diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 18:36:23 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 18:36:23 -0700 |
| commit | 37d151f2e030d271c97b16088f8aa1d7c08e3a62 (patch) | |
| tree | 7afdf86ffd7eaaf8eb6c929ae08ac856ddecea3c | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 44158-0.txt | 3228 | ||||
| -rw-r--r-- | 44158-h/44158-h.htm | 3381 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/44158-8.txt | 3618 | ||||
| -rw-r--r-- | old/44158-8.zip | bin | 0 -> 39421 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/44158-h.zip | bin | 0 -> 42287 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/44158-h/44158-h.htm | 3745 |
9 files changed, 13988 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/44158-0.txt b/44158-0.txt new file mode 100644 index 0000000..9712ff3 --- /dev/null +++ b/44158-0.txt @@ -0,0 +1,3228 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44158 *** + +HAIRAUKSIA + +Kirj. + +WILLIAM SHAKESPEARE + + + + + + + +Paavo Cajanderin suomennus ilmestyi v. 1910. + + + +Näytelmän henkilöt: + +SOLINUS, Epheson herttua. +AEGEON, Syrakusan kauppias. +ANTIPHOLUS Ephesolainen, | Aegeonin ja Aemilian pojat. +ANTIPHOLUS Syrakusalainen, | +DROMIO Ephesolainen, | kaksoisveljekset, edellisten orjat. +DROMIO Syrakusalainen, | +BALTHASAR, kauppias. +ANGELO, kultaseppä. +Muuan kauppias, Antipholus Syrakusalaisen ystävä. +Toinen kauppias. +TOLLO, koulumestari. +AEMILIA, Aegeonin vaimo, abbedissa. +ADRIANA, Antipholus Ephesolaisen vaimo. +LUCIANA, edellisen sisar. +LUCIE, Adrianan palvelustyttö. +Muuan huvinainen. +Vanginvartija, oikeudenpalvelijoita, seuralaisia y.m. + +Tapahtuu Ephesossa. + + + + +ENSIMMÄINEN NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Sali herttuan hovilinnassa. + + (Herttua, Aegeon, vanginvartija, oikeudenpalvelijoita + ja muita seuralaisia tulee.) + +AEGEON. +Solinus, jatka, surma mulle säädä, +Ja kuolotuomiolla tuskat päätä. + +HERTTUA. +Äl' intä, Syrakusan kauppias. +Sun hyväkses en loukkaa lakejamme. +Se riitaisuus ja vaino, jonka nosti +Taannoinen herttuanne herja teko +Mun maani kunnon kauppiaita kohtaan -- +Joilt' ynsä laki otti lunnaiks veren, +Kun henkeään ei rahall' ostaa voineet -- +Pois tuimast' ajaa katseestani säälin. +Näet, verivaino tuo kun alkoi meidän +Ja korskain kansalaistes välillä +Niin juhlallinen kansanpäätös lehtiin, +Niin Syrakusassa kuin meilläkin, +Kaikk' estää kauppa vihollisen maalla. +Ja vielä lisäksi: ephesolainen +Jos tulee Syrakusan markkinoille, +Tai taas jos syrakusalainen saapuu +Epheson satamaan, niin surman saa +Ja tavaransa menee herttualle, +Jos tuhatta ei markkaa suorita +Sakoiksi hän ja päänsä päästimeksi. +Sun varasi, jos kuinka arvataan, +Ei nouse ylemmäksi sataa markkaa; +Siis laki tuomitsee sun kuolemaan. + +AEGEON. +Se lohduttaa: kun tuomioni saan, +Niin tuskat päättyy päivän laskemaan. + +HERTTUA. +Lyhyeen kerro, Syrakusan mies, +Min tähden kotikaupunkisi jätit +Ja miksi tulit tänne Ephesoon. + +AEGEON. +Ei vaikeampaa tehtävätä lie +Kuin kertomattoman on tuskan kerto. +Mut, jotta mailma tietäis, että surmaan +Mun luonnonkäsky vei eik' inha rikos, +Niin kerron minkä sallii suruni. +Ma Syrakusass' olen syntynyt; +Nain vaimon, jok' ois onnen mulle tuonut +Ja minä hälle, jos ois onni suonut. +Iloa oli elo; varat karttui +Etuisain matkain kautta Epidamnoon, +Joit' usein tein. Mut toimijani kuoli, +Ja pelko, ettei kauppa menis lamaan, +Mun riisti hellän vaimon sylistä. +Kuus' kuukautt oltiin erin; silloin hän -- +Vaikk uupumallaan mielitaakkans' alla, +Tuon rangaistuksen, jok' on vaimon osa -- +Jo ryhtyi toimiin mua seuratakseen +Ja pian terveenä mun saavutti. +Et aikaakaan, niin onnellinen äiti +Hänestä tuli kahden sievän pojan, +Jotk', ihmeeks, niin ol' yhdennäköiset, +Ett' erottaa vain nimestään ne saattoi. +Samassa talossa ja samaan aikaan +Kaks poikaa kansan-vaimo synnytti +Niinikään kaksoiset ja yhdenmoiset. +Kun perin köyhät oli vanhemmat, +Ne pojilleni palvelijoiks ostin. +Pojista moisist' ylen ylväänä +Hopitti vaimo usein kotimatkaan; +Väkisin suostuinkin. Ah liian varhain +Tulimme laivaan! Tuskin peninkulman +Olimme Epidamnost' ehtineet, +Kun tuulta aina totteleva syvyys +Jo antoi turmiokkaan tuhon merkin. +Ei enää ollut suurta toivoa. +Hämärä valonhäive taivaalta +Vain teki tuskaiselle tunnollemme +Pikaisen surman kahta varmemmaksi. +Sit' iloll' oisin itse syleillyt, +Mut vaimoni kun lakkaamatta itki -- +Hän itki ennalta, kun näki vaaran -- +Ja poika-kullat saineest' uikuttivat -- +Tavasta vain ja vaaraa tuntematta -- +Mun täytyi meille saada viivykettä, +Ja tämän sain, -- ei muuta neuvoa: +Veneeseen merimiehet pakons' otti +Ja meille laiva jäi, jo hukkumallaan. +Emonen, enin arka kuopuksestaan, +Sitaisi tämän pieneen hätämastoon -- +Jok' aina myrskyn vuoks on varana -- +Ja toisistakin kaksoisista toisen. +Minä toisist' yhtä hyvää pidin huolta. +Näin tehtiin lasten. Vaimoni ja minä, +Kummankin silmä missä silmäterä, +Molempiin maston päihin sitouduimme, +Ja ajelimme heti virran mukaan +Päin Korinthoa, niinkuin luulimme. +Mut vihdoin silmäns' aurinko loi maahan, +Hajoittain usman, joka meidät peitti. +Ja ikävöidyn valon voimasta +Tyventyi meri, ja me havaitsimme +Kaks laivaa, jotka kaukaa tuli kohti +Korinthosta ja Epidamnosta. +Mut ennenkuin ne saapui -- Suo mun päättää! +Alusta tästä arvaa loppu itse. + +HERTTUA. +Ei, jatka, vanhus, älä keskeytä; +Sua säälin, vaikk' en sua armahdakaan. + +AEGEON. +Sen jumalat jos tehneet ois, ei mulla +Nyt syyt' ois heitä armottomiks syyttää! +Kun laivat vielä oli virstain päässä, +Me törmäsimme luotoon valtavaan, +Ja siihen voimall' iskeytyen laiva, +Apumme ainut, särkyi kahtia, +Näin säälimättä erottaen meidät +Soi kummallekin sentään sallimus +Iloista, huolist' yhtäläisen osan. +Tuo vaimoraukan puoli, joka oli +Keveempi painoon, vaikkei tuskaan nähden, +Ajautui nopeammin tuulen mukaan, +Ja nämä kolme korjas nähtemme +Korinthon kalastajat, niinkuin luultiin. +Tapasi vihdoin toinen laiva meidät; +Kun saivat tietää, kenen pelastivat, +Niin hyvin kohtelivat vieraitaan; +Ja kalastajilt' oisi saalis mennyt. +Mut kun ol' alus huono purjehtija, +Niin suuntans' ohjasi se kotiin päin. -- +Jäin perikadost' eloon, jotta saisin +Eloni synkän tarun kertoa. + +HERTTUA. +Mut niiden tähden, joita huolehdit, +Suvaitse tehdä mulle täysi selko, +Kuink' on sun sitten käynyt sekä heidän. + +AEGEON. +Pojista nuorin, huolistani vanhin, +Kahdeksantoista-vuotiaana usein +Uteli veljeään ja vaati, että +Sais palvelijan kanssa -- jolt' on ikään +Kateissa veli, hänen nimisensä -- +Vaeltaa veljeänsä etsimään. +Halusta nähdä rakastettuni +Nyt panin alttiiks toisen rakastetun. +Viis kesää Kreikass' olen retkeillyt, +Samoillut halki koko Aasian, +Ja kotimatkall' Ephesoon nyt ehdin, +Toivotta tosin, mutta päättäneenä +Hakea kaikki ihmis-asumat +Mut tähän päättyy elämäni taru: +Ilolla heti kuolisin, jos takais +Vain retkeilyni heille elämän. + +HERTTUA. +Aegeon-parka, jolle kohtalo +Noin kauhean on tuhon taakan pannut! +Mut, usko pois, jos ei mua estäis laki, +Valani, kruununi ja arvoni, +Joit' ei saa prinssi, vaikka tahtois, sortaa, +Niin puoltajakses itse rupeisin. +Mut vaikka kuoloon olet tuomittu +Ja annettua päätöst' en voi purkaa +Pait arvoani perin haittaamalla, +Sua tahdon toki auttaa minkä voin. +Siis, kauppias, saat tämän päivän aikaa +Hakea avullisten apua. +Kaikk' ystäväsi Ephesossa etsi, +Täys summa hanki, kerjää tahi lainaa, +Niin elää saat; on muuten surmas varma. -- +Sa ota hänet huostaas, vartija. + +VANGINVARTIJA +Käskynne mukaan, armollinen herra. + +AEGEON. +Avutta, toivotta, Aegeon koittaa +Viel' yhden päivän elämälleen voittaa. + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Aukea paikka. + + (Antipholus Syrakusalainen, eräs kauppias ja + Dromio Syrakusalainen tulevat.) + +KAUPPIAS. +Sanokaa Epidamnost' olevanne, +Tai tavaranne heti pannaan kiinni. +Juur' eräs Syrakusan kauppias +On vangittu, kun tänne maihin astui; +Ja kun ei lunnaita hän maksaa voi, +Lain mukaan täytyy hänen kuolla ennen +Kuin länteen väsyneenä päivä laskee. +Kas, tässä tallitsemani on rahat. + +ANTIPHOLUS SYR. +Vie Kentauriin ne, majapaikkaamme, +Ja viivy siellä, Dromio, kunnes tulen. +On tunti aikaa vielä päivällisiin; +Sill' aikaa kaupunkia katselen +Ja silmään rakennuksia ja kauppaa. +Palajan sitte hiukan nukkumaan; +Väsynyt matkast' olen, aivan jäykkä. +No, mene matkaasi! + +DROMIO SYR. +Vois moni tuosta sanast' ottaa kiinni +Ja taskut täynnä mennä matkaansa! + + (Menee.) + +ANTIPHOLUS SYR. +Hän uskollinen mies on, joka usein +Kun huolist' olen uupunut ja synkkä. +Keventää mieltä leikkipuheillaan. +Mitä, jos käytte mukaan kaupungille +Ja sitten mennään yhdess' atrioimaan? + +KAUPPIAS. +Mun luokseen kutsuneet on kauppiaat, +Joist' etu suuri kaupoilleni koituu. +Anteeksi suokaa; jälkeen kello viiden, +Jos suvaitsette, turull' yhdyn teihin +Ja jään vaikk' iltamyöhään luoksenne; +Mut tällä haavaa mua toimet estää. + +ANTIPHOLUS SYR. +Hyvästi siksi! Minä ajanvietteeks +Nyt menen kaupunkia katsomaan. + +KAUPPIAS. +Suurt' iloa ma teille toivotan. + + (Menee.) + +ANTIPHOLUS SYR. +Suurt' iloa ken mulle toivottaa, +Se sitä toivottaa, jot' en saa koskaan. +Maailmass' olen niinkuin vesitilkka, +Mi toista tilkkaa valtamerest' etsii: +Toverin löytääkseen se mereen syöksyy, +Mut hukkuu itse näkymättömiin. +Minäkin, äidin löytääkseni, veljen, +Näin onnetonna hukkaan itseni. + (Dromio Ephesolainen tulee.) +Kas, tuossa syntymäni kalenteri! +No, mitä? Miks niin pian palasit? -- + +DROMIO EPH. +Pianko? Pikemminpä liian myöhään. +Vartaasta porsas putoo, kana paahtuu, +Kakstoist' on kello lyönyt tornissa, +Ja rouva lyönyt korvalleni yks. +Hän on niin tulinen, kun ruoka jäähtyy, +Ja ruoka jäähtyy, te kun myöhästytte; +Te myöhästytte, kun ei ole nälkä, +Ja nälkä ei, kun olette jo syönyt; +Mut me, me paastolla ja rukouksella +Vain saamme vikojanne sovitella. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mies, säästä keuhkojasi. Sano vain, +Mihinkä panit rahat, jotka annoin? + +DROMIO EPH. +Sen markan, jonka torstainako sain +Ja jolla maksoin rouvan häntävyön? +Satulasepäll' on se eikä mulla. + +ANTIPHOLUS SYR. +En ole tänään leikkituulella. +Nyt pila pois, ja sano, miss' on rahat. +Olemme oudot täällä; kuinka voit +Noin suuren summan käsistäsi jättää? + +DROMIO EPH. +Piloilkaa pöydässä; nyt syömään vain! +Rouvanne laskun mukaan nyt on aika; +Saan muuten minä kaikki laskuuni, +Ja viivystänne hän mua kalloon laskee. +Jos kello teillä vatsass' ois kuin mulla, +Se käskemättä teidät kotiin lois. + +ANTIPHOLUS SYR. +Ei, Dromio, ei, tuo leikki ei nyt sovi, +Se säästä toiseen, iloisempaan aikaan. +Miss' on ne rahat, jotka sulle uskoin? + +DROMIO EPH. +Minulle? Min' en teiltä rahaa saanut. + +ANTIPHOLUS SYR. +Soo, herra konna! Heitä kujeilut +Ja sano, miten täytit tehtäväsi. + +DROMIO EPH. +Mun tehtäväni oli tuoda teidät +Turulta kotiin syömään Phoenixiin. +Rouvanne sisarineen vartoo teitä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Niin totta kristitty kuin olen, vastaa +Mihinkä turvapaikkaan rahat veit, +Tai halkaisen tuon hauskan älykoppas, +Jok' ilvehtii kun huonoll' olen päällä. +Miss' on ne tuhat kolikkaa, jotk' annoin? + +DROMIO EPH. +Mua kyllä joskus kalloon kolikoitte, +Ja rouva mua selkään kolikoi, +Mut tuhanteen ei kolikkaan ne nouse. +Ja jos nyt takaisin ne maksaisin, +Niin malttimielell' ette ottais niitä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Rouvasta puhut. Sano, kuka rouva? + +DROMIO EPH. +Rouvanne, emäntäni Phoenixissä. +Hän paastoo, kunnes syömään tulette, +Ja rukoilee, ett' tulisitte syömään. + +ANTIPHOLUS SYR. +Haa! Mua vasten naamaa ivaatko. +Sen vaikka kielsin? Tuossa, herra konna! + + (Lyö häntä.) + +DROMIO EPH. +Hillitkää, Herran tähden, kättänne, +Tai jalkoihini turvata mun täytyy. + + (Menee.) + +ANTIPHOLUS SYR. +Niin totta kuin ma elän, jollain juonin +Rahani tuolta lurjukselt' on viety. +Sanotaan, että täällä liikkuu petos: +Lumoojat liukkaat, silmänkääntäjät, +Pimeyden velhot, jotka mielen vimmaa. +Sielun ja ruumiin rumentajat noidat, +Kavalat konnat, tekopyhät myyrät, +Ja muut sellaiset synnin kätyrit. +Jos niin on, lähden täältä pian matkaan. +Nyt Dromion kintereillä Kentauriin! +Rahani, pelkään, multa peijattiin. + + (Menee.) + + + + +TOINEN NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Aukea paikka. + (Adriana ja Luciana tulevat.) + +ADRIANA. +Ei palaa mieheni, ei palvelija, +Jonk' äsken laitoin herraans' etsimään! +Ja, Luciana, kaksi jo on kello. + +LUCIANA. +Lie joltain kauppiaalta kutsun saanut +Ja mennyt syömään suoraan turulta. +Käy, sisko, ruoalle, ja älä narku. +Mies vapautensa herra on, ja aika +On miehen herra, ja kun aika käskee, +Hän tulee, menee. Maltu, sisko, siis. + +ADRIANA. +Miks miesten vapaus suuremp' on kuin meidän? + +LUCIANA. +Siks että ulkoiset on toimet heidän. + +ADRIANA. +Jos minä samoin teen, hän sit' ei siedä. + +LUCIANA. +Mies pitää naisen ohjissaan, se tiedä. + +ADRIANA. +Noin ohjattava aasi olkohon! + +LUCIANA. +Saa piiskaa, jos on äksy, vallaton. +Siteissä kaikk' on, mit' on taivaan alla, +Veess', ilmassa ja maassa, kaikkialla. +Kaloissa, linnuissa ja elukoissa +Naispuol' on urospuolen kammitsoissa. +Mies, jumalainen, luonnon kuningas, +Maan mannerten ja vetten valtias, +Joll' äly suuremp' on ja aatteen-ala, +Kuin mihin lintu yltäisi tai kala, +Hän hallitsee ja käskee vaimoaan; +Siis paras noutaa miehes mieltä vaan. + +ADRIANA. +Tuo orjuus se sun naimisista estää. + +LUCIANA. +Ei se, vaan vaimon vaikeutt' en vois kestää. + +ADRIANA. +Mut orjuudenko? Kestäisitkö sen? + +LUCIANA. +Ennenkuin lemmin, opin nöyryyden. + +ADRIANA. +Mut jos käy muiden luona valtiaas? + +LUCIANA. +Niin varron, kunnes kotiin tulee taas. + +ADRIANA. +Kyll' laupeit' ollaan, kun ei ärsytetä; +Kun kaikk' on hyvin, malttikaan ei petä. +Kun kurja raukka voihkaa vaivojaan, +Niin käsket häntä tyyni olemaan; +Mut itselläs jos sama tuskan taakka, +Niin valittelet uupumukseen saakka. +Ei sulla pahaa miestä harmina, +Siis helppo malttia on saarnata. +Mut jos saat vielä oikein häijyn herran, +Niin kyllä hupsu malttis loppuu kerran. + +LUCIANA. +Kokeeksi naimisiin ma menen pian. -- +Jo tulee herras, näen jo palvelijan. + + (Dromio Ephesolainen tulee.) + +ADRIANA. +No, joko vitka herras täällä käsin? + +DROMIO EPH. +Kyllä hän tässä käsin kävi, molemminkin käsin, sen voivat molemmat +korvani todistaa. + +ADRIANA. +Puhuitko kanssaan? Mielens' arvaatko? + +DROMIO EPH. +Kyll', kyllä; kirjoitti sen korvilleni. +Kirottu käsi! Ymmäll' olin aivan. + +ADRIANA. +Puhuiko hän niin epävarmasti, ett'et pystyny tajuamaan hänen mieltään? + +DROMIO EPH. +Kyllä hän varmasti iski, niin että liiankin hyvin iskut tajusin, ja +kuitenkin niin epävarmasti, että aivan olin ymmällä. + +ADRIANA. +Mut sano, eikö hän jo tule kotiin? +Hän koko kohtelias on vaimolleen! + +DROMIO EPH. +Oi, herrani on varmaan sarvihullu. + +ADRIANA. +Mitä? Sarvihullu? + +DROMIO EPH. + Sill' en sano, ett' on +Hänellä sarvet, mutta hullu on hän. +Kun pyysin häntä kotiin ruoalle, +Niin vaati multa tuhat kultamarkkaa. +"Ruoalle", käskin; "rahat!" sanoi hän; +"Kana paahtuu", sanoin; "rahat!" sanoi hän; +"Pois kotiin", minä; "rahat!" sanoi hän; +"Miss' on ne tuhat markkaa, sano, konna?" +"Sika palaa", minä sanoin; "rahat!" hän; +"Rouvani", sanoin minä; "hiiteen rouvas! +En tunne rouvaas; piru vieköön rouvas!" + +LUCIANA. +Ken sanoi? + +DROMIO EPH. + Herrani. "En tiedä", sanoi, +"Kodista, vaimost' enkä rouvasta." +Asia, jota kielen tuli ajaa, +Tuon kotiin seljässäni, kiitos hälle. +Sanalla sanoen, sain selkääni. + +ADRIANA. +Takaisin, orja! Kotiin hänet laita. + +DROMIO EPH. +Takaisin, saamaan uuden selkäsaunan? +Ei, Herran tähden, lähettäkää toinen. + +ADRIANA. +Takaisin, muuten ristiluusi merkin! + +DROMIO EPH. +Hän sitten uudet ristinmerkit antaa. +Näin teette minust' ihan pyhimyksen. + +ADRIANA. +Pois, lavertaja! Laita herras kotiin. + +DROMIO EPH. +Niin sukeako olen mielestänne, +Ett' ihan potkitte kuin palloa? +Te tuonne, tänne hän, ja päätäpahkaa! +Ken tätä kestää, täytyy olla nahkaa. + + (Menee.) + +LUCIANA. +Hyi, vihan tuli poskillasi palaa! + +ADRIANA. +Hän jotain henttua nyt varmaan halaa, +Kun vaimons' ikävissään täällä riutuu. +Ijänkö tähden poskiltani hiutuu +Sulouden viehätys? Ei: hän sen vei. +Olenko tyhmä? Älyäkö ei? +Elävin mielevyyskin vihdoin turtuu +Ja kivikovaan tylyytehen murtuu. +Hän kauniiseenko pukuun viehättyy? +Hänell' on rahat; mun ei ole syy. +Jos kuihtunut ma olen, niin hän kulon +On itse aikaan saanut, kaiken sulon +Kun mult' on vienyt. Lämmin katse vaan, +Niin taas on kauneuteni ennallaan! +Hän huima kauris on, yl' aidan karkaa +Vain muille laitumille. Voi mua, parkaa! + +LUCIANA. +Pois luulevaisuus tuo! Se rauhaas järsii. + +ADRIANA. +Ei, tunnoton vain narri moista kärsii. +Hän viipyy luona muiden armahitten, +Ois muuten tullut kotiin aikaa sitten. +Lupasi mulle vitjat, tiedäthän; +Oi, jospa tässä vain mua pettäis hän +Ja palais uskollisna vuoteesensa! +Helein timanttikin somuutensa +Voi menettää; ja kirkkain kultakin, +Kun sitä moni hiertää, väkisin +Voi kulua; ja mainemiehen parhaan +Voi turmelus ja petos viedä harhaan. +Kun sulollani hänt' en voittaa voi, +Pois itken lopunkin, ja kuolen, oi! + +LUCIANA. +Noin houkat luulevaiset hupakoi! + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Sama paikka. + (Antipholus Syrakusalainen tulee.) + +ANTIPHOLUS SYR. +Ne rahat, jotka Dromio sai, ne talless' +On Kentaurissa, ja se valpas orja +Mua etsimään on mennyt kaupungille. +Kun mietin mitä kertoi isäntä, +Tavata hänt' en ole voinut sitten +Kuin turulla ma hänest' erkanin. +Tuoss' on hän. + (Dromio Syrakusalainen tulee.) + Joko meni hyvä tuuli? +Jos selkääs tahdot, ilku vieläkin! +Et rahaa saanut? Kentaurist' et tiedä? +Vai rouvas laittoi pyytämään mua syömään? +Vai Phoenixissä asun? Hourailitko, +Noin hullusti kun mulle vastasit? + +DROMIO SYR. +Mitä vastasin? Ma tuost' en tiedä mitään. + +ANTIPHOLUS SYR. +Vast'ikään, tässä, tuskin siit' on tunti. + +DROMIO SYR. +En ole teitä nähnyt sitten kuin +Kentauriin menin rahojanne viemään. + +ANTIPHOLUS SYR. +Sa kielsit, konna, rahat saaneesi, +Ja puhuit rouvasta ja puolisesta; +Vihani, toivon ma, sa tuta sait. + +DROMIO SYR. +On hauskaa nähdä teitä ilopäällä. +Vaan miksi tätä pilaa? Sanokaa. + +ANTIPHOLUS SYR. +Suun sisäänkö mua irvistät ja pilkkaat? +Vai pilaa tämä? Tuossa saat, ja tuossa! + + (Lyö häntä.) + +DROMIO SYR. +Seis, Herran tähden! Pila on jo totta. +Hyvästä mistä tämän hyvän saan? + +ANTIPHOLUS SYR. +Siks että joskus tuttavallisesti +Pilailin kanssas niinkuin narrin kanssa, +Nyt uhmall' ystäväksi tungeksit +Ja vakaatkin teet hetket yhteismaaksi. +Kun päivä paistaa, sääski survokoon, +Mut koloon luikkikoon, kun päivä peittyy. +Kun aiot suottailla, mua silmiin katso, +Ja katsantoni mukaan menos muuta, +Ma muuten ajukoppas pehmitän. + +DROMIO SYR. +Ajukoppani, niinkö sanoitte? Jos vain jättäisitte pois pehmityksen, +niin oisi pää sopivampi. Mutta, jos tätä lyömistä kauemmin jatkatte, +niin saan todellakin hankkia kopan päähäni, kopittaa sen kokonaan; +sillä muuten saa ajuni turvautua selkääni. Mutta, hyvä herra, miksi +minua pieksette? + +ANTIPHOLUS SYR. +Etkö tiedä? + +DROMIO SYR. +En muuta tiedä, kuin että olen piesty. + +ANTIPHOLUS SYR. +Sanonko sinulle syyn? + +DROMIO SYR. +Sanokaa, ja aihe myöskin; sillä sanotaan että joka syyllä on aiheensa. + +ANTIPHOLUS SYR. +Siis ensin syy: siks että mua ilkuit; +Sitt' aihe: että toistamiseen ilkuit. + +DROMIO SYR. +Näin ketään ihmist' onko koskaan piesty yhdell' erää. +Vaikk' aiheissa ja syiss' ei ole pontta eikä perää? -- +Hyvä; kiitoksia vain! + +ANTIPHOLUS SYR. +Kiitoksiako? Mistä? + +DROMIO SYR. +No niin, siitä paljaasta, jonka sain tyhjästä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Ensi kerralla korvaan sen ja annan tyhjän paljaasta. Mutta sano, eikö +jo ole ruoka-aika? + +DROMIO SYR. +Ei, herra: paisti ei ole vielä mitä minä olen. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mitä ei? Sano suoraan. + +DROMIO SYR. +Muokattu. + +ANTIPHOLUS SYR. +Se on siis varmaan sitkeä? + +DROMIO SYR. +Jos on, niin älkää sitä syökö. + +ANTIPHOLUS SYR. +Miksi en? + +DROMIO SYR. +Voisitte tulla sapelle ja antaa minulle uuden sitkeän muokkauksen. + +ANTIPHOLUS SYR. +No, tiedä sitte ajajiasi ilveillä; aika kaikella. + +DROMIO SYR. +Tuon olisin voinut vääräksi näyttää, ennenkuin tulitte noin sapelle. + +ANTIPHOLUS SYR. +Millä väitteellä? + +DROMIO SYR. +Väitteellä yhtä silolla ja selvällä kuin itse Aika-vaarin oma kalju +pää. + +ANTIPHOLUS SYR. +Anna kuulla. + +DROMIO SYR. +Ei ole aika saada uusia hiuksia, kun on vanhuuttaan kaljuksi tullut. + +ANTIPHOLUS SYR. +Eikö niitä voi saada oston ja kiinnityksen kautta? + +DROMIO SYR. +Kyllä, jos ostaa tekotukan ja kiinnittää päähänsä toisen hiukset. + +ANTIPHOLUS SYR. +Miksi aika on niin itara hiuksille, vaikka se muuten on kasvannaisista +niin rikas? + +DROMIO SYR. +Niin nähkääs, se on siunaus, jonka se suo elukoille; ja minkä se +ihmisiltä vähentää hiuksia, sen se lisää heille älyä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mutta paljo on ihmisiä, joilla on enemmän hiuksia kuin älyä. + +DROMIO SYR. +Mutta kellään ei niin vähän, ett'ei voisi menettää hiuksiansa. + +ANTIPHOLUS SYR. +Äskenhän päätit, että paksutukkaiset ihmiset ovat älyttömiä kömpelöitä. + +DROMIO SYR. +Jota kömpelömpiä ovat, sitä pikemmin älynsä menettävät; ainakin sen +menettävät jonkinlaisessa huvituksessa. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mistä syystä? + +DROMIO SYR. +Kahdestakin syystä, ja terveet ovat kumpikin. + +ANTIPHOLUS SYR. +Ei niinkään terveet. + +DROMIO SYR. +No, varmat sitten. + +ANTIPHOLUS SYR. +Ei varmatkaan näin epäiltävissä asioissa. + +DROMIO SYR. +No, vissit sitten. + +ANTIPHOLUS SYR. +Sano ne. + +DROMIO SYR. +Ensiksikin heiltä säästyy käherrysrahat; toiseksi eivät syödessään +tiputtele hiuksia liemeensä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Olet tässä pitkin aikaa koettanut todistaa, ettei "aika kaikella". + +DROMIO SYR. +Niin oikein, ja olenkin sen todistanut nimittäin ett'ei ole aika saada +uusia hiuksia, kun on vanhuuttaan kaljuksi tullut. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mutta syy, miksi ei ole aika niitä saada, ei ollut varsin todistava. + +DROMIO SYR. +Sen korjaan näin: Aika itse on kalju, ja sen vuoksi sillä on maailman +loppuun asti kaljupäitä seuralaisia. + +ANTIPHOLUS SYR. +Tiesinhän että loppupäätös tulisi kalju. Mutta vait! Kuka tuolla +viittoo? + + (Adriana ja Luciana tulevat.) + +ADRIANA. +Antipholus, niin, juroile ja yrmi! +Sa toiseen naiseen hellän katseen luot. +En minä vaimosi, en Adriana. +Oi, ennen -- ehdollas sen usein vannoit -- +Ei puhe korvissasi sointunut, +Ei näky silmiäsi miellyttänyt. +Ei kosketus sun kättäs hivellyt, +Ei ruoka makuisa sun kielellesi, +Jos min' en puhunut, tai katsonut, +Tai koskenut, tai ruokaa etees pannut. +Oi, mikä syynä, puolisoni, mikä, +Ett' alat itseäs noin vieroa? +Niin, vierot itseäs, kun vierot mua, +Jok', yhdistyen luopumatta sinuun, +Parempaa itseäsi paremp' olen. +Oi, minust' älä itseäsi riistä! +Sun, ystävä, ois yhtä helppo heittää +Syvyyden kuohuun vesipisara +Ja silkkana se sieltä jälleen ottaa +Vajausta tai lisäystä vailla, +Kuin minust' oma itses ottaa pois, +Minua samass' ottamatta mukaan. +Oi, kuinka syvään sydäntäsi vihlois, +Jos kuulisit, ett' olen uskoton +Ja että sulle pyhitetty ruumis +On hillittömän himon tahraama! +Mua polkisit ja minuun sylkisit, +Viskaisit yljän-nimen silmilleni, +Repisit otsaltani porton martaan, +Sormesta vihkimerkin viiltäisit +Ja kiroin vihlovin sen musertaisit. +Tuon kaiken voit, sen tiedän; tee se siis! +Minussa salavuoteuden on tahra, +Veressä synnin hehkuma: jos yksi +Me olemme, ja sinä uskoton, +Niin myrkky lihastasi minuun tarttuu, +Ja portoksi sa minut saastutat. +Siis vaali vihkivuodettas, niin sinä +Tahrasta säästyt, häpeästä minä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mua syytättekö, rouva? Teit' en tunne. +Vastikään olen tullut Ephesoon; +Kylänne outo, outo puheennekin. +Tuot' älyni jos tutkii kuinka vakaan, +Niin siit' en älyä mä rahtuakaan. + +LUCIANA. +Hyi, veli, kuinka olet muuttunut! +Noin sisartan' et ennen kohdellut. +Hän Dromion pani hakemaan sua syömään. + +ANTIPHOLUS SYR. +Kuin? Dromion? + +DROMIO SYR. +Minutko? + +ADRIANA. +Niin, sinut, niin, ja vastauksen toit: +Ett' antoi korvilles ja kielsi että +Tää kotins' on ja minä vaimonsa. + +ANTIPHOLUS SYR. +Oletko puhutellut tätä rouvaa? +Salaista juontako? Mik aikomus? + +DROMIO SYR. +Minäkö? Hänt' en ole koskaan nähnyt. + +ANTIPHOLUS SYR. +Kanalja, valehtelet: kerroithan +Turulla mulle ihan samat sanat. + +DROMIO SYR. +En ole koskaan häntä puhutellut. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mut kuinka meidän' nimemme hän tuntee? +Hän lienee varmaan saanut ilmestyksen? + +ADRIANA. +Oh, kuinka vähän arvoos soveltuu +Noin yksiss' ilveiss' olla orjas kanssa +Ja häntä usuttaa mua suututtamaan! +Jo katkeraa on olla sinust' erin, +Mut ylenkatsees katkeraa on perin. +Oi, hihaasi ma tartun, armas sinä, +Sin' olet jalava, ja köynnös minä; +Mun heikkouttani voimas kannattaa, +Se voimastasi uutta voimaa saa. +Muu meit' ei erota kuin turha röyty, +Loislieko, muratti tai sammalhöyty, +Mi ruokkoomatta kasvaa, vertas juo +Ja ytys kalvaa, tuhon sulle tuo. + +ANTIPHOLUS SYR. +Minulle puhuu; näin mua kietoo vain. +Vai nukuksissaniko hänet nain? +Ja unissani sainko tämän luulon? +Mik' erhe multa näön vie ja kuulon? +Siks kunnes johde saadaan ongelmaan, +Niin tähän pilaan suostua ma saan. + +LUCIANA. +No, laita, Dromio, että saamme ruokaa. + +DROMIO SYR. +Jumal' armahda, ja syntis-parka huokaa! +Tää keijojen on maa: oi, kauhistusta! +Tääll' aaveet, peikot liikkuu, hiisi musta. +Jos niit' et kuule, sielusi ne syövät +Ja sinut tikankirjavaksi lyövät. + +LUCIANA. +No, mitä mutiset? Sa vastaa toki, +Etana, kuhnuri ja tähkänoki! + +DROMIO SYR. +Min' olen muuttunut. Niin, enkös ole? + +ANTIPHOLUS SYR. +Niin, mieleltäsi, niinkuin minäkin. + +DROMIO SYR. +Ei, herra, mieleltä ja ruumiilta. + +ANTIPHOLUS SYR. +Näköises olet. + +DROMIO SYR. + Olen apina. + +LUCIANA. +Paremmin sano, että olet aasi. + +DROMIO SYR. +Niin, hän mua ajaa. -- Miss' on heinämaasi? +Kyll' aasi lienen, kun en heti minä +Sua tuntenut, niinkuin mun tunsit sinä. + +ADRIANA. +Pois! Täss en enää ole narrinanne +Ja silmiäni hierusta ja itke, +Kun mies ja orja pilkkaa tuskaani. +Pois, syömään! -- Dromio, katso ovea. -- +Mies rakas, yläkerrassa nyt syömme. +Pahoista elkeistäs saat tilin tehdä. -- + (Dromiolle.) +Jos kuka kysyy herraasi, niin sano, +Ett' on hän poissa; älä päästä sisään. -- +No, sisko, tule. -- Dromio, katso usta. + +ANTIPHOLUS SYR. +Taivasko tää, vai maa, vai horna musta? +Nukunko? Valvonko? Lien järjiltäni? +Nuo tuntee mun, mut min' en itseäni! +Teen niin kuin hekin; menköön yhteen humuun! +Koht' ehkä päivä pilkkii tähän sumuun. + +DROMIO SYR. +Tähänkö, herra, vartijaksi jään? + +ADRIANA. +Jos ketään päästät, halon sulta pään. + +LUCIANA. +Antipholus, jo pöytään käsketään. + + (Menevät.) + + + +KOLMAS NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Aukea paikka. + + (Antipholus Ephesolainen, Dromio Ephesolainen, + Angelo ja Balthasar tulevat.) + +ANTIPHOLUS EPH. +Anteeksi, hyvä herra Angelo, +Jos myöhästyn, niin vaimoni mua toruu. +Sanokaa, että teidän pajaanne +Jäin vitjain valmistusta katsomaan, +Ja että huomenna ne hälle tuotte. +Tuo konna väittää vasten silmiä, +Ett' olen häntä lyönyt turulla, +Hokenut hältä tuhat kultamarkkaa, +Kotini kieltänyt ja vaimoni. -- +Hä, juoppolalli, mitä sillä aioit? + +DROMIO EPH. +Puhukaa mitä puhutte; ma tiedän minkä tiedän: +Turulla mua pieksitte, sen sanoa ma siedän; +Jos päärmää oisi nahkani ja iskut mustett' ois, +Niin käs'alanne lukea mun seljästäni vois. + +ANTIPHOLUS EPH. +Sin' olet aasi, kuules. + +DROMIO EPH. + Siin' aasi toden totta, +Ett' iskut kantaa saan ma ja herjat vastaan ottaa. +Mut' potkaista kuin aasi mun oisi pitänyt, +Ett' oisitte te vasta sitä karttaa tietänyt. + +ANTIPHOLUS EPH. +Balthasar, miks noin synkkä? Mun pöytään pyytää suokaa; +Sen hyvänsuonto korvaa, jos mitä puuttuu ruokaa. + +BALTHASAR. +Jo hyvänsuonto riittää, en herkkuja ma huokaa. + +ANTIPHOLUS EPH. +Mut, Balthasar, jos lihaa ja kalaa puuttuu vaan, +Niin puutetta ei peitä se hyvänsuontokaan. + +BALTHASAR. +Saa hyvää ruokaa aina, työmieskään sit' ei vajaa. + +ANTIPHOLUS EPH. +Samaten hyvänsuontoa, mut tyhjältä se kajaa. + +BALTHASAR. +Vähätkin ruoat maistuu jos käs' on antelias. + +ANTIPHOLUS EPH. +Niin, isäntä jos saita on, ja vieras kitulias. +On atriani kehno, sen sanon teille vakaan, +Mut sydämmestä suotua, vaikk' ei lie parastakaan. +Vait! Oveniko suljettu! Hoi, auki paikalla! + +DROMIO EPH. (kolkuttaa ovea). +Brigitta, Martta, Katri, Lucie, Cecilia! + +DROMIO SYR. (sisältä). +Epatto, lortti, pässinpää, sa, mölli, aasi, moukka! +Pois ovelta, tai katuojaan istu, senkin houkka! +Sa naisiako lumoat ja noinko laumoittain, +Kun yksikin jo liikaa ois? Pois tiehes lähde vain! + +DROMIO EPH. +Mik' aasi portinvahdiksi! Noin herraa odotuttaa! + +DROMIO SYR. (sisältä). +No menköön matkaan; jalkansa voi muuten palelluttaa. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ken siellä suutaan soittaa? Hoi, portit avariksi! + +DROMIO SYR. (sisältä). +Se tehdään, mutta milloin tehdään? Kysyn ensin: miksi? + +ANTIPHOLUS EPH. +Haa, miksi? Lounastaakseni. En ole syönyt vielä. + +DROMIO SYR. (sisältä). +Siis tulkaa toiste takaisin; tääll' olette nyt tiellä. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ken sinä, joka suljet mult' oman taloni? + +DROMIO SYR. (sisältä). +Nykyinen portinvartija, ja Dromio nimeni. + +DROMIO EPH. +Sa multa nimen varastit ja viran, senkin kaljo: +Vähä toisesta tul' arvoa, ja toisesta raippoja paljo. +Tän' aamuna tuo ammatti jos sulla ollut ois, +Niin nimes olis aasi nyt ja selkäs vihavois. + +LUCIE (sisältä). +Mut mikä melu tuolla? Ken siellä jyskii? Hyi! + +DROMIO EPH. +Ovi auki herralle, Lucie! + +LUCIE (sisältä). + Hän liiaks myöhästyi. +Se sano herrallesi. + +DROMIO EPH. + Mut tääkös naurettavaa! +Ma sanon sananlaskun nyt: "Ken anoo, sille avaa." + +LUCIE (sisältä). +Ja minä vastaan toisella: "Sa saitko pitkän nenän?" + +DROMIO SYR. (sisällä). +Jos nimes on Lucie, niin nyt, Lucie, teit kelpo tenän. + +ANTIPHOLUS EPH. +Mut kuules, sinä tyttö, toki sisään päästänet? + +LUCIE (sisältä). +Min' aioin juuri kysyä. + +DROMIO SYR. (sisällä). + Ja vastaat, että et. + +DROMIO EPH. +Kiesauksi! Isku iskusta! Sa hyvin taistelet. + +ANTIPHOLUS EPH. +Sa, luuska, päästä sisään. + +LUCIE (sisältä). + Kenen luo, mun tietää suokaa. + +DROMIO EPH. +Ovea oikein nuijikaa. + +LUCIE (sisältä). + Ei vähästä se huokaa. + +ANTIPHOLUS EPH. +Mut sinä vielä huokaat, jahka ovi pirstautuu. + +LUCIANA (sisältä). +Mut siitä työstä teitä sitten vartoo jalkapuu. + +ADRIANA (sisältä). +Ken siellä oven takana noin meluaa ja jyskää? + +DROMIO SYR. (sisältä). +He, kylän katunaskalit ne siellä varmaan ryskää. + +ANTIPHOLUS EPH. +Sinäkö, eukko? Oisit vain jo voinut ennen tulla. + +ADRIANA (sisältä). +Vai eukkos, senkin konna! Pois! Tääll' ei paikkaa sulla. + +DROMIO EPH. +Kas, tuota riivattua! Pois tulkaa, konna, siis. + +ANGELO. +Nyt ruoan niinkuin hyvänsuonnon taisi viedä hiis. + +BALTHASAR. +Niin, äsken niistä kiisteltiin, nyt kaikki meni hupaan. + +DROMIO EPH. +Ovella vieraat seisovat; no, käskekäätte tupaan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ei, nyt ei sisään päästä: tuuli pahalla on puolla. + +DROMIO EPH. +Jos teillä paksu takki on, ei siitä tarvis huolla. +Sisällä lämmin ruoka on; me täällä palellaan; +Voi patahulluks tulla mies, jos näin hänt' ivataan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Minulle joutuin ase tuo, ma hajotan tuon oven. + +DROMIO SYR. (sisältä). +Niin, hajota tai hajuta, mut päähäs lyön mä loven. + +DROMIO EPH. +On sanat pelkkää ilmaa, ei niistä hajoo pää; +Mut pakaras jos hajotan, niin siitä haju jää. + +DROMIO SYR. (sisältä). +Hyi, senkin rivo! Miss' on hajus? Ulos lähtekää. + +DROMIO EPH. +Tääll' ulkona jo ollaan; nyt sisään päästä, jorppi! + +DROMIO SYR. (sisältä). +Ei, ennen poikii koiraskin ja valkeneepi korppi. + +ANTIPHOLUS EPH. +Tuon oven auki murran; tuo mulle sorkkarauta. + +DROMIO EPH. +Sorkka ja ihan karvatonko? Sehän, jumal'auta, +On niinkuin korppi valkoinen ja koiras poikiva! +No, sorkka pitää saamanne ja oikein loikkiva. + +ANTIPHOLUS EPH. +Niin, sorkkarauta tänne tuo ja rautainen, se muista. + +BALTHASAR. +Oi, mahtukaa! Ei tästä hyvää luista. +Soditte omaa mainettanne vastaan +Ja vaimonnekin puhtaan kunnian +Vedätte epäluulon tahrapiiriin. +Älynsä hyvin tiedätte; jo tämä, +Ja ikä, vakavuus ja kunto takaa +Ett' tässä piilee syy, jot' ette tunne, +Ja varmaankin hän syynsä selittää, +Miks oven teiltä tähän aikaan sulki. +Mua kuulkaa: tyyntykää ja tulkaa pois. +Me Tiikerissä kaikin ruokailkaamme. +Sitt' illemmällä yksin palatkaa +Kysymään syytä tähän outoon kieltoon. +Nyt väkisin jos oven avaatte, +Näin päiväis-aikaan, kun on liike suuri, +Niin yleinen on juorun aine valmis; +Ja panettelu, jota kansa uskoo +Hyvästä maineestanne huolimatta, +Näin pääsee julkeana juurtumaan +Ja kuoltuanne vielä hautaan seuraa. +Ei parjauksesta jälkeisetkään pääse, +Mihin se kerran tarttuu, siihen jää se. + +ANTIPHOLUS EPH. +Teen tahtonne ja lähden tyynnä pois; +Mut kiusallakin lystäillä nyt aion. +Ma tunnen tytön, jok' on varsin hauska, +Soma ja sutka, -- hurja, mutta hieno; +Siell' atrioimme. Saman tytön tähden +Mun vaimoni -- vaikk' ilman syytä tosin -- +On usein pannut minut kovalle. +Siell' atrioimme. -- (Angelolle.) Menkää kotiin te +Ja tuokaa vitjat -- valmiit ne jo lienee -- +Ja viekää Piikkisikaan -- se sen talon +On nimi. Vitjat nuo ma lahjoitan -- +Jos muuksi en, niin vaimolleni kiusaks -- +Tytölle tuolle. Tehkää joutua. +Kun oma ovi multa suljetaan. +Niin hauskaa muualt' etsiä ma saan. + +ANGELO. +Siis hetken päästä tapaan teidät siellä? + +ANTIPHOLUS EPH. +Niin. -- Tästä tulee kallis lysti vielä. + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Sama paikka. + (Luciana ja Antipholus Syrakusalainen tulevat.) + +LUCIANA. +Antipholus, noin yljän tehtävät +Sa unhotatko? Lemmen keväimessä +Jo lemmen aaluvatko hävität? +Noin lempi kuihtuuko jo heitiessä? +Jos kullan tähden sisareni nait, +Niin kullan tähden häntä helli myös. +Jos muita hyväilet, niin ole vait +Ja ulkokiilloin peitä pahat työs. +Sit' ei saa havaita sun silmistäs; +Häpyäs älä huuda maailmalle; +Puheissa, menoiss' ole häveljäs +Ja vikas peitä hyveen vaipan alle. +Silm' olkoon kirkas, vaikk' on sydän musta; +Pyhyyden naamus synnillesi luo; +Salassa petä, vältä paljastusta; +Vain tyhmä varas tekons' ilmi tuo. +On kaksoisloukkaus vihkivuode jättää +Ja pöydässä sit' ilmein osoittaa; +Häpeä usein kunniata kättää; +Työn ruman ruma sana suurentaa. +Nais-parka luottamust' on täynnä ihan: +Siis sano, että häntä rakastat; +Muut kätes viekööt, kun vain hän saa hihan; +Hän sua seuraa mihin kuljetat. +Siis palaa hänen luokseen, veli hellä, +Hyväile, vaimoks sano, sopu tee. +On luvallista hiukan teeskennellä, +Jos maire sana riidan ratkaisee. + +ANTIPHOLUS SYR. +Ihana impi -- nimeäs en tiedä, +Ja ihme että sinä tiedät mun -- +Älysi, sulosi ei vertaa siedä, +Sua jumal-olennoksi otaksun. +Mit' aatella ja virkkaa? Mit' on tämä? +Oi, sano, -- olen tyhmä tuhkimus, +Älytön houkka, erheen pimittämä -- +Selitä sanais sala-arvoitus. +Näin vastoin selvää järkeä mun vietkö +Ihmeitten maahan tuntemattomaan? +Mun uudeks luotko? Jumala sa lietkö? +Minut muuta siis, sua seuraan minne vaan. +Jos olen mikä olen, tiedän että +En ole polon sisaresi mies, +Ei häneen mulla vihkivahviketta; +Vain sinuun, sinuun hehkuu poven lies. +Sireeni kaunis, lauluin älä mua +Sisares kyyneltulviin vajota; +Itselles laula vain; ma palvon sua. +Veen hopeille hiuskultas hajota, +Niin siihen minä vaivun, siihen nukun, +Ja aattelen, kun hekumassa uin: +"Ken kuolee näin, se kuolee hymysuin", +Ja autuaana lemmen syliin hukun. + +LUCIANA. +Sa houru oletko, kun puhut noin? + +ANTIPHOLUS SYR. +En houru, mutta houreess' olla voin. + +LUCIANA. +Se vika johtuu sinun silmistäsi. + +ANTIPHOLUS SYR. +Kun katson, aurinko, sun säteitäsi. + +LUCIANA. +Jos katsot mitä pitää, seestyy näkö. + +ANTIPHOLUS SYR. +Siis, armas, yötäkö ja pimeyttäkö? + +LUCIANA. +Sun armaas siskoni on enkä minä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Niin, siskos sisko. + +LUCIANA. + Siskoni, niin. + +ANTIPHOLUS SYR. + Sinä, +Sinä itse paremp' olet itseni, +Sydämmeni sydän, silmä silmäni, +Eloni, onneni ja toiveheni, +Maan päällä taivaani ja autuuteni. + +LUCIANA. +Tuo kaikk' on siskoni, en minä lain. + +ANTIPHOLUS SYR. +No, armas, ole sitte sisko vain. +Sua lemmin; ota, elämäni, ota! +Ei sulla miestä, mull' ei aviota. +Kätesi anna! + +LUCIANA. + Hiljaa! Vaiti! Vältä! +Ma noudan siskoni ja kysyn hältä. + + (Menee.) + + (Dromio Syrakusalainen tulee kiirein.) + +ANTIPHOLUS SYR. +No, mitä nyt, Dromio? Mihin niin kiireellä juokset? + +DROMIO SYR. +Tunnetteko minut, herra? Olenko Dromio? Olenko käskyläisenne? Olenko +oma itseni? + +ANTIPHOLUS SYR. +Olet, Dromio olet, käskyläiseni olet, oma itsesi olet. + +DROMIO SYR. +Olen aasi, olen naisen käskyissä, olen poissa nahoistani. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mitenkä naisen käskyissä? Miten poissa nahoistasi? + +DROMIO SYR. +Niin, poissa nahoistani, kun olen naisen vallassa, semmoisen, joka +tekee vaatimuksia, juoksee perässäni, tahtoo omakseen. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mitä hän sinulta vaatii? + +DROMIO SYR. +He, samaa mitä te hevoseltanne; tahtoo minua eläimekseen; ei siksi, +että minä olen eläin, hän mua tahdo; vaan siksi että itse on sangen +eläimellinen luontokappale, siksi hän tekee vaatimuksia. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mikä hän on? + +DROMIO SYR. +Melko kunnioitusta herättävä ruho; semmoinen, josta ei voi puhua +lisäämättä: kunnioittamalla sanoen. Minä teen siinä laihat kaupat, +ja kuitenkin hän on sangen lihava pala. + +ANTIPHOLUS SYR. +Lihava pala? Mitä sillä tarkoitat? + +DROMIO SYR. +He, hemmetissä, hän on kyökkyri ja läpikotaisin rasvaa; en tiedä mihin +muuhun häntä käyttää kuin tehdä hänestä lamppu ja karata hänen luotaan +hänen omassa valossaan. Lyön vetoa että hänen rääsynsä ja niihin +juuttunut tali kestäisivät palaa kokonaisen Venäjän talven; ja jos hän +elää tuomiopäivään, niin palaa hän viikon kauemmin kuin koko maailma. + +ANTIPHOLUS SYR. +Millainen on hänen hipiänsä? + +DROMIO SYR. +Musta kuin minun saappaani, mutta niin puhtaat likimainkaan eivät ole +hänen kasvonsa; sillä kun hänestä hiki valuu, niin voi siinä nilkkojaan +myöten kahlata rasvanliassa. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mutta sen vian voi vedellä auttaa. + +DROMIO SYR. +Ei, hyvä herra; se on syöpynyt nahkaan; ei Noan vedenpaisumuskaan +voisi sitä viruttaa pois. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mikä on hänen nimensä? + +DROMIO SYR. +Metri; mutta hänen nimensä ja kolme vaaksaa päälle ei riittäisi mitaksi +lonkasta lonkkaan. + +ANTIPHOLUS SYR. +Hän on siis jotenkin leveä? + +DROMIO SYR. +Ei sen pitempi päästä jalkaan kuin lonkasta lonkkaan. Hän on pyöreä +kuin maapallo; siitä voisin löytää maita. + +ANTIPHOLUS SYR. +Missä ruumiin osassa on Irlanti? + +DROMIO SYR. +Takapuoliskossa; sen tunnen rämeistä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Entä Skotlanti? + +DROMIO SYR. +Sen tunnen hedelmättömyydestä; keskellä hänen karkeata kämmentään. + +ANTIPHOLUS SYR. +Entä Ranska? + +DROMIO SYR. +Otsassa, joka kuhmuilla varustettuna käy pahkasotaa tukkaa vastaan. + +ANTIPHOLUS SYR. +Missä Englanti? + +DROMIO SYR. +Etsiskelin liituvuoria, mutta silmäni ei keksinyt mitään valkoista; +luulen kuitenkin että se on hänen poskipäällään, päättäen siitä +suolavirrasta, joka juoksi sen ja Ranskan välillä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Entä Espanja? + +DROMIO SYR. +Sitä tosiaankaan en nähnyt; mutta tunsin sen hänen kuumasta hengestään. + +ANTIPHOLUS SYR. +Entä missä Amerikka ja Intiat? + +DROMIO SYR. +Oh, ne ovat hänen nenällään, joka kauttaaltaan rubiineilla, safiireilla +ja karbunkeilla koristettuna, kallistuu loistoaarteineen Espanjan +kuuman hengen puoleen, joka lähettää kokonaisen armaadan kauppalaivoja +noutamaan rahtia hänen nokaltaan. + +ANTIPHOLUS SYR. +Missä oli Belgia ja Alankomaat? + +DROMIO SYR. +Hyvä herra, niin syvään en katsellut. Sanalla sanoen, tämä juhta, tämä +noita kärtteli minua, kutsui minua Dromioksi, vannoi että olin hänet +kihlannut, sanoi mitä salamerkkejä minun on ruumiillani, esimerkiksi +pilkku olassa, luomi niskassa, suuri syylä vasemmassa käsivarressa, +niin että kauhistuneena juoksin häntä pakoon kuin velhoa. +Jos teräksestä ei mun rintani oisi ja sydämmeni uskossa harras, +Niin kyökkyrin rakkina oisin nyt, ja mun kädessäni paistinvarras. + +ANTIPHOLUS SYR. +Satamaan lähde, Dromio, suoraa päätä; +Jos maalta päin on tuulta vähääkään, +Niin tässä kaupungiss' en ole yötä. +Jos laivaa lähdöss' on, niin tieto tuo; +Turulla kävelen ja sua varron. +Jos kaikki tuntee mun ja min' en ketään, +On paras että matkaan livistetään. + +DROMIO SYR. +Niin karhua ei kukaan pakoon vihkaa +Kuin minä tämän naikon naimakihkaa. + + (Menee.) + +ANTIPHOLUS SYR. +Tää kylä se on ihka noitain pesä; +Siis aika täältä pian päästä pois. +Tuo nainen, joka miehekseen mua väitti, +Mua perin kammottaa. Mut kaunis sisar, +Joll' ihmeellisen viehkeät on sulot +Ja puhe hurmaava ja käytös myöskin, +Milt'ei mun pettämään saa itseni. +Siis ett'ei mua kietois oma ansa, +En kuule hänen tenholaulujansa. + + (Angelo tulee.) + +ANGELO. +Antipholus! + +ANTIPHOLUS SYR. + Niin, se on nimeni. + +ANGELO. +Sen hyvin tiedän, herra. Täss' on vitjat. +Ne aioin tuoda teille Piikkisikaan, +Mut täytyi odottaa, ei olleet valmiit. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mik' aikeenne on? Mitä minä niillä? + +ANGELO. +Mitä vain mieli; ne on teitä varten. + +ANTIPHOLUS SYR. +Minua? Niit' en ole tilannut. + +ANGELO. +Ei kerran, kahdesti, vaan kymmenesti; +Ne viekää kotiin lahjaks rouvallenne; +Käyn illallisen jälkeen luonanne +Ja otan silloin maksun vitjoistani. + +ANTIPHOLUS SYR. +Nyt maksu ottakaa, tai muuten pian +Pääsette rahoista ja vitjoista. + +ANGELO. +Olette leikkisä. Hyvästi, herra! + + (Menee.) + +ANTIPHOLUS SYR. +Mut tääpä kummaa, totta toisen kerran! +Vaan niin ei tyhmää miestä, toden totta, +Jok' epäis tarjottua lahjaa ottaa. +Ei täällä hätäpäivää ole kellään, +Kun kadullakin kultaa tyrkytellään. +Mut joutuin Dromiota tapaamaan, +Ja kiirein pois, kun laiva lähtee vaan! + + (Menee.) + + + + +NELJÄS NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Sama paikka. + (Eräs kauppias, Angelo ja oikeudenpalvelija tulevat.) + +KAUPPIAS. +Helluntaiks' oli velka maksettava; +En ole sitä vaatinut, ja nytkään +En vaatisi, jos minulla ei matka +Ois Persiaan ja siihen rahaa tarvis. +Siis suorittakaa heti veikanne, +Tää herra muuten pistää teidät tyrmään. + +ANGELO. +Se summa, jonka teille olen velkaa, +Antipholukselt' on mun saatavaa. +Paraillaan juur' kun teidät tapasin, +Hän multa vitjat sai, ja kello viidelt' +On mulla määrä saada niistä maksu. +Jos suvaitsette tulla kanssani, +Niin velan maksan pois ja vielä kiitän. + + (Antipholus Ephesolainen ja Dromio Ephesolainen tulevat.) + +OIKEUDENPALVELIJA. +Se vaiva säästyy: tuossa tulee hän. + +ANTIPHOLUS EPH. (Dromiolle). +Sill' aikaa kultasepällä kun käyn, +Sin' osta köydenpätkä; sitä maistaa +Saa vaimoni ja kätyrinsä, +Kun päiväll' oven multa sulkivat. -- +Tuoss' onkin kultaseppä. -- Mene oiti +Ja osta köydenpää ja tuo se kotiin. + +DROMIO EPH. +Kyll' ostan, -- tuhat puntaa vuodess' ostan! + + (Menee.) + +ANTIPHOLUS EPH. +Kyll' oivan avun saa, ken teihin uskoo! +Te lupasitte itse vitjat tuoda; +Ei tullut seppää eikä vitjoja. +Teist' ehkä liiaks kestäis ystävyys, +Jos vitjat kiintäis sen: siks' ette tullut. + +ANGELO. +Sijansa leikki saakoon! Tässä lasku +On vitjain painost' ihan karaatilleen; +Työpalkaksi ja hienon kullan hinnaks +Saan kolme tukaattia yli sen, +Mit' olen tälle herralle ma velkaa. +Nyt pyydän, heti maksakaa ne hälle: +On matkaan menoss', ei voi odottaa. + +ANTIPHOLUS EPH. +Nyt paikalla ei mulla ole rahaa, +Lisäksi asioit' on kaupungilla. +Talooni, Angelo, tää vieras viekää; +Samassa vitjat viekää vaimolleni +Ja hältä maksu niistä pyytäkää. +Ehk' olen siellä silloin jo kuin tekin. + +ANGELO. +Siis vitjat hälle itse annatte? + +ANTIPHOLUS EPH. +En; myötänne ne viekää; viivyn ehkä. + +ANGELO. +Hyv' on. Teill' onko vitjat mukana? + +ANTIPHOLUS EPH. +Jos mull' ei ole niitä, on ne teillä; +Jos ei, niin ette rahojakaan saa. + +ANGELO. +Ei, leikki pois, ja tuokaa tänne vitjat. +Jo tuul' ja luode tätä herraa vartoo; +Hänt' olen liiaksikin viivytellyt. + +ANTIPHOLUS EPH. +Tuon pilan peitteeks keksitte, kun ette +Sananne mukaan Piikkisikaan tullut. +Mun tulis teitä nuhdella, mut te +Alatte toran, niinkuin mikä akka. + +KAUPPIAS. +Jo aika rientää; pyydän, joutukaa. + +ANGELO. +Näette minkä harmin tuo hän; vitjat -- + +ANTIPHOLUS EPH. +Ne viekää rouvalle, niin saatte rahat. + +ANGELO. +Kas vain! Vastikäänhän ne teille annoin. +Pois vitjat vain, tai joku vakuus suokaa. + +ANTIPHOLUS EPH. +Hyi! Pilan ajatte jo pilalle. +Miss' on ne vitjat? Näyttäkää ne mulle. + +KAUPPIAS. +Ei mulla aikaa moista jankkaa kuulla. +No, herra, saanko velkani vai en? +Jos en, niin hänet velkatyrmään laitan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Vai velka? Mitä minä teille velkaa? + +ANGELO. +Sen, mikä mulle tulee vitjoista. + +ANTIPHOLUS EPH. +En mitään velkaa, ennenkuin ne saan. + +ANGELO. +Ne saitte, siit' ei puolta tuntia. + +ANTIPHOLUS EPH. +En mitään saanut; väitteenne mua loukkaa. + +ANGELO. +Viel' enemmän mua loukkaa kieltonne. +Mun luottoni on vaarass', ajatelkaa. + +KAUPPIAS (oikeudenpalvelijalle). +Mun kanteestani pankaa hänet tyrmään. + +OIKEUDENPALVELIJA. +Nimessä herttuan, mua seuratkaa. + +ANGELO. +Tää koskee kipeästi maineeseeni. -- +Nuo rahat puolestani maksakaa, +Tuon kautta muuten vangitutan teidät. + +ANTIPHOLUS EPH. +Vai maksaa siitä, mit' en koskaan saanut! +No, hölmö, minut vangitse, jos tohdit. + +ANGELO. +Mies, tuossa palkkas! Hänet vangitse. +En omaa veljeäni säästäisi, +Jos hän näin julkisesti mua solvais. + +OIKEUDENPALVELIJA. +Te haaston kuulitte. Pois tyrmään siis. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ma sua seuraan, kunnes takuun hankin. + (Angelolle.) +Tää lysti teille maksaa enemmän +Kuin kaikki kulta, mit' on puodissanne. + +ANGELO. +Kyll' oikeutt' on vielä Ephesossa: +Tulette julkihäpeään, sen takaan. + + (Dromio Syrakusalainen tulee.) + +DROMIO SYR. +Tääll' Epidamnosta on alus, herra; +Ja heti kun sen isäntä on tullut, +Se lähtee matkaan. Tavaranne olen +Jo laivaan vienyt, olen ostanut +Jo öljyt, palsamit ja _aqvavitat_. +Jo varusteiss' on kaikki; hauska tuuli +Puhaltaa maalta päin; vain odottavat +Aluksen isäntää ja teitä, herra. + +ANTIPHOLUS EPH. +Oletko hassu? Senkin pahnan-alus! +Mik' Epidamnon alus mua vartoo? + +DROMIO SYR. +Alusta laitoitte mun tiedustamaan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Sun laitoin köyden ostoon, senkin hölmö, +Ja sanoin minkä vuoks ja mitä varten. + +DROMIO SYR. +Vai köyttä varten minut laitoitte? +Alusta laitoitte mun tiedustamaan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Kun aikaa saan, niin tästä kanssas kiistän +Ja tarkemmiksi korvas opetan. +Pois heti, lurjus, Adrianan luo! +Tuoss' avain, käske että pulpetista, +Jonk' yltä peittää turkkilainen vaate, +Lähettää mulle rahakukkaron. +Kadulla minut vangittu on, sano, +Ja lunnaiks rahaa tarvitaan. Pois, joutuin! -- + (Oikeudenpalvelijalle.) +Nyt tyrmään, kunnes rahat saapuvat. + + (Kauppias, Angelo, oikeudenpalvelija ja + Antipholus Ephesolainen poistuvat.) + +DROMIO SYR. +Siis Adrianan luo, miss' atrioitiin +Ja missä mua kosi Dowsabel! +Mun sylihini hän on liian paksu. +Mut mennä täytyy, vaikk' ei mieli tee; +Kun herra käskee, orja tottelee. + + (Menee.) + + +Toinen kohtaus. + + (Adriana ja Luciana tulevat.) + +ADRIANA. +Ah! Luciana, niinkö hän sua kosi? +Mut silmist' etkö nähnyt, tokko tosi +Hänellä oli? Punainen vai kalvas +Oliko, sano? Sumea vai valvas? +Ja eikö kasvoillansa ilmaunut +Sydämmen meteoorein taistelut? + +LUCIANA. +Hän sanoi; oikeutt' ei häneen sulla. + +ADRIANA. +Niin, kun ei anna; tuskaa siit' on mulla. + +LUCIANA. +Tääll' olevansa, vannoi, muukalainen. + +ADRIANA. +Se totta, vaikka vala väärä vainen. + +LUCIANA. +Ma puhuin puolestasi. + +ADRIANA. + Mitä sanoi? + +LUCIANA. +Mit' anoin sulle, sitä multa anoi. + +ADRIANA. +Mitenkä lempeäs hän nostaa koitti? + +LUCIANA. +Niin siivosti, mun että melkein voitti: +Puhetta kiitteli ja kauneutta. + +ADRIANA. +Puhuitko mieliks? + +LUCIANA. + Maltuhan! No mutta! + +ADRIANA. +En malttua voi enää, enkä mieli; +Kun ei saa sydän haastaa, haastaa kieli: +Hän rujokas on, vanha, väärä, kuiva, +On ruma, rampa, kaaho kauttaaltaan, +Typerä, tyly, raaka, rietas, nuiva, +Kuvaton ruumiiltaan ja sielultaan. + +LUCIANA. +Ja kiivoittelet vielä mokomaa? +Kun pääsee pahast', ei saa valittaa. + +ADRIANA. +Hän paremp' on kuin mitä kieli luikkaa; +Kun sitä vain ei huomais kukaan muu! +Pesästään matkan päässä hyyppä huikkaa; +Povess' on sääli, vaikka sättii suu. + + (Dromio Syrakusalainen tulee.) + +DROMIO SYR. +Pulpetti! Kukkaro! On kiire mulla. + +LUCIANA. +Noin hengästynyt? + +DROMIO SYR. + Täytyi juosten tulla. + +ADRIANA. +Mut kuink' on, herras? Missä on hän, missä? + +DROMIO SYR. +Manalan kuiluss', itse helvetissä! +Ikijakullinen piru hänet sieppas, +Hiis, jonk' on kova sydän raudoitettu, +Maapeikko, lempo, raaka, tunteeton, +Susimas mies, mi puhlunnahoiss' on, +Vakooja, olkaveikko, joka kaikki solat urkkii +Ja kaikki läpikäytävät ja salasopet kurkkii, +Hapuva hurtta, jolle saalis sattuu haistimiin, +Jok' ennen tuomiopäivää jo vie sielut helvettiin. + +ADRIANA. +Mut sano, mikä hätänä on, mies. + +DROMIO SYR. +En tiedä mikä hätänä, mut hätä oli putkaan. + +ADRIANA. +Hän vankinako? Kenen vaateesta? + +DROMIO SYR. +En tiedä kenen vaateesta, mut vaatteista kenties +Saan päättää, että vaatija oli puhlunnahka-mies. +Mut lunnaiks hälle laittakaa nyt rahat pulpetista. + +ADRIANA. +Käy, sisko, noutamaan. + (Luciana menee.) + Mut kummaa, ett' on +Hänellä velkaa, jost' en minä tiedä. -- +Vai jokin sitoumusko hänet sitoo? + +DROMIO SYR. +Ei, sitoumus, ei, se on vahvempaa: +On vitjat, vitjat! Kuulkaa: kilahtaa! + +ADRIANA. +Vitjatko? Mitä? + +DROMIO SYR. + Eikä: kello, kello. +Mun täytyy täältä mennä nyt; tul' liikaa viivytyksi: +Kun lähdin, oli kello kaks, ja nyt se lyöpi yksi. + +ADRIANA. +Siis taapäin aika käy! Sep' outoa. + +DROMIO SYR. +Kun aika kohtaa poliisin, se taantuu pelosta. + +ADRIANA. +Ikäänkuin aika velass' ois! Sun puheesi on somaa. + +DROMIO SYR. +Hävinnyt on se: velkaa on se kaiken, minkä omaa. +Ja lisäks se on varaskin; ei ole mikään taika, +Ett' olkoon päivä taikka yö, niin varkain kulkee aika. +Jos varas siis ja velass' on ja kohtaa poliisin, +Niin ihmekö, jos tunnin verran taantuu päiväkin? + + (Luciana palaa.) + +ADRIANA. +No, tuoss' on rahat; vie ne joutuin vain, +Ja käske että herras kotiin rientää. -- +Pois tule, sisko; pahan luulon sain; +Ne luulot tuskaa tuo ja tuskaa lientää. + + (Menevät.) + + +Kolmas kohtaus. + + Sama paikka. + (Antipholus Syrakusalainen tulee.) + +ANTIPHOLUS SYR. +Jos kenen kohtaan, hän mua tervehtii, +Ikäänkuin tuttavaa ja ystävätä; +Ja kaikki kutsuvat mua nimeltä. +Ken kultaa tarjoilee, ken luokseen pyytää, +Ken hyväst' avustani kiittelee, +Ken kaupittelee mulle tavaroitaan. +Mua räätäl' äsken kutsui puotiinsa +Ja näytti silkkiä, jot' oli mulle +Hän ostanut, ja otti vaatteen mittaa. +Nää varmaan kuvittelun lumeit' on, +Tai asuu täällä Lapin loihtijoita. + + (Dromio Syrakusalainen tulee.) + +DROMIO SYR. +Tässä on se kulta, jota käskitte minun noutaa. Mihin olette pannut sen +uuspukuisen vanhan Aatamin kuvan? + +ANTIPHOLUS SYR. +Mitä kultaa tämä? Mistä Aatamista puhut? + +DROMIO SYR. +En siitä Aatamista, joka työnnettiin paratiisista, vaan siitä +Aatamista, joka työntää tyrmään; joka käy sen vasikan nahoissa, joka +tapettiin tuhlaajapojan tuliaisiksi; joka kulki perässänne kuin paha +enkeli ja vaati teitä luopumaan vapaudestanne. + +ANTIPHOLUS SYR. +En ymmärrä sinua. + +DROMIO SYR. +Vai ette? No, sehän on selvä juttu. Häntä tarkoitan, joka tuli niinkuin +paasiviulu nahkakotelossa; sitä miestä, nähkääs, joka väsyneille +herrasmiehille tarjoo käsikynkkäänsä ja pyytää sisään lepäämään; joka +säälii kaikkia repaleisia ja antaa heille oikein tyrnävän puvun; joka +panee parhaansa tehdäkseen pampullaan suurempia urotöitä kuin +maurilainen keihäällään. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mitä? Tarkoitatko poliisimiestä? + +DROMIO SYR. +Niin, sellaista suorasukaista kruununmiestä, joka panee siteisiin +jokaisen, joka ei tee suoraksi sitoumuksiaan; joka aina luulee, että +ollaan makuulle menossa ja sanoo: "Jääkää rauhaan!" + +ANTIPHOLUS SYR. +Anna sinäkin tyhmyytesi jäädä rauhaan. Lähteekö laiva tänä iltana? +Pääsemmekö matkaan? + +DROMIO SYR. +Toinhan, hyvä herra, jo tunti sitten teille sanan, että parkkilaiva +Sukkela lähtee tänä iltana, mutta silloin teidät kruununmies pidätti, +niin että nyt saatte odottaa pursilaiva Viivytystä. Tässä ovat ne +enkelit, jotka käskitte minun tuoda lunnaiksenne. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mies hassahtanut on; niinikään minä. +Me vaellamme täällä lumeissa. +Josp' armon vallat meitä täältä auttais! + + (Eräs huvinainen tulee.) + +HUVINAINEN. +Antipholus, haa, tapasinpa teidät! +Näen että löysitte jo kultasepän. +Ne nuoko mulle lupaamanne vitjat? + +ANTIPHOLUS SYR. +Pois, saatana! Ja älä mua kiusaa! + +DROMIO SYR. +Herra, onko tuo neiti Saatana? + +ANTIPHOLUS SYR. +On itse perkele. + +DROMIO SYR. +Vielä pahempikin: hän on kiron isän isoäiti, ja kulkee valkeissa +vaatteissa niinkuin siipat ainakin; siitä tulee, että siipat, kun +sanovat: "minä kirottu", tarkoittavat: "minä valkeuden lapsi". On +kirjoitettu että he näkyvät ihmisille valkeuden enkeleinä; valkeus on +tulen vaikuttama, ja tuli polttaa; ergo, tuollaiset valkeat mamselit +polttavat. Älkää menkö häntä liki. + +HUVINAINEN. +Olette hauskat, herra sekä renki. +Pois tulkaa; vielä kerran ruokailkaamme. + +DROMIO SYR. +Herra, jos toivotte saavanne liemiruokaa, niin tilatkaa itsellenne +pitkä lusikka. + +ANTIPHOLUS SYR. +Miksi niin, Dromio? + +DROMIO SYR. +Sillä, joka pirun kanssa syö, pitää olla pitkä lusikka. + +ANTIPHOLUS SYR. +Pois, perkele! Vai ruokailusta haastat? +Sin' olet noita, niinkuin kaikki muut. +Pois sinut manaan: jätä minut, mene! + +HUVINAINEN. +Pois sormus, jonka pöydäss' otitte, +Tai kiiltokivestäni vitjat mulle; +Pois silloin menen enkä teitä häiri. + +DROMIO SYR. +Pirulle muuten kelpaa kynnenvuolu, +Hius, oljenkorsi, veritilkka, neula, +Tai pähkinä, tai kirsimarjan sydän; +Mut tuo on ahneempi, hän vaatii vitjat. +Varokaa; hän jos vitjat saa, niin piru +Sen räminällä meidät säikyttää. + +HUVINAINEN. +Ma pyydän herra: sormus taikka vitjat! +Noin ettehän te mua pettää voi! + +ANTIPHOLUS SYR. +Pakene, noita! -- Tule, Dromio, pois! + +DROMIO SYR. +"Pois, prameus!" sanoi riikinkukko; se teille, neiti, opiks ois. + + (Antipholus Syrakusalainen ja Dromio Syrakusalainen menevät.) + +HUVINAINEN. +Antipholus on, todentotta, hullu, +Noin tuhmasti ei muuten käyttäytyis. +Vei viidensadan markan sormukseni +Ja mulle siitä vitjat lupasi; +Nyt multa kieltää toisen sekä toisen. +Syy, miksi häntä hulluks arvelen, -- +Vaikk' äskeistä en vimmaans' ottais lukuun -- +On hassut pöytäpuheensa, kun sanoi +Ett' oma ovi hältä suljettiin. +Nuo puuskat hänen vaimons' ehkä tuntee +Ja oven hältä sulki tahallaan. +Nyt paras rientää hänen kotiinsa +Ja väittää rouvalle, ett' asuntooni +Hän hyökkäs raivossaan ja väkisin +Vei sormukseni. Paras koittaa tätä: +En viittäsataa markkaa hevin jätä. + + (Menee.) + + +Neljäs kohtaus. + + Sama paikka. + (Antipholus Ephesolainen ja vanginvartija tulevat.) + +ANTIPHOLUS EPH. +Mies, ole huoletta: en minä karkaa; +Kyll' ennen lähtöäni kätees annan +Sen summan, josta olen vangittu. +Pahalla pääll' on tänään vaimoni; +Ei vähällä hän sananviejää usko. +Ett' Ephesossa minut vangitaan, +Se, näet, kuuluu pahalt' eukon korvaan. + (Dromio Ephesolainen tulee, kädessä köydenpää.) +Tuoss' orjani; hän varmaan rahat tuo. -- +No, toitko mitä panin sinun tuomaan? + +DROMIO EPH. +Tuoss' on; se riittää kaikki maksamaan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Mut' miss' on rahat? + +DROMIO EPH. +He, rahat köydest' annoin, hyvä herra. + +ANTIPHOLUS EPH. +Viissataa tukaattia köydestä? + +DROMIO EPH. +Viissataa lisää sillä rahall' ostan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Mik' oli sinun määrä tuoda, lurjus? + +DROMIO EPH. +Määrä oli tuoda köydenpää, ja nyt olen sen määrän päässä. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ja määrän päässä tuon saat tuliaisiks. + + (Lyö häntä.) + +VANGINVARTIJA. +Ah, kärsivällisyyttä, hyvä herra! + +DROMIO EPH. +Minä se kärsivällisyyttä tarvitsen, minä se hädässä olen. + +VANGINVARTIJA. +Mies hyvä, kieltäs hillitse. + +DROMIO EPH. +Kehoittakaa pikemmin häntä hillitsemään kättään. + +ANTIPHOLUS EPH. +Senkin äpärä, tunnoton konna! + +DROMIO EPH. +Hyvä, jos olisin tunnoton, ett'en tuntisi iskujanne. + +ANTIPHOLUS EPH. +Sinussa ei tunnu muu kuin iskut, enempää kuin aasissakaan. + +DROMIO EPH. +Aasi olen tosiaankin; te olette minua korvista vetänyt. -- Olen +palvellut häntä syntymähetkestäni tähän hetkeen asti, enkä ole muuta +hänen kädestään saanut kuin iskuja. Kun minun on kylmä, lämmittää hän +minua selkäsaunalla; kun minun on lämmin, jäähdyttää hän minua +selkäsaunalla; sillä herättää, kun nukun; sillä ajaa nousemaan, kun +istun; sillä työntää ovesta, kun menen ulos; sillä tervehtii, kun tulen +kotiin; sitä kannan seljässäni, kuin kerjäläis-akka kakaraansa; ja kun +hän on minut raajarikoksi hakannut, saan vielä mennä raipat selässä +ovelta ovelle kerjäämään. + +ANTIPHOLUS EPH. +Mua seuratkaa nyt; tuoss' on vaimoni. + + (Adriana, Luciana, huvinainen ja koulumestari Tollo tulevat.) + +DROMIO EPH. +Rouva hyvä, _respice finem_, ajatelkaa loppupäätä, tai paremmin +papukaijan ennustusta: "Varo köydenpäätä." + +ANTIPHOLUS EPH. +Vieläkö siinä jaarittelet? + + (Lyö häntä.) + +HUVINAINEN. +Sanokaa: eikö puolisonne hullu? + +ADRIANA. +Tuo raaka teko sitä todistaa. -- +Te Tollo tohtori, te tenhomies, +Tajuunsa jälleen hänet saattakaa, +Niin teille annan mitä haluatte. + +LUCIANA. +Voi, kuink' on katse palava ja tuima! + +HUVINAINEN. +Kas, kuinka raivosta hän vapisee! + +TOLLO. +Kätenne tuokaa, niin saan koittaa suonta. + +ANTIPHOLUS EPH. +Tuoss' on se, sillä korvianne koitan. + + (Lyö häntä korvalle.) + +TOLLO. +Sa, saatana, mi tuossa miehess' asut, +Pyhästi sua manaan, väisty pois! +Pois pimeyden valtakuntaas oiti! +Sua manaan taivaan kaikkein pyhäin kautta. + +ANTIPHOLUS EPH. +Höperö velho, vait! En ole hullu. + +ADRIANA. +Oi, josp' et oisi, kurja sielu-parka! + +ANTIPHOLUS EPH. +Haa, nukke, nuoko liiketuttavasi? +Tuo saframiko-naama sinun kanssas +Mun talossani tänään söi ja mässäs, +Syyn tiedossa kun ovi suljettiin, +Ja kiellettiin mult' omaan taloon pääsy? + +ADRIANA. +Kotona, armas, söit, sen taivas tietää. +Oi, jospa oisit kotiin jäänytkin, +Niin juorut välttäisit ja julkipilkat! + +ANTIPHOLUS EPH. +Kotona söinkö? Sano sinä, lurjus. + +DROMIO EPH. +Kotona ette syönyt, se on vissi. + +ANTIPHOLUS EPH. +Kadulle jäinhän? Lukossahan ovi? + +DROMIO EPH. +Kadulle jäitte, _pardy_, lukoss' ovi. + +ANTIPHOLUS EPH. +Siin' eikö itse hän mua haukkunut? + +DROMIO EPH. +_Sans fable_, itse siinä teitä haukkui. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ja kyökkyrikin tiuskaili ja ilkkui? + +DROMIO EPH. +Niin oikein, kyökkivestaali se ilkkui. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ja enkö vihoissani sieltä mennyt? + +DROMIO EPH. +Se varma, todistaa sen voivat luuni; +Se vihan vimma niissä vielä tuntuu. + +ADRIANA. +Hyväkö puoltaa moista hulluutta? + +TOLLO. +Ei haittaakaan; mies tuntee herrans' oikut, +Ja myöntymällä vimmaa viihdyttää. + +ANTIPHOLUS EPH. +Sa panit sepän vangitsemaan minut. + +ADRIANA. +Lähetin sulle Dromion kanssa rahat, +Jotk' oli kiire saada lunnaiksesi. + +DROMIO EPH. +Mun kanssani! Kai hyvä oli tahto, +Mut rahaa min' en saanut riunaakaan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Menithän rahakukkaroa perään? + +ADRIANA. +Niin, luokseni hän tuli, ja sen annoin. + +LUCIANA. +Ja minä tiedän, että se on totta. + +DROMIO EPH. +Jumala tietäköön ja köytyri, +Ett' toimekseni sain vain köyden-oston. + +TOLLO. +Ne ovat hullut, renki niinkuin herra, +Sit' ontto, kuollut katse osoittaa; +Ne pitää köyttää, mustaan koppiin panna. + +ANTIPHOLUS EPH. +Miks tänään multa oven suljit sinä? -- + (Dromiolle.) +Ja sinä miksi salaat rahapussin? + +ADRIANA. +Mies rakas, ovea en sulkenut. + +DROMIO EPH. +Ja, rakas herra, min' en rahaa saanut; +Mut ovi meiltä suljettiin, se totta. + +ADRIANA. +Valetta kumpikin, sa viekas konna! + +ANTIPHOLUS EPH. +Valetta sun on kaikki, viekas narttu! +Kirottuun roskajoukkoon liittäydyt +Minusta tehdäksesi halpaa pilkkaa. +Mut kynsin revin päästäs silmäs nuo, +Joit' ilahuttaa moinen rietas leikki. + +ADRIANA. +Sitokaa hänet, ettei liki pääse! + +TOLLO. +Apua tänne! Lisää väkeä! +Väkevä hänessä on paholainen. + +LUCIANA. +Voi, raukkaa, kuink' on kalman kalvas katse! + + (Kolme, neljä miestä tulee sisään, ja + sitovat Antipholuksen ja Dromion.) + +ANTIPHOLUS EPH. +Mun tapatteko? -- Vanginvartija, +Min' olen vankis; sallitko sa noiden +Pois minut ryöstää? + +VANGINVARTIJA. + Miehet, päästäkää. +Mun vankini hän on, hänt' ette saa. + +TOLLO. +Sitokaa tuokin mies; on hullu hänkin. + +ADRIANA. +Mit' aiot sinä, tyhmä kruunun mies? +Ilosi onko nähdä kurjan raukan +Tekevän haittaa, turmaa itselleen? + +VANGINVARTIJA. +Hän mun on vankini; jos hänet heitän, +Saan itse maksaa hänen velkansa. + +ADRIANA. +Kaikk' ennen lähtöäni sulle suorin. +Nyt saata minut saamamiehen luo, +Ja kun saan tietää, mist' on velka tullut, +Niin maksan sen. -- Te, hyvä tohtori, +Pitäkää huolta, että säilyyn hänet +Kotiini viedään. -- Päivää onnetonta! + +ANTIPHOLUS EPH. +Niin, luuskaa onnetonta! + +DROMIO EPH. +Herra, näin jouduin teidän tähden kiinnitykseen. + +ANTIPHOLUS EPH. +He, huuti, konna! Raivoonko mun saatat? + +DROMIO EPH. +No, suottako te kiinni jouduitte? +Raivotkaa, huutakaa vain perkeleitä! + +LUCIANA. +Nuo sieluparat, kuinka hourivat! + +ADRIANA. +Pois hänet viekää. -- Sisko, tule mukaan. + + (Antipholus Ephesolainen, Dromio Ephesolainen, + Tollo ja palvelijat menevät.) + +Sanokaa, kuka hänet tyrmään vaati? + +VANGINVARTIJA. +Angelo, kultaseppä. Onko tuttu? + +ADRIANA. +Hyvinkin tunnen. Kuinka suur' on summa? + +VANGINVARTIJA. +Kakssataa tukaattia. + +ADRIANA. + Mistä velka? + +VANGINVARTIJA. +Vitjoista, jotka miehenne on saanut. + +HUVINAINEN. +Kun puolisonne tänään raivossaan +Kotiini tuli ja vei sormukseni -- +Se sormus hällä sormess' oli äsken -- +Niin heti näin sen jälkeen hällä vitjat. + +ADRIANA. +Voi olla, mutta minä niit' en nähnyt. -- +Mies, saata minut kultasepän luo; +Mun täytyy tästä saada täysi selvä. + + (Antipholus Syrakusalainen, paljastettu miekka + kädessä, ja Dromio Syrakusalainen tulevat.) + +LUCIANA. +Jes' auttakoon! Nyt ovat päässeet irti! + +ADRIANA. +Ja miekat paljaina! Hoi, apua! + +Sitokaa heidät. + +VANGINVARTIJA. + Pois! Meit' uhkaa surma. + + (Adriana, Luciana ja vanginvartija juoksevat pois.) + +ANTIPHOLUS SYR. +Kas vain, nuo noidat miekkaa pelkäävät! + +DROMIO SYR. +Pois karkas hän, jok' aikoi vaimoksenne. + +ANTIPHOLUS SYR. +Pois Kentauriin! Sielt' ota tavaramme. +Eheinä jos vain pääsisimme laivaan! + +DROMIO SYR. +Mitä jos jäisimme tänne yöksi; eivät varmaankaan tee meille mitään +pahaa. Näittehän, että puhuttelevat meitä ystävällisesti ja antavat +meille kultaa. Minusta he ovat niin hyvänluontoista väkeä, että, jos +tuota hupsua ihravuorta ei olisi, joka vaatii minua miehekseen, olisin +vallan halukas jäämään tänne ja rupeamaan poppamieheksi. + +ANTIPHOLUS SYR. +En mistään hinnast' yöksi tänne jää. +Pois joutuin, laita laivaan tavaramme! + + (Menevät.) + + + + +VIIDES NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + (Kauppias ja Angelo tulevat.) + +ANGELO. +On sääli, että estin teiltä matkan; +Mut, vannon sen, hän vitjat multa sai, +Vaikk' ei, sen häpeemätön, sitä myönnä. + +KAUPPIAS. +Millainen miehellä on maine täällä? + +ANGELO. +Hänell' on kunnioitettava nimi, +Rajaton luotto, kaikkein suosio; +Ei kenestäkään jälkeen jää; niin, sanans' +On painavampi kuin mun rikkauteni. + +KAUPPIAS. +Vait! Hiljaa! Tuossa, luulemma, hän tulee. + + (Antipholus Syrakusalainen ja Dromio Syrakusalainen tulevat.) + +ANGELO. +Niin oikein, samat vitjat kaulassa, +Jotk' omaavansa kielsi pyhästi. +Lähemmä tulkaa; puhuttelen häntä. -- +Signor Antipholus, on kummaa, miksi +Näin mulle huolta tuotatte ja pilkkaa, +Ja -- aito häväistykseks itsellenne -- +Valoilla, verukkeilla kiellätte +Nuo vitjat saaneenne, joit' aivan julki +Pidätte nyt. Pait mitä tuosta koitui +Menoja, häpeää ja vankeutta, +Viel' arvon ystävääni hävititte, +Jolt' estyi matka tämän jutun tähden; +Hän muuten merta kyntäisi jo tänään. +Nuo vitjat multa saitte; kiellättekö? + +ANTIPHOLUS SYR. +Niin sainkin; sit' en ole kieltänytkään. + +KAUPPIAS. +Kyll' olette, ja vielä valalla. + +ANTIPHOLUS SYR. +Ken kuuli, että valalla sen kielsin? + +KAUPPIAS. +He, itsehän sen kuulin omin korvin. +Häpeä, herja! Synti, että elät +Ja liikut missä kunnon miehet kulkee. + +ANTIPHOLUS SYR. +Sin' olet konna, joka noin mua syytät. +Ma heti kuntoni ja kunniani +Sinulle näytän, vastata jos tohdit. + +KAUPPIAS. +Sen tohdin; konnaksi sun julistan. + + (Paljastavat miekkansa.) + + (Adriana, Luciana, huvinainen y.m. tulevat.) + +ADRIANA. +Varokaa, Herran tähden! Hän on hullu. -- +Käsiksi häneen! Miekka hältä pois! +Myös Dromio sitokaa. Ne viekää kotiin. + +DROMIO SYR. +Pois joutuin! Lähi-taloon, Herran tähden! +Pois, tuohon luostariin, tai hukka perii! + + (Antipholus ja Dromio pakenevat luostariin.) + + (Abbedissa tulee.) + +ABBEDISSA. +Seis, ihmiset! Miks tänne tunkeilette? + +ADRIANA. +Pois ottamaan mun houkkaa miestäni. +Tie auki, että saamme hänet köyttää +Ja viedä kotiin saamaan parannusta. + +ANGELO. +Jo aavistin ett' älyssään ei ollut. + +KAUPPIAS. +Pahasti tein, kun miekan paljastin. + +ABBEDISSA. +Hän kauanko on tuossa tilass' ollut? + +ADRIANA. +Tään viikon hän on ollut kolkon synkkä +Ja aivan erilainen entisestään; +Mut vasta iltapäivällä on tauti +Noin kiihkeäksi raivoks yltynyt. + +ABBEDISSA. +Hält' onko meri niellyt tavaraa? +Vai kuollut ystävä? Vai onko silmä +Sitonut mielen luvattomaan lempeen? +Se yleinen on vika nuorten miesten, +Jotk' ovat liiaks silmää iskeneet. +Mikä näistä suruista on ollut hällä? + +ADRIANA. +Ei mikään, paitsi ehkä viimeinen; +Pois hänet kodist' usein lempi veti. + +ABBEDISSA. +Ois teidän tullut siitä nuhdella. + +ADRIANA. +Sen teinkin. + +ABBEDISSA. + Ette kyllin ankarasti. + +ADRIANA. +Niin ankarasti kuin vain kainous salli. + +ABBEDISSA. +Salassa ehkä. + +ADRIANA. + Julkisesti myös. + +ABBEDISSA. +Mut ette kyllin usein. + +ADRIANA. + Tuohan oli +Meill' ainaisena puhe-aiheena. +Ei saanut toraltani makuurauhaa, +Ei ruokarauhaa toraltani saanut; +Kun yksin oltiin, muust' en puhunut, +Kun seurass' oltiin, näykin siitä aina; +Pahaksi, rumaksi sit' aina väitin. + +ABBEDISSA. +Ja siitä miehenne on hulluks tullut. +Pahempi hullun koiran puremaa +On luulevaisen naisen toran myrkky. +Sun jankutukses hält' on unen vienyt, +Ja siit' on hänen päänsä heikennyt. +Moitteillas höystit hänen atriansa; +Ei ruoka sula, jos ei ruokarauhaa; +Nuo raivot kuumeen puuskat siitä syntyi. +Ja hulluudenhan oiretta on kuume. +Toreillas estit hältä huvikkeet +Ja virkistyksen sulot; siitä tuli +Tuo tympeä ja raskas mielensynkkyys, +Kamalan epätoivon heimolainen, +Ja kannoill' iso myrkyllinen liuta +Kipuja, kalpeit' elon jäytäjiä. +Jos unet, verot, huvit häiritset, +Höpertyy eläimet ja ihmiset. +Niin, mustasukkaisilla vehkeilläsi +Sin' olet järjen vienyt mieheltäsi. + +LUCIANA. +Hän aina nuhteissaan on ollut laaka. +Kun mies on ollut tyly, julma, raaka. -- +Sa kuulet nämä moitteet, etkä vastaa? + +ADRIANA. +Mun omantuntoni hän herätti. -- +Nyt, ihmiskullat, hänet pelastakaa! + +ABBEDISSA. +Ei, talooni ei pääse yksikään. + +ADRIANA. +No, tuottakaa siis hänet väellänne. + +ABBEDISSA. +Ei, ei. Hän turvautui pyhäkköön, +Ja häntä suojelee se käsiltänne, +Siks kunnes hänet taas saan järkiinsä, +Jos, ainakin ma parastani koitan. + +ADRIANA. +Ei, minä hoidan miestäni ja vaalin +Ja lääkitsen, se mun on tehtäväni, +En siinä kaipaa muiden apua; +Siis sallikaa mun viedä hänet kotiin. + +ABBEDISSA. +Vain malttia! Hänt' ei saa häiritä, +Siks kunnes olen kaikin taatuin keinoin -- +Parannusjuomin, lääkkein, rukouksin -- +Hänestä yrittänyt tehdä miestä. +Rakkaudentyö mun lupauksiini kuuluu +Ja luostariston pyhiin tehtäviin. +Siis mene pois ja jätä hänet tänne. + +ADRIANA. +En täältä mene enkä häntä jätä. +Ei pyhyytenne ole arvoista +Erottaa mies ja vaimo toisistaan. + +ABBEDISSA. +Nyt rauhoitu ja mene; hänt' et saa. + + (Menee.) + +LUCIANA. +Valita herttualle herjastasi. + +ADRIANA. +Sen teen; ma jalkoihinsa heittäydyn, +Enk' ennen nouse kuin saa rukoukseni +Ja kyyneleeni aikaan sen, ett' itse +Hän abbedissalt' ottaa mieheni. + +KAUPPIAS. +Mut viisari jo, näen mä, näyttää viittä; +Ja kohta varmaan täss' on herttua +Menossa tuohon synkkään, kolkkoon laaksoon, +Kamalaan surman sijaan, mestauspaikkaan, +Mi tuoss' on luostar'ojan takana. + +ANGELO. +Hän miksi sinne menee? + +KAUPPIAS. + Katsomaan, +Kun Syrakusan arvon kauppias, +Jonk' onnettomuus tänne maihin toi +Lain uhkamääräyksistä huolimatta, +Nyt rikoksestaan julki mestataan. + +ANGELO. +Tuoss' ovat. Katselkaamme teloitusta. + +LUCIANA. +Polvilles maahan, kun käy herttua ohi! + + (Herttua tulee seurueineen; hänen jälkeensä Aegeon, + avopäin, teloittajan ja oikeudenpalvelijain saattamana.) + +HERTTUA. +Julistus lue vielä kerran julki: +Jos ystävää on, joka sakon maksaa, +Hän eloon jäädä saa, sen lupaamme. + +ADRIANA. +Oikeutta, herttua, abbedissaa vastaan! + +HERTTUA. +Hän kunnioitettu on kelpo nainen: +Ei suinkaan sulle vääryytt' ole tehnyt. + +ADRIANA. +Anteeksi: mieheni, Antipholus -- +Jok' uutterast' on vaatimuksestanne +Mun ja mun tavaraini haltija -- +On tänään julman raivopuuskan saanut: +Katuja pitkin juoksee vimmassaan, +Mukana renki, jok' on yhtä hullu, +Ja hyökkää porvarien asuntoihin, +Mist' ottaa kalliit kivet, sormukset, +Niin, kaikki, mitä hullun tekee mieli. +Jo kerran hänet sidoin, kotiin laitoin, +Ja menin tuhot sopimaan, joit' oli +Hän siellä täällä tehnyt raivoissaan, +Mut äkkiä -- en tiedä millä keinoin -- +Hän pääsi vartijainsa käsistä +Ja tuli hullun palvelijansa kanssa, +Molemmat hurjapäinä, miekka maalla, +Taas meitä vastaan, meitä miekall' uhkas, +Ja pakoon ajoi. Tähän luostariin +He pakenivat; heitä seurasimme, +Mut abbedissa täällä ovet sulkee, +Ei meitä sisään päästä, eikä lupaa +Hänt' antaa meille kotiin viedäksemme. +Siis, armollinen herttua, anna käsky +Ett' ulos meidän hoitoomme hän tuodaan. + +HERTTUA. +Mua miehes sodass' ammoin palveli, +Ja ruhtinaallisen tein lupauksen. +Kun hänet vihkikumppanikses otit, +Hänelle tehdä mitä hyvää voin. -- +Siis joku kolkuttakoon portille +Ja tuokoon abbedissan puheilleni. +En lähde ennen kuin on tämä selvä. + + (Palvelija tulee.) + +PALVELIJA. +Oi, rouva, rouva, pakoon, joutuin pakoon! +On irti herra, sekä renki; piesty +On piiat, sidottu on tohtori; +Kekälein parran hältä kärvensivät, +Ja aina kun se tuleen leimahti, +Valoivat likavettä sangoittain +Sen sammukkeeksi. Kärsimystä herra +Hänelle saarnaa, ja sill'aikaa renki +Pään putipuhtaaks keritsee, kuin narrin. +Jos koht' ei saada apua, niin varmaan +He kahden miehin velhon tappavat. + +ADRIANA. +Vait, hölmö! Tääll' on herrasi ja renki; +Valetta kaikki, mitä meille kerrot. + +PALVELIJA. +Se totta on, niin totta kuin ma elän, +On tuskin hengenvedon aikaa siitä. +Hän teitä huutaa, vannoo, että teiltä +Hän tavatessa kasvot kärventää. + (Huutoa kuuluu ulkoa.) +Hän tulee, rouva, kuulkaa; pakoon joutuin! + +HERTTUA. +Ei vaaraa; jääkää. Peitset tanaan, miehet! + +ADRIANA. +Voi, se on mieheni! Nyt näette kaikki: +Hän kulkee näkymättä kautta ilmain. +Vast'ikään oli tuolla luostarissa, +Ja tässä nyt! Tuost' ymmäll' olen aivan. + + (Antipholus Ephesolainen ja Dromio Ephesolainen tulevat.) + +ANTIPHOLUS EPH. +Oikeutta, herttua! Pyydän oikeutta +Siit' avusta, jonk' ammoin sulle tein', +Kun sodassa sua suojelin ja monta +Sain haavaa henkes pelastaissani; +Sen veren nimessä, jot' edestäsi +Ma vuodatin, nyt pyydän oikeutta. + +AEGEON. +Jos kuolon pelosta en houri, -- tuossa +On poikani, Antipholus, ja Dromio. + +ANTIPHOLUS EPH. +Oikeutta, herttua, tuohon naiseen nähden, +Jonk' itse annoit mulle puolisoksi! +Hän on mua häväissyt ja pilkannut +Syvimmän loukkauksen määrään saakka. +Yl' ihmisymmärryksen käy se herja, +Jot' on hän tänään minuun syytänyt. + +HERTTUA. +Kuin, sano vain, niin oikeutta saat. + +ANTIPHOLUS EPH. +Hän tänään, herttua, multa ovet sulki +Ja mässäs talossani ruojain kanssa. + +HERTTUA. +Suur' rikos! Nainen, teitkö sen? + +ADRIANA. + En, herttua. +Minä ja hän ja sisareni tänään +Yhdessä söimme. Autuuteeni vannon, +Ett' on tuo syytös mua kohtaan väärä. + +LUCIANA. +Yörauhaani ja päivän valoon vannon, +Ett' ihka totta, mitä sanoo hän. + +ANGELO. +Naisvaloja! He väärin vannovat. +Täss' asiass' on hullu oikeassa. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ma tiedän, herttua, täysin mitä sanon; +Ei viina mua vimmaa, vihan raivo +Ei järkeäni huumaa, vaikka moinen +Vois syytös viisaammankin tehdä hulluks. +Tuo nainen pöydästään mun tänään sulki; +Tää seppä, jos ei yhtä juonta lie, +Todistaa voi sen, mukana hän oli. +Hän meni tuomaan mulle vitjoja, +Luvaten toimittaa ne Piikkisikaan, +Miss' atrioimme, Balthasar ja minä. +Kun oli syöty, eikä tullut hän, +Niin etsin häntä. Kadull' yhdyin häneen +Ja tähän herraan, joka seurass' oli. +Pyhästi siinä luihu seppä vannoi, +Ett' olin tänään hältä vitjat saanut, +Joit' en, sen taivas tietköön, nähnytkään. +Mun kruununmiehen käski vangita. +Ma seurasin, ja kotiin laitoin orjan +Rahoja tuomaan; hän ei niitä tuonut. +Vakaasti silloin pyysin vartijaa +Kotiini käymään minun kanssani. +Me kohtasimme tiellä vaimoni +Ja hänen siskonsa ja apureita +Katalan liudan; niiden joukossa +Ol' eräs Tollo, laiha nälkäkurki, +Luuranko, ennustaja, puoskari, +Räsyinen ilvehtijä, kurja konna, +Kapeaposki, kuoppasilmä otus, +Elävä ruotto. Tämä häijy konna +Rupesi mukamas mua manaamaan, +Mua silmään katsoi, tunnusteli suonta +Ja suipponenällään mua nenäili +Ja huusi: "Hän on hullu." Koko joukko +Nyt hyökkäs minuun, sitoi, vei mun kotiin, +Ja pimeään ja märkään holviin työnsi +Mun sekä rengin, yhteen sidottuina. +Kalusin hampain poikki siteeni +Ja pääsin vapauteen, ja suoraa päätä +Armonne luokse riensin. Pyydän, herttua, +Niin tehkää, että täysin hyvitetään +Tää suuri häväistys ja syvä loukkaus. + +ANGELO. +Sen, herttua, voin todistaa, ettei hän +Kotona syönyt; ovet oli kiinni. + +HERTTUA. +Mut saiko sulta vitjat nuo, vai ei? + +ANGELO. +Sai, herra; nämä ihmiset ne näki +Hänellä kaulassa, kun tuonne juoksi. + +KAUPPIAS. +Minäkin vannon korvin kuulleeni +Ett' omistitte vitjat saaneenne, +Vaikk' ensin turulla sen kielsitte; +Siks uhkasin ma teitä miekallani, +Mut silloin pakenitte luostariin, +Jost' ihmeen kautta varmaan pelastuitte. + +ANTIPHOLUS EPH. +En ole tuossa luostarissa ollut, +Et ole miekallas mua uhannut, +En vitjojakaan nähnyt. Kautta taivaan, +On väärä syytöksesi mua kohtaan. + +HERTTUA. +Haa, tääpä vasta sekava on juttu! +Olette kaikki Circen juomaa juoneet. +Jos tänne hänet veitte, ois hän täällä; +Jos hullu ois, noin tyynesti ei haastais. +Te sanotte, ett' talossaan hän söi, +Mut seppä kieltää sen. -- Mies, puhu sinä. + +DROMIO EPH. +Tuon kanssa söi hän Piikkisiassa. + +HUVINAINEN. +Niin, ja tuon sormuksen vei sormestani. + +ANTIPHOLUS EPH. +Se totta on: tää sormus hänen on. + +HERTTUA. +Mut näitkö, että luostariin hän meni? + +HUVINAINEN. +Niin selvään, herttua, kuin teidät näen. + +HERTTUA. +Mut tääpä kummaa! -- Tuokaa abbedissa! +Olette kaikki kieropäät, tai hullut. + + (Muudan seuralainen menee.) + +AEGEON. +Ylevä herttua, sallitteko sanan? +Näen ystävän, jok' ehkä pelastaa +Ja vapauttaa mun maksamalla lunnaat. + +HERTTUA. +Vapaasti puhu, Syrakusan mies. + +AEGEON. +Nimenne eikö lie Antipholus, +Ja tuoko ei lie Dromio, orjanne? + +DROMIO EPH. +Ma tunti sitten orjankahleiss' olin, +Mut hän ne puri poikki, kiitos hälle; +Nyt olen Dromio ja vapaa mies. + +AEGEON. +Molemmat kyllä minut tunnette. + +DROMIO EPH. +Teiss' itseämme tunnemme: me kahleiss +Olimme äsken niinkuin tekin nyt. +Vai lienettekö Tollon potilaita? + +AEGEON. +Mit' oudostatte? Tunnette mun hyvin. + +ANTIPHOLUS EPH. +En ole koskaan ennen teitä nähnyt. + +AEGEON. +Mun tuska muutti siitä kun mun näitte, +Ja syvä suru ajan riettain käsin +Kaversi oudot uurteet kasvoihin. +Mut sano, etkö tunne ääntäni? + +ANTIPHOLUS EPH. +En sitäkään. + +AEGEON. + Et, Dromio, sinäkään? + +DROMIO EPH. +En, toden totta. + +AEGEON. + Tiedän, että tunnet. + +DROMIO EPH. +Vai niin, herra; mutta minä olen varma siitä, että en tunne; ja +kieltäköön sananne kuka hyvänsä, niin olette nyt kiinnitetty häntä +uskomaan. + +AEGEON. +Et ääntäkään? Oi, näinkö aika karsii! +Vain vuotta seitsemän, ja kieli parka +Niin jäykennytkö on, ett' ainut poika +Sen surun särkemää ei sointaa tunne? +Vaikk' uurtoiset mun kasvoni nyt peittää +Tuon mannonsyöjän talven lumihiuteet, +Ja veren viemärit on kaikki jäässä, +Eloni yöhön tok' on jäänyt muisto +Ja heikko tuike silmään sammuvaan +Ja kuuroon korvaan heikko kuulon tunne: +Nää vanhat todistajat sanoo kaikki, +Ett' olet poikani Antipholus. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ma isääni en ole koskaan nähnyt. + +AEGEON. +On vuotta siitä seitsemän, sen tiedät, +Kun Syrakusass' erottiin. Mut ehkä +Häpeät tunnustaa näin kurjaa miestä? + +ANTIPHOLUS EPH. +Ken täällä minut tuntee, herttuakin, +Voi todistaa, ett'ei niin ole laita. +En ole Syrakusaa koskaan nähnyt. + +HERTTUA. +Niin, tiedä, mies, kakskymment' olen vuotta +Antipholuksen ollut valtias; +Sill' ajall' ei sun maillas ole käynyt. +Sa pelosta tai vanhuuttasi hourit. + + (Abbedissa, Antipholus Syrakusalainen ja + Dromio Syrakusalainen tulevat.) + +ABBEDISSA. +Suur' herttua, tässä sorrettu on mies. + + (Kaikki tunkeilevat katsomaan heitä.) + +ADRIANA. +Kaks miestä mull' on, jos ei silmä petä. + +HERTTUA. +Ja toinen niist' on toisen kuvajainen; +Ja sama noiden. Ken on lihaa, verta. +Ja ken on henki? Sanokoon ken voi. + +DROMIO SYR. +Min' olen Dromio; pois tuo toinen häädä. + +DROMIO EPH. +Min' olen Dromio; minun anna jäädä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Aegeonko, vai hänen haamunsa? + +DROMIO SYR. +Mun vanha herrani! Ken teidät sitoi? + +ABBEDISSA. +Ken lienee sitonut, ma siteet päästän, +Ja miehen itselleni vapautan. -- +Aegeon, sano, oletko se mies, +Joll' oli vaimo, nimeltään Aemilia, +Ja josta sulle syntyi kaksi poikaa? +Jos se Aegeon olet, oi, niin puhu, +Ja puhu samalle Aemilialle. + +AEGEON. +Jos unt' en näe, Aemilia sa olet. +Jos olet se, niin sano, miss' on poika, +Jok' oli kanssas turmalautalla? + +ABBEDISSA. +Epidamnolaiset hänet pelastivat +Ja minut myös ja Dromion kaksoisveljen. +Mut poikani ja Dromion multa heti +Korinthon raa'at kalastajat ryösti; +Jäin yksin epidamnolaisten käsiin. +En tiedä mitä heistä tullut on, +Mut mit' on tullut minusta, sen näet. + +HERTTUA. +Haa! Tähän liittyy aamullinen taru: +Kaks yhdennäköistä Antipholusta, +Ja kaksi Dromiota yhdenmoista; +Lisäksi haaksirikko, josta kertoi. -- +Nuo ovat niiden lasten vanhemmat, +Jotk' yhteen onnen sattuma on tuonut. +Antipholus, Korinthostako tulit? + +ANTIPHOLUS SYR. +En minä; Syrakusasta ma tulin. + +HERTTUA. +Käy syrjään; teitä en voi erottaa. + +ANTIPHOLUS EPH. +Minä, arvon herttua, tulin Korinthosta. + +DROMIO EPH. +Ja minä hänen kanssaan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Toi meidät tänne herttua Menaphon, +Setänne kuulu, mainehikas urho. + +ADRIANA. +Ken teistä tänään kanssain atrioi? + +ANTIPHOLUS SYR. +Minä, armas rouva. + +ADRIANA. + Tehän mieheni? + +ANTIPHOLUS EPH. +Ei, sanon minä. + +ANTIPHOLUS SYR. + Saman sanon minä; +Ja kuitenkin hän mua siksi kutsui; +Ja hänen siskonsa, tää kaunis neiti, +Mua veljeks sanoi, -- Mitä silloin puhuin, +Siit' ensi tilassa kai tulee tosi, +Jos ei lie unta mitä näen ja kuulen. + +ANGELO. +Nuo on ne vitjat, jotka multa saitte. + +ANTIPHOLUS SYR. +Sen kyllä uskon, enkä sitä kiellä. + +ANTIPHOLUS EPH. +Te noista vitjoista mun vangitsitte. + +ANGELO. +Sen kyllä uskon, enkä sitä kiellä. + +ADRIANA. +Lähetin Dromiolla lunnaiksi +Sinulle rahaa; niit' ei lie hän tuonut. + +DROMIO EPH. +Minulla ette. + +ANTIPHOLUS SYR. +Tään rahakukkaron ma teiltä sain, +Ja Dromio, renkini, sen mulle toi. +Meist' aina toinen kohtas toisen orjan; +Mua häneks luultiin, häntä minuksi; +Ja siit' on kaikki hairaukset tulleet. + +ANTIPHOLUS EPH. +Nyt tällä kullall' ostan vapaaks isän. + +HERTTUA. +Ei tarvis; henkiin jääköön isäsi. + +HUVINAINEN. +Mut minun pitää saada sormukseni. + +ANTIPHOLUS EPH. +Tuoss', ottakaa! Suur' kiitos pidoista! + +ABBEDISSA. +Ylevä herttua, suvaitkaahan käydä +Nyt meidän kanssa tähän luostariin, +Niin saatte tyynni kuulla kohtalomme. +Ja kaikki tässä paikall' olevat, +Jotk' ovat tämän päivän hairauksissa +Vääryyttä kärsineet, he tulkoot mukaan, +Niin kaikki saavat täyden hyvitteen. +Viiskolmatt' olen vuotta voihkanut +Ma teidän tähden, poikani; nyt vasta +Ma raskaast' olen kuormastani päässyt. -- +Te, herttua, mieheni, ja lapseni, +Ja tekin, näiden synnyinkalenteri, +Pois tulkaa; ristiäiset toimikaamme, +Ja pitkäin tuskain jälkeen iloitkaamme. + +HERTTUA. +Ma mielelläni tulen kummiksi. + + (Herttua, abbedissa, Aegeon, huvinainen, + kauppias, Angelo ja seuralaiset menevät.) + +DROMIO SYR. +Laivasta tuonko tavaranne, herra? + +ANTIPHOLUS EPH. +Mit' olet tavaroita laivaan vienyt? + +DROMIO SYR. +Ne kapineet, jotk' oli Kentaurissa. + +ANTIPHOLUS SYR. +Hän mulle puhuu. -- Minä herras olen. +Pois tule; kyllä niistä huolehdin. +Iloitse nyt ja veljes kaulaan karkaa. + + (Antipholus Syrakusalainen, Antipholus Ephesolainen, + Adriana ja Luciana menevät.) + +DROMIO SYR. +Tuo teidän talon paksu kyökkyri, +Jok' äsken tarjoillaan mua kyökkäytti, +Nyt tulee siskoks mulle, eikä vaimoks. + +DROMIO EPH. +Sin' olet peilini, et veljeni; +Sinusta näen, ett' olen sievä mies. +Menetkö tuonne sisään ristiäisiin? + +DROMIO SYR. +Edellä en; sin' olet vanhempi. + +DROMIO EPH. +Se kysymys; kuink' otat siitä selvän? + +DROMIO SYR. +Esikois-oikeudesta solmustamme; +Sill'aikaa mene sinä edellä. + +DROMIO EPH. +Parempi näin: +Me veljeksinä tulimme yht'aikaa maailmaan, +Siis käsi kädess' astumme, ei eellä kumpikaan. + + (Menevät.) + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44158 *** diff --git a/44158-h/44158-h.htm b/44158-h/44158-h.htm new file mode 100644 index 0000000..7d33c83 --- /dev/null +++ b/44158-h/44158-h.htm @@ -0,0 +1,3381 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /> +<title>The Project Gutenberg eBook of Hairauksia, by William Shakespeare</title> + <style type="text/css"> + +.subtitle { + text-align: center; + font-size: 135%; +} + +.by { + text-align: center; + font-size: 120%; + padding-top: 2em; +} + +.author { + text-align: center; + font-size: 135%; +} + +.transl { + text-align: center; + font-size: 120%; + padding-top: 2em; +} + +body { + margin-left: 10%; + margin-right: 10%; +} + + h1,h2,h3 { + text-align: center; + clear: both; +} + +p { + margin-top: .51em; + text-align: left; + margin-bottom: .49em; +} + +.p6 {margin-top: 6em;} + +hr { + width: 33%; + margin-top: 2em; + margin-bottom: 2em; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + clear: both; +} + +hr.chap {width: 65%} + +.footnotes {border: dashed 1px;} + +.footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;} + +.footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;} + +.fnanchor { + vertical-align: 0.3em; + font-size: .8em; + text-decoration: + none; +} + +.poem { + margin-left:10%; + margin-right:10%; + text-align: left; +} + +.poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;} + + hr.full { width: 100%; + margin-top: 3em; + margin-bottom: 0em; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + height: 4px; + border-width: 4px 0 0 0; /* remove all borders except the top one */ + border-style: solid; + border-color: #000000; + clear: both; } + </style> +</head> +<body> +<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44158 ***</div> +<h1>The Project Gutenberg eBook, Hairauksia, by William Shakespeare, +Translated by Paavo Cajander</h1> +<p> </p> +<h3>E-text prepared by Tapio Riikonen</h3> +<p> </p> +<hr class="full" /> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> + +<h1>HAIRAUKSIA</h1> + +<p class="by">Kirj.</p> + +<p class="author"><b>William Shakespeare</b></p> +<p> </p> +<p> </p> + +<p class="transl">Paavo Cajanderin suomennus ilmestyi v. 1910.</p> + + + +<p class="p6" /> +<p><b>Näytelmän henkilöt:</b></p> + +<p> +SOLINUS, Epheson herttua.<br /> +AEGEON, Syrakusan kauppias.<br /> +ANTIPHOLUS Ephesolainen, | Aegeonin ja Aemilian pojat.<br /> +ANTIPHOLUS Syrakusalainen, |<br /> +DROMIO Ephesolainen, | kaksoisveljekset, edellisten orjat.<br /> +DROMIO Syrakusalainen, |<br /> +BALTHASAR, kauppias.<br /> +ANGELO, kultaseppä.<br /> +Muuan kauppias, Antipholus Syrakusalaisen ystävä.<br /> +Toinen kauppias.<br /> +TOLLO, koulumestari.<br /> +AEMILIA, Aegeonin vaimo, abbedissa.<br /> +ADRIANA, Antipholus Ephesolaisen vaimo.<br /> +LUCIANA, edellisen sisar.<br /> +LUCIE, Adrianan palvelustyttö.<br /> +Muuan huvinainen.<br /> +Vanginvartija, oikeudenpalvelijoita, seuralaisia y.m.<br /> +</p> + +<p>Tapahtuu Ephesossa.</p> + + + +<hr class="chap" /> +<h2>ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.</h2> + + +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Sali herttuan hovilinnassa.</span><br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Herttua, Aegeon, vanginvartija, oikeudenpalvelijoita</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">ja muita seuralaisia tulee.)</span><br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Solinus, jatka, surma mulle säädä,<br /> +Ja kuolotuomiolla tuskat päätä.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Äl' intä, Syrakusan kauppias.<br /> +Sun hyväkses en loukkaa lakejamme.<br /> +Se riitaisuus ja vaino, jonka nosti<br /> +Taannoinen herttuanne herja teko<br /> +Mun maani kunnon kauppiaita kohtaan —<br /> +Joilt' ynsä laki otti lunnaiks veren,<br /> +Kun henkeään ei rahall' ostaa voineet —<br /> +Pois tuimast' ajaa katseestani säälin.<br /> +Näet, verivaino tuo kun alkoi meidän<br /> +Ja korskain kansalaistes välillä<br /> +Niin juhlallinen kansanpäätös lehtiin,<br /> +Niin Syrakusassa kuin meilläkin,<br /> +Kaikk' estää kauppa vihollisen maalla.<br /> +Ja vielä lisäksi: ephesolainen<br /> +Jos tulee Syrakusan markkinoille,<br /> +Tai taas jos syrakusalainen saapuu<br /> +Epheson satamaan, niin surman saa<br /> +Ja tavaransa menee herttualle,<br /> +Jos tuhatta ei markkaa suorita<br /> +Sakoiksi hän ja päänsä päästimeksi.<br /> +Sun varasi, jos kuinka arvataan,<br /> +Ei nouse ylemmäksi sataa markkaa;<br /> +Siis laki tuomitsee sun kuolemaan.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Se lohduttaa: kun tuomioni saan,<br /> +Niin tuskat päättyy päivän laskemaan.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Lyhyeen kerro, Syrakusan mies,<br /> +Min tähden kotikaupunkisi jätit<br /> +Ja miksi tulit tänne Ephesoon.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Ei vaikeampaa tehtävätä lie<br /> +Kuin kertomattoman on tuskan kerto.<br /> +Mut, jotta mailma tietäis, että surmaan<br /> +Mun luonnonkäsky vei eik' inha rikos,<br /> +Niin kerron minkä sallii suruni.<br /> +Ma Syrakusass' olen syntynyt;<br /> +Nain vaimon, jok' ois onnen mulle tuonut<br /> +Ja minä hälle, jos ois onni suonut.<br /> +Iloa oli elo; varat karttui<br /> +Etuisain matkain kautta Epidamnoon,<br /> +Joit' usein tein. Mut toimijani kuoli,<br /> +Ja pelko, ettei kauppa menis lamaan,<br /> +Mun riisti hellän vaimon sylistä.<br /> +Kuus' kuukautt oltiin erin; silloin hän —<br /> +Vaikk uupumallaan mielitaakkans' alla,<br /> +Tuon rangaistuksen, jok' on vaimon osa —<br /> +Jo ryhtyi toimiin mua seuratakseen<br /> +Ja pian terveenä mun saavutti.<br /> +Et aikaakaan, niin onnellinen äiti<br /> +Hänestä tuli kahden sievän pojan,<br /> +Jotk', ihmeeks, niin ol' yhdennäköiset,<br /> +Ett' erottaa vain nimestään ne saattoi.<br /> +Samassa talossa ja samaan aikaan<br /> +Kaks poikaa kansan-vaimo synnytti<br /> +Niinikään kaksoiset ja yhdenmoiset.<br /> +Kun perin köyhät oli vanhemmat,<br /> +Ne pojilleni palvelijoiks ostin.<br /> +Pojista moisist' ylen ylväänä<br /> +Hopitti vaimo usein kotimatkaan;<br /> +Väkisin suostuinkin. Ah liian varhain<br /> +Tulimme laivaan! Tuskin peninkulman<br /> +Olimme Epidamnost' ehtineet,<br /> +Kun tuulta aina totteleva syvyys<br /> +Jo antoi turmiokkaan tuhon merkin.<br /> +Ei enää ollut suurta toivoa.<br /> +Hämärä valonhäive taivaalta<br /> +Vain teki tuskaiselle tunnollemme<br /> +Pikaisen surman kahta varmemmaksi.<br /> +Sit' iloll' oisin itse syleillyt,<br /> +Mut vaimoni kun lakkaamatta itki —<br /> +Hän itki ennalta, kun näki vaaran —<br /> +Ja poika-kullat saineest' uikuttivat —<br /> +Tavasta vain ja vaaraa tuntematta —<br /> +Mun täytyi meille saada viivykettä,<br /> +Ja tämän sain, — ei muuta neuvoa:<br /> +Veneeseen merimiehet pakons' otti<br /> +Ja meille laiva jäi, jo hukkumallaan.<br /> +Emonen, enin arka kuopuksestaan,<br /> +Sitaisi tämän pieneen hätämastoon —<br /> +Jok' aina myrskyn vuoks on varana —<br /> +Ja toisistakin kaksoisista toisen.<br /> +Minä toisist' yhtä hyvää pidin huolta.<br /> +Näin tehtiin lasten. Vaimoni ja minä,<br /> +Kummankin silmä missä silmäterä,<br /> +Molempiin maston päihin sitouduimme,<br /> +Ja ajelimme heti virran mukaan<br /> +Päin Korinthoa, niinkuin luulimme.<br /> +Mut vihdoin silmäns' aurinko loi maahan,<br /> +Hajoittain usman, joka meidät peitti.<br /> +Ja ikävöidyn valon voimasta<br /> +Tyventyi meri, ja me havaitsimme<br /> +Kaks laivaa, jotka kaukaa tuli kohti<br /> +Korinthosta ja Epidamnosta.<br /> +Mut ennenkuin ne saapui — Suo mun päättää!<br /> +Alusta tästä arvaa loppu itse.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Ei, jatka, vanhus, älä keskeytä;<br /> +Sua säälin, vaikk' en sua armahdakaan.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Sen jumalat jos tehneet ois, ei mulla<br /> +Nyt syyt' ois heitä armottomiks syyttää!<br /> +Kun laivat vielä oli virstain päässä,<br /> +Me törmäsimme luotoon valtavaan,<br /> +Ja siihen voimall' iskeytyen laiva,<br /> +Apumme ainut, särkyi kahtia,<br /> +Näin säälimättä erottaen meidät<br /> +Soi kummallekin sentään sallimus<br /> +Iloista, huolist' yhtäläisen osan.<br /> +Tuo vaimoraukan puoli, joka oli<br /> +Keveempi painoon, vaikkei tuskaan nähden,<br /> +Ajautui nopeammin tuulen mukaan,<br /> +Ja nämä kolme korjas nähtemme<br /> +Korinthon kalastajat, niinkuin luultiin.<br /> +Tapasi vihdoin toinen laiva meidät;<br /> +Kun saivat tietää, kenen pelastivat,<br /> +Niin hyvin kohtelivat vieraitaan;<br /> +Ja kalastajilt' oisi saalis mennyt.<br /> +Mut kun ol' alus huono purjehtija,<br /> +Niin suuntans' ohjasi se kotiin päin. —<br /> +Jäin perikadost' eloon, jotta saisin<br /> +Eloni synkän tarun kertoa.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Mut niiden tähden, joita huolehdit,<br /> +Suvaitse tehdä mulle täysi selko,<br /> +Kuink' on sun sitten käynyt sekä heidän.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Pojista nuorin, huolistani vanhin,<br /> +Kahdeksantoista-vuotiaana usein<br /> +Uteli veljeään ja vaati, että<br /> +Sais palvelijan kanssa — jolt' on ikään<br /> +Kateissa veli, hänen nimisensä —<br /> +Vaeltaa veljeänsä etsimään.<br /> +Halusta nähdä rakastettuni<br /> +Nyt panin alttiiks toisen rakastetun.<br /> +Viis kesää Kreikass' olen retkeillyt,<br /> +Samoillut halki koko Aasian,<br /> +Ja kotimatkall' Ephesoon nyt ehdin,<br /> +Toivotta tosin, mutta päättäneenä<br /> +Hakea kaikki ihmis-asumat<br /> +Mut tähän päättyy elämäni taru:<br /> +Ilolla heti kuolisin, jos takais<br /> +Vain retkeilyni heille elämän.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Aegeon-parka, jolle kohtalo<br /> +Noin kauhean on tuhon taakan pannut!<br /> +Mut, usko pois, jos ei mua estäis laki,<br /> +Valani, kruununi ja arvoni,<br /> +Joit' ei saa prinssi, vaikka tahtois, sortaa,<br /> +Niin puoltajakses itse rupeisin.<br /> +Mut vaikka kuoloon olet tuomittu<br /> +Ja annettua päätöst' en voi purkaa<br /> +Pait arvoani perin haittaamalla,<br /> +Sua tahdon toki auttaa minkä voin.<br /> +Siis, kauppias, saat tämän päivän aikaa<br /> +Hakea avullisten apua.<br /> +Kaikk' ystäväsi Ephesossa etsi,<br /> +Täys summa hanki, kerjää tahi lainaa,<br /> +Niin elää saat; on muuten surmas varma. —<br /> +Sa ota hänet huostaas, vartija.<br /> +<br /> +VANGINVARTIJA<br /> +Käskynne mukaan, armollinen herra.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Avutta, toivotta, Aegeon koittaa<br /> +Viel' yhden päivän elämälleen voittaa.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +</p> + + +<h3>Toinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Aukea paikka.</span><br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Syrakusalainen, eräs kauppias ja</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">Dromio Syrakusalainen tulevat.)</span><br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Sanokaa Epidamnost' olevanne,<br /> +Tai tavaranne heti pannaan kiinni.<br /> +Juur' eräs Syrakusan kauppias<br /> +On vangittu, kun tänne maihin astui;<br /> +Ja kun ei lunnaita hän maksaa voi,<br /> +Lain mukaan täytyy hänen kuolla ennen<br /> +Kuin länteen väsyneenä päivä laskee.<br /> +Kas, tässä tallitsemani on rahat.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Vie Kentauriin ne, majapaikkaamme,<br /> +Ja viivy siellä, Dromio, kunnes tulen.<br /> +On tunti aikaa vielä päivällisiin;<br /> +Sill' aikaa kaupunkia katselen<br /> +Ja silmään rakennuksia ja kauppaa.<br /> +Palajan sitte hiukan nukkumaan;<br /> +Väsynyt matkast' olen, aivan jäykkä.<br /> +No, mene matkaasi!<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Vois moni tuosta sanast' ottaa kiinni<br /> +Ja taskut täynnä mennä matkaansa!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Hän uskollinen mies on, joka usein<br /> +Kun huolist' olen uupunut ja synkkä.<br /> +Keventää mieltä leikkipuheillaan.<br /> +Mitä, jos käytte mukaan kaupungille<br /> +Ja sitten mennään yhdess' atrioimaan?<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Mun luokseen kutsuneet on kauppiaat,<br /> +Joist' etu suuri kaupoilleni koituu.<br /> +Anteeksi suokaa; jälkeen kello viiden,<br /> +Jos suvaitsette, turull' yhdyn teihin<br /> +Ja jään vaikk' iltamyöhään luoksenne;<br /> +Mut tällä haavaa mua toimet estää.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Hyvästi siksi! Minä ajanvietteeks<br /> +Nyt menen kaupunkia katsomaan.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Suurt' iloa ma teille toivotan.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Suurt' iloa ken mulle toivottaa,<br /> +Se sitä toivottaa, jot' en saa koskaan.<br /> +Maailmass' olen niinkuin vesitilkka,<br /> +Mi toista tilkkaa valtamerest' etsii:<br /> +Toverin löytääkseen se mereen syöksyy,<br /> +Mut hukkuu itse näkymättömiin.<br /> +Minäkin, äidin löytääkseni, veljen,<br /> +Näin onnetonna hukkaan itseni.<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromio Ephesolainen tulee.)</span><br /> +Kas, tuossa syntymäni kalenteri!<br /> +No, mitä? Miks niin pian palasit? —<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Pianko? Pikemminpä liian myöhään.<br /> +Vartaasta porsas putoo, kana paahtuu,<br /> +Kakstoist' on kello lyönyt tornissa,<br /> +Ja rouva lyönyt korvalleni yks.<br /> +Hän on niin tulinen, kun ruoka jäähtyy,<br /> +Ja ruoka jäähtyy, te kun myöhästytte;<br /> +Te myöhästytte, kun ei ole nälkä,<br /> +Ja nälkä ei, kun olette jo syönyt;<br /> +Mut me, me paastolla ja rukouksella<br /> +Vain saamme vikojanne sovitella.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Mies, säästä keuhkojasi. Sano vain,<br /> +Mihinkä panit rahat, jotka annoin?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Sen markan, jonka torstainako sain<br /> +Ja jolla maksoin rouvan häntävyön?<br /> +Satulasepäll' on se eikä mulla.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +En ole tänään leikkituulella.<br /> +Nyt pila pois, ja sano, miss' on rahat.<br /> +Olemme oudot täällä; kuinka voit<br /> +Noin suuren summan käsistäsi jättää?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Piloilkaa pöydässä; nyt syömään vain!<br /> +Rouvanne laskun mukaan nyt on aika;<br /> +Saan muuten minä kaikki laskuuni,<br /> +Ja viivystänne hän mua kalloon laskee.<br /> +Jos kello teillä vatsass' ois kuin mulla,<br /> +Se käskemättä teidät kotiin lois.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Ei, Dromio, ei, tuo leikki ei nyt sovi,<br /> +Se säästä toiseen, iloisempaan aikaan.<br /> +Miss' on ne rahat, jotka sulle uskoin?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Minulle? Min' en teiltä rahaa saanut.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Soo, herra konna! Heitä kujeilut<br /> +Ja sano, miten täytit tehtäväsi.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Mun tehtäväni oli tuoda teidät<br /> +Turulta kotiin syömään Phoenixiin.<br /> +Rouvanne sisarineen vartoo teitä.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Niin totta kristitty kuin olen, vastaa<br /> +Mihinkä turvapaikkaan rahat veit,<br /> +Tai halkaisen tuon hauskan älykoppas,<br /> +Jok' ilvehtii kun huonoll' olen päällä.<br /> +Miss' on ne tuhat kolikkaa, jotk' annoin?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Mua kyllä joskus kalloon kolikoitte,<br /> +Ja rouva mua selkään kolikoi,<br /> +Mut tuhanteen ei kolikkaan ne nouse.<br /> +Ja jos nyt takaisin ne maksaisin,<br /> +Niin malttimielell' ette ottais niitä.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Rouvasta puhut. Sano, kuka rouva?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Rouvanne, emäntäni Phoenixissä.<br /> +Hän paastoo, kunnes syömään tulette,<br /> +Ja rukoilee, ett' tulisitte syömään.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Haa! Mua vasten naamaa ivaatko.<br /> +Sen vaikka kielsin? Tuossa, herra konna!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Lyö häntä.)</span><br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Hillitkää, Herran tähden, kättänne,<br /> +Tai jalkoihini turvata mun täytyy.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Niin totta kuin ma elän, jollain juonin<br /> +Rahani tuolta lurjukselt' on viety.<br /> +Sanotaan, että täällä liikkuu petos:<br /> +Lumoojat liukkaat, silmänkääntäjät,<br /> +Pimeyden velhot, jotka mielen vimmaa.<br /> +Sielun ja ruumiin rumentajat noidat,<br /> +Kavalat konnat, tekopyhät myyrät,<br /> +Ja muut sellaiset synnin kätyrit.<br /> +Jos niin on, lähden täältä pian matkaan.<br /> +Nyt Dromion kintereillä Kentauriin!<br /> +Rahani, pelkään, multa peijattiin.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +</p> + + + +<hr class="chap" /> +<h2>TOINEN NÄYTÖS.</h2> + + +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Aukea paikka.</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Adriana ja Luciana tulevat.)</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Ei palaa mieheni, ei palvelija,<br /> +Jonk' äsken laitoin herraans' etsimään!<br /> +Ja, Luciana, kaksi jo on kello.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Lie joltain kauppiaalta kutsun saanut<br /> +Ja mennyt syömään suoraan turulta.<br /> +Käy, sisko, ruoalle, ja älä narku.<br /> +Mies vapautensa herra on, ja aika<br /> +On miehen herra, ja kun aika käskee,<br /> +Hän tulee, menee. Maltu, sisko, siis.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Miks miesten vapaus suuremp' on kuin meidän?<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Siks että ulkoiset on toimet heidän.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Jos minä samoin teen, hän sit' ei siedä.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Mies pitää naisen ohjissaan, se tiedä.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Noin ohjattava aasi olkohon!<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Saa piiskaa, jos on äksy, vallaton.<br /> +Siteissä kaikk' on, mit' on taivaan alla,<br /> +Veess', ilmassa ja maassa, kaikkialla.<br /> +Kaloissa, linnuissa ja elukoissa<br /> +Naispuol' on urospuolen kammitsoissa.<br /> +Mies, jumalainen, luonnon kuningas,<br /> +Maan mannerten ja vetten valtias,<br /> +Joll' äly suuremp' on ja aatteen-ala,<br /> +Kuin mihin lintu yltäisi tai kala,<br /> +Hän hallitsee ja käskee vaimoaan;<br /> +Siis paras noutaa miehes mieltä vaan.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Tuo orjuus se sun naimisista estää.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Ei se, vaan vaimon vaikeutt' en vois kestää.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mut orjuudenko? Kestäisitkö sen?<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Ennenkuin lemmin, opin nöyryyden.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mut jos käy muiden luona valtiaas?<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Niin varron, kunnes kotiin tulee taas.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Kyll' laupeit' ollaan, kun ei ärsytetä;<br /> +Kun kaikk' on hyvin, malttikaan ei petä.<br /> +Kun kurja raukka voihkaa vaivojaan,<br /> +Niin käsket häntä tyyni olemaan;<br /> +Mut itselläs jos sama tuskan taakka,<br /> +Niin valittelet uupumukseen saakka.<br /> +Ei sulla pahaa miestä harmina,<br /> +Siis helppo malttia on saarnata.<br /> +Mut jos saat vielä oikein häijyn herran,<br /> +Niin kyllä hupsu malttis loppuu kerran.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Kokeeksi naimisiin ma menen pian. —<br /> +Jo tulee herras, näen jo palvelijan.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromio Ephesolainen tulee.)</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +No, joko vitka herras täällä käsin?<br /> +</p> + +<p>DROMIO EPH. +Kyllä hän tässä käsin kävi, molemminkin käsin, sen voivat molemmat +korvani todistaa.</p> + +<p> +ADRIANA.<br /> +Puhuitko kanssaan? Mielens' arvaatko?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Kyll', kyllä; kirjoitti sen korvilleni.<br /> +Kirottu käsi! Ymmäll' olin aivan.<br /> +</p> + +<p>ADRIANA. +Puhuiko hän niin epävarmasti, ett'et pystyny tajuamaan hänen mieltään?</p> + +<p>DROMIO EPH. +Kyllä hän varmasti iski, niin että liiankin hyvin iskut tajusin, ja +kuitenkin niin epävarmasti, että aivan olin ymmällä.</p> + +<p> +ADRIANA.<br /> +Mut sano, eikö hän jo tule kotiin?<br /> +Hän koko kohtelias on vaimolleen!<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Oi, herrani on varmaan sarvihullu.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mitä? Sarvihullu?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +<span style="margin-left: 9em;">Sill' en sano, ett' on</span><br /> +Hänellä sarvet, mutta hullu on hän.<br /> +Kun pyysin häntä kotiin ruoalle,<br /> +Niin vaati multa tuhat kultamarkkaa.<br /> +"Ruoalle", käskin; "rahat!" sanoi hän;<br /> +"Kana paahtuu", sanoin; "rahat!" sanoi hän;<br /> +"Pois kotiin", minä; "rahat!" sanoi hän;<br /> +"Miss' on ne tuhat markkaa, sano, konna?"<br /> +"Sika palaa", minä sanoin; "rahat!" hän;<br /> +"Rouvani", sanoin minä; "hiiteen rouvas!<br /> +En tunne rouvaas; piru vieköön rouvas!"<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Ken sanoi?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +<span style="margin-left: 5.5em;">Herrani. "En tiedä", sanoi,</span><br /> +"Kodista, vaimost' enkä rouvasta."<br /> +Asia, jota kielen tuli ajaa,<br /> +Tuon kotiin seljässäni, kiitos hälle.<br /> +Sanalla sanoen, sain selkääni.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Takaisin, orja! Kotiin hänet laita.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Takaisin, saamaan uuden selkäsaunan?<br /> +Ei, Herran tähden, lähettäkää toinen.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Takaisin, muuten ristiluusi merkin!<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Hän sitten uudet ristinmerkit antaa.<br /> +Näin teette minust' ihan pyhimyksen.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Pois, lavertaja! Laita herras kotiin.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Niin sukeako olen mielestänne,<br /> +Ett' ihan potkitte kuin palloa?<br /> +Te tuonne, tänne hän, ja päätäpahkaa!<br /> +Ken tätä kestää, täytyy olla nahkaa.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Hyi, vihan tuli poskillasi palaa!<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Hän jotain henttua nyt varmaan halaa,<br /> +Kun vaimons' ikävissään täällä riutuu.<br /> +Ijänkö tähden poskiltani hiutuu<br /> +Sulouden viehätys? Ei: hän sen vei.<br /> +Olenko tyhmä? Älyäkö ei?<br /> +Elävin mielevyyskin vihdoin turtuu<br /> +Ja kivikovaan tylyytehen murtuu.<br /> +Hän kauniiseenko pukuun viehättyy?<br /> +Hänell' on rahat; mun ei ole syy.<br /> +Jos kuihtunut ma olen, niin hän kulon<br /> +On itse aikaan saanut, kaiken sulon<br /> +Kun mult' on vienyt. Lämmin katse vaan,<br /> +Niin taas on kauneuteni ennallaan!<br /> +Hän huima kauris on, yl' aidan karkaa<br /> +Vain muille laitumille. Voi mua, parkaa!<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Pois luulevaisuus tuo! Se rauhaas järsii.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Ei, tunnoton vain narri moista kärsii.<br /> +Hän viipyy luona muiden armahitten,<br /> +Ois muuten tullut kotiin aikaa sitten.<br /> +Lupasi mulle vitjat, tiedäthän;<br /> +Oi, jospa tässä vain mua pettäis hän<br /> +Ja palais uskollisna vuoteesensa!<br /> +Helein timanttikin somuutensa<br /> +Voi menettää; ja kirkkain kultakin,<br /> +Kun sitä moni hiertää, väkisin<br /> +Voi kulua; ja mainemiehen parhaan<br /> +Voi turmelus ja petos viedä harhaan.<br /> +Kun sulollani hänt' en voittaa voi,<br /> +Pois itken lopunkin, ja kuolen, oi!<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Noin houkat luulevaiset hupakoi!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +</p> + + +<h3>Toinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Sama paikka.</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Syrakusalainen tulee.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Ne rahat, jotka Dromio sai, ne talless'<br /> +On Kentaurissa, ja se valpas orja<br /> +Mua etsimään on mennyt kaupungille.<br /> +Kun mietin mitä kertoi isäntä,<br /> +Tavata hänt' en ole voinut sitten<br /> +Kuin turulla ma hänest' erkanin.<br /> +Tuoss' on hän.<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromio Syrakusalainen tulee.)</span><br /> +<span style="margin-left: 7.5em;">Joko meni hyvä tuuli?</span><br /> +Jos selkääs tahdot, ilku vieläkin!<br /> +Et rahaa saanut? Kentaurist' et tiedä?<br /> +Vai rouvas laittoi pyytämään mua syömään?<br /> +Vai Phoenixissä asun? Hourailitko,<br /> +Noin hullusti kun mulle vastasit?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Mitä vastasin? Ma tuost' en tiedä mitään.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Vast'ikään, tässä, tuskin siit' on tunti.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +En ole teitä nähnyt sitten kuin<br /> +Kentauriin menin rahojanne viemään.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Sa kielsit, konna, rahat saaneesi,<br /> +Ja puhuit rouvasta ja puolisesta;<br /> +Vihani, toivon ma, sa tuta sait.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +On hauskaa nähdä teitä ilopäällä.<br /> +Vaan miksi tätä pilaa? Sanokaa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Suun sisäänkö mua irvistät ja pilkkaat?<br /> +Vai pilaa tämä? Tuossa saat, ja tuossa!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Lyö häntä.)</span><br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Seis, Herran tähden! Pila on jo totta.<br /> +Hyvästä mistä tämän hyvän saan?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Siks että joskus tuttavallisesti<br /> +Pilailin kanssas niinkuin narrin kanssa,<br /> +Nyt uhmall' ystäväksi tungeksit<br /> +Ja vakaatkin teet hetket yhteismaaksi.<br /> +Kun päivä paistaa, sääski survokoon,<br /> +Mut koloon luikkikoon, kun päivä peittyy.<br /> +Kun aiot suottailla, mua silmiin katso,<br /> +Ja katsantoni mukaan menos muuta,<br /> +Ma muuten ajukoppas pehmitän.<br /> +</p> + +<p>DROMIO SYR. +Ajukoppani, niinkö sanoitte? Jos vain jättäisitte pois pehmityksen, +niin oisi pää sopivampi. Mutta, jos tätä lyömistä kauemmin jatkatte, +niin saan todellakin hankkia kopan päähäni, kopittaa sen kokonaan; +sillä muuten saa ajuni turvautua selkääni. Mutta, hyvä herra, miksi +minua pieksette?</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Etkö tiedä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +En muuta tiedä, kuin että olen piesty.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Sanonko sinulle syyn?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Sanokaa, ja aihe myöskin; sillä sanotaan että joka syyllä on aiheensa.</p> + +<p> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Siis ensin syy: siks että mua ilkuit;<br /> +Sitt' aihe: että toistamiseen ilkuit.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Näin ketään ihmist' onko koskaan piesty yhdell' erää.<br /> +Vaikk' aiheissa ja syiss' ei ole pontta eikä perää? —<br /> +Hyvä; kiitoksia vain!<br /> +</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Kiitoksiako? Mistä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +No niin, siitä paljaasta, jonka sain tyhjästä.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Ensi kerralla korvaan sen ja annan tyhjän paljaasta. Mutta sano, eikö +jo ole ruoka-aika?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Ei, herra: paisti ei ole vielä mitä minä olen.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mitä ei? Sano suoraan.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Muokattu.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Se on siis varmaan sitkeä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Jos on, niin älkää sitä syökö.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Miksi en?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Voisitte tulla sapelle ja antaa minulle uuden sitkeän muokkauksen.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +No, tiedä sitte ajajiasi ilveillä; aika kaikella.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Tuon olisin voinut vääräksi näyttää, ennenkuin tulitte noin sapelle.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Millä väitteellä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Väitteellä yhtä silolla ja selvällä kuin itse Aika-vaarin oma kalju +pää.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Anna kuulla.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Ei ole aika saada uusia hiuksia, kun on vanhuuttaan kaljuksi tullut.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Eikö niitä voi saada oston ja kiinnityksen kautta?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Kyllä, jos ostaa tekotukan ja kiinnittää päähänsä toisen hiukset.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Miksi aika on niin itara hiuksille, vaikka se muuten on kasvannaisista +niin rikas?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Niin nähkääs, se on siunaus, jonka se suo elukoille; ja minkä se +ihmisiltä vähentää hiuksia, sen se lisää heille älyä.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mutta paljo on ihmisiä, joilla on enemmän hiuksia kuin älyä.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Mutta kellään ei niin vähän, ett'ei voisi menettää hiuksiansa.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Äskenhän päätit, että paksutukkaiset ihmiset ovat älyttömiä kömpelöitä.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Jota kömpelömpiä ovat, sitä pikemmin älynsä menettävät; ainakin sen +menettävät jonkinlaisessa huvituksessa.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mistä syystä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Kahdestakin syystä, ja terveet ovat kumpikin.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Ei niinkään terveet.</p> + +<p>DROMIO SYR. +No, varmat sitten.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Ei varmatkaan näin epäiltävissä asioissa.</p> + +<p>DROMIO SYR. +No, vissit sitten.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Sano ne.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Ensiksikin heiltä säästyy käherrysrahat; toiseksi eivät syödessään +tiputtele hiuksia liemeensä.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Olet tässä pitkin aikaa koettanut todistaa, ettei "aika kaikella".</p> + +<p>DROMIO SYR. +Niin oikein, ja olenkin sen todistanut nimittäin ett'ei ole aika saada +uusia hiuksia, kun on vanhuuttaan kaljuksi tullut.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mutta syy, miksi ei ole aika niitä saada, ei ollut varsin todistava.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Sen korjaan näin: Aika itse on kalju, ja sen vuoksi sillä on maailman +loppuun asti kaljupäitä seuralaisia.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Tiesinhän että loppupäätös tulisi kalju. Mutta vait! Kuka tuolla +viittoo?</p> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">(Adriana ja Luciana tulevat.)</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Antipholus, niin, juroile ja yrmi!<br /> +Sa toiseen naiseen hellän katseen luot.<br /> +En minä vaimosi, en Adriana.<br /> +Oi, ennen — ehdollas sen usein vannoit —<br /> +Ei puhe korvissasi sointunut,<br /> +Ei näky silmiäsi miellyttänyt.<br /> +Ei kosketus sun kättäs hivellyt,<br /> +Ei ruoka makuisa sun kielellesi,<br /> +Jos min' en puhunut, tai katsonut,<br /> +Tai koskenut, tai ruokaa etees pannut.<br /> +Oi, mikä syynä, puolisoni, mikä,<br /> +Ett' alat itseäs noin vieroa?<br /> +Niin, vierot itseäs, kun vierot mua,<br /> +Jok', yhdistyen luopumatta sinuun,<br /> +Parempaa itseäsi paremp' olen.<br /> +Oi, minust' älä itseäsi riistä!<br /> +Sun, ystävä, ois yhtä helppo heittää<br /> +Syvyyden kuohuun vesipisara<br /> +Ja silkkana se sieltä jälleen ottaa<br /> +Vajausta tai lisäystä vailla,<br /> +Kuin minust' oma itses ottaa pois,<br /> +Minua samass' ottamatta mukaan.<br /> +Oi, kuinka syvään sydäntäsi vihlois,<br /> +Jos kuulisit, ett' olen uskoton<br /> +Ja että sulle pyhitetty ruumis<br /> +On hillittömän himon tahraama!<br /> +Mua polkisit ja minuun sylkisit,<br /> +Viskaisit yljän-nimen silmilleni,<br /> +Repisit otsaltani porton martaan,<br /> +Sormesta vihkimerkin viiltäisit<br /> +Ja kiroin vihlovin sen musertaisit.<br /> +Tuon kaiken voit, sen tiedän; tee se siis!<br /> +Minussa salavuoteuden on tahra,<br /> +Veressä synnin hehkuma: jos yksi<br /> +Me olemme, ja sinä uskoton,<br /> +Niin myrkky lihastasi minuun tarttuu,<br /> +Ja portoksi sa minut saastutat.<br /> +Siis vaali vihkivuodettas, niin sinä<br /> +Tahrasta säästyt, häpeästä minä.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Mua syytättekö, rouva? Teit' en tunne.<br /> +Vastikään olen tullut Ephesoon;<br /> +Kylänne outo, outo puheennekin.<br /> +Tuot' älyni jos tutkii kuinka vakaan,<br /> +Niin siit' en älyä mä rahtuakaan.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Hyi, veli, kuinka olet muuttunut!<br /> +Noin sisartan' et ennen kohdellut.<br /> +Hän Dromion pani hakemaan sua syömään.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Kuin? Dromion?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Minutko?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Niin, sinut, niin, ja vastauksen toit:<br /> +Ett' antoi korvilles ja kielsi että<br /> +Tää kotins' on ja minä vaimonsa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Oletko puhutellut tätä rouvaa?<br /> +Salaista juontako? Mik aikomus?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Minäkö? Hänt' en ole koskaan nähnyt.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Kanalja, valehtelet: kerroithan<br /> +Turulla mulle ihan samat sanat.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +En ole koskaan häntä puhutellut.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Mut kuinka meidän' nimemme hän tuntee?<br /> +Hän lienee varmaan saanut ilmestyksen?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Oh, kuinka vähän arvoos soveltuu<br /> +Noin yksiss' ilveiss' olla orjas kanssa<br /> +Ja häntä usuttaa mua suututtamaan!<br /> +Jo katkeraa on olla sinust' erin,<br /> +Mut ylenkatsees katkeraa on perin.<br /> +Oi, hihaasi ma tartun, armas sinä,<br /> +Sin' olet jalava, ja köynnös minä;<br /> +Mun heikkouttani voimas kannattaa,<br /> +Se voimastasi uutta voimaa saa.<br /> +Muu meit' ei erota kuin turha röyty,<br /> +Loislieko, muratti tai sammalhöyty,<br /> +Mi ruokkoomatta kasvaa, vertas juo<br /> +Ja ytys kalvaa, tuhon sulle tuo.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Minulle puhuu; näin mua kietoo vain.<br /> +Vai nukuksissaniko hänet nain?<br /> +Ja unissani sainko tämän luulon?<br /> +Mik' erhe multa näön vie ja kuulon?<br /> +Siks kunnes johde saadaan ongelmaan,<br /> +Niin tähän pilaan suostua ma saan.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +No, laita, Dromio, että saamme ruokaa.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Jumal' armahda, ja syntis-parka huokaa!<br /> +Tää keijojen on maa: oi, kauhistusta!<br /> +Tääll' aaveet, peikot liikkuu, hiisi musta.<br /> +Jos niit' et kuule, sielusi ne syövät<br /> +Ja sinut tikankirjavaksi lyövät.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +No, mitä mutiset? Sa vastaa toki,<br /> +Etana, kuhnuri ja tähkänoki!<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Min' olen muuttunut. Niin, enkös ole?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Niin, mieleltäsi, niinkuin minäkin.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Ei, herra, mieleltä ja ruumiilta.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Näköises olet.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +<span style="margin-left: 7.5em;">Olen apina.</span><br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Paremmin sano, että olet aasi.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Niin, hän mua ajaa. — Miss' on heinämaasi?<br /> +Kyll' aasi lienen, kun en heti minä<br /> +Sua tuntenut, niinkuin mun tunsit sinä.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Pois! Täss en enää ole narrinanne<br /> +Ja silmiäni hierusta ja itke,<br /> +Kun mies ja orja pilkkaa tuskaani.<br /> +Pois, syömään! — Dromio, katso ovea. —<br /> +Mies rakas, yläkerrassa nyt syömme.<br /> +Pahoista elkeistäs saat tilin tehdä. —<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromiolle.)</span><br /> +Jos kuka kysyy herraasi, niin sano,<br /> +Ett' on hän poissa; älä päästä sisään. —<br /> +No, sisko, tule. — Dromio, katso usta.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Taivasko tää, vai maa, vai horna musta?<br /> +Nukunko? Valvonko? Lien järjiltäni?<br /> +Nuo tuntee mun, mut min' en itseäni!<br /> +Teen niin kuin hekin; menköön yhteen humuun!<br /> +Koht' ehkä päivä pilkkii tähän sumuun.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Tähänkö, herra, vartijaksi jään?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Jos ketään päästät, halon sulta pään.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Antipholus, jo pöytään käsketään.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +</p> + + + +<h2>KOLMAS NÄYTÖS.</h2> + + +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Aukea paikka.</span><br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Ephesolainen, Dromio Ephesolainen,</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">Angelo ja Balthasar tulevat.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Anteeksi, hyvä herra Angelo,<br /> +Jos myöhästyn, niin vaimoni mua toruu.<br /> +Sanokaa, että teidän pajaanne<br /> +Jäin vitjain valmistusta katsomaan,<br /> +Ja että huomenna ne hälle tuotte.<br /> +Tuo konna väittää vasten silmiä,<br /> +Ett' olen häntä lyönyt turulla,<br /> +Hokenut hältä tuhat kultamarkkaa,<br /> +Kotini kieltänyt ja vaimoni. —<br /> +Hä, juoppolalli, mitä sillä aioit?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Puhukaa mitä puhutte; ma tiedän minkä tiedän:<br /> +Turulla mua pieksitte, sen sanoa ma siedän;<br /> +Jos päärmää oisi nahkani ja iskut mustett' ois,<br /> +Niin käs'alanne lukea mun seljästäni vois.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Sin' olet aasi, kuules.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +<span style="margin-left: 12em;">Siin' aasi toden totta,</span><br /> +Ett' iskut kantaa saan ma ja herjat vastaan ottaa.<br /> +Mut' potkaista kuin aasi mun oisi pitänyt,<br /> +Ett' oisitte te vasta sitä karttaa tietänyt.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Balthasar, miks noin synkkä? Mun pöytään pyytää suokaa;<br /> +Sen hyvänsuonto korvaa, jos mitä puuttuu ruokaa.<br /> +<br /> +BALTHASAR.<br /> +Jo hyvänsuonto riittää, en herkkuja ma huokaa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mut, Balthasar, jos lihaa ja kalaa puuttuu vaan,<br /> +Niin puutetta ei peitä se hyvänsuontokaan.<br /> +<br /> +BALTHASAR.<br /> +Saa hyvää ruokaa aina, työmieskään sit' ei vajaa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Samaten hyvänsuontoa, mut tyhjältä se kajaa.<br /> +<br /> +BALTHASAR.<br /> +Vähätkin ruoat maistuu jos käs' on antelias.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Niin, isäntä jos saita on, ja vieras kitulias.<br /> +On atriani kehno, sen sanon teille vakaan,<br /> +Mut sydämmestä suotua, vaikk' ei lie parastakaan.<br /> +Vait! Oveniko suljettu! Hoi, auki paikalla!<br /> +<br /> +DROMIO EPH. (kolkuttaa ovea).<br /> +Brigitta, Martta, Katri, Lucie, Cecilia!<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +Epatto, lortti, pässinpää, sa, mölli, aasi, moukka!<br /> +Pois ovelta, tai katuojaan istu, senkin houkka!<br /> +Sa naisiako lumoat ja noinko laumoittain,<br /> +Kun yksikin jo liikaa ois? Pois tiehes lähde vain!<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Mik' aasi portinvahdiksi! Noin herraa odotuttaa!<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +No menköön matkaan; jalkansa voi muuten palelluttaa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ken siellä suutaan soittaa? Hoi, portit avariksi!<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +Se tehdään, mutta milloin tehdään? Kysyn ensin: miksi?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Haa, miksi? Lounastaakseni. En ole syönyt vielä.<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +Siis tulkaa toiste takaisin; tääll' olette nyt tiellä.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ken sinä, joka suljet mult' oman taloni?<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +Nykyinen portinvartija, ja Dromio nimeni.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Sa multa nimen varastit ja viran, senkin kaljo:<br /> +Vähä toisesta tul' arvoa, ja toisesta raippoja paljo.<br /> +Tän' aamuna tuo ammatti jos sulla ollut ois,<br /> +Niin nimes olis aasi nyt ja selkäs vihavois.<br /> +<br /> +LUCIE (sisältä).<br /> +Mut mikä melu tuolla? Ken siellä jyskii? Hyi!<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Ovi auki herralle, Lucie!<br /> +<br /> +LUCIE (sisältä).<br /> +<span style="margin-left: 13em;">Hän liiaks myöhästyi.</span><br /> +Se sano herrallesi.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +<span style="margin-left: 10em;">Mut tääkös naurettavaa!</span><br /> +Ma sanon sananlaskun nyt: "Ken anoo, sille avaa."<br /> +<br /> +LUCIE (sisältä).<br /> +Ja minä vastaan toisella: "Sa saitko pitkän nenän?"<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisällä).<br /> +Jos nimes on Lucie, niin nyt, Lucie, teit kelpo tenän.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mut kuules, sinä tyttö, toki sisään päästänet?<br /> +<br /> +LUCIE (sisältä).<br /> +Min' aioin juuri kysyä.<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisällä).<br /> +<span style="margin-left: 12em;">Ja vastaat, että et.</span><br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Kiesauksi! Isku iskusta! Sa hyvin taistelet.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Sa, luuska, päästä sisään.<br /> +<br /> +LUCIE (sisältä).<br /> +<span style="margin-left: 13.5em;">Kenen luo, mun tietää suokaa.</span><br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Ovea oikein nuijikaa.<br /> +<br /> +LUCIE (sisältä).<br /> +<span style="margin-left: 11em;">Ei vähästä se huokaa.</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mut sinä vielä huokaat, jahka ovi pirstautuu.<br /> +<br /> +LUCIANA (sisältä).<br /> +Mut siitä työstä teitä sitten vartoo jalkapuu.<br /> +<br /> +ADRIANA (sisältä).<br /> +Ken siellä oven takana noin meluaa ja jyskää?<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +He, kylän katunaskalit ne siellä varmaan ryskää.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Sinäkö, eukko? Oisit vain jo voinut ennen tulla.<br /> +<br /> +ADRIANA (sisältä).<br /> +Vai eukkos, senkin konna! Pois! Tääll' ei paikkaa sulla.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Kas, tuota riivattua! Pois tulkaa, konna, siis.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Nyt ruoan niinkuin hyvänsuonnon taisi viedä hiis.<br /> +<br /> +BALTHASAR.<br /> +Niin, äsken niistä kiisteltiin, nyt kaikki meni hupaan.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Ovella vieraat seisovat; no, käskekäätte tupaan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ei, nyt ei sisään päästä: tuuli pahalla on puolla.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Jos teillä paksu takki on, ei siitä tarvis huolla.<br /> +Sisällä lämmin ruoka on; me täällä palellaan;<br /> +Voi patahulluks tulla mies, jos näin hänt' ivataan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Minulle joutuin ase tuo, ma hajotan tuon oven.<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +Niin, hajota tai hajuta, mut päähäs lyön mä loven.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +On sanat pelkkää ilmaa, ei niistä hajoo pää;<br /> +Mut pakaras jos hajotan, niin siitä haju jää.<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +Hyi, senkin rivo! Miss' on hajus? Ulos lähtekää.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Tääll' ulkona jo ollaan; nyt sisään päästä, jorppi!<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +Ei, ennen poikii koiraskin ja valkeneepi korppi.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Tuon oven auki murran; tuo mulle sorkkarauta.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Sorkka ja ihan karvatonko? Sehän, jumal'auta,<br /> +On niinkuin korppi valkoinen ja koiras poikiva!<br /> +No, sorkka pitää saamanne ja oikein loikkiva.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Niin, sorkkarauta tänne tuo ja rautainen, se muista.<br /> +<br /> +BALTHASAR.<br /> +Oi, mahtukaa! Ei tästä hyvää luista.<br /> +Soditte omaa mainettanne vastaan<br /> +Ja vaimonnekin puhtaan kunnian<br /> +Vedätte epäluulon tahrapiiriin.<br /> +Älynsä hyvin tiedätte; jo tämä,<br /> +Ja ikä, vakavuus ja kunto takaa<br /> +Ett' tässä piilee syy, jot' ette tunne,<br /> +Ja varmaankin hän syynsä selittää,<br /> +Miks oven teiltä tähän aikaan sulki.<br /> +Mua kuulkaa: tyyntykää ja tulkaa pois.<br /> +Me Tiikerissä kaikin ruokailkaamme.<br /> +Sitt' illemmällä yksin palatkaa<br /> +Kysymään syytä tähän outoon kieltoon.<br /> +Nyt väkisin jos oven avaatte,<br /> +Näin päiväis-aikaan, kun on liike suuri,<br /> +Niin yleinen on juorun aine valmis;<br /> +Ja panettelu, jota kansa uskoo<br /> +Hyvästä maineestanne huolimatta,<br /> +Näin pääsee julkeana juurtumaan<br /> +Ja kuoltuanne vielä hautaan seuraa.<br /> +Ei parjauksesta jälkeisetkään pääse,<br /> +Mihin se kerran tarttuu, siihen jää se.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Teen tahtonne ja lähden tyynnä pois;<br /> +Mut kiusallakin lystäillä nyt aion.<br /> +Ma tunnen tytön, jok' on varsin hauska,<br /> +Soma ja sutka, — hurja, mutta hieno;<br /> +Siell' atrioimme. Saman tytön tähden<br /> +Mun vaimoni — vaikk' ilman syytä tosin —<br /> +On usein pannut minut kovalle.<br /> +Siell' atrioimme. — (Angelolle.) Menkää kotiin te<br /> +Ja tuokaa vitjat — valmiit ne jo lienee —<br /> +Ja viekää Piikkisikaan — se sen talon<br /> +On nimi. Vitjat nuo ma lahjoitan —<br /> +Jos muuksi en, niin vaimolleni kiusaks —<br /> +Tytölle tuolle. Tehkää joutua.<br /> +Kun oma ovi multa suljetaan.<br /> +Niin hauskaa muualt' etsiä ma saan.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Siis hetken päästä tapaan teidät siellä?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Niin. — Tästä tulee kallis lysti vielä.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +</p> + + +<h3>Toinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Sama paikka.</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Luciana ja Antipholus Syrakusalainen tulevat.)</span><br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Antipholus, noin yljän tehtävät<br /> +Sa unhotatko? Lemmen keväimessä<br /> +Jo lemmen aaluvatko hävität?<br /> +Noin lempi kuihtuuko jo heitiessä?<br /> +Jos kullan tähden sisareni nait,<br /> +Niin kullan tähden häntä helli myös.<br /> +Jos muita hyväilet, niin ole vait<br /> +Ja ulkokiilloin peitä pahat työs.<br /> +Sit' ei saa havaita sun silmistäs;<br /> +Häpyäs älä huuda maailmalle;<br /> +Puheissa, menoiss' ole häveljäs<br /> +Ja vikas peitä hyveen vaipan alle.<br /> +Silm' olkoon kirkas, vaikk' on sydän musta;<br /> +Pyhyyden naamus synnillesi luo;<br /> +Salassa petä, vältä paljastusta;<br /> +Vain tyhmä varas tekons' ilmi tuo.<br /> +On kaksoisloukkaus vihkivuode jättää<br /> +Ja pöydässä sit' ilmein osoittaa;<br /> +Häpeä usein kunniata kättää;<br /> +Työn ruman ruma sana suurentaa.<br /> +Nais-parka luottamust' on täynnä ihan:<br /> +Siis sano, että häntä rakastat;<br /> +Muut kätes viekööt, kun vain hän saa hihan;<br /> +Hän sua seuraa mihin kuljetat.<br /> +Siis palaa hänen luokseen, veli hellä,<br /> +Hyväile, vaimoks sano, sopu tee.<br /> +On luvallista hiukan teeskennellä,<br /> +Jos maire sana riidan ratkaisee.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Ihana impi — nimeäs en tiedä,<br /> +Ja ihme että sinä tiedät mun —<br /> +Älysi, sulosi ei vertaa siedä,<br /> +Sua jumal-olennoksi otaksun.<br /> +Mit' aatella ja virkkaa? Mit' on tämä?<br /> +Oi, sano, — olen tyhmä tuhkimus,<br /> +Älytön houkka, erheen pimittämä —<br /> +Selitä sanais sala-arvoitus.<br /> +Näin vastoin selvää järkeä mun vietkö<br /> +Ihmeitten maahan tuntemattomaan?<br /> +Mun uudeks luotko? Jumala sa lietkö?<br /> +Minut muuta siis, sua seuraan minne vaan.<br /> +Jos olen mikä olen, tiedän että<br /> +En ole polon sisaresi mies,<br /> +Ei häneen mulla vihkivahviketta;<br /> +Vain sinuun, sinuun hehkuu poven lies.<br /> +Sireeni kaunis, lauluin älä mua<br /> +Sisares kyyneltulviin vajota;<br /> +Itselles laula vain; ma palvon sua.<br /> +Veen hopeille hiuskultas hajota,<br /> +Niin siihen minä vaivun, siihen nukun,<br /> +Ja aattelen, kun hekumassa uin:<br /> +"Ken kuolee näin, se kuolee hymysuin",<br /> +Ja autuaana lemmen syliin hukun.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Sa houru oletko, kun puhut noin?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +En houru, mutta houreess' olla voin.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Se vika johtuu sinun silmistäsi.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Kun katson, aurinko, sun säteitäsi.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Jos katsot mitä pitää, seestyy näkö.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Siis, armas, yötäkö ja pimeyttäkö?<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Sun armaas siskoni on enkä minä.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Niin, siskos sisko.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +<span style="margin-left: 10em;">Siskoni, niin.</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +<span style="margin-left: 17.5em;">Sinä,</span><br /> +Sinä itse paremp' olet itseni,<br /> +Sydämmeni sydän, silmä silmäni,<br /> +Eloni, onneni ja toiveheni,<br /> +Maan päällä taivaani ja autuuteni.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Tuo kaikk' on siskoni, en minä lain.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +No, armas, ole sitte sisko vain.<br /> +Sua lemmin; ota, elämäni, ota!<br /> +Ei sulla miestä, mull' ei aviota.<br /> +Kätesi anna!<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +<span style="margin-left: 6.5em;">Hiljaa! Vaiti! Vältä!</span><br /> +Ma noudan siskoni ja kysyn hältä.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromio Syrakusalainen tulee kiirein.)</span><br /> +</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +No, mitä nyt, Dromio? Mihin niin kiireellä juokset?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Tunnetteko minut, herra? Olenko Dromio? Olenko käskyläisenne? Olenko +oma itseni?</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Olet, Dromio olet, käskyläiseni olet, oma itsesi olet.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Olen aasi, olen naisen käskyissä, olen poissa nahoistani.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mitenkä naisen käskyissä? Miten poissa nahoistasi?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Niin, poissa nahoistani, kun olen naisen vallassa, semmoisen, joka +tekee vaatimuksia, juoksee perässäni, tahtoo omakseen.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mitä hän sinulta vaatii?</p> + +<p>DROMIO SYR. +He, samaa mitä te hevoseltanne; tahtoo minua eläimekseen; ei siksi, +että minä olen eläin, hän mua tahdo; vaan siksi että itse on sangen +eläimellinen luontokappale, siksi hän tekee vaatimuksia.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mikä hän on?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Melko kunnioitusta herättävä ruho; semmoinen, josta ei voi puhua +lisäämättä: kunnioittamalla sanoen. Minä teen siinä laihat kaupat, +ja kuitenkin hän on sangen lihava pala.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Lihava pala? Mitä sillä tarkoitat?</p> + +<p>DROMIO SYR. +He, hemmetissä, hän on kyökkyri ja läpikotaisin rasvaa; en tiedä mihin +muuhun häntä käyttää kuin tehdä hänestä lamppu ja karata hänen luotaan +hänen omassa valossaan. Lyön vetoa että hänen rääsynsä ja niihin +juuttunut tali kestäisivät palaa kokonaisen Venäjän talven; ja jos hän +elää tuomiopäivään, niin palaa hän viikon kauemmin kuin koko maailma.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Millainen on hänen hipiänsä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Musta kuin minun saappaani, mutta niin puhtaat likimainkaan eivät ole +hänen kasvonsa; sillä kun hänestä hiki valuu, niin voi siinä nilkkojaan +myöten kahlata rasvanliassa.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mutta sen vian voi vedellä auttaa.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Ei, hyvä herra; se on syöpynyt nahkaan; ei Noan vedenpaisumuskaan +voisi sitä viruttaa pois.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mikä on hänen nimensä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Metri; mutta hänen nimensä ja kolme vaaksaa päälle ei riittäisi mitaksi +lonkasta lonkkaan.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Hän on siis jotenkin leveä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Ei sen pitempi päästä jalkaan kuin lonkasta lonkkaan. Hän on pyöreä +kuin maapallo; siitä voisin löytää maita.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Missä ruumiin osassa on Irlanti?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Takapuoliskossa; sen tunnen rämeistä.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Entä Skotlanti?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Sen tunnen hedelmättömyydestä; keskellä hänen karkeata kämmentään.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Entä Ranska?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Otsassa, joka kuhmuilla varustettuna käy pahkasotaa tukkaa vastaan.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Missä Englanti?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Etsiskelin liituvuoria, mutta silmäni ei keksinyt mitään valkoista; +luulen kuitenkin että se on hänen poskipäällään, päättäen siitä +suolavirrasta, joka juoksi sen ja Ranskan välillä.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Entä Espanja?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Sitä tosiaankaan en nähnyt; mutta tunsin sen hänen kuumasta hengestään.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Entä missä Amerikka ja Intiat?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Oh, ne ovat hänen nenällään, joka kauttaaltaan rubiineilla, safiireilla +ja karbunkeilla koristettuna, kallistuu loistoaarteineen Espanjan +kuuman hengen puoleen, joka lähettää kokonaisen armaadan kauppalaivoja +noutamaan rahtia hänen nokaltaan.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Missä oli Belgia ja Alankomaat?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Hyvä herra, niin syvään en katsellut. Sanalla sanoen, tämä juhta, tämä +noita kärtteli minua, kutsui minua Dromioksi, vannoi että olin hänet +kihlannut, sanoi mitä salamerkkejä minun on ruumiillani, esimerkiksi +pilkku olassa, luomi niskassa, suuri syylä vasemmassa käsivarressa, +niin että kauhistuneena juoksin häntä pakoon kuin velhoa. +Jos teräksestä ei mun rintani oisi ja sydämmeni uskossa harras, +Niin kyökkyrin rakkina oisin nyt, ja mun kädessäni paistinvarras.</p> + +<p> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Satamaan lähde, Dromio, suoraa päätä;<br /> +Jos maalta päin on tuulta vähääkään,<br /> +Niin tässä kaupungiss' en ole yötä.<br /> +Jos laivaa lähdöss' on, niin tieto tuo;<br /> +Turulla kävelen ja sua varron.<br /> +Jos kaikki tuntee mun ja min' en ketään,<br /> +On paras että matkaan livistetään.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Niin karhua ei kukaan pakoon vihkaa<br /> +Kuin minä tämän naikon naimakihkaa.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Tää kylä se on ihka noitain pesä;<br /> +Siis aika täältä pian päästä pois.<br /> +Tuo nainen, joka miehekseen mua väitti,<br /> +Mua perin kammottaa. Mut kaunis sisar,<br /> +Joll' ihmeellisen viehkeät on sulot<br /> +Ja puhe hurmaava ja käytös myöskin,<br /> +Milt'ei mun pettämään saa itseni.<br /> +Siis ett'ei mua kietois oma ansa,<br /> +En kuule hänen tenholaulujansa.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Angelo tulee.)</span><br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Antipholus!<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +<span style="margin-left: 6em;">Niin, se on nimeni.</span><br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Sen hyvin tiedän, herra. Täss' on vitjat.<br /> +Ne aioin tuoda teille Piikkisikaan,<br /> +Mut täytyi odottaa, ei olleet valmiit.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Mik' aikeenne on? Mitä minä niillä?<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Mitä vain mieli; ne on teitä varten.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Minua? Niit' en ole tilannut.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Ei kerran, kahdesti, vaan kymmenesti;<br /> +Ne viekää kotiin lahjaks rouvallenne;<br /> +Käyn illallisen jälkeen luonanne<br /> +Ja otan silloin maksun vitjoistani.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Nyt maksu ottakaa, tai muuten pian<br /> +Pääsette rahoista ja vitjoista.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Olette leikkisä. Hyvästi, herra!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Mut tääpä kummaa, totta toisen kerran!<br /> +Vaan niin ei tyhmää miestä, toden totta,<br /> +Jok' epäis tarjottua lahjaa ottaa.<br /> +Ei täällä hätäpäivää ole kellään,<br /> +Kun kadullakin kultaa tyrkytellään.<br /> +Mut joutuin Dromiota tapaamaan,<br /> +Ja kiirein pois, kun laiva lähtee vaan!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +</p> + + + +<hr class="chap" /> +<h2>NELJÄS NÄYTÖS.</h2> + + +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Sama paikka.</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Eräs kauppias, Angelo ja oikeudenpalvelija tulevat.)</span><br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Helluntaiks' oli velka maksettava;<br /> +En ole sitä vaatinut, ja nytkään<br /> +En vaatisi, jos minulla ei matka<br /> +Ois Persiaan ja siihen rahaa tarvis.<br /> +Siis suorittakaa heti veikanne,<br /> +Tää herra muuten pistää teidät tyrmään.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Se summa, jonka teille olen velkaa,<br /> +Antipholukselt' on mun saatavaa.<br /> +Paraillaan juur' kun teidät tapasin,<br /> +Hän multa vitjat sai, ja kello viidelt'<br /> +On mulla määrä saada niistä maksu.<br /> +Jos suvaitsette tulla kanssani,<br /> +Niin velan maksan pois ja vielä kiitän.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Ephesolainen ja Dromio Ephesolainen tulevat.)</span><br /> +<br /> +OIKEUDENPALVELIJA.<br /> +Se vaiva säästyy: tuossa tulee hän.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH. (Dromiolle).<br /> +Sill' aikaa kultasepällä kun käyn,<br /> +Sin' osta köydenpätkä; sitä maistaa<br /> +Saa vaimoni ja kätyrinsä,<br /> +Kun päiväll' oven multa sulkivat. —<br /> +Tuoss' onkin kultaseppä. — Mene oiti<br /> +Ja osta köydenpää ja tuo se kotiin.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Kyll' ostan, — tuhat puntaa vuodess' ostan!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Kyll' oivan avun saa, ken teihin uskoo!<br /> +Te lupasitte itse vitjat tuoda;<br /> +Ei tullut seppää eikä vitjoja.<br /> +Teist' ehkä liiaks kestäis ystävyys,<br /> +Jos vitjat kiintäis sen: siks' ette tullut.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Sijansa leikki saakoon! Tässä lasku<br /> +On vitjain painost' ihan karaatilleen;<br /> +Työpalkaksi ja hienon kullan hinnaks<br /> +Saan kolme tukaattia yli sen,<br /> +Mit' olen tälle herralle ma velkaa.<br /> +Nyt pyydän, heti maksakaa ne hälle:<br /> +On matkaan menoss', ei voi odottaa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Nyt paikalla ei mulla ole rahaa,<br /> +Lisäksi asioit' on kaupungilla.<br /> +Talooni, Angelo, tää vieras viekää;<br /> +Samassa vitjat viekää vaimolleni<br /> +Ja hältä maksu niistä pyytäkää.<br /> +Ehk' olen siellä silloin jo kuin tekin.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Siis vitjat hälle itse annatte?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +En; myötänne ne viekää; viivyn ehkä.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Hyv' on. Teill' onko vitjat mukana?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Jos mull' ei ole niitä, on ne teillä;<br /> +Jos ei, niin ette rahojakaan saa.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Ei, leikki pois, ja tuokaa tänne vitjat.<br /> +Jo tuul' ja luode tätä herraa vartoo;<br /> +Hänt' olen liiaksikin viivytellyt.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Tuon pilan peitteeks keksitte, kun ette<br /> +Sananne mukaan Piikkisikaan tullut.<br /> +Mun tulis teitä nuhdella, mut te<br /> +Alatte toran, niinkuin mikä akka.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Jo aika rientää; pyydän, joutukaa.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Näette minkä harmin tuo hän; vitjat —<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ne viekää rouvalle, niin saatte rahat.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Kas vain! Vastikäänhän ne teille annoin.<br /> +Pois vitjat vain, tai joku vakuus suokaa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Hyi! Pilan ajatte jo pilalle.<br /> +Miss' on ne vitjat? Näyttäkää ne mulle.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Ei mulla aikaa moista jankkaa kuulla.<br /> +No, herra, saanko velkani vai en?<br /> +Jos en, niin hänet velkatyrmään laitan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Vai velka? Mitä minä teille velkaa?<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Sen, mikä mulle tulee vitjoista.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +En mitään velkaa, ennenkuin ne saan.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Ne saitte, siit' ei puolta tuntia.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +En mitään saanut; väitteenne mua loukkaa.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Viel' enemmän mua loukkaa kieltonne.<br /> +Mun luottoni on vaarass', ajatelkaa.<br /> +<br /> +KAUPPIAS (oikeudenpalvelijalle).<br /> +Mun kanteestani pankaa hänet tyrmään.<br /> +<br /> +OIKEUDENPALVELIJA.<br /> +Nimessä herttuan, mua seuratkaa.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Tää koskee kipeästi maineeseeni. —<br /> +Nuo rahat puolestani maksakaa,<br /> +Tuon kautta muuten vangitutan teidät.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Vai maksaa siitä, mit' en koskaan saanut!<br /> +No, hölmö, minut vangitse, jos tohdit.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Mies, tuossa palkkas! Hänet vangitse.<br /> +En omaa veljeäni säästäisi,<br /> +Jos hän näin julkisesti mua solvais.<br /> +<br /> +OIKEUDENPALVELIJA.<br /> +Te haaston kuulitte. Pois tyrmään siis.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ma sua seuraan, kunnes takuun hankin.<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Angelolle.)</span><br /> +Tää lysti teille maksaa enemmän<br /> +Kuin kaikki kulta, mit' on puodissanne.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Kyll' oikeutt' on vielä Ephesossa:<br /> +Tulette julkihäpeään, sen takaan.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromio Syrakusalainen tulee.)</span><br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Tääll' Epidamnosta on alus, herra;<br /> +Ja heti kun sen isäntä on tullut,<br /> +Se lähtee matkaan. Tavaranne olen<br /> +Jo laivaan vienyt, olen ostanut<br /> +Jo öljyt, palsamit ja <i>aqvavitat</i>.<br /> +Jo varusteiss' on kaikki; hauska tuuli<br /> +Puhaltaa maalta päin; vain odottavat<br /> +Aluksen isäntää ja teitä, herra.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Oletko hassu? Senkin pahnan-alus!<br /> +Mik' Epidamnon alus mua vartoo?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Alusta laitoitte mun tiedustamaan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Sun laitoin köyden ostoon, senkin hölmö,<br /> +Ja sanoin minkä vuoks ja mitä varten.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Vai köyttä varten minut laitoitte?<br /> +Alusta laitoitte mun tiedustamaan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Kun aikaa saan, niin tästä kanssas kiistän<br /> +Ja tarkemmiksi korvas opetan.<br /> +Pois heti, lurjus, Adrianan luo!<br /> +Tuoss' avain, käske että pulpetista,<br /> +Jonk' yltä peittää turkkilainen vaate,<br /> +Lähettää mulle rahakukkaron.<br /> +Kadulla minut vangittu on, sano,<br /> +Ja lunnaiks rahaa tarvitaan. Pois, joutuin! —<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Oikeudenpalvelijalle.)</span><br /> +Nyt tyrmään, kunnes rahat saapuvat.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Kauppias, Angelo, oikeudenpalvelija ja</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">Antipholus Ephesolainen poistuvat.)</span><br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Siis Adrianan luo, miss' atrioitiin<br /> +Ja missä mua kosi Dowsabel!<br /> +Mun sylihini hän on liian paksu.<br /> +Mut mennä täytyy, vaikk' ei mieli tee;<br /> +Kun herra käskee, orja tottelee.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +</p> + + +<h3>Toinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">(Adriana ja Luciana tulevat.)</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Ah! Luciana, niinkö hän sua kosi?<br /> +Mut silmist' etkö nähnyt, tokko tosi<br /> +Hänellä oli? Punainen vai kalvas<br /> +Oliko, sano? Sumea vai valvas?<br /> +Ja eikö kasvoillansa ilmaunut<br /> +Sydämmen meteoorein taistelut?<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Hän sanoi; oikeutt' ei häneen sulla.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Niin, kun ei anna; tuskaa siit' on mulla.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Tääll' olevansa, vannoi, muukalainen.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Se totta, vaikka vala väärä vainen.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Ma puhuin puolestasi.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +<span style="margin-left: 11em;">Mitä sanoi?</span><br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Mit' anoin sulle, sitä multa anoi.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mitenkä lempeäs hän nostaa koitti?<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Niin siivosti, mun että melkein voitti:<br /> +Puhetta kiitteli ja kauneutta.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Puhuitko mieliks?<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +<span style="margin-left: 9em;">Maltuhan! No mutta!</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +En malttua voi enää, enkä mieli;<br /> +Kun ei saa sydän haastaa, haastaa kieli:<br /> +Hän rujokas on, vanha, väärä, kuiva,<br /> +On ruma, rampa, kaaho kauttaaltaan,<br /> +Typerä, tyly, raaka, rietas, nuiva,<br /> +Kuvaton ruumiiltaan ja sielultaan.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Ja kiivoittelet vielä mokomaa?<br /> +Kun pääsee pahast', ei saa valittaa.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Hän paremp' on kuin mitä kieli luikkaa;<br /> +Kun sitä vain ei huomais kukaan muu!<br /> +Pesästään matkan päässä hyyppä huikkaa;<br /> +Povess' on sääli, vaikka sättii suu.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromio Syrakusalainen tulee.)</span><br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Pulpetti! Kukkaro! On kiire mulla.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Noin hengästynyt?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +<span style="margin-left: 9em;">Täytyi juosten tulla.</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mut kuink' on, herras? Missä on hän, missä?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Manalan kuiluss', itse helvetissä!<br /> +Ikijakullinen piru hänet sieppas,<br /> +Hiis, jonk' on kova sydän raudoitettu,<br /> +Maapeikko, lempo, raaka, tunteeton,<br /> +Susimas mies, mi puhlunnahoiss' on,<br /> +Vakooja, olkaveikko, joka kaikki solat urkkii<br /> +Ja kaikki läpikäytävät ja salasopet kurkkii,<br /> +Hapuva hurtta, jolle saalis sattuu haistimiin,<br /> +Jok' ennen tuomiopäivää jo vie sielut helvettiin.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mut sano, mikä hätänä on, mies.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +En tiedä mikä hätänä, mut hätä oli putkaan.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Hän vankinako? Kenen vaateesta?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +En tiedä kenen vaateesta, mut vaatteista kenties<br /> +Saan päättää, että vaatija oli puhlunnahka-mies.<br /> +Mut lunnaiks hälle laittakaa nyt rahat pulpetista.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Käy, sisko, noutamaan.<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Luciana menee.)</span><br /> +<span style="margin-left: 11.5em;">Mut kummaa, ett' on</span><br /> +Hänellä velkaa, jost' en minä tiedä. —<br /> +Vai jokin sitoumusko hänet sitoo?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Ei, sitoumus, ei, se on vahvempaa:<br /> +On vitjat, vitjat! Kuulkaa: kilahtaa!<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Vitjatko? Mitä?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +<span style="margin-left: 8em;">Eikä: kello, kello.</span><br /> +Mun täytyy täältä mennä nyt; tul' liikaa viivytyksi:<br /> +Kun lähdin, oli kello kaks, ja nyt se lyöpi yksi.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Siis taapäin aika käy! Sep' outoa.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Kun aika kohtaa poliisin, se taantuu pelosta.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Ikäänkuin aika velass' ois! Sun puheesi on somaa.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Hävinnyt on se: velkaa on se kaiken, minkä omaa.<br /> +Ja lisäks se on varaskin; ei ole mikään taika,<br /> +Ett' olkoon päivä taikka yö, niin varkain kulkee aika.<br /> +Jos varas siis ja velass' on ja kohtaa poliisin,<br /> +Niin ihmekö, jos tunnin verran taantuu päiväkin?<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Luciana palaa.)</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +No, tuoss' on rahat; vie ne joutuin vain,<br /> +Ja käske että herras kotiin rientää. —<br /> +Pois tule, sisko; pahan luulon sain;<br /> +Ne luulot tuskaa tuo ja tuskaa lientää.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +</p> + + +<h3>Kolmas kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Sama paikka.</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Syrakusalainen tulee.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Jos kenen kohtaan, hän mua tervehtii,<br /> +Ikäänkuin tuttavaa ja ystävätä;<br /> +Ja kaikki kutsuvat mua nimeltä.<br /> +Ken kultaa tarjoilee, ken luokseen pyytää,<br /> +Ken hyväst' avustani kiittelee,<br /> +Ken kaupittelee mulle tavaroitaan.<br /> +Mua räätäl' äsken kutsui puotiinsa<br /> +Ja näytti silkkiä, jot' oli mulle<br /> +Hän ostanut, ja otti vaatteen mittaa.<br /> +Nää varmaan kuvittelun lumeit' on,<br /> +Tai asuu täällä Lapin loihtijoita.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromio Syrakusalainen tulee.)</span><br /> +</p> + +<p>DROMIO SYR. +Tässä on se kulta, jota käskitte minun noutaa. Mihin olette pannut sen +uuspukuisen vanhan Aatamin kuvan?</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mitä kultaa tämä? Mistä Aatamista puhut?</p> + +<p>DROMIO SYR. +En siitä Aatamista, joka työnnettiin paratiisista, vaan siitä +Aatamista, joka työntää tyrmään; joka käy sen vasikan nahoissa, joka +tapettiin tuhlaajapojan tuliaisiksi; joka kulki perässänne kuin paha +enkeli ja vaati teitä luopumaan vapaudestanne.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +En ymmärrä sinua.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Vai ette? No, sehän on selvä juttu. Häntä tarkoitan, joka tuli niinkuin +paasiviulu nahkakotelossa; sitä miestä, nähkääs, joka väsyneille +herrasmiehille tarjoo käsikynkkäänsä ja pyytää sisään lepäämään; joka +säälii kaikkia repaleisia ja antaa heille oikein tyrnävän puvun; joka +panee parhaansa tehdäkseen pampullaan suurempia urotöitä kuin +maurilainen keihäällään.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mitä? Tarkoitatko poliisimiestä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Niin, sellaista suorasukaista kruununmiestä, joka panee siteisiin +jokaisen, joka ei tee suoraksi sitoumuksiaan; joka aina luulee, että +ollaan makuulle menossa ja sanoo: "Jääkää rauhaan!"</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Anna sinäkin tyhmyytesi jäädä rauhaan. Lähteekö laiva tänä iltana? +Pääsemmekö matkaan?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Toinhan, hyvä herra, jo tunti sitten teille sanan, että parkkilaiva +Sukkela lähtee tänä iltana, mutta silloin teidät kruununmies pidätti, +niin että nyt saatte odottaa pursilaiva Viivytystä. Tässä ovat ne +enkelit, jotka käskitte minun tuoda lunnaiksenne.</p> + +<p> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Mies hassahtanut on; niinikään minä.<br /> +Me vaellamme täällä lumeissa.<br /> +Josp' armon vallat meitä täältä auttais!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Eräs huvinainen tulee.)</span><br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Antipholus, haa, tapasinpa teidät!<br /> +Näen että löysitte jo kultasepän.<br /> +Ne nuoko mulle lupaamanne vitjat?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Pois, saatana! Ja älä mua kiusaa!<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Herra, onko tuo neiti Saatana?<br /> +</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +On itse perkele.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Vielä pahempikin: hän on kiron isän isoäiti, ja kulkee valkeissa +vaatteissa niinkuin siipat ainakin; siitä tulee, että siipat, kun +sanovat: "minä kirottu", tarkoittavat: "minä valkeuden lapsi". On +kirjoitettu että he näkyvät ihmisille valkeuden enkeleinä; valkeus on +tulen vaikuttama, ja tuli polttaa; ergo, tuollaiset valkeat mamselit +polttavat. Älkää menkö häntä liki.</p> + +<p> +HUVINAINEN.<br /> +Olette hauskat, herra sekä renki.<br /> +Pois tulkaa; vielä kerran ruokailkaamme.<br /> +</p> + +<p>DROMIO SYR. +Herra, jos toivotte saavanne liemiruokaa, niin tilatkaa itsellenne +pitkä lusikka.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Miksi niin, Dromio?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Sillä, joka pirun kanssa syö, pitää olla pitkä lusikka.</p> + +<p> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Pois, perkele! Vai ruokailusta haastat?<br /> +Sin' olet noita, niinkuin kaikki muut.<br /> +Pois sinut manaan: jätä minut, mene!<br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Pois sormus, jonka pöydäss' otitte,<br /> +Tai kiiltokivestäni vitjat mulle;<br /> +Pois silloin menen enkä teitä häiri.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Pirulle muuten kelpaa kynnenvuolu,<br /> +Hius, oljenkorsi, veritilkka, neula,<br /> +Tai pähkinä, tai kirsimarjan sydän;<br /> +Mut tuo on ahneempi, hän vaatii vitjat.<br /> +Varokaa; hän jos vitjat saa, niin piru<br /> +Sen räminällä meidät säikyttää.<br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Ma pyydän herra: sormus taikka vitjat!<br /> +Noin ettehän te mua pettää voi!<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Pakene, noita! — Tule, Dromio, pois!<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +"Pois, prameus!" sanoi riikinkukko; se teille, neiti, opiks ois.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Syrakusalainen ja Dromio Syrakusalainen menevät.)</span><br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Antipholus on, todentotta, hullu,<br /> +Noin tuhmasti ei muuten käyttäytyis.<br /> +Vei viidensadan markan sormukseni<br /> +Ja mulle siitä vitjat lupasi;<br /> +Nyt multa kieltää toisen sekä toisen.<br /> +Syy, miksi häntä hulluks arvelen, —<br /> +Vaikk' äskeistä en vimmaans' ottais lukuun —<br /> +On hassut pöytäpuheensa, kun sanoi<br /> +Ett' oma ovi hältä suljettiin.<br /> +Nuo puuskat hänen vaimons' ehkä tuntee<br /> +Ja oven hältä sulki tahallaan.<br /> +Nyt paras rientää hänen kotiinsa<br /> +Ja väittää rouvalle, ett' asuntooni<br /> +Hän hyökkäs raivossaan ja väkisin<br /> +Vei sormukseni. Paras koittaa tätä:<br /> +En viittäsataa markkaa hevin jätä.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +</p> + + +<h3>Neljäs kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Sama paikka.</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Ephesolainen ja vanginvartija tulevat.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mies, ole huoletta: en minä karkaa;<br /> +Kyll' ennen lähtöäni kätees annan<br /> +Sen summan, josta olen vangittu.<br /> +Pahalla pääll' on tänään vaimoni;<br /> +Ei vähällä hän sananviejää usko.<br /> +Ett' Ephesossa minut vangitaan,<br /> +Se, näet, kuuluu pahalt' eukon korvaan.<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromio Ephesolainen tulee, kädessä köydenpää.)</span><br /> +Tuoss' orjani; hän varmaan rahat tuo. —<br /> +No, toitko mitä panin sinun tuomaan?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Tuoss' on; se riittää kaikki maksamaan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mut' miss' on rahat?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +He, rahat köydest' annoin, hyvä herra.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Viissataa tukaattia köydestä?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Viissataa lisää sillä rahall' ostan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mik' oli sinun määrä tuoda, lurjus?<br /> +</p> + +<p>DROMIO EPH. +Määrä oli tuoda köydenpää, ja nyt olen sen määrän päässä.</p> + +<p>ANTIPHOLUS EPH. +Ja määrän päässä tuon saat tuliaisiks.</p> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">(Lyö häntä.)</span><br /> +</p> + +<p>VANGINVARTIJA. +Ah, kärsivällisyyttä, hyvä herra!</p> + +<p>DROMIO EPH. +Minä se kärsivällisyyttä tarvitsen, minä se hädässä olen.</p> + +<p>VANGINVARTIJA. +Mies hyvä, kieltäs hillitse.</p> + +<p>DROMIO EPH. +Kehoittakaa pikemmin häntä hillitsemään kättään.</p> + +<p>ANTIPHOLUS EPH. +Senkin äpärä, tunnoton konna!</p> + +<p>DROMIO EPH. +Hyvä, jos olisin tunnoton, ett'en tuntisi iskujanne.</p> + +<p>ANTIPHOLUS EPH. +Sinussa ei tunnu muu kuin iskut, enempää kuin aasissakaan.</p> + +<p>DROMIO EPH. +Aasi olen tosiaankin; te olette minua korvista vetänyt. — Olen +palvellut häntä syntymähetkestäni tähän hetkeen asti, enkä ole muuta +hänen kädestään saanut kuin iskuja. Kun minun on kylmä, lämmittää hän +minua selkäsaunalla; kun minun on lämmin, jäähdyttää hän minua +selkäsaunalla; sillä herättää, kun nukun; sillä ajaa nousemaan, kun +istun; sillä työntää ovesta, kun menen ulos; sillä tervehtii, kun tulen +kotiin; sitä kannan seljässäni, kuin kerjäläis-akka kakaraansa; ja kun +hän on minut raajarikoksi hakannut, saan vielä mennä raipat selässä +ovelta ovelle kerjäämään.</p> + +<p> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mua seuratkaa nyt; tuoss' on vaimoni.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Adriana, Luciana, huvinainen ja koulumestari Tollo tulevat.)</span><br /> +</p> + +<p>DROMIO EPH. +Rouva hyvä, <i>respice finem</i>, ajatelkaa loppupäätä, tai paremmin +papukaijan ennustusta: "Varo köydenpäätä."</p> + +<p>ANTIPHOLUS EPH. +Vieläkö siinä jaarittelet?</p> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">(Lyö häntä.)</span><br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Sanokaa: eikö puolisonne hullu?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Tuo raaka teko sitä todistaa. —<br /> +Te Tollo tohtori, te tenhomies,<br /> +Tajuunsa jälleen hänet saattakaa,<br /> +Niin teille annan mitä haluatte.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Voi, kuink' on katse palava ja tuima!<br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Kas, kuinka raivosta hän vapisee!<br /> +<br /> +TOLLO.<br /> +Kätenne tuokaa, niin saan koittaa suonta.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Tuoss' on se, sillä korvianne koitan.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Lyö häntä korvalle.)</span><br /> +<br /> +TOLLO.<br /> +Sa, saatana, mi tuossa miehess' asut,<br /> +Pyhästi sua manaan, väisty pois!<br /> +Pois pimeyden valtakuntaas oiti!<br /> +Sua manaan taivaan kaikkein pyhäin kautta.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Höperö velho, vait! En ole hullu.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Oi, josp' et oisi, kurja sielu-parka!<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Haa, nukke, nuoko liiketuttavasi?<br /> +Tuo saframiko-naama sinun kanssas<br /> +Mun talossani tänään söi ja mässäs,<br /> +Syyn tiedossa kun ovi suljettiin,<br /> +Ja kiellettiin mult' omaan taloon pääsy?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Kotona, armas, söit, sen taivas tietää.<br /> +Oi, jospa oisit kotiin jäänytkin,<br /> +Niin juorut välttäisit ja julkipilkat!<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Kotona söinkö? Sano sinä, lurjus.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Kotona ette syönyt, se on vissi.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Kadulle jäinhän? Lukossahan ovi?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Kadulle jäitte, <i>pardy</i>, lukoss' ovi.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Siin' eikö itse hän mua haukkunut?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +<i>Sans fable</i>, itse siinä teitä haukkui.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ja kyökkyrikin tiuskaili ja ilkkui?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Niin oikein, kyökkivestaali se ilkkui.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ja enkö vihoissani sieltä mennyt?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Se varma, todistaa sen voivat luuni;<br /> +Se vihan vimma niissä vielä tuntuu.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Hyväkö puoltaa moista hulluutta?<br /> +<br /> +TOLLO.<br /> +Ei haittaakaan; mies tuntee herrans' oikut,<br /> +Ja myöntymällä vimmaa viihdyttää.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Sa panit sepän vangitsemaan minut.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Lähetin sulle Dromion kanssa rahat,<br /> +Jotk' oli kiire saada lunnaiksesi.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Mun kanssani! Kai hyvä oli tahto,<br /> +Mut rahaa min' en saanut riunaakaan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Menithän rahakukkaroa perään?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Niin, luokseni hän tuli, ja sen annoin.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Ja minä tiedän, että se on totta.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Jumala tietäköön ja köytyri,<br /> +Ett' toimekseni sain vain köyden-oston.<br /> +<br /> +TOLLO.<br /> +Ne ovat hullut, renki niinkuin herra,<br /> +Sit' ontto, kuollut katse osoittaa;<br /> +Ne pitää köyttää, mustaan koppiin panna.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Miks tänään multa oven suljit sinä? —<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromiolle.)</span><br /> +Ja sinä miksi salaat rahapussin?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mies rakas, ovea en sulkenut.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Ja, rakas herra, min' en rahaa saanut;<br /> +Mut ovi meiltä suljettiin, se totta.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Valetta kumpikin, sa viekas konna!<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Valetta sun on kaikki, viekas narttu!<br /> +Kirottuun roskajoukkoon liittäydyt<br /> +Minusta tehdäksesi halpaa pilkkaa.<br /> +Mut kynsin revin päästäs silmäs nuo,<br /> +Joit' ilahuttaa moinen rietas leikki.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Sitokaa hänet, ettei liki pääse!<br /> +<br /> +TOLLO.<br /> +Apua tänne! Lisää väkeä!<br /> +Väkevä hänessä on paholainen.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Voi, raukkaa, kuink' on kalman kalvas katse!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Kolme, neljä miestä tulee sisään, ja</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">sitovat Antipholuksen ja Dromion.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mun tapatteko? — Vanginvartija,<br /> +Min' olen vankis; sallitko sa noiden<br /> +Pois minut ryöstää?<br /> +<br /> +VANGINVARTIJA.<br /> +<span style="margin-left: 10em;">Miehet, päästäkää.</span><br /> +Mun vankini hän on, hänt' ette saa.<br /> +<br /> +TOLLO.<br /> +Sitokaa tuokin mies; on hullu hänkin.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mit' aiot sinä, tyhmä kruunun mies?<br /> +Ilosi onko nähdä kurjan raukan<br /> +Tekevän haittaa, turmaa itselleen?<br /> +<br /> +VANGINVARTIJA.<br /> +Hän mun on vankini; jos hänet heitän,<br /> +Saan itse maksaa hänen velkansa.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Kaikk' ennen lähtöäni sulle suorin.<br /> +Nyt saata minut saamamiehen luo,<br /> +Ja kun saan tietää, mist' on velka tullut,<br /> +Niin maksan sen. — Te, hyvä tohtori,<br /> +Pitäkää huolta, että säilyyn hänet<br /> +Kotiini viedään. — Päivää onnetonta!<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Niin, luuskaa onnetonta!<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Herra, näin jouduin teidän tähden kiinnitykseen.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +He, huuti, konna! Raivoonko mun saatat?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +No, suottako te kiinni jouduitte?<br /> +Raivotkaa, huutakaa vain perkeleitä!<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Nuo sieluparat, kuinka hourivat!<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Pois hänet viekää. — Sisko, tule mukaan.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Ephesolainen, Dromio Ephesolainen,</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">Tollo ja palvelijat menevät.)</span><br /> +<br /> +Sanokaa, kuka hänet tyrmään vaati?<br /> +<br /> +VANGINVARTIJA.<br /> +Angelo, kultaseppä. Onko tuttu?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Hyvinkin tunnen. Kuinka suur' on summa?<br /> +<br /> +VANGINVARTIJA.<br /> +Kakssataa tukaattia.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +<span style="margin-left: 10.5em;">Mistä velka?</span><br /> +<br /> +VANGINVARTIJA.<br /> +Vitjoista, jotka miehenne on saanut.<br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Kun puolisonne tänään raivossaan<br /> +Kotiini tuli ja vei sormukseni —<br /> +Se sormus hällä sormess' oli äsken —<br /> +Niin heti näin sen jälkeen hällä vitjat.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Voi olla, mutta minä niit' en nähnyt. —<br /> +Mies, saata minut kultasepän luo;<br /> +Mun täytyy tästä saada täysi selvä.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Syrakusalainen, paljastettu miekka</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">kädessä, ja Dromio Syrakusalainen tulevat.)</span><br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Jes' auttakoon! Nyt ovat päässeet irti!<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Ja miekat paljaina! Hoi, apua!<br /> +<br /> +Sitokaa heidät.<br /> +<br /> +VANGINVARTIJA.<br /> +<span style="margin-left: 8em;">Pois! Meit' uhkaa surma.</span><br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Adriana, Luciana ja vanginvartija juoksevat pois.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Kas vain, nuo noidat miekkaa pelkäävät!<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Pois karkas hän, jok' aikoi vaimoksenne.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Pois Kentauriin! Sielt' ota tavaramme.<br /> +Eheinä jos vain pääsisimme laivaan!<br /> +</p> + +<p>DROMIO SYR. +Mitä jos jäisimme tänne yöksi; eivät varmaankaan tee meille mitään +pahaa. Näittehän, että puhuttelevat meitä ystävällisesti ja antavat +meille kultaa. Minusta he ovat niin hyvänluontoista väkeä, että, jos +tuota hupsua ihravuorta ei olisi, joka vaatii minua miehekseen, olisin +vallan halukas jäämään tänne ja rupeamaan poppamieheksi.</p> + +<p> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +En mistään hinnast' yöksi tänne jää.<br /> +Pois joutuin, laita laivaan tavaramme!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +</p> + + + +<hr class="chap" /> +<h2>VIIDES NÄYTÖS.</h2> + + +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">(Kauppias ja Angelo tulevat.)</span><br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +On sääli, että estin teiltä matkan;<br /> +Mut, vannon sen, hän vitjat multa sai,<br /> +Vaikk' ei, sen häpeemätön, sitä myönnä.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Millainen miehellä on maine täällä?<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Hänell' on kunnioitettava nimi,<br /> +Rajaton luotto, kaikkein suosio;<br /> +Ei kenestäkään jälkeen jää; niin, sanans'<br /> +On painavampi kuin mun rikkauteni.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Vait! Hiljaa! Tuossa, luulemma, hän tulee.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Syrakusalainen ja Dromio Syrakusalainen tulevat.)</span><br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Niin oikein, samat vitjat kaulassa,<br /> +Jotk' omaavansa kielsi pyhästi.<br /> +Lähemmä tulkaa; puhuttelen häntä. —<br /> +Signor Antipholus, on kummaa, miksi<br /> +Näin mulle huolta tuotatte ja pilkkaa,<br /> +Ja — aito häväistykseks itsellenne —<br /> +Valoilla, verukkeilla kiellätte<br /> +Nuo vitjat saaneenne, joit' aivan julki<br /> +Pidätte nyt. Pait mitä tuosta koitui<br /> +Menoja, häpeää ja vankeutta,<br /> +Viel' arvon ystävääni hävititte,<br /> +Jolt' estyi matka tämän jutun tähden;<br /> +Hän muuten merta kyntäisi jo tänään.<br /> +Nuo vitjat multa saitte; kiellättekö?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Niin sainkin; sit' en ole kieltänytkään.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Kyll' olette, ja vielä valalla.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Ken kuuli, että valalla sen kielsin?<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +He, itsehän sen kuulin omin korvin.<br /> +Häpeä, herja! Synti, että elät<br /> +Ja liikut missä kunnon miehet kulkee.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Sin' olet konna, joka noin mua syytät.<br /> +Ma heti kuntoni ja kunniani<br /> +Sinulle näytän, vastata jos tohdit.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Sen tohdin; konnaksi sun julistan.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Paljastavat miekkansa.)</span><br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Adriana, Luciana, huvinainen y.m. tulevat.)</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Varokaa, Herran tähden! Hän on hullu. —<br /> +Käsiksi häneen! Miekka hältä pois!<br /> +Myös Dromio sitokaa. Ne viekää kotiin.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Pois joutuin! Lähi-taloon, Herran tähden!<br /> +Pois, tuohon luostariin, tai hukka perii!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus ja Dromio pakenevat luostariin.)</span><br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Abbedissa tulee.)</span><br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Seis, ihmiset! Miks tänne tunkeilette?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Pois ottamaan mun houkkaa miestäni.<br /> +Tie auki, että saamme hänet köyttää<br /> +Ja viedä kotiin saamaan parannusta.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Jo aavistin ett' älyssään ei ollut.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Pahasti tein, kun miekan paljastin.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Hän kauanko on tuossa tilass' ollut?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Tään viikon hän on ollut kolkon synkkä<br /> +Ja aivan erilainen entisestään;<br /> +Mut vasta iltapäivällä on tauti<br /> +Noin kiihkeäksi raivoks yltynyt.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Hält' onko meri niellyt tavaraa?<br /> +Vai kuollut ystävä? Vai onko silmä<br /> +Sitonut mielen luvattomaan lempeen?<br /> +Se yleinen on vika nuorten miesten,<br /> +Jotk' ovat liiaks silmää iskeneet.<br /> +Mikä näistä suruista on ollut hällä?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Ei mikään, paitsi ehkä viimeinen;<br /> +Pois hänet kodist' usein lempi veti.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Ois teidän tullut siitä nuhdella.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Sen teinkin.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +<span style="margin-left: 6.5em;">Ette kyllin ankarasti.</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Niin ankarasti kuin vain kainous salli.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Salassa ehkä.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +<span style="margin-left: 7em;">Julkisesti myös.</span><br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Mut ette kyllin usein.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +<span style="margin-left: 11.5em;">Tuohan oli</span><br /> +Meill' ainaisena puhe-aiheena.<br /> +Ei saanut toraltani makuurauhaa,<br /> +Ei ruokarauhaa toraltani saanut;<br /> +Kun yksin oltiin, muust' en puhunut,<br /> +Kun seurass' oltiin, näykin siitä aina;<br /> +Pahaksi, rumaksi sit' aina väitin.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Ja siitä miehenne on hulluks tullut.<br /> +Pahempi hullun koiran puremaa<br /> +On luulevaisen naisen toran myrkky.<br /> +Sun jankutukses hält' on unen vienyt,<br /> +Ja siit' on hänen päänsä heikennyt.<br /> +Moitteillas höystit hänen atriansa;<br /> +Ei ruoka sula, jos ei ruokarauhaa;<br /> +Nuo raivot kuumeen puuskat siitä syntyi.<br /> +Ja hulluudenhan oiretta on kuume.<br /> +Toreillas estit hältä huvikkeet<br /> +Ja virkistyksen sulot; siitä tuli<br /> +Tuo tympeä ja raskas mielensynkkyys,<br /> +Kamalan epätoivon heimolainen,<br /> +Ja kannoill' iso myrkyllinen liuta<br /> +Kipuja, kalpeit' elon jäytäjiä.<br /> +Jos unet, verot, huvit häiritset,<br /> +Höpertyy eläimet ja ihmiset.<br /> +Niin, mustasukkaisilla vehkeilläsi<br /> +Sin' olet järjen vienyt mieheltäsi.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Hän aina nuhteissaan on ollut laaka.<br /> +Kun mies on ollut tyly, julma, raaka. —<br /> +Sa kuulet nämä moitteet, etkä vastaa?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mun omantuntoni hän herätti. —<br /> +Nyt, ihmiskullat, hänet pelastakaa!<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Ei, talooni ei pääse yksikään.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +No, tuottakaa siis hänet väellänne.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Ei, ei. Hän turvautui pyhäkköön,<br /> +Ja häntä suojelee se käsiltänne,<br /> +Siks kunnes hänet taas saan järkiinsä,<br /> +Jos, ainakin ma parastani koitan.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Ei, minä hoidan miestäni ja vaalin<br /> +Ja lääkitsen, se mun on tehtäväni,<br /> +En siinä kaipaa muiden apua;<br /> +Siis sallikaa mun viedä hänet kotiin.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Vain malttia! Hänt' ei saa häiritä,<br /> +Siks kunnes olen kaikin taatuin keinoin —<br /> +Parannusjuomin, lääkkein, rukouksin —<br /> +Hänestä yrittänyt tehdä miestä.<br /> +Rakkaudentyö mun lupauksiini kuuluu<br /> +Ja luostariston pyhiin tehtäviin.<br /> +Siis mene pois ja jätä hänet tänne.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +En täältä mene enkä häntä jätä.<br /> +Ei pyhyytenne ole arvoista<br /> +Erottaa mies ja vaimo toisistaan.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Nyt rauhoitu ja mene; hänt' et saa.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Valita herttualle herjastasi.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Sen teen; ma jalkoihinsa heittäydyn,<br /> +Enk' ennen nouse kuin saa rukoukseni<br /> +Ja kyyneleeni aikaan sen, ett' itse<br /> +Hän abbedissalt' ottaa mieheni.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Mut viisari jo, näen mä, näyttää viittä;<br /> +Ja kohta varmaan täss' on herttua<br /> +Menossa tuohon synkkään, kolkkoon laaksoon,<br /> +Kamalaan surman sijaan, mestauspaikkaan,<br /> +Mi tuoss' on luostar'ojan takana.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Hän miksi sinne menee?<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +<span style="margin-left: 11.5em;">Katsomaan,</span><br /> +Kun Syrakusan arvon kauppias,<br /> +Jonk' onnettomuus tänne maihin toi<br /> +Lain uhkamääräyksistä huolimatta,<br /> +Nyt rikoksestaan julki mestataan.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Tuoss' ovat. Katselkaamme teloitusta.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Polvilles maahan, kun käy herttua ohi!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Herttua tulee seurueineen; hänen jälkeensä Aegeon,</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">avopäin, teloittajan ja oikeudenpalvelijain saattamana.)</span><br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Julistus lue vielä kerran julki:<br /> +Jos ystävää on, joka sakon maksaa,<br /> +Hän eloon jäädä saa, sen lupaamme.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Oikeutta, herttua, abbedissaa vastaan!<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Hän kunnioitettu on kelpo nainen:<br /> +Ei suinkaan sulle vääryytt' ole tehnyt.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Anteeksi: mieheni, Antipholus —<br /> +Jok' uutterast' on vaatimuksestanne<br /> +Mun ja mun tavaraini haltija —<br /> +On tänään julman raivopuuskan saanut:<br /> +Katuja pitkin juoksee vimmassaan,<br /> +Mukana renki, jok' on yhtä hullu,<br /> +Ja hyökkää porvarien asuntoihin,<br /> +Mist' ottaa kalliit kivet, sormukset,<br /> +Niin, kaikki, mitä hullun tekee mieli.<br /> +Jo kerran hänet sidoin, kotiin laitoin,<br /> +Ja menin tuhot sopimaan, joit' oli<br /> +Hän siellä täällä tehnyt raivoissaan,<br /> +Mut äkkiä — en tiedä millä keinoin —<br /> +Hän pääsi vartijainsa käsistä<br /> +Ja tuli hullun palvelijansa kanssa,<br /> +Molemmat hurjapäinä, miekka maalla,<br /> +Taas meitä vastaan, meitä miekall' uhkas,<br /> +Ja pakoon ajoi. Tähän luostariin<br /> +He pakenivat; heitä seurasimme,<br /> +Mut abbedissa täällä ovet sulkee,<br /> +Ei meitä sisään päästä, eikä lupaa<br /> +Hänt' antaa meille kotiin viedäksemme.<br /> +Siis, armollinen herttua, anna käsky<br /> +Ett' ulos meidän hoitoomme hän tuodaan.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Mua miehes sodass' ammoin palveli,<br /> +Ja ruhtinaallisen tein lupauksen.<br /> +Kun hänet vihkikumppanikses otit,<br /> +Hänelle tehdä mitä hyvää voin. —<br /> +Siis joku kolkuttakoon portille<br /> +Ja tuokoon abbedissan puheilleni.<br /> +En lähde ennen kuin on tämä selvä.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Palvelija tulee.)</span><br /> +<br /> +PALVELIJA.<br /> +Oi, rouva, rouva, pakoon, joutuin pakoon!<br /> +On irti herra, sekä renki; piesty<br /> +On piiat, sidottu on tohtori;<br /> +Kekälein parran hältä kärvensivät,<br /> +Ja aina kun se tuleen leimahti,<br /> +Valoivat likavettä sangoittain<br /> +Sen sammukkeeksi. Kärsimystä herra<br /> +Hänelle saarnaa, ja sill'aikaa renki<br /> +Pään putipuhtaaks keritsee, kuin narrin.<br /> +Jos koht' ei saada apua, niin varmaan<br /> +He kahden miehin velhon tappavat.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Vait, hölmö! Tääll' on herrasi ja renki;<br /> +Valetta kaikki, mitä meille kerrot.<br /> +<br /> +PALVELIJA.<br /> +Se totta on, niin totta kuin ma elän,<br /> +On tuskin hengenvedon aikaa siitä.<br /> +Hän teitä huutaa, vannoo, että teiltä<br /> +Hän tavatessa kasvot kärventää.<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Huutoa kuuluu ulkoa.)</span><br /> +Hän tulee, rouva, kuulkaa; pakoon joutuin!<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Ei vaaraa; jääkää. Peitset tanaan, miehet!<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Voi, se on mieheni! Nyt näette kaikki:<br /> +Hän kulkee näkymättä kautta ilmain.<br /> +Vast'ikään oli tuolla luostarissa,<br /> +Ja tässä nyt! Tuost' ymmäll' olen aivan.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Ephesolainen ja Dromio Ephesolainen tulevat.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Oikeutta, herttua! Pyydän oikeutta<br /> +Siit' avusta, jonk' ammoin sulle tein',<br /> +Kun sodassa sua suojelin ja monta<br /> +Sain haavaa henkes pelastaissani;<br /> +Sen veren nimessä, jot' edestäsi<br /> +Ma vuodatin, nyt pyydän oikeutta.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Jos kuolon pelosta en houri, — tuossa<br /> +On poikani, Antipholus, ja Dromio.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Oikeutta, herttua, tuohon naiseen nähden,<br /> +Jonk' itse annoit mulle puolisoksi!<br /> +Hän on mua häväissyt ja pilkannut<br /> +Syvimmän loukkauksen määrään saakka.<br /> +Yl' ihmisymmärryksen käy se herja,<br /> +Jot' on hän tänään minuun syytänyt.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Kuin, sano vain, niin oikeutta saat.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Hän tänään, herttua, multa ovet sulki<br /> +Ja mässäs talossani ruojain kanssa.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Suur' rikos! Nainen, teitkö sen?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +<span style="margin-left: 16.5em;">En, herttua.</span><br /> +Minä ja hän ja sisareni tänään<br /> +Yhdessä söimme. Autuuteeni vannon,<br /> +Ett' on tuo syytös mua kohtaan väärä.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Yörauhaani ja päivän valoon vannon,<br /> +Ett' ihka totta, mitä sanoo hän.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Naisvaloja! He väärin vannovat.<br /> +Täss' asiass' on hullu oikeassa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ma tiedän, herttua, täysin mitä sanon;<br /> +Ei viina mua vimmaa, vihan raivo<br /> +Ei järkeäni huumaa, vaikka moinen<br /> +Vois syytös viisaammankin tehdä hulluks.<br /> +Tuo nainen pöydästään mun tänään sulki;<br /> +Tää seppä, jos ei yhtä juonta lie,<br /> +Todistaa voi sen, mukana hän oli.<br /> +Hän meni tuomaan mulle vitjoja,<br /> +Luvaten toimittaa ne Piikkisikaan,<br /> +Miss' atrioimme, Balthasar ja minä.<br /> +Kun oli syöty, eikä tullut hän,<br /> +Niin etsin häntä. Kadull' yhdyin häneen<br /> +Ja tähän herraan, joka seurass' oli.<br /> +Pyhästi siinä luihu seppä vannoi,<br /> +Ett' olin tänään hältä vitjat saanut,<br /> +Joit' en, sen taivas tietköön, nähnytkään.<br /> +Mun kruununmiehen käski vangita.<br /> +Ma seurasin, ja kotiin laitoin orjan<br /> +Rahoja tuomaan; hän ei niitä tuonut.<br /> +Vakaasti silloin pyysin vartijaa<br /> +Kotiini käymään minun kanssani.<br /> +Me kohtasimme tiellä vaimoni<br /> +Ja hänen siskonsa ja apureita<br /> +Katalan liudan; niiden joukossa<br /> +Ol' eräs Tollo, laiha nälkäkurki,<br /> +Luuranko, ennustaja, puoskari,<br /> +Räsyinen ilvehtijä, kurja konna,<br /> +Kapeaposki, kuoppasilmä otus,<br /> +Elävä ruotto. Tämä häijy konna<br /> +Rupesi mukamas mua manaamaan,<br /> +Mua silmään katsoi, tunnusteli suonta<br /> +Ja suipponenällään mua nenäili<br /> +Ja huusi: "Hän on hullu." Koko joukko<br /> +Nyt hyökkäs minuun, sitoi, vei mun kotiin,<br /> +Ja pimeään ja märkään holviin työnsi<br /> +Mun sekä rengin, yhteen sidottuina.<br /> +Kalusin hampain poikki siteeni<br /> +Ja pääsin vapauteen, ja suoraa päätä<br /> +Armonne luokse riensin. Pyydän, herttua,<br /> +Niin tehkää, että täysin hyvitetään<br /> +Tää suuri häväistys ja syvä loukkaus.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Sen, herttua, voin todistaa, ettei hän<br /> +Kotona syönyt; ovet oli kiinni.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Mut saiko sulta vitjat nuo, vai ei?<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Sai, herra; nämä ihmiset ne näki<br /> +Hänellä kaulassa, kun tuonne juoksi.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Minäkin vannon korvin kuulleeni<br /> +Ett' omistitte vitjat saaneenne,<br /> +Vaikk' ensin turulla sen kielsitte;<br /> +Siks uhkasin ma teitä miekallani,<br /> +Mut silloin pakenitte luostariin,<br /> +Jost' ihmeen kautta varmaan pelastuitte.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +En ole tuossa luostarissa ollut,<br /> +Et ole miekallas mua uhannut,<br /> +En vitjojakaan nähnyt. Kautta taivaan,<br /> +On väärä syytöksesi mua kohtaan.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Haa, tääpä vasta sekava on juttu!<br /> +Olette kaikki Circen juomaa juoneet.<br /> +Jos tänne hänet veitte, ois hän täällä;<br /> +Jos hullu ois, noin tyynesti ei haastais.<br /> +Te sanotte, ett' talossaan hän söi,<br /> +Mut seppä kieltää sen. — Mies, puhu sinä.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Tuon kanssa söi hän Piikkisiassa.<br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Niin, ja tuon sormuksen vei sormestani.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Se totta on: tää sormus hänen on.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Mut näitkö, että luostariin hän meni?<br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Niin selvään, herttua, kuin teidät näen.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Mut tääpä kummaa! — Tuokaa abbedissa!<br /> +Olette kaikki kieropäät, tai hullut.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Muudan seuralainen menee.)</span><br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Ylevä herttua, sallitteko sanan?<br /> +Näen ystävän, jok' ehkä pelastaa<br /> +Ja vapauttaa mun maksamalla lunnaat.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Vapaasti puhu, Syrakusan mies.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Nimenne eikö lie Antipholus,<br /> +Ja tuoko ei lie Dromio, orjanne?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Ma tunti sitten orjankahleiss' olin,<br /> +Mut hän ne puri poikki, kiitos hälle;<br /> +Nyt olen Dromio ja vapaa mies.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Molemmat kyllä minut tunnette.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Teiss' itseämme tunnemme: me kahleiss<br /> +Olimme äsken niinkuin tekin nyt.<br /> +Vai lienettekö Tollon potilaita?<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Mit' oudostatte? Tunnette mun hyvin.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +En ole koskaan ennen teitä nähnyt.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Mun tuska muutti siitä kun mun näitte,<br /> +Ja syvä suru ajan riettain käsin<br /> +Kaversi oudot uurteet kasvoihin.<br /> +Mut sano, etkö tunne ääntäni?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +En sitäkään.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +<span style="margin-left: 6.5em;">Et, Dromio, sinäkään?</span><br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +En, toden totta.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +<span style="margin-left: 8.5em;">Tiedän, että tunnet.</span><br /> +</p> + +<p>DROMIO EPH. +Vai niin, herra; mutta minä olen varma siitä, että en tunne; ja +kieltäköön sananne kuka hyvänsä, niin olette nyt kiinnitetty häntä +uskomaan.</p> + +<p> +AEGEON.<br /> +Et ääntäkään? Oi, näinkö aika karsii!<br /> +Vain vuotta seitsemän, ja kieli parka<br /> +Niin jäykennytkö on, ett' ainut poika<br /> +Sen surun särkemää ei sointaa tunne?<br /> +Vaikk' uurtoiset mun kasvoni nyt peittää<br /> +Tuon mannonsyöjän talven lumihiuteet,<br /> +Ja veren viemärit on kaikki jäässä,<br /> +Eloni yöhön tok' on jäänyt muisto<br /> +Ja heikko tuike silmään sammuvaan<br /> +Ja kuuroon korvaan heikko kuulon tunne:<br /> +Nää vanhat todistajat sanoo kaikki,<br /> +Ett' olet poikani Antipholus.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ma isääni en ole koskaan nähnyt.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +On vuotta siitä seitsemän, sen tiedät,<br /> +Kun Syrakusass' erottiin. Mut ehkä<br /> +Häpeät tunnustaa näin kurjaa miestä?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ken täällä minut tuntee, herttuakin,<br /> +Voi todistaa, ett'ei niin ole laita.<br /> +En ole Syrakusaa koskaan nähnyt.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Niin, tiedä, mies, kakskymment' olen vuotta<br /> +Antipholuksen ollut valtias;<br /> +Sill' ajall' ei sun maillas ole käynyt.<br /> +Sa pelosta tai vanhuuttasi hourit.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Abbedissa, Antipholus Syrakusalainen ja</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">Dromio Syrakusalainen tulevat.)</span><br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Suur' herttua, tässä sorrettu on mies.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Kaikki tunkeilevat katsomaan heitä.)</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Kaks miestä mull' on, jos ei silmä petä.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Ja toinen niist' on toisen kuvajainen;<br /> +Ja sama noiden. Ken on lihaa, verta.<br /> +Ja ken on henki? Sanokoon ken voi.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Min' olen Dromio; pois tuo toinen häädä.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Min' olen Dromio; minun anna jäädä.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Aegeonko, vai hänen haamunsa?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Mun vanha herrani! Ken teidät sitoi?<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Ken lienee sitonut, ma siteet päästän,<br /> +Ja miehen itselleni vapautan. —<br /> +Aegeon, sano, oletko se mies,<br /> +Joll' oli vaimo, nimeltään Aemilia,<br /> +Ja josta sulle syntyi kaksi poikaa?<br /> +Jos se Aegeon olet, oi, niin puhu,<br /> +Ja puhu samalle Aemilialle.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Jos unt' en näe, Aemilia sa olet.<br /> +Jos olet se, niin sano, miss' on poika,<br /> +Jok' oli kanssas turmalautalla?<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Epidamnolaiset hänet pelastivat<br /> +Ja minut myös ja Dromion kaksoisveljen.<br /> +Mut poikani ja Dromion multa heti<br /> +Korinthon raa'at kalastajat ryösti;<br /> +Jäin yksin epidamnolaisten käsiin.<br /> +En tiedä mitä heistä tullut on,<br /> +Mut mit' on tullut minusta, sen näet.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Haa! Tähän liittyy aamullinen taru:<br /> +Kaks yhdennäköistä Antipholusta,<br /> +Ja kaksi Dromiota yhdenmoista;<br /> +Lisäksi haaksirikko, josta kertoi. —<br /> +Nuo ovat niiden lasten vanhemmat,<br /> +Jotk' yhteen onnen sattuma on tuonut.<br /> +Antipholus, Korinthostako tulit?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +En minä; Syrakusasta ma tulin.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Käy syrjään; teitä en voi erottaa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Minä, arvon herttua, tulin Korinthosta.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Ja minä hänen kanssaan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Toi meidät tänne herttua Menaphon,<br /> +Setänne kuulu, mainehikas urho.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Ken teistä tänään kanssain atrioi?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Minä, armas rouva.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +<span style="margin-left: 9.5em;">Tehän mieheni?</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ei, sanon minä.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +<span style="margin-left: 8em;">Saman sanon minä;</span><br /> +Ja kuitenkin hän mua siksi kutsui;<br /> +Ja hänen siskonsa, tää kaunis neiti,<br /> +Mua veljeks sanoi, — Mitä silloin puhuin,<br /> +Siit' ensi tilassa kai tulee tosi,<br /> +Jos ei lie unta mitä näen ja kuulen.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Nuo on ne vitjat, jotka multa saitte.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Sen kyllä uskon, enkä sitä kiellä.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Te noista vitjoista mun vangitsitte.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Sen kyllä uskon, enkä sitä kiellä.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Lähetin Dromiolla lunnaiksi<br /> +Sinulle rahaa; niit' ei lie hän tuonut.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Minulla ette.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Tään rahakukkaron ma teiltä sain,<br /> +Ja Dromio, renkini, sen mulle toi.<br /> +Meist' aina toinen kohtas toisen orjan;<br /> +Mua häneks luultiin, häntä minuksi;<br /> +Ja siit' on kaikki hairaukset tulleet.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Nyt tällä kullall' ostan vapaaks isän.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Ei tarvis; henkiin jääköön isäsi.<br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Mut minun pitää saada sormukseni.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Tuoss', ottakaa! Suur' kiitos pidoista!<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Ylevä herttua, suvaitkaahan käydä<br /> +Nyt meidän kanssa tähän luostariin,<br /> +Niin saatte tyynni kuulla kohtalomme.<br /> +Ja kaikki tässä paikall' olevat,<br /> +Jotk' ovat tämän päivän hairauksissa<br /> +Vääryyttä kärsineet, he tulkoot mukaan,<br /> +Niin kaikki saavat täyden hyvitteen.<br /> +Viiskolmatt' olen vuotta voihkanut<br /> +Ma teidän tähden, poikani; nyt vasta<br /> +Ma raskaast' olen kuormastani päässyt. —<br /> +Te, herttua, mieheni, ja lapseni,<br /> +Ja tekin, näiden synnyinkalenteri,<br /> +Pois tulkaa; ristiäiset toimikaamme,<br /> +Ja pitkäin tuskain jälkeen iloitkaamme.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Ma mielelläni tulen kummiksi.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Herttua, abbedissa, Aegeon, huvinainen,</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">kauppias, Angelo ja seuralaiset menevät.)</span><br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Laivasta tuonko tavaranne, herra?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mit' olet tavaroita laivaan vienyt?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Ne kapineet, jotk' oli Kentaurissa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Hän mulle puhuu. — Minä herras olen.<br /> +Pois tule; kyllä niistä huolehdin.<br /> +Iloitse nyt ja veljes kaulaan karkaa.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Syrakusalainen, Antipholus Ephesolainen,</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">Adriana ja Luciana menevät.)</span><br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Tuo teidän talon paksu kyökkyri,<br /> +Jok' äsken tarjoillaan mua kyökkäytti,<br /> +Nyt tulee siskoks mulle, eikä vaimoks.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Sin' olet peilini, et veljeni;<br /> +Sinusta näen, ett' olen sievä mies.<br /> +Menetkö tuonne sisään ristiäisiin?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Edellä en; sin' olet vanhempi.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Se kysymys; kuink' otat siitä selvän?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Esikois-oikeudesta solmustamme;<br /> +Sill'aikaa mene sinä edellä.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Parempi näin:<br /> +Me veljeksinä tulimme yht'aikaa maailmaan,<br /> +Siis käsi kädess' astumme, ei eellä kumpikaan.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +</p> + +<p> </p> +<p> </p> +<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44158 ***</div> +</body> +</html> diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..0cb2f5c --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #44158 (https://www.gutenberg.org/ebooks/44158) diff --git a/old/44158-8.txt b/old/44158-8.txt new file mode 100644 index 0000000..0abc8d5 --- /dev/null +++ b/old/44158-8.txt @@ -0,0 +1,3618 @@ +The Project Gutenberg eBook, Hairauksia, by William Shakespeare, +Translated by Paavo Cajander + + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + + + + +Title: Hairauksia + + +Author: William Shakespeare + + + +Release Date: November 10, 2013 [eBook #44158] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + + +***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HAIRAUKSIA*** + + +E-text prepared by Tapio Riikonen + + + +HAIRAUKSIA + +Kirj. + +WILLIAM SHAKESPEARE + + + + + + + +Paavo Cajanderin suomennus ilmestyi v. 1910. + + + +Näytelmän henkilöt: + +SOLINUS, Epheson herttua. +AEGEON, Syrakusan kauppias. +ANTIPHOLUS Ephesolainen, | Aegeonin ja Aemilian pojat. +ANTIPHOLUS Syrakusalainen, | +DROMIO Ephesolainen, | kaksoisveljekset, edellisten orjat. +DROMIO Syrakusalainen, | +BALTHASAR, kauppias. +ANGELO, kultaseppä. +Muuan kauppias, Antipholus Syrakusalaisen ystävä. +Toinen kauppias. +TOLLO, koulumestari. +AEMILIA, Aegeonin vaimo, abbedissa. +ADRIANA, Antipholus Ephesolaisen vaimo. +LUCIANA, edellisen sisar. +LUCIE, Adrianan palvelustyttö. +Muuan huvinainen. +Vanginvartija, oikeudenpalvelijoita, seuralaisia y.m. + +Tapahtuu Ephesossa. + + + + +ENSIMMÄINEN NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Sali herttuan hovilinnassa. + + (Herttua, Aegeon, vanginvartija, oikeudenpalvelijoita + ja muita seuralaisia tulee.) + +AEGEON. +Solinus, jatka, surma mulle säädä, +Ja kuolotuomiolla tuskat päätä. + +HERTTUA. +Äl' intä, Syrakusan kauppias. +Sun hyväkses en loukkaa lakejamme. +Se riitaisuus ja vaino, jonka nosti +Taannoinen herttuanne herja teko +Mun maani kunnon kauppiaita kohtaan -- +Joilt' ynsä laki otti lunnaiks veren, +Kun henkeään ei rahall' ostaa voineet -- +Pois tuimast' ajaa katseestani säälin. +Näet, verivaino tuo kun alkoi meidän +Ja korskain kansalaistes välillä +Niin juhlallinen kansanpäätös lehtiin, +Niin Syrakusassa kuin meilläkin, +Kaikk' estää kauppa vihollisen maalla. +Ja vielä lisäksi: ephesolainen +Jos tulee Syrakusan markkinoille, +Tai taas jos syrakusalainen saapuu +Epheson satamaan, niin surman saa +Ja tavaransa menee herttualle, +Jos tuhatta ei markkaa suorita +Sakoiksi hän ja päänsä päästimeksi. +Sun varasi, jos kuinka arvataan, +Ei nouse ylemmäksi sataa markkaa; +Siis laki tuomitsee sun kuolemaan. + +AEGEON. +Se lohduttaa: kun tuomioni saan, +Niin tuskat päättyy päivän laskemaan. + +HERTTUA. +Lyhyeen kerro, Syrakusan mies, +Min tähden kotikaupunkisi jätit +Ja miksi tulit tänne Ephesoon. + +AEGEON. +Ei vaikeampaa tehtävätä lie +Kuin kertomattoman on tuskan kerto. +Mut, jotta mailma tietäis, että surmaan +Mun luonnonkäsky vei eik' inha rikos, +Niin kerron minkä sallii suruni. +Ma Syrakusass' olen syntynyt; +Nain vaimon, jok' ois onnen mulle tuonut +Ja minä hälle, jos ois onni suonut. +Iloa oli elo; varat karttui +Etuisain matkain kautta Epidamnoon, +Joit' usein tein. Mut toimijani kuoli, +Ja pelko, ettei kauppa menis lamaan, +Mun riisti hellän vaimon sylistä. +Kuus' kuukautt oltiin erin; silloin hän -- +Vaikk uupumallaan mielitaakkans' alla, +Tuon rangaistuksen, jok' on vaimon osa -- +Jo ryhtyi toimiin mua seuratakseen +Ja pian terveenä mun saavutti. +Et aikaakaan, niin onnellinen äiti +Hänestä tuli kahden sievän pojan, +Jotk', ihmeeks, niin ol' yhdennäköiset, +Ett' erottaa vain nimestään ne saattoi. +Samassa talossa ja samaan aikaan +Kaks poikaa kansan-vaimo synnytti +Niinikään kaksoiset ja yhdenmoiset. +Kun perin köyhät oli vanhemmat, +Ne pojilleni palvelijoiks ostin. +Pojista moisist' ylen ylväänä +Hopitti vaimo usein kotimatkaan; +Väkisin suostuinkin. Ah liian varhain +Tulimme laivaan! Tuskin peninkulman +Olimme Epidamnost' ehtineet, +Kun tuulta aina totteleva syvyys +Jo antoi turmiokkaan tuhon merkin. +Ei enää ollut suurta toivoa. +Hämärä valonhäive taivaalta +Vain teki tuskaiselle tunnollemme +Pikaisen surman kahta varmemmaksi. +Sit' iloll' oisin itse syleillyt, +Mut vaimoni kun lakkaamatta itki -- +Hän itki ennalta, kun näki vaaran -- +Ja poika-kullat saineest' uikuttivat -- +Tavasta vain ja vaaraa tuntematta -- +Mun täytyi meille saada viivykettä, +Ja tämän sain, -- ei muuta neuvoa: +Veneeseen merimiehet pakons' otti +Ja meille laiva jäi, jo hukkumallaan. +Emonen, enin arka kuopuksestaan, +Sitaisi tämän pieneen hätämastoon -- +Jok' aina myrskyn vuoks on varana -- +Ja toisistakin kaksoisista toisen. +Minä toisist' yhtä hyvää pidin huolta. +Näin tehtiin lasten. Vaimoni ja minä, +Kummankin silmä missä silmäterä, +Molempiin maston päihin sitouduimme, +Ja ajelimme heti virran mukaan +Päin Korinthoa, niinkuin luulimme. +Mut vihdoin silmäns' aurinko loi maahan, +Hajoittain usman, joka meidät peitti. +Ja ikävöidyn valon voimasta +Tyventyi meri, ja me havaitsimme +Kaks laivaa, jotka kaukaa tuli kohti +Korinthosta ja Epidamnosta. +Mut ennenkuin ne saapui -- Suo mun päättää! +Alusta tästä arvaa loppu itse. + +HERTTUA. +Ei, jatka, vanhus, älä keskeytä; +Sua säälin, vaikk' en sua armahdakaan. + +AEGEON. +Sen jumalat jos tehneet ois, ei mulla +Nyt syyt' ois heitä armottomiks syyttää! +Kun laivat vielä oli virstain päässä, +Me törmäsimme luotoon valtavaan, +Ja siihen voimall' iskeytyen laiva, +Apumme ainut, särkyi kahtia, +Näin säälimättä erottaen meidät +Soi kummallekin sentään sallimus +Iloista, huolist' yhtäläisen osan. +Tuo vaimoraukan puoli, joka oli +Keveempi painoon, vaikkei tuskaan nähden, +Ajautui nopeammin tuulen mukaan, +Ja nämä kolme korjas nähtemme +Korinthon kalastajat, niinkuin luultiin. +Tapasi vihdoin toinen laiva meidät; +Kun saivat tietää, kenen pelastivat, +Niin hyvin kohtelivat vieraitaan; +Ja kalastajilt' oisi saalis mennyt. +Mut kun ol' alus huono purjehtija, +Niin suuntans' ohjasi se kotiin päin. -- +Jäin perikadost' eloon, jotta saisin +Eloni synkän tarun kertoa. + +HERTTUA. +Mut niiden tähden, joita huolehdit, +Suvaitse tehdä mulle täysi selko, +Kuink' on sun sitten käynyt sekä heidän. + +AEGEON. +Pojista nuorin, huolistani vanhin, +Kahdeksantoista-vuotiaana usein +Uteli veljeään ja vaati, että +Sais palvelijan kanssa -- jolt' on ikään +Kateissa veli, hänen nimisensä -- +Vaeltaa veljeänsä etsimään. +Halusta nähdä rakastettuni +Nyt panin alttiiks toisen rakastetun. +Viis kesää Kreikass' olen retkeillyt, +Samoillut halki koko Aasian, +Ja kotimatkall' Ephesoon nyt ehdin, +Toivotta tosin, mutta päättäneenä +Hakea kaikki ihmis-asumat +Mut tähän päättyy elämäni taru: +Ilolla heti kuolisin, jos takais +Vain retkeilyni heille elämän. + +HERTTUA. +Aegeon-parka, jolle kohtalo +Noin kauhean on tuhon taakan pannut! +Mut, usko pois, jos ei mua estäis laki, +Valani, kruununi ja arvoni, +Joit' ei saa prinssi, vaikka tahtois, sortaa, +Niin puoltajakses itse rupeisin. +Mut vaikka kuoloon olet tuomittu +Ja annettua päätöst' en voi purkaa +Pait arvoani perin haittaamalla, +Sua tahdon toki auttaa minkä voin. +Siis, kauppias, saat tämän päivän aikaa +Hakea avullisten apua. +Kaikk' ystäväsi Ephesossa etsi, +Täys summa hanki, kerjää tahi lainaa, +Niin elää saat; on muuten surmas varma. -- +Sa ota hänet huostaas, vartija. + +VANGINVARTIJA +Käskynne mukaan, armollinen herra. + +AEGEON. +Avutta, toivotta, Aegeon koittaa +Viel' yhden päivän elämälleen voittaa. + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Aukea paikka. + + (Antipholus Syrakusalainen, eräs kauppias ja + Dromio Syrakusalainen tulevat.) + +KAUPPIAS. +Sanokaa Epidamnost' olevanne, +Tai tavaranne heti pannaan kiinni. +Juur' eräs Syrakusan kauppias +On vangittu, kun tänne maihin astui; +Ja kun ei lunnaita hän maksaa voi, +Lain mukaan täytyy hänen kuolla ennen +Kuin länteen väsyneenä päivä laskee. +Kas, tässä tallitsemani on rahat. + +ANTIPHOLUS SYR. +Vie Kentauriin ne, majapaikkaamme, +Ja viivy siellä, Dromio, kunnes tulen. +On tunti aikaa vielä päivällisiin; +Sill' aikaa kaupunkia katselen +Ja silmään rakennuksia ja kauppaa. +Palajan sitte hiukan nukkumaan; +Väsynyt matkast' olen, aivan jäykkä. +No, mene matkaasi! + +DROMIO SYR. +Vois moni tuosta sanast' ottaa kiinni +Ja taskut täynnä mennä matkaansa! + + (Menee.) + +ANTIPHOLUS SYR. +Hän uskollinen mies on, joka usein +Kun huolist' olen uupunut ja synkkä. +Keventää mieltä leikkipuheillaan. +Mitä, jos käytte mukaan kaupungille +Ja sitten mennään yhdess' atrioimaan? + +KAUPPIAS. +Mun luokseen kutsuneet on kauppiaat, +Joist' etu suuri kaupoilleni koituu. +Anteeksi suokaa; jälkeen kello viiden, +Jos suvaitsette, turull' yhdyn teihin +Ja jään vaikk' iltamyöhään luoksenne; +Mut tällä haavaa mua toimet estää. + +ANTIPHOLUS SYR. +Hyvästi siksi! Minä ajanvietteeks +Nyt menen kaupunkia katsomaan. + +KAUPPIAS. +Suurt' iloa ma teille toivotan. + + (Menee.) + +ANTIPHOLUS SYR. +Suurt' iloa ken mulle toivottaa, +Se sitä toivottaa, jot' en saa koskaan. +Maailmass' olen niinkuin vesitilkka, +Mi toista tilkkaa valtamerest' etsii: +Toverin löytääkseen se mereen syöksyy, +Mut hukkuu itse näkymättömiin. +Minäkin, äidin löytääkseni, veljen, +Näin onnetonna hukkaan itseni. + (Dromio Ephesolainen tulee.) +Kas, tuossa syntymäni kalenteri! +No, mitä? Miks niin pian palasit? -- + +DROMIO EPH. +Pianko? Pikemminpä liian myöhään. +Vartaasta porsas putoo, kana paahtuu, +Kakstoist' on kello lyönyt tornissa, +Ja rouva lyönyt korvalleni yks. +Hän on niin tulinen, kun ruoka jäähtyy, +Ja ruoka jäähtyy, te kun myöhästytte; +Te myöhästytte, kun ei ole nälkä, +Ja nälkä ei, kun olette jo syönyt; +Mut me, me paastolla ja rukouksella +Vain saamme vikojanne sovitella. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mies, säästä keuhkojasi. Sano vain, +Mihinkä panit rahat, jotka annoin? + +DROMIO EPH. +Sen markan, jonka torstainako sain +Ja jolla maksoin rouvan häntävyön? +Satulasepäll' on se eikä mulla. + +ANTIPHOLUS SYR. +En ole tänään leikkituulella. +Nyt pila pois, ja sano, miss' on rahat. +Olemme oudot täällä; kuinka voit +Noin suuren summan käsistäsi jättää? + +DROMIO EPH. +Piloilkaa pöydässä; nyt syömään vain! +Rouvanne laskun mukaan nyt on aika; +Saan muuten minä kaikki laskuuni, +Ja viivystänne hän mua kalloon laskee. +Jos kello teillä vatsass' ois kuin mulla, +Se käskemättä teidät kotiin lois. + +ANTIPHOLUS SYR. +Ei, Dromio, ei, tuo leikki ei nyt sovi, +Se säästä toiseen, iloisempaan aikaan. +Miss' on ne rahat, jotka sulle uskoin? + +DROMIO EPH. +Minulle? Min' en teiltä rahaa saanut. + +ANTIPHOLUS SYR. +Soo, herra konna! Heitä kujeilut +Ja sano, miten täytit tehtäväsi. + +DROMIO EPH. +Mun tehtäväni oli tuoda teidät +Turulta kotiin syömään Phoenixiin. +Rouvanne sisarineen vartoo teitä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Niin totta kristitty kuin olen, vastaa +Mihinkä turvapaikkaan rahat veit, +Tai halkaisen tuon hauskan älykoppas, +Jok' ilvehtii kun huonoll' olen päällä. +Miss' on ne tuhat kolikkaa, jotk' annoin? + +DROMIO EPH. +Mua kyllä joskus kalloon kolikoitte, +Ja rouva mua selkään kolikoi, +Mut tuhanteen ei kolikkaan ne nouse. +Ja jos nyt takaisin ne maksaisin, +Niin malttimielell' ette ottais niitä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Rouvasta puhut. Sano, kuka rouva? + +DROMIO EPH. +Rouvanne, emäntäni Phoenixissä. +Hän paastoo, kunnes syömään tulette, +Ja rukoilee, ett' tulisitte syömään. + +ANTIPHOLUS SYR. +Haa! Mua vasten naamaa ivaatko. +Sen vaikka kielsin? Tuossa, herra konna! + + (Lyö häntä.) + +DROMIO EPH. +Hillitkää, Herran tähden, kättänne, +Tai jalkoihini turvata mun täytyy. + + (Menee.) + +ANTIPHOLUS SYR. +Niin totta kuin ma elän, jollain juonin +Rahani tuolta lurjukselt' on viety. +Sanotaan, että täällä liikkuu petos: +Lumoojat liukkaat, silmänkääntäjät, +Pimeyden velhot, jotka mielen vimmaa. +Sielun ja ruumiin rumentajat noidat, +Kavalat konnat, tekopyhät myyrät, +Ja muut sellaiset synnin kätyrit. +Jos niin on, lähden täältä pian matkaan. +Nyt Dromion kintereillä Kentauriin! +Rahani, pelkään, multa peijattiin. + + (Menee.) + + + + +TOINEN NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Aukea paikka. + (Adriana ja Luciana tulevat.) + +ADRIANA. +Ei palaa mieheni, ei palvelija, +Jonk' äsken laitoin herraans' etsimään! +Ja, Luciana, kaksi jo on kello. + +LUCIANA. +Lie joltain kauppiaalta kutsun saanut +Ja mennyt syömään suoraan turulta. +Käy, sisko, ruoalle, ja älä narku. +Mies vapautensa herra on, ja aika +On miehen herra, ja kun aika käskee, +Hän tulee, menee. Maltu, sisko, siis. + +ADRIANA. +Miks miesten vapaus suuremp' on kuin meidän? + +LUCIANA. +Siks että ulkoiset on toimet heidän. + +ADRIANA. +Jos minä samoin teen, hän sit' ei siedä. + +LUCIANA. +Mies pitää naisen ohjissaan, se tiedä. + +ADRIANA. +Noin ohjattava aasi olkohon! + +LUCIANA. +Saa piiskaa, jos on äksy, vallaton. +Siteissä kaikk' on, mit' on taivaan alla, +Veess', ilmassa ja maassa, kaikkialla. +Kaloissa, linnuissa ja elukoissa +Naispuol' on urospuolen kammitsoissa. +Mies, jumalainen, luonnon kuningas, +Maan mannerten ja vetten valtias, +Joll' äly suuremp' on ja aatteen-ala, +Kuin mihin lintu yltäisi tai kala, +Hän hallitsee ja käskee vaimoaan; +Siis paras noutaa miehes mieltä vaan. + +ADRIANA. +Tuo orjuus se sun naimisista estää. + +LUCIANA. +Ei se, vaan vaimon vaikeutt' en vois kestää. + +ADRIANA. +Mut orjuudenko? Kestäisitkö sen? + +LUCIANA. +Ennenkuin lemmin, opin nöyryyden. + +ADRIANA. +Mut jos käy muiden luona valtiaas? + +LUCIANA. +Niin varron, kunnes kotiin tulee taas. + +ADRIANA. +Kyll' laupeit' ollaan, kun ei ärsytetä; +Kun kaikk' on hyvin, malttikaan ei petä. +Kun kurja raukka voihkaa vaivojaan, +Niin käsket häntä tyyni olemaan; +Mut itselläs jos sama tuskan taakka, +Niin valittelet uupumukseen saakka. +Ei sulla pahaa miestä harmina, +Siis helppo malttia on saarnata. +Mut jos saat vielä oikein häijyn herran, +Niin kyllä hupsu malttis loppuu kerran. + +LUCIANA. +Kokeeksi naimisiin ma menen pian. -- +Jo tulee herras, näen jo palvelijan. + + (Dromio Ephesolainen tulee.) + +ADRIANA. +No, joko vitka herras täällä käsin? + +DROMIO EPH. +Kyllä hän tässä käsin kävi, molemminkin käsin, sen voivat molemmat +korvani todistaa. + +ADRIANA. +Puhuitko kanssaan? Mielens' arvaatko? + +DROMIO EPH. +Kyll', kyllä; kirjoitti sen korvilleni. +Kirottu käsi! Ymmäll' olin aivan. + +ADRIANA. +Puhuiko hän niin epävarmasti, ett'et pystyny tajuamaan hänen mieltään? + +DROMIO EPH. +Kyllä hän varmasti iski, niin että liiankin hyvin iskut tajusin, ja +kuitenkin niin epävarmasti, että aivan olin ymmällä. + +ADRIANA. +Mut sano, eikö hän jo tule kotiin? +Hän koko kohtelias on vaimolleen! + +DROMIO EPH. +Oi, herrani on varmaan sarvihullu. + +ADRIANA. +Mitä? Sarvihullu? + +DROMIO EPH. + Sill' en sano, ett' on +Hänellä sarvet, mutta hullu on hän. +Kun pyysin häntä kotiin ruoalle, +Niin vaati multa tuhat kultamarkkaa. +"Ruoalle", käskin; "rahat!" sanoi hän; +"Kana paahtuu", sanoin; "rahat!" sanoi hän; +"Pois kotiin", minä; "rahat!" sanoi hän; +"Miss' on ne tuhat markkaa, sano, konna?" +"Sika palaa", minä sanoin; "rahat!" hän; +"Rouvani", sanoin minä; "hiiteen rouvas! +En tunne rouvaas; piru vieköön rouvas!" + +LUCIANA. +Ken sanoi? + +DROMIO EPH. + Herrani. "En tiedä", sanoi, +"Kodista, vaimost' enkä rouvasta." +Asia, jota kielen tuli ajaa, +Tuon kotiin seljässäni, kiitos hälle. +Sanalla sanoen, sain selkääni. + +ADRIANA. +Takaisin, orja! Kotiin hänet laita. + +DROMIO EPH. +Takaisin, saamaan uuden selkäsaunan? +Ei, Herran tähden, lähettäkää toinen. + +ADRIANA. +Takaisin, muuten ristiluusi merkin! + +DROMIO EPH. +Hän sitten uudet ristinmerkit antaa. +Näin teette minust' ihan pyhimyksen. + +ADRIANA. +Pois, lavertaja! Laita herras kotiin. + +DROMIO EPH. +Niin sukeako olen mielestänne, +Ett' ihan potkitte kuin palloa? +Te tuonne, tänne hän, ja päätäpahkaa! +Ken tätä kestää, täytyy olla nahkaa. + + (Menee.) + +LUCIANA. +Hyi, vihan tuli poskillasi palaa! + +ADRIANA. +Hän jotain henttua nyt varmaan halaa, +Kun vaimons' ikävissään täällä riutuu. +Ijänkö tähden poskiltani hiutuu +Sulouden viehätys? Ei: hän sen vei. +Olenko tyhmä? Älyäkö ei? +Elävin mielevyyskin vihdoin turtuu +Ja kivikovaan tylyytehen murtuu. +Hän kauniiseenko pukuun viehättyy? +Hänell' on rahat; mun ei ole syy. +Jos kuihtunut ma olen, niin hän kulon +On itse aikaan saanut, kaiken sulon +Kun mult' on vienyt. Lämmin katse vaan, +Niin taas on kauneuteni ennallaan! +Hän huima kauris on, yl' aidan karkaa +Vain muille laitumille. Voi mua, parkaa! + +LUCIANA. +Pois luulevaisuus tuo! Se rauhaas järsii. + +ADRIANA. +Ei, tunnoton vain narri moista kärsii. +Hän viipyy luona muiden armahitten, +Ois muuten tullut kotiin aikaa sitten. +Lupasi mulle vitjat, tiedäthän; +Oi, jospa tässä vain mua pettäis hän +Ja palais uskollisna vuoteesensa! +Helein timanttikin somuutensa +Voi menettää; ja kirkkain kultakin, +Kun sitä moni hiertää, väkisin +Voi kulua; ja mainemiehen parhaan +Voi turmelus ja petos viedä harhaan. +Kun sulollani hänt' en voittaa voi, +Pois itken lopunkin, ja kuolen, oi! + +LUCIANA. +Noin houkat luulevaiset hupakoi! + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Sama paikka. + (Antipholus Syrakusalainen tulee.) + +ANTIPHOLUS SYR. +Ne rahat, jotka Dromio sai, ne talless' +On Kentaurissa, ja se valpas orja +Mua etsimään on mennyt kaupungille. +Kun mietin mitä kertoi isäntä, +Tavata hänt' en ole voinut sitten +Kuin turulla ma hänest' erkanin. +Tuoss' on hän. + (Dromio Syrakusalainen tulee.) + Joko meni hyvä tuuli? +Jos selkääs tahdot, ilku vieläkin! +Et rahaa saanut? Kentaurist' et tiedä? +Vai rouvas laittoi pyytämään mua syömään? +Vai Phoenixissä asun? Hourailitko, +Noin hullusti kun mulle vastasit? + +DROMIO SYR. +Mitä vastasin? Ma tuost' en tiedä mitään. + +ANTIPHOLUS SYR. +Vast'ikään, tässä, tuskin siit' on tunti. + +DROMIO SYR. +En ole teitä nähnyt sitten kuin +Kentauriin menin rahojanne viemään. + +ANTIPHOLUS SYR. +Sa kielsit, konna, rahat saaneesi, +Ja puhuit rouvasta ja puolisesta; +Vihani, toivon ma, sa tuta sait. + +DROMIO SYR. +On hauskaa nähdä teitä ilopäällä. +Vaan miksi tätä pilaa? Sanokaa. + +ANTIPHOLUS SYR. +Suun sisäänkö mua irvistät ja pilkkaat? +Vai pilaa tämä? Tuossa saat, ja tuossa! + + (Lyö häntä.) + +DROMIO SYR. +Seis, Herran tähden! Pila on jo totta. +Hyvästä mistä tämän hyvän saan? + +ANTIPHOLUS SYR. +Siks että joskus tuttavallisesti +Pilailin kanssas niinkuin narrin kanssa, +Nyt uhmall' ystäväksi tungeksit +Ja vakaatkin teet hetket yhteismaaksi. +Kun päivä paistaa, sääski survokoon, +Mut koloon luikkikoon, kun päivä peittyy. +Kun aiot suottailla, mua silmiin katso, +Ja katsantoni mukaan menos muuta, +Ma muuten ajukoppas pehmitän. + +DROMIO SYR. +Ajukoppani, niinkö sanoitte? Jos vain jättäisitte pois pehmityksen, +niin oisi pää sopivampi. Mutta, jos tätä lyömistä kauemmin jatkatte, +niin saan todellakin hankkia kopan päähäni, kopittaa sen kokonaan; +sillä muuten saa ajuni turvautua selkääni. Mutta, hyvä herra, miksi +minua pieksette? + +ANTIPHOLUS SYR. +Etkö tiedä? + +DROMIO SYR. +En muuta tiedä, kuin että olen piesty. + +ANTIPHOLUS SYR. +Sanonko sinulle syyn? + +DROMIO SYR. +Sanokaa, ja aihe myöskin; sillä sanotaan että joka syyllä on aiheensa. + +ANTIPHOLUS SYR. +Siis ensin syy: siks että mua ilkuit; +Sitt' aihe: että toistamiseen ilkuit. + +DROMIO SYR. +Näin ketään ihmist' onko koskaan piesty yhdell' erää. +Vaikk' aiheissa ja syiss' ei ole pontta eikä perää? -- +Hyvä; kiitoksia vain! + +ANTIPHOLUS SYR. +Kiitoksiako? Mistä? + +DROMIO SYR. +No niin, siitä paljaasta, jonka sain tyhjästä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Ensi kerralla korvaan sen ja annan tyhjän paljaasta. Mutta sano, eikö +jo ole ruoka-aika? + +DROMIO SYR. +Ei, herra: paisti ei ole vielä mitä minä olen. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mitä ei? Sano suoraan. + +DROMIO SYR. +Muokattu. + +ANTIPHOLUS SYR. +Se on siis varmaan sitkeä? + +DROMIO SYR. +Jos on, niin älkää sitä syökö. + +ANTIPHOLUS SYR. +Miksi en? + +DROMIO SYR. +Voisitte tulla sapelle ja antaa minulle uuden sitkeän muokkauksen. + +ANTIPHOLUS SYR. +No, tiedä sitte ajajiasi ilveillä; aika kaikella. + +DROMIO SYR. +Tuon olisin voinut vääräksi näyttää, ennenkuin tulitte noin sapelle. + +ANTIPHOLUS SYR. +Millä väitteellä? + +DROMIO SYR. +Väitteellä yhtä silolla ja selvällä kuin itse Aika-vaarin oma kalju +pää. + +ANTIPHOLUS SYR. +Anna kuulla. + +DROMIO SYR. +Ei ole aika saada uusia hiuksia, kun on vanhuuttaan kaljuksi tullut. + +ANTIPHOLUS SYR. +Eikö niitä voi saada oston ja kiinnityksen kautta? + +DROMIO SYR. +Kyllä, jos ostaa tekotukan ja kiinnittää päähänsä toisen hiukset. + +ANTIPHOLUS SYR. +Miksi aika on niin itara hiuksille, vaikka se muuten on kasvannaisista +niin rikas? + +DROMIO SYR. +Niin nähkääs, se on siunaus, jonka se suo elukoille; ja minkä se +ihmisiltä vähentää hiuksia, sen se lisää heille älyä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mutta paljo on ihmisiä, joilla on enemmän hiuksia kuin älyä. + +DROMIO SYR. +Mutta kellään ei niin vähän, ett'ei voisi menettää hiuksiansa. + +ANTIPHOLUS SYR. +Äskenhän päätit, että paksutukkaiset ihmiset ovat älyttömiä kömpelöitä. + +DROMIO SYR. +Jota kömpelömpiä ovat, sitä pikemmin älynsä menettävät; ainakin sen +menettävät jonkinlaisessa huvituksessa. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mistä syystä? + +DROMIO SYR. +Kahdestakin syystä, ja terveet ovat kumpikin. + +ANTIPHOLUS SYR. +Ei niinkään terveet. + +DROMIO SYR. +No, varmat sitten. + +ANTIPHOLUS SYR. +Ei varmatkaan näin epäiltävissä asioissa. + +DROMIO SYR. +No, vissit sitten. + +ANTIPHOLUS SYR. +Sano ne. + +DROMIO SYR. +Ensiksikin heiltä säästyy käherrysrahat; toiseksi eivät syödessään +tiputtele hiuksia liemeensä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Olet tässä pitkin aikaa koettanut todistaa, ettei "aika kaikella". + +DROMIO SYR. +Niin oikein, ja olenkin sen todistanut nimittäin ett'ei ole aika saada +uusia hiuksia, kun on vanhuuttaan kaljuksi tullut. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mutta syy, miksi ei ole aika niitä saada, ei ollut varsin todistava. + +DROMIO SYR. +Sen korjaan näin: Aika itse on kalju, ja sen vuoksi sillä on maailman +loppuun asti kaljupäitä seuralaisia. + +ANTIPHOLUS SYR. +Tiesinhän että loppupäätös tulisi kalju. Mutta vait! Kuka tuolla +viittoo? + + (Adriana ja Luciana tulevat.) + +ADRIANA. +Antipholus, niin, juroile ja yrmi! +Sa toiseen naiseen hellän katseen luot. +En minä vaimosi, en Adriana. +Oi, ennen -- ehdollas sen usein vannoit -- +Ei puhe korvissasi sointunut, +Ei näky silmiäsi miellyttänyt. +Ei kosketus sun kättäs hivellyt, +Ei ruoka makuisa sun kielellesi, +Jos min' en puhunut, tai katsonut, +Tai koskenut, tai ruokaa etees pannut. +Oi, mikä syynä, puolisoni, mikä, +Ett' alat itseäs noin vieroa? +Niin, vierot itseäs, kun vierot mua, +Jok', yhdistyen luopumatta sinuun, +Parempaa itseäsi paremp' olen. +Oi, minust' älä itseäsi riistä! +Sun, ystävä, ois yhtä helppo heittää +Syvyyden kuohuun vesipisara +Ja silkkana se sieltä jälleen ottaa +Vajausta tai lisäystä vailla, +Kuin minust' oma itses ottaa pois, +Minua samass' ottamatta mukaan. +Oi, kuinka syvään sydäntäsi vihlois, +Jos kuulisit, ett' olen uskoton +Ja että sulle pyhitetty ruumis +On hillittömän himon tahraama! +Mua polkisit ja minuun sylkisit, +Viskaisit yljän-nimen silmilleni, +Repisit otsaltani porton martaan, +Sormesta vihkimerkin viiltäisit +Ja kiroin vihlovin sen musertaisit. +Tuon kaiken voit, sen tiedän; tee se siis! +Minussa salavuoteuden on tahra, +Veressä synnin hehkuma: jos yksi +Me olemme, ja sinä uskoton, +Niin myrkky lihastasi minuun tarttuu, +Ja portoksi sa minut saastutat. +Siis vaali vihkivuodettas, niin sinä +Tahrasta säästyt, häpeästä minä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mua syytättekö, rouva? Teit' en tunne. +Vastikään olen tullut Ephesoon; +Kylänne outo, outo puheennekin. +Tuot' älyni jos tutkii kuinka vakaan, +Niin siit' en älyä mä rahtuakaan. + +LUCIANA. +Hyi, veli, kuinka olet muuttunut! +Noin sisartan' et ennen kohdellut. +Hän Dromion pani hakemaan sua syömään. + +ANTIPHOLUS SYR. +Kuin? Dromion? + +DROMIO SYR. +Minutko? + +ADRIANA. +Niin, sinut, niin, ja vastauksen toit: +Ett' antoi korvilles ja kielsi että +Tää kotins' on ja minä vaimonsa. + +ANTIPHOLUS SYR. +Oletko puhutellut tätä rouvaa? +Salaista juontako? Mik aikomus? + +DROMIO SYR. +Minäkö? Hänt' en ole koskaan nähnyt. + +ANTIPHOLUS SYR. +Kanalja, valehtelet: kerroithan +Turulla mulle ihan samat sanat. + +DROMIO SYR. +En ole koskaan häntä puhutellut. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mut kuinka meidän' nimemme hän tuntee? +Hän lienee varmaan saanut ilmestyksen? + +ADRIANA. +Oh, kuinka vähän arvoos soveltuu +Noin yksiss' ilveiss' olla orjas kanssa +Ja häntä usuttaa mua suututtamaan! +Jo katkeraa on olla sinust' erin, +Mut ylenkatsees katkeraa on perin. +Oi, hihaasi ma tartun, armas sinä, +Sin' olet jalava, ja köynnös minä; +Mun heikkouttani voimas kannattaa, +Se voimastasi uutta voimaa saa. +Muu meit' ei erota kuin turha röyty, +Loislieko, muratti tai sammalhöyty, +Mi ruokkoomatta kasvaa, vertas juo +Ja ytys kalvaa, tuhon sulle tuo. + +ANTIPHOLUS SYR. +Minulle puhuu; näin mua kietoo vain. +Vai nukuksissaniko hänet nain? +Ja unissani sainko tämän luulon? +Mik' erhe multa näön vie ja kuulon? +Siks kunnes johde saadaan ongelmaan, +Niin tähän pilaan suostua ma saan. + +LUCIANA. +No, laita, Dromio, että saamme ruokaa. + +DROMIO SYR. +Jumal' armahda, ja syntis-parka huokaa! +Tää keijojen on maa: oi, kauhistusta! +Tääll' aaveet, peikot liikkuu, hiisi musta. +Jos niit' et kuule, sielusi ne syövät +Ja sinut tikankirjavaksi lyövät. + +LUCIANA. +No, mitä mutiset? Sa vastaa toki, +Etana, kuhnuri ja tähkänoki! + +DROMIO SYR. +Min' olen muuttunut. Niin, enkös ole? + +ANTIPHOLUS SYR. +Niin, mieleltäsi, niinkuin minäkin. + +DROMIO SYR. +Ei, herra, mieleltä ja ruumiilta. + +ANTIPHOLUS SYR. +Näköises olet. + +DROMIO SYR. + Olen apina. + +LUCIANA. +Paremmin sano, että olet aasi. + +DROMIO SYR. +Niin, hän mua ajaa. -- Miss' on heinämaasi? +Kyll' aasi lienen, kun en heti minä +Sua tuntenut, niinkuin mun tunsit sinä. + +ADRIANA. +Pois! Täss en enää ole narrinanne +Ja silmiäni hierusta ja itke, +Kun mies ja orja pilkkaa tuskaani. +Pois, syömään! -- Dromio, katso ovea. -- +Mies rakas, yläkerrassa nyt syömme. +Pahoista elkeistäs saat tilin tehdä. -- + (Dromiolle.) +Jos kuka kysyy herraasi, niin sano, +Ett' on hän poissa; älä päästä sisään. -- +No, sisko, tule. -- Dromio, katso usta. + +ANTIPHOLUS SYR. +Taivasko tää, vai maa, vai horna musta? +Nukunko? Valvonko? Lien järjiltäni? +Nuo tuntee mun, mut min' en itseäni! +Teen niin kuin hekin; menköön yhteen humuun! +Koht' ehkä päivä pilkkii tähän sumuun. + +DROMIO SYR. +Tähänkö, herra, vartijaksi jään? + +ADRIANA. +Jos ketään päästät, halon sulta pään. + +LUCIANA. +Antipholus, jo pöytään käsketään. + + (Menevät.) + + + +KOLMAS NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Aukea paikka. + + (Antipholus Ephesolainen, Dromio Ephesolainen, + Angelo ja Balthasar tulevat.) + +ANTIPHOLUS EPH. +Anteeksi, hyvä herra Angelo, +Jos myöhästyn, niin vaimoni mua toruu. +Sanokaa, että teidän pajaanne +Jäin vitjain valmistusta katsomaan, +Ja että huomenna ne hälle tuotte. +Tuo konna väittää vasten silmiä, +Ett' olen häntä lyönyt turulla, +Hokenut hältä tuhat kultamarkkaa, +Kotini kieltänyt ja vaimoni. -- +Hä, juoppolalli, mitä sillä aioit? + +DROMIO EPH. +Puhukaa mitä puhutte; ma tiedän minkä tiedän: +Turulla mua pieksitte, sen sanoa ma siedän; +Jos päärmää oisi nahkani ja iskut mustett' ois, +Niin käs'alanne lukea mun seljästäni vois. + +ANTIPHOLUS EPH. +Sin' olet aasi, kuules. + +DROMIO EPH. + Siin' aasi toden totta, +Ett' iskut kantaa saan ma ja herjat vastaan ottaa. +Mut' potkaista kuin aasi mun oisi pitänyt, +Ett' oisitte te vasta sitä karttaa tietänyt. + +ANTIPHOLUS EPH. +Balthasar, miks noin synkkä? Mun pöytään pyytää suokaa; +Sen hyvänsuonto korvaa, jos mitä puuttuu ruokaa. + +BALTHASAR. +Jo hyvänsuonto riittää, en herkkuja ma huokaa. + +ANTIPHOLUS EPH. +Mut, Balthasar, jos lihaa ja kalaa puuttuu vaan, +Niin puutetta ei peitä se hyvänsuontokaan. + +BALTHASAR. +Saa hyvää ruokaa aina, työmieskään sit' ei vajaa. + +ANTIPHOLUS EPH. +Samaten hyvänsuontoa, mut tyhjältä se kajaa. + +BALTHASAR. +Vähätkin ruoat maistuu jos käs' on antelias. + +ANTIPHOLUS EPH. +Niin, isäntä jos saita on, ja vieras kitulias. +On atriani kehno, sen sanon teille vakaan, +Mut sydämmestä suotua, vaikk' ei lie parastakaan. +Vait! Oveniko suljettu! Hoi, auki paikalla! + +DROMIO EPH. (kolkuttaa ovea). +Brigitta, Martta, Katri, Lucie, Cecilia! + +DROMIO SYR. (sisältä). +Epatto, lortti, pässinpää, sa, mölli, aasi, moukka! +Pois ovelta, tai katuojaan istu, senkin houkka! +Sa naisiako lumoat ja noinko laumoittain, +Kun yksikin jo liikaa ois? Pois tiehes lähde vain! + +DROMIO EPH. +Mik' aasi portinvahdiksi! Noin herraa odotuttaa! + +DROMIO SYR. (sisältä). +No menköön matkaan; jalkansa voi muuten palelluttaa. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ken siellä suutaan soittaa? Hoi, portit avariksi! + +DROMIO SYR. (sisältä). +Se tehdään, mutta milloin tehdään? Kysyn ensin: miksi? + +ANTIPHOLUS EPH. +Haa, miksi? Lounastaakseni. En ole syönyt vielä. + +DROMIO SYR. (sisältä). +Siis tulkaa toiste takaisin; tääll' olette nyt tiellä. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ken sinä, joka suljet mult' oman taloni? + +DROMIO SYR. (sisältä). +Nykyinen portinvartija, ja Dromio nimeni. + +DROMIO EPH. +Sa multa nimen varastit ja viran, senkin kaljo: +Vähä toisesta tul' arvoa, ja toisesta raippoja paljo. +Tän' aamuna tuo ammatti jos sulla ollut ois, +Niin nimes olis aasi nyt ja selkäs vihavois. + +LUCIE (sisältä). +Mut mikä melu tuolla? Ken siellä jyskii? Hyi! + +DROMIO EPH. +Ovi auki herralle, Lucie! + +LUCIE (sisältä). + Hän liiaks myöhästyi. +Se sano herrallesi. + +DROMIO EPH. + Mut tääkös naurettavaa! +Ma sanon sananlaskun nyt: "Ken anoo, sille avaa." + +LUCIE (sisältä). +Ja minä vastaan toisella: "Sa saitko pitkän nenän?" + +DROMIO SYR. (sisällä). +Jos nimes on Lucie, niin nyt, Lucie, teit kelpo tenän. + +ANTIPHOLUS EPH. +Mut kuules, sinä tyttö, toki sisään päästänet? + +LUCIE (sisältä). +Min' aioin juuri kysyä. + +DROMIO SYR. (sisällä). + Ja vastaat, että et. + +DROMIO EPH. +Kiesauksi! Isku iskusta! Sa hyvin taistelet. + +ANTIPHOLUS EPH. +Sa, luuska, päästä sisään. + +LUCIE (sisältä). + Kenen luo, mun tietää suokaa. + +DROMIO EPH. +Ovea oikein nuijikaa. + +LUCIE (sisältä). + Ei vähästä se huokaa. + +ANTIPHOLUS EPH. +Mut sinä vielä huokaat, jahka ovi pirstautuu. + +LUCIANA (sisältä). +Mut siitä työstä teitä sitten vartoo jalkapuu. + +ADRIANA (sisältä). +Ken siellä oven takana noin meluaa ja jyskää? + +DROMIO SYR. (sisältä). +He, kylän katunaskalit ne siellä varmaan ryskää. + +ANTIPHOLUS EPH. +Sinäkö, eukko? Oisit vain jo voinut ennen tulla. + +ADRIANA (sisältä). +Vai eukkos, senkin konna! Pois! Tääll' ei paikkaa sulla. + +DROMIO EPH. +Kas, tuota riivattua! Pois tulkaa, konna, siis. + +ANGELO. +Nyt ruoan niinkuin hyvänsuonnon taisi viedä hiis. + +BALTHASAR. +Niin, äsken niistä kiisteltiin, nyt kaikki meni hupaan. + +DROMIO EPH. +Ovella vieraat seisovat; no, käskekäätte tupaan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ei, nyt ei sisään päästä: tuuli pahalla on puolla. + +DROMIO EPH. +Jos teillä paksu takki on, ei siitä tarvis huolla. +Sisällä lämmin ruoka on; me täällä palellaan; +Voi patahulluks tulla mies, jos näin hänt' ivataan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Minulle joutuin ase tuo, ma hajotan tuon oven. + +DROMIO SYR. (sisältä). +Niin, hajota tai hajuta, mut päähäs lyön mä loven. + +DROMIO EPH. +On sanat pelkkää ilmaa, ei niistä hajoo pää; +Mut pakaras jos hajotan, niin siitä haju jää. + +DROMIO SYR. (sisältä). +Hyi, senkin rivo! Miss' on hajus? Ulos lähtekää. + +DROMIO EPH. +Tääll' ulkona jo ollaan; nyt sisään päästä, jorppi! + +DROMIO SYR. (sisältä). +Ei, ennen poikii koiraskin ja valkeneepi korppi. + +ANTIPHOLUS EPH. +Tuon oven auki murran; tuo mulle sorkkarauta. + +DROMIO EPH. +Sorkka ja ihan karvatonko? Sehän, jumal'auta, +On niinkuin korppi valkoinen ja koiras poikiva! +No, sorkka pitää saamanne ja oikein loikkiva. + +ANTIPHOLUS EPH. +Niin, sorkkarauta tänne tuo ja rautainen, se muista. + +BALTHASAR. +Oi, mahtukaa! Ei tästä hyvää luista. +Soditte omaa mainettanne vastaan +Ja vaimonnekin puhtaan kunnian +Vedätte epäluulon tahrapiiriin. +Älynsä hyvin tiedätte; jo tämä, +Ja ikä, vakavuus ja kunto takaa +Ett' tässä piilee syy, jot' ette tunne, +Ja varmaankin hän syynsä selittää, +Miks oven teiltä tähän aikaan sulki. +Mua kuulkaa: tyyntykää ja tulkaa pois. +Me Tiikerissä kaikin ruokailkaamme. +Sitt' illemmällä yksin palatkaa +Kysymään syytä tähän outoon kieltoon. +Nyt väkisin jos oven avaatte, +Näin päiväis-aikaan, kun on liike suuri, +Niin yleinen on juorun aine valmis; +Ja panettelu, jota kansa uskoo +Hyvästä maineestanne huolimatta, +Näin pääsee julkeana juurtumaan +Ja kuoltuanne vielä hautaan seuraa. +Ei parjauksesta jälkeisetkään pääse, +Mihin se kerran tarttuu, siihen jää se. + +ANTIPHOLUS EPH. +Teen tahtonne ja lähden tyynnä pois; +Mut kiusallakin lystäillä nyt aion. +Ma tunnen tytön, jok' on varsin hauska, +Soma ja sutka, -- hurja, mutta hieno; +Siell' atrioimme. Saman tytön tähden +Mun vaimoni -- vaikk' ilman syytä tosin -- +On usein pannut minut kovalle. +Siell' atrioimme. -- (Angelolle.) Menkää kotiin te +Ja tuokaa vitjat -- valmiit ne jo lienee -- +Ja viekää Piikkisikaan -- se sen talon +On nimi. Vitjat nuo ma lahjoitan -- +Jos muuksi en, niin vaimolleni kiusaks -- +Tytölle tuolle. Tehkää joutua. +Kun oma ovi multa suljetaan. +Niin hauskaa muualt' etsiä ma saan. + +ANGELO. +Siis hetken päästä tapaan teidät siellä? + +ANTIPHOLUS EPH. +Niin. -- Tästä tulee kallis lysti vielä. + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Sama paikka. + (Luciana ja Antipholus Syrakusalainen tulevat.) + +LUCIANA. +Antipholus, noin yljän tehtävät +Sa unhotatko? Lemmen keväimessä +Jo lemmen aaluvatko hävität? +Noin lempi kuihtuuko jo heitiessä? +Jos kullan tähden sisareni nait, +Niin kullan tähden häntä helli myös. +Jos muita hyväilet, niin ole vait +Ja ulkokiilloin peitä pahat työs. +Sit' ei saa havaita sun silmistäs; +Häpyäs älä huuda maailmalle; +Puheissa, menoiss' ole häveljäs +Ja vikas peitä hyveen vaipan alle. +Silm' olkoon kirkas, vaikk' on sydän musta; +Pyhyyden naamus synnillesi luo; +Salassa petä, vältä paljastusta; +Vain tyhmä varas tekons' ilmi tuo. +On kaksoisloukkaus vihkivuode jättää +Ja pöydässä sit' ilmein osoittaa; +Häpeä usein kunniata kättää; +Työn ruman ruma sana suurentaa. +Nais-parka luottamust' on täynnä ihan: +Siis sano, että häntä rakastat; +Muut kätes viekööt, kun vain hän saa hihan; +Hän sua seuraa mihin kuljetat. +Siis palaa hänen luokseen, veli hellä, +Hyväile, vaimoks sano, sopu tee. +On luvallista hiukan teeskennellä, +Jos maire sana riidan ratkaisee. + +ANTIPHOLUS SYR. +Ihana impi -- nimeäs en tiedä, +Ja ihme että sinä tiedät mun -- +Älysi, sulosi ei vertaa siedä, +Sua jumal-olennoksi otaksun. +Mit' aatella ja virkkaa? Mit' on tämä? +Oi, sano, -- olen tyhmä tuhkimus, +Älytön houkka, erheen pimittämä -- +Selitä sanais sala-arvoitus. +Näin vastoin selvää järkeä mun vietkö +Ihmeitten maahan tuntemattomaan? +Mun uudeks luotko? Jumala sa lietkö? +Minut muuta siis, sua seuraan minne vaan. +Jos olen mikä olen, tiedän että +En ole polon sisaresi mies, +Ei häneen mulla vihkivahviketta; +Vain sinuun, sinuun hehkuu poven lies. +Sireeni kaunis, lauluin älä mua +Sisares kyyneltulviin vajota; +Itselles laula vain; ma palvon sua. +Veen hopeille hiuskultas hajota, +Niin siihen minä vaivun, siihen nukun, +Ja aattelen, kun hekumassa uin: +"Ken kuolee näin, se kuolee hymysuin", +Ja autuaana lemmen syliin hukun. + +LUCIANA. +Sa houru oletko, kun puhut noin? + +ANTIPHOLUS SYR. +En houru, mutta houreess' olla voin. + +LUCIANA. +Se vika johtuu sinun silmistäsi. + +ANTIPHOLUS SYR. +Kun katson, aurinko, sun säteitäsi. + +LUCIANA. +Jos katsot mitä pitää, seestyy näkö. + +ANTIPHOLUS SYR. +Siis, armas, yötäkö ja pimeyttäkö? + +LUCIANA. +Sun armaas siskoni on enkä minä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Niin, siskos sisko. + +LUCIANA. + Siskoni, niin. + +ANTIPHOLUS SYR. + Sinä, +Sinä itse paremp' olet itseni, +Sydämmeni sydän, silmä silmäni, +Eloni, onneni ja toiveheni, +Maan päällä taivaani ja autuuteni. + +LUCIANA. +Tuo kaikk' on siskoni, en minä lain. + +ANTIPHOLUS SYR. +No, armas, ole sitte sisko vain. +Sua lemmin; ota, elämäni, ota! +Ei sulla miestä, mull' ei aviota. +Kätesi anna! + +LUCIANA. + Hiljaa! Vaiti! Vältä! +Ma noudan siskoni ja kysyn hältä. + + (Menee.) + + (Dromio Syrakusalainen tulee kiirein.) + +ANTIPHOLUS SYR. +No, mitä nyt, Dromio? Mihin niin kiireellä juokset? + +DROMIO SYR. +Tunnetteko minut, herra? Olenko Dromio? Olenko käskyläisenne? Olenko +oma itseni? + +ANTIPHOLUS SYR. +Olet, Dromio olet, käskyläiseni olet, oma itsesi olet. + +DROMIO SYR. +Olen aasi, olen naisen käskyissä, olen poissa nahoistani. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mitenkä naisen käskyissä? Miten poissa nahoistasi? + +DROMIO SYR. +Niin, poissa nahoistani, kun olen naisen vallassa, semmoisen, joka +tekee vaatimuksia, juoksee perässäni, tahtoo omakseen. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mitä hän sinulta vaatii? + +DROMIO SYR. +He, samaa mitä te hevoseltanne; tahtoo minua eläimekseen; ei siksi, +että minä olen eläin, hän mua tahdo; vaan siksi että itse on sangen +eläimellinen luontokappale, siksi hän tekee vaatimuksia. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mikä hän on? + +DROMIO SYR. +Melko kunnioitusta herättävä ruho; semmoinen, josta ei voi puhua +lisäämättä: kunnioittamalla sanoen. Minä teen siinä laihat kaupat, +ja kuitenkin hän on sangen lihava pala. + +ANTIPHOLUS SYR. +Lihava pala? Mitä sillä tarkoitat? + +DROMIO SYR. +He, hemmetissä, hän on kyökkyri ja läpikotaisin rasvaa; en tiedä mihin +muuhun häntä käyttää kuin tehdä hänestä lamppu ja karata hänen luotaan +hänen omassa valossaan. Lyön vetoa että hänen rääsynsä ja niihin +juuttunut tali kestäisivät palaa kokonaisen Venäjän talven; ja jos hän +elää tuomiopäivään, niin palaa hän viikon kauemmin kuin koko maailma. + +ANTIPHOLUS SYR. +Millainen on hänen hipiänsä? + +DROMIO SYR. +Musta kuin minun saappaani, mutta niin puhtaat likimainkaan eivät ole +hänen kasvonsa; sillä kun hänestä hiki valuu, niin voi siinä nilkkojaan +myöten kahlata rasvanliassa. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mutta sen vian voi vedellä auttaa. + +DROMIO SYR. +Ei, hyvä herra; se on syöpynyt nahkaan; ei Noan vedenpaisumuskaan +voisi sitä viruttaa pois. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mikä on hänen nimensä? + +DROMIO SYR. +Metri; mutta hänen nimensä ja kolme vaaksaa päälle ei riittäisi mitaksi +lonkasta lonkkaan. + +ANTIPHOLUS SYR. +Hän on siis jotenkin leveä? + +DROMIO SYR. +Ei sen pitempi päästä jalkaan kuin lonkasta lonkkaan. Hän on pyöreä +kuin maapallo; siitä voisin löytää maita. + +ANTIPHOLUS SYR. +Missä ruumiin osassa on Irlanti? + +DROMIO SYR. +Takapuoliskossa; sen tunnen rämeistä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Entä Skotlanti? + +DROMIO SYR. +Sen tunnen hedelmättömyydestä; keskellä hänen karkeata kämmentään. + +ANTIPHOLUS SYR. +Entä Ranska? + +DROMIO SYR. +Otsassa, joka kuhmuilla varustettuna käy pahkasotaa tukkaa vastaan. + +ANTIPHOLUS SYR. +Missä Englanti? + +DROMIO SYR. +Etsiskelin liituvuoria, mutta silmäni ei keksinyt mitään valkoista; +luulen kuitenkin että se on hänen poskipäällään, päättäen siitä +suolavirrasta, joka juoksi sen ja Ranskan välillä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Entä Espanja? + +DROMIO SYR. +Sitä tosiaankaan en nähnyt; mutta tunsin sen hänen kuumasta hengestään. + +ANTIPHOLUS SYR. +Entä missä Amerikka ja Intiat? + +DROMIO SYR. +Oh, ne ovat hänen nenällään, joka kauttaaltaan rubiineilla, safiireilla +ja karbunkeilla koristettuna, kallistuu loistoaarteineen Espanjan +kuuman hengen puoleen, joka lähettää kokonaisen armaadan kauppalaivoja +noutamaan rahtia hänen nokaltaan. + +ANTIPHOLUS SYR. +Missä oli Belgia ja Alankomaat? + +DROMIO SYR. +Hyvä herra, niin syvään en katsellut. Sanalla sanoen, tämä juhta, tämä +noita kärtteli minua, kutsui minua Dromioksi, vannoi että olin hänet +kihlannut, sanoi mitä salamerkkejä minun on ruumiillani, esimerkiksi +pilkku olassa, luomi niskassa, suuri syylä vasemmassa käsivarressa, +niin että kauhistuneena juoksin häntä pakoon kuin velhoa. +Jos teräksestä ei mun rintani oisi ja sydämmeni uskossa harras, +Niin kyökkyrin rakkina oisin nyt, ja mun kädessäni paistinvarras. + +ANTIPHOLUS SYR. +Satamaan lähde, Dromio, suoraa päätä; +Jos maalta päin on tuulta vähääkään, +Niin tässä kaupungiss' en ole yötä. +Jos laivaa lähdöss' on, niin tieto tuo; +Turulla kävelen ja sua varron. +Jos kaikki tuntee mun ja min' en ketään, +On paras että matkaan livistetään. + +DROMIO SYR. +Niin karhua ei kukaan pakoon vihkaa +Kuin minä tämän naikon naimakihkaa. + + (Menee.) + +ANTIPHOLUS SYR. +Tää kylä se on ihka noitain pesä; +Siis aika täältä pian päästä pois. +Tuo nainen, joka miehekseen mua väitti, +Mua perin kammottaa. Mut kaunis sisar, +Joll' ihmeellisen viehkeät on sulot +Ja puhe hurmaava ja käytös myöskin, +Milt'ei mun pettämään saa itseni. +Siis ett'ei mua kietois oma ansa, +En kuule hänen tenholaulujansa. + + (Angelo tulee.) + +ANGELO. +Antipholus! + +ANTIPHOLUS SYR. + Niin, se on nimeni. + +ANGELO. +Sen hyvin tiedän, herra. Täss' on vitjat. +Ne aioin tuoda teille Piikkisikaan, +Mut täytyi odottaa, ei olleet valmiit. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mik' aikeenne on? Mitä minä niillä? + +ANGELO. +Mitä vain mieli; ne on teitä varten. + +ANTIPHOLUS SYR. +Minua? Niit' en ole tilannut. + +ANGELO. +Ei kerran, kahdesti, vaan kymmenesti; +Ne viekää kotiin lahjaks rouvallenne; +Käyn illallisen jälkeen luonanne +Ja otan silloin maksun vitjoistani. + +ANTIPHOLUS SYR. +Nyt maksu ottakaa, tai muuten pian +Pääsette rahoista ja vitjoista. + +ANGELO. +Olette leikkisä. Hyvästi, herra! + + (Menee.) + +ANTIPHOLUS SYR. +Mut tääpä kummaa, totta toisen kerran! +Vaan niin ei tyhmää miestä, toden totta, +Jok' epäis tarjottua lahjaa ottaa. +Ei täällä hätäpäivää ole kellään, +Kun kadullakin kultaa tyrkytellään. +Mut joutuin Dromiota tapaamaan, +Ja kiirein pois, kun laiva lähtee vaan! + + (Menee.) + + + + +NELJÄS NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Sama paikka. + (Eräs kauppias, Angelo ja oikeudenpalvelija tulevat.) + +KAUPPIAS. +Helluntaiks' oli velka maksettava; +En ole sitä vaatinut, ja nytkään +En vaatisi, jos minulla ei matka +Ois Persiaan ja siihen rahaa tarvis. +Siis suorittakaa heti veikanne, +Tää herra muuten pistää teidät tyrmään. + +ANGELO. +Se summa, jonka teille olen velkaa, +Antipholukselt' on mun saatavaa. +Paraillaan juur' kun teidät tapasin, +Hän multa vitjat sai, ja kello viidelt' +On mulla määrä saada niistä maksu. +Jos suvaitsette tulla kanssani, +Niin velan maksan pois ja vielä kiitän. + + (Antipholus Ephesolainen ja Dromio Ephesolainen tulevat.) + +OIKEUDENPALVELIJA. +Se vaiva säästyy: tuossa tulee hän. + +ANTIPHOLUS EPH. (Dromiolle). +Sill' aikaa kultasepällä kun käyn, +Sin' osta köydenpätkä; sitä maistaa +Saa vaimoni ja kätyrinsä, +Kun päiväll' oven multa sulkivat. -- +Tuoss' onkin kultaseppä. -- Mene oiti +Ja osta köydenpää ja tuo se kotiin. + +DROMIO EPH. +Kyll' ostan, -- tuhat puntaa vuodess' ostan! + + (Menee.) + +ANTIPHOLUS EPH. +Kyll' oivan avun saa, ken teihin uskoo! +Te lupasitte itse vitjat tuoda; +Ei tullut seppää eikä vitjoja. +Teist' ehkä liiaks kestäis ystävyys, +Jos vitjat kiintäis sen: siks' ette tullut. + +ANGELO. +Sijansa leikki saakoon! Tässä lasku +On vitjain painost' ihan karaatilleen; +Työpalkaksi ja hienon kullan hinnaks +Saan kolme tukaattia yli sen, +Mit' olen tälle herralle ma velkaa. +Nyt pyydän, heti maksakaa ne hälle: +On matkaan menoss', ei voi odottaa. + +ANTIPHOLUS EPH. +Nyt paikalla ei mulla ole rahaa, +Lisäksi asioit' on kaupungilla. +Talooni, Angelo, tää vieras viekää; +Samassa vitjat viekää vaimolleni +Ja hältä maksu niistä pyytäkää. +Ehk' olen siellä silloin jo kuin tekin. + +ANGELO. +Siis vitjat hälle itse annatte? + +ANTIPHOLUS EPH. +En; myötänne ne viekää; viivyn ehkä. + +ANGELO. +Hyv' on. Teill' onko vitjat mukana? + +ANTIPHOLUS EPH. +Jos mull' ei ole niitä, on ne teillä; +Jos ei, niin ette rahojakaan saa. + +ANGELO. +Ei, leikki pois, ja tuokaa tänne vitjat. +Jo tuul' ja luode tätä herraa vartoo; +Hänt' olen liiaksikin viivytellyt. + +ANTIPHOLUS EPH. +Tuon pilan peitteeks keksitte, kun ette +Sananne mukaan Piikkisikaan tullut. +Mun tulis teitä nuhdella, mut te +Alatte toran, niinkuin mikä akka. + +KAUPPIAS. +Jo aika rientää; pyydän, joutukaa. + +ANGELO. +Näette minkä harmin tuo hän; vitjat -- + +ANTIPHOLUS EPH. +Ne viekää rouvalle, niin saatte rahat. + +ANGELO. +Kas vain! Vastikäänhän ne teille annoin. +Pois vitjat vain, tai joku vakuus suokaa. + +ANTIPHOLUS EPH. +Hyi! Pilan ajatte jo pilalle. +Miss' on ne vitjat? Näyttäkää ne mulle. + +KAUPPIAS. +Ei mulla aikaa moista jankkaa kuulla. +No, herra, saanko velkani vai en? +Jos en, niin hänet velkatyrmään laitan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Vai velka? Mitä minä teille velkaa? + +ANGELO. +Sen, mikä mulle tulee vitjoista. + +ANTIPHOLUS EPH. +En mitään velkaa, ennenkuin ne saan. + +ANGELO. +Ne saitte, siit' ei puolta tuntia. + +ANTIPHOLUS EPH. +En mitään saanut; väitteenne mua loukkaa. + +ANGELO. +Viel' enemmän mua loukkaa kieltonne. +Mun luottoni on vaarass', ajatelkaa. + +KAUPPIAS (oikeudenpalvelijalle). +Mun kanteestani pankaa hänet tyrmään. + +OIKEUDENPALVELIJA. +Nimessä herttuan, mua seuratkaa. + +ANGELO. +Tää koskee kipeästi maineeseeni. -- +Nuo rahat puolestani maksakaa, +Tuon kautta muuten vangitutan teidät. + +ANTIPHOLUS EPH. +Vai maksaa siitä, mit' en koskaan saanut! +No, hölmö, minut vangitse, jos tohdit. + +ANGELO. +Mies, tuossa palkkas! Hänet vangitse. +En omaa veljeäni säästäisi, +Jos hän näin julkisesti mua solvais. + +OIKEUDENPALVELIJA. +Te haaston kuulitte. Pois tyrmään siis. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ma sua seuraan, kunnes takuun hankin. + (Angelolle.) +Tää lysti teille maksaa enemmän +Kuin kaikki kulta, mit' on puodissanne. + +ANGELO. +Kyll' oikeutt' on vielä Ephesossa: +Tulette julkihäpeään, sen takaan. + + (Dromio Syrakusalainen tulee.) + +DROMIO SYR. +Tääll' Epidamnosta on alus, herra; +Ja heti kun sen isäntä on tullut, +Se lähtee matkaan. Tavaranne olen +Jo laivaan vienyt, olen ostanut +Jo öljyt, palsamit ja _aqvavitat_. +Jo varusteiss' on kaikki; hauska tuuli +Puhaltaa maalta päin; vain odottavat +Aluksen isäntää ja teitä, herra. + +ANTIPHOLUS EPH. +Oletko hassu? Senkin pahnan-alus! +Mik' Epidamnon alus mua vartoo? + +DROMIO SYR. +Alusta laitoitte mun tiedustamaan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Sun laitoin köyden ostoon, senkin hölmö, +Ja sanoin minkä vuoks ja mitä varten. + +DROMIO SYR. +Vai köyttä varten minut laitoitte? +Alusta laitoitte mun tiedustamaan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Kun aikaa saan, niin tästä kanssas kiistän +Ja tarkemmiksi korvas opetan. +Pois heti, lurjus, Adrianan luo! +Tuoss' avain, käske että pulpetista, +Jonk' yltä peittää turkkilainen vaate, +Lähettää mulle rahakukkaron. +Kadulla minut vangittu on, sano, +Ja lunnaiks rahaa tarvitaan. Pois, joutuin! -- + (Oikeudenpalvelijalle.) +Nyt tyrmään, kunnes rahat saapuvat. + + (Kauppias, Angelo, oikeudenpalvelija ja + Antipholus Ephesolainen poistuvat.) + +DROMIO SYR. +Siis Adrianan luo, miss' atrioitiin +Ja missä mua kosi Dowsabel! +Mun sylihini hän on liian paksu. +Mut mennä täytyy, vaikk' ei mieli tee; +Kun herra käskee, orja tottelee. + + (Menee.) + + +Toinen kohtaus. + + (Adriana ja Luciana tulevat.) + +ADRIANA. +Ah! Luciana, niinkö hän sua kosi? +Mut silmist' etkö nähnyt, tokko tosi +Hänellä oli? Punainen vai kalvas +Oliko, sano? Sumea vai valvas? +Ja eikö kasvoillansa ilmaunut +Sydämmen meteoorein taistelut? + +LUCIANA. +Hän sanoi; oikeutt' ei häneen sulla. + +ADRIANA. +Niin, kun ei anna; tuskaa siit' on mulla. + +LUCIANA. +Tääll' olevansa, vannoi, muukalainen. + +ADRIANA. +Se totta, vaikka vala väärä vainen. + +LUCIANA. +Ma puhuin puolestasi. + +ADRIANA. + Mitä sanoi? + +LUCIANA. +Mit' anoin sulle, sitä multa anoi. + +ADRIANA. +Mitenkä lempeäs hän nostaa koitti? + +LUCIANA. +Niin siivosti, mun että melkein voitti: +Puhetta kiitteli ja kauneutta. + +ADRIANA. +Puhuitko mieliks? + +LUCIANA. + Maltuhan! No mutta! + +ADRIANA. +En malttua voi enää, enkä mieli; +Kun ei saa sydän haastaa, haastaa kieli: +Hän rujokas on, vanha, väärä, kuiva, +On ruma, rampa, kaaho kauttaaltaan, +Typerä, tyly, raaka, rietas, nuiva, +Kuvaton ruumiiltaan ja sielultaan. + +LUCIANA. +Ja kiivoittelet vielä mokomaa? +Kun pääsee pahast', ei saa valittaa. + +ADRIANA. +Hän paremp' on kuin mitä kieli luikkaa; +Kun sitä vain ei huomais kukaan muu! +Pesästään matkan päässä hyyppä huikkaa; +Povess' on sääli, vaikka sättii suu. + + (Dromio Syrakusalainen tulee.) + +DROMIO SYR. +Pulpetti! Kukkaro! On kiire mulla. + +LUCIANA. +Noin hengästynyt? + +DROMIO SYR. + Täytyi juosten tulla. + +ADRIANA. +Mut kuink' on, herras? Missä on hän, missä? + +DROMIO SYR. +Manalan kuiluss', itse helvetissä! +Ikijakullinen piru hänet sieppas, +Hiis, jonk' on kova sydän raudoitettu, +Maapeikko, lempo, raaka, tunteeton, +Susimas mies, mi puhlunnahoiss' on, +Vakooja, olkaveikko, joka kaikki solat urkkii +Ja kaikki läpikäytävät ja salasopet kurkkii, +Hapuva hurtta, jolle saalis sattuu haistimiin, +Jok' ennen tuomiopäivää jo vie sielut helvettiin. + +ADRIANA. +Mut sano, mikä hätänä on, mies. + +DROMIO SYR. +En tiedä mikä hätänä, mut hätä oli putkaan. + +ADRIANA. +Hän vankinako? Kenen vaateesta? + +DROMIO SYR. +En tiedä kenen vaateesta, mut vaatteista kenties +Saan päättää, että vaatija oli puhlunnahka-mies. +Mut lunnaiks hälle laittakaa nyt rahat pulpetista. + +ADRIANA. +Käy, sisko, noutamaan. + (Luciana menee.) + Mut kummaa, ett' on +Hänellä velkaa, jost' en minä tiedä. -- +Vai jokin sitoumusko hänet sitoo? + +DROMIO SYR. +Ei, sitoumus, ei, se on vahvempaa: +On vitjat, vitjat! Kuulkaa: kilahtaa! + +ADRIANA. +Vitjatko? Mitä? + +DROMIO SYR. + Eikä: kello, kello. +Mun täytyy täältä mennä nyt; tul' liikaa viivytyksi: +Kun lähdin, oli kello kaks, ja nyt se lyöpi yksi. + +ADRIANA. +Siis taapäin aika käy! Sep' outoa. + +DROMIO SYR. +Kun aika kohtaa poliisin, se taantuu pelosta. + +ADRIANA. +Ikäänkuin aika velass' ois! Sun puheesi on somaa. + +DROMIO SYR. +Hävinnyt on se: velkaa on se kaiken, minkä omaa. +Ja lisäks se on varaskin; ei ole mikään taika, +Ett' olkoon päivä taikka yö, niin varkain kulkee aika. +Jos varas siis ja velass' on ja kohtaa poliisin, +Niin ihmekö, jos tunnin verran taantuu päiväkin? + + (Luciana palaa.) + +ADRIANA. +No, tuoss' on rahat; vie ne joutuin vain, +Ja käske että herras kotiin rientää. -- +Pois tule, sisko; pahan luulon sain; +Ne luulot tuskaa tuo ja tuskaa lientää. + + (Menevät.) + + +Kolmas kohtaus. + + Sama paikka. + (Antipholus Syrakusalainen tulee.) + +ANTIPHOLUS SYR. +Jos kenen kohtaan, hän mua tervehtii, +Ikäänkuin tuttavaa ja ystävätä; +Ja kaikki kutsuvat mua nimeltä. +Ken kultaa tarjoilee, ken luokseen pyytää, +Ken hyväst' avustani kiittelee, +Ken kaupittelee mulle tavaroitaan. +Mua räätäl' äsken kutsui puotiinsa +Ja näytti silkkiä, jot' oli mulle +Hän ostanut, ja otti vaatteen mittaa. +Nää varmaan kuvittelun lumeit' on, +Tai asuu täällä Lapin loihtijoita. + + (Dromio Syrakusalainen tulee.) + +DROMIO SYR. +Tässä on se kulta, jota käskitte minun noutaa. Mihin olette pannut sen +uuspukuisen vanhan Aatamin kuvan? + +ANTIPHOLUS SYR. +Mitä kultaa tämä? Mistä Aatamista puhut? + +DROMIO SYR. +En siitä Aatamista, joka työnnettiin paratiisista, vaan siitä +Aatamista, joka työntää tyrmään; joka käy sen vasikan nahoissa, joka +tapettiin tuhlaajapojan tuliaisiksi; joka kulki perässänne kuin paha +enkeli ja vaati teitä luopumaan vapaudestanne. + +ANTIPHOLUS SYR. +En ymmärrä sinua. + +DROMIO SYR. +Vai ette? No, sehän on selvä juttu. Häntä tarkoitan, joka tuli niinkuin +paasiviulu nahkakotelossa; sitä miestä, nähkääs, joka väsyneille +herrasmiehille tarjoo käsikynkkäänsä ja pyytää sisään lepäämään; joka +säälii kaikkia repaleisia ja antaa heille oikein tyrnävän puvun; joka +panee parhaansa tehdäkseen pampullaan suurempia urotöitä kuin +maurilainen keihäällään. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mitä? Tarkoitatko poliisimiestä? + +DROMIO SYR. +Niin, sellaista suorasukaista kruununmiestä, joka panee siteisiin +jokaisen, joka ei tee suoraksi sitoumuksiaan; joka aina luulee, että +ollaan makuulle menossa ja sanoo: "Jääkää rauhaan!" + +ANTIPHOLUS SYR. +Anna sinäkin tyhmyytesi jäädä rauhaan. Lähteekö laiva tänä iltana? +Pääsemmekö matkaan? + +DROMIO SYR. +Toinhan, hyvä herra, jo tunti sitten teille sanan, että parkkilaiva +Sukkela lähtee tänä iltana, mutta silloin teidät kruununmies pidätti, +niin että nyt saatte odottaa pursilaiva Viivytystä. Tässä ovat ne +enkelit, jotka käskitte minun tuoda lunnaiksenne. + +ANTIPHOLUS SYR. +Mies hassahtanut on; niinikään minä. +Me vaellamme täällä lumeissa. +Josp' armon vallat meitä täältä auttais! + + (Eräs huvinainen tulee.) + +HUVINAINEN. +Antipholus, haa, tapasinpa teidät! +Näen että löysitte jo kultasepän. +Ne nuoko mulle lupaamanne vitjat? + +ANTIPHOLUS SYR. +Pois, saatana! Ja älä mua kiusaa! + +DROMIO SYR. +Herra, onko tuo neiti Saatana? + +ANTIPHOLUS SYR. +On itse perkele. + +DROMIO SYR. +Vielä pahempikin: hän on kiron isän isoäiti, ja kulkee valkeissa +vaatteissa niinkuin siipat ainakin; siitä tulee, että siipat, kun +sanovat: "minä kirottu", tarkoittavat: "minä valkeuden lapsi". On +kirjoitettu että he näkyvät ihmisille valkeuden enkeleinä; valkeus on +tulen vaikuttama, ja tuli polttaa; ergo, tuollaiset valkeat mamselit +polttavat. Älkää menkö häntä liki. + +HUVINAINEN. +Olette hauskat, herra sekä renki. +Pois tulkaa; vielä kerran ruokailkaamme. + +DROMIO SYR. +Herra, jos toivotte saavanne liemiruokaa, niin tilatkaa itsellenne +pitkä lusikka. + +ANTIPHOLUS SYR. +Miksi niin, Dromio? + +DROMIO SYR. +Sillä, joka pirun kanssa syö, pitää olla pitkä lusikka. + +ANTIPHOLUS SYR. +Pois, perkele! Vai ruokailusta haastat? +Sin' olet noita, niinkuin kaikki muut. +Pois sinut manaan: jätä minut, mene! + +HUVINAINEN. +Pois sormus, jonka pöydäss' otitte, +Tai kiiltokivestäni vitjat mulle; +Pois silloin menen enkä teitä häiri. + +DROMIO SYR. +Pirulle muuten kelpaa kynnenvuolu, +Hius, oljenkorsi, veritilkka, neula, +Tai pähkinä, tai kirsimarjan sydän; +Mut tuo on ahneempi, hän vaatii vitjat. +Varokaa; hän jos vitjat saa, niin piru +Sen räminällä meidät säikyttää. + +HUVINAINEN. +Ma pyydän herra: sormus taikka vitjat! +Noin ettehän te mua pettää voi! + +ANTIPHOLUS SYR. +Pakene, noita! -- Tule, Dromio, pois! + +DROMIO SYR. +"Pois, prameus!" sanoi riikinkukko; se teille, neiti, opiks ois. + + (Antipholus Syrakusalainen ja Dromio Syrakusalainen menevät.) + +HUVINAINEN. +Antipholus on, todentotta, hullu, +Noin tuhmasti ei muuten käyttäytyis. +Vei viidensadan markan sormukseni +Ja mulle siitä vitjat lupasi; +Nyt multa kieltää toisen sekä toisen. +Syy, miksi häntä hulluks arvelen, -- +Vaikk' äskeistä en vimmaans' ottais lukuun -- +On hassut pöytäpuheensa, kun sanoi +Ett' oma ovi hältä suljettiin. +Nuo puuskat hänen vaimons' ehkä tuntee +Ja oven hältä sulki tahallaan. +Nyt paras rientää hänen kotiinsa +Ja väittää rouvalle, ett' asuntooni +Hän hyökkäs raivossaan ja väkisin +Vei sormukseni. Paras koittaa tätä: +En viittäsataa markkaa hevin jätä. + + (Menee.) + + +Neljäs kohtaus. + + Sama paikka. + (Antipholus Ephesolainen ja vanginvartija tulevat.) + +ANTIPHOLUS EPH. +Mies, ole huoletta: en minä karkaa; +Kyll' ennen lähtöäni kätees annan +Sen summan, josta olen vangittu. +Pahalla pääll' on tänään vaimoni; +Ei vähällä hän sananviejää usko. +Ett' Ephesossa minut vangitaan, +Se, näet, kuuluu pahalt' eukon korvaan. + (Dromio Ephesolainen tulee, kädessä köydenpää.) +Tuoss' orjani; hän varmaan rahat tuo. -- +No, toitko mitä panin sinun tuomaan? + +DROMIO EPH. +Tuoss' on; se riittää kaikki maksamaan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Mut' miss' on rahat? + +DROMIO EPH. +He, rahat köydest' annoin, hyvä herra. + +ANTIPHOLUS EPH. +Viissataa tukaattia köydestä? + +DROMIO EPH. +Viissataa lisää sillä rahall' ostan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Mik' oli sinun määrä tuoda, lurjus? + +DROMIO EPH. +Määrä oli tuoda köydenpää, ja nyt olen sen määrän päässä. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ja määrän päässä tuon saat tuliaisiks. + + (Lyö häntä.) + +VANGINVARTIJA. +Ah, kärsivällisyyttä, hyvä herra! + +DROMIO EPH. +Minä se kärsivällisyyttä tarvitsen, minä se hädässä olen. + +VANGINVARTIJA. +Mies hyvä, kieltäs hillitse. + +DROMIO EPH. +Kehoittakaa pikemmin häntä hillitsemään kättään. + +ANTIPHOLUS EPH. +Senkin äpärä, tunnoton konna! + +DROMIO EPH. +Hyvä, jos olisin tunnoton, ett'en tuntisi iskujanne. + +ANTIPHOLUS EPH. +Sinussa ei tunnu muu kuin iskut, enempää kuin aasissakaan. + +DROMIO EPH. +Aasi olen tosiaankin; te olette minua korvista vetänyt. -- Olen +palvellut häntä syntymähetkestäni tähän hetkeen asti, enkä ole muuta +hänen kädestään saanut kuin iskuja. Kun minun on kylmä, lämmittää hän +minua selkäsaunalla; kun minun on lämmin, jäähdyttää hän minua +selkäsaunalla; sillä herättää, kun nukun; sillä ajaa nousemaan, kun +istun; sillä työntää ovesta, kun menen ulos; sillä tervehtii, kun tulen +kotiin; sitä kannan seljässäni, kuin kerjäläis-akka kakaraansa; ja kun +hän on minut raajarikoksi hakannut, saan vielä mennä raipat selässä +ovelta ovelle kerjäämään. + +ANTIPHOLUS EPH. +Mua seuratkaa nyt; tuoss' on vaimoni. + + (Adriana, Luciana, huvinainen ja koulumestari Tollo tulevat.) + +DROMIO EPH. +Rouva hyvä, _respice finem_, ajatelkaa loppupäätä, tai paremmin +papukaijan ennustusta: "Varo köydenpäätä." + +ANTIPHOLUS EPH. +Vieläkö siinä jaarittelet? + + (Lyö häntä.) + +HUVINAINEN. +Sanokaa: eikö puolisonne hullu? + +ADRIANA. +Tuo raaka teko sitä todistaa. -- +Te Tollo tohtori, te tenhomies, +Tajuunsa jälleen hänet saattakaa, +Niin teille annan mitä haluatte. + +LUCIANA. +Voi, kuink' on katse palava ja tuima! + +HUVINAINEN. +Kas, kuinka raivosta hän vapisee! + +TOLLO. +Kätenne tuokaa, niin saan koittaa suonta. + +ANTIPHOLUS EPH. +Tuoss' on se, sillä korvianne koitan. + + (Lyö häntä korvalle.) + +TOLLO. +Sa, saatana, mi tuossa miehess' asut, +Pyhästi sua manaan, väisty pois! +Pois pimeyden valtakuntaas oiti! +Sua manaan taivaan kaikkein pyhäin kautta. + +ANTIPHOLUS EPH. +Höperö velho, vait! En ole hullu. + +ADRIANA. +Oi, josp' et oisi, kurja sielu-parka! + +ANTIPHOLUS EPH. +Haa, nukke, nuoko liiketuttavasi? +Tuo saframiko-naama sinun kanssas +Mun talossani tänään söi ja mässäs, +Syyn tiedossa kun ovi suljettiin, +Ja kiellettiin mult' omaan taloon pääsy? + +ADRIANA. +Kotona, armas, söit, sen taivas tietää. +Oi, jospa oisit kotiin jäänytkin, +Niin juorut välttäisit ja julkipilkat! + +ANTIPHOLUS EPH. +Kotona söinkö? Sano sinä, lurjus. + +DROMIO EPH. +Kotona ette syönyt, se on vissi. + +ANTIPHOLUS EPH. +Kadulle jäinhän? Lukossahan ovi? + +DROMIO EPH. +Kadulle jäitte, _pardy_, lukoss' ovi. + +ANTIPHOLUS EPH. +Siin' eikö itse hän mua haukkunut? + +DROMIO EPH. +_Sans fable_, itse siinä teitä haukkui. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ja kyökkyrikin tiuskaili ja ilkkui? + +DROMIO EPH. +Niin oikein, kyökkivestaali se ilkkui. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ja enkö vihoissani sieltä mennyt? + +DROMIO EPH. +Se varma, todistaa sen voivat luuni; +Se vihan vimma niissä vielä tuntuu. + +ADRIANA. +Hyväkö puoltaa moista hulluutta? + +TOLLO. +Ei haittaakaan; mies tuntee herrans' oikut, +Ja myöntymällä vimmaa viihdyttää. + +ANTIPHOLUS EPH. +Sa panit sepän vangitsemaan minut. + +ADRIANA. +Lähetin sulle Dromion kanssa rahat, +Jotk' oli kiire saada lunnaiksesi. + +DROMIO EPH. +Mun kanssani! Kai hyvä oli tahto, +Mut rahaa min' en saanut riunaakaan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Menithän rahakukkaroa perään? + +ADRIANA. +Niin, luokseni hän tuli, ja sen annoin. + +LUCIANA. +Ja minä tiedän, että se on totta. + +DROMIO EPH. +Jumala tietäköön ja köytyri, +Ett' toimekseni sain vain köyden-oston. + +TOLLO. +Ne ovat hullut, renki niinkuin herra, +Sit' ontto, kuollut katse osoittaa; +Ne pitää köyttää, mustaan koppiin panna. + +ANTIPHOLUS EPH. +Miks tänään multa oven suljit sinä? -- + (Dromiolle.) +Ja sinä miksi salaat rahapussin? + +ADRIANA. +Mies rakas, ovea en sulkenut. + +DROMIO EPH. +Ja, rakas herra, min' en rahaa saanut; +Mut ovi meiltä suljettiin, se totta. + +ADRIANA. +Valetta kumpikin, sa viekas konna! + +ANTIPHOLUS EPH. +Valetta sun on kaikki, viekas narttu! +Kirottuun roskajoukkoon liittäydyt +Minusta tehdäksesi halpaa pilkkaa. +Mut kynsin revin päästäs silmäs nuo, +Joit' ilahuttaa moinen rietas leikki. + +ADRIANA. +Sitokaa hänet, ettei liki pääse! + +TOLLO. +Apua tänne! Lisää väkeä! +Väkevä hänessä on paholainen. + +LUCIANA. +Voi, raukkaa, kuink' on kalman kalvas katse! + + (Kolme, neljä miestä tulee sisään, ja + sitovat Antipholuksen ja Dromion.) + +ANTIPHOLUS EPH. +Mun tapatteko? -- Vanginvartija, +Min' olen vankis; sallitko sa noiden +Pois minut ryöstää? + +VANGINVARTIJA. + Miehet, päästäkää. +Mun vankini hän on, hänt' ette saa. + +TOLLO. +Sitokaa tuokin mies; on hullu hänkin. + +ADRIANA. +Mit' aiot sinä, tyhmä kruunun mies? +Ilosi onko nähdä kurjan raukan +Tekevän haittaa, turmaa itselleen? + +VANGINVARTIJA. +Hän mun on vankini; jos hänet heitän, +Saan itse maksaa hänen velkansa. + +ADRIANA. +Kaikk' ennen lähtöäni sulle suorin. +Nyt saata minut saamamiehen luo, +Ja kun saan tietää, mist' on velka tullut, +Niin maksan sen. -- Te, hyvä tohtori, +Pitäkää huolta, että säilyyn hänet +Kotiini viedään. -- Päivää onnetonta! + +ANTIPHOLUS EPH. +Niin, luuskaa onnetonta! + +DROMIO EPH. +Herra, näin jouduin teidän tähden kiinnitykseen. + +ANTIPHOLUS EPH. +He, huuti, konna! Raivoonko mun saatat? + +DROMIO EPH. +No, suottako te kiinni jouduitte? +Raivotkaa, huutakaa vain perkeleitä! + +LUCIANA. +Nuo sieluparat, kuinka hourivat! + +ADRIANA. +Pois hänet viekää. -- Sisko, tule mukaan. + + (Antipholus Ephesolainen, Dromio Ephesolainen, + Tollo ja palvelijat menevät.) + +Sanokaa, kuka hänet tyrmään vaati? + +VANGINVARTIJA. +Angelo, kultaseppä. Onko tuttu? + +ADRIANA. +Hyvinkin tunnen. Kuinka suur' on summa? + +VANGINVARTIJA. +Kakssataa tukaattia. + +ADRIANA. + Mistä velka? + +VANGINVARTIJA. +Vitjoista, jotka miehenne on saanut. + +HUVINAINEN. +Kun puolisonne tänään raivossaan +Kotiini tuli ja vei sormukseni -- +Se sormus hällä sormess' oli äsken -- +Niin heti näin sen jälkeen hällä vitjat. + +ADRIANA. +Voi olla, mutta minä niit' en nähnyt. -- +Mies, saata minut kultasepän luo; +Mun täytyy tästä saada täysi selvä. + + (Antipholus Syrakusalainen, paljastettu miekka + kädessä, ja Dromio Syrakusalainen tulevat.) + +LUCIANA. +Jes' auttakoon! Nyt ovat päässeet irti! + +ADRIANA. +Ja miekat paljaina! Hoi, apua! + +Sitokaa heidät. + +VANGINVARTIJA. + Pois! Meit' uhkaa surma. + + (Adriana, Luciana ja vanginvartija juoksevat pois.) + +ANTIPHOLUS SYR. +Kas vain, nuo noidat miekkaa pelkäävät! + +DROMIO SYR. +Pois karkas hän, jok' aikoi vaimoksenne. + +ANTIPHOLUS SYR. +Pois Kentauriin! Sielt' ota tavaramme. +Eheinä jos vain pääsisimme laivaan! + +DROMIO SYR. +Mitä jos jäisimme tänne yöksi; eivät varmaankaan tee meille mitään +pahaa. Näittehän, että puhuttelevat meitä ystävällisesti ja antavat +meille kultaa. Minusta he ovat niin hyvänluontoista väkeä, että, jos +tuota hupsua ihravuorta ei olisi, joka vaatii minua miehekseen, olisin +vallan halukas jäämään tänne ja rupeamaan poppamieheksi. + +ANTIPHOLUS SYR. +En mistään hinnast' yöksi tänne jää. +Pois joutuin, laita laivaan tavaramme! + + (Menevät.) + + + + +VIIDES NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + (Kauppias ja Angelo tulevat.) + +ANGELO. +On sääli, että estin teiltä matkan; +Mut, vannon sen, hän vitjat multa sai, +Vaikk' ei, sen häpeemätön, sitä myönnä. + +KAUPPIAS. +Millainen miehellä on maine täällä? + +ANGELO. +Hänell' on kunnioitettava nimi, +Rajaton luotto, kaikkein suosio; +Ei kenestäkään jälkeen jää; niin, sanans' +On painavampi kuin mun rikkauteni. + +KAUPPIAS. +Vait! Hiljaa! Tuossa, luulemma, hän tulee. + + (Antipholus Syrakusalainen ja Dromio Syrakusalainen tulevat.) + +ANGELO. +Niin oikein, samat vitjat kaulassa, +Jotk' omaavansa kielsi pyhästi. +Lähemmä tulkaa; puhuttelen häntä. -- +Signor Antipholus, on kummaa, miksi +Näin mulle huolta tuotatte ja pilkkaa, +Ja -- aito häväistykseks itsellenne -- +Valoilla, verukkeilla kiellätte +Nuo vitjat saaneenne, joit' aivan julki +Pidätte nyt. Pait mitä tuosta koitui +Menoja, häpeää ja vankeutta, +Viel' arvon ystävääni hävititte, +Jolt' estyi matka tämän jutun tähden; +Hän muuten merta kyntäisi jo tänään. +Nuo vitjat multa saitte; kiellättekö? + +ANTIPHOLUS SYR. +Niin sainkin; sit' en ole kieltänytkään. + +KAUPPIAS. +Kyll' olette, ja vielä valalla. + +ANTIPHOLUS SYR. +Ken kuuli, että valalla sen kielsin? + +KAUPPIAS. +He, itsehän sen kuulin omin korvin. +Häpeä, herja! Synti, että elät +Ja liikut missä kunnon miehet kulkee. + +ANTIPHOLUS SYR. +Sin' olet konna, joka noin mua syytät. +Ma heti kuntoni ja kunniani +Sinulle näytän, vastata jos tohdit. + +KAUPPIAS. +Sen tohdin; konnaksi sun julistan. + + (Paljastavat miekkansa.) + + (Adriana, Luciana, huvinainen y.m. tulevat.) + +ADRIANA. +Varokaa, Herran tähden! Hän on hullu. -- +Käsiksi häneen! Miekka hältä pois! +Myös Dromio sitokaa. Ne viekää kotiin. + +DROMIO SYR. +Pois joutuin! Lähi-taloon, Herran tähden! +Pois, tuohon luostariin, tai hukka perii! + + (Antipholus ja Dromio pakenevat luostariin.) + + (Abbedissa tulee.) + +ABBEDISSA. +Seis, ihmiset! Miks tänne tunkeilette? + +ADRIANA. +Pois ottamaan mun houkkaa miestäni. +Tie auki, että saamme hänet köyttää +Ja viedä kotiin saamaan parannusta. + +ANGELO. +Jo aavistin ett' älyssään ei ollut. + +KAUPPIAS. +Pahasti tein, kun miekan paljastin. + +ABBEDISSA. +Hän kauanko on tuossa tilass' ollut? + +ADRIANA. +Tään viikon hän on ollut kolkon synkkä +Ja aivan erilainen entisestään; +Mut vasta iltapäivällä on tauti +Noin kiihkeäksi raivoks yltynyt. + +ABBEDISSA. +Hält' onko meri niellyt tavaraa? +Vai kuollut ystävä? Vai onko silmä +Sitonut mielen luvattomaan lempeen? +Se yleinen on vika nuorten miesten, +Jotk' ovat liiaks silmää iskeneet. +Mikä näistä suruista on ollut hällä? + +ADRIANA. +Ei mikään, paitsi ehkä viimeinen; +Pois hänet kodist' usein lempi veti. + +ABBEDISSA. +Ois teidän tullut siitä nuhdella. + +ADRIANA. +Sen teinkin. + +ABBEDISSA. + Ette kyllin ankarasti. + +ADRIANA. +Niin ankarasti kuin vain kainous salli. + +ABBEDISSA. +Salassa ehkä. + +ADRIANA. + Julkisesti myös. + +ABBEDISSA. +Mut ette kyllin usein. + +ADRIANA. + Tuohan oli +Meill' ainaisena puhe-aiheena. +Ei saanut toraltani makuurauhaa, +Ei ruokarauhaa toraltani saanut; +Kun yksin oltiin, muust' en puhunut, +Kun seurass' oltiin, näykin siitä aina; +Pahaksi, rumaksi sit' aina väitin. + +ABBEDISSA. +Ja siitä miehenne on hulluks tullut. +Pahempi hullun koiran puremaa +On luulevaisen naisen toran myrkky. +Sun jankutukses hält' on unen vienyt, +Ja siit' on hänen päänsä heikennyt. +Moitteillas höystit hänen atriansa; +Ei ruoka sula, jos ei ruokarauhaa; +Nuo raivot kuumeen puuskat siitä syntyi. +Ja hulluudenhan oiretta on kuume. +Toreillas estit hältä huvikkeet +Ja virkistyksen sulot; siitä tuli +Tuo tympeä ja raskas mielensynkkyys, +Kamalan epätoivon heimolainen, +Ja kannoill' iso myrkyllinen liuta +Kipuja, kalpeit' elon jäytäjiä. +Jos unet, verot, huvit häiritset, +Höpertyy eläimet ja ihmiset. +Niin, mustasukkaisilla vehkeilläsi +Sin' olet järjen vienyt mieheltäsi. + +LUCIANA. +Hän aina nuhteissaan on ollut laaka. +Kun mies on ollut tyly, julma, raaka. -- +Sa kuulet nämä moitteet, etkä vastaa? + +ADRIANA. +Mun omantuntoni hän herätti. -- +Nyt, ihmiskullat, hänet pelastakaa! + +ABBEDISSA. +Ei, talooni ei pääse yksikään. + +ADRIANA. +No, tuottakaa siis hänet väellänne. + +ABBEDISSA. +Ei, ei. Hän turvautui pyhäkköön, +Ja häntä suojelee se käsiltänne, +Siks kunnes hänet taas saan järkiinsä, +Jos, ainakin ma parastani koitan. + +ADRIANA. +Ei, minä hoidan miestäni ja vaalin +Ja lääkitsen, se mun on tehtäväni, +En siinä kaipaa muiden apua; +Siis sallikaa mun viedä hänet kotiin. + +ABBEDISSA. +Vain malttia! Hänt' ei saa häiritä, +Siks kunnes olen kaikin taatuin keinoin -- +Parannusjuomin, lääkkein, rukouksin -- +Hänestä yrittänyt tehdä miestä. +Rakkaudentyö mun lupauksiini kuuluu +Ja luostariston pyhiin tehtäviin. +Siis mene pois ja jätä hänet tänne. + +ADRIANA. +En täältä mene enkä häntä jätä. +Ei pyhyytenne ole arvoista +Erottaa mies ja vaimo toisistaan. + +ABBEDISSA. +Nyt rauhoitu ja mene; hänt' et saa. + + (Menee.) + +LUCIANA. +Valita herttualle herjastasi. + +ADRIANA. +Sen teen; ma jalkoihinsa heittäydyn, +Enk' ennen nouse kuin saa rukoukseni +Ja kyyneleeni aikaan sen, ett' itse +Hän abbedissalt' ottaa mieheni. + +KAUPPIAS. +Mut viisari jo, näen mä, näyttää viittä; +Ja kohta varmaan täss' on herttua +Menossa tuohon synkkään, kolkkoon laaksoon, +Kamalaan surman sijaan, mestauspaikkaan, +Mi tuoss' on luostar'ojan takana. + +ANGELO. +Hän miksi sinne menee? + +KAUPPIAS. + Katsomaan, +Kun Syrakusan arvon kauppias, +Jonk' onnettomuus tänne maihin toi +Lain uhkamääräyksistä huolimatta, +Nyt rikoksestaan julki mestataan. + +ANGELO. +Tuoss' ovat. Katselkaamme teloitusta. + +LUCIANA. +Polvilles maahan, kun käy herttua ohi! + + (Herttua tulee seurueineen; hänen jälkeensä Aegeon, + avopäin, teloittajan ja oikeudenpalvelijain saattamana.) + +HERTTUA. +Julistus lue vielä kerran julki: +Jos ystävää on, joka sakon maksaa, +Hän eloon jäädä saa, sen lupaamme. + +ADRIANA. +Oikeutta, herttua, abbedissaa vastaan! + +HERTTUA. +Hän kunnioitettu on kelpo nainen: +Ei suinkaan sulle vääryytt' ole tehnyt. + +ADRIANA. +Anteeksi: mieheni, Antipholus -- +Jok' uutterast' on vaatimuksestanne +Mun ja mun tavaraini haltija -- +On tänään julman raivopuuskan saanut: +Katuja pitkin juoksee vimmassaan, +Mukana renki, jok' on yhtä hullu, +Ja hyökkää porvarien asuntoihin, +Mist' ottaa kalliit kivet, sormukset, +Niin, kaikki, mitä hullun tekee mieli. +Jo kerran hänet sidoin, kotiin laitoin, +Ja menin tuhot sopimaan, joit' oli +Hän siellä täällä tehnyt raivoissaan, +Mut äkkiä -- en tiedä millä keinoin -- +Hän pääsi vartijainsa käsistä +Ja tuli hullun palvelijansa kanssa, +Molemmat hurjapäinä, miekka maalla, +Taas meitä vastaan, meitä miekall' uhkas, +Ja pakoon ajoi. Tähän luostariin +He pakenivat; heitä seurasimme, +Mut abbedissa täällä ovet sulkee, +Ei meitä sisään päästä, eikä lupaa +Hänt' antaa meille kotiin viedäksemme. +Siis, armollinen herttua, anna käsky +Ett' ulos meidän hoitoomme hän tuodaan. + +HERTTUA. +Mua miehes sodass' ammoin palveli, +Ja ruhtinaallisen tein lupauksen. +Kun hänet vihkikumppanikses otit, +Hänelle tehdä mitä hyvää voin. -- +Siis joku kolkuttakoon portille +Ja tuokoon abbedissan puheilleni. +En lähde ennen kuin on tämä selvä. + + (Palvelija tulee.) + +PALVELIJA. +Oi, rouva, rouva, pakoon, joutuin pakoon! +On irti herra, sekä renki; piesty +On piiat, sidottu on tohtori; +Kekälein parran hältä kärvensivät, +Ja aina kun se tuleen leimahti, +Valoivat likavettä sangoittain +Sen sammukkeeksi. Kärsimystä herra +Hänelle saarnaa, ja sill'aikaa renki +Pään putipuhtaaks keritsee, kuin narrin. +Jos koht' ei saada apua, niin varmaan +He kahden miehin velhon tappavat. + +ADRIANA. +Vait, hölmö! Tääll' on herrasi ja renki; +Valetta kaikki, mitä meille kerrot. + +PALVELIJA. +Se totta on, niin totta kuin ma elän, +On tuskin hengenvedon aikaa siitä. +Hän teitä huutaa, vannoo, että teiltä +Hän tavatessa kasvot kärventää. + (Huutoa kuuluu ulkoa.) +Hän tulee, rouva, kuulkaa; pakoon joutuin! + +HERTTUA. +Ei vaaraa; jääkää. Peitset tanaan, miehet! + +ADRIANA. +Voi, se on mieheni! Nyt näette kaikki: +Hän kulkee näkymättä kautta ilmain. +Vast'ikään oli tuolla luostarissa, +Ja tässä nyt! Tuost' ymmäll' olen aivan. + + (Antipholus Ephesolainen ja Dromio Ephesolainen tulevat.) + +ANTIPHOLUS EPH. +Oikeutta, herttua! Pyydän oikeutta +Siit' avusta, jonk' ammoin sulle tein', +Kun sodassa sua suojelin ja monta +Sain haavaa henkes pelastaissani; +Sen veren nimessä, jot' edestäsi +Ma vuodatin, nyt pyydän oikeutta. + +AEGEON. +Jos kuolon pelosta en houri, -- tuossa +On poikani, Antipholus, ja Dromio. + +ANTIPHOLUS EPH. +Oikeutta, herttua, tuohon naiseen nähden, +Jonk' itse annoit mulle puolisoksi! +Hän on mua häväissyt ja pilkannut +Syvimmän loukkauksen määrään saakka. +Yl' ihmisymmärryksen käy se herja, +Jot' on hän tänään minuun syytänyt. + +HERTTUA. +Kuin, sano vain, niin oikeutta saat. + +ANTIPHOLUS EPH. +Hän tänään, herttua, multa ovet sulki +Ja mässäs talossani ruojain kanssa. + +HERTTUA. +Suur' rikos! Nainen, teitkö sen? + +ADRIANA. + En, herttua. +Minä ja hän ja sisareni tänään +Yhdessä söimme. Autuuteeni vannon, +Ett' on tuo syytös mua kohtaan väärä. + +LUCIANA. +Yörauhaani ja päivän valoon vannon, +Ett' ihka totta, mitä sanoo hän. + +ANGELO. +Naisvaloja! He väärin vannovat. +Täss' asiass' on hullu oikeassa. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ma tiedän, herttua, täysin mitä sanon; +Ei viina mua vimmaa, vihan raivo +Ei järkeäni huumaa, vaikka moinen +Vois syytös viisaammankin tehdä hulluks. +Tuo nainen pöydästään mun tänään sulki; +Tää seppä, jos ei yhtä juonta lie, +Todistaa voi sen, mukana hän oli. +Hän meni tuomaan mulle vitjoja, +Luvaten toimittaa ne Piikkisikaan, +Miss' atrioimme, Balthasar ja minä. +Kun oli syöty, eikä tullut hän, +Niin etsin häntä. Kadull' yhdyin häneen +Ja tähän herraan, joka seurass' oli. +Pyhästi siinä luihu seppä vannoi, +Ett' olin tänään hältä vitjat saanut, +Joit' en, sen taivas tietköön, nähnytkään. +Mun kruununmiehen käski vangita. +Ma seurasin, ja kotiin laitoin orjan +Rahoja tuomaan; hän ei niitä tuonut. +Vakaasti silloin pyysin vartijaa +Kotiini käymään minun kanssani. +Me kohtasimme tiellä vaimoni +Ja hänen siskonsa ja apureita +Katalan liudan; niiden joukossa +Ol' eräs Tollo, laiha nälkäkurki, +Luuranko, ennustaja, puoskari, +Räsyinen ilvehtijä, kurja konna, +Kapeaposki, kuoppasilmä otus, +Elävä ruotto. Tämä häijy konna +Rupesi mukamas mua manaamaan, +Mua silmään katsoi, tunnusteli suonta +Ja suipponenällään mua nenäili +Ja huusi: "Hän on hullu." Koko joukko +Nyt hyökkäs minuun, sitoi, vei mun kotiin, +Ja pimeään ja märkään holviin työnsi +Mun sekä rengin, yhteen sidottuina. +Kalusin hampain poikki siteeni +Ja pääsin vapauteen, ja suoraa päätä +Armonne luokse riensin. Pyydän, herttua, +Niin tehkää, että täysin hyvitetään +Tää suuri häväistys ja syvä loukkaus. + +ANGELO. +Sen, herttua, voin todistaa, ettei hän +Kotona syönyt; ovet oli kiinni. + +HERTTUA. +Mut saiko sulta vitjat nuo, vai ei? + +ANGELO. +Sai, herra; nämä ihmiset ne näki +Hänellä kaulassa, kun tuonne juoksi. + +KAUPPIAS. +Minäkin vannon korvin kuulleeni +Ett' omistitte vitjat saaneenne, +Vaikk' ensin turulla sen kielsitte; +Siks uhkasin ma teitä miekallani, +Mut silloin pakenitte luostariin, +Jost' ihmeen kautta varmaan pelastuitte. + +ANTIPHOLUS EPH. +En ole tuossa luostarissa ollut, +Et ole miekallas mua uhannut, +En vitjojakaan nähnyt. Kautta taivaan, +On väärä syytöksesi mua kohtaan. + +HERTTUA. +Haa, tääpä vasta sekava on juttu! +Olette kaikki Circen juomaa juoneet. +Jos tänne hänet veitte, ois hän täällä; +Jos hullu ois, noin tyynesti ei haastais. +Te sanotte, ett' talossaan hän söi, +Mut seppä kieltää sen. -- Mies, puhu sinä. + +DROMIO EPH. +Tuon kanssa söi hän Piikkisiassa. + +HUVINAINEN. +Niin, ja tuon sormuksen vei sormestani. + +ANTIPHOLUS EPH. +Se totta on: tää sormus hänen on. + +HERTTUA. +Mut näitkö, että luostariin hän meni? + +HUVINAINEN. +Niin selvään, herttua, kuin teidät näen. + +HERTTUA. +Mut tääpä kummaa! -- Tuokaa abbedissa! +Olette kaikki kieropäät, tai hullut. + + (Muudan seuralainen menee.) + +AEGEON. +Ylevä herttua, sallitteko sanan? +Näen ystävän, jok' ehkä pelastaa +Ja vapauttaa mun maksamalla lunnaat. + +HERTTUA. +Vapaasti puhu, Syrakusan mies. + +AEGEON. +Nimenne eikö lie Antipholus, +Ja tuoko ei lie Dromio, orjanne? + +DROMIO EPH. +Ma tunti sitten orjankahleiss' olin, +Mut hän ne puri poikki, kiitos hälle; +Nyt olen Dromio ja vapaa mies. + +AEGEON. +Molemmat kyllä minut tunnette. + +DROMIO EPH. +Teiss' itseämme tunnemme: me kahleiss +Olimme äsken niinkuin tekin nyt. +Vai lienettekö Tollon potilaita? + +AEGEON. +Mit' oudostatte? Tunnette mun hyvin. + +ANTIPHOLUS EPH. +En ole koskaan ennen teitä nähnyt. + +AEGEON. +Mun tuska muutti siitä kun mun näitte, +Ja syvä suru ajan riettain käsin +Kaversi oudot uurteet kasvoihin. +Mut sano, etkö tunne ääntäni? + +ANTIPHOLUS EPH. +En sitäkään. + +AEGEON. + Et, Dromio, sinäkään? + +DROMIO EPH. +En, toden totta. + +AEGEON. + Tiedän, että tunnet. + +DROMIO EPH. +Vai niin, herra; mutta minä olen varma siitä, että en tunne; ja +kieltäköön sananne kuka hyvänsä, niin olette nyt kiinnitetty häntä +uskomaan. + +AEGEON. +Et ääntäkään? Oi, näinkö aika karsii! +Vain vuotta seitsemän, ja kieli parka +Niin jäykennytkö on, ett' ainut poika +Sen surun särkemää ei sointaa tunne? +Vaikk' uurtoiset mun kasvoni nyt peittää +Tuon mannonsyöjän talven lumihiuteet, +Ja veren viemärit on kaikki jäässä, +Eloni yöhön tok' on jäänyt muisto +Ja heikko tuike silmään sammuvaan +Ja kuuroon korvaan heikko kuulon tunne: +Nää vanhat todistajat sanoo kaikki, +Ett' olet poikani Antipholus. + +ANTIPHOLUS EPH. +Ma isääni en ole koskaan nähnyt. + +AEGEON. +On vuotta siitä seitsemän, sen tiedät, +Kun Syrakusass' erottiin. Mut ehkä +Häpeät tunnustaa näin kurjaa miestä? + +ANTIPHOLUS EPH. +Ken täällä minut tuntee, herttuakin, +Voi todistaa, ett'ei niin ole laita. +En ole Syrakusaa koskaan nähnyt. + +HERTTUA. +Niin, tiedä, mies, kakskymment' olen vuotta +Antipholuksen ollut valtias; +Sill' ajall' ei sun maillas ole käynyt. +Sa pelosta tai vanhuuttasi hourit. + + (Abbedissa, Antipholus Syrakusalainen ja + Dromio Syrakusalainen tulevat.) + +ABBEDISSA. +Suur' herttua, tässä sorrettu on mies. + + (Kaikki tunkeilevat katsomaan heitä.) + +ADRIANA. +Kaks miestä mull' on, jos ei silmä petä. + +HERTTUA. +Ja toinen niist' on toisen kuvajainen; +Ja sama noiden. Ken on lihaa, verta. +Ja ken on henki? Sanokoon ken voi. + +DROMIO SYR. +Min' olen Dromio; pois tuo toinen häädä. + +DROMIO EPH. +Min' olen Dromio; minun anna jäädä. + +ANTIPHOLUS SYR. +Aegeonko, vai hänen haamunsa? + +DROMIO SYR. +Mun vanha herrani! Ken teidät sitoi? + +ABBEDISSA. +Ken lienee sitonut, ma siteet päästän, +Ja miehen itselleni vapautan. -- +Aegeon, sano, oletko se mies, +Joll' oli vaimo, nimeltään Aemilia, +Ja josta sulle syntyi kaksi poikaa? +Jos se Aegeon olet, oi, niin puhu, +Ja puhu samalle Aemilialle. + +AEGEON. +Jos unt' en näe, Aemilia sa olet. +Jos olet se, niin sano, miss' on poika, +Jok' oli kanssas turmalautalla? + +ABBEDISSA. +Epidamnolaiset hänet pelastivat +Ja minut myös ja Dromion kaksoisveljen. +Mut poikani ja Dromion multa heti +Korinthon raa'at kalastajat ryösti; +Jäin yksin epidamnolaisten käsiin. +En tiedä mitä heistä tullut on, +Mut mit' on tullut minusta, sen näet. + +HERTTUA. +Haa! Tähän liittyy aamullinen taru: +Kaks yhdennäköistä Antipholusta, +Ja kaksi Dromiota yhdenmoista; +Lisäksi haaksirikko, josta kertoi. -- +Nuo ovat niiden lasten vanhemmat, +Jotk' yhteen onnen sattuma on tuonut. +Antipholus, Korinthostako tulit? + +ANTIPHOLUS SYR. +En minä; Syrakusasta ma tulin. + +HERTTUA. +Käy syrjään; teitä en voi erottaa. + +ANTIPHOLUS EPH. +Minä, arvon herttua, tulin Korinthosta. + +DROMIO EPH. +Ja minä hänen kanssaan. + +ANTIPHOLUS EPH. +Toi meidät tänne herttua Menaphon, +Setänne kuulu, mainehikas urho. + +ADRIANA. +Ken teistä tänään kanssain atrioi? + +ANTIPHOLUS SYR. +Minä, armas rouva. + +ADRIANA. + Tehän mieheni? + +ANTIPHOLUS EPH. +Ei, sanon minä. + +ANTIPHOLUS SYR. + Saman sanon minä; +Ja kuitenkin hän mua siksi kutsui; +Ja hänen siskonsa, tää kaunis neiti, +Mua veljeks sanoi, -- Mitä silloin puhuin, +Siit' ensi tilassa kai tulee tosi, +Jos ei lie unta mitä näen ja kuulen. + +ANGELO. +Nuo on ne vitjat, jotka multa saitte. + +ANTIPHOLUS SYR. +Sen kyllä uskon, enkä sitä kiellä. + +ANTIPHOLUS EPH. +Te noista vitjoista mun vangitsitte. + +ANGELO. +Sen kyllä uskon, enkä sitä kiellä. + +ADRIANA. +Lähetin Dromiolla lunnaiksi +Sinulle rahaa; niit' ei lie hän tuonut. + +DROMIO EPH. +Minulla ette. + +ANTIPHOLUS SYR. +Tään rahakukkaron ma teiltä sain, +Ja Dromio, renkini, sen mulle toi. +Meist' aina toinen kohtas toisen orjan; +Mua häneks luultiin, häntä minuksi; +Ja siit' on kaikki hairaukset tulleet. + +ANTIPHOLUS EPH. +Nyt tällä kullall' ostan vapaaks isän. + +HERTTUA. +Ei tarvis; henkiin jääköön isäsi. + +HUVINAINEN. +Mut minun pitää saada sormukseni. + +ANTIPHOLUS EPH. +Tuoss', ottakaa! Suur' kiitos pidoista! + +ABBEDISSA. +Ylevä herttua, suvaitkaahan käydä +Nyt meidän kanssa tähän luostariin, +Niin saatte tyynni kuulla kohtalomme. +Ja kaikki tässä paikall' olevat, +Jotk' ovat tämän päivän hairauksissa +Vääryyttä kärsineet, he tulkoot mukaan, +Niin kaikki saavat täyden hyvitteen. +Viiskolmatt' olen vuotta voihkanut +Ma teidän tähden, poikani; nyt vasta +Ma raskaast' olen kuormastani päässyt. -- +Te, herttua, mieheni, ja lapseni, +Ja tekin, näiden synnyinkalenteri, +Pois tulkaa; ristiäiset toimikaamme, +Ja pitkäin tuskain jälkeen iloitkaamme. + +HERTTUA. +Ma mielelläni tulen kummiksi. + + (Herttua, abbedissa, Aegeon, huvinainen, + kauppias, Angelo ja seuralaiset menevät.) + +DROMIO SYR. +Laivasta tuonko tavaranne, herra? + +ANTIPHOLUS EPH. +Mit' olet tavaroita laivaan vienyt? + +DROMIO SYR. +Ne kapineet, jotk' oli Kentaurissa. + +ANTIPHOLUS SYR. +Hän mulle puhuu. -- Minä herras olen. +Pois tule; kyllä niistä huolehdin. +Iloitse nyt ja veljes kaulaan karkaa. + + (Antipholus Syrakusalainen, Antipholus Ephesolainen, + Adriana ja Luciana menevät.) + +DROMIO SYR. +Tuo teidän talon paksu kyökkyri, +Jok' äsken tarjoillaan mua kyökkäytti, +Nyt tulee siskoks mulle, eikä vaimoks. + +DROMIO EPH. +Sin' olet peilini, et veljeni; +Sinusta näen, ett' olen sievä mies. +Menetkö tuonne sisään ristiäisiin? + +DROMIO SYR. +Edellä en; sin' olet vanhempi. + +DROMIO EPH. +Se kysymys; kuink' otat siitä selvän? + +DROMIO SYR. +Esikois-oikeudesta solmustamme; +Sill'aikaa mene sinä edellä. + +DROMIO EPH. +Parempi näin: +Me veljeksinä tulimme yht'aikaa maailmaan, +Siis käsi kädess' astumme, ei eellä kumpikaan. + + (Menevät.) + + + +***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HAIRAUKSIA*** + + +******* This file should be named 44158-8.txt or 44158-8.zip ******* + + +This and all associated files of various formats will be found in: +http://www.gutenberg.org/dirs/4/4/1/5/44158 + + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License available with this file or online at + www.gutenberg.org/license. + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation information page at www.gutenberg.org + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at 809 +North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email +contact links and up to date contact information can be found at the +Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit www.gutenberg.org/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For forty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/44158-8.zip b/old/44158-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3c2898f --- /dev/null +++ b/old/44158-8.zip diff --git a/old/44158-h.zip b/old/44158-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dbcf7dd --- /dev/null +++ b/old/44158-h.zip diff --git a/old/44158-h/44158-h.htm b/old/44158-h/44158-h.htm new file mode 100644 index 0000000..ce6e64a --- /dev/null +++ b/old/44158-h/44158-h.htm @@ -0,0 +1,3745 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1" /> +<title>The Project Gutenberg eBook of Hairauksia, by William Shakespeare</title> + <style type="text/css"> + +.subtitle { + text-align: center; + font-size: 135%; +} + +.by { + text-align: center; + font-size: 120%; + padding-top: 2em; +} + +.author { + text-align: center; + font-size: 135%; +} + +.transl { + text-align: center; + font-size: 120%; + padding-top: 2em; +} + +body { + margin-left: 10%; + margin-right: 10%; +} + + h1,h2,h3 { + text-align: center; + clear: both; +} + +p { + margin-top: .51em; + text-align: left; + margin-bottom: .49em; +} + +.p6 {margin-top: 6em;} + +hr { + width: 33%; + margin-top: 2em; + margin-bottom: 2em; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + clear: both; +} + +hr.chap {width: 65%} + +.footnotes {border: dashed 1px;} + +.footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;} + +.footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;} + +.fnanchor { + vertical-align: 0.3em; + font-size: .8em; + text-decoration: + none; +} + +.poem { + margin-left:10%; + margin-right:10%; + text-align: left; +} + +.poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;} + + hr.full { width: 100%; + margin-top: 3em; + margin-bottom: 0em; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + height: 4px; + border-width: 4px 0 0 0; /* remove all borders except the top one */ + border-style: solid; + border-color: #000000; + clear: both; } + </style> +</head> +<body> +<h1>The Project Gutenberg eBook, Hairauksia, by William Shakespeare, +Translated by Paavo Cajander</h1> +<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at <a +href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p> +<p>Title: Hairauksia</p> +<p>Author: William Shakespeare</p> +<p>Release Date: November 10, 2013 [eBook #44158]</p> +<p>Language: Finnish</p> +<p>Character set encoding: ISO-8859-1</p> +<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HAIRAUKSIA***</p> +<p> </p> +<h3>E-text prepared by Tapio Riikonen</h3> +<p> </p> +<hr class="full" /> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> + +<h1>HAIRAUKSIA</h1> + +<p class="by">Kirj.</p> + +<p class="author"><b>William Shakespeare</b></p> +<p> </p> +<p> </p> + +<p class="transl">Paavo Cajanderin suomennus ilmestyi v. 1910.</p> + + + +<p class="p6" /> +<p><b>Näytelmän henkilöt:</b></p> + +<p> +SOLINUS, Epheson herttua.<br /> +AEGEON, Syrakusan kauppias.<br /> +ANTIPHOLUS Ephesolainen, | Aegeonin ja Aemilian pojat.<br /> +ANTIPHOLUS Syrakusalainen, |<br /> +DROMIO Ephesolainen, | kaksoisveljekset, edellisten orjat.<br /> +DROMIO Syrakusalainen, |<br /> +BALTHASAR, kauppias.<br /> +ANGELO, kultaseppä.<br /> +Muuan kauppias, Antipholus Syrakusalaisen ystävä.<br /> +Toinen kauppias.<br /> +TOLLO, koulumestari.<br /> +AEMILIA, Aegeonin vaimo, abbedissa.<br /> +ADRIANA, Antipholus Ephesolaisen vaimo.<br /> +LUCIANA, edellisen sisar.<br /> +LUCIE, Adrianan palvelustyttö.<br /> +Muuan huvinainen.<br /> +Vanginvartija, oikeudenpalvelijoita, seuralaisia y.m.<br /> +</p> + +<p>Tapahtuu Ephesossa.</p> + + + +<hr class="chap" /> +<h2>ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.</h2> + + +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Sali herttuan hovilinnassa.</span><br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Herttua, Aegeon, vanginvartija, oikeudenpalvelijoita</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">ja muita seuralaisia tulee.)</span><br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Solinus, jatka, surma mulle säädä,<br /> +Ja kuolotuomiolla tuskat päätä.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Äl' intä, Syrakusan kauppias.<br /> +Sun hyväkses en loukkaa lakejamme.<br /> +Se riitaisuus ja vaino, jonka nosti<br /> +Taannoinen herttuanne herja teko<br /> +Mun maani kunnon kauppiaita kohtaan —<br /> +Joilt' ynsä laki otti lunnaiks veren,<br /> +Kun henkeään ei rahall' ostaa voineet —<br /> +Pois tuimast' ajaa katseestani säälin.<br /> +Näet, verivaino tuo kun alkoi meidän<br /> +Ja korskain kansalaistes välillä<br /> +Niin juhlallinen kansanpäätös lehtiin,<br /> +Niin Syrakusassa kuin meilläkin,<br /> +Kaikk' estää kauppa vihollisen maalla.<br /> +Ja vielä lisäksi: ephesolainen<br /> +Jos tulee Syrakusan markkinoille,<br /> +Tai taas jos syrakusalainen saapuu<br /> +Epheson satamaan, niin surman saa<br /> +Ja tavaransa menee herttualle,<br /> +Jos tuhatta ei markkaa suorita<br /> +Sakoiksi hän ja päänsä päästimeksi.<br /> +Sun varasi, jos kuinka arvataan,<br /> +Ei nouse ylemmäksi sataa markkaa;<br /> +Siis laki tuomitsee sun kuolemaan.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Se lohduttaa: kun tuomioni saan,<br /> +Niin tuskat päättyy päivän laskemaan.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Lyhyeen kerro, Syrakusan mies,<br /> +Min tähden kotikaupunkisi jätit<br /> +Ja miksi tulit tänne Ephesoon.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Ei vaikeampaa tehtävätä lie<br /> +Kuin kertomattoman on tuskan kerto.<br /> +Mut, jotta mailma tietäis, että surmaan<br /> +Mun luonnonkäsky vei eik' inha rikos,<br /> +Niin kerron minkä sallii suruni.<br /> +Ma Syrakusass' olen syntynyt;<br /> +Nain vaimon, jok' ois onnen mulle tuonut<br /> +Ja minä hälle, jos ois onni suonut.<br /> +Iloa oli elo; varat karttui<br /> +Etuisain matkain kautta Epidamnoon,<br /> +Joit' usein tein. Mut toimijani kuoli,<br /> +Ja pelko, ettei kauppa menis lamaan,<br /> +Mun riisti hellän vaimon sylistä.<br /> +Kuus' kuukautt oltiin erin; silloin hän —<br /> +Vaikk uupumallaan mielitaakkans' alla,<br /> +Tuon rangaistuksen, jok' on vaimon osa —<br /> +Jo ryhtyi toimiin mua seuratakseen<br /> +Ja pian terveenä mun saavutti.<br /> +Et aikaakaan, niin onnellinen äiti<br /> +Hänestä tuli kahden sievän pojan,<br /> +Jotk', ihmeeks, niin ol' yhdennäköiset,<br /> +Ett' erottaa vain nimestään ne saattoi.<br /> +Samassa talossa ja samaan aikaan<br /> +Kaks poikaa kansan-vaimo synnytti<br /> +Niinikään kaksoiset ja yhdenmoiset.<br /> +Kun perin köyhät oli vanhemmat,<br /> +Ne pojilleni palvelijoiks ostin.<br /> +Pojista moisist' ylen ylväänä<br /> +Hopitti vaimo usein kotimatkaan;<br /> +Väkisin suostuinkin. Ah liian varhain<br /> +Tulimme laivaan! Tuskin peninkulman<br /> +Olimme Epidamnost' ehtineet,<br /> +Kun tuulta aina totteleva syvyys<br /> +Jo antoi turmiokkaan tuhon merkin.<br /> +Ei enää ollut suurta toivoa.<br /> +Hämärä valonhäive taivaalta<br /> +Vain teki tuskaiselle tunnollemme<br /> +Pikaisen surman kahta varmemmaksi.<br /> +Sit' iloll' oisin itse syleillyt,<br /> +Mut vaimoni kun lakkaamatta itki —<br /> +Hän itki ennalta, kun näki vaaran —<br /> +Ja poika-kullat saineest' uikuttivat —<br /> +Tavasta vain ja vaaraa tuntematta —<br /> +Mun täytyi meille saada viivykettä,<br /> +Ja tämän sain, — ei muuta neuvoa:<br /> +Veneeseen merimiehet pakons' otti<br /> +Ja meille laiva jäi, jo hukkumallaan.<br /> +Emonen, enin arka kuopuksestaan,<br /> +Sitaisi tämän pieneen hätämastoon —<br /> +Jok' aina myrskyn vuoks on varana —<br /> +Ja toisistakin kaksoisista toisen.<br /> +Minä toisist' yhtä hyvää pidin huolta.<br /> +Näin tehtiin lasten. Vaimoni ja minä,<br /> +Kummankin silmä missä silmäterä,<br /> +Molempiin maston päihin sitouduimme,<br /> +Ja ajelimme heti virran mukaan<br /> +Päin Korinthoa, niinkuin luulimme.<br /> +Mut vihdoin silmäns' aurinko loi maahan,<br /> +Hajoittain usman, joka meidät peitti.<br /> +Ja ikävöidyn valon voimasta<br /> +Tyventyi meri, ja me havaitsimme<br /> +Kaks laivaa, jotka kaukaa tuli kohti<br /> +Korinthosta ja Epidamnosta.<br /> +Mut ennenkuin ne saapui — Suo mun päättää!<br /> +Alusta tästä arvaa loppu itse.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Ei, jatka, vanhus, älä keskeytä;<br /> +Sua säälin, vaikk' en sua armahdakaan.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Sen jumalat jos tehneet ois, ei mulla<br /> +Nyt syyt' ois heitä armottomiks syyttää!<br /> +Kun laivat vielä oli virstain päässä,<br /> +Me törmäsimme luotoon valtavaan,<br /> +Ja siihen voimall' iskeytyen laiva,<br /> +Apumme ainut, särkyi kahtia,<br /> +Näin säälimättä erottaen meidät<br /> +Soi kummallekin sentään sallimus<br /> +Iloista, huolist' yhtäläisen osan.<br /> +Tuo vaimoraukan puoli, joka oli<br /> +Keveempi painoon, vaikkei tuskaan nähden,<br /> +Ajautui nopeammin tuulen mukaan,<br /> +Ja nämä kolme korjas nähtemme<br /> +Korinthon kalastajat, niinkuin luultiin.<br /> +Tapasi vihdoin toinen laiva meidät;<br /> +Kun saivat tietää, kenen pelastivat,<br /> +Niin hyvin kohtelivat vieraitaan;<br /> +Ja kalastajilt' oisi saalis mennyt.<br /> +Mut kun ol' alus huono purjehtija,<br /> +Niin suuntans' ohjasi se kotiin päin. —<br /> +Jäin perikadost' eloon, jotta saisin<br /> +Eloni synkän tarun kertoa.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Mut niiden tähden, joita huolehdit,<br /> +Suvaitse tehdä mulle täysi selko,<br /> +Kuink' on sun sitten käynyt sekä heidän.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Pojista nuorin, huolistani vanhin,<br /> +Kahdeksantoista-vuotiaana usein<br /> +Uteli veljeään ja vaati, että<br /> +Sais palvelijan kanssa — jolt' on ikään<br /> +Kateissa veli, hänen nimisensä —<br /> +Vaeltaa veljeänsä etsimään.<br /> +Halusta nähdä rakastettuni<br /> +Nyt panin alttiiks toisen rakastetun.<br /> +Viis kesää Kreikass' olen retkeillyt,<br /> +Samoillut halki koko Aasian,<br /> +Ja kotimatkall' Ephesoon nyt ehdin,<br /> +Toivotta tosin, mutta päättäneenä<br /> +Hakea kaikki ihmis-asumat<br /> +Mut tähän päättyy elämäni taru:<br /> +Ilolla heti kuolisin, jos takais<br /> +Vain retkeilyni heille elämän.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Aegeon-parka, jolle kohtalo<br /> +Noin kauhean on tuhon taakan pannut!<br /> +Mut, usko pois, jos ei mua estäis laki,<br /> +Valani, kruununi ja arvoni,<br /> +Joit' ei saa prinssi, vaikka tahtois, sortaa,<br /> +Niin puoltajakses itse rupeisin.<br /> +Mut vaikka kuoloon olet tuomittu<br /> +Ja annettua päätöst' en voi purkaa<br /> +Pait arvoani perin haittaamalla,<br /> +Sua tahdon toki auttaa minkä voin.<br /> +Siis, kauppias, saat tämän päivän aikaa<br /> +Hakea avullisten apua.<br /> +Kaikk' ystäväsi Ephesossa etsi,<br /> +Täys summa hanki, kerjää tahi lainaa,<br /> +Niin elää saat; on muuten surmas varma. —<br /> +Sa ota hänet huostaas, vartija.<br /> +<br /> +VANGINVARTIJA<br /> +Käskynne mukaan, armollinen herra.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Avutta, toivotta, Aegeon koittaa<br /> +Viel' yhden päivän elämälleen voittaa.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +</p> + + +<h3>Toinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Aukea paikka.</span><br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Syrakusalainen, eräs kauppias ja</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">Dromio Syrakusalainen tulevat.)</span><br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Sanokaa Epidamnost' olevanne,<br /> +Tai tavaranne heti pannaan kiinni.<br /> +Juur' eräs Syrakusan kauppias<br /> +On vangittu, kun tänne maihin astui;<br /> +Ja kun ei lunnaita hän maksaa voi,<br /> +Lain mukaan täytyy hänen kuolla ennen<br /> +Kuin länteen väsyneenä päivä laskee.<br /> +Kas, tässä tallitsemani on rahat.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Vie Kentauriin ne, majapaikkaamme,<br /> +Ja viivy siellä, Dromio, kunnes tulen.<br /> +On tunti aikaa vielä päivällisiin;<br /> +Sill' aikaa kaupunkia katselen<br /> +Ja silmään rakennuksia ja kauppaa.<br /> +Palajan sitte hiukan nukkumaan;<br /> +Väsynyt matkast' olen, aivan jäykkä.<br /> +No, mene matkaasi!<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Vois moni tuosta sanast' ottaa kiinni<br /> +Ja taskut täynnä mennä matkaansa!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Hän uskollinen mies on, joka usein<br /> +Kun huolist' olen uupunut ja synkkä.<br /> +Keventää mieltä leikkipuheillaan.<br /> +Mitä, jos käytte mukaan kaupungille<br /> +Ja sitten mennään yhdess' atrioimaan?<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Mun luokseen kutsuneet on kauppiaat,<br /> +Joist' etu suuri kaupoilleni koituu.<br /> +Anteeksi suokaa; jälkeen kello viiden,<br /> +Jos suvaitsette, turull' yhdyn teihin<br /> +Ja jään vaikk' iltamyöhään luoksenne;<br /> +Mut tällä haavaa mua toimet estää.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Hyvästi siksi! Minä ajanvietteeks<br /> +Nyt menen kaupunkia katsomaan.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Suurt' iloa ma teille toivotan.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Suurt' iloa ken mulle toivottaa,<br /> +Se sitä toivottaa, jot' en saa koskaan.<br /> +Maailmass' olen niinkuin vesitilkka,<br /> +Mi toista tilkkaa valtamerest' etsii:<br /> +Toverin löytääkseen se mereen syöksyy,<br /> +Mut hukkuu itse näkymättömiin.<br /> +Minäkin, äidin löytääkseni, veljen,<br /> +Näin onnetonna hukkaan itseni.<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromio Ephesolainen tulee.)</span><br /> +Kas, tuossa syntymäni kalenteri!<br /> +No, mitä? Miks niin pian palasit? —<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Pianko? Pikemminpä liian myöhään.<br /> +Vartaasta porsas putoo, kana paahtuu,<br /> +Kakstoist' on kello lyönyt tornissa,<br /> +Ja rouva lyönyt korvalleni yks.<br /> +Hän on niin tulinen, kun ruoka jäähtyy,<br /> +Ja ruoka jäähtyy, te kun myöhästytte;<br /> +Te myöhästytte, kun ei ole nälkä,<br /> +Ja nälkä ei, kun olette jo syönyt;<br /> +Mut me, me paastolla ja rukouksella<br /> +Vain saamme vikojanne sovitella.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Mies, säästä keuhkojasi. Sano vain,<br /> +Mihinkä panit rahat, jotka annoin?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Sen markan, jonka torstainako sain<br /> +Ja jolla maksoin rouvan häntävyön?<br /> +Satulasepäll' on se eikä mulla.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +En ole tänään leikkituulella.<br /> +Nyt pila pois, ja sano, miss' on rahat.<br /> +Olemme oudot täällä; kuinka voit<br /> +Noin suuren summan käsistäsi jättää?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Piloilkaa pöydässä; nyt syömään vain!<br /> +Rouvanne laskun mukaan nyt on aika;<br /> +Saan muuten minä kaikki laskuuni,<br /> +Ja viivystänne hän mua kalloon laskee.<br /> +Jos kello teillä vatsass' ois kuin mulla,<br /> +Se käskemättä teidät kotiin lois.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Ei, Dromio, ei, tuo leikki ei nyt sovi,<br /> +Se säästä toiseen, iloisempaan aikaan.<br /> +Miss' on ne rahat, jotka sulle uskoin?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Minulle? Min' en teiltä rahaa saanut.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Soo, herra konna! Heitä kujeilut<br /> +Ja sano, miten täytit tehtäväsi.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Mun tehtäväni oli tuoda teidät<br /> +Turulta kotiin syömään Phoenixiin.<br /> +Rouvanne sisarineen vartoo teitä.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Niin totta kristitty kuin olen, vastaa<br /> +Mihinkä turvapaikkaan rahat veit,<br /> +Tai halkaisen tuon hauskan älykoppas,<br /> +Jok' ilvehtii kun huonoll' olen päällä.<br /> +Miss' on ne tuhat kolikkaa, jotk' annoin?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Mua kyllä joskus kalloon kolikoitte,<br /> +Ja rouva mua selkään kolikoi,<br /> +Mut tuhanteen ei kolikkaan ne nouse.<br /> +Ja jos nyt takaisin ne maksaisin,<br /> +Niin malttimielell' ette ottais niitä.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Rouvasta puhut. Sano, kuka rouva?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Rouvanne, emäntäni Phoenixissä.<br /> +Hän paastoo, kunnes syömään tulette,<br /> +Ja rukoilee, ett' tulisitte syömään.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Haa! Mua vasten naamaa ivaatko.<br /> +Sen vaikka kielsin? Tuossa, herra konna!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Lyö häntä.)</span><br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Hillitkää, Herran tähden, kättänne,<br /> +Tai jalkoihini turvata mun täytyy.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Niin totta kuin ma elän, jollain juonin<br /> +Rahani tuolta lurjukselt' on viety.<br /> +Sanotaan, että täällä liikkuu petos:<br /> +Lumoojat liukkaat, silmänkääntäjät,<br /> +Pimeyden velhot, jotka mielen vimmaa.<br /> +Sielun ja ruumiin rumentajat noidat,<br /> +Kavalat konnat, tekopyhät myyrät,<br /> +Ja muut sellaiset synnin kätyrit.<br /> +Jos niin on, lähden täältä pian matkaan.<br /> +Nyt Dromion kintereillä Kentauriin!<br /> +Rahani, pelkään, multa peijattiin.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +</p> + + + +<hr class="chap" /> +<h2>TOINEN NÄYTÖS.</h2> + + +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Aukea paikka.</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Adriana ja Luciana tulevat.)</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Ei palaa mieheni, ei palvelija,<br /> +Jonk' äsken laitoin herraans' etsimään!<br /> +Ja, Luciana, kaksi jo on kello.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Lie joltain kauppiaalta kutsun saanut<br /> +Ja mennyt syömään suoraan turulta.<br /> +Käy, sisko, ruoalle, ja älä narku.<br /> +Mies vapautensa herra on, ja aika<br /> +On miehen herra, ja kun aika käskee,<br /> +Hän tulee, menee. Maltu, sisko, siis.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Miks miesten vapaus suuremp' on kuin meidän?<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Siks että ulkoiset on toimet heidän.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Jos minä samoin teen, hän sit' ei siedä.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Mies pitää naisen ohjissaan, se tiedä.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Noin ohjattava aasi olkohon!<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Saa piiskaa, jos on äksy, vallaton.<br /> +Siteissä kaikk' on, mit' on taivaan alla,<br /> +Veess', ilmassa ja maassa, kaikkialla.<br /> +Kaloissa, linnuissa ja elukoissa<br /> +Naispuol' on urospuolen kammitsoissa.<br /> +Mies, jumalainen, luonnon kuningas,<br /> +Maan mannerten ja vetten valtias,<br /> +Joll' äly suuremp' on ja aatteen-ala,<br /> +Kuin mihin lintu yltäisi tai kala,<br /> +Hän hallitsee ja käskee vaimoaan;<br /> +Siis paras noutaa miehes mieltä vaan.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Tuo orjuus se sun naimisista estää.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Ei se, vaan vaimon vaikeutt' en vois kestää.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mut orjuudenko? Kestäisitkö sen?<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Ennenkuin lemmin, opin nöyryyden.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mut jos käy muiden luona valtiaas?<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Niin varron, kunnes kotiin tulee taas.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Kyll' laupeit' ollaan, kun ei ärsytetä;<br /> +Kun kaikk' on hyvin, malttikaan ei petä.<br /> +Kun kurja raukka voihkaa vaivojaan,<br /> +Niin käsket häntä tyyni olemaan;<br /> +Mut itselläs jos sama tuskan taakka,<br /> +Niin valittelet uupumukseen saakka.<br /> +Ei sulla pahaa miestä harmina,<br /> +Siis helppo malttia on saarnata.<br /> +Mut jos saat vielä oikein häijyn herran,<br /> +Niin kyllä hupsu malttis loppuu kerran.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Kokeeksi naimisiin ma menen pian. —<br /> +Jo tulee herras, näen jo palvelijan.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromio Ephesolainen tulee.)</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +No, joko vitka herras täällä käsin?<br /> +</p> + +<p>DROMIO EPH. +Kyllä hän tässä käsin kävi, molemminkin käsin, sen voivat molemmat +korvani todistaa.</p> + +<p> +ADRIANA.<br /> +Puhuitko kanssaan? Mielens' arvaatko?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Kyll', kyllä; kirjoitti sen korvilleni.<br /> +Kirottu käsi! Ymmäll' olin aivan.<br /> +</p> + +<p>ADRIANA. +Puhuiko hän niin epävarmasti, ett'et pystyny tajuamaan hänen mieltään?</p> + +<p>DROMIO EPH. +Kyllä hän varmasti iski, niin että liiankin hyvin iskut tajusin, ja +kuitenkin niin epävarmasti, että aivan olin ymmällä.</p> + +<p> +ADRIANA.<br /> +Mut sano, eikö hän jo tule kotiin?<br /> +Hän koko kohtelias on vaimolleen!<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Oi, herrani on varmaan sarvihullu.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mitä? Sarvihullu?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +<span style="margin-left: 9em;">Sill' en sano, ett' on</span><br /> +Hänellä sarvet, mutta hullu on hän.<br /> +Kun pyysin häntä kotiin ruoalle,<br /> +Niin vaati multa tuhat kultamarkkaa.<br /> +"Ruoalle", käskin; "rahat!" sanoi hän;<br /> +"Kana paahtuu", sanoin; "rahat!" sanoi hän;<br /> +"Pois kotiin", minä; "rahat!" sanoi hän;<br /> +"Miss' on ne tuhat markkaa, sano, konna?"<br /> +"Sika palaa", minä sanoin; "rahat!" hän;<br /> +"Rouvani", sanoin minä; "hiiteen rouvas!<br /> +En tunne rouvaas; piru vieköön rouvas!"<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Ken sanoi?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +<span style="margin-left: 5.5em;">Herrani. "En tiedä", sanoi,</span><br /> +"Kodista, vaimost' enkä rouvasta."<br /> +Asia, jota kielen tuli ajaa,<br /> +Tuon kotiin seljässäni, kiitos hälle.<br /> +Sanalla sanoen, sain selkääni.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Takaisin, orja! Kotiin hänet laita.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Takaisin, saamaan uuden selkäsaunan?<br /> +Ei, Herran tähden, lähettäkää toinen.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Takaisin, muuten ristiluusi merkin!<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Hän sitten uudet ristinmerkit antaa.<br /> +Näin teette minust' ihan pyhimyksen.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Pois, lavertaja! Laita herras kotiin.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Niin sukeako olen mielestänne,<br /> +Ett' ihan potkitte kuin palloa?<br /> +Te tuonne, tänne hän, ja päätäpahkaa!<br /> +Ken tätä kestää, täytyy olla nahkaa.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Hyi, vihan tuli poskillasi palaa!<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Hän jotain henttua nyt varmaan halaa,<br /> +Kun vaimons' ikävissään täällä riutuu.<br /> +Ijänkö tähden poskiltani hiutuu<br /> +Sulouden viehätys? Ei: hän sen vei.<br /> +Olenko tyhmä? Älyäkö ei?<br /> +Elävin mielevyyskin vihdoin turtuu<br /> +Ja kivikovaan tylyytehen murtuu.<br /> +Hän kauniiseenko pukuun viehättyy?<br /> +Hänell' on rahat; mun ei ole syy.<br /> +Jos kuihtunut ma olen, niin hän kulon<br /> +On itse aikaan saanut, kaiken sulon<br /> +Kun mult' on vienyt. Lämmin katse vaan,<br /> +Niin taas on kauneuteni ennallaan!<br /> +Hän huima kauris on, yl' aidan karkaa<br /> +Vain muille laitumille. Voi mua, parkaa!<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Pois luulevaisuus tuo! Se rauhaas järsii.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Ei, tunnoton vain narri moista kärsii.<br /> +Hän viipyy luona muiden armahitten,<br /> +Ois muuten tullut kotiin aikaa sitten.<br /> +Lupasi mulle vitjat, tiedäthän;<br /> +Oi, jospa tässä vain mua pettäis hän<br /> +Ja palais uskollisna vuoteesensa!<br /> +Helein timanttikin somuutensa<br /> +Voi menettää; ja kirkkain kultakin,<br /> +Kun sitä moni hiertää, väkisin<br /> +Voi kulua; ja mainemiehen parhaan<br /> +Voi turmelus ja petos viedä harhaan.<br /> +Kun sulollani hänt' en voittaa voi,<br /> +Pois itken lopunkin, ja kuolen, oi!<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Noin houkat luulevaiset hupakoi!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +</p> + + +<h3>Toinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Sama paikka.</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Syrakusalainen tulee.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Ne rahat, jotka Dromio sai, ne talless'<br /> +On Kentaurissa, ja se valpas orja<br /> +Mua etsimään on mennyt kaupungille.<br /> +Kun mietin mitä kertoi isäntä,<br /> +Tavata hänt' en ole voinut sitten<br /> +Kuin turulla ma hänest' erkanin.<br /> +Tuoss' on hän.<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromio Syrakusalainen tulee.)</span><br /> +<span style="margin-left: 7.5em;">Joko meni hyvä tuuli?</span><br /> +Jos selkääs tahdot, ilku vieläkin!<br /> +Et rahaa saanut? Kentaurist' et tiedä?<br /> +Vai rouvas laittoi pyytämään mua syömään?<br /> +Vai Phoenixissä asun? Hourailitko,<br /> +Noin hullusti kun mulle vastasit?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Mitä vastasin? Ma tuost' en tiedä mitään.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Vast'ikään, tässä, tuskin siit' on tunti.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +En ole teitä nähnyt sitten kuin<br /> +Kentauriin menin rahojanne viemään.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Sa kielsit, konna, rahat saaneesi,<br /> +Ja puhuit rouvasta ja puolisesta;<br /> +Vihani, toivon ma, sa tuta sait.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +On hauskaa nähdä teitä ilopäällä.<br /> +Vaan miksi tätä pilaa? Sanokaa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Suun sisäänkö mua irvistät ja pilkkaat?<br /> +Vai pilaa tämä? Tuossa saat, ja tuossa!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Lyö häntä.)</span><br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Seis, Herran tähden! Pila on jo totta.<br /> +Hyvästä mistä tämän hyvän saan?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Siks että joskus tuttavallisesti<br /> +Pilailin kanssas niinkuin narrin kanssa,<br /> +Nyt uhmall' ystäväksi tungeksit<br /> +Ja vakaatkin teet hetket yhteismaaksi.<br /> +Kun päivä paistaa, sääski survokoon,<br /> +Mut koloon luikkikoon, kun päivä peittyy.<br /> +Kun aiot suottailla, mua silmiin katso,<br /> +Ja katsantoni mukaan menos muuta,<br /> +Ma muuten ajukoppas pehmitän.<br /> +</p> + +<p>DROMIO SYR. +Ajukoppani, niinkö sanoitte? Jos vain jättäisitte pois pehmityksen, +niin oisi pää sopivampi. Mutta, jos tätä lyömistä kauemmin jatkatte, +niin saan todellakin hankkia kopan päähäni, kopittaa sen kokonaan; +sillä muuten saa ajuni turvautua selkääni. Mutta, hyvä herra, miksi +minua pieksette?</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Etkö tiedä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +En muuta tiedä, kuin että olen piesty.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Sanonko sinulle syyn?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Sanokaa, ja aihe myöskin; sillä sanotaan että joka syyllä on aiheensa.</p> + +<p> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Siis ensin syy: siks että mua ilkuit;<br /> +Sitt' aihe: että toistamiseen ilkuit.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Näin ketään ihmist' onko koskaan piesty yhdell' erää.<br /> +Vaikk' aiheissa ja syiss' ei ole pontta eikä perää? —<br /> +Hyvä; kiitoksia vain!<br /> +</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Kiitoksiako? Mistä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +No niin, siitä paljaasta, jonka sain tyhjästä.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Ensi kerralla korvaan sen ja annan tyhjän paljaasta. Mutta sano, eikö +jo ole ruoka-aika?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Ei, herra: paisti ei ole vielä mitä minä olen.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mitä ei? Sano suoraan.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Muokattu.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Se on siis varmaan sitkeä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Jos on, niin älkää sitä syökö.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Miksi en?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Voisitte tulla sapelle ja antaa minulle uuden sitkeän muokkauksen.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +No, tiedä sitte ajajiasi ilveillä; aika kaikella.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Tuon olisin voinut vääräksi näyttää, ennenkuin tulitte noin sapelle.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Millä väitteellä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Väitteellä yhtä silolla ja selvällä kuin itse Aika-vaarin oma kalju +pää.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Anna kuulla.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Ei ole aika saada uusia hiuksia, kun on vanhuuttaan kaljuksi tullut.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Eikö niitä voi saada oston ja kiinnityksen kautta?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Kyllä, jos ostaa tekotukan ja kiinnittää päähänsä toisen hiukset.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Miksi aika on niin itara hiuksille, vaikka se muuten on kasvannaisista +niin rikas?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Niin nähkääs, se on siunaus, jonka se suo elukoille; ja minkä se +ihmisiltä vähentää hiuksia, sen se lisää heille älyä.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mutta paljo on ihmisiä, joilla on enemmän hiuksia kuin älyä.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Mutta kellään ei niin vähän, ett'ei voisi menettää hiuksiansa.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Äskenhän päätit, että paksutukkaiset ihmiset ovat älyttömiä kömpelöitä.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Jota kömpelömpiä ovat, sitä pikemmin älynsä menettävät; ainakin sen +menettävät jonkinlaisessa huvituksessa.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mistä syystä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Kahdestakin syystä, ja terveet ovat kumpikin.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Ei niinkään terveet.</p> + +<p>DROMIO SYR. +No, varmat sitten.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Ei varmatkaan näin epäiltävissä asioissa.</p> + +<p>DROMIO SYR. +No, vissit sitten.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Sano ne.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Ensiksikin heiltä säästyy käherrysrahat; toiseksi eivät syödessään +tiputtele hiuksia liemeensä.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Olet tässä pitkin aikaa koettanut todistaa, ettei "aika kaikella".</p> + +<p>DROMIO SYR. +Niin oikein, ja olenkin sen todistanut nimittäin ett'ei ole aika saada +uusia hiuksia, kun on vanhuuttaan kaljuksi tullut.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mutta syy, miksi ei ole aika niitä saada, ei ollut varsin todistava.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Sen korjaan näin: Aika itse on kalju, ja sen vuoksi sillä on maailman +loppuun asti kaljupäitä seuralaisia.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Tiesinhän että loppupäätös tulisi kalju. Mutta vait! Kuka tuolla +viittoo?</p> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">(Adriana ja Luciana tulevat.)</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Antipholus, niin, juroile ja yrmi!<br /> +Sa toiseen naiseen hellän katseen luot.<br /> +En minä vaimosi, en Adriana.<br /> +Oi, ennen — ehdollas sen usein vannoit —<br /> +Ei puhe korvissasi sointunut,<br /> +Ei näky silmiäsi miellyttänyt.<br /> +Ei kosketus sun kättäs hivellyt,<br /> +Ei ruoka makuisa sun kielellesi,<br /> +Jos min' en puhunut, tai katsonut,<br /> +Tai koskenut, tai ruokaa etees pannut.<br /> +Oi, mikä syynä, puolisoni, mikä,<br /> +Ett' alat itseäs noin vieroa?<br /> +Niin, vierot itseäs, kun vierot mua,<br /> +Jok', yhdistyen luopumatta sinuun,<br /> +Parempaa itseäsi paremp' olen.<br /> +Oi, minust' älä itseäsi riistä!<br /> +Sun, ystävä, ois yhtä helppo heittää<br /> +Syvyyden kuohuun vesipisara<br /> +Ja silkkana se sieltä jälleen ottaa<br /> +Vajausta tai lisäystä vailla,<br /> +Kuin minust' oma itses ottaa pois,<br /> +Minua samass' ottamatta mukaan.<br /> +Oi, kuinka syvään sydäntäsi vihlois,<br /> +Jos kuulisit, ett' olen uskoton<br /> +Ja että sulle pyhitetty ruumis<br /> +On hillittömän himon tahraama!<br /> +Mua polkisit ja minuun sylkisit,<br /> +Viskaisit yljän-nimen silmilleni,<br /> +Repisit otsaltani porton martaan,<br /> +Sormesta vihkimerkin viiltäisit<br /> +Ja kiroin vihlovin sen musertaisit.<br /> +Tuon kaiken voit, sen tiedän; tee se siis!<br /> +Minussa salavuoteuden on tahra,<br /> +Veressä synnin hehkuma: jos yksi<br /> +Me olemme, ja sinä uskoton,<br /> +Niin myrkky lihastasi minuun tarttuu,<br /> +Ja portoksi sa minut saastutat.<br /> +Siis vaali vihkivuodettas, niin sinä<br /> +Tahrasta säästyt, häpeästä minä.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Mua syytättekö, rouva? Teit' en tunne.<br /> +Vastikään olen tullut Ephesoon;<br /> +Kylänne outo, outo puheennekin.<br /> +Tuot' älyni jos tutkii kuinka vakaan,<br /> +Niin siit' en älyä mä rahtuakaan.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Hyi, veli, kuinka olet muuttunut!<br /> +Noin sisartan' et ennen kohdellut.<br /> +Hän Dromion pani hakemaan sua syömään.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Kuin? Dromion?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Minutko?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Niin, sinut, niin, ja vastauksen toit:<br /> +Ett' antoi korvilles ja kielsi että<br /> +Tää kotins' on ja minä vaimonsa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Oletko puhutellut tätä rouvaa?<br /> +Salaista juontako? Mik aikomus?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Minäkö? Hänt' en ole koskaan nähnyt.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Kanalja, valehtelet: kerroithan<br /> +Turulla mulle ihan samat sanat.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +En ole koskaan häntä puhutellut.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Mut kuinka meidän' nimemme hän tuntee?<br /> +Hän lienee varmaan saanut ilmestyksen?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Oh, kuinka vähän arvoos soveltuu<br /> +Noin yksiss' ilveiss' olla orjas kanssa<br /> +Ja häntä usuttaa mua suututtamaan!<br /> +Jo katkeraa on olla sinust' erin,<br /> +Mut ylenkatsees katkeraa on perin.<br /> +Oi, hihaasi ma tartun, armas sinä,<br /> +Sin' olet jalava, ja köynnös minä;<br /> +Mun heikkouttani voimas kannattaa,<br /> +Se voimastasi uutta voimaa saa.<br /> +Muu meit' ei erota kuin turha röyty,<br /> +Loislieko, muratti tai sammalhöyty,<br /> +Mi ruokkoomatta kasvaa, vertas juo<br /> +Ja ytys kalvaa, tuhon sulle tuo.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Minulle puhuu; näin mua kietoo vain.<br /> +Vai nukuksissaniko hänet nain?<br /> +Ja unissani sainko tämän luulon?<br /> +Mik' erhe multa näön vie ja kuulon?<br /> +Siks kunnes johde saadaan ongelmaan,<br /> +Niin tähän pilaan suostua ma saan.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +No, laita, Dromio, että saamme ruokaa.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Jumal' armahda, ja syntis-parka huokaa!<br /> +Tää keijojen on maa: oi, kauhistusta!<br /> +Tääll' aaveet, peikot liikkuu, hiisi musta.<br /> +Jos niit' et kuule, sielusi ne syövät<br /> +Ja sinut tikankirjavaksi lyövät.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +No, mitä mutiset? Sa vastaa toki,<br /> +Etana, kuhnuri ja tähkänoki!<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Min' olen muuttunut. Niin, enkös ole?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Niin, mieleltäsi, niinkuin minäkin.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Ei, herra, mieleltä ja ruumiilta.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Näköises olet.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +<span style="margin-left: 7.5em;">Olen apina.</span><br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Paremmin sano, että olet aasi.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Niin, hän mua ajaa. — Miss' on heinämaasi?<br /> +Kyll' aasi lienen, kun en heti minä<br /> +Sua tuntenut, niinkuin mun tunsit sinä.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Pois! Täss en enää ole narrinanne<br /> +Ja silmiäni hierusta ja itke,<br /> +Kun mies ja orja pilkkaa tuskaani.<br /> +Pois, syömään! — Dromio, katso ovea. —<br /> +Mies rakas, yläkerrassa nyt syömme.<br /> +Pahoista elkeistäs saat tilin tehdä. —<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromiolle.)</span><br /> +Jos kuka kysyy herraasi, niin sano,<br /> +Ett' on hän poissa; älä päästä sisään. —<br /> +No, sisko, tule. — Dromio, katso usta.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Taivasko tää, vai maa, vai horna musta?<br /> +Nukunko? Valvonko? Lien järjiltäni?<br /> +Nuo tuntee mun, mut min' en itseäni!<br /> +Teen niin kuin hekin; menköön yhteen humuun!<br /> +Koht' ehkä päivä pilkkii tähän sumuun.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Tähänkö, herra, vartijaksi jään?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Jos ketään päästät, halon sulta pään.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Antipholus, jo pöytään käsketään.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +</p> + + + +<h2>KOLMAS NÄYTÖS.</h2> + + +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Aukea paikka.</span><br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Ephesolainen, Dromio Ephesolainen,</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">Angelo ja Balthasar tulevat.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Anteeksi, hyvä herra Angelo,<br /> +Jos myöhästyn, niin vaimoni mua toruu.<br /> +Sanokaa, että teidän pajaanne<br /> +Jäin vitjain valmistusta katsomaan,<br /> +Ja että huomenna ne hälle tuotte.<br /> +Tuo konna väittää vasten silmiä,<br /> +Ett' olen häntä lyönyt turulla,<br /> +Hokenut hältä tuhat kultamarkkaa,<br /> +Kotini kieltänyt ja vaimoni. —<br /> +Hä, juoppolalli, mitä sillä aioit?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Puhukaa mitä puhutte; ma tiedän minkä tiedän:<br /> +Turulla mua pieksitte, sen sanoa ma siedän;<br /> +Jos päärmää oisi nahkani ja iskut mustett' ois,<br /> +Niin käs'alanne lukea mun seljästäni vois.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Sin' olet aasi, kuules.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +<span style="margin-left: 12em;">Siin' aasi toden totta,</span><br /> +Ett' iskut kantaa saan ma ja herjat vastaan ottaa.<br /> +Mut' potkaista kuin aasi mun oisi pitänyt,<br /> +Ett' oisitte te vasta sitä karttaa tietänyt.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Balthasar, miks noin synkkä? Mun pöytään pyytää suokaa;<br /> +Sen hyvänsuonto korvaa, jos mitä puuttuu ruokaa.<br /> +<br /> +BALTHASAR.<br /> +Jo hyvänsuonto riittää, en herkkuja ma huokaa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mut, Balthasar, jos lihaa ja kalaa puuttuu vaan,<br /> +Niin puutetta ei peitä se hyvänsuontokaan.<br /> +<br /> +BALTHASAR.<br /> +Saa hyvää ruokaa aina, työmieskään sit' ei vajaa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Samaten hyvänsuontoa, mut tyhjältä se kajaa.<br /> +<br /> +BALTHASAR.<br /> +Vähätkin ruoat maistuu jos käs' on antelias.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Niin, isäntä jos saita on, ja vieras kitulias.<br /> +On atriani kehno, sen sanon teille vakaan,<br /> +Mut sydämmestä suotua, vaikk' ei lie parastakaan.<br /> +Vait! Oveniko suljettu! Hoi, auki paikalla!<br /> +<br /> +DROMIO EPH. (kolkuttaa ovea).<br /> +Brigitta, Martta, Katri, Lucie, Cecilia!<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +Epatto, lortti, pässinpää, sa, mölli, aasi, moukka!<br /> +Pois ovelta, tai katuojaan istu, senkin houkka!<br /> +Sa naisiako lumoat ja noinko laumoittain,<br /> +Kun yksikin jo liikaa ois? Pois tiehes lähde vain!<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Mik' aasi portinvahdiksi! Noin herraa odotuttaa!<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +No menköön matkaan; jalkansa voi muuten palelluttaa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ken siellä suutaan soittaa? Hoi, portit avariksi!<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +Se tehdään, mutta milloin tehdään? Kysyn ensin: miksi?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Haa, miksi? Lounastaakseni. En ole syönyt vielä.<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +Siis tulkaa toiste takaisin; tääll' olette nyt tiellä.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ken sinä, joka suljet mult' oman taloni?<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +Nykyinen portinvartija, ja Dromio nimeni.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Sa multa nimen varastit ja viran, senkin kaljo:<br /> +Vähä toisesta tul' arvoa, ja toisesta raippoja paljo.<br /> +Tän' aamuna tuo ammatti jos sulla ollut ois,<br /> +Niin nimes olis aasi nyt ja selkäs vihavois.<br /> +<br /> +LUCIE (sisältä).<br /> +Mut mikä melu tuolla? Ken siellä jyskii? Hyi!<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Ovi auki herralle, Lucie!<br /> +<br /> +LUCIE (sisältä).<br /> +<span style="margin-left: 13em;">Hän liiaks myöhästyi.</span><br /> +Se sano herrallesi.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +<span style="margin-left: 10em;">Mut tääkös naurettavaa!</span><br /> +Ma sanon sananlaskun nyt: "Ken anoo, sille avaa."<br /> +<br /> +LUCIE (sisältä).<br /> +Ja minä vastaan toisella: "Sa saitko pitkän nenän?"<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisällä).<br /> +Jos nimes on Lucie, niin nyt, Lucie, teit kelpo tenän.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mut kuules, sinä tyttö, toki sisään päästänet?<br /> +<br /> +LUCIE (sisältä).<br /> +Min' aioin juuri kysyä.<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisällä).<br /> +<span style="margin-left: 12em;">Ja vastaat, että et.</span><br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Kiesauksi! Isku iskusta! Sa hyvin taistelet.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Sa, luuska, päästä sisään.<br /> +<br /> +LUCIE (sisältä).<br /> +<span style="margin-left: 13.5em;">Kenen luo, mun tietää suokaa.</span><br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Ovea oikein nuijikaa.<br /> +<br /> +LUCIE (sisältä).<br /> +<span style="margin-left: 11em;">Ei vähästä se huokaa.</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mut sinä vielä huokaat, jahka ovi pirstautuu.<br /> +<br /> +LUCIANA (sisältä).<br /> +Mut siitä työstä teitä sitten vartoo jalkapuu.<br /> +<br /> +ADRIANA (sisältä).<br /> +Ken siellä oven takana noin meluaa ja jyskää?<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +He, kylän katunaskalit ne siellä varmaan ryskää.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Sinäkö, eukko? Oisit vain jo voinut ennen tulla.<br /> +<br /> +ADRIANA (sisältä).<br /> +Vai eukkos, senkin konna! Pois! Tääll' ei paikkaa sulla.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Kas, tuota riivattua! Pois tulkaa, konna, siis.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Nyt ruoan niinkuin hyvänsuonnon taisi viedä hiis.<br /> +<br /> +BALTHASAR.<br /> +Niin, äsken niistä kiisteltiin, nyt kaikki meni hupaan.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Ovella vieraat seisovat; no, käskekäätte tupaan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ei, nyt ei sisään päästä: tuuli pahalla on puolla.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Jos teillä paksu takki on, ei siitä tarvis huolla.<br /> +Sisällä lämmin ruoka on; me täällä palellaan;<br /> +Voi patahulluks tulla mies, jos näin hänt' ivataan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Minulle joutuin ase tuo, ma hajotan tuon oven.<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +Niin, hajota tai hajuta, mut päähäs lyön mä loven.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +On sanat pelkkää ilmaa, ei niistä hajoo pää;<br /> +Mut pakaras jos hajotan, niin siitä haju jää.<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +Hyi, senkin rivo! Miss' on hajus? Ulos lähtekää.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Tääll' ulkona jo ollaan; nyt sisään päästä, jorppi!<br /> +<br /> +DROMIO SYR. (sisältä).<br /> +Ei, ennen poikii koiraskin ja valkeneepi korppi.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Tuon oven auki murran; tuo mulle sorkkarauta.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Sorkka ja ihan karvatonko? Sehän, jumal'auta,<br /> +On niinkuin korppi valkoinen ja koiras poikiva!<br /> +No, sorkka pitää saamanne ja oikein loikkiva.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Niin, sorkkarauta tänne tuo ja rautainen, se muista.<br /> +<br /> +BALTHASAR.<br /> +Oi, mahtukaa! Ei tästä hyvää luista.<br /> +Soditte omaa mainettanne vastaan<br /> +Ja vaimonnekin puhtaan kunnian<br /> +Vedätte epäluulon tahrapiiriin.<br /> +Älynsä hyvin tiedätte; jo tämä,<br /> +Ja ikä, vakavuus ja kunto takaa<br /> +Ett' tässä piilee syy, jot' ette tunne,<br /> +Ja varmaankin hän syynsä selittää,<br /> +Miks oven teiltä tähän aikaan sulki.<br /> +Mua kuulkaa: tyyntykää ja tulkaa pois.<br /> +Me Tiikerissä kaikin ruokailkaamme.<br /> +Sitt' illemmällä yksin palatkaa<br /> +Kysymään syytä tähän outoon kieltoon.<br /> +Nyt väkisin jos oven avaatte,<br /> +Näin päiväis-aikaan, kun on liike suuri,<br /> +Niin yleinen on juorun aine valmis;<br /> +Ja panettelu, jota kansa uskoo<br /> +Hyvästä maineestanne huolimatta,<br /> +Näin pääsee julkeana juurtumaan<br /> +Ja kuoltuanne vielä hautaan seuraa.<br /> +Ei parjauksesta jälkeisetkään pääse,<br /> +Mihin se kerran tarttuu, siihen jää se.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Teen tahtonne ja lähden tyynnä pois;<br /> +Mut kiusallakin lystäillä nyt aion.<br /> +Ma tunnen tytön, jok' on varsin hauska,<br /> +Soma ja sutka, — hurja, mutta hieno;<br /> +Siell' atrioimme. Saman tytön tähden<br /> +Mun vaimoni — vaikk' ilman syytä tosin —<br /> +On usein pannut minut kovalle.<br /> +Siell' atrioimme. — (Angelolle.) Menkää kotiin te<br /> +Ja tuokaa vitjat — valmiit ne jo lienee —<br /> +Ja viekää Piikkisikaan — se sen talon<br /> +On nimi. Vitjat nuo ma lahjoitan —<br /> +Jos muuksi en, niin vaimolleni kiusaks —<br /> +Tytölle tuolle. Tehkää joutua.<br /> +Kun oma ovi multa suljetaan.<br /> +Niin hauskaa muualt' etsiä ma saan.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Siis hetken päästä tapaan teidät siellä?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Niin. — Tästä tulee kallis lysti vielä.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +</p> + + +<h3>Toinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Sama paikka.</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Luciana ja Antipholus Syrakusalainen tulevat.)</span><br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Antipholus, noin yljän tehtävät<br /> +Sa unhotatko? Lemmen keväimessä<br /> +Jo lemmen aaluvatko hävität?<br /> +Noin lempi kuihtuuko jo heitiessä?<br /> +Jos kullan tähden sisareni nait,<br /> +Niin kullan tähden häntä helli myös.<br /> +Jos muita hyväilet, niin ole vait<br /> +Ja ulkokiilloin peitä pahat työs.<br /> +Sit' ei saa havaita sun silmistäs;<br /> +Häpyäs älä huuda maailmalle;<br /> +Puheissa, menoiss' ole häveljäs<br /> +Ja vikas peitä hyveen vaipan alle.<br /> +Silm' olkoon kirkas, vaikk' on sydän musta;<br /> +Pyhyyden naamus synnillesi luo;<br /> +Salassa petä, vältä paljastusta;<br /> +Vain tyhmä varas tekons' ilmi tuo.<br /> +On kaksoisloukkaus vihkivuode jättää<br /> +Ja pöydässä sit' ilmein osoittaa;<br /> +Häpeä usein kunniata kättää;<br /> +Työn ruman ruma sana suurentaa.<br /> +Nais-parka luottamust' on täynnä ihan:<br /> +Siis sano, että häntä rakastat;<br /> +Muut kätes viekööt, kun vain hän saa hihan;<br /> +Hän sua seuraa mihin kuljetat.<br /> +Siis palaa hänen luokseen, veli hellä,<br /> +Hyväile, vaimoks sano, sopu tee.<br /> +On luvallista hiukan teeskennellä,<br /> +Jos maire sana riidan ratkaisee.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Ihana impi — nimeäs en tiedä,<br /> +Ja ihme että sinä tiedät mun —<br /> +Älysi, sulosi ei vertaa siedä,<br /> +Sua jumal-olennoksi otaksun.<br /> +Mit' aatella ja virkkaa? Mit' on tämä?<br /> +Oi, sano, — olen tyhmä tuhkimus,<br /> +Älytön houkka, erheen pimittämä —<br /> +Selitä sanais sala-arvoitus.<br /> +Näin vastoin selvää järkeä mun vietkö<br /> +Ihmeitten maahan tuntemattomaan?<br /> +Mun uudeks luotko? Jumala sa lietkö?<br /> +Minut muuta siis, sua seuraan minne vaan.<br /> +Jos olen mikä olen, tiedän että<br /> +En ole polon sisaresi mies,<br /> +Ei häneen mulla vihkivahviketta;<br /> +Vain sinuun, sinuun hehkuu poven lies.<br /> +Sireeni kaunis, lauluin älä mua<br /> +Sisares kyyneltulviin vajota;<br /> +Itselles laula vain; ma palvon sua.<br /> +Veen hopeille hiuskultas hajota,<br /> +Niin siihen minä vaivun, siihen nukun,<br /> +Ja aattelen, kun hekumassa uin:<br /> +"Ken kuolee näin, se kuolee hymysuin",<br /> +Ja autuaana lemmen syliin hukun.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Sa houru oletko, kun puhut noin?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +En houru, mutta houreess' olla voin.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Se vika johtuu sinun silmistäsi.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Kun katson, aurinko, sun säteitäsi.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Jos katsot mitä pitää, seestyy näkö.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Siis, armas, yötäkö ja pimeyttäkö?<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Sun armaas siskoni on enkä minä.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Niin, siskos sisko.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +<span style="margin-left: 10em;">Siskoni, niin.</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +<span style="margin-left: 17.5em;">Sinä,</span><br /> +Sinä itse paremp' olet itseni,<br /> +Sydämmeni sydän, silmä silmäni,<br /> +Eloni, onneni ja toiveheni,<br /> +Maan päällä taivaani ja autuuteni.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Tuo kaikk' on siskoni, en minä lain.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +No, armas, ole sitte sisko vain.<br /> +Sua lemmin; ota, elämäni, ota!<br /> +Ei sulla miestä, mull' ei aviota.<br /> +Kätesi anna!<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +<span style="margin-left: 6.5em;">Hiljaa! Vaiti! Vältä!</span><br /> +Ma noudan siskoni ja kysyn hältä.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromio Syrakusalainen tulee kiirein.)</span><br /> +</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +No, mitä nyt, Dromio? Mihin niin kiireellä juokset?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Tunnetteko minut, herra? Olenko Dromio? Olenko käskyläisenne? Olenko +oma itseni?</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Olet, Dromio olet, käskyläiseni olet, oma itsesi olet.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Olen aasi, olen naisen käskyissä, olen poissa nahoistani.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mitenkä naisen käskyissä? Miten poissa nahoistasi?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Niin, poissa nahoistani, kun olen naisen vallassa, semmoisen, joka +tekee vaatimuksia, juoksee perässäni, tahtoo omakseen.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mitä hän sinulta vaatii?</p> + +<p>DROMIO SYR. +He, samaa mitä te hevoseltanne; tahtoo minua eläimekseen; ei siksi, +että minä olen eläin, hän mua tahdo; vaan siksi että itse on sangen +eläimellinen luontokappale, siksi hän tekee vaatimuksia.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mikä hän on?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Melko kunnioitusta herättävä ruho; semmoinen, josta ei voi puhua +lisäämättä: kunnioittamalla sanoen. Minä teen siinä laihat kaupat, +ja kuitenkin hän on sangen lihava pala.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Lihava pala? Mitä sillä tarkoitat?</p> + +<p>DROMIO SYR. +He, hemmetissä, hän on kyökkyri ja läpikotaisin rasvaa; en tiedä mihin +muuhun häntä käyttää kuin tehdä hänestä lamppu ja karata hänen luotaan +hänen omassa valossaan. Lyön vetoa että hänen rääsynsä ja niihin +juuttunut tali kestäisivät palaa kokonaisen Venäjän talven; ja jos hän +elää tuomiopäivään, niin palaa hän viikon kauemmin kuin koko maailma.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Millainen on hänen hipiänsä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Musta kuin minun saappaani, mutta niin puhtaat likimainkaan eivät ole +hänen kasvonsa; sillä kun hänestä hiki valuu, niin voi siinä nilkkojaan +myöten kahlata rasvanliassa.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mutta sen vian voi vedellä auttaa.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Ei, hyvä herra; se on syöpynyt nahkaan; ei Noan vedenpaisumuskaan +voisi sitä viruttaa pois.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mikä on hänen nimensä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Metri; mutta hänen nimensä ja kolme vaaksaa päälle ei riittäisi mitaksi +lonkasta lonkkaan.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Hän on siis jotenkin leveä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Ei sen pitempi päästä jalkaan kuin lonkasta lonkkaan. Hän on pyöreä +kuin maapallo; siitä voisin löytää maita.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Missä ruumiin osassa on Irlanti?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Takapuoliskossa; sen tunnen rämeistä.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Entä Skotlanti?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Sen tunnen hedelmättömyydestä; keskellä hänen karkeata kämmentään.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Entä Ranska?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Otsassa, joka kuhmuilla varustettuna käy pahkasotaa tukkaa vastaan.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Missä Englanti?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Etsiskelin liituvuoria, mutta silmäni ei keksinyt mitään valkoista; +luulen kuitenkin että se on hänen poskipäällään, päättäen siitä +suolavirrasta, joka juoksi sen ja Ranskan välillä.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Entä Espanja?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Sitä tosiaankaan en nähnyt; mutta tunsin sen hänen kuumasta hengestään.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Entä missä Amerikka ja Intiat?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Oh, ne ovat hänen nenällään, joka kauttaaltaan rubiineilla, safiireilla +ja karbunkeilla koristettuna, kallistuu loistoaarteineen Espanjan +kuuman hengen puoleen, joka lähettää kokonaisen armaadan kauppalaivoja +noutamaan rahtia hänen nokaltaan.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Missä oli Belgia ja Alankomaat?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Hyvä herra, niin syvään en katsellut. Sanalla sanoen, tämä juhta, tämä +noita kärtteli minua, kutsui minua Dromioksi, vannoi että olin hänet +kihlannut, sanoi mitä salamerkkejä minun on ruumiillani, esimerkiksi +pilkku olassa, luomi niskassa, suuri syylä vasemmassa käsivarressa, +niin että kauhistuneena juoksin häntä pakoon kuin velhoa. +Jos teräksestä ei mun rintani oisi ja sydämmeni uskossa harras, +Niin kyökkyrin rakkina oisin nyt, ja mun kädessäni paistinvarras.</p> + +<p> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Satamaan lähde, Dromio, suoraa päätä;<br /> +Jos maalta päin on tuulta vähääkään,<br /> +Niin tässä kaupungiss' en ole yötä.<br /> +Jos laivaa lähdöss' on, niin tieto tuo;<br /> +Turulla kävelen ja sua varron.<br /> +Jos kaikki tuntee mun ja min' en ketään,<br /> +On paras että matkaan livistetään.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Niin karhua ei kukaan pakoon vihkaa<br /> +Kuin minä tämän naikon naimakihkaa.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Tää kylä se on ihka noitain pesä;<br /> +Siis aika täältä pian päästä pois.<br /> +Tuo nainen, joka miehekseen mua väitti,<br /> +Mua perin kammottaa. Mut kaunis sisar,<br /> +Joll' ihmeellisen viehkeät on sulot<br /> +Ja puhe hurmaava ja käytös myöskin,<br /> +Milt'ei mun pettämään saa itseni.<br /> +Siis ett'ei mua kietois oma ansa,<br /> +En kuule hänen tenholaulujansa.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Angelo tulee.)</span><br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Antipholus!<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +<span style="margin-left: 6em;">Niin, se on nimeni.</span><br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Sen hyvin tiedän, herra. Täss' on vitjat.<br /> +Ne aioin tuoda teille Piikkisikaan,<br /> +Mut täytyi odottaa, ei olleet valmiit.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Mik' aikeenne on? Mitä minä niillä?<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Mitä vain mieli; ne on teitä varten.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Minua? Niit' en ole tilannut.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Ei kerran, kahdesti, vaan kymmenesti;<br /> +Ne viekää kotiin lahjaks rouvallenne;<br /> +Käyn illallisen jälkeen luonanne<br /> +Ja otan silloin maksun vitjoistani.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Nyt maksu ottakaa, tai muuten pian<br /> +Pääsette rahoista ja vitjoista.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Olette leikkisä. Hyvästi, herra!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Mut tääpä kummaa, totta toisen kerran!<br /> +Vaan niin ei tyhmää miestä, toden totta,<br /> +Jok' epäis tarjottua lahjaa ottaa.<br /> +Ei täällä hätäpäivää ole kellään,<br /> +Kun kadullakin kultaa tyrkytellään.<br /> +Mut joutuin Dromiota tapaamaan,<br /> +Ja kiirein pois, kun laiva lähtee vaan!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +</p> + + + +<hr class="chap" /> +<h2>NELJÄS NÄYTÖS.</h2> + + +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Sama paikka.</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Eräs kauppias, Angelo ja oikeudenpalvelija tulevat.)</span><br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Helluntaiks' oli velka maksettava;<br /> +En ole sitä vaatinut, ja nytkään<br /> +En vaatisi, jos minulla ei matka<br /> +Ois Persiaan ja siihen rahaa tarvis.<br /> +Siis suorittakaa heti veikanne,<br /> +Tää herra muuten pistää teidät tyrmään.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Se summa, jonka teille olen velkaa,<br /> +Antipholukselt' on mun saatavaa.<br /> +Paraillaan juur' kun teidät tapasin,<br /> +Hän multa vitjat sai, ja kello viidelt'<br /> +On mulla määrä saada niistä maksu.<br /> +Jos suvaitsette tulla kanssani,<br /> +Niin velan maksan pois ja vielä kiitän.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Ephesolainen ja Dromio Ephesolainen tulevat.)</span><br /> +<br /> +OIKEUDENPALVELIJA.<br /> +Se vaiva säästyy: tuossa tulee hän.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH. (Dromiolle).<br /> +Sill' aikaa kultasepällä kun käyn,<br /> +Sin' osta köydenpätkä; sitä maistaa<br /> +Saa vaimoni ja kätyrinsä,<br /> +Kun päiväll' oven multa sulkivat. —<br /> +Tuoss' onkin kultaseppä. — Mene oiti<br /> +Ja osta köydenpää ja tuo se kotiin.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Kyll' ostan, — tuhat puntaa vuodess' ostan!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Kyll' oivan avun saa, ken teihin uskoo!<br /> +Te lupasitte itse vitjat tuoda;<br /> +Ei tullut seppää eikä vitjoja.<br /> +Teist' ehkä liiaks kestäis ystävyys,<br /> +Jos vitjat kiintäis sen: siks' ette tullut.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Sijansa leikki saakoon! Tässä lasku<br /> +On vitjain painost' ihan karaatilleen;<br /> +Työpalkaksi ja hienon kullan hinnaks<br /> +Saan kolme tukaattia yli sen,<br /> +Mit' olen tälle herralle ma velkaa.<br /> +Nyt pyydän, heti maksakaa ne hälle:<br /> +On matkaan menoss', ei voi odottaa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Nyt paikalla ei mulla ole rahaa,<br /> +Lisäksi asioit' on kaupungilla.<br /> +Talooni, Angelo, tää vieras viekää;<br /> +Samassa vitjat viekää vaimolleni<br /> +Ja hältä maksu niistä pyytäkää.<br /> +Ehk' olen siellä silloin jo kuin tekin.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Siis vitjat hälle itse annatte?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +En; myötänne ne viekää; viivyn ehkä.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Hyv' on. Teill' onko vitjat mukana?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Jos mull' ei ole niitä, on ne teillä;<br /> +Jos ei, niin ette rahojakaan saa.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Ei, leikki pois, ja tuokaa tänne vitjat.<br /> +Jo tuul' ja luode tätä herraa vartoo;<br /> +Hänt' olen liiaksikin viivytellyt.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Tuon pilan peitteeks keksitte, kun ette<br /> +Sananne mukaan Piikkisikaan tullut.<br /> +Mun tulis teitä nuhdella, mut te<br /> +Alatte toran, niinkuin mikä akka.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Jo aika rientää; pyydän, joutukaa.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Näette minkä harmin tuo hän; vitjat —<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ne viekää rouvalle, niin saatte rahat.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Kas vain! Vastikäänhän ne teille annoin.<br /> +Pois vitjat vain, tai joku vakuus suokaa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Hyi! Pilan ajatte jo pilalle.<br /> +Miss' on ne vitjat? Näyttäkää ne mulle.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Ei mulla aikaa moista jankkaa kuulla.<br /> +No, herra, saanko velkani vai en?<br /> +Jos en, niin hänet velkatyrmään laitan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Vai velka? Mitä minä teille velkaa?<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Sen, mikä mulle tulee vitjoista.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +En mitään velkaa, ennenkuin ne saan.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Ne saitte, siit' ei puolta tuntia.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +En mitään saanut; väitteenne mua loukkaa.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Viel' enemmän mua loukkaa kieltonne.<br /> +Mun luottoni on vaarass', ajatelkaa.<br /> +<br /> +KAUPPIAS (oikeudenpalvelijalle).<br /> +Mun kanteestani pankaa hänet tyrmään.<br /> +<br /> +OIKEUDENPALVELIJA.<br /> +Nimessä herttuan, mua seuratkaa.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Tää koskee kipeästi maineeseeni. —<br /> +Nuo rahat puolestani maksakaa,<br /> +Tuon kautta muuten vangitutan teidät.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Vai maksaa siitä, mit' en koskaan saanut!<br /> +No, hölmö, minut vangitse, jos tohdit.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Mies, tuossa palkkas! Hänet vangitse.<br /> +En omaa veljeäni säästäisi,<br /> +Jos hän näin julkisesti mua solvais.<br /> +<br /> +OIKEUDENPALVELIJA.<br /> +Te haaston kuulitte. Pois tyrmään siis.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ma sua seuraan, kunnes takuun hankin.<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Angelolle.)</span><br /> +Tää lysti teille maksaa enemmän<br /> +Kuin kaikki kulta, mit' on puodissanne.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Kyll' oikeutt' on vielä Ephesossa:<br /> +Tulette julkihäpeään, sen takaan.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromio Syrakusalainen tulee.)</span><br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Tääll' Epidamnosta on alus, herra;<br /> +Ja heti kun sen isäntä on tullut,<br /> +Se lähtee matkaan. Tavaranne olen<br /> +Jo laivaan vienyt, olen ostanut<br /> +Jo öljyt, palsamit ja <i>aqvavitat</i>.<br /> +Jo varusteiss' on kaikki; hauska tuuli<br /> +Puhaltaa maalta päin; vain odottavat<br /> +Aluksen isäntää ja teitä, herra.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Oletko hassu? Senkin pahnan-alus!<br /> +Mik' Epidamnon alus mua vartoo?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Alusta laitoitte mun tiedustamaan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Sun laitoin köyden ostoon, senkin hölmö,<br /> +Ja sanoin minkä vuoks ja mitä varten.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Vai köyttä varten minut laitoitte?<br /> +Alusta laitoitte mun tiedustamaan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Kun aikaa saan, niin tästä kanssas kiistän<br /> +Ja tarkemmiksi korvas opetan.<br /> +Pois heti, lurjus, Adrianan luo!<br /> +Tuoss' avain, käske että pulpetista,<br /> +Jonk' yltä peittää turkkilainen vaate,<br /> +Lähettää mulle rahakukkaron.<br /> +Kadulla minut vangittu on, sano,<br /> +Ja lunnaiks rahaa tarvitaan. Pois, joutuin! —<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Oikeudenpalvelijalle.)</span><br /> +Nyt tyrmään, kunnes rahat saapuvat.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Kauppias, Angelo, oikeudenpalvelija ja</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">Antipholus Ephesolainen poistuvat.)</span><br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Siis Adrianan luo, miss' atrioitiin<br /> +Ja missä mua kosi Dowsabel!<br /> +Mun sylihini hän on liian paksu.<br /> +Mut mennä täytyy, vaikk' ei mieli tee;<br /> +Kun herra käskee, orja tottelee.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +</p> + + +<h3>Toinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">(Adriana ja Luciana tulevat.)</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Ah! Luciana, niinkö hän sua kosi?<br /> +Mut silmist' etkö nähnyt, tokko tosi<br /> +Hänellä oli? Punainen vai kalvas<br /> +Oliko, sano? Sumea vai valvas?<br /> +Ja eikö kasvoillansa ilmaunut<br /> +Sydämmen meteoorein taistelut?<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Hän sanoi; oikeutt' ei häneen sulla.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Niin, kun ei anna; tuskaa siit' on mulla.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Tääll' olevansa, vannoi, muukalainen.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Se totta, vaikka vala väärä vainen.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Ma puhuin puolestasi.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +<span style="margin-left: 11em;">Mitä sanoi?</span><br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Mit' anoin sulle, sitä multa anoi.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mitenkä lempeäs hän nostaa koitti?<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Niin siivosti, mun että melkein voitti:<br /> +Puhetta kiitteli ja kauneutta.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Puhuitko mieliks?<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +<span style="margin-left: 9em;">Maltuhan! No mutta!</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +En malttua voi enää, enkä mieli;<br /> +Kun ei saa sydän haastaa, haastaa kieli:<br /> +Hän rujokas on, vanha, väärä, kuiva,<br /> +On ruma, rampa, kaaho kauttaaltaan,<br /> +Typerä, tyly, raaka, rietas, nuiva,<br /> +Kuvaton ruumiiltaan ja sielultaan.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Ja kiivoittelet vielä mokomaa?<br /> +Kun pääsee pahast', ei saa valittaa.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Hän paremp' on kuin mitä kieli luikkaa;<br /> +Kun sitä vain ei huomais kukaan muu!<br /> +Pesästään matkan päässä hyyppä huikkaa;<br /> +Povess' on sääli, vaikka sättii suu.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromio Syrakusalainen tulee.)</span><br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Pulpetti! Kukkaro! On kiire mulla.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Noin hengästynyt?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +<span style="margin-left: 9em;">Täytyi juosten tulla.</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mut kuink' on, herras? Missä on hän, missä?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Manalan kuiluss', itse helvetissä!<br /> +Ikijakullinen piru hänet sieppas,<br /> +Hiis, jonk' on kova sydän raudoitettu,<br /> +Maapeikko, lempo, raaka, tunteeton,<br /> +Susimas mies, mi puhlunnahoiss' on,<br /> +Vakooja, olkaveikko, joka kaikki solat urkkii<br /> +Ja kaikki läpikäytävät ja salasopet kurkkii,<br /> +Hapuva hurtta, jolle saalis sattuu haistimiin,<br /> +Jok' ennen tuomiopäivää jo vie sielut helvettiin.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mut sano, mikä hätänä on, mies.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +En tiedä mikä hätänä, mut hätä oli putkaan.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Hän vankinako? Kenen vaateesta?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +En tiedä kenen vaateesta, mut vaatteista kenties<br /> +Saan päättää, että vaatija oli puhlunnahka-mies.<br /> +Mut lunnaiks hälle laittakaa nyt rahat pulpetista.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Käy, sisko, noutamaan.<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Luciana menee.)</span><br /> +<span style="margin-left: 11.5em;">Mut kummaa, ett' on</span><br /> +Hänellä velkaa, jost' en minä tiedä. —<br /> +Vai jokin sitoumusko hänet sitoo?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Ei, sitoumus, ei, se on vahvempaa:<br /> +On vitjat, vitjat! Kuulkaa: kilahtaa!<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Vitjatko? Mitä?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +<span style="margin-left: 8em;">Eikä: kello, kello.</span><br /> +Mun täytyy täältä mennä nyt; tul' liikaa viivytyksi:<br /> +Kun lähdin, oli kello kaks, ja nyt se lyöpi yksi.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Siis taapäin aika käy! Sep' outoa.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Kun aika kohtaa poliisin, se taantuu pelosta.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Ikäänkuin aika velass' ois! Sun puheesi on somaa.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Hävinnyt on se: velkaa on se kaiken, minkä omaa.<br /> +Ja lisäks se on varaskin; ei ole mikään taika,<br /> +Ett' olkoon päivä taikka yö, niin varkain kulkee aika.<br /> +Jos varas siis ja velass' on ja kohtaa poliisin,<br /> +Niin ihmekö, jos tunnin verran taantuu päiväkin?<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Luciana palaa.)</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +No, tuoss' on rahat; vie ne joutuin vain,<br /> +Ja käske että herras kotiin rientää. —<br /> +Pois tule, sisko; pahan luulon sain;<br /> +Ne luulot tuskaa tuo ja tuskaa lientää.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +</p> + + +<h3>Kolmas kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Sama paikka.</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Syrakusalainen tulee.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Jos kenen kohtaan, hän mua tervehtii,<br /> +Ikäänkuin tuttavaa ja ystävätä;<br /> +Ja kaikki kutsuvat mua nimeltä.<br /> +Ken kultaa tarjoilee, ken luokseen pyytää,<br /> +Ken hyväst' avustani kiittelee,<br /> +Ken kaupittelee mulle tavaroitaan.<br /> +Mua räätäl' äsken kutsui puotiinsa<br /> +Ja näytti silkkiä, jot' oli mulle<br /> +Hän ostanut, ja otti vaatteen mittaa.<br /> +Nää varmaan kuvittelun lumeit' on,<br /> +Tai asuu täällä Lapin loihtijoita.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromio Syrakusalainen tulee.)</span><br /> +</p> + +<p>DROMIO SYR. +Tässä on se kulta, jota käskitte minun noutaa. Mihin olette pannut sen +uuspukuisen vanhan Aatamin kuvan?</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mitä kultaa tämä? Mistä Aatamista puhut?</p> + +<p>DROMIO SYR. +En siitä Aatamista, joka työnnettiin paratiisista, vaan siitä +Aatamista, joka työntää tyrmään; joka käy sen vasikan nahoissa, joka +tapettiin tuhlaajapojan tuliaisiksi; joka kulki perässänne kuin paha +enkeli ja vaati teitä luopumaan vapaudestanne.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +En ymmärrä sinua.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Vai ette? No, sehän on selvä juttu. Häntä tarkoitan, joka tuli niinkuin +paasiviulu nahkakotelossa; sitä miestä, nähkääs, joka väsyneille +herrasmiehille tarjoo käsikynkkäänsä ja pyytää sisään lepäämään; joka +säälii kaikkia repaleisia ja antaa heille oikein tyrnävän puvun; joka +panee parhaansa tehdäkseen pampullaan suurempia urotöitä kuin +maurilainen keihäällään.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Mitä? Tarkoitatko poliisimiestä?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Niin, sellaista suorasukaista kruununmiestä, joka panee siteisiin +jokaisen, joka ei tee suoraksi sitoumuksiaan; joka aina luulee, että +ollaan makuulle menossa ja sanoo: "Jääkää rauhaan!"</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Anna sinäkin tyhmyytesi jäädä rauhaan. Lähteekö laiva tänä iltana? +Pääsemmekö matkaan?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Toinhan, hyvä herra, jo tunti sitten teille sanan, että parkkilaiva +Sukkela lähtee tänä iltana, mutta silloin teidät kruununmies pidätti, +niin että nyt saatte odottaa pursilaiva Viivytystä. Tässä ovat ne +enkelit, jotka käskitte minun tuoda lunnaiksenne.</p> + +<p> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Mies hassahtanut on; niinikään minä.<br /> +Me vaellamme täällä lumeissa.<br /> +Josp' armon vallat meitä täältä auttais!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Eräs huvinainen tulee.)</span><br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Antipholus, haa, tapasinpa teidät!<br /> +Näen että löysitte jo kultasepän.<br /> +Ne nuoko mulle lupaamanne vitjat?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Pois, saatana! Ja älä mua kiusaa!<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Herra, onko tuo neiti Saatana?<br /> +</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +On itse perkele.</p> + +<p>DROMIO SYR. +Vielä pahempikin: hän on kiron isän isoäiti, ja kulkee valkeissa +vaatteissa niinkuin siipat ainakin; siitä tulee, että siipat, kun +sanovat: "minä kirottu", tarkoittavat: "minä valkeuden lapsi". On +kirjoitettu että he näkyvät ihmisille valkeuden enkeleinä; valkeus on +tulen vaikuttama, ja tuli polttaa; ergo, tuollaiset valkeat mamselit +polttavat. Älkää menkö häntä liki.</p> + +<p> +HUVINAINEN.<br /> +Olette hauskat, herra sekä renki.<br /> +Pois tulkaa; vielä kerran ruokailkaamme.<br /> +</p> + +<p>DROMIO SYR. +Herra, jos toivotte saavanne liemiruokaa, niin tilatkaa itsellenne +pitkä lusikka.</p> + +<p>ANTIPHOLUS SYR. +Miksi niin, Dromio?</p> + +<p>DROMIO SYR. +Sillä, joka pirun kanssa syö, pitää olla pitkä lusikka.</p> + +<p> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Pois, perkele! Vai ruokailusta haastat?<br /> +Sin' olet noita, niinkuin kaikki muut.<br /> +Pois sinut manaan: jätä minut, mene!<br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Pois sormus, jonka pöydäss' otitte,<br /> +Tai kiiltokivestäni vitjat mulle;<br /> +Pois silloin menen enkä teitä häiri.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Pirulle muuten kelpaa kynnenvuolu,<br /> +Hius, oljenkorsi, veritilkka, neula,<br /> +Tai pähkinä, tai kirsimarjan sydän;<br /> +Mut tuo on ahneempi, hän vaatii vitjat.<br /> +Varokaa; hän jos vitjat saa, niin piru<br /> +Sen räminällä meidät säikyttää.<br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Ma pyydän herra: sormus taikka vitjat!<br /> +Noin ettehän te mua pettää voi!<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Pakene, noita! — Tule, Dromio, pois!<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +"Pois, prameus!" sanoi riikinkukko; se teille, neiti, opiks ois.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Syrakusalainen ja Dromio Syrakusalainen menevät.)</span><br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Antipholus on, todentotta, hullu,<br /> +Noin tuhmasti ei muuten käyttäytyis.<br /> +Vei viidensadan markan sormukseni<br /> +Ja mulle siitä vitjat lupasi;<br /> +Nyt multa kieltää toisen sekä toisen.<br /> +Syy, miksi häntä hulluks arvelen, —<br /> +Vaikk' äskeistä en vimmaans' ottais lukuun —<br /> +On hassut pöytäpuheensa, kun sanoi<br /> +Ett' oma ovi hältä suljettiin.<br /> +Nuo puuskat hänen vaimons' ehkä tuntee<br /> +Ja oven hältä sulki tahallaan.<br /> +Nyt paras rientää hänen kotiinsa<br /> +Ja väittää rouvalle, ett' asuntooni<br /> +Hän hyökkäs raivossaan ja väkisin<br /> +Vei sormukseni. Paras koittaa tätä:<br /> +En viittäsataa markkaa hevin jätä.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +</p> + + +<h3>Neljäs kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">Sama paikka.</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Ephesolainen ja vanginvartija tulevat.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mies, ole huoletta: en minä karkaa;<br /> +Kyll' ennen lähtöäni kätees annan<br /> +Sen summan, josta olen vangittu.<br /> +Pahalla pääll' on tänään vaimoni;<br /> +Ei vähällä hän sananviejää usko.<br /> +Ett' Ephesossa minut vangitaan,<br /> +Se, näet, kuuluu pahalt' eukon korvaan.<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromio Ephesolainen tulee, kädessä köydenpää.)</span><br /> +Tuoss' orjani; hän varmaan rahat tuo. —<br /> +No, toitko mitä panin sinun tuomaan?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Tuoss' on; se riittää kaikki maksamaan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mut' miss' on rahat?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +He, rahat köydest' annoin, hyvä herra.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Viissataa tukaattia köydestä?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Viissataa lisää sillä rahall' ostan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mik' oli sinun määrä tuoda, lurjus?<br /> +</p> + +<p>DROMIO EPH. +Määrä oli tuoda köydenpää, ja nyt olen sen määrän päässä.</p> + +<p>ANTIPHOLUS EPH. +Ja määrän päässä tuon saat tuliaisiks.</p> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">(Lyö häntä.)</span><br /> +</p> + +<p>VANGINVARTIJA. +Ah, kärsivällisyyttä, hyvä herra!</p> + +<p>DROMIO EPH. +Minä se kärsivällisyyttä tarvitsen, minä se hädässä olen.</p> + +<p>VANGINVARTIJA. +Mies hyvä, kieltäs hillitse.</p> + +<p>DROMIO EPH. +Kehoittakaa pikemmin häntä hillitsemään kättään.</p> + +<p>ANTIPHOLUS EPH. +Senkin äpärä, tunnoton konna!</p> + +<p>DROMIO EPH. +Hyvä, jos olisin tunnoton, ett'en tuntisi iskujanne.</p> + +<p>ANTIPHOLUS EPH. +Sinussa ei tunnu muu kuin iskut, enempää kuin aasissakaan.</p> + +<p>DROMIO EPH. +Aasi olen tosiaankin; te olette minua korvista vetänyt. — Olen +palvellut häntä syntymähetkestäni tähän hetkeen asti, enkä ole muuta +hänen kädestään saanut kuin iskuja. Kun minun on kylmä, lämmittää hän +minua selkäsaunalla; kun minun on lämmin, jäähdyttää hän minua +selkäsaunalla; sillä herättää, kun nukun; sillä ajaa nousemaan, kun +istun; sillä työntää ovesta, kun menen ulos; sillä tervehtii, kun tulen +kotiin; sitä kannan seljässäni, kuin kerjäläis-akka kakaraansa; ja kun +hän on minut raajarikoksi hakannut, saan vielä mennä raipat selässä +ovelta ovelle kerjäämään.</p> + +<p> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mua seuratkaa nyt; tuoss' on vaimoni.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Adriana, Luciana, huvinainen ja koulumestari Tollo tulevat.)</span><br /> +</p> + +<p>DROMIO EPH. +Rouva hyvä, <i>respice finem</i>, ajatelkaa loppupäätä, tai paremmin +papukaijan ennustusta: "Varo köydenpäätä."</p> + +<p>ANTIPHOLUS EPH. +Vieläkö siinä jaarittelet?</p> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">(Lyö häntä.)</span><br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Sanokaa: eikö puolisonne hullu?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Tuo raaka teko sitä todistaa. —<br /> +Te Tollo tohtori, te tenhomies,<br /> +Tajuunsa jälleen hänet saattakaa,<br /> +Niin teille annan mitä haluatte.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Voi, kuink' on katse palava ja tuima!<br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Kas, kuinka raivosta hän vapisee!<br /> +<br /> +TOLLO.<br /> +Kätenne tuokaa, niin saan koittaa suonta.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Tuoss' on se, sillä korvianne koitan.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Lyö häntä korvalle.)</span><br /> +<br /> +TOLLO.<br /> +Sa, saatana, mi tuossa miehess' asut,<br /> +Pyhästi sua manaan, väisty pois!<br /> +Pois pimeyden valtakuntaas oiti!<br /> +Sua manaan taivaan kaikkein pyhäin kautta.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Höperö velho, vait! En ole hullu.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Oi, josp' et oisi, kurja sielu-parka!<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Haa, nukke, nuoko liiketuttavasi?<br /> +Tuo saframiko-naama sinun kanssas<br /> +Mun talossani tänään söi ja mässäs,<br /> +Syyn tiedossa kun ovi suljettiin,<br /> +Ja kiellettiin mult' omaan taloon pääsy?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Kotona, armas, söit, sen taivas tietää.<br /> +Oi, jospa oisit kotiin jäänytkin,<br /> +Niin juorut välttäisit ja julkipilkat!<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Kotona söinkö? Sano sinä, lurjus.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Kotona ette syönyt, se on vissi.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Kadulle jäinhän? Lukossahan ovi?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Kadulle jäitte, <i>pardy</i>, lukoss' ovi.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Siin' eikö itse hän mua haukkunut?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +<i>Sans fable</i>, itse siinä teitä haukkui.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ja kyökkyrikin tiuskaili ja ilkkui?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Niin oikein, kyökkivestaali se ilkkui.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ja enkö vihoissani sieltä mennyt?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Se varma, todistaa sen voivat luuni;<br /> +Se vihan vimma niissä vielä tuntuu.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Hyväkö puoltaa moista hulluutta?<br /> +<br /> +TOLLO.<br /> +Ei haittaakaan; mies tuntee herrans' oikut,<br /> +Ja myöntymällä vimmaa viihdyttää.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Sa panit sepän vangitsemaan minut.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Lähetin sulle Dromion kanssa rahat,<br /> +Jotk' oli kiire saada lunnaiksesi.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Mun kanssani! Kai hyvä oli tahto,<br /> +Mut rahaa min' en saanut riunaakaan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Menithän rahakukkaroa perään?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Niin, luokseni hän tuli, ja sen annoin.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Ja minä tiedän, että se on totta.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Jumala tietäköön ja köytyri,<br /> +Ett' toimekseni sain vain köyden-oston.<br /> +<br /> +TOLLO.<br /> +Ne ovat hullut, renki niinkuin herra,<br /> +Sit' ontto, kuollut katse osoittaa;<br /> +Ne pitää köyttää, mustaan koppiin panna.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Miks tänään multa oven suljit sinä? —<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Dromiolle.)</span><br /> +Ja sinä miksi salaat rahapussin?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mies rakas, ovea en sulkenut.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Ja, rakas herra, min' en rahaa saanut;<br /> +Mut ovi meiltä suljettiin, se totta.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Valetta kumpikin, sa viekas konna!<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Valetta sun on kaikki, viekas narttu!<br /> +Kirottuun roskajoukkoon liittäydyt<br /> +Minusta tehdäksesi halpaa pilkkaa.<br /> +Mut kynsin revin päästäs silmäs nuo,<br /> +Joit' ilahuttaa moinen rietas leikki.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Sitokaa hänet, ettei liki pääse!<br /> +<br /> +TOLLO.<br /> +Apua tänne! Lisää väkeä!<br /> +Väkevä hänessä on paholainen.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Voi, raukkaa, kuink' on kalman kalvas katse!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Kolme, neljä miestä tulee sisään, ja</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">sitovat Antipholuksen ja Dromion.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mun tapatteko? — Vanginvartija,<br /> +Min' olen vankis; sallitko sa noiden<br /> +Pois minut ryöstää?<br /> +<br /> +VANGINVARTIJA.<br /> +<span style="margin-left: 10em;">Miehet, päästäkää.</span><br /> +Mun vankini hän on, hänt' ette saa.<br /> +<br /> +TOLLO.<br /> +Sitokaa tuokin mies; on hullu hänkin.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mit' aiot sinä, tyhmä kruunun mies?<br /> +Ilosi onko nähdä kurjan raukan<br /> +Tekevän haittaa, turmaa itselleen?<br /> +<br /> +VANGINVARTIJA.<br /> +Hän mun on vankini; jos hänet heitän,<br /> +Saan itse maksaa hänen velkansa.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Kaikk' ennen lähtöäni sulle suorin.<br /> +Nyt saata minut saamamiehen luo,<br /> +Ja kun saan tietää, mist' on velka tullut,<br /> +Niin maksan sen. — Te, hyvä tohtori,<br /> +Pitäkää huolta, että säilyyn hänet<br /> +Kotiini viedään. — Päivää onnetonta!<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Niin, luuskaa onnetonta!<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Herra, näin jouduin teidän tähden kiinnitykseen.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +He, huuti, konna! Raivoonko mun saatat?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +No, suottako te kiinni jouduitte?<br /> +Raivotkaa, huutakaa vain perkeleitä!<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Nuo sieluparat, kuinka hourivat!<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Pois hänet viekää. — Sisko, tule mukaan.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Ephesolainen, Dromio Ephesolainen,</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">Tollo ja palvelijat menevät.)</span><br /> +<br /> +Sanokaa, kuka hänet tyrmään vaati?<br /> +<br /> +VANGINVARTIJA.<br /> +Angelo, kultaseppä. Onko tuttu?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Hyvinkin tunnen. Kuinka suur' on summa?<br /> +<br /> +VANGINVARTIJA.<br /> +Kakssataa tukaattia.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +<span style="margin-left: 10.5em;">Mistä velka?</span><br /> +<br /> +VANGINVARTIJA.<br /> +Vitjoista, jotka miehenne on saanut.<br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Kun puolisonne tänään raivossaan<br /> +Kotiini tuli ja vei sormukseni —<br /> +Se sormus hällä sormess' oli äsken —<br /> +Niin heti näin sen jälkeen hällä vitjat.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Voi olla, mutta minä niit' en nähnyt. —<br /> +Mies, saata minut kultasepän luo;<br /> +Mun täytyy tästä saada täysi selvä.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Syrakusalainen, paljastettu miekka</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">kädessä, ja Dromio Syrakusalainen tulevat.)</span><br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Jes' auttakoon! Nyt ovat päässeet irti!<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Ja miekat paljaina! Hoi, apua!<br /> +<br /> +Sitokaa heidät.<br /> +<br /> +VANGINVARTIJA.<br /> +<span style="margin-left: 8em;">Pois! Meit' uhkaa surma.</span><br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Adriana, Luciana ja vanginvartija juoksevat pois.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Kas vain, nuo noidat miekkaa pelkäävät!<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Pois karkas hän, jok' aikoi vaimoksenne.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Pois Kentauriin! Sielt' ota tavaramme.<br /> +Eheinä jos vain pääsisimme laivaan!<br /> +</p> + +<p>DROMIO SYR. +Mitä jos jäisimme tänne yöksi; eivät varmaankaan tee meille mitään +pahaa. Näittehän, että puhuttelevat meitä ystävällisesti ja antavat +meille kultaa. Minusta he ovat niin hyvänluontoista väkeä, että, jos +tuota hupsua ihravuorta ei olisi, joka vaatii minua miehekseen, olisin +vallan halukas jäämään tänne ja rupeamaan poppamieheksi.</p> + +<p> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +En mistään hinnast' yöksi tänne jää.<br /> +Pois joutuin, laita laivaan tavaramme!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +</p> + + + +<hr class="chap" /> +<h2>VIIDES NÄYTÖS.</h2> + + +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> + +<p> +<span style="margin-left: 2em;">(Kauppias ja Angelo tulevat.)</span><br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +On sääli, että estin teiltä matkan;<br /> +Mut, vannon sen, hän vitjat multa sai,<br /> +Vaikk' ei, sen häpeemätön, sitä myönnä.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Millainen miehellä on maine täällä?<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Hänell' on kunnioitettava nimi,<br /> +Rajaton luotto, kaikkein suosio;<br /> +Ei kenestäkään jälkeen jää; niin, sanans'<br /> +On painavampi kuin mun rikkauteni.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Vait! Hiljaa! Tuossa, luulemma, hän tulee.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Syrakusalainen ja Dromio Syrakusalainen tulevat.)</span><br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Niin oikein, samat vitjat kaulassa,<br /> +Jotk' omaavansa kielsi pyhästi.<br /> +Lähemmä tulkaa; puhuttelen häntä. —<br /> +Signor Antipholus, on kummaa, miksi<br /> +Näin mulle huolta tuotatte ja pilkkaa,<br /> +Ja — aito häväistykseks itsellenne —<br /> +Valoilla, verukkeilla kiellätte<br /> +Nuo vitjat saaneenne, joit' aivan julki<br /> +Pidätte nyt. Pait mitä tuosta koitui<br /> +Menoja, häpeää ja vankeutta,<br /> +Viel' arvon ystävääni hävititte,<br /> +Jolt' estyi matka tämän jutun tähden;<br /> +Hän muuten merta kyntäisi jo tänään.<br /> +Nuo vitjat multa saitte; kiellättekö?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Niin sainkin; sit' en ole kieltänytkään.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Kyll' olette, ja vielä valalla.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Ken kuuli, että valalla sen kielsin?<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +He, itsehän sen kuulin omin korvin.<br /> +Häpeä, herja! Synti, että elät<br /> +Ja liikut missä kunnon miehet kulkee.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Sin' olet konna, joka noin mua syytät.<br /> +Ma heti kuntoni ja kunniani<br /> +Sinulle näytän, vastata jos tohdit.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Sen tohdin; konnaksi sun julistan.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Paljastavat miekkansa.)</span><br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Adriana, Luciana, huvinainen y.m. tulevat.)</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Varokaa, Herran tähden! Hän on hullu. —<br /> +Käsiksi häneen! Miekka hältä pois!<br /> +Myös Dromio sitokaa. Ne viekää kotiin.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Pois joutuin! Lähi-taloon, Herran tähden!<br /> +Pois, tuohon luostariin, tai hukka perii!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus ja Dromio pakenevat luostariin.)</span><br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Abbedissa tulee.)</span><br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Seis, ihmiset! Miks tänne tunkeilette?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Pois ottamaan mun houkkaa miestäni.<br /> +Tie auki, että saamme hänet köyttää<br /> +Ja viedä kotiin saamaan parannusta.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Jo aavistin ett' älyssään ei ollut.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Pahasti tein, kun miekan paljastin.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Hän kauanko on tuossa tilass' ollut?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Tään viikon hän on ollut kolkon synkkä<br /> +Ja aivan erilainen entisestään;<br /> +Mut vasta iltapäivällä on tauti<br /> +Noin kiihkeäksi raivoks yltynyt.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Hält' onko meri niellyt tavaraa?<br /> +Vai kuollut ystävä? Vai onko silmä<br /> +Sitonut mielen luvattomaan lempeen?<br /> +Se yleinen on vika nuorten miesten,<br /> +Jotk' ovat liiaks silmää iskeneet.<br /> +Mikä näistä suruista on ollut hällä?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Ei mikään, paitsi ehkä viimeinen;<br /> +Pois hänet kodist' usein lempi veti.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Ois teidän tullut siitä nuhdella.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Sen teinkin.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +<span style="margin-left: 6.5em;">Ette kyllin ankarasti.</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Niin ankarasti kuin vain kainous salli.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Salassa ehkä.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +<span style="margin-left: 7em;">Julkisesti myös.</span><br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Mut ette kyllin usein.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +<span style="margin-left: 11.5em;">Tuohan oli</span><br /> +Meill' ainaisena puhe-aiheena.<br /> +Ei saanut toraltani makuurauhaa,<br /> +Ei ruokarauhaa toraltani saanut;<br /> +Kun yksin oltiin, muust' en puhunut,<br /> +Kun seurass' oltiin, näykin siitä aina;<br /> +Pahaksi, rumaksi sit' aina väitin.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Ja siitä miehenne on hulluks tullut.<br /> +Pahempi hullun koiran puremaa<br /> +On luulevaisen naisen toran myrkky.<br /> +Sun jankutukses hält' on unen vienyt,<br /> +Ja siit' on hänen päänsä heikennyt.<br /> +Moitteillas höystit hänen atriansa;<br /> +Ei ruoka sula, jos ei ruokarauhaa;<br /> +Nuo raivot kuumeen puuskat siitä syntyi.<br /> +Ja hulluudenhan oiretta on kuume.<br /> +Toreillas estit hältä huvikkeet<br /> +Ja virkistyksen sulot; siitä tuli<br /> +Tuo tympeä ja raskas mielensynkkyys,<br /> +Kamalan epätoivon heimolainen,<br /> +Ja kannoill' iso myrkyllinen liuta<br /> +Kipuja, kalpeit' elon jäytäjiä.<br /> +Jos unet, verot, huvit häiritset,<br /> +Höpertyy eläimet ja ihmiset.<br /> +Niin, mustasukkaisilla vehkeilläsi<br /> +Sin' olet järjen vienyt mieheltäsi.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Hän aina nuhteissaan on ollut laaka.<br /> +Kun mies on ollut tyly, julma, raaka. —<br /> +Sa kuulet nämä moitteet, etkä vastaa?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Mun omantuntoni hän herätti. —<br /> +Nyt, ihmiskullat, hänet pelastakaa!<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Ei, talooni ei pääse yksikään.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +No, tuottakaa siis hänet väellänne.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Ei, ei. Hän turvautui pyhäkköön,<br /> +Ja häntä suojelee se käsiltänne,<br /> +Siks kunnes hänet taas saan järkiinsä,<br /> +Jos, ainakin ma parastani koitan.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Ei, minä hoidan miestäni ja vaalin<br /> +Ja lääkitsen, se mun on tehtäväni,<br /> +En siinä kaipaa muiden apua;<br /> +Siis sallikaa mun viedä hänet kotiin.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Vain malttia! Hänt' ei saa häiritä,<br /> +Siks kunnes olen kaikin taatuin keinoin —<br /> +Parannusjuomin, lääkkein, rukouksin —<br /> +Hänestä yrittänyt tehdä miestä.<br /> +Rakkaudentyö mun lupauksiini kuuluu<br /> +Ja luostariston pyhiin tehtäviin.<br /> +Siis mene pois ja jätä hänet tänne.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +En täältä mene enkä häntä jätä.<br /> +Ei pyhyytenne ole arvoista<br /> +Erottaa mies ja vaimo toisistaan.<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Nyt rauhoitu ja mene; hänt' et saa.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Valita herttualle herjastasi.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Sen teen; ma jalkoihinsa heittäydyn,<br /> +Enk' ennen nouse kuin saa rukoukseni<br /> +Ja kyyneleeni aikaan sen, ett' itse<br /> +Hän abbedissalt' ottaa mieheni.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Mut viisari jo, näen mä, näyttää viittä;<br /> +Ja kohta varmaan täss' on herttua<br /> +Menossa tuohon synkkään, kolkkoon laaksoon,<br /> +Kamalaan surman sijaan, mestauspaikkaan,<br /> +Mi tuoss' on luostar'ojan takana.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Hän miksi sinne menee?<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +<span style="margin-left: 11.5em;">Katsomaan,</span><br /> +Kun Syrakusan arvon kauppias,<br /> +Jonk' onnettomuus tänne maihin toi<br /> +Lain uhkamääräyksistä huolimatta,<br /> +Nyt rikoksestaan julki mestataan.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Tuoss' ovat. Katselkaamme teloitusta.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Polvilles maahan, kun käy herttua ohi!<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Herttua tulee seurueineen; hänen jälkeensä Aegeon,</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">avopäin, teloittajan ja oikeudenpalvelijain saattamana.)</span><br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Julistus lue vielä kerran julki:<br /> +Jos ystävää on, joka sakon maksaa,<br /> +Hän eloon jäädä saa, sen lupaamme.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Oikeutta, herttua, abbedissaa vastaan!<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Hän kunnioitettu on kelpo nainen:<br /> +Ei suinkaan sulle vääryytt' ole tehnyt.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Anteeksi: mieheni, Antipholus —<br /> +Jok' uutterast' on vaatimuksestanne<br /> +Mun ja mun tavaraini haltija —<br /> +On tänään julman raivopuuskan saanut:<br /> +Katuja pitkin juoksee vimmassaan,<br /> +Mukana renki, jok' on yhtä hullu,<br /> +Ja hyökkää porvarien asuntoihin,<br /> +Mist' ottaa kalliit kivet, sormukset,<br /> +Niin, kaikki, mitä hullun tekee mieli.<br /> +Jo kerran hänet sidoin, kotiin laitoin,<br /> +Ja menin tuhot sopimaan, joit' oli<br /> +Hän siellä täällä tehnyt raivoissaan,<br /> +Mut äkkiä — en tiedä millä keinoin —<br /> +Hän pääsi vartijainsa käsistä<br /> +Ja tuli hullun palvelijansa kanssa,<br /> +Molemmat hurjapäinä, miekka maalla,<br /> +Taas meitä vastaan, meitä miekall' uhkas,<br /> +Ja pakoon ajoi. Tähän luostariin<br /> +He pakenivat; heitä seurasimme,<br /> +Mut abbedissa täällä ovet sulkee,<br /> +Ei meitä sisään päästä, eikä lupaa<br /> +Hänt' antaa meille kotiin viedäksemme.<br /> +Siis, armollinen herttua, anna käsky<br /> +Ett' ulos meidän hoitoomme hän tuodaan.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Mua miehes sodass' ammoin palveli,<br /> +Ja ruhtinaallisen tein lupauksen.<br /> +Kun hänet vihkikumppanikses otit,<br /> +Hänelle tehdä mitä hyvää voin. —<br /> +Siis joku kolkuttakoon portille<br /> +Ja tuokoon abbedissan puheilleni.<br /> +En lähde ennen kuin on tämä selvä.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Palvelija tulee.)</span><br /> +<br /> +PALVELIJA.<br /> +Oi, rouva, rouva, pakoon, joutuin pakoon!<br /> +On irti herra, sekä renki; piesty<br /> +On piiat, sidottu on tohtori;<br /> +Kekälein parran hältä kärvensivät,<br /> +Ja aina kun se tuleen leimahti,<br /> +Valoivat likavettä sangoittain<br /> +Sen sammukkeeksi. Kärsimystä herra<br /> +Hänelle saarnaa, ja sill'aikaa renki<br /> +Pään putipuhtaaks keritsee, kuin narrin.<br /> +Jos koht' ei saada apua, niin varmaan<br /> +He kahden miehin velhon tappavat.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Vait, hölmö! Tääll' on herrasi ja renki;<br /> +Valetta kaikki, mitä meille kerrot.<br /> +<br /> +PALVELIJA.<br /> +Se totta on, niin totta kuin ma elän,<br /> +On tuskin hengenvedon aikaa siitä.<br /> +Hän teitä huutaa, vannoo, että teiltä<br /> +Hän tavatessa kasvot kärventää.<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Huutoa kuuluu ulkoa.)</span><br /> +Hän tulee, rouva, kuulkaa; pakoon joutuin!<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Ei vaaraa; jääkää. Peitset tanaan, miehet!<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Voi, se on mieheni! Nyt näette kaikki:<br /> +Hän kulkee näkymättä kautta ilmain.<br /> +Vast'ikään oli tuolla luostarissa,<br /> +Ja tässä nyt! Tuost' ymmäll' olen aivan.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Ephesolainen ja Dromio Ephesolainen tulevat.)</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Oikeutta, herttua! Pyydän oikeutta<br /> +Siit' avusta, jonk' ammoin sulle tein',<br /> +Kun sodassa sua suojelin ja monta<br /> +Sain haavaa henkes pelastaissani;<br /> +Sen veren nimessä, jot' edestäsi<br /> +Ma vuodatin, nyt pyydän oikeutta.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Jos kuolon pelosta en houri, — tuossa<br /> +On poikani, Antipholus, ja Dromio.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Oikeutta, herttua, tuohon naiseen nähden,<br /> +Jonk' itse annoit mulle puolisoksi!<br /> +Hän on mua häväissyt ja pilkannut<br /> +Syvimmän loukkauksen määrään saakka.<br /> +Yl' ihmisymmärryksen käy se herja,<br /> +Jot' on hän tänään minuun syytänyt.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Kuin, sano vain, niin oikeutta saat.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Hän tänään, herttua, multa ovet sulki<br /> +Ja mässäs talossani ruojain kanssa.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Suur' rikos! Nainen, teitkö sen?<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +<span style="margin-left: 16.5em;">En, herttua.</span><br /> +Minä ja hän ja sisareni tänään<br /> +Yhdessä söimme. Autuuteeni vannon,<br /> +Ett' on tuo syytös mua kohtaan väärä.<br /> +<br /> +LUCIANA.<br /> +Yörauhaani ja päivän valoon vannon,<br /> +Ett' ihka totta, mitä sanoo hän.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Naisvaloja! He väärin vannovat.<br /> +Täss' asiass' on hullu oikeassa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ma tiedän, herttua, täysin mitä sanon;<br /> +Ei viina mua vimmaa, vihan raivo<br /> +Ei järkeäni huumaa, vaikka moinen<br /> +Vois syytös viisaammankin tehdä hulluks.<br /> +Tuo nainen pöydästään mun tänään sulki;<br /> +Tää seppä, jos ei yhtä juonta lie,<br /> +Todistaa voi sen, mukana hän oli.<br /> +Hän meni tuomaan mulle vitjoja,<br /> +Luvaten toimittaa ne Piikkisikaan,<br /> +Miss' atrioimme, Balthasar ja minä.<br /> +Kun oli syöty, eikä tullut hän,<br /> +Niin etsin häntä. Kadull' yhdyin häneen<br /> +Ja tähän herraan, joka seurass' oli.<br /> +Pyhästi siinä luihu seppä vannoi,<br /> +Ett' olin tänään hältä vitjat saanut,<br /> +Joit' en, sen taivas tietköön, nähnytkään.<br /> +Mun kruununmiehen käski vangita.<br /> +Ma seurasin, ja kotiin laitoin orjan<br /> +Rahoja tuomaan; hän ei niitä tuonut.<br /> +Vakaasti silloin pyysin vartijaa<br /> +Kotiini käymään minun kanssani.<br /> +Me kohtasimme tiellä vaimoni<br /> +Ja hänen siskonsa ja apureita<br /> +Katalan liudan; niiden joukossa<br /> +Ol' eräs Tollo, laiha nälkäkurki,<br /> +Luuranko, ennustaja, puoskari,<br /> +Räsyinen ilvehtijä, kurja konna,<br /> +Kapeaposki, kuoppasilmä otus,<br /> +Elävä ruotto. Tämä häijy konna<br /> +Rupesi mukamas mua manaamaan,<br /> +Mua silmään katsoi, tunnusteli suonta<br /> +Ja suipponenällään mua nenäili<br /> +Ja huusi: "Hän on hullu." Koko joukko<br /> +Nyt hyökkäs minuun, sitoi, vei mun kotiin,<br /> +Ja pimeään ja märkään holviin työnsi<br /> +Mun sekä rengin, yhteen sidottuina.<br /> +Kalusin hampain poikki siteeni<br /> +Ja pääsin vapauteen, ja suoraa päätä<br /> +Armonne luokse riensin. Pyydän, herttua,<br /> +Niin tehkää, että täysin hyvitetään<br /> +Tää suuri häväistys ja syvä loukkaus.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Sen, herttua, voin todistaa, ettei hän<br /> +Kotona syönyt; ovet oli kiinni.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Mut saiko sulta vitjat nuo, vai ei?<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Sai, herra; nämä ihmiset ne näki<br /> +Hänellä kaulassa, kun tuonne juoksi.<br /> +<br /> +KAUPPIAS.<br /> +Minäkin vannon korvin kuulleeni<br /> +Ett' omistitte vitjat saaneenne,<br /> +Vaikk' ensin turulla sen kielsitte;<br /> +Siks uhkasin ma teitä miekallani,<br /> +Mut silloin pakenitte luostariin,<br /> +Jost' ihmeen kautta varmaan pelastuitte.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +En ole tuossa luostarissa ollut,<br /> +Et ole miekallas mua uhannut,<br /> +En vitjojakaan nähnyt. Kautta taivaan,<br /> +On väärä syytöksesi mua kohtaan.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Haa, tääpä vasta sekava on juttu!<br /> +Olette kaikki Circen juomaa juoneet.<br /> +Jos tänne hänet veitte, ois hän täällä;<br /> +Jos hullu ois, noin tyynesti ei haastais.<br /> +Te sanotte, ett' talossaan hän söi,<br /> +Mut seppä kieltää sen. — Mies, puhu sinä.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Tuon kanssa söi hän Piikkisiassa.<br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Niin, ja tuon sormuksen vei sormestani.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Se totta on: tää sormus hänen on.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Mut näitkö, että luostariin hän meni?<br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Niin selvään, herttua, kuin teidät näen.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Mut tääpä kummaa! — Tuokaa abbedissa!<br /> +Olette kaikki kieropäät, tai hullut.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Muudan seuralainen menee.)</span><br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Ylevä herttua, sallitteko sanan?<br /> +Näen ystävän, jok' ehkä pelastaa<br /> +Ja vapauttaa mun maksamalla lunnaat.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Vapaasti puhu, Syrakusan mies.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Nimenne eikö lie Antipholus,<br /> +Ja tuoko ei lie Dromio, orjanne?<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Ma tunti sitten orjankahleiss' olin,<br /> +Mut hän ne puri poikki, kiitos hälle;<br /> +Nyt olen Dromio ja vapaa mies.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Molemmat kyllä minut tunnette.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Teiss' itseämme tunnemme: me kahleiss<br /> +Olimme äsken niinkuin tekin nyt.<br /> +Vai lienettekö Tollon potilaita?<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Mit' oudostatte? Tunnette mun hyvin.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +En ole koskaan ennen teitä nähnyt.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Mun tuska muutti siitä kun mun näitte,<br /> +Ja syvä suru ajan riettain käsin<br /> +Kaversi oudot uurteet kasvoihin.<br /> +Mut sano, etkö tunne ääntäni?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +En sitäkään.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +<span style="margin-left: 6.5em;">Et, Dromio, sinäkään?</span><br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +En, toden totta.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +<span style="margin-left: 8.5em;">Tiedän, että tunnet.</span><br /> +</p> + +<p>DROMIO EPH. +Vai niin, herra; mutta minä olen varma siitä, että en tunne; ja +kieltäköön sananne kuka hyvänsä, niin olette nyt kiinnitetty häntä +uskomaan.</p> + +<p> +AEGEON.<br /> +Et ääntäkään? Oi, näinkö aika karsii!<br /> +Vain vuotta seitsemän, ja kieli parka<br /> +Niin jäykennytkö on, ett' ainut poika<br /> +Sen surun särkemää ei sointaa tunne?<br /> +Vaikk' uurtoiset mun kasvoni nyt peittää<br /> +Tuon mannonsyöjän talven lumihiuteet,<br /> +Ja veren viemärit on kaikki jäässä,<br /> +Eloni yöhön tok' on jäänyt muisto<br /> +Ja heikko tuike silmään sammuvaan<br /> +Ja kuuroon korvaan heikko kuulon tunne:<br /> +Nää vanhat todistajat sanoo kaikki,<br /> +Ett' olet poikani Antipholus.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ma isääni en ole koskaan nähnyt.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +On vuotta siitä seitsemän, sen tiedät,<br /> +Kun Syrakusass' erottiin. Mut ehkä<br /> +Häpeät tunnustaa näin kurjaa miestä?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ken täällä minut tuntee, herttuakin,<br /> +Voi todistaa, ett'ei niin ole laita.<br /> +En ole Syrakusaa koskaan nähnyt.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Niin, tiedä, mies, kakskymment' olen vuotta<br /> +Antipholuksen ollut valtias;<br /> +Sill' ajall' ei sun maillas ole käynyt.<br /> +Sa pelosta tai vanhuuttasi hourit.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Abbedissa, Antipholus Syrakusalainen ja</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">Dromio Syrakusalainen tulevat.)</span><br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Suur' herttua, tässä sorrettu on mies.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Kaikki tunkeilevat katsomaan heitä.)</span><br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Kaks miestä mull' on, jos ei silmä petä.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Ja toinen niist' on toisen kuvajainen;<br /> +Ja sama noiden. Ken on lihaa, verta.<br /> +Ja ken on henki? Sanokoon ken voi.<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Min' olen Dromio; pois tuo toinen häädä.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Min' olen Dromio; minun anna jäädä.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Aegeonko, vai hänen haamunsa?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Mun vanha herrani! Ken teidät sitoi?<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Ken lienee sitonut, ma siteet päästän,<br /> +Ja miehen itselleni vapautan. —<br /> +Aegeon, sano, oletko se mies,<br /> +Joll' oli vaimo, nimeltään Aemilia,<br /> +Ja josta sulle syntyi kaksi poikaa?<br /> +Jos se Aegeon olet, oi, niin puhu,<br /> +Ja puhu samalle Aemilialle.<br /> +<br /> +AEGEON.<br /> +Jos unt' en näe, Aemilia sa olet.<br /> +Jos olet se, niin sano, miss' on poika,<br /> +Jok' oli kanssas turmalautalla?<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Epidamnolaiset hänet pelastivat<br /> +Ja minut myös ja Dromion kaksoisveljen.<br /> +Mut poikani ja Dromion multa heti<br /> +Korinthon raa'at kalastajat ryösti;<br /> +Jäin yksin epidamnolaisten käsiin.<br /> +En tiedä mitä heistä tullut on,<br /> +Mut mit' on tullut minusta, sen näet.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Haa! Tähän liittyy aamullinen taru:<br /> +Kaks yhdennäköistä Antipholusta,<br /> +Ja kaksi Dromiota yhdenmoista;<br /> +Lisäksi haaksirikko, josta kertoi. —<br /> +Nuo ovat niiden lasten vanhemmat,<br /> +Jotk' yhteen onnen sattuma on tuonut.<br /> +Antipholus, Korinthostako tulit?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +En minä; Syrakusasta ma tulin.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Käy syrjään; teitä en voi erottaa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Minä, arvon herttua, tulin Korinthosta.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Ja minä hänen kanssaan.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Toi meidät tänne herttua Menaphon,<br /> +Setänne kuulu, mainehikas urho.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Ken teistä tänään kanssain atrioi?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Minä, armas rouva.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +<span style="margin-left: 9.5em;">Tehän mieheni?</span><br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Ei, sanon minä.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +<span style="margin-left: 8em;">Saman sanon minä;</span><br /> +Ja kuitenkin hän mua siksi kutsui;<br /> +Ja hänen siskonsa, tää kaunis neiti,<br /> +Mua veljeks sanoi, — Mitä silloin puhuin,<br /> +Siit' ensi tilassa kai tulee tosi,<br /> +Jos ei lie unta mitä näen ja kuulen.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Nuo on ne vitjat, jotka multa saitte.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Sen kyllä uskon, enkä sitä kiellä.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Te noista vitjoista mun vangitsitte.<br /> +<br /> +ANGELO.<br /> +Sen kyllä uskon, enkä sitä kiellä.<br /> +<br /> +ADRIANA.<br /> +Lähetin Dromiolla lunnaiksi<br /> +Sinulle rahaa; niit' ei lie hän tuonut.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Minulla ette.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Tään rahakukkaron ma teiltä sain,<br /> +Ja Dromio, renkini, sen mulle toi.<br /> +Meist' aina toinen kohtas toisen orjan;<br /> +Mua häneks luultiin, häntä minuksi;<br /> +Ja siit' on kaikki hairaukset tulleet.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Nyt tällä kullall' ostan vapaaks isän.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Ei tarvis; henkiin jääköön isäsi.<br /> +<br /> +HUVINAINEN.<br /> +Mut minun pitää saada sormukseni.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Tuoss', ottakaa! Suur' kiitos pidoista!<br /> +<br /> +ABBEDISSA.<br /> +Ylevä herttua, suvaitkaahan käydä<br /> +Nyt meidän kanssa tähän luostariin,<br /> +Niin saatte tyynni kuulla kohtalomme.<br /> +Ja kaikki tässä paikall' olevat,<br /> +Jotk' ovat tämän päivän hairauksissa<br /> +Vääryyttä kärsineet, he tulkoot mukaan,<br /> +Niin kaikki saavat täyden hyvitteen.<br /> +Viiskolmatt' olen vuotta voihkanut<br /> +Ma teidän tähden, poikani; nyt vasta<br /> +Ma raskaast' olen kuormastani päässyt. —<br /> +Te, herttua, mieheni, ja lapseni,<br /> +Ja tekin, näiden synnyinkalenteri,<br /> +Pois tulkaa; ristiäiset toimikaamme,<br /> +Ja pitkäin tuskain jälkeen iloitkaamme.<br /> +<br /> +HERTTUA.<br /> +Ma mielelläni tulen kummiksi.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Herttua, abbedissa, Aegeon, huvinainen,</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">kauppias, Angelo ja seuralaiset menevät.)</span><br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Laivasta tuonko tavaranne, herra?<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS EPH.<br /> +Mit' olet tavaroita laivaan vienyt?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Ne kapineet, jotk' oli Kentaurissa.<br /> +<br /> +ANTIPHOLUS SYR.<br /> +Hän mulle puhuu. — Minä herras olen.<br /> +Pois tule; kyllä niistä huolehdin.<br /> +Iloitse nyt ja veljes kaulaan karkaa.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antipholus Syrakusalainen, Antipholus Ephesolainen,</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">Adriana ja Luciana menevät.)</span><br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Tuo teidän talon paksu kyökkyri,<br /> +Jok' äsken tarjoillaan mua kyökkäytti,<br /> +Nyt tulee siskoks mulle, eikä vaimoks.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Sin' olet peilini, et veljeni;<br /> +Sinusta näen, ett' olen sievä mies.<br /> +Menetkö tuonne sisään ristiäisiin?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Edellä en; sin' olet vanhempi.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Se kysymys; kuink' otat siitä selvän?<br /> +<br /> +DROMIO SYR.<br /> +Esikois-oikeudesta solmustamme;<br /> +Sill'aikaa mene sinä edellä.<br /> +<br /> +DROMIO EPH.<br /> +Parempi näin:<br /> +Me veljeksinä tulimme yht'aikaa maailmaan,<br /> +Siis käsi kädess' astumme, ei eellä kumpikaan.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +</p> + +<p> </p> +<p> </p> +<hr class="full" /> +<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HAIRAUKSIA***</p> +<p>******* This file should be named 44158-h.txt or 44158-h.zip *******</p> +<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br /> +<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/4/4/1/5/44158">http://www.gutenberg.org/4/4/1/5/44158</a></p> +<p> +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed.</p> + +<p> +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. +</p> + +<h2>*** START: FULL LICENSE ***<br /> + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br /> +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</h2> + +<p>To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License available with this file or online at +<a href="http://www.gutenberg.org/license">www.gutenberg.org/license</a>.</p> + +<h3>Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works</h3> + +<p>1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.</p> + +<p>1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below.</p> + +<p>1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.</p> + +<p>1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States.</p> + +<p>1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:</p> + +<p>1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed:</p> + +<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at <a +href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p> + +<p>1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9.</p> + +<p>1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work.</p> + +<p>1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.</p> + +<p>1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License.</p> + +<p>1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1.</p> + +<p>1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.</p> + +<p>1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that</p> + +<ul> +<li>You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."</li> + +<li>You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works.</li> + +<li>You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work.</li> + +<li>You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works.</li> +</ul> + +<p>1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below.</p> + +<p>1.F.</p> + +<p>1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment.</p> + +<p>1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE.</p> + +<p>1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem.</p> + +<p>1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.</p> + +<p>1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions.</p> + +<p>1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.</p> + +<h3>Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm</h3> + +<p>Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life.</p> + +<p>Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and +the Foundation information page at <a +href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p> + +<h3>Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation</h3> + +<p>The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws.</p> + +<p>The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at 809 +North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email +contact links and up to date contact information can be found at the +Foundation's web site and official page at <a +href="http://www.gutenberg.org/contact">www.gutenberg.org/contact</a></p> + +<p>For additional contact information:<br /> + Dr. Gregory B. Newby<br /> + Chief Executive and Director<br /> + gbnewby@pglaf.org</p> + +<h3>Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation</h3> + +<p>Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS.</p> + +<p>The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit <a +href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a></p> + +<p>While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate.</p> + +<p>International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.</p> + +<p>Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: <a +href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a></p> + +<h3>Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works.</h3> + +<p>Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For forty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.</p> + +<p>Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition.</p> + +<p>Most people start at our Web site which has the main PG search facility: +<a href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p> + +<p>This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.</p> + +</body> +</html> |
