diff options
Diffstat (limited to '44549-h/44549-h.htm')
| -rw-r--r-- | 44549-h/44549-h.htm | 33395 |
1 files changed, 33395 insertions, 0 deletions
diff --git a/44549-h/44549-h.htm b/44549-h/44549-h.htm new file mode 100644 index 0000000..75a99cd --- /dev/null +++ b/44549-h/44549-h.htm @@ -0,0 +1,33395 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" +"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="it"> +<head> +<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg"/> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"/> +<meta content="dpanalyzer" name="generator"/> +<title>Il Libro di Sidrach</title> +<style type="text/css"> + body { margin-left: 10%; margin-right: 10%; } + p { text-indent: 2em; margin-top: .5em; font-size: 100%; text-align: justify; margin-bottom: .5em; } + a {text-decoration: none; border-bottom: 1px dotted grey;} + a:hover { border-bottom: 1px solid; background-color: #CBCBBB;} + .g { letter-spacing: 0.2em; margin-right: -0.2em;} + .sc { font-variant: small-caps; } + .small { font-size: 80%; } + .smaller { font-size: 70%; } + .large { font-size: 120%; } + .larger { font-size: 140%; } + .huge { font-size: 170%; } + span.dropcap { font-size: 200%; } + /* spans per numeroni romani [M sopra VIII] ecc. */ + span.numeroni {display: inline-block; text-indent: 0em; + vertical-align: middle; + /* border: 1px solid red */ } /* contenitore */ + span.nsopra {display: block; text-align: center; font-size: 80%; + line-height: 0.8;} + span.nsotto {display: block; text-align: center; line-height: 1;} + /* varie formattazioni di paragrafo */ + .center { text-indent: 0em; text-align: center; } + .indent { text-indent: 2em; } + h1,h2,h3 { text-align: center; line-height: 1.5;} + h2 { margin-top: 3em; } + h3 { margin-top: 3em; font-size: 150% } + h3 .fnanchor {font-size: 75%; vertical-align: top; font-weight: normal; } + .subtitle { text-align: center; font-style: italic; + text-indent: 0em; margin-bottom: 2em;} + hr { width: 50%; margin-left: 25%; margin-right: 25%; } + hr.quarter { width: 25%; margin-left: 37.5%; margin-right: 37.5%; } + hr.ottavo { width: 15%; margin-left: 42.5%; margin-right: 42.5%; } + hr.full { width: 100%; margin-left: 0%; margin-right: 0%; } + .footnote { margin-left: 5ex; margin-right: 0%; + font-size: 85%; margin-top: 0.25em; margin-bottom: 0em; + /* border: 1px solid yellow; */} + .footnote .label { padding-right: 0.5ex; min-width: 4ex; margin: auto;} + /* first footnote after text */ + p+div.footnote, table+div.footnote {margin-top: 1.5em;} + .foot {text-indent: -5ex; margin-top: .25em; margin-bottom: .25em;} + td {text-align: center; text-indent: 0em;} + td.leftindent {text-align: left; text-indent: 2em;} + .block-quote { font-size: 95%; margin: 0.75em 5% 0.75em 5%; + /* border: 1px solid blue; */} + .ene { text-align: center; font-size: 110% } + .opere { text-indent: -2.5em; margin-left: 2.5em; } + /* indice come tabellone */ + .toc {} + .toc a {border: none; } + .toc a:hover { border-bottom: 1px solid; } + .tcap {text-indent: -8%; padding-left: 8%; text-align: justify;} + .tocp {vertical-align: bottom; text-align: right;} + .virg {text-align: center; vertical-align: top;} + .virg2 {text-align: center; vertical-align: bottom;} + .tocp .virg {vertical-align: bottom;} + /* these are copied from epubmaker output: */ + .pageno { position: absolute; right: 3%; font: medium sans-serif; + direction: ltr; font-size: 10pt; text-align: right; + width: 2em; text-indent: 0pt; + /* visibility: hidden; */ } + .pageno:after { color: gray; content: '[' attr(title) ']'; } + /* for poetry from Best Practices */ + .poetry {margin-left: 5%; margin-right: 5% ; + /* border: 1px solid orange; */ } + .poetry .stanza { margin: 1em auto; /* border: 1px dashed orange; */} + .poetry .verse { text-indent: -3em; padding-left: 3em; + margin-top: .1em; margin-bottom: .1em; } + /* for images from Best Practices */ + .image-center { text-align: center; margin: 1em auto; } + /* from Nigel wiki */ + img { + max-width: 100%; /* no image to be wider than screen or containing div */ + height:auto; /* keep height in proportion to width */ + } + div.figright { float: right; clear: right; margin: 1em 0em 1em 1em; + text-align: center; max-width: 30ex;} + .copertina {border: 4px solid black; max-width: 50ex; + text-align: center; margin: 1em auto; + background-color: #d4b076} + .blank-page {margin-bottom: 2em} + .tn {border: 2px dotted gray; padding: 1em ; font-family: sans-serif; + background-color: #F2F2FF; } + .loc { /* font-weight: bold; */ text-decoration: underline; } + .tn ul {margin-left: -1ex} + .tn li {text-indent: -0.3ex; } + h1,.tn,.blank-page,.newpage,.copertina { page-break-before: always; } + @media screen + { + } + @media handheld + { + /* trucco di Nigel--epubmaker omette di rimuovere il secondo float */ + .figright {float: right;} + /* ripeto per fregare epubmaker */ + a {text-decoration: none; border-bottom: 1px dotted;} + .toc a {border: none; } + } + @media print + { + a {text-decoration: none;} + } +</style> +</head> +<body> +<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44549 ***</div> + +<div class="tn" style="page-break-before: avoid;"> + <p class="center"><a href="#indice">Indice generale</a> e + <a href="#TN">Nota di trascrizione</a> in calce al libro.</p> +</div> + +<div class="copertina"> +<div style="border: 2px solid black; margin: 1em;"> +<span class="pageno target" title="I" id="page-cI"></span> + + <p class="center" style="line-height: 2em"> + <span class="huge"><strong>COLLEZIONE</strong></span><br/> + <span class="small">DI</span><br/> + <span class="huge"><strong>OPERE INEDITE O RARE</strong></span><br/> + DEI PRIMI TRE SECOLI DELLA LINGUA + </p> + <p class="center" style="line-height: 2em"> + <span class="small">PUBBLICATA PER CURA</span><br/> + DELLA R. COMMISSIONE PE' TESTI DI LINGUA<br/> + <span class="small">NELLE PROVINCIE DELL'EMILIA</span> + </p> + + <div class="image-center"> + <img src="images/i-c1.png" style="width: 9ex;" alt=""/> + </div> + + <p class="center">BOLOGNA<br/> + <span class="small"><strong>Presso Gaetano Romagnoli</strong><br/> + 1868.</span> + </p> +</div> +</div> + +<div class="blank-page"> +<span class="pageno target" title="II" id="page-cII"></span> +</div> + +<div> + <span class="pageno target" title="i" id="page-i"></span> + <p class="center" style="line-height: 2em"> + <span class="large"><strong>COLLEZIONE</strong></span><br/> + <span class="small">DI</span><br/> + <span class="huge"><strong>OPERE INEDITE O RARE</strong></span><br/> + <span class="small"><strong>DEI PRIMI TRE SECOLI DELLA LINGUA</strong></span> + </p> + <p class="center" style="line-height: 2em"> + <span class="smaller">PUBBLICATA PER CURA</span><br/> + DELLA R. COMMISSIONE PE' TESTI DI LINGUA<br/> + <span class="small">NELLE PROVINCIE DELL'EMILIA</span> + </p> +<hr class="ottavo" style="height: 6px; border-bottom: 2px solid"/> +</div> + +<div class="newpage"> +<span class="pageno target" title="ii" id="page-ii"></span> +</div> +<p class="center" style="text-decoration: overline; margin-top: 6em; +padding-top: 0.5em;"> +REGIA TIPOGRAFIA. +</p> + + + +<div class="newpage"> +<span class="pageno target" title="iii" id="page-iii"></span> + + <h1>IL<br/> + <span class="large">LIBRO DI SIDRACH</span></h1> + + <p class="center">TESTO INEDITO<br/> + <span class="large">DEL SECOLO XIV</span></p> + + <p class="center">PUBBLICATO<br/> + <span class="smaller">DA</span><br/> + <strong>ADOLFO BARTOLI</strong></p> + + <p class="center smaller">GIÀ COMPILATORE DELL'ARCHIVO STORICO ITALIANO<br/> + SOCIO DELLA DEPUTAZIONE DI STORIA PATRIA PER LA TOSCANA,<br/> + L'UMBRIA E LA MARCHE</p> + + <p class="center"><strong>PARTE PRIMA</strong><br/> + <span class="small">(TESTO)</span></p> + + <p class="center">BOLOGNA<br/> + <span class="small"><strong>Presso Gaetano Romagnoli</strong><br/> + 1868.</span> + </p> +</div> + +<div class="blank-page"> +<span class="pageno target" title="iv" id="page-iv"></span> +</div> + +<div class="newpage"> +<span class="pageno target" title="v" id="page-v"></span> + + <p class="center small" style="line-height: 3em">ALL'ECCELLENZA<br/> + DEL SIGNOR COMMENDATORE<br/> + CONTE<br/> + <span class="huge"><strong>LUIGI CIBRARIO</strong></span><br/> + MINISTRO DI STATO, SENATORE DEL REGNO<br/> + PRIMO SEGRETARIO DI S. M.<br/> + PEL GRAN MAGISTERO DELL'ORDINE MAURIZIANO<br/> + EC. EC. EC.</p> +</div> + +<div class="blank-page"> +<span class="pageno target" title="vi" id="page-vi"></span> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="vii" id="page-vii"></span> +</div> + +<p class="large" style="text-indent: 5em; margin-bottom: 4em; + padding-top: 1em;"> +<i>Eccellenza</i>, +</p> + +<p class="large"> +Mi tengo ad onore che possa venire +intitolato a Vostra Eccellenza questo +volume, il quale, come documento di +molte opinioni popolari del medio evo, +sarà forse da considerare non affatto +inutile alle discipline storiche, e riuscirà, +spero, bene accetto agli studiosi della +lingua italiana. +</p> + +<p class="large"> +So di offerire cosa troppo men che +proporzionata al merito della Eccellenza +<span class="pageno target" title="viii" id="page-viii"></span> +Vostra; ma siami scusa presso a Lei il +desiderio che ebbi di dare il Sidrach in +custodia ad un nome illustre, e di attestare +publicamente la mia riverenza allo +scrittore che gli italiani da molti anni +amano e venerano. +</p> + +<p class="large" style="text-indent: 5ex;">Della E. V.</p> +<div style="margin: 2em 0% 0em 60%"> + <p class="center"><i>Devotissimo Servitore</i><br/> + <strong>ADOLFO BARTOLI.</strong></p> +</div> + +<div class="newpage"> +<span class="pageno target" title="ix" id="page-ix"></span> +</div> + +<h2 id="avvertenza"><a href="#toc-avvertenza">AVVERTENZA PRELIMINARE</a><br/> + <img src="images/i-p9.png" style="width: 10ex;" alt=""/> +</h2><p> +Noi stiamo in isperanza che questo <i>Libro di +Sidrach</i> non vorrà parere indegno di comparire tra +le pubblicazioni a cui dà opera la nostra <i>Commissione +pe' Testi di lingua</i>, sia come scrittura del secolo +decimoquarto, sia come opera ch'ebbe ad essere +nei tempi di mezzo ricercata e letta avidamente +in Francia, in Italia ed in altre parti di Europa. +Forse questo nome di Sidrach, sotto il quale amò +di nascondersi lo scrittore, potrebbe ricordarci quel +Sirach, padre di Gesù, reputato autore dell'<i>Ecclesiastico</i>, +che i Greci chiamarono <i>Sapienza</i> o <i>Panaretos +di Gesù figliuolo di Sirach</i>. Infatti noi troviamo +che al nostro libro, in molti codici e in +istampe del quattrocento, fu dato il titolo di +<span class="pageno target" title="x" id="page-x"></span> +<i>Fontana di tutte le Scenze</i>; e un manoscritto dell'Ambrosiana +ne chiama l'autore Iesu Sidracho <a id="FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">(1)</a>. +Ma che che di ciò possa credersi, è fuori di ogni +dubbio che lo scrittore di esso libro sperò, con +impostura forse non rara a' suoi tempi, nome ed +onore di profeta nel mondo; e facendo fascio di +ogni erba, pur di darsi per illuminato da sapienza +divina, compose una di quelle enciclopedie, ch'erano +al medioevo in ammirazione e in amore, e che a +noi rimangono come viva e parlante effige di esso. +Sidrach di tutto parla, ogni questione risolve, dà a +ogni domanda, come che sia, una risposta, facendo +mescolanza continua delle cose più diverse, passando +da un capitolo di misticismo illibato ad un +altro di oscenità stravagante, insegnando al suo +re una sapienza, ch'è a noi spesso documento +irrecusabile della grossezza di quei tempi. Il libro +di questo profeta contiene molto di teologia e di +asceticismo: nè mancagli assai di politica, di storia, +di medicina, di fisica, di cosmografia; nè un trattato +dell'arte astrologica e delle virtù miracolose +delle pietre e dell'erbe: imbandigione sontuosa degli +errori e dei pregiudizi del medioevo. Quando ai secoli +XII e XIII si cominciò a sentire il desiderio e +<span class="pageno target" title="xi" id="page-xi"></span> +il bisogno di divulgare quelle cognizioni, le quali +erano state fino a quel tempo privilegio di pochissimi, +vennero composti certi libri, quasi enciclopedie, +dove, con più o meno di chiarezza e d'ordine, +si raccolse tutto ciò che sapevasi intorno a Dio, +alla natura ed all'uomo. La Francia ebbe così +l'Imagine del Mondo, il Lucidario, il Breviario +d'amore, e, massima fra tutte, l'opera famosa del +Bellovacense; l'Inghilterra, i due poemi di Filippo +di Thaun e il trattato di Alessandro di Neckam; +l'Italia, il Tesoro di Brunetto Latini. Ma pochi tra +questi si paiono tanto popolarmente divulgati quanto +il Sidrach, del quale esistono codici francesi, provenzali, +italiani ed inglesi; e parecchie edizioni +fatte in Francia ed in Inghilterra nei secoli quindicesimo +e sedicesimo; di maniera che non sono +molte le biblioteche d'Europa a cui manchi o un +manoscritto o una stampa di esso. Che significa ciò? +Perchè ebbero a dilettarsi così nella lettura di questo +libro, non solamente l'età di mezzo, ma i secoli +posteriori? Come degnò appressare le labbra +a questa fontana di acque torbide e lotose il dotto +cinquecento? Una delle ragioni che possono spiegare +un tal fatto ci pare che sia l'essere stato il +libro di Sidrach tenuto quasi come un manuale +dell'arte astrologica e dell'arte magica. Non è alcuno +che ignori quanto cara fosse al medioevo quella +scenza che le leggende narravano insegnata a Cam +dagli angeli ribelli. Ma che meraviglia non ebbero +<span class="pageno target" title="xii" id="page-xii"></span> +dunque a provare le genti, quando nel Sidrach, +operatore di prodigi, convertitore di miscredenti, +profeta ispirato da celeste virtù, lessero che un +angiolo stesso di Dio erasi fatto maestro in astrologia +al prediletto Jafet? Questo dovea certo parere +come una santificazione della scenza degli astri, la +quale era posta così accanto alla teologia; ed anche +quasi una canonizzazione della magia, se ne facea +professione e ne dava insegnamenti un tale uomo, +il quale abbondava in ogni maniera di sapienza +più che umana. Tutto il medioevo farneticò dietro +gli astrologi e i magi; perchè ogni cosa che avesse +del meraviglioso, del fantastico, del soprannaturale, +dell'impossibile piacque a quelle immaginazioni +ardenti, a quei fervidi cuori; e non il volgo solo, +ma anco gli uomini grandi parteciparono fatalmente +all'indole morale di quei secoli, ai quali pareva +sola ricchezza desiderabile e sola non colpevole sapienza, +la fede. Inutile sarebbe parlar qui dell'astrologia, +insegnata dal Sidrach chiaramente ed apertamente. +Ma questo profeta ed astrologo fece egli +veramente anco professione di magia? Di ciò ne è +diviso non possa dubitarsi da chi legga i capitoli +che discorrono le virtù prodigiose delle pietre e +dell'erbe, le quali danno ai muti la favella, la +vista ai cechi, fanno vedere le stelle di giorno; +obbligano a dire in sogno i propri fatti più riposti +e segreti; procacciano odio od amore; sono buone +a guarire de' farnetichi, a non annegare nell'acqua, +<span class="pageno target" title="xiii" id="page-xiii"></span> +<a id="via"></a>e via discorrendo. Quanto poi non avanzano ed eccedono +le pietre in miracolosa virtù! Con lo zaffiro, +ad esempio, può l'uomo uscire dalla prigione più +vigilantemente guardata; e colla amatista otterrà dal +proprio signore tutto che gli piaccia di chiedere. +L'onice darà sogni che dicano ciò onde i morti abbisognano; +chi abbia sopra di sè calcedonia, sarà +parlatore di grande eloquenza; chi dal lato sinistro +porti diamante, non potrà, cadendo da cavallo, farsi +alcun male, e non commetterà peccato nè d'ira nè +di lussuria. Altre pietre ti salveranno da morte subitanea, +e se vecchio, ti renderanno forza vigorosa +di giovinezza, e ti saranno rimedio ad ogni veleno. +Preziosissime notizie dovevano invero esser queste +agli uomini de' secoli medioevali; e se i dotti potevano +leggere alcune di queste favole o in Dioscoride +o in Teofrasto o in Plinio o in Alberto Magno +od in altri, chi non sapesse di greco e di latino, +nel Sidrach trovava quanto gli bisognasse; e leggendo +in un libro di tanta santità era sicuro +dalla paventata dannazione dell'anima. Perchè è +bene da ricordare come due magie avesse il medioevo: +una puramente diabolica, nella quale agli +dei del paganesimo si sostituirono i demoni; l'altra, +quasi una medicina ed una chimica magica, la +quale deriva dalla forza delle piante, degli animali, +delle pietre e dei corpi celesti. Chi ignora quello +che fossero all'arte magica le erbe, i beveraggi e +gli unguenti? Già, per tacere d'altri più antichi, +<span class="pageno target" title="xiv" id="page-xiv"></span> +Plinio, pur dichiarando la sua dotta incredulità, +parlò dell'erbe buone ad avere figliuoli di bellezza +e bontà singolari, a rendersi invisibili, a vincere +i nemici, e ad ottenere altri effetti stupendissimi. +Anche oggi gli arabi dicono di avere bevande che +fanno cantare e ballare ed essere eloquenti; e gli +indiani credono che un'erba possa farli mutare in +figura di bestia, e che un'altra insegni a scoprire +i tesori nascosti <a id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class="fnanchor">(2)</a>. Tutti ci ricordiamo di quel filtro +magico o beveraggio d'amore de' romanzi cavallereschi. +Questa medicina magica, che è tuttora in +uso presso alcuni popoli barbari, fu nel medioevo +tenuta in altissima venerazione. E per essa forse +acquistarono fama di negromanti Gerberto (il quale +in progresso fu fatto volare in aria in compagnia +del diavolo), Ruggero Bacone ed Alberto Magno, +a cui si attribuirono i curiosi libri <i>de virtutibus +herbarum</i> e <i>de virtutibus lapidum</i>, che possono +essere considerati appunto come trattati di questa +magia naturale di cui parliamo, e che è professata +dal Sidrach. Innocua magia, la quale anco delle cose +sante fece spesso suo strumento, confondendosi col +misticismo, di modo che fabbricò, non solamente +unguenti, ma anco orazioni buone ad effetti molto +miracolosi <a id="FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">(3)</a>; e che durò lungamente, come può +<span class="pageno target" title="xv" id="page-xv"></span> +vedersi dalla Physognomonica e da altri libri del +Porta. +</p> + +<p> +Nel Sidrach però, oltre i capitoli di magia naturale, +sono anche insegnamenti di medicina, i +quali danno rimedi per la lebbra, per la volatica, +per il male dello stomaco e del fegato, per istagnare +il sangue della piaga e per altro. Nel che +noi non vorremo troppo meravigliarci di certe strane +ricette che troviamo, come la merda de' bachi da +seta mescolata con sciloppo per guarire il fegato +riscaldato; e la merda del cavallo mescolata col +grasso del porco per ingrassare; e gli scarafaggi +bruciati e bolliti nel lardo per la lebbra. Oltre poi +la parte che riguarda i rimedi, leggiamo ancora +altri insegnamenti di medicina: dove parlasi del +corpo dell'uomo, del sangue, del parto, della pazzia, +delle varie complessioni; ed in ciò sentiamo le dottrine +di Galeno e quelle degli Arabi, spesso travisate +e male spiegate, come di chi, non essendo +scenziato, parla di cosa che solamente in confuso +conosce. Così un'altra qualità viene ad aggiungersi +al Sidrach, santo, astrologo e mago, per renderlo +caro all'evo di mezzo; ciò è l'essere considerato il +suo libro come un trattato di medicina popolare. +Ed ognuno può agevolmente intendere per quali +stretti legami nella mente dello scrittore questa si +congiungesse all'astrologia ed alla magia, le quali +non furono appunto in origine altro che degenerazioni +della medicina. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="xvi" id="page-xvi"></span> +</div> + +<p> +Ancora ci è diviso che a divulgare questa fontana +di tutte le scenze dovessero contribuire altre +ragioni. Riducendoci a memoria ciò che fosse l'asceticismo +del medio evo, o spietato nel maledire a +tutti gli affetti della terra, o goffo arido bamboleggiante +nelle sue mistiche contemplazioni, troveremo +che il Sidrach è veramente più <i>savio</i> di molti altri; +e mentre si piace nelle astruse sottigliezze teologiche, +ricordasi spesso anche del mondo, insegnando +cose che dovevano riuscire gradite al cuore di chi +lo leggeva. Così, se potè parer santo dimenticare i +parenti e ricusar loro ogni amore, eccovi nel Sidrach +il precetto di amarli e d'aiutarli; e se la demenza +umana fecesi adoratrice della povertà, predicando +fonte di ogni male la ricchezza, il Sidrach vi dirà +che anche la ricchezza è buona a qualche cosa, e +che deve essere pregiata; facendo poi questa bella +distinzione tra l'uomo ricco e il gentile: «gentilezza +è potere e larghezza e vecchia possessione d'avolo +e di bisavolo. L'uomo che ha grande potere ed è +villano del suo corpo, sappiate che quelli non è +gentile, anzi è ricco» <a id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class="fnanchor">(4)</a>. Quale scrittore mistico +del medio evo avrebbe scritto tali parole? Ed esse +non potrebbero per avventura esserci indizio che +lo scrittore di questo libro, prima d'invaghirsi del +mestier di profeta, amasse di frequentare le corti, +<span class="pageno target" title="xvii" id="page-xvii"></span> +forse cantando di donne e d'armi e d'amori? Perchè +anco alle donne (così velenosamente maledette +dai mistici) è largo qualche volta di affetto il nostro +Sidrach; ed una allusione noi troviamo nel suo +libro alla <i>gaia scenza</i>, e certi precetti di galateo +che ce lo fanno parere uomo nè ruvido nè troppo +dato al fervore degli anacoreti. Tutto ciò dovea +piacere ai secoli di mezzo; e ogni maniera di gente +avea di che sodisfare nel Sidrach al proprio desiderio. +Onde esso divenne quasi sorgente a cui attinsero +molti scrittori; e noi lo troviamo citato in parecchi +libri, in compagnia di Aristotile, di Catone, di +Salomone, di San Tommaso, come, ad esempio, nel +<i>Fiore di Virtù</i>, e nel <i>Trattatello della natura e +virtù delle pietre preziose</i> <a id="FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class="fnanchor">(5)</a>. +</p> + +<p> +Resterebbe che parlassimo ancora di molte altre +cose che leggonsi in questo volume; alcune delle +quali stranissime, come sarebbe, che la gioia e il +dolore derivano dal mangiar bene o male; che le +stelle cadenti sono colpi di fuoco dati dagli angeli +buoni agli angeli ribelli, che dimorano nell'aria; +che Iddio ha fatto la notte perchè l'uomo dorma, +se no avrebbe fatto tutto giorno; che l'erba più +degna è il grano; e la più degna pietra è la macina +<span class="pageno target" title="xviii" id="page-xviii"></span> +del grano; che il dormire è la più saporita +cosa che sia; che la vigna da Noè piantata di giorno +fa il vino rosso, e quella che piantò di notte, il +bianco. Ma da quel poco che siamo andati sin qui +esponendo ci sembra che sieno a sufficienza indicate +le ragioni che ebbero a rendere questo libro così +divulgato e popolare nel medio evo. Onde più utile +sarà che passiamo a vedere in che luogo e in che +secolo esso sia stato scritto. +</p> + +<p> +I più antichi codici del Sidrach sono in francese +ed in provenzale: i Franchi sono spesso ricordati, +come la più forte e la più gloriosa gente del mondo. +Questo solo basta a renderne certi che lo scrittore fu +un francese, il quale compose l'opera sua o nella +lingua d'oïl o in quella d'oc. Non sappiamo per +quale ragione il Le Clerc supponga che l'autore +del Sidrach fosse un ebreo; e che l'opera, quale +fu stampata nei secoli XV e XVI, sia una imitazione +amplificata del primitivo lavoro <a id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class="fnanchor">(6)</a>. Nè meno +possiamo intendere come da lui si giudichi incerto +il tempo nel quale il libro fu scritto. Prendiamo +brevemente in esame il <i>Prologo</i>, identico in tutti i +codici che abbiamo veduto. Quivi si narra come il +prezioso volume, posseduto già da un principe di +Soria, poi smarrito, appresso venuto alle mani di +un greco arcivescovo di Samaria, fosse portato in +<span class="pageno target" title="xix" id="page-xix"></span> +Ispagna, dove fu tradotto di greco in latino; e come +al re di Spagna lo chiedesse in prestanza il re di +Tunisi, il quale fecelo tradurre in saracinesco. Da +Tunisi n'ebbe notizia Federigo imperatore, il quale +mandò un frate di Palermo, che lo ritraducesse in +latino e glie lo portasse. Alla corte di Federigo videlo +un filosofo di Antiochia, che copiatolo, lo +mandò al patriarca della sua patria; e da Antiochia +un chierico portollo in Tolletta. Questi viaggi, queste +traduzioni e ritraduzioni del libro, a noi sembrano +un'arte dallo scrittore usata a fine di dare +all'opera sua maggior valore, facendo credere che +la fosse già stata tenuta in gran pregio da re da +imperatori da patriarchi. E l'indizio più chiaro +della favola sta nel principio del racconto, dove è +detto che in origine questo libro ci «venne d'una +mano in altra, tanto ch'egli venne alle mani a +uno grande uomo, che lo volle ardere per lo consiglio +del diavolo; e Iddio non volle che ardesse» <a id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7" class="fnanchor">(7)</a>. +Ma senza tener conto di ciò che può essere piaciuto +di narrare all'ambiziosa fantasia dello scrittore, +resta pur sempre che in questo prologo è chiaramente +ricordato Federigo II imperatore. Oltre ciò, +al Cap. LI parlasi dei frati minori e dei frati predicatori. +E finalmente negli ultimi capitoli dell'opera, +in mezzo alla confusione di racconti guasti +<span class="pageno target" title="xx" id="page-xx"></span> +dalla tradizione o dalla fama, si accenna evidentemente +ai fatti della quarta Crociata, e forse ad alcuno +della sesta. Lo scrittore del libro è adunque +posteriore alla prima metà del secolo decimoterzo; +e siccome possiamo molto ragionevolmente supporre +che gli ultimi fatti di cui parla sieno gli ultimi +veduti o conosciuti da lui, così non saremo fuori +del vero argomentando ch'egli abbia compilata la +sua opera nei primi anni dopo il 1250; tanto più +che essa verso gli ultimi del secolo ci si mostra +già largamente divulgata. Se Pietro Venerabile all'anno +1140 cita il libro di Sirach <a id="FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class="fnanchor">(8)</a>, egli allude +senza dubbio, non alla compilazione del Sidrach, +quale è ne' codici francesi del secolo XIII e XIV, +ma probabilmente a qualche altro lavoro fatto sull'<i>Ecclesiastico</i>, +e del quale potrebbe essere quasi +una seconda redazione ed anche una <i>amplificazione</i> +il Sidrach nostro. Ma questa non è che una congettura; +la quale forse da accurate indagini sui manoscritti +francesi potrebbe essere chiarita. +</p> + +<p> +Dei molti codici del Sidrach daremo in altro +luogo una bibliografia, la quale studieremo di rendere +meno incompiuta che per noi si possa <a id="FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9" class="fnanchor">(9)</a>. Qui +<span class="pageno target" title="xxi" id="page-xxi"></span> +intanto occorre dire de' manoscritti che hanno servito +alla presente edizione; ed anzi tutto del francese +(<a id="CFR"></a><i>COD. RICCARDIANO N.<sup>o</sup> 2758, indicato +nelle note</i> C. F. R.). Dai caratteri paleografici questo +codice apparisce del secolo XIV, e noi siamo di +credere che debba averlo copiato un italiano, il +quale non fosse nella lingua d'oïl più che mezzanamente +istruito <a id="FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" class="fnanchor">(10)</a>. Onde spesso accade di trovare +parole delle quali non intendesi e neppure può essere +indovinato il senso; le regole della grammatica +non sono osservate; e molte voci appariscono scritte +a seconda della pronunzia italiana. Chi voglia, può +certificarsi di questo ne' brani di esso codice, i quali +ci è accaduto di dover recare in nota; ma a prova +più larga della nostra opinione ne piace riprodurre +qui un tratto maggiore del manoscritto, trascrivendo +senza correzione nessuna: +</p> + +<p class="block-quote"> +«Le vin si est une preciousa chosse et digne et si est +salu dou cors et de l'arme et per vin se peut sauver +son cors de molt de enfermites. Et per vin peut hom +sauver s'arme de mout de pechies. Ensi com le vin est +salu dou cors et de l'arme, ausi est in perdicione dou +cors et de l'arme. Car per vin peut hom perdre son cors +et s'arme legieremente. Le vin si est per le sages chi le +<span class="pageno target" title="xxii" id="page-xxii"></span> +boivent atemprement et a raison et ne font nul daumage +ne a eaus ne a la gens; a celes genz vaut miaus a boivre +le vin che l'aigue. E as fos chi le boivent folement +si boivent le sens o le vin et perdent leur sens et luent +la gens et les robent o se tuent ou ce laissent tuer per +leur sollement boivre le vin. A cil lor vaut miaus boivre +l'aigue che le vin, et le vin n'est mie fait por tel gens +nive leur est ne droit ne leyaus ...... Les rois et les +seignors dovient estre premiers leyaus de lor cors et de +lor iugemens. Apres si doivent estre ardis et prous et +vailans de leur cors. Apres doivent estre large et donans. +Apres si doivent estre as mauvais et as outraious fiers +et durs, ivians a tous a chascun selonc sa deserte a droit +et a raison, ia soit ce che il soient nigie a mort et a +taglier membres. Se les rois et les seignors sont leyaus +de lor cors et de lor parole il font aplaisir a Dieu et +honorer a leur seignor; et si sont sages et porveans, il +le doivent bien estre, et por ce che luer gens pregnent +essample diaus et che il soient tels ce il sa gens et donant +itels doivent nestre......</p> + +<p class="block-quote"> +Il y a bons chevaus ases par le monde et biaus. +Mais cheval doit avoir en lui IIII choses longues et IIII +cosses cortes et IIII chosses larges. Premierement doit +avoir le biau cheval en lui lonc col et longues giambes +et longe sengle et longe coe. Et si doit avoir en lui large +groppe et large boche et large nariles. Et si doit avoir +en lui cort pasteron et cort dois et cortes oriles et corte +coe, non pas le pel mais la propriete de la car et de l'os.» +</p> + +<p> +Sarebbe affatto superfluo che noi ci facessimo +a dimostrare particolareggiatamente agli studiosi +<span class="pageno target" title="xxiii" id="page-xxiii"></span> +della lingua d'oïl non essere questo il buon francese +del secolo quartodecimo, il quale scorre proprio +elegante fluido efficace sotto la penna di +molti poeti e prosatori, tanto più elegante, pare a +noi, in quei primi secoli, che oggi non sia. E +senza volere far paragone del francese di questo +Codice Riccardiano con quello, a modo di esempio, +corrottissimo e in tante parti non decifrabile, di +Niccolò da Casola, e neppure con quello di Martino +da Canale, pur non è dubbio che anche il francese +del Sidrach non apparisca guasto ed errato. Tra +le illustrazioni che faranno seguito al presente +volume sarà ancora uno studio su molti codici francesi +delle biblioteche italiane, e su quelli specialmente +di cui non dettero saggio nè il Keller nè +l'Heyse <a id="FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class="fnanchor">(11)</a>. Ivi apparirà manifesto come in Italia +si scrivesse e si copiasse il francese nei secoli XIII +e XIV; e come dagli errori del testo altri errori +derivassero nelle traduzioni che allora si fecero, ai +quali è da aggiungere ancora i molti e stranissimi +che dalla conoscenza scarsa della lingua derivavano. +Da ciò dovrà essere chiaro ad ognuno come quei +nostri antichi volgarizzamenti abbiano bisogno di +un raffronto continuo coll'originale, se voglionsi +<span class="pageno target" title="xxiv" id="page-xxiv"></span> +dare scritture alle quali il senso non manchi, e +che possano giovare alla storia della lingua. Che +cosa è, come lo possediamo nelle stampe, quel +<i>Tesoro</i> di Brunetto Latini, del quale, fino dal 1816, +desiderava il Giordani (e anch'oggi dovrebbe desiderarlo) +il testo italiano ridotto alla vera lezione e +accompagnato col suo originale francese? Che cosa +sarebbe il Sidrach, se pubblicato sui codici italiani +soli, senza le correzioni e le illustrazioni che dal +paragone col francese derivano? Nè crediamo sia +buona e saggia la opinione, che pure oggi alcuni +sostengono, essere da sfatare come inutilissime ed +anzi dannose le traduzioni de' primi secoli della +lingua. Le quali, se anco non fossero parte della +storia delle nostre lettere, e se non ci fossero documento +della cultura di quei tempi, rimarrebbero +sempre alla lingua importantissime, e indispensabili +a chi vorrà e saprà, quando che sia, fare che all'Italia +non manchi un glossario della sua lingua, +comparata colle altre lingue uscite dalla sorgente +latina. Sappiamo non in tutte le traduzioni del duecento +e del trecento potersi ammirare una uguale +eccellenza di dettato; ma da ciò stesso usciranno +utili considerazioni; e, ad ogni modo, il traduttore +meno garbato d'allora, potrà sempre essere maestro +di proprietà nell'arte, a noi, che non possediamo e +non amiamo più nessun'arte, e pare che consigliatamente +studiamo di imbarbarire la nostra povera +lingua. Non vogliamo parlare delle traduzioni dal +<span class="pageno target" title="xxv" id="page-xxv"></span> +latino, nè dire quanto le lettere nostre abbiano potuto +ricevere di utilità da' volgarizzamenti di Virgilio, +di Livio, di Sallustio, di Ovidio; delle Vite +de' Santi Padri, de' Morali di papa Gregorio, e di +altri non pochi, tutti elegantissimi. Ma, e le traduzioni +de' romanzi di cavalleria, chi si assicurerà +di affermare che furono inutili alla lingua ed alla +letteratura? Forse perchè in esse troviamo la forma +francese? Ma in che si differenzia dunque questa +forma francese dall'italiana, nel secolo tredicesimo? +Chi si provasse a tradurre parola a parola una poesia +o una prosa francese di quel secolo, avrebbe una +buona e spesso elegante scrittura italiana; come +eleganti sono quasi tutti i nostri romanzi cavallereschi, +de' quali i più non sono che letterali volgarizzamenti. +A volere però che utili riescano quelle +traduzioni, occorre che le sieno raffrontate col testo, +sia per correggere gli errori, sia per chiarire i +passi più oscuri, sia ancora per mostrare che nelle +origini il francese e l'italiano amarono la stessa +giacitura di parole e lo stesso temperatissimo stile; +come anch'oggi, sventuratamente, pare che amino e +l'uno e altro, rinnegando la loro origine, slanciarsi +senza regola nelle stranezze e nelle metafore più +ardite e più goffe, senza pure serbare quel decoro, +che almeno al seicento non mancava. +</p> + +<p> +Dopo il Codice francese 2758, ci siamo giovati +assai del <i>CODICE RICCARDIANO 1930</i> (<i>indicato +nelle note</i> C. R. 1.) Esso appartiene senza dubbio +<span class="pageno target" title="xxvi" id="page-xxvi"></span> +ai primi del secolo XIV, ed avrebbe per molti titoli +meritato preferenza sugli altri, se non fosse di +una redazione soverchiamente abbreviata, contenendo +appena la terza parte dei capitoli degli altri codici; +onde non avrebbesi avuto da esso un giusto concetto +di quello che sia l'opera del Sidrach. Il traduttore +è spesso elegante; e noi lo giudichiamo senese +dalle forme de' verbi <i>essare</i>, <i>scrivare</i>, <i>aombrarà</i>, +<i>vivare</i> ec., che leggonsi costantemente nel Ms. <a id="FNanchor_12"></a><a href="#Footnote_12" class="fnanchor">(12)</a>. +A molti luoghi (come dalle note apparisce) il testo +di questo codice corregge quello degli altri, +ed è poi sempre nella forma più proprio e più accurato. +L'abbreviazione va crescendo quanto più il +traduttore volge al fine del suo lavoro; e sembra +come uomo preso dalla noia, il quale, +avendo cominciato colla intenzione di fare un volgarizzamento, +a poco a poco riducesi ad abbreviare, +e poi salta addirittura molti capitoli, e termina col +far cosa quasi originale. Noi non possiamo astenerci +da riferire qui alcuni degli ultimi capitoli di questo +Codice, li quali ci sembrano, nella loro brevità, +bellissimi: +</p> + +<p class="ene">Che ène il mare?</p> + +<p class="block-quote"> +Quelli scrisse: abbracciamento del mondo, termine +coronato, albergo delli fiumi, fontana della pioggia dell'acqua. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="xxvii" id="page-xxvii"></span> +</div> + +<p class="ene">Che ène Iddio?</p> + +<p class="block-quote"> +Iddio è mente immortale, allegrezza senza disdegno +forma incomprensibile, occhio senza sonno, luce e bene +che contiene tutte le cose. +</p> + +<p class="ene">Che ène il sole?</p> + +<p class="block-quote"> +Il sole ène occhio del cielo, cierchio del caldo, isplendore +senza abbassare, ornamento del die, dividitore della +notte et del die tutto tempo. +</p> + +<p class="ene">Che ène la luna?</p> + +<p class="block-quote"> +La luna si ène porpore del cielo contraria del sole, +nemica de' ma' fattori, consolamento de' viandanti, dirizzamento +de' navicanti, segno di sepultura, larga di +rugiada, agura di diviamento di tempi e delle tempeste. +</p> + +<p class="ene">Che ène l'uomo?</p> + +<p class="block-quote"> +L'uomo ène mente incarnata, fantasima del corpo, +aguardatore della vita, servente della morte, romeo trapassante +et oste forestiere del luogo, anima di fatiga, +abitatore di picciolo tempo. +</p> + +<p class="ene">Che ène amico?</p> + +<p class="block-quote"> +L'amico ène nome desiderevole, refugio delle aversità, +biatitudine senza abandono. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="xxviii" id="page-xxviii"></span> +</div> + +<p class="ene">Che ène richezza?</p> + +<p class="block-quote"> +Richezza ène peso d'oro e d'argento, ministra di +rangole, diletto senza allegrezza, invidia da non satiare, +desiderio da non compire, bocca grandissima, concupiscenza +invisibile. +</p> + +<p class="ene">Che ène povertà?</p> + +<p class="block-quote"> +Povertà è bene odiato, madre della santità, ritrovatrice +del savere, mercantia senza danno, possedimento +senza calunnia, prosperità senza sollecitudine. +</p> + +<p class="ene">Che ène sonno?</p> + +<p class="block-quote"> +Sonno ène 'magine della morte, riposo delle fatiche, +talento degl'infermi, aspettamento di morte. +</p> + +<p class="ene">Che ène morte?</p> + +<p class="block-quote"> +Morte ène sonno eternale, paura delli ricchi, desiderio +delli povari, cacciatrice di vita, risolvimento di +tutti. +</p> + +<p class="ene">Che ène parola?</p> + +<p class="block-quote"> +Parola ène manifestamento d'animo. +</p> + +<p class="ene">Che ène il corpo?</p> + +<p class="block-quote"> +Il corpo ène magione dell'anima. +</p> + +<p class="ene">Che ène forte?</p> + +<p class="block-quote"> +Forte ène 'magine d'animo. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="xxix" id="page-xxix"></span> +</div> + +<p class="ene">Che sono li occhi?</p> + +<p class="block-quote"> +Li occhi sono guida del corpo, vasello del lume, +mostratori dell'animo. +</p> + +<p class="ene">Che ène cielabro?</p> + +<p class="block-quote"> +Cielabro ène guardia della memoria. +</p> + +<p class="ene">Che ène il fegato?</p> + +<p class="block-quote"> +Il fegato ène guardia del caldo. +</p> + +<p class="ene">Che ène il quore?</p> + +<p class="block-quote"> +Il quore ène movimento della vita. +</p> + +<p class="ene"><a id="ene"></a>Che ène fiele?</p> + +<p class="block-quote"> +Il fiele ène movimento dell'ira. +</p> + +<p class="ene">Che ène milza?</p> + +<p class="block-quote"> +La milza ène albergo dell'allegrezza e desiderio. +</p> + +<p class="ene">Che ène lo stomaco?</p> + +<p class="block-quote"> +Lo stomaco ène quoco delli cibi. +</p> + +<p class="ene">Che sono le ossa?</p> + +<p class="block-quote"> +L'ossa sono fermezza del corpo. +</p> + +<p class="ene">Che sono li piedi?</p> + +<p class="block-quote"> +Li piedi sono mobile fondamento. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="xxx" id="page-xxx"></span> +</div> + +<p class="ene">Che ène il vento?</p> + +<p class="block-quote"> +Vento ène turbamento d'aria, siccità di terra et +movimento d'acque. +</p> + +<p class="ene">Che sono li fiumi?</p> + +<p class="block-quote"> +Li fiumi sono corso che non viene meno, pascimento +del sole et bagnamento della terra. +</p> + +<p class="ene">Che ène amistà?</p> + +<p class="block-quote"> +Amistà ène aguaglianza d'amici. +</p> + +<p class="ene">Che ène fede?</p> + +<p class="block-quote"> +Fede ène meravigliosa certezza di cosa non saputa. +</p> + +<p> +Fra i due Codici, RICCARDIANO 1475 (<i>indicato +nelle note</i> C. R. 2.) e MEDICEO LAURENZIANO, +<span class="small">PLUTEO LXI</span>, 7, siamo stati incerti assai +quale meritasse preferenza per la stampa. <a id="ee"></a>L'uno e +l'altro della seconda metà del secolo quartodecimo, +conformi nella lingua, identici nella redazione. E +se abbiamo preferito il Mediceo Laurenziano è stato +perchè, dopo un minuto e paziente raffronto, abbiamo +veduto che l'amanuense di questo codice era +incorso meno spesso in errore che non quello del +Riccardiano; e forse non sarebbe difficile provare +che il Manoscritto della Biblioteca Riccardi fu copiato +da quello della Laurenziana. Nonostante però +esso Codice 1475 ci è stato di un grande aiuto, a +<span class="pageno target" title="xxxi" id="page-xxxi"></span> +correggere, a supplire, a raddirizzare il senso, a +spiegare l'oscurità di molti periodi; poichè non si +vuole dissimulare che il Codice Laurenziano non +sia troppo spesso di lezione errata e stranamente +confusa. +</p> + +<p> +Di aiuto non meno prezioso ci è stata <a id="TFP"></a>un'antica +edizione del Sidrach, che si conserva nella Biblioteca +Nazionale di Firenze (sezione Palatina), +e che ha questo titolo: MIL QUATRE VINGTZ +ET QUATRE DEMANDES, AVEC LES SOLUTIONS +ET RESPONSES A TOUS PROPOZ, OEUVRE +CURIEUX ET MOULT RECREATIF, +SELON LE SAIGE SIDRACH. — <i>Paris par maistre +Pierre Vidove, MDXXXI.</i> (Indicato nelle +note T. F. P.). +</p> + +<p> +Venendo a dire del modo onde questa stampa +è condotta, noteremo solo come sia stato nostro intendimento +di riprodurre con la più scrupolosa esattezza +il Codice, nella sua ortografia e lessigrafia, +parendoci che, se questa regola si seguisse +costantemente nelle impressioni delle antiche scritture, +molto se ne agevolerebbero gli studi (che +restano in gran parte da farsi in Italia) sulle origini +e sulla storia della lingua nostra. Nelle note ci +siamo studiati di chiarire il senso d'una parola o +di una frase con varianti di altri codici, ogni volta +che ciò è stato possibile, sembrandoci questo il +modo migliore di commento, come quello che pone +sotto gli occhi del lettore una forma diversa, e lo +<span class="pageno target" title="xxxii" id="page-xxxii"></span> +lascia libero nel suo giudizio. Ci siamo poi qualche +volta allargati a commentare alcune parole del testo +francese, quando ciò potesse avere importanza per +l'italiano. Non abbiamo richiamato l'attenzione del +lettore sopra tutte le parole che potevano meritarla, +essendo che ciò sarà fatto nel <i>Glossario delle +voci italiane e francesi degne di nota</i>, che troverà +il suo luogo nella seconda parte di questo volume. +</p> + +<p> +Il quale, venendo ad accrescere il numero dei +nostri testi di lingua, parrà forse a molti cosa affatto +inutile, essendo oggi rivolti a ricerche troppo +più alte gli ingegni, per avere agio e tempo di +pensare anche a quegli studi dell'arte, che furono +già tanto cari ai nostri antichi, e che procacciarono +pure qualche onore all'Italia. Oltre di che +i tempi odierni professano teorie di letteratura così +nuove, che riesce spesso molto difficile intenderle +a chi abbia educata la mente ai vecchi principii +dell'arte italiana. Ed oggi vediamo ancora un'antica +questione, che pareva risoluta, sorgere di nuovo; +e sentiamo, dopo sette secoli di letteratura, mettere +in dubbio se esista una lingua italiana. Concedasi +a me, nato e vissuto sempre in Toscana, una modesta +parola su questo argomento. Si ricercano i +mezzi per diffondere l'uso della buona lingua, ed +a ciò rispondesi anzi tutto che per buona lingua +s'ha da intendere la fiorentina. Perchè dunque il +fiorentino è chiamato la buona lingua? Non sapremmo +a questa domanda trovare che una sola +<span class="pageno target" title="xxxiii" id="page-xxxiii"></span> +risposta. Quando un dialetto parlato passa ad essere +scritto, e se ne fa mezzo o strumento di una letteratura, +allora esso diventa predominante sugli altri +dialetti della stessa famiglia, acquista un titolo quasi +di signoria legittima e incontrastata, e noi siamo +soliti di chiamarlo non più dialetto ma lingua. Su +ciò mi sembra che non possa cadere dubbio alcuno. +Il dialetto del Lazio, quando fu scritto, diventò +quella che noi diciamo lingua classica di Roma. I +missionari che in regioni selvagge sono riusciti a +ridurre in iscrittura uno de' cento dialetti parlati, +hanno tosto veduto che quel dialetto acquistava una +supremazia letteraria, vincendo gli altri che rimanevano +come barbari gerghi <a id="FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class="fnanchor">(13)</a>. Poniamo che la +letteratura siciliana del secolo XIII non fosse stata +spenta col regno glorioso degli Svevi, e il dialetto +siciliano avrebbe preso qualità e autorità di lingua +scritta, e quindi di dialetto signoreggiante. La +Francia vide due dei suoi dialetti passare dalla +forma parlata alla scritta, ed ebbe per conseguenza +la lingua e la letteratura d'oïl, la lingua e la +letteratura d'oc. Se dunque la buona lingua, la +lingua classica non è che un dialetto, il quale, +reso stabile per mezzo della scrittura, acquista +questo titolo, questa qualità, questo privilegio, domandasi +come al dialetto fiorentino possa attribuirsi +<span class="pageno target" title="xxxiv" id="page-xxxiv"></span> +tale supremazia. La nostra lingua scritta è forse +il fiorentino? E gli scrittori senesi, pisani, pistoiesi, +aretini hanno scritto tutti il dialetto di Firenze, +o non piuttosto quello delle loro città? E gli scrittori +delle altre città d'Italia hanno preso ad esempio +i fiorentini soli o tutti i toscani? Strettamente +affini tra loro, fratelli legati da vincoli di somiglianza +cosiffatta, che appena ad occhio espertissimo +riesce scorgerne le tenui differenze, è facile spiegarsi +come tutti i dialetti toscani diventassero lingua +scritta, pur rimanendo predominanti il fiorentino ed +il senese, non per altra ragione che Firenze e Siena +ebbero un numero di scrittori maggiore delle altre +città. Ma questa del fiorentino o toscano non è, a +nostro credere, la questione principale. Concediamo +pure che per buona lingua s'avesse da intendere +la fiorentina sola; resterebbe sempre a vedere se +si possa stendere l'uso di un dialetto a fine di distruggere +gli altri. Una lingua scritta è per sè stessa +cosa necessariamente artificiale: «la vita reale e +naturale del linguaggio è riposta nei suoi dialetti» <a id="FNanchor_14"></a><a href="#Footnote_14" class="fnanchor">(14)</a>, +i quali di continuo lo alimentano, lo arricchiscono, +lo invigoriscono, e sono come una grande sorgente +d'acqua che irrigando un campo impedisce alle erbe +di intisichire e seccarsi. Spenti o trasformati i dialetti, +la lingua scritta manca di vita, e passa nel +<span class="pageno target" title="xxxv" id="page-xxxv"></span> +numero di quelle che chiamiamo lingue morte. +Fosse pure possibile con mezzi umani distruggere +tutti i dialetti d'Italia, lasciando vivo il solo fiorentino; +certo è che in breve giro di anni noi non +avremmo più della lingua nostra, vivace, multiforme, +potente, che un miserabile avanzo, a cui +lentamente verrebbe a mancare ogni forza: l'albero +verdeggiante e robusto si tramuterebbe in tronco decrepito +e marcio. E per estendere l'uso della buona +lingua parlata, si propone di compilare un vocabolario +di essa lingua, o sia dialetto, di Firenze. Ma +un vocabolario dell'uso vivo di un dialetto a che +gioverebbe praticamente? È noto che tutti i dialetti +tendono per loro natura a trasformarsi continuamente, +non rimanendo stabile che quella parte di essi che è +fatta patrimonio della lingua scritta. L'uso d'oggi +potrebbe dunque non essere più l'uso di domani; +e si potrebbero additare come vive forme, che fossero +già anticate. Di più ancora, i dialetti letterari sono +soggetti a decadere; ed è questa pure una delle +leggi che la scenza del linguaggio ha riconosciuto +per vera. Come dunque di questo dialetto, sequestrato +da tutti gli altri, farebbesi con profitto un vocabolario? +A chi ed a che cosa profitterebbe esso? Che +aggiungerebbe al vocabolario della lingua scritta? Non +sarebbe per avventura più utile domandare, come +poter rendere intelligibile a tutti la lingua italiana, +vale a dire la lingua della letteratura d'Italia? Ed +a rendere intelligibile questa lingua non sarebbe +<span class="pageno target" title="xxxvi" id="page-xxxvi"></span> +forse prima e indispensabile condizione che tutti +gli italiani sapessero leggerla? Finchè avremo tanti +milioni d'uomini che non conoscono l'alfabeto, si +può pensare ai mezzi di estendere l'uso della buona +lingua? Quando tutti sapranno leggere, allora scegliete +abili maestri, allora divulgate buoni dizionari +della lingua, allora ponete nelle mani ai fanciulli +grammatiche ben fatte, semplici, facili, non come +quelle, barbarissime, che oggi sciupano miserabilmente +i cervelli dei nostri poveri bambini; allora procacciate +che si pubblichino libri che il popolo possa +leggere e intendere. Avrete sempre i dialetti; ma a +poco a poco tutti intenderanno e parleranno anche +la lingua; non la lingua fiorentina o toscana, ma +l'italiana; quella lingua che se ha vocaboli toscani, +ha una struttura grammaticale italiana; quella lingua +che vive rigogliosa, perchè si alimenta delle +forme di tutti i suoi dialetti, e che, veramente, in +tutte le città apparisce, in nessuna riposa. +</p> + +<p> +E qui è ben tempo che noi prendiamo commiato +dal lettore cortese. Al quale diremo per ultimo +come, quando ci accingemmo a questa non +facile pubblicazione del Sidrach, fosse nostra intenzione +di far seguitare al volume del <i>Testo</i> un volume +di <i>Illustrazioni</i>, nel quale dovea comprendersi, oltre +la <i>Bibliografia</i>, il <i>Saggio dei Codici francesi</i> +e il <i>Glossario delle voci</i>, anche un discorso sugli +errori popolari del medio evo, e un confronto tra +le varie enciclopedie di quel tempo: uno studio +<span class="pageno target" title="xxxvii" id="page-xxxvii"></span> +sulle traduzioni italiane dal francese nei secoli +XIII e XIV, ed un altro sulla influenza che la +letteratura francese e provenzale (e specialmente +le leggende, le novelle e i poemi) esercitarono +nei due secoli anzi detti sulla letteratura italiana. +Questo non ci sarebbe parso lavoro affatto inutile +in Italia, la quale appena ora comincia a indagare +criticamente le origini della sua letteratura. +Se non che, mandati dall'altrui volontà in paese +dove i libri sono pochissimi, lontani da ogni centro +di cultura letteraria, senza aiuti e senza conforti, +come por mano o dar compimento a lavori +di erudizione? E così hanno dovuto rimanere interrotti +quegli studi, già con tanto amore intrapresi, +con tanti sudori proseguiti; e la seconda parte del +Sidrach comparirà senza ciò che avrebbe forse potuto +essere meno sgradito al lettore. Non vogliamo fare +vani lamenti; ma solamente ci sia permesso dire +che a coloro i quali amano gli studi, e vivono +anzi solo di essi, potrebbersi non ricusare quei riguardi +e quegli incoraggiamenti che sono necessari +a condurre a fine qualche cosa di utile. Chi +ha percorsa la faticosa via dello studio può intendere +da quanto acerbo e profondo dolore ci sieno +dettate queste parole! +</p> + +<p style="text-indent: 4em">A' 20 di Maggio 1868.</p> +<p style="text-indent: 10em"><strong>ADOLFO BARTOLI.</strong></p> + +<div> +<div class="footnote"><a id="Footnote_1"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1"><span class="label">(1)</span></a> +Cod. segnato I. 68. Inf. (Sec. XV). Comincia: «In +nomine domini eterni amen. Qua chomenza el pruolegho ella +lezenda del libro del venerabelle astrolagho Iesu Sidracho». +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_2"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_2"><span class="label">(2)</span></a> +Cf. MAURY, <i>Mag. et Astr.</i>, cap. IV. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_3"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_3"><span class="label">(3)</span></a> +Vedine alcuni esempi strani nel libretto pub. dal sig. +G. Amati, <i>Ubbie, Ciancioni e Ciarpe</i>, Bologna, Romagnoli. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_4"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_4"><span class="label">(4)</span></a> +Cap. LV. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_5"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_5"><span class="label">(5)</span></a> +Nel <i>Fiore di Virtù</i> è chiamato ora <i>Jesus Sidrac</i>, ora +<i>Jesus Sirac</i>, ora <i>Sirac</i>; e questo può confermare quello che +abbiamo supposto della confusione tra <i>Sidrac</i> e <i>Sirac</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_6"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_6"><span class="label">(6)</span></a> +<i>Hist. Litt. de la France</i>, XXIII, pag. 294. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_7"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_7"><span class="label">(7)</span></a> +<a href="#page-5">Pag. 5</a>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_8"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_8"><span class="label">(8)</span></a> +<i>Hist. Litt. de la Fr.</i> loc. cit. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_9"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_9"><span class="label">(9)</span></a> +Vedi PARTE II, <i>Bibliografia dei Codici e dei Testi a +stampa del Sidrach</i>. Vogliamo fin d'ora dichiararci riconoscentissimi +al Sig. Principe Don Baldassarre Boncompagni +di Roma, per le molte notizie da esso forniteci per questa +Bibliografia. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_10"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_10"><span class="label">(10)</span></a> +Che l'amanuense fosse un italiano, anco da questo si +prova, che alla fine del codice è scritto, dello stesso carattere +del rimanente: <i>Finito libro referamus gratias. Xpo.</i> +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_11"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_11"><span class="label">(11)</span></a> +<i>Romvart, Beiträge zur Kunde Mittelalter. Dichtung +auf Italiänischen Biblioth.</i> Mannheim, 1844. — <i>Romanische +Inedita auf Italiänischen Biblioth.</i> Berlin, 1856. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_12"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_12"><span class="label">(12)</span></a> +È curioso a notarsi che in un Codice di cui trovasi +indicazione nel Catalogo della Biblioteca Heberiana, Sidrach +è detto <i>filosofo e strologo di Siena</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_13"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_13"><span class="label">(13)</span></a> +Cf. MAX MÜLLER, Scienza del linguaggio. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_14"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_14"><span class="label">(14)</span></a> +MAX MÜLLER, op. cit. +</p> +</div> + +</div> + +<div class="blank-page"> +<span class="pageno target" title="xxxviii" id="page-xxxviii"></span> +</div> + +<div class="newpage"> + <span class="pageno target" title="xxxix" id="page-xxxix"></span> + + <h2>IL<br/> + <span class="huge">LIBRO DI SIDRAC</span></h2> + + <div class="image-center"> + <img src="images/i-p39.png" style="width: 16ex" alt=""/> + </div> + +</div> + +<div class="blank-page"> +<span class="pageno target" title="xl" id="page-xl"></span> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="1" id="page-1"></span> +</div> + +<p class="larger" style="text-indent: -2em; margin-left: 2em;" id="prologo"> +<a href="#toc-prologo">Questo è lo libro lo quale si chiama Sidracco, +filosafo dello re Tractabero, e delle quistioni +che dispianò allo re Botozo, re di +Levante.</a> +</p> + +<p> +<span class="dropcap">L</span>a provedenza di Dio padre tutto possente è stato +dal cominciamento del mondo, e sarà sanza fine, di governare +tutte le sue creature spirituali, alle quali egli à +promesso di dare lo paradiso <a id="FNanchor_15"></a><a href="#Footnote_15" class="fnanchor">(15)</a>, se per loro non rimane; +e vuole <a id="FNanchor_16"></a><a href="#Footnote_16" class="fnanchor">(16)</a> ispargiere la sua grazia per l'universo mondo, +perchè le genti possano <a id="FNanchor_17"></a><a href="#Footnote_17" class="fnanchor">(17)</a> meglio vivere in questo +mondo; per la qual cosa e' possano pervenire a quella +gloria che mai non avrà fine. La misericordia di Dio fu +istabilimento de' patriarchi, che furono al tenpo d'Adamo +<span class="pageno target" title="2" id="page-2"></span> +infino <a id="FNanchor_18"></a><a href="#Footnote_18" class="fnanchor">(18)</a> al tenpo di Moysè, che insegniavano vivere +alle genti secondo i vizii <a id="FNanchor_19"></a><a href="#Footnote_19" class="fnanchor">(19)</a> che allora erano; e tutti +quelli che manteneano i loro usi sono altressì salvi, come +egli furono; e quelli che contrario feciono, ebono lo contrario, +perciò che trapassarono lo comandamento di Dio +e de' suoi ministri che allora erano. Lo giorno della sua +rexuressione dimorarono in inferno, e furono riconfermati +per tutti tenpi, e non furono delli compagni <a id="FNanchor_20"></a><a href="#Footnote_20" class="fnanchor">(20)</a> de' +ministri del figliuolo di Dio, perciò che non feciero gli +suoi comandamenti. Lo giudicamento del nostro Signore, +ciò fu quando mandò il diluvio <a id="FNanchor_21"></a><a href="#Footnote_21" class="fnanchor">(21)</a>, non fu per altra +cosa, se non per abondanzia de' peccati, che allora erano +per l'universo mondo. E dopo lo diluvio Noe e la moglie +e figliuoli colle loro mogli abitavano in terra, incominciarono <a id="FNanchor_22"></a><a href="#Footnote_22" class="fnanchor">(22)</a> +a fare e a stabilire lo comandamento di Dio, +secondo l'usagio <a id="FNanchor_23"></a><a href="#Footnote_23" class="fnanchor">(23)</a>. Iddio diè loro la perfezione di cresciere +e multiplicare; uno degli figliuoli di Noe ch'ebe +nome Giafet, di gieneratione in gieneratione, che di lui +naquero, mantennero la fede di Dio, siccome Noe loro +<span class="pageno target" title="3" id="page-3"></span> +padre facea <a id="FNanchor_24"></a><a href="#Footnote_24" class="fnanchor">(24)</a>. E Idio per la sua misericordia <a id="FNanchor_25"></a><a href="#Footnote_25" class="fnanchor">(25)</a> volle +mostrare lo grande amore ch'egli avea nella generatione +di Giafet, figlio <a id="FNanchor_26"></a><a href="#Footnote_26" class="fnanchor">(26)</a> di Noe: si fece nasciere uno uomo +di quella medesima ingenerazione, lo quale ebe nome +Sidracho <a id="FNanchor_27"></a><a href="#Footnote_27" class="fnanchor">(27)</a>, lo quale Sidracho fue pieno di tutte le +scienzie <a id="FNanchor_28"></a><a href="#Footnote_28" class="fnanchor">(28)</a> che furono dal cominciamento del mondo insino +al suo tenpo. Questo Sidrach fu dopo la morte di +Noe anni DCCCXLVII; e anche seppe, come piacque a +Dio, dal suo tenpo insino alla fine del mondo. Questo +Sidrac Idio gli degnò per la sua gran dimostranza la +forma della sua sancta trinitade, <a id="FNanchor_29"></a><a href="#Footnote_29" class="fnanchor">(29)</a> acciò ched e' fosse +anunziatore <a id="FNanchor_30"></a><a href="#Footnote_30" class="fnanchor">(30)</a> all'altre <a id="FNanchor_31"></a><a href="#Footnote_31" class="fnanchor">(31)</a> genti che dopo lui deono venire. +E egli fu bene cosa conosciuta che dimostrò la forma +e la figura della trinitade, per lo comandamento di +Dio, a uno re miscredente, lo quale ebe nome lo re Botozo <a id="FNanchor_32"></a><a href="#Footnote_32" class="fnanchor">(32)</a>. +<span class="pageno target" title="4" id="page-4"></span> +Mostrogliele per convertirlo <a id="FNanchor_33"></a><a href="#Footnote_33" class="fnanchor">(33)</a> alla fede di Dio +padre onipotente, perciò che questo re adorava prima +gl'idoli <a id="FNanchor_34"></a><a href="#Footnote_34" class="fnanchor">(34)</a>; e alla fine egli lo convertì, lui e altra assai +giente, siccome è scritto innanzi. Questo Sidrach ebe +grazia da Dio di sapere gli nove ordini degli angioli che +sono in cielo, e di che serve ciascuno ordine; e di sapere +la storlomia e del fermamento, delle pianete e delle +stelle, e de' segni dell'ore e de' punti; e di sapere tutte +cose terrene e tenporali, e di tutte cose del mondo, come +conterà <a id="FNanchor_35"></a><a href="#Footnote_35" class="fnanchor">(35)</a> per innanzi. +</p> + +<p> +Or avenne al tenpo di questo re Botozzo ch'egli avea +mandato chiegendo questo Sidrach allo re Trattabar <a id="FNanchor_36"></a><a href="#Footnote_36" class="fnanchor">(36)</a>, +però che Sidrach era filosafo di questo re Tractabar; e +mandollo chiedendo per alcuno bisognio ch'egli avea di +lui, siccome voi udirete innanzi, perciò che non è bene +a contare le cose due volte, noi ne passeremo brievemente, +per lo migliore modo che noi sapremo, colla grazia +di Dio <a id="FNanchor_37"></a><a href="#Footnote_37" class="fnanchor">(37)</a>. Lo re Botoczo richiese lo filosafo molto di +quistioni, ch'egli disiderava di sapere, e non trovava +uomo che ne gli sapesse dire; ma Sidrach ne gli spianò <a id="FNanchor_38"></a><a href="#Footnote_38" class="fnanchor">(38)</a> +a diritto e a ragione, di ciò che lo re lo domandò: +<span class="pageno target" title="5" id="page-5"></span> +delle qua' cose gli piacquero molto, e feciene fare uno +libro di quelle medesime quistioni, cioè questo libro <a id="FNanchor_39"></a><a href="#Footnote_39" class="fnanchor">(39)</a>. +E questo libro venne poi d'una mano in altra, tanto +ch'egli venne alle mani, dopo la morte dello re Botozo, +a uno grande uomo: sì che questo uomo da indi a certo +tenpo lo volle ardere, per lo consiglio del diavolo <a id="FNanchor_40"></a><a href="#Footnote_40" class="fnanchor">(40)</a>; e +Idio non volle che ardesse, anzi lo fece venire alle mani +d'uno re ch'avea nome Mandriano <a id="FNanchor_41"></a><a href="#Footnote_41" class="fnanchor">(41)</a>; e poi venne alle +mani d'uno grande prencipe <a id="FNanchor_42"></a><a href="#Footnote_42" class="fnanchor">(42)</a> de' cavalieri di Soria, lo +quale era lebbroso, lo quale avea nome Marna <a id="FNanchor_43"></a><a href="#Footnote_43" class="fnanchor">(43)</a>; e sì +lo tenea molto caro. Questo Marna guarì detta lebbra al +fiume Giordano. Da indi a grande tenpo non potè essere +trovato. E dopo la venuta del nostro Signore, per la +volontà di Dio, che non volle ch'egli fosse perduto di +tutto in tutto <a id="FNanchor_44"></a><a href="#Footnote_44" class="fnanchor">(44)</a>, si venne al podere <a id="FNanchor_45"></a><a href="#Footnote_45" class="fnanchor">(45)</a> d'uno buono +uomo greco <a id="FNanchor_46"></a><a href="#Footnote_46" class="fnanchor">(46)</a>, che fu arcivescovo di Fabastora <a id="FNanchor_47"></a><a href="#Footnote_47" class="fnanchor">(47)</a>, che +all'antico tenpo si chiamava Samaria. E quello arcivescovo +<span class="pageno target" title="6" id="page-6"></span> +avea nome Iovazil <a id="FNanchor_48"></a><a href="#Footnote_48" class="fnanchor">(48)</a>, il quale fu <a id="FNanchor_49"></a><a href="#Footnote_49" class="fnanchor">(49)</a> buono cristiano, +e ebe uno cherico ch'ebe nome Dimito <a id="FNanchor_50"></a><a href="#Footnote_50" class="fnanchor">(50)</a>; e +l'arcivescovo lo mandò in Ispagnia a predicare la fede +di Jesu Cristo; e portò con seco quello libro, e alla fine +morì in Tolletta <a id="FNanchor_51"></a><a href="#Footnote_51" class="fnanchor">(51)</a>. E questo libro <a id="FNanchor_52"></a><a href="#Footnote_52" class="fnanchor">(52)</a> dimorò colà uno +grande tenpo. E poi venne la chiericeria <a id="FNanchor_53"></a><a href="#Footnote_53" class="fnanchor">(53)</a> in Tolletta, +e trovò questo libro, e sì lo traslataro di grecesco +in gramatica <a id="FNanchor_54"></a><a href="#Footnote_54" class="fnanchor">(54)</a>. E lo re di Spagnia udì parlare di +questo libro, e ordinò ch'egli l'ebbe <a id="FNanchor_55"></a><a href="#Footnote_55" class="fnanchor">(55)</a>, e tennelo molto +caro <a id="FNanchor_56"></a><a href="#Footnote_56" class="fnanchor">(56)</a>. E lo re di Tunisi <a id="FNanchor_57"></a><a href="#Footnote_57" class="fnanchor">(57)</a> che a quello tenpo +era, udì parlare per bocca di suoi anbasciadori di questo +libro, mandò pregando lo re di Spagna che, per liberale +gratia, gli mandasse quello libro; e lo re di Spagna +lo fecie traslatare di gramatica in francesco <a id="FNanchor_58"></a><a href="#Footnote_58" class="fnanchor">(58)</a>, e si gliele +mandò <a id="FNanchor_59"></a><a href="#Footnote_59" class="fnanchor">(59)</a>. Ora venne che al tenpo che lo 'nperadore +<span class="pageno target" title="7" id="page-7"></span> +Federigo regniava, era uno re in Tunisi che lo leggieva, e +usavalo molto, onde n'era tenuto molto savio, per le +grandi quistioni che facea alle genti, e per le buone risposte <a id="FNanchor_60"></a><a href="#Footnote_60" class="fnanchor">(60)</a> +che facea di ciò che altri lo domandava. Lo +'nperadore Federigo avea anbasciadori in quel tenpo nella +corte del re di Tunisi; e gli anbasciadori maravigliandosi <a id="FNanchor_61"></a><a href="#Footnote_61" class="fnanchor">(61)</a>, +vedendo tanta iscienzia, onde potea venire, fu +loro detto che lo re avea nel suo tesoro uno libro, e lo +re di Spagna l'avea mandato a' suoi anticiessori, e di +quello libro sapea tutte le scienzie. Ora venne che gli anbasciadori +tornarono allo 'nperadore, e contarogli la bontà +di quello libro, onde fu molto intalentato di volerlo. Allora +mandò uno anbasciadore al re di Tunisi, che per +liberale grazia gli mandasse quello libro. E lo re di Tunisi +gli mandò a dire, che gli mandasse uno cherico che +sapesse grammatica e 'l saracinesco. E lo 'nperadore gli +mandò uno frate minore, ch'avea nome frate Ruggieri <a id="FNanchor_62"></a><a href="#Footnote_62" class="fnanchor">(62)</a> +di Palermo. Quelli lo traslatò di saracinesco in gramatica: +onde lo 'nperadore Federigo ne fu molto allegro, +e molto lo tenne caro. Nella corte dello 'nperadore avea +uno uomo molto savio, lo quale avea nome Codici Pisolatico <a id="FNanchor_63"></a><a href="#Footnote_63" class="fnanchor">(63)</a>, +ed era d'Antioccia <a id="FNanchor_64"></a><a href="#Footnote_64" class="fnanchor">(64)</a>, e fu molto amato +dallo 'nperadore. E quando egli udì parlare di questo libro, +si pensò molto com'egli lo potesse avere: tanto +<span class="pageno target" title="8" id="page-8"></span> +promise e donò al camarlingo <a id="FNanchor_65"></a><a href="#Footnote_65" class="fnanchor">(65)</a> dello 'nperadore, che +gliel diede; l'asenprò, e scrisselo privatamente, che niuno +lo sapea. E da indi a certo tenpo Codici <a id="FNanchor_66"></a><a href="#Footnote_66" class="fnanchor">(66)</a> folosafo +lo mandò in donamento <a id="FNanchor_67"></a><a href="#Footnote_67" class="fnanchor">(67)</a> al patriarca Uberto d'Antioccia <a id="FNanchor_68"></a><a href="#Footnote_68" class="fnanchor">(68)</a>. +Quando il patriarca l'ebbe, il tenne molto +caro, e usollo tutto il tenpo della sua vita. Egli avea +uno suo cherico, ch'avea nome Giovanni Petro di Leone <a id="FNanchor_69"></a><a href="#Footnote_69" class="fnanchor">(69)</a>; +questi exenprò <a id="FNanchor_70"></a><a href="#Footnote_70" class="fnanchor">(70)</a> questo libro, e andossene in +Tolletto. In questo modo rivenne indietro in Tolletto; e +di quello si traslatò molti buoni libri, de' quali ciascuno <a id="FNanchor_71"></a><a href="#Footnote_71" class="fnanchor">(71)</a> +no gli puote avere <a id="FNanchor_72"></a><a href="#Footnote_72" class="fnanchor">(72)</a>. Da qui innanzi noi non +sapiamo alle cui mani egli si verrà, nè dee venire; ma +preghiamo Idio lo creatore, ch'egli possa venire alle mani +di tali genti, ch'egli lo possano ritenere e intendere, +alla salvatione dell'anima e del corpo <a id="FNanchor_73"></a><a href="#Footnote_73" class="fnanchor">(73)</a>. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="9" id="page-9"></span> +</div> + +<p> +Al tenpo dello re Botozo del Levante, re d'una grande +provincia che è tra Persia <a id="FNanchor_74"></a><a href="#Footnote_74" class="fnanchor">(74)</a> e India (la qual provincia +si chiama Botenes, <a id="FNanchor_75"></a><a href="#Footnote_75" class="fnanchor">(75)</a> lo quale re ora chiamato +Botozzo, regnò dopo la morte di Noe DCCCXLVII anni <a id="FNanchor_76"></a><a href="#Footnote_76" class="fnanchor">(76)</a>), +e' voleva fondare una città all'entrata d'India, +per guerreggiare <a id="FNanchor_77"></a><a href="#Footnote_77" class="fnanchor">(77)</a> uno suo nimico re, ch'era contra +lui, e teneva una grande partita d'India, e avea nome +re Garabo <a id="FNanchor_78"></a><a href="#Footnote_78" class="fnanchor">(78)</a>. Sicchè questo re Botozo fece fondare una +torre per edificare una città, all'entrata della terra dello +re Garabo. E la torre fu cominciata a grande gioia e +festa, e lavoraro una grande partita del giorno, ma la +mattina trovaro tutto abattuto lo lavorio. Quando lo re +lo vide, fu molto dolente, e tostamente fece ricominciare +lo lavorio di capo <a id="FNanchor_79"></a><a href="#Footnote_79" class="fnanchor">(79)</a>. E l'altra mattina ogni cosa <a id="FNanchor_80"></a><a href="#Footnote_80" class="fnanchor">(80)</a> +si trovò abattuto, e lo re di ciò molto s'adirò. Questo +gli avenne ciascuno giorno, bene sette mesi. E lo re Botoczo, +vegendo questo, fece ragunare tutti i suoi savi, e +domandò in qual modo potesse fare lavorare in quella sua +torre e in quella città, che ella non rovinasse. E sopra +quella domanda, gli fu dato consiglio che egli mandasse +<span class="pageno target" title="10" id="page-10"></span> +cercando per tutti gl'indovini e astrolaghi della sua terra. +E lo re ordinò siccome coloro gli dissono; e fra venticinque +giorni furono venuti a lui, e furono LXXXVIIIJ. +Lo re Botozzo gli ricievette a grande gioia, e fecegli riposare +tre giorni, e al quarto giorno se gli fece venire +innanzi, e disse: signori, io v'ò fatto venire dinanzi a +me, per farvi asapere quello ch'io vi dirò. Io sono lo +maggiore re di tutto lo Levante, e tutti i re di queste +parti sono venuti sotto me; ma e' ci <a id="FNanchor_81"></a><a href="#Footnote_81" class="fnanchor">(81)</a> à uno re, che +à nome Gharabo re d'India, questi non vuole venire +sotto me, e io non posso entrare in sua terra, perchè à +troppo forte entrata; e fummi dato per consiglio ch'io +facessi una città all'entrata di sua terra, per poterlo meglio +guerregiare <a id="FNanchor_82"></a><a href="#Footnote_82" class="fnanchor">(82)</a>; e io incominciava una torre per +edificare la città; e òlla incominciata già fa sette mesi, +e non si può conpiere, e ciò che si lavora lo giorno, la +notte e la mattina si truova abattuto <a id="FNanchor_83"></a><a href="#Footnote_83" class="fnanchor">(83)</a>. Laonde io ne +sono molto cruccioso, e molto mi grava, che le novelle +andranno al mio nimico, che io non posso conpiere una +città in sua terra. E per questo i' ò mandato caendo <a id="FNanchor_84"></a><a href="#Footnote_84" class="fnanchor">(84)</a>, +per avere il vostro consiglio: ond'io vi priego tutti comunalmente, +che voi mi diate tale consiglio, che io possa +conpiere questa città; e io vi prometto, per lo mio idio, +<span class="pageno target" title="11" id="page-11"></span> +ch'io farò a tutti voi grande bene: chè, se tutto il +mondo fosse mio, io non avrei tale allegreza, come vendicarmi +dello re Gharabo. Quando lo re Botozo ebe finita +sua diceria <a id="FNanchor_85"></a><a href="#Footnote_85" class="fnanchor">(85)</a>, si rispuosono tutti i savi comunalmente +ad una boce, e dissono: messere, noi faremo tal cosa che +a voi tornerà onore e gioia, e vendetta del vostro nimico; +e non vogliamo avere termine più che XL dì, per +aoperare la nostra arte, e vogliamo istare tutti in uno +luogo <a id="FNanchor_86"></a><a href="#Footnote_86" class="fnanchor">(86)</a>. Quando lo re udì questo, fu molto allegro; e +mandogli in uno luogo ch'era pieno di molta verdura, e +comandò che fossono serviti come il suo corpo, e fosse +loro dato ciò che adomandassero. E stando in questo luogo, +incominciaron adoperare la loro arte; e alla fine di +XL giorni mandarono diciendo al re ch'egli aveano conpiuto +lo suo servigio, e ch'egli voleano andare inanzi <a id="FNanchor_87"></a><a href="#Footnote_87" class="fnanchor">(87)</a>. +Quando lo re lo 'ntese, n'ebbe grande allegreza, e fecesegli +venire davanti con grande gioia, e domandogli +come aveano facto; e que' rispuosono a una boce e dissono: +messere lo re, fatevi di buona voglia <a id="FNanchor_88"></a><a href="#Footnote_88" class="fnanchor">(88)</a>, chè 'l +vostro intendimento è conpiuto; e da cotale giorno passati +li XXV dì della luna, ed a l'ora che noi incomincieremo +e dallo punto, sì ve lo diremo <a id="FNanchor_89"></a><a href="#Footnote_89" class="fnanchor">(89)</a>, e allora fate +<span class="pageno target" title="12" id="page-12"></span> +cominciare la torre, e noi vi saremo <a id="FNanchor_90"></a><a href="#Footnote_90" class="fnanchor">(90)</a>. Quando lo re +udì questo, ne fu molto allegro, e ringraziogli tutti. E +quando venne lo giorno del termine, egli furono al lavorio. +Quando fue otta di lavorare, egli cominciarono a +grande festa e allegrezza a lavorare, e tutto lo giorno +lavorarono. Quando venne la notte e' savi feciono stare +grande luminaria, per guardia della torre, e gli uomini +con questa luminaria vi rimaseno a guardare <a id="FNanchor_91"></a><a href="#Footnote_91" class="fnanchor">(91)</a>, e lo re +coll'altra gente s'andarono a dormire con grande allegreza. +E quando venne la mattina trovarono abattuto +tutto lo lavorio, in terra, e la novella andò allo re; e +quando lo re lo 'ntese ne fu molto cruccioso, e venne +allo lavorio; e quando vide lo lavorio abattuto, n'ebe +gran doglia al cuore, e fece venire i savi dinanzi da lui, +e disse: è questa la promessa che voi mi facesti? E' savi +non sepono che si rispondere. E lo re disse: per lo mio +idio, io vi rimanderò in tale luogo, che sarà molto reo +per voi, e non uscirete <a id="FNanchor_92"></a><a href="#Footnote_92" class="fnanchor">(92)</a> infino che la città non sarà +conpiuta. E fecegli mettere in una prigione; e fu facto +suo comandamento, e questa fue la primaia prigione, secondo +che ne parlano le scritture. E le novelle n'andaron +allo re Gharabo, come lo re Botozo non potea fare +per arte, nè per ingegnio <a id="FNanchor_93"></a><a href="#Footnote_93" class="fnanchor">(93)</a> nè per niuno modo conpiere +<span class="pageno target" title="13" id="page-13"></span> +una torre: onde n'ebe allegreza grandissima, e +mandogli una pistola allo re Botozo, e diceva così: Re +Botozo, salute dalla parte di noi re Gharabo. Noi abiamo +inteso che voi volete edificare una torre all'entrata +di nostra terra, e sì v'avete ispeso molto del vostro avere, +e non avete potuto conpiere una torre, nè per arte +nè per altro avere. Ma noi vi mandiamo dicendo che, se +voi ci volete dare la vostra figliuola a moglie, noi vi lascieremo +fondare la torre. Quando lo re Botozo intese la +pistola, egli ne fu molto cruccioso, e fece tagliare la testa +allo anbasciadore che la recava; e poi fece gridare uno +bando <a id="FNanchor_94"></a><a href="#Footnote_94" class="fnanchor">(94)</a> nella sua terra, che chiunque gli sapesse dare +consiglio da conpiere la città, egli gli darebe la sua figliuola +per moglie, e mezo il suo tesoro, e questo giurerà +sopra lo suo idio. E dopo questo bando, a dieci +giorni, venne a lui uno vecchio uomo, e disse: messere +lo re, io sono venuto a voi per darvi consiglio di conpiere +questa vostra torre, che voi avete inpresa a fare; +e io non voglio vostra figliuola nè vostro tesoro, ma voi +mi giurerete di farmi alcuno bene. Quando lo re lo 'ntese, +fu molto allegro; e lo re gli giurò sopra lo suo idio di +fargli bene, se la città si conpiesse. E lo vecchio disse: +mandate allo re Trattabar <a id="FNanchor_95"></a><a href="#Footnote_95" class="fnanchor">(95)</a>, per lo libro suo della strologia, +che fu di Noe, nel quale è scritto lo 'nsegnamento +dell'angelo del suo Idio, che quello libro fu lasciato a +uno de' figliuoli di Noe magiore <a id="FNanchor_96"></a><a href="#Footnote_96" class="fnanchor">(96)</a>. Noe ebe tre figliuoli: +l'uno ebe nome Sem, l'altro Giafet. L'altro nome +<span class="pageno target" title="14" id="page-14"></span> +non è da mentovare, che lo padre lo maladisse, e tornò +di bianco in nero. Quello libro venne da uno re in altro <a id="FNanchor_97"></a><a href="#Footnote_97" class="fnanchor">(97)</a>, +tanto che venne alle mani dello re Trattabar. E pregate +che vi mandi lo libro e lo suo astrologo Sidrac <a id="FNanchor_98"></a><a href="#Footnote_98" class="fnanchor">(98)</a>, +perciò ch'egli è molto savio uomo, e sa molto dell'arte +della strologia. Sidracho vi darà consiglio di vendicarvi +sopra lo vostro nimico, e di conpiere la città. Quando +egli l'ebbe inteso, ebe di ciò grande allegreza, e fece +aparechiare uno bello e ricco presente, e fece fare una +pistola che dicea così: Noi Botozo re vi mandiamo fortemente +salutando alla vostra signoria, re Trattabero, come +signore e amico <a id="FNanchor_99"></a><a href="#Footnote_99" class="fnanchor">(99)</a>. Mandianvi pregando che voi facciate +per noi, come voi voleste che facessimo per voi. +Noi vi mandiamo pregando che voi ci mandiate lo libro +della strologia, che fu di Noe, conciosia cosa che noi +n'abiamo grande bisogno; e mandate con esso il vostro +filosafo Sidrac; e con questa pistola mandiamo il detto +presente. Lo messo si mise per cammino, come piacque +a Dio, e fu capitato allo re Trattabar, e apresentogli la +pistola e 'l presente; e lo re lo ricevette volentieri, con +grande allegreza, e poi disse al messo: io ò grande allegrezza, +quando messer lo re Botozo m'à mandate sue +lettere <a id="FNanchor_100"></a><a href="#Footnote_100" class="fnanchor">(100)</a>. E egli m'à mandato chiegendo uno mio libro +che fu de' miei anticessori; e prima fu di Noe; e parla +<span class="pageno target" title="15" id="page-15"></span> +d'una cosa ch'è in una montagnia, che chi ne potesse +avere, tornerebe al mondo grande prode <a id="FNanchor_101"></a><a href="#Footnote_101" class="fnanchor">(101)</a>. E lo mio padre +si mise ad andare su per quella montagnia, ma egli none +potè venire a capo del suo disiderio. Ma io credo bene +che lo re Botozo ne potrà venire a capo egli, ch'egli à +molto grande podere, ch'egli è uno de' grandi re che +sia nel Levante. E allora mandò lo libro, e Sidrac con +esso, e una pistola che contenea così: Noi re Trattabar +ringraziamo altamente voi, re Botozo, del vostro onore +e del vostro domandamento. Noi e la nostra terra è <a id="FNanchor_102"></a><a href="#Footnote_102" class="fnanchor">(102)</a> +al vostro comandamento. Noi vi mandiamo lo libro e Sidrac +nostro filosafo. E cavalcò tanto <a id="FNanchor_103"></a><a href="#Footnote_103" class="fnanchor">(103)</a> che giunse al +palagio del re Botozo. +</p> + +<p> +Quando lo re Botozo vide questo, egli ricevette lo +libro e Sidrac con grande allegreza, e cominciò a contare +a Sidrac lo suo bisogno, e dissegli come gli era incontrato. +E Sidrac gli rispuose, e disse: messere, questa +terra è incantata, e niuna forteza vi si potrà fare, se +gli incantamenti non si disfanno; e io ò tale consiglio, +che io gli disfarò. E lo re ebe di ciò grande allegreza, +e molto lo pregò che pensasse sopra questo fatto. E Sidrac +rispuose: messere, noi troveremo in questo libro del +mio signore, che fu prima di Noe, che uno agnolo del +suo Idio gli avea insegniata una montagna e una contrada +della profonda India, la quale si chiama la montagna +verde del corbo; là ove Noe mandò lo corbo, per +<span class="pageno target" title="16" id="page-16"></span> +iscoprire la terra, al tenpo del diluvio; e egli trovò carogna, +e egli si puose sopr'essa <a id="FNanchor_104"></a><a href="#Footnote_104" class="fnanchor">(104)</a>. Quella montagna è +lunga quattro giornate e larga tre, e su v'abita una +gente che sono a nostra fazione <a id="FNanchor_105"></a><a href="#Footnote_105" class="fnanchor">(105)</a> di corpo, ma lo volto + <a id="FNanchor_106"></a><a href="#Footnote_106" class="fnanchor">(106)</a> loro ànno facto a maniera di cane. Quella montagnia +è presso allo regno femminoro <a id="FNanchor_107"></a><a href="#Footnote_107" class="fnanchor">(107)</a>, là ove uomo non +puote vivere; e si à in quella montagna dodici migliaia +di maniere d'erbe: le quattro milia fanno profitto, e +l'altre quattro milia fanno danno <a id="FNanchor_108"></a><a href="#Footnote_108" class="fnanchor">(108)</a>, e l'altre quattro +milia non fanno nè prode nè danno. E anche v'à dodici +maniere d'acqua, che si ragunano in uno luogo dodici +volte l'anno, e abeverano <a id="FNanchor_109"></a><a href="#Footnote_109" class="fnanchor">(109)</a> tutta la terra e tutte quelle +erbe. E se voi volete andare in su quello monte per +avere di quelle erbe, voi potrete fare de' vostri nimici +<span class="pageno target" title="17" id="page-17"></span> +quello che voi vorrete, e sì conpierete vostro disio. Quando +lo re intese Sidrac, si ne fu molto allegro; e disse +che, se dovesse perdere tutto quello ch'egli à, sì conviene +ch'egli abia dell'erbe di quella montagna. E al terzo +giorno montò a cavallo colla sua gente, e misesi a cammino; +e tanto cavalcaro, che al decimo giorno fu a piè +della montagna. E gli volti de' cani si misono a difendere +la loro terra, e sconfissono lo re Botozo malamente; +e poi anche risalirono, e furono sconfitti alla montagnia. +E i volti de' cani un'altra volta saliro la montagna. +E lo re iscese a terra della montagna, e mandò +per soccorso; e gli venne grande aiuto. E poi per grande +forza e vigore sconfissono i volti de' cani, e uccisono +molti di loro. E poi si riposarono otto giorni, e alla per +fine ebono la terra. Lo re Botozo era miscredente, e non +credea nel suo Criatore, anzi credea e adorava gl'idoli. +Sidrac credeva e adorava Idio padre onipotente, che fatto +l'aveva, e osserva gli suoi comandamenti. E lo re Botozo +facea portare, là ovunque <a id="FNanchor_110"></a><a href="#Footnote_110" class="fnanchor">(110)</a> andava, l'idoli <a id="FNanchor_111"></a><a href="#Footnote_111" class="fnanchor">(111)</a>, ciascuno +in su grande sedia: e sì erano d'oro e d'argento; e una +idola <a id="FNanchor_112"></a><a href="#Footnote_112" class="fnanchor">(112)</a> v'era, ch'era adornata di grande riccheze, e era +posta a sedere più alta che niuna dell'altre. Lo re fece +aparecchiare bestiame, per fare sacrificio agli suoi idoli, +e avea fatti suoi padiglioni; e là entro tenea questi idoli, +spezialmente nel suo. E poi prese Sidrac per la mano, e +menollo allo suo padiglione, con grande compagnia di +gente; e poi comandò che uno montone fosse recato; e +<span class="pageno target" title="18" id="page-18"></span> +recato che fu, e egli prese uno coltello, e dicollò lo montone +dinanzi al grande idolo; e ciascuno della sua gente, +secondo che avea lo podere, uccidea una bestia, e +gittavala <a id="FNanchor_113"></a><a href="#Footnote_113" class="fnanchor">(113)</a> d'intorno a quelle ydole; e poi l'ardevano tutto. +Per questo modo faceano sacrificio agl'idoli. E Sidrach +che vide questo, forte se ne maravigliò, e molto +ne fu dolente. E lo re lo fece chiamare, e disse: Sidrac, +fa sacrificio al mio iddio, ch'è buono e ricco. E Sidrac +rispuose con grande cruccio, e disse: messere, non farò; +anzi farò sacrificio al mio Idio, ch'è possente sopra +tutti, e è creatore del cielo e della terra, e è quelli che +fece Adamo e Eva, e tutte l'altre cose che ci sono. E +quando lo re udì dire questo, egli ne fu molto crucciato, +e disse: che di' tu del mio idio? Dico, disse Sidrac, ch'egli +è malvagio; e è dimonio che v'à legato <a id="FNanchor_114"></a><a href="#Footnote_114" class="fnanchor">(114)</a>, voi e +la vostra giente, e per voi distruggiere; e se voi mi vorrete +credere, voi no gli crederrete; anzi lo farete disfare; +chè idio ch'è fatto per mano d'uomo, non si dee adorare +nè credere. E lo re avendolo inteso, ne fu molto +crucciato, avendo udito tanto dispregiare lo suo idolo. +Allora se lo fece recare davanti con grande cruccio, e +disse a Sidrac: come ài <a id="FNanchor_115"></a><a href="#Footnote_115" class="fnanchor">(115)</a> tu dispregiato così ricco idio e +così bello come questo? Perchè non si dee adorare e credergli? +E Sidrac gli rispuose: certo a cotale idio non è +da adorare nè da onorare; me' <a id="FNanchor_116"></a><a href="#Footnote_116" class="fnanchor">(116)</a> è da ontare e da +<span class="pageno target" title="19" id="page-19"></span> +vituperare <a id="FNanchor_117"></a><a href="#Footnote_117" class="fnanchor">(117)</a>. Ma lo mio Idio, che creò lo cielo e la terra +e l'altre cose che sono, si dee adorare e onorare, lo suo +nome sacrificare <a id="FNanchor_118"></a><a href="#Footnote_118" class="fnanchor">(118)</a>. Lo re Botozo fu molto crucciato, e +disse: che è lo tuo Idio? E egli rispuose: lo mio Iddio +è criatore del cielo e della terra. E lo re disse: come è +egli fatto e di che? Certo, disse Sidrac, lo mio Iddio è +una ispirituale sustanzia, e sì è di sì gran biltà <a id="FNanchor_119"></a><a href="#Footnote_119" class="fnanchor">(119)</a>, +che angeli che risplendono sette cotanti che 'l sole di biltade, +tutto tenpo disiderano lui vedere <a id="FNanchor_120"></a><a href="#Footnote_120" class="fnanchor">(120)</a>. E lo re si +crucciò molto forte, e fece venire due degli suoi savi, +per disputare con Sidrac. E incominciarono a mostrargli +la loro miscredenza. E Sidrac tutti gli vincieva di loro +quistionare, e tuttavia mostrava loro la potenzia di Dio +padre onnipotente. E li miscredenti dissono: vedi lo tuo +Idio altressì come noi vegiamo lo nostro? Sidrac rispose, +si <a id="FNanchor_121"></a><a href="#Footnote_121" class="fnanchor">(121)</a>. Allora dissono gli miscredenti: priega lo tuo Idio, +e noi pregheremo lo nostro, e ciascuno faccia la sua preghiera. +E poi gli miscredenti recarono incenso, e incensarono +lo loro iddio; e poi feciono orazione, e dissono +così: Noi vi preghiamo che voi non sofferiate che Sidrac +per li suoi incantamenti vinca <a id="FNanchor_122"></a><a href="#Footnote_122" class="fnanchor">(122)</a> la nostra credenza. E +<span class="pageno target" title="20" id="page-20"></span> +allora parlò lo diavolo dentro dall'idola, e disse ad alta +boce: prendete quello incantatore Sidrac, e tagliatelo in +quattro pezzi, veggendo tutti quelli dell'oste. E Sidrac +avea isguardato <a id="FNanchor_123"></a><a href="#Footnote_123" class="fnanchor">(123)</a> lo cielo, e fatto questa preghiera che +io conterò: Signore Idio, che se' Iddio d'Adamo e d'Eva +e di Noè e mio, che formasti cielo e terra, io credo in +voi e nella vostra podestà; io vi priego che voi degniate +di mostrare vostra potenzia, veggente questi miscredenti <a id="FNanchor_124"></a><a href="#Footnote_124" class="fnanchor">(124)</a>, +e che lo diavolo non abia podere, là ove lo vostro +nome sia nominato. E li miscredenti che udirono lo comandamento +del che diavolo, che dentro all'idola era <a id="FNanchor_125"></a><a href="#Footnote_125" class="fnanchor">(125)</a>, che +'l teneano per loro idio, sì se ne mossono <a id="FNanchor_126"></a><a href="#Footnote_126" class="fnanchor">(126)</a> ben cinquanta +degli uomini, per prendere Sidrac. E incontanente +discese da cielo una folgore, e percosse in su quello ydolo +che teneano per loro iddio, e arselo a modo di cienere <a id="FNanchor_127"></a><a href="#Footnote_127" class="fnanchor">(127)</a>; +e così arsono gli uomini ch'erano iti per prendere +Sidrac. E lo dimonio si partì dell'idola, faccendo sì grande +grida, ch'egli ispaventò tutti quelli che là erano. E +quando lo re vide questo, fu di ciò molto crucciato, vedendo +arso lo suo iddio e la sua gente; e comandò che +Sidrac fosse preso, e legate le mani e piedi, e che fosse +ben guardato. E dopo questo, dimorarono in su quella +montagnia da otto giorni, e non sapeano che si fare in +su quella montagna, come quelli che vedeano lume cogli +occhi, e erano ciechi della mente. Lo re Botozo pensò +<span class="pageno target" title="21" id="page-21"></span> +quello che egli avesse a fare, e conobe in suo proponimento +che, s'egli non avesse il consiglio di Sidrac, ch'egli +era isconsigliato <a id="FNanchor_128"></a><a href="#Footnote_128" class="fnanchor">(128)</a>. Allora fece ragunare tutti i +suoi savi, e loro domandò consiglio. Disse lo re: signori, +quelli che ci à condotto insino a qui, per lo cui senno +noi ci siamo venuti, àe molto fallato, e beffato lo nostro +iddio e arso e confuso; e non sapiamo <a id="FNanchor_129"></a><a href="#Footnote_129" class="fnanchor">(129)</a> se questo +si fosse adivenuto per forza d'arte o per lo suo iddio <a id="FNanchor_130"></a><a href="#Footnote_130" class="fnanchor">(130)</a>; +ma, in qualunque maniera sia, noi pure abiamo perduto +lo nostro iddio e la sua grande ricchezza; però vi priego +che voi guardiate quello che noi abiamo a fare in +questo istrano paese, ove noi siamo. Quando lo re ebe +finita sua diceria, e li savi cominciarono a consigliare lo +re. L'uno dicea: facciamo onore <a id="FNanchor_131"></a><a href="#Footnote_131" class="fnanchor">(131)</a> a questo incantatore +Sidrac, tanto che noi abiamo fornita la nostra bisognia, +e potrenci vendicare de' nostri nimici: chè sanza lui non +potremo noi fare nulla; e farello ardere e a mala morte +poscia morire, come fecie lo nostro <a id="FNanchor_132"></a><a href="#Footnote_132" class="fnanchor">(132)</a> iddio, lo quale +egli à così distrutto; e poi ritorneremo nella nostra terra. +E chi dava uno consiglio e chi dava un altro. Egli s'acordarono +tutti al primo consiglio. E poi lo re mandò +<span class="pageno target" title="22" id="page-22"></span> +dieci delli suoi savi a Sidrac, là ove egli era legato e +guardato, come detto è, e sì gli dicono: Sidrac, lo re ti +manda comandando che tu ubidisca i suoi comandamenti, +e elli ti perdonerà quello che tu ài fatto verso lo suo +idio. E Sidrac rispuose, e disse che di quello non gli +chiedeva perdonanza; e poi anche disse: ditegli che, se +egli vuole ch'io compia lo suo servigio, ch'egli si creda +in Dio padre onipotente, creatore del cielo e della terra, +e ubidisca i suoi comandamenti; e io gli mosterrò chiaramente +le potentissime e le graziosissime cose del cielo. +E gli messaggi tornarono al re, e si gli dissono la risposta +di Sidrac; e lo re di ciò fue molto crucciato, e +comandò che fosse lasciato istare così legato in prigione +X giorni. E in capo di X giorni lo re gli mandò quelle +medesime parole <a id="FNanchor_133"></a><a href="#Footnote_133" class="fnanchor">(133)</a> di prima. Sidrac simigliantemente +come di prima gli rispuose. E quando lo re vide che non +poteva altro fare, e egli e la sua gente era isconsigliato <a id="FNanchor_134"></a><a href="#Footnote_134" class="fnanchor">(134)</a>, +che niuno perfetto consiglio non aveano, se Sidrac +non vi fosse, si mandò per lui, e fecelo diliberare de' legami. +E Sidrac venne a lui, e disse: voi m'avete fatto venire +qui dinanzi a voi, non so perchè cagione neanche, che in +verità, per lo mio Idio vero del cielo, ch'è possente sopra +tutte le cose e sopra gli tuoi idii e sopra tutto lo +mondo, ch'io gli ò fatto una promessa: che per me nè +per lo mio consiglio lo tuo bisogno non sarà facto, nè +per dono nè per parole che tu mi sapi dire o fare; anzi +ti lascierò perire, te con tutta tua gente, in su questa +montagnia, e non avrai aiuto nè consiglio, nè chi <a id="FNanchor_135"></a><a href="#Footnote_135" class="fnanchor">(135)</a> +<span class="pageno target" title="23" id="page-23"></span> +te lo sappia dare, se non il solo Idio; e, se a lui piace, +egli ti darà il consiglio, o per me, ch'io ti consigli io, +o per altrui che a lui piaccia. E se di tutto questo tu +vuogli iscampare, tu e la tua gente, e avere lo tuo disio, +sì ti conviene credere in Dio del cielo, e ubidire i +suoi comandamenti, e disfare e rinegare i tuoi idii, i +quali sono alberghi e abitacoli del diavolo, il quale Idio +cacciò di cielo per lo suo argoglio <a id="FNanchor_136"></a><a href="#Footnote_136" class="fnanchor">(136)</a>. Quando lo re +Botozo udì tanto dispregiare e avilire i suoi idii, cui egli +tanto amava e onorava, sì gli disse, per grande cruccio: +tu non mi saprai tanto i miei idii avilire, che io allo +tuo perciò creda, se di lui o da lui alcuna certezza non +ne veggio, apertamente. Ciò ti mosterrò io bene, disse +Sidrac. E lo re disse: ora lo mi mostra, e io crederò nel +tuo Iddio. E Sidrac si trasse uno poco in disparte, e riguardò +verso il cielo, e fece questa preghiera: Messere +Domenedio, piatoso padre e udevole <a id="FNanchor_137"></a><a href="#Footnote_137" class="fnanchor">(137)</a>, criatore del cielo +e della terra, che creasti cielo e terra e acqua, e creasti +gli angioli dentro dal cielo, e a loro donasti biltà e sapienzia +e allegreza e spirito sanza corpo <a id="FNanchor_138"></a><a href="#Footnote_138" class="fnanchor">(138)</a>, messere, +quelli malvagi si innorgoglirono e rubelloronsi da voi; +per la loro cupidenzia <a id="FNanchor_139"></a><a href="#Footnote_139" class="fnanchor">(139)</a> seguitarono Setanasso; e la +vostra umiltà disciese in terra, e formaste tutte le cose +<span class="pageno target" title="24" id="page-24"></span> +corporali, e l'altre che ci sono, e formasti Adamo di +terra, e gli donasti spirito di vita; e poi formasti Eva +della sua diritta costa; priegoti che mi debi mandare, per +la tua santa pietade, la tua sancta grazia, sicchè io possa +vinciere lo nemico crudele, e fare tornare questi miscredenti +allo tuo sancto nome. Quando egli ebe finita la +sua preghiera, e un angelo disciese da cielo, e venne a +lui e disse: Sidrac, Iddio à udita la tua preghiera, sicchè +tu confonderai lo nimico e lo suo podere; e la grazia +di Dio è isciesa in te, sicchè tu saprai mostrare a questi +miscredenti dal cominciamento del mondo infino alla venuta +del verace profeta figliuolo di Dio; e anche saprai +mostrare infino alla venuta del falso profeta figliuolo di +Satanas; e anche saprai mostrare infino alla fine del mondo. +Piglia uno vasello <a id="FNanchor_140"></a><a href="#Footnote_140" class="fnanchor">(140)</a> di terra, e asettalo <a id="FNanchor_141"></a><a href="#Footnote_141" class="fnanchor">(141)</a> in su +tre legni, al nome della sancta trinità, padre e figliuolo +e spirito sancto, tre persone in uno Idio <a id="FNanchor_142"></a><a href="#Footnote_142" class="fnanchor">(142)</a>; e enpi lo +vasello d'acqua, e poi vedrai la vertude di Dio, e mostralo +a questi miscredenti. E allora l'agnolo si partì. E +Sidrac venne verso lo re, e disse: messere lo re, io vi +mosterrò la potenzia del mio buono Idio. E lo re disse, +con grande cruccio: mostralomi, che voglio vedere s'egli +è migliore che 'l mio. E Sidrac fece recare uno vasello +di terra, e fecielo enpiere d'acqua, e si lo puose <a id="FNanchor_143"></a><a href="#Footnote_143" class="fnanchor">(143)</a> in +su tre legni <a id="FNanchor_144"></a><a href="#Footnote_144" class="fnanchor">(144)</a>, siccome l'agnolo gl'insegnò. E incontanente +<span class="pageno target" title="25" id="page-25"></span> +vide l'onbra della santa trinitade, ed una boce si +gridò ad alti <a id="FNanchor_145"></a><a href="#Footnote_145" class="fnanchor">(145)</a>, e disse: re Botozo, guarda nell'acqua +del vasello, e vedrai lo verace Idio, re di tutto il mondo. +E lo re venne con grande ira, e riguardò nell'acqua, +e vide l'onbra della santa trinitade, padre e figlio e spirito +sancto, in una sedia <a id="FNanchor_146"></a><a href="#Footnote_146" class="fnanchor">(146)</a>, e gli angeli cantando e +glorificando lo padre e lo figliuolo e lo spirito sancto. +Era lo figliuolo col padre, e tutti e tre erano uno <a id="FNanchor_147"></a><a href="#Footnote_147" class="fnanchor">(147)</a>. +Quando lo re vide questo, ebene grande allegreza, e +parveli <a id="FNanchor_148"></a><a href="#Footnote_148" class="fnanchor">(148)</a> essere in gloria. E allora disse lo re: Sidrac, +io credo nel tuo Iddio, e in quello ch'è di lui e fu e +sarà; ma io ti priego che tu mi dichi come egli sono +tre. Disse Sidrac: messere, questa è la sancta trinitade, +ed è padre, figlio e spirito sancto, e sono tre persone e +uno Idio. Disse lo re: come conversan'eglino insieme? +Messere, disse Sidrac, come lo sole, ch'e tre cose in uno: +la prima è la sustanzia, la seconda è lo chiarore, la terza +è lo calore. La proprietà, cioè la sustanzia, si è lo padre, +e la chiarità si è lo figliuolo, e lo calore si è lo +sancto spirito. Queste sono tre cose in una; altressì possono +essere tre in uno Idio. Quando Sidrac ebe tosto detta +questa ragione, molto piacque allo re, e ebene grande +allegreza, e gridò ad alta boce: Io adoro e credo nello +Idio di Sidrac, padre e figlio e sancto spirito, tre persone +in uno Idio <a id="FNanchor_149"></a><a href="#Footnote_149" class="fnanchor">(149)</a>, e sancta trinitade. Quando ebe questo +<span class="pageno target" title="26" id="page-26"></span> +detto, la sua gente se ne crucciò molto, e giurarono +tutti la morte di Sidrac; e consigliaronsi una partita <a id="FNanchor_150"></a><a href="#Footnote_150" class="fnanchor">(150)</a> +insieme, e dissono: lo nostro re à perduto lo senno, e +Sidrac lo 'ncantatore l'à ingannato, e àgli fatto rinegare +lo suo buono iddio, e di suo padre e di suo avolo. E +vennono a lui e dissono: male ài fatto; la tua gente è +malamente crucciata <a id="FNanchor_151"></a><a href="#Footnote_151" class="fnanchor">(151)</a> verso di te, di quello che voi +avete fatto, e creduto a quello incantatore Sidrac; chè +gli suoi incantamenti ànno disfatto lo tuo buono idio; e +te à fatto rinegare i tuoi buoni idii, del tuo padre e del +tuo avolo. E lo re rispuose e disse: io ò lasciato la bruttura +e preso lo fino oro <a id="FNanchor_152"></a><a href="#Footnote_152" class="fnanchor">(152)</a>; che lo mio padre e li miei +anticessori e io avavamo malvagio Idio; ma Sidrac m'à +mostrato lo chiarore del mondo; e insino a qui ò avuto +ria credenza; e da ora inanzi io non avrò altro Idio, se +non colui che creò lo cielo e la terra; e, se a lui piace, +nella sua credenza voglio vivere e morire, e lui voglio +adorare e sacrificare, e non altro Idio che lui. Di questa +risposta si crucciò molto la gente sua, che d'intorno a +lui erano; e tornarono indrieto, e consigliaronsi insieme +d'avere savi che quistionassono con Sidrac; e elessono +<span class="pageno target" title="27" id="page-27"></span> +quattro, i più savi uomini dell'oste, che lo mattassero <a id="FNanchor_153"></a><a href="#Footnote_153" class="fnanchor">(153)</a>, +acciò che lo re tornasse alla sua credenza. E vennono +allo re, dissono che voleano disputare con Sidrac. +E lo re di ciò molto si contentò, e Sidrac. E allora cominciarono +a disputare insieme, e dimostravano la loro +miscredenza; e Sidrac mostrò loro la potenza di Dio, e +come fece lo cielo e la terra e lo sole e la luna e tutte +l'altre cose ch'al mondo sono; sicchè coloro non si poteano +difendere da lui; ma disono: se il tuo Idio è così +buono e leale come tu di', bei questo bicchiere pieno di +veleno aguto, che noi abiamo fatto recare. E Sidrac +istese la mano, e prese il bicchiere, e disse: io beo questo +bicchiere pieno di veleno aguto <a id="FNanchor_154"></a><a href="#Footnote_154" class="fnanchor">(154)</a>, al nome del mio +Idio che creò lo cielo e la terra. E bevvelo, e incontanente +ch'egli l'ebbe bevuto, dimorò più fresco e più +chiaro <a id="FNanchor_155"></a><a href="#Footnote_155" class="fnanchor">(155)</a> che prima; e tutti quegli che lo vidono, di ciò +assai si maravigliarono. E lo re ebe di ciò grande allegreza; +più perfettamente amò Idio onipotente. E incontanente +<span class="pageno target" title="28" id="page-28"></span> +disciese di cielo un fuoco con folgore <a id="FNanchor_156"></a><a href="#Footnote_156" class="fnanchor">(156)</a>, sopra +quelli quattro savi, e abattegli morti incontanente. Quando +gli altri videro questo, incominciarono a dire l'uno +all'altro: se lo Iddio di questo uomo non fosse buono e +leale, egli non sarebbe iscanpato di quello veleno, anzi +sarebe incontanente morto, nè costoro non sarebono arsi. +Ma perchè furono folli, diceano male del suo Iddio, si +ne fece questa maraviglia. E la maggior parte della gente, +e spezialmente del popolo minuto, si convertirono a +Dio. E lo re diventò più fermamente più credente in Dio. +Quando lo diavolo vede che à ricevuto sì grande inganno + <a id="FNanchor_157"></a><a href="#Footnote_157" class="fnanchor">(157)</a> per Sidrac, si cominciò a gridare altamente, per +li idoli <a id="FNanchor_158"></a><a href="#Footnote_158" class="fnanchor">(158)</a>, che v'erano ancora, da nove o dieci, che +non erano ancora disfatti, e diceano: re Botozo, cattivo, +che ài fatto tu? ài creduto i detti e gl'incantamenti di +Sidrac, el <a id="FNanchor_159"></a><a href="#Footnote_159" class="fnanchor">(159)</a> grande incantatore; tu ài lasciato noi, e +noi lascieremo te; e le tue <a id="FNanchor_160"></a><a href="#Footnote_160" class="fnanchor">(160)</a> offerte giammai non riceveremo, +e li tuoi beni distrugeremo, e le tue bestie +uccideremo, e li tuoi nimici sopra te manderemo; del tuo +reame a tua onta ti caccieremo, e gli tuoi figliuoli e gli +tuoi parenti perderai, e a grande dolore ti faremo morire. +E se tu vorrai iscanpare, sotto i piedi degli tuoi cavagli + <a id="FNanchor_161"></a><a href="#Footnote_161" class="fnanchor">(161)</a> fa incontanente ardere lo incantatore, che t'à +tracto <a id="FNanchor_162"></a><a href="#Footnote_162" class="fnanchor">(162)</a> della nostra buona credenza; e fa ronpere quello +<span class="pageno target" title="29" id="page-29"></span> +vasello; e quell'acqua che v'è dentro falla <a id="FNanchor_163"></a><a href="#Footnote_163" class="fnanchor">(163)</a> gettare sotto +i piedi de' cavagli <a id="FNanchor_164"></a><a href="#Footnote_164" class="fnanchor">(164)</a>, ch'è tutta incantata di grandi incantamenti; +e gli tre legni fa ardere, chè Sidrac incantatore +della credenza sancta e degna di tuo padre e di +tuo avolo e delli tuoi anticessori ti vuole levare; e lo +capo a lui fa tagliare. Quando lo re Botozo e la sua gente +udirono questo, egli si maravigliarono molto di ciò; e +Sidrac, che gli vide essere ismagati <a id="FNanchor_165"></a><a href="#Footnote_165" class="fnanchor">(165)</a>, fu molto adirato, +e dissegli: re Botozo, la tua credenza abbi in Dio +fermamente, e guarda che lo ingegno <a id="FNanchor_166"></a><a href="#Footnote_166" class="fnanchor">(166)</a> del diavolo non +ti sormonti <a id="FNanchor_167"></a><a href="#Footnote_167" class="fnanchor">(167)</a>; chè per lo padre del cielo, cioè Idio, io +isconfonderò lo diavolo e lo suo podere. Allora prese Sidrac +una iscure <a id="FNanchor_168"></a><a href="#Footnote_168" class="fnanchor">(168)</a>, e disse agli demoni che dentro v'erano: +io vi caccierò per la potenzia di Dio padre onnipotente. +E comincia a dare della scure per l'idoli, e tutti +quanti gli ruppe. Quando i diavoli vidono che non vi +poteano più dimorare, partironsi, e feciono uno romore +sì grande <a id="FNanchor_169"></a><a href="#Footnote_169" class="fnanchor">(169)</a>, che tutta la gente si spaventò. Allora venne +uno tuono per la terra, per lo 'ngegno <a id="FNanchor_170"></a><a href="#Footnote_170" class="fnanchor">(170)</a> del nimico, +che parve loro che tutta la terra dovesse profondare; +<span class="pageno target" title="30" id="page-30"></span> + <a id="FNanchor_171"> +</a><a href="#Footnote_171" class="fnanchor">(171)</a> +e cominciò a balenare e a tonare e a piovere sì forte, +che tutta la contrada allagava, e pareva che la terra +dovesse allagare <a id="FNanchor_172"></a><a href="#Footnote_172" class="fnanchor">(172)</a>. Quando lo re e la sua gente videro +questo <a id="FNanchor_173"></a><a href="#Footnote_173" class="fnanchor">(173)</a>, forte si maravigliarono <a id="FNanchor_174"></a><a href="#Footnote_174" class="fnanchor">(174)</a>; e Sidrac disse: +messer lo re, non vi isgomentate, chè la forza di Dio +del cielo è maggiore che lo 'ngegno del diavolo, e confortatevi +che <a id="FNanchor_175"></a><a href="#Footnote_175" class="fnanchor">(175)</a>, se a Dio piace, voi vedrete incontanente +la grazia di Dio sopra voi e sopra coloro che in lui crederanno. +E incontanente disciese uno angiolo da cielo, +con grande luminaria <a id="FNanchor_176"></a><a href="#Footnote_176" class="fnanchor">(176)</a>, e disse: Sidrac, piglia dell'acqua +di quello vasello, e gittane a quattro cantoni del padiglione <a id="FNanchor_177"></a><a href="#Footnote_177" class="fnanchor">(177)</a>, +al nome della sancta trinità; e piglia l'uno +di quegli legni, e picchia <a id="FNanchor_178"></a><a href="#Footnote_178" class="fnanchor">(178)</a> l'uno sopra l'altro per lo +padiglione, al nome di Dio onipotente; e allora si confonderà +il diavolo. Allora si partì l'agnolo, e Sydrac <a id="FNanchor_179"></a><a href="#Footnote_179" class="fnanchor">(179)</a> +fece lo suo comandamento; e in quella ora medesima la +tenpesta rimase, e incontanente disciese un altro agnolo +<span class="pageno target" title="31" id="page-31"></span> +da cielo, con una ispada di fuoco in mano, e fedì lo +diavolo, e confondello, e arse tutte l'idole. Quando gli +altri che non erano ancora convertiti vidono questo miracolo +di Dio, si convertirono tutti a lui. Lo re ebbe di +ciò grande allegreza, e molto ringraziò Iddio e lo suo +padre <a id="FNanchor_180"></a><a href="#Footnote_180" class="fnanchor">(180)</a>. E poi domandò Sidrac quello che significavano +gli tre legni <a id="FNanchor_181"></a><a href="#Footnote_181" class="fnanchor">(181)</a> e lo vasello e l'acqua che v'è dentro, +e quella ch'egli gittò ne' quattro canti del padiglione, +e gli due legni che tu battesti l'uno contro l'altro. E +Sidrac disse: messere, io vel dirò: la significazione di +ciò che voi m'avete domandato volentieri vel dirò, colla +grazia di Dio: gli tre legni significano la sancta trinità, +padre e figliuolo e spirito sancto, tre persone in uno Dio <a id="FNanchor_182"></a><a href="#Footnote_182" class="fnanchor">(182)</a>. +Lo vasello della terra significa lo mondo, lo quale è +sostenuto dalla sancta trinità <a id="FNanchor_183"></a><a href="#Footnote_183" class="fnanchor">(183)</a>. L'acqua che v'è dentro +significa lo figliuolo di Dio, che verrà nella Vergine, +e prenderà in lei corpo, e serà salvazione del mondo e +degli suoi amici, e confusione del diavolo e del suo podere +e della sua credenza e degli suoi amici. E quello +prezioso corpo, che 'l figliuolo di Dio prenderà nella vergine +Maria, morirà nella crocie, e sarà messo in terra, +siccome quella acqua fu messa dentro a quello vasello di +terra. E per quello crucificamento <a id="FNanchor_184"></a><a href="#Footnote_184" class="fnanchor">(184)</a> e morte diliberrà +Adamo e gli suoi parenti del podere del diavolo. Quella +<span class="pageno target" title="32" id="page-32"></span> +acqua che io gittava ne' quattro canti del padiglione, +significa <a id="FNanchor_185"></a><a href="#Footnote_185" class="fnanchor">(185)</a> che 'l figliuolo di Dio sarà battezzato <a id="FNanchor_186"></a><a href="#Footnote_186" class="fnanchor">(186)</a> in +acqua, e sarà <a id="FNanchor_187"></a><a href="#Footnote_187" class="fnanchor">(187)</a> novella legge. I quattro cantoni significano +quattro buoni uomini, che saranno al tenpo del +verace profeta figliuolo di Dio, e saranno de' suoi disciepoli, +e scriveranno lo suo detto e lo suo comandamento +e li suoi miracoli; e saranno allevati e cresciuti <a id="FNanchor_188"></a><a href="#Footnote_188" class="fnanchor">(188)</a> per +li quattro elementi <a id="FNanchor_189"></a><a href="#Footnote_189" class="fnanchor">(189)</a> del mondo; e per quelle iscritture +confonderà lo diavolo e lo suo podere. I due legni ch'io +battei l'uno coll'altro per lo padiglione, significano i +santi uomini che saranno disciepoli del figliuolo di Dio +verace profeta; e andranno per l'universo mondo, e chiameranno +le genti che saranno perdute per la loro miscredenza; +e convertirannole <a id="FNanchor_190"></a><a href="#Footnote_190" class="fnanchor">(190)</a> alla fede del verace profeta +figliuolo di Dio, e sì gli salveranno <a id="FNanchor_191"></a><a href="#Footnote_191" class="fnanchor">(191)</a>. Quando lo re +udì questo dire a Sidrac, piacquegli molto, e ebene grande +allegreza; sì si affermò più nella credenza di Dio adorare, +e credette <a id="FNanchor_192"></a><a href="#Footnote_192" class="fnanchor">(192)</a> nel suo nome perfettamente. E volle +<span class="pageno target" title="33" id="page-33"></span> +che Sidrac gli dischiarasse di belle quistioni, che avea +volontà che dischiarate gli fossono, e non trovava niuno +uomo che gli sapesse dire, se non Sidrac. Le quali quistioni +furono nel torno di 565. E lo re domandò Sidrac +e disse: +</p> + +<div> +<div class="footnote"><a id="Footnote_15"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_15"><span class="label">(15)</span></a> +Abbiamo corretto col C. R. 2. Il C. L. ha: „le quali egli +ha promesso di dare loro il paradiso.„ +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_16"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_16"><span class="label">(16)</span></a> +Volle C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_17"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_17"><span class="label">(17)</span></a> +Sapesseno C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_18"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_18"><span class="label">(18)</span></a> +Insine C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_19"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_19"><span class="label">(19)</span></a> +... qui ensegnoient les gens a vivre selon leur usages; et +tous ceulx qui maintiendront leurs usaige, ec. C. F. R. — che insegnavano +vivere alle genti li vizi che allora erano, e tucti quelli che +manteneano le loro uzanze, ec. C. R. 2. — Ci sembra evidente che +sia qui usato <i>vizii</i> per <i>vezzi</i> (usi, consuetudini), due parole che hanno +comune la loro origine in <i>vitium</i> lat. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_20"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_20"><span class="label">(20)</span></a> +Nella compagnia C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_21"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_21"><span class="label">(21)</span></a> +Le jugement de nostre Segnor dou deluge il ne fu per autre +cose, etc. C. F. R. Da <i>causa</i>, ant. fr., <i>cause</i>, <i>cose</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_22"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_22"><span class="label">(22)</span></a> +habitarono in terra e cominciarono C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_23"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_23"><span class="label">(23)</span></a> +uzanza C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_24"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_24"><span class="label">(24)</span></a> +Et Deu les beney; et leur dona la beneixion de croistre et de +multiplier lor decedence qui ot nom Iafem de generation en generation, +si maintindrent la loy de Deu ce que lor pere Noe tenoit. +C. F. R. — E Idio diede loro la perfectione di crescere e di multiplicare +il mondo uno de' figliuoli di Noe, che ebbe nome Giafet, di generatione +in generatione, che di lui nacquero quelli che mantennero +la fede di Dio, sì come Noe loro padre l'avea. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_25"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_25"><span class="label">(25)</span></a> +Meraviglia C. L. — Abbiamo corr. col C. F. R. e col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_26"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_26"><span class="label">(26)</span></a> +Figliuolo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_27"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_27"><span class="label">(27)</span></a> +Sydrac C. F. R. — Sidracha C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_28"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_28"><span class="label">(28)</span></a> +le quel enpli le monde de toutes sciences de savoir toutes les +coses. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_29"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_29"><span class="label">(29)</span></a> +Cestui Sidrac Deu le deigna de mostrer per sa grace la forme +de la soe sainte trinite. C. F. R. — E questo Sidrach Idio si degnò +per sua gratia e misericordia di mostralli la forma della sua santa +trinità. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_30"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_30"><span class="label">(30)</span></a> +Nontior C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_31"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_31"><span class="label">(31)</span></a> +Il C. R. 2. ha qui e sempre: <i>autre</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_32"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_32"><span class="label">(32)</span></a> +Boctus C. F. R. — Bottus C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_33"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_33"><span class="label">(33)</span></a> +Convertire C. L. Abbiamo corretto col C. F. R. e col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_34"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_34"><span class="label">(34)</span></a> +Gl'idoli sordi e mutoli C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_35"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_35"><span class="label">(35)</span></a> +Conteremo. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_36"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_36"><span class="label">(36)</span></a> +Trataber C. R. 2. — Al C. F. R. manca. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_37"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_37"><span class="label">(37)</span></a> +per la gratia di Dio nostro signore Jesu Xpo e della sua +madre madonna sancta Maria C. R. 2. Qui nel C. R. 2. è una divisione +di capitolo, e ciò che segue è intitolato così: <i>Coma lo re Botus +domanda Sidrach di quistioni</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_38"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_38"><span class="label">(38)</span></a> +glie le dispianò C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_39"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_39"><span class="label">(39)</span></a> +per la qual cosa gli piacque molto, e sì ne fecie questo libro +C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_40"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_40"><span class="label">(40)</span></a> +par la trait dou deable C. F. R. Potrebbe leggersi ancora +par <i>l'atrait</i>; e corrisponderebbe meglio alla traduzione italiana. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_41"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_41"><span class="label">(41)</span></a> +Madiano C. R. 2. — Madiam C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_42"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_42"><span class="label">(42)</span></a> +Prine C. F. R. Se non è errore per <i>prince</i>, potrebbe intendersi +nel senso che ha il vb. <i>primer</i>. Nell'ant. fr. si trova <i>prin</i>, per +<i>prim</i>, <i>prime</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_43"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_43"><span class="label">(43)</span></a> +Manan C. R. 2. — C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_44"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_44"><span class="label">(44)</span></a> +Traduzione litterale del franc. <i>dou tout en tout</i>, che significa +<i>affatto</i>, <i>interamente</i>. Trovasi pure <i>du tot en tot</i>, <i>des tot en tot</i>. F. <i>Burguy</i>, +<i>Gram.</i> II, 329. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_45"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_45"><span class="label">(45)</span></a> +Padre C. R. 2., che è certo errore, legg. nel C. F. R. <i>poeir</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_46"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_46"><span class="label">(46)</span></a> +Grison C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_47"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_47"><span class="label">(47)</span></a> +Sabastra C. R. 2. — Sabaste C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_48"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_48"><span class="label">(48)</span></a> +Dionasile C. R. 2. — Ayo vacileo C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_49"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_49"><span class="label">(49)</span></a> +Abbiamo corr. col C. R. 2. Il C. L. ha <i>lo al</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_50"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_50"><span class="label">(50)</span></a> +Demetrio C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_51"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_51"><span class="label">(51)</span></a> +et si fu a Tolette martures et mors. C. F. R. <i>Martures</i> da +<i>marturiare</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_52"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_52"><span class="label">(52)</span></a> +Manca <i>questo libro</i> al C. L.: abbiamo supplito col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_53"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_53"><span class="label">(53)</span></a> +Chiericia C. R. 2. — Clergie C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_54"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_54"><span class="label">(54)</span></a> +de gresois en latin. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_55"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_55"><span class="label">(55)</span></a> +e ordinò tanto che lo ebe C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_56"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_56"><span class="label">(56)</span></a> +le tint en gran chierte por les belles demandes que il trouva +en lui C. F. R. Corr. <i>cherte</i> e cf. <i>Burguy</i>, <i>Gramm.</i>, e <i>Littré</i>, +<i>Dictionn.</i> Il C. R. 2.: tennelo molto caro per le belle cose che su +v'erano scripte. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_57"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_57"><span class="label">(57)</span></a> +lo re Amomeni di Tunisi C. R. 2. — Emir el Momenim +C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_58"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_58"><span class="label">(58)</span></a> +Saracinesco C. R. 2. — Sarazinois C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_59"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_59"><span class="label">(59)</span></a> +Nuova divisione di capitolo nel C. R. 2. dove ciò che segue +ha per titolo: <i>Come lo 'mperadore Federigo mandò per questo libro +allo re di Tunisi</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_60"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_60"><span class="label">(60)</span></a> +respontioni C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_61"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_61"><span class="label">(61)</span></a> +maraviglionsi C. R. 2. — merveilloyent C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_62"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_62"><span class="label">(62)</span></a> +Ogier C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_63"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_63"><span class="label">(63)</span></a> +Todia filosafo C. R. 2. — Todre le phylosophe C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_64"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_64"><span class="label">(64)</span></a> +Antiochia C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_65"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_65"><span class="label">(65)</span></a> +Camberlain C. F. R. Il prov. <i>camarlenc</i>, <i>chamarlenc</i>, è quello +che noi chiamiamo oggi <i>ciamberlano</i>, nell'ant. fr. <i>chambellanc</i>, <i>chamberlens</i>, +ufficiale della camera. Manca <i>camarlingo</i>, in questo significato, +alla Crusca. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_66"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_66"><span class="label">(66)</span></a> +Teodia C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_67"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_67"><span class="label">(67)</span></a> +le manda en present C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_68"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_68"><span class="label">(68)</span></a> +Antiochia C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_69"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_69"><span class="label">(69)</span></a> +Abbiamo corr. col C. R. 2. — Il C. L.: Alleone. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_70"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_70"><span class="label">(70)</span></a> +Assemprò C. R. 2. — contecrist C. F. R., errore che forse +potrebbe essere corr. in <i>contr'escrsit</i>, <i>contrescrist</i>, nel senso che ha +<i>contrefaire</i>, reproduire, par imitation, quelque chose. Varie forme +ebbe questo vb. al t. p. nell'ant. fr. <i>escrit</i>, <i>escript</i>, <i>escristrent</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_71"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_71"><span class="label">(71)</span></a> +ciasquiduno C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_72"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_72"><span class="label">(72)</span></a> +De quoy cest livre cascun ne le pot mie avoir C. F. R. +De quoy (de coi, d'où vient que) è mal tradotto per <i>de' quali</i>. E il +senso torna meglio secondo il testo francese, facendo punto dopo +<i>buoni libri</i>. Anche il C. R. 2. ha: non lo possono avere. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_73"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_73"><span class="label">(73)</span></a> +Nuova divisione di capitolo nel C. R. 2. dove ciò che segue +ha per titolo: <i>Siccome lo re Bottus cominciò la ciptà e ongni vuolta +era disfacta, onde fece venire tucti li filozafi et i savi</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_74"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_74"><span class="label">(74)</span></a> +Persia la grande C. R. 2. — Perce la grant. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_75"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_75"><span class="label">(75)</span></a> +Bocteriensa C. R. 2. — Boctoriens C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_76"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_76"><span class="label">(76)</span></a> +avint que cil roy Boctus apres la mort de Noe de +<span class="numeroni"> +<span class="nsopra">C</span><span class="nsotto">VIII</span></span>. +et XLVII ans voloit ec. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_77"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_77"><span class="label">(77)</span></a> +guerdoier C. F. R., che potrebbe essere errore per <i>guerroier</i> +o per <i>guarder</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_78"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_78"><span class="label">(78)</span></a> +Guarahap C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_79"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_79"><span class="label">(79)</span></a> +da capo tostamente C. R. 2. — de richief mout austivement +C. F. R. <i>De richief</i> corr. <i>de rechief</i>, <i>re-chief</i>, <i>re chef</i>. <i>Austivement</i> +sarebbe forse errore per <i>vistement</i>, che nell'ant. fr. trovasi per <i>prontamente</i>, +<i>tostamente</i>? +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_80"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_80"><span class="label">(80)</span></a> +Manca <i>ogni cosa</i> al C. L.; abbiamo supplito col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_81"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_81"><span class="label">(81)</span></a> +che C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_82"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_82"><span class="label">(82)</span></a> +gueroyer C. F. R.; e ciò conferma l'errore di <i>guerdoyer</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_83"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_83"><span class="label">(83)</span></a> +la nocte è abactuto e messo in terra C. R. 2. — le demain +se treuve tout abatu C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_84"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_84"><span class="label">(84)</span></a> +Noi crediamo che da <i>cherere</i>, siasi fatto <i>cherendo</i>, <i>cheiendo</i>, +e quindi, pel cambiamento dell'<i>e</i> in <i>a</i>, <i>caiendo</i>, <i>caendo</i>. E lo stesso +cambiamento riscontrasi nell'ant. fr. del Berry, ove in luogo di <i>chercher</i> +si disse <i>charcher</i>. Cf. <i>Jaubert</i>, <i>Gloss.</i>, <i>supplément</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_85"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_85"><span class="label">(85)</span></a> +<i>Discorso</i>; e in questo senso manca alla Crusca. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_86"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_86"><span class="label">(86)</span></a> +Qui nel C. R. 2. è un'altra divisione di capitolo, intitolato: +<i>Si come li Savj disseno ch'aveano veduto come la torre si compierebe</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_87"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_87"><span class="label">(87)</span></a> +voleano venire dinanzi da lui C. R. 2. — voloyent venir per +devant lui C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_88"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_88"><span class="label">(88)</span></a> +faites vos bon corage C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_89"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_89"><span class="label">(89)</span></a> +Abbiamo preferita la lezione del C. R. 2. Il C. L. ha: a +quindici dì della luna allora che noi comincieremo, il punto e direllovi +(direnlovi), e allora ec. Nel C. F. R.: et a tel jor passant a XVI +jors de la lune, alore che nos conmanderons et au point, feres comencer, +ec. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_90"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_90"><span class="label">(90)</span></a> +vi saremo presenti C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_91"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_91"><span class="label">(91)</span></a> +Ci è sembrata migliore la lez. del C. R. 2. Nel C. L.: vi +misero a guardare. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_92"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_92"><span class="label">(92)</span></a> +Vogliamo notare che il C. F. R. ha: vos de la ne istres; +perchè <i>istre</i> è una delle forme più rare del vb. <i>issir</i>. Trovasi <i>ist</i>, +uscì e <i>istroit</i>, uscirebbe, nel Romans de Brut: Et Brutus ist de son +agait. — Corinéus s'an istroit; vol. I. pp. 14, 48. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_93"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_93"><span class="label">(93)</span></a> +È propriam. trad. del franc. <i>engien</i>, <i>engin</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_94"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_94"><span class="label">(94)</span></a> +fist aler la crie C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_95"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_95"><span class="label">(95)</span></a> +Trattabero C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_96"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_96"><span class="label">(96)</span></a> +Noe le grand C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_97"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_97"><span class="label">(97)</span></a> +Così il C. R. 2., preferibile alla lez. del C. L.: venne di +mano di re in altro. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_98"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_98"><span class="label">(98)</span></a> +Sidrach C. R. 2. — Sydrac C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_99"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_99"><span class="label">(99)</span></a> +Io re Bottus mando altamente salute alla vostra signoria e +amico carissimo C. R. 2.; e meglio il C. R. 1.: a vostra signoria, re +Trattabar, come a signore ed amico. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_100"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_100"><span class="label">(100)</span></a> +suoi lectere C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_101"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_101"><span class="label">(101)</span></a> +prede C. L. Ci è sembrato buono di dare preferenza alla +lez. del C. R. 2. Nel C. F. R.: qui les poroit avoir feroit quant que +il vodroit. <i>Vodroit</i>, <i>da vouloir</i>, una delle molte forme del condizionale. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_102"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_102"><span class="label">(102)</span></a> +siamo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_103"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_103"><span class="label">(103)</span></a> +Et elli si mosse e cavalcò tanto C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_104"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_104"><span class="label">(104)</span></a> +sopra essa per pascere C. R. 2. — et s'acist sus celle +C. F. R. <i>Acist</i> (<i>assir</i>, <i>asseoir</i> da <i>ad</i> e <i>sedere</i>) è forse una forma del vb. +<i>achir</i>, che si usò nel Picard. Cf. <i>Littré</i>, <i>Dictionn.</i> +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_105"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_105"><span class="label">(105)</span></a> +<i>forma</i>, <i>figura</i>. „Così temo vostra altiera fazzone, Madonna +mia.„ <i>Dello Bianco.</i> +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_106"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_106"><span class="label">(106)</span></a> +les chieres C. F. R. Dal lat. <i>cara</i>, fecesi <i>chere</i>, <i>chiere</i> nell'ant. +fr., <i>cara</i> in prov. e spagn., <i>cera</i> in ital., e significò <i>viso</i>, <i>sembianza</i>. +„Che s'io troppo dimoro, aulente cera„ <i>Pier delle Vigne</i>. +I <i>Cinamologhi</i>, nel Dittamondo di Fazio degli Uberti, <i>han muso e le +labbra di cane</i>. Lib. V., cap XX. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_107"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_107"><span class="label">(107)</span></a> +feminoro C. R. 1. e C. R. 2. Forse dal gen. plur. del latino, +<i>feminarum</i>, <i>feminaro</i>, <i>feminoro</i>. Il trovarsi questa stessa parola in tre +codici di lezione diversa, e di diverso tempo, ci pare prova sicura +che non sia da tenersi per errore; e ci conferma in questa opinione +il trovare <i>regno femminoro</i> nel testo della Tav. Rit. pubbl. dal Polidori, +pag. 292. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_108"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_108"><span class="label">(108)</span></a> +dampno C. R. 2. È noto che Fra Guittone usò <i>dampnaggio</i>, +e che l'ant. fr. ha <i>dampnier</i>, e il prov. <i>dampnatge</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_109"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_109"><span class="label">(109)</span></a> +Aboivrent C. F. R., da <i>aboivre</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_110"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_110"><span class="label">(110)</span></a> +doveunque C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_111"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_111"><span class="label">(111)</span></a> +<i>l'idoli</i> manca al C. L. Abbiamo supplito col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_112"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_112"><span class="label">(112)</span></a> +Così pure gli altri codd. Essendo <i>idole</i> in fr. di gen. fem., il +traduttore ha scritto <i>idola</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_113"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_113"><span class="label">(113)</span></a> +gittava C. L. Abbiamo corretto col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_114"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_114"><span class="label">(114)</span></a> +enlace C. F. R. Da <i>laqueus</i>, franc. <i>lac</i>, prov. <i>lacs</i>, port. <i>lazo</i>, +ital. <i>laccio</i>; e vbb. <i>allacciare</i> ital., <i>lacer</i>, <i>enlacer</i>, franc. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_115"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_115"><span class="label">(115)</span></a> +Abbiamo corretto col C. R. 2. Nel C. L.: come ài così idio +e così bello come questo? +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_116"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_116"><span class="label">(116)</span></a> +ma C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_117"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_117"><span class="label">(117)</span></a> +non si die nient'adorare, ma vergognare et avilarlo C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_118"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_118"><span class="label">(118)</span></a> +et en s'amor sacrifier C. F. R. Nei pronomi possessivi <i>ma</i>, +<i>ta</i>, <i>sa</i> si usò qualche volta di elidere l'<i>a</i>, quando la parola che seguitava +cominciasse per vocale. Così trovasi: <i>m'amour</i>, <i>s'auctorité</i> +ec. Il C. R. 2. ha: del suo benedetto nome si de' sacrificare. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_119"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_119"><span class="label">(119)</span></a> +Nel dialetto del Picard si usò <i>biel</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_120"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_120"><span class="label">(120)</span></a> +di lui isguardare C. R. 1. — en lui esgarder C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_121"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_121"><span class="label">(121)</span></a> +Abbiamo dato la preferenza alla lez. del C. R. 1. Il C. L. +ha solamente <i>disse Sidrac</i>; e il C. R. 2.: <i>disse lui Sidrach</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_122"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_122"><span class="label">(122)</span></a> +Nel C. L. <i>vi noia</i>. Abbiamo corretto col C. R. 2. — Venque +nostre creance C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_123"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_123"><span class="label">(123)</span></a> +iscongiurato C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_124"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_124"><span class="label">(124)</span></a> +devant cest mescreant C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_125"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_125"><span class="label">(125)</span></a> +erano C. L. Abbiamo corretto col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_126"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_126"><span class="label">(126)</span></a> +se murent en tour C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_127"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_127"><span class="label">(127)</span></a> +e arse, e a modo di cenere si fece C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_128"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_128"><span class="label">(128)</span></a> +sconficto C. R. 2. — qu'il ne poient riens faire, et seroient +malement desconceilles C. F. R. <i>Desconseillies</i> vale <i>abbandonati</i>, <i>senza +consiglio</i>. „Mais nostre sires qui les disconsellies conseille.„ +Villehardouin. — Lo <i>isconsigliato</i> del n. t. è traduzione letterale del +francese. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_129"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_129"><span class="label">(129)</span></a> +sapiate C. L. — Abbiamo creduto di corregg. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_130"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_130"><span class="label">(130)</span></a> +per forteries ou per la force de son deu C. F. R. Credo da +correggere <i>sorteries</i>, per <i>sortilegi</i>. Da <i>sortiarius</i> del b. l. fecesi <i>sortiere</i> +ital., <i>sortero</i> spagn. Il testo francese del ediz. Palat. ha: par sorcerie +ou par la force de son dieu. — Nel Romans de Brut, <i>sortisséors</i>: +venir fist ses sortisséors. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_131"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_131"><span class="label">(131)</span></a> +fomes a plaisir C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_132"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_132"><span class="label">(132)</span></a> +al nostro C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_133"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_133"><span class="label">(133)</span></a> +paroule C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_134"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_134"><span class="label">(134)</span></a> +isconficti C. R. 2. — desconceilles C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_135"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_135"><span class="label">(135)</span></a> +ch'io te lo sappia C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_136"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_136"><span class="label">(136)</span></a> +gli quali Idio cacciò del cielo per la loro argaria e per la +loro superbia C. R. 2. — <i>Argaria</i> per <i>algaria</i>. „Algaria è nelle persone +belle„. Bart. da San Conc. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_137"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_137"><span class="label">(137)</span></a> +oyables C. F. R., del quale è traduz. letterale <i>udevole</i> (da +oyr). Ma parrebbe che avesse piuttosto a leggersi <i>oyant</i>, <i>che odi</i>, +<i>udente</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_138"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_138"><span class="label">(138)</span></a> +isnel espirt C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_139"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_139"><span class="label">(139)</span></a> +cupiditade C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_140"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_140"><span class="label">(140)</span></a> +vagiello C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_141"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_141"><span class="label">(141)</span></a> +asiele C. F. R., che pare abbia ad essere l'imperativo del +vb. <i>aseoir</i>, placer, etablir. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_142"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_142"><span class="label">(142)</span></a> +tre e per uno idio C. L. Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_143"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_143"><span class="label">(143)</span></a> +acist C. F. R., forse da <i>achir</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_144"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_144"><span class="label">(144)</span></a> +fusti C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_145"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_145"><span class="label">(145)</span></a> +Lo stesso che <i>ad alto</i>. „Il loro luogo è molto ad alti.„ <i>Fr. +Giord. Pred.</i> — Nel C. F. R.: et cria a haute vois. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_146"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_146"><span class="label">(146)</span></a> +en leur ciege (siege) C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_147"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_147"><span class="label">(147)</span></a> +in uno C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_148"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_148"><span class="label">(148)</span></a> +parvi C. L. Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_149"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_149"><span class="label">(149)</span></a> +tre per uno idio C. L. Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_150"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_150"><span class="label">(150)</span></a> +parte C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_151"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_151"><span class="label">(151)</span></a> +troppo corrucciata C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_152"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_152"><span class="label">(152)</span></a> +ò lassato el pionbo et preso el fino oro C. R. 1. — ie ai +laisse la longuaigne et la pulentie. C. F. R. — <i>Longuaigne</i> in ant. fr. +vale <i>latrina</i>, <i>elvace</i>. <i>Pulentie</i> dev'essere lo stesso che <i>empuance</i>, che +significa <i>fetore</i>, <i>corruzione</i>. Trovasi <i>pulent</i>, <i>pullent</i>, che il Burguy +fa derivare da <i>purulentus</i>. Cf. <i>Du Cange</i>, <i>Gloss.</i>; <i>Burguy</i>, <i>Gloss.</i> — <i>Fino +oro</i> è anche nel Tesoretto di B. L.: Sì ch'io credea che 'l crino. — Fosse +d'un oro fino. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_153"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_153"><span class="label">(153)</span></a> +L'ant. fr. ha <i>mater</i>, <i>matir</i>; prov. <i>matar</i>, che vuol dire abbattere, +vincere, indebolire. Si hanno esempi di <i>matare</i>, <i>emattere</i>, in +antichi scrittori italiani. Cf. <i>Nannucci</i>, <i>Analisi</i>, 253, 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_154"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_154"><span class="label">(154)</span></a> +pessimo veleno C. R. 1. — trencant venin C. F. R. <i>Trencant</i> +intenderei <i>mortale</i>, <i>che abbatte</i>, <i>che uccide</i>, dal vb. <i>trencher</i>, +<i>trancher</i>. Cf. <i>Burguy</i>, <i>Gramm.</i>; <i>Diez</i>, <i>Etym. Wört.</i> a <i>Trinciare</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_155"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_155"><span class="label">(155)</span></a> +Esempio da aggiungersi a quello delle Istorie Pistolesi e +de' Fioretti, registrati dalla Crusca. Dove bene osserva il Nannucci +(<i>Analisi</i>, 147-48) non essere da intendere <i>chiaro</i> per <i>forte</i> e <i>gagliardo</i>, +ma per <i>lieto</i>, <i>brillante</i>, <i>gaio</i>, <i>sereno di spirito</i>. E non solamente +il provenzale ha <i>clar</i> in questo significato, come il Nannucci avverte; +ma anche l'antico franc. ha <i>clair</i>, <i>cler</i>, <i>cleir</i>, secondo il Burguy, il +quale però non reca esempi che confermino questo significato. Il +C. F. R. ha solamente <i>plus fres</i>; e il T. F. P.: <i>plus sains</i>; il C. R. 1.: +<i>più bello e più fresco</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_156"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_156"><span class="label">(156)</span></a> +una saetta di folgore C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_157"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_157"><span class="label">(157)</span></a> +dampnagio C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_158"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_158"><span class="label">(158)</span></a> +entrò elli e li suoi ne li altri ydoli C. R. 1. — se mist dedens +les aultres idoles C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_159"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_159"><span class="label">(159)</span></a> + allo C. L. — Abbiamo preferita la lez. del C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_160"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_160"><span class="label">(160)</span></a> +tuoi C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_161"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_161"><span class="label">(161)</span></a> +cani C. R. 1. — chiens C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_162"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_162"><span class="label">(162)</span></a> +ingannato C. L. — Abbiamo preferita la lez. del C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_163"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_163"><span class="label">(163)</span></a> +e falla C. L. — Abbiamo pref. la lez. del C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_164"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_164"><span class="label">(164)</span></a> +chiens C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_165"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_165"><span class="label">(165)</span></a> +iscomentati C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_166"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_166"><span class="label">(166)</span></a> +et garde toy de l'engi au deable C. F. R. <i>Engi</i> è da corregg. +in <i>engin</i>, <i>engien</i>, che qui vale, inganno, furberia. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_167"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_167"><span class="label">(167)</span></a> +soctometti C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_168"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_168"><span class="label">(168)</span></a> +scura C. R. 2. — cougne C. F. R. Da <i>cuneus</i> fecesi in ant. +fr. <i>coignie</i>, <i>coignee</i>, <i>cognee</i>; in prov. <i>cunh</i>, <i>conh</i>, <i>cong</i>. Nel dialetto +vallone trovasi <i>counie</i>, <i>cougne</i>. Cf. <i>Grandgagnage</i>, <i>Dict. etym. de la +langue Wall.</i> +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_169"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_169"><span class="label">(169)</span></a> +misero una boce sì forte C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_170"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_170"><span class="label">(170)</span></a> +'mpegno C. R. 2. — engin C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_171"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_171"><span class="label">(171)</span></a> +e vene uno terrimuoto per ingegno del diavolo, sì che allora +fu viso ha tucti si dovesser confondare C. R. 1. Nel Romans de +Brut: „Vis li fu là où il dormoit„ etc. <i>Confondare</i> è traduzione erronea +del franc. <i>confundre</i>, prov. <i>confondre</i>, <i>cofondre</i>, che vale <i>rovinare</i>, +<i>distruggere</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_172"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_172"><span class="label">(172)</span></a> +annegare C. R. 2. — sonabissare C. R. 1. — de gros tonieres +et lampieres et plovoir et gresilles che toute celle terre senblent +qu'elle devoit noyer C. F. R. — <i>Gresil</i> sarebbe diminutivo di +<i>gresle</i>, <i>grêle</i>. Cf. <i>Burguy</i>, <i>Gloss.</i> +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_173"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_173"><span class="label">(173)</span></a> +<i>questo</i> manca al C. L. Abbiamo suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_174"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_174"><span class="label">(174)</span></a> +si smagò C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_175"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_175"><span class="label">(175)</span></a> +<i>che</i> manca al C. L. Abbiamo suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_176"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_176"><span class="label">(176)</span></a> +claritade C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_177"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_177"><span class="label">(177)</span></a> +de la haberge C. F. R. — <i>Heberge</i>, tenda, accampamento. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_178"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_178"><span class="label">(178)</span></a> +piega C. R. 2. — bates C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_179"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_179"><span class="label">(179)</span></a> +<i>Sydrac</i> manca al C. L. Abbiamo suppl. col C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_180"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_180"><span class="label">(180)</span></a> +pooir C. F. R. Pare che il traduttore abbia confuso <i>poor</i>, +<i>poer</i>, <i>pooir</i> con <i>peire</i>, <i>piere</i>, <i>pere</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_181"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_181"><span class="label">(181)</span></a> +fusti C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_182"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_182"><span class="label">(182)</span></a> +tre per uno Iddio C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_183"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_183"><span class="label">(183)</span></a> +Lo vagello è 'l mondo ke sostiene el podere di Dio e santa +trinità k'è tutto uno C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_184"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_184"><span class="label">(184)</span></a> +risucitamento C. R. 2. — passione C. R. 1. — cruceflement +C. F. R., che credo da corr. <i>crucifiement</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_185"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_185"><span class="label">(185)</span></a> +significano C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_186"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_186"><span class="label">(186)</span></a> +battegiato C. R. 1. Il prov. ha <i>bathegar</i>, <i>batejar</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_187"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_187"><span class="label">(187)</span></a> +fera C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_188"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_188"><span class="label">(188)</span></a> +letti e creduti C. R. 1. — leaus et creaus C. F. R. — leuz +et creuz T. F. P. — <i>Leaus</i> potrebbe correggersi in <i>leus</i>, partic. pass. +del vb. <i>lire</i>; e <i>creaus</i>, <i>creus</i>, <i>creuz</i> potrebbe essere una forma del +partic. pass. del vb. <i>creire</i>, <i>crere</i>, <i>croire</i>. Il tradutt. pare che abbia +creduto <i>leus</i> partic. del vb. <i>lever</i>, e <i>creus</i> del vb. <i>croistre</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_189"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_189"><span class="label">(189)</span></a> +alimenti C. R. 2. — elemens C. E. 2. + — parties C. F. P. — Crediamo +che non si abbiano esempi di <i>elementi del mondo</i> per <i>parti +del mondo</i>, nè in francese nè in italiano. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_190"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_190"><span class="label">(190)</span></a> +convertiranno C. L. Abbiamo pref. la lez. del C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_191"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_191"><span class="label">(191)</span></a> +e salveranno C. L. Abbiamo aggiunto <i>si gli</i> dal C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_192"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_192"><span class="label">(192)</span></a> +ad adorare e credere C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-1"><i><a href="#toc-cap-1">Sidrac, ebe Idio mai cominciamento? E Sidrac rispuose +(Qui diciamo capitolo primo, ma gli altri cinque sono +nella storia adietro):</a></i></h3> + +<p> +E' non ebbe unque cominciamento nè fine, nè none +avrae. Egli fece cielo e terra, e anzi ch'egli lo facesse, +si sapea bene ch'egli dovea fare questo e l'altre cose +ch'egli fece. E sepe lo novero degli angioli, anzi che gli +facesse, e degli uomini e delle bestie e de' pesci e degli +uccielli, e quale morte dovea ciascuno fare; e sapea tutti +quelli che doveano essere salvi e che doveano essere perduti <a id="FNanchor_193"></a><a href="#Footnote_193" class="fnanchor">(193)</a>, +e gli loro pensieri e gli loro fatti e li loro detti +e le loro volontadi; e s'egli non sapesse questo, stato +egli non sarebe Idio <a id="FNanchor_194"></a><a href="#Footnote_194" class="fnanchor">(194)</a>. E di tutto ciò, perchè facesse +lo mondo e le cose che sono nel mondo, egli non se ne +migliorò punto; e s'egli noll'avesse fatto, egli non potrebe +esser di nulla piggiorato. Iddio fu sanza cominciamento +e sarà sanza fine <a id="FNanchor_195"></a><a href="#Footnote_195" class="fnanchor">(195)</a>. La sua potenza sa tutto, e +si è per tutto. E si è la sua sustanza in tre <a id="FNanchor_196"></a><a href="#Footnote_196" class="fnanchor">(196)</a> cieli; +l'uno corporale, e questo è quello che noi veggiamo; e +<span class="pageno target" title="34" id="page-34"></span> +l'altro è spirituale, e questo è quello che noi non vegiamo <a id="FNanchor_197"></a><a href="#Footnote_197" class="fnanchor">(197)</a>, +ove gli angioli sono; lo terzo è quello ove Idio +nostro signore dimora, lo quale vedranno i giusti visibilmente. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_193"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_193"><span class="label">(193)</span></a> +dampnati C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_194"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_194"><span class="label">(194)</span></a> +non sarebbe egli stato Idio C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_195"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_195"><span class="label">(195)</span></a> +finiminto C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_196"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_196"><span class="label">(196)</span></a> +intra C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 1. e C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_197"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_197"><span class="label">(197)</span></a> +veggiano C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-2"><a href="#toc-cap-2">Cap. II.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: puote Idio essere veduto? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Iddio è visibile e non visibile: egli vede tutto, e +non puote essere veduto; chè niuno corpo terreno puote +vedere ispirituale cosa; ma lo spirito vede lo spirito. Ma, +se lo spirito è buono e giusto, potrà essere ch'egli vedrà +Idio, secondo <a id="FNanchor_198"></a><a href="#Footnote_198" class="fnanchor">(198)</a> le sue opere. Ma questo averrà apresso + <a id="FNanchor_199"></a><a href="#Footnote_199" class="fnanchor">(199)</a> lo tenpo che 'l figliuolo di Dio sarà venuto + <a id="FNanchor_200"></a><a href="#Footnote_200" class="fnanchor">(200)</a> in terra; che sarà <a id="FNanchor_201"></a><a href="#Footnote_201" class="fnanchor">(201)</a> lo spirito di Dio che si aonberrà + <a id="FNanchor_202"></a><a href="#Footnote_202" class="fnanchor">(202)</a> in una vergine, e lo nome della vergine sarà +apellato Maria; e piglierà di lei corpo, e sarà veduto e +<span class="pageno target" title="35" id="page-35"></span> +udito <a id="FNanchor_203"></a><a href="#Footnote_203" class="fnanchor">(203)</a>; e farà <a id="FNanchor_204"></a><a href="#Footnote_204" class="fnanchor">(204)</a> tutto quello che l'uomo; e sarà +sanza peccato; e sarà Idio medesimo; e per la sua potenza +sarà egli in cielo e in terra. E la vergine Maria, +concieputo per spirito sancto, si rimarà vergine inanzi il +parto e dopo il parto <a id="FNanchor_205"></a><a href="#Footnote_205" class="fnanchor">(205)</a>. E se egli non pigliasse corpo +nella Vergine, niuna corporale cosa lo potrebbe vedere. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_198"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_198"><span class="label">(198)</span></a> +esendo C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_199"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_199"><span class="label">(199)</span></a> +presso C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_200"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_200"><span class="label">(200)</span></a> +veduto C. L. — Abbiamo pref. la lez. del C. R. 2. — apresso +de l'avenimento di Dio C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_201"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_201"><span class="label">(201)</span></a> +cosa arà C. L. — non sarà C. R. 2. La lezione ci pare +errata in ambedue; nè col C. R. 1. e col C. F. R. possiamo corregg. +Ma il senso del discorso ci fa credere che abbia da legg. <i>sarà</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_202"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_202"><span class="label">(202)</span></a> +s'aombrara C. R. 1. — Se ombrerà C. F. R. — <i>S'aombrer</i>, +<i>s'anombrer</i> nell'ant. fr. significa <i>divenire uomo nel seno della Vergine</i>. +„Com fist Gabriel li Archangles — Quant me dist que li rois des +Angles — S'aombreroit en mes sains flancs.„ <i>Du Cange</i>, <i>Gloss. +Gall.</i> — In provenzale ha lo stesso significato <i>solumbrar</i>. Il Raynouard +ne reca due esempi, tolti da un testo prov. del Sydrac: „Apres +l'avenimen del filh de Dieu qui <i>solombrara</i> en la Virgis„; e traduce +<i>qui s'ombragera</i>, con errore che ci par manifesto. „Virtus Altissimi +obumbrabit tibi.„ <i>S. Luca</i>, I, 35. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_203"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_203"><span class="label">(203)</span></a> +manca al C. L. <i>e sarà</i>. — Abbiamo suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_204"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_204"><span class="label">(204)</span></a> +sarà. C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_205"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_205"><span class="label">(205)</span></a> +Così il C. R. 2. Nel C. L.: E la vergine Maria che concieputo +per lo spirito sancto l'averà vergine fatta inanzi il parto, e vergine +sarà dopo il parto. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-3"><a href="#toc-cap-3">Cap. III.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: è Iddio in tutti luoghi e per tutti? +E Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Iddio è in tutti luoghi e per tutti i tenpi. Egli è +potente in ogni luogo come in un altro; e com'egli è +possente in cielo, così è possente in terra e in ninferno, +perciò ch'egli è tutto possente là ov'egli è; chè a quella +ora che governa quelli che sono in oriente, a quell'ora +governa le cose che sono in occidente; e però è egli tuttavia +per tutto, che governa tutto giorno tutte le cose. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-4"><a href="#toc-cap-4">Cap. IV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: sentono tutte le cose Iddio? +E Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Idio non fece unque <a id="FNanchor_206"></a><a href="#Footnote_206" class="fnanchor">(206)</a> nulla criatura, che lui non +sentisse, e che lui non dotti; chè queste cose che noi +<span class="pageno target" title="36" id="page-36"></span> +asenbriamo <a id="FNanchor_207"></a><a href="#Footnote_207" class="fnanchor">(207)</a> sanza anima mortale <a id="FNanchor_208"></a><a href="#Footnote_208" class="fnanchor">(208)</a>, quelle vivono e +sentono lo loro criatore. Lo fermamento lo sente, quando, +per lo suo comandamento, non fina <a id="FNanchor_209"></a><a href="#Footnote_209" class="fnanchor">(209)</a> di volgersi il sole, +la luna; le stelle lo sentono, che tutto tenpo ritornano + <a id="FNanchor_210"></a><a href="#Footnote_210" class="fnanchor">(210)</a> nello loro luogo; la terra lo sente, che ciascuno +anno rende lo suo frutto; i venti lo sentono e lo mare, +che, quando egli fanno la fortuna, ritorna in bonaccia +per la sua volontà; l'acque lo sentono, ch'elle corrono +allo luogo là ond'elle escono; i morti lo sentono, che +risucitano alla sua volontà, quando a lui piace; la notte +e lo giorno lo sente, ch'egli guardano bene quella legge +che Idio à loro donata; le bestie lo sentono, ch'elle seguiscono +la loro natura. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_206"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_206"><span class="label">(206)</span></a> +umche C. R. 2. — L'ant. franc. <i>onkes</i>, <i>unkes</i>, <i>unques</i>, <i>unc</i>, <i>onc</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_207"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_207"><span class="label">(207)</span></a> +che noi sembriamo C. R. 2. — che noi sembiamo C. R. 1. — chi +nos semblent C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_208"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_208"><span class="label">(208)</span></a> +animale mortale C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_209"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_209"><span class="label">(209)</span></a> +finono C. R. 2. — Da <i>finare</i>, ant. franc. <i>finer</i>, prov. <i>finar</i>. +„Finar, madre, non volemo„ <i>B. Iacopone.</i> „Per mostrar alla gente. — Che +loco sia finata. — La terra e terminata.„ <i>B. Latini</i>, <i>Tesoretto</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_210"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_210"><span class="label">(210)</span></a> +ritorna C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-5"><a href="#toc-cap-5">Cap. V.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che fece Idio primamente? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Primieramente fece Idio uno molto bello palagio, lo +quale è apellato regno di cielo; e poi fece questo secolo, +e poi lo 'nferno. Ma quello palagio à egli eletto uno +<span class="pageno target" title="37" id="page-37"></span> +grande ordine de' suoi amici <a id="FNanchor_211"></a><a href="#Footnote_211" class="fnanchor">(211)</a>: onde egli non usciranno +giammai, poi che egli vi fieno entro. E quello numero +volle egli fare d'uomini come delli angeli, per umiltà, +perchè gli uomini e gli agnoli adorassono uno solo Iddio +in trinità, padre e figlio e spirito sancto. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_211"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_211"><span class="label">(211)</span></a> +Ma in quello palagio àe egli uno lecto grande di suoi amici +C. R. 2. — mais ycel palais ailes leupor un grant nombre de ses +amis C. F. R.; che io leggerei: mais ycel palais a il esleu por, ec. +E <i>uno lecto</i> credo che debba intendersi per <i>una eletta</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-6"><a href="#toc-cap-6">Cap. VI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quando <a id="FNanchor_212"></a><a href="#Footnote_212" class="fnanchor">(212)</a> furono fatti gli angioli? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Allora che Idio disse, sia fatto lucerna <a id="FNanchor_213"></a><a href="#Footnote_213" class="fnanchor">(213)</a>, e tutti +gli agnoli e arcagnoli furono fatti in quello punto, cherubin +e serafin. E quando lo malvagio agnolo Lucifero +vide che Idio gli avea dato onore e gloria sopra tutti gli +altri agnoli, si volle dispregiare gli altri agnoli, e volle +essere pari del suo <a id="FNanchor_214"></a><a href="#Footnote_214" class="fnanchor">(214)</a> creatore; e volle avere altra sedia +che Idio non gli avea dato; e si volle agli altri per +lo suo argoglio comandare. E egli fu incontanente del +paradiso cacciato, cioè gittato, e fu messo in carcere. +Siccom'egli era prima bello e splendiente <a id="FNanchor_215"></a><a href="#Footnote_215" class="fnanchor">(215)</a>, così fu poi +laido <a id="FNanchor_216"></a><a href="#Footnote_216" class="fnanchor">(216)</a> e scuro e nero, ch'egli cadde incontanente. E +<span class="pageno target" title="38" id="page-38"></span> +si dimorò una ora in gloria <a id="FNanchor_217"></a><a href="#Footnote_217" class="fnanchor">(217)</a>; che, si tosto com'egli fu +fatto, si cadde; che diritto non era <a id="FNanchor_218"></a><a href="#Footnote_218" class="fnanchor">(218)</a> ch'egli gustasse +di quella gloria, poi che così fatto argoglio avea incominciato +contro lo suo criatore. Gli altri che peccarono +co lui, traboccarono co lui di cielo, perciò che a loro +piacque lo suo argoglio; e credeano ch'egli potesse Idio +sopra montare. E egli erano simigliantemente alti sopra +gli altri, e gli più mastri di loro con esso lui furono +gettati in ninferno <a id="FNanchor_219"></a><a href="#Footnote_219" class="fnanchor">(219)</a>, e gli altri furono cacciati nella +più ispessa aria <a id="FNanchor_220"></a><a href="#Footnote_220" class="fnanchor">(220)</a>, là ove egli ardono, come s'egli fossono +in uno fuoco <a id="FNanchor_221"></a><a href="#Footnote_221" class="fnanchor">(221)</a>, che giammai mercè non avranno, +e non la poterano adomandare <a id="FNanchor_222"></a><a href="#Footnote_222" class="fnanchor">(222)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_212"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_212"><span class="label">(212)</span></a> +come C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_213"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_213"><span class="label">(213)</span></a> +„Vid'io in essa luce altre lucerne.„ <i>Dante.</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_214"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_214"><span class="label">(214)</span></a> +al suo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_215"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_215"><span class="label">(215)</span></a> +sprendiente C. R. 2. — piagente C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_216"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_216"><span class="label">(216)</span></a> +ladio C. R. 2. — lasco C. R. 1. <i>Lasco</i> può essere il <i>lasche</i>, +<i>lasque</i>, nel senso di <i>vile</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_217"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_217"><span class="label">(217)</span></a> +Sappiate ke non vi dimorò una ora compita C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_218"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_218"><span class="label">(218)</span></a> +Nel C. L. sono, per errore evidente, ripetute le parole <i>ora +in gloria che si tosto</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_219"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_219"><span class="label">(219)</span></a> +onferno C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_220"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_220"><span class="label">(220)</span></a> +in questo più spesso aiere C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_221"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_221"><span class="label">(221)</span></a> +in onferno C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_222"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_222"><span class="label">(222)</span></a> +mercè non avranno potranno e non la domandorno C. L. — Abbiamo +corr. col C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-7"><a href="#toc-cap-7">Cap. VII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di che servono gli angeli in cielo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li angioli che sono in cielo non ebono volontà di +peccare verso lo loro criatore, e perciò non caddono eglino +cogli altri, anzi dimorano in gloria. Idio dà a ciascuno +ordine e uficio angielico. Angeli v'à che anunziano <a id="FNanchor_223"></a><a href="#Footnote_223" class="fnanchor">(223)</a> +agli uomini le grandi cose. Anche altra maniera +<span class="pageno target" title="39" id="page-39"></span> +di angieli v'à, che anunziano <a id="FNanchor_224"></a><a href="#Footnote_224" class="fnanchor">(224)</a> alle comuni creature, +cioè agli uomini, le piccole cose. Altre maniere d'angioli +v'à, che sono potestadi, che comandano agli maligni spiriti, +che più non facciano crudeltade all'umane cose. Altre +maniere d'angioli v'à, che si chiamano principi <a id="FNanchor_225"></a><a href="#Footnote_225" class="fnanchor">(225)</a>, +che ànno signoria sopra i buoni ispiriti, e lo loro comandamento +si è a conpiere lo comandamento di Dio <a id="FNanchor_226"></a><a href="#Footnote_226" class="fnanchor">(226)</a>. +Altre maniere d'angioli v'à, che si chiamano dominazioni, +che sormontano gli detti grandi angioli <a id="FNanchor_227"></a><a href="#Footnote_227" class="fnanchor">(227)</a>, che +gli altri son loro subbietti per ubidenzia. Altra generazione +d'angioli v'à, che si chiamano troni, sopra gli +quali è la sedia <a id="FNanchor_228"></a><a href="#Footnote_228" class="fnanchor">(228)</a> di Dio, per gli quali egli giudica i +suoi giudicamenti <a id="FNanchor_229"></a><a href="#Footnote_229" class="fnanchor">(229)</a>. Altre maniere d'angioli v'à, che +si chiamano cherubin, in cui tutte le scienzie e molte +altre creature umane sono subbiette e ubidienti <a id="FNanchor_230"></a><a href="#Footnote_230" class="fnanchor">(230)</a>, e +servono; in quello ch'egli guardano lo specchio del chiarore + <a id="FNanchor_231"></a><a href="#Footnote_231" class="fnanchor">(231)</a> di Dio, perfettamente egli ricevono gli segreti +del creatore <a id="FNanchor_232"></a><a href="#Footnote_232" class="fnanchor">(232)</a>. Altre generazioni d'angieli v'à, che si +chiamano serafin; quelli sono ardenti e più presso dell'amor +di Dio che nulla criatura; e sormontano <a id="FNanchor_233"></a><a href="#Footnote_233" class="fnanchor">(233)</a> ogni +criatura d'onore, chè tra loro e Dio non è nullo altro spirito. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_223"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_223"><span class="label">(223)</span></a> +avanzano C. R. 2.; secondo uno de' significati che ha il vb. +<i>avancer</i> in franc., che è di <i>annunziare</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_224"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_224"><span class="label">(224)</span></a> +avanzano C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_225"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_225"><span class="label">(225)</span></a> +principati C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_226"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_226"><span class="label">(226)</span></a> +e loro comandano he compiano el servizio di Dio C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_227"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_227"><span class="label">(227)</span></a> +degli angioli C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_228"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_228"><span class="label">(228)</span></a> +el sedio C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_229"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_229"><span class="label">(229)</span></a> +elli usa spaventevolmente suoi indicamenti C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_230"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_230"><span class="label">(230)</span></a> +a cui tucta scientia e più creature entendevoli sono obedienti +e subiecti C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_231"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_231"><span class="label">(231)</span></a> +della chiarità C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_232"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_232"><span class="label">(232)</span></a> +delle umane creature C. R. 2. — de le creature C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_233"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_233"><span class="label">(233)</span></a> +formentano C. L. Abbiamo corr. col C. R. 1., e col C. F. +R. che ha: surmontent. Nel C. R. 2.: soctomecteno ogni creatura +d'onore. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="40" id="page-40"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-8"><a href="#toc-cap-8">Cap. VIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: gli diavoli sanno tutte le cose e possonle +fare? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Di quello ch' <a id="FNanchor_234"></a><a href="#Footnote_234" class="fnanchor">(234)</a> egli ànno angelica natura, sanno +molto grande iscienzia, ma però non sanno egli tutte le +cose. Che tanto quanto la loro natura <a id="FNanchor_235"></a><a href="#Footnote_235" class="fnanchor">(235)</a> è più spirituale +che quella degli uomini, di tanto sono eglino più <a id="FNanchor_236"></a><a href="#Footnote_236" class="fnanchor">(236)</a> +savi di tutto ingiegnio <a id="FNanchor_237"></a><a href="#Footnote_237" class="fnanchor">(237)</a>; le cose che sono a venire +non sanno egli niente, se non tanto quanto Idio lascia +loro sapere. Ma le cogitationi <a id="FNanchor_238"></a><a href="#Footnote_238" class="fnanchor">(238)</a> e le voluntadi non sa +se non Iddio, e colui a cui egli lo vuole dimostrare. E +non possono fare quello che egli vogliono, che lo bene +egli non vorranno fare nè non potranno; ma egli possono +assai mal fare, e non mica quanto vorrebono, se +non tanto come i buoni agnoli gli lassano <a id="FNanchor_239"></a><a href="#Footnote_239" class="fnanchor">(239)</a> fare. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_234"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_234"><span class="label">(234)</span></a> +Dal franc. <i>de ce che</i> (que). +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_235"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_235"><span class="label">(235)</span></a> +Invece di <i>natura</i> legg. nel C. L. <i>ma</i>. Abbiamo corr. col +C. R. 1. e C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_236"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_236"><span class="label">(236)</span></a> +<i>più</i> manca al C. L. Abbiamo suppl. coi Codd. R. 1. +e R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_237"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_237"><span class="label">(237)</span></a> +di tucti ingegni C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_238"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_238"><span class="label">(238)</span></a> +comuntioni C. L. Abbiamo corr. col C. R. 1. e C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_239"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_239"><span class="label">(239)</span></a> +lascieremo C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-9"><a href="#toc-cap-9">Cap. IX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda che forma ànno gli angioli e se sanno +tutto. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +In una maniera <a id="FNanchor_240"></a><a href="#Footnote_240" class="fnanchor">(240)</a> ànno la forma di Dio, che somigliantemente + <a id="FNanchor_241"></a><a href="#Footnote_241" class="fnanchor">(241)</a> fece la somiglianza <a id="FNanchor_242"></a><a href="#Footnote_242" class="fnanchor">(242)</a> del nostro +<span class="pageno target" title="41" id="page-41"></span> +signore in loro, in tale maniera, ch'egli sono lucenti <a id="FNanchor_243"></a><a href="#Footnote_243" class="fnanchor">(243)</a>. +E sono sanza corpi, pieni di tutta biltade. E nella natura +delle cose non à nulla ch'egli non sapiano, ch'egli vegono + <a id="FNanchor_244"></a><a href="#Footnote_244" class="fnanchor">(244)</a> tutti Iddio, e tutte quelle cose ch'egli vogliono, +possono <a id="FNanchor_245"></a><a href="#Footnote_245" class="fnanchor">(245)</a> fare senza niuna graveza. E perciò che +lo numero degli angioli <a id="FNanchor_246"></a><a href="#Footnote_246" class="fnanchor">(246)</a> fosse conpiuto, si fu fatto +l'uomo. Egli fu fatto di corporale e di spirituale sustanzia. +Lo corporale <a id="FNanchor_247"></a><a href="#Footnote_247" class="fnanchor">(247)</a> fu fatto di quattro elimenti <a id="FNanchor_248"></a><a href="#Footnote_248" class="fnanchor">(248)</a>; +che l'uomo à carne della terra, e lo sangue dell'acqua, +e dell'aria si à l'anima, e del fuoco si à lo calore. Lo +capo <a id="FNanchor_249"></a><a href="#Footnote_249" class="fnanchor">(249)</a> dell'uomo si è ritondo, come lo fermamento, +e si à due occhi altressì come lo cielo à due lucenti <a id="FNanchor_250"></a><a href="#Footnote_250" class="fnanchor">(250)</a>, +cioè lo sole e la luna; e simigliantemente, come lo cielo +<span class="pageno target" title="42" id="page-42"></span> +àe in sè sette pianete, simigliantemente àe in sè l'uomo +sette pertugi <a id="FNanchor_251"></a><a href="#Footnote_251" class="fnanchor">(251)</a> nel capo; e simigliantemente come l'aria + <a id="FNanchor_252"></a><a href="#Footnote_252" class="fnanchor">(252)</a> à in sè gli tuoni e gli venti, sì à l'uomo al petto +le grande alene <a id="FNanchor_253"></a><a href="#Footnote_253" class="fnanchor">(253)</a> e le grande scosse <a id="FNanchor_254"></a><a href="#Footnote_254" class="fnanchor">(254)</a>. E altressì come +il mare riceve tutta l'acqua, così riceve l'uomo nel +suo ventre tutto enpitume <a id="FNanchor_255"></a><a href="#Footnote_255" class="fnanchor">(255)</a>; altressì come la terra sostiene +tutte le cose, altressì sostengono i piedi tutti i +pondi <a id="FNanchor_256"></a><a href="#Footnote_256" class="fnanchor">(256)</a> dell'uomo. Del celestiale fuoco à egli la veduta; +e dal più alto aire à l'ardore, e dal più basso à +el soffiamento del naso <a id="FNanchor_257"></a><a href="#Footnote_257" class="fnanchor">(257)</a>; e dell'acqua lo gustare <a id="FNanchor_258"></a><a href="#Footnote_258" class="fnanchor">(258)</a>; +e una partita della dureza delle pietre à egli nell'ossa; +<span class="pageno target" title="43" id="page-43"></span> +lo verdore <a id="FNanchor_259"></a><a href="#Footnote_259" class="fnanchor">(259)</a> degli alberi è <a id="FNanchor_260"></a><a href="#Footnote_260" class="fnanchor">(260)</a> negli occhi; della spirituale +substanzia à egli l'anima, ch'egli è spirito in +lui, e la immagine e la simiglianza di Dio <a id="FNanchor_261"></a><a href="#Footnote_261" class="fnanchor">(261)</a>. La inmagine +si dee intendere la forma di lui, e la simiglianza +si è la qualità, la grandeza; la divinità si è nella +trinità <a id="FNanchor_262"></a><a href="#Footnote_262" class="fnanchor">(262)</a>. L'anima tiene la sua ymagine, ch'è la memoria, +perch'ella si ricordi delle cose che sono passate; +e si à intendimento, perch'ella intenda le cose che sono +udite <a id="FNanchor_263"></a><a href="#Footnote_263" class="fnanchor">(263)</a>; e si à volontà, perch'ella dispregia <a id="FNanchor_264"></a><a href="#Footnote_264" class="fnanchor">(264)</a> lo male +e fa il bene. In Dio sono <a id="FNanchor_265"></a><a href="#Footnote_265" class="fnanchor">(265)</a> tutte le cose e tutte le virtudi; +e simigliantemente come Idio non puote essere tenuto +dentro della sua creatura, conciosiacosa ch'ella +conprende tutte le cose, el cielo no la puote mica contastare <a id="FNanchor_266"></a><a href="#Footnote_266" class="fnanchor">(266)</a>, +ch'ella non sappia assai delle cose celestiali +<span class="pageno target" title="44" id="page-44"></span> +e dello inferno, simigliantemente che questa è la spirituale +sustanzia <a id="FNanchor_267"></a><a href="#Footnote_267" class="fnanchor">(267)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_240"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_240"><span class="label">(240)</span></a> +mainira C. R. 1. — Ant. franc. <i>maniere</i>, <i>meniere</i>; prov. <i>maneira</i>, +<i>manieira</i>, <i>maniera</i>, <i>manera</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_241"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_241"><span class="label">(241)</span></a> +insiememente C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_242"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_242"><span class="label">(242)</span></a> +sembianza C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_243"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_243"><span class="label">(243)</span></a> +lucerna C. R. 2. — luysans C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_244"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_244"><span class="label">(244)</span></a> +ch'egli possono vegono C. L. — Abbiamo soppresso il <i>possono</i>, +che non trovasi in nessuno degli altri Codd., e che toglierebbe senso +al discorso. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_245"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_245"><span class="label">(245)</span></a> +Qui manca <i>possono</i> nel C. L., mentre leggesi negli altri Codd. +Onde è chiaro che l'amanuense traspose erroneamente questa parola, +ponendola sopra, dove non poteva stare, e omettendola qui dov'era +necessaria. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_246"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_246"><span class="label">(246)</span></a> +degli angeli buoni C. R. 2. — dei boni C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_247"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_247"><span class="label">(247)</span></a> +Le corpora C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_248"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_248"><span class="label">(248)</span></a> +alimenti C. R. 2.; C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_249"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_249"><span class="label">(249)</span></a> +corpo C. R. 2.; C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_250"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_250"><span class="label">(250)</span></a> +lucerne C. R. 2. — luminire C. R. 1. — lumiers C. F. +R. — Di <i>lucente</i> sost. reca un esempio la Crusca. Invece di <i>luminire</i> +crediamo abbia da leggersi <i>luminiere</i>. Si hanno esempi di <i>luminiera</i> +per <i>luce</i>. L'Ariosto, a significare il sole e la luna, disse <i>luminario</i>. +L'ant. franc. ha <i>lumiere</i>, <i>luminaire</i>; il prov. <i>lumeira</i>, <i>lumneyra</i>, +<i>lhumnieyra</i>, <i>luminaria</i>. „Foron fachas luminarias, so es lo solelh e +la luna.„ <i>Rayn.</i>, <i>Lex.</i> IV, 104. „E troverai de' buon, la cui lumiera. — Non +dà nullo splendore.„ <i>Dante</i>, Canz. <i>O patria degna</i>, ecc. +pag. 297., ed. Barbèra. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_251"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_251"><span class="label">(251)</span></a> +pertusi C. R. 1. — <i>Pertuis</i>, ant. franc., da <i>pertusiare</i>, <i>pertusium</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_252"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_252"><span class="label">(252)</span></a> +airie C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_253"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_253"><span class="label">(253)</span></a> +aleines C. F. R. — L'ant. fr. ha il vb. <i>anheler</i> e per trasposizione +dell'<i>n</i> e dell'<i>l</i>, <i>aleiner</i>, onde <i>aleine</i>, <i>alainne</i>, <i>alaine</i>; ed il +prov. <i>ale</i>, <i>alen</i>, <i>hale</i>, <i>halena</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_254"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_254"><span class="label">(254)</span></a> +le grande cose. C. R. 2. — le gran cosse. C. R. 1. — les +grans tous C. F. R. — les grans corps T. F. P. — <i>Tous</i> e <i>corps</i> ci +sembrano errori, e supponiamo che abbia da leggersi invece <i>cous</i> e +<i>cops</i>, <i>colps</i>, colpi, forse nel senso che ha <i>coup</i> in franc. di <i>fatto</i>, <i>azione</i>, +al che risponderebbe in certo modo le <i>cose</i> de' Codd. Ricc. Se +pure non volesse intendersi che l'uomo riceve <i>al petto i grandi colpi</i>; +ed allora il senso sarebbe renduto meglio da <i>le scosse</i> del Cod. Laurenz. +E noi preferiamo quest'ultima interpretazione. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_255"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_255"><span class="label">(255)</span></a> +empictione C. R. 2. — empleures C. F. R.; e pare che +voglia intendersi de' cibi. La Crusca registra <i>empitura</i>, ma non <i>empitume</i> +nè <i>empizione</i> per <i>empimento</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_256"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_256"><span class="label">(256)</span></a> +poins C. F. R. — L'ant. fr. ha <i>poix</i>, <i>pois</i>, <i>peiz</i>; il prov. <i>pens</i>, +<i>pes</i>: da <i>pensum</i>. Cf. <i>Diez</i>, <i>Etym. Wört.</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_257"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_257"><span class="label">(257)</span></a> +Così il C. R. 1. Il C. L. è in questo punto estremamente +confuso. Ma è da avvertire che esso C. R. 1. ha, invece di <i>soffiamento</i>, +<i>sofocamento</i>; mentre il C. R. 2. e il C. L. hanno <i>soffiamento</i>; il +C. F. R. <i>souflement</i>, e il T. F. P. <i>soufflement</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_258"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_258"><span class="label">(258)</span></a> +el gustamento C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_259"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_259"><span class="label">(259)</span></a> +l'odore C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 1. e C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_260"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_260"><span class="label">(260)</span></a> +àe C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_261"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_261"><span class="label">(261)</span></a> +e de la spiritual substantia à l'anima di vita ke Dio vi +mise per lui, ke n'è scripto in lui l'imagine a la sembianza di Dio +C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_262"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_262"><span class="label">(262)</span></a> +A' teologi lo spiegare l'imbroglio di questo periodo, in tutti +i Codd. ugualmente confuso. Nel C. R. 1. si legge: la imagine si dia +intendere la forma di lui; la sembranza è la grandeza; la divinità +fie ne la trinità. Nel C. F. R.: la semblance si est qualite, et le grandesse +la divinite si est le trinite. E nel T. F. P.: et la semblance +est la qualite, et la grandeur est la dignite, qui est en la sainte +trinite. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_263"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_263"><span class="label">(263)</span></a> +le cose che sono ora C. R. 1. — le cose che sono decte. +C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_264"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_264"><span class="label">(264)</span></a> +dispera C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 1. e C. R. 2. — despite +C. F. R. — Forse invece di <i>dispera</i> è da leggere <i>despira</i>, che potrebbe +derivare dall'ant. fr. <i>despire</i>, <i>despirer</i>, che ha appunto il senso +di <i>dispregiare</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_265"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_265"><span class="label">(265)</span></a> +Idio se non C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 1. e C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_266"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_266"><span class="label">(266)</span></a> +Per <i>contrastare</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_267"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_267"><span class="label">(267)</span></a> +La confusione e l'oscurità è uguale in tutti i Codd., e maggiore +nel francese. Al T. F. P. manca questo tratto. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-10"><a href="#toc-cap-10">Cap. X.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: fece Iddio l'uomo colle sue mani? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo fu facto per lo suo comandamento solamente; +e perciò possiamo noi intendere la cattiva natura dell'uomo: +elli lo fece di vile cosa <a id="FNanchor_268"></a><a href="#Footnote_268" class="fnanchor">(268)</a>, per lo confondimento +del diavolo, ch'egli n'avesse vergogna <a id="FNanchor_269"></a><a href="#Footnote_269" class="fnanchor">(269)</a>, che +così cattiva cosa montasse nella gloria, unde elli era caduto +per suo orgoglio; e si li fece nome di ciò che elli + <a id="FNanchor_270"></a><a href="#Footnote_270" class="fnanchor">(270)</a> era facto di quattro elementi, donde <a id="FNanchor_271"></a><a href="#Footnote_271" class="fnanchor">(271)</a> questo secolo +è fatto; e si ebbe nome delle quattro parti <a id="FNanchor_272"></a><a href="#Footnote_272" class="fnanchor">(272)</a> del +mondo <a id="FNanchor_273"></a><a href="#Footnote_273" class="fnanchor">(273)</a>, satachano carboncini tramas robras amefin; +e lo lignagio dee enpiere le quattro parti del secolo. Anche +àe l'uomo simiglianza al nostro Signore in questa +<span class="pageno target" title="45" id="page-45"></span> +maniera, che, altressì come lo nostro Signore è sopra +tutte le cose in cielo, e altressie sopra tutte le cose fece +l'uomo in terra. E però che egli sapea ch'egli peccherebe, +sì fece l'altre cose corporali, cioè quello ch'egli +avrebe mestiero <a id="FNanchor_274"></a><a href="#Footnote_274" class="fnanchor">(274)</a>. E sì fece le mosche e le formiche e +le pulci e le zanzare <a id="FNanchor_275"></a><a href="#Footnote_275" class="fnanchor">(275)</a> e gli altri vermini, per l'argoglio +dell'uomo, perciò che, quando elle lo pungono, egli +si pensa che molto è cattivo, che non può contastare a +così cattive e vili cose <a id="FNanchor_276"></a><a href="#Footnote_276" class="fnanchor">(276)</a>. Le formiche e li ragni, che +si travagliano <a id="FNanchor_277"></a><a href="#Footnote_277" class="fnanchor">(277)</a> nella loro opera, ne danno asenplo <a id="FNanchor_278"></a><a href="#Footnote_278" class="fnanchor">(278)</a> +che noi dobbiamo lavorare. Se noi guardiamo <a id="FNanchor_279"></a><a href="#Footnote_279" class="fnanchor">(279)</a> bene +tutto ciò che Idio fece <a id="FNanchor_280"></a><a href="#Footnote_280" class="fnanchor">(280)</a>, si ci è uno grande diletto: +chè gli fiori ànno biltade, e l'erbe ànno medicina, gli +frutti della terra si ci pascono, gli venti e lo sole e la +luna si ci portono significanza <a id="FNanchor_281"></a><a href="#Footnote_281" class="fnanchor">(281)</a>; e tutte quelle cose che +ci sono buone, e furono fatte per l'uomo, e si furono +fatte alla gloria dell'uomo <a id="FNanchor_282"></a><a href="#Footnote_282" class="fnanchor">(282)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_268"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_268"><span class="label">(268)</span></a> +Il C. R. 2. aggiunge: <i>cioè di bellecta di terra</i>; lo che non +leggesi nè nel C. F. R. nè nel C. R. 2., onde è a crederlo un glossema +dell'amanuense. <i>Belletta</i> è il <i>limus</i> de' latini. „Or ci attristiam +nella belletta negra„. <i>Dante.</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_269"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_269"><span class="label">(269)</span></a> +ontia C. R. 1. Manca alla Crusca. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_270"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_270"><span class="label">(270)</span></a> +Nel C. L.: nella gloria la ove egli era fatto, ec. Abbiamo +corr. e suppl. col C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_271"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_271"><span class="label">(271)</span></a> +unde C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_272"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_272"><span class="label">(272)</span></a> +partite C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_273"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_273"><span class="label">(273)</span></a> +secolo C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_274"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_274"><span class="label">(274)</span></a> +di ciò ke avia mistiero C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_275"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_275"><span class="label">(275)</span></a> +zenzare C. R. 2. — zanzane C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_276"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_276"><span class="label">(276)</span></a> +a si picciola cosa C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_277"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_277"><span class="label">(277)</span></a> +che si fadicano C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_278"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_278"><span class="label">(278)</span></a> +essempro C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_279"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_279"><span class="label">(279)</span></a> +sguardiamo C. R. 1. — Ant. fr. <i>esgarder</i>, <i>esguarder</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_280"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_280"><span class="label">(280)</span></a> +fane C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_281"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_281"><span class="label">(281)</span></a> +portent significations C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_282"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_282"><span class="label">(282)</span></a> +a lodo de la gloria di Dio C. R. 1. — a la loenge de la +gloire de Deu C. F. R. — <i>Loenge</i>, <i>louenge</i> vuol dire <i>permesso</i>, <i>approvazione</i>, +onde fu mal tradotto per <i>lodo</i>. Invece di <i>alla gloria dell'uomo</i>, +com'è nel C. L., crediamo si abbia a leggere <i>alla gloria di Dio</i>. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="46" id="page-46"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-11"><a href="#toc-cap-11">Cap. XI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dove fu fatto Adamo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Adamo fu facto in Ebrot <a id="FNanchor_283"></a><a href="#Footnote_283" class="fnanchor">(283)</a>, ove egli morì e fu +sopellito. E quando elli fu facto, fu messo in paradiso, +cioè in uno luogo molto dilettevole <a id="FNanchor_284"></a><a href="#Footnote_284" class="fnanchor">(284)</a>, in Oriente. Là <a id="FNanchor_285"></a><a href="#Footnote_285" class="fnanchor">(285)</a> +sono albori di diverse maniere <a id="FNanchor_286"></a><a href="#Footnote_286" class="fnanchor">(286)</a>; egli sono buoni contra +diverse infermitadi: uno tale albore v'à che, se l'uomo +mangiasse del frutto, giammai fame non avrebe; e +se del secondo mangiasse, giammai istanco <a id="FNanchor_287"></a><a href="#Footnote_287" class="fnanchor">(287)</a> non sarebbe; +e al drieto <a id="FNanchor_288"></a><a href="#Footnote_288" class="fnanchor">(288)</a>, s'egli mangiasse di quello che si +chiama frutto di vita, giammai non infermerebe e non +invecchierebbe, nè mai non morrebbe. E in quello paradiso +fu egli messo; e Eva fu fatta in quello paradiso dal +lato <a id="FNanchor_289"></a><a href="#Footnote_289" class="fnanchor">(289)</a> all'uomo, quando egli dormia, cioè a intendere +<span class="pageno target" title="47" id="page-47"></span> +della sua costa <a id="FNanchor_290"></a><a href="#Footnote_290" class="fnanchor">(290)</a>. E simigliantemente, come egli furono +d'una carne, così furono d'una volontà e d'uno cuore <a id="FNanchor_291"></a><a href="#Footnote_291" class="fnanchor">(291)</a>. +E Iddio volle ch'egli fossono simiglianti a lui, che siccome +di lui disciesono tutte le cose, così nascono di lui +tucte le cose e tucti gli uomini <a id="FNanchor_292"></a><a href="#Footnote_292" class="fnanchor">(292)</a>, cioè d'Adam <a id="FNanchor_293"></a><a href="#Footnote_293" class="fnanchor">(293)</a>; +e però fu fatto Eva di lui. E si li fece tali ch'egli potessono +peccare, per magiore merito avere; che, quando +egli furono tentati, s'egli non avessino consentito al diavolo, +allora sarebono stati sì afermati <a id="FNanchor_294"></a><a href="#Footnote_294" class="fnanchor">(294)</a>, che giammai +eglino e gli altri non potrebono avere peccato. Inanzi +ch'eglino peccassono erano ignudi <a id="FNanchor_295"></a><a href="#Footnote_295" class="fnanchor">(295)</a>, e non aveano di +loro membri vergogna, se non come degli occhi; che sì +tosto come egli feciono quello peccato verso lo loro criatore, +sì si vidono ignudi, e spogliati del vestimento della +grazia. Essi ebono cupidizia l'uno verso l'altro, e si +cominciò a nasciere tra loro una grande confusione, e +ebono vergogna degli loro menbri. E perciò che l'uomo +sapesse che tutte le schiatte doveano essere colpevole di +questo peccato, fece rimanere lo nodo che àe la gola <a id="FNanchor_296"></a><a href="#Footnote_296" class="fnanchor">(296)</a>. +<span class="pageno target" title="48" id="page-48"></span> +E 'l nostro Signore sapea <a id="FNanchor_297"></a><a href="#Footnote_297" class="fnanchor">(297)</a> che grande bene e grande +profitto dovea essere <a id="FNanchor_298"></a><a href="#Footnote_298" class="fnanchor">(298)</a> di quella ischiatta. Anzi che peccassono +vidono Idio in paradiso. Lo diavolo ebe grande +invidia di ciò, ch'egli dovea montare là, onde egli era +caduto, si entrò nel serpente, e parlò alla femmina, e +la ingannò; che, si tosto com'ella fu nata, ella fue ingannata. +Essi non dimorarono in paradiso se non sette +ore <a id="FNanchor_299"></a><a href="#Footnote_299" class="fnanchor">(299)</a>; e le tre ore <a id="FNanchor_300"></a><a href="#Footnote_300" class="fnanchor">(300)</a> mise Adamo nome a tutte le +bestie; alle sette ore <a id="FNanchor_301"></a><a href="#Footnote_301" class="fnanchor">(301)</a> mangiò la femina il pome <a id="FNanchor_302"></a><a href="#Footnote_302" class="fnanchor">(302)</a>, +e diello al marito, e egli lo mangiò per lo suo amore; +e a ora di nona furono cacciati fuori del paradiso. E incontanente +disciese l'agnolo da cielo, cherubin <a id="FNanchor_303"></a><a href="#Footnote_303" class="fnanchor">(303)</a>, con +una spada di fuoco in mano; quello fuoco era uno muro +di fuoco <a id="FNanchor_304"></a><a href="#Footnote_304" class="fnanchor">(304)</a>, onde quello paradiso ne fue intorniato <a id="FNanchor_305"></a><a href="#Footnote_305" class="fnanchor">(305)</a>, +apresso quello peccato. Cherubin fu quello che guarda lo +fuoco ch'è intorniato al paradiso, e getta adietro i corpi +e gli spiriti <a id="FNanchor_306"></a><a href="#Footnote_306" class="fnanchor">(306)</a>; chè nullo ispirito v'enterrà, nè buono +<span class="pageno target" title="49" id="page-49"></span> +nè reo, infino a tanto che il figliuolo di Dio perverrà +in terra, e morrà inpeso <a id="FNanchor_307"></a><a href="#Footnote_307" class="fnanchor">(307)</a> in croce, per questa disubidienzia +che Adamo fece verso lo suo criatore. E per +quello amore ispegnerà lo muro del fuoco, che intornia <a id="FNanchor_308"></a><a href="#Footnote_308" class="fnanchor">(308)</a> +il paradiso, e ronperrà le porti <a id="FNanchor_309"></a><a href="#Footnote_309" class="fnanchor">(309)</a> del ninferno, e trarranne +fuori Adamo e gli suoi amici, e metteragli nel +paradiso celestiale. E allora <a id="FNanchor_310"></a><a href="#Footnote_310" class="fnanchor">(310)</a> tutti quelli che morranno +perfetti, sì saranno amici di Dio, e andranno in paradiso +celestiale, e non troverranno chi loro lo vieti. Certo bene +dee l'uomo credere a quello Idio, che manderà lo +suo figliuolo di cielo in terra, per noi diliberare <a id="FNanchor_311"></a><a href="#Footnote_311" class="fnanchor">(311)</a> si +lascierà morire. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_283"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_283"><span class="label">(283)</span></a> +Ebron C. F. R., C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_284"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_284"><span class="label">(284)</span></a> +diliciano C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_285"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_285"><span class="label">(285)</span></a> +ine C. R. 1. — ileuques. C. F. R., che è da corr. <i>ilueques</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_286"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_286"><span class="label">(286)</span></a> +mainiere C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_287"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_287"><span class="label">(287)</span></a> +lasso C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_288"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_288"><span class="label">(288)</span></a> +da dirieto C. R. 2. — a la perfine C. R. 1. — au deran +C. F. R. — Vedesi come il traduttore del testo Laurenziano abbia volgarizzato +secondo il significato etimologico della parola. <i>Au darrien</i>, +<i>au daarrain</i>, <i>a la deraina</i>, significa <i>in ultimo luogo</i>, <i>alla perfine</i>, e +deriva da <i>deretranus</i>, e questo da <i>de retro</i>, onde il <i>drieto</i>, <i>dietro</i> del +nostro testo. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_289"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_289"><span class="label">(289)</span></a> +de la costa C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_290"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_290"><span class="label">(290)</span></a> +de la sua costa diricta C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_291"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_291"><span class="label">(291)</span></a> +coragio C. R. 1. — corage C. F. R. — Nel franc. ant <i>corage</i>, +<i>coraige</i> vuol dire <i>cuore</i>, <i>sentimento</i>, <i>volontà</i>. Lo stesso significato +ha <i>coratge</i> in prov. e <i>coraggio</i> in ital. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_292"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_292"><span class="label">(292)</span></a> +Abbiamo adottata la lez. del C. R. 2., che è conforme al +C. F. R.: que tout encement (<i>esement</i>, <i>ensement</i>) com de lui descendent +toutes coses, encement nasquissent tuit li home d'Adam. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_293"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_293"><span class="label">(293)</span></a> +cioè Adam C. L. Abbiamo aggiunto il <i>d'</i>. Nel C. R. 1. v'è +di più: d'Adamo ke fu masso di tucta l'umana generatione. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_294"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_294"><span class="label">(294)</span></a> +fermi C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_295"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_295"><span class="label">(295)</span></a> +inudi C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_296"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_296"><span class="label">(296)</span></a> +Del <i>nodo della gola</i> non parlasi nè nel C. F. R., nè nel T. +F. P., nè nel C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_297"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_297"><span class="label">(297)</span></a> +che sapea C. L. e C. R. 2. — Abbiamo tolto il <i>che</i>, parendoci +errore evidente, e non leggendosi nè nel C. R. 1., nè nel T. F. R.: +et nostre sire soit, ec. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_298"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_298"><span class="label">(298)</span></a> +nasciare C. R. 1. — estre C. F. R. Probabilmente il testo +francese da cui fu trad. il nostro, diceva <i>istre</i>, una delle forme del +vb. <i>issir</i>, uscire, che dal volgarizzatore fu confusa con <i>estre</i>, essere. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_299"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_299"><span class="label">(299)</span></a> +VII dì C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_300"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_300"><span class="label">(300)</span></a> +e a la terza ora C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_301"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_301"><span class="label">(301)</span></a> +a la sexta ora C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_302"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_302"><span class="label">(302)</span></a> +pomo C. R. 1. — pome C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_303"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_303"><span class="label">(303)</span></a> +lo quale avea nome cherubin C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_304"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_304"><span class="label">(304)</span></a> +Concordano tutti i codd. Il T. F. P. ha: qui sembloit feu, et +de celle espee fist ung mur, ec. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_305"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_305"><span class="label">(305)</span></a> +avironato C. R. 2. — environee C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_306"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_306"><span class="label">(306)</span></a> +i corpi e gli spiriti che di paradiso, che nullo, ec. C. L. — Abbiamo +tolto <i>che di paradiso</i>, stando alla lez. del C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_307"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_307"><span class="label">(307)</span></a> +apresso C. L. Abbiamo corr. col C. R. 2. Nel C. R. 1.: pendente. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_308"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_308"><span class="label">(308)</span></a> +invirona C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_309"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_309"><span class="label">(309)</span></a> +Per <i>porte</i>. Cf. <i>Nannucci</i>, <i>Teorica</i>, <i>Cap. X.</i>, 265, 268. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_310"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_310"><span class="label">(310)</span></a> +e da ine inanzi C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_311"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_311"><span class="label">(311)</span></a> +ricomparare C. R. 1., per <i>ricomprare</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-12"><a href="#toc-cap-12">Cap. XII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quando Adamo fu fuori del paradiso +dove andò egli? E Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Adamo sì venne in Ebrocti <a id="FNanchor_312"></a><a href="#Footnote_312" class="fnanchor">(312)</a>, ove egli fu fatto, +e là ingienerò gli figliuoli <a id="FNanchor_313"></a><a href="#Footnote_313" class="fnanchor">(313)</a>. E poi <a id="FNanchor_314"></a><a href="#Footnote_314" class="fnanchor">(314)</a> cento anni +<span class="pageno target" title="50" id="page-50"></span> +egli pianse Abel suo figliuolo, che Caino l'avea ucciso; +e unque poi non si volle acostare <a id="FNanchor_315"></a><a href="#Footnote_315" class="fnanchor">(315)</a> alla moglie. +Ma però che Idio non volle nasciere della malvagia semenza + <a id="FNanchor_316"></a><a href="#Footnote_316" class="fnanchor">(316)</a> di Caino, fece Adamo amaestrare per l'agnolo +suo, che giacesse colla moglie: e egli sì lo fece, e ingenerò +uno figliuolo ch'ebbe nome Sem, della cui ischiatta +lo figliuolo di Dio nascierà <a id="FNanchor_317"></a><a href="#Footnote_317" class="fnanchor">(317)</a>. E sapiate tutti di vero +che dal tenpo d'Adamo infino al tenpo di Noè, non piove + <a id="FNanchor_318"></a><a href="#Footnote_318" class="fnanchor">(318)</a> unque, e non aparvono nuvoli in cielo <a id="FNanchor_319"></a><a href="#Footnote_319" class="fnanchor">(319)</a>. E non +mangiavano carne e non beveano <a id="FNanchor_320"></a><a href="#Footnote_320" class="fnanchor">(320)</a> vino: e tutto quello +tenpo era così bello come la state; e si era abondanza +di tutte le cose; e tutto questo rimase <a id="FNanchor_321"></a><a href="#Footnote_321" class="fnanchor">(321)</a> per lo peccato +della gente. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_312"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_312"><span class="label">(312)</span></a> +Ebron C. R. 1. e C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_313"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_313"><span class="label">(313)</span></a> +VII anfans C. F. R. — filz et filles T. F. P. — Nel C. L. si +legge: e là ingienerò gli figliuoli disse Signore e poi cento anni, ec. +<i>Disse Signore</i>, che non trovasi in nessuno degli altri codd., ci è parsa +una interpolazione dell'amanuense, e l'abbiamo soppressa. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_314"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_314"><span class="label">(314)</span></a> +e per C. R. 1. — e più C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_315"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_315"><span class="label">(315)</span></a> +asenbiare C. R. 1. — assembler T. F. R.— <i>Assembler</i>, <i>assambler</i>, +<i>assanber</i>, ant. fr., unirsi ad alcuno; e <i>assemblement</i>, unione dell'uomo +colla donna. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_316"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_316"><span class="label">(316)</span></a> +semente C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_317"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_317"><span class="label">(317)</span></a> +nasceo C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_318"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_318"><span class="label">(318)</span></a> +piobe C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_319"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_319"><span class="label">(319)</span></a> +nè apparì arco in cielo C. R. 1. — l'arc dou ciel C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_320"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_320"><span class="label">(320)</span></a> +bevivano C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_321"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_321"><span class="label">(321)</span></a> +<i>cessò</i>, <i>mancò</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-13"><a href="#toc-cap-13">Cap. XIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: fece Adamo altro peccato inverso lo suo +criatore, se non quello ch'egli trapassò <a id="FNanchor_322"></a><a href="#Footnote_322" class="fnanchor">(322)</a> lo suo +comandamento e mangiò lo pome <a id="FNanchor_323"></a><a href="#Footnote_323" class="fnanchor">(323)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Non certo <a id="FNanchor_324"></a><a href="#Footnote_324" class="fnanchor">(324)</a>; ma questo fu tropo gran peccato, +ch'egli disiderò d'essere Iddio, e <a id="FNanchor_325"></a><a href="#Footnote_325" class="fnanchor">(325)</a> però mangiò lo +<span class="pageno target" title="51" id="page-51"></span> +pome, che Idio gli avea vietato. Egli non volle fare lo +comandamento di Dio, e la criatura non dee fare nulla + <a id="FNanchor_326"></a><a href="#Footnote_326" class="fnanchor">(326)</a> contra lo suo creatore. Certo se tu fossi inanzi a +Dio, e alcuno ti dicesse guardati indietro, e se tu non +lo facessi <a id="FNanchor_327"></a><a href="#Footnote_327" class="fnanchor">(327)</a> tutto il secolo pericolerà; e <a id="FNanchor_328"></a><a href="#Footnote_328" class="fnanchor">(328)</a> Idio ti dicesse, +io non voglio che tu guardi indrieto, anzi voglio +che 'l secolo pericoli, tu dei <a id="FNanchor_329"></a><a href="#Footnote_329" class="fnanchor">(329)</a> fare lo comandamento +del tuo criatore, e l'altro no, conciosia cosa che <a id="FNanchor_330"></a><a href="#Footnote_330" class="fnanchor">(330)</a> 'l +mondo perisca. E così fece Adamo, egli era <a id="FNanchor_331"></a><a href="#Footnote_331" class="fnanchor">(331)</a> dinanzi +a Dio. E sì tosto come lo diavolo lo molestò <a id="FNanchor_332"></a><a href="#Footnote_332" class="fnanchor">(332)</a>, egli +guardò indietro, e però fece magior peccato, che di pericolare +tutto il mondo. Et in quello solo peccato fece +secte criminali peccati, per li quali <a id="FNanchor_333"></a><a href="#Footnote_333" class="fnanchor">(333)</a> egli ingonbrò + <a id="FNanchor_334"></a><a href="#Footnote_334" class="fnanchor">(334)</a> tutti quelli che doveano nasciere di lui. Primieramente +<span class="pageno target" title="52" id="page-52"></span> +fue argoglio ch'egli volea essere pari di Dio; lo +secondo fu <a id="FNanchor_335"></a><a href="#Footnote_335" class="fnanchor">(335)</a> innobedienzia, ch'egli trapassò lo comandamento +del suo criatore; lo terzo fu avarizia, ch'egli +disiderò più che Idio non gli volea dare <a id="FNanchor_336"></a><a href="#Footnote_336" class="fnanchor">(336)</a>; lo quarto +fu sacrilegio, ch'egli prese in sè quello che Idio gli avea +difeso <a id="FNanchor_337"></a><a href="#Footnote_337" class="fnanchor">(337)</a>; lo quinto fu la spirituale fornicatione, che la +sua anima era coniunta a Dio, e quando egli fece <a id="volonta"></a>la +volontà del diavolo, sì fece adulterio <a id="FNanchor_338"></a><a href="#Footnote_338" class="fnanchor">(338)</a>, e però perdette +l'amore del suo verace isposo; lo sesto fu micidio <a id="FNanchor_339"></a><a href="#Footnote_339" class="fnanchor">(339)</a>, +ch'egli uccise sè e tutti gli altri; lo settimo fu morte +e ghiottornia <a id="FNanchor_340"></a><a href="#Footnote_340" class="fnanchor">(340)</a>, ch'egli mangiò lo pome, e credette +alla volontà della femina, e fece quello che Idio +gli avea vietato <a id="FNanchor_341"></a><a href="#Footnote_341" class="fnanchor">(341)</a>, e tolse l'onore a Dio. Per quello +peccato gli conviene fare sodisfazione, che chi dell'altrui +toglie, rendere gli conviene, e per l'amendamento <a id="FNanchor_342"></a><a href="#Footnote_342" class="fnanchor">(342)</a> si +piglia mercede. E perciò che Adamo dee fare sodisfazione +a Dio, egli è ancora in tenebre d'inferno, e sarà, infino +a tanto che il verace profeta figliuolo di Dio verrà in +terra per lui diliberare. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_322"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_322"><span class="label">(322)</span></a> +travalcò C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_323"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_323"><span class="label">(323)</span></a> +la poma C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_324"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_324"><span class="label">(324)</span></a> +None niente C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_325"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_325"><span class="label">(325)</span></a> +ma C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_326"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_326"><span class="label">(326)</span></a> +neuna cosa dia fare C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_327"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_327"><span class="label">(327)</span></a> +che tu nollo avessi fatto C. L. — Abbiamo corr. col +C. R. 2. — e se nol fai C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_328"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_328"><span class="label">(328)</span></a> +Abbiamo agg. questo <i>e</i> dal C. R. 2. e C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_329"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_329"><span class="label">(329)</span></a> +dii C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_330"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_330"><span class="label">(330)</span></a> +Qui ha il senso di <i>malgrado che</i>, <i>nonostante che</i>, conforme al +franc. <i>ja soit ce que</i>, <i>ja seit ce que</i>, di cui è traduzione. Cf. <i>Burguy</i>, +<i>Gramm.</i>, II, 383; <i>Roquefort</i>, <i>Gloss.</i> — Nel C. R. 1.: Se tucto el +mondo perisse. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_331"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_331"><span class="label">(331)</span></a> +Pare che debba sottintendersi <i>infinchè</i> o <i>quando</i>. Nel C. R. 1.: +k'era. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_332"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_332"><span class="label">(332)</span></a> +Ci pare migliore la lez. del C. R. 1.: l'amaestrò. Nel C. F. R.: +lor mostra. <i>Mostrer</i>, ant. fr., insegnare. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_333"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_333"><span class="label">(333)</span></a> +Così ha il C. R. 1., la cui lezione ci è parsa preferibile a +quella del C. L. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_334"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_334"><span class="label">(334)</span></a> +Così tutti i Codd. <i>Encombrer</i> in ant. fr. e <i>encombrar</i> in +prov. hanno il significato di <i>souiller</i>. Il Raynouard reca questo stesso +passo, tolto da un testo prov. del Sydrac: el fetz VII peccatz +mortals per que encombret cels que devion naisser de lhuy. Cf. <i>Burguy</i>, +<i>Gramm.</i>, e <i>Roquefort</i>, <i>Gloss.</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_335"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_335"><span class="label">(335)</span></a> +ch'egli fu C. L. Errore evidente, che abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_336"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_336"><span class="label">(336)</span></a> +gli avia donato C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_337"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_337"><span class="label">(337)</span></a> +<i>proibito</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_338"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_338"><span class="label">(338)</span></a> +avolterio C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_339"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_339"><span class="label">(339)</span></a> +omicidio C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_340"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_340"><span class="label">(340)</span></a> +mortal ghiotornia C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_341"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_341"><span class="label">(341)</span></a> +vetato C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_342"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_342"><span class="label">(342)</span></a> +lo mendamento C. R. 1. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="53" id="page-53"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-14"><a href="#toc-cap-14">Cap. XIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda che cose tolse Adamo a Dio, e come +gliele converrà rendere. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Adamo tolse a Dio tutto quello che doveano avere +tutti quelli che di lui doveano nasciere, e simigliantemente +vincere lo diavolo, com'egli era vinto da lui. E +se tutti quelli che doveano nasciere di lui in tal maniera +lo doveano <a id="FNanchor_343"></a><a href="#Footnote_343" class="fnanchor">(343)</a> ristorare, come se egli non avesse unque +peccato, però ch'egli avea magior peccato che tutto il +mondo, si dovrebbe rendere tal cosa che fosse magiore +di tutto lo mondo; ma egli non potè fare nè l'uno nè +l'altro; però rimas'egli in cattivitade. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_343"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_343"><span class="label">(343)</span></a> +la dovea C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-15"><a href="#toc-cap-15">Cap. XV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda perchè non fue perduto di tutto in +tutto <a id="FNanchor_344"></a><a href="#Footnote_344" class="fnanchor">(344)</a>, che <a id="FNanchor_345"></a><a href="#Footnote_345" class="fnanchor">(345)</a> così grandissimo peccato avea fatto. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Perciò che non potea essere disfatto quello che Idio +avea fatto e stabilito. Iddio avea ordinato che egli conpierebe +lo numero degli eletti del legnaggio d'Adamo, e +non però <a id="FNanchor_346"></a><a href="#Footnote_346" class="fnanchor">(346)</a> egli avea volontà d'amendarlo <a id="FNanchor_347"></a><a href="#Footnote_347" class="fnanchor">(347)</a>, et egli <a id="FNanchor_348"></a><a href="#Footnote_348" class="fnanchor">(348)</a> +<span class="pageno target" title="54" id="page-54"></span> +non potea, e la misericordia di Dio non gli volle perdonare, +e mettere nel suo regno tale come egli era. E +se Idio gli avesse perdonato la sua ingiuria, sanza sodisfacimento, +dunque non sarebe tutto potente, se egli +mettesse tale uomo nella <a id="FNanchor_349"></a><a href="#Footnote_349" class="fnanchor">(349)</a> sua gloria senza vendetta, +là onde egli avea cacciato l'agnolo per una sola cogitazione, +dunque non sarebe mica diritto; però dee essere +presa la vendetta <a id="FNanchor_350"></a><a href="#Footnote_350" class="fnanchor">(350)</a> del peccato, cioè del peccatore. +Quando uno uomo truova pietre preziose in alcuno luogo +lordo, elli no le mette mica nel suo tesoro, infino a tanto +che non l'à lavate. Però che lo servo dee essere fedele +del suo signore, e egli era andato al tiranno, che l'avea +messo in carcere, serà mandato lo figliuolo dello re, e +batterà lo tiranno, e rimenerà lo servo al suo signore +colla sua gloria. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_344"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_344"><span class="label">(344)</span></a> +in tutto C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_345"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_345"><span class="label">(345)</span></a> +puoi che C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_346"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_346"><span class="label">(346)</span></a> +impertanto C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_347"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_347"><span class="label">(347)</span></a> +amender C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_348"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_348"><span class="label">(348)</span></a> +egli C. L. — Abbiamo agg. <i>et</i> dal C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_349"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_349"><span class="label">(349)</span></a> +in della C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_350"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_350"><span class="label">(350)</span></a> +presso alla vendetta C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 1. e +C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-16"><a href="#toc-cap-16">Cap. XVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda e disse: perchè non mandò Iddio uno +angelo inanzi per lui diliberare, o ch'egli avesse fatto +uno uomo per lui diliberare? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se l'agnolo raccattasse <a id="FNanchor_351"></a><a href="#Footnote_351" class="fnanchor">(351)</a> l'uomo, dunque sarebbe <a id="FNanchor_352"></a><a href="#Footnote_352" class="fnanchor">(352)</a> +suo servo, e l'uomo dee essere ristorato, sicchè egli +sia simigliante all'angelo. E l'altra cosa divisò Idio, che +<span class="pageno target" title="55" id="page-55"></span> +l'angelo <a id="FNanchor_353"></a><a href="#Footnote_353" class="fnanchor">(353)</a> è fiebole nella sua natura, e se egli divenisse +uomo, di tanto avrebe meno di potestà. E se egli +avesse fatto un altro uomo, e l'avesse mandato per lui +diliberare <a id="FNanchor_354"></a><a href="#Footnote_354" class="fnanchor">(354)</a>, dunque non aparterebbe <a id="FNanchor_355"></a><a href="#Footnote_355" class="fnanchor">(355)</a> nulla la ragione +alla schiatta d'Adamo. E però che l'agnolo non +potea raccattare l'uomo, nè egli per sè non potrebbe +fare sodisfazione, si piglierà primieramente lo figliuolo di +Dio carne in una sola persona, fatta in due maniere: +l'una maniera si è che vincierà lo diavolo e serà Iddio, +e vincierà lo diavolo simigliantemente che lo diavolo vinse +l'uomo, e averà podestà sopra tutte le cose, come elli +serà Iddio, che aprirà lo cielo e tutti coloro che entrare +vi dovranno; l'altra maniera si è ch'egli diventerà uomo, +e farà ciò che fa <a id="FNanchor_356"></a><a href="#Footnote_356" class="fnanchor">(356)</a> l'uomo sanza peccato. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_351"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_351"><span class="label">(351)</span></a> +Se l'angelo avesse ricomparato C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_352"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_352"><span class="label">(352)</span></a> +sarebbe l'uomo C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_353"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_353"><span class="label">(353)</span></a> +l'uomo. — Abbiamo corr. col C. R. 1. e col C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_354"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_354"><span class="label">(354)</span></a> +ricomparare C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_355"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_355"><span class="label">(355)</span></a> +parrebbe C. L. — Abbiamo di creduto poter corr. <i>aparterebbe</i> +sulla scorta del C. F. R. che ha: apartenist; e del C. R. 1. che dice: +dunque non avarebbe apartenuto. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_356"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_356"><span class="label">(356)</span></a> +e sarà ciò che l'uomo C. L. — Abbiamo pref. la lez. del +C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-17"><a href="#toc-cap-17">Cap. XVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda <a id="FNanchor_357"></a><a href="#Footnote_357" class="fnanchor">(357)</a>: perchè vorrà egli nascere di vergine, +e come sarà ella vergine quand'egli nascierà di lei? Sidrac +risponde:</i></p> + +<p> +Per quatro modi <a id="FNanchor_358"></a><a href="#Footnote_358" class="fnanchor">(358)</a>, siccome Idio fece l'uomo: lo +primo, quando Adamo fu facto non ebbe nè padre nè +<span class="pageno target" title="56" id="page-56"></span> +madre, se non Iddio, così nascierà lo figliuolo di Dio, +della Vergine, e egli sarà sè medesimo padre <a id="FNanchor_359"></a><a href="#Footnote_359" class="fnanchor">(359)</a>, e la +figliuola sarà sua madre <a id="FNanchor_360"></a><a href="#Footnote_360" class="fnanchor">(360)</a>. Lo secondo modo si è, siccome +Eva nacque della costa dell'uomo, e divenne femmina, +altressì lo figliuolo di Dio nascierà della Vergine, +dello Spirito Sancto e del Padre, e ciò sarà egli medesimo, +e diventerà uomo. Lo terzo modo <a id="FNanchor_361"></a><a href="#Footnote_361" class="fnanchor">(361)</a> si fia <a id="FNanchor_362"></a><a href="#Footnote_362" class="fnanchor">(362)</a> per +la sua potenza, per la sua volontade. Lo quarto modo +di solamente femmina nascirae <a id="FNanchor_363"></a><a href="#Footnote_363" class="fnanchor">(363)</a>, per confondere lo +diavolo, e per diliberare l'uomo del suo podere. E dal +cominciamento del mondo guardò Iddio quelli che più +l'ameranno, e lo suo comandamento faranno, e lo suo +benedetto nome adoreranno: di quello lignaggio sarà eletta +la Vergine, che sarà netta e pura, sanza peccato, florente, +e di tutte degnità; sì generrà <a id="FNanchor_364"></a><a href="#Footnote_364" class="fnanchor">(364)</a> lo figliuolo di +Dio salvatore, sanza nullo diletto, e partorirà sanza nulla +ordura <a id="FNanchor_365"></a><a href="#Footnote_365" class="fnanchor">(365)</a> e sanza niuno dolore. E lo Salvatore entrerà + <a id="FNanchor_366"></a><a href="#Footnote_366" class="fnanchor">(366)</a> nel suo corpo, e uscirà, e tuttavia chiusa <a id="FNanchor_367"></a><a href="#Footnote_367" class="fnanchor">(367)</a>, similemente +come lo sole entra per la vetriera <a id="FNanchor_368"></a><a href="#Footnote_368" class="fnanchor">(368)</a>, sanza danneggiarla <a id="FNanchor_369"></a><a href="#Footnote_369" class="fnanchor">(369)</a>. +E nel suo ventre piglierà umana natura, +<span class="pageno target" title="57" id="page-57"></span> +e dimoreravvi nove mesi, però che si conpierà nove ordini +d'angioli, delle genti che nascieranno in questo secolo. +E tutte le cose saprà egli come Idio; e secondo la +sua podestà potrà egli fare tutte le cose; ma egli vorrà +di tutto in tutto tenere <a id="FNanchor_370"></a><a href="#Footnote_370" class="fnanchor">(370)</a> la natura dell'uomo sanza +peccare. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_357"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_357"><span class="label">(357)</span></a> +domanda disse C. L. — Abbiamo soppresso il <i>disse</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_358"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_358"><span class="label">(358)</span></a> +I modi C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2., e sulla scorta +del C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_359"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_359"><span class="label">(359)</span></a> +ed elli medesimo sarà el padre C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_360"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_360"><span class="label">(360)</span></a> +„Vergine madre, figlia del tuo figlio„. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_361"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_361"><span class="label">(361)</span></a> +mainira C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_362"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_362"><span class="label">(362)</span></a> +fa C. L. — Abbiamo pref. la lez. del C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_363"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_363"><span class="label">(363)</span></a> +Così ha il C. R. 1. <i>Nascirae</i> manca al C. L. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_364"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_364"><span class="label">(364)</span></a> +<i>genererà</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_365"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_365"><span class="label">(365)</span></a> +<i>Ord</i>, <i>ordure</i> fr. — Nel C. R. 2.: lordura. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_366"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_366"><span class="label">(366)</span></a> +increrà C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 1. e col C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_367"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_367"><span class="label">(367)</span></a> +entrerà nel suo ventre la porta kiusa e n'escirà la porta +chiusa C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_368"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_368"><span class="label">(368)</span></a> +ventiera C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. — Nel +C. R. 1.: vetro. Nel C. F. R.: veriere, che vuol dire <i>vetro</i> e <i>finestra</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_369"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_369"><span class="label">(369)</span></a> +e no la danagia C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_370"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_370"><span class="label">(370)</span></a> +manca al C. L. <i>tenere</i>. — Abbiamo suppl. col C. R. 1. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-18"><a href="#toc-cap-18">Cap. XVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda <a id="FNanchor_371"></a><a href="#Footnote_371" class="fnanchor">(371)</a>: quanto tenpo visse Adamo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Adamo vivette novecento anni. Quando egli venne a +morte mandò lo suo figliuolo a l'angelo, che gli desse +sanità di quello male ove egli era <a id="FNanchor_372"></a><a href="#Footnote_372" class="fnanchor">(372)</a>; e lo figliuolo andò +per la via che Adamo gli disse, tanto che capitò alla +porta del paradiso, là onde Adamo fu cacciato; e volendo +entrare alla porta e l'angelo gliel vietò. Egli gli domandò +sanitade per lo padre; e l'angelo gli diede tre granella <a id="FNanchor_373"></a><a href="#Footnote_373" class="fnanchor">(373)</a>, +e disse: portale allo tuo padre, e mettigliele in sulla bocca; +e diragli che l'uno di queste granella lo diliberrà della +grande infermitade: e lo comandamento si è a cinque +giorni e mezo. E egli si partì e ritornò a Adamo <a id="FNanchor_374"></a><a href="#Footnote_374" class="fnanchor">(374)</a>, e +missegli le granella in bocca, e contogli quello che l'angelo +gli avea detto. E disse, padre, non ti isgomentare, +<span class="pageno target" title="58" id="page-58"></span> +che l'agnolo mi disse che di qui a cinque giorni e mezo +tu guarresti <a id="FNanchor_375"></a><a href="#Footnote_375" class="fnanchor">(375)</a>. E Adamo sospirò, e disse: sappi che +lo giorno di Dio è mille anni; e poco stante e egli trapassò +di questo secolo. E i diavoli presono l'anima sua +con grande allegreza, e misserla nella sponda del ninferno. +I novecento anni che Adamo vivette significano +quello ch'egli fece disubidienzia verso Iddio, e dispectò +la <a id="FNanchor_376"></a><a href="#Footnote_376" class="fnanchor">(376)</a> conpagnia de' nove <a id="FNanchor_377"></a><a href="#Footnote_377" class="fnanchor">(377)</a> ordini degli angioli <a id="FNanchor_378"></a><a href="#Footnote_378" class="fnanchor">(378)</a>. Le +tre granella significano che nascieranno di loro albori, +de' quali legni fia fatta la croce, sopra la quale fia crocificato +e morto lo figliuolo di Dio. E Adam guarirà della +sua infertà <a id="FNanchor_379"></a><a href="#Footnote_379" class="fnanchor">(379)</a>, +per quella <a id="FNanchor_380"></a><a href="#Footnote_380" class="fnanchor">(380)</a> +morte che lo figliuolo di +Dio farà, sarà diliberato dello inferno, e tutti gli amici +di Dio con lui. I cinque giorni e mezo significano cinquemilia +cinquecento anni <a id="FNanchor_381"></a><a href="#Footnote_381" class="fnanchor">(381)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_371"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_371"><span class="label">(371)</span></a> +domanda e disse C. L. — Abbiamo soppr. <i>e disse</i>, stando alla +lez. del C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_372"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_372"><span class="label">(372)</span></a> +che il li donast guarison de cel mal ou il estoit C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_373"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_373"><span class="label">(373)</span></a> +tre granella del pomo c'Adamo avia mangiato C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_374"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_374"><span class="label">(374)</span></a> +Adamo C. L. — Abbiamo agg. <i>a</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_375"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_375"><span class="label">(375)</span></a> +guariresti. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_376"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_376"><span class="label">(376)</span></a> +alla C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_377"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_377"><span class="label">(377)</span></a> +novi C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_378"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_378"><span class="label">(378)</span></a> +les <span class="numeroni"> +<span class="nsopra">C</span><span class="nsotto">IX</span></span> +ans senefient les IX ordens d'angles, per ce ch'il fist +desobedience vers Deu, et si despita la compagnie des IX ordens des +angles C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_379"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_379"><span class="label">(379)</span></a> +sincope d'<i>infermità</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_380"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_380"><span class="label">(380)</span></a> +la qual C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_381"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_381"><span class="label">(381)</span></a> +Il C. R. 1. è in questo cap. di lezione assai diversa e più +diffusa del C. R. 2. e del C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-19"><a href="#toc-cap-19">Cap. XIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda e disse: perchè è chiamata morte, e +quante morti sono? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Perciòe è chiamata morte, perch'ella è amara, perchè +Adamo morse lo pome che gli era vietato; però fummo +<span class="pageno target" title="59" id="page-59"></span> +noi morti. Quella morte che non è di natura <a id="FNanchor_382"></a><a href="#Footnote_382" class="fnanchor">(382)</a>, siccome +quella de' garzoni, e quella ch'è di natura <a id="FNanchor_383"></a><a href="#Footnote_383" class="fnanchor">(383)</a>, siccome +quella de' vecchi uomini, per lo peccato d'Adam è +ordinata, la morte <a id="FNanchor_384"></a><a href="#Footnote_384" class="fnanchor">(384)</a>; altrimenti non morrebbe l'uomo. +Che somigliantemente come l'una generazione trapassa +apresso l'altra per la morte, e l'una generazione apresso +l'altra per la vita, simigliantemente saremmo <a id="FNanchor_385"></a><a href="#Footnote_385" class="fnanchor">(385)</a> mutati +allora di volto in volto <a id="FNanchor_386"></a><a href="#Footnote_386" class="fnanchor">(386)</a>, e alla fine saremmo stati +tutti simiglianti agli angioli. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_382"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_382"><span class="label">(382)</span></a> +natura C. L. — Il C. R. 1. e C. R. 2. hanno <i>matura</i>, ma a noi +è parso meglio corregg. <i>di natura</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_383"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_383"><span class="label">(383)</span></a> +e quella siccome ch'è di natura C. L. — Abbiamo tolto <i>siccome</i>, +essendo evidente che è stato scritto per errore. Nel C. R. 1.: +k'è naturale. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_384"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_384"><span class="label">(384)</span></a> +Crediamo questa ripetizione <i>la morte</i> un errore dell'amanuense. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_385"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_385"><span class="label">(385)</span></a> +saremo C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_386"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_386"><span class="label">(386)</span></a> +di molto in molto C. R. 2. — de mort en mort C. F. R. — de +mont a mont T. F. R. Tre varianti che ci paiono tutte erronee. +Noi supponiamo che abbia da leggersi <i>di volta in volta</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-20"><a href="#toc-cap-20">Cap. XX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda, e disse: nuoce agli uomini di quale +morte e' si facciano? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Non mica, nè poco nè molto, chè quelli che si pensano +ch'egli deono morire, quelli non muoiono già di +morte subitana; e questo fanno <a id="FNanchor_387"></a><a href="#Footnote_387" class="fnanchor">(387)</a> medesimamente i buoni, +che in Dio credono, e lo suo comandamento fanno. +<span class="pageno target" title="60" id="page-60"></span> +E questi, in qual modo muoiano, o ch'egli sieno uccisi +a ghiado <a id="FNanchor_388"></a><a href="#Footnote_388" class="fnanchor">(388)</a>, o ch'egli sieno divorati per le bestie salvatiche, +o ch'egli sieno arsi in fuoco o anniegati in +acqua, o ch'egli sieno appesi come ladroni, o ch'egli +sieno morti per alcuna disaventura, non nuoce a loro: +giustizia, nè lo loro ben fare non puote essere perduto <a id="FNanchor_389"></a><a href="#Footnote_389" class="fnanchor">(389)</a>. +Questa maniera di morte non nuoce loro niente. Che se +egli avessono fatto in questo secolo alcuna cosa, per fragilitade +della fievole carne, si è loro tutto perdonato, per +la grazia dell'aspera morte. Che della <a id="FNanchor_390"></a><a href="#Footnote_390" class="fnanchor">(390)</a> morte de' malvagi +uomini, che non credono in Dio, e non fanno lo +suo comandamento, egli non ànno grande proficto <a id="FNanchor_391"></a><a href="#Footnote_391" class="fnanchor">(391)</a>, +quando egli giacciono lungamente in infermità, anzi +ch'egli muoiano. La loro morte è ria, ch'egli non sono +mica morti in Dio <a id="FNanchor_392"></a><a href="#Footnote_392" class="fnanchor">(392)</a>, nè solamente <a id="FNanchor_393"></a><a href="#Footnote_393" class="fnanchor">(393)</a> nollo vogliono +pensare; e però la loro morte è molta pessima. Non credono +mica quelli che viveranno lungo tenpo dopo noi, +Idio del cielo mandi loro buona ley <a id="FNanchor_394"></a><a href="#Footnote_394" class="fnanchor">(394)</a> e li X comandamenti <a id="FNanchor_395"></a><a href="#Footnote_395" class="fnanchor">(395)</a>, +già sia cosa ch' <a id="FNanchor_396"></a><a href="#Footnote_396" class="fnanchor">(396)</a> egli siano credenti in Dio, +<span class="pageno target" title="61" id="page-61"></span> +se egli non servano i dieci comandamenti, che Iddio loro +averà mandati, egli morranno in quell'aspra morte, nè +loro profitterà niente <a id="FNanchor_397"></a><a href="#Footnote_397" class="fnanchor">(397)</a>. Anche non credono gli altri, +che viveranno dopo loro grande tenpo, che lo figliuolo +di Dio si scienderà <a id="FNanchor_398"></a><a href="#Footnote_398" class="fnanchor">(398)</a> in terra, e loro comanderà una +buona legge e giusta, e crederanno in lui, ch'egli è verace +Idio, e quelli che non faranno i suoi comandamenti, +che a loro saranno comandati per li suoi ministri, +già l'aspra morte non loro profitterà nè poco nè molto <a id="FNanchor_399"></a><a href="#Footnote_399" class="fnanchor">(399)</a>, +anzi loro nuocie. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_387"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_387"><span class="label">(387)</span></a> +questi muoiono C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2., +C. R. 1. e C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_388"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_388"><span class="label">(388)</span></a> +a ghiadi C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_389"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_389"><span class="label">(389)</span></a> +car la soe iustisse ne les siens bienfais ne peuent onques +estre perdus C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_390"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_390"><span class="label">(390)</span></a> +la C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_391"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_391"><span class="label">(391)</span></a> +perfetto C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_392"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_392"><span class="label">(392)</span></a> +idio C. L. — Abbiamo corr. +col C. R. 2. e C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_393"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_393"><span class="label">(393)</span></a> +nella mente C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_394"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_394"><span class="label">(394)</span></a> +Questa parola francese che trovasi nel ms. mostra forse che +il volgarizzatore non seppe come tradurla. L'ant. fr. ha <i>loy</i>, <i>ley</i>, legge. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_395"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_395"><span class="label">(395)</span></a> +li X i comandamenti C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +Dopo <i>comandamenti</i> il C. L. ha: <i>che Idio</i>; ed essendo chiaro l'errore +da ciò che segue, abbiano soppresse queste parole. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_396"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_396"><span class="label">(396)</span></a> +Intendasi <i>avvegna che</i>, come ha il C. R. 1. <i>Già sia cosa che</i> +è trad. lett. del franc. <i>ja soit ce que</i>, che significa appunto <i>quoique</i>, +<i>bien que</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_397"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_397"><span class="label">(397)</span></a> +Così abbiamo corr. sulla scorta del C. F. R. che dice: ne lor +profitera neent. Il C. L. ha: nè loro perfettamente; il C. R. 2.: nè +loro profeta niente varrà; il C. R. 1.: e non proferà loro niente. +<i>Proferà</i> supporrebbe un infinito <i>profare</i>, forse <i>fare pro</i> recare utile, +non volendo crederlo errore per <i>profitterà</i>. Tutto questo periodo, assai +confuso, ci pare da intendere così: Quelli che viveranno dopo noi e +avranno da Dio buona legge e i dieci comandamenti, non ritrarranno +da ciò alcun profitto, benchè sieno credenti in Dio, se non osserveranno +i dieci comandamenti. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_398"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_398"><span class="label">(398)</span></a> +ascienderà C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_399"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_399"><span class="label">(399)</span></a> +Abbiamo corr. col C. F. R. che dice: ia l'aspre mort ne +lor profitera ne tant ne quant. Il C. L. ha: già fia l'aspra morte +non loro perfettamente nè poco nè molto. — Ed errate del pari sono +le lezioni degli altri codd. ital. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-21"><a href="#toc-cap-21">Cap. XXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda e disse: come vanno l'anime nell'altro +secolo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'anime vanno nell'altro secolo simigliantemente come +lo malfattore <a id="FNanchor_400"></a><a href="#Footnote_400" class="fnanchor">(400)</a> si mena alla giustizia, con grande +<span class="pageno target" title="62" id="page-62"></span> +conpagnia di sergenti; non gli fanno altro <a id="FNanchor_401"></a><a href="#Footnote_401" class="fnanchor">(401)</a> se non la +giustizia; e simigliantemente, come l'anima si dee partire +del corpo morto <a id="FNanchor_402"></a><a href="#Footnote_402" class="fnanchor">(402)</a>, se ella è <a id="FNanchor_403"></a><a href="#Footnote_403" class="fnanchor">(403)</a> ria, si ragunano +grande quantità di demoni, e si la portano in ninferno <a id="FNanchor_404"></a><a href="#Footnote_404" class="fnanchor">(404)</a>, +e se l'anima è stata credente verso lo suo creatore, ella +sarà diliberata verso la <a id="FNanchor_405"></a><a href="#Footnote_405" class="fnanchor">(405)</a> conpagnia d'Adam, quando +lo figliuolo di Dio ronperà lo 'nferno, e lo <a id="FNanchor_406"></a><a href="#Footnote_406" class="fnanchor">(406)</a> diliberrà <a id="FNanchor_407"></a><a href="#Footnote_407" class="fnanchor">(407)</a>. +E se l'anima non sarà stata credente verso lo +suo creatore, ella sarà radice di ninferno tutto tenpo +mai <a id="FNanchor_408"></a><a href="#Footnote_408" class="fnanchor">(408)</a>. Ma al tenpo della credenza del figliuolo di Dio, +saranno l'anime menate in tre modi: quelli che avranno +tenuto giustamente la sua fede e la sua credenza, e avranno +fatto lo suo comandamento, quando questa giusta +anima si partirà dal corpo, si raunerà <a id="FNanchor_409"></a><a href="#Footnote_409" class="fnanchor">(409)</a> grande +moltitudine d'angeli, nella conpagnia dell'angelo che l'averà +guardato nelle percussioni <a id="FNanchor_410"></a><a href="#Footnote_410" class="fnanchor">(410)</a> e nelle tribolazioni; +elli lo porteranno, laudando e glorificando Idio, egli la +meneranno nel paradiso celestiale. La seconda maniera, +<span class="pageno target" title="63" id="page-63"></span> +di quelli che muoiono e ànno facto assai male e poco +bene, e poi si confidano <a id="FNanchor_411"></a><a href="#Footnote_411" class="fnanchor">(411)</a> nella fede, la quale lo figliuolo +di Dio àe loro donata e comandata, e s'amendano + <a id="FNanchor_412"></a><a href="#Footnote_412" class="fnanchor">(412)</a> inanzi la loro morte, quando l'anima loro escie +del mortale corpo, si viene l'angiolo di Dio, e si la piglia, +e dalla al malignio ispirito; e egli la porta in uno +luogo dello 'nferno che si chiama lavatorio <a id="FNanchor_413"></a><a href="#Footnote_413" class="fnanchor">(413)</a>, cioè purgatorio, +di vizii di questo secolo; egli la mette in quello +luogo, e no le puote poi più malfare <a id="FNanchor_414"></a><a href="#Footnote_414" class="fnanchor">(414)</a>, se non quello +che lo buono agnolo averà comandato. E quando ella è +lavata e purgata quello ch'ella dee <a id="FNanchor_415"></a><a href="#Footnote_415" class="fnanchor">(415)</a>, e viene lo buono +agnolo, e pigliala, e mettela in paradiso celestiale, dove +sono gli altri buoni <a id="FNanchor_416"></a><a href="#Footnote_416" class="fnanchor">(416)</a>. La terza maniera di menare si +è di quella anima che tutto tenpo avrà mal fatto, e stata +in questo secolo male e in peccato, fuori della fede e del +comandamento di Dio: si vengono grandissime moltitudine +di diavoli, e piglialla, e portalla a grande onta <a id="FNanchor_417"></a><a href="#Footnote_417" class="fnanchor">(417)</a> +e a grande vergogna, e mettolla al fuoco dello 'nferno, +e là istarà tutto tenpo, che giammai fine non avrà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_400"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_400"><span class="label">(400)</span></a> +li mali factori C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_401"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_401"><span class="label">(401)</span></a> +altro male C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_402"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_402"><span class="label">(402)</span></a> +mortale C. R. 2. — mortel C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_403"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_403"><span class="label">(403)</span></a> +la sella sebbe C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_404"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_404"><span class="label">(404)</span></a> +in onferno C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_405"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_405"><span class="label">(405)</span></a> +ne la C. R. 1. — in della C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_406"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_406"><span class="label">(406)</span></a> +egli lo C. L. — Abbiamo pref. la lez. del C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_407"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_407"><span class="label">(407)</span></a> +quando el figliuolo di Dio discendarà ad inferno e strugiarà +el diavolo e delibarà e' suoi amici C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_408"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_408"><span class="label">(408)</span></a> +tous iors mais C. F. R. — L'ant. fr. ha: <i>tos jors</i>, <i>tos dis</i>, <i>tos +tans</i>, ma non trovo esempi ne' quali a questo avverbio sia aggiunto +<i>mais</i>, conforme al nostro <i>sempre mai</i>. — <i>Sarà radice di ninferno</i> ci pare +da intendere: <i>avrà radice nell'inferno</i>, <i>sarà abbarbicata all'inferno</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_409"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_409"><span class="label">(409)</span></a> +si raunerà manca al C. L. — Abbiamo suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_410"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_410"><span class="label">(410)</span></a> +Sebbene tutti gli altri codd. abbiano <i>persecutioni</i>, non ci +pare di poter tenere per errore <i>percussioni</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_411"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_411"><span class="label">(411)</span></a> +Il C. L. ha: si confondono. — Abbiamo data la preferenza +alla lez. del C. R. 2. Nel C. F. R. leggesi: se porpencent; da <i>porpenser</i>, +che vuol dire <i>meditare</i>, <i>riflettere</i>, <i>pensare</i>; onde <i>se porpencent +de la foy</i>, significherebbe <i>meditano</i>, <i>pensano della fede</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_412"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_412"><span class="label">(412)</span></a> +s'emandano C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_413"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_413"><span class="label">(413)</span></a> +Nel C. L.: lavoto; e nel C. F. R.: lavest; ma ci sembrano +errori ambedue. Il C. R. 2. ha: lavatorio; e forse anche nel francese +potrebbe leggersi: lavatoire; parola che trovasi usata dall'Amyot. Cf. +<i>Dict. de l'Acad. Franc.</i> — <i>Lavatorio</i> manca alla Crusca. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_414"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_414"><span class="label">(414)</span></a> +molestare C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_415"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_415"><span class="label">(415)</span></a> +Et quando avrà compiuto ciò ke die C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_416"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_416"><span class="label">(416)</span></a> +le buone anime C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_417"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_417"><span class="label">(417)</span></a> +ontia C. R. 1. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="64" id="page-64"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-22"><a href="#toc-cap-22">Cap. XXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda e disse: che cosa è paradiso celestiale? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Paradiso celestiale è vedere Iddio, quando l'uomo lo +vede a faccia a faccia. Che se tutte le gioie e li diletti +che furono che sono e che saranno fossono in uno uomo, +non avrebono delle centomilia parti l'una, d'allegreza e +di diletto e di bene, che ànno coloro che vegiono Idio: +egli non disiderano di sanitade e di biltà nè di forza nè +d'allegreza, quelli che Iddio veggono. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-23"><a href="#toc-cap-23">Cap. XXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: chi fu fatto innanzi tra il corpo o +l'anima? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo corpo fu innanzi fatto di quattro elimenti, d'aria +e d'acqua e di fuoco e di terra; e sì à quattro complessioni + <a id="FNanchor_418"></a><a href="#Footnote_418" class="fnanchor">(418)</a> in sè. E poi ch'egli fu formato, Iddio, per la +sua grazia, gli soffiò nel volto ispirito di vita, e gli donò +la signoria sopra tutte le cose che sono in terra; e che +<span class="pageno target" title="65" id="page-65"></span> +egli fosse signore in terra; altressì come Iddio è in cielo. +E di lui fece Eva la sua parecchia <a id="FNanchor_419"></a><a href="#Footnote_419" class="fnanchor">(419)</a>, e non volle +da loro se non l'ubidienza, siccome voi avete udito inanzi. +E ella <a id="FNanchor_420"></a><a href="#Footnote_420" class="fnanchor">(420)</a> si uscì fuori de' suoi comandamenti, e incontanente +fu ispogliato de' vestimenti di grazia, e gittato +fuori del paradiso. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_418"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_418"><span class="label">(418)</span></a> +Sebbene tanto il C. L. che il C. R. 2. abbiano <i>comparazioni</i> +e <i>comperazioni</i>, noi abbiamo creduto di correggere <i>complessioni</i>, +stando al C. F. R. che dice: et si a IIII conplesions; parendoci +che dalla lez. de' due codd. fiorentini non si potesse ritrarre +nessun senso. — Il presente cap. manca al C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_419"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_419"><span class="label">(419)</span></a> +I due codd. fior. hanno <i>parrocchia</i>, errore manifesto, che noi +abb. corr. in <i>parecchia</i>, nel significato di <i>pari</i>, <i>simile</i>, come in quel +verso di Dante: „Salendo su per lo modo parecchio — A quel che +scende„ (Purg. XV); e nel Ninfale del Bocc.: „Or che farà la tua +madre cattiva, che non arà giammai un tuo parecchio?„ Il C. F. +R. ha: sa pairille; e questo pure crediamo errore per <i>pareille</i>. In +provenzale <i>parelha</i> vuol dire <i>compagna</i>, <i>femmina</i>, ed altri potrebbe +forse supporre che il volgarizzatore toscano abbia voluto dare a <i>parecchia</i> +questo significato, come già lo ebbe <i>par</i> nel basso latino e +<i>per</i> nell'ant. francese, i quali si trovano usati per <i>isposa</i>, <i>compagna</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_420"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_420"><span class="label">(420)</span></a> +elli C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-24"><a href="#toc-cap-24">Cap. XXIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda e disse: chi parla o 'l corpo o l'anima? +Sidrac rispuose:</i></p> + +<p> +Lo corpo non parla, anzi l'anima; ma l'anima è +spirito e 'l corpo mortale <a id="FNanchor_421"></a><a href="#Footnote_421" class="fnanchor">(421)</a>. Simigliantemente uno uomo +che fosse in su una bestia, e egli la mena ove egli vuole, +et ella <a id="FNanchor_422"></a><a href="#Footnote_422" class="fnanchor">(422)</a> lo porta, simigliantemente aviene del corpo +e dell'anima: che cioè <a id="FNanchor_423"></a><a href="#Footnote_423" class="fnanchor">(423)</a>, che 'l corpo parla e fae si +<span class="pageno target" title="66" id="page-66"></span> +viene dall'anima, conciosia cosa che <a id="FNanchor_424"></a><a href="#Footnote_424" class="fnanchor">(424)</a> 'l corpo abia volontà +di fare alcuna cosa, egli no la puote contastare. E +magiore colpa àe l'anima che lo corpo: chè il corpo è +fatto di terra; e in terra dee ritornare, e morire gli conviene. +Perciò non à egli così forte natura, come l'anima, +che morire non puote, nè niuno travaglio sente. Dunque +à l'anima magiore podere sopra lo corpo, che il corpo +sopra l'anima. E l'anima puote molte volte delle cose +vietare al corpo, che 'l corpo non puote fare all'anima; +e perciò dician noi che l'anima governa lo corpo, e fallo +muovere a parlare, e fa tutti argomenti, ciòe che 'l corpo +non puote fare all'anima. E questo potete voi vedere +chiaramente: quando l'anima si parte dal corpo, lo corpo +rimane la più laida carogna <a id="FNanchor_425"></a><a href="#Footnote_425" class="fnanchor">(425)</a> che sia nel mondo, +che parlare nè muovere non si puote. Perchè l'anima si +parte dal corpo, ella non muore nè mica, ma ella va a +ricevere lo guidardone di quello ch'ell'avrà fatto in quello +corpo ov'ella è stata; e secondo ch'ell'avrà governato, +in quello tempo <a id="FNanchor_426"></a><a href="#Footnote_426" class="fnanchor">(426)</a> ch'ella sia istata in quello corpo <a id="FNanchor_427"></a><a href="#Footnote_427" class="fnanchor">(427)</a>, +ella sarà pagata. E però de' avere l'anima magior +colpa che lo corpo: che per lei fae lo corpo tutti +gli argomenti <a id="FNanchor_428"></a><a href="#Footnote_428" class="fnanchor">(428)</a> ch'egli fa. Che s'ella non fosse consentiente +del male ch'egli fa, dunque non sareb'ella dannata; +<span class="pageno target" title="67" id="page-67"></span> +nè non sarebbe messa in gloria, per lo bene che +'l corpo facesse, che 'l corpo avrebbe <a id="FNanchor_429"></a><a href="#Footnote_429" class="fnanchor">(429)</a> l'uno e l'altro. +Ma però che tutti gli argomenti che lo cuor pensa <a id="FNanchor_430"></a><a href="#Footnote_430" class="fnanchor">(430)</a>, +vegnon da lei, sarà ella più colpevole e dannata che 'l +corpo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_421"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_421"><span class="label">(421)</span></a> +e l'anima parla però che l'anima è spirito e lo corpo è mortale +C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_422"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_422"><span class="label">(422)</span></a> +Abb. agg. <i>et</i> dal C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_423"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_423"><span class="label">(423)</span></a> +echo C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_424"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_424"><span class="label">(424)</span></a> +Qui come indietro <i>ja soit ce que</i> (avvegna che) è stato trad. +per <i>conciosiacosache</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_425"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_425"><span class="label">(425)</span></a> +carogna (ant. fr. <i>charoigne</i>, <i>carongne</i>), dal nom. lat. <i>caro</i>, è +la carne senza spirito, il cadavere. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_426"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_426"><span class="label">(426)</span></a> +<i>tempo</i> manca al C. L. — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_427"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_427"><span class="label">(427)</span></a> +in quel corpo al secolo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_428"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_428"><span class="label">(428)</span></a> +Qui <i>argomento</i> pare che abbia il significato di <i>azione</i>. Nel +C. F. R.: argumens. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_429"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_429"><span class="label">(429)</span></a> +manca al C. L. <i>chè 'l corpo avrebbe</i>. — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_430"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_430"><span class="label">(430)</span></a> +che lo corpo fae C. R. 2. — che le cors fait C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-25"><a href="#toc-cap-25">Cap. XXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: l'anima ch'è ispirito solamente, che non +à corpo nè membro, nè prendere nè tenere non si +può, nè vedere, come può sentire gioia e gloria in +cielo, e pene e dolore nello 'nferno? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'anima si è spirito <a id="FNanchor_431"></a><a href="#Footnote_431" class="fnanchor">(431)</a> veramente, e lo spirito si +è l'anima; e si è sottile cosa, ch'ella non si può vedere; +e si è leggiere come vento, nè morire non puote, +nè mangiare nè bere non vuole. E se centomilia anime +fossono in su uno pelo, lo pelo non peserebbe più, nè +più carico non avrebbe, e pigliare non si potrebe. E sì +gusta <a id="FNanchor_432"></a><a href="#Footnote_432" class="fnanchor">(432)</a> e sente l'anima grande gioia e grande pena e +grande gloria e grande dolore: chè, quando la buona anima +si parte di questo secolo, incontanente ricieve ella +vestimento di gratia e di gloria, sente la gratia e la gloria +di Dio, e stae <a id="FNanchor_433"></a><a href="#Footnote_433" class="fnanchor">(433)</a> tra gli angioli, che mai non avrà +<span class="pageno target" title="68" id="page-68"></span> +fine <a id="FNanchor_434"></a><a href="#Footnote_434" class="fnanchor">(434)</a>. E la ria anima, quando ella si parte di questo +secolo, incontanente riceve vestimento di pene e di dolore, +e incontanente è menata allo 'nferno e al purgatorio, +là ov'ella à servito <a id="FNanchor_435"></a><a href="#Footnote_435" class="fnanchor">(435)</a> di stare. S'ella è in ninferno, +ella vi sta sanza fine; e s'ella è in purgatorio, ella si +purgherà, e poi incontanente monta in cielo, e sarà vestita +di vestimento di grazia e di gloria; e questo sarà +dopo l'avenimento che 'l figliuolo di Dio farà <a id="FNanchor_436"></a><a href="#Footnote_436" class="fnanchor">(436)</a> in terra. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_431"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_431"><span class="label">(431)</span></a> +isposa C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. — Nel C. F. R.: espirt. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_432"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_432"><span class="label">(432)</span></a> +se giusta C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_433"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_433"><span class="label">(433)</span></a> +Abb. agg. <i>stae</i> dal C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_434"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_434"><span class="label">(434)</span></a> +est ele entre les angles sans fin C. F. R. — tra gli angioli +che mai non ànno fine C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_435"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_435"><span class="label">(435)</span></a> +a deservi C. F. R. — <i>Desservir</i> nell'ant. fr. ha il senso di <i>meritare</i>, +come in alcuni es. di ant. scritt. ital. ha <i>servire</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_436"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_436"><span class="label">(436)</span></a> +verrà C. L. — Abb. pref. la lez. del C. R. 2. — Nel C. F. R.: apres la venue dou fis de Deu en terre. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-26"><a href="#toc-cap-26">Cap. XXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual'è più sicura tra l'anima e 'l +corpo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo corpo è più sicuro; ma, se dannaggio loro aviene, +l'anima avrà più pericolo che lo corpo. Altressì come +due uomini che vanno per uno cammino pericoloso, +e l'uno è ardito e l'altro è codardo; lo codardo pensa +in sè medesimo: io sono in compagnia d'uno valente uomo, +e se alcuno ci asaliscie, egli difenderà sè e me; e questa +ragione fa lo codardo sicuramente. E lo valente pensa +in sè medesimo: io sono in conpagnia d'uno codardo uomo, +e se alcuno ci asaliscie, egli fuggirà, e io rimarrò +solo al fatto, o serò preso o serò morto; e a questa cagione +<span class="pageno target" title="69" id="page-69"></span> +non va bene sicuro. Tutto altressì aviene del corpo +e dell'anima: lo corpo dice: io farò i miei diletti e +le mie volontadi, e quando morrò, io diventerò terra, e +non mi cale che avegnia di me. L'anima dice: lo corpo +mi tiene ria compagnia, e menami in malo luogo e in +malvagio camino e pericoloso, e al dirieto io arò pericolo +e pena <a id="FNanchor_437"></a><a href="#Footnote_437" class="fnanchor">(437)</a>; con tutto ciò egli de' essere meco participale +di tutte le mie pene; cioè ad intendere che lo corpo è +lo codardo e l'anima è lo valente. E spesse volte viene +magiore male del codardo che del valente, per molte cose. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_437"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_437"><span class="label">(437)</span></a> +Nel C. L.: e pene nella fine. — Abbiamo corr. col +C. R. 2. — <i>Al dirieto</i> è trad. del franc. <i>au derain</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-27"><a href="#toc-cap-27">Cap. XXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda e disse: dove abita l'anima? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'anima abita nel suo vasello, cioè a intendere per +tutto lo corpo, dentro e di fuori, là ove è lo sangue; +chè lo vasello dell'anima è lo sangue, e lo vasello del +sangue si è il corpo. Là ove sangue non è, l'anima non +vi dimora, cioè a sapere agli denti, all'unghie, a' capelli. +L'anima non abita giammai in questi luoghi; e lo +duolo di queste tre cose che noi abiamo contate, si è +perchè la loro radice tocca il sangue, e però dogliono +elle; ma chi le tagliasse o tondesse, egli non dorrebbono +punto. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="70" id="page-70"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-28"><a href="#toc-cap-28">Cap. XXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè non puote dimorare nel corpo +quando lo sangue è tutto fuori? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'anima non puote dimorare nel corpo, altressì come +una fonte piena di pesci, e allora viene l'uomo, e +spande l'acqua di quella fonte, a poco a poco, tanto che +tutta l'acqua è perduta, e gli pesci si truovano sopra +terra, e conviene loro morire. Allora viene l'uomo, e si +gli piglia, e l'uno fa arostito e l'altro fa lesso e l'altro +fritto, secondo ch'egli fieno buoni a mangiare. Altressì +viene <a id="FNanchor_438"></a><a href="#Footnote_438" class="fnanchor">(438)</a> dell'anima: quando lo corpo perde lo suo sangue, +di qualunque modo si sia <a id="FNanchor_439"></a><a href="#Footnote_439" class="fnanchor">(439)</a>, l'anima va tuttavia infievolendo; +e quando lo sangue è tutto fuori, l'anima +rimane come lo pescie sanza acqua, che si truova in +terra; e allora si parte di quello medesimo cuore, che +non vi puote più dimorare, ch'ella à perduta la sua innodritura <a id="FNanchor_440"></a><a href="#Footnote_440" class="fnanchor">(440)</a>, +simigliantemente come lo pescie l'acqua, +e a ciò si conviene allora partire per forza. Lo pescatore +dell'anime buone o malvagie, cioè a intendere pescatore, +o angelo o diavolo, la piglia, e portalla, e dalla <a id="FNanchor_441"></a><a href="#Footnote_441" class="fnanchor">(441)</a>, secondo +ch'ell'à fatto e governato in quello medesimo corpo. +E se ella à ben fatto, ella sarà della conpagnia del +figliuolo di Dio, quando egli sarà risucitato. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_438"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_438"><span class="label">(438)</span></a> +adiviene C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_439"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_439"><span class="label">(439)</span></a> +di quale uomo sia C. L. — Abbiamo corr. col C. R. 2. — Nel +C. F. R.: de chelche maniere chi soit. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_440"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_440"><span class="label">(440)</span></a> +notritura C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_441"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_441"><span class="label">(441)</span></a> +e si la dae C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="71" id="page-71"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-29"><a href="#toc-cap-29">Cap. XXIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come è ciò, che in questo mondo chi +vive e chi muore? Sidrac risponde: <a id="FNanchor_442"></a><a href="#Footnote_442" class="fnanchor">(442)</a></i></p> + +<p> +Le genti muoiono per molti modi: alcuno modo è +quando egli ànno conpiuto lo termine che Idio à loro +dato. Altri muoiono per grandi misfatti, ch'egli ànno +misfatto verso lo loro creatore, simigliantemente come lo +servo, ch'è cacciato, anzi lo termine, dell'albergo del +suo signore, per lo suo misfatto. Altri muoiono per molte +malizie <a id="FNanchor_443"></a><a href="#Footnote_443" class="fnanchor">(443)</a>; altri per necessità di cose corporali; altri +per battaglia e per molti altri modi; chè niuna anima +del mondo potrebbe vivere solo uno punto, oltre al termine +che Idio gli à dato. Ma per lo suo misfatto puote +bene morire anzi lo suo termine, simigliantemente, come +noi abiamo detto di sopra, del servo che è cacciato, anzi +lo termine, dell'albergo del suo signore, per lo suo fallo +e per la sua volontà. In luogo <a id="FNanchor_444"></a><a href="#Footnote_444" class="fnanchor">(444)</a> del forfatto <a id="FNanchor_445"></a><a href="#Footnote_445" class="fnanchor">(445)</a>, potea +<span class="pageno target" title="72" id="page-72"></span> +egli ben fare, e sarebe dimorato nell'albergo del suo +signore, a conpiere lo termine al suo signore e al suo +amore, la ov'egli si fosse soferto <a id="FNanchor_446"></a><a href="#Footnote_446" class="fnanchor">(446)</a> di mal fare, già +arebe <a id="FNanchor_447"></a><a href="#Footnote_447" class="fnanchor">(447)</a> bene fatto. E semigliante fanno le genti del +bene e del male, per la loro volontade. E di qual maniera +egli muoiono, della giustitia di Dio non possono +fuggire, chè al suo giudicamento conviene passare <a id="FNanchor_448"></a><a href="#Footnote_448" class="fnanchor">(448)</a> i +buoni e i rei. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_442"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_442"><span class="label">(442)</span></a> +Questa rubrica nel C. L. dice: <i>Lo re domanda come vivono +le genti ch'età muoiono tosto e quanta diede</i>. Mancando il senso, nè +potendo giovarci, a correggerlo, del C. R. 1. nè del C. F. R., abbiamo +posto il titolo quale trovasi nel C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_443"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_443"><span class="label">(443)</span></a> +Per <i>malattie</i>, come trovasi negli antichi. Il franc. <i>malice</i> non +ha questo significato; trovasi però <i>maligeux</i>, agg., <i>di debole salute</i>, e +<i>maleza</i> prov. per <i>malattia</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_444"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_444"><span class="label">(444)</span></a> +e luogo C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_445"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_445"><span class="label">(445)</span></a> +Da <i>foris facere</i> fecesi <i>forfaire</i>, e in ital. <i>forfare</i>. Alcuni credono +che il prefisso <i>for</i> delle lingue romane, sebbene abbia relazione +col lat. <i>foris</i>, sia stato ant. usato sotto l'influenza del prefisso germanico +<i>fair</i>, <i>far</i>, <i>for</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_446"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_446"><span class="label">(446)</span></a> +fosse C. L. — Abb. agg. <i>si</i> dal C. R. 2., necessario in questo +luogo, per il senso che ha <i>sofferire</i> di <i>astenersi</i>, conforme a' due +es. citati dalla Crusca. Lo stesso significato ha pure in ant. fr. il vb. +<i>sofferir</i>, e in prov. <i>sufferre</i>, <i>sufrir</i>. Cf. <i>Roquefort</i>, <i>Gloss.</i>; <i>Raynouard</i>, +<i>Lex.</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_447"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_447"><span class="label">(447)</span></a> +Sebbene tanto il C. L. che il C. R. 2. abbiano <i>sarebe</i>, noi +abbiamo corr. <i>arebe</i>, e perchè altrimenti non avremmo saputo qual +senso potesse avere il periodo, e perchè il C. F. R. ha: <i>auroit</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_448"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_448"><span class="label">(448)</span></a> +essere C. R. 2. — passer C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-30"><a href="#toc-cap-30">Cap. XXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come potrebbe l'uomo sapere che Idio +facesse l'uomo alla sua similitudine? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Noi troviamo nel libro del buon servo di Dio, ciò +fu Noè, che quando l'umanità di Dio fece Adam, ch'egli +disse: noi faremo uno uomo alla nostra simiglianza; +e la parola fu alla divinità, al suo spirito <a id="FNanchor_449"></a><a href="#Footnote_449" class="fnanchor">(449)</a>. E per quella +parola sapiamo noi bene che Idio fece l'uomo alla sua +simiglianza; che egli è tre per uno Dio; ch'egli potrebe +bene avere detto: faremo uno uomo; e questo sarebe +<span class="pageno target" title="73" id="page-73"></span> +inteso che Idio avesse facto uno uomo in altrui simiglianza +che nella sua. E se avesse detto: io farò uno uomo, +sarebe inteso ch'egli non sarebe istato padre e filio e +spirito sancto; che lo figliuolo e lo sancto spirito venisse +in terra, e <a id="FNanchor_450"></a><a href="#Footnote_450" class="fnanchor">(450)</a> quello medesimo uomo dilibera <a id="FNanchor_451"></a><a href="#Footnote_451" class="fnanchor">(451)</a> dal +podere del diavolo, Adamo e li suoi amici. Si disse egli +anche: noi faremo uno uomo, però ch'egli volle che noi +fossimo degni d'avere parte del suo regno, chi <a id="FNanchor_452"></a><a href="#Footnote_452" class="fnanchor">(452)</a> servire +lo vuole. Ancora ci diede pura iscienzia di sapere, +che noi siamo la più degna criatura del mondo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_449"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_449"><span class="label">(449)</span></a> +e allo spirito santo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_450"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_450"><span class="label">(450)</span></a> +por C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_451"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_451"><span class="label">(451)</span></a> +diliberare C. R. 2. — delivrer C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_452"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_452"><span class="label">(452)</span></a> +a qui C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-31"><a href="#toc-cap-31">Cap. XXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quando <a id="FNanchor_453"></a><a href="#Footnote_453" class="fnanchor">(453)</a> noi siamo fatti alla simiglianza +di Dio, perchè non possiamo noi fare altressì +com'egli? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Veramente Idio ci à facto alla sua simiglianza. Perciò +ch'egli ci à facto alla sua simiglianza, egli à dato +podere sopra tutte l'altre criature ch'egli fece, che tutte +ci fanno reverenza, e sono al nostro comandamento. E +per quella medesima simiglianza, conosciamo noi le cose +che sono state e sono e saranno; e conosciamo il nostro +bene e il nostro male; e sapiamo guadagnare e vivere +e lavorare; e sapiamo tutto l'altre criature pigliare al +<span class="pageno target" title="74" id="page-74"></span> +nostro servigio, travagliare e aoperare. L'altre creature +che Idio fece, che non sono alla sua simiglianza, non +ànno già podere di questo fare che noi facciamo. Noi non +dobiamo comandare, nè dire che noi fossimo altressì savi +nè altressì forti come Idio: ciò non possiamo noi essere, +ch'egli è possente di tutto, e noi siamo servi, e +egli è signore di tutto lo mondo. Egli è più degno che +'l cielo; e tutte l'altre cose che sono e saranno di lui +muovono. Egli non ebe unque cominciamento, nè fine +non avrà. Però ch'egli volle enpiere la sedia degli angioli +che caddono per lo loro argoglio, ci à elli <a id="FNanchor_454"></a><a href="#Footnote_454" class="fnanchor">(454)</a> fatti +alla sua simiglianza; che di noi che siamo alla sua simiglianza +dee le sedie rienpiere; che altra criatura e altra +simiglianza che la sua, non sarebe degna d'entrare +nella sua conpagnia. Ma noi v'enterremo, cioè quelli che +degni saranno, e gli suoi comandamenti faranno. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_453"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_453"><span class="label">(453)</span></a> +Per <i>poichè</i>; ma non trovo che in questo significato siasi adoperato +il <i>quant</i>, <i>quand</i> dei Francesi. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_454"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_454"><span class="label">(454)</span></a> +e àgli C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-32"><a href="#toc-cap-32">Cap. XXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda e disse: lo sangue che diviene quando +lo corpo è morta? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Iddio fece lo sangue d'acqua e lo corpo di terra; +che altressì come l'acqua abevera la terra e la mantiene, +altressì lo corpo abeverato è mantenuto <a id="FNanchor_455"></a><a href="#Footnote_455" class="fnanchor">(455)</a>. L'anima +mantiene lo corpo, e l'anima per lo suo calore iscalda +lo sangue e lo corpo. Quando lo sangue perde lo suo +<span class="pageno target" title="75" id="page-75"></span> +calore dell'anima, si torna alla sua natura in acqua; e +di questa acqua bee il corpo, ch'è della natura della terra, +altressì il bee come la terra l'acqua; e allora, quando +lo corpo l'à bevuta, egli la scaglia <a id="FNanchor_456"></a><a href="#Footnote_456" class="fnanchor">(456)</a>, e diventa +nulla. L'anima non puote essere sanza lo sangue, e 'l +sangue sanza l'anima al corpo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_455"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_455"><span class="label">(455)</span></a> +Meglio nel C. R. 1.: altresì el sangue abevera l'uomo e sostiene +el suo corpo. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_456"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_456"><span class="label">(456)</span></a> +et cel aigue le cors la boit chi est de la nature de la terre, +auci le boit com la terre reboit l'aigue; adonc le prent le cors et le +boit et le chaille et devien neent C. F. R. — Vedesi che la <i>scaglia</i> dovrebbe +essere trad. del fr. <i>le chaille</i>; ma mi pare evidentemente un +errore. Sul modo di correggerlo sto incerto assai, non vedendo quello +che possa significare il <i>chaille</i> fr., e non parendomi ch'e' possa corregg. +in <i>echaille</i>. — Il C. R. 1. ha: quando el corpo bee el sangue elli +cambia et viene in niente. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-33"><a href="#toc-cap-33">Cap. XXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che diviene lo fuoco quand'egli è spento? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo fuoco escie del sole, e al sole ritorna quando egli +è ispento. E simigliantemente, quando noi vegiamo +che il sole fa lo suo torno, pare che si corichi, e tutto +lo sprendore e lo calore che si spande sopra la terra si +ritrae a lui, egli dimora tuttavia sopra la terra, e da lui +non si parte; altressì il fuoco quando è spento e' si ritrae +a quella medesima regione del sole, cioè della sua +natura; che tutti i fuochi e i calori del mondo escono +del sole e al sole ritornano. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="76" id="page-76"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-34"><a href="#toc-cap-34">Cap. XXXIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè non si parte l'anima, quando il +corpo perde la metà del sangue e più? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando lo corpo perde la metà del suo sangue, lo +caldo che è nell'anima, che lo sangue mantiene, non +perde già; che in quello poco sangue che vi dimora, l'anima +dimora in lui. Il sangue sostiene l'anima, e l'anima +sostiene il sangue e lo corpo: e l'uno de' due non puote +stare al <a id="FNanchor_457"></a><a href="#Footnote_457" class="fnanchor">(457)</a> corpo solo. E quello poco sangue che rimane +al corpo sostiene l'anima, altressì come uno piccolo lucignolo +sostiene uno molto bello fuoco; e quando lo lucignolo +falla, il fuoco viene meno e si spegne e si parte; +che il sangue si è lo lucignolo, e il fuoco si è l'anima. +Quando lo corpo non perde il sangue e muore di +malattia, l'anima consuma; e allora parte l'uno dall'altro, +altressì come lo lucignolo è al fuoco, èe tutto consumato +e diviene nulla. Il fuoco ne va al sole, che è di +sua natura; altressì diviene dell'anima e del sangue: l'anima +si ritrae a Dio, al suo comandamento; e per la +lena che di bocca gli uscie (di quella lena gli donò l'anima), +altressì si ritrae al suo comandamento; e ella +aventa, secondo ch'ell'avrà servito in questo secolo <a id="FNanchor_458"></a><a href="#Footnote_458" class="fnanchor">(458)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_457"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_457"><span class="label">(457)</span></a> +lo C. L. — Abb. corr. cogli altri Codd. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_458"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_458"><span class="label">(458)</span></a> +Nel C. F. R. leggesi: „auci se retrait ele a son comandement, +et per cel comandement elle aura, seguont ce che elle aura +deservi en cest siecle.„ Notisi il <i>seguont</i> (segont, selon) di cui nota +il <i>Burguy</i> trovarsi rari esempi nella lingua d'oïl, se non nelle provincie +prossime alla lingua d'oc. — Nel C. L. sia scritto: altressì ritrae. — Abbiamo +aggiunto il <i>si</i> sulla scorta del Francese. — Di <i>aventare</i> +reca un solo esempio la Crusca, nel senso di <i>crescere</i>, <i>allignare</i>. Ma +noi crediamo che il nostro <i>aventa</i> abbia piuttosto il significato dell'<i>avantar</i> +provenzale, <i>avvantaggiare</i>, <i>avere vantaggio</i> (esse potiori conditione): +l'anima si avvantaggia, si nobilita, secondo i proprii meriti. +Nel C. R. 1.: e per quello comandamento avrà secondo l'uopara k'avarà +servito in questo mondo. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="77" id="page-77"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-35"><a href="#toc-cap-35">Cap. XXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di qual natura è 'l corpo e di quale +conpressione? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo corpo è della natura della terra e di fredda conpressione; +e si è facto di quattro elimenti: che della terra +à egli la carne, e dell'acqua lo sangue, e dell'aria +l'anima, e del fuoco calore. La carne, che è fatta di +terra, è fredda; lo sangue, che è facto d'acqua, si è freddo; +l'anima, ch'è fatta d'aria, si è calda, che ciascuna +torna alla sua natura. Il calore che è della lena di Dio, +si è l'anima, che la lena si è di due cose: aria e calore <a id="FNanchor_459"></a><a href="#Footnote_459" class="fnanchor">(459)</a>. +E quello calore che a l'anima <a id="FNanchor_460"></a><a href="#Footnote_460" class="fnanchor">(460)</a> dà la lena di +Dio, si abita al sangue, e per diritta natura inforza <a id="FNanchor_461"></a><a href="#Footnote_461" class="fnanchor">(461)</a> +il sangue e lo scalda. Et elli scalda <a id="FNanchor_462"></a><a href="#Footnote_462" class="fnanchor">(462)</a> l'altre cose che +sono al corpo, e si fa gli omori neri e gialli, per la natura +del sole, caldi essere. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_459"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_459"><span class="label">(459)</span></a> +el calore ke ella avia da Dio è anima di natura; di natura +si è calda, kè alena si è due cose: aiere e calore C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_460"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_460"><span class="label">(460)</span></a> +che è anima C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_461"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_461"><span class="label">(461)</span></a> +isforza C. L. e C. R. 2. — Abb. corr. col C. R. 1., e col +C. F. R. che ha <i>esforce</i>, da <i>esforcer</i>, fortificare, rendere più forte. <i>Isforzare</i>, +trad. letter. di <i>esforcer</i>, non ha in ital. questo significato. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_462"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_462"><span class="label">(462)</span></a> +Abb. aggiunto <i>et elli scalda</i>, dal C. R. 1. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="78" id="page-78"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-36"><a href="#toc-cap-36">Cap. XXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: l'anime sono fatte dal cominciamento +del mondo o sono facte ciascuno giorno <a id="FNanchor_463"></a><a href="#Footnote_463" class="fnanchor">(463)</a>? Sidrac +risponde:</i></p> + +<p> +Dio fece tutte quelle cose che essere doveano dal cominciamento +del mondo a una volta <a id="FNanchor_464"></a><a href="#Footnote_464" class="fnanchor">(464)</a>, e tutte le cose +fece insieme; che iscritto è che allora fece tutte le cose +che erano a venire; ma egli le divise poi di <a id="FNanchor_465"></a><a href="#Footnote_465" class="fnanchor">(465)</a> diverse +maniere. Che altressì come lo comandamento fue dal cominciamento +del mondo, che, tante creature nasciessero, +tante anime fossero facte a una volta dal cominciamento +del mondo, che incontanente fue lo suo comandamento +adenpiuto. Però diciamo noi che infino allora furono conpiute +tutte le cose che essere doveano in questo secolo, +infino allora che 'l suo comandamento fu fatto. Non credete +già che ciascuna criatura che nascie <a id="FNanchor_466"></a><a href="#Footnote_466" class="fnanchor">(466)</a>, che Idio in +quell'ora comandi lo suo nascimento; anzi è il suo nascimento + <a id="FNanchor_467"></a><a href="#Footnote_467" class="fnanchor">(467)</a> comandato dal cominciamento del mondo; +chè 'l buono signore a una volta suo comandamento e +volontà à compiuto, insiememente come leale justizia, +ch'è ordinata e scripta sempre mai a tucti <a id="FNanchor_468"></a><a href="#Footnote_468" class="fnanchor">(468)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_463"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_463"><span class="label">(463)</span></a> +o sono facte di dì in dì C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_464"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_464"><span class="label">(464)</span></a> +a l'octa C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_465"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_465"><span class="label">(465)</span></a> +in C. R. 1. e C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_466"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_466"><span class="label">(466)</span></a> +nascesse C. L. — Abb. corr. coi Codd. R. 1 e R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_467"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_467"><span class="label">(467)</span></a> +sua nascenza C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_468"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_468"><span class="label">(468)</span></a> +Nel C. L. e nel C. R. 2. questo periodo è molto confuso e +senza senso. Al C. F. R. manca. Noi abbiamo per conseguenza adottata +la lez. del C. R. 1., sebbene assai oscura anch'essa. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="79" id="page-79"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-37"><a href="#toc-cap-37">Cap. XXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quelli che Idio nè nullo bene conoscono +s'elli possono avere <a id="FNanchor_469"></a><a href="#Footnote_469" class="fnanchor">(469)</a> nulla scusa? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tutti quelli che non conoscono Idio, Idio non conoscie +loro; e tutti quelli che non vogliono conosciere Dio <a id="FNanchor_470"></a><a href="#Footnote_470" class="fnanchor">(470)</a> +nè per fede nè per ley <a id="FNanchor_471"></a><a href="#Footnote_471" class="fnanchor">(471)</a> nè per opere, quelli saranno +dannati colli suoi nemici per tutto tenpo. E quelli +che lui credono e non vogliono fare le sue opere <a id="FNanchor_472"></a><a href="#Footnote_472" class="fnanchor">(472)</a>, +che semplicemente intendono, come semplici uomini <a id="FNanchor_473"></a><a href="#Footnote_473" class="fnanchor">(473)</a>, +se egli sono dannati, elli sono più crudelmente tormentati, +se inanzi la loro morte chegiono perdono e merciede, +e prometteranno che giammai peccato non faranno, +e in questa promessa attendono <a id="FNanchor_474"></a><a href="#Footnote_474" class="fnanchor">(474)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_469"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_469"><span class="label">(469)</span></a> +Abb. agg. <i>avere</i>. Nel C. R. 1.: puote avere niuna scusatione. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_470"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_470"><span class="label">(470)</span></a> +Abb. agg. <i>Dio</i> dal C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_471"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_471"><span class="label">(471)</span></a> +Parola schiettamente francese. Nel C. R. 1.: nè per leggi, nè +per fede, nè per uopera. — La stessa parola abbiamo trovata al +cap. XX. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_472"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_472"><span class="label">(472)</span></a> +suo comandamento C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_473"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_473"><span class="label">(473)</span></a> +Intendi: coloro che hanno intelletto semplice. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_474"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_474"><span class="label">(474)</span></a> +È evidente che il senso non torna. Correggasi dunque col +C. R. 1., che va daccordo col francese: s'elli sono dampnati non sono +duramente tormentati; ma kelli ke bene conoscono e suoi comandamenti, +e no li vogliono fare, quelli sono duramenti tormentati, se prima +ke muoiono non si pentono, e promectano di giamai più non +peccare, et kesta promessa manterano. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="80" id="page-80"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-38"><a href="#toc-cap-38">Cap. XXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dèe l'uomo fare altra cosa che 'l comandamento +di Dio? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Idio à facto l'uomo naturalmente per lui servire, e +fare lo suo comandamento, e odiare lo suo nimico e lo +nostro, cioè a intendere lo diavolo e lo suo ingegno. E +simigliantemente <a id="FNanchor_475"></a><a href="#Footnote_475" class="fnanchor">(475)</a>, come noi abiamo e volemo avere +signoria, e essere serviti da tutte l'altre criature che +Iddio fece, altressì vuole Iddio che è tutto possente avere +servigio da noi, e che noi gli crediamo e adoriamo, che +noi dobiamo avere grande amore in Dio lo creatore, e +grande odio al diavolo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_475"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_475"><span class="label">(475)</span></a> +e essere simigliantemente C. L. — Abb. soppresso <i>essere</i> +sulla scorta de' Codd. R. 2, e F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-39"><a href="#toc-cap-39">Cap. XXXIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè è chiamata morte? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Le morte non è chiamata morte a quelli che trapassano +di questo secolo, anzi è chiamata trapassamento; +che quegli che muoiono in questo secolo, e pare che +muoiano, non fanno <a id="FNanchor_476"></a><a href="#Footnote_476" class="fnanchor">(476)</a>, anzi trapassano di questo secolo +nell'altro. Quelli che non credono in loro criatore, e sono +<span class="pageno target" title="81" id="page-81"></span> +fuori del suo comandamento, quelli muoiono, e a cotal +gente vale molto la morte, se avere la potessono, perch'egli +domanderanno la morte, e la morte loro fuggirà. +Quando verrà la seconda volta lo figliuolo di Dio a +giudicare lo mondo, i buoni e li malvagi risuciteranno; +i malvagi saranno col corpo e coll'anima, siccom'egli +sono in questo secolo, in pene; e gli buoni trapasseranno. +E non morranno già quelli che lo loro creatore conoscono. +E quelli che <a id="FNanchor_477"></a><a href="#Footnote_477" class="fnanchor">(477)</a> lo suo comandamento non fanno, +saranno messi nel più alto inferno; egli vi dimoreranno +sanza fine. E la seconda volta che 'l figliuolo di +Dio verrà per noi giudicare, i corpi de' buoni ritorneranno +coll'anime in <a id="FNanchor_478"></a><a href="#Footnote_478" class="fnanchor">(478)</a> gloria di vita eterna, nella conpagnia +degli angioli, che mai non averà fine. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_476"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_476"><span class="label">(476)</span></a> +ma non muoiono C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_477"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_477"><span class="label">(477)</span></a> +Abbiamo agg.: <i>E quelli che</i>; poichè altrimenti il senso non +torna. — Il C. R. 2. concorda col C. L. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_478"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_478"><span class="label">(478)</span></a> +di C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-40"><a href="#toc-cap-40">Cap. XL.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quanti secoli sono, e quanti mondi, e +come si tengono? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Due sono i secoli e due mondi: l'uno si è la grazia +e la gloria di Dio, là ove sono gli angioli e gli +arcangioli, e là ove la buona generazione d'Adamo +monterà. L'altro secolo è lo 'nferno, là ove è lo diavolo, +e le tenebre sono e lo grandi pene. L'uno mondo è chiamato +lo sole e la luna, e lo giorno e la notte, e l'altre +<span class="pageno target" title="82" id="page-82"></span> +cose spirituali che a noi danno lo lume, e noi servono +in questo secolo. L'altro mondo si è quello che noi vegiamo +e che noi tocchiamo corporalmente; l'altro, che +tutto inghiotte nostro ventre e tutto consuma, cioè mondo +corporale, èe il mondano secolo, buono o rio <a id="FNanchor_479"></a><a href="#Footnote_479" class="fnanchor">(479)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_479"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_479"><span class="label">(479)</span></a> +Nel T. F. P.: L'aultre est ce que nous mangons et touchons +corporellemente; ce de quoy nous vivons en la terre, qui tout engloutte +en nostre ventre, qui tout consumme, c'est le mond corporel. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-41"><a href="#toc-cap-41">Cap. XLI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: Idio è di grande guidardone? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Niuna anima non potrebe pensare nè dire nè 'l bene +nè l'amore nè 'l guidardone <a id="FNanchor_480"></a><a href="#Footnote_480" class="fnanchor">(480)</a>, che Idio dae a quelli +che in Dio <a id="FNanchor_481"></a><a href="#Footnote_481" class="fnanchor">(481)</a> credono e lo suo comandamento fanno. E +non domanda loro altro che questa piccola cosa, ch'egli +faccino il bene e lascino lo male. Egli gl'innorerà <a id="FNanchor_482"></a><a href="#Footnote_482" class="fnanchor">(482)</a> +cogli suoi angioli; e poichè gli angioli sono spiriti tanto +solamente <a id="FNanchor_483"></a><a href="#Footnote_483" class="fnanchor">(483)</a>, i buoni, quando il suo comandamento faranno, +egli gli metterà in cielo col corpo e collo spirito; +e per loro manderà il suo figliuolo in terra a liberragli, +e per loro si lascierà morire. Questo è grande guiderdone +<span class="pageno target" title="83" id="page-83"></span> +alli suoi amici. Chi è quelli che per li suoi amici lascierebe +il suo figliuolo morire? Sapiate di verità che Idio +lo farà per li suoi amici, e sapiate che ciò sarà, e sarà +grande guidardone che Idio loro farà; che niuna anima +potrebe pensare lo bene nè l'amore nè il guiderdone che +Iddio darà ai buoni. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_480"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_480"><span class="label">(480)</span></a> +ne bene nell'amore del guidardone C. L. — Abb. corr. col +C. R. 2., che concorda perfettamente col C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_481"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_481"><span class="label">(481)</span></a> +da quelli che in Dio C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_482"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_482"><span class="label">(482)</span></a> +Per <i>onorerà</i>, come in parecchi esempi citati dalla Crusca. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_483"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_483"><span class="label">(483)</span></a> +Per <i>solamente</i>, come nel Boccaccio: „essendo contento d'avervi +tanto solamente ricordato,„ ec. — Il C. F. R. ha: tant +solement. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-42"><a href="#toc-cap-42">Cap. XLII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: le gienerazioni che saranno al tenpo +del figliuolo di Dio, saranno egli credenti a lui tutti +comunemente? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tutti saranno credenti alla sua fede, cioè <a id="FNanchor_484"></a><a href="#Footnote_484" class="fnanchor">(484)</a> a 'ntendere +del suo popolo. Ma egli saranno di diverse maniere +di linguaggi <a id="FNanchor_485"></a><a href="#Footnote_485" class="fnanchor">(485)</a>; e l'uno avrà più stretto comandamento +che l'altro <a id="FNanchor_486"></a><a href="#Footnote_486" class="fnanchor">(486)</a>; che quello che il figliuolo di Dio comanderà +al suo popolo sarà tutto uno; e quello <a id="FNanchor_487"></a><a href="#Footnote_487" class="fnanchor">(487)</a> che li +suoi dodici ministri comanderanno, sarà quello ch'egli +avrà comandato della sua bocca. Ma gli altri che verranno +apresso, saranno in luogo di ministri <a id="FNanchor_488"></a><a href="#Footnote_488" class="fnanchor">(488)</a>, vedranno +la fragilità della fievole carne della gente, e allora faranno +uno comandamento più leggiero, ch'egli ànno il +podere di ciò fare, dal podere di Dio e de' suoi ministri. +<span class="pageno target" title="84" id="page-84"></span> +Ma ciascuna delle nazioni crederà essere migliore l'una +che l'altra, al loro parere; ma tutti saranno come in uno +grande giardino, ove avrà molti albori, e l'albero che +più renderà al giardino, lo giardiniero più l'ama e più +lo 'nnacqua e tienlo più caro <a id="FNanchor_489"></a><a href="#Footnote_489" class="fnanchor">(489)</a>. Simigliantemente saranno +tutte le nazioni e le generazioni che crederanno +nel figliuolo di Dio vivo, e lo suo comandamento <a id="FNanchor_490"></a><a href="#Footnote_490" class="fnanchor">(490)</a>: +quelli che più fermamente terrà sua fede e suo comandamento, +quelli sarà più presso di lui in cielo e in gloria. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_484"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_484"><span class="label">(484)</span></a> +acciò C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_485"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_485"><span class="label">(485)</span></a> +ligniagi C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_486"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_486"><span class="label">(486)</span></a> +che la loro C. L. — Abb. corr. sulla scorta del C. F. R.: +des autres. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_487"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_487"><span class="label">(487)</span></a> +quegli C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_488"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_488"><span class="label">(488)</span></a> +meglio il C. F. R.: et seront en leu des ministres. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_489"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_489"><span class="label">(489)</span></a> +Abb. adottata la lez. del C. R. 2., come più corretta di quella +del C. L. Dobbiamo però avvertire che in esso C. R. 2. si legge, +invece di <i>lo giardiniero</i>, <i>lo giardino</i>, che a noi è parso errore da potersi +senza esitanza correggere, sull'autorità del C. F. R. che ha +<i>jardinier</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_490"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_490"><span class="label">(490)</span></a> +ed al suo comandamento C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-43"><a href="#toc-cap-43">Cap. XLIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che comandamento farà Iddio al suo +popolo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Iddio comandò al suo popolo amore e giustizia, e +che l'uomo non faccia a niuno quello che non volesse +che l'uomo faccia a lui <a id="FNanchor_491"></a><a href="#Footnote_491" class="fnanchor">(491)</a>. Che per l'amore di Dio che +à in Adamo <a id="FNanchor_492"></a><a href="#Footnote_492" class="fnanchor">(492)</a>, egli manderà il suo figliuolo in terra a +morire, per lui diliberare; e per l'amore che 'l figliuolo +<span class="pageno target" title="85" id="page-85"></span> +di Dio avrà in lui, si lascieranno molti morire per diversi +tormenti, per andare nella sua compagnia in cielo. +Per l'amore e per la povertà e per l'astinenzia, andranno +egli in cielo nella sua gloria: che chi àe buono amore +in Dio, egli à buono amore in sè medesimo; chi à la +povertà <a id="FNanchor_493"></a><a href="#Footnote_493" class="fnanchor">(493)</a> e la sofferenza e l'astinenzia in lui, egli à +l'amore di Dio in lui. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_491"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_491"><span class="label">(491)</span></a> +Migliore la lez. del C. R. 2.: Idio comanda al suo populo +timore e giustizia e astinenzia, e che l'omo non faccia a nullo quello +che non volesse che fosse fatto a lui. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_492"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_492"><span class="label">(492)</span></a> +che Dio àe in Adamo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_493"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_493"><span class="label">(493)</span></a> +punta C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-44"><a href="#toc-cap-44">Cap. XLIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual'è la più sicura cosa che sia e la +più benedetta e la più degna e la più bella? Sidrac +risponde:</i></p> + +<p> +L'anima è la più degnia cosa del mondo, e la più +bella e la più benedetta; chè la buona anima è più bella +e più isplendiente che 'l sole, e più degnia che niuna +altra cosa che Idio abia fatta in terra; ch'ella è fatta +della lena di Dio; e sì sono stabiliti gli angioli per lei +isguardare <a id="FNanchor_494"></a><a href="#Footnote_494" class="fnanchor">(494)</a>; e si istà inanzi a Dio a faccia a faccia, +e è la più sicura cosa <a id="FNanchor_495"></a><a href="#Footnote_495" class="fnanchor">(495)</a> che Idio abia fatta; ch'ella è +buona, e sicura ch'ella sarà della conpagnia di Dio, nella +sua gloria, tra gli agnoli, e non avrà mai fine, nè fame +nè freddo nè caldo nè male nè dolore nè tristizia nè +<span class="pageno target" title="86" id="page-86"></span> +invidia nè cupidigia, ma tutto giorno gioia <a id="FNanchor_496"></a><a href="#Footnote_496" class="fnanchor">(496)</a> e letizia +delle sue benedizioni. L'anima è la più benedetta cosa +che Idio abia fatta; chè egli benedisse tutte le cose per +lei servire. La benedizione è sì grandissima, che, se ella +entrasse in una pietra, ella parlerebbe. Ella sarà benedetta +per lo figliuolo di Dio, per tutti i tenpi, quando +egli verrà la seconda volta a giudicare lo mondo, cioè a +sapere alla fine del mondo, che giudicherà i buoni e' rei. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_494"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_494"><span class="label">(494)</span></a> +Il C. F. R. ha <i>garder</i>, che noi crederemmo usato qui nel +senso di <i>proteggere</i>. Potrebb'essere che il testo francese da cui fu +tradotto il nostro avesse <i>esgardeir</i>, <i>esguarder</i>, che fu adoperato per +<i>consigliare</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_495"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_495"><span class="label">(495)</span></a> +Abbiamo agg. <i>cosa</i> da' codd. R. 2 e F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_496"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_496"><span class="label">(496)</span></a> +e tutto giorno è gioia C. L. — Abb. corr. sulla scorta del +C. F. R.: mais tous iors ioie, ec. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-45"><a href="#toc-cap-45">Cap. XLV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual'è la più laida cosa che sia, e la +più pericolosa e la più maledetta e la più paurosa? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'anima ria è la più laida cosa che Idio facesse, e +la più orribile cosa che sia; che, chi la ria anima potesse +vedere, egli avrebe paura di lei. Ella si è la casa del +diavolo; e si è sì puzzolente, che gli angioli nolla possono +sofferire a vedere nè udire. E sta ella tutto giorno +in grande paura d'avere maggiore pene che non à; e si +sarà tormentata, nella conpagnia del diavolo, di sua maladizione. +Ella è la più maladetta cosa che Idio abia fatta, +che ella sarà maladetta dal figliuolo di Dio, al dì del +giudicio, inanzi gli angioli e inanzi gli arcangioli e tutte +l'altre buone anime, che tutte avranno allegreza del suo +male. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="87" id="page-87"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-46"><a href="#toc-cap-46">Cap. XLVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: le buone anime non avranno duolo del +male delle rie anime? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +In verità vi dico che le buone anime saranno nella +volontà di Dio, e a tutti piacerà lo suo giudicamento +degli suoi nimici, e ched egli si vendichi <a id="FNanchor_497"></a><a href="#Footnote_497" class="fnanchor">(497)</a> di tutti +coloro che sono istati contra lui; chè egli è diritto, e lo +suo giudicamento si è diritto e leale. E quando le buone <a id="FNanchor_498"></a><a href="#Footnote_498" class="fnanchor">(498)</a> +anime vedranno che <a id="FNanchor_499"></a><a href="#Footnote_499" class="fnanchor">(499)</a> Idio l'avrà giudicate in pene, +elle si diletteranno di vederle, altressì come noi ci dilettiamo +di vedere i pesci nell'acqua. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_497"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_497"><span class="label">(497)</span></a> +e ch'egli si vendica C. L. — Abb. pref. le lez. del C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_498"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_498"><span class="label">(498)</span></a> +rie C. L. — Abb. creduto di dover preferire la lez. del +C. R. 2., anche per l'autorità del C. F. R. che ha: quant les bones +armes. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_499"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_499"><span class="label">(499)</span></a> +Meglio il C. F. R.: veront les felons. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-47"><a href="#toc-cap-47">Cap. XLVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che vale meglio o la santà o la +malizia? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Degna cosa è la sanità dell'anima che è pura e netta, +e quella anima sarà nella conpagnia del cielo <a id="FNanchor_500"></a><a href="#Footnote_500" class="fnanchor">(500)</a>. Altressì +come uno cavaliere che è forte e prode e è valente, +<span class="pageno target" title="88" id="page-88"></span> +e fosse della vostra masnada, e voi andasti in battaglia, +bene vorresti ch'egli fosse della vostra conpagnia; +e se egli fosse malato e fievole e debole, voi non vorresti +che egli fosse presso a voi; simigliantemente <a id="FNanchor_501"></a><a href="#Footnote_501" class="fnanchor">(501)</a> +della sanità e della malizia; che sanità varrà meglio che +malizia all'anima. Che l'anima ch'è malata, cioè di peccato, +quella anima è della conpagnia del diavolo; e Dio +non vuole che s'acosti a lui, se di quella malizia non +guariscie. La sana, ch'è sanza peccato, vuole egli bene +che sia apresso di lui. Eziandio al corpo vale meglio la +sanità che la malizia, a coloro che la sanità e la forza +usano bene per loro e per altrui. Gli rei, che lo bene non +vogliono fare e fanno lo male, la malizia al corpo loro +vale meglio che la santà; chè, per la fievoleza del corpo +e della malizia, si ritragono di mal fare; e gli buoni +non ànno briga delle loro rie opere, ch'egli fanno. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_500"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_500"><span class="label">(500)</span></a> +Così hanno i due Codd. L. e R. 2. Ma la lez. è senza forse +errata, e a corregg. giova riferire il testo del C. F. R. che ha: car +l'arme chi est saine, elle est nete et pure; et celle arme sera en la +compagnie Deu. <i>Chi</i> corr. <i>ki</i>. — E del pari ha il C. R. 1.: „Dengna +cosa è la sanità dell'anima; imperciò ke l'anima k'è sana e necta, +quella cotale anima saràe de la conpagnia di Dio.„ Ed esso C. R. 1. +seguita: E l'anima k'ene amalata si è de la compagnia del diavolo; +e Dio non vuole ke s'apressi a lui, se di chel male non guarisse. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_501"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_501"><span class="label">(501)</span></a> +simigliantemente è C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-48"><a href="#toc-cap-48">Cap. XLVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che podere dona Iddio all'anima in +questo mondo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Iddio à donato a ciascuna uno reame <a id="FNanchor_502"></a><a href="#Footnote_502" class="fnanchor">(502)</a> a guardare +e a governare; s'ella lo governa bene, quello reame che +<span class="pageno target" title="89" id="page-89"></span> +Idio l'à donato a guardia, ella sarà coronata e posta a +sedere nella sedia reale <a id="FNanchor_503"></a><a href="#Footnote_503" class="fnanchor">(503)</a>, a grande allegreza e con grande +laude, innanzi a Dio; e Idio gli dirà: amico, vieni +inanzi, e ricevi la corona ch'io t'ò serbata, che l'ài bene +lealmente guadagnata, e tu se' degna di questa corona +portare. Lo reame è lo bene che 'l corpo fa; lo corpo è +questo secolo, e la buona credenza che l'uomo à nel suo +creatore, e a fare il suo comandamento <a id="FNanchor_504"></a><a href="#Footnote_504" class="fnanchor">(504)</a>. Che ciò +che l'anima vuole, lo corpo fa alla sua volontà <a id="FNanchor_505"></a><a href="#Footnote_505" class="fnanchor">(505)</a>, che +l'anima è lo re, e lo corpo è lo reame e lo comandamento +di Dio. E se l'anima non governa bene lo reame +che Idio l'à donato in guardia, ella sarà nel mal fuoco +gittata; e però dobiamo noi lasciare l'opere del diavolo, +e fare quelle del nostro criatore che ci à fatti, e fare i +suoi comandamenti. E chi avesse uno suo grande amico, +che gli facesse uno grande benefacto per lui, conciosia +cosa ch'egli non sia di suo prode, anzi di suo travaglio, +<span class="pageno target" title="90" id="page-90"></span> +egli lo farebe volentieri per colui che bene gli fa <a id="FNanchor_506"></a><a href="#Footnote_506" class="fnanchor">(506)</a>. +Dunque diricto è che noi crediamo il nostro criatore, e +che noi facciamo i suoi comandamenti, che egli ci darà +signoria sopra tutte le cose del mondo; e non ci comanda +nullo travaglio, se non che noi lo crediamo, e che noi +l'amiamo, e che noi non facciamo male per lo suo amore. +Sappiate che quegli che verranno dietro a noi, egli +saranno credenti in Dio. Loro domanderà più ch'egli non +fa ora a noi; e saranno chiamati il popolo del figliuolo +di Dio, lo veracie profeta. Egli a loro domanderà più +che a noi, nè a coloro che inanzi a loro verranno; e più +loro domanderà, chè lo servigio sarà più <a id="FNanchor_507"></a><a href="#Footnote_507" class="fnanchor">(507)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_502"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_502"><span class="label">(502)</span></a> +regname C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_503"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_503"><span class="label">(503)</span></a> +assettata in sedio di re C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_504"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_504"><span class="label">(504)</span></a> +Abb. corretto questo periodo coll'aiuto del C. R. 2., del +C. R. 1. e del C. F. R. Altri veda se abbiamo errato. +Ecco le tre lezioni: +Lo reame e ello bene che 'l corpo fa lo corpo e in questo +secolo la buona credenza che l'uomo à nel suo creatore e facto il +suo comandamento C. L. — Lo reame è lo bene che lo corpo fa lo +corpo è questo secolo la buona credensa che l'uomo àe nel suo creatore +àe fatto il suo comandamento C. R. 2. — Lo reame si è el corpo +e 'l ben fare ke l'omo fa in chesto secolo e la buona guardia +C. R. 1.— Le royaume est le cors afait en ceste secle +et la bone garde +et la bone creance che l'om a à son creator et à fair son comandement +C. F. R. — <i>Afait</i> potrebbe essere errore per <i>afaitié</i>, <i>afetié</i>, poli, +ajusté, da <i>afaiter</i>, orner, parer ec. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_505"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_505"><span class="label">(505)</span></a> +che ciò che l'anima volle lo corpo alla sua volontà C. L. — Abb. +corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_506"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_506"><span class="label">(506)</span></a> +Il senso di questo periodo riescirebbe oscuro se non lo chiarisse +il C. R. 2., conforme al C. F. R.: — E chi avesse uno suo +buono amico che gli facesse grande bene, e lo suo amico lo pregasse +ch'elli facesse uno grande fatto per lui, conciosiacosa ch'elli +non sia di suo prò, anzi di suo travaglio, egli lo farebbe volentieri +per colui che bene gli fa. — <i>Conciosiacosachè</i> è traduz. erronea di <i>ja +soit ce que</i>, sebbene, abbenchè. Meglio degli altri poi ha il C. R. 1.: +Unde ki avesse uno buono amico, e pregasselo ke facesse uno +gran facto per lui, avenga ke non fusse sua utilità, anzi fusse in +suo affanno, elli lo farebbe volentieri, per colui ke ben li fae; molto +magiormente ec. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_507"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_507"><span class="label">(507)</span></a> +e più domanderà loro perchè 'l servigio sarà più grande C. R. 2. — a +costoro domandarà più k'a noi e che a quelli ke apresso +noi veranno, ke la comandigia sarà più grande C. R. 1. — Di <i>comandigia</i> +non reca che un esempio solo la Crusca. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-49"><a href="#toc-cap-49">Cap. XLIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: lo cruccio e la gioia onde viene? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La gioia e lo crucio sono di molti modi: gioie sono +di ricchezze e di guadagni e di buone novelle e di molti +<span class="pageno target" title="91" id="page-91"></span> +modi; lo cruccio viene di dannaggio e di perdite e di +malizie e di paura e di molte cose. Ma l'uomo che avesse +di queste cose cioè di sopra dette, della gioia e del +cruccio <a id="FNanchor_508"></a><a href="#Footnote_508" class="fnanchor">(508)</a>, si aviene <a id="FNanchor_509"></a><a href="#Footnote_509" class="fnanchor">(509)</a> per sè medesimo per due cose: +di vivande e d'olore. Che se egli mangia buone vivande <a id="FNanchor_510"></a><a href="#Footnote_510" class="fnanchor">(510)</a>, +sì gli viene buono sangue, che gli rinverdiscie +lo cuore e fagli avere gioia. Lo cruccio viene di male +vivande e di pesanti e grievi, ch'elle si muovono lo rio +sangue e lo rio omore, e vanno intorno al cuore e lo rinfebiliscono <a id="FNanchor_511"></a><a href="#Footnote_511" class="fnanchor">(511)</a>, +e faglielo grave, e allora si cruccia. E +simigliantemente aviene del male olore, ch'egli l'amena +al cervello e portalo al cuore, e fallo crucciare. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_508"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_508"><span class="label">(508)</span></a> +cioè della gioia e del cruccio C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_509"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_509"><span class="label">(509)</span></a> +se li aviene C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_510"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_510"><span class="label">(510)</span></a> +buone vivande e umide C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_511"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_511"><span class="label">(511)</span></a> +infievoliscono C. R. 2. — Abbiamo lasciato <i>rinfebiliscono</i> perchè +lo crediamo traduzione di <i>afebloient</i> (da <i>afebloir</i>). Il presente capitolo +manca al C. F. R., quindi non possiamo sapere quale fosse +la parola francese corrispondente a <i>rinfebiliscono</i>. È noto che la Crusca +registra <i>infiebolire</i> e <i>infiebolito</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-50"><a href="#toc-cap-50">Cap. L.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dopo lo tenpo che 'l figliuolo di Dio +monterà in cielo averà istolomia <a id="FNanchor_512"></a><a href="#Footnote_512" class="fnanchor">(512)</a> nel mondo per +insegnare? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando lo figliuolo di Dio monterà in cielo, si lascierà +lo suo podere a' suoi XII apostoli, e quelli istabiliranno +<span class="pageno target" title="92" id="page-92"></span> +una casa che sarà chiamata dello figliuolo di +Dio <a id="FNanchor_513"></a><a href="#Footnote_513" class="fnanchor">(513)</a>. Dopo loro verranno gli altri, che tuttavia lo +comandamento loro seguiteranno uno grande tenpo, e +saranno i primi che al figliuolo di Dio avranno creduto, +e saranno di grande podere e di grande ricchezze e signoria; +e poi diventeranno fievoli nella credenza del figliuolo +di Dio e ne' suoi comandamenti, i quali avranno +istabiliti i dodici apostoli; e non si vorranno amendare +delle loro rie opere. Iddio per loro peccato gli distruggierà. +Quelli saranno dell'arte della stolomia <a id="FNanchor_514"></a><a href="#Footnote_514" class="fnanchor">(514)</a>, perch'elli +saranno molti savi e di grande provedenza. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_512"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_512"><span class="label">(512)</span></a> +istrologhi C. R. 2. — estronomen C. F. R. — Crediamo che +sia da correggere <i>istrolomia</i>. — Il prov. ha: <i>estrolomia</i>; e più sotto +<i>strolomia</i> ha il C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_513"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_513"><span class="label">(513)</span></a> +una casa che sarà chiamata lo figliuolo di Dio C. L. — e +quelli stabiliranno uno che sarà chiamato lo figliuolo di Dio +C. R. 2. — Lezioni erronee ambedue. Noi abbiamo creduto di ristabilire +rettamente il senso, correggendo <i>dello figliuolo di Dio</i>, sull'autorità +del testo francese: une sainte maison che sera apelée la maison dou +fis de Deu; e del C. R. 1.: che sarà apellata la magione di Dio. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_514"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_514"><span class="label">(514)</span></a> +Il C. R. 1. ha qui: astralumia. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-51"><a href="#toc-cap-51">Cap. LI.</a> <a id="FNanchor_515"></a><a href="#Footnote_515" class="fnanchor">(515)</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: chi bene nè male non fa è menato +a peccato? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo principe <a id="FNanchor_516"></a><a href="#Footnote_516" class="fnanchor">(516)</a> de' ministri del figliuolo di Dio quelli +l'acomanderà <a id="FNanchor_517"></a><a href="#Footnote_517" class="fnanchor">(517)</a> a uno buono uomo che avrà nome Pietro <a id="FNanchor_518"></a><a href="#Footnote_518" class="fnanchor">(518)</a>; +<span class="pageno target" title="93" id="page-93"></span> +e dall'uno a l'altro sarà comandato <a id="FNanchor_519"></a><a href="#Footnote_519" class="fnanchor">(519)</a>, insino alla +venuta del falso profeta che tutto il mondo divorerà; quelli +sarà figliuolo del diavolo. Dopo la venuta del figliuolo di +Dio M anni, crescerà peccato al mondo, fra 'l suo popolo, +contra la fede, e sarà mescolato <a id="FNanchor_520"></a><a href="#Footnote_520" class="fnanchor">(520)</a> tra' buoni, come i' +loglio <a id="FNanchor_521"></a><a href="#Footnote_521" class="fnanchor">(521)</a> tra 'l grano <a id="FNanchor_522"></a><a href="#Footnote_522" class="fnanchor">(522)</a>. E dopo lungo tenpo nascieranno +due grandi colonne <a id="FNanchor_523"></a><a href="#Footnote_523" class="fnanchor">(523)</a>, che la fede di Cristo accrescieranno; +e i miscredenti, che tra' buoni saranno, distrugeranno. +L'una delle due colonne saranno apellate +frati minori, e gli altri fratri predicatori <a id="FNanchor_524"></a><a href="#Footnote_524" class="fnanchor">(524)</a>; e saranno +molto temuti per lo mondo, e povera gente saranno. I +buoni gli ameranno e onoreranno e temeranno, per lo +bene che faranno, e per la fede ch'egli acrescieranno; i +rei gli temeranno, e onore e reverenza loro faranno, per +<span class="pageno target" title="94" id="page-94"></span> +la paura ch'egli avranno di loro; che per la gente di +quelle due colonne <a id="FNanchor_525"></a><a href="#Footnote_525" class="fnanchor">(525)</a> molti mali si lascieranno a fare, +per la paura che i malvagi avranno di loro; ch'egli saranno +la spada e la forza della casa del figliuolo di Dio, +e aversari del diavolo di ninferno. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_515"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_515"><span class="label">(515)</span></a> +Questo Cap. nel C. R. 2. e nel C. F. R. ha per titolo: <i>Lo +palagio del figliuolo di Dio a cui sarà accomandato quando elli verrà +in terra</i>? E questo titolo è necessario tener presente alla memoria, +per intendere ciò che segue. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_516"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_516"><span class="label">(516)</span></a> +principio C. L. — Abb. corr. col C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_517"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_517"><span class="label">(517)</span></a> +lo comanderanno C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_518"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_518"><span class="label">(518)</span></a> +È curioso a notare che, mentre i due Codd. L. e R. 2. sono +affatto conformi al C. F. R., e il C. R. 1. è affatto diverso e nell'ordine +e nella dicitura e nella mole, qui esso C. R. 1. ha, invece +di <i>Pietro, padre de' padri</i>; e <i>pere des peres</i> ha il C. F. R., mentre +<i>Pietro</i> ha pure il C. R. 2., come il L. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_519"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_519"><span class="label">(519)</span></a> +Per <i>accomandato</i>. <i>Comander</i> franc. e <i>comandar</i> prov. hanno +il senso il raccomandare. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_520"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_520"><span class="label">(520)</span></a> +saranno anunziato C. L. — Abb. corr. col C. R. 1. — Il +C. R. 2. ha: e saranno amischiati. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_521"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_521"><span class="label">(521)</span></a> +gramegna C. R. 1. — La Crusca non registra che <i>gramigna</i> +e <i>gremigna</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_522"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_522"><span class="label">(522)</span></a> +Aggiunge il C. R. 1.: et sarano famati per loro risia patarini. — La +Crusca non registra <i>famato</i>, nè <i>risia</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_523"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_523"><span class="label">(523)</span></a> +Così hanno tutti i Codd. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_524"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_524"><span class="label">(524)</span></a> +sarà chiamata la minore, l'altra l'amonestatore C. L. — Abb. +corr. col C. R. 1. Pare che il traduttore non intendesse la parola +<i>amonesteors</i> del testo francese, che vuol dire propriamente <i>consigliere</i>, +da <i>amonester</i> (ad monitare) <i>consigliare</i>. — Il C. F. R. ha: +amonesteors prechors. <i>Prechor</i> significa <i>predicatore</i>, da <i>precher</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_525"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_525"><span class="label">(525)</span></a> +che per quelle gente de le due colonne C. R. 1. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-52"><a href="#toc-cap-52">Cap. LII.</a> <a id="FNanchor_526"></a><a href="#Footnote_526" class="fnanchor">(526)</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda se quelli che non fanno nè bene nè male +è menato al peccato. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Chi bene nè male non fa egli mena vita di bestia, +e peggio che bestia; che se la bestia avesse iscienza in +lei <a id="FNanchor_527"></a><a href="#Footnote_527" class="fnanchor">(527)</a>, farebe bene. Quelli che fa lo peccato, fa male; +e quelli che lascia lo bene a fare, là ove egli lo possa +fare <a id="FNanchor_528"></a><a href="#Footnote_528" class="fnanchor">(528)</a>, egli pecca simigliantemente. Come colui che à +gran voglia di manicare, e egli passa per uno molto +bello verziero, ove àe molti belli frutti, e lasciasi morire +di fame, che non ne vuole toccare nè mangiare, +egli fa male, quando egli no ne piglia e mangine, anzi +che si lasci morire; chè magior male è di lasciarsi morire, +che di mangiare il frutto. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_526"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_526"><span class="label">(526)</span></a> +Nel C. L. il titolo del presente cap. è errato; cioè e stato +dato a questo Cap. il titolo che appartiene al seguente LIII.; e ad +esso LIII., il titolo del LIV.; mentre doveva avere quello del LII. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_527"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_527"><span class="label">(527)</span></a> +en soi C. P. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_528"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_528"><span class="label">(528)</span></a> +Abb. adottata la lez. del C. R. 2. — Il C. L. ha: la ond'egli +lo possa fare. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="95" id="page-95"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-53"><a href="#toc-cap-53">Cap. LIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda se la signoria de' fare asprezza o +de' essere piatosa. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La signoria si è dal comandamento <a id="FNanchor_529"></a><a href="#Footnote_529" class="fnanchor">(529)</a> di Dio; egli +comanda in terra giustizia; e se la giustizia non fosse +tra le genti del popolo del figliuolo di Dio, sarebe a +maniera di pesci, che lo forte mangierebe lo fievole, e lo +grande lo piccolo <a id="FNanchor_530"></a><a href="#Footnote_530" class="fnanchor">(530)</a>. Tutte le giustizie debono esser +fatte <a id="FNanchor_531"></a><a href="#Footnote_531" class="fnanchor">(531)</a> per giudicare i rei a diritto e a ragione, e a +ciascuno dare la sua ragione. Inanzi che lo figliuolo di +Dio venga in terra, nascierà uno re molto buono e credente +a Dio e suo profeta <a id="FNanchor_532"></a><a href="#Footnote_532" class="fnanchor">(532)</a>; e dirae nella sua profezia: +benedetti sieno quelli che faranno giustizia, e che +la manteranno a tutti i tenpi. Se lo malvagio è preso in +alcuna malvagia opera, egli si die iudicare secondo sua +uopera <a id="FNanchor_533"></a><a href="#Footnote_533" class="fnanchor">(533)</a>; e se lo signore vuole avere merciè di lui, e +perdonagli una volta, egli lo puote bene fare; ma s'egli +vi cade altra volta, egli è ben degno del suo merito <a id="FNanchor_534"></a><a href="#Footnote_534" class="fnanchor">(534)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_529"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_529"><span class="label">(529)</span></a> +se dal cominciamento C. L. — Abb. corr. col C. R. 1., +che concorda col C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_530"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_530"><span class="label">(530)</span></a> +troppo cresciarebbero e malifatori, che li forti mangiarebero +li debili C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_531"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_531"><span class="label">(531)</span></a> +Così ha pure il C. R. 2.; ma il C. R. 1.: tucta justizia dia +essare forte. — E il C. F. R.: toute justice doit estre fort. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_532"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_532"><span class="label">(532)</span></a> +Qui, come in parentesi, sia scritto nel C. F. R.: <i>Roy Daniel</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_533"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_533"><span class="label">(533)</span></a> +Abb. corr. col C. R. 1. Il C. L. ha: è ispento e lealmente +judicare. — Ed errato è pure il C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_534"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_534"><span class="label">(534)</span></a> +Tanto il nostro che il C. R. 2. hanno: degno del suo merito. — Ed +eccone la spiegazione. Nel C. F. R. sta scritto: il est +bien dignes de sa deserte avoir. — E siccome <i>deserte</i> avea il significato +di <i>merito</i> e di <i>ricompensa</i>, il traduttore ha scambiato l'uno coll'altra. +Ed infatti il C. R. 1. ha: è degno di ricievare guidardone +di sua uopera. — Vale a dire, è degno di avere la sua ricompensa, +la ricompensa di avere perdonato la seconda volta. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="96" id="page-96"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-54"><a href="#toc-cap-54">Cap. LIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: de' l'uomo fare bene a' suoi parenti +e a' suoi amici? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Buono e rio <a id="FNanchor_535"></a><a href="#Footnote_535" class="fnanchor">(535)</a>. Se gli tuoi parenti sono buone +genti, e sono disagiate, e ànno perduto lo loro per disaventura, +loro dei ben fare e consigliare e atare. E se +i tuoi parenti e i tuoi amici sono rei, e perdono in male, +per la loro volontade, grande malfatto fae chi fa bene +loro, e tutto si perde; altressì come uno grande ciero di +bella ciera, accieso inanzi a uno uomo cieco, che non vedesse +lume, o come la candela allo lume del sole, ch'ella +non à nullo valore. Simigliantemente aviene de' rei uomini, +che si perde tutto, siccome la cera inanzi al cieco, +e la candela inanzi al sole. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_535"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_535"><span class="label">(535)</span></a> +Egli ene bene e si è male C. R. 1. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-55"><a href="#toc-cap-55">Cap. LV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda che cosa è gentileza. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Gentileza è podere e largheza e vecchia possessione +d'avolo e di bisavolo. Quelli che à più di podere è più +<span class="pageno target" title="97" id="page-97"></span> +gentile. E si à anche altre gentileze. L'uomo che àe +grande podere e è villano del suo corpo, sapiate che +quelli non è gentile, anzi è ricco. Uomo di podere e savio +e cortese e di buona aria <a id="FNanchor_536"></a><a href="#Footnote_536" class="fnanchor">(536)</a> e bene insegnato <a id="FNanchor_537"></a><a href="#Footnote_537" class="fnanchor">(537)</a>, +quelli puot'essere chiamato gentile uomo; che tutti siamo +d'Adamo e d'Eva venuti, e fummo dal cominciamento +del mondo; e quelli che à magior podere, e meglio +insegnato, e più beni sono in lui, questi è gentile +uomo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_536"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_536"><span class="label">(536)</span></a> +dibuonaire C. R. 1. — <i>De bon aire</i> si disse nell'ant. fr. per +<i>di buona indole</i>; onde poi <i>debonaire</i>, per buono, dolce, affabile. Anche +il prov. ha <i>de bon ayre</i>, ma non l'aggettivo <i>debonnaire</i>, rimasto +esclusivamente al francese. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_537"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_537"><span class="label">(537)</span></a> +Nell'ant. fr. trovasi adoperato come sostantivo il part. pass. +del vb. <i>enseigner</i>, <i>enseigné</i>, nel senso di <i>dotto</i>, <i>sapiente</i>. E il trad., +avendo trovato <i>enseigné</i> ha voltato in ital. <i>insegnato</i>. <i>Insegnato</i> registra +la Crusca per <i>ammaestrato</i>, e per <i>accostumato</i>, <i>scienziato</i>, dicendo +di quest'ultimo significato, ch'è <i>maniera antica che viene dal +Provenzale</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-56"><a href="#toc-cap-56">Cap. LVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come fa freddo quando il tenpo è +chiaro? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando lo tenpo è chiaro e l'aria è pura e chiara, +lo freddore <a id="FNanchor_538"></a><a href="#Footnote_538" class="fnanchor">(538)</a> isciende dall'aria in terra, e caccia con +travaglio <a id="FNanchor_539"></a><a href="#Footnote_539" class="fnanchor">(539)</a> in terra lo calore. E quando l'aria è turbata <a id="FNanchor_540"></a><a href="#Footnote_540" class="fnanchor">(540)</a> +<span class="pageno target" title="98" id="page-98"></span> +lo freddo non può venire giuso alla terra, lo +calore della terra monta di sopra, e lo caldo viene; cioè +a sapere lo calore del sole si de' intendere che scalda la +terra di notte, quando fa lo suo torno. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_538"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_538"><span class="label">(538)</span></a> +splendore C. L. — Abb. corr. col C. R. 2., sull'autorità +del C. F. R. che ha: la freidor. Vogliamo notare che <i>freidor</i> è parola +schiettamente provenzale. Il franc. ha <i>froit</i>, <i>freit</i>, <i>froideur</i>, <i>froidour</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_539"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_539"><span class="label">(539)</span></a> +Il C. L. ha: con travale (<i>travail</i>, franc.). — Abb. corr. col +C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_540"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_540"><span class="label">(540)</span></a> +Tutto ciò che segue di questo Cap. è tratto dal C. R. 2., +essendo la lez. del nostro stranamente confusa ed errata. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-57"><a href="#toc-cap-57">Cap. LVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: puote l'uomo conosciere li buoni uomeni +dalli malvagi per neuno segno? Sidrac risponde <a id="FNanchor_541"></a><a href="#Footnote_541" class="fnanchor">(541)</a>:</i></p> + +<p> +Li buoni uomini ànno allegri volti, quando egli +ànno buona coscientia <a id="FNanchor_542"></a><a href="#Footnote_542" class="fnanchor">(542)</a>, e sono sicuri della perdurabile + <a id="FNanchor_543"></a><a href="#Footnote_543" class="fnanchor">(543)</a> vita; e li loro occhi sono isprendenti, e le menti +sono molto misurevoli <a id="FNanchor_544"></a><a href="#Footnote_544" class="fnanchor">(544)</a>. E per li dolci coraggi <a id="FNanchor_545"></a><a href="#Footnote_545" class="fnanchor">(545)</a> ch'egli +ànno, si ànno dolci parole. Ma gli malvagi, per la +ria coscientia <a id="FNanchor_546"></a><a href="#Footnote_546" class="fnanchor">(546)</a> ch'egli ànno, si ànno molti scuri coraggi, +e non possono essere istabili in loro fatti nè in +<span class="pageno target" title="99" id="page-99"></span> +loro detti; e si sono molti mordabili <a id="FNanchor_547"></a><a href="#Footnote_547" class="fnanchor">(547)</a> e pieni di maltalento, +e si vanno molto dismisurando <a id="FNanchor_548"></a><a href="#Footnote_548" class="fnanchor">(548)</a>; e ciò che ànno + <a id="FNanchor_549"></a><a href="#Footnote_549" class="fnanchor">(549)</a> in cuore dimostrano in loro faccia e in senbianti, +in loro fatti e in loro detti <a id="FNanchor_550"></a><a href="#Footnote_550" class="fnanchor">(550)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_541"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_541"><span class="label">(541)</span></a> +Il titolo del presente Cap. è errato nel C. L. — Abbiamo +quindi posto il titolo come sta nel C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_542"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_542"><span class="label">(542)</span></a> +Tutti e tre i Codd. L., R. 1., R. 2. hanno <i>conoscenza</i>. Ma +oltre il senso, ci fa avvisati dell'errore il testo francese che ha: +<i>conscience</i>; ed il C. R. 1. che più sotto ha: <i>coscientia</i>. Onde noi +abbiamo corretto secondo quest'ultima lezione. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_543"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_543"><span class="label">(543)</span></a> +permanevole C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_544"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_544"><span class="label">(544)</span></a> +mesurable C. F. R., che nell'ant. fr. ha il senso di <i>saggio</i>, +<i>ragionevole</i>, <i>moderato</i>, come <i>mesure</i> di <i>saggezza</i>, <i>ragione</i>. Anche il +C. R. 2. ha <i>misurevoli</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_545"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_545"><span class="label">(545)</span></a> +Per <i>cuore</i>, secondo l'ant. significato di questa parola, sia in +ital. che in franc. ed in prov. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_546"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_546"><span class="label">(546)</span></a> +conoscientia C. L. — Abb. corr. col C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_547"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_547"><span class="label">(547)</span></a> +mordables C. F. R. — Ma non trovo che il franc. ant. abbia +questa parola, come non ha <i>mordabili</i> l'ital. — Nel C. R. 1.: +mordaci. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_548"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_548"><span class="label">(548)</span></a> +desmesureement C. F. R. Nell'ant. fr. <i>desmesure</i> ha il significato +di <i>disordine</i>, <i>ingiustizia</i>; e <i>desmesurer</i>, +<i>disordinare</i>. Qui dunque +è da intendere <i>vanno molto disordinando</i>, <i>commettendo disordine</i>. +La Crusca ha <i>dismisura</i>, <i>dismisuranza</i> e <i>dismisurare</i>, di cui reca +l'es.: <i>Se uom dismisura, Conservando leanza, Non fa dismisuranza.</i> +<i>Rim. ant. P. N.</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_549"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_549"><span class="label">(549)</span></a> +ciascuno C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_550"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_550"><span class="label">(550)</span></a> +Migliore e più conforme al testo francese è la lez. del C. R. 1.: +et il veleno ched ène in loro coraggi si e' dimostrano in loro +detti et in loro fatti. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-58"><a href="#toc-cap-58">Cap. LVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: sarà giammai rilevata la grandeza del +diavolo altressì com'ella fu al mio tenpo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li garzoni grideranno <a id="FNanchor_551"></a><a href="#Footnote_551" class="fnanchor">(551)</a> Dio lo possente; e gli +loro figliuoli, e gli altri che verranno dopo loro, torneranno +alla ria credenza dinanzi, infino alla venuta di +Giovanni. Elli faranno una città, nella quale avrà una +torre di XL staggi <a id="FNanchor_552"></a><a href="#Footnote_552" class="fnanchor">(552)</a> alta, nella quale regnerà lo più +<span class="pageno target" title="100" id="page-100"></span> +alto re del mondo del suo tenpo. Quelli farà una immagine, +alla simiglianza del suo padre, e comanderà a tutte +le genti che l'adorino come Idio. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_551"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_551"><span class="label">(551)</span></a> +creiront C. F. R. — È evidente che il traduttore ha confuso +<i>creire</i> (credere) con <i>crier</i> (gridare). Anche il C. R. 2. ha: gridano; +ma dee correggersi <i>crederanno</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_552"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_552"><span class="label">(552)</span></a> +estages C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-59"><a href="#toc-cap-59">Cap. LIX.</a> <a id="FNanchor_553"></a><a href="#Footnote_553" class="fnanchor">(553)</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè non fece Iddio all'uomo, quando +la persona avesse mangiato una volta, ched elli se +ne potesse istare una semana? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La fame è una delle pene per lo peccato d'Adamo; +che l'uomo fu così fatto, che, s'egli volesse, sarebe vivuto +tutto tenpo sanza mangiare. Ma poi che fu caduto +in peccato, non si potè rilevare a quello ch'egli avea +perduto, se non per travaglio. E se cosa fosse che l'uomo +non avesse fame nè sete nè freddo nè caldo nè altre +cose necessarie, e non avesse bisogno, egli non avrebe +cura di lavorare nè di travagliare così fattamente. E però +gli diede il nostro Signore la fame e la sete e l'altre +cose, però che, quando egli fosse costretto per questi bisogni, +si ricoverasse ciò ch'egli avea perduto, che per +pene e per travaglio gli conviene ricoverare. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_553"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_553"><span class="label">(553)</span></a> +Il titolo del presente Cap. è tolto dal C. R. 1. Nel C. L. dice: +<i>Perchè non tolse Iddio all'uomo, quand'egli avesse mangiato una +volta, ch'e' se ne potesse sofferire una settimana?</i></p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="101" id="page-101"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-60"><a href="#toc-cap-60">Cap. LX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come muore altressì il ricco come il +povero? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Iddio à fatto lo ricco e lo povero d'una natura e di +quattro alimenti, e sono tutti facti l'uno come l'altro; +dunque la loro conparazione <a id="FNanchor_554"></a><a href="#Footnote_554" class="fnanchor">(554)</a> è tutt'una; e quello che +più il serve e lo suo comandamento fa, più gli dà; ma +al fatto della morte sono tutti uno. Altressì come uno +vasello di quattro bocche, che n'escie di tutte, simigliantemente +alena lo povero come lo ricco, e mangia e bee <a id="FNanchor_555"></a><a href="#Footnote_555" class="fnanchor">(555)</a>, +e à gioia e dolore e sospiri, e dormire e veghiare e ingienerare, +e mani e piedi, e altre cose ànno altressì i +poveri come i ricchi. Ma lo povero àe più forte compressione + <a id="FNanchor_556"></a><a href="#Footnote_556" class="fnanchor">(556)</a> che lo ricco, per lo travaglio che egli soffera. +Ma alla morte tutti sono comunali, e la sua riccheza no +lo potrebbe canpare uno solo punto. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_554"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_554"><span class="label">(554)</span></a> +Anche il C. R. 2. ha: comperazione. Manca questa parola +ai Codd. R. 1. e F. R. Noi crediamo che abbia da correggersi <i>complessione</i>, +perchè più sotto, dove il nostro ripete <i>comparisione</i>, il +C. F. R. ha: <i>complecion</i>; e il C. R. 1.: <i>compressione</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_555"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_555"><span class="label">(555)</span></a> +et mangia e beve, e sta famuloso e satollo C. R. 1. — La +Crusca registra <i>famulento</i>, ma non <i>famuloso</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_556"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_556"><span class="label">(556)</span></a> +comparisione C. L. — Abb. corr. col C. R. 1. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-61"><a href="#toc-cap-61">Cap. LXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo giudicare gli poveri come +gli ricchi? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo dee più forte <a id="FNanchor_557"></a><a href="#Footnote_557" class="fnanchor">(557)</a> giustizia fare a' ricchi che +a' poveri, e più gastigare; che della giustizia de' poveri +<span class="pageno target" title="102" id="page-102"></span> +i ricchi non ànno paura; anzi dice a sè medesimo: la +giustizia è fatta sopra lo povero, ma io non potrei essere +giudicato in questo mondo per la mia riccheza. E +lo povero pensa e dice in sè medesimo: quando la giustizia +istarà sopra lo ricco e possente, che farà sopra me, +che sono povero uomo? E da l'altra parte aviene più +volte che 'l mal fatto del ricco è magiore che quello del +povero, perchè egli à più podere di malfare. E simigliantemente +come Idio giudica così legiermente lo ricco come +il povero, e più forte giustizia fare <a id="FNanchor_558"></a><a href="#Footnote_558" class="fnanchor">(558)</a>. Simigliantemente +come quelli che crede più in Dio e falla verso lui, +Idio gli dona <a id="FNanchor_559"></a><a href="#Footnote_559" class="fnanchor">(559)</a> più che a colui che nol conoscie, e cui +egli non à nulla comandato. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_557"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_557"><span class="label">(557)</span></a> +<i>rigorosa</i>, <i>severa</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_558"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_558"><span class="label">(558)</span></a> +A correggere questo periodo non possiamo giovarci del C. R. 2., +dove il capitolo manca; nè del C. R. 1. dov'è brevissimo; +nè del C. F. R. che è indecifrabile. Dobbiamo quindi star contenti +a riferire la lezione del T. F. P.: Et pour ce doibt on faire +plus grant iustice du riche que du poure, car il a plus grant coulpe +de mal faire, comme il a plus grant povoir de bien faire tout. Ainsi +comme Dieu a iuge et ordonne la mort au riche comme au poure, +aussi doit on iuger le riche comme le poure. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_559"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_559"><span class="label">(559)</span></a> +Errore manifesto. — Il T. F. P. ha: demande. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-62"><a href="#toc-cap-62">Cap. LXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo avere mercè del suo nimico? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo dee avere merzè del suo nimico, lo quale +à fallato verso di lui, se elli gli chiede merzè e perdono, +<span class="pageno target" title="103" id="page-103"></span> +conciosia cosa ch' <a id="FNanchor_560"></a><a href="#Footnote_560" class="fnanchor">(560)</a> egli gli avesse ucciso il padre e lo +figliuolo; chè dalla bocca del figliuolo di Dio sarà comandato +e detto: perdono avrà dal mio padre chi perdona +egli medesimo; perdonerà a coloro che gli misfaranno, +quando egli gli chiederanno perdono. Quelli ch'è +possente e signore di tutto, e che vendicare si può a +sua volontà, perdona a' ma' fattori, quando perdonanza +gli chieggiono: bene lo dobiamo noi fare; chè questo +farà egli per dare exenplo al suo popolo, che perdonino +a coloro che misfanno verso di loro. Bene dobiamo noi +perdonare a chi perdono a noi ne dimanda. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_560"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_560"><span class="label">(560)</span></a> +Il solito errore già notato indietro. Corregg. <i>sebbene</i> (ja soit +ce che). +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-63"><a href="#toc-cap-63">Cap. LXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: può lo reo uomo avere l'amore di Dio +come il buono? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo malvagio puote avere l'amor di Dio altressì leggiermente + <a id="FNanchor_561"></a><a href="#Footnote_561" class="fnanchor">(561)</a> come il buono; chè a Dio piacerà più la +conversazione del rio che del buono, perchè lo buono è +tutto suo, e lo rio àllo perduto <a id="FNanchor_562"></a><a href="#Footnote_562" class="fnanchor">(562)</a>. Simigliantemente colui +che à perduto alcuna cosa, e egli la ritruova, egli à +magiore allegreza di quella ch'egli à ritrovata, e àlla in +<span class="pageno target" title="104" id="page-104"></span> +suo podere <a id="FNanchor_563"></a><a href="#Footnote_563" class="fnanchor">(563)</a>. E Iddio chiama comunemente lo rio come +il buono. Simigliantemente come una gente che sono +in una nave in mare, e la fortuna è grande, e sono +tutti ispogliati per paura, e per notare; lo mare porta la +nave, e lo vento sospigne tanto, che la nave viene a +terra, e fiede in una rôcca, e si ronpe, e tutta la gente +n'escie fuori in una piccola piazza <a id="FNanchor_564"></a><a href="#Footnote_564" class="fnanchor">(564)</a>; e truovano due +fiumi molti correnti: in su ciascuno fiume, uno ponte; +l'uno de' ponti è molto fermo, e l'altro è molto debole, +che non potrebe sostenere uno uccello. Di là dal forte +ponte si à uno ricco uomo, e tiene molti vestimenti intorno +di lui, e è in uno bello giardino. Egli chiama +quella gente, ch'escie fuori di quella nave, e dicie loro: +venite a me, e passate sicuramente su per quello ponte, +e io vi menerò in questo giardino; e guardatevi di passare +per quell'altro ponte, perchè egli è molto debole e +molto pericoloso, sicchè egli non vi potrà sostenere; anche +v'à grande fuoco; dopo lui si à gioganti con molti +grandi uncini, che, così tosto come voi caderete nell'acqua, +i gioganti vi piglieranno cogli uncini, e metterannovi +in quello fuoco. E egli guardano, e vedono l'altro +ponte, e la fralezza e gli gioganti e gli uncini e lo +fuoco. Quelli che passeranno sopra lo forte ponte sono +salvi, e saranno vestiti e messi nel bello giardino, con +grande allegreza; e quelli che passano per lo debole ponte +andranno nell'acqua, e li gioganti gli piglieranno cogli +<span class="pageno target" title="105" id="page-105"></span> +uncini, e metterannogli nel fuoco. La nave significa +lo mondo; lo vento e lo mare significa lo tenpo che +mena l'uomo alla fine; lo dispogliare significa la ira di +Dio, quando l'uomo lascia lo bene e fa il male; lo ronpere +in terra significa la fine della vita; i due ponti si è +lo bene e lo male; lo buono uomo che siede in capo del +ponte, che chiama la gente a ben fare, si è Iddio; gli +vestimenti, di che egli vuole vestire la sua gente, si è la +grazia; lo giardino si è lo paradiso; lo buono ponte si +è lo buon cammino di Dio; lo rio ponte si è lo cammino +dello 'nferno; i gioganti e gli uncini si sono i diavoli e +gli loro ingegni; lo fuoco si è lo 'nferno. Chi vuole avere +l'amore di Dio si passi al sicuro sopra il forte ponte, e +sarà vestito di grazia di Dio, e sarà suo amico; e chi +passerà sopra il debole ponte, egli sarà nimico di Dio e +amico del diavolo, e sarà messo nel fuoco dello 'nferno +per tutti i tenpi. L'uomo dee odiare l'amistà del diavolo, +perchè egli fa male a' suoi amici, e mettegli nel fuoco +dello 'nferno. Questa è malvagia amistà: dee l'uomo +seguire tale amico? +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_561"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_561"><span class="label">(561)</span></a> +Per <i>facilmente</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_562"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_562"><span class="label">(562)</span></a> +Nel Codice pare che debba leggersi <i>perdure</i>; corretto da noi +in <i>perduto</i>, sull'autorità del C. R. 2. e del C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_563"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_563"><span class="label">(563)</span></a> +Migliore la lez. del C. R. 2.: à magiore allegressa di ritrovare +quello che avea perduto, che non à di quello che àe in suo +podere. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_564"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_564"><span class="label">(564)</span></a> +en une petite place de terre C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-64"><a href="#toc-cap-64">Cap. LXIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come puote la creatura uscire della +femmina ch'è piena nel suo corpo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La virtù di Dio e 'l suo podere è troppo grande: +che, così come egli à podere di mettere dentro dal corpo, +e uno corpo dentro a un altro, così à elli podere a +fare uscire, a sua volontade, o vivo o morto. Quando la +<span class="pageno target" title="106" id="page-106"></span> +femina vuole partorire, tutte le sue giunte <a id="FNanchor_565"></a><a href="#Footnote_565" class="fnanchor">(565)</a> s'aprono +e allargano l'una dall'altra, salvo il mento <a id="FNanchor_566"></a><a href="#Footnote_566" class="fnanchor">(566)</a>, per la +virtù di Dio, come una matera di pasta. E si tosto com'egli + <a id="FNanchor_567"></a><a href="#Footnote_567" class="fnanchor">(567)</a> averà l'aria, per la virtù di Dio, l'ossa gl'induriscono +e diventano come noi siamo; e la femmina si +richiude sanza niuna mancanza <a id="FNanchor_568"></a><a href="#Footnote_568" class="fnanchor">(568)</a>. Simigliantemente +così è se l'uomo tirasse lo dito dentro una scodella piena +di mele; inanzi lo suo dito si lorderebbe, e dietro non +si lordasse, nè più nè meno come se non fosse toccato <a id="FNanchor_569"></a><a href="#Footnote_569" class="fnanchor">(569)</a>; +simigliantemente si richiude la femmina dopo il +partorire, siccome ella non avesse partorito, nè fosse +stata aperta. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_565"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_565"><span class="label">(565)</span></a> +giunture C. R. 2. — „Perchè sì forte guizzavan le giunte, Che +spezzate averian ritorte e strambe.„ <i>Dante</i>, Inf., 19. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_566"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_566"><span class="label">(566)</span></a> +Non sappiamo invero quello che qui abbia che fare il mento; +ma <i>mento</i> ha pure il C. R. 2., e <i>menton</i> il C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_567"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_567"><span class="label">(567)</span></a> +Intendi: il figliuolo. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_568"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_568"><span class="label">(568)</span></a> +bleseure C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_569"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_569"><span class="label">(569)</span></a> +A decifrare il senso di questo periodo non giova la lez. del +C. R. 2.: simigliantemente così se l'uomo tirasse lo dito in dirieto +a una scudella di mèle, inanzi al suo dito si lorderebbe, nè più nè +meno come se non fosse toccato. — Nè chiaro è il C. F. R.: — ensement +si com l'om traist son doy en une escuele pleine de mel, +devant, son doit au tirer, s'ouvriroit, et après se recloiroit, come +se il ne fust onques touche. — Ma, messo il testo francese della +Riccardiana a confronto col francese della edizione Palatina, e corretto, +il senso esce fuori abbastanza chiaro: tout ainsi come ung +homme tiroit son doy parmy une escuele plaine de miel, devant, +son doy au traire, il ouvriroit, et dessus se clorroit, comme s'il +n'y eust pas bouté. — Che vuol dire: come un uomo che traesse il +suo dito da una scudella piena di miele, il miele, nel trarre il dito, +prima s'aprirebbe e poi si richiuderebbe, come se non fosse stato +toccato. — Non sapremmo spiegare come il trad. abbia confuso <i>lordare</i> +con <i>aprire</i>. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="107" id="page-107"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-65"><a href="#toc-cap-65">Cap. LXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: puote la femina portare più di due +figliuoli a uno corpo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La femina può portare nel suo ventre sette figliuoli; +chè la madre <a id="FNanchor_570"></a><a href="#Footnote_570" class="fnanchor">(570)</a> della femina à sette camere <a id="FNanchor_571"></a><a href="#Footnote_571" class="fnanchor">(571)</a>; e +in ciascuna camera puote avere uno figliuolo, secondo la +volontà di Dio, primamente; e poi secondo la natura +della femmina. Che se la femmina è di calda compressione, +e desiderosa dell'uomo, una o due o tre delle sue +camere s'aprono; e quando l'uomo s'acosta a lei, lo +seme cade nelle camere che truova aperte, e elle si chiudono +sopra, e pigliano; e se v'àe altre camere aperte, e +l'uomo s'acosta altra volta a lei, quella notte o quello +giorno o lo domane o lo secondo giorno, e lo seme vi +cade entro, e ella si chiude, allora si ferma <a id="FNanchor_572"></a><a href="#Footnote_572" class="fnanchor">(572)</a> la creatura; +e tanto istà a nasciere l'uno dopo l'altro, quant'egli +à penato a ingenerare. E non intendere già che ciascuna +volta che l'uomo s'accosta alla femmina, e lo seme +cade nella camera, ch'ella possa pigliare; chè conviene +che l'uomo e la femina sieno di buona tenperanza. +Chè se l'uomo è luxurioso, e giace volentieri colla femmina, +<span class="pageno target" title="108" id="page-108"></span> +lo seme cade nella camera fraile <a id="FNanchor_573"></a><a href="#Footnote_573" class="fnanchor">(573)</a>, e è cosa sanza +niuno podere o forza, quella <a id="FNanchor_574"></a><a href="#Footnote_574" class="fnanchor">(574)</a> non si puote pigliare +per la sua fralezza <a id="FNanchor_575"></a><a href="#Footnote_575" class="fnanchor">(575)</a>. E se l'uomo è stato grande tenpo +ch'egli non sia giaciuto con femina, e lo seme cade +nella camera, quello seme è sì caldo e sì ardente ched e' +la consuma e arde, e non si puote apigliare. E se l'uomo +e la femina sono tenperati, e la femina sia di calda volontà, +e' s'apiglia, perchè lo loro seme si è di buona tenpera; +e conciepino <a id="FNanchor_576"></a><a href="#Footnote_576" class="fnanchor">(576)</a> a quello acostamento lo figliuolo; +e quello figliuolo sarà gioioso e allegro e di bello modo. +E se egli s'acostano niquitosamente <a id="FNanchor_577"></a><a href="#Footnote_577" class="fnanchor">(577)</a>, e lo loro figliuolo +sarà d'altrettale maniera. E se l'uno di loro è fello e +l'altro gioioso, simigliantemente lo loro figliuolo sarà +alcuna volta fello e alcuna volta gioioso. E se l'uomo e +la femina pensano in una persona, o l'uno di loro, quello +che più vi pensa, puote bene essere che lo loro figliuolo +somiglierà quella persona ove egli pensano <a id="FNanchor_578"></a><a href="#Footnote_578" class="fnanchor">(578)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_570"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_570"><span class="label">(570)</span></a> +matrice C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_571"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_571"><span class="label">(571)</span></a> +camarelle C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_572"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_572"><span class="label">(572)</span></a> +forma C. R. 1. — Il C. R. 2. ha: ferma. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_573"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_573"><span class="label">(573)</span></a> +<i>Fraile</i> è parola dell'ant. fr. che significa <i>frale</i>, +<i>debole</i>. — Il C. R. 1. +ha: <i>fievole e aguto</i>; per uno strano equivoco del trad., il quale +leggendo nel testo fr. <i>foible et aigue</i> ha volgarizzata quest'ultima parola +per <i>acuto</i>, mentre invece <i>aigue</i> vuol dire <i>acqua</i>, e qui dev'essere +stata usata per <i>acquoso</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_574"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_574"><span class="label">(574)</span></a> +Intendi: <i>lo seme</i> o <i>la semenza</i> (semence), come hanno +i Codd. R. 1. e F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_575"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_575"><span class="label">(575)</span></a> +frailezza C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_576"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_576"><span class="label">(576)</span></a> +concepono C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_577"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_577"><span class="label">(577)</span></a> +corrucciosamente C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_578"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_578"><span class="label">(578)</span></a> +Et se l'uomo e la femina pensano, al loro assembramento, +in una persona, overo l'uno di loro pensasse ad altra persona, dico +che quelli a cui ellino più pensano, lo fanciullo rasembrarà quella +persona C. R. 1. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="109" id="page-109"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-66"><a href="#toc-cap-66">Cap. LXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual'è la migliore cosa che l'uomo +possa avere. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lealtà è la migliore cosa che l'uomo possa avere in +sè; che chi è leale a Dio è leale a sè medesimo e alle +genti; e quella è la cosa che Iddio più ama. Per lealtà +gli agnoli che sono in cielo non furono abattuti cogli altri, +che furono abattuti, che non erano leali. Per lealtà +scanpò Noè dal <a id="FNanchor_579"></a><a href="#Footnote_579" class="fnanchor">(579)</a> diluvio; e Idio volle rienpiere lo +mondo della sua generazione. Per lealtà la buona gente +che nascieranno, profetezeranno <a id="FNanchor_580"></a><a href="#Footnote_580" class="fnanchor">(580)</a> l'avenimento del figliuolo +di Dio. Per lealtà la Vergine conceparà lo veracie +figliuolo di Dio <a id="FNanchor_581"></a><a href="#Footnote_581" class="fnanchor">(581)</a>, che si lascierà morire per diliberare +Adamo e gli suoi amici del podere del diavolo. E +per lealtà i buoni che saranno e verranno dopo lui si donaranno +a diversi martiri <a id="FNanchor_582"></a><a href="#Footnote_582" class="fnanchor">(582)</a>, per lo suo amore. Lealtà è +altressì pura e degna e chiara e netta come il sole, che +non resta d'intorneare, e fa lo suo torno a ciò che Idio +l'à istabilito, ch'egli non possa lo stabilimento nè 'l comandamento +di Dio trapassare <a id="FNanchor_583"></a><a href="#Footnote_583" class="fnanchor">(583)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_579"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_579"><span class="label">(579)</span></a> +per lo C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_580"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_580"><span class="label">(580)</span></a> +profetaranno C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_581"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_581"><span class="label">(581)</span></a> +la Vergine sarà conceputo dal figliuolo di Dio C. L. — Abbiamo +corr. col C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_582"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_582"><span class="label">(582)</span></a> +si 'l merranno in diverse maniere C. L. — Abb. corr. col +C. R. 1., sull'autorità del C. F. R. che ha: se livreront a divers +martires por s'amor. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_583"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_583"><span class="label">(583)</span></a> +ch'egli non passi lo stabilimento e lo comandamento di Dio +C. R. 2. — che non trapassa neente il comandamento di Dio C. R. 1. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="110" id="page-110"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-67"><a href="#toc-cap-67">Cap. LXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda qual'è la peggiore cosa che l'uomo +possa avere in sè. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +In verità vi dico che la invidia è la <a id="FNanchor_584"></a><a href="#Footnote_584" class="fnanchor">(584)</a> piggiore cosa +che l'uomo possa avere in sè; che della invidia si genera +avarizia e cupidigia e tradigione. E gli angioli che +del cielo caddono, fu per invidia, la quale ebono verso +Idio, lo loro creatore. Adamo primo nostro padre fu cacciato +del paradiso e ispogliato della grazia di Dio per la +invidia. Lo diluvio <a id="FNanchor_585"></a><a href="#Footnote_585" class="fnanchor">(585)</a> coperse lo mondo, cioè a intendere +lo popolo che erano inanzi noi, che erano cupidi +del mal fare. La cupideza si è figliuola della invidia, che +di lei disciende; e per invidia e cupideza molti ne perdono +i loro corpi, e la grazia che Idio à loro donata. +Tre grandi città nascieranno al mondo: le due saranno, +inanzi a l'avenimento del figliuolo di Dio, distrutte per +cupideza di malfare: l'una sarà per fuoco, l'altra sarà +per acqua; l'altra sarà distrutta, dopo la venuta del figliuolo +di Dio, per ispade. E per cupidizia del male fare +e per invidia molti mali avengono. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_584"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_584"><span class="label">(584)</span></a> +Manca al nostro <i>invidia è la</i>. — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_585"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_585"><span class="label">(585)</span></a> +diavolo C. L. — Abb. corr. col C. R. 2., sull'autorità +del testo francese che ha: le deluge. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-68"><a href="#toc-cap-68">Cap. LXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda come puote essere l'uomo leale. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Leale puote essere l'uomo legiermente, per molti +modi: primieramente credere nel suo creatore, che lo +<span class="pageno target" title="111" id="page-111"></span> +creò, e disformare <a id="FNanchor_586"></a><a href="#Footnote_586" class="fnanchor">(586)</a> lo dee, quando suo piacere sarà; +e credere ch'egli sia tutto possente, sopra tutte le cose +del mondo; e che egli à fatto tutte le cose, e che egli +è degno e puro; e ch'egli non unque cominciamento nè +fine nè mai non avrà, e tuttavia si è, fue, e tuttavia +sarà; e lascierà lo male e farà lo bene; e lascierà lo scuro +per andare al chiarore; e lascierà la puzza <a id="FNanchor_587"></a><a href="#Footnote_587" class="fnanchor">(587)</a> e andrà al +buono odore; cioè a intendere, lascierà lo peccato e farà +lo bene, e lascierà la 'nvidia e la cupidizia, e piglierà +pazienzia e astenenzia e sofferenzia; chè chi à in sè queste +tre cose, egli è leale, e per lealtà puot'essere coronato +in cielo, tra gli angioli, innanzi a Dio a faccia a +faccia. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_586"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_586"><span class="label">(586)</span></a> +Per <i>distruggere</i>; come <i>dire</i>, <i>disdire</i>; <i>fare</i>, <i>disfare</i>; così <i>formare</i> +(creare), <i>disformare</i>. La Crusca registra <i>disformare</i> nel senso di +<i>difformare</i>, <i>render deforme</i>, e per <i>esser differente</i>. Il Gherardini (<i>Supplimento</i> +ec.) <i>disformare</i>, mutar la forma di che che sia. „Ma così +morte l'essenza disforma.„ <i>Zenon. Piet. font.</i>, p. LXXX. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_587"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_587"><span class="label">(587)</span></a> +putidore C. R. 1. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-69"><a href="#toc-cap-69">Cap. LXIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: la prodezza e la paura di che aviene? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La prodeza e la paura vengono dalla conpressione +dell'uomo. Che se lo corpo è di buona tenperanza, di +quattro conpressioni, l'una comunale come l'altra, lo +corpo non è nè ardito nè codardo <a id="FNanchor_588"></a><a href="#Footnote_588" class="fnanchor">(588)</a>. Che se le quattro +<span class="pageno target" title="112" id="page-112"></span> +conpressioni sono comunali, che lo freddo non vince lo +caldo, nè lo caldo l'umido, nè l'umido lo secco, lo cuore +non si muove poco nè molto per loro; e se il caldo +il vince <a id="FNanchor_589"></a><a href="#Footnote_589" class="fnanchor">(589)</a>, e lo secco l'umido, lo sangue si muove di +tutte cose fare, e non teme colpo di morte, e diventa ardito. +E se lo freddo non vince lo caldo, e 'l secco l'umido, +lo cuore diventa freddo e molle e pauroso, e diventa +codardo di tutte cose fare; che le collere nere e lo +sangue sono quelle che fanno avere lo cuore <a id="FNanchor_590"></a><a href="#Footnote_590" class="fnanchor">(590)</a> codardo, +quando egli ànno podere sopra gli altri omori innanzi +detti <a id="FNanchor_591"></a><a href="#Footnote_591" class="fnanchor">(591)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_588"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_588"><span class="label">(588)</span></a> +Che se 'l corpo dell'uomo ène di buona natura, compressionato +di quattro compressioni, non è ardito nè codardo C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_589"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_589"><span class="label">(589)</span></a> +et se il caldo vince il freddo C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_590"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_590"><span class="label">(590)</span></a> +manca <i>lo cuore</i> al nostro. — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_591"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_591"><span class="label">(591)</span></a> +che la collera nera et il sangue sono quelli che fanno l'uomo +ardito et il quore, quando sopramontano l'altre; la collera gialla +et la fremma sono quelli che fanno il quore codardo, quando sormontano +l'altre sopra dette C. R. 1. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-70"><a href="#toc-cap-70">Cap. LXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: la lebbra e la tigna di che aviene? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La lebbra viene se la femina avesse due cose: l'una +è se la femina avesse lo tenpo suo <a id="FNanchor_592"></a><a href="#Footnote_592" class="fnanchor">(592)</a>, e l'uomo s'acosta +a lei, e ella ingenera, i suoi fiori <a id="FNanchor_593"></a><a href="#Footnote_593" class="fnanchor">(593)</a> sono caldi e +secchi; e lo figliuolo ch'ella avrà, conviene per diritta +<span class="pageno target" title="113" id="page-113"></span> +forza e per la natura che sia tignoso e lebbroso; che lo +figliuolo si nodriscie in quello medesimo fiore della femina. +Ma se li fiori fieno di buona conpressione, lo figliuolo +non avrà niuno male nè niuno pericolo. Perciò +non si dee l'uomo acostare alla moglie, quando è lo suo +tenpo <a id="FNanchor_594"></a><a href="#Footnote_594" class="fnanchor">(594)</a>. E quando egli s'acosta a lei, si dee acostare +a tale intenzione e con tale volontà, d'aver frutto per lo +suo creatore adorare. Quando egli sentirà che la femina +sia pregna, non si dee più acostare a lei nè toccalla carnalmente, +infino che ella non abia partorito; e dopo lo +partorire quaranta giorni. Questo è lo comandamento di +Dio, ch'egli mandò a Noè, per lo suo angelo benedetto. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_592"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_592"><span class="label">(592)</span></a> +Queste due cose avengono quando la femina àne sua privata +malattia C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_593"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_593"><span class="label">(593)</span></a> +Il C. L. ha: figliuoli. — Ma abbiamo corr. col C. R. 2., +perchè il C. R. 1. ha: <i>fiore</i>, e il C. F. R.: <i>flors</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_594"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_594"><span class="label">(594)</span></a> +Quando ella àne il suo fiore C. R. 1. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-71"><a href="#toc-cap-71">Cap. LXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: tutte le cose Idio fece, furono fatte dal +cominciamento del mondo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Iddio fece tutte le cose; ma alcuna cosa ce n'à, che +non fu già fatta dal cominciamento del mondo; ma, per +lo tenperamento di sua natura, sono poi fatte mille e +mille, che furono poi create per la volontà d'Iddio, come +sono asini e giomente e pelli, che furono dopo lo +mondo fatti per lo sudore dell'uomo <a id="FNanchor_595"></a><a href="#Footnote_595" class="fnanchor">(595)</a>. Vermini furono +poscia fatti per la carne fracida. Furono dapoi fatti altri +vermini assai, uccelli volanti e molte altre cose, che molto +<span class="pageno target" title="114" id="page-114"></span> +sarebe lunga cosa a contalle; ma in qual modo sieno, +Dio gli à fatti; per la sua volontà sono creati. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_595"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_595"><span class="label">(595)</span></a> +La lez. del C. R. 2. è perfettamente uguale alla nostra, e +nel C. R. 1. manca questo Cap. Non resta dunque che a consultare +il C. F. R., e l'ediz. Palat. Ma questa se la sbriga senza parlare +d'<i>asini</i> nè di <i>giumenti</i>. E nel C. F. R. sta scritto così: Dieu +fist toutes cosses dou monde; mais aucunes ya que nefurent pas +faites dou comencement dou monde; mais par le consentement Deu +et per sa volente, et per latemprement des natures sunt depuis faites +M. et M. furent depuis crees por la volente de Deu dame. Et +poils furent puis fait de la suor de l'omo. — Io suppongo quindi +che per errore sia stato scritto <i>Deu dame</i> in luogo di <i>dame Deu</i>, che +trovasi usato nell'antico francese, e che è conforme al nostro <i>domene +Dio</i>; e che il traduttore abbia letto, invece di <i>dame</i>, <i>dane</i>, <i>d'âne</i>, +onde gli sieno usciti dalla penna gli <i>asini</i> e le <i>giumente</i>. Notisi ancora +l'errore di avere volgarizzato <i>poils</i> (peli) per <i>pelli</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-72"><a href="#toc-cap-72">Cap. LXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: chi vi nodriscie lo frutto della terra? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Iddio gli nodriscie e gli pascie. Egli àe stabiliti quattro +elimenti, per lui servire e onorare. La terra gli sostiene +e gli guarda; l'aria gli nodriscie e gli sveglia <a id="FNanchor_596"></a><a href="#Footnote_596" class="fnanchor">(596)</a>; +l'acqua gli pascie e gli verdiscie <a id="FNanchor_597"></a><a href="#Footnote_597" class="fnanchor">(597)</a>; lo sole gli scalda +e gli crescie. Simigliantemente le continue <a id="FNanchor_598"></a><a href="#Footnote_598" class="fnanchor">(598)</a> vivande, +che l'uomo vuole cuocere, vi conviene di quattro elimenti: +vasello e acqua e fuoco e aria; nè altrimenti non +si potrebe cuocere <a id="FNanchor_599"></a><a href="#Footnote_599" class="fnanchor">(599)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_596"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_596"><span class="label">(596)</span></a> +l'esveile C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_597"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_597"><span class="label">(597)</span></a> +rinverdisce C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_598"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_598"><span class="label">(598)</span></a> +comuni C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_599"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_599"><span class="label">(599)</span></a> +Meglio nel C. F. R.: Encement come une viande che l'om +velt cuire, si convient IIII cosses: vaissel, aigue, feu, air; autrement +ne ce puet cuire. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="115" id="page-115"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-73"><a href="#toc-cap-73">Cap. LXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: le bestie come arabbiano? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Le bestie arabbiano alli <a id="FNanchor_600"></a><a href="#Footnote_600" class="fnanchor">(600)</a> XIX giorni della luna +del mese di giugno, che <a id="FNanchor_601"></a><a href="#Footnote_601" class="fnanchor">(601)</a> apare una stella, verso lo +levante, in cielo. In quello giorno o in quella notte le +bestie che la veggiono nell'onbra dell'acqua arabbiano; +e simigliantemente, se elle mordono alcuna persona, ella +sarà arrabbiata, o alcuna bestia. Altressì guardisi del +piscio <a id="FNanchor_602"></a><a href="#Footnote_602" class="fnanchor">(602)</a> del topo, che nol tocchi. Chè da ivi a XL +giorni gli conviene guardare <a id="FNanchor_603"></a><a href="#Footnote_603" class="fnanchor">(603)</a> delle grosse vivande +d'olio e di carne e di pescie e di pane, ove levame sia +facto <a id="FNanchor_604"></a><a href="#Footnote_604" class="fnanchor">(604)</a>; nella fine di XL giorni tutta la notte veghiare; +e se la rabbia s'apressa sì forte, che non puote guarire +nè dormire, anzi si pena, e dannaggia l'altre genti, +ànno paura della sua morsura <a id="FNanchor_605"></a><a href="#Footnote_605" class="fnanchor">(605)</a>, l'uomo dee pigliare +uno suggello <a id="FNanchor_606"></a><a href="#Footnote_606" class="fnanchor">(606)</a>, e mettervi entro di sottile cenere; e +poi la metta in sulla bestia o uomo che sia; incontanente +<span class="pageno target" title="116" id="page-116"></span> +morrà, o si dilibera di quella pena. Le genti simigliantemente +si diliberano di lui; ch'egli potrebe molte genti e +bestie damangiare <a id="FNanchor_607"></a><a href="#Footnote_607" class="fnanchor">(607)</a>, per la sua morsura rabbiosa. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_600"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_600"><span class="label">(600)</span></a> +manca <i>alli</i> al nostro. — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_601"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_601"><span class="label">(601)</span></a> +manca <i>che</i> al nostro. — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_602"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_602"><span class="label">(602)</span></a> +pissace au rat C. F. R. — Sebbene non trovi <i>pissace</i> nell'ant. +fr., pure credo che siasi potuto usare, vedendo <i>pisser</i> registrato +dal Du Cange (a <i>pissare</i>). +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_603"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_603"><span class="label">(603)</span></a> +se convient garder C. F. R. — si de' guardare C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_604"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_604"><span class="label">(604)</span></a> +ove levame sia stato C. R. 2. — <i>Levame</i> è trad. di <i>levain</i> +(lievito). +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_605"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_605"><span class="label">(605)</span></a> +perchè non faccia danno a niuna altra persona C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_606"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_606"><span class="label">(606)</span></a> +uno staccio C. R. 2. — e questa crediamo la vera lezione. +Nel C. F. R.: I. <i>sayas</i>. — L'ant. fr. ha +<i>séas</i>, <i>saas</i> (staccio); <i>séel</i> +(sigillo). +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_607"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_607"><span class="label">(607)</span></a> +danneggiare C. R. 2. — <i>Damangiare</i> è trad. del franc. <i>damagier</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-74"><a href="#toc-cap-74">Cap. LXXIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: chi vive più che cosa che sia in questo +mondo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'aguiglia vive in questo mondo più che cosa che +sia; che l'aguiglia vola e monta tutto giorno nell'aria, +e lo vento la rinfresca: per questa ragione dee ella più +vivere <a id="FNanchor_608"></a><a href="#Footnote_608" class="fnanchor">(608)</a>. I serpenti vivono assai, chè tutto loro dimoro si +è sotterra e sotto pietre; che lo freddore della terra è tutto +giorno fresco e novello <a id="FNanchor_609"></a><a href="#Footnote_609" class="fnanchor">(609)</a>, e sono più che l'anguille <a id="FNanchor_610"></a><a href="#Footnote_610" class="fnanchor">(610)</a>: +questo è l'ordinamento di Dio. Lo serpente vive più di +mille anni, e ciascuno anno gli nascie una tacca <a id="FNanchor_611"></a><a href="#Footnote_611" class="fnanchor">(611)</a> +<span class="pageno target" title="117" id="page-117"></span> +nella testa, grande come una lenticchia; e quando +egli à conpiuto i mille anni, si diventa egli uno fiero +dragone. Non è già che tutti i serpenti vivono cotanto; +ma alcuni serpenti v'à che tanto vivono; che l'uno muore, +e gli altri sono uccisi; gli altri, divorati da uccelli e +da bestie, in questo modo sono consumati. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_608"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_608"><span class="label">(608)</span></a> +Nel Tesoro di Brunetto Latini: „li aigles vit longuement, +porce qu'il renovele et despoille sa viellesce„ — pag. 197. — Il +T. F. P. ha: et l'air et le vent le refroide et le tient freschement, +et pour ceste raison il doibt plus viure. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_609"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_609"><span class="label">(609)</span></a> +Credo da correggere: che per lo freddore della terra ec. — Nel +T. F. P.: — Le serpent demeure tousiours soubz terre et soubz +les pierres et boit la froidure de la terre, et est tousiours fraiz et +nouveau. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_610"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_610"><span class="label">(610)</span></a> +Et si vit plus che l'aigle C. F. R. — Nel C. R. 2.: e sono +più che l'aquile. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_611"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_611"><span class="label">(611)</span></a> +Manca <i>tacca</i> al n. c. — L'abb. agg. dal C. R. 2. — B. Latini +dice del basilisco che ha: „tacche bianche sul dosso„. (trad. +del Giamboni); „blanches taches„ nell'orig. franc. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-75"><a href="#toc-cap-75">Cap. LXXV.</a> <a id="FNanchor_612"></a><a href="#Footnote_612" class="fnanchor">(612)</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda se Dio pascie tutte le cose. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tutte le cose che Idio à fatte egli le pascie, che +egli fece tutte le cose del mondo, e si le partì alle genti, + <a id="FNanchor_613"></a><a href="#Footnote_613" class="fnanchor">(613)</a> e gli diede iscienzia di travagliare e di guadagnare +e di vivere e di mangiare; e a l'altre creature +diede che si mangiassono bestie con bestie, e uccelli con +uccelli, e pescie con pescie; mangia l'uno l'altro; e a +loro à dato iscienzia di mangiare lo frutto della terra; +in quello modo passano loro tenpo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_612"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_612"><span class="label">(612)</span></a> +Nel C. L. questo cap. è intit.: <i>Lo re domanda le cose che +Iddio fece pensò egli?</i> — Abb. corr. col C. R. 2., che è conforme al +testo franc. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_613"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_613"><span class="label">(613)</span></a> +Manca al nostro <i>alle genti</i>. — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-76"><a href="#toc-cap-76">Cap. LXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: le bestie e gli uccelli e' pesci ànno +anima? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Iddio non donò anima se non all'uomo e alla femina +solamente, che è signore dell'altre criature; che lo +<span class="pageno target" title="118" id="page-118"></span> +signore dee avere in sè magiore dignità che lo servo. Se +lo servo avesse in sè la dignità e lo podere che à lo signore, +dunque sarebe egli signore e possente come egli. +L'altre criature movevoli che Idio à fatte, elle non ànno +già anima, anzi ànno alena movibile <a id="FNanchor_614"></a><a href="#Footnote_614" class="fnanchor">(614)</a>. E quando elli +sono morti, si diventa quella lena neente. Simigliante <a id="FNanchor_615"></a><a href="#Footnote_615" class="fnanchor">(615)</a> +tutte l'altre criature, salvo l'uomo e la femmina. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_614"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_614"><span class="label">(614)</span></a> +Il nostro testo ha: innabile. — Abb. corr. col C. R. 2., sull'autorità +del C. F. R.: aleine mouable; e dell'ediz. Palatina: alaines +mouvables. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_615"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_615"><span class="label">(615)</span></a> +Simigliante sono C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-77"><a href="#toc-cap-77">Cap. LXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: il popolo che sarà al tenpo di Dio +morranno tanto quanto noi facciamo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Altressì come noi siamo magiori di persona, ch'egli +non saranno, simigliante alziamo più lunga vita, ch'egli +non averanno; chè lo mondo è più forte al nostro tenpo, +che egli non sarà allora; la terra rende più lo suo +frutto che non farà allora; e la pianeta che ora governa +lo mondo, sarà più forte che quella di quel tenpo; +e il vento è più forte che allora non sarà; l'acque sono +più dure che non saranno allora. Perciò dobiamo noi più +vivere per natura, che quelli che saranno a quello tenpo; +che, in quello tenpo, chi viverà CL anni, sarà tropo vivuto; +e tutto giorno andrà menomando di loro vita e di +loro forza e di loro corpo, e cresciendo insieme e in +<span class="pageno target" title="119" id="page-119"></span> +vizii. E simigliantemente l'altre criature andranno menomando +di loro vita e di loro corpo e di loro forza. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-78"><a href="#toc-cap-78">Cap. LXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: lo mondo quanto viverà <a id="FNanchor_616"></a><a href="#Footnote_616" class="fnanchor">(616)</a>? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo segreto di Dio è sì grande e sì profondo, che +niuno lo potrebbe sapere, se non quelli che più ama e +più tien cari. Simigliantemente lo vostro grande segreto +niuno lo puote sapere, se non quelli che voi più amate, +e che voi volete: o sia vostro figliuolo o vostro fratello, +o sia vostro amico. Quelli avrà uno buono amico, cui elli +amarà <a id="FNanchor_617"></a><a href="#Footnote_617" class="fnanchor">(617)</a> molto; e quelli richiederà di sapere i segreti +del re, e quelli gli dirà; e quelli sarà savio e provedente, +e penserà in sè medesimo: lo re m'ama e vuolmi +bene, e perciò m'à egli detto lo suo segreto; e perciò +non sarebbe senno che io diciessi al mio amico lo suo +secreto. Ma per fare a piacere al mio amico, e perch'egli +sappia che lo re ama me, e mi dice lo suo segreto, io +gliele dirò un poco iscuramente, perch'egli non possa +intendere come nè quando. Similmente è del segreto +di Dio, ch'egli nollo dirà se non fosse suo buono +amico e suo figliuolo, cioè a intendere lo verace profeta, +che verrà nella Vergine. Quelli saprà tutto lo segreto +di Dio, che egli medesimo sarà <a id="FNanchor_618"></a><a href="#Footnote_618" class="fnanchor">(618)</a>; e sarà intra +<span class="pageno target" title="120" id="page-120"></span> +'l popolo come uomo; e farà tutto quello che farà uomo +sanza peccato. Anche fiano altri, sapranno lo segreto di +Dio, cioè fieno i suoi ambasciadori, e saranno quelli che +profeteranno la venuta del figliuolo di Dio. Nè eglino +sapranno <a id="FNanchor_619"></a><a href="#Footnote_619" class="fnanchor">(619)</a> già tutto lo segreto di Dio, ma tanto solamente +ne sapranno, quanto Idio loro per lo suo sancto +spirito manderà. Ma lo figliuolo di Dio, che sarà signore +e possente sopra tutto, come quelli che sarà egli medesimo <a id="FNanchor_620"></a><a href="#Footnote_620" class="fnanchor">(620)</a>, +e 'l figliuolo di Dio sarà domandato in terra: lo +mondo durerà settemila anni? E egli risponderà che sì. +E detto li fia: e più? E egli risponderà, sicuramente; +perchè niuno sapia lo sagreto del padre <a id="FNanchor_621"></a><a href="#Footnote_621" class="fnanchor">(621)</a>. L'uomo non +può intendere nè sapere lo quando sarà o può essere; +chè essere può centomilia anni, e può essere uno giorno, +o più o meno; che questo rimane alla volontà di Dio. +Ma bene troviamo che Iddio per la sua grazia à facto <a id="FNanchor_622"></a><a href="#Footnote_622" class="fnanchor">(622)</a> +VII pianete, per governare lo mondo. Egli le stabilì alla +sua volontà, e comandò che ciascuna di loro governasse +<span class="pageno target" title="121" id="page-121"></span> +lo mondo mille anni; e quando ciascuna di loro avrà +conpiuto e servito mille anni, e settemilia anni saranno +conpiuti, farà poi del mondo a suo comandamento, e farà +come a lui piacerà, e saràe signore e possente di +tutto. E egli stabilio le pianete a governare lo mondo, +e lo suo podere lo governa <a id="FNanchor_623"></a><a href="#Footnote_623" class="fnanchor">(623)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_616"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_616"><span class="label">(616)</span></a> +basterà C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_617"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_617"><span class="label">(617)</span></a> +quelli avrà C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_618"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_618"><span class="label">(618)</span></a> +Sottintendi <i>Dio</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_619"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_619"><span class="label">(619)</span></a> +Nè egli non saprà C. L. — Abb. corr. col C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_620"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_620"><span class="label">(620)</span></a> +Anche qui pare da sottintendere <i>Dio</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_621"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_621"><span class="label">(621)</span></a> +Giova riferire la lez. del C. R. 2.: Ma il figliuolo di Dio, +che sarà signore e possente sopra tucto, si come che saprà elli medesimo +e che saprà tucto, quando lo figliuolo di Dio sarà domandato +in terra e detto: lo mondo durerà egli +<span class="numeroni"> +<span class="nsopra">m</span><span class="nsotto">VII</span></span>. +anni? E egli risponderà +che si. E detto anco li fie più volte, risponderà oscuramente, perchè +nullo nollo sappia, nè sapere possa lo segreto del padre. — Ed +ecco ora la lez. del C. F. R.: — Mais le fis de Deu, chi est seignor +et tout puissant cil meysmes, saura tout. Au fis de Deu sera +domande en terre: durera le monde +<span class="numeroni"> +<span class="nsopra">m</span><span class="nsotto">VII</span></span>. +ans? Il respondera: oil ou +plus, et le dira oscurement. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_622"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_622"><span class="label">(622)</span></a> +a fare C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_623"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_623"><span class="label">(623)</span></a> +Anche il C. R. 2.: lo governa; ma nel C. F. R.: les governe. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-79"><a href="#toc-cap-79">Cap. LXXIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: à egli altra gente che viva oltre la +terra, in mare? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Oltre a mare à mille dugento <a id="FNanchor_624"></a><a href="#Footnote_624" class="fnanchor">(624)</a> isole, nel mare +del levante; alquante ne sono abitate; e altre s'abiteranno. +Alcune ve n'à che sono abitate d'una gente molta +grande, alla nostra fazione, ma non sono grandi di +tre palmi o meno <a id="FNanchor_625"></a><a href="#Footnote_625" class="fnanchor">(625)</a>; e si ànno barba di fino <a id="FNanchor_626"></a><a href="#Footnote_626" class="fnanchor">(626)</a> al ginocchio, +e ànno i capelli infino alle calcagnia; e non +vivono se non d'erbe e di carne; e le loro bestie sono +piccole, alla loro misura; e si ànno uno linguaggio loro +proprio; e si non ànno niuna credenzia, se non come bestie. +Anche v'àe un'altra isola, presso alla terra, dov'egli +à una gente piccola d'un palmo e di meno; e non vivono +se non di pesci; e stanno e durano in acqua come +pesci, di dì e di notte; e sono a maniera d'uomini e di +<span class="pageno target" title="122" id="page-122"></span> +femine; ma egli sentono come bestie. Anche v'à una +ysola in mare, ove à gente alla nostra fazione e alla +nostra grandeza, e non ànno se non un occhio nella +fronte; e ànno linguaggio propio; e sono molti pilosi; e +temono molto noi, che abiamo due occhi; e non vivono +se non di carne, e delle pelli si vestono. Un'altra ysola +v'à, che v'à gente che ànno coda, a modo di montoni <a id="FNanchor_627"></a><a href="#Footnote_627" class="fnanchor">(627)</a>, +che non vivono se non di pesci. Un'altr'isola v'à, +che v'à gente che portano una ispina sotto lo fondo delle +natiche, lunga d'uno palmo e grossa d'uno dito <a id="FNanchor_628"></a><a href="#Footnote_628" class="fnanchor">(628)</a>; e +non possono sedere in piano, ma in aspro luogo, dove +la spina possa andare giuso; e sono tutti pilosi come +montoni, e non ànno altro vestimento; e sono poca gente; +e non vivono se non di corbi, chè altre bestie non +ànno. Anche v'à un'altra gente, alla nostra fazione, che +non finano di conbattere, ch'ànno uno grande uccello <a id="FNanchor_629"></a><a href="#Footnote_629" class="fnanchor">(629)</a>; +e abitano in tane, per paura degli uccelli, la state, perch'egli +n'ànno grande dottanza; e il verno, per lo grande +freddo. La gente gli vincono, e gli uccidono, e mangiano, +e serbano, per vivere la state. Un'altra ysola v'à, +dove abitano uccelli che covano l'uova al fuoco <a id="FNanchor_630"></a><a href="#Footnote_630" class="fnanchor">(630)</a>, e la +<span class="pageno target" title="123" id="page-123"></span> +loro piuma non si puote ardere <a id="FNanchor_631"></a><a href="#Footnote_631" class="fnanchor">(631)</a>. Un'altra ysola v'à, +ch'ànno i volti come cani. Anche ci à un'altra gente in +questa terra fermata <a id="FNanchor_632"></a><a href="#Footnote_632" class="fnanchor">(632)</a>, che credono il sole e la luna +e l'idole; e fanno sacrificio al nimico <a id="FNanchor_633"></a><a href="#Footnote_633" class="fnanchor">(633)</a> del loro corpo. +E sono in una provincia che fanno al loro sacrificamento +uno tavoliere di legno, alto di tre passa, sì grande che +vi cappia <a id="FNanchor_634"></a><a href="#Footnote_634" class="fnanchor">(634)</a> cento uomini o più. E quelli che si vuole +sacrificare invita i suoi amici, che gli facciano conpagnia +al suo sacrificamento; e fanno grande sollazo e +grande festa otto giorni; e a' nove giorni salgono tutti +in sull'altare, quelli che gli vogliono fare conpagnia al +suo sacrificamento; e l'altra giente fanno grande sollazzo +intorno al tavoliere; e si fanno mettere legne tutto +intorno intorno in grande abondanzia <a id="FNanchor_635"></a><a href="#Footnote_635" class="fnanchor">(635)</a>; e poi fanno +acciendere lo fuoco tutto intorno intorno. E lo signore +del convito, che si vuole sacrificare, sì si leva ritto, e dicie +al popolo: io salto nel fuoco per amore di quella +ydola, del sole e della luna. E gli altri si levano, e gridano +lo suo amore, e saltano nel fuoco, e tutti s'ardono +in quello fuoco, e vanno al diavolo. L'altre genti fanno +grande sollazzo intorno di quello fuoco, tanto che +<span class="pageno target" title="124" id="page-124"></span> +sono tutti arsi; e poi pigliano la cenere e fannone arlique. +E simigliantemente fanno le femmine. Altre maniere +di gente v'àe che non le conto. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_624"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_624"><span class="label">(624)</span></a> +mille trecento due C. R. 1. — M. et CC. et +VII C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_625"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_625"><span class="label">(625)</span></a> +Al C. R. 1. e al C. F. R. manca <i>molta grande</i>: onde in +essi corre meglio il senso. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_626"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_626"><span class="label">(626)</span></a> +infino C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_627"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_627"><span class="label">(627)</span></a> +gente cornute in guisa di montone C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_628"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_628"><span class="label">(628)</span></a> +gente che portano brocchi sopra loro fondamento, et ène +d'uno osso d'uno palmo, della grossezza d'uno dito C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_629"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_629"><span class="label">(629)</span></a> +con uno grande uccello C. R. 2. — con una grande generatione +d'uccelli C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_630"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_630"><span class="label">(630)</span></a> +Ancora v'àe un'altra isola, nel (così) quale abita uno ucciello, +il quale uccello cova nel fuoco, o fae i suoi pulcini nel fuoco +C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_631"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_631"><span class="label">(631)</span></a> +<i>Plumee</i> fr. deve essere stato usato nel senso di <i>plumail</i> che +significava ogni specie di animale che avesse piume. Infatti nel +T. F. P. si legge: et font pigeons au feu, et leurs pigeons ne ardent +point. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_632"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_632"><span class="label">(632)</span></a> +<i>Terra ferma</i> hanno altri Codd. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_633"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_633"><span class="label">(633)</span></a> +au deable C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_634"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_634"><span class="label">(634)</span></a> +che vi capiono C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_635"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_635"><span class="label">(635)</span></a> +et sie fanno istipare tutta la tavola d'intorno di legna secche +C. R. 1. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-80"><a href="#toc-cap-80">Cap. LXXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perch'alcuno uomo è nero e altro +bianco? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Per tre ragioni è l'uno bianco e l'altro nero. L'una +per lo seme <a id="FNanchor_636"></a><a href="#Footnote_636" class="fnanchor">(636)</a>; che se il padre è bello <a id="FNanchor_637"></a><a href="#Footnote_637" class="fnanchor">(637)</a>, e ingenera +per grande volontà, per diritta natura conviene che la +criatura sia del colore del padre. E se la femina riceve +volentieri il seme con grande volontà, e la volontà del +padre non vi sia, per diritta natura conviene che la criatura +sia della somiglianza della madre. E se l'uomo e la +femina sono amendue di grande volontà, lo loro figliuolo +sarà del colore del padre, perchè egli disciende e viene +di tutti i suoi menbri e nerbi e vene; e per diritta natura +conviene che sia di quello medesimo colore, e della +somiglianza della madre, perchè la madre lo riceve come +pasta, sanza nulla figura <a id="FNanchor_638"></a><a href="#Footnote_638" class="fnanchor">(638)</a>; e poi nel suo corpo +piglia egli figura; e però conviene che la figura sia somigliata +a lei <a id="FNanchor_639"></a><a href="#Footnote_639" class="fnanchor">(639)</a>. E l'altra maniera si è che se la femina +<span class="pageno target" title="125" id="page-125"></span> +è di calda conparazione <a id="FNanchor_640"></a><a href="#Footnote_640" class="fnanchor">(640)</a>, la creatura s'arde <a id="FNanchor_641"></a><a href="#Footnote_641" class="fnanchor">(641)</a> +nel suo ventre, e diviene bruna. L'altra cagione si è per +cagione della terra e dell'aria, conviene che la criatura +diventi nera o bruna. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_636"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_636"><span class="label">(636)</span></a> +per la sembianza C. R. 1. — E questa crediamo la vera lezione, +confermata dal C. F. R. e dal T. F. P., che hanno: semblance. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_637"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_637"><span class="label">(637)</span></a> +bruno C. R. 2. Lezione confermata qui pure dal C. F. R. e +dal T. F. P. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_638"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_638"><span class="label">(638)</span></a> +la madre lo riceve senza nulla fazzone C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_639"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_639"><span class="label">(639)</span></a> +sia sembiante a lei C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_640"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_640"><span class="label">(640)</span></a> +compresione C. R. 2. — complessione C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_641"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_641"><span class="label">(641)</span></a> +l'enfant se art en son corps, et devient brun T. F. P. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-81"><a href="#toc-cap-81">Cap. LXXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: fellonia di che aviene? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +De' malvagi omori viene la fellonia; che alcuna volta +rinflabisceno <a id="FNanchor_642"></a><a href="#Footnote_642" class="fnanchor">(642)</a> al cuore come fuoco; e ismuove lo +cuore e iscalda, e lo fa per lo loro inflabiamento <a id="FNanchor_643"></a><a href="#Footnote_643" class="fnanchor">(643)</a> diventare +nero e scuro; e per quella iscurità diventa pensoso +e malinconoso. Poi quella iscurità risponde al cervello, +e 'l cervello risponde agli occhi e agli altri menbri, +e sì gl'ingrossa, per diritta forza <a id="FNanchor_644"></a><a href="#Footnote_644" class="fnanchor">(644)</a> conviene che +egli sia fello e malinconoso. E quando gli omori cessano, +e lo rinflabiamento <a id="FNanchor_645"></a><a href="#Footnote_645" class="fnanchor">(645)</a> si spegnie, lo cuore riposa, e la +scurità si parte da lui, e gli menbri e gli occhi perdono +la grossezza <a id="FNanchor_646"></a><a href="#Footnote_646" class="fnanchor">(646)</a>, e diventano gioiosi e allegri. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_642"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_642"><span class="label">(642)</span></a> +remflanbent C. F. R. — Nell'ant. fr. <i>flamber</i>, <i>flambier</i>, <i>flamble</i>, +<i>flambe</i>; onde il <i>remflabent</i> ed il <i>rinflabisceno</i> +del n. t., per <i>rinfiammano</i>, +che leggesi nel C. R. 1. Meglio nel T. F. P.: reflambent. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_643"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_643"><span class="label">(643)</span></a> +e smuovono il quore, e sie lo scaldano, e si lo fanno per +loro iscaldamento C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_644"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_644"><span class="label">(644)</span></a> +che per diritta forza C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_645"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_645"><span class="label">(645)</span></a> +rinfiamamento C. R. 2. — infiammamento C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_646"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_646"><span class="label">(646)</span></a> +gordezza C. R. 1. — gordesse C. F. R. — Da <i>gourd</i>, gonfiato +per l'umidità. Cf. <i>Dict. de l'Acad. Franc., Suppl.</i></p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="126" id="page-126"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-82"><a href="#toc-cap-82">Cap. LXXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè sono le bestie di molti colori? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Perciò ch'elle non sono alla simiglianza di Dio, si +conviene ch'elle sieno di molti colori; e perciò ch'elle +pascono l'erbe calde e umide e fredde e secche. Quando +le bestie sono grosse <a id="FNanchor_647"></a><a href="#Footnote_647" class="fnanchor">(647)</a> e pascono l'erba, della magior +parte de l'erbe ch'ella mangia, conviene ch'ella abia +magiore simiglianza. E se la magior parte è calda e secca, +conviene che la bestia sia nera; e se la magior parte +è solamente calda, conviene ch'ella sia vermiglia; e +s'ella è umida, ella sarà taccata; e s'ella è fredda ella +sarà bianca: e se le quattro nature dell'erbe saranno comunali, +e' sarà vaio <a id="FNanchor_648"></a><a href="#Footnote_648" class="fnanchor">(648)</a>; e altrettanto quanto ella averà +pasciuto dell'una erba più che dell'altra, di quella averà +più colore nella lana <a id="FNanchor_649"></a><a href="#Footnote_649" class="fnanchor">(649)</a>. Simigliantemente aviene delle +bestie salvatiche, come delle dimestiche e degli uccegli: +ciascuno à sua natura; e tutto è l'ordinamento e la volontà +di Dio; che tutto questo à egli fatto per lodo della +sua gloria. Egli à fatto molte diverse erbe, e bestie e +uccelli e pesci e gente, in quello modo che a lui pare, +l'uno bello e l'altro laido, alla sua volontà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_647"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_647"><span class="label">(647)</span></a> +pregne C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_648"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_648"><span class="label">(648)</span></a> +vaiolato C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_649"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_649"><span class="label">(649)</span></a> +Il C. L. ha: e altrettanto quanto egli avrà più nella lana. — Abbiamo +supplito col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="127" id="page-127"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-83"><a href="#toc-cap-83">Cap. LXXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quegli che mangiano e beono più che +mestieri non è loro, fanno male? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quelli che mangiano più che non deono, fanno gran +male al corpo e all'anima, e fanno peccato, e guastano +la vivanda di che un altro uomo potrebe vivere. Quelli +sono chiamati ghiottoni, e peggio che bestie; e sì sono +incontro lo stabilimento di Dio; che Idio à ordinato che +l'uomo dovesse mangiare e bere tanto, quanto mestiere +loro fosse; e lo rimanente serbare per altre volte, e per +darne a coloro che n'ànno mestieri. E in questo mondo +l'uomo dee mangiare una volta o due il dì; e chi altrimenti +farà, non farà bene, anzi fia chiamato ghiottone, +e peggio che bestia, che non à senno come l'uomo, +quando è satolla si riposa, infino ch'ella à fame; e per +diritta natura l'uomo lo dee meglio fare, e se altrimenti +lo fa, si è più da biasimare che una bestia, che non à +iscienza nè senno. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-84"><a href="#toc-cap-84">Cap. LXXXIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che cosa è la migliore e la piggiore +cosa che sia <a id="FNanchor_650"></a><a href="#Footnote_650" class="fnanchor">(650)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La lingua è lo migliore e lo pigiore menbro del corpo; +che per la lingua puote l'uomo avere bene e amore +<span class="pageno target" title="128" id="page-128"></span> +e onore e profitto e alzamento <a id="FNanchor_651"></a><a href="#Footnote_651" class="fnanchor">(651)</a> dalle genti; e puote +l'uomo avere da' suoi e dagli altri prò e onore di buono +uomo <a id="FNanchor_652"></a><a href="#Footnote_652" class="fnanchor">(652)</a>, conciosia cosa che <a id="FNanchor_653"></a><a href="#Footnote_653" class="fnanchor">(653)</a> egli non sia. E per la +lingua l'uomo puote avere onta e male e villania e perdizione +del corpo; chè tal parola potrà la lingua dire, +che tutto il corpo ne potrà aver gran dannaggio; altressì +come per la buona lingua puote l'uomo avere onore e +bene. La lingua non à osso, ma ella fa ronpere il dosso <a id="FNanchor_654"></a><a href="#Footnote_654" class="fnanchor">(654)</a>. +Più legiermente, più salvamente <a id="FNanchor_655"></a><a href="#Footnote_655" class="fnanchor">(655)</a> puote l'uomo +dire lo bene che 'l male. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_650"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_650"><span class="label">(650)</span></a> +Manca al n. t. <i>cosa che sia</i> — Abb. suppl. col C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_651"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_651"><span class="label">(651)</span></a> +essaucement C. F. R., che propriamente significa <i>esaltazione</i>, +da <i>eshaucier</i>, <i>essaucier</i>, innalzare, esaltare. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_652"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_652"><span class="label">(652)</span></a> +Nel n. t.: e puote l'uomo da' suoi uomini laude. — Abb. +suppl. e corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_653"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_653"><span class="label">(653)</span></a> +Il solito errore per <i>sebbene</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_654"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_654"><span class="label">(654)</span></a> +ma ella fane ronpere reni e dosso C. R. 1. — Nel T. F. P.: +la langue n'est pas d'os, mais elle fait rompre les reins et le dos. — Questo +proverbio è sempre vivo sulla bocca del popolo. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_655"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_655"><span class="label">(655)</span></a> +<i>salvamente</i> hanno tutti i Codd., ed è trad. di <i>sauvement</i> che +vuol dire <i>utilmente</i>, <i>sicuramente</i>, <i>senza pericolo</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-85"><a href="#toc-cap-85">Cap. LXXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: chi dà magiore iscienzia o migliore, le +cose calde o le cose fredde? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Le calde vivande iscaldano lo corpo, e nodriscono gli +menbri e le vene, e iscalda lo cuore e lo cervello, e gli +rischiariscie; e però rende più iscienzia la calda vivanda. +La fredda vivanda induriscie gli nerbi e le vene e lo cuore +e lo cervello; e simigliantemente lo rinfalabimento de' +<span class="pageno target" title="129" id="page-129"></span> +rei omori rinfredda lo cuore; e lo cervello e i menbri di +quello freddore induriscie, e conviene ch'egli sia un poco +grave <a id="FNanchor_656"></a><a href="#Footnote_656" class="fnanchor">(656)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_656"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_656"><span class="label">(656)</span></a> +Gioverà riferire la lez. del C. R. 1.: — La fredda vivanda +indura li nervi e le vene e 'l coraggio e 'l celabro, e ismuovelo e +infiammalo di malvagi omori, et raffredda il quore e 'l corpo e 'l +celabro e li menbri; et di quello freddore ène durezza del quore e +del celabro. — Il C. R. 1. corrisponde letteralmente al T. F. P. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-86"><a href="#toc-cap-86">Cap. LXXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quando l'uomo è fello e crucciato e +malinconoso, come si potrebbe ciò cessare? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Primieramente dee l'uomo pensare al suo creatore, +e ringraziarlo altamente quando lo degnò di fare alla sua +similitudine; e ricordarsi della morte ch'egli dee fare, che +l'uomo non puote scanpare nè ischifare; e ricordarsi di +coloro cui Iddio à magagnato di loro nenbri, e malizia +di loro corpi, e povertà più che a lui <a id="FNanchor_657"></a><a href="#Footnote_657" class="fnanchor">(657)</a>; e non ricordarsi +di coloro che sono più ricchi di lui; e legere i comandamenti +di Dio; e ascoltare e udire le buone ragioni, +e di buone autoritadi; e dimorare in buone luogora; +<span class="pageno target" title="130" id="page-130"></span> +e così puote egli ischifare la fellonia e lo cruccio e la +malinconia. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_657"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_657"><span class="label">(657)</span></a> +et ricordarsi di quelli che Dio àne fatti magagnati i suoi +nenbri, et malati di loro corpi et povari C. R. 1. Nel C. F. R. leggesi: +ceaus a cui Deu a done mahain. — <i>Mahain</i> ant. fr. significa +propriamente <i>difetto corporale</i>. Il prov. ha il verbo <i>maganhar</i>. Ved. +quello che il Muratori (<i>Antich. Ital.</i>, <i>Diss. XXVI</i>) scrive sulla etimologia +della parola <i>magagna</i>; e ciò che ne dice il Burguy (<i>Gramm. +de la Lang. d'oïl</i>). +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-87"><a href="#toc-cap-87">Cap. LXXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che vale meglio o l'amore della femina +o l'odio? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La buona femina dee l'uomo amare e onorare e pregiare +e avanzalla <a id="FNanchor_658"></a><a href="#Footnote_658" class="fnanchor">(658)</a> e tenella per donna. E per la buona +conpagnia della femina buona, l'uomo non puote avere +se non bene e onore e avanzamento e buono pregio, +ch'ella tiene lealtà al suo conpagnio, e sì lo difende di +tutto male al suo podere, altressì come la madre guarda +lo suo figliuolo di tutto male. L'amore della femina ria +dee l'uomo schifare, e fuggire da lei come dal fuoco; e +s'egli no la può fuggire, elli si dia alungare da sua volontade <a id="FNanchor_659"></a><a href="#Footnote_659" class="fnanchor">(659)</a>; +chè la malvagia femina non è altro che la +ria cosa; chè l'uomo non puote avere da lei se non onta +e vergogna tra la gente, perch'ella non tiene niuna lealtà +al suo conpagno, nè più nè meno come la calcatrice + <a id="FNanchor_660"></a><a href="#Footnote_660" class="fnanchor">(660)</a> fa all'uccello, che gli fa bene e gli rimonda la +bocca de' vermini, e ella l'uccide. Calcatrice si è una bestia +che sta nell'acqua, con grande testa e lunga; e due +<span class="pageno target" title="131" id="page-131"></span> +volte l'anno inverminiscono molto <a id="FNanchor_661"></a><a href="#Footnote_661" class="fnanchor">(661)</a>; e ella escie alla +rena, e si corica al sole, e apre la bocca. E allora viene +uno uccello, che Iddio àe ordinato, e sì gli rimonda +la bocca di vermini. Quello uccello àe uno isprone <a id="FNanchor_662"></a><a href="#Footnote_662" class="fnanchor">(662)</a> in +capo, a modo di cresta di gallo, e entragli nella gola +alla calcatrice, e mangiale tutti i vermini; e la calcatrice +chiude la bocca, per mangiare l'uccello che tanto bene +gli averà facto; l'uccello sente lo malvagio guiderdone +che gli vuole rendere; allora fiede dello sprone che +à nel capo, nel palato della calcatrice; e la bestia, che +sente lo mal colpo dello uccello, si apre la bocca, e +l'uccello se n'escie fuori. Tale guiderdone rende la ria +femina all'uomo, che bene le fa; e però la dee l'uomo +ischifare, lei e le sue volontadi. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_658"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_658"><span class="label">(658)</span></a> +Intenderei: renderla superiore agli altri. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_659"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_659"><span class="label">(659)</span></a> +Nel n. t.: alunga almeno la sua volontade. — Abbiamo +corr. col C. R. 1. che è conforme al C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_660"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_660"><span class="label">(660)</span></a> +Tanto il C. R. 1. che il C. R. 2. hanno: calcatrice; strano +errore, che possiamo correggere mercè il testo fr., dove leggesi +<i>coquatrix</i>, sapendo che <i>cocatrice</i> nell'ant. fr. significò <i>coccodrillo</i>. Cf. +anche <i>Du Cange</i>, <i>Gloss.</i> a <i>Cocatrix</i>. — Brunetto Latini fa del <i>Cocodrille</i> +e del <i>Cocatris</i> due animali distinti. „Or avient que quant li oisiaus +qui a non strophilos vuet avoir charoigne por mangier, il boute la +bouche dou cocodrille, et li grate tout belement, tant que il oevre +toute sa gorge pour le grant delit dou grater. Lors vient . i . autres +poissons qui a nom ydre, ce est cocatris, et li entre dedanz le cors, +et s'en ist de l'autre part, brisant et derompant son oste, en tel +maniere que il l'ocist„ <i>Li Tresors</i>, p. 185. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_661"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_661"><span class="label">(661)</span></a> +e due volte l'anno le 'nvermina tutto dentro da la bocca +C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_662"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_662"><span class="label">(662)</span></a> +uno brocco C. R. 1. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-88"><a href="#toc-cap-88">Cap. LXXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quando l'uomo è gioioso e allegro, ed +egli oda alcuna cosa che non gli piaccia, come si +cruccia egli? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo cuore si è maestro e signore di tutto il corpo; +lo corpo si è servente e guardia del cuore, e ciò che piace +<span class="pageno target" title="132" id="page-132"></span> +al cuore piace al corpo <a id="FNanchor_663"></a><a href="#Footnote_663" class="fnanchor">(663)</a>. E gli occhi sono guardatori <a id="FNanchor_664"></a><a href="#Footnote_664" class="fnanchor">(664)</a>; +e gli orecchi sono messaggi del cuore; le +mani sono difenditori del cuore; la testa è lo castello +del cuore. Quando il cuore ode alcuna parola che gli sia +o buona o ria, egli nolla puote sapere se non per li suoi +anbasciadori; e se gli piace, egli ingioiscie e allegra; tutti +i suoi menbri ringioiscono e allegrano della sua gioia; e +li suoi aversari sono isconfitti. Quando gli suoi ambasciadori +gli portano cosa di cruccio, della ria anbasciata +egli triema, e si smuove, e tutti i suoi menbri sono crucciati +e paurosi, e del suo cruccio triemano altressì come +fa egli. Gli suoi aversari ànno grande allegreza, e sì si +muovono contro di lui, e rinfiamano come egli fae <a id="FNanchor_665"></a><a href="#Footnote_665" class="fnanchor">(665)</a>. +Se lo cuore è savio e provedente, e ama il suo castello +e li suoi uomini, egli riceve tutto lo biasimo e il carico +e il cruccio sopra sè, e si tiene fermo e costante, e gli +suoi uomini riposano, i suoi nimici sono isconfitti. E se +lo cuore è fievole e vano, gli suoi nemici +rinfalabiliscono <a id="FNanchor_666"></a><a href="#Footnote_666" class="fnanchor">(666)</a>, sicchè egli non à podere di sostenere gli altri +suoi nimici. E li suoi uomini, che sono altressì frali e +vani come egli, non possono soffrire, e allora si muovono +a malfare. E così riceve lo signore lo danno; che se +il cuore soffera, il corpo non si muterà <a id="FNanchor_667"></a><a href="#Footnote_667" class="fnanchor">(667)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_663"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_663"><span class="label">(663)</span></a> +Lo quore si è rôcca e fortezza della vita, e signore del corpo; +et ciò che piace al quore si piace al corpo C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_664"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_664"><span class="label">(664)</span></a> +guidatori C. R. 2. — guides T. F. P. — specchi C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_665"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_665"><span class="label">(665)</span></a> +e infiamallo C. R. 2. — e infiammano lui C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_666"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_666"><span class="label">(666)</span></a> +e suoi nemici lo rinfiammano C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_667"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_667"><span class="label">(667)</span></a> +che se il cuore soffera lo danno, il corpo non si muta C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="133" id="page-133"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-89"><a href="#toc-cap-89">Cap. LXXXIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda se dee l'uomo amare la femina, e la +femina l'uomo sanza biasimo. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo e la femina si deono amare secondo Idio, +inperò ch'egli gli à fatti conpagni e d'una cosa, per +avere frutto, che ringrazino lo suo nome. E per questa +ragione l'uomo dee avere colla femina buono amore e +leale, secondo lo comandamento di Dio, e così la femina +a l'uomo, secondo lo mondo, per molti modi: primieramente +dee l'uomo amare per la sua lealtà e per la sua +bontà e per le sua biltà e per la sua chiareza e per gli +suoi doni e per lo suo buono servire e per lo suo senno. +L'uomo che àe una femina che tali costumi à in lei, o +l'uno di questi, elli non è già da biasimare, secondo il +mondo, s'ella non à già altra reità in lei che spegna la +buona opera, se elli l'ama, ched elli l'ama per le sue +buone opere <a id="FNanchor_668"></a><a href="#Footnote_668" class="fnanchor">(668)</a>. La femina dee amare l'uomo, secondo +il mondo, primieramente per lealtà e per bontà e per +biltà e per valore e per doni e per cortesia e per suo +servigio e per suo senno. Femina che abia uomo che alcuna +di queste cose sieno in lui, e non abia in lui altri +<span class="pageno target" title="134" id="page-134"></span> +costumi che spegnia li buoni, ella non è da biasimare, +se ella l'ama, chè ella l'ama per una bella cosa ch'è in +lui. Uomo che odia la femina, e la femina che odia l'uomo, +e non ànno niuno rio costume in loro, sappiate ch'egli +sono molto da biasimare e da riprendere. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_668"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_668"><span class="label">(668)</span></a> +A spiegare la confusione di questo periodo gioverà riferire +la lez. del T. F. P.: L'home qui ayme femme qui sesdictes choses +a en soy, ou aulcune de ycelles, il n'est mie a blasmer, selon ce +monde, et s'elle n'a nulle aultre mauvaise coustume en soy, qui +esteigne la bonte, car il l'ayme pour les bones coustumes qui sont +en elle. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-90"><a href="#toc-cap-90">Cap. XC.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: onda viene la grasseza del corpo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La grassezza viene dalle flemme dolci; quando lo +corpo è flemmoso, elle sono dolci, elle tornano per lo corpo; +in questo modo signoregiano il corpo, e lo 'ngrassano <a id="FNanchor_669"></a><a href="#Footnote_669" class="fnanchor">(669)</a>. +Quando le flemme sono insalate, elle ardono la +carne e sì s'aconpagniano colle fleme gialle; e le gialle +si spandono poi per li menbri e per le vene, e fanno +grande male a quello corpo. L'uno diventa magro e l'altro +rognioso, ed altri escie del corpo, e là ov'egli escono, +la carne diventa nera <a id="FNanchor_670"></a><a href="#Footnote_670" class="fnanchor">(670)</a>. E grande bene fanno a quello +corpo dell'uscire, che uccidere lo potrebono; e agli altri +aviene una rogna secca e minuta, che apena ne guariscie +mai. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_669"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_669"><span class="label">(669)</span></a> +La grassezza dell'uomo povaro disagiato viene di flemma +dolce, che si espande per lo corpo, et amorta il calore dell'altre +collare; e in tale maniera signoreggia il corpo e si lo ingrassa C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_670"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_670"><span class="label">(670)</span></a> +et aulcune fois yssent hors du corps par quelque lieu, et +en devient la chair noire la par ou ilz yssent T. F. P. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="135" id="page-135"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-91"><a href="#toc-cap-91">Cap. XCI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo gastigare la femina, e +conbattella, quand'ella falla? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Della buona femina lo suo fallo è piccolo; e quando +ella l'à fatto, ella si pente molto tosto, e sì si vergognia. +L'uomo la dee allora gastigare, e amaestrare con +belle parole, e mostrarle ragioni e utilitade, siccom'ella +à mal fatto; e allora riconoscierà lo suo mal fatto, e gastigherala <a id="FNanchor_671"></a><a href="#Footnote_671" class="fnanchor">(671)</a>. +La ria femina, quando ella falla, ella non +à vergognia, anzi si glorifica e si vanta e si diletta; e +quando l'uomo la gastiga, ella peggiora; e quando l'uomo +la batte, ella peggiora; e quando l'uomo la proverbia, +ella peggio fa. L'uomo la dee gastigare con belle parole +e con promessa e con doni due volte o tre o cinque o +dieci; e se poi non si gastiga <a id="FNanchor_672"></a><a href="#Footnote_672" class="fnanchor">(672)</a>, l'uomo la dee fuggire +e lasciare; e altro gastigamento non ci à alla ria femina +ch'è della volontà del diavolo e in cui lo diavolo abita; +l'uomo si dee dilungare da lei e dalle sue volontadi. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_671"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_671"><span class="label">(671)</span></a> +Meglio nel C. R. 2.: et ella stessa si castigherà. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_672"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_672"><span class="label">(672)</span></a> +et se a tanto non si amenda C. R. 1. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-92"><a href="#toc-cap-92">Cap. XCII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda di che cosa escie gelosia, e perchè è +geloso l'uomo. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Molte maniere sono di gelosia; che l'uomo à in Dio +e nella sua fede <a id="FNanchor_673"></a><a href="#Footnote_673" class="fnanchor">(673)</a>. Quando l'uomo disputa con altrui, +<span class="pageno target" title="136" id="page-136"></span> +e parla di cosa che non è e non puote essere, dice male +di sua fede e di sua ley; sapiate che là deono essere +molti gielosi e di grande cuore <a id="FNanchor_674"></a><a href="#Footnote_674" class="fnanchor">(674)</a>. Anche dee l'uomo +essere geloso per lo suo buon amico: questa gelosia è +buona e leale, e di buono amore, puro e netto, sanza +niuna bruttura. Anche ci à altre maniere di gelosia, che +è di lordo cuore e di malvagio amore, che fortemente e +lungamente s'asettano <a id="FNanchor_675"></a><a href="#Footnote_675" class="fnanchor">(675)</a> al cuore. Questo è gelosia di +femina, che consuma il cuore e la mente in perdizione, +e chiamasi follia, che il cuore fa di rei pensieri; allora +gli omori bollono e rinfrabiano <a id="FNanchor_676"></a><a href="#Footnote_676" class="fnanchor">(676)</a>. Allora lo corpo e di +mangiare e di bere s'astiene, e perde lo suo diletto e si +confonde. Ma legiermente ne può essere dilibero, se egli +vuole, che egli de' pensare un poco in sè medesimo, che +egli fa male, e tutta la sua angoscia e lo suo travaglio +non gli vale nulla. E se la femina è propia, egli dee +gittare a non calere <a id="FNanchor_677"></a><a href="#Footnote_677" class="fnanchor">(677)</a>, e gittare la soma di dosso in +terra, e pensare ch'egli si dee guardare al meglio sè +<span class="pageno target" title="137" id="page-137"></span> +medesimo che un altro uomo; e non gratti <a id="FNanchor_678"></a><a href="#Footnote_678" class="fnanchor">(678)</a> più la +gelosia, che chi più la gratta, più la prende e più arde. +E si dee pensare ch'egli non è solo al mondo, e in questo +mondo e in poco tenpo puote essere dilibero. E se +la cosa ch'egli ama non è propia sua, sapiate ch'egli si +travaglia di grande follia, e è diritto folle e stolto, quand'egli +diventa geloso dell'altrui cose, per perdere lo suo +tenpo in grande angoscia e in grande travaglio, altressì +come quelli che non fina nè dì nè notte conbattere a +uno scudo e a uno bastone contra lo vento. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_673"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_673"><span class="label">(673)</span></a> +Sottintendi: <i>quella</i> che. — Nel C. R. 2. si ripete: la <i>gelosia</i> +che ec. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_674"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_674"><span class="label">(674)</span></a> +Confessiamo di non intendere quello che qui siasi voluto +significare. — Il C. R. 2. concorda col n. t. Forse qualche lume a +questo oscuro periodo potrebbe venire dal C. F. R.: la gelousie che +l'om a de Deu et de sa foy, chant l'om la despite et parle d'une +cosse qui non est ni ne puet estre, et dit mal de sa foy et de sa +loy; saches la doit l'om estre mout durement gelous et de grant cuer. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_675"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_675"><span class="label">(675)</span></a> +Anche il C. R. 2. ha: s'asettano. Errore che si spiega col +testo francese: saisissent le cuer; essendo, se non erriamo, evidente +che il traduttore, non conoscendo il significato del vb. <i>saisir</i>, lo ha +voltato per <i>s'asettano</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_676"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_676"><span class="label">(676)</span></a> +reflambent C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_677"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_677"><span class="label">(677)</span></a> +il la doit geter a noncaler C. F. R. — Nel fr. ant. <i>mettre à +nonchaloir</i> significava <i>obliare</i>, <i>disprezzare</i>. È chiaro che qui pure il +traduttore non intese il testo, e credè di volgarizzare alla lettera. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_678"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_678"><span class="label">(678)</span></a> +Anche il C. R. 2. ha qui <i>gratti</i> e più giù +<i>gratta</i>. — Nel C. R. 1. e nel T. F. P. +manca questo periodo; il C. F. R. ha <i>grater</i> e +<i>grate</i>. Potrebbe questo essere un modo proverbiale, quasi a dire: +non istuzzichi di più la gelosia. Ma noi crederemmo piuttosto che nel +testo fr., invece di <i>grater</i>, avesse a leggersi <i>guarder</i> (serbare, conservare); +e che l'errore del cod. fr. sia stato copiato dal volgarizzatore. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-93"><a href="#toc-cap-93">Cap. XCIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo amare lo suo buono amico? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo de' amare lo suo buono amico lealmente e +di buon cuore, e fargli piacere di suo podere, e portare +del suo carico o fascio, che nulla cosa è che lo buon +amico vaglia <a id="FNanchor_679"></a><a href="#Footnote_679" class="fnanchor">(679)</a>. Non già tutti quelli che sono amici, +chè amici sono perchè lo loro profitto lusinghi l'uomo; +e per lo suo pro fare gli mosterrà bello senbiante, e +<span class="pageno target" title="138" id="page-138"></span> +non gli cale di quello consiglio che egli gli dà, o sia a +suo pro o suo dannaggio; e non gli cale che di lui avegna, +ma ch'egli possa fare lo suo prode; si lo seguita +in tutte le sue follie; e quelli pensa in sè medesimo +ch'egli sia suo buono amico, ma non è, anzi è suo grande +nimico. Altre maniere ci à d'amici, siccome di manicare +e di bere, e di più maniere; e s'egli avesse mestiere +di tale amico, egli non trovarrebbe niente quello che +li bisognasse <a id="FNanchor_680"></a><a href="#Footnote_680" class="fnanchor">(680)</a>. Di tale amico l'uomo si dovrebe molto +guardare. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_679"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_679"><span class="label">(679)</span></a> +car il n'est chose qui vaille le bon amy C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_680"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_680"><span class="label">(680)</span></a> +Abb. adottata la lez. del C. R. 1. — Nel C. L. leggesi: egli +si troverebbe nulla di tale. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-94"><a href="#toc-cap-94">Cap. XCIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: può l'uomo fare lo suo profitto sanza +travaglio? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Da poi che Adamo mangiò lo pome in Paradiso, lo +quale Idio gli avea difeso, d'allora innanzi niuno pote +fare lo suo profitto sanza travaglio, che inanzi bene lo +potrebe aver fatto. Niuno uomo è nè non nascierà, che +possa suo pro fare sanza travaglio. Si conviene che l'uomo +pure si travagli di suo corpo: e' richi, di loro cuore +e di pensieri travagliano alcuna volta; altressì conviene +travagliare lo ricco come il povero, che meglio vale che +lo travaglio sia primaio, lo merito poscia <a id="FNanchor_681"></a><a href="#Footnote_681" class="fnanchor">(681)</a>. Altressì +<span class="pageno target" title="139" id="page-139"></span> +come due uomini andassono per due cammini: l'uno troverrà +a uno miglio chi 'l metterà a cavallo, e grande +bene e onore gli farà, e l'albergherebbe; domane troverrà +al camino chi maggiore onore gli farà e magiore riposo; +lo terzo giorno troverrà più di bene; e il quarto +e il quinto e il sesto giorno troverrà una gente che gli +faranno onta, e sì lo inpiccheranno per la gola. Sapiate +che quello onore e quello agio è stato molto rio, che tale +fine avrà fatta. L'altro uomo che va per l'altro camino, +lo primo giorno troverà una gente che lo battesse molto +forte e noll'albergasse, e l'altro dì trovasse peggio, lo +terzo e 'l quarto e 'l quinto andasse più pegiorando, e 'l +sesto giorno trovasse una grande conpagnia di gente che +venisse contra lui con grande allegreza, e coronerebbollo +re, e darebogli grande podere. Sapiate che quello travaglio +e quello disagio sarebe istato buono, che a tale +fine è venuto. Altressì come aviene in questo secolo: chi +vuole avere pro grande e durevole, si conviene ch'egli +si travagli per Dio del cielo suo criatore, altressì come +l'uomo si travaglia in questo mondo, per questo poco di +profitto che abbiamo; falla chi si fida: e' non è durabile <a id="FNanchor_682"></a><a href="#Footnote_682" class="fnanchor">(682)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_681"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_681"><span class="label">(681)</span></a> +Crediamo utile riferire la lez. del T. F. P.: Adonc convient +il que les poures si travaillent pour leur prouffit, et les riches travaillent +de pensees et aulcunes fois de corps. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_682"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_682"><span class="label">(682)</span></a> +Il C. L. ed il C. R. 2. hanno: per questo poco di profitto +che a nome falla chi si fida e non è durabile. — Il C. R. 1. e il +T. F. P. mancano di questo periodo. Nel C. F. R. si legge: por cel +poi de profit che nos avons; et por ce est fol chi se en fie; car il +nen est neent durable. — Noi, sulla scorta di quest'ultima lez., correggiamo +<i>a nome</i> in <i>abbiamo</i>; lasciando il resto quale è nel C. L. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="140" id="page-140"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-95"><a href="#toc-cap-95">Cap. XCV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo fare bene e dare carità a' +poveri? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Si veramente dee l'uomo fare bene alla povera gente, +chè Idio à date le riccheze a' ricchi perchè ne dieno +a' poveri, e per atagli. Lo ricco dee pensare che 'l povero +è nato d'Adamo e d'Eva altressì com'egli, e è fatto +alla similitudine di Dio come egli; e che la riccheza che +Idio gli à donata non è a lui, se non tanto solamente +per lo suo corpo e per la sua anima, se egli vuole. Quando +egli morrà, non porterà con lui nulla; ma, altressì +come egli venne povero e ignudo, povero n'anderà; e +però de' egli di quello bene ch'egli àe farne bene alle +povere genti; e quando egli lo fa, lo dee fare umilmente, +sanza niuno argoglio e sanza niuna mostranza, e sanza +niuno broncio <a id="FNanchor_683"></a><a href="#Footnote_683" class="fnanchor">(683)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_683"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_683"><span class="label">(683)</span></a> +reproche C. F. R. e T. F. P. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-96"><a href="#toc-cap-96">Cap. XCVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come si dee l'uomo contenere con tutta +gente? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando l'uomo è tra genti, egli si dee contenere +saviamente e cortesemente, con bella cera e con bella +contenenza; e parlare a misura <a id="FNanchor_684"></a><a href="#Footnote_684" class="fnanchor">(684)</a> e a ragione, quando +<span class="pageno target" title="141" id="page-141"></span> +tenpo è, e ascoltare la ragione dell'altra gente, conciosia +cosa ch' <a id="FNanchor_685"></a><a href="#Footnote_685" class="fnanchor">(685)</a> egli non vi sia diletto, che ciò è grande +senno e cortesia, d'ascoltare quelli che parla. E anche +si dee l'uomo contenere sanza niuno orgoglio, conciosia +cosa ch' <a id="FNanchor_686"></a><a href="#Footnote_686" class="fnanchor">(686)</a> egli sia gran signore, che tanto come +egli è più possente, dee essere più cortese e più umile. +E in questo modo sarà egli tenuto cortese e gentile +e di buona aria <a id="FNanchor_687"></a><a href="#Footnote_687" class="fnanchor">(687)</a>. Quando egli à sua ragione a dire, +egli dee pensare infra sè medesimo in che modo dire la +dee, con bella cera e con belli sembianti e con grande +cuore. E non ispaventare e vergognare di nulla, che molte +volte l'uomo che à il diritto, e dice la sua ragione +spaventatamente e vergognosamente, egli perde la sua +ragione e 'l suo diritto. E quando l'uomo è tra' fatti <a id="FNanchor_688"></a><a href="#Footnote_688" class="fnanchor">(688)</a>, +s'egli si può contenere saviamente e cortesemente, con +suo pro e con suo onore, egli lo dee fare, se egli vede +che dannaggio non gli venga; e s'egli vede che 'l suo +senno nè la sua cortesia non gli vale nulla, egli si dee +contenere follemente, inanzi che lo male gli venga: tra +buoni, buono; tra li rei, reo, se la sua bontà e lo suo +senno non gli vale <a id="FNanchor_689"></a><a href="#Footnote_689" class="fnanchor">(689)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_684"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_684"><span class="label">(684)</span></a> +misurevolmente C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_685"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_685"><span class="label">(685)</span></a> +Per <i>sebbene</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_686"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_686"><span class="label">(686)</span></a> +c. s. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_687"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_687"><span class="label">(687)</span></a> +debonaires C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_688"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_688"><span class="label">(688)</span></a> +E quando l'uomo entra a' fatti C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_689"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_689"><span class="label">(689)</span></a> +Questo strano consiglio del savio Sidrac è in parte spiegato +dalla lezione del C. R. 1.: si dia contenere follemente, siccome elli +sono..... intra' buoni, buono, e intra' folli, folle. — Infatti anche +il C. F. R. ha: entre les fol, fol. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="142" id="page-142"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-97"><a href="#toc-cap-97">Cap. XCVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quando lo ricco perde la sua riccheza +val meno, e quando il povero diventa ricco val più? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando lo ricco perde la sua ricchezza, egli perde +lo suo onore e lo suo podere e il suo senno e la sua +cortesia, e diventa istolto; e non si chiama nimica a consiglio, +come dinanzi; e ciascuno s'alunga da lui, perch'egli +perdè la sua memoria e lo suo onore; e niuno +pregia le sue parole, e non è bene ascoltata, anzi è tenuta +per nulla; e si diventa codardo e vile; da tutta +gente èe disonorato. Il povero, quand'egli diventa ricco, +egli diventa savio e cortese, conciosia cosa ch' <a id="FNanchor_690"></a><a href="#Footnote_690" class="fnanchor">(690)</a> egli +sia folle o villano; e si diventa prode e valente; e la sua +parola è ascoltata e udita; e tosto truova amici e benevoglienti +e servidori; e ciascuno s'accosta volentieri co' +lui; e ciascuno gli fa onore e reverenzia; e si è ispesso +a consiglio chiamato. Lo ricco si è altressì come uno vasello +di terra, che è adornato di pietre preziose e di fino +oro e di grande ricchezze, e poi è gittato nel fuoco, e +tutta la riccheza si perde e si consuma: lo vasello che +è di terra che avea le riccheze acattate, diventa terra e +nulla. Si che tutta la riccheza di questo secolo non è +già di coloro che l'ànno, anzi l'ànno in prestanza: siccome +uno mercatante che signoreggia lo castello d'uno +<span class="pageno target" title="143" id="page-143"></span> +ricco uomo, e non à di quello se non quello ch'egli travaglia, +e vive di quello; e quando lo ricco uomo vuole +pigliare lo suo, lo mercatante è tutto fuori dell'avere, +ma tanto àe, ch'egli è bene vivuto di quello avere. Altressì +sono le genti di questo secolo, se non tanto come +egli sono in vita, cioè ch'egli fanno la loro volontade; +quando egli muoiono, altressì poveri vanno come egli +vengono. Ma lo povero che fue ricco, è più gentile che +quelli che non ebe unque nulla. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_690"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_690"><span class="label">(690)</span></a> +Anche qui per <i>sebbene</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-98"><a href="#toc-cap-98">Cap. XCVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: la malvagia maniera e' costumi donde +viene? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Della volontà dell'uomo e della sua malizia e del +suo malvagio cuore, che tutto escie di lui, ch'egli àe lo +senno che conoscie, che egli àe malvagia maniera e costumi; +e ch'egli lo può bene lasciare, se egli vuole pigliare +lo buono costume, e fare bene. Che quelli che àe +malvagio costume in sè, bene non puote fare nè dire, +nè bene avere, nè buone lode avere dalla gente, nè bene +rispondere di cuore; che tuttavia lo suo cuore pensa +a mal fare, e si è tuttavia in grande travaglio; e consuma +lo suo cuore, e usa lo suo tenpo a mal fare. Altressì +come colui che puote andare sicuramente per uno +piano con piccolo cammino, e egli vae per dirupi e per +grande montagne, e fa gran camino, e mettesi in pericolo, +altressì aviene di quelli che fa la ria costuma e +lascia la buona. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="144" id="page-144"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-99"><a href="#toc-cap-99">Cap. XCIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: lo ferro ch'è forte e duro, come fue +primieramente fermato il martello e le tanaglie e +l'ancudine? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Iddio fece tutto; e sepe bene che l'uomo avea bisognio + <a id="FNanchor_691"></a><a href="#Footnote_691" class="fnanchor">(691)</a> in questo mondo. Sì lo mandò Adamo a insegnare +per lo suo agnolo <a id="FNanchor_692"></a><a href="#Footnote_692" class="fnanchor">(692)</a>, che egli prendesse lo ferro, +che era come rena, e facessene ancudine e martello e tanaglie, +e quello che bisognio gli era, e che di ciò servirà +lo mondo, tanto come egli durerà. E Adamo fece lo +suo comandamento. E diventò poi così duro, come egli è +ora. Quando venne el diluvio, Noè mise nell'arca delli +stovigli <a id="FNanchor_693"></a><a href="#Footnote_693" class="fnanchor">(693)</a>, che furono fogiati con quelli, e l'uno coll'altro +dureranno infino alla fine del mondo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_691"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_691"><span class="label">(691)</span></a> +di ciò che l'uomo ebbe bisogno C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_692"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_692"><span class="label">(692)</span></a> +Trad. letterale del C. F. R.: si le manda Adam enseigner +per son angle. — Meglio nel C. R. 1.: Et sie mandò Idio ad Adamo +uno angelo che li disse, ecc. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_693"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_693"><span class="label">(693)</span></a> +Corrisponde al C. F. R.: mist en l'arche de ceaus ostils qui +furent ec. — <i>Ostil</i>, ant. fr. significa utensile, strumento dell'uso domestico. — Nel +C. R. 1. si legge: e quando venne il diluvio, Noè +mise le dette ferramenta nell'arca, e duraranno sempre, infino alla +fine del mondo. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-100"><a href="#toc-cap-100">Cap. C.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quelli che giurano lo loro Iddio fanno +egli male? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Di quelli che giurano lo loro Idio falsamente, quale +egli sia o buono o rio, fanno molto grande male; ch'egli +<span class="pageno target" title="145" id="page-145"></span> +nol tengono già per rio, anzi lo tengono per buono. +S'egli giurano falsamente per cupidigia, e conoscono bene +che egli giurano falsamente, quelli sono diavoli e peggio +che miscredenti, perch'egli falsano lo loro Idio per cupideza. +Conciosia cosa ch' <a id="FNanchor_694"></a><a href="#Footnote_694" class="fnanchor">(694)</a> elli sia malvagio, per buono +lo tengono <a id="FNanchor_695"></a><a href="#Footnote_695" class="fnanchor">(695)</a> elli; anche sapesse elli ch'egli fosse +malvagio, e si spergiurano <a id="FNanchor_696"></a><a href="#Footnote_696" class="fnanchor">(696)</a>, per falsare la gente, e +ellino peccano fortemente, per falsità ch'egli fanno alla +gente. Quelli che non ànno fede nè lealtà, non dovrebono +essere creduti fra la gente, di cosa ch'egli dicano. Anzi +dovrebono essere tenuti peggio che una bestia; nè affidare + <a id="FNanchor_697"></a><a href="#Footnote_697" class="fnanchor">(697)</a> nè asicurare non si dee uomo in loro; chè quando +il loro Idio falsano per cupideza, bene lo faranno a +uomo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_694"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_694"><span class="label">(694)</span></a> +Il C. R. 1. ha qui: già sia ciò che. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_695"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_695"><span class="label">(695)</span></a> +tengo C. L. — Abb. corr. col C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_696"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_696"><span class="label">(696)</span></a> +spergiurassero C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_697"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_697"><span class="label">(697)</span></a> +di fare C. L. — Abb. corr. col C. R. 1. — Il C. F. R. ha: +afier; che spiega l'errore del n. c. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-101"><a href="#toc-cap-101">Cap. CI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: de' l'uomo essere casto di tutte cose? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo dee essere casto del suo corpo e di tutte cose: +primieramente di luxuria, nè di giurare male, nè di +riguardare nè udire male, nè pensare male, nè andare +in malo luogo, nè mangiare in male, nè dormire in +<span class="pageno target" title="146" id="page-146"></span> +male, nè consigliare in male, nè bere in male nè più ch'egli +suole, nè vestire in male, nè togliere in male. Di +tutto questo dee l'uomo essere casto, e di molte altre +cose. Chi così farà, quelli sarà quelli cui Iddio formò +alla sua figura <a id="FNanchor_698"></a><a href="#Footnote_698" class="fnanchor">(698)</a>. Chè Idio à dato a ciascuno senno e +sapere di schifare tutto questo; e se egli lo fa, egli è +amico di Dio e degno della sua conpagnia, quando tenpo +sarà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_698"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_698"><span class="label">(698)</span></a> +sigurtà C. L. — Abb. corr. col C. R. 2., confermato dal +C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-102"><a href="#toc-cap-102">Cap. CII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: con cui dee l'uomo andare e cui dee +l'uomo schifare. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo dee andare nella bella rugiada e nella bella +verdura, e dee l'uomo schifare d'andare sopra il fuoco +ardente; chè chi va sopra la rugiada e sopra la verdura, +non può avere niuno male e va sicuramente; e quelli +che va sopra lo fuoco, non puote avere se non male e +danno. Cioè a dire: l'uomo dee amare la buona gente e +andare in loro conpagnia, perch'egli non potrà andare +se non bene, e sarà salvo e sicuro, come quelli che va +sopra la rugiada. E quelli che vanno in buona conpagnia, +avranno tutto bene e lodo dalla gente; e quelli che vanno +colla ria conpagnia, conciosia cosa ch' <a id="FNanchor_699"></a><a href="#Footnote_699" class="fnanchor">(699)</a> egli sieno buona +gente, si non possono avere se non male e onta e +<span class="pageno target" title="147" id="page-147"></span> +vergogna e biasimo e rio lodo, e saranno dispregiati in +fra la gente. E però de' l'uomo amare i buoni, e tenegli +presso; e non gli caglia s'egli è povero o ricco; e odiare +i rei, e schifagli. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_699"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_699"><span class="label">(699)</span></a> +benchè C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-103"><a href="#toc-cap-103">Cap. CIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che vale meglio, o riccheza od onore? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Riccheza si è corporale, e onore si è spirituale. Chi +à la ricchezza, si può aver quello che mestiere gli è all'anima +e al corpo; egli troverrà chi gli farà piacere e +servigio per la sua ricchezza; e non puote essere sì cattivo, +che egli non abia ciò che mestieri gli fa al corpo; +e la sua riccheza si potrà molto adagiare <a id="FNanchor_700"></a><a href="#Footnote_700" class="fnanchor">(700)</a>. Il povero +che non à se non onore, poco gli vale; che dello onore +che le genti gli fanno non potrà essere satollo nè ben +vestito, chè l'onore vae al vento, che è spirito <a id="FNanchor_701"></a><a href="#Footnote_701" class="fnanchor">(701)</a>. Egli +non è si bene tenente come lo ricco; che meglio vale +che l'uomo dica ch'egli sia ricco villano, che povero +onorato. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_700"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_700"><span class="label">(700)</span></a> +È da correggere colla lez. del C. R. 1.: et per sua ricchezza +si poterà molto adagiare. — <i>Adagiare</i> per <i>prendere i suoi agi</i>; +come <i>aiser</i> del C. F. R., per <i>mettre à l'aise</i>. +L'ital. ha anche: <i>agiare</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_701"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_701"><span class="label">(701)</span></a> +ène uno vento C. R. 1. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="148" id="page-148"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-104"><a href="#toc-cap-104">Cap. CIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: de' l'uomo portare onore al povero +come al ricco in giustizia? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Chi lealtà vuol fare, egli dee altressì giudicare lo +povero come lo ricco. E in giudicamento non dee stare +già lo povero in piede e lo ricco a sedere; anzi de' comandare +al povero e al ricco di stare in piede; e intendere +e ascoltare così la ragione del povero come del +ricco. E l'uno e l'altro debono essere al giudicamento +comunali, chè la giustizia si è Iddio, e però si dee fare +lealmente, altressì come Idio giudica lealmente a tutti, +alla morte, al povero come al ricco; che niuno nol puote +ischifare nè scanpare. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-105"><a href="#toc-cap-105">Cap. CV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda lo povero se si diletta nella sua povertà, +come lo ricco nella sua ricchezza. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li poveri si dilettano nella loro povertà, più che +gli ricchi nella loro ricchezza; chè i ricchi sono più cupidi +che i poveri. I ricchi non possono tanto bene avere, +ch'egli non disidirino più; similemente come l'affamato +e lo satollo; che quelli che è satollo, è agiato; e +quelli che è affamato, è disagio; lo ricco non si puote +satollare di riccheza; e lo povero non puote avere sì +poco del suo, ch'egli non si diletti a magiore gioia. Altressì +<span class="pageno target" title="149" id="page-149"></span> +come uno uomo ch'è stato in infermità uno grande +tenpo, e egli vede intorno a lui altrui sano e lieto; +sì tosto come l'angoscia e lo male l'à lasciato uno giorno +o due, egli è più ad agio e più gioioso che quelli +ch'è stato tuttavia sano e allegro. E così si diletta lo +povero di cento danari, chi glieli donasse, come lo ricco +di mille marche d'oro, in sua riccheza. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-106"><a href="#toc-cap-106">Cap. CVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee vantarsi l'uomo di quello ch'à +fatto? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo non si dee vantare di quello ch'egli avrà +fatto; e se egli lo fa, egli farà dispiacere a Dio e onta +a sè medesimo. E s'egli è prò e valente, e egli si vanta, +egli fa come vile e codardo, e le genti lo spregiano direto +da lui <a id="FNanchor_702"></a><a href="#Footnote_702" class="fnanchor">(702)</a>, conciosia cosa che inanzi non gli dicono. +E quello valore tengono per codardia, perchè i codardi +si vantano, perciò ch'egli non ànno niuna prodeza in +loro; e si credono fare tenere prò e valenti per li loro +vanti <a id="FNanchor_703"></a><a href="#Footnote_703" class="fnanchor">(703)</a>; e per questo sono tenuti più vili ch'egli non +sono. Ma lo savio prò e valente dee tacere, e stare cheto +di suo valore contare; e allora è egli più pregiato, e +<span class="pageno target" title="150" id="page-150"></span> +la sua prodeza più inalzata tra la gente; e la gente contano +la loro prodeza per loro; e così è loro grande onore. +E gli stolti che si vantano de' peccati <a id="FNanchor_704"></a><a href="#Footnote_704" class="fnanchor">(704)</a>, quelli non +sono già uomini, ma peggio che bestie, ch'egli ricontano +la loro onta e gli loro peccati senza vergogna, altressì +come bestie che fanno la loro bisogna inanzi l'altre bestie. +La bestia non è da biasimare, imperò ch'ella non +à senno <a id="FNanchor_705"></a><a href="#Footnote_705" class="fnanchor">(705)</a> ch'ella lo faccia copertamente; nè peccato +non fa ella già. Ma quelli che si vanta del peccato ch'egli +à fatto, e che si diletta in contallo, egli pecca molto, +e è tenuto peggio che bestia. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_702"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_702"><span class="label">(702)</span></a> +Manca <i>direto</i> al C. L. — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_703"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_703"><span class="label">(703)</span></a> +per loro buffe e per loro vantanze C. R. 1. — Anche l'ant. +franc. ha <i>buffoi</i>, <i>bufoie</i> per <i>vanità</i>, <i>ostentazione</i>. Ma tanto nel C. F. R. +che nel T. F. P. leggesi invece <i>bourdes</i> (dal vb. <i>bohorder</i>), che significa +<i>moquerie</i>, <i>raillerie</i>. Cf. <i>Burguy</i>, <i>Gramm.</i>, a <i>Horde</i>. — In provenzale +si ha il vb. <i>bordir</i>, che vuol dire <i>joûter</i>, <i>folatrer</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_704"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_704"><span class="label">(704)</span></a> +Et il folle che si vanta di sua follia C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_705"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_705"><span class="label">(705)</span></a> +Manca <i>senno</i> al C. L. — L'abb. agg. dal C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-107"><a href="#toc-cap-107">Cap. CVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come fiatano i cani più ch'altra +bestia <a id="FNanchor_706"></a><a href="#Footnote_706" class="fnanchor">(706)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +I cani sono di più calda natura che altra bestia; e +del loro calore, quando eglino si congiungono, eglino si +rinflabiliscono; e si giungono e s'apigliano, altressì come +due pezi di ferro rovente <a id="FNanchor_707"></a><a href="#Footnote_707" class="fnanchor">(707)</a>: l'uomo mette l'uno sopra +<span class="pageno target" title="151" id="page-151"></span> +l'altro, e fiere di sopra, e elli s'apiccano lo loro calore; +altressì fanno gli cani. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_706"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_706"><span class="label">(706)</span></a> +Questo titolo è errato. Deve dire, come negli altri Codd.: +<i>come li cani s'apiccano insieme</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_707"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_707"><span class="label">(707)</span></a> +Nel C. R. 1. v'è questo di più: et anco si ci àne un'altra +ragione, che, quando il maschio discende sopra la femina, suo membro +s'attortiglia in essa, e non si puote sì tosto partire da essa. +Che s'elli discende dritto com'elli monta, elli non si appicciarebbero +tanto. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-108"><a href="#toc-cap-108">Cap. CVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quelli ch'ànno cupideza dell'altrui cose +o dell'altrui femine fanno male? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quegli che ànno cupideza dell'altrui femine o dell'altrui +cose, egli fanno grande male, e sono chiamati +vicini <a id="FNanchor_708"></a><a href="#Footnote_708" class="fnanchor">(708)</a> del diavolo; che il diavolo non si satolla giammai +di mal fare, e vorrebe tutto giorno trarre a lui. +Altressì è di coloro ch'ànno cupideza dell'altrui cose o +dell'altrui femine; che altressì dovrebono egli fare con +altrui, come e' volesseno che altri facesse a loro <a id="FNanchor_709"></a><a href="#Footnote_709" class="fnanchor">(709)</a>; +chè quelli che volesse che altri gli togliesse sua roba o +sua femina, molto gli parebe grande fatica, e molto ne +sarebe dolente; e similmente è di colui <a id="FNanchor_710"></a><a href="#Footnote_710" class="fnanchor">(710)</a>; chè l'uomo +de' avere astinenza delle cose, povero e ricco ch'egli sia, +e non dee avere cupideza dell'altrui cose, altressì come +gli angioli di Dio, che non ànno cupideza. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_708"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_708"><span class="label">(708)</span></a> +Pare da intendersi <i>compagni</i> del diavolo. — Nel C. R. 2.: +ventri del diavolo. — Nel T. F. P. e nel C. F. R.: gracieux au deable. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_709"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_709"><span class="label">(709)</span></a> +e vorrebbe che facesse a lui C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_710"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_710"><span class="label">(710)</span></a> +Meglio sarebbe <i>lui</i>. E qui deve essere stato usato <i>colui</i>, come +traduzione letterale di <i>celui</i>. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="152" id="page-152"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-109"><a href="#toc-cap-109">Cap. CIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: può l'uomo scanpare dalla morte, per +nulla ricchezza o per niuna cosa, per forza o per +ardire nè per fuggire? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La morte è simigliante all'aria di questo secolo, +che tutte le creature che vivono, conviene che vivano di +lei; e se l'aria loro falliscie una ora, morti sarebono. +Già non può essere tanto sotterra, che l'aria non vada <a id="FNanchor_711"></a><a href="#Footnote_711" class="fnanchor">(711)</a>; +e chi non sente l'aria si è morto. Altressì della morte; +che niuno nolla puote fugire, che non sia morto <a id="FNanchor_712"></a><a href="#Footnote_712" class="fnanchor">(712)</a>, per +tenpo o tardi; chè s'egli andasse al nabisso della terra o +al fondo del mare, o s'agrappasse <a id="FNanchor_713"></a><a href="#Footnote_713" class="fnanchor">(713)</a> all'aria, della +morte non potrebe fugire; chè, in qualunque luogo egli +sia, o alto o basso o grande o piccolo, la morte va tuttavia +a lui, che uno solo passo nollo lascia; anzi lo porta +sopra a sè, come uno de' suoi menbri, e più; chè uno +de' suoi menbri potrebe l'uomo tagliare, uno o due o +tre, e gittagli via; e tutto l'avere del mondo e tutta la +forza non potrebe l'uomo acattare <a id="FNanchor_714"></a><a href="#Footnote_714" class="fnanchor">(714)</a> a vivere una sola +<span class="pageno target" title="153" id="page-153"></span> +ora più che a Dio venisse a piacere; chè buoni e rei, +ricchi e poveri, vecchi e giovani, frali e forti, savi e +folli morire gli conviene, chè niuno ne puote scanpare. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_711"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_711"><span class="label">(711)</span></a> +Così hanno pure gli altri Codd. italiani. — Ma il C. F. R. +corregge l'errore: ja ne peut estre soute terre cosse che de l'air +vivent. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_712"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_712"><span class="label">(712)</span></a> +che non moia C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_713"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_713"><span class="label">(713)</span></a> +Nel C. F. R.: campast en l'air. E probabilmente <i>aggrappasse</i> +fu, nell'intenzione del traduttore, volgarizzamento di <i>campast</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_714"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_714"><span class="label">(714)</span></a> +rechepter T. F. P. — nolla potrebbero ricomprare nè scanpare +una quarta ora più, se a Dio ec. C. R. 1. — non potrebono +avere gracia di fare vivere una sola ora più, che a Dio ec. C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-110"><a href="#toc-cap-110">Cap. CX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: è buono a rispondere a quelli che folle +parla? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +A quelli che follemente parlano l'uomo loro non degnia +rispondere, se le sue parole non sono in suo danno. +Che alcuna volta che i folli parlano d'alcuno uomo follemente, +e l'uomo non sa perchè <a id="FNanchor_715"></a><a href="#Footnote_715" class="fnanchor">(715)</a> quelli si dice, se +egli risponde, ogni uomo saprà che per lui l'avrà detto. +Quando lo savio è ripreso, ch'egli abia follemente parlato, +egli se ne vergogna e si pente; e lo folle quando +egli parla follemente, e l'uomo lo riprende, egli si cruccia +e si infolliscie più; e afermano incontanente le loro +folli parole; e si ingenerano molte follie, e in pensieri e +in ragioni e in grandi pianti <a id="FNanchor_716"></a><a href="#Footnote_716" class="fnanchor">(716)</a>. E lo tacere vale meglio +che lo rispondere a cotali gente. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_715"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_715"><span class="label">(715)</span></a> +per cui C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_716"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_716"><span class="label">(716)</span></a> +et de la sont engendrees moult de folles pensees et de raisons +et de grans plaitz T. F. P. — Notisi l'errore di avere tradotto +<i>plaitz</i> per <i>pianti</i>, mentre vuol dire <i>disputa</i>, <i>litigio</i>. Infatti il C. R. 2., +che concorda nel resto col C. L., ha, invece di <i>pianti</i>, <i>piati</i>. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="154" id="page-154"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-111"><a href="#toc-cap-111">Cap. CXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual'è la più grave cosa che sia? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La più grave arte <a id="FNanchor_717"></a><a href="#Footnote_717" class="fnanchor">(717)</a> che sia si è la lettera, e la +più sottile e la più profonda e la più innorata <a id="FNanchor_718"></a><a href="#Footnote_718" class="fnanchor">(718)</a>; e si +è signora e maestra dell'altre arti; e non si chiama arte +anzi senno, per coloro che guadagnano delle loro mani +dello scrivere. E lo scrivere è la più grave e la più travagliosa +e la più noiosa, che niuna arte che sia al mondo. +E non è arte che l'uomo non potesse lavorare e pensare, +e parlare altro, e ridere e ascoltare; e <a id="FNanchor_719"></a><a href="#Footnote_719" class="fnanchor">(719)</a> nell'arte +della scrittura l'uomo non può fare <a id="FNanchor_720"></a><a href="#Footnote_720" class="fnanchor">(720)</a>; chè quelli che +iscrive, travaglia tutto il suo corpo e gli occhi e 'l cervello +e le reni, e sì non puote pensare nè parlare altro, +nè ridere nè guardare nè cantare, se non solamente gli +conviene avere la sua mente allo scrivere. E chi non sa +iscrivere, non potrebe credere che cosa lo scrivere sia. +Ella non è arte, ma è arte e travaglio, più che niuna +altra arte; e non si potrebe fare grande pagamento allo +scrivano <a id="FNanchor_721"></a><a href="#Footnote_721" class="fnanchor">(721)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_717"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_717"><span class="label">(717)</span></a> +Il C. L. ha: cosa. Ma poichè in tutti gli altri Codd. leggesi +<i>arte</i>, abbiamo creduto di poter fare questa correzione. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_718"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_718"><span class="label">(718)</span></a> +onorata C. R. 1., C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_719"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_719"><span class="label">(719)</span></a> +ma C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_720"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_720"><span class="label">(720)</span></a> +non può l'uomo ciò fare C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_721"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_721"><span class="label">(721)</span></a> +Forse queste ultime parole sono state aggiunte o mutate dal +<i>povero amanuense</i> fiorentino. Esse non leggonsi nè nel C. R. 1., nè +nel C. F. R., nè nel T. F. P. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="155" id="page-155"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-112"><a href="#toc-cap-112">Cap. CXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quelli che si travagliano e non sanno +aiutare <a id="FNanchor_722"></a><a href="#Footnote_722" class="fnanchor">(722)</a>, perchè non fanno eglino? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quegli che si travagliano, e non sanno adagiare sè, +son servi a quello avere che è d'altrui, e muoiono in +servitudine, e altri gode quello avere. L'uomo non dee +nimica follemente guastare lo suo avere, nè lasciarsi avere +disagio; ma dee ispendere a misura e a ragione, +quando eglino ànno tenpo, ed agiare quelli che non ànno. +Di che, quelli fa bene e a diritto che così fa. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_722"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_722"><span class="label">(722)</span></a> +ceulx qui travaillent et ne se osent ayser pourquoy le font +ilz? T. F. P. — <i>Aiser</i> significa tanto <i>donner de l'aise</i>, <i>soulager</i>, che +<i>aider</i>, <i>securir</i>: indi l'errore del testo. Il quale più sotto traduce bene +<i>aiser</i> per <i>adagiare</i>, nel senso di <i>prendere i suoi agi</i>. — Questo <i>adagiare</i>, +di cui la Crusca registra un solo esempio, pare che piaccia al +nostro volgarizzatore, che l'ha usato anche pochi capitoli indietro. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-113"><a href="#toc-cap-113">Cap. CXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come infolliscono le genti? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Le genti si infolliscono in molti modi. Uomini sono +nati molti senplici, come folli. Altri perdono lo senno per +malizie; altri della fralezza del cervello; altri de' rei omori, +per tropo perdere sangue; altri per grande alore; +<span class="pageno target" title="156" id="page-156"></span> +altri per rie onbre, che si dimostrano loro e gli spaventa; +altri di tropo digiunare e di tropo veghiare, che loro +secca lo cervello; altri per danno ch'egli ricevono, per +grande dolore e per molti altri modi. E di tutti questi +modi di follie ciascuno porta lo suo danno; ch'apena farebono +mai male ad altrui. Ma altre maniere di folli sono, +che sono molte rie per loro e per altrui; cioè a sapere +di coloro che mangiano e beono e tolgono l'altrui, +che inbolano e uccidono la gente, e che falsamente giurano +e peccano in molti modi, quelli che dicono false +testimonianze. E di cotali folli l'uomo si dee molto guardare; +che per la loro follia e malvagità fanno molti altri +mali a molte altre genti. E l'altre follie inanzi dette non +gravano la gente, anzi loro medesimi portano la loro +pena <a id="FNanchor_723"></a><a href="#Footnote_723" class="fnanchor">(723)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_723"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_723"><span class="label">(723)</span></a> +portent leur somme et leur peine avecques elles T. F. P. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-114"><a href="#toc-cap-114">Cap. CXIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: grava all'anima quand'ella si parte +dal corpo, e al corpo quand'egli si parte dall'anima? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Si, molto grande forte gli grava <a id="FNanchor_724"></a><a href="#Footnote_724" class="fnanchor">(724)</a>, e sono molti +tristi e angosciosi, quando l'uno si parte dall'altro; e, +se fosse in loro, giammai non si partirebbono. Altressì +loro grava fortemente, come d'uno novello isposo e d'una +<span class="pageno target" title="157" id="page-157"></span> +novella isposa che si travagliano <a id="FNanchor_725"></a><a href="#Footnote_725" class="fnanchor">(725)</a> oltr'a misura, e +l'uomo gli parte a forza, molto sarebono angosciosi; +che lo corpo e l'anima sono due isposi, che molto s'amano, +e che giammai non si vorebono partire. E quando +conviene che si partano, e ch'egli abiano male conversato +in questo secolo, allora lo duolo è troppo grande, che +l'anima va male, e lo corpo torna a nulla. Eziandio, +tutto che gli tardi <a id="FNanchor_726"></a><a href="#Footnote_726" class="fnanchor">(726)</a>, si conviene ch'egli sia colla sua +isposa in questa pena. E se egli sono bene conversati +insieme, anche grava loro lo partire; altressì come uno +uomo andasse a guadagniare in una lunga <a id="FNanchor_727"></a><a href="#Footnote_727" class="fnanchor">(727)</a> contrada; +e quando egli avesse assai guadagnato, egli verrebbe per +la sua isposa, e s'agiugnerebono insieme in bene <a id="FNanchor_728"></a><a href="#Footnote_728" class="fnanchor">(728)</a>. +Quando l'anima si parte dal corpo, ella va come un uccello, +là ove ella à servito; e il corpo rimane come uno +albore, che è diradicato e gittato, che secca, e diventa +quasi nulla. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_724"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_724"><span class="label">(724)</span></a> +Molto e grandemente e forte C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_725"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_725"><span class="label">(725)</span></a> +qui s'entreament T. F. P. — È assai probabile che e<i>ntreament</i> +sia stato tradotto <i>travagliano</i>, non conoscendosi il significato di +questo verbo, che è quello di <i>amarsi reciprocamente</i>. — Però potrebbe +anche essere un errore del n. c., avvegnachè nel C. R. 2. si legga: +che si amassero oltr'a misura. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_726"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_726"><span class="label">(726)</span></a> +et quoy qu'il tarde T. F. P. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_727"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_727"><span class="label">(727)</span></a> +lontaine C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_728"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_728"><span class="label">(728)</span></a> +et s'asembleroit bien C. F. R. — Qui <i>assembler</i> ha il significato +di <i>reunir</i>. Ed <i>aggiugnersi</i> ha pure in ital. il significato medesimo. +„Con maritale legame meco si agiugnesse.„ <i>Guid. G.</i></p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-115"><a href="#toc-cap-115">Cap. CXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: cui de' l'uomo più temere, o l'uomo +vecchio o 'l giovane: Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo dee temere l'uno e l'altro, cioè a intendere +lo folle; che se lo giovane è folle e male insegnato <a id="FNanchor_729"></a><a href="#Footnote_729" class="fnanchor">(729)</a>, +<span class="pageno target" title="158" id="page-158"></span> +alcuna volta la calda natura, ch'è in lui, e gli omori lo +rinfrabiscono <a id="FNanchor_730"></a><a href="#Footnote_730" class="fnanchor">(730)</a> e lo scaldano e lo fanno essere <a id="FNanchor_731"></a><a href="#Footnote_731" class="fnanchor">(731)</a> giolivo + <a id="FNanchor_732"></a><a href="#Footnote_732" class="fnanchor">(732)</a> e oltragioso. E quando quello calore e quello +rinfabilimento cessano; egli s'abonaccia e diventa cheto +e soave; che quella jovelitade <a id="FNanchor_733"></a><a href="#Footnote_733" class="fnanchor">(733)</a> che fue in lui, fue per +diritta natura. Ma lo folle vecchio, che non à nullo calore +in lui, e egli è giolivo, sapiate che quelli è diritto +folle, e da lui si dee l'uomo ben guardare; che egli àe +avuto tutto lo suo tenpo, e vogliono avere l'altrui, quando +egli vuole mostrare la sua gioventudine per diritta +forza; chè in lui non sono i calori, nè lo rinfabilimento, +nè gli omori che gli dieno la giolività, anzi la pigliano +in presto per diritta forza, come quelli che volesse +cuocere carne al calore del sole. Altressì è del vecchio +folle, che si vuole fare giolivo e allegro e giovane, che +per forza essere vuole; e vuole mantenere la gioventudine +colli suoi motti e con suoi vantamenti, e si fa lo prode, +lo fiero e lo forte e l'ardito, e mantiene la sua follia; +quelli dee l'uomo temere, che quelli è diritto folle. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_729"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_729"><span class="label">(729)</span></a> +et mal enseignes C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_730"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_730"><span class="label">(730)</span></a> +reflambent C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_731"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_731"><span class="label">(731)</span></a> +manca al C. L.: e lo fanno essere. — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_732"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_732"><span class="label">(732)</span></a> +jolis C. F. R. — Ma qui avrebbe piuttosto il senso di <i>joliard</i>, +cioè <i>plaisant</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_733"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_733"><span class="label">(733)</span></a> +jolivete C. F. R. — esmouvement T. F. P. — giovinezza +C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-116"><a href="#toc-cap-116">Cap. CXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: piove più in un luogo che in un altro? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +In uno anno piove più che in un altro, primieramente +per la volontà di Dio, e per lo movimento delle +<span class="pageno target" title="159" id="page-159"></span> +pianete e de' segni; ch'elle si muovono per la volontà di +Dio, siccome deono, e si rincontrano; e questo fanno +in uno anno magiore caldo che in un altro. L'anno che +poco piove, sarà grande danno in terra; che la terra non +rende tanto del suo frutto, come s'egli piove assai. E +quello anno sarà inferma la terra, per lo calore ch'è +stato dinanzi, perchè non piovve, tanto ch'ella potesse +raffreddare per lo calore che viene della state. Quando la +terra è calda e arde e rinfiamma, ella gitta fuori lo suo +veleno per l'acque e per li frutti; e perciò infermano le +genti. Non intendere mica tutte le terre. Ma se l'anno +non piove bene, al movimento de' segni e delle pianete +e alla volontà di Dio, sono corrotti. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-117"><a href="#toc-cap-117">Cap. CXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè non fece Idio l'uomo che non +potesse peccare? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se Iddio avesse fatto l'uomo che non potesse peccare, +dunque non servirebbe <a id="FNanchor_734"></a><a href="#Footnote_734" class="fnanchor">(734)</a> egli niuno bene avere; +e non servirebe d'avere la grazia di Dio e la gloria; +che egli non avrebbe fatto lo bene per lui, se non per +Dio che lo fece di quella natura, che non potesse peccare <a id="FNanchor_735"></a><a href="#Footnote_735" class="fnanchor">(735)</a>. +Ma perciò che Idio volle che l'uomo diservisse +<span class="pageno target" title="160" id="page-160"></span> +guidardone <a id="FNanchor_736"></a><a href="#Footnote_736" class="fnanchor">(736)</a> di gloria per lui e per lo suo travaglio +medesimo <a id="FNanchor_737"></a><a href="#Footnote_737" class="fnanchor">(737)</a>, e non per fare oltragio al diavolo, lo fece +in tal natura ch'egli potesse fare il bene e 'l male per +lo suo grado <a id="FNanchor_738"></a><a href="#Footnote_738" class="fnanchor">(738)</a>, e per lo suo guidardone di gloria; e +per lo diavolo avere vergogna <a id="FNanchor_739"></a><a href="#Footnote_739" class="fnanchor">(739)</a>, che sì frale cosa, come +la natura dell'uomo, facesse bene e lasciasse il male +per suo grado, e guadagniasse la gloria, onde egli era +caduto per lo suo orgoglio, che egli fece per lo suo grado +contra al creatore. E altrettale <a id="FNanchor_740"></a><a href="#Footnote_740" class="fnanchor">(740)</a>, che, se l'uomo facesse +lo male, che egli fosse dannato per quello medesimo +male ch'egli avrà fatto, per lo suo grado; e che egli +sia degno d'avere o l'uno o l'altro, secondo ch'egli +avrà diservito: chè tutto è stato per lo suo grado. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_734"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_734"><span class="label">(734)</span></a> +deserviroit C. F. R. — <i>Deservir</i>, ant. fr., vale <i>meriter</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_735"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_735"><span class="label">(735)</span></a> +chè l' bene tornarebbe a Dio, ond'elli muove; e l'uomo +non meritarebbe d'avere gloria da Dio, ched elli none avrebbe fatto +il bene per lui, ma per Dio, che Idio l'avrebbe fatto in tale natura +di fare il bene tanto solamente C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_736"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_736"><span class="label">(736)</span></a> +Il C. F. R. ha: deservist gueredon. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_737"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_737"><span class="label">(737)</span></a> +Tanto il C. F. R. che il T. F. P. hanno di più: et qu'il +peust gaigner. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_738"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_738"><span class="label">(738)</span></a> +par son gre C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_739"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_739"><span class="label">(739)</span></a> +et per quoy che le deable eust honte C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_740"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_740"><span class="label">(740)</span></a> +autretel C. F. R., mal tradotto per <i>altrettale</i>, mentre vuol +dire <i>parimente</i>, <i>similmente</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-118"><a href="#toc-cap-118">Cap. CXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: è buono di tramettersi di tutte cose con +tutte genti? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo si dee agrappare <a id="FNanchor_741"></a><a href="#Footnote_741" class="fnanchor">(741)</a> a uno albero, ove <a id="FNanchor_742"></a><a href="#Footnote_742" class="fnanchor">(742)</a> +egli possa avere del suo frutto di suo prò. Ma chi si +<span class="pageno target" title="161" id="page-161"></span> +vuole agrappare a l'albero del sole <a id="FNanchor_743"></a><a href="#Footnote_743" class="fnanchor">(743)</a>, egli puote cadere, +e ronpersi il collo. Altressì adiviene che i possenti +si debbono inpacciare co' possenti; e' poveri co' poveri, +nella loro povertà. Chè i poveri che s'infrascano <a id="FNanchor_744"></a><a href="#Footnote_744" class="fnanchor">(744)</a> co' +gli richi, egli fanno follia; e di ciò possono essere dannegiati, +altressì come una foglia che si percuote in una +pietra <a id="FNanchor_745"></a><a href="#Footnote_745" class="fnanchor">(745)</a>. Non tocca allo povero il fatto de' possenti <a id="FNanchor_746"></a><a href="#Footnote_746" class="fnanchor">(746)</a>; +ch'egli nollo pregia, nè sa chi si sia, nè a consiglio +nollo chiama, nè di suo bene nè di suo male <a id="FNanchor_747"></a><a href="#Footnote_747" class="fnanchor">(747)</a>. Dunque +perchè si dee inframettere del fatto del possente, +quando così poco lo pregia? Lo povero si dee tenere cheto +e di buona aria; e vivere nella sua povertà, come savio +uomo; e non gli caglia del fatto del possente. E +anche s'egli è chiamato a consiglio, egli si dee difendere +di non mettersi tra loro in nulla guisa, s'egli può; +e s'egli non si può difendere, egli dee dare tal consiglio, +ch'egli salvi l'una parte e l'altra, e ch'egli non sia +biasimato nè dal ricco nè dal povero, perchè lo ricco <a id="FNanchor_748"></a><a href="#Footnote_748" class="fnanchor">(748)</a> +non sia sopra di lui. Chè ciò che adiviene del possente, +<span class="pageno target" title="162" id="page-162"></span> +l'uno riguarda l'altro, ma lo povero è male venuto <a id="FNanchor_749"></a><a href="#Footnote_749" class="fnanchor">(749)</a>; +che tutto lo carico è posto sopra di lui. Altressì come +montoni che si percuotono nell'acqua l'unghie delli loro +piedi, e iscasano, perciò ch'elle sono piccole <a id="FNanchor_750"></a><a href="#Footnote_750" class="fnanchor">(750)</a>; altressì +sono i poveri tra' possenti. Perciò non si dee il povero +intramettere ne' fatti de' ricchi e de' possenti. Ciò che +vogliono, facciano, bene o male sia loro. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_741"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_741"><span class="label">(741)</span></a> +ramper C. F. R. — apigliare C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_742"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_742"><span class="label">(742)</span></a> +onde C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_743"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_743"><span class="label">(743)</span></a> +a la rais dou solail C. F. R. — <i>Rais</i> vuol dire <i>raggio di luce</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_744"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_744"><span class="label">(744)</span></a> +s'entremetent C. F. R. — Qui <i>infrascarsi</i> vale <i>impacciarsi</i>, +<i>intramettersi</i>; ed in questo senso non è registrato nella Crusca. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_745"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_745"><span class="label">(745)</span></a> +une foile chi hurte en une pietre C. F. R. — <i>Foglia</i> qui +forse è stato usato per significare in genere una cosa fragile, facile +ad esser rotta. — Migliore però è la lezione del T. F. P.; +une chenille +qui se heurte a une pierre. — <i>Chenille</i> vale <i>conchiglia</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_746"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_746"><span class="label">(746)</span></a> +Le fait des puissans ne touche point aux poures T. F. P. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_747"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_747"><span class="label">(747)</span></a> +de son mal et de son bien tot li est un C. F. R. — Intendi: +il suo male e il suo bene gli è tutt'uno. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_748"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_748"><span class="label">(748)</span></a> +lo carico C. R. 2. — la charge T. F. P. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_749"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_749"><span class="label">(749)</span></a> +Così hanno tutti i Codd. — Forse si disse <i>malvenuto</i> per +<i>male arrivato</i>; se pure non è da correggere <i>male veduto</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_750"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_750"><span class="label">(750)</span></a> +Accozzo strano di errori. Ecco la lezione del C. F. R.: com +les moutons, qui en l'aigue se hurtent, et les grenoilles eschacent +l'un sur l'autre, por ce che elles sunt petites. — Come <i>grenoilles</i> +(grenouilles) sia stato tradotte per <i>unghie</i> non sapremmo. Invece di +<i>iscasano</i> (eschacent, <i>chassent</i> nel T. F. P.), il C. R. 2. ha: cascano. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-119"><a href="#toc-cap-119">Cap. CXIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè Iddio fecie il mondo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Primieramente per enpiere le sedie del cielo, onde +furono traboccati gli rei angioli, e per lodo della sua +gloria; ch'egli volle d'uomo e di femina, e di frale natura, +avere gienerazione di rienpiere le dette sedie; e per +la vergognia del diavolo. Non tutti quelli che sono al +secolo, nè che saranno, non s'asetteranno già a quelle +sedie; ma quelli vi sederanno, che degni ne saranno, +d'averla quella gloria, per la loro opera. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="163" id="page-163"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-120"><a href="#toc-cap-120">Cap. CXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come fu fatto il mondo, e come si +tiene egli? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Iddio fece terra e acqua, e tutto quello che egli +volle fare; e l'uomo, apresso lo traboccamento de' rei angioli. +Egli disse: sia fatto lo mondo; in quella ora fue +lo suo comandamento adempiuto. E lo mondo fu fermato +sopra acqua, siccome a lui piacque. E tutta l'acqua che +in questa aria <a id="FNanchor_751"></a><a href="#Footnote_751" class="fnanchor">(751)</a> è sopra terra, questa che è scoperta, +à altre acque che la sostengono; chè lo fondamento della +terra si è l'acqua, e lo fondamento dell'acqua si è lo +fermamento, per la potenza di Dio. Idio per la sua potenza +fece il mondo a guisa d'uno uovo; altressì lo fermamento +che tutto intornea lo bianco dell'uovo, si è +l'acqua, ch'è tra lo fermamento che intornea la terra <a id="FNanchor_752"></a><a href="#Footnote_752" class="fnanchor">(752)</a>. +Lo giallo dell'uovo si è la terra, che è intorniata e siede +sopra l'acqua; altressì come lo giallo dell'uovo che +è intorniato di bianco. Lo giermo che è nel giallo, si è +la gente in terra, cioè la forma del mondo. Ma egli è +altressì ritondo come una mela, che non à capo nè coda. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_751"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_751"><span class="label">(751)</span></a> +Parrebbe che qui <i>aria</i> volesse significare <i>mondo</i>. Non trovo +esempii nè in franc. nè in ital. di questa parola usata in un tal senso. +Il quale però non sarebbe a reputarsi troppo strano, da chi consideri +specialmente che <i>aire</i> in provenz. si usò per <i>paese</i>, +ed il perchè di +questo significato. — Il C. F. R. ed il T. F. P. hanno <i>air</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_752"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_752"><span class="label">(752)</span></a> +„Rien de plus commun, scrive il Le Clerc (<i>Hist. Litt. de +la France</i>, XXIII, 306) dans les écrivains du XII siècle, que la +représentation du monde sous la figure d'un oeuf, dont la terre occupe +le centre.„ E reca i seguenti versi dell'<i>Image du Monde</i>: +</p> + +<div class="poetry"> + <div class="stanza"> + <p class="verse">Tot ensi come on voit l'uef</p> + <p class="verse">Que l'abuns enclot le moief.</p> + <p class="verse">Et enmi le moief s'abaisse</p> + <p class="verse">Une gotte ensi come graisse</p> + <p class="verse">Qui de nulle part ne se tient,</p> + <p class="verse">Et la graisse qui le soustient</p> + <p class="verse">Ne l'aproche de nulle part;</p> + <p class="verse">Ensi est, par itel esgart,</p> + <p class="verse">La terre enmi le ciel assise,</p> + <p class="verse">Et si ingalment enmi mise, etc.</p> + </div> +</div> + +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="164" id="page-164"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-121"><a href="#toc-cap-121">Cap. CXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: à gente di sotto a noi, che vegano lo +chiarore del sole, altressì come noi qui? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Per la ritondezza del mondo si àe altre genti di +sotto da noi, che vegono lo chiarore del sole, altressì +come noi qui; e gli loro piedi sono contra i nostri. E +ciò è per la bassezza e per l'altezza delle parti del +mondo, e per la ritondezza, che il levante è più alto che +il ponente. E quando il sole si leva al ponente, anco è +notte al levante, per largheza e grandeza del mondo <a id="FNanchor_753"></a><a href="#Footnote_753" class="fnanchor">(753)</a>; +che in quello che 'l sole avrà corso in terra una onbra +di quattro dita, si sarà corso lo fermamento MM miglia. +<span class="pageno target" title="165" id="page-165"></span> +Non intendere già che il sole si mostri nè s'abassi punto <a id="FNanchor_754"></a><a href="#Footnote_754" class="fnanchor">(754)</a>. +Una contrada è dove abitano genti, che il sole +non vi sta se non una ora, e incontanente è notte. Un'altra +v'è, che tuttavia <a id="FNanchor_755"></a><a href="#Footnote_755" class="fnanchor">(755)</a> è oscuro come notte. E quando +in uno luogo del mondo è istate, in un altro è verno. +Tutto questo aviene per la ragione del sole, che piglia +altro cammino, per la volontà di Dio, ciascuno +anno <a id="FNanchor_756"></a><a href="#Footnote_756" class="fnanchor">(756)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_753"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_753"><span class="label">(753)</span></a> +chant le solail se lieve au levant, encore est l'aube au ponent; +et chant il s'abasse au ponent, il est nuit au levant, per la +grandesse et la reondesse dou monde C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_754"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_754"><span class="label">(754)</span></a> +Questo periodo, che qui e nel C. R. 1. non ha senso, così +sia scritto nel T. F. P.: N'entendez pas que le soleil se demonstre +au lieu ou il se couche, rez a rez de la terre, ne pres de la terre; +mais a grand haulteur de la terre, autant comme la longueur de la +terre est de l'ung chief a l'aultre, et encore aultre tant plus. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_755"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_755"><span class="label">(755)</span></a> +tout jors C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_756"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_756"><span class="label">(756)</span></a> +il prent chascun an aultre chemin, ne ne peult repaire en +son lieu T. F. P. — <i>Repaire</i>, da <i>reparier</i>, <i>revenir</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-122"><a href="#toc-cap-122">Cap. CXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quanto è il mondo lungo e largo e +ispesso? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Altrettanto è la sua larghezza come la sua lungheza +e come la sua anpieza, che è tutto ritondo come una +mela. Chi volesse andare dall'uno capo del mondo all'altro, +diritto per lo mezo, e ciascuno giorno andasse bene +comunalmente dalla mattina infino alla sera, e l'acqua <a id="FNanchor_757"></a><a href="#Footnote_757" class="fnanchor">(757)</a> +<span class="pageno target" title="166" id="page-166"></span> +del mare, ch'è tra levante e 'l ponente, fosse tutta terra +ferma, e tutto il mondo fosse piano come la palma della +mano, non potrebbe andare dall'uno capo all'altro, in +meno di mille giorni. E dalla largheza e grossezza <a id="FNanchor_758"></a><a href="#Footnote_758" class="fnanchor">(758)</a> +altrettanto. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_757"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_757"><span class="label">(757)</span></a> +Il C. L. ha: il braghite. — Il C. R. 2.: e braghieri. — Nel +C. F. R.: l'aigue. E secondo questa lezione, noi abbiamo corretto. +Il nostro <i>braghite</i> sarebbe forse traduz. di <i>brahic</i>, <i>brac</i>, ant. fr., che +vuol dire <i>fango</i>, <i>melma</i>? Veda un po' il lettore se la nostra +congettura sta in gambe, e si ricordi che qui trattasi di un viaggio a traverso +lo <i>ispessore</i> della terra, dove è facile supporre che al buon Sidrac +avesse a parere che l'acqua fosse <i>fangosa</i>. — L'ital. ha <i>brago</i>, +e il prov. <i>brac</i>. E l'ant. fr. ha l'agg. <i>brageus</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_758"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_758"><span class="label">(758)</span></a> +Nel C. L.: ispesta. — Abb. corr. col C. R. 2. — Supponiamo +che invece di <i>ispesta</i> volesse scriversi <i>ispessezza</i>. — Il T. F. +P.: espesseur. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-123"><a href="#toc-cap-123">Cap. CXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè vorrà Iddio disfare lo mondo +di tutto in tutto? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Per lo meglio di lui. Se uno uomo avesse uno bello +palagio, grande e nobile, e in un'altra parte avesse una +bella casa piccola, e una parte del bello palagio fosse +caduta; e bisognasse che delle pietre di quello piccolo albergo +si riconciasse lo suo grande palagio, certo egli +disfarebe lo piccolo albergo, e non guarderebe altro se +non che lo suo bello palagio fosse racconcio e conpiuto. +Altressì è di Dio: egli non vuole se non che lo novero + <a id="FNanchor_759"></a><a href="#Footnote_759" class="fnanchor">(759)</a> del cielo sia conpiuto; e di questo mondo non à +cura. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_759"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_759"><span class="label">(759)</span></a> +nombre C. F. R. e T. F. P. — Forse per <i>armonia</i>? +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="167" id="page-167"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-124"><a href="#toc-cap-124">Cap. CXXIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come volano gli uccelli per aria? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Gli uccelli volano per aria per la sua spessità, che +l'aria è molto ispessa e umida; e per questa ragione sostiene +gli uccelli volando. E per ciò viviamo noi dell'aria, +per grande ispessità e umidore che è in lei. E di questo +vi potrete voi avedere legiermente, con una verga: che +se voi tosto e forte la menate, ella piegherà; e se l'aria +non fosse, ella non piegherebe. E per questa ragione +gli uccelli volano per l'aria. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-125"><a href="#toc-cap-125">Cap. CXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: la piova di che viene? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La piova viene d'acqua di mare; e per uno cannone + <a id="FNanchor_760"></a><a href="#Footnote_760" class="fnanchor">(760)</a> di vento monta nell'aria, e 'l calore del sole la +tira; chè lo vento tira e bee l'acqua; e lo sole, che è +caldo di natura, lo tira, per lo suo calore, alto nell'aria. +<span class="pageno target" title="168" id="page-168"></span> +E di questo si puote l'uomo avedere leggiermente: che +altressì la bee, com'egli bee la rugiada, e tirala in alto. +E tanto e tanto tira a monte <a id="FNanchor_761"></a><a href="#Footnote_761" class="fnanchor">(761)</a> dell'acqua, ch'ella diventa +nuvolo. E si ingrossano e enfiano, e lo vento poi +la ronpe, e l'acqua si sparge sopra molta terra <a id="FNanchor_762"></a><a href="#Footnote_762" class="fnanchor">(762)</a>, e +a noi toglie lo chiarore del sole. Quando i nuvoli sono +bene pieni, si comincia a piovere; e quando tutta l'acqua +è isparta, lo nuvolo rimane bianco, ch'escie del +fredore dell'aria <a id="FNanchor_763"></a><a href="#Footnote_763" class="fnanchor">(763)</a>. E lo calore del sole lo spinge e +caccia e consuma <a id="FNanchor_764"></a><a href="#Footnote_764" class="fnanchor">(764)</a>; e allora apare l'aria chiara e pura. +In molti luoghi sono, che i nuvoli e la piova nascono +di terra, e montano nell'aria, come lo fummo <a id="FNanchor_765"></a><a href="#Footnote_765" class="fnanchor">(765)</a> +che si chiama brina; e chi vi tenesse la mano entro, la +troverrebbe bagniata; e questo è per lo spiramento <a id="FNanchor_766"></a><a href="#Footnote_766" class="fnanchor">(766)</a> +della terra. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_760"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_760"><span class="label">(760)</span></a> +canon C. F. R. — tourbillon T. F. P. — Il Raynouard (<i>Lex. +Rom.</i>) cita appunto questo passo del testo provenzale del Sidrac: La +plueia ven de la mar e per un <i>cano</i> de ven monta en l'aire. — E +spiega la parola <i>cano</i> per <i>tourbillon</i>. Sarebbe il nostro <i>turbine</i>, forse +detto <i>canon</i>, per somiglianza di forma colla <i>canna</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_761"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_761"><span class="label">(761)</span></a> +amont C. F. R. — Questo avverbio, dell'ant. fr., significa +<i>en haut</i> — La Crusca registra <i>a monte</i> per <i>in alto</i>, <i>ad alto</i>, citando +due esempii della traduz. del <i>Tesoro</i> di Brunetto Latini. Ma ciò anzi +conferma ch'ell'è parola schiettamente francese, non usata dagli +italiani. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_762"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_762"><span class="label">(762)</span></a> +sur une grand partie de la terre C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_763"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_763"><span class="label">(763)</span></a> +chi est de le freidor de l'air C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_764"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_764"><span class="label">(764)</span></a> +et la calor au solail si l'eschaufe et la consume C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_765"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_765"><span class="label">(765)</span></a> +come une fumée C. F. R. — <i>Fumée</i>, meglio <i>vapore</i> che <i>fumo</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_766"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_766"><span class="label">(766)</span></a> +sospirement C. F. R. e T. F. P. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-126"><a href="#toc-cap-126">Cap. CXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di che vengono le neve <a id="FNanchor_767"></a><a href="#Footnote_767" class="fnanchor">(767)</a>? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Dell'acqua e del freddore dell'aria che molto è fredda. +Tanto come lo sottile nuvolo è alto e sottile, tanto +<span class="pageno target" title="169" id="page-169"></span> +giela più tosto, che lo grosso; e quanto ella è più grossa, +ella scaufa <a id="FNanchor_768"></a><a href="#Footnote_768" class="fnanchor">(768)</a> piùe, e non si può gelare; altressì +come uno grosso ferro scalfa più che uno sottile. Che di +tanto come la cosa è più dura, s'aprende più forte. Altressì +è dell'aria: quando ella è più grossa, si scalfa più, +e non si puote gielare; e quando ella è sottile, egli è +più freddo, e giela più; e poi lo freddo vento la ronpe, +e falla venire in terra, e questa è la gragnuola <a id="FNanchor_769"></a><a href="#Footnote_769" class="fnanchor">(769)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_767"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_767"><span class="label">(767)</span></a> +gresles T. F. P. — Ed infatti il C. R. 2. ha: gragnuola. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_768"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_768"><span class="label">(768)</span></a> +Traduzione litterale di <i>ele eschaufe</i>. Notisi più sotto lo <i>scalfa</i>. — Migliore +è la lezione del C. R. 2.: Tanto come lo sottile nuvolo +è alto e sottile, tanto giela più tosto che lo grosso; e quanto +egli pare più grosso, egli è più caldo e non si può gelare. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_769"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_769"><span class="label">(769)</span></a> +Autretel est de l'air: chant il est plus gros, il eschaufe +plus, et ne ce puet geler; et chant il est soutil, il est plus fort et +froit, et gele plus; et apres le vent les presse, et les fait a terre +venir C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-127"><a href="#toc-cap-127">Cap. CXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: la tempesta di che aviene? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'anno <a id="FNanchor_770"></a><a href="#Footnote_770" class="fnanchor">(770)</a> che nella state nascono i tremuoti, nell'aria +nascie uno grande umidore, che col freddore si +raguna e apiglia; e poi lo calore del sole la speza, e +falla venire in terra <a id="FNanchor_771"></a><a href="#Footnote_771" class="fnanchor">(771)</a>; e più grossa nascie ch'ella non +<span class="pageno target" title="170" id="page-170"></span> +cade. E la terra criepa in molti luoghi; e' venti escono +fuori e ispandonsi per l'aria; e vengono grandi tenpeste, +in quello anno, in più luogora. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_770"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_770"><span class="label">(770)</span></a> +Il C. L. ha: Lo vento. — Il C. R. 2.: Lo verno. — Il +C. F. R.: L'an. — Abbiamo corretto secondo questa ultima lez., parendoci +che da essa sola potesse venire qualche senso al discorso. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_771"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_771"><span class="label">(771)</span></a> +L'an que en l'iste vienent les troles, une grant froidure +naist, la quele moillor che en l'air naist, et s'asemble en +l'air et s'amace, depuis la chalor au solail la depesse, et la fait +en terre venir C. F. R. — En la nuee que en l'este viennent les +gresles et les tempestes, une froidure se naist, et sort icelle nuee: +et la moiteur qui en l'air naist ensemble a l'air et s'amasse; et +apres vient la chaleur du soleil qui les deffait, et les fait a terre +venir T. F. P. — <i>Troles</i> per <i>terremoti</i> è senza dubbio errore. L'ant. +fr. ha <i>terremoete</i>. „E terremoete co i ad veirement„ ec. +(<i>Chans. de +Rol.</i>, Ch. II., v. 767., ed. Génin). — Così non trovo registrato <i>moillor</i>, +ma non credo che sia errore. Il prov. ha il vb. <i>moillar</i>, <i>molhar</i>; ed +il mod. franc. <i>mouiller</i>, <i>mouillure</i>. Errore deve essere <i>moiteur</i>, del +T. F. P., per <i>moileur</i>; come al foglio CCXXXIX del medesimo testo, +<i>moyte</i> per <i>moyle</i>: „l'iver... est froit et <i>moyte</i>„ — Riguardo poi a +<i>troles</i>, potrebbe forse leggersi <i>trones</i> (<i>tron</i>, <i>tro</i>, prov.; <i>tuono</i> ital.). Infatti +il C. F. R. ha più sotto: <i>tonitres</i>, <i>tonieres</i> e <i>tron</i>: „si naist le +tron„. O più probabilmente <i>croles</i>, crollo, che trovasi usato nell'ant. +fr. per <i>tremblement</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-128"><a href="#toc-cap-128">Cap. CXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: li tuoni e li lanpi che sono? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li tuoni e li lanpi escono dell'aria, e della forza +de' venti che s'incontrano in altri, nell'aria, molto fortemente, +e si feriscono; e nello loro fedire escono i tuoni +di grandi colpi; e di percosse escie uno grande chiarore, +come fuoco; e lo splendore apare inanzi in terra; +che lo tuono è inanzi che lo lanpare <a id="FNanchor_772"></a><a href="#Footnote_772" class="fnanchor">(772)</a>; altressì come +<span class="pageno target" title="171" id="page-171"></span> +d'uno fucile che l'uomo volesse trarre fuoco, e lo colpo +è inanzi, e lo fuoco escie poi. Non intendere nimica che +lo incontramento de' venti sieno sotto i nuvoli, ma sono +sopra di loro; e quando egli <a id="FNanchor_773"></a><a href="#Footnote_773" class="fnanchor">(773)</a> non sono, sì sono nell'aria +in alto. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_772"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_772"><span class="label">(772)</span></a> +e lo sprendore appare innanzi in terra che lo tuono venga; +ma bene sapiate che lo tuono viene inanzi che lo sprendore +C. R. 2. — E questa lez. concorda con quella del testo provenzale: la resplandors +pareis avans en terra que lo tonedres sia: mas lo tonedres +es abans que lh'esluciada. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_773"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_773"><span class="label">(773)</span></a> +li nuvoli C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-129"><a href="#toc-cap-129">Cap. CXXIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: onde vengono gli venti? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li venti escono del mare che intornea la terra, e +s'incontrano fortemente d'una parte e d'altra. I venti +escono all'incontro del loro incontro <a id="FNanchor_774"></a><a href="#Footnote_774" class="fnanchor">(774)</a>; e sì si spandono +nell'aria per lo mondo, e confortano le genti e +l'erbe e l'altre criature. L'anno che vento viene più che +l'altro, in quella contrada ove quello vento regnia, l'acque +di mare s'incontrano più che in altre contrade <a id="FNanchor_775"></a><a href="#Footnote_775" class="fnanchor">(775)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_774"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_774"><span class="label">(774)</span></a> +Così ha pure il C. R. 2. — Nel C. F. R.: yssent contremont +de lor encontrer. — <i>Contremont</i> significa <i>in alto</i>; onde intenderei: +escono in alto ad incontrarsi. Il trad., non conoscendo il valore +dell'avverbio <i>contremont</i>, lo ha volgarizzato <i>all'incontro</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_775"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_775"><span class="label">(775)</span></a> +En l'an que l'ung vent en une contree vente plus fort que +les aultres, en celle contree de ce vent, les eaues de le mer se +rencontrent plus la que en ung autre part; et pour ce le vent est plus +en celle contree que en une autre part T. F. P. — <i>Incontrarsi</i> pare +che qui abbia il significato di <i>darsi di cozzo</i>, ad esprimere le acque +del mare in burrasca, le quali veramente si <i>cozzano</i> tra loro. Anche +in franc. <i>encontrement</i> trovasi usato per <i>choc</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-130"><a href="#toc-cap-130">Cap. CXXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come monta e sale l'acqua nell'alte +montagnie? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La terra à molte vene, siccome il corpo à molte vene; +e si viene per la testa in alto, e per tutto va lo suo +<span class="pageno target" title="172" id="page-172"></span> +sangue. E se uno uomo si segnasse <a id="FNanchor_776"></a><a href="#Footnote_776" class="fnanchor">(776)</a> nel capo, lo sangue +n'uscirebe per le vene; altressì aviene dell'acqua +nella terra; l'acqua va per mezo della terra, di lungo e +per traverso e in alto e per lato, là ove ella truova vene +tenere e frali <a id="FNanchor_777"></a><a href="#Footnote_777" class="fnanchor">(777)</a>; ella la criepa <a id="FNanchor_778"></a><a href="#Footnote_778" class="fnanchor">(778)</a>, e sciende d'alto e +di basso <a id="FNanchor_779"></a><a href="#Footnote_779" class="fnanchor">(779)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_776"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_776"><span class="label">(776)</span></a> +se seignast C. F. R. — <i>Saigner</i>, <i>seigner</i>, tirer du sang. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_777"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_777"><span class="label">(777)</span></a> +terre vaine et feible C. F. R. — Il Roquefort (<i>Gloss.</i>) tra i +varii significati che attribuisce alla parola <i>vain</i>, registra anche quello +di <i>vide</i>; che a noi pare meglio degli altri adattarsi al nostro esempio. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_778"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_778"><span class="label">(778)</span></a> +ella le fa crepare C. R. 2. — elle la crieve C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_779"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_779"><span class="label">(779)</span></a> +et ist soit de haut soit de bas C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_780"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_780"><span class="label">(780)</span></a> +Questo capitolo manca al C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-131"><a href="#toc-cap-131">Cap. CXXXI.</a> <a id="FNanchor_780"></a><a href="#Footnote_780" class="fnanchor">(780)</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: l'acque onde escono e vanno? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tutte l'acque del mondo escono del mare, e nel +mare ritornano; e vanno per la terra in diverse maniere, +e si ritornano in più luogora, che l'una va qua e l'altra +là; vengono altressì, come voi vedete che le formiche + <a id="FNanchor_781"></a><a href="#Footnote_781" class="fnanchor">(781)</a> fanno nel loro andare. L'acque che entrano nella +<span class="pageno target" title="173" id="page-173"></span> +terra inverso i' levante, elle escono verso il ponente; e +quelle che entrano verso ponente, escono verso il levante; +altressì aviene del traverso del mondo <a id="FNanchor_782"></a><a href="#Footnote_782" class="fnanchor">(782)</a>. Non intender +mica ch'elle entrino per tane nè per buchi; anzi +la bee la terra e ricoglie, altressì come fa la spugna +l'acqua; e poi si ragunano di molti luoghi, e diventano +grandi fiumi, e la terra sì li sospira <a id="FNanchor_783"></a><a href="#Footnote_783" class="fnanchor">(783)</a> di fuori, dall'altra +parte, a quella medesima <a id="FNanchor_784"></a><a href="#Footnote_784" class="fnanchor">(784)</a> ragione, come ella la +bee. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_781"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_781"><span class="label">(781)</span></a> +Il C. L. ha: i fiumi. — Ma poichè tanto il C. F. R. che il +T. F. P. hanno <i>formies</i>, <i>formis</i>, e poichè stando alla lezione del n. c. +il discorso non avrebbe senso, noi abbiamo corretto <i>le formiche</i>. Gioverà +poi riferire la lezione del T. F. P.: ainsi comme vos voyez les +formis aller en leur lieu, les ungz vont et les aultres viennent. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_782"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_782"><span class="label">(782)</span></a> +Non possiamo correggere, mancandoci l'aiuto degli altri +Codd. — Solo il T. F. P. ha questo passo: et ainsi est il du travers +du monde. — Ma anch'esso si sembra errato. — Crediamo che +abbia da intendersi che le acque <i>traversano</i> il mondo da una parte +all'altra. — Forse, invece di <i>est il</i>, potrebbe leggersi <i>issent</i>, <i>istrent</i>; o +al singolare, <i>ist</i>, <i>eis</i>; e nel n. c.: e così <i>escono</i> del traverso del +mondo. O piuttosto: e così aviene (l'acqua) del traverso del mondo. — È +noto che <i>avvenire</i> fu usato dagli antichi per <i>venire</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_783"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_783"><span class="label">(783)</span></a> +le sospire C. F. R. — les souspire T. F. P. — Due passi +del testo prov. del Sidrac ci aiutano a intendere il significato di <i>sospira</i>: +Las nivols que so, ieisso del <i>sospir</i> de la terra. — Aysso es +per lo <i>sospiramen</i> de la terra. — È chiaro dunque che, come in +prov. <i>sospir</i> si usò per <i>esalazione</i>, anche qui <i>li sospira</i> ha da significare +(sebbene con poca proprietà di linguaggio) <i>li esala</i>, <i>li manda +fuori</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_784"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_784"><span class="label">(784)</span></a> +par celle mesme T. F. P. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-132"><a href="#toc-cap-132">Cap. CXXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè è il mare insalato? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo salsume del mare si è inperciò che tuttavia <a id="FNanchor_785"></a><a href="#Footnote_785" class="fnanchor">(785)</a> +il sole e lo calore lo scalda e arde tutto giorno, e lo +<span class="pageno target" title="174" id="page-174"></span> +mare non può fuggire di quello calore <a id="FNanchor_786"></a><a href="#Footnote_786" class="fnanchor">(786)</a>. Nel mare è +molte montagne insalate <a id="FNanchor_787"></a><a href="#Footnote_787" class="fnanchor">(787)</a>; e l'acque che sono a fondo, +pigliano di quello salsume e amaritudine, e monta +di sopra. Iddio l'à bene istabilito a ragione, come essere +dee; che, se lo mare fosse dolce, e egli istesse tuttavia +in un luogo, come egli fa, il puzo n'uscirebe sì +grande, che niuno pescie vi potrebe vivere; e la terra infermerebbe +molto, che niuno vi potrebe istare, per lo +grande puzo che del mare uscirebe, perchè lo vento lo +porterebe sopra la terra. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_785"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_785"><span class="label">(785)</span></a> +tous iors C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_786"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_786"><span class="label">(786)</span></a> +„E l'acqua del mare è salsa, a cagione della virtude del +sole, che no trae il sottile per vapore e rimane lo grosso.„ <i>Ristoro +d'Arezzo</i>, <i>Della composizione del mondo</i>, VI, 5. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_787"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_787"><span class="label">(787)</span></a> +montaignes de terre ameres et salces T. F. P. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-133"><a href="#toc-cap-133">Cap. CXXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: onde vengono l'acque calde, che surgono <a id="FNanchor_788"></a><a href="#Footnote_788" class="fnanchor">(788)</a> +sopra terra? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'acqua calda che sopra la terra surge, ella passa +sopra lo solfo, e lo grande calore del zolfo la scalda, e +passa sopra terra calda. E chi la vuole bene aseccare, +elli sentirebe lo secco del solfo in quella medesima acqua <a id="FNanchor_789"></a><a href="#Footnote_789" class="fnanchor">(789)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_788"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_788"><span class="label">(788)</span></a> +sourt T. F. P. — Da <i>sourdre</i>, sortir, jaillir. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_789"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_789"><span class="label">(789)</span></a> +Il testo francese è chiarissimo: et chi la voudroit bien flairer, +il sentiroit la flairor dou souffre, en colle meime aigue. — Il C. R. 2., +invece di <i>aseccare</i> e <i>secco</i>, ha <i>asetare</i> e <i>seto</i>. Onde sieno usciti +tali errori non sapremmo. Certo è che bisogna correggere: e chi la +vuole bene <i>odorare</i>, elli sentirebbe l'<i>odore</i> ec. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="175" id="page-175"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-134"><a href="#toc-cap-134">Cap. CXXXIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che cosa è zolfo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo zolfo si è di folgore, che cade sopra rocca viva, +e l'arde e la scalda; e così si doentano <a id="FNanchor_790"></a><a href="#Footnote_790" class="fnanchor">(790)</a> zolfo. +Poi la gente lo piglia, e lo faranno <a id="FNanchor_791"></a><a href="#Footnote_791" class="fnanchor">(791)</a> per loro senno, +e fanno di lui molte medicine; chè il zolfo àe molte medicine, +e molte utilitadi in lui. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_790"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_790"><span class="label">(790)</span></a> +diventa C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_791"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_791"><span class="label">(791)</span></a> +afaitent C. F. R.; erroneamente tradotto per <i>faranno</i>. — Nel +C. R. 2.: conciano. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-135"><a href="#toc-cap-135">Cap. CXXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: la folgore di che viene e di che sono? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La folgore viene di grandi incontramenti di venti; +chè, allora che egli s'incontrano fortemente, schianta uno +pericoloso fuoco. E questo è per li peccati della gente, +chè molte genti e luoghi sono istati arsi per questi medesimi +fuochi. Che innanzi al diluvio a cento anni, a belli +tenpi e a bello cilestro <a id="FNanchor_792"></a><a href="#Footnote_792" class="fnanchor">(792)</a>, disciendeano di molte grandi +e pericolose folgore sopra terra, e consumavano molte +cose, per lo peccato della gente che allora erano, per la +malvagità loro. E voi potete vedere chiaramente che ora +<span class="pageno target" title="176" id="page-176"></span> +disciendono in più luoghi, per la malvagia credenza che +tengono. Ma tenpo sarà che folgore non iscienderanno +così ispesso nè così pericolose; e questo averrà per la +credenza di coloro che saranno a quello tenpo, che egli +saranno credenti in Dio lo criatore. Quando le folgore +disciendono dall'aria, e elle incontrano lo grosso nuvolato, +si perdono una parte della loro forza, per l'acqua +che le 'nfralia <a id="FNanchor_793"></a><a href="#Footnote_793" class="fnanchor">(793)</a>; e con tutto ciò sono pericolose. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_792"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_792"><span class="label">(792)</span></a> +au bieu celestre C. F. R. — e l'aria bella e cilestra C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_793"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_793"><span class="label">(793)</span></a> +Da <i>infralire</i>. — Nel C. R. 2.: infrailiscie. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-136"><a href="#toc-cap-136">Cap. CXXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: le montagne e le rocche furono create +dal cominciamento del mondo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Da Adamo infino al tempo del diluvio non ebe niuna +montagnia, che tutto il mondo era piano, come la +palma della mano; e non ebe unque piova nè tenpesta. +E la terra rendea lo suo frutto, più che la nostra, ora. +E la gente non mangiavano carne e non beveano vino. +Ma i loro peccati erano molti grandi, chè a Dio non si +voleano convertire; sicchè a Dio piacque per gli loro +peccati di mandare il diluvio sopra la terra, per lavare +la terra de' loro peccati. Lo diluvio durò sopra la terra +XL giorni, e alto XL cubiti. Quando elli volle coprire +la terra, per la volontà di Dio, l'angelo venne a Noè, +e comandogli che facesse una arca, e entrassevi entro +egli e la moglie e' figliuoli e le loro mogli, e di ciascuna +criatura vi mettesse una coppia, cioè maschio e femmina. +<span class="pageno target" title="177" id="page-177"></span> +Noè fece lo suo comandamento; e di quelli che nell'arca +furono, sono usciti quelli che oggi sono. Quando +lo diluvio cominciò a venire, per la volontà di Dio, si +fue sì grande la corrente, ch'ella cavava la terra e' sassi, +e menavagli qua e là; e là ove la corrente rimanea, +le pietre e le rocche si restavano, e facevano montagne. +E d'allora in qua cominciò a piovere, e a essere gielo. +Del freddore dell'aria e del calore del sole s'acostano +insieme, e diventano vive rocche e montagne, come voi +vedete <a id="FNanchor_794"></a><a href="#Footnote_794" class="fnanchor">(794)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_794"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_794"><span class="label">(794)</span></a> +de la froidor de l'air et de la chalor au solail si asoderent, +et devindrent roches vives et montaignes, tel com vos le vees C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-137"><a href="#toc-cap-137">Cap. CXXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: da quale parte viene lo diluvio? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo diluvio venne del volto <a id="FNanchor_795"></a><a href="#Footnote_795" class="fnanchor">(795)</a> del mondo, cioè a +sapere del levante, chè quella è la più degna contrada +del mondo; chè di là viene la grazia e la misericordia di +Dio nel mondo e in terra, quando egli la vuol mandare. +E quando egli vuole strugere alcuno uomo o alcuno +luogo, per la loro follia, egli manda la sua ira diverso +il levante. Ma per la ritondeza del mondo e per l'alteza +del fermamento, ella <a id="FNanchor_796"></a><a href="#Footnote_796" class="fnanchor">(796)</a> non puote conosciere di qual +<span class="pageno target" title="178" id="page-178"></span> +parte è il levante. E medesimamente gli angeli, che in +terra vengono per le genti guardare e anuziare e amaestrare, +di quella parte vengono. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_795"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_795"><span class="label">(795)</span></a> +chiere C. F. R. — <i>Chiere</i> significa <i>volto</i> e <i>capo</i>, <i>testa</i>. — Come +il <i>capo</i> è la parte più nobile del corpo, così è il <i>levante</i> la più +degna contrada del mondo. — Nel T. F. P: chief du monde. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_796"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_796"><span class="label">(796)</span></a> +l'on ne C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-138"><a href="#toc-cap-138">Cap. CXXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: verrà altra volta lo diluvio in terra? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Iddio per la sua potenzia à promesso che altra volta +il diluvio non manderà in terra. Ma se le genti peccheranno +contra lui, egli manderà lo suo fragello, che gli +fragellerà. Lo suo fragello s'intende la sua ispada; che +l'una generazione correrà sopra l'altra, e in questo modo +si consumeranno. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-139"><a href="#toc-cap-139">Cap. CXXXIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quando Noè entrò nell'arca, e prese di +ciascuna bestia e uccielli un paio, che bisogno avea +di rea bestia, e di metterla nell'arca, i scorpioni e +tarantole e altre ree bestie? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Egli gli mise per due cose: l'una fue per lo comandamento +che egli ebe da Dio, chè comandato gli fue che +egli mettesse di ciascuna bestia due; egli non ardì di +trapassare <a id="FNanchor_797"></a><a href="#Footnote_797" class="fnanchor">(797)</a> lo suo comandamento, come del suo criatore. +<span class="pageno target" title="179" id="page-179"></span> +L'altra si è che, se le malvagie bestie velenose non +fossono sopra la terra, la terra sarebbe sì invelenata, +ch'ella invelenerebe lo suo frutto, sicchè niuno lo potrebe +mangiare, ch'egli non morisse inmantenente. Chè la +terra è in molte parti tropa velenosa; e le bestie che noi +abiamo mentovate, non vivono se non del veleno della +terra. E di questo si può l'uomo legiermente avedere: +chi pigliasse lo più velenoso uccello <a id="FNanchor_798"></a><a href="#Footnote_798" class="fnanchor">(798)</a> del mondo, e +tenesselo in uno vasello, che fosse di terra, XV giorni; +e dessegli a mangiare pane e carne o altra cosa che non +fosse di terra, egli perderebe lo suo veleno, e non potrebe +dannegiare niuno, se della terra non mangiasse. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_797"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_797"><span class="label">(797)</span></a> +travalcare C. R. 1. — La Crusca non registra che <i>travalicare</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_798"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_798"><span class="label">(798)</span></a> +animale C. R. 2. — serpant C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-140"><a href="#toc-cap-140">Cap. CXL.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: l'oro onde viene? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'oro viene del levante della terra, e simigliantemente +l'argento; che là ove la terra è pura e netta, ivi +si truovano le vene dell'oro e dell'ariento. E la gente +lo truova, e poi l'asettano <a id="FNanchor_799"></a><a href="#Footnote_799" class="fnanchor">(799)</a> per lo loro senno. E ciò +non è mica per tutta la terra; ma delle L. giornate o +più, si truovano una di queste vene. Nelle parti del ponente +si truova l'oro, come rena, alla riva del mare. +Uno fiume à in India che mena di pagliuola <a id="FNanchor_800"></a><a href="#Footnote_800" class="fnanchor">(800)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_799"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_799"><span class="label">(799)</span></a> +lo lavorano C. R. 2. — les affaictent T. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_800"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_800"><span class="label">(800)</span></a> +oro di pagliuola C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="180" id="page-180"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-141"><a href="#toc-cap-141">Cap. CXLI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: le perle e gli carbonchi onde vengono? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Uno mare è che si chiama lo mare nero. In quello +mare si à molti nicchi <a id="FNanchor_801"></a><a href="#Footnote_801" class="fnanchor">(801)</a>, che si tengono a due a due, +e sono aperti sopra l'acqua; e la piova si disciende dall'aria +e entra ne' nicchi, per la volontà di Dio. Egli si +chiudono, e vanno e vanno dentro dal mare, e ivi dimorano +C. anni o più. E quegli che gli vogliono avere, sì +si cuoprono i volti di vessiche di buoi, per allenare <a id="FNanchor_802"></a><a href="#Footnote_802" class="fnanchor">(802)</a> +sotto l'acqua, e per lo grande dimoro ch'eglino vi fanno; +e sì s'ungono d'uno incenso <a id="FNanchor_803"></a><a href="#Footnote_803" class="fnanchor">(803)</a> nero, perchè gli +pesci si fughino, e non fanno loro male <a id="FNanchor_804"></a><a href="#Footnote_804" class="fnanchor">(804)</a>. E quando +eglino tragono fuori i nicchi, egli gli aprono, e tragonne +fuori le perle, che sono come carne bianca, ritonda. +Quando elle sentono l'aria, elle induriscono, tali com'elle +sono. E quando elle non sono di stagione, elle putono +come carogna, e non vagliono nulla. I carbonchi si truovano +simigliante ne' nicchi che sono nell'acque dolci; e +sono di grandine che cade dall'aria in loro; e elli si +chiudono, e vanno nel fondo, e quivi dimorano CC. o +CCC. anni, in quello fondo, e le genti le truovano. E +<span class="pageno target" title="181" id="page-181"></span> +quando elli non sono di stagione, simigliantemente putono, +come le perle, e non vagliono nulla. Non intendere +che tutta la piova che cade ne' nicchi e la grandine, +diventino perle o carbonchi, se non lo primo giorno +della luna di giemini <a id="FNanchor_805"></a><a href="#Footnote_805" class="fnanchor">(805)</a>, quando la luna è nel suo +segno; allora diventa la piova che vi cade entro, perle. +E a' dì XII di giugno <a id="FNanchor_806"></a><a href="#Footnote_806" class="fnanchor">(806)</a>, quando la luna è in cancro, +diventa la grandine che cade ne' nicchi, carbonchi; e ciòe +aviene più tardi che quelle delle perle. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_801"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_801"><span class="label">(801)</span></a> +molte coquilles C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_802"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_802"><span class="label">(802)</span></a> +per alitare C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_803"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_803"><span class="label">(803)</span></a> +unguento C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_804"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_804"><span class="label">(804)</span></a> +laonde li pesci li dottano e fuggono. R. C. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_805"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_805"><span class="label">(805)</span></a> +genvier C. F. R. — il dì di calen di gennaio C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_806"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_806"><span class="label">(806)</span></a> +a' XXIIII dì della luna del mese di dicenbre C. R. 1. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-142"><a href="#toc-cap-142">Cap. CXLII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quante terre sono al mondo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tutta è una terra; ma per la ragione del mare, +che è in terra per lo mezo <a id="FNanchor_807"></a><a href="#Footnote_807" class="fnanchor">(807)</a>, egli le diparte in tre +parti, che si chiamano tre contrade, sanza l'isole. Ma +tutta è una terra ferma; e tutte sono sopra uno fondamento; +e tutte le formò Idio, a una ora e a una volontà. +Ma chi andasse sotto il mondo, conciosia cosa che <a id="FNanchor_808"></a><a href="#Footnote_808" class="fnanchor">(808)</a> +niuno vi possa andare, ma per la volontà di Dio uno +andasse tutto intorno, egli troverebe che tutta la terra +è una, là ove è il mare e là ove non è; che tanto profondo +<span class="pageno target" title="182" id="page-182"></span> +non può essere <a id="FNanchor_809"></a><a href="#Footnote_809" class="fnanchor">(809)</a>, che la terra non vi sia sotto. E +quella medesima terra àe acqua di sotto, ella, che la +sostiene. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_807"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_807"><span class="label">(807)</span></a> +ch'entra per lo mezo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_808"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_808"><span class="label">(808)</span></a> +<i>sebbene</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_809"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_809"><span class="label">(809)</span></a> +che tutta profonda essere C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-143"><a href="#toc-cap-143">Cap. CXLIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: puote l'uomo andare intorno al mondo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Niuno puote andare intorno, nè atorniare lo mondo. +Bene potrebbe l'uomo tanto vivere, che, se la terra +fosse tutta terra ferma, e fosse piana, che andare vi potrebbe. +Ma chi andare vi volesse, molto vi troverrebe +contrariose <a id="FNanchor_810"></a><a href="#Footnote_810" class="fnanchor">(810)</a> montagnie, che passare non si potrebono +in niuna guisa; perchè troverebono molti diserti, che +fiore <a id="FNanchor_811"></a><a href="#Footnote_811" class="fnanchor">(811)</a> d'acqua non v'à. Anche si troverebono molte +bestie e uccelli salvatichi, che l'ucciderebono. E là ov'egli +avesse passati tutti questi pericoli, si troverebe lo +grande diserto, ove è la grande scuritade, che l'uomo +non vi puote vedere nulla. E là ove l'uomo avesse passato +questo, si troverrebbe le crepature della terra, là +ove il mare batte, e passa per mezo la terra. E per molte +ragioni niuno uomo andare non vi potrebe, eziandio +fosse uccello, volando, per la sete e per l'affanno e per +molte altre ragioni <a id="FNanchor_812"></a><a href="#Footnote_812" class="fnanchor">(812)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_810"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_810"><span class="label">(810)</span></a> +contraires C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_811"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_811"><span class="label">(811)</span></a> +Per <i>punto</i>, <i>niente</i>. — punto d'acqua C. R. 1. e C. R. 2. — goute +d'aigue C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_812"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_812"><span class="label">(812)</span></a> +Per molte ragioni, le quali si potrebbero asegnare, non potrebbe +niuna persona intorno alla terra andare; ancora fosse elli uno +uccello volante, non vi potrebe andare per la sete e per la fame che +patirebbe C. R. 1. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="183" id="page-183"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-144"><a href="#toc-cap-144">Cap. CXLIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: potrebbe l'uomo andare tanto in su una +nave, che tuttavia la spingesse il vento inanzi, ch'egli +potesse venire presso al fermamento? Sidrac +risponde:</i></p> + +<p> +Chi fosse in una nave in mare, e il vento la portasse +e sospignesse tuttavia inanzi, e movesse dal levante, +da indi a due anni o più si troverrebbe dalla riva +del ponente. E simigliante, s'ella si partisse dal ponente, +si troverrebbe dalla riva del levante; e dal traverso +del mondo altressì. E s'egli avenisse cosa che fosse per +la volontà di Dio, che uno uomo fosse sì grande, come +tutto il mondo, e fosse presso del fermamento, là ove egli +si volgie a mille miglia e più, quello uomo che fosse +magiore del mondo, morrebe incontanente, della paura +e delle tenpeste che fa il fermamento, quando egli si volge; +chè lo fermamento non fina di volgere nè di torneare. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-145"><a href="#toc-cap-145">Cap. CXLV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che non creò Iddio l'uomo che potesse +vivere lungo tenpo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se Iddio avesse fatto quello che tu dici, egli avrebbe +fatto grande oltraggio al diavolo, ch'egli lo traboccò +di cielo per una sola cogitazione. E l'uomo che il suo +<span class="pageno target" title="184" id="page-184"></span> +diletto avesse in questo mondo, e lungamente vivesse +sanza molti e grandi peccati, che non potrebe? E se +egli lo mettesse in paradiso, sapiate che Idio avrebe +fatto grande oltragio al diavolo. Non perciò ch'egli ci à +dato vita e santà e gioia, più che tu non dici. Li buoni +giammai non morranno, e tuttavia giovani e allegri e +ricchi e savi saranno. La morte che noi abiamo in questo +secolo, si è altressì come trapassamento; e altressì come +uno uccello, che entra per una finestra e escie per +un'altra. E chi vuole vivere lungo tenpo, faccia quello +che Idio gli comanda. E se uno re dicesse a uno povero: +vieni al mio tesoro, e piglia del mio avere e delle +mie gioie e delle mie pietre preziose, tante quante tu +vorrai, e serbale per me; che, un'altra volta, quando tu +verrai a me, tu non venghi lordo, che tu sarai cacciato +alla mia porta; se quello uomo vorrà pigliare di quello +tesoro, egli sarà inorato tra li possenti; e s'egli vorrà +andare tra la puzza, egli sarà cacciato ontosamente da +la conpagnia de' possenti. Altrettale aviene di Dio. Idio +ci à donato gioia e vita e sanità e ricchezza e gioventudine +per tutti i tenpi, e vita a chi la vuole avere, sanza +fine; che già non morrà, per lo trapassamento ch'egli +farà di questo secolo. Lo suo tesoro si è la nostra credenza +e lo bene che noi facciamo; e lo nostro andare a +lui altra volta si è la morte; e chi vuole questo fare, +egli avrà questo per tutti i tenpi, ciò è a sapere che egli +andranno nella vita perdurabile. E s'egli ci desse lungamente +gioia e vita e santà, e poi morire e andare diritto +in paradiso, non sarebbe mestiero di darci tutto +questo, ma di metterci del tutto in paradiso. Io non vorrei +vivere tanto quanto il mondo durerà, e essere tuttavia +<span class="pageno target" title="185" id="page-185"></span> +ricco e giovane e possente, e alla fine del mondo morire, +e andare in onferno. Certo inanzi amerei di morire +ora, e andare immantenente in paradiso. Che tutti i +diletti e le gioie e le ricchezze di tutto il mondo fossono +insieme, tanto quanto il mondo durerà, e fossono ragunate +tutte in un luogo, non sarebbono nimica delle mille +parti l'una, delle gioie di paradiso. E simigliantemente, +a questa medesima ragione, delle pene dello 'nferno: che +tutte le pene che giammai furono e saranno per universo +mondo, e tutte quelle che potessero essere, tanto quanto +il mondo durerà, non sarebbono mica delle mille parti +l'una, del dolore e delle pene dello 'nferno. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-146"><a href="#toc-cap-146">Cap. CXLVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quali angieli pigliano l'anime? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Ciascuna anima, se ella è buona e giusta, quando +ella si vuole partire di questo secolo mortale, si viene +l'angelo che la guarda e governa in questo secolo, si +viene con grande conpagnia d'angeli, e portalla, cantando +e glorificando lo nome di Cristo lo criatore. E poi +la mettono in cielo, e là istarà, infino a tanto che lo +figliuolo di Dio verrà a giudicare i morti e i vivi. Allora +verrà l'anima al giudicamento, e piglierà lo suo +corpo, e monterà nella conpagnia di Dio in cielo, come +uno de' suoi angeli. Le ree anime, quando elle si dovranno +partire de' loro corpi mortali, si viene lo diavolo, +<span class="pageno target" title="186" id="page-186"></span> +a quella anima che à aconsentito alla sua volontà, con +grande conpagnia di demoni, e portolla ontosamente e +dolorosamente, e mettolla nelle pene dello 'nferno. Ma +non intendere nimica che questo sia al nostro tenpo; ma +questo sarà dalla morte del figliuolo di Dio: tutti fieno +in inferno, buoni e rei, ma tutti non vanno già in uno +luogo, ch'egli vanno tutti in nabisso d'inferno per tutti +i tenpi; ma i buoni vanno ne' canti <a id="FNanchor_813"></a><a href="#Footnote_813" class="fnanchor">(813)</a>, là ove egli non +ànno se non tenebre; e là istaranno tanto che il figliuolo +di Dio gli verrà a liberare per la sua morte. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_813"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_813"><span class="label">(813)</span></a> +en l'orle C. F. R. — nelli cantoni C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-147"><a href="#toc-cap-147">Cap. CXLVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è meglio, od opera o castità? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Opera vale meglio sanza castità, che castità sanza +opera. Se tu se' casto del tuo corpo, e le tue opere sono +rie, quella castità che tu ài non sono per Dio, anzi sono +per alcuna cagione che tu ài, o per vechieza o per +fraleza di natura. Quelli che uccidono le genti, ingannano, +e inbolano l'altrui, e sì si spergiurano, e non +conoscono lo loro criatore; e quelli che lo conoscono, e +non fanno lo suo comandamento; quelli che fanno le rie +opere di male maniere contra gente, che castità possono +avere in loro? Quando cotali opere fanno, cotali gente, +non ànno in loro la castità per Dio, anzi l'anno per le +<span class="pageno target" title="187" id="page-187"></span> +cose sopradette <a id="FNanchor_814"></a><a href="#Footnote_814" class="fnanchor">(814)</a>. La castità che è in loro non è prode +neuno alla gente. Quelli che ànno buone opere in +loro, e non sono casti, quelli non fanno niuno danno +alla gente, anzi fanno male a loro medesimi. Chi buone +opere fae, può fare rei fatti, bene e pietà e lealtà alberga +in lui; e se egli non è casto, lo suo peccato non +fa niuno male a l'altre genti; anzi puote essere per le +buone opere ch'egli fa, raccatterà lo suo peccato. E però +diciamo noi che le buone opere sanza castità vagliono +meglio che castità sanza buone opere. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_814"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_814"><span class="label">(814)</span></a> +Quelli che fanno le male opere, e uccidono le genti, e ingannano +e rubano e uccidono e furano, quelli sono ispergiuri; e +quelli che non conoscono loro creatore, et quelli che non fanno suoi +comandamenti, ke fanno le male opere per molte maniere; tali gente, +che castitade possono avere in loro, quando elli non ànno pietade +d'altra creatura? Quando cotali opere rie fanno, tali gente non ànno +la castitade in loro per Dio, anzi l'ànno per le cose avanti nominate +C. R. 1. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-148"><a href="#toc-cap-148">Cap. CXLVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di che vengono gli tremuoti? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +I tremuoti avengono per l'acque che corrono fortemente +sotterra, e fanno grandi marosi, e gittano grandi +venti del loro incontrare. Che l'aria si serra e si raguna +in tane, che sono sotto terra, e per lo suo grande serramento <a id="FNanchor_815"></a><a href="#Footnote_815" class="fnanchor">(815)</a> +e per la sua grande forza ella crolla la terra, +<span class="pageno target" title="188" id="page-188"></span> +e falla rimutare, e criepa. E 'l vento e l'aire escie tutto +di fuori, là ove la terra è frale; e al suo uscire abatte +e confonde <a id="FNanchor_816"></a><a href="#Footnote_816" class="fnanchor">(816)</a> tutto ciò che sopra v'è fondato; e là ove +la terra è forte, ella triema sanza altro fare <a id="FNanchor_817"></a><a href="#Footnote_817" class="fnanchor">(817)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_815"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_815"><span class="label">(815)</span></a> +raunamento C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_816"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_816"><span class="label">(816)</span></a> +confund C. F. R. — <i>Confondre</i>, <i>confundre</i>, oltre <i>confondere</i>, +vuole anche dire <i>rovinare</i>, <i>distruggere</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_817"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_817"><span class="label">(817)</span></a> +„Onde volendo noi cercare la cagione, che fa tremare la +terra, troviamo una ventosità che s'ingenera nel ventre delle terra.... +E già avemo trovati forati nella terra, che continovamente n'uscia +fuori lo vento..... E in quelle contrade erano bagni: onde, entrando +lo calore del sole entro per lo corpo, lo quale ha a risolvere +l'umidità in vapore, risolve l'umidità della terra e diventane vapore +ventoso, lo quale è racchiuso nella concavità della terra..... +onde, non potendovi istare, combatte colla terra per uscire fuori; e +se truova la terra dura e soda, levata su e giù, e falla tremare, e +insolliscela ed escene fuori; e se la truova arenosa e solla, escene +fuori sanza tremuoto.„ <i>Ristoro d'Arezzo</i>, <i>Compos. del Mondo</i>, VII, +<span class="sc">iv</span>., 7. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-149"><a href="#toc-cap-149">Cap. CXLIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: le piante perchè mutano lo loro segno +e fannoli contro? Sidrac risponde <a id="FNanchor_818"></a><a href="#Footnote_818" class="fnanchor">(818)</a>:</i></p> + +<p> +Iddio à stabilito che tre volte averà: le prima è venuta, +e le due averranno. L'una fue per l'avenimento +del diluvio, che tutto il mondo dovea perire. L'altra sarà +quando il figliuolo di Dio sarà crocifisso e morto: questa +sarà molto grande e molto iscura, e bene dee essere, +<span class="pageno target" title="189" id="page-189"></span> +per la morte di così grandissimo signore, come il figliuolo +di Dio sarà. L'altra sarà quando lo falso profeta +nascierà, lo quale tutto il mondo divorerà. Questi tre sono +naturali. Gli altri che sono stati e saranno, sono per +la ragione del sole e della luna e della terra; chè la scurità +della luna aviene per la terra, e quando ella toglie +lo chiarore del sole. La luna e 'l sole vanno per una via, +ciascuno nel suo cerchio; e quando aviene che la terra +tolga lo chiarore del sole, si conviene che la luna iscuri, +perchè la luna non luce per sè, anzi per lo chiarore del +sole che fiede in lei; e se lo splendore non vedesse, la +luna giammai non lucerebbe; che la luna è come uno +specchio, che niuno chiarore non rende. Quando lo fermamento +fa lo suo torno, e lo sole intornea lo mondo, +si comincia la terra a tôrre lo chiarore del sole alla luna, +a poco a poco; siccome voi vedete che la luna rischiara +a poco a poco. E ciò aviene per la terra, che li +ombra <a id="FNanchor_819"></a><a href="#Footnote_819" class="fnanchor">(819)</a> lo splendore del sole. Quando la luna è tutta +coperta per la terra, ch'ella à tolto lo chiarore del sole +al volgere del fermamento, lo sole iscuopre della terra +parte, e la luna perde l'onbra della terra; e allora lo +sprendore del sole la comincia a fedire, a poco a poco, +tanto che la luna à tutto ricovero <a id="FNanchor_820"></a><a href="#Footnote_820" class="fnanchor">(820)</a> la sua luce. La +luna perde per lo sole lo suo lume, a poco a poco, dall'una +parte, e dall'altra lo ricovera simigliantemente, a +<span class="pageno target" title="190" id="page-190"></span> +l'uscire del sole <a id="FNanchor_821"></a><a href="#Footnote_821" class="fnanchor">(821)</a>. E simigliantemente aviene del chiarore +del sole, quando la stagione è che il sole va per la +via della luna; e egli medesimo viene sopra lei; ella fa +ombra alla terra, e toglie lo chiarore del sole, tanto che +egli avrà passato dall'altra parte, per lo movimento del +fermamento; e si discuopre dall'altra parte, a quella +medesima ragione che la terra toglie lo chiarore del sole +alla luna. E quando la luna rende lo suo chiarore, quelli +che non la veggono, si ànno notte, perchè non ànno lo +chiarore del sole. Quando lo sole fa lo suo chiarore, quelli +che vegiono, si ànno giorno, ch'egli ànno lo suo chiarore. +Allora quando noi vegiamo lo suo chiarore, l'altre +genti nollo veggiono; quando noi nollo veggiamo, e quelli +lo veggono. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_818"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_818"><span class="label">(818)</span></a> +Questo capitolo tanto nel C. F. R. che nel T. F. P. è intitolato: +<i>Les esclips de quoy vienent?</i> E questo pare che abbia da essere +il vero titolo di esso. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_819"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_819"><span class="label">(819)</span></a> +<i>Ombrer</i>, ant. fr., ha ancora il significato di <i>coprire</i>. Il testo +prov. del Sidrac: esdeve escura per la terra que lhi <i>enombra</i> la resplandor +del solelh. — <i>Ombrare</i> in questo senso manca alla Crusca. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_820"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_820"><span class="label">(820)</span></a> +àe ricoverata C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_821"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_821"><span class="label">(821)</span></a> +Aussi comme le solail se couvre de la terre de l'une part a +son passer, et se decouvre a son yssir de l'autre part C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-150"><a href="#toc-cap-150">Cap. CL.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: le stelle che vanno per l'aria, vanno +elleno, e come cagiono elle? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo chiarore che voi vedete andare per l'aria non sono +già istelle, anzi sono tre cose: l'una è lo vento, che corre +per l'aria <a id="FNanchor_822"></a><a href="#Footnote_822" class="fnanchor">(822)</a>; la seconda si è l'umidore che la terra sospira <a id="FNanchor_823"></a><a href="#Footnote_823" class="fnanchor">(823)</a>, +che egli monta in alto ne l'aria, nello grande +calore che la terra getta, e quando egli sente l'aria, +<span class="pageno target" title="191" id="page-191"></span> +egli ischianta. La terza si sono gli angioli, che di cielo +sono abattuti, siccome a Dio piacque; chè quando lo suo +comandamento fue ch'eglino non cadessono più, in quello +punto dimorò ciascuno in quello luogo là ove egli era. +Quelli che nell'aria furono traboccati, dimorarono nell'aria; +e alcuna volta vogliono per loro ingegno <a id="FNanchor_824"></a><a href="#Footnote_824" class="fnanchor">(824)</a> agrappare +al fermamento; e gli angeli di Dio gli fediscono di +fuoco, e buttano in inferno, là ove gli altri sono. E quello +fuoco che caccia <a id="FNanchor_825"></a><a href="#Footnote_825" class="fnanchor">(825)</a> nel nabisso dello 'nferno, si dimostra +a noi i modi di stelle <a id="FNanchor_826"></a><a href="#Footnote_826" class="fnanchor">(826)</a>. Simigliantemente avengono +quelle cose così di giorno come di notte; ma per +lo chiarore del sole non si possono vedere. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_822"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_822"><span class="label">(822)</span></a> +„Quod in nocte videntur stellae cadere, non sunt stellae, +sed igniculi a flatu ventorum ab aethere in aerem tracti, etc.„ +<i>Imago mundi</i>, c. 50. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_823"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_823"><span class="label">(823)</span></a> +Per <i>esala</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_824"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_824"><span class="label">(824)</span></a> +par lor engin C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_825"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_825"><span class="label">(825)</span></a> +chi les eschaufe C. F. R. — Forse <i>eschaufe</i> fu tradotto per +<i>caccia</i>? Anche il C. R. 2. ha: cacciano. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_826"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_826"><span class="label">(826)</span></a> +si dimostra a noi in modo di stelle C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-151"><a href="#toc-cap-151">Cap. CLI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quanti cieli sono? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tre cieli sono: l'uno è quello che noi vegiamo, che +intorno di noi torna, e si è del colore dell'azzurro, e si +è lo primo fermamento, e si è corporale. Lo secondo si +è quello ove i buoni saranno, là ove gli angeli sono, e +si è ispirituale, e si è alla simiglianza di cristallo. Lo +terzo si è quello ove Idio è; e è di simiglianza d'oro. +E ciascuno di questi cieli è di lungi l'uno dall'altro, come +la terra infino al primo cielo. Ma egli si nominano +VII cieli per la substanzia di VII pianeti. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="192" id="page-192"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-152"><a href="#toc-cap-152">Cap. CLII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quanto è alto lo cielo da terra? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo cielo è tanto alto dalla terra, che, una pietra +fosse al cielo, che pesasse quanto una macina da mulino, +si penerebe a cadere più di cento anni, anzi che ella +fosse quagiù, ove noi siamo. E si è così presso lo cielo +dalla terra, agli buoni, e agli angeli <a id="FNanchor_827"></a><a href="#Footnote_827" class="fnanchor">(827)</a>, che così spesse +volte vi montano e asciendono, come l'uomo chiuderebe +gli occhi e aprirebbe; questo è per la volontà di Dio. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_827"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_827"><span class="label">(827)</span></a> +as bons chi monteront et as angles qui souvent montent et +descendent C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-153"><a href="#toc-cap-153">Cap. CLIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di quale virtù è il fermamento? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La virtù del fermamento è maggiore che nullo uomo +del mondo non potrebe contare. Egli è fatto ritondo, +come una ruota che testa nè coda non à; e non fina +tuttavia di volgersi intorno lo mondo. E se egli posasse +del suo torno, e non torneasse lo mondo, niuno uomo e +niuna femmina e niuno pescie andare nè mutare non si +potrebbe, anzi sarebono come morti; che Dio l'à fatto +bene ordinatamente in quella maniera e in quello modo, +<span class="pageno target" title="193" id="page-193"></span> +che bisogna al mondo e alla gente. Per lo suo torno tutte +le gienti vivono. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-154"><a href="#toc-cap-154">Cap. CLIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda se le pianete e le stelle sono di gran +virtute <a id="FNanchor_828"></a><a href="#Footnote_828" class="fnanchor">(828)</a>. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Le pianete e stelle sono di grande virtude. Le sette +pianete fanno nasciere tutte l'erbe del mondo e tutti i +frutti della terra. Le pianete governano, per volontà di +Dio, la terra e l'acque e' venti e le genti e le bestie e +gli uccelli e' pesci e tutte l'altre cose che ci sono; e sì +si stabiliscono per lo loro torno le cose tenporali e le +corporali. Elle sono sette pianete: la prima si chiama +Saturno, che è di sopra e più forte, e è maggiore che +l'altre; e ciascuno <a id="FNanchor_829"></a><a href="#Footnote_829" class="fnanchor">(829)</a> segno istae due anni e mezo; e +si è pianeta di podere e di possanza. E quelli che sono +nati in quella pianeta, quando elli comincia ad abassare, +elli abassano di podere e di forza; quando egli regna, +egli regnano nelle loro ricchezze e in bene. Ella <a id="FNanchor_830"></a><a href="#Footnote_830" class="fnanchor">(830)</a> +regnia in XXX anni una volta; e regnia in uno segno +che si chiama libra, e s'abassa in un altro che si chiama +aries. La seconda pianeta si chiama Juppiter. Pianeta è +di riccheza e d'avere e di mercatantia e di senno e di +<span class="pageno target" title="194" id="page-194"></span> +savere e di buono lodo tra le genti; e si torna li XII +segni, e ciascuno segno dimora VII anni. Quelli ch'è +nato in quella pianeta, in capo di XII anni, egli è nel +meglio di suo punto. Ella regna in uno segno ch'à nome +chancer, e s'abassa in un altro che si chiama chapricorno. +La terza pianeta à nome Mars. Quelli che è nato in +quella pianeta, in uno anno e trentatrè giorni si può +canbiare lo suo fatto <a id="FNanchor_831"></a><a href="#Footnote_831" class="fnanchor">(831)</a> e la sua volontà. Ella regnia +in uno segnio che à nome capricorno, e s'abassa in un +altro che à nome chancer. La quarta pianeta à nome +Sole: pianeta è di grandi fatti di re e di signori e di podere; +e governa la terra; e passa per li XII segni; in +ciascuno segno dimora uno mese. Quelli che è nato in +questa pianeta, ciascuno dì si puote canbiare lo suo fatto +e di sua volontà. E regna in uno segno che à nome +aries, e s'abassa in un altro che à nome libra. La quinta +pianeta à nome Venus. Questa è pianeta d'amore e +di sollazzo e d'allegrezza. Quelli che in questa pianeta +nascierà, di vano cuore e di frale sarà. In trecento trentatrè +giorni si può cambiare lo suo fatto e le sue volontadi +e le sue cogitazioni. Ella passa li XII segni, e in +ciascuno segno dimora XXXIII giorni; e si regna in uno +segno che à nome piscies, e s'abassa in un altro che à +nome gemini. La sesta pianeta à nome Mercurio: pianeta +è d'arte e d'inframmettersi in tutte cose; e passa li XII +segni, e dimora in ciascuno segnio XXII giorni. Quelli +ch'è nato in questa pianeta, in centotrè giorni si puote +canbiare lo suo fatto e la sua volontà. Ella regna in uno +<span class="pageno target" title="195" id="page-195"></span> +segno ch'à nome virgo, e s'abassa in un altro ch'à nome +pisce. La settima pianeta si à nome Luna: pianeta è +d'acque e di viaggi e di leggierezza <a id="FNanchor_832"></a><a href="#Footnote_832" class="fnanchor">(832)</a>; e si passa gli +XII segni, e in ciascuno segno dimora II giorni e terzo. +Quelli che è nato in questa pianeta, in uno mese si può +canbiare lo suo fatto e la sua volontà. Ella regna in uno +segno ch'à nome taurus, e s'abassa in un altro segno +ch'à nome iscorpio. Non intendere nimica che questo avenga +alla persona, quando la pianeta è in quello segno; +anzi averrà quando la pianeta comincia a regnare: la +persona avrà grande bene in sua vita; quando ella è nata +nel suo abassamento, la persona avrà tribolazione. E s'ella +è nata in altro punto, la persona sarà d'altra qualità, +secondo l'ora ch'ella è nata; non già secondo l'ora solamente, +anzi secondo l'ora e il punto in che serà nato, +e secondo lo sguardamento de' segni, che saranno incontro +a quella pianeta, in quella ora e in quel punto. Lo +giorno e la notte si è XXIIII ore, e ciascuna ora è mille +ottanta punti, che fanno 25920 punti; moltiplicando +XXIIII vie MLXXX punti <a id="FNanchor_833"></a><a href="#Footnote_833" class="fnanchor">(833)</a>, cotante creature possono +essere nate per l'universo mondo, e ciascuno giorno e in +ciascuno punto, e cotante persone. Bene puote essere che +non si somigli l'una l'altra; e se alcune si somigliano di +tutte cose, non puote essere che alcuna differenza non +sia tra loro, o dei loro corpi, o delle loro qualitadi e del +loro podere, chè più sono le diferenze che i punti di +<span class="pageno target" title="196" id="page-196"></span> +XXIIII ore. E perciò conviene che abbia tra loro alcuna +differenzia, se non sono nati in uno punto. E tutto questo +è per la volontà di Dio, che degnò di stabilire lo +fermamento e le sette pianete, e i segni e l'ore e i punti +del giorno e della notte. E di ciò potete voi vedere apertamente, +delle cose visibili. Voi vedete lo sole cresciere +l'erbe, e nodriscie gli frutti; e della luna apertamente: +quando ella crescie, l'acque crescono e il sangue dell'uomo; +e quando ella menoma, altressì si menomano le sue +altre vertudi, che le aluminano lo mondo, l'una di giorno +e l'altra di notte. E si ànno l'altre pianete le loro +vertudi, che molto sono grandi. A chi le volesse contare, +le vertudi delle VII pianete, assai avrebe a contare, che +nulla di loro non manca lo stabilimento che Iddio à loro +donato <a id="FNanchor_834"></a><a href="#Footnote_834" class="fnanchor">(834)</a>; e tutte le nature per lei passano, siccome è +stabilito <a id="FNanchor_835"></a><a href="#Footnote_835" class="fnanchor">(835)</a>. E tutte l'altre stelle ànno molto grande +vertù, ch'elle alluminano lo cielo, e rendono chiarore in +terra; e di questo vi potete voi chiaramente avedere, +quando la luna non luce, e l'aria è chiara e cilestra, e +ciascuno puote andare d'ogni parte, e vedere, per lo chiarore +delle stelle, in terra. E non v'à niuna pianeta che +<span class="pageno target" title="197" id="page-197"></span> +non sia magiore di tutto lo mondo, salvo Venus e Mercurio +e Luna. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_828"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_828"><span class="label">(828)</span></a> +Abbiamo preferito il titolo del C. R. 2., essendo evidentemente +errato quello del C. L., che dice: <i>Lo re domanda di quante +maniere d'aquie</i> (sic) <i>e di quante pianete</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_829"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_829"><span class="label">(829)</span></a> +en chascun C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_830"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_830"><span class="label">(830)</span></a> +Intendi <i>la pianeta</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_831"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_831"><span class="label">(831)</span></a> +lo suo stato C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_832"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_832"><span class="label">(832)</span></a> +leggiere C. L. — Abb. corr. col C. R. 2., sulla scorta del +C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_833"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_833"><span class="label">(833)</span></a> +Così il C. R. 2. — Nel C. L.: Lo giorno e la notte si è +XXIIII punti che fanno XXV miglia e VIIII XX. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_834"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_834"><span class="label">(834)</span></a> +car nulle d'eles ne forvee (sic) l'establissement che Deus li +a done C. F. R. — Paragona <i>forvee</i> al signif. di <i>forvoier</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_835"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_835"><span class="label">(835)</span></a> +Non sappiamo che senso possano avere queste parole. — Il +C. R. 2. ha: et tucte le nature loro si passano si come è stabilito. — E +forse potrebbesi meno difficilmente spiegare questa seconda lezione, +pensando al significato che nell'antico franc. ha il vb. <i>passer</i>, +di <i>se comporter</i>. — Però il C. F. R. ha invece: toutes les nativites +par elles passent, enci com Dieu l'a establi. — E questo potrebbe +intendersi che i pianeti influiscono sulle nascite. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-155"><a href="#toc-cap-155">Cap. CLV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di che maniere sono l'acque? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Di più maniere sono l'acque. Prima è lo mare, che +è insalato, onde tutte acque escono. Anche ci à fontane +che si canbiano, e surgono la settimana quattro giorni, +e li III stanno chete <a id="FNanchor_836"></a><a href="#Footnote_836" class="fnanchor">(836)</a>. Uno fiume è che tutta la settimana +corre, e il sabato non si muta <a id="FNanchor_837"></a><a href="#Footnote_837" class="fnanchor">(837)</a>. Un altro fiume +à nel levante, che di notte è ghiacciato e di giorno +corre. Altre fontane àe, nell'isole di mare d'India, che +è sì spessa l'acqua, che, chi la mettesse in uno drappo, +non si potrebbe colare; e è sì calda, che se l'uomo vi +gittasse rame dentro, egli arderebe come il fuoco; e sì +non si potrebe ispegnere se non con orina. Una fontana +v'à, che surge acqua nera, che l'uomo fa di lei fuoco +volante, che molto arde. Altre fonti v'à, che guariscono +<span class="pageno target" title="198" id="page-198"></span> +e saldano le ferite. Altre fontane v'à, che quando l'uomo +bee di loro, elle rendono memoria; e altre v'à che +fanno dimenticare; e altre che fanno giacere l'uomo colla +femina ispesse volte; e altre v'à che fanno portare figliuoli +alle femine che sono sterili; e altre che fanno sterili +le femmine. E altre v'à che fanno dare a' ferri buone +tenpere e dure; e altre v'à che fanno buoni colori. +E fiumi v'à che fanno nere le pecore, e sono ispesse +l'acque, che nullo non vi puote passare, nè pesci notare. +Altre fontane v'à di diverse maniere, che tropo sarebe +lungo a raccontarle <a id="FNanchor_838"></a><a href="#Footnote_838" class="fnanchor">(838)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_836"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_836"><span class="label">(836)</span></a> +Mancano alcune parole al nostro e al C. R. 2. — Ecco la +lez. del C. F. R.: Il y a fontaines che IIII fois l'an cangent lor +color: premier noire, apres sanguine, et puis troble, clere, fine. Il +y a fontaines che IIII fois la semaine sordent IIII jors, et les III se +tienent coyes. — <i>Sordent</i> da <i>sordre</i>, jaillir; che ha comune con <i>sorgere</i> +il significato e l'etimologia nel lat. <i>assurgere</i>. — <i>Stanno chete</i> +non è ben tradotto. Il testo dice <i>se tienent coies</i>, che vuol dire <i>si +nascondono</i>, <i>non si mostrano</i>; e sta in relazione col <i>sordent</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_837"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_837"><span class="label">(837)</span></a> +Per <i>muoversi</i>. — Nel C. F. R.: ne curt point. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_838"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_838"><span class="label">(838)</span></a> +Il C. F. R. ha di più: Il y a autres fointanes chaudes, chi +aveuglent la gens. Il y a une grant fontaine, chi est toute coye, et +chant l'on fait aucun solas entor elle, et sont des strument, et corre +com I flum. Il y a autres fointanes chi sunt mult perilloses: chi enteroit +dedens, ne poroit iemais issir che mort. Il y a autres fointanes +chaudes, autres froides, autres ameres, autres salees; et tout +ce est par la nature de la terre; et devient de celle meyme nature. +Et toute ce est la volente de Deu. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-156"><a href="#toc-cap-156">Cap. CLVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quanti mari sono? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tre mari sono: l'uno si è lo mare borre <a id="FNanchor_839"></a><a href="#Footnote_839" class="fnanchor">(839)</a>, che +intornea la terra, e si è salato, così come voi vedete. +Lo secondo si è lo mare nero, che niuno uomo non vi +potrebe andare entro. Lo terzo è lo mare puzolente, che +niuno uomo non vi potrebe entrare entro, che non morisse +<span class="pageno target" title="199" id="page-199"></span> +incontanente. Così come lo mare orrebe <a id="FNanchor_840"></a><a href="#Footnote_840" class="fnanchor">(840)</a> intornea la +terra, simigliante lo mare puzolente intornea lo mare +nero. E tutto questo à istabilito Iddio. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_839"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_839"><span class="label">(839)</span></a> +bocave C. R. 2. — botee C. F. R. — betee T. F. P. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_840"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_840"><span class="label">(840)</span></a> +bactee C. R. 2. — boutee C. F. R. — betee T. F. P. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-157"><a href="#toc-cap-157">Cap. CLVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè fecie Idio ritondo il mondo <a id="FNanchor_841"></a><a href="#Footnote_841" class="fnanchor">(841)</a>? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Per tre cose: l'una per significanza di sè medesimo, +che non ebbe incominciamento nè fine. L'altra per +sua gloria e per sostenere tutte le cose. L'altra per lo +torno del fermamento, che non fina di torneare per tutto +il mondo <a id="FNanchor_842"></a><a href="#Footnote_842" class="fnanchor">(842)</a>, siccome Idio l'à istabilito. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_841"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_841"><span class="label">(841)</span></a> +Manca <i>ritondo</i> al C. L. — L'abb. agg. dal C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_842"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_842"><span class="label">(842)</span></a> +Correggi, col C. F. R.: entor le monde. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-158"><a href="#toc-cap-158">Cap. CLVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè fece Idio lo sole caldo e la +luna fredda? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se il sole non fosse caldo e la luna fredda, niuno +uomo vivere non potrebbe, nè la terra niuno frutto non +renderebbe; chè Idio per la sua potenzia l'à bene istabilito +e ordinato, siccome al mondo bisognia. Lo sole +iscalda la terra, e fa vivere le creature, e fa nasciere i +frutti della terra; e tutto questo aviene per lo suo calore. +E se quello calore fosse di giorno e di notte, le +genti e l'altre creature afogherebono, e l'erbe seccherebono. +Ma di notte viene lo freddo della luna e dell'aria, +<span class="pageno target" title="200" id="page-200"></span> +e tenpera quella calura, e rende umidore, e così gli nudriscie, +e fa vivere e cresciere. E se lo freddo della luna +fosse tuttavia <a id="FNanchor_843"></a><a href="#Footnote_843" class="fnanchor">(843)</a>, e 'l calore del sole non fosse, la gente +e l'altre criature vivere non potrebbono. Se non fosse lo +calore del sole e lo freddore della luna, lo mondo essere +nè vivere non potrebbe. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_843"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_843"><span class="label">(843)</span></a> +tout jors C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-159"><a href="#toc-cap-159">Cap. CLIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è la maggiore cosa che sia? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La misericordia di Dio è la magiore cosa che sia, +nè che fu, nè che sarà; chè nullo cuore non potrebbe +pensare, nè lingua dire la grandeza della misericordia di +Dio, a quelli che la cheggiono e che la disidirano d'avere. +Ella è magiore che le granella della rena e le gocciole +dell'acqua del mare e le foglie degli alberi: è magiore +di tutte <a id="FNanchor_844"></a><a href="#Footnote_844" class="fnanchor">(844)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_844"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_844"><span class="label">(844)</span></a> +di tutte le cose del mondo C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-160"><a href="#toc-cap-160">Cap. CLX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è più o la rena della terra o le +candelle <a id="FNanchor_845"></a><a href="#Footnote_845" class="fnanchor">(845)</a> del mare? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La rena è più assai che le candelle del mare. Una pugnata +di rena sarebe grande quantità di candelle d'acqua, +<span class="pageno target" title="201" id="page-201"></span> +che molto sono più minute le rene che le candelle dell'acqua. +Ella non puote essere nulla parte che l'acqua +non sia sopra terra e sopra rena; e la rena sostiene molte +parti del mondo. La rena dura molte giornate, e sì +non v'à candella d'acqua. Lo mare non puote essere +tanto profondo, che la rena e la terra non vi sia; chè +tutta l'acqua del mondo si è posta sopra terra e sopra +rena. E alcuna volta l'uomo cava la terra, e truova +l'acqua sopra rocca; ma la rocca è posta sopra terra; e +questa è ragione per la minutezza della rena, e perchè +in molte parti à rena, ove non ci è acqua. E la rena è +più che le candelle dell'acqua. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_845"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_845"><span class="label">(845)</span></a> +<i>Candelle</i> è ripetuto tante volte nel Cod. che noi non sapremmo +qualificarlo per errore. D'altra parte il C. F. R. ha sempre <i>goutes</i>, +e il C. R. 2. sempre <i>gocciole</i>. Ed è evidente che <i>candelle</i> ha da avere +appunto questo significato. Ma come e perchè? Per un momento ci +parve di potere supporre che invece di <i>candelle</i> fosse da leggere <i>canelle</i>; +e che trovandosi nel latino barbaro <i>guttarium</i> per <i>canalis</i>, il +traduttore, per una strana confusione d'idea e di parola, avesse scritte +<i>canella</i> per <i>gutta</i>, <i>gocciola</i>. Appresso credemmo di essere sulla via +per ispiegare le <i>candelle</i>, considerando come questo vocabolo abbia +riferimento ad acqua, ne' dialetti di varie città d'Italia; come ad es. +nel milanese <i>candìla</i>, e nel bresciano <i>candela</i>, rigagnolo, piccolo rivo +artificiale. Ma dobbiamo pur confessare che nè l'una nè l'altra di +queste spiegazioni, dopo più matura riflessione, ci sodisfecero. Neppure +sapendo che il provenzale ha <i>cadenel</i>, canale, rivo; dal quale +forse potrebbe non esser difficile passare a <i>candel</i>, <i>candella</i> per <i>onda</i>. — Altri +potrebbe per avventura supporre che avesse a leggersi <i>ondelle</i>, +come già si disse <i>ondetta</i> e <i>ondicella</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-161"><a href="#toc-cap-161">Cap. CLXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: potrebbe l'uomo contare l'onde del +mare o la rena della terra? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se il mondo fosse magiore mille volte, e fosse terra +tutta ferma, e che durasse mille anni e fosse molto +<span class="pageno target" title="202" id="page-202"></span> +atticciato <a id="FNanchor_846"></a><a href="#Footnote_846" class="fnanchor">(846)</a>; lo giorno e la notte sono XXIIII ore, e +ciascuna ora sono mille ottanta punti, e di <a id="FNanchor_847"></a><a href="#Footnote_847" class="fnanchor">(847)</a> ciascuno +punto nascieranno mille volte mille uomini e altrettante +femine; e fossono tutti pilosi, e per ciascuno pelo avesse +mille volte candelle di mare <a id="FNanchor_848"></a><a href="#Footnote_848" class="fnanchor">(848)</a>, le candelle dell'acqua +sono più che questo numero, e la rena della terra è più +che le candelle del mare, e la misericordia di Dio è magiore +che l'una e che l'altra, e più che tutte le cose che +al mondo sono, e che sono state o che saranno, a quelli +che la disiderano d'avere. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_846"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_846"><span class="label">(846)</span></a> +abitato C. R. 2. — habitees mout durement C. F. R. — habitees +de grant multitude de gens T. F. P. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_847"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_847"><span class="label">(847)</span></a> +a C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_848"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_848"><span class="label">(848)</span></a> +mille volte mille gocciole di mare C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-162"><a href="#toc-cap-162">Cap. CLXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quante stelle sono in cielo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se tutte l'acque fossono terra ferma, e l'una e l'altra +fossono molto abitate da gente, e tutti quelli che +sono morti e nasceranno e che sono, fossono in numero <a id="FNanchor_849"></a><a href="#Footnote_849" class="fnanchor">(849)</a>, +le stelle sarebono più; chè per l'altezza del fermamento +e per la sua ampiezza le stelle non si possono +tutte vedere; che gli nuvoli s'abassano e gli altri innalzano; +e però le stelle sono più assai; chè la vista dell'uomo, +ched è sì tagliente <a id="FNanchor_850"></a><a href="#Footnote_850" class="fnanchor">(850)</a>, non puote tutte le stelle +<span class="pageno target" title="203" id="page-203"></span> +vedere. Lo fermamento, che è così grande, e è tutto alluminato +dalle stelle, si risprende, come voi vedete e +più; ma per lo suo torneare, l'uomo nolle puote vedere +tutte <a id="FNanchor_851"></a><a href="#Footnote_851" class="fnanchor">(851)</a>, chè l'una disciende e l'altra monta, all'ore e +a' punti dello giorno e della notte, così come Idio l'à +comandato; che già non posano e non cessano, e fanno +loro torno per lo movimento del fermamento. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_849"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_849"><span class="label">(849)</span></a> +in uno numero C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_850"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_850"><span class="label">(850)</span></a> +la viste de l'home chi est si trenchant C. F. R. — Non +trovo es. nell'ant. fr. di <i>trenchant</i> agg. a vista; come neppure di <i>tagliente</i> +in ital. — Il T. F. P. ha: sì penetrative. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_851"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_851"><span class="label">(851)</span></a> +Manca al C. L.: l'uomo nolle puote vedere tutte. — L'abb. +agg. dal C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-163"><a href="#toc-cap-163">Cap. CLXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quanti angeli creò Idio, e quanti furono +quelli che caddono, e quanti no dimorano in cielo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Idio, per la sua santisima misericordia e per lo suo +piacere, creò nove ordini d'angeli, che sono molto grande +numero; e tutti rendono grazie e lodo a Dio lo padre +onipotente. E di questi VIIII ordini, ne traboccò una parte, +per lo loro orgoglio. Altrettanti sono quelli che ubidettono, +come la metà della gente <a id="FNanchor_852"></a><a href="#Footnote_852" class="fnanchor">(852)</a>. E tutti quelli che +sono morti e che nascieranno e che sono nati al mondo, +si porranno a sedere in quelle sedie. Quando gli nove +ordini saranno conpiuti, per quegli che traboccarono, il +mondo finirà, e sarà alla volontà di Dio. Non intendere +mica che tutti quelli che sono nati e nascieranno, monteranno +in cielo, alle dette sedie; ma monteranno quelli +<span class="pageno target" title="204" id="page-204"></span> +che degni ne saranno, e quelli che lo comandamento di +Dio faranno, e quelli che per lo loro servigio lo serviranno. +Gloria e gioia e allegrezza non fallirà loro. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_852"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_852"><span class="label">(852)</span></a> +la moitie des gens dou monde C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-164"><a href="#toc-cap-164">Cap. CLXIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quali sono più o le genti o le bestie o +gli uccegli o' pesci? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Le genti à fatte Idio assai meno che le bestie; che +per ciascuna persona del mondo, sono più di cento bestie, +sanza i vermini; e per ciascuna bestia che è al +mondo, sono più di mille uccielli e più; e per ciascuno +uccello, àe mille pesci e più in mare. Questi sono quelli +che Idio à fatti più di nulla creatura movibile; e tutto +questo è la sua volontà e lo suo comandamento. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-165"><a href="#toc-cap-165">Cap. CLXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: Iddio ch'è tutto possente perchè non +fece altre creature che vermini e bestie o uccielli o +pesci? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Idio per la sua potenza fece bene e ordinatamente +a ragione ciò che egli fece; e fece al mondo quattro alimenti, +e di quattro conpressioni, di caldo e di secco di +freddo e d'umido; e si fece all'uomo corpo di terra, e +alla bestia corpo d'aria <a id="FNanchor_853"></a><a href="#Footnote_853" class="fnanchor">(853)</a>, e a' pesci corpo d'acqua. E +<span class="pageno target" title="205" id="page-205"></span> +se egli avesse fatto corpo di terra, così come agli uomini, +egli risusciterebono al dì del giudicio, altressì come +l'uomo; ma perchè non ànno corpo di terra, diventano +nulla <a id="FNanchor_854"></a><a href="#Footnote_854" class="fnanchor">(854)</a>. Lo più dilettevole luogo del mondo si è +colà, là ove il cuore istàe, e à volontà d'essere; che se +uno fosse nella più bella piazza del mondo, e avesse +quello che mestiere gli fosse, e egli amasse altro luogo, +quella bella piazza gli parebe nulla, inverso l'amore ch'egli +avrebbe in altra parte <a id="FNanchor_855"></a><a href="#Footnote_855" class="fnanchor">(855)</a>, conciosia cosa ch'elli fosse +laido; e se elli fosse la più brutta piazza del mondo, e +egli amasse quello luogo, e' gli parrebbe il più dilettevole +luogo del mondo. E perciò diciamo noi che lo più +dilettevole luogo del mondo si è là dove l'uomo ama e +disidera. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_853"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_853"><span class="label">(853)</span></a> +et as oisiaus si fist cors de l'air C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_854"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_854"><span class="label">(854)</span></a> +Qui nel C. F. R. e nel T. F. P. comincia un altro Cap., +intitolato: <i>Le quel est le plus deletable leu de monde?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_855"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_855"><span class="label">(855)</span></a> +leu C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-166"><a href="#toc-cap-166">Cap. CLXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è più ardito o quelli che va di +notte o quegli che va di giorno? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quegli che va per pericoloso luogo, e' va di giorno +per la sua grande prodezza <a id="FNanchor_856"></a><a href="#Footnote_856" class="fnanchor">(856)</a>, come quelli che à grande +coraggio di sè difendere dal suo nimico. Quelli che +vae di notte, vae con grande paura, e non è uomo da +<span class="pageno target" title="206" id="page-206"></span> +difendersi da un altro, e va come ladrone. Gente sono +che non dottano uomo nè bestia, e si non osano andare +di notte, per paura d'onbra; e ciò loro aviene di difalta +di cuore. Altra gente sono, che si chiamano codardi, e +sono vantatori <a id="FNanchor_857"></a><a href="#Footnote_857" class="fnanchor">(857)</a>; e lo giorno vanno saviamente tra la +gente, e la notte si devisano <a id="FNanchor_858"></a><a href="#Footnote_858" class="fnanchor">(858)</a>, e vanno per le ville, +come arditi, perchè sono sicuri non saranno conosciuti. +Ma le genti che li veggiono, credono che sieno alcuni +valenti uomini. E per questa sicuranza vanno di notte +facendo il male. Sapiate che quelli sono vili e codardi, +che si devisano per parere altra gente. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_856"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_856"><span class="label">(856)</span></a> +Celui chi vait en perilous leu et vait de jor, cil vait par sa +grant proesse C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_857"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_857"><span class="label">(857)</span></a> +boubansors C. F. R., per <i>boubancier</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_858"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_858"><span class="label">(858)</span></a> +se desguisent C. F. R., che vuol dire <i>sortir de la guise</i>, <i>se +transformer</i>. — <i>Devisarsi</i> è traduzione letterale del vb. fr.; ma può +piacere, ad esprimere il cangiare di <i>viso</i>, di <i>apparenza</i>, di <i>abito</i>, invece +di <i>travisarsi</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-167"><a href="#toc-cap-167">Cap. CLXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è maggiore prodezza o quella di +città o quella de' boschi? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Prodezza di città non è già chiamata <a id="FNanchor_859"></a><a href="#Footnote_859" class="fnanchor">(859)</a>, ch'ella +non è prodezza, anzi è follia e stoltezza. E' pigliano sicurtà +dalla gente. Che molti sono quelli che, quando +ànno parole con altrui, egli lo vogliono asalire tra l'altra +gente; e quelli che sono asaliti, sono più valenti e +più arditi; e si non si vogliono muovere contra di loro. +E quelli che asaliscono lo fanno per tre cose: la prima, +<span class="pageno target" title="207" id="page-207"></span> +è per grande follia; la seconda, per sicurtà delle genti +che si metteranno in mezo, e non lascieranno acostare; +la terza, quando egli ànno troppo bevuto, e lo cervello +loro è tutto smoto <a id="FNanchor_860"></a><a href="#Footnote_860" class="fnanchor">(860)</a> di vino. E lo valente che è asalito, +lascia lo mal fare per tre cose: la prima, che egli +à paura di mal fare; la seconda, ch'egli dotta la signoria, +chè tutti i valenti uomini dottano la signoria <a id="FNanchor_861"></a><a href="#Footnote_861" class="fnanchor">(861)</a>; +la terza, dottano l'onta di non perdere lo suo, e però +non si vuole egli muovere. Ma se amenduni fossono alla +foresta, lo valente della città non avrebe ardimento di +farlo; chè là non troverebe egli chi lo tenesse; e lo prod'uomo +del bosco non temerebbe onta nè signoria nè di +perdere lo suo, e tosto l'ucciderebbe. E se gli due s'incontrano +insieme, lo prode uomo del bosco si difende valorosamente; +e lo prode uomo della città, che spesse volte +fanno le stampite <a id="FNanchor_862"></a><a href="#Footnote_862" class="fnanchor">(862)</a> tra la gente, non oserebbe dimorare +nella piazza, anzi fugirebe nel canpo. E però diciamo +noi che la prodeza del bosco è detta prodeza, e quella +della città è detta follia. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_859"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_859"><span class="label">(859)</span></a> +ne est mie apelee proesse C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_860"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_860"><span class="label">(860)</span></a> +Traduz. letterale del franc. <i>esmeue</i>, dal vb. <i>esmaier</i>, <i>commosso</i>, +<i>turbato</i>, <i>alterato</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_861"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_861"><span class="label">(861)</span></a> +car tout home la doit douter C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_862"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_862"><span class="label">(862)</span></a> +estampie C. F. R. — bombans T. F. P. — Pare che qui +<i>stampita</i> abbia da intendersi per <i>vantazione</i>, <i>millanteria</i>. Trovasi +questa parola nel provenzale, ove ebbe anche il significato di <i>disputa</i>, +<i>rumore</i>. E nel nostro esempio potrebbe intendersi che chi fa <i>chiasso</i>, +<i>rumore</i>, quando è in mezzo a molta gente, fugge poi se si accorge +che vi sia pericolo di trovarsi solo di fronte al proprio avversario. — Cf. +<i>Gachet</i>, <i>Gloss. du Chev. au Cygne</i>, a <i>Estampiez</i>. Il +Gherardini reca un esempio di <i>stampita</i> per <i>chiacchierata</i>; e questo +pure potrebbe adattarsi al caso nostro. — Vogliamo anche notare che +il mod. spagn. ha: <i>estampida</i>, che significa il rumore del colpo di +un fucile o di un cannone. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="208" id="page-208"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-168"><a href="#toc-cap-168">Cap. CLXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo rinproverare l'uno all'altro +o di povertà o di ricchezza o di malizie o di +malvagità di sua moglie, o d'altre cose? Sidrac +risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo non dee rinproverare l'uno all'altro di nulla +cosa; che se tu gli rimproveri malizie, quelli che le dà, +lui le potrebe bene dare a te <a id="FNanchor_863"></a><a href="#Footnote_863" class="fnanchor">(863)</a>. E se tu gli rinproveri +della follia di sua moglie, egli potrà bene essere che altrettale +averrà ad te. E se tu gli rinproveri d'altre cose, +lo somigliante puote avenire a te. E però niuno dee +rinproverare altrui, chè niuno è che sapia che avenire +gli dee. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_863"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_863"><span class="label">(863)</span></a> +car si tu li reproches de maladie, cil chi li dona la maladie +puet bien doner a toy C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-169"><a href="#toc-cap-169">Cap. CLXIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo portare e fare onore a tutta +gente <a id="FNanchor_864"></a><a href="#Footnote_864" class="fnanchor">(864)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Si bene, ma nulla anima del mondo lo potrebe fare +a piacere con suo prode e con suo onore. L'uomo lo dee +fare, conciosia cosa che tu non dei del tutto loro <a id="FNanchor_865"></a><a href="#Footnote_865" class="fnanchor">(865)</a>. +<span class="pageno target" title="209" id="page-209"></span> +Fa' loro bella cera e bello senbiante e buono conforto e +buono consiglio; in questo modo potrai fare a piacere a +uno e a uno altro con tuo prode e con tuo onore; e si +avrai grado dalle genti, e sarai amato e pregiato, e tenuto +per buono tra la gente. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_864"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_864"><span class="label">(864)</span></a> +<i>doit l'om porter honor et faire a plaisir de toutes gens?</i> +C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_865"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_865"><span class="label">(865)</span></a> +A rettificare questa prima parte del presente cap., poichè non +può giovare il C. R. 2., sarà utile riferire la lez. del T. F. P.: Ouy +bien, qui le poutroit faire; mais nulle personne ne le pourroit faire +que Dieu. A ceulx a qui tu en pourras bien faire plaisir en ton honneur, +ja soit ce que tu leur donne du tien, fais le vouluntiers. Et +ceulx que tu ne pourras servir du tien, sers les de belles paroles et +beau semblant, ec. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-170"><a href="#toc-cap-170">Cap. CLXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo dimenticare quelli che gli +hanno fatto onore? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Non già dimenticare nol dee, conciosia cosa che 'l +servigio sia piccolo; a niuno tenpo lo dei dimenticare. E +chi grado e piacere mi fa, egli mi dà assai del suo; e +però dee portare l'uomo amore e reverenza e benevoglienza +a quelli che l'ànno servito; e lui dee aiutare al +suo podere, se bisogno àe, che lo buono guidardone dee +l'uomo fare contra colui che servigio gli à fatto. E lo +servigio che l'omo fa a quelli che l'omo non è tenuto, +quello cotale <a id="FNanchor_866"></a><a href="#Footnote_866" class="fnanchor">(866)</a> de' essere più gradito, che se l'uomo lo +dee fare. E però non dee l'uomo dimenticare lo servigio +che gli è fatto, a nullo giorno. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_866"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_866"><span class="label">(866)</span></a> +Abb. corr. col C. R. 2. — Nel C. L.: dee l'uomo fare contra +essere più gradito, ec. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="210" id="page-210"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-171"><a href="#toc-cap-171">Cap. CLXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come si puote l'uomo tenere dalla sua +grande volontà? Sidrac risponde: <a id="FNanchor_867"></a><a href="#Footnote_867" class="fnanchor">(867)</a></i></p> + +<p> +Sì, bene e legiermente, quando egli è di quella volontà. +E egli dee pensare allo suo criatore, e così come +egli lo degnò creare alla sua simiglianza; e perciò non +si dee lordare; ma onorare e nettamente guardare, per +amore di quelli che lo degnò fare alla sua simiglianza. +E si dee pensare come egli dee morire, e venire in nulla; +e l'anima di lui ricevere tali guidardoni, come avrà +servito in quello corpo, fia bene o fia male, secondo le +sue opere. E in questi pensieri gli passerà questa volontà. +Si lo re desse a uno uomo la sua roba, che la si dovesse +vestire per lo suo amore, sapiate che quello uomo +la si vestirebbe a grande onore, e la guarderebe nettamente, +e sarebe molto innorato dalla gente, quando egli +la si vestisse. Bene dobiamo noi essere più innorati e +meglio guardare la somiglianza che Idio ci à vestiti, che +è della sua propia, e più caramente che una roba d'uno +cotale uomo, chente noi siamo, tutto fosse egli re. Che +se tu non pensi in quella volontà per lei medesima passerà, +se tu lasci nolla gratiare di fatti nè di pensieri <a id="FNanchor_868"></a><a href="#Footnote_868" class="fnanchor">(868)</a>; +<span class="pageno target" title="211" id="page-211"></span> +ch'ella è altressì come lo fuoco: chi più vi mette più arde; +e per la sofferenza <a id="FNanchor_869"></a><a href="#Footnote_869" class="fnanchor">(869)</a> e per gli buoni pensieri, leggiermente +passerà. E tanto quanto l'uomo più soffera, +più vorrà sofferire; e tanto quanto l'uomo più l'usa, e +più lo vorrà usare. E uno fuoco che fa dannaggio, l'uomo +lo dee ispegnere, e sì amortare nell'acqua, che giammai +dannaggio non gli faccia. Simigliantemente dee l'uomo +fare della luxuria; chè la luxuria è pericoloso fuoco, +e fa molto grande dannaggio al corpo e all'anima. L'uomo +la dee amortare e ispegnere tuttavia. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_867"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_867"><span class="label">(867)</span></a> +<i>Le roy demande: ce peut l'om tenir de luxurie, chant l'om +est de volonte?</i> C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_868"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_868"><span class="label">(868)</span></a> +Riferiremo prima la lez. del T. F. P.: Ainsi donc quant +l'homme entre en ceste voulunte de luxure, et en luy mesmes il +pensera les choses dessusdictes, bien legierement se passera y celle +voulunte; mais qu'il la delaisse et qu'il ne la nourrisse point ne de +faiet ne de pensee. — Ecco ora la lez. del C. F. R.: car se tu penses +en celle volunte, elle passera par celle meesme volunte, se tu la +laisses et ne la graees ne de faites ne de pencees. — <i>Se tu la laisses</i> +(laisser ant. fr., quitter) è stato trad., come vedesi, <i>se tu lasci</i>. — <i>Et +ne la graees</i> (graer ant. fr., gratiaer), è stato trad. <i>nolla gratiare</i>. — Il +nostro periodo <a id="cosi"></a>potrebbe intendersi così: se tu stabilisci, se +sei fermo di non far grazie, di non fare concessione a quella volontà +nè di fatti nè di pensieri. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_869"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_869"><span class="label">(869)</span></a> +por ces soffraites. C. F. R. — <i>Soffraite</i> ant. franc., <i>sofracha</i> +prov. ha, fra altri, il significato di <i>mancanza</i>; e qui pare che potrebbe +appunto intendersi: e per la mancanza di materia che alimenti +il fuoco, e per i buoni pensieri ec. — Potrebbe però anche +interpetrarsi: e coll'essere tollerante (<i>soffrir</i>) e con i buoni pensieri +ec. — +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-172"><a href="#toc-cap-172">Cap. CLXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è lo magiore diletto che sia? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Due sono i diletti del mondo: l'uno è spirituale e +l'altro corporale; e lo corporale è poco diletto, perchè +<span class="pageno target" title="212" id="page-212"></span> +passa legiermente, e ispegnesi come uno lume, e diventa +nulla; che del diletto corporale si generano molte malizie +e avarizie e pericoli all'anima, e morte e onta e vergognia +e si è tutta vanità; che ciò che l'uomo può fare +di diletti in cento anni, se uno giorno e' gli falla, tutto +quello che àe avuto gli pare nullo diletto <a id="FNanchor_870"></a><a href="#Footnote_870" class="fnanchor">(870)</a>. Lo spirituale, +cioè a sapere di quelli che si dilettano in Dio e +delli suoi comandamenti e nelle sue opere, e quegli che +ànno buona fede e buona isperanza d'avere la vita perdurabile +nella conpagnia di Dio, sapiate che quelli ànno +molto grande diletto; tanto quanto più travagliano e sofferano +per Dio, si loro richieda a fare di quello travaglio +e sofferenzia <a id="FNanchor_871"></a><a href="#Footnote_871" class="fnanchor">(871)</a>; e si pare loro ch'egli sieno in gloria. +E questo diletto mai non finiscie, anzi si canbia di +bene in meglio, e di gioia in allegreza e in gloria, che +mai fine non avrà. E perciò diciamo noi che lo diletto +ispirituale vale meglio e è più grande che lo corporale, +e è più durabile. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_870"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_870"><span class="label">(870)</span></a> +car chant che l'home se puet delitier en C. ans, et un jor +li faut tout et si resemble che riens n'en a este. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_871"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_871"><span class="label">(871)</span></a> +si requirent plus a faire de cel travaile et soffrance. C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-173"><a href="#toc-cap-173">Cap. CLXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: desi l'uomo dilettare colla femina? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Due maniere sono di dilettarsi l'uomo colla femina: +l'uno è spirituale e l'altro è corporale. Lo spirituale si +<span class="pageno target" title="213" id="page-213"></span> +è quando l'uomo àe la sua moglie, si dee acostare a lei +onestamente e degniamente. E sì si dee acostare co' lei a +tale intendimento e intenzione, d'avere frutto di lei, che +renda grazie al suo criatore. E quando ella è pregna, +elli non si dee più acostare a lei, infino che partorito +non à; e dopo il partorire XL giorni. E quando la femina +è nel suo tenpo, e' non si dee acostare a lei, tanto +quanto ell'à quello; e sarà questo lo buono diletto spirituale. +Lo diletto corporale del mondo si è in modo di +bestia, che non si guarda quando s'acosta alla sua femina, +anzi s'acosta tutte le volte che n'à volontà. Sapiate +che questo è malvagio diletto, e morte e perdizione +dell'anima e del corpo. Quelli che lo fa a modo di +bestia è di vita di bestia; e fanno contra lo comandamento +di Dio. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-174"><a href="#toc-cap-174">Cap. CLXXIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quando l'una oste è contra l'altra +come si deono conbattere? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando l'una oste è contra l'altra, lo capitano dell'oste +dee essere savio e proveduto e valente e vigoroso. +E dee guardare e avisare <a id="FNanchor_872"></a><a href="#Footnote_872" class="fnanchor">(872)</a> l'oste che è incontro a lui; +e dee ordinare saviamente le sue ischiere; e desi muovere +vigorosamente, con senno; e fedire contra loro e sopra +<span class="pageno target" title="214" id="page-214"></span> +loro. E se egli s'avedeno che i loro nimici sieno più +forti di loro, e egli si dee tenere fortemente, e confortare +la sua gente, e dare loro vigore e baldanza; e fare +grande senbianza di muovere contra i nimici, e ricogliere +la sua gente, e venire a salvamento. E se l'altra oste +gli asaliscie, e egli si deono difendere vigorosamente. +Che se l'oste forte sapesse lo fatto del meno forte, tosto +la piglierebbe; ma perchè non si sa, ispesse volte n'aviene +che le frali osti iscanpano dalle forti e possenti. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_872"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_872"><span class="label">(872)</span></a> +esmer C. F. R. — <i>Aesmer</i>, <i>esmer</i> ha qui il significato di +<i>valutare</i>, <i>calcolare</i>. L'<i>avisare</i> del n. t. ha il senso di <i>guardare attentamente</i>, +o <i>riconoscere</i>, come nell'es. del Caro, citato dalla Crusca. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-175"><a href="#toc-cap-175">Cap. CLXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quali sono quelli menbri senza li quali +l'uomo non potrebbe vivere? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se l'uomo avesse meno le mani, e' piedi e gli occhi +e' coglioni e' gli orecchi e' denti e la lingua fosse +sano <a id="FNanchor_873"></a><a href="#Footnote_873" class="fnanchor">(873)</a>, egli potrebe vivere. E se egli avesse tutti i +suoi menbri sani, e egli non avesse nè denti nè lingua, +egli non potrebe vivere; che i denti e la lingua apartengono +alla vivanda; di che le genti vivono. La lingua mena +la vivanda a' denti, ed aiuta; e sanza queste due cose +non potrebe l'uomo vivere. Idio à fatto la lingua all'uomo, +per adorare lo suo sancto nome, e per parlare, e +per menare la vivanda a' denti; e sì l'à fatta di carne +viva e reale sopra tutti gli altri menbri del corpo; e fatti +i denti di nerbi ghiacciati <a id="FNanchor_874"></a><a href="#Footnote_874" class="fnanchor">(874)</a>, simiglianti a ossi che divorano +gli ossi. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_873"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_873"><span class="label">(873)</span></a> +fussent sains. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_874"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_874"><span class="label">(874)</span></a> +de ners glacies C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="215" id="page-215"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-176"><a href="#toc-cap-176">Cap. CLXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: chi trovò e fece lo prima stormento del +mondo, e come fu fatto? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo primo stormento lo fece e trovò uno de' figliuoli +di Noè, quelli ch'ebbe nome Giafet <a id="FNanchor_875"></a><a href="#Footnote_875" class="fnanchor">(875)</a>. Egli trovò in +prima il suono dell'acqua corrente nelle pietre che erano +nell'acqua, alte e basse: che l'una pietra dà più alto il +suono l'una che l'altra, per la sua altezza o per la sua +bassezza <a id="FNanchor_876"></a><a href="#Footnote_876" class="fnanchor">(876)</a>. E anche lo trovò per le foglie degli alberi, +quando il vento vi dà entro. E di tale maniera ordinò, +e stabilì lo stormento per lo scandalio <a id="FNanchor_877"></a><a href="#Footnote_877" class="fnanchor">(877)</a> di queste due +cose, e per lo senno, che era molto savio e sottile. E +tutto questo fue per la volonta di Dio. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_875"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_875"><span class="label">(875)</span></a> +par deux hommes dont l'ung eut nom Tubal et l'autre Tubalcain. +T. F. P. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_876"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_876"><span class="label">(876)</span></a> +Il traduttore non ha inteso, ed ha quindi messo insieme parole +senza senso. Ecco la lez. del C. F. R.: Et le trova premierement +par le son de l'aigue corante, et per le son dou vent des arbres; +car il temproit le son de l'aigue corante, de pierres, de haut +et de bas, car l'une partie donoit plus grant son che l'autre par sa +autesse et par sa basesse. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_877"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_877"><span class="label">(877)</span></a> +scandail. C. F. R. — exemple T. F. P. — <i>scandaglio</i> è usato +per <i>esperimento</i>, <i>esempio</i>. La Crusca non ne registra che un esempio +del Berni. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="216" id="page-216"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-177"><a href="#toc-cap-177">Cap. CLXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: l'uomo che nascie sordo e muto, che +linguaggio pensa e intende lo suo cuore <a id="FNanchor_878"></a><a href="#Footnote_878" class="fnanchor">(878)</a>? Sidrac +risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo che nascie sordo e mutolo, nè parlare non +puote, egli pensa e intende lo linguaggio del suo primo +padre, cioè Adamo; e lo suo linguaggio fu ebreo. Dunque +per diritta forza conviene che ritorni allo linguaggio +del suo primo padre, ciò fu Adamo, là ond'egli fu +schiantato. Altresì come uno omo che pigliasse i noccioli +d'uno frutto d'uno alboro e si gli piantasse, quello nocciolo +farebbe uno altro alboro simigliante a quello ond'egli +fosse stato <a id="FNanchor_879"></a><a href="#Footnote_879" class="fnanchor">(879)</a>; e farebe il frutto di quella medesima +senbianza e colore e sapore, come dal suo principio. +E per tutte quelle volte che l'uomo piantasse di quelli +noccioli, nascierebono albori e frutti di quella medesima +senbianza e colore e sapore, come dal suo principio. E +chi pigliasse di quello albore, e lo nestasse cogli altri +frutti, egli diventerebbono di quella senbianza di quello +onde furono nestati. Altressì fummo noi del primo linguaggio +d'Adamo, primo nostro padre; e poi siamo nestati +con altri legnaggi. Che chi pigliasse uno garzone +di XI giorni o di meno, che non sapesse parlare nè intendere, +e che lo mettesse in uno luogo che non potesse +<span class="pageno target" title="217" id="page-217"></span> +udire niuna persona parlare, e che l'uomo gli desse e +facesse tutto ciò che bisognasse, e fosse sanza parlare +altrui, quando egli avesse X anni o più, egli non parlerebe +altro linguaggio che del suo primo padre, cioè +ebreo; come la natura dell'albero che ritorna a sua +natura. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_878"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_878"><span class="label">(878)</span></a> +en son cuer. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_879"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_879"><span class="label">(879)</span></a> +manca al n. c. da <i>là ond'egli</i> fino a <i>ond'egli fosse stato</i>. — Abb. +suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-178"><a href="#toc-cap-178">Cap. CLXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè sono gli nuvoli l'uno bianco e +l'altro nero? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Per due cose quelli che sono bianchi son posti da +lungo l'arie <a id="FNanchor_880"></a><a href="#Footnote_880" class="fnanchor">(880)</a>, e tengono l'uno capo verso terra e l'altro +verso il cielo; e lo chiarore del sole lo fiede e allumina +col suo lume; e la luna lo fiede di notte e le stelle; +e per questa ragione risprendiscono <a id="FNanchor_881"></a><a href="#Footnote_881" class="fnanchor">(881)</a>, e diventano +bianchi. L'altra ragione si è perch'elli sono sottili e vani <a id="FNanchor_882"></a><a href="#Footnote_882" class="fnanchor">(882)</a>; +e per lo caldo e per lo calore del sole elli passa +la notte lo freddo dell'aria; e lo lume della luna gli +passa <a id="FNanchor_883"></a><a href="#Footnote_883" class="fnanchor">(883)</a>; e perciò sono elli bianchi. Quelli che sono neri +elli toccano l'aria di largo <a id="FNanchor_884"></a><a href="#Footnote_884" class="fnanchor">(884)</a>, e sono ispessi e grossi; +e lo chiarore del sole nè de la luna nolli possono passare; +e però sono elli neri. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_880"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_880"><span class="label">(880)</span></a> +sunt assises dou lonc de l'air. C. F. R. — <i>Assises</i> da <i>seoir</i>. +<i>asseoir</i>, être placé, situé. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_881"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_881"><span class="label">(881)</span></a> +<i>risplendono</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_882"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_882"><span class="label">(882)</span></a> +vaines. C. F. R., leggeri. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_883"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_883"><span class="label">(883)</span></a> +les perce. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_884"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_884"><span class="label">(884)</span></a> +de travers. T. F. P. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="218" id="page-218"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-179"><a href="#toc-cap-179">Cap. CLXXIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dello tenpo ch'è chiaro e sereno gli +nuvoli onde vengono? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando lo tenpo è così chiaro come voi vedete, gli +nuvoli che sono, eglino iscorrono <a id="FNanchor_885"></a><a href="#Footnote_885" class="fnanchor">(885)</a> dello spirare della +terra. Là dov'ella getta grande caldo, ella getta fuori +di lei a modo di brina; e lo chiarore del sole la bee, a +modo di rugiada, e porta suso; e poi si ragunano, e +diventano nuvoli bianchi; e l'aria l'ispande per molti +luoghi, e gli consuma. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_885"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_885"><span class="label">(885)</span></a> +issent. C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-180"><a href="#toc-cap-180">Cap. CLXXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: tutte le criature che sono fatte possono +sapere la volontà della cogitazione di Dio? Sidrac +risponde:</i></p> + +<p> +Nè niuno angelo nè niuno arcangelo nè niuna criatura +che Iddio fece o farà, non potrà sapere la volontà +nè la cogitazione di Dio, tanto quanto una candella di +mare <a id="FNanchor_886"></a><a href="#Footnote_886" class="fnanchor">(886)</a>, se per Dio e per la sua volontade nolla sanno. +La volontade e la cogitazione di Dio è sì grandissima, +come tutto il cielo e la terra. E quando egli vuole che +<span class="pageno target" title="219" id="page-219"></span> +alcuna cosa sia fatta, punto non vi tarda, nè niuno più +vi può calognare <a id="FNanchor_887"></a><a href="#Footnote_887" class="fnanchor">(887)</a>. E quelli che ànno saputo e sapranno +la volontà di Dio, si fia per la sua medesima volontà, +che loro lo manda a sapere per lo suo sancto angiolo; +nè nulla creatura che Idio abia facta non può sapere +la volontà di Dio nè la sua cogitazione, se per lui +non lo sa <a id="FNanchor_888"></a><a href="#Footnote_888" class="fnanchor">(888)</a>; se non come una formica potrebe sapere +lo profondo del mare. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_886"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_886"><span class="label">(886)</span></a> +une goute de la mer. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_887"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_887"><span class="label">(887)</span></a> +chalonger C. F. R. <i>Chalonge</i>, <i>chalenge</i>, ant. franc. vuol dire +<i>calunnia</i> e insieme <i>disputa</i>, <i>rifiuto</i>; come <i>chalonger</i>, <i>disputare</i>, <i>rifiutare</i>, +<i>calunniare</i>. E così in prov. <i>calonja</i> significa <i>rifiuto</i> e <i>disputa</i>. — In +lingua vallona <i>calengi</i> vuol dire <i>mettre en contravention</i>, <i>à l'amende</i>; +<i>adresser un défi</i>, <i>un cartel</i>. — Abbiasi a mente, per ispiegar +ciò, i varii significati che ebbe <i>calumnia</i> nel basso latino (<i>Du-Cange +Gloss.</i>). — In ital. <i>calognare</i> non vuol dir altro che <i>calunniare</i>, secondo +ciò che registra la Crusca. Ma qui è chiaro che deve intendersi +per <i>porre ostacolo</i>, <i>proibire</i>, <i>impedire</i>, <i>disputare</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_888"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_888"><span class="label">(888)</span></a> +Abb. corr. col C. R. 2. — Nel C. L. mancano molte parole. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-181"><a href="#toc-cap-181">Cap. CLXXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo tutto giorno adorare? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Sì bene, se fare lo può; ma sì fare nollo puote, +perchè lo corpo vuole lo suo riposo. Che se egli non si +riposasse, vivere nè andare non potrebe. E però dee l'uomo +Idio adorare una parte del giorno e la notte, a certe +ore; e travagliarsi per la vita del corpo; e un'altra riposare +per dare forza e podere al corpo, perchè possa +<span class="pageno target" title="220" id="page-220"></span> +travagliare per sè e per la sua anima. E quando egli +viene ad adorare Iddio, e' lo dee fare di buon cuore e di +buona intenzione; e tenersi queto e di buona aria in uno +luogo; e dire umilemente e perfettamente quello che vuole; +e avere lo cuore e la volontade a Dio e alla sua gloria. +E per niuna cosa non dee lasciare ch'egli non conpia +la sua orazione. E quelli che lo fa, adora Iddio giustamente +e perfettamente e intendevolemente; chi altrimenti, +egli non adora siccome egli dee. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-182"><a href="#toc-cap-182">Cap. CLXXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: gli occhi che lagrimano ispesso donde +viene? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Gli occhi che lagrimano ispesso aviene dalla tenerezza +del cuore e dalla purità del coraggio. Chè lo cuore +che è tenero e puro, incontanente che ode cosa che gli +dispiaccia, sì la pensa e guata; e sale l'acqua della sua +tenerezza suso agli occhi; allora piange, e getta l'acqua +fuori, per travaglio e per angoscia, che à il cuore, che +è tenero e pietoso. Apena puote l'uomo male avere da +lui, cioè per forza degli omori, che sono di quattro conpressioni +al corpo; che la loro durezza sormonta la tenereza +del cuore. Gli occhi che spesso lagrimano fanno +grande abagliamento al cuore; che per le lagrime che +gli occhi gettano, raffreddano l'arsura e lo calore del +cuore. Gli occhi che non lagrimano, non possono avere +ciò. Loro aviene, per la grande dureza, ch'egli ànno al +cuore della grande fellonia. Cotale cuore apena potrebe +<span class="pageno target" title="221" id="page-221"></span> +pensare se non malizia e ingegno all'altra gente <a id="FNanchor_889"></a><a href="#Footnote_889" class="fnanchor">(889)</a>; e +quando pensa alcuna volta l'uomo bene, ciò non gli aviene +già per lui, ma per gli omori umidi che al corpo +sono, che sormontano la sua dureza e la sua fellonia, e +lo fanno per forza pensare in alcuno bene. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_889"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_889"><span class="label">(889)</span></a> +Car tel cuer apeines puet penser que a malice et a engigner +ec. C. F. R. — <i>Engigner</i>, ingannare. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-183"><a href="#toc-cap-183">Cap. CLXXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quante maniere di gente de' l'uomo +onorare <a id="FNanchor_890"></a><a href="#Footnote_890" class="fnanchor">(890)</a> in questo mondo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Primieramente l'uomo dee adorare lo suo criatore, +che lo fece e lo disfarà, quando lo suo piacimento sarà. +E apresso dee l'uomo portare onore alla sua moglie, che +Idio gli à donata a conpagnia, altressì come egli donò a +Adamo Eva; e a loro comandò che amendue fossono una +cosa. Ciascuno simigliantemente così dee essere alla sua +moglie. E apresso deono adorare lo loro Signore, a cui +egli à data la fede, per guardarlo e per salvarlo in tutte +l'altre cose che intervenire possono. E apresso deono +onorare il padre e la matre sopra tutte l'altre cose; e +gli dee aiutare e mantenere lealmente. E apresso dee poi +l'uomo onorare lo suo buono fattore, é figliuoli é fratelli +é parenti é suoi amici; e ciascuno onorare e amare +lealmente. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_890"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_890"><span class="label">(890)</span></a> +debono orare. C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="222" id="page-222"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-184"><a href="#toc-cap-184">Cap. CLXXXIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual'è lo più largo uomo del mondo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +In questo secolo non v'à nullo largo uomo; e nullo +è che donare possa; che tutto ciò che l'uomo dà in questo +secolo e nell'altro è di Dio lo creatore, e da lui vengono. +Che niuno uomo in questo mondo non potrebe +tanto avere, che nulla potesse portare nell'altro. Ma +quelli che in questo secolo danno, si è della grazia di +Dio, le quale egli dona per aministrare a' poveri in questo +secolo. Assai potete voi sapere che Idio è largo; e +ch'elli dona il dono <a id="FNanchor_891"></a><a href="#Footnote_891" class="fnanchor">(891)</a> in questo secolo a quelli che vegnono +ignudi, e non portano nulle co loro. E Idio dice: +donate del mio medesimo, a quegli che non ànno, e io +vi darò nell'altro secolo a cento doppi. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_891"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_891"><span class="label">(891)</span></a> +chi done les dons. C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-185"><a href="#toc-cap-185">Cap. CLXXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: in via o in camino più onorare o 'l +povero o 'l ricco <a id="FNanchor_892"></a><a href="#Footnote_892" class="fnanchor">(892)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se lo povero è in cammino con migliore di lui, egli +dee sofferire che quello migliore di lui vada innanzi, e +<span class="pageno target" title="223" id="page-223"></span> +egli apresso; e simigliantemente al sedere dee sofferire +che lo migliore segga più alto e egli poi più basso. Lo +povero non dee mica sedere più alto che lo ricco, perchè +un altro migliore di lui verrà, e dirà: lieva suso, e +lasciami sedere, chè questo non è già luogo per te. Ma +s'egli avenisse che il povero fosse collo ricco in una battaglia, +là si dee lo povero, se egli puote, più avanzare, +e mettere inanzi al ricco, e conbattere, e se difendere +vigorosamente e forzevolemente. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_892"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_892"><span class="label">(892)</span></a> +Le roi demande: se doit l'om poure en chemin ou en place +metre soi devant le riche? C. F. R. — E concorda +col T. F. P. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-186"><a href="#toc-cap-186">Cap. CLXXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: è peccato di mangiare tutte cose? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Iddio per la sua misericordia creò tutte le cose all'uomo, +e ch'e' fosse altressì signore in terra, come egli +è signore in cielo, d'uccidere, di manicare e di comandare +e di travagliare tutte l'altre criature al suo servigio. +E per questo grande dono e signoria e possanza che +Idio ci à donata sopra tutte l'altre cose, noi abiamo podere +d'uccidere e di manicare e di comandare quello che +noi vogliamo. E ciò che noi mangiamo di buono cuore, +egli ci è buono e diritto, se fosse serpente o scarpione +o altra ria bestia del mondo, o uccello o paone, è questo +buono mangiare. E se non ci piacesse, e nollo mangiassimo +di buona volontà, sapiate che quello buono mangiare, +non è buono nè diritto nè leale; chè ciò che l'uomo +mangia di buono cuore e di buona volontade, egli è +buono e diritto e leale; e ciò che l'uomo mangia sopra +<span class="pageno target" title="224" id="page-224"></span> +cuore <a id="FNanchor_893"></a><a href="#Footnote_893" class="fnanchor">(893)</a> e di mala volontade, egli no gli è buono nè +diritto nè leale. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_893"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_893"><span class="label">(893)</span></a> +sor cuer. C. F. R. — <i>Sor</i> <a id="si"></a>ebbe il +significato di <i>contre</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-187"><a href="#toc-cap-187">Cap. CLXXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: de' l'uomo salutare la gente a tutte +l'ore? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Non già. Non dee l'uomo nimica tuttavia salutare +la giente. Che se tu se' nel tuo albergo, tra li tuoi amici +e tra la tua masnada, tu dei due volte salutare il giorno, +ciò è a 'ntendere la mattina e la sera; e se piue lo +farai, tu farai contra ragione, e non li tuoi amici. E se +tu incontri lo tuo amico nel cammino, tu lo dei salutare +una volta il giorno; e la salute dee essere cotale secondo +la stagione del giorno. Sapiate che quelli che in prima +saluta à l'onore. E quando lo tuo amico o altri ti +saluta, tu li dei cortesemente rispondere, a chi che si sia. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-188"><a href="#toc-cap-188">Cap. CLXXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come dee l'uomo mantenere gli figliuoli? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se tu ài figliuolo, tu lo dei nudrire onestamente, e +falli inparare senno e iscienzia; e gastigarlo ispesso; e +fargli inparare arte, onde si possano aiutare, se mestiere +<span class="pageno target" title="225" id="page-225"></span> +loro è. E tu no gli dei ispesso mostrare bella ciera, nè +lusingargli; che quando tu gli graverai d'alcuna parola, +molto magiormente anoierà loro, per le lusinghe che tu +averai loro fatte. L'uomo dee fare di suo figlio e di sua +famiglia come della verga, ch'è verde, che l'uomo la +può piegare alla sua maniera e alla sua volontà; che +quando ella è secca, e l'uomo la vuole piegare a suo +modo, ella si ronpe e non fa nulla per lui. E altressì è +de' tuoi figliuoli e della tua famiglia: in prima gli gastiga +perchè al di drieto <a id="FNanchor_894"></a><a href="#Footnote_894" class="fnanchor">(894)</a> facciano la tua volontade; +e che se alla prima no gli gastighi, al dirieto non faranno +nulla per te. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_894"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_894"><span class="label">(894)</span></a> +au derain. C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-189"><a href="#toc-cap-189">Cap. CLXXXIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual dee l'uomo più amare tra la +moglie o figliuoli? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo dee amare la sua buona famiglia <a id="FNanchor_895"></a><a href="#Footnote_895" class="fnanchor">(895)</a>, più +cara che cosa che sia, apresso lo suo criatore, e sè medesimo; +inperò che egli e la sua moglie sono una cosa, +altressì come Iddio per la sua potenza fece Adamo e +Eva una cosa. Che Idio avrebe potuto fare Eva de' piedi +d'Adamo, se egli avesse voluto, e ella sarebbe stata +sotto i suoi piedi. E se egli l'avesse fatta della sua testa, +ella sarebbe istata sopra la sua testa. Ma Idio volle +<span class="pageno target" title="226" id="page-226"></span> +che due fossono uno; che l'uno fosse possente come l'altro; +perciò la fece della sua costola diritta, per ch'ella +fosse suo pari di tutte le cose, e che egli fosse signore +e ella donna; e che 'l mondo non si potrebbe moltiplicare +sanza loro. E perciò diciamo noi che l'uomo dee +amare, apresso al suo criatore, sè medesimo, sopra tutte +le cose del mondo; e altressì la femina l'uomo. Che +se tu perdi la tua buona moglie, e' ti manca del tuo +onore del tuo saluto <a id="FNanchor_896"></a><a href="#Footnote_896" class="fnanchor">(896)</a>; chè tu non dei avere altra moglie, +se non una sola in tutta la tua vita. Ma tenpo sarà +che quello che averà a venire del popolo del figliuolo di +Dio, che quelli che ordineranno la fede, ordineranno e +stabiliranno, per la fragilità della frale carne, se la moglie +muore, che egli ne possa pigliare un'altra; e simigliantemente +possa fare la femina dell'uomo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_895"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_895"><span class="label">(895)</span></a> +moglie. C. R. 2. — feme. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_896"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_896"><span class="label">(896)</span></a> +Per <i>salute</i>; usato al masc., come in ant. franc. e in prov. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-190"><a href="#toc-cap-190">Cap. CLXXXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: se mio padre e mia madre non fossono +istati, noi come saremo istati <a id="FNanchor_897"></a><a href="#Footnote_897" class="fnanchor">(897)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +E da poi che lo comandamento di Dio è fatto, e tu +se' nato in questo secolo, tu dovevi nasciere. Chè inanzi +che Idio facesse lo mondo, sapea egli bene che lo mondo +egli dovea fare; e sapea bene il numero della gente +che nati sono, e che nascieranno, e gli loro nomi, e gli +loro detti e fatti, e la loro perdita e la loro salute. E +<span class="pageno target" title="227" id="page-227"></span> +simigliantemente delle bestie e de' pesci e degli uccelli. E +se egli non avesse saputo tutto questo, egli non sarebe +istato Idio. La sua misericordia e la sua potenzia sapeva +bene che noi dovevamo nasciere; e poi che tu se' nato, +se lo tuo padre e la tua madre non fossono istati nati, +tu saresti nato da un altro uomo e da un'altra femmina. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_897"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_897"><span class="label">(897)</span></a> +come saremmo nati C. R. 1. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-191"><a href="#toc-cap-191">Cap. CLXXXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè non vengono a bene le creature +che sono create in corpo alle loro madri <a id="FNanchor_898"></a><a href="#Footnote_898" class="fnanchor">(898)</a>? Sidrac +risponde:</i></p> + +<p> +Per tre cose: l'una è per lo comandamento di Dio; +la seconda per lo frale seme, di che la criatura è stata +seminata <a id="FNanchor_899"></a><a href="#Footnote_899" class="fnanchor">(899)</a>; la terza per la fraleza delle reni della femina; +che le reni che sono frali, elle non possono sofferire +lo peso del garzone; e ora si rimuta la madre <a id="FNanchor_900"></a><a href="#Footnote_900" class="fnanchor">(900)</a>, +per lo garzone ch'è nel ventre della femina, dove il garzone +si nodriscie; e dal suo rimutare lo garzone si versa <a id="FNanchor_901"></a><a href="#Footnote_901" class="fnanchor">(901)</a>, +e la femmina s'apre, e lo garzone cade fuori; e +poi per lo podere di Dio ella si richiude. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_898"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_898"><span class="label">(898)</span></a> +Nel C. L. si legge: <i>Lo re domanda se le criature che sono +formate e vi crescono e non vengono a bene</i>. — Abb. posto il titolo quale +si legge nel C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_899"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_899"><span class="label">(899)</span></a> +de quoy li enfans est formes. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_900"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_900"><span class="label">(900)</span></a> +si remue la mere. C. F. R. — Intenderei: <i>si muove la matrice</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_901"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_901"><span class="label">(901)</span></a> +se verse. C. F. R. — <i>Verser</i>, ant. fr., ha, fra altri, il significato +di <i>rovesciare</i>. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="228" id="page-228"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-192"><a href="#toc-cap-192">Cap. CLXXXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: tutte le femine sono d'una maniera? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tutte le femine sono fatte d'una cosa, e ànno una +taglia <a id="FNanchor_902"></a><a href="#Footnote_902" class="fnanchor">(902)</a> dentro e di fuori. Ma alcune sono che ànno +più calda conpressione che un'altra. Ma di menbri che +vedere non si possono, che sono dentro del corpo della +femina, tutti sono a una similitudine. E di ciò ch'all'uomo +apartiene di fare alla femina, elle sono tutte uno; +altressì è la più bella del mondo come le più laida. Ma +elle non sono tutt'uno nè di detti nè di fatti, che l'una +è migliore che l'altra. Ma alcune gente sono, che dicono +che l'una femina è più dolce che l'altra; e questo aviene +per tre cose: la prima della biltà della femina, e bene +vestita e netta e bene adornata: l'uomo si diletta più +co lei che con quella che è brutta e laidamente vestita; +l'altra cosa che passa l'altre due, si è quando l'uomo +ama la femina di cuore e di volontà; e egli si diletta +più in lei, che con quella che non ama; e altressì fanno +le femine degli uomini. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_902"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_902"><span class="label">(902)</span></a> +et si ent unes entrailles. C. F. R. — <i>Entrailles</i> qui pare che, +oltre le parti interne del corpo, stia a significare anche le esterne. — Anche +il T. F. P. ha: et si ont telles entrailles l'une comme l'aultre, +dehors et dedans. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="229" id="page-229"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-193"><a href="#toc-cap-193">Cap. CLXXXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo fare a sapere al suo amico +la dislealtà della sua moglie? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se la femina del tuo amico è malvagia, e porta dislealtà +al suo marito, e dannagio gli fa, e tu te ne puoi +avedere, tu cortesemente lo dei bene fare a sapere al tuo +amico, in bello modo, conciosia cosa che si crucci. Che +se tu gliele fai a sapere, per aventura si guarderà della +sua onta e del suo danno, e metterà consiglio che torni +in suo prode e in suo onore. E se tu non gliele <a id="FNanchor_903"></a><a href="#Footnote_903" class="fnanchor">(903)</a> fai +a sapere, ed egli si puote fortemente adontare, e lo suo +puote malamente consumare. E per quella cagione tu lo +dei fare a sapere della sua masinada <a id="FNanchor_904"></a><a href="#Footnote_904" class="fnanchor">(904)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_903"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_903"><span class="label">(903)</span></a> +vuogli gliele. C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_904"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_904"><span class="label">(904)</span></a> +masnada. C. R. 2. — maisnee. C. F. R. — Pare che voglia +intendere: tu devi fargli sapere ciò che accade nella sua famiglia. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-194"><a href="#toc-cap-194">Cap. CLXXXXIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: fa alcuna cosa l'afrettare <a id="FNanchor_905"></a><a href="#Footnote_905" class="fnanchor">(905)</a>? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Non già. Quando tu vuogli fare alcuno bene, e tu +lo fai celatemente, e tu lo fai bene, a questo tu non dei +<span class="pageno target" title="230" id="page-230"></span> +tropo tardare. Che quando tu vuogli fare alcuno male, +e tu t'afretti, tu lo farai, e per aventura, quando tu +l'avrai fatto, e' si te ne peserà. E se tu non ti affretti +alla mala volontà che tu ài a fare lo male, si passerà <a id="FNanchor_906"></a><a href="#Footnote_906" class="fnanchor">(906)</a>, +e lo tuo cuore raffredderà della mala volontade, e avrai +poi allegreza che tu non l'avrai facto. E però l'uomo +non si dee tropo afrettare di fare lo male, ma lo bene sì. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_905"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_905"><span class="label">(905)</span></a> +meglio assai nel C. R. 2.: quando l'omo de' fare alcuna +cosa desi afrettare? +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_906"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_906"><span class="label">(906)</span></a> +Et se tu ne te hastes, la male volente che tu auras a faire +te passera. C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-195"><a href="#toc-cap-195">Cap. CLXXXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo amare tutte gente? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Primieramente Iddio. L'uomo dee amare tutte le +genti <a id="FNanchor_907"></a><a href="#Footnote_907" class="fnanchor">(907)</a>, e pregare Iddio che le converta alla sua credenza. +Corporalmente noi dobiamo amare quelli che noi +amano, e odiare quelli che noi odiano <a id="FNanchor_908"></a><a href="#Footnote_908" class="fnanchor">(908)</a>. Se tu andassi +nell'albergo del tuo amico, che di buono cuore t'amasse, +egli ti ricoglierebe di buono cuore e lealmente; E se tu +avessi mestiere di lui, egli t'aiuterebe volentieri. Tu dei +bene tale amico amare e pregiare e guardare <a id="FNanchor_909"></a><a href="#Footnote_909" class="fnanchor">(909)</a>. E se +<span class="pageno target" title="231" id="page-231"></span> +tu andassi nell'albergo di colui che t'odia, egli non vi +ti lascierebe entrare; e se tu adomandassi alcuna cosa, +egli non la ti darebe nimica. Cotale uomo non dei tu +punto amare, ma odiare, e allungarti da lui. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_907"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_907"><span class="label">(907)</span></a> +Primamente tu dei amare Iddio, e tutte le genti, e pregare +Iddio, ec. C. R. 2. — Esperfuelment en Dieu doit l'om amer toute +gens, et prier, ec. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_908"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_908"><span class="label">(908)</span></a> +È questo, invero, un precetto tutt'altro che cristiano, e non +sappiamo come possa accordarsi coll'ascetismo ond'è pieno il libro +di Sidrac. — Gli altri Codd. concordano perfettamente col nostro. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_909"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_909"><span class="label">(909)</span></a> +Per <i>conservare</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-196"><a href="#toc-cap-196">Cap. CLXXXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: sono tutte le genti comunali in questo +mondo e secolo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quegli che nascono e dimorano in questo mondo +sono comunali; ma non di corpi, ma non di venbri e di +riccheze nè di povertade nè di coraggi nè di cogitazioni. +Che nel mondo àe assai gente che ànno i menbri che +noi abiamo noi, e altri più. E assai sono quelli che sono +d'altre maniere che noi non siamo. Eziandio assai sono <a id="FNanchor_910"></a><a href="#Footnote_910" class="fnanchor">(910)</a> +gli ricchi e assai li poveri. Ma alla natura <a id="FNanchor_911"></a><a href="#Footnote_911" class="fnanchor">(911)</a> e alla +morte siamo tutti comunali. Quando lo veracie profeta +verrà nella Vergine Maria, e morrà nella croce, per diliberare +Adamo e gli suoi amici dello 'nferno, e quando +egli gli avrà diliberati, e' dirà una parola della sua sancta +bocca, molto chiara: chi in inferno entrerà giamai non +uscirà, in tutto seculo non finerà. Nè nulla delle sue parole +canbierà. E però quelli dell'altro secolo non sono nè +non saranno comunali, che gli buoni saranno in gloria +a tutti i tenpi, e gli altri saranno tormentati alle pene +dello 'nferno, dove saranno grande pene e grande dolore, +che giamai non avranno fine. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_910"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_910"><span class="label">(910)</span></a> +Manca al C. L.: assai sono — L'abb. agg. dal C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_911"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_911"><span class="label">(911)</span></a> +natività. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="232" id="page-232"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-197"><a href="#toc-cap-197">Cap. CLXXXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: fanno onore nell'altro secolo a' ricchi +e disinore a' poveri <a id="FNanchor_912"></a><a href="#Footnote_912" class="fnanchor">(912)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +In verità vi dico che nell'altro secolo fanno onore +vie magiore a' richi che a' poveri; e magiore onta avrà +il povero. E ciò sarà al tenpo del figliuolo di Dio. Ch'e' +ricchi se n'andranno nell'altro secolo, e gli angeli di +Dio verranno incontro a loro con gioia e allegrezza, e +faranno loro grande onore, e gli assetteranno nelle sedie +tra loro, e diranno: questo onore e gloria che noi vi facciamo +è per la riccheza che voi aveste nell'altro secolo. +E gli cattivi poveri, quando gli angeli gli vedranno, si +fugiranno da loro, per la loro povertà; e non sofferranno +ch'egli stieno tra loro, per la loro puzza. E allora i diavoli +gli piglieranno, e faranno loro grande onta e villania, +e gli metteranno nella loro conpagnia, nel fuoco +dello 'nferno. Ora potete vedere che fa la richezza, e che +fa la povertà. E nullo uomo del mondo non si può disdire <a id="FNanchor_913"></a><a href="#Footnote_913" class="fnanchor">(913)</a>, +che non possa prendere la riccheza e lasciare la +povertà, s'egli vuole. E se lascia la riccheza, egli perde +l'onore che gli angeli faranno, e prende la povertà; e +quella onta riceverà, e quelle pene, cogli diavoli in inferno; +e farà come istolto. E nullo uomo può biasimare +<span class="pageno target" title="233" id="page-233"></span> +di suo male, se non egli medesimo, che nel secolo puote +avere quella ricchezza, e lasciare quella povertà. Non credete +che queste riccheze sieno podere d'avere <a id="FNanchor_914"></a><a href="#Footnote_914" class="fnanchor">(914)</a>: la riccheza +si è l'anima, che è ricca in questo secolo di bene +fare, che lascia lo male e fa lo bene. Chi fa lo male, +questi è povero e pieno di dolore e di bruttura. <a id="quell"></a>Quelli +che bene fa, averà bene nell'altro secolo e gioia e letizia; +perch'egli à schifato lo male e fatto lo bene. Quelli +che male farà in questo secolo, avrà male nell'altro, e +avrà grande dolore e grande trestizia, quando <a id="FNanchor_915"></a><a href="#Footnote_915" class="fnanchor">(915)</a> egli +fece lo male e lasciò lo bene; e quella trestizia nè dolore +non gli varrà nulla, anzi gli adopierà senza fine. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_912"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_912"><span class="label">(912)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>Lo re domanda se nell'altro mondo si fa onore +al ricco e al povero no, come in questo mondo.</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_913"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_913"><span class="label">(913)</span></a> +Intenderei: e non si può negare che ogni uomo del mondo +non possa, s'egli vuole, prendere la ricchezza e lasciare la povertà. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_914"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_914"><span class="label">(914)</span></a> +E non crediate che questa ricchezza sia podere d'avere ricchezza. +C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_915"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_915"><span class="label">(915)</span></a> +perchè. C. R. 2. — chant. C. F. R. — Di <i>quant</i> per <i>perchè</i> +ved. un es. reg. dal Burguy, <i>Gramm.</i>, II., 323. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-198"><a href="#toc-cap-198">Cap. CLXXXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: porterà nell'altro secolo lo padre lo +carico del figliuolo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Non già nimica, lo padre non porterà lo carico del +figliuolo, nè 'l figliuolo quello del padre. E non voglio +che voi crediate che al mondo sia una giusta anima <a id="FNanchor_916"></a><a href="#Footnote_916" class="fnanchor">(916)</a> +che non le convenga passare per uno fiume di fuoco, +inanzi ch'ella sia in paradiso, per lo peccato che Adamo +fece inverso Iddio. Ma l'altre, ciascuna porterà suo carico, +come ella avrà fatto lo suo peccato, a lei; e siccome +le bestie che si scorticano, che ciascuna pende per li +<span class="pageno target" title="234" id="page-234"></span> +suoi piedi <a id="FNanchor_917"></a><a href="#Footnote_917" class="fnanchor">(917)</a>. Ma se lo padre vede lo figliuolo fare male, +e gastigare lo puote, e nol gastiga, sappiate che lo padre +pecca con esso lui, quando egli nol distorna di quello +male. Niuno peccato di niuno uomo può venire altrui; +ma l'uno può peccare per l'altro; e simigliantemente può +venire da figliuolo a padre, egli può gastigare e non lo +gastiga. E dunque viene <a id="FNanchor_918"></a><a href="#Footnote_918" class="fnanchor">(918)</a> da una persona a un'altra, +se egli la vede peccare e nolla gastiga, e gastigare la +puote. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_916"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_916"><span class="label">(916)</span></a> +una sì giusta anima. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_917"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_917"><span class="label">(917)</span></a> +Ausi com la beste che l'om a escorche, che cascune pent +par son pie. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_918"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_918"><span class="label">(918)</span></a> +E anco adiviene. C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-199"><a href="#toc-cap-199">Cap. CLXXXXIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quelli che uccidono la gente pigliano +elli loro peccato della vita sopra loro <a id="FNanchor_919"></a><a href="#Footnote_919" class="fnanchor">(919)</a>? Sidrac +risponde:</i></p> + +<p> +Non mica; in quella forma che noi abbiamo disopra +detto, che lo peccato dell'uomo non potrebe venire sopra +l'altro. La signioria, che à lo podere da Dio, ello giustizierà. +E lo più piccolo peccato che l'ucciso abia adosso, +non verrà sopra colui che l'avrà ucciso; anzi potrà +avenire che per la pena della morte, che riceverà dalla +signoria, umilemente, che alcuni de' suoi peccati gli saranno +perdonati. Dunque quelli che uccidono non pigliano +niuno peccato delli uccisi. Anzi crescie lo peccato +<span class="pageno target" title="235" id="page-235"></span> +d'un omicidio o di due o di tanti come n'avrà fatti <a id="FNanchor_920"></a><a href="#Footnote_920" class="fnanchor">(920)</a>. +E ciascuno sarà dannato de' suoi peccati medesimi nell'altro +secolo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_919"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_919"><span class="label">(919)</span></a> +<i>Lo re domanda se quelli che uccidono li omini rimangono loro +adosso i peccati dei morti.</i> C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_920"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_920"><span class="label">(920)</span></a> +mais ses pechez croyssent du meustre ou delict qu'il aura +faiet. T. F. P. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-200"><a href="#toc-cap-200">Cap. CC.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è magiore dolore che l'uomo vede +o quello che l'uomo ode? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quelli che vegiono colli loro occhi si è cosa conpiuta, +e vegono lo dolore e la pena in presente, che non +la possono ischifare e si è corporale <a id="FNanchor_921"></a><a href="#Footnote_921" class="fnanchor">(921)</a>. Quelli deono +avere molto grande dolore al cuore e agli occhi, quelli +che veggiono. Ma quelli che odono e non veggiono, si +ànno molta grande isperanza e conforto, se la cosa non +abia stata <a id="FNanchor_922"></a><a href="#Footnote_922" class="fnanchor">(922)</a>; e pensano che così puot'essere, di no come +di sì. Gli occhi non piangono, perch'egli non ànno +veduto quello dolore, e pensano che quella cosa non sia +istata. Lo cuore è segnior <a id="FNanchor_923"></a><a href="#Footnote_923" class="fnanchor">(923)</a> a tutti menbri, e li menbri +sono servidori al cuore. E se lo cuore crede che la +cosa sia istata, egli à dolore, ma non già siccome vedesse +cogli occhi. E perciò è magior dolore a quelli che +<span class="pageno target" title="236" id="page-236"></span> +veggiono, che a quelli che odono: chè quelli che vegono, +è corporale, e quelli che odono e non vegono, ispirituale. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_921"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_921"><span class="label">(921)</span></a> +et si est chose corporelle. T. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_922"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_922"><span class="label">(922)</span></a> +che la cose non sia stata. C. R. 2. — Non ci fermiamo sull'<i>abia</i> +invece di <i>sia</i>, perchè veramente lo crediamo errore dell'amanuense. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_923"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_923"><span class="label">(923)</span></a> +segnor. C. R. 2. — È copiata alla lettera la forma dell'ant. fr. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-201"><a href="#toc-cap-201">Cap. CCI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: à in questo secolo gente che mangino +altre genti? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Si, à assai gente in questo secolo che mangiano altre +genti ontosamente. Quelli che tolgono l'altrui a torto, +quelli mangiano le carni dell'altra gente, perchè gli tolgono +lo bene ch'egli ànno procacciato per lo loro travaglio, +e del sudore delle loro carni, di che loro conviene +vivere, e passare loro tenpo in questo secolo. E un'altra +maniera è di mangiare la gente; che tutti quelli che dicono +male d'altrui, e biasimano e acagionano falsamente <a id="FNanchor_924"></a><a href="#Footnote_924" class="fnanchor">(924)</a>, +e quelli fanno altressì loro grande male, come +se eglino mangiassono la loro carne. Quelli uccidono la +gente colle loro male parole; e sarebe meglio che mangiassero +le loro carni medesime. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_924"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_924"><span class="label">(924)</span></a> +e gli fanno via all'altra gente. C. L. — Abb. adottata la lez. +del C. R. 2. — Nel C. F. R.: et les font blachmer as autres. — <i>Blachmer</i>, +<i>blahmer</i>, <i>blamer</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-202"><a href="#toc-cap-202">Cap. CCII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è peggio tra micidio o furto o +baratto? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Certo queste tre sono molte ree; ma l'una è piggiore +che l'altra: cioè a sapere che lo micidiale è pegio che +<span class="pageno target" title="237" id="page-237"></span> +niuno degli altri, perchè disfà la forma che Idio per la +sua pietà fece alla sua simiglianza. Sapiate che questo è +molto grande peccato, e sì toglie la vita a quella criatura +che vivere dovea, e fare, per aventura, bene. Furto +è un altro grande peccato, che egli toglie lo travaglio +altrui, e lo mette in angoscia e in necessitade: sapiate +che questo è grande peccato. Baratto è molto grande +peccato e molto pericoloso, che del baratto nascie micidio +e furto, e mena l'uomo per lo baratto a uccidere +e a inbolare, e fare e dire molto male, e pensare a onta, +e a male perdere lo suo <a id="FNanchor_925"></a><a href="#Footnote_925" class="fnanchor">(925)</a>: molte gente ne sono +ingannate. Sapiate che questo è molto grande peccato e +pericoloso a molti uomini, che ogni uomo si dovrebe +guardare di barattare più che furo o da micidiale <a id="FNanchor_926"></a><a href="#Footnote_926" class="fnanchor">(926)</a>. Ma +altra maniera di vizii ci à, che passa questi tre vizii, e +si è molto incontro al comandamento di Dio: cioè traditore, +è a intendere in resia o di sodomia, e da uomo +e da femina, d'altra maniera che egli nollo deono fare <a id="FNanchor_927"></a><a href="#Footnote_927" class="fnanchor">(927)</a>. +Questi sono coloro che Idio odia più, e che saranno +dannati e più tormentati nelle pene dello 'nferno; +che maraviglia è che quando quella opera si fa, che la +folgore da cielo noll'arda in quella ora e che la terra +<span class="pageno target" title="238" id="page-238"></span> +non s'apre e la inghiottiscie <a id="FNanchor_928"></a><a href="#Footnote_928" class="fnanchor">(928)</a>. E gli angeli di cielo +triemano, quando quello peccato si fa, perch'egli ànno +dottanza che Iddio non isconfonda tutto il mondo. Ma +Iddio, per la sua sancta misericordia e pietade, gli lascia, +acciò che egli si rimanghino di questo male e degli +altri, e che vengano alla sua credenza e al suo comandamento. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_925"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_925"><span class="label">(925)</span></a> +Lo barattieri fa et dice male e pensa male, e a onta e a +male perdere lo suo. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_926"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_926"><span class="label">(926)</span></a> +più che di furto o di micidiale C. R. 2. — Ma nel C. F. R.: +plus che de murtrissor ni ne laron. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_927"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_927"><span class="label">(927)</span></a> +Molto migliore la lez. del C. F. R.: mais il y a un autre +mauvais vice, li ques passe ces trois, et si est mout encontre le +comandement de Dieu; ce est a entendre herezie et sodometerie: ce +sont il chi s'aprocent as mahles carnelment, et home a feme d'autre +guise ch'il ne doit. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_928"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_928"><span class="label">(928)</span></a> +che la terra non s'apra e inghiottiscali. C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-203"><a href="#toc-cap-203">Cap. CCIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: Idio ch'è pietoso e misericordioso perdona +egli tutti gli peccati che l'uomo fa in questo +secolo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se tutte le candelle <a id="FNanchor_929"></a><a href="#Footnote_929" class="fnanchor">(929)</a> del mare e la rena della +terra e le foglie degl'albori e le stelle del cielo e gli capelli +delle teste delle genti e delle bestie e degli animali +fossono in una somma, non sarebono mica il diecimo +della misericordia di Dio. Se uno uomo avesse lo padre +e la madre <a id="FNanchor_930"></a><a href="#Footnote_930" class="fnanchor">(930)</a> di +<span class="numeroni"> +<span class="nsopra">M</span><span class="nsopra">C</span></span> +migliaia di persone, e con tutto ciò +si fosse agiunto <a id="FNanchor_931"></a><a href="#Footnote_931" class="fnanchor">(931)</a> carnalmente, e poi si lasciasse quello +male, e tornasse a Dio di buon cuore e con pentimento, +Iddio lo riceverebbe allegramente, e torrebelo <a id="FNanchor_932"></a><a href="#Footnote_932" class="fnanchor">(932)</a> per suo. +<span class="pageno target" title="239" id="page-239"></span> +E quelli che a Dio convertire non si vogliono, niuno +cuore d'uomo non potrebe pensare i martiri che egli avranno +nell'altro secolo. Al tenpo del figliuolo di Dio e +del suo popolo, quelli peccatori che di quelli peccati vorranno +essere diliberi, loro converrà dire i loro peccati, a +quelli che ordinati saranno sopra ciò, e con netteza e con +isperanza di non mai ritornare in su quello peccato. E +quelli che così faranno, si manteranno, è saranno sicuri +della vita perdurabile; chè gli loro peccati saranno lavati, +come l'acqua lava la bruttura. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_929"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_929"><span class="label">(929)</span></a> +gocciole. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_930"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_930"><span class="label">(930)</span></a> +Manca al C. L. <i>se uno uomo avesse lo padre e la madre</i>. — Abb. +suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_931"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_931"><span class="label">(931)</span></a> +e con tutte fosse giaciuto. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_932"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_932"><span class="label">(932)</span></a> +terrebelo. C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-204"><a href="#toc-cap-204">Cap. CCIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè si travaglia l'uomo in questo +secolo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Per due cose: l'una è per mantenere lo corpo, a ciò +che bisogno gli è comunalmente; l'altra è perciò, che lo +corpo possa avere forza e podere a servire Idio lo creatore +per la sua anima; chè l'anima <a id="FNanchor_933"></a><a href="#Footnote_933" class="fnanchor">(933)</a> non puote avere +bene nè guidardone, se non per quello che lo corpo à +servito. Questa ragione fanno i savi, che vogliono bene +vivere. Quelli che si travagliano per lasciare dopo la loro +morte alli loro figliuoli et alli loro amici, sappiate che +quelli <a id="FNanchor_934"></a><a href="#Footnote_934" class="fnanchor">(934)</a> si travagliano follemente, nè senza peccato non +<span class="pageno target" title="240" id="page-240"></span> +può essere; chè l'uomo dee fare come la formica, che si +travaglia la state per avere che vivere lo verno. Altressì +dee fare l'uomo in questo secolo, e travagliare per atare +e mantenersi a vivere, e per fare limosina e caritade +a quelli che sono poveri, e aiutare i loro proximi se bisogno +è <a id="FNanchor_935"></a><a href="#Footnote_935" class="fnanchor">(935)</a>. L'uomo non dee dire mica, io guadagno +per li miei figliuoli; chè, se i figliuoli sono buoni, egli +si guadagneranno <a id="FNanchor_936"></a><a href="#Footnote_936" class="fnanchor">(936)</a>, siccome egli guadagnò. E sapiate +ch'una carità che tu farai per la tua anima, ti varrà +più che tutti i tuoi figliuoli o parenti; una carità che tu +farai di buono cuore, ti sarà più profitto che tutti i tuoi +figliuoli, nè che cento limosine dopo te. E che se tu fai +nella <a id="FNanchor_937"></a><a href="#Footnote_937" class="fnanchor">(937)</a> tua vita limosina, tue la dai al povero per la +tua anima, lo povero la reca ispiritualmente a Dio, dinanzi +a lui <a id="FNanchor_938"></a><a href="#Footnote_938" class="fnanchor">(938)</a>, e l'apresenta e offera: ella non puote +essere sì picciola, che dinanzi al cospetto di Dio ella non +sia oferta a grande gloria <a id="FNanchor_939"></a><a href="#Footnote_939" class="fnanchor">(939)</a> per te. Ma quello che tu +lasci dopo la tua morte, non è per la tua volontade, +che tu non puoi altro fare, che tu non el puoi <a id="FNanchor_940"></a><a href="#Footnote_940" class="fnanchor">(940)</a> portare +teco alla fossa, anzi lo ti conviene lasciare, allora. +Ma se tu fai la limosina a tua vita, tu la fai per due +cose: l'una per buona conoscienza <a id="FNanchor_941"></a><a href="#Footnote_941" class="fnanchor">(941)</a>, che tu ami Idio, +<span class="pageno target" title="241" id="page-241"></span> +chè per quella limosina troverrai bene nell'altro secolo, +per le preghiere che fanno per te quelle limosine; e Iddio +le riceverà <a id="FNanchor_942"></a><a href="#Footnote_942" class="fnanchor">(942)</a>. E perciò l'uomo non dee mica per li +suoi figliuoli nè per li suoi amici nè per sè medesimo +volere perdere la sua anima. Chè se l'uomo sapesse in +questo secolo che cosa è perdere l'anima, egli non la +perderebbe, per cento figliuoli che egli avesse. L'uomo +puote bene perdere lo corpo, per gli suoi figliuoli e per +li suoi amici, in lealtade egli puote bene fare, se egli +vuole <a id="FNanchor_943"></a><a href="#Footnote_943" class="fnanchor">(943)</a>. Ma l'anima non dee egli volere perdere, per +niuna cosa, perchè niuna cosa è più degna che l'anima. +L'anima è più degna del corpo, e perciò nolla può niuna +cosa racattare <a id="FNanchor_944"></a><a href="#Footnote_944" class="fnanchor">(944)</a>; onde l'uomo non dee volere perdere +l'anima, se ciò non fosse per più degna cosa di lei +e per migliore. E poi che l'anima è così degna e così +preziosa, l'uomo la dee guardare incontro al corpo, e +incontro alle cose tutte che sono e saranno e potrebbero +essere. Quando lo diluvio venne sopra la terra, la gente +fugivano quà e là; e quando l'acqua cresceva, egli pigliavano +i loro figliuoli, e poneagli sopra i loro capi, +perchè l'acqua no gli annegasse. E quando l'acqua pur +crescieva, e egli vidono la paura della morte, egli non +si metteano i loro figliuoli sopra capo, anzi sotto i piedi, +<span class="pageno target" title="242" id="page-242"></span> +per soprastare all'acqua. Quando l'uomo dubita <a id="FNanchor_945"></a><a href="#Footnote_945" class="fnanchor">(945)</a> +di perdere lo corpo, magiormente dee dubitare di perdere +l'anima, che è la più degnia cosa del mondo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_933"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_933"><span class="label">(933)</span></a> +Manca <i>chè l'anima</i> al C. L. — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_934"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_934"><span class="label">(934)</span></a> +Manca al C. L. <i>quelli che si travagliano per lasciare dopo la +loro morte alli loro figliuoli et alli loro amici, sappiate che quelli</i>. — Abb. +suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_935"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_935"><span class="label">(935)</span></a> +Altresì de' fare l'omo in questo secolo, travagliare si de', +et aiutare li suoi prossimi, se fa mestieri loro. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_936"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_936"><span class="label">(936)</span></a> +se ne guadagneranno. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_937"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_937"><span class="label">(937)</span></a> +Nel C. L. <i>dopo la tua vita</i>. — Ci è parso un errore evidente, +e abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_938"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_938"><span class="label">(938)</span></a> +la porta ispiritualmente dinanzi a Dio. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_939"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_939"><span class="label">(939)</span></a> +loenge. C. F. R., che vuol dire <i>lode</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_940"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_940"><span class="label">(940)</span></a> +nol puoi. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_941"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_941"><span class="label">(941)</span></a> +coscienza. C. R. 2.; e concorda col C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_942"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_942"><span class="label">(942)</span></a> +anco per quella lemosina troverai bene nell'altro secolo. +L'altra si è per le preghiere che di te faranno quelli che limosine +da te riceveranno. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_943"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_943"><span class="label">(943)</span></a> +Il T. F. R. ha un altro senso: L'om puet bien perdre le +cors por ces amis et por ces anfans et por leiaute: cil chi le pert +en tel maniere, le fait por la vie rachater. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_944"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_944"><span class="label">(944)</span></a> +rachater. C. F. R., ricomprare, riscattare. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_945"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_945"><span class="label">(945)</span></a> +Meglio nel C. F. R., per legare il senso di questo col precedente +periodo: Or pies veoir com l'om doute la perte, ecc. — Notisi +come sia stato trad. <i>doute</i> (teme) per <i>dubita</i>. La Crusca registra +molti es. di <i>dubitare</i> per <i>temere</i>; in varii de' quali però sembra +a noi che essa <a id="considerando"></a>non abbia sufficentemente +considerato se piuttosto +non fosse da interpetrare questo verbo per <i>stare in dubbio</i>, +<i>stare in forse</i>, <i>essere incerto</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-205"><a href="#toc-cap-205">Cap. CCV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è la più scura cosa che sia? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo è la più scura cosa che sia; chè gli rei +faranno bella senbianza di fuori, e dentro avranno le +loro malizie; e l'uomo crede ch'egli sieno buoni, per +li belli senbianti che mostrano di fuori, ma leggiermente +li può l'uomo conosciere a ciò, che disiderano l'altrui; +chè i buoni non disiderano l'altrui, anzi danno ciò che +deono, volentieri. Ma gli rei pensano le genti ingannare +per le loro parole. E però può l'uomo conosciere i buoni +da' rei. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-206"><a href="#toc-cap-206">Cap. CCVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: lo male che l'uomo fa in questo secolo +è d'Iddio? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +In verità vi dico che Idio non pensò nè non fece +unque nullo male, anzi fece grazia e gloria di bene; e +<span class="pageno target" title="243" id="page-243"></span> +niuno cuore d'uomo lo potrebbe pensare, i beni che sono +in lui. Chè egli fece lo cielo e la terra e le stelle e lo +sole e la luna e l'altre cose; e fece carità muovere con +misericordia <a id="FNanchor_946"></a><a href="#Footnote_946" class="fnanchor">(946)</a>; male nè peccato non fece unque; anzi +lo fa colui che l'aopera, e non per Dio <a id="FNanchor_947"></a><a href="#Footnote_947" class="fnanchor">(947)</a>; chè a lui +piace che faccia tutto bene. E sì gli donò senno e sapere +di conosciere lo bene e lo male; e conoscienza che per +fare lo bene averà bene, e per male avrà male e le pene +di ninferno. Se Iddio avesse fatto l'uomo che non potesse +peccare, certo bene lo potrebe avere fatto, s'egli +avesse voluto. Ma egli avrebbe fatto torto e oltragio al +diavolo, che, per una sola cogitazione di peccato, lo +traboccòe di cielo in terra. E se l'uomo non disservisse + <a id="FNanchor_948"></a><a href="#Footnote_948" class="fnanchor">(948)</a> quella gloria ch'egli perdette per così poco fallo, +lo bene che l'uomo farebbe non sarebbe suo, anzi di Dio. +Ma l'uomo dee fare lo bene per le sue buone opere <a id="FNanchor_949"></a><a href="#Footnote_949" class="fnanchor">(949)</a>, +<span class="pageno target" title="244" id="page-244"></span> +e lasciare lo male, chè Idio gli donò senno di conosciere +l'uno e l'altro; e diegli iscienzia, che per lo suo travaglio +e volontà potesse in terra guadagniare la gloria +del cielo, e stare in cielo cogli angeli. Ma l'angiolo non +è se non ispirito solamente; e lo buono omo <a id="FNanchor_950"></a><a href="#Footnote_950" class="fnanchor">(950)</a> in cielo +vi fia collo spirito e collo corpo; chè lasciò il bene e lo +diletto di questo secolo e l'altre cose corporali. E si dee +essere pro e valente di guadagniare quella gloria, che è +durabile per tutti i tenpi, per lo suo travaglio. Lo travaglio +del corpo l'anima lo conpera caro <a id="FNanchor_951"></a><a href="#Footnote_951" class="fnanchor">(951)</a>. E però +niuno uomo, s'egli non lascia lo male per lo suo grado, +e facesse lo bene per lo suo grado, non sarebe ciò +ragione ch'egli avesse la gloria di Dio, perch'egli noll'à +servita. E se l'anima andasse con tutto il peccato in +cielo, dunque sarebbe lo corpo più degnio che l'anima. +Chè, tardasse quanto volesse, pure l'anima riceve il suo +corpo; e s'eglino andassono amendue in cielo, con tutti +i peccati loro, lo corpo avrebbe diletto del <a id="socolo"></a>secolo e la +gloria di cielo <a id="FNanchor_952"></a><a href="#Footnote_952" class="fnanchor">(952)</a>. E se Idio avesse facto che l'anima +avesse la gloria di cielo per tutti i tenpi, e lo corpo diventasse +terra tuttavia, dunque non sarebe istato bisognio +<span class="pageno target" title="245" id="page-245"></span> +ch'egli avesse criato l'uomo di terra, ma che l'avesse +criato solamente, l'avesse messo in gloria; e l'anima +sarebe istata come angielo; e lo mondo non sarebe istato +bisogno; chè lo mondo non fue fatto se non per l'anima. +Certo Idio non volle questo nè quello; anzi fece +diritto e a ragione ciò ch'egli fece, l'uomo di corpo e +d'anima. E l'uomo dee dirittamente governare e salvare +l'anima, e per lei adorare e ringraziare, e multiplicare +di sua generazione. Chè Idio ci à donato senno e sapere +di conosciere e di fare lo bene e lo male a nostra volontade; +e di conosciere che lo diavolo traboccò di cielo per +lo suo peccato; e che l'uomo dee montare in cielo per +lo suo bene fare; e dee avere la gloria che lo diavolo +perdè, per lo suo peccato, ch'egli fecie. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_946"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_946"><span class="label">(946)</span></a> +Intenderei: e fece che si muovesse per noi carità e misericordia. — Forse +potrebbe intendersi: che nascesse per noi, che +prendesse vita; secondo il senso che ha nell'ant. fr. <i>movoir</i>. <i>Cf. +Burguy</i>, <i>Gloss.</i> — Nel C. F. R.: et fist moveir carite et misericorde +et piete. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_947"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_947"><span class="label">(947)</span></a> +Così ha pure il C. R. 2.; ma è senza dubbio lezione errata. — Nel +C. F. R.: ains fait par celui chi l'uevre, non pas par +Deus. — E nel T. F. P.: mais le mal est faict par celui qui en +fait l'oeuvre, et non pas par Dieu. — E pare da intendere: il male +lo fa colui che lo commette, e non Iddio. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_948"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_948"><span class="label">(948)</span></a> +deservist. C. F. R. — <i>Desservir</i> ant. fr., <i>meritare</i>. — Anche +in prov. <i>desservir</i> ha il significato di <i>meritare</i>, <i>guadagnare</i>, secondo +un es. del Sydrac, citato dal Renouard (<i>Lex. Rom.</i>, <i>a Serv</i>): +„Negus gazerdo non agra desservit, quar lo be non agra fah de sa +voluntat.„ — In ital. si usò <i>servire</i> in questo medesimo senso da +alcuni antichi scrittori. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_949"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_949"><span class="label">(949)</span></a> +par son gre. C. F. R. — Il trad. non ha inteso il testo. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_950"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_950"><span class="label">(950)</span></a> +Manca al C. L. <i>e lo buono omo</i>. — Abb. suppl. col C. R. 2., +che concorda col C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_951"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_951"><span class="label">(951)</span></a> +Così ha pure il C. R. 2. — Ma pare che manchi qualche +cosa, almeno stando alla lez. del C. F. R.: Cors viaut travail et aime +repos; et par le delit dou cors l'arme l'achate chier. — E nel +T. F. P.: Corps c'est travail et ame c'est repos; les quelz deux +Dieu a donne a l'homme; et l'ung doibt salver et garder l'aultre +sans le travailler. Et pour ce si le corps, qui est travail, prent son +delict en ce monde, l'ame si l'achatera en l'aultre bien cher. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_952"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_952"><span class="label">(952)</span></a> +Nel C. F. R.: Car, che che tarde, l'arme resevera son cors, +etc. — La lez. del C. R. 2. è diversa, e concorda col T. F. P. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-207"><a href="#toc-cap-207">Cap. CCVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come potrebe l'uomo salire in cielo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo dee fare lo bene per lo bene avere; e divietare +e dottare il male; chè per lo mal fare noi traboccheremo +in nabisso; e per bene fare nella compagnia +del Signore del bene, cioè <a id="Iddo"></a>Iddio. Imperciò che Idio volle +che l'anima fosse degnia d'avere guiderdone, le diede +tutti gli albitri, per ch'ella facesse lo bene per la sua +grazia e per lo suo grado. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="246" id="page-246"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-208"><a href="#toc-cap-208">Cap. CCVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dove si nasconde lo giorno la notte <a id="FNanchor_953"></a><a href="#Footnote_953" class="fnanchor">(953)</a>? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo mondo era tutto in tenebre e in acqua; e lo sancto +spirito come <a id="FNanchor_954"></a><a href="#Footnote_954" class="fnanchor">(954)</a> uno grande chiarore sopra l'acqua. +E quando a lui piacque, elli fece giorno e scuro, siccome +noi abiamo altra volta detto; e fece lo sole e la luna e le +stelle e l'altre cose che ci sono; e ordinò il fermamento +del suo torno <a id="FNanchor_955"></a><a href="#Footnote_955" class="fnanchor">(955)</a>; e alluminò lo mondo, siccome egli è +del chiarore del sole; e la notte per la luna e per le +stelle. E altresì l'ànno l'altre genti sopra loro, per la +volontà di Dio. Lo sole e la luna e l'altre cose non fallano +giammai al mondo; che, quando il sole falla a noi, egli +allumina altra gente al mondo e la loro scurità. E quando +elli falla a loro, e elli viene a noi, chè lo fermamento +non fina di torniare; e ciò viene per la ritondeza del +mondo. Gente sono al mondo, tali come noi siamo; e +vegono apertamente il chiarore del sole e della luna e +delle stelle; e sono sotto di noi; i loro piedi sono contra +i nostri; e vanno sopra terra, e coltivano e adorano, siccome +noi facciamo; e tutto questo è per la ritondità del +mondo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_953"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_953"><span class="label">(953)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>Lo re domanda se era luce innanzi che fosse +fatto lo sole e la luna.</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_954"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_954"><span class="label">(954)</span></a> +era come C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_955"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_955"><span class="label">(955)</span></a> +nel suo torno C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="247" id="page-247"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-209"><a href="#toc-cap-209">Cap. CCIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: Come si tengono la luna e le stelle? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Le pianete sono del fermamento, e lo fermamento +è di loro, e tutto insieme si tengono <a id="FNanchor_956"></a><a href="#Footnote_956" class="fnanchor">(956)</a>, e sono sode, +e l'una nascie dell'altra. In tal maniera, per la forza +di Dio, si tengono le pianete in cielo. E non credere +ch'elle sieno in uno fermamento tutte; anzi sono in tre +fermamenti, l'uno più alto che l'altro; e elle vanno l'una +incontra l'altra. Quando il fermamento d'alto à fatto uno +torno, quello di basso n'àe fatti due; perciò sono alcuna +volta lo 'ncontramento <a id="FNanchor_957"></a><a href="#Footnote_957" class="fnanchor">(957)</a> delle stelle in cielo. E quelle +che ci paiono piccole, elle sono magiori che quelle che +ci paiono grandi; e per l'altezza elle paiono piccole, e +elle sono, al fermamento, grandi. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_956"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_956"><span class="label">(956)</span></a> +si regono C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_957"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_957"><span class="label">(957)</span></a> +li incontramenti C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-210"><a href="#toc-cap-210">Cap. CCX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come possono conosciere le genti +l'ore e punti della notte? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo gli può conosciere per lo giorno e per la +notte; chè, in qualunque terra voi istate, in quello punto +<span class="pageno target" title="248" id="page-248"></span> +che lo sole apariscie, egli è punto del giorno, e in quello +punto che gli falla <a id="FNanchor_958"></a><a href="#Footnote_958" class="fnanchor">(958)</a>, egli è punto della notte, sia o al +levante o al ponente, in qualunque luogo voi siete. E per +li punti conoscierai l'ore, che lo giorno e la notte è piccolo e +grande, e si è XXIV ore; e ciascuna ora è MLXXX +punti; e ciascuno si è tanto, quanto tu potessi istendere +lo braccio; e se nollo puo' tanto distendere, che ti sia +noia <a id="FNanchor_959"></a><a href="#Footnote_959" class="fnanchor">(959)</a>, si conta una o due <a id="FNanchor_960"></a><a href="#Footnote_960" class="fnanchor">(960)</a>, sanza ristare o tardare: +ciò sono CLX <a id="FNanchor_961"></a><a href="#Footnote_961" class="fnanchor">(961)</a> movimenti, che fanno MLXXX punti, +cioè una ora. E questo potete voi provare per l'onbra. +del sole e per l'orivolo dell'acqua, e fatto d'altre cose <a id="FNanchor_962"></a><a href="#Footnote_962" class="fnanchor">(962)</a>. +E per questo conto potete voi conosciere l'ore del dì e della +notte, tanto ch'elle sieno grandi o piccole; chè la state +crescie lo giorno e menoma la notte, per la ragione del +sole, e però è lo verno, quando lo sole si parte da noi +con tutto lo suo calore. Allora le folgori e gli venti e +l'acque si spargono sopra la terra, là ove la forza del +<span class="pageno target" title="249" id="page-249"></span> +sole non escie; allora tenpesta e tuona, e fae lo verno <a id="FNanchor_963"></a><a href="#Footnote_963" class="fnanchor">(963)</a>. +Altresì aviene dell'altre terre, quando il sole si parte da +loro. Non intendere mica che il sole si volge per sè medesimo; +ma lo fermamento si dichina presso a una parte, +tanto, quanto è uno palmo, là ove lo sole piglia nel +verno altro camino, per la sua grandezza, e poi ritorna +nel suo luogo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_958"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_958"><span class="label">(958)</span></a> +defaut C. F. R. — Da <i>defaillir</i>, mancare. — «Così li ciechi +a cui la roba falla» etc. <i>Dante</i>, <i>Purg.</i>, XIII. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_959"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_959"><span class="label">(959)</span></a> +e ciascuno punto si è tanto quanto tu potessi stendere lo +braccio e tirare a te; e se tu lo braccio non puoi stendere, si conta +etc. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_960"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_960"><span class="label">(960)</span></a> +una, due C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_961"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_961"><span class="label">(961)</span></a> +sono due milia ciento sessanta momenti C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_962"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_962"><span class="label">(962)</span></a> +e per lo rivo dell'acqua C. R. 2. — Nel T. F. R.: et ce +poies esprover par le stendal de l'aigue et dou solail. — Nel T. +F. P: et ce tu peule prouver par lestandail du soleil et de l'eaue, +et par moult daultres manieres. — Sarebbe forse da leggere, invece +di <i>stendal</i> e <i>standail</i>, <i>scandalh</i>, per <i>misura</i>? L'orivolo è difatti una +<i>misura</i>; e l'idea di <i>acqua</i>, potrebbe aver fatto nascere quella di +<i>scandaglio</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_963"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_963"><span class="label">(963)</span></a> +E per questo conto potete voi conosciere l'ore del dì e della +notte, quante sono, o sia grande o sia piccola; chè la state crescie +lo giorno e menoma la notte, per la ragione del sole, che prende +altro camino e altro torno, per altra contrada a scaldare: per che +noi abiamo verno e state. Quando lo sole s'alunga da noi, lo suo +calore si parte; allora sopra la terra, là ove la terra sospira lo suo +freddore, <a id="folgore"></a>le folgore li venti e l'acqua si spargeranno sopra la terra, +là ove la forza del sole non escie; allora tempesta e tuona e fa lo +verno C. R. 2. — <i>La forza del sole non escie</i> è trad. di <i>la force dou +solail neniest</i> (C. F. R.), che intenderei <i>neniest</i>, <i>non vi è</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-211"><a href="#toc-cap-211">Cap. CCXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda se le stelle tornano al <a id="FNanchor_964"></a><a href="#Footnote_964" class="fnanchor">(964)</a> fermamento. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tutte le stelle tornano col fermamento, se non se +una c'ha nome gitta, cioè tramontana, la quale quelli +del mare e della terra la guardano; et è posta in una +maniera al fermamento, per ch'ella non si volge, se non +<span class="pageno target" title="250" id="page-250"></span> +come la chiavichia <a id="FNanchor_965"></a><a href="#Footnote_965" class="fnanchor">(965)</a> della pietra sottana del molino. +E lo fermamento si volgie d'intorno come la macina, e +quella stella non si muove come la chiavichia; e si è più +alta che tutte l'altre stelle, e perciò ci pare piccola. Ma +allo dichinamento del fermamento ella monta, una volta +l'anno, forsi uno palmo; e sì si ciela inmantenente che +l'àe fatto. E quelli che vanno per mare e per terra, alla +guida di quella stella, a quell'ora, se non si guardano, +ellino potrebono smarire la via, e essere a condizione <a id="FNanchor_966"></a><a href="#Footnote_966" class="fnanchor">(966)</a>. +E quel movimento, che a noi pare uno palmo, +è al fermamento ben due milia miglia conpiute. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_964"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_964"><span class="label">(964)</span></a> +<i>al</i> per <i>con il</i>. — Nel C. F. R.: o le firmament. — <i>O</i>, ant. +fr., ebbe anche il significato di <i>avec</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_965"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_965"><span class="label">(965)</span></a> +Per <i>cavicchia</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_966"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_966"><span class="label">(966)</span></a> +Per <i>essere in pericolo</i>. — La Crusca registra due es. di <i>mettere +a condizione per mettere a risico</i>, <i>a pericolo</i>. — Il C. F. R. ha: +estre en condicion. — Ma non trovo ne' lessici francesi questa parola +con questo significato. Il quale non manca all'ant. spagn., <i>poter</i>, +<i>tener en condicion</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-212"><a href="#toc-cap-212">Cap. CCXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda se sarà continuamente guerra +nel mondo. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Cierto guerra sarà tuttavia per lo mondo, grande e +pericolosa. E s'egli ci avesse tuttavia pace, elli non sarebe +chiamato mondo, anzi sarebe chiamato paradiso; +e <a id="FNanchor_967"></a><a href="#Footnote_967" class="fnanchor">(967)</a> in paradiso è tuttavia pace. E perciò al mondo +non fallirà guerra. E si à due maniere di guerra: l'una +<span class="pageno target" title="251" id="page-251"></span> +per lo nimico, la quale è spirituale; l'altra guerra si è +corporale: ciò è a sapere l'una gente coll'altra <a id="FNanchor_968"></a><a href="#Footnote_968" class="fnanchor">(968)</a>; e +sarà tuttavia, infine alla fine del mondo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_967"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_967"><span class="label">(967)</span></a> +Crediamo da leggere piuttosto <i>chè</i>. — Infatti il C. F. R. +ha: car. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_968"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_968"><span class="label">(968)</span></a> +ce est a savoir les gens les uns encontra les autres C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-213"><a href="#toc-cap-213">Cap. CCXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè è chiamato mondo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Perciò ch'elli è nulla: chè tutte le cose che non +sono durabili, anzi ànno fine, sono nulla. Perciò diciamo +noi che, se questo mondo è nullo, che l'omo non si de' +affidare nè asigurare a cosa di nulla; chè, s'egli è oggi, +non sarà domane, overo uno altro giorno; e cierto è che +partire li conviene, e andare in quello mondo ch'è durabile, +e tuttavia e giamai fine non avrà. Dio per la sua +potenza fecie questo mondo, e per ciò che l'omo non +potesse andare nell'altro mondo se non per questo là ove +è egli; e in quello egli à lasciato questo del tutto <a id="FNanchor_969"></a><a href="#Footnote_969" class="fnanchor">(969)</a>. +E perciò diciamo noi che questo mondo è nullo, che +tempo fia che non ci sarà; chè questo mondo de' essere +disabitato come uno diserto. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_969"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_969"><span class="label">(969)</span></a> +Intenderei: e se per amore di quello ha abbandonato etc. — Nel +C. F. R. en celui a il guelpi (guerpi) cestui doutout. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="252" id="page-252"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-214"><a href="#toc-cap-214">Cap. CCXIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda se Iddio si cruccia delle morti, +e delle genti che morte si faccino. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Non mica, nè poco nè molto, chè Dio non à in sè +nullo coruccio. Che se tutto 'l mondo fosse nabissato e +la giente morta, Iddio non si darebbe nullo cruccio nè +nulla gravezza, imperciò che 'l mondo non potrebbe inabissare +e la giente morire se non per la sua volontà. +Così no gli peserebe, come a noi d'una vite di uva che +noi avessimo alevata, e poi ci facesse noia, e per quella +noia noi la tagliassemo e ardessemola, di questa vite nè +dell'uva non si penserebbe nè poco nè molto. Altresì adiviene +a Dio, quando tutto 'l mondo fosse distrutto, +come fue per lo diluvio, tutto fue perduto per lo peccato +che feceno contra a Dio, e si ne fue lieto quando lo distrusse. +Altresì li sarà buono quand'egli distrugierà quelli +che sono a venire, per li loro peccati, e per molte maniere. +E tutto sarà per lo loro peccato, tardi quanto vuole, +se non meglioreranno. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-215"><a href="#toc-cap-215">Cap. CCXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual'è il più degno giorno +del mondo <a id="FNanchor_970"></a><a href="#Footnote_970" class="fnanchor">(970)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo più degno giorno si è lo sabato; chè Iddio, per +la potenza, creò lo cielo e la terra e l'altre cose che +<span class="pageno target" title="253" id="page-253"></span> +sono in sette giorni. Lo primo giorno si fue la domenica; +e al settimo giorno benedisse tutto le cose, e santificò +l'omo, e lo fecie riposare di tutte cose fare della settimana. <a id="FNanchor_971"></a><a href="#Footnote_971" class="fnanchor">(971)</a>: +ciò è lo sabbato, che fue lo primo degno die +della settimana. Ma quando lo figliuolo di Dio verrà in +terra, d'allora innanzi fie lo più degno giorno la domenica, +perchè la resurresione del mondo che farà tra li +morti e ciò fie in una domenica. E per questo si è lo +die della settimana, la domenica <a id="FNanchor_972"></a><a href="#Footnote_972" class="fnanchor">(972)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_970"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_970"><span class="label">(970)</span></a> +de la semaine C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_971"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_971"><span class="label">(971)</span></a> +Nel C. F. R.: et le fist reposer de toutes chosses. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_972"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_972"><span class="label">(972)</span></a> +le plus digne ior de la semaine le dimenche C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-216"><a href="#toc-cap-216">Cap. CCXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè fu fatto lo dormire? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo dormire fue fatto per lo riposo del corpo e del +cuore; e per la forza del cuore e delli menbri; chè quando +lo corpo dorme, lo cuore e tutte l'altre menbra si riposano, +e stanno in pace, per quello riposo. Altresì come +uno signore, quand'elli è isvegliato, tutta la sua masnada +gli è d'intorno, al suo servigio e al suo comandamento; +e quand'egli dorme, la sua masnada si riposa; +altresì adiviene del cuore. Lo suo dormire e lo suo vegiare +viene e risponde al ciervello; e 'l cervello risponde +agli occhi, e gli occhi rendono a tutti li altri menbri, +si dormeno e si riposano <a id="FNanchor_973"></a><a href="#Footnote_973" class="fnanchor">(973)</a>. E quello dormire e riposo +<span class="pageno target" title="254" id="page-254"></span> +si è per la forza del corpo, perch'egli possa essere forte +di travagliare, e di guadagnare la sua vita, e di rendere +grazie e lode al suo creatore Dio. E per questa cosa fece +lo dormire. E se non fosse lo dormire, la notte non sarebbe +stata. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_973"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_973"><span class="label">(973)</span></a> +et les ieaus respendent a tous les membres et si dorment +et reposent C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-217"><a href="#toc-cap-217">Cap. CCXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è il più sano luogo del mondo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo più sano luogo del mondo si è là ove l'uomo +si guarda d'infermare, e di male vivande e di freddo +e di caldo e di dormire e di veghiare; chè l'uomo non +dee mica nella calda terra mangiare trope calde vivande, +nè vestire tropo caldo, nè andare al caldo, chè dell'uno +caldo e dell'altro <a id="FNanchor_974"></a><a href="#Footnote_974" class="fnanchor">(974)</a> può l'uomo avere infermità. E +così aviene del freddo. E non però <a id="FNanchor_975"></a><a href="#Footnote_975" class="fnanchor">(975)</a> luoghi sono, l'uno +più infermo <a id="FNanchor_976"></a><a href="#Footnote_976" class="fnanchor">(976)</a> che l'altro, per la ragione del calore e +del freddo, e per la gente inferma che vi vanno tra +l'altra gente. E molti luoghi sono, che sono infermi perchè +non sono abitati, chè s'egli fossono abitati, egli non +sarebono già infermi. Ma chi vuole essere sano, faccia +in questa maniera: una volta il giorno mangiare, e una +volta la settimana con femina giacere, e una volta il +<span class="pageno target" title="255" id="page-255"></span> +mese togliere sangue del braccio, e una volta l'anno pigliare +medicina. E chi questo modo manterrà, egli sarà +sano. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_974"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_974"><span class="label">(974)</span></a> +l'uno caldo e dell'altro C. L. — del caldo dell'altro +C. R. 2. — Abbiamo corr. sulla scorta del T. F. P.: car d'ung chault et +de l'autre. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_975"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_975"><span class="label">(975)</span></a> +Et neporchant C. F. R., per <i>neporquant</i> che vale <i>nonostante</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_976"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_976"><span class="label">(976)</span></a> +Per <i>malsano</i>, <i>atto a indurre infermità</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-218"><a href="#toc-cap-218">Cap. CCXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quali gente sono quelle che mantengono +il mondo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Certo cotali maniere di giente sono che lo mondo +mantengono. Prima sono quelli che le iscienzie mostrano, +e insegnano alle genti la credenza di Dio padre onnipotente; +e in qual modo egli si dee mantenere in questo +secolo. La seconda maniera di gente, per cui lo mondo +si mantiene, sono quelli che lavorano e coltivano la terra, +e pugnano di guadagnare <a id="FNanchor_977"></a><a href="#Footnote_977" class="fnanchor">(977)</a> lo frutto della terra, per +loro e per gli altri. La terza si è la signoria, che mantengono +la gente a ragione, e mantengono la terra, lo +povero e lo ricco, ciascuno in suo luogo. La quarta maniera +sono gli artefici, che le mercie fanno <a id="FNanchor_978"></a><a href="#Footnote_978" class="fnanchor">(978)</a>, e portano +le cose bisognose <a id="FNanchor_979"></a><a href="#Footnote_979" class="fnanchor">(979)</a> dall'uno paese all'altro. Se +queste quattro maniere non fossono, lo mondo non si +potrebbe mantenere. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_977"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_977"><span class="label">(977)</span></a> +et poingnet de gaagner C. F. R. — <i>Poigner</i> qui ha il significato +di <i>procurare</i>, <i>sforzarsi</i>, <i>ingegnarsi</i>. Non trovo che nell'ant. +franc. siasi usato questo vb. — Si usò però nel prov. <i>ponhar</i>, <i>poignar</i>, +che il Raynouard (L. R. IV., 598) spiega <i>tâcher</i>, <i>s'efforcer</i>, <i>se +hâter</i>, <i>s'empresser</i>, <i>se peiner</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_978"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_978"><span class="label">(978)</span></a> +La quarta maniera sono quelli che mercantia fanno C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_979"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_979"><span class="label">(979)</span></a> +Per <i>necessarie</i>. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="256" id="page-256"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-219"><a href="#toc-cap-219">Cap. CCXIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è più alto o lo re o la giustizia? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La giustizia è la più alta, però che la giustizia può +giudicare lo re, per diritto e per ragione. E la giustizia +si è più che re, chè lo re vuol dire l'onore e la possanza +del secolo; giustizia vuol dire l'alteza e la degnità e la +signoria e lo comandamento di Dio. Uno re nascierà profeta, +che dirà per la bocca di Dio: benedetti sieno quelli +che faranno leale giustizia, e manterrannola tuttavia. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-220"><a href="#toc-cap-220">Cap. CCXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: può l'uomo avere riccheze corporale +e portarle co' lui? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quello uomo puote avere riccheza grande corporale, +per sè mantenere in tutto, e la può bene portare co' lui, +che giammai nogli fallerà, e nogli farà bisogno d'avere +d'altrui, cioè a sapere arte. Chi sa alcuna arte, giammai +necessità non puote avere, chè in tutti i luoghi là ov'egli +sia, puote avere per la sua arte la sua vita. E perciò +diciamo che l'arte è ricca, che lo suo Signore la porta +seco, là ovunque elli vae. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="257" id="page-257"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-221"><a href="#toc-cap-221">Cap. CCXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: uomo e femina che si traamano <a id="FNanchor_980"></a><a href="#Footnote_980" class="fnanchor">(980)</a> +e si dilungano uno grande tempo e poi +s'accontano, possonsi eglino amare come di prima? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Sì più <a id="FNanchor_981"></a><a href="#Footnote_981" class="fnanchor">(981)</a> che dinanzi, per l'usanza, e per lo buono +servigio che l'uno fa all'altro, e per lo dare e per lo +pigliare, si possono amare più che dinanzi come altressì +uno albore ch'è in uno giardino, e lo giardino lo comincia +ad innacquare e a studiare, l'albore in pochi +giorni rinviene in sè, e comincia a riverdire, e diventare +così buono e bello come dinanzi, e più, per lo buono +servigio e per lo studiamento ch'egli ebbe; e se lo giardino +l'avesse lasciato di tutto in tutto, egli sarebe secco <a id="FNanchor_982"></a><a href="#Footnote_982" class="fnanchor">(982)</a>. +<span class="pageno target" title="258" id="page-258"></span> +Così aviene dell'uomo e della femmina, che si vogliono +più bene che di prima; altressì come l'albore riverdiscie +e riviene, quando egli è bene abeverato e servito dal +giardino. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_980"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_980"><span class="label">(980)</span></a> +s'entraiment C. F. R., che vale <i>amarsi scambievolmente</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_981"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_981"><span class="label">(981)</span></a> +puote C. L. — Abb. corr. col C. R. 2., sulla scorta del +C. F. R. che ha plus. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_982"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_982"><span class="label">(982)</span></a> +Gioverà riferire la lezione del C. F. R., alla quale è conforme +la lez. del C. R. 2.: com I arbre chi est en I iardin, et le iardinier +le laist a nonchaleir, et ne le vodra laborer ni abeurer; cel +arbre comencera a feblir et a sechier, et puis chant le iardinier le +comence abeurer et laborer, l'arbre en I poi da iors revient a soi, +et comence a reverdir, et devient si bon et si biau com davant et +miaus par le bon servise et le bon garniment che il li met; et se +le iardinier l'eust laisse de tout en tout, il fust gaste, con cosse +obliee. — Notisi nel n. t. <i>giardino</i> per <i>giardiniere</i>, che è pure nel +C. R. 2. — È noto come ant. siasi invece usato <i>giardiniere</i> per +<i>giardino</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-222"><a href="#toc-cap-222">Cap. CCXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come l'uomo alcuna volta la femina +e la femina l'uomo amansi? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando l'uomo vede la femina e la femina l'uomo, +e egli s'amano, sapiate che ciò aviene della volontà del +cuore, che è di frale comparizione <a id="FNanchor_983"></a><a href="#Footnote_983" class="fnanchor">(983)</a>; e per la volontà +del loro cuore, tengono lo diletto di quella vanità e di +quello viso e della biltà, che in loro sarà somigliata a' +loro cuori <a id="FNanchor_984"></a><a href="#Footnote_984" class="fnanchor">(984)</a>; e tali cuori mirano follemente, e tengono +quella follia nel cervello, e poi risponde agli occhi del +capo, e li fa follemente guardare a quella criatura, e sì +gli diletta in quello pensiero <a id="FNanchor_985"></a><a href="#Footnote_985" class="fnanchor">(985)</a>. Ma lo savio cuore che +è forte e fermo, quand'egli vede alcuna altra criatura +bella, egli pensa in sè medesimo e dice: benedetto sia +<span class="pageno target" title="259" id="page-259"></span> +Iddio lo criatore, che così bella criatura à fatta; e rende +grazie a Dio; nè giamai gli risoviene di quella criatura +più, nè di biltade nè poco nè molto; e se pure gli soviene, +no'gli farà niuna forza. Altresì aviene alla buona +femmina. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_983"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_983"><span class="label">(983)</span></a> +compressione C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_984"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_984"><span class="label">(984)</span></a> +che in loro sarà simigliante al loro cuore C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_985"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_985"><span class="label">(985)</span></a> +et por la vanite de lor cuer si retinent le delit de cel vice +de la biaute de lor cors chi lor sere resenblee a luer cuer; et cel +cuer tremue folement, et tient celle folie en la servelle, et respont +as iaus de la chief, et les fait solement regarder a celle regardure +de la creature; et le cuer chi est fol et vain pense folement en celle +creature, et ce delite en celle pencee, et par cel delit convient che +il l'aime. C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-223"><a href="#toc-cap-223">Cap. CCXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: chi fa uno falso saramento di Dio +per x cose falsare, è egli spergiuro per una volta? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Chi fa uno sacramento falso del suo Idio, quand'elli +sia buono o rio, per x cose falsare, e e' si conosce in sè +medesimo che egli à fatto falsamente, sapiate che egli è +spergiuro x volte. E se altro consente a quelle saramenta +false, e egli gli pare buono e bello, sapiate che +egli è altressì bene spergiuro, come quelli che fa lo falso +saramento. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-224"><a href="#toc-cap-224">Cap. CCXXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quelli che insegniano lo bene in questo +secolo ànn'egli più guidarnone che gli altri? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quelli che insegnano lo bene in questo secolo alla +gente, avranno doppia la grazia di Dio, quelli che lealmente +la manteranno. Chè due maniere sono quelle che +insegnano lo bene alla gente in questo secolo. L'una +sono simigliante al sole <a id="FNanchor_986"></a><a href="#Footnote_986" class="fnanchor">(986)</a>, che tutto il mondo allumina, +<span class="pageno target" title="260" id="page-260"></span> +e non viene giamai meno, e tuttavia è in sua gloria. +Questi sono i buoni, che tutto giorno insegnano il bene +alla gente in questo secolo, e lo bene fanno. Questi sono +quelli che la grazia di Dio avranno nell'altro secolo. Gli +altri che il bene insegnano, e lo male fanno, certo diritto +è e ragione ch'egli male abiano a quattro doppj, +non a due, come a quelli che porta alcuna cosa e può +dare buona parte a ciascuno e pigliare buona parte altressì +per lui <a id="FNanchor_987"></a><a href="#Footnote_987" class="fnanchor">(987)</a>; bene è diritto e ragione che lo male +sia suo, poi che egli lo piglia per la sua buona volontà, +più che se altri li avesse donato. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_986"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_986"><span class="label">(986)</span></a> +alla gloria C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_987"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_987"><span class="label">(987)</span></a> +Così ha pure il C. R. 2. — Ma è chiaro che manca qualche +cosa. Nel C. F. R.: et laisse la bone et prent la mauvaise. — Il +T. F. P. è di diversa lez., ed ha solamente: telz gens sont ressemblans +a la chandelle, que les aultres enlumine et soy mesmes +degaste. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-225"><a href="#toc-cap-225">Cap. CCXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di che viene lo magiore odio +del mondo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Di fatto di legge e di fatto di signoria e di femina. +Chè l'uomo tiene la legge e la fede, buona e giusta, +conciosia cosa che ella sia malvagia; e un altro la spregia; +sapiate che molto gli è a noia fortemente, e molto +odia colui che lo suo Idio dispregia. Egli disidera tutto +giorno tutto male e tutto odio, come quelli che dispregia +la cosa ch'egli più ama e più tiene cara. L'altra maniera +si è di fatto di signoria e di possessione, che l'uomo +<span class="pageno target" title="261" id="page-261"></span> +li toglie e vuole torre. Quelli l'odia fortemente, e li disidera +tutto male. La terza maniera si è di fatto di femina, +o d'alcuna cosa ch'egli ama. Altro uomo la vuole +torre e spregiare <a id="FNanchor_988"></a><a href="#Footnote_988" class="fnanchor">(988)</a> da lui; elli n'è molto geloso e molto +odia quelli che ciò gli vuole fare. E di molte altre maniere +muovono gli odii e le male voglienze. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_988"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_988"><span class="label">(988)</span></a> +fortraire. C. F. R., che qui ha il significato di <i>sedurre</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-226"><a href="#toc-cap-226">Cap. CCXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: lo pensiere che l'uomo pensa +onde escie? <a id="FNanchor_989"></a><a href="#Footnote_989" class="fnanchor">(989)</a> Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo pensiero che gli uomini pensano escie della scienzia, +e la scienzia è di puro coraggio; chè se lo cuore è +buono, egli pensa tutte cose sottilmente, di ciò ch'egli +vuole e di ciò ch'egli non vuole, bene e male. E tutto +aviene della scienzia, che viene di puro coraggio. Sapiate +che questo muove di grande scienzia, chè quelli ch'è di +puro coraggio è savio. Lo puro coraggio che egli ànno +si è del loro puro sangue, che intorno allo loro cuore +corre, e per la purità del cuore e del sangue rischiariscie +lo cervello; e quello cervello, per lo suo rischiarimento, +mostra chiareza agli occhi e allegreza a' menbri. +Perchè l'uomo sia savio e sottile non dee adoperare la +sua iscienzia in male, anzi in bene, e in tutta dirittura +e in tutta lealtade; e se egli altrimenti lo fae <a id="FNanchor_990"></a><a href="#Footnote_990" class="fnanchor">(990)</a>, sapiate +<span class="pageno target" title="262" id="page-262"></span> +che la scienzia è perduta in lui. Questi sono chiamati +bestie, e peggio che bestie; che la bestia pensa +alcuna volta di sua vivanda trovare, e dell'acqua a bere. +Perciò diciamo noi che quelli che non à niuno pensiero +al cuore, sono pegio che bestie che eglino lo dovrebono +avere, e in Dio credere sopra tutte le cose. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_989"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_989"><span class="label">(989)</span></a> +Meglio nel C. R. 2.: <i>da che viene lo pensare?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_990"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_990"><span class="label">(990)</span></a> +fae. C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-227"><a href="#toc-cap-227">Cap. CCXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: per che cagione sono gli uomini +malvagi mali <a id="FNanchor_991"></a><a href="#Footnote_991" class="fnanchor">(991)</a>? Sidrac risponde</i>: +</p> + +<p> +Per tre cose: la prima si è delli rei omori che sono +nell'uomo, sicchè li malvagi omori e le collere sormontano +e signoregiano i buoni omori <a id="FNanchor_992"></a><a href="#Footnote_992" class="fnanchor">(992)</a>; cioè a dire che i +mali omori signoregiano il corpo e il fegato, e cuoprogli +il cuore, e riboliscono <a id="FNanchor_993"></a><a href="#Footnote_993" class="fnanchor">(993)</a> lo cervello, e portallo in terra, +e fannolo travagliare de' piedi e delle mani <a id="FNanchor_994"></a><a href="#Footnote_994" class="fnanchor">(994)</a>, e fannolo +ischiumare la bocca, e tolgogli il senno e la memoria, +e fannogli sognare rei sogni, diavoli, dragoni, +orsi, serpenti, cani e malvagie bestie, che lo divorano e +battono; e sogna d'annegare in acqua e d'ardere in +fuoco. E tutto questo è dalla forza de' malvagi omori. E +quando i mali omori si cessano, e lo male lo lascia, e elli +<span class="pageno target" title="263" id="page-263"></span> +raccontano quello che elli ànno veduto in loro visione; +e quelli a cui elli l'averà contato, pensa che ciò sia istato +per diavoli. Sapiate che lo diavolo non à podere di nulla <a id="FNanchor_995"></a><a href="#Footnote_995" class="fnanchor">(995)</a>, +che Iddio creda fermamente; che non è niuna +anima, che sopra terra vada, ch'ella non abia seco uno +spirito, cioè a dire un angelo, che la guarda, perchè lo +diavolo no' le faccia male, se ella non consente per la +sua volontà. L'altra maniera si è lo corpo, che è intorniato +e ornato <a id="FNanchor_996"></a><a href="#Footnote_996" class="fnanchor">(996)</a> di molti peccati, nè in Dio nè in suoi +comandamenti non vuole credere, nè fare <a id="FNanchor_997"></a><a href="#Footnote_997" class="fnanchor">(997)</a>. Alcuna +volta lo diavolo si dimostra a colui, in molte maniere e +figure, e gli entra in corpo, e travaglialo molto fortemente; +e l'angelo di Dio nollo vuole aiutare, anzi l'abandona. +Ma non intendere già che egli lo lasci uccidere; +ma egli a la sua volontà gli fa fare tali cose, che egli +perde il corpo e l'anima. Ma se egli a Dio vuole tornare, +e lo diavolo lasciare, già lo suo ingegno non gli +varrà; nè la sua forza nè 'l suo ingegno forza nè podere +non averà sopra lui. La terza maniera si è della fallanza +del cuore. Quando l'uomo è codardo e pauroso, e +egli vae fuore di gente <a id="FNanchor_998"></a><a href="#Footnote_998" class="fnanchor">(998)</a>, di giorno e di notte, pensa +nella paura, e cade in malvagio male; che sì tosto come +egli àe la paura, gli rei omori sì si muovono, e rinfabiliscono +nel suo corpo, e fannonlo sognare di malvagi +sogni, cioè della fallenza del suo corpo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_991"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_991"><span class="label">(991)</span></a> +Correggasi col C. F. R.: <i>por quoy cheent les gens de mauvais +mal?</i> — Nel C. R. 2.: <i>da che aviene che le genti ànno così forti +malatie?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_992"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_992"><span class="label">(992)</span></a> +li malvagi omori si raunano nel corpo, e l'uno s'acapiglia +nell'altro. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_993"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_993"><span class="label">(993)</span></a> +infiammano. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_994"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_994"><span class="label">(994)</span></a> +e si li fanno menare li piedi e mani. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_995"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_995"><span class="label">(995)</span></a> +<i>Di nullo</i> per <i>sopra nullo</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_996"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_996"><span class="label">(996)</span></a> +È da credere usato ironicamente. — Anche il C. F. R. ha: +adornes. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_997"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_997"><span class="label">(997)</span></a> +ne Dieu ne son comandement ne viaut croire ne faire. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_998"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_998"><span class="label">(998)</span></a> +hors de la gens. C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="264" id="page-264"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-228"><a href="#toc-cap-228">Cap. CCXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quali sono gli più pericolosi +menbri del corpo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Gli occhi sono i più pericolosi menbri del corpo, e +quelli che fanno perire lo corpo e l'anima. Che lo diletto +della vista gli occhi avanzano al cuore <a id="FNanchor_999"></a><a href="#Footnote_999" class="fnanchor">(999)</a>, e mettollo +in pensieri, e fanno peccare lo corpo e l'anima. E +se egli non vedessono, lo cuore non disiderebbe nimica +tante cose com'egli disidera, che più disidera quelli che +vede, che quelli che non vede. Che per la vista degli +occhi lo cuore e 'l corpo e tutti menbri triemano e ànno +grande paura e grande ispaventamento. Altressì come +quelli che vede lo male inanzi di lui, elli àe magiore +paura che quelli che l'ode e non vede. E d'altra parte +gli occhi sono più teneri che altri menbri del corpo, e +sono quelli che guardano lo corpo di pericoli corporali. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_999"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_999"><span class="label">(999)</span></a> +Non sappiamo se <i>avanzano</i> possa qui avere il senso di <i>anticipano</i>. — Nel +C. F. R.: <i>avantent</i>; e potrebbe intendersi che gli +occhi magnificano, esaltano al cuore il diletto che si prova nel vedere +gli oggetti esterni. Il T. F. P. ha, meglio degli altri: annoncent. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-229"><a href="#toc-cap-229">Cap. CCXXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual'è la più pericolosa arte che sia +e la più sicura? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quelli che insegnano la credenza di Dio alle genti +ànno la più pericolosa arte e la più sicura e la più +<span class="pageno target" title="265" id="page-265"></span> +degna, che niuna altra arte del mondo. Altressì come +gli occhi sono lo lume del corpo, e altressì come il +corpo va sicuramente per lo insegniamento degli occhi, +altressì deono, quelli che questa arte mostrano alle genti, +menare l'altre genti sane e salve alla credenza, e al comandamento +di Dio fare; e fare <a id="FNanchor_1000"></a><a href="#Footnote_1000" class="fnanchor">(1000)</a> quello ch'egli deono +conpiutamente, sanza niuna menomanza e sanza niuna +fallenza e sanza niuna gravezza, a ora e a punto. Che +quelli che questo fanno, fanno apiacere a Dio, e sono +degni inanzi a Dio, e chiari come il sole è al mondo, +che tutto giorno è puro e netto, tra li monti e tra le +valle, e getta i suoi raggi, e toccare si possono <a id="FNanchor_1001"></a><a href="#Footnote_1001" class="fnanchor">(1001)</a>. +Questa arte è la più degna e la più preziosa di niuna +altra arte; e quelli che questa arte insegnano, e nolla +fanno, così come deono, eglino aprossimano l'altre genti +a Dio, e eglino si dilungano; e sono siccome la candela, +che rende bello chiarore altrui, e sè medesima consuma. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1000"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1000"><span class="label">(1000)</span></a> +Così ha pure il C. R. 2. — Migliore è la lez del C. F. R.: +a la creance et a comandement de Deu; et a faire etc. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1001"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1001"><span class="label">(1001)</span></a> +Manca agli altri Codd. <i>e toccare si possono</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-230"><a href="#toc-cap-230">Cap. CCXXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come alcuna volta muove la gaieza +al corpo dell'uomo gaio e allegro <a id="FNanchor_1002"></a><a href="#Footnote_1002" class="fnanchor">(1002)</a>? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La gaieza che alcuna volta muove al cuore, e l'uomo +diventa gaio, sapiate che ciò è per lo vecchio sangue, +<span class="pageno target" title="266" id="page-266"></span> +ch'egli arecò con seco del corpo della madre <a id="FNanchor_1003"></a><a href="#Footnote_1003" class="fnanchor">(1003)</a>. Quello +sangue alcuna volta si muove, per lo ismovimento del +malvagio sangue, che si muove per tutto il corpo, e rinverdisce +lo cuore, e fallo diventare gaio o di cose fatte +o di pensieri. E sapiate che la gaieza è molto pericolosa +cosa: chè, se uno buon uomo savio fosse gaio, egli sarebe +dispregiato tra le genti, e incolpato d'alcuna cosa, +per la sua gaieza, conciosia cosa che egli nolla faccia; e +se egli non fosse gaio, e fosse savio e convenevole, apena +potrebe essere incolpato di follia. E quando lo sangue +cessa, lo corpo diventa posato e cheto di fatti e di pensieri. +E lo sangue ismuove al corpo di troppo bere o di +troppo posare. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1002"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1002"><span class="label">(1002)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>da che aviene la gioia e l'alegrezza che aviene +all'omo di subito?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1003"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1003"><span class="label">(1003)</span></a> +par le viel sanc chi est en lui de la jovente, le queil a aporte +dou ventre de sa mere o lui. C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-231"><a href="#toc-cap-231">Cap. CCXXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: ciascuna volta che l'uomo +s'accosta alla femina ingenera egli? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Non già, l'uomo non ingenera tutte le volte ch'egli +s'acosta alla femina; ma egli ingenera alcuna volta +ispesso e alcuna volta tardi. E la femina non piglia nimica +ciascuna volta la generatura, perchè l'uomo ingenera +più che la femina non piglia. E uno uomo luxurioso +che spesso giace con femina carnalmente, si perde +la forza delle reni e de' nervi e de' menbri; e quello +ispermo che egli fae è sì frale e sì vano, che non à +<span class="pageno target" title="267" id="page-267"></span> +niuna sustanza di generare. Ma chi si astenesse della luxuria +otto giorni o più, ben potrebe essere ch'egli generrebbe; +e simigliantemente aviene alla femina. Ma nella +ganba dell'uomo è vena, chi se ne facesse isciemare sangue +giammai non ingenererebe; e simigliante alla femina, +giammai inpregnare non potrebe <a id="FNanchor_1004"></a><a href="#Footnote_1004" class="fnanchor">(1004)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1004"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1004"><span class="label">(1004)</span></a> +Merita di essere riferito, se non altro per la sua stranezza, il +seguente tratto, che leggesi nel C. R. 2., e che manca anche al +C. F. R.: Ma nella gamba dell'omo àe una vena, che tiene da l'uno +capo a l'altro della polpa, e va insino al garetto, e si è molto sottile +a trovare. Che chi isciemasse sangue dal capo di quella vena, +e traesene una menata del ditto sangue, poi giammai ingienerare +non potrebe. Item a femina che non fosse sterile, e tardasse troppo +ad avere figliuoli, sed ella portasse co' lei così come porta al loro modo, +la radice d'una erba che si chiama achel, ben pesta senza premere, +con lana di pecora sucida, otto giorni e otto notti, e ciascuno giorno +mutarsi due volte, e guardarsi di vivande grasse e dal freddo, e al +nono giorno farsi isciemare una pugnata d'una vena della madre, +dal lato diritto, presso del pettignone, là dove l'anguinaia monta, e +la mattina giacere coll'omo, se ella e l'omo non fossono sterili, ella +e l'omo ingenerebono di fermo. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-232"><a href="#toc-cap-232">Cap. CCXXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che potrebe l'uomo fare, che la femina +inpregnasse? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Femina che non fosse isterila, e tardasse tropo a +portare figliuoli, se ella si traesse sangue del braccio, +e quello giorno, quando andasse a dormire, bevesse zucchero +bollito e rose vecchie vermiglie, e un poco di regolizia, +e così facesse la mattina e la sera, e l'altro +giorno altressì apresso, la mattina e la sera; e ch'ella +<span class="pageno target" title="268" id="page-268"></span> +si guardasse carnalmente di giacere con uomo VII giorni, +e l'ottavo giorno portasse calcina <a id="FNanchor_1005"></a><a href="#Footnote_1005" class="fnanchor">(1005)</a> pesta nella natura, +così come le femine la sanno portare, con lana lunga di +pecora; e lo nono giorno portasse in quella maniera unguento +di quarto peso e lana sucida, e una notte lo tenesse <a id="FNanchor_1006"></a><a href="#Footnote_1006" class="fnanchor">(1006)</a>, +e in quello giorno si guardasse di bagnare la +sua natura con aqua calda o fredda, e ancora di manicare +grosse vivande, e la dimane giacesse carnalmente +con uomo, incontanente ingraviderebbe. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1005"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1005"><span class="label">(1005)</span></a> +racine d'ache. C. F. R. — È evidentemente la <i>radice d'achel</i> +del n. t., scambiata qui dal trad. con la <i>calcina</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1006"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1006"><span class="label">(1006)</span></a> +et le IX iors che le portast en cele maniere loignement philosophen, +le quart d'un pois ou plus en <a id="ec"></a>laine sulente ec. C. F. R. — <i>sulente</i> +crediamo da corr. <i>pulente</i>, <i>pullante</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-233"><a href="#toc-cap-233">Cap. CCXXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di quale parte si raguna la schiatta +dell'uomo quand'ella escie? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Ella escie di quattro cose: di tutti i menbri dell'uomo, +e de' nerbi e delle vene, che egli sudano dentro dal +corpo, del grande calore, e della volontà delle quattro +conparizioni dell'uomo, cioè del corpo e della loro natura; +sì si canbia di vermiglio in bianco; e sì si ragunano +e scagliano, e di là escono fuori: e questa è la +schiatta dell'uomo, quando usa con femine <a id="FNanchor_1007"></a><a href="#Footnote_1007" class="fnanchor">(1007)</a>. La prima +<span class="pageno target" title="269" id="page-269"></span> +si è la volontà dell'uomo, che egli disidera a fare; e +per quello disagio tutti i menbri rinfabiliscono, e la natura, +che è i' lui, richiede. <a id="FNanchor_1008"></a><a href="#Footnote_1008" class="fnanchor">(1008)</a>. La seconda natura si è +lo scaldamento in quella volontà. La terza cosa si è lo +sforzamento <a id="FNanchor_1009"></a><a href="#Footnote_1009" class="fnanchor">(1009)</a> dell'uomo alla femina. La quarta cosa si +è di pigliare riposo al corpo. E simigliantemente per +quella ragione si corronpe la femina come l'uomo; e alcuna +volta si corronpe in dormire. Ma il travaglio del +corpo e lo disagio e gli omori rasoave <a id="FNanchor_1010"></a><a href="#Footnote_1010" class="fnanchor">(1010)</a> tutto questo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1007"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1007"><span class="label">(1007)</span></a> +Elle isse de IIII cosses de l'home, de tous ces membres et +des ners. Car il sont sanc dedens le cors, de la grant calor, et de +la volente des IIII complexions au cors et de lor nature ce chanse +com deu vermeil au blanc, et s'asemblent escailes, et per la issent +hors, et ce est l'esclate. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1008"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1008"><span class="label">(1008)</span></a> +le chiert. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1009"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1009"><span class="label">(1009)</span></a> +frotement ou touchement. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1010"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1010"><span class="label">(1010)</span></a> +rabonacciano. C. R. 2. — Assoage. C. F. R. — <i>Assoage</i>, da +<i>asoager</i>, significa qui <i>calmare</i>. — È chiaro che <i>rasoave</i> è un errore +del trad., che pare non intendesse la parola franc. Non sapremmo +indurci a credere che si dovesse leggere <i>rinsoavisce</i> per <i>rende soave</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-234"><a href="#toc-cap-234">Cap. CCXXXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: de' l'uomo amare gli figliuoli? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li figliuoli debonsi amare, ma non troppo. I figliuoli +sono frutti delle genti, e bene dee l'uomo amare cotali +frutti. Ma se tu ài i tuoi figliuoli, tu gli dee bene amare, +ma non più di te, chè quelli è folle che ama altrui +più che sè. Niuno dee amare altrui più di Dio; e poi la +tua buona moglie, e poi i tuoi figliuoli e tutta la gente. +Che se tu ài figliuoli, e tu gli ami tropo, tu fai follia, +perchè tu non gli dei amare più che Dio e te medesimo. +Che se l'anima tua è perduta e dannata per li tuoi figliuoli, +per lasciargli ricchi o per mantenegli, se tu avessi +<span class="pageno target" title="270" id="page-270"></span> +centomilia figliuoli, governare non ti potrebono del tuo +dannamento <a id="FNanchor_1011"></a><a href="#Footnote_1011" class="fnanchor">(1011)</a>. Meglio varrebe per te che tutti i tuoi +figliuoli fossono dannati, che tu. Non dei mantenere i +tuoi figliuoli di folle guadagnio, ma fargli inparare arte, +ond'ellino si mantengano, se bisogno a loro farà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1011"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1011"><span class="label">(1011)</span></a> +Uno de' soliti equivoci del volgarizzatore. Il C. F. R. ha: ne +te poroient de ton dampnement maintenir. — Ora <i>maintenir</i> (da +<i>manu</i>, <i>manum tenere</i>) significa e <i>governare</i> e <i>proteggere</i>, <i>soccorrere</i>. +E qui questo vb. aveva appunto il secondo significato. — Infatti il +C. R. 2. ha: aitare non ti potrebono del tuo dampnamento. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-235"><a href="#toc-cap-235">Cap. CCXXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: incantamenti e malie sono vane? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +All'anima non profittano nulla, ma elle fanno noia +e danno. Al corpo vagliono per tre cose: chi incantamenti +e malie vuole fare, si gli conviene sapere e conosciere +l'ore e i punti, quando si dee adoperare; e se +egli in questo non conoscie assai, gli conviene aoperare +che nulla vaglia <a id="FNanchor_1012"></a><a href="#Footnote_1012" class="fnanchor">(1012)</a>. La seconda cosa gli conviene avere +in loro fede. La terza cosa si è che gli conviene sapere +dell'arte della stonomia. E chi altrimenti lo fa, non sa +che si faccia. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1012"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1012"><span class="label">(1012)</span></a> +li conviene adoperare, che nulla li vagliono. C. R. 2. — Nel +C. F. R. il senso è indecifrabile. — Il T. F. P. ha: il peult assez +ouvrer, mais son ouvraige riens ne luy voultroit. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="271" id="page-271"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-236"><a href="#toc-cap-236">Cap. CCXXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual è la più leggiera bestia +che sia e la più asentivole <a id="FNanchor_1013"></a><a href="#Footnote_1013" class="fnanchor">(1013)</a>? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Il cane è la più legiere bestia che sia, e la più conosciente +e la più leale; che niuna bestia puote sì tosto +correre, nè tanto tracciare <a id="FNanchor_1014"></a><a href="#Footnote_1014" class="fnanchor">(1014)</a> come il cane. Di senno la +formica è più asettevole <a id="FNanchor_1015"></a><a href="#Footnote_1015" class="fnanchor">(1015)</a> che bestia che sia, a la ragione +della sua piccoleza. Ella è la più savia, chè ella +raguna la state per vivere il verno; e Iddio per la sua +potenza l'à dato questa natura, per dare asenpro all'uomo, +quando così piccolo vermine à iscienzia di ragunare la +state per vivere lo verno; ciò è a intendere che noi dobiamo +in Dio credere, e fare i suoi comandamenti, e +travagliare in questo secolo per guadagnare l'altro secolo; +e di fare altressì come la formica, che provede da +<span class="pageno target" title="272" id="page-272"></span> +lunga e da presso. Altressì dobiamo noi credere che Iddio +à podere in tutte le cose, e adorare lo suo benedetto +nome per tutti i tempi, e lo suo comandamento fare, e +il suo servigio. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1013"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1013"><span class="label">(1013)</span></a> +<i>Asentivole</i> pare voglia dire <i>che sente</i>. Il C. F. R. ha: <i>flairant</i>; +da <i>flairier</i>, <i>flarier</i>, mandare odore e sentirlo (Cf. <i>Gachet</i>, <i>Glossaire +du Chevalier au Cygne</i>, a <i>flair</i>). — Anche il prov. ha, con +questo medesimo significato, il vb. <i>flairar</i>; e l'ital. <i>odorare</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1014"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1014"><span class="label">(1014)</span></a> +<i>Tracier</i>, ant. fr., vuol dire, oltre <i>seguitare la traccia</i>, come +in ital., anche <i>cercare con cura</i>. «Si com le quert et k'il le trache — Une +vies capele a trouvée.» <i>Mir. de Notre Dame</i>, presso <i>Roquefort</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1015"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1015"><span class="label">(1015)</span></a> +Crederemmo da correggere <i>asennevole</i>, per <i>assennata</i>, o piuttosto +<i>asestevole</i>, per <i>assestata</i>. Potrebbe anco credersi usato <i>asettevole</i> +per <i>assettata</i> nel senso di <i>bene ordinata</i>. — Ma come intendere il +testo francese del C. F. R.: et de flairor formie est la plus +flairant vermine et beste chi soit? +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-237"><a href="#toc-cap-237">Cap. CCXXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è più alto o la terra o lo mare? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La terra è assai più alta che 'l mare. Se il mare +fosse più alto che la terra ella <a id="FNanchor_1016"></a><a href="#Footnote_1016" class="fnanchor">(1016)</a> coprirebbe la terra. +Questo potete voi vedere apertamente: pigliate uno vasello, +e enpietelo pieno d'acqua, raso col vasello, cioè +coll'orlo, e l'acqua si terrà senza ispandere, se il vasello +non si tocca; e se voi mettete anche uno poco +d'acqua, ella saglierà d'ogni parte, e spande sopra l'orlo +del vasello. Altressì averrebbe se lo mare fosse più alto +che la terra, lo mare ispanderebe da tutte parti e coprirebbe +la terra. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1016"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1016"><span class="label">(1016)</span></a> +elle, C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-238"><a href="#toc-cap-238">Cap. CCXXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: le lumache perchè s'appiccano +agli alberi? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Le lumache escono del sudore e del calore dell'erbe, +e dell'umidore della terra; e per quella natura ond'elle +sono, s'apiccano all'albore volentieri, per lo suo umidore. +<span class="pageno target" title="273" id="page-273"></span> +Lumaca è laida, ma ella è sana e molto buona per persona +che fosse ingonbrata del petto, che fiatare non potesse. +Chi pigliasse le lumache, e friggiessele con olio +d'uliva, o dessele a mangiare dieci giorni con mèle di +lape <a id="FNanchor_1017"></a><a href="#Footnote_1017" class="fnanchor">(1017)</a>, egli sarebe diliberato di quello male e di quello +ingonbramento. E chi ardesse le lumache, quello dentro <a id="FNanchor_1018"></a><a href="#Footnote_1018" class="fnanchor">(1018)</a>, +a modo di carboni, la decima parte, e altrettanto +d'uno legnio che si chiama ybano <a id="FNanchor_1019"></a><a href="#Footnote_1019" class="fnanchor">(1019)</a>, e pestasse +insieme molto bene, e lo stacciasse sottilmente, e poi +ugnesse quelli che àe lo bianco nell'occhio, due volte il +giorno, in trenta giorni lo bianco se n'andrebbe tutto <a id="FNanchor_1020"></a><a href="#Footnote_1020" class="fnanchor">(1020)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1017"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1017"><span class="label">(1017)</span></a> +d'api C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1018"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1018"><span class="label">(1018)</span></a> +les limasses dedens C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1019"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1019"><span class="label">(1019)</span></a> +ybanus. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1020"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1020"><span class="label">(1020)</span></a> +Dioscoride insegna che le lumache abbruciate con tutta la +carne, ridotte in polvere e unte col miele, guariscono le macchie +degli occhi. Lib. II, Cap. 9. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-239"><a href="#toc-cap-239">Cap. CCXXXIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come dormono gli vecchi più +leggiermente che gli piccoli garzoni non fanno? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li piccoli garzoni dormono leggiermente per lo dolciore +e per l'ardore e per lo verdore del loro cervello. E +altressì come lo fiore del frutto a l'albore, quando uno +poco di vento lo tocca, egli si dichina e abassa simigliante +è del garzone, che, quando elli è satollo, uno poco d'aire +che lo fiere, elli dorme e si riposa e si nodriscie. +<span class="pageno target" title="274" id="page-274"></span> +L'uomo vecchio dorme come i piccoli garzoni, per la +fraleza del cervello: come uno frutto maturo e fracido, +quando un poco di vento lo tocca, si lo caccia in terra. +Altressì aviene del vecchio uomo, ch'egli dorme come uno +garzone. E questo è per lo mancamento del sangue, e +per la fraleza delle sue reni e de' suoi menbri. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-240"><a href="#toc-cap-240">Cap. CCXL.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: se Idio avesse fatto uno uomo così +grande come tutto il mondo, potrebb'egli +contastare contra lui? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Si Iddio avesse fatto un uomo <a id="FNanchor_1021"></a><a href="#Footnote_1021" class="fnanchor">(1021)</a> così grande come +tutto il mondo e più, egli non avrebbe forza nè podere +di contastare contra di lui. E di questo vi potete voi +avedere chiaramente: che se l'uomo facesse uno grande +uomo alla simiglianza di lui <a id="FNanchor_1022"></a><a href="#Footnote_1022" class="fnanchor">(1022)</a>, e quand'elli fosse conpiuto, +si lo potrebbe disfare tutte l'ore che volesse, e +già contastare no gli potrebbe. E molto magiormente, +a cento doppi, à magior podere di contastare a noi +quella figura, che non averebe l'uomo, che fosse magiore +di tutto il mondo, inverso Dio; nè uno migliaio +d'uomini nè altrettante femine non potrebono pensare lo +podere nè la possanza di lui; che anche n'avesse vie più +che tanto, quanto l'uomo più pensa in lui, più ne truova +<span class="pageno target" title="275" id="page-275"></span> +in lui e di forza e di podere <a id="FNanchor_1023"></a><a href="#Footnote_1023" class="fnanchor">(1023)</a>. Che se Idio dicesse: +sia lo mondo di fino oro e fine pietre preziose, inmantanente +sarebe lo suo comandamento conpiuto e fatto; e +s'egli dicesse: sia uno uomo bestia e peggio, overo uno +vermine sì grandissimo che tutto il mondo potesse portare +in capo, in quello punto medesimo sarebe tanto +tosto fatto. E s'egli dicesse: fia il cielo e la terra distrutta, +e la gente morta, incontanente sarebe conpiuto +il suo comandamento. E se egli è così grande di podere, +ch'egli potrebe fare uno uomo che fosse magiore che +tutto il mondo, certo altressì lo potrebbe fare nullo <a id="FNanchor_1024"></a><a href="#Footnote_1024" class="fnanchor">(1024)</a>. +Come l'uomo potrebe pigliare colla mano la più alta +stella del fermamento. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1021"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1021"><span class="label">(1021)</span></a> +Manca <i>uno uomo</i> al C. L. — Abb. supp. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1022"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1022"><span class="label">(1022)</span></a> +chi fereit une grant figure a semblance. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1023"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1023"><span class="label">(1023)</span></a> +Et mout plus a C. doubles ont plus de poer envers vos, che +cil grant home chi fust com tout le monde n'en auroit envers Dieu, +ne M. miliers d'omes et autretant de femes, et chascun d'iaus eust +le sens de M. miliers de sages homes ne poroient il penser de M. +I des poers de Dieu et de sa puissance, che il n'en trovassent plus +de puissance et plus de poeir en lui. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1024"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1024"><span class="label">(1024)</span></a> +Ci pare migliore il senso del T. F. P.: et ainsi doncques +quelle resistence pourroit faire ung homme contre Dieu, et fust il +aussi grant que tout le monde? +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-241"><a href="#toc-cap-241">Cap. CCXLI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: se Idio non avesse fatto lo secolo, +di quale maniera sarebbe il mondo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo mondo sarebe istato come uno grande abismo <a id="FNanchor_1025"></a><a href="#Footnote_1025" class="fnanchor">(1025)</a>, +pieno di tenebre, altressì nulla, come cosa che non fu +<span class="pageno target" title="276" id="page-276"></span> +mai. E già per ciò Idio non avrebbe perduta la sua gloria, +e così sarebe egli stato allora, com'egli è e starà. +Per tutte le genti e per tutte le criature ch'egli à fatte +in questo secolo non sarebbe egli migliorato nulla; e +s'egli non l'avesse fatto, non sarebe stato nulla; e però +sarà fatto tuttavia lo suo comandamento, e tutto giorno +sarà, sanza fine. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1025"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1025"><span class="label">(1025)</span></a> +Abisme. C. F. R. — Abisso C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-242"><a href="#toc-cap-242">Cap. CCXLII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: gli angeli che Idio fece furono fatti +della lena di Dio, come Adamo lo primo uomo +fue fatto? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Non mica, se non solamente della parola di Dio, +quand'egli disse, sia fatto l'angelo; e in quella parola e +in quella ora furono fatti. Ma Adamo fue fatto della lena +di Dio, quand'elli soffiò <a id="FNanchor_1026"></a><a href="#Footnote_1026" class="fnanchor">(1026)</a> nel volto; e però Adamo +e la sua generazione, che a lui credono e crederanno, saranno +più degni che gli angeli per tre cose ch'egli ànno: +la vita perdurabile della lena di Dio; l'altra, ch'egli +ànno corpo e anima, e gli angeli non ànno se non lo +spirito solamente; la terza che Idio à stabilito l'angiolo +per l'uomo guardare e governare da tutti i mali, se egli +non vuole consentire alla volontà del diavolo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1026"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1026"><span class="label">(1026)</span></a> +li sofiò. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="277" id="page-277"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-243"><a href="#toc-cap-243">Cap. CCXLIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: cui de' l'uomo più amare, o quelli +cui elli ama o quelli che l'amano? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tu dei amare quelli che t'amano più che coloro che <a id="FNanchor_1027"></a><a href="#Footnote_1027" class="fnanchor">(1027)</a> +tu ami; che per aventura tu potrai amare tale che non +amerà te, anzi t'odierebbe; e per ciò tu dei amare quelli +che t'amano; e se tu lo fai, tu ami Iddio, inperciò che +Iddio ama ogni uomo, e ciascuno lo dee amare. Quelli +che amano il peccato, si ama <a id="FNanchor_1028"></a><a href="#Footnote_1028" class="fnanchor">(1028)</a> il diavolo, e lo diavolo +non l'ama punto, anzi odialo, e menalo al fuoco dello +'nferno. Che lo diavolo non ama la gente, se non per +ingannargli e menarli al fuoco. E non credete che lo diavolo +abia podere di male fare, se non a quelli che l'amano, +e fanno i peccati. Ma i buoni odia egli fortemente, e non +à podere di fare niuno male: che Iddio li guarda e difende +del suo podere e del suo ingegno. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1027"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1027"><span class="label">(1027)</span></a> +Manca al C. L. <i>coloro che</i>. — Abb. suppl. col. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1028"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1028"><span class="label">(1028)</span></a> +amano. C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-244"><a href="#toc-cap-244">Cap. CCXLIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dove sono le più degne parole +e d'erbe e di pietre <a id="FNanchor_1029"></a><a href="#Footnote_1029" class="fnanchor">(1029)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Iddio fece vertude in queste tre cose, più che in +niun altra cosa del mondo, chè questa è la propietà del +<span class="pageno target" title="278" id="page-278"></span> +mondo. E le più degne parole del mondo sono quelle +quando l'uomo rende grazia, e adora al suo criatore, chè +migliori parole nè più degne non potrebono di bocca +d'uomo uscire. Le più degne erbe che al mondo sieno, +sono quelle di che l'uomo vive, e che più servono al +corpo dell'uomo: ciò è a intendere il grano, che noi +abiamo di <a id="FNanchor_1030"></a><a href="#Footnote_1030" class="fnanchor">(1030)</a> magiore bisogno, e più ci mantiene che +niuna altra erba del mondo. E per ciò la chiamiamo noi +la più degnia erba che sia. Delle pietre molte ne sono; +ma delle loro bontà ci potremo ora sofferire <a id="FNanchor_1031"></a><a href="#Footnote_1031" class="fnanchor">(1031)</a>. Ma solamente +quella pietra che macina lo grano è la più degna +pietra, che tutte genti serve, e a tutte le genti abisognia: +per ciò è la più degna pietra che sia. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1029"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1029"><span class="label">(1029)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>in che regna più virtù tra nelle parole o nelle +erbe o nelle pietre?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1030"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1030"><span class="label">(1030)</span></a> +di lui. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1031"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1031"><span class="label">(1031)</span></a> +Intenderei: ci potremo ora <i>astenere</i>, ci potremo <i>passare</i> di +discorrere. È noto come l'ant. fr. <i>sofferir</i> avesse questo significato, +del pari che il prov. <i>suffrir</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-245"><a href="#toc-cap-245">Cap. CCXLV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come la scurità della luna non +si vede se non inverso ponente, e tuttavia +quand'ella è novella? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La luna fa così bene lo suo corso al levante come +al ponente: chè quella ora ch'ella fa lo suo corso, a +quello punto, ella è vermiglia, così di giorno come di +notte. E quand'elli si fa di giorno, ella non si puote vedere +per lo chiarore del giorno. In quella che lo giorno +falla <a id="FNanchor_1032"></a><a href="#Footnote_1032" class="fnanchor">(1032)</a>, ella è novella al levante; e lo fermamento fa +<span class="pageno target" title="279" id="page-279"></span> +lo suo torno, e ella viene al ponente, e allore è notte. +E quand'ella è novella al ponente, e lo giorno dura, la +notte non si puot'ella vedere per lo torno che lo fermamento +fa; quando viene la domane, e ella si vede. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1032"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1032"><span class="label">(1032)</span></a> +'l giorno si diparte cioè falla. C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-246"><a href="#toc-cap-246">Cap. CCXLVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo discoprire il suo segreto +al suo amico, quand'egli fa alcuna cosa celata? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +In niuna maniera de' l'uomo discoprire lo suo segreto +se non a Dio, che tutto sa: ciò che è a intendere <a id="FNanchor_1033"></a><a href="#Footnote_1033" class="fnanchor">(1033)</a>, +a quelli che saranno nel suo luogo in terra, dopo +la venuta del veracie profeta. Ma in altra maniera non +dei discoprire lo tuo segreto a niuno. Che se tu lo discuopri +al tuo amico, alcuna cosa lo tuo amico, o altro +amico ch'egli avrà, la discopirrà; se egli è poco savio, +egli lo discopirrà tutto collo suo amico che egli à. Quello +amico anche, o altro amico, lo dirà per aventura ad un +altro; e così potranno sapere lo tuo segreto molte genti; +e così ne potrai essere adontato e svergognato. E per +questa ragione non è bene di scoprire lo tuo segreto. Che +tanto come averai lo tuo segreto, egli sarà tuo servo; +e quando tu l'avrai discoperto, tu sarai suo servo. E +certo tale lo potrà sapere, lo tuo segreto, che ti vorrà +male, e di ciò ne sarai più frale, e egli ti potrà più nuocere; +e per la paura di lui, di ciò ch'egli avrà saputo +<span class="pageno target" title="280" id="page-280"></span> +lo tuo segreto, tu non potrai contastare. E se tu non ti +puoi sofferire di discoprire lo tuo segreto per la tua follia, +e lo ventre per la tua necessità l'enfia di pur dirlo, +dillo infra te medesimo, altressì come tu lo ragionassi +con altrui; e allora lo tuo cuore si rafredda e lo tuo ventre +si disenfierà. E, se per bisogno che tu abbi, te lo conviene +pur dire, guarda che tu lo dichi a tale uomo, che nol +ti possa rinproverare, per alcuno cruccio che tu abbi +co' lui. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1033"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1033"><span class="label">(1033)</span></a> +che tutto ciò è ad intendere. C. R. 2. — Il n. t. è conforme +al C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-247"><a href="#toc-cap-247">Cap. CCXLVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quali femine sono più utili a l'uomo +quand'egli giacie co' loro? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Secondo l'anima, niuna femina è utile all'uomo, a +giacere co' lei, se non se la sua moglie. E secondo il +corpo, due istagioni sono l'anno di giacere con femina: +quando l'aria è fredda, e rende lo suo gielo in terra. +La femina, viva bruna è utile all'uomo, quando elli usa +co' lei; chè la bruna femina è di calda alena e di caldo +interiore, e quello calore iscalda l'uomo, e fagli grande +prode e grande sanitade al corpo. E il caldo tempo, +quando la stagione è calda, e rende lo suo calore in +terra, la femina bianca è utile all'uomo, quand'egli usa +co' lei; che la femina bianca è fredda, le sue interiore +sono fredde, e quello freddore fa grande prode all'uomo, +e lo rinfresca di suo calore. La femina vecchia si è calda +e di grieve alena e grieve interiore e di grieve uscite <a id="FNanchor_1034"></a><a href="#Footnote_1034" class="fnanchor">(1034)</a>, +<span class="pageno target" title="281" id="page-281"></span> +e si dona grande pesanza al corpo dell'uomo, e grava +lo cuore, e si gli fae mutare lo suo bello colore, e fallo +diventare palido, sia la femina bianca o bruna. Dell'uomo +vecchio alla femina altressì aviene. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1034"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1034"><span class="label">(1034)</span></a> +Così ha pure il C. R. 2. — Manca al C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-248"><a href="#toc-cap-248">Cap. CCXLVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè alcuna gente si levano a +mattotino da dormire bianchi e coloriti, +e altri palidi e ismalfati? <a id="FNanchor_1035"></a><a href="#Footnote_1035" class="fnanchor">(1035)</a> +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Per tre cose: la prima per le forze delle collere +gialle, che sormontano l'altre collere al corpo, e per la +forza ch'elle ànno al corpo, quando lo corpo dorme, e +l'altre collere e lo sangue cessano al corpo. E l'altre +collere gialle che sormontano, lo tingono del loro colore, +e alla mane si levano di quello medesimo colore. La seconda +maniera si è di pigliare cosa, la notte, che scalfa +lo corpo, e fa bollire lo stomaco, e iscalfare lo corpo, e +rinfabilire gli occhi, e amarire <a id="FNanchor_1036"></a><a href="#Footnote_1036" class="fnanchor">(1036)</a> la sua lengua; e si fa +molte infermitadi. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1035"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1035"><span class="label">(1035)</span></a> +Questo cap. manca al C. R. 2. — Invece di <i>ismalfati</i> crederemmo +da leggere <i>iscalfati</i>. — Il C. F. R. ha: iaunes. E siccome +<i>eschaufeté</i>, ant. fr., vuol dire <i>collera</i>, crederemmo che <i>iscalfati</i> potesse +significare <i>del colore che dà la collera</i>. A conferma di ciò notisi +la frase del n. t., in questo cap.: <i>le collere gialle lo tingono del loro +colore, e alla mane si levano di quello medesimo colore.</i> In questo +stesso cap. si troverà pure <i>scalfa</i> e <i>scalfare</i>, nel senso di <i>riscaldare</i>, +<i>chaufer</i> franc. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1036"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1036"><span class="label">(1036)</span></a> +<i>Rendere amara.</i></p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="282" id="page-282"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-249"><a href="#toc-cap-249">Cap. CCXLIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: lo triemo del corpo di che aviene, +che alcuna volta si muove il corpo? +Sidrac risponde</i>: +</p> + +<p> +Lo triemamento che alcuna volta si muove lo corpo, +si è le forza delle flemme che sono al corpo, che alcuna +volta sormontano l'altre collere che sono al corpo dell'uomo; +e per questa forza ch'elle ànno, allora quando sormontano, +l'altre collere rinfiammano, e corrono per tutto lo +corpo e per li menbri e per le 'nteriora, e fannolo tremare, +a modo di lampi che dell'aria viene <a id="FNanchor_1037"></a><a href="#Footnote_1037" class="fnanchor">(1037)</a>, che le +flemme sono fredde, e lo fermamento <a id="FNanchor_1038"></a><a href="#Footnote_1038" class="fnanchor">(1038)</a> è freddo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1037"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1037"><span class="label">(1037)</span></a> +Così ha pure il C. R. 2. — Nel C. F. R.: en guise de lampement +che de l'air vienent. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1038"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1038"><span class="label">(1038)</span></a> +Anche nel C. R. 2.: fermamento. Ma crediamo che sia errore. — Il +C. F. R.: et le reflambement si est froid. — E il T. F. P.: et +leur reflambement aussi est froid. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-250"><a href="#toc-cap-250">Cap. CCL.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: la vista che l'uomo vede entra +negli occhi dentro? Sidrac risponde</i>: +</p> + +<p> +Niuna cosa del mondo non può uscire, se ella non +entra inanzi; e similemente aviene della vista. Ella entra +dentro agli occhi, e riguarda; e l'umidore tira a sè la +senbianza della fazione <a id="FNanchor_1039"></a><a href="#Footnote_1039" class="fnanchor">(1039)</a> di quella cosa entro, e la bee, +<span class="pageno target" title="283" id="page-283"></span> +similemente come lo sole bee e tira l'umidore del mattino +della rugiada <a id="FNanchor_1040"></a><a href="#Footnote_1040" class="fnanchor">(1040)</a>. E gli occhi lo rendono al cervello, +e il cervello rende quella medesima senbianza e fazione +al cuore, e s'adolcia in lui, e tiello in memoria uno +grande tenpo. Perciò che la vista degli occhi entra, e +piglia, e rende al cervello, e il cervello rende al cuore, +e lo cuore la rende a lui, e tiello in memoria uno grande +tenpo; per quello sodamento <a id="FNanchor_1041"></a><a href="#Footnote_1041" class="fnanchor">(1041)</a>, lo cuore pensa, e vede +chiaramente le maniere delle cose, ch'egli àe alcuna +volta vedute. E se la vista non vi entrasse <a id="FNanchor_1042"></a><a href="#Footnote_1042" class="fnanchor">(1042)</a> negli occhi, +lo cuore non vedrebe nulla. E nulla cosa puote uscire, +se ella non entra. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1039"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1039"><span class="label">(1039)</span></a> +e la fazione C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1040"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1040"><span class="label">(1040)</span></a> +et la rozee. C. F. R. — Tutto quello che segue di questo +cap. manca al C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1041"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1041"><span class="label">(1041)</span></a> +Tanto nel n. c. che nel C. R. 2. leggesi chiaro <i>sodamento</i> +Non sarebbe forse da correggere <i>solamente</i>? +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1042"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1042"><span class="label">(1042)</span></a> +non entrasse C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-251"><a href="#toc-cap-251">Cap. CCLI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: uno uomo solo non puote dire e parlare +più cose? Sidrac risponde</i>: +</p> + +<p> +Niuno uomo solo può bene parlare; e dirovvi come: +che non è niuna criatura, che alla simiglianza di Dio sia +fatta, ch'ella non abia tre cose in sè, cioè corpo e senno +e anima; questi sono tre in uno, e questa ragione i savi +che parlano, dicono <a id="FNanchor_1043"></a><a href="#Footnote_1043" class="fnanchor">(1043)</a>..... +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1043"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1043"><span class="label">(1043)</span></a> +Non intendesi ciò che l'autore abbia voluto dire in questo +cap. — Il C. R. 2. concorda col nostro, salvo che infine ha: e per +questa ragione li savi ne parlano, e dicono che non puote essere +l'omo in due luoghi. — Gioverà riferire la lezione del C. F. R. che +è simile a quella del T. F. P: <i>Le roy demande: par quel raison peut +I sol parler et dire nos? Sydrac respond:</i> Un sol peut bien parler et +dire nos; car il n'en est creature en ceste monde che a scemblance +de Deu soit faite, ch'ele n'en ait III en un; et por ceste raison dient +les sages, nos. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="284" id="page-284"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-252"><a href="#toc-cap-252">Cap. CCLII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: se lo mare può menomare? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tutte le cose che crescono l'uomo può pigliare di +loro, e si <a id="FNanchor_1044"></a><a href="#Footnote_1044" class="fnanchor">(1044)</a> menimano <a id="FNanchor_1045"></a><a href="#Footnote_1045" class="fnanchor">(1045)</a>; se la mare non crescie ciascuno +giorno, ma menomerebbe; chè egli mancherebe +alla sua menomanza di tutte l'acque che le genti e le +bestie beono, che tutte escono di mare. Ciò che l'uomo +ne piglia di fiumi e di fontane, e ciò che noi ne beviamo +e usiamo, non ritorna mica al mare, anzi si guasta +e consuma. E la terra sospira di piovere <a id="FNanchor_1046"></a><a href="#Footnote_1046" class="fnanchor">(1046)</a>, e la +getta al mare, e lo crescie tuttavia. Ma se la terra non +sospirasse di piovere in mare, e i fiumi e le fontane si +tenessono chete, che non entrassono in mare, si menomerebbe +di tanto, come l'uomo ne pigliasse, se non fosse +se non una candella <a id="FNanchor_1047"></a><a href="#Footnote_1047" class="fnanchor">(1047)</a>. Conciosia cosa ch'ella <a id="FNanchor_1048"></a><a href="#Footnote_1048" class="fnanchor">(1048)</a> sia +così grande com'ella è, e non però, se la terra non +sospirasse giamai acqua in mare, e li fiumi e le fontane +<span class="pageno target" title="285" id="page-285"></span> +che di lui escono non vi ritornassono, mai non parrebe +che lo mare fosse menomato una candella, tanto è alto +e lungo e largo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1044"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1044"><span class="label">(1044)</span></a> +Manca <i>e si</i> al C. L. — Abb. supp. col. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1045"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1045"><span class="label">(1045)</span></a> +Menomano. C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1046"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1046"><span class="label">(1046)</span></a> +Mais la terre suspire l'aigue de pleue. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1047"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1047"><span class="label">(1047)</span></a> +goute. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1048"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1048"><span class="label">(1048)</span></a> +Intendi: sebbene il mare. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-253"><a href="#toc-cap-253">Cap. CCLIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: femina che spesso si corronpe di sua +orina dormendo, e nolla può ritenere, può ella +ingravidare, e l'uomo ingenerare? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Due maniere sono di corrompimento d'orina: l'una +maniera gli viene ispesso, e l'altra gli viene tardi <a id="FNanchor_1049"></a><a href="#Footnote_1049" class="fnanchor">(1049)</a>. +Quella che gli viene ispesso, si può bene ingravidare, +e l'uomo simigliantemente ingenerare. Che la madre della +femina, ove lo spermo dell'uomo cade, si è dalla lunga +dalla vescica, ove l'orina si raguna, che la madre si +tiene alle reni e la vescica al pettignone. E però l'uomo +e la femina, che ispesso si corronpa di loro orina, ciò +non aviene mica loro di fraleza di loro vescica; anzi aviene +per aventura perchè la vescica è un poco usata <a id="FNanchor_1050"></a><a href="#Footnote_1050" class="fnanchor">(1050)</a> più +dall'una parte che dall'altra; e quando ella è piena d'orina, +si la getta fuori per virtù ond'ell'àe usata <a id="FNanchor_1051"></a><a href="#Footnote_1051" class="fnanchor">(1051)</a>. +<span class="pageno target" title="286" id="page-286"></span> +Quella femina può bene ingrossare, e quello uomo medesimo +bene ingenerare; che ciò non aviene mica delle fralezze +delle loro reni. Ma femmina e uomo che si corronpono +tardi della loro orina, cotale femina non può <a id="FNanchor_1052"></a><a href="#Footnote_1052" class="fnanchor">(1052)</a> +ingravidare nè cotale uomo ingienerare; chè ciò loro aviene +della fraleza delle loro reni; chè le reni sostengono tutto +il fascio ch'è dentro dal corpo <a id="FNanchor_1053"></a><a href="#Footnote_1053" class="fnanchor">(1053)</a>; e quando sono a fredità <a id="FNanchor_1054"></a><a href="#Footnote_1054" class="fnanchor">(1054)</a>, +o fanno una grande forza, o scaricano uno +grande carico, le reni della loro fraleza l'asaliscono, e +vengono sopra la loro vescica, e bagnano per forza, e +versano l'orina <a id="FNanchor_1055"></a><a href="#Footnote_1055" class="fnanchor">(1055)</a>. E s'egli avenisse che cotale femina +ingravidasse, apena cotale figliuolo potrebe bene avenire <a id="FNanchor_1056"></a><a href="#Footnote_1056" class="fnanchor">(1056)</a>; +chè, quando egli diventa grande, le reni non +possono sostenere lo carico nè il suo peso; e per la loro +fraleza gli conviene che egli lo getti fuori. E simigliantemente +lo spermo di quello cotale uomo, perciò che +ella <a id="FNanchor_1057"></a><a href="#Footnote_1057" class="fnanchor">(1057)</a> serà uscita di fredo sostenimento, e perciò non +potrà venire a conpimento, chè lo spermo si è frale e molle, +che apena si potrà pigliare. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1049"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1049"><span class="label">(1049)</span></a> +tart. C. F. R., che significa <i>difficilmente</i>, <i>raramente</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1050"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1050"><span class="label">(1050)</span></a> +Anche il C. R. 2. ha: usata. — Nel C. F. R.: vercee (versé) +da <i>verser</i>, che potrebbe intendersi per <i>risiedere</i>, <i>esser posto</i>. È noto +che questo vb. fu usato in un tale significato da Rabelais. Cf. <i>Barré</i>, +<i>Gloss. de Rabelais</i>. — <a id="segnente"></a>Vedi la nota seguente. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1051"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1051"><span class="label">(1051)</span></a> +La lez. del C. R. 2. è uguale alla nostra. — Nel C. F. R. +leggesi: car chant ele est plaine de orine, si la zete de hors, par la +verteure dont elle vertee. — E nel T. F. P: car quant elle est plaine +de l'urine, l'urine chiet dehors, par ce quelle penche ung peu d'ung +couste. — Mi par chiaro che <i>verteure</i> sia parola fatta dal vb. <i>vertir</i> +(tourner); e l'averla in ital. trad. per <i>virtù</i>, è errore che facilmente +si spiega. — Forse, in luogo di <i>vercee</i>, che abbiamo trovato già nel +C. F. R., è da leggere <i>vertee</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1052"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1052"><span class="label">(1052)</span></a> +Manca <i>non può</i> al C. L. — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1053"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1053"><span class="label">(1053)</span></a> +soustiennent tout ce que dedans le corps est. T. F. P. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1054"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1054"><span class="label">(1054)</span></a> +<i>Fredità</i>, per <i>freddezza</i>, ha pure il C. R. 2. — Nel T. F. P.: +quant le froit les prend. — Al C. F. R. manca tutto questo tratto +del presente cap. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1055"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1055"><span class="label">(1055)</span></a> +Nel T. F. P.: ilz se laschent et se amollient, et la vessie qui +est dedans par droicte force verse l'urnine. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1056"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1056"><span class="label">(1056)</span></a> +a bene venire C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1057"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1057"><span class="label">(1057)</span></a> +La <i>semence</i>. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="287" id="page-287"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-254"><a href="#toc-cap-254">Cap. CCLIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: cui dee l'uomo più amare, o i +figliuoli del fratello o quegli della sirocchia? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo de' amare l'uno e l'altro, secondo Idio, e +secondo le loro opere. Ma secondo lo mondo, più gli +tocca lo figliuolo del fratello, che quello della sirocchia, +chè la criatura è più dell'uomo che della femina. +Chè il primo uomo Adamo non fu di femina nè d'uomo, +se non di terra, per lo comandamento di Dio; e la schiatta +disciende dall'uomo al ventre della femina; per la volontà +di Dio si forma; e lo figliuolo dell'uomo e della +femina più apartiene all'uomo, ond'egli escie. Simigliantemente +come d'una pianta d'uno albore, che le pianta +è lo padre, e la terra è la madre che la guarda e che la +nodriscie; nè sanza l'uno nè sanza l'altro non può essere; +ma più à nome dell'albore, onde egli è stato, che +della terra. Perciò dee l'uomo più amare lo figliuolo del +fratello, che quello della sirocchia, perchè appartiene più +all'uomo <a id="FNanchor_1058"></a><a href="#Footnote_1058" class="fnanchor">(1058)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1058"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1058"><span class="label">(1058)</span></a> +È assai curioso questo che aggiunge il C. F. R.: Et segont la +certainete dou monde, l'om est plus certain de l'enfant de sa seur +che de celui de son frer; car la seur a bien sentu l'enfant en son +ventre, et fu bien certain de lui. Et il meismes <a id="seur"></a>a bien +veu sa seur +groce. Et de celui de son frere ne puet il pas estre certain, che cil +enfans de sa fame soit sien, ne son frere chi soit ses nevous; car +ausi bien puet elle estre grosse d'autre home, com son frere. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="288" id="page-288"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-255"><a href="#toc-cap-255">Cap. CCLV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qua' sono le pericolose collere del corpo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quattro maniere di collere sono al corpo, di quattro +conparazioni: primieramente sangue, secondo collere, terzo +flemme bianche, quarto collere gialle. E se l'una delle +quattro fallisse al corpo, lo corpo non si sosterrebbe; chè +altrettanto di sostentamento à 'l corpo dell'uno come +dell'altro; e ciascuna dee essere alla sua ragione. Se l'una +di loro sormonta l'altra, dannegiare potrebbe il corpo. E +tutte e IIII sono pericolose: che, se lo sangue sormonta +gli altri, egli può ispegnere lo corpo, e fallo morire, +alla sua casa, diritto al cuore <a id="FNanchor_1059"></a><a href="#Footnote_1059" class="fnanchor">(1059)</a>; e si gli toglie lo fiato +e lo sospiro e l'alenare, e in tale maniera lo spegne e +l'uccide. Le collere nere sono pericolose; chè s'elle sormontano +l'altre, elle potrebono dannegiare lo corpo per +molte maniere; ch'elle possono fare cadere lo corpo in +malvagia infermità <a id="FNanchor_1060"></a><a href="#Footnote_1060" class="fnanchor">(1060)</a>, e perdere lo senno e lo savere, +e diventare rognoso e lebroso; e si lo fa diventare fello +ad ria maniera <a id="FNanchor_1061"></a><a href="#Footnote_1061" class="fnanchor">(1061)</a>. E quando elle sormontano l'altre, +elle sono molto gravi a rabonacciare e medicare per erbe +e per fiori e per digiunare e per beveraggi. Le flemme +<span class="pageno target" title="289" id="page-289"></span> +sono pericolose, quand'elle sormontano l'altre flemme del +corpo, perch'elle li mangiano malamente; ch'elle signoregiano +in malvagie malizie fredde, e si mangiano i piedi +e le mani e i capelli e le reni e le ganbe e i diti, e fanno +putire la bocca e gli orecchi e 'l naso, e fanno molte +altre malizie assai. Abonacciano per erbe e per fiori e +per beveraggi e per vomicare. Le collere gialle sono +<a id="molte"></a>molto pericolose, quand'elle sormontano l'altre collere al +corpo. Elle cercano il cuore, e fanno travagliare, e fanno +diventare li menbri frali e molli, e tolgono la volontà al +corpo, del bere e del mangiare; e si li cambia il colore, +e si lo fa diventare vocolo <a id="FNanchor_1062"></a><a href="#Footnote_1062" class="fnanchor">(1062)</a>. E s'abonacciano con +erbe e con fiori e con vomicare. Queste quattro maniere +d'omori sono di IIII comparazioni, e si signoregiano il +corpo, l'anno, quattro volte ciascuno. L'anno si è XII +mesi, cioè a sapere LI settimane e IIII giorni, cioè +CCCLXV giorni e VI ore. La prima istagione dell'anno, +che signoreggiano il corpo, si sono tre mesi; e sì si noma +capricorno e acquario e piscies. Questi sono tre segni, +che ànno podere delle flemme al corpo, e si sono freddi; +e cominciano a' XXIIII giorni di dicembre, e durano +insino a' XXIIII giorni di marzo, e sono inverno. La +seconda parte dell'anno, tre mesi, si sono questi segni +aries, tauro, giemini; e si ànno podere nel corpo della +gente, che sono caldi e umidi; e cominciano a' XXIIII +giorni di marzo, insino a' XXIIII giorni di giugno. La +terza ìstagione dell'anno si sono tre mesi, e si sono in +questi segni, cancer, leo, virgo; e si ànno podere nel +corpo della gente, e sono caldi e secchi, e si cominciano +<span class="pageno target" title="290" id="page-290"></span> +a' XXIIII giorni di giugno, insino a' XXIIII giorni di +settembre. La quarta parte dell'anno si sono tre mesi, +e ànno questi segni, libra, scorpio, sagittaro; e si sono +freddi e secchi, e cominciano a' XXIIII giorni di settembre +insino a' XXIIII giorni di dicenbre. E la natura di queste +stagioni ciascuno uomo si può guardare di malizie e di +contrarii, di vestimenti e d'altre cose contrarie; e s'egli +lo fanno, egli non avranno mai infermitade al corpo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1059"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1059"><span class="label">(1059)</span></a> +à sa maison, droit sur le cuer C. F. R. — Probabilmente è +un errore del testo francese, passato nel testo italiano. Potrebbe supporsi +che, invece di <i>a sa maison</i>, avesse da leggersi <i>car s'amasse</i>; +cioè, il sangue lo fa morire, <i>perchè si raduna</i> diritto sul cuore. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1060"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1060"><span class="label">(1060)</span></a> +le cors faire cheir de mauvais mal. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1061"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1061"><span class="label">(1061)</span></a> +di ria maniera. C. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1062"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1062"><span class="label">(1062)</span></a> +et si li font perdre la viste C. F. R. — <i>Vocolo</i> per <i>avocolo</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-256"><a href="#toc-cap-256">Cap. CCLVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è la migliore carne che sia +al corpo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La migliore carne si è quella che à magiore sustanzia +di forza in sè, ch'è la più forte, e dà magiore forza al +corpo dell'uomo, ed a l'uomo sano che àe buono istomaco. +La carne del bue e della buffola è più sana, che niun'altra +carne; chè queste carni ànno grande sustanzia in loro, +e rendono grande forza a uomo infermo. La carne del +montone è più sana, per la tenerezza ch'è in lei, nello +stomaco frale <a id="FNanchor_1063"></a><a href="#Footnote_1063" class="fnanchor">(1063)</a>. La carne della polastra è più sana che +altra carne, per la tenereza ch'è in lei, per la fraleza +ch'è nello stomaco dello amalato; e se non fosse per +questa cagione, l'uomo darebbe a l'amalato pur carne di +bue o di bufola, che l'ànno grande forza e grande sustanzia +in loro. Ma per la infermità e per la fraleza dello +stomaco del malato, l'uomo gli dona la tenera carne. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1063"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1063"><span class="label">(1063)</span></a> +allo stomaco d'uomo fraile C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="291" id="page-291"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-257"><a href="#toc-cap-257">Cap. CCLVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè la notte, quando l'uomo cena +la mattina à fame, e s'egli non cena si è +satollo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +E ciò aviene per gli omori. La notte che l'uomo +cena, la vivanda èe nello stomaco pieno, e bolle tutta +la notte dentro; e quando viene inverso lo giorno, tutto +è consumato e è nullo; e lo stomaco che si sente voto, +si gli conviene avere fame. E quando l'uomo non cena, +lo stomaco dorme voto, e gli omori gocciolano <a id="FNanchor_1064"></a><a href="#Footnote_1064" class="fnanchor">(1064)</a> dentro, +e crescono, in quello che si pena a fare giorno; e al +mattino si trova pieno di flemme e di collere. E questo +aviene perch'egli è satollo; chè la fame e lo saziamento +non viene se non dallo stomaco. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1064"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1064"><span class="label">(1064)</span></a> +Vogliamo notare che, invece di <i>gocciolano</i>, il C. R. 2. ha +<i>candellano</i>. Questo a proposito della +<a href="#Footnote_845">nota a pag. 200-201</a>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-258"><a href="#toc-cap-258">Cap. CCLVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: la vivanda che l'uomo mangia +come si parte ella per lo corpo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La vivanda che l'uomo mangia si raguna tutta nello +stomaco; e quand'ella è ben consumata e ben cotta, allora +si parte in cinque parti. La prima parte è la più pura e +<span class="pageno target" title="292" id="page-292"></span> +la più netta, ne va dirittamente al cuore. La seconda va +dirittamente al cervello e agli occhi e per tutta la testa. +La terza va al corpo e a tutti i membri e al sangue. +La quarta vae al polmone e al fegato e alla schiena. +La quinta parte vae al fondo, e è lo sterco. E altressì +interviene del bere. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-259"><a href="#toc-cap-259">Cap. CCLVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: l'uomo ch'avrà inghiottito osso o spina, +e gli sarà ristata nella gola, e non potrà andare +su nè giù, come si potrà torre quello osso? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +In due maniere: per inghiottire acqua e mangiare +pane, e inghiottire aspramente. E se per questo no' ne +vuole uscire del collo, e tu piglierai uno buono boccone +di carne cruda, e legala con un filo sottile e forte, e +masticheràla due volte o tre o più, e poi lo 'nghiottirai, +e terrai lo capo del filo in tua mano. E se l'osso va +giuso colla carne, tu inghiottirai ogni cosa; e se l'osso +non va giuso, tu torrai il filo e la carne indietro, incontro +all'osso, e tirerai con esso. E se quello filo si ronpe, sì +lo farai un'altra volta. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="293" id="page-293"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-260"><a href="#toc-cap-260">Cap. CCLX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè pute lo sterco dell'uomo +e della femmina? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo sterco dell'uomo e della femina pute per due cose: +l'una per lo rinfrabimento del corpo, dentro: similmente +come se l'uomo pigliasse uno pezo di carne <a id="FNanchor_1065"></a><a href="#Footnote_1065" class="fnanchor">(1065)</a>, e lo +coprisse in tale maniera che punto di vento nolla potesse +toccare, allora putirebbe. La seconda per gli omori che +discendono allo stomaco, che sono amari e agri e insalati +e di rio sapore; e si mischiano colla vivanda; e quando +la sustanzia della vivanda <a id="FNanchor_1066"></a><a href="#Footnote_1066" class="fnanchor">(1066)</a> si parte per lo corpo, e vi +dimorano gli omori e lo cacchiume <a id="FNanchor_1067"></a><a href="#Footnote_1067" class="fnanchor">(1067)</a> insieme, e iscalfano, +e però putono. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1065"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1065"><span class="label">(1065)</span></a> +carne cruda C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1066"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1066"><span class="label">(1066)</span></a> +e quando la vivanda, cioè la sustanzia C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1067"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1067"><span class="label">(1067)</span></a> +cacume C. R. 2. — Pare che sia da intendere per <i>sudiciume</i> +essendo trad. del franc. <i>ordure</i>.</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-261"><a href="#toc-cap-261">Cap. CCLXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: per che cagione è l'orina della persona +insalata? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'orina della persone è salata per tre cose: la prima +perch'ella discende e passa per la vivanda, e colà piglia +la salatura che v'è entro, così come è la sua natura, +<span class="pageno target" title="294" id="page-294"></span> +chè tutte salature si sono di natura d'acqua. E perciò +diciamo noi che l'acqua che l'uomo bee passa per la +vivanda al corpo, e cola, e vanne con tutta la salatura +alla vescica. La seconda cosa si è per lo sudore <a id="FNanchor_1068"></a><a href="#Footnote_1068" class="fnanchor">(1068)</a> del +corpo; che tutto il sudore che l'uomo tira dentro, tira +l'acqua che l'uomo bee co' lei; che lo sudore che escie di +natura, si è per calura ch'è dentro dal corpo, che fa +mischiare e bollire l'acqua dentro dal corpo insieme <a id="FNanchor_1069"></a><a href="#Footnote_1069" class="fnanchor">(1069)</a>. +E per queste tre ragioni diventa l'orina salata. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1068"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1068"><span class="label">(1068)</span></a> +Tanto il C. L. che il C. R. 2. hanno: sapore. Ma abbiamo +creduto di poter corr. <i>sudore</i>, sulla scorta del C. F. R. che ha <i>suor</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1069"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1069"><span class="label">(1069)</span></a> +Ecco la lez. del C. F. R.: car toute la suor che li cors sue +dedens tire toute l'aigue che l'on boit aveuc ele, car le suor si est +de nature de saleure. La tierce mainire si est por la chalor chi est +dedens le cors, chi foit mehler l'aigue et la suor tout ensemble. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-262"><a href="#toc-cap-262">Cap. CCLXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: le femine ànno granelli? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se le femine non avessono granelli, elle non potrebono +ingravidare, nè corrompersi. Per gli granelli ch'elle +ànno, elleno si corrompono, e ingravidano. Ma non però +elli non sono videvoli <a id="FNanchor_1070"></a><a href="#Footnote_1070" class="fnanchor">(1070)</a> come quelli degli uomini, perchè +le femine gli portano dentro a' loro ventri, presso alla +matre, ove la criatura si nodriscie. Nè non sono nimica +<span class="pageno target" title="295" id="page-295"></span> +così grandi come quelli degli uomini. E se i granelli non +fossono, le femine sarebono più femine ch'elle non sono. +E di tanto come elle gli ànno più piccoli che quelli degli +uomini, di tanto ànno meno di valore. Perciò è bisogno +che le femine abiano granelli come gli uomini. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1070"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1070"><span class="label">(1070)</span></a> +sì vedevoli C. R. 2. — si veables C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-263"><a href="#toc-cap-263">Cap. CCLXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come nascono i vermini nel corpo +dell'uomo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li vermini nascono nel corpo degli uomini e delle +femine dello sterco, e della più inferma <a id="FNanchor_1071"></a><a href="#Footnote_1071" class="fnanchor">(1071)</a> vivanda e +della più grossa che l'uomo mangia. E si non vivono nel +corpo dell'uomo, se non della più inferma vivanda e della +più velenosa che l'uomo mangia. Altressì come i serpenti +e l'altre bestie velenose a noi nettano la terra del veleno, +similemente i vermini nelli nostri ventri a noi nettano +grande parte delle 'nferme vivande e delle velenose. S'egli +non fossono, i corpi non sarebono nimica tutti sani. Non +intendere nimica di troppi, chè troppi fanno male al +corpo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1071"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1071"><span class="label">(1071)</span></a> +Per <i>malsana</i>. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="296" id="page-296"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-264"><a href="#toc-cap-264">Cap. CCLXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quante sono l'arti del mondo che l'uomo +non si potesse sofferire sanza loro? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quattro sono l'arti reali, che l'uomo non si potrebe +sofferire sanza loro: primieramente fabro, secondo maestro +di legname, terzo cucitore, quarto texitore. Queste quattro +sono molto bisognose al mondo, che sanza loro lo mondo +non si potrebe sofferire <a id="FNanchor_1072"></a><a href="#Footnote_1072" class="fnanchor">(1072)</a>. Lo fabbro è signore di tutte +l'altre arti del mondo, che niuna cosa ch'abisogni al +corpo dell'uomo non si potrebe fare, se i loro stovigli +non passassono per le mani del fabro. Maestro di legname +si è conpagno del fabro al bisogno del mondo, ciò è a +intendere lo legno al ferro; chè altressì come lo legnio +s'aopera per lo ferro, conviene che lo ferro abia aiuto +da legnio; e altrimenti non potrebe ben fare; e se egli +non fosse, non si potrebe fare. Del cucitore il mondo àe +molto grande bisognio di lui, chè per li cucitori si vestono +le genti. Texitori è di molto grande bisognio, ch'egli +fae la cosa onde tutte le genti si vestono e si cuoprono; +e fa molte altre cose al bisognio delle genti. L'altre arti +che sono dopo queste, sono molte bisognose alle genti; +ma l'uomo si potrebe sofferire più che di queste IIII arti; +che al tempo d'Adamo la prima arte fue fabro, la seconda +maestro di legname, la terza cucitore, che gli cucivano +le cuoia del filo del cuoio, e si coprivano in qualunque +<span class="pageno target" title="297" id="page-297"></span> +maniera egli poteano. Poi la quarta fu tessitore, che gli +faceano le tovaglie del pelo delle capre, il meglio ch'egli +poteano. E poi apararono a fare l'altre arti che sono nel +mondo, che ciascuno giorno s'asottigliano, e asottiglieranno +tanto quanto il mondo durerà <a id="FNanchor_1073"></a><a href="#Footnote_1073" class="fnanchor">(1073)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1072"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1072"><span class="label">(1072)</span></a> +sostenere C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1073"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1073"><span class="label">(1073)</span></a> +Nel C. F. R.: car chascun jor s'asoutiloient et s'asoutilieront +tant com le monde durera. — Intenderei <i>assottigliare</i> per <i>perfezionare</i>, +<i>raffinare</i>. L'ant. franc. <i>soutiller</i> ha il senso di <i>studiarsi</i>, <i>ingegnarsi</i>, +conforme a <i>assotigliarsi</i> ital. — Infatti la lezione del T. F. +P. è questa: car chascun iour se subtillioit luy (Adam) et les aultres +gens de faire tousiours nouvelles choses. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-265"><a href="#toc-cap-265">Cap. CCLXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come potrebe l'uomo vinciere la volontà +di questo mondo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Legiermente sanza niuno pericolo tu potrai vincere +la volontà del secolo: chè quando tu ai volontà di fare +alcuna cosa che non sia buona, lieva lo tuo pensiere da +lei, e pensa in altra parte, in bene, e lo tuo mal talento +trapasserà. Chè quando tu pensi in alcuna follia o in +alcuno vano pensiero, tu non puoi iscanpare di lui, se +tu non pensi in altra cosa; e quando tu più gratti quello +pensiero <a id="FNanchor_1074"></a><a href="#Footnote_1074" class="fnanchor">(1074)</a>, e egli più t'acciende il cuore, e t'aferma +<span class="pageno target" title="298" id="page-298"></span> +la volontà, e poi vieni tu al fatto. E se tu ài podere di +farlo, tu lo farai, e apena puoi iscampare, che tu nol +facci, della grande pena che tu ài, e volontà e pensiero +al cuore. Ma se del tutto vuogli iscanpare della mala +volontà che ài al cuore, sì tosto come tu ti diletti in +rio e vano pensiero, lo tuo coragio atenpera, e pensa +d'altro che in quella follìa. E se il tuo diletto di quello +pensiere conbatte con lo tuo cuore, lo tuo cuore sia fermo +e forte alla battaglia, tanto ch'egli di fuori da sè lo +possa gittare; e allora iscanperai del male fare e di peccare, +e il tuo corpo sarà in riposo; chè quelli che à +folle pensiere nel cuore, e si diletta in lui, quello cuore +non è sanza grandi martiri; e ti toglie lo mangiare e lo +bere e riposo, e portagli angoscia e tribolazione. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1074"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1074"><span class="label">(1074)</span></a> +et chant tu plus cele pencee grates C. F. R. — Sembra +che allo scrittore di questo libro piacesse il vb. <i>grater</i> in questo curioso +significato. Al cap. XCII. (<a href="#page-137">pag. 137</a>) +trovammo già <i>e non gratti +più la gelosia</i>, e nella nota dicemmo che forse nel testo francese era +da leggere piuttosto che <i>grater</i>, <i>guarder</i>. Ora però quella nostra +congettura cade, sia per questo nuovo esempio del medesimo verbo; +sia perchè abbiamo trovato nel Raynouard (<i>Lex. Rom</i>.) l'es. prov. +del cap. XCII: non grate plus la gelosia, car qui plus la grata, ela +plus art. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-266"><a href="#toc-cap-266">Cap. CCLXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quali ànno magiore onore e gioia +nell'altro secolo, o i piccoli garzoni che anche non +peccarono, o li buoni che lasciano lo male per +l'amore di Dio? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li piccoli garzoni che peccato non fecero unque, +egli avranno gioia nell'altro secolo assai veracemente. +Ma la perfetta gente che saranno, e sapranno che cosa +<span class="pageno target" title="299" id="page-299"></span> +è il diletto e la gioia di questo secolo, e lascieranno +tutto per l'amore di Dio, e riceveranno in questo secolo +pene e martiri per lui, sapiate in verità che quelli avranno +magiore gloria che i piccoli fanciulli, per ognuno +cento <a id="FNanchor_1075"></a><a href="#Footnote_1075" class="fnanchor">(1075)</a>. E ragione e bene è ch'egli l'abiano, ch'egli +lascieranno lo diletto di questo secolo per la loro volontade, +e riceveranno per Dio martiri. E gli piccoli garzoni +che nulla non saperono nè fecero per Dio, non lo +debono avere simile di coloro; e però dico io ch'egli +avranno magiore gioia e magiore onore nell'altro secolo. +E ciò sarà quando lo figliuolo di Dio verrà in terra, e +ronperà lo 'nferno. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1075"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1075"><span class="label">(1075)</span></a> +per uno ciento C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-267"><a href="#toc-cap-267">Cap. CCLXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di quanto, poi che 'l diavolo fue +abattuto, fue fatto Adamo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Di quell'ora e di quel punto che l'angiolo fue abattuto +del cielo, a intendere lo diavolo, da poi a mille +anni fue fatto Adamo; e altrettanto è da Adamo a Noè, +mille anni. Ma alcuna gente nasceranno, che per la loro +sottigliezza diranno, che VIII generazioni viveranno mille +anni. Sapiate che di questo diranno egli vero; ma egli +diranno che, i mille anni furono dell'abattimento del +diavolo infino Adamo, sono contati mille anni de' sette +<span class="pageno target" title="300" id="page-300"></span> +milia anni <a id="FNanchor_1076"></a><a href="#Footnote_1076" class="fnanchor">(1076)</a>. Sapiate che di ciò falleranno egli bene, +e chiaramente lo potete conosciere: chè per la volontà +di Dio, VII generazione di gente deono nasciere al mondo, +e ciascuna generazione dee vivere mille anni; onde mille +anni che furono dello abattimento del diavolo infino alla +venuta d'Adamo, non deono essere contati; chè i diavoli +non sono mica generazione, se non ispiriti solamente, +che niuno ispirito solamente puote essere generazione, se +ciò non fosse corpo e spirito. Perciò diciamo noi che +mille anni che furono dinanzi Adamo, non deono essere +contati della generazione di mille anni, che nulla generazione +non può essere, se non di corpo e d'anima, e +di generazione d'uomo e di femina, e ch'elli possano +vivere e morire. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1076"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1076"><span class="label">(1076)</span></a> +mais il diront che les M. ans che furent de l'abentemat dou +deable en iusches a Adam sont toutes M. de les +<span class="numeroni"> +<span class="nsopra">m</span><span class="nsotto">VII</span></span>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-268"><a href="#toc-cap-268">Cap. CCLXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è il più bello vembro del corpo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo più bello menbro del corpo si è lo naso; che lo +naso è al corpo, altressì come lo sole è in cielo, quando +egli è nel mezo giorno, e rende la sua biltade per tutto +lo mondo. Altressì fa lo naso per tutto lo corpo. Se uno +uomo avesse meno uno degli occhi della testa, e uno +piede, e una mano, e' non parrebe tanto laido, come +<span class="pageno target" title="301" id="page-301"></span> +s'egli avesse meno il naso. Ma magiore danno avrebbe +degli altri menbri che del naso; e magiore danno avrebe +delle mani, che di niuno altro menbro del corpo; chè +meglio si potrebe l'uomo aiutare sanza uno piede, che +sanza una mano; chè uno piede di legno lo potrebe portare +d'ogni lato, e della mano non si potrebe aiutare. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-269"><a href="#toc-cap-269">Cap. CCLXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: lo vento come si sente e non si vede? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo vento si è simigliante a Dio lo tutto possente, +che si sente e non si vede. Chè tutte le cose del mondo +sentono Idio, e quelle cose che ci paiono che sieno morte, +sentono Idio; e niuna cosa sanza Idio può vivere. Altressì +è lo vento. Tutte le creature del mondo lo <a id="FNanchor_1077"></a><a href="#Footnote_1077" class="fnanchor">(1077)</a> +sentono e nollo possono vedere, perciò ch'egli è ispirito; +e quelle cose che non lo sentono sono morte. Chi prendesse +una criatura, e mettessela in uno grande albergo <a id="FNanchor_1078"></a><a href="#Footnote_1078" class="fnanchor">(1078)</a>, +ove il vento non potesse entrare per pertugio <a id="FNanchor_1079"></a><a href="#Footnote_1079" class="fnanchor">(1079)</a>, +quella criatura non potrebe vivere guari, per +niuna cosa che egli sapesse fare. E similmente sono tutte +le cose che vivono, che, se il vento no' gli movesse, +morti sarebbono <a id="FNanchor_1080"></a><a href="#Footnote_1080" class="fnanchor">(1080)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1077"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1077"><span class="label">(1077)</span></a> +Manca <i>lo</i> al C. L. — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1078"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1078"><span class="label">(1078)</span></a> +en I grant ostel C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1079"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1079"><span class="label">(1079)</span></a> +per nullo pertugio C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1080"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1080"><span class="label">(1080)</span></a> +car ce elles ne sentissent le vent mort seroient C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="302" id="page-302"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-270"><a href="#toc-cap-270">Cap. CCLXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come il fuoco si vede e non si può +pigliare? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo fuoco si è della natura del sole, e si à lo colore +del sole, e si è spirituale come lo sole, che lo sole +si può vedere e non si può pigliare nè ritenere. Lo +fuoco che l'uomo piglia, egli àe alcuna sustanzia; ma +lo diritto fuoco e la fiamma, quella non si può pigliare, +ch'ella è del sole, e al sole ritorna quand'ella è spenta. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-271"><a href="#toc-cap-271">Cap. CCLXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè si dice pulcella e vergine, +e quale è più degna? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Vergine è assai più degna che pulcella. Vergine +vuol dire pura e netta del suo corpo e del suo pensiero +e della sua volontà e cogitazione e della sua bocca e +degli occhi e degli orecchi e de' piedi e delle mani +e di tutto il suo corpo dentro e di fuori, comunalmente, +sanza niuna corrottura di fatti nè di pensieri. +Questa è vergine. Pulcella vale a dire che <a id="pulcella"></a>non è +corrotta del suo corpo, ma ella può essere corrotta, +di molte maniere pericolose, di suoi menbri e de' suoi +occhi e de' suoi piedi. E non però molto è degna cosa +<span class="pageno target" title="303" id="page-303"></span> +chi guarda lo suo pulcellatico <a id="FNanchor_1081"></a><a href="#Footnote_1081" class="fnanchor">(1081)</a> per Dio, perch'ella +sarà tra gli agnoli posta a sedere. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1081"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1081"><span class="label">(1081)</span></a> +Per <i>pulzellaggio</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-272"><a href="#toc-cap-272">Cap. CCLXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual si puote meglio tenperare +di lussuria, o la pulcella o quella che sia corrotta? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quella si dee meglio sofferire delle cose che non à +provate, che quella che l'à fatte; e più leggiermente si +tiene l'acqua meglio là, ove ella non esciè unque, che +là ov'ella si tiene per forza, e là ov'ella si può legiermente +uscire. La corrotta si à tutto aperto lo cammino <a id="FNanchor_1082"></a><a href="#Footnote_1082" class="fnanchor">(1082)</a>; +la pulcella si à lo camino tutto chiuso. E perciò diciamo +noi che la pulcella si dee meglio tenere che la corrotta, +ch'ella non sente cotale fatto, e non sa che ciò è, come +la pulcella che non cognoscie unque <a id="FNanchor_1083"></a><a href="#Footnote_1083" class="fnanchor">(1083)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1082"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1082"><span class="label">(1082)</span></a> +àe aperta la camera C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1083"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1083"><span class="label">(1083)</span></a> +Correggasi colla lez. del C. R. 2., che è conforme al C. F. +R.: perciò ch'ella non sente cotale fatto, nè non sa che sia la corrottura; +e quella che l'ha sentito sì si diletta de la fraile carne; e +perciò non si può così tenere nè soferire la corrotta, come la pulcella +che non conosce quello affare. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="304" id="page-304"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-273"><a href="#toc-cap-273">Cap. CCLXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale si puote meglio sofferire +di lussuria, o l'uomo o la femina? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La femmina si può meglio sofferire di quello fatto, +che non puote l'uomo, che è di più calda conparisione +che non è la femina. La più calda femina del mondo è +più fredda che 'l più freddo uomo del mondo, e per una +volta che la femina si corronpa, si può l'uomo corronpere +XXVII volte. E questo potete voi vedere chiaramente, +che ciascuna volta che l'uomo s'acosta alla femina +carnalmente, poco si falla che non si corronpa; e +in molte altre maniere si può corrompere. La femine non +si può nimica sì tosto corronpere: apena si corronpe, +delle dieci volte <a id="FNanchor_1084"></a><a href="#Footnote_1084" class="fnanchor">(1084)</a> che l'uomo si corronpe. Ma la femina +è più calda di volontà e di coragio in quello fatto, +che l'uomo non è, e più si diletta in vista in pensieri +e in toccare, che l'uomo. Ma lo corrompere della femina +gli dura molto, inanzi ched elli passi. E anche v'àe +altro pericolo nella femina che nell'uomo <a id="FNanchor_1085"></a><a href="#Footnote_1085" class="fnanchor">(1085)</a>: che incontanene +ch'uomo èe corrotto, quella volontà è passata, +come il fuoco arde <a id="FNanchor_1086"></a><a href="#Footnote_1086" class="fnanchor">(1086)</a>, e l'uomo vi gitta suso l'acqua, +incontanente è spento e si fa freddo; ma la femina, che +<span class="pageno target" title="305" id="page-305"></span> +spesso non si può corrompere, sì si iscalda, e arde più +che il fuoco che arde, e l'uomo vi gitta entro le legne, +e egli più arde. E per questa ragione la femina à calda +volontà, e più si diletta in quello fatto che l'uomo, per +ciò ch'ella non si puote corronpere sì tosto nè sì ispesso +come l'uomo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1084"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1084"><span class="label">(1084)</span></a> +delle dieci volte l'una C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1085"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1085"><span class="label">(1085)</span></a> +che non è nell'omo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1086"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1086"><span class="label">(1086)</span></a> +come lo fuoco che arde C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-274"><a href="#toc-cap-274">Cap. CCLXXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: la femmina gravida come puote ella +notricare la criatura nel suo ventre? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo garzone si nodriscie del sangue della femina, +cioè di quello del suo tempo; e del fiato dell'aria che +la femina fiata <a id="FNanchor_1087"></a><a href="#Footnote_1087" class="fnanchor">(1087)</a>, e della vivanda ch'ella mangia, e +dell'acqua ch'ella bee. Ma quando ciò aviene, non intendere +nimica che lo figliuolo mangi di quella vivanda +nè bea di quella acqua della femina. Ma quando la +femina mangia, si gli cola di quello olore e del savore +per lo latte, inanzi al volto del figliuolo <a id="FNanchor_1088"></a><a href="#Footnote_1088" class="fnanchor">(1088)</a>, e di quello +si nodriscie e si pascie e si diletta. Ma la sua diritta +nudricatura si è del sangue della femina, che lo figliuolo +bee per lo bellico; e questo potete vedere chiaramente +della femina grassa, che, quando ella non è gravida, +<span class="pageno target" title="306" id="page-306"></span> +ciascuno mese le viene lo suo tempo, se malizia no' gli +toglie. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1087"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1087"><span class="label">(1087)</span></a> +et de l'air che la feme flaire C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1088"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1088"><span class="label">(1088)</span></a> +a la chiere de l'enfant C. F. R. — s'en vont en la bouche +de l'enfant T. F. P. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-275"><a href="#toc-cap-275">Cap. CCLXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo adontare la femina, +quand'ella falla del suo corpo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se la tua moglie o la tua filiuola o la tua nipote +fanno follia di loro corpi, tu no' le dei nimica adontare; +e se tu l'adonti, tu farai peccato, ed onta a te medesimo. +Che se la tua moglie è tenuta per buona femina, +le genti le porteranno onore e reverenzia, e l'onore e +il lodo è tuo più che suo. E sapiate che se tu discuopri +lo suo male e la sua follia, sapiate ch'ella sarà adontata, +e lo fascio del disonore sarà tutto vostro, chè, chi isputa +in alto, nel viso gli torna. E perciò tu nolla dei nimica +adontare, perchè a noi non tocca questo fatto <a id="FNanchor_1089"></a><a href="#Footnote_1089" class="fnanchor">(1089)</a>; e se +tu lo fai, tu farai peccato e male. E non ti caglia del +suo fatto, chè ciascuno renderà ragione delle sue opere +a Dio. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1089"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1089"><span class="label">(1089)</span></a> +a noi non tocca del suo fatto C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="307" id="page-307"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-276"><a href="#toc-cap-276">Cap. CCLXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo essere geloso +della sua moglie <a id="FNanchor_1090"></a><a href="#Footnote_1090" class="fnanchor">(1090)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tu non dei essere geloso della tua donna in niuna +guisa del mondo; che, se la tua moglie è buona femina +e leale, e tu la gelosi <a id="FNanchor_1091"></a><a href="#Footnote_1091" class="fnanchor">(1091)</a>, tu la fai diventare ria femina; +e s'ella è ria, e tu ti farai geloso, tu la farai diventare +più ria ch'ella non è. La femina buona per niuna +cosa del mondo l'uomo nolla puote conperare, nè +oro nè argento nè niuna pietra preziosa non vale. È +più assai a pregiare la buona femina che il buono +uomo, per molte ragioni; altressì come uno sparviere, +s'egli pigliasse una gru, sarebe più da pregiare, +che s'egli pigliasse uno falcone. E simigliante è della +femina e dell'uomo: chè la buona femina è più da +pregiare che il buono uomo, per ciò ch'ella non à mica +tanto di senno in lei, quanto l'uomo, e per la sua grande +bontà ella è buona; e però ella è più da pregiare che il +buono uomo. Due cose potranno avenire nella buona femina +per gelosia: che se tu la tieni in gelosia, ella si +potrà tanto istare in gelosia, ch'ella potrà venire in +<span class="pageno target" title="308" id="page-308"></span> +grande infermitade; o ella sarà per lo tuo dispetto ria +femina. Se tu tieni in gelosia la ria femina, sarà peggio +per lo tuo dispetto: o ella farà cosa per te uccidere, o +ella ti farà uccidere ad altro uomo, chè di rio àlbore +non puote uscire che rio frutto. Per ciò diciamo noi che +l'uomo non dee istare in gelosia della sua moglie, in +niuna guisa del mondo, nè rinproverare la sua follia +ch'ella averà fatto. E per ciò se tu lo fai, tu l'accendi +lo fuoco al cuore da capo a mal fare. E similmente non +faccia all'uomo la femina, ch'egli è peggio di lei. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1090"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1090"><span class="label">(1090)</span></a> +est il bon de geluzer la feme? C. F. R. — Il prov. ha <i>engelozir</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1091"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1091"><span class="label">(1091)</span></a> +ingielosisci C. R. 2. — et tu l'agelouses — Il prov. ha il +vb. <i>agelosir</i>, per <i>ingelosirsi</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-277"><a href="#toc-cap-277">Cap. CCLXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda se l'omo de' <a id="FNanchor_1092"></a><a href="#Footnote_1092" class="fnanchor">(1092)</a> avere gelosia di sua +moglie. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Certo a diritto e a ragione, si, e grande <a id="FNanchor_1093"></a><a href="#Footnote_1093" class="fnanchor">(1093)</a>. Se la tua +moglie è folle, e tu nolla dei coprire nè mottegiare, +che tu potresti pigiorare di discoprire la tua onta; e le +genti che l'udisono, te ne potrebono tenere a vile, +e per più cattivo. Ma gli savi cuoprono tutta via la loro +moglie. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1092"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1092"><span class="label">(1092)</span></a> +Manca al C. L.: <i>se l'omo de'.</i> — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1093"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1093"><span class="label">(1093)</span></a> +Non sappiamo come mettere d'accordo questo col cap. precedente. +Al n. t. corrisponde tanto il C. R. 2., che il C. F. R., il +quale ha: Certes, oil, a droit et a raison, se la fame etc. — Diversa +però è la lez. del T. F. P., dove questo cap. è intitolato: <i>se +doit on courroucer ou estre ialoux quant sa femme parle a ung aultre +homme?</i></p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="309" id="page-309"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-278"><a href="#toc-cap-278">Cap. CCLXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: debbono tutte le genti bere vino? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo vino è una preciosa cosa e degna, e si è salute +del corpo e dell'anima; chè per lo vino puote l'uomo +sanare lo suo corpo di molte infermitadi. Lo vino, per +la gente che il beono temperatamente e a ragione, non +fa niuno dannaggio. A cotali gente vale meglio bere il +vino che l'acqua. E a' folli che beono il vino follemente, +e beono lo senno, e uccidono le genti e rubagli, si lasciano +uccidere, e fanno mischie e battaglie di bere il +vino, quelli non deono già bere lo vino, anzi varrebbe +loro meglio ch'egli bevessono acqua di mare. E a quella +gente lo bere lo vino non è diritto e leale, e per loro +egli non è già fatto, anzi loro è molto difeso. Lo vino +fa a' savi lo corpo sano e netto, e puro cuore e umile; +lo vino fa a' malvagi rio cuore, e di rio, vituperoso. E +per ciò diciamo noi che a' buoni è migliore lo vino che +l'acqua; a' malvagi è meglio bere l'acqua, chè il vino +è loro molto difeso <a id="FNanchor_1094"></a><a href="#Footnote_1094" class="fnanchor">(1094)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1094"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1094"><span class="label">(1094)</span></a> +molto contradio C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="310" id="page-310"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-279"><a href="#toc-cap-279">Cap. CCLXXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo dilettarsi in niuno luogo +del mondo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +In niuno luogo del mondo niuno si dee dilettare, +chè lo diletto, qualunque egli è, se non quello di Dio, +si è avarizia e invidia e fornicazione. E fontana del diavolo +è ciò che voi dilettate, se non quello di Dio. Si +farete la volontà del diavolo. E perciò vi dico in verità +che niuno uomo si dee dilettare in niuno diletto, se non +in quello di Dio, chè tutti gli altri sono vani e mutoli +e nulla. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-280"><a href="#toc-cap-280">Cap. CCLXXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo essere ardente di tenzone +e di conbattere colla gente? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando l'uomo è ardente di tenzone <a id="FNanchor_1095"></a><a href="#Footnote_1095" class="fnanchor">(1095)</a> e di conbattere +con alcuna persona, egli dee pensare in Dio e +nella sua anima, e ch'egli non faccia cosa che torni +dannaggio nè perdimento all'anima. E si dee pensare +altro, e conbattere nel suo cuore, e di torre <a id="FNanchor_1096"></a><a href="#Footnote_1096" class="fnanchor">(1096)</a> di lui +quelle pensiero. E se questo non si puote raffreddare, +<span class="pageno target" title="311" id="page-311"></span> +egli si dee trarre fuori della gente, e tencionare in sè +medesimo e conbattere, sicchè quella arsura, la quale +enfia lo cuore, disenfierà, e in tale maniera si conserva <a id="FNanchor_1097"></a><a href="#Footnote_1097" class="fnanchor">(1097)</a> +di quella arsura. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1095"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1095"><span class="label">(1095)</span></a> +Nel C. L.: tentazione — La correzione era evidente. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1096"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1096"><span class="label">(1096)</span></a> +de' traere C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1097"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1097"><span class="label">(1097)</span></a> +si ritrae C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-281"><a href="#toc-cap-281">Cap. CCLXXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda se l'uomo si dee vantare del +suo peccato, quand'egli l'à fatto. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quegli che del loro peccato si vantano sono chiamati +ministri del diavolo; chè tutto il male aviene per lo tentamento +del diavolo; e quelli che si vanta di quello che +il diavolo à fatto, questi è diritto ch'elli sia chiamato +ministro del diavolo, ch'egli avezza la gente all'opere +del diavolo. Quelli fae grande peccato e male molto forte, +che tale peccato avrà per aventura fatto; chè altri, +quando l'udirà, lo farà. E nello anunziare <a id="FNanchor_1098"></a><a href="#Footnote_1098" class="fnanchor">(1098)</a> farà peccato +quelli che l'avrà ricordato, perch'egli l'avrà insegniato +per lo suo vantamento. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1098"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1098"><span class="label">(1098)</span></a> +nello dinunziare C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="312" id="page-312"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-282"><a href="#toc-cap-282">Cap. CCLXXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: nel male puossi trovare niuna +iscienzia <a id="FNanchor_1099"></a><a href="#Footnote_1099" class="fnanchor">(1099)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Nel male si truova <a id="FNanchor_1100"></a><a href="#Footnote_1100" class="fnanchor">(1100)</a> grande iscienzia; ma questa +non è chiamata perfetta iscienzia, per ciò che il vasello +onde escie è orbo e non vede punto; chè s'elli vedesse, +ellino non farebono nimica il male. E quelli che 'l conoscono, +quelli sono malvagi. Similemente come se voi +vedeste una carognia laida e putente, e in quella carognia +vede <a id="FNanchor_1101"></a><a href="#Footnote_1101" class="fnanchor">(1101)</a> una bella cosa, certo quella cosa sarebe molto +innorata e male posta <a id="FNanchor_1102"></a><a href="#Footnote_1102" class="fnanchor">(1102)</a>; altresì aviene della iscienzia, +ch'ella è male posta, quando ella è posta in corpo peccatrice <a id="FNanchor_1103"></a><a href="#Footnote_1103" class="fnanchor">(1103)</a>; +chè il peccatore è più laido a vedere che la +più puzzolente carognia del mondo. Perciò diciamo noi +che la scienzia del peccatore, che non la cura in Dio nè +ne' suoi comandamenti, non è perfetta iscienzia. Quattro +iscienzie sono: l'una è quella di colui che in Dio crede, +e ne' suoi comandamenti la cura <a id="FNanchor_1104"></a><a href="#Footnote_1104" class="fnanchor">(1104)</a>. La seconda si è +quella del peccatore, che il comandamento di Dio non +volle <a id="FNanchor_1105"></a><a href="#Footnote_1105" class="fnanchor">(1105)</a> fare, ma in male e in peccato l'usa; quella +<span class="pageno target" title="313" id="page-313"></span> +è <a id="FNanchor_1106"></a><a href="#Footnote_1106" class="fnanchor">(1106)</a> corporale iscienzia, perfetta in diavolo. La terza è +del gaio uomo, ch'è bene di grande iscienzia; per la +sua gaieza è a nulla tenuta, poco pregiata <a id="FNanchor_1107"></a><a href="#Footnote_1107" class="fnanchor">(1107)</a>; e si è +come quelli che fa ardere dinanzi al sole uno bello candelo, +che quello chiarore è nulla pregiato, per lo chiarore +del sole; altresì è la scienzia del gaio folle, e nulla +pregiata per la sua gaiezza e per la sua follia. La quarta +iscienzia si è del povero uomo, ch'è tenuto a nulla fra +la gente, e si era <a id="FNanchor_1108"></a><a href="#Footnote_1108" class="fnanchor">(1108)</a> molto savio, e si era come uno +ispecchio, che mostra in tutte le maniere che l'uomo lo +mostra; altressì il povero uomo in tutte le maniere che +l'uomo il domanderà, egli risponderà di quello che l'uomo +l'avrà richiesto. E però l'uomo non dee ispregiare iscienzia +di niuno uomo, conciosia cosa ch'egli sia grande o +povero o piccolo, chè di piccola fontana puote uscire +grande acqua e buona; e però l'uomo non dee dispregiare +nulla persona <a id="FNanchor_1109"></a><a href="#Footnote_1109" class="fnanchor">(1109)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1099"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1099"><span class="label">(1099)</span></a> +puet nul mauvais home avoir grant science en lui? C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1100"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1100"><span class="label">(1100)</span></a> +en les mauvais C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1101"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1101"><span class="label">(1101)</span></a> +vedessi C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1102"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1102"><span class="label">(1102)</span></a> +certes celle belle chosse seroit laide a veir en celle carogne. +C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1103"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1103"><span class="label">(1103)</span></a> +peccatore C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1104"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1104"><span class="label">(1104)</span></a> +Cioè <i>l'adopera</i>. — Nel C. F. R.: la euvrent. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1105"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1105"><span class="label">(1105)</span></a> +vuole C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1106"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1106"><span class="label">(1106)</span></a> +è chiamata C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1107"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1107"><span class="label">(1107)</span></a> +La tierce si est de jolif home, que de lui ist grant science, +et par sa volente si est neent tenue ne prisie C. F. R. — Non si +lasci qui di notare questa allusione alla <i>gaia scienza</i>, il <i>gai saber</i> +de' Provenzali. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1108"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1108"><span class="label">(1108)</span></a> +sarà C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1109"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1109"><span class="label">(1109)</span></a> +Abb. corr. col C. R. 2. — Nel C. L.: <i>in nullo</i>. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="314" id="page-314"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-283"><a href="#toc-cap-283">Cap. CCLXXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè ànno le femine la gioia +e lo cruccio del secolo <a id="FNanchor_1110"></a><a href="#Footnote_1110" class="fnanchor">(1110)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Le femine ànno la gioia e lo duolo di questo secolo, +perciò ch'elle lo debono avere, per ragione, più che gli +uomini, ch'elle ànno lo sangue e la curata <a id="FNanchor_1111"></a><a href="#Footnote_1111" class="fnanchor">(1111)</a> più legiere +che gli uomini; e sono altressì come le cime d'uno +àlbore ch'è inchinato dal vento, da qualunque parte egli +viene. Le femina si piccola cosa non puote udire, ch'elle +non triemino tutte; e questo aviene per la fraleza del +corpo ch'elle ànno <a id="FNanchor_1112"></a><a href="#Footnote_1112" class="fnanchor">(1112)</a>; e così aviene loro della gioia. +Che s'elle fossero così savie come gli uomini, elle sarebono +balie <a id="FNanchor_1113"></a><a href="#Footnote_1113" class="fnanchor">(1113)</a> e giudicatrici e signori; e comanderebero +a giudicare, come gli uomini fanno. E perciò ch'elle +non sono guari savie, e sono volatiche <a id="FNanchor_1114"></a><a href="#Footnote_1114" class="fnanchor">(1114)</a>, ànno elle +tosto la gioia e lo dolore, chè imantanente credono e +discredono ciò ch'elle odono; e perciò si sentono elleno +gioia e dolore del mondo. E piutosto potrebono essere +ingannate LXX femine che uno savio uomo; e questo è +per lo povero senno ch'elle ànno. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1110"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1110"><span class="label">(1110)</span></a> +Questo titolo è conforme a quello del C. F. R. Nel C. R. 2. +leggesi invece: <i>Chi à in questo mondo più gioia o più duolo, o la +femina o l'omo</i>? +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1111"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1111"><span class="label">(1111)</span></a> +le sanc et la cervelle C. F. R. — Al C. R. 2. manca questo +periodo, e il seguente. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1112"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1112"><span class="label">(1112)</span></a> +ce est por le poi de sens ch'eles ont; et lor feiblese dou +sens lor fait tost avoire ioie et tost duel C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1113"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1113"><span class="label">(1113)</span></a> +baile C. R. 2. — bailies C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1114"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1114"><span class="label">(1114)</span></a> +voltanti C. R. 2. — volages C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="315" id="page-315"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-284"><a href="#toc-cap-284">Cap. CCLXXXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo andare ispesse volte +a casa del suo amico? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tu non dei andare nimica ispesse volte a casa del +tuo amico, ma tu lo dei andare a vedere a ora e punto, +e non troppo ispesso, chè tutti i troppi sono male. Chè +per aventura egli avrà a fare nel suo albergo e nella +sua masnada, e se tu gli vieni sopra, tu gli farai grande +noia. E poni mente a te medesimo: se tu fossi nella tua +casa, e avessi a fare colla tua famiglia, tu non vorresti +che niuna anima venisse sopra te; e molto ti farebe +grande noia chi sopra te venisse, eziandio se fosse tuo +figliuolo o tuo fratello; altrettale noia sarebe a lui, se +tu andassi sopra lui. Ma se tu ài voglia d'andare all'albergo +del tuo amico, fagli inanzi asapere la tua venuta; +sì gli farai cortesia, e allora sarai molto bene insegnato <a id="FNanchor_1115"></a><a href="#Footnote_1115" class="fnanchor">(1115)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1115"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1115"><span class="label">(1115)</span></a> +Intenderei: bene <i>educato</i> o <i>saggio</i>. — In prov. <i>essenhadamens</i> +vale <i>saggiamente</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-285"><a href="#toc-cap-285">Cap. CCLXXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo mostrare laida +cera al suo amico? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se tu se' nella tua casa colla tua famiglia, e il tuo +amico viene sopra te, tu non dei però mostrare laida +cera, nè crucciare, conciosia cosa che <a id="FNanchor_1116"></a><a href="#Footnote_1116" class="fnanchor">(1116)</a> tu ti crucci in +<span class="pageno target" title="316" id="page-316"></span> +fra te. Ma tu gli dei mostrare bella cera e bello senbiante, +e fagli onore e piacere al tuo podere. Che se tu gli mostri +rio sembiante, tu lo cruccierai, e avrai mala volontà +in lui <a id="FNanchor_1117"></a><a href="#Footnote_1117" class="fnanchor">(1117)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1116"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1116"><span class="label">(1116)</span></a> +benchè C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1117"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1117"><span class="label">(1117)</span></a> +e farai la mala volontà verso te di lui venire C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-286"><a href="#toc-cap-286">Cap. CCLXXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come alcuna volta l'uomo conquisterebbe +in battaglia due uomini o tre, e alcuna volta +è vinto da uno solo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La battaglia si è simigliante a Dio; che quelli che +loro pensiero ànno in Dio, non intendono ad altra cosa +se non a Dio servire, e quivi ànno gli loro pensieri. Altressì +dee fare quelli che battaglia fa: lo cuore e la volontà +e lo suo podere dee mostrare di tutto in tutto alla +sua battaglia fare; e dimenticare di tutto in tutto gli +suoi figliuoli e la moglie e la sua ricchezza. E dee pensare +che s'egli è valente e vigoroso, egli vincerà la sua +battaglia, e s'egli è cattivo e ricredente <a id="FNanchor_1118"></a><a href="#Footnote_1118" class="fnanchor">(1118)</a>, egli sarà +vinto e morto; e in cotale modo conquisterà egli la battaglia. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1118"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1118"><span class="label">(1118)</span></a> +Vedasi intorno a questa parola ciò che, nello <i>Spoglio degli +Statuti Senesi</i>, e nello <i>Spoglio Lessicografico</i> della <i>Tavola Ritonda</i>, +scriveva il nostro carissimo Filippo Luigi Polidori, nel quale l'Italia +ha perduto un altro di que' vecchi nostri, modestamente sapienti, +che non conoscevano i superbi e prosuntuosi disprezzi si certa odierna +gente dottissima. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="317" id="page-317"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-287"><a href="#toc-cap-287">Cap. CCLXXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: è sanità di mangiare tutte cose? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tutte le cose che Idio fece per mangiare sono buone +e sane, che le cose che sono inferme, non sono se non +della infermità del corpo. Quando il corpo è sano, ciò +ch'egli mangia si è sano per lui; e quando egli è frale +e malato, poco di cosa ch'egli mangi, si gli fa male. +Che la 'nferma vivanda e la sana viene dal corpo; chi +à sano corpo, no gli fa <a id="FNanchor_1119"></a><a href="#Footnote_1119" class="fnanchor">(1119)</a> quello ch'egli mangia, che +tutto gli è sano e buono; e al corpo infermo poca cosa +gli fa male. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1119"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1119"><span class="label">(1119)</span></a> +non li caglia C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-288"><a href="#toc-cap-288">Cap. CCLXXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quali sono quelli che si vantano +più che gente del mondo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quegli che più si vantano che gente del mondo sono +tre maniere di gente: la prima sono vecchi folli, che si +vantano di loro gioventudine, e pensano che le genti lo +credano, e non credono mica che quelli a cui elli lo contano +li gabbano e beffano. La seconda maniera si è lo +folle istrano, che racconta le grandi follie ch'egli ànno +<span class="pageno target" title="318" id="page-318"></span> +fatte nel loro paese; e dicono, io era ricco e gentile; e +si ne va ad uno che li crede, e beffallo <a id="FNanchor_1120"></a><a href="#Footnote_1120" class="fnanchor">(1120)</a>. La terza +maniera si è lo folle ricco, che conterà le sue follie e le +sue bugie; e quelli che l'odono lo gonfiano, e si gli confessano +ciò ch'egli dice, per la sua ricchezza; chè per +aventura egli ànno mestiere del suo servigio. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1120"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1120"><span class="label">(1120)</span></a> +Così ha pure il C. R. 2.; ma certo qualche errore o qualche +omissione è qui corsa nel testo; il quale può essere corretto col +C. F. R., dove leggesi: par I qui le croit, X le moquent. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-289"><a href="#toc-cap-289">Cap. CCLXXXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè sono <a id="FNanchor_1121"></a><a href="#Footnote_1121" class="fnanchor">(1121)</a> gli nuvoli così +di state come di verno? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li nuvoli sono altresì di state come di verno; e altressì +pioventi di tutte le stagioni dell'anno; e s'elle +non sono nelle nostre parti, si son elle negli altri paesi; +e di tutte le stagioni dell'anno non fallano giamai al +mondo, nè di verno nè di state. Che quando lo fermamento +fa lo suo movimento, lo sole piglia lo suo alto +corso, e così fa istate e a noi verno; e in questo modo +non falla giammai istate e verno al mondo, di tutte istagioni +dell'anno. E quello torno che il sole fa, non è +mica la montanza d'uno palmo, ma per l'altezza del +fermamento ci pare molto mutato <a id="FNanchor_1122"></a><a href="#Footnote_1122" class="fnanchor">(1122)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1121"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1121"><span class="label">(1121)</span></a> +<i>non sono</i> C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1122"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1122"><span class="label">(1122)</span></a> +Forse <i>montato</i>; ma anco il C. R. 2. ha: mutato; ed il +C. F. R.: loins. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="319" id="page-319"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-290"><a href="#toc-cap-290">Cap. CCLXXXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: lo nuvolo ch'è piccolo, come pare, +come puote cuoprire tanta quantità di terra? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo nuvolo ci pare piccolo alla vista, ma lo suo +corpo <a id="FNanchor_1123"></a><a href="#Footnote_1123" class="fnanchor">(1123)</a> è molto grande; nè la sua grandeza l'uomo +nollo puote vedere, per la sua altezza. Lo nuvolo è simigliante +alla vesica, che è piccola, e a poco a poco crescie +e diventa grande, quando l'uomo vi soffia entro. +Altresì è del piccolo nuvolo: quand'egli è piccolo molto, +e l'uomo nol può vedere, se non quello ch'è di contro +la terra, di verso noi. Nè la sua spessezza l'uomo nolla +può vedere, nè la sua lunghezza, nè per lo traverso, per +la sua altezza e per la sua iscurità. E a questo lo vento +lo fiede, e enfialo, e fallo criesciere, e spandere sopra +grande province, e spezare, e muovere, e ventare in +terra <a id="FNanchor_1124"></a><a href="#Footnote_1124" class="fnanchor">(1124)</a>; e abeverano <a id="FNanchor_1125"></a><a href="#Footnote_1125" class="fnanchor">(1125)</a> i beni che ci sono. Non intendere +che quella aqua nascie in aria, ma ella viene del +mare, e monta dello spiro che la terra getta <a id="FNanchor_1126"></a><a href="#Footnote_1126" class="fnanchor">(1126)</a>, e diventa +nuvolo, e piove così come noi lo vegiamo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1123"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1123"><span class="label">(1123)</span></a> +Abb. corr. col C. R. 2. — Nel C. L.: corso, per erronea +traduzione del <i>cors</i> franc. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1124"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1124"><span class="label">(1124)</span></a> +<i>Ventare</i> forse per <i>muovere il vento</i>. — Nel C. F. R.: et pluire +et vennir en terre. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1125"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1125"><span class="label">(1125)</span></a> +abevera C. R. 1. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1126"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1126"><span class="label">(1126)</span></a> +dou sospir che la terre zette C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="320" id="page-320"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-291"><a href="#toc-cap-291">Cap. CCLXXXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: gli piccoli garzoni sono come bestie +che non intendono? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li piccoli garzoni sono verdi e teneri, e non ànno +gustato del diletto del mondo, nè del mangiare nè del +bere nè d'andare nè di venire. E la loro natura +si è per la volontà di Dio, che la loro anima è +giovane e verde com'egli sono, e non possono parlare +se non al tempo e alla stagione. E questa natura l'à +fatta Idio per fare onta al diavolo, ch'è così piccola +cosa, e meno intendevole che bestia quando ella è piccola. +E poi diventa savio <a id="FNanchor_1127"></a><a href="#Footnote_1127" class="fnanchor">(1127)</a>, e piglia la sua ereditade, ch'elli +per la sua superbia perdette. Che bestie sono assai che +intendono più che uno piccolo garzone; e perciò àe il +diavolo grande onta, che così piccola cosa conquista la +sua eredità, ch'egli perdè per lo suo orgoglio. Altre +maniere ci à, che gli garzoni non intendono quando +egli son piccoli, perciò ch'egli è di frale natura e conparizione. <a id="FNanchor_1128"></a><a href="#Footnote_1128" class="fnanchor">(1128)</a> +Adamo mangiò inanzi che Idio gli donasse +lo spirito; e perciò intendee egli in quello anno tutte +le cose; e d'Eva avenne altrettale, perch'egli non furono +<span class="pageno target" title="321" id="page-321"></span> +fatti di schiatta, se non della lena di Dio solamente. Ma +noi altri che poi siamo venuti, siamo nati di padre e di +madre. E però non sono eglino così intendevoli, come +quelli che non ebono padre, se non Idio e la sua volontà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1127"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1127"><span class="label">(1127)</span></a> +grant C. F. R. — Intendi: il fanciullo diventa grande, ec. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1128"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1128"><span class="label">(1128)</span></a> +Pare che manchi qualche parola. Leggesi nel C. F. R.: por +ce che il est de sclate d'Adam. — E così ad intendere quello che +segue gioverà riferire il testo francese: Maintenant che Deus dona +l'esperit a Adam, en l'ore entendi toutes chosses, et Eva autretel. +Car il ne furent mie de la sclate, che tant soulement de laine de Deu. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-292"><a href="#toc-cap-292">Cap. CCLXXXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: com'à l'uomo alcuno menbro +grande e l'altro piccolo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li grandi menbri e gli piccoli si sono d'una vena +che tocca al suo bellico, cioè al suo budello; sed ella è +troppo tortigliata al ventre della madre <a id="FNanchor_1129"></a><a href="#Footnote_1129" class="fnanchor">(1129)</a>, egli tira <a id="FNanchor_1130"></a><a href="#Footnote_1130" class="fnanchor">(1130)</a> +la vena che tocca al menbro, e diventa piccolo; e se il +budello del bellico non è tortigliato, le vene istanno larghe, +e li menbri istanno ritti e non tirati, e diventano +grandi. E quando egli è nato, e egli gli tagliano assai +del bellico, lo venbro diventa piccolo; e quando ne tagliano +poco, lo venbro diventa grande. Altressì aviene +della natura della femina. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1129"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1129"><span class="label">(1129)</span></a> +si le nombril est trop etortile au ventre de la mere C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1130"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1130"><span class="label">(1130)</span></a> +ture C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="322" id="page-322"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-293"><a href="#toc-cap-293">Cap. CCLXXXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: lo senno onde viene? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo senno viene di puro coraggio e di puro sangue +e di puro cervello. Quando le due di queste cose sono +pure <a id="FNanchor_1131"></a><a href="#Footnote_1131" class="fnanchor">(1131)</a>, è altressì come quelli che non vede se non +d'uno occhio, che non può vedere così chiaramente come +quelli che vede di due. Se tu ài puro coraggio e puro +cervello, e tu ài iscuro sangue, sapiate che egli è sopra +il cuore, e a lo cervello non lascia avere senno naturale. +E se tu ài puro sangue e puro cervello e iscuro cuore, +egli ti sturba gli altri due, e non gli lascia avere buono +senno naturale. Ma se tu ài i tre buoni e puri e netti, +tu ài lo buono senno naturalmente, per diritto natura. E +tutto questo aviene per lo corso delle pianete e per l'ordinamento +di Dio. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1131"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1131"><span class="label">(1131)</span></a> +Meglio nel C. R. 2.: Quando le due di queste cose sono +pure e la terza non è pura, elli non à diritto senno nè naturale, +altressì come quelli ec. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-294"><a href="#toc-cap-294">Cap. CCLXXXXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di che viene lo pensiero che l'uomo àe, +che gli pare vedere quello che non è? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li pensieri che l'uomo pensa alcuna volta di cosa +che non è stata, e gli pare ch'ella sia, sapiate che ciò +aviene del sangue ched egli aportò co' lui del ventre +<span class="pageno target" title="323" id="page-323"></span> +della sua madre che è gelato e vano. E alcuna volta si +muove coll'altro, e rinfabilisce verso lo cuore, e fallo +pensare in malvagità <a id="FNanchor_1132"></a><a href="#Footnote_1132" class="fnanchor">(1132)</a>, e credere cose che non furono, +per la vanità del movimento di quello sangue. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1132"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1132"><span class="label">(1132)</span></a> +in malvagie follie C. R. 2. — vanite et folie C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-295"><a href="#toc-cap-295">Cap. CCLXXXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: lo sospiro <a id="FNanchor_1133"></a><a href="#Footnote_1133" class="fnanchor">(1133)</a> onde viene? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo sospiro viene del coraggio <a id="FNanchor_1134"></a><a href="#Footnote_1134" class="fnanchor">(1134)</a>. Quando lo cuore +dell'uomo è pieno di rinfabilimento del sangue, allora +sospira, per sè iscaricare e votare di quello rinfabilimento. +Chè quando lo sangue si muove per lo corpo, egli rinfabla, +e rende al cuore uno aiere molto caldo, che +molto la grava, e allora lo cuore sospira per discaricarsi +di quello malvagio aiere. E altre volte lo cuore à cruccio, +e gli omori si muovono per quello cruccio, e rendono +al cuore loro rinfabilimento, e l'infiamano tanto che +sofferire nol puote; e allora li conviene gittare molti +grandi sospiri. E spesse volte aviene che lo cuore sospira +sanza cruccio: questo è lo rinfabilimento del sangue che +si discarica. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1133"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1133"><span class="label">(1133)</span></a> +Nel C. L.: spirto. — Abb. corr. coi Codd. R. 2. e F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1134"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1134"><span class="label">(1134)</span></a> +Per <i>cuore</i>. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="324" id="page-324"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-296"><a href="#toc-cap-296">Cap. CCLXXXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: la lena onde viene? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La lena escie della rischiaratura <a id="FNanchor_1135"></a><a href="#Footnote_1135" class="fnanchor">(1135)</a> degli omori, che +sopra lo cuore vengono, che fendono lo cuore per lo +mezzo, e l'uomo chiude gli suoi occhi per dormire; e di +quella lordura ch'è d'intorno a lui <a id="FNanchor_1136"></a><a href="#Footnote_1136" class="fnanchor">(1136)</a>, escie una aire +molta grieve per la sua bocca; e poi viene un altro aire +puro e netto, che a lui va dirieto, e si lo iscarica di +quella medesima lordura. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1135"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1135"><span class="label">(1135)</span></a> +della rischiaratura e della schiuma C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1136"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1136"><span class="label">(1136)</span></a> +Pare che abbia da intendersi intorno al cuore. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-297"><a href="#toc-cap-297">Cap. CCLXXXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: lo starnuto onde viene, e come lo +potrebe l'uomo tenere? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo starnutire viene di due cose: la prima del vento +e della freddura del corpo, che egli escie di due vene +del capo, e escie per lo più presso ispiraglio ch'egli +truova, e ciò sono gli anari del naso. L'altra maniera +si è di guardare lo sole: che se tu lo riguardi, tu istarnutirai. +Lo calore del sole gli entra nelle vene del corpo, +<span class="pageno target" title="325" id="page-325"></span> +e caccia la freddura di là. E se tu ti vuogli tenere di +starnutire, quando tu n'avrai talento, inmantenente ti +cuopri la bocca, e alena: quello aire che dee disciendere +per gli anari, si discienderà per gli pertugi della bocca, +e così se ne partirà, che già nollo sentirai; che all'aprire +che tu fai la bocca, la lena se ne va senza sentire. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-298"><a href="#toc-cap-298">Cap. CCLXXXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: lo menbro dell'uomo come si distende <a id="FNanchor_1137"></a><a href="#Footnote_1137" class="fnanchor">(1137)</a> +e onde escie e come ritorna dentro? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo menbro dell'uomo crescie per tre cose: la prima +pegli occhi, la seconda per lo cuore, la terza per lo +ventre. Quando gli occhi vegono una bella femmina, egli +si dilettano d'avella, e si l'anunziano al cuore, e allora si +mette in quello pensiero <a id="FNanchor_1138"></a><a href="#Footnote_1138" class="fnanchor">(1138)</a>. E quello pensamento si muove +gli quattro omori del corpo, e infiammano al menbro, ove +la volontà della natura è; e si l'enfiano per diritta natura, +chè il menbro si è fatto alla maniera della vescica. L'altra +maniera si è molto pericolosa, ciò è la volontà che l'uomo àe +in quello fatto, che fa gli omori tutti riscaldare e lo menbro +ismuove. La terza si è lo riposo e la rienpitura, che li +fanno avere quella volontà e cresciere lo menbro. Quando +lo riscaldamento degli omori torna di dietro <a id="FNanchor_1139"></a><a href="#Footnote_1139" class="fnanchor">(1139)</a>, lo menbro +<span class="pageno target" title="326" id="page-326"></span> +si disenfia, e la volontà gli passa; altressì come uno +otre, che è disenfiato del vento. E quando lo corpo si +travaglia, quella enfiatura non si puote ronpere <a id="FNanchor_1140"></a><a href="#Footnote_1140" class="fnanchor">(1140)</a>. E +quando gli occhi non guardano, lo cuore no' si diletta. +E perciò l'uomo non dee nimica follemente riguardare, +nè follemente pensare, nè troppo riposo dare al suo corpo. +E quelli che in questa maniera lo farà, a pena lo suo +menbro si distenderà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1137"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1137"><span class="label">(1137)</span></a> +ce dresse C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1138"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1138"><span class="label">(1138)</span></a> +Il C. R. 2. ha di più: ed egli riceve quello anunziamento +con grande favore e dolzore, e allora si mette ec. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1139"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1139"><span class="label">(1139)</span></a> +Intendasi: <i>torna indietro</i>, <i>cessa</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1140"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1140"><span class="label">(1140)</span></a> +coronpere C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-299"><a href="#toc-cap-299">Cap. CCLXXXXIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di quale alimento si potrebbe +l'uomo meglio sofferire <a id="FNanchor_1141"></a><a href="#Footnote_1141" class="fnanchor">(1141)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Nè d'uno nè d'altro non si puote l'uomo troppo +sofferire, che lo corpo àe troppo grande bisognio dell'uno +e dell'altro. E se l'uomo volesse dire che fosse <a id="FNanchor_1142"></a><a href="#Footnote_1142" class="fnanchor">(1142)</a> in +mare in una nave, e avesse co' lui ciò che mestieri gli +facesse, e egli dicesse che egli si potesse sofferire della +terra, io dico che della terra sofferire non si potrebbe, +chè se la terra non fosse, la nave non potrebbe essere +istata <a id="FNanchor_1143"></a><a href="#Footnote_1143" class="fnanchor">(1143)</a>. E s'egli dicesse ch'egli si potesse sofferire +del fuoco, come mangierebbe le vivande cruda? Già +però non si potrebe egli sofferire del fuoco, che se lo +<span class="pageno target" title="327" id="page-327"></span> +calore non fosse, niuno frutto di terra non nascierebe. +E s'egli dicesse ch'egli non volesse giamai bere acqua, +se non vino puro, anche di tutto questo dell'acqua sofferire +non si potrebe, chè se l'acqua non fosse, la terra +non potrebe rendere suo frutto. S'egli dicesse che giamai +vento non fiatasse, e ch'egli potesse vivere sanza vento, +con tutto ciò mestieri ne averebe, che se il vento +non fosse, la terra lo suo frutto rendere non potrebbe. +E per ciò diciamo noi che altressì poco si potrebbe sofferire +dell'uno come dell'altro. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1141"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1141"><span class="label">(1141)</span></a> +<i>di quale alimento si potrà l'omo meglio passare, non avendolo?</i> +C. R. 2. — Intendi <i>alimento</i> per <i>elemento</i>, come gli antichi spesso +scrivevano. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1142"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1142"><span class="label">(1142)</span></a> +se il fust C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1143"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1143"><span class="label">(1143)</span></a> +istata fatta C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-300"><a href="#toc-cap-300">Cap. CCC.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: la pioggia quand'ella viene, +perchè muove prima lo vento <a id="FNanchor_1144"></a><a href="#Footnote_1144" class="fnanchor">(1144)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La pioggia viene inanzi lo vento in guisa <a id="FNanchor_1145"></a><a href="#Footnote_1145" class="fnanchor">(1145)</a> di coverta, +e non lo lascia passare. In quello che la piova dura, +l'acque che intorneano lo mondo lievano lo vento inmantanente; +e medesimamente per lo torno delle pianete +al movimento del fermamento. E se lo vento viene da +alto, egli passa la pioggia, e va oltre da lei; e se egli +viene da basso egli no' la può passare, ch'egli la truova +molto ispessa inanzi, e gli toglie la via. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1144"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1144"><span class="label">(1144)</span></a> +<i>chant il fait vent et la pluie vient por quoy la vent muert?</i> +C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1145"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1145"><span class="label">(1145)</span></a> +Nel C. L.: guida; errore manifesto che abb. corr. cogli +altri codd. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="328" id="page-328"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-301"><a href="#toc-cap-301">Cap. CCCI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè gli uccelli femine non ànno +natura come l'altre bestie? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se gli uccelli femine avessono natura come l'altre +bestie, volare non potrebono, che i loro corpi s'empierebono +dell'aria per la loro natura, e peserebbono sie che +volare non potrebono. Idio per la sua pietà gli fece tali, +come si convenia. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-302"><a href="#toc-cap-302">Cap. CCCII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è più forte o 'l vento o l'acqua? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo fondamento d'una torre è più forte che non è la +cima; e similmente avviene dell'acqua; che se l'acqua +non fosse, vento non sarebe. Bene potrebe avere fatto +Idio, s'egli avesse voluto, vento senza acqua; ma egli +non volle fare d'altra maniera se non tale come egli à +fatto: che tutti i venti del mondo si muovono del corso +dell'acqua. E per questa ragione l'acqua è più forte che +lo vento. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="329" id="page-329"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-303"><a href="#toc-cap-303">Cap. CCCIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè pena a nasciere l'uno fanciullo +più che l'altro? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Niuna criatura può nasciere inanzi lo suo tornamento <a id="FNanchor_1146"></a><a href="#Footnote_1146" class="fnanchor">(1146)</a> +un solo punto, in niuna maniera di mondo; +e tutto questo è per lo punto dello generamento: che alcuno +punto è che se la criatura è generata in lui, si +nascie in un altro punto, tosto o tardi, che più inanzi +o più adrieto non può nasciere che al suo punto. E quando +la femmina si travaglia del suo partorire, non è ancora +venuto lo punto della natività della criatura; e sì tosto +come lo punto viene, la criatura nascie. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1146"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1146"><span class="label">(1146)</span></a> +avant son terme C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-304"><a href="#toc-cap-304">Cap. CCCIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè si travaglia la gente della morte +più l'una che l'altra? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Per due cose l'una persona pena più che l'altra: +l'una per lo punto, l'altra per alcuno merito avere +nell'altro secolo. Chè Idio àe istabilito tre maniere di +pene, l'una è dello ingieneramento, l'altra del nascimento, +la terza della morte. La prima che è dello ingeneramento +si anuzia. Lo secondo punto risponde al primo +<span class="pageno target" title="330" id="page-330"></span> +della natura delle cose corporali, presenti e avenire. Lo +terzo risponde al secondo della morte. Allora inmantenente +muore, che in altro punto non può toccare più, +per tutto l'avere del mondo. E forse per lo travaglio +ch'egli fa, Idio gli consentirà alcuno allegramento all'anima +nell'altro secolo, che Idio per la sua pietà consentì +esser nato in questo punto. E non credete ch'egli +possa morire sanza punto, e vivere non può più di +quello punto, per tutto l'oro del mondo, se a Dio non +piacesse. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-305"><a href="#toc-cap-305">Cap. CCCV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: chi sente lo dolore della morte +o l'anima o il corpo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quattro cose sono al partimento dell'anima dal +corpo: <a id="FNanchor_1147"></a><a href="#Footnote_1147" class="fnanchor">(1147)</a> paura, tristizia, pena e dolore. L'anima à la +paura e la trestizia, e lo corpo àe la pena e lo dolore. +La paura dell'anima è sì grande, che niuno cuore d'uomo +non lo potrebe pensare in questo secolo. La tristizia +è più grandissima che niuno cuore d'uomo non potrebe +pensare. Magiore trestizia e' li è che se una femina vedesse +innanzi lei uccidere lo suo figliuolo. La pena del +corpo è sì grandissima, come potesse essere unque pensato +in niuna guisa. Che se uno uomo fosse battuto tanto +d'uno martello in sulla ischiena, nè morire non potesse, +<span class="pageno target" title="331" id="page-331"></span> +e fosse tanto battuto ch'egli fosse sottile ch'egli potesse +entrare per uno anello d'uno piccolo dito, egli non avrebe +mica la decima parte di pena che il corpo sostiene, +quand'egli si parte dall'anima, conciosia cosa ch'egli +passi inmantenente, sanza niuno senbiante fare <a id="FNanchor_1148"></a><a href="#Footnote_1148" class="fnanchor">(1148)</a>. Lo +dolore del corpo è sì grandissimo, come più potesse essere +pensato, però ch'egli torna a infracitura <a id="FNanchor_1149"></a><a href="#Footnote_1149" class="fnanchor">(1149)</a> e a +nulla. Che se uno uomo fosse signore di tutto il mondo, +e tutte le genti gli portassero reverenza, e le bestie tutte +fossero al suo comandamento, e egli diventasse sì povero +e sì al nulla <a id="FNanchor_1150"></a><a href="#Footnote_1150" class="fnanchor">(1150)</a> ch'egli non avesse a mangiare uno solo +giorno <a id="FNanchor_1151"></a><a href="#Footnote_1151" class="fnanchor">(1151)</a>, egli non avrebe mica la diecima parte del +dolore <a id="locorpo"></a>che à lo corpo, quando egli si parte dall'anima. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1147"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1147"><span class="label">(1147)</span></a> +a partire l'anima dal corpo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1148"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1148"><span class="label">(1148)</span></a> +Intenderei, senza mostrare nel volto quella pena ch'ei sente. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1149"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1149"><span class="label">(1149)</span></a> +in fracidura C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1150"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1150"><span class="label">(1150)</span></a> +da nulla C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1151"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1151"><span class="label">(1151)</span></a> +ch'egli non avesse nulla da mangiare nè da bere uno solo +giorno C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-306"><a href="#toc-cap-306">Cap. CCCVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè gli piccoli fanciulli non sono +intendevoli quand'elli nascono e sono noiosi +al nodrire? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Per due cose è che gli fanciulli non sono intendevoli +e sono noiosi al nodrire. La prima si è per lo peccato +che Adamo fece verso lo suo criatore, si sono ingonbrati +quelli che di lui nascieranno, e sono meno intendevoli +<span class="pageno target" title="332" id="page-332"></span> +che bestia, per la sua grande ghiottornia, ch'egli +desiderò quello che Idio gli avea difeso <a id="FNanchor_1152"></a><a href="#Footnote_1152" class="fnanchor">(1152)</a>. Se Adamo +non avesse peccato, tutti quelli che sono nati e nascieranno +sarebono così istati intendenti, piccoli come +grandi. L'altra ragione perch'egli <a id="FNanchor_1153"></a><a href="#Footnote_1153" class="fnanchor">(1153)</a> sono noiosi a nodrire, +si è ch'egli sono di padre e di madre, e per lo +diletto che Eva ebbe ch'Adamo lo suo conpagnone mangiasse +lo pome che Iddio gli aveva difeso, ch'ella credette +che fosse <a id="FNanchor_1154"></a><a href="#Footnote_1154" class="fnanchor">(1154)</a> simigliante a l'altissimo <a id="FNanchor_1155"></a><a href="#Footnote_1155" class="fnanchor">(1155)</a>. E per +quello diletto sono noiosi a nutricare i fanciulli, perciò +ch'ella <a id="FNanchor_1156"></a><a href="#Footnote_1156" class="fnanchor">(1156)</a> avesse pena a <a id="nutricargli"></a>nutricargli. E anche sono in +tenebre per lo diletto ch'ebono di mangiare lo pome che +Idio avea loro vietato; e però ell'averà pene a partorire, +e a notricare lo suo frutto. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1152"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1152"><span class="label">(1152)</span></a> +vietato C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1153"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1153"><span class="label">(1153)</span></a> +Manca al C. L.: l'altra ragione perch'egli — Abb. suppl. +col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1154"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1154"><span class="label">(1154)</span></a> +ch'il seroit C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1155"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1155"><span class="label">(1155)</span></a> +a Dio altissimo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1156"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1156"><span class="label">(1156)</span></a> +perch'ella C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-307"><a href="#toc-cap-307">Cap. CCCVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come dee l'uomo vivere in questo +mondo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo dee vivere in una maniera, e in un'altra +morire, e in un'altra àe a risucitare. L'uomo dee vivere +lealmente e di suo travaglio e di suo leale guadagno, e +<span class="pageno target" title="333" id="page-333"></span> +avere pace, e amore a Dio e a tutte le genti, e Idio +primieramente laudare e innorare, e fugire la cupidizia <a id="FNanchor_1157"></a><a href="#Footnote_1157" class="fnanchor">(1157)</a> +di questo secolo. Uomini che questo fanno, vivono innoratamente. +L'altra si è che l'uomo dee morire pietosamente; +cioè quelli che credono in Dio e che lo conoscono +e adorallo e lodano e ànno pazienzia e astinenzia e sofferenzia, +quelli che per Dio morranno, quellino faranno +preciosa morte, e quellino risusciteranno gloriosamente, +quando a Dio piacerà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1157"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1157"><span class="label">(1157)</span></a> +concupiscenza C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-308"><a href="#toc-cap-308">Cap. CCCVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come si dee l'uomo comportare +collo suo nimico? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se lo tuo nimico è forte o frale, tu non ti dei mica +ispaventare nè troppo asicurare, che tale è oggi vinto, +che domane vincerà. Chi non dotta non sarà ridottato, +e lo troppo dottare fa troppo avilire, e la troppa fretta +fa troppo dannaggio. E chi la paura porta tuttavia co' lui, +egli porta grande pena e grande fascio sopra lui. Quelli +che porta la sicurtà sopra lui, si porta lo suo danno e +la morte sopra lui. E però quando è tenpo e stagione da +dottare, si dotti; e però quando è tenpo e stagione di +sicurare, si s'asicuri. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="334" id="page-334"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-309"><a href="#toc-cap-309">Cap. CCCVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo giucare col suo +amico <a id="FNanchor_1158"></a><a href="#Footnote_1158" class="fnanchor">(1158)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Guardati di non giucare col tuo amico nè con altrui +colle mani, nè beffare; chè de' giuochi delle mani ingienera +micidio e grande cruccio, conciosia cosa che <a id="FNanchor_1159"></a><a href="#Footnote_1159" class="fnanchor">(1159)</a> +sia tuo amico o tuo fratello; o tu lo magagni, o li tocchi +di mani <a id="FNanchor_1160"></a><a href="#Footnote_1160" class="fnanchor">(1160)</a>, o lo metta a terra, o lo fiere d'altro +modo, elli gli sarà grande vergogna <a id="FNanchor_1161"></a><a href="#Footnote_1161" class="fnanchor">(1161)</a>, conciosia ch'egli +sia piccolo o frale; che ciascuno si tiene in sè forte +e ardito e fiero, e pochi sono quelli che dispregino sè +medesimo, se non fosse già vile o codardo <a id="FNanchor_1162"></a><a href="#Footnote_1162" class="fnanchor">(1162)</a>. Se tu lo +beffi, tu gli fai gran male al cuore, che crede in sè +medesimo che le beffe che tu gli fai, il facci per ispregiarlo; +che di beffe viene cruccio e odio <a id="FNanchor_1163"></a><a href="#Footnote_1163" class="fnanchor">(1163)</a>, conciosia +cosa che sia tuo fratello o tuo amico. Ma tu dei giucare <a id="FNanchor_1164"></a><a href="#Footnote_1164" class="fnanchor">(1164)</a> +colla gente con belle parole; e a ragione e a utilità +di te mostrare e traggere <a id="FNanchor_1165"></a><a href="#Footnote_1165" class="fnanchor">(1165)</a>; e di cotale giuoco +viene cortesia e allegrezza. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1158"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1158"><span class="label">(1158)</span></a> +Meglio nel C. R. 2.: <i>de' l'omo essere vago di scherzare colle +mani?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1159"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1159"><span class="label">(1159)</span></a> +benchè C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1160"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1160"><span class="label">(1160)</span></a> +o li torci le mani C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1161"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1161"><span class="label">(1161)</span></a> +egli lo avrà a grande noia C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1162"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1162"><span class="label">(1162)</span></a> +benchè sia codardo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1163"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1163"><span class="label">(1163)</span></a> +Nel C. L.: che beffe a cruccio e odio. — Abb. corr. col +C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1164"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1164"><span class="label">(1164)</span></a> +usare C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1165"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1165"><span class="label">(1165)</span></a> +Nel C. F. R.: Mais tu dois iuer o la gent de belles paroles, +et di e raisons, et de biaus proverbes dire et retraire. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="335" id="page-335"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-310"><a href="#toc-cap-310">Cap. CCCX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: se l'uomo dee dottare del suo nimico. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tu ti dei tenere vigorosamente e fieramente contra +lo tuo nimico, conciosia cosa che tu lo dotti, e sia codardo <a id="FNanchor_1166"></a><a href="#Footnote_1166" class="fnanchor">(1166)</a>. +Se tu lo fai, lo tu nimico ti pregerà, e ti +dotterà, e non ti oserà asalire; che s'egli lo pensasse fare, +egli crederebe essere vinto da te. E se tu ti cansi da lui, e +non ài fierezza contra lui, tu se' vinto, che egli ti dispregierà, +e non ti dotterà, che in cotale maniera che tu ti sconterrai +co' lui, in cotale sarai tenuto. Se tu se' prode uomo +e valente, tienti lo tuo onore, e tu sarai più pregiato e +più onorato; e se tu se' vile e codardo, tienti a onore, +e cortese <a id="FNanchor_1167"></a><a href="#Footnote_1167" class="fnanchor">(1167)</a> vieni tra la gente, e in questo crederanno +che tu sii prode e valente. E se la tua codardia si scuopre +una volta, tuttavia sarai ontoso e vile tenuto in fra la +gente. E se alcuno ti riscalda d'arme, e tu non v'abbi +ardire nè cuore inverso lui, confortati e piglia asenpro +dal leone <a id="FNanchor_1168"></a><a href="#Footnote_1168" class="fnanchor">(1168)</a>, e torna a lui, e così lo potrai viliare e te +inalzare. Lo cane, quando fugge, altri cani lo cacciano; +e egli piglia vigore e torna indietro loro <a id="FNanchor_1169"></a><a href="#Footnote_1169" class="fnanchor">(1169)</a>; inmantenente +<span class="pageno target" title="336" id="page-336"></span> +si tragono gli altri indietro, e non osano conbattere +co' lui, chè lo volto dotta lo volto <a id="FNanchor_1170"></a><a href="#Footnote_1170" class="fnanchor">(1170)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1166"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1166"><span class="label">(1166)</span></a> +e che tu sia codardo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1167"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1167"><span class="label">(1167)</span></a> +cortesemente C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1168"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1168"><span class="label">(1168)</span></a> +de chien C. F. R.: e che non <i>leone</i> ma <i>cane</i> abbia da leggersi +è chiaro da ciò che segue. — Il C. R. 2. ha pure: leone. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1169"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1169"><span class="label">(1169)</span></a> +verso loro C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1170"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1170"><span class="label">(1170)</span></a> +la chiere ne doute mie le dos, mais la chiere doute bien la +chiere C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-311"><a href="#toc-cap-311">Cap. CCCXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual vale più o lo ricco o lo povero +nell'altro secolo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Ispiritualmente quelli che amano Iddio più vagliono. +Corporalmente i ricchi più che li poveri, che altrettanto +quanto tu averai, tanto varrai. Lo verace profeta, lo figliuolo +di Dio, quando egli verrà in terra, e' dirà colla +sua santa bocca: tanto quanto tu avrai tanto varrai; ma +egli nollo dirà mica per gli corpi, anzi lo dirà per l'anima; +che tanto quanto l'anima avrà fatto in questo +secolo, tanto averà nell'altro. Similemente aviene del +corpo, che altrettanto quanto egli à di podere in questo +secolo, altrettanto vale egli in questo mondo. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-312"><a href="#toc-cap-312">Cap. CCCXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quali sono più ad agio o li poveri +o li ricchi in questo secolo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li ricchi sono più ad agio che i poveri; ma i poveri +sono più al sicuro. Lo ricco à ciò che egli è mestieri, +<span class="pageno target" title="337" id="page-337"></span> +e può fare lo suo agio; ma egli è inpeso di paura +del suo reame perdere <a id="FNanchor_1171"></a><a href="#Footnote_1171" class="fnanchor">(1171)</a>, e della sua ricchezza, e non +puote andare ove vuole, se non à grande conpagnia con +seco. Lo povero vae e viene sicuramente, e non dotta +nulla per lo suo <a id="FNanchor_1172"></a><a href="#Footnote_1172" class="fnanchor">(1172)</a>; e quando egli àe lo ventre pieno <a id="FNanchor_1173"></a><a href="#Footnote_1173" class="fnanchor">(1173)</a>, +egli è ad agio, altresì come lo ricco è ad agio de' grandi +mangiari ch'egli mangia. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1171"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1171"><span class="label">(1171)</span></a> +mais il est plus souent en paour et en dote d'estre enpoisone +ou abeure por son royaume perdre C. F. R. — È da credere +che l'<i>inpeso</i> del n. t. e del C. R. 2. sia derivato da non avere inteso +l'<i>enpoisone</i> del testo francese. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1172"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1172"><span class="label">(1172)</span></a> +Così anche nel C. R. 2., e pare da intendere <i>per le cose +sue</i>. — Nel C. F. R.: ne doute nului ne le beurage ne l'entoschement, +por convetise de lui ne por le sien. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1173"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1173"><span class="label">(1173)</span></a> +de pain et d'aigue C. F. R.; aggiunta che chiarisce meglio +ciò che segue. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-313"><a href="#toc-cap-313">Cap. CCCXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quali sono le più ricche genti +del mondo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Le più ricche genti del mondo spiritualmente sono +coloro di cui Iddio s'apaga più di loro, per le buone +opere. Corporalmente a questo tenpo sono gl'indiani. Ma +egli nascieranno una gloriosa gente <a id="FNanchor_1174"></a><a href="#Footnote_1174" class="fnanchor">(1174)</a>, che prima si +convertiranno al verace profeta, e quella sarà la più ricca +gente del mondo; ma per la loro malvagità e per gli +<span class="pageno target" title="338" id="page-338"></span> +loro agi, perderanno tutto, e diventeranno dispregiati in +fra le genti; ch'egli crederanno essere migliori che l'altre +genti, ma egli non saranno. Ma dopo loro la ricchezza +del mondo sarà d'altre genti franche, gli quali +saranno più onorati a Dio <a id="FNanchor_1175"></a><a href="#Footnote_1175" class="fnanchor">(1175)</a>, che niuna altra gente del +mondo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1174"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1174"><span class="label">(1174)</span></a> +une gente grezoise C. F. R. — Anche il C. R. 2.: ha: groliosa. — Che +il traduttore non intendesse la parola <i>grezoise</i>? +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1175"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1175"><span class="label">(1175)</span></a> +plus humelians a Dieu C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-314"><a href="#toc-cap-314">Cap. CCCXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quali sono li più onorati uomini +del mondo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Le più onorate genti di questo mondo sono a questi +tenpi i persiani. Ma tenpo verrà che quelli del ponente +saranno la più innorata gente del mondo, e gli più savi +e gli più valenti e gli più pregiati, e la migliore gente +a Dio e al mondo; e saranno credenti fortemente alla +fede del figliuolo di Dio. E sarà tenpo ch'egli giustizieranno <a id="FNanchor_1176"></a><a href="#Footnote_1176" class="fnanchor">(1176)</a> +le tre parti del mondo; e gli loro onori andranno +per tutto il mondo, e la loro signoria tuttavia +rinforzerà. Ispesso sarà tra loro guerra, e quando Idio +vorrà distrugere l'altre nazioni, quelle genti andranno +ne' loro paesi. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1176"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1176"><span class="label">(1176)</span></a> +Forse per <i>rendere giustizia</i>, e quindi <i>signoreggiare</i>. Non +si hanno esempi di <i>giustiziare</i> in questo significato. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="339" id="page-339"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-315"><a href="#toc-cap-315">Cap. CCCXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quando tu se' in uno luogo deilo tu +lasciare per migliore cercare? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando tu se' in buono luogo, tu ài lo tuo vivere, +tielloti in pacie, e non ti intramettere in cupidizia di +migliore avere. Ma quando Idio il ti <a id="FNanchor_1177"></a><a href="#Footnote_1177" class="fnanchor">(1177)</a> manderae, si +lo piglia, e statti in pace; chè chi troppo cupita <a id="FNanchor_1178"></a><a href="#Footnote_1178" class="fnanchor">(1178)</a> tutto +perde, e tanto gratta capra che male giace <a id="FNanchor_1179"></a><a href="#Footnote_1179" class="fnanchor">(1179)</a>, e tal +crede trovare il pane fatto, che non truova il grano nel +canpo. E per ciò è buono, quando l'uomo è in buono +luogo, che non si parta per altro cercare, che tosto +potrà perdere l'uno pell'altro. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1177"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1177"><span class="label">(1177)</span></a> +tel C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1178"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1178"><span class="label">(1178)</span></a> +cupidità àe C. R. 2. — Forse da <i>cupere</i>, invece di <i>cupe</i>, +fecesi <i>cupita</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1179"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1179"><span class="label">(1179)</span></a> +et tant grate chieure che mal gist C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-316"><a href="#toc-cap-316">Cap. CCCXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo credere ciò che le genti +lo consigliano? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Certo tu farai come senplice, se tu crederai tutti i consigli +che l'uomo ti dà. Tu dei udire lo consiglio della gente, +e intendere uno e altro; e quello che non ti parrà buono +<span class="pageno target" title="340" id="page-340"></span> +e leale, lasciarlo e fugirlo. E se tu se' savio, non dei +però dispregiare nè biasimare lo consiglio dell'altra gente, +ma lodare e innorare, che allora sarà <a id="FNanchor_1180"></a><a href="#Footnote_1180" class="fnanchor">(1180)</a> egli tenuto per +savio e per provedente. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1180"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1180"><span class="label">(1180)</span></a> +sarai C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-317"><a href="#toc-cap-317">Cap. CCCXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: de' l'uomo amare i malidicenti? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Certo chi maldicente ama, egli ama la conpagnia +del diavolo, che maldicente vale tanto a dire come male +aoperante e mal cercante; e cotale uomo non dei amare, +ma odiare e fugire da lui: chè maldicente mette discordia +tra' fratelli e gli amici, e fa generare micidio e perdizione +di corpo e d'anima. E maldicente si è servente del +diavolo, e si è altresì figliuolo del diavolo. E cotali genti +deino fugire <a id="FNanchor_1181"></a><a href="#Footnote_1181" class="fnanchor">(1181)</a>, e <a id="tuttele"></a>odiare sopra tutte le cose, e non crederli +di cosa ch'egli dicano, perch'egli non dicono se +non male, come quelli che sono dati al diavolo. E tanto +com'egli viveranno, non faranno altro che male, e disamore +e discordanzia mettere infra la gente; e perciò +l'uomo gli dee odiare sopra tutte le cose. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1181"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1181"><span class="label">(1181)</span></a> +de' l'omo fugire C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="341" id="page-341"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-318"><a href="#toc-cap-318">Cap. CCCXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: se si dee l'uomo crucciare se altri gli +mostra mala cera? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Non certo, che se il tuo amico o il tuo fratello ti +mostra malo senbiante alcuna volta, tu per ciò non ti +dei crucciare, chè per aventura egli àe alcuno cruccio in +sè, per ch'egli a voi nè altrui non può mostrare bello +senbiante <a id="FNanchor_1182"></a><a href="#Footnote_1182" class="fnanchor">(1182)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1182"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1182"><span class="label">(1182)</span></a> +Il C. R. 2. ha di più ciò che segue: E per ciò tu lo dei +comportare, e pensare in te medesimo che, se tu fossi corucciato, +non potresti fare bel senbiante nè a lui nè altrui. E se tu ài parole +a piato con altrui, ed egli ti mostra malo sembiante, non ti dei +per ciò corucciare, che per aventura egli è poco saputo, e poco senno +regna in lui, che ciò li fa fare; chè tuttavia lo poco saputo +mostra più di coruccio; che lo savio, bench'egli sia corucciato, egli +mostra tutto lo più bello di fuori, e ciò adiviene per lo suo grande +senno. E però de' l'uomo più temere lo coruccio del savio che del +folle. E lo savio si sa meglio vendicare del suo nimico che lo folle. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-319"><a href="#toc-cap-319">Cap. CCCXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: può l'uomo dimenticare lo suo paese? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo puote bene dimenticare lo suo paese, ove +egli è stato povero e mendico, e poi tu vieni in altro +paese ove tu truovi bene. Ben dei dunque dimenticare +<span class="pageno target" title="342" id="page-342"></span> +lo tuo paese, ove se' stato povero e mendico. E se tu +fossi nel più bello luogo del mondo, e tu avessi parenti +e amici assai, che tu làe non potessi istare per la tua +povertà, e tu andassi in altra parte, là ove tu trovassi +la tua vita, là è lo tuo paese. E quello paese dei tu amare, +ove tu ài lo tuo vivere, e non là ove tu se' nato, che +non avevi di che vivere. Che chi vuole porre mente al +mondo, si troverrà che tutta la gente che furono e saranno +sono istrani in questo secolo, che niuno à paese +per sè, se non solamente albergo. La durata di questo +secolo, se ella fosse cento milia anni e più, non sarebe +albergheria una ora, alla lunghezza dell'altro secolo. +Cento milia anni sono in questo secolo, a comparazione +dell'altro, siccome uno uomo albergasse una ora in una +strana albergheria. Per ciò siamo noi tutti istrani in +questo secolo. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-320"><a href="#toc-cap-320">Cap. CCCXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è meglio o forza o ingiegnio? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Forza è buona all'anima e alcuna volta al corpo, +ma ingegno vale meglio al corpo. Quando tu ài alcuna +cosa a fare per la tua forza, se tu la fai con alcuno +ingegnio, tu la farai in tutte le cose del mondo. Ingegno +vale meglio che forza al corpo. All'anima vale meglio +forza che ingegnio. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="343" id="page-343"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-321"><a href="#toc-cap-321">Cap. CCCXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: se alcuno domanda ragione dègli +l'uomo inmantanente rispondere? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se alcuno domanda ragione l'uno all'altro, e egli +è savio e proveduto, ch'egli sapia rispondere a diritto e +a ragione di ciò ch'egli lo domanda, egli dee rispondere +a diritto e a ragione di ciò ch'egli lo domanda, egli dee +rispondere inmantenente; e se ciò averà, egli vincerà lo +piato e sarà tenuto per savio. E se ciò non sa fare, può +pensarsi dinanzi quello ch'egli dee rispondere; e se così +tosto non può pensare, egli dee pigliare termine. E poi +vada alle scritture, e legga i libri, e riceva nel suo cuore +ciò ch'egli vi troverà; e poi conbatta tutto giorno con +quelli che lo contastano, e faccia sì che gli vinca e gli +metta di sotto. E allora sarai tutto savio e filosafo, e +porterai lodo sopra l'altra gente. Quelli che rispondono +di ciò che l'uomo loro domanda, quelli sono chiamati +filosafi, e gli filosafi sono i ministri del mondo corporalmente; +che altra gente possono insegnare e inprendere. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="344" id="page-344"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-322"><a href="#toc-cap-322">Cap. CCCXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come dee l'uomo domandare quando +vuole sapere alcuna cosa <a id="FNanchor_1183"></a><a href="#Footnote_1183" class="fnanchor">(1183)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo dee domandare ciò che dee <a id="FNanchor_1184"></a><a href="#Footnote_1184" class="fnanchor">(1184)</a>, cortesemente e +di buona aria, una o due o dieci <a id="FNanchor_1185"></a><a href="#Footnote_1185" class="fnanchor">(1185)</a>; e s'egli nol puote +avere, egli lo dee mostrare cortesemente, là ove egli +crede avere ragione. E se tu dei dare alla gente alcuna +cosa, pagagli cortesemente, perch'egli un'altra volta ti +possano aiutare in tuoi bisogni; chè quelli che cortesemente +pigliano e rendono, quelli ànno parte nell'altrui +avere; e quelli che pigliano e malvolentieri rendono, +quelli non avranno forza nè aiuto ne' loro bisogni. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1183"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1183"><span class="label">(1183)</span></a> +Meglio nel C. R. 2.: <i>in che modo de' l'omo domandare ragione?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1184"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1184"><span class="label">(1184)</span></a> +ce che l'om li doit C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1185"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1185"><span class="label">(1185)</span></a> +una volta o due o tre o dieci C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-323"><a href="#toc-cap-323">Cap. CCCXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè sono più savia gente quegli +del ponente che quelli del levante? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quegli del ponente non ànno tanto del calore del +sole come ànno quelli del levante. Quando lo sole si leva +a levante egli è molto caldo e secco, e allora iscalda +<span class="pageno target" title="345" id="page-345"></span> +tutto lo levante, e quelli che vi sono. E quando egli è +alto, egli non è tanto caldo in tali luoghi. E quando egli +è a mezzo giorno, egli è caldo comunalmente per tutto +lo mondo. Quando egli s'abassa per la notte aprossimare <a id="FNanchor_1186"></a><a href="#Footnote_1186" class="fnanchor">(1186)</a>, +si piglia lo suo torno al ponente, e allora +non è tanto caldo. Dunque non ànno quelli dal ponente +tanto caldo, quando lo sole iscende, come n'à quelli del +levante, quando egli si leva. Per questa ragione sono più +savi quelli del ponente che quelli del levante, chè lo loro +cervello non à tanto del calore come quelli del levante. +E di questo vi potete voi avedere legiermente: chè chi +fosse in uno luogo, che lo sole lo potesse iscaldare +oltra a misura, in poco <a id="FNanchor_1187"></a><a href="#Footnote_1187" class="fnanchor">(1187)</a> <a id="ventare"></a>potrebe diventare folle e +perdere il senno. E anche ci à altra ragione, che +quelli del ponente possono mangiare calde vivande, +tutte le stagioni dell'anno, che giamai male non faranno. +Se quelli del levante le mangiassono, elle farebono +loro grande male: che ciò è per la calda compressione +della terra ove egli sono. Quelli del ponente le +possono mangiare per la fredda compressione della terra +dove sono. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1186"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1186"><span class="label">(1186)</span></a> +Intendasi, <i>per l'approssimarsi della notte</i>. — Per la nuit aprochier +C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1187"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1187"><span class="label">(1187)</span></a> +in poco di tempo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="346" id="page-346"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-324"><a href="#toc-cap-324">Cap. CCCXXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è più bello alla femina +o lo bello corpo o la bella persona o lo bello volto? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Uomo o femina che sieno conpiuti di loro menbri e +sono interi, la bella cera istà loro meglio che il bello +corpo; che se lo corpo è bianco o bruno, egli è coperto +di vestimenti, e lo volto è scoperto tuttavia; e lo diletto +non è se non nel volto. L'uomo non dee riguardare se +non nel volto; e chi inanzi si mette a riguardare, egli +pecca fortemente. E perciò diciamo noi che lo bello volto +è più piacevole al corpo sano e conpiuto, che non è lo +bello cuore saggio <a id="FNanchor_1188"></a><a href="#Footnote_1188" class="fnanchor">(1188)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1188"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1188"><span class="label">(1188)</span></a> +Et por ce dions nos che la belle chiere est plus seant a la +persone entiere et conplie che la belle charogne C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-325"><a href="#toc-cap-325">Cap. CCCXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda se le pianete sono tutte in un luogo +o sono tutte d'una maniera e natura +o sono di più nature? Sidrac risponde <a id="FNanchor_1189"></a><a href="#Footnote_1189" class="fnanchor">(1189)</a>:</i></p> + +<p> +Ciascuna è per sè in ciascuno luogo, ed àe suo +esaltamento e suo abbassamento. Mercurio dimora in +ciascuno segno giorni XXIIII e più. Sua natura si è +<span class="pageno target" title="347" id="page-347"></span> +calda e umida, e si ama tutte le cose amare; si è di +tutte sapienzie e di tutte arti e sottiglieze; ciò è a dire, +quando egli è posto in buona inmagine; lo suo buono +amico è Iupiter e Venus e Saturno. Lo suo asaltamento +è a Virgo, e per la forza dell'esaltamento si è a tre +gradi di Virgo. Lo suo abbassamento si è a Pisces; la +forza dell'abassamento si è a tre gradi del Pesce. Luna +si dimora in ciascuno segno due giorni e mezzo; e si è +posta al sottano cielo <a id="FNanchor_1190"></a><a href="#Footnote_1190" class="fnanchor">(1190)</a>. Sua natura si è fredda e umida, +e lo giorno di sua conbustione si è per fare tutte cose +a la sua quintadecima. Altressì si ama colori d'argento +o d'acque. Suo asaltamento si è a Tauro, e la forza +dello abassamento è a Scorpio, a tre gradi di Scorpio. +Saturno dimora in ciascuno segno due anni e mezzo, e +si è posto nel settimo cielo. Sua natura si è fredda e +secca, e si ama tutte cose amare e lo ferro e tutti i +colori neri. Egli à grande nimistà con Mars, e' suoi amici +sono Iuppiter, Sole, Luna. Lo suo asaltamento è Libra; +e la forza dell'asaltamento si è a XXIIII gradi. Lo suo +abassamento è in Aries; e la forza del suo abassamento +si è a XXIIII gradi d'Aries. Iuppiter dimora in ciascuno +segno uno anno, e si è posto al decimo cielo. Sua natura +si è calda e umida; egli ama tutte cose umide, siccome +burro, latte e mele e cera; e si s'ama con tutte l'altre +pianete; se non se con Mars. Lo suo abassamento si è +Cancer; e la forza dell'asaltamento si è a gradi XXIIII +di Cancer; e l'abassamento si è in Capricornio. Mars dimora +in ciascuno segno giorni XXX e più, insino al +<span class="pageno target" title="348" id="page-348"></span> +XLV; e si è posto al quinto cielo; e si è vago di sangue +e di battaglie e di ruine, di tutti colori vermigli, e di +tutte cose agre e forte alla bocca dell'uomo; e si è ria +pianeta. La sua natura è calda. Ella s'ama con Venus, +e con tutte l'altre pianete; si vuole grande male. Lo suo +grande nimico si è Iuppiter. E ella ama città e reame +e vino. E lo suo asaltamento si è a Capicornio. La forza +del suo asaltamento è a gradi XXVIII di Cancer. Sol +dimora in ciascuno segno giorni XXX; e è posta al +quarto cielo. Sua natura è calda e secca, e è vago di +tutte signorie, e di colori gialli e vermigli; ella ama tutti. +Soli suoi nimici sono Mercurio e Luna. L'asaltamento è +in Aries, a gradi XVIIII; l'abassamento in Libra, a +gradi XVIIII. Venus dimora in ciascuno segno giorni +XXX, e più e meno; e si è posto al terzo cielo. Sua +natura si è friggida e umida; egli ama tutte cose umide, +burro, latte e mele; egli è vago di signorie, di femine, +e di sollazzi e di diletti; e si è buona pianeta; e si non +à niuno nimico. Il suo asaltamento si è a gradi XVIII di +Piscies. L'abassamento si è a gradi XVIII di Virgo. Testa +di Dragone dimora in ciascuno segno uno anno e mezzo; +ma ella non è nimica pianeta, e non va siccome pianeta; +ma ella va siccome casa; o fae scurare lo Sole e la Luna, +quando ella passa per la sua casa. Lo suo asaltamento +si è Virgo, a uno grado. La coda di Dragone vae per +quella medesima ragione, e è malvagia per tutte cose, e +fa iscurare lo sole e la luna. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1189"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1189"><span class="label">(1189)</span></a> +Questo cap. manca al C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1190"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1190"><span class="label">(1190)</span></a> +al cielo di sotto C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="349" id="page-349"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-326"><a href="#toc-cap-326">Cap. CCCXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: se uno uomo trovasse un altro sopra +la moglie <a id="FNanchor_1191"></a><a href="#Footnote_1191" class="fnanchor">(1191)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se uno uomo trovasse un altro uomo che vituperasse +la moglie, se elli si cruccia egli non è da biasimare; +ma tuttavia egli si dee passare cortesemente e di +buona aria. Le dee gastigare umilemente e amaestrare +cortesemente, e lasci andare l'uomo, chè tutto il carico +e il biasimo non è se non della femmina; chè niuno +uomo del mondo potrebbe sforzare femina, se egli nolla +volesse uccidere. E mai questo fatto nol dei mettere dinanzi, +nè rimproverargli più, perchè le farebe peggio. +E tu dei tôrre lo cruccio e la gelosia del cuore. E se +tue pensi più in questo fatto, tu penserai follia. Che se +ài trovato mogliata con uno uomo, tu non se' solo al +mondo; e per questa follia che mogliata à fatta, tu non +sarai però morto, e per ciò la terra non perde il suo +frutto a rendere, nè l'acque non sono però secche, nè +le genti nè l'altre criature del mondo non sono però +morte, e già per ciò lo nostro Signore non distruggerà +lo mondo. E per ciò si dee passare leggiermente, non +si dee mettere in pensieri nè in tribulazioni, per uno +cane che s'acosta a una cagnia; chè tutti gli uomini +che colle moglie altrui giacciono, eglino sono cani, e +<span class="pageno target" title="350" id="page-350"></span> +peggio che cani; e tutte le femine che si danno altrui +che al suo marito, elle sono simili alla cagnia e peggio; +e per ciò per uno cane e per una cagnia tu non dei +fare cosa per la quale tu sii distrutto e morto, e poi lo +pentere no' gli vale nulla. Ma egli si dee passare brievemente +e celatamente e di buona aria; e tu farai lo +tuo profitto e lo tuo onore all'anima e al corpo, e farai +piacere all'anima e al corpo <a id="FNanchor_1192"></a><a href="#Footnote_1192" class="fnanchor">(1192)</a>, e piacere a Dio, e duolo +al diavolo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1191"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1191"><span class="label">(1191)</span></a> +<i>Se l'omo trovasse uno altro uomo adosso alla moglie che de' +fare?</i> C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1192"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1192"><span class="label">(1192)</span></a> +e farai lo tuo bene e lo tuo onore, e prode all'anima e al +corpo C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-327"><a href="#toc-cap-327">Cap. CCCXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: de' l'uomo pensare per la gente <a id="FNanchor_1193"></a><a href="#Footnote_1193" class="fnanchor">(1193)</a>? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Spiritualmente l'uomo dee pensare al fatto della +gente; ma corporalmente tu non dei pensare se non di +te e de' tuoi. Che ài tu a fare degli altri strani? Tu non +dei mica pensare di quelli che niuno pensiero ànno di +te, se tu ài bene o male o santà o malizia; niuna menzione +fanno di te, come quella <a id="FNanchor_1194"></a><a href="#Footnote_1194" class="fnanchor">(1194)</a> cosa che non fue; +anche lo simile dei tu fare di loro. Bene sarebbe tenuto +stolto quelli che pensasse de' pesci del mare che non +<span class="pageno target" title="351" id="page-351"></span> +fossero presi nè mangiati; altressì è stolto quelli che +pensa ne' fatti della gente; chè di quelli che non pensano +di loro, egli non deono pensare di loro. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1193"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1193"><span class="label">(1193)</span></a> +Correggasi col C. R. 2.: <i>de' l'omo pensare de' fatti de le +gienti e de la terra?</i> — E meglio nel C. F. R.: <i>porter pencer</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1194"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1194"><span class="label">(1194)</span></a> +di quella C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-328"><a href="#toc-cap-328">Cap. CCCXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: de' l'uomo biasimare Dio per perdita +o per dannaggio ch'egli abbia? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Iddio per la sua bontà non può essere biasimato, +nè niuno biasimo non può giugnere a lui; ma lodo e +ringrazia e onore. Se tu se' folle, e tu ti crucci per la +tua follia, di che dei tu biasimare Dio? Se tu ài dannaggio +per la tua negligenzia, però non dei tu biasimare +Dio; biasima te medesimo e la tua negligenzia. E se tu +non puoi guadagnare per la tua fraleza, tu non dei però +biasimare Dio, ma te, per la tua fraleza. Biasimati, +penati a travagliare <a id="FNanchor_1195"></a><a href="#Footnote_1195" class="fnanchor">(1195)</a>, e Idio t'aiuterà o consiglierà. +E se tu non puoi per lo tuo travaglio guadagnare lo +tuo vivere, e tu non vuogli per la tua fraleza, che colpa +te n'à Iddio, che tu dimandi a Dio che egli ti mandi +lo tuo vivere? Sappi che non te ne manderà punto, se +tu non ti travagli; ma se tu t'aiuti con una mano, egli +t'aiuterà con due. Se uno uomo fosse in una aqua, e +fosse in pericolo d'annegare, e egli sapesse notare; e +per la sua cattività non si volesse aiutare per diliberarsi +di morte, se non che dicesse <a id="FNanchor_1196"></a><a href="#Footnote_1196" class="fnanchor">(1196)</a>: siri Iddio, aiutami; +<span class="pageno target" title="352" id="page-352"></span> +sapiate che Idio nollo aiuterebe nimica, se egli non si +aiutasse; ma s'egli menasse i piedi e le mani, Idio l'aiuterebbe +bene iscanpare di quello pericolo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1195"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1195"><span class="label">(1195)</span></a> +di travagliare C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1196"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1196"><span class="label">(1196)</span></a> +e non faciesse altro se non ch'egli diciesse C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-329"><a href="#toc-cap-329">Cap. CCCXXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di che può l'uomo avere più lodo +di dare al ricco uomo o al povero? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo puote avere magiore onore del ricco che +del povero; chè lo ricco può fare magiore onore del suo +e del suo corpo, che non può fare il povero; ma del +povero può avere magiore grado che dello ricco. Al povero +uomo non può dare l'uomo sì piccola cosa, ch'egli +non abia di lui gran gioia; e terrallo a grande onore, +e riconterà all'altra gente la cosa che l'uomo gli avrà +donata. In tutt'i luoghi ch'egli sarà, vorrà ricontare lo +dono che uno prode uomo gli avrà fatto, per farsi onore +di quello dono, e per mostrare alla gente che quello +prod'uomo l'ama, e gli donò del suo. E se il dono è +per Dio, egli à lodo da Dio. E se tu donassi uno dono +a uno ricco uomo, già per quello dono non ti vorrà lodare, +nè metterti inanzi; chè per aventura egli àe altrettanto +onore chente tu; e non vorrà mica portare lo +tuo onore sopra lui. Onde l'uomo de' avere magiore lodo +di dare lo dono al povero che allo ricco, e da Dio e +dalle genti. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="353" id="page-353"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-330"><a href="#toc-cap-330">Cap. CCCXXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo servire a tutte genti? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo dee servire a tutte genti, e non dee guardare +a cui, povero o ricco. Se tu servi minore di te, +tu lo fai per Dio e per tuo pro', e per onore di lui +avere. Chi serve alla gente per onore o per pro' avere +o per merito, non si dee mica anoiare, nè stare in gran +dire; chè a tale giorno potrà venire, che quelli ch'egli +averà servito lo guidardonerà, n'avrà per uno dieci. E +però non si dee tenere niuno prode uomo del servire, +chè tenpo verrà del guidardone. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-331"><a href="#toc-cap-331">Cap. CCCXXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è la più saporita cosa che sia? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La più saporita cosa che sia si è lo dormire; chè +quando tu ài talento grande di dormire, mangiare nè +bere, neuno altro diletto è nulla incontro lo diletto del +dormire <a id="FNanchor_1197"></a><a href="#Footnote_1197" class="fnanchor">(1197)</a>; chè lo corpo non può vivere sanza il dormire, +altressì come tutte criature vivono di vento; che +se il vento non fosse, niuna criatura vivere non potrebe. +<span class="pageno target" title="354" id="page-354"></span> +Idio per la sua pietà vide che l'uomo, ch'è fatto di terra, +volea avere riposo per frale natura in che egli è fatto; +si stabilio giorno e notte, per lo riposo dell'uomo. E +se non fosse per lo dormire, Idio che è tutto potente +avrebe tutto fatto giorno <a id="FNanchor_1198"></a><a href="#Footnote_1198" class="fnanchor">(1198)</a>; ma per lo dormire fece +egli il dì e la notte. E similmente si dilettano le bestie +e gli uccelli al dormire, come le genti. Niuna bestia è, +sì piccolo <a id="FNanchor_1199"></a><a href="#Footnote_1199" class="fnanchor">(1199)</a> vermine, che non si diletti in dormire. Lo +dormire è spirituale, simigliante all'udire <a id="FNanchor_1200"></a><a href="#Footnote_1200" class="fnanchor">(1200)</a>, che si sente +e non si vede. Nè niuna persona nè niuna criatura movibile <a id="FNanchor_1201"></a><a href="#Footnote_1201" class="fnanchor">(1201)</a> +che l'aria sente, non potrebe vivere sanza il +dormire. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1197"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1197"><span class="label">(1197)</span></a> +tu lassi mangiare e bere e ogni altro diletto C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1198"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1198"><span class="label">(1198)</span></a> +tuttavia fatto giorno C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1199"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1199"><span class="label">(1199)</span></a> +nè sì piccol C. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1200"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1200"><span class="label">(1200)</span></a> +Così ha pure il C. R. 2.; ma l'errore è corretto dal C. F. R. +dove leggesi: le dormir si est espirituel, et ensemblant a l'air che +il ce sent et ne se voit. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1201"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1201"><span class="label">(1201)</span></a> +mobile C. R. . +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-332"><a href="#toc-cap-332">Cap. CCCXXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: gli re e gli signori deono essere +leali e larghi? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li re e le signorie <a id="FNanchor_1202"></a><a href="#Footnote_1202" class="fnanchor">(1202)</a> debono essere in prima leali +di loro corpi, e di loro parole e di loro giudicamenti; +apresso deono essere savi e proveduti e cortesi e di buona +aria; apresso deono essere a' malvagi e a' rei e a' traditori +duri e fieri, e dare a ciascuno secondo che serve, +a diritto e a ragione. E se li signori sono leali di loro +<span class="pageno target" title="355" id="page-355"></span> +corpi e di loro parole, egli fanno piacere a Dio, e +onore alla loro signoria; e s'egli sono savi e proveduti, +egli deono essere <a id="FNanchor_1203"></a><a href="#Footnote_1203" class="fnanchor">(1203)</a>, perchè molte genti ànno a governare +per lo loro senno. E s'egli sono cortesi e di buona +aria e di grande bontà e di grande umilitade, a Dio fanno +onore <a id="FNanchor_1204"></a><a href="#Footnote_1204" class="fnanchor">(1204)</a>. E se sono arditi e pro' e valenti di loro corpi, +elli deono bene essere, perchè la gente piglino asenpro +di loro. E s'egli sono larghi e donanti, egli debono bene +essere, chè per doni e per larghezza manterranno egli la +loro signoria. E s'egli sono di leale giudicamento e fieri +e duri a' rei, a' ma' fattori, cotali deono egli essere, +per mantenere giustizia e lealtade a' poveri e a' ricchi. +E così faranno gli comandamenti che Iddio à comandati +e comanderà in terra. E altrimenti i re e i signori non +deono essere. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1202"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1202"><span class="label">(1202)</span></a> +li signori C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1203"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1203"><span class="label">(1203)</span></a> +come denno essere C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1204"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1204"><span class="label">(1204)</span></a> +Nel C. L.: a Dio lo fanno. — Abb. corr. col C. R. 2., +conforme al C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-333"><a href="#toc-cap-333">Cap. CCCXXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: gli re deono andare in battaglia? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li re e le signorie <a id="FNanchor_1205"></a><a href="#Footnote_1205" class="fnanchor">(1205)</a> deono prima uscire della cittade +e degli alberghi, perchè la loro gente esca apresso di +loro; e quando egli sono venuti alla battaglia, egli deono +tenere una buona parte della loro gente in loro conpagnia; +<span class="pageno target" title="356" id="page-356"></span> +e dee muovere al dirieto di tutte le battaglie, vigorosamente. +E se la loro gente dinanzi è sconfitta, e egli +vegano ch'egli non <a id="FNanchor_1206"></a><a href="#Footnote_1206" class="fnanchor">(1206)</a> abiano forza e potere contra gli +loro nimici, egli deono muovere a loro <a id="FNanchor_1207"></a><a href="#Footnote_1207" class="fnanchor">(1207)</a> vigorosamente +e coragiosamente. E s'egli vegono ch'egli sieno più frali +di loro, egli si debono ricogliere bellamente e saviamente +al <a id="FNanchor_1208"></a><a href="#Footnote_1208" class="fnanchor">(1208)</a> loro onore; chè meglio vale un buono fugire che +uno male stallo. E se i loro nimici gli seguitano troppo, +e gravano, egli deono rivolgersi a loro vigorosamente e +di grande coraggio, e difendere i loro corpi contro ai +loro nimici, come prodi uomini. Nè niuno re nè niuno +signore giammai non dee venire alla prima battaglia, +ma pure alla deretana, perchè tutta l'oste prende il +loro <a id="FNanchor_1209"></a><a href="#Footnote_1209" class="fnanchor">(1209)</a>. Se la battaglia del signore è sconfitta, tutte +l'altre sono isconfitte, chè lo corpo del signore è per +tutti gli altri. E se l'oste è perduta, e lo signore scanpa, +egli ricoverrà in altra oste <a id="FNanchor_1210"></a><a href="#Footnote_1210" class="fnanchor">(1210)</a>, per aventura. E se lo +signore è perduto, tutto è perduto. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1205"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1205"><span class="label">(1205)</span></a> +li signori C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1206"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1206"><span class="label">(1206)</span></a> +Manca <i>non</i> al C. L. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1207"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1207"><span class="label">(1207)</span></a> +contra di loro C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1208"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1208"><span class="label">(1208)</span></a> +col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1209"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1209"><span class="label">(1209)</span></a> +L'errore del C. L. è corretto nel C. R. 2., che ha: crede +in loro. — Ed è al solito una parola del testo francese che il traduttore +non ha saputo intendere: car tout l'ost pent en yaus C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1210"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1210"><span class="label">(1210)</span></a> +ricoverà per aventura un'altra oste C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="357" id="page-357"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-334"><a href="#toc-cap-334">Cap. CCCXXXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: lo sudore del corpo onde escie e onde +viene? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo sudore del corpo escie del malvagio sangue. Quando +lo corpo si travaglia, e' si muove e si muta per lo corpo, +e si rinfiamma e si mischia cogli altri omori; e gitta +lo suo calore al corpo, e truova lo suo corpo frale e +vano, e lo fae fortemente sudare. E quando lo corpo è +forte e sano, e' non dotta quello calore, e non suda +come dinanzi; chè lo buono sangue non fa al corpo se +non bene. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-335"><a href="#toc-cap-335">Cap. CCCXXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual colore è meglio vestire? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo più nomato colore si è il vermiglio e lo bianco +e lo verde e il biadetto. Lo vermiglio è reale e possente +sopra tutti gli altri colori; e si dà a quello che lo veste +grande impresa di coraggio <a id="FNanchor_1211"></a><a href="#Footnote_1211" class="fnanchor">(1211)</a>; e si è simigliante al +sole. Lo bianco vestimento si è degno vestire, e si è +vestimento d'agnoli; e fae avere a quelli che lo veste +<span class="pageno target" title="358" id="page-358"></span> +dolce coragio e amoroso; e si li fae bene allo cervello; +e si è simigliante alla luna. E lo vestimento verde si è +prezioso vestimento, che egli à colore della nostra vita, +e di tutte l'altre criature, che Dio le veste al frutto +della terra, di che noi viviamo, ch'è sì degna cosa, che +sostiene lo corpo e fallo vivere. Bene dee essere vestitura +di prezioso colore. Bene potrebe avere fatto Idio +d'altro colore i frutti che verdi; ma a così preziosa cosa +egli volle dare prezioso colore <a id="FNanchor_1212"></a><a href="#Footnote_1212" class="fnanchor">(1212)</a>. Lo vestimento biadetto +si è vestimento del fermamento; e si è umile vestire; e +fa diventare quelli che lo veste umile e di buona aria e +di buona credenza. E gli altri colori non sono nomati +principali come questi. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1211"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1211"><span class="label">(1211)</span></a> +grant confort et grant proesse dou corage et grant honor au +cors C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1212"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1212"><span class="label">(1212)</span></a> +Il C. F. R. ha questo di più: cil chi vert vestent si lor +fait la verdour de lor vestiment devenir larges et iolif, et penser +tous biens. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-336"><a href="#toc-cap-336">Cap. CCCXXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual'è la più verde cosa che sia? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La più verde cosa che sia si è l'acqua, che tutte +le cose rinverdiscie; che se l'acqua non fosse, niuna +verde cosa non sarebe. L'erbe che sono nella montagna, +si rinverdiscie l'acqua che dell'aria disciende; ella abevera +le loro cime. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="359" id="page-359"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-337"><a href="#toc-cap-337">Cap. CCCXXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual'è la più grassa cosa che sia? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La più grassa cosa che sia si è la terra, che a noi +rende il frutto per la volontà di Dio e della sua grazia <a id="FNanchor_1213"></a><a href="#Footnote_1213" class="fnanchor">(1213)</a>. +Che altressì come l'acqua è la più verde cosa che sia +al mondo, altressì la più grassa cosa che sia al mondo +è la terra. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1213"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1213"><span class="label">(1213)</span></a> +Il C. F. R. ha: chi nos rende le fruit, par la volonte de +Deu, de sa gracesse. — Il traduttore non ha inteso <i>gracesse</i>, ed ha +scritto <i>grazia</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-338"><a href="#toc-cap-338">Cap. CCCXXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale vale meglio al punto della morte +<a id="olo"></a>o lo grande pentimento o la grande +sicurtade della vita perdurabile? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Molto preziose cose sono quelle due propiamente al +punto della morte; e la grande isperanza vale meglio +che 'l grande pentimento <a id="FNanchor_1214"></a><a href="#Footnote_1214" class="fnanchor">(1214)</a>. Che se uno uomo avesse +tutti i giorni della sua vita fatto bene; e egli non avesse +<span class="pageno target" title="360" id="page-360"></span> +la speranza d'avere la vita perdurabile, sapiate che sarebbe +disperato, e non l'avrebbe mica, e sarebbe dannato. +E se uno peccatore avesse giaciuto colla madre, +e poi avesse isperanza, che la misericordia di Dio è sì +grande che gli perdoneràe e gli daràe la vita perdurabile, +e morisse in quella isperanza, sappiate ch'egli sarebbe +salvo; chè la speranza escie del pentimento. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1214"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1214"><span class="label">(1214)</span></a> +Nel C. L.: l'oro grande. — Abb. corr. col C. R. 2., conforme +al C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-339"><a href="#toc-cap-339">Cap. CCCXXXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo piangere i morti? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo dee piangere gli morti, e fare gioia e duolo +per li buoni che in Dio credono e lo suo comandamento +fanno. Quando egli muoiono, l'uomo ne dee avere grande +gioia, e farne festa, perch'egli è sicuro della perdurabile +vita. E quando i malvagi muoiono, che a Dio non +credono e i suoi comandamenti non fanno, l'uomo dee +avere grande duolo e grande trestizia della loro morte, +ch'egli è dannato per tutti i tenpi. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="361" id="page-361"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-340"><a href="#toc-cap-340">Cap. CCCXL.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: venne mai niuno dell'altro secolo, +che contasse di paradiso e di ninferno? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Assai ne sono venuti dell'altro secolo, e verranno, +e ànno contato di paradiso e di ninferno, ciò è a sapere +per lo comandamento di Dio, e per le scritture de' buoni +antichi, che furono dinanzi da noi, che a noi scrissero, +e mostrarono ne' loro scritti, per la grazia che Idio +avea loro dato, la gioia di paradiso e la pena di ninferno: +e ciò sono a sapere Abel figliuolo d'Adamo e +Seth e Noe e Melchisedech. Questi sono quelli che vennero +dell'altro secolo; ciò è a sapere i comandamenti +ch'egli scrissero per la volontà di Dio. E quelli che +verranno dopo noi, saranno molti grandi profeti, che +lo comandamento di Dio insegneranno. E benedetti sono +quelli e seranno che lo comandamento, ch'è la vita perdurabile, +giammai non falleranno <a id="FNanchor_1215"></a><a href="#Footnote_1215" class="fnanchor">(1215)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1215"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1215"><span class="label">(1215)</span></a> +E benedetti sono quelli che saranno, e che il comandamento +di Dio faranno, che la vita perdurabile giamai non falliranno C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-341"><a href="#toc-cap-341">Cap. CCCXLI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che dee l'uomo dire quand'egli si leva +o quand'egli si corica? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando l'uomo si vuole porre a dormire, e l'uomo +dee alzare le mani in alto, e riguardare verso lo cielo +<span class="pageno target" title="362" id="page-362"></span> +umilemente, e dire questa orazione: Signore Idio, lo +tutto possente creatore del cielo e della terra, nelle tue +mani raccomando lo spirito mio; abiate merciè di me, +messere verace Idio; difendimi dal podere del diavolo. +Poscia dormi. Altressì dei dire al mattino, quando ti +levi; e lo volto dei tenere verso oriente, ch'è lo volto +del mondo; e la grazia di Dio viene di là. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-342"><a href="#toc-cap-342">Cap. CCCXLII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: chi non avesse ma ch'una coglia +potrebbe egli ingenerare, per l'una grande e l'altra +piccola <a id="FNanchor_1216"></a><a href="#Footnote_1216" class="fnanchor">(1216)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Chi non avesse se non una coglia, bene potrebbe +ingenerare, altressì bene come quelli che perde uno degli +occhi, e si s'aiuta dell'altro. L'una coglia è grande e +l'altra piccola: la grande coglia è lo maschio e la piccola +è la femina. E tutte le creature che generano, ingenera +lo maschio colla grande coglia, e la femmina colla +piccola. Idio inanzi che stabilisse l'uomo, stabilìe tutte +le cose che deono essere, e ciò che mestiero era a lui; +e tutto fece a diritto e a ragione. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1216"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1216"><span class="label">(1216)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>perchè aviene che l'omo à più grosso l'uno +coglione che l'altro? E chi no' n'avesse se non uno potrebe aquistare +figliuoli?</i></p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="363" id="page-363"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-343"><a href="#toc-cap-343">Cap. CCCXLIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: gli garzoni di X anni o di meno, +perchè non ingenerano, e le fanciulle +simigliantemente perchè non impregnano? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li fanciulli di X anni o di meno non sono ancora +compiuti in quello fatto, nè la schiatta non è ancora +conpiuta nè matura in loro; chè quando egli sono di +stagione, e' fanno quello che altre genti fanno. Egli sono +altressì come uno albore, che è piccolo e vano, che frutto +non può menare; e quando egli è di stagione, egli fa +lo suo frutto. Lo primo frutto non è così grande come +il secondo, nè tanto saporito. Altressì aviene della persona. +Lo primo figliuolo <a id="FNanchor_1217"></a><a href="#Footnote_1217" class="fnanchor">(1217)</a> che gli garzoni ànno, egli +sono piccoli in tutte cose che la natura gli ordina <a id="FNanchor_1218"></a><a href="#Footnote_1218" class="fnanchor">(1218)</a>. +E perciò che lo loro padre nè la loro madre non sono +ancora conpiuti in senno nè in forza nè in grandezza, +però diventa lo frutto loro medesimo simigliante di loro. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1217"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1217"><span class="label">(1217)</span></a> +li primi figliuoli C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1218"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1218"><span class="label">(1218)</span></a> +loro dona C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="364" id="page-364"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-344"><a href="#toc-cap-344">Cap. CCCXLIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: ànno gli diavoli pena nell'altro secolo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li diavoli di quella otta che egli cadono di cielo +ebono grande pena, che sì tosto come egli pensarono orgoglio +verso lo loro criatore, la pena fu in loro e egli +furono nella pena. E in quello punto cadono di cielo +giù nello 'nferno, e gli altri sopra terra, e gli altri nell'aria, +là ove sono in grande pena. E in qualunque luogo +egli sono, egli vanno in grande fuoco ardente. E quando +verrà lo giorno del giudicamento la loro pena si radopierà +nell'abisso dello 'nferno, dove egli saranno per +tutti i tempi, sanza fine. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-345"><a href="#toc-cap-345">Cap. CCCXLV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è la più forte battaglia che sia? + Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La più forte battaglia che sia si è la tentazione del +nimico, e la più aspra e la più ardente; chè tutte le +battaglie del mondo alcuna volta fallano e s'alungano +di vista e di fatti; e la battaglia del nimico porta l'uomo +tuttavia co' lui, andando e istando e dormendo e veghiando; +e l'uomo nol puote vincere se non per noia <a id="FNanchor_1219"></a><a href="#Footnote_1219" class="fnanchor">(1219)</a> e per +<span class="pageno target" title="365" id="page-365"></span> +travaglio, per buoni pensieri in Dio lo criatore, e per rimenbranza +della morte e per sofferenza. E perciò diciamo +noi che la battaglia del nimico è la più forte che sia, +ch'ella è corporale e spirituale; e l'altre battaglie sono +pure corporali. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1219"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1219"><span class="label">(1219)</span></a> +Così anche il C. R. 2. — Nel C. F. R.: par ieiunes. — Pare +che i <i>digiuni</i> sieno diventati <i>noia</i> nella mente del traduttore. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-346"><a href="#toc-cap-346">Cap. CCCXLVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo dottare tutta gente? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo dee dottare quelli che Dio non dottano <a id="FNanchor_1220"></a><a href="#Footnote_1220" class="fnanchor">(1220)</a>, +sono di rio coragio e pieni di veleno e di male, e non +ànno in loro niuna misericordia nè niuna piatà. Che +s'egli avessono niuna misericordia e pietà in loro, eglino +dotterebbono Dio; e perciò si deono dottare. Gli uomini <a id="FNanchor_1221"></a><a href="#Footnote_1221" class="fnanchor">(1221)</a>, +che Dio non dottano sono in tutto dati al diavolo; e +non cale loro quello ch'egli facciano, sia o bene o male, +se non che i loro disideri sieno compiuti. E cotale gente +dee l'uomo dottare. Ma quelli che Dio dottano sono pieni +di misericordia. Là dove egli ànno volontà di coraggio +di fare male, e la misericordia e la piatà che è in loro, +loro non fascia fare male; e perciò non ànno podere di +fare male. E quella gente de' l'uomo dottare <a id="FNanchor_1222"></a><a href="#Footnote_1222" class="fnanchor">(1222)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1220"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1220"><span class="label">(1220)</span></a> +Il C. R. 2. ripete: chè quelli che Dio non dottano sono ec. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1221"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1221"><span class="label">(1221)</span></a> +Manca <i>gli uomini</i> al C. L. — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1222"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1222"><span class="label">(1222)</span></a> +E quella giente non bisogna l'uomo dottare C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="366" id="page-366"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-347"><a href="#toc-cap-347">Cap. CCCXLVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè lo ferro vae inverso la stella +calamita? Sidrac risponde <a id="FNanchor_1223"></a><a href="#Footnote_1223" class="fnanchor">(1223)</a>:</i></p> + +<p> +Lo ferro si è della natura di quella stella, come il +fuoco è della natura del sole. Se lo ferro fosse ispirituale +come il fuoco, e che non si puote pigliare niente, egli +ritornerebe a questa stella, altresì come il fuoco ritorna +al sole, quando egli è spento. E s'egli avesse umidore +in lui, quella stella lo berebbe, altressì come lo sole bee +la rugiada. Niuna <a id="FNanchor_1224"></a><a href="#Footnote_1224" class="fnanchor">(1224)</a> pietra ci à che sia della comparazione +di quella stella. E quando lo ferro la sente, che +è di quella medesima conparazione, si apiglia a lei. E +quando quella pietra si parte dal ferro, la conparazione +di quella medesima stella ch'e' nel ferro, conviene per +diritta natura che il ferro ritorni a quella medesima stella, +per lo toccamento di quella stella; che è di quella comparazione, +altressì come lo sole, che tutto il fuoco del +mondo ritorna a lui. Chi sottilmente vorrebbe toccare una +cotale pietra, ella àe uno luogo in sè, che toccando lo +ferro fa toccare un'altra stella <a id="FNanchor_1225"></a><a href="#Footnote_1225" class="fnanchor">(1225)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1223"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1223"><span class="label">(1223)</span></a> +<i>par quoi le fer vait envers la stelle chi a nom guierre</i> (sic) +<i>ce est tremontane?</i> C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1224"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1224"><span class="label">(1224)</span></a> +Ma una C. R. 2.; e così pure nel C. F. R.: mais il y a +une pierte calamite, chi est ec. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1225"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1225"><span class="label">(1225)</span></a> +A correggere questo periodo non possiamo punto giovarci +del C. R. 2., più spropositato del laurenziano; e poco dal C. F. R., +dove leggesi: et chi soutilment voroit sercher une tiel piere, si troveroit +che elle a 1. leuc en elle chi fait le fer torner, et autre estoile. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="367" id="page-367"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-348"><a href="#toc-cap-348">Cap. CCCXLVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda se tutti quelli che nascieranno morranno. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tutti morremo, in qualunque modo noi andremo o +andiamo o vegniamo; e tardi quanto vuole, che della +morte non puote canpare una sola ora <a id="FNanchor_1226"></a><a href="#Footnote_1226" class="fnanchor">(1226)</a>. Lo figliuolo +di Dio, quando egli piglierà umana natura nella vergine, +si gli converrà morire. E a nullo può questo fallire. +Quelli che sono nati sono morti, e noi che nati siamo +morremo, e quelli che nascieranno morranno. E di questo +niuno scampare non puote, se egli desse uno altrettale +secolo <a id="FNanchor_1227"></a><a href="#Footnote_1227" class="fnanchor">(1227)</a> come questo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1226"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1226"><span class="label">(1226)</span></a> +et che che targent, ne peuent fuir la mort. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1227"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1227"><span class="label">(1227)</span></a> +mondo C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-349"><a href="#toc-cap-349">Cap. CCCXLVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come sono posti i fanciulli nel ventre +delle loro madri? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Per lo podere di Dio sono posti nel ventre delle +madri inginocchiati, e le loro ginocchia inanzi, i loro +pugni inanzi i loro occhi. E sono nel ventre con grande +gioia e con grande letizia, sì ch'egli non vorebono mai +uscire di quella gioia ov'egli sono, inperciò che non +<span class="pageno target" title="368" id="page-368"></span> +ànno sentito l'aria di questo mondo, e non credono +ch'altra gioia sia al mondo se non il ventre delle loro +madri. Ma quando per la forza di Dio nascono nel mondo, +e sentono l'aria del secolo, eglino non vorrebono giammai +ritornare nel ventre delle loro madri; chè per lo +dolciore dell'aria del cielo dimenticano lo ventre di loro +madre, sicchè giammai non se ne ricordano. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-350"><a href="#toc-cap-350">Cap. CCCL.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: puote l'uomo dimenticare la gioia +e 'l duolo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tutte le cose del mondo può l'uomo dimenticare, o +tardi o tosto. Ma se tu ài alcuna gioia o alcuno bene, +tu nolla puoi così tosto dimenticare, insino a tanto che +tu non ài alcuna gioia magiore di quella; e sì tosto come +tu l'avrai, la prima dimenticherai per quella ch'è magiore. +E perciò ch'ella è presente èe magiore. Il simigliante +aviene del duolo. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-351"><a href="#toc-cap-351">Cap. CCCLI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: de' l'uomo mostrare sua ragione? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se tu ài alcuna ragione a mostrare in giustizia o +in altra parte, tu la dei mostrare brievemente e saviamente +<span class="pageno target" title="369" id="page-369"></span> +e di forte coraggio. Che se tu la dici brievemente, gli +giudicatori la ricevono ne' loro cuori, e sapranno giudicare +come e perchè. E se tu la dici saviamente, volentieri +l'ascoltano, e meglio sapranno giudicare. E se tu +dici di grande coraggio, tu non ti puoi isperdere nè vergognare; +chè molti sono quelli che <a id="diritto"></a>perdono il loro diritto +in un punto, per ciò ch'egli si sperdono e si vergogniano +e si spaventano, conciosia cosa ch'egli abbiano +lo diritto. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-352"><a href="#toc-cap-352">Cap. CCCLII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dee l'uomo mostrare lo suo senno tra +la stolta gente? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quegli che mostrano lo loro senno tra li stolti sono <a id="FNanchor_1228"></a><a href="#Footnote_1228" class="fnanchor">(1228)</a> +simiglianti a loro. E gli folli che vogliono mostrare a una +bestia leggere e scrivere, egli avranno grande travaglio, +e quella bestia per tutto ciò inparare non potrebbe. Simiglianti +sono i savi che lo loro senno mostrano tra li +stolti; che non intendono se non come le bestie, anzi per +la loro stoltia <a id="FNanchor_1229"></a><a href="#Footnote_1229" class="fnanchor">(1229)</a> e follia contastano lo detto del savio. +Tra gli stolti l'uomo dee passare brievemente, sanza +niuna pena e sanza niuno travaglio. Tra gli savi l'uomo +dee mostrare lo suo senno e la sua memoria, ch'egli +sarà ascoltato e udito. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1228"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1228"><span class="label">(1228)</span></a> +Manca al C. L.: <i>tra li stolti sono.</i> — Abb. suppl. col +C. R. 2., conforme al C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1229"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1229"><span class="label">(1229)</span></a> +Anche il C. R. 2. ha: stoltia. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="370" id="page-370"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-353"><a href="#toc-cap-353">Cap. CCCLIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè l'uno vino è bianco e l'altro +è vermiglio? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando Noè piantò la prima vigna del mondo, per +la volontà di Dio, della pianta che dimorò <a id="FNanchor_1230"></a><a href="#Footnote_1230" class="fnanchor">(1230)</a> in terra +dopo il diluvio fu fatto vino, per lo comandamento di +Dio, bianco e vermiglio; e si ne fecie XL piante, e le +piantò in XX giorni: che ciascuno giorno ne piantò due, +<a id="altra"></a>l'una di giorno e l'altra di notte. Quella del giorno per +lo calore del sole diventò vermiglio; e quella della notte +per lo freddore della luna diventò bianco. E tutto questo +fu per la volontà di Dio. E perciò lo vino vermiglio è +più caldo che lo bianco; e l'uno e l'altro ànno calura +in loro, ma l'uno più che l'altro. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1230"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1230"><span class="label">(1230)</span></a> +rimase C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-354"><a href="#toc-cap-354">Cap. CCCLIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: le bestie e gli uccegli ànno linguaggio? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Linguaggio non à se non l'uomo. Non credete mica +che una <a id="FNanchor_1231"></a><a href="#Footnote_1231" class="fnanchor">(1231)</a> bestia o uno uccello grida, che voglia alcuna +<span class="pageno target" title="371" id="page-371"></span> +cosa dire per quello grido; anzi lo fa senplicemente per +natura e per usanza. E non però le bestie e gli uccegli +già non intendono l'uno l'altro ciò che dicono; ma a +quella simiglianza ch'egli gridano per sua natura, a quella +simiglianza lo 'ntendono l'altre. Quella che grida non sa +che si dire, nè <a id="ndende"></a>quella che lo 'ntende simigliantemente; +ma ciò è uno usato <a id="FNanchor_1232"></a><a href="#Footnote_1232" class="fnanchor">(1232)</a> che è tra loro sanza niuno intendimento. +E questo è per natura che Idio à loro donato. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1231"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1231"><span class="label">(1231)</span></a> +quando una C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1232"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1232"><span class="label">(1232)</span></a> +è usanza C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-355"><a href="#toc-cap-355">Cap. CCCLV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual'è magiore profitto all'anima, +o quello che fa in questo secolo, o ciò che l'uomo +le fa dopo lei <a id="FNanchor_1233"></a><a href="#Footnote_1233" class="fnanchor">(1233)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uno e l'altro profitta a quello che è a le pene e +al fuoco del purgatorio; ma s'ella è dannata al fuoco +dello 'nferno, no' gli fa niuno pro' nè l'uno nè l'altro. +E non però, se l'uomo fa bene in questo secolo a sua +vita, egli n'à magiore pro' dell'uno cento, che s'egli è +fatto dopo la sua morte; ch'è similmente come quelli +che vae in un oscuro, e porta inanzi uno lume <a id="FNanchor_1234"></a><a href="#Footnote_1234" class="fnanchor">(1234)</a>. E +quelli che dopo loro si fanno fare il bene, portano il +lume di dietro a loro, e lo risprendore loro viene inanzi, +<span class="pageno target" title="372" id="page-372"></span> +perchè possano in alcuna cosa vedere. E non però <a id="FNanchor_1235"></a><a href="#Footnote_1235" class="fnanchor">(1235)</a> +lo bene che l'uomo fa per loro, alleggia molto delle +loro pene, e gli dilibera tosto, se non sono dannati allo +'nferno. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1233"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1233"><span class="label">(1233)</span></a> +<i>o quello che gli è fatto quando è morto?</i> C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1234"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1234"><span class="label">(1234)</span></a> +in uno luogo scuro C. R. 2. — com cil chi vait en oscure, +et porte o lui une lumiere, et la clarite li vait devant C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1235"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1235"><span class="label">(1235)</span></a> +Per <i>nondimeno</i>, <i>non per quanto</i> dei nostri antichi, che corrisponde +al <i>ne porquant</i> franc. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-356"><a href="#toc-cap-356">Cap. CCCLVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: chi è lo più savio uomo del mondo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo più savio uomo del mondo che è e fu e sarà si +fu Adamo. E non però chi pigliasse uno fanciullo d'uno +anno o di meno, e ciascuno giorno X volte o più sonasse +inanzi lui stormenti, e la notte <a id="FNanchor_1236"></a><a href="#Footnote_1236" class="fnanchor">(1236)</a>, il suono degli +stormenti gli tenperrebbe il cervello, e gli purgherebbe il +sangue, e gli adolcirebbe lo cuore, sicchè in venticinque +anni diventerebbe uno de' tre più savi uomini del mondo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1236"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1236"><span class="label">(1236)</span></a> +e la notte altresì. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-357"><a href="#toc-cap-357">Cap. CCCLVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual'è la più saporita carne che sia? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La più saporita carne che sia si è se l'uomo pigliasse +una bestia salvatica, e castrassela, e poi la lasciasse +<span class="pageno target" title="373" id="page-373"></span> +andare al bosco due mesi o tre, e poi la pigliasse, +si la troverrebbe la più saporita carne che sia, e più +sana al corpo. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-358"><a href="#toc-cap-358">Cap. CCCLVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: à egli niuna anima al mondo che +potesse sapere quello che in tutto il mondo si fa +in uno giorno? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Niuna anima del mondo non potrebe sapere nè vedere +quello che in tutto il mondo si fa in uno giorno, +nè starlobio <a id="FNanchor_1237"></a><a href="#Footnote_1237" class="fnanchor">(1237)</a> nè indovino. Ma lo starlobio ne puote +bene sapere una partita. Quelli che saranno nel paradiso +celeste, dopo la venuta del verace profeta, si vedranno +chiaramente tutto il mondo, dall'uno capo all'altro, e +tutto ciò che vi si fa di bene e di male, ched e' vedranno <a id="FNanchor_1238"></a><a href="#Footnote_1238" class="fnanchor">(1238)</a> +della natura degli angioli. E quando lo peccato +si farà, egli n'avranno grande duolo, non già delle +loro persone, che non possono avere se non gioia e letizia; +ma 'l dolore ch'egli avranno si è altressì come una +vergogna e pietà per coloro che peccano contro il loro +criatore; e quella pietà è perchè non siano dannati. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1237"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1237"><span class="label">(1237)</span></a> +istrologhi C. R. 2. — estromiens C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1238"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1238"><span class="label">(1238)</span></a> +veront C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="374" id="page-374"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-359"><a href="#toc-cap-359">Cap. CCCLVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: le piccole bestie e vermi come funno +fatti <a id="FNanchor_1239"></a><a href="#Footnote_1239" class="fnanchor">(1239)</a> per lo mondo che tanto sono piccoli? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Elle furono in prima sparte per la volontà di Dio, +per li venti e per li ucielli, che gli portano d'uno paese +in altro; che allora niuna bestia nè niuno uccello non +mangiavano l'uno l'altro, per comandamento di Dio. E +quando elle furono disparte per tutto lo mondo, allora +incominciarono a mangiare l'una l'altra. Ma inanzi si +pascievano del frutto della terra. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1239"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1239"><span class="label">(1239)</span></a> +Nel C. L.: come fatti. — Abb. agg. <i>funno</i> dal C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-360"><a href="#toc-cap-360">Cap. CCCLX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè i giovani ànno più chiara la +vista che i vecchi? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li fanciulli ànno molta chiara vista, e meraviglia è +com'egli non vegiono le stelle di giorno. Da uno anno +in cinque istanno in istato <a id="FNanchor_1240"></a><a href="#Footnote_1240" class="fnanchor">(1240)</a>, e poi menomano di cinque +<span class="pageno target" title="375" id="page-375"></span> +anni in X; e di X infino in XX ella si mantiene, +in fino in XL; ella si mantiene, se per malizia e' no' la perdono. +Li giovani ànno lo cervello netto e chiaro e pieno +di verdore, e tutt'i verdori ànno buona chiareza <a id="FNanchor_1241"></a><a href="#Footnote_1241" class="fnanchor">(1241)</a>. Gli +vecchi ànno lo cervello mucido e secco, sanza niuno verdore +e umidore; e per questa ragione non possono avere +i vecchi così chiara vista <a id="FNanchor_1242"></a><a href="#Footnote_1242" class="fnanchor">(1242)</a> come ànno gli giovani fanciulli. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1240"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1240"><span class="label">(1240)</span></a> +Intenderei: restano nello stato medesimo. — Non possiamo +giovarci a chiarir meglio questo passo degli altri Codd., perchè mancano +queste parole nel C. F. R.; e nel C. R. 2. la lezione è evidentemente +errata, leggendosi: stanno in vistato. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1241"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1241"><span class="label">(1241)</span></a> +et tote verdour rent bone clarte C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1242"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1242"><span class="label">(1242)</span></a> +non possono avere gli occhi così chiari di vista C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-361"><a href="#toc-cap-361">Cap. CCCLXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: gli pesci dormono nell'acqua? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Non già, gli pesci non dormono mica nell'acqua. +Ma quando travagliati sono, egli si riposano tra due +acque presso alla rocca <a id="FNanchor_1243"></a><a href="#Footnote_1243" class="fnanchor">(1243)</a>. E s'eglino fiatassero ispesse +volte l'aria, siccome facciamo noi e gli altri animali che +sopra terra vanno, egli dormirebono. Alcuno pescie è +che viene in terra, e fiata l'aria, e s'adormenta per la +riva e per l'isole; e quello aviene per l'aria ch'eglino +fiatano. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1243"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1243"><span class="label">(1243)</span></a> +Mais chant il sont travailles si ce reposent pres as roches +ou au fons de l'aigue ou entre II aigues C. F. R. — Cf. <i>C. Plinii +Sec.</i>, Nat. Hist., IX, 6. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="376" id="page-376"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-362"><a href="#toc-cap-362">Cap. CCCLXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè gli pesci ànno pietra in testa? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li pesci sono fatti d'acqua, e in acqua muoiono <a id="FNanchor_1244"></a><a href="#Footnote_1244" class="fnanchor">(1244)</a>; +e sono sì leggieri e sì isnelli che disciendere non potrebono +nel fondo, per la loro leggierezza, per la loro +vita cercare, se le pietre non fossono in capo <a id="FNanchor_1245"></a><a href="#Footnote_1245" class="fnanchor">(1245)</a>, che +elle loro donano contrapeso per andare al fondo. E ciascuno +pescie à la pietra grande alla sua misura. E lo +pescie che non à pietra in capo, non puote andare al +fondo come quelli che l'ànno. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1244"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1244"><span class="label">(1244)</span></a> +e vivono nell'aqua C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1245"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1245"><span class="label">(1245)</span></a> +L'aspide, nel <i>Tesoro</i>, porta in capo una pietra preziosa che +ha nome carbonchio. — E in <i>Plinio</i> hanno una pietra nel capo i +<i>lupi</i>, i <i>chromes</i>, le <i>sciaenae</i>, i <i>pagri</i>. — IX, 24. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-363"><a href="#toc-cap-363">Cap. CCCLXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di quante maniere sono pesci? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li pesci sono di tante maniere <a id="FNanchor_1246"></a><a href="#Footnote_1246" class="fnanchor">(1246)</a>, chi le volesse +tutte nominare tropo vi sarebe grande noia l'ascoltare. +E pesci ci à della maniera che voi vedete ciascuno giorno. +Altre maniere v'à che sono fatti a modo di persone; altri +<span class="pageno target" title="377" id="page-377"></span> +a modo di bestie che ànno quattro piedi; altri a modo +d'uccelli; e altri lunghi e grandi XX passi o più; e +altri verdi di molti colori; e di tante maniere che sarebe +lunga mena <a id="FNanchor_1247"></a><a href="#Footnote_1247" class="fnanchor">(1247)</a> a contare. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1246"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1246"><span class="label">(1246)</span></a> +che chi C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1247"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1247"><span class="label">(1247)</span></a> +noia C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-364"><a href="#toc-cap-364">Cap. CCCLXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di quante maniere sono bestie? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Di diverse maniere sono le bestie. Chè bestie àe sopra +terra, che sono molte pericolose. Una maniera di +bestie sono, che sono fatte a maniera d'uomo maschio +e di femmina; e si è molto grande e molta pilosa e molta +pericolosa. Anche ci à bestie che ànno quattro piedi e +due teste. Anche ci à bestie che sono sì grandi, che ciascuna +potrebe portare X uomini adosso e più. Anche ci +à bestie ch'ànno coda di lione e volto e unghia di leone, +e sono molte pericolose. Anche ci à bestie a modo di +serpente, e si ànno volto d'uomo e capegli di femina <a id="FNanchor_1248"></a><a href="#Footnote_1248" class="fnanchor">(1248)</a>. +Anche ci à bestie che della cima della coda à uno osso +lungo d'uno palmo, molto tagliente, come uno rasoio <a id="FNanchor_1249"></a><a href="#Footnote_1249" class="fnanchor">(1249)</a>. +<span class="pageno target" title="378" id="page-378"></span> +Anche v'àe altre bestie diverse assai, che troppo vi parebbe <a id="FNanchor_1250"></a><a href="#Footnote_1250" class="fnanchor">(1250)</a>. +E queste pericolose bestie sono ne' grandi deserti. +Per paura di loro molte provincie saranno disabitate. +Ma uno re nascierà che le caccierà indietro nel +grande diserto, là ove l'uomo non vede punto; e là istaranno +tuttavia. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1248"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1248"><span class="label">(1248)</span></a> +Vedi <i>Tesoro</i>, Lib. V., cap. 59. — Curioso a leggersi, e non +privo di importanza, è il capitolo dove parlasi delle bestie d'India +nel poema <i>Ymage du monde</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1249"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1249"><span class="label">(1249)</span></a> +Il C. R. 2. ha questo di più: Anche ci àe altre bestie che +ànno uno corno nella fronte, e altre che n'ànno due, l'uno torto +verso la fronte, e l'altro verso lo collo. E altre bestie sono in guisa +di serpenti, e ànno viso d'uomo, e sono pericolosi, che s'eglino +vegono la persona prima che la persona loro, inmantenente muore; +e lo simile aviene se la persona vede prima loro, cioè la bestia. Anche +ci àe altre bestie, che vanno in due piedi, e ànno mani e piedi +a modo di scimia, e non ànno se non uno occhio in della fronte, +e tutt'i denti della bocca sono due passi: eglino li ànno sì forti +che romperebero gli ossi; e sono molti isnelli. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1250"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1250"><span class="label">(1250)</span></a> +troppo vi parebono a udire contare C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-365"><a href="#toc-cap-365">Cap. CCCLXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di quante maniere sono gli uccelli? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li uccelli sono di molte maniere, che lunga cosa +sarebe a contalle. Ma una maniera d'uccelli sono, che +sono magiori che bufole, e più forti, e sono vaiati; e +non vivono se non di carne, e non possono fare lo dì +se non tre voli, e ciascuno volo è di due miglia, o di IIII +al più. È un'altra maniera di uccielli, che sono fatti a +modo di bestie <a id="FNanchor_1251"></a><a href="#Footnote_1251" class="fnanchor">(1251)</a>; e sono grandi e forti molto e pericolosi. +E questo due maniere d'uccelli abitano nell'isole +del mare d'India. E uccelli sono che ànno due teste e +quattro piedi, e non vivono se non d'una gente che sono +<span class="pageno target" title="379" id="page-379"></span> +nell'isola d'India, che pigliano la gente, e mangialla; e +quella gente à tuttavia co' loro briga e guerra <a id="FNanchor_1252"></a><a href="#Footnote_1252" class="fnanchor">(1252)</a>. Un'altra +maniera sono d'uccelli che covano al fuoco, e al +fuoco fanno i loro pulcini, e la loro piuma non si puote +ardere; e quando egli vogliono covare, egli ragunano +legne, e entranvi dentro, e battono tanto dell'alie, che +lo fuoco sale e s'aprende a quelle legne. Altre maniere +ci à d'uccelli, che ànno il collo lungo come una lancia; +e altri ch'ànno i piedi a modo di cavallo; e altri che +cantano dolcemente inanzi la loro morte, due giorni o +quattro. Altri v'à che non covano i loro pulcini se non +collo sguardare, e fanno due figliuoli maschi; e quando +ànno XXX giorni, egli montano nell'aria, e combattono +tanto che l'uno cade morto. Altra maniera v'à d'uccelli +assai, alli quali noi faremo fine <a id="FNanchor_1253"></a><a href="#Footnote_1253" class="fnanchor">(1253)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1251"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1251"><span class="label">(1251)</span></a> +ch'ànno il corpo come uciello, il capo come bestia C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1252"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1252"><span class="label">(1252)</span></a> +Anche al Cap. LXXIX è parlato della gente che ha guerra +cogli uccelli, favola negli antichi scrittori <a id="ripetuta"></a>spesso +ripetuta. Ved. <i>Leopardi</i>, +Err. degli Ant. — Nell'<i>Ymage du Monde</i>: +</p> + +<div class="poetry"> + <div class="stanza"> + <p class="verse">Iluec sont unes gens menues</p> + <p class="verse">. . . . . . . . . . .</p> + <p class="verse">Qui soventes fois se bataillent</p> + <p class="verse">Contre les grues que les assallent</p> + <p class="verse">. . . . . . . .</p> + <p class="verse">Teles gens ont nom pigmen</p> + <p class="verse">Et sunt petit comme naien.</p> + </div> +</div> + +<p class="foot"> +Intorno ai <i>pigmei</i>, cf. <i>Berger de Xivrey</i>, Trad. Teratolog., pag. 101. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1253"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1253"><span class="label">(1253)</span></a> +Veda il lettore come alcune di queste favole sugli uccelli +sembrino tolte dai racconti del Polo. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="380" id="page-380"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-366"><a href="#toc-cap-366">Cap. CCCLXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è lo più bello uccello del mondo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo più bello uccello del mondo si è lo gallo; ch'egli +à molto di bellezza e di bontà in lui, le quali uomo non +truova in altri uccelli. Lo gallo à primamente corona; +secondo, porta speroni; terzo, Idio gli à donato di sapere +conosciere l'ore del dì e della notte. Il gallo è geloso +della moglie, più che niuno uomo della sua, e si è +sì largo ch'egli soffera fame, per dare alla sua moglie +a mangiare. Gallo fa asalto e battaglia l'uno contra +l'altro. E se lo gallo fosse di caccia, tutti gli altri gli +farebono onore e riverenzia e lo doterebono <a id="FNanchor_1254"></a><a href="#Footnote_1254" class="fnanchor">(1254)</a>. Di biltà +è egli lo più bello uccello del mondo, di sua grandezza. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1254"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1254"><span class="label">(1254)</span></a> +Nel C. L.: terebono. — Abb. corr. col C. R. 2., conforme +al C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-367"><a href="#toc-cap-367">Cap. CCCLXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual'è la più bella bestia del mondo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La più bella bestia e la più forte e la più valente +si è lo cavallo, perchè i cavalli si mantengono signorie, +e si guadagna onore e terre e provincie. Non à niuna +<span class="pageno target" title="381" id="page-381"></span> +bestia al mondo che, s'ella fosse caricata com'è il cavallo +covertato, e collo cavaliere con tutta l'arma, ch'ella +potesse andare più che nel passo <a id="FNanchor_1255"></a><a href="#Footnote_1255" class="fnanchor">(1255)</a>. Lo cavallo non sa +essere sì carico, che con sia più isnello che un'altra iscaricata <a id="FNanchor_1256"></a><a href="#Footnote_1256" class="fnanchor">(1256)</a>. +Cavallo si dee amare e innorare e pregiare +sopra tutte l'altre bestie del mondo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1255"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1255"><span class="label">(1255)</span></a> +di passo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1256"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1256"><span class="label">(1256)</span></a> +non sia isnello come niuna altra bestia scarica C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-368"><a href="#toc-cap-368">Cap. CCCLXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual'è lo più degno uccello del mondo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo più degno uccello del mondo si è la lape, che +procaccia la sanità al corpo dell'uomo. Ella ci aducie i +buoni fiori per la volontà di Dio <a id="FNanchor_1257"></a><a href="#Footnote_1257" class="fnanchor">(1257)</a>, e si fa lo mele, +lo quale si fa prode al corpo dell'uomo e delle bestie, +per molte maniere; e si fa cera, della quale noi facciamo +bella luminaria, e di medicine e unguenti <a id="FNanchor_1258"></a><a href="#Footnote_1258" class="fnanchor">(1258)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1257"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1257"><span class="label">(1257)</span></a> +Così anche nel C. R. 2.; ma nel C. F. R.: abeille vait maniant +des bones flores. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1258"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1258"><span class="label">(1258)</span></a> +e si aopera la ciera e lo mele a medicine C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="382" id="page-382"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-369"><a href="#toc-cap-369">Cap. CCCLXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quali sono gli più begli cavagli +che siano? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Assai sono di belli cavalli per lo mondo. Ma lo cavallo +dee avere in sè IIII cose lunghe, e IIII cose larghe, +e IIII cose corte. In prima dee avere in sè lo bello +cavallo lungo collo e lunghe gambe e lunga ischiena e +lunga coda. E si dee avere in lui largo petto e larga +groppa e larga bocca e larghi anari. E si dee avere corto +pasterone <a id="FNanchor_1259"></a><a href="#Footnote_1259" class="fnanchor">(1259)</a> e corto dosso e corti orecchi e corta coda, +non mica, le setole, ma lo canone della coda <a id="FNanchor_1260"></a><a href="#Footnote_1260" class="fnanchor">(1260)</a>. E sopratutto +questi dee avere grandi occhi aperti. E s'egli +à in sè tutto questo, e egli è sano e bello e di buona +costuma, quelli è buono cavallo e bello e bene da pregiare. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1259"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1259"><span class="label">(1259)</span></a> +Forse per <i>panzerone</i>, <i>panzirone</i>? +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1260"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1260"><span class="label">(1260)</span></a> +Nel C. L. sta scritto: e corta coda nello pelo ma la proprietà +della carne e dell'osso. — Noi abb. adottata la lez. del +C. R. 2. — A spiegar poi l'errore del n. t. giova +riferire il C. F. R.: et corte coe, non pas le pel, mais la +propriete de la car et de l'os. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-370"><a href="#toc-cap-370">Cap. CCCLXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è la più benignia bestia che sia? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La più benignia bestia che sia si è l'agnello e il +bue. Agnello viene a dire benedetto e umile; bue viene +<span class="pageno target" title="383" id="page-383"></span> +a dire umile cosa e semplice. Il bue si travaglia per la +vita dell'uomo e per la sua, e per la vita di molte altre +bestie. Bue non à altro officio se non della terra arare, +per lo frutto della terra guadagniare. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-371"><a href="#toc-cap-371">Cap. CCCLXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è la più bella cosa che Idio abia +fatto al mondo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Iddio per la misericordia fece tutte le cose e tutti i +beni, e non maledisse se non il diavolo solamente, perciò +ch'egli volle essere simigliante a lui. L'altre criature non +maledisse egli mica, chè le bestie velenose e pericolose +non maledisse egli già per lo veleno; chè, con tutto loro +pericolo, si tengono elli bene la legie che Idio diede loro, +e lodano e ringraziano lo loro criatore. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-372"><a href="#toc-cap-372">Cap. CCCLXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè gli piccoli alberi portano grande +frutto, e gli grandi alberi portano piccoli frutti? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li grandi alberi portano piccoli frutti. La ragione +è per l'umidore che disciende di sua grandezza e nelle +sue branche, e perciò nascono i frutti piccoli. E quando +l'albore è piccolo, i frutti per natura diventano grandi, +chè tutto l'umido vae in lui. E per questa ragione lo +<span class="pageno target" title="384" id="page-384"></span> +piccolo albore porta grande frutto, e lo grande albore +porta piccolo frutto. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-373"><a href="#toc-cap-373">Cap. CCCLXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quali sono le più intendevoli bestie +che sieno? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Le più intendevoli bestie del mondo sono iscimmie, +orsi e cani. Queste sono le più conoscienti bestie del +mondo, chè Idio à loro donato cotale natura, d'intendere +alcuna cosa dell'uomo. Quando Noè fue nell'arca +per lo diluvio, queste tre bestie stettono più presso a lui +che niuna altra; e quand'egli uscirono dell'arca, elle +furono le sezaie che si dipartirono da lui, chè per lo +loro intendimento aveano paura che lo diluvio non tornasse +adietro. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-374"><a href="#toc-cap-374">Cap. CCCLXXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: gli uccelli di caccia perchè non beono? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Gli uccelli di caccia non beono per lo loro volare, +ch'egli volano più alto che tutti gli altri uccelli, e ànno +tuttavia la frescura dell'aria. Iddio à loro donato natura +che non possono bere spesso; e alcuna volta beono, +quand'egli vogliono montare, s'egli truovano acqua. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="385" id="page-385"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-375"><a href="#toc-cap-375">Cap. CCCLXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: le serpi sono istate tuttavia in questa +forma? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo serpente è stato tuttavia in forma tortigliata; e +perciò lo diavolo entrò in lui, e si atortigliò <a id="FNanchor_1261"></a><a href="#Footnote_1261" class="fnanchor">(1261)</a> nell'albero, +e tentò Eva di manicare il pome, e Eva tentò lo +suo compagnone. Ma allora era lo serpente di più bello +colore ch'egli non è ora. Ma la forma à egli come +allora. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1261"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1261"><span class="label">(1261)</span></a> +Nel C. L.: conciliò. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-376"><a href="#toc-cap-376">Cap. CCCLXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: a cui escie sangue del naso e stagnare +non si può, che ne potrebbe l'uomo fare? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Naso che getta sangue e stagnare non si puote, per +due cose lo può l'uomo istagnare. Piglia lo sterco del +porco, caldo, e fa ricevere al naso lo fummo, inmantenente +istagnerà. L'altra, piglia merda di cammello, +secca, e pestala che la facci sottilmente <a id="FNanchor_1262"></a><a href="#Footnote_1262" class="fnanchor">(1262)</a>, e metti al +<span class="pageno target" title="386" id="page-386"></span> +naso quella polvere, e alenerà bene forte, sì ch'ella vada +ben dentro, <a id="oe"></a>e inmantenente lo sangue istagnerà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1262"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1262"><span class="label">(1262)</span></a> +e pestala sottilmente C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-377"><a href="#toc-cap-377">Cap. CCCLXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: la rea lebbra che monta alle gambe +dell'uomo come si può guarire? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Ria lebbra che al corpo monta leggiermente si può +guarire, chi pigliasse li scarafagi, e ardesseli come cenere, +e pestasseli sottilmente, e poi bollisse lo lardo <a id="FNanchor_1263"></a><a href="#Footnote_1263" class="fnanchor">(1263)</a> +del porco vecchio, e mettesse quella polvere dentro, e +altrettanto, come la metà, di biacca, e facessene unguento, +e ugnessene la piaga; e poi vi mettesse una piastra di +pionbo sottile, sopra la ganba, e pertugiata ispesso <a id="FNanchor_1264"></a><a href="#Footnote_1264" class="fnanchor">(1264)</a>, +e mutassesi la mattina e la sera lo pionbo <a id="FNanchor_1265"></a><a href="#Footnote_1265" class="fnanchor">(1265)</a>, se rotto +non fosse, si guarrebbe. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1263"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1263"><span class="label">(1263)</span></a> +sangue di porco vecchio overo lardo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1264"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1264"><span class="label">(1264)</span></a> +e pertugiata in più luoghi C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1265"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1265"><span class="label">(1265)</span></a> +e mutasseli la matina e la sera l'unguento, non mica lo +piombo C. R. 2. — et changeroit matin et vespre +l'ongiement et le plomb. C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="387" id="page-387"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-378"><a href="#toc-cap-378">Cap. CCCLXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come potrebe l'uomo trarre la volatica +che fortemente è apresa nella carne? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Volatica che s'apiglia alla carne, non <a id="FNanchor_1266"></a><a href="#Footnote_1266" class="fnanchor">(1266)</a> si vuole +partire, chi pigliasse porcar <a id="FNanchor_1267"></a><a href="#Footnote_1267" class="fnanchor">(1267)</a> (cioè uno vermine bacarozolo, +grande com'una fava, e si è biadetto e tenero, +e à molti piedi sottili e bianchi, e lo ventre bianco; e +quando l'uomo lo tocca egli diventa tondo com'uno bottone), +chi fregasse lo vermine sopra la volatica, sì forte +che lo vermine si spiccioli <a id="FNanchor_1268"></a><a href="#Footnote_1268" class="fnanchor">(1268)</a> tutto, due volte o III o +IIII, egli guarrebbe tosto. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1266"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1266"><span class="label">(1266)</span></a> +e non C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1267"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1267"><span class="label">(1267)</span></a> +pichaar C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1268"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1268"><span class="label">(1268)</span></a> +si disfacesse C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-379"><a href="#toc-cap-379">Cap. CCCLXXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: uomo che à male stomaco che gli +potrebe l'uomo fare? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'uomo che à rio stomaco pigli mele cotogne dolci, +e cavane le granella, e falla com'uno bossolo, e enpila +di mele di lape e di fiori, e la 'nvogli <a id="FNanchor_1269"></a><a href="#Footnote_1269" class="fnanchor">(1269)</a> con +<span class="pageno target" title="388" id="page-388"></span> +pasta di grano, e mettila sopra la senplice brucia, e falla +bollire e ispremare bene, e bere di quella acqua a digiuno +IIII o V matine, e guarrà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1269"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1269"><span class="label">(1269)</span></a> +Così nel C. R. 2.: per <i>la involgi</i>. — Nel n. t.: lavogli. — Nel +C. F. R.: et metre dehors tout en tout part, ec. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-380"><a href="#toc-cap-380">Cap. CCCLXXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: stomaco ch'è scaldato ed è enfiato come +si potrebbe aiutare? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo stomaco ch'è scaldato e enfiato, piglia radice di +serpillo, e mettila in buono vino dolcie o in altro buono +vino, uno giorno e una notte, e poi lo cola, e usalo VIII +giorni o X, a digiuno. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-381"><a href="#toc-cap-381">Cap. CCCLXXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che può l'uomo fare al dolore dello +stomaco? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Chi avesse calore al fegato e fosse di colore giallo, +e anche fosse rognoso, pigliasse acqua di cicoria e acqua +di cime di more salvatiche, e chi vuole avere queste acque, +priemile insieme e pestile, e acque di lattuga; e +piglia altrettanto zuchero; e fallo tanto bollire che diventi +a modo di sciloppo; e poi metti entro uno peso e +mezzo di ribarbero, e bealo la mattina e la sera con acqua +fredda, una parte di scilopo e due parti d'acqua, e guarirà. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="389" id="page-389"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-383"><a href="#toc-cap-383">Cap. CCCLXXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: chi fosse in cammino, ed egli non potesse +avere delle cose, ed egli avesse male al fegato o allo +stomaco o di calore o di stordigione, che vi potrebe +fare per ricoverare? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Uno lattovaro che si fa di cinque cose, o le mangiasse +o le beesse in acque, III pesi o IIII, <a id="guariri"></a>egli guarirebbe. +E queste sono le cose: iscerlogie, zamur, more, +ziezara, granelatorio <a id="FNanchor_1270"></a><a href="#Footnote_1270" class="fnanchor">(1270)</a>. E tutte queste cose pestare, e +confettare, come gli è bollito. E chiamasi lattovario di +vita. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1270"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1270"><span class="label">(1270)</span></a> +Non sapremmo che intendere di queste parole, le quali variano +ne' diversi Codd. Il C. R. 2. ha: stralogia, zaracut, more, genziera, +granellatori. — Il C. F. R.: storlozie, zaront, more, gencian, +grainderere. = Par certo che siaci dello zenzero e delle more, da +pestare insieme! Il C. R. 2. vuole ancora che le sieno <i>confettate con +mele d'api bollito</i>. Forse per <i>iscerlogie</i> potrebbe intendersi l'<i>aristologia</i>, +la quale <i>mundificat pectus</i>. E per <i>zamur</i>, il <i>zirumber</i>, che <i>stringit +ventrem et retinet vomitum</i>. Cf. <i>Alb. Magn.</i> De veget. et plant. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-384"><a href="#toc-cap-384">Cap. CCCLXXXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè à lo stomaco cotante medicine? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Dallo stomaco vengono i più de' mali del corpo; e +chi potesse domandare i morti che sono e che saranno, +<span class="pageno target" title="390" id="page-390"></span> +egli troverrebe più che le tre parti sono morti di male +di stomaco, imperò che lo stomaco è la più pericolosa +cosa del corpo. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-385"><a href="#toc-cap-385">Cap. CCCLXXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come potrebe l'uomo stagniare lo sangue +della piaga? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Pigliare un'erba che si chiama lunemaca <a id="FNanchor_1271"></a><a href="#Footnote_1271" class="fnanchor">(1271)</a>, e mettere +delle sue foglie in nella fedita, e lo sangue istagnerà. +E chi non puote avere di quella erba, ai pigli piume, e +ardale, e fanne cenere e di quella cenere si lordi <a id="FNanchor_1272"></a><a href="#Footnote_1272" class="fnanchor">(1272)</a>, e +polla in sulla piaga; e lo sangue ristagnerà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1271"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1271"><span class="label">(1271)</span></a> +limemachaf C. R. 2. — mohaf. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1272"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1272"><span class="label">(1272)</span></a> +Questo <i>lordi</i> pare abbia ad essere un errore del Cod., e +forse trovasi qui per una associazione d'idee col <i>lardo</i>; leggendosi +nel C. R. 2. che la cenere delle piume s'ha a mescolare col <i>lardo +di porco fresco e sevo</i>. Forse potrebbe leggersi <i>lardi</i>. Il C. F. R. non +ha nulla di ciò. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-386"><a href="#toc-cap-386">Cap. CCCLXXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che potrebe <a id="FNanchor_1273"></a><a href="#Footnote_1273" class="fnanchor">(1273)</a> l'uomo allo 'nfermo +che avesse lo fegato riscaldato e fosse di giallo +colore? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Bere VIII giorni o X merda di vermi che fanno la +seta, e ciascuno <a id="FNanchor_1274"></a><a href="#Footnote_1274" class="fnanchor">(1274)</a> uno peso; e tosto guarirà. E chi non +<span class="pageno target" title="391" id="page-391"></span> +la puote avere, bere similmente della 'nfracidatura del +legname <a id="FNanchor_1275"></a><a href="#Footnote_1275" class="fnanchor">(1275)</a>, con iscilopo, dieci giorni, e guarirà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1273"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1273"><span class="label">(1273)</span></a> +<i>potrebe fare</i> C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1274"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1274"><span class="label">(1274)</span></a> +ciascuno giorno C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1275"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1275"><span class="label">(1275)</span></a> +della polvere del legno C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-387"><a href="#toc-cap-387">Cap. CCCLXXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: persona che sia troppo magra e à male +nel ventre di vermini come guarrà? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Midolla di volpe e foglie di cabar <a id="FNanchor_1276"></a><a href="#Footnote_1276" class="fnanchor">(1276)</a> e merda di +cammello <a id="FNanchor_1277"></a><a href="#Footnote_1277" class="fnanchor">(1277)</a> e midolla <a id="FNanchor_1278"></a><a href="#Footnote_1278" class="fnanchor">(1278)</a> d'oriner; pestale tutte con +tre pesi di grasso di porco, e mettere poi latte di fichi <a id="FNanchor_1279"></a><a href="#Footnote_1279" class="fnanchor">(1279)</a>, +e farne unguento, e usarlo; e guarirà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1276"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1276"><span class="label">(1276)</span></a> +ghabar C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1277"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1277"><span class="label">(1277)</span></a> +di cavallo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1278"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1278"><span class="label">(1278)</span></a> +granella C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1279"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1279"><span class="label">(1279)</span></a> +di femina C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-388"><a href="#toc-cap-388">Cap. CCCLXXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale fu lo primo uomo che Idio fece +e che generazione fu e sarà? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo primo uomo che Idio fece si fue Adamo; e di +lui venne Abel lo giusto, e fece sacrificio a Dio inanzi +sua morte. E poi fue uno ch'ebe nome Seth, che Idio +elesse in suo luogo; del quale Seth uscirà il parentado +del figliuolo di Dio. E poi fu un altro ch'ebe nome Enoc, +<span class="pageno target" title="392" id="page-392"></span> +che Idio traportò andando a lui <a id="FNanchor_1280"></a><a href="#Footnote_1280" class="fnanchor">(1280)</a>. Apresso fu lo buono +servo di Dio Noè, del quale Iddio enpiè il mondo di lui, +e de' suoi figliuoli nacquero XX migliaia di persone, innanzi +la sua morte. E di quella generazione siamo noi +venuti. Questi ch'io v'ò mentovati furono gli amici di +Dio, che furono da Adamo infino al tempo di Noè. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1280"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1280"><span class="label">(1280)</span></a> +alant o lui C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-389"><a href="#toc-cap-389">Cap. CCCLXXXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che generazione sarà quella del +veracie profeta? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Per la grazia di Dio, la quale egli ci degnò di dare +alcuna cosa a sapere della loro maniera, alcuna cosa ne +diremo <a id="FNanchor_1281"></a><a href="#Footnote_1281" class="fnanchor">(1281)</a>. Uno buono uomo fue, lo quale ebe nome +Melchisedec, del quale Idio degnò di ricevere da lui pane +e vino in sagrificio. E nascierà uno buono uomo Abraam, +il quale Idio diliberrà di tutte tentazioni. E nascierà un +altro, il quale Idio diliberrà del suo fratello Iacob. E nascierà +un altro, il quale Idio diliberrà della 'nvidia de' +suoi fratelli, Ioseph; e per le sue buone opere diliberrà +una grande gente di fame. E nascierà un altro, il quale +Iddio diliberrà delle tentazioni di Satanas, Iob; e lo diliberrà +della sua lebbra, e gli renderà la sua substanzia, +secondo lignaggio di vita. E nascierà un altro e uno suo +<span class="pageno target" title="393" id="page-393"></span> +fratello, al quale Idio manderà una legge da cielo, Moyse +e Aron, gli quali diliberanno una grande generazione di +servaggio; e Idio farà per lui molte virtudi, e distrugerà +e annegherà in mare uno possente re con tutta la sua +gente, Faraone. E apresso nascierà un'altra gente, che +Idio diliberrà d'una fiera gente, Osian, Balan. Apresso +diliberrà un'arca di loro testamento per uno fiume Giordano. +E apresso diliberrà uno buono uomo, Roboan, +d'una villa, Gerico. E apresso diliberrà uno forte uomo, +Sansone, dell'ira del leone e delle mani d'una gente, +Filistei. E apresso diliberrà il popolo Isdrael, là ove +l'angelo ucciderà LXX uomini di quello popolo. Apresso +diliberrà uno buono uomo, Davit, della fiera d'uno orso +e d'uno lione e delle mani di due re, Golia e Saul. E +apresso diliberrà uno popolo della setta del popolo Isdrael, +e due fanciulli di servaggio. E apresso diliberrà cento uomini +di XXX pani, e loro soperchierà assai dello rilievo <a id="FNanchor_1282"></a><a href="#Footnote_1282" class="fnanchor">(1282)</a>. +E apresso diliberrà uno grande uomo, Amon, della lebbra, +al fiume Giordano. E si diliberrà molti uomini profeti, +per quello medesimo fiume, e uno re d'Egito. Apresso +diliberrà Datan, e due cittadi dell'oste di Soria. +Apresso diliberrà uno buono uomo, Geremia, d'una fiera +terra, Babillonia. Apresso diliberrà Anania, Esariel, Misael, +tre fanciulli, della fornace di fuoco ardente. Apresso +diliberrà una femmina di falsi testimoni; e Iona, si è +uno uomo, del ventre del pescie balena. E apresso di +LXX anni diliberrà Iuda Macabeo della lebbra, e di +molte passioni. E si diliberrà Daniel delle mani d'uno +<span class="pageno target" title="394" id="page-394"></span> +fiero uomo. E apresso diliberrà uno buono uomo, e ancora +padre di santo Iohanni, che sarà molto buono uomo +e grande. E diliberrà una femmina che fia sterile, che +anunzierà al suo marito Gioachino, com'ella sia pregna +d'una santa figliuola Maria, ch'egli averanno, per cui +tutto il mondo sormonterà. In quella vergine s'aonberrà +lo figliuolo di Dio, e piglierà carne e sangue in lei. E +apresso di quella vergine nascerà lo figliuolo di Dio, che +diliberrà sè medesimo d'un possente re Erode, lo quale +farà uccidere tutti i fanciulli di quella contrada, per lui +uccidere, e lo numero di coloro sarà CXLIIII. E si diliberrà +Guaspar, Baldassar, Melchior, tre re che veranno +del levante, per lui adorare, per lo guidamento della +stella del cielo; e porterannogli presenti, oro e incenso +e mirra. Gli tre re significano ch'egli vorrà trarre a sè, +per fey <a id="FNanchor_1283"></a><a href="#Footnote_1283" class="fnanchor">(1283)</a> gli Asiriani e gli Africani e quelli di Uropia, +e bene tre parti del secolo, Asia e Africa e Uropia. +Questi sono quelli che nasceranno di Noè, infino alla +venuta del figliuolo di Dio, che verranno e saranno amici +del figliuolo di Dio. E molte altre cose <a id="FNanchor_1284"></a><a href="#Footnote_1284" class="fnanchor">(1284)</a> che molto +sarebe lungo a raccontare <a id="FNanchor_1285"></a><a href="#Footnote_1285" class="fnanchor">(1285)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1281"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1281"><span class="label">(1281)</span></a> +Manca al C. L. alcuna cosa ne diremo. — Abb. suppl. col +C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1282"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1282"><span class="label">(1282)</span></a> +e a loro rimarrà assai rilievo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1283"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1283"><span class="label">(1283)</span></a> +per fede C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1284"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1284"><span class="label">(1284)</span></a> +E molti altri assai C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1285"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1285"><span class="label">(1285)</span></a> +Ci è parso inutile, comecchè fosse facilissimo, correggere i +molti errori di nome, che leggonsi in questo Cap. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="395" id="page-395"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-390"><a href="#toc-cap-390">Cap. CCCLXXXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: sarà conosciuta la natività del figliuolo +di Dio? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La natività del figliuolo di Dio sarà conosciuta per +molte maraviglie. Una grande istella lo giorno aparirà, +e al sole uno grande cierchio, che lo nuvolo verrà tutto +che lucerà come oro <a id="FNanchor_1286"></a><a href="#Footnote_1286" class="fnanchor">(1286)</a>. Una fontana d'olio surgerà fuori +della terra; le bestie mutole parleranno; e gli uccegli e +gli pesci si rallegreranno; gli diavoli tristi seranno. All'ottavo +giorno della sua natività sarà circonciso per lo +conpiere della ley <a id="FNanchor_1287"></a><a href="#Footnote_1287" class="fnanchor">(1287)</a>, e per mostrare ch'egli è verace +Idio e verace uomo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1286"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1286"><span class="label">(1286)</span></a> +Così nel Cod.; potrebbe intendersi che le nuvole saranno +del colore dell'oro. — Anche il C. R. 2. ha la stessa lezione. — Nel +C. F. R. non parlasi di nuvole: I sercle chi environera le souleil +chi sera a or propre. — E ciò che nel Cap. seguente dicesi, par +confermare l'erroneità dei due Codd. ital. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1287"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1287"><span class="label">(1287)</span></a> +leggie C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-391"><a href="#toc-cap-391">Cap. CCCLXXXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che significheranno le maraviglie che +saranno quando lo figliuolo di Dio sarà nato? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La stella significa i buoni uomini; e però aparirà +ella molto chiara, chè lo signore de' signori sarà nato. +<span class="pageno target" title="396" id="page-396"></span> +Lo cerchio dell'oro intorno al sole significa la sua grazia, +che allumina la sua santa fede; e sarà altressì chiara +e pura e netta come il sole. La fontana dell'olio significa +misericordia, che discenderà della vergine. Signum +verace pacie <a id="FNanchor_1288"></a><a href="#Footnote_1288" class="fnanchor">(1288)</a>, che <a id="sara"></a>sarà nata sopra terra, ciò sarà +egli medesimo. La bestia mutola che parlerà significa le +genti pagane disconoscienti, che si dovranno <a id="FNanchor_1289"></a><a href="#Footnote_1289" class="fnanchor">(1289)</a> al figliuolo +di Dio convertire. Li diavoli avranno duolo, inperciò +che sarà quelli che ronperà lo 'nferno, e metterà +fuori i suoi amici; e a' diavoli egli raddopierà la loro +pena. Le bestie e gli uccegli saranno allegri, inperciò +ch'egli sentiranno l'umiltà del loro criatore, che degnò +d'umiliarsi a volere nasciere sopra terra, a santificarla. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1288"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1288"><span class="label">(1288)</span></a> +La pacie significa verace pace C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1289"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1289"><span class="label">(1289)</span></a> +Tanto nel n. t. che nel C. R. 2. leggesi <i>daranno</i>. La correz. +ci è parsa evidente, <a id="leggendesi"></a>tanto più leggendosi nel +C. F. R.: <i>devoient</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-392"><a href="#toc-cap-392">Cap. CCCLXXXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: lo giorno che lo figliuolo di Dio +nascerà saprà egli più d'un fanciullo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo giorno che lo figliuolo di Dio nascierà, egli saprà +tutte le cose, come Dio, che co' lui serà riposto lo +tesoro di sapienzia, tutto quello che unque fue e sarà e +potrebe essere <a id="FNanchor_1290"></a><a href="#Footnote_1290" class="fnanchor">(1290)</a>. E secondo la sua podestà potrà egli +<span class="pageno target" title="397" id="page-397"></span> +fare tutte le cose. Ma egli vorrà di tutto in tutto tenere +la via dell'uomo, sanza peccare <a id="FNanchor_1291"></a><a href="#Footnote_1291" class="fnanchor">(1291)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1290"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1290"><span class="label">(1290)</span></a> +Manca al C. F. R. <i>tutto quello</i>; onde corre meglio il senso. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1291"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1291"><span class="label">(1291)</span></a> +Soulement sanz pechier C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-393"><a href="#toc-cap-393">Cap. CCCLXXXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quando <a id="FNanchor_1292"></a><a href="#Footnote_1292" class="fnanchor">(1292)</a> lo figliuolo di Dio verrà +in terra con che gente converserà egli? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando lo figliuolo di Dio sarà fanciullo, egli converserà +colla madre vergine, in una provincia in Egitto, +perchè vorrà mostrare ch'egli è loro verace profeta. Tutto +altresì come quello profeta Moyse avrà deliberato lo popolo +Isdrael del servaggio del fiero re Faraone di quella +terra, li metterà in terra di promissione, tutto altresì simigliantemente +lo figliuolo di Dio li buoni delle tenebre +dello 'nferno egli ne trarrà, e metterà allo regno di cielo. +Dopo gli sette anni si partirà egli d'Egytto, ed irà tra +una gente credente in Dio. E poi si battezerà in acqua, +per dare asenplo a coloro che a lui crederanno, che si +battezino, siccome egli fece per santificare loro acqua che +è contraria al fuoco; e per ciò che questo fuoco sia ispento +si battezzerà egli in acqua; e anche per l'acqua che lava +e netta tutte lordure, e spegnie la sete, e rende all'uomo +la sua biltade. Simigliantemente laverà la grazia del +sancto ispirito, gli peccati, al battesimo, quand'egli saranno +battezati, alla fede del figliuolo di Dio; e si renderà +<span class="pageno target" title="398" id="page-398"></span> +loro la salute dell'anima, per la parola del figliuolo +di Dio, e renderà loro quelle ymagine che noi avemo perduto +per lo peccato d'Adamo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1292"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1292"><span class="label">(1292)</span></a> +Abb. agg. <i>quando</i> dal C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-394"><a href="#toc-cap-394">Cap. CCCLXXXXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: lo figliuolo di Dio sarà bello uomo, +e come si troverà egli? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo figliuolo di Dio sarà molto bello uomo, e aparirà +a' suoi discepoli, in una montagna, a monte Tabor; e la +sua faccia risprenderà come lo sole, e lo suo colore <a id="FNanchor_1293"></a><a href="#Footnote_1293" class="fnanchor">(1293)</a> +come la neve, ma secondo la forma ch'egli sarà. Assai +sarà d'alta persona. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1293"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1293"><span class="label">(1293)</span></a> +Sa robe C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-395"><a href="#toc-cap-395">Cap. CCCLXXXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: perchè morrà egli, perchè si lascierà +egli morire? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Per obedienzia; ch'egli sarà obediente, d'infino alla +morte della croce; perch'egli sarà diritto uomo tutta la +sua vita. E di questa obedienza della morte si verrà l'umanità +alluminata <a id="FNanchor_1294"></a><a href="#Footnote_1294" class="fnanchor">(1294)</a>. E ciò richiede Iddio a tutte le +sue criature. E quando Idio vedrà che 'l figliuolo vorrà +<span class="pageno target" title="399" id="page-399"></span> +così buona opera fare, per conbattere il diavolo e per +deliberare Adamo e gli suoi, si vorrà volentieri la sua +morte. E di questa maniera dimosterrà egli in questo secolo +sua grande caritade, ch'egli lascierà morire lo figliuolo +per raccattare i suoi servi. Egli darà lo figliuolo, e lo +figliuolo darà sè medesimo. E tutto questo sarà per caritade. +E morrà sopra lo legnio, ch'egli vorrà raccattare +quello d'Adamo, che per lo legnio <a id="FNanchor_1295"></a><a href="#Footnote_1295" class="fnanchor">(1295)</a> è dannato. E per +la sua morte si potranno salvare gli uomini de' loro peccati, +chè magiore sarà la sua morte, che lo peccato. Se +Dio fosse dinanzi a te, e io sapessi ch'egli fosse lo signore +del secolo, e alcuno ti dicesse, uccidi quest'uomo +o tutto il secolo perirà; tu nol dei mica uccidere, per +salvare tutto il mondo, chè la sua vita è più preziosa che +tutto il mondo, e che tutto quello che potesse essere. Altrettale +sarà del figliuolo di Dio: la sua morte sarà più +che lo peccato. E simigliantemente come la sua vita sarà +più degnia di tutti i secoli, similemente sarà la sua morte, +alla ragione di molti uomini. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1294"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1294"><span class="label">(1294)</span></a> +L'umana generazione alluminata C. R. 2. — de ceste obedience +de la mort se deura la humanite a la divinite C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1295"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1295"><span class="label">(1295)</span></a> +por la pome C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-396"><a href="#toc-cap-396">Cap. CCCLXXXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: chi 'l vedrà e come sarà egli morto? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Una gente l'uccideranno, li giudei; e quelli che <a id="FNanchor_1296"></a><a href="#Footnote_1296" class="fnanchor">(1296)</a> +Idio avea dato li X comandamenti, si faranno consiglio +<span class="pageno target" title="400" id="page-400"></span> +per lui uccidere. E staràe nel sepolcro due dì e una notte. +E ciò significa le due morti dell'uomo, l'una del corpo +e l'altra dell'anima. Lo giorno significa la sua morte, +ch'ella fa loro lume, a quelli <a id="FNanchor_1297"></a><a href="#Footnote_1297" class="fnanchor">(1297)</a> che moranno nella sua +fede <a id="FNanchor_1298"></a><a href="#Footnote_1298" class="fnanchor">(1298)</a>. La sua anima andrà nel celestiale paradiso, siccome +egli dirà a uno malfattore, che sarà a peso co' lui, +dal lato diritto: oggi sarai con meco in paradiso. E poi +discenderà allo 'nferno, a mezza notte della sua risuresione; +e lo dispoglierà; e quelli ch'egli ne trarrà fuori +metterà nel pardiso celestiale. E poi n'andrà nel sepolcro, +e risuciterà. E se egli risucitasse <a id="FNanchor_1299"></a><a href="#Footnote_1299" class="fnanchor">(1299)</a> così tosto com'egli +sarà morto, gli giudei direbono ch'egli non fosse mica +morto, ma egli era tramortito per l'angoscia della passione. +Egli risuciterà il terzo giorno, lo primo dì della +settimana, cioè la domenica; ch'elli vorràe rinovellare il +secolo, in quello giorno che l'avea fatto. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1296"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1296"><span class="label">(1296)</span></a> +di quelli a cui C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1297"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1297"><span class="label">(1297)</span></a> +ch'ella sarà lume di quelli C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1298"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1298"><span class="label">(1298)</span></a> +Nel n. t. leggesi <i>morte</i>. — Abb. corr. secondo i Codd. R. 2., +F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1299"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1299"><span class="label">(1299)</span></a> +Manca al n. t. <i>E se egli risucitasse</i>. — Abb. suppl. col +C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-397"><a href="#toc-cap-397">Cap. CCCLXXXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dove andrà egli dopo la sua risuresione? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Egli starà XL giorni con Enoc, che fue inanzi Noè, +e con un altro buono uomo, ch'à nome Elia, nel paradiso +<span class="pageno target" title="401" id="page-401"></span> +terresto. E si sarà dopo la sua resuresione più bello che +non è il sole per sette volte; e di quella forma lo vedranno +i suoi disciepoli; egli aparirà XII volte, e prenderà +vestimento dell'aria <a id="FNanchor_1300"></a><a href="#Footnote_1300" class="fnanchor">(1300)</a>. Alla prima volta aparirà a +quelli che 'l sopellirà, in carne, a Iosep <a id="FNanchor_1301"></a><a href="#Footnote_1301" class="fnanchor">(1301)</a>. La seconda +volta aparirà alla madre. La terza alla Maddalena. La +quarta a uno de' suoi sancti ministri Jacopo, che quelli +si boterà, che giammai non manicherà, se non lo vedesse. +La quinta aparirà a due suoi disciepoli. La sesta aparirà +allo prencipe de' suoi disciepoli, sancto Piero. La settima +aparirà a' pellegrini, che lo meneranno a uno castello. +L'ottava aparirà a tutti i suoi disciepoli, in uno tabernacolo, +là dove saranno tutte le porte chiuse. La nona +volta quando sancto Tommaso metterà le sue dita nelle +sue piaghe, per essere creduto <a id="FNanchor_1302"></a><a href="#Footnote_1302" class="fnanchor">(1302)</a> della sua morte. La +decima allo mare di Taburia. L'undecima al monte Taburro. +La dodecima là dove troverrà del popolo de' giudei +insieme. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1300"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1300"><span class="label">(1300)</span></a> +Nel n. t.: <i>anima</i>. — Abb. corr. secondo la lez. dei Codd. +R. 2. e F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1301"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1301"><span class="label">(1301)</span></a> +apparirà in carne a quello che lo soppelliro nella prigione +dove sarà Giuseppo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1302"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1302"><span class="label">(1302)</span></a> +credente C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-398"><a href="#toc-cap-398">Cap. CCCLXXXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: monterà egli solo in cielo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tutti quelli che morranno co' lui risuciteranno co' +lui. In quella forma monterà in cielo chente sarà istato +<span class="pageno target" title="402" id="page-402"></span> +inanzi la sua passione. E allora monterà in sul nuvolo; +e quand'egli sarà in su i nuvoli, si avrà quelle figura +che si dimostrò alla montagna a' suoi disciepoli. Egli vorrà +montare, dopo la sua resuressione XL giorni, in cielo, +perch'egli vorrà mostrare che quelli che faranno i X comandamenti +della legge per gli quattro vangelisti, si monteranno +tutti dopo lui. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-399"><a href="#toc-cap-399">Cap. CCCLXXXXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: avrà egli magione lo figliuolo di Dio? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo figliuolo di Dio avrà una santa magione in terra, +la quale sarà la sua isposa. E simigliantemente come il +capo dell'uomo è sopra il corpo, simigliantemente lui e +la sua magione saranno una, per lo sagramento del suo +corpo. E similiantemente come gli ministri saranno governati +per lo corpo, simigliantemente gli buoni del suo +popolo saranno governati per lo suo sacramento. E quelli +che saranno iscacciati della sua magione, elli saranno +dannati nello 'nferno, se quelli della casa no' li ricevono +per l'amendamento ch'egli faranno. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="403" id="page-403"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-400"><a href="#toc-cap-400">Cap. CCCC.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: Lo corpo del verace profeta sarà tuttavia +in terra in sua casa per lo comandamento di Dio? <a id="FNanchor_1303"></a><a href="#Footnote_1303" class="fnanchor">(1303)</a> +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo suo corpo sarà tuttavia in terra, e sarà nella +sua casa, per lo comandamento e lo dono ch'egli farà +a' suoi ministri. Ch'egli sarà in una cena, che loro ronperà +lo pane, e dirà: pigliatelo e mangiate, chè questo +è lo mio corpo. In simiglianza, quand'egli avrà cenato, +e egli piglierà lo vasello del vino, e dirà: pigliate e +beete, chè questo è lo mio sangue. E tutti quelli che +riceveranno quello corpo e quello sangue, e avranno fede +in lui, ch'egli sia veracemente lo corpo di Dio, salvi +saranno. E quello corpo sarà tutto giorno veduto nell'universo +mondo, chè gli boni avranno lo podere che avranno +gli suoi ministri, di farlo, ciascuno giorno; e +faranno del pane corpo di Dio. E le degne parole ch'egli +sopra loro diranno e faranno, e lo segno della croce che +faranno, e lo dono che da lui avranno, e quello pane +diventerà carne e sangue in lui, e l'umana natura tuttavia +vi sarà in lui; che così degna cosa d'umana vita non +<span class="pageno target" title="404" id="page-404"></span> +potrà istare sanza sangue. Simigliantemente quand'egli +sarà morto in croce, e' sarà fedito d'una lancia al fianco +diritto, e lo sangue salterà <a id="FNanchor_1304"></a><a href="#Footnote_1304" class="fnanchor">(1304)</a> fuori del suo corpo, e +ralluminerà quelli che fedito l'avrà. Altressì lo suo corpo +che sarà fatto di pane nella sua santa casa, conciosia +cosa che lo corpo sarà fatto di pane, tuttavia sarà il +sangue in lui; chè l'umana natura è sostenenza di vita, +e sarà tuttavia in lui. E ciò sarà pane di vita, ch'egli +dirà colla sua santa bocca, io sono pane di vita; e di +questo sarà lo suo santo corpo, che di pane sarà fatto. +Anche, quelli che avranno lo podere di fare quello prezioso +corpo, s'egli avessero mille pani inanzi di loro, e +dicessono quelle sante e degne parole, e facessero lo segno +della santa croce, incontanente tutto quello pane si +farebbe carne e sangue del figliuolo di Dio, e l'umana +natura di vita sarebbe in lui. E niuno uomo e niuna +femmina salvare non si potrà, se di questo verace pane +e corpo di Cristo non ricevono, con credenza ch'egli sia +veracemente lo corpo del verace profeta. E li piccoli garzoni +che non cognoscono, e non sanno che ciò si sia, +per la loro gioventudine, non è già forza se no' 'l ricevono, +chè per la loro puritade e per la loro verginitade +egli sta tuttavia co' loro. Gli miscredenti che in lui non +credono, e lui conosciere non vogliono, quelli nol dee +mica ricevere di tutto in tutto, se lui non riconoscono, +e a lui non si convertono; e allora lo puote ricevere. E +chi altrimenti lo riceve, la sua dannazione farà; chè il +<span class="pageno target" title="405" id="page-405"></span> +corpo di Dio dee morire in sè medesimo, e quelli riceverà +fuoco. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1303"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1303"><span class="label">(1303)</span></a> +Nel C. F. R. prima della rubrica di questo cap. leggonsi +le seguenti parole, le quali ci pare non inutile riferire: Cest capitle +si est encontre toutes les naisons, chi dient, por quoi les frans +ne donent au peuple dou cors che le presle resoit et dou sanc che +il resoit o le cors? +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1304"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1304"><span class="label">(1304)</span></a> +spillerà C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-401"><a href="#toc-cap-401">Cap. CCCCI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: ciascuno del suo popolo buoni e rei +potranno fare lo corpo del veracie profeta? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Non già, se non quelli solamente che avranno lo +podere della sua santa magione eclesia. E quello dignissimo +corpo non potrà essere menomato nè lordato, se +non come lo sole che non puote essere lordato da neuna +carogna che l'uomo metta <a id="FNanchor_1305"></a><a href="#Footnote_1305" class="fnanchor">(1305)</a>. E quelli che degniamente +lo riceve e lo riceverà e manterrà, in colui rimarrà egli. +E quelli che lo riceverà, e non sarà degno di riceverlo, +in colui non dimorerà egli mica, anzi monterà egli in +cielo, per gli angioli, e lo corpo del verace profeta dimorerà +in sè medesimo; e quelli che lo piglierà, piglierà +pane tanto solamente; e sì tosto com'egli piglierà +quello pane, lo diavolo enterà nel suo corpo. E tutti +quelli che degnamente lo riceveranno, egli dimorerà in +loro; e quelli che no' lo riceverà degniamente, egli non +dimorerà mica in loro, anzi se n'andrà in cielo, per gli +angeli; e egli riceveranno la loro dannazione. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1305"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1305"><span class="label">(1305)</span></a> +Nel C. R. 2.: che l'uomo vi metta. — Ma non si intende, +veramente, come potrebbe mettersi la carogna nel sole. — Migliore +è la lez. del C. F. R.... soleil chi ne peut estre concies de la +pulentie d'une longuaige — Vedi la nota +<a href="#Footnote_152">(3)</a> a <a href="#page-26">pag. 26</a>. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="406" id="page-406"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-402"><a href="#toc-cap-402">Cap. CCCCII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quelli che avranno podere di fare lo +corpo del verace profeta saranno eglino onorati +più inanzi a Dio che gli altri? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Già, per lo dono nè per altri mestieri ch'elli ànno, +non potranno fare piacere a Dio, se non per le loro +buone opere. E se riamente <a id="FNanchor_1306"></a><a href="#Footnote_1306" class="fnanchor">(1306)</a> mantengono i loro ministerii, +elli saranno più dannati che gli altri; chè lo verace +loro profeta gli domanderà più che l'altre genti; +chè a loro più comanderà della fede e de' suoi comandamenti +che gli altri. Egli gli farà pastori sopra le sue +pecore; se per la loro mala guardia i lupi le pigliassono, +cioè lo diavolo, eglino saranno risponditori inanzi a Dio, +e fortemente però saranno tormentati. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1306"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1306"><span class="label">(1306)</span></a> +Nel n. t. lealmente. — Abb. corr. l'errore evidentissimo, +secondo la lez. del C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-403"><a href="#toc-cap-403">Cap. CCCCIII.</a></h3> + +<p> +<i>Lo re domanda: deono egli fare tutto giorno lo corpo +del verace profeta? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Elli debono <a id="FNanchor_1307"></a><a href="#Footnote_1307" class="fnanchor">(1307)</a> fare per la sua gloria, e per la sua +santa madre eclesia, e per sè, e per lo popolo. E quelli +<span class="pageno target" title="407" id="page-407"></span> +che lo faranno giustamente, siccom'egli dovranno, egli +saranno onorati e innalzati sopra tutti gli altri. E quelli +che lo riceveranno con mala conoscienza <a id="FNanchor_1308"></a><a href="#Footnote_1308" class="fnanchor">(1308)</a>, meglio sarebbe +di mettervi uno tizzone di fuoco. E sapiate che +molto dannerà la sua anima chi così lo riceverà. Iddio +non fece in paradiso niuno male nè niuna pena, anzi +lo fece tutto buono; ma Adamo fece bene male a suo +corpo, quand'egli mangiò lo pome che Idio gli avea +divietato, e si fece la volontà del diavalo. Quelli che di +buona conoscienza lo riceveranno, già perciò ch'egli +sieno peccatori, non deono lasciare di pigliarlo, se lo +ricevono di buono cuore e di buona fede confessata <a id="FNanchor_1309"></a><a href="#Footnote_1309" class="fnanchor">(1309)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1307"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1307"><span class="label">(1307)</span></a> +lo deno C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1308"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1308"><span class="label">(1308)</span></a> +coscienza C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1309"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1309"><span class="label">(1309)</span></a> +e confessati C. R. 2. — Questo <i>confessati</i> manca al C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-404"><a href="#toc-cap-404">Cap. CCCCIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che cosa è peccato? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Peccato è nulla, chè Idio fece tutte le cose, e tutte +le fece buone. Perciò dobiamo noi sapere che 'l peccato +è nulla, per sustanzia, chè tutte le cose che Iddio fece +ànno sustanzia, e tutte sustanzie sono buone. Ma nulla <a id="FNanchor_1310"></a><a href="#Footnote_1310" class="fnanchor">(1310)</a> +non à nulla substanzia. Ma si è sì grieve cosa il peccato, +che uno piccolo peccato è maggiore di tutto il +mondo. E quando l'uomo fa il peccato, elli sarà tutto +tornato a lui per la sua dannazione; chè niuno uomo +puote dire che nella santa creatura abbia niuno male. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1310"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1310"><span class="label">(1310)</span></a> +il male C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="408" id="page-408"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-405"><a href="#toc-cap-405">Cap. CCCCV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come conoscierà</i> <a id="FNanchor_1311"></a><a href="#Footnote_1311" class="fnanchor">(1311)</a> <i>la morte del santo +profeta verace? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La morte del verace profeta sarà conosciuta per tenebre +che saranno per tutto il mondo, e per la ressuresione, +ch'egli risuciterà i morti, e per molti miracoli +che allora saranno. Starlobio santo Dionigio <a id="FNanchor_1312"></a><a href="#Footnote_1312" class="fnanchor">(1312)</a> sarà nel +ponente, che conoscierà la sua morte per le tenebre e +per la sua strologia. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1311"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1311"><span class="label">(1311)</span></a> +<i>conoscerà l'omo</i> C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1312"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1312"><span class="label">(1312)</span></a> +Uno buono uomo strolago santo Dionizio C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-406"><a href="#toc-cap-406">Cap. CCCCVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale virtù farà in terra lo figliuolo +di Dio? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Prima vincerà l'umano lignagio per sè medesimo; +vincerà lo diavolo e ghiottornia e cupidigia e argoglio +per che Adamo cadde, lo primo uomo. E sanerà uno +fanciullo di centurione, in una città ch'à nome Carnafan; +e apresso sanerà tutti gli malati che là saranno, e deliberrà +due indemoniati, e diliberrà paralitichi; e questi +IIII miracoli farà; e gli peccati saranno perdonati, e li +<span class="pageno target" title="409" id="page-409"></span> +pensieri mutati. E sanerà una femina nella via del sangue +del corpo; e resuciterà in una casa una figliuola +d'uno uomo sordo e mutolo del diavolo; e sazietà +<span class="numeroni"> +<span class="nsopra">M</span><span class="nsopra">V</span></span> uomini, +sanza i fanciulli e le fanciulle femine, di V pani +d'orzo e di due pesci; e si ne rimarà XII cofani pieni +di rilievo <a id="FNanchor_1313"></a><a href="#Footnote_1313" class="fnanchor">(1313)</a>; e comanderà al vento e al mare di bonacciare <a id="FNanchor_1314"></a><a href="#Footnote_1314" class="fnanchor">(1314)</a>, +incontanente sarà bonaccia. E diliberrà per lo +suo comandamento molta gente, in una città di Nazaret; +e diliberrà in quella parte una pulcella, per umile risposta, +dal diavolo, che molto la travaglierà; e satollerà +<span class="numeroni"> +<span class="nsopra">M</span><span class="nsopra">IIII</span></span> +uomini di V pani e di due pesci; e diliberrà altrui +della fame del corpo; e deliberrà una lunatica, che gli +suoi discepoli non potranno curare nè sanare; e sanerà +uno sordo e mutolo; e alluminerà due ciechi, che grideranno +apresso di lui, figliuolo di Davit, abbi misericordia +di noi e dacci lo vedere. E si perdonerà gli suoi peccati +a una che avrà nome Madalena, la quale laverà i suoi +piedi delle sue lagrime; e si guarirà uno cieco di XVIII +anni; e si sanerà uno zoppo, uno sabato, in una casa +d'uno grande uomo, e sanerà X lebbrosi; e risuciterà +uno uomo morto, Lazaro; e si sanerà uno orbo in +Gierusalem collo sputo suo, che gli ungerà gli occhi <a id="FNanchor_1315"></a><a href="#Footnote_1315" class="fnanchor">(1315)</a>; +e risuciterà molti corpi di buoni uomini che morti saranno, +inanzi la sua resuresione, e si deliberrà quelli di +ninferno. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1313"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1313"><span class="label">(1313)</span></a> +dodici corbelli di rilevo C. R. 2. — XII cofins de relif +C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1314"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1314"><span class="label">(1314)</span></a> +La Crusca non registra <i>bonacciare</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1315"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1315"><span class="label">(1315)</span></a> +e sputerà nella polvere e farà loto e ongierà gli occhi di +colui che sarà aluminato C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="410" id="page-410"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-407"><a href="#toc-cap-407">Cap. CCCCVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: gli disciepoli del figliuolo di Dio dopo +la sua andata in cielo che faranno? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li suoi discepoli si dipartiranno per l'universo mondo, +che egli lo dirà loro: andate per l'universo mondo, e +anunziate lo mio verbo, cioè lo vangelo. E tutti quelli +che vi crederanno e che si battezeranno, salvi saranno; +e quelli che non vi crederanno, dannati saranno. E però +egli andranno per l'universo mondo, anunziando la parola +di Dio, ciò sono gli vangeli; e tali andranno soli, +e tali acompagnati. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-408"><a href="#toc-cap-408">Cap. CCCCVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: gli disciepoli del figliuolo di Dio +potranno eglino salvare gl'infermi? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Egli faranno miracoli e vertudi a' miscredenti, e gli +saneranno di molte malizie, per convertirgli alla fede di +Dio e lo figliuolo di Dio farà per loro, e tuttavia sarà +co' loro. Lo principe delli ministri, cioè santo Piero, +sanerà molti uomini di corporali malizie; e Idio per lui +sanerà uno paraletico; e poi sarà rinchiuso da uno re +miscredente, cioè Herode; e uno angelo lo caverà di +<span class="pageno target" title="411" id="page-411"></span> +prigione. E poi saneranno uno uomo <a id="FNanchor_1316"></a><a href="#Footnote_1316" class="fnanchor">(1316)</a> d'una grande +malizia, della quale egli sarà giaciuto VIII anni; e risuciterà +una morta povera femmina. E lo figliuolo di +Dio diliberrà uno fiero uomo di pene <a id="FNanchor_1317"></a><a href="#Footnote_1317" class="fnanchor">(1317)</a>, santo Paolo, +e lo convertirà alla sua fede; e fia egli poi maestro. Elli +convertirà andando a vedere uno santo uomo del popolo +del figliuolo di Dio; e poi ch'egli fia convertito, +diventerà egli de' suoi disciepoli; e nel suo nome si faranno +ancora molte chiese <a id="FNanchor_1318"></a><a href="#Footnote_1318" class="fnanchor">(1318)</a>, perch'egli si lascierà dicollare, +nel nome di Dio; e innanzi che muoia risuciterà, +per Dio, una femina; e lo figliuolo di Dio lo sanerà +d'una morsura pericolosa; per lo toccamento della roba +di quello ministro, sanerà molti uomini di diverse malizie. +E si caccierà i maligni ispiriti de' corpi degli uomini +e delle femine. E per vertudi <a id="FNanchor_1319"></a><a href="#Footnote_1319" class="fnanchor">(1319)</a> faranno di molti miracoli +quelli disciepoli, per l'universo mondo, che troppo +sarebbe lungo a racontare. Ma egli saranno poi morti +nel suo nome, di diversi martirj; e le loro anime andranno +poi a Dio del cielo, e saranno coronate nella vita +perdurabile. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1316"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1316"><span class="label">(1316)</span></a> +Vogliamo, per la sua singolarità, dare il nome, <i>Eneas</i>, che +quest'uomo ha nel C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1317"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1317"><span class="label">(1317)</span></a> +dalle pene dello 'nferno C. R. 2. — Non era certo dotto, +neppure nella <i>storia sacra</i>, questo Sidrac, che mette san Paolo all'inferno, +per farnelo levar fuori da Cristo. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1318"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1318"><span class="label">(1318)</span></a> +cose C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1319"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1319"><span class="label">(1319)</span></a> +per virtù di Dio C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="412" id="page-412"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-409"><a href="#toc-cap-409">Cap. CCCCIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: al tempo del figliuolo di Dio sarà lo +mondo moltiplicato? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Al tenpo del figliuolo di Dio lo mondo sarà presso +che moltiplicato di gente, e tuttavia si moltiplicherà più. +E alla fine del mondo sarà egli moltiplicato più che a +nullo tenpo del mondo. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-410"><a href="#toc-cap-410">Cap. CCCCX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda quanto può essere grande lo cielo e lo +'nferno, e se vi dee essere tutto il popolo che furono +o che saranno. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se tutta la gente che furono al mondo e sono e +saranno, <span class="numeroni"> +<span class="nsopra">M</span><span class="nsopra">C</span></span> +e altrettante <a id="FNanchor_1320"></a> +<a href="#Footnote_1320" class="fnanchor">(1320)</a>, fossero tutte in cielo, e +ciascuno di loro avesse uno sì grande palagio che vi capesse +<span class="numeroni"> +<span class="nsopra">M</span><span class="nsopra">C</span></span> +uomini, e ciascuno palagio avesse forno e bagno +e giardino e mulino, tutti questi non l'empierebono a +X parti del cielo <a id="FNanchor_1321"></a><a href="#Footnote_1321" class="fnanchor">(1321)</a>; e somigliante del ninferno. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1320"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1320"><span class="label">(1320)</span></a> +ciento milia volte altretante C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1321"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1321"><span class="label">(1321)</span></a> +non empierobono la diecima parte del cielo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="413" id="page-413"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-411"><a href="#toc-cap-411">Cap. CCCCXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quali sono più o quelli che nascono +o quegli che muoiono? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quegli che nascono sono assai più che quelli che +muoiono; conciosia cosa che quelli sono grande quantità. +E niuna ora è del giorno dell'anno, che sono XXIIII +ore, non è che mille persone non nascano. E se quelli +che muoiono fossono più che quelli che nascono, pur X, +lo mondo non si potrebbe moltiplicare. Ma perchè lo +mondo va tuttavia cresciendo, può l'uomo sapere che +più sono quelli che nascono che quelli che muoiono. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-412"><a href="#toc-cap-412">Cap. CCCCXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quale è magiore o l'ira di Dio o la +sua grazia? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La grazia di Dio è sì grandissima che cuore d'uomo +nol potrebe pensare; e quella è più che tutte le gocciole +del mare e la rena della terre e gli peli degli uccelli e +delle bestie, e se tutti questi numeri fossero insieme; e +più tanto quanto cuore d'uomo potesse pensare, le grazia +di Dio è molto magiore, a quegli che la disiderano +d'avere. E quelli che avranno la sua grazia, tardi quanto +vuole, elli avranno la sua gloria. E quelli che saranno +in cielo nella grazia di Dio, giammai non avrà fine. +<span class="pageno target" title="414" id="page-414"></span> +Similmente adiverrà di coloro che sono nelle pene dello +'nferno. E sapiate che Idio non à neuna ira, altro che +grazia e misericordia; ma lo male che l'uomo fa, l'ira +gli torna sopra lui. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-413"><a href="#toc-cap-413">Cap. CCCCXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quelli che saranno in cielo e che giamai +fine non avranno no' lo si recheranno eglino a grande +increscimento? E quelli dello 'nferno non avranno +grande invidia e non si consumeranno eglino di +tanto dimorare in pene? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quegli che saranno in cielo giammai increscimento +non avranno, nè vecchi non saranno, anzi saranno tuttavia +giovani come fanciulli e allegri; egli saranno contenti <a id="FNanchor_1322"></a><a href="#Footnote_1322" class="fnanchor">(1322)</a> +come uccegli volanti, e legieri come lo vento, +e bianchi come la neve, e sprendienti come lo sole, e +savi come gli angeli, e onorati come i re, e leali come +la morte. E staranno sanza consumare lo corpo. Di +<span class="numeroni"> +<span class="nsopra">M</span><span class="nsopra">C</span></span> +anni non loro sarà una ora <a id="FNanchor_1323"></a><a href="#Footnote_1323" class="fnanchor">(1323)</a>, allo grande diletto in +che egli saranno. Quegli dello inferno <a id="FNanchor_1324"></a><a href="#Footnote_1324" class="fnanchor">(1324)</a> pena e paura +e dolori e trestizia e angoscia e onta e villania e martirj +e infermitadi e tormenti, che della grande pena ch'egli +avranno, ciascuna ora <a id="FNanchor_1325"></a><a href="#Footnote_1325" class="fnanchor">(1325)</a> parrà mille anni; e vorranno +morire, e la morte gli sfuggirà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1322"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1322"><span class="label">(1322)</span></a> +Nel n. t.: correnti. — Abb. preferita la lez. del C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1323"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1323"><span class="label">(1323)</span></a> +li mille anni non parrà a loro una ora C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1324"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1324"><span class="label">(1324)</span></a> +sottintendi: <i>avranno</i>; com'è nel C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1325"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1325"><span class="label">(1325)</span></a> +Manca <i>ora</i> al n. t. — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="415" id="page-415"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-414"><a href="#toc-cap-414">Cap. CCCCXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quelli che sono in ninferno non avranno +eglino niuno riposo da Dio? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quegli che sono nello 'nferno saranno dannati allo +sguardamento di Dio. Quelli sono tormentati nel nabisso, +che giammai non avranno niuna mercè da Dio, nè niuno +riposo. Che tanto come furono in questo secolo, che poteano +avere mercè da Dio, non vollono, ma per la volontà +pigliarono lo male e lasciarono lo bene; e perciò +niuna mercede debono avere; chè gli loro peccati gli +ànno dannati allo giudicamento di Dio. Simigliantemente +come quelli di paradiso non ànno pene nè dolore, ma +gioia e bene e allegreza; altressì quelli dello 'nferno non +avranno merciè nè riposo, se non pene e dolore, senza fine. +E anche chi facesse preghiere per loro, egli farebbe contro +alla volontà di Dio: chè tutte le preghiere che furono +e sono e saranno, non gli potrebono aiutare nè +valere. Ma quelli che saranno nel purgatorio de' vizi, +le preghiere gli aiuteranno bene a trarre di quelle pene. +E quelli che saranno in paradiso non avranno mestieri +di preghiere; ma quelli che saranno al mondo avranno +mestiere delle loro preghiere e del loro aiuto. Egli deono +pregare ch'egli loro sieno aiutori <a id="FNanchor_1326"></a><a href="#Footnote_1326" class="fnanchor">(1326)</a> inanzi a Dio. E +questo sarà dopo la morte del figliuolo di Dio. Quelli +<span class="pageno target" title="416" id="page-416"></span> +che saranno al purgatorio, quando egli avranno conpiuto +il loro termine, egli andranno nel paradiso celestiale, +e faranno prieghi per coloro che gli avranno +aiutati, e fatto bene e limosina per loro. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1326"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1326"><span class="label">(1326)</span></a> +aiutatori C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-415"><a href="#toc-cap-415">Cap. CCCCXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come potrebe l'uomo sapere di cose che +l'uomo volesse fare e di cosa ch'egli à impresa a fare, +ch'egli n'abbia bene o male, e s'egli si potrà fare +di conosciere lo suo criatore? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Idio per la sua misericordia istabilì le VII pianete, +a governare lo mondo e tutto le criature e tutte l'altre +cose che ci sono suso; e fue donato all'anima senno e +memoria di conoscere lo loro istato e lo loro corso, e per +ch'egli potesse sapere le cose temporali, le presenti, e +quelle che sono a venire. E questa è l'arte della strologia, +che Idio volle per la sua pietade che fosse in +terra, per lodo di sua persona e per bontade di sua credenza. +E per questa arte della strolomia possiamo sapere +tutte le cose avenute e che sono avenire, certanamente <a id="FNanchor_1327"></a><a href="#Footnote_1327" class="fnanchor">(1327)</a>. +E perciò che questa arte non ne pare a tutta gente <a id="FNanchor_1328"></a><a href="#Footnote_1328" class="fnanchor">(1328)</a>, si +<span class="pageno target" title="417" id="page-417"></span> +vi diremo noi brievemente una maniera di sapere le cose +che voi vorrete sapere o pensare, che questa è la prima +arte fosse al mondo, siccome fue insegniata a Giaffet, figliuolo +di Noè, per l'angiolo; e però si chiama la prima +arte della strolomia dopo Adamo. Giafet seppe questa +arte, in prima che lo suo padre Noè la sapesse. E poi +che Giafet seppe questa arte di V anni e VIII mesi, la +seppe lo padre per lo anunziamento dell'angielo, siccome +a Dio piacque, e altre cose molte. E egli la mise in +iscritta, e fecene uno libro, lo quale Giafet, lo figliuolo +di Noè, ci lasciò dopo la sua morte; e si vi mise tutto +quello che l'angelo gli avea insegnato. E questo libro +venne d'una mano in altra, tanto che pervenne alle +mani del nostro padre. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1327"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1327"><span class="label">(1327)</span></a> +<i>Certanamente</i>, <i>certano</i>, forme molto comuni nelle ant. scritture, +massime se trad. dal francese o dal provenzale. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1328"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1328"><span class="label">(1328)</span></a> +La lez. del n. t. è errata, leggendosi: E perciò che questa arte +nonne pro alla ria gente e si è iscritto ad alcuno. — Abb. adottata +la lez. del C. R. 2., come migliore, se non buona — Il C. F. R. +dice: Et por ce que cest art n'en est mie plain a toutes gens, et +est oscure a aucuns. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-416"><a href="#toc-cap-416">Cap. CCCCXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: Quando Giafet si partì dal suo padre +Noè, in quale parte andò egli? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando Giafet si partì dal suo padre Noè, egli +venne in una contrada, egli e la moglie e' figliuoli suoi, +per moltiplicare. E per la volontà di Dio si venne in +una provincia ch'ebe nome inanzi il diluvio Arasien; e +quando egli l'abitò, egli le pose nome Persia la grande. +Ora avenne uno tenpo ch'egli ebe più figliuoli, tra quali +n'ebe uno ch'ebe nome Alinemos, e fue il più piccolo +figliuolo de' suoi. Avenne uno giorno che <a id="montagna"></a>Giafet andò in +una <a href="#tnmontagna">montagna</a> per pascere le sue pecore e l'altre sue bestie, e +<span class="pageno target" title="418" id="page-418"></span> +menò co' lui lo suo piccolo figliuolo. Ora avenne ch'egli +lo perdè in quella montagna, per la volontà di Dio; e +ivi dimorò perduto VIII giorni e VIIII; e Giafet ne fue +molto tristo e molto doloroso, e molto il pianse, e molto si +lamentava; e promise a Dio che di quella montagna non +si partirebe mai in tutta la sua vita, se lo suo figliuolo +non ritrovasse o vivo o morto. E di questo <a id="FNanchor_1329"></a><a href="#Footnote_1329" class="fnanchor">(1329)</a>, inanzi +ch'egli avesse conpiuti i sette giorni e le XII ore, venne +a lui uno angelo da cielo, per la volontà di Dio, che +gli disse <a id="FNanchor_1330"></a><a href="#Footnote_1330" class="fnanchor">(1330)</a>: +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1329"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1329"><span class="label">(1329)</span></a> +Per <i>in questo</i>, <i>in quella</i>, <i>allora</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1330"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1330"><span class="label">(1330)</span></a> +e li insegnò lo suo figliuolo C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-417"><a href="#toc-cap-417">Cap. CCCCXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che disse l'angiolo a Giafet quand'egli +piangea lo suo figliuolo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'angelo disse a Giafet: non piangere lo tuo figliuolo, +ma fa' com'io t'insegnerò, e tu saprai del tuo +figliuolo s'egli è morto o vivo; e ti sia ricordo, per te +e per tutti gli altri che dopo te deono venire; e per tutti +i tenpi sapere ti conviene l'opere delle pianete e de' segni, +com'elle governano la terra, e tutte le criature, e +tutte l'altre cose che sono avenire, e quelle che sono +istate e sono di presente. Sia lo cominciamento dell'arte +del fermamento, e sarà chiamata questa, istrolomia. +<span class="pageno target" title="419" id="page-419"></span> +Quando l'angelo ebbe detto questo, e insegnato, e egli +si partì. Giafet fece quello che l'angelo gli avea insegnato, +e si trovòe che il figliuolo era sano e salvo, che +alle fine de' VII giorni e XII ore egli lo dovea trovare. +Gli sette giorni significano le VII pianete, e le XII ore +significano gli XII segni; chè le sette pianete e gli XII +segni ànno vertude di governare tutte le cose passate e +le presenti e quelle che deono venire. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-418"><a href="#toc-cap-418">Cap. CCCCXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: chi questa arte vuole fare o adoperare +che uomo vuole essere di suo corpo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Chi vuole questa arte aoperare, egli dee essere bene +credente nel suo criatore, e che egli aoperi in buona +intenzione e di buona coscienzia e di buona fede; amare +Dio inverso tutte le genti, essere di netto cuore e di +puro. E tenpo sarà che questa arte sarà in alcuna cosa +canbiata, cioè le parole che ci sono, che alcuna gente +nolle vorranno credere nè dire; perciò non la faranno +egli nimica a conpimento; e per questo sapere non potrebono +a conpimento la veritade. Ma quelli che la facesse +così, come lo scritto di Giafet noi divisa, nella +forma che l'angelo gl'insegnòe, quelli saprebono e anunzierebono +la veritade, di quello ch'egli vorrebono sapere. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="420" id="page-420"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-419"><a href="#toc-cap-419">Cap. CCCCXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quando l'uomo fa questa arte dee egli +fare orazione? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo giorno che l'uomo vorrà fare questa arte si dee +essere netto di suo corpo e di suo cuore e di lusuria e +di tutti altri peccati e di tutto male; e si la dee fare +in buona intenzione. Questa arte non si può fare se non +lo primo giorno della luna e lo V, o lo VIII, o lo XI, +o lo XVII, o lo XVIII, o lo XX, o lo XXX giorno. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-420"><a href="#toc-cap-420">Cap. CCCCXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quando l'uomo fa questa arte de' egli +essere solo o con alcuno aconpagniato? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quello che lo fa dee stare in disparte, solo, in uno +luogo; o avere co' lui quelli perch'egli la fa. E si dee +tenere tre candele accese inanzi a lui, al nome di Dio +e della santa trinitade, padre e figliuolo e spirito sancto. +Si dee avere fuoco inanzi le candele, o vuogli di qua o +vuogli di là. E deono tenere lo volto verso oriente, se +egli sono due o tre, che bene vi possono essere, ma +più non. Si debono fare VIIII invene <a id="FNanchor_1331"></a><a href="#Footnote_1331" class="fnanchor">(1331)</a>, all'onore di +<span class="pageno target" title="421" id="page-421"></span> +Dio e della santa trinitade, padre e figlio e spirito sancto. +E quelli che sa l'arte e quelli che sono co' lui deono +fare queste preghiere che qui sono iscritte; e se non +l'ànno a mente, abialle iscritte; e l'orazioni, ch'elli +deono di buono cuore fare, sono queste: sire Idio, nella +tua credenza mantienmi; sire Idio, nel tuo sevigio confortami; +<a id="siri"></a>sire Idio, nel tuo comandamento alluminami. E +quando tu avrai fatto questo e detto, tu farai VII invenie <a id="FNanchor_1332"></a><a href="#Footnote_1332" class="fnanchor">(1332)</a>, +al nome di Dio e della santa trinità, padre e +figliuolo e santo spirito. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1331"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1331"><span class="label">(1331)</span></a> +La Crusca registra <i>invenia</i>, e la definisce: umile dimostrazione +d'abbondante e devoto affetto. — <i>Invenie</i> trovasi usato anche per <i>lusinghe</i>, +<i>carezze</i>. Ma qui pare abbia a significare piuttosto <i>invocazioni</i> +o <i>scongiuri</i>. — Nel C. F. R. afflicions. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1332"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1332"><span class="label">(1332)</span></a> +venie C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-421"><a href="#toc-cap-421">Cap. CCCCXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che cosa è onnipotente e trinitade? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Siri Idio, padre omnipotente, padre e filio e spirito +santo, una trinitade e non stimabile <a id="FNanchor_1333"></a><a href="#Footnote_1333" class="fnanchor">(1333)</a>, tre persone in +uno Idio, che è e che fue e che è a venire; io ti priego, +podestà alta, non istimabile, pardurabile virtù, tu mi +di' verità, che ài podere sopra tutte le cose, si come, +te dicente <a id="FNanchor_1334"></a><a href="#Footnote_1334" class="fnanchor">(1334)</a>, tutte cose son fatte; tu formasti in VII +giorni la forma delle cose di tutte criature, in diverse +maniere nella loro propria forma, siccom'è lo tuo piacere. +O mio creatore, degnami mostrare per questa arte +<span class="pageno target" title="422" id="page-422"></span> +delle pianete, per lo quale podere tu l'arai mostrato a +tutto il mondo governare <a id="FNanchor_1335"></a><a href="#Footnote_1335" class="fnanchor">(1335)</a>, che io possa sapere di +quella cosa che io cheggio a sapere, si mi ci troverrai +la cagione XL per lo tuo santo nome, in ch'ella dee +venire e porre fine <a id="FNanchor_1336"></a><a href="#Footnote_1336" class="fnanchor">(1336)</a>; non mica, messere, per lo mio +servigio, ma per lo dono di tutta grazia <a id="FNanchor_1337"></a><a href="#Footnote_1337" class="fnanchor">(1337)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1333"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1333"><span class="label">(1333)</span></a> +Intendasi <i>da non potersi comprendere, non comprensibile</i>. — Nel +C. F. R. non estimables. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1334"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1334"><span class="label">(1334)</span></a> +si come toi disant et comandant C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1335"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1335"><span class="label">(1335)</span></a> +Così pure nel C. R. 2. — Correggasi col C. F. R.: per le +quel poeir che tu lor a dones por le monde governer par ton comandement. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1336"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1336"><span class="label">(1336)</span></a> +Come decifrare il senso di queste parole? E non sapremmo +nemmanco far conghietture sul modo di correggerle, non dandoci +alcun lume il C. R. 2., dove leggesi: Se nimici troverai la cagione +in quelle quaranta in cui ella verrà e finirà. — Meno oscuro pare il +C. F. R.: si nomes la chose par ton saint nom, Elyemon, en qui +doit elle venir et perfinir. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1337"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1337"><span class="label">(1337)</span></a> +tua grazia C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-422"><a href="#toc-cap-422">Cap. CCCCXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che cose sono invenie e come sono fatte? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando tu averai questo fatto e detto, tu farai XII +invenie, a onore di Dio, lo creatore, della sancta trinitade +padre e figliuolo e spirito santo; e dirai questo: +siri Iddio, criatore del cielo e della terra, per lo tuo +santo nome ch'è Limon <a id="FNanchor_1338"></a><a href="#Footnote_1338" class="fnanchor">(1338)</a>, io ti priego per la tua +santa pietà e per gli angioli, quelli ch'annunziarono +agli uomini le grandi cose, che tu mi degni mostrare +<span class="pageno target" title="423" id="page-423"></span> +delle pianete la cosa ch'io ti chieggio sapere, quella +XL <a id="FNanchor_1339"></a><a href="#Footnote_1339" class="fnanchor">(1339)</a>, e in che ella viverà e finirà. Io ti priego, messere +del cielo e della terra, per lo tuo santo nome Elimo, +e per li tuoi <a id="FNanchor_1340"></a><a href="#Footnote_1340" class="fnanchor">(1340)</a> santi angeli, che anunziano e amaestrano +alle comune criature, cioè agli uomini, le picciole cose, +che tu mi degni mostrare in questa arte delle pianete di +quelle cose ch'io cheggio a sapere, quello, XL, in che +ella verrà e finirà. Messere Domenedio Elimo, io ti priego +per la santa trinità, la quale comanda agli santi spiriti +e li signoregia, che più non faciano graveza all'umane +cose <a id="FNanchor_1341"></a><a href="#Footnote_1341" class="fnanchor">(1341)</a>, che tu mi degni mostrare in questa arte delle +pianete, della qual cosa io ti priego di sapere quella +XL, ch'ella viverà e finirà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1338"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1338"><span class="label">(1338)</span></a> +Helyemon C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1339"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1339"><span class="label">(1339)</span></a> +Così, in questo luogo e più sotto, come vedrassi. — E +nel C. R. 2. sempre <i>quaranta</i>. Di questa parola nessun vestigio nel +francese; ma invece, dove l'italiano ha <i>XL</i>, il francese ha <i>N</i>...: +che vos me dignes de mostrer par l'art de les plainetes de la +quel choze che ie dezire de savoir N. et en que elle devenra et finira. — Questa +N pare sia posta ad indicare che ognuno debba +esprimere la cosa che chiede, facendo questa invenia. E forse dall'<i>N</i> +può esser nato il <i>XL</i>, per errore di copista, e per nuovo errore +il <i>quaranta</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1340"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1340"><span class="label">(1340)</span></a> +Nel n. t. nomi. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1341"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1341"><span class="label">(1341)</span></a> +alle umane nature C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-423"><a href="#toc-cap-423">Cap. CCCCXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che cosa è criatore? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Siri Idio, criatore del cielo e della terra, io ti priego +per lo tuo santo nome ch'è Limon, e per gli santi padri, +<span class="pageno target" title="424" id="page-424"></span> +che ànno podere sopra gli uomini e sopra i buoni +ispiriti, che fanno lo loro comandamento, per conpiere +lo servigio di Dio, che tu mi degni mostrare in questa +arte delle pianete della cosa che io cheggio di sapere, +quella XL, in ch'ella verrà e finirà. Siri Idio, creatore +del cielo e della terra, io ti priego per lo tuo nome ch'è +Limon, e per le dominazioni e per li troni sopra li quali +è la tua sedia <a id="FNanchor_1342"></a><a href="#Footnote_1342" class="fnanchor">(1342)</a> ed i gradi delli angeli, ch'elli sono +loro signori per obedienzia, che voi mi degnate mostrare +per l'arte delle pianete quello che io chiegio di sapere, +quella XL, in che verrà e finirà. Siri Idio criatore, io +ti priego per lo tuo santo nome ch'è Limon, e per li +troni, sopra gli quali ài lo tuo sedio, e per ciò che tu +usi ispaventevolmente i tuoi giudicamenti, che tu mi degni +mostrare nell'arte delle pianete, la qual cosa io +chieggio di sapere quella XL, in che ella verrà e finirà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1342"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1342"><span class="label">(1342)</span></a> +Nel n. t.: e per le dominazioni che sormontano i tonanti. — Abb. +pref. la lez. del C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-424"><a href="#toc-cap-424">Cap. CCCCXXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: se si dee fare quella arte o di notte +o di giorno? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando tu avrai fatto questo e detto, tu avrai aparecchiato +la ruota della stolomia inanzi a te; e acenderai +la candela della ruota, e spegnerai gli altri lumi +<span class="pageno target" title="425" id="page-425"></span> +dell'albergo dove tu sarai, e farai questa arte, per vedere +apertamente lo chiarore della ruota, sopra la qual pianeta +ella discienderà. E se tu lo fai di giorno, farai l'albergo +iscuro, per vedere chiaramente lo chiarore che +sarà disceso sopra la ruota della pianeta; e allora tu +potrai alluminare l'albergo, se tu vorrai. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-425"><a href="#toc-cap-425">Cap. CCCCXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come dee essere fatta quella ruota? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La ruota dee essere una tavola ritonda, d'uno palmo, +il meno, col compasso e una carta, e carta di banbagia +incollata in su quella tavola, del suo grande <a id="FNanchor_1343"></a><a href="#Footnote_1343" class="fnanchor">(1343)</a>; e nel +mezzo della tavola avrà una piccola brocca <a id="FNanchor_1344"></a><a href="#Footnote_1344" class="fnanchor">(1344)</a> di legno, +per tenervi entro la candela. E la carta che sarà incollata +in su la tavola sarà segnata e partita per VII conpassi, +e in ciascuna parte sarà iscritta una pianeta; e in +sul brocco mettervi una candela sottile e lunga d'uno +palmo o più. Al mezzo della candela, o al meno, avolgerai +uno poco di cera doppia intorno lei, per sostenere +la ruota al torneare <a id="FNanchor_1345"></a><a href="#Footnote_1345" class="fnanchor">(1345)</a>, che sia della grandezza di quello +<span class="pageno target" title="426" id="page-426"></span> +che è in sulla tavola intagliata, e ch'ella sia fatta di due +carte incollate l'una in sull'altra; in sul mezzo de' avere +uno pertugio, tanto aperto per conpasso, come la candela +vi possa entrare, e torneare <a id="FNanchor_1346"></a><a href="#Footnote_1346" class="fnanchor">(1346)</a> leggiermente intorno. +La candela di due dita o di più dee avere nella ruota +uno buco grande come uno cece o più, per la carta dee +discendere in sulla pianeta <a id="FNanchor_1347"></a><a href="#Footnote_1347" class="fnanchor">(1347)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1343"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1343"><span class="label">(1343)</span></a> +della sua grandezza C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1344"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1344"><span class="label">(1344)</span></a> +broche C. F. R. — bocca C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1345"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1345"><span class="label">(1345)</span></a> +La lez. del n. t. è conforme a quella del C. R. 2.; ma è +evidente che ne' due Codd. italiani è corsa una lacuna. Nel C. F. +R.... par quei votre roe de sus ne descende de la candoile aval. +Et tu auras I autre roe appareilee dou grant de celle de sote, et +qu'ele soit double gluee. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1346"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1346"><span class="label">(1346)</span></a> +Nel n. t. <i>torre</i>. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1347"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1347"><span class="label">(1347)</span></a> +Il n. t. ed il C. R. 2. sono di nuovo errati: segno che il +traduttore italiano non era pratico di scenza astrologica. Ecco il testo +francese: En la roe de sus aura I pertuis dou grant d'un chiehre +ou plus I poi reont per la ou la clarte desendra sur la planete. Au +perchemin chi est glue sur la table aura escrit dessus par conpas +les VII planetes. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-426"><a href="#toc-cap-426">Cap. CCCCXXVI.</a> <a id="FNanchor_1348"></a><a href="#Footnote_1348" class="fnanchor">(1348)</a></h3> + +<p> +Quando tu avrai accesa la candela della ruota per +torneare, tu darai delle mani in terra <a id="FNanchor_1349"></a><a href="#Footnote_1349" class="fnanchor">(1349)</a>; e se ella tornerà +la prima volta, nolla toccare più; e s'ella non torna +la prima volta, toccala un'altra volta; e se ella non +torna, tu la dei fedire tre volte; e s'ella non torna alle +tre volte, non t'inpacciare più, da indi a trenta giorni, +per la cosa che tu chiedi di fare o di sapere; chè, di +quello giorno infino a XXX giorni, quello fatto che tu +chiedi non potrebe venire in bene. E passati gli XXX +giorni per quell'arte medesima la potrai sapere. E simigliantemente, +<span class="pageno target" title="427" id="page-427"></span> +se tu falli di fedire la prima volta o la +seconda o la terza, non vi ti inpacciare più di quello +fatto che tu chiedi di sapere, e non potresti sapere nulla. +E passati gli trenta giorni per questa arte lo potrai +fare. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1348"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1348"><span class="label">(1348)</span></a> +Nel C. L. manca il titolo a questo Cap. — Il C. R. 2. ha: +<i>Lo re domanda come si de' fare la ruota per volgere.</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1349"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1349"><span class="label">(1349)</span></a> +Non <i>in terra</i>, come hanno i Codd. L. e R. 2., ma: et tu la +fiers (la roe) III fois de la main C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-427"><a href="#toc-cap-427">Cap. CCCCXXVII.</a> <a id="FNanchor_1350"></a><a href="#Footnote_1350" class="fnanchor">(1350)</a></h3> + +<p> +Quando fedirai la ruota, e ella si volge, e del suo +girare per lei medesima rimane, piglia, guarda e poni +mente in su quella pianeta lo chiarore discenderà; quella +pianeta sarà quella. Allora si piglierai gli punti che sono +sopra quelle lettere, del nome del giorno e del mese e +della luna <a id="FNanchor_1351"></a><a href="#Footnote_1351" class="fnanchor">(1351)</a>. E se l'arte si fa del primo giorno sin di +mezza notte <a id="FNanchor_1352"></a><a href="#Footnote_1352" class="fnanchor">(1352)</a>, si sarà contato quello giorno che è passato; +e s'egli si fa di mezza notte verso il giorno, si +sarà contato quello giorno che dee venire; e simigliantemente +lo nome del mese e della luna <a id="FNanchor_1353"></a><a href="#Footnote_1353" class="fnanchor">(1353)</a>. E se egli è al +<span class="pageno target" title="428" id="page-428"></span> +suo entrare e al suo uscire, non contare nimica i punti +delle lettere, e per ciascuna volta che la ruota serve al +motto <a id="FNanchor_1354"></a><a href="#Footnote_1354" class="fnanchor">(1354)</a> e all'anno, ma una volta ciascuno motto <a id="FNanchor_1355"></a><a href="#Footnote_1355" class="fnanchor">(1355)</a> +e ciascuno mese. Non si fa per alcuna persona maschio +o femina chiamare il nome delle persone in suo linguaggio <a id="FNanchor_1356"></a><a href="#Footnote_1356" class="fnanchor">(1356)</a>. +E fare de' punti una somma, e contare sopra +gli XII segni I. a I. Cominciare dietro quello segno che +si finiranno; si piglia quelli punti che sono sopra lei, e +li punti del nome di quello medesimo segno, e li punti +che troverrai in prima contati sopra li XII segni; e farai +tuttavia somma, e gli conterai V a V; e li punti che +non potranno essere cinque, si metterai I e V disparte; +e anche da capo conterai le decine, sette a sette; e quello +che soperchierà, che non potrà essere VII, si metterai +in disparte cogli altri. E allora tu farai una somma, e +conteragli sopra le VII pianete, IIII a IIII; e comincierai +di Saturno in quella pianeta, ov'egli saranno trovati; e +saprai di quello che tu chiedi di fare, in che ella verrà +e finirà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1350"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1350"><span class="label">(1350)</span></a> +Nel C. R. 2. è questo titolo: <i>Lo re domanda: che potrete +altri fare quando la ruota si ferma?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1351"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1351"><span class="label">(1351)</span></a> +Vedasi come particolareggia di più il C. F. R.: sur la planete +ou la clarte descendra si prenes les poins qui sunt sur celle planete +et les points chi sunt sur les silabes de ton nom, por chascune +fois che la silabe sera a un nom ou a I mot. Ne contes mie por +tant de fois che la silabe sera en I mot ces poins, ia soit ce che +une silabe soit en I mot III fois ou IIII, ne contes les sur les +XII signes I a I; et comences de aries, et en cel signe ou il finiront +si prenes les poins chi sont en ton nom autre fois, et les +poins dou nom dou ior en qui tu fais cest art. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1352"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1352"><span class="label">(1352)</span></a> +Et se tu la fais de mie nuit envers le ior C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1353"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1353"><span class="label">(1353)</span></a> +Tutto ciò che segue sino alla fine del cap. manca al C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1354"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1354"><span class="label">(1354)</span></a> +Nel n. t. <i>monto</i>, che non sappiamo che possa significare. — Abb. +pref. la lez. del C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1355"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1355"><span class="label">(1355)</span></a> +c. s. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1356"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1356"><span class="label">(1356)</span></a> +Nel n. t.: si fa per alcuna persona si noma in suo linguaggio. — Abb. +pref. la. lez. del C. R. 2., sebbene non riescaci +neppure di essa intendere chiaramente il senso. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="429" id="page-429"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-428"><a href="#toc-cap-428">Cap. CCCCXXVIII.</a> <a id="FNanchor_1357"></a><a href="#Footnote_1357" class="fnanchor">(1357)</a></h3> + +<p> +Questa è la forma delle ruota e del suo essere, e +come ella dee essere pertugiata. E si dee avere gli pertugi +l'uno allato all'altro; e si dee essere pertugiata +con uno ferro caldo. E la sua colonna dee essere di metallo. +E quando tu la fai fare, dirai al maestro che dica: +Al nome di Dio e della santa trinidade. E questa è la +ruota e le lettere e i punti <a id="FNanchor_1358"></a><a href="#Footnote_1358" class="fnanchor">(1358)</a>. V. X. VII. III. X. VII. +X. XII. VIIII. II. VII. IIII. XXIIII. XXVIIII. XIIII. +VIIII. VIII. XVIIII. XVI. XIII. VI. XVIII. XV. XX. +</p> + +<p> +A B C D E F G H J K L M N O P Q R S T +V X Y. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="430" id="page-430"></span> +</div> + +<p class="subtitle"> +<i>Queste sono le pianete e i punti</i> <a id="FNanchor_1359"></a><a href="#Footnote_1359" class="fnanchor">(1359)</a>: +</p> + +<table summary="" style="width: 90%;" cellspacing="10"> +<tr><td>CCCC XXXI</td> <td>XII XV</td> <td>Leo</td></tr> +<tr><td>Saturnus</td> <td>Iupiter</td> <td>IIII</td></tr> +<tr><td>XIII</td> <td>VIII VIII</td><td>Virgo</td></tr> +<tr><td>Venus</td> <td>Mercurius</td><td>XVI</td></tr> +<tr><td>XII. VII.</td> <td>XVIIII</td> <td>Capicorno</td></tr> +<tr><td>Aries</td> <td>Taurus</td> <td>XVII XVI</td></tr> +<tr><td>XIIII.</td> <td>XIII</td> <td>Aquario</td></tr> +<tr><td>Libra</td> <td>Sagittario</td></tr> +<tr><td>Pisces</td> <td>XV.</td></tr> +<tr><td>Aries dee essere<br/>dirimpetto a<br/>Pisces</td> + <td>Scorpio<br/>Mars<br/>Luna</td></tr> +</table> + + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1357"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1357"><span class="label">(1357)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>Lo re domanda: qual'è la forma della ruota?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1358"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1358"><span class="label">(1358)</span></a> +Nel C. F. R.: Ce est l'a b c e et le nombre des poins +sur chascune sillabe: +</p> + +<table summary="" style="width: 90%"> +<tr><td>XII.</td><td> V.</td><td> XVII.</td><td> III.</td><td> XVI.</td><td> X.</td><td> I.</td><td></td><td> XIX.</td><td> IX.</td><td> II.</td><td> VII.</td><td> IIII.</td></tr> +<tr><td>A.</td><td> B.</td><td> C.</td><td> D.</td><td> E.</td><td> F.</td><td> G.</td><td> H.</td><td> I.</td><td> K.</td><td> L.</td><td> M.</td><td> N.</td></tr> +</table> +<table summary="" style="width: 80%"> +<tr><td>XXIII.</td><td> XIIII.</td><td> XI.</td><td> VIII.</td><td> XIII.</td><td> VI.</td><td> XVIII.</td><td> XV.</td></tr> +<tr><td>O.</td><td> P.</td><td> Q.</td><td> R.</td><td> S.</td><td> T.</td><td> V.</td><td> X.</td><td> Y.</td></tr> +</table> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1359"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1359"><span class="label">(1359)</span></a> +E qui pure è <a id="cofuso"></a>confuso ed errato il +n. t. — Riferiamo il testo del C. F. R.: +</p> + +<table summary="" style="width: 90%"> +<tr><td>IX.</td><td>VII.</td><td>XII.</td><td>XV.</td><td>XIII.</td><td>VIII.</td></tr> +<tr><td>Saturnus</td><td>Iupiter</td><td>Mars</td><td>Sol</td><td>Venus</td><td>Mercurius</td></tr> +<tr><td>IIII.</td><td>XII.</td><td>VII.</td><td>III.</td><td>XI.</td><td>III.</td></tr> +<tr><td>Luna</td><td>Aries</td><td>Taurus</td><td>Gemini</td><td>Cancer</td><td>Leo</td></tr> +</table> +<table summary="" style="width: 90%"> +<tr><td>XIX.</td><td>IIII.</td><td>XIIII.</td><td>XV.</td><td>XIII.</td></tr> +<tr><td>Virgo</td><td>Libra</td><td>Scorpio</td><td>Sagitarius</td><td>Capricornus</td></tr> +<tr><td>XVII.</td><td>XVI.</td></tr> +<tr><td>Aquarius</td><td>Pisces</td></tr> +</table> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="431" id="page-431"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-429"><a href="#toc-cap-429">Cap. CCCCXXVIIII.</a> <a id="FNanchor_1360"></a><a href="#Footnote_1360" class="fnanchor">(1360)</a></h3> + +<p> +Tu che chiedi di sapere di nostro disiderio lo giorno, +ti guarda al cominciamento del giorno di vendere di conperare +nè oro nè argento nè niuno metallo per guadagniare. +Ferro conpera. Bestie <a id="FNanchor_1361"></a><a href="#Footnote_1361" class="fnanchor">(1361)</a> per guadagniare non +conperare. Drapi e mercatantie conpera. Pesci <a id="FNanchor_1362"></a><a href="#Footnote_1362" class="fnanchor">(1362)</a> non +conperare. Edificamento di legno nè di ferro nè di terra. +Lo giorno non cominciare viaggio nè terra <a id="FNanchor_1363"></a><a href="#Footnote_1363" class="fnanchor">(1363)</a>, passato +le VII ore del giorno. Non cominciare in conpagnia di +vendere nè di conperare. Lo giorno non ti tramettere di +piato. Lo giorno non fare battaglia; nè incominciare alle +tre ore <a id="FNanchor_1364"></a><a href="#Footnote_1364" class="fnanchor">(1364)</a> del giorno asediare cittade o castello; ma poi +sicuramente lo fa, e entra in quello cammino, che voi +ne verrete e capo. Al giudicamento lo giorno sicuramente +va, inanzi alla signoria, nè niuna cosa non domandare; +e cosa ismarrita non potrai lo giorno trovare, e da mezzo +giorno inanzi sangue non ti menomare. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1360"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1360"><span class="label">(1360)</span></a> +Nel C. F. R. leggesi: Ces sont les chapitles des VII planetes +en chi trove l'om ce ch'il doit faire et de ce que il desire de savoir. — SATURNUS. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1361"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1361"><span class="label">(1361)</span></a> +Bestes de mangier C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1362"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1362"><span class="label">(1362)</span></a> +Così anche nel C. R. 2. — Ma nel C. F. R.: possessions. — È +facile vedere <a id="serrore"></a>come sia nato l'errore. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1363"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1363"><span class="label">(1363)</span></a> +viage en terre C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1364"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1364"><span class="label">(1364)</span></a> +en les primiers hores dou ior C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="432" id="page-432"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-430"><a href="#toc-cap-430">Cap. CCCCXXX.</a> <a id="FNanchor_1365"></a><a href="#Footnote_1365" class="fnanchor">(1365)</a></h3> + +<p> +Se voi volete sapere di persona malata o di persona +in grande istretta <a id="FNanchor_1366"></a><a href="#Footnote_1366" class="fnanchor">(1366)</a>, ella sarà in pericolo a V giorni. +E se voi volete sapere di persona innaverata, in grande +pericolo di morte sarà. E se voi volete sapere di persona +ch'è in distretta, a grande pena scanperà. Lo giorno non +fare saramento, perch'egli vi sarà contradio. Lo giorno +non vestire roba nuova, chè voi sarete morto o magagnato +o malato; non correre bestia lo giorno, nè non +montare in albore, nè passare acqua. Lo giorno ti guarda +di scoprire lo tuo segreto, se non a Dio o al predicatore <a id="FNanchor_1367"></a><a href="#Footnote_1367" class="fnanchor">(1367)</a> +che sarà in luogo di Dio. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1365"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1365"><span class="label">(1365)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>Lo re domanda se l'omo potrebe sapere di persona +malata o che fosse in grande stretta.</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1366"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1366"><span class="label">(1366)</span></a> +istremità C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1367"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1367"><span class="label">(1367)</span></a> +confessore C. R. 2. — a Dieu ou a ciaus qui por lui seront +en terre C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-431"><a href="#toc-cap-431">Cap. CCCCXXXI.</a> <a id="FNanchor_1368"></a><a href="#Footnote_1368" class="fnanchor">(1368)</a></h3> + +<p> +Se vuogli desiderare alcuna cosa ad avere, se voi +dovete andare lo giorno inanzi giustizia, si state dalla +parte diritta. Se voi volete sapere di persona che è morsa +di serpente, di quello male morrà; e di persona che è +caduto da alto, egli guarirà. Se voi volete sapere di persona +<span class="pageno target" title="433" id="page-433"></span> +che è in viaggio, tosto verrà, ma alcuna cosa del +suo perderà. Se vole sapere di servigio e di signore novello, +al primo della sua signoria s'alzerà, e onore avràe; +e di questo a poco a poco s'abasserà, e a dirieto si consumerà <a id="FNanchor_1369"></a><a href="#Footnote_1369" class="fnanchor">(1369)</a>. +Se voi volete sapere lo giorno di persona +malata, ella morrà di quello male, o magagnata sarà. +Se voi volete sapere lo giorno di femmina pregna, tosto +partorirà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1368"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1368"><span class="label">(1368)</span></a> +Nel C. R. 2. <i>Lo re domanda: come avrà l'uomo ciò che desidera?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1369"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1369"><span class="label">(1369)</span></a> +au derain C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-432"><a href="#toc-cap-432">Cap. CCCCXXXII.</a> <a id="FNanchor_1370"></a><a href="#Footnote_1370" class="fnanchor">(1370)</a></h3> + +<p> +Se lo novero falla in Iupiter, quello giorno conpera +oro e argento e metallo e ferro. Non conperare drappi +nè sottile avere. Conpera per guadagnare. Bestie cavalline +non conperare. Pesci non mangiare <a id="FNanchor_1371"></a><a href="#Footnote_1371" class="fnanchor">(1371)</a>. Cominciare puoi +viaggi in terra. Conpagnie con tutte le genti lo giorno +sicuramente puoi fare. Non ti menomare sangue lo giorno. +Sicuramente piglia medicina. Battaglia lo giorno non cominciare. +Inanzi giudicio e inanzi signore sicuramente +poi andare. Se voi volete sapere di persona malata, +guarrà, similemente di persona che è innaverata. Quelli +che è in distretta tosto dilibero sarà. Lo giorno puoi vestire +roba nuova, e cavalcare sicuramente, e montare in +albore e in altro. E se tu ài amico, lo giorno ti puoi +fidare, e discoprire lo tuo segreto. E lo vostro disio +<span class="pageno target" title="434" id="page-434"></span> +voi l'avrete. Lo giorno puoi fare tutte medicine del tuo +corpo. Se voi volete sapere di persona ch'è morsa di +serpente o di bestia arrabiata, non avrà niuno male. Se +voi volete sapere di persona che è in viaggio, con grande +allegrezza ritornerà. E se voi volete sapere di signore novello, +con grande onore la sua signoria manterrà. Se +l'uomo vi dee dare moneta, sicuramente lo giorno +ricevete. Se voi volete prestare, sicuramente prestate. +<a id="voi"></a>Se voi volete sapere di bestia malata, sicuramente ella guarirà. +Lo giorno i fanciulli metti ad aparare arte, che bene +anderà. Se voi volete sapere di femina gravida, sanza +pericolo partorirà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1370"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1370"><span class="label">(1370)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>Lo re domanda se lo numero falla in Iupiter +che diverrà?</i> — Il C. F. R. ha semplicemente: IUPITER. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1371"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1371"><span class="label">(1371)</span></a> +possessions achate C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-433"><a href="#toc-cap-433">Cap. CCCCXXXIII.</a> <a id="FNanchor_1372"></a><a href="#Footnote_1372" class="fnanchor">(1372)</a></h3> + +<p> +Se 'l numero falla inverso il giorno <a id="FNanchor_1373"></a><a href="#Footnote_1373" class="fnanchor">(1373)</a>, tu ti dei +guardare di molte cose di vendere, e di conperare tutto +sottile avere, nè oro nè argento nè metallo nè ferro. Arme +vendi; e compera sicuramente bestie cavalline; nè bestie +da mangiare per guadagnare. Lo giorno non conperare +grano, nè vendere drappo. Lo giorno non ti intramettere +in niuno edificamento. Non fare lo giorno viaggio +in terra nè in acqua. Non fare conpagnia nè con mercatante, +nè con uomo d'arte. Con uomo d'arme non +avere a fare. Isposare moglie <a id="FNanchor_1374"></a><a href="#Footnote_1374" class="fnanchor">(1374)</a> nè giacere con pulcella +<span class="pageno target" title="435" id="page-435"></span> +non fare. Lo giorno sicuramente medicina piglia. Battaglia +non fare. Lo giorno sicuramente fa incominciare <a id="FNanchor_1375"></a><a href="#Footnote_1375" class="fnanchor">(1375)</a> +città e castella, che a capo verrai. A giudicamento sicuramente +va, ma troppo non apellare <a id="FNanchor_1376"></a><a href="#Footnote_1376" class="fnanchor">(1376)</a>. Cosa perduta +non si troverà. Sangue lo giorno non ti menovare. Se +voi volete sapere di persona malata, a grande pericolo +sarà. Sicuramente lo giorno ti guarda di fare roba nuova <a id="FNanchor_1377"></a><a href="#Footnote_1377" class="fnanchor">(1377)</a>. +Lo giorno sicuramente tutte cose che apartengono +a fatto d'arme sicuramente fa. Lo giorno guarda lo tuo +seguito; non dire a niuno lo tuo disio <a id="FNanchor_1378"></a><a href="#Footnote_1378" class="fnanchor">(1378)</a>. Lo giorno +non pigliare niuna medicina. Se voi volete sapere di persona +ch'è morsa di serpente o di bestia arrabiata, a +grande pericolo sarà. Se voi volete sapere di persona che +è in viaggio, a pena verrà che non gli venga grande +dannaggio <a id="FNanchor_1379"></a><a href="#Footnote_1379" class="fnanchor">(1379)</a>. Se voi volete sapere di signore novello, +in che tornerà lo suo fatto, e egli staràe molto in guerra, +e al didietro monterà <a id="FNanchor_1380"></a><a href="#Footnote_1380" class="fnanchor">(1380)</a> i suoi nimici; e durerà <a id="FNanchor_1381"></a><a href="#Footnote_1381" class="fnanchor">(1381)</a> in +grande signoria intorno di VIII anni. Se voi avete a +domandare, lo giorno non domandate nulla. Bestia malata +guarrà. Lo giorno non vendere nimica possessioni. +Lo giorno metti fanciulli a 'nprendere fatti d'arte, che +<span class="pageno target" title="436" id="page-436"></span> +in bene anderà. Se voi volete sapere di persona gravida, +a grande pericolo partorirà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1372"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1372"><span class="label">(1372)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>Lo re domanda: se lo numero falla verso il +giorno l'omo che de' fare?</i> — Il C. F. R. ha non altro che MARS. — E +<i>Marte</i>, non <i>giorno</i>, crediamo abbia da leggersi. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1373"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1373"><span class="label">(1373)</span></a> +en Mars C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1374"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1374"><span class="label">(1374)</span></a> +Fianser feme C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1375"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1375"><span class="label">(1375)</span></a> +assediare C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1376"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1376"><span class="label">(1376)</span></a> +parlare C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1377"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1377"><span class="label">(1377)</span></a> +Robe neuve le ior ne vestir ne chaussement; et se la robe +est vermille, seurement (chi) la veste et chi autrement la fait mort +ou navres en elle sera C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1378"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1378"><span class="label">(1378)</span></a> +de ton desir tu n'en auras neent C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1379"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1379"><span class="label">(1379)</span></a> +apaines vendrà, et se il vient grant damage aura C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1380"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1380"><span class="label">(1380)</span></a> +sormontera C. F. R. — sometterà C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1381"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1381"><span class="label">(1381)</span></a> +Manca <i>durerà</i> al n. t. e al C. R. 2. — Abb. suppl. col +C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-434"><a href="#toc-cap-434">Cap. CCCCXXXIIII.</a> <a id="FNanchor_1382"></a><a href="#Footnote_1382" class="fnanchor">(1382)</a></h3> + +<p> +Se il novero falla nel sole, quello giorno potete sicuramente +vendere e conperare. Drapi di lana, possessioni, +vendere lo giorno e comperare sicuramente. Tutti +edificamenti puoi lo giorno edificare. Viaggi per terra e +per acqua sicuramente comincia. Lo giorno sicuramente +ti menova sangue. Battaglie e asediamento di terra sicuramente +potete fare. Inanzi a signoria sicuramente <a id="FNanchor_1383"></a><a href="#Footnote_1383" class="fnanchor">(1383)</a>, +e dalla sua parte diritta istà. Cosa perduta si ritroverrà. +Se voi volete sapere di persona malata, ella guarrà; e +simigliantemente s'ella è innaverata. Lo giorno potete +vestire roba nuova, cavalcare bestia d'ogni lato <a id="FNanchor_1384"></a><a href="#Footnote_1384" class="fnanchor">(1384)</a>, ma +non montare a cavallo dall'alto <a id="FNanchor_1385"></a><a href="#Footnote_1385" class="fnanchor">(1385)</a>. Non passare grande +acqua a cavallo. Voi avrete lo vostro disio per signorie. +Morso di serpente, niuno male avrà, se non che grieve +sarà, e in grande pericolo di morte. Quelli che è in viaggio +a grande gioia verrà. Fanciullo puoi mettere e tutte +arti. Vostra visione in bene averrà. Femmina pregna con +grande pericolo partorirà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1382"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1382"><span class="label">(1382)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>Lo re domanda: se lo numero falla in sole +sarà buono vendere e comprare?</i> — Nel C. F. R. solamente SOL. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1383"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1383"><span class="label">(1383)</span></a> +Manca il verbo qui come nel C. R. 2. — Nel C. F. R.: +devant segnor seurement entres. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1384"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1384"><span class="label">(1384)</span></a> +par tout C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1385"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1385"><span class="label">(1385)</span></a> +en hautesse C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="437" id="page-437"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-435"><a href="#toc-cap-435">Cap. CCCCXXXV.</a> <a id="FNanchor_1386"></a><a href="#Footnote_1386" class="fnanchor">(1386)</a></h3> + +<p> +Se il novero falla in Venus, quello giorno vi sarà +contrario in tutte le cose, infino a mezzo giorno. E da +mezzo giorno inanzi guardati di comperare nè di vendere +nè oro nè argento nè bestie menute nè grandi; e tutte +l'altre cose vendi sicuramente. Non conperare quello +giorno edificamento conpiuto. Medicina lo giorno piglia +sicuramente. Battaglia nè asediamento di terra la mattina +insino a mezzo giorno non farai; e da mezzo giorno inanzi +sicuramente puoi fare. Cosa perduta si troverrà, con +grande travaglio. Se voi volete sapore di persone inaverate, +con grande travaglio in pericolo di morte serà. +Quelli che è tenuto su libro presentemente sarà <a id="FNanchor_1387"></a><a href="#Footnote_1387" class="fnanchor">(1387)</a>. Se +voi volete sapere di persona che sia morsa da serpente +o da bestia arrabiata, ella guarirà e alcuno male non +avrà. Persona che è caduta da alto in grande pericolo +sarà. Se voi volete sapere di persona che è in viaggio, +tardi verrà, ma in grande allegreza poi verrà. Se voi +volete sapere di signore novello, per femina si consumerà. +Con femina lo giorno non t'acostare. E femina pregna +a gran pena partorirà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1386"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1386"><span class="label">(1386)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>Lo re domanda: se 'l numero falla in Venus +che verrà?</i> — Il C. F. R: VENUS. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1387"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1387"><span class="label">(1387)</span></a> +Mancano queste parole così al C. R. 2. come al C. F. R. — Intenderei +per <i>quelli che è tenuto su libro</i>, il <i>debitore</i>. E forse +dopo <i>sarà</i> deve leggersi <i>chiamato in giudizio</i>. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="438" id="page-438"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-436"><a href="#toc-cap-436">Cap. CCCCXXXVI.</a> <a id="FNanchor_1388"></a><a href="#Footnote_1388" class="fnanchor">(1388)</a></h3> + +<p> +Se lo novero falla in Mercurio, lo giorno ti guarda +di vendere e di conperare tutte cose per guadagnare. Lo +giorno puoi cominciare viaggio. Lo giorno non entrare +di conpagnia di piccolo uomo <a id="FNanchor_1389"></a><a href="#Footnote_1389" class="fnanchor">(1389)</a>. Lo giorno ti guarda +bene. Sposa moglie <a id="FNanchor_1390"></a><a href="#Footnote_1390" class="fnanchor">(1390)</a>. Lo giorno sicuramente isciemerati +sangue. Non fare battaglie. Asediamenti lo giorno +comincia. Cosa perduta tosto ritroverrai. Se voi volete +sapere di persona malata, in grande pericolo sarà; e se +ella è innaverata, guarrà. Fanciullo lo giorno non mettere +a niuna arte. Se puoi, conpera possessione. Femina +gravida con grande pericolo partorirà <a id="FNanchor_1391"></a><a href="#Footnote_1391" class="fnanchor">(1391)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1388"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1388"><span class="label">(1388)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>Lo re domanda: se 'l nomero falla in Mercurio +che cosa è buono a fare?</i> Il C. F. R.: MERCURIUS. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1389"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1389"><span class="label">(1389)</span></a> +Garde toi le ior de conpagnie de home petit a grant barbe +C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1390"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1390"><span class="label">(1390)</span></a> +Non possiamo corr. col C. R. 2. dove la lezione è peggiore +che nel nostro — Il C. F. R.: a feme ieune peus avoir compagnie. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1391"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1391"><span class="label">(1391)</span></a> +Manca al n. t. e al C. R. 2. il Cap. intit. LUNA nel C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-437"><a href="#toc-cap-437">Cap. CCCCXXXVII.</a> <a id="FNanchor_1392"></a><a href="#Footnote_1392" class="fnanchor">(1392)</a></h3> + +<p> +Per le due cose che si chiamano caput e cauda, e +per lo sole e per la luna e per gli segni che trascorrono +<span class="pageno target" title="439" id="page-439"></span> +nei loro camini, quando la luna iscontra col sole, allora +toglie brunore della terra, e toglie lo chiarore <a id="FNanchor_1393"></a><a href="#Footnote_1393" class="fnanchor">(1393)</a>. +</p> + +<div class="image-center"> + <img src="images/i-t439.png" style="max-width: 50ex;" + alt="[[Figura: Ruota della stonomia]]"/> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="440" id="page-440"></span> + + <div class="figright"> + <img src="images/i-t440.png" alt="[[Figura: Caput e cauda]]"/> + </div> + + <table summary="" style="width: 30%; padding-top: 6em; padding-bottom: 6em;"> + <tr><td class="leftindent">ARIES</td></tr> + <tr><td class="leftindent">LEO</td></tr> + <tr><td class="leftindent">SAGITTARIO.</td></tr> + <tr><td style="border-bottom: 2px solid black;"> + Sono di natura + di fuoco, e sono + orientali. + </td></tr> + <tr><td class="leftindent">TAURUS</td></tr> + <tr><td class="leftindent">VIRGO</td></tr> + <tr><td class="leftindent">CAPICORNIO.</td></tr> + <tr><td style="border-bottom: 2px solid black;"> + Si sono di natura di + terra, si sono meridionali + </td></tr> + <tr><td class="leftindent">GEMINI</td></tr> + <tr><td class="leftindent">LIBRA</td></tr> + <tr><td class="leftindent">AQUARIO.</td></tr> + <tr><td style="border-bottom: 2px solid black;"> + Questi sono di natura + di vento, + e sono occidentali. + </td></tr> + <tr><td class="leftindent">CANCER</td></tr> + <tr><td class="leftindent">SCORPIO</td></tr> + <tr><td class="leftindent">PISCES.</td></tr> + <tr><td style="border-bottom: 2px solid black;"> + Questi sono di natura + d'acque, e sono + settentrionali + </td></tr> + </table> +</div> + + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1392"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1392"><span class="label">(1392)</span></a> +Questo Cap. nel C. R. 2. ha per titolo: <i>Lo re domanda: la +scurità del sole e della luna e delle stelle, come si possono scontrare +e fare così grande scurità quand'è così bello tempo?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1393"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1393"><span class="label">(1393)</span></a> +Le due figure che seguono mancano al C. R. 2. e al C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="441" id="page-441"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-438"><a href="#toc-cap-438">Cap. CCCCXXXVIII.</a> <a id="FNanchor_1394"></a><a href="#Footnote_1394" class="fnanchor">(1394)</a></h3> + +<p> +Per la ruota della stonomia e per la natura <a id="FNanchor_1395"></a><a href="#Footnote_1395" class="fnanchor">(1395)</a> del +fanciullo può l'uomo sapere cio ch'egli avrà intera <a id="FNanchor_1396"></a><a href="#Footnote_1396" class="fnanchor">(1396)</a> +la sua vita. Che lo giorno e la notte àe XXIIII ore, e +ciascuna ora è MLXXX punti; e ciascuno punto può nasciere +una persona, che non si somiglierebono del tutto, +e s'egli <a id="FNanchor_1397"></a><a href="#Footnote_1397" class="fnanchor">(1397)</a> si somigliassero d'alcuna cosa, di richeza o +di povertà o di morte o di malizia, e di cogitazioni e di +volontà o d'alcuna altra cosa; chè le diferenze sono pure +visibili e non visibili. E se alcuna persona avesse in +cuore alcuna cogitazione, o di segnale <a id="FNanchor_1398"></a><a href="#Footnote_1398" class="fnanchor">(1398)</a>, dentro e di +fuori, conciosiacosa ch'egli fosse piccolo come una punta +d'ago; e un'altra persona no' l'avesse in sè, egli non +sono mica d'una maniera. Se tre uomini fossono d'una +volontà e d'uno godere e d'una maniera, e che di tutte +cose si somigliassono, e uno avesse uno piccolo segnale +al petto, gli altri noll'avessero, anzi l'avessero alla spalla +o in altro luogo, dunque non si somiglierebono tra loro, +che alcuna diferenza non avesse tra loro. Perciò in uno +punto del giorno e della notte nascono due criature, già +<span class="pageno target" title="442" id="page-442"></span> +perciò non si somiglierebono del tutto. E perciò sono le +diferenze de' punti delle XXIIII ore. E perciò Idio volle +che niuno uomo sapesse quello ch'egli sapea; ma egli +comandò bene che uomo sapesse alcuna cosa. E le cose +che l'uomo non potesse sapere nè ritenere, egli le riceve + <a id="FNanchor_1399"></a><a href="#Footnote_1399" class="fnanchor">(1399)</a> in lui; e da sè niuno le potesse sapere, se non +egli, e quelli a cu' egli comanderà lo suo comandamento, +ch'egli lo saprà, cio è a sapere le cogitazioni e i pensieri +e la volontà e la morte e l'ore e punti e le diferenzie +delle creature, e molte altre cose, che niuno le +puote sapere, se non Iddio e quelli che egli vuole che +le sappiano. Gli angioli no' le possono sapere, se non +per la volontà di Dio. Ma bene ci à egli dato per la sua +misericordia iscienzia di sapere dell'altre cose che sono +avenire, e di ciò che averrà a una persona, per questa +arte. E volle Iddio e degniò che noi la sapessimo; così +com'egli aprese per lo suo angelo a Giafet lo figliuolo +di Noè. E se tu vorrai sapere che averrà a una persona, +in tutta sua vita, in sua natura <a id="FNanchor_1400"></a><a href="#Footnote_1400" class="fnanchor">(1400)</a>, lo potrai sapere. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1394"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1394"><span class="label">(1394)</span></a> +Nel C. R. 2. ha per titolo: <i>Lo re domanda come potrebe +sapere l'omo quello che de' avere alcuna persona in tutta sua vita.</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1395"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1395"><span class="label">(1395)</span></a> +nativite C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1396"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1396"><span class="label">(1396)</span></a> +in tutta C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1397"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1397"><span class="label">(1397)</span></a> +Bisogna intendere: <i>anche se essi somigliassero</i>; o meglio: +<i>come che essi somigliassero</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1398"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1398"><span class="label">(1398)</span></a> +Intenderei <i>o alcuno segnale</i>, <i>sebbene piccolo</i>, <i>come punta +d'ago</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1399"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1399"><span class="label">(1399)</span></a> +le ritenne C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1400"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1400"><span class="label">(1400)</span></a> +natività C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-439"><a href="#toc-cap-439">Cap. CCCCXXXVIIII.</a> <a id="FNanchor_1401"></a><a href="#Footnote_1401" class="fnanchor">(1401)</a></h3> + +<p> +Quando la femina partorisce inanzi lo suo partorire +d'uno giorno o di più, tu inchinerai lo tuo cuore verso +Dio e la tua pensata verso tutta gente <a id="FNanchor_1402"></a><a href="#Footnote_1402" class="fnanchor">(1402)</a>; e ti terrai +<span class="pageno target" title="443" id="page-443"></span> +netto di tuo corpo e di tutti peccati e di follia. E in su +questa maniera ti terrai infino al partorire. E priega Dio, +di buon cuore, che ti dia asapere dell'essere di quella +criatura. E a quella ora che la femina vorrà partorire +tu sarai in disparte, in un altro luogo, ove tu potrai +udire l'affare, gli gridi ch'ella farà <a id="FNanchor_1403"></a><a href="#Footnote_1403" class="fnanchor">(1403)</a>; e si avrai la +tua ruota in uno luogo presso di te; e arai apostata una +persona, che ti gridi o faccia cenno in quello punto. Tu +alluminerai la candela ch'è di sopra alla ruota, e in +sulla pianeta ove lo chiarore discienderà, quella sarà la +pianeta del fanciullo. Quello capitolo di quella pianeta +potrai sapere, e il fatto di quello fanciullo; e ciò che +sarà di lui discienderà sopra la pianeta. E quando tu +avrai fatto accendere la candela ne la ruota, fa' alungare +tutti gli altri lumi, per meglio vedere lo chiarore della +candela della tua ruota. E se lo lume tocca in due pianete, +la natura del fanciullo sarà in quello che lo lume +avrà più toccato. E se tu vuogli sapere lo contradio del +fanciullo, tu lo potrai sapere. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1401"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1401"><span class="label">(1401)</span></a> +Nel C. R. 2. ha questo titolo: <i>Lo re domanda: potrebe l'omo +sapere la ventura de' fanciulli?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1402"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1402"><span class="label">(1402)</span></a> +et la pensee envers Dieu et vers toutes choses C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1403"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1403"><span class="label">(1403)</span></a> +Queste parole ci fanno ricordare di quel Morin astrologo, +che stava nascosto presso la camera di Anna d'Austria, per trarre +l'oroscopo del <i>gran re</i> nascituro. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-440"><a href="#toc-cap-440">Cap. CCCCXXXX.</a> <a id="FNanchor_1404"></a><a href="#Footnote_1404" class="fnanchor">(1404)</a></h3> + +<p> +Per gli segni che saranno in quella ora e incontro +a quella pianeta, ove lo chiarore discienderà sopra lei; +<span class="pageno target" title="444" id="page-444"></span> +che altresì come le pianete si volgono in cielo, altressì +si volgono i segni, e molto più tosto. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1404"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1404"><span class="label">(1404)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>Lo re domanda come si potrebe sapere li segni +che saranno al punto della natività de' fanciulli.</i></p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-441"><a href="#toc-cap-441">Cap. CCCCXXXXI.</a> <a id="FNanchor_1405"></a><a href="#Footnote_1405" class="fnanchor">(1405)</a></h3> + +<p> +Quando tu fedirai la ruota d'una mano, per fare lo +suo torno, e tu falli <a id="FNanchor_1406"></a><a href="#Footnote_1406" class="fnanchor">(1406)</a>, e se tu la fiedi e ella non si +volgie, non ti travagliare più in quello fanciullo <a id="FNanchor_1407"></a><a href="#Footnote_1407" class="fnanchor">(1407)</a>. E +se ella torna al primo colpo, nolla fedire più. E se voi +volete conoscere la pianeta del fanciullo, prendete gli +punti della pianeta; e pigliate lo nome del giorno e del +mese in che lo fanciullo è nato; e pigliate i punti che +sono sopra le lettere; e ciascuno punto mette una volta. +E se lo fanciullo è nato da prima sera infino alla mezza +notte, si sarà contato del giorno che dee entrare; e altrettale +conta del mese e della luna. E quando voi averete +presi i punti della pianeta e i punti del mese e i +punti del giorno, tu farai di tutti una somma; e li nomeri +disparte <a id="FNanchor_1408"></a><a href="#Footnote_1408" class="fnanchor">(1408)</a> tu abatterai, sicchè rimangano pari; e +poi abbatterai XV; e poi fa' li punti de' segni, e abbattine +VII; e lo rimanente conta VII a VII, sopra gli +XII segni, e si comincerai da Virgo; e in quello segno +sarà incontrata la pianeta del fanciullo, al punto di sua +<span class="pageno target" title="445" id="page-445"></span> +natura. E per quello segno potrai conoscere l'arte e i +punti da sua natura, e la contrario, e la vita che sarà +del fanciullo; che per lo segno corre l'arte e li punti e +la vita e lo contrario, e lo segnale di tutte le criature, +secondo lo 'ncontramento di sua pianeta, che sarà al punto +di sua natura; e tutte cose della persona come della +pianeta. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1405"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1405"><span class="label">(1405)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>Lo re domanda: come avrai tu toccata la ruota +colla mano per fare lo suo torno?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1406"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1406"><span class="label">(1406)</span></a> +et tu failles III fois de ferir C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1407"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1407"><span class="label">(1407)</span></a> +Il C. F. R. aggiunge: car il ne touchera mie les VII jors. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1408"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1408"><span class="label">(1408)</span></a> +Così anche il C. R. 2., ma è da credere abbia a leggersi +non <i>disparte</i> ma <i>dispari</i>. — Il C. F. R. ha: <i>nomp</i> (così). — Supponiamo +da intendere <i>non paires</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-442"><a href="#toc-cap-442">Cap. CCCCXXXXII.</a> <a id="FNanchor_1409"></a><a href="#Footnote_1409" class="fnanchor">(1409)</a></h3> + +<p> +Se tu vuogli conoscere l'essere d'una persona, che +tu non sia istato al suo nasciere, e conosciere grande +partita di quello che sarà di lei, piglia lo suo diritto +nome, e quello della sua madre, e li nomi delle VII +pianete, e pigliate i punti, e i punti delle lettere per +ciascuna lettera una volta; e contate tutti gli punti che +voi pigliate per decine, VII a VII; e ciò che dimora <a id="FNanchor_1410"></a><a href="#Footnote_1410" class="fnanchor">(1410)</a>, +si abatte. E poi contate lo settimo per decine altra volta; +e ciò che iscanperà, si abatte. E poi fate delle decine +una somma, e si abattete di loro VII; e lo rimanente +contate sopra li XII segni; e cominciate a Capicornio, e +contateli VII a VII. E là ove finirà quello segno, si pigliate +lo nome di quello segno, e per ciascuna lettera +una volta; e piglia li punti medesimi che sono di quello +detto segno, e tutti i punti che tu ài abattuti, e fa una +<span class="pageno target" title="446" id="page-446"></span> +somma, e conta sopra le VII pianete una a una, e comincia +a Saturno. E là ove gli punti falleranno, quella +pianeta è di quella persona; e al capitolo di quella pianeta +conoscierai l'essere di quella persona. E se tu vorrai +conosciere lo segno, leggi tutti gli segni di quella +pianeta; e quello che toccherà più a sua maniera e al +suo fatto, quello sarà lo suo segno. +</p> + +<p> +Queste sono le lettere e gli loro punti: +</p> + +<p> +XII. X. XIIII. L. LI. XI. II. XLVI. V. VI. XI. X. VIIII. +XXI. XLIIII. IIII. VIII. III. X. VIIII. IIII. LVIII. XIII. +II. — A B C D E F G H I K L M N O P Q R S +T V X Y. — +</p> + +<p> +Queste sono le pianete e li loro punti, sopra loro, +per ragione ordinati: +</p> + +<table summary="" style="width: 90%"> + <tr><td>XI</td> <td>VIIII</td> <td>XX</td> <td>XVIII</td></tr> + <tr><td>SATURNUS</td><td>IUPITER</td><td>MARS</td><td>SOL</td></tr> +</table> +<table summary="" style="width: 80%"> + <tr><td>XVI</td> <td>XIII</td> <td>VII</td></tr> + <tr><td>VENUS</td><td>MERCURIUS</td><td>LUNA.</td></tr> +</table> + +<hr class="full"/> + +<p> +Questi sono gli segni e gli loro punti sopra loro: +</p> + +<table summary="" style="width: 90%"> + <tr><td>XV</td> <td>X</td> <td>VIII</td> <td>XXIII</td></tr> + <tr><td>ARIES,</td><td>TAURUS,</td><td>GEMINI,</td><td>CANCER,</td></tr> +</table> +<table summary="" style="width: 90%"> + <tr><td>XII</td> <td>XVII</td> <td>XIIII</td> <td>XVIII</td></tr> + <tr><td>LEO,</td><td>VIRGO,</td><td>LIBRA,</td><td>SCORPIO,</td></tr> +</table> +<table summary="" style="width: 85%"> + <tr><td>VIIII</td> <td>XXXI</td> <td>XIII</td></tr> + <tr><td>SAGITARIO,</td><td>CAPICORNIO,</td><td>AQUARIO,</td></tr> +</table> +<table summary="" style="width: 30%"> + <tr><td>XVII</td></tr> + <tr><td>PISCIES.</td></tr> +</table> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1409"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1409"><span class="label">(1409)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>Lo re domanda se l'omo potrebe sapere o conosciere +la pianeta d'una persona che tu non sia stato al suo nascimento.</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1410"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1410"><span class="label">(1410)</span></a> +ciò che ne scanperà C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="447" id="page-447"></span> +</div> + +<p class="center"> +<span class="sc">Questi sono gli vii capitoli delle vii pianete:</span> +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-443"><a href="#toc-cap-443">Cap. CCCCXLIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Saturno inprimamente.</i></p> + +<p> +Fanciullo ch'è nato in quella <a id="FNanchor_1411"></a><a href="#Footnote_1411" class="fnanchor">(1411)</a>, egli saràe noioso +garzone a nutricare; e sarà in pericolo d'essere infermo +in sua gioventudine. Egli crescerà in bene; e averà forte +malattia; e sarà folle garzone. E quand'egli passerà gli +IIII anni, egli sarà pauroso e codardo; e da X anni insino +a XIIII, sarà in pericolo d'annegare in acqua; e +da XXV anni innanzi venture <a id="FNanchor_1412"></a><a href="#Footnote_1412" class="fnanchor">(1412)</a> averà in bestie cavalline. +E si sarà grande uomo bruno, con grande barba; +e piglierà in sua vita tre mogli: l'una sarà pulcella e +l'altra no. E sarà malinconoso; e spesso perderà e spesso +guadagnerà. E sarà amato da uno grande signore sanza +profitto; e sarà odiato da' suoi parenti. E sarà grande +manicatore e piccolo bevitore; e sarà troppo frettoloso; +e amerà di fare servigio alle genti. Volentieri udirà novelle, +volentieri l'ascolterà. Amerà la moneta, e sarà +cupido e scarso; e spesso si muterà d'un luogo in un +altro; e non avrà ventura di conpagnia. E sarà di buono +pentimento; e dotterà li suoi nimici; e sarà molto lusurioso; +e avrà aversità in sua vita; e perderà sangue di +<span class="pageno target" title="448" id="page-448"></span> +suo corpo di ghiado <a id="FNanchor_1413"></a><a href="#Footnote_1413" class="fnanchor">(1413)</a>. Le collere nere signoregeranno +lo suo corpo. Le vivande agre gli faranno male. Dotterà +troppo lo freddo. Lo migliore giorno della settimana si +sarà la domenica; e de' mesi, lo settenbre; e de' colori, +lo vestimento biadetto. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1411"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1411"><span class="label">(1411)</span></a> +in questo pianeta C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1412"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1412"><span class="label">(1412)</span></a> +Manca al n. t. <i>innanzi</i> e <i>venture</i>. — Abb. suppl. col +C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1413"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1413"><span class="label">(1413)</span></a> +perdra sanc de son cors de glaive C. F. R. — Così spiegasi +il <i>di ghiado</i>, che nel C. R. 2. non leggesi. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-444"><a href="#toc-cap-444">Cap. CCCCXLIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: se Aries è stato contrario alla sua +pianeta che sarà? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se Aries lo primo segno è contrario alla sua pianeta, +al punto di sua natura, egli morrà piccolo fanciullo. +Se Saturno è stato, egli averà arte di lavoro di +terra; e fia rubello <a id="FNanchor_1414"></a><a href="#Footnote_1414" class="fnanchor">(1414)</a> uomo, ma povero sarà; e avrà +segno nel ventre, e sarà in pericolo di bestie. E se egli +di questo scanpa, egli viverà lungamente. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1414"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1414"><span class="label">(1414)</span></a> +bello C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-445"><a href="#toc-cap-445">Cap. CCCCXLV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: se Gemini è stato che sarà? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se Gemini è stato, sarà in pericolo d'acqua; e se +egli di questo scanpa, viverà brieve tempo. Se Cancer +<span class="pageno target" title="449" id="page-449"></span> +v'è stato, elli diventerà contratto, e non avrà niuna arte. +Se Leo v'è stato, egli sarà uomo d'arme; e sarà comunale +cogli altri uomini; e avrà segno nel collo; e +sarà in pericolo di morte d'arme; e se di questo scanperà, +viverà lungamente. Se Virgo sarà, egli morrà piccolo +fanciullo. Se Libra v'è stato, egli avrà arte di stormenti. +Se Scorpio v'è stato, egli averà arte di ferro, e +sarà povero uomo. Se Capicornio v'è stato, egli avrà +arte d'agora <a id="FNanchor_1415"></a><a href="#Footnote_1415" class="fnanchor">(1415)</a>, e avrà segno nel volto, e morrà giovane. +Se Aquario v'è stato, sarà lavoratore di terra, e +avrà segno nella mano. Se Pisces v'è stato, egli avrà +arte d'andare e di vienire. E se la creatura è femmina, +tutto in questa gli averrà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1415"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1415"><span class="label">(1415)</span></a> +<i>Agora</i> per <i>aghi</i> non è registrato nella Crusca, la quale però +definisce <i>l'agorajo</i>, chi fa o vende l'<i>agora</i> cioè gli <i>aghi</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-446"><a href="#toc-cap-446">Cap. CCCCXLVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che sarà del fanciullo se Aries è stato +contra a Iuppiter? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo fanciullo che sarà nato in questa pianeta sarà +fello garzone, e avrà grande malattie, e scamperà di +morte; e da XVIIII anni infino a XXVIII sarà fedito di +tre fedite, e perderà molto sangue; e da XX anni infino a +XL sarà fedito di V fedite. E sarà di grandi mali incolpato. +E sarà grande uomo rosso; e avrà occhi neri, e +male ne' denti <a id="FNanchor_1416"></a><a href="#Footnote_1416" class="fnanchor">(1416)</a>; e si frammetterà tra grandi signori, +<span class="pageno target" title="450" id="page-450"></span> +e averà onore e prode di loro. E sarà sottile e coperto <a id="FNanchor_1417"></a><a href="#Footnote_1417" class="fnanchor">(1417)</a>. +E piglierà due mogli, e amendue vedove. Se Aries lo +primo segno è stato contra la sua pianeta, al punto di +sua natura, sarà ricco uomo, e venderà e conperrà; e +fia in pericolo; se di questo scanpa, viverà comunale +tenpo. Se Taurus vi fia istato, egli averàe arte di ferro, +e sarà povero uomo; e avrà segno nel collo; e avrà pericoli +di fuoco; e se di questo canperà, viverà comunal +tenpo. Se Gemini v'è stato, avrà arte di tessere <a id="FNanchor_1418"></a><a href="#Footnote_1418" class="fnanchor">(1418)</a>, e +sarà ricco uomo; e avrà segnale nel volto; e sarà in pericolo +di pietra <a id="FNanchor_1419"></a><a href="#Footnote_1419" class="fnanchor">(1419)</a>; e se di questo scampa, viverà poco. +Se Cancer v'è stato, egli sarà possente uomo; e avrà +segno nel capo; e sarà in pericolo d'acqua; e se di questo +scanpa, viverà lungo tempo. Se Leo v'è stato, egli +sarà ronpitore di pietre <a id="FNanchor_1420"></a><a href="#Footnote_1420" class="fnanchor">(1420)</a>; e avrà segnale nel collo; +e avrà pericolo di cadere dirupo <a id="FNanchor_1421"></a><a href="#Footnote_1421" class="fnanchor">(1421)</a>; e se di questo +scanpa, viverà comunal tenpo. Se Virgo v'è +stata, egli avrà arte di lettera; e sarà savio uomo; +e avrà segno nella coscia; e avrà pericolo d'acqua; e se +di questo scanpa, viverà gran tenpo. Se Libra v'è stata, +egli avrà arte di colori; e fia comunale uomo di persona; +e sarà in pericolo d'essere magagnato; e se di questo +scanpa, viverà lungo tenpo. Se Scorpio v'è stato, egli +averà segno al bellico, e viverà poco. Se Sagittario v'è +<span class="pageno target" title="451" id="page-451"></span> +stato, egli sarà maestro d'ascia; e sarà ricco; e avrà +segno nella gota. Se Capicornio v'è stato, egli morrà +giovane fanciullo, e avrà segno nelle giunte, e sarà bello +garzone. Se Pisces v'è stato, egli sarà barattiere e trincatore <a id="FNanchor_1422"></a><a href="#Footnote_1422" class="fnanchor">(1422)</a>; +e sarà povero uomo; e avrà segno nella gola; +e avrà pericolo di morire subito <a id="FNanchor_1423"></a><a href="#Footnote_1423" class="fnanchor">(1423)</a>; e se di questo egli +canpa, viverà lungo tenpo. E s'ell'è creatura femmina, +in questo mondo sarà lo suo essere in tutte cose che a +femina apartiene. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1416"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1416"><span class="label">(1416)</span></a> +e malvedenti C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1417"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1417"><span class="label">(1417)</span></a> +soutil et parfont C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1418"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1418"><span class="label">(1418)</span></a> +art de letre et de penne C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1419"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1419"><span class="label">(1419)</span></a> +de glaive C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1420"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1420"><span class="label">(1420)</span></a> +il aura art d'armes C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1421"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1421"><span class="label">(1421)</span></a> +di alto C. R. 2. — de morir de cop de best. C. F. R. — Potrebbe +intendersi: <i>cadere da un dirupo</i>; o forse <i>cadere e dirupare</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1422"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1422"><span class="label">(1422)</span></a> +brigante C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1423"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1423"><span class="label">(1423)</span></a> +di morte subitana C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-447"><a href="#toc-cap-447">Cap. CCCCXLVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che sarà del fanciullo se Aries è stato +contro alla sua pianeta, e Iupiter al punto +della sua natività? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo garzone che è nato in questa pianeta, egli sarà +comunale garzone a nudrire; e da VII anni inanzi avrà +grande malatie, infino a XVI anni. Sarà savio garzone; +e avrà ventura di vendere e di conperare; e sarà bello +uomo e bianco e ritondo; e amerassi di portare <a id="FNanchor_1424"></a><a href="#Footnote_1424" class="fnanchor">(1424)</a> nettamente; +e dotterà troppo signoria. Lo suo essere migliorerà +tuttavia in riccheza. Egli troverrà avere sotterra; e +sarà amato da femmina e da' suoi. E sarà di grandi +pensieri, e piccolo mangiatore e leggiere; e non amerà +<span class="pageno target" title="452" id="page-452"></span> +nimica troppo lo servigio del suo Dio. Spesse volte si +muterà d'uno luogo in uno altro. E avrà una sola moglie +in sua vita; e avrà molti fanciulli; e sarà di belle parole +e di belle risposte; e sarà pauroso, e molto lusurioso. +Le femmine signoreggieranno lo suo corpo. Le +vivande agre gli saranno contrarie. Lo migliore giorno +della settimana gli sarà lunedì; e de' mesi il giugno; e +del vestire il bianco. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1424"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1424"><span class="label">(1424)</span></a> +e amerà di portare sè C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-448"><a href="#toc-cap-448">Cap. CCCCXLVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che sarà del fanciullo se Aries +è stato contrario? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Se Aries lo primo segno fia istato contro alla sua +pianeta, al punto di sua natura <a id="FNanchor_1425"></a><a href="#Footnote_1425" class="fnanchor">(1425)</a>, egli avrà arte di +vendere e di conperare, e sarà ricco uomo; e avrà segno +nel ventre; e sarà in pericolo d'acqua; e se egli di +questo scanpa, viverà grande tenpo. Se Taurus v'è stato, +egli averàe arte di cuoi; e sarà povero uomo; e avrà +segno nel collo; e sarà in pericolo di signoria; e se di +questo iscanpa, viverà lungo tenpo. Se Gemini vi fia +istato, egli avrà arte di lettera e di penna; e saràe +molto savio uomo e ricco e di grande podere; e avrà +segno nel braccio; e avrà pericolo d'acqua; e se di +questo scanpa, viverà brieve tenpo. Se Cancer vi fia +<span class="pageno target" title="453" id="page-453"></span> +istato, egli sarà grande uomo possente: e avrà segno +nelle reni; e sarà in pericolo di morte d'arme; e se di +questo scanpa, viverà gran tenpo. Se Leo v'è stato, egli +avrà arte d'arme; e sarà povero uomo e ardito; e avrà +segno presso del fermamento <a id="FNanchor_1426"></a><a href="#Footnote_1426" class="fnanchor">(1426)</a>; e sarà in pericolo di +morte di colpo di bestia; e se di questo scanpa, viverà +brieve tenpo. Se Virgo fie stata, egli avrà piccoli figliuoli <a id="FNanchor_1427"></a><a href="#Footnote_1427" class="fnanchor">(1427)</a>. +Se Libra fia stata, egli avrà arte di stormenti; +e sarà ricco uomo; e avrà segno nel bellico; e fia in +pericolo di signoria; e se di questo scanpa, viverà lungo +tenpo. Se Scorpio v'è stato, egli avrà arte di ferro; e +fia povero uomo; e avrà segno nella natica; e sarà in +pericolo di cadere da alto; e se di questo scanpa, viverà +brieve tenpo. Se Capicornio v'è stato, egli avrà arte +d'agora; e fia povero uomo; e avrà segno nel volto; e +sarà in pericolo d'essere magagnato; e morrà giovane. Se +Aquario v'è stato, egli sarà lavoratore di terra; e sarà povero +uomo; e morrà giovane sanza niuno pericolo; e +avrà segno nelle mani. Se Piscies fia istato, egli avrà +arte d'andare e di venire; e sarà comunale uomo di podere; +e avrà segno al bellico; e sarà in pericolo d'acqua; +e se di questo scanpa, viverà gran tenpo. E se la +criatura è femmina, tutto altressì a questa ragione fia +di questa natura, cioè di quello che apartiene a fatto di +femmina. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1425"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1425"><span class="label">(1425)</span></a> +natività C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1426"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1426"><span class="label">(1426)</span></a> +pres dou fundement C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1427"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1427"><span class="label">(1427)</span></a> +Così anche nel C. R. 2.; ma crediamo che la vera lezione +sia quella del C. F. R.: se Virgo a este il mora petit enfant. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="454" id="page-454"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-449"><a href="#toc-cap-449">Cap. CCCCXLVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda della natura del garzone <a id="FNanchor_1428"></a><a href="#Footnote_1428" class="fnanchor">(1428)</a>. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo fanciullo ch'è nato <a id="FNanchor_1429"></a><a href="#Footnote_1429" class="fnanchor">(1429)</a> in questa pianeta sarà +buon fanciullo, di buona aria a nodrire; e avrà grande +malizia nella sua gioventudine. Di X anni sarà umile +fanciullo, e amerà lo suo Iddio e lo suo comandamento, +e sarà di buone parole e di buona iscienzia. E sarà lungo +uomo e bianco; e non averà moglie in tutta la sua vita; +e non amerà lo peccato; e fia casto; e piccolo mangiatore +e piccolo bevitore. Lo migliore giorno della settimana +gli fia lo martedì; e de' mesi lo maggio. Le collere gialle +signoreggieranno lo suo corpo. E de' vestimenti gli sarà +lo biadetto migliore. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1428"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1428"><span class="label">(1428)</span></a> +Nel C. F. R. questo Cap. ha per titolo: <i>Mars</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1429"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1429"><span class="label">(1429)</span></a> +Nel n. t.: <i>detto</i>. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-450"><a href="#toc-cap-450">Cap. CCCCL.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che sarà dal fanciullo se Aries +è stato contro a Sol? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +<a id="Aries"></a>Se Aries lo primo segno è stato contro la sua pianeta, +al punto della sua natura, egli sarà possente uomo +<span class="pageno target" title="455" id="page-455"></span> +e grande, cioè signore; e avrà segno nel ventre; e sarà +in pericolo d'arme; e se di questo scanpa, viverà gran +tenpo. Se Taurus fia stato, egli non toccherà nimica gli +VII anni. Se Gemini fia stato, egli avrà arte di vendere +e di conperare; e non avrà niuno pericolo; e sarà ricco +uomo; e avrà segno nella gamba; e viverà assai. Se +Cancer fia istata, egli viverà piccolo garzone. Se Leo fia +stato, egli sarà uomo d'arme; e avrà segno nel collo. Se +Virgo fia stata, egli avrà segno nel volto; e in pericolo +d'acqua, e se di questo scampa, viverà lungamente. Se +Libra fia stata, egli avrà arte di bilancie; e fia ricco +uomo; e morrà sanza niuno pericolo <a id="FNanchor_1430"></a><a href="#Footnote_1430" class="fnanchor">(1430)</a>; e avrà segno +nel membro. Se Sagittario fia stato, egli avrà arte di legname; +e sarà ricco uomo; e avrà segno nella coscia o +sopra il pettignone; sarà in pericolo d'essere vocolo; e +viverà lungamente. Se Capicornio fia istato, egli avrà +arte di lettera; e morrà giovane; e sarà povero uomo; +e avrà segno al petto. Se Sagittario fia istato, egli avrà +arte di tessere; e fia ricco uomo e comunale. Se Pisces +fia istato, egli avrà arte di lettera; e sarà molto possente +uomo, e onorato; e avrà segno al braccio. E se la +criatura fia femina, tutto altressì averrà a questa medesima +ragione, a ciò che a femina s'apartiene. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1430"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1430"><span class="label">(1430)</span></a> +e sarà in pericolo d'essere vocolo C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="456" id="page-456"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-451"><a href="#toc-cap-451">Cap. CCCCLI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che sarà del fanciullo nato in Mercurio, +che ne dice elli? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo fanciullo che è nato in questa pianeta sarà amato +in sua piccolezza dalla gente; e sarà avenente, e di +buona notricatura. E poi diventerà orgoglioso e maldicente; +e sarà fedito di lancia per la sua lingua; e sarà +scarso e cupido. E piglierà una femmina in sua vita, e +avrà due fanciulli. E sarà di male parole e di mali pensieri. +Le collere gialle signoreggieranno lo suo corpo. E +di vestimenti gli sarà buono il verde; lo migliore giorno +della settimana gli sarà lo giovedì; e lo migliore mese +dell'anno gli sarà febraio. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-452"><a href="#toc-cap-452">Cap. CCCCLII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che sarà del garzone, che ne dice +Mercurio <a id="FNanchor_1431"></a><a href="#Footnote_1431" class="fnanchor">(1431)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo fanciullo ch'è nato in questa pianeta egli sarà +comunale a nudrire <a id="FNanchor_1432"></a><a href="#Footnote_1432" class="fnanchor">(1432)</a>; e sarà in pericolo di cadere in +fuoco; e se di questo scanpa, egli sarà bello fanciullo, +insino a otto anni; e poi insino a XIIII anni avrà grande +malatie. Le flemme nere signoregeranno lo suo corpo, le +<span class="pageno target" title="457" id="page-457"></span> +vivande agre gli saranno contrarie; gli vestimenti bianchi +gli saranno buoni; lo migliore giorno della settimana +gli sarà lo venerdì; e de' mesi l'ottobre. Se Aries lo +primo segno è stato contro alla sua pianeta, al punto +del suo nascimento, egli avrà arte di bilancie; e sarà ricco +uomo; e avrà segno nel petto; e viverà lungamente. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1431"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1431"><span class="label">(1431)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>che ne sarà del fanciullo che sarà nato in +Marte?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1432"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1432"><span class="label">(1432)</span></a> +Il n. t. ha: udire. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-453"><a href="#toc-cap-453">Cap. CCCCLIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che dice la Luna del fanciullo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo fanciullo che è nato in questa pianeta egli sarà +noioso garzone a nodrire; e sarà sano garzone infino a +XV anni; fino a XXII sarà tuttavia malato; e sarà lungo +e bianco e cupido; e avrà malvagio istomaco; e porterà +la sua vita orgogliosamente. Le vivande agre gli faranno +prode; lo migliore giorno della settimana gli sarà +il sabato; e de' mesi il dicenbre. Se Aries lo primo è +stato contro la sua pianeta, al punto della sua natività, +egli sarà ricco uomo; e avrà segno al pettignone; e sarà +in pericolo di morte, in fuoco; e se di questo scanpa, +e' viverà lungamente. Se Taurus fia istato, egli sarà possente +uomo, e avrà pericolo d'essere contratto; e viverà +lungamente. Se Gemini fia stato, egli avrà arte di lettera; +e sarà possente uomo d'altezza; e avrà segno nella +poppa; e viverà comunal tenpo sanza pericolo. Se Cancer +fia istato, morrà povero uomo, lavoratore di terra; e fia +malfattore; e viverà molto. Se Virgo fia istato, egli avrà +arte d'agora; e avrà segno agli orecchi; e sarà in pericolo +d'acqua; e se di questo scanpa, viverà brieve termine. +<span class="pageno target" title="458" id="page-458"></span> +Se Libra fia stata, egli avrà arte di ferro e di fuoco; +e sarà povero uomo; e avrà segno nella gola; e viverà +lungamente. Se Scorpio fia istato, egli sarà rubatore e +malfattore; e avrà segno nel ventre; e sarà in pericolo +d'essere inpiccato; e se di ciò scanpa, viverà lungamente. +Se Sagitario fia stato, egli avrà arte di cuoio; e avrà +segno nel volto; e avrà pericolo di bestia; e se di ciò +iscampa, viverà lungamente. Se Aquario fia stato, egli +avrà arte di vendere e di conperare; e sarà in pericolo +d'acqua; e se di questo scanpa, viverà comunal tenpo. +Se Pisces fia istato, egli avrà arte di legname; e avrà +segno alle natiche; sanza niuno pericolo viverà brieve +tenpo. E se la criatura è femina, lo suo essere fia in +quella medesima ragione, di tutto ciò che apartiene a +fatto di femina. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-454"><a href="#toc-cap-454">Cap. CCCCLIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di quante maniere e di quante virtù +sono lo pietre preziose, e ove si trovano? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Sarde <a id="FNanchor_1433"></a><a href="#Footnote_1433" class="fnanchor">(1433)</a> e granate e lamandine <a id="FNanchor_1434"></a><a href="#Footnote_1434" class="fnanchor">(1434)</a> e giaconte <a id="FNanchor_1435"></a><a href="#Footnote_1435" class="fnanchor">(1435)</a> +sono contate insieme <a id="FNanchor_1436"></a><a href="#Footnote_1436" class="fnanchor">(1436)</a>. Ma le giaconte ànno la vertù +<span class="pageno target" title="459" id="page-459"></span> +di tutte queste pietre. Ella dà colore gentile e vermiglio; +e fa l'uomo giocoso, e diventare giovane e leale; e fa +all'uomo dimenticare lo suo contrario; e non teme niuno +tosco nè veleno di mala bestia. Quelli che porta questa +pietra può passare per luoghi pericolosi. E lealmente lo +ricolgono gli osti in albergo. E quand'elli domanda cosa +ove egli àe ragione, la sua ragione gli darà dirittamente <a id="FNanchor_1437"></a><a href="#Footnote_1437" class="fnanchor">(1437)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1433"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1433"><span class="label">(1433)</span></a> +Cf. <i>C. Plinii Sec.</i>, Hist. Nat. XXXVII, 31. La <i>Sardonia</i>, o +<i>pietra Sarda</i>, è una varietà delle agate. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1434"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1434"><span class="label">(1434)</span></a> +Alamandines C. F. R. Forse <i>adamantines</i>? »Alamandina a +loco in quo secundum plurimum generatur, sic vocatur, hoc est ab +Epheso quae Alabandina vocatur alio nomine. Est autem ruborem +habens fulgentem, et est lapis claris ut Sardinus». <i>Alb. Magn.</i>, De +Miner., I. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1435"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1435"><span class="label">(1435)</span></a> +<i>Giarconsia</i> o <i>Giarcone</i> — È un silicato di zirconio. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1436"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1436"><span class="label">(1436)</span></a> +sont crees ensemble C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1437"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1437"><span class="label">(1437)</span></a> +si gli fie data dirittamente C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-455"><a href="#toc-cap-455">Cap. CCCCLV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che à a fare lo topazio <a id="FNanchor_1438"></a><a href="#Footnote_1438" class="fnanchor">(1438)</a>? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Topazio è di giallo colore, e è d'una maniera d'oriente +e d'arabo, e sono gli migliori topazi. Egli guarisce +e rifreda d'una malizia che à nome fie <a id="FNanchor_1439"></a><a href="#Footnote_1439" class="fnanchor">(1439)</a>. Chi è segnato +di topazio, già più non crescerà la sua malizia. +Topazio ritrae alla luna, e piglia simiglianza <a id="FNanchor_1440"></a><a href="#Footnote_1440" class="fnanchor">(1440)</a>. Quando +la luna è laida e piovosa <a id="FNanchor_1441"></a><a href="#Footnote_1441" class="fnanchor">(1441)</a>, si è questa pietra torbida; +quando la luna è bella, si è questa pietra più bella e più +chiara e di migliore colore. Chi porta questa pietra, ama +<span class="pageno target" title="460" id="page-460"></span> +di portare lo suo corpo nettamente e castamente, e più +ama e più teme lo re celestiale. Questa pietra à colore +d'oro e d'azurro. Li re <a id="FNanchor_1442"></a><a href="#Footnote_1442" class="fnanchor">(1442)</a> deono spesso riguardare topazio, +perch'ella dà buona ricordanza a quelli che la +raguardano, e falli pensare alla reale vita coronata, che +giammai non fallerà. Topazio è pur cotale com'elli nasce <a id="FNanchor_1443"></a><a href="#Footnote_1443" class="fnanchor">(1443)</a>; +e perch'elli è così piacente che non cale altrui +di pulirlo; e anche perciò non perde la sua virtù nè la +sua forza. Topazio dee essere sopra oro. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1438"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1438"><span class="label">(1438)</span></a> +<i>che virtù àe lo topazio?</i> C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1439"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1439"><span class="label">(1439)</span></a> +Nel n. t.: che anno fie. — Nel C. R. 2.: che ànno. — Nel +C. F. R.: chi a nom fie. — E secondo quest'ultima lezione, come +quella che ha un qualche senso, abbiamo corretto. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1440"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1440"><span class="label">(1440)</span></a> +retrait a la lune par semblant C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1441"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1441"><span class="label">(1441)</span></a> +chant la luneison est laide ec. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1442"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1442"><span class="label">(1442)</span></a> +Manca al n. t. <i>li re</i>. — Abb. suppl. col C. R. 2., sulla +scorta del C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1443"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1443"><span class="label">(1443)</span></a> +Toupasse tel com'il naist est melior C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-456"><a href="#toc-cap-456">Cap. CCCCLVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che à a fare lo smeraldo?</i></p> + +<p> +Ismeraldo sormonta tutti i verdori. Li fini ismeraldi +vengono di Soria, del fiume di paradiso. Ismeraldo migliora +gli occhi, e lo vedere guarda di peggiorare <a id="FNanchor_1444"></a><a href="#Footnote_1444" class="fnanchor">(1444)</a>. +Lo smeraldo crescie le riccheze, e fa l'uomo in parole +atemperare <a id="FNanchor_1445"></a><a href="#Footnote_1445" class="fnanchor">(1445)</a>. E si guariscie una malattia del cuore; e +si vale molto contra le gotte, e incontro a tempesta, e +incontro a guerra. Sapiate che quelli che lo smeraldo +porta sopra sè, più ama di portare suo corpo nettamente, +e più si guarda d'udire villanie, e più si mantiene godente +<span class="pageno target" title="461" id="page-461"></span> +e bello e netto, e pensa nella sua anima; e più ama +netti diporti e buone opere; chè Idio donò a questa pietra +questa virtù. Ismeraldo è sopra la terra pietra nomata +di Dio. Una maniera di bestie sono che ànno nome +grifon, che guardano gli smeraldi sopra lo fiume di paradiso, +nella terra di Soria. E questo maniere di bestie +ànno lo corpo dinanzi a modo d'aquila, e dietro a modo +di lione. E una maniera di gente che ànno nome Atrupes <a id="FNanchor_1446"></a><a href="#Footnote_1446" class="fnanchor">(1446)</a>, +che non ànno se non uno occhio nel mezzo della +fronte; quelli vanno tutti armati al fiume, e pigliano di +questi ismeraldi; e queste bestie gli difendono tanto come +possono; ma quelli sono armati, e torre no' gli possono +loro <a id="FNanchor_1447"></a><a href="#Footnote_1447" class="fnanchor">(1447)</a>. Esmeraldo netto e gentile è molto verdissimo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1444"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1444"><span class="label">(1444)</span></a> +et guarde la veue C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1445"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1445"><span class="label">(1445)</span></a> +et fait a home paroles atempees C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1446"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1446"><span class="label">(1446)</span></a> +Arimpiles C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1447"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1447"><span class="label">(1447)</span></a> +Odasi il dotto Alberto Magno parlare dello smeraldo (De +Miner., II.): »Fertur quod illi de nidis griphonum auferuntur, qui +lapidem hunc cum crudelitate magna custodiunt: dixit enim unus de +Graecia veniens, veridicus et curiosus experimentator, quod ille lapis +nascitur in rupibus qui sunt sub aqua maris et quod ibi frequenter +invenitur..... Expertum autem est temporibus nostris quod hic lapis, +si vere bonus et verus est, non sustinet coitum: propter quod rex +Ungariae, qui nostris temporibus regnat, in coitu cum uxore sua lapidem +hunc in digito habuit, et propter coitum in tres partes fractus +fuit. Et ideo probabile est quod hic lapis gestantem se ad castitatem +inclinat. Ferunt etiam quod auget opes, et in causis dat verba persuasoria, +et quod collo suspensus curat emitriteum et caducos morbos... +Dicunt etiam quod bonam facit memoriam, et quod tempestatem avertit, +et valet divinantibus». +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="462" id="page-462"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-457"><a href="#toc-cap-457">Cap. CCCCLVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che à a fare il rubino? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Rubino è vermiglio, e vince tutte le cose vermiglie. +Lo gentile rubino fine e netto è lo signore delle +pietre. Egli è la gemma delle gemme. Egli à vertù delle +pietre preziose e di sopra queste <a id="FNanchor_1448"></a><a href="#Footnote_1448" class="fnanchor">(1448)</a>; e di questa signoria <a id="FNanchor_1449"></a><a href="#Footnote_1449" class="fnanchor">(1449)</a>, +quando quelli che lo porta è tra gente, tutti gli portano +onore e riverenza, e si ringioiscono della sua venuta. +Le bestie che beono dell'acque dove il rubino è stato, guariscono +della loro malizia. Chi in buona credenza raguarda +questa pietra, ella il conforta, e fagli ubriare +tutti i suoi contrarii, per la vertù di Dio. Ella pasce +gli occhi, e conforta il cuore: e con questa à l'uomo signoria +sopra tutte le pietre che preziose sono <a id="FNanchor_1450"></a><a href="#Footnote_1450" class="fnanchor">(1450)</a>. Rubino +è trovato nella profonda India, nel fiume di paradiso <a id="FNanchor_1451"></a><a href="#Footnote_1451" class="fnanchor">(1451)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1448"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1448"><span class="label">(1448)</span></a> +Il a la vertus des pierres preciousses par dessus toutes +C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1449"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1449"><span class="label">(1449)</span></a> +egli àe vertù che quando quelli che lo portano adosso +C. R. 2. — il est de tel segnorie C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1450"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1450"><span class="label">(1450)</span></a> +Il n. t. è conforme al C. F. R. — Ma migliore sembra a +noi la lez. del C. R. 2.: con questo àe l'omo signoria. Sopra tutte +le pietre preziose sono li rubini. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1451"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1451"><span class="label">(1451)</span></a> +Anche del rubino vedi le virtù miracolose in <i>Alb. Magn.</i> +loc. cit. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="463" id="page-463"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-458"><a href="#toc-cap-458">Cap. CCCCLVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che à a fare il zaffiro? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Zaffiro è molto convenevole pietra in dito di re; e +molto è santissima pietra e graziosa. Nella rena di Libeo, +nel fiume d'Oriente, presso d'uno petrone di mare, sono +trovati i zaffiri, più che in niun'altra parte. Quello è +gentile zaffiro che somiglia al puro cielo. Nella profonda +acqua sono trovati i zaffiri iscuri; ma egli non sono nimica +di quella virtù. Ma tutti sono dalla parte di Dio +virtudiosi e pieni di grazia. Queste tre maniere di pietre +di zaffiri distornano follie e invidia, e confortano i corpi +e i menbri, e istornano l'uomo da prigionia; e gli aiutano +a diliberare <a id="FNanchor_1452"></a><a href="#Footnote_1452" class="fnanchor">(1452)</a>. E gli prigioni gli deono toccare a' +IIII cantoni della prigione e a' suoi legami; e s'egli +àe <a id="FNanchor_1453"></a><a href="#Footnote_1453" class="fnanchor">(1453)</a> la buona credenza, egli sarà diliberato, per la +virtù di Dio, ch'egli à donato a' zaffiri. Zaffiro è buono +per acordare genti insieme, e per rompere malie; e +molto vale a guarire di bocche, e di tutte enfiagioni; +che l'uomo mette lo zaffiro nell'acqua, e poi gli dà a +bere di quella acqua. Idio consiglia quelli che nettamente +lo porta. Zaffiro è del colore del cielo; ma si somiglia +biadetto <a id="FNanchor_1454"></a><a href="#Footnote_1454" class="fnanchor">(1454)</a>. Chi zaffiro isguarda tutto bene gli aviene, +tuttavia. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1452"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1452"><span class="label">(1452)</span></a> +e s'egli è in prigione ellino l'aiutano diliberare C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1453"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1453"><span class="label">(1453)</span></a> +Nel n. t.: e acciò che. — Abb. corr. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1454"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1454"><span class="label">(1454)</span></a> +mais la force de l'autre veue semble qu'il soit blef. C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="464" id="page-464"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-459"><a href="#toc-cap-459">Cap. CCCCLVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: il diaspro <a id="FNanchor_1455"></a><a href="#Footnote_1455" class="fnanchor">(1455)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Diaspri sono di VIIII maniere, e di diversi colori; +e sono trovati in fontane del mondo <a id="FNanchor_1456"></a><a href="#Footnote_1456" class="fnanchor">(1456)</a>. Ma lo diaspro +ch'è verde, è migliore che gli altri. E quando v'àe +candelle vermiglie <a id="FNanchor_1457"></a><a href="#Footnote_1457" class="fnanchor">(1457)</a>, e ispartite e intagliate di vecchie +intagliature <a id="FNanchor_1458"></a><a href="#Footnote_1458" class="fnanchor">(1458)</a>, quelli è lo signore de' diaspri. E si è +buono contra tutti i vermini. E se tosco è recato là ove +diaspro sia, egli suderà, e muterà via di colori. E si dee +per ragione istagnare il sangue a quelli che àe buona +credenza; e dee guarire di febre di ritropisia. Chi diaspro +guarderà incontro lo giorno, egli fia guardato di fantasima. +E fa l'uomo possente e savio. E molto vale a femina +che partorisca figliuoli, e più tosto partorisce. Diaspro +guarda l'uomo di contrario. Chi lo porta egli si dee +guardare nettamente <a id="FNanchor_1459"></a><a href="#Footnote_1459" class="fnanchor">(1459)</a>. Diaspro è verde e di bello verdore <a id="FNanchor_1460"></a><a href="#Footnote_1460" class="fnanchor">(1460)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1455"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1455"><span class="label">(1455)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>che virtù ànno li dyaspri?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1456"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1456"><span class="label">(1456)</span></a> +en soveraines parties dou monde C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1457"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1457"><span class="label">(1457)</span></a> +guotes vermeiles C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1458"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1458"><span class="label">(1458)</span></a> +entailes de veille entaille C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1459"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1459"><span class="label">(1459)</span></a> +chi le porte doit mener nete vie C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1460"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1460"><span class="label">(1460)</span></a> +Fra tante virtù, non è qui detto di quella più comunemente +attribuita dagli antichi al diaspro, di dare facondia agli oratori. Nè +l'altra, da Alberto Magno ricordata, <i>quod gestantem se a luxuria +prohibet</i>. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="465" id="page-465"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-460"><a href="#toc-cap-460">Cap. CCCCLX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che à a fare di liguria? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Liguria <a id="FNanchor_1461"></a><a href="#Footnote_1461" class="fnanchor">(1461)</a> è una pietra trovata nella terra d'India, +sopra il fiume pieno di foreste. E una bestia che à nome +lins <a id="FNanchor_1462"></a><a href="#Footnote_1462" class="fnanchor">(1462)</a> la guarda, e la ripone dentro alla sua gola, bene +in profondo, per le sue virtudi grandi, che non ci siano +attevole <a id="FNanchor_1463"></a><a href="#Footnote_1463" class="fnanchor">(1463)</a>. Ligure sono di più maniere; ma la migliore +èe a colore d'oro; e tali ne sono di colore di mora <a id="FNanchor_1464"></a><a href="#Footnote_1464" class="fnanchor">(1464)</a>, e +altre di colore d'incenso. E tali ne sono che ànno colore +di giarcande. A questa pietra Iddio donò molta virtù. +Ella distorna l'uomo di malvagi vizii; e si è bona a +portare incontro a più maniere di genti; e guarisce lo +male dello stomaco; e fa l'uomo allegro ch'è adirato e +malinconoso; e stagnia il sangue de' menbri. La femina +che ligura porta, ella è più piacevole. Questa pietra si +rinfresca lo colore. Chi la porta in bocca, e chi la tocca +<span class="pageno target" title="466" id="page-466"></span> +agli occhi, ella caccia la malizia. E quella bestia che la +guarda, ella si corica nella rena, per meglio guardare +questa pietra. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1461"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1461"><span class="label">(1461)</span></a> +Lyngurium Cf. <i>C. Pl. S.</i>, H. N. XXXVII, 13. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1462"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1462"><span class="label">(1462)</span></a> +Nel n. t. e nel C. R. 2.: lius. — Ma è certo che deve leggersi +<i>lins</i>, essendo notissima la favola del lincurio e della lince, di +che parlano gli antichi. — Cf. <i>Leopardi</i>, Err. degli ant. XVIII. Plinio, +dove parla del lyngurium scrive: »Fieri autem ex urina quidem +lyncis, sed egestam terra protinus bestia operiente eam, quoniam invideat +hominum usui.» Ma il dotto naturalista a tali fole non crede: +»Ego falsum id totum arbitror.» +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1463"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1463"><span class="label">(1463)</span></a> +Nel C. F. R.: che ses grant vertus le soient aidables. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1464"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1464"><span class="label">(1464)</span></a> +myre C. F. R. Crediamo errore il <i>mora</i> del n. t. e del C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-461"><a href="#toc-cap-461">Cap. CCCCLXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che à a fare d'agate? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Agate sono trovate in uno fiume che à nome Aquide <a id="FNanchor_1465"></a><a href="#Footnote_1465" class="fnanchor">(1465)</a>. +Elle sono trovate di più maniere: elle sono di +nere e di bianche; e tali sono verdi come diaspro taccato +di vermiglio. Questa pietra è piena di grande virtude. +E una maniera sono d'agate a vene candelate <a id="FNanchor_1466"></a><a href="#Footnote_1466" class="fnanchor">(1466)</a>, +e ànno colore d'oro o di cera. La verace agata conforta +l'uomo vecchio, e spegne la sete <a id="FNanchor_1467"></a><a href="#Footnote_1467" class="fnanchor">(1467)</a>; e vale molto contro +al morso del serpente, e di bestia arrabiata; e fa +l'uomo parlatore. La verace agata, quando l'uomo la +mette nel suo pugno chiuso, niuno lo può vedere. E +questa pietra è di verde, taccata di vermiglio. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1465"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1465"><span class="label">(1465)</span></a> +Acate C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1466"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1466"><span class="label">(1466)</span></a> +guotee C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1467"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1467"><span class="label">(1467)</span></a> +»Sitim quoque sedant in os additae». <i>C. Pl. S.</i>, H. N., +XXXVII, 54. — E d'altre sue molte virtù parla Avicenna, tra le +quali, che dà forza a superare i pericoli, e rende il corpo robusto. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="467" id="page-467"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-462"><a href="#toc-cap-462">Cap. CCCCLXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda d'amatista. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Amatista è di proprio colore, e si ritrae a colore di +sangue. Questa pietra è molto profitevole a quelli che la +porta. Le bestie salvatiche vengono contra lei, e si confortano +per la sua vertù. E tiene l'uomo in buona credenza. +Quelli che amatista porta è benveduto dinanzi dal +re e dinanzi a gran signori, e avrà diliberatamente quello +ch'egli chiederà. E si tiene l'uomo umile e amichevole. +E quelli che questa pietra porta, à in sè memoria di +Dio, e si è molto grazioso <a id="FNanchor_1468"></a><a href="#Footnote_1468" class="fnanchor">(1468)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1468"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1468"><span class="label">(1468)</span></a> +Eas gemmas (amethysti) magorum vanitas resistere ebrietati +promittit C. Pl. S., H. N. XXXVII, XLI. — E Alberto Magno dice +dell'amatista: „operatur contra ebrietatem et facit vigilem, et malas +reprimit cogitationes, et bonum in scibilibus confert intellectum„ +<i>loc. cit.</i></p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-463"><a href="#toc-cap-463">Cap. CCCCLXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda di crisolita <a id="FNanchor_1469"></a><a href="#Footnote_1469" class="fnanchor">(1469)</a>. Sidrac risponde.</i></p> + +<p> +Crisolita somiglia acqua di mare <a id="FNanchor_1470"></a><a href="#Footnote_1470" class="fnanchor">(1470)</a>. Crisolita è +buona per portare incontro a naturale pietra. Chi la +<span class="pageno target" title="468" id="page-468"></span> +porta non dee mica essere lordo di peccati. E si puote +entrare sicuramente in tutte corti, che grazia gli porteranno +tutte genti. Chi à questa gloriosa pietra, porta il +suo corpo lealmente; e si la dee portare dalla diritta +parte. Crisolita si truova in Tiope <a id="FNanchor_1471"></a><a href="#Footnote_1471" class="fnanchor">(1471)</a>; e si è di colore +d'aqua di mare e d'oro. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1469"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1469"><span class="label">(1469)</span></a> +Gli antichi davano il nome di <i>chrysolito</i> (chrysos — lithos) +a varie sostanze minerali, e in ispecie al cimotano, al peridoto e +alla apatite, a cagione del loro colore. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1470"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1470"><span class="label">(1470)</span></a> +Benissimo aggiunge il C. F. R.: et gete flame come d'or +de toutes pars. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1471"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1471"><span class="label">(1471)</span></a> +en Egypte C. F. R. — Atiopia C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-464"><a href="#toc-cap-464">Cap. CCCCLXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda d'onica. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Onica e saldonia e calcidonia sono contate insieme; +e sono nella terra d'India e d'Arab; e sono di diversi +colori e di diverse vertudi. Onica è nera; e quand'ella +à vene <a id="FNanchor_1472"></a><a href="#Footnote_1472" class="fnanchor">(1472)</a> o cinture bianche o perse o tacche vermiglie, +quelli è diritto. Onica fa l'uomo pro' e ardito e coragioso; +e cresciegli la sua vita; e dagli sanità a quelli che la +porta. E fa l'uomo di sognare di notte, di parlare al +suo amico morto <a id="FNanchor_1473"></a><a href="#Footnote_1473" class="fnanchor">(1473)</a>, dormendo. E gli fa sovenire al +mattino di che lo morto à bisogno. Quelli che la porta +à di molte buone grazie. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1472"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1472"><span class="label">(1472)</span></a> +Nel n. t. e nel C. R. 2.: e quand'ella va e viene. — La +correz. ci è indicata dal C. F. R.: et chant il a vaines ou saintures. +Lo che ricorda le <i>candide zone</i> di Plinio. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1473"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1473"><span class="label">(1473)</span></a> +songier de nuit et parler C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="469" id="page-469"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-465"><a href="#toc-cap-465">Cap. CCCCLXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda di beriella <a id="FNanchor_1474"></a><a href="#Footnote_1474" class="fnanchor">(1474)</a>. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Beriella è una pietra che è di colore d'acqua, quando +lo sole la fiede. Si viene della terra d'India. La leale +beriella gitta fuoco contra il sole <a id="FNanchor_1475"></a><a href="#Footnote_1475" class="fnanchor">(1475)</a>. Beriella nudrisce +amore in uomo e in femina <a id="FNanchor_1476"></a><a href="#Footnote_1476" class="fnanchor">(1476)</a>. E sapiate che l'acque +ove le berielle sono state messe, vale molto a malizie, +e a' porci e a' buoi che la beono. Guarisce di stranguglione +e di male di testa. Beriella non dee essere nimica +intagliata malamente, ma essere piana e pulita, che la +loro tagliatura gli magagna, quando lo sole gli fiere. E +chi agiugne <a id="FNanchor_1477"></a><a href="#Footnote_1477" class="fnanchor">(1477)</a> la beriella alla sua carne, lo fuoco che +n'escie piglia la sua carne. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1474"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1474"><span class="label">(1474)</span></a> +I <i>berylli</i> sono una varietà degli smeraldi. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1475"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1475"><span class="label">(1475)</span></a> +„Expertum est quod quando.... oculo solis opponitur ignem +accendit.„ <i>Alb. Magn.</i>, loc. cit. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1476"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1476"><span class="label">(1476)</span></a> +„Dicunt aurifices quod coniugium conciliat inter maritum +et uxorem.„ <i>Alb. Magn.</i>, loc. cit. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1477"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1477"><span class="label">(1477)</span></a> +ioint C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-466"><a href="#toc-cap-466">Cap. CCCCLXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda di calcidonia. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Calcidonia è una pietra che è d'uno torbido biancore <a id="FNanchor_1478"></a><a href="#Footnote_1478" class="fnanchor">(1478)</a>; +e è come cristallino. Idio le donò tale virtude, +<span class="pageno target" title="470" id="page-470"></span> +che quelli che la porteràe è buono parlatore, e bene insegnato; +e s'egli piatiscie con uomo che abia torto nella +cosa, se egli mostra a colui calcidonia, quelli che avrà +torto perderà la quistione; e per la forza della pietra, +quelli che la porta nel dito, guarda. Quelli che oniche e +sardonie e calcidonie porta è bene guardato, se per lo +suo peccato no' le perde; chè calcidonia porta grazia, e +l'altre lo guardano di pericoli. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1478"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1478"><span class="label">(1478)</span></a> +torbida biancura C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-467"><a href="#toc-cap-467">Cap. CCCCLXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda di sardonia. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Sardonia è una pietra che è d'uno colore negrina. +Questa pietra atenpera ira, e fa passare, e lieva li rei +vizii, e dona ad uomo castità, e fallo vergognoso, e guardalo +di pericolo. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-468"><a href="#toc-cap-468">Cap. CCCCLXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda di diamante <a id="FNanchor_1479"></a><a href="#Footnote_1479" class="fnanchor">(1479)</a>. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Diamante è una pietra che viene d'India, e sono i +maschi di buono colore violetto. Quelli che vengono +<span class="pageno target" title="471" id="page-471"></span> +d'Arabie sono femmine, e sono più biadetti. E niuno +diamante è più grosso che una piccola nocciuola. Questa +è la più dura pietra di tutte le pietre. Nulla non puote +menovare con nulla altra pietra <a id="FNanchor_1480"></a><a href="#Footnote_1480" class="fnanchor">(1480)</a>. E di quella maniera +che voi le vedete sono nate e trovate. Idio diede al diamante +molte vertudi, e più grazie. Egli dona a uomo +che lo porta forza e vertù, e guardalo di sogniare rei +sogni, e di fantasima e di veleno. E si guarda così degli +ossi sani e interi. Già tanto non cadrà di cavallo o d'altra +bestia, che tuttavia non sieno interi, chi v'è bene +credente. Egli cava la paura di corpo all'uomo, e la +tradigione e l'ira; e di lusuria ci guarda. E si amenda +l'uomo di senno e di valore e di pregio e di ricchezza. +Diamante si fa l'uomo molto forte, e l'aiuta contra gli +suoi nimici. Quelli che 'l porta, più inamora di Dio. E +guarda gli semi dentro alli corpi alla creatura <a id="FNanchor_1481"></a><a href="#Footnote_1481" class="fnanchor">(1481)</a>. E chi +vuole provare, egli lo dee portare dal lato manco <a id="FNanchor_1482"></a><a href="#Footnote_1482" class="fnanchor">(1482)</a>; +Iddio gli mosterrà la sua virtù; e si lo dee avere leale +di sua conpera o di dono. Sanza niuno male dee essere +chi cotale pretiosa pietra porta. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1479"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1479"><span class="label">(1479)</span></a> +Plinio dice che il diamante „hircino rumpitur sanguine.„ +Ed è curioso ciò che a queste parole nota un suo commentatore nel +1685, che il proprio commento scriveva ad uso del delfino di Francia: +„negant hoc esse verum recentiores physici, nisi hircus antea +petroselino ac silere montano pastus sit.„ Con che il gesuita non +faceva che ripetere quello che quattro secoli prima avea scritto Alberto +Magno. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1480"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1480"><span class="label">(1480)</span></a> +Non si può menomare come un'altra pietra C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1481"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1481"><span class="label">(1481)</span></a> +dedens le cors de la feme C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1482"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1482"><span class="label">(1482)</span></a> +„Dicunt magi, quod lacerto sinistro alligatus, valet contra +hostes.„ <i>Alb. Magn.</i>, l. c. — Plinio che non crede alle virtù delle +altre pietre, a quella del diamante pare che presti fede. „Adamas +et venena irrita facit.... metusque vanos expellit mente.„ +Come già altri cantava: „Et noctis lemures et somnia vana repellit.„ +<i>Marbod.</i>, De lapid. pret. I. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="472" id="page-472"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-469"><a href="#toc-cap-469">Cap. CCCCLXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda di giarconsia. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Giarconsia è una pietra che è chiamata balascio, e +si truova in una ysola di Rabe <a id="FNanchor_1483"></a><a href="#Footnote_1483" class="fnanchor">(1483)</a>. Balasio ritrae a colore +di rubino, ma non è mica di quella maniera; e +quando ella è trovata in altra parte che rubini, ella megliora +biltà contra biltà. E molto è più chiara, quando +lo tenpo è chiaro, e àe piùe gentile colore. Questo è lo +signore delle giarconesi. Rubino e giarconese e balascio, +zaffiro e granate, queste tre maniere di pietre può l'uomo +chiamare giarconese. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1483"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1483"><span class="label">(1483)</span></a> +Arabe C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-470"><a href="#toc-cap-470">Cap. CCCCLXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda di grisopasa <a id="FNanchor_1484"></a><a href="#Footnote_1484" class="fnanchor">(1484)</a>. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Grisopasa è una pietra che viene della terra d'India; +e lo suo colore è verduccio <a id="FNanchor_1485"></a><a href="#Footnote_1485" class="fnanchor">(1485)</a>. Rinfiamma come +oro da tutto parti. Quelli che lo porta è molto grazioso +di sua ventura. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1484"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1484"><span class="label">(1484)</span></a> +O piuttosto <i>crisoprasio</i>. E una varietà delle agate. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1485"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1485"><span class="label">(1485)</span></a> +verde C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="473" id="page-473"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-471"><a href="#toc-cap-471">Cap. CCCCLXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda di diana <a id="FNanchor_1486"></a><a href="#Footnote_1486" class="fnanchor">(1486)</a>. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Diana è una pietra vermiglia e chiara, e si è della +grandeza di una unghia d'uomo o di meno. Chi à buona +fede in questa pietra, che lo possa aiutare per la virtù +che Idio gli à donata, ella istagna lo sangue della fedita +là dove ella tocca; altresì fa del naso e di tutto lo sangue +del corpo, di qualunque parte egli fia corrotto, o +di malattia, o per l'acqua che l'uomo bee. E si guarisce +gli occhi che ànno sangue di malattia, quando è +toccata di questa pietra. Queste pietre si truovano +<a id="nelisola"></a> nell'isola +del mare d'India; e si si nodriscie nel ventre d'uno +pescie; e dimora d'uno pesce ad altro trecento anni o +più; allora è buona; e infine lo mare la getta a terra. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1486"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1486"><span class="label">(1486)</span></a> +Così tutti i Codd. Non sappiamo che pietra siasi voluto indicare +con questo nome. — <i>Diana</i> si chiamò nell'arte magica l'argento. — Ciò +che il testo narra de' pesci nel ventre de' quali sta +questa pietra nascosta, potrebbe far pensare alle favole della <i>dracontites</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-472"><a href="#toc-cap-472">Cap. CCCCLXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda di turchiman <a id="FNanchor_1487"></a><a href="#Footnote_1487" class="fnanchor">(1487)</a>. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Sorgoe è una pietra verde che viene dal paradiso +teresto, per uno fiume che di là viene. Questo fiume +<span class="pageno target" title="474" id="page-474"></span> +passa per mezzo la grande India, e per uno grande diserto, +e si rauna tra due montagnie, chiuse da tutte le +parti, la quale acqua si raguna in uno piccolo mare; e +le montagne per lo comandamento di Dio luce non ànno <a id="FNanchor_1488"></a><a href="#Footnote_1488" class="fnanchor">(1488)</a> +da tutte parti, sicchè inghiottono l'acqua, e la gettano +d'altra parte. In quella montagna à bestie, che sono +granti come cani, e sono più correnti che gli uccelli volanti, +e non vivono se non di pesci di quella acqua. +Queste bestie truovano queste pietre, e le nascondono e +serbano nella loro gola, perchè noi no' le troviamo, nè +sapiamo le loro virtudi. E l'uomo non puote avere di +quelle, se non per le pulcelle. Quando la gente le vogliono +avere, elle mettono le pulcelle alla riva di quella +acqua, e scuoprono loro lo petto e le poppe, e gli uomini +l'amaestrano, che non abiano paura; e le pulcelle +si pongono alla riva dell'acqua, e gli uomini si nascondono +tra gli albori che vi sono. E quando le bestie che +portano queste pietre, sentono le pulcelle, elle si vengono +incontanente a loro, e mettono lo muso tra le +poppe alle pulcelle, e dello grande diletto ch'elle ànno, +s'adormentano come tramortite. E allora gli uomini escono +del bosco, e uccidongli, e cavano le pietre loro di gola <a id="FNanchor_1489"></a><a href="#Footnote_1489" class="fnanchor">(1489)</a>. +Questa pietra è di tale vertude, come Iddio l'à dato, +ch'ell'è buona incontro a tutte malizie al corpo, di gotte. +E chi bee dell'acqua, in che la pietra sia bagnata, incontanente +sana. E chi bee a digiuno uno mese di +quella aqua, da indi a uno anno non sente male di +<span class="pageno target" title="475" id="page-475"></span> +gotte. E si è buona al male dello stomaco e degli omori; +contra tutte bestie arrabiate e rei vermini. L'acqua di +questa pietra guarisce il corpo di tutte malizie e di tutti +omori. E quelli che la porta dee essere netto di suo +corpo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1487"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1487"><span class="label">(1487)</span></a> +<i>sorigue</i> C. F. R. — <i>sorgie</i> C. R. 2. — Non sapremmo che +pietra nascondasi sotto questo nome. — Alcuni naturalisti hanno +supposto che per <i>sorgoe</i> siensi anticamente intesi i granati. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1488"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1488"><span class="label">(1488)</span></a> +ont souspirail C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1489"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1489"><span class="label">(1489)</span></a> +Così nel <i>Tesoro</i> l'unicorno pone il capo in grembo a una +fanciulla vergine, e s'addormenta. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-473"><a href="#toc-cap-473">Cap. CCCCLXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda di cramis <a id="FNanchor_1490"></a><a href="#Footnote_1490" class="fnanchor">(1490)</a>. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Cramis è una pietra piccola bianca. Chi questa pietra +porta colla vertude che Iddio gli à donata, egli potrà +andare sicuramente tra nimici e tra tutta gente, e +niuno lo potrà vedere. Ma questa vertude non à se non +al giorno della luna. Ma ella àe altre vertude ciascuno +giorno; che quelli che la vede da mattina e da sera, +quello giorno nè quella notte non potrà morire di morte +subitana. E chi fosse fedito, e egli la portasse sopra se, +quella fedita non puote inpostimire nè infracidare nè avere +niuno pericolo. Quelli che la porta sopra lui sarà onorato +e pregiato, e tutti gli faranno onore e reverenza. +Chi la portasse sopra il suo capo, e dormisse con essa, +egli vedrebe certamente quelli che l'odiano e quelli che +l'amano. E chi la tenesse sopra il petto d'una criatura, +quand'ella dormisse, ella direbe tutto quello ch'ell'avrebe +fatto. Questa pietra si truova in una isola del +<span class="pageno target" title="476" id="page-476"></span> +profondo mare d'India la maggiore; e truovasi sopra la +rena, alla riva del mare. Quando lo mare la gitta fuori +alla riva, gli pesci che la sentono, si vanno fuori dell'acqua, +alla rena, là ove ella è; e l'acqua falla loro, e gli +pesci muoiono. E le genti che truovano gli pesci alla +riva, conoscono che là è la pietra; e allora la cercano, +e trovallo. Ma questa pietra si truova rade volte, perchè +ne sono meno che l'altre pietre. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1490"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1490"><span class="label">(1490)</span></a> +grasinif C. F. R. — Non sappiamo che abbiasi a intendere +per questo nome. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-474"><a href="#toc-cap-474">Cap. CCCCLXXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda di vermidori <a id="FNanchor_1491"></a><a href="#Footnote_1491" class="fnanchor">(1491)</a>. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Vermidore è una pietra ritonda, come noce e meno; +e si rende di notte chiarore come candela; e di giorno +grande rinfiabilimento. E si è buona contra tutte malizie +del corpo e del ventre. E questa pietra truova l'uomo +a una montagna in India; <a id="prfonda"></a>ben profonda nella montagna, +nelle vene d'una pietra viva. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1491"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1491"><span class="label">(1491)</span></a> +Potrebbe essere la <i>vermiculite</i>, specie di <i>talco</i>, la quale riscaldata +alla fiamma di una candela, emette un gran numero di piccoli +prismi cilindroidi, che s'allungano, contorcendosi come vermi. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="477" id="page-477"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-475"><a href="#toc-cap-475">Cap. CCCCLXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda di riflabina <a id="FNanchor_1492"></a><a href="#Footnote_1492" class="fnanchor">(1492)</a>. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Riflabina è una pietra gialla, grande come fava, e +si à una cotal vertù, ch'ella toglie la sete, e abatte lo +giallore del corpo, a chi à giallo il volto e gli occhi. E +quelli che bee l'acqua ove la pietra tocca, guarisce del +male del fegato. Questa pietra chi la porta sopra sè, si +gli conforta gli menbri, e dagli grande forza, conciosia +cosa ch'egli sia vecchio uomo. Questa pietra si truova +in uno fiume, che passa per la piccola India. Una gente +v'à, che non ànno se non uno occhio nella fronte, che +guardano queste pietre, che neuno le può pigliare. Si +vengono una gente, che si chiamano Nulvei <a id="FNanchor_1493"></a><a href="#Footnote_1493" class="fnanchor">(1493)</a>, e combattono +co' loro, e piglianne per forza. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1492"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1492"><span class="label">(1492)</span></a> +tifabilina C. R. 2. — reflambine C. F. R. — Ma ci è ignoto +che pietra possa esser questa. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1493"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1493"><span class="label">(1493)</span></a> +Nubiens C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-476"><a href="#toc-cap-476">Cap. CCCCLXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda di cocrice <a id="FNanchor_1494"></a><a href="#Footnote_1494" class="fnanchor">(1494)</a>. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Cocrice è pietra bianca con una tacca vermiglia. La +pietra è grande come una fava o meno; e si à cotal +<span class="pageno target" title="478" id="page-478"></span> +vertù: che gli occhi che ànno la perla del bianco sopra +la luce o di vaiuolo <a id="FNanchor_1495"></a><a href="#Footnote_1495" class="fnanchor">(1495)</a>, e sono toccati con questa pietra, +quattro volte, lo male guarisce, e l'occhio sana per +la vertù di Dio. E tutti gli uomini che beono di quell'acqua, +ove questa pietra tocca, quello giorno non +puote avere niuno pericolo di tosco. E quelli che la +porta sopra lui, niuno malvagio vermine gli si osa apressare, +nè dimorare in piazza <a id="FNanchor_1496"></a><a href="#Footnote_1496" class="fnanchor">(1496)</a> ov'è. Questa pietra si +truova in una ysola del mare d'India, tra due montagne, +la ove è sì grandi dirupi, che niuno vi puote andare per +nullo ingegno. E quando gli uomini vogliono avere di +queste pietre, si uccidono di capre magre, e si l'ungono +di mele, e fannone pezzi d'un palmo, e gittagli di qua +e di là, per questi dirupi. E poi viene uno ucciello <a id="FNanchor_1497"></a><a href="#Footnote_1497" class="fnanchor">(1497)</a>, +e, volando in suso, e' pigliano quella carne, e portalla +sopra la cima di quella montagna per mangiarla; e le +genti gli asaliscono da tutto le parti; allora lasciano la +carne per la paura; la carne cade alla valle del dirupato <a id="FNanchor_1498"></a><a href="#Footnote_1498" class="fnanchor">(1498)</a>. +E sapiate che le pietre s'appiccano alla carne. +Gli ucciegli pigliano la carne, e portalla fuori del dirupo; +e le genti in questa maniera truovano alcuna volta le +pietre, che sono apiccate a questa carne <a id="FNanchor_1499"></a><a href="#Footnote_1499" class="fnanchor">(1499)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1494"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1494"><span class="label">(1494)</span></a> +<i>Cocrisee</i> C. F. R. — Sarebbero forse le <i>cochlides</i> di Plinio? +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1495"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1495"><span class="label">(1495)</span></a> +chi ont mal dou blanc sur la prunele ou vairole C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1496"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1496"><span class="label">(1496)</span></a> +en place C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1497"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1497"><span class="label">(1497)</span></a> +vengono li uccielli C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1498"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1498"><span class="label">(1498)</span></a> +cade giù per le ripe C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1499"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1499"><span class="label">(1499)</span></a> +Questo racconto sembra quasi copiato dal Polo. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="479" id="page-479"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-477"><a href="#toc-cap-477">Cap. CCCCLXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda di turchimanti <a id="FNanchor_1500"></a><a href="#Footnote_1500" class="fnanchor">(1500)</a>. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Turchiman sono di tre colori: le fini ritragono a +verdi, l'altre sono cielestiale, e sono migliori e buone +agli occhi. Che chi la tocca, quella pietra, giammai non +potrà essere confuso nè guasto; nè caldo nè freddo non +gli fa male. Quello che la porta non potrà anegare in +acqua, per le virtù che Idio l'à donate. Anche sono +di molte pietre preziose al mondo, e di molte virtudi; ma +le più preziose sono XXIIII, che ànno vertude in loro, +fanno profitto alli corpi. Siccome lo giorno e la notte sono +XXIIII ore, e così sono XXIIII pietre preziose. +</p> + +<hr class="quarter"/> + +<p> +L'erbe preziose sono di molte grande quantitade; +e chi le volesse tutte contare, grande istudio gli converrebbe +mettere <a id="FNanchor_1501"></a><a href="#Footnote_1501" class="fnanchor">(1501)</a>. Ma d'una parte ve ne diremo, e diviseremo +la loro vertude e le loro maniere e le loro insegnie, +che grande fatto sarebe di tutte contarle e di +<span class="pageno target" title="480" id="page-480"></span> +tutte divisare. Che tutte l'erbe che fanno bene a' corpi +degli uomini apelliamo noi preziose; ma le più di queste +sono più degne e più avantate <a id="FNanchor_1502"></a><a href="#Footnote_1502" class="fnanchor">(1502)</a> che non sono l'altre; +e sono piene di molte vertudi, grande e buone. E di +queste ne diremo noi una partita. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1500"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1500"><span class="label">(1500)</span></a> +turchemanti C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1501"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1501"><span class="label">(1501)</span></a> +faire C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1502"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1502"><span class="label">(1502)</span></a> +Intenderei per <i>vantate</i>, ma potrebbe anche avere il significato +dell'<i>avantar</i> prov., di che vedi a <a href="#page-77">pag. 77</a>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-478"><a href="#toc-cap-478">Cap. CCCCLXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quelli ch'ànno perduto la vista? <a id="FNanchor_1503"></a><a href="#Footnote_1503" class="fnanchor">(1503)</a> +Sidrac risponde:</i></p> + +<p class="subtitle"> +Una erba di tre palmi, o di meno, e di VI branche, +e ritonda foglia, con fiori violetti, e seme ritondo, e radicie +ritonda. Questa erba è buona per colui che à perduta +la vista. Chi pigliasse lo sugo e mettessene negli +occhi che non vede, da indi a XL giorni vedrebbe lume. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1503"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1503"><span class="label">(1503)</span></a> +Nel C. F. R.: <i>Herbe per la viste.</i></p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-479"><a href="#toc-cap-479">Cap. CCCCLXXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba da stagnare sangue. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba con piccole foglie e ritonde, verde, +con uno filo di violetta <a id="FNanchor_1504"></a><a href="#Footnote_1504" class="fnanchor">(1504)</a>; nel mezzo fiori gialli, e seme +<span class="pageno target" title="481" id="page-481"></span> +lungo. Questa erba è per lo sangue, chè niuna piaga è +che segni di sangue <a id="FNanchor_1505"></a><a href="#Footnote_1505" class="fnanchor">(1505)</a>, e l'uomo mettesse su di questa +erba masticata e pesta, che lo sangue non istagnasse. +Chi beesse lo sugo delle sue branche, con un poco d'acqua, +vincerebe gli rei colori e gli omori del corpo. Chi +bevesse la radicie con un poco di vino, uomo che fosse +ritruopico <a id="FNanchor_1506"></a><a href="#Footnote_1506" class="fnanchor">(1506)</a>, guarirebe di questo male. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1504"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1504"><span class="label">(1504)</span></a> +con uno fiore violetto C. R. 2. — I liste dedens violete +C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1505"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1505"><span class="label">(1505)</span></a> +chi seingne sanc C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1506"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1506"><span class="label">(1506)</span></a> +itropico C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-480"><a href="#toc-cap-480">Cap. CCCCLXXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba a bestie velenose. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba di mezzo palmo, con molte foglie +lunghe, sottili fiori bianchi, seme ritondo, radici corte e +grosse. Chi mangiasse di questa erba a digiuno, di quello +anno non temerebe morsura di niuna malvagia bestia. +E chi pigliasse l'erba e mangiassela, verde o secca, e +poi bevesse un poco di vino o d'acqua, incontanente +vomicarebe lo veleno della morsura. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="482" id="page-482"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-481"><a href="#toc-cap-481">Cap. CCCCLXXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per contratti guarire <a id="FNanchor_1507"></a><a href="#Footnote_1507" class="fnanchor">(1507)</a>. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba lunga d'uno braccio o di meno, +con foglie crespe e fiori violetti, con liste verdi, seme +ritonde vermiglio, grande radice e grosse. Chi la pestasse +bene, e mescolasse con cera, per tre cotanti d'olio +d'uliva <a id="FNanchor_1508"></a><a href="#Footnote_1508" class="fnanchor">(1508)</a>, e fare questo cose tanto bollire che torni al +terzo, e di quello unguento si faccia ugnere ispesso al +fuoco, egli guarrà tosto, e andrà sopra gli suoi piedi, +se andare egli non potesse. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1507"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1507"><span class="label">(1507)</span></a> +<i>a guarire li membri contratti</i> C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1508"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1508"><span class="label">(1508)</span></a> +aveuc elle III tans d'uille d'olives C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-482"><a href="#toc-cap-482">Cap. CCCCLXXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per avere la vista. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba di tre palmi, con poche frondi +ritonde e fesse, e radice forcate in tre parti, lo seme +giallo e verde. Chi la pestasse e mettesse sopra gli suoi +occhi, e legassevi suso di forte drappo, e ciò facesse due +volte il dì, in capo di XL dì vederebe chiaramente. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="483" id="page-483"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-483"><a href="#toc-cap-483">Cap. CCCCLXXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda qual'è buona al male degli +stranguglioni <a id="FNanchor_1509"></a><a href="#Footnote_1509" class="fnanchor">(1509)</a>. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba piccola, e a molte foglie; un poco +escie sopra terra, i suoi fiori sono bianchi, la radice è +lunga. Chi la pestasse, e facessela bene bollire in acqua, +e desse di quella acqua a bere all'uomo che avesse istranguglioni, +egli gli gitterebbe; e altrettale averebbe della +bestia. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1509"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1509"><span class="label">(1509)</span></a> +Nel n. t.: <i>erba letricagione guarire.</i> — Abb. corr. col +C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-484"><a href="#toc-cap-484">Cap. CCCCLXXXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per l'enteriole guarire <a id="FNanchor_1510"></a><a href="#Footnote_1510" class="fnanchor">(1510)</a>. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba che fa la sua foglia a guisa di +fronde di chisciti <a id="FNanchor_1511"></a><a href="#Footnote_1511" class="fnanchor">(1511)</a>, e à gli fiori gialli, e piccola radice, +e piccolo seme. Quando l'uomo mastica uno poco +di quella erba, e priemela, si distende a modo di sangue. +<span class="pageno target" title="484" id="page-484"></span> +Che la facesse <a id="FNanchor_1512"></a><a href="#Footnote_1512" class="fnanchor">(1512)</a> con bianco dell'uovo, e dessela a +mangiare all'uomo che avesse l'enteriora magagnate <a id="FNanchor_1513"></a><a href="#Footnote_1513" class="fnanchor">(1513)</a>, +incontanente, s'egli l'usasse, guarrebe. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1510"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1510"><span class="label">(1510)</span></a> +<i>a guarire il male delle budella</i> C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1511"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1511"><span class="label">(1511)</span></a> +Forse la <i>chrysocome</i> di Dioscoride (IV, 45), <i>chrysitis</i> di +Plinio (XXI, 26). +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1512"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1512"><span class="label">(1512)</span></a> +chi la friroit C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1513"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1513"><span class="label">(1513)</span></a> +Manca <i>magagnate</i> al n. t. — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-485"><a href="#toc-cap-485">Cap. CCCCLXXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re dimanda per inpregnare. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba di più d'uno palmo, e è molta +nera, e à molte foglie a guisa di mortelle. Le sue fronde +si tengono a due a tre e a quattro; à piccole radici. Chi +la pestasse, e mettessela sopra acqua tiepida, e la femina +la portasse tre dì nella sua natura, e al vespro e +al mattino la mangiasse, infine di tre dì giacesse con +suo marito, s'ella non fia isterile, overo lo suo signore, +ella ingraviderà <a id="FNanchor_1514"></a><a href="#Footnote_1514" class="fnanchor">(1514)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1514"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1514"><span class="label">(1514)</span></a> +Nel <i>Libro de le segrete cose de le donne</i> (Cod. inedito della +Mediceo-Laurenziana), dannosi varie ricette, utili <i>quando la donna +non puote avere figliuoli</i>; e questa, tra le altre, singolarissima: „toglie +latte d'asina, e bagnavi entro lana sucida, e legala in su lo +bellico dell'uomo, e tanto vi stea quanto àe affare con sua donna„. +E più sotto insegnasi di tenere appresso a la matrice lana o bambagia, +intinta in olio rosato, dov'abbia bollito aglio secco e umido. — Paragonisi +col <i>Remedium ad concipiendum</i> del Porta, nella Magia +Nat., VIII., 7. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-486"><a href="#toc-cap-486">Cap. CCCCLXXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per guarire del giallore. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba con piccole frondi fesse e lunghe, +con fiori violetti, seme giallo e ritondo, radici piccole. +<span class="pageno target" title="485" id="page-485"></span> +Chi la bollisse bene in acqua piovana, e desse a bere a +uomo che avesse giallo colore, VII dì, al mattino e alla +sera, egli guarrebbe del giallore. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-487"><a href="#toc-cap-487">Cap. CCCCLXXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per lo male dell'orinare. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba piccola, con grandi foglie forcate +gialle, con piccolo seme e piccole radici. Chi la facesse +bollire in vino, e dessela a bere a l'uomo che non +potesse pisciare, tre dì, da mattina e da sera, essendo +bene istretto di caldo <a id="FNanchor_1515"></a><a href="#Footnote_1515" class="fnanchor">(1515)</a>, si guarirà. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1515"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1515"><span class="label">(1515)</span></a> +Così anche nel C. R. 2. — È evidente che il traduttore +non ha inteso il testo, che è pure chiarissimo: et la daroit a boire +a home chi ne peut pisser, III jors, a matin et a soir, de froit soit +de chaut, il guarra. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-488"><a href="#toc-cap-488">Cap. CCCCLXXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per lo male de' denti. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba che somiglia al finocchio, e à i +fiori vermigli, e, seme giallo, e radici grosse e ritonde. +<span class="pageno target" title="486" id="page-486"></span> +Chi questa erba facesse bene pestare, con tutte le radici, +con olio d'uliva, e colui che à male ne' denti, s'egli +s'enpiesse tre volte il dì di quello olio la bocca, in +cinque giorni guarrebbe, che mai non avrebe niuno +male. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-489"><a href="#toc-cap-489">Cap. CCCCLXXXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda per lo fiato che pute. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba che somiglia a' porri, lunga tre +palmi e più, e à lo seme bianco. Chi pigliasse le branche, +e tagliassele, e gittasele in de le nari puzolenti, due +pezi, tanto come l'uomo potesse sofferire, XV dì, da +mattina e da sera, egli guarirebe e avrebe buono fiato. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-490"><a href="#toc-cap-490">Cap. CCCCLXXXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per lo sordo. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba che somiglia a lingua bovina; chi +la pigliasse e pestasse, e traesene il sugo, e pigliasse la +banbagia e ponessela agli orecchi due volte o tre il dì +da mattina, insino in XV dì, udirebe chiaramente. Questa +erba à fiori bianchi e poche foglie e poche radici. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="487" id="page-487"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-491"><a href="#toc-cap-491">Cap. CCCCLXXXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per la puzza di bocca guarire. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è una erba con lunghe foglie, e à fiori violetti +e seme giallo e radici forcute in quattro parti. Chi +masticasse di questa erba due giorni a digiuno, egli +guarirebbe. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-492"><a href="#toc-cap-492">Cap. CCCCLXXXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per lo freddo. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba lunga a due branche o più, e +fiori bianchi e seme bianco, radici ritonde e grosse. Chi +la pestasse, e prendesse lo sugo, e quando à quello +male medesimo nelle orecchie, e' se ne ugnesse gli anari +e gli orecchi e le labra, tre volte, egli guarirebbe. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-493"><a href="#toc-cap-493">Cap. CCCCLXXXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per la tigna. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è una erba lunga d'uno braccio e lunghe le +foglie e lunghi i fiori e lungo il seme, giallo. E chi la +pestasse, e mettesse in uno vasello, e coprisselo tutto +<span class="pageno target" title="488" id="page-488"></span> +d'olio d'oliva dentro lo vasello, e poi lo lasciasse XX +dì al sole, e poi ugnesse la tigna, XV dì, egli guarirebbe. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-494"><a href="#toc-cap-494">Cap. CCCCLXXXXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per la rogna. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è una erba piccola, e àe otto rami e in ciascuno +ramo à quattro foglie. Chi pigliasse solamente i +rami, e pestassegli, e ponesseli con olio d'uliva, e bolissono +tanto che tornasono alla metà, e di quello ugnesse +tre volte li rognosi, guarirebono della rogna. Questa +erba non à fiori, se non seme giallo. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-495"><a href="#toc-cap-495">Cap. CCCCLXXXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per lo male del corpo <a id="FNanchor_1516"></a><a href="#Footnote_1516" class="fnanchor">(1516)</a>. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è una erba di due palmi o di più lunga, e +à foglie tenere a guisa di mortella, e non à fiori, e à +piccole radici e piccolo seme. Chi la facesse bene frigere +con olio d'uliva, e la mettesse tanto calda come l'uomo +potesse sofferire in sulla fronte e in sulle tenpie, la mattina +e la sera, VIII dì, egli guarirebe di tutte malizie +<span class="pageno target" title="489" id="page-489"></span> +di testa. Questa erba si truova il più in su a' muri, presso +ad acqua. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1516"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1516"><span class="label">(1516)</span></a> +Nel C. F. R.: <i>Herbe per mal de teste.</i></p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-496"><a href="#toc-cap-496">Cap. CCCCLXXXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba di parlare. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è una erba a pochi fiori, bianche le foglie, +a guisa di lingua d'uccello, sottile radice, ritonde, seme +giallo. A persona che avesse perduto la favella per infermità, +chi gli mettesse una foglia di questa erba sotto +la lingua, la favella gli ritornerebe una grande ora, se +ella fosse pesta e secca. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-497"><a href="#toc-cap-497">Cap. CCCCLXXXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda per quelli che crollano il capo <a id="FNanchor_1517"></a><a href="#Footnote_1517" class="fnanchor">(1517)</a>. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è una erba corta d'uno palmo, e le foglie +lunghe e grandi come uno dito, e à fiori vermigli e +radice lunga, e seme ritondo e bianco. Quelli che crolla +il capo, se gli facesse radere il capo, e facesse mettere +uno impiastro in sul capo di questa erba e di +quello mele <a id="FNanchor_1518"></a><a href="#Footnote_1518" class="fnanchor">(1518)</a>, e poi sopra quello inpiastro ne mettesse +<span class="pageno target" title="490" id="page-490"></span> +un altro di cera, e questo facesse tre volte, si guarirebe, +s'egli metterà tre dì questi impiastri in sul capo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1517"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1517"><span class="label">(1517)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>a volere che gli vecchi non menino lo capo.</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1518"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1518"><span class="label">(1518)</span></a> +e faccia pestare questa erba bene e bollire con mele d'ape +vergine C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-498"><a href="#toc-cap-498">Cap. CCCCLXXXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per colui che cade di rio male. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba lunga e sottile, e à foglie che si +tengono a due a due, molte vermiglie, a piccole radici. +Chi la mettesse sopra il capo di colui che è impazato <a id="FNanchor_1519"></a><a href="#Footnote_1519" class="fnanchor">(1519)</a>, +al nome del padre e del figliuolo e dello spirito santo, +egli ritornerebe incontanente in suo senno <a id="FNanchor_1520"></a><a href="#Footnote_1520" class="fnanchor">(1520)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1519"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1519"><span class="label">(1519)</span></a> +di colui che cade di quel rio male C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1520"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1520"><span class="label">(1520)</span></a> +no' gli tornerebe quella malatia C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-499"><a href="#toc-cap-499">Cap. CCCCLXXXXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per sanità del fanciullo. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba che non à se non cinque foglie, +e fiori violetti, e radice ritonde, e seme bianco. Chi pigliasse +il sugo di questa erba, e lo coprisse, e quando lo +fanciullo nascesse, incontanente fosse unto del sugo di +questa erba, giammai non avrebe malvagia malizia nel +suo corpo. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="491" id="page-491"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-500"><a href="#toc-cap-500">Cap. D.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per lo fegato. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba isparta sopra terra, le foglie larghe, +e i fiori verdi e gialli, piccole radici, e giallo seme, +e poche foglie. Chi l'arostisse in uno vasello, e poi la +pestasse, e ugnesse sopra il fegato, egli guarirebbe. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-501"><a href="#toc-cap-501">Cap. DI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per la lena. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba a gialli fiori, e branche e bianche +foglie. Chi la bollirà bene con vino forte, e darà a +bere quello vino a colui che avrà male fiato, III volte, +a digiuno, egli guarirà. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-502"><a href="#toc-cap-502">Cap. DII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per le crepature guarire. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba verde, à gialli i fiori e rami, foglie +grandi, radice e seme bianco. Chi la bollisse bene con +vino forte, e poi mettesse di sopra mele, e la bollisse +tanto che tornasse a maniera di lattovaro, e se quelli +che à le crepature l'usasse, egli guarirebbe. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="492" id="page-492"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-503"><a href="#toc-cap-503">Cap. DIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per veghiare. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba gialistra <a id="FNanchor_1521"></a><a href="#Footnote_1521" class="fnanchor">(1521)</a>, e à molte foglie ritonde, +e fiori gialli a due bottoni, ritondi, dentro vermigli, +seme ritondo, e radici gialle e grosse. Chi mettesse +di questa erba dentro alla sua bocca, egli non potrebe +dormire, intanto quant'egli ve la tenesse in bocca, eziandio +se ve la tenesse sette mesi. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1521"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1521"><span class="label">(1521)</span></a> +con gialli fiori C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-504"><a href="#toc-cap-504">Cap. DIV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per vedere chiaramente. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba alta mezzo palmo, e à foglie verdi +a guisa d'occhi, e à poco seme, e poche radici e lunghe. +Chi la tenesse in bocca, egli vedrebe tanto chiaramente, +ch'egli conoscierebe apertamente lo verde dal +bruno, da lunga VII miglia, e vedrebe di notte chiaramente. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-505"><a href="#toc-cap-505">Cap. DV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per vedere le stelle di giorno. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba alta uno mezzo dito, e à foglie a +guisa di lupini, e gialli i fiori, e dentro vermigli, radice +<span class="pageno target" title="493" id="page-493"></span> +di due palmi e più. Chi mettesse di questa erba sopra il +capo suo e nella sua bocca, egli vedrebe apertamente le +stelle di giorno. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-506"><a href="#toc-cap-506">Cap. DVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per saldare fedite. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anch'è un'erba verdetta terragna <a id="FNanchor_1522"></a><a href="#Footnote_1522" class="fnanchor">(1522)</a>, lunga due +braccia, foglie agute, fiori bianchi, seme giallo, radice +lunghe. Chi la mettesse sopra fuoco, e poi la pestasse, +e la mettesse sopra la sua fedita fortemente legata, e +tenessevela uno dì, si salderebe, tutto che la fedita fosse +molto grande. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1522"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1522"><span class="label">(1522)</span></a> +Nel n. t. <i>ragna</i>. — Abb. corr. +col C. R. 2. — Il C. F. R.: +vert tendre. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-507"><a href="#toc-cap-507">Cap. DVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per la tossa. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba piccola come menta per noce <a id="FNanchor_1523"></a><a href="#Footnote_1523" class="fnanchor">(1523)</a>, +e à sottili foglie e lunghe, e à i fiori violetti, seme vermiglio, +radice ritonde. Chi mettesse uno dì e una notte +di questa erba in bocca, la tossa si partirebe incontanente +da lui. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1523"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1523"><span class="label">(1523)</span></a> +E il C. R. 2.: piccola per le nocie. — Come sarebbe possibile +correggere l'errore dei due Codd. senza il testo francese? Nel +quale si legge: une petite erbe chi monte en roches. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="494" id="page-494"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-508"><a href="#toc-cap-508">Cap. DVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba che fa dire dormendo ciò che +l'uomo avrà fatto. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anch'è un'erba lunga presso di due palmi, e à fiori +come bottoni gialli, seme fesso e bianco, radice ritonde. +Chi mettesse di questa erba sopra la criatura che dorme, +cioè solamente di quelli bottoni, egli manifesterebe ciò +ch'egli avesse fatto già V anni. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-509"><a href="#toc-cap-509">Cap. DIX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba che non lasci l'uomo vedere. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba piccola di mezzo dito sopra terra, +e à foglie nere. Chi la mettesse in bocca, e andasse tra +gente, niuno il potrebbe vedere. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-510"><a href="#toc-cap-510">Cap. DX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per torre la parola alle genti. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba che non à se non V foglie tenere, +vermigli fiori, e rosso seme, gialle radice ritonde. Chi +<span class="pageno target" title="495" id="page-495"></span> +mettesse sopra il suo capo quella erba, e passasse tra +gente, neuno gli potrebe favellare, tanto come egli lo +sentisono. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-511"><a href="#toc-cap-511">Cap. DXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba d'amore. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba grande uno palmo; e à teneri rami +e sottili, foglie ritonde violette, fiore bianco, violetto +seme, gialle radici lunghe. Chi tagliasse di questa erba +al nome d'alcuna persona ch'egli volesse, e poi la portasse +sopra <a id="FNanchor_1524"></a><a href="#Footnote_1524" class="fnanchor">(1524)</a>, quella persona l'amerebe, e mai di lui +amare non si rimarrebbe, tanto com'egli avesse quella +erba adosso. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1524"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1524"><span class="label">(1524)</span></a> +sur soi C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-512"><a href="#toc-cap-512">Cap. DXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba d'odio <a id="FNanchor_1525"></a><a href="#Footnote_1525" class="fnanchor">(1525)</a>. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba di due palmi, e à foglie a guisa +de le stelle, fiori vermigli, seme vermiglio, radice lunghe. +Chi portasse sopra sè di quella erba, egli sarebe +odiato da tutta gente. E se alcuna bestia l'avesse adosso, +<span class="pageno target" title="496" id="page-496"></span> +andando, l'altre bestie no' la vorranno mai vedere nè +trovare, nè udire di lei favellare, nè in camino nè in +contrada, tanto com'egli sarebbe di quella diliberato <a id="FNanchor_1526"></a><a href="#Footnote_1526" class="fnanchor">(1526)</a>. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1525"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1525"><span class="label">(1525)</span></a> +Nel n. t.: <i>erba di Dio</i>. — Abb. corr. secondo i due codd. +R. 2. e F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1526"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1526"><span class="label">(1526)</span></a> +mentre che questa erba avesse C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-513"><a href="#toc-cap-513">Cap. DXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda per iscaldare il corpo d'uomo. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba di V palmi o di meno, cioè foglie +fesse, e fiori bianchi, e seme giallo, e radice ritonde +grosse. Chi la portasse e bevesse lo sugo tre dì a digiuno, +egli sarebe la notte di calda conparasione; altresì la femina +come l'uomo. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-514"><a href="#toc-cap-514">Cap. DXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per infrescare il corpo. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba lunga di due palmi o di meno, +e à foglie in guisa d'isoppo, e fiori gialli, e seme +giallo, e radice forcute. Chi la pestasse, e bevesse +lo sugo uno dì a digiuno, egli sarebe di fredda conparisione, +altressì come uno uomo castro <a id="FNanchor_1527"></a><a href="#Footnote_1527" class="fnanchor">(1527)</a>; e non +<span class="pageno target" title="497" id="page-497"></span> +potrebe ingenerare nè giacere con femmina, chè egli à +perduto la forza e lo vigore. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1527"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1527"><span class="label">(1527)</span></a> +com I home chi cust perdu ses coilles C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-515"><a href="#toc-cap-515">Cap. DXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per fare ingenerare. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba lunga di quattro palmi o di meno +e è a guisa di crescioni, e à fiori violetti, e lo seme +vermiglio, e radice piccole forcute. Chi la facesse pestare +e bollire con mele, e mangiassene XXX dì a digiuno, +egli ingienerebbe, s'egli o la femina non fosse sterile. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-516"><a href="#toc-cap-516">Cap. DXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per la sete. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba di mezzo palmo, fiori bianchi, seme +bianco, foglie e radici. Chi tenesse uno poco di quella +erba sotto la lingua, tanto quanto egli la tenesse non +avrebe sete dentro. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="498" id="page-498"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-517"><a href="#toc-cap-517">Cap. DXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda per disfare incantamenti. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anch'è un'erba di meno di due palmi, e à foglie +come salcio, fiori gialli, e seme giallo, e radice piccole. +Che l'ardesse tanto a lunga, quanto lo suo fumo durasse, +incantamento che v'avesse sarebe disfatto, e niuno incantamento +vi potrebe fare. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-518"><a href="#toc-cap-518">Cap. DXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per pericolo d'acqua. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anch'è un'erba poco meno di due palmi e di meno, +foglie violette, seme giallo, radici corte. Chi passasse +acqua dolce con essa, egli non avrebbe niuno pericolo; +tutto fosse l'acqua molta pericolosa, si non potrebe egli +annegare. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-519"><a href="#toc-cap-519">Cap. DXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per salvare memoria. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anch'è un'erba lunga come uno uomo o di meno, +in guisa d'ulivo, e à fiori a guisa di bottoni biondi, seme +<span class="pageno target" title="499" id="page-499"></span> +vermiglio, radice lunghe e grosse. Chi portasse uno di +questi fiori sopra capo, non potrebe perdere la sua memoria, +per niuna cagione, per cruccio nè per vino nè +per niun'altra cosa. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-520"><a href="#toc-cap-520">Cap. DXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per incantare i suoi nimici. +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anch'è un'erba di lungheza di sei palmi o di meno, +e à sottili fronde a guisa di ramerino, e fiori verdi, e +il seme nero, vermiglie radici e lunghe e forcute. Chi +questa erba portasse sopra sè, e passasse in terra tra +suoi mortali nimici, niuno gli potrebe nuocere, tutto +ch'eglino avessono la sua morte giurata. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-521"><a href="#toc-cap-521">Cap. DXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per farnetico. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba di due palmi, e à VII rami, e +in ciascuno ramo à uno fiore biadetto, seme giallo, e +gialle radici un poco forcute. Chi la bollisse con mele, +e facesse di quelle inpiastro, e mettesselo sopra il capo +raso di colui che à il farnetico, egli guarirebbe. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="500" id="page-500"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-522"><a href="#toc-cap-522">Cap. DXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda erba per colui che non può tenere +l'orina <a id="FNanchor_1528"></a><a href="#Footnote_1528" class="fnanchor">(1528)</a>. Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Anche è un'erba d'uno palmo, e à molte foglie a +guisa di menta, fiori vermigli, radici gialle. Chi beesse +il suo sugo a digiuno, egli gli conforterebbe le reni, +chi la beesse tre dì. +</p> + +<hr class="quarter"/> + +<p> +E altressì queste erbe che noi abiamo nominate, +quando sono secche, ànno altresì la loro vertude, come +verdi. E anche ne sono molte volte altre assai, maravigliosamente +virtudiose, che l'uomo le potrebe trovare +per l'universo mondo; ma nonne vogliamo fare menzione, +che tropo sarebe grave; che per tutte le cose à vertù, +ciò è nelle parole e nell'erbe e nelle pietre preziose; ma +sopratutto sono le vertudi nelle parole. Ciò sono le parole +che adorano Iddio, lo criatore di tutto il mondo. +<span class="pageno target" title="501" id="page-501"></span> +Tali parole vagliono a tutti bisogni, e scanpano e scanperanno +le persone di molti pericoli. E noi facciamo +priego a l'altissimo signore del cielo e della terra, che +scanpi quello ch'è scritto qui de' pericoli dello 'nferno +e delle brighe del mondo. Iddio gli dia buona vita e +sanità conpiuta. Amen. E faretene a Cristo orazione, per +quelli che à scritta questa ragione. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1528"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1528"><span class="label">(1528)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>a guarire delle reni</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-523"><a href="#toc-cap-523">Cap. DXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual'è il più degno luogo del mondo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo più degno luogo del mondo si è lo bellico del +mondo, cioè Ierusalem, e per ragione egli dee essere corporalmente; +chè il bellico del mondo si è lo mezzo del +mondo; e chi vi fosse, tanto sarebbe presso del levante +come del ponente, e di mezzo giorno come di tramontana. +In quella terre sarà la terra di promessione, nella quale +sarà fatto lo giudicamento del figliuolo di Dio, quando +egli verrà in terra la seconde volta, a giudicare i vivi +e' morti; chè quando lo mondo finirà, sarà conpiuto lo +comandamento di Dio. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="502" id="page-502"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-524"><a href="#toc-cap-524">Cap. DXXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quando tutto il mondo finirà, e il +figliuolo di Dio verrà a giudicare i vivi e' morti, +quali saranno i vivi e quali saranno i morti? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Spiritualmente e corporalmente egli giudicherà i +vivi e' morti. I vivi sono quelli che saranno istati suoi +amici, che saranno degni d'avere la vita che mai non +averà fine, e la conpagnia degli angeli in cielo. E li +morti saranno quelli che saranno istati suoi nimici, che +non avranno voluto in opere e in parole ubidire i suoi +comandamenti, onde egli saranno degni d'avere le pene +dello 'nferno, nella conpagnia del diavolo. Che egli non +vorrà seco ma che una maniera di gente: ciò fieno quelli +che l'averanno conosciuto, e ciascuno dì lo conoscieranno, +e lo suo comandamento faranno. Ma sopra tutte maniere +di rei giudicherà quelli che le sue parole sapranno, e gli +suoi comandamenti non osserveranno: ciò fieno gli falsi +cristiani. Ma gli buoni che saranno del suo popolo, i +quali comandamenti osserveranno, quelli fieno e sono dal +cominciamento del mondo giudicati ad avere la vita senpre +eternale, e la gloria del cielo. E altressì tutti i miscredenti +saranno giudicati a senpre eternali pene. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="503" id="page-503"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-525"><a href="#toc-cap-525">Cap. DXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: La città del figliuolo di Dio Ierusalem, +la quale è nel bellico del mondo, di cui sarà alla +dopo la sua morte? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La città del figliuolo di Dio sarà di più gente e di +più lingnaggi. Molti re la disiderranno d'avere per la +sua dignità. E VII volte dee essere presa e guasta; e +molta buona gente vi sarà morta e lapidata. La prima +gente che la piglieranno, apresso la morte del figliuolo +di Dio, saranno quelli che l'uccideranno, li giudei, ch'elli +la teranno apresso poco tenpo; che la torrà loro il popolo +di Dio, e la signoregeranno, gli quali saranno convertiti +al figliuolo di Dio: ciò fieno gli greci, gli quali +signoregeranno gran parte del mondo, e saranno in loro +tenpo la più pregiata e la più possente gente del mondo; +gli quali sapranno tutta l'arte della stolomia. Questa +gente greca per la loro potenzia e signoria innorgogliranno; +e Iddio, per distruggere il loro orgoglio, farà +nasciere uno uomo, Macometto d'Iberia, della più forte +gente del mondo; e torrà loro tutta la terra, e gitteragli +in uno cantone del mondo, in Romania, e perderà +podere e senno. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="504" id="page-504"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-526"><a href="#toc-cap-526">Cap. DXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: qual'uomo sarà quelli che nascierà di +boschi che sì grande sarà? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Egli sarà uno uomo Macometto, povero e di laida +fazione, pastore di cavagli; e sarà amonito <a id="FNanchor_1529"></a><a href="#Footnote_1529" class="fnanchor">(1529)</a> dal diavolo, +tanto ch'egli lo farà suo profeta, per suo reo ingegno, +e non avrà se non XL uomini in suo podere. +Per gli aguati e scaltrimenti del diavolo, e' ingannerà +molta gente; e la maggiore parte del mondo convertirà +a sè; e guadagnerà la magior parte del mondo, inverso +il levante; e ordinerà in fra la gente una legge molta +malvagia; e tutto questo farà per l'amunimento <a id="FNanchor_1530"></a><a href="#Footnote_1530" class="fnanchor">(1530)</a> del +diavolo. Egli ordinerà inanzi la sua morte uno capo +della sua legge, e chiamerallo Califfo; e comanderà a lui +e al suo popolo che difendano la sua legge colla spada. +E così sopraprenderà una grande parte del mondo; ma +alla fine egli perderanno tutto, che gli saracini regneranno +oltra a <span class="numeroni"> +<span class="nsopra">C</span><span class="nsopra">VII</span></span> +quarantuno anni. Quando questo termine +fia compiuto, egli sarà presso alla fine della loro signoria; +pure a quello termine averanno egli perduto le tre parti +del loro podere; e saranno in servigio del popolo del figliuolo +di Dio, latini <a id="FNanchor_1531"></a><a href="#Footnote_1531" class="fnanchor">(1531)</a>. Ma altra generazione di gente +<span class="pageno target" title="505" id="page-505"></span> +che quelli latini loro toglierà la terra in prima; che altra +gente più miscredenti che saracini torrà loro la +terra <a id="FNanchor_1532"></a><a href="#Footnote_1532" class="fnanchor">(1532)</a>, che quando gli saracini saranno nel loro grande +istato, egli signoregeranno grande parte del levante e +ponente, e Ispagna e la magior parte dell'isole di mare +di Turchia e d'Erminia e di Soria la grande e la piccola; +ch'egli saranno idolatri, la magiore parte di loro. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1529"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1529"><span class="label">(1529)</span></a> +enseigne C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1530"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1530"><span class="label">(1530)</span></a> +industria C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1531"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1531"><span class="label">(1531)</span></a> +en servage as latins pueple dou fis de Deu C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1532"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1532"><span class="label">(1532)</span></a> +autre nacion che cil a chi tolleront la terre, et autres plus +mescreans diaus, tatars, chant il seront au comencement de leur +honor, segnoreront ecc. C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-527"><a href="#toc-cap-527">Cap. DXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: questa brutta gente saracini terranno +molte terre che signoregeranno il ponente <a id="FNanchor_1533"></a><a href="#Footnote_1533" class="fnanchor">(1533)</a>? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Uno tenpo le terranno; ma apresso ciò verranno +uno reame franceschi <a id="FNanchor_1534"></a><a href="#Footnote_1534" class="fnanchor">(1534)</a>, che saranno una sola gente <a id="FNanchor_1535"></a><a href="#Footnote_1535" class="fnanchor">(1535)</a>, +molti fermi nella credenza e nelle virtù d'Iddio; e in +quello reame sarà uno re, che avrà nome Carlo magnio, +che istrugierà molta di quella gente miscredenti; e torrà +loro molte terre, per la volontà di Dio. E da quello +Carlo inanzi, dimorerà tutta la gente miscredenti nel +servigio <a id="FNanchor_1536"></a><a href="#Footnote_1536" class="fnanchor">(1536)</a> del popolo del figliuolo di Dio. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1533"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1533"><span class="label">(1533)</span></a> +<i>terranno la terra che signoreggieranno quelli del ponente?</i> +C. R. 2. — Ma migliore lezione ci sembra quella del C. F. R.: <i>teront +mout la terre ch'il signoreront en ponent?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1534"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1534"><span class="label">(1534)</span></a> +veront franceis C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1535"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1535"><span class="label">(1535)</span></a> +bone gens C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1536"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1536"><span class="label">(1536)</span></a> +servage C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="506" id="page-506"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-528"><a href="#toc-cap-528">Cap. DXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda e dice: dopo questo che sarà <a id="FNanchor_1537"></a><a href="#Footnote_1537" class="fnanchor">(1537)</a>? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Apresso la morte del re Carlo magnio veranno quelli +del ponente, latini, della fe' del figliuolo di Dio; e +torranno loro molte terre, a quella lorda gente saracina, +e guarderanno Damiato e Antioccia, e la città del +figliuolo di Dio, Gerusalemme. E molti di quelli che faranno +lo comandamento e lo conquisto, dimoreranno in +Soria <a id="FNanchor_1538"></a><a href="#Footnote_1538" class="fnanchor">(1538)</a>; e gli altri torneranno al ponente; e quelli +rimarranno uno grande tenpo <a id="FNanchor_1539"></a><a href="#Footnote_1539" class="fnanchor">(1539)</a>. Ma poi verrà del levante +uno soldano <a id="FNanchor_1540"></a><a href="#Footnote_1540" class="fnanchor">(1540)</a>; quelli torrà molte terre al popolo +del figliuolo di Dio, e anche la nobile città di Gerusalemme. +Ma poi a uno tenpo uscirà una brutta gente +d'entro a due montagne; ciò fieno tartari; e torranno +tutto il levante a quella lorda gente saracina. E quand'elli +saranno al cominciamento del loro onore, i saracini +terranno grande parte del mondo. Poi averanno alla +venuta de' tartari perduto lo ponente e lo levante e +grande parte delle loro terre. Ma lo Califo fia morto per +<span class="pageno target" title="507" id="page-507"></span> +quelli tartari e preso. Apresso uno tenpo uscirà fuori +uno re di quella lorda gente saracina, e farà molte diversità +al popolo del figliuolo di Dio; e torrà loro molte +terre, e confonderà <a id="FNanchor_1541"></a><a href="#Footnote_1541" class="fnanchor">(1541)</a> Robraste e Antinocie, e le metterà +in grande distretta. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1537"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1537"><span class="label">(1537)</span></a> +Nel n. t. <i>presso a questo la morte del re Carlo?</i> — Abb. +corr. col C. R. 2. — Probabilmente doveva leggersi: che <i>sarà dopo +la morte del re Carlo</i>. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1538"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1538"><span class="label">(1538)</span></a> +Nel n. t. manca <i>dimoreranno</i>. — Abb. suppl. col C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1539"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1539"><span class="label">(1539)</span></a> +et la terront I grant tens C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1540"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1540"><span class="label">(1540)</span></a> +I roi ce est Salahadin C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1541"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1541"><span class="label">(1541)</span></a> +Abbiasi presente il significato del vb. <i>confundre</i> nell'ant. +franc. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-529"><a href="#toc-cap-529">Cap. DXXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda e dice: appresso <a id="FNanchor_1542"></a><a href="#Footnote_1542" class="fnanchor">(1542)</a>? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quelli del ponente franchi, apresso uno tenpo passeranno +lo mare, per grande forza, e per conquistare la +città del figliuolo di Dio loro signore, <a id="ierus"></a>cioè Ierusalem; e +poi prenderanno consiglio d'andare in altra parte, e +niente faranno, anzi torneranno indietro; onde a questa +gente franca non rimarrà poi gente in Soria, che tutto +fia de' saracini, onde egli monteranno in grande orgoglio; +e quello sarà loro diretano podere, e presso della loro +fine. Apresso a poco tenpo passeranno gli franceschi per +terra e per mare, e conquisteranno tutta la terra, per +la loro grande forza, di grande gente; e piglieranno +tutte le forteze e le terre de' saracini; e fornirannola +tutta di cristiani, e terrannola uno grande tenpo. E uno +di loro terrà la terra di verso gli tartari, sicchè intra +loro non avrà ma uno <a id="FNanchor_1543"></a><a href="#Footnote_1543" class="fnanchor">(1543)</a> grande fiume d'acque fredde, +<span class="pageno target" title="508" id="page-508"></span> +che vengono d'oriente. Questo uomo domanderà una +nobile donna cristiana, donna del Caire e di Babillonia, +per moglie; ma quelli che governerà e terrà ivi, no' +glie la vorrà dare; onde quelli che guarderà gli passi +dell'acque fredde ne sdegnerà molto, e avrallo in grande +dispetto; e però penserà di tradire la terra. E manderà +a dire a coloro che usciranno delle due montagne, tartari, +e prometterà loro di dare loro lo passaggio <a id="FNanchor_1544"></a><a href="#Footnote_1544" class="fnanchor">(1544)</a>, e +d'essere in loro aiuto contra i cristiani. E per questa cagione +passeranno i tartari, e piglieranno a forza tutta +la terra di fuori. Allora quelli del Cairo e di Babilonia, +che fieno fermamente credenti nel figliuolo di Dio, gli +sconfigieranno, caccieranno i tartari di là da quello fiume +dell'acque fredde; e piglieranno colui che gli arà traditi. +Poi apresso uno tenpo quelli delle due montagnie faranno +conpagnia cogli greci, per conquistare il Cairo e Babillonia; +e verranno per grande forza; e conquisteranno +tutta la terra, dentro e di fuori, del Cairo e di Babillonia; +e uccideranno molto del popolo del figliuolo di Dio; +e loro terranno tutte le terre, in tale modo che non rimarrà +loro di tutte che una città sopra mare, Alexandria, +e una forteza in terra, lo franco Moreale; e terrannola +uno grande tempo; e averà molte riccheze nella città +del figliuolo di Dio, Ierusalem. Ma apresso uno tenpo +quelli del ponente, franchi, per grande gelosia si raguneranno +molti insieme, che le guerre faranno in tutto +finire tra cristiani. E quando egli fieno tanta grande +<span class="pageno target" title="509" id="page-509"></span> +moltitudine ragunati, egli si partiranno in due parti: +l'una parte andrà in Romania, sopra i Greci e sopra i +Tartari, che saranno con loro in compagnia, e toranno +loro la magior parte di Romania. L'altra parte andranno +nelle contrade d'Alexandra, e andranno contra i tartari +loro nimici, e si gli sconfigeranno malamente, e loro +torranno tutte le terre, e andranno loro dietro infino +alla terra di Baldacca; e quivi dimoreranno III anni; +e tutto dì verrà aiuto a' loro nimici. <a id="venerdi"></a>E uno dì di +venerdì andranno alla battaglia gli cristiani incontro +a' tarteri; e nel cominciamento della battaglia avranno +lo migliore gli cristiani sopra di loro nimici, infino al +mezzo dì; ma dal mezzo dì inanzi gli loro nimici avranno +vigore sopra loro, e sconfigeranno malamente, +e caccerannogli fuori di loro terra, e uccideranno molti, +e molti ne faranno annegare, al passare ch'egli faranno +lo fiume dell'acque fredde; e loro torranno altra volta +la terra del figliuolo di Dio, Gerusalem, e ancora lo +Caire e Babillonia; in tale maniera che non rimarrà loro +altro che Alexandria e Moreale. Allora n'andrà la novella +in ponente; e non dimorerà III anni che gli cristiani +passeranno daccapo, e passeranno molto grande +gente; e con loro passerà lo loro capo, che sarà padre +della magione del figliuolo di Dio, ch'egli chiameranno +papa; co' lui molti re e baroni, e medesimamente lo re +di Spagna. Questi guadagneranno tutto, e gitteranno i +loro nimici fuori della loro terra, e uccideranno molti +di loro, e caccierannogli insino a Baldacca, là ov'egli +saranno istati isconfitti in prima; e quivi istaranno all'assedio; +e gli tartari crescieranno molto tutto dì; e +così faranno XIII mesi; e poi una domenica usciranno +<span class="pageno target" title="510" id="page-510"></span> +alla battaglia. Allora lo padre della magione del figliuolo +di Dio monterà in alto, e amonirà la sua gente di benfare, +e loro comanderà che egli vengano alla battaglia, +al nome di Dio padre e filio e spirito santo. Allora fia +la battaglia, e gli cristiani avranno la vittoria, che gli +tartari fieno isconfitti malamente. E quella sarà la più +aspra giornata di battaglia, che mai sia al mondo, chè +grande moltitudine di tarteri saranno quivi morti, poi +lo rimanente andranno uccidendo e cacciando, LXXXVII +giornate, tanto che saranno all'albore secco; e quivi dimoreranno +V mesi. E a loro giugnerà vivanda d'ogni +parte, però ch'egli signoregeranno tutta la terra; e la +magior parte convertiranno alla fede del figliuolo di Dio; +e tutti quelli che non si vorranno convertire, si uccideranno +colle spade. Che se allora le pietre e l'erbe avessono +lingue, si griderebono, uccidete i miscredenti, che +al figliuolo di Dio non vogliono credere. Apresso gli +tartari si raguneranno incontro ai loro nimici, e anche +saranno a l'altra volta sconfitti; e uccideranno tanti di +loro, che di XVIIII iscanperà uno. E caccierannogli infino +all'albore secco. Quegli che iscanperanno, piglieranno +altro cammino, e si metteranno nella terra di +loro nazioni, giorgiani, che i più di loro saranno di +quella terra; e gli altri si riduceranno nella terra diserta +di Tarsi <a id="FNanchor_1545"></a><a href="#Footnote_1545" class="fnanchor">(1545)</a>. E quando i cristiani saranno al grande +albore secco, egli vi dimoreranno due mesi; e tuttavia +andrà loro apresso la vivanda, e le cose bisognevoli +al popolo, che tutte le genti gli serviranno, per tema +<span class="pageno target" title="511" id="page-511"></span> +ch'avranno di loro. In cotale dì chente lo figliuolo di +Dio risuciterà, passando da morte a vita, lo padre della +magione, del figliuolo di Dio, papa, farà sagrificio della +messa al figliuolo di Dio, a quello albore secco, e in +quell'ora che il papa sagrificheràe, averrà che l'albore +secco rinverdirà, e metterà fiori e foglie e frutti <a id="FNanchor_1546"></a><a href="#Footnote_1546" class="fnanchor">(1546)</a>. E +allora sapranno egli che la grazia di Dio sarà distesa +sopra loro; chè il verdire dell'albore significa che il popolo +del figliuolo di Dio avranno vendicata l'onta e la +ingiuria che tutti i miscredenti gli aveano fatta, di ciò, +ch'egli noll'ànno creduto. E allora la boce di Dio dirà +che vadano inanzi, e andrannovi XXV giornate, e poi +torneranno adietro. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1542"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1542"><span class="label">(1542)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>dopo questo che fia?</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1543"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1543"><span class="label">(1543)</span></a> +che I. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1544"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1544"><span class="label">(1544)</span></a> +et mandera dire as tatars che il lor dora le passage +C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1545"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1545"><span class="label">(1545)</span></a> +Se perdront au desert C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1546"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1546"><span class="label">(1546)</span></a> +Ved. ciò che scrive il Polo dell'albero secco (cap. XXX). +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-530"><a href="#toc-cap-530">Cap. DXXX.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: di quale maniera sono gli alberi <a id="FNanchor_1547"></a><a href="#Footnote_1547" class="fnanchor">(1547)</a>? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Egli sono II albori secchi, e egli andranno al più +a lungi <a id="FNanchor_1548"></a><a href="#Footnote_1548" class="fnanchor">(1548)</a>, lo quale sarà sì grosso, che sette uomini +nol potrebono abracciare <a id="FNanchor_1549"></a><a href="#Footnote_1549" class="fnanchor">(1549)</a>, e sarà cavato dentro; e +sarà si presso al diserto, là ove lo sole non dimora se +non una ora del giorno; e si è al capo del levante. E +quivi ordineranno i cristiani gente per tutto il mondo, +<span class="pageno target" title="512" id="page-512"></span> +per guardare la terra <a id="FNanchor_1550"></a><a href="#Footnote_1550" class="fnanchor">(1550)</a>. Poi ritorneranno indietro alla +città del figliuolo di Dio, Gerusalem, e indi Caire di Babilonia. +Apresso usciranno indiani, e non terranno ma +una parte della terra d'una gente credenti nel figliuolo +di Dio <a id="FNanchor_1551"></a><a href="#Footnote_1551" class="fnanchor">(1551)</a>. Quelli manderanno per soccorso al signore +di Babilonia, e quelli manderà loro gran soccorso, però +ch'egli saranno credenti al figliuolo di Dio; e Idio darà +loro vittoria sopra i miscredenti; onde molti di loro fieno +morti, e gli altri si convertiranno alla fede del figliuolo +di Dio; doventeranno subbietti al signiore di Babillonia, +per soccorso ch'egli averà fatto loro. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1547"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1547"><span class="label">(1547)</span></a> +<i>li alberi secchi?</i> C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1548"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1548"><span class="label">(1548)</span></a> +au plus loins C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1549"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1549"><span class="label">(1549)</span></a> +che VII homes poront estre de dens C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1550"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1550"><span class="label">(1550)</span></a> +Adonc establiront gent en la terre por elle garder C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1551"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1551"><span class="label">(1551)</span></a> +Apres iront Indiens, et veront et tolleront I grant partie de +la terre de une gent creant au fis de Dieu C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-531"><a href="#toc-cap-531">Cap. DXXXI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che saràe apresso di questo? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Apresso uno tenpo quelli <a id="FNanchor_1552"></a><a href="#Footnote_1552" class="fnanchor">(1552)</a> saranno contra di loro +nell'aiuto de' tartari; e poi s'accorderanno di venire al +ponente, e diventeranno buoni amici insieme. Allora fia +il mondo tutto in buona pace, a la subizione di quelli +del ponente, franchi <a id="FNanchor_1553"></a><a href="#Footnote_1553" class="fnanchor">(1553)</a>; e ciò durerà uno grande tenpo. +Ma poi verrà gente molto disconosciuta <a id="FNanchor_1554"></a><a href="#Footnote_1554" class="fnanchor">(1554)</a>, e faranno +molte ingiurie al popolo del figliuolo di Dio, cristiani; +<span class="pageno target" title="513" id="page-513"></span> +e guadagneranno la terra infino all'acque fredde. I cristiani +s'asenberranno contro a costoro, tre nazioni del +popolo del figliuolo di Dio, e andranno contra coloro, +e metterannogli a niente; e tutti quegli che scanperanno +di coloro, si convertiranno alla fede del figliuolo di Dio. +Allora ritorneranno anche all'acque fredde, e passeranno; +e ritorneranno alla città del figliuolo di Dio, e avranno +grande concordia e leale amore intra loro; e ciascuno +di loro vorrà donare la signoria l'uno all'altro; e niuno +di loro la vorrà ricevere, per <a id="conpagno"></a>fare onore al suo conpagno. +Allora, uno dì ch'egli saranno in grandi pensieri +di queste cose, istando insieme, si verrà una boce +da cielo, e dirà loro: andate, e ciascuno di voi segga +nel suo seggio, e faccia sagrificio a Dio; e quello sagrificio +che più sarà alzato, di colui per cui si fa sia la +signoria. Elli così lo faranno. Allora lo sagrificio di +quello del ponente sarà più alzato grandemente, e elli +avranno la signoria sopra tutti; e daranno le sottane signorie +agli altri. E ciò sarà diritta ragione, ch'egli saranno +signori degli altri, egli saranno avanterani <a id="FNanchor_1555"></a><a href="#Footnote_1555" class="fnanchor">(1555)</a> in +signoria e in potenzia. Ma egli per la loro umiltà e per +la loro bontà vorranno dare l'altre piccole signorie agli +altri; si loro confermerà la signoria <a id="FNanchor_1556"></a><a href="#Footnote_1556" class="fnanchor">(1556)</a>. E queste cose credo +che saranno presso al nascimento del falso profeta anticristo, +figliuolo del diavolo. Apresso ciò alquanto tenpo, +<span class="pageno target" title="514" id="page-514"></span> +molte città profonderanno e cadranno, e molte genti nascieranno, +e molte dislealtà e falsità si faranno, e molte +province arderanno. E questi saranno i segni della venuta +del falso profeta anticristo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1552"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1552"><span class="label">(1552)</span></a> +les griex C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1553"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1553"><span class="label">(1553)</span></a> +et tous seront suges as latins de ponent C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1554"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1554"><span class="label">(1554)</span></a> +desconoissans C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1555"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1555"><span class="label">(1555)</span></a> +avanzeranno in signoria e in potenza — Pare che da <i>avantar</i> +il traduttore abbia fatto <i>avanterani</i>. Il C. F. R. ha: seront davant. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1556"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1556"><span class="label">(1556)</span></a> +Corregg. col C. F. R.: et notre segnor... si lor confermera +la segnorie. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-532"><a href="#toc-cap-532">Cap. DXXXII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: lo falso profeta onde verrà e onde +nascierà? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo falso profeta anticristo nascierà nella grande Babilonia +e Caire, d'una malvagia femmina della schiatta +d'Adamo, lo quale concieputo nel ventre di sua madre, +si sarà pieno di spirito di diavolo; e si nodrirà in ria +cosa, per incantatori, e sarà re del mondo, perch'elli +sottometterà a sè tutta gente, per IIII modi. Ch'elli convertirà +in prima a sè tutti i ricchi uomini e nobili, ciò è +per doni di grande ricchezze, e lo minuto popolo per +paura, ch'egli sarà di crudeli tormenti ch'egli ordinerà +sopra loro <a id="FNanchor_1557"></a><a href="#Footnote_1557" class="fnanchor">(1557)</a>. E d'altra parte conquisterà gli uomini +sottili di scienzia, per grande sottiglieza di scienzia, +ch'egli sarà molto pieno di sottili arti, e parlerà molto +ingiegniosamente; però ch'egli saprà tutte l'arti e tutte +le scritture, e sarà uomo di grande memoria. Per altra +parte egli convertirà a sè i religiosi, e quelli che avranno +abandonato il mondo per amore di Dio, per segni e per +<span class="pageno target" title="515" id="page-515"></span> +miracoli, ch'egli per gli suoi incantamenti mosterrà +ch'egli farà iscendere fuoco d'aria, che arderà tutti gli +suoi aversari; e i morti farà per arte di spirito maligno +parere sucitati, ch'egli porteranno testimonianza di ciò +ch'egli farà; e in questo modo <a id="FNanchor_1558"></a><a href="#Footnote_1558" class="fnanchor">(1558)</a>, che i diavoli enterranno +nel corpo d'alcuno uomo dampne <a id="FNanchor_1559"></a><a href="#Footnote_1559" class="fnanchor">(1559)</a>, e si lo porteranno, +e farannolo favellare per loro ingegnio, tutto +altressì come s'egli fosse vivo. E si farà adorare e coltivare +come Idio; edificherà la città del figliuolo di Dio, +Gerusalem; e la gente della prima leggie, ciò sono gli +giudei, lo riceveranno a grande onore, ch'egli verranno +a lui di tutte parti del secolo. Ma alla fine egli torneranno +alla diritta fede del figliuolo di Dio, per la predicazione +di due buoni uomini, d'Enoc e d'Elia, +ch'egli saranno veraci signori e leali a Dio, elli sofferranno +troppo grandi e aspri tormenti. E questi buoni uomini +saranno istati rapiti in cielo, è molto tenpo, e di +cielo verranno a contastare lo falso profeta; e quello +falso profeta gli faràe uccidere. E regneràe tre anni, e +poi indegniamente per grande diavoleria metterà lo suo +padiglione <a id="FNanchor_1560"></a><a href="#Footnote_1560" class="fnanchor">(1560)</a>, però ch'egli vorrà vincere gli giusti uomini, +e quivi si troverrà morto di morte subitana, chè +Idio l'ucciderà per lo sancto spirito di sua bocca; ciò è +a dire ch'egli sarà morto per lo suo sancto comandamento. +Quelli giorni saranno gli uomini minori che ora. +<span class="pageno target" title="516" id="page-516"></span> +E il falso profeta regnerà poco più di due anni e mezzo. +E noi siamo minori che gli nostri antichi. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1557"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1557"><span class="label">(1557)</span></a> +ce est par paor che il lor fera et per iustice che il metra +sur iaus C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1558"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1558"><span class="label">(1558)</span></a> +Ne entendes mie quo il pora les mors resusciter, mais le +diable entrera ec. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1559"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1559"><span class="label">(1559)</span></a> +Pare che il trad. non abbia intesa la parola franc., onde +l'ha trascritta come trovavala. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1560"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1560"><span class="label">(1560)</span></a> +au monte Tabor C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-533"><a href="#toc-cap-533">Cap. DXXXIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che farà Idio poi <a id="FNanchor_1561"></a><a href="#Footnote_1561" class="fnanchor">(1561)</a>? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quaranta dì rimarranno, però ch'egli possano fare +sodisfacimento, quelli che per lo suo inganno furono +messi in errore. E apresso questo non sa niuno uomo +quando lo giudicamento dee essere fatto. Ma apresso lo +giudicamento di Dio, saranno due resurresioni, cioè che +Idio risuciterà tutte criature umane, in anima e in corpo. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1561"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1561"><span class="label">(1561)</span></a> +Nel n. t.: <i>che fa Idio più?</i> — Abb. pref. la lez. del +C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-534"><a href="#toc-cap-534">Cap. DXXXIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: in qual giorno suciteranno? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +In quello medesimo dì che lo figliuolo di Dio risucitò +di morte, risuciterà egli loro; chè li cieli lassù saranno +pieni di buone anime di coloro che dopo la morte +del figliuolo di Dio furono morti; e i buoni che allora +morranno di paura, incontanente suciteranno. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="517" id="page-517"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-535"><a href="#toc-cap-535">Cap. DXXXV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: risuciteranno quelli che sono nel ventre +della madre? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Tutti coloro suciteranno, che nel ventre di loro madre +furono vivi; e di tale statura, come se egli fossono +vivuti XXX anni. E tutti i buoni avranno tali corpi, che +mai non morranno; e saranno di meravigliosa bellezza. +E li malvagi avranno altressì corpi, che mai non morranno; +e avranno dolore e pene senza fine. E per tutte +le pene che avranno, non usciranno dello 'nferno, e morire +non potranno. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-536"><a href="#toc-cap-536">Cap. DXXXVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: in quale ora sarà fatto lo giudicamento? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Nella mezza notte; a tale ora come lo figliuolo di +Dio ispoglierà lo ninferno, a quella medesima ora diliberrà +egli gli suoi amici di questo secolo. +</p> + +<div> +<span class="pageno target" title="518" id="page-518"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-537"><a href="#toc-cap-537">Cap. DXXXVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come verrà lo figliuolo di Dio al +giudicamento? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Egli verrà come uno posente inperadore e come uno +possente re, che dee entrare in una città: che l'uomo +porta inanzi lui la sua corona e le sue altre conoscienze, +perchè lo suo avenimento sia conosciuto. E in cotale +modo verrà lo figliuolo di Dio, a fare lo suo giudicamento. +E in quello modo verrà egli di cielo co' gli suoi +ordini degli angieli; e gli suoi angeli andranno dinanzi +da lui, e porteranno la sua crocie, e si isveglieranno +tutto le genti, e risuciteranno, però ch'egli si levino +contra <a id="FNanchor_1562"></a><a href="#Footnote_1562" class="fnanchor">(1562)</a> l'avenimento del figliuolo di Dio. Tutti gli +alimenti turberanno inanzi lui; e quando il fuoco andrà +inanzi lui, egli seranno dinanzi lui. Allora sarà grande +tempesta, che tutti gli alimenti si turberanno per lui +incontro agli felloni. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1562"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1562"><span class="label">(1562)</span></a> +encontre C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-538"><a href="#toc-cap-538">Cap. DXXXVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: dove sarà il giudicamento e chi il farà? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +In una valle. La valle significa questo mondo; e lo +monte di questa valle è lo cielo. Però sarà fatto questo +<span class="pageno target" title="519" id="page-519"></span> +giudicamento, ch'ello sarà fatto in questo mondo, là +ove i malvagi saranno istabiliti dalla sinistra parte del +nostro signore, e li buoni e gli giusti dalla destra parte, +come le berbici <a id="FNanchor_1563"></a><a href="#Footnote_1563" class="fnanchor">(1563)</a>. La sua destra è la sua gloria; e la +sua sinistra, giustizia. Ma li giusti per la loro umilità +andranno in cielo, e gli malvagi andranno sotto la terra, +in ninferno, là ov'egli non avranno niuna redenzione. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1563"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1563"><span class="label">(1563)</span></a> +come brebis C. F. R. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-539"><a href="#toc-cap-539">Cap. DXXXVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: in che forma si dimosterrà il figliuolo +di Dio? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Lo figliuolo di Dio si dimosterrà in quella medesima +forma ch'egli fia, quand'egli trafigureràe tra li suoi disciepoli, +in una montagna. Agli felloni si dimosterrà in +quella maniera egli fia quand'elli sarà in crocie. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-540"><a href="#toc-cap-540">Cap. DXL.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: sarà scura l'aria? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Non, niente, ma una grandissima chiarezza, in similitudine +di croce, la quale sarà più lucente e più bella +che il sole; e elli faràe lo giudicamento, che a lui sarà +fatta la 'ngiuria. E allora ch'egli averà vinti e sottomessi +<span class="pageno target" title="520" id="page-520"></span> +i suoi nimici, elli averà la sua isposa ricevuta. +Allora sarà nella sua maestade, cioè a dire che l'umanità +riposerà nella divinità. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-541"><a href="#toc-cap-541">Cap. DXLI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: gli ministri del figliuolo di Dio saranno +al giudicamento? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Le loro coscienzie avranno sedie, e quivi si riposeranno +egli; e quand'egli avranno vinto lo secolo e gli +vizii, egli saranno veduti in aria; ch'egli è scritto ch'egli +saranno sopra sedie al giudicamento. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-542"><a href="#toc-cap-542">Cap. DXLII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: come sarà fatto il giudicamento? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Allora <a id="FNanchor_1564"></a><a href="#Footnote_1564" class="fnanchor">(1564)</a> saranno mescolati i buoni e li malvagi +insieme, e molti v'avrà di quelli che paranno buoni, e +saranno rei; e tali sono che sono tenuti rei, che sono +molti buoni uomini. Ma allora dipartiranno gli angeli gli +buoni da' rei; tutto altressì come lo grano è sparto dalla +paglia, così saranno dipartiti in tre parti: l'una parte +è de' perfetti uomini, gli quali faranno lo giudicamento +<span class="pageno target" title="521" id="page-521"></span> +col nostro signore insieme; e l'altra maniera, gli quali +saranno giudicati ad avere la gloria di paradiso, ciò +fieno gli buoni; la terza saranno i malvagi, che saranno +dannati ad avere ispiritual <a id="FNanchor_1565"></a><a href="#Footnote_1565" class="fnanchor">(1565)</a> pene. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1564"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1564"><span class="label">(1564)</span></a> +Ores sont C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1565"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1565"><span class="label">(1565)</span></a> +sempiternale C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-543"><a href="#toc-cap-543">Cap. DXLIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quali saranno quelli che faranno il +giudicamento? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li buoni che debono nasciere, li quali anunzieranno +la venuta del gran profeta figliuolo di Dio; e quelli che +saranno presso all'avenimento del figliuolo di Dio, e +sufferranno per lui martirio, siccome fieno apostoli e +tutti quelli che saranno principali confessori della sua +magione; e quelli che serveranno la loro verginitade per +lo suo amore, e faranno de' loro corpi astinenzia, gente +religiosa; quelli che mosteranno che averanno seguitata +la sua dottrina all'asenpro del figliuolo di Dio; poi <a id="FNanchor_1566"></a><a href="#Footnote_1566" class="fnanchor">(1566)</a> +saranno degni d'avere lo regno del cielo co' lui. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1566"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1566"><span class="label">(1566)</span></a> +por ce C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="522" id="page-522"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-544"><a href="#toc-cap-544">Cap. DXLIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: chi saranno quelli che così saranno +giudicati? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quelli che lealmente meneranno la loro vita con le +loro femmine; e quelli che raccatteranno gli loro peccati +per limosine e per buone penitenzie. A coloro dirà lo +figliuolo di Dio: venite, benedetti dal padre mio, e si +riceverete lo regnio, che v'è aparecchiato dal cominciamento +del mondo. Io ebbi fame, e voi mi desti da mangiare; +io ebbi sete, e voi mi desti da bere; io fui ignudo, +e voi mi vestisti; io fui sanza albergo, e voi m'albergasti; +io fui malato, e voi mi vicitasti. Che il figliuolo +di Dio sarà quivi come uomo, e tutti gli altri intorno +a lui corporalmente. E queste parole fieno dette, perchè +tutti sapiano bene per quale ragione saranno salvi o +dannati ciascuno. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-545"><a href="#toc-cap-545">Cap. DXLV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: saravvi niuno perito <a id="FNanchor_1567"></a><a href="#Footnote_1567" class="fnanchor">(1567)</a> sanza +giudicamento? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Si, sono quelli che fecero o faranno peccato sanza +legge; e quelli che faranno peccato apresso la morte del +<span class="pageno target" title="523" id="page-523"></span> +figliuolo di Dio, e vorranno del tutto tenere la vecchia +leggie, sanza la nuova, in tutto saranno sanza leggie. +E quelli che negheranno il figliuolo di Dio, tornerà il +giudicio in loro dannazione, ch'egli vedranno colui che +egli crocifissero. Che tutti i malvagi fieno altressì come +stati consentevoli alla morte del figliuolo di Dio. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1567"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1567"><span class="label">(1567)</span></a> +Nel cod. <i>pericolo</i>. — Abb. corr. <i>perito</i> sulla scorta del C. F. +R. e del C. R. 2., che ha: <i>se nullo perirà senza giudicio</i>. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-546"><a href="#toc-cap-546">Cap. DXLVI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: quali saranno quelli che saranno dannati +e quelli che saranno salvi? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Li buoni che fanno e fecero lo comandamento di +Dio; e gli profeti ch'annunziarono la venuta del figliuolo +di Dio; e li suoi ministri apostoli; e li giudei che innanzi +la venuta del figliuolo di Dio non peccarono contra +gli X comandamenti che loro invierà Idio; e quelli +che faranno lo comandamento di Dio. I cristiani saranno +salvi e degni d'avere gloria del cielo; e quelli che peccheranno +contra i X comandamenti, che Idio manderà a +uno uomo; e quelli falsi che per le loro male opere divoreranno +lo figliuolo di Dio, e peccheranno contra lui +e contra i suoi comandamenti; quelli saranno gli perduti +e' dannati. E a coloro dirà il figliuolo di Dio: partitevi +da me, voi che siete maledetti. Allora mosterranno +loro gli buoni, per gli loro meriti <a id="FNanchor_1568"></a><a href="#Footnote_1568" class="fnanchor">(1568)</a>, che gli rei non +vollono seguire nè in detti nè in fatti i loro meriti nè +<span class="pageno target" title="524" id="page-524"></span> +le loro opere <a id="FNanchor_1569"></a><a href="#Footnote_1569" class="fnanchor">(1569)</a>. Apresso dirà che egli sono degni di +tutti tormenti; che il figliuolo di Dio turberà le foglie <a id="FNanchor_1570"></a><a href="#Footnote_1570" class="fnanchor">(1570)</a>. +E tutte le altre cose passibilmente giudicheràe. Egli darà +dirittamente la sentenzia contro gli felloni; onde gli senberràe +ch'egli sieno felloni; che ciascuno giudicherà la +sua coscienzia, che egli saranno alluminati della croce di +Dio. Chè tutto altressì come lo sole è ora veduto da tutte +genti, tutto altressì aparirà la croce del figliuolo di Dio +a la coscienzia di tutti. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1568"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1568"><span class="label">(1568)</span></a> +car les bons diront et monstreront par lor merites che li +mauvais etc. C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1569"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1569"><span class="label">(1569)</span></a> +lor dis ne lor fais C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1570"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1570"><span class="label">(1570)</span></a> +Onde sieno uscite le <i>foglie</i> non sapremmo. Nel C. F. R.: +eaus troblera le fis en la soe ire, et le feu li devorera. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-547"><a href="#toc-cap-547">Cap. DXLVII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: conosceranno allora il bene e 'l male +che fecero in questo secolo? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +La dottrina e l'esenpro di quelli che insegniano la +venuta del figliuolo di Dio ed i suoi ministri, e quelli +che scriveranno i suoi santi vangeli e parole, e quelli +che sofferanno per lui martiri e morte, e quelli che saranno +governatori della sua santa chiesa, e i confessori, +e quelli che per lo suo amore guarderanno la loro verginità +e la sua dottrina e li suoi asenpri, saranno veduti +da tutti; e vedrassi apertamente lo loro bene, ch'egli +avranno fatto; e molto grande allegrezza avranno di ciò, +ch'egli avranno ischifati i mali. E gli malvagi vedranno +<span class="pageno target" title="525" id="page-525"></span> +in loro ciò ch'egli doveano avere ischifato; di che egli +avranno grande trestizia. Ma quella trestizia e dolore +non varrà loro niente. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-548"><a href="#toc-cap-548">Cap. DXLVIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che sarà dopo il giudicamento? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Quando lo giudicamento sarà fatto, si sarà traboccato +lo diavolo nel profondo dello 'nferno, con tutti gli +malvagi insieme co' lui; e lo figliuolo di Dio andrà egli +con tutti i suoi compagni nella città del suo padre, cioè +la stazione del cielo. E saranno tutti i buoni nell'umanitade +del figliuolo di Dio, e regneranno nella sua santa +magione, nella divinità. Lo figliuolo di Dio sarà allegro +di tutte le allegrezze de' suoi sudditi; e ciascuno avrà compiuta +allegrezza, in vedere lo figliuolo di Dio. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-549"><a href="#toc-cap-549">Cap. DXLVIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che sarà fatto del secolo <a id="FNanchor_1571"></a><a href="#Footnote_1571" class="fnanchor">(1571)</a> dopo lo suo +giudicamento? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Egli arderà tutto; che tutto altressì come l'acqua +del diluvio uccise lo secolo, e montò sopra gli nuvoli <a id="FNanchor_1572"></a><a href="#Footnote_1572" class="fnanchor">(1572)</a> +<span class="pageno target" title="526" id="page-526"></span> +XV gonbiti, tutto altresì sarà lo fuoco più alto ch'e' monti +XV gonbita. L'amirazione <a id="FNanchor_1573"></a><a href="#Footnote_1573" class="fnanchor">(1573)</a> di questo secolo, e le parti +e le stagioni, ciò sono gli freddi e gli caldi e le gragnuole +e li venti e i tuoni e le folgore e l'altre tribolazioni di +questo secolo, saranno allora tutti purgati; e rimarranno +netti e mutati; che Idio gli muterà. Che tutto altressì +come la figura de' nostri corpi passerà, e riavremo altro +corpo, che troppo sarà migliore che questo, tutto altressì +la figura di questo secolo trapasserà tutto; e avrà poi più +graziosa forma; che Idio farà novello cielo e novella terra; +e poi apresso rinovellerà lo sole e la luna e le stelle, che +ora non si finano d'andare nè di correre. Tutte cose fieno +rinovellate, che il sole sarà VII volte più bello che ora; +la luna e tutte l'altre stelle saranno vestite di molta bella +chiarezza. L'acqua che toccherà lo corpo del figliuolo di +Dio, e che laverà gli corpi de' buoni uomini, in questo +secolo, si sarà più chiara che niuno cristallo; la terra che +nodrirà lo corpo del Figliuolo di Dio dentro da sè, si sarà +paradiso; la terra, però ch'ella sarà innacquata del sangue +de' buoni, che per l'amore del figliuolo di Dio egli lo sparsono, +ella sarà inbellita di molte maniere di fiori e di delizie, +delli ulivi e delle rose. Questo è lo giudicamento +che Idio farà. La terra la quale è piena di spine e di +cardoni, si sarà benedetta da Dio senpiternalmente, e mai +non avranno labore nè dolore. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1571"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1571"><span class="label">(1571)</span></a> +<i>mondo</i> C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1572"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1572"><span class="label">(1572)</span></a> +sopra li omini C. R. 2. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1573"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1573"><span class="label">(1573)</span></a> +La mirablete des choses C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="527" id="page-527"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-550"><a href="#toc-cap-550">Cap. DL.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che corpi avranno gli buoni uomini? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Egli avranno gli corpi sette cotanti più belli che lo +sole; e di più bello coraggio e' saranno, di quello tenpo +ch'egli erano, quando egli trapassarono di questo secolo. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-551"><a href="#toc-cap-551">Cap. DLI.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: saranno egli ignudi o vestiti? +Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Egli saranno ignudi di convotizia <a id="FNanchor_1574"></a><a href="#Footnote_1574" class="fnanchor">(1574)</a> e di malizia; +e saranno vestiti di vestimento di grazia e di gloria e di +salvazione e d'allegrezza. Averanno e saranno ripieni di +perfetto senno e di tutte bellezze; e gli loro membri non +avranno vergognia <a id="FNanchor_1575"></a><a href="#Footnote_1575" class="fnanchor">(1575)</a>, più che noi abiamo del volto e degli +occhi, quando l'uno mira l'altro. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1574"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1574"><span class="label">(1574)</span></a> +convoitise C. F. R. +</p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1575"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1575"><span class="label">(1575)</span></a> +e di loro membro C. R. 2. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="528" id="page-528"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-552"><a href="#toc-cap-552">Cap. DLII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: potranno egli fare ciò che vorranno +senza licenzia? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +Egli non vorranno niuna cosa, altro che buona. E però +faranno egli francamente ciò ch'egli vorranno. In tutti +luoghi ov'egli vorranno essere, saranno, sanza punto dimorare. +E' non avranno altra cosa in opra, fuori che riguardare +Dio <a id="FNanchor_1576"></a><a href="#Footnote_1576" class="fnanchor">(1576)</a>; e lo loderanno; e la loro loda si è +ciòe, che ànno la visione del nostro signore. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1576"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1576"><span class="label">(1576)</span></a> +Ellino non vorranno altra cosa che riguardare Dio C. R. 2. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-553"><a href="#toc-cap-553">Cap. DLIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Lo re domanda: che allegrezza avranno? Sidrac risponde:</i></p> + +<p> +L'alegrezza sarà tanta, che mai occhi d'uomo tanto +videro, nè orecchie udirono, nè cuore non potrebe tanto +pensare, ciò che Idio à ordinato a coloro che lui ameranno +e seguiranno; ch'egli avranno senpre etternale vita, e +senpiternale fede, e conoscimento di Dio, abondanzia di +tutti i beni, senza niuno mancamento, e sanza niuna fame. +Gli corpi avranno VII ispeziali glorie, e l'anime altre VII. +Gli corpi avranno belleza, isnellità, forteza, francheza, diletto, +sanità, onore, sicurtà, allegrezza <a id="FNanchor_1577"></a><a href="#Footnote_1577" class="fnanchor">(1577)</a>; alla quale ci +<span class="pageno target" title="529" id="page-529"></span> +conduce quelli che vive e regna per tutti i secoli de' secoli. +Amen. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1577"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1577"><span class="label">(1577)</span></a> +Il C. R. 2. seguita: l'anime avranno sapienza, amistà, concordia, +potestà, onore, sicurtà, allegrezze. +</p> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-554"><a href="#toc-cap-554">Cap. DLIIII.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Come Sidrac domanda lo re. Botus come li risponde <a id="FNanchor_1578"></a><a href="#Footnote_1578" class="fnanchor">(1578)</a>.</i></p> + +<p> +Sidracco domanda lo re: volete voi altra cosa, +ch'io sono aparecchiato di tutto dirvi, per la volontà del +nostro signore? Lo re rispuose e disse: Iddio ti benedica, +e ti dia la sua grazia sempre; chè tu m'ài mostrata +la via, per la quale io posso andare a essere de' sergenti +del re del cielo. Tu m'ài tratto di scurità e messo in +chiarezza; tu m'ài detto pienamente ciò ch'io desiderava +di sapere, e non poteva trovare persona che dire me lo +sapesse. Ora io ò assai saputo delle cose che sono buone +all'anima e al corpo salvare. Però possiamo oggi mai pensare +del nostro fatto, al quale noi possiamo oggimai intendere; +che però siamo noi venuti in questo strano +paese. +</p> + +<p> +Ora cominciamo <a id="FNanchor_1579"></a><a href="#Footnote_1579" class="fnanchor">(1579)</a> al fatto del re Botus. +</p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1578"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1578"><span class="label">(1578)</span></a> +Nel C. R. 2.: <i>Qui parla come Sydrach domanda lo re, e lo +re Botus risponde.</i></p> +</div> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1579"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1579"><span class="label">(1579)</span></a> +retornons C. F. R. +</p> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="530" id="page-530"></span> +</div> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-555"><a href="#toc-cap-555">Cap. DLV.</a></h3> + +<p class="subtitle"> +<i>Come lo re Botoso volle compiere ciò ch'egli avea +inpreso a fare.</i></p> + +<p> +Allora montò a cavallo lo re Botus, egli e la sua +gente e il suo maestro Sidraco; e vennono all'entrare +della terra del re Garabo, a fare la torre ch'egli dovea +fare. E Sidrac fece venire maestri, e fece mettere pietre +nel fondamento della torre, al nome di Dio; e in XVI dì +fue la torre fatta e compiuta. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-556"><a href="#toc-cap-556">Cap. DLVI.</a></h3> + +<p> +Quando lo re Garabo vide che lo re Botus avea fatta +e conpiuta la torre, egli fue tutto isconfortato, e non +seppe che consiglio si dovesse pigliare. E seppe allora +bene che gl'idoli nè loro forza no' gli poteano valere +niente. Ond'egli fece aparecchiare messaggi, e mandò +pregando lo re Botus, che avesse merciè di lui. +</p> +</div> + +<div> +<h3 id="cap-557"><a href="#toc-cap-557">Cap. DLVII.</a></h3> + +<p> +Lo re Botus gli mandò a dire, per lo consiglio di +Sidrac suo maestro, che s'egli volesse lasciare in tutto +gl'idoli, e credere nel vero Iddio, egli avrebbe merciè di +lui. E lo re Garabo gli mandò a dire, ch'egli lo farà +<span class="pageno target" title="531" id="page-531"></span> +volentieri. E così si convertì a Dio, e ruppe tutti gl'idoli +ch'egli avea. Lo re Botus, inanzi ch'egli morisse convertie +tutto le sue contrade, e quelle dello re Garabo, alla +fede del figliuolo di Dio, per lo consiglio di Sidrac suo +maestro. Ma apresso alla morte di Sidrac e dello re Botus, +per lo consiglio del diavolo tutti ritornarono ad adorare +gl'idoli, e furono poi piggiori che prima <a id="FNanchor_1580"></a><a href="#Footnote_1580" class="fnanchor">(1580)</a>. +</p> + +<p class="subtitle" style="margin-top: 4em"> +<i>Conpiuto di scrivere a' dì XIIII di febraio, 1382, +per mano di Benedetto di Banco degli Albizi. Cristo ne +sia lodato. Amen. Alle 3 ore.</i></p> + +<div class="footnote"><a id="Footnote_1580"></a> +<p class="foot"><a href="#FNanchor_1580"><span class="label">(1580)</span></a> +Dopo queste parole il C. R. 2. seguita: Così finisce lo savio +filosofo il suo libro d'astrologia, nominato Sydrach, lo quale lasciò +la scienza dopo lui, ond'ella fue profitabile alla giente. Ora preghiamo +tutti comunemente Idio lo creatore che ci dia la sua grazia, che noi +possiamo intendere e mettere in opera ciò che questo libro del savio +filosofo c'insegna, a onore del corpo e profitto dell'anima. Amen. — Le +stesse parole leggonsi nel C. F. R. +</p> +</div> + +</div> + +<div class="blank-page"> +<span class="pageno target" title="532" id="page-532"></span> +</div> + + +<div class="newpage"> +<!-- chiusa alla fine dell'indice che epubmaker non spezzi --> +<span class="pageno target" title="533" id="page-533"></span> + + +<h2 id="indice">INDICE<br/> +<img src="images/i-t533.png" style="width: 4ex" alt=""/></h2> + +<table summary="Indice" > + +<tr class="toc" id="toc-avvertenza"> + <td class="virg"></td> + <td class="tcap"> + <a href="#avvertenza">Avvertenza preliminare</a> + </td> + <td class="virg">pag.</td> + <td class="tocp"><a href="#page-ix"><span class="sc">ix</span></a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-prologo"> + <td class="virg"></td> + <td class="tcap"> + <a href="#prologo">Prologo</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-1">1</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-1"> + <td class="virg sc">Cap.</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-1">1. <i>Ebe Idio mai cominciamento?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-33">33</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-2"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-2">2. <i>Puote Idio essere veduto?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-34">34</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-3"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-3">3. <i>È Iddio in tutti luoghi e per tutti?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-35">35</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-4"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-4">4. <i>Sentono tutte le cose Idio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-35">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-5"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-5">5. <i>Che fece Idio primamente?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-36">36</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-6"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-6">6. <i>Quando furono fatti gli angioli?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-37">37</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-7"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-7">7. <i>Di che servono gli angeli in cielo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-38">38</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-8"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-8">8. <i>Gli diavoli sanno tutte le cose e possonle fare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-40">40</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-9"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-9">9. <i>Che forma ànno gli angioli e se sanno tutto?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-40">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-10"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-10">10. <i>Fece Iddio l'uomo colle sue mani?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-44">44</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-11"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-11">11. <i>Dove fu fatto Adamo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-46">46</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-12"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-12">12. <i>Quando Adamo fu fuori del paradiso dove andò egli?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-49">49</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-13"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="534" id="page-534"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-13">13. <i>Fece Adamo altro peccato inverso lo suo criatore, se non quello ch'egli trapassò lo suo comandamento e mangiò lo pome?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-50">50</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-14"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-14">14. <i>Che cose tolse Adamo a Dio, e come gliele converrà rendere?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-53">53</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-15"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-15">15. <i>Perchè non fue perduto di tutto in tutto, che così grandissimo peccato avea fatto?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-53">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-16"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-16">16. <i>Perchè non mandò Iddio uno angelo inanzi per lui diliberare, o ch'egli avesse fatto uno uomo per lui deliberare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-54">54</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-17"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-17">17. <i>Perchè vorrà egli nascere di vergine e come sarà ella vergine quand'egli nascerà di lei?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-55">55</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-18"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-18">18. <i>Quanto tempo visse Adamo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-57">57</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-19"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-19">19. <i>Perchè è chiamata morte, e quante morti sono?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-58">58</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-20"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-20">20. <i>Nuoce agli uomini di quale morte e' si facciano?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-59">59</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-21"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-21">21. <i>Come vanno l'anime nell'altro secolo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-61">61</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-22"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-22">22. <i>Che cosa è paradiso celestiale?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-64">64</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-23"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-23">23. <i>Chi fu fatto innanzi tra il corpo o l'anima?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-64">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-24"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-24">24. <i>Chi parla o 'l corpo o l'anima?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-65">65</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-25"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-25">25. <i>L'anima ch'è ispirito solamente, che non à + corpo nè membro, nè prendere nè tenere non si può, nè vedere, come può + sentire gioia e gloria in cielo, e pene e dolore nello 'nferno?</i></a> +</td> + <td class="virg2"><span class="pageno target" title="535" id="page-535"></span>»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-67">67</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-26"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-26">26. <i>Qual'è più sicura tra l'anima e 'l corpo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-68">68</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-27"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-27">27. <i>Dove abita l'anima?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-69">69</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-28"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-28">28. <i>Perchè non puote dimorare nel corpo quando lo sangue è tutto fuori?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-70">70</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-29"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-29">29. <i>Come è ciò, che in questo mondo chi vive e chi muore?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-71">71</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-30"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-30">30. <i>Come potrebbe l'uomo sapere che Idio facesse l'uomo alla sua similitudine?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-72">72</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-31"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-31">31. <i>Quando noi siamo fatti alla simiglianza di Dio, perchè non possiamo noi fare altressì com'egli?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-73">73</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-32"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-32">32. <i>Lo sangue che diviene quando lo corpo è morto?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-74">74</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-33"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-33">33. <i>Che diviene lo fuoco quand'egli è spento?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-75">75</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-34"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-34">34. <i>Perchè non si parte l'anima, quando lo corpo perde la metà del sangue e più?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-76">76</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-35"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-35">35. <i>Di qual natura è 'l corpo e di quale compressione?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-77">77</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-36"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-36">36. <i>L'anime sono fatte dal cominciamento del mondo o sono facte ciascuno giorno?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-78">78</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-37"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-37">37. <i>Quelli che Idio nè nullo bene conoscono s'elli possono avere nulla scusa?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-79">79</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-38"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="536" id="page-536"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-38">38. <i>Dee l'uomo fare altra cosa che 'l comandamento di Dio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-80">80</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-39"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-39">39. <i>Perchè è chiamata morte?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-80">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-40"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-40">40. <i>Quanti secoli sono, e quanti mondi, e come si tengono?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-81">81</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-41"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-41">41. <i>Idio è di grande guidardone?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-82">82</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-42"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-42">42. <i>Le gienerazioni che saranno al tempo del figliuolo di Dio, saranno egli credenti a lui tutti comunemente?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-83">83</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-43"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-43">43. <i>Che comandamento farà Iddio al suo popolo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-84">84</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-44"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-44">44. <i>Qual'è la più sicura cosa che sia e la più benedetta e la più degna e la più bella?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-85">85</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-45"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-45">45. <i>Qual'è la più laida cosa che sia, e la più pericolosa e la più maledetta e la più paurosa?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-86">86</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-46"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-46">46. <i>Le buone anime non avranno duolo del male delle rie anime?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-87">87</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-47"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-47">47. <i>Che vale meglio o la santà o la malizia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-87">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-48"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-48">48. <i>Che podere dona Iddio all'anima in questo mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-88">88</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-49"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-49">49. <i>Lo cruccio e la gioia onde viene?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-90">90</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-50"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-50">50. <i>Dopo lo tempo che 'l figliuolo di Dio monterà in cielo averà istolomia nel mondo per insegnare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-91">91</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-51"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-51">51. <i>Chi bene nè male non fa è menato a peccato?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-92">92</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-52"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-52">52. <i>Se quelli che non fanno nè bene nè male è menato al peccato.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-94">94</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-53"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="537" id="page-537"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-53">53. <i>Se la signoria de' fare asprezza o de' essere piatosa.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-95">95</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-54"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-54">54. <i>De' l'uomo fare bene a' suoi parenti e a' suoi amici?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-96">96</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-55"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-55">55. <i>Che cosa è gentileza?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-96">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-56"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-56">56. <i>Come fa freddo quando il tempo è chiaro?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-97">97</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-57"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-57">57. <i>Puote l'uomo conosciere li buoni uomeni dalli malvagi per neuno segno?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-98">98</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-58"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-58">58. <i>Sarà giammai rilevata la grandezza del diavolo altressì com'ella fu al mio tempo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-99">99</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-59"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-59">59. <i>Perchè non fece Iddio all'uomo, quando la persona avesse mangiato una volta, ched elli se ne potesse istare una semana?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-100">100</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-60"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-60">60. <i>Come muore altressì il ricco come il povero?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-101">101</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-61"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-61">61. <i>Dee l'uomo giudicare gli poveri come gli ricchi?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-101">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-62"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-62">62. <i>Dee l'uomo avere mercè del suo nimico?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-102">102</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-63"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-63">63. <i>Può lo reo uomo avere l'amore di Dio come il buono?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-103">103</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-64"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-64">64. <i>Come puote la creatura uscire della femmina ch'è piena nel suo corpo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-105">105</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-65"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-65">65. <i>Puote la femina portare più di due figliuoli a uno corpo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-107">107</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-66"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-66">66. <i>Qual'è la migliore cosa che l'uomo possa avere?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-109">109</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-67"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="538" id="page-538"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-67">67. <i>Qual'è la peggiore cosa che l'uomo possa avere in sè?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-110">110</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-68"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-68">68. <i>Come puote essere l'uomo leale?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-110">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-69"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-69">69. <i>La prodezza e la paura di che aviene?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-111">111</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-70"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-70">70. <i>La lebbra e la tigna di che aviene?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-112">112</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-71"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-71">71. <i>Tutte le cose Idio fece, furono fatte dal cominciamento del mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-113">113</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-72"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-72">72. <i>Chi vi nodriscie lo frutto della terra?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-114">114</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-73"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-73">73. <i>Le bestie come arabbiano?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-115">115</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-74"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-74">74. <i>Chi vive più che cosa che sia in questo mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-116">116</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-75"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-75">75. <i>Se Dio pascie tutte le cose.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-117">117</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-76"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-76">76. <i>Le bestie e gli uccelli e' pesci ànno anima?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-117">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-77"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-77">77. <i>Il popolo che sarà al tenpo di Dio morranno tanto quanto noi facciamo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-118">118</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-78"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-78">78. <i>Lo mondo quanto viverà?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-119">119</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-79"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-79">79. <i>À egli altra gente che viva oltre la terra, in mare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-121">121</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-80"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-80">80. <i>Perch'alcuno uomo è nero e altro bianco?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-124">124</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-81"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-81">81. <i>Fellonia di che aviene?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-125">125</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-82"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-82">82. <i>Perchè sono le bestie di molti colori?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-126">126</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-83"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-83">83. <i>Quegli che mangiano e beono più che mestieri non è loro, fanno male?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-127">127</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-84"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-84">84. <i>Che cosa è la migliore e la piggiore cosa che sia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-127">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-85"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="539" id="page-539"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-85">85. <i>Chi dà magiore iscienzia o migliore, le cose calde o le cose fredde?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-128">128</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-86"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-86">86. <i>Quando l'uomo è fello e crucciato e malinconoso, come si potrebbe ciò cessare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-129">129</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-87"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-87">87. <i>Che vale meglio o l'amore della femina o l'odio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-130">130</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-88"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-88">88. <i>Quando l'uomo è gioioso e allegro, od egli oda alcuna cosa che non gli piaccia, come si cruccia egli?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-131">131</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-89"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-89">89. <i>Se dee l'uomo amare la femina, e la femina l'uomo sanza biasimo.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-133">133</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-90"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-90">90. <i>Onde viene la grasseza del corpo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-134">134</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-91"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-91">91. <i>Dee l'uomo gastigare la femina, e conbattella, quand'ella falla?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-135">135</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-92"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-92">92. <i>Di che cosa escie gelosia, e perchè è geloso l'uomo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-135">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-93"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-93">93. <i>Dee l'uomo amare lo suo buono amico?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-137">137</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-94"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-94">94. <i>Può l'uomo fare lo suo profitto sanza travaglio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-138">138</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-95"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-95">95. <i>Dee l'uomo fare bene e dare carità a' poveri?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-140">140</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-96"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-96">96. <i>Come si dee l'uomo contenere con tutta gente?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-140">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-97"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-97">97. <i>Quando lo ricco perde la sua riccheza val meno, e quando il povero diventa ricco val più?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-142">142</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-98"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="540" id="page-540"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-98">98. <i>La malvagia maniera e' costumi donde viene?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-143">143</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-99"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-99">99. <i>Lo ferro ch'è forte e duro, come fue primieramente fermato il martello e le tanaglie e l'ancudine?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-144">144</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-100"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-100">100. <i>Quelli che giurano lo loro Iddio fanno egli male?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-144">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-101"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-101">101. <i>De' l'uomo essere casto di tutte cose?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-145">145</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-102"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-102">102. <i>Con cui dee l'uomo andare e cui dee l'uomo schifare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-146">146</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-103"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-103">103. <i>Che vale meglio, o riccheza od onore?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-147">147</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-104"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-104">104. <i>De' l'uomo portare onore al povero come al ricco in giustizia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-148">148</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-105"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-105">105. <i>Lo povero se si diletta nella sua povertà, come lo ricco nella sua ricchezza.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-148">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-106"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-106">106. <i>Dee vantarsi l'uomo di quello ch'à fatto?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-149">149</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-107"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-107">107. <i>Come fiatano i cani più ch'altra bestia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-150">150</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-108"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-108">108. <i>Quelli ch'ànno cupideza dell'altrui cose o dell'altrui femine fanno male?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-151">151</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-109"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-109">109. <i>Può l'uomo scanpare dalla morte, per nulla ricchezza o per niuna cosa, per forza o per ardire nè per fuggire?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-152">152</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-110"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-110">110. <i>È buono a rispondere a quelli che folle parla?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-153">153</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-111"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-111">111. <i>Qual'è la più grave cosa che sia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-154">154</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-112"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="541" id="page-541"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-112">112. <i>Quelli che si travagliano e non sanno aiutare, perchè non fanno eglino?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-155">155</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-113"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-113">113. <i>Come infolliscono le genti?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-155">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-114"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-114">114. <i>Grava all'anima quand'ella si parte dal corpo, e al corpo quand'egli si parte dall'anima?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-156">156</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-115"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-115">115. <i>Cui de' l'uomo più temere, o l'uomo vecchio o 'l giovane?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-157">157</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-116"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-116">116. <i>Piove più in un luogo che in un altro?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-158">158</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-117"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-117">117. <i>Perchè non fece Idio l'uomo che non potesse peccare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-159">159</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-118"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-118">118. <i>È buono di trasmettersi di tutte cose con tutte genti?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-160">160</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-119"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-119">119. <i>Perchè Iddio fecie il mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-162">162</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-120"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-120">120. <i>Come fu fatto il mondo, e come si tiene egli?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-163">163</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-121"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-121">121. <i>À gente di sotto a noi, che vegano lo chiarore del sole, altressì come noi qui?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-164">164</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-122"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-122">122. <i>Quanto è il mondo lungo e largo e ispesso?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-165">165</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-123"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-123">123. <i>Perchè vorrà Iddio disfare lo mondo di tutto in tutto?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-166">166</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-124"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-124">124. <i>Come volano gli uccelli per aria.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-167">167</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-125"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-125">125. <i>La piova di che viene?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-167">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-126"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-126">126. <i>Di che vengono le neve?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-168">168</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-127"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-127">127. <i>La tempesta di che aviene?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-169">169</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-128"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-128">128. <i>Li tuoni e li lanpi che sono?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-170">170</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-129"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-129">129. <i>Onde vengono gli venti?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-171">171</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-130"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="542" id="page-542"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-130">130. <i>Come monta e sale l'acqua nell'alte montagnie?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-171">171</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-131"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-131">131. <i>L'acque onde escono e vanno?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-172">172</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-132"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-132">132. <i>Perchè è il mare insalato?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-173">173</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-133"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-133">133. <i>Onde vengono l'acque calde, che surgono sopra terra?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-174">174</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-134"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-134">134. <i>Che cosa è zolfo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-175">175</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-135"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-135">135. <i>La folgore di che viene e di che sono?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-175">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-136"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-136">136. <i>Le montagne e le rocche furono create dal cominciamento del mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-176">176</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-137"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-137">137. <i>Da quale parte viene lo diluvio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-177">177</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-138"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-138">138. <i>Verrà altra volta lo diluvio in terra?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-178">178</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-139"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-139">139. <i>Quando Noè entrò nell'arca, e prese di ciascuna bestia e uccielli un paio, che bisogno avea di rea bestia, e di metterla nell'arca, i scorpioni e tarantole e altre ree bestie?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-178">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-140"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-140">140. <i>L'oro onde viene?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-179">179</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-141"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-141">141. <i>Le perle e gli carbonchi onde vengono?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-180">180</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-142"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-142">142. <i>Quante terre sono al mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-181">181</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-143"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-143">143. <i>Puote l'uomo andare intorno al mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-182">182</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-144"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-144">144. <i>Potrebbe l'uomo andare tanto in su una nave, che tuttavia la spingesse il vento inanzi, ch'egli potesse venire presso al fermamento?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-183">183</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-145"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="543" id="page-543"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-145">145. <i>Che non creò Iddio l'uomo che potesse vivere lungo tenpo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-183">183</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-146"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-146">146. <i>Quali angieli pigliano l'anime?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-185">185</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-147"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-147">147. <i>Quale è meglio, od opera o castità?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-186">186</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-148"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-148">148. <i>Di che vengono gli tremuoti?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-187">187</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-149"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-149">149. <i>Le piante perchè mutano lo loro segno e fannoli contro?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-188">188</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-150"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-150">150. <i>Le stelle che vanno per l'aria, vanno elleno, e come cagiono elle?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-190">190</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-151"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-151">151. <i>Quanti cieli sono?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-191">191</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-152"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-152">152. <i>Quanto è alto lo cielo da terra?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-192">192</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-153"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-153">153. <i>Di quale virtù è il fermamento?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-192">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-154"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-154">154. <i>Se le pianete e le stelle sono di gran virtude.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-193">193</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-155"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-155">155. <i>Di che maniere sono l'acque?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-197">197</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-156"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-156">156. <i>Quanti mari sono?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-198">198</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-157"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-157">157. <i>Perchè fecie Idio ritondo il mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-199">199</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-158"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-158">158. <i>Perchè fece Idio lo sole caldo e la luna fredda?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-199">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-159"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-159">159. <i>Quale è la maggiore cosa che sia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-200">200</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-160"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-160">160. <i>Quale è più o la rena della terra o le candelle del mare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-200">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-161"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-161">161. <i>Potrebbe l'uomo contare l'onde del mare o la rena della terra?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-201">201</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-162"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-162">162. <i>Quante stelle sono in cielo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-202">202</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-163"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-163">163. <i>Quanti angeli creò Idio, e quanti furono quelli che caddono, e quanti ne dimorano in cielo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-203">203</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-164"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-164">164. <i>Quali sono più o le genti o le bestie o gli uccegli o' pesci?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-204">204</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-165"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="544" id="page-544"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-165">165. <i>Iddio ch'è tutto possente perchè non fece altre creature che vermini e bestie o uccielli o pesci?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-204">204</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-166"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-166">166. <i>Quale è più ardito o quelli che va di notte o quegli che va di giorno?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-205">205</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-167"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-167">167. <i>Quale è maggiore prodezza o quella di città o quella de' boschi?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-206">206</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-168"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-168">168. <i>Dee l'uomo rinproverare l'uno all'altro o di povertà o di ricchezza o di malizie o di malvagità di sua moglie o d'altre cose?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-208">208</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-169"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-169">169. <i>Dee l'uomo portare e fare onore a tutta gente?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-208">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-170"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-170">170. <i>Dee l'uomo dimenticare quelli che gli hanno fatto onore?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-209">209</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-171"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-171">171. <i>Come si puote l'uomo tenere della sua grande volontà?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-210">210</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-172"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-172">172. <i>Quale è lo magiore diletto che sia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-211">211</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-173"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-173">173. <i>Desi l'uomo dilettare colla femina?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-212">212</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-174"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-174">174. <i>Quando l'una oste è contra l'altra come si deono conbattere?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-213">213</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-175"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-175">175. <i>Quali sono quelli menbri senza li quali l'uomo non potrebbe vivere?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-214">214</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-176"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-176">176. <i>Chi trovò e fece lo primo stormento del mondo, e come fu fatto?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-215">215</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-177"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-177">177. <i>L'uomo che nascie sordo e muto, che linguaggio pensa e intende lo suo cuore?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-216">216</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-178"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="545" id="page-545"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-178">178. <i>Perchè sono gli nuvoli l'uno bianco e l'altro nero?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-217">217</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-179"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-179">179. <i>Dello tenpo ch'è chiaro e sereno gli nuvoli onde vengono?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-218">218</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-180"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-180">180. <i>Tutte le criature che sono fatte possono sapere la volontà della cogitazione di Dio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-218">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-181"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-181">181. <i>Dee l'uomo tutto giorno adorare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-219">219</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-182"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-182">182. <i>Gli occhi che lagrimano ispesso donde viene?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-220">220</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-183"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-183">183. <i>Quante maniere di gente de' l'uomo onorare in questo mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-221">221</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-184"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-184">184. <i>Qual'è lo più largo uomo del mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-222">222</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-185"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-185">185. <i>In via o in camino più onorare o 'l povero o 'l ricco?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-222">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-186"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-186">186. <i>È peccato di mangiare tutte cose?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-223">223</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-187"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-187">187. <i>De' l'uomo salutare la gente a tutte l'ore?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-224">224</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-188"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-188">188. <i>Come dee l'uomo mantenere gli figliuoli?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-224">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-189"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-189">189. <i>Qual dee l'uomo più amare tra la moglie o figliuoli?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-225">225</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-190"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-190">190. <i>Se mio padre e mia madre non fossono istati, noi come saremo istati?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-226">226</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-191"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-191">191. <i>Perchè non vengono a bene le creature che sono create in corpo alle loro madri?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-227">227</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-192"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-192">192. <i>Tutte le femine sono d'una maniera?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-228">228</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-193"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-193">193. <i>Dee l'uomo fare asapere al suo + amico la dislealtà della sua moglie?</i></a> + </td> + <td class="virg2"><span class="pageno target" title="546" id="page-546"></span>»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-229">229</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-194"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-194">194. <i>Fa alcuna cosa l'afrettare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-229">229</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-195"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-195">195. <i>Dee l'uomo amare tutte gente?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-230">230</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-196"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-196">196. <i>Sono tutte le genti comunali in questo mondo e secolo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-231">231</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-197"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-197">197. <i>Fanno onore nell'altro secolo a' ricchi e disonore a' poveri?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-232">232</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-198"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-198">198. <i>Porterà nell'altro secolo lo padre lo carico del figliuolo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-233">233</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-199"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-199">199. <i>Quelli che uccidono la gente pigliano elli loro peccato della vita sopra loro?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-234">234</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-200"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-200">200. <i>Quale è magiore dolore che l'uomo vede o quello che l'uomo ode?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-235">235</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-201"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-201">201. <i>À in questo secolo gente che mangino altre genti?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-236">236</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-202"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-202">202. <i>Quale è peggio tra micidio o furto o baratto?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-236">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-203"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-203">203. <i>Idio ch'è pietoso e misericordioso perdona egli tutti gli peccati che l'uomo fa in questo secolo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-238">238</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-204"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-204">204. <i>Perchè si travaglia l'uomo in questo secolo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-239">239</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-205"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-205">205. <i>Quale è la più scura cosa che sia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-242">242</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-206"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-206">206. <i>Lo male che l'uomo fa in questo secolo è d'Iddio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-242">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-207"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-207">207. <i>Come potrebe l'uomo salire in cielo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-245">245</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-208"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-208">208. <i>Dove si nasconde lo giorno la notte?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-246">246</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-209"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-209">209. <i>Come si tengono la luna e le stelle?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-247">247</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-210"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-210">210. <i>Come possono conosciere le genti l'ore e' punti della notte?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-247">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-211"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="547" id="page-547"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-211">211. <i>Se le stelle tornano al fermamento.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-249">249</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-212"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-212">212. <i>Se sarà continuamente guerra nel mondo.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-250">250</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-213"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-213">213. <i>Perchè è chiamato mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-251">251</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-214"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-214">214. <i>Se Iddio si cruccia delle morti, e delle genti che morte si faccino.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-252">252</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-215"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-215">215. <i>Qual'è il più degno giorno del mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-252">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-216"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-216">216. <i>Perchè fu fatto lo dormire?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-253">253</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-217"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-217">217. <i>Quale è il più sano luogo del mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-254">254</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-218"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-218">218. <i>Quali gente sono quelle che mantengono il mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-255">255</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-219"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-219">219. <i>Quale è più alto o lo re o la giustizia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-256">256</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-220"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-220">220. <i>Può l'uomo avere riccheze corporale e portarle co' lui?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-256">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-221"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-221">221. <i>Uomo e femina che si traamano e si dilungano uno grande tempo e poi s'accontano, possonsi eglino amare come di prima?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-257">257</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-222"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-222">222. <i>Come l'uomo alcuna volta la femina e la femina l'uomo amansi?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-258">258</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-223"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-223">223. <i>Chi fa uno falso saramento di Dio per x cose falsare, è egli spergiuro per una volta?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-259">259</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-224"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-224">224. <i>Quelli che insegniano lo bene in questo secolo ànn'egli più guidarnone che gli altri?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-259">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-225"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-225">225. <i>Di che viene lo magiore odio del mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-260">260</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-226"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-226">226. <i>Lo pensiere che l'uomo pensa onde escie?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-261">261</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-227"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="548" id="page-548"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-227">227. <i>Per che cagione sono gli uomini malvagi mali?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-262">262</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-228"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-228">228. <i>Quali sono gli più pericolosi menbri del corpo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-264">264</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-229"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-229">229. <i>Qual'è la più pericolosa arte che sia e la più sicura?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-264">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-230"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-230">230. <i>Come alcuna volta muove la gaieza al corpo dell'uomo gaio e allegro?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-265">265</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-231"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-231">231. <i>Ciascuna volta che l'uomo s'accosta alla femina ingenera egli?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-266">266</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-232"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-232">232. <i>Che potrebe l'uomo fare, che la femina inpregnasse?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-267">267</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-233"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-233">233. <i>Di quale parte si raguna la schiatta dell'uomo quand'ella escie?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-268">268</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-234"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-234">234. <i>De' l'uomo amare gli figliuoli?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-269">269</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-235"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-235">235. <i>Incantamenti e malie sono vane?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-270">270</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-236"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-236">236. <i>Qual è la più leggiera bestia che sia e la più asentivole?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-271">271</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-237"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-237">237. <i>Quale è più alto o la terra o lo mare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-272">272</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-238"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-238">238. <i>Le lumache perchè s'appiccano agli alberi?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-272">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-239"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-239">239. <i>Come dormono gli vecchi più leggiermente che gli piccoli garzoni non fanno?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-273">273</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-240"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-240">240. <i>Se Idio avesse fatto uno uomo così grande come tutto il mondo, potrebb'egli contastare contra lui?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-274">274</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-241"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="549" id="page-549"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-241">241. <i>Se Idio non avesse fatto lo secolo, di quale maniera sarebbe il mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-275">275</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-242"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-242">242. <i>Gli angeli che Idio fece furono fatti della lena di Dio, come Adamo lo primo uomo fue fatto?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-276">276</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-243"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-243">243. <i>Cui de' l'uomo più amare, o quelli cui elli ama o quelli che l'amano?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-277">277</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-244"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-244">244. <i>Dove sono le più degne parole e d'erbe e di pietre?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-277">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-245"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-245">245. <i>Come la scurità della luna non si vede se non inverso ponente, e tuttavia quand'ella è novella?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-278">278</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-246"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-246">246. <i>Dee l'uomo discoprire il suo segreto al suo amico, quand'egli fa alcuna cosa celata?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-279">279</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-247"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-247">247. <i>Quali femine sono più utili a l'uomo quand'egli giacie co' loro?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-280">280</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-248"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-248">248. <i>Perchè alcuna gente si levano a mattotino da dormire bianchi e coloriti, e altri palidi e ismalfati?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-281">281</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-249"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-249">249. <i>Lo triemo del corpo di che aviene, che alcuna volta si muove il corpo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-282">282</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-250"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-250">250. <i>La vista che l'uomo vede entra negli occhi dentro?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-282">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-251"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-251">251. <i>Uno uomo solo non puote dire e parlare più cose?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-283">283</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-252"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="550" id="page-550"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-252">252. <i>Se lo mare può menomare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-284">284</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-253"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-253">253. <i>Femina che spesso si corrompe di sua orina dormendo, e nolla può ritenere, può ella ingravidare, e l'uomo ingenerare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-285">285</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-254"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-254">254. <i>Cui dee l'uomo più amare, o i figliuoli del fratello o quegli della sirocchia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-287">287</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-255"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-255">255. <i>Qua' sono le pericolose collere del corpo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-288">288</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-256"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-256">256. <i>Quale è la migliore carne che sia al corpo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-290">290</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-257"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-257">257. <i>Perchè la notte, quando l'uomo cena la mattina à fame, e s'egli non cena si è satollo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-291">291</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-258"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-258">258. <i>La vivanda che l'uomo mangia come si parte ella per lo corpo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-292">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-259"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-259">259. <i>L'uomo ch'avrà inghiottito osso o spina, e gli sarà ristata nella gola, e non potrà andare su nè giù, come si potrà torre quello osso?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-292">292</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-260"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-260">260. <i>Perchè pute lo sterco dell'uomo e della femmina?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-293">293</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-261"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-261">261. <i>Per che cagione è l'orina della persona insalata?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-293">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-262"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-262">262. <i>Le femine ànno granelli?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-294">294</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-263"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-263">263. <i>Come nascono i vermini nel corpo dell'uomo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-295">295</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-264"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-264">264. <i>Quante sono l'arti del mondo che + l'uomo non si potesse sofferire sanza loro?</i></a> + </td> + <td class="virg2"><span class="pageno target" title="551" id="page-551"></span>»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-296">296</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-265"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-265">265. <i>Come potrebe l'uomo vinciere la volontà di questo mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-297">297</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-266"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-266">266. <i>Quali ànno magiore onore e gioia nell'altro secolo, o i piccoli garzoni che anche non peccarono, o li buoni che lasciano lo male per l'amore di Dio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-298">298</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-267"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-267">267. <i>Di quanto, poi che 'l diavolo fue abattuto, fue fatto Adamo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-299">299</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-268"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-268">268. <i>Quale è il più bello vembro del corpo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-300">300</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-269"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-269">269. <i>Lo vento come si sente e non si vede?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-301">301</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-270"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-270">270. <i>Come il fuoco si vede e non si può pigliare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-302">302</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-271"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-271">271. <i>Perchè si dice pulcella e vergine, e quale è più degna?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-302">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-272"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-272">272. <i>Qual si puote meglio tenperare di lussuria, o la pulcella o quella che sia corrotta?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-303">303</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-273"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-273">273. <i>Quale si puote meglio sofferire di lussuria, o l'uomo o la femina?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-304">304</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-274"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-274">274. <i>La femmina gravida come puote ella notricare la criatura nel suo ventre?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-305">305</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-275"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-275">275. <i>Dee l'uomo adontare la femina, quand'ella falla del suo corpo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-306">306</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-276"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-276">276. <i>Dee l'uomo essere geloso della sua moglie?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-307">307</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-277"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="552" id="page-552"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-277">277. <i>Se l'omo de' avere gelosia di sua moglie.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-308">308</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-278"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-278">278. <i>Debbono tutte le genti bere vino?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-309">309</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-279"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-279">279. <i>Dee l'uomo dilettarsi in niuno luogo del mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-310">310</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-280"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-280">280. <i>Dee l'uomo essere ardente di tenzone e di conbattere colla gente?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-310">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-281"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-281">281. <i>Se l'uomo si dee vantare del suo peccato, quand'egli l'à fatto.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-311">311</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-282"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-282">282. <i>Nel male puossi trovare niuna iscienzia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-312">312</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-283"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-283">283. <i>Perchè ànno le femine la gioia e lo cruccio del secolo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-314">314</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-284"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-284">284. <i>Dee l'uomo andare ispesse volte a casa del suo amico?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-315">315</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-285"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-285">285. <i>Dee l'uomo mostrare laida cera al suo amico?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-315">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-286"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-286">286. <i>Come alcuna volta l'uomo conquisterebbe in battaglia due uomini o tre, e alcuna volta è vinto da uno solo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-316">316</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-287"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-287">287. <i>È sanità di mangiare tutte cose?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-317">317</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-288"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-288">288. <i>Quali sono quelli che si vantano più che gente del mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-317">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-289"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-289">289. <i>Perchè sono gli nuvoli così di state come di verno?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-318">318</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-290"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-290">290. <i>Lo nuvolo ch'è piccolo, come pare, come puote cuoprire tanta quantità di terra?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-319">319</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-291"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-291">291. <i>Gli piccoli garzoni sono come bestie che non intendono?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-320">320</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-292"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="553" id="page-553"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-292">292. <i>Com'à l'uomo alcuno menbro grande e l'altro piccolo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-321">321</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-293"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-293">293. <i>Lo senno onde viene?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-322">322</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-294"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-294">294. <i>Di che viene lo pensiero che l'uomo àe, che gli pare vedere quello che non è?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-322">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-295"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-295">295. <i>Lo sospiro onde viene?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-323">323</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-296"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-296">296. <i>La lena onde viene?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-324">324</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-297"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-297">297. <i>La starnuto onde viene, e come lo potrebe l'uomo tenere?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-324">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-298"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-298">298. <i>Lo menbro dell'uomo come si distende e onde escie e come ritorna dentro?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-325">325</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-299"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-299">299. <i>Di quale alimento si potrebbe l'uomo meglio sofferire?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-326">326</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-300"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-300">300. <i>La pioggia quand'ella viene, perchè muove prima lo vento?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-327">327</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-301"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-301">301. <i>Perchè gli uccelli femine non ànno natura come l'altre bestie?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-328">328</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-302"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-302">302. <i>Quale è più forte o 'l vento o l'acqua?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-328">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-303"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-303">303. <i>Perchè pena a nasciere l'uno fanciullo più che l'altro?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-329">329</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-304"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-304">304. <i>Perchè si travaglia la gente della morte più l'una che l'altra?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-329">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-305"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-305">305. <i>Chi sente lo dolore della morte o l'anima o il corpo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-330">330</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-306"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-306">306. <i>Perchè gli piccoli fanciulli non sono intendevoli quand'elli nascono e sono noiosi al nodrire?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-331">331</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-307"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="554" id="page-554"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-307">307. <i>Come dee l'uomo vivere in questo mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-332">332</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-308"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-308">308. <i>Come si dee l'uomo comportare collo suo nimico?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-333">333</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-309"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-309">309. <i>Dee l'uomo giucare col suo amico?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-334">334</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-310"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-310">310. <i>Se l'uomo dee dottare del suo nimico.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-335">335</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-311"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-311">311. <i>Qual vale più o lo ricco o lo povero nell'altro secolo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-336">336</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-312"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-312">312. <i>Quali sono più ad agio o li poveri o li ricchi in questo secolo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-336">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-313"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-313">313. <i>Quali sono le più ricche genti del mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-337">337</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-314"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-314">314. <i>Quali sono li più onorati uomini del mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-338">338</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-315"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-315">315. <i>Quando tu se' in uno luogo deilo tu lasciare per migliore cercare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-339">339</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-316"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-316">316. <i>Dee l'uomo credere ciò che le genti lo consigliano?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-339">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-317"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-317">317. <i>De' l'uomo amare i malidicenti?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-340">340</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-318"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-318">318. <i>Se si dee l'uomo crucciare se altri gli mostra mala cera.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-341">341</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-319"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-319">319. <i>Può l'uomo dimenticare lo suo paese?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-341">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-320"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-320">320. <i>Quale è meglio o forza o ingiegnio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-342">342</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-321"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-321">321. <i>Se alcuno domanda ragione dègli l'uomo inmantanente rispondere?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-343">343</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-322"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-322">322. <i>Come dee l'uomo domandare quando vuole sapere alcuna cosa?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-344">344</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-323"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-323">323. <i>Perchè sono più savia gente quegli + del ponente che quelli del levante?</i></a> + </td> + <td class="virg2"><span class="pageno target" title="555" id="page-555"></span>»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-344">344</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-324"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-324">324. <i>Quale è più bello alla femina o lo bello corpo o la bella persona o lo bello volto?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-346">346</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-325"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-325">325. <i>Se le pianete sono tutte in un luogo o sono tutte d'una maniera e natura o sono di più nature?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-346">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-326"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-326">326. <i>Se uno uomo trovasse un altro sopra la moglie?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-349">349</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-327"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-327">327. <i>De' l'uomo pensare per la gente?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-350">350</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-328"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-328">328. <i>De' l'uomo biasimare Dio per perdita o per dannaggio ch'egli abbia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-351">351</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-329"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-329">329. <i>Di che può l'uomo avere più lodo di dare al ricco uomo o al povero?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-352">352</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-330"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-330">330. <i>Dee l'uomo servire a tutte genti?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-353">353</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-331"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-331">331. <i>Quale è la più saporita cosa che sia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-353">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-332"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-332">332. <i>Gli re e gli signori deono essere leali e larghi?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-354">354</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-333"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-333">333. <i>Gli re deono andare in battaglia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-355">355</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-334"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-334">334. <i>Lo sudore del corpo onde escie e onde viene?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-357">357</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-335"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-335">335. <i>Qual colore è meglio vestire?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-357">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-336"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-336">336. <i>Qual'è la più verde cosa che sia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-358">358</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-337"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-337">337. <i>Qual'è la più grassa cosa che sia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-359">359</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-338"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-338">338. <i>Quale vale meglio al punto della morte o lo grande pentimento o la grande sicurtade della vita perdurabile?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-359">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-339"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="556" id="page-556"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-339">339. <i>Dee l'uomo piangere i morti?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-360">360</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-340"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-340">340. <i>Venne mai niuno dell'altro secolo, che contasse di paradiso e di ninferno?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-361">361</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-341"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-341">341. <i>Che dee l'uomo dire quand'egli si leva o quand'egli si corica?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-361">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-342"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-342">342. <i>Chi non avesse ma ch'una coglia potrebbe egli ingenerare, per l'una grande e l'altra piccola?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-362">362</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-343"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-343">343. <i>Gli garzoni di X anni o di meno, perchè non ingenerano, e le fanciulle simigliantemente perchè non impregnano?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-363">363</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-344"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-344">344. <i>Ànno gli diavoli pena nell'altro secolo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-364">364</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-345"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-345">345. <i>Quale è la più forte battaglia che sia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-364">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-346"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-346">346. <i>Dee l'uomo dottare tutta gente?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-365">365</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-347"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-347">347. <i>Perchè lo ferro vae inverso la stella calamita?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-366">366</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-348"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-348">348. <i>Se tutti quelli che nascieranno morranno.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-367">367</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-349"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-349">349. <i>Come sono posti i fanciulli nel ventre delle loro madri?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-367">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-350"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-350">350. <i>Puote l'uomo dimenticare la gioia e 'l duolo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-368">368</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-351"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-351">351. <i>De 'l uomo mostrare sua ragione?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-368">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-352"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-352">352. <i>Dee l'uomo mostrare lo suo senno tra la stolta gente?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-369">369</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-353"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-353">353. <i>Perchè l'uno vino è bianco e l'altro è vermiglio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-370">370</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-354"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="557" id="page-557"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-354">354. <i>Le bestie e gli uccegli ànno linguaggio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-370">370</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-355"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-355">355. <i>Qual'è magiore profitto all'anima, o quello che fa in questo secolo, o ciò che l'uomo le fa dopo lei?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-371">371</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-356"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-356">356. <i>Chi è lo più savio uomo del mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-372">372</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-357"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-357">357. <i>Qual'è la più saporita carne che sia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-372">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-358"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-358">358. <i>À egli niuna anima al mondo che potesse sapere quello che in tutto il mondo si fa in uno giorno?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-373">373</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-359"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-359">359. <i>Le piccole bestie e' vermi come funno fatti per lo mondo che tanto sono piccoli?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-374">374</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-360"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-360">360. <i>Perchè i giovani ànno più chiara la vista che i vecchi?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-374">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-361"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-361">361. <i>Gli pesci dormono nell'acqua?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-375">375</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-362"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-362">362. <i>Perchè gli pesci ànno pietra in testa?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-376">376</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-363"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-363">363. <i>Di quante maniere sono pesci?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-376">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-364"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-364">364. <i>Di quante maniere sono bestie?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-377">377</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-365"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-365">365. <i>Di quante maniere sono gli uccelli?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-378">378</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-366"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-366">366. <i>Quale è lo più bello uccello del mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-380">380</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-367"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-367">367. <i>Qual'è la più bella bestia del mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-380">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-368"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-368">368. <i>Qual'è lo più degno uccello del mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-381">381</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-369"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-369">369. <i>Quali sono gli più begli cavagli che siano?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-382">382</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-370"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-370">370. <i>Quale è la più benignia bestia che sia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-382">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-371"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="558" id="page-558"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-371">371. <i>Quale è la più bella cosa che Idio abbia fatto al mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-383">383</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-372"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-372">372. <i>Perchè gli piccoli alberi portano grande frutto, e gli grandi alberi portano piccoli frutti?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-383">383</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-373"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-373">373. <i>Quali sono le più intendevoli bestie che sieno?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-384">384</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-374"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-374">374. <i>Gli uccelli di caccia perchè non beono?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-384">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-375"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-375">375. <i>Le serpi sono istate tuttavia in questa forma?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-385">385</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-376"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-376">376. <i>A cui escie sangue del naso e stagnare non si può, che ne potrebbe l'uomo fare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-385">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-377"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-377">377. <i>La rea lebbra che monta alle gambe dell'uomo come si può guarire?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-386">386</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-378"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-378">378. <i>Come potrebe l'uomo trarre la volatica che fortemente è apresa nella carne.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-387">387</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-379"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-379">379. <i>Uomo che à male stomaco che gli potrebe l'uomo fare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-387">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-380"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-380">380. <i>Stomaco ch'è scaldato ed è enfiato come si potrebbe aiutare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-388">388</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-381"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-381">381. <i>Che può l'uomo fare al dolore dello stomaco?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-388">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-383"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-383">383. <i>Chi fosse in cammino, ed egli non potesse avere delle cose, ed egli avesse male al fegato o allo stomaco o di calore o di stordigione, che vi potrebe fare per ricoverare?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-389">389</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-384"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="559" id="page-559"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-384">384. <i>Perchè à lo stomaco cotante medicine?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-389">389</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-385"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-385">385. <i>Come potrebe l'uomo stagniare lo sangue della piaga.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-390">390</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-386"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-386">386. <i>Che potrebe l'uomo allo 'nfermo che avesse lo fegato riscaldato e fosse di giallo colore?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-390">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-387"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-387">387. <i>Persona che sia troppo magra e à male nel ventre di vermini come guarrà?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-391">391</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-388"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-388">388. <i>Quale fu lo primo uomo che Idio fece e che generazione fu e sarà?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-391">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-389"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-389">389. <i>Che generazione sarà quella del veracie profeta?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-392">392</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-390"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-390">390. <i>Sarà conosciuta la natività del figliuolo di Dio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-395">395</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-391"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-391">391. <i>Che significheranno le maraviglie che saranno quando lo figliuolo di Dio sarà nato?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-395">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-392"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-392">392. <i>Lo giorno che lo figliuolo di Dio nascerà saprà egli più d'un fanciullo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-396">396</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-393"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-393">393. <i>Quando lo figliuolo di Dio verrà in terra con che gente converserà egli?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-397">397</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-394"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-394">394. <i>Lo figliuolo di Dio sarà bello uomo, e come si troverà egli?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-398">398</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-395"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-395">395. <i>Perchè morrà egli, perchè si lascierà egli morire?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-398">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-396"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-396">396. <i>Chi 'l vedrà e come sarà egli morto?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-399">399</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-397"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="560" id="page-560"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-397">397. <i>Dove andrà egli dopo la sua risuresione?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-400">400</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-398"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-398">398. <i>Monterà egli solo in cielo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-401">401</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-399"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-399">399. <i>Avrà egli magione lo figliuolo di Dio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-402">402</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-400"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-400">400. <i>Lo corpo del verace profeta sarà tuttavia in terra in sua casa per lo comandamento di Dio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-403">403</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-401"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-401">401. <i>Ciascuno del suo popolo buoni e rei potranno fare lo corpo del veracie profeta?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-405">405</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-402"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-402">402. <i>Quelli che avranno podere di fare lo corpo del verace profeta saranno eglino onorati più inanzi a Dio che gli altri?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-406">406</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-403"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-403">403. <i>Deono egli fare tutto giorno lo corpo del verace profeta?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-406">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-404"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-404">404. <i>Che cosa è peccato?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-407">407</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-405"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-405">405. <i>Come conoscierà la morte del santo profeta verace?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-408">408</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-406"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-406">406. <i>Quale virtù farà in terra lo figliuolo di Dio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-408">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-407"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-407">407. <i>Gli disciepoli del figliuolo di Dio dopo la sua andata in cielo che faranno?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-410">410</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-408"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-408">408. <i>Gli disciepoli del figliuolo di Dio potranno eglino salvare gl'infermi?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-410">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-409"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-409">409. <i>Al tempo del figliuolo di Dio sarà lo mondo moltiplicato?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-412">412</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-410"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-410">410. <i>Quanto può essere grande lo cielo e lo + 'nferno, e se vi dee essere tutto il popolo che furono o che saranno.</i></a> + </td> + <td class="virg2"><span class="pageno target" title="561" id="page-561"></span>»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-412">412</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-411"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-411">411. <i>Quali sono più o quelli che nascono o quegli che muoiono?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-413">413</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-412"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-412">412. <i>Quale è magiore o l'ira di Dio o la sua grazia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-413">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-413"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-413">413. <i>Quelli che saranno in cielo e che giamai fine non avranno no' lo si recheranno eglino a grande increscimento? E quelli dello 'nferno non avranno grande invidia e non si consumeranno eglino di tanto dimorare in pene?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-414">414</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-414"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-414">414. <i>Quelli che sono in ninferno non avranno eglino niuno riposo da Dio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-415">415</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-415"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-415">415. <i>Come potrebe l'uomo sapere di cose che l'uomo volesse fare e di cosa ch'egli à impresa a fare, ch'egli n'abbia bene o male, e s'egli si potrà fare di conosciere lo suo criatore?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-416">416</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-416"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-416">416. <i>Quando Giafet si partì dal suo padre Noè, in quale parte andò egli?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-417">417</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-417"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-417">417. <i>Che disse l'angiolo a Giafet quand'egli piangea lo suo figliuolo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-418">418</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-418"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-418">418. <i>Chi questa arte vuole fare o adoperare che uomo vuole essere di suo corpo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-419">419</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-419"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="562" id="page-562"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-419">419. <i>Quando l'uomo fa questa arte dee egli fare orazione?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-420">420</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-420"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-420">420. <i>Quando l'uomo fa questa arte de' egli essere solo o con alcuno aconpagniato?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-420">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-421"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-421">421. <i>Che cosa è onnipotente e trinitade?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-421">421</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-422"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-422">422. <i>Che cose sono invenie e come sono fatte?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-422">422</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-423"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-423">423. <i>Che cosa è criatore?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-423">423</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-424"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-424">424. <i>Se si dee fare quella arte o di notte o di giorno?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-424">424</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-425"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-425">425. <i>Come dee essere fatta quella ruota?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-425">425</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-426"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-426">426.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-426">426</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-427"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-427">427.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-427">427</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-428"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-428">428.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-429">429</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-429"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-429">429.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-431">431</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-430"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-430">430.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-432">432</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-431"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-431">431.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-432">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-432"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-432">432.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-433">433</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-433"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-433">433.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-434">434</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-434"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-434">434.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-436">436</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-435"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-435">435.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-437">437</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-436"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-436">436.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-438">438</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-437"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-437">437.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-438">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-438"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-438">438.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-441">441</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-439"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-439">439.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-442">442</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-440"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-440">440.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-443">443</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-441"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-441">441.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-444">444</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-442"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-442">442.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-445">445</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-443"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-443">443. <i>Saturno inprimamente.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-447">447</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-444"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="563" id="page-563"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-444">444. <i>Se Aries è stato contrario alla sua pianeta che sarà?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-448">448</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-445"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-445">445. <i>Se Gemini è stato che sarà?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-448">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-446"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-446">446. <i>Che sarà del fanciullo se Aries è stato contra a Iuppiter?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-449">449</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-447"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-447">447. <i>Che sarà del fanciullo se Aries è stato contro alla sua pianeta, e Iupiter al punto della sua natività?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-451">451</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-448"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-448">448. <i>Che sarà del fanciullo se Aries è stato contrario?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-452">452</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-449"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-449">449. <i>Della natura del garzone.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-454">454</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-450"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-450">450. <i>Che sarà del fanciullo se Aries è stato contro a Sol?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-454">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-451"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-451">451. <i>Che sarà del fanciullo nato in Mercurio, che ne dice elli?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-456">456</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-452"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-452">452. <i>Che sarà del garzone, che ne dice Mercurio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-456">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-453"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-453">453. <i>Che dice la Luna del fanciullo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-457">457</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-454"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-454">454. <i>Di quante maniere e di quante virtù sono le pietre preziose, e ove si trovano?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-458">458</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-455"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-455">455. <i>Che à a fare lo topazio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-459">459</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-456"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-456">456. <i>Che à a fare lo smeraldo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-460">460</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-457"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-457">457. <i>Che à a fare il rubino?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-462">462</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-458"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-458">458. <i>Che à a fare il zaffiro?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-463">463</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-459"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-459">459. <i>Il diaspro?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-464">464</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-460"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-460">460. <i>Che à a fare di liguria?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-465">465</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-461"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-461">461. <i>Che à a fare d'agate?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-466">466</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-462"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-462">462. <i>D'amatista.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-467">467</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-463"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-463">463. <i>Di crisolita.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-467">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-464"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="564" id="page-564"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-464">464. <i>D'onica.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-468">468</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-465"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-465">465. <i>Di beriella.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-469">469</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-466"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-466">466. <i>Di calcidonia.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-469">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-467"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-467">467. <i>Di sardonia.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-470">470</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-468"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-468">468. <i>Di diamante.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-470">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-469"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-469">469. <i>Di giarconsia.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-472">472</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-470"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-470">470. <i>Di grisopasa.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-472">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-471"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-471">471. <i>Di diana.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-473">473</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-472"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-472">472. <i>Di turchiman.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-473">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-473"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-473">473. <i>Di cramis.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-475">475</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-474"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-474">474. <i>Di vermidori.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-476">476</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-475"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-475">475. <i>Di riflabina.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-477">477</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-476"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-476">476. <i>Di cocrice.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-477">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-477"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-477">477. <i>Di turchimanti.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-479">479</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-478"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-478">478. <i>Quelli ch'ànno perduto la vista?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-480">480</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-479"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-479">479. <i>Erba da stagnare sangue.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-480">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-480"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-480">480. <i>Erba a bestie velenose.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-481">481</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-481"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-481">481. <i>Erba per contratti guarire.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-482">482</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-482"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-482">482. <i>Erba per avere la vista.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-482">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-483"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-483">483. <i>Qual'è buona al male degli stranguglioni?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-483">483</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-484"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-484">484. <i>Erba per l'enteriole guarire.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-483">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-485"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-485">485. <i>Per inpregnare.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-484">484</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-486"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-486">486. <i>Erba per guarire del giallore.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-484">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-487"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-487">487. <i>Erba per lo male dell'orinare.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-485">485</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-488"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-488">488. <i>Erba per lo male de' denti.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-485">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-489"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-489">489. <i>Per lo fiato che pute.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-486">486</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-490"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-490">490. <i>Erba per lo sordo.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-486">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-491"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-491">491. <i>Erba per la puzza di bocca guarire.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-487">487</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-492"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-492">492. <i>Erba per lo freddo.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-487">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-493"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="565" id="page-565"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-493">493. <i>Erba per la tigna.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-487">487</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-494"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-494">494. <i>Erba per la rogna.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-488">488</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-495"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-495">495. <i>Erba per lo male del corpo.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-488">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-496"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-496">496. <i>Erba di parlare.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-489">489</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-497"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-497">497. <i>Per quelli che crollano il capo.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-489">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-498"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-498">498. <i>Erba per colui che cade di rio male.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-490">490</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-499"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-499">499. <i>Erba per sanità del fanciullo.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-490">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-500"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-500">500. <i>Erba per lo fegato.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-491">491</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-501"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-501">501. <i>Erba per la lena.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-491">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-502"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-502">502. <i>Erba per le crepature guarire.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-491">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-503"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-503">503. <i>Erba per veghiare.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-492">492</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-504"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-504">504. <i>Erba per vedere chiaramente.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-492">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-505"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-505">505. <i>Erba per vedere le stelle di giorno.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-492">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-506"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-506">506. <i>Erba per saldare fedite.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-493">493</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-507"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-507">507. <i>Erba per la tossa.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-493">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-508"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-508">508. <i>Erba che fa dire dormendo ciò che l'uomo + avrà fatto.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-494">494</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-509"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-509">509. <i>Erba che non lasci l'uomo vedere.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-494">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-510"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-510">510. <i>Erba per torre la parola alle genti.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-494">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-511"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-511">511. <i>Erba d'amore.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-495">495</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-512"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-512">512. <i>Erba d'odio.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-495">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-513"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-513">513. <i>Per iscaldare il corpo d'uomo.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-496">496</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-514"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-514">514. <i>Erba per infrescare il corpo.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-496">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-515"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-515">515. <i>Erba per fare ingenerare.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-497">497</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-516"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-516">516. <i>Erba per la sete.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-497">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-517"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-517">517. <i>Per disfare incantamenti.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-498">498</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-518"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-518">518. <i>Erba per pericolo d'acqua.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-498">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-519"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-519">519. <i>Erba per salvare memoria.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-498">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-520"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-520">520. <i>Erba per incantare i suoi nimici.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-499">499</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-521"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-521">521. <i>Erba per farnetico.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-499">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-522"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="566" id="page-566"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-522">522. <i>Erba per colui che non può tenere + l'orina.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-500">500</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-523"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-523">523. <i>Qual'è il più degno luogo del mondo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-501">501</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-524"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-524">524. <i>Quando tutto il mondo finirà, e il figliuolo + Dio verrà a giudicare i vivi e' morti, quali saranno i vivi e quali + saranno i morti?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-502">502</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-525"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-525">525. <i>La città del figliuolo di Dio Ierusalem, la quale è nel bellico del mondo, di cui sarà ella dopo la sua morte?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-503">503</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-526"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-526">526. <i>Qual'uomo sarà quelli che nascierà di boschi che sì grande sarà?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-504">504</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-527"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-527">527. <i>Questa brutta gente saracini terranno molte terre che signoregeranno il ponente?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-505">505</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-528"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-528">528. <i>Dopo questo che sarà?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-506">506</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-529"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-529">529. <i>Appresso?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-507">507</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-530"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-530">530. <i>Di quale maniera sono gli alberi?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-511">511</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-531"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-531">531. <i>Che saràe apresso di questo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-512">512</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-532"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-532">532. <i>Lo falso profeta onde verrà e onde nascierà?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-514">514</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-533"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-533">533. <i>Che farà Idio poi?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-516">516</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-534"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-534">534. <i>In qual giorno suciteranno?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-516">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-535"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-535">535. <i>Risuciteranno quelli che sono nel ventre della madre?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-517">517</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-536"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-536">536. <i>In quale ora sarà fatto lo giudicamento?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-517">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-537"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-537">537. <i>Come verrà lo figliuolo di Dio al giudicamento?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-518">518</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-538"> + <td class="virg">» + <span class="pageno target" title="567" id="page-567"></span></td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-538">538. <i>Dove sarà il giudicamento e chi il farà?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-518">518</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-539"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-539">539. <i>In che forma si dimosterrà il figliuolo di Dio?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-519">519</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-540"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-540">540. <i>Sarà scura l'aria?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-519">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-541"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-541">541. <i>Gli ministri del figliuolo di Dio saranno al giudicamento?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-520">520</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-542"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-542">542. <i>Come sarà fatto il giudicamento?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-520">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-543"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-543">543. <i>Quali saranno quelli che faranno il giudicamento?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-521">521</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-544"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-544">544. <i>Chi saranno quelli che così saranno giudicati?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-522">522</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-545"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-545">545. <i>Saravvi niuno perito sanza giudicamento?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-522">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-546"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-546">546. <i>Quali saranno quelli che saranno dannati + e quelli che saranno salvi?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-523">523</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-547"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-547">547. <i>Conosceranno allora il bene e 'l male che + fecero in questo secolo?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-524">524</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-548"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-548">548. <i>Che sarà dopo il giudicamento?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-525">525</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-549"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-549">549. <i>Che sarà fatto del secolo dopo lo suo giudicamento?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-525">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-550"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-550">550. <i>Che corpi avranno gli buoni uomini?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-527">527</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-551"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-551">551. <i>Saranno egli ignudi o vestiti?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-527">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-552"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-552">552. <i>Potranno egli fare ciò che vorranno senza licenzia?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-528">528</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-553"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-553">553. <i>Che allegrezza avranno?</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-528">ivi</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-554"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-554">554. <i>Come Sidrac domanda lo re. Botus come li + risponde.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-529">529</a></td> +</tr> +<tr class="toc" id="toc-cap-555"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-555">555. <i>Come lo re Botozo volle compiere ciò ch'egli + avea inpreso a fare.</i></a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-530">530</a></td> +</tr> +<tr class="toc"> + <td class="virg">»</td> + <td class="tcap"> + <a href="#cap-556" id="toc-cap-556">556</a> + <i>e</i> + <a href="#cap-557" id="toc-cap-557">557.</a> + </td> + <td class="virg2">»</td> + <td class="tocp"><a href="#page-530">ivi</a></td> +</tr> + +</table> + +</div> + +<div class="blank-page"> +<span class="pageno target" title="568" id="page-568"></span> +</div> + +<div> +<span class="pageno target" title="569" id="page-569"></span> + +<h2>OPERE IN CORSO DI STAMPA<br/> +<img src="images/i-t569.png" style="width: 10ex" alt=""/></h2> + +<p class="opere"> +<i>Storia di Santa Caterina da Siena</i>, con <i>Lettere inedite</i> +di suoi Contemporanei, per cura e con illustrazioni +del dott. Francesco Grottanelli.</p> + +<p class="opere"> +<i>Volgarizzamento di Valerio Massimo</i> fatto nel buon secolo +della lingua, ed ora edito sopra varii codd. +mss. dal cav. prof. Roberto de Visiani (<i>Disp. 2.<sup>a</sup></i>).</p> + +<p class="opere"> +<i>Trattati di Mascalcia</i> di Lorenzo Rusio, per cura e con +annotazioni del prof. cav. Pietro Del Prato e prof. +ab. Luigi Barbieri (<i>vol. 2.<sup>o</sup></i>).</p> + +<p class="opere"> +<i>Il Romuleon di Mess. Benvenuto da Imola</i>, inedito volgarizzamento +del secolo XIV, con note ed illustrazioni +del dott. Giuseppe Guatteri (<i>vol. 2.<sup>o</sup></i>).</p> + +<p class="opere"> +<i>Commento a Dante</i> d'Anonimo trecentista non mai fin +qui stampato, per cura del cav. Pietro Fanfani +(<i>vol. 2.<sup>o</sup></i>).</p> + +<p class="opere"> +<i>Albertano da Brescia</i>, Trattati Morali: volgarizzamento +inedito del sec. XIII, allestito dal cav. professor +Francesco Selmi. +</p> + +</div> + +<div class="copertina newpage"> +<div style="border: 2px solid black; margin: 1em;"> +<span class="pageno target" title="III" id="page-cIII"></span> + <p class="center"> + <strong>Prezzo del presente Volume, pei sig. Associati</strong></p> + <div class="image-center"> + <img src="images/i-z1-1.png" style="width: 10ex;" alt=""/> + </div> + <p class="center">L. 11. 40. — Porto L. —. 32.</p> + <div class="image-center"> + <img src="images/i-z1-2.png" style="width: 10ex;" alt=""/> + </div> + <p class="center"><i>Pubblicato il giorno 16 Giugno 1868.</i></p> +</div> +</div> + +<div class="tn"> +<h2 id="TN" style="margin-top: 0em;">Nota di trascrizione</h2> + +<p> +Non essendo stato +possibile verificare i manoscritti di riferimento, +l'ortografia originale della trascrizione del testo antico +è stata rigorosamente conservata, anche quando +altamente dubbia e mutevole nel corso del testo. Si incontrano grafie +con <i>-np-</i>, <i>-nb-</i> piuttosto che <i>-mp-</i>, <i>-mb-</i>, +<i>-li-</i> come <i>-gli</i>, +consonanti singole e doppie, ecc., apostrofazione e accentazione diversa, +anche all'interno dello stesso paragrafo. +Gli accenti putativamente mancanti non sono stati aggiunti. +Per esempio <i>Noe</i> e <i>Noè</i> ricorrono con frequenza simile, +si trovano diversi +<i>cio</i> che potrebbero essere <i>ciò</i>, <i>che</i> in luogo di +<i>chè</i>, <i>si</i> per <i>sì</i>. +Solo refusi evidenti, +come sillabe erroneamente raddoppiate o desinenze visibilmente sbagliate, +sono segnalati. Tra questi: +</p> + +<ul> +<li><span class="loc"><a href="#page-xxix">p. xxix</a>, l. 10:</span> Che ene fiele? → + <a href="#ene">Che ène fiele?</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-49">p. 49</a>, nota <a href="#Footnote_313">(7)</a>:</span> + disse Siguore e poi cento anni → disse Signore e poi cento anni</li> +<li><span class="loc"><a href="#page-52">p. 52</a>, l. 7:</span> quando egli fece lo volontà → + <a href="#volonta"> quando egli fece la volontà</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-233">p. 233</a>, l. 6:</span> Quell che bene fa → + <a href="#quell">Quelli che bene fa</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-244">p. 244</a>, l. 18:</span> diletto del socolo → + <a href="#socolo">diletto del secolo</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-245">p. 245</a>, l. -4:</span> Signore del bene, cioè Iddo → + <a href="#Iddo">Signore del bene, cioè Iddio</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-249">p. 249</a>, nota <a href="#Footnote_963">(1)</a>:</span> + lè folgore → <a href="#folgore">le folgore</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-268">p. 268</a>, nota <a href="#Footnote_1006">(2)</a>:</span> + laine sulente ee. → <a href="#ec">laine sulente ec.</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-287">p. 287</a>, nota <a href="#Footnote_1058">(1)</a>:</span> + a bien veu sa suer → <a href="#seur">a bien veu sa seur</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-289">p. 289</a>, l. 8:</span> sono molte pericolose → + <a href="#molte">sono molto pericolose</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-302">p. 302</a>, l. -4-3:</span> che non è è corrotta → + <a href="#pulcella">che non è corrotta</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-331">p. 331</a>, l. 13:</span> che à la corpo → + <a href="#locorpo">che à lo corpo</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-332">p. 332</a>, l. 10:</span> nutricalgli → + <a href="#nutricargli">nutricargli</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-334">p. 334</a>, l. 15:</span> odiare sopra tuttele cose → + <a href="#tuttele">odiare sopra tutte le cose</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-345">p. 345</a>, l. 13:</span> potrebe di ventare → + <a href="#ventare">potrebe diventare</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-349">p. 349</a>, nota <a href="#Footnote_1191">(1)</a>:</span> + trovasse uno oltro uomo → trovasse uno altro uomo</li> +<li><span class="loc"><a href="#page-359">p. 359</a>, l. 11:</span> olo grande pentimento → + <a href="#olo">o lo grande pentimento</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-369">p. 369</a>, l. 6:</span> perdono i loro diritto → + <a href="#diritto">perdono il loro diritto</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-370">p. 370</a>, l. 9:</span> l'una di giorno e l'altro di notte + → <a href="#altra">l'una di giorno e l'altra di notte</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-371">p. 371</a>, l. 6:</span> quella che lo 'ndende → + <a href="#ndende">quella che lo 'ntende</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-386">p. 386</a>, l. 2:</span> o inmantenente → + <a href="#oe">e inmantenente</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-386">p. 386</a>, nota <a href="#Footnote_1265">(3)</a>:</span> + l'ongiement et le dlomb → l'ongiement et le plomb</li> +<li><span class="loc"><a href="#page-389">p. 389</a>, l. 7-8:</span> egli guaririrebbe → + <a href="#guariri">egli guarirebbe</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-396">p. 396</a>, l. 5 :</span> sara nata sopra terra + → <a href="#sara">sarà nata sopra terra</a></li> +<li id="tnmontagna"><span class="loc"><a href="#page-417">p. 417</a>, l. -2-1:</span> Giafet andò + in una; → + <a href="#montagna">Giafet andò in una montagna</a> <i>(supposto)</i></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-421">p. 421</a>, l. 7:</span> siri Idio, nel tuo comandamento + alluminami → <a href="#siri">sire Idio, nel tuo comandamento + alluminami</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-434">p. 434</a>, l. 9:</span> voi volete sapere → + <a href="#voi">Se voi volete sapere</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-452">p. 452</a>, l. 12:</span> Le Aries → + <a href="#Aries">Se Aries</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-473">p. 473</a>, l. 11-12:</span> nelisola del mare d'India + → <a href="#nelisola">nell'isola del mare d'India</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-476">p. 476</a>, l. 15:</span> ben prfonda → + <a href="#prfonda">ben profonda</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-507">p. 507</a>, l. 10:</span> cioè Ierusalm + → <a href="#ierus">cioè Ierusalem</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-509">p. 509</a>, l. 9-10:</span> E uno dì di venerdi → + <a href="#venerdi">E uno dì di venerdì</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-513">p. 513</a>, l. 10-11:</span> onore al suo conpapagno + → <a href="#conpagno">onore al suo conpagno</a></li> +</ul> + + +<p>I refusi del testo italiano sono meno ambigui:</p> + +<ul> +<li><span class="loc"><a href="#page-xiii">p. xiii</a>, l. 1:</span> e va discorrendo → + <a href="#via">e via discorrendo</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-xxx">p. xxx</a>, l. 14-15:</span> L'uno e e l'altro → + <a href="#ee">L'uno e l'altro</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-61">p. 61</a>, nota <a href="#Footnote_397">(1)</a>:</span> + Così abbiano → Così abbiamo</li> +<li><span class="loc"><a href="#page-62">p. 62</a>, nota <a href="#Footnote_410">(10)</a>:</span> + abbiamo <i>persecutioni</i> → abbiano <i>persecutioni</i></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-108">p. 108</a>, nota <a href="#Footnote_574">(2)</a>:</span> + Intenti: <i>lo seme</i> → Intendi: <i>lo seme</i></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-210">p. 210</a>, nota <a href="#Footnote_868">(2)</a>:</span> + potrebbe intendersi cosi → <a href="#cosi">potrebbe intendersi così</a> + </li> +<li><span class="loc"><a href="#page-224">p. 224</a>, nota <a href="#Footnote_893">(1)</a>:</span> + ebbe il significato si → <a href="#si">ebbe il significato di</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-235">p. 235</a>, nota <a href="#Footnote_922">(3)</a>:</span> + Non ci fermiano → Non ci fermiamo</li> +<li><span class="loc"><a href="#page-242">p. 242</a>, nota <a href="#Footnote_945">(1)</a>:</span> + non abbia sufficentemente considerando → <a href="#considerando">non + abbia sufficentemente considerato</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-285">p. 285</a>, nota <a href="#Footnote_1050">(3)</a>:</span> + Vedi la nota segnente → <a href="#segnente">Vedi la nota seguente</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-293">p. 293</a>, nota <a href="#Footnote_1067">(3)</a>:</span> + da intendere per <i>subiciume</i> → da intendere per <i>sudiciume</i></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-379">p. 379</a>, nota <a href="#Footnote_1252">(1)</a>:</span> + spesso ripetute → <a href="#ripetuta">spesso ripetuta</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-396">p. 396</a>, nota <a href="#Footnote_1289">(2)</a>:</span> + tanto più leggendesi → <a href="#leggendesi">tanto più leggendosi</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-430">p. 430</a>, nota <a href="#Footnote_1359">(1)</a>:</span> + E qui pure è cofuso → <a href="#cofuso">E qui pure è confuso</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-431">p. 431</a>, nota <a href="#Footnote_1362">(3)</a>:</span> + come sia nato s'errore → + <a href="#serrore">come sia nato l'errore</a></li> +<li><span class="loc"><a href="#page-449">p. 449</a>, nota <a href="#Footnote_1415">(1)</a>:</span> + non è rigistrato → non è registrato</li> +</ul> + +<p> +Numerosissimi punti mancanti nelle abbreviazioni, specialmente in nota, +sono stati regolarizzati senza ulteriori commenti. Così virgole mancanti in +nota, due punti, +virgole al posto di punti nei titoli di capitolo e nelle linee dell'indice; +errori tipografici minori (caratteri capovolti, spazi e punti +mancanti o aggiunti, punti non allineati col testo, +punti in luogo di virgole, minuscole in +luogo di maiuscole, virgolette non chiuse o ripetute, ecc.) +sono stati corretti senza alcuna nota.</p> + +<p> +Le note a pie' pagina sono state rinumerate globalmente e +collocate in calce ad ogni capitolo. Di alcuni numeri +errati in originale è stato perfettamente chiaro il riferimento: +quelli della nota +<a href="#Footnote_10">(1)</a> a <a href="#page-xxi">p. xxi</a>, del riferimento +alla nota <a href="#FNanchor_1134">(3)</a> di <a href="#page-323">p. 323</a>, +delle note <a href="#FNanchor_1507">(1)</a> e <a href="#FNanchor_1508">(2)</a> +di <a href="#page-482">p. 482</a>, +delle note <a href="#FNanchor_1519">(1)</a> e <a href="#FNanchor_1520">(2)</a> +di <a href="#page-490">p. 490</a>. +</p> + +<p>In nota è citato alcune volte, forse erroneamente, un tal codice +francese T. F. R. Non è chiaro l'errore; potrebbe trattarsi del +<a href="#CFR">C. F. R.</a> o del +<a href="#TFP">T. F. P.</a> +Similmente a nota <a href="#Footnote_189">(5)</a> di +<a href="#page-32">p. 32</a> sono citati un non meglio definito +C. E. 2. ed un C. F. P. Inoltre +nelle note <a href="#Footnote_1061">(3)</a> di <a href="#page-288">p. 288</a>, +<a href="#Footnote_1199">(2)</a> e +<a href="#Footnote_1201">(4)</a> di <a href="#page-354">p. 354</a>, mancano i numeri dopo le lettere +C. R., per cui non è chiaro se ci si riferisca al C. R. 2. +</p> + +<p>Errori di facile risoluzione nelle sigle dei codici citati sono invece:</p> + +<ul> +<li><span class="loc">Nota <a href="#Footnote_804">(4)</a> di + <a href="#page-180">p. 180</a>:</span> R. C. 1. + → C. R. 1.</li> +<li><span class="loc">Nota <a href="#Footnote_926">(2)</a> di + <a href="#page-237">p. 237</a>:</span> C. B. 2. + → C. R. 2.</li> +<li><span class="loc">Nota <a href="#Footnote_1015">(3)</a> di + <a href="#page-271">p. 271</a>:</span> C. R. + → C. F. R.</li> +<li><span class="loc">Nota <a href="#Footnote_1322">(1)</a> di + <a href="#page-414">p. 414</a>:</span> R. C. 2. + → C. R. 2.</li> +</ul> + + +<p>Alcune citazioni bibliografiche in nota sono state rettificate:</p> + +<ul> +<li><span class="loc">Nota <a href="#Footnote_11">(1)</a> di <a href="#page-xxiii">p. xxiii</a>:</span> +<i>Romvart. Beitraege zur +kunde Mittelalter. Dichtung auf Italienischen Biblioth.</i> Mannheim, +1844. — <i>Romanische Inedita auf Italienischen Biblioth.</i> +Berlin, 1856. → <i>Romvart, Beiträge zur Kunde Mittelalter. Dichtung +auf Italiänischen Biblioth.</i> Mannheim, 1844. — <i>Romanische +Inedita auf Italiänischen Biblioth.</i> Berlin, 1856. +</li> +<li><span class="loc">Nota <a href="#Footnote_13">(1)</a> di <a href="#page-xxxiii">p. xxxiii</a>:</span> + MAX MÜLLER, Scenza + del linguaggio → Scienza del linguaggio</li> +<li><span class="loc">Nota <a href="#Footnote_202">(6)</a> di <a href="#page-34">p. 34</a>:</span> + <i>Du Gange</i> → <i>Du Cange</i></li> +</ul> + +<p>Nelle citazioni il testo usa alternativamente „doppie virgolette basse„ + o »caporali», che sono state lasciate come compaiono, salvo casi di + evidente disparità. +</p> + +<p> +Il testo delle lezioni alternative riportate in note è trascritto sia in +carattere normale che corsivo, senza apparente regolarità. +</p> + +<p>I seguenti numeri romani di capitolo, errati nel testo originale, sono +stati corretti: CCXXXXII → CCLXXXXII, +CCCXXXI → CCCXXI, CCCXXIIII → CCCXXVIIII, CCCXXXVII → CCCLXXXI, +CCCCXVVII → CCCCXXVII, CCCXXXV → CCCCXXXV, CCCLI → CCCCLI, +CCCCLXVIIII → CCCCLXXVIIII, +DXVI → DXV, DXXVIII → DXXVIIII. La numerazione salta il numero +CCCLXXXII, tanto in testo che nell'indice.</p> + +<p> +Le descrizioni dei capitoli riportate nell'<a href="#indice">Indice</a> +presentano piccole differenze di ortografia e punteggiatura rispetto +a quelle nel corpo del libro, e sono state mantenute come in originale, +eccetto che per l'aggiunta di alcuni punti interrogativi e finali mancanti. +Gli unici refusi corretti nell'indice sono: +</p> + +<ul> + <li><a href="#toc-avvertenza">Avvertenza preliminare</a> + pag. <span class="sc">vii</span> → + pag. <span class="sc">ix</span></li> + <li><a href="#toc-cap-243">243. <i>Cui de' l'uomo più amare, o + quelli cui elli ama o quelli che + l'ao mano?</i></a> → l'amano</li> + <li><a href="#toc-cap-252">252. <i>Se lo mare può monomare?</i></a> + → menomare?</li> +</ul> + +</div> + +<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44549 ***</div> +</body> +</html> |
