi est il du travers
+du monde.&nbsp;—&nbsp;Ma anch'esso si sembra errato.&nbsp;—&nbsp;Crediamo che
+abbia da intendersi che le acque <i>traversano</i> il mondo da una parte
+all'altra.&nbsp;—&nbsp;Forse, invece di <i>est il</i>, potrebbe leggersi <i>issent</i>, <i>istrent</i>; o
+al singolare, <i>ist</i>, <i>eis</i>; e nel n. c.: e così <i>escono</i> del traverso del
+mondo. O piuttosto: e così aviene (l'acqua) del traverso del mondo.&nbsp;—&nbsp;È
+noto che <i>avvenire</i> fu usato dagli antichi per <i>venire</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_783"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_783"><span class="label">(783)</span></a>
+le sospire C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;les souspire T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;Due passi
+del testo prov. del Sidrac ci aiutano a intendere il significato di <i>sospira</i>:
+Las nivols que so, ieisso del <i>sospir</i> de la terra.&nbsp;—&nbsp;Aysso es
+per lo <i>sospiramen</i> de la terra.&nbsp;—&nbsp;È chiaro dunque che, come in
+prov. <i>sospir</i> si usò per <i>esalazione</i>, anche qui <i>li sospira</i> ha da significare
+(sebbene con poca proprietà di linguaggio) <i>li esala</i>, <i>li manda
+fuori</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_784"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_784"><span class="label">(784)</span></a>
+par celle mesme T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-132"><a href="#toc-cap-132">Cap. CXXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè è il mare insalato?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo salsume del mare si è inperciò che tuttavia&nbsp;<a id="FNanchor_785"></a><a href="#Footnote_785" class="fnanchor">(785)</a>
+il sole e lo calore lo scalda e arde tutto giorno, e lo
+<span class="pageno target" title="174" id="page-174"></span>
+mare non può fuggire di quello calore&nbsp;<a id="FNanchor_786"></a><a href="#Footnote_786" class="fnanchor">(786)</a>. Nel mare è
+molte montagne insalate&nbsp;<a id="FNanchor_787"></a><a href="#Footnote_787" class="fnanchor">(787)</a>; e l'acque che sono a fondo,
+pigliano di quello salsume e amaritudine, e monta
+di sopra. Iddio l'à bene istabilito a ragione, come essere
+dee; che, se lo mare fosse dolce, e egli istesse tuttavia
+in un luogo, come egli fa, il puzo n'uscirebe sì
+grande, che niuno pescie vi potrebe vivere; e la terra infermerebbe
+molto, che niuno vi potrebe istare, per lo
+grande puzo che del mare uscirebe, perchè lo vento lo
+porterebe sopra la terra.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_785"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_785"><span class="label">(785)</span></a>
+tous iors C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_786"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_786"><span class="label">(786)</span></a>
+„E l'acqua del mare è salsa, a cagione della virtude del
+sole, che no trae il sottile per vapore e rimane lo grosso.„ <i>Ristoro
+d'Arezzo</i>, <i>Della composizione del mondo</i>, VI, 5.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_787"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_787"><span class="label">(787)</span></a>
+montaignes de terre ameres et salces T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-133"><a href="#toc-cap-133">Cap. CXXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: onde vengono l'acque calde, che surgono&nbsp;<a id="FNanchor_788"></a><a href="#Footnote_788" class="fnanchor">(788)</a>
+sopra terra? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'acqua calda che sopra la terra surge, ella passa
+sopra lo solfo, e lo grande calore del zolfo la scalda, e
+passa sopra terra calda. E chi la vuole bene aseccare,
+elli sentirebe lo secco del solfo in quella medesima acqua&nbsp;<a id="FNanchor_789"></a><a href="#Footnote_789" class="fnanchor">(789)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_788"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_788"><span class="label">(788)</span></a>
+sourt T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;Da <i>sourdre</i>, sortir, jaillir.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_789"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_789"><span class="label">(789)</span></a>
+Il testo francese è chiarissimo: et chi la voudroit bien flairer,
+il sentiroit la flairor dou souffre, en colle meime aigue.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;R.&nbsp;2.,
+invece di <i>aseccare</i> e <i>secco</i>, ha <i>asetare</i> e <i>seto</i>. Onde sieno usciti
+tali errori non sapremmo. Certo è che bisogna correggere: e chi la
+vuole bene <i>odorare</i>, elli sentirebbe l'<i>odore</i> ec.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="175" id="page-175"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-134"><a href="#toc-cap-134">Cap. CXXXIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che cosa è zolfo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo zolfo si è di folgore, che cade sopra rocca viva,
+e l'arde e la scalda; e così si doentano&nbsp;<a id="FNanchor_790"></a><a href="#Footnote_790" class="fnanchor">(790)</a> zolfo.
+Poi la gente lo piglia, e lo faranno&nbsp;<a id="FNanchor_791"></a><a href="#Footnote_791" class="fnanchor">(791)</a> per loro senno,
+e fanno di lui molte medicine; chè il zolfo àe molte medicine,
+e molte utilitadi in lui.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_790"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_790"><span class="label">(790)</span></a>
+diventa C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_791"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_791"><span class="label">(791)</span></a>
+afaitent C.&nbsp;F.&nbsp;R.; erroneamente tradotto per <i>faranno</i>.&nbsp;—&nbsp;Nel
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.: conciano.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-135"><a href="#toc-cap-135">Cap. CXXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: la folgore di che viene e di che sono?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La folgore viene di grandi incontramenti di venti;
+chè, allora che egli s'incontrano fortemente, schianta uno
+pericoloso fuoco. E questo è per li peccati della gente,
+chè molte genti e luoghi sono istati arsi per questi medesimi
+fuochi. Che innanzi al diluvio a cento anni, a belli
+tenpi e a bello cilestro&nbsp;<a id="FNanchor_792"></a><a href="#Footnote_792" class="fnanchor">(792)</a>, disciendeano di molte grandi
+e pericolose folgore sopra terra, e consumavano molte
+cose, per lo peccato della gente che allora erano, per la
+malvagità loro. E voi potete vedere chiaramente che ora
+<span class="pageno target" title="176" id="page-176"></span>
+disciendono in più luoghi, per la malvagia credenza che
+tengono. Ma tenpo sarà che folgore non iscienderanno
+così ispesso nè così pericolose; e questo averrà per la
+credenza di coloro che saranno a quello tenpo, che egli
+saranno credenti in Dio lo criatore. Quando le folgore
+disciendono dall'aria, e elle incontrano lo grosso nuvolato,
+si perdono una parte della loro forza, per l'acqua
+che le 'nfralia&nbsp;<a id="FNanchor_793"></a><a href="#Footnote_793" class="fnanchor">(793)</a>; e con tutto ciò sono pericolose.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_792"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_792"><span class="label">(792)</span></a>
+au bieu celestre C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;e l'aria bella e cilestra C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_793"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_793"><span class="label">(793)</span></a>
+Da <i>infralire</i>.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: infrailiscie.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-136"><a href="#toc-cap-136">Cap. CXXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: le montagne e le rocche furono create
+dal cominciamento del mondo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Da Adamo infino al tempo del diluvio non ebe niuna
+montagnia, che tutto il mondo era piano, come la
+palma della mano; e non ebe unque piova nè tenpesta.
+E la terra rendea lo suo frutto, più che la nostra, ora.
+E la gente non mangiavano carne e non beveano vino.
+Ma i loro peccati erano molti grandi, chè a Dio non si
+voleano convertire; sicchè a Dio piacque per gli loro
+peccati di mandare il diluvio sopra la terra, per lavare
+la terra de' loro peccati. Lo diluvio durò sopra la terra
+XL giorni, e alto XL cubiti. Quando elli volle coprire
+la terra, per la volontà di Dio, l'angelo venne a Noè,
+e comandogli che facesse una arca, e entrassevi entro
+egli e la moglie e' figliuoli e le loro mogli, e di ciascuna
+criatura vi mettesse una coppia, cioè maschio e femmina.
+<span class="pageno target" title="177" id="page-177"></span>
+Noè fece lo suo comandamento; e di quelli che nell'arca
+furono, sono usciti quelli che oggi sono. Quando
+lo diluvio cominciò a venire, per la volontà di Dio, si
+fue sì grande la corrente, ch'ella cavava la terra e' sassi,
+e menavagli qua e là; e là ove la corrente rimanea,
+le pietre e le rocche si restavano, e facevano montagne.
+E d'allora in qua cominciò a piovere, e a essere gielo.
+Del freddore dell'aria e del calore del sole s'acostano
+insieme, e diventano vive rocche e montagne, come voi
+vedete&nbsp;<a id="FNanchor_794"></a><a href="#Footnote_794" class="fnanchor">(794)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_794"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_794"><span class="label">(794)</span></a>
+de la froidor de l'air et de la chalor au solail si asoderent,
+et devindrent roches vives et montaignes, tel com vos le vees C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-137"><a href="#toc-cap-137">Cap. CXXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: da quale parte viene lo diluvio?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo diluvio venne del volto&nbsp;<a id="FNanchor_795"></a><a href="#Footnote_795" class="fnanchor">(795)</a> del mondo, cioè a
+sapere del levante, chè quella è la più degna contrada
+del mondo; chè di là viene la grazia e la misericordia di
+Dio nel mondo e in terra, quando egli la vuol mandare.
+E quando egli vuole strugere alcuno uomo o alcuno
+luogo, per la loro follia, egli manda la sua ira diverso
+il levante. Ma per la ritondeza del mondo e per l'alteza
+del fermamento, ella&nbsp;<a id="FNanchor_796"></a><a href="#Footnote_796" class="fnanchor">(796)</a> non puote conosciere di qual
+<span class="pageno target" title="178" id="page-178"></span>
+parte è il levante. E medesimamente gli angeli, che in
+terra vengono per le genti guardare e anuziare e amaestrare,
+di quella parte vengono.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_795"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_795"><span class="label">(795)</span></a>
+chiere C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Chiere</i> significa <i>volto</i> e <i>capo</i>, <i>testa</i>.&nbsp;—&nbsp;Come
+il <i>capo</i> è la parte più nobile del corpo, così è il <i>levante</i> la più
+degna contrada del mondo.&nbsp;—&nbsp;Nel T.&nbsp;F.&nbsp;P: chief du monde.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_796"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_796"><span class="label">(796)</span></a>
+l'on ne C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-138"><a href="#toc-cap-138">Cap. CXXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: verrà altra volta lo diluvio in terra?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Iddio per la sua potenzia à promesso che altra volta
+il diluvio non manderà in terra. Ma se le genti peccheranno
+contra lui, egli manderà lo suo fragello, che gli
+fragellerà. Lo suo fragello s'intende la sua ispada; che
+l'una generazione correrà sopra l'altra, e in questo modo
+si consumeranno.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-139"><a href="#toc-cap-139">Cap. CXXXIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quando Noè entrò nell'arca, e prese di
+ciascuna bestia e uccielli un paio, che bisogno avea
+di rea bestia, e di metterla nell'arca, i scorpioni e
+tarantole e altre ree bestie? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Egli gli mise per due cose: l'una fue per lo comandamento
+che egli ebe da Dio, chè comandato gli fue che
+egli mettesse di ciascuna bestia due; egli non ardì di
+trapassare&nbsp;<a id="FNanchor_797"></a><a href="#Footnote_797" class="fnanchor">(797)</a> lo suo comandamento, come del suo criatore.
+<span class="pageno target" title="179" id="page-179"></span>
+L'altra si è che, se le malvagie bestie velenose non
+fossono sopra la terra, la terra sarebbe sì invelenata,
+ch'ella invelenerebe lo suo frutto, sicchè niuno lo potrebe
+mangiare, ch'egli non morisse inmantenente. Chè la
+terra è in molte parti tropa velenosa; e le bestie che noi
+abiamo mentovate, non vivono se non del veleno della
+terra. E di questo si può l'uomo legiermente avedere:
+chi pigliasse lo più velenoso uccello&nbsp;<a id="FNanchor_798"></a><a href="#Footnote_798" class="fnanchor">(798)</a> del mondo, e
+tenesselo in uno vasello, che fosse di terra, XV giorni;
+e dessegli a mangiare pane e carne o altra cosa che non
+fosse di terra, egli perderebe lo suo veleno, e non potrebe
+dannegiare niuno, se della terra non mangiasse.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_797"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_797"><span class="label">(797)</span></a>
+travalcare C.&nbsp;R.&nbsp;1.&nbsp;—&nbsp;La Crusca non registra che <i>travalicare</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_798"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_798"><span class="label">(798)</span></a>
+animale C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;serpant C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-140"><a href="#toc-cap-140">Cap. CXL.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: l'oro onde viene? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'oro viene del levante della terra, e simigliantemente
+l'argento; che là ove la terra è pura e netta, ivi
+si truovano le vene dell'oro e dell'ariento. E la gente
+lo truova, e poi l'asettano&nbsp;<a id="FNanchor_799"></a><a href="#Footnote_799" class="fnanchor">(799)</a> per lo loro senno. E ciò
+non è mica per tutta la terra; ma delle L. giornate o
+più, si truovano una di queste vene. Nelle parti del ponente
+si truova l'oro, come rena, alla riva del mare.
+Uno fiume à in India che mena di pagliuola&nbsp;<a id="FNanchor_800"></a><a href="#Footnote_800" class="fnanchor">(800)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_799"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_799"><span class="label">(799)</span></a>
+lo lavorano C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;les affaictent T.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_800"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_800"><span class="label">(800)</span></a>
+oro di pagliuola C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="180" id="page-180"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-141"><a href="#toc-cap-141">Cap. CXLI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: le perle e gli carbonchi onde vengono?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Uno mare è che si chiama lo mare nero. In quello
+mare si à molti nicchi&nbsp;<a id="FNanchor_801"></a><a href="#Footnote_801" class="fnanchor">(801)</a>, che si tengono a due a due,
+e sono aperti sopra l'acqua; e la piova si disciende dall'aria
+e entra ne' nicchi, per la volontà di Dio. Egli si
+chiudono, e vanno e vanno dentro dal mare, e ivi dimorano
+C. anni o più. E quegli che gli vogliono avere, sì
+si cuoprono i volti di vessiche di buoi, per allenare&nbsp;<a id="FNanchor_802"></a><a href="#Footnote_802" class="fnanchor">(802)</a>
+sotto l'acqua, e per lo grande dimoro ch'eglino vi fanno;
+e sì s'ungono d'uno incenso&nbsp;<a id="FNanchor_803"></a><a href="#Footnote_803" class="fnanchor">(803)</a> nero, perchè gli
+pesci si fughino, e non fanno loro male&nbsp;<a id="FNanchor_804"></a><a href="#Footnote_804" class="fnanchor">(804)</a>. E quando
+eglino tragono fuori i nicchi, egli gli aprono, e tragonne
+fuori le perle, che sono come carne bianca, ritonda.
+Quando elle sentono l'aria, elle induriscono, tali com'elle
+sono. E quando elle non sono di stagione, elle putono
+come carogna, e non vagliono nulla. I carbonchi si truovano
+simigliante ne' nicchi che sono nell'acque dolci; e
+sono di grandine che cade dall'aria in loro; e elli si
+chiudono, e vanno nel fondo, e quivi dimorano CC. o
+CCC. anni, in quello fondo, e le genti le truovano. E
+<span class="pageno target" title="181" id="page-181"></span>
+quando elli non sono di stagione, simigliantemente putono,
+come le perle, e non vagliono nulla. Non intendere
+che tutta la piova che cade ne' nicchi e la grandine,
+diventino perle o carbonchi, se non lo primo giorno
+della luna di giemini&nbsp;<a id="FNanchor_805"></a><a href="#Footnote_805" class="fnanchor">(805)</a>, quando la luna è nel suo
+segno; allora diventa la piova che vi cade entro, perle.
+E a' dì XII di giugno&nbsp;<a id="FNanchor_806"></a><a href="#Footnote_806" class="fnanchor">(806)</a>, quando la luna è in cancro,
+diventa la grandine che cade ne' nicchi, carbonchi; e ciòe
+aviene più tardi che quelle delle perle.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_801"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_801"><span class="label">(801)</span></a>
+molte coquilles C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_802"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_802"><span class="label">(802)</span></a>
+per alitare C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_803"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_803"><span class="label">(803)</span></a>
+unguento C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_804"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_804"><span class="label">(804)</span></a>
+laonde li pesci li dottano e fuggono. R. C. 1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_805"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_805"><span class="label">(805)</span></a>
+genvier C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;il dì di calen di gennaio C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_806"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_806"><span class="label">(806)</span></a>
+a' XXIIII dì della luna del mese di dicenbre C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-142"><a href="#toc-cap-142">Cap. CXLII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quante terre sono al mondo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tutta è una terra; ma per la ragione del mare,
+che è in terra per lo mezo&nbsp;<a id="FNanchor_807"></a><a href="#Footnote_807" class="fnanchor">(807)</a>, egli le diparte in tre
+parti, che si chiamano tre contrade, sanza l'isole. Ma
+tutta è una terra ferma; e tutte sono sopra uno fondamento;
+e tutte le formò Idio, a una ora e a una volontà.
+Ma chi andasse sotto il mondo, conciosia cosa che&nbsp;<a id="FNanchor_808"></a><a href="#Footnote_808" class="fnanchor">(808)</a>
+niuno vi possa andare, ma per la volontà di Dio uno
+andasse tutto intorno, egli troverebe che tutta la terra
+è una, là ove è il mare e là ove non è; che tanto profondo
+<span class="pageno target" title="182" id="page-182"></span>
+non può essere&nbsp;<a id="FNanchor_809"></a><a href="#Footnote_809" class="fnanchor">(809)</a>, che la terra non vi sia sotto. E
+quella medesima terra àe acqua di sotto, ella, che la
+sostiene.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_807"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_807"><span class="label">(807)</span></a>
+ch'entra per lo mezo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_808"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_808"><span class="label">(808)</span></a>
+<i>sebbene</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_809"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_809"><span class="label">(809)</span></a>
+che tutta profonda essere C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-143"><a href="#toc-cap-143">Cap. CXLIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: puote l'uomo andare intorno al mondo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Niuno puote andare intorno, nè atorniare lo mondo.
+Bene potrebbe l'uomo tanto vivere, che, se la terra
+fosse tutta terra ferma, e fosse piana, che andare vi potrebbe.
+Ma chi andare vi volesse, molto vi troverrebe
+contrariose&nbsp;<a id="FNanchor_810"></a><a href="#Footnote_810" class="fnanchor">(810)</a> montagnie, che passare non si potrebono
+in niuna guisa; perchè troverebono molti diserti, che
+fiore&nbsp;<a id="FNanchor_811"></a><a href="#Footnote_811" class="fnanchor">(811)</a> d'acqua non v'à. Anche si troverebono molte
+bestie e uccelli salvatichi, che l'ucciderebono. E là ov'egli
+avesse passati tutti questi pericoli, si troverebe lo
+grande diserto, ove è la grande scuritade, che l'uomo
+non vi puote vedere nulla. E là ove l'uomo avesse passato
+questo, si troverrebbe le crepature della terra, là
+ove il mare batte, e passa per mezo la terra. E per molte
+ragioni niuno uomo andare non vi potrebe, eziandio
+fosse uccello, volando, per la sete e per l'affanno e per
+molte altre ragioni&nbsp;<a id="FNanchor_812"></a><a href="#Footnote_812" class="fnanchor">(812)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_810"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_810"><span class="label">(810)</span></a>
+contraires C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_811"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_811"><span class="label">(811)</span></a>
+Per <i>punto</i>, <i>niente</i>.&nbsp;—&nbsp;punto d'acqua C.&nbsp;R.&nbsp;1. e C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;goute
+d'aigue C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_812"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_812"><span class="label">(812)</span></a>
+Per molte ragioni, le quali si potrebbero asegnare, non potrebbe
+niuna persona intorno alla terra andare; ancora fosse elli uno
+uccello volante, non vi potrebe andare per la sete e per la fame che
+patirebbe C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="183" id="page-183"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-144"><a href="#toc-cap-144">Cap. CXLIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: potrebbe l'uomo andare tanto in su una
+nave, che tuttavia la spingesse il vento inanzi, ch'egli
+potesse venire presso al fermamento? Sidrac
+risponde:</i></p>
+
+<p>
+Chi fosse in una nave in mare, e il vento la portasse
+e sospignesse tuttavia inanzi, e movesse dal levante,
+da indi a due anni o più si troverrebbe dalla riva
+del ponente. E simigliante, s'ella si partisse dal ponente,
+si troverrebbe dalla riva del levante; e dal traverso
+del mondo altressì. E s'egli avenisse cosa che fosse per
+la volontà di Dio, che uno uomo fosse sì grande, come
+tutto il mondo, e fosse presso del fermamento, là ove egli
+si volgie a mille miglia e più, quello uomo che fosse
+magiore del mondo, morrebe incontanente, della paura
+e delle tenpeste che fa il fermamento, quando egli si volge;
+chè lo fermamento non fina di volgere nè di torneare.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-145"><a href="#toc-cap-145">Cap. CXLV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che non creò Iddio l'uomo che potesse
+vivere lungo tenpo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se Iddio avesse fatto quello che tu dici, egli avrebbe
+fatto grande oltraggio al diavolo, ch'egli lo traboccò
+di cielo per una sola cogitazione. E l'uomo che il suo
+<span class="pageno target" title="184" id="page-184"></span>
+diletto avesse in questo mondo, e lungamente vivesse
+sanza molti e grandi peccati, che non potrebe? E se
+egli lo mettesse in paradiso, sapiate che Idio avrebe
+fatto grande oltragio al diavolo. Non perciò ch'egli ci à
+dato vita e santà e gioia, più che tu non dici. Li buoni
+giammai non morranno, e tuttavia giovani e allegri e
+ricchi e savi saranno. La morte che noi abiamo in questo
+secolo, si è altressì come trapassamento; e altressì come
+uno uccello, che entra per una finestra e escie per
+un'altra. E chi vuole vivere lungo tenpo, faccia quello
+che Idio gli comanda. E se uno re dicesse a uno povero:
+vieni al mio tesoro, e piglia del mio avere e delle
+mie gioie e delle mie pietre preziose, tante quante tu
+vorrai, e serbale per me; che, un'altra volta, quando tu
+verrai a me, tu non venghi lordo, che tu sarai cacciato
+alla mia porta; se quello uomo vorrà pigliare di quello
+tesoro, egli sarà inorato tra li possenti; e s'egli vorrà
+andare tra la puzza, egli sarà cacciato ontosamente da
+la conpagnia de' possenti. Altrettale aviene di Dio. Idio
+ci à donato gioia e vita e sanità e ricchezza e gioventudine
+per tutti i tenpi, e vita a chi la vuole avere, sanza
+fine; che già non morrà, per lo trapassamento ch'egli
+farà di questo secolo. Lo suo tesoro si è la nostra credenza
+e lo bene che noi facciamo; e lo nostro andare a
+lui altra volta si è la morte; e chi vuole questo fare,
+egli avrà questo per tutti i tenpi, ciò è a sapere che egli
+andranno nella vita perdurabile. E s'egli ci desse lungamente
+gioia e vita e santà, e poi morire e andare diritto
+in paradiso, non sarebbe mestiero di darci tutto
+questo, ma di metterci del tutto in paradiso. Io non vorrei
+vivere tanto quanto il mondo durerà, e essere tuttavia
+<span class="pageno target" title="185" id="page-185"></span>
+ricco e giovane e possente, e alla fine del mondo morire,
+e andare in onferno. Certo inanzi amerei di morire
+ora, e andare immantenente in paradiso. Che tutti i
+diletti e le gioie e le ricchezze di tutto il mondo fossono
+insieme, tanto quanto il mondo durerà, e fossono ragunate
+tutte in un luogo, non sarebbono nimica delle mille
+parti l'una, delle gioie di paradiso. E simigliantemente,
+a questa medesima ragione, delle pene dello 'nferno: che
+tutte le pene che giammai furono e saranno per universo
+mondo, e tutte quelle che potessero essere, tanto quanto
+il mondo durerà, non sarebbono mica delle mille parti
+l'una, del dolore e delle pene dello 'nferno.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-146"><a href="#toc-cap-146">Cap. CXLVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quali angieli pigliano l'anime?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Ciascuna anima, se ella è buona e giusta, quando
+ella si vuole partire di questo secolo mortale, si viene
+l'angelo che la guarda e governa in questo secolo, si
+viene con grande conpagnia d'angeli, e portalla, cantando
+e glorificando lo nome di Cristo lo criatore. E poi
+la mettono in cielo, e là istarà, infino a tanto che lo
+figliuolo di Dio verrà a giudicare i morti e i vivi. Allora
+verrà l'anima al giudicamento, e piglierà lo suo
+corpo, e monterà nella conpagnia di Dio in cielo, come
+uno de' suoi angeli. Le ree anime, quando elle si dovranno
+partire de' loro corpi mortali, si viene lo diavolo,
+<span class="pageno target" title="186" id="page-186"></span>
+a quella anima che à aconsentito alla sua volontà, con
+grande conpagnia di demoni, e portolla ontosamente e
+dolorosamente, e mettolla nelle pene dello 'nferno. Ma
+non intendere nimica che questo sia al nostro tenpo; ma
+questo sarà dalla morte del figliuolo di Dio: tutti fieno
+in inferno, buoni e rei, ma tutti non vanno già in uno
+luogo, ch'egli vanno tutti in nabisso d'inferno per tutti
+i tenpi; ma i buoni vanno ne' canti&nbsp;<a id="FNanchor_813"></a><a href="#Footnote_813" class="fnanchor">(813)</a>, là ove egli non
+ànno se non tenebre; e là istaranno tanto che il figliuolo
+di Dio gli verrà a liberare per la sua morte.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_813"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_813"><span class="label">(813)</span></a>
+en l'orle C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;nelli cantoni C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-147"><a href="#toc-cap-147">Cap. CXLVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è meglio, od opera o castità?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Opera vale meglio sanza castità, che castità sanza
+opera. Se tu se' casto del tuo corpo, e le tue opere sono
+rie, quella castità che tu ài non sono per Dio, anzi sono
+per alcuna cagione che tu ài, o per vechieza o per
+fraleza di natura. Quelli che uccidono le genti, ingannano,
+e inbolano l'altrui, e sì si spergiurano, e non
+conoscono lo loro criatore; e quelli che lo conoscono, e
+non fanno lo suo comandamento; quelli che fanno le rie
+opere di male maniere contra gente, che castità possono
+avere in loro? Quando cotali opere fanno, cotali gente,
+non ànno in loro la castità per Dio, anzi l'anno per le
+<span class="pageno target" title="187" id="page-187"></span>
+cose sopradette&nbsp;<a id="FNanchor_814"></a><a href="#Footnote_814" class="fnanchor">(814)</a>. La castità che è in loro non è prode
+neuno alla gente. Quelli che ànno buone opere in
+loro, e non sono casti, quelli non fanno niuno danno
+alla gente, anzi fanno male a loro medesimi. Chi buone
+opere fae, può fare rei fatti, bene e pietà e lealtà alberga
+in lui; e se egli non è casto, lo suo peccato non
+fa niuno male a l'altre genti; anzi puote essere per le
+buone opere ch'egli fa, raccatterà lo suo peccato. E però
+diciamo noi che le buone opere sanza castità vagliono
+meglio che castità sanza buone opere.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_814"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_814"><span class="label">(814)</span></a>
+Quelli che fanno le male opere, e uccidono le genti, e ingannano
+e rubano e uccidono e furano, quelli sono ispergiuri; e
+quelli che non conoscono loro creatore, et quelli che non fanno suoi
+comandamenti, ke fanno le male opere per molte maniere; tali gente,
+che castitade possono avere in loro, quando elli non ànno pietade
+d'altra creatura? Quando cotali opere rie fanno, tali gente non ànno
+la castitade in loro per Dio, anzi l'ànno per le cose avanti nominate
+C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-148"><a href="#toc-cap-148">Cap. CXLVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di che vengono gli tremuoti?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+I tremuoti avengono per l'acque che corrono fortemente
+sotterra, e fanno grandi marosi, e gittano grandi
+venti del loro incontrare. Che l'aria si serra e si raguna
+in tane, che sono sotto terra, e per lo suo grande serramento&nbsp;<a id="FNanchor_815"></a><a href="#Footnote_815" class="fnanchor">(815)</a>
+e per la sua grande forza ella crolla la terra,
+<span class="pageno target" title="188" id="page-188"></span>
+e falla rimutare, e criepa. E 'l vento e l'aire escie tutto
+di fuori, là ove la terra è frale; e al suo uscire abatte
+e confonde&nbsp;<a id="FNanchor_816"></a><a href="#Footnote_816" class="fnanchor">(816)</a> tutto ciò che sopra v'è fondato; e là ove
+la terra è forte, ella triema sanza altro fare&nbsp;<a id="FNanchor_817"></a><a href="#Footnote_817" class="fnanchor">(817)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_815"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_815"><span class="label">(815)</span></a>
+raunamento C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_816"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_816"><span class="label">(816)</span></a>
+confund C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Confondre</i>, <i>confundre</i>, oltre <i>confondere</i>,
+vuole anche dire <i>rovinare</i>, <i>distruggere</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_817"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_817"><span class="label">(817)</span></a>
+„Onde volendo noi cercare la cagione, che fa tremare la
+terra, troviamo una ventosità che s'ingenera nel ventre delle terra....
+E già avemo trovati forati nella terra, che continovamente n'uscia
+fuori lo vento..... E in quelle contrade erano bagni: onde, entrando
+lo calore del sole entro per lo corpo, lo quale ha a risolvere
+l'umidità in vapore, risolve l'umidità della terra e diventane vapore
+ventoso, lo quale è racchiuso nella concavità della terra.....
+onde, non potendovi istare, combatte colla terra per uscire fuori; e
+se truova la terra dura e soda, levata su e giù, e falla tremare, e
+insolliscela ed escene fuori; e se la truova arenosa e solla, escene
+fuori sanza tremuoto.„ <i>Ristoro d'Arezzo</i>, <i>Compos. del Mondo</i>, VII,
+<span class="sc">iv</span>., 7.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-149"><a href="#toc-cap-149">Cap. CXLIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: le piante perchè mutano lo loro segno
+e fannoli contro? Sidrac risponde&nbsp;<a id="FNanchor_818"></a><a href="#Footnote_818" class="fnanchor">(818)</a>:</i></p>
+
+<p>
+Iddio à stabilito che tre volte averà: le prima è venuta,
+e le due averranno. L'una fue per l'avenimento
+del diluvio, che tutto il mondo dovea perire. L'altra sarà
+quando il figliuolo di Dio sarà crocifisso e morto: questa
+sarà molto grande e molto iscura, e bene dee essere,
+<span class="pageno target" title="189" id="page-189"></span>
+per la morte di così grandissimo signore, come il figliuolo
+di Dio sarà. L'altra sarà quando lo falso profeta
+nascierà, lo quale tutto il mondo divorerà. Questi tre sono
+naturali. Gli altri che sono stati e saranno, sono per
+la ragione del sole e della luna e della terra; chè la scurità
+della luna aviene per la terra, e quando ella toglie
+lo chiarore del sole. La luna e 'l sole vanno per una via,
+ciascuno nel suo cerchio; e quando aviene che la terra
+tolga lo chiarore del sole, si conviene che la luna iscuri,
+perchè la luna non luce per sè, anzi per lo chiarore del
+sole che fiede in lei; e se lo splendore non vedesse, la
+luna giammai non lucerebbe; che la luna è come uno
+specchio, che niuno chiarore non rende. Quando lo fermamento
+fa lo suo torno, e lo sole intornea lo mondo,
+si comincia la terra a tôrre lo chiarore del sole alla luna,
+a poco a poco; siccome voi vedete che la luna rischiara
+a poco a poco. E ciò aviene per la terra, che li
+ombra&nbsp;<a id="FNanchor_819"></a><a href="#Footnote_819" class="fnanchor">(819)</a> lo splendore del sole. Quando la luna è tutta
+coperta per la terra, ch'ella à tolto lo chiarore del sole
+al volgere del fermamento, lo sole iscuopre della terra
+parte, e la luna perde l'onbra della terra; e allora lo
+sprendore del sole la comincia a fedire, a poco a poco,
+tanto che la luna à tutto ricovero&nbsp;<a id="FNanchor_820"></a><a href="#Footnote_820" class="fnanchor">(820)</a> la sua luce. La
+luna perde per lo sole lo suo lume, a poco a poco, dall'una
+parte, e dall'altra lo ricovera simigliantemente, a
+<span class="pageno target" title="190" id="page-190"></span>
+l'uscire del sole&nbsp;<a id="FNanchor_821"></a><a href="#Footnote_821" class="fnanchor">(821)</a>. E simigliantemente aviene del chiarore
+del sole, quando la stagione è che il sole va per la
+via della luna; e egli medesimo viene sopra lei; ella fa
+ombra alla terra, e toglie lo chiarore del sole, tanto che
+egli avrà passato dall'altra parte, per lo movimento del
+fermamento; e si discuopre dall'altra parte, a quella
+medesima ragione che la terra toglie lo chiarore del sole
+alla luna. E quando la luna rende lo suo chiarore, quelli
+che non la veggono, si ànno notte, perchè non ànno lo
+chiarore del sole. Quando lo sole fa lo suo chiarore, quelli
+che vegiono, si ànno giorno, ch'egli ànno lo suo chiarore.
+Allora quando noi vegiamo lo suo chiarore, l'altre
+genti nollo veggiono; quando noi nollo veggiamo, e quelli
+lo veggono.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_818"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_818"><span class="label">(818)</span></a>
+Questo capitolo tanto nel C.&nbsp;F.&nbsp;R. che nel T.&nbsp;F.&nbsp;P. è intitolato:
+<i>Les esclips de quoy vienent?</i> E questo pare che abbia da essere
+il vero titolo di esso.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_819"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_819"><span class="label">(819)</span></a>
+<i>Ombrer</i>, ant. fr., ha ancora il significato di <i>coprire</i>. Il testo
+prov. del Sidrac: esdeve escura per la terra que lhi <i>enombra</i> la resplandor
+del solelh.&nbsp;—&nbsp;<i>Ombrare</i> in questo senso manca alla Crusca.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_820"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_820"><span class="label">(820)</span></a>
+àe ricoverata C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_821"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_821"><span class="label">(821)</span></a>
+Aussi comme le solail se couvre de la terre de l'une part a
+son passer, et se decouvre a son yssir de l'autre part C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-150"><a href="#toc-cap-150">Cap. CL.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: le stelle che vanno per l'aria, vanno
+elleno, e come cagiono elle? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo chiarore che voi vedete andare per l'aria non sono
+già istelle, anzi sono tre cose: l'una è lo vento, che corre
+per l'aria&nbsp;<a id="FNanchor_822"></a><a href="#Footnote_822" class="fnanchor">(822)</a>; la seconda si è l'umidore che la terra sospira&nbsp;<a id="FNanchor_823"></a><a href="#Footnote_823" class="fnanchor">(823)</a>,
+che egli monta in alto ne l'aria, nello grande
+calore che la terra getta, e quando egli sente l'aria,
+<span class="pageno target" title="191" id="page-191"></span>
+egli ischianta. La terza si sono gli angioli, che di cielo
+sono abattuti, siccome a Dio piacque; chè quando lo suo
+comandamento fue ch'eglino non cadessono più, in quello
+punto dimorò ciascuno in quello luogo là ove egli era.
+Quelli che nell'aria furono traboccati, dimorarono nell'aria;
+e alcuna volta vogliono per loro ingegno&nbsp;<a id="FNanchor_824"></a><a href="#Footnote_824" class="fnanchor">(824)</a> agrappare
+al fermamento; e gli angeli di Dio gli fediscono di
+fuoco, e buttano in inferno, là ove gli altri sono. E quello
+fuoco che caccia&nbsp;<a id="FNanchor_825"></a><a href="#Footnote_825" class="fnanchor">(825)</a> nel nabisso dello 'nferno, si dimostra
+a noi i modi di stelle&nbsp;<a id="FNanchor_826"></a><a href="#Footnote_826" class="fnanchor">(826)</a>. Simigliantemente avengono
+quelle cose così di giorno come di notte; ma per
+lo chiarore del sole non si possono vedere.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_822"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_822"><span class="label">(822)</span></a>
+„Quod in nocte videntur stellae cadere, non sunt stellae,
+sed igniculi a flatu ventorum ab aethere in aerem tracti, etc.„
+<i>Imago mundi</i>, c. 50.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_823"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_823"><span class="label">(823)</span></a>
+Per <i>esala</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_824"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_824"><span class="label">(824)</span></a>
+par lor engin C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_825"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_825"><span class="label">(825)</span></a>
+chi les eschaufe C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Forse <i>eschaufe</i> fu tradotto per
+<i>caccia</i>? Anche il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: cacciano.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_826"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_826"><span class="label">(826)</span></a>
+si dimostra a noi in modo di stelle C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-151"><a href="#toc-cap-151">Cap. CLI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quanti cieli sono? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tre cieli sono: l'uno è quello che noi vegiamo, che
+intorno di noi torna, e si è del colore dell'azzurro, e si
+è lo primo fermamento, e si è corporale. Lo secondo si
+è quello ove i buoni saranno, là ove gli angeli sono, e
+si è ispirituale, e si è alla simiglianza di cristallo. Lo
+terzo si è quello ove Idio è; e è di simiglianza d'oro.
+E ciascuno di questi cieli è di lungi l'uno dall'altro, come
+la terra infino al primo cielo. Ma egli si nominano
+VII cieli per la substanzia di VII pianeti.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="192" id="page-192"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-152"><a href="#toc-cap-152">Cap. CLII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quanto è alto lo cielo da terra?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo cielo è tanto alto dalla terra, che, una pietra
+fosse al cielo, che pesasse quanto una macina da mulino,
+si penerebe a cadere più di cento anni, anzi che ella
+fosse quagiù, ove noi siamo. E si è così presso lo cielo
+dalla terra, agli buoni, e agli angeli&nbsp;<a id="FNanchor_827"></a><a href="#Footnote_827" class="fnanchor">(827)</a>, che così spesse
+volte vi montano e asciendono, come l'uomo chiuderebe
+gli occhi e aprirebbe; questo è per la volontà di Dio.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_827"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_827"><span class="label">(827)</span></a>
+as bons chi monteront et as angles qui souvent montent et
+descendent C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-153"><a href="#toc-cap-153">Cap. CLIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di quale virtù è il fermamento?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La virtù del fermamento è maggiore che nullo uomo
+del mondo non potrebe contare. Egli è fatto ritondo,
+come una ruota che testa nè coda non à; e non fina
+tuttavia di volgersi intorno lo mondo. E se egli posasse
+del suo torno, e non torneasse lo mondo, niuno uomo e
+niuna femmina e niuno pescie andare nè mutare non si
+potrebbe, anzi sarebono come morti; che Dio l'à fatto
+bene ordinatamente in quella maniera e in quello modo,
+<span class="pageno target" title="193" id="page-193"></span>
+che bisogna al mondo e alla gente. Per lo suo torno tutte
+le gienti vivono.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-154"><a href="#toc-cap-154">Cap. CLIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda se le pianete e le stelle sono di gran
+virtute&nbsp;<a id="FNanchor_828"></a><a href="#Footnote_828" class="fnanchor">(828)</a>. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Le pianete e stelle sono di grande virtude. Le sette
+pianete fanno nasciere tutte l'erbe del mondo e tutti i
+frutti della terra. Le pianete governano, per volontà di
+Dio, la terra e l'acque e' venti e le genti e le bestie e
+gli uccelli e' pesci e tutte l'altre cose che ci sono; e sì
+si stabiliscono per lo loro torno le cose tenporali e le
+corporali. Elle sono sette pianete: la prima si chiama
+Saturno, che è di sopra e più forte, e è maggiore che
+l'altre; e ciascuno&nbsp;<a id="FNanchor_829"></a><a href="#Footnote_829" class="fnanchor">(829)</a> segno istae due anni e mezo; e
+si è pianeta di podere e di possanza. E quelli che sono
+nati in quella pianeta, quando elli comincia ad abassare,
+elli abassano di podere e di forza; quando egli regna,
+egli regnano nelle loro ricchezze e in bene. Ella&nbsp;<a id="FNanchor_830"></a><a href="#Footnote_830" class="fnanchor">(830)</a>
+regnia in XXX anni una volta; e regnia in uno segno
+che si chiama libra, e s'abassa in un altro che si chiama
+aries. La seconda pianeta si chiama Juppiter. Pianeta è
+di riccheza e d'avere e di mercatantia e di senno e di
+<span class="pageno target" title="194" id="page-194"></span>
+savere e di buono lodo tra le genti; e si torna li XII
+segni, e ciascuno segno dimora VII anni. Quelli ch'è
+nato in quella pianeta, in capo di XII anni, egli è nel
+meglio di suo punto. Ella regna in uno segno ch'à nome
+chancer, e s'abassa in un altro che si chiama chapricorno.
+La terza pianeta à nome Mars. Quelli che è nato in
+quella pianeta, in uno anno e trentatrè giorni si può
+canbiare lo suo fatto&nbsp;<a id="FNanchor_831"></a><a href="#Footnote_831" class="fnanchor">(831)</a> e la sua volontà. Ella regnia
+in uno segnio che à nome capricorno, e s'abassa in un
+altro che à nome chancer. La quarta pianeta à nome
+Sole: pianeta è di grandi fatti di re e di signori e di podere;
+e governa la terra; e passa per li XII segni; in
+ciascuno segno dimora uno mese. Quelli che è nato in
+questa pianeta, ciascuno dì si puote canbiare lo suo fatto
+e di sua volontà. E regna in uno segno che à nome
+aries, e s'abassa in un altro che à nome libra. La quinta
+pianeta à nome Venus. Questa è pianeta d'amore e
+di sollazzo e d'allegrezza. Quelli che in questa pianeta
+nascierà, di vano cuore e di frale sarà. In trecento trentatrè
+giorni si può cambiare lo suo fatto e le sue volontadi
+e le sue cogitazioni. Ella passa li XII segni, e in
+ciascuno segno dimora XXXIII giorni; e si regna in uno
+segno che à nome piscies, e s'abassa in un altro che à
+nome gemini. La sesta pianeta à nome Mercurio: pianeta
+è d'arte e d'inframmettersi in tutte cose; e passa li XII
+segni, e dimora in ciascuno segnio XXII giorni. Quelli
+ch'è nato in questa pianeta, in centotrè giorni si puote
+canbiare lo suo fatto e la sua volontà. Ella regna in uno
+<span class="pageno target" title="195" id="page-195"></span>
+segno ch'à nome virgo, e s'abassa in un altro ch'à nome
+pisce. La settima pianeta si à nome Luna: pianeta è
+d'acque e di viaggi e di leggierezza&nbsp;<a id="FNanchor_832"></a><a href="#Footnote_832" class="fnanchor">(832)</a>; e si passa gli
+XII segni, e in ciascuno segno dimora II giorni e terzo.
+Quelli che è nato in questa pianeta, in uno mese si può
+canbiare lo suo fatto e la sua volontà. Ella regna in uno
+segno ch'à nome taurus, e s'abassa in un altro segno
+ch'à nome iscorpio. Non intendere nimica che questo avenga
+alla persona, quando la pianeta è in quello segno;
+anzi averrà quando la pianeta comincia a regnare: la
+persona avrà grande bene in sua vita; quando ella è nata
+nel suo abassamento, la persona avrà tribolazione. E s'ella
+è nata in altro punto, la persona sarà d'altra qualità,
+secondo l'ora ch'ella è nata; non già secondo l'ora solamente,
+anzi secondo l'ora e il punto in che serà nato,
+e secondo lo sguardamento de' segni, che saranno incontro
+a quella pianeta, in quella ora e in quel punto. Lo
+giorno e la notte si è XXIIII ore, e ciascuna ora è mille
+ottanta punti, che fanno 25920 punti; moltiplicando
+XXIIII vie MLXXX punti&nbsp;<a id="FNanchor_833"></a><a href="#Footnote_833" class="fnanchor">(833)</a>, cotante creature possono
+essere nate per l'universo mondo, e ciascuno giorno e in
+ciascuno punto, e cotante persone. Bene puote essere che
+non si somigli l'una l'altra; e se alcune si somigliano di
+tutte cose, non puote essere che alcuna differenza non
+sia tra loro, o dei loro corpi, o delle loro qualitadi e del
+loro podere, chè più sono le diferenze che i punti di
+<span class="pageno target" title="196" id="page-196"></span>
+XXIIII ore. E perciò conviene che abbia tra loro alcuna
+differenzia, se non sono nati in uno punto. E tutto questo
+è per la volontà di Dio, che degnò di stabilire lo
+fermamento e le sette pianete, e i segni e l'ore e i punti
+del giorno e della notte. E di ciò potete voi vedere apertamente,
+delle cose visibili. Voi vedete lo sole cresciere
+l'erbe, e nodriscie gli frutti; e della luna apertamente:
+quando ella crescie, l'acque crescono e il sangue dell'uomo;
+e quando ella menoma, altressì si menomano le sue
+altre vertudi, che le aluminano lo mondo, l'una di giorno
+e l'altra di notte. E si ànno l'altre pianete le loro
+vertudi, che molto sono grandi. A chi le volesse contare,
+le vertudi delle VII pianete, assai avrebe a contare, che
+nulla di loro non manca lo stabilimento che Iddio à loro
+donato&nbsp;<a id="FNanchor_834"></a><a href="#Footnote_834" class="fnanchor">(834)</a>; e tutte le nature per lei passano, siccome è
+stabilito&nbsp;<a id="FNanchor_835"></a><a href="#Footnote_835" class="fnanchor">(835)</a>. E tutte l'altre stelle ànno molto grande
+vertù, ch'elle alluminano lo cielo, e rendono chiarore in
+terra; e di questo vi potete voi chiaramente avedere,
+quando la luna non luce, e l'aria è chiara e cilestra, e
+ciascuno puote andare d'ogni parte, e vedere, per lo chiarore
+delle stelle, in terra. E non v'à niuna pianeta che
+<span class="pageno target" title="197" id="page-197"></span>
+non sia magiore di tutto lo mondo, salvo Venus e Mercurio
+e Luna.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_828"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_828"><span class="label">(828)</span></a>
+Abbiamo preferito il titolo del C.&nbsp;R.&nbsp;2., essendo evidentemente
+errato quello del C.&nbsp;L., che dice: <i>Lo re domanda di quante
+maniere d'aquie</i> (sic) <i>e di quante pianete</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_829"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_829"><span class="label">(829)</span></a>
+en chascun C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_830"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_830"><span class="label">(830)</span></a>
+Intendi <i>la pianeta</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_831"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_831"><span class="label">(831)</span></a>
+lo suo stato C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_832"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_832"><span class="label">(832)</span></a>
+leggiere C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2., sulla scorta del
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_833"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_833"><span class="label">(833)</span></a>
+Così il C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;L.: Lo giorno e la notte si è
+XXIIII punti che fanno XXV miglia e VIIII XX.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_834"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_834"><span class="label">(834)</span></a>
+car nulle d'eles ne forvee (sic) l'establissement che Deus li
+a done C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Paragona <i>forvee</i> al signif. di <i>forvoier</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_835"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_835"><span class="label">(835)</span></a>
+Non sappiamo che senso possano avere queste parole.&nbsp;—&nbsp;Il
+C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: et tucte le nature loro si passano si come è stabilito.&nbsp;—&nbsp;E
+forse potrebbesi meno difficilmente spiegare questa seconda lezione,
+pensando al significato che nell'antico franc. ha il vb. <i>passer</i>,
+di <i>se comporter</i>.&nbsp;—&nbsp;Però il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha invece: toutes les nativites
+par elles passent, enci com Dieu l'a establi.&nbsp;—&nbsp;E questo potrebbe
+intendersi che i pianeti influiscono sulle nascite.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-155"><a href="#toc-cap-155">Cap. CLV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di che maniere sono l'acque?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Di più maniere sono l'acque. Prima è lo mare, che
+è insalato, onde tutte acque escono. Anche ci à fontane
+che si canbiano, e surgono la settimana quattro giorni,
+e li III stanno chete&nbsp;<a id="FNanchor_836"></a><a href="#Footnote_836" class="fnanchor">(836)</a>. Uno fiume è che tutta la settimana
+corre, e il sabato non si muta&nbsp;<a id="FNanchor_837"></a><a href="#Footnote_837" class="fnanchor">(837)</a>. Un altro fiume
+à nel levante, che di notte è ghiacciato e di giorno
+corre. Altre fontane àe, nell'isole di mare d'India, che
+è sì spessa l'acqua, che, chi la mettesse in uno drappo,
+non si potrebbe colare; e è sì calda, che se l'uomo vi
+gittasse rame dentro, egli arderebe come il fuoco; e sì
+non si potrebe ispegnere se non con orina. Una fontana
+v'à, che surge acqua nera, che l'uomo fa di lei fuoco
+volante, che molto arde. Altre fonti v'à, che guariscono
+<span class="pageno target" title="198" id="page-198"></span>
+e saldano le ferite. Altre fontane v'à, che quando l'uomo
+bee di loro, elle rendono memoria; e altre v'à che
+fanno dimenticare; e altre che fanno giacere l'uomo colla
+femina ispesse volte; e altre v'à che fanno portare figliuoli
+alle femine che sono sterili; e altre che fanno sterili
+le femmine. E altre v'à che fanno dare a' ferri buone
+tenpere e dure; e altre v'à che fanno buoni colori.
+E fiumi v'à che fanno nere le pecore, e sono ispesse
+l'acque, che nullo non vi puote passare, nè pesci notare.
+Altre fontane v'à di diverse maniere, che tropo sarebe
+lungo a raccontarle&nbsp;<a id="FNanchor_838"></a><a href="#Footnote_838" class="fnanchor">(838)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_836"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_836"><span class="label">(836)</span></a>
+Mancano alcune parole al nostro e al C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Ecco la
+lez. del C.&nbsp;F.&nbsp;R.: Il y a fontaines che IIII fois l'an cangent lor
+color: premier noire, apres sanguine, et puis troble, clere, fine. Il
+y a fontaines che IIII fois la semaine sordent IIII jors, et les III se
+tienent coyes.&nbsp;—&nbsp;<i>Sordent</i> da <i>sordre</i>, jaillir; che ha comune con <i>sorgere</i>
+il significato e l'etimologia nel lat. <i>assurgere</i>.&nbsp;—&nbsp;<i>Stanno chete</i>
+non è ben tradotto. Il testo dice <i>se tienent coies</i>, che vuol dire <i>si
+nascondono</i>, <i>non si mostrano</i>; e sta in relazione col <i>sordent</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_837"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_837"><span class="label">(837)</span></a>
+Per <i>muoversi</i>.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: ne curt point.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_838"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_838"><span class="label">(838)</span></a>
+Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha di più: Il y a autres fointanes chaudes, chi
+aveuglent la gens. Il y a une grant fontaine, chi est toute coye, et
+chant l'on fait aucun solas entor elle, et sont des strument, et corre
+com I flum. Il y a autres fointanes chi sunt mult perilloses: chi enteroit
+dedens, ne poroit iemais issir che mort. Il y a autres fointanes
+chaudes, autres froides, autres ameres, autres salees; et tout
+ce est par la nature de la terre; et devient de celle meyme nature.
+Et toute ce est la volente de Deu.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-156"><a href="#toc-cap-156">Cap. CLVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quanti mari sono? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tre mari sono: l'uno si è lo mare borre&nbsp;<a id="FNanchor_839"></a><a href="#Footnote_839" class="fnanchor">(839)</a>, che
+intornea la terra, e si è salato, così come voi vedete.
+Lo secondo si è lo mare nero, che niuno uomo non vi
+potrebe andare entro. Lo terzo è lo mare puzolente, che
+niuno uomo non vi potrebe entrare entro, che non morisse
+<span class="pageno target" title="199" id="page-199"></span>
+incontanente. Così come lo mare orrebe&nbsp;<a id="FNanchor_840"></a><a href="#Footnote_840" class="fnanchor">(840)</a> intornea la
+terra, simigliante lo mare puzolente intornea lo mare
+nero. E tutto questo à istabilito Iddio.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_839"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_839"><span class="label">(839)</span></a>
+bocave C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;botee C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;betee T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_840"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_840"><span class="label">(840)</span></a>
+bactee C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;boutee C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;betee T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-157"><a href="#toc-cap-157">Cap. CLVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè fecie Idio ritondo il mondo&nbsp;<a id="FNanchor_841"></a><a href="#Footnote_841" class="fnanchor">(841)</a>?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Per tre cose: l'una per significanza di sè medesimo,
+che non ebbe incominciamento nè fine. L'altra per
+sua gloria e per sostenere tutte le cose. L'altra per lo
+torno del fermamento, che non fina di torneare per tutto
+il mondo&nbsp;<a id="FNanchor_842"></a><a href="#Footnote_842" class="fnanchor">(842)</a>, siccome Idio l'à istabilito.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_841"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_841"><span class="label">(841)</span></a>
+Manca <i>ritondo</i> al C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;L'abb. agg. dal C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_842"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_842"><span class="label">(842)</span></a>
+Correggi, col C.&nbsp;F.&nbsp;R.: entor le monde.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-158"><a href="#toc-cap-158">Cap. CLVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè fece Idio lo sole caldo e la
+luna fredda? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se il sole non fosse caldo e la luna fredda, niuno
+uomo vivere non potrebbe, nè la terra niuno frutto non
+renderebbe; chè Idio per la sua potenzia l'à bene istabilito
+e ordinato, siccome al mondo bisognia. Lo sole
+iscalda la terra, e fa vivere le creature, e fa nasciere i
+frutti della terra; e tutto questo aviene per lo suo calore.
+E se quello calore fosse di giorno e di notte, le
+genti e l'altre creature afogherebono, e l'erbe seccherebono.
+Ma di notte viene lo freddo della luna e dell'aria,
+<span class="pageno target" title="200" id="page-200"></span>
+e tenpera quella calura, e rende umidore, e così gli nudriscie,
+e fa vivere e cresciere. E se lo freddo della luna
+fosse tuttavia&nbsp;<a id="FNanchor_843"></a><a href="#Footnote_843" class="fnanchor">(843)</a>, e 'l calore del sole non fosse, la gente
+e l'altre criature vivere non potrebbono. Se non fosse lo
+calore del sole e lo freddore della luna, lo mondo essere
+nè vivere non potrebbe.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_843"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_843"><span class="label">(843)</span></a>
+tout jors C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-159"><a href="#toc-cap-159">Cap. CLIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è la maggiore cosa che sia?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La misericordia di Dio è la magiore cosa che sia,
+nè che fu, nè che sarà; chè nullo cuore non potrebbe
+pensare, nè lingua dire la grandeza della misericordia di
+Dio, a quelli che la cheggiono e che la disidirano d'avere.
+Ella è magiore che le granella della rena e le gocciole
+dell'acqua del mare e le foglie degli alberi: è magiore
+di tutte&nbsp;<a id="FNanchor_844"></a><a href="#Footnote_844" class="fnanchor">(844)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_844"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_844"><span class="label">(844)</span></a>
+di tutte le cose del mondo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-160"><a href="#toc-cap-160">Cap. CLX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è più o la rena della terra o le
+candelle&nbsp;<a id="FNanchor_845"></a><a href="#Footnote_845" class="fnanchor">(845)</a> del mare? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La rena è più assai che le candelle del mare. Una pugnata
+di rena sarebe grande quantità di candelle d'acqua,
+<span class="pageno target" title="201" id="page-201"></span>
+che molto sono più minute le rene che le candelle dell'acqua.
+Ella non puote essere nulla parte che l'acqua
+non sia sopra terra e sopra rena; e la rena sostiene molte
+parti del mondo. La rena dura molte giornate, e sì
+non v'à candella d'acqua. Lo mare non puote essere
+tanto profondo, che la rena e la terra non vi sia; chè
+tutta l'acqua del mondo si è posta sopra terra e sopra
+rena. E alcuna volta l'uomo cava la terra, e truova
+l'acqua sopra rocca; ma la rocca è posta sopra terra; e
+questa è ragione per la minutezza della rena, e perchè
+in molte parti à rena, ove non ci è acqua. E la rena è
+più che le candelle dell'acqua.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_845"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_845"><span class="label">(845)</span></a>
+<i>Candelle</i> è ripetuto tante volte nel Cod. che noi non sapremmo
+qualificarlo per errore. D'altra parte il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha sempre <i>goutes</i>,
+e il C.&nbsp;R.&nbsp;2. sempre <i>gocciole</i>. Ed è evidente che <i>candelle</i> ha da avere
+appunto questo significato. Ma come e perchè? Per un momento ci
+parve di potere supporre che invece di <i>candelle</i> fosse da leggere <i>canelle</i>;
+e che trovandosi nel latino barbaro <i>guttarium</i> per <i>canalis</i>, il
+traduttore, per una strana confusione d'idea e di parola, avesse scritte
+<i>canella</i> per <i>gutta</i>, <i>gocciola</i>. Appresso credemmo di essere sulla via
+per ispiegare le <i>candelle</i>, considerando come questo vocabolo abbia
+riferimento ad acqua, ne' dialetti di varie città d'Italia; come ad es.
+nel milanese <i>candìla</i>, e nel bresciano <i>candela</i>, rigagnolo, piccolo rivo
+artificiale. Ma dobbiamo pur confessare che nè l'una nè l'altra di
+queste spiegazioni, dopo più matura riflessione, ci sodisfecero. Neppure
+sapendo che il provenzale ha <i>cadenel</i>, canale, rivo; dal quale
+forse potrebbe non esser difficile passare a <i>candel</i>, <i>candella</i> per <i>onda</i>.&nbsp;—&nbsp;Altri
+potrebbe per avventura supporre che avesse a leggersi <i>ondelle</i>,
+come già si disse <i>ondetta</i> e <i>ondicella</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-161"><a href="#toc-cap-161">Cap. CLXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: potrebbe l'uomo contare l'onde del
+mare o la rena della terra? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se il mondo fosse magiore mille volte, e fosse terra
+tutta ferma, e che durasse mille anni e fosse molto
+<span class="pageno target" title="202" id="page-202"></span>
+atticciato&nbsp;<a id="FNanchor_846"></a><a href="#Footnote_846" class="fnanchor">(846)</a>; lo giorno e la notte sono XXIIII ore, e
+ciascuna ora sono mille ottanta punti, e di&nbsp;<a id="FNanchor_847"></a><a href="#Footnote_847" class="fnanchor">(847)</a> ciascuno
+punto nascieranno mille volte mille uomini e altrettante
+femine; e fossono tutti pilosi, e per ciascuno pelo avesse
+mille volte candelle di mare&nbsp;<a id="FNanchor_848"></a><a href="#Footnote_848" class="fnanchor">(848)</a>, le candelle dell'acqua
+sono più che questo numero, e la rena della terra è più
+che le candelle del mare, e la misericordia di Dio è magiore
+che l'una e che l'altra, e più che tutte le cose che
+al mondo sono, e che sono state o che saranno, a quelli
+che la disiderano d'avere.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_846"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_846"><span class="label">(846)</span></a>
+abitato C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;habitees mout durement C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;habitees
+de grant multitude de gens T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_847"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_847"><span class="label">(847)</span></a>
+a C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_848"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_848"><span class="label">(848)</span></a>
+mille volte mille gocciole di mare C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-162"><a href="#toc-cap-162">Cap. CLXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quante stelle sono in cielo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se tutte l'acque fossono terra ferma, e l'una e l'altra
+fossono molto abitate da gente, e tutti quelli che
+sono morti e nasceranno e che sono, fossono in numero&nbsp;<a id="FNanchor_849"></a><a href="#Footnote_849" class="fnanchor">(849)</a>,
+le stelle sarebono più; chè per l'altezza del fermamento
+e per la sua ampiezza le stelle non si possono
+tutte vedere; che gli nuvoli s'abassano e gli altri innalzano;
+e però le stelle sono più assai; chè la vista dell'uomo,
+ched è sì tagliente&nbsp;<a id="FNanchor_850"></a><a href="#Footnote_850" class="fnanchor">(850)</a>, non puote tutte le stelle
+<span class="pageno target" title="203" id="page-203"></span>
+vedere. Lo fermamento, che è così grande, e è tutto alluminato
+dalle stelle, si risprende, come voi vedete e
+più; ma per lo suo torneare, l'uomo nolle puote vedere
+tutte&nbsp;<a id="FNanchor_851"></a><a href="#Footnote_851" class="fnanchor">(851)</a>, chè l'una disciende e l'altra monta, all'ore e
+a' punti dello giorno e della notte, così come Idio l'à
+comandato; che già non posano e non cessano, e fanno
+loro torno per lo movimento del fermamento.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_849"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_849"><span class="label">(849)</span></a>
+in uno numero C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_850"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_850"><span class="label">(850)</span></a>
+la viste de l'home chi est si trenchant C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Non
+trovo es. nell'ant. fr. di <i>trenchant</i> agg. a vista; come neppure di <i>tagliente</i>
+in ital.&nbsp;—&nbsp;Il T.&nbsp;F.&nbsp;P. ha: sì penetrative.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_851"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_851"><span class="label">(851)</span></a>
+Manca al C.&nbsp;L.: l'uomo nolle puote vedere tutte.&nbsp;—&nbsp;L'abb.
+agg. dal C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-163"><a href="#toc-cap-163">Cap. CLXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quanti angeli creò Idio, e quanti furono
+quelli che caddono, e quanti no dimorano in cielo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Idio, per la sua santisima misericordia e per lo suo
+piacere, creò nove ordini d'angeli, che sono molto grande
+numero; e tutti rendono grazie e lodo a Dio lo padre
+onipotente. E di questi VIIII ordini, ne traboccò una parte,
+per lo loro orgoglio. Altrettanti sono quelli che ubidettono,
+come la metà della gente&nbsp;<a id="FNanchor_852"></a><a href="#Footnote_852" class="fnanchor">(852)</a>. E tutti quelli che
+sono morti e che nascieranno e che sono nati al mondo,
+si porranno a sedere in quelle sedie. Quando gli nove
+ordini saranno conpiuti, per quegli che traboccarono, il
+mondo finirà, e sarà alla volontà di Dio. Non intendere
+mica che tutti quelli che sono nati e nascieranno, monteranno
+in cielo, alle dette sedie; ma monteranno quelli
+<span class="pageno target" title="204" id="page-204"></span>
+che degni ne saranno, e quelli che lo comandamento di
+Dio faranno, e quelli che per lo loro servigio lo serviranno.
+Gloria e gioia e allegrezza non fallirà loro.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_852"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_852"><span class="label">(852)</span></a>
+la moitie des gens dou monde C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-164"><a href="#toc-cap-164">Cap. CLXIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quali sono più o le genti o le bestie o
+gli uccegli o' pesci? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Le genti à fatte Idio assai meno che le bestie; che
+per ciascuna persona del mondo, sono più di cento bestie,
+sanza i vermini; e per ciascuna bestia che è al
+mondo, sono più di mille uccielli e più; e per ciascuno
+uccello, àe mille pesci e più in mare. Questi sono quelli
+che Idio à fatti più di nulla creatura movibile; e tutto
+questo è la sua volontà e lo suo comandamento.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-165"><a href="#toc-cap-165">Cap. CLXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: Iddio ch'è tutto possente perchè non
+fece altre creature che vermini e bestie o uccielli o
+pesci? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Idio per la sua potenza fece bene e ordinatamente
+a ragione ciò che egli fece; e fece al mondo quattro alimenti,
+e di quattro conpressioni, di caldo e di secco di
+freddo e d'umido; e si fece all'uomo corpo di terra, e
+alla bestia corpo d'aria&nbsp;<a id="FNanchor_853"></a><a href="#Footnote_853" class="fnanchor">(853)</a>, e a' pesci corpo d'acqua. E
+<span class="pageno target" title="205" id="page-205"></span>
+se egli avesse fatto corpo di terra, così come agli uomini,
+egli risusciterebono al dì del giudicio, altressì come
+l'uomo; ma perchè non ànno corpo di terra, diventano
+nulla&nbsp;<a id="FNanchor_854"></a><a href="#Footnote_854" class="fnanchor">(854)</a>. Lo più dilettevole luogo del mondo si è
+colà, là ove il cuore istàe, e à volontà d'essere; che se
+uno fosse nella più bella piazza del mondo, e avesse
+quello che mestiere gli fosse, e egli amasse altro luogo,
+quella bella piazza gli parebe nulla, inverso l'amore ch'egli
+avrebbe in altra parte&nbsp;<a id="FNanchor_855"></a><a href="#Footnote_855" class="fnanchor">(855)</a>, conciosia cosa ch'elli fosse
+laido; e se elli fosse la più brutta piazza del mondo, e
+egli amasse quello luogo, e' gli parrebbe il più dilettevole
+luogo del mondo. E perciò diciamo noi che lo più
+dilettevole luogo del mondo si è là dove l'uomo ama e
+disidera.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_853"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_853"><span class="label">(853)</span></a>
+et as oisiaus si fist cors de l'air C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_854"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_854"><span class="label">(854)</span></a>
+Qui nel C.&nbsp;F.&nbsp;R. e nel T.&nbsp;F.&nbsp;P. comincia un altro Cap.,
+intitolato: <i>Le quel est le plus deletable leu de monde?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_855"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_855"><span class="label">(855)</span></a>
+leu C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-166"><a href="#toc-cap-166">Cap. CLXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è più ardito o quelli che va di
+notte o quegli che va di giorno? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quegli che va per pericoloso luogo, e' va di giorno
+per la sua grande prodezza&nbsp;<a id="FNanchor_856"></a><a href="#Footnote_856" class="fnanchor">(856)</a>, come quelli che à grande
+coraggio di sè difendere dal suo nimico. Quelli che
+vae di notte, vae con grande paura, e non è uomo da
+<span class="pageno target" title="206" id="page-206"></span>
+difendersi da un altro, e va come ladrone. Gente sono
+che non dottano uomo nè bestia, e si non osano andare
+di notte, per paura d'onbra; e ciò loro aviene di difalta
+di cuore. Altra gente sono, che si chiamano codardi, e
+sono vantatori&nbsp;<a id="FNanchor_857"></a><a href="#Footnote_857" class="fnanchor">(857)</a>; e lo giorno vanno saviamente tra la
+gente, e la notte si devisano&nbsp;<a id="FNanchor_858"></a><a href="#Footnote_858" class="fnanchor">(858)</a>, e vanno per le ville,
+come arditi, perchè sono sicuri non saranno conosciuti.
+Ma le genti che li veggiono, credono che sieno alcuni
+valenti uomini. E per questa sicuranza vanno di notte
+facendo il male. Sapiate che quelli sono vili e codardi,
+che si devisano per parere altra gente.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_856"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_856"><span class="label">(856)</span></a>
+Celui chi vait en perilous leu et vait de jor, cil vait par sa
+grant proesse C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_857"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_857"><span class="label">(857)</span></a>
+boubansors C.&nbsp;F.&nbsp;R., per <i>boubancier</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_858"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_858"><span class="label">(858)</span></a>
+se desguisent C.&nbsp;F.&nbsp;R., che vuol dire <i>sortir de la guise</i>, <i>se
+transformer</i>.&nbsp;—&nbsp;<i>Devisarsi</i> è traduzione letterale del vb. fr.; ma può
+piacere, ad esprimere il cangiare di <i>viso</i>, di <i>apparenza</i>, di <i>abito</i>, invece
+di <i>travisarsi</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-167"><a href="#toc-cap-167">Cap. CLXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è maggiore prodezza o quella di
+città o quella de' boschi? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Prodezza di città non è già chiamata&nbsp;<a id="FNanchor_859"></a><a href="#Footnote_859" class="fnanchor">(859)</a>, ch'ella
+non è prodezza, anzi è follia e stoltezza. E' pigliano sicurtà
+dalla gente. Che molti sono quelli che, quando
+ànno parole con altrui, egli lo vogliono asalire tra l'altra
+gente; e quelli che sono asaliti, sono più valenti e
+più arditi; e si non si vogliono muovere contra di loro.
+E quelli che asaliscono lo fanno per tre cose: la prima,
+<span class="pageno target" title="207" id="page-207"></span>
+è per grande follia; la seconda, per sicurtà delle genti
+che si metteranno in mezo, e non lascieranno acostare;
+la terza, quando egli ànno troppo bevuto, e lo cervello
+loro è tutto smoto&nbsp;<a id="FNanchor_860"></a><a href="#Footnote_860" class="fnanchor">(860)</a> di vino. E lo valente che è asalito,
+lascia lo mal fare per tre cose: la prima, che egli
+à paura di mal fare; la seconda, ch'egli dotta la signoria,
+chè tutti i valenti uomini dottano la signoria&nbsp;<a id="FNanchor_861"></a><a href="#Footnote_861" class="fnanchor">(861)</a>;
+la terza, dottano l'onta di non perdere lo suo, e però
+non si vuole egli muovere. Ma se amenduni fossono alla
+foresta, lo valente della città non avrebe ardimento di
+farlo; chè là non troverebe egli chi lo tenesse; e lo prod'uomo
+del bosco non temerebbe onta nè signoria nè di
+perdere lo suo, e tosto l'ucciderebbe. E se gli due s'incontrano
+insieme, lo prode uomo del bosco si difende valorosamente;
+e lo prode uomo della città, che spesse volte
+fanno le stampite&nbsp;<a id="FNanchor_862"></a><a href="#Footnote_862" class="fnanchor">(862)</a> tra la gente, non oserebbe dimorare
+nella piazza, anzi fugirebe nel canpo. E però diciamo
+noi che la prodeza del bosco è detta prodeza, e quella
+della città è detta follia.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_859"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_859"><span class="label">(859)</span></a>
+ne est mie apelee proesse C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_860"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_860"><span class="label">(860)</span></a>
+Traduz. letterale del franc. <i>esmeue</i>, dal vb. <i>esmaier</i>, <i>commosso</i>,
+<i>turbato</i>, <i>alterato</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_861"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_861"><span class="label">(861)</span></a>
+car tout home la doit douter C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_862"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_862"><span class="label">(862)</span></a>
+estampie C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;bombans T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;Pare che qui
+<i>stampita</i> abbia da intendersi per <i>vantazione</i>, <i>millanteria</i>. Trovasi
+questa parola nel provenzale, ove ebbe anche il significato di <i>disputa</i>,
+<i>rumore</i>. E nel nostro esempio potrebbe intendersi che chi fa <i>chiasso</i>,
+<i>rumore</i>, quando è in mezzo a molta gente, fugge poi se si accorge
+che vi sia pericolo di trovarsi solo di fronte al proprio avversario.&nbsp;—&nbsp;Cf.
+<i>Gachet</i>, <i>Gloss. du Chev. au Cygne</i>, a <i>Estampiez</i>. Il
+Gherardini reca un esempio di <i>stampita</i> per <i>chiacchierata</i>; e questo
+pure potrebbe adattarsi al caso nostro.&nbsp;—&nbsp;Vogliamo anche notare che
+il mod. spagn. ha: <i>estampida</i>, che significa il rumore del colpo di
+un fucile o di un cannone.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="208" id="page-208"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-168"><a href="#toc-cap-168">Cap. CLXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo rinproverare l'uno all'altro
+o di povertà o di ricchezza o di malizie o di
+malvagità di sua moglie, o d'altre cose? Sidrac
+risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo non dee rinproverare l'uno all'altro di nulla
+cosa; che se tu gli rimproveri malizie, quelli che le dà,
+lui le potrebe bene dare a te&nbsp;<a id="FNanchor_863"></a><a href="#Footnote_863" class="fnanchor">(863)</a>. E se tu gli rinproveri
+della follia di sua moglie, egli potrà bene essere che altrettale
+averrà ad te. E se tu gli rinproveri d'altre cose,
+lo somigliante puote avenire a te. E però niuno dee
+rinproverare altrui, chè niuno è che sapia che avenire
+gli dee.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_863"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_863"><span class="label">(863)</span></a>
+car si tu li reproches de maladie, cil chi li dona la maladie
+puet bien doner a toy C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-169"><a href="#toc-cap-169">Cap. CLXIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo portare e fare onore a tutta
+gente&nbsp;<a id="FNanchor_864"></a><a href="#Footnote_864" class="fnanchor">(864)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Si bene, ma nulla anima del mondo lo potrebe fare
+a piacere con suo prode e con suo onore. L'uomo lo dee
+fare, conciosia cosa che tu non dei del tutto loro&nbsp;<a id="FNanchor_865"></a><a href="#Footnote_865" class="fnanchor">(865)</a>.
+<span class="pageno target" title="209" id="page-209"></span>
+Fa' loro bella cera e bello senbiante e buono conforto e
+buono consiglio; in questo modo potrai fare a piacere a
+uno e a uno altro con tuo prode e con tuo onore; e si
+avrai grado dalle genti, e sarai amato e pregiato, e tenuto
+per buono tra la gente.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_864"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_864"><span class="label">(864)</span></a>
+<i>doit l'om porter honor et faire a plaisir de toutes gens?</i>
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_865"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_865"><span class="label">(865)</span></a>
+A rettificare questa prima parte del presente cap., poichè non
+può giovare il C.&nbsp;R.&nbsp;2., sarà utile riferire la lez. del T.&nbsp;F.&nbsp;P.: Ouy
+bien, qui le poutroit faire; mais nulle personne ne le pourroit faire
+que Dieu. A ceulx a qui tu en pourras bien faire plaisir en ton honneur,
+ja soit ce que tu leur donne du tien, fais le vouluntiers. Et
+ceulx que tu ne pourras servir du tien, sers les de belles paroles et
+beau semblant, ec.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-170"><a href="#toc-cap-170">Cap. CLXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo dimenticare quelli che gli
+hanno fatto onore? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Non già dimenticare nol dee, conciosia cosa che 'l
+servigio sia piccolo; a niuno tenpo lo dei dimenticare. E
+chi grado e piacere mi fa, egli mi dà assai del suo; e
+però dee portare l'uomo amore e reverenza e benevoglienza
+a quelli che l'ànno servito; e lui dee aiutare al
+suo podere, se bisogno àe, che lo buono guidardone dee
+l'uomo fare contra colui che servigio gli à fatto. E lo
+servigio che l'omo fa a quelli che l'omo non è tenuto,
+quello cotale&nbsp;<a id="FNanchor_866"></a><a href="#Footnote_866" class="fnanchor">(866)</a> de' essere più gradito, che se l'uomo lo
+dee fare. E però non dee l'uomo dimenticare lo servigio
+che gli è fatto, a nullo giorno.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_866"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_866"><span class="label">(866)</span></a>
+Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;L.: dee l'uomo fare contra
+essere più gradito, ec.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="210" id="page-210"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-171"><a href="#toc-cap-171">Cap. CLXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come si puote l'uomo tenere dalla sua
+grande volontà? Sidrac risponde:&nbsp;<a id="FNanchor_867"></a><a href="#Footnote_867" class="fnanchor">(867)</a></i></p>
+
+<p>
+Sì, bene e legiermente, quando egli è di quella volontà.
+E egli dee pensare allo suo criatore, e così come
+egli lo degnò creare alla sua simiglianza; e perciò non
+si dee lordare; ma onorare e nettamente guardare, per
+amore di quelli che lo degnò fare alla sua simiglianza.
+E si dee pensare come egli dee morire, e venire in nulla;
+e l'anima di lui ricevere tali guidardoni, come avrà
+servito in quello corpo, fia bene o fia male, secondo le
+sue opere. E in questi pensieri gli passerà questa volontà.
+Si lo re desse a uno uomo la sua roba, che la si dovesse
+vestire per lo suo amore, sapiate che quello uomo
+la si vestirebbe a grande onore, e la guarderebe nettamente,
+e sarebe molto innorato dalla gente, quando egli
+la si vestisse. Bene dobiamo noi essere più innorati e
+meglio guardare la somiglianza che Idio ci à vestiti, che
+è della sua propia, e più caramente che una roba d'uno
+cotale uomo, chente noi siamo, tutto fosse egli re. Che
+se tu non pensi in quella volontà per lei medesima passerà,
+se tu lasci nolla gratiare di fatti nè di pensieri&nbsp;<a id="FNanchor_868"></a><a href="#Footnote_868" class="fnanchor">(868)</a>;
+<span class="pageno target" title="211" id="page-211"></span>
+ch'ella è altressì come lo fuoco: chi più vi mette più arde;
+e per la sofferenza&nbsp;<a id="FNanchor_869"></a><a href="#Footnote_869" class="fnanchor">(869)</a> e per gli buoni pensieri, leggiermente
+passerà. E tanto quanto l'uomo più soffera,
+più vorrà sofferire; e tanto quanto l'uomo più l'usa, e
+più lo vorrà usare. E uno fuoco che fa dannaggio, l'uomo
+lo dee ispegnere, e sì amortare nell'acqua, che giammai
+dannaggio non gli faccia. Simigliantemente dee l'uomo
+fare della luxuria; chè la luxuria è pericoloso fuoco,
+e fa molto grande dannaggio al corpo e all'anima. L'uomo
+la dee amortare e ispegnere tuttavia.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_867"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_867"><span class="label">(867)</span></a>
+<i>Le roy demande: ce peut l'om tenir de luxurie, chant l'om
+est de volonte?</i> C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_868"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_868"><span class="label">(868)</span></a>
+Riferiremo prima la lez. del T.&nbsp;F.&nbsp;P.: Ainsi donc quant
+l'homme entre en ceste voulunte de luxure, et en luy mesmes il
+pensera les choses dessusdictes, bien legierement se passera y celle
+voulunte; mais qu'il la delaisse et qu'il ne la nourrisse point ne de
+faiet ne de pensee.&nbsp;—&nbsp;Ecco ora la lez. del C.&nbsp;F.&nbsp;R.: car se tu penses
+en celle volunte, elle passera par celle meesme volunte, se tu la
+laisses et ne la graees ne de faites ne de pencees.&nbsp;—&nbsp;<i>Se tu la laisses</i>
+(laisser ant. fr., quitter) è stato trad., come vedesi, <i>se tu lasci</i>.&nbsp;—&nbsp;<i>Et
+ne la graees</i> (graer ant. fr., gratiaer), è stato trad. <i>nolla gratiare</i>.&nbsp;—&nbsp;Il
+nostro periodo <a id="cosi"></a>potrebbe intendersi così: se tu stabilisci, se
+sei fermo di non far grazie, di non fare concessione a quella volontà
+nè di fatti nè di pensieri.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_869"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_869"><span class="label">(869)</span></a>
+por ces soffraites. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Soffraite</i> ant. franc., <i>sofracha</i>
+prov. ha, fra altri, il significato di <i>mancanza</i>; e qui pare che potrebbe
+appunto intendersi: e per la mancanza di materia che alimenti
+il fuoco, e per i buoni pensieri ec.&nbsp;—&nbsp;Potrebbe però anche
+interpetrarsi: e coll'essere tollerante (<i>soffrir</i>) e con i buoni pensieri
+ec.&nbsp;—
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-172"><a href="#toc-cap-172">Cap. CLXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è lo magiore diletto che sia?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Due sono i diletti del mondo: l'uno è spirituale e
+l'altro corporale; e lo corporale è poco diletto, perchè
+<span class="pageno target" title="212" id="page-212"></span>
+passa legiermente, e ispegnesi come uno lume, e diventa
+nulla; che del diletto corporale si generano molte malizie
+e avarizie e pericoli all'anima, e morte e onta e vergognia
+e si è tutta vanità; che ciò che l'uomo può fare
+di diletti in cento anni, se uno giorno e' gli falla, tutto
+quello che àe avuto gli pare nullo diletto&nbsp;<a id="FNanchor_870"></a><a href="#Footnote_870" class="fnanchor">(870)</a>. Lo spirituale,
+cioè a sapere di quelli che si dilettano in Dio e
+delli suoi comandamenti e nelle sue opere, e quegli che
+ànno buona fede e buona isperanza d'avere la vita perdurabile
+nella conpagnia di Dio, sapiate che quelli ànno
+molto grande diletto; tanto quanto più travagliano e sofferano
+per Dio, si loro richieda a fare di quello travaglio
+e sofferenzia&nbsp;<a id="FNanchor_871"></a><a href="#Footnote_871" class="fnanchor">(871)</a>; e si pare loro ch'egli sieno in gloria.
+E questo diletto mai non finiscie, anzi si canbia di
+bene in meglio, e di gioia in allegreza e in gloria, che
+mai fine non avrà. E perciò diciamo noi che lo diletto
+ispirituale vale meglio e è più grande che lo corporale,
+e è più durabile.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_870"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_870"><span class="label">(870)</span></a>
+car chant che l'home se puet delitier en C. ans, et un jor
+li faut tout et si resemble che riens n'en a este. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_871"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_871"><span class="label">(871)</span></a>
+si requirent plus a faire de cel travaile et soffrance. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-173"><a href="#toc-cap-173">Cap. CLXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: desi l'uomo dilettare colla femina?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Due maniere sono di dilettarsi l'uomo colla femina:
+l'uno è spirituale e l'altro è corporale. Lo spirituale si
+<span class="pageno target" title="213" id="page-213"></span>
+è quando l'uomo àe la sua moglie, si dee acostare a lei
+onestamente e degniamente. E sì si dee acostare co' lei a
+tale intendimento e intenzione, d'avere frutto di lei, che
+renda grazie al suo criatore. E quando ella è pregna,
+elli non si dee più acostare a lei, infino che partorito
+non à; e dopo il partorire XL giorni. E quando la femina
+è nel suo tenpo, e' non si dee acostare a lei, tanto
+quanto ell'à quello; e sarà questo lo buono diletto spirituale.
+Lo diletto corporale del mondo si è in modo di
+bestia, che non si guarda quando s'acosta alla sua femina,
+anzi s'acosta tutte le volte che n'à volontà. Sapiate
+che questo è malvagio diletto, e morte e perdizione
+dell'anima e del corpo. Quelli che lo fa a modo di
+bestia è di vita di bestia; e fanno contra lo comandamento
+di Dio.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-174"><a href="#toc-cap-174">Cap. CLXXIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quando l'una oste è contra l'altra
+come si deono conbattere? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando l'una oste è contra l'altra, lo capitano dell'oste
+dee essere savio e proveduto e valente e vigoroso.
+E dee guardare e avisare&nbsp;<a id="FNanchor_872"></a><a href="#Footnote_872" class="fnanchor">(872)</a> l'oste che è incontro a lui;
+e dee ordinare saviamente le sue ischiere; e desi muovere
+vigorosamente, con senno; e fedire contra loro e sopra
+<span class="pageno target" title="214" id="page-214"></span>
+loro. E se egli s'avedeno che i loro nimici sieno più
+forti di loro, e egli si dee tenere fortemente, e confortare
+la sua gente, e dare loro vigore e baldanza; e fare
+grande senbianza di muovere contra i nimici, e ricogliere
+la sua gente, e venire a salvamento. E se l'altra oste
+gli asaliscie, e egli si deono difendere vigorosamente.
+Che se l'oste forte sapesse lo fatto del meno forte, tosto
+la piglierebbe; ma perchè non si sa, ispesse volte n'aviene
+che le frali osti iscanpano dalle forti e possenti.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_872"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_872"><span class="label">(872)</span></a>
+esmer C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Aesmer</i>, <i>esmer</i> ha qui il significato di
+<i>valutare</i>, <i>calcolare</i>. L'<i>avisare</i> del n.&nbsp;t. ha il senso di <i>guardare attentamente</i>,
+o <i>riconoscere</i>, come nell'es. del Caro, citato dalla Crusca.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-175"><a href="#toc-cap-175">Cap. CLXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quali sono quelli menbri senza li quali
+l'uomo non potrebbe vivere? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se l'uomo avesse meno le mani, e' piedi e gli occhi
+e' coglioni e' gli orecchi e' denti e la lingua fosse
+sano&nbsp;<a id="FNanchor_873"></a><a href="#Footnote_873" class="fnanchor">(873)</a>, egli potrebe vivere. E se egli avesse tutti i
+suoi menbri sani, e egli non avesse nè denti nè lingua,
+egli non potrebe vivere; che i denti e la lingua apartengono
+alla vivanda; di che le genti vivono. La lingua mena
+la vivanda a' denti, ed aiuta; e sanza queste due cose
+non potrebe l'uomo vivere. Idio à fatto la lingua all'uomo,
+per adorare lo suo sancto nome, e per parlare, e
+per menare la vivanda a' denti; e sì l'à fatta di carne
+viva e reale sopra tutti gli altri menbri del corpo; e fatti
+i denti di nerbi ghiacciati&nbsp;<a id="FNanchor_874"></a><a href="#Footnote_874" class="fnanchor">(874)</a>, simiglianti a ossi che divorano
+gli ossi.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_873"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_873"><span class="label">(873)</span></a>
+fussent sains. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_874"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_874"><span class="label">(874)</span></a>
+de ners glacies C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="215" id="page-215"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-176"><a href="#toc-cap-176">Cap. CLXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: chi trovò e fece lo prima stormento del
+mondo, e come fu fatto? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo primo stormento lo fece e trovò uno de' figliuoli
+di Noè, quelli ch'ebbe nome Giafet&nbsp;<a id="FNanchor_875"></a><a href="#Footnote_875" class="fnanchor">(875)</a>. Egli trovò in
+prima il suono dell'acqua corrente nelle pietre che erano
+nell'acqua, alte e basse: che l'una pietra dà più alto il
+suono l'una che l'altra, per la sua altezza o per la sua
+bassezza&nbsp;<a id="FNanchor_876"></a><a href="#Footnote_876" class="fnanchor">(876)</a>. E anche lo trovò per le foglie degli alberi,
+quando il vento vi dà entro. E di tale maniera ordinò,
+e stabilì lo stormento per lo scandalio&nbsp;<a id="FNanchor_877"></a><a href="#Footnote_877" class="fnanchor">(877)</a> di queste due
+cose, e per lo senno, che era molto savio e sottile. E
+tutto questo fue per la volonta di Dio.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_875"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_875"><span class="label">(875)</span></a>
+par deux hommes dont l'ung eut nom Tubal et l'autre Tubalcain.
+T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_876"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_876"><span class="label">(876)</span></a>
+Il traduttore non ha inteso, ed ha quindi messo insieme parole
+senza senso. Ecco la lez. del C.&nbsp;F.&nbsp;R.: Et le trova premierement
+par le son de l'aigue corante, et per le son dou vent des arbres;
+car il temproit le son de l'aigue corante, de pierres, de haut
+et de bas, car l'une partie donoit plus grant son che l'autre par sa
+autesse et par sa basesse.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_877"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_877"><span class="label">(877)</span></a>
+scandail. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;exemple T.&nbsp;F.&nbsp;P.&nbsp;—&nbsp;<i>scandaglio</i> è usato
+per <i>esperimento</i>, <i>esempio</i>. La Crusca non ne registra che un esempio
+del Berni.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="216" id="page-216"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-177"><a href="#toc-cap-177">Cap. CLXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: l'uomo che nascie sordo e muto, che
+linguaggio pensa e intende lo suo cuore&nbsp;<a id="FNanchor_878"></a><a href="#Footnote_878" class="fnanchor">(878)</a>? Sidrac
+risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo che nascie sordo e mutolo, nè parlare non
+puote, egli pensa e intende lo linguaggio del suo primo
+padre, cioè Adamo; e lo suo linguaggio fu ebreo. Dunque
+per diritta forza conviene che ritorni allo linguaggio
+del suo primo padre, ciò fu Adamo, là ond'egli fu
+schiantato. Altresì come uno omo che pigliasse i noccioli
+d'uno frutto d'uno alboro e si gli piantasse, quello nocciolo
+farebbe uno altro alboro simigliante a quello ond'egli
+fosse stato&nbsp;<a id="FNanchor_879"></a><a href="#Footnote_879" class="fnanchor">(879)</a>; e farebe il frutto di quella medesima
+senbianza e colore e sapore, come dal suo principio.
+E per tutte quelle volte che l'uomo piantasse di quelli
+noccioli, nascierebono albori e frutti di quella medesima
+senbianza e colore e sapore, come dal suo principio. E
+chi pigliasse di quello albore, e lo nestasse cogli altri
+frutti, egli diventerebbono di quella senbianza di quello
+onde furono nestati. Altressì fummo noi del primo linguaggio
+d'Adamo, primo nostro padre; e poi siamo nestati
+con altri legnaggi. Che chi pigliasse uno garzone
+di XI giorni o di meno, che non sapesse parlare nè intendere,
+e che lo mettesse in uno luogo che non potesse
+<span class="pageno target" title="217" id="page-217"></span>
+udire niuna persona parlare, e che l'uomo gli desse e
+facesse tutto ciò che bisognasse, e fosse sanza parlare
+altrui, quando egli avesse X anni o più, egli non parlerebe
+altro linguaggio che del suo primo padre, cioè
+ebreo; come la natura dell'albero che ritorna a sua
+natura.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_878"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_878"><span class="label">(878)</span></a>
+en son cuer. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_879"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_879"><span class="label">(879)</span></a>
+manca al n. c. da <i>là ond'egli</i> fino a <i>ond'egli fosse stato</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb.
+suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-178"><a href="#toc-cap-178">Cap. CLXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè sono gli nuvoli l'uno bianco e
+l'altro nero? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Per due cose quelli che sono bianchi son posti da
+lungo l'arie&nbsp;<a id="FNanchor_880"></a><a href="#Footnote_880" class="fnanchor">(880)</a>, e tengono l'uno capo verso terra e l'altro
+verso il cielo; e lo chiarore del sole lo fiede e allumina
+col suo lume; e la luna lo fiede di notte e le stelle;
+e per questa ragione risprendiscono&nbsp;<a id="FNanchor_881"></a><a href="#Footnote_881" class="fnanchor">(881)</a>, e diventano
+bianchi. L'altra ragione si è perch'elli sono sottili e vani&nbsp;<a id="FNanchor_882"></a><a href="#Footnote_882" class="fnanchor">(882)</a>;
+e per lo caldo e per lo calore del sole elli passa
+la notte lo freddo dell'aria; e lo lume della luna gli
+passa&nbsp;<a id="FNanchor_883"></a><a href="#Footnote_883" class="fnanchor">(883)</a>; e perciò sono elli bianchi. Quelli che sono neri
+elli toccano l'aria di largo&nbsp;<a id="FNanchor_884"></a><a href="#Footnote_884" class="fnanchor">(884)</a>, e sono ispessi e grossi;
+e lo chiarore del sole nè de la luna nolli possono passare;
+e però sono elli neri.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_880"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_880"><span class="label">(880)</span></a>
+sunt assises dou lonc de l'air. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Assises</i> da <i>seoir</i>.
+<i>asseoir</i>, être placé, situé.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_881"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_881"><span class="label">(881)</span></a>
+<i>risplendono</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_882"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_882"><span class="label">(882)</span></a>
+vaines. C.&nbsp;F.&nbsp;R., leggeri.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_883"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_883"><span class="label">(883)</span></a>
+les perce. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_884"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_884"><span class="label">(884)</span></a>
+de travers. T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="218" id="page-218"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-179"><a href="#toc-cap-179">Cap. CLXXIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dello tenpo ch'è chiaro e sereno gli
+nuvoli onde vengono? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando lo tenpo è così chiaro come voi vedete, gli
+nuvoli che sono, eglino iscorrono&nbsp;<a id="FNanchor_885"></a><a href="#Footnote_885" class="fnanchor">(885)</a> dello spirare della
+terra. Là dov'ella getta grande caldo, ella getta fuori
+di lei a modo di brina; e lo chiarore del sole la bee, a
+modo di rugiada, e porta suso; e poi si ragunano, e
+diventano nuvoli bianchi; e l'aria l'ispande per molti
+luoghi, e gli consuma.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_885"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_885"><span class="label">(885)</span></a>
+issent. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-180"><a href="#toc-cap-180">Cap. CLXXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: tutte le criature che sono fatte possono
+sapere la volontà della cogitazione di Dio? Sidrac
+risponde:</i></p>
+
+<p>
+Nè niuno angelo nè niuno arcangelo nè niuna criatura
+che Iddio fece o farà, non potrà sapere la volontà
+nè la cogitazione di Dio, tanto quanto una candella di
+mare&nbsp;<a id="FNanchor_886"></a><a href="#Footnote_886" class="fnanchor">(886)</a>, se per Dio e per la sua volontade nolla sanno.
+La volontade e la cogitazione di Dio è sì grandissima,
+come tutto il cielo e la terra. E quando egli vuole che
+<span class="pageno target" title="219" id="page-219"></span>
+alcuna cosa sia fatta, punto non vi tarda, nè niuno più
+vi può calognare&nbsp;<a id="FNanchor_887"></a><a href="#Footnote_887" class="fnanchor">(887)</a>. E quelli che ànno saputo e sapranno
+la volontà di Dio, si fia per la sua medesima volontà,
+che loro lo manda a sapere per lo suo sancto angiolo;
+nè nulla creatura che Idio abia facta non può sapere
+la volontà di Dio nè la sua cogitazione, se per lui
+non lo sa&nbsp;<a id="FNanchor_888"></a><a href="#Footnote_888" class="fnanchor">(888)</a>; se non come una formica potrebe sapere
+lo profondo del mare.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_886"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_886"><span class="label">(886)</span></a>
+une goute de la mer. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_887"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_887"><span class="label">(887)</span></a>
+chalonger C.&nbsp;F.&nbsp;R. <i>Chalonge</i>, <i>chalenge</i>, ant. franc. vuol dire
+<i>calunnia</i> e insieme <i>disputa</i>, <i>rifiuto</i>; come <i>chalonger</i>, <i>disputare</i>, <i>rifiutare</i>,
+<i>calunniare</i>. E così in prov. <i>calonja</i> significa <i>rifiuto</i> e <i>disputa</i>.&nbsp;—&nbsp;In
+lingua vallona <i>calengi</i> vuol dire <i>mettre en contravention</i>, <i>à l'amende</i>;
+<i>adresser un défi</i>, <i>un cartel</i>.&nbsp;—&nbsp;Abbiasi a mente, per ispiegar
+ciò, i varii significati che ebbe <i>calumnia</i> nel basso latino (<i>Du-Cange
+Gloss.</i>).&nbsp;—&nbsp;In ital. <i>calognare</i> non vuol dir altro che <i>calunniare</i>, secondo
+ciò che registra la Crusca. Ma qui è chiaro che deve intendersi
+per <i>porre ostacolo</i>, <i>proibire</i>, <i>impedire</i>, <i>disputare</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_888"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_888"><span class="label">(888)</span></a>
+Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;L. mancano molte parole.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-181"><a href="#toc-cap-181">Cap. CLXXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo tutto giorno adorare?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Sì bene, se fare lo può; ma sì fare nollo puote,
+perchè lo corpo vuole lo suo riposo. Che se egli non si
+riposasse, vivere nè andare non potrebe. E però dee l'uomo
+Idio adorare una parte del giorno e la notte, a certe
+ore; e travagliarsi per la vita del corpo; e un'altra riposare
+per dare forza e podere al corpo, perchè possa
+<span class="pageno target" title="220" id="page-220"></span>
+travagliare per sè e per la sua anima. E quando egli
+viene ad adorare Iddio, e' lo dee fare di buon cuore e di
+buona intenzione; e tenersi queto e di buona aria in uno
+luogo; e dire umilemente e perfettamente quello che vuole;
+e avere lo cuore e la volontade a Dio e alla sua gloria.
+E per niuna cosa non dee lasciare ch'egli non conpia
+la sua orazione. E quelli che lo fa, adora Iddio giustamente
+e perfettamente e intendevolemente; chi altrimenti,
+egli non adora siccome egli dee.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-182"><a href="#toc-cap-182">Cap. CLXXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: gli occhi che lagrimano ispesso donde
+viene? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Gli occhi che lagrimano ispesso aviene dalla tenerezza
+del cuore e dalla purità del coraggio. Chè lo cuore
+che è tenero e puro, incontanente che ode cosa che gli
+dispiaccia, sì la pensa e guata; e sale l'acqua della sua
+tenerezza suso agli occhi; allora piange, e getta l'acqua
+fuori, per travaglio e per angoscia, che à il cuore, che
+è tenero e pietoso. Apena puote l'uomo male avere da
+lui, cioè per forza degli omori, che sono di quattro conpressioni
+al corpo; che la loro durezza sormonta la tenereza
+del cuore. Gli occhi che spesso lagrimano fanno
+grande abagliamento al cuore; che per le lagrime che
+gli occhi gettano, raffreddano l'arsura e lo calore del
+cuore. Gli occhi che non lagrimano, non possono avere
+ciò. Loro aviene, per la grande dureza, ch'egli ànno al
+cuore della grande fellonia. Cotale cuore apena potrebe
+<span class="pageno target" title="221" id="page-221"></span>
+pensare se non malizia e ingegno all'altra gente&nbsp;<a id="FNanchor_889"></a><a href="#Footnote_889" class="fnanchor">(889)</a>; e
+quando pensa alcuna volta l'uomo bene, ciò non gli aviene
+già per lui, ma per gli omori umidi che al corpo
+sono, che sormontano la sua dureza e la sua fellonia, e
+lo fanno per forza pensare in alcuno bene.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_889"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_889"><span class="label">(889)</span></a>
+Car tel cuer apeines puet penser que a malice et a engigner
+ec. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Engigner</i>, ingannare.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-183"><a href="#toc-cap-183">Cap. CLXXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quante maniere di gente de' l'uomo
+onorare&nbsp;<a id="FNanchor_890"></a><a href="#Footnote_890" class="fnanchor">(890)</a> in questo mondo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Primieramente l'uomo dee adorare lo suo criatore,
+che lo fece e lo disfarà, quando lo suo piacimento sarà.
+E apresso dee l'uomo portare onore alla sua moglie, che
+Idio gli à donata a conpagnia, altressì come egli donò a
+Adamo Eva; e a loro comandò che amendue fossono una
+cosa. Ciascuno simigliantemente così dee essere alla sua
+moglie. E apresso deono adorare lo loro Signore, a cui
+egli à data la fede, per guardarlo e per salvarlo in tutte
+l'altre cose che intervenire possono. E apresso deono
+onorare il padre e la matre sopra tutte l'altre cose; e
+gli dee aiutare e mantenere lealmente. E apresso dee poi
+l'uomo onorare lo suo buono fattore, é figliuoli é fratelli
+é parenti é suoi amici; e ciascuno onorare e amare
+lealmente.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_890"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_890"><span class="label">(890)</span></a>
+debono orare. C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="222" id="page-222"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-184"><a href="#toc-cap-184">Cap. CLXXXIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual'è lo più largo uomo del mondo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+In questo secolo non v'à nullo largo uomo; e nullo
+è che donare possa; che tutto ciò che l'uomo dà in questo
+secolo e nell'altro è di Dio lo creatore, e da lui vengono.
+Che niuno uomo in questo mondo non potrebe
+tanto avere, che nulla potesse portare nell'altro. Ma
+quelli che in questo secolo danno, si è della grazia di
+Dio, le quale egli dona per aministrare a' poveri in questo
+secolo. Assai potete voi sapere che Idio è largo; e
+ch'elli dona il dono&nbsp;<a id="FNanchor_891"></a><a href="#Footnote_891" class="fnanchor">(891)</a> in questo secolo a quelli che vegnono
+ignudi, e non portano nulle co loro. E Idio dice:
+donate del mio medesimo, a quegli che non ànno, e io
+vi darò nell'altro secolo a cento doppi.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_891"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_891"><span class="label">(891)</span></a>
+chi done les dons. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-185"><a href="#toc-cap-185">Cap. CLXXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: in via o in camino più onorare o 'l
+povero o 'l ricco&nbsp;<a id="FNanchor_892"></a><a href="#Footnote_892" class="fnanchor">(892)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se lo povero è in cammino con migliore di lui, egli
+dee sofferire che quello migliore di lui vada innanzi, e
+<span class="pageno target" title="223" id="page-223"></span>
+egli apresso; e simigliantemente al sedere dee sofferire
+che lo migliore segga più alto e egli poi più basso. Lo
+povero non dee mica sedere più alto che lo ricco, perchè
+un altro migliore di lui verrà, e dirà: lieva suso, e
+lasciami sedere, chè questo non è già luogo per te. Ma
+s'egli avenisse che il povero fosse collo ricco in una battaglia,
+là si dee lo povero, se egli puote, più avanzare,
+e mettere inanzi al ricco, e conbattere, e se difendere
+vigorosamente e forzevolemente.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_892"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_892"><span class="label">(892)</span></a>
+Le roi demande: se doit l'om poure en chemin ou en place
+metre soi devant le riche? C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;E concorda
+col T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-186"><a href="#toc-cap-186">Cap. CLXXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: è peccato di mangiare tutte cose?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Iddio per la sua misericordia creò tutte le cose all'uomo,
+e ch'e' fosse altressì signore in terra, come egli
+è signore in cielo, d'uccidere, di manicare e di comandare
+e di travagliare tutte l'altre criature al suo servigio.
+E per questo grande dono e signoria e possanza che
+Idio ci à donata sopra tutte l'altre cose, noi abiamo podere
+d'uccidere e di manicare e di comandare quello che
+noi vogliamo. E ciò che noi mangiamo di buono cuore,
+egli ci è buono e diritto, se fosse serpente o scarpione
+o altra ria bestia del mondo, o uccello o paone, è questo
+buono mangiare. E se non ci piacesse, e nollo mangiassimo
+di buona volontà, sapiate che quello buono mangiare,
+non è buono nè diritto nè leale; chè ciò che l'uomo
+mangia di buono cuore e di buona volontade, egli è
+buono e diritto e leale; e ciò che l'uomo mangia sopra
+<span class="pageno target" title="224" id="page-224"></span>
+cuore&nbsp;<a id="FNanchor_893"></a><a href="#Footnote_893" class="fnanchor">(893)</a> e di mala volontade, egli no gli è buono nè
+diritto nè leale.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_893"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_893"><span class="label">(893)</span></a>
+sor cuer. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Sor</i> <a id="si"></a>ebbe il
+significato di <i>contre</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-187"><a href="#toc-cap-187">Cap. CLXXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: de' l'uomo salutare la gente a tutte
+l'ore? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Non già. Non dee l'uomo nimica tuttavia salutare
+la giente. Che se tu se' nel tuo albergo, tra li tuoi amici
+e tra la tua masnada, tu dei due volte salutare il giorno,
+ciò è a 'ntendere la mattina e la sera; e se piue lo
+farai, tu farai contra ragione, e non li tuoi amici. E se
+tu incontri lo tuo amico nel cammino, tu lo dei salutare
+una volta il giorno; e la salute dee essere cotale secondo
+la stagione del giorno. Sapiate che quelli che in prima
+saluta à l'onore. E quando lo tuo amico o altri ti
+saluta, tu li dei cortesemente rispondere, a chi che si sia.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-188"><a href="#toc-cap-188">Cap. CLXXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come dee l'uomo mantenere gli figliuoli?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se tu ài figliuolo, tu lo dei nudrire onestamente, e
+falli inparare senno e iscienzia; e gastigarlo ispesso; e
+fargli inparare arte, onde si possano aiutare, se mestiere
+<span class="pageno target" title="225" id="page-225"></span>
+loro è. E tu no gli dei ispesso mostrare bella ciera, nè
+lusingargli; che quando tu gli graverai d'alcuna parola,
+molto magiormente anoierà loro, per le lusinghe che tu
+averai loro fatte. L'uomo dee fare di suo figlio e di sua
+famiglia come della verga, ch'è verde, che l'uomo la
+può piegare alla sua maniera e alla sua volontà; che
+quando ella è secca, e l'uomo la vuole piegare a suo
+modo, ella si ronpe e non fa nulla per lui. E altressì è
+de' tuoi figliuoli e della tua famiglia: in prima gli gastiga
+perchè al di drieto&nbsp;<a id="FNanchor_894"></a><a href="#Footnote_894" class="fnanchor">(894)</a> facciano la tua volontade;
+e che se alla prima no gli gastighi, al dirieto non faranno
+nulla per te.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_894"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_894"><span class="label">(894)</span></a>
+au derain. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-189"><a href="#toc-cap-189">Cap. CLXXXIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual dee l'uomo più amare tra la
+moglie o figliuoli? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo dee amare la sua buona famiglia&nbsp;<a id="FNanchor_895"></a><a href="#Footnote_895" class="fnanchor">(895)</a>, più
+cara che cosa che sia, apresso lo suo criatore, e sè medesimo;
+inperò che egli e la sua moglie sono una cosa,
+altressì come Iddio per la sua potenza fece Adamo e
+Eva una cosa. Che Idio avrebe potuto fare Eva de' piedi
+d'Adamo, se egli avesse voluto, e ella sarebbe stata
+sotto i suoi piedi. E se egli l'avesse fatta della sua testa,
+ella sarebbe istata sopra la sua testa. Ma Idio volle
+<span class="pageno target" title="226" id="page-226"></span>
+che due fossono uno; che l'uno fosse possente come l'altro;
+perciò la fece della sua costola diritta, per ch'ella
+fosse suo pari di tutte le cose, e che egli fosse signore
+e ella donna; e che 'l mondo non si potrebbe moltiplicare
+sanza loro. E perciò diciamo noi che l'uomo dee
+amare, apresso al suo criatore, sè medesimo, sopra tutte
+le cose del mondo; e altressì la femina l'uomo. Che
+se tu perdi la tua buona moglie, e' ti manca del tuo
+onore del tuo saluto&nbsp;<a id="FNanchor_896"></a><a href="#Footnote_896" class="fnanchor">(896)</a>; chè tu non dei avere altra moglie,
+se non una sola in tutta la tua vita. Ma tenpo sarà
+che quello che averà a venire del popolo del figliuolo di
+Dio, che quelli che ordineranno la fede, ordineranno e
+stabiliranno, per la fragilità della frale carne, se la moglie
+muore, che egli ne possa pigliare un'altra; e simigliantemente
+possa fare la femina dell'uomo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_895"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_895"><span class="label">(895)</span></a>
+moglie. C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;feme. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_896"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_896"><span class="label">(896)</span></a>
+Per <i>salute</i>; usato al masc., come in ant. franc. e in prov.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-190"><a href="#toc-cap-190">Cap. CLXXXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: se mio padre e mia madre non fossono
+istati, noi come saremo istati&nbsp;<a id="FNanchor_897"></a><a href="#Footnote_897" class="fnanchor">(897)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+E da poi che lo comandamento di Dio è fatto, e tu
+se' nato in questo secolo, tu dovevi nasciere. Chè inanzi
+che Idio facesse lo mondo, sapea egli bene che lo mondo
+egli dovea fare; e sapea bene il numero della gente
+che nati sono, e che nascieranno, e gli loro nomi, e gli
+loro detti e fatti, e la loro perdita e la loro salute. E
+<span class="pageno target" title="227" id="page-227"></span>
+simigliantemente delle bestie e de' pesci e degli uccelli. E
+se egli non avesse saputo tutto questo, egli non sarebe
+istato Idio. La sua misericordia e la sua potenzia sapeva
+bene che noi dovevamo nasciere; e poi che tu se' nato,
+se lo tuo padre e la tua madre non fossono istati nati,
+tu saresti nato da un altro uomo e da un'altra femmina.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_897"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_897"><span class="label">(897)</span></a>
+come saremmo nati C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-191"><a href="#toc-cap-191">Cap. CLXXXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè non vengono a bene le creature
+che sono create in corpo alle loro madri&nbsp;<a id="FNanchor_898"></a><a href="#Footnote_898" class="fnanchor">(898)</a>? Sidrac
+risponde:</i></p>
+
+<p>
+Per tre cose: l'una è per lo comandamento di Dio;
+la seconda per lo frale seme, di che la criatura è stata
+seminata&nbsp;<a id="FNanchor_899"></a><a href="#Footnote_899" class="fnanchor">(899)</a>; la terza per la fraleza delle reni della femina;
+che le reni che sono frali, elle non possono sofferire
+lo peso del garzone; e ora si rimuta la madre&nbsp;<a id="FNanchor_900"></a><a href="#Footnote_900" class="fnanchor">(900)</a>,
+per lo garzone ch'è nel ventre della femina, dove il garzone
+si nodriscie; e dal suo rimutare lo garzone si versa&nbsp;<a id="FNanchor_901"></a><a href="#Footnote_901" class="fnanchor">(901)</a>,
+e la femmina s'apre, e lo garzone cade fuori; e
+poi per lo podere di Dio ella si richiude.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_898"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_898"><span class="label">(898)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L. si legge: <i>Lo re domanda se le criature che sono
+formate e vi crescono e non vengono a bene</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. posto il titolo quale
+si legge nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_899"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_899"><span class="label">(899)</span></a>
+de quoy li enfans est formes. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_900"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_900"><span class="label">(900)</span></a>
+si remue la mere. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Intenderei: <i>si muove la matrice</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_901"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_901"><span class="label">(901)</span></a>
+se verse. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Verser</i>, ant. fr., ha, fra altri, il significato
+di <i>rovesciare</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="228" id="page-228"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-192"><a href="#toc-cap-192">Cap. CLXXXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: tutte le femine sono d'una maniera?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tutte le femine sono fatte d'una cosa, e ànno una
+taglia&nbsp;<a id="FNanchor_902"></a><a href="#Footnote_902" class="fnanchor">(902)</a> dentro e di fuori. Ma alcune sono che ànno
+più calda conpressione che un'altra. Ma di menbri che
+vedere non si possono, che sono dentro del corpo della
+femina, tutti sono a una similitudine. E di ciò ch'all'uomo
+apartiene di fare alla femina, elle sono tutte uno;
+altressì è la più bella del mondo come le più laida. Ma
+elle non sono tutt'uno nè di detti nè di fatti, che l'una
+è migliore che l'altra. Ma alcune gente sono, che dicono
+che l'una femina è più dolce che l'altra; e questo aviene
+per tre cose: la prima della biltà della femina, e bene
+vestita e netta e bene adornata: l'uomo si diletta più
+co lei che con quella che è brutta e laidamente vestita;
+l'altra cosa che passa l'altre due, si è quando l'uomo
+ama la femina di cuore e di volontà; e egli si diletta
+più in lei, che con quella che non ama; e altressì fanno
+le femine degli uomini.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_902"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_902"><span class="label">(902)</span></a>
+et si ent unes entrailles. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Entrailles</i> qui pare che,
+oltre le parti interne del corpo, stia a significare anche le esterne.&nbsp;—&nbsp;Anche
+il T.&nbsp;F.&nbsp;P. ha: et si ont telles entrailles l'une comme l'aultre,
+dehors et dedans.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="229" id="page-229"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-193"><a href="#toc-cap-193">Cap. CLXXXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo fare a sapere al suo amico
+la dislealtà della sua moglie? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se la femina del tuo amico è malvagia, e porta dislealtà
+al suo marito, e dannagio gli fa, e tu te ne puoi
+avedere, tu cortesemente lo dei bene fare a sapere al tuo
+amico, in bello modo, conciosia cosa che si crucci. Che
+se tu gliele fai a sapere, per aventura si guarderà della
+sua onta e del suo danno, e metterà consiglio che torni
+in suo prode e in suo onore. E se tu non gliele&nbsp;<a id="FNanchor_903"></a><a href="#Footnote_903" class="fnanchor">(903)</a> fai
+a sapere, ed egli si puote fortemente adontare, e lo suo
+puote malamente consumare. E per quella cagione tu lo
+dei fare a sapere della sua masinada&nbsp;<a id="FNanchor_904"></a><a href="#Footnote_904" class="fnanchor">(904)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_903"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_903"><span class="label">(903)</span></a>
+vuogli gliele. C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_904"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_904"><span class="label">(904)</span></a>
+masnada. C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;maisnee. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Pare che voglia
+intendere: tu devi fargli sapere ciò che accade nella sua famiglia.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-194"><a href="#toc-cap-194">Cap. CLXXXXIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: fa alcuna cosa l'afrettare&nbsp;<a id="FNanchor_905"></a><a href="#Footnote_905" class="fnanchor">(905)</a>?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Non già. Quando tu vuogli fare alcuno bene, e tu
+lo fai celatemente, e tu lo fai bene, a questo tu non dei
+<span class="pageno target" title="230" id="page-230"></span>
+tropo tardare. Che quando tu vuogli fare alcuno male,
+e tu t'afretti, tu lo farai, e per aventura, quando tu
+l'avrai fatto, e' si te ne peserà. E se tu non ti affretti
+alla mala volontà che tu ài a fare lo male, si passerà&nbsp;<a id="FNanchor_906"></a><a href="#Footnote_906" class="fnanchor">(906)</a>,
+e lo tuo cuore raffredderà della mala volontade, e avrai
+poi allegreza che tu non l'avrai facto. E però l'uomo
+non si dee tropo afrettare di fare lo male, ma lo bene sì.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_905"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_905"><span class="label">(905)</span></a>
+meglio assai nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: quando l'omo de' fare alcuna
+cosa desi afrettare?
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_906"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_906"><span class="label">(906)</span></a>
+Et se tu ne te hastes, la male volente che tu auras a faire
+te passera. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-195"><a href="#toc-cap-195">Cap. CLXXXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo amare tutte gente?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Primieramente Iddio. L'uomo dee amare tutte le
+genti&nbsp;<a id="FNanchor_907"></a><a href="#Footnote_907" class="fnanchor">(907)</a>, e pregare Iddio che le converta alla sua credenza.
+Corporalmente noi dobiamo amare quelli che noi
+amano, e odiare quelli che noi odiano&nbsp;<a id="FNanchor_908"></a><a href="#Footnote_908" class="fnanchor">(908)</a>. Se tu andassi
+nell'albergo del tuo amico, che di buono cuore t'amasse,
+egli ti ricoglierebe di buono cuore e lealmente; E se tu
+avessi mestiere di lui, egli t'aiuterebe volentieri. Tu dei
+bene tale amico amare e pregiare e guardare&nbsp;<a id="FNanchor_909"></a><a href="#Footnote_909" class="fnanchor">(909)</a>. E se
+<span class="pageno target" title="231" id="page-231"></span>
+tu andassi nell'albergo di colui che t'odia, egli non vi
+ti lascierebe entrare; e se tu adomandassi alcuna cosa,
+egli non la ti darebe nimica. Cotale uomo non dei tu
+punto amare, ma odiare, e allungarti da lui.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_907"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_907"><span class="label">(907)</span></a>
+Primamente tu dei amare Iddio, e tutte le genti, e pregare
+Iddio, ec. C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Esperfuelment en Dieu doit l'om amer toute
+gens, et prier, ec. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_908"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_908"><span class="label">(908)</span></a>
+È questo, invero, un precetto tutt'altro che cristiano, e non
+sappiamo come possa accordarsi coll'ascetismo ond'è pieno il libro
+di Sidrac.&nbsp;—&nbsp;Gli altri Codd. concordano perfettamente col nostro.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_909"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_909"><span class="label">(909)</span></a>
+Per <i>conservare</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-196"><a href="#toc-cap-196">Cap. CLXXXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: sono tutte le genti comunali in questo
+mondo e secolo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quegli che nascono e dimorano in questo mondo
+sono comunali; ma non di corpi, ma non di venbri e di
+riccheze nè di povertade nè di coraggi nè di cogitazioni.
+Che nel mondo àe assai gente che ànno i menbri che
+noi abiamo noi, e altri più. E assai sono quelli che sono
+d'altre maniere che noi non siamo. Eziandio assai sono&nbsp;<a id="FNanchor_910"></a><a href="#Footnote_910" class="fnanchor">(910)</a>
+gli ricchi e assai li poveri. Ma alla natura&nbsp;<a id="FNanchor_911"></a><a href="#Footnote_911" class="fnanchor">(911)</a> e alla
+morte siamo tutti comunali. Quando lo veracie profeta
+verrà nella Vergine Maria, e morrà nella croce, per diliberare
+Adamo e gli suoi amici dello 'nferno, e quando
+egli gli avrà diliberati, e' dirà una parola della sua sancta
+bocca, molto chiara: chi in inferno entrerà giamai non
+uscirà, in tutto seculo non finerà. Nè nulla delle sue parole
+canbierà. E però quelli dell'altro secolo non sono nè
+non saranno comunali, che gli buoni saranno in gloria
+a tutti i tenpi, e gli altri saranno tormentati alle pene
+dello 'nferno, dove saranno grande pene e grande dolore,
+che giamai non avranno fine.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_910"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_910"><span class="label">(910)</span></a>
+Manca al C.&nbsp;L.: assai sono&nbsp;—&nbsp;L'abb. agg. dal C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_911"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_911"><span class="label">(911)</span></a>
+natività. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="232" id="page-232"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-197"><a href="#toc-cap-197">Cap. CLXXXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: fanno onore nell'altro secolo a' ricchi
+e disinore a' poveri&nbsp;<a id="FNanchor_912"></a><a href="#Footnote_912" class="fnanchor">(912)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+In verità vi dico che nell'altro secolo fanno onore
+vie magiore a' richi che a' poveri; e magiore onta avrà
+il povero. E ciò sarà al tenpo del figliuolo di Dio. Ch'e'
+ricchi se n'andranno nell'altro secolo, e gli angeli di
+Dio verranno incontro a loro con gioia e allegrezza, e
+faranno loro grande onore, e gli assetteranno nelle sedie
+tra loro, e diranno: questo onore e gloria che noi vi facciamo
+è per la riccheza che voi aveste nell'altro secolo.
+E gli cattivi poveri, quando gli angeli gli vedranno, si
+fugiranno da loro, per la loro povertà; e non sofferranno
+ch'egli stieno tra loro, per la loro puzza. E allora i diavoli
+gli piglieranno, e faranno loro grande onta e villania,
+e gli metteranno nella loro conpagnia, nel fuoco
+dello 'nferno. Ora potete vedere che fa la richezza, e che
+fa la povertà. E nullo uomo del mondo non si può disdire&nbsp;<a id="FNanchor_913"></a><a href="#Footnote_913" class="fnanchor">(913)</a>,
+che non possa prendere la riccheza e lasciare la
+povertà, s'egli vuole. E se lascia la riccheza, egli perde
+l'onore che gli angeli faranno, e prende la povertà; e
+quella onta riceverà, e quelle pene, cogli diavoli in inferno;
+e farà come istolto. E nullo uomo può biasimare
+<span class="pageno target" title="233" id="page-233"></span>
+di suo male, se non egli medesimo, che nel secolo puote
+avere quella ricchezza, e lasciare quella povertà. Non credete
+che queste riccheze sieno podere d'avere&nbsp;<a id="FNanchor_914"></a><a href="#Footnote_914" class="fnanchor">(914)</a>: la riccheza
+si è l'anima, che è ricca in questo secolo di bene
+fare, che lascia lo male e fa lo bene. Chi fa lo male,
+questi è povero e pieno di dolore e di bruttura. <a id="quell"></a>Quelli
+che bene fa, averà bene nell'altro secolo e gioia e letizia;
+perch'egli à schifato lo male e fatto lo bene. Quelli
+che male farà in questo secolo, avrà male nell'altro, e
+avrà grande dolore e grande trestizia, quando&nbsp;<a id="FNanchor_915"></a><a href="#Footnote_915" class="fnanchor">(915)</a> egli
+fece lo male e lasciò lo bene; e quella trestizia nè dolore
+non gli varrà nulla, anzi gli adopierà senza fine.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_912"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_912"><span class="label">(912)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>Lo re domanda se nell'altro mondo si fa onore
+al ricco e al povero no, come in questo mondo.</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_913"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_913"><span class="label">(913)</span></a>
+Intenderei: e non si può negare che ogni uomo del mondo
+non possa, s'egli vuole, prendere la ricchezza e lasciare la povertà.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_914"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_914"><span class="label">(914)</span></a>
+E non crediate che questa ricchezza sia podere d'avere ricchezza.
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_915"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_915"><span class="label">(915)</span></a>
+perchè. C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;chant. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Di <i>quant</i> per <i>perchè</i>
+ved. un es. reg. dal Burguy, <i>Gramm.</i>, II., 323.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-198"><a href="#toc-cap-198">Cap. CLXXXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: porterà nell'altro secolo lo padre lo
+carico del figliuolo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Non già nimica, lo padre non porterà lo carico del
+figliuolo, nè 'l figliuolo quello del padre. E non voglio
+che voi crediate che al mondo sia una giusta anima&nbsp;<a id="FNanchor_916"></a><a href="#Footnote_916" class="fnanchor">(916)</a>
+che non le convenga passare per uno fiume di fuoco,
+inanzi ch'ella sia in paradiso, per lo peccato che Adamo
+fece inverso Iddio. Ma l'altre, ciascuna porterà suo carico,
+come ella avrà fatto lo suo peccato, a lei; e siccome
+le bestie che si scorticano, che ciascuna pende per li
+<span class="pageno target" title="234" id="page-234"></span>
+suoi piedi&nbsp;<a id="FNanchor_917"></a><a href="#Footnote_917" class="fnanchor">(917)</a>. Ma se lo padre vede lo figliuolo fare male,
+e gastigare lo puote, e nol gastiga, sappiate che lo padre
+pecca con esso lui, quando egli nol distorna di quello
+male. Niuno peccato di niuno uomo può venire altrui;
+ma l'uno può peccare per l'altro; e simigliantemente può
+venire da figliuolo a padre, egli può gastigare e non lo
+gastiga. E dunque viene&nbsp;<a id="FNanchor_918"></a><a href="#Footnote_918" class="fnanchor">(918)</a> da una persona a un'altra,
+se egli la vede peccare e nolla gastiga, e gastigare la
+puote.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_916"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_916"><span class="label">(916)</span></a>
+una sì giusta anima. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_917"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_917"><span class="label">(917)</span></a>
+Ausi com la beste che l'om a escorche, che cascune pent
+par son pie. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_918"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_918"><span class="label">(918)</span></a>
+E anco adiviene. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-199"><a href="#toc-cap-199">Cap. CLXXXXIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quelli che uccidono la gente pigliano
+elli loro peccato della vita sopra loro&nbsp;<a id="FNanchor_919"></a><a href="#Footnote_919" class="fnanchor">(919)</a>? Sidrac
+risponde:</i></p>
+
+<p>
+Non mica; in quella forma che noi abbiamo disopra
+detto, che lo peccato dell'uomo non potrebe venire sopra
+l'altro. La signioria, che à lo podere da Dio, ello giustizierà.
+E lo più piccolo peccato che l'ucciso abia adosso,
+non verrà sopra colui che l'avrà ucciso; anzi potrà
+avenire che per la pena della morte, che riceverà dalla
+signoria, umilemente, che alcuni de' suoi peccati gli saranno
+perdonati. Dunque quelli che uccidono non pigliano
+niuno peccato delli uccisi. Anzi crescie lo peccato
+<span class="pageno target" title="235" id="page-235"></span>
+d'un omicidio o di due o di tanti come n'avrà fatti&nbsp;<a id="FNanchor_920"></a><a href="#Footnote_920" class="fnanchor">(920)</a>.
+E ciascuno sarà dannato de' suoi peccati medesimi nell'altro
+secolo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_919"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_919"><span class="label">(919)</span></a>
+<i>Lo re domanda se quelli che uccidono li omini rimangono loro
+adosso i peccati dei morti.</i> C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_920"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_920"><span class="label">(920)</span></a>
+mais ses pechez croyssent du meustre ou delict qu'il aura
+faiet. T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-200"><a href="#toc-cap-200">Cap. CC.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è magiore dolore che l'uomo vede
+o quello che l'uomo ode? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quelli che vegiono colli loro occhi si è cosa conpiuta,
+e vegono lo dolore e la pena in presente, che non
+la possono ischifare e si è corporale&nbsp;<a id="FNanchor_921"></a><a href="#Footnote_921" class="fnanchor">(921)</a>. Quelli deono
+avere molto grande dolore al cuore e agli occhi, quelli
+che veggiono. Ma quelli che odono e non veggiono, si
+ànno molta grande isperanza e conforto, se la cosa non
+abia stata&nbsp;<a id="FNanchor_922"></a><a href="#Footnote_922" class="fnanchor">(922)</a>; e pensano che così puot'essere, di no come
+di sì. Gli occhi non piangono, perch'egli non ànno
+veduto quello dolore, e pensano che quella cosa non sia
+istata. Lo cuore è segnior&nbsp;<a id="FNanchor_923"></a><a href="#Footnote_923" class="fnanchor">(923)</a> a tutti menbri, e li menbri
+sono servidori al cuore. E se lo cuore crede che la
+cosa sia istata, egli à dolore, ma non già siccome vedesse
+cogli occhi. E perciò è magior dolore a quelli che
+<span class="pageno target" title="236" id="page-236"></span>
+veggiono, che a quelli che odono: chè quelli che vegono,
+è corporale, e quelli che odono e non vegono, ispirituale.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_921"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_921"><span class="label">(921)</span></a>
+et si est chose corporelle. T.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_922"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_922"><span class="label">(922)</span></a>
+che la cose non sia stata. C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Non ci fermiamo sull'<i>abia</i>
+invece di <i>sia</i>, perchè veramente lo crediamo errore dell'amanuense.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_923"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_923"><span class="label">(923)</span></a>
+segnor. C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;È copiata alla lettera la forma dell'ant. fr.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-201"><a href="#toc-cap-201">Cap. CCI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: à in questo secolo gente che mangino
+altre genti? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Si, à assai gente in questo secolo che mangiano altre
+genti ontosamente. Quelli che tolgono l'altrui a torto,
+quelli mangiano le carni dell'altra gente, perchè gli tolgono
+lo bene ch'egli ànno procacciato per lo loro travaglio,
+e del sudore delle loro carni, di che loro conviene
+vivere, e passare loro tenpo in questo secolo. E un'altra
+maniera è di mangiare la gente; che tutti quelli che dicono
+male d'altrui, e biasimano e acagionano falsamente&nbsp;<a id="FNanchor_924"></a><a href="#Footnote_924" class="fnanchor">(924)</a>,
+e quelli fanno altressì loro grande male, come
+se eglino mangiassono la loro carne. Quelli uccidono la
+gente colle loro male parole; e sarebe meglio che mangiassero
+le loro carni medesime.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_924"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_924"><span class="label">(924)</span></a>
+e gli fanno via all'altra gente. C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. adottata la lez.
+del C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: et les font blachmer as autres.&nbsp;—&nbsp;<i>Blachmer</i>,
+<i>blahmer</i>, <i>blamer</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-202"><a href="#toc-cap-202">Cap. CCII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è peggio tra micidio o furto o
+baratto? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Certo queste tre sono molte ree; ma l'una è piggiore
+che l'altra: cioè a sapere che lo micidiale è pegio che
+<span class="pageno target" title="237" id="page-237"></span>
+niuno degli altri, perchè disfà la forma che Idio per la
+sua pietà fece alla sua simiglianza. Sapiate che questo è
+molto grande peccato, e sì toglie la vita a quella criatura
+che vivere dovea, e fare, per aventura, bene. Furto
+è un altro grande peccato, che egli toglie lo travaglio
+altrui, e lo mette in angoscia e in necessitade: sapiate
+che questo è grande peccato. Baratto è molto grande
+peccato e molto pericoloso, che del baratto nascie micidio
+e furto, e mena l'uomo per lo baratto a uccidere
+e a inbolare, e fare e dire molto male, e pensare a onta,
+e a male perdere lo suo&nbsp;<a id="FNanchor_925"></a><a href="#Footnote_925" class="fnanchor">(925)</a>: molte gente ne sono
+ingannate. Sapiate che questo è molto grande peccato e
+pericoloso a molti uomini, che ogni uomo si dovrebe
+guardare di barattare più che furo o da micidiale&nbsp;<a id="FNanchor_926"></a><a href="#Footnote_926" class="fnanchor">(926)</a>. Ma
+altra maniera di vizii ci à, che passa questi tre vizii, e
+si è molto incontro al comandamento di Dio: cioè traditore,
+è a intendere in resia o di sodomia, e da uomo
+e da femina, d'altra maniera che egli nollo deono fare&nbsp;<a id="FNanchor_927"></a><a href="#Footnote_927" class="fnanchor">(927)</a>.
+Questi sono coloro che Idio odia più, e che saranno
+dannati e più tormentati nelle pene dello 'nferno;
+che maraviglia è che quando quella opera si fa, che la
+folgore da cielo noll'arda in quella ora e che la terra
+<span class="pageno target" title="238" id="page-238"></span>
+non s'apre e la inghiottiscie&nbsp;<a id="FNanchor_928"></a><a href="#Footnote_928" class="fnanchor">(928)</a>. E gli angeli di cielo
+triemano, quando quello peccato si fa, perch'egli ànno
+dottanza che Iddio non isconfonda tutto il mondo. Ma
+Iddio, per la sua sancta misericordia e pietade, gli lascia,
+acciò che egli si rimanghino di questo male e degli
+altri, e che vengano alla sua credenza e al suo comandamento.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_925"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_925"><span class="label">(925)</span></a>
+Lo barattieri fa et dice male e pensa male, e a onta e a
+male perdere lo suo. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_926"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_926"><span class="label">(926)</span></a>
+più che di furto o di micidiale C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Ma nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.:
+plus che de murtrissor ni ne laron.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_927"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_927"><span class="label">(927)</span></a>
+Molto migliore la lez. del C.&nbsp;F.&nbsp;R.: mais il y a un autre
+mauvais vice, li ques passe ces trois, et si est mout encontre le
+comandement de Dieu; ce est a entendre herezie et sodometerie: ce
+sont il chi s'aprocent as mahles carnelment, et home a feme d'autre
+guise ch'il ne doit.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_928"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_928"><span class="label">(928)</span></a>
+che la terra non s'apra e inghiottiscali. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-203"><a href="#toc-cap-203">Cap. CCIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: Idio ch'è pietoso e misericordioso perdona
+egli tutti gli peccati che l'uomo fa in questo
+secolo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se tutte le candelle&nbsp;<a id="FNanchor_929"></a><a href="#Footnote_929" class="fnanchor">(929)</a> del mare e la rena della
+terra e le foglie degl'albori e le stelle del cielo e gli capelli
+delle teste delle genti e delle bestie e degli animali
+fossono in una somma, non sarebono mica il diecimo
+della misericordia di Dio. Se uno uomo avesse lo padre
+e la madre&nbsp;<a id="FNanchor_930"></a><a href="#Footnote_930" class="fnanchor">(930)</a> di
+<span class="numeroni">
+<span class="nsopra">M</span><span class="nsopra">C</span></span>
+migliaia di persone, e con tutto ciò
+si fosse agiunto&nbsp;<a id="FNanchor_931"></a><a href="#Footnote_931" class="fnanchor">(931)</a> carnalmente, e poi si lasciasse quello
+male, e tornasse a Dio di buon cuore e con pentimento,
+Iddio lo riceverebbe allegramente, e torrebelo&nbsp;<a id="FNanchor_932"></a><a href="#Footnote_932" class="fnanchor">(932)</a> per suo.
+<span class="pageno target" title="239" id="page-239"></span>
+E quelli che a Dio convertire non si vogliono, niuno
+cuore d'uomo non potrebe pensare i martiri che egli avranno
+nell'altro secolo. Al tenpo del figliuolo di Dio e
+del suo popolo, quelli peccatori che di quelli peccati vorranno
+essere diliberi, loro converrà dire i loro peccati, a
+quelli che ordinati saranno sopra ciò, e con netteza e con
+isperanza di non mai ritornare in su quello peccato. E
+quelli che così faranno, si manteranno, è saranno sicuri
+della vita perdurabile; chè gli loro peccati saranno lavati,
+come l'acqua lava la bruttura.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_929"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_929"><span class="label">(929)</span></a>
+gocciole. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_930"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_930"><span class="label">(930)</span></a>
+Manca al C.&nbsp;L. <i>se uno uomo avesse lo padre e la madre</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb.
+suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_931"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_931"><span class="label">(931)</span></a>
+e con tutte fosse giaciuto. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_932"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_932"><span class="label">(932)</span></a>
+terrebelo. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-204"><a href="#toc-cap-204">Cap. CCIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè si travaglia l'uomo in questo
+secolo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Per due cose: l'una è per mantenere lo corpo, a ciò
+che bisogno gli è comunalmente; l'altra è perciò, che lo
+corpo possa avere forza e podere a servire Idio lo creatore
+per la sua anima; chè l'anima&nbsp;<a id="FNanchor_933"></a><a href="#Footnote_933" class="fnanchor">(933)</a> non puote avere
+bene nè guidardone, se non per quello che lo corpo à
+servito. Questa ragione fanno i savi, che vogliono bene
+vivere. Quelli che si travagliano per lasciare dopo la loro
+morte alli loro figliuoli et alli loro amici, sappiate che
+quelli&nbsp;<a id="FNanchor_934"></a><a href="#Footnote_934" class="fnanchor">(934)</a> si travagliano follemente, nè senza peccato non
+<span class="pageno target" title="240" id="page-240"></span>
+può essere; chè l'uomo dee fare come la formica, che si
+travaglia la state per avere che vivere lo verno. Altressì
+dee fare l'uomo in questo secolo, e travagliare per atare
+e mantenersi a vivere, e per fare limosina e caritade
+a quelli che sono poveri, e aiutare i loro proximi se bisogno
+è&nbsp;<a id="FNanchor_935"></a><a href="#Footnote_935" class="fnanchor">(935)</a>. L'uomo non dee dire mica, io guadagno
+per li miei figliuoli; chè, se i figliuoli sono buoni, egli
+si guadagneranno&nbsp;<a id="FNanchor_936"></a><a href="#Footnote_936" class="fnanchor">(936)</a>, siccome egli guadagnò. E sapiate
+ch'una carità che tu farai per la tua anima, ti varrà
+più che tutti i tuoi figliuoli o parenti; una carità che tu
+farai di buono cuore, ti sarà più profitto che tutti i tuoi
+figliuoli, nè che cento limosine dopo te. E che se tu fai
+nella&nbsp;<a id="FNanchor_937"></a><a href="#Footnote_937" class="fnanchor">(937)</a> tua vita limosina, tue la dai al povero per la
+tua anima, lo povero la reca ispiritualmente a Dio, dinanzi
+a lui&nbsp;<a id="FNanchor_938"></a><a href="#Footnote_938" class="fnanchor">(938)</a>, e l'apresenta e offera: ella non puote
+essere sì picciola, che dinanzi al cospetto di Dio ella non
+sia oferta a grande gloria&nbsp;<a id="FNanchor_939"></a><a href="#Footnote_939" class="fnanchor">(939)</a> per te. Ma quello che tu
+lasci dopo la tua morte, non è per la tua volontade,
+che tu non puoi altro fare, che tu non el puoi&nbsp;<a id="FNanchor_940"></a><a href="#Footnote_940" class="fnanchor">(940)</a> portare
+teco alla fossa, anzi lo ti conviene lasciare, allora.
+Ma se tu fai la limosina a tua vita, tu la fai per due
+cose: l'una per buona conoscienza&nbsp;<a id="FNanchor_941"></a><a href="#Footnote_941" class="fnanchor">(941)</a>, che tu ami Idio,
+<span class="pageno target" title="241" id="page-241"></span>
+chè per quella limosina troverrai bene nell'altro secolo,
+per le preghiere che fanno per te quelle limosine; e Iddio
+le riceverà&nbsp;<a id="FNanchor_942"></a><a href="#Footnote_942" class="fnanchor">(942)</a>. E perciò l'uomo non dee mica per li
+suoi figliuoli nè per li suoi amici nè per sè medesimo
+volere perdere la sua anima. Chè se l'uomo sapesse in
+questo secolo che cosa è perdere l'anima, egli non la
+perderebbe, per cento figliuoli che egli avesse. L'uomo
+puote bene perdere lo corpo, per gli suoi figliuoli e per
+li suoi amici, in lealtade egli puote bene fare, se egli
+vuole&nbsp;<a id="FNanchor_943"></a><a href="#Footnote_943" class="fnanchor">(943)</a>. Ma l'anima non dee egli volere perdere, per
+niuna cosa, perchè niuna cosa è più degna che l'anima.
+L'anima è più degna del corpo, e perciò nolla può niuna
+cosa racattare&nbsp;<a id="FNanchor_944"></a><a href="#Footnote_944" class="fnanchor">(944)</a>; onde l'uomo non dee volere perdere
+l'anima, se ciò non fosse per più degna cosa di lei
+e per migliore. E poi che l'anima è così degna e così
+preziosa, l'uomo la dee guardare incontro al corpo, e
+incontro alle cose tutte che sono e saranno e potrebbero
+essere. Quando lo diluvio venne sopra la terra, la gente
+fugivano quà e là; e quando l'acqua cresceva, egli pigliavano
+i loro figliuoli, e poneagli sopra i loro capi,
+perchè l'acqua no gli annegasse. E quando l'acqua pur
+crescieva, e egli vidono la paura della morte, egli non
+si metteano i loro figliuoli sopra capo, anzi sotto i piedi,
+<span class="pageno target" title="242" id="page-242"></span>
+per soprastare all'acqua. Quando l'uomo dubita&nbsp;<a id="FNanchor_945"></a><a href="#Footnote_945" class="fnanchor">(945)</a>
+di perdere lo corpo, magiormente dee dubitare di perdere
+l'anima, che è la più degnia cosa del mondo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_933"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_933"><span class="label">(933)</span></a>
+Manca <i>chè l'anima</i> al C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_934"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_934"><span class="label">(934)</span></a>
+Manca al C.&nbsp;L. <i>quelli che si travagliano per lasciare dopo la
+loro morte alli loro figliuoli et alli loro amici, sappiate che quelli</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb.
+suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_935"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_935"><span class="label">(935)</span></a>
+Altresì de' fare l'omo in questo secolo, travagliare si de',
+et aiutare li suoi prossimi, se fa mestieri loro. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_936"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_936"><span class="label">(936)</span></a>
+se ne guadagneranno. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_937"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_937"><span class="label">(937)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L. <i>dopo la tua vita</i>.&nbsp;—&nbsp;Ci è parso un errore evidente,
+e abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_938"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_938"><span class="label">(938)</span></a>
+la porta ispiritualmente dinanzi a Dio. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_939"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_939"><span class="label">(939)</span></a>
+loenge. C.&nbsp;F.&nbsp;R., che vuol dire <i>lode</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_940"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_940"><span class="label">(940)</span></a>
+nol puoi. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_941"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_941"><span class="label">(941)</span></a>
+coscienza. C.&nbsp;R.&nbsp;2.; e concorda col C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_942"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_942"><span class="label">(942)</span></a>
+anco per quella lemosina troverai bene nell'altro secolo.
+L'altra si è per le preghiere che di te faranno quelli che limosine
+da te riceveranno. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_943"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_943"><span class="label">(943)</span></a>
+Il T.&nbsp;F.&nbsp;R. ha un altro senso: L'om puet bien perdre le
+cors por ces amis et por ces anfans et por leiaute: cil chi le pert
+en tel maniere, le fait por la vie rachater.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_944"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_944"><span class="label">(944)</span></a>
+rachater. C.&nbsp;F.&nbsp;R., ricomprare, riscattare.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_945"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_945"><span class="label">(945)</span></a>
+Meglio nel C.&nbsp;F.&nbsp;R., per legare il senso di questo col precedente
+periodo: Or pies veoir com l'om doute la perte, ecc.&nbsp;—&nbsp;Notisi
+come sia stato trad. <i>doute</i> (teme) per <i>dubita</i>. La Crusca registra
+molti es. di <i>dubitare</i> per <i>temere</i>; in varii de' quali però sembra
+a noi che essa <a id="considerando"></a>non abbia sufficentemente
+considerato se piuttosto
+non fosse da interpetrare questo verbo per <i>stare in dubbio</i>,
+<i>stare in forse</i>, <i>essere incerto</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-205"><a href="#toc-cap-205">Cap. CCV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è la più scura cosa che sia?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo è la più scura cosa che sia; chè gli rei
+faranno bella senbianza di fuori, e dentro avranno le
+loro malizie; e l'uomo crede ch'egli sieno buoni, per
+li belli senbianti che mostrano di fuori, ma leggiermente
+li può l'uomo conosciere a ciò, che disiderano l'altrui;
+chè i buoni non disiderano l'altrui, anzi danno ciò che
+deono, volentieri. Ma gli rei pensano le genti ingannare
+per le loro parole. E però può l'uomo conosciere i buoni
+da' rei.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-206"><a href="#toc-cap-206">Cap. CCVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: lo male che l'uomo fa in questo secolo
+è d'Iddio? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+In verità vi dico che Idio non pensò nè non fece
+unque nullo male, anzi fece grazia e gloria di bene; e
+<span class="pageno target" title="243" id="page-243"></span>
+niuno cuore d'uomo lo potrebbe pensare, i beni che sono
+in lui. Chè egli fece lo cielo e la terra e le stelle e lo
+sole e la luna e l'altre cose; e fece carità muovere con
+misericordia&nbsp;<a id="FNanchor_946"></a><a href="#Footnote_946" class="fnanchor">(946)</a>; male nè peccato non fece unque; anzi
+lo fa colui che l'aopera, e non per Dio&nbsp;<a id="FNanchor_947"></a><a href="#Footnote_947" class="fnanchor">(947)</a>; chè a lui
+piace che faccia tutto bene. E sì gli donò senno e sapere
+di conosciere lo bene e lo male; e conoscienza che per
+fare lo bene averà bene, e per male avrà male e le pene
+di ninferno. Se Iddio avesse fatto l'uomo che non potesse
+peccare, certo bene lo potrebe avere fatto, s'egli
+avesse voluto. Ma egli avrebbe fatto torto e oltragio al
+diavolo, che, per una sola cogitazione di peccato, lo
+traboccòe di cielo in terra. E se l'uomo non disservisse
+&nbsp;<a id="FNanchor_948"></a><a href="#Footnote_948" class="fnanchor">(948)</a> quella gloria ch'egli perdette per così poco fallo,
+lo bene che l'uomo farebbe non sarebbe suo, anzi di Dio.
+Ma l'uomo dee fare lo bene per le sue buone opere&nbsp;<a id="FNanchor_949"></a><a href="#Footnote_949" class="fnanchor">(949)</a>,
+<span class="pageno target" title="244" id="page-244"></span>
+e lasciare lo male, chè Idio gli donò senno di conosciere
+l'uno e l'altro; e diegli iscienzia, che per lo suo travaglio
+e volontà potesse in terra guadagniare la gloria
+del cielo, e stare in cielo cogli angeli. Ma l'angiolo non
+è se non ispirito solamente; e lo buono omo&nbsp;<a id="FNanchor_950"></a><a href="#Footnote_950" class="fnanchor">(950)</a> in cielo
+vi fia collo spirito e collo corpo; chè lasciò il bene e lo
+diletto di questo secolo e l'altre cose corporali. E si dee
+essere pro e valente di guadagniare quella gloria, che è
+durabile per tutti i tenpi, per lo suo travaglio. Lo travaglio
+del corpo l'anima lo conpera caro&nbsp;<a id="FNanchor_951"></a><a href="#Footnote_951" class="fnanchor">(951)</a>. E però
+niuno uomo, s'egli non lascia lo male per lo suo grado,
+e facesse lo bene per lo suo grado, non sarebe ciò
+ragione ch'egli avesse la gloria di Dio, perch'egli noll'à
+servita. E se l'anima andasse con tutto il peccato in
+cielo, dunque sarebbe lo corpo più degnio che l'anima.
+Chè, tardasse quanto volesse, pure l'anima riceve il suo
+corpo; e s'eglino andassono amendue in cielo, con tutti
+i peccati loro, lo corpo avrebbe diletto del <a id="socolo"></a>secolo e la
+gloria di cielo&nbsp;<a id="FNanchor_952"></a><a href="#Footnote_952" class="fnanchor">(952)</a>. E se Idio avesse facto che l'anima
+avesse la gloria di cielo per tutti i tenpi, e lo corpo diventasse
+terra tuttavia, dunque non sarebe istato bisognio
+<span class="pageno target" title="245" id="page-245"></span>
+ch'egli avesse criato l'uomo di terra, ma che l'avesse
+criato solamente, l'avesse messo in gloria; e l'anima
+sarebe istata come angielo; e lo mondo non sarebe istato
+bisogno; chè lo mondo non fue fatto se non per l'anima.
+Certo Idio non volle questo nè quello; anzi fece
+diritto e a ragione ciò ch'egli fece, l'uomo di corpo e
+d'anima. E l'uomo dee dirittamente governare e salvare
+l'anima, e per lei adorare e ringraziare, e multiplicare
+di sua generazione. Chè Idio ci à donato senno e sapere
+di conosciere e di fare lo bene e lo male a nostra volontade;
+e di conosciere che lo diavolo traboccò di cielo per
+lo suo peccato; e che l'uomo dee montare in cielo per
+lo suo bene fare; e dee avere la gloria che lo diavolo
+perdè, per lo suo peccato, ch'egli fecie.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_946"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_946"><span class="label">(946)</span></a>
+Intenderei: e fece che si muovesse per noi carità e misericordia.&nbsp;—&nbsp;Forse
+potrebbe intendersi: che nascesse per noi, che
+prendesse vita; secondo il senso che ha nell'ant. fr. <i>movoir</i>. <i>Cf.
+Burguy</i>, <i>Gloss.</i>&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: et fist moveir carite et misericorde
+et piete.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_947"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_947"><span class="label">(947)</span></a>
+Così ha pure il C.&nbsp;R.&nbsp;2.; ma è senza dubbio lezione errata.&nbsp;—&nbsp;Nel
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.: ains fait par celui chi l'uevre, non pas par
+Deus.&nbsp;—&nbsp;E nel T.&nbsp;F.&nbsp;P.: mais le mal est faict par celui qui en
+fait l'oeuvre, et non pas par Dieu.&nbsp;—&nbsp;E pare da intendere: il male
+lo fa colui che lo commette, e non Iddio.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_948"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_948"><span class="label">(948)</span></a>
+deservist. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Desservir</i> ant. fr., <i>meritare</i>.&nbsp;—&nbsp;Anche
+in prov. <i>desservir</i> ha il significato di <i>meritare</i>, <i>guadagnare</i>, secondo
+un es. del Sydrac, citato dal Renouard (<i>Lex. Rom.</i>, <i>a Serv</i>):
+„Negus gazerdo non agra desservit, quar lo be non agra fah de sa
+voluntat.„&nbsp;—&nbsp;In ital. si usò <i>servire</i> in questo medesimo senso da
+alcuni antichi scrittori.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_949"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_949"><span class="label">(949)</span></a>
+par son gre. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Il trad. non ha inteso il testo.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_950"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_950"><span class="label">(950)</span></a>
+Manca al C.&nbsp;L. <i>e lo buono omo</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.,
+che concorda col C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_951"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_951"><span class="label">(951)</span></a>
+Così ha pure il C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Ma pare che manchi qualche
+cosa, almeno stando alla lez. del C.&nbsp;F.&nbsp;R.: Cors viaut travail et aime
+repos; et par le delit dou cors l'arme l'achate chier.&nbsp;—&nbsp;E nel
+T.&nbsp;F.&nbsp;P.: Corps c'est travail et ame c'est repos; les quelz deux
+Dieu a donne a l'homme; et l'ung doibt salver et garder l'aultre
+sans le travailler. Et pour ce si le corps, qui est travail, prent son
+delict en ce monde, l'ame si l'achatera en l'aultre bien cher.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_952"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_952"><span class="label">(952)</span></a>
+Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: Car, che che tarde, l'arme resevera son cors,
+etc.&nbsp;—&nbsp;La lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2. è diversa, e concorda col T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-207"><a href="#toc-cap-207">Cap. CCVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come potrebe l'uomo salire in cielo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo dee fare lo bene per lo bene avere; e divietare
+e dottare il male; chè per lo mal fare noi traboccheremo
+in nabisso; e per bene fare nella compagnia
+del Signore del bene, cioè <a id="Iddo"></a>Iddio. Imperciò che Idio volle
+che l'anima fosse degnia d'avere guiderdone, le diede
+tutti gli albitri, per ch'ella facesse lo bene per la sua
+grazia e per lo suo grado.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="246" id="page-246"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-208"><a href="#toc-cap-208">Cap. CCVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dove si nasconde lo giorno la notte&nbsp;<a id="FNanchor_953"></a><a href="#Footnote_953" class="fnanchor">(953)</a>?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo mondo era tutto in tenebre e in acqua; e lo sancto
+spirito come&nbsp;<a id="FNanchor_954"></a><a href="#Footnote_954" class="fnanchor">(954)</a> uno grande chiarore sopra l'acqua.
+E quando a lui piacque, elli fece giorno e scuro, siccome
+noi abiamo altra volta detto; e fece lo sole e la luna e le
+stelle e l'altre cose che ci sono; e ordinò il fermamento
+del suo torno&nbsp;<a id="FNanchor_955"></a><a href="#Footnote_955" class="fnanchor">(955)</a>; e alluminò lo mondo, siccome egli è
+del chiarore del sole; e la notte per la luna e per le
+stelle. E altresì l'ànno l'altre genti sopra loro, per la
+volontà di Dio. Lo sole e la luna e l'altre cose non fallano
+giammai al mondo; che, quando il sole falla a noi, egli
+allumina altra gente al mondo e la loro scurità. E quando
+elli falla a loro, e elli viene a noi, chè lo fermamento
+non fina di torniare; e ciò viene per la ritondeza del
+mondo. Gente sono al mondo, tali come noi siamo; e
+vegono apertamente il chiarore del sole e della luna e
+delle stelle; e sono sotto di noi; i loro piedi sono contra
+i nostri; e vanno sopra terra, e coltivano e adorano, siccome
+noi facciamo; e tutto questo è per la ritondità del
+mondo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_953"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_953"><span class="label">(953)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>Lo re domanda se era luce innanzi che fosse
+fatto lo sole e la luna.</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_954"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_954"><span class="label">(954)</span></a>
+era come C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_955"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_955"><span class="label">(955)</span></a>
+nel suo torno C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="247" id="page-247"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-209"><a href="#toc-cap-209">Cap. CCIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: Come si tengono la luna e le stelle?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Le pianete sono del fermamento, e lo fermamento
+è di loro, e tutto insieme si tengono&nbsp;<a id="FNanchor_956"></a><a href="#Footnote_956" class="fnanchor">(956)</a>, e sono sode,
+e l'una nascie dell'altra. In tal maniera, per la forza
+di Dio, si tengono le pianete in cielo. E non credere
+ch'elle sieno in uno fermamento tutte; anzi sono in tre
+fermamenti, l'uno più alto che l'altro; e elle vanno l'una
+incontra l'altra. Quando il fermamento d'alto à fatto uno
+torno, quello di basso n'àe fatti due; perciò sono alcuna
+volta lo 'ncontramento&nbsp;<a id="FNanchor_957"></a><a href="#Footnote_957" class="fnanchor">(957)</a> delle stelle in cielo. E quelle
+che ci paiono piccole, elle sono magiori che quelle che
+ci paiono grandi; e per l'altezza elle paiono piccole, e
+elle sono, al fermamento, grandi.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_956"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_956"><span class="label">(956)</span></a>
+si regono C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_957"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_957"><span class="label">(957)</span></a>
+li incontramenti C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-210"><a href="#toc-cap-210">Cap. CCX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come possono conosciere le genti
+l'ore e punti della notte? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo gli può conosciere per lo giorno e per la
+notte; chè, in qualunque terra voi istate, in quello punto
+<span class="pageno target" title="248" id="page-248"></span>
+che lo sole apariscie, egli è punto del giorno, e in quello
+punto che gli falla&nbsp;<a id="FNanchor_958"></a><a href="#Footnote_958" class="fnanchor">(958)</a>, egli è punto della notte, sia o al
+levante o al ponente, in qualunque luogo voi siete. E per
+li punti conoscierai l'ore, che lo giorno e la notte è piccolo e
+grande, e si è XXIV ore; e ciascuna ora è MLXXX
+punti; e ciascuno si è tanto, quanto tu potessi istendere
+lo braccio; e se nollo puo' tanto distendere, che ti sia
+noia&nbsp;<a id="FNanchor_959"></a><a href="#Footnote_959" class="fnanchor">(959)</a>, si conta una o due&nbsp;<a id="FNanchor_960"></a><a href="#Footnote_960" class="fnanchor">(960)</a>, sanza ristare o tardare:
+ciò sono CLX&nbsp;<a id="FNanchor_961"></a><a href="#Footnote_961" class="fnanchor">(961)</a> movimenti, che fanno MLXXX punti,
+cioè una ora. E questo potete voi provare per l'onbra.
+del sole e per l'orivolo dell'acqua, e fatto d'altre cose&nbsp;<a id="FNanchor_962"></a><a href="#Footnote_962" class="fnanchor">(962)</a>.
+E per questo conto potete voi conosciere l'ore del dì e della
+notte, tanto ch'elle sieno grandi o piccole; chè la state
+crescie lo giorno e menoma la notte, per la ragione del
+sole, e però è lo verno, quando lo sole si parte da noi
+con tutto lo suo calore. Allora le folgori e gli venti e
+l'acque si spargono sopra la terra, là ove la forza del
+<span class="pageno target" title="249" id="page-249"></span>
+sole non escie; allora tenpesta e tuona, e fae lo verno&nbsp;<a id="FNanchor_963"></a><a href="#Footnote_963" class="fnanchor">(963)</a>.
+Altresì aviene dell'altre terre, quando il sole si parte da
+loro. Non intendere mica che il sole si volge per sè medesimo;
+ma lo fermamento si dichina presso a una parte,
+tanto, quanto è uno palmo, là ove lo sole piglia nel
+verno altro camino, per la sua grandezza, e poi ritorna
+nel suo luogo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_958"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_958"><span class="label">(958)</span></a>
+defaut C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Da <i>defaillir</i>, mancare.&nbsp;—&nbsp; «Così li ciechi
+a cui la roba falla» etc. <i>Dante</i>, <i>Purg.</i>, XIII.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_959"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_959"><span class="label">(959)</span></a>
+e ciascuno punto si è tanto quanto tu potessi stendere lo
+braccio e tirare a te; e se tu lo braccio non puoi stendere, si conta
+etc. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_960"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_960"><span class="label">(960)</span></a>
+una, due C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_961"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_961"><span class="label">(961)</span></a>
+sono due milia ciento sessanta momenti C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_962"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_962"><span class="label">(962)</span></a>
+e per lo rivo dell'acqua C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel T.&nbsp;F.&nbsp;R.: et ce
+poies esprover par le stendal de l'aigue et dou solail.&nbsp;—&nbsp;Nel T.
+F. P: et ce tu peule prouver par lestandail du soleil et de l'eaue,
+et par moult daultres manieres.&nbsp;—&nbsp;Sarebbe forse da leggere, invece
+di <i>stendal</i> e <i>standail</i>, <i>scandalh</i>, per <i>misura</i>? L'orivolo è difatti una
+<i>misura</i>; e l'idea di <i>acqua</i>, potrebbe aver fatto nascere quella di
+<i>scandaglio</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_963"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_963"><span class="label">(963)</span></a>
+E per questo conto potete voi conosciere l'ore del dì e della
+notte, quante sono, o sia grande o sia piccola; chè la state crescie
+lo giorno e menoma la notte, per la ragione del sole, che prende
+altro camino e altro torno, per altra contrada a scaldare: per che
+noi abiamo verno e state. Quando lo sole s'alunga da noi, lo suo
+calore si parte; allora sopra la terra, là ove la terra sospira lo suo
+freddore, <a id="folgore"></a>le folgore li venti e l'acqua si spargeranno sopra la terra,
+là ove la forza del sole non escie; allora tempesta e tuona e fa lo
+verno C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;<i>La forza del sole non escie</i> è trad. di <i>la force dou
+solail neniest</i> (C. F. R.), che intenderei <i>neniest</i>, <i>non vi è</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-211"><a href="#toc-cap-211">Cap. CCXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda se le stelle tornano al&nbsp;<a id="FNanchor_964"></a><a href="#Footnote_964" class="fnanchor">(964)</a> fermamento.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tutte le stelle tornano col fermamento, se non se
+una c'ha nome gitta, cioè tramontana, la quale quelli
+del mare e della terra la guardano; et è posta in una
+maniera al fermamento, per ch'ella non si volge, se non
+<span class="pageno target" title="250" id="page-250"></span>
+come la chiavichia&nbsp;<a id="FNanchor_965"></a><a href="#Footnote_965" class="fnanchor">(965)</a> della pietra sottana del molino.
+E lo fermamento si volgie d'intorno come la macina, e
+quella stella non si muove come la chiavichia; e si è più
+alta che tutte l'altre stelle, e perciò ci pare piccola. Ma
+allo dichinamento del fermamento ella monta, una volta
+l'anno, forsi uno palmo; e sì si ciela inmantenente che
+l'àe fatto. E quelli che vanno per mare e per terra, alla
+guida di quella stella, a quell'ora, se non si guardano,
+ellino potrebono smarire la via, e essere a condizione&nbsp;<a id="FNanchor_966"></a><a href="#Footnote_966" class="fnanchor">(966)</a>.
+E quel movimento, che a noi pare uno palmo,
+è al fermamento ben due milia miglia conpiute.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_964"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_964"><span class="label">(964)</span></a>
+<i>al</i> per <i>con il</i>.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: o le firmament.&nbsp;—&nbsp;<i>O</i>, ant.
+fr., ebbe anche il significato di <i>avec</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_965"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_965"><span class="label">(965)</span></a>
+Per <i>cavicchia</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_966"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_966"><span class="label">(966)</span></a>
+Per <i>essere in pericolo</i>.&nbsp;—&nbsp;La Crusca registra due es. di <i>mettere
+a condizione per mettere a risico</i>, <i>a pericolo</i>.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha:
+estre en condicion.&nbsp;—&nbsp;Ma non trovo ne' lessici francesi questa parola
+con questo significato. Il quale non manca all'ant. spagn., <i>poter</i>,
+<i>tener en condicion</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-212"><a href="#toc-cap-212">Cap. CCXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda se sarà continuamente guerra
+nel mondo. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Cierto guerra sarà tuttavia per lo mondo, grande e
+pericolosa. E s'egli ci avesse tuttavia pace, elli non sarebe
+chiamato mondo, anzi sarebe chiamato paradiso;
+e&nbsp;<a id="FNanchor_967"></a><a href="#Footnote_967" class="fnanchor">(967)</a> in paradiso è tuttavia pace. E perciò al mondo
+non fallirà guerra. E si à due maniere di guerra: l'una
+<span class="pageno target" title="251" id="page-251"></span>
+per lo nimico, la quale è spirituale; l'altra guerra si è
+corporale: ciò è a sapere l'una gente coll'altra&nbsp;<a id="FNanchor_968"></a><a href="#Footnote_968" class="fnanchor">(968)</a>; e
+sarà tuttavia, infine alla fine del mondo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_967"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_967"><span class="label">(967)</span></a>
+Crediamo da leggere piuttosto <i>chè</i>.&nbsp;—&nbsp;Infatti il C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+ha: car.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_968"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_968"><span class="label">(968)</span></a>
+ce est a savoir les gens les uns encontra les autres C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-213"><a href="#toc-cap-213">Cap. CCXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè è chiamato mondo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Perciò ch'elli è nulla: chè tutte le cose che non
+sono durabili, anzi ànno fine, sono nulla. Perciò diciamo
+noi che, se questo mondo è nullo, che l'omo non si de'
+affidare nè asigurare a cosa di nulla; chè, s'egli è oggi,
+non sarà domane, overo uno altro giorno; e cierto è che
+partire li conviene, e andare in quello mondo ch'è durabile,
+e tuttavia e giamai fine non avrà. Dio per la sua
+potenza fecie questo mondo, e per ciò che l'omo non
+potesse andare nell'altro mondo se non per questo là ove
+è egli; e in quello egli à lasciato questo del tutto&nbsp;<a id="FNanchor_969"></a><a href="#Footnote_969" class="fnanchor">(969)</a>.
+E perciò diciamo noi che questo mondo è nullo, che
+tempo fia che non ci sarà; chè questo mondo de' essere
+disabitato come uno diserto.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_969"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_969"><span class="label">(969)</span></a>
+Intenderei: e se per amore di quello ha abbandonato etc.&nbsp;—&nbsp;Nel
+C.&nbsp;F.&nbsp;R. en celui a il guelpi (guerpi) cestui doutout.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="252" id="page-252"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-214"><a href="#toc-cap-214">Cap. CCXIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda se Iddio si cruccia delle morti,
+e delle genti che morte si faccino. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Non mica, nè poco nè molto, chè Dio non à in sè
+nullo coruccio. Che se tutto 'l mondo fosse nabissato e
+la giente morta, Iddio non si darebbe nullo cruccio nè
+nulla gravezza, imperciò che 'l mondo non potrebbe inabissare
+e la giente morire se non per la sua volontà.
+Così no gli peserebe, come a noi d'una vite di uva che
+noi avessimo alevata, e poi ci facesse noia, e per quella
+noia noi la tagliassemo e ardessemola, di questa vite nè
+dell'uva non si penserebbe nè poco nè molto. Altresì adiviene
+a Dio, quando tutto 'l mondo fosse distrutto,
+come fue per lo diluvio, tutto fue perduto per lo peccato
+che feceno contra a Dio, e si ne fue lieto quando lo distrusse.
+Altresì li sarà buono quand'egli distrugierà quelli
+che sono a venire, per li loro peccati, e per molte maniere.
+E tutto sarà per lo loro peccato, tardi quanto vuole,
+se non meglioreranno.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-215"><a href="#toc-cap-215">Cap. CCXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual'è il più degno giorno
+del mondo&nbsp;<a id="FNanchor_970"></a><a href="#Footnote_970" class="fnanchor">(970)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo più degno giorno si è lo sabato; chè Iddio, per
+la potenza, creò lo cielo e la terra e l'altre cose che
+<span class="pageno target" title="253" id="page-253"></span>
+sono in sette giorni. Lo primo giorno si fue la domenica;
+e al settimo giorno benedisse tutto le cose, e santificò
+l'omo, e lo fecie riposare di tutte cose fare della settimana.&nbsp;<a id="FNanchor_971"></a><a href="#Footnote_971" class="fnanchor">(971)</a>:
+ciò è lo sabbato, che fue lo primo degno die
+della settimana. Ma quando lo figliuolo di Dio verrà in
+terra, d'allora innanzi fie lo più degno giorno la domenica,
+perchè la resurresione del mondo che farà tra li
+morti e ciò fie in una domenica. E per questo si è lo
+die della settimana, la domenica&nbsp;<a id="FNanchor_972"></a><a href="#Footnote_972" class="fnanchor">(972)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_970"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_970"><span class="label">(970)</span></a>
+de la semaine C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_971"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_971"><span class="label">(971)</span></a>
+Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: et le fist reposer de toutes chosses.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_972"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_972"><span class="label">(972)</span></a>
+le plus digne ior de la semaine le dimenche C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-216"><a href="#toc-cap-216">Cap. CCXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè fu fatto lo dormire?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo dormire fue fatto per lo riposo del corpo e del
+cuore; e per la forza del cuore e delli menbri; chè quando
+lo corpo dorme, lo cuore e tutte l'altre menbra si riposano,
+e stanno in pace, per quello riposo. Altresì come
+uno signore, quand'elli è isvegliato, tutta la sua masnada
+gli è d'intorno, al suo servigio e al suo comandamento;
+e quand'egli dorme, la sua masnada si riposa;
+altresì adiviene del cuore. Lo suo dormire e lo suo vegiare
+viene e risponde al ciervello; e 'l cervello risponde
+agli occhi, e gli occhi rendono a tutti li altri menbri,
+si dormeno e si riposano&nbsp;<a id="FNanchor_973"></a><a href="#Footnote_973" class="fnanchor">(973)</a>. E quello dormire e riposo
+<span class="pageno target" title="254" id="page-254"></span>
+si è per la forza del corpo, perch'egli possa essere forte
+di travagliare, e di guadagnare la sua vita, e di rendere
+grazie e lode al suo creatore Dio. E per questa cosa fece
+lo dormire. E se non fosse lo dormire, la notte non sarebbe
+stata.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_973"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_973"><span class="label">(973)</span></a>
+et les ieaus respendent a tous les membres et si dorment
+et reposent C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-217"><a href="#toc-cap-217">Cap. CCXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è il più sano luogo del mondo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo più sano luogo del mondo si è là ove l'uomo
+si guarda d'infermare, e di male vivande e di freddo
+e di caldo e di dormire e di veghiare; chè l'uomo non
+dee mica nella calda terra mangiare trope calde vivande,
+nè vestire tropo caldo, nè andare al caldo, chè dell'uno
+caldo e dell'altro&nbsp;<a id="FNanchor_974"></a><a href="#Footnote_974" class="fnanchor">(974)</a> può l'uomo avere infermità. E
+così aviene del freddo. E non però&nbsp;<a id="FNanchor_975"></a><a href="#Footnote_975" class="fnanchor">(975)</a> luoghi sono, l'uno
+più infermo&nbsp;<a id="FNanchor_976"></a><a href="#Footnote_976" class="fnanchor">(976)</a> che l'altro, per la ragione del calore e
+del freddo, e per la gente inferma che vi vanno tra
+l'altra gente. E molti luoghi sono, che sono infermi perchè
+non sono abitati, chè s'egli fossono abitati, egli non
+sarebono già infermi. Ma chi vuole essere sano, faccia
+in questa maniera: una volta il giorno mangiare, e una
+volta la settimana con femina giacere, e una volta il
+<span class="pageno target" title="255" id="page-255"></span>
+mese togliere sangue del braccio, e una volta l'anno pigliare
+medicina. E chi questo modo manterrà, egli sarà
+sano.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_974"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_974"><span class="label">(974)</span></a>
+l'uno caldo e dell'altro C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;del caldo dell'altro
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Abbiamo corr. sulla scorta del T.&nbsp;F.&nbsp;P.: car d'ung chault et
+de l'autre.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_975"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_975"><span class="label">(975)</span></a>
+Et neporchant C.&nbsp;F.&nbsp;R., per <i>neporquant</i> che vale <i>nonostante</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_976"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_976"><span class="label">(976)</span></a>
+Per <i>malsano</i>, <i>atto a indurre infermità</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-218"><a href="#toc-cap-218">Cap. CCXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quali gente sono quelle che mantengono
+il mondo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Certo cotali maniere di giente sono che lo mondo
+mantengono. Prima sono quelli che le iscienzie mostrano,
+e insegnano alle genti la credenza di Dio padre onnipotente;
+e in qual modo egli si dee mantenere in questo
+secolo. La seconda maniera di gente, per cui lo mondo
+si mantiene, sono quelli che lavorano e coltivano la terra,
+e pugnano di guadagnare&nbsp;<a id="FNanchor_977"></a><a href="#Footnote_977" class="fnanchor">(977)</a> lo frutto della terra, per
+loro e per gli altri. La terza si è la signoria, che mantengono
+la gente a ragione, e mantengono la terra, lo
+povero e lo ricco, ciascuno in suo luogo. La quarta maniera
+sono gli artefici, che le mercie fanno&nbsp;<a id="FNanchor_978"></a><a href="#Footnote_978" class="fnanchor">(978)</a>, e portano
+le cose bisognose&nbsp;<a id="FNanchor_979"></a><a href="#Footnote_979" class="fnanchor">(979)</a> dall'uno paese all'altro. Se
+queste quattro maniere non fossono, lo mondo non si
+potrebbe mantenere.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_977"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_977"><span class="label">(977)</span></a>
+et poingnet de gaagner C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Poigner</i> qui ha il significato
+di <i>procurare</i>, <i>sforzarsi</i>, <i>ingegnarsi</i>. Non trovo che nell'ant.
+franc. siasi usato questo vb.&nbsp;—&nbsp;Si usò però nel prov. <i>ponhar</i>, <i>poignar</i>,
+che il Raynouard (L. R. IV., 598) spiega <i>tâcher</i>, <i>s'efforcer</i>, <i>se
+hâter</i>, <i>s'empresser</i>, <i>se peiner</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_978"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_978"><span class="label">(978)</span></a>
+La quarta maniera sono quelli che mercantia fanno C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_979"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_979"><span class="label">(979)</span></a>
+Per <i>necessarie</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="256" id="page-256"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-219"><a href="#toc-cap-219">Cap. CCXIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è più alto o lo re o la giustizia?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La giustizia è la più alta, però che la giustizia può
+giudicare lo re, per diritto e per ragione. E la giustizia
+si è più che re, chè lo re vuol dire l'onore e la possanza
+del secolo; giustizia vuol dire l'alteza e la degnità e la
+signoria e lo comandamento di Dio. Uno re nascierà profeta,
+che dirà per la bocca di Dio: benedetti sieno quelli
+che faranno leale giustizia, e manterrannola tuttavia.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-220"><a href="#toc-cap-220">Cap. CCXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: può l'uomo avere riccheze corporale
+e portarle co' lui? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quello uomo puote avere riccheza grande corporale,
+per sè mantenere in tutto, e la può bene portare co' lui,
+che giammai nogli fallerà, e nogli farà bisogno d'avere
+d'altrui, cioè a sapere arte. Chi sa alcuna arte, giammai
+necessità non puote avere, chè in tutti i luoghi là ov'egli
+sia, puote avere per la sua arte la sua vita. E perciò
+diciamo che l'arte è ricca, che lo suo Signore la porta
+seco, là ovunque elli vae.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="257" id="page-257"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-221"><a href="#toc-cap-221">Cap. CCXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: uomo e femina che si traamano&nbsp;<a id="FNanchor_980"></a><a href="#Footnote_980" class="fnanchor">(980)</a>
+e si dilungano uno grande tempo e poi
+s'accontano, possonsi eglino amare come di prima?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Sì più&nbsp;<a id="FNanchor_981"></a><a href="#Footnote_981" class="fnanchor">(981)</a> che dinanzi, per l'usanza, e per lo buono
+servigio che l'uno fa all'altro, e per lo dare e per lo
+pigliare, si possono amare più che dinanzi come altressì
+uno albore ch'è in uno giardino, e lo giardino lo comincia
+ad innacquare e a studiare, l'albore in pochi
+giorni rinviene in sè, e comincia a riverdire, e diventare
+così buono e bello come dinanzi, e più, per lo buono
+servigio e per lo studiamento ch'egli ebbe; e se lo giardino
+l'avesse lasciato di tutto in tutto, egli sarebe secco&nbsp;<a id="FNanchor_982"></a><a href="#Footnote_982" class="fnanchor">(982)</a>.
+<span class="pageno target" title="258" id="page-258"></span>
+Così aviene dell'uomo e della femmina, che si vogliono
+più bene che di prima; altressì come l'albore riverdiscie
+e riviene, quando egli è bene abeverato e servito dal
+giardino.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_980"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_980"><span class="label">(980)</span></a>
+s'entraiment C.&nbsp;F.&nbsp;R., che vale <i>amarsi scambievolmente</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_981"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_981"><span class="label">(981)</span></a>
+puote C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2., sulla scorta del
+C.&nbsp;F.&nbsp;R. che ha plus.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_982"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_982"><span class="label">(982)</span></a>
+Gioverà riferire la lezione del C.&nbsp;F.&nbsp;R., alla quale è conforme
+la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.: com I arbre chi est en I iardin, et le iardinier
+le laist a nonchaleir, et ne le vodra laborer ni abeurer; cel
+arbre comencera a feblir et a sechier, et puis chant le iardinier le
+comence abeurer et laborer, l'arbre en I poi da iors revient a soi,
+et comence a reverdir, et devient si bon et si biau com davant et
+miaus par le bon servise et le bon garniment che il li met; et se
+le iardinier l'eust laisse de tout en tout, il fust gaste, con cosse
+obliee.&nbsp;—&nbsp;Notisi nel n.&nbsp;t. <i>giardino</i> per <i>giardiniere</i>, che è pure nel
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;È noto come ant. siasi invece usato <i>giardiniere</i> per
+<i>giardino</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-222"><a href="#toc-cap-222">Cap. CCXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come l'uomo alcuna volta la femina
+e la femina l'uomo amansi? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando l'uomo vede la femina e la femina l'uomo,
+e egli s'amano, sapiate che ciò aviene della volontà del
+cuore, che è di frale comparizione&nbsp;<a id="FNanchor_983"></a><a href="#Footnote_983" class="fnanchor">(983)</a>; e per la volontà
+del loro cuore, tengono lo diletto di quella vanità e di
+quello viso e della biltà, che in loro sarà somigliata a'
+loro cuori&nbsp;<a id="FNanchor_984"></a><a href="#Footnote_984" class="fnanchor">(984)</a>; e tali cuori mirano follemente, e tengono
+quella follia nel cervello, e poi risponde agli occhi del
+capo, e li fa follemente guardare a quella criatura, e sì
+gli diletta in quello pensiero&nbsp;<a id="FNanchor_985"></a><a href="#Footnote_985" class="fnanchor">(985)</a>. Ma lo savio cuore che
+è forte e fermo, quand'egli vede alcuna altra criatura
+bella, egli pensa in sè medesimo e dice: benedetto sia
+<span class="pageno target" title="259" id="page-259"></span>
+Iddio lo criatore, che così bella criatura à fatta; e rende
+grazie a Dio; nè giamai gli risoviene di quella criatura
+più, nè di biltade nè poco nè molto; e se pure gli soviene,
+no'gli farà niuna forza. Altresì aviene alla buona
+femmina.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_983"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_983"><span class="label">(983)</span></a>
+compressione C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_984"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_984"><span class="label">(984)</span></a>
+che in loro sarà simigliante al loro cuore C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_985"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_985"><span class="label">(985)</span></a>
+et por la vanite de lor cuer si retinent le delit de cel vice
+de la biaute de lor cors chi lor sere resenblee a luer cuer; et cel
+cuer tremue folement, et tient celle folie en la servelle, et respont
+as iaus de la chief, et les fait solement regarder a celle regardure
+de la creature; et le cuer chi est fol et vain pense folement en celle
+creature, et ce delite en celle pencee, et par cel delit convient che
+il l'aime. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-223"><a href="#toc-cap-223">Cap. CCXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: chi fa uno falso saramento di Dio
+per x cose falsare, è egli spergiuro per una volta?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Chi fa uno sacramento falso del suo Idio, quand'elli
+sia buono o rio, per x cose falsare, e e' si conosce in sè
+medesimo che egli à fatto falsamente, sapiate che egli è
+spergiuro x volte. E se altro consente a quelle saramenta
+false, e egli gli pare buono e bello, sapiate che
+egli è altressì bene spergiuro, come quelli che fa lo falso
+saramento.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-224"><a href="#toc-cap-224">Cap. CCXXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quelli che insegniano lo bene in questo
+secolo ànn'egli più guidarnone che gli altri?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quelli che insegnano lo bene in questo secolo alla
+gente, avranno doppia la grazia di Dio, quelli che lealmente
+la manteranno. Chè due maniere sono quelle che
+insegnano lo bene alla gente in questo secolo. L'una
+sono simigliante al sole&nbsp;<a id="FNanchor_986"></a><a href="#Footnote_986" class="fnanchor">(986)</a>, che tutto il mondo allumina,
+<span class="pageno target" title="260" id="page-260"></span>
+e non viene giamai meno, e tuttavia è in sua gloria.
+Questi sono i buoni, che tutto giorno insegnano il bene
+alla gente in questo secolo, e lo bene fanno. Questi sono
+quelli che la grazia di Dio avranno nell'altro secolo. Gli
+altri che il bene insegnano, e lo male fanno, certo diritto
+è e ragione ch'egli male abiano a quattro doppj,
+non a due, come a quelli che porta alcuna cosa e può
+dare buona parte a ciascuno e pigliare buona parte altressì
+per lui&nbsp;<a id="FNanchor_987"></a><a href="#Footnote_987" class="fnanchor">(987)</a>; bene è diritto e ragione che lo male
+sia suo, poi che egli lo piglia per la sua buona volontà,
+più che se altri li avesse donato.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_986"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_986"><span class="label">(986)</span></a>
+alla gloria C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_987"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_987"><span class="label">(987)</span></a>
+Così ha pure il C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Ma è chiaro che manca qualche
+cosa. Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: et laisse la bone et prent la mauvaise.&nbsp;—&nbsp;Il
+T.&nbsp;F.&nbsp;P. è di diversa lez., ed ha solamente: telz gens sont ressemblans
+a la chandelle, que les aultres enlumine et soy mesmes
+degaste.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-225"><a href="#toc-cap-225">Cap. CCXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di che viene lo magiore odio
+del mondo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Di fatto di legge e di fatto di signoria e di femina.
+Chè l'uomo tiene la legge e la fede, buona e giusta,
+conciosia cosa che ella sia malvagia; e un altro la spregia;
+sapiate che molto gli è a noia fortemente, e molto
+odia colui che lo suo Idio dispregia. Egli disidera tutto
+giorno tutto male e tutto odio, come quelli che dispregia
+la cosa ch'egli più ama e più tiene cara. L'altra maniera
+si è di fatto di signoria e di possessione, che l'uomo
+<span class="pageno target" title="261" id="page-261"></span>
+li toglie e vuole torre. Quelli l'odia fortemente, e li disidera
+tutto male. La terza maniera si è di fatto di femina,
+o d'alcuna cosa ch'egli ama. Altro uomo la vuole
+torre e spregiare&nbsp;<a id="FNanchor_988"></a><a href="#Footnote_988" class="fnanchor">(988)</a> da lui; elli n'è molto geloso e molto
+odia quelli che ciò gli vuole fare. E di molte altre maniere
+muovono gli odii e le male voglienze.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_988"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_988"><span class="label">(988)</span></a>
+fortraire. C.&nbsp;F.&nbsp;R., che qui ha il significato di <i>sedurre</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-226"><a href="#toc-cap-226">Cap. CCXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: lo pensiere che l'uomo pensa
+onde escie?&nbsp;<a id="FNanchor_989"></a><a href="#Footnote_989" class="fnanchor">(989)</a> Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo pensiero che gli uomini pensano escie della scienzia,
+e la scienzia è di puro coraggio; chè se lo cuore è
+buono, egli pensa tutte cose sottilmente, di ciò ch'egli
+vuole e di ciò ch'egli non vuole, bene e male. E tutto
+aviene della scienzia, che viene di puro coraggio. Sapiate
+che questo muove di grande scienzia, chè quelli ch'è di
+puro coraggio è savio. Lo puro coraggio che egli ànno
+si è del loro puro sangue, che intorno allo loro cuore
+corre, e per la purità del cuore e del sangue rischiariscie
+lo cervello; e quello cervello, per lo suo rischiarimento,
+mostra chiareza agli occhi e allegreza a' menbri.
+Perchè l'uomo sia savio e sottile non dee adoperare la
+sua iscienzia in male, anzi in bene, e in tutta dirittura
+e in tutta lealtade; e se egli altrimenti lo fae&nbsp;<a id="FNanchor_990"></a><a href="#Footnote_990" class="fnanchor">(990)</a>, sapiate
+<span class="pageno target" title="262" id="page-262"></span>
+che la scienzia è perduta in lui. Questi sono chiamati
+bestie, e peggio che bestie; che la bestia pensa
+alcuna volta di sua vivanda trovare, e dell'acqua a bere.
+Perciò diciamo noi che quelli che non à niuno pensiero
+al cuore, sono pegio che bestie che eglino lo dovrebono
+avere, e in Dio credere sopra tutte le cose.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_989"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_989"><span class="label">(989)</span></a>
+Meglio nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>da che viene lo pensare?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_990"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_990"><span class="label">(990)</span></a>
+fae. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-227"><a href="#toc-cap-227">Cap. CCXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: per che cagione sono gli uomini
+malvagi mali&nbsp;<a id="FNanchor_991"></a><a href="#Footnote_991" class="fnanchor">(991)</a>? Sidrac risponde</i>:
+</p>
+
+<p>
+Per tre cose: la prima si è delli rei omori che sono
+nell'uomo, sicchè li malvagi omori e le collere sormontano
+e signoregiano i buoni omori&nbsp;<a id="FNanchor_992"></a><a href="#Footnote_992" class="fnanchor">(992)</a>; cioè a dire che i
+mali omori signoregiano il corpo e il fegato, e cuoprogli
+il cuore, e riboliscono&nbsp;<a id="FNanchor_993"></a><a href="#Footnote_993" class="fnanchor">(993)</a> lo cervello, e portallo in terra,
+e fannolo travagliare de' piedi e delle mani&nbsp;<a id="FNanchor_994"></a><a href="#Footnote_994" class="fnanchor">(994)</a>, e fannolo
+ischiumare la bocca, e tolgogli il senno e la memoria,
+e fannogli sognare rei sogni, diavoli, dragoni,
+orsi, serpenti, cani e malvagie bestie, che lo divorano e
+battono; e sogna d'annegare in acqua e d'ardere in
+fuoco. E tutto questo è dalla forza de' malvagi omori. E
+quando i mali omori si cessano, e lo male lo lascia, e elli
+<span class="pageno target" title="263" id="page-263"></span>
+raccontano quello che elli ànno veduto in loro visione;
+e quelli a cui elli l'averà contato, pensa che ciò sia istato
+per diavoli. Sapiate che lo diavolo non à podere di nulla&nbsp;<a id="FNanchor_995"></a><a href="#Footnote_995" class="fnanchor">(995)</a>,
+che Iddio creda fermamente; che non è niuna
+anima, che sopra terra vada, ch'ella non abia seco uno
+spirito, cioè a dire un angelo, che la guarda, perchè lo
+diavolo no' le faccia male, se ella non consente per la
+sua volontà. L'altra maniera si è lo corpo, che è intorniato
+e ornato&nbsp;<a id="FNanchor_996"></a><a href="#Footnote_996" class="fnanchor">(996)</a> di molti peccati, nè in Dio nè in suoi
+comandamenti non vuole credere, nè fare&nbsp;<a id="FNanchor_997"></a><a href="#Footnote_997" class="fnanchor">(997)</a>. Alcuna
+volta lo diavolo si dimostra a colui, in molte maniere e
+figure, e gli entra in corpo, e travaglialo molto fortemente;
+e l'angelo di Dio nollo vuole aiutare, anzi l'abandona.
+Ma non intendere già che egli lo lasci uccidere;
+ma egli a la sua volontà gli fa fare tali cose, che egli
+perde il corpo e l'anima. Ma se egli a Dio vuole tornare,
+e lo diavolo lasciare, già lo suo ingegno non gli
+varrà; nè la sua forza nè 'l suo ingegno forza nè podere
+non averà sopra lui. La terza maniera si è della fallanza
+del cuore. Quando l'uomo è codardo e pauroso, e
+egli vae fuore di gente&nbsp;<a id="FNanchor_998"></a><a href="#Footnote_998" class="fnanchor">(998)</a>, di giorno e di notte, pensa
+nella paura, e cade in malvagio male; che sì tosto come
+egli àe la paura, gli rei omori sì si muovono, e rinfabiliscono
+nel suo corpo, e fannonlo sognare di malvagi
+sogni, cioè della fallenza del suo corpo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_991"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_991"><span class="label">(991)</span></a>
+Correggasi col C.&nbsp;F.&nbsp;R.: <i>por quoy cheent les gens de mauvais
+mal?</i>&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>da che aviene che le genti ànno così forti
+malatie?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_992"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_992"><span class="label">(992)</span></a>
+li malvagi omori si raunano nel corpo, e l'uno s'acapiglia
+nell'altro. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_993"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_993"><span class="label">(993)</span></a>
+infiammano. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_994"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_994"><span class="label">(994)</span></a>
+e si li fanno menare li piedi e mani. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_995"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_995"><span class="label">(995)</span></a>
+<i>Di nullo</i> per <i>sopra nullo</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_996"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_996"><span class="label">(996)</span></a>
+È da credere usato ironicamente.&nbsp;—&nbsp;Anche il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha:
+adornes.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_997"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_997"><span class="label">(997)</span></a>
+ne Dieu ne son comandement ne viaut croire ne faire. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_998"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_998"><span class="label">(998)</span></a>
+hors de la gens. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="264" id="page-264"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-228"><a href="#toc-cap-228">Cap. CCXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quali sono gli più pericolosi
+menbri del corpo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Gli occhi sono i più pericolosi menbri del corpo, e
+quelli che fanno perire lo corpo e l'anima. Che lo diletto
+della vista gli occhi avanzano al cuore&nbsp;<a id="FNanchor_999"></a><a href="#Footnote_999" class="fnanchor">(999)</a>, e mettollo
+in pensieri, e fanno peccare lo corpo e l'anima. E
+se egli non vedessono, lo cuore non disiderebbe nimica
+tante cose com'egli disidera, che più disidera quelli che
+vede, che quelli che non vede. Che per la vista degli
+occhi lo cuore e 'l corpo e tutti menbri triemano e ànno
+grande paura e grande ispaventamento. Altressì come
+quelli che vede lo male inanzi di lui, elli àe magiore
+paura che quelli che l'ode e non vede. E d'altra parte
+gli occhi sono più teneri che altri menbri del corpo, e
+sono quelli che guardano lo corpo di pericoli corporali.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_999"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_999"><span class="label">(999)</span></a>
+Non sappiamo se <i>avanzano</i> possa qui avere il senso di <i>anticipano</i>.&nbsp;—&nbsp;Nel
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.: <i>avantent</i>; e potrebbe intendersi che gli
+occhi magnificano, esaltano al cuore il diletto che si prova nel vedere
+gli oggetti esterni. Il T.&nbsp;F.&nbsp;P. ha, meglio degli altri: annoncent.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-229"><a href="#toc-cap-229">Cap. CCXXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual'è la più pericolosa arte che sia
+e la più sicura? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quelli che insegnano la credenza di Dio alle genti
+ànno la più pericolosa arte e la più sicura e la più
+<span class="pageno target" title="265" id="page-265"></span>
+degna, che niuna altra arte del mondo. Altressì come
+gli occhi sono lo lume del corpo, e altressì come il
+corpo va sicuramente per lo insegniamento degli occhi,
+altressì deono, quelli che questa arte mostrano alle genti,
+menare l'altre genti sane e salve alla credenza, e al comandamento
+di Dio fare; e fare&nbsp;<a id="FNanchor_1000"></a><a href="#Footnote_1000" class="fnanchor">(1000)</a> quello ch'egli deono
+conpiutamente, sanza niuna menomanza e sanza niuna
+fallenza e sanza niuna gravezza, a ora e a punto. Che
+quelli che questo fanno, fanno apiacere a Dio, e sono
+degni inanzi a Dio, e chiari come il sole è al mondo,
+che tutto giorno è puro e netto, tra li monti e tra le
+valle, e getta i suoi raggi, e toccare si possono&nbsp;<a id="FNanchor_1001"></a><a href="#Footnote_1001" class="fnanchor">(1001)</a>.
+Questa arte è la più degna e la più preziosa di niuna
+altra arte; e quelli che questa arte insegnano, e nolla
+fanno, così come deono, eglino aprossimano l'altre genti
+a Dio, e eglino si dilungano; e sono siccome la candela,
+che rende bello chiarore altrui, e sè medesima consuma.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1000"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1000"><span class="label">(1000)</span></a>
+Così ha pure il C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Migliore è la lez del C.&nbsp;F.&nbsp;R.:
+a la creance et a comandement de Deu; et a faire etc.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1001"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1001"><span class="label">(1001)</span></a>
+Manca agli altri Codd. <i>e toccare si possono</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-230"><a href="#toc-cap-230">Cap. CCXXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come alcuna volta muove la gaieza
+al corpo dell'uomo gaio e allegro&nbsp;<a id="FNanchor_1002"></a><a href="#Footnote_1002" class="fnanchor">(1002)</a>?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La gaieza che alcuna volta muove al cuore, e l'uomo
+diventa gaio, sapiate che ciò è per lo vecchio sangue,
+<span class="pageno target" title="266" id="page-266"></span>
+ch'egli arecò con seco del corpo della madre&nbsp;<a id="FNanchor_1003"></a><a href="#Footnote_1003" class="fnanchor">(1003)</a>. Quello
+sangue alcuna volta si muove, per lo ismovimento del
+malvagio sangue, che si muove per tutto il corpo, e rinverdisce
+lo cuore, e fallo diventare gaio o di cose fatte
+o di pensieri. E sapiate che la gaieza è molto pericolosa
+cosa: chè, se uno buon uomo savio fosse gaio, egli sarebe
+dispregiato tra le genti, e incolpato d'alcuna cosa,
+per la sua gaieza, conciosia cosa che egli nolla faccia; e
+se egli non fosse gaio, e fosse savio e convenevole, apena
+potrebe essere incolpato di follia. E quando lo sangue
+cessa, lo corpo diventa posato e cheto di fatti e di pensieri.
+E lo sangue ismuove al corpo di troppo bere o di
+troppo posare.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1002"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1002"><span class="label">(1002)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>da che aviene la gioia e l'alegrezza che aviene
+all'omo di subito?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1003"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1003"><span class="label">(1003)</span></a>
+par le viel sanc chi est en lui de la jovente, le queil a aporte
+dou ventre de sa mere o lui. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-231"><a href="#toc-cap-231">Cap. CCXXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: ciascuna volta che l'uomo
+s'accosta alla femina ingenera egli?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Non già, l'uomo non ingenera tutte le volte ch'egli
+s'acosta alla femina; ma egli ingenera alcuna volta
+ispesso e alcuna volta tardi. E la femina non piglia nimica
+ciascuna volta la generatura, perchè l'uomo ingenera
+più che la femina non piglia. E uno uomo luxurioso
+che spesso giace con femina carnalmente, si perde
+la forza delle reni e de' nervi e de' menbri; e quello
+ispermo che egli fae è sì frale e sì vano, che non à
+<span class="pageno target" title="267" id="page-267"></span>
+niuna sustanza di generare. Ma chi si astenesse della luxuria
+otto giorni o più, ben potrebe essere ch'egli generrebbe;
+e simigliantemente aviene alla femina. Ma nella
+ganba dell'uomo è vena, chi se ne facesse isciemare sangue
+giammai non ingenererebe; e simigliante alla femina,
+giammai inpregnare non potrebe&nbsp;<a id="FNanchor_1004"></a><a href="#Footnote_1004" class="fnanchor">(1004)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1004"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1004"><span class="label">(1004)</span></a>
+Merita di essere riferito, se non altro per la sua stranezza, il
+seguente tratto, che leggesi nel C.&nbsp;R.&nbsp;2., e che manca anche al
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.: Ma nella gamba dell'omo àe una vena, che tiene da l'uno
+capo a l'altro della polpa, e va insino al garetto, e si è molto sottile
+a trovare. Che chi isciemasse sangue dal capo di quella vena,
+e traesene una menata del ditto sangue, poi giammai ingienerare
+non potrebe. Item a femina che non fosse sterile, e tardasse troppo
+ad avere figliuoli, sed ella portasse co' lei così come porta al loro modo,
+la radice d'una erba che si chiama achel, ben pesta senza premere,
+con lana di pecora sucida, otto giorni e otto notti, e ciascuno giorno
+mutarsi due volte, e guardarsi di vivande grasse e dal freddo, e al
+nono giorno farsi isciemare una pugnata d'una vena della madre,
+dal lato diritto, presso del pettignone, là dove l'anguinaia monta, e
+la mattina giacere coll'omo, se ella e l'omo non fossono sterili, ella
+e l'omo ingenerebono di fermo.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-232"><a href="#toc-cap-232">Cap. CCXXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che potrebe l'uomo fare, che la femina
+inpregnasse? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Femina che non fosse isterila, e tardasse tropo a
+portare figliuoli, se ella si traesse sangue del braccio,
+e quello giorno, quando andasse a dormire, bevesse zucchero
+bollito e rose vecchie vermiglie, e un poco di regolizia,
+e così facesse la mattina e la sera, e l'altro
+giorno altressì apresso, la mattina e la sera; e ch'ella
+<span class="pageno target" title="268" id="page-268"></span>
+si guardasse carnalmente di giacere con uomo VII giorni,
+e l'ottavo giorno portasse calcina&nbsp;<a id="FNanchor_1005"></a><a href="#Footnote_1005" class="fnanchor">(1005)</a> pesta nella natura,
+così come le femine la sanno portare, con lana lunga di
+pecora; e lo nono giorno portasse in quella maniera unguento
+di quarto peso e lana sucida, e una notte lo tenesse&nbsp;<a id="FNanchor_1006"></a><a href="#Footnote_1006" class="fnanchor">(1006)</a>,
+e in quello giorno si guardasse di bagnare la
+sua natura con aqua calda o fredda, e ancora di manicare
+grosse vivande, e la dimane giacesse carnalmente
+con uomo, incontanente ingraviderebbe.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1005"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1005"><span class="label">(1005)</span></a>
+racine d'ache. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;È evidentemente la <i>radice d'achel</i>
+del n.&nbsp;t., scambiata qui dal trad. con la <i>calcina</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1006"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1006"><span class="label">(1006)</span></a>
+et le IX iors che le portast en cele maniere loignement philosophen,
+le quart d'un pois ou plus en <a id="ec"></a>laine sulente ec. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>sulente</i>
+crediamo da corr. <i>pulente</i>, <i>pullante</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-233"><a href="#toc-cap-233">Cap. CCXXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di quale parte si raguna la schiatta
+dell'uomo quand'ella escie?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Ella escie di quattro cose: di tutti i menbri dell'uomo,
+e de' nerbi e delle vene, che egli sudano dentro dal
+corpo, del grande calore, e della volontà delle quattro
+conparizioni dell'uomo, cioè del corpo e della loro natura;
+sì si canbia di vermiglio in bianco; e sì si ragunano
+e scagliano, e di là escono fuori: e questa è la
+schiatta dell'uomo, quando usa con femine&nbsp;<a id="FNanchor_1007"></a><a href="#Footnote_1007" class="fnanchor">(1007)</a>. La prima
+<span class="pageno target" title="269" id="page-269"></span>
+si è la volontà dell'uomo, che egli disidera a fare; e
+per quello disagio tutti i menbri rinfabiliscono, e la natura,
+che è i' lui, richiede.&nbsp;<a id="FNanchor_1008"></a><a href="#Footnote_1008" class="fnanchor">(1008)</a>. La seconda natura si è
+lo scaldamento in quella volontà. La terza cosa si è lo
+sforzamento&nbsp;<a id="FNanchor_1009"></a><a href="#Footnote_1009" class="fnanchor">(1009)</a> dell'uomo alla femina. La quarta cosa si
+è di pigliare riposo al corpo. E simigliantemente per
+quella ragione si corronpe la femina come l'uomo; e alcuna
+volta si corronpe in dormire. Ma il travaglio del
+corpo e lo disagio e gli omori rasoave&nbsp;<a id="FNanchor_1010"></a><a href="#Footnote_1010" class="fnanchor">(1010)</a> tutto questo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1007"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1007"><span class="label">(1007)</span></a>
+Elle isse de IIII cosses de l'home, de tous ces membres et
+des ners. Car il sont sanc dedens le cors, de la grant calor, et de
+la volente des IIII complexions au cors et de lor nature ce chanse
+com deu vermeil au blanc, et s'asemblent escailes, et per la issent
+hors, et ce est l'esclate. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1008"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1008"><span class="label">(1008)</span></a>
+le chiert. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1009"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1009"><span class="label">(1009)</span></a>
+frotement ou touchement. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1010"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1010"><span class="label">(1010)</span></a>
+rabonacciano. C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Assoage. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Assoage</i>, da
+<i>asoager</i>, significa qui <i>calmare</i>.&nbsp;—&nbsp;È chiaro che <i>rasoave</i> è un errore
+del trad., che pare non intendesse la parola franc. Non sapremmo
+indurci a credere che si dovesse leggere <i>rinsoavisce</i> per <i>rende soave</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-234"><a href="#toc-cap-234">Cap. CCXXXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: de' l'uomo amare gli figliuoli?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li figliuoli debonsi amare, ma non troppo. I figliuoli
+sono frutti delle genti, e bene dee l'uomo amare cotali
+frutti. Ma se tu ài i tuoi figliuoli, tu gli dee bene amare,
+ma non più di te, chè quelli è folle che ama altrui
+più che sè. Niuno dee amare altrui più di Dio; e poi la
+tua buona moglie, e poi i tuoi figliuoli e tutta la gente.
+Che se tu ài figliuoli, e tu gli ami tropo, tu fai follia,
+perchè tu non gli dei amare più che Dio e te medesimo.
+Che se l'anima tua è perduta e dannata per li tuoi figliuoli,
+per lasciargli ricchi o per mantenegli, se tu avessi
+<span class="pageno target" title="270" id="page-270"></span>
+centomilia figliuoli, governare non ti potrebono del tuo
+dannamento&nbsp;<a id="FNanchor_1011"></a><a href="#Footnote_1011" class="fnanchor">(1011)</a>. Meglio varrebe per te che tutti i tuoi
+figliuoli fossono dannati, che tu. Non dei mantenere i
+tuoi figliuoli di folle guadagnio, ma fargli inparare arte,
+ond'ellino si mantengano, se bisogno a loro farà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1011"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1011"><span class="label">(1011)</span></a>
+Uno de' soliti equivoci del volgarizzatore. Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha: ne
+te poroient de ton dampnement maintenir.&nbsp;—&nbsp;Ora <i>maintenir</i> (da
+<i>manu</i>, <i>manum tenere</i>) significa e <i>governare</i> e <i>proteggere</i>, <i>soccorrere</i>.
+E qui questo vb. aveva appunto il secondo significato.&nbsp;—&nbsp;Infatti il
+C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: aitare non ti potrebono del tuo dampnamento.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-235"><a href="#toc-cap-235">Cap. CCXXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: incantamenti e malie sono vane?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+All'anima non profittano nulla, ma elle fanno noia
+e danno. Al corpo vagliono per tre cose: chi incantamenti
+e malie vuole fare, si gli conviene sapere e conosciere
+l'ore e i punti, quando si dee adoperare; e se
+egli in questo non conoscie assai, gli conviene aoperare
+che nulla vaglia&nbsp;<a id="FNanchor_1012"></a><a href="#Footnote_1012" class="fnanchor">(1012)</a>. La seconda cosa gli conviene avere
+in loro fede. La terza cosa si è che gli conviene sapere
+dell'arte della stonomia. E chi altrimenti lo fa, non sa
+che si faccia.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1012"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1012"><span class="label">(1012)</span></a>
+li conviene adoperare, che nulla li vagliono. C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel
+C.&nbsp;F.&nbsp;R. il senso è indecifrabile.&nbsp;—&nbsp;Il T.&nbsp;F.&nbsp;P. ha: il peult assez
+ouvrer, mais son ouvraige riens ne luy voultroit.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="271" id="page-271"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-236"><a href="#toc-cap-236">Cap. CCXXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual è la più leggiera bestia
+che sia e la più asentivole&nbsp;<a id="FNanchor_1013"></a><a href="#Footnote_1013" class="fnanchor">(1013)</a>?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Il cane è la più legiere bestia che sia, e la più conosciente
+e la più leale; che niuna bestia puote sì tosto
+correre, nè tanto tracciare&nbsp;<a id="FNanchor_1014"></a><a href="#Footnote_1014" class="fnanchor">(1014)</a> come il cane. Di senno la
+formica è più asettevole&nbsp;<a id="FNanchor_1015"></a><a href="#Footnote_1015" class="fnanchor">(1015)</a> che bestia che sia, a la ragione
+della sua piccoleza. Ella è la più savia, chè ella
+raguna la state per vivere il verno; e Iddio per la sua
+potenza l'à dato questa natura, per dare asenpro all'uomo,
+quando così piccolo vermine à iscienzia di ragunare la
+state per vivere lo verno; ciò è a intendere che noi dobiamo
+in Dio credere, e fare i suoi comandamenti, e
+travagliare in questo secolo per guadagnare l'altro secolo;
+e di fare altressì come la formica, che provede da
+<span class="pageno target" title="272" id="page-272"></span>
+lunga e da presso. Altressì dobiamo noi credere che Iddio
+à podere in tutte le cose, e adorare lo suo benedetto
+nome per tutti i tempi, e lo suo comandamento fare, e
+il suo servigio.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1013"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1013"><span class="label">(1013)</span></a>
+<i>Asentivole</i> pare voglia dire <i>che sente</i>. Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha: <i>flairant</i>;
+da <i>flairier</i>, <i>flarier</i>, mandare odore e sentirlo (Cf. <i>Gachet</i>, <i>Glossaire
+du Chevalier au Cygne</i>, a <i>flair</i>).&nbsp;—&nbsp;Anche il prov. ha, con
+questo medesimo significato, il vb. <i>flairar</i>; e l'ital. <i>odorare</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1014"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1014"><span class="label">(1014)</span></a>
+<i>Tracier</i>, ant. fr., vuol dire, oltre <i>seguitare la traccia</i>, come
+in ital., anche <i>cercare con cura</i>. «Si com le quert et k'il le trache&nbsp;—&nbsp;Une
+vies capele a trouvée.» <i>Mir. de Notre Dame</i>, presso <i>Roquefort</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1015"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1015"><span class="label">(1015)</span></a>
+Crederemmo da correggere <i>asennevole</i>, per <i>assennata</i>, o piuttosto
+<i>asestevole</i>, per <i>assestata</i>. Potrebbe anco credersi usato <i>asettevole</i>
+per <i>assettata</i> nel senso di <i>bene ordinata</i>.&nbsp;—&nbsp;Ma come intendere il
+testo francese del C.&nbsp;F.&nbsp;R.: et de flairor formie est la plus
+flairant vermine et beste chi soit?
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-237"><a href="#toc-cap-237">Cap. CCXXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è più alto o la terra o lo mare?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La terra è assai più alta che 'l mare. Se il mare
+fosse più alto che la terra ella&nbsp;<a id="FNanchor_1016"></a><a href="#Footnote_1016" class="fnanchor">(1016)</a> coprirebbe la terra.
+Questo potete voi vedere apertamente: pigliate uno vasello,
+e enpietelo pieno d'acqua, raso col vasello, cioè
+coll'orlo, e l'acqua si terrà senza ispandere, se il vasello
+non si tocca; e se voi mettete anche uno poco
+d'acqua, ella saglierà d'ogni parte, e spande sopra l'orlo
+del vasello. Altressì averrebbe se lo mare fosse più alto
+che la terra, lo mare ispanderebe da tutte parti e coprirebbe
+la terra.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1016"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1016"><span class="label">(1016)</span></a>
+elle, C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-238"><a href="#toc-cap-238">Cap. CCXXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: le lumache perchè s'appiccano
+agli alberi? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Le lumache escono del sudore e del calore dell'erbe,
+e dell'umidore della terra; e per quella natura ond'elle
+sono, s'apiccano all'albore volentieri, per lo suo umidore.
+<span class="pageno target" title="273" id="page-273"></span>
+Lumaca è laida, ma ella è sana e molto buona per persona
+che fosse ingonbrata del petto, che fiatare non potesse.
+Chi pigliasse le lumache, e friggiessele con olio
+d'uliva, o dessele a mangiare dieci giorni con mèle di
+lape&nbsp;<a id="FNanchor_1017"></a><a href="#Footnote_1017" class="fnanchor">(1017)</a>, egli sarebe diliberato di quello male e di quello
+ingonbramento. E chi ardesse le lumache, quello dentro&nbsp;<a id="FNanchor_1018"></a><a href="#Footnote_1018" class="fnanchor">(1018)</a>,
+a modo di carboni, la decima parte, e altrettanto
+d'uno legnio che si chiama ybano&nbsp;<a id="FNanchor_1019"></a><a href="#Footnote_1019" class="fnanchor">(1019)</a>, e pestasse
+insieme molto bene, e lo stacciasse sottilmente, e poi
+ugnesse quelli che àe lo bianco nell'occhio, due volte il
+giorno, in trenta giorni lo bianco se n'andrebbe tutto&nbsp;<a id="FNanchor_1020"></a><a href="#Footnote_1020" class="fnanchor">(1020)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1017"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1017"><span class="label">(1017)</span></a>
+d'api C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1018"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1018"><span class="label">(1018)</span></a>
+les limasses dedens C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1019"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1019"><span class="label">(1019)</span></a>
+ybanus.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1020"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1020"><span class="label">(1020)</span></a>
+Dioscoride insegna che le lumache abbruciate con tutta la
+carne, ridotte in polvere e unte col miele, guariscono le macchie
+degli occhi. Lib. II, Cap. 9.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-239"><a href="#toc-cap-239">Cap. CCXXXIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come dormono gli vecchi più
+leggiermente che gli piccoli garzoni non fanno?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li piccoli garzoni dormono leggiermente per lo dolciore
+e per l'ardore e per lo verdore del loro cervello. E
+altressì come lo fiore del frutto a l'albore, quando uno
+poco di vento lo tocca, egli si dichina e abassa simigliante
+è del garzone, che, quando elli è satollo, uno poco d'aire
+che lo fiere, elli dorme e si riposa e si nodriscie.
+<span class="pageno target" title="274" id="page-274"></span>
+L'uomo vecchio dorme come i piccoli garzoni, per la
+fraleza del cervello: come uno frutto maturo e fracido,
+quando un poco di vento lo tocca, si lo caccia in terra.
+Altressì aviene del vecchio uomo, ch'egli dorme come uno
+garzone. E questo è per lo mancamento del sangue, e
+per la fraleza delle sue reni e de' suoi menbri.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-240"><a href="#toc-cap-240">Cap. CCXL.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: se Idio avesse fatto uno uomo così
+grande come tutto il mondo, potrebb'egli
+contastare contra lui?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Si Iddio avesse fatto un uomo&nbsp;<a id="FNanchor_1021"></a><a href="#Footnote_1021" class="fnanchor">(1021)</a> così grande come
+tutto il mondo e più, egli non avrebbe forza nè podere
+di contastare contra di lui. E di questo vi potete voi
+avedere chiaramente: che se l'uomo facesse uno grande
+uomo alla simiglianza di lui&nbsp;<a id="FNanchor_1022"></a><a href="#Footnote_1022" class="fnanchor">(1022)</a>, e quand'elli fosse conpiuto,
+si lo potrebbe disfare tutte l'ore che volesse, e
+già contastare no gli potrebbe. E molto magiormente,
+a cento doppi, à magior podere di contastare a noi
+quella figura, che non averebe l'uomo, che fosse magiore
+di tutto il mondo, inverso Dio; nè uno migliaio
+d'uomini nè altrettante femine non potrebono pensare lo
+podere nè la possanza di lui; che anche n'avesse vie più
+che tanto, quanto l'uomo più pensa in lui, più ne truova
+<span class="pageno target" title="275" id="page-275"></span>
+in lui e di forza e di podere&nbsp;<a id="FNanchor_1023"></a><a href="#Footnote_1023" class="fnanchor">(1023)</a>. Che se Idio dicesse:
+sia lo mondo di fino oro e fine pietre preziose, inmantanente
+sarebe lo suo comandamento conpiuto e fatto; e
+s'egli dicesse: sia uno uomo bestia e peggio, overo uno
+vermine sì grandissimo che tutto il mondo potesse portare
+in capo, in quello punto medesimo sarebe tanto
+tosto fatto. E s'egli dicesse: fia il cielo e la terra distrutta,
+e la gente morta, incontanente sarebe conpiuto
+il suo comandamento. E se egli è così grande di podere,
+ch'egli potrebe fare uno uomo che fosse magiore che
+tutto il mondo, certo altressì lo potrebbe fare nullo&nbsp;<a id="FNanchor_1024"></a><a href="#Footnote_1024" class="fnanchor">(1024)</a>.
+Come l'uomo potrebe pigliare colla mano la più alta
+stella del fermamento.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1021"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1021"><span class="label">(1021)</span></a>
+Manca <i>uno uomo</i> al C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. supp. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1022"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1022"><span class="label">(1022)</span></a>
+chi fereit une grant figure a semblance. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1023"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1023"><span class="label">(1023)</span></a>
+Et mout plus a C. doubles ont plus de poer envers vos, che
+cil grant home chi fust com tout le monde n'en auroit envers Dieu,
+ne M. miliers d'omes et autretant de femes, et chascun d'iaus eust
+le sens de M. miliers de sages homes ne poroient il penser de M.
+I des poers de Dieu et de sa puissance, che il n'en trovassent plus
+de puissance et plus de poeir en lui. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1024"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1024"><span class="label">(1024)</span></a>
+Ci pare migliore il senso del T.&nbsp;F.&nbsp;P.: et ainsi doncques
+quelle resistence pourroit faire ung homme contre Dieu, et fust il
+aussi grant que tout le monde?
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-241"><a href="#toc-cap-241">Cap. CCXLI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: se Idio non avesse fatto lo secolo,
+di quale maniera sarebbe il mondo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo mondo sarebe istato come uno grande abismo&nbsp;<a id="FNanchor_1025"></a><a href="#Footnote_1025" class="fnanchor">(1025)</a>,
+pieno di tenebre, altressì nulla, come cosa che non fu
+<span class="pageno target" title="276" id="page-276"></span>
+mai. E già per ciò Idio non avrebbe perduta la sua gloria,
+e così sarebe egli stato allora, com'egli è e starà.
+Per tutte le genti e per tutte le criature ch'egli à fatte
+in questo secolo non sarebbe egli migliorato nulla; e
+s'egli non l'avesse fatto, non sarebe stato nulla; e però
+sarà fatto tuttavia lo suo comandamento, e tutto giorno
+sarà, sanza fine.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1025"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1025"><span class="label">(1025)</span></a>
+Abisme. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Abisso C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-242"><a href="#toc-cap-242">Cap. CCXLII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: gli angeli che Idio fece furono fatti
+della lena di Dio, come Adamo lo primo uomo
+fue fatto? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Non mica, se non solamente della parola di Dio,
+quand'egli disse, sia fatto l'angelo; e in quella parola e
+in quella ora furono fatti. Ma Adamo fue fatto della lena
+di Dio, quand'elli soffiò&nbsp;<a id="FNanchor_1026"></a><a href="#Footnote_1026" class="fnanchor">(1026)</a> nel volto; e però Adamo
+e la sua generazione, che a lui credono e crederanno, saranno
+più degni che gli angeli per tre cose ch'egli ànno:
+la vita perdurabile della lena di Dio; l'altra, ch'egli
+ànno corpo e anima, e gli angeli non ànno se non lo
+spirito solamente; la terza che Idio à stabilito l'angiolo
+per l'uomo guardare e governare da tutti i mali, se egli
+non vuole consentire alla volontà del diavolo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1026"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1026"><span class="label">(1026)</span></a>
+li sofiò. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="277" id="page-277"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-243"><a href="#toc-cap-243">Cap. CCXLIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: cui de' l'uomo più amare, o quelli
+cui elli ama o quelli che l'amano?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tu dei amare quelli che t'amano più che coloro che&nbsp;<a id="FNanchor_1027"></a><a href="#Footnote_1027" class="fnanchor">(1027)</a>
+tu ami; che per aventura tu potrai amare tale che non
+amerà te, anzi t'odierebbe; e per ciò tu dei amare quelli
+che t'amano; e se tu lo fai, tu ami Iddio, inperciò che
+Iddio ama ogni uomo, e ciascuno lo dee amare. Quelli
+che amano il peccato, si ama&nbsp;<a id="FNanchor_1028"></a><a href="#Footnote_1028" class="fnanchor">(1028)</a> il diavolo, e lo diavolo
+non l'ama punto, anzi odialo, e menalo al fuoco dello
+'nferno. Che lo diavolo non ama la gente, se non per
+ingannargli e menarli al fuoco. E non credete che lo diavolo
+abia podere di male fare, se non a quelli che l'amano,
+e fanno i peccati. Ma i buoni odia egli fortemente, e non
+à podere di fare niuno male: che Iddio li guarda e difende
+del suo podere e del suo ingegno.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1027"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1027"><span class="label">(1027)</span></a>
+Manca al C.&nbsp;L. <i>coloro che</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1028"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1028"><span class="label">(1028)</span></a>
+amano. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-244"><a href="#toc-cap-244">Cap. CCXLIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dove sono le più degne parole
+e d'erbe e di pietre&nbsp;<a id="FNanchor_1029"></a><a href="#Footnote_1029" class="fnanchor">(1029)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Iddio fece vertude in queste tre cose, più che in
+niun altra cosa del mondo, chè questa è la propietà del
+<span class="pageno target" title="278" id="page-278"></span>
+mondo. E le più degne parole del mondo sono quelle
+quando l'uomo rende grazia, e adora al suo criatore, chè
+migliori parole nè più degne non potrebono di bocca
+d'uomo uscire. Le più degne erbe che al mondo sieno,
+sono quelle di che l'uomo vive, e che più servono al
+corpo dell'uomo: ciò è a intendere il grano, che noi
+abiamo di&nbsp;<a id="FNanchor_1030"></a><a href="#Footnote_1030" class="fnanchor">(1030)</a> magiore bisogno, e più ci mantiene che
+niuna altra erba del mondo. E per ciò la chiamiamo noi
+la più degnia erba che sia. Delle pietre molte ne sono;
+ma delle loro bontà ci potremo ora sofferire&nbsp;<a id="FNanchor_1031"></a><a href="#Footnote_1031" class="fnanchor">(1031)</a>. Ma solamente
+quella pietra che macina lo grano è la più degna
+pietra, che tutte genti serve, e a tutte le genti abisognia:
+per ciò è la più degna pietra che sia.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1029"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1029"><span class="label">(1029)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>in che regna più virtù tra nelle parole o nelle
+erbe o nelle pietre?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1030"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1030"><span class="label">(1030)</span></a>
+di lui. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1031"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1031"><span class="label">(1031)</span></a>
+Intenderei: ci potremo ora <i>astenere</i>, ci potremo <i>passare</i> di
+discorrere. È noto come l'ant. fr. <i>sofferir</i> avesse questo significato,
+del pari che il prov. <i>suffrir</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-245"><a href="#toc-cap-245">Cap. CCXLV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come la scurità della luna non
+si vede se non inverso ponente, e tuttavia
+quand'ella è novella? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La luna fa così bene lo suo corso al levante come
+al ponente: chè quella ora ch'ella fa lo suo corso, a
+quello punto, ella è vermiglia, così di giorno come di
+notte. E quand'elli si fa di giorno, ella non si puote vedere
+per lo chiarore del giorno. In quella che lo giorno
+falla&nbsp;<a id="FNanchor_1032"></a><a href="#Footnote_1032" class="fnanchor">(1032)</a>, ella è novella al levante; e lo fermamento fa
+<span class="pageno target" title="279" id="page-279"></span>
+lo suo torno, e ella viene al ponente, e allore è notte.
+E quand'ella è novella al ponente, e lo giorno dura, la
+notte non si puot'ella vedere per lo torno che lo fermamento
+fa; quando viene la domane, e ella si vede.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1032"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1032"><span class="label">(1032)</span></a>
+'l giorno si diparte cioè falla. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-246"><a href="#toc-cap-246">Cap. CCXLVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo discoprire il suo segreto
+al suo amico, quand'egli fa alcuna cosa celata?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+In niuna maniera de' l'uomo discoprire lo suo segreto
+se non a Dio, che tutto sa: ciò che è a intendere&nbsp;<a id="FNanchor_1033"></a><a href="#Footnote_1033" class="fnanchor">(1033)</a>,
+a quelli che saranno nel suo luogo in terra, dopo
+la venuta del veracie profeta. Ma in altra maniera non
+dei discoprire lo tuo segreto a niuno. Che se tu lo discuopri
+al tuo amico, alcuna cosa lo tuo amico, o altro
+amico ch'egli avrà, la discopirrà; se egli è poco savio,
+egli lo discopirrà tutto collo suo amico che egli à. Quello
+amico anche, o altro amico, lo dirà per aventura ad un
+altro; e così potranno sapere lo tuo segreto molte genti;
+e così ne potrai essere adontato e svergognato. E per
+questa ragione non è bene di scoprire lo tuo segreto. Che
+tanto come averai lo tuo segreto, egli sarà tuo servo;
+e quando tu l'avrai discoperto, tu sarai suo servo. E
+certo tale lo potrà sapere, lo tuo segreto, che ti vorrà
+male, e di ciò ne sarai più frale, e egli ti potrà più nuocere;
+e per la paura di lui, di ciò ch'egli avrà saputo
+<span class="pageno target" title="280" id="page-280"></span>
+lo tuo segreto, tu non potrai contastare. E se tu non ti
+puoi sofferire di discoprire lo tuo segreto per la tua follia,
+e lo ventre per la tua necessità l'enfia di pur dirlo,
+dillo infra te medesimo, altressì come tu lo ragionassi
+con altrui; e allora lo tuo cuore si rafredda e lo tuo ventre
+si disenfierà. E, se per bisogno che tu abbi, te lo conviene
+pur dire, guarda che tu lo dichi a tale uomo, che nol
+ti possa rinproverare, per alcuno cruccio che tu abbi
+co' lui.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1033"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1033"><span class="label">(1033)</span></a>
+che tutto ciò è ad intendere. C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Il n.&nbsp;t. è conforme
+al C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-247"><a href="#toc-cap-247">Cap. CCXLVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quali femine sono più utili a l'uomo
+quand'egli giacie co' loro? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Secondo l'anima, niuna femina è utile all'uomo, a
+giacere co' lei, se non se la sua moglie. E secondo il
+corpo, due istagioni sono l'anno di giacere con femina:
+quando l'aria è fredda, e rende lo suo gielo in terra.
+La femina, viva bruna è utile all'uomo, quando elli usa
+co' lei; chè la bruna femina è di calda alena e di caldo
+interiore, e quello calore iscalda l'uomo, e fagli grande
+prode e grande sanitade al corpo. E il caldo tempo,
+quando la stagione è calda, e rende lo suo calore in
+terra, la femina bianca è utile all'uomo, quand'egli usa
+co' lei; che la femina bianca è fredda, le sue interiore
+sono fredde, e quello freddore fa grande prode all'uomo,
+e lo rinfresca di suo calore. La femina vecchia si è calda
+e di grieve alena e grieve interiore e di grieve uscite&nbsp;<a id="FNanchor_1034"></a><a href="#Footnote_1034" class="fnanchor">(1034)</a>,
+<span class="pageno target" title="281" id="page-281"></span>
+e si dona grande pesanza al corpo dell'uomo, e grava
+lo cuore, e si gli fae mutare lo suo bello colore, e fallo
+diventare palido, sia la femina bianca o bruna. Dell'uomo
+vecchio alla femina altressì aviene.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1034"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1034"><span class="label">(1034)</span></a>
+Così ha pure il C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Manca al C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-248"><a href="#toc-cap-248">Cap. CCXLVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè alcuna gente si levano a
+mattotino da dormire bianchi e coloriti,
+e altri palidi e ismalfati?&nbsp;<a id="FNanchor_1035"></a><a href="#Footnote_1035" class="fnanchor">(1035)</a>
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Per tre cose: la prima per le forze delle collere
+gialle, che sormontano l'altre collere al corpo, e per la
+forza ch'elle ànno al corpo, quando lo corpo dorme, e
+l'altre collere e lo sangue cessano al corpo. E l'altre
+collere gialle che sormontano, lo tingono del loro colore,
+e alla mane si levano di quello medesimo colore. La seconda
+maniera si è di pigliare cosa, la notte, che scalfa
+lo corpo, e fa bollire lo stomaco, e iscalfare lo corpo, e
+rinfabilire gli occhi, e amarire&nbsp;<a id="FNanchor_1036"></a><a href="#Footnote_1036" class="fnanchor">(1036)</a> la sua lengua; e si fa
+molte infermitadi.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1035"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1035"><span class="label">(1035)</span></a>
+Questo cap. manca al C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Invece di <i>ismalfati</i> crederemmo
+da leggere <i>iscalfati</i>.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha: iaunes. E siccome
+<i>eschaufeté</i>, ant. fr., vuol dire <i>collera</i>, crederemmo che <i>iscalfati</i> potesse
+significare <i>del colore che dà la collera</i>. A conferma di ciò notisi
+la frase del n.&nbsp;t., in questo cap.: <i>le collere gialle lo tingono del loro
+colore, e alla mane si levano di quello medesimo colore.</i> In questo
+stesso cap. si troverà pure <i>scalfa</i> e <i>scalfare</i>, nel senso di <i>riscaldare</i>,
+<i>chaufer</i> franc.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1036"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1036"><span class="label">(1036)</span></a>
+<i>Rendere amara.</i></p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="282" id="page-282"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-249"><a href="#toc-cap-249">Cap. CCXLIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: lo triemo del corpo di che aviene,
+che alcuna volta si muove il corpo?
+Sidrac risponde</i>:
+</p>
+
+<p>
+Lo triemamento che alcuna volta si muove lo corpo,
+si è le forza delle flemme che sono al corpo, che alcuna
+volta sormontano l'altre collere che sono al corpo dell'uomo;
+e per questa forza ch'elle ànno, allora quando sormontano,
+l'altre collere rinfiammano, e corrono per tutto lo
+corpo e per li menbri e per le 'nteriora, e fannolo tremare,
+a modo di lampi che dell'aria viene&nbsp;<a id="FNanchor_1037"></a><a href="#Footnote_1037" class="fnanchor">(1037)</a>, che le
+flemme sono fredde, e lo fermamento&nbsp;<a id="FNanchor_1038"></a><a href="#Footnote_1038" class="fnanchor">(1038)</a> è freddo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1037"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1037"><span class="label">(1037)</span></a>
+Così ha pure il C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: en guise de lampement
+che de l'air vienent.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1038"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1038"><span class="label">(1038)</span></a>
+Anche nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: fermamento. Ma crediamo che sia errore.&nbsp;—&nbsp;Il
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.: et le reflambement si est froid.&nbsp;—&nbsp;E il T.&nbsp;F.&nbsp;P.: et
+leur reflambement aussi est froid.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-250"><a href="#toc-cap-250">Cap. CCL.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: la vista che l'uomo vede entra
+negli occhi dentro? Sidrac risponde</i>:
+</p>
+
+<p>
+Niuna cosa del mondo non può uscire, se ella non
+entra inanzi; e similemente aviene della vista. Ella entra
+dentro agli occhi, e riguarda; e l'umidore tira a sè la
+senbianza della fazione&nbsp;<a id="FNanchor_1039"></a><a href="#Footnote_1039" class="fnanchor">(1039)</a> di quella cosa entro, e la bee,
+<span class="pageno target" title="283" id="page-283"></span>
+similemente come lo sole bee e tira l'umidore del mattino
+della rugiada&nbsp;<a id="FNanchor_1040"></a><a href="#Footnote_1040" class="fnanchor">(1040)</a>. E gli occhi lo rendono al cervello,
+e il cervello rende quella medesima senbianza e fazione
+al cuore, e s'adolcia in lui, e tiello in memoria uno
+grande tenpo. Perciò che la vista degli occhi entra, e
+piglia, e rende al cervello, e il cervello rende al cuore,
+e lo cuore la rende a lui, e tiello in memoria uno grande
+tenpo; per quello sodamento&nbsp;<a id="FNanchor_1041"></a><a href="#Footnote_1041" class="fnanchor">(1041)</a>, lo cuore pensa, e vede
+chiaramente le maniere delle cose, ch'egli àe alcuna
+volta vedute. E se la vista non vi entrasse&nbsp;<a id="FNanchor_1042"></a><a href="#Footnote_1042" class="fnanchor">(1042)</a> negli occhi,
+lo cuore non vedrebe nulla. E nulla cosa puote uscire,
+se ella non entra.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1039"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1039"><span class="label">(1039)</span></a>
+e la fazione C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1040"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1040"><span class="label">(1040)</span></a>
+et la rozee. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Tutto quello che segue di questo
+cap. manca al C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1041"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1041"><span class="label">(1041)</span></a>
+Tanto nel n. c. che nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. leggesi chiaro <i>sodamento</i>
+Non sarebbe forse da correggere <i>solamente</i>?
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1042"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1042"><span class="label">(1042)</span></a>
+non entrasse C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-251"><a href="#toc-cap-251">Cap. CCLI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: uno uomo solo non puote dire e parlare
+più cose? Sidrac risponde</i>:
+</p>
+
+<p>
+Niuno uomo solo può bene parlare; e dirovvi come:
+che non è niuna criatura, che alla simiglianza di Dio sia
+fatta, ch'ella non abia tre cose in sè, cioè corpo e senno
+e anima; questi sono tre in uno, e questa ragione i savi
+che parlano, dicono&nbsp;<a id="FNanchor_1043"></a><a href="#Footnote_1043" class="fnanchor">(1043)</a>.....
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1043"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1043"><span class="label">(1043)</span></a>
+Non intendesi ciò che l'autore abbia voluto dire in questo
+cap.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. concorda col nostro, salvo che infine ha: e per
+questa ragione li savi ne parlano, e dicono che non puote essere
+l'omo in due luoghi.&nbsp;—&nbsp;Gioverà riferire la lezione del C.&nbsp;F.&nbsp;R. che
+è simile a quella del T.&nbsp;F.&nbsp;P: <i>Le roy demande: par quel raison peut
+I sol parler et dire nos? Sydrac respond:</i> Un sol peut bien parler et
+dire nos; car il n'en est creature en ceste monde che a scemblance
+de Deu soit faite, ch'ele n'en ait III en un; et por ceste raison dient
+les sages, nos.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="284" id="page-284"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-252"><a href="#toc-cap-252">Cap. CCLII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: se lo mare può menomare?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tutte le cose che crescono l'uomo può pigliare di
+loro, e si&nbsp;<a id="FNanchor_1044"></a><a href="#Footnote_1044" class="fnanchor">(1044)</a> menimano&nbsp;<a id="FNanchor_1045"></a><a href="#Footnote_1045" class="fnanchor">(1045)</a>; se la mare non crescie ciascuno
+giorno, ma menomerebbe; chè egli mancherebe
+alla sua menomanza di tutte l'acque che le genti e le
+bestie beono, che tutte escono di mare. Ciò che l'uomo
+ne piglia di fiumi e di fontane, e ciò che noi ne beviamo
+e usiamo, non ritorna mica al mare, anzi si guasta
+e consuma. E la terra sospira di piovere&nbsp;<a id="FNanchor_1046"></a><a href="#Footnote_1046" class="fnanchor">(1046)</a>, e la
+getta al mare, e lo crescie tuttavia. Ma se la terra non
+sospirasse di piovere in mare, e i fiumi e le fontane si
+tenessono chete, che non entrassono in mare, si menomerebbe
+di tanto, come l'uomo ne pigliasse, se non fosse
+se non una candella&nbsp;<a id="FNanchor_1047"></a><a href="#Footnote_1047" class="fnanchor">(1047)</a>. Conciosia cosa ch'ella&nbsp;<a id="FNanchor_1048"></a><a href="#Footnote_1048" class="fnanchor">(1048)</a> sia
+così grande com'ella è, e non però, se la terra non
+sospirasse giamai acqua in mare, e li fiumi e le fontane
+<span class="pageno target" title="285" id="page-285"></span>
+che di lui escono non vi ritornassono, mai non parrebe
+che lo mare fosse menomato una candella, tanto è alto
+e lungo e largo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1044"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1044"><span class="label">(1044)</span></a>
+Manca <i>e si</i> al C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. supp. col. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1045"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1045"><span class="label">(1045)</span></a>
+Menomano. C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1046"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1046"><span class="label">(1046)</span></a>
+Mais la terre suspire l'aigue de pleue. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1047"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1047"><span class="label">(1047)</span></a>
+goute. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1048"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1048"><span class="label">(1048)</span></a>
+Intendi: sebbene il mare.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-253"><a href="#toc-cap-253">Cap. CCLIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: femina che spesso si corronpe di sua
+orina dormendo, e nolla può ritenere, può ella
+ingravidare, e l'uomo ingenerare?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Due maniere sono di corrompimento d'orina: l'una
+maniera gli viene ispesso, e l'altra gli viene tardi&nbsp;<a id="FNanchor_1049"></a><a href="#Footnote_1049" class="fnanchor">(1049)</a>.
+Quella che gli viene ispesso, si può bene ingravidare,
+e l'uomo simigliantemente ingenerare. Che la madre della
+femina, ove lo spermo dell'uomo cade, si è dalla lunga
+dalla vescica, ove l'orina si raguna, che la madre si
+tiene alle reni e la vescica al pettignone. E però l'uomo
+e la femina, che ispesso si corronpa di loro orina, ciò
+non aviene mica loro di fraleza di loro vescica; anzi aviene
+per aventura perchè la vescica è un poco usata&nbsp;<a id="FNanchor_1050"></a><a href="#Footnote_1050" class="fnanchor">(1050)</a> più
+dall'una parte che dall'altra; e quando ella è piena d'orina,
+si la getta fuori per virtù ond'ell'àe usata&nbsp;<a id="FNanchor_1051"></a><a href="#Footnote_1051" class="fnanchor">(1051)</a>.
+<span class="pageno target" title="286" id="page-286"></span>
+Quella femina può bene ingrossare, e quello uomo medesimo
+bene ingenerare; che ciò non aviene mica delle fralezze
+delle loro reni. Ma femmina e uomo che si corronpono
+tardi della loro orina, cotale femina non può&nbsp;<a id="FNanchor_1052"></a><a href="#Footnote_1052" class="fnanchor">(1052)</a>
+ingravidare nè cotale uomo ingienerare; chè ciò loro aviene
+della fraleza delle loro reni; chè le reni sostengono tutto
+il fascio ch'è dentro dal corpo&nbsp;<a id="FNanchor_1053"></a><a href="#Footnote_1053" class="fnanchor">(1053)</a>; e quando sono a fredità&nbsp;<a id="FNanchor_1054"></a><a href="#Footnote_1054" class="fnanchor">(1054)</a>,
+o fanno una grande forza, o scaricano uno
+grande carico, le reni della loro fraleza l'asaliscono, e
+vengono sopra la loro vescica, e bagnano per forza, e
+versano l'orina&nbsp;<a id="FNanchor_1055"></a><a href="#Footnote_1055" class="fnanchor">(1055)</a>. E s'egli avenisse che cotale femina
+ingravidasse, apena cotale figliuolo potrebe bene avenire&nbsp;<a id="FNanchor_1056"></a><a href="#Footnote_1056" class="fnanchor">(1056)</a>;
+chè, quando egli diventa grande, le reni non
+possono sostenere lo carico nè il suo peso; e per la loro
+fraleza gli conviene che egli lo getti fuori. E simigliantemente
+lo spermo di quello cotale uomo, perciò che
+ella&nbsp;<a id="FNanchor_1057"></a><a href="#Footnote_1057" class="fnanchor">(1057)</a> serà uscita di fredo sostenimento, e perciò non
+potrà venire a conpimento, chè lo spermo si è frale e molle,
+che apena si potrà pigliare.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1049"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1049"><span class="label">(1049)</span></a>
+tart. C.&nbsp;F.&nbsp;R., che significa <i>difficilmente</i>, <i>raramente</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1050"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1050"><span class="label">(1050)</span></a>
+Anche il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: usata.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: vercee (versé)
+da <i>verser</i>, che potrebbe intendersi per <i>risiedere</i>, <i>esser posto</i>. È noto
+che questo vb. fu usato in un tale significato da Rabelais. Cf. <i>Barré</i>,
+<i>Gloss. de Rabelais</i>.&nbsp;—&nbsp;<a id="segnente"></a>Vedi la nota seguente.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1051"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1051"><span class="label">(1051)</span></a>
+La lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2. è uguale alla nostra.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+leggesi: car chant ele est plaine de orine, si la zete de hors, par la
+verteure dont elle vertee.&nbsp;—&nbsp;E nel T.&nbsp;F.&nbsp;P: car quant elle est plaine
+de l'urine, l'urine chiet dehors, par ce quelle penche ung peu d'ung
+couste.&nbsp;—&nbsp;Mi par chiaro che <i>verteure</i> sia parola fatta dal vb. <i>vertir</i>
+(tourner); e l'averla in ital. trad. per <i>virtù</i>, è errore che facilmente
+si spiega.&nbsp;—&nbsp;Forse, in luogo di <i>vercee</i>, che abbiamo trovato già nel
+C.&nbsp;F.&nbsp;R., è da leggere <i>vertee</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1052"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1052"><span class="label">(1052)</span></a>
+Manca <i>non può</i> al C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1053"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1053"><span class="label">(1053)</span></a>
+soustiennent tout ce que dedans le corps est. T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1054"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1054"><span class="label">(1054)</span></a>
+<i>Fredità</i>, per <i>freddezza</i>, ha pure il C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel T.&nbsp;F.&nbsp;P.:
+quant le froit les prend.&nbsp;—&nbsp;Al C.&nbsp;F.&nbsp;R. manca tutto questo tratto
+del presente cap.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1055"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1055"><span class="label">(1055)</span></a>
+Nel T.&nbsp;F.&nbsp;P.: ilz se laschent et se amollient, et la vessie qui
+est dedans par droicte force verse l'urnine.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1056"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1056"><span class="label">(1056)</span></a>
+a bene venire C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1057"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1057"><span class="label">(1057)</span></a>
+La <i>semence</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="287" id="page-287"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-254"><a href="#toc-cap-254">Cap. CCLIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: cui dee l'uomo più amare, o i
+figliuoli del fratello o quegli della sirocchia?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo de' amare l'uno e l'altro, secondo Idio, e
+secondo le loro opere. Ma secondo lo mondo, più gli
+tocca lo figliuolo del fratello, che quello della sirocchia,
+chè la criatura è più dell'uomo che della femina.
+Chè il primo uomo Adamo non fu di femina nè d'uomo,
+se non di terra, per lo comandamento di Dio; e la schiatta
+disciende dall'uomo al ventre della femina; per la volontà
+di Dio si forma; e lo figliuolo dell'uomo e della
+femina più apartiene all'uomo, ond'egli escie. Simigliantemente
+come d'una pianta d'uno albore, che le pianta
+è lo padre, e la terra è la madre che la guarda e che la
+nodriscie; nè sanza l'uno nè sanza l'altro non può essere;
+ma più à nome dell'albore, onde egli è stato, che
+della terra. Perciò dee l'uomo più amare lo figliuolo del
+fratello, che quello della sirocchia, perchè appartiene più
+all'uomo&nbsp;<a id="FNanchor_1058"></a><a href="#Footnote_1058" class="fnanchor">(1058)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1058"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1058"><span class="label">(1058)</span></a>
+È assai curioso questo che aggiunge il C.&nbsp;F.&nbsp;R.: Et segont la
+certainete dou monde, l'om est plus certain de l'enfant de sa seur
+che de celui de son frer; car la seur a bien sentu l'enfant en son
+ventre, et fu bien certain de lui. Et il meismes <a id="seur"></a>a bien
+veu sa seur
+groce. Et de celui de son frere ne puet il pas estre certain, che cil
+enfans de sa fame soit sien, ne son frere chi soit ses nevous; car
+ausi bien puet elle estre grosse d'autre home, com son frere.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="288" id="page-288"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-255"><a href="#toc-cap-255">Cap. CCLV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qua' sono le pericolose collere del corpo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quattro maniere di collere sono al corpo, di quattro
+conparazioni: primieramente sangue, secondo collere, terzo
+flemme bianche, quarto collere gialle. E se l'una delle
+quattro fallisse al corpo, lo corpo non si sosterrebbe; chè
+altrettanto di sostentamento à 'l corpo dell'uno come
+dell'altro; e ciascuna dee essere alla sua ragione. Se l'una
+di loro sormonta l'altra, dannegiare potrebbe il corpo. E
+tutte e IIII sono pericolose: che, se lo sangue sormonta
+gli altri, egli può ispegnere lo corpo, e fallo morire,
+alla sua casa, diritto al cuore&nbsp;<a id="FNanchor_1059"></a><a href="#Footnote_1059" class="fnanchor">(1059)</a>; e si gli toglie lo fiato
+e lo sospiro e l'alenare, e in tale maniera lo spegne e
+l'uccide. Le collere nere sono pericolose; chè s'elle sormontano
+l'altre, elle potrebono dannegiare lo corpo per
+molte maniere; ch'elle possono fare cadere lo corpo in
+malvagia infermità&nbsp;<a id="FNanchor_1060"></a><a href="#Footnote_1060" class="fnanchor">(1060)</a>, e perdere lo senno e lo savere,
+e diventare rognoso e lebroso; e si lo fa diventare fello
+ad ria maniera&nbsp;<a id="FNanchor_1061"></a><a href="#Footnote_1061" class="fnanchor">(1061)</a>. E quando elle sormontano l'altre,
+elle sono molto gravi a rabonacciare e medicare per erbe
+e per fiori e per digiunare e per beveraggi. Le flemme
+<span class="pageno target" title="289" id="page-289"></span>
+sono pericolose, quand'elle sormontano l'altre flemme del
+corpo, perch'elle li mangiano malamente; ch'elle signoregiano
+in malvagie malizie fredde, e si mangiano i piedi
+e le mani e i capelli e le reni e le ganbe e i diti, e fanno
+putire la bocca e gli orecchi e 'l naso, e fanno molte
+altre malizie assai. Abonacciano per erbe e per fiori e
+per beveraggi e per vomicare. Le collere gialle sono
+<a id="molte"></a>molto pericolose, quand'elle sormontano l'altre collere al
+corpo. Elle cercano il cuore, e fanno travagliare, e fanno
+diventare li menbri frali e molli, e tolgono la volontà al
+corpo, del bere e del mangiare; e si li cambia il colore,
+e si lo fa diventare vocolo&nbsp;<a id="FNanchor_1062"></a><a href="#Footnote_1062" class="fnanchor">(1062)</a>. E s'abonacciano con
+erbe e con fiori e con vomicare. Queste quattro maniere
+d'omori sono di IIII comparazioni, e si signoregiano il
+corpo, l'anno, quattro volte ciascuno. L'anno si è XII
+mesi, cioè a sapere LI settimane e IIII giorni, cioè
+CCCLXV giorni e VI ore. La prima istagione dell'anno,
+che signoreggiano il corpo, si sono tre mesi; e sì si noma
+capricorno e acquario e piscies. Questi sono tre segni,
+che ànno podere delle flemme al corpo, e si sono freddi;
+e cominciano a' XXIIII giorni di dicembre, e durano
+insino a' XXIIII giorni di marzo, e sono inverno. La
+seconda parte dell'anno, tre mesi, si sono questi segni
+aries, tauro, giemini; e si ànno podere nel corpo della
+gente, che sono caldi e umidi; e cominciano a' XXIIII
+giorni di marzo, insino a' XXIIII giorni di giugno. La
+terza ìstagione dell'anno si sono tre mesi, e si sono in
+questi segni, cancer, leo, virgo; e si ànno podere nel
+corpo della gente, e sono caldi e secchi, e si cominciano
+<span class="pageno target" title="290" id="page-290"></span>
+a' XXIIII giorni di giugno, insino a' XXIIII giorni di
+settembre. La quarta parte dell'anno si sono tre mesi,
+e ànno questi segni, libra, scorpio, sagittaro; e si sono
+freddi e secchi, e cominciano a' XXIIII giorni di settembre
+insino a' XXIIII giorni di dicenbre. E la natura di queste
+stagioni ciascuno uomo si può guardare di malizie e di
+contrarii, di vestimenti e d'altre cose contrarie; e s'egli
+lo fanno, egli non avranno mai infermitade al corpo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1059"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1059"><span class="label">(1059)</span></a>
+à sa maison, droit sur le cuer C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Probabilmente è
+un errore del testo francese, passato nel testo italiano. Potrebbe supporsi
+che, invece di <i>a sa maison</i>, avesse da leggersi <i>car s'amasse</i>;
+cioè, il sangue lo fa morire, <i>perchè si raduna</i> diritto sul cuore.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1060"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1060"><span class="label">(1060)</span></a>
+le cors faire cheir de mauvais mal. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1061"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1061"><span class="label">(1061)</span></a>
+di ria maniera. C.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1062"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1062"><span class="label">(1062)</span></a>
+et si li font perdre la viste C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>Vocolo</i> per <i>avocolo</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-256"><a href="#toc-cap-256">Cap. CCLVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è la migliore carne che sia
+al corpo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La migliore carne si è quella che à magiore sustanzia
+di forza in sè, ch'è la più forte, e dà magiore forza al
+corpo dell'uomo, ed a l'uomo sano che àe buono istomaco.
+La carne del bue e della buffola è più sana, che niun'altra
+carne; chè queste carni ànno grande sustanzia in loro,
+e rendono grande forza a uomo infermo. La carne del
+montone è più sana, per la tenerezza ch'è in lei, nello
+stomaco frale&nbsp;<a id="FNanchor_1063"></a><a href="#Footnote_1063" class="fnanchor">(1063)</a>. La carne della polastra è più sana che
+altra carne, per la tenereza ch'è in lei, per la fraleza
+ch'è nello stomaco dello amalato; e se non fosse per
+questa cagione, l'uomo darebbe a l'amalato pur carne di
+bue o di bufola, che l'ànno grande forza e grande sustanzia
+in loro. Ma per la infermità e per la fraleza dello
+stomaco del malato, l'uomo gli dona la tenera carne.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1063"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1063"><span class="label">(1063)</span></a>
+allo stomaco d'uomo fraile C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="291" id="page-291"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-257"><a href="#toc-cap-257">Cap. CCLVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè la notte, quando l'uomo cena
+la mattina à fame, e s'egli non cena si è
+satollo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+E ciò aviene per gli omori. La notte che l'uomo
+cena, la vivanda èe nello stomaco pieno, e bolle tutta
+la notte dentro; e quando viene inverso lo giorno, tutto
+è consumato e è nullo; e lo stomaco che si sente voto,
+si gli conviene avere fame. E quando l'uomo non cena,
+lo stomaco dorme voto, e gli omori gocciolano&nbsp;<a id="FNanchor_1064"></a><a href="#Footnote_1064" class="fnanchor">(1064)</a> dentro,
+e crescono, in quello che si pena a fare giorno; e al
+mattino si trova pieno di flemme e di collere. E questo
+aviene perch'egli è satollo; chè la fame e lo saziamento
+non viene se non dallo stomaco.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1064"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1064"><span class="label">(1064)</span></a>
+Vogliamo notare che, invece di <i>gocciolano</i>, il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha
+<i>candellano</i>. Questo a proposito della
+<a href="#Footnote_845">nota a pag. 200-201</a>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-258"><a href="#toc-cap-258">Cap. CCLVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: la vivanda che l'uomo mangia
+come si parte ella per lo corpo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La vivanda che l'uomo mangia si raguna tutta nello
+stomaco; e quand'ella è ben consumata e ben cotta, allora
+si parte in cinque parti. La prima parte è la più pura e
+<span class="pageno target" title="292" id="page-292"></span>
+la più netta, ne va dirittamente al cuore. La seconda va
+dirittamente al cervello e agli occhi e per tutta la testa.
+La terza va al corpo e a tutti i membri e al sangue.
+La quarta vae al polmone e al fegato e alla schiena.
+La quinta parte vae al fondo, e è lo sterco. E altressì
+interviene del bere.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-259"><a href="#toc-cap-259">Cap. CCLVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: l'uomo ch'avrà inghiottito osso o spina,
+e gli sarà ristata nella gola, e non potrà andare
+su nè giù, come si potrà torre quello osso?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+In due maniere: per inghiottire acqua e mangiare
+pane, e inghiottire aspramente. E se per questo no' ne
+vuole uscire del collo, e tu piglierai uno buono boccone
+di carne cruda, e legala con un filo sottile e forte, e
+masticheràla due volte o tre o più, e poi lo 'nghiottirai,
+e terrai lo capo del filo in tua mano. E se l'osso va
+giuso colla carne, tu inghiottirai ogni cosa; e se l'osso
+non va giuso, tu torrai il filo e la carne indietro, incontro
+all'osso, e tirerai con esso. E se quello filo si ronpe, sì
+lo farai un'altra volta.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="293" id="page-293"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-260"><a href="#toc-cap-260">Cap. CCLX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè pute lo sterco dell'uomo
+e della femmina? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo sterco dell'uomo e della femina pute per due cose:
+l'una per lo rinfrabimento del corpo, dentro: similmente
+come se l'uomo pigliasse uno pezo di carne&nbsp;<a id="FNanchor_1065"></a><a href="#Footnote_1065" class="fnanchor">(1065)</a>, e lo
+coprisse in tale maniera che punto di vento nolla potesse
+toccare, allora putirebbe. La seconda per gli omori che
+discendono allo stomaco, che sono amari e agri e insalati
+e di rio sapore; e si mischiano colla vivanda; e quando
+la sustanzia della vivanda&nbsp;<a id="FNanchor_1066"></a><a href="#Footnote_1066" class="fnanchor">(1066)</a> si parte per lo corpo, e vi
+dimorano gli omori e lo cacchiume&nbsp;<a id="FNanchor_1067"></a><a href="#Footnote_1067" class="fnanchor">(1067)</a> insieme, e iscalfano,
+e però putono.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1065"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1065"><span class="label">(1065)</span></a>
+carne cruda C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1066"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1066"><span class="label">(1066)</span></a>
+e quando la vivanda, cioè la sustanzia C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1067"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1067"><span class="label">(1067)</span></a>
+cacume C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Pare che sia da intendere per <i>sudiciume</i>
+essendo trad. del franc. <i>ordure</i>.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-261"><a href="#toc-cap-261">Cap. CCLXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: per che cagione è l'orina della persona
+insalata? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'orina della persone è salata per tre cose: la prima
+perch'ella discende e passa per la vivanda, e colà piglia
+la salatura che v'è entro, così come è la sua natura,
+<span class="pageno target" title="294" id="page-294"></span>
+chè tutte salature si sono di natura d'acqua. E perciò
+diciamo noi che l'acqua che l'uomo bee passa per la
+vivanda al corpo, e cola, e vanne con tutta la salatura
+alla vescica. La seconda cosa si è per lo sudore&nbsp;<a id="FNanchor_1068"></a><a href="#Footnote_1068" class="fnanchor">(1068)</a> del
+corpo; che tutto il sudore che l'uomo tira dentro, tira
+l'acqua che l'uomo bee co' lei; che lo sudore che escie di
+natura, si è per calura ch'è dentro dal corpo, che fa
+mischiare e bollire l'acqua dentro dal corpo insieme&nbsp;<a id="FNanchor_1069"></a><a href="#Footnote_1069" class="fnanchor">(1069)</a>.
+E per queste tre ragioni diventa l'orina salata.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1068"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1068"><span class="label">(1068)</span></a>
+Tanto il C.&nbsp;L. che il C.&nbsp;R.&nbsp;2. hanno: sapore. Ma abbiamo
+creduto di poter corr. <i>sudore</i>, sulla scorta del C.&nbsp;F.&nbsp;R. che ha <i>suor</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1069"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1069"><span class="label">(1069)</span></a>
+Ecco la lez. del C.&nbsp;F.&nbsp;R.: car toute la suor che li cors sue
+dedens tire toute l'aigue che l'on boit aveuc ele, car le suor si est
+de nature de saleure. La tierce mainire si est por la chalor chi est
+dedens le cors, chi foit mehler l'aigue et la suor tout ensemble.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-262"><a href="#toc-cap-262">Cap. CCLXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: le femine ànno granelli?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se le femine non avessono granelli, elle non potrebono
+ingravidare, nè corrompersi. Per gli granelli ch'elle
+ànno, elleno si corrompono, e ingravidano. Ma non però
+elli non sono videvoli&nbsp;<a id="FNanchor_1070"></a><a href="#Footnote_1070" class="fnanchor">(1070)</a> come quelli degli uomini, perchè
+le femine gli portano dentro a' loro ventri, presso alla
+matre, ove la criatura si nodriscie. Nè non sono nimica
+<span class="pageno target" title="295" id="page-295"></span>
+così grandi come quelli degli uomini. E se i granelli non
+fossono, le femine sarebono più femine ch'elle non sono.
+E di tanto come elle gli ànno più piccoli che quelli degli
+uomini, di tanto ànno meno di valore. Perciò è bisogno
+che le femine abiano granelli come gli uomini.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1070"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1070"><span class="label">(1070)</span></a>
+sì vedevoli C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;si veables C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-263"><a href="#toc-cap-263">Cap. CCLXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come nascono i vermini nel corpo
+dell'uomo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li vermini nascono nel corpo degli uomini e delle
+femine dello sterco, e della più inferma&nbsp;<a id="FNanchor_1071"></a><a href="#Footnote_1071" class="fnanchor">(1071)</a> vivanda e
+della più grossa che l'uomo mangia. E si non vivono nel
+corpo dell'uomo, se non della più inferma vivanda e della
+più velenosa che l'uomo mangia. Altressì come i serpenti
+e l'altre bestie velenose a noi nettano la terra del veleno,
+similemente i vermini nelli nostri ventri a noi nettano
+grande parte delle 'nferme vivande e delle velenose. S'egli
+non fossono, i corpi non sarebono nimica tutti sani. Non
+intendere nimica di troppi, chè troppi fanno male al
+corpo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1071"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1071"><span class="label">(1071)</span></a>
+Per <i>malsana</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="296" id="page-296"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-264"><a href="#toc-cap-264">Cap. CCLXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quante sono l'arti del mondo che l'uomo
+non si potesse sofferire sanza loro? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quattro sono l'arti reali, che l'uomo non si potrebe
+sofferire sanza loro: primieramente fabro, secondo maestro
+di legname, terzo cucitore, quarto texitore. Queste quattro
+sono molto bisognose al mondo, che sanza loro lo mondo
+non si potrebe sofferire&nbsp;<a id="FNanchor_1072"></a><a href="#Footnote_1072" class="fnanchor">(1072)</a>. Lo fabbro è signore di tutte
+l'altre arti del mondo, che niuna cosa ch'abisogni al
+corpo dell'uomo non si potrebe fare, se i loro stovigli
+non passassono per le mani del fabro. Maestro di legname
+si è conpagno del fabro al bisogno del mondo, ciò è a
+intendere lo legno al ferro; chè altressì come lo legnio
+s'aopera per lo ferro, conviene che lo ferro abia aiuto
+da legnio; e altrimenti non potrebe ben fare; e se egli
+non fosse, non si potrebe fare. Del cucitore il mondo àe
+molto grande bisognio di lui, chè per li cucitori si vestono
+le genti. Texitori è di molto grande bisognio, ch'egli
+fae la cosa onde tutte le genti si vestono e si cuoprono;
+e fa molte altre cose al bisognio delle genti. L'altre arti
+che sono dopo queste, sono molte bisognose alle genti;
+ma l'uomo si potrebe sofferire più che di queste IIII arti;
+che al tempo d'Adamo la prima arte fue fabro, la seconda
+maestro di legname, la terza cucitore, che gli cucivano
+le cuoia del filo del cuoio, e si coprivano in qualunque
+<span class="pageno target" title="297" id="page-297"></span>
+maniera egli poteano. Poi la quarta fu tessitore, che gli
+faceano le tovaglie del pelo delle capre, il meglio ch'egli
+poteano. E poi apararono a fare l'altre arti che sono nel
+mondo, che ciascuno giorno s'asottigliano, e asottiglieranno
+tanto quanto il mondo durerà&nbsp;<a id="FNanchor_1073"></a><a href="#Footnote_1073" class="fnanchor">(1073)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1072"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1072"><span class="label">(1072)</span></a>
+sostenere C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1073"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1073"><span class="label">(1073)</span></a>
+Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: car chascun jor s'asoutiloient et s'asoutilieront
+tant com le monde durera.&nbsp;—&nbsp;Intenderei <i>assottigliare</i> per <i>perfezionare</i>,
+<i>raffinare</i>. L'ant. franc. <i>soutiller</i> ha il senso di <i>studiarsi</i>, <i>ingegnarsi</i>,
+conforme a <i>assotigliarsi</i> ital.&nbsp;—&nbsp;Infatti la lezione del T. F.
+P. è questa: car chascun iour se subtillioit luy (Adam) et les aultres
+gens de faire tousiours nouvelles choses.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-265"><a href="#toc-cap-265">Cap. CCLXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come potrebe l'uomo vinciere la volontà
+di questo mondo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Legiermente sanza niuno pericolo tu potrai vincere
+la volontà del secolo: chè quando tu ai volontà di fare
+alcuna cosa che non sia buona, lieva lo tuo pensiere da
+lei, e pensa in altra parte, in bene, e lo tuo mal talento
+trapasserà. Chè quando tu pensi in alcuna follia o in
+alcuno vano pensiero, tu non puoi iscanpare di lui, se
+tu non pensi in altra cosa; e quando tu più gratti quello
+pensiero&nbsp;<a id="FNanchor_1074"></a><a href="#Footnote_1074" class="fnanchor">(1074)</a>, e egli più t'acciende il cuore, e t'aferma
+<span class="pageno target" title="298" id="page-298"></span>
+la volontà, e poi vieni tu al fatto. E se tu ài podere di
+farlo, tu lo farai, e apena puoi iscampare, che tu nol
+facci, della grande pena che tu ài, e volontà e pensiero
+al cuore. Ma se del tutto vuogli iscanpare della mala
+volontà che ài al cuore, sì tosto come tu ti diletti in
+rio e vano pensiero, lo tuo coragio atenpera, e pensa
+d'altro che in quella follìa. E se il tuo diletto di quello
+pensiere conbatte con lo tuo cuore, lo tuo cuore sia fermo
+e forte alla battaglia, tanto ch'egli di fuori da sè lo
+possa gittare; e allora iscanperai del male fare e di peccare,
+e il tuo corpo sarà in riposo; chè quelli che à
+folle pensiere nel cuore, e si diletta in lui, quello cuore
+non è sanza grandi martiri; e ti toglie lo mangiare e lo
+bere e riposo, e portagli angoscia e tribolazione.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1074"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1074"><span class="label">(1074)</span></a>
+et chant tu plus cele pencee grates C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Sembra
+che allo scrittore di questo libro piacesse il vb. <i>grater</i> in questo curioso
+significato. Al cap. XCII. (<a href="#page-137">pag. 137</a>)
+trovammo già <i>e non gratti
+più la gelosia</i>, e nella nota dicemmo che forse nel testo francese era
+da leggere piuttosto che <i>grater</i>, <i>guarder</i>. Ora però quella nostra
+congettura cade, sia per questo nuovo esempio del medesimo verbo;
+sia perchè abbiamo trovato nel Raynouard (<i>Lex. Rom</i>.) l'es. prov.
+del cap. XCII: non grate plus la gelosia, car qui plus la grata, ela
+plus art.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-266"><a href="#toc-cap-266">Cap. CCLXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quali ànno magiore onore e gioia
+nell'altro secolo, o i piccoli garzoni che anche non
+peccarono, o li buoni che lasciano lo male per
+l'amore di Dio? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li piccoli garzoni che peccato non fecero unque,
+egli avranno gioia nell'altro secolo assai veracemente.
+Ma la perfetta gente che saranno, e sapranno che cosa
+<span class="pageno target" title="299" id="page-299"></span>
+è il diletto e la gioia di questo secolo, e lascieranno
+tutto per l'amore di Dio, e riceveranno in questo secolo
+pene e martiri per lui, sapiate in verità che quelli avranno
+magiore gloria che i piccoli fanciulli, per ognuno
+cento&nbsp;<a id="FNanchor_1075"></a><a href="#Footnote_1075" class="fnanchor">(1075)</a>. E ragione e bene è ch'egli l'abiano, ch'egli
+lascieranno lo diletto di questo secolo per la loro volontade,
+e riceveranno per Dio martiri. E gli piccoli garzoni
+che nulla non saperono nè fecero per Dio, non lo
+debono avere simile di coloro; e però dico io ch'egli
+avranno magiore gioia e magiore onore nell'altro secolo.
+E ciò sarà quando lo figliuolo di Dio verrà in terra, e
+ronperà lo 'nferno.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1075"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1075"><span class="label">(1075)</span></a>
+per uno ciento C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-267"><a href="#toc-cap-267">Cap. CCLXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di quanto, poi che 'l diavolo fue
+abattuto, fue fatto Adamo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Di quell'ora e di quel punto che l'angiolo fue abattuto
+del cielo, a intendere lo diavolo, da poi a mille
+anni fue fatto Adamo; e altrettanto è da Adamo a Noè,
+mille anni. Ma alcuna gente nasceranno, che per la loro
+sottigliezza diranno, che VIII generazioni viveranno mille
+anni. Sapiate che di questo diranno egli vero; ma egli
+diranno che, i mille anni furono dell'abattimento del
+diavolo infino Adamo, sono contati mille anni de' sette
+<span class="pageno target" title="300" id="page-300"></span>
+milia anni&nbsp;<a id="FNanchor_1076"></a><a href="#Footnote_1076" class="fnanchor">(1076)</a>. Sapiate che di ciò falleranno egli bene,
+e chiaramente lo potete conosciere: chè per la volontà
+di Dio, VII generazione di gente deono nasciere al mondo,
+e ciascuna generazione dee vivere mille anni; onde mille
+anni che furono dello abattimento del diavolo infino alla
+venuta d'Adamo, non deono essere contati; chè i diavoli
+non sono mica generazione, se non ispiriti solamente,
+che niuno ispirito solamente puote essere generazione, se
+ciò non fosse corpo e spirito. Perciò diciamo noi che
+mille anni che furono dinanzi Adamo, non deono essere
+contati della generazione di mille anni, che nulla generazione
+non può essere, se non di corpo e d'anima, e
+di generazione d'uomo e di femina, e ch'elli possano
+vivere e morire.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1076"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1076"><span class="label">(1076)</span></a>
+mais il diront che les M. ans che furent de l'abentemat dou
+deable en iusches a Adam sont toutes M. de les
+<span class="numeroni">
+<span class="nsopra">m</span><span class="nsotto">VII</span></span>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-268"><a href="#toc-cap-268">Cap. CCLXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è il più bello vembro del corpo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo più bello menbro del corpo si è lo naso; che lo
+naso è al corpo, altressì come lo sole è in cielo, quando
+egli è nel mezo giorno, e rende la sua biltade per tutto
+lo mondo. Altressì fa lo naso per tutto lo corpo. Se uno
+uomo avesse meno uno degli occhi della testa, e uno
+piede, e una mano, e' non parrebe tanto laido, come
+<span class="pageno target" title="301" id="page-301"></span>
+s'egli avesse meno il naso. Ma magiore danno avrebbe
+degli altri menbri che del naso; e magiore danno avrebe
+delle mani, che di niuno altro menbro del corpo; chè
+meglio si potrebe l'uomo aiutare sanza uno piede, che
+sanza una mano; chè uno piede di legno lo potrebe portare
+d'ogni lato, e della mano non si potrebe aiutare.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-269"><a href="#toc-cap-269">Cap. CCLXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: lo vento come si sente e non si vede?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo vento si è simigliante a Dio lo tutto possente,
+che si sente e non si vede. Chè tutte le cose del mondo
+sentono Idio, e quelle cose che ci paiono che sieno morte,
+sentono Idio; e niuna cosa sanza Idio può vivere. Altressì
+è lo vento. Tutte le creature del mondo lo&nbsp;<a id="FNanchor_1077"></a><a href="#Footnote_1077" class="fnanchor">(1077)</a>
+sentono e nollo possono vedere, perciò ch'egli è ispirito;
+e quelle cose che non lo sentono sono morte. Chi prendesse
+una criatura, e mettessela in uno grande albergo&nbsp;<a id="FNanchor_1078"></a><a href="#Footnote_1078" class="fnanchor">(1078)</a>,
+ove il vento non potesse entrare per pertugio&nbsp;<a id="FNanchor_1079"></a><a href="#Footnote_1079" class="fnanchor">(1079)</a>,
+quella criatura non potrebe vivere guari, per
+niuna cosa che egli sapesse fare. E similmente sono tutte
+le cose che vivono, che, se il vento no' gli movesse,
+morti sarebbono&nbsp;<a id="FNanchor_1080"></a><a href="#Footnote_1080" class="fnanchor">(1080)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1077"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1077"><span class="label">(1077)</span></a>
+Manca <i>lo</i> al C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1078"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1078"><span class="label">(1078)</span></a>
+en I grant ostel C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1079"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1079"><span class="label">(1079)</span></a>
+per nullo pertugio C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1080"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1080"><span class="label">(1080)</span></a>
+car ce elles ne sentissent le vent mort seroient C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="302" id="page-302"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-270"><a href="#toc-cap-270">Cap. CCLXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come il fuoco si vede e non si può
+pigliare? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo fuoco si è della natura del sole, e si à lo colore
+del sole, e si è spirituale come lo sole, che lo sole
+si può vedere e non si può pigliare nè ritenere. Lo
+fuoco che l'uomo piglia, egli àe alcuna sustanzia; ma
+lo diritto fuoco e la fiamma, quella non si può pigliare,
+ch'ella è del sole, e al sole ritorna quand'ella è spenta.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-271"><a href="#toc-cap-271">Cap. CCLXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè si dice pulcella e vergine,
+e quale è più degna? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Vergine è assai più degna che pulcella. Vergine
+vuol dire pura e netta del suo corpo e del suo pensiero
+e della sua volontà e cogitazione e della sua bocca e
+degli occhi e degli orecchi e de' piedi e delle mani
+e di tutto il suo corpo dentro e di fuori, comunalmente,
+sanza niuna corrottura di fatti nè di pensieri.
+Questa è vergine. Pulcella vale a dire che <a id="pulcella"></a>non è
+corrotta del suo corpo, ma ella può essere corrotta,
+di molte maniere pericolose, di suoi menbri e de' suoi
+occhi e de' suoi piedi. E non però molto è degna cosa
+<span class="pageno target" title="303" id="page-303"></span>
+chi guarda lo suo pulcellatico&nbsp;<a id="FNanchor_1081"></a><a href="#Footnote_1081" class="fnanchor">(1081)</a> per Dio, perch'ella
+sarà tra gli agnoli posta a sedere.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1081"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1081"><span class="label">(1081)</span></a>
+Per <i>pulzellaggio</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-272"><a href="#toc-cap-272">Cap. CCLXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual si puote meglio tenperare
+di lussuria, o la pulcella o quella che sia corrotta?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quella si dee meglio sofferire delle cose che non à
+provate, che quella che l'à fatte; e più leggiermente si
+tiene l'acqua meglio là, ove ella non esciè unque, che
+là ov'ella si tiene per forza, e là ov'ella si può legiermente
+uscire. La corrotta si à tutto aperto lo cammino&nbsp;<a id="FNanchor_1082"></a><a href="#Footnote_1082" class="fnanchor">(1082)</a>;
+la pulcella si à lo camino tutto chiuso. E perciò diciamo
+noi che la pulcella si dee meglio tenere che la corrotta,
+ch'ella non sente cotale fatto, e non sa che ciò è, come
+la pulcella che non cognoscie unque&nbsp;<a id="FNanchor_1083"></a><a href="#Footnote_1083" class="fnanchor">(1083)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1082"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1082"><span class="label">(1082)</span></a>
+àe aperta la camera C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1083"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1083"><span class="label">(1083)</span></a>
+Correggasi colla lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2., che è conforme al C. F.
+R.: perciò ch'ella non sente cotale fatto, nè non sa che sia la corrottura;
+e quella che l'ha sentito sì si diletta de la fraile carne; e
+perciò non si può così tenere nè soferire la corrotta, come la pulcella
+che non conosce quello affare.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="304" id="page-304"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-273"><a href="#toc-cap-273">Cap. CCLXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale si puote meglio sofferire
+di lussuria, o l'uomo o la femina? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La femmina si può meglio sofferire di quello fatto,
+che non puote l'uomo, che è di più calda conparisione
+che non è la femina. La più calda femina del mondo è
+più fredda che 'l più freddo uomo del mondo, e per una
+volta che la femina si corronpa, si può l'uomo corronpere
+XXVII volte. E questo potete voi vedere chiaramente,
+che ciascuna volta che l'uomo s'acosta alla femina
+carnalmente, poco si falla che non si corronpa; e
+in molte altre maniere si può corrompere. La femine non
+si può nimica sì tosto corronpere: apena si corronpe,
+delle dieci volte&nbsp;<a id="FNanchor_1084"></a><a href="#Footnote_1084" class="fnanchor">(1084)</a> che l'uomo si corronpe. Ma la femina
+è più calda di volontà e di coragio in quello fatto,
+che l'uomo non è, e più si diletta in vista in pensieri
+e in toccare, che l'uomo. Ma lo corrompere della femina
+gli dura molto, inanzi ched elli passi. E anche v'àe
+altro pericolo nella femina che nell'uomo&nbsp;<a id="FNanchor_1085"></a><a href="#Footnote_1085" class="fnanchor">(1085)</a>: che incontanene
+ch'uomo èe corrotto, quella volontà è passata,
+come il fuoco arde&nbsp;<a id="FNanchor_1086"></a><a href="#Footnote_1086" class="fnanchor">(1086)</a>, e l'uomo vi gitta suso l'acqua,
+incontanente è spento e si fa freddo; ma la femina, che
+<span class="pageno target" title="305" id="page-305"></span>
+spesso non si può corrompere, sì si iscalda, e arde più
+che il fuoco che arde, e l'uomo vi gitta entro le legne,
+e egli più arde. E per questa ragione la femina à calda
+volontà, e più si diletta in quello fatto che l'uomo, per
+ciò ch'ella non si puote corronpere sì tosto nè sì ispesso
+come l'uomo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1084"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1084"><span class="label">(1084)</span></a>
+delle dieci volte l'una C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1085"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1085"><span class="label">(1085)</span></a>
+che non è nell'omo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1086"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1086"><span class="label">(1086)</span></a>
+come lo fuoco che arde C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-274"><a href="#toc-cap-274">Cap. CCLXXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: la femmina gravida come puote ella
+notricare la criatura nel suo ventre?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo garzone si nodriscie del sangue della femina,
+cioè di quello del suo tempo; e del fiato dell'aria che
+la femina fiata&nbsp;<a id="FNanchor_1087"></a><a href="#Footnote_1087" class="fnanchor">(1087)</a>, e della vivanda ch'ella mangia, e
+dell'acqua ch'ella bee. Ma quando ciò aviene, non intendere
+nimica che lo figliuolo mangi di quella vivanda
+nè bea di quella acqua della femina. Ma quando la
+femina mangia, si gli cola di quello olore e del savore
+per lo latte, inanzi al volto del figliuolo&nbsp;<a id="FNanchor_1088"></a><a href="#Footnote_1088" class="fnanchor">(1088)</a>, e di quello
+si nodriscie e si pascie e si diletta. Ma la sua diritta
+nudricatura si è del sangue della femina, che lo figliuolo
+bee per lo bellico; e questo potete vedere chiaramente
+della femina grassa, che, quando ella non è gravida,
+<span class="pageno target" title="306" id="page-306"></span>
+ciascuno mese le viene lo suo tempo, se malizia no' gli
+toglie.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1087"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1087"><span class="label">(1087)</span></a>
+et de l'air che la feme flaire C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1088"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1088"><span class="label">(1088)</span></a>
+a la chiere de l'enfant C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;s'en vont en la bouche
+de l'enfant T.&nbsp;F.&nbsp;P.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-275"><a href="#toc-cap-275">Cap. CCLXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo adontare la femina,
+quand'ella falla del suo corpo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se la tua moglie o la tua filiuola o la tua nipote
+fanno follia di loro corpi, tu no' le dei nimica adontare;
+e se tu l'adonti, tu farai peccato, ed onta a te medesimo.
+Che se la tua moglie è tenuta per buona femina,
+le genti le porteranno onore e reverenzia, e l'onore e
+il lodo è tuo più che suo. E sapiate che se tu discuopri
+lo suo male e la sua follia, sapiate ch'ella sarà adontata,
+e lo fascio del disonore sarà tutto vostro, chè, chi isputa
+in alto, nel viso gli torna. E perciò tu nolla dei nimica
+adontare, perchè a noi non tocca questo fatto&nbsp;<a id="FNanchor_1089"></a><a href="#Footnote_1089" class="fnanchor">(1089)</a>; e se
+tu lo fai, tu farai peccato e male. E non ti caglia del
+suo fatto, chè ciascuno renderà ragione delle sue opere
+a Dio.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1089"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1089"><span class="label">(1089)</span></a>
+a noi non tocca del suo fatto C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="307" id="page-307"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-276"><a href="#toc-cap-276">Cap. CCLXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo essere geloso
+della sua moglie&nbsp;<a id="FNanchor_1090"></a><a href="#Footnote_1090" class="fnanchor">(1090)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tu non dei essere geloso della tua donna in niuna
+guisa del mondo; che, se la tua moglie è buona femina
+e leale, e tu la gelosi&nbsp;<a id="FNanchor_1091"></a><a href="#Footnote_1091" class="fnanchor">(1091)</a>, tu la fai diventare ria femina;
+e s'ella è ria, e tu ti farai geloso, tu la farai diventare
+più ria ch'ella non è. La femina buona per niuna
+cosa del mondo l'uomo nolla puote conperare, nè
+oro nè argento nè niuna pietra preziosa non vale. È
+più assai a pregiare la buona femina che il buono
+uomo, per molte ragioni; altressì come uno sparviere,
+s'egli pigliasse una gru, sarebe più da pregiare,
+che s'egli pigliasse uno falcone. E simigliante è della
+femina e dell'uomo: chè la buona femina è più da
+pregiare che il buono uomo, per ciò ch'ella non à mica
+tanto di senno in lei, quanto l'uomo, e per la sua grande
+bontà ella è buona; e però ella è più da pregiare che il
+buono uomo. Due cose potranno avenire nella buona femina
+per gelosia: che se tu la tieni in gelosia, ella si
+potrà tanto istare in gelosia, ch'ella potrà venire in
+<span class="pageno target" title="308" id="page-308"></span>
+grande infermitade; o ella sarà per lo tuo dispetto ria
+femina. Se tu tieni in gelosia la ria femina, sarà peggio
+per lo tuo dispetto: o ella farà cosa per te uccidere, o
+ella ti farà uccidere ad altro uomo, chè di rio àlbore
+non puote uscire che rio frutto. Per ciò diciamo noi che
+l'uomo non dee istare in gelosia della sua moglie, in
+niuna guisa del mondo, nè rinproverare la sua follia
+ch'ella averà fatto. E per ciò se tu lo fai, tu l'accendi
+lo fuoco al cuore da capo a mal fare. E similmente non
+faccia all'uomo la femina, ch'egli è peggio di lei.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1090"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1090"><span class="label">(1090)</span></a>
+est il bon de geluzer la feme? C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Il prov. ha <i>engelozir</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1091"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1091"><span class="label">(1091)</span></a>
+ingielosisci C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;et tu l'agelouses&nbsp;—&nbsp;Il prov. ha il
+vb. <i>agelosir</i>, per <i>ingelosirsi</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-277"><a href="#toc-cap-277">Cap. CCLXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda se l'omo de'&nbsp;<a id="FNanchor_1092"></a><a href="#Footnote_1092" class="fnanchor">(1092)</a> avere gelosia di sua
+moglie. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Certo a diritto e a ragione, si, e grande&nbsp;<a id="FNanchor_1093"></a><a href="#Footnote_1093" class="fnanchor">(1093)</a>. Se la tua
+moglie è folle, e tu nolla dei coprire nè mottegiare,
+che tu potresti pigiorare di discoprire la tua onta; e le
+genti che l'udisono, te ne potrebono tenere a vile,
+e per più cattivo. Ma gli savi cuoprono tutta via la loro
+moglie.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1092"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1092"><span class="label">(1092)</span></a>
+Manca al C.&nbsp;L.: <i>se l'omo de'.</i>&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1093"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1093"><span class="label">(1093)</span></a>
+Non sappiamo come mettere d'accordo questo col cap. precedente.
+Al n.&nbsp;t. corrisponde tanto il C.&nbsp;R.&nbsp;2., che il C.&nbsp;F.&nbsp;R., il
+quale ha: Certes, oil, a droit et a raison, se la fame etc.&nbsp;—&nbsp;Diversa
+però è la lez. del T.&nbsp;F.&nbsp;P., dove questo cap. è intitolato: <i>se
+doit on courroucer ou estre ialoux quant sa femme parle a ung aultre
+homme?</i></p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="309" id="page-309"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-278"><a href="#toc-cap-278">Cap. CCLXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: debbono tutte le genti bere vino?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo vino è una preciosa cosa e degna, e si è salute
+del corpo e dell'anima; chè per lo vino puote l'uomo
+sanare lo suo corpo di molte infermitadi. Lo vino, per
+la gente che il beono temperatamente e a ragione, non
+fa niuno dannaggio. A cotali gente vale meglio bere il
+vino che l'acqua. E a' folli che beono il vino follemente,
+e beono lo senno, e uccidono le genti e rubagli, si lasciano
+uccidere, e fanno mischie e battaglie di bere il
+vino, quelli non deono già bere lo vino, anzi varrebbe
+loro meglio ch'egli bevessono acqua di mare. E a quella
+gente lo bere lo vino non è diritto e leale, e per loro
+egli non è già fatto, anzi loro è molto difeso. Lo vino
+fa a' savi lo corpo sano e netto, e puro cuore e umile;
+lo vino fa a' malvagi rio cuore, e di rio, vituperoso. E
+per ciò diciamo noi che a' buoni è migliore lo vino che
+l'acqua; a' malvagi è meglio bere l'acqua, chè il vino
+è loro molto difeso&nbsp;<a id="FNanchor_1094"></a><a href="#Footnote_1094" class="fnanchor">(1094)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1094"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1094"><span class="label">(1094)</span></a>
+molto contradio C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="310" id="page-310"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-279"><a href="#toc-cap-279">Cap. CCLXXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo dilettarsi in niuno luogo
+del mondo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+In niuno luogo del mondo niuno si dee dilettare,
+chè lo diletto, qualunque egli è, se non quello di Dio,
+si è avarizia e invidia e fornicazione. E fontana del diavolo
+è ciò che voi dilettate, se non quello di Dio. Si
+farete la volontà del diavolo. E perciò vi dico in verità
+che niuno uomo si dee dilettare in niuno diletto, se non
+in quello di Dio, chè tutti gli altri sono vani e mutoli
+e nulla.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-280"><a href="#toc-cap-280">Cap. CCLXXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo essere ardente di tenzone
+e di conbattere colla gente? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando l'uomo è ardente di tenzone&nbsp;<a id="FNanchor_1095"></a><a href="#Footnote_1095" class="fnanchor">(1095)</a> e di conbattere
+con alcuna persona, egli dee pensare in Dio e
+nella sua anima, e ch'egli non faccia cosa che torni
+dannaggio nè perdimento all'anima. E si dee pensare
+altro, e conbattere nel suo cuore, e di torre&nbsp;<a id="FNanchor_1096"></a><a href="#Footnote_1096" class="fnanchor">(1096)</a> di lui
+quelle pensiero. E se questo non si puote raffreddare,
+<span class="pageno target" title="311" id="page-311"></span>
+egli si dee trarre fuori della gente, e tencionare in sè
+medesimo e conbattere, sicchè quella arsura, la quale
+enfia lo cuore, disenfierà, e in tale maniera si conserva&nbsp;<a id="FNanchor_1097"></a><a href="#Footnote_1097" class="fnanchor">(1097)</a>
+di quella arsura.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1095"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1095"><span class="label">(1095)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L.: tentazione&nbsp;—&nbsp;La correzione era evidente.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1096"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1096"><span class="label">(1096)</span></a>
+de' traere C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1097"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1097"><span class="label">(1097)</span></a>
+si ritrae C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-281"><a href="#toc-cap-281">Cap. CCLXXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda se l'uomo si dee vantare del
+suo peccato, quand'egli l'à fatto. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quegli che del loro peccato si vantano sono chiamati
+ministri del diavolo; chè tutto il male aviene per lo tentamento
+del diavolo; e quelli che si vanta di quello che
+il diavolo à fatto, questi è diritto ch'elli sia chiamato
+ministro del diavolo, ch'egli avezza la gente all'opere
+del diavolo. Quelli fae grande peccato e male molto forte,
+che tale peccato avrà per aventura fatto; chè altri,
+quando l'udirà, lo farà. E nello anunziare&nbsp;<a id="FNanchor_1098"></a><a href="#Footnote_1098" class="fnanchor">(1098)</a> farà peccato
+quelli che l'avrà ricordato, perch'egli l'avrà insegniato
+per lo suo vantamento.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1098"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1098"><span class="label">(1098)</span></a>
+nello dinunziare C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="312" id="page-312"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-282"><a href="#toc-cap-282">Cap. CCLXXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: nel male puossi trovare niuna
+iscienzia&nbsp;<a id="FNanchor_1099"></a><a href="#Footnote_1099" class="fnanchor">(1099)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Nel male si truova&nbsp;<a id="FNanchor_1100"></a><a href="#Footnote_1100" class="fnanchor">(1100)</a> grande iscienzia; ma questa
+non è chiamata perfetta iscienzia, per ciò che il vasello
+onde escie è orbo e non vede punto; chè s'elli vedesse,
+ellino non farebono nimica il male. E quelli che 'l conoscono,
+quelli sono malvagi. Similemente come se voi
+vedeste una carognia laida e putente, e in quella carognia
+vede&nbsp;<a id="FNanchor_1101"></a><a href="#Footnote_1101" class="fnanchor">(1101)</a> una bella cosa, certo quella cosa sarebe molto
+innorata e male posta&nbsp;<a id="FNanchor_1102"></a><a href="#Footnote_1102" class="fnanchor">(1102)</a>; altresì aviene della iscienzia,
+ch'ella è male posta, quando ella è posta in corpo peccatrice&nbsp;<a id="FNanchor_1103"></a><a href="#Footnote_1103" class="fnanchor">(1103)</a>;
+chè il peccatore è più laido a vedere che la
+più puzzolente carognia del mondo. Perciò diciamo noi
+che la scienzia del peccatore, che non la cura in Dio nè
+ne' suoi comandamenti, non è perfetta iscienzia. Quattro
+iscienzie sono: l'una è quella di colui che in Dio crede,
+e ne' suoi comandamenti la cura&nbsp;<a id="FNanchor_1104"></a><a href="#Footnote_1104" class="fnanchor">(1104)</a>. La seconda si è
+quella del peccatore, che il comandamento di Dio non
+volle&nbsp;<a id="FNanchor_1105"></a><a href="#Footnote_1105" class="fnanchor">(1105)</a> fare, ma in male e in peccato l'usa; quella
+<span class="pageno target" title="313" id="page-313"></span>
+è&nbsp;<a id="FNanchor_1106"></a><a href="#Footnote_1106" class="fnanchor">(1106)</a> corporale iscienzia, perfetta in diavolo. La terza è
+del gaio uomo, ch'è bene di grande iscienzia; per la
+sua gaieza è a nulla tenuta, poco pregiata&nbsp;<a id="FNanchor_1107"></a><a href="#Footnote_1107" class="fnanchor">(1107)</a>; e si è
+come quelli che fa ardere dinanzi al sole uno bello candelo,
+che quello chiarore è nulla pregiato, per lo chiarore
+del sole; altresì è la scienzia del gaio folle, e nulla
+pregiata per la sua gaiezza e per la sua follia. La quarta
+iscienzia si è del povero uomo, ch'è tenuto a nulla fra
+la gente, e si era&nbsp;<a id="FNanchor_1108"></a><a href="#Footnote_1108" class="fnanchor">(1108)</a> molto savio, e si era come uno
+ispecchio, che mostra in tutte le maniere che l'uomo lo
+mostra; altressì il povero uomo in tutte le maniere che
+l'uomo il domanderà, egli risponderà di quello che l'uomo
+l'avrà richiesto. E però l'uomo non dee ispregiare iscienzia
+di niuno uomo, conciosia cosa ch'egli sia grande o
+povero o piccolo, chè di piccola fontana puote uscire
+grande acqua e buona; e però l'uomo non dee dispregiare
+nulla persona&nbsp;<a id="FNanchor_1109"></a><a href="#Footnote_1109" class="fnanchor">(1109)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1099"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1099"><span class="label">(1099)</span></a>
+puet nul mauvais home avoir grant science en lui? C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1100"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1100"><span class="label">(1100)</span></a>
+en les mauvais C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1101"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1101"><span class="label">(1101)</span></a>
+vedessi C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1102"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1102"><span class="label">(1102)</span></a>
+certes celle belle chosse seroit laide a veir en celle carogne.
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1103"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1103"><span class="label">(1103)</span></a>
+peccatore C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1104"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1104"><span class="label">(1104)</span></a>
+Cioè <i>l'adopera</i>.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: la euvrent.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1105"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1105"><span class="label">(1105)</span></a>
+vuole C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1106"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1106"><span class="label">(1106)</span></a>
+è chiamata C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1107"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1107"><span class="label">(1107)</span></a>
+La tierce si est de jolif home, que de lui ist grant science,
+et par sa volente si est neent tenue ne prisie C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Non si
+lasci qui di notare questa allusione alla <i>gaia scienza</i>, il <i>gai saber</i>
+de' Provenzali.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1108"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1108"><span class="label">(1108)</span></a>
+sarà C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1109"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1109"><span class="label">(1109)</span></a>
+Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;L.: <i>in nullo</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="314" id="page-314"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-283"><a href="#toc-cap-283">Cap. CCLXXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè ànno le femine la gioia
+e lo cruccio del secolo&nbsp;<a id="FNanchor_1110"></a><a href="#Footnote_1110" class="fnanchor">(1110)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Le femine ànno la gioia e lo duolo di questo secolo,
+perciò ch'elle lo debono avere, per ragione, più che gli
+uomini, ch'elle ànno lo sangue e la curata&nbsp;<a id="FNanchor_1111"></a><a href="#Footnote_1111" class="fnanchor">(1111)</a> più legiere
+che gli uomini; e sono altressì come le cime d'uno
+àlbore ch'è inchinato dal vento, da qualunque parte egli
+viene. Le femina si piccola cosa non puote udire, ch'elle
+non triemino tutte; e questo aviene per la fraleza del
+corpo ch'elle ànno&nbsp;<a id="FNanchor_1112"></a><a href="#Footnote_1112" class="fnanchor">(1112)</a>; e così aviene loro della gioia.
+Che s'elle fossero così savie come gli uomini, elle sarebono
+balie&nbsp;<a id="FNanchor_1113"></a><a href="#Footnote_1113" class="fnanchor">(1113)</a> e giudicatrici e signori; e comanderebero
+a giudicare, come gli uomini fanno. E perciò ch'elle
+non sono guari savie, e sono volatiche&nbsp;<a id="FNanchor_1114"></a><a href="#Footnote_1114" class="fnanchor">(1114)</a>, ànno elle
+tosto la gioia e lo dolore, chè imantanente credono e
+discredono ciò ch'elle odono; e perciò si sentono elleno
+gioia e dolore del mondo. E piutosto potrebono essere
+ingannate LXX femine che uno savio uomo; e questo è
+per lo povero senno ch'elle ànno.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1110"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1110"><span class="label">(1110)</span></a>
+Questo titolo è conforme a quello del C.&nbsp;F.&nbsp;R. Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+leggesi invece: <i>Chi à in questo mondo più gioia o più duolo, o la
+femina o l'omo</i>?
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1111"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1111"><span class="label">(1111)</span></a>
+le sanc et la cervelle C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Al C.&nbsp;R.&nbsp;2. manca questo
+periodo, e il seguente.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1112"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1112"><span class="label">(1112)</span></a>
+ce est por le poi de sens ch'eles ont; et lor feiblese dou
+sens lor fait tost avoire ioie et tost duel C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1113"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1113"><span class="label">(1113)</span></a>
+baile C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;bailies C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1114"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1114"><span class="label">(1114)</span></a>
+voltanti C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;volages C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="315" id="page-315"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-284"><a href="#toc-cap-284">Cap. CCLXXXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo andare ispesse volte
+a casa del suo amico? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tu non dei andare nimica ispesse volte a casa del
+tuo amico, ma tu lo dei andare a vedere a ora e punto,
+e non troppo ispesso, chè tutti i troppi sono male. Chè
+per aventura egli avrà a fare nel suo albergo e nella
+sua masnada, e se tu gli vieni sopra, tu gli farai grande
+noia. E poni mente a te medesimo: se tu fossi nella tua
+casa, e avessi a fare colla tua famiglia, tu non vorresti
+che niuna anima venisse sopra te; e molto ti farebe
+grande noia chi sopra te venisse, eziandio se fosse tuo
+figliuolo o tuo fratello; altrettale noia sarebe a lui, se
+tu andassi sopra lui. Ma se tu ài voglia d'andare all'albergo
+del tuo amico, fagli inanzi asapere la tua venuta;
+sì gli farai cortesia, e allora sarai molto bene insegnato&nbsp;<a id="FNanchor_1115"></a><a href="#Footnote_1115" class="fnanchor">(1115)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1115"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1115"><span class="label">(1115)</span></a>
+Intenderei: bene <i>educato</i> o <i>saggio</i>.&nbsp;—&nbsp;In prov. <i>essenhadamens</i>
+vale <i>saggiamente</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-285"><a href="#toc-cap-285">Cap. CCLXXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo mostrare laida
+cera al suo amico? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se tu se' nella tua casa colla tua famiglia, e il tuo
+amico viene sopra te, tu non dei però mostrare laida
+cera, nè crucciare, conciosia cosa che&nbsp;<a id="FNanchor_1116"></a><a href="#Footnote_1116" class="fnanchor">(1116)</a> tu ti crucci in
+<span class="pageno target" title="316" id="page-316"></span>
+fra te. Ma tu gli dei mostrare bella cera e bello senbiante,
+e fagli onore e piacere al tuo podere. Che se tu gli mostri
+rio sembiante, tu lo cruccierai, e avrai mala volontà
+in lui&nbsp;<a id="FNanchor_1117"></a><a href="#Footnote_1117" class="fnanchor">(1117)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1116"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1116"><span class="label">(1116)</span></a>
+benchè C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1117"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1117"><span class="label">(1117)</span></a>
+e farai la mala volontà verso te di lui venire C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-286"><a href="#toc-cap-286">Cap. CCLXXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come alcuna volta l'uomo conquisterebbe
+in battaglia due uomini o tre, e alcuna volta
+è vinto da uno solo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La battaglia si è simigliante a Dio; che quelli che
+loro pensiero ànno in Dio, non intendono ad altra cosa
+se non a Dio servire, e quivi ànno gli loro pensieri. Altressì
+dee fare quelli che battaglia fa: lo cuore e la volontà
+e lo suo podere dee mostrare di tutto in tutto alla
+sua battaglia fare; e dimenticare di tutto in tutto gli
+suoi figliuoli e la moglie e la sua ricchezza. E dee pensare
+che s'egli è valente e vigoroso, egli vincerà la sua
+battaglia, e s'egli è cattivo e ricredente&nbsp;<a id="FNanchor_1118"></a><a href="#Footnote_1118" class="fnanchor">(1118)</a>, egli sarà
+vinto e morto; e in cotale modo conquisterà egli la battaglia.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1118"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1118"><span class="label">(1118)</span></a>
+Vedasi intorno a questa parola ciò che, nello <i>Spoglio degli
+Statuti Senesi</i>, e nello <i>Spoglio Lessicografico</i> della <i>Tavola Ritonda</i>,
+scriveva il nostro carissimo Filippo Luigi Polidori, nel quale l'Italia
+ha perduto un altro di que' vecchi nostri, modestamente sapienti,
+che non conoscevano i superbi e prosuntuosi disprezzi si certa odierna
+gente dottissima.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="317" id="page-317"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-287"><a href="#toc-cap-287">Cap. CCLXXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: è sanità di mangiare tutte cose?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tutte le cose che Idio fece per mangiare sono buone
+e sane, che le cose che sono inferme, non sono se non
+della infermità del corpo. Quando il corpo è sano, ciò
+ch'egli mangia si è sano per lui; e quando egli è frale
+e malato, poco di cosa ch'egli mangi, si gli fa male.
+Che la 'nferma vivanda e la sana viene dal corpo; chi
+à sano corpo, no gli fa&nbsp;<a id="FNanchor_1119"></a><a href="#Footnote_1119" class="fnanchor">(1119)</a> quello ch'egli mangia, che
+tutto gli è sano e buono; e al corpo infermo poca cosa
+gli fa male.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1119"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1119"><span class="label">(1119)</span></a>
+non li caglia C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-288"><a href="#toc-cap-288">Cap. CCLXXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quali sono quelli che si vantano
+più che gente del mondo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quegli che più si vantano che gente del mondo sono
+tre maniere di gente: la prima sono vecchi folli, che si
+vantano di loro gioventudine, e pensano che le genti lo
+credano, e non credono mica che quelli a cui elli lo contano
+li gabbano e beffano. La seconda maniera si è lo
+folle istrano, che racconta le grandi follie ch'egli ànno
+<span class="pageno target" title="318" id="page-318"></span>
+fatte nel loro paese; e dicono, io era ricco e gentile; e
+si ne va ad uno che li crede, e beffallo&nbsp;<a id="FNanchor_1120"></a><a href="#Footnote_1120" class="fnanchor">(1120)</a>. La terza
+maniera si è lo folle ricco, che conterà le sue follie e le
+sue bugie; e quelli che l'odono lo gonfiano, e si gli confessano
+ciò ch'egli dice, per la sua ricchezza; chè per
+aventura egli ànno mestiere del suo servigio.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1120"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1120"><span class="label">(1120)</span></a>
+Così ha pure il C.&nbsp;R.&nbsp;2.; ma certo qualche errore o qualche
+omissione è qui corsa nel testo; il quale può essere corretto col
+C.&nbsp;F.&nbsp;R., dove leggesi: par I qui le croit, X le moquent.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-289"><a href="#toc-cap-289">Cap. CCLXXXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè sono&nbsp;<a id="FNanchor_1121"></a><a href="#Footnote_1121" class="fnanchor">(1121)</a> gli nuvoli così
+di state come di verno? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li nuvoli sono altresì di state come di verno; e altressì
+pioventi di tutte le stagioni dell'anno; e s'elle
+non sono nelle nostre parti, si son elle negli altri paesi;
+e di tutte le stagioni dell'anno non fallano giamai al
+mondo, nè di verno nè di state. Che quando lo fermamento
+fa lo suo movimento, lo sole piglia lo suo alto
+corso, e così fa istate e a noi verno; e in questo modo
+non falla giammai istate e verno al mondo, di tutte istagioni
+dell'anno. E quello torno che il sole fa, non è
+mica la montanza d'uno palmo, ma per l'altezza del
+fermamento ci pare molto mutato&nbsp;<a id="FNanchor_1122"></a><a href="#Footnote_1122" class="fnanchor">(1122)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1121"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1121"><span class="label">(1121)</span></a>
+<i>non sono</i> C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1122"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1122"><span class="label">(1122)</span></a>
+Forse <i>montato</i>; ma anco il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: mutato; ed il
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.: loins.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="319" id="page-319"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-290"><a href="#toc-cap-290">Cap. CCLXXXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: lo nuvolo ch'è piccolo, come pare,
+come puote cuoprire tanta quantità di terra?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo nuvolo ci pare piccolo alla vista, ma lo suo
+corpo&nbsp;<a id="FNanchor_1123"></a><a href="#Footnote_1123" class="fnanchor">(1123)</a> è molto grande; nè la sua grandeza l'uomo
+nollo puote vedere, per la sua altezza. Lo nuvolo è simigliante
+alla vesica, che è piccola, e a poco a poco crescie
+e diventa grande, quando l'uomo vi soffia entro.
+Altresì è del piccolo nuvolo: quand'egli è piccolo molto,
+e l'uomo nol può vedere, se non quello ch'è di contro
+la terra, di verso noi. Nè la sua spessezza l'uomo nolla
+può vedere, nè la sua lunghezza, nè per lo traverso, per
+la sua altezza e per la sua iscurità. E a questo lo vento
+lo fiede, e enfialo, e fallo criesciere, e spandere sopra
+grande province, e spezare, e muovere, e ventare in
+terra&nbsp;<a id="FNanchor_1124"></a><a href="#Footnote_1124" class="fnanchor">(1124)</a>; e abeverano&nbsp;<a id="FNanchor_1125"></a><a href="#Footnote_1125" class="fnanchor">(1125)</a> i beni che ci sono. Non intendere
+che quella aqua nascie in aria, ma ella viene del
+mare, e monta dello spiro che la terra getta&nbsp;<a id="FNanchor_1126"></a><a href="#Footnote_1126" class="fnanchor">(1126)</a>, e diventa
+nuvolo, e piove così come noi lo vegiamo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1123"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1123"><span class="label">(1123)</span></a>
+Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;L.: corso, per erronea
+traduzione del <i>cors</i> franc.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1124"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1124"><span class="label">(1124)</span></a>
+<i>Ventare</i> forse per <i>muovere il vento</i>.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: et pluire
+et vennir en terre.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1125"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1125"><span class="label">(1125)</span></a>
+abevera C.&nbsp;R.&nbsp;1.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1126"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1126"><span class="label">(1126)</span></a>
+dou sospir che la terre zette C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="320" id="page-320"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-291"><a href="#toc-cap-291">Cap. CCLXXXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: gli piccoli garzoni sono come bestie
+che non intendono? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li piccoli garzoni sono verdi e teneri, e non ànno
+gustato del diletto del mondo, nè del mangiare nè del
+bere nè d'andare nè di venire. E la loro natura
+si è per la volontà di Dio, che la loro anima è
+giovane e verde com'egli sono, e non possono parlare
+se non al tempo e alla stagione. E questa natura l'à
+fatta Idio per fare onta al diavolo, ch'è così piccola
+cosa, e meno intendevole che bestia quando ella è piccola.
+E poi diventa savio&nbsp;<a id="FNanchor_1127"></a><a href="#Footnote_1127" class="fnanchor">(1127)</a>, e piglia la sua ereditade, ch'elli
+per la sua superbia perdette. Che bestie sono assai che
+intendono più che uno piccolo garzone; e perciò àe il
+diavolo grande onta, che così piccola cosa conquista la
+sua eredità, ch'egli perdè per lo suo orgoglio. Altre
+maniere ci à, che gli garzoni non intendono quando
+egli son piccoli, perciò ch'egli è di frale natura e conparizione.&nbsp;<a id="FNanchor_1128"></a><a href="#Footnote_1128" class="fnanchor">(1128)</a>
+Adamo mangiò inanzi che Idio gli donasse
+lo spirito; e perciò intendee egli in quello anno tutte
+le cose; e d'Eva avenne altrettale, perch'egli non furono
+<span class="pageno target" title="321" id="page-321"></span>
+fatti di schiatta, se non della lena di Dio solamente. Ma
+noi altri che poi siamo venuti, siamo nati di padre e di
+madre. E però non sono eglino così intendevoli, come
+quelli che non ebono padre, se non Idio e la sua volontà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1127"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1127"><span class="label">(1127)</span></a>
+grant C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Intendi: il fanciullo diventa grande, ec.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1128"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1128"><span class="label">(1128)</span></a>
+Pare che manchi qualche parola. Leggesi nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: por
+ce che il est de sclate d'Adam.&nbsp;—&nbsp;E così ad intendere quello che
+segue gioverà riferire il testo francese: Maintenant che Deus dona
+l'esperit a Adam, en l'ore entendi toutes chosses, et Eva autretel.
+Car il ne furent mie de la sclate, che tant soulement de laine de Deu.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-292"><a href="#toc-cap-292">Cap. CCLXXXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: com'à l'uomo alcuno menbro
+grande e l'altro piccolo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li grandi menbri e gli piccoli si sono d'una vena
+che tocca al suo bellico, cioè al suo budello; sed ella è
+troppo tortigliata al ventre della madre&nbsp;<a id="FNanchor_1129"></a><a href="#Footnote_1129" class="fnanchor">(1129)</a>, egli tira&nbsp;<a id="FNanchor_1130"></a><a href="#Footnote_1130" class="fnanchor">(1130)</a>
+la vena che tocca al menbro, e diventa piccolo; e se il
+budello del bellico non è tortigliato, le vene istanno larghe,
+e li menbri istanno ritti e non tirati, e diventano
+grandi. E quando egli è nato, e egli gli tagliano assai
+del bellico, lo venbro diventa piccolo; e quando ne tagliano
+poco, lo venbro diventa grande. Altressì aviene
+della natura della femina.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1129"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1129"><span class="label">(1129)</span></a>
+si le nombril est trop etortile au ventre de la mere C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1130"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1130"><span class="label">(1130)</span></a>
+ture C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="322" id="page-322"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-293"><a href="#toc-cap-293">Cap. CCLXXXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: lo senno onde viene?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo senno viene di puro coraggio e di puro sangue
+e di puro cervello. Quando le due di queste cose sono
+pure&nbsp;<a id="FNanchor_1131"></a><a href="#Footnote_1131" class="fnanchor">(1131)</a>, è altressì come quelli che non vede se non
+d'uno occhio, che non può vedere così chiaramente come
+quelli che vede di due. Se tu ài puro coraggio e puro
+cervello, e tu ài iscuro sangue, sapiate che egli è sopra
+il cuore, e a lo cervello non lascia avere senno naturale.
+E se tu ài puro sangue e puro cervello e iscuro cuore,
+egli ti sturba gli altri due, e non gli lascia avere buono
+senno naturale. Ma se tu ài i tre buoni e puri e netti,
+tu ài lo buono senno naturalmente, per diritto natura. E
+tutto questo aviene per lo corso delle pianete e per l'ordinamento
+di Dio.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1131"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1131"><span class="label">(1131)</span></a>
+Meglio nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: Quando le due di queste cose sono
+pure e la terza non è pura, elli non à diritto senno nè naturale,
+altressì come quelli ec.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-294"><a href="#toc-cap-294">Cap. CCLXXXXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di che viene lo pensiero che l'uomo àe,
+che gli pare vedere quello che non è?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li pensieri che l'uomo pensa alcuna volta di cosa
+che non è stata, e gli pare ch'ella sia, sapiate che ciò
+aviene del sangue ched egli aportò co' lui del ventre
+<span class="pageno target" title="323" id="page-323"></span>
+della sua madre che è gelato e vano. E alcuna volta si
+muove coll'altro, e rinfabilisce verso lo cuore, e fallo
+pensare in malvagità&nbsp;<a id="FNanchor_1132"></a><a href="#Footnote_1132" class="fnanchor">(1132)</a>, e credere cose che non furono,
+per la vanità del movimento di quello sangue.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1132"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1132"><span class="label">(1132)</span></a>
+in malvagie follie C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;vanite et folie C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-295"><a href="#toc-cap-295">Cap. CCLXXXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: lo sospiro&nbsp;<a id="FNanchor_1133"></a><a href="#Footnote_1133" class="fnanchor">(1133)</a> onde viene?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo sospiro viene del coraggio&nbsp;<a id="FNanchor_1134"></a><a href="#Footnote_1134" class="fnanchor">(1134)</a>. Quando lo cuore
+dell'uomo è pieno di rinfabilimento del sangue, allora
+sospira, per sè iscaricare e votare di quello rinfabilimento.
+Chè quando lo sangue si muove per lo corpo, egli rinfabla,
+e rende al cuore uno aiere molto caldo, che
+molto la grava, e allora lo cuore sospira per discaricarsi
+di quello malvagio aiere. E altre volte lo cuore à cruccio,
+e gli omori si muovono per quello cruccio, e rendono
+al cuore loro rinfabilimento, e l'infiamano tanto che
+sofferire nol puote; e allora li conviene gittare molti
+grandi sospiri. E spesse volte aviene che lo cuore sospira
+sanza cruccio: questo è lo rinfabilimento del sangue che
+si discarica.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1133"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1133"><span class="label">(1133)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L.: spirto.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. coi Codd. R.&nbsp;2. e F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1134"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1134"><span class="label">(1134)</span></a>
+Per <i>cuore</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="324" id="page-324"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-296"><a href="#toc-cap-296">Cap. CCLXXXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: la lena onde viene?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La lena escie della rischiaratura&nbsp;<a id="FNanchor_1135"></a><a href="#Footnote_1135" class="fnanchor">(1135)</a> degli omori, che
+sopra lo cuore vengono, che fendono lo cuore per lo
+mezzo, e l'uomo chiude gli suoi occhi per dormire; e di
+quella lordura ch'è d'intorno a lui&nbsp;<a id="FNanchor_1136"></a><a href="#Footnote_1136" class="fnanchor">(1136)</a>, escie una aire
+molta grieve per la sua bocca; e poi viene un altro aire
+puro e netto, che a lui va dirieto, e si lo iscarica di
+quella medesima lordura.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1135"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1135"><span class="label">(1135)</span></a>
+della rischiaratura e della schiuma C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1136"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1136"><span class="label">(1136)</span></a>
+Pare che abbia da intendersi intorno al cuore.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-297"><a href="#toc-cap-297">Cap. CCLXXXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: lo starnuto onde viene, e come lo
+potrebe l'uomo tenere? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo starnutire viene di due cose: la prima del vento
+e della freddura del corpo, che egli escie di due vene
+del capo, e escie per lo più presso ispiraglio ch'egli
+truova, e ciò sono gli anari del naso. L'altra maniera
+si è di guardare lo sole: che se tu lo riguardi, tu istarnutirai.
+Lo calore del sole gli entra nelle vene del corpo,
+<span class="pageno target" title="325" id="page-325"></span>
+e caccia la freddura di là. E se tu ti vuogli tenere di
+starnutire, quando tu n'avrai talento, inmantenente ti
+cuopri la bocca, e alena: quello aire che dee disciendere
+per gli anari, si discienderà per gli pertugi della bocca,
+e così se ne partirà, che già nollo sentirai; che all'aprire
+che tu fai la bocca, la lena se ne va senza sentire.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-298"><a href="#toc-cap-298">Cap. CCLXXXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: lo menbro dell'uomo come si distende&nbsp;<a id="FNanchor_1137"></a><a href="#Footnote_1137" class="fnanchor">(1137)</a>
+e onde escie e come ritorna dentro?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo menbro dell'uomo crescie per tre cose: la prima
+pegli occhi, la seconda per lo cuore, la terza per lo
+ventre. Quando gli occhi vegono una bella femmina, egli
+si dilettano d'avella, e si l'anunziano al cuore, e allora si
+mette in quello pensiero&nbsp;<a id="FNanchor_1138"></a><a href="#Footnote_1138" class="fnanchor">(1138)</a>. E quello pensamento si muove
+gli quattro omori del corpo, e infiammano al menbro, ove
+la volontà della natura è; e si l'enfiano per diritta natura,
+chè il menbro si è fatto alla maniera della vescica. L'altra
+maniera si è molto pericolosa, ciò è la volontà che l'uomo àe
+in quello fatto, che fa gli omori tutti riscaldare e lo menbro
+ismuove. La terza si è lo riposo e la rienpitura, che li
+fanno avere quella volontà e cresciere lo menbro. Quando
+lo riscaldamento degli omori torna di dietro&nbsp;<a id="FNanchor_1139"></a><a href="#Footnote_1139" class="fnanchor">(1139)</a>, lo menbro
+<span class="pageno target" title="326" id="page-326"></span>
+si disenfia, e la volontà gli passa; altressì come uno
+otre, che è disenfiato del vento. E quando lo corpo si
+travaglia, quella enfiatura non si puote ronpere&nbsp;<a id="FNanchor_1140"></a><a href="#Footnote_1140" class="fnanchor">(1140)</a>. E
+quando gli occhi non guardano, lo cuore no' si diletta.
+E perciò l'uomo non dee nimica follemente riguardare,
+nè follemente pensare, nè troppo riposo dare al suo corpo.
+E quelli che in questa maniera lo farà, a pena lo suo
+menbro si distenderà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1137"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1137"><span class="label">(1137)</span></a>
+ce dresse C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1138"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1138"><span class="label">(1138)</span></a>
+Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha di più: ed egli riceve quello anunziamento
+con grande favore e dolzore, e allora si mette ec.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1139"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1139"><span class="label">(1139)</span></a>
+Intendasi: <i>torna indietro</i>, <i>cessa</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1140"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1140"><span class="label">(1140)</span></a>
+coronpere C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-299"><a href="#toc-cap-299">Cap. CCLXXXXIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di quale alimento si potrebbe
+l'uomo meglio sofferire&nbsp;<a id="FNanchor_1141"></a><a href="#Footnote_1141" class="fnanchor">(1141)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Nè d'uno nè d'altro non si puote l'uomo troppo
+sofferire, che lo corpo àe troppo grande bisognio dell'uno
+e dell'altro. E se l'uomo volesse dire che fosse&nbsp;<a id="FNanchor_1142"></a><a href="#Footnote_1142" class="fnanchor">(1142)</a> in
+mare in una nave, e avesse co' lui ciò che mestieri gli
+facesse, e egli dicesse che egli si potesse sofferire della
+terra, io dico che della terra sofferire non si potrebbe,
+chè se la terra non fosse, la nave non potrebbe essere
+istata&nbsp;<a id="FNanchor_1143"></a><a href="#Footnote_1143" class="fnanchor">(1143)</a>. E s'egli dicesse ch'egli si potesse sofferire
+del fuoco, come mangierebbe le vivande cruda? Già
+però non si potrebe egli sofferire del fuoco, che se lo
+<span class="pageno target" title="327" id="page-327"></span>
+calore non fosse, niuno frutto di terra non nascierebe.
+E s'egli dicesse ch'egli non volesse giamai bere acqua,
+se non vino puro, anche di tutto questo dell'acqua sofferire
+non si potrebe, chè se l'acqua non fosse, la terra
+non potrebe rendere suo frutto. S'egli dicesse che giamai
+vento non fiatasse, e ch'egli potesse vivere sanza vento,
+con tutto ciò mestieri ne averebe, che se il vento
+non fosse, la terra lo suo frutto rendere non potrebbe.
+E per ciò diciamo noi che altressì poco si potrebbe sofferire
+dell'uno come dell'altro.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1141"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1141"><span class="label">(1141)</span></a>
+<i>di quale alimento si potrà l'omo meglio passare, non avendolo?</i>
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Intendi <i>alimento</i> per <i>elemento</i>, come gli antichi spesso
+scrivevano.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1142"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1142"><span class="label">(1142)</span></a>
+se il fust C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1143"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1143"><span class="label">(1143)</span></a>
+istata fatta C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-300"><a href="#toc-cap-300">Cap. CCC.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: la pioggia quand'ella viene,
+perchè muove prima lo vento&nbsp;<a id="FNanchor_1144"></a><a href="#Footnote_1144" class="fnanchor">(1144)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La pioggia viene inanzi lo vento in guisa&nbsp;<a id="FNanchor_1145"></a><a href="#Footnote_1145" class="fnanchor">(1145)</a> di coverta,
+e non lo lascia passare. In quello che la piova dura,
+l'acque che intorneano lo mondo lievano lo vento inmantanente;
+e medesimamente per lo torno delle pianete
+al movimento del fermamento. E se lo vento viene da
+alto, egli passa la pioggia, e va oltre da lei; e se egli
+viene da basso egli no' la può passare, ch'egli la truova
+molto ispessa inanzi, e gli toglie la via.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1144"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1144"><span class="label">(1144)</span></a>
+<i>chant il fait vent et la pluie vient por quoy la vent muert?</i>
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1145"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1145"><span class="label">(1145)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L.: guida; errore manifesto che abb. corr. cogli
+altri codd.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="328" id="page-328"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-301"><a href="#toc-cap-301">Cap. CCCI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè gli uccelli femine non ànno
+natura come l'altre bestie? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se gli uccelli femine avessono natura come l'altre
+bestie, volare non potrebono, che i loro corpi s'empierebono
+dell'aria per la loro natura, e peserebbono sie che
+volare non potrebono. Idio per la sua pietà gli fece tali,
+come si convenia.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-302"><a href="#toc-cap-302">Cap. CCCII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è più forte o 'l vento o l'acqua?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo fondamento d'una torre è più forte che non è la
+cima; e similmente avviene dell'acqua; che se l'acqua
+non fosse, vento non sarebe. Bene potrebe avere fatto
+Idio, s'egli avesse voluto, vento senza acqua; ma egli
+non volle fare d'altra maniera se non tale come egli à
+fatto: che tutti i venti del mondo si muovono del corso
+dell'acqua. E per questa ragione l'acqua è più forte che
+lo vento.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="329" id="page-329"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-303"><a href="#toc-cap-303">Cap. CCCIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè pena a nasciere l'uno fanciullo
+più che l'altro? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Niuna criatura può nasciere inanzi lo suo tornamento&nbsp;<a id="FNanchor_1146"></a><a href="#Footnote_1146" class="fnanchor">(1146)</a>
+un solo punto, in niuna maniera di mondo;
+e tutto questo è per lo punto dello generamento: che alcuno
+punto è che se la criatura è generata in lui, si
+nascie in un altro punto, tosto o tardi, che più inanzi
+o più adrieto non può nasciere che al suo punto. E quando
+la femmina si travaglia del suo partorire, non è ancora
+venuto lo punto della natività della criatura; e sì tosto
+come lo punto viene, la criatura nascie.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1146"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1146"><span class="label">(1146)</span></a>
+avant son terme C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-304"><a href="#toc-cap-304">Cap. CCCIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè si travaglia la gente della morte
+più l'una che l'altra? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Per due cose l'una persona pena più che l'altra:
+l'una per lo punto, l'altra per alcuno merito avere
+nell'altro secolo. Chè Idio àe istabilito tre maniere di
+pene, l'una è dello ingieneramento, l'altra del nascimento,
+la terza della morte. La prima che è dello ingeneramento
+si anuzia. Lo secondo punto risponde al primo
+<span class="pageno target" title="330" id="page-330"></span>
+della natura delle cose corporali, presenti e avenire. Lo
+terzo risponde al secondo della morte. Allora inmantenente
+muore, che in altro punto non può toccare più,
+per tutto l'avere del mondo. E forse per lo travaglio
+ch'egli fa, Idio gli consentirà alcuno allegramento all'anima
+nell'altro secolo, che Idio per la sua pietà consentì
+esser nato in questo punto. E non credete ch'egli
+possa morire sanza punto, e vivere non può più di
+quello punto, per tutto l'oro del mondo, se a Dio non
+piacesse.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-305"><a href="#toc-cap-305">Cap. CCCV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: chi sente lo dolore della morte
+o l'anima o il corpo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quattro cose sono al partimento dell'anima dal
+corpo:&nbsp;<a id="FNanchor_1147"></a><a href="#Footnote_1147" class="fnanchor">(1147)</a> paura, tristizia, pena e dolore. L'anima à la
+paura e la trestizia, e lo corpo àe la pena e lo dolore.
+La paura dell'anima è sì grande, che niuno cuore d'uomo
+non lo potrebe pensare in questo secolo. La tristizia
+è più grandissima che niuno cuore d'uomo non potrebe
+pensare. Magiore trestizia e' li è che se una femina vedesse
+innanzi lei uccidere lo suo figliuolo. La pena del
+corpo è sì grandissima, come potesse essere unque pensato
+in niuna guisa. Che se uno uomo fosse battuto tanto
+d'uno martello in sulla ischiena, nè morire non potesse,
+<span class="pageno target" title="331" id="page-331"></span>
+e fosse tanto battuto ch'egli fosse sottile ch'egli potesse
+entrare per uno anello d'uno piccolo dito, egli non avrebe
+mica la decima parte di pena che il corpo sostiene,
+quand'egli si parte dall'anima, conciosia cosa ch'egli
+passi inmantenente, sanza niuno senbiante fare&nbsp;<a id="FNanchor_1148"></a><a href="#Footnote_1148" class="fnanchor">(1148)</a>. Lo
+dolore del corpo è sì grandissimo, come più potesse essere
+pensato, però ch'egli torna a infracitura&nbsp;<a id="FNanchor_1149"></a><a href="#Footnote_1149" class="fnanchor">(1149)</a> e a
+nulla. Che se uno uomo fosse signore di tutto il mondo,
+e tutte le genti gli portassero reverenza, e le bestie tutte
+fossero al suo comandamento, e egli diventasse sì povero
+e sì al nulla&nbsp;<a id="FNanchor_1150"></a><a href="#Footnote_1150" class="fnanchor">(1150)</a> ch'egli non avesse a mangiare uno solo
+giorno&nbsp;<a id="FNanchor_1151"></a><a href="#Footnote_1151" class="fnanchor">(1151)</a>, egli non avrebe mica la diecima parte del
+dolore <a id="locorpo"></a>che à lo corpo, quando egli si parte dall'anima.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1147"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1147"><span class="label">(1147)</span></a>
+a partire l'anima dal corpo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1148"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1148"><span class="label">(1148)</span></a>
+Intenderei, senza mostrare nel volto quella pena ch'ei sente.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1149"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1149"><span class="label">(1149)</span></a>
+in fracidura C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1150"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1150"><span class="label">(1150)</span></a>
+da nulla C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1151"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1151"><span class="label">(1151)</span></a>
+ch'egli non avesse nulla da mangiare nè da bere uno solo
+giorno C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-306"><a href="#toc-cap-306">Cap. CCCVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè gli piccoli fanciulli non sono
+intendevoli quand'elli nascono e sono noiosi
+al nodrire? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Per due cose è che gli fanciulli non sono intendevoli
+e sono noiosi al nodrire. La prima si è per lo peccato
+che Adamo fece verso lo suo criatore, si sono ingonbrati
+quelli che di lui nascieranno, e sono meno intendevoli
+<span class="pageno target" title="332" id="page-332"></span>
+che bestia, per la sua grande ghiottornia, ch'egli
+desiderò quello che Idio gli avea difeso&nbsp;<a id="FNanchor_1152"></a><a href="#Footnote_1152" class="fnanchor">(1152)</a>. Se Adamo
+non avesse peccato, tutti quelli che sono nati e nascieranno
+sarebono così istati intendenti, piccoli come
+grandi. L'altra ragione perch'egli&nbsp;<a id="FNanchor_1153"></a><a href="#Footnote_1153" class="fnanchor">(1153)</a> sono noiosi a nodrire,
+si è ch'egli sono di padre e di madre, e per lo
+diletto che Eva ebbe ch'Adamo lo suo conpagnone mangiasse
+lo pome che Iddio gli aveva difeso, ch'ella credette
+che fosse&nbsp;<a id="FNanchor_1154"></a><a href="#Footnote_1154" class="fnanchor">(1154)</a> simigliante a l'altissimo&nbsp;<a id="FNanchor_1155"></a><a href="#Footnote_1155" class="fnanchor">(1155)</a>. E per
+quello diletto sono noiosi a nutricare i fanciulli, perciò
+ch'ella&nbsp;<a id="FNanchor_1156"></a><a href="#Footnote_1156" class="fnanchor">(1156)</a> avesse pena a <a id="nutricargli"></a>nutricargli. E anche sono in
+tenebre per lo diletto ch'ebono di mangiare lo pome che
+Idio avea loro vietato; e però ell'averà pene a partorire,
+e a notricare lo suo frutto.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1152"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1152"><span class="label">(1152)</span></a>
+vietato C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1153"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1153"><span class="label">(1153)</span></a>
+Manca al C.&nbsp;L.: l'altra ragione perch'egli&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl.
+col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1154"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1154"><span class="label">(1154)</span></a>
+ch'il seroit C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1155"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1155"><span class="label">(1155)</span></a>
+a Dio altissimo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1156"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1156"><span class="label">(1156)</span></a>
+perch'ella C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-307"><a href="#toc-cap-307">Cap. CCCVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come dee l'uomo vivere in questo
+mondo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo dee vivere in una maniera, e in un'altra
+morire, e in un'altra àe a risucitare. L'uomo dee vivere
+lealmente e di suo travaglio e di suo leale guadagno, e
+<span class="pageno target" title="333" id="page-333"></span>
+avere pace, e amore a Dio e a tutte le genti, e Idio
+primieramente laudare e innorare, e fugire la cupidizia&nbsp;<a id="FNanchor_1157"></a><a href="#Footnote_1157" class="fnanchor">(1157)</a>
+di questo secolo. Uomini che questo fanno, vivono innoratamente.
+L'altra si è che l'uomo dee morire pietosamente;
+cioè quelli che credono in Dio e che lo conoscono
+e adorallo e lodano e ànno pazienzia e astinenzia e sofferenzia,
+quelli che per Dio morranno, quellino faranno
+preciosa morte, e quellino risusciteranno gloriosamente,
+quando a Dio piacerà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1157"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1157"><span class="label">(1157)</span></a>
+concupiscenza C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-308"><a href="#toc-cap-308">Cap. CCCVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come si dee l'uomo comportare
+collo suo nimico? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se lo tuo nimico è forte o frale, tu non ti dei mica
+ispaventare nè troppo asicurare, che tale è oggi vinto,
+che domane vincerà. Chi non dotta non sarà ridottato,
+e lo troppo dottare fa troppo avilire, e la troppa fretta
+fa troppo dannaggio. E chi la paura porta tuttavia co' lui,
+egli porta grande pena e grande fascio sopra lui. Quelli
+che porta la sicurtà sopra lui, si porta lo suo danno e
+la morte sopra lui. E però quando è tenpo e stagione da
+dottare, si dotti; e però quando è tenpo e stagione di
+sicurare, si s'asicuri.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="334" id="page-334"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-309"><a href="#toc-cap-309">Cap. CCCVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo giucare col suo
+amico&nbsp;<a id="FNanchor_1158"></a><a href="#Footnote_1158" class="fnanchor">(1158)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Guardati di non giucare col tuo amico nè con altrui
+colle mani, nè beffare; chè de' giuochi delle mani ingienera
+micidio e grande cruccio, conciosia cosa che&nbsp;<a id="FNanchor_1159"></a><a href="#Footnote_1159" class="fnanchor">(1159)</a>
+sia tuo amico o tuo fratello; o tu lo magagni, o li tocchi
+di mani&nbsp;<a id="FNanchor_1160"></a><a href="#Footnote_1160" class="fnanchor">(1160)</a>, o lo metta a terra, o lo fiere d'altro
+modo, elli gli sarà grande vergogna&nbsp;<a id="FNanchor_1161"></a><a href="#Footnote_1161" class="fnanchor">(1161)</a>, conciosia ch'egli
+sia piccolo o frale; che ciascuno si tiene in sè forte
+e ardito e fiero, e pochi sono quelli che dispregino sè
+medesimo, se non fosse già vile o codardo&nbsp;<a id="FNanchor_1162"></a><a href="#Footnote_1162" class="fnanchor">(1162)</a>. Se tu lo
+beffi, tu gli fai gran male al cuore, che crede in sè
+medesimo che le beffe che tu gli fai, il facci per ispregiarlo;
+che di beffe viene cruccio e odio&nbsp;<a id="FNanchor_1163"></a><a href="#Footnote_1163" class="fnanchor">(1163)</a>, conciosia
+cosa che sia tuo fratello o tuo amico. Ma tu dei giucare&nbsp;<a id="FNanchor_1164"></a><a href="#Footnote_1164" class="fnanchor">(1164)</a>
+colla gente con belle parole; e a ragione e a utilità
+di te mostrare e traggere&nbsp;<a id="FNanchor_1165"></a><a href="#Footnote_1165" class="fnanchor">(1165)</a>; e di cotale giuoco
+viene cortesia e allegrezza.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1158"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1158"><span class="label">(1158)</span></a>
+Meglio nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>de' l'omo essere vago di scherzare colle
+mani?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1159"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1159"><span class="label">(1159)</span></a>
+benchè C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1160"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1160"><span class="label">(1160)</span></a>
+o li torci le mani C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1161"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1161"><span class="label">(1161)</span></a>
+egli lo avrà a grande noia C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1162"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1162"><span class="label">(1162)</span></a>
+benchè sia codardo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1163"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1163"><span class="label">(1163)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L.: che beffe a cruccio e odio.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1164"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1164"><span class="label">(1164)</span></a>
+usare C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1165"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1165"><span class="label">(1165)</span></a>
+Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: Mais tu dois iuer o la gent de belles paroles,
+et di e raisons, et de biaus proverbes dire et retraire.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="335" id="page-335"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-310"><a href="#toc-cap-310">Cap. CCCX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: se l'uomo dee dottare del suo nimico.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tu ti dei tenere vigorosamente e fieramente contra
+lo tuo nimico, conciosia cosa che tu lo dotti, e sia codardo&nbsp;<a id="FNanchor_1166"></a><a href="#Footnote_1166" class="fnanchor">(1166)</a>.
+Se tu lo fai, lo tu nimico ti pregerà, e ti
+dotterà, e non ti oserà asalire; che s'egli lo pensasse fare,
+egli crederebe essere vinto da te. E se tu ti cansi da lui, e
+non ài fierezza contra lui, tu se' vinto, che egli ti dispregierà,
+e non ti dotterà, che in cotale maniera che tu ti sconterrai
+co' lui, in cotale sarai tenuto. Se tu se' prode uomo
+e valente, tienti lo tuo onore, e tu sarai più pregiato e
+più onorato; e se tu se' vile e codardo, tienti a onore,
+e cortese&nbsp;<a id="FNanchor_1167"></a><a href="#Footnote_1167" class="fnanchor">(1167)</a> vieni tra la gente, e in questo crederanno
+che tu sii prode e valente. E se la tua codardia si scuopre
+una volta, tuttavia sarai ontoso e vile tenuto in fra la
+gente. E se alcuno ti riscalda d'arme, e tu non v'abbi
+ardire nè cuore inverso lui, confortati e piglia asenpro
+dal leone&nbsp;<a id="FNanchor_1168"></a><a href="#Footnote_1168" class="fnanchor">(1168)</a>, e torna a lui, e così lo potrai viliare e te
+inalzare. Lo cane, quando fugge, altri cani lo cacciano;
+e egli piglia vigore e torna indietro loro&nbsp;<a id="FNanchor_1169"></a><a href="#Footnote_1169" class="fnanchor">(1169)</a>; inmantenente
+<span class="pageno target" title="336" id="page-336"></span>
+si tragono gli altri indietro, e non osano conbattere
+co' lui, chè lo volto dotta lo volto&nbsp;<a id="FNanchor_1170"></a><a href="#Footnote_1170" class="fnanchor">(1170)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1166"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1166"><span class="label">(1166)</span></a>
+e che tu sia codardo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1167"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1167"><span class="label">(1167)</span></a>
+cortesemente C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1168"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1168"><span class="label">(1168)</span></a>
+de chien C.&nbsp;F.&nbsp;R.: e che non <i>leone</i> ma <i>cane</i> abbia da leggersi
+è chiaro da ciò che segue.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha pure: leone.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1169"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1169"><span class="label">(1169)</span></a>
+verso loro C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1170"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1170"><span class="label">(1170)</span></a>
+la chiere ne doute mie le dos, mais la chiere doute bien la
+chiere C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-311"><a href="#toc-cap-311">Cap. CCCXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual vale più o lo ricco o lo povero
+nell'altro secolo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Ispiritualmente quelli che amano Iddio più vagliono.
+Corporalmente i ricchi più che li poveri, che altrettanto
+quanto tu averai, tanto varrai. Lo verace profeta, lo figliuolo
+di Dio, quando egli verrà in terra, e' dirà colla
+sua santa bocca: tanto quanto tu avrai tanto varrai; ma
+egli nollo dirà mica per gli corpi, anzi lo dirà per l'anima;
+che tanto quanto l'anima avrà fatto in questo
+secolo, tanto averà nell'altro. Similemente aviene del
+corpo, che altrettanto quanto egli à di podere in questo
+secolo, altrettanto vale egli in questo mondo.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-312"><a href="#toc-cap-312">Cap. CCCXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quali sono più ad agio o li poveri
+o li ricchi in questo secolo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li ricchi sono più ad agio che i poveri; ma i poveri
+sono più al sicuro. Lo ricco à ciò che egli è mestieri,
+<span class="pageno target" title="337" id="page-337"></span>
+e può fare lo suo agio; ma egli è inpeso di paura
+del suo reame perdere&nbsp;<a id="FNanchor_1171"></a><a href="#Footnote_1171" class="fnanchor">(1171)</a>, e della sua ricchezza, e non
+puote andare ove vuole, se non à grande conpagnia con
+seco. Lo povero vae e viene sicuramente, e non dotta
+nulla per lo suo&nbsp;<a id="FNanchor_1172"></a><a href="#Footnote_1172" class="fnanchor">(1172)</a>; e quando egli àe lo ventre pieno&nbsp;<a id="FNanchor_1173"></a><a href="#Footnote_1173" class="fnanchor">(1173)</a>,
+egli è ad agio, altresì come lo ricco è ad agio de' grandi
+mangiari ch'egli mangia.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1171"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1171"><span class="label">(1171)</span></a>
+mais il est plus souent en paour et en dote d'estre enpoisone
+ou abeure por son royaume perdre C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;È da credere
+che l'<i>inpeso</i> del n.&nbsp;t. e del C.&nbsp;R.&nbsp;2. sia derivato da non avere inteso
+l'<i>enpoisone</i> del testo francese.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1172"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1172"><span class="label">(1172)</span></a>
+Così anche nel C.&nbsp;R.&nbsp;2., e pare da intendere <i>per le cose
+sue</i>.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: ne doute nului ne le beurage ne l'entoschement,
+por convetise de lui ne por le sien.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1173"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1173"><span class="label">(1173)</span></a>
+de pain et d'aigue C.&nbsp;F.&nbsp;R.; aggiunta che chiarisce meglio
+ciò che segue.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-313"><a href="#toc-cap-313">Cap. CCCXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quali sono le più ricche genti
+del mondo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Le più ricche genti del mondo spiritualmente sono
+coloro di cui Iddio s'apaga più di loro, per le buone
+opere. Corporalmente a questo tenpo sono gl'indiani. Ma
+egli nascieranno una gloriosa gente&nbsp;<a id="FNanchor_1174"></a><a href="#Footnote_1174" class="fnanchor">(1174)</a>, che prima si
+convertiranno al verace profeta, e quella sarà la più ricca
+gente del mondo; ma per la loro malvagità e per gli
+<span class="pageno target" title="338" id="page-338"></span>
+loro agi, perderanno tutto, e diventeranno dispregiati in
+fra le genti; ch'egli crederanno essere migliori che l'altre
+genti, ma egli non saranno. Ma dopo loro la ricchezza
+del mondo sarà d'altre genti franche, gli quali
+saranno più onorati a Dio&nbsp;<a id="FNanchor_1175"></a><a href="#Footnote_1175" class="fnanchor">(1175)</a>, che niuna altra gente del
+mondo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1174"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1174"><span class="label">(1174)</span></a>
+une gente grezoise C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Anche il C.&nbsp;R.&nbsp;2.: ha: groliosa.&nbsp;—&nbsp;Che
+il traduttore non intendesse la parola <i>grezoise</i>?
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1175"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1175"><span class="label">(1175)</span></a>
+plus humelians a Dieu C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-314"><a href="#toc-cap-314">Cap. CCCXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quali sono li più onorati uomini
+del mondo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Le più onorate genti di questo mondo sono a questi
+tenpi i persiani. Ma tenpo verrà che quelli del ponente
+saranno la più innorata gente del mondo, e gli più savi
+e gli più valenti e gli più pregiati, e la migliore gente
+a Dio e al mondo; e saranno credenti fortemente alla
+fede del figliuolo di Dio. E sarà tenpo ch'egli giustizieranno&nbsp;<a id="FNanchor_1176"></a><a href="#Footnote_1176" class="fnanchor">(1176)</a>
+le tre parti del mondo; e gli loro onori andranno
+per tutto il mondo, e la loro signoria tuttavia
+rinforzerà. Ispesso sarà tra loro guerra, e quando Idio
+vorrà distrugere l'altre nazioni, quelle genti andranno
+ne' loro paesi.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1176"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1176"><span class="label">(1176)</span></a>
+Forse per <i>rendere giustizia</i>, e quindi <i>signoreggiare</i>. Non
+si hanno esempi di <i>giustiziare</i> in questo significato.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="339" id="page-339"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-315"><a href="#toc-cap-315">Cap. CCCXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quando tu se' in uno luogo deilo tu
+lasciare per migliore cercare? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando tu se' in buono luogo, tu ài lo tuo vivere,
+tielloti in pacie, e non ti intramettere in cupidizia di
+migliore avere. Ma quando Idio il ti&nbsp;<a id="FNanchor_1177"></a><a href="#Footnote_1177" class="fnanchor">(1177)</a> manderae, si
+lo piglia, e statti in pace; chè chi troppo cupita&nbsp;<a id="FNanchor_1178"></a><a href="#Footnote_1178" class="fnanchor">(1178)</a> tutto
+perde, e tanto gratta capra che male giace&nbsp;<a id="FNanchor_1179"></a><a href="#Footnote_1179" class="fnanchor">(1179)</a>, e tal
+crede trovare il pane fatto, che non truova il grano nel
+canpo. E per ciò è buono, quando l'uomo è in buono
+luogo, che non si parta per altro cercare, che tosto
+potrà perdere l'uno pell'altro.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1177"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1177"><span class="label">(1177)</span></a>
+tel C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1178"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1178"><span class="label">(1178)</span></a>
+cupidità àe C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Forse da <i>cupere</i>, invece di <i>cupe</i>,
+fecesi <i>cupita</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1179"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1179"><span class="label">(1179)</span></a>
+et tant grate chieure che mal gist C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-316"><a href="#toc-cap-316">Cap. CCCXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo credere ciò che le genti
+lo consigliano? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Certo tu farai come senplice, se tu crederai tutti i consigli
+che l'uomo ti dà. Tu dei udire lo consiglio della gente,
+e intendere uno e altro; e quello che non ti parrà buono
+<span class="pageno target" title="340" id="page-340"></span>
+e leale, lasciarlo e fugirlo. E se tu se' savio, non dei
+però dispregiare nè biasimare lo consiglio dell'altra gente,
+ma lodare e innorare, che allora sarà&nbsp;<a id="FNanchor_1180"></a><a href="#Footnote_1180" class="fnanchor">(1180)</a> egli tenuto per
+savio e per provedente.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1180"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1180"><span class="label">(1180)</span></a>
+sarai C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-317"><a href="#toc-cap-317">Cap. CCCXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: de' l'uomo amare i malidicenti?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Certo chi maldicente ama, egli ama la conpagnia
+del diavolo, che maldicente vale tanto a dire come male
+aoperante e mal cercante; e cotale uomo non dei amare,
+ma odiare e fugire da lui: chè maldicente mette discordia
+tra' fratelli e gli amici, e fa generare micidio e perdizione
+di corpo e d'anima. E maldicente si è servente del
+diavolo, e si è altresì figliuolo del diavolo. E cotali genti
+deino fugire&nbsp;<a id="FNanchor_1181"></a><a href="#Footnote_1181" class="fnanchor">(1181)</a>, e <a id="tuttele"></a>odiare sopra tutte le cose, e non crederli
+di cosa ch'egli dicano, perch'egli non dicono se
+non male, come quelli che sono dati al diavolo. E tanto
+com'egli viveranno, non faranno altro che male, e disamore
+e discordanzia mettere infra la gente; e perciò
+l'uomo gli dee odiare sopra tutte le cose.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1181"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1181"><span class="label">(1181)</span></a>
+de' l'omo fugire C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="341" id="page-341"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-318"><a href="#toc-cap-318">Cap. CCCXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: se si dee l'uomo crucciare se altri gli
+mostra mala cera? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Non certo, che se il tuo amico o il tuo fratello ti
+mostra malo senbiante alcuna volta, tu per ciò non ti
+dei crucciare, chè per aventura egli àe alcuno cruccio in
+sè, per ch'egli a voi nè altrui non può mostrare bello
+senbiante&nbsp;<a id="FNanchor_1182"></a><a href="#Footnote_1182" class="fnanchor">(1182)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1182"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1182"><span class="label">(1182)</span></a>
+Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha di più ciò che segue: E per ciò tu lo dei
+comportare, e pensare in te medesimo che, se tu fossi corucciato,
+non potresti fare bel senbiante nè a lui nè altrui. E se tu ài parole
+a piato con altrui, ed egli ti mostra malo sembiante, non ti dei
+per ciò corucciare, che per aventura egli è poco saputo, e poco senno
+regna in lui, che ciò li fa fare; chè tuttavia lo poco saputo
+mostra più di coruccio; che lo savio, bench'egli sia corucciato, egli
+mostra tutto lo più bello di fuori, e ciò adiviene per lo suo grande
+senno. E però de' l'uomo più temere lo coruccio del savio che del
+folle. E lo savio si sa meglio vendicare del suo nimico che lo folle.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-319"><a href="#toc-cap-319">Cap. CCCXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: può l'uomo dimenticare lo suo paese?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo puote bene dimenticare lo suo paese, ove
+egli è stato povero e mendico, e poi tu vieni in altro
+paese ove tu truovi bene. Ben dei dunque dimenticare
+<span class="pageno target" title="342" id="page-342"></span>
+lo tuo paese, ove se' stato povero e mendico. E se tu
+fossi nel più bello luogo del mondo, e tu avessi parenti
+e amici assai, che tu làe non potessi istare per la tua
+povertà, e tu andassi in altra parte, là ove tu trovassi
+la tua vita, là è lo tuo paese. E quello paese dei tu amare,
+ove tu ài lo tuo vivere, e non là ove tu se' nato, che
+non avevi di che vivere. Che chi vuole porre mente al
+mondo, si troverrà che tutta la gente che furono e saranno
+sono istrani in questo secolo, che niuno à paese
+per sè, se non solamente albergo. La durata di questo
+secolo, se ella fosse cento milia anni e più, non sarebe
+albergheria una ora, alla lunghezza dell'altro secolo.
+Cento milia anni sono in questo secolo, a comparazione
+dell'altro, siccome uno uomo albergasse una ora in una
+strana albergheria. Per ciò siamo noi tutti istrani in
+questo secolo.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-320"><a href="#toc-cap-320">Cap. CCCXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è meglio o forza o ingiegnio?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Forza è buona all'anima e alcuna volta al corpo,
+ma ingegno vale meglio al corpo. Quando tu ài alcuna
+cosa a fare per la tua forza, se tu la fai con alcuno
+ingegnio, tu la farai in tutte le cose del mondo. Ingegno
+vale meglio che forza al corpo. All'anima vale meglio
+forza che ingegnio.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="343" id="page-343"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-321"><a href="#toc-cap-321">Cap. CCCXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: se alcuno domanda ragione dègli
+l'uomo inmantanente rispondere? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se alcuno domanda ragione l'uno all'altro, e egli
+è savio e proveduto, ch'egli sapia rispondere a diritto e
+a ragione di ciò ch'egli lo domanda, egli dee rispondere
+a diritto e a ragione di ciò ch'egli lo domanda, egli dee
+rispondere inmantenente; e se ciò averà, egli vincerà lo
+piato e sarà tenuto per savio. E se ciò non sa fare, può
+pensarsi dinanzi quello ch'egli dee rispondere; e se così
+tosto non può pensare, egli dee pigliare termine. E poi
+vada alle scritture, e legga i libri, e riceva nel suo cuore
+ciò ch'egli vi troverà; e poi conbatta tutto giorno con
+quelli che lo contastano, e faccia sì che gli vinca e gli
+metta di sotto. E allora sarai tutto savio e filosafo, e
+porterai lodo sopra l'altra gente. Quelli che rispondono
+di ciò che l'uomo loro domanda, quelli sono chiamati
+filosafi, e gli filosafi sono i ministri del mondo corporalmente;
+che altra gente possono insegnare e inprendere.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="344" id="page-344"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-322"><a href="#toc-cap-322">Cap. CCCXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come dee l'uomo domandare quando
+vuole sapere alcuna cosa&nbsp;<a id="FNanchor_1183"></a><a href="#Footnote_1183" class="fnanchor">(1183)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo dee domandare ciò che dee&nbsp;<a id="FNanchor_1184"></a><a href="#Footnote_1184" class="fnanchor">(1184)</a>, cortesemente e
+di buona aria, una o due o dieci&nbsp;<a id="FNanchor_1185"></a><a href="#Footnote_1185" class="fnanchor">(1185)</a>; e s'egli nol puote
+avere, egli lo dee mostrare cortesemente, là ove egli
+crede avere ragione. E se tu dei dare alla gente alcuna
+cosa, pagagli cortesemente, perch'egli un'altra volta ti
+possano aiutare in tuoi bisogni; chè quelli che cortesemente
+pigliano e rendono, quelli ànno parte nell'altrui
+avere; e quelli che pigliano e malvolentieri rendono,
+quelli non avranno forza nè aiuto ne' loro bisogni.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1183"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1183"><span class="label">(1183)</span></a>
+Meglio nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>in che modo de' l'omo domandare ragione?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1184"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1184"><span class="label">(1184)</span></a>
+ce che l'om li doit C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1185"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1185"><span class="label">(1185)</span></a>
+una volta o due o tre o dieci C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-323"><a href="#toc-cap-323">Cap. CCCXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè sono più savia gente quegli
+del ponente che quelli del levante?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quegli del ponente non ànno tanto del calore del
+sole come ànno quelli del levante. Quando lo sole si leva
+a levante egli è molto caldo e secco, e allora iscalda
+<span class="pageno target" title="345" id="page-345"></span>
+tutto lo levante, e quelli che vi sono. E quando egli è
+alto, egli non è tanto caldo in tali luoghi. E quando egli
+è a mezzo giorno, egli è caldo comunalmente per tutto
+lo mondo. Quando egli s'abassa per la notte aprossimare&nbsp;<a id="FNanchor_1186"></a><a href="#Footnote_1186" class="fnanchor">(1186)</a>,
+si piglia lo suo torno al ponente, e allora
+non è tanto caldo. Dunque non ànno quelli dal ponente
+tanto caldo, quando lo sole iscende, come n'à quelli del
+levante, quando egli si leva. Per questa ragione sono più
+savi quelli del ponente che quelli del levante, chè lo loro
+cervello non à tanto del calore come quelli del levante.
+E di questo vi potete voi avedere legiermente: chè chi
+fosse in uno luogo, che lo sole lo potesse iscaldare
+oltra a misura, in poco&nbsp;<a id="FNanchor_1187"></a><a href="#Footnote_1187" class="fnanchor">(1187)</a> <a id="ventare"></a>potrebe diventare folle e
+perdere il senno. E anche ci à altra ragione, che
+quelli del ponente possono mangiare calde vivande,
+tutte le stagioni dell'anno, che giamai male non faranno.
+Se quelli del levante le mangiassono, elle farebono
+loro grande male: che ciò è per la calda compressione
+della terra ove egli sono. Quelli del ponente le
+possono mangiare per la fredda compressione della terra
+dove sono.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1186"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1186"><span class="label">(1186)</span></a>
+Intendasi, <i>per l'approssimarsi della notte</i>.&nbsp;—&nbsp;Per la nuit aprochier
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1187"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1187"><span class="label">(1187)</span></a>
+in poco di tempo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="346" id="page-346"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-324"><a href="#toc-cap-324">Cap. CCCXXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è più bello alla femina
+o lo bello corpo o la bella persona o lo bello volto?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Uomo o femina che sieno conpiuti di loro menbri e
+sono interi, la bella cera istà loro meglio che il bello
+corpo; che se lo corpo è bianco o bruno, egli è coperto
+di vestimenti, e lo volto è scoperto tuttavia; e lo diletto
+non è se non nel volto. L'uomo non dee riguardare se
+non nel volto; e chi inanzi si mette a riguardare, egli
+pecca fortemente. E perciò diciamo noi che lo bello volto
+è più piacevole al corpo sano e conpiuto, che non è lo
+bello cuore saggio&nbsp;<a id="FNanchor_1188"></a><a href="#Footnote_1188" class="fnanchor">(1188)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1188"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1188"><span class="label">(1188)</span></a>
+Et por ce dions nos che la belle chiere est plus seant a la
+persone entiere et conplie che la belle charogne C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-325"><a href="#toc-cap-325">Cap. CCCXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda se le pianete sono tutte in un luogo
+o sono tutte d'una maniera e natura
+o sono di più nature? Sidrac risponde&nbsp;<a id="FNanchor_1189"></a><a href="#Footnote_1189" class="fnanchor">(1189)</a>:</i></p>
+
+<p>
+Ciascuna è per sè in ciascuno luogo, ed àe suo
+esaltamento e suo abbassamento. Mercurio dimora in
+ciascuno segno giorni XXIIII e più. Sua natura si è
+<span class="pageno target" title="347" id="page-347"></span>
+calda e umida, e si ama tutte le cose amare; si è di
+tutte sapienzie e di tutte arti e sottiglieze; ciò è a dire,
+quando egli è posto in buona inmagine; lo suo buono
+amico è Iupiter e Venus e Saturno. Lo suo asaltamento
+è a Virgo, e per la forza dell'esaltamento si è a tre
+gradi di Virgo. Lo suo abbassamento si è a Pisces; la
+forza dell'abassamento si è a tre gradi del Pesce. Luna
+si dimora in ciascuno segno due giorni e mezzo; e si è
+posta al sottano cielo&nbsp;<a id="FNanchor_1190"></a><a href="#Footnote_1190" class="fnanchor">(1190)</a>. Sua natura si è fredda e umida,
+e lo giorno di sua conbustione si è per fare tutte cose
+a la sua quintadecima. Altressì si ama colori d'argento
+o d'acque. Suo asaltamento si è a Tauro, e la forza
+dello abassamento è a Scorpio, a tre gradi di Scorpio.
+Saturno dimora in ciascuno segno due anni e mezzo, e
+si è posto nel settimo cielo. Sua natura si è fredda e
+secca, e si ama tutte cose amare e lo ferro e tutti i
+colori neri. Egli à grande nimistà con Mars, e' suoi amici
+sono Iuppiter, Sole, Luna. Lo suo asaltamento è Libra;
+e la forza dell'asaltamento si è a XXIIII gradi. Lo suo
+abassamento è in Aries; e la forza del suo abassamento
+si è a XXIIII gradi d'Aries. Iuppiter dimora in ciascuno
+segno uno anno, e si è posto al decimo cielo. Sua natura
+si è calda e umida; egli ama tutte cose umide, siccome
+burro, latte e mele e cera; e si s'ama con tutte l'altre
+pianete; se non se con Mars. Lo suo abassamento si è
+Cancer; e la forza dell'asaltamento si è a gradi XXIIII
+di Cancer; e l'abassamento si è in Capricornio. Mars dimora
+in ciascuno segno giorni XXX e più, insino al
+<span class="pageno target" title="348" id="page-348"></span>
+XLV; e si è posto al quinto cielo; e si è vago di sangue
+e di battaglie e di ruine, di tutti colori vermigli, e di
+tutte cose agre e forte alla bocca dell'uomo; e si è ria
+pianeta. La sua natura è calda. Ella s'ama con Venus,
+e con tutte l'altre pianete; si vuole grande male. Lo suo
+grande nimico si è Iuppiter. E ella ama città e reame
+e vino. E lo suo asaltamento si è a Capicornio. La forza
+del suo asaltamento è a gradi XXVIII di Cancer. Sol
+dimora in ciascuno segno giorni XXX; e è posta al
+quarto cielo. Sua natura è calda e secca, e è vago di
+tutte signorie, e di colori gialli e vermigli; ella ama tutti.
+Soli suoi nimici sono Mercurio e Luna. L'asaltamento è
+in Aries, a gradi XVIIII; l'abassamento in Libra, a
+gradi XVIIII. Venus dimora in ciascuno segno giorni
+XXX, e più e meno; e si è posto al terzo cielo. Sua
+natura si è friggida e umida; egli ama tutte cose umide,
+burro, latte e mele; egli è vago di signorie, di femine,
+e di sollazzi e di diletti; e si è buona pianeta; e si non
+à niuno nimico. Il suo asaltamento si è a gradi XVIII di
+Piscies. L'abassamento si è a gradi XVIII di Virgo. Testa
+di Dragone dimora in ciascuno segno uno anno e mezzo;
+ma ella non è nimica pianeta, e non va siccome pianeta;
+ma ella va siccome casa; o fae scurare lo Sole e la Luna,
+quando ella passa per la sua casa. Lo suo asaltamento
+si è Virgo, a uno grado. La coda di Dragone vae per
+quella medesima ragione, e è malvagia per tutte cose, e
+fa iscurare lo sole e la luna.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1189"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1189"><span class="label">(1189)</span></a>
+Questo cap. manca al C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1190"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1190"><span class="label">(1190)</span></a>
+al cielo di sotto C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="349" id="page-349"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-326"><a href="#toc-cap-326">Cap. CCCXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: se uno uomo trovasse un altro sopra
+la moglie&nbsp;<a id="FNanchor_1191"></a><a href="#Footnote_1191" class="fnanchor">(1191)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se uno uomo trovasse un altro uomo che vituperasse
+la moglie, se elli si cruccia egli non è da biasimare;
+ma tuttavia egli si dee passare cortesemente e di
+buona aria. Le dee gastigare umilemente e amaestrare
+cortesemente, e lasci andare l'uomo, chè tutto il carico
+e il biasimo non è se non della femmina; chè niuno
+uomo del mondo potrebbe sforzare femina, se egli nolla
+volesse uccidere. E mai questo fatto nol dei mettere dinanzi,
+nè rimproverargli più, perchè le farebe peggio.
+E tu dei tôrre lo cruccio e la gelosia del cuore. E se
+tue pensi più in questo fatto, tu penserai follia. Che se
+ài trovato mogliata con uno uomo, tu non se' solo al
+mondo; e per questa follia che mogliata à fatta, tu non
+sarai però morto, e per ciò la terra non perde il suo
+frutto a rendere, nè l'acque non sono però secche, nè
+le genti nè l'altre criature del mondo non sono però
+morte, e già per ciò lo nostro Signore non distruggerà
+lo mondo. E per ciò si dee passare leggiermente, non
+si dee mettere in pensieri nè in tribulazioni, per uno
+cane che s'acosta a una cagnia; chè tutti gli uomini
+che colle moglie altrui giacciono, eglino sono cani, e
+<span class="pageno target" title="350" id="page-350"></span>
+peggio che cani; e tutte le femine che si danno altrui
+che al suo marito, elle sono simili alla cagnia e peggio;
+e per ciò per uno cane e per una cagnia tu non dei
+fare cosa per la quale tu sii distrutto e morto, e poi lo
+pentere no' gli vale nulla. Ma egli si dee passare brievemente
+e celatamente e di buona aria; e tu farai lo
+tuo profitto e lo tuo onore all'anima e al corpo, e farai
+piacere all'anima e al corpo&nbsp;<a id="FNanchor_1192"></a><a href="#Footnote_1192" class="fnanchor">(1192)</a>, e piacere a Dio, e duolo
+al diavolo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1191"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1191"><span class="label">(1191)</span></a>
+<i>Se l'omo trovasse uno altro uomo adosso alla moglie che de'
+fare?</i> C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1192"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1192"><span class="label">(1192)</span></a>
+e farai lo tuo bene e lo tuo onore, e prode all'anima e al
+corpo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-327"><a href="#toc-cap-327">Cap. CCCXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: de' l'uomo pensare per la gente&nbsp;<a id="FNanchor_1193"></a><a href="#Footnote_1193" class="fnanchor">(1193)</a>?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Spiritualmente l'uomo dee pensare al fatto della
+gente; ma corporalmente tu non dei pensare se non di
+te e de' tuoi. Che ài tu a fare degli altri strani? Tu non
+dei mica pensare di quelli che niuno pensiero ànno di
+te, se tu ài bene o male o santà o malizia; niuna menzione
+fanno di te, come quella&nbsp;<a id="FNanchor_1194"></a><a href="#Footnote_1194" class="fnanchor">(1194)</a> cosa che non fue;
+anche lo simile dei tu fare di loro. Bene sarebbe tenuto
+stolto quelli che pensasse de' pesci del mare che non
+<span class="pageno target" title="351" id="page-351"></span>
+fossero presi nè mangiati; altressì è stolto quelli che
+pensa ne' fatti della gente; chè di quelli che non pensano
+di loro, egli non deono pensare di loro.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1193"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1193"><span class="label">(1193)</span></a>
+Correggasi col C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>de' l'omo pensare de' fatti de le
+gienti e de la terra?</i>&nbsp;—&nbsp;E meglio nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: <i>porter pencer</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1194"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1194"><span class="label">(1194)</span></a>
+di quella C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-328"><a href="#toc-cap-328">Cap. CCCXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: de' l'uomo biasimare Dio per perdita
+o per dannaggio ch'egli abbia? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Iddio per la sua bontà non può essere biasimato,
+nè niuno biasimo non può giugnere a lui; ma lodo e
+ringrazia e onore. Se tu se' folle, e tu ti crucci per la
+tua follia, di che dei tu biasimare Dio? Se tu ài dannaggio
+per la tua negligenzia, però non dei tu biasimare
+Dio; biasima te medesimo e la tua negligenzia. E se tu
+non puoi guadagnare per la tua fraleza, tu non dei però
+biasimare Dio, ma te, per la tua fraleza. Biasimati,
+penati a travagliare&nbsp;<a id="FNanchor_1195"></a><a href="#Footnote_1195" class="fnanchor">(1195)</a>, e Idio t'aiuterà o consiglierà.
+E se tu non puoi per lo tuo travaglio guadagnare lo
+tuo vivere, e tu non vuogli per la tua fraleza, che colpa
+te n'à Iddio, che tu dimandi a Dio che egli ti mandi
+lo tuo vivere? Sappi che non te ne manderà punto, se
+tu non ti travagli; ma se tu t'aiuti con una mano, egli
+t'aiuterà con due. Se uno uomo fosse in una aqua, e
+fosse in pericolo d'annegare, e egli sapesse notare; e
+per la sua cattività non si volesse aiutare per diliberarsi
+di morte, se non che dicesse&nbsp;<a id="FNanchor_1196"></a><a href="#Footnote_1196" class="fnanchor">(1196)</a>: siri Iddio, aiutami;
+<span class="pageno target" title="352" id="page-352"></span>
+sapiate che Idio nollo aiuterebe nimica, se egli non si
+aiutasse; ma s'egli menasse i piedi e le mani, Idio l'aiuterebbe
+bene iscanpare di quello pericolo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1195"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1195"><span class="label">(1195)</span></a>
+di travagliare C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1196"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1196"><span class="label">(1196)</span></a>
+e non faciesse altro se non ch'egli diciesse C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-329"><a href="#toc-cap-329">Cap. CCCXXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di che può l'uomo avere più lodo
+di dare al ricco uomo o al povero?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo puote avere magiore onore del ricco che
+del povero; chè lo ricco può fare magiore onore del suo
+e del suo corpo, che non può fare il povero; ma del
+povero può avere magiore grado che dello ricco. Al povero
+uomo non può dare l'uomo sì piccola cosa, ch'egli
+non abia di lui gran gioia; e terrallo a grande onore,
+e riconterà all'altra gente la cosa che l'uomo gli avrà
+donata. In tutt'i luoghi ch'egli sarà, vorrà ricontare lo
+dono che uno prode uomo gli avrà fatto, per farsi onore
+di quello dono, e per mostrare alla gente che quello
+prod'uomo l'ama, e gli donò del suo. E se il dono è
+per Dio, egli à lodo da Dio. E se tu donassi uno dono
+a uno ricco uomo, già per quello dono non ti vorrà lodare,
+nè metterti inanzi; chè per aventura egli àe altrettanto
+onore chente tu; e non vorrà mica portare lo
+tuo onore sopra lui. Onde l'uomo de' avere magiore lodo
+di dare lo dono al povero che allo ricco, e da Dio e
+dalle genti.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="353" id="page-353"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-330"><a href="#toc-cap-330">Cap. CCCXXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo servire a tutte genti?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo dee servire a tutte genti, e non dee guardare
+a cui, povero o ricco. Se tu servi minore di te,
+tu lo fai per Dio e per tuo pro', e per onore di lui
+avere. Chi serve alla gente per onore o per pro' avere
+o per merito, non si dee mica anoiare, nè stare in gran
+dire; chè a tale giorno potrà venire, che quelli ch'egli
+averà servito lo guidardonerà, n'avrà per uno dieci. E
+però non si dee tenere niuno prode uomo del servire,
+chè tenpo verrà del guidardone.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-331"><a href="#toc-cap-331">Cap. CCCXXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è la più saporita cosa che sia?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La più saporita cosa che sia si è lo dormire; chè
+quando tu ài talento grande di dormire, mangiare nè
+bere, neuno altro diletto è nulla incontro lo diletto del
+dormire&nbsp;<a id="FNanchor_1197"></a><a href="#Footnote_1197" class="fnanchor">(1197)</a>; chè lo corpo non può vivere sanza il dormire,
+altressì come tutte criature vivono di vento; che
+se il vento non fosse, niuna criatura vivere non potrebe.
+<span class="pageno target" title="354" id="page-354"></span>
+Idio per la sua pietà vide che l'uomo, ch'è fatto di terra,
+volea avere riposo per frale natura in che egli è fatto;
+si stabilio giorno e notte, per lo riposo dell'uomo. E
+se non fosse per lo dormire, Idio che è tutto potente
+avrebe tutto fatto giorno&nbsp;<a id="FNanchor_1198"></a><a href="#Footnote_1198" class="fnanchor">(1198)</a>; ma per lo dormire fece
+egli il dì e la notte. E similmente si dilettano le bestie
+e gli uccelli al dormire, come le genti. Niuna bestia è,
+sì piccolo&nbsp;<a id="FNanchor_1199"></a><a href="#Footnote_1199" class="fnanchor">(1199)</a> vermine, che non si diletti in dormire. Lo
+dormire è spirituale, simigliante all'udire&nbsp;<a id="FNanchor_1200"></a><a href="#Footnote_1200" class="fnanchor">(1200)</a>, che si sente
+e non si vede. Nè niuna persona nè niuna criatura movibile&nbsp;<a id="FNanchor_1201"></a><a href="#Footnote_1201" class="fnanchor">(1201)</a>
+che l'aria sente, non potrebe vivere sanza il
+dormire.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1197"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1197"><span class="label">(1197)</span></a>
+tu lassi mangiare e bere e ogni altro diletto C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1198"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1198"><span class="label">(1198)</span></a>
+tuttavia fatto giorno C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1199"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1199"><span class="label">(1199)</span></a>
+nè sì piccol C.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1200"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1200"><span class="label">(1200)</span></a>
+Così ha pure il C.&nbsp;R.&nbsp;2.; ma l'errore è corretto dal C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+dove leggesi: le dormir si est espirituel, et ensemblant a l'air che
+il ce sent et ne se voit.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1201"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1201"><span class="label">(1201)</span></a>
+mobile C.&nbsp;R.&nbsp;.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-332"><a href="#toc-cap-332">Cap. CCCXXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: gli re e gli signori deono essere
+leali e larghi? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li re e le signorie&nbsp;<a id="FNanchor_1202"></a><a href="#Footnote_1202" class="fnanchor">(1202)</a> debono essere in prima leali
+di loro corpi, e di loro parole e di loro giudicamenti;
+apresso deono essere savi e proveduti e cortesi e di buona
+aria; apresso deono essere a' malvagi e a' rei e a' traditori
+duri e fieri, e dare a ciascuno secondo che serve,
+a diritto e a ragione. E se li signori sono leali di loro
+<span class="pageno target" title="355" id="page-355"></span>
+corpi e di loro parole, egli fanno piacere a Dio, e
+onore alla loro signoria; e s'egli sono savi e proveduti,
+egli deono essere&nbsp;<a id="FNanchor_1203"></a><a href="#Footnote_1203" class="fnanchor">(1203)</a>, perchè molte genti ànno a governare
+per lo loro senno. E s'egli sono cortesi e di buona
+aria e di grande bontà e di grande umilitade, a Dio fanno
+onore&nbsp;<a id="FNanchor_1204"></a><a href="#Footnote_1204" class="fnanchor">(1204)</a>. E se sono arditi e pro' e valenti di loro corpi,
+elli deono bene essere, perchè la gente piglino asenpro
+di loro. E s'egli sono larghi e donanti, egli debono bene
+essere, chè per doni e per larghezza manterranno egli la
+loro signoria. E s'egli sono di leale giudicamento e fieri
+e duri a' rei, a' ma' fattori, cotali deono egli essere,
+per mantenere giustizia e lealtade a' poveri e a' ricchi.
+E così faranno gli comandamenti che Iddio à comandati
+e comanderà in terra. E altrimenti i re e i signori non
+deono essere.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1202"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1202"><span class="label">(1202)</span></a>
+li signori C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1203"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1203"><span class="label">(1203)</span></a>
+come denno essere C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1204"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1204"><span class="label">(1204)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L.: a Dio lo fanno.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.,
+conforme al C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-333"><a href="#toc-cap-333">Cap. CCCXXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: gli re deono andare in battaglia?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li re e le signorie&nbsp;<a id="FNanchor_1205"></a><a href="#Footnote_1205" class="fnanchor">(1205)</a> deono prima uscire della cittade
+e degli alberghi, perchè la loro gente esca apresso di
+loro; e quando egli sono venuti alla battaglia, egli deono
+tenere una buona parte della loro gente in loro conpagnia;
+<span class="pageno target" title="356" id="page-356"></span>
+e dee muovere al dirieto di tutte le battaglie, vigorosamente.
+E se la loro gente dinanzi è sconfitta, e egli
+vegano ch'egli non&nbsp;<a id="FNanchor_1206"></a><a href="#Footnote_1206" class="fnanchor">(1206)</a> abiano forza e potere contra gli
+loro nimici, egli deono muovere a loro&nbsp;<a id="FNanchor_1207"></a><a href="#Footnote_1207" class="fnanchor">(1207)</a> vigorosamente
+e coragiosamente. E s'egli vegono ch'egli sieno più frali
+di loro, egli si debono ricogliere bellamente e saviamente
+al&nbsp;<a id="FNanchor_1208"></a><a href="#Footnote_1208" class="fnanchor">(1208)</a> loro onore; chè meglio vale un buono fugire che
+uno male stallo. E se i loro nimici gli seguitano troppo,
+e gravano, egli deono rivolgersi a loro vigorosamente e
+di grande coraggio, e difendere i loro corpi contro ai
+loro nimici, come prodi uomini. Nè niuno re nè niuno
+signore giammai non dee venire alla prima battaglia,
+ma pure alla deretana, perchè tutta l'oste prende il
+loro&nbsp;<a id="FNanchor_1209"></a><a href="#Footnote_1209" class="fnanchor">(1209)</a>. Se la battaglia del signore è sconfitta, tutte
+l'altre sono isconfitte, chè lo corpo del signore è per
+tutti gli altri. E se l'oste è perduta, e lo signore scanpa,
+egli ricoverrà in altra oste&nbsp;<a id="FNanchor_1210"></a><a href="#Footnote_1210" class="fnanchor">(1210)</a>, per aventura. E se lo
+signore è perduto, tutto è perduto.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1205"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1205"><span class="label">(1205)</span></a>
+li signori C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1206"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1206"><span class="label">(1206)</span></a>
+Manca <i>non</i> al C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1207"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1207"><span class="label">(1207)</span></a>
+contra di loro C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1208"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1208"><span class="label">(1208)</span></a>
+col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1209"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1209"><span class="label">(1209)</span></a>
+L'errore del C.&nbsp;L. è corretto nel C.&nbsp;R.&nbsp;2., che ha: crede
+in loro.&nbsp;—&nbsp;Ed è al solito una parola del testo francese che il traduttore
+non ha saputo intendere: car tout l'ost pent en yaus C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1210"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1210"><span class="label">(1210)</span></a>
+ricoverà per aventura un'altra oste C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="357" id="page-357"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-334"><a href="#toc-cap-334">Cap. CCCXXXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: lo sudore del corpo onde escie e onde
+viene? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo sudore del corpo escie del malvagio sangue. Quando
+lo corpo si travaglia, e' si muove e si muta per lo corpo,
+e si rinfiamma e si mischia cogli altri omori; e gitta
+lo suo calore al corpo, e truova lo suo corpo frale e
+vano, e lo fae fortemente sudare. E quando lo corpo è
+forte e sano, e' non dotta quello calore, e non suda
+come dinanzi; chè lo buono sangue non fa al corpo se
+non bene.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-335"><a href="#toc-cap-335">Cap. CCCXXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual colore è meglio vestire?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo più nomato colore si è il vermiglio e lo bianco
+e lo verde e il biadetto. Lo vermiglio è reale e possente
+sopra tutti gli altri colori; e si dà a quello che lo veste
+grande impresa di coraggio&nbsp;<a id="FNanchor_1211"></a><a href="#Footnote_1211" class="fnanchor">(1211)</a>; e si è simigliante al
+sole. Lo bianco vestimento si è degno vestire, e si è
+vestimento d'agnoli; e fae avere a quelli che lo veste
+<span class="pageno target" title="358" id="page-358"></span>
+dolce coragio e amoroso; e si li fae bene allo cervello;
+e si è simigliante alla luna. E lo vestimento verde si è
+prezioso vestimento, che egli à colore della nostra vita,
+e di tutte l'altre criature, che Dio le veste al frutto
+della terra, di che noi viviamo, ch'è sì degna cosa, che
+sostiene lo corpo e fallo vivere. Bene dee essere vestitura
+di prezioso colore. Bene potrebe avere fatto Idio
+d'altro colore i frutti che verdi; ma a così preziosa cosa
+egli volle dare prezioso colore&nbsp;<a id="FNanchor_1212"></a><a href="#Footnote_1212" class="fnanchor">(1212)</a>. Lo vestimento biadetto
+si è vestimento del fermamento; e si è umile vestire; e
+fa diventare quelli che lo veste umile e di buona aria e
+di buona credenza. E gli altri colori non sono nomati
+principali come questi.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1211"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1211"><span class="label">(1211)</span></a>
+grant confort et grant proesse dou corage et grant honor au
+cors C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1212"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1212"><span class="label">(1212)</span></a>
+Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha questo di più: cil chi vert vestent si lor
+fait la verdour de lor vestiment devenir larges et iolif, et penser
+tous biens.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-336"><a href="#toc-cap-336">Cap. CCCXXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual'è la più verde cosa che sia?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La più verde cosa che sia si è l'acqua, che tutte
+le cose rinverdiscie; che se l'acqua non fosse, niuna
+verde cosa non sarebe. L'erbe che sono nella montagna,
+si rinverdiscie l'acqua che dell'aria disciende; ella abevera
+le loro cime.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="359" id="page-359"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-337"><a href="#toc-cap-337">Cap. CCCXXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual'è la più grassa cosa che sia?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La più grassa cosa che sia si è la terra, che a noi
+rende il frutto per la volontà di Dio e della sua grazia&nbsp;<a id="FNanchor_1213"></a><a href="#Footnote_1213" class="fnanchor">(1213)</a>.
+Che altressì come l'acqua è la più verde cosa che sia
+al mondo, altressì la più grassa cosa che sia al mondo
+è la terra.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1213"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1213"><span class="label">(1213)</span></a>
+Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha: chi nos rende le fruit, par la volonte de
+Deu, de sa gracesse.&nbsp;—&nbsp;Il traduttore non ha inteso <i>gracesse</i>, ed ha
+scritto <i>grazia</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-338"><a href="#toc-cap-338">Cap. CCCXXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale vale meglio al punto della morte
+<a id="olo"></a>o lo grande pentimento o la grande
+sicurtade della vita perdurabile? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Molto preziose cose sono quelle due propiamente al
+punto della morte; e la grande isperanza vale meglio
+che 'l grande pentimento&nbsp;<a id="FNanchor_1214"></a><a href="#Footnote_1214" class="fnanchor">(1214)</a>. Che se uno uomo avesse
+tutti i giorni della sua vita fatto bene; e egli non avesse
+<span class="pageno target" title="360" id="page-360"></span>
+la speranza d'avere la vita perdurabile, sapiate che sarebbe
+disperato, e non l'avrebbe mica, e sarebbe dannato.
+E se uno peccatore avesse giaciuto colla madre,
+e poi avesse isperanza, che la misericordia di Dio è sì
+grande che gli perdoneràe e gli daràe la vita perdurabile,
+e morisse in quella isperanza, sappiate ch'egli sarebbe
+salvo; chè la speranza escie del pentimento.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1214"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1214"><span class="label">(1214)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L.: l'oro grande.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2., conforme
+al C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-339"><a href="#toc-cap-339">Cap. CCCXXXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo piangere i morti?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo dee piangere gli morti, e fare gioia e duolo
+per li buoni che in Dio credono e lo suo comandamento
+fanno. Quando egli muoiono, l'uomo ne dee avere grande
+gioia, e farne festa, perch'egli è sicuro della perdurabile
+vita. E quando i malvagi muoiono, che a Dio non
+credono e i suoi comandamenti non fanno, l'uomo dee
+avere grande duolo e grande trestizia della loro morte,
+ch'egli è dannato per tutti i tenpi.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="361" id="page-361"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-340"><a href="#toc-cap-340">Cap. CCCXL.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: venne mai niuno dell'altro secolo,
+che contasse di paradiso e di ninferno?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Assai ne sono venuti dell'altro secolo, e verranno,
+e ànno contato di paradiso e di ninferno, ciò è a sapere
+per lo comandamento di Dio, e per le scritture de' buoni
+antichi, che furono dinanzi da noi, che a noi scrissero,
+e mostrarono ne' loro scritti, per la grazia che Idio
+avea loro dato, la gioia di paradiso e la pena di ninferno:
+e ciò sono a sapere Abel figliuolo d'Adamo e
+Seth e Noe e Melchisedech. Questi sono quelli che vennero
+dell'altro secolo; ciò è a sapere i comandamenti
+ch'egli scrissero per la volontà di Dio. E quelli che
+verranno dopo noi, saranno molti grandi profeti, che
+lo comandamento di Dio insegneranno. E benedetti sono
+quelli e seranno che lo comandamento, ch'è la vita perdurabile,
+giammai non falleranno&nbsp;<a id="FNanchor_1215"></a><a href="#Footnote_1215" class="fnanchor">(1215)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1215"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1215"><span class="label">(1215)</span></a>
+E benedetti sono quelli che saranno, e che il comandamento
+di Dio faranno, che la vita perdurabile giamai non falliranno C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-341"><a href="#toc-cap-341">Cap. CCCXLI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che dee l'uomo dire quand'egli si leva
+o quand'egli si corica? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando l'uomo si vuole porre a dormire, e l'uomo
+dee alzare le mani in alto, e riguardare verso lo cielo
+<span class="pageno target" title="362" id="page-362"></span>
+umilemente, e dire questa orazione: Signore Idio, lo
+tutto possente creatore del cielo e della terra, nelle tue
+mani raccomando lo spirito mio; abiate merciè di me,
+messere verace Idio; difendimi dal podere del diavolo.
+Poscia dormi. Altressì dei dire al mattino, quando ti
+levi; e lo volto dei tenere verso oriente, ch'è lo volto
+del mondo; e la grazia di Dio viene di là.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-342"><a href="#toc-cap-342">Cap. CCCXLII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: chi non avesse ma ch'una coglia
+potrebbe egli ingenerare, per l'una grande e l'altra
+piccola&nbsp;<a id="FNanchor_1216"></a><a href="#Footnote_1216" class="fnanchor">(1216)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Chi non avesse se non una coglia, bene potrebbe
+ingenerare, altressì bene come quelli che perde uno degli
+occhi, e si s'aiuta dell'altro. L'una coglia è grande e
+l'altra piccola: la grande coglia è lo maschio e la piccola
+è la femina. E tutte le creature che generano, ingenera
+lo maschio colla grande coglia, e la femmina colla
+piccola. Idio inanzi che stabilisse l'uomo, stabilìe tutte
+le cose che deono essere, e ciò che mestiero era a lui;
+e tutto fece a diritto e a ragione.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1216"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1216"><span class="label">(1216)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>perchè aviene che l'omo à più grosso l'uno
+coglione che l'altro? E chi no' n'avesse se non uno potrebe aquistare
+figliuoli?</i></p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="363" id="page-363"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-343"><a href="#toc-cap-343">Cap. CCCXLIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: gli garzoni di X anni o di meno,
+perchè non ingenerano, e le fanciulle
+simigliantemente perchè non impregnano?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li fanciulli di X anni o di meno non sono ancora
+compiuti in quello fatto, nè la schiatta non è ancora
+conpiuta nè matura in loro; chè quando egli sono di
+stagione, e' fanno quello che altre genti fanno. Egli sono
+altressì come uno albore, che è piccolo e vano, che frutto
+non può menare; e quando egli è di stagione, egli fa
+lo suo frutto. Lo primo frutto non è così grande come
+il secondo, nè tanto saporito. Altressì aviene della persona.
+Lo primo figliuolo&nbsp;<a id="FNanchor_1217"></a><a href="#Footnote_1217" class="fnanchor">(1217)</a> che gli garzoni ànno, egli
+sono piccoli in tutte cose che la natura gli ordina&nbsp;<a id="FNanchor_1218"></a><a href="#Footnote_1218" class="fnanchor">(1218)</a>.
+E perciò che lo loro padre nè la loro madre non sono
+ancora conpiuti in senno nè in forza nè in grandezza,
+però diventa lo frutto loro medesimo simigliante di loro.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1217"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1217"><span class="label">(1217)</span></a>
+li primi figliuoli C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1218"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1218"><span class="label">(1218)</span></a>
+loro dona C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="364" id="page-364"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-344"><a href="#toc-cap-344">Cap. CCCXLIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: ànno gli diavoli pena nell'altro secolo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li diavoli di quella otta che egli cadono di cielo
+ebono grande pena, che sì tosto come egli pensarono orgoglio
+verso lo loro criatore, la pena fu in loro e egli
+furono nella pena. E in quello punto cadono di cielo
+giù nello 'nferno, e gli altri sopra terra, e gli altri nell'aria,
+là ove sono in grande pena. E in qualunque luogo
+egli sono, egli vanno in grande fuoco ardente. E quando
+verrà lo giorno del giudicamento la loro pena si radopierà
+nell'abisso dello 'nferno, dove egli saranno per
+tutti i tempi, sanza fine.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-345"><a href="#toc-cap-345">Cap. CCCXLV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è la più forte battaglia che sia?
+ Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La più forte battaglia che sia si è la tentazione del
+nimico, e la più aspra e la più ardente; chè tutte le
+battaglie del mondo alcuna volta fallano e s'alungano
+di vista e di fatti; e la battaglia del nimico porta l'uomo
+tuttavia co' lui, andando e istando e dormendo e veghiando;
+e l'uomo nol puote vincere se non per noia&nbsp;<a id="FNanchor_1219"></a><a href="#Footnote_1219" class="fnanchor">(1219)</a> e per
+<span class="pageno target" title="365" id="page-365"></span>
+travaglio, per buoni pensieri in Dio lo criatore, e per rimenbranza
+della morte e per sofferenza. E perciò diciamo
+noi che la battaglia del nimico è la più forte che sia,
+ch'ella è corporale e spirituale; e l'altre battaglie sono
+pure corporali.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1219"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1219"><span class="label">(1219)</span></a>
+Così anche il C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: par ieiunes.&nbsp;—&nbsp;Pare
+che i <i>digiuni</i> sieno diventati <i>noia</i> nella mente del traduttore.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-346"><a href="#toc-cap-346">Cap. CCCXLVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo dottare tutta gente?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo dee dottare quelli che Dio non dottano&nbsp;<a id="FNanchor_1220"></a><a href="#Footnote_1220" class="fnanchor">(1220)</a>,
+sono di rio coragio e pieni di veleno e di male, e non
+ànno in loro niuna misericordia nè niuna piatà. Che
+s'egli avessono niuna misericordia e pietà in loro, eglino
+dotterebbono Dio; e perciò si deono dottare. Gli uomini&nbsp;<a id="FNanchor_1221"></a><a href="#Footnote_1221" class="fnanchor">(1221)</a>,
+che Dio non dottano sono in tutto dati al diavolo; e
+non cale loro quello ch'egli facciano, sia o bene o male,
+se non che i loro disideri sieno compiuti. E cotale gente
+dee l'uomo dottare. Ma quelli che Dio dottano sono pieni
+di misericordia. Là dove egli ànno volontà di coraggio
+di fare male, e la misericordia e la piatà che è in loro,
+loro non fascia fare male; e perciò non ànno podere di
+fare male. E quella gente de' l'uomo dottare&nbsp;<a id="FNanchor_1222"></a><a href="#Footnote_1222" class="fnanchor">(1222)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1220"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1220"><span class="label">(1220)</span></a>
+Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ripete: chè quelli che Dio non dottano sono ec.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1221"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1221"><span class="label">(1221)</span></a>
+Manca <i>gli uomini</i> al C.&nbsp;L.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1222"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1222"><span class="label">(1222)</span></a>
+E quella giente non bisogna l'uomo dottare C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="366" id="page-366"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-347"><a href="#toc-cap-347">Cap. CCCXLVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè lo ferro vae inverso la stella
+calamita? Sidrac risponde&nbsp;<a id="FNanchor_1223"></a><a href="#Footnote_1223" class="fnanchor">(1223)</a>:</i></p>
+
+<p>
+Lo ferro si è della natura di quella stella, come il
+fuoco è della natura del sole. Se lo ferro fosse ispirituale
+come il fuoco, e che non si puote pigliare niente, egli
+ritornerebe a questa stella, altresì come il fuoco ritorna
+al sole, quando egli è spento. E s'egli avesse umidore
+in lui, quella stella lo berebbe, altressì come lo sole bee
+la rugiada. Niuna&nbsp;<a id="FNanchor_1224"></a><a href="#Footnote_1224" class="fnanchor">(1224)</a> pietra ci à che sia della comparazione
+di quella stella. E quando lo ferro la sente, che
+è di quella medesima conparazione, si apiglia a lei. E
+quando quella pietra si parte dal ferro, la conparazione
+di quella medesima stella ch'e' nel ferro, conviene per
+diritta natura che il ferro ritorni a quella medesima stella,
+per lo toccamento di quella stella; che è di quella comparazione,
+altressì come lo sole, che tutto il fuoco del
+mondo ritorna a lui. Chi sottilmente vorrebbe toccare una
+cotale pietra, ella àe uno luogo in sè, che toccando lo
+ferro fa toccare un'altra stella&nbsp;<a id="FNanchor_1225"></a><a href="#Footnote_1225" class="fnanchor">(1225)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1223"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1223"><span class="label">(1223)</span></a>
+<i>par quoi le fer vait envers la stelle chi a nom guierre</i> (sic)
+<i>ce est tremontane?</i> C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1224"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1224"><span class="label">(1224)</span></a>
+Ma una C.&nbsp;R.&nbsp;2.; e così pure nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: mais il y a
+une pierte calamite, chi est ec.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1225"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1225"><span class="label">(1225)</span></a>
+A correggere questo periodo non possiamo punto giovarci
+del C.&nbsp;R.&nbsp;2., più spropositato del laurenziano; e poco dal C.&nbsp;F.&nbsp;R.,
+dove leggesi: et chi soutilment voroit sercher une tiel piere, si troveroit
+che elle a 1. leuc en elle chi fait le fer torner, et autre estoile.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="367" id="page-367"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-348"><a href="#toc-cap-348">Cap. CCCXLVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda se tutti quelli che nascieranno morranno.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tutti morremo, in qualunque modo noi andremo o
+andiamo o vegniamo; e tardi quanto vuole, che della
+morte non puote canpare una sola ora&nbsp;<a id="FNanchor_1226"></a><a href="#Footnote_1226" class="fnanchor">(1226)</a>. Lo figliuolo
+di Dio, quando egli piglierà umana natura nella vergine,
+si gli converrà morire. E a nullo può questo fallire.
+Quelli che sono nati sono morti, e noi che nati siamo
+morremo, e quelli che nascieranno morranno. E di questo
+niuno scampare non puote, se egli desse uno altrettale
+secolo&nbsp;<a id="FNanchor_1227"></a><a href="#Footnote_1227" class="fnanchor">(1227)</a> come questo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1226"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1226"><span class="label">(1226)</span></a>
+et che che targent, ne peuent fuir la mort. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1227"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1227"><span class="label">(1227)</span></a>
+mondo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-349"><a href="#toc-cap-349">Cap. CCCXLVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come sono posti i fanciulli nel ventre
+delle loro madri? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Per lo podere di Dio sono posti nel ventre delle
+madri inginocchiati, e le loro ginocchia inanzi, i loro
+pugni inanzi i loro occhi. E sono nel ventre con grande
+gioia e con grande letizia, sì ch'egli non vorebono mai
+uscire di quella gioia ov'egli sono, inperciò che non
+<span class="pageno target" title="368" id="page-368"></span>
+ànno sentito l'aria di questo mondo, e non credono
+ch'altra gioia sia al mondo se non il ventre delle loro
+madri. Ma quando per la forza di Dio nascono nel mondo,
+e sentono l'aria del secolo, eglino non vorrebono giammai
+ritornare nel ventre delle loro madri; chè per lo
+dolciore dell'aria del cielo dimenticano lo ventre di loro
+madre, sicchè giammai non se ne ricordano.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-350"><a href="#toc-cap-350">Cap. CCCL.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: puote l'uomo dimenticare la gioia
+e 'l duolo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tutte le cose del mondo può l'uomo dimenticare, o
+tardi o tosto. Ma se tu ài alcuna gioia o alcuno bene,
+tu nolla puoi così tosto dimenticare, insino a tanto che
+tu non ài alcuna gioia magiore di quella; e sì tosto come
+tu l'avrai, la prima dimenticherai per quella ch'è magiore.
+E perciò ch'ella è presente èe magiore. Il simigliante
+aviene del duolo.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-351"><a href="#toc-cap-351">Cap. CCCLI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: de' l'uomo mostrare sua ragione?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se tu ài alcuna ragione a mostrare in giustizia o
+in altra parte, tu la dei mostrare brievemente e saviamente
+<span class="pageno target" title="369" id="page-369"></span>
+e di forte coraggio. Che se tu la dici brievemente, gli
+giudicatori la ricevono ne' loro cuori, e sapranno giudicare
+come e perchè. E se tu la dici saviamente, volentieri
+l'ascoltano, e meglio sapranno giudicare. E se tu
+dici di grande coraggio, tu non ti puoi isperdere nè vergognare;
+chè molti sono quelli che <a id="diritto"></a>perdono il loro diritto
+in un punto, per ciò ch'egli si sperdono e si vergogniano
+e si spaventano, conciosia cosa ch'egli abbiano
+lo diritto.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-352"><a href="#toc-cap-352">Cap. CCCLII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dee l'uomo mostrare lo suo senno tra
+la stolta gente? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quegli che mostrano lo loro senno tra li stolti sono&nbsp;<a id="FNanchor_1228"></a><a href="#Footnote_1228" class="fnanchor">(1228)</a>
+simiglianti a loro. E gli folli che vogliono mostrare a una
+bestia leggere e scrivere, egli avranno grande travaglio,
+e quella bestia per tutto ciò inparare non potrebbe. Simiglianti
+sono i savi che lo loro senno mostrano tra li
+stolti; che non intendono se non come le bestie, anzi per
+la loro stoltia&nbsp;<a id="FNanchor_1229"></a><a href="#Footnote_1229" class="fnanchor">(1229)</a> e follia contastano lo detto del savio.
+Tra gli stolti l'uomo dee passare brievemente, sanza
+niuna pena e sanza niuno travaglio. Tra gli savi l'uomo
+dee mostrare lo suo senno e la sua memoria, ch'egli
+sarà ascoltato e udito.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1228"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1228"><span class="label">(1228)</span></a>
+Manca al C.&nbsp;L.: <i>tra li stolti sono.</i>&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col
+C.&nbsp;R.&nbsp;2., conforme al C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1229"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1229"><span class="label">(1229)</span></a>
+Anche il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: stoltia.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="370" id="page-370"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-353"><a href="#toc-cap-353">Cap. CCCLIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè l'uno vino è bianco e l'altro
+è vermiglio? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando Noè piantò la prima vigna del mondo, per
+la volontà di Dio, della pianta che dimorò&nbsp;<a id="FNanchor_1230"></a><a href="#Footnote_1230" class="fnanchor">(1230)</a> in terra
+dopo il diluvio fu fatto vino, per lo comandamento di
+Dio, bianco e vermiglio; e si ne fecie XL piante, e le
+piantò in XX giorni: che ciascuno giorno ne piantò due,
+<a id="altra"></a>l'una di giorno e l'altra di notte. Quella del giorno per
+lo calore del sole diventò vermiglio; e quella della notte
+per lo freddore della luna diventò bianco. E tutto questo
+fu per la volontà di Dio. E perciò lo vino vermiglio è
+più caldo che lo bianco; e l'uno e l'altro ànno calura
+in loro, ma l'uno più che l'altro.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1230"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1230"><span class="label">(1230)</span></a>
+rimase C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-354"><a href="#toc-cap-354">Cap. CCCLIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: le bestie e gli uccegli ànno linguaggio?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Linguaggio non à se non l'uomo. Non credete mica
+che una&nbsp;<a id="FNanchor_1231"></a><a href="#Footnote_1231" class="fnanchor">(1231)</a> bestia o uno uccello grida, che voglia alcuna
+<span class="pageno target" title="371" id="page-371"></span>
+cosa dire per quello grido; anzi lo fa senplicemente per
+natura e per usanza. E non però le bestie e gli uccegli
+già non intendono l'uno l'altro ciò che dicono; ma a
+quella simiglianza ch'egli gridano per sua natura, a quella
+simiglianza lo 'ntendono l'altre. Quella che grida non sa
+che si dire, nè <a id="ndende"></a>quella che lo 'ntende simigliantemente;
+ma ciò è uno usato&nbsp;<a id="FNanchor_1232"></a><a href="#Footnote_1232" class="fnanchor">(1232)</a> che è tra loro sanza niuno intendimento.
+E questo è per natura che Idio à loro donato.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1231"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1231"><span class="label">(1231)</span></a>
+quando una C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1232"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1232"><span class="label">(1232)</span></a>
+è usanza C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-355"><a href="#toc-cap-355">Cap. CCCLV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual'è magiore profitto all'anima,
+o quello che fa in questo secolo, o ciò che l'uomo
+le fa dopo lei&nbsp;<a id="FNanchor_1233"></a><a href="#Footnote_1233" class="fnanchor">(1233)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uno e l'altro profitta a quello che è a le pene e
+al fuoco del purgatorio; ma s'ella è dannata al fuoco
+dello 'nferno, no' gli fa niuno pro' nè l'uno nè l'altro.
+E non però, se l'uomo fa bene in questo secolo a sua
+vita, egli n'à magiore pro' dell'uno cento, che s'egli è
+fatto dopo la sua morte; ch'è similmente come quelli
+che vae in un oscuro, e porta inanzi uno lume&nbsp;<a id="FNanchor_1234"></a><a href="#Footnote_1234" class="fnanchor">(1234)</a>. E
+quelli che dopo loro si fanno fare il bene, portano il
+lume di dietro a loro, e lo risprendore loro viene inanzi,
+<span class="pageno target" title="372" id="page-372"></span>
+perchè possano in alcuna cosa vedere. E non però&nbsp;<a id="FNanchor_1235"></a><a href="#Footnote_1235" class="fnanchor">(1235)</a>
+lo bene che l'uomo fa per loro, alleggia molto delle
+loro pene, e gli dilibera tosto, se non sono dannati allo
+'nferno.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1233"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1233"><span class="label">(1233)</span></a>
+<i>o quello che gli è fatto quando è morto?</i> C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1234"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1234"><span class="label">(1234)</span></a>
+in uno luogo scuro C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;com cil chi vait en oscure,
+et porte o lui une lumiere, et la clarite li vait devant C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1235"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1235"><span class="label">(1235)</span></a>
+Per <i>nondimeno</i>, <i>non per quanto</i> dei nostri antichi, che corrisponde
+al <i>ne porquant</i> franc.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-356"><a href="#toc-cap-356">Cap. CCCLVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: chi è lo più savio uomo del mondo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo più savio uomo del mondo che è e fu e sarà si
+fu Adamo. E non però chi pigliasse uno fanciullo d'uno
+anno o di meno, e ciascuno giorno X volte o più sonasse
+inanzi lui stormenti, e la notte&nbsp;<a id="FNanchor_1236"></a><a href="#Footnote_1236" class="fnanchor">(1236)</a>, il suono degli
+stormenti gli tenperrebbe il cervello, e gli purgherebbe il
+sangue, e gli adolcirebbe lo cuore, sicchè in venticinque
+anni diventerebbe uno de' tre più savi uomini del mondo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1236"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1236"><span class="label">(1236)</span></a>
+e la notte altresì.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-357"><a href="#toc-cap-357">Cap. CCCLVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual'è la più saporita carne che sia?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La più saporita carne che sia si è se l'uomo pigliasse
+una bestia salvatica, e castrassela, e poi la lasciasse
+<span class="pageno target" title="373" id="page-373"></span>
+andare al bosco due mesi o tre, e poi la pigliasse,
+si la troverrebbe la più saporita carne che sia, e più
+sana al corpo.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-358"><a href="#toc-cap-358">Cap. CCCLVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: à egli niuna anima al mondo che
+potesse sapere quello che in tutto il mondo si fa
+in uno giorno? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Niuna anima del mondo non potrebe sapere nè vedere
+quello che in tutto il mondo si fa in uno giorno,
+nè starlobio&nbsp;<a id="FNanchor_1237"></a><a href="#Footnote_1237" class="fnanchor">(1237)</a> nè indovino. Ma lo starlobio ne puote
+bene sapere una partita. Quelli che saranno nel paradiso
+celeste, dopo la venuta del verace profeta, si vedranno
+chiaramente tutto il mondo, dall'uno capo all'altro, e
+tutto ciò che vi si fa di bene e di male, ched e' vedranno&nbsp;<a id="FNanchor_1238"></a><a href="#Footnote_1238" class="fnanchor">(1238)</a>
+della natura degli angioli. E quando lo peccato
+si farà, egli n'avranno grande duolo, non già delle
+loro persone, che non possono avere se non gioia e letizia;
+ma 'l dolore ch'egli avranno si è altressì come una
+vergogna e pietà per coloro che peccano contro il loro
+criatore; e quella pietà è perchè non siano dannati.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1237"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1237"><span class="label">(1237)</span></a>
+istrologhi C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;estromiens C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1238"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1238"><span class="label">(1238)</span></a>
+veront C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="374" id="page-374"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-359"><a href="#toc-cap-359">Cap. CCCLVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: le piccole bestie e vermi come funno
+fatti&nbsp;<a id="FNanchor_1239"></a><a href="#Footnote_1239" class="fnanchor">(1239)</a> per lo mondo che tanto sono piccoli?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Elle furono in prima sparte per la volontà di Dio,
+per li venti e per li ucielli, che gli portano d'uno paese
+in altro; che allora niuna bestia nè niuno uccello non
+mangiavano l'uno l'altro, per comandamento di Dio. E
+quando elle furono disparte per tutto lo mondo, allora
+incominciarono a mangiare l'una l'altra. Ma inanzi si
+pascievano del frutto della terra.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1239"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1239"><span class="label">(1239)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L.: come fatti.&nbsp;—&nbsp;Abb. agg. <i>funno</i> dal C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-360"><a href="#toc-cap-360">Cap. CCCLX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè i giovani ànno più chiara la
+vista che i vecchi? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li fanciulli ànno molta chiara vista, e meraviglia è
+com'egli non vegiono le stelle di giorno. Da uno anno
+in cinque istanno in istato&nbsp;<a id="FNanchor_1240"></a><a href="#Footnote_1240" class="fnanchor">(1240)</a>, e poi menomano di cinque
+<span class="pageno target" title="375" id="page-375"></span>
+anni in X; e di X infino in XX ella si mantiene,
+in fino in XL; ella si mantiene, se per malizia e' no' la perdono.
+Li giovani ànno lo cervello netto e chiaro e pieno
+di verdore, e tutt'i verdori ànno buona chiareza&nbsp;<a id="FNanchor_1241"></a><a href="#Footnote_1241" class="fnanchor">(1241)</a>. Gli
+vecchi ànno lo cervello mucido e secco, sanza niuno verdore
+e umidore; e per questa ragione non possono avere
+i vecchi così chiara vista&nbsp;<a id="FNanchor_1242"></a><a href="#Footnote_1242" class="fnanchor">(1242)</a> come ànno gli giovani fanciulli.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1240"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1240"><span class="label">(1240)</span></a>
+Intenderei: restano nello stato medesimo.&nbsp;—&nbsp;Non possiamo
+giovarci a chiarir meglio questo passo degli altri Codd., perchè mancano
+queste parole nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.; e nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. la lezione è evidentemente
+errata, leggendosi: stanno in vistato.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1241"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1241"><span class="label">(1241)</span></a>
+et tote verdour rent bone clarte C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1242"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1242"><span class="label">(1242)</span></a>
+non possono avere gli occhi così chiari di vista C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-361"><a href="#toc-cap-361">Cap. CCCLXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: gli pesci dormono nell'acqua?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Non già, gli pesci non dormono mica nell'acqua.
+Ma quando travagliati sono, egli si riposano tra due
+acque presso alla rocca&nbsp;<a id="FNanchor_1243"></a><a href="#Footnote_1243" class="fnanchor">(1243)</a>. E s'eglino fiatassero ispesse
+volte l'aria, siccome facciamo noi e gli altri animali che
+sopra terra vanno, egli dormirebono. Alcuno pescie è
+che viene in terra, e fiata l'aria, e s'adormenta per la
+riva e per l'isole; e quello aviene per l'aria ch'eglino
+fiatano.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1243"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1243"><span class="label">(1243)</span></a>
+Mais chant il sont travailles si ce reposent pres as roches
+ou au fons de l'aigue ou entre II aigues C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Cf. <i>C. Plinii
+Sec.</i>, Nat. Hist., IX, 6.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="376" id="page-376"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-362"><a href="#toc-cap-362">Cap. CCCLXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè gli pesci ànno pietra in testa?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li pesci sono fatti d'acqua, e in acqua muoiono&nbsp;<a id="FNanchor_1244"></a><a href="#Footnote_1244" class="fnanchor">(1244)</a>;
+e sono sì leggieri e sì isnelli che disciendere non potrebono
+nel fondo, per la loro leggierezza, per la loro
+vita cercare, se le pietre non fossono in capo&nbsp;<a id="FNanchor_1245"></a><a href="#Footnote_1245" class="fnanchor">(1245)</a>, che
+elle loro donano contrapeso per andare al fondo. E ciascuno
+pescie à la pietra grande alla sua misura. E lo
+pescie che non à pietra in capo, non puote andare al
+fondo come quelli che l'ànno.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1244"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1244"><span class="label">(1244)</span></a>
+e vivono nell'aqua C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1245"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1245"><span class="label">(1245)</span></a>
+L'aspide, nel <i>Tesoro</i>, porta in capo una pietra preziosa che
+ha nome carbonchio.&nbsp;—&nbsp;E in <i>Plinio</i> hanno una pietra nel capo i
+<i>lupi</i>, i <i>chromes</i>, le <i>sciaenae</i>, i <i>pagri</i>.&nbsp;—&nbsp;IX, 24.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-363"><a href="#toc-cap-363">Cap. CCCLXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di quante maniere sono pesci?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li pesci sono di tante maniere&nbsp;<a id="FNanchor_1246"></a><a href="#Footnote_1246" class="fnanchor">(1246)</a>, chi le volesse
+tutte nominare tropo vi sarebe grande noia l'ascoltare.
+E pesci ci à della maniera che voi vedete ciascuno giorno.
+Altre maniere v'à che sono fatti a modo di persone; altri
+<span class="pageno target" title="377" id="page-377"></span>
+a modo di bestie che ànno quattro piedi; altri a modo
+d'uccelli; e altri lunghi e grandi XX passi o più; e
+altri verdi di molti colori; e di tante maniere che sarebe
+lunga mena&nbsp;<a id="FNanchor_1247"></a><a href="#Footnote_1247" class="fnanchor">(1247)</a> a contare.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1246"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1246"><span class="label">(1246)</span></a>
+che chi C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1247"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1247"><span class="label">(1247)</span></a>
+noia C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-364"><a href="#toc-cap-364">Cap. CCCLXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di quante maniere sono bestie?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Di diverse maniere sono le bestie. Chè bestie àe sopra
+terra, che sono molte pericolose. Una maniera di
+bestie sono, che sono fatte a maniera d'uomo maschio
+e di femmina; e si è molto grande e molta pilosa e molta
+pericolosa. Anche ci à bestie che ànno quattro piedi e
+due teste. Anche ci à bestie che sono sì grandi, che ciascuna
+potrebe portare X uomini adosso e più. Anche ci
+à bestie ch'ànno coda di lione e volto e unghia di leone,
+e sono molte pericolose. Anche ci à bestie a modo di
+serpente, e si ànno volto d'uomo e capegli di femina&nbsp;<a id="FNanchor_1248"></a><a href="#Footnote_1248" class="fnanchor">(1248)</a>.
+Anche ci à bestie che della cima della coda à uno osso
+lungo d'uno palmo, molto tagliente, come uno rasoio&nbsp;<a id="FNanchor_1249"></a><a href="#Footnote_1249" class="fnanchor">(1249)</a>.
+<span class="pageno target" title="378" id="page-378"></span>
+Anche v'àe altre bestie diverse assai, che troppo vi parebbe&nbsp;<a id="FNanchor_1250"></a><a href="#Footnote_1250" class="fnanchor">(1250)</a>.
+E queste pericolose bestie sono ne' grandi deserti.
+Per paura di loro molte provincie saranno disabitate.
+Ma uno re nascierà che le caccierà indietro nel
+grande diserto, là ove l'uomo non vede punto; e là istaranno
+tuttavia.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1248"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1248"><span class="label">(1248)</span></a>
+Vedi <i>Tesoro</i>, Lib. V., cap. 59.&nbsp;—&nbsp;Curioso a leggersi, e non
+privo di importanza, è il capitolo dove parlasi delle bestie d'India
+nel poema <i>Ymage du monde</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1249"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1249"><span class="label">(1249)</span></a>
+Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha questo di più: Anche ci àe altre bestie che
+ànno uno corno nella fronte, e altre che n'ànno due, l'uno torto
+verso la fronte, e l'altro verso lo collo. E altre bestie sono in guisa
+di serpenti, e ànno viso d'uomo, e sono pericolosi, che s'eglino
+vegono la persona prima che la persona loro, inmantenente muore;
+e lo simile aviene se la persona vede prima loro, cioè la bestia. Anche
+ci àe altre bestie, che vanno in due piedi, e ànno mani e piedi
+a modo di scimia, e non ànno se non uno occhio in della fronte,
+e tutt'i denti della bocca sono due passi: eglino li ànno sì forti
+che romperebero gli ossi; e sono molti isnelli.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1250"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1250"><span class="label">(1250)</span></a>
+troppo vi parebono a udire contare C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-365"><a href="#toc-cap-365">Cap. CCCLXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di quante maniere sono gli uccelli?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li uccelli sono di molte maniere, che lunga cosa
+sarebe a contalle. Ma una maniera d'uccelli sono, che
+sono magiori che bufole, e più forti, e sono vaiati; e
+non vivono se non di carne, e non possono fare lo dì
+se non tre voli, e ciascuno volo è di due miglia, o di IIII
+al più. È un'altra maniera di uccielli, che sono fatti a
+modo di bestie&nbsp;<a id="FNanchor_1251"></a><a href="#Footnote_1251" class="fnanchor">(1251)</a>; e sono grandi e forti molto e pericolosi.
+E questo due maniere d'uccelli abitano nell'isole
+del mare d'India. E uccelli sono che ànno due teste e
+quattro piedi, e non vivono se non d'una gente che sono
+<span class="pageno target" title="379" id="page-379"></span>
+nell'isola d'India, che pigliano la gente, e mangialla; e
+quella gente à tuttavia co' loro briga e guerra&nbsp;<a id="FNanchor_1252"></a><a href="#Footnote_1252" class="fnanchor">(1252)</a>. Un'altra
+maniera sono d'uccelli che covano al fuoco, e al
+fuoco fanno i loro pulcini, e la loro piuma non si puote
+ardere; e quando egli vogliono covare, egli ragunano
+legne, e entranvi dentro, e battono tanto dell'alie, che
+lo fuoco sale e s'aprende a quelle legne. Altre maniere
+ci à d'uccelli, che ànno il collo lungo come una lancia;
+e altri ch'ànno i piedi a modo di cavallo; e altri che
+cantano dolcemente inanzi la loro morte, due giorni o
+quattro. Altri v'à che non covano i loro pulcini se non
+collo sguardare, e fanno due figliuoli maschi; e quando
+ànno XXX giorni, egli montano nell'aria, e combattono
+tanto che l'uno cade morto. Altra maniera v'à d'uccelli
+assai, alli quali noi faremo fine&nbsp;<a id="FNanchor_1253"></a><a href="#Footnote_1253" class="fnanchor">(1253)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1251"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1251"><span class="label">(1251)</span></a>
+ch'ànno il corpo come uciello, il capo come bestia C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1252"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1252"><span class="label">(1252)</span></a>
+Anche al Cap. LXXIX è parlato della gente che ha guerra
+cogli uccelli, favola negli antichi scrittori <a id="ripetuta"></a>spesso
+ripetuta. Ved. <i>Leopardi</i>,
+Err. degli Ant.&nbsp;—&nbsp;Nell'<i>Ymage du Monde</i>:
+</p>
+
+<div class="poetry">
+ <div class="stanza">
+ <p class="verse">Iluec sont unes gens menues</p>
+ <p class="verse">.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.</p>
+ <p class="verse">Qui soventes fois se bataillent</p>
+ <p class="verse">Contre les grues que les assallent</p>
+ <p class="verse">.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.</p>
+ <p class="verse">Teles gens ont nom pigmen</p>
+ <p class="verse">Et sunt petit comme naien.</p>
+ </div>
+</div>
+
+<p class="foot">
+Intorno ai <i>pigmei</i>, cf. <i>Berger de Xivrey</i>, Trad. Teratolog., pag. 101.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1253"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1253"><span class="label">(1253)</span></a>
+Veda il lettore come alcune di queste favole sugli uccelli
+sembrino tolte dai racconti del Polo.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="380" id="page-380"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-366"><a href="#toc-cap-366">Cap. CCCLXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è lo più bello uccello del mondo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo più bello uccello del mondo si è lo gallo; ch'egli
+à molto di bellezza e di bontà in lui, le quali uomo non
+truova in altri uccelli. Lo gallo à primamente corona;
+secondo, porta speroni; terzo, Idio gli à donato di sapere
+conosciere l'ore del dì e della notte. Il gallo è geloso
+della moglie, più che niuno uomo della sua, e si è
+sì largo ch'egli soffera fame, per dare alla sua moglie
+a mangiare. Gallo fa asalto e battaglia l'uno contra
+l'altro. E se lo gallo fosse di caccia, tutti gli altri gli
+farebono onore e riverenzia e lo doterebono&nbsp;<a id="FNanchor_1254"></a><a href="#Footnote_1254" class="fnanchor">(1254)</a>. Di biltà
+è egli lo più bello uccello del mondo, di sua grandezza.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1254"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1254"><span class="label">(1254)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L.: terebono.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2., conforme
+al C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-367"><a href="#toc-cap-367">Cap. CCCLXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual'è la più bella bestia del mondo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La più bella bestia e la più forte e la più valente
+si è lo cavallo, perchè i cavalli si mantengono signorie,
+e si guadagna onore e terre e provincie. Non à niuna
+<span class="pageno target" title="381" id="page-381"></span>
+bestia al mondo che, s'ella fosse caricata com'è il cavallo
+covertato, e collo cavaliere con tutta l'arma, ch'ella
+potesse andare più che nel passo&nbsp;<a id="FNanchor_1255"></a><a href="#Footnote_1255" class="fnanchor">(1255)</a>. Lo cavallo non sa
+essere sì carico, che con sia più isnello che un'altra iscaricata&nbsp;<a id="FNanchor_1256"></a><a href="#Footnote_1256" class="fnanchor">(1256)</a>.
+Cavallo si dee amare e innorare e pregiare
+sopra tutte l'altre bestie del mondo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1255"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1255"><span class="label">(1255)</span></a>
+di passo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1256"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1256"><span class="label">(1256)</span></a>
+non sia isnello come niuna altra bestia scarica C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-368"><a href="#toc-cap-368">Cap. CCCLXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual'è lo più degno uccello del mondo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo più degno uccello del mondo si è la lape, che
+procaccia la sanità al corpo dell'uomo. Ella ci aducie i
+buoni fiori per la volontà di Dio&nbsp;<a id="FNanchor_1257"></a><a href="#Footnote_1257" class="fnanchor">(1257)</a>, e si fa lo mele,
+lo quale si fa prode al corpo dell'uomo e delle bestie,
+per molte maniere; e si fa cera, della quale noi facciamo
+bella luminaria, e di medicine e unguenti&nbsp;<a id="FNanchor_1258"></a><a href="#Footnote_1258" class="fnanchor">(1258)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1257"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1257"><span class="label">(1257)</span></a>
+Così anche nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.; ma nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: abeille vait maniant
+des bones flores.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1258"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1258"><span class="label">(1258)</span></a>
+e si aopera la ciera e lo mele a medicine C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="382" id="page-382"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-369"><a href="#toc-cap-369">Cap. CCCLXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quali sono gli più begli cavagli
+che siano? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Assai sono di belli cavalli per lo mondo. Ma lo cavallo
+dee avere in sè IIII cose lunghe, e IIII cose larghe,
+e IIII cose corte. In prima dee avere in sè lo bello
+cavallo lungo collo e lunghe gambe e lunga ischiena e
+lunga coda. E si dee avere in lui largo petto e larga
+groppa e larga bocca e larghi anari. E si dee avere corto
+pasterone&nbsp;<a id="FNanchor_1259"></a><a href="#Footnote_1259" class="fnanchor">(1259)</a> e corto dosso e corti orecchi e corta coda,
+non mica, le setole, ma lo canone della coda&nbsp;<a id="FNanchor_1260"></a><a href="#Footnote_1260" class="fnanchor">(1260)</a>. E sopratutto
+questi dee avere grandi occhi aperti. E s'egli
+à in sè tutto questo, e egli è sano e bello e di buona
+costuma, quelli è buono cavallo e bello e bene da pregiare.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1259"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1259"><span class="label">(1259)</span></a>
+Forse per <i>panzerone</i>, <i>panzirone</i>?
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1260"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1260"><span class="label">(1260)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L. sta scritto: e corta coda nello pelo ma la proprietà
+della carne e dell'osso.&nbsp;—&nbsp;Noi abb. adottata la lez. del
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;A spiegar poi l'errore del n.&nbsp;t. giova
+riferire il C.&nbsp;F.&nbsp;R.: et corte coe, non pas le pel, mais la
+propriete de la car et de l'os.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-370"><a href="#toc-cap-370">Cap. CCCLXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è la più benignia bestia che sia?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La più benignia bestia che sia si è l'agnello e il
+bue. Agnello viene a dire benedetto e umile; bue viene
+<span class="pageno target" title="383" id="page-383"></span>
+a dire umile cosa e semplice. Il bue si travaglia per la
+vita dell'uomo e per la sua, e per la vita di molte altre
+bestie. Bue non à altro officio se non della terra arare,
+per lo frutto della terra guadagniare.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-371"><a href="#toc-cap-371">Cap. CCCLXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è la più bella cosa che Idio abia
+fatto al mondo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Iddio per la misericordia fece tutte le cose e tutti i
+beni, e non maledisse se non il diavolo solamente, perciò
+ch'egli volle essere simigliante a lui. L'altre criature non
+maledisse egli mica, chè le bestie velenose e pericolose
+non maledisse egli già per lo veleno; chè, con tutto loro
+pericolo, si tengono elli bene la legie che Idio diede loro,
+e lodano e ringraziano lo loro criatore.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-372"><a href="#toc-cap-372">Cap. CCCLXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè gli piccoli alberi portano grande
+frutto, e gli grandi alberi portano piccoli frutti?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li grandi alberi portano piccoli frutti. La ragione
+è per l'umidore che disciende di sua grandezza e nelle
+sue branche, e perciò nascono i frutti piccoli. E quando
+l'albore è piccolo, i frutti per natura diventano grandi,
+chè tutto l'umido vae in lui. E per questa ragione lo
+<span class="pageno target" title="384" id="page-384"></span>
+piccolo albore porta grande frutto, e lo grande albore
+porta piccolo frutto.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-373"><a href="#toc-cap-373">Cap. CCCLXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quali sono le più intendevoli bestie
+che sieno? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Le più intendevoli bestie del mondo sono iscimmie,
+orsi e cani. Queste sono le più conoscienti bestie del
+mondo, chè Idio à loro donato cotale natura, d'intendere
+alcuna cosa dell'uomo. Quando Noè fue nell'arca
+per lo diluvio, queste tre bestie stettono più presso a lui
+che niuna altra; e quand'egli uscirono dell'arca, elle
+furono le sezaie che si dipartirono da lui, chè per lo
+loro intendimento aveano paura che lo diluvio non tornasse
+adietro.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-374"><a href="#toc-cap-374">Cap. CCCLXXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: gli uccelli di caccia perchè non beono?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Gli uccelli di caccia non beono per lo loro volare,
+ch'egli volano più alto che tutti gli altri uccelli, e ànno
+tuttavia la frescura dell'aria. Iddio à loro donato natura
+che non possono bere spesso; e alcuna volta beono,
+quand'egli vogliono montare, s'egli truovano acqua.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="385" id="page-385"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-375"><a href="#toc-cap-375">Cap. CCCLXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: le serpi sono istate tuttavia in questa
+forma? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo serpente è stato tuttavia in forma tortigliata; e
+perciò lo diavolo entrò in lui, e si atortigliò&nbsp;<a id="FNanchor_1261"></a><a href="#Footnote_1261" class="fnanchor">(1261)</a> nell'albero,
+e tentò Eva di manicare il pome, e Eva tentò lo
+suo compagnone. Ma allora era lo serpente di più bello
+colore ch'egli non è ora. Ma la forma à egli come
+allora.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1261"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1261"><span class="label">(1261)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L.: conciliò.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-376"><a href="#toc-cap-376">Cap. CCCLXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: a cui escie sangue del naso e stagnare
+non si può, che ne potrebbe l'uomo fare?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Naso che getta sangue e stagnare non si puote, per
+due cose lo può l'uomo istagnare. Piglia lo sterco del
+porco, caldo, e fa ricevere al naso lo fummo, inmantenente
+istagnerà. L'altra, piglia merda di cammello,
+secca, e pestala che la facci sottilmente&nbsp;<a id="FNanchor_1262"></a><a href="#Footnote_1262" class="fnanchor">(1262)</a>, e metti al
+<span class="pageno target" title="386" id="page-386"></span>
+naso quella polvere, e alenerà bene forte, sì ch'ella vada
+ben dentro, <a id="oe"></a>e inmantenente lo sangue istagnerà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1262"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1262"><span class="label">(1262)</span></a>
+e pestala sottilmente C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-377"><a href="#toc-cap-377">Cap. CCCLXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: la rea lebbra che monta alle gambe
+dell'uomo come si può guarire? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Ria lebbra che al corpo monta leggiermente si può
+guarire, chi pigliasse li scarafagi, e ardesseli come cenere,
+e pestasseli sottilmente, e poi bollisse lo lardo&nbsp;<a id="FNanchor_1263"></a><a href="#Footnote_1263" class="fnanchor">(1263)</a>
+del porco vecchio, e mettesse quella polvere dentro, e
+altrettanto, come la metà, di biacca, e facessene unguento,
+e ugnessene la piaga; e poi vi mettesse una piastra di
+pionbo sottile, sopra la ganba, e pertugiata ispesso&nbsp;<a id="FNanchor_1264"></a><a href="#Footnote_1264" class="fnanchor">(1264)</a>,
+e mutassesi la mattina e la sera lo pionbo&nbsp;<a id="FNanchor_1265"></a><a href="#Footnote_1265" class="fnanchor">(1265)</a>, se rotto
+non fosse, si guarrebbe.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1263"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1263"><span class="label">(1263)</span></a>
+sangue di porco vecchio overo lardo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1264"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1264"><span class="label">(1264)</span></a>
+e pertugiata in più luoghi C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1265"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1265"><span class="label">(1265)</span></a>
+e mutasseli la matina e la sera l'unguento, non mica lo
+piombo C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;et changeroit matin et vespre
+l'ongiement et le plomb. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="387" id="page-387"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-378"><a href="#toc-cap-378">Cap. CCCLXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come potrebe l'uomo trarre la volatica
+che fortemente è apresa nella carne? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Volatica che s'apiglia alla carne, non&nbsp;<a id="FNanchor_1266"></a><a href="#Footnote_1266" class="fnanchor">(1266)</a> si vuole
+partire, chi pigliasse porcar&nbsp;<a id="FNanchor_1267"></a><a href="#Footnote_1267" class="fnanchor">(1267)</a> (cioè uno vermine bacarozolo,
+grande com'una fava, e si è biadetto e tenero,
+e à molti piedi sottili e bianchi, e lo ventre bianco; e
+quando l'uomo lo tocca egli diventa tondo com'uno bottone),
+chi fregasse lo vermine sopra la volatica, sì forte
+che lo vermine si spiccioli&nbsp;<a id="FNanchor_1268"></a><a href="#Footnote_1268" class="fnanchor">(1268)</a> tutto, due volte o III o
+IIII, egli guarrebbe tosto.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1266"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1266"><span class="label">(1266)</span></a>
+e non C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1267"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1267"><span class="label">(1267)</span></a>
+pichaar C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1268"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1268"><span class="label">(1268)</span></a>
+si disfacesse C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-379"><a href="#toc-cap-379">Cap. CCCLXXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: uomo che à male stomaco che gli
+potrebe l'uomo fare? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'uomo che à rio stomaco pigli mele cotogne dolci,
+e cavane le granella, e falla com'uno bossolo, e enpila
+di mele di lape e di fiori, e la 'nvogli&nbsp;<a id="FNanchor_1269"></a><a href="#Footnote_1269" class="fnanchor">(1269)</a> con
+<span class="pageno target" title="388" id="page-388"></span>
+pasta di grano, e mettila sopra la senplice brucia, e falla
+bollire e ispremare bene, e bere di quella acqua a digiuno
+IIII o V matine, e guarrà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1269"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1269"><span class="label">(1269)</span></a>
+Così nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: per <i>la involgi</i>.&nbsp;—&nbsp;Nel n.&nbsp;t.: lavogli.&nbsp;—&nbsp;Nel
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.: et metre dehors tout en tout part, ec.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-380"><a href="#toc-cap-380">Cap. CCCLXXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: stomaco ch'è scaldato ed è enfiato come
+si potrebbe aiutare? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo stomaco ch'è scaldato e enfiato, piglia radice di
+serpillo, e mettila in buono vino dolcie o in altro buono
+vino, uno giorno e una notte, e poi lo cola, e usalo VIII
+giorni o X, a digiuno.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-381"><a href="#toc-cap-381">Cap. CCCLXXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che può l'uomo fare al dolore dello
+stomaco? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Chi avesse calore al fegato e fosse di colore giallo,
+e anche fosse rognoso, pigliasse acqua di cicoria e acqua
+di cime di more salvatiche, e chi vuole avere queste acque,
+priemile insieme e pestile, e acque di lattuga; e
+piglia altrettanto zuchero; e fallo tanto bollire che diventi
+a modo di sciloppo; e poi metti entro uno peso e
+mezzo di ribarbero, e bealo la mattina e la sera con acqua
+fredda, una parte di scilopo e due parti d'acqua, e guarirà.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="389" id="page-389"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-383"><a href="#toc-cap-383">Cap. CCCLXXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: chi fosse in cammino, ed egli non potesse
+avere delle cose, ed egli avesse male al fegato o allo
+stomaco o di calore o di stordigione, che vi potrebe
+fare per ricoverare? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Uno lattovaro che si fa di cinque cose, o le mangiasse
+o le beesse in acque, III pesi o IIII, <a id="guariri"></a>egli guarirebbe.
+E queste sono le cose: iscerlogie, zamur, more,
+ziezara, granelatorio&nbsp;<a id="FNanchor_1270"></a><a href="#Footnote_1270" class="fnanchor">(1270)</a>. E tutte queste cose pestare, e
+confettare, come gli è bollito. E chiamasi lattovario di
+vita.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1270"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1270"><span class="label">(1270)</span></a>
+Non sapremmo che intendere di queste parole, le quali variano
+ne' diversi Codd. Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha: stralogia, zaracut, more, genziera,
+granellatori.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;F.&nbsp;R.: storlozie, zaront, more, gencian,
+grainderere.&nbsp;=&nbsp;Par certo che siaci dello zenzero e delle more, da
+pestare insieme! Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. vuole ancora che le sieno <i>confettate con
+mele d'api bollito</i>. Forse per <i>iscerlogie</i> potrebbe intendersi l'<i>aristologia</i>,
+la quale <i>mundificat pectus</i>. E per <i>zamur</i>, il <i>zirumber</i>, che <i>stringit
+ventrem et retinet vomitum</i>. Cf. <i>Alb. Magn.</i> De veget. et plant.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-384"><a href="#toc-cap-384">Cap. CCCLXXXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè à lo stomaco cotante medicine?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Dallo stomaco vengono i più de' mali del corpo; e
+chi potesse domandare i morti che sono e che saranno,
+<span class="pageno target" title="390" id="page-390"></span>
+egli troverrebe più che le tre parti sono morti di male
+di stomaco, imperò che lo stomaco è la più pericolosa
+cosa del corpo.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-385"><a href="#toc-cap-385">Cap. CCCLXXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come potrebe l'uomo stagniare lo sangue
+della piaga? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Pigliare un'erba che si chiama lunemaca&nbsp;<a id="FNanchor_1271"></a><a href="#Footnote_1271" class="fnanchor">(1271)</a>, e mettere
+delle sue foglie in nella fedita, e lo sangue istagnerà.
+E chi non puote avere di quella erba, ai pigli piume, e
+ardale, e fanne cenere e di quella cenere si lordi&nbsp;<a id="FNanchor_1272"></a><a href="#Footnote_1272" class="fnanchor">(1272)</a>, e
+polla in sulla piaga; e lo sangue ristagnerà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1271"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1271"><span class="label">(1271)</span></a>
+limemachaf C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;mohaf. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1272"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1272"><span class="label">(1272)</span></a>
+Questo <i>lordi</i> pare abbia ad essere un errore del Cod., e
+forse trovasi qui per una associazione d'idee col <i>lardo</i>; leggendosi
+nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. che la cenere delle piume s'ha a mescolare col <i>lardo
+di porco fresco e sevo</i>. Forse potrebbe leggersi <i>lardi</i>. Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. non
+ha nulla di ciò.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-386"><a href="#toc-cap-386">Cap. CCCLXXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che potrebe&nbsp;<a id="FNanchor_1273"></a><a href="#Footnote_1273" class="fnanchor">(1273)</a> l'uomo allo 'nfermo
+che avesse lo fegato riscaldato e fosse di giallo
+colore? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Bere VIII giorni o X merda di vermi che fanno la
+seta, e ciascuno&nbsp;<a id="FNanchor_1274"></a><a href="#Footnote_1274" class="fnanchor">(1274)</a> uno peso; e tosto guarirà. E chi non
+<span class="pageno target" title="391" id="page-391"></span>
+la puote avere, bere similmente della 'nfracidatura del
+legname&nbsp;<a id="FNanchor_1275"></a><a href="#Footnote_1275" class="fnanchor">(1275)</a>, con iscilopo, dieci giorni, e guarirà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1273"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1273"><span class="label">(1273)</span></a>
+<i>potrebe fare</i> C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1274"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1274"><span class="label">(1274)</span></a>
+ciascuno giorno C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1275"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1275"><span class="label">(1275)</span></a>
+della polvere del legno C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-387"><a href="#toc-cap-387">Cap. CCCLXXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: persona che sia troppo magra e à male
+nel ventre di vermini come guarrà? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Midolla di volpe e foglie di cabar&nbsp;<a id="FNanchor_1276"></a><a href="#Footnote_1276" class="fnanchor">(1276)</a> e merda di
+cammello&nbsp;<a id="FNanchor_1277"></a><a href="#Footnote_1277" class="fnanchor">(1277)</a> e midolla&nbsp;<a id="FNanchor_1278"></a><a href="#Footnote_1278" class="fnanchor">(1278)</a> d'oriner; pestale tutte con
+tre pesi di grasso di porco, e mettere poi latte di fichi&nbsp;<a id="FNanchor_1279"></a><a href="#Footnote_1279" class="fnanchor">(1279)</a>,
+e farne unguento, e usarlo; e guarirà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1276"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1276"><span class="label">(1276)</span></a>
+ghabar C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1277"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1277"><span class="label">(1277)</span></a>
+di cavallo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1278"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1278"><span class="label">(1278)</span></a>
+granella C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1279"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1279"><span class="label">(1279)</span></a>
+di femina C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-388"><a href="#toc-cap-388">Cap. CCCLXXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale fu lo primo uomo che Idio fece
+e che generazione fu e sarà? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo primo uomo che Idio fece si fue Adamo; e di
+lui venne Abel lo giusto, e fece sacrificio a Dio inanzi
+sua morte. E poi fue uno ch'ebe nome Seth, che Idio
+elesse in suo luogo; del quale Seth uscirà il parentado
+del figliuolo di Dio. E poi fu un altro ch'ebe nome Enoc,
+<span class="pageno target" title="392" id="page-392"></span>
+che Idio traportò andando a lui&nbsp;<a id="FNanchor_1280"></a><a href="#Footnote_1280" class="fnanchor">(1280)</a>. Apresso fu lo buono
+servo di Dio Noè, del quale Iddio enpiè il mondo di lui,
+e de' suoi figliuoli nacquero XX migliaia di persone, innanzi
+la sua morte. E di quella generazione siamo noi
+venuti. Questi ch'io v'ò mentovati furono gli amici di
+Dio, che furono da Adamo infino al tempo di Noè.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1280"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1280"><span class="label">(1280)</span></a>
+alant o lui C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-389"><a href="#toc-cap-389">Cap. CCCLXXXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che generazione sarà quella del
+veracie profeta? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Per la grazia di Dio, la quale egli ci degnò di dare
+alcuna cosa a sapere della loro maniera, alcuna cosa ne
+diremo&nbsp;<a id="FNanchor_1281"></a><a href="#Footnote_1281" class="fnanchor">(1281)</a>. Uno buono uomo fue, lo quale ebe nome
+Melchisedec, del quale Idio degnò di ricevere da lui pane
+e vino in sagrificio. E nascierà uno buono uomo Abraam,
+il quale Idio diliberrà di tutte tentazioni. E nascierà un
+altro, il quale Idio diliberrà del suo fratello Iacob. E nascierà
+un altro, il quale Idio diliberrà della 'nvidia de'
+suoi fratelli, Ioseph; e per le sue buone opere diliberrà
+una grande gente di fame. E nascierà un altro, il quale
+Iddio diliberrà delle tentazioni di Satanas, Iob; e lo diliberrà
+della sua lebbra, e gli renderà la sua substanzia,
+secondo lignaggio di vita. E nascierà un altro e uno suo
+<span class="pageno target" title="393" id="page-393"></span>
+fratello, al quale Idio manderà una legge da cielo, Moyse
+e Aron, gli quali diliberanno una grande generazione di
+servaggio; e Idio farà per lui molte virtudi, e distrugerà
+e annegherà in mare uno possente re con tutta la sua
+gente, Faraone. E apresso nascierà un'altra gente, che
+Idio diliberrà d'una fiera gente, Osian, Balan. Apresso
+diliberrà un'arca di loro testamento per uno fiume Giordano.
+E apresso diliberrà uno buono uomo, Roboan,
+d'una villa, Gerico. E apresso diliberrà uno forte uomo,
+Sansone, dell'ira del leone e delle mani d'una gente,
+Filistei. E apresso diliberrà il popolo Isdrael, là ove
+l'angelo ucciderà LXX uomini di quello popolo. Apresso
+diliberrà uno buono uomo, Davit, della fiera d'uno orso
+e d'uno lione e delle mani di due re, Golia e Saul. E
+apresso diliberrà uno popolo della setta del popolo Isdrael,
+e due fanciulli di servaggio. E apresso diliberrà cento uomini
+di XXX pani, e loro soperchierà assai dello rilievo&nbsp;<a id="FNanchor_1282"></a><a href="#Footnote_1282" class="fnanchor">(1282)</a>.
+E apresso diliberrà uno grande uomo, Amon, della lebbra,
+al fiume Giordano. E si diliberrà molti uomini profeti,
+per quello medesimo fiume, e uno re d'Egito. Apresso
+diliberrà Datan, e due cittadi dell'oste di Soria.
+Apresso diliberrà uno buono uomo, Geremia, d'una fiera
+terra, Babillonia. Apresso diliberrà Anania, Esariel, Misael,
+tre fanciulli, della fornace di fuoco ardente. Apresso
+diliberrà una femmina di falsi testimoni; e Iona, si è
+uno uomo, del ventre del pescie balena. E apresso di
+LXX anni diliberrà Iuda Macabeo della lebbra, e di
+molte passioni. E si diliberrà Daniel delle mani d'uno
+<span class="pageno target" title="394" id="page-394"></span>
+fiero uomo. E apresso diliberrà uno buono uomo, e ancora
+padre di santo Iohanni, che sarà molto buono uomo
+e grande. E diliberrà una femmina che fia sterile, che
+anunzierà al suo marito Gioachino, com'ella sia pregna
+d'una santa figliuola Maria, ch'egli averanno, per cui
+tutto il mondo sormonterà. In quella vergine s'aonberrà
+lo figliuolo di Dio, e piglierà carne e sangue in lei. E
+apresso di quella vergine nascerà lo figliuolo di Dio, che
+diliberrà sè medesimo d'un possente re Erode, lo quale
+farà uccidere tutti i fanciulli di quella contrada, per lui
+uccidere, e lo numero di coloro sarà CXLIIII. E si diliberrà
+Guaspar, Baldassar, Melchior, tre re che veranno
+del levante, per lui adorare, per lo guidamento della
+stella del cielo; e porterannogli presenti, oro e incenso
+e mirra. Gli tre re significano ch'egli vorrà trarre a sè,
+per fey&nbsp;<a id="FNanchor_1283"></a><a href="#Footnote_1283" class="fnanchor">(1283)</a> gli Asiriani e gli Africani e quelli di Uropia,
+e bene tre parti del secolo, Asia e Africa e Uropia.
+Questi sono quelli che nasceranno di Noè, infino alla
+venuta del figliuolo di Dio, che verranno e saranno amici
+del figliuolo di Dio. E molte altre cose&nbsp;<a id="FNanchor_1284"></a><a href="#Footnote_1284" class="fnanchor">(1284)</a> che molto
+sarebe lungo a raccontare&nbsp;<a id="FNanchor_1285"></a><a href="#Footnote_1285" class="fnanchor">(1285)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1281"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1281"><span class="label">(1281)</span></a>
+Manca al C.&nbsp;L. alcuna cosa ne diremo.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1282"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1282"><span class="label">(1282)</span></a>
+e a loro rimarrà assai rilievo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1283"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1283"><span class="label">(1283)</span></a>
+per fede C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1284"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1284"><span class="label">(1284)</span></a>
+E molti altri assai C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1285"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1285"><span class="label">(1285)</span></a>
+Ci è parso inutile, comecchè fosse facilissimo, correggere i
+molti errori di nome, che leggonsi in questo Cap.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="395" id="page-395"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-390"><a href="#toc-cap-390">Cap. CCCLXXXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: sarà conosciuta la natività del figliuolo
+di Dio? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La natività del figliuolo di Dio sarà conosciuta per
+molte maraviglie. Una grande istella lo giorno aparirà,
+e al sole uno grande cierchio, che lo nuvolo verrà tutto
+che lucerà come oro&nbsp;<a id="FNanchor_1286"></a><a href="#Footnote_1286" class="fnanchor">(1286)</a>. Una fontana d'olio surgerà fuori
+della terra; le bestie mutole parleranno; e gli uccegli e
+gli pesci si rallegreranno; gli diavoli tristi seranno. All'ottavo
+giorno della sua natività sarà circonciso per lo
+conpiere della ley&nbsp;<a id="FNanchor_1287"></a><a href="#Footnote_1287" class="fnanchor">(1287)</a>, e per mostrare ch'egli è verace
+Idio e verace uomo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1286"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1286"><span class="label">(1286)</span></a>
+Così nel Cod.; potrebbe intendersi che le nuvole saranno
+del colore dell'oro.&nbsp;—&nbsp;Anche il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha la stessa lezione.&nbsp;—&nbsp;Nel
+C.&nbsp;F.&nbsp;R. non parlasi di nuvole: I sercle chi environera le souleil
+chi sera a or propre.&nbsp;—&nbsp;E ciò che nel Cap. seguente dicesi, par
+confermare l'erroneità dei due Codd. ital.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1287"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1287"><span class="label">(1287)</span></a>
+leggie C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-391"><a href="#toc-cap-391">Cap. CCCLXXXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che significheranno le maraviglie che
+saranno quando lo figliuolo di Dio sarà nato?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La stella significa i buoni uomini; e però aparirà
+ella molto chiara, chè lo signore de' signori sarà nato.
+<span class="pageno target" title="396" id="page-396"></span>
+Lo cerchio dell'oro intorno al sole significa la sua grazia,
+che allumina la sua santa fede; e sarà altressì chiara
+e pura e netta come il sole. La fontana dell'olio significa
+misericordia, che discenderà della vergine. Signum
+verace pacie&nbsp;<a id="FNanchor_1288"></a><a href="#Footnote_1288" class="fnanchor">(1288)</a>, che <a id="sara"></a>sarà nata sopra terra, ciò sarà
+egli medesimo. La bestia mutola che parlerà significa le
+genti pagane disconoscienti, che si dovranno&nbsp;<a id="FNanchor_1289"></a><a href="#Footnote_1289" class="fnanchor">(1289)</a> al figliuolo
+di Dio convertire. Li diavoli avranno duolo, inperciò
+che sarà quelli che ronperà lo 'nferno, e metterà
+fuori i suoi amici; e a' diavoli egli raddopierà la loro
+pena. Le bestie e gli uccegli saranno allegri, inperciò
+ch'egli sentiranno l'umiltà del loro criatore, che degnò
+d'umiliarsi a volere nasciere sopra terra, a santificarla.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1288"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1288"><span class="label">(1288)</span></a>
+La pacie significa verace pace C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1289"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1289"><span class="label">(1289)</span></a>
+Tanto nel n.&nbsp;t. che nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. leggesi <i>daranno</i>. La correz.
+ci è parsa evidente, <a id="leggendesi"></a>tanto più leggendosi nel
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.: <i>devoient</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-392"><a href="#toc-cap-392">Cap. CCCLXXXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: lo giorno che lo figliuolo di Dio
+nascerà saprà egli più d'un fanciullo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo giorno che lo figliuolo di Dio nascierà, egli saprà
+tutte le cose, come Dio, che co' lui serà riposto lo
+tesoro di sapienzia, tutto quello che unque fue e sarà e
+potrebe essere&nbsp;<a id="FNanchor_1290"></a><a href="#Footnote_1290" class="fnanchor">(1290)</a>. E secondo la sua podestà potrà egli
+<span class="pageno target" title="397" id="page-397"></span>
+fare tutte le cose. Ma egli vorrà di tutto in tutto tenere
+la via dell'uomo, sanza peccare&nbsp;<a id="FNanchor_1291"></a><a href="#Footnote_1291" class="fnanchor">(1291)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1290"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1290"><span class="label">(1290)</span></a>
+Manca al C.&nbsp;F.&nbsp;R. <i>tutto quello</i>; onde corre meglio il senso.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1291"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1291"><span class="label">(1291)</span></a>
+Soulement sanz pechier C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-393"><a href="#toc-cap-393">Cap. CCCLXXXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quando&nbsp;<a id="FNanchor_1292"></a><a href="#Footnote_1292" class="fnanchor">(1292)</a> lo figliuolo di Dio verrà
+in terra con che gente converserà egli?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando lo figliuolo di Dio sarà fanciullo, egli converserà
+colla madre vergine, in una provincia in Egitto,
+perchè vorrà mostrare ch'egli è loro verace profeta. Tutto
+altresì come quello profeta Moyse avrà deliberato lo popolo
+Isdrael del servaggio del fiero re Faraone di quella
+terra, li metterà in terra di promissione, tutto altresì simigliantemente
+lo figliuolo di Dio li buoni delle tenebre
+dello 'nferno egli ne trarrà, e metterà allo regno di cielo.
+Dopo gli sette anni si partirà egli d'Egytto, ed irà tra
+una gente credente in Dio. E poi si battezerà in acqua,
+per dare asenplo a coloro che a lui crederanno, che si
+battezino, siccome egli fece per santificare loro acqua che
+è contraria al fuoco; e per ciò che questo fuoco sia ispento
+si battezzerà egli in acqua; e anche per l'acqua che lava
+e netta tutte lordure, e spegnie la sete, e rende all'uomo
+la sua biltade. Simigliantemente laverà la grazia del
+sancto ispirito, gli peccati, al battesimo, quand'egli saranno
+battezati, alla fede del figliuolo di Dio; e si renderà
+<span class="pageno target" title="398" id="page-398"></span>
+loro la salute dell'anima, per la parola del figliuolo
+di Dio, e renderà loro quelle ymagine che noi avemo perduto
+per lo peccato d'Adamo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1292"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1292"><span class="label">(1292)</span></a>
+Abb. agg. <i>quando</i> dal C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-394"><a href="#toc-cap-394">Cap. CCCLXXXXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: lo figliuolo di Dio sarà bello uomo,
+e come si troverà egli? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo figliuolo di Dio sarà molto bello uomo, e aparirà
+a' suoi discepoli, in una montagna, a monte Tabor; e la
+sua faccia risprenderà come lo sole, e lo suo colore&nbsp;<a id="FNanchor_1293"></a><a href="#Footnote_1293" class="fnanchor">(1293)</a>
+come la neve, ma secondo la forma ch'egli sarà. Assai
+sarà d'alta persona.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1293"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1293"><span class="label">(1293)</span></a>
+Sa robe C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-395"><a href="#toc-cap-395">Cap. CCCLXXXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: perchè morrà egli, perchè si lascierà
+egli morire? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Per obedienzia; ch'egli sarà obediente, d'infino alla
+morte della croce; perch'egli sarà diritto uomo tutta la
+sua vita. E di questa obedienza della morte si verrà l'umanità
+alluminata&nbsp;<a id="FNanchor_1294"></a><a href="#Footnote_1294" class="fnanchor">(1294)</a>. E ciò richiede Iddio a tutte le
+sue criature. E quando Idio vedrà che 'l figliuolo vorrà
+<span class="pageno target" title="399" id="page-399"></span>
+così buona opera fare, per conbattere il diavolo e per
+deliberare Adamo e gli suoi, si vorrà volentieri la sua
+morte. E di questa maniera dimosterrà egli in questo secolo
+sua grande caritade, ch'egli lascierà morire lo figliuolo
+per raccattare i suoi servi. Egli darà lo figliuolo, e lo
+figliuolo darà sè medesimo. E tutto questo sarà per caritade.
+E morrà sopra lo legnio, ch'egli vorrà raccattare
+quello d'Adamo, che per lo legnio&nbsp;<a id="FNanchor_1295"></a><a href="#Footnote_1295" class="fnanchor">(1295)</a> è dannato. E per
+la sua morte si potranno salvare gli uomini de' loro peccati,
+chè magiore sarà la sua morte, che lo peccato. Se
+Dio fosse dinanzi a te, e io sapessi ch'egli fosse lo signore
+del secolo, e alcuno ti dicesse, uccidi quest'uomo
+o tutto il secolo perirà; tu nol dei mica uccidere, per
+salvare tutto il mondo, chè la sua vita è più preziosa che
+tutto il mondo, e che tutto quello che potesse essere. Altrettale
+sarà del figliuolo di Dio: la sua morte sarà più
+che lo peccato. E simigliantemente come la sua vita sarà
+più degnia di tutti i secoli, similemente sarà la sua morte,
+alla ragione di molti uomini.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1294"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1294"><span class="label">(1294)</span></a>
+L'umana generazione alluminata C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;de ceste obedience
+de la mort se deura la humanite a la divinite C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1295"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1295"><span class="label">(1295)</span></a>
+por la pome C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-396"><a href="#toc-cap-396">Cap. CCCLXXXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: chi 'l vedrà e come sarà egli morto?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Una gente l'uccideranno, li giudei; e quelli che&nbsp;<a id="FNanchor_1296"></a><a href="#Footnote_1296" class="fnanchor">(1296)</a>
+Idio avea dato li X comandamenti, si faranno consiglio
+<span class="pageno target" title="400" id="page-400"></span>
+per lui uccidere. E staràe nel sepolcro due dì e una notte.
+E ciò significa le due morti dell'uomo, l'una del corpo
+e l'altra dell'anima. Lo giorno significa la sua morte,
+ch'ella fa loro lume, a quelli&nbsp;<a id="FNanchor_1297"></a><a href="#Footnote_1297" class="fnanchor">(1297)</a> che moranno nella sua
+fede&nbsp;<a id="FNanchor_1298"></a><a href="#Footnote_1298" class="fnanchor">(1298)</a>. La sua anima andrà nel celestiale paradiso, siccome
+egli dirà a uno malfattore, che sarà a peso co' lui,
+dal lato diritto: oggi sarai con meco in paradiso. E poi
+discenderà allo 'nferno, a mezza notte della sua risuresione;
+e lo dispoglierà; e quelli ch'egli ne trarrà fuori
+metterà nel pardiso celestiale. E poi n'andrà nel sepolcro,
+e risuciterà. E se egli risucitasse&nbsp;<a id="FNanchor_1299"></a><a href="#Footnote_1299" class="fnanchor">(1299)</a> così tosto com'egli
+sarà morto, gli giudei direbono ch'egli non fosse mica
+morto, ma egli era tramortito per l'angoscia della passione.
+Egli risuciterà il terzo giorno, lo primo dì della
+settimana, cioè la domenica; ch'elli vorràe rinovellare il
+secolo, in quello giorno che l'avea fatto.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1296"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1296"><span class="label">(1296)</span></a>
+di quelli a cui C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1297"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1297"><span class="label">(1297)</span></a>
+ch'ella sarà lume di quelli C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1298"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1298"><span class="label">(1298)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t. leggesi <i>morte</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. secondo i Codd. R.&nbsp;2.,
+F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1299"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1299"><span class="label">(1299)</span></a>
+Manca al n.&nbsp;t. <i>E se egli risucitasse</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-397"><a href="#toc-cap-397">Cap. CCCLXXXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dove andrà egli dopo la sua risuresione?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Egli starà XL giorni con Enoc, che fue inanzi Noè,
+e con un altro buono uomo, ch'à nome Elia, nel paradiso
+<span class="pageno target" title="401" id="page-401"></span>
+terresto. E si sarà dopo la sua resuresione più bello che
+non è il sole per sette volte; e di quella forma lo vedranno
+i suoi disciepoli; egli aparirà XII volte, e prenderà
+vestimento dell'aria&nbsp;<a id="FNanchor_1300"></a><a href="#Footnote_1300" class="fnanchor">(1300)</a>. Alla prima volta aparirà a
+quelli che 'l sopellirà, in carne, a Iosep&nbsp;<a id="FNanchor_1301"></a><a href="#Footnote_1301" class="fnanchor">(1301)</a>. La seconda
+volta aparirà alla madre. La terza alla Maddalena. La
+quarta a uno de' suoi sancti ministri Jacopo, che quelli
+si boterà, che giammai non manicherà, se non lo vedesse.
+La quinta aparirà a due suoi disciepoli. La sesta aparirà
+allo prencipe de' suoi disciepoli, sancto Piero. La settima
+aparirà a' pellegrini, che lo meneranno a uno castello.
+L'ottava aparirà a tutti i suoi disciepoli, in uno tabernacolo,
+là dove saranno tutte le porte chiuse. La nona
+volta quando sancto Tommaso metterà le sue dita nelle
+sue piaghe, per essere creduto&nbsp;<a id="FNanchor_1302"></a><a href="#Footnote_1302" class="fnanchor">(1302)</a> della sua morte. La
+decima allo mare di Taburia. L'undecima al monte Taburro.
+La dodecima là dove troverrà del popolo de' giudei
+insieme.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1300"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1300"><span class="label">(1300)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t.: <i>anima</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. secondo la lez. dei Codd.
+R. 2. e F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1301"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1301"><span class="label">(1301)</span></a>
+apparirà in carne a quello che lo soppelliro nella prigione
+dove sarà Giuseppo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1302"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1302"><span class="label">(1302)</span></a>
+credente C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-398"><a href="#toc-cap-398">Cap. CCCLXXXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: monterà egli solo in cielo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tutti quelli che morranno co' lui risuciteranno co'
+lui. In quella forma monterà in cielo chente sarà istato
+<span class="pageno target" title="402" id="page-402"></span>
+inanzi la sua passione. E allora monterà in sul nuvolo;
+e quand'egli sarà in su i nuvoli, si avrà quelle figura
+che si dimostrò alla montagna a' suoi disciepoli. Egli vorrà
+montare, dopo la sua resuressione XL giorni, in cielo,
+perch'egli vorrà mostrare che quelli che faranno i X comandamenti
+della legge per gli quattro vangelisti, si monteranno
+tutti dopo lui.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-399"><a href="#toc-cap-399">Cap. CCCLXXXXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: avrà egli magione lo figliuolo di Dio?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo figliuolo di Dio avrà una santa magione in terra,
+la quale sarà la sua isposa. E simigliantemente come il
+capo dell'uomo è sopra il corpo, simigliantemente lui e
+la sua magione saranno una, per lo sagramento del suo
+corpo. E similiantemente come gli ministri saranno governati
+per lo corpo, simigliantemente gli buoni del suo
+popolo saranno governati per lo suo sacramento. E quelli
+che saranno iscacciati della sua magione, elli saranno
+dannati nello 'nferno, se quelli della casa no' li ricevono
+per l'amendamento ch'egli faranno.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="403" id="page-403"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-400"><a href="#toc-cap-400">Cap. CCCC.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: Lo corpo del verace profeta sarà tuttavia
+in terra in sua casa per lo comandamento di Dio?&nbsp;<a id="FNanchor_1303"></a><a href="#Footnote_1303" class="fnanchor">(1303)</a>
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo suo corpo sarà tuttavia in terra, e sarà nella
+sua casa, per lo comandamento e lo dono ch'egli farà
+a' suoi ministri. Ch'egli sarà in una cena, che loro ronperà
+lo pane, e dirà: pigliatelo e mangiate, chè questo
+è lo mio corpo. In simiglianza, quand'egli avrà cenato,
+e egli piglierà lo vasello del vino, e dirà: pigliate e
+beete, chè questo è lo mio sangue. E tutti quelli che
+riceveranno quello corpo e quello sangue, e avranno fede
+in lui, ch'egli sia veracemente lo corpo di Dio, salvi
+saranno. E quello corpo sarà tutto giorno veduto nell'universo
+mondo, chè gli boni avranno lo podere che avranno
+gli suoi ministri, di farlo, ciascuno giorno; e
+faranno del pane corpo di Dio. E le degne parole ch'egli
+sopra loro diranno e faranno, e lo segno della croce che
+faranno, e lo dono che da lui avranno, e quello pane
+diventerà carne e sangue in lui, e l'umana natura tuttavia
+vi sarà in lui; che così degna cosa d'umana vita non
+<span class="pageno target" title="404" id="page-404"></span>
+potrà istare sanza sangue. Simigliantemente quand'egli
+sarà morto in croce, e' sarà fedito d'una lancia al fianco
+diritto, e lo sangue salterà&nbsp;<a id="FNanchor_1304"></a><a href="#Footnote_1304" class="fnanchor">(1304)</a> fuori del suo corpo, e
+ralluminerà quelli che fedito l'avrà. Altressì lo suo corpo
+che sarà fatto di pane nella sua santa casa, conciosia
+cosa che lo corpo sarà fatto di pane, tuttavia sarà il
+sangue in lui; chè l'umana natura è sostenenza di vita,
+e sarà tuttavia in lui. E ciò sarà pane di vita, ch'egli
+dirà colla sua santa bocca, io sono pane di vita; e di
+questo sarà lo suo santo corpo, che di pane sarà fatto.
+Anche, quelli che avranno lo podere di fare quello prezioso
+corpo, s'egli avessero mille pani inanzi di loro, e
+dicessono quelle sante e degne parole, e facessero lo segno
+della santa croce, incontanente tutto quello pane si
+farebbe carne e sangue del figliuolo di Dio, e l'umana
+natura di vita sarebbe in lui. E niuno uomo e niuna
+femmina salvare non si potrà, se di questo verace pane
+e corpo di Cristo non ricevono, con credenza ch'egli sia
+veracemente lo corpo del verace profeta. E li piccoli garzoni
+che non cognoscono, e non sanno che ciò si sia,
+per la loro gioventudine, non è già forza se no' 'l ricevono,
+chè per la loro puritade e per la loro verginitade
+egli sta tuttavia co' loro. Gli miscredenti che in lui non
+credono, e lui conosciere non vogliono, quelli nol dee
+mica ricevere di tutto in tutto, se lui non riconoscono,
+e a lui non si convertono; e allora lo puote ricevere. E
+chi altrimenti lo riceve, la sua dannazione farà; chè il
+<span class="pageno target" title="405" id="page-405"></span>
+corpo di Dio dee morire in sè medesimo, e quelli riceverà
+fuoco.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1303"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1303"><span class="label">(1303)</span></a>
+Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R. prima della rubrica di questo cap. leggonsi
+le seguenti parole, le quali ci pare non inutile riferire: Cest capitle
+si est encontre toutes les naisons, chi dient, por quoi les frans
+ne donent au peuple dou cors che le presle resoit et dou sanc che
+il resoit o le cors?
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1304"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1304"><span class="label">(1304)</span></a>
+spillerà C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-401"><a href="#toc-cap-401">Cap. CCCCI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: ciascuno del suo popolo buoni e rei
+potranno fare lo corpo del veracie profeta?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Non già, se non quelli solamente che avranno lo
+podere della sua santa magione eclesia. E quello dignissimo
+corpo non potrà essere menomato nè lordato, se
+non come lo sole che non puote essere lordato da neuna
+carogna che l'uomo metta&nbsp;<a id="FNanchor_1305"></a><a href="#Footnote_1305" class="fnanchor">(1305)</a>. E quelli che degniamente
+lo riceve e lo riceverà e manterrà, in colui rimarrà egli.
+E quelli che lo riceverà, e non sarà degno di riceverlo,
+in colui non dimorerà egli mica, anzi monterà egli in
+cielo, per gli angioli, e lo corpo del verace profeta dimorerà
+in sè medesimo; e quelli che lo piglierà, piglierà
+pane tanto solamente; e sì tosto com'egli piglierà
+quello pane, lo diavolo enterà nel suo corpo. E tutti
+quelli che degnamente lo riceveranno, egli dimorerà in
+loro; e quelli che no' lo riceverà degniamente, egli non
+dimorerà mica in loro, anzi se n'andrà in cielo, per gli
+angeli; e egli riceveranno la loro dannazione.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1305"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1305"><span class="label">(1305)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: che l'uomo vi metta.&nbsp;—&nbsp;Ma non si intende,
+veramente, come potrebbe mettersi la carogna nel sole.&nbsp;—&nbsp;Migliore
+è la lez. del C.&nbsp;F.&nbsp;R.... soleil chi ne peut estre concies de la
+pulentie d'une longuaige&nbsp;—&nbsp;Vedi la nota
+<a href="#Footnote_152">(3)</a> a <a href="#page-26">pag. 26</a>.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="406" id="page-406"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-402"><a href="#toc-cap-402">Cap. CCCCII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quelli che avranno podere di fare lo
+corpo del verace profeta saranno eglino onorati
+più inanzi a Dio che gli altri? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Già, per lo dono nè per altri mestieri ch'elli ànno,
+non potranno fare piacere a Dio, se non per le loro
+buone opere. E se riamente&nbsp;<a id="FNanchor_1306"></a><a href="#Footnote_1306" class="fnanchor">(1306)</a> mantengono i loro ministerii,
+elli saranno più dannati che gli altri; chè lo verace
+loro profeta gli domanderà più che l'altre genti;
+chè a loro più comanderà della fede e de' suoi comandamenti
+che gli altri. Egli gli farà pastori sopra le sue
+pecore; se per la loro mala guardia i lupi le pigliassono,
+cioè lo diavolo, eglino saranno risponditori inanzi a Dio,
+e fortemente però saranno tormentati.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1306"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1306"><span class="label">(1306)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t. lealmente.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. l'errore evidentissimo,
+secondo la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-403"><a href="#toc-cap-403">Cap. CCCCIII.</a></h3>
+
+<p>
+<i>Lo re domanda: deono egli fare tutto giorno lo corpo
+del verace profeta? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Elli debono&nbsp;<a id="FNanchor_1307"></a><a href="#Footnote_1307" class="fnanchor">(1307)</a> fare per la sua gloria, e per la sua
+santa madre eclesia, e per sè, e per lo popolo. E quelli
+<span class="pageno target" title="407" id="page-407"></span>
+che lo faranno giustamente, siccom'egli dovranno, egli
+saranno onorati e innalzati sopra tutti gli altri. E quelli
+che lo riceveranno con mala conoscienza&nbsp;<a id="FNanchor_1308"></a><a href="#Footnote_1308" class="fnanchor">(1308)</a>, meglio sarebbe
+di mettervi uno tizzone di fuoco. E sapiate che
+molto dannerà la sua anima chi così lo riceverà. Iddio
+non fece in paradiso niuno male nè niuna pena, anzi
+lo fece tutto buono; ma Adamo fece bene male a suo
+corpo, quand'egli mangiò lo pome che Idio gli avea
+divietato, e si fece la volontà del diavalo. Quelli che di
+buona conoscienza lo riceveranno, già perciò ch'egli
+sieno peccatori, non deono lasciare di pigliarlo, se lo
+ricevono di buono cuore e di buona fede confessata&nbsp;<a id="FNanchor_1309"></a><a href="#Footnote_1309" class="fnanchor">(1309)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1307"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1307"><span class="label">(1307)</span></a>
+lo deno C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1308"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1308"><span class="label">(1308)</span></a>
+coscienza C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1309"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1309"><span class="label">(1309)</span></a>
+e confessati C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Questo <i>confessati</i> manca al C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-404"><a href="#toc-cap-404">Cap. CCCCIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che cosa è peccato? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Peccato è nulla, chè Idio fece tutte le cose, e tutte
+le fece buone. Perciò dobiamo noi sapere che 'l peccato
+è nulla, per sustanzia, chè tutte le cose che Iddio fece
+ànno sustanzia, e tutte sustanzie sono buone. Ma nulla&nbsp;<a id="FNanchor_1310"></a><a href="#Footnote_1310" class="fnanchor">(1310)</a>
+non à nulla substanzia. Ma si è sì grieve cosa il peccato,
+che uno piccolo peccato è maggiore di tutto il
+mondo. E quando l'uomo fa il peccato, elli sarà tutto
+tornato a lui per la sua dannazione; chè niuno uomo
+puote dire che nella santa creatura abbia niuno male.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1310"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1310"><span class="label">(1310)</span></a>
+il male C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="408" id="page-408"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-405"><a href="#toc-cap-405">Cap. CCCCV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come conoscierà</i>&nbsp;<a id="FNanchor_1311"></a><a href="#Footnote_1311" class="fnanchor">(1311)</a> <i>la morte del santo
+profeta verace? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La morte del verace profeta sarà conosciuta per tenebre
+che saranno per tutto il mondo, e per la ressuresione,
+ch'egli risuciterà i morti, e per molti miracoli
+che allora saranno. Starlobio santo Dionigio&nbsp;<a id="FNanchor_1312"></a><a href="#Footnote_1312" class="fnanchor">(1312)</a> sarà nel
+ponente, che conoscierà la sua morte per le tenebre e
+per la sua strologia.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1311"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1311"><span class="label">(1311)</span></a>
+<i>conoscerà l'omo</i> C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1312"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1312"><span class="label">(1312)</span></a>
+Uno buono uomo strolago santo Dionizio C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-406"><a href="#toc-cap-406">Cap. CCCCVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale virtù farà in terra lo figliuolo
+di Dio? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Prima vincerà l'umano lignagio per sè medesimo;
+vincerà lo diavolo e ghiottornia e cupidigia e argoglio
+per che Adamo cadde, lo primo uomo. E sanerà uno
+fanciullo di centurione, in una città ch'à nome Carnafan;
+e apresso sanerà tutti gli malati che là saranno, e deliberrà
+due indemoniati, e diliberrà paralitichi; e questi
+IIII miracoli farà; e gli peccati saranno perdonati, e li
+<span class="pageno target" title="409" id="page-409"></span>
+pensieri mutati. E sanerà una femina nella via del sangue
+del corpo; e resuciterà in una casa una figliuola
+d'uno uomo sordo e mutolo del diavolo; e sazietà
+<span class="numeroni">
+<span class="nsopra">M</span><span class="nsopra">V</span></span> uomini,
+sanza i fanciulli e le fanciulle femine, di V pani
+d'orzo e di due pesci; e si ne rimarà XII cofani pieni
+di rilievo&nbsp;<a id="FNanchor_1313"></a><a href="#Footnote_1313" class="fnanchor">(1313)</a>; e comanderà al vento e al mare di bonacciare&nbsp;<a id="FNanchor_1314"></a><a href="#Footnote_1314" class="fnanchor">(1314)</a>,
+incontanente sarà bonaccia. E diliberrà per lo
+suo comandamento molta gente, in una città di Nazaret;
+e diliberrà in quella parte una pulcella, per umile risposta,
+dal diavolo, che molto la travaglierà; e satollerà
+<span class="numeroni">
+<span class="nsopra">M</span><span class="nsopra">IIII</span></span>
+uomini di V pani e di due pesci; e diliberrà altrui
+della fame del corpo; e deliberrà una lunatica, che gli
+suoi discepoli non potranno curare nè sanare; e sanerà
+uno sordo e mutolo; e alluminerà due ciechi, che grideranno
+apresso di lui, figliuolo di Davit, abbi misericordia
+di noi e dacci lo vedere. E si perdonerà gli suoi peccati
+a una che avrà nome Madalena, la quale laverà i suoi
+piedi delle sue lagrime; e si guarirà uno cieco di XVIII
+anni; e si sanerà uno zoppo, uno sabato, in una casa
+d'uno grande uomo, e sanerà X lebbrosi; e risuciterà
+uno uomo morto, Lazaro; e si sanerà uno orbo in
+Gierusalem collo sputo suo, che gli ungerà gli occhi&nbsp;<a id="FNanchor_1315"></a><a href="#Footnote_1315" class="fnanchor">(1315)</a>;
+e risuciterà molti corpi di buoni uomini che morti saranno,
+inanzi la sua resuresione, e si deliberrà quelli di
+ninferno.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1313"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1313"><span class="label">(1313)</span></a>
+dodici corbelli di rilevo C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;XII cofins de relif
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1314"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1314"><span class="label">(1314)</span></a>
+La Crusca non registra <i>bonacciare</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1315"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1315"><span class="label">(1315)</span></a>
+e sputerà nella polvere e farà loto e ongierà gli occhi di
+colui che sarà aluminato C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="410" id="page-410"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-407"><a href="#toc-cap-407">Cap. CCCCVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: gli disciepoli del figliuolo di Dio dopo
+la sua andata in cielo che faranno? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li suoi discepoli si dipartiranno per l'universo mondo,
+che egli lo dirà loro: andate per l'universo mondo, e
+anunziate lo mio verbo, cioè lo vangelo. E tutti quelli
+che vi crederanno e che si battezeranno, salvi saranno;
+e quelli che non vi crederanno, dannati saranno. E però
+egli andranno per l'universo mondo, anunziando la parola
+di Dio, ciò sono gli vangeli; e tali andranno soli,
+e tali acompagnati.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-408"><a href="#toc-cap-408">Cap. CCCCVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: gli disciepoli del figliuolo di Dio
+potranno eglino salvare gl'infermi?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Egli faranno miracoli e vertudi a' miscredenti, e gli
+saneranno di molte malizie, per convertirgli alla fede di
+Dio e lo figliuolo di Dio farà per loro, e tuttavia sarà
+co' loro. Lo principe delli ministri, cioè santo Piero,
+sanerà molti uomini di corporali malizie; e Idio per lui
+sanerà uno paraletico; e poi sarà rinchiuso da uno re
+miscredente, cioè Herode; e uno angelo lo caverà di
+<span class="pageno target" title="411" id="page-411"></span>
+prigione. E poi saneranno uno uomo&nbsp;<a id="FNanchor_1316"></a><a href="#Footnote_1316" class="fnanchor">(1316)</a> d'una grande
+malizia, della quale egli sarà giaciuto VIII anni; e risuciterà
+una morta povera femmina. E lo figliuolo di
+Dio diliberrà uno fiero uomo di pene&nbsp;<a id="FNanchor_1317"></a><a href="#Footnote_1317" class="fnanchor">(1317)</a>, santo Paolo,
+e lo convertirà alla sua fede; e fia egli poi maestro. Elli
+convertirà andando a vedere uno santo uomo del popolo
+del figliuolo di Dio; e poi ch'egli fia convertito,
+diventerà egli de' suoi disciepoli; e nel suo nome si faranno
+ancora molte chiese&nbsp;<a id="FNanchor_1318"></a><a href="#Footnote_1318" class="fnanchor">(1318)</a>, perch'egli si lascierà dicollare,
+nel nome di Dio; e innanzi che muoia risuciterà,
+per Dio, una femina; e lo figliuolo di Dio lo sanerà
+d'una morsura pericolosa; per lo toccamento della roba
+di quello ministro, sanerà molti uomini di diverse malizie.
+E si caccierà i maligni ispiriti de' corpi degli uomini
+e delle femine. E per vertudi&nbsp;<a id="FNanchor_1319"></a><a href="#Footnote_1319" class="fnanchor">(1319)</a> faranno di molti miracoli
+quelli disciepoli, per l'universo mondo, che troppo
+sarebbe lungo a racontare. Ma egli saranno poi morti
+nel suo nome, di diversi martirj; e le loro anime andranno
+poi a Dio del cielo, e saranno coronate nella vita
+perdurabile.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1316"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1316"><span class="label">(1316)</span></a>
+Vogliamo, per la sua singolarità, dare il nome, <i>Eneas</i>, che
+quest'uomo ha nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1317"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1317"><span class="label">(1317)</span></a>
+dalle pene dello 'nferno C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Non era certo dotto,
+neppure nella <i>storia sacra</i>, questo Sidrac, che mette san Paolo all'inferno,
+per farnelo levar fuori da Cristo.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1318"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1318"><span class="label">(1318)</span></a>
+cose C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1319"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1319"><span class="label">(1319)</span></a>
+per virtù di Dio C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="412" id="page-412"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-409"><a href="#toc-cap-409">Cap. CCCCIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: al tempo del figliuolo di Dio sarà lo
+mondo moltiplicato? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Al tenpo del figliuolo di Dio lo mondo sarà presso
+che moltiplicato di gente, e tuttavia si moltiplicherà più.
+E alla fine del mondo sarà egli moltiplicato più che a
+nullo tenpo del mondo.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-410"><a href="#toc-cap-410">Cap. CCCCX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda quanto può essere grande lo cielo e lo
+'nferno, e se vi dee essere tutto il popolo che furono
+o che saranno. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se tutta la gente che furono al mondo e sono e
+saranno, <span class="numeroni">
+<span class="nsopra">M</span><span class="nsopra">C</span></span>
+e altrettante&nbsp;<a id="FNanchor_1320"></a>
+<a href="#Footnote_1320" class="fnanchor">(1320)</a>, fossero tutte in cielo, e
+ciascuno di loro avesse uno sì grande palagio che vi capesse
+<span class="numeroni">
+<span class="nsopra">M</span><span class="nsopra">C</span></span>
+uomini, e ciascuno palagio avesse forno e bagno
+e giardino e mulino, tutti questi non l'empierebono a
+X parti del cielo&nbsp;<a id="FNanchor_1321"></a><a href="#Footnote_1321" class="fnanchor">(1321)</a>; e somigliante del ninferno.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1320"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1320"><span class="label">(1320)</span></a>
+ciento milia volte altretante C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1321"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1321"><span class="label">(1321)</span></a>
+non empierobono la diecima parte del cielo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="413" id="page-413"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-411"><a href="#toc-cap-411">Cap. CCCCXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quali sono più o quelli che nascono
+o quegli che muoiono? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quegli che nascono sono assai più che quelli che
+muoiono; conciosia cosa che quelli sono grande quantità.
+E niuna ora è del giorno dell'anno, che sono XXIIII
+ore, non è che mille persone non nascano. E se quelli
+che muoiono fossono più che quelli che nascono, pur X,
+lo mondo non si potrebbe moltiplicare. Ma perchè lo
+mondo va tuttavia cresciendo, può l'uomo sapere che
+più sono quelli che nascono che quelli che muoiono.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-412"><a href="#toc-cap-412">Cap. CCCCXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quale è magiore o l'ira di Dio o la
+sua grazia? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La grazia di Dio è sì grandissima che cuore d'uomo
+nol potrebe pensare; e quella è più che tutte le gocciole
+del mare e la rena della terre e gli peli degli uccelli e
+delle bestie, e se tutti questi numeri fossero insieme; e
+più tanto quanto cuore d'uomo potesse pensare, le grazia
+di Dio è molto magiore, a quegli che la disiderano
+d'avere. E quelli che avranno la sua grazia, tardi quanto
+vuole, elli avranno la sua gloria. E quelli che saranno
+in cielo nella grazia di Dio, giammai non avrà fine.
+<span class="pageno target" title="414" id="page-414"></span>
+Similmente adiverrà di coloro che sono nelle pene dello
+'nferno. E sapiate che Idio non à neuna ira, altro che
+grazia e misericordia; ma lo male che l'uomo fa, l'ira
+gli torna sopra lui.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-413"><a href="#toc-cap-413">Cap. CCCCXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quelli che saranno in cielo e che giamai
+fine non avranno no' lo si recheranno eglino a grande
+increscimento? E quelli dello 'nferno non avranno
+grande invidia e non si consumeranno eglino di
+tanto dimorare in pene? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quegli che saranno in cielo giammai increscimento
+non avranno, nè vecchi non saranno, anzi saranno tuttavia
+giovani come fanciulli e allegri; egli saranno contenti&nbsp;<a id="FNanchor_1322"></a><a href="#Footnote_1322" class="fnanchor">(1322)</a>
+come uccegli volanti, e legieri come lo vento,
+e bianchi come la neve, e sprendienti come lo sole, e
+savi come gli angeli, e onorati come i re, e leali come
+la morte. E staranno sanza consumare lo corpo. Di
+<span class="numeroni">
+<span class="nsopra">M</span><span class="nsopra">C</span></span>
+anni non loro sarà una ora&nbsp;<a id="FNanchor_1323"></a><a href="#Footnote_1323" class="fnanchor">(1323)</a>, allo grande diletto in
+che egli saranno. Quegli dello inferno&nbsp;<a id="FNanchor_1324"></a><a href="#Footnote_1324" class="fnanchor">(1324)</a> pena e paura
+e dolori e trestizia e angoscia e onta e villania e martirj
+e infermitadi e tormenti, che della grande pena ch'egli
+avranno, ciascuna ora&nbsp;<a id="FNanchor_1325"></a><a href="#Footnote_1325" class="fnanchor">(1325)</a> parrà mille anni; e vorranno
+morire, e la morte gli sfuggirà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1322"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1322"><span class="label">(1322)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t.: correnti.&nbsp;—&nbsp;Abb. preferita la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1323"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1323"><span class="label">(1323)</span></a>
+li mille anni non parrà a loro una ora C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1324"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1324"><span class="label">(1324)</span></a>
+sottintendi: <i>avranno</i>; com'è nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1325"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1325"><span class="label">(1325)</span></a>
+Manca <i>ora</i> al n.&nbsp;t.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="415" id="page-415"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-414"><a href="#toc-cap-414">Cap. CCCCXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quelli che sono in ninferno non avranno
+eglino niuno riposo da Dio? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quegli che sono nello 'nferno saranno dannati allo
+sguardamento di Dio. Quelli sono tormentati nel nabisso,
+che giammai non avranno niuna mercè da Dio, nè niuno
+riposo. Che tanto come furono in questo secolo, che poteano
+avere mercè da Dio, non vollono, ma per la volontà
+pigliarono lo male e lasciarono lo bene; e perciò
+niuna mercede debono avere; chè gli loro peccati gli
+ànno dannati allo giudicamento di Dio. Simigliantemente
+come quelli di paradiso non ànno pene nè dolore, ma
+gioia e bene e allegreza; altressì quelli dello 'nferno non
+avranno merciè nè riposo, se non pene e dolore, senza fine.
+E anche chi facesse preghiere per loro, egli farebbe contro
+alla volontà di Dio: chè tutte le preghiere che furono
+e sono e saranno, non gli potrebono aiutare nè
+valere. Ma quelli che saranno nel purgatorio de' vizi,
+le preghiere gli aiuteranno bene a trarre di quelle pene.
+E quelli che saranno in paradiso non avranno mestieri
+di preghiere; ma quelli che saranno al mondo avranno
+mestiere delle loro preghiere e del loro aiuto. Egli deono
+pregare ch'egli loro sieno aiutori&nbsp;<a id="FNanchor_1326"></a><a href="#Footnote_1326" class="fnanchor">(1326)</a> inanzi a Dio. E
+questo sarà dopo la morte del figliuolo di Dio. Quelli
+<span class="pageno target" title="416" id="page-416"></span>
+che saranno al purgatorio, quando egli avranno conpiuto
+il loro termine, egli andranno nel paradiso celestiale,
+e faranno prieghi per coloro che gli avranno
+aiutati, e fatto bene e limosina per loro.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1326"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1326"><span class="label">(1326)</span></a>
+aiutatori C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-415"><a href="#toc-cap-415">Cap. CCCCXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come potrebe l'uomo sapere di cose che
+l'uomo volesse fare e di cosa ch'egli à impresa a fare,
+ch'egli n'abbia bene o male, e s'egli si potrà fare
+di conosciere lo suo criatore? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Idio per la sua misericordia istabilì le VII pianete,
+a governare lo mondo e tutto le criature e tutte l'altre
+cose che ci sono suso; e fue donato all'anima senno e
+memoria di conoscere lo loro istato e lo loro corso, e per
+ch'egli potesse sapere le cose temporali, le presenti, e
+quelle che sono a venire. E questa è l'arte della strologia,
+che Idio volle per la sua pietade che fosse in
+terra, per lodo di sua persona e per bontade di sua credenza.
+E per questa arte della strolomia possiamo sapere
+tutte le cose avenute e che sono avenire, certanamente&nbsp;<a id="FNanchor_1327"></a><a href="#Footnote_1327" class="fnanchor">(1327)</a>.
+E perciò che questa arte non ne pare a tutta gente&nbsp;<a id="FNanchor_1328"></a><a href="#Footnote_1328" class="fnanchor">(1328)</a>, si
+<span class="pageno target" title="417" id="page-417"></span>
+vi diremo noi brievemente una maniera di sapere le cose
+che voi vorrete sapere o pensare, che questa è la prima
+arte fosse al mondo, siccome fue insegniata a Giaffet, figliuolo
+di Noè, per l'angiolo; e però si chiama la prima
+arte della strolomia dopo Adamo. Giafet seppe questa
+arte, in prima che lo suo padre Noè la sapesse. E poi
+che Giafet seppe questa arte di V anni e VIII mesi, la
+seppe lo padre per lo anunziamento dell'angielo, siccome
+a Dio piacque, e altre cose molte. E egli la mise in
+iscritta, e fecene uno libro, lo quale Giafet, lo figliuolo
+di Noè, ci lasciò dopo la sua morte; e si vi mise tutto
+quello che l'angelo gli avea insegnato. E questo libro
+venne d'una mano in altra, tanto che pervenne alle
+mani del nostro padre.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1327"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1327"><span class="label">(1327)</span></a>
+<i>Certanamente</i>, <i>certano</i>, forme molto comuni nelle ant. scritture,
+massime se trad. dal francese o dal provenzale.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1328"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1328"><span class="label">(1328)</span></a>
+La lez. del n.&nbsp;t. è errata, leggendosi: E perciò che questa arte
+nonne pro alla ria gente e si è iscritto ad alcuno.&nbsp;—&nbsp;Abb. adottata
+la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2., come migliore, se non buona&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+dice: Et por ce que cest art n'en est mie plain a toutes gens, et
+est oscure a aucuns.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-416"><a href="#toc-cap-416">Cap. CCCCXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: Quando Giafet si partì dal suo padre
+Noè, in quale parte andò egli? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando Giafet si partì dal suo padre Noè, egli
+venne in una contrada, egli e la moglie e' figliuoli suoi,
+per moltiplicare. E per la volontà di Dio si venne in
+una provincia ch'ebe nome inanzi il diluvio Arasien; e
+quando egli l'abitò, egli le pose nome Persia la grande.
+Ora avenne uno tenpo ch'egli ebe più figliuoli, tra quali
+n'ebe uno ch'ebe nome Alinemos, e fue il più piccolo
+figliuolo de' suoi. Avenne uno giorno che <a id="montagna"></a>Giafet andò in
+una <a href="#tnmontagna">montagna</a> per pascere le sue pecore e l'altre sue bestie, e
+<span class="pageno target" title="418" id="page-418"></span>
+menò co' lui lo suo piccolo figliuolo. Ora avenne ch'egli
+lo perdè in quella montagna, per la volontà di Dio; e
+ivi dimorò perduto VIII giorni e VIIII; e Giafet ne fue
+molto tristo e molto doloroso, e molto il pianse, e molto si
+lamentava; e promise a Dio che di quella montagna non
+si partirebe mai in tutta la sua vita, se lo suo figliuolo
+non ritrovasse o vivo o morto. E di questo&nbsp;<a id="FNanchor_1329"></a><a href="#Footnote_1329" class="fnanchor">(1329)</a>, inanzi
+ch'egli avesse conpiuti i sette giorni e le XII ore, venne
+a lui uno angelo da cielo, per la volontà di Dio, che
+gli disse&nbsp;<a id="FNanchor_1330"></a><a href="#Footnote_1330" class="fnanchor">(1330)</a>:
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1329"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1329"><span class="label">(1329)</span></a>
+Per <i>in questo</i>, <i>in quella</i>, <i>allora</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1330"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1330"><span class="label">(1330)</span></a>
+e li insegnò lo suo figliuolo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-417"><a href="#toc-cap-417">Cap. CCCCXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che disse l'angiolo a Giafet quand'egli
+piangea lo suo figliuolo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'angelo disse a Giafet: non piangere lo tuo figliuolo,
+ma fa' com'io t'insegnerò, e tu saprai del tuo
+figliuolo s'egli è morto o vivo; e ti sia ricordo, per te
+e per tutti gli altri che dopo te deono venire; e per tutti
+i tenpi sapere ti conviene l'opere delle pianete e de' segni,
+com'elle governano la terra, e tutte le criature, e
+tutte l'altre cose che sono avenire, e quelle che sono
+istate e sono di presente. Sia lo cominciamento dell'arte
+del fermamento, e sarà chiamata questa, istrolomia.
+<span class="pageno target" title="419" id="page-419"></span>
+Quando l'angelo ebbe detto questo, e insegnato, e egli
+si partì. Giafet fece quello che l'angelo gli avea insegnato,
+e si trovòe che il figliuolo era sano e salvo, che
+alle fine de' VII giorni e XII ore egli lo dovea trovare.
+Gli sette giorni significano le VII pianete, e le XII ore
+significano gli XII segni; chè le sette pianete e gli XII
+segni ànno vertude di governare tutte le cose passate e
+le presenti e quelle che deono venire.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-418"><a href="#toc-cap-418">Cap. CCCCXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: chi questa arte vuole fare o adoperare
+che uomo vuole essere di suo corpo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Chi vuole questa arte aoperare, egli dee essere bene
+credente nel suo criatore, e che egli aoperi in buona
+intenzione e di buona coscienzia e di buona fede; amare
+Dio inverso tutte le genti, essere di netto cuore e di
+puro. E tenpo sarà che questa arte sarà in alcuna cosa
+canbiata, cioè le parole che ci sono, che alcuna gente
+nolle vorranno credere nè dire; perciò non la faranno
+egli nimica a conpimento; e per questo sapere non potrebono
+a conpimento la veritade. Ma quelli che la facesse
+così, come lo scritto di Giafet noi divisa, nella
+forma che l'angelo gl'insegnòe, quelli saprebono e anunzierebono
+la veritade, di quello ch'egli vorrebono sapere.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="420" id="page-420"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-419"><a href="#toc-cap-419">Cap. CCCCXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quando l'uomo fa questa arte dee egli
+fare orazione? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo giorno che l'uomo vorrà fare questa arte si dee
+essere netto di suo corpo e di suo cuore e di lusuria e
+di tutti altri peccati e di tutto male; e si la dee fare
+in buona intenzione. Questa arte non si può fare se non
+lo primo giorno della luna e lo V, o lo VIII, o lo XI,
+o lo XVII, o lo XVIII, o lo XX, o lo XXX giorno.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-420"><a href="#toc-cap-420">Cap. CCCCXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quando l'uomo fa questa arte de' egli
+essere solo o con alcuno aconpagniato?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quello che lo fa dee stare in disparte, solo, in uno
+luogo; o avere co' lui quelli perch'egli la fa. E si dee
+tenere tre candele accese inanzi a lui, al nome di Dio
+e della santa trinitade, padre e figliuolo e spirito sancto.
+Si dee avere fuoco inanzi le candele, o vuogli di qua o
+vuogli di là. E deono tenere lo volto verso oriente, se
+egli sono due o tre, che bene vi possono essere, ma
+più non. Si debono fare VIIII invene&nbsp;<a id="FNanchor_1331"></a><a href="#Footnote_1331" class="fnanchor">(1331)</a>, all'onore di
+<span class="pageno target" title="421" id="page-421"></span>
+Dio e della santa trinitade, padre e figlio e spirito sancto.
+E quelli che sa l'arte e quelli che sono co' lui deono
+fare queste preghiere che qui sono iscritte; e se non
+l'ànno a mente, abialle iscritte; e l'orazioni, ch'elli
+deono di buono cuore fare, sono queste: sire Idio, nella
+tua credenza mantienmi; sire Idio, nel tuo sevigio confortami;
+<a id="siri"></a>sire Idio, nel tuo comandamento alluminami. E
+quando tu avrai fatto questo e detto, tu farai VII invenie&nbsp;<a id="FNanchor_1332"></a><a href="#Footnote_1332" class="fnanchor">(1332)</a>,
+al nome di Dio e della santa trinità, padre e
+figliuolo e santo spirito.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1331"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1331"><span class="label">(1331)</span></a>
+La Crusca registra <i>invenia</i>, e la definisce: umile dimostrazione
+d'abbondante e devoto affetto.&nbsp;—&nbsp;<i>Invenie</i> trovasi usato anche per <i>lusinghe</i>,
+<i>carezze</i>. Ma qui pare abbia a significare piuttosto <i>invocazioni</i>
+o <i>scongiuri</i>.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R. afflicions.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1332"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1332"><span class="label">(1332)</span></a>
+venie C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-421"><a href="#toc-cap-421">Cap. CCCCXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che cosa è onnipotente e trinitade?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Siri Idio, padre omnipotente, padre e filio e spirito
+santo, una trinitade e non stimabile&nbsp;<a id="FNanchor_1333"></a><a href="#Footnote_1333" class="fnanchor">(1333)</a>, tre persone in
+uno Idio, che è e che fue e che è a venire; io ti priego,
+podestà alta, non istimabile, pardurabile virtù, tu mi
+di' verità, che ài podere sopra tutte le cose, si come,
+te dicente&nbsp;<a id="FNanchor_1334"></a><a href="#Footnote_1334" class="fnanchor">(1334)</a>, tutte cose son fatte; tu formasti in VII
+giorni la forma delle cose di tutte criature, in diverse
+maniere nella loro propria forma, siccom'è lo tuo piacere.
+O mio creatore, degnami mostrare per questa arte
+<span class="pageno target" title="422" id="page-422"></span>
+delle pianete, per lo quale podere tu l'arai mostrato a
+tutto il mondo governare&nbsp;<a id="FNanchor_1335"></a><a href="#Footnote_1335" class="fnanchor">(1335)</a>, che io possa sapere di
+quella cosa che io cheggio a sapere, si mi ci troverrai
+la cagione XL per lo tuo santo nome, in ch'ella dee
+venire e porre fine&nbsp;<a id="FNanchor_1336"></a><a href="#Footnote_1336" class="fnanchor">(1336)</a>; non mica, messere, per lo mio
+servigio, ma per lo dono di tutta grazia&nbsp;<a id="FNanchor_1337"></a><a href="#Footnote_1337" class="fnanchor">(1337)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1333"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1333"><span class="label">(1333)</span></a>
+Intendasi <i>da non potersi comprendere, non comprensibile</i>.&nbsp;—&nbsp;Nel
+C.&nbsp;F.&nbsp;R. non estimables.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1334"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1334"><span class="label">(1334)</span></a>
+si come toi disant et comandant C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1335"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1335"><span class="label">(1335)</span></a>
+Così pure nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Correggasi col C.&nbsp;F.&nbsp;R.: per le
+quel poeir che tu lor a dones por le monde governer par ton comandement.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1336"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1336"><span class="label">(1336)</span></a>
+Come decifrare il senso di queste parole? E non sapremmo
+nemmanco far conghietture sul modo di correggerle, non dandoci
+alcun lume il C.&nbsp;R.&nbsp;2., dove leggesi: Se nimici troverai la cagione
+in quelle quaranta in cui ella verrà e finirà.&nbsp;—&nbsp;Meno oscuro pare il
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.: si nomes la chose par ton saint nom, Elyemon, en qui
+doit elle venir et perfinir.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1337"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1337"><span class="label">(1337)</span></a>
+tua grazia C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-422"><a href="#toc-cap-422">Cap. CCCCXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che cose sono invenie e come sono fatte?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando tu averai questo fatto e detto, tu farai XII
+invenie, a onore di Dio, lo creatore, della sancta trinitade
+padre e figliuolo e spirito santo; e dirai questo:
+siri Iddio, criatore del cielo e della terra, per lo tuo
+santo nome ch'è Limon&nbsp;<a id="FNanchor_1338"></a><a href="#Footnote_1338" class="fnanchor">(1338)</a>, io ti priego per la tua
+santa pietà e per gli angioli, quelli ch'annunziarono
+agli uomini le grandi cose, che tu mi degni mostrare
+<span class="pageno target" title="423" id="page-423"></span>
+delle pianete la cosa ch'io ti chieggio sapere, quella
+XL&nbsp;<a id="FNanchor_1339"></a><a href="#Footnote_1339" class="fnanchor">(1339)</a>, e in che ella viverà e finirà. Io ti priego, messere
+del cielo e della terra, per lo tuo santo nome Elimo,
+e per li tuoi&nbsp;<a id="FNanchor_1340"></a><a href="#Footnote_1340" class="fnanchor">(1340)</a> santi angeli, che anunziano e amaestrano
+alle comune criature, cioè agli uomini, le picciole cose,
+che tu mi degni mostrare in questa arte delle pianete di
+quelle cose ch'io cheggio a sapere, quello, XL, in che
+ella verrà e finirà. Messere Domenedio Elimo, io ti priego
+per la santa trinità, la quale comanda agli santi spiriti
+e li signoregia, che più non faciano graveza all'umane
+cose&nbsp;<a id="FNanchor_1341"></a><a href="#Footnote_1341" class="fnanchor">(1341)</a>, che tu mi degni mostrare in questa arte delle
+pianete, della qual cosa io ti priego di sapere quella
+XL, ch'ella viverà e finirà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1338"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1338"><span class="label">(1338)</span></a>
+Helyemon C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1339"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1339"><span class="label">(1339)</span></a>
+Così, in questo luogo e più sotto, come vedrassi.&nbsp;—&nbsp;E
+nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. sempre <i>quaranta</i>. Di questa parola nessun vestigio nel
+francese; ma invece, dove l'italiano ha <i>XL</i>, il francese ha <i>N</i>...:
+che vos me dignes de mostrer par l'art de les plainetes de la
+quel choze che ie dezire de savoir N. et en que elle devenra et finira.&nbsp;—&nbsp;Questa
+N pare sia posta ad indicare che ognuno debba
+esprimere la cosa che chiede, facendo questa invenia. E forse dall'<i>N</i>
+può esser nato il <i>XL</i>, per errore di copista, e per nuovo errore
+il <i>quaranta</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1340"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1340"><span class="label">(1340)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t. nomi.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1341"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1341"><span class="label">(1341)</span></a>
+alle umane nature C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-423"><a href="#toc-cap-423">Cap. CCCCXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che cosa è criatore? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Siri Idio, criatore del cielo e della terra, io ti priego
+per lo tuo santo nome ch'è Limon, e per gli santi padri,
+<span class="pageno target" title="424" id="page-424"></span>
+che ànno podere sopra gli uomini e sopra i buoni
+ispiriti, che fanno lo loro comandamento, per conpiere
+lo servigio di Dio, che tu mi degni mostrare in questa
+arte delle pianete della cosa che io cheggio di sapere,
+quella XL, in ch'ella verrà e finirà. Siri Idio, creatore
+del cielo e della terra, io ti priego per lo tuo nome ch'è
+Limon, e per le dominazioni e per li troni sopra li quali
+è la tua sedia&nbsp;<a id="FNanchor_1342"></a><a href="#Footnote_1342" class="fnanchor">(1342)</a> ed i gradi delli angeli, ch'elli sono
+loro signori per obedienzia, che voi mi degnate mostrare
+per l'arte delle pianete quello che io chiegio di sapere,
+quella XL, in che verrà e finirà. Siri Idio criatore, io
+ti priego per lo tuo santo nome ch'è Limon, e per li
+troni, sopra gli quali ài lo tuo sedio, e per ciò che tu
+usi ispaventevolmente i tuoi giudicamenti, che tu mi degni
+mostrare nell'arte delle pianete, la qual cosa io
+chieggio di sapere quella XL, in che ella verrà e finirà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1342"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1342"><span class="label">(1342)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t.: e per le dominazioni che sormontano i tonanti.&nbsp;—&nbsp;Abb.
+pref. la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-424"><a href="#toc-cap-424">Cap. CCCCXXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: se si dee fare quella arte o di notte
+o di giorno? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando tu avrai fatto questo e detto, tu avrai aparecchiato
+la ruota della stolomia inanzi a te; e acenderai
+la candela della ruota, e spegnerai gli altri lumi
+<span class="pageno target" title="425" id="page-425"></span>
+dell'albergo dove tu sarai, e farai questa arte, per vedere
+apertamente lo chiarore della ruota, sopra la qual pianeta
+ella discienderà. E se tu lo fai di giorno, farai l'albergo
+iscuro, per vedere chiaramente lo chiarore che
+sarà disceso sopra la ruota della pianeta; e allora tu
+potrai alluminare l'albergo, se tu vorrai.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-425"><a href="#toc-cap-425">Cap. CCCCXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come dee essere fatta quella ruota?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La ruota dee essere una tavola ritonda, d'uno palmo,
+il meno, col compasso e una carta, e carta di banbagia
+incollata in su quella tavola, del suo grande&nbsp;<a id="FNanchor_1343"></a><a href="#Footnote_1343" class="fnanchor">(1343)</a>; e nel
+mezzo della tavola avrà una piccola brocca&nbsp;<a id="FNanchor_1344"></a><a href="#Footnote_1344" class="fnanchor">(1344)</a> di legno,
+per tenervi entro la candela. E la carta che sarà incollata
+in su la tavola sarà segnata e partita per VII conpassi,
+e in ciascuna parte sarà iscritta una pianeta; e in
+sul brocco mettervi una candela sottile e lunga d'uno
+palmo o più. Al mezzo della candela, o al meno, avolgerai
+uno poco di cera doppia intorno lei, per sostenere
+la ruota al torneare&nbsp;<a id="FNanchor_1345"></a><a href="#Footnote_1345" class="fnanchor">(1345)</a>, che sia della grandezza di quello
+<span class="pageno target" title="426" id="page-426"></span>
+che è in sulla tavola intagliata, e ch'ella sia fatta di due
+carte incollate l'una in sull'altra; in sul mezzo de' avere
+uno pertugio, tanto aperto per conpasso, come la candela
+vi possa entrare, e torneare&nbsp;<a id="FNanchor_1346"></a><a href="#Footnote_1346" class="fnanchor">(1346)</a> leggiermente intorno.
+La candela di due dita o di più dee avere nella ruota
+uno buco grande come uno cece o più, per la carta dee
+discendere in sulla pianeta&nbsp;<a id="FNanchor_1347"></a><a href="#Footnote_1347" class="fnanchor">(1347)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1343"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1343"><span class="label">(1343)</span></a>
+della sua grandezza C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1344"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1344"><span class="label">(1344)</span></a>
+broche C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;bocca C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1345"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1345"><span class="label">(1345)</span></a>
+La lez. del n.&nbsp;t. è conforme a quella del C.&nbsp;R.&nbsp;2.; ma è
+evidente che ne' due Codd. italiani è corsa una lacuna. Nel C. F.
+R.... par quei votre roe de sus ne descende de la candoile aval.
+Et tu auras I autre roe appareilee dou grant de celle de sote, et
+qu'ele soit double gluee.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1346"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1346"><span class="label">(1346)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t. <i>torre</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1347"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1347"><span class="label">(1347)</span></a>
+Il n.&nbsp;t. ed il C.&nbsp;R.&nbsp;2. sono di nuovo errati: segno che il
+traduttore italiano non era pratico di scenza astrologica. Ecco il testo
+francese: En la roe de sus aura I pertuis dou grant d'un chiehre
+ou plus I poi reont per la ou la clarte desendra sur la planete. Au
+perchemin chi est glue sur la table aura escrit dessus par conpas
+les VII planetes.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-426"><a href="#toc-cap-426">Cap. CCCCXXVI.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1348"></a><a href="#Footnote_1348" class="fnanchor">(1348)</a></h3>
+
+<p>
+Quando tu avrai accesa la candela della ruota per
+torneare, tu darai delle mani in terra&nbsp;<a id="FNanchor_1349"></a><a href="#Footnote_1349" class="fnanchor">(1349)</a>; e se ella tornerà
+la prima volta, nolla toccare più; e s'ella non torna
+la prima volta, toccala un'altra volta; e se ella non
+torna, tu la dei fedire tre volte; e s'ella non torna alle
+tre volte, non t'inpacciare più, da indi a trenta giorni,
+per la cosa che tu chiedi di fare o di sapere; chè, di
+quello giorno infino a XXX giorni, quello fatto che tu
+chiedi non potrebe venire in bene. E passati gli XXX
+giorni per quell'arte medesima la potrai sapere. E simigliantemente,
+<span class="pageno target" title="427" id="page-427"></span>
+se tu falli di fedire la prima volta o la
+seconda o la terza, non vi ti inpacciare più di quello
+fatto che tu chiedi di sapere, e non potresti sapere nulla.
+E passati gli trenta giorni per questa arte lo potrai
+fare.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1348"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1348"><span class="label">(1348)</span></a>
+Nel C.&nbsp;L. manca il titolo a questo Cap.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha:
+<i>Lo re domanda come si de' fare la ruota per volgere.</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1349"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1349"><span class="label">(1349)</span></a>
+Non <i>in terra</i>, come hanno i Codd. L. e R.&nbsp;2., ma: et tu la
+fiers (la roe) III fois de la main C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-427"><a href="#toc-cap-427">Cap. CCCCXXVII.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1350"></a><a href="#Footnote_1350" class="fnanchor">(1350)</a></h3>
+
+<p>
+Quando fedirai la ruota, e ella si volge, e del suo
+girare per lei medesima rimane, piglia, guarda e poni
+mente in su quella pianeta lo chiarore discenderà; quella
+pianeta sarà quella. Allora si piglierai gli punti che sono
+sopra quelle lettere, del nome del giorno e del mese e
+della luna&nbsp;<a id="FNanchor_1351"></a><a href="#Footnote_1351" class="fnanchor">(1351)</a>. E se l'arte si fa del primo giorno sin di
+mezza notte&nbsp;<a id="FNanchor_1352"></a><a href="#Footnote_1352" class="fnanchor">(1352)</a>, si sarà contato quello giorno che è passato;
+e s'egli si fa di mezza notte verso il giorno, si
+sarà contato quello giorno che dee venire; e simigliantemente
+lo nome del mese e della luna&nbsp;<a id="FNanchor_1353"></a><a href="#Footnote_1353" class="fnanchor">(1353)</a>. E se egli è al
+<span class="pageno target" title="428" id="page-428"></span>
+suo entrare e al suo uscire, non contare nimica i punti
+delle lettere, e per ciascuna volta che la ruota serve al
+motto&nbsp;<a id="FNanchor_1354"></a><a href="#Footnote_1354" class="fnanchor">(1354)</a> e all'anno, ma una volta ciascuno motto&nbsp;<a id="FNanchor_1355"></a><a href="#Footnote_1355" class="fnanchor">(1355)</a>
+e ciascuno mese. Non si fa per alcuna persona maschio
+o femina chiamare il nome delle persone in suo linguaggio&nbsp;<a id="FNanchor_1356"></a><a href="#Footnote_1356" class="fnanchor">(1356)</a>.
+E fare de' punti una somma, e contare sopra
+gli XII segni I. a I. Cominciare dietro quello segno che
+si finiranno; si piglia quelli punti che sono sopra lei, e
+li punti del nome di quello medesimo segno, e li punti
+che troverrai in prima contati sopra li XII segni; e farai
+tuttavia somma, e gli conterai V a V; e li punti che
+non potranno essere cinque, si metterai I e V disparte;
+e anche da capo conterai le decine, sette a sette; e quello
+che soperchierà, che non potrà essere VII, si metterai
+in disparte cogli altri. E allora tu farai una somma, e
+conteragli sopra le VII pianete, IIII a IIII; e comincierai
+di Saturno in quella pianeta, ov'egli saranno trovati; e
+saprai di quello che tu chiedi di fare, in che ella verrà
+e finirà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1350"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1350"><span class="label">(1350)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. è questo titolo: <i>Lo re domanda: che potrete
+altri fare quando la ruota si ferma?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1351"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1351"><span class="label">(1351)</span></a>
+Vedasi come particolareggia di più il C.&nbsp;F.&nbsp;R.: sur la planete
+ou la clarte descendra si prenes les poins qui sunt sur celle planete
+et les points chi sunt sur les silabes de ton nom, por chascune
+fois che la silabe sera a un nom ou a I mot. Ne contes mie por
+tant de fois che la silabe sera en I mot ces poins, ia soit ce che
+une silabe soit en I mot III fois ou IIII, ne contes les sur les
+XII signes I a I; et comences de aries, et en cel signe ou il finiront
+si prenes les poins chi sont en ton nom autre fois, et les
+poins dou nom dou ior en qui tu fais cest art.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1352"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1352"><span class="label">(1352)</span></a>
+Et se tu la fais de mie nuit envers le ior C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1353"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1353"><span class="label">(1353)</span></a>
+Tutto ciò che segue sino alla fine del cap. manca al C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1354"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1354"><span class="label">(1354)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t. <i>monto</i>, che non sappiamo che possa significare.&nbsp;—&nbsp;Abb.
+pref. la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1355"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1355"><span class="label">(1355)</span></a>
+c. s.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1356"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1356"><span class="label">(1356)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t.: si fa per alcuna persona si noma in suo linguaggio.&nbsp;—&nbsp;Abb.
+pref. la. lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2., sebbene non riescaci
+neppure di essa intendere chiaramente il senso.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="429" id="page-429"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-428"><a href="#toc-cap-428">Cap. CCCCXXVIII.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1357"></a><a href="#Footnote_1357" class="fnanchor">(1357)</a></h3>
+
+<p>
+Questa è la forma delle ruota e del suo essere, e
+come ella dee essere pertugiata. E si dee avere gli pertugi
+l'uno allato all'altro; e si dee essere pertugiata
+con uno ferro caldo. E la sua colonna dee essere di metallo.
+E quando tu la fai fare, dirai al maestro che dica:
+Al nome di Dio e della santa trinidade. E questa è la
+ruota e le lettere e i punti&nbsp;<a id="FNanchor_1358"></a><a href="#Footnote_1358" class="fnanchor">(1358)</a>. V. X. VII. III. X. VII.
+X. XII. VIIII. II. VII. IIII. XXIIII. XXVIIII. XIIII.
+VIIII. VIII. XVIIII. XVI. XIII. VI. XVIII. XV. XX.
+</p>
+
+<p>
+A B C D E F G H J K L M N O P Q R S T
+V X Y.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="430" id="page-430"></span>
+</div>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Queste sono le pianete e i punti</i>&nbsp;<a id="FNanchor_1359"></a><a href="#Footnote_1359" class="fnanchor">(1359)</a>:
+</p>
+
+<table summary="" style="width: 90%;" cellspacing="10">
+<tr><td>CCCC XXXI</td> <td>XII XV</td> <td>Leo</td></tr>
+<tr><td>Saturnus</td> <td>Iupiter</td> <td>IIII</td></tr>
+<tr><td>XIII</td> <td>VIII VIII</td><td>Virgo</td></tr>
+<tr><td>Venus</td> <td>Mercurius</td><td>XVI</td></tr>
+<tr><td>XII. VII.</td> <td>XVIIII</td> <td>Capicorno</td></tr>
+<tr><td>Aries</td> <td>Taurus</td> <td>XVII XVI</td></tr>
+<tr><td>XIIII.</td> <td>XIII</td> <td>Aquario</td></tr>
+<tr><td>Libra</td> <td>Sagittario</td></tr>
+<tr><td>Pisces</td> <td>XV.</td></tr>
+<tr><td>Aries dee essere<br/>dirimpetto a<br/>Pisces</td>
+ <td>Scorpio<br/>Mars<br/>Luna</td></tr>
+</table>
+
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1357"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1357"><span class="label">(1357)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>Lo re domanda: qual'è la forma della ruota?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1358"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1358"><span class="label">(1358)</span></a>
+Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: Ce est l'a b c e et le nombre des poins
+sur chascune sillabe:
+</p>
+
+<table summary="" style="width: 90%">
+<tr><td>XII.</td><td> V.</td><td> XVII.</td><td> III.</td><td> XVI.</td><td> X.</td><td> I.</td><td></td><td> XIX.</td><td> IX.</td><td> II.</td><td> VII.</td><td> IIII.</td></tr>
+<tr><td>A.</td><td> B.</td><td> C.</td><td> D.</td><td> E.</td><td> F.</td><td> G.</td><td> H.</td><td> I.</td><td> K.</td><td> L.</td><td> M.</td><td> N.</td></tr>
+</table>
+<table summary="" style="width: 80%">
+<tr><td>XXIII.</td><td> XIIII.</td><td> XI.</td><td> VIII.</td><td> XIII.</td><td> VI.</td><td> XVIII.</td><td> XV.</td></tr>
+<tr><td>O.</td><td> P.</td><td> Q.</td><td> R.</td><td> S.</td><td> T.</td><td> V.</td><td> X.</td><td> Y.</td></tr>
+</table>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1359"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1359"><span class="label">(1359)</span></a>
+E qui pure è <a id="cofuso"></a>confuso ed errato il
+n.&nbsp;t.&nbsp;—&nbsp;Riferiamo il testo del C.&nbsp;F.&nbsp;R.:
+</p>
+
+<table summary="" style="width: 90%">
+<tr><td>IX.</td><td>VII.</td><td>XII.</td><td>XV.</td><td>XIII.</td><td>VIII.</td></tr>
+<tr><td>Saturnus</td><td>Iupiter</td><td>Mars</td><td>Sol</td><td>Venus</td><td>Mercurius</td></tr>
+<tr><td>IIII.</td><td>XII.</td><td>VII.</td><td>III.</td><td>XI.</td><td>III.</td></tr>
+<tr><td>Luna</td><td>Aries</td><td>Taurus</td><td>Gemini</td><td>Cancer</td><td>Leo</td></tr>
+</table>
+<table summary="" style="width: 90%">
+<tr><td>XIX.</td><td>IIII.</td><td>XIIII.</td><td>XV.</td><td>XIII.</td></tr>
+<tr><td>Virgo</td><td>Libra</td><td>Scorpio</td><td>Sagitarius</td><td>Capricornus</td></tr>
+<tr><td>XVII.</td><td>XVI.</td></tr>
+<tr><td>Aquarius</td><td>Pisces</td></tr>
+</table>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="431" id="page-431"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-429"><a href="#toc-cap-429">Cap. CCCCXXVIIII.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1360"></a><a href="#Footnote_1360" class="fnanchor">(1360)</a></h3>
+
+<p>
+Tu che chiedi di sapere di nostro disiderio lo giorno,
+ti guarda al cominciamento del giorno di vendere di conperare
+nè oro nè argento nè niuno metallo per guadagniare.
+Ferro conpera. Bestie&nbsp;<a id="FNanchor_1361"></a><a href="#Footnote_1361" class="fnanchor">(1361)</a> per guadagniare non
+conperare. Drapi e mercatantie conpera. Pesci&nbsp;<a id="FNanchor_1362"></a><a href="#Footnote_1362" class="fnanchor">(1362)</a> non
+conperare. Edificamento di legno nè di ferro nè di terra.
+Lo giorno non cominciare viaggio nè terra&nbsp;<a id="FNanchor_1363"></a><a href="#Footnote_1363" class="fnanchor">(1363)</a>, passato
+le VII ore del giorno. Non cominciare in conpagnia di
+vendere nè di conperare. Lo giorno non ti tramettere di
+piato. Lo giorno non fare battaglia; nè incominciare alle
+tre ore&nbsp;<a id="FNanchor_1364"></a><a href="#Footnote_1364" class="fnanchor">(1364)</a> del giorno asediare cittade o castello; ma poi
+sicuramente lo fa, e entra in quello cammino, che voi
+ne verrete e capo. Al giudicamento lo giorno sicuramente
+va, inanzi alla signoria, nè niuna cosa non domandare;
+e cosa ismarrita non potrai lo giorno trovare, e da mezzo
+giorno inanzi sangue non ti menomare.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1360"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1360"><span class="label">(1360)</span></a>
+Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R. leggesi: Ces sont les chapitles des VII planetes
+en chi trove l'om ce ch'il doit faire et de ce que il desire de savoir.&nbsp;—&nbsp;SATURNUS.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1361"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1361"><span class="label">(1361)</span></a>
+Bestes de mangier C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1362"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1362"><span class="label">(1362)</span></a>
+Così anche nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Ma nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: possessions.&nbsp;—&nbsp;È
+facile vedere <a id="serrore"></a>come sia nato l'errore.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1363"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1363"><span class="label">(1363)</span></a>
+viage en terre C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1364"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1364"><span class="label">(1364)</span></a>
+en les primiers hores dou ior C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="432" id="page-432"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-430"><a href="#toc-cap-430">Cap. CCCCXXX.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1365"></a><a href="#Footnote_1365" class="fnanchor">(1365)</a></h3>
+
+<p>
+Se voi volete sapere di persona malata o di persona
+in grande istretta&nbsp;<a id="FNanchor_1366"></a><a href="#Footnote_1366" class="fnanchor">(1366)</a>, ella sarà in pericolo a V giorni.
+E se voi volete sapere di persona innaverata, in grande
+pericolo di morte sarà. E se voi volete sapere di persona
+ch'è in distretta, a grande pena scanperà. Lo giorno non
+fare saramento, perch'egli vi sarà contradio. Lo giorno
+non vestire roba nuova, chè voi sarete morto o magagnato
+o malato; non correre bestia lo giorno, nè non
+montare in albore, nè passare acqua. Lo giorno ti guarda
+di scoprire lo tuo segreto, se non a Dio o al predicatore&nbsp;<a id="FNanchor_1367"></a><a href="#Footnote_1367" class="fnanchor">(1367)</a>
+che sarà in luogo di Dio.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1365"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1365"><span class="label">(1365)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>Lo re domanda se l'omo potrebe sapere di persona
+malata o che fosse in grande stretta.</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1366"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1366"><span class="label">(1366)</span></a>
+istremità C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1367"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1367"><span class="label">(1367)</span></a>
+confessore C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;a Dieu ou a ciaus qui por lui seront
+en terre C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-431"><a href="#toc-cap-431">Cap. CCCCXXXI.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1368"></a><a href="#Footnote_1368" class="fnanchor">(1368)</a></h3>
+
+<p>
+Se vuogli desiderare alcuna cosa ad avere, se voi
+dovete andare lo giorno inanzi giustizia, si state dalla
+parte diritta. Se voi volete sapere di persona che è morsa
+di serpente, di quello male morrà; e di persona che è
+caduto da alto, egli guarirà. Se voi volete sapere di persona
+<span class="pageno target" title="433" id="page-433"></span>
+che è in viaggio, tosto verrà, ma alcuna cosa del
+suo perderà. Se vole sapere di servigio e di signore novello,
+al primo della sua signoria s'alzerà, e onore avràe;
+e di questo a poco a poco s'abasserà, e a dirieto si consumerà&nbsp;<a id="FNanchor_1369"></a><a href="#Footnote_1369" class="fnanchor">(1369)</a>.
+Se voi volete sapere lo giorno di persona
+malata, ella morrà di quello male, o magagnata sarà.
+Se voi volete sapere lo giorno di femmina pregna, tosto
+partorirà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1368"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1368"><span class="label">(1368)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. <i>Lo re domanda: come avrà l'uomo ciò che desidera?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1369"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1369"><span class="label">(1369)</span></a>
+au derain C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-432"><a href="#toc-cap-432">Cap. CCCCXXXII.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1370"></a><a href="#Footnote_1370" class="fnanchor">(1370)</a></h3>
+
+<p>
+Se lo novero falla in Iupiter, quello giorno conpera
+oro e argento e metallo e ferro. Non conperare drappi
+nè sottile avere. Conpera per guadagnare. Bestie cavalline
+non conperare. Pesci non mangiare&nbsp;<a id="FNanchor_1371"></a><a href="#Footnote_1371" class="fnanchor">(1371)</a>. Cominciare puoi
+viaggi in terra. Conpagnie con tutte le genti lo giorno
+sicuramente puoi fare. Non ti menomare sangue lo giorno.
+Sicuramente piglia medicina. Battaglia lo giorno non cominciare.
+Inanzi giudicio e inanzi signore sicuramente
+poi andare. Se voi volete sapere di persona malata,
+guarrà, similemente di persona che è innaverata. Quelli
+che è in distretta tosto dilibero sarà. Lo giorno puoi vestire
+roba nuova, e cavalcare sicuramente, e montare in
+albore e in altro. E se tu ài amico, lo giorno ti puoi
+fidare, e discoprire lo tuo segreto. E lo vostro disio
+<span class="pageno target" title="434" id="page-434"></span>
+voi l'avrete. Lo giorno puoi fare tutte medicine del tuo
+corpo. Se voi volete sapere di persona ch'è morsa di
+serpente o di bestia arrabiata, non avrà niuno male. Se
+voi volete sapere di persona che è in viaggio, con grande
+allegrezza ritornerà. E se voi volete sapere di signore novello,
+con grande onore la sua signoria manterrà. Se
+l'uomo vi dee dare moneta, sicuramente lo giorno
+ricevete. Se voi volete prestare, sicuramente prestate.
+<a id="voi"></a>Se voi volete sapere di bestia malata, sicuramente ella guarirà.
+Lo giorno i fanciulli metti ad aparare arte, che bene
+anderà. Se voi volete sapere di femina gravida, sanza
+pericolo partorirà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1370"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1370"><span class="label">(1370)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>Lo re domanda se lo numero falla in Iupiter
+che diverrà?</i>&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha semplicemente: IUPITER.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1371"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1371"><span class="label">(1371)</span></a>
+possessions achate C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-433"><a href="#toc-cap-433">Cap. CCCCXXXIII.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1372"></a><a href="#Footnote_1372" class="fnanchor">(1372)</a></h3>
+
+<p>
+Se 'l numero falla inverso il giorno&nbsp;<a id="FNanchor_1373"></a><a href="#Footnote_1373" class="fnanchor">(1373)</a>, tu ti dei
+guardare di molte cose di vendere, e di conperare tutto
+sottile avere, nè oro nè argento nè metallo nè ferro. Arme
+vendi; e compera sicuramente bestie cavalline; nè bestie
+da mangiare per guadagnare. Lo giorno non conperare
+grano, nè vendere drappo. Lo giorno non ti intramettere
+in niuno edificamento. Non fare lo giorno viaggio
+in terra nè in acqua. Non fare conpagnia nè con mercatante,
+nè con uomo d'arte. Con uomo d'arme non
+avere a fare. Isposare moglie&nbsp;<a id="FNanchor_1374"></a><a href="#Footnote_1374" class="fnanchor">(1374)</a> nè giacere con pulcella
+<span class="pageno target" title="435" id="page-435"></span>
+non fare. Lo giorno sicuramente medicina piglia. Battaglia
+non fare. Lo giorno sicuramente fa incominciare&nbsp;<a id="FNanchor_1375"></a><a href="#Footnote_1375" class="fnanchor">(1375)</a>
+città e castella, che a capo verrai. A giudicamento sicuramente
+va, ma troppo non apellare&nbsp;<a id="FNanchor_1376"></a><a href="#Footnote_1376" class="fnanchor">(1376)</a>. Cosa perduta
+non si troverà. Sangue lo giorno non ti menovare. Se
+voi volete sapere di persona malata, a grande pericolo
+sarà. Sicuramente lo giorno ti guarda di fare roba nuova&nbsp;<a id="FNanchor_1377"></a><a href="#Footnote_1377" class="fnanchor">(1377)</a>.
+Lo giorno sicuramente tutte cose che apartengono
+a fatto d'arme sicuramente fa. Lo giorno guarda lo tuo
+seguito; non dire a niuno lo tuo disio&nbsp;<a id="FNanchor_1378"></a><a href="#Footnote_1378" class="fnanchor">(1378)</a>. Lo giorno
+non pigliare niuna medicina. Se voi volete sapere di persona
+ch'è morsa di serpente o di bestia arrabiata, a
+grande pericolo sarà. Se voi volete sapere di persona che
+è in viaggio, a pena verrà che non gli venga grande
+dannaggio&nbsp;<a id="FNanchor_1379"></a><a href="#Footnote_1379" class="fnanchor">(1379)</a>. Se voi volete sapere di signore novello,
+in che tornerà lo suo fatto, e egli staràe molto in guerra,
+e al didietro monterà&nbsp;<a id="FNanchor_1380"></a><a href="#Footnote_1380" class="fnanchor">(1380)</a> i suoi nimici; e durerà&nbsp;<a id="FNanchor_1381"></a><a href="#Footnote_1381" class="fnanchor">(1381)</a> in
+grande signoria intorno di VIII anni. Se voi avete a
+domandare, lo giorno non domandate nulla. Bestia malata
+guarrà. Lo giorno non vendere nimica possessioni.
+Lo giorno metti fanciulli a 'nprendere fatti d'arte, che
+<span class="pageno target" title="436" id="page-436"></span>
+in bene anderà. Se voi volete sapere di persona gravida,
+a grande pericolo partorirà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1372"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1372"><span class="label">(1372)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>Lo re domanda: se lo numero falla verso il
+giorno l'omo che de' fare?</i>&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha non altro che MARS.&nbsp;—&nbsp;E
+<i>Marte</i>, non <i>giorno</i>, crediamo abbia da leggersi.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1373"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1373"><span class="label">(1373)</span></a>
+en Mars C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1374"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1374"><span class="label">(1374)</span></a>
+Fianser feme C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1375"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1375"><span class="label">(1375)</span></a>
+assediare C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1376"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1376"><span class="label">(1376)</span></a>
+parlare C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1377"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1377"><span class="label">(1377)</span></a>
+Robe neuve le ior ne vestir ne chaussement; et se la robe
+est vermille, seurement (chi) la veste et chi autrement la fait mort
+ou navres en elle sera C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1378"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1378"><span class="label">(1378)</span></a>
+de ton desir tu n'en auras neent C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1379"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1379"><span class="label">(1379)</span></a>
+apaines vendrà, et se il vient grant damage aura C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1380"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1380"><span class="label">(1380)</span></a>
+sormontera C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;sometterà C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1381"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1381"><span class="label">(1381)</span></a>
+Manca <i>durerà</i> al n.&nbsp;t. e al C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-434"><a href="#toc-cap-434">Cap. CCCCXXXIIII.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1382"></a><a href="#Footnote_1382" class="fnanchor">(1382)</a></h3>
+
+<p>
+Se il novero falla nel sole, quello giorno potete sicuramente
+vendere e conperare. Drapi di lana, possessioni,
+vendere lo giorno e comperare sicuramente. Tutti
+edificamenti puoi lo giorno edificare. Viaggi per terra e
+per acqua sicuramente comincia. Lo giorno sicuramente
+ti menova sangue. Battaglie e asediamento di terra sicuramente
+potete fare. Inanzi a signoria sicuramente&nbsp;<a id="FNanchor_1383"></a><a href="#Footnote_1383" class="fnanchor">(1383)</a>,
+e dalla sua parte diritta istà. Cosa perduta si ritroverrà.
+Se voi volete sapere di persona malata, ella guarrà; e
+simigliantemente s'ella è innaverata. Lo giorno potete
+vestire roba nuova, cavalcare bestia d'ogni lato&nbsp;<a id="FNanchor_1384"></a><a href="#Footnote_1384" class="fnanchor">(1384)</a>, ma
+non montare a cavallo dall'alto&nbsp;<a id="FNanchor_1385"></a><a href="#Footnote_1385" class="fnanchor">(1385)</a>. Non passare grande
+acqua a cavallo. Voi avrete lo vostro disio per signorie.
+Morso di serpente, niuno male avrà, se non che grieve
+sarà, e in grande pericolo di morte. Quelli che è in viaggio
+a grande gioia verrà. Fanciullo puoi mettere e tutte
+arti. Vostra visione in bene averrà. Femmina pregna con
+grande pericolo partorirà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1382"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1382"><span class="label">(1382)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>Lo re domanda: se lo numero falla in sole
+sarà buono vendere e comprare?</i>&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R. solamente SOL.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1383"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1383"><span class="label">(1383)</span></a>
+Manca il verbo qui come nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.:
+devant segnor seurement entres.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1384"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1384"><span class="label">(1384)</span></a>
+par tout C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1385"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1385"><span class="label">(1385)</span></a>
+en hautesse C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="437" id="page-437"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-435"><a href="#toc-cap-435">Cap. CCCCXXXV.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1386"></a><a href="#Footnote_1386" class="fnanchor">(1386)</a></h3>
+
+<p>
+Se il novero falla in Venus, quello giorno vi sarà
+contrario in tutte le cose, infino a mezzo giorno. E da
+mezzo giorno inanzi guardati di comperare nè di vendere
+nè oro nè argento nè bestie menute nè grandi; e tutte
+l'altre cose vendi sicuramente. Non conperare quello
+giorno edificamento conpiuto. Medicina lo giorno piglia
+sicuramente. Battaglia nè asediamento di terra la mattina
+insino a mezzo giorno non farai; e da mezzo giorno inanzi
+sicuramente puoi fare. Cosa perduta si troverrà, con
+grande travaglio. Se voi volete sapore di persone inaverate,
+con grande travaglio in pericolo di morte serà.
+Quelli che è tenuto su libro presentemente sarà&nbsp;<a id="FNanchor_1387"></a><a href="#Footnote_1387" class="fnanchor">(1387)</a>. Se
+voi volete sapere di persona che sia morsa da serpente
+o da bestia arrabiata, ella guarirà e alcuno male non
+avrà. Persona che è caduta da alto in grande pericolo
+sarà. Se voi volete sapere di persona che è in viaggio,
+tardi verrà, ma in grande allegreza poi verrà. Se voi
+volete sapere di signore novello, per femina si consumerà.
+Con femina lo giorno non t'acostare. E femina pregna
+a gran pena partorirà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1386"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1386"><span class="label">(1386)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>Lo re domanda: se 'l numero falla in Venus
+che verrà?</i>&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;F.&nbsp;R: VENUS.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1387"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1387"><span class="label">(1387)</span></a>
+Mancano queste parole così al C.&nbsp;R.&nbsp;2. come al C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Intenderei
+per <i>quelli che è tenuto su libro</i>, il <i>debitore</i>. E forse
+dopo <i>sarà</i> deve leggersi <i>chiamato in giudizio</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="438" id="page-438"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-436"><a href="#toc-cap-436">Cap. CCCCXXXVI.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1388"></a><a href="#Footnote_1388" class="fnanchor">(1388)</a></h3>
+
+<p>
+Se lo novero falla in Mercurio, lo giorno ti guarda
+di vendere e di conperare tutte cose per guadagnare. Lo
+giorno puoi cominciare viaggio. Lo giorno non entrare
+di conpagnia di piccolo uomo&nbsp;<a id="FNanchor_1389"></a><a href="#Footnote_1389" class="fnanchor">(1389)</a>. Lo giorno ti guarda
+bene. Sposa moglie&nbsp;<a id="FNanchor_1390"></a><a href="#Footnote_1390" class="fnanchor">(1390)</a>. Lo giorno sicuramente isciemerati
+sangue. Non fare battaglie. Asediamenti lo giorno
+comincia. Cosa perduta tosto ritroverrai. Se voi volete
+sapere di persona malata, in grande pericolo sarà; e se
+ella è innaverata, guarrà. Fanciullo lo giorno non mettere
+a niuna arte. Se puoi, conpera possessione. Femina
+gravida con grande pericolo partorirà&nbsp;<a id="FNanchor_1391"></a><a href="#Footnote_1391" class="fnanchor">(1391)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1388"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1388"><span class="label">(1388)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>Lo re domanda: se 'l nomero falla in Mercurio
+che cosa è buono a fare?</i> Il C.&nbsp;F.&nbsp;R.: MERCURIUS.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1389"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1389"><span class="label">(1389)</span></a>
+Garde toi le ior de conpagnie de home petit a grant barbe
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1390"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1390"><span class="label">(1390)</span></a>
+Non possiamo corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2. dove la lezione è peggiore
+che nel nostro&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;F.&nbsp;R.: a feme ieune peus avoir compagnie.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1391"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1391"><span class="label">(1391)</span></a>
+Manca al n.&nbsp;t. e al C.&nbsp;R.&nbsp;2. il Cap. intit. LUNA nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-437"><a href="#toc-cap-437">Cap. CCCCXXXVII.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1392"></a><a href="#Footnote_1392" class="fnanchor">(1392)</a></h3>
+
+<p>
+Per le due cose che si chiamano caput e cauda, e
+per lo sole e per la luna e per gli segni che trascorrono
+<span class="pageno target" title="439" id="page-439"></span>
+nei loro camini, quando la luna iscontra col sole, allora
+toglie brunore della terra, e toglie lo chiarore&nbsp;<a id="FNanchor_1393"></a><a href="#Footnote_1393" class="fnanchor">(1393)</a>.
+</p>
+
+<div class="image-center">
+ <img src="images/i-t439.png" style="max-width: 50ex;"
+ alt="[[Figura: Ruota della stonomia]]"/>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="440" id="page-440"></span>
+
+ <div class="figright">
+ <img src="images/i-t440.png" alt="[[Figura: Caput e cauda]]"/>
+ </div>
+
+ <table summary="" style="width: 30%; padding-top: 6em; padding-bottom: 6em;">
+ <tr><td class="leftindent">ARIES</td></tr>
+ <tr><td class="leftindent">LEO</td></tr>
+ <tr><td class="leftindent">SAGITTARIO.</td></tr>
+ <tr><td style="border-bottom: 2px solid black;">
+ Sono di natura
+ di fuoco, e sono
+ orientali.
+ </td></tr>
+ <tr><td class="leftindent">TAURUS</td></tr>
+ <tr><td class="leftindent">VIRGO</td></tr>
+ <tr><td class="leftindent">CAPICORNIO.</td></tr>
+ <tr><td style="border-bottom: 2px solid black;">
+ Si sono di natura di
+ terra, si sono meridionali
+ </td></tr>
+ <tr><td class="leftindent">GEMINI</td></tr>
+ <tr><td class="leftindent">LIBRA</td></tr>
+ <tr><td class="leftindent">AQUARIO.</td></tr>
+ <tr><td style="border-bottom: 2px solid black;">
+ Questi sono di natura
+ di vento,
+ e sono occidentali.
+ </td></tr>
+ <tr><td class="leftindent">CANCER</td></tr>
+ <tr><td class="leftindent">SCORPIO</td></tr>
+ <tr><td class="leftindent">PISCES.</td></tr>
+ <tr><td style="border-bottom: 2px solid black;">
+ Questi sono di natura
+ d'acque, e sono
+ settentrionali
+ </td></tr>
+ </table>
+</div>
+
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1392"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1392"><span class="label">(1392)</span></a>
+Questo Cap. nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha per titolo: <i>Lo re domanda: la
+scurità del sole e della luna e delle stelle, come si possono scontrare
+e fare così grande scurità quand'è così bello tempo?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1393"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1393"><span class="label">(1393)</span></a>
+Le due figure che seguono mancano al C.&nbsp;R.&nbsp;2. e al C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="441" id="page-441"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-438"><a href="#toc-cap-438">Cap. CCCCXXXVIII.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1394"></a><a href="#Footnote_1394" class="fnanchor">(1394)</a></h3>
+
+<p>
+Per la ruota della stonomia e per la natura&nbsp;<a id="FNanchor_1395"></a><a href="#Footnote_1395" class="fnanchor">(1395)</a> del
+fanciullo può l'uomo sapere cio ch'egli avrà intera&nbsp;<a id="FNanchor_1396"></a><a href="#Footnote_1396" class="fnanchor">(1396)</a>
+la sua vita. Che lo giorno e la notte àe XXIIII ore, e
+ciascuna ora è MLXXX punti; e ciascuno punto può nasciere
+una persona, che non si somiglierebono del tutto,
+e s'egli&nbsp;<a id="FNanchor_1397"></a><a href="#Footnote_1397" class="fnanchor">(1397)</a> si somigliassero d'alcuna cosa, di richeza o
+di povertà o di morte o di malizia, e di cogitazioni e di
+volontà o d'alcuna altra cosa; chè le diferenze sono pure
+visibili e non visibili. E se alcuna persona avesse in
+cuore alcuna cogitazione, o di segnale&nbsp;<a id="FNanchor_1398"></a><a href="#Footnote_1398" class="fnanchor">(1398)</a>, dentro e di
+fuori, conciosiacosa ch'egli fosse piccolo come una punta
+d'ago; e un'altra persona no' l'avesse in sè, egli non
+sono mica d'una maniera. Se tre uomini fossono d'una
+volontà e d'uno godere e d'una maniera, e che di tutte
+cose si somigliassono, e uno avesse uno piccolo segnale
+al petto, gli altri noll'avessero, anzi l'avessero alla spalla
+o in altro luogo, dunque non si somiglierebono tra loro,
+che alcuna diferenza non avesse tra loro. Perciò in uno
+punto del giorno e della notte nascono due criature, già
+<span class="pageno target" title="442" id="page-442"></span>
+perciò non si somiglierebono del tutto. E perciò sono le
+diferenze de' punti delle XXIIII ore. E perciò Idio volle
+che niuno uomo sapesse quello ch'egli sapea; ma egli
+comandò bene che uomo sapesse alcuna cosa. E le cose
+che l'uomo non potesse sapere nè ritenere, egli le riceve
+&nbsp;<a id="FNanchor_1399"></a><a href="#Footnote_1399" class="fnanchor">(1399)</a> in lui; e da sè niuno le potesse sapere, se non
+egli, e quelli a cu' egli comanderà lo suo comandamento,
+ch'egli lo saprà, cio è a sapere le cogitazioni e i pensieri
+e la volontà e la morte e l'ore e punti e le diferenzie
+delle creature, e molte altre cose, che niuno le
+puote sapere, se non Iddio e quelli che egli vuole che
+le sappiano. Gli angioli no' le possono sapere, se non
+per la volontà di Dio. Ma bene ci à egli dato per la sua
+misericordia iscienzia di sapere dell'altre cose che sono
+avenire, e di ciò che averrà a una persona, per questa
+arte. E volle Iddio e degniò che noi la sapessimo; così
+com'egli aprese per lo suo angelo a Giafet lo figliuolo
+di Noè. E se tu vorrai sapere che averrà a una persona,
+in tutta sua vita, in sua natura&nbsp;<a id="FNanchor_1400"></a><a href="#Footnote_1400" class="fnanchor">(1400)</a>, lo potrai sapere.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1394"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1394"><span class="label">(1394)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha per titolo: <i>Lo re domanda come potrebe
+sapere l'omo quello che de' avere alcuna persona in tutta sua vita.</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1395"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1395"><span class="label">(1395)</span></a>
+nativite C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1396"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1396"><span class="label">(1396)</span></a>
+in tutta C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1397"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1397"><span class="label">(1397)</span></a>
+Bisogna intendere: <i>anche se essi somigliassero</i>; o meglio:
+<i>come che essi somigliassero</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1398"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1398"><span class="label">(1398)</span></a>
+Intenderei <i>o alcuno segnale</i>, <i>sebbene piccolo</i>, <i>come punta
+d'ago</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1399"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1399"><span class="label">(1399)</span></a>
+le ritenne C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1400"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1400"><span class="label">(1400)</span></a>
+natività C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-439"><a href="#toc-cap-439">Cap. CCCCXXXVIIII.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1401"></a><a href="#Footnote_1401" class="fnanchor">(1401)</a></h3>
+
+<p>
+Quando la femina partorisce inanzi lo suo partorire
+d'uno giorno o di più, tu inchinerai lo tuo cuore verso
+Dio e la tua pensata verso tutta gente&nbsp;<a id="FNanchor_1402"></a><a href="#Footnote_1402" class="fnanchor">(1402)</a>; e ti terrai
+<span class="pageno target" title="443" id="page-443"></span>
+netto di tuo corpo e di tutti peccati e di follia. E in su
+questa maniera ti terrai infino al partorire. E priega Dio,
+di buon cuore, che ti dia asapere dell'essere di quella
+criatura. E a quella ora che la femina vorrà partorire
+tu sarai in disparte, in un altro luogo, ove tu potrai
+udire l'affare, gli gridi ch'ella farà&nbsp;<a id="FNanchor_1403"></a><a href="#Footnote_1403" class="fnanchor">(1403)</a>; e si avrai la
+tua ruota in uno luogo presso di te; e arai apostata una
+persona, che ti gridi o faccia cenno in quello punto. Tu
+alluminerai la candela ch'è di sopra alla ruota, e in
+sulla pianeta ove lo chiarore discienderà, quella sarà la
+pianeta del fanciullo. Quello capitolo di quella pianeta
+potrai sapere, e il fatto di quello fanciullo; e ciò che
+sarà di lui discienderà sopra la pianeta. E quando tu
+avrai fatto accendere la candela ne la ruota, fa' alungare
+tutti gli altri lumi, per meglio vedere lo chiarore della
+candela della tua ruota. E se lo lume tocca in due pianete,
+la natura del fanciullo sarà in quello che lo lume
+avrà più toccato. E se tu vuogli sapere lo contradio del
+fanciullo, tu lo potrai sapere.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1401"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1401"><span class="label">(1401)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. ha questo titolo: <i>Lo re domanda: potrebe l'omo
+sapere la ventura de' fanciulli?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1402"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1402"><span class="label">(1402)</span></a>
+et la pensee envers Dieu et vers toutes choses C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1403"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1403"><span class="label">(1403)</span></a>
+Queste parole ci fanno ricordare di quel Morin astrologo,
+che stava nascosto presso la camera di Anna d'Austria, per trarre
+l'oroscopo del <i>gran re</i> nascituro.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-440"><a href="#toc-cap-440">Cap. CCCCXXXX.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1404"></a><a href="#Footnote_1404" class="fnanchor">(1404)</a></h3>
+
+<p>
+Per gli segni che saranno in quella ora e incontro
+a quella pianeta, ove lo chiarore discienderà sopra lei;
+<span class="pageno target" title="444" id="page-444"></span>
+che altresì come le pianete si volgono in cielo, altressì
+si volgono i segni, e molto più tosto.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1404"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1404"><span class="label">(1404)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>Lo re domanda come si potrebe sapere li segni
+che saranno al punto della natività de' fanciulli.</i></p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-441"><a href="#toc-cap-441">Cap. CCCCXXXXI.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1405"></a><a href="#Footnote_1405" class="fnanchor">(1405)</a></h3>
+
+<p>
+Quando tu fedirai la ruota d'una mano, per fare lo
+suo torno, e tu falli&nbsp;<a id="FNanchor_1406"></a><a href="#Footnote_1406" class="fnanchor">(1406)</a>, e se tu la fiedi e ella non si
+volgie, non ti travagliare più in quello fanciullo&nbsp;<a id="FNanchor_1407"></a><a href="#Footnote_1407" class="fnanchor">(1407)</a>. E
+se ella torna al primo colpo, nolla fedire più. E se voi
+volete conoscere la pianeta del fanciullo, prendete gli
+punti della pianeta; e pigliate lo nome del giorno e del
+mese in che lo fanciullo è nato; e pigliate i punti che
+sono sopra le lettere; e ciascuno punto mette una volta.
+E se lo fanciullo è nato da prima sera infino alla mezza
+notte, si sarà contato del giorno che dee entrare; e altrettale
+conta del mese e della luna. E quando voi averete
+presi i punti della pianeta e i punti del mese e i
+punti del giorno, tu farai di tutti una somma; e li nomeri
+disparte&nbsp;<a id="FNanchor_1408"></a><a href="#Footnote_1408" class="fnanchor">(1408)</a> tu abatterai, sicchè rimangano pari; e
+poi abbatterai XV; e poi fa' li punti de' segni, e abbattine
+VII; e lo rimanente conta VII a VII, sopra gli
+XII segni, e si comincerai da Virgo; e in quello segno
+sarà incontrata la pianeta del fanciullo, al punto di sua
+<span class="pageno target" title="445" id="page-445"></span>
+natura. E per quello segno potrai conoscere l'arte e i
+punti da sua natura, e la contrario, e la vita che sarà
+del fanciullo; che per lo segno corre l'arte e li punti e
+la vita e lo contrario, e lo segnale di tutte le criature,
+secondo lo 'ncontramento di sua pianeta, che sarà al punto
+di sua natura; e tutte cose della persona come della
+pianeta.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1405"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1405"><span class="label">(1405)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>Lo re domanda: come avrai tu toccata la ruota
+colla mano per fare lo suo torno?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1406"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1406"><span class="label">(1406)</span></a>
+et tu failles III fois de ferir C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1407"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1407"><span class="label">(1407)</span></a>
+Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. aggiunge: car il ne touchera mie les VII jors.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1408"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1408"><span class="label">(1408)</span></a>
+Così anche il C.&nbsp;R.&nbsp;2., ma è da credere abbia a leggersi
+non <i>disparte</i> ma <i>dispari</i>.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha: <i>nomp</i> (così).&nbsp;—&nbsp;Supponiamo
+da intendere <i>non paires</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-442"><a href="#toc-cap-442">Cap. CCCCXXXXII.</a>&nbsp;<a id="FNanchor_1409"></a><a href="#Footnote_1409" class="fnanchor">(1409)</a></h3>
+
+<p>
+Se tu vuogli conoscere l'essere d'una persona, che
+tu non sia istato al suo nasciere, e conosciere grande
+partita di quello che sarà di lei, piglia lo suo diritto
+nome, e quello della sua madre, e li nomi delle VII
+pianete, e pigliate i punti, e i punti delle lettere per
+ciascuna lettera una volta; e contate tutti gli punti che
+voi pigliate per decine, VII a VII; e ciò che dimora&nbsp;<a id="FNanchor_1410"></a><a href="#Footnote_1410" class="fnanchor">(1410)</a>,
+si abatte. E poi contate lo settimo per decine altra volta;
+e ciò che iscanperà, si abatte. E poi fate delle decine
+una somma, e si abattete di loro VII; e lo rimanente
+contate sopra li XII segni; e cominciate a Capicornio, e
+contateli VII a VII. E là ove finirà quello segno, si pigliate
+lo nome di quello segno, e per ciascuna lettera
+una volta; e piglia li punti medesimi che sono di quello
+detto segno, e tutti i punti che tu ài abattuti, e fa una
+<span class="pageno target" title="446" id="page-446"></span>
+somma, e conta sopra le VII pianete una a una, e comincia
+a Saturno. E là ove gli punti falleranno, quella
+pianeta è di quella persona; e al capitolo di quella pianeta
+conoscierai l'essere di quella persona. E se tu vorrai
+conosciere lo segno, leggi tutti gli segni di quella
+pianeta; e quello che toccherà più a sua maniera e al
+suo fatto, quello sarà lo suo segno.
+</p>
+
+<p>
+Queste sono le lettere e gli loro punti:
+</p>
+
+<p>
+XII. X. XIIII. L. LI. XI. II. XLVI. V. VI. XI. X. VIIII.
+XXI. XLIIII. IIII. VIII. III. X. VIIII. IIII. LVIII. XIII.
+II.&nbsp;—&nbsp;A B C D E F G H I K L M N O P Q R S
+T V X Y.&nbsp;—
+</p>
+
+<p>
+Queste sono le pianete e li loro punti, sopra loro,
+per ragione ordinati:
+</p>
+
+<table summary="" style="width: 90%">
+ <tr><td>XI</td> <td>VIIII</td> <td>XX</td> <td>XVIII</td></tr>
+ <tr><td>SATURNUS</td><td>IUPITER</td><td>MARS</td><td>SOL</td></tr>
+</table>
+<table summary="" style="width: 80%">
+ <tr><td>XVI</td> <td>XIII</td> <td>VII</td></tr>
+ <tr><td>VENUS</td><td>MERCURIUS</td><td>LUNA.</td></tr>
+</table>
+
+<hr class="full"/>
+
+<p>
+Questi sono gli segni e gli loro punti sopra loro:
+</p>
+
+<table summary="" style="width: 90%">
+ <tr><td>XV</td> <td>X</td> <td>VIII</td> <td>XXIII</td></tr>
+ <tr><td>ARIES,</td><td>TAURUS,</td><td>GEMINI,</td><td>CANCER,</td></tr>
+</table>
+<table summary="" style="width: 90%">
+ <tr><td>XII</td> <td>XVII</td> <td>XIIII</td> <td>XVIII</td></tr>
+ <tr><td>LEO,</td><td>VIRGO,</td><td>LIBRA,</td><td>SCORPIO,</td></tr>
+</table>
+<table summary="" style="width: 85%">
+ <tr><td>VIIII</td> <td>XXXI</td> <td>XIII</td></tr>
+ <tr><td>SAGITARIO,</td><td>CAPICORNIO,</td><td>AQUARIO,</td></tr>
+</table>
+<table summary="" style="width: 30%">
+ <tr><td>XVII</td></tr>
+ <tr><td>PISCIES.</td></tr>
+</table>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1409"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1409"><span class="label">(1409)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>Lo re domanda se l'omo potrebe sapere o conosciere
+la pianeta d'una persona che tu non sia stato al suo nascimento.</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1410"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1410"><span class="label">(1410)</span></a>
+ciò che ne scanperà C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="447" id="page-447"></span>
+</div>
+
+<p class="center">
+<span class="sc">Questi sono gli vii capitoli delle vii pianete:</span>
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-443"><a href="#toc-cap-443">Cap. CCCCXLIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Saturno inprimamente.</i></p>
+
+<p>
+Fanciullo ch'è nato in quella&nbsp;<a id="FNanchor_1411"></a><a href="#Footnote_1411" class="fnanchor">(1411)</a>, egli saràe noioso
+garzone a nutricare; e sarà in pericolo d'essere infermo
+in sua gioventudine. Egli crescerà in bene; e averà forte
+malattia; e sarà folle garzone. E quand'egli passerà gli
+IIII anni, egli sarà pauroso e codardo; e da X anni insino
+a XIIII, sarà in pericolo d'annegare in acqua; e
+da XXV anni innanzi venture&nbsp;<a id="FNanchor_1412"></a><a href="#Footnote_1412" class="fnanchor">(1412)</a> averà in bestie cavalline.
+E si sarà grande uomo bruno, con grande barba;
+e piglierà in sua vita tre mogli: l'una sarà pulcella e
+l'altra no. E sarà malinconoso; e spesso perderà e spesso
+guadagnerà. E sarà amato da uno grande signore sanza
+profitto; e sarà odiato da' suoi parenti. E sarà grande
+manicatore e piccolo bevitore; e sarà troppo frettoloso;
+e amerà di fare servigio alle genti. Volentieri udirà novelle,
+volentieri l'ascolterà. Amerà la moneta, e sarà
+cupido e scarso; e spesso si muterà d'un luogo in un
+altro; e non avrà ventura di conpagnia. E sarà di buono
+pentimento; e dotterà li suoi nimici; e sarà molto lusurioso;
+e avrà aversità in sua vita; e perderà sangue di
+<span class="pageno target" title="448" id="page-448"></span>
+suo corpo di ghiado&nbsp;<a id="FNanchor_1413"></a><a href="#Footnote_1413" class="fnanchor">(1413)</a>. Le collere nere signoregeranno
+lo suo corpo. Le vivande agre gli faranno male. Dotterà
+troppo lo freddo. Lo migliore giorno della settimana si
+sarà la domenica; e de' mesi, lo settenbre; e de' colori,
+lo vestimento biadetto.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1411"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1411"><span class="label">(1411)</span></a>
+in questo pianeta C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1412"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1412"><span class="label">(1412)</span></a>
+Manca al n.&nbsp;t. <i>innanzi</i> e <i>venture</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1413"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1413"><span class="label">(1413)</span></a>
+perdra sanc de son cors de glaive C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Così spiegasi
+il <i>di ghiado</i>, che nel C.&nbsp;R.&nbsp;2. non leggesi.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-444"><a href="#toc-cap-444">Cap. CCCCXLIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: se Aries è stato contrario alla sua
+pianeta che sarà? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se Aries lo primo segno è contrario alla sua pianeta,
+al punto di sua natura, egli morrà piccolo fanciullo.
+Se Saturno è stato, egli averà arte di lavoro di
+terra; e fia rubello&nbsp;<a id="FNanchor_1414"></a><a href="#Footnote_1414" class="fnanchor">(1414)</a> uomo, ma povero sarà; e avrà
+segno nel ventre, e sarà in pericolo di bestie. E se egli
+di questo scanpa, egli viverà lungamente.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1414"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1414"><span class="label">(1414)</span></a>
+bello C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-445"><a href="#toc-cap-445">Cap. CCCCXLV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: se Gemini è stato che sarà?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se Gemini è stato, sarà in pericolo d'acqua; e se
+egli di questo scanpa, viverà brieve tempo. Se Cancer
+<span class="pageno target" title="449" id="page-449"></span>
+v'è stato, elli diventerà contratto, e non avrà niuna arte.
+Se Leo v'è stato, egli sarà uomo d'arme; e sarà comunale
+cogli altri uomini; e avrà segno nel collo; e
+sarà in pericolo di morte d'arme; e se di questo scanperà,
+viverà lungamente. Se Virgo sarà, egli morrà piccolo
+fanciullo. Se Libra v'è stato, egli avrà arte di stormenti.
+Se Scorpio v'è stato, egli averà arte di ferro, e
+sarà povero uomo. Se Capicornio v'è stato, egli avrà
+arte d'agora&nbsp;<a id="FNanchor_1415"></a><a href="#Footnote_1415" class="fnanchor">(1415)</a>, e avrà segno nel volto, e morrà giovane.
+Se Aquario v'è stato, sarà lavoratore di terra, e
+avrà segno nella mano. Se Pisces v'è stato, egli avrà
+arte d'andare e di vienire. E se la creatura è femmina,
+tutto in questa gli averrà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1415"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1415"><span class="label">(1415)</span></a>
+<i>Agora</i> per <i>aghi</i> non è registrato nella Crusca, la quale però
+definisce <i>l'agorajo</i>, chi fa o vende l'<i>agora</i> cioè gli <i>aghi</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-446"><a href="#toc-cap-446">Cap. CCCCXLVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che sarà del fanciullo se Aries è stato
+contra a Iuppiter? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo fanciullo che sarà nato in questa pianeta sarà
+fello garzone, e avrà grande malattie, e scamperà di
+morte; e da XVIIII anni infino a XXVIII sarà fedito di
+tre fedite, e perderà molto sangue; e da XX anni infino a
+XL sarà fedito di V fedite. E sarà di grandi mali incolpato.
+E sarà grande uomo rosso; e avrà occhi neri, e
+male ne' denti&nbsp;<a id="FNanchor_1416"></a><a href="#Footnote_1416" class="fnanchor">(1416)</a>; e si frammetterà tra grandi signori,
+<span class="pageno target" title="450" id="page-450"></span>
+e averà onore e prode di loro. E sarà sottile e coperto&nbsp;<a id="FNanchor_1417"></a><a href="#Footnote_1417" class="fnanchor">(1417)</a>.
+E piglierà due mogli, e amendue vedove. Se Aries lo
+primo segno è stato contra la sua pianeta, al punto di
+sua natura, sarà ricco uomo, e venderà e conperrà; e
+fia in pericolo; se di questo scanpa, viverà comunale
+tenpo. Se Taurus vi fia istato, egli averàe arte di ferro,
+e sarà povero uomo; e avrà segno nel collo; e avrà pericoli
+di fuoco; e se di questo canperà, viverà comunal
+tenpo. Se Gemini v'è stato, avrà arte di tessere&nbsp;<a id="FNanchor_1418"></a><a href="#Footnote_1418" class="fnanchor">(1418)</a>, e
+sarà ricco uomo; e avrà segnale nel volto; e sarà in pericolo
+di pietra&nbsp;<a id="FNanchor_1419"></a><a href="#Footnote_1419" class="fnanchor">(1419)</a>; e se di questo scampa, viverà poco.
+Se Cancer v'è stato, egli sarà possente uomo; e avrà
+segno nel capo; e sarà in pericolo d'acqua; e se di questo
+scanpa, viverà lungo tempo. Se Leo v'è stato, egli
+sarà ronpitore di pietre&nbsp;<a id="FNanchor_1420"></a><a href="#Footnote_1420" class="fnanchor">(1420)</a>; e avrà segnale nel collo;
+e avrà pericolo di cadere dirupo&nbsp;<a id="FNanchor_1421"></a><a href="#Footnote_1421" class="fnanchor">(1421)</a>; e se di questo
+scanpa, viverà comunal tenpo. Se Virgo v'è
+stata, egli avrà arte di lettera; e sarà savio uomo;
+e avrà segno nella coscia; e avrà pericolo d'acqua; e se
+di questo scanpa, viverà gran tenpo. Se Libra v'è stata,
+egli avrà arte di colori; e fia comunale uomo di persona;
+e sarà in pericolo d'essere magagnato; e se di questo
+scanpa, viverà lungo tenpo. Se Scorpio v'è stato, egli
+averà segno al bellico, e viverà poco. Se Sagittario v'è
+<span class="pageno target" title="451" id="page-451"></span>
+stato, egli sarà maestro d'ascia; e sarà ricco; e avrà
+segno nella gota. Se Capicornio v'è stato, egli morrà
+giovane fanciullo, e avrà segno nelle giunte, e sarà bello
+garzone. Se Pisces v'è stato, egli sarà barattiere e trincatore&nbsp;<a id="FNanchor_1422"></a><a href="#Footnote_1422" class="fnanchor">(1422)</a>;
+e sarà povero uomo; e avrà segno nella gola;
+e avrà pericolo di morire subito&nbsp;<a id="FNanchor_1423"></a><a href="#Footnote_1423" class="fnanchor">(1423)</a>; e se di questo egli
+canpa, viverà lungo tenpo. E s'ell'è creatura femmina,
+in questo mondo sarà lo suo essere in tutte cose che a
+femina apartiene.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1416"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1416"><span class="label">(1416)</span></a>
+e malvedenti C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1417"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1417"><span class="label">(1417)</span></a>
+soutil et parfont C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1418"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1418"><span class="label">(1418)</span></a>
+art de letre et de penne C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1419"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1419"><span class="label">(1419)</span></a>
+de glaive C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1420"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1420"><span class="label">(1420)</span></a>
+il aura art d'armes C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1421"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1421"><span class="label">(1421)</span></a>
+di alto C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;de morir de cop de best. C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Potrebbe
+intendersi: <i>cadere da un dirupo</i>; o forse <i>cadere e dirupare</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1422"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1422"><span class="label">(1422)</span></a>
+brigante C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1423"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1423"><span class="label">(1423)</span></a>
+di morte subitana C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-447"><a href="#toc-cap-447">Cap. CCCCXLVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che sarà del fanciullo se Aries è stato
+contro alla sua pianeta, e Iupiter al punto
+della sua natività? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo garzone che è nato in questa pianeta, egli sarà
+comunale garzone a nudrire; e da VII anni inanzi avrà
+grande malatie, infino a XVI anni. Sarà savio garzone;
+e avrà ventura di vendere e di conperare; e sarà bello
+uomo e bianco e ritondo; e amerassi di portare&nbsp;<a id="FNanchor_1424"></a><a href="#Footnote_1424" class="fnanchor">(1424)</a> nettamente;
+e dotterà troppo signoria. Lo suo essere migliorerà
+tuttavia in riccheza. Egli troverrà avere sotterra; e
+sarà amato da femmina e da' suoi. E sarà di grandi
+pensieri, e piccolo mangiatore e leggiere; e non amerà
+<span class="pageno target" title="452" id="page-452"></span>
+nimica troppo lo servigio del suo Dio. Spesse volte si
+muterà d'uno luogo in uno altro. E avrà una sola moglie
+in sua vita; e avrà molti fanciulli; e sarà di belle parole
+e di belle risposte; e sarà pauroso, e molto lusurioso.
+Le femmine signoreggieranno lo suo corpo. Le
+vivande agre gli saranno contrarie. Lo migliore giorno
+della settimana gli sarà lunedì; e de' mesi il giugno; e
+del vestire il bianco.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1424"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1424"><span class="label">(1424)</span></a>
+e amerà di portare sè C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-448"><a href="#toc-cap-448">Cap. CCCCXLVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che sarà del fanciullo se Aries
+è stato contrario? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Se Aries lo primo segno fia istato contro alla sua
+pianeta, al punto di sua natura&nbsp;<a id="FNanchor_1425"></a><a href="#Footnote_1425" class="fnanchor">(1425)</a>, egli avrà arte di
+vendere e di conperare, e sarà ricco uomo; e avrà segno
+nel ventre; e sarà in pericolo d'acqua; e se egli di
+questo scanpa, viverà grande tenpo. Se Taurus v'è stato,
+egli averàe arte di cuoi; e sarà povero uomo; e avrà
+segno nel collo; e sarà in pericolo di signoria; e se di
+questo iscanpa, viverà lungo tenpo. Se Gemini vi fia
+istato, egli avrà arte di lettera e di penna; e saràe
+molto savio uomo e ricco e di grande podere; e avrà
+segno nel braccio; e avrà pericolo d'acqua; e se di
+questo scanpa, viverà brieve tenpo. Se Cancer vi fia
+<span class="pageno target" title="453" id="page-453"></span>
+istato, egli sarà grande uomo possente: e avrà segno
+nelle reni; e sarà in pericolo di morte d'arme; e se di
+questo scanpa, viverà gran tenpo. Se Leo v'è stato, egli
+avrà arte d'arme; e sarà povero uomo e ardito; e avrà
+segno presso del fermamento&nbsp;<a id="FNanchor_1426"></a><a href="#Footnote_1426" class="fnanchor">(1426)</a>; e sarà in pericolo di
+morte di colpo di bestia; e se di questo scanpa, viverà
+brieve tenpo. Se Virgo fie stata, egli avrà piccoli figliuoli&nbsp;<a id="FNanchor_1427"></a><a href="#Footnote_1427" class="fnanchor">(1427)</a>.
+Se Libra fia stata, egli avrà arte di stormenti;
+e sarà ricco uomo; e avrà segno nel bellico; e fia in
+pericolo di signoria; e se di questo scanpa, viverà lungo
+tenpo. Se Scorpio v'è stato, egli avrà arte di ferro; e
+fia povero uomo; e avrà segno nella natica; e sarà in
+pericolo di cadere da alto; e se di questo scanpa, viverà
+brieve tenpo. Se Capicornio v'è stato, egli avrà arte
+d'agora; e fia povero uomo; e avrà segno nel volto; e
+sarà in pericolo d'essere magagnato; e morrà giovane. Se
+Aquario v'è stato, egli sarà lavoratore di terra; e sarà povero
+uomo; e morrà giovane sanza niuno pericolo; e
+avrà segno nelle mani. Se Piscies fia istato, egli avrà
+arte d'andare e di venire; e sarà comunale uomo di podere;
+e avrà segno al bellico; e sarà in pericolo d'acqua;
+e se di questo scanpa, viverà gran tenpo. E se la
+criatura è femmina, tutto altressì a questa ragione fia
+di questa natura, cioè di quello che apartiene a fatto di
+femmina.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1425"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1425"><span class="label">(1425)</span></a>
+natività C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1426"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1426"><span class="label">(1426)</span></a>
+pres dou fundement C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1427"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1427"><span class="label">(1427)</span></a>
+Così anche nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.; ma crediamo che la vera lezione
+sia quella del C.&nbsp;F.&nbsp;R.: se Virgo a este il mora petit enfant.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="454" id="page-454"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-449"><a href="#toc-cap-449">Cap. CCCCXLVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda della natura del garzone&nbsp;<a id="FNanchor_1428"></a><a href="#Footnote_1428" class="fnanchor">(1428)</a>.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo fanciullo ch'è nato&nbsp;<a id="FNanchor_1429"></a><a href="#Footnote_1429" class="fnanchor">(1429)</a> in questa pianeta sarà
+buon fanciullo, di buona aria a nodrire; e avrà grande
+malizia nella sua gioventudine. Di X anni sarà umile
+fanciullo, e amerà lo suo Iddio e lo suo comandamento,
+e sarà di buone parole e di buona iscienzia. E sarà lungo
+uomo e bianco; e non averà moglie in tutta la sua vita;
+e non amerà lo peccato; e fia casto; e piccolo mangiatore
+e piccolo bevitore. Lo migliore giorno della settimana
+gli fia lo martedì; e de' mesi lo maggio. Le collere gialle
+signoreggieranno lo suo corpo. E de' vestimenti gli sarà
+lo biadetto migliore.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1428"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1428"><span class="label">(1428)</span></a>
+Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R. questo Cap. ha per titolo: <i>Mars</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1429"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1429"><span class="label">(1429)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t.: <i>detto</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-450"><a href="#toc-cap-450">Cap. CCCCL.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che sarà dal fanciullo se Aries
+è stato contro a Sol? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+<a id="Aries"></a>Se Aries lo primo segno è stato contro la sua pianeta,
+al punto della sua natura, egli sarà possente uomo
+<span class="pageno target" title="455" id="page-455"></span>
+e grande, cioè signore; e avrà segno nel ventre; e sarà
+in pericolo d'arme; e se di questo scanpa, viverà gran
+tenpo. Se Taurus fia stato, egli non toccherà nimica gli
+VII anni. Se Gemini fia stato, egli avrà arte di vendere
+e di conperare; e non avrà niuno pericolo; e sarà ricco
+uomo; e avrà segno nella gamba; e viverà assai. Se
+Cancer fia istata, egli viverà piccolo garzone. Se Leo fia
+stato, egli sarà uomo d'arme; e avrà segno nel collo. Se
+Virgo fia stata, egli avrà segno nel volto; e in pericolo
+d'acqua, e se di questo scampa, viverà lungamente. Se
+Libra fia stata, egli avrà arte di bilancie; e fia ricco
+uomo; e morrà sanza niuno pericolo&nbsp;<a id="FNanchor_1430"></a><a href="#Footnote_1430" class="fnanchor">(1430)</a>; e avrà segno
+nel membro. Se Sagittario fia stato, egli avrà arte di legname;
+e sarà ricco uomo; e avrà segno nella coscia o
+sopra il pettignone; sarà in pericolo d'essere vocolo; e
+viverà lungamente. Se Capicornio fia istato, egli avrà
+arte di lettera; e morrà giovane; e sarà povero uomo;
+e avrà segno al petto. Se Sagittario fia istato, egli avrà
+arte di tessere; e fia ricco uomo e comunale. Se Pisces
+fia istato, egli avrà arte di lettera; e sarà molto possente
+uomo, e onorato; e avrà segno al braccio. E se la
+criatura fia femina, tutto altressì averrà a questa medesima
+ragione, a ciò che a femina s'apartiene.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1430"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1430"><span class="label">(1430)</span></a>
+e sarà in pericolo d'essere vocolo C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="456" id="page-456"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-451"><a href="#toc-cap-451">Cap. CCCCLI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che sarà del fanciullo nato in Mercurio,
+che ne dice elli? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo fanciullo che è nato in questa pianeta sarà amato
+in sua piccolezza dalla gente; e sarà avenente, e di
+buona notricatura. E poi diventerà orgoglioso e maldicente;
+e sarà fedito di lancia per la sua lingua; e sarà
+scarso e cupido. E piglierà una femmina in sua vita, e
+avrà due fanciulli. E sarà di male parole e di mali pensieri.
+Le collere gialle signoreggieranno lo suo corpo. E
+di vestimenti gli sarà buono il verde; lo migliore giorno
+della settimana gli sarà lo giovedì; e lo migliore mese
+dell'anno gli sarà febraio.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-452"><a href="#toc-cap-452">Cap. CCCCLII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che sarà del garzone, che ne dice
+Mercurio&nbsp;<a id="FNanchor_1431"></a><a href="#Footnote_1431" class="fnanchor">(1431)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo fanciullo ch'è nato in questa pianeta egli sarà
+comunale a nudrire&nbsp;<a id="FNanchor_1432"></a><a href="#Footnote_1432" class="fnanchor">(1432)</a>; e sarà in pericolo di cadere in
+fuoco; e se di questo scanpa, egli sarà bello fanciullo,
+insino a otto anni; e poi insino a XIIII anni avrà grande
+malatie. Le flemme nere signoregeranno lo suo corpo, le
+<span class="pageno target" title="457" id="page-457"></span>
+vivande agre gli saranno contrarie; gli vestimenti bianchi
+gli saranno buoni; lo migliore giorno della settimana
+gli sarà lo venerdì; e de' mesi l'ottobre. Se Aries lo
+primo segno è stato contro alla sua pianeta, al punto
+del suo nascimento, egli avrà arte di bilancie; e sarà ricco
+uomo; e avrà segno nel petto; e viverà lungamente.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1431"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1431"><span class="label">(1431)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>che ne sarà del fanciullo che sarà nato in
+Marte?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1432"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1432"><span class="label">(1432)</span></a>
+Il n.&nbsp;t. ha: udire.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-453"><a href="#toc-cap-453">Cap. CCCCLIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che dice la Luna del fanciullo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo fanciullo che è nato in questa pianeta egli sarà
+noioso garzone a nodrire; e sarà sano garzone infino a
+XV anni; fino a XXII sarà tuttavia malato; e sarà lungo
+e bianco e cupido; e avrà malvagio istomaco; e porterà
+la sua vita orgogliosamente. Le vivande agre gli faranno
+prode; lo migliore giorno della settimana gli sarà
+il sabato; e de' mesi il dicenbre. Se Aries lo primo è
+stato contro la sua pianeta, al punto della sua natività,
+egli sarà ricco uomo; e avrà segno al pettignone; e sarà
+in pericolo di morte, in fuoco; e se di questo scanpa,
+e' viverà lungamente. Se Taurus fia istato, egli sarà possente
+uomo, e avrà pericolo d'essere contratto; e viverà
+lungamente. Se Gemini fia stato, egli avrà arte di lettera;
+e sarà possente uomo d'altezza; e avrà segno nella
+poppa; e viverà comunal tenpo sanza pericolo. Se Cancer
+fia istato, morrà povero uomo, lavoratore di terra; e fia
+malfattore; e viverà molto. Se Virgo fia istato, egli avrà
+arte d'agora; e avrà segno agli orecchi; e sarà in pericolo
+d'acqua; e se di questo scanpa, viverà brieve termine.
+<span class="pageno target" title="458" id="page-458"></span>
+Se Libra fia stata, egli avrà arte di ferro e di fuoco;
+e sarà povero uomo; e avrà segno nella gola; e viverà
+lungamente. Se Scorpio fia istato, egli sarà rubatore e
+malfattore; e avrà segno nel ventre; e sarà in pericolo
+d'essere inpiccato; e se di ciò scanpa, viverà lungamente.
+Se Sagitario fia stato, egli avrà arte di cuoio; e avrà
+segno nel volto; e avrà pericolo di bestia; e se di ciò
+iscampa, viverà lungamente. Se Aquario fia stato, egli
+avrà arte di vendere e di conperare; e sarà in pericolo
+d'acqua; e se di questo scanpa, viverà comunal tenpo.
+Se Pisces fia istato, egli avrà arte di legname; e avrà
+segno alle natiche; sanza niuno pericolo viverà brieve
+tenpo. E se la criatura è femina, lo suo essere fia in
+quella medesima ragione, di tutto ciò che apartiene a
+fatto di femina.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-454"><a href="#toc-cap-454">Cap. CCCCLIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di quante maniere e di quante virtù
+sono lo pietre preziose, e ove si trovano?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Sarde&nbsp;<a id="FNanchor_1433"></a><a href="#Footnote_1433" class="fnanchor">(1433)</a> e granate e lamandine&nbsp;<a id="FNanchor_1434"></a><a href="#Footnote_1434" class="fnanchor">(1434)</a> e giaconte&nbsp;<a id="FNanchor_1435"></a><a href="#Footnote_1435" class="fnanchor">(1435)</a>
+sono contate insieme&nbsp;<a id="FNanchor_1436"></a><a href="#Footnote_1436" class="fnanchor">(1436)</a>. Ma le giaconte ànno la vertù
+<span class="pageno target" title="459" id="page-459"></span>
+di tutte queste pietre. Ella dà colore gentile e vermiglio;
+e fa l'uomo giocoso, e diventare giovane e leale; e fa
+all'uomo dimenticare lo suo contrario; e non teme niuno
+tosco nè veleno di mala bestia. Quelli che porta questa
+pietra può passare per luoghi pericolosi. E lealmente lo
+ricolgono gli osti in albergo. E quand'elli domanda cosa
+ove egli àe ragione, la sua ragione gli darà dirittamente&nbsp;<a id="FNanchor_1437"></a><a href="#Footnote_1437" class="fnanchor">(1437)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1433"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1433"><span class="label">(1433)</span></a>
+Cf. <i>C. Plinii Sec.</i>, Hist. Nat. XXXVII, 31. La <i>Sardonia</i>, o
+<i>pietra Sarda</i>, è una varietà delle agate.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1434"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1434"><span class="label">(1434)</span></a>
+Alamandines C.&nbsp;F.&nbsp;R. Forse <i>adamantines</i>? »Alamandina a
+loco in quo secundum plurimum generatur, sic vocatur, hoc est ab
+Epheso quae Alabandina vocatur alio nomine. Est autem ruborem
+habens fulgentem, et est lapis claris ut Sardinus». <i>Alb. Magn.</i>, De
+Miner., I.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1435"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1435"><span class="label">(1435)</span></a>
+<i>Giarconsia</i> o <i>Giarcone</i>&nbsp;—&nbsp;È un silicato di zirconio.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1436"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1436"><span class="label">(1436)</span></a>
+sont crees ensemble C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1437"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1437"><span class="label">(1437)</span></a>
+si gli fie data dirittamente C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-455"><a href="#toc-cap-455">Cap. CCCCLV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che à a fare lo topazio&nbsp;<a id="FNanchor_1438"></a><a href="#Footnote_1438" class="fnanchor">(1438)</a>?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Topazio è di giallo colore, e è d'una maniera d'oriente
+e d'arabo, e sono gli migliori topazi. Egli guarisce
+e rifreda d'una malizia che à nome fie&nbsp;<a id="FNanchor_1439"></a><a href="#Footnote_1439" class="fnanchor">(1439)</a>. Chi è segnato
+di topazio, già più non crescerà la sua malizia.
+Topazio ritrae alla luna, e piglia simiglianza&nbsp;<a id="FNanchor_1440"></a><a href="#Footnote_1440" class="fnanchor">(1440)</a>. Quando
+la luna è laida e piovosa&nbsp;<a id="FNanchor_1441"></a><a href="#Footnote_1441" class="fnanchor">(1441)</a>, si è questa pietra torbida;
+quando la luna è bella, si è questa pietra più bella e più
+chiara e di migliore colore. Chi porta questa pietra, ama
+<span class="pageno target" title="460" id="page-460"></span>
+di portare lo suo corpo nettamente e castamente, e più
+ama e più teme lo re celestiale. Questa pietra à colore
+d'oro e d'azurro. Li re&nbsp;<a id="FNanchor_1442"></a><a href="#Footnote_1442" class="fnanchor">(1442)</a> deono spesso riguardare topazio,
+perch'ella dà buona ricordanza a quelli che la
+raguardano, e falli pensare alla reale vita coronata, che
+giammai non fallerà. Topazio è pur cotale com'elli nasce&nbsp;<a id="FNanchor_1443"></a><a href="#Footnote_1443" class="fnanchor">(1443)</a>;
+e perch'elli è così piacente che non cale altrui
+di pulirlo; e anche perciò non perde la sua virtù nè la
+sua forza. Topazio dee essere sopra oro.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1438"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1438"><span class="label">(1438)</span></a>
+<i>che virtù àe lo topazio?</i> C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1439"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1439"><span class="label">(1439)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t.: che anno fie.&nbsp;—&nbsp;Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: che ànno.&nbsp;—&nbsp;Nel
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.: chi a nom fie.&nbsp;—&nbsp;E secondo quest'ultima lezione, come
+quella che ha un qualche senso, abbiamo corretto.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1440"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1440"><span class="label">(1440)</span></a>
+retrait a la lune par semblant C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1441"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1441"><span class="label">(1441)</span></a>
+chant la luneison est laide ec. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1442"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1442"><span class="label">(1442)</span></a>
+Manca al n.&nbsp;t. <i>li re</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2., sulla
+scorta del C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1443"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1443"><span class="label">(1443)</span></a>
+Toupasse tel com'il naist est melior C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-456"><a href="#toc-cap-456">Cap. CCCCLVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che à a fare lo smeraldo?</i></p>
+
+<p>
+Ismeraldo sormonta tutti i verdori. Li fini ismeraldi
+vengono di Soria, del fiume di paradiso. Ismeraldo migliora
+gli occhi, e lo vedere guarda di peggiorare&nbsp;<a id="FNanchor_1444"></a><a href="#Footnote_1444" class="fnanchor">(1444)</a>.
+Lo smeraldo crescie le riccheze, e fa l'uomo in parole
+atemperare&nbsp;<a id="FNanchor_1445"></a><a href="#Footnote_1445" class="fnanchor">(1445)</a>. E si guariscie una malattia del cuore; e
+si vale molto contra le gotte, e incontro a tempesta, e
+incontro a guerra. Sapiate che quelli che lo smeraldo
+porta sopra sè, più ama di portare suo corpo nettamente,
+e più si guarda d'udire villanie, e più si mantiene godente
+<span class="pageno target" title="461" id="page-461"></span>
+e bello e netto, e pensa nella sua anima; e più ama
+netti diporti e buone opere; chè Idio donò a questa pietra
+questa virtù. Ismeraldo è sopra la terra pietra nomata
+di Dio. Una maniera di bestie sono che ànno nome
+grifon, che guardano gli smeraldi sopra lo fiume di paradiso,
+nella terra di Soria. E questo maniere di bestie
+ànno lo corpo dinanzi a modo d'aquila, e dietro a modo
+di lione. E una maniera di gente che ànno nome Atrupes&nbsp;<a id="FNanchor_1446"></a><a href="#Footnote_1446" class="fnanchor">(1446)</a>,
+che non ànno se non uno occhio nel mezzo della
+fronte; quelli vanno tutti armati al fiume, e pigliano di
+questi ismeraldi; e queste bestie gli difendono tanto come
+possono; ma quelli sono armati, e torre no' gli possono
+loro&nbsp;<a id="FNanchor_1447"></a><a href="#Footnote_1447" class="fnanchor">(1447)</a>. Esmeraldo netto e gentile è molto verdissimo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1444"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1444"><span class="label">(1444)</span></a>
+et guarde la veue C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1445"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1445"><span class="label">(1445)</span></a>
+et fait a home paroles atempees C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1446"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1446"><span class="label">(1446)</span></a>
+Arimpiles C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1447"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1447"><span class="label">(1447)</span></a>
+Odasi il dotto Alberto Magno parlare dello smeraldo (De
+Miner., II.): »Fertur quod illi de nidis griphonum auferuntur, qui
+lapidem hunc cum crudelitate magna custodiunt: dixit enim unus de
+Graecia veniens, veridicus et curiosus experimentator, quod ille lapis
+nascitur in rupibus qui sunt sub aqua maris et quod ibi frequenter
+invenitur..... Expertum autem est temporibus nostris quod hic lapis,
+si vere bonus et verus est, non sustinet coitum: propter quod rex
+Ungariae, qui nostris temporibus regnat, in coitu cum uxore sua lapidem
+hunc in digito habuit, et propter coitum in tres partes fractus
+fuit. Et ideo probabile est quod hic lapis gestantem se ad castitatem
+inclinat. Ferunt etiam quod auget opes, et in causis dat verba persuasoria,
+et quod collo suspensus curat emitriteum et caducos morbos...
+Dicunt etiam quod bonam facit memoriam, et quod tempestatem avertit,
+et valet divinantibus».
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="462" id="page-462"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-457"><a href="#toc-cap-457">Cap. CCCCLVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che à a fare il rubino?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Rubino è vermiglio, e vince tutte le cose vermiglie.
+Lo gentile rubino fine e netto è lo signore delle
+pietre. Egli è la gemma delle gemme. Egli à vertù delle
+pietre preziose e di sopra queste&nbsp;<a id="FNanchor_1448"></a><a href="#Footnote_1448" class="fnanchor">(1448)</a>; e di questa signoria&nbsp;<a id="FNanchor_1449"></a><a href="#Footnote_1449" class="fnanchor">(1449)</a>,
+quando quelli che lo porta è tra gente, tutti gli portano
+onore e riverenza, e si ringioiscono della sua venuta.
+Le bestie che beono dell'acque dove il rubino è stato, guariscono
+della loro malizia. Chi in buona credenza raguarda
+questa pietra, ella il conforta, e fagli ubriare
+tutti i suoi contrarii, per la vertù di Dio. Ella pasce
+gli occhi, e conforta il cuore: e con questa à l'uomo signoria
+sopra tutte le pietre che preziose sono&nbsp;<a id="FNanchor_1450"></a><a href="#Footnote_1450" class="fnanchor">(1450)</a>. Rubino
+è trovato nella profonda India, nel fiume di paradiso&nbsp;<a id="FNanchor_1451"></a><a href="#Footnote_1451" class="fnanchor">(1451)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1448"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1448"><span class="label">(1448)</span></a>
+Il a la vertus des pierres preciousses par dessus toutes
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1449"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1449"><span class="label">(1449)</span></a>
+egli àe vertù che quando quelli che lo portano adosso
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;il est de tel segnorie C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1450"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1450"><span class="label">(1450)</span></a>
+Il n.&nbsp;t. è conforme al C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Ma migliore sembra a
+noi la lez. del C.&nbsp;R.&nbsp;2.: con questo àe l'omo signoria. Sopra tutte
+le pietre preziose sono li rubini.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1451"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1451"><span class="label">(1451)</span></a>
+Anche del rubino vedi le virtù miracolose in <i>Alb. Magn.</i>
+loc. cit.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="463" id="page-463"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-458"><a href="#toc-cap-458">Cap. CCCCLVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che à a fare il zaffiro? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Zaffiro è molto convenevole pietra in dito di re; e
+molto è santissima pietra e graziosa. Nella rena di Libeo,
+nel fiume d'Oriente, presso d'uno petrone di mare, sono
+trovati i zaffiri, più che in niun'altra parte. Quello è
+gentile zaffiro che somiglia al puro cielo. Nella profonda
+acqua sono trovati i zaffiri iscuri; ma egli non sono nimica
+di quella virtù. Ma tutti sono dalla parte di Dio
+virtudiosi e pieni di grazia. Queste tre maniere di pietre
+di zaffiri distornano follie e invidia, e confortano i corpi
+e i menbri, e istornano l'uomo da prigionia; e gli aiutano
+a diliberare&nbsp;<a id="FNanchor_1452"></a><a href="#Footnote_1452" class="fnanchor">(1452)</a>. E gli prigioni gli deono toccare a'
+IIII cantoni della prigione e a' suoi legami; e s'egli
+àe&nbsp;<a id="FNanchor_1453"></a><a href="#Footnote_1453" class="fnanchor">(1453)</a> la buona credenza, egli sarà diliberato, per la
+virtù di Dio, ch'egli à donato a' zaffiri. Zaffiro è buono
+per acordare genti insieme, e per rompere malie; e
+molto vale a guarire di bocche, e di tutte enfiagioni;
+che l'uomo mette lo zaffiro nell'acqua, e poi gli dà a
+bere di quella acqua. Idio consiglia quelli che nettamente
+lo porta. Zaffiro è del colore del cielo; ma si somiglia
+biadetto&nbsp;<a id="FNanchor_1454"></a><a href="#Footnote_1454" class="fnanchor">(1454)</a>. Chi zaffiro isguarda tutto bene gli aviene,
+tuttavia.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1452"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1452"><span class="label">(1452)</span></a>
+e s'egli è in prigione ellino l'aiutano diliberare C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1453"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1453"><span class="label">(1453)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t.: e acciò che.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1454"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1454"><span class="label">(1454)</span></a>
+mais la force de l'autre veue semble qu'il soit blef. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="464" id="page-464"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-459"><a href="#toc-cap-459">Cap. CCCCLVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: il diaspro&nbsp;<a id="FNanchor_1455"></a><a href="#Footnote_1455" class="fnanchor">(1455)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Diaspri sono di VIIII maniere, e di diversi colori;
+e sono trovati in fontane del mondo&nbsp;<a id="FNanchor_1456"></a><a href="#Footnote_1456" class="fnanchor">(1456)</a>. Ma lo diaspro
+ch'è verde, è migliore che gli altri. E quando v'àe
+candelle vermiglie&nbsp;<a id="FNanchor_1457"></a><a href="#Footnote_1457" class="fnanchor">(1457)</a>, e ispartite e intagliate di vecchie
+intagliature&nbsp;<a id="FNanchor_1458"></a><a href="#Footnote_1458" class="fnanchor">(1458)</a>, quelli è lo signore de' diaspri. E si è
+buono contra tutti i vermini. E se tosco è recato là ove
+diaspro sia, egli suderà, e muterà via di colori. E si dee
+per ragione istagnare il sangue a quelli che àe buona
+credenza; e dee guarire di febre di ritropisia. Chi diaspro
+guarderà incontro lo giorno, egli fia guardato di fantasima.
+E fa l'uomo possente e savio. E molto vale a femina
+che partorisca figliuoli, e più tosto partorisce. Diaspro
+guarda l'uomo di contrario. Chi lo porta egli si dee
+guardare nettamente&nbsp;<a id="FNanchor_1459"></a><a href="#Footnote_1459" class="fnanchor">(1459)</a>. Diaspro è verde e di bello verdore&nbsp;<a id="FNanchor_1460"></a><a href="#Footnote_1460" class="fnanchor">(1460)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1455"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1455"><span class="label">(1455)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>che virtù ànno li dyaspri?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1456"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1456"><span class="label">(1456)</span></a>
+en soveraines parties dou monde C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1457"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1457"><span class="label">(1457)</span></a>
+guotes vermeiles C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1458"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1458"><span class="label">(1458)</span></a>
+entailes de veille entaille C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1459"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1459"><span class="label">(1459)</span></a>
+chi le porte doit mener nete vie C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1460"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1460"><span class="label">(1460)</span></a>
+Fra tante virtù, non è qui detto di quella più comunemente
+attribuita dagli antichi al diaspro, di dare facondia agli oratori. Nè
+l'altra, da Alberto Magno ricordata, <i>quod gestantem se a luxuria
+prohibet</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="465" id="page-465"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-460"><a href="#toc-cap-460">Cap. CCCCLX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che à a fare di liguria?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Liguria&nbsp;<a id="FNanchor_1461"></a><a href="#Footnote_1461" class="fnanchor">(1461)</a> è una pietra trovata nella terra d'India,
+sopra il fiume pieno di foreste. E una bestia che à nome
+lins&nbsp;<a id="FNanchor_1462"></a><a href="#Footnote_1462" class="fnanchor">(1462)</a> la guarda, e la ripone dentro alla sua gola, bene
+in profondo, per le sue virtudi grandi, che non ci siano
+attevole&nbsp;<a id="FNanchor_1463"></a><a href="#Footnote_1463" class="fnanchor">(1463)</a>. Ligure sono di più maniere; ma la migliore
+èe a colore d'oro; e tali ne sono di colore di mora&nbsp;<a id="FNanchor_1464"></a><a href="#Footnote_1464" class="fnanchor">(1464)</a>, e
+altre di colore d'incenso. E tali ne sono che ànno colore
+di giarcande. A questa pietra Iddio donò molta virtù.
+Ella distorna l'uomo di malvagi vizii; e si è bona a
+portare incontro a più maniere di genti; e guarisce lo
+male dello stomaco; e fa l'uomo allegro ch'è adirato e
+malinconoso; e stagnia il sangue de' menbri. La femina
+che ligura porta, ella è più piacevole. Questa pietra si
+rinfresca lo colore. Chi la porta in bocca, e chi la tocca
+<span class="pageno target" title="466" id="page-466"></span>
+agli occhi, ella caccia la malizia. E quella bestia che la
+guarda, ella si corica nella rena, per meglio guardare
+questa pietra.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1461"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1461"><span class="label">(1461)</span></a>
+Lyngurium Cf. <i>C. Pl. S.</i>, H. N. XXXVII, 13.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1462"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1462"><span class="label">(1462)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t. e nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: lius.&nbsp;—&nbsp;Ma è certo che deve leggersi
+<i>lins</i>, essendo notissima la favola del lincurio e della lince, di
+che parlano gli antichi.&nbsp;—&nbsp;Cf. <i>Leopardi</i>, Err. degli ant. XVIII. Plinio,
+dove parla del lyngurium scrive: »Fieri autem ex urina quidem
+lyncis, sed egestam terra protinus bestia operiente eam, quoniam invideat
+hominum usui.» Ma il dotto naturalista a tali fole non crede:
+»Ego falsum id totum arbitror.»
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1463"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1463"><span class="label">(1463)</span></a>
+Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: che ses grant vertus le soient aidables.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1464"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1464"><span class="label">(1464)</span></a>
+myre C.&nbsp;F.&nbsp;R. Crediamo errore il <i>mora</i> del n.&nbsp;t. e del C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-461"><a href="#toc-cap-461">Cap. CCCCLXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che à a fare d'agate? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Agate sono trovate in uno fiume che à nome Aquide&nbsp;<a id="FNanchor_1465"></a><a href="#Footnote_1465" class="fnanchor">(1465)</a>.
+Elle sono trovate di più maniere: elle sono di
+nere e di bianche; e tali sono verdi come diaspro taccato
+di vermiglio. Questa pietra è piena di grande virtude.
+E una maniera sono d'agate a vene candelate&nbsp;<a id="FNanchor_1466"></a><a href="#Footnote_1466" class="fnanchor">(1466)</a>,
+e ànno colore d'oro o di cera. La verace agata conforta
+l'uomo vecchio, e spegne la sete&nbsp;<a id="FNanchor_1467"></a><a href="#Footnote_1467" class="fnanchor">(1467)</a>; e vale molto contro
+al morso del serpente, e di bestia arrabiata; e fa
+l'uomo parlatore. La verace agata, quando l'uomo la
+mette nel suo pugno chiuso, niuno lo può vedere. E
+questa pietra è di verde, taccata di vermiglio.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1465"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1465"><span class="label">(1465)</span></a>
+Acate C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1466"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1466"><span class="label">(1466)</span></a>
+guotee C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1467"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1467"><span class="label">(1467)</span></a>
+»Sitim quoque sedant in os additae». <i>C. Pl. S.</i>, H. N.,
+XXXVII, 54.&nbsp;—&nbsp;E d'altre sue molte virtù parla Avicenna, tra le
+quali, che dà forza a superare i pericoli, e rende il corpo robusto.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="467" id="page-467"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-462"><a href="#toc-cap-462">Cap. CCCCLXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda d'amatista. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Amatista è di proprio colore, e si ritrae a colore di
+sangue. Questa pietra è molto profitevole a quelli che la
+porta. Le bestie salvatiche vengono contra lei, e si confortano
+per la sua vertù. E tiene l'uomo in buona credenza.
+Quelli che amatista porta è benveduto dinanzi dal
+re e dinanzi a gran signori, e avrà diliberatamente quello
+ch'egli chiederà. E si tiene l'uomo umile e amichevole.
+E quelli che questa pietra porta, à in sè memoria di
+Dio, e si è molto grazioso&nbsp;<a id="FNanchor_1468"></a><a href="#Footnote_1468" class="fnanchor">(1468)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1468"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1468"><span class="label">(1468)</span></a>
+Eas gemmas (amethysti) magorum vanitas resistere ebrietati
+promittit C. Pl. S., H. N. XXXVII, XLI.&nbsp;—&nbsp;E Alberto Magno dice
+dell'amatista: „operatur contra ebrietatem et facit vigilem, et malas
+reprimit cogitationes, et bonum in scibilibus confert intellectum„
+<i>loc. cit.</i></p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-463"><a href="#toc-cap-463">Cap. CCCCLXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda di crisolita&nbsp;<a id="FNanchor_1469"></a><a href="#Footnote_1469" class="fnanchor">(1469)</a>. Sidrac risponde.</i></p>
+
+<p>
+Crisolita somiglia acqua di mare&nbsp;<a id="FNanchor_1470"></a><a href="#Footnote_1470" class="fnanchor">(1470)</a>. Crisolita è
+buona per portare incontro a naturale pietra. Chi la
+<span class="pageno target" title="468" id="page-468"></span>
+porta non dee mica essere lordo di peccati. E si puote
+entrare sicuramente in tutte corti, che grazia gli porteranno
+tutte genti. Chi à questa gloriosa pietra, porta il
+suo corpo lealmente; e si la dee portare dalla diritta
+parte. Crisolita si truova in Tiope&nbsp;<a id="FNanchor_1471"></a><a href="#Footnote_1471" class="fnanchor">(1471)</a>; e si è di colore
+d'aqua di mare e d'oro.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1469"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1469"><span class="label">(1469)</span></a>
+Gli antichi davano il nome di <i>chrysolito</i> (chrysos&nbsp;—&nbsp;lithos)
+a varie sostanze minerali, e in ispecie al cimotano, al peridoto e
+alla apatite, a cagione del loro colore.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1470"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1470"><span class="label">(1470)</span></a>
+Benissimo aggiunge il C.&nbsp;F.&nbsp;R.: et gete flame come d'or
+de toutes pars.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1471"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1471"><span class="label">(1471)</span></a>
+en Egypte C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Atiopia C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-464"><a href="#toc-cap-464">Cap. CCCCLXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda d'onica. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Onica e saldonia e calcidonia sono contate insieme;
+e sono nella terra d'India e d'Arab; e sono di diversi
+colori e di diverse vertudi. Onica è nera; e quand'ella
+à vene&nbsp;<a id="FNanchor_1472"></a><a href="#Footnote_1472" class="fnanchor">(1472)</a> o cinture bianche o perse o tacche vermiglie,
+quelli è diritto. Onica fa l'uomo pro' e ardito e coragioso;
+e cresciegli la sua vita; e dagli sanità a quelli che la
+porta. E fa l'uomo di sognare di notte, di parlare al
+suo amico morto&nbsp;<a id="FNanchor_1473"></a><a href="#Footnote_1473" class="fnanchor">(1473)</a>, dormendo. E gli fa sovenire al
+mattino di che lo morto à bisogno. Quelli che la porta
+à di molte buone grazie.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1472"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1472"><span class="label">(1472)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t. e nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: e quand'ella va e viene.&nbsp;—&nbsp;La
+correz. ci è indicata dal C.&nbsp;F.&nbsp;R.: et chant il a vaines ou saintures.
+Lo che ricorda le <i>candide zone</i> di Plinio.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1473"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1473"><span class="label">(1473)</span></a>
+songier de nuit et parler C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="469" id="page-469"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-465"><a href="#toc-cap-465">Cap. CCCCLXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda di beriella&nbsp;<a id="FNanchor_1474"></a><a href="#Footnote_1474" class="fnanchor">(1474)</a>. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Beriella è una pietra che è di colore d'acqua, quando
+lo sole la fiede. Si viene della terra d'India. La leale
+beriella gitta fuoco contra il sole&nbsp;<a id="FNanchor_1475"></a><a href="#Footnote_1475" class="fnanchor">(1475)</a>. Beriella nudrisce
+amore in uomo e in femina&nbsp;<a id="FNanchor_1476"></a><a href="#Footnote_1476" class="fnanchor">(1476)</a>. E sapiate che l'acque
+ove le berielle sono state messe, vale molto a malizie,
+e a' porci e a' buoi che la beono. Guarisce di stranguglione
+e di male di testa. Beriella non dee essere nimica
+intagliata malamente, ma essere piana e pulita, che la
+loro tagliatura gli magagna, quando lo sole gli fiere. E
+chi agiugne&nbsp;<a id="FNanchor_1477"></a><a href="#Footnote_1477" class="fnanchor">(1477)</a> la beriella alla sua carne, lo fuoco che
+n'escie piglia la sua carne.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1474"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1474"><span class="label">(1474)</span></a>
+I <i>berylli</i> sono una varietà degli smeraldi.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1475"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1475"><span class="label">(1475)</span></a>
+„Expertum est quod quando.... oculo solis opponitur ignem
+accendit.„ <i>Alb. Magn.</i>, loc. cit.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1476"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1476"><span class="label">(1476)</span></a>
+„Dicunt aurifices quod coniugium conciliat inter maritum
+et uxorem.„ <i>Alb. Magn.</i>, loc. cit.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1477"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1477"><span class="label">(1477)</span></a>
+ioint C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-466"><a href="#toc-cap-466">Cap. CCCCLXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda di calcidonia. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Calcidonia è una pietra che è d'uno torbido biancore&nbsp;<a id="FNanchor_1478"></a><a href="#Footnote_1478" class="fnanchor">(1478)</a>;
+e è come cristallino. Idio le donò tale virtude,
+<span class="pageno target" title="470" id="page-470"></span>
+che quelli che la porteràe è buono parlatore, e bene insegnato;
+e s'egli piatiscie con uomo che abia torto nella
+cosa, se egli mostra a colui calcidonia, quelli che avrà
+torto perderà la quistione; e per la forza della pietra,
+quelli che la porta nel dito, guarda. Quelli che oniche e
+sardonie e calcidonie porta è bene guardato, se per lo
+suo peccato no' le perde; chè calcidonia porta grazia, e
+l'altre lo guardano di pericoli.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1478"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1478"><span class="label">(1478)</span></a>
+torbida biancura C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-467"><a href="#toc-cap-467">Cap. CCCCLXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda di sardonia. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Sardonia è una pietra che è d'uno colore negrina.
+Questa pietra atenpera ira, e fa passare, e lieva li rei
+vizii, e dona ad uomo castità, e fallo vergognoso, e guardalo
+di pericolo.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-468"><a href="#toc-cap-468">Cap. CCCCLXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda di diamante&nbsp;<a id="FNanchor_1479"></a><a href="#Footnote_1479" class="fnanchor">(1479)</a>. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Diamante è una pietra che viene d'India, e sono i
+maschi di buono colore violetto. Quelli che vengono
+<span class="pageno target" title="471" id="page-471"></span>
+d'Arabie sono femmine, e sono più biadetti. E niuno
+diamante è più grosso che una piccola nocciuola. Questa
+è la più dura pietra di tutte le pietre. Nulla non puote
+menovare con nulla altra pietra&nbsp;<a id="FNanchor_1480"></a><a href="#Footnote_1480" class="fnanchor">(1480)</a>. E di quella maniera
+che voi le vedete sono nate e trovate. Idio diede al diamante
+molte vertudi, e più grazie. Egli dona a uomo
+che lo porta forza e vertù, e guardalo di sogniare rei
+sogni, e di fantasima e di veleno. E si guarda così degli
+ossi sani e interi. Già tanto non cadrà di cavallo o d'altra
+bestia, che tuttavia non sieno interi, chi v'è bene
+credente. Egli cava la paura di corpo all'uomo, e la
+tradigione e l'ira; e di lusuria ci guarda. E si amenda
+l'uomo di senno e di valore e di pregio e di ricchezza.
+Diamante si fa l'uomo molto forte, e l'aiuta contra gli
+suoi nimici. Quelli che 'l porta, più inamora di Dio. E
+guarda gli semi dentro alli corpi alla creatura&nbsp;<a id="FNanchor_1481"></a><a href="#Footnote_1481" class="fnanchor">(1481)</a>. E chi
+vuole provare, egli lo dee portare dal lato manco&nbsp;<a id="FNanchor_1482"></a><a href="#Footnote_1482" class="fnanchor">(1482)</a>;
+Iddio gli mosterrà la sua virtù; e si lo dee avere leale
+di sua conpera o di dono. Sanza niuno male dee essere
+chi cotale pretiosa pietra porta.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1479"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1479"><span class="label">(1479)</span></a>
+Plinio dice che il diamante „hircino rumpitur sanguine.„
+Ed è curioso ciò che a queste parole nota un suo commentatore nel
+1685, che il proprio commento scriveva ad uso del delfino di Francia:
+„negant hoc esse verum recentiores physici, nisi hircus antea
+petroselino ac silere montano pastus sit.„ Con che il gesuita non
+faceva che ripetere quello che quattro secoli prima avea scritto Alberto
+Magno.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1480"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1480"><span class="label">(1480)</span></a>
+Non si può menomare come un'altra pietra C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1481"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1481"><span class="label">(1481)</span></a>
+dedens le cors de la feme C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1482"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1482"><span class="label">(1482)</span></a>
+„Dicunt magi, quod lacerto sinistro alligatus, valet contra
+hostes.„ <i>Alb. Magn.</i>, l. c.&nbsp;—&nbsp;Plinio che non crede alle virtù delle
+altre pietre, a quella del diamante pare che presti fede. „Adamas
+et venena irrita facit.... metusque vanos expellit mente.„
+Come già altri cantava: „Et noctis lemures et somnia vana repellit.„
+<i>Marbod.</i>, De lapid. pret. I.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="472" id="page-472"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-469"><a href="#toc-cap-469">Cap. CCCCLXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda di giarconsia. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Giarconsia è una pietra che è chiamata balascio, e
+si truova in una ysola di Rabe&nbsp;<a id="FNanchor_1483"></a><a href="#Footnote_1483" class="fnanchor">(1483)</a>. Balasio ritrae a colore
+di rubino, ma non è mica di quella maniera; e
+quando ella è trovata in altra parte che rubini, ella megliora
+biltà contra biltà. E molto è più chiara, quando
+lo tenpo è chiaro, e àe piùe gentile colore. Questo è lo
+signore delle giarconesi. Rubino e giarconese e balascio,
+zaffiro e granate, queste tre maniere di pietre può l'uomo
+chiamare giarconese.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1483"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1483"><span class="label">(1483)</span></a>
+Arabe C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-470"><a href="#toc-cap-470">Cap. CCCCLXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda di grisopasa&nbsp;<a id="FNanchor_1484"></a><a href="#Footnote_1484" class="fnanchor">(1484)</a>. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Grisopasa è una pietra che viene della terra d'India;
+e lo suo colore è verduccio&nbsp;<a id="FNanchor_1485"></a><a href="#Footnote_1485" class="fnanchor">(1485)</a>. Rinfiamma come
+oro da tutto parti. Quelli che lo porta è molto grazioso
+di sua ventura.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1484"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1484"><span class="label">(1484)</span></a>
+O piuttosto <i>crisoprasio</i>. E una varietà delle agate.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1485"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1485"><span class="label">(1485)</span></a>
+verde C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="473" id="page-473"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-471"><a href="#toc-cap-471">Cap. CCCCLXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda di diana&nbsp;<a id="FNanchor_1486"></a><a href="#Footnote_1486" class="fnanchor">(1486)</a>. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Diana è una pietra vermiglia e chiara, e si è della
+grandeza di una unghia d'uomo o di meno. Chi à buona
+fede in questa pietra, che lo possa aiutare per la virtù
+che Idio gli à donata, ella istagna lo sangue della fedita
+là dove ella tocca; altresì fa del naso e di tutto lo sangue
+del corpo, di qualunque parte egli fia corrotto, o
+di malattia, o per l'acqua che l'uomo bee. E si guarisce
+gli occhi che ànno sangue di malattia, quando è
+toccata di questa pietra. Queste pietre si truovano
+<a id="nelisola"></a> nell'isola
+del mare d'India; e si si nodriscie nel ventre d'uno
+pescie; e dimora d'uno pesce ad altro trecento anni o
+più; allora è buona; e infine lo mare la getta a terra.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1486"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1486"><span class="label">(1486)</span></a>
+Così tutti i Codd. Non sappiamo che pietra siasi voluto indicare
+con questo nome.&nbsp;—&nbsp;<i>Diana</i> si chiamò nell'arte magica l'argento.&nbsp;—&nbsp;Ciò
+che il testo narra de' pesci nel ventre de' quali sta
+questa pietra nascosta, potrebbe far pensare alle favole della <i>dracontites</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-472"><a href="#toc-cap-472">Cap. CCCCLXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda di turchiman&nbsp;<a id="FNanchor_1487"></a><a href="#Footnote_1487" class="fnanchor">(1487)</a>. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Sorgoe è una pietra verde che viene dal paradiso
+teresto, per uno fiume che di là viene. Questo fiume
+<span class="pageno target" title="474" id="page-474"></span>
+passa per mezzo la grande India, e per uno grande diserto,
+e si rauna tra due montagnie, chiuse da tutte le
+parti, la quale acqua si raguna in uno piccolo mare; e
+le montagne per lo comandamento di Dio luce non ànno&nbsp;<a id="FNanchor_1488"></a><a href="#Footnote_1488" class="fnanchor">(1488)</a>
+da tutte parti, sicchè inghiottono l'acqua, e la gettano
+d'altra parte. In quella montagna à bestie, che sono
+granti come cani, e sono più correnti che gli uccelli volanti,
+e non vivono se non di pesci di quella acqua.
+Queste bestie truovano queste pietre, e le nascondono e
+serbano nella loro gola, perchè noi no' le troviamo, nè
+sapiamo le loro virtudi. E l'uomo non puote avere di
+quelle, se non per le pulcelle. Quando la gente le vogliono
+avere, elle mettono le pulcelle alla riva di quella
+acqua, e scuoprono loro lo petto e le poppe, e gli uomini
+l'amaestrano, che non abiano paura; e le pulcelle
+si pongono alla riva dell'acqua, e gli uomini si nascondono
+tra gli albori che vi sono. E quando le bestie che
+portano queste pietre, sentono le pulcelle, elle si vengono
+incontanente a loro, e mettono lo muso tra le
+poppe alle pulcelle, e dello grande diletto ch'elle ànno,
+s'adormentano come tramortite. E allora gli uomini escono
+del bosco, e uccidongli, e cavano le pietre loro di gola&nbsp;<a id="FNanchor_1489"></a><a href="#Footnote_1489" class="fnanchor">(1489)</a>.
+Questa pietra è di tale vertude, come Iddio l'à dato,
+ch'ell'è buona incontro a tutte malizie al corpo, di gotte.
+E chi bee dell'acqua, in che la pietra sia bagnata, incontanente
+sana. E chi bee a digiuno uno mese di
+quella aqua, da indi a uno anno non sente male di
+<span class="pageno target" title="475" id="page-475"></span>
+gotte. E si è buona al male dello stomaco e degli omori;
+contra tutte bestie arrabiate e rei vermini. L'acqua di
+questa pietra guarisce il corpo di tutte malizie e di tutti
+omori. E quelli che la porta dee essere netto di suo
+corpo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1487"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1487"><span class="label">(1487)</span></a>
+<i>sorigue</i> C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;<i>sorgie</i> C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Non sapremmo che
+pietra nascondasi sotto questo nome.&nbsp;—&nbsp;Alcuni naturalisti hanno
+supposto che per <i>sorgoe</i> siensi anticamente intesi i granati.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1488"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1488"><span class="label">(1488)</span></a>
+ont souspirail C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1489"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1489"><span class="label">(1489)</span></a>
+Così nel <i>Tesoro</i> l'unicorno pone il capo in grembo a una
+fanciulla vergine, e s'addormenta.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-473"><a href="#toc-cap-473">Cap. CCCCLXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda di cramis&nbsp;<a id="FNanchor_1490"></a><a href="#Footnote_1490" class="fnanchor">(1490)</a>. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Cramis è una pietra piccola bianca. Chi questa pietra
+porta colla vertude che Iddio gli à donata, egli potrà
+andare sicuramente tra nimici e tra tutta gente, e
+niuno lo potrà vedere. Ma questa vertude non à se non
+al giorno della luna. Ma ella àe altre vertude ciascuno
+giorno; che quelli che la vede da mattina e da sera,
+quello giorno nè quella notte non potrà morire di morte
+subitana. E chi fosse fedito, e egli la portasse sopra se,
+quella fedita non puote inpostimire nè infracidare nè avere
+niuno pericolo. Quelli che la porta sopra lui sarà onorato
+e pregiato, e tutti gli faranno onore e reverenza.
+Chi la portasse sopra il suo capo, e dormisse con essa,
+egli vedrebe certamente quelli che l'odiano e quelli che
+l'amano. E chi la tenesse sopra il petto d'una criatura,
+quand'ella dormisse, ella direbe tutto quello ch'ell'avrebe
+fatto. Questa pietra si truova in una isola del
+<span class="pageno target" title="476" id="page-476"></span>
+profondo mare d'India la maggiore; e truovasi sopra la
+rena, alla riva del mare. Quando lo mare la gitta fuori
+alla riva, gli pesci che la sentono, si vanno fuori dell'acqua,
+alla rena, là ove ella è; e l'acqua falla loro, e gli
+pesci muoiono. E le genti che truovano gli pesci alla
+riva, conoscono che là è la pietra; e allora la cercano,
+e trovallo. Ma questa pietra si truova rade volte, perchè
+ne sono meno che l'altre pietre.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1490"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1490"><span class="label">(1490)</span></a>
+grasinif C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Non sappiamo che abbiasi a intendere
+per questo nome.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-474"><a href="#toc-cap-474">Cap. CCCCLXXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda di vermidori&nbsp;<a id="FNanchor_1491"></a><a href="#Footnote_1491" class="fnanchor">(1491)</a>. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Vermidore è una pietra ritonda, come noce e meno;
+e si rende di notte chiarore come candela; e di giorno
+grande rinfiabilimento. E si è buona contra tutte malizie
+del corpo e del ventre. E questa pietra truova l'uomo
+a una montagna in India; <a id="prfonda"></a>ben profonda nella montagna,
+nelle vene d'una pietra viva.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1491"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1491"><span class="label">(1491)</span></a>
+Potrebbe essere la <i>vermiculite</i>, specie di <i>talco</i>, la quale riscaldata
+alla fiamma di una candela, emette un gran numero di piccoli
+prismi cilindroidi, che s'allungano, contorcendosi come vermi.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="477" id="page-477"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-475"><a href="#toc-cap-475">Cap. CCCCLXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda di riflabina&nbsp;<a id="FNanchor_1492"></a><a href="#Footnote_1492" class="fnanchor">(1492)</a>. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Riflabina è una pietra gialla, grande come fava, e
+si à una cotal vertù, ch'ella toglie la sete, e abatte lo
+giallore del corpo, a chi à giallo il volto e gli occhi. E
+quelli che bee l'acqua ove la pietra tocca, guarisce del
+male del fegato. Questa pietra chi la porta sopra sè, si
+gli conforta gli menbri, e dagli grande forza, conciosia
+cosa ch'egli sia vecchio uomo. Questa pietra si truova
+in uno fiume, che passa per la piccola India. Una gente
+v'à, che non ànno se non uno occhio nella fronte, che
+guardano queste pietre, che neuno le può pigliare. Si
+vengono una gente, che si chiamano Nulvei&nbsp;<a id="FNanchor_1493"></a><a href="#Footnote_1493" class="fnanchor">(1493)</a>, e combattono
+co' loro, e piglianne per forza.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1492"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1492"><span class="label">(1492)</span></a>
+tifabilina C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;reflambine C.&nbsp;F.&nbsp;R. &nbsp;—&nbsp; Ma ci è ignoto
+che pietra possa esser questa.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1493"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1493"><span class="label">(1493)</span></a>
+Nubiens C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-476"><a href="#toc-cap-476">Cap. CCCCLXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda di cocrice&nbsp;<a id="FNanchor_1494"></a><a href="#Footnote_1494" class="fnanchor">(1494)</a>. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Cocrice è pietra bianca con una tacca vermiglia. La
+pietra è grande come una fava o meno; e si à cotal
+<span class="pageno target" title="478" id="page-478"></span>
+vertù: che gli occhi che ànno la perla del bianco sopra
+la luce o di vaiuolo&nbsp;<a id="FNanchor_1495"></a><a href="#Footnote_1495" class="fnanchor">(1495)</a>, e sono toccati con questa pietra,
+quattro volte, lo male guarisce, e l'occhio sana per
+la vertù di Dio. E tutti gli uomini che beono di quell'acqua,
+ove questa pietra tocca, quello giorno non
+puote avere niuno pericolo di tosco. E quelli che la
+porta sopra lui, niuno malvagio vermine gli si osa apressare,
+nè dimorare in piazza&nbsp;<a id="FNanchor_1496"></a><a href="#Footnote_1496" class="fnanchor">(1496)</a> ov'è. Questa pietra si
+truova in una ysola del mare d'India, tra due montagne,
+la ove è sì grandi dirupi, che niuno vi puote andare per
+nullo ingegno. E quando gli uomini vogliono avere di
+queste pietre, si uccidono di capre magre, e si l'ungono
+di mele, e fannone pezzi d'un palmo, e gittagli di qua
+e di là, per questi dirupi. E poi viene uno ucciello&nbsp;<a id="FNanchor_1497"></a><a href="#Footnote_1497" class="fnanchor">(1497)</a>,
+e, volando in suso, e' pigliano quella carne, e portalla
+sopra la cima di quella montagna per mangiarla; e le
+genti gli asaliscono da tutto le parti; allora lasciano la
+carne per la paura; la carne cade alla valle del dirupato&nbsp;<a id="FNanchor_1498"></a><a href="#Footnote_1498" class="fnanchor">(1498)</a>.
+E sapiate che le pietre s'appiccano alla carne.
+Gli ucciegli pigliano la carne, e portalla fuori del dirupo;
+e le genti in questa maniera truovano alcuna volta le
+pietre, che sono apiccate a questa carne&nbsp;<a id="FNanchor_1499"></a><a href="#Footnote_1499" class="fnanchor">(1499)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1494"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1494"><span class="label">(1494)</span></a>
+<i>Cocrisee</i> C.&nbsp;F.&nbsp;R.&nbsp;—&nbsp;Sarebbero forse le <i>cochlides</i> di Plinio?
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1495"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1495"><span class="label">(1495)</span></a>
+chi ont mal dou blanc sur la prunele ou vairole C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1496"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1496"><span class="label">(1496)</span></a>
+en place C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1497"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1497"><span class="label">(1497)</span></a>
+vengono li uccielli C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1498"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1498"><span class="label">(1498)</span></a>
+cade giù per le ripe C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1499"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1499"><span class="label">(1499)</span></a>
+Questo racconto sembra quasi copiato dal Polo.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="479" id="page-479"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-477"><a href="#toc-cap-477">Cap. CCCCLXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda di turchimanti&nbsp;<a id="FNanchor_1500"></a><a href="#Footnote_1500" class="fnanchor">(1500)</a>. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Turchiman sono di tre colori: le fini ritragono a
+verdi, l'altre sono cielestiale, e sono migliori e buone
+agli occhi. Che chi la tocca, quella pietra, giammai non
+potrà essere confuso nè guasto; nè caldo nè freddo non
+gli fa male. Quello che la porta non potrà anegare in
+acqua, per le virtù che Idio l'à donate. Anche sono
+di molte pietre preziose al mondo, e di molte virtudi; ma
+le più preziose sono XXIIII, che ànno vertude in loro,
+fanno profitto alli corpi. Siccome lo giorno e la notte sono
+XXIIII ore, e così sono XXIIII pietre preziose.
+</p>
+
+<hr class="quarter"/>
+
+<p>
+L'erbe preziose sono di molte grande quantitade;
+e chi le volesse tutte contare, grande istudio gli converrebbe
+mettere&nbsp;<a id="FNanchor_1501"></a><a href="#Footnote_1501" class="fnanchor">(1501)</a>. Ma d'una parte ve ne diremo, e diviseremo
+la loro vertude e le loro maniere e le loro insegnie,
+che grande fatto sarebe di tutte contarle e di
+<span class="pageno target" title="480" id="page-480"></span>
+tutte divisare. Che tutte l'erbe che fanno bene a' corpi
+degli uomini apelliamo noi preziose; ma le più di queste
+sono più degne e più avantate&nbsp;<a id="FNanchor_1502"></a><a href="#Footnote_1502" class="fnanchor">(1502)</a> che non sono l'altre;
+e sono piene di molte vertudi, grande e buone. E di
+queste ne diremo noi una partita.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1500"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1500"><span class="label">(1500)</span></a>
+turchemanti C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1501"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1501"><span class="label">(1501)</span></a>
+faire C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1502"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1502"><span class="label">(1502)</span></a>
+Intenderei per <i>vantate</i>, ma potrebbe anche avere il significato
+dell'<i>avantar</i> prov., di che vedi a <a href="#page-77">pag. 77</a>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-478"><a href="#toc-cap-478">Cap. CCCCLXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quelli ch'ànno perduto la vista?&nbsp;<a id="FNanchor_1503"></a><a href="#Footnote_1503" class="fnanchor">(1503)</a>
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p class="subtitle">
+Una erba di tre palmi, o di meno, e di VI branche,
+e ritonda foglia, con fiori violetti, e seme ritondo, e radicie
+ritonda. Questa erba è buona per colui che à perduta
+la vista. Chi pigliasse lo sugo e mettessene negli
+occhi che non vede, da indi a XL giorni vedrebbe lume.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1503"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1503"><span class="label">(1503)</span></a>
+Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: <i>Herbe per la viste.</i></p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-479"><a href="#toc-cap-479">Cap. CCCCLXXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba da stagnare sangue. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba con piccole foglie e ritonde, verde,
+con uno filo di violetta&nbsp;<a id="FNanchor_1504"></a><a href="#Footnote_1504" class="fnanchor">(1504)</a>; nel mezzo fiori gialli, e seme
+<span class="pageno target" title="481" id="page-481"></span>
+lungo. Questa erba è per lo sangue, chè niuna piaga è
+che segni di sangue&nbsp;<a id="FNanchor_1505"></a><a href="#Footnote_1505" class="fnanchor">(1505)</a>, e l'uomo mettesse su di questa
+erba masticata e pesta, che lo sangue non istagnasse.
+Chi beesse lo sugo delle sue branche, con un poco d'acqua,
+vincerebe gli rei colori e gli omori del corpo. Chi
+bevesse la radicie con un poco di vino, uomo che fosse
+ritruopico&nbsp;<a id="FNanchor_1506"></a><a href="#Footnote_1506" class="fnanchor">(1506)</a>, guarirebe di questo male.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1504"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1504"><span class="label">(1504)</span></a>
+con uno fiore violetto C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;I liste dedens violete
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1505"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1505"><span class="label">(1505)</span></a>
+chi seingne sanc C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1506"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1506"><span class="label">(1506)</span></a>
+itropico C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-480"><a href="#toc-cap-480">Cap. CCCCLXXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba a bestie velenose. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba di mezzo palmo, con molte foglie
+lunghe, sottili fiori bianchi, seme ritondo, radici corte e
+grosse. Chi mangiasse di questa erba a digiuno, di quello
+anno non temerebe morsura di niuna malvagia bestia.
+E chi pigliasse l'erba e mangiassela, verde o secca, e
+poi bevesse un poco di vino o d'acqua, incontanente
+vomicarebe lo veleno della morsura.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="482" id="page-482"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-481"><a href="#toc-cap-481">Cap. CCCCLXXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per contratti guarire&nbsp;<a id="FNanchor_1507"></a><a href="#Footnote_1507" class="fnanchor">(1507)</a>.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba lunga d'uno braccio o di meno,
+con foglie crespe e fiori violetti, con liste verdi, seme
+ritonde vermiglio, grande radice e grosse. Chi la pestasse
+bene, e mescolasse con cera, per tre cotanti d'olio
+d'uliva&nbsp;<a id="FNanchor_1508"></a><a href="#Footnote_1508" class="fnanchor">(1508)</a>, e fare questo cose tanto bollire che torni al
+terzo, e di quello unguento si faccia ugnere ispesso al
+fuoco, egli guarrà tosto, e andrà sopra gli suoi piedi,
+se andare egli non potesse.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1507"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1507"><span class="label">(1507)</span></a>
+<i>a guarire li membri contratti</i> C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1508"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1508"><span class="label">(1508)</span></a>
+aveuc elle III tans d'uille d'olives C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-482"><a href="#toc-cap-482">Cap. CCCCLXXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per avere la vista. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba di tre palmi, con poche frondi
+ritonde e fesse, e radice forcate in tre parti, lo seme
+giallo e verde. Chi la pestasse e mettesse sopra gli suoi
+occhi, e legassevi suso di forte drappo, e ciò facesse due
+volte il dì, in capo di XL dì vederebe chiaramente.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="483" id="page-483"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-483"><a href="#toc-cap-483">Cap. CCCCLXXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda qual'è buona al male degli
+stranguglioni&nbsp;<a id="FNanchor_1509"></a><a href="#Footnote_1509" class="fnanchor">(1509)</a>. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba piccola, e a molte foglie; un poco
+escie sopra terra, i suoi fiori sono bianchi, la radice è
+lunga. Chi la pestasse, e facessela bene bollire in acqua,
+e desse di quella acqua a bere all'uomo che avesse istranguglioni,
+egli gli gitterebbe; e altrettale averebbe della
+bestia.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1509"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1509"><span class="label">(1509)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t.: <i>erba letricagione guarire.</i>&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. col
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-484"><a href="#toc-cap-484">Cap. CCCCLXXXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per l'enteriole guarire&nbsp;<a id="FNanchor_1510"></a><a href="#Footnote_1510" class="fnanchor">(1510)</a>.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba che fa la sua foglia a guisa di
+fronde di chisciti&nbsp;<a id="FNanchor_1511"></a><a href="#Footnote_1511" class="fnanchor">(1511)</a>, e à gli fiori gialli, e piccola radice,
+e piccolo seme. Quando l'uomo mastica uno poco
+di quella erba, e priemela, si distende a modo di sangue.
+<span class="pageno target" title="484" id="page-484"></span>
+Che la facesse&nbsp;<a id="FNanchor_1512"></a><a href="#Footnote_1512" class="fnanchor">(1512)</a> con bianco dell'uovo, e dessela a
+mangiare all'uomo che avesse l'enteriora magagnate&nbsp;<a id="FNanchor_1513"></a><a href="#Footnote_1513" class="fnanchor">(1513)</a>,
+incontanente, s'egli l'usasse, guarrebe.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1510"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1510"><span class="label">(1510)</span></a>
+<i>a guarire il male delle budella</i> C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1511"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1511"><span class="label">(1511)</span></a>
+Forse la <i>chrysocome</i> di Dioscoride (IV, 45), <i>chrysitis</i> di
+Plinio (XXI, 26).
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1512"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1512"><span class="label">(1512)</span></a>
+chi la friroit C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1513"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1513"><span class="label">(1513)</span></a>
+Manca <i>magagnate</i> al n.&nbsp;t.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-485"><a href="#toc-cap-485">Cap. CCCCLXXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re dimanda per inpregnare. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba di più d'uno palmo, e è molta
+nera, e à molte foglie a guisa di mortelle. Le sue fronde
+si tengono a due a tre e a quattro; à piccole radici. Chi
+la pestasse, e mettessela sopra acqua tiepida, e la femina
+la portasse tre dì nella sua natura, e al vespro e
+al mattino la mangiasse, infine di tre dì giacesse con
+suo marito, s'ella non fia isterile, overo lo suo signore,
+ella ingraviderà&nbsp;<a id="FNanchor_1514"></a><a href="#Footnote_1514" class="fnanchor">(1514)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1514"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1514"><span class="label">(1514)</span></a>
+Nel <i>Libro de le segrete cose de le donne</i> (Cod. inedito della
+Mediceo-Laurenziana), dannosi varie ricette, utili <i>quando la donna
+non puote avere figliuoli</i>; e questa, tra le altre, singolarissima: „toglie
+latte d'asina, e bagnavi entro lana sucida, e legala in su lo
+bellico dell'uomo, e tanto vi stea quanto àe affare con sua donna„.
+E più sotto insegnasi di tenere appresso a la matrice lana o bambagia,
+intinta in olio rosato, dov'abbia bollito aglio secco e umido.&nbsp;—&nbsp;Paragonisi
+col <i>Remedium ad concipiendum</i> del Porta, nella Magia
+Nat., VIII., 7.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-486"><a href="#toc-cap-486">Cap. CCCCLXXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per guarire del giallore.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba con piccole frondi fesse e lunghe,
+con fiori violetti, seme giallo e ritondo, radici piccole.
+<span class="pageno target" title="485" id="page-485"></span>
+Chi la bollisse bene in acqua piovana, e desse a bere a
+uomo che avesse giallo colore, VII dì, al mattino e alla
+sera, egli guarrebbe del giallore.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-487"><a href="#toc-cap-487">Cap. CCCCLXXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per lo male dell'orinare.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba piccola, con grandi foglie forcate
+gialle, con piccolo seme e piccole radici. Chi la facesse
+bollire in vino, e dessela a bere a l'uomo che non
+potesse pisciare, tre dì, da mattina e da sera, essendo
+bene istretto di caldo&nbsp;<a id="FNanchor_1515"></a><a href="#Footnote_1515" class="fnanchor">(1515)</a>, si guarirà.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1515"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1515"><span class="label">(1515)</span></a>
+Così anche nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;È evidente che il traduttore
+non ha inteso il testo, che è pure chiarissimo: et la daroit a boire
+a home chi ne peut pisser, III jors, a matin et a soir, de froit soit
+de chaut, il guarra.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-488"><a href="#toc-cap-488">Cap. CCCCLXXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per lo male de' denti.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba che somiglia al finocchio, e à i
+fiori vermigli, e, seme giallo, e radici grosse e ritonde.
+<span class="pageno target" title="486" id="page-486"></span>
+Chi questa erba facesse bene pestare, con tutte le radici,
+con olio d'uliva, e colui che à male ne' denti, s'egli
+s'enpiesse tre volte il dì di quello olio la bocca, in
+cinque giorni guarrebbe, che mai non avrebe niuno
+male.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-489"><a href="#toc-cap-489">Cap. CCCCLXXXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda per lo fiato che pute. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba che somiglia a' porri, lunga tre
+palmi e più, e à lo seme bianco. Chi pigliasse le branche,
+e tagliassele, e gittasele in de le nari puzolenti, due
+pezi, tanto come l'uomo potesse sofferire, XV dì, da
+mattina e da sera, egli guarirebe e avrebe buono fiato.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-490"><a href="#toc-cap-490">Cap. CCCCLXXXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per lo sordo. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba che somiglia a lingua bovina; chi
+la pigliasse e pestasse, e traesene il sugo, e pigliasse la
+banbagia e ponessela agli orecchi due volte o tre il dì
+da mattina, insino in XV dì, udirebe chiaramente. Questa
+erba à fiori bianchi e poche foglie e poche radici.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="487" id="page-487"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-491"><a href="#toc-cap-491">Cap. CCCCLXXXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per la puzza di bocca guarire.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è una erba con lunghe foglie, e à fiori violetti
+e seme giallo e radici forcute in quattro parti. Chi
+masticasse di questa erba due giorni a digiuno, egli
+guarirebbe.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-492"><a href="#toc-cap-492">Cap. CCCCLXXXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per lo freddo. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba lunga a due branche o più, e
+fiori bianchi e seme bianco, radici ritonde e grosse. Chi
+la pestasse, e prendesse lo sugo, e quando à quello
+male medesimo nelle orecchie, e' se ne ugnesse gli anari
+e gli orecchi e le labra, tre volte, egli guarirebbe.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-493"><a href="#toc-cap-493">Cap. CCCCLXXXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per la tigna. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è una erba lunga d'uno braccio e lunghe le
+foglie e lunghi i fiori e lungo il seme, giallo. E chi la
+pestasse, e mettesse in uno vasello, e coprisselo tutto
+<span class="pageno target" title="488" id="page-488"></span>
+d'olio d'oliva dentro lo vasello, e poi lo lasciasse XX
+dì al sole, e poi ugnesse la tigna, XV dì, egli guarirebbe.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-494"><a href="#toc-cap-494">Cap. CCCCLXXXXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per la rogna. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è una erba piccola, e àe otto rami e in ciascuno
+ramo à quattro foglie. Chi pigliasse solamente i
+rami, e pestassegli, e ponesseli con olio d'uliva, e bolissono
+tanto che tornasono alla metà, e di quello ugnesse
+tre volte li rognosi, guarirebono della rogna. Questa
+erba non à fiori, se non seme giallo.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-495"><a href="#toc-cap-495">Cap. CCCCLXXXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per lo male del corpo&nbsp;<a id="FNanchor_1516"></a><a href="#Footnote_1516" class="fnanchor">(1516)</a>.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è una erba di due palmi o di più lunga, e
+à foglie tenere a guisa di mortella, e non à fiori, e à
+piccole radici e piccolo seme. Chi la facesse bene frigere
+con olio d'uliva, e la mettesse tanto calda come l'uomo
+potesse sofferire in sulla fronte e in sulle tenpie, la mattina
+e la sera, VIII dì, egli guarirebe di tutte malizie
+<span class="pageno target" title="489" id="page-489"></span>
+di testa. Questa erba si truova il più in su a' muri, presso
+ad acqua.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1516"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1516"><span class="label">(1516)</span></a>
+Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.: <i>Herbe per mal de teste.</i></p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-496"><a href="#toc-cap-496">Cap. CCCCLXXXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba di parlare. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è una erba a pochi fiori, bianche le foglie,
+a guisa di lingua d'uccello, sottile radice, ritonde, seme
+giallo. A persona che avesse perduto la favella per infermità,
+chi gli mettesse una foglia di questa erba sotto
+la lingua, la favella gli ritornerebe una grande ora, se
+ella fosse pesta e secca.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-497"><a href="#toc-cap-497">Cap. CCCCLXXXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda per quelli che crollano il capo&nbsp;<a id="FNanchor_1517"></a><a href="#Footnote_1517" class="fnanchor">(1517)</a>.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è una erba corta d'uno palmo, e le foglie
+lunghe e grandi come uno dito, e à fiori vermigli e
+radice lunga, e seme ritondo e bianco. Quelli che crolla
+il capo, se gli facesse radere il capo, e facesse mettere
+uno impiastro in sul capo di questa erba e di
+quello mele&nbsp;<a id="FNanchor_1518"></a><a href="#Footnote_1518" class="fnanchor">(1518)</a>, e poi sopra quello inpiastro ne mettesse
+<span class="pageno target" title="490" id="page-490"></span>
+un altro di cera, e questo facesse tre volte, si guarirebe,
+s'egli metterà tre dì questi impiastri in sul capo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1517"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1517"><span class="label">(1517)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>a volere che gli vecchi non menino lo capo.</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1518"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1518"><span class="label">(1518)</span></a>
+e faccia pestare questa erba bene e bollire con mele d'ape
+vergine C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-498"><a href="#toc-cap-498">Cap. CCCCLXXXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per colui che cade di rio male.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba lunga e sottile, e à foglie che si
+tengono a due a due, molte vermiglie, a piccole radici.
+Chi la mettesse sopra il capo di colui che è impazato&nbsp;<a id="FNanchor_1519"></a><a href="#Footnote_1519" class="fnanchor">(1519)</a>,
+al nome del padre e del figliuolo e dello spirito santo,
+egli ritornerebe incontanente in suo senno&nbsp;<a id="FNanchor_1520"></a><a href="#Footnote_1520" class="fnanchor">(1520)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1519"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1519"><span class="label">(1519)</span></a>
+di colui che cade di quel rio male C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1520"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1520"><span class="label">(1520)</span></a>
+no' gli tornerebe quella malatia C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-499"><a href="#toc-cap-499">Cap. CCCCLXXXXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per sanità del fanciullo.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba che non à se non cinque foglie,
+e fiori violetti, e radice ritonde, e seme bianco. Chi pigliasse
+il sugo di questa erba, e lo coprisse, e quando lo
+fanciullo nascesse, incontanente fosse unto del sugo di
+questa erba, giammai non avrebe malvagia malizia nel
+suo corpo.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="491" id="page-491"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-500"><a href="#toc-cap-500">Cap. D.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per lo fegato. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba isparta sopra terra, le foglie larghe,
+e i fiori verdi e gialli, piccole radici, e giallo seme,
+e poche foglie. Chi l'arostisse in uno vasello, e poi la
+pestasse, e ugnesse sopra il fegato, egli guarirebbe.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-501"><a href="#toc-cap-501">Cap. DI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per la lena. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba a gialli fiori, e branche e bianche
+foglie. Chi la bollirà bene con vino forte, e darà a
+bere quello vino a colui che avrà male fiato, III volte,
+a digiuno, egli guarirà.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-502"><a href="#toc-cap-502">Cap. DII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per le crepature guarire.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba verde, à gialli i fiori e rami, foglie
+grandi, radice e seme bianco. Chi la bollisse bene con
+vino forte, e poi mettesse di sopra mele, e la bollisse
+tanto che tornasse a maniera di lattovaro, e se quelli
+che à le crepature l'usasse, egli guarirebbe.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="492" id="page-492"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-503"><a href="#toc-cap-503">Cap. DIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per veghiare. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba gialistra&nbsp;<a id="FNanchor_1521"></a><a href="#Footnote_1521" class="fnanchor">(1521)</a>, e à molte foglie ritonde,
+e fiori gialli a due bottoni, ritondi, dentro vermigli,
+seme ritondo, e radici gialle e grosse. Chi mettesse
+di questa erba dentro alla sua bocca, egli non potrebe
+dormire, intanto quant'egli ve la tenesse in bocca, eziandio
+se ve la tenesse sette mesi.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1521"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1521"><span class="label">(1521)</span></a>
+con gialli fiori C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-504"><a href="#toc-cap-504">Cap. DIV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per vedere chiaramente.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba alta mezzo palmo, e à foglie verdi
+a guisa d'occhi, e à poco seme, e poche radici e lunghe.
+Chi la tenesse in bocca, egli vedrebe tanto chiaramente,
+ch'egli conoscierebe apertamente lo verde dal
+bruno, da lunga VII miglia, e vedrebe di notte chiaramente.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-505"><a href="#toc-cap-505">Cap. DV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per vedere le stelle di giorno.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba alta uno mezzo dito, e à foglie a
+guisa di lupini, e gialli i fiori, e dentro vermigli, radice
+<span class="pageno target" title="493" id="page-493"></span>
+di due palmi e più. Chi mettesse di questa erba sopra il
+capo suo e nella sua bocca, egli vedrebe apertamente le
+stelle di giorno.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-506"><a href="#toc-cap-506">Cap. DVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per saldare fedite. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anch'è un'erba verdetta terragna&nbsp;<a id="FNanchor_1522"></a><a href="#Footnote_1522" class="fnanchor">(1522)</a>, lunga due
+braccia, foglie agute, fiori bianchi, seme giallo, radice
+lunghe. Chi la mettesse sopra fuoco, e poi la pestasse,
+e la mettesse sopra la sua fedita fortemente legata, e
+tenessevela uno dì, si salderebe, tutto che la fedita fosse
+molto grande.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1522"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1522"><span class="label">(1522)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t. <i>ragna</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr.
+col C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Il C.&nbsp;F.&nbsp;R.:
+vert tendre.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-507"><a href="#toc-cap-507">Cap. DVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per la tossa. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba piccola come menta per noce&nbsp;<a id="FNanchor_1523"></a><a href="#Footnote_1523" class="fnanchor">(1523)</a>,
+e à sottili foglie e lunghe, e à i fiori violetti, seme vermiglio,
+radice ritonde. Chi mettesse uno dì e una notte
+di questa erba in bocca, la tossa si partirebe incontanente
+da lui.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1523"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1523"><span class="label">(1523)</span></a>
+E il C.&nbsp;R.&nbsp;2.: piccola per le nocie.&nbsp;—&nbsp;Come sarebbe possibile
+correggere l'errore dei due Codd. senza il testo francese? Nel
+quale si legge: une petite erbe chi monte en roches.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="494" id="page-494"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-508"><a href="#toc-cap-508">Cap. DVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba che fa dire dormendo ciò che
+l'uomo avrà fatto. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anch'è un'erba lunga presso di due palmi, e à fiori
+come bottoni gialli, seme fesso e bianco, radice ritonde.
+Chi mettesse di questa erba sopra la criatura che dorme,
+cioè solamente di quelli bottoni, egli manifesterebe ciò
+ch'egli avesse fatto già V anni.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-509"><a href="#toc-cap-509">Cap. DIX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba che non lasci l'uomo vedere.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba piccola di mezzo dito sopra terra,
+e à foglie nere. Chi la mettesse in bocca, e andasse tra
+gente, niuno il potrebbe vedere.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-510"><a href="#toc-cap-510">Cap. DX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per torre la parola alle genti.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba che non à se non V foglie tenere,
+vermigli fiori, e rosso seme, gialle radice ritonde. Chi
+<span class="pageno target" title="495" id="page-495"></span>
+mettesse sopra il suo capo quella erba, e passasse tra
+gente, neuno gli potrebe favellare, tanto come egli lo
+sentisono.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-511"><a href="#toc-cap-511">Cap. DXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba d'amore. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba grande uno palmo; e à teneri rami
+e sottili, foglie ritonde violette, fiore bianco, violetto
+seme, gialle radici lunghe. Chi tagliasse di questa erba
+al nome d'alcuna persona ch'egli volesse, e poi la portasse
+sopra&nbsp;<a id="FNanchor_1524"></a><a href="#Footnote_1524" class="fnanchor">(1524)</a>, quella persona l'amerebe, e mai di lui
+amare non si rimarrebbe, tanto com'egli avesse quella
+erba adosso.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1524"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1524"><span class="label">(1524)</span></a>
+sur soi C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-512"><a href="#toc-cap-512">Cap. DXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba d'odio&nbsp;<a id="FNanchor_1525"></a><a href="#Footnote_1525" class="fnanchor">(1525)</a>. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba di due palmi, e à foglie a guisa
+de le stelle, fiori vermigli, seme vermiglio, radice lunghe.
+Chi portasse sopra sè di quella erba, egli sarebe
+odiato da tutta gente. E se alcuna bestia l'avesse adosso,
+<span class="pageno target" title="496" id="page-496"></span>
+andando, l'altre bestie no' la vorranno mai vedere nè
+trovare, nè udire di lei favellare, nè in camino nè in
+contrada, tanto com'egli sarebbe di quella diliberato&nbsp;<a id="FNanchor_1526"></a><a href="#Footnote_1526" class="fnanchor">(1526)</a>.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1525"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1525"><span class="label">(1525)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t.: <i>erba di Dio</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. secondo i due codd.
+R.&nbsp;2. e F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1526"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1526"><span class="label">(1526)</span></a>
+mentre che questa erba avesse C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-513"><a href="#toc-cap-513">Cap. DXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda per iscaldare il corpo d'uomo.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba di V palmi o di meno, cioè foglie
+fesse, e fiori bianchi, e seme giallo, e radice ritonde
+grosse. Chi la portasse e bevesse lo sugo tre dì a digiuno,
+egli sarebe la notte di calda conparasione; altresì la femina
+come l'uomo.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-514"><a href="#toc-cap-514">Cap. DXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per infrescare il corpo.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba lunga di due palmi o di meno,
+e à foglie in guisa d'isoppo, e fiori gialli, e seme
+giallo, e radice forcute. Chi la pestasse, e bevesse
+lo sugo uno dì a digiuno, egli sarebe di fredda conparisione,
+altressì come uno uomo castro&nbsp;<a id="FNanchor_1527"></a><a href="#Footnote_1527" class="fnanchor">(1527)</a>; e non
+<span class="pageno target" title="497" id="page-497"></span>
+potrebe ingenerare nè giacere con femmina, chè egli à
+perduto la forza e lo vigore.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1527"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1527"><span class="label">(1527)</span></a>
+com I home chi cust perdu ses coilles C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-515"><a href="#toc-cap-515">Cap. DXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per fare ingenerare.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba lunga di quattro palmi o di meno
+e è a guisa di crescioni, e à fiori violetti, e lo seme
+vermiglio, e radice piccole forcute. Chi la facesse pestare
+e bollire con mele, e mangiassene XXX dì a digiuno,
+egli ingienerebbe, s'egli o la femina non fosse sterile.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-516"><a href="#toc-cap-516">Cap. DXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per la sete. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba di mezzo palmo, fiori bianchi, seme
+bianco, foglie e radici. Chi tenesse uno poco di quella
+erba sotto la lingua, tanto quanto egli la tenesse non
+avrebe sete dentro.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="498" id="page-498"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-517"><a href="#toc-cap-517">Cap. DXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda per disfare incantamenti.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anch'è un'erba di meno di due palmi, e à foglie
+come salcio, fiori gialli, e seme giallo, e radice piccole.
+Che l'ardesse tanto a lunga, quanto lo suo fumo durasse,
+incantamento che v'avesse sarebe disfatto, e niuno incantamento
+vi potrebe fare.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-518"><a href="#toc-cap-518">Cap. DXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per pericolo d'acqua.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anch'è un'erba poco meno di due palmi e di meno,
+foglie violette, seme giallo, radici corte. Chi passasse
+acqua dolce con essa, egli non avrebbe niuno pericolo;
+tutto fosse l'acqua molta pericolosa, si non potrebe egli
+annegare.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-519"><a href="#toc-cap-519">Cap. DXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per salvare memoria.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anch'è un'erba lunga come uno uomo o di meno,
+in guisa d'ulivo, e à fiori a guisa di bottoni biondi, seme
+<span class="pageno target" title="499" id="page-499"></span>
+vermiglio, radice lunghe e grosse. Chi portasse uno di
+questi fiori sopra capo, non potrebe perdere la sua memoria,
+per niuna cagione, per cruccio nè per vino nè
+per niun'altra cosa.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-520"><a href="#toc-cap-520">Cap. DXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per incantare i suoi nimici.
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anch'è un'erba di lungheza di sei palmi o di meno,
+e à sottili fronde a guisa di ramerino, e fiori verdi, e
+il seme nero, vermiglie radici e lunghe e forcute. Chi
+questa erba portasse sopra sè, e passasse in terra tra
+suoi mortali nimici, niuno gli potrebe nuocere, tutto
+ch'eglino avessono la sua morte giurata.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-521"><a href="#toc-cap-521">Cap. DXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per farnetico. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba di due palmi, e à VII rami, e
+in ciascuno ramo à uno fiore biadetto, seme giallo, e
+gialle radici un poco forcute. Chi la bollisse con mele,
+e facesse di quelle inpiastro, e mettesselo sopra il capo
+raso di colui che à il farnetico, egli guarirebbe.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="500" id="page-500"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-522"><a href="#toc-cap-522">Cap. DXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda erba per colui che non può tenere
+l'orina&nbsp;<a id="FNanchor_1528"></a><a href="#Footnote_1528" class="fnanchor">(1528)</a>. Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Anche è un'erba d'uno palmo, e à molte foglie a
+guisa di menta, fiori vermigli, radici gialle. Chi beesse
+il suo sugo a digiuno, egli gli conforterebbe le reni,
+chi la beesse tre dì.
+</p>
+
+<hr class="quarter"/>
+
+<p>
+E altressì queste erbe che noi abiamo nominate,
+quando sono secche, ànno altresì la loro vertude, come
+verdi. E anche ne sono molte volte altre assai, maravigliosamente
+virtudiose, che l'uomo le potrebe trovare
+per l'universo mondo; ma nonne vogliamo fare menzione,
+che tropo sarebe grave; che per tutte le cose à vertù,
+ciò è nelle parole e nell'erbe e nelle pietre preziose; ma
+sopratutto sono le vertudi nelle parole. Ciò sono le parole
+che adorano Iddio, lo criatore di tutto il mondo.
+<span class="pageno target" title="501" id="page-501"></span>
+Tali parole vagliono a tutti bisogni, e scanpano e scanperanno
+le persone di molti pericoli. E noi facciamo
+priego a l'altissimo signore del cielo e della terra, che
+scanpi quello ch'è scritto qui de' pericoli dello 'nferno
+e delle brighe del mondo. Iddio gli dia buona vita e
+sanità conpiuta. Amen. E faretene a Cristo orazione, per
+quelli che à scritta questa ragione.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1528"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1528"><span class="label">(1528)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>a guarire delle reni</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-523"><a href="#toc-cap-523">Cap. DXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual'è il più degno luogo del mondo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo più degno luogo del mondo si è lo bellico del
+mondo, cioè Ierusalem, e per ragione egli dee essere corporalmente;
+chè il bellico del mondo si è lo mezzo del
+mondo; e chi vi fosse, tanto sarebbe presso del levante
+come del ponente, e di mezzo giorno come di tramontana.
+In quella terre sarà la terra di promessione, nella quale
+sarà fatto lo giudicamento del figliuolo di Dio, quando
+egli verrà in terra la seconde volta, a giudicare i vivi
+e' morti; chè quando lo mondo finirà, sarà conpiuto lo
+comandamento di Dio.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="502" id="page-502"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-524"><a href="#toc-cap-524">Cap. DXXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quando tutto il mondo finirà, e il
+figliuolo di Dio verrà a giudicare i vivi e' morti,
+quali saranno i vivi e quali saranno i morti?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Spiritualmente e corporalmente egli giudicherà i
+vivi e' morti. I vivi sono quelli che saranno istati suoi
+amici, che saranno degni d'avere la vita che mai non
+averà fine, e la conpagnia degli angeli in cielo. E li
+morti saranno quelli che saranno istati suoi nimici, che
+non avranno voluto in opere e in parole ubidire i suoi
+comandamenti, onde egli saranno degni d'avere le pene
+dello 'nferno, nella conpagnia del diavolo. Che egli non
+vorrà seco ma che una maniera di gente: ciò fieno quelli
+che l'averanno conosciuto, e ciascuno dì lo conoscieranno,
+e lo suo comandamento faranno. Ma sopra tutte maniere
+di rei giudicherà quelli che le sue parole sapranno, e gli
+suoi comandamenti non osserveranno: ciò fieno gli falsi
+cristiani. Ma gli buoni che saranno del suo popolo, i
+quali comandamenti osserveranno, quelli fieno e sono dal
+cominciamento del mondo giudicati ad avere la vita senpre
+eternale, e la gloria del cielo. E altressì tutti i miscredenti
+saranno giudicati a senpre eternali pene.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="503" id="page-503"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-525"><a href="#toc-cap-525">Cap. DXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: La città del figliuolo di Dio Ierusalem,
+la quale è nel bellico del mondo, di cui sarà alla
+dopo la sua morte? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La città del figliuolo di Dio sarà di più gente e di
+più lingnaggi. Molti re la disiderranno d'avere per la
+sua dignità. E VII volte dee essere presa e guasta; e
+molta buona gente vi sarà morta e lapidata. La prima
+gente che la piglieranno, apresso la morte del figliuolo
+di Dio, saranno quelli che l'uccideranno, li giudei, ch'elli
+la teranno apresso poco tenpo; che la torrà loro il popolo
+di Dio, e la signoregeranno, gli quali saranno convertiti
+al figliuolo di Dio: ciò fieno gli greci, gli quali
+signoregeranno gran parte del mondo, e saranno in loro
+tenpo la più pregiata e la più possente gente del mondo;
+gli quali sapranno tutta l'arte della stolomia. Questa
+gente greca per la loro potenzia e signoria innorgogliranno;
+e Iddio, per distruggere il loro orgoglio, farà
+nasciere uno uomo, Macometto d'Iberia, della più forte
+gente del mondo; e torrà loro tutta la terra, e gitteragli
+in uno cantone del mondo, in Romania, e perderà
+podere e senno.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="504" id="page-504"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-526"><a href="#toc-cap-526">Cap. DXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: qual'uomo sarà quelli che nascierà di
+boschi che sì grande sarà? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Egli sarà uno uomo Macometto, povero e di laida
+fazione, pastore di cavagli; e sarà amonito&nbsp;<a id="FNanchor_1529"></a><a href="#Footnote_1529" class="fnanchor">(1529)</a> dal diavolo,
+tanto ch'egli lo farà suo profeta, per suo reo ingegno,
+e non avrà se non XL uomini in suo podere.
+Per gli aguati e scaltrimenti del diavolo, e' ingannerà
+molta gente; e la maggiore parte del mondo convertirà
+a sè; e guadagnerà la magior parte del mondo, inverso
+il levante; e ordinerà in fra la gente una legge molta
+malvagia; e tutto questo farà per l'amunimento&nbsp;<a id="FNanchor_1530"></a><a href="#Footnote_1530" class="fnanchor">(1530)</a> del
+diavolo. Egli ordinerà inanzi la sua morte uno capo
+della sua legge, e chiamerallo Califfo; e comanderà a lui
+e al suo popolo che difendano la sua legge colla spada.
+E così sopraprenderà una grande parte del mondo; ma
+alla fine egli perderanno tutto, che gli saracini regneranno
+oltra a <span class="numeroni">
+<span class="nsopra">C</span><span class="nsopra">VII</span></span>
+quarantuno anni. Quando questo termine
+fia compiuto, egli sarà presso alla fine della loro signoria;
+pure a quello termine averanno egli perduto le tre parti
+del loro podere; e saranno in servigio del popolo del figliuolo
+di Dio, latini&nbsp;<a id="FNanchor_1531"></a><a href="#Footnote_1531" class="fnanchor">(1531)</a>. Ma altra generazione di gente
+<span class="pageno target" title="505" id="page-505"></span>
+che quelli latini loro toglierà la terra in prima; che altra
+gente più miscredenti che saracini torrà loro la
+terra&nbsp;<a id="FNanchor_1532"></a><a href="#Footnote_1532" class="fnanchor">(1532)</a>, che quando gli saracini saranno nel loro grande
+istato, egli signoregeranno grande parte del levante e
+ponente, e Ispagna e la magior parte dell'isole di mare
+di Turchia e d'Erminia e di Soria la grande e la piccola;
+ch'egli saranno idolatri, la magiore parte di loro.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1529"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1529"><span class="label">(1529)</span></a>
+enseigne C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1530"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1530"><span class="label">(1530)</span></a>
+industria C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1531"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1531"><span class="label">(1531)</span></a>
+en servage as latins pueple dou fis de Deu C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1532"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1532"><span class="label">(1532)</span></a>
+autre nacion che cil a chi tolleront la terre, et autres plus
+mescreans diaus, tatars, chant il seront au comencement de leur
+honor, segnoreront ecc. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-527"><a href="#toc-cap-527">Cap. DXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: questa brutta gente saracini terranno
+molte terre che signoregeranno il ponente&nbsp;<a id="FNanchor_1533"></a><a href="#Footnote_1533" class="fnanchor">(1533)</a>?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Uno tenpo le terranno; ma apresso ciò verranno
+uno reame franceschi&nbsp;<a id="FNanchor_1534"></a><a href="#Footnote_1534" class="fnanchor">(1534)</a>, che saranno una sola gente&nbsp;<a id="FNanchor_1535"></a><a href="#Footnote_1535" class="fnanchor">(1535)</a>,
+molti fermi nella credenza e nelle virtù d'Iddio; e in
+quello reame sarà uno re, che avrà nome Carlo magnio,
+che istrugierà molta di quella gente miscredenti; e torrà
+loro molte terre, per la volontà di Dio. E da quello
+Carlo inanzi, dimorerà tutta la gente miscredenti nel
+servigio&nbsp;<a id="FNanchor_1536"></a><a href="#Footnote_1536" class="fnanchor">(1536)</a> del popolo del figliuolo di Dio.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1533"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1533"><span class="label">(1533)</span></a>
+<i>terranno la terra che signoreggieranno quelli del ponente?</i>
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Ma migliore lezione ci sembra quella del C.&nbsp;F.&nbsp;R.: <i>teront
+mout la terre ch'il signoreront en ponent?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1534"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1534"><span class="label">(1534)</span></a>
+veront franceis C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1535"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1535"><span class="label">(1535)</span></a>
+bone gens C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1536"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1536"><span class="label">(1536)</span></a>
+servage C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="506" id="page-506"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-528"><a href="#toc-cap-528">Cap. DXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda e dice: dopo questo che sarà&nbsp;<a id="FNanchor_1537"></a><a href="#Footnote_1537" class="fnanchor">(1537)</a>?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Apresso la morte del re Carlo magnio veranno quelli
+del ponente, latini, della fe' del figliuolo di Dio; e
+torranno loro molte terre, a quella lorda gente saracina,
+e guarderanno Damiato e Antioccia, e la città del
+figliuolo di Dio, Gerusalemme. E molti di quelli che faranno
+lo comandamento e lo conquisto, dimoreranno in
+Soria&nbsp;<a id="FNanchor_1538"></a><a href="#Footnote_1538" class="fnanchor">(1538)</a>; e gli altri torneranno al ponente; e quelli
+rimarranno uno grande tenpo&nbsp;<a id="FNanchor_1539"></a><a href="#Footnote_1539" class="fnanchor">(1539)</a>. Ma poi verrà del levante
+uno soldano&nbsp;<a id="FNanchor_1540"></a><a href="#Footnote_1540" class="fnanchor">(1540)</a>; quelli torrà molte terre al popolo
+del figliuolo di Dio, e anche la nobile città di Gerusalemme.
+Ma poi a uno tenpo uscirà una brutta gente
+d'entro a due montagne; ciò fieno tartari; e torranno
+tutto il levante a quella lorda gente saracina. E quand'elli
+saranno al cominciamento del loro onore, i saracini
+terranno grande parte del mondo. Poi averanno alla
+venuta de' tartari perduto lo ponente e lo levante e
+grande parte delle loro terre. Ma lo Califo fia morto per
+<span class="pageno target" title="507" id="page-507"></span>
+quelli tartari e preso. Apresso uno tenpo uscirà fuori
+uno re di quella lorda gente saracina, e farà molte diversità
+al popolo del figliuolo di Dio; e torrà loro molte
+terre, e confonderà&nbsp;<a id="FNanchor_1541"></a><a href="#Footnote_1541" class="fnanchor">(1541)</a> Robraste e Antinocie, e le metterà
+in grande distretta.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1537"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1537"><span class="label">(1537)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t. <i>presso a questo la morte del re Carlo?</i>&nbsp;—&nbsp;Abb.
+corr. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.&nbsp;—&nbsp;Probabilmente doveva leggersi: che <i>sarà dopo
+la morte del re Carlo</i>.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1538"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1538"><span class="label">(1538)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t. manca <i>dimoreranno</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. suppl. col C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1539"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1539"><span class="label">(1539)</span></a>
+et la terront I grant tens C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1540"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1540"><span class="label">(1540)</span></a>
+I roi ce est Salahadin C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1541"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1541"><span class="label">(1541)</span></a>
+Abbiasi presente il significato del vb. <i>confundre</i> nell'ant.
+franc.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-529"><a href="#toc-cap-529">Cap. DXXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda e dice: appresso&nbsp;<a id="FNanchor_1542"></a><a href="#Footnote_1542" class="fnanchor">(1542)</a>? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quelli del ponente franchi, apresso uno tenpo passeranno
+lo mare, per grande forza, e per conquistare la
+città del figliuolo di Dio loro signore, <a id="ierus"></a>cioè Ierusalem; e
+poi prenderanno consiglio d'andare in altra parte, e
+niente faranno, anzi torneranno indietro; onde a questa
+gente franca non rimarrà poi gente in Soria, che tutto
+fia de' saracini, onde egli monteranno in grande orgoglio;
+e quello sarà loro diretano podere, e presso della loro
+fine. Apresso a poco tenpo passeranno gli franceschi per
+terra e per mare, e conquisteranno tutta la terra, per
+la loro grande forza, di grande gente; e piglieranno
+tutte le forteze e le terre de' saracini; e fornirannola
+tutta di cristiani, e terrannola uno grande tenpo. E uno
+di loro terrà la terra di verso gli tartari, sicchè intra
+loro non avrà ma uno&nbsp;<a id="FNanchor_1543"></a><a href="#Footnote_1543" class="fnanchor">(1543)</a> grande fiume d'acque fredde,
+<span class="pageno target" title="508" id="page-508"></span>
+che vengono d'oriente. Questo uomo domanderà una
+nobile donna cristiana, donna del Caire e di Babillonia,
+per moglie; ma quelli che governerà e terrà ivi, no'
+glie la vorrà dare; onde quelli che guarderà gli passi
+dell'acque fredde ne sdegnerà molto, e avrallo in grande
+dispetto; e però penserà di tradire la terra. E manderà
+a dire a coloro che usciranno delle due montagne, tartari,
+e prometterà loro di dare loro lo passaggio&nbsp;<a id="FNanchor_1544"></a><a href="#Footnote_1544" class="fnanchor">(1544)</a>, e
+d'essere in loro aiuto contra i cristiani. E per questa cagione
+passeranno i tartari, e piglieranno a forza tutta
+la terra di fuori. Allora quelli del Cairo e di Babilonia,
+che fieno fermamente credenti nel figliuolo di Dio, gli
+sconfigieranno, caccieranno i tartari di là da quello fiume
+dell'acque fredde; e piglieranno colui che gli arà traditi.
+Poi apresso uno tenpo quelli delle due montagnie faranno
+conpagnia cogli greci, per conquistare il Cairo e Babillonia;
+e verranno per grande forza; e conquisteranno
+tutta la terra, dentro e di fuori, del Cairo e di Babillonia;
+e uccideranno molto del popolo del figliuolo di Dio;
+e loro terranno tutte le terre, in tale modo che non rimarrà
+loro di tutte che una città sopra mare, Alexandria,
+e una forteza in terra, lo franco Moreale; e terrannola
+uno grande tempo; e averà molte riccheze nella città
+del figliuolo di Dio, Ierusalem. Ma apresso uno tenpo
+quelli del ponente, franchi, per grande gelosia si raguneranno
+molti insieme, che le guerre faranno in tutto
+finire tra cristiani. E quando egli fieno tanta grande
+<span class="pageno target" title="509" id="page-509"></span>
+moltitudine ragunati, egli si partiranno in due parti:
+l'una parte andrà in Romania, sopra i Greci e sopra i
+Tartari, che saranno con loro in compagnia, e toranno
+loro la magior parte di Romania. L'altra parte andranno
+nelle contrade d'Alexandra, e andranno contra i tartari
+loro nimici, e si gli sconfigeranno malamente, e loro
+torranno tutte le terre, e andranno loro dietro infino
+alla terra di Baldacca; e quivi dimoreranno III anni;
+e tutto dì verrà aiuto a' loro nimici. <a id="venerdi"></a>E uno dì di
+venerdì andranno alla battaglia gli cristiani incontro
+a' tarteri; e nel cominciamento della battaglia avranno
+lo migliore gli cristiani sopra di loro nimici, infino al
+mezzo dì; ma dal mezzo dì inanzi gli loro nimici avranno
+vigore sopra loro, e sconfigeranno malamente,
+e caccerannogli fuori di loro terra, e uccideranno molti,
+e molti ne faranno annegare, al passare ch'egli faranno
+lo fiume dell'acque fredde; e loro torranno altra volta
+la terra del figliuolo di Dio, Gerusalem, e ancora lo
+Caire e Babillonia; in tale maniera che non rimarrà loro
+altro che Alexandria e Moreale. Allora n'andrà la novella
+in ponente; e non dimorerà III anni che gli cristiani
+passeranno daccapo, e passeranno molto grande
+gente; e con loro passerà lo loro capo, che sarà padre
+della magione del figliuolo di Dio, ch'egli chiameranno
+papa; co' lui molti re e baroni, e medesimamente lo re
+di Spagna. Questi guadagneranno tutto, e gitteranno i
+loro nimici fuori della loro terra, e uccideranno molti
+di loro, e caccierannogli insino a Baldacca, là ov'egli
+saranno istati isconfitti in prima; e quivi istaranno all'assedio;
+e gli tartari crescieranno molto tutto dì; e
+così faranno XIII mesi; e poi una domenica usciranno
+<span class="pageno target" title="510" id="page-510"></span>
+alla battaglia. Allora lo padre della magione del figliuolo
+di Dio monterà in alto, e amonirà la sua gente di benfare,
+e loro comanderà che egli vengano alla battaglia,
+al nome di Dio padre e filio e spirito santo. Allora fia
+la battaglia, e gli cristiani avranno la vittoria, che gli
+tartari fieno isconfitti malamente. E quella sarà la più
+aspra giornata di battaglia, che mai sia al mondo, chè
+grande moltitudine di tarteri saranno quivi morti, poi
+lo rimanente andranno uccidendo e cacciando, LXXXVII
+giornate, tanto che saranno all'albore secco; e quivi dimoreranno
+V mesi. E a loro giugnerà vivanda d'ogni
+parte, però ch'egli signoregeranno tutta la terra; e la
+magior parte convertiranno alla fede del figliuolo di Dio;
+e tutti quelli che non si vorranno convertire, si uccideranno
+colle spade. Che se allora le pietre e l'erbe avessono
+lingue, si griderebono, uccidete i miscredenti, che
+al figliuolo di Dio non vogliono credere. Apresso gli
+tartari si raguneranno incontro ai loro nimici, e anche
+saranno a l'altra volta sconfitti; e uccideranno tanti di
+loro, che di XVIIII iscanperà uno. E caccierannogli infino
+all'albore secco. Quegli che iscanperanno, piglieranno
+altro cammino, e si metteranno nella terra di
+loro nazioni, giorgiani, che i più di loro saranno di
+quella terra; e gli altri si riduceranno nella terra diserta
+di Tarsi&nbsp;<a id="FNanchor_1545"></a><a href="#Footnote_1545" class="fnanchor">(1545)</a>. E quando i cristiani saranno al grande
+albore secco, egli vi dimoreranno due mesi; e tuttavia
+andrà loro apresso la vivanda, e le cose bisognevoli
+al popolo, che tutte le genti gli serviranno, per tema
+<span class="pageno target" title="511" id="page-511"></span>
+ch'avranno di loro. In cotale dì chente lo figliuolo di
+Dio risuciterà, passando da morte a vita, lo padre della
+magione, del figliuolo di Dio, papa, farà sagrificio della
+messa al figliuolo di Dio, a quello albore secco, e in
+quell'ora che il papa sagrificheràe, averrà che l'albore
+secco rinverdirà, e metterà fiori e foglie e frutti&nbsp;<a id="FNanchor_1546"></a><a href="#Footnote_1546" class="fnanchor">(1546)</a>. E
+allora sapranno egli che la grazia di Dio sarà distesa
+sopra loro; chè il verdire dell'albore significa che il popolo
+del figliuolo di Dio avranno vendicata l'onta e la
+ingiuria che tutti i miscredenti gli aveano fatta, di ciò,
+ch'egli noll'ànno creduto. E allora la boce di Dio dirà
+che vadano inanzi, e andrannovi XXV giornate, e poi
+torneranno adietro.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1542"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1542"><span class="label">(1542)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>dopo questo che fia?</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1543"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1543"><span class="label">(1543)</span></a>
+che I. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1544"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1544"><span class="label">(1544)</span></a>
+et mandera dire as tatars che il lor dora le passage
+C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1545"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1545"><span class="label">(1545)</span></a>
+Se perdront au desert C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1546"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1546"><span class="label">(1546)</span></a>
+Ved. ciò che scrive il Polo dell'albero secco (cap. XXX).
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-530"><a href="#toc-cap-530">Cap. DXXX.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: di quale maniera sono gli alberi&nbsp;<a id="FNanchor_1547"></a><a href="#Footnote_1547" class="fnanchor">(1547)</a>?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Egli sono II albori secchi, e egli andranno al più
+a lungi&nbsp;<a id="FNanchor_1548"></a><a href="#Footnote_1548" class="fnanchor">(1548)</a>, lo quale sarà sì grosso, che sette uomini
+nol potrebono abracciare&nbsp;<a id="FNanchor_1549"></a><a href="#Footnote_1549" class="fnanchor">(1549)</a>, e sarà cavato dentro; e
+sarà si presso al diserto, là ove lo sole non dimora se
+non una ora del giorno; e si è al capo del levante. E
+quivi ordineranno i cristiani gente per tutto il mondo,
+<span class="pageno target" title="512" id="page-512"></span>
+per guardare la terra&nbsp;<a id="FNanchor_1550"></a><a href="#Footnote_1550" class="fnanchor">(1550)</a>. Poi ritorneranno indietro alla
+città del figliuolo di Dio, Gerusalem, e indi Caire di Babilonia.
+Apresso usciranno indiani, e non terranno ma
+una parte della terra d'una gente credenti nel figliuolo
+di Dio&nbsp;<a id="FNanchor_1551"></a><a href="#Footnote_1551" class="fnanchor">(1551)</a>. Quelli manderanno per soccorso al signore
+di Babilonia, e quelli manderà loro gran soccorso, però
+ch'egli saranno credenti al figliuolo di Dio; e Idio darà
+loro vittoria sopra i miscredenti; onde molti di loro fieno
+morti, e gli altri si convertiranno alla fede del figliuolo
+di Dio; doventeranno subbietti al signiore di Babillonia,
+per soccorso ch'egli averà fatto loro.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1547"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1547"><span class="label">(1547)</span></a>
+<i>li alberi secchi?</i> C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1548"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1548"><span class="label">(1548)</span></a>
+au plus loins C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1549"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1549"><span class="label">(1549)</span></a>
+che VII homes poront estre de dens C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1550"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1550"><span class="label">(1550)</span></a>
+Adonc establiront gent en la terre por elle garder C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1551"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1551"><span class="label">(1551)</span></a>
+Apres iront Indiens, et veront et tolleront I grant partie de
+la terre de une gent creant au fis de Dieu C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-531"><a href="#toc-cap-531">Cap. DXXXI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che saràe apresso di questo?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Apresso uno tenpo quelli&nbsp;<a id="FNanchor_1552"></a><a href="#Footnote_1552" class="fnanchor">(1552)</a> saranno contra di loro
+nell'aiuto de' tartari; e poi s'accorderanno di venire al
+ponente, e diventeranno buoni amici insieme. Allora fia
+il mondo tutto in buona pace, a la subizione di quelli
+del ponente, franchi&nbsp;<a id="FNanchor_1553"></a><a href="#Footnote_1553" class="fnanchor">(1553)</a>; e ciò durerà uno grande tenpo.
+Ma poi verrà gente molto disconosciuta&nbsp;<a id="FNanchor_1554"></a><a href="#Footnote_1554" class="fnanchor">(1554)</a>, e faranno
+molte ingiurie al popolo del figliuolo di Dio, cristiani;
+<span class="pageno target" title="513" id="page-513"></span>
+e guadagneranno la terra infino all'acque fredde. I cristiani
+s'asenberranno contro a costoro, tre nazioni del
+popolo del figliuolo di Dio, e andranno contra coloro,
+e metterannogli a niente; e tutti quegli che scanperanno
+di coloro, si convertiranno alla fede del figliuolo di Dio.
+Allora ritorneranno anche all'acque fredde, e passeranno;
+e ritorneranno alla città del figliuolo di Dio, e avranno
+grande concordia e leale amore intra loro; e ciascuno
+di loro vorrà donare la signoria l'uno all'altro; e niuno
+di loro la vorrà ricevere, per <a id="conpagno"></a>fare onore al suo conpagno.
+Allora, uno dì ch'egli saranno in grandi pensieri
+di queste cose, istando insieme, si verrà una boce
+da cielo, e dirà loro: andate, e ciascuno di voi segga
+nel suo seggio, e faccia sagrificio a Dio; e quello sagrificio
+che più sarà alzato, di colui per cui si fa sia la
+signoria. Elli così lo faranno. Allora lo sagrificio di
+quello del ponente sarà più alzato grandemente, e elli
+avranno la signoria sopra tutti; e daranno le sottane signorie
+agli altri. E ciò sarà diritta ragione, ch'egli saranno
+signori degli altri, egli saranno avanterani&nbsp;<a id="FNanchor_1555"></a><a href="#Footnote_1555" class="fnanchor">(1555)</a> in
+signoria e in potenzia. Ma egli per la loro umiltà e per
+la loro bontà vorranno dare l'altre piccole signorie agli
+altri; si loro confermerà la signoria&nbsp;<a id="FNanchor_1556"></a><a href="#Footnote_1556" class="fnanchor">(1556)</a>. E queste cose credo
+che saranno presso al nascimento del falso profeta anticristo,
+figliuolo del diavolo. Apresso ciò alquanto tenpo,
+<span class="pageno target" title="514" id="page-514"></span>
+molte città profonderanno e cadranno, e molte genti nascieranno,
+e molte dislealtà e falsità si faranno, e molte
+province arderanno. E questi saranno i segni della venuta
+del falso profeta anticristo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1552"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1552"><span class="label">(1552)</span></a>
+les griex C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1553"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1553"><span class="label">(1553)</span></a>
+et tous seront suges as latins de ponent C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1554"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1554"><span class="label">(1554)</span></a>
+desconoissans C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1555"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1555"><span class="label">(1555)</span></a>
+avanzeranno in signoria e in potenza&nbsp;—&nbsp;Pare che da <i>avantar</i>
+il traduttore abbia fatto <i>avanterani</i>. Il C.&nbsp;F.&nbsp;R. ha: seront davant.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1556"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1556"><span class="label">(1556)</span></a>
+Corregg. col C.&nbsp;F.&nbsp;R.: et notre segnor... si lor confermera
+la segnorie.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-532"><a href="#toc-cap-532">Cap. DXXXII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: lo falso profeta onde verrà e onde
+nascierà? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo falso profeta anticristo nascierà nella grande Babilonia
+e Caire, d'una malvagia femmina della schiatta
+d'Adamo, lo quale concieputo nel ventre di sua madre,
+si sarà pieno di spirito di diavolo; e si nodrirà in ria
+cosa, per incantatori, e sarà re del mondo, perch'elli
+sottometterà a sè tutta gente, per IIII modi. Ch'elli convertirà
+in prima a sè tutti i ricchi uomini e nobili, ciò è
+per doni di grande ricchezze, e lo minuto popolo per
+paura, ch'egli sarà di crudeli tormenti ch'egli ordinerà
+sopra loro&nbsp;<a id="FNanchor_1557"></a><a href="#Footnote_1557" class="fnanchor">(1557)</a>. E d'altra parte conquisterà gli uomini
+sottili di scienzia, per grande sottiglieza di scienzia,
+ch'egli sarà molto pieno di sottili arti, e parlerà molto
+ingiegniosamente; però ch'egli saprà tutte l'arti e tutte
+le scritture, e sarà uomo di grande memoria. Per altra
+parte egli convertirà a sè i religiosi, e quelli che avranno
+abandonato il mondo per amore di Dio, per segni e per
+<span class="pageno target" title="515" id="page-515"></span>
+miracoli, ch'egli per gli suoi incantamenti mosterrà
+ch'egli farà iscendere fuoco d'aria, che arderà tutti gli
+suoi aversari; e i morti farà per arte di spirito maligno
+parere sucitati, ch'egli porteranno testimonianza di ciò
+ch'egli farà; e in questo modo&nbsp;<a id="FNanchor_1558"></a><a href="#Footnote_1558" class="fnanchor">(1558)</a>, che i diavoli enterranno
+nel corpo d'alcuno uomo dampne&nbsp;<a id="FNanchor_1559"></a><a href="#Footnote_1559" class="fnanchor">(1559)</a>, e si lo porteranno,
+e farannolo favellare per loro ingegnio, tutto
+altressì come s'egli fosse vivo. E si farà adorare e coltivare
+come Idio; edificherà la città del figliuolo di Dio,
+Gerusalem; e la gente della prima leggie, ciò sono gli
+giudei, lo riceveranno a grande onore, ch'egli verranno
+a lui di tutte parti del secolo. Ma alla fine egli torneranno
+alla diritta fede del figliuolo di Dio, per la predicazione
+di due buoni uomini, d'Enoc e d'Elia,
+ch'egli saranno veraci signori e leali a Dio, elli sofferranno
+troppo grandi e aspri tormenti. E questi buoni uomini
+saranno istati rapiti in cielo, è molto tenpo, e di
+cielo verranno a contastare lo falso profeta; e quello
+falso profeta gli faràe uccidere. E regneràe tre anni, e
+poi indegniamente per grande diavoleria metterà lo suo
+padiglione&nbsp;<a id="FNanchor_1560"></a><a href="#Footnote_1560" class="fnanchor">(1560)</a>, però ch'egli vorrà vincere gli giusti uomini,
+e quivi si troverrà morto di morte subitana, chè
+Idio l'ucciderà per lo sancto spirito di sua bocca; ciò è
+a dire ch'egli sarà morto per lo suo sancto comandamento.
+Quelli giorni saranno gli uomini minori che ora.
+<span class="pageno target" title="516" id="page-516"></span>
+E il falso profeta regnerà poco più di due anni e mezzo.
+E noi siamo minori che gli nostri antichi.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1557"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1557"><span class="label">(1557)</span></a>
+ce est par paor che il lor fera et per iustice che il metra
+sur iaus C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1558"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1558"><span class="label">(1558)</span></a>
+Ne entendes mie quo il pora les mors resusciter, mais le
+diable entrera ec. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1559"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1559"><span class="label">(1559)</span></a>
+Pare che il trad. non abbia intesa la parola franc., onde
+l'ha trascritta come trovavala.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1560"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1560"><span class="label">(1560)</span></a>
+au monte Tabor C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-533"><a href="#toc-cap-533">Cap. DXXXIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che farà Idio poi&nbsp;<a id="FNanchor_1561"></a><a href="#Footnote_1561" class="fnanchor">(1561)</a>?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quaranta dì rimarranno, però ch'egli possano fare
+sodisfacimento, quelli che per lo suo inganno furono
+messi in errore. E apresso questo non sa niuno uomo
+quando lo giudicamento dee essere fatto. Ma apresso lo
+giudicamento di Dio, saranno due resurresioni, cioè che
+Idio risuciterà tutte criature umane, in anima e in corpo.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1561"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1561"><span class="label">(1561)</span></a>
+Nel n.&nbsp;t.: <i>che fa Idio più?</i>&nbsp;—&nbsp;Abb. pref. la lez. del
+C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-534"><a href="#toc-cap-534">Cap. DXXXIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: in qual giorno suciteranno?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+In quello medesimo dì che lo figliuolo di Dio risucitò
+di morte, risuciterà egli loro; chè li cieli lassù saranno
+pieni di buone anime di coloro che dopo la morte
+del figliuolo di Dio furono morti; e i buoni che allora
+morranno di paura, incontanente suciteranno.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="517" id="page-517"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-535"><a href="#toc-cap-535">Cap. DXXXV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: risuciteranno quelli che sono nel ventre
+della madre? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Tutti coloro suciteranno, che nel ventre di loro madre
+furono vivi; e di tale statura, come se egli fossono
+vivuti XXX anni. E tutti i buoni avranno tali corpi, che
+mai non morranno; e saranno di meravigliosa bellezza.
+E li malvagi avranno altressì corpi, che mai non morranno;
+e avranno dolore e pene senza fine. E per tutte
+le pene che avranno, non usciranno dello 'nferno, e morire
+non potranno.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-536"><a href="#toc-cap-536">Cap. DXXXVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: in quale ora sarà fatto lo giudicamento?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Nella mezza notte; a tale ora come lo figliuolo di
+Dio ispoglierà lo ninferno, a quella medesima ora diliberrà
+egli gli suoi amici di questo secolo.
+</p>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="518" id="page-518"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-537"><a href="#toc-cap-537">Cap. DXXXVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come verrà lo figliuolo di Dio al
+giudicamento? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Egli verrà come uno posente inperadore e come uno
+possente re, che dee entrare in una città: che l'uomo
+porta inanzi lui la sua corona e le sue altre conoscienze,
+perchè lo suo avenimento sia conosciuto. E in cotale
+modo verrà lo figliuolo di Dio, a fare lo suo giudicamento.
+E in quello modo verrà egli di cielo co' gli suoi
+ordini degli angieli; e gli suoi angeli andranno dinanzi
+da lui, e porteranno la sua crocie, e si isveglieranno
+tutto le genti, e risuciteranno, però ch'egli si levino
+contra&nbsp;<a id="FNanchor_1562"></a><a href="#Footnote_1562" class="fnanchor">(1562)</a> l'avenimento del figliuolo di Dio. Tutti gli
+alimenti turberanno inanzi lui; e quando il fuoco andrà
+inanzi lui, egli seranno dinanzi lui. Allora sarà grande
+tempesta, che tutti gli alimenti si turberanno per lui
+incontro agli felloni.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1562"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1562"><span class="label">(1562)</span></a>
+encontre C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-538"><a href="#toc-cap-538">Cap. DXXXVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: dove sarà il giudicamento e chi il farà?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+In una valle. La valle significa questo mondo; e lo
+monte di questa valle è lo cielo. Però sarà fatto questo
+<span class="pageno target" title="519" id="page-519"></span>
+giudicamento, ch'ello sarà fatto in questo mondo, là
+ove i malvagi saranno istabiliti dalla sinistra parte del
+nostro signore, e li buoni e gli giusti dalla destra parte,
+come le berbici&nbsp;<a id="FNanchor_1563"></a><a href="#Footnote_1563" class="fnanchor">(1563)</a>. La sua destra è la sua gloria; e la
+sua sinistra, giustizia. Ma li giusti per la loro umilità
+andranno in cielo, e gli malvagi andranno sotto la terra,
+in ninferno, là ov'egli non avranno niuna redenzione.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1563"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1563"><span class="label">(1563)</span></a>
+come brebis C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-539"><a href="#toc-cap-539">Cap. DXXXVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: in che forma si dimosterrà il figliuolo
+di Dio? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Lo figliuolo di Dio si dimosterrà in quella medesima
+forma ch'egli fia, quand'egli trafigureràe tra li suoi disciepoli,
+in una montagna. Agli felloni si dimosterrà in
+quella maniera egli fia quand'elli sarà in crocie.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-540"><a href="#toc-cap-540">Cap. DXL.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: sarà scura l'aria? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Non, niente, ma una grandissima chiarezza, in similitudine
+di croce, la quale sarà più lucente e più bella
+che il sole; e elli faràe lo giudicamento, che a lui sarà
+fatta la 'ngiuria. E allora ch'egli averà vinti e sottomessi
+<span class="pageno target" title="520" id="page-520"></span>
+i suoi nimici, elli averà la sua isposa ricevuta.
+Allora sarà nella sua maestade, cioè a dire che l'umanità
+riposerà nella divinità.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-541"><a href="#toc-cap-541">Cap. DXLI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: gli ministri del figliuolo di Dio saranno
+al giudicamento? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Le loro coscienzie avranno sedie, e quivi si riposeranno
+egli; e quand'egli avranno vinto lo secolo e gli
+vizii, egli saranno veduti in aria; ch'egli è scritto ch'egli
+saranno sopra sedie al giudicamento.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-542"><a href="#toc-cap-542">Cap. DXLII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: come sarà fatto il giudicamento?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Allora&nbsp;<a id="FNanchor_1564"></a><a href="#Footnote_1564" class="fnanchor">(1564)</a> saranno mescolati i buoni e li malvagi
+insieme, e molti v'avrà di quelli che paranno buoni, e
+saranno rei; e tali sono che sono tenuti rei, che sono
+molti buoni uomini. Ma allora dipartiranno gli angeli gli
+buoni da' rei; tutto altressì come lo grano è sparto dalla
+paglia, così saranno dipartiti in tre parti: l'una parte
+è de' perfetti uomini, gli quali faranno lo giudicamento
+<span class="pageno target" title="521" id="page-521"></span>
+col nostro signore insieme; e l'altra maniera, gli quali
+saranno giudicati ad avere la gloria di paradiso, ciò
+fieno gli buoni; la terza saranno i malvagi, che saranno
+dannati ad avere ispiritual&nbsp;<a id="FNanchor_1565"></a><a href="#Footnote_1565" class="fnanchor">(1565)</a> pene.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1564"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1564"><span class="label">(1564)</span></a>
+Ores sont C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1565"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1565"><span class="label">(1565)</span></a>
+sempiternale C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-543"><a href="#toc-cap-543">Cap. DXLIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quali saranno quelli che faranno il
+giudicamento? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li buoni che debono nasciere, li quali anunzieranno
+la venuta del gran profeta figliuolo di Dio; e quelli che
+saranno presso all'avenimento del figliuolo di Dio, e
+sufferranno per lui martirio, siccome fieno apostoli e
+tutti quelli che saranno principali confessori della sua
+magione; e quelli che serveranno la loro verginitade per
+lo suo amore, e faranno de' loro corpi astinenzia, gente
+religiosa; quelli che mosteranno che averanno seguitata
+la sua dottrina all'asenpro del figliuolo di Dio; poi&nbsp;<a id="FNanchor_1566"></a><a href="#Footnote_1566" class="fnanchor">(1566)</a>
+saranno degni d'avere lo regno del cielo co' lui.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1566"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1566"><span class="label">(1566)</span></a>
+por ce C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="522" id="page-522"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-544"><a href="#toc-cap-544">Cap. DXLIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: chi saranno quelli che così saranno
+giudicati? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quelli che lealmente meneranno la loro vita con le
+loro femmine; e quelli che raccatteranno gli loro peccati
+per limosine e per buone penitenzie. A coloro dirà lo
+figliuolo di Dio: venite, benedetti dal padre mio, e si
+riceverete lo regnio, che v'è aparecchiato dal cominciamento
+del mondo. Io ebbi fame, e voi mi desti da mangiare;
+io ebbi sete, e voi mi desti da bere; io fui ignudo,
+e voi mi vestisti; io fui sanza albergo, e voi m'albergasti;
+io fui malato, e voi mi vicitasti. Che il figliuolo
+di Dio sarà quivi come uomo, e tutti gli altri intorno
+a lui corporalmente. E queste parole fieno dette, perchè
+tutti sapiano bene per quale ragione saranno salvi o
+dannati ciascuno.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-545"><a href="#toc-cap-545">Cap. DXLV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: saravvi niuno perito&nbsp;<a id="FNanchor_1567"></a><a href="#Footnote_1567" class="fnanchor">(1567)</a> sanza
+giudicamento? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Si, sono quelli che fecero o faranno peccato sanza
+legge; e quelli che faranno peccato apresso la morte del
+<span class="pageno target" title="523" id="page-523"></span>
+figliuolo di Dio, e vorranno del tutto tenere la vecchia
+leggie, sanza la nuova, in tutto saranno sanza leggie.
+E quelli che negheranno il figliuolo di Dio, tornerà il
+giudicio in loro dannazione, ch'egli vedranno colui che
+egli crocifissero. Che tutti i malvagi fieno altressì come
+stati consentevoli alla morte del figliuolo di Dio.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1567"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1567"><span class="label">(1567)</span></a>
+Nel cod. <i>pericolo</i>.&nbsp;—&nbsp;Abb. corr. <i>perito</i> sulla scorta del C. F.
+R. e del C.&nbsp;R.&nbsp;2., che ha: <i>se nullo perirà senza giudicio</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-546"><a href="#toc-cap-546">Cap. DXLVI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: quali saranno quelli che saranno dannati
+e quelli che saranno salvi? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Li buoni che fanno e fecero lo comandamento di
+Dio; e gli profeti ch'annunziarono la venuta del figliuolo
+di Dio; e li suoi ministri apostoli; e li giudei che innanzi
+la venuta del figliuolo di Dio non peccarono contra
+gli X comandamenti che loro invierà Idio; e quelli
+che faranno lo comandamento di Dio. I cristiani saranno
+salvi e degni d'avere gloria del cielo; e quelli che peccheranno
+contra i X comandamenti, che Idio manderà a
+uno uomo; e quelli falsi che per le loro male opere divoreranno
+lo figliuolo di Dio, e peccheranno contra lui
+e contra i suoi comandamenti; quelli saranno gli perduti
+e' dannati. E a coloro dirà il figliuolo di Dio: partitevi
+da me, voi che siete maledetti. Allora mosterranno
+loro gli buoni, per gli loro meriti&nbsp;<a id="FNanchor_1568"></a><a href="#Footnote_1568" class="fnanchor">(1568)</a>, che gli rei non
+vollono seguire nè in detti nè in fatti i loro meriti nè
+<span class="pageno target" title="524" id="page-524"></span>
+le loro opere&nbsp;<a id="FNanchor_1569"></a><a href="#Footnote_1569" class="fnanchor">(1569)</a>. Apresso dirà che egli sono degni di
+tutti tormenti; che il figliuolo di Dio turberà le foglie&nbsp;<a id="FNanchor_1570"></a><a href="#Footnote_1570" class="fnanchor">(1570)</a>.
+E tutte le altre cose passibilmente giudicheràe. Egli darà
+dirittamente la sentenzia contro gli felloni; onde gli senberràe
+ch'egli sieno felloni; che ciascuno giudicherà la
+sua coscienzia, che egli saranno alluminati della croce di
+Dio. Chè tutto altressì come lo sole è ora veduto da tutte
+genti, tutto altressì aparirà la croce del figliuolo di Dio
+a la coscienzia di tutti.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1568"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1568"><span class="label">(1568)</span></a>
+car les bons diront et monstreront par lor merites che li
+mauvais etc. C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1569"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1569"><span class="label">(1569)</span></a>
+lor dis ne lor fais C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1570"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1570"><span class="label">(1570)</span></a>
+Onde sieno uscite le <i>foglie</i> non sapremmo. Nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.:
+eaus troblera le fis en la soe ire, et le feu li devorera.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-547"><a href="#toc-cap-547">Cap. DXLVII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: conosceranno allora il bene e 'l male
+che fecero in questo secolo? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+La dottrina e l'esenpro di quelli che insegniano la
+venuta del figliuolo di Dio ed i suoi ministri, e quelli
+che scriveranno i suoi santi vangeli e parole, e quelli
+che sofferanno per lui martiri e morte, e quelli che saranno
+governatori della sua santa chiesa, e i confessori,
+e quelli che per lo suo amore guarderanno la loro verginità
+e la sua dottrina e li suoi asenpri, saranno veduti
+da tutti; e vedrassi apertamente lo loro bene, ch'egli
+avranno fatto; e molto grande allegrezza avranno di ciò,
+ch'egli avranno ischifati i mali. E gli malvagi vedranno
+<span class="pageno target" title="525" id="page-525"></span>
+in loro ciò ch'egli doveano avere ischifato; di che egli
+avranno grande trestizia. Ma quella trestizia e dolore
+non varrà loro niente.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-548"><a href="#toc-cap-548">Cap. DXLVIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che sarà dopo il giudicamento?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Quando lo giudicamento sarà fatto, si sarà traboccato
+lo diavolo nel profondo dello 'nferno, con tutti gli
+malvagi insieme co' lui; e lo figliuolo di Dio andrà egli
+con tutti i suoi compagni nella città del suo padre, cioè
+la stazione del cielo. E saranno tutti i buoni nell'umanitade
+del figliuolo di Dio, e regneranno nella sua santa
+magione, nella divinità. Lo figliuolo di Dio sarà allegro
+di tutte le allegrezze de' suoi sudditi; e ciascuno avrà compiuta
+allegrezza, in vedere lo figliuolo di Dio.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-549"><a href="#toc-cap-549">Cap. DXLVIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che sarà fatto del secolo&nbsp;<a id="FNanchor_1571"></a><a href="#Footnote_1571" class="fnanchor">(1571)</a> dopo lo suo
+giudicamento? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Egli arderà tutto; che tutto altressì come l'acqua
+del diluvio uccise lo secolo, e montò sopra gli nuvoli&nbsp;<a id="FNanchor_1572"></a><a href="#Footnote_1572" class="fnanchor">(1572)</a>
+<span class="pageno target" title="526" id="page-526"></span>
+XV gonbiti, tutto altresì sarà lo fuoco più alto ch'e' monti
+XV gonbita. L'amirazione&nbsp;<a id="FNanchor_1573"></a><a href="#Footnote_1573" class="fnanchor">(1573)</a> di questo secolo, e le parti
+e le stagioni, ciò sono gli freddi e gli caldi e le gragnuole
+e li venti e i tuoni e le folgore e l'altre tribolazioni di
+questo secolo, saranno allora tutti purgati; e rimarranno
+netti e mutati; che Idio gli muterà. Che tutto altressì
+come la figura de' nostri corpi passerà, e riavremo altro
+corpo, che troppo sarà migliore che questo, tutto altressì
+la figura di questo secolo trapasserà tutto; e avrà poi più
+graziosa forma; che Idio farà novello cielo e novella terra;
+e poi apresso rinovellerà lo sole e la luna e le stelle, che
+ora non si finano d'andare nè di correre. Tutte cose fieno
+rinovellate, che il sole sarà VII volte più bello che ora;
+la luna e tutte l'altre stelle saranno vestite di molta bella
+chiarezza. L'acqua che toccherà lo corpo del figliuolo di
+Dio, e che laverà gli corpi de' buoni uomini, in questo
+secolo, si sarà più chiara che niuno cristallo; la terra che
+nodrirà lo corpo del Figliuolo di Dio dentro da sè, si sarà
+paradiso; la terra, però ch'ella sarà innacquata del sangue
+de' buoni, che per l'amore del figliuolo di Dio egli lo sparsono,
+ella sarà inbellita di molte maniere di fiori e di delizie,
+delli ulivi e delle rose. Questo è lo giudicamento
+che Idio farà. La terra la quale è piena di spine e di
+cardoni, si sarà benedetta da Dio senpiternalmente, e mai
+non avranno labore nè dolore.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1571"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1571"><span class="label">(1571)</span></a>
+<i>mondo</i> C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1572"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1572"><span class="label">(1572)</span></a>
+sopra li omini C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1573"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1573"><span class="label">(1573)</span></a>
+La mirablete des choses C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="527" id="page-527"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-550"><a href="#toc-cap-550">Cap. DL.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che corpi avranno gli buoni uomini?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Egli avranno gli corpi sette cotanti più belli che lo
+sole; e di più bello coraggio e' saranno, di quello tenpo
+ch'egli erano, quando egli trapassarono di questo secolo.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-551"><a href="#toc-cap-551">Cap. DLI.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: saranno egli ignudi o vestiti?
+Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Egli saranno ignudi di convotizia&nbsp;<a id="FNanchor_1574"></a><a href="#Footnote_1574" class="fnanchor">(1574)</a> e di malizia;
+e saranno vestiti di vestimento di grazia e di gloria e di
+salvazione e d'allegrezza. Averanno e saranno ripieni di
+perfetto senno e di tutte bellezze; e gli loro membri non
+avranno vergognia&nbsp;<a id="FNanchor_1575"></a><a href="#Footnote_1575" class="fnanchor">(1575)</a>, più che noi abiamo del volto e degli
+occhi, quando l'uno mira l'altro.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1574"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1574"><span class="label">(1574)</span></a>
+convoitise C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1575"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1575"><span class="label">(1575)</span></a>
+e di loro membro C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="528" id="page-528"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-552"><a href="#toc-cap-552">Cap. DLII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: potranno egli fare ciò che vorranno
+senza licenzia? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+Egli non vorranno niuna cosa, altro che buona. E però
+faranno egli francamente ciò ch'egli vorranno. In tutti
+luoghi ov'egli vorranno essere, saranno, sanza punto dimorare.
+E' non avranno altra cosa in opra, fuori che riguardare
+Dio&nbsp;<a id="FNanchor_1576"></a><a href="#Footnote_1576" class="fnanchor">(1576)</a>; e lo loderanno; e la loro loda si è
+ciòe, che ànno la visione del nostro signore.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1576"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1576"><span class="label">(1576)</span></a>
+Ellino non vorranno altra cosa che riguardare Dio C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-553"><a href="#toc-cap-553">Cap. DLIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Lo re domanda: che allegrezza avranno? Sidrac risponde:</i></p>
+
+<p>
+L'alegrezza sarà tanta, che mai occhi d'uomo tanto
+videro, nè orecchie udirono, nè cuore non potrebe tanto
+pensare, ciò che Idio à ordinato a coloro che lui ameranno
+e seguiranno; ch'egli avranno senpre etternale vita, e
+senpiternale fede, e conoscimento di Dio, abondanzia di
+tutti i beni, senza niuno mancamento, e sanza niuna fame.
+Gli corpi avranno VII ispeziali glorie, e l'anime altre VII.
+Gli corpi avranno belleza, isnellità, forteza, francheza, diletto,
+sanità, onore, sicurtà, allegrezza&nbsp;<a id="FNanchor_1577"></a><a href="#Footnote_1577" class="fnanchor">(1577)</a>; alla quale ci
+<span class="pageno target" title="529" id="page-529"></span>
+conduce quelli che vive e regna per tutti i secoli de' secoli.
+Amen.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1577"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1577"><span class="label">(1577)</span></a>
+Il C.&nbsp;R.&nbsp;2. seguita: l'anime avranno sapienza, amistà, concordia,
+potestà, onore, sicurtà, allegrezze.
+</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-554"><a href="#toc-cap-554">Cap. DLIIII.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Come Sidrac domanda lo re. Botus come li risponde&nbsp;<a id="FNanchor_1578"></a><a href="#Footnote_1578" class="fnanchor">(1578)</a>.</i></p>
+
+<p>
+Sidracco domanda lo re: volete voi altra cosa,
+ch'io sono aparecchiato di tutto dirvi, per la volontà del
+nostro signore? Lo re rispuose e disse: Iddio ti benedica,
+e ti dia la sua grazia sempre; chè tu m'ài mostrata
+la via, per la quale io posso andare a essere de' sergenti
+del re del cielo. Tu m'ài tratto di scurità e messo in
+chiarezza; tu m'ài detto pienamente ciò ch'io desiderava
+di sapere, e non poteva trovare persona che dire me lo
+sapesse. Ora io ò assai saputo delle cose che sono buone
+all'anima e al corpo salvare. Però possiamo oggi mai pensare
+del nostro fatto, al quale noi possiamo oggimai intendere;
+che però siamo noi venuti in questo strano
+paese.
+</p>
+
+<p>
+Ora cominciamo&nbsp;<a id="FNanchor_1579"></a><a href="#Footnote_1579" class="fnanchor">(1579)</a> al fatto del re Botus.
+</p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1578"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1578"><span class="label">(1578)</span></a>
+Nel C.&nbsp;R.&nbsp;2.: <i>Qui parla come Sydrach domanda lo re, e lo
+re Botus risponde.</i></p>
+</div>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1579"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1579"><span class="label">(1579)</span></a>
+retornons C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="530" id="page-530"></span>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-555"><a href="#toc-cap-555">Cap. DLV.</a></h3>
+
+<p class="subtitle">
+<i>Come lo re Botoso volle compiere ciò ch'egli avea
+inpreso a fare.</i></p>
+
+<p>
+Allora montò a cavallo lo re Botus, egli e la sua
+gente e il suo maestro Sidraco; e vennono all'entrare
+della terra del re Garabo, a fare la torre ch'egli dovea
+fare. E Sidrac fece venire maestri, e fece mettere pietre
+nel fondamento della torre, al nome di Dio; e in XVI dì
+fue la torre fatta e compiuta.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-556"><a href="#toc-cap-556">Cap. DLVI.</a></h3>
+
+<p>
+Quando lo re Garabo vide che lo re Botus avea fatta
+e conpiuta la torre, egli fue tutto isconfortato, e non
+seppe che consiglio si dovesse pigliare. E seppe allora
+bene che gl'idoli nè loro forza no' gli poteano valere
+niente. Ond'egli fece aparecchiare messaggi, e mandò
+pregando lo re Botus, che avesse merciè di lui.
+</p>
+</div>
+
+<div>
+<h3 id="cap-557"><a href="#toc-cap-557">Cap. DLVII.</a></h3>
+
+<p>
+Lo re Botus gli mandò a dire, per lo consiglio di
+Sidrac suo maestro, che s'egli volesse lasciare in tutto
+gl'idoli, e credere nel vero Iddio, egli avrebbe merciè di
+lui. E lo re Garabo gli mandò a dire, ch'egli lo farà
+<span class="pageno target" title="531" id="page-531"></span>
+volentieri. E così si convertì a Dio, e ruppe tutti gl'idoli
+ch'egli avea. Lo re Botus, inanzi ch'egli morisse convertie
+tutto le sue contrade, e quelle dello re Garabo, alla
+fede del figliuolo di Dio, per lo consiglio di Sidrac suo
+maestro. Ma apresso alla morte di Sidrac e dello re Botus,
+per lo consiglio del diavolo tutti ritornarono ad adorare
+gl'idoli, e furono poi piggiori che prima&nbsp;<a id="FNanchor_1580"></a><a href="#Footnote_1580" class="fnanchor">(1580)</a>.
+</p>
+
+<p class="subtitle" style="margin-top: 4em">
+<i>Conpiuto di scrivere a' dì XIIII di febraio, 1382,
+per mano di Benedetto di Banco degli Albizi. Cristo ne
+sia lodato. Amen. Alle 3 ore.</i></p>
+
+<div class="footnote"><a id="Footnote_1580"></a>
+<p class="foot"><a href="#FNanchor_1580"><span class="label">(1580)</span></a>
+Dopo queste parole il C.&nbsp;R.&nbsp;2. seguita: Così finisce lo savio
+filosofo il suo libro d'astrologia, nominato Sydrach, lo quale lasciò
+la scienza dopo lui, ond'ella fue profitabile alla giente. Ora preghiamo
+tutti comunemente Idio lo creatore che ci dia la sua grazia, che noi
+possiamo intendere e mettere in opera ciò che questo libro del savio
+filosofo c'insegna, a onore del corpo e profitto dell'anima. Amen.&nbsp;—&nbsp;Le
+stesse parole leggonsi nel C.&nbsp;F.&nbsp;R.
+</p>
+</div>
+
+</div>
+
+<div class="blank-page">
+<span class="pageno target" title="532" id="page-532"></span>
+</div>
+
+
+<div class="newpage">
+<!-- chiusa alla fine dell'indice che epubmaker non spezzi -->
+<span class="pageno target" title="533" id="page-533"></span>
+
+
+<h2 id="indice">INDICE<br/>
+<img src="images/i-t533.png" style="width: 4ex" alt=""/></h2>
+
+<table summary="Indice" >
+
+<tr class="toc" id="toc-avvertenza">
+ <td class="virg"></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#avvertenza">Avvertenza preliminare</a>
+ </td>
+ <td class="virg">pag.</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-ix"><span class="sc">ix</span></a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-prologo">
+ <td class="virg"></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#prologo">Prologo</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-1">1</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-1">
+ <td class="virg sc">Cap.</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-1">1. <i>Ebe Idio mai cominciamento?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-33">33</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-2">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-2">2. <i>Puote Idio essere veduto?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-34">34</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-3">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-3">3. <i>È Iddio in tutti luoghi e per tutti?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-35">35</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-4">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-4">4. <i>Sentono tutte le cose Idio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-35">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-5">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-5">5. <i>Che fece Idio primamente?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-36">36</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-6">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-6">6. <i>Quando furono fatti gli angioli?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-37">37</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-7">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-7">7. <i>Di che servono gli angeli in cielo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-38">38</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-8">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-8">8. <i>Gli diavoli sanno tutte le cose e possonle fare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-40">40</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-9">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-9">9. <i>Che forma ànno gli angioli e se sanno tutto?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-40">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-10">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-10">10. <i>Fece Iddio l'uomo colle sue mani?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-44">44</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-11">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-11">11. <i>Dove fu fatto Adamo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-46">46</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-12">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-12">12. <i>Quando Adamo fu fuori del paradiso dove andò egli?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-49">49</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-13">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="534" id="page-534"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-13">13. <i>Fece Adamo altro peccato inverso lo suo criatore, se non quello ch'egli trapassò lo suo comandamento e mangiò lo pome?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-50">50</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-14">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-14">14. <i>Che cose tolse Adamo a Dio, e come gliele converrà rendere?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-53">53</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-15">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-15">15. <i>Perchè non fue perduto di tutto in tutto, che così grandissimo peccato avea fatto?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-53">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-16">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-16">16. <i>Perchè non mandò Iddio uno angelo inanzi per lui diliberare, o ch'egli avesse fatto uno uomo per lui deliberare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-54">54</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-17">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-17">17. <i>Perchè vorrà egli nascere di vergine e come sarà ella vergine quand'egli nascerà di lei?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-55">55</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-18">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-18">18. <i>Quanto tempo visse Adamo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-57">57</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-19">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-19">19. <i>Perchè è chiamata morte, e quante morti sono?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-58">58</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-20">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-20">20. <i>Nuoce agli uomini di quale morte e' si facciano?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-59">59</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-21">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-21">21. <i>Come vanno l'anime nell'altro secolo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-61">61</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-22">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-22">22. <i>Che cosa è paradiso celestiale?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-64">64</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-23">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-23">23. <i>Chi fu fatto innanzi tra il corpo o l'anima?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-64">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-24">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-24">24. <i>Chi parla o 'l corpo o l'anima?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-65">65</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-25">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-25">25. <i>L'anima ch'è ispirito solamente, che non à
+ corpo nè membro, nè prendere nè tenere non si può, nè vedere, come può
+ sentire gioia e gloria in cielo, e pene e dolore nello 'nferno?</i></a>
+</td>
+ <td class="virg2"><span class="pageno target" title="535" id="page-535"></span>»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-67">67</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-26">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-26">26. <i>Qual'è più sicura tra l'anima e 'l corpo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-68">68</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-27">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-27">27. <i>Dove abita l'anima?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-69">69</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-28">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-28">28. <i>Perchè non puote dimorare nel corpo quando lo sangue è tutto fuori?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-70">70</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-29">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-29">29. <i>Come è ciò, che in questo mondo chi vive e chi muore?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-71">71</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-30">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-30">30. <i>Come potrebbe l'uomo sapere che Idio facesse l'uomo alla sua similitudine?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-72">72</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-31">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-31">31. <i>Quando noi siamo fatti alla simiglianza di Dio, perchè non possiamo noi fare altressì com'egli?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-73">73</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-32">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-32">32. <i>Lo sangue che diviene quando lo corpo è morto?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-74">74</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-33">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-33">33. <i>Che diviene lo fuoco quand'egli è spento?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-75">75</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-34">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-34">34. <i>Perchè non si parte l'anima, quando lo corpo perde la metà del sangue e più?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-76">76</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-35">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-35">35. <i>Di qual natura è 'l corpo e di quale compressione?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-77">77</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-36">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-36">36. <i>L'anime sono fatte dal cominciamento del mondo o sono facte ciascuno giorno?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-78">78</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-37">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-37">37. <i>Quelli che Idio nè nullo bene conoscono s'elli possono avere nulla scusa?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-79">79</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-38">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="536" id="page-536"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-38">38. <i>Dee l'uomo fare altra cosa che 'l comandamento di Dio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-80">80</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-39">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-39">39. <i>Perchè è chiamata morte?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-80">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-40">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-40">40. <i>Quanti secoli sono, e quanti mondi, e come si tengono?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-81">81</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-41">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-41">41. <i>Idio è di grande guidardone?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-82">82</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-42">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-42">42. <i>Le gienerazioni che saranno al tempo del figliuolo di Dio, saranno egli credenti a lui tutti comunemente?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-83">83</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-43">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-43">43. <i>Che comandamento farà Iddio al suo popolo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-84">84</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-44">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-44">44. <i>Qual'è la più sicura cosa che sia e la più benedetta e la più degna e la più bella?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-85">85</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-45">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-45">45. <i>Qual'è la più laida cosa che sia, e la più pericolosa e la più maledetta e la più paurosa?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-86">86</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-46">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-46">46. <i>Le buone anime non avranno duolo del male delle rie anime?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-87">87</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-47">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-47">47. <i>Che vale meglio o la santà o la malizia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-87">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-48">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-48">48. <i>Che podere dona Iddio all'anima in questo mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-88">88</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-49">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-49">49. <i>Lo cruccio e la gioia onde viene?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-90">90</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-50">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-50">50. <i>Dopo lo tempo che 'l figliuolo di Dio monterà in cielo averà istolomia nel mondo per insegnare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-91">91</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-51">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-51">51. <i>Chi bene nè male non fa è menato a peccato?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-92">92</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-52">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-52">52. <i>Se quelli che non fanno nè bene nè male è menato al peccato.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-94">94</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-53">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="537" id="page-537"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-53">53. <i>Se la signoria de' fare asprezza o de' essere piatosa.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-95">95</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-54">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-54">54. <i>De' l'uomo fare bene a' suoi parenti e a' suoi amici?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-96">96</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-55">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-55">55. <i>Che cosa è gentileza?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-96">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-56">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-56">56. <i>Come fa freddo quando il tempo è chiaro?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-97">97</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-57">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-57">57. <i>Puote l'uomo conosciere li buoni uomeni dalli malvagi per neuno segno?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-98">98</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-58">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-58">58. <i>Sarà giammai rilevata la grandezza del diavolo altressì com'ella fu al mio tempo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-99">99</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-59">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-59">59. <i>Perchè non fece Iddio all'uomo, quando la persona avesse mangiato una volta, ched elli se ne potesse istare una semana?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-100">100</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-60">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-60">60. <i>Come muore altressì il ricco come il povero?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-101">101</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-61">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-61">61. <i>Dee l'uomo giudicare gli poveri come gli ricchi?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-101">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-62">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-62">62. <i>Dee l'uomo avere mercè del suo nimico?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-102">102</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-63">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-63">63. <i>Può lo reo uomo avere l'amore di Dio come il buono?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-103">103</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-64">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-64">64. <i>Come puote la creatura uscire della femmina ch'è piena nel suo corpo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-105">105</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-65">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-65">65. <i>Puote la femina portare più di due figliuoli a uno corpo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-107">107</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-66">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-66">66. <i>Qual'è la migliore cosa che l'uomo possa avere?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-109">109</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-67">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="538" id="page-538"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-67">67. <i>Qual'è la peggiore cosa che l'uomo possa avere in sè?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-110">110</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-68">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-68">68. <i>Come puote essere l'uomo leale?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-110">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-69">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-69">69. <i>La prodezza e la paura di che aviene?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-111">111</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-70">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-70">70. <i>La lebbra e la tigna di che aviene?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-112">112</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-71">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-71">71. <i>Tutte le cose Idio fece, furono fatte dal cominciamento del mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-113">113</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-72">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-72">72. <i>Chi vi nodriscie lo frutto della terra?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-114">114</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-73">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-73">73. <i>Le bestie come arabbiano?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-115">115</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-74">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-74">74. <i>Chi vive più che cosa che sia in questo mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-116">116</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-75">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-75">75. <i>Se Dio pascie tutte le cose.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-117">117</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-76">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-76">76. <i>Le bestie e gli uccelli e' pesci ànno anima?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-117">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-77">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-77">77. <i>Il popolo che sarà al tenpo di Dio morranno tanto quanto noi facciamo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-118">118</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-78">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-78">78. <i>Lo mondo quanto viverà?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-119">119</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-79">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-79">79. <i>À egli altra gente che viva oltre la terra, in mare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-121">121</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-80">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-80">80. <i>Perch'alcuno uomo è nero e altro bianco?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-124">124</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-81">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-81">81. <i>Fellonia di che aviene?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-125">125</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-82">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-82">82. <i>Perchè sono le bestie di molti colori?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-126">126</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-83">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-83">83. <i>Quegli che mangiano e beono più che mestieri non è loro, fanno male?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-127">127</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-84">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-84">84. <i>Che cosa è la migliore e la piggiore cosa che sia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-127">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-85">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="539" id="page-539"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-85">85. <i>Chi dà magiore iscienzia o migliore, le cose calde o le cose fredde?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-128">128</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-86">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-86">86. <i>Quando l'uomo è fello e crucciato e malinconoso, come si potrebbe ciò cessare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-129">129</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-87">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-87">87. <i>Che vale meglio o l'amore della femina o l'odio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-130">130</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-88">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-88">88. <i>Quando l'uomo è gioioso e allegro, od egli oda alcuna cosa che non gli piaccia, come si cruccia egli?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-131">131</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-89">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-89">89. <i>Se dee l'uomo amare la femina, e la femina l'uomo sanza biasimo.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-133">133</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-90">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-90">90. <i>Onde viene la grasseza del corpo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-134">134</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-91">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-91">91. <i>Dee l'uomo gastigare la femina, e conbattella, quand'ella falla?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-135">135</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-92">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-92">92. <i>Di che cosa escie gelosia, e perchè è geloso l'uomo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-135">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-93">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-93">93. <i>Dee l'uomo amare lo suo buono amico?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-137">137</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-94">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-94">94. <i>Può l'uomo fare lo suo profitto sanza travaglio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-138">138</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-95">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-95">95. <i>Dee l'uomo fare bene e dare carità a' poveri?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-140">140</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-96">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-96">96. <i>Come si dee l'uomo contenere con tutta gente?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-140">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-97">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-97">97. <i>Quando lo ricco perde la sua riccheza val meno, e quando il povero diventa ricco val più?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-142">142</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-98">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="540" id="page-540"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-98">98. <i>La malvagia maniera e' costumi donde viene?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-143">143</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-99">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-99">99. <i>Lo ferro ch'è forte e duro, come fue primieramente fermato il martello e le tanaglie e l'ancudine?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-144">144</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-100">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-100">100. <i>Quelli che giurano lo loro Iddio fanno egli male?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-144">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-101">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-101">101. <i>De' l'uomo essere casto di tutte cose?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-145">145</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-102">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-102">102. <i>Con cui dee l'uomo andare e cui dee l'uomo schifare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-146">146</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-103">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-103">103. <i>Che vale meglio, o riccheza od onore?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-147">147</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-104">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-104">104. <i>De' l'uomo portare onore al povero come al ricco in giustizia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-148">148</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-105">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-105">105. <i>Lo povero se si diletta nella sua povertà, come lo ricco nella sua ricchezza.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-148">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-106">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-106">106. <i>Dee vantarsi l'uomo di quello ch'à fatto?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-149">149</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-107">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-107">107. <i>Come fiatano i cani più ch'altra bestia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-150">150</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-108">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-108">108. <i>Quelli ch'ànno cupideza dell'altrui cose o dell'altrui femine fanno male?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-151">151</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-109">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-109">109. <i>Può l'uomo scanpare dalla morte, per nulla ricchezza o per niuna cosa, per forza o per ardire nè per fuggire?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-152">152</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-110">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-110">110. <i>È buono a rispondere a quelli che folle parla?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-153">153</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-111">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-111">111. <i>Qual'è la più grave cosa che sia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-154">154</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-112">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="541" id="page-541"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-112">112. <i>Quelli che si travagliano e non sanno aiutare, perchè non fanno eglino?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-155">155</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-113">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-113">113. <i>Come infolliscono le genti?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-155">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-114">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-114">114. <i>Grava all'anima quand'ella si parte dal corpo, e al corpo quand'egli si parte dall'anima?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-156">156</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-115">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-115">115. <i>Cui de' l'uomo più temere, o l'uomo vecchio o 'l giovane?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-157">157</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-116">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-116">116. <i>Piove più in un luogo che in un altro?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-158">158</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-117">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-117">117. <i>Perchè non fece Idio l'uomo che non potesse peccare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-159">159</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-118">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-118">118. <i>È buono di trasmettersi di tutte cose con tutte genti?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-160">160</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-119">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-119">119. <i>Perchè Iddio fecie il mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-162">162</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-120">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-120">120. <i>Come fu fatto il mondo, e come si tiene egli?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-163">163</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-121">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-121">121. <i>À gente di sotto a noi, che vegano lo chiarore del sole, altressì come noi qui?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-164">164</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-122">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-122">122. <i>Quanto è il mondo lungo e largo e ispesso?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-165">165</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-123">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-123">123. <i>Perchè vorrà Iddio disfare lo mondo di tutto in tutto?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-166">166</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-124">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-124">124. <i>Come volano gli uccelli per aria.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-167">167</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-125">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-125">125. <i>La piova di che viene?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-167">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-126">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-126">126. <i>Di che vengono le neve?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-168">168</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-127">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-127">127. <i>La tempesta di che aviene?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-169">169</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-128">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-128">128. <i>Li tuoni e li lanpi che sono?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-170">170</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-129">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-129">129. <i>Onde vengono gli venti?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-171">171</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-130">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="542" id="page-542"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-130">130. <i>Come monta e sale l'acqua nell'alte montagnie?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-171">171</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-131">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-131">131. <i>L'acque onde escono e vanno?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-172">172</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-132">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-132">132. <i>Perchè è il mare insalato?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-173">173</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-133">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-133">133. <i>Onde vengono l'acque calde, che surgono sopra terra?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-174">174</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-134">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-134">134. <i>Che cosa è zolfo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-175">175</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-135">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-135">135. <i>La folgore di che viene e di che sono?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-175">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-136">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-136">136. <i>Le montagne e le rocche furono create dal cominciamento del mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-176">176</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-137">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-137">137. <i>Da quale parte viene lo diluvio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-177">177</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-138">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-138">138. <i>Verrà altra volta lo diluvio in terra?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-178">178</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-139">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-139">139. <i>Quando Noè entrò nell'arca, e prese di ciascuna bestia e uccielli un paio, che bisogno avea di rea bestia, e di metterla nell'arca, i scorpioni e tarantole e altre ree bestie?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-178">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-140">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-140">140. <i>L'oro onde viene?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-179">179</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-141">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-141">141. <i>Le perle e gli carbonchi onde vengono?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-180">180</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-142">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-142">142. <i>Quante terre sono al mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-181">181</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-143">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-143">143. <i>Puote l'uomo andare intorno al mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-182">182</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-144">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-144">144. <i>Potrebbe l'uomo andare tanto in su una nave, che tuttavia la spingesse il vento inanzi, ch'egli potesse venire presso al fermamento?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-183">183</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-145">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="543" id="page-543"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-145">145. <i>Che non creò Iddio l'uomo che potesse vivere lungo tenpo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-183">183</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-146">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-146">146. <i>Quali angieli pigliano l'anime?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-185">185</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-147">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-147">147. <i>Quale è meglio, od opera o castità?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-186">186</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-148">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-148">148. <i>Di che vengono gli tremuoti?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-187">187</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-149">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-149">149. <i>Le piante perchè mutano lo loro segno e fannoli contro?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-188">188</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-150">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-150">150. <i>Le stelle che vanno per l'aria, vanno elleno, e come cagiono elle?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-190">190</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-151">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-151">151. <i>Quanti cieli sono?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-191">191</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-152">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-152">152. <i>Quanto è alto lo cielo da terra?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-192">192</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-153">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-153">153. <i>Di quale virtù è il fermamento?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-192">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-154">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-154">154. <i>Se le pianete e le stelle sono di gran virtude.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-193">193</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-155">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-155">155. <i>Di che maniere sono l'acque?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-197">197</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-156">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-156">156. <i>Quanti mari sono?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-198">198</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-157">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-157">157. <i>Perchè fecie Idio ritondo il mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-199">199</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-158">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-158">158. <i>Perchè fece Idio lo sole caldo e la luna fredda?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-199">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-159">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-159">159. <i>Quale è la maggiore cosa che sia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-200">200</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-160">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-160">160. <i>Quale è più o la rena della terra o le candelle del mare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-200">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-161">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-161">161. <i>Potrebbe l'uomo contare l'onde del mare o la rena della terra?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-201">201</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-162">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-162">162. <i>Quante stelle sono in cielo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-202">202</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-163">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-163">163. <i>Quanti angeli creò Idio, e quanti furono quelli che caddono, e quanti ne dimorano in cielo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-203">203</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-164">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-164">164. <i>Quali sono più o le genti o le bestie o gli uccegli o' pesci?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-204">204</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-165">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="544" id="page-544"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-165">165. <i>Iddio ch'è tutto possente perchè non fece altre creature che vermini e bestie o uccielli o pesci?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-204">204</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-166">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-166">166. <i>Quale è più ardito o quelli che va di notte o quegli che va di giorno?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-205">205</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-167">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-167">167. <i>Quale è maggiore prodezza o quella di città o quella de' boschi?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-206">206</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-168">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-168">168. <i>Dee l'uomo rinproverare l'uno all'altro o di povertà o di ricchezza o di malizie o di malvagità di sua moglie o d'altre cose?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-208">208</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-169">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-169">169. <i>Dee l'uomo portare e fare onore a tutta gente?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-208">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-170">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-170">170. <i>Dee l'uomo dimenticare quelli che gli hanno fatto onore?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-209">209</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-171">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-171">171. <i>Come si puote l'uomo tenere della sua grande volontà?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-210">210</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-172">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-172">172. <i>Quale è lo magiore diletto che sia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-211">211</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-173">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-173">173. <i>Desi l'uomo dilettare colla femina?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-212">212</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-174">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-174">174. <i>Quando l'una oste è contra l'altra come si deono conbattere?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-213">213</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-175">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-175">175. <i>Quali sono quelli menbri senza li quali l'uomo non potrebbe vivere?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-214">214</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-176">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-176">176. <i>Chi trovò e fece lo primo stormento del mondo, e come fu fatto?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-215">215</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-177">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-177">177. <i>L'uomo che nascie sordo e muto, che linguaggio pensa e intende lo suo cuore?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-216">216</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-178">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="545" id="page-545"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-178">178. <i>Perchè sono gli nuvoli l'uno bianco e l'altro nero?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-217">217</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-179">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-179">179. <i>Dello tenpo ch'è chiaro e sereno gli nuvoli onde vengono?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-218">218</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-180">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-180">180. <i>Tutte le criature che sono fatte possono sapere la volontà della cogitazione di Dio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-218">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-181">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-181">181. <i>Dee l'uomo tutto giorno adorare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-219">219</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-182">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-182">182. <i>Gli occhi che lagrimano ispesso donde viene?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-220">220</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-183">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-183">183. <i>Quante maniere di gente de' l'uomo onorare in questo mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-221">221</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-184">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-184">184. <i>Qual'è lo più largo uomo del mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-222">222</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-185">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-185">185. <i>In via o in camino più onorare o 'l povero o 'l ricco?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-222">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-186">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-186">186. <i>È peccato di mangiare tutte cose?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-223">223</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-187">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-187">187. <i>De' l'uomo salutare la gente a tutte l'ore?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-224">224</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-188">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-188">188. <i>Come dee l'uomo mantenere gli figliuoli?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-224">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-189">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-189">189. <i>Qual dee l'uomo più amare tra la moglie o figliuoli?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-225">225</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-190">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-190">190. <i>Se mio padre e mia madre non fossono istati, noi come saremo istati?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-226">226</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-191">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-191">191. <i>Perchè non vengono a bene le creature che sono create in corpo alle loro madri?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-227">227</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-192">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-192">192. <i>Tutte le femine sono d'una maniera?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-228">228</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-193">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-193">193. <i>Dee l'uomo fare asapere al suo
+ amico la dislealtà della sua moglie?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2"><span class="pageno target" title="546" id="page-546"></span>»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-229">229</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-194">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-194">194. <i>Fa alcuna cosa l'afrettare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-229">229</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-195">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-195">195. <i>Dee l'uomo amare tutte gente?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-230">230</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-196">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-196">196. <i>Sono tutte le genti comunali in questo mondo e secolo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-231">231</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-197">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-197">197. <i>Fanno onore nell'altro secolo a' ricchi e disonore a' poveri?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-232">232</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-198">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-198">198. <i>Porterà nell'altro secolo lo padre lo carico del figliuolo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-233">233</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-199">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-199">199. <i>Quelli che uccidono la gente pigliano elli loro peccato della vita sopra loro?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-234">234</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-200">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-200">200. <i>Quale è magiore dolore che l'uomo vede o quello che l'uomo ode?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-235">235</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-201">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-201">201. <i>À in questo secolo gente che mangino altre genti?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-236">236</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-202">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-202">202. <i>Quale è peggio tra micidio o furto o baratto?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-236">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-203">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-203">203. <i>Idio ch'è pietoso e misericordioso perdona egli tutti gli peccati che l'uomo fa in questo secolo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-238">238</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-204">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-204">204. <i>Perchè si travaglia l'uomo in questo secolo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-239">239</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-205">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-205">205. <i>Quale è la più scura cosa che sia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-242">242</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-206">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-206">206. <i>Lo male che l'uomo fa in questo secolo è d'Iddio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-242">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-207">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-207">207. <i>Come potrebe l'uomo salire in cielo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-245">245</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-208">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-208">208. <i>Dove si nasconde lo giorno la notte?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-246">246</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-209">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-209">209. <i>Come si tengono la luna e le stelle?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-247">247</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-210">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-210">210. <i>Come possono conosciere le genti l'ore e' punti della notte?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-247">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-211">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="547" id="page-547"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-211">211. <i>Se le stelle tornano al fermamento.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-249">249</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-212">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-212">212. <i>Se sarà continuamente guerra nel mondo.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-250">250</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-213">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-213">213. <i>Perchè è chiamato mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-251">251</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-214">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-214">214. <i>Se Iddio si cruccia delle morti, e delle genti che morte si faccino.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-252">252</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-215">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-215">215. <i>Qual'è il più degno giorno del mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-252">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-216">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-216">216. <i>Perchè fu fatto lo dormire?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-253">253</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-217">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-217">217. <i>Quale è il più sano luogo del mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-254">254</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-218">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-218">218. <i>Quali gente sono quelle che mantengono il mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-255">255</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-219">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-219">219. <i>Quale è più alto o lo re o la giustizia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-256">256</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-220">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-220">220. <i>Può l'uomo avere riccheze corporale e portarle co' lui?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-256">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-221">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-221">221. <i>Uomo e femina che si traamano e si dilungano uno grande tempo e poi s'accontano, possonsi eglino amare come di prima?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-257">257</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-222">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-222">222. <i>Come l'uomo alcuna volta la femina e la femina l'uomo amansi?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-258">258</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-223">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-223">223. <i>Chi fa uno falso saramento di Dio per x cose falsare, è egli spergiuro per una volta?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-259">259</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-224">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-224">224. <i>Quelli che insegniano lo bene in questo secolo ànn'egli più guidarnone che gli altri?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-259">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-225">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-225">225. <i>Di che viene lo magiore odio del mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-260">260</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-226">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-226">226. <i>Lo pensiere che l'uomo pensa onde escie?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-261">261</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-227">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="548" id="page-548"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-227">227. <i>Per che cagione sono gli uomini malvagi mali?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-262">262</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-228">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-228">228. <i>Quali sono gli più pericolosi menbri del corpo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-264">264</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-229">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-229">229. <i>Qual'è la più pericolosa arte che sia e la più sicura?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-264">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-230">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-230">230. <i>Come alcuna volta muove la gaieza al corpo dell'uomo gaio e allegro?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-265">265</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-231">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-231">231. <i>Ciascuna volta che l'uomo s'accosta alla femina ingenera egli?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-266">266</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-232">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-232">232. <i>Che potrebe l'uomo fare, che la femina inpregnasse?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-267">267</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-233">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-233">233. <i>Di quale parte si raguna la schiatta dell'uomo quand'ella escie?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-268">268</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-234">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-234">234. <i>De' l'uomo amare gli figliuoli?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-269">269</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-235">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-235">235. <i>Incantamenti e malie sono vane?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-270">270</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-236">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-236">236. <i>Qual è la più leggiera bestia che sia e la più asentivole?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-271">271</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-237">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-237">237. <i>Quale è più alto o la terra o lo mare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-272">272</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-238">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-238">238. <i>Le lumache perchè s'appiccano agli alberi?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-272">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-239">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-239">239. <i>Come dormono gli vecchi più leggiermente che gli piccoli garzoni non fanno?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-273">273</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-240">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-240">240. <i>Se Idio avesse fatto uno uomo così grande come tutto il mondo, potrebb'egli contastare contra lui?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-274">274</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-241">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="549" id="page-549"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-241">241. <i>Se Idio non avesse fatto lo secolo, di quale maniera sarebbe il mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-275">275</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-242">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-242">242. <i>Gli angeli che Idio fece furono fatti della lena di Dio, come Adamo lo primo uomo fue fatto?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-276">276</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-243">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-243">243. <i>Cui de' l'uomo più amare, o quelli cui elli ama o quelli che l'amano?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-277">277</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-244">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-244">244. <i>Dove sono le più degne parole e d'erbe e di pietre?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-277">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-245">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-245">245. <i>Come la scurità della luna non si vede se non inverso ponente, e tuttavia quand'ella è novella?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-278">278</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-246">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-246">246. <i>Dee l'uomo discoprire il suo segreto al suo amico, quand'egli fa alcuna cosa celata?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-279">279</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-247">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-247">247. <i>Quali femine sono più utili a l'uomo quand'egli giacie co' loro?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-280">280</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-248">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-248">248. <i>Perchè alcuna gente si levano a mattotino da dormire bianchi e coloriti, e altri palidi e ismalfati?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-281">281</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-249">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-249">249. <i>Lo triemo del corpo di che aviene, che alcuna volta si muove il corpo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-282">282</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-250">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-250">250. <i>La vista che l'uomo vede entra negli occhi dentro?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-282">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-251">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-251">251. <i>Uno uomo solo non puote dire e parlare più cose?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-283">283</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-252">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="550" id="page-550"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-252">252. <i>Se lo mare può menomare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-284">284</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-253">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-253">253. <i>Femina che spesso si corrompe di sua orina dormendo, e nolla può ritenere, può ella ingravidare, e l'uomo ingenerare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-285">285</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-254">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-254">254. <i>Cui dee l'uomo più amare, o i figliuoli del fratello o quegli della sirocchia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-287">287</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-255">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-255">255. <i>Qua' sono le pericolose collere del corpo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-288">288</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-256">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-256">256. <i>Quale è la migliore carne che sia al corpo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-290">290</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-257">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-257">257. <i>Perchè la notte, quando l'uomo cena la mattina à fame, e s'egli non cena si è satollo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-291">291</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-258">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-258">258. <i>La vivanda che l'uomo mangia come si parte ella per lo corpo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-292">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-259">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-259">259. <i>L'uomo ch'avrà inghiottito osso o spina, e gli sarà ristata nella gola, e non potrà andare su nè giù, come si potrà torre quello osso?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-292">292</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-260">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-260">260. <i>Perchè pute lo sterco dell'uomo e della femmina?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-293">293</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-261">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-261">261. <i>Per che cagione è l'orina della persona insalata?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-293">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-262">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-262">262. <i>Le femine ànno granelli?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-294">294</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-263">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-263">263. <i>Come nascono i vermini nel corpo dell'uomo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-295">295</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-264">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-264">264. <i>Quante sono l'arti del mondo che
+ l'uomo non si potesse sofferire sanza loro?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2"><span class="pageno target" title="551" id="page-551"></span>»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-296">296</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-265">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-265">265. <i>Come potrebe l'uomo vinciere la volontà di questo mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-297">297</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-266">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-266">266. <i>Quali ànno magiore onore e gioia nell'altro secolo, o i piccoli garzoni che anche non peccarono, o li buoni che lasciano lo male per l'amore di Dio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-298">298</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-267">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-267">267. <i>Di quanto, poi che 'l diavolo fue abattuto, fue fatto Adamo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-299">299</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-268">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-268">268. <i>Quale è il più bello vembro del corpo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-300">300</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-269">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-269">269. <i>Lo vento come si sente e non si vede?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-301">301</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-270">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-270">270. <i>Come il fuoco si vede e non si può pigliare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-302">302</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-271">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-271">271. <i>Perchè si dice pulcella e vergine, e quale è più degna?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-302">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-272">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-272">272. <i>Qual si puote meglio tenperare di lussuria, o la pulcella o quella che sia corrotta?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-303">303</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-273">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-273">273. <i>Quale si puote meglio sofferire di lussuria, o l'uomo o la femina?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-304">304</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-274">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-274">274. <i>La femmina gravida come puote ella notricare la criatura nel suo ventre?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-305">305</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-275">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-275">275. <i>Dee l'uomo adontare la femina, quand'ella falla del suo corpo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-306">306</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-276">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-276">276. <i>Dee l'uomo essere geloso della sua moglie?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-307">307</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-277">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="552" id="page-552"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-277">277. <i>Se l'omo de' avere gelosia di sua moglie.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-308">308</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-278">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-278">278. <i>Debbono tutte le genti bere vino?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-309">309</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-279">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-279">279. <i>Dee l'uomo dilettarsi in niuno luogo del mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-310">310</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-280">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-280">280. <i>Dee l'uomo essere ardente di tenzone e di conbattere colla gente?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-310">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-281">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-281">281. <i>Se l'uomo si dee vantare del suo peccato, quand'egli l'à fatto.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-311">311</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-282">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-282">282. <i>Nel male puossi trovare niuna iscienzia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-312">312</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-283">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-283">283. <i>Perchè ànno le femine la gioia e lo cruccio del secolo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-314">314</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-284">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-284">284. <i>Dee l'uomo andare ispesse volte a casa del suo amico?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-315">315</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-285">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-285">285. <i>Dee l'uomo mostrare laida cera al suo amico?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-315">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-286">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-286">286. <i>Come alcuna volta l'uomo conquisterebbe in battaglia due uomini o tre, e alcuna volta è vinto da uno solo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-316">316</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-287">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-287">287. <i>È sanità di mangiare tutte cose?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-317">317</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-288">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-288">288. <i>Quali sono quelli che si vantano più che gente del mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-317">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-289">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-289">289. <i>Perchè sono gli nuvoli così di state come di verno?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-318">318</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-290">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-290">290. <i>Lo nuvolo ch'è piccolo, come pare, come puote cuoprire tanta quantità di terra?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-319">319</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-291">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-291">291. <i>Gli piccoli garzoni sono come bestie che non intendono?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-320">320</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-292">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="553" id="page-553"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-292">292. <i>Com'à l'uomo alcuno menbro grande e l'altro piccolo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-321">321</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-293">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-293">293. <i>Lo senno onde viene?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-322">322</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-294">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-294">294. <i>Di che viene lo pensiero che l'uomo àe, che gli pare vedere quello che non è?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-322">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-295">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-295">295. <i>Lo sospiro onde viene?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-323">323</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-296">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-296">296. <i>La lena onde viene?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-324">324</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-297">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-297">297. <i>La starnuto onde viene, e come lo potrebe l'uomo tenere?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-324">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-298">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-298">298. <i>Lo menbro dell'uomo come si distende e onde escie e come ritorna dentro?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-325">325</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-299">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-299">299. <i>Di quale alimento si potrebbe l'uomo meglio sofferire?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-326">326</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-300">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-300">300. <i>La pioggia quand'ella viene, perchè muove prima lo vento?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-327">327</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-301">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-301">301. <i>Perchè gli uccelli femine non ànno natura come l'altre bestie?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-328">328</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-302">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-302">302. <i>Quale è più forte o 'l vento o l'acqua?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-328">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-303">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-303">303. <i>Perchè pena a nasciere l'uno fanciullo più che l'altro?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-329">329</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-304">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-304">304. <i>Perchè si travaglia la gente della morte più l'una che l'altra?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-329">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-305">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-305">305. <i>Chi sente lo dolore della morte o l'anima o il corpo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-330">330</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-306">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-306">306. <i>Perchè gli piccoli fanciulli non sono intendevoli quand'elli nascono e sono noiosi al nodrire?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-331">331</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-307">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="554" id="page-554"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-307">307. <i>Come dee l'uomo vivere in questo mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-332">332</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-308">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-308">308. <i>Come si dee l'uomo comportare collo suo nimico?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-333">333</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-309">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-309">309. <i>Dee l'uomo giucare col suo amico?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-334">334</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-310">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-310">310. <i>Se l'uomo dee dottare del suo nimico.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-335">335</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-311">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-311">311. <i>Qual vale più o lo ricco o lo povero nell'altro secolo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-336">336</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-312">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-312">312. <i>Quali sono più ad agio o li poveri o li ricchi in questo secolo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-336">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-313">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-313">313. <i>Quali sono le più ricche genti del mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-337">337</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-314">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-314">314. <i>Quali sono li più onorati uomini del mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-338">338</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-315">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-315">315. <i>Quando tu se' in uno luogo deilo tu lasciare per migliore cercare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-339">339</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-316">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-316">316. <i>Dee l'uomo credere ciò che le genti lo consigliano?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-339">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-317">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-317">317. <i>De' l'uomo amare i malidicenti?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-340">340</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-318">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-318">318. <i>Se si dee l'uomo crucciare se altri gli mostra mala cera.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-341">341</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-319">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-319">319. <i>Può l'uomo dimenticare lo suo paese?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-341">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-320">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-320">320. <i>Quale è meglio o forza o ingiegnio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-342">342</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-321">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-321">321. <i>Se alcuno domanda ragione dègli l'uomo inmantanente rispondere?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-343">343</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-322">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-322">322. <i>Come dee l'uomo domandare quando vuole sapere alcuna cosa?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-344">344</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-323">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-323">323. <i>Perchè sono più savia gente quegli
+ del ponente che quelli del levante?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2"><span class="pageno target" title="555" id="page-555"></span>»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-344">344</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-324">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-324">324. <i>Quale è più bello alla femina o lo bello corpo o la bella persona o lo bello volto?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-346">346</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-325">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-325">325. <i>Se le pianete sono tutte in un luogo o sono tutte d'una maniera e natura o sono di più nature?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-346">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-326">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-326">326. <i>Se uno uomo trovasse un altro sopra la moglie?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-349">349</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-327">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-327">327. <i>De' l'uomo pensare per la gente?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-350">350</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-328">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-328">328. <i>De' l'uomo biasimare Dio per perdita o per dannaggio ch'egli abbia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-351">351</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-329">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-329">329. <i>Di che può l'uomo avere più lodo di dare al ricco uomo o al povero?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-352">352</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-330">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-330">330. <i>Dee l'uomo servire a tutte genti?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-353">353</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-331">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-331">331. <i>Quale è la più saporita cosa che sia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-353">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-332">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-332">332. <i>Gli re e gli signori deono essere leali e larghi?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-354">354</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-333">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-333">333. <i>Gli re deono andare in battaglia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-355">355</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-334">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-334">334. <i>Lo sudore del corpo onde escie e onde viene?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-357">357</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-335">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-335">335. <i>Qual colore è meglio vestire?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-357">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-336">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-336">336. <i>Qual'è la più verde cosa che sia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-358">358</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-337">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-337">337. <i>Qual'è la più grassa cosa che sia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-359">359</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-338">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-338">338. <i>Quale vale meglio al punto della morte o lo grande pentimento o la grande sicurtade della vita perdurabile?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-359">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-339">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="556" id="page-556"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-339">339. <i>Dee l'uomo piangere i morti?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-360">360</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-340">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-340">340. <i>Venne mai niuno dell'altro secolo, che contasse di paradiso e di ninferno?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-361">361</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-341">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-341">341. <i>Che dee l'uomo dire quand'egli si leva o quand'egli si corica?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-361">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-342">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-342">342. <i>Chi non avesse ma ch'una coglia potrebbe egli ingenerare, per l'una grande e l'altra piccola?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-362">362</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-343">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-343">343. <i>Gli garzoni di X anni o di meno, perchè non ingenerano, e le fanciulle simigliantemente perchè non impregnano?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-363">363</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-344">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-344">344. <i>Ànno gli diavoli pena nell'altro secolo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-364">364</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-345">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-345">345. <i>Quale è la più forte battaglia che sia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-364">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-346">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-346">346. <i>Dee l'uomo dottare tutta gente?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-365">365</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-347">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-347">347. <i>Perchè lo ferro vae inverso la stella calamita?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-366">366</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-348">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-348">348. <i>Se tutti quelli che nascieranno morranno.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-367">367</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-349">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-349">349. <i>Come sono posti i fanciulli nel ventre delle loro madri?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-367">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-350">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-350">350. <i>Puote l'uomo dimenticare la gioia e 'l duolo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-368">368</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-351">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-351">351. <i>De 'l uomo mostrare sua ragione?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-368">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-352">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-352">352. <i>Dee l'uomo mostrare lo suo senno tra la stolta gente?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-369">369</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-353">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-353">353. <i>Perchè l'uno vino è bianco e l'altro è vermiglio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-370">370</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-354">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="557" id="page-557"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-354">354. <i>Le bestie e gli uccegli ànno linguaggio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-370">370</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-355">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-355">355. <i>Qual'è magiore profitto all'anima, o quello che fa in questo secolo, o ciò che l'uomo le fa dopo lei?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-371">371</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-356">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-356">356. <i>Chi è lo più savio uomo del mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-372">372</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-357">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-357">357. <i>Qual'è la più saporita carne che sia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-372">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-358">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-358">358. <i>À egli niuna anima al mondo che potesse sapere quello che in tutto il mondo si fa in uno giorno?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-373">373</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-359">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-359">359. <i>Le piccole bestie e' vermi come funno fatti per lo mondo che tanto sono piccoli?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-374">374</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-360">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-360">360. <i>Perchè i giovani ànno più chiara la vista che i vecchi?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-374">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-361">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-361">361. <i>Gli pesci dormono nell'acqua?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-375">375</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-362">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-362">362. <i>Perchè gli pesci ànno pietra in testa?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-376">376</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-363">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-363">363. <i>Di quante maniere sono pesci?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-376">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-364">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-364">364. <i>Di quante maniere sono bestie?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-377">377</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-365">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-365">365. <i>Di quante maniere sono gli uccelli?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-378">378</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-366">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-366">366. <i>Quale è lo più bello uccello del mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-380">380</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-367">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-367">367. <i>Qual'è la più bella bestia del mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-380">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-368">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-368">368. <i>Qual'è lo più degno uccello del mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-381">381</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-369">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-369">369. <i>Quali sono gli più begli cavagli che siano?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-382">382</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-370">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-370">370. <i>Quale è la più benignia bestia che sia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-382">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-371">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="558" id="page-558"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-371">371. <i>Quale è la più bella cosa che Idio abbia fatto al mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-383">383</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-372">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-372">372. <i>Perchè gli piccoli alberi portano grande frutto, e gli grandi alberi portano piccoli frutti?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-383">383</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-373">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-373">373. <i>Quali sono le più intendevoli bestie che sieno?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-384">384</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-374">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-374">374. <i>Gli uccelli di caccia perchè non beono?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-384">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-375">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-375">375. <i>Le serpi sono istate tuttavia in questa forma?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-385">385</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-376">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-376">376. <i>A cui escie sangue del naso e stagnare non si può, che ne potrebbe l'uomo fare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-385">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-377">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-377">377. <i>La rea lebbra che monta alle gambe dell'uomo come si può guarire?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-386">386</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-378">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-378">378. <i>Come potrebe l'uomo trarre la volatica che fortemente è apresa nella carne.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-387">387</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-379">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-379">379. <i>Uomo che à male stomaco che gli potrebe l'uomo fare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-387">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-380">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-380">380. <i>Stomaco ch'è scaldato ed è enfiato come si potrebbe aiutare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-388">388</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-381">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-381">381. <i>Che può l'uomo fare al dolore dello stomaco?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-388">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-383">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-383">383. <i>Chi fosse in cammino, ed egli non potesse avere delle cose, ed egli avesse male al fegato o allo stomaco o di calore o di stordigione, che vi potrebe fare per ricoverare?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-389">389</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-384">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="559" id="page-559"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-384">384. <i>Perchè à lo stomaco cotante medicine?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-389">389</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-385">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-385">385. <i>Come potrebe l'uomo stagniare lo sangue della piaga.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-390">390</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-386">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-386">386. <i>Che potrebe l'uomo allo 'nfermo che avesse lo fegato riscaldato e fosse di giallo colore?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-390">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-387">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-387">387. <i>Persona che sia troppo magra e à male nel ventre di vermini come guarrà?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-391">391</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-388">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-388">388. <i>Quale fu lo primo uomo che Idio fece e che generazione fu e sarà?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-391">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-389">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-389">389. <i>Che generazione sarà quella del veracie profeta?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-392">392</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-390">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-390">390. <i>Sarà conosciuta la natività del figliuolo di Dio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-395">395</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-391">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-391">391. <i>Che significheranno le maraviglie che saranno quando lo figliuolo di Dio sarà nato?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-395">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-392">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-392">392. <i>Lo giorno che lo figliuolo di Dio nascerà saprà egli più d'un fanciullo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-396">396</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-393">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-393">393. <i>Quando lo figliuolo di Dio verrà in terra con che gente converserà egli?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-397">397</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-394">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-394">394. <i>Lo figliuolo di Dio sarà bello uomo, e come si troverà egli?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-398">398</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-395">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-395">395. <i>Perchè morrà egli, perchè si lascierà egli morire?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-398">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-396">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-396">396. <i>Chi 'l vedrà e come sarà egli morto?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-399">399</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-397">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="560" id="page-560"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-397">397. <i>Dove andrà egli dopo la sua risuresione?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-400">400</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-398">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-398">398. <i>Monterà egli solo in cielo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-401">401</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-399">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-399">399. <i>Avrà egli magione lo figliuolo di Dio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-402">402</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-400">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-400">400. <i>Lo corpo del verace profeta sarà tuttavia in terra in sua casa per lo comandamento di Dio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-403">403</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-401">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-401">401. <i>Ciascuno del suo popolo buoni e rei potranno fare lo corpo del veracie profeta?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-405">405</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-402">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-402">402. <i>Quelli che avranno podere di fare lo corpo del verace profeta saranno eglino onorati più inanzi a Dio che gli altri?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-406">406</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-403">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-403">403. <i>Deono egli fare tutto giorno lo corpo del verace profeta?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-406">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-404">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-404">404. <i>Che cosa è peccato?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-407">407</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-405">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-405">405. <i>Come conoscierà la morte del santo profeta verace?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-408">408</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-406">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-406">406. <i>Quale virtù farà in terra lo figliuolo di Dio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-408">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-407">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-407">407. <i>Gli disciepoli del figliuolo di Dio dopo la sua andata in cielo che faranno?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-410">410</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-408">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-408">408. <i>Gli disciepoli del figliuolo di Dio potranno eglino salvare gl'infermi?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-410">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-409">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-409">409. <i>Al tempo del figliuolo di Dio sarà lo mondo moltiplicato?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-412">412</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-410">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-410">410. <i>Quanto può essere grande lo cielo e lo
+ 'nferno, e se vi dee essere tutto il popolo che furono o che saranno.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2"><span class="pageno target" title="561" id="page-561"></span>»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-412">412</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-411">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-411">411. <i>Quali sono più o quelli che nascono o quegli che muoiono?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-413">413</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-412">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-412">412. <i>Quale è magiore o l'ira di Dio o la sua grazia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-413">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-413">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-413">413. <i>Quelli che saranno in cielo e che giamai fine non avranno no' lo si recheranno eglino a grande increscimento? E quelli dello 'nferno non avranno grande invidia e non si consumeranno eglino di tanto dimorare in pene?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-414">414</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-414">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-414">414. <i>Quelli che sono in ninferno non avranno eglino niuno riposo da Dio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-415">415</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-415">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-415">415. <i>Come potrebe l'uomo sapere di cose che l'uomo volesse fare e di cosa ch'egli à impresa a fare, ch'egli n'abbia bene o male, e s'egli si potrà fare di conosciere lo suo criatore?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-416">416</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-416">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-416">416. <i>Quando Giafet si partì dal suo padre Noè, in quale parte andò egli?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-417">417</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-417">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-417">417. <i>Che disse l'angiolo a Giafet quand'egli piangea lo suo figliuolo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-418">418</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-418">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-418">418. <i>Chi questa arte vuole fare o adoperare che uomo vuole essere di suo corpo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-419">419</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-419">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="562" id="page-562"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-419">419. <i>Quando l'uomo fa questa arte dee egli fare orazione?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-420">420</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-420">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-420">420. <i>Quando l'uomo fa questa arte de' egli essere solo o con alcuno aconpagniato?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-420">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-421">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-421">421. <i>Che cosa è onnipotente e trinitade?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-421">421</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-422">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-422">422. <i>Che cose sono invenie e come sono fatte?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-422">422</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-423">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-423">423. <i>Che cosa è criatore?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-423">423</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-424">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-424">424. <i>Se si dee fare quella arte o di notte o di giorno?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-424">424</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-425">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-425">425. <i>Come dee essere fatta quella ruota?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-425">425</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-426">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-426">426.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-426">426</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-427">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-427">427.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-427">427</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-428">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-428">428.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-429">429</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-429">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-429">429.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-431">431</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-430">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-430">430.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-432">432</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-431">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-431">431.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-432">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-432">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-432">432.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-433">433</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-433">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-433">433.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-434">434</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-434">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-434">434.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-436">436</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-435">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-435">435.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-437">437</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-436">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-436">436.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-438">438</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-437">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-437">437.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-438">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-438">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-438">438.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-441">441</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-439">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-439">439.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-442">442</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-440">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-440">440.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-443">443</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-441">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-441">441.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-444">444</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-442">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-442">442.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-445">445</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-443">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-443">443. <i>Saturno inprimamente.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-447">447</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-444">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="563" id="page-563"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-444">444. <i>Se Aries è stato contrario alla sua pianeta che sarà?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-448">448</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-445">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-445">445. <i>Se Gemini è stato che sarà?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-448">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-446">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-446">446. <i>Che sarà del fanciullo se Aries è stato contra a Iuppiter?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-449">449</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-447">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-447">447. <i>Che sarà del fanciullo se Aries è stato contro alla sua pianeta, e Iupiter al punto della sua natività?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-451">451</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-448">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-448">448. <i>Che sarà del fanciullo se Aries è stato contrario?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-452">452</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-449">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-449">449. <i>Della natura del garzone.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-454">454</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-450">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-450">450. <i>Che sarà del fanciullo se Aries è stato contro a Sol?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-454">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-451">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-451">451. <i>Che sarà del fanciullo nato in Mercurio, che ne dice elli?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-456">456</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-452">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-452">452. <i>Che sarà del garzone, che ne dice Mercurio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-456">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-453">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-453">453. <i>Che dice la Luna del fanciullo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-457">457</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-454">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-454">454. <i>Di quante maniere e di quante virtù sono le pietre preziose, e ove si trovano?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-458">458</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-455">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-455">455. <i>Che à a fare lo topazio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-459">459</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-456">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-456">456. <i>Che à a fare lo smeraldo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-460">460</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-457">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-457">457. <i>Che à a fare il rubino?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-462">462</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-458">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-458">458. <i>Che à a fare il zaffiro?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-463">463</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-459">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-459">459. <i>Il diaspro?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-464">464</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-460">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-460">460. <i>Che à a fare di liguria?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-465">465</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-461">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-461">461. <i>Che à a fare d'agate?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-466">466</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-462">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-462">462. <i>D'amatista.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-467">467</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-463">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-463">463. <i>Di crisolita.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-467">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-464">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="564" id="page-564"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-464">464. <i>D'onica.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-468">468</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-465">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-465">465. <i>Di beriella.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-469">469</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-466">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-466">466. <i>Di calcidonia.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-469">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-467">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-467">467. <i>Di sardonia.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-470">470</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-468">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-468">468. <i>Di diamante.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-470">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-469">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-469">469. <i>Di giarconsia.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-472">472</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-470">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-470">470. <i>Di grisopasa.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-472">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-471">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-471">471. <i>Di diana.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-473">473</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-472">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-472">472. <i>Di turchiman.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-473">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-473">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-473">473. <i>Di cramis.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-475">475</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-474">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-474">474. <i>Di vermidori.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-476">476</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-475">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-475">475. <i>Di riflabina.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-477">477</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-476">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-476">476. <i>Di cocrice.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-477">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-477">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-477">477. <i>Di turchimanti.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-479">479</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-478">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-478">478. <i>Quelli ch'ànno perduto la vista?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-480">480</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-479">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-479">479. <i>Erba da stagnare sangue.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-480">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-480">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-480">480. <i>Erba a bestie velenose.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-481">481</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-481">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-481">481. <i>Erba per contratti guarire.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-482">482</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-482">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-482">482. <i>Erba per avere la vista.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-482">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-483">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-483">483. <i>Qual'è buona al male degli stranguglioni?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-483">483</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-484">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-484">484. <i>Erba per l'enteriole guarire.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-483">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-485">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-485">485. <i>Per inpregnare.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-484">484</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-486">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-486">486. <i>Erba per guarire del giallore.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-484">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-487">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-487">487. <i>Erba per lo male dell'orinare.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-485">485</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-488">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-488">488. <i>Erba per lo male de' denti.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-485">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-489">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-489">489. <i>Per lo fiato che pute.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-486">486</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-490">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-490">490. <i>Erba per lo sordo.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-486">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-491">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-491">491. <i>Erba per la puzza di bocca guarire.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-487">487</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-492">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-492">492. <i>Erba per lo freddo.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-487">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-493">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="565" id="page-565"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-493">493. <i>Erba per la tigna.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-487">487</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-494">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-494">494. <i>Erba per la rogna.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-488">488</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-495">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-495">495. <i>Erba per lo male del corpo.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-488">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-496">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-496">496. <i>Erba di parlare.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-489">489</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-497">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-497">497. <i>Per quelli che crollano il capo.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-489">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-498">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-498">498. <i>Erba per colui che cade di rio male.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-490">490</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-499">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-499">499. <i>Erba per sanità del fanciullo.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-490">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-500">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-500">500. <i>Erba per lo fegato.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-491">491</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-501">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-501">501. <i>Erba per la lena.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-491">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-502">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-502">502. <i>Erba per le crepature guarire.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-491">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-503">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-503">503. <i>Erba per veghiare.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-492">492</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-504">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-504">504. <i>Erba per vedere chiaramente.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-492">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-505">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-505">505. <i>Erba per vedere le stelle di giorno.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-492">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-506">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-506">506. <i>Erba per saldare fedite.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-493">493</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-507">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-507">507. <i>Erba per la tossa.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-493">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-508">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-508">508. <i>Erba che fa dire dormendo ciò che l'uomo
+ avrà fatto.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-494">494</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-509">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-509">509. <i>Erba che non lasci l'uomo vedere.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-494">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-510">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-510">510. <i>Erba per torre la parola alle genti.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-494">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-511">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-511">511. <i>Erba d'amore.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-495">495</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-512">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-512">512. <i>Erba d'odio.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-495">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-513">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-513">513. <i>Per iscaldare il corpo d'uomo.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-496">496</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-514">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-514">514. <i>Erba per infrescare il corpo.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-496">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-515">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-515">515. <i>Erba per fare ingenerare.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-497">497</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-516">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-516">516. <i>Erba per la sete.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-497">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-517">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-517">517. <i>Per disfare incantamenti.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-498">498</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-518">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-518">518. <i>Erba per pericolo d'acqua.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-498">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-519">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-519">519. <i>Erba per salvare memoria.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-498">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-520">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-520">520. <i>Erba per incantare i suoi nimici.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-499">499</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-521">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-521">521. <i>Erba per farnetico.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-499">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-522">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="566" id="page-566"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-522">522. <i>Erba per colui che non può tenere
+ l'orina.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-500">500</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-523">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-523">523. <i>Qual'è il più degno luogo del mondo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-501">501</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-524">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-524">524. <i>Quando tutto il mondo finirà, e il figliuolo
+ Dio verrà a giudicare i vivi e' morti, quali saranno i vivi e quali
+ saranno i morti?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-502">502</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-525">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-525">525. <i>La città del figliuolo di Dio Ierusalem, la quale è nel bellico del mondo, di cui sarà ella dopo la sua morte?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-503">503</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-526">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-526">526. <i>Qual'uomo sarà quelli che nascierà di boschi che sì grande sarà?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-504">504</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-527">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-527">527. <i>Questa brutta gente saracini terranno molte terre che signoregeranno il ponente?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-505">505</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-528">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-528">528. <i>Dopo questo che sarà?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-506">506</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-529">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-529">529. <i>Appresso?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-507">507</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-530">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-530">530. <i>Di quale maniera sono gli alberi?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-511">511</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-531">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-531">531. <i>Che saràe apresso di questo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-512">512</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-532">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-532">532. <i>Lo falso profeta onde verrà e onde nascierà?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-514">514</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-533">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-533">533. <i>Che farà Idio poi?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-516">516</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-534">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-534">534. <i>In qual giorno suciteranno?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-516">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-535">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-535">535. <i>Risuciteranno quelli che sono nel ventre della madre?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-517">517</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-536">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-536">536. <i>In quale ora sarà fatto lo giudicamento?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-517">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-537">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-537">537. <i>Come verrà lo figliuolo di Dio al giudicamento?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-518">518</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-538">
+ <td class="virg">»
+ <span class="pageno target" title="567" id="page-567"></span></td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-538">538. <i>Dove sarà il giudicamento e chi il farà?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-518">518</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-539">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-539">539. <i>In che forma si dimosterrà il figliuolo di Dio?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-519">519</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-540">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-540">540. <i>Sarà scura l'aria?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-519">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-541">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-541">541. <i>Gli ministri del figliuolo di Dio saranno al giudicamento?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-520">520</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-542">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-542">542. <i>Come sarà fatto il giudicamento?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-520">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-543">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-543">543. <i>Quali saranno quelli che faranno il giudicamento?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-521">521</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-544">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-544">544. <i>Chi saranno quelli che così saranno giudicati?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-522">522</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-545">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-545">545. <i>Saravvi niuno perito sanza giudicamento?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-522">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-546">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-546">546. <i>Quali saranno quelli che saranno dannati
+ e quelli che saranno salvi?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-523">523</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-547">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-547">547. <i>Conosceranno allora il bene e 'l male che
+ fecero in questo secolo?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-524">524</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-548">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-548">548. <i>Che sarà dopo il giudicamento?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-525">525</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-549">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-549">549. <i>Che sarà fatto del secolo dopo lo suo giudicamento?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-525">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-550">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-550">550. <i>Che corpi avranno gli buoni uomini?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-527">527</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-551">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-551">551. <i>Saranno egli ignudi o vestiti?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-527">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-552">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-552">552. <i>Potranno egli fare ciò che vorranno senza licenzia?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-528">528</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-553">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-553">553. <i>Che allegrezza avranno?</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-528">ivi</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-554">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-554">554. <i>Come Sidrac domanda lo re. Botus come li
+ risponde.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-529">529</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc" id="toc-cap-555">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-555">555. <i>Come lo re Botozo volle compiere ciò ch'egli
+ avea inpreso a fare.</i></a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-530">530</a></td>
+</tr>
+<tr class="toc">
+ <td class="virg">»</td>
+ <td class="tcap">
+ <a href="#cap-556" id="toc-cap-556">556</a>
+ <i>e</i>
+ <a href="#cap-557" id="toc-cap-557">557.</a>
+ </td>
+ <td class="virg2">»</td>
+ <td class="tocp"><a href="#page-530">ivi</a></td>
+</tr>
+
+</table>
+
+</div>
+
+<div class="blank-page">
+<span class="pageno target" title="568" id="page-568"></span>
+</div>
+
+<div>
+<span class="pageno target" title="569" id="page-569"></span>
+
+<h2>OPERE IN CORSO DI STAMPA<br/>
+<img src="images/i-t569.png" style="width: 10ex" alt=""/></h2>
+
+<p class="opere">
+<i>Storia di Santa Caterina da Siena</i>, con <i>Lettere inedite</i>
+di suoi Contemporanei, per cura e con illustrazioni
+del dott. Francesco Grottanelli.</p>
+
+<p class="opere">
+<i>Volgarizzamento di Valerio Massimo</i> fatto nel buon secolo
+della lingua, ed ora edito sopra varii codd.
+mss. dal cav. prof. Roberto de Visiani (<i>Disp. 2.<sup>a</sup></i>).</p>
+
+<p class="opere">
+<i>Trattati di Mascalcia</i> di Lorenzo Rusio, per cura e con
+annotazioni del prof. cav. Pietro Del Prato e prof.
+ab. Luigi Barbieri (<i>vol. 2.<sup>o</sup></i>).</p>
+
+<p class="opere">
+<i>Il Romuleon di Mess. Benvenuto da Imola</i>, inedito volgarizzamento
+del secolo XIV, con note ed illustrazioni
+del dott. Giuseppe Guatteri (<i>vol. 2.<sup>o</sup></i>).</p>
+
+<p class="opere">
+<i>Commento a Dante</i> d'Anonimo trecentista non mai fin
+qui stampato, per cura del cav. Pietro Fanfani
+(<i>vol. 2.<sup>o</sup></i>).</p>
+
+<p class="opere">
+<i>Albertano da Brescia</i>, Trattati Morali: volgarizzamento
+inedito del sec. XIII, allestito dal cav. professor
+Francesco Selmi.
+</p>
+
+</div>
+
+<div class="copertina newpage">
+<div style="border: 2px solid black; margin: 1em;">
+<span class="pageno target" title="III" id="page-cIII"></span>
+ <p class="center">
+ <strong>Prezzo del presente Volume, pei sig. Associati</strong></p>
+ <div class="image-center">
+ <img src="images/i-z1-1.png" style="width: 10ex;" alt=""/>
+ </div>
+ <p class="center">L. 11. 40. &nbsp;—&nbsp; Porto L. &nbsp;—.&nbsp; 32.</p>
+ <div class="image-center">
+ <img src="images/i-z1-2.png" style="width: 10ex;" alt=""/>
+ </div>
+ <p class="center"><i>Pubblicato il giorno 16 Giugno 1868.</i></p>
+</div>
+</div>
+
+<div class="tn">
+<h2 id="TN" style="margin-top: 0em;">Nota di trascrizione</h2>
+
+<p>
+Non essendo stato
+possibile verificare i manoscritti di riferimento,
+l'ortografia originale della trascrizione del testo antico
+è stata rigorosamente conservata, anche quando
+altamente dubbia e mutevole nel corso del testo. Si incontrano grafie
+con <i>-np-</i>, <i>-nb-</i> piuttosto che <i>-mp-</i>, <i>-mb-</i>,
+<i>-li-</i> come <i>-gli</i>,
+consonanti singole e doppie, ecc., apostrofazione e accentazione diversa,
+anche all'interno dello stesso paragrafo.
+Gli accenti putativamente mancanti non sono stati aggiunti.
+Per esempio <i>Noe</i> e <i>Noè</i> ricorrono con frequenza simile,
+si trovano diversi
+<i>cio</i> che potrebbero essere <i>ciò</i>, <i>che</i> in luogo di
+<i>chè</i>, <i>si</i> per <i>sì</i>.
+Solo refusi evidenti,
+come sillabe erroneamente raddoppiate o desinenze visibilmente sbagliate,
+sono segnalati. Tra questi:
+</p>
+
+<ul>
+<li><span class="loc"><a href="#page-xxix">p. xxix</a>, l. 10:</span> Che ene fiele? →
+ <a href="#ene">Che ène fiele?</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-49">p. 49</a>, nota <a href="#Footnote_313">(7)</a>:</span>
+ disse Siguore e poi cento anni → disse Signore e poi cento anni</li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-52">p. 52</a>, l. 7:</span> quando egli fece lo volontà →
+ <a href="#volonta"> quando egli fece la volontà</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-233">p. 233</a>, l. 6:</span> Quell che bene fa →
+ <a href="#quell">Quelli che bene fa</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-244">p. 244</a>, l. 18:</span> diletto del socolo →
+ <a href="#socolo">diletto del secolo</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-245">p. 245</a>, l. -4:</span> Signore del bene, cioè Iddo →
+ <a href="#Iddo">Signore del bene, cioè Iddio</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-249">p. 249</a>, nota <a href="#Footnote_963">(1)</a>:</span>
+ lè folgore → <a href="#folgore">le folgore</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-268">p. 268</a>, nota <a href="#Footnote_1006">(2)</a>:</span>
+ laine sulente ee. → <a href="#ec">laine sulente ec.</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-287">p. 287</a>, nota <a href="#Footnote_1058">(1)</a>:</span>
+ a bien veu sa suer → <a href="#seur">a bien veu sa seur</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-289">p. 289</a>, l. 8:</span> sono molte pericolose →
+ <a href="#molte">sono molto pericolose</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-302">p. 302</a>, l. -4-3:</span> che non è è corrotta →
+ <a href="#pulcella">che non è corrotta</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-331">p. 331</a>, l. 13:</span> che à la corpo →
+ <a href="#locorpo">che à lo corpo</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-332">p. 332</a>, l. 10:</span> nutricalgli →
+ <a href="#nutricargli">nutricargli</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-334">p. 334</a>, l. 15:</span> odiare sopra tuttele cose →
+ <a href="#tuttele">odiare sopra tutte le cose</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-345">p. 345</a>, l. 13:</span> potrebe di ventare →
+ <a href="#ventare">potrebe diventare</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-349">p. 349</a>, nota <a href="#Footnote_1191">(1)</a>:</span>
+ trovasse uno oltro uomo → trovasse uno altro uomo</li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-359">p. 359</a>, l. 11:</span> olo grande pentimento →
+ <a href="#olo">o lo grande pentimento</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-369">p. 369</a>, l. 6:</span> perdono i loro diritto →
+ <a href="#diritto">perdono il loro diritto</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-370">p. 370</a>, l. 9:</span> l'una di giorno e l'altro di notte
+ → <a href="#altra">l'una di giorno e l'altra di notte</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-371">p. 371</a>, l. 6:</span> quella che lo 'ndende →
+ <a href="#ndende">quella che lo 'ntende</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-386">p. 386</a>, l. 2:</span> o inmantenente →
+ <a href="#oe">e inmantenente</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-386">p. 386</a>, nota <a href="#Footnote_1265">(3)</a>:</span>
+ l'ongiement et le dlomb → l'ongiement et le plomb</li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-389">p. 389</a>, l. 7-8:</span> egli guaririrebbe →
+ <a href="#guariri">egli guarirebbe</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-396">p. 396</a>, l. 5 :</span> sara nata sopra terra
+ → <a href="#sara">sarà nata sopra terra</a></li>
+<li id="tnmontagna"><span class="loc"><a href="#page-417">p. 417</a>, l. -2-1:</span> Giafet andò
+ in una; →
+ <a href="#montagna">Giafet andò in una montagna</a> <i>(supposto)</i></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-421">p. 421</a>, l. 7:</span> siri Idio, nel tuo comandamento
+ alluminami → <a href="#siri">sire Idio, nel tuo comandamento
+ alluminami</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-434">p. 434</a>, l. 9:</span> voi volete sapere →
+ <a href="#voi">Se voi volete sapere</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-452">p. 452</a>, l. 12:</span> Le Aries →
+ <a href="#Aries">Se Aries</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-473">p. 473</a>, l. 11-12:</span> nelisola del mare d'India
+ → <a href="#nelisola">nell'isola del mare d'India</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-476">p. 476</a>, l. 15:</span> ben prfonda →
+ <a href="#prfonda">ben profonda</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-507">p. 507</a>, l. 10:</span> cioè Ierusalm
+ → <a href="#ierus">cioè Ierusalem</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-509">p. 509</a>, l. 9-10:</span> E uno dì di venerdi →
+ <a href="#venerdi">E uno dì di venerdì</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-513">p. 513</a>, l. 10-11:</span> onore al suo conpapagno
+ → <a href="#conpagno">onore al suo conpagno</a></li>
+</ul>
+
+
+<p>I refusi del testo italiano sono meno ambigui:</p>
+
+<ul>
+<li><span class="loc"><a href="#page-xiii">p. xiii</a>, l. 1:</span> e va discorrendo →
+ <a href="#via">e via discorrendo</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-xxx">p. xxx</a>, l. 14-15:</span> L'uno e e l'altro →
+ <a href="#ee">L'uno e l'altro</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-61">p. 61</a>, nota <a href="#Footnote_397">(1)</a>:</span>
+ Così abbiano → Così abbiamo</li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-62">p. 62</a>, nota <a href="#Footnote_410">(10)</a>:</span>
+ abbiamo <i>persecutioni</i> → abbiano <i>persecutioni</i></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-108">p. 108</a>, nota <a href="#Footnote_574">(2)</a>:</span>
+ Intenti: <i>lo seme</i> → Intendi: <i>lo seme</i></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-210">p. 210</a>, nota <a href="#Footnote_868">(2)</a>:</span>
+ potrebbe intendersi cosi → <a href="#cosi">potrebbe intendersi così</a>
+ </li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-224">p. 224</a>, nota <a href="#Footnote_893">(1)</a>:</span>
+ ebbe il significato si → <a href="#si">ebbe il significato di</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-235">p. 235</a>, nota <a href="#Footnote_922">(3)</a>:</span>
+ Non ci fermiano → Non ci fermiamo</li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-242">p. 242</a>, nota <a href="#Footnote_945">(1)</a>:</span>
+ non abbia sufficentemente considerando → <a href="#considerando">non
+ abbia sufficentemente considerato</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-285">p. 285</a>, nota <a href="#Footnote_1050">(3)</a>:</span>
+ Vedi la nota segnente → <a href="#segnente">Vedi la nota seguente</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-293">p. 293</a>, nota <a href="#Footnote_1067">(3)</a>:</span>
+ da intendere per <i>subiciume</i> → da intendere per <i>sudiciume</i></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-379">p. 379</a>, nota <a href="#Footnote_1252">(1)</a>:</span>
+ spesso ripetute → <a href="#ripetuta">spesso ripetuta</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-396">p. 396</a>, nota <a href="#Footnote_1289">(2)</a>:</span>
+ tanto più leggendesi → <a href="#leggendesi">tanto più leggendosi</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-430">p. 430</a>, nota <a href="#Footnote_1359">(1)</a>:</span>
+ E qui pure è cofuso → <a href="#cofuso">E qui pure è confuso</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-431">p. 431</a>, nota <a href="#Footnote_1362">(3)</a>:</span>
+ come sia nato s'errore →
+ <a href="#serrore">come sia nato l'errore</a></li>
+<li><span class="loc"><a href="#page-449">p. 449</a>, nota <a href="#Footnote_1415">(1)</a>:</span>
+ non è rigistrato → non è registrato</li>
+</ul>
+
+<p>
+Numerosissimi punti mancanti nelle abbreviazioni, specialmente in nota,
+sono stati regolarizzati senza ulteriori commenti. Così virgole mancanti in
+nota, due punti,
+virgole al posto di punti nei titoli di capitolo e nelle linee dell'indice;
+errori tipografici minori (caratteri capovolti, spazi e punti
+mancanti o aggiunti, punti non allineati col testo,
+punti in luogo di virgole, minuscole in
+luogo di maiuscole, virgolette non chiuse o ripetute, ecc.)
+sono stati corretti senza alcuna nota.</p>
+
+<p>
+Le note a pie' pagina sono state rinumerate globalmente e
+collocate in calce ad ogni capitolo. Di alcuni numeri
+errati in originale è stato perfettamente chiaro il riferimento:
+quelli della nota
+<a href="#Footnote_10">(1)</a> a <a href="#page-xxi">p. xxi</a>, del riferimento
+alla nota <a href="#FNanchor_1134">(3)</a> di <a href="#page-323">p. 323</a>,
+delle note <a href="#FNanchor_1507">(1)</a> e <a href="#FNanchor_1508">(2)</a>
+di <a href="#page-482">p. 482</a>,
+delle note <a href="#FNanchor_1519">(1)</a> e <a href="#FNanchor_1520">(2)</a>
+di <a href="#page-490">p. 490</a>.
+</p>
+
+<p>In nota è citato alcune volte, forse erroneamente, un tal codice
+francese T.&nbsp;F.&nbsp;R. Non è chiaro l'errore; potrebbe trattarsi del
+<a href="#CFR">C.&nbsp;F.&nbsp;R.</a> o del
+<a href="#TFP">T.&nbsp;F.&nbsp;P.</a>
+Similmente a nota <a href="#Footnote_189">(5)</a> di
+<a href="#page-32">p. 32</a> sono citati un non meglio definito
+C.&nbsp;E.&nbsp;2. ed un C.&nbsp;F.&nbsp;P. Inoltre
+nelle note <a href="#Footnote_1061">(3)</a> di <a href="#page-288">p. 288</a>,
+<a href="#Footnote_1199">(2)</a> e
+<a href="#Footnote_1201">(4)</a> di <a href="#page-354">p. 354</a>, mancano i numeri dopo le lettere
+C.&nbsp;R., per cui non è chiaro se ci si riferisca al C.&nbsp;R.&nbsp;2.
+</p>
+
+<p>Errori di facile risoluzione nelle sigle dei codici citati sono invece:</p>
+
+<ul>
+<li><span class="loc">Nota <a href="#Footnote_804">(4)</a> di
+ <a href="#page-180">p. 180</a>:</span> R.&nbsp;C.&nbsp;1.
+ → C.&nbsp;R.&nbsp;1.</li>
+<li><span class="loc">Nota <a href="#Footnote_926">(2)</a> di
+ <a href="#page-237">p. 237</a>:</span> C.&nbsp;B.&nbsp;2.
+ → C.&nbsp;R.&nbsp;2.</li>
+<li><span class="loc">Nota <a href="#Footnote_1015">(3)</a> di
+ <a href="#page-271">p. 271</a>:</span> C.&nbsp;R.
+ → C.&nbsp;F.&nbsp;R.</li>
+<li><span class="loc">Nota <a href="#Footnote_1322">(1)</a> di
+ <a href="#page-414">p. 414</a>:</span> R.&nbsp;C.&nbsp;2.
+ → C.&nbsp;R.&nbsp;2.</li>
+</ul>
+
+
+<p>Alcune citazioni bibliografiche in nota sono state rettificate:</p>
+
+<ul>
+<li><span class="loc">Nota <a href="#Footnote_11">(1)</a> di <a href="#page-xxiii">p. xxiii</a>:</span>
+<i>Romvart. Beitraege zur
+kunde Mittelalter. Dichtung auf Italienischen Biblioth.</i> Mannheim,
+1844. &nbsp;—&nbsp;<i>Romanische Inedita auf Italienischen Biblioth.</i>
+Berlin, 1856. → <i>Romvart, Beiträge zur Kunde Mittelalter. Dichtung
+auf Italiänischen Biblioth.</i> Mannheim, 1844.&nbsp;—&nbsp;<i>Romanische
+Inedita auf Italiänischen Biblioth.</i> Berlin, 1856.
+</li>
+<li><span class="loc">Nota <a href="#Footnote_13">(1)</a> di <a href="#page-xxxiii">p. xxxiii</a>:</span>
+ MAX MÜLLER, Scenza
+ del linguaggio → Scienza del linguaggio</li>
+<li><span class="loc">Nota <a href="#Footnote_202">(6)</a> di <a href="#page-34">p. 34</a>:</span>
+ <i>Du Gange</i> → <i>Du Cange</i></li>
+</ul>
+
+<p>Nelle citazioni il testo usa alternativamente „doppie virgolette basse„
+ o »caporali», che sono state lasciate come compaiono, salvo casi di
+ evidente disparità.
+</p>
+
+<p>
+Il testo delle lezioni alternative riportate in note è trascritto sia in
+carattere normale che corsivo, senza apparente regolarità.
+</p>
+
+<p>I seguenti numeri romani di capitolo, errati nel testo originale, sono
+stati corretti: CCXXXXII → CCLXXXXII,
+CCCXXXI → CCCXXI, CCCXXIIII → CCCXXVIIII, CCCXXXVII → CCCLXXXI,
+CCCCXVVII → CCCCXXVII, CCCXXXV → CCCCXXXV, CCCLI → CCCCLI,
+CCCCLXVIIII → CCCCLXXVIIII,
+DXVI → DXV, DXXVIII → DXXVIIII. La numerazione salta il numero
+CCCLXXXII, tanto in testo che nell'indice.</p>
+
+<p>
+Le descrizioni dei capitoli riportate nell'<a href="#indice">Indice</a>
+presentano piccole differenze di ortografia e punteggiatura rispetto
+a quelle nel corpo del libro, e sono state mantenute come in originale,
+eccetto che per l'aggiunta di alcuni punti interrogativi e finali mancanti.
+Gli unici refusi corretti nell'indice sono:
+</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="#toc-avvertenza">Avvertenza preliminare</a>
+ pag. <span class="sc">vii</span> →
+ pag. <span class="sc">ix</span></li>
+ <li><a href="#toc-cap-243">243. <i>Cui de' l'uomo più amare, o
+ quelli cui elli ama o quelli che
+ l'ao mano?</i></a> → l'amano</li>
+ <li><a href="#toc-cap-252">252. <i>Se lo mare può monomare?</i></a>
+ → menomare?</li>
+</ul>
+
+</div>
+
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44549 ***</div>
+</body>
+</html>