summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/44017-h
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-03-03 21:24:12 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-03-03 21:24:12 -0800
commitc3b33a7529f3006729a7fd0fae2556c0ca8f9902 (patch)
tree85b61a5d2d0f84d6841356abea8ef74f1f0248d1 /44017-h
parent164658099d0239321316f37abee287174b7a0c4a (diff)
Add files from ibiblio as of 2025-03-03 21:24:12HEADmain
Diffstat (limited to '44017-h')
-rw-r--r--44017-h/44017-h.htm1513
1 files changed, 548 insertions, 965 deletions
diff --git a/44017-h/44017-h.htm b/44017-h/44017-h.htm
index e98b4d2..764e690 100644
--- a/44017-h/44017-h.htm
+++ b/44017-h/44017-h.htm
@@ -3,9 +3,9 @@
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="fr" xml:lang="fr">
<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" />
<title>
- The Project Gutenberg eBook of Le cathécumène, traduit du chinois.
+ The Project Gutenberg eBook of Le cathécumène, traduit du chinois.
</title>
<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
<style type="text/css">
@@ -22,43 +22,7 @@ p { text-align: justify; line-height: 1.2em; }
</style>
</head>
<body>
-
-
-<pre>
-
-Project Gutenberg's Le Cathecumene, traduit du chinois, by Anonymous
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Le Cathecumene, traduit du chinois
-
-Author: Anonymous
-
-Release Date: October 23, 2013 [EBook #44017]
-
-Language: French
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE CATHECUMENE, TRADUIT DU CHINOIS ***
-
-
-
-
-Produced by Laurent Vogel (from images generously made
-available by the Bibliothèque nationale de France
-(BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44017 ***</div>
<h1>LE<br/>
<span class="large">CATHECUMENE,</span><br/>
@@ -75,1186 +39,805 @@ DU CHINOIS.</h1>
<p class="titre">LE CATHECUMENE.</p>
-<p>Des affaires de commerce m'avoient engagé
-à faire un voyage sur mer; j'étois déja bien
-loin des côtes de ma patrie, lorsqu'une
-tempête affreuse nous fit perdre notre route.
-Nous passâmes plusieurs jours entre la vie &amp; la mort;
-enfin nous fumes jettés sur une terre inconnue, &amp; forcés
+<p>Des affaires de commerce m'avoient engagé
+à faire un voyage sur mer; j'étois déja bien
+loin des côtes de ma patrie, lorsqu'une
+tempête affreuse nous fit perdre notre route.
+Nous passâmes plusieurs jours entre la vie &amp; la mort;
+enfin nous fumes jettés sur une terre inconnue, &amp; forcés
de trouver un azile contre la fureur des flots.</p>
-<p>Je tombai entre les mains d'un peuple rempli d'humanité:
-je m'aperçus bientôt qu'il avoit perfectionné
-tous les arts, qu'il pratiquoit les vertus, &amp; qu'il étoit
-doué des plus hautes lumieres où l'homme puisse atteindre.
-Mon admiration égaloit ma reconnoissance; mais
-hélas! il n'est que trop vrai, que l'homme décele toujours
-par quelque endroit la foiblesse de son être.</p>
-
-<p>Ces gens-là avoient pris de l'amitié pour moi comme
-j'en avois conçu pour eux; leur douceur, leur honnêteté
-avoient gagné mon ame: ils me dirent un jour,
-de quelle religion êtes vous? Cette question me surprit;
-je leur demandai, s'il y en avoit deux: ma réponse les
-fit sourire, &amp; je vis qu'ils étoient étonnés de mon ignorance:
+<p>Je tombai entre les mains d'un peuple rempli d'humanité:
+je m'aperçus bientôt qu'il avoit perfectionné
+tous les arts, qu'il pratiquoit les vertus, &amp; qu'il étoit
+doué des plus hautes lumieres où l'homme puisse atteindre.
+Mon admiration égaloit ma reconnoissance; mais
+hélas! il n'est que trop vrai, que l'homme décele toujours
+par quelque endroit la foiblesse de son être.</p>
+
+<p>Ces gens-là avoient pris de l'amitié pour moi comme
+j'en avois conçu pour eux; leur douceur, leur honnêteté
+avoient gagné mon ame: ils me dirent un jour,
+de quelle religion êtes vous? Cette question me surprit;
+je leur demandai, s'il y en avoit deux: ma réponse les
+fit sourire, &amp; je vis qu'ils étoient étonnés de mon ignorance:
ils ajouterent, adorez-vous des Dieux de bois, de
-métal ou de pierre? Je haussai les épaules; ils prirent un
-air de satisfaction, &amp; poursuivirent: croyez-vous à Moïse
+métal ou de pierre? Je haussai les épaules; ils prirent un
+air de satisfaction, &amp; poursuivirent: croyez-vous à Moïse
qui fit massacrer vingt-trois mille de ses concitoyens
par ordre de Dieu? Je fis un mouvement d'indignation;
-ils continuerent &amp; me demanderent, si j'étois disciple
+ils continuerent &amp; me demanderent, si j'étois disciple
de Mahomet qui fendit la lune en deux, &amp; qui la cacha
-dans sa manche? Je ne répondis que par des signes
-de mépris, qui parurent les satisfaire infiniment: êtes-vous
-Chrétien? me dirent-ils enfin: Je repliquai, que
+dans sa manche? Je ne répondis que par des signes
+de mépris, qui parurent les satisfaire infiniment: êtes-vous
+Chrétien? me dirent-ils enfin: Je repliquai, que
je ne savois pas ce qu'ils vouloient dire: ils parurent fort
-étonnés, &amp; ils ajouterent, qu'ils ne connoissoient dans
+étonnés, &amp; ils ajouterent, qu'ils ne connoissoient dans
le monde que quatre especes de religion. Vous n'en avez
-donc point? me dirent-ils: je leur répondis vainement,
-que j'étois né dans un pays, où l'on adoroit un seul Dieu,
-Intelligence suprême &amp; bienfaisante, qui a créé le
-monde &amp; qui le gouverne; qui récompense dans
+donc point? me dirent-ils: je leur répondis vainement,
+que j'étois né dans un pays, où l'on adoroit un seul Dieu,
+Intelligence suprême &amp; bienfaisante, qui a créé le
+monde &amp; qui le gouverne; qui récompense dans
une autre vie les bonnes actions que l'homme a faites
dans celle-ci; que notre culte consistoit dans une reconnoissance
&amp; une soumission sans bornes, &amp; dans l'exercice
-habituel des vertus, c'est-à-dire de la modération,
-de la tempérance, de l'humanité, de la bienfaisance &amp;
+habituel des vertus, c'est-à-dire de la modération,
+de la tempérance, de l'humanité, de la bienfaisance &amp;
de la justice. Est-ce tout? reprirent-ils: je leur dis que
-tout étoit renfermé dans ce peu de mots. Eh quoi! votre
+tout étoit renfermé dans ce peu de mots. Eh quoi! votre
Dieu, ajouterent-ils, n'a point fait de miracles? Il a
-créé le Ciel &amp; la Terre, répondis-je modestement; que
-voulez-vous de plus? Quoi: point de Mystères, de
-Prêtres, de cérémonies! Je baissai la tête, &amp; leur dis
-que je ne les comprenois pas. Je les entendis alors s'écrier
-entre eux: le pauvre homme! dans quel excès d'aveuglement,
-d'ignorance &amp; de barbarie il est plongé! Mon
-ami, me dit l'un d'eux, nous avons pitié de votre état:
-nous voulons vous éclairer; remerciez Dieu qui vous a
+créé le Ciel &amp; la Terre, répondis-je modestement; que
+voulez-vous de plus? Quoi: point de Mystères, de
+Prêtres, de cérémonies! Je baissai la tête, &amp; leur dis
+que je ne les comprenois pas. Je les entendis alors s'écrier
+entre eux: le pauvre homme! dans quel excès d'aveuglement,
+d'ignorance &amp; de barbarie il est plongé! Mon
+ami, me dit l'un d'eux, nous avons pitié de votre état:
+nous voulons vous éclairer; remerciez Dieu qui vous a
conduit de sa main au milieu de nous, pour vous instruire
&amp; vous convaincre de notre sainte &amp; admirable religion.
Notre Dieu se nomme le Christ, nous nous appellons
-Catholiques, vous allez voir Dieu. Mon étonnement
-seroit difficile à exprimer; eh quoi! vous me
-ferez voir Dieu! Sans doute, répondirent-ils, vous le
+Catholiques, vous allez voir Dieu. Mon étonnement
+seroit difficile à exprimer; eh quoi! vous me
+ferez voir Dieu! Sans doute, répondirent-ils, vous le
verrez tout comme nous; nous n'avons pour cela que
-quatre pas à faire.</p>
+quatre pas à faire.</p>
-<p>Je les suivis donc: nous aprochions d'un édifice immense,
-ils me dirent que c'étoit le Temple; je me fis
+<p>Je les suivis donc: nous aprochions d'un édifice immense,
+ils me dirent que c'étoit le Temple; je me fis
expliquer ce mot: j'appris avec la plus grande surprise,
-que c'étoit un bâtiment où résidoit leur Dieu. Et quoi!
+que c'étoit un bâtiment où résidoit leur Dieu. Et quoi!
leur dis-je, vous renfermez Dieu entre quatre murailles,
-cet Etre immense, infini, qui anime, pénètre, environne
-des mondes sans nombre! Ils me répondirent froidement:
+cet Etre immense, infini, qui anime, pénètre, environne
+des mondes sans nombre! Ils me répondirent froidement:
quand vous verrez notre Dieu, vous ne serez
-plus si surpris. J'aperçus des portes, des serrures &amp; des
-clefs à l'entrée de l'édifice, j'en demandai l'explication.
+plus si surpris. J'aperçus des portes, des serrures &amp; des
+clefs à l'entrée de l'édifice, j'en demandai l'explication.
Quoi! le Dieu du Ciel &amp; de la Terre, vous le tenez
sous la clef! Il le faut bien, dirent-ils, sans cela on
pourroit le voler, le profaner. Voler Dieu! le profaner!
-Je passois d'étonnement en étonnement.</p>
+Je passois d'étonnement en étonnement.</p>
<p>Nous avancions dans ce qu'ils appelloient le Temple; je
-demandai où étoit le Dieu qu'on devoit me faire voir.
-Un peu de patience, me dit-on; on me conduisit à l'extrémité
-de l'édifice.</p>
+demandai où étoit le Dieu qu'on devoit me faire voir.
+Un peu de patience, me dit-on; on me conduisit à l'extrémité
+de l'édifice.</p>
-<p>Là sur une table élevée de quelques marches au dessus
+<p>Là sur une table élevée de quelques marches au dessus
du sol, on me montre une grande niche d'un travail
-riche &amp; élégant: dans cette niche, un cercle tout rayonnant
+riche &amp; élégant: dans cette niche, un cercle tout rayonnant
d'or &amp; de pierreries attire mes regards. Ce qui
-m'étonnoit, c'étoit de voir ce cercle rempli d'une espece
+m'étonnoit, c'étoit de voir ce cercle rempli d'une espece
de morceau de papier blanc: je leur demandai ce
-que c'étoit? C'est notre Dieu, dirent-ils, le voilà: à
+que c'étoit? C'est notre Dieu, dirent-ils, le voilà: à
genoux, Profane? adorez le Dieu de l'univers.</p>
<p>J'avoue que je n'y voyois pas beaucoup de vraisemblance:
-cependant comme j'ai toujours été avide
-de m'instruire, je pris la liberté de leur demander,
-pourquoi ils croyoient que le morceau de papier fût
-Dieu lui-même?</p>
+cependant comme j'ai toujours été avide
+de m'instruire, je pris la liberté de leur demander,
+pourquoi ils croyoient que le morceau de papier fût
+Dieu lui-même?</p>
-<p>Du papier, répliquèrent-ils, Blasphémateur! Ce
+<p>Du papier, répliquèrent-ils, Blasphémateur! Ce
que vous voyez, n'est point du papier, c'est un morceau
-de pâte travaillé avec la plus fine farine. Non
-moins étonné qu'auparavant, j'insistai &amp; fis la même
-demande, à l'égard de la feuille de pâte.</p>
+de pâte travaillé avec la plus fine farine. Non
+moins étonné qu'auparavant, j'insistai &amp; fis la même
+demande, à l'égard de la feuille de pâte.</p>
<p>Alors ils me dirent, vous ne savez donc pas,
ignorant, que Dieu s'est fait homme? Je leur jurai
-que j'en apprenois la premiére nouvelle. Je leur demandai
-pourquoi il s'étoit fait homme? Il faut que
+que j'en apprenois la premiére nouvelle. Je leur demandai
+pourquoi il s'étoit fait homme? Il faut que
vous sachiez, reprirent-ils, que le premier homme
-mangea une pomme malgré la défense de Dieu, &amp;
-que toute sa postérité fut en conséquence condamnée
-à des suplices éternels. Une autre fois les hommes
+mangea une pomme malgré la défense de Dieu, &amp;
+que toute sa postérité fut en conséquence condamnée
+à des suplices éternels. Une autre fois les hommes
se rendirent si coupables, que Dieu se repentit de les
-avoir créés; &amp; dans un moment d'humeur, il les
-noya tous, à l'exception d'un très-petit nombre. La
-postérité de ceux-ci n'en devint pas meilleure: Dieu
-continuoit à être irrité; il s'agissoit de réconcilier le
+avoir créés; &amp; dans un moment d'humeur, il les
+noya tous, à l'exception d'un très-petit nombre. La
+postérité de ceux-ci n'en devint pas meilleure: Dieu
+continuoit à être irrité; il s'agissoit de réconcilier le
genre humain avec lui, &amp; Dieu le fils se fit homme
-pour appaiser Dieu le père.</p>
+pour appaiser Dieu le père.</p>
-<p>Cette famille Divine ne laissa pas que de m'étonner
+<p>Cette famille Divine ne laissa pas que de m'étonner
un peu; &amp; la fille de Dieu, dis-je alors,
-qu'est-elle devenue? Ils répondirent gravement, Dieu
-n'a point de fille.&mdash;Ha ha! il n'a que des garçons.
-Mais dites-moi, à quoi vous connoissez le sexe de
-ce fils.&mdash;Ils répondirent, Dieu est incorporel, il n'a
+qu'est-elle devenue? Ils répondirent gravement, Dieu
+n'a point de fille.&mdash;Ha ha! il n'a que des garçons.
+Mais dites-moi, à quoi vous connoissez le sexe de
+ce fils.&mdash;Ils répondirent, Dieu est incorporel, il n'a
point de sexe, il n'en peut avoir.&mdash;Mais, insistai-je,
-comment Dieu le père a-t-il produit le fils,
-qui ne peut être ni garçon ni fille?&mdash;Il l'a engendré.
-Dieu le père a donc un sexe? Il a donc une femme?&mdash;Rien
+comment Dieu le père a-t-il produit le fils,
+qui ne peut être ni garçon ni fille?&mdash;Il l'a engendré.
+Dieu le père a donc un sexe? Il a donc une femme?&mdash;Rien
de tout cela.&mdash;Oh! mes amis, ne
-vous servez donc pas de termes qui désignent une opération
-toute corporelle; mais passons là-dessus. Quand
-est-ce que le père a engendré le fils?&mdash;De toute
-Eternité.&mdash;Mes amis, il y a encore ici quelque contradiction,
+vous servez donc pas de termes qui désignent une opération
+toute corporelle; mais passons là-dessus. Quand
+est-ce que le père a engendré le fils?&mdash;De toute
+Eternité.&mdash;Mes amis, il y a encore ici quelque contradiction,
il n'y a pas moyen que l'engendreur &amp;
-l'engendré soient précisément aussi anciens l'un que
+l'engendré soient précisément aussi anciens l'un que
l'autre. Accordez-moi au moins une minute.&mdash;Nous
ne vous accorderions pas une seconde.&mdash;Eh bien,
-passons encore, je n'aime point à disputer sur ce que
-je n'entens pas; dites-moi à présent: votre Dieu n'a-t-il
+passons encore, je n'aime point à disputer sur ce que
+je n'entens pas; dites-moi à présent: votre Dieu n'a-t-il
point eu d'autre enfant?&mdash;Non, mais il y a dans
-la famille une troisiéme personne, qui procéde du
-père &amp; du fils.&mdash;Procéde! Je ne comprens pas cela:
-elle n'est donc pas engendrée celle-là?&mdash;Non vraiment,
-prenez garde à ce que vous dites, vous commettriez
-une hérésie.&mdash;Eh bien, je vous passe encore
+la famille une troisiéme personne, qui procéde du
+père &amp; du fils.&mdash;Procéde! Je ne comprens pas cela:
+elle n'est donc pas engendrée celle-là?&mdash;Non vraiment,
+prenez garde à ce que vous dites, vous commettriez
+une hérésie.&mdash;Eh bien, je vous passe encore
votre procession, quoique je n'y entende rien.&mdash;Oh!
-Monsieur, ce sont des Mystères.&mdash;Et qu'est-ce que
-des Mystères?&mdash;Ecoutez bien, Monsieur, ce sont
-des choses que Dieu lui-même a révélées aux hommes,
-tout exprès afin qu'ils n'y comprissent rien du
+Monsieur, ce sont des Mystères.&mdash;Et qu'est-ce que
+des Mystères?&mdash;Ecoutez bien, Monsieur, ce sont
+des choses que Dieu lui-même a révélées aux hommes,
+tout exprès afin qu'ils n'y comprissent rien du
tout.&mdash;A merveille, Messieurs!&mdash;Il a voulu humilier
-leur raison.&mdash;C'est-à-dire qu'il a voulu leur
-inspirer du mépris pour le bien le plus précieux qu'ils
+leur raison.&mdash;C'est-à-dire qu'il a voulu leur
+inspirer du mépris pour le bien le plus précieux qu'ils
tiennent de lui; &amp; vous ne faites donc plus aucun
usage de votre raison.&mdash;Pardonnez-moi, il nous est
-ordonné de l'employer dans toutes les choses de la
-vie, excepté lorsqu'il s'agit de Religion, alors ce seroit
+ordonné de l'employer dans toutes les choses de la
+vie, excepté lorsqu'il s'agit de Religion, alors ce seroit
un crime de la consulter.&mdash;</p>
<p>Toujours de mieux en mieux, mais vous avez
donc trois Dieux?&mdash;Point du tout; trois personnes,
-à la vérité, dont la premiére est le père, la seconde
-le fils, le Verbe ou la parole, la troisiéme l'Esprit;
+à la vérité, dont la premiére est le père, la seconde
+le fils, le Verbe ou la parole, la troisiéme l'Esprit;
mais toutes les trois ne font qu'un seul Dieu; remarquez
bien cela, car c'est une chose importante.&mdash;Comment!
comment! Messieurs, trois qui ne font
-qu'un &amp; un seul qui fait trois!&mdash;Oui, cela est, à la
-vérité, contre toutes les régles de l'Arithmétique,
-mais vous concevez combien la Théologie doit être
+qu'un &amp; un seul qui fait trois!&mdash;Oui, cela est, à la
+vérité, contre toutes les régles de l'Arithmétique,
+mais vous concevez combien la Théologie doit être
au-dessus de cette petite science subalterne.&mdash;Fort
-bien; &amp; lorsque quelqu'un vous doit trois écus, êtes-vous
+bien; &amp; lorsque quelqu'un vous doit trois écus, êtes-vous
contens s'il ne vous en donne qu'un?&mdash;Oh!
-Monsieur, vous voulez rire, mais ce n'est pas ici matiére
-à plaisanter; c'est encore un Mystère.&mdash;Oh!
-tant&hellip;&mdash;Vous n'êtes pas au bout, c'est ce qui fait
-notre mérite; croire ce qui est absurde, voilà, voilà
+Monsieur, vous voulez rire, mais ce n'est pas ici matiére
+à plaisanter; c'est encore un Mystère.&mdash;Oh!
+tant&hellip;&mdash;Vous n'êtes pas au bout, c'est ce qui fait
+notre mérite; croire ce qui est absurde, voilà, voilà
ce qui peut flatter Dieu: d'ailleurs nous sommes venus
-à bout d'expliquer tout cela &amp; d'en rendre raison.&mdash;Ah!
+à bout d'expliquer tout cela &amp; d'en rendre raison.&mdash;Ah!
pourriez-vous me faire voir ces explications?&mdash;Ah!
cela vous prendroit trop de tems. Il y a dix-sept
cens ans que nous composons sans cesse des volumes
-d'explication sur toutes ces matiéres; &amp; le croiriez-vous?
-il y a encore des milliers d'incrédules que
+d'explication sur toutes ces matiéres; &amp; le croiriez-vous?
+il y a encore des milliers d'incrédules que
nous ne pouvons convaincre.&mdash;Eh mais! je vois un
moyen de les ramener: menacez-les de leur jetter
-les volumes à la tête, je parie qu'ils viennent se soumettre
-à vos pieds.</p>
+les volumes à la tête, je parie qu'ils viennent se soumettre
+à vos pieds.</p>
-<p>Mais revenons à votre troisiéme personne, comment
+<p>Mais revenons à votre troisiéme personne, comment
l'appellez-vous?&mdash;Le Saint Esprit.&mdash;S'est-il fait homme
aussi?&mdash;Point du tout, il s'est fait Pigeon:&mdash;Fort
-bien, mes amis, l'un me paroît aussi croyable que
-l'autre.&mdash;Nous ne sommes pas bien assurés que ce
-fût sa forme naturelle, mais toutes les fois qu'il s'est
-montré aux hommes, il n'a pas manqué de revêtir
-celle-là.&mdash;Et vous tenez sans doute ce Dieu-là dans
+bien, mes amis, l'un me paroît aussi croyable que
+l'autre.&mdash;Nous ne sommes pas bien assurés que ce
+fût sa forme naturelle, mais toutes les fois qu'il s'est
+montré aux hommes, il n'a pas manqué de revêtir
+celle-là.&mdash;Et vous tenez sans doute ce Dieu-là dans
un pigeonnier?&mdash;Point du tout, nous ne le tenons point
-du tout, non plus que Dieu le père, que vous voyez
-peint là haut avec des cheveux blancs &amp; une
+du tout, non plus que Dieu le père, que vous voyez
+peint là haut avec des cheveux blancs &amp; une
longue barbe.&mdash;Vous peignez sans doute le fils avec
-la même barbe &amp; les mêmes cheveux blancs?&mdash;Oh!
-non, vous le voyez là sous la figure d'un bel homme,
-d'âge viril, comme il convient.&mdash;Mais s'ils sont
+la même barbe &amp; les mêmes cheveux blancs?&mdash;Oh!
+non, vous le voyez là sous la figure d'un bel homme,
+d'âge viril, comme il convient.&mdash;Mais s'ils sont
aussi anciens l'un que l'autre, il me semble que le
-fils a autant de droit que le père, à tous les vénérables
+fils a autant de droit que le père, à tous les vénérables
signes de vieillesse.&mdash;Monsieur, il faut de
l'ordre en toutes choses: vous voudriez donc renverser
-les loix de la nature &amp; confondre le père avec
+les loix de la nature &amp; confondre le père avec
le fils: celui-ci disoit toujours dans sa course mortelle,
-que son père étoit plus grand que lui.&mdash;Et
-vous le croyez pourtant son égal?&mdash;Sans doute,
-égal, plus grand; quand on veut s'entendre, tout
-cela revient au même.&mdash;</p>
+que son père étoit plus grand que lui.&mdash;Et
+vous le croyez pourtant son égal?&mdash;Sans doute,
+égal, plus grand; quand on veut s'entendre, tout
+cela revient au même.&mdash;</p>
<p>On ne peut mieux raisonner: Et le fils s'est fait
-homme sans doute de toute Eternité?&mdash;Quelle pitié!
+homme sans doute de toute Eternité?&mdash;Quelle pitié!
il n'y a que dix-sept cens ans.&mdash;De qui &amp;
-comment est-il né?&mdash;Mon cher Monsieur, il est né
-d'une Vierge.&mdash;Elle fut très surprise sans doute?&mdash;Oh!
+comment est-il né?&mdash;Mon cher Monsieur, il est né
+d'une Vierge.&mdash;Elle fut très surprise sans doute?&mdash;Oh!
vous jugez bien, mais un Ange, un Esprit
-Céleste étoit venu heureusement pour la préparer: sans
+Céleste étoit venu heureusement pour la préparer: sans
cela vous concevez qu'elle seroit morte de frayeur
-&amp; de honte en accouchant: vous allez être bien surpris
-encore, cette Vierge étoit mariée.&mdash;Ah pardonnez-moi,
+&amp; de honte en accouchant: vous allez être bien surpris
+encore, cette Vierge étoit mariée.&mdash;Ah pardonnez-moi,
je le suis un peu moins que vous ne
-pensez: ce Mystére à mon avis se comprend un peu
+pensez: ce Mystére à mon avis se comprend un peu
mieux que les autres.&mdash;Ne plaisantez point, son
mari ne couchoit point avec elle; c'est encore une
-révélation.&mdash;Mais enfin comment cette Vierge conçut-elle?&mdash;Par
-l'opération du St. Esprit:&mdash;Eh
-bien, par exemple, voilà qui est clair, &amp; l'expression
-est de plus fort honnête; c'est-à-dire que le
-pigeon qui procéde du fils, a ensuite produit le fils
-Dieu homme?&mdash;Vous y êtes précisément. Il faut
-que vous ayez un talent naturel pour débrouiller les
-généalogies.&mdash;Le fils d'une Vierge &amp; d'un pigeon
-étoit véritablement un Dieu?&mdash;N'en doutez pas,
+révélation.&mdash;Mais enfin comment cette Vierge conçut-elle?&mdash;Par
+l'opération du St. Esprit:&mdash;Eh
+bien, par exemple, voilà qui est clair, &amp; l'expression
+est de plus fort honnête; c'est-à-dire que le
+pigeon qui procéde du fils, a ensuite produit le fils
+Dieu homme?&mdash;Vous y êtes précisément. Il faut
+que vous ayez un talent naturel pour débrouiller les
+généalogies.&mdash;Le fils d'une Vierge &amp; d'un pigeon
+étoit véritablement un Dieu?&mdash;N'en doutez pas,
la chose est si claire, comme vous voyez.&mdash;Et cet
-homme Dieu, de quelle espèce de femme nâquit-il?&mdash;D'une
-Charpentiére.&mdash;Ah! j'en suis bien aise pour
-les Charpentiers; &amp; où nâquit-il?&mdash;Dans une étable,
-entre un b&oelig;uf &amp; un âne, au mois de Décembre,
-par un très-grand froid; mais Dieu n'abandonna
-pas son fils; l'âne &amp; le b&oelig;uf souffloient sur lui
-&amp; le réchauffoient.&mdash;Et n'y avoit-il qu'un âne?&mdash;Non,
-Monsieur.&mdash;Ah! je conçois bien, qu'ils n'étoient
-pas tous là; &amp; quelle vie mena-t-il ensuite?&mdash;Il
-passa trente ans dans la boutique de son père à
-qui il étoit d'un grand secours dans tous ses ouvrages.&mdash;Vraiment
-je crois que c'étoit de la besogne
-bien faite: ah! Messieurs, les belles idées que vous
-avez de la Divinité!&mdash;Au bout de ces trente ans,
-il se mit à prêcher le peuple dans les Campagnes,
+homme Dieu, de quelle espèce de femme nâquit-il?&mdash;D'une
+Charpentiére.&mdash;Ah! j'en suis bien aise pour
+les Charpentiers; &amp; où nâquit-il?&mdash;Dans une étable,
+entre un b&oelig;uf &amp; un âne, au mois de Décembre,
+par un très-grand froid; mais Dieu n'abandonna
+pas son fils; l'âne &amp; le b&oelig;uf souffloient sur lui
+&amp; le réchauffoient.&mdash;Et n'y avoit-il qu'un âne?&mdash;Non,
+Monsieur.&mdash;Ah! je conçois bien, qu'ils n'étoient
+pas tous là; &amp; quelle vie mena-t-il ensuite?&mdash;Il
+passa trente ans dans la boutique de son père à
+qui il étoit d'un grand secours dans tous ses ouvrages.&mdash;Vraiment
+je crois que c'étoit de la besogne
+bien faite: ah! Messieurs, les belles idées que vous
+avez de la Divinité!&mdash;Au bout de ces trente ans,
+il se mit à prêcher le peuple dans les Campagnes,
cela dura quelque tems; ensuite les Magistrats se mirent
de mauvaise humeur, parce qu'il disoit dans ses
sermons beaucoup de mal des gens riches &amp; en place,
-&amp; qu'il prétendoit qu'ils iroient à tous les Diables:
-il prévit qu'il alloit être mis en prison, &amp; il
+&amp; qu'il prétendoit qu'ils iroient à tous les Diables:
+il prévit qu'il alloit être mis en prison, &amp; il
sua de peur sang &amp; eau.&mdash;Votre Dieu sua de peur!
-Eh bien, voilà encore un beau trait dans son histoire.&mdash;On
-l'arrêta, &amp; par Sentence des Magistrats,
-après qu'on lui eut craché au visage, il fut mis en
-croix entre deux voleurs.&mdash;Franchement, voilà un
-Dieu en fâcheuse posture, ou en bien mauvaise compagnie!
+Eh bien, voilà encore un beau trait dans son histoire.&mdash;On
+l'arrêta, &amp; par Sentence des Magistrats,
+après qu'on lui eut craché au visage, il fut mis en
+croix entre deux voleurs.&mdash;Franchement, voilà un
+Dieu en fâcheuse posture, ou en bien mauvaise compagnie!
Et il mourut?&mdash;Et il mourut.&mdash;Et il fut
-enterré?&mdash;Et il fut enterré.&mdash;Eh bien, Messieurs,
-voilà donc qui est fini, votre Dieu est pendu, mort
-&amp; enterré, voilà son histoire terminée: je la trouve,
+enterré?&mdash;Et il fut enterré.&mdash;Eh bien, Messieurs,
+voilà donc qui est fini, votre Dieu est pendu, mort
+&amp; enterré, voilà son histoire terminée: je la trouve,
d'honneur, on ne peut pas plus amusante.&mdash;Monsieur,
Monsieur, vous allez bien vite; il mourut, il
-est vrai, pour engager Dieu le père à pardonner aux
-hommes.&mdash;En considération de ce qu'ils avoient tué
-son fils: rien de mieux imaginé en effet.&mdash;Mais
-aprenez que pour témoignage de sa Divinité, il se
-ressuscita lui-même trois jours après sa mort.&mdash;En public?&mdash;Non,
+est vrai, pour engager Dieu le père à pardonner aux
+hommes.&mdash;En considération de ce qu'ils avoient tué
+son fils: rien de mieux imaginé en effet.&mdash;Mais
+aprenez que pour témoignage de sa Divinité, il se
+ressuscita lui-même trois jours après sa mort.&mdash;En public?&mdash;Non,
secrettement.&mdash;Et quelles preuves
-en avez-vous?&mdash;Le récit de ses Disciples.&mdash;Et
+en avez-vous?&mdash;Le récit de ses Disciples.&mdash;Et
que disoit tout le peuple?&mdash;Il nioit le fait.&mdash;Fort
-bien, Messieurs, vous êtes aussi heureux en preuves
+bien, Messieurs, vous êtes aussi heureux en preuves
qu'en raisonnemens; &amp; avoit-il fait d'autres miracles
-pendant sa vie.&mdash;Oh! tant! il guérissoit tous les
-possédés, il séchoit les figuiers, il envoyoit les Diables
+pendant sa vie.&mdash;Oh! tant! il guérissoit tous les
+possédés, il séchoit les figuiers, il envoyoit les Diables
dans des troupeaux de cochons, il remplissoit
-de poisson les filets de ses disciples, il remettoit très-proprement
-les oreilles coupées, il changeoit l'eau en
-vin, lorsqu'il étoit prié d'assister à des nôces: car il
+de poisson les filets de ses disciples, il remettoit très-proprement
+les oreilles coupées, il changeoit l'eau en
+vin, lorsqu'il étoit prié d'assister à des nôces: car il
faut vous dire qu'il ne se faisoit pas une peine de
-se trouver à des festins lorsqu'on l'en prioit.&mdash;Vraiment
-pour un Dieu Charpentier, il étoit tout-à-fait
+se trouver à des festins lorsqu'on l'en prioit.&mdash;Vraiment
+pour un Dieu Charpentier, il étoit tout-à-fait
aimable, &amp; de plus je vois qu'il se rendoit utile dans
-les maisons: c'est fort bien à lui: Et voyoit-il
-des femmes?&mdash;Quelquefois, il étoit surtout fort indulgent
-pour les femmes adultères, &amp; sa meilleure
-amie étoit une Courtisanne publique: il avoit gagné
+les maisons: c'est fort bien à lui: Et voyoit-il
+des femmes?&mdash;Quelquefois, il étoit surtout fort indulgent
+pour les femmes adultères, &amp; sa meilleure
+amie étoit une Courtisanne publique: il avoit gagné
son ame, au point qu'elle ne voyoit plus que lui.&mdash;Et
-mais! je suis assez content de ce miracle-là, il
-marque du talent &amp; un mérite caché.&mdash;Ah! vous
-dites bien, Monsieur, il aimoit tant à se cacher, que
-jamais dans sa vie il n'a dit qu'il étoit Dieu.&mdash;Et
+mais! je suis assez content de ce miracle-là, il
+marque du talent &amp; un mérite caché.&mdash;Ah! vous
+dites bien, Monsieur, il aimoit tant à se cacher, que
+jamais dans sa vie il n'a dit qu'il étoit Dieu.&mdash;Et
pourtant vous le croyez Dieu?&mdash;Sans toute: ses Sectateurs
-ont disputé longtems sur cet important article:
-il en a été de même du St. Esprit, &amp; parce qu'il
-n'étoit point parlé de ces trois personnes Divines dans
-les anciennes écritures. Le St. Esprit n'a été reconnu
-qu'après douze cens ans: &amp; quant à la Divinité
-de Jésus, il n'a fallu que trois cens ans de disputes,
-de troubles, de massacres, pour décider la chose
-à son avantage.&mdash;Ah! je suis charmé de cette fortune-là:
+ont disputé longtems sur cet important article:
+il en a été de même du St. Esprit, &amp; parce qu'il
+n'étoit point parlé de ces trois personnes Divines dans
+les anciennes écritures. Le St. Esprit n'a été reconnu
+qu'après douze cens ans: &amp; quant à la Divinité
+de Jésus, il n'a fallu que trois cens ans de disputes,
+de troubles, de massacres, pour décider la chose
+à son avantage.&mdash;Ah! je suis charmé de cette fortune-là:
elle s'est un peu fait attendre, mais que Diable
-il me semble qu'il doit le dire lui-même; sans cela
+il me semble qu'il doit le dire lui-même; sans cela
c'est sa faute aussi: lorsqu'un Charpentier est Dieu,
comment veut-il qu'on le devine? Il me semble que
ce seroit encore assez faire, que de l'en croire sur
-sa parole; en vérité tous les Charpentiers du monde
+sa parole; en vérité tous les Charpentiers du monde
n'en peuvent exiger davantage.</p>
<p>Mais puisque vous aimez tant ce Dieu homme, sans
-doute il est né dans votre pays?&mdash;Point du tout, il
-nâquit, il vécut dans une autre partie du monde.&mdash;Il
+doute il est né dans votre pays?&mdash;Point du tout, il
+nâquit, il vécut dans une autre partie du monde.&mdash;Il
me semble que vous cherchez vos Dieux bien loin:
-apparemment il avoit composé un corps de Doctrine
+apparemment il avoit composé un corps de Doctrine
&amp; de Religion, que vous avez cru devoir adopter?&mdash;Il
n'a point fait de corps de Doctrine, il n'a point
-enseigné de nouvelle Religion, il n'a rien composé,
-rien écrit; ne vous avons-nous pas dit qu'il aimoit à
-cacher ses &oelig;uvres? Mais à son défaut, quelques-uns
-de ses disciples ont écrit son histoire, ses discours,
-ses pensées.&mdash;Et c'est ce qui forme le code de
-votre Religion? elle y est annoncée, définie, prescrite
+enseigné de nouvelle Religion, il n'a rien composé,
+rien écrit; ne vous avons-nous pas dit qu'il aimoit à
+cacher ses &oelig;uvres? Mais à son défaut, quelques-uns
+de ses disciples ont écrit son histoire, ses discours,
+ses pensées.&mdash;Et c'est ce qui forme le code de
+votre Religion? elle y est annoncée, définie, prescrite
exactement?&mdash;Rien de tout cela, on n'y trouve
-que quelques faits de sa vie: accompagnés de quelques
-préceptes de morale, qu'il répandoit çà et là
-dans ses discours: il y dit lui-même hautement &amp;
-expressément, qu'il est venu accomplir la loi ancienne,
+que quelques faits de sa vie: accompagnés de quelques
+préceptes de morale, qu'il répandoit çà et là
+dans ses discours: il y dit lui-même hautement &amp;
+expressément, qu'il est venu accomplir la loi ancienne,
&amp; non la changer.&mdash;Il y avoit donc avant
-lui une Religion particuliére dans le pays où il prit
+lui une Religion particuliére dans le pays où il prit
naissance?&mdash;Oui vraiment.&mdash;C'est donc cette Religion
que vous suivez?&mdash;Nullement; la notre lui
-est opposée presque dans tous les points.&mdash;Mais d'où
+est opposée presque dans tous les points.&mdash;Mais d'où
vous est donc venue cette Religion nouvelle que vous
-avouez vous-mêmes n'avoir pas été annoncée ni enseignée
+avouez vous-mêmes n'avoir pas été annoncée ni enseignée
par votre Dieu? C'est donc vous qui l'avez
-faite.&mdash;Nous avons expliqué, commenté, interprété
+faite.&mdash;Nous avons expliqué, commenté, interprété
sans cesse pendant dix-sept cens ans, tous les discours
-de notre Dieu, &amp; nous en avons tiré une belle suite
-de Dogmes &amp; de Mystères tout nouveaux.&mdash;Et vous
-êtes tous d'accord dans ces explications?&mdash;Ah! il s'en
-faut bien, nous n'avons pas cessé de disputer, de combattre,
-de nous égorger pour ces diverses interprétations.&mdash;Je
-suis fâché de vous le dire, mais voilà
-une Religion qui ne paroît pas attirante; vous ne
+de notre Dieu, &amp; nous en avons tiré une belle suite
+de Dogmes &amp; de Mystères tout nouveaux.&mdash;Et vous
+êtes tous d'accord dans ces explications?&mdash;Ah! il s'en
+faut bien, nous n'avons pas cessé de disputer, de combattre,
+de nous égorger pour ces diverses interprétations.&mdash;Je
+suis fâché de vous le dire, mais voilà
+une Religion qui ne paroît pas attirante; vous ne
vous entendez pas les uns les autres, &amp; vous vous
-égorgez pour cela! Je suis fort mal édifié, je vous l'avoue;
+égorgez pour cela! Je suis fort mal édifié, je vous l'avoue;
il s'ensuivroit de vos principes que Dieu seroit
-venu exprès parmi les hommes, pour les engager à
-se massacrer mutuellement. Votre Dieu ne me plaît
+venu exprès parmi les hommes, pour les engager à
+se massacrer mutuellement. Votre Dieu ne me plaît
point du tout, mais je vois ce qui vous a fait adopter
une Religion si extraordinaire, c'est que les habitans
-où votre Dieu prêcha, l'avoient tous embrassée?&mdash;C'est
+où votre Dieu prêcha, l'avoient tous embrassée?&mdash;C'est
encore ce qui vous trompe; notre Dieu
-n'y gagna qu'un très-petit nombre de Disciples, tous
+n'y gagna qu'un très-petit nombre de Disciples, tous
de la lie du peuple: &amp; ne vous avons-nous pas dit
-qu'il fut mis à mort par ordre des Magistrats?&mdash;Quoi!
-Messieurs, ses discours n'ont pas été crus par
+qu'il fut mis à mort par ordre des Magistrats?&mdash;Quoi!
+Messieurs, ses discours n'ont pas été crus par
la Nation qu'il instruisoit?&mdash;Non, Monsieur.&mdash;Ses
-miracles n'ont pas persuadé ceux qui en étoient
-témoins?&mdash;Non, Monsieur,&mdash;Et vous croyez à
-toutes ces choses, vous qui êtes à mille lieues &amp; à
+miracles n'ont pas persuadé ceux qui en étoient
+témoins?&mdash;Non, Monsieur,&mdash;Et vous croyez à
+toutes ces choses, vous qui êtes à mille lieues &amp; à
dix-sept cens ans de distance?&mdash;Oh! Monsieur, il
-y a explication à tout. Il faut que vous sachiez que
-Dieu avoit envoyé exprès son fils chez ce peuple, &amp;
-qu'il avoit exprès endurci le c&oelig;ur de ce peuple, pour
-qu'il ne crût pas à son fils.&mdash;Bien expliqué! en
-honneur, voilà qui me paroît satisfaisant à l'excès. Faites-moi
-le plaisir de me dire quel étoit le nom de
+y a explication à tout. Il faut que vous sachiez que
+Dieu avoit envoyé exprès son fils chez ce peuple, &amp;
+qu'il avoit exprès endurci le c&oelig;ur de ce peuple, pour
+qu'il ne crût pas à son fils.&mdash;Bien expliqué! en
+honneur, voilà qui me paroît satisfaisant à l'excès. Faites-moi
+le plaisir de me dire quel étoit le nom de
ce peuple?&mdash;On l'appelloit le peuple Juif.&mdash;Je ne le
connois point.&mdash;Oh! Je le crois; il occupoit un si
-petit &amp; si pauvre pays, que sa réputation n'a pu
-faire beaucoup de chemin; mais il n'en étoit pas moins
+petit &amp; si pauvre pays, que sa réputation n'a pu
+faire beaucoup de chemin; mais il n'en étoit pas moins
autrefois le premier peuple de la Terre. Dieu l'avoit
choisi parmi tous les autres, pour en faire sa Nation
-favorite: il le gouvernoit par lui-même, il parloit
-souvent à ses chefs, mais il ne leur montroit que son
-derriére. Nous ne finirions pas, si nous voulions vous
-raconter tous les prodiges qu'il ne cessoit d'opérer en
+favorite: il le gouvernoit par lui-même, il parloit
+souvent à ses chefs, mais il ne leur montroit que son
+derriére. Nous ne finirions pas, si nous voulions vous
+raconter tous les prodiges qu'il ne cessoit d'opérer en
leur faveur.</p>
-<p>Une fois entre autres qu'ils étoient au nombre de
+<p>Une fois entre autres qu'ils étoient au nombre de
six cens mille combattans, il leur donna les moyens
de se sauver des mains des ennemis qui les poursuivoient
-pour les avoir volés par ordre de Dieu.&mdash;Ah!
+pour les avoir volés par ordre de Dieu.&mdash;Ah!
Monsieur, le beau miracle! Six cens mille combattans
-qui s'enfuient! L'admirable idée que vous me donnez
+qui s'enfuient! L'admirable idée que vous me donnez
de cette brave Nation, &amp; de son Dieu!&mdash;Il la
-chérissoit à tel point, qu'à la moindre faute qu'elle
+chérissoit à tel point, qu'à la moindre faute qu'elle
commettoit, il la livroit en proye aux peuples voisins,
-qui la réduisoient en esclavage, ou la massacroient
-sans pitié; quelquefois aussi par pure tendresse
-pour les Juifs, il leur ordonnoit de s'égorger mutuellement,
+qui la réduisoient en esclavage, ou la massacroient
+sans pitié; quelquefois aussi par pure tendresse
+pour les Juifs, il leur ordonnoit de s'égorger mutuellement,
&amp; il y en eut une fois vingt-trois mille
-mis à mort par leurs propres concitoyens: &amp; cela
-par les ordres de Dieu même. Il commanda à un de
+mis à mort par leurs propres concitoyens: &amp; cela
+par les ordres de Dieu même. Il commanda à un de
leurs Rois de massacrer jusqu'au dernier homme d'une
Nation vaincue. Celui-ci eut l'audace de ne pas
-égorger des hommes hors d'état de se défendre, il en
+égorger des hommes hors d'état de se défendre, il en
fut puni: un fils de ce Roi mangea un peu de miel
-un jour de bataille, il fut condamné à la mort. Le
-père &amp; le fils furent proscrits par leur Dieu justement
-irrité, qui choisit exprès de sa main un nouveau
-Roi. Celui-ci à la vérité coucha avec la femme d'un de
-ses Généraux, &amp; fit massacrer le mari.</p>
+un jour de bataille, il fut condamné à la mort. Le
+père &amp; le fils furent proscrits par leur Dieu justement
+irrité, qui choisit exprès de sa main un nouveau
+Roi. Celui-ci à la vérité coucha avec la femme d'un de
+ses Généraux, &amp; fit massacrer le mari.</p>
<p>Il eut de cette femme adultere un fils, qui rassembla
-sept cens femmes dans son Sérail: mais Dieu
-les chérit toujours l'un &amp; l'autre. Tous deux furent comblés
-de bénédictions célestes. Notre Dieu homme
+sept cens femmes dans son Sérail: mais Dieu
+les chérit toujours l'un &amp; l'autre. Tous deux furent comblés
+de bénédictions célestes. Notre Dieu homme
avoit l'honneur de descendre en droite ligne de cette femme
-adultere.&mdash;Ah! Messieurs, vous me faites frémir.&mdash;Ne
-vous avons-nous pas déja dit que la conduite de ce Dieu
-fut toujours mystérieuse, &amp; qu'il s'est proposé pour
-objet d'humilier la raison humaine? Le premier législateur
-de ce peuple, &amp; qui lui fut donné pour chef par
-Dieu même, étoit un assassin; il n'en eut pas moins
+adultere.&mdash;Ah! Messieurs, vous me faites frémir.&mdash;Ne
+vous avons-nous pas déja dit que la conduite de ce Dieu
+fut toujours mystérieuse, &amp; qu'il s'est proposé pour
+objet d'humilier la raison humaine? Le premier législateur
+de ce peuple, &amp; qui lui fut donné pour chef par
+Dieu même, étoit un assassin; il n'en eut pas moins
le don de faire des miracles sans nombre. Il composa
-un très grand corps de Loix Civiles &amp; Religieuses, que
-nous conservons encore, &amp; que nous révérons comme
-certainement inspirées par la Divinité.&mdash;Et vous ne les
+un très grand corps de Loix Civiles &amp; Religieuses, que
+nous conservons encore, &amp; que nous révérons comme
+certainement inspirées par la Divinité.&mdash;Et vous ne les
suivez pas?&mdash;Non vraiment, nous les avons en horreur
ainsi que ceux qui les pratiquent. Il est vrai
-que ce peuple avoit d'abord été choisi de Dieu, &amp; tout
-le reste de la Terre rejetté: ensuite toute la Terre a été
-appellée, &amp; ce même peuple proscrit. N'admirez-vous
+que ce peuple avoit d'abord été choisi de Dieu, &amp; tout
+le reste de la Terre rejetté: ensuite toute la Terre a été
+appellée, &amp; ce même peuple proscrit. N'admirez-vous
pas, Monsieur, la sagesse du Dieu que nous adorons?
-Nous voulons aussi vous faire admirer sa bonté: il avoit
-défendu au peuple Juif, sous les plus grandes peines,
+Nous voulons aussi vous faire admirer sa bonté: il avoit
+défendu au peuple Juif, sous les plus grandes peines,
de manger du Cochon, &amp; Dieu s'est fait homme
-tout exprès pour changer cela. Depuis dix-sept cens ans,
+tout exprès pour changer cela. Depuis dix-sept cens ans,
nous mangeons du Cochon tant qu'il nous plait, &amp; par
-reconnoissance nous brûlons ceux qui n'en mangent
+reconnoissance nous brûlons ceux qui n'en mangent
pas.&mdash;</p>
<p>A merveille: mais expliquez-moi, je vous prie, ces
-mots <i>proscrits</i>, <i>rejettés</i>, que je n'entens pas bien.&mdash;Ils
+mots <i>proscrits</i>, <i>rejettés</i>, que je n'entens pas bien.&mdash;Ils
signifient que tous ceux qui n'adorent pas notre Dieu,
-&amp; qui ne lui rendent pas le même culte que nous,
-sont comdamnés dans l'autre vie à des flammes éternelles.</p>
+&amp; qui ne lui rendent pas le même culte que nous,
+sont comdamnés dans l'autre vie à des flammes éternelles.</p>
-<p>&mdash;Je comprens: mais puisque tous les hommes ont été
-appellés à votre nouvelle Religion, pourquoi n'a-t-elle
-jamais été connue dans le pays où je suis né?&mdash;Mystère,
-monsieur, Mystère! Et croyez-vous être le seul, qui
+<p>&mdash;Je comprens: mais puisque tous les hommes ont été
+appellés à votre nouvelle Religion, pourquoi n'a-t-elle
+jamais été connue dans le pays où je suis né?&mdash;Mystère,
+monsieur, Mystère! Et croyez-vous être le seul, qui
n'ayez point connoissance de cette nouvelle religion?&mdash;Je
-l'imagine du moins d'après vos principes.&mdash;Apprenez
-que le Christianisme a rampé d'abord sur la terre
-pendant plusieurs siècles, ignoré, caché, répandu lentement
+l'imagine du moins d'après vos principes.&mdash;Apprenez
+que le Christianisme a rampé d'abord sur la terre
+pendant plusieurs siècles, ignoré, caché, répandu lentement
dans le peuple. Quelques Souverains l'adopterent:
-alors ses progrès se firent plus rapidement &amp;
-d'une maniere éclatante: mais dans son plus haut point
-de grandeur, jamais il n'est parvenu à occuper la quinzieme
+alors ses progrès se firent plus rapidement &amp;
+d'une maniere éclatante: mais dans son plus haut point
+de grandeur, jamais il n'est parvenu à occuper la quinzieme
partie de la Terre.&mdash;Et les quatorze autres
-parties de la Terre ne produisent que des damnés?&mdash;Rien
+parties de la Terre ne produisent que des damnés?&mdash;Rien
n'est plus certain, &amp; gardez-vous bien d'en douter,
-vous seriez damné vous même.&mdash;Cela me paroît
+vous seriez damné vous même.&mdash;Cela me paroît
bien dur: mais sans doute votre Dieu, votre religion
-ont été annoncés à tous les peuples: c'est leur faute,
+ont été annoncés à tous les peuples: c'est leur faute,
s'ils persistent dans l'erreur.&mdash;Vous vous pressez toujours
-trop tôt de juger: apprenez que les trois quarts
+trop tôt de juger: apprenez que les trois quarts
de la Terre n'ont jamais eu ni pu avoir connoissance de
notre religion, du moins pendant quinze-cens ans.
Nous ignorions encor l'art de la navigation, nous
-ne pouvions traverser les mers immenses qui nous séparoient
+ne pouvions traverser les mers immenses qui nous séparoient
d'eux, pour aller les instruire de nos dogmes
-&amp; de notre culte.&mdash;Et ces gens-là étoient damnés
+&amp; de notre culte.&mdash;Et ces gens-là étoient damnés
pour n'avoir pas connu ce qu'ils ne pouvoient pas
-connoître?&mdash;Sans doute: depuis trois siècles l'art de
-naviguer nous a mis à portée d'aller instruire quelques-uns
-de ces peuples, seulement sur les côtes; car il étoit
-impossible de pénétrer bien avant dans les terres. Nous
-avons fait quelques Prosélites.&mdash;Et ceux qui ne peuvent
-croire que trois ne font qu'un?&mdash;Mr. nous les égorgeons,
+connoître?&mdash;Sans doute: depuis trois siècles l'art de
+naviguer nous a mis à portée d'aller instruire quelques-uns
+de ces peuples, seulement sur les côtes; car il étoit
+impossible de pénétrer bien avant dans les terres. Nous
+avons fait quelques Prosélites.&mdash;Et ceux qui ne peuvent
+croire que trois ne font qu'un?&mdash;Mr. nous les égorgeons,
toutes les fois que nous sommes les plus forts.&mdash;Ah!
-barbares!&mdash;Prenez garde à ce que vous dites:
-nous vengeons notre Dieu, qu'ils ne veulent pas reconnoître:
+barbares!&mdash;Prenez garde à ce que vous dites:
+nous vengeons notre Dieu, qu'ils ne veulent pas reconnoître:
nous voulons lui gagner des ames; elles resistent,
il faut bien punir leur obstination.&mdash;Messieurs,
croyez-vous votre Dieu tout-puissant?&mdash;Certainement.&mdash;Il
est tout-puissant, &amp; vous pensez qu'il a besoin de
votre secours pour gagner des ames, &amp; vous vous
chargez du soin de punir pour lui, &amp; de le venger!
-Quelle terrible inconséquence! Et votre Dieu vous a-t-il
-ordonné expressément d'égorger vos freres en son
-nom?&mdash;Non pas précisément, mais nous avons l'art
-d'interpréter ses volontés. On voit bien que vous ne
-savez pas ce que c'est que le zèle de la gloire de
-Dieu, &amp; l'extrême envie de lui plaire.&mdash;Et le moyen
-que vous choisissez, c'est de massacrer ses Créatures.</p>
-
-<p>Je frémissois de tant d'absurdités &amp; d'horreurs: mais,
-faisant effort sur moi-même, pour achever de m'instruire
-je leur demandai quel étoit leur culte. Ils me dirent,
-vous l'allez voir, voilà le Prêtre qui monte à l'autel,
-suivez les cérémonies.</p>
-
-<p>Je vis en effet cet homme singuliérement &amp; richement
-vêtu, se courber, se relever, se promener d'un côté à
+Quelle terrible inconséquence! Et votre Dieu vous a-t-il
+ordonné expressément d'égorger vos freres en son
+nom?&mdash;Non pas précisément, mais nous avons l'art
+d'interpréter ses volontés. On voit bien que vous ne
+savez pas ce que c'est que le zèle de la gloire de
+Dieu, &amp; l'extrême envie de lui plaire.&mdash;Et le moyen
+que vous choisissez, c'est de massacrer ses Créatures.</p>
+
+<p>Je frémissois de tant d'absurdités &amp; d'horreurs: mais,
+faisant effort sur moi-même, pour achever de m'instruire
+je leur demandai quel étoit leur culte. Ils me dirent,
+vous l'allez voir, voilà le Prêtre qui monte à l'autel,
+suivez les cérémonies.</p>
+
+<p>Je vis en effet cet homme singuliérement &amp; richement
+vêtu, se courber, se relever, se promener d'un côté à
l'autre, lisant, marmotant des paroles que je n'entendois
pas: je leur dis, cet homme ne parle donc pas
-votre langue?&mdash;Vraiment non, répondirent-ils; toutes
-nos prieres sont dans une langue étrangere, qui n'est
+votre langue?&mdash;Vraiment non, répondirent-ils; toutes
+nos prieres sont dans une langue étrangere, qui n'est
guere entendue que de la millieme partie de la nation;
-&amp; la plupart même des livres de notre religion sont
-écrits dans un langage si ancien, que personne ne le
-comprend plus.&mdash;Je témoignai ma surprise, mais on me
-répéta doucement, suivez les cérémonies. Je vis alors
-le Prêtre prendre entre ses mains une grande feuille de
-pâte. Je leur dis: est-ce encore là votre Dieu? Pas encore,
+&amp; la plupart même des livres de notre religion sont
+écrits dans un langage si ancien, que personne ne le
+comprend plus.&mdash;Je témoignai ma surprise, mais on me
+répéta doucement, suivez les cérémonies. Je vis alors
+le Prêtre prendre entre ses mains une grande feuille de
+pâte. Je leur dis: est-ce encore là votre Dieu? Pas encore,
me repliqua-t-on; mais vous n'attendrez pas
longtems.&mdash;Je redoublai d'attention, pour voir comme
-on devenoit Dieu. Le Prêtre s'inclina, marmota quelques
-mots, leva le morceau de pâte par dessus sa tête:
-tout le monde étoit prosterné, on m'obligea d'en faire
-autant. Je ne comprenois rien à tout cela. Cependant le
-Prêtre prit une coupe d'argent, dans laquelle je lui avois
+on devenoit Dieu. Le Prêtre s'inclina, marmota quelques
+mots, leva le morceau de pâte par dessus sa tête:
+tout le monde étoit prosterné, on m'obligea d'en faire
+autant. Je ne comprenois rien à tout cela. Cependant le
+Prêtre prit une coupe d'argent, dans laquelle je lui avois
vu mettre de l'eau &amp; du vin; il s'inclina encore,
-prononça des paroles, leva la coupe par dessus sa tête.
-Interdit, étonné, je demandai l'explication de ce que
-je voyois.&mdash;On me répondit, ce morceau de pâte
+prononça des paroles, leva la coupe par dessus sa tête.
+Interdit, étonné, je demandai l'explication de ce que
+je voyois.&mdash;On me répondit, ce morceau de pâte
que vous avez vu d'abord, &amp; que vous voyez encore,
-ce vin &amp; cette eau qui sont renfermés dans cette coupe,
-existoient tout-à-l'heure, &amp; n'existent plus.&mdash;Comment!
+ce vin &amp; cette eau qui sont renfermés dans cette coupe,
+existoient tout-à-l'heure, &amp; n'existent plus.&mdash;Comment!
ils n'existent plus, &amp; je les vois comme je les
voyois auparavant!&mdash;N'importe, me dit-on, vos sens
-vous trompent: d'abord, c'étoit en effet de la pâte,
-c'étoit du vin &amp; de l'eau; à présent par le moyen des
-paroles que le Prêtre vient de prononcer, cette pâte
-s'est anéantie, elle est devenue le Corps même de notre
-Dieu: cette eau &amp; ce vin ont cessé d'être, ils sont
-devenus le sang de Dieu. Etes-vous au fait à présent?
-Convenez que voilà un beau mystere.&mdash;Admirable en
-effet! Le corps de Dieu d'un côté &amp; son sang de
-l'autre! Que cela est heureusement imaginé! Mais,
-Messieurs, êtes-vous bien assurés de ce que vous me dites?&mdash;Comment
-en pouvez-vous douter? Le Prêtre a dit
-les paroles.&mdash;Et votre Dieu est obligé de s'y soumettre,
-&amp; de se rendre là à point nommé?&mdash;Sans doute.&mdash;J'avois
-ouï dire que Dieu avoit créé l'homme, &amp; ici
-c'est l'homme qui crée Dieu.&mdash;Oui, Monsieur.&mdash;Et
-vous pouvez tous opérer ce prodige.&mdash;Oh! non, il
-n'y a parmi nous que les Prêtres qui ayent ce pouvoir.&mdash;Et
-qu'est-ce que les Prêtres?&mdash;Ce sont des hommes
-qui embrassent cet état pour vivre, &amp; à qui l'on donne
-dix sols pour faire ce prodige.&mdash;Cela ne me paroît pas
+vous trompent: d'abord, c'étoit en effet de la pâte,
+c'étoit du vin &amp; de l'eau; à présent par le moyen des
+paroles que le Prêtre vient de prononcer, cette pâte
+s'est anéantie, elle est devenue le Corps même de notre
+Dieu: cette eau &amp; ce vin ont cessé d'être, ils sont
+devenus le sang de Dieu. Etes-vous au fait à présent?
+Convenez que voilà un beau mystere.&mdash;Admirable en
+effet! Le corps de Dieu d'un côté &amp; son sang de
+l'autre! Que cela est heureusement imaginé! Mais,
+Messieurs, êtes-vous bien assurés de ce que vous me dites?&mdash;Comment
+en pouvez-vous douter? Le Prêtre a dit
+les paroles.&mdash;Et votre Dieu est obligé de s'y soumettre,
+&amp; de se rendre là à point nommé?&mdash;Sans doute.&mdash;J'avois
+ouï dire que Dieu avoit créé l'homme, &amp; ici
+c'est l'homme qui crée Dieu.&mdash;Oui, Monsieur.&mdash;Et
+vous pouvez tous opérer ce prodige.&mdash;Oh! non, il
+n'y a parmi nous que les Prêtres qui ayent ce pouvoir.&mdash;Et
+qu'est-ce que les Prêtres?&mdash;Ce sont des hommes
+qui embrassent cet état pour vivre, &amp; à qui l'on donne
+dix sols pour faire ce prodige.&mdash;Cela ne me paroît pas
cher, &amp; il ne le font apparemment qu'une seule fois
-dans leur vie?&mdash;Point du tout, il le peuvent à toute
-heure, à tout moment: mais pour l'ordinaire, il se
-contentent d'une seule fois par jour.&mdash;En vérité cela
-me paroît bien modeste de leur part. Vous avez donc
-chaque jour autant de Dieux que de Prêtres?&mdash;Vous y
-êtes précisément.&mdash;Et avez-vous beaucoup de Prêtres?&mdash;Un
-nombre presqu'infini.&mdash;Et par conséquent un nombre
+dans leur vie?&mdash;Point du tout, il le peuvent à toute
+heure, à tout moment: mais pour l'ordinaire, il se
+contentent d'une seule fois par jour.&mdash;En vérité cela
+me paroît bien modeste de leur part. Vous avez donc
+chaque jour autant de Dieux que de Prêtres?&mdash;Vous y
+êtes précisément.&mdash;Et avez-vous beaucoup de Prêtres?&mdash;Un
+nombre presqu'infini.&mdash;Et par conséquent un nombre
presqu'infini de Dieux. Ah! Messieurs, la belle
-manufacture que vous avez là! Je suis dans un étonnement.&mdash;Ne
-vous pressez pas de vous étonner, me dirent-ils,
-vous n'êtes pas au bout.&mdash;Apparemment, leur
-dis-je alors, qu'il n'y a qu'un seul de vos Prêtres qui
-fasse cette cérémonie à une heure fixée: votre Dieu
-ne pourroit se trouver en deux endroits à la fois.&mdash;Vous
-vous trompez encore: il y a peut-être, en ce
-moment même, cinq cens mille Prêtres qui prononcent
-les mêmes paroles.&mdash;Et cinq cens mille Dieux
-créés à la fois au même instant?&mdash;Oui, Monsieur, &amp;
-c'est absolument un seul &amp; même Dieu partout.&mdash;Et
+manufacture que vous avez là! Je suis dans un étonnement.&mdash;Ne
+vous pressez pas de vous étonner, me dirent-ils,
+vous n'êtes pas au bout.&mdash;Apparemment, leur
+dis-je alors, qu'il n'y a qu'un seul de vos Prêtres qui
+fasse cette cérémonie à une heure fixée: votre Dieu
+ne pourroit se trouver en deux endroits à la fois.&mdash;Vous
+vous trompez encore: il y a peut-être, en ce
+moment même, cinq cens mille Prêtres qui prononcent
+les mêmes paroles.&mdash;Et cinq cens mille Dieux
+créés à la fois au même instant?&mdash;Oui, Monsieur, &amp;
+c'est absolument un seul &amp; même Dieu partout.&mdash;Et
les cinq cent mille Dieux ne font qu'un?&mdash;A merveille,
vous voyez bien que cela va tout seul, &amp; que rien
-n'est plus aisé à comprendre, vous l'avez saisi d'abord,
-mais ne perdez pas le Prêtre de vue, &amp; observez
+n'est plus aisé à comprendre, vous l'avez saisi d'abord,
+mais ne perdez pas le Prêtre de vue, &amp; observez
attentivement ce qu'il fait.</p>
-<p>Je levai les yeux, &amp; je l'aperçus qui rompoit la
-feuille de pâte entre ses doigts; je frémis, &amp; ne pus
-m'empêcher de m'écrier: ah! Messieurs, voilà le
-Prêtre qui casse les bras &amp; les jambes à votre Dieu! Ils
-se mirent à sourire &amp; me dirent avec douleur: ne craignez
-rien, il l'a divisé en trois parties, il est vrai,
+<p>Je levai les yeux, &amp; je l'aperçus qui rompoit la
+feuille de pâte entre ses doigts; je frémis, &amp; ne pus
+m'empêcher de m'écrier: ah! Messieurs, voilà le
+Prêtre qui casse les bras &amp; les jambes à votre Dieu! Ils
+se mirent à sourire &amp; me dirent avec douleur: ne craignez
+rien, il l'a divisé en trois parties, il est vrai,
mais c'est sans lui faire aucun mal: car le corps de
-Dieu se trouve à présent tout entier dans chacune
+Dieu se trouve à présent tout entier dans chacune
de ces trois parties, &amp; vous devez convenir que cela
-se comprend aussi aisément que tout le reste.&mdash;Je fus
-obligé de l'avouer. En même tems je remarquai que le
-Prêtre mettoit un petit morceau de pâte dans la coupe
-où étoit le sang; étonné encore, je leur dis: le
-voilà qui met le corps dans le sang, &amp; il me semble
-au contraire que c'est le sang qui devroit être dans le
+se comprend aussi aisément que tout le reste.&mdash;Je fus
+obligé de l'avouer. En même tems je remarquai que le
+Prêtre mettoit un petit morceau de pâte dans la coupe
+où étoit le sang; étonné encore, je leur dis: le
+voilà qui met le corps dans le sang, &amp; il me semble
+au contraire que c'est le sang qui devroit être dans le
corps. Ils se moquerent de moi, &amp; me dirent de ne
pas insister sur ces bagatelles, &amp; que j'allois voir bien
autre chose.</p>
-<p>En effet je vis le Prêtre qui plioit proprement les
-deux grandes parties de la feuille de pâte, l'une sur
+<p>En effet je vis le Prêtre qui plioit proprement les
+deux grandes parties de la feuille de pâte, l'une sur
l'autre; il se frappa trois fois la poitrine, il aprocha
sa bouche: jugez de ma surprise! je le vis saisir son
Dieu entre les dents, lui faire craquer les os, le manger,
-le dévorer, l'avaler enfin &amp; l'absorber dans son
-estomach. On me dit, vous voilà bien étonné: vous
-ignoriez qu'un homme pût manger Dieu: vous voyez
-pourtant que cela est bientôt fait.&mdash;Ah! Messieurs,
-leur dis-je, il en a mangé trente pour le moins,
-car j'ai bien vu qu'il l'a mâché assez longtems, &amp;
+le dévorer, l'avaler enfin &amp; l'absorber dans son
+estomach. On me dit, vous voilà bien étonné: vous
+ignoriez qu'un homme pût manger Dieu: vous voyez
+pourtant que cela est bientôt fait.&mdash;Ah! Messieurs,
+leur dis-je, il en a mangé trente pour le moins,
+car j'ai bien vu qu'il l'a mâché assez longtems, &amp;
il ne l'a pu sans le diviser entre ses dents; &amp; vous
venez de me dire que dans chaque partie il reconnoissoit
un Dieu tout entier.&mdash;Eh bien! trente fois,
-me répondit-on.&mdash;J'avoue, repris-je alors, qu'il étoit
-bien juste qu'il les mangeât, puisqu'il les avoit faits.
-Mais comment n'a-t-il pu faire qu'une bouchée de
-ce corps tout entier, ou plutôt de ces trente corps?
-Comment le goût de la chair de cet homme Dieu
-ne l'a-t-il pas fait frémir?&mdash;Vous n'y êtes pas, reprirent-ils:
-il n'a senti que le volume &amp; le goût de la
-petite feuille de pâte: ne vous avons-nous pas dit
-que toutes ses apparences continuoient de subsister?&mdash;C'est-à-dire,
-que votre Dieu après avoir fait un
-miracle pour venir là, en opére un second pour vous
+me répondit-on.&mdash;J'avoue, repris-je alors, qu'il étoit
+bien juste qu'il les mangeât, puisqu'il les avoit faits.
+Mais comment n'a-t-il pu faire qu'une bouchée de
+ce corps tout entier, ou plutôt de ces trente corps?
+Comment le goût de la chair de cet homme Dieu
+ne l'a-t-il pas fait frémir?&mdash;Vous n'y êtes pas, reprirent-ils:
+il n'a senti que le volume &amp; le goût de la
+petite feuille de pâte: ne vous avons-nous pas dit
+que toutes ses apparences continuoient de subsister?&mdash;C'est-à-dire,
+que votre Dieu après avoir fait un
+miracle pour venir là, en opére un second pour vous
en faire douter.&mdash;Oui, Monsieur, afin que nous ayons
-du mérite à croire.&mdash;Je vois, Messieurs, que vous
-n'en êtes pas les dupes, &amp; que vous ne donnez pas
-dans ces pièges-là. Mais sans doute votre Dieu a enseigné
-formellement &amp; évidemment ce Dogme, il a
-institué distinctement le Sacrifice &amp; toutes les cérémonies,
-il a créé des Prêtres?&mdash;Rien de tout cela: on
-ne trouve dans son histoire écrite par ses disciples,
-ni ces sacrifices, ni ces mistères, ni ces Prêtres, ni
+du mérite à croire.&mdash;Je vois, Messieurs, que vous
+n'en êtes pas les dupes, &amp; que vous ne donnez pas
+dans ces pièges-là. Mais sans doute votre Dieu a enseigné
+formellement &amp; évidemment ce Dogme, il a
+institué distinctement le Sacrifice &amp; toutes les cérémonies,
+il a créé des Prêtres?&mdash;Rien de tout cela: on
+ne trouve dans son histoire écrite par ses disciples,
+ni ces sacrifices, ni ces mistères, ni ces Prêtres, ni
ces prodiges sans nombre: mais nous lisons dans cette
-histoire, qu'étant un soir à souper avec ses amis
+histoire, qu'étant un soir à souper avec ses amis
il prit par forme de conversation un morceau de pain
qu'il partagea avec eux en leur disant: ceci est mon
Corps, &amp; quand vous ferez ces choses, vous les ferez
-en mémoire de moi; il n'a jamais dit que ce
-peu de mots sur cette importante matière. Cent auteurs
-ont travaillé, ont écrit sur ce passage, &amp; en
-ont enfin tiré cette admirable doctrine que nous
+en mémoire de moi; il n'a jamais dit que ce
+peu de mots sur cette importante matière. Cent auteurs
+ont travaillé, ont écrit sur ce passage, &amp; en
+ont enfin tiré cette admirable doctrine que nous
venons de vous enseigner.&mdash;Il falloit que ce fussent
d'habiles gens.&mdash;Oh! nous vous en faisons juge;
-il faut vous dire aussi, qu'ils étoient tous prêtres.&mdash;C'est-à-dire
+il faut vous dire aussi, qu'ils étoient tous prêtres.&mdash;C'est-à-dire
de ceux qui se vantent de faire le miracle?&mdash;Oui,
Monsieur.&mdash;Eh mais! je suis un peu moins
-étonné que je n'étois d'abord.&mdash;Malgré une autorité
-si décisive, des nations entieres ont alteré, ont défiguré,
-ont nié ce dogme; il a fallu le défendre les
-armes à la main, &amp; il n'en a guère coûté que trois
+étonné que je n'étois d'abord.&mdash;Malgré une autorité
+si décisive, des nations entieres ont alteré, ont défiguré,
+ont nié ce dogme; il a fallu le défendre les
+armes à la main, &amp; il n'en a guère coûté que trois
ou quatre cens mille hommes, pour le conserver dans
-toute sa pureté chez quelques peuples seulement, car
-il a été aboli chez beaucoup d'autres.</p>
+toute sa pureté chez quelques peuples seulement, car
+il a été aboli chez beaucoup d'autres.</p>
<p>Cependant un d'entre eux me tira doucement par
-la manche, &amp; me dit: suivez ce qui se passe à l'autel.
-J'obéis: le Prêtre tira une petite clef de sa poche,
-il l'appliqua à une petite serrure, &amp; ouvrit une
-petite niche obscure qui étoit au milieu de l'autel;
+la manche, &amp; me dit: suivez ce qui se passe à l'autel.
+J'obéis: le Prêtre tira une petite clef de sa poche,
+il l'appliqua à une petite serrure, &amp; ouvrit une
+petite niche obscure qui étoit au milieu de l'autel;
il s'inclina, porta sa main dans la niche, &amp; en retira
-un vase d'argent; il découvrit le vase, &amp; retira avec
-le bout des doigts une très-petite feuille de pâte, se
+un vase d'argent; il découvrit le vase, &amp; retira avec
+le bout des doigts une très-petite feuille de pâte, se
retourna vers les spectateurs, descendit de l'autel,
s'aprocha d'une balustrade couverte d'une nape; tous
-les assistans s'avancèrent l'un après l'autre, prirent un
-bout de la nape sur leurs mains, baissérent les yeux,
-levérent la tête, tirérent la langue: le Prêtre les parcouroit
-tous, &amp; leur plaçoit sur la langue le petit
-morceau de pâte.</p>
+les assistans s'avancèrent l'un après l'autre, prirent un
+bout de la nape sur leurs mains, baissérent les yeux,
+levérent la tête, tirérent la langue: le Prêtre les parcouroit
+tous, &amp; leur plaçoit sur la langue le petit
+morceau de pâte.</p>
<p>Quand tout cela fut fini, j'en demandai l'explication,
selon mon usage: ils me dirent tranquillement,
-ce sont autant de Dieux que nous avons mangés: de
-quoi êtes-vous étonné? il me semble que chacun son
+ce sont autant de Dieux que nous avons mangés: de
+quoi êtes-vous étonné? il me semble que chacun son
Dieu ce n'est pas trop.&mdash;Quoi! Messieurs, ce vase
-que le Prêtre a tiré de ce petit cachot noir, étoit
+que le Prêtre a tiré de ce petit cachot noir, étoit
tout plein de Dieux?&mdash;Oui vraiment, tant qu'il en
-peut tenir, tous couchés les uns sur les autres en attendant
+peut tenir, tous couchés les uns sur les autres en attendant
qu'on les mange; tous les jours la table est
-dressée, comme vous voyez, la nape est mise; &amp;
-tout homme qui se sent en appétit spirituel peut venir
-se régaler dévotement.&mdash;Le matin &amp; l'après midi?&mdash;Le
+dressée, comme vous voyez, la nape est mise; &amp;
+tout homme qui se sent en appétit spirituel peut venir
+se régaler dévotement.&mdash;Le matin &amp; l'après midi?&mdash;Le
matin seulement.&mdash;Ah! je comprens, vous ne mangez
-votre Dieu qu'à déjeuner: Et dans tous vos Temples
-est-ce la même chose?&mdash;N'en doutez pas; dans
-tous les pays où notre Religion est établie, il se consomme
-peut-être, bon an, mal an, cent ou deux
-cent millions de Dieux. Répétez ce nombre jusqu'à
-la fin du monde, ajoutez-y le grand nombre de siècles
-qui se sont écoulés depuis l'établissement de notre culte,
+votre Dieu qu'à déjeuner: Et dans tous vos Temples
+est-ce la même chose?&mdash;N'en doutez pas; dans
+tous les pays où notre Religion est établie, il se consomme
+peut-être, bon an, mal an, cent ou deux
+cent millions de Dieux. Répétez ce nombre jusqu'à
+la fin du monde, ajoutez-y le grand nombre de siècles
+qui se sont écoulés depuis l'établissement de notre culte,
vous verrez des milliards de milliards de morceaux de
-pâte, de Dieux, de métamorphoses, de prodiges &amp;
-d'estomachs humains changés en temples de la divinité.
+pâte, de Dieux, de métamorphoses, de prodiges &amp;
+d'estomachs humains changés en temples de la divinité.
Ah! Monsieur, l'admirable Religion! nos champs sont
couverts de moissons, &amp; il n'y a pas un seul grain
de bled qui ne puisse au besoin devenir un Dieu.&mdash;Vous
-n'en dites pas assez, Messieurs; car d'après vos
-principes, vous n'avez qu'à briser en particules insensibles
-tous les morceaux de pâte, le tout sans faire
-aucun mal à votre Dieu, (car ce seroit bien dommage)
+n'en dites pas assez, Messieurs; car d'après vos
+principes, vous n'avez qu'à briser en particules insensibles
+tous les morceaux de pâte, le tout sans faire
+aucun mal à votre Dieu, (car ce seroit bien dommage)
&amp; en ce cas, vous multipliez vos Dieux comme
-les sables de la mer. Je découvre encore que,
-comme il y a dans le sein de la terre une infinité de
-portions de matiéres qui peuvent devenir du bled &amp;
+les sables de la mer. Je découvre encore que,
+comme il y a dans le sein de la terre une infinité de
+portions de matiéres qui peuvent devenir du bled &amp;
de la farine, toutes ces multitudes innombrables de
-particules n'attendent qu'un heureux hazard, pour être
-autant de Dieux; j'apperçois dans un tas de fumier des
-milliers d'Etres Divins possibles; vos latrines même en
+particules n'attendent qu'un heureux hazard, pour être
+autant de Dieux; j'apperçois dans un tas de fumier des
+milliers d'Etres Divins possibles; vos latrines même en
regorgent; &amp; il n'y a pas une partie de vos cadavres,
-qui ne puisse à son tour devenir une Divinité.&mdash;</p>
+qui ne puisse à son tour devenir une Divinité.&mdash;</p>
<p>On ne peut pas mieux raisonner, dirent-ils alors:
-vous avez saisi toute la fécondité des principes.&mdash;Mais,
-repris-je aussitôt, il me reste une question à
-vous faire: quand vous avez mangé votre Dieu,
-vous êtes donc vous-mêmes autant de Dieux ambulans:
-&amp; s'il plaisoit à un de vos Prêtres de se nourrir
-uniquement de cette pâte divine, tout son corps
-à la longue ne seroit donc plus qu'une coagulation de
-dieux, &amp; s'il alloit à la garde-robe, ses excrémens
+vous avez saisi toute la fécondité des principes.&mdash;Mais,
+repris-je aussitôt, il me reste une question à
+vous faire: quand vous avez mangé votre Dieu,
+vous êtes donc vous-mêmes autant de Dieux ambulans:
+&amp; s'il plaisoit à un de vos Prêtres de se nourrir
+uniquement de cette pâte divine, tout son corps
+à la longue ne seroit donc plus qu'une coagulation de
+dieux, &amp; s'il alloit à la garde-robe, ses excrémens
seroient encore des Dieux, &amp; vous tiendriez sans doute
-à grand honneur de les manger?&mdash;Vous vous trompez
+à grand honneur de les manger?&mdash;Vous vous trompez
ici, me dirent-ils froidement.&mdash;Mais, Messieurs,
-comment la chose peut-elle n'être pas ainsi? j'ai bien
-voulu ne pas vous contester la destruction &amp; l'anéantissement
-de votre pâte, de votre eau &amp; de votre
-vin; mais Dieu ne peut être ni détruit, ni anéanti;
-&amp; s'il ne peut l'être, ma conséquence est nécessaire
-&amp; évidente. Puisque vous mangez Dieu, ou vous le
-digérez ou vous le rendez par les selles, pardonnez-moi
+comment la chose peut-elle n'être pas ainsi? j'ai bien
+voulu ne pas vous contester la destruction &amp; l'anéantissement
+de votre pâte, de votre eau &amp; de votre
+vin; mais Dieu ne peut être ni détruit, ni anéanti;
+&amp; s'il ne peut l'être, ma conséquence est nécessaire
+&amp; évidente. Puisque vous mangez Dieu, ou vous le
+digérez ou vous le rendez par les selles, pardonnez-moi
le terme.&mdash;Ni l'un ni l'autre, me dirent-ils:
-notre Dieu, il est vrai, prend un singulier plaisir à
-être mangé: on ne peut rien faire qui lui soit plus
-agréable.&mdash;A la bonne heure, on ne dispute pas des
-goûts.&mdash;Mais, Monsieur, de ce qu'il aime à entrer
+notre Dieu, il est vrai, prend un singulier plaisir à
+être mangé: on ne peut rien faire qui lui soit plus
+agréable.&mdash;A la bonne heure, on ne dispute pas des
+goûts.&mdash;Mais, Monsieur, de ce qu'il aime à entrer
dans notre bouche, il ne s'ensuit pas qu'il veuille s'enterrer
-dans notre estomach ni sortir par notre derriére;
-notre Dieu est décent, &amp; nous vous prions de
+dans notre estomach ni sortir par notre derriére;
+notre Dieu est décent, &amp; nous vous prions de
croire qu'il n'habita jamais dans un pot de chambre:
-écoutez bien comment la chose se passe: aussitôt que
-Dieu est descendu dans notre estomach, la pâte, l'eau
+écoutez bien comment la chose se passe: aussitôt que
+Dieu est descendu dans notre estomach, la pâte, l'eau
&amp; le vin, renaissent, &amp; il n'est plus question de Dieu.&mdash;Il
sort sans doute par en-haut ou par en-bas?&mdash;Il
ne sort point.&mdash;Il reste donc?&mdash;Il ne reste pas non
plus.&mdash;Que devient-il donc? car enfin il faut qu'il
-sorte ou qu'il reste, ou bien qu'il s'anéantisse; &amp; je
-vous avoue qu'un Dieu qui s'anéantit, ne m'en impose
-point du tout, &amp; qu'il me donne très-mauvaise
-opinion de lui.&mdash;Prenez garde à ce que vous dites;
-notre Dieu ne s'anéantit point.&mdash;Eh bien! je ne veux
-pas disputer, je me bornerai à une expression, qui
-pourra peut-être vous satisfaire: il a d'abord escamotté
+sorte ou qu'il reste, ou bien qu'il s'anéantisse; &amp; je
+vous avoue qu'un Dieu qui s'anéantit, ne m'en impose
+point du tout, &amp; qu'il me donne très-mauvaise
+opinion de lui.&mdash;Prenez garde à ce que vous dites;
+notre Dieu ne s'anéantit point.&mdash;Eh bien! je ne veux
+pas disputer, je me bornerai à une expression, qui
+pourra peut-être vous satisfaire: il a d'abord escamotté
le pain &amp; le vin, &amp; il finit par s'escamotter
-lui-même.&mdash;Le terme n'est pas noble, mais nous voulons
+lui-même.&mdash;Le terme n'est pas noble, mais nous voulons
bien vous le passer, puisqu'il ne rend pas mal
-l'idée que nous avons de cet adorable mystère: d'ailleurs
-il s'agit de vous gagner à notre sainte Religion,
+l'idée que nous avons de cet adorable mystère: d'ailleurs
+il s'agit de vous gagner à notre sainte Religion,
nous vous devons quelque condescendance. Ne vous
-sentez-vous pas merveilleusement édifié? notre Dieu
-ne vous paroît-il pas grand &amp; sublime? sa doctrine,
-sa vie, ses mystères, tout ne vous semble-t-il pas
-marqué au coin de la Divinité?</p>
+sentez-vous pas merveilleusement édifié? notre Dieu
+ne vous paroît-il pas grand &amp; sublime? sa doctrine,
+sa vie, ses mystères, tout ne vous semble-t-il pas
+marqué au coin de la Divinité?</p>
-<p>J'hésitois à répondre: allons, mon cher enfant,
-reprirent-ils, soumettez-vous, ne résistez plus. Je
+<p>J'hésitois à répondre: allons, mon cher enfant,
+reprirent-ils, soumettez-vous, ne résistez plus. Je
craignois de les choquer, je ne disois mot: alors ils
-s'approchèrent de moi avec un vase plein d'eau; il
-me prièrent avec beaucoup de politesse de permettre
-que l'on versât quelques goutes de cette eau sur ma
-tête. Je suis complaisant de mon naturel, je ne fis
-aucune difficulté d'y consentir, d'autant plus qu'ils
+s'approchèrent de moi avec un vase plein d'eau; il
+me prièrent avec beaucoup de politesse de permettre
+que l'on versât quelques goutes de cette eau sur ma
+tête. Je suis complaisant de mon naturel, je ne fis
+aucune difficulté d'y consentir, d'autant plus qu'ils
paroissoient le souhaiter avec beaucoup d'empressement.
-L'eau fut versée; ils m'essuyèrent ensuite très-proprement;
-ils me sautèrent au col, ils s'écrioient, vous
-êtes notre frère, vous êtes Chrétien.</p>
+L'eau fut versée; ils m'essuyèrent ensuite très-proprement;
+ils me sautèrent au col, ils s'écrioient, vous
+êtes notre frère, vous êtes Chrétien.</p>
-<p>Toute cette cérémonie finit par un grand dîner;
-un des Chapelains prit beaucoup d'amitié pour moi en
+<p>Toute cette cérémonie finit par un grand dîner;
+un des Chapelains prit beaucoup d'amitié pour moi en
buvant; il me dit le secret de l'Eglise. Toutes ces
-inepties, dit-il, furent inventées par des Fanatiques,
-&amp; protégées par des Fripons: Les uns &amp; les autres
-trouvèrent leur compte à tromper les hommes: les
-Energumènes nourissoient leur orgueil en faisant des
-Prosélites: les gens adroits mirent l'argent des uns &amp;
-des autres dans leurs poches. Quand la folie &amp; l'intérêt
+inepties, dit-il, furent inventées par des Fanatiques,
+&amp; protégées par des Fripons: Les uns &amp; les autres
+trouvèrent leur compte à tromper les hommes: les
+Energumènes nourissoient leur orgueil en faisant des
+Prosélites: les gens adroits mirent l'argent des uns &amp;
+des autres dans leurs poches. Quand la folie &amp; l'intérêt
se joignent ensemble, cela va loin; la raison est
-venue trop tard, elle n'a pu résister au torrent; &amp;
-nous serons le peuple le plus absurde de la terre, jusqu'à
-ce qu'enfin la voix des honnêtes gens qui détestent
-ces infâmes, puisse se faire entendre.</p>
+venue trop tard, elle n'a pu résister au torrent; &amp;
+nous serons le peuple le plus absurde de la terre, jusqu'à
+ce qu'enfin la voix des honnêtes gens qui détestent
+ces infâmes, puisse se faire entendre.</p>
-<p>Je levai les épaules de pitié! j'embrassai mon homme,
+<p>Je levai les épaules de pitié! j'embrassai mon homme,
&amp; je retournai bien vite dans mon pays.</p>
<p class="c">FIN.</p>
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Le Cathecumene, traduit du chinois, by Anonymous
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE CATHECUMENE, TRADUIT DU CHINOIS ***
-
-***** This file should be named 44017-h.htm or 44017-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/4/0/1/44017/
-
-Produced by Laurent Vogel (from images generously made
-available by the Bibliothèque nationale de France
-(BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44017 ***</div>
</body>
</html>