summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--43783-0.txt504
-rw-r--r--43783-8.txt890
-rw-r--r--43783-8.zipbin18980 -> 0 bytes
3 files changed, 504 insertions, 890 deletions
diff --git a/43783-0.txt b/43783-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..4ca38f4
--- /dev/null
+++ b/43783-0.txt
@@ -0,0 +1,504 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43783 ***
+
+KAFFE JA TUPAKKI
+
+Kirj.
+
+Gustaf Erik Eurén
+
+
+
+Lukemisia kansalle. N:o 46.
+
+
+
+Turussa,
+J. W. Lilja & Co:n kirjapainossa,
+1855.
+
+
+
+Imprimatur: C. A. Sanmark.
+
+
+
+
+
+
+Kaffepuu.
+
+
+Niinkuin ihmisten elämässä yksi kansa on toista merkillisempi ja usein
+yksi ihminen kansan seassa merkillisempi kuin koko kansa yhteensä, niin
+on kasvaimienki seassa toinen kasvulai toistansa merkillisempi ja
+monasti on yksi ainoa kasvain kaikkein heimolaistensa joukossa ylimäärin
+tunnettu ja ihmeellinen. Leipäkasvut ovat kaikkina maailman aikoina
+arvattavasti olleet merkillisimmät, ja niitä lähimmät ovat muut ihmisten
+syötävät kasvaimet. Sitten tulevat ihmisten vaatteiksi kelpaavaiset
+kasvaimet. Lopuksi ovat eläinten syötävät kasvaimet saaneet suuremman
+arvon. Muista tietävät tuskin muut kuin oppineet mitään. Kaikkein
+kasvaimien seassa, jotka ihmisten nautinnoksi ovat käytetyt, on kaffepuu
+saanut suuren merkillisyyden. Kaikkein nautittavain kasvujen seassa on
+se saanut yhtä suuren merkillisyyden kuin puuvilla (pumpuli)
+verhokasvujen seassa.
+
+Arabiassa ja Javan luodolla nousee kaffepuu 8-10 kyynärän korkuiseksi,
+mutta länsi-Indiassa ei sitä päästetä siihen korkeuteen, vaan leikataan
+oksat poikki ajallansa, josta se paremmin vesoo, tulee haaraisemmaksi ja
+antaa niin enemmän hedelmiä. Oksat ovat toinen toistansa vastaiset,
+lehdet samaten, jotka aina viheriöitsevät. Valkoiset ja hyvähajuiset
+kukkaset istuvat rypälettäin lehtien loukossa. Kukoistaissansa näyttää
+kaffepuu ikäänkuin lumelta peitettynä, enemmänki kuin meidän
+omenapuumme, jotka myös kyllä kukassa ollessansa lumittuneelta
+näyttävät. Kukkasia seuraa punainen hedelmä, joka sekä muotonsa että
+kokonsa vuoksi on kirsipuun marjan kaltainen, suurempi ja punaisempi
+kuin tuomen marja. Sen marjan mehussa on kaksi siementä, joiden toinen
+puoli on tasainen, toinen ympyrämäinen. Nämät kutsutaan kaffepöönäksi
+(kaffeherneeksi), joka on väärä nimi koska ei hedelmä ole palko vaan
+marja. Jo toisena vuonna kantaa kaffepuu hedelmiä, mutta täysisatoinen
+on se vasta neljäntenä eli viidentenä vuonna. Se vaatii lämpimiä maita,
+ehkä ei se salli kovaa kuumuutta. Kuumissa maan paikoissa istutetaan se
+muiden puiden varjoon ja kaipaa aina märkyyttä.
+
+Arabian saarento on enimmiten santamaata, kovin lämmin ja melkein
+sateeton; mutta sen eteläisessä päässä, jonkun matkan meren rannasta, on
+vähän kalpeampi ilma, vuorinen maakunta ja tarpeellinen paljous sadetta.
+Täällä onnellisessa Arabiassa (niinkuin sitä osaa on kutsuttu; sen oma
+nimi on Yemen) luultiin kauan aikaa kaffepuun kotomaan olevan. Mutta nyt
+tiedetään että kaffepuu Egyptin maasta eteläänpäin, Abyssiniassa ja
+vieläkin eteläisemmissä maissa, Enarea ja Kaffa, kasvaa villipuuna
+metsissä. Tästä päättäen on kaffepuu Arabiassa istutettu, tuotuansa
+sinne nimitetyistä Afrikan maakunnista.
+
+Useimpain ja merkillisimpäin asiain alku on aina ollut satuisessa
+hämärässä. Tosien asiain siaan kerrotaan satuisia juttuja. Niin on puhe
+kaffeherneenki ensimäisestä nautitsemisesta melkein turhaa tarinata,
+joka kerrotaan seuraavalla tavalla: Eräs mahometilaisen luostarin
+esimies oli havainnut kuinka kutut, tätä hedelmätä nautittuansa, tulivat
+valppaiksi, juokseskentelivat ja hyppelivät yökaudet. Tämä saatti hänen
+valmistamaan tästä hedelmästä juomaa, joka pitäisi sekä hänen että
+luostarin muut kirkonpalveliat valppaina, koska heidän koko yön täytyi
+templissä rukouksia pitää.
+
+Kaffejuominen kuuluu kokonaan kykyisempiin aikoihin. Vanhat Grekalaiset
+ja Romalaiset eivät tästä juomasta tienneet mitään. Eräs vanha
+arabialainen kirja asettaa kaffejuomisen 15 vuosisadan keskipaikoille,
+josta päättäen se olisi noin 400 vuoden vanha. Tämä arabialainen
+kirjoitus kertoo kaffejuoman syntymisen seuraavalla tavalla: Arabian
+eteläisellä rantamaalla, Adenissa, oli eräs mufti (iso-pappi), nimeltä
+Gemaledin. Punaisen meren länsirannoilla matkustaissansa kohtasi hän
+muutamia kansalaisiansa, jotka nautitsivat kaffejuomaa. Kotiin tultuansa
+arveli hän tämän juoman terveelliseksi ja havaitsikin koettuansa sen
+tekevän pään selkeäksi ja vastustelevan unta, jonka tähden hän säätti
+sitä juomaa kirkon palvelioille, jotka yörukouksia pitivät. Mutta nämät
+katsoivat sen päivälläkin nautittuna hyväksi. Näistä levisi kaffejuoman
+nautitseminen, ensin Adenissa sitten koko Arabiassa ja myös Mekka
+nimisessä kaupungissa, josta se, koska kukin mahometilainen on vaadittu
+sinne kerran elämässänsä vaeltamaan, pian levisi kaikkein
+mahometilaisten maihin. Tässä tosin ei ole kaffejuomisen alkua
+osoitettu, mutta kuitenki sen leviäminen Arabiassa, josta se sitten yli
+koko maailman on saatettu.
+
+Vuonna 1511 lähetti Egyptin Ruhtinas uuden maaherran Mekkaan. Tämä, joka
+ei tätä juomaa tuntenut, suuttui kovasti nähdessänsä kerran kaupungin
+suuressa kirkossa kirkonpalveliain istuvan loukossa ja juovan
+kaffejuomaa. Hän ajoi nämät ulos kirkosta ja kutsui kokoon jumalisia,
+lainoppineita ja muita kaupungin ymmärtäviä miehiä, jotka kauan tästä
+asiasta tuumailivat. Yksi niistä sanoi toisten pilaksi että kaffe
+niinkuin viinakin saattaa juovuksiin, jonka hän tiesi siitä että hän oli
+kaffeeta maistanut. Mutta koska laki kielsi kaikkia semmoisia väkeviä
+juomia maistamasta, sai hän rikoksestansa laissa määrätyn
+raipparangaistuksen. Koska nämät kokoontuneet eivät taitaneet tulla
+mihinkään päätökseen, kysyttiin lääkäreitä. Maaherra kutsui kaksi
+lääkäriä, jotka sanoivat kaffejuoman terveydelle vahingolliseksi, jonka
+tähden se juoma kirottiin. Sitä kiellettiin myymästä, kaikki aseet ja
+astiat poltettiin ja se, joka sitä joi, kuljetettiin aasin selässä
+pilkaksi ympäri kaupunkia. Mutta tämä kielto ei ollut pitkällinen, sillä
+ruhtinas itse Kairossa oli hyvä kaffejuomari ja hänen oppineimmat
+miehensä todistivat sen vahingoitsemattomaksi ja luvalliseksi. Tämän
+voiton perästä tuli kaffe vieläkin suurempaan huutoon ja tietoon.
+
+Parin kymmenen vuoden kuluttua sattui kuitenki Kairossa (Egyptin
+pääkaupungissa) jonkun kiihkomielisen päähän ruveta saarnaamaan oikeata
+sotaa kaffejuomaa vastaan, joka nyt oli tuttu jokaisessa pienimmässäkin
+kaupungin töllissä. Hän saarnasi sanoen ettei yksikään kaffejuomari ole
+oikia mahometilainen. Häneen mieltyneet oikiauskoiset ihmiset tulivat
+tästä niin villiin, että he kirkosta tultuansa ryntäsivät
+kaffehuoneisiin sisälle, löivät palasiksi kupit ja pöydät sekä pahasti
+tupuloitsivat kaikki juomarit. Koko kaupunki jakausi kahteen viholliseen
+lahkoon, kaffejuomarien ja kaffesotiain. Kapina ja meteli oli hirmuinen.
+Kaupungin ylimmäinen tuomari kutsui oppineita kokoon ja nämät väittivät
+yksimielisesti että jo aikoja sitten oli tietty asia että kaffejuoma
+olisi sekä luvallinen että hyödyllinen. Kokouksen esimies tarjosi
+päälliseksi kaikille kaffeeta ja otti itse ensimäisen kupin. Tämä uusi
+voitto levitti vieläkin enemmin kaffeen sekä huudon että nauttimisen.
+Niin tekevät ainakin ajattelemattomat vähämieliset ihmiset, turhasta
+ottavat suuren äänen ja tekevät sen, mitä he parantaa aikovat, kahta
+pahemmaksi.
+
+Vuonna 1554 asetti kaksi miestä erinäisen kaffehuoneen
+Konstantinopolissa; siellä oli hienot istuimet, tarittiin kaffeeta,
+juotiin, pelattiin schack-peliä ja iloittiin. Eräs turkkilainen
+runoseppä laati runon kaffeen kunniaksi. Kaffehuonetten luku kasvoi
+kasvamistansa niin että papit rupesivat valittamaan kaffehuoneissa
+käytävän enemmin kuin kirkoissa. Mufti selitti että kaffejuominen on
+kielty koranissa (mahometilaisten bibliassa), josta syystä kaikki
+kaffehuoneet suljettiin. Mutta uusi Mufti rakasti kaffeeta, häntä
+seurasi muu papisto ja hovi ja koko kaupunki. Sittemmin on kyllä
+välistäin täällä kaffehuoneet tulleet suljetuksi, mutta ei itse
+kaffejuoman tähden, vaan valtakunnallisista syistä, koska kansalla oli
+näissä hyvä tilaisuus pakinoita hallituksen asioista. Kaffeen juominen
+on siitä asti levinnyt leviämistänsä. Suuremmissa taloissa otettiin
+erityinen palvelia kaffejuomaa valmistamaan ja taritsemaan. Vihdoin
+tehtiin laki, joka määräsi vaimolla olevan syyn avioliitostansa päästä,
+jos hänen miehensä kielsi hänen kaffeeta juomasta.
+
+Näin tuli Itämaalla kaffejuominen tavaksi 17 vuosisadalla eli 150 vuotta
+sen ensimäisestä alkamisesta Arabiassa. Tähän asti tunnettiin sitä
+tuskin nimeksikään muualla Europassa. Luultavasti tuli se ensin
+Venedigin suureen kauppakaupunkiin, sillä eräs Pietro della Valle
+kirjoittaa vuonna 1615 Konstantinopolista tahtovansa ottaa Italiaan
+palatessansa vähän kaffeeta myötänsä. Vuonna 1660 toivat muutamat Turkin
+maalta palaavaiset kauppamiehet kaffeherneitä myötänsä Marseljiin ja
+näyttelivät sekä niitä että muita siihen kuuluvia aseita ja astioita
+niinkuin joitakin kummallisia kappaleita; mutta jo vuonna 1671 avattiin
+siellä ensimäinen kaffehuone. Eräs englantilainen kauppamies, Edwards,
+otti Smyrnasta palatessansa grekalaisen neidon myötänsä kaffeeta hänelle
+valmistamaan. Tämä neito nai erään ajajan (kuskin), joka parikunta avasi
+ensimäisen kaffehuoneen Londoossa. Parisissa avattiin samoin ensimäinen
+kaffehuone 1672, koska Turkin Sultanin Mahomed IV:nen lähettiläinen
+siellä oli pitemmän ajan oleskellut ja hovillekin tätä uutta juomaa
+tarjonnut. Marseljissa nousi kuitenki vielä pieni riita kaffen
+juomisesta. Lääkärit katsoivat sen vahingolliseksi ja saattivat sen
+julkisen keskustelemisen alle. Kutsumuskirjassa, joka vielä on tallella,
+käskivät lääkärit tulemaan raadihuoneesen taistelemaan asiasta, mutta se
+vaikutti saman kuin mahometilaistenki vihollisuus, ehkä ei kaffejuoman
+puolustajillakaan aina ollut peräti vakavia ja luotettavia perustuksia,
+sillä äsken nimitetty kutsumuskirja sotii semmoisia perustuksia vastaan,
+joilla puolustajat olivat tahtoneet kaffejuoman hyväksi näyttää,
+niinkuin että se turkin kielellä nimitetään _bon_ (joka franskan
+kielellä merkitsee: _hyvä_) ja että se on kotoisin onnellisesta
+Arabiasta.
+
+Jälemmin tuli kaffe tutuksi pohjaisissa maakunnissa. Vuonna 1665 ei sitä
+vielä tunnettu Danskan maallakaan. Onpa sillä ollut täälläkin
+vastustajansa; viimis vuosisadan lopulla kiellettiin kaffejuominen sekä
+Ruotsissa että Suomessa. Mutta ei se siitä lakannut. Kaffeeta keitettiin
+riihissä ja metsissä; ja koska kaffeella keittäissä on oma helposti
+tunnettava hajunsa, poltettiin katajan hakoja niin sekoitettaaksensa
+kaffen hajun. Niin paljo oli jo kaffejuominen vallassa ettei kielto
+taitanut sitä enään takaisin tunkea, jonka tähden kielto viimein
+peräytettiinki. Siitä asti on kaffe levinnyt Suomessakin että tuskin
+enää löytyy maassamme sitä tölliäkään, jossa ei se olisi tunnettu.
+
+Onhan toki kaffeella vieläkin vastusteliansa, vaikka kyllä turhaan sitä
+vastustellaan. Sitä juodaan koko maassa, ehkä muutamat arkamieliset
+kynsivät päätänsä sanoen sen joko vahingolliseksi juomareille taikka
+vahingolliseksi maalle, koska se on ulkomailta ostettava.
+
+Mitä ensin sen vahingollisuuteen juojille tulee, niin on siitä kaikkina
+aikoina viisasteltu niinkuin jo edellä olemme kertoneet. Alkehisto, joka
+kaikkein kappalten alkuaineet tutkii, näyttää että kaffeherneessä on
+enempi häkkyainetta kuin missäkään muussa tunnetussa kasvaimessa, ja
+häkkyaine on lihan pääaine. Siis on kaffeherne ja kaffejuominen suureksi
+palkinnoksi niille, jotka aivan vähän lihaa saavat syödäksensä. Tästä
+taidamme selittää miksi ihmisille on niin suuri halu tämän juoman
+perään; syy on se että se on paljo ravitseva. Ulkomaan valtakunnissa,
+joissa kaikista ihmisen elämään kuuluvista asioista tarkka vaari
+otetaan, on havaittu että lihan syöminen samassa mitassa on vähennyt
+kuin kaffeen nauttiminen on enennyt. Tässä on toinen todistus siitä että
+kaffeherneessä on samaa ainetta kuin lihassakin. Sentähden ei ulkomailla
+enään kaffeeta juodakkaan niinkuin täällä juhlallisena ja halullisena
+juomana, vaan sitä nautitaan ruokana, se on: sitä syödään melkein
+niinkuin meillä maitoa suuruspalan paineeksi. Ja sitä nauttivat tällä
+tavalla köyhimmätkin, työmiehet ja muut. Ei se sillen enää ole heille
+mikään herkku, vaan jokapäiväinen tarpeellinen ruoka. Tästä ehkä
+arvannee lukia kuinka juuri kaffeen nauttiminen on niissä valtakunnissa,
+joissa se on jokapäiväinen elatuksen aine. Tämä näkyy jo
+ulkopuoleltakin; sillä niissä paikkakunnissa on joka kolmannessa talossa
+kaffehuone, jossa ei ollenkaan muuta saa ostaa kuin kaffeeta ja jonkun
+palan sen viereen. Vaikka siis kaffe ei itsestänsä ole vahingollinen
+juojille, taitaa se kuitenki niinkuin kaikki muutkin nautitsemiset tulla
+vahingolliseksi ylöllisyyden tähden. Ei ole taivaan kannen alla sitä
+ainetta, terveellisintäkään, joka ei ylöllisesti nautittuna tulisi
+vahingolliseksi. Ja tietty asia on myös että mitä voimallisempi aine,
+sitä pikemmin taitaa se myös vahingoittaa. Senpätähden neuvoisimme
+omanki maamme kaffejuojia että he joisivat kaffeensa kuivan ruokapalansa
+paineeksi, niinkuin tekevät ulkomaillakin. Ei tosin siitä ole vahinkoa
+pelättävänä. Mutta toisaalta on kaffeen ja paloviinan sekoittaminen
+oikeana myrkkynä pidettävä, sillä molemmat jo yksinänsäkin ovat väkeviä
+ja voimallisia aineita.
+
+Toinen on asia, jos kaffe ulkomailta ostettuna on vahingoksi maallemme.
+Kysymys on sama jos mikään muu aine, ulkomaalta tuotuna, on maalle
+vahingoksi. Kyllä monikin niin luulee, mutta vähän ajattelemattomasti.
+Tosi kyllä on että kaikki, mitä ulkomailta tuodaan, on maksettava; mutta
+millä se maksetaan? Ei rahalla; sillä ei paperirahamme siellä kelpaa
+miksikään ja kulta- ja hopiavuoria ei meillä löydy maassamme. Kaikki
+ulkomailta tuodut aineet ovat siis maksettavat oman maamme tuloilla.
+Viimisessä kädessä on kauppa sula vaihetus. Jos taas ajattelemme
+ulkomaitten ihmisten tilat, niin havaitsemme että he maksavat meidän
+maamme kalut heidän maansa ja työnsä tuloilla. Ellemme nyt ostaisi
+mitään ulkomailta, ei kaffeeta eikä muuta, niin arvattavasti eivät
+taitaisi hekään meiltä mitään ostaa. Kaikki kauppa olisi tykkänään
+loppu. Tämän näimme menneinä vuosina selkeästi; maamme antoi huonon
+tulon sekä kuivuuden että hallain vuoksi, josta seurasi ettei talonpoika
+taitanut ostaa eikä kauppamies taitanut myydä ulkomaan kaluja muuta kuin
+vähän entisen suhteen. Senpätähden ei taitanut kauppamies ulkomailtakaan
+tuottaa kuin vähän entisen suhteen. Tämän katsovat nyt ajattelemattomat
+hyväksi, koska ulkomaan aineita tuotiin vähempi maahan kuin ennen. Mutta
+katsotaaspa toisaaltakin asia. Suomalaiset toivat vähä ulkomailta,
+sentähdenpä veivät he myös vähemmän ulkomaille, taikka oikeammin
+sanottu: ulkomaalaiset taisivat myös ostaa vähemmän Suomen kaluja ja
+tarjosivat sentähden niistä vähemmän hinnan. Ei ole sentähden Suomen
+kalut olleet monena vuonna niin vähässä hinnassa ulkomailla kuin
+menneinä. Ja niinpä se on ainakin. Jos vähä myymme ulkomaille, niin myös
+ostamme vähän sieltä; taikka takaperin: jos vähän ostamme ulkomailta,
+niin myös myymme vähän taikka huonoon hintaan. Emme sentähden taida
+sanoa kaffeeta kansan vahingoksi.
+
+Merkillistä on kuinka kaffeen juominen on enennyt siitä kuin sitä
+ruvettiin ruokana käyttämään. Yksi ainoa kansa olkoon esimerkkinä.
+Vuonna 1808 juotiin Englannissa vaan nimeksi kaffeeta; sinä vuonna
+tuotiin sinne yksi miljona naulaa kaffeeta. Vuonna 1832 tuotiin 22
+miljonaa naulaa eli 22 kertaa enempi kuin 24 vuotta ennen. Vuonna 1848
+tuotiin sinne ja juotiin 45 miljonaa naulaa taikka 45 kertaa enempi kuin
+40 vuotta ennen. Sama on suunta melkein muissakin maissa.
+
+Mutta vieläkin merkillisempi on se että hinta on samassa määrässä
+laskenut kuin nauttiminenki. Vuodesta 1818 vuoteen 1848 eli 20 vuoden
+kuluessa on kaffeen hinta laskenut enempi kuin puolta halvemmaksi (eli
+65 prosenttia), joka tulee siitä että sen viljelys on suuressa mitassa
+enennyt.
+
+Kaikissa paikoissa ulkomailla sanotaan yhteen äänen että kaffeen
+juominen on vähentänyt viinan nauttimisen, ja tässä olisi sen suurin
+etu. Hallitukset ovatki sentähden aikaa voittain laskeneet kaffetullin
+paljo halvemmaksi entistänsä, josta sen nauttiminen on saanut suuren
+enenemisen ja siitä syystä tullin tulot valtakunnille antaneet vielä
+suuremman voiton kuin ennen.
+
+Jos taitaisimme yhdellä silmän heitolla katsahtaa yli koko sen suuren
+liikunnon maailmassa, jonka tämä pieni ja vieras siemen on matkaan
+saattanut, kuinka tuhansittain ihmisiä viljelevät ja raivaavat maita
+kaffepuita istuttaaksensa, kuinka kauppamiehet niitä sitte ostelevat
+talonpojilta ja kokoovat laivain täydet, kuinka laivat merille sitte
+niitä kuljettelevat maanpiirin ympäri merimiesten ollessa vaaroissa,
+kuinka taas kauppamiehet niitä toinen toisillensa jakailevat ympäri
+kaupunkeita, kuinka vihdoin niitä myyvät ostajille kaikista säädyistä
+ruhtinoista alkain aina tölliläisten muijihin saakka, kuin vaskisepät
+hikoilevat pannua takoissansa ja savenvalajat kuppia ja muita
+valaissansa, kuinka akat ja piikat keittelevät tätä herkkua vartoen sen
+kiehumista yli laitojen, kuinka viimeiseksi pienet seurat pakisevat
+ilossa ja hyvämielissä koska kaffekuppi höyryy nenän alla -- jos kaikki
+tämän ajattelemme yhteensä ja vielä lisäämme mitä kaffemyllyt, polttajat
+ja muut siitä saavat tekemistä, tosin on maan piirin päällä tuskin
+mikään yksinäinen aine, joka niin paljon matkaansaattaa ihmisille
+toimitusta ja hyvämielisyyttä kuin _kaffepuu_.
+
+
+
+
+Tupakki.
+
+
+Kaikkein maailman kasvuin seassa on tupakki merkillisimpiä. Se on
+myrkyllinen ja kuitenki nautitsevat sitä melkein kaikki ihmiset yhdellä
+eli toisella tavalla. Tästä laveasta nautitsemisesta tulee kohdastansa
+se että monet ihmiset sitä kasvua viljelevät ja yhtä monet sitä vielä
+kaikin tavoin korjailevat. Jos vielä tähän lisäämme että tällä kasvulla
+ei ole syötävää hedelmää eikä juurta eikä muitakaan ravitsevia osia,
+että sillä ei ole hyvää hajuakaan, vaan sitä vastoin paha ja karvas sekä
+maku että haju, että se nautitessa saattaa oksentamaan ja pyörtymään ja
+suuressa mitassa nautittuna tuottaa vielä kuolemanki [_Nikotin_ on aine,
+joka saadaan tupakista ja on niin kovin myrkyllinen, että 4 eli 5
+pisaraa kuolettaa koiran], jos kaikki tämän yhteen ajattelemme, on se
+sangen merkillistä kuinka semmoinen kasvu on taitanut ihmisten ja
+järjellisten ihmisten seassa tulla niin suureen voimaan kuin sillä nyt
+ompi. Jos joku olisi pari sataa vuotta takaperin, koska tupakki vielä
+kasvoi Amerikan villimetsissä, sanonut: tuota kasvua tulevat joka
+maailman maakunnassa ihmiset kylvämään ja viljelemään, tuota kasvua
+sitten tuhannet ihmiset vapriikeissa valmistavat poltettavaksi ja
+pureskeltavaksi ja nenään jauhoina pistettäväksi, tuota kasvua
+kuljettavat tuhannet ihmiset maitse ja meritse valtakunnasta
+valtakuntaan, tuota kasvua myyvät ja ostavat tuhansittain tuhannet
+kauppamiehet, jos joku pari sataa vuotta takaperin olisi noin puhunut,
+eikö häntä todella olisi saanut hulluksi sanoa? Mutta nyt on tuo kaikki
+jo tapahtunut. Tupakista sopii tosin sanoa mitä monesta ihmisestä
+nähdään, että usein ne tulevat suureen kunniaan ja arvoon, joista kukaan
+ei olisi sitä luulla taitanut.
+
+[Tupakki on tosin lääkitykseksikin käytetty, joka on sen ainoa
+hyödyllisyys, mutta aivan pieni osa koko tupakin summasta käytetään
+lääkkeeksi.]
+
+Viheriäisessä tilassansa on tupakilla aivan vähän hajua ja makua, mutta
+kuivassa tilassansa saa tupakki, erinomattain sen lehdet ilkeän hajun ja
+aivan karvan maun.
+
+Koska Hispanialaiset ensin tulivat Amerikaan, löysivät he tnpakkikasvun.
+Matkustavaiset Amerikassa kertovat että ihmiset siellä, ennen
+Europalaisten sinne tultua, käyttivät tupakkia lääkkeeksi; erinomattain
+oli se aivan hyvä lääke haavoissa.
+
+Myös kertovat ensimäiset matkustavaiset Amerikassa että Meksikon
+kuninkaallisessa hovissa oli tapana tupakkia polttaa kieruissa taikka
+sigarrina. Koska Englantilaiset ensin tulivat Amerikaan, löysivät he
+saman tavan, erinomattain Virginiassa, jossa vieläkin kasvaa hyvin
+arvossa pidetty tupakkilai. Europalaisten näyttää saaneen ensimäisen
+tiedon tupakista Antillien saaristossa, sillä nimi _Tobako_ on Haitin
+kieltä, merkiten sitä putkea, jolla tupakkia poltettiin, eikä siis itse
+tupakkia. Tupakin meksikolainen nimi on _yete_ ja perulainen nimi
+_sagri_. Mutta tyhjä luulo on se että tupakin nimi on otettu Tobago
+nimisestä luodosta.
+
+Eräs Italialainen Venzoni, joka vuosina 1542-1556 matkusti
+Länsi-Indiassa, taikka puoli sataa vuotta jälkeen Amerikan löytämisen,
+puhuu laveasti tupakin nautitsemisesta. Ei kauan sen jälkeen, vuonna
+1559, viljeltiin jo tupakkia Lissabonissa lääkitykseksi, ja senaikuinen
+franskalainen lähetysmies Portugalissa, nimeltä Nicot, lähetti tupakin
+siemeniä sieltä kotimaahansa, erittäin kuningattarelle Katharina Medici,
+josta sitä myös Frankriikissa kutsuttiin kuningattaren yrtiksi. Mutta
+opillisissa kirjoissa sai se nimen _Nicotiana_. Italiassa sai se nimen
+_Herbe de S:t Croix_ ja _Herbe de Ternabou_, sillä Paavin lähetysmies
+Lissabonissa St. Croix ja Ternabou, lähetysmies Frankriikissa,
+lähettivät siemeniä ensin Italiaan. Vuonna 1586 palasivat muutamat
+Englantilaiset Virginiasta ja toivat myötänsä tupakin Englantiin ja yksi
+niistä, Harriot, sanoo Englantilaisten oppineen tupakin polttamisen
+Indianeilta. Pian levisi tämä polttaminen Englannissa ja pian myös
+Hollannissa, Frankriikissa, Spaniassa ja Portugalissa. Hollantiin tuli
+se tapa muutamien oppivaisten seurassa, jotka Englannista sinne
+matkustivat oppia hakemaan. Myös näkyy tämä tupakin nauttiminen pian
+levenneen Turkiaan, Persiaan, Itä-Indiaan, Kinaan ja Japaniin. Jo vuonna
+1601, eli tuskin 50 vuotta jälkeen tupakin ensimäisen tuomisen Europaan,
+oli tupakin polttaminen tuttu Kinassa, ja luullaan sen olevan vieläkin
+vanhemman Japanissa. Tästä päättävät muutamat, että tupakki ennen
+Amerikan löytämistä olisi ollut tuttu Itä-Aasiassa. He sanoivat että se
+lai, jota Kinassa viljellään, on Amerikalaisesta laista erinäinen, ja
+että se persialainen lai, josta saadaan se suuresti ylistetty
+Schiraz-tupakki, on perisukuansa aasialainen. Mutta toisaalta on suuri
+syy päättää tämän kasvun olevan perisukuansa amerikalaisen; sillä koko
+Aasiassa on sen nimi _tobak_, ainoastaan Arabiassa kutsuvat sen nimellä,
+joka merkitsee savua. Myös taitaa tapahtua että Kinalaiset, opittuansa
+Spanialaisilta tupakkia nautitsemaan, ovat jonkun likisukuisen kotimaan
+kasvun täksi nautinnoksi käyttäneet, ja samaten taitaa Persiassakin olla
+tapahtunut. Mutta tupakin nauttiminen ja nimi on epäilemättä saatu
+Amerikan villikansoilta.
+
+Tupakin nauttiminen on niinkuin kaikki muutkin uudet tavat saanut kärsiä
+vastuksia ja vainoja; mutta sillä oli myös puolustajansa ja
+levittäjänsä. Merkillinen on Englannin kuninkaan Jaakko I:sen pilakirja
+tupakin polttamista vastaan, joka vuonna 1619 tuli ilmi nimellä
+Misokapnos. Se on kirjoitettu keskustelemisen tapaan. Siinä sanoo hän
+kuinka ilkeä on että ymmärtäväiset ja valaistut ihmiset ottavat tapoja
+semmoisilta villikansoilta kuin Amerikan asuvaiset, että tupakin
+nautitseminen vahingoitsee terveyden, heikentää ruumiin voimat,
+kohmeluttaa järjen, tuo myötänsä riettauden ja tekee keskinäisen elämän
+rivoksi; ja että, jos tupakin polttaminen kasvaa kasvamistansa niinkuin
+se ruvennut on, vaimojen vihdoin myös täytyisi tupakkiin turvata koska
+he eivät muutoin jaksaisi löyhkäävien miestensä kanssa yhdessä elää. Ja
+hän päättää kirjansa seuraavilla kovilla sanoilla: "Sentähden, o
+kansalaiset, jos teissä vielä on vähäkin häpyä, niin pankaat pois tuo
+hullu nautinto, jonka alku on hävyttömyys, joka tietämättömyydestä on
+tavaksi otettu, joka voiton vuoksi levitetään; nautinto, jolla Jumala
+vihoitetaan, ruumiin terveys hävitetään, kotoelämä katkerutetaan ja
+kansan arvo ulkona sekä kotona häväistään; nautinto, paha silmille ja
+vielä pahempi nenälle, aivoille vahingollinen ja keuhkoille kalvavainen;
+nautinto, jonka paksut, mustat savupilvet antaa oikean kuvauksen
+helvetin kaasusta." Mutta vaikka Jaakko todellakin oli tupakin
+vihollinen ja kielsi sen viljelemisen Englannissa, oli tämä kirja
+kuitenki enimmästä päästä pilkaksi kirjoitettu. Kuitenki sai se
+vastustelioita täydellä todella; sillä muutamat Jesuitat Puolan maalla
+kirjoittivat sitä vastaan kirjan Antimisokapnos. Ymmärrettävä on että
+kuningas Jaakko saarnasi kuuroille korville. Tupakin polttaminen
+Englannissa leveni levenemistänsä erinomaisesti ja vasta viimisen
+vuosisadan loppupuolella rupesi se joksikin vähenemään, koska ihmiset
+korkeammista säädyistä ei sitä enään pitäneet herrallisena vaan
+roistomaisena. Sitte on tupakin nautitseminen Englannissa paljo vähennyt
+ja nykyjään nähdään harvoin Englantilaiset polttavan. Joka siellä
+kaduilla kulkee, taitaa ainakin sanoa että kukin tupakkia polttavainen
+on muukalainen. Alhaisista säädyistä niinkuin työmiehet polttelevat
+vieläkin.
+
+Toisaalta kirjoitti eräs Raphael Thorius vuonna 1628 kiitosvirren
+tupakin kunniaksi. Samaan aikaan tuomitsi Paavi Urban 8:sas ne pannaan,
+jotka kirkossa nuuskua tököttivät naamaansa.
+
+Tupakin nauttimisen suuri ja nopea leveneminen tuli suureksi osaksi
+siitä että se helposti käy viljellä melkein kaikissa maissa ja ilmoissa;
+eikä sentähden viipynytkään kauan ennenkuin ruvettiin viljelemään sitä
+useimmissa Europan, Aasian ja Afrikan maakunnissa. Mutta monissa maissa
+tuli sen viljeleminen kiellyksi ja toisissa tehtiin sille kaikenlaisia
+esteitä. Aina enemmän tupakin kasvun ja nautinnon levetessä havaitsivat
+hallitukset että tästä taidettaisiin saada hyvä tulo valtakunnalle.
+Tästä seurasi että tupakki tehtiin valtakunnan omaksi ja hallitus
+yksinänsä myi sitä korkeaan hintaan. Tästä taas seurasi että hallitus
+kielsi kunkin tupakkia viljelemästä pakoittaaksensa kunkin tupakkinsa
+hallituksen myyjiltä ostamaan, taikka antoi hallitus luvan viljellä
+tupakkia, mutta viljeliän täytyi määrättyyn halpaan hintaan myymän
+viljellyn tupakkinsa; muutoin ei olisi koko tupakkikauppa tullut
+hallituksen käsiin. Tämmöinen asetus on nykyisiin aikoihin ollut
+voimassa Kuban luodolla ja on vieläkin Meksikossa. Nämät molemmat ovatki
+peräti sopivaiset tupakin viljelykselle. Ainoastaan määrätyillä tiloilla
+saadaan tupakkia viljellä ja kaikki tupakki on vietävä hallituksen
+aittoihin. Hallituksen lähettiläiset kulkevat ympäri maata ja repivät
+ylös kaikki tupakin taimet, jotka luvattomissa paikoissa havaitaan.
+Näiden on myös katsominen että kaikki luvallisesti viljelty tupakki
+tuodaan hallitukselle. Arvattavasti syntyy tästä paljo lain rikoksia ja
+riitoja ja viekoittelemisia.
+
+Muutamissa valtakunnissa on tupakille pantu korkia tulli maksettavaksi.
+
+Englannin valtakunnassa oli tupakin viljelys kielletty. Toisissa maissa
+on tupakin kotoviljelys kehoitettu, niinkuin Pommerissa, Silesiassa ja
+muinaan Danmarkissa.
+
+Tupakin viljelys on levinnyt yli suuren osan maan piiriä. Amerikan
+useimmat paikkakunnat viljelevät tupakkia, enimmästi kuitenkin Virginia,
+Karolina, Venezuela ja Kuba. Englantiin tuotiin vuonna 1831 33 miljonaa
+naulaa, joista 32 miljonaa oli Amerikasta kotoisin. Kubasta vietiin
+vuonna 1840 200 miljonaa sigarria ja noin 3 miljonaa naulaa lehtiä. Myös
+Brasiliasta tuodaan paljo tupakkia. Vuonna 1817 vietiin yksinänsä Rio
+Janeirosta 3 miljonaa naulaa. Europassa viljellään tupakkia enimmästi
+Hollannissa, Flanderissa, Elsasissa, Pfalzissa, Ungarissa, Ukrainissa ja
+Turkiassa, mutta se tupakki on arvoltansa halvempi amerikalaista.
+Keskimeren itäpäässä on tupakin viljelys oivallinen. Itä-Indiassa ja sen
+saaristossa viljellään myös paljo tupakkia. Vielä enemmän viljellään
+sitä Kiinassa ja Japanissa. Kapmaahan ja Australiaan on sitä myös
+nykyisiin aikoihin saatettu.
+
+Keskittäin laskein tuodaan Danmarkkiin vuosittain 2,5 miljoonaa naulaa
+tupakkia, josta melkein kaikki on lehtiä, jotka maassa valmistetaan
+kaikenlaisiksi tupakkilaiksi.
+
+Jos lasketaan kuinka paljo lehtiä kullekin tupakin laille juoksee ja
+siihen lisätään mitä valmistettuna maahan tuodaan, saadaan Danskan
+maalle:
+
+Poltettavaa ja suussa pidettävää tupakkia 2,5 miljonaa naulaa.
+
+Nuuskua puoli miljonaa naulaa. Jos sitte otetaan keskittäin kunkin
+tupakkia nautitsevan ihmisen vuotinen tarve:
+
+12 naulaa kullekin polttajalle ja pureskelialle 6 naulaa kullekin
+nuuskaajalle, niin saadaan koko valtakunnassa 200 tuhatta polttajaa ja
+pureskeliaa, ja 100 tuhatta nuuskaajaa. Jos sitte lasketaan nuuskajoista
+olevan neljäs osa vaimoihmisiä, niin jää noin 270 tuhatta tupakkia
+nautitsevaa miestä. Koska nyt koko Danskan valtakunnassa on 400 tuhatta
+miestä yli 15 vuoden, on siis 40 miehestä 27 tupakin tuhlaajata taikka
+paljo yli puolen kasvaneesta miesväestä tupakin nautitsiaa. Suomessa on
+vieläkin suurempi osa miesväestä tupakin nautitsioita.
+
+
+_Hinta_: 5 kop. hop.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Kaffe ja Tupakki, by Gustaf Erik Eurén
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43783 ***
diff --git a/43783-8.txt b/43783-8.txt
deleted file mode 100644
index d2ac409..0000000
--- a/43783-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,890 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Kaffe ja Tupakki, by Gustaf Erik Eurén
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Kaffe ja Tupakki
-
-Author: Gustaf Erik Eurén
-
-Release Date: September 21, 2013 [EBook #43783]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KAFFE JA TUPAKKI ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-KAFFE JA TUPAKKI
-
-Kirj.
-
-Gustaf Erik Eurén
-
-
-
-Lukemisia kansalle. N:o 46.
-
-
-
-Turussa,
-J. W. Lilja & Co:n kirjapainossa,
-1855.
-
-
-
-Imprimatur: C. A. Sanmark.
-
-
-
-
-
-
-Kaffepuu.
-
-
-Niinkuin ihmisten elämässä yksi kansa on toista merkillisempi ja usein
-yksi ihminen kansan seassa merkillisempi kuin koko kansa yhteensä, niin
-on kasvaimienki seassa toinen kasvulai toistansa merkillisempi ja
-monasti on yksi ainoa kasvain kaikkein heimolaistensa joukossa ylimäärin
-tunnettu ja ihmeellinen. Leipäkasvut ovat kaikkina maailman aikoina
-arvattavasti olleet merkillisimmät, ja niitä lähimmät ovat muut ihmisten
-syötävät kasvaimet. Sitten tulevat ihmisten vaatteiksi kelpaavaiset
-kasvaimet. Lopuksi ovat eläinten syötävät kasvaimet saaneet suuremman
-arvon. Muista tietävät tuskin muut kuin oppineet mitään. Kaikkein
-kasvaimien seassa, jotka ihmisten nautinnoksi ovat käytetyt, on kaffepuu
-saanut suuren merkillisyyden. Kaikkein nautittavain kasvujen seassa on
-se saanut yhtä suuren merkillisyyden kuin puuvilla (pumpuli)
-verhokasvujen seassa.
-
-Arabiassa ja Javan luodolla nousee kaffepuu 8-10 kyynärän korkuiseksi,
-mutta länsi-Indiassa ei sitä päästetä siihen korkeuteen, vaan leikataan
-oksat poikki ajallansa, josta se paremmin vesoo, tulee haaraisemmaksi ja
-antaa niin enemmän hedelmiä. Oksat ovat toinen toistansa vastaiset,
-lehdet samaten, jotka aina viheriöitsevät. Valkoiset ja hyvähajuiset
-kukkaset istuvat rypälettäin lehtien loukossa. Kukoistaissansa näyttää
-kaffepuu ikäänkuin lumelta peitettynä, enemmänki kuin meidän
-omenapuumme, jotka myös kyllä kukassa ollessansa lumittuneelta
-näyttävät. Kukkasia seuraa punainen hedelmä, joka sekä muotonsa että
-kokonsa vuoksi on kirsipuun marjan kaltainen, suurempi ja punaisempi
-kuin tuomen marja. Sen marjan mehussa on kaksi siementä, joiden toinen
-puoli on tasainen, toinen ympyrämäinen. Nämät kutsutaan kaffepöönäksi
-(kaffeherneeksi), joka on väärä nimi koska ei hedelmä ole palko vaan
-marja. Jo toisena vuonna kantaa kaffepuu hedelmiä, mutta täysisatoinen
-on se vasta neljäntenä eli viidentenä vuonna. Se vaatii lämpimiä maita,
-ehkä ei se salli kovaa kuumuutta. Kuumissa maan paikoissa istutetaan se
-muiden puiden varjoon ja kaipaa aina märkyyttä.
-
-Arabian saarento on enimmiten santamaata, kovin lämmin ja melkein
-sateeton; mutta sen eteläisessä päässä, jonkun matkan meren rannasta, on
-vähän kalpeampi ilma, vuorinen maakunta ja tarpeellinen paljous sadetta.
-Täällä onnellisessa Arabiassa (niinkuin sitä osaa on kutsuttu; sen oma
-nimi on Yemen) luultiin kauan aikaa kaffepuun kotomaan olevan. Mutta nyt
-tiedetään että kaffepuu Egyptin maasta eteläänpäin, Abyssiniassa ja
-vieläkin eteläisemmissä maissa, Enarea ja Kaffa, kasvaa villipuuna
-metsissä. Tästä päättäen on kaffepuu Arabiassa istutettu, tuotuansa
-sinne nimitetyistä Afrikan maakunnista.
-
-Useimpain ja merkillisimpäin asiain alku on aina ollut satuisessa
-hämärässä. Tosien asiain siaan kerrotaan satuisia juttuja. Niin on puhe
-kaffeherneenki ensimäisestä nautitsemisesta melkein turhaa tarinata,
-joka kerrotaan seuraavalla tavalla: Eräs mahometilaisen luostarin
-esimies oli havainnut kuinka kutut, tätä hedelmätä nautittuansa, tulivat
-valppaiksi, juokseskentelivat ja hyppelivät yökaudet. Tämä saatti hänen
-valmistamaan tästä hedelmästä juomaa, joka pitäisi sekä hänen että
-luostarin muut kirkonpalveliat valppaina, koska heidän koko yön täytyi
-templissä rukouksia pitää.
-
-Kaffejuominen kuuluu kokonaan kykyisempiin aikoihin. Vanhat Grekalaiset
-ja Romalaiset eivät tästä juomasta tienneet mitään. Eräs vanha
-arabialainen kirja asettaa kaffejuomisen 15 vuosisadan keskipaikoille,
-josta päättäen se olisi noin 400 vuoden vanha. Tämä arabialainen
-kirjoitus kertoo kaffejuoman syntymisen seuraavalla tavalla: Arabian
-eteläisellä rantamaalla, Adenissa, oli eräs mufti (iso-pappi), nimeltä
-Gemaledin. Punaisen meren länsirannoilla matkustaissansa kohtasi hän
-muutamia kansalaisiansa, jotka nautitsivat kaffejuomaa. Kotiin tultuansa
-arveli hän tämän juoman terveelliseksi ja havaitsikin koettuansa sen
-tekevän pään selkeäksi ja vastustelevan unta, jonka tähden hän säätti
-sitä juomaa kirkon palvelioille, jotka yörukouksia pitivät. Mutta nämät
-katsoivat sen päivälläkin nautittuna hyväksi. Näistä levisi kaffejuoman
-nautitseminen, ensin Adenissa sitten koko Arabiassa ja myös Mekka
-nimisessä kaupungissa, josta se, koska kukin mahometilainen on vaadittu
-sinne kerran elämässänsä vaeltamaan, pian levisi kaikkein
-mahometilaisten maihin. Tässä tosin ei ole kaffejuomisen alkua
-osoitettu, mutta kuitenki sen leviäminen Arabiassa, josta se sitten yli
-koko maailman on saatettu.
-
-Vuonna 1511 lähetti Egyptin Ruhtinas uuden maaherran Mekkaan. Tämä, joka
-ei tätä juomaa tuntenut, suuttui kovasti nähdessänsä kerran kaupungin
-suuressa kirkossa kirkonpalveliain istuvan loukossa ja juovan
-kaffejuomaa. Hän ajoi nämät ulos kirkosta ja kutsui kokoon jumalisia,
-lainoppineita ja muita kaupungin ymmärtäviä miehiä, jotka kauan tästä
-asiasta tuumailivat. Yksi niistä sanoi toisten pilaksi että kaffe
-niinkuin viinakin saattaa juovuksiin, jonka hän tiesi siitä että hän oli
-kaffeeta maistanut. Mutta koska laki kielsi kaikkia semmoisia väkeviä
-juomia maistamasta, sai hän rikoksestansa laissa määrätyn
-raipparangaistuksen. Koska nämät kokoontuneet eivät taitaneet tulla
-mihinkään päätökseen, kysyttiin lääkäreitä. Maaherra kutsui kaksi
-lääkäriä, jotka sanoivat kaffejuoman terveydelle vahingolliseksi, jonka
-tähden se juoma kirottiin. Sitä kiellettiin myymästä, kaikki aseet ja
-astiat poltettiin ja se, joka sitä joi, kuljetettiin aasin selässä
-pilkaksi ympäri kaupunkia. Mutta tämä kielto ei ollut pitkällinen, sillä
-ruhtinas itse Kairossa oli hyvä kaffejuomari ja hänen oppineimmat
-miehensä todistivat sen vahingoitsemattomaksi ja luvalliseksi. Tämän
-voiton perästä tuli kaffe vieläkin suurempaan huutoon ja tietoon.
-
-Parin kymmenen vuoden kuluttua sattui kuitenki Kairossa (Egyptin
-pääkaupungissa) jonkun kiihkomielisen päähän ruveta saarnaamaan oikeata
-sotaa kaffejuomaa vastaan, joka nyt oli tuttu jokaisessa pienimmässäkin
-kaupungin töllissä. Hän saarnasi sanoen ettei yksikään kaffejuomari ole
-oikia mahometilainen. Häneen mieltyneet oikiauskoiset ihmiset tulivat
-tästä niin villiin, että he kirkosta tultuansa ryntäsivät
-kaffehuoneisiin sisälle, löivät palasiksi kupit ja pöydät sekä pahasti
-tupuloitsivat kaikki juomarit. Koko kaupunki jakausi kahteen viholliseen
-lahkoon, kaffejuomarien ja kaffesotiain. Kapina ja meteli oli hirmuinen.
-Kaupungin ylimmäinen tuomari kutsui oppineita kokoon ja nämät väittivät
-yksimielisesti että jo aikoja sitten oli tietty asia että kaffejuoma
-olisi sekä luvallinen että hyödyllinen. Kokouksen esimies tarjosi
-päälliseksi kaikille kaffeeta ja otti itse ensimäisen kupin. Tämä uusi
-voitto levitti vieläkin enemmin kaffeen sekä huudon että nauttimisen.
-Niin tekevät ainakin ajattelemattomat vähämieliset ihmiset, turhasta
-ottavat suuren äänen ja tekevät sen, mitä he parantaa aikovat, kahta
-pahemmaksi.
-
-Vuonna 1554 asetti kaksi miestä erinäisen kaffehuoneen
-Konstantinopolissa; siellä oli hienot istuimet, tarittiin kaffeeta,
-juotiin, pelattiin schack-peliä ja iloittiin. Eräs turkkilainen
-runoseppä laati runon kaffeen kunniaksi. Kaffehuonetten luku kasvoi
-kasvamistansa niin että papit rupesivat valittamaan kaffehuoneissa
-käytävän enemmin kuin kirkoissa. Mufti selitti että kaffejuominen on
-kielty koranissa (mahometilaisten bibliassa), josta syystä kaikki
-kaffehuoneet suljettiin. Mutta uusi Mufti rakasti kaffeeta, häntä
-seurasi muu papisto ja hovi ja koko kaupunki. Sittemmin on kyllä
-välistäin täällä kaffehuoneet tulleet suljetuksi, mutta ei itse
-kaffejuoman tähden, vaan valtakunnallisista syistä, koska kansalla oli
-näissä hyvä tilaisuus pakinoita hallituksen asioista. Kaffeen juominen
-on siitä asti levinnyt leviämistänsä. Suuremmissa taloissa otettiin
-erityinen palvelia kaffejuomaa valmistamaan ja taritsemaan. Vihdoin
-tehtiin laki, joka määräsi vaimolla olevan syyn avioliitostansa päästä,
-jos hänen miehensä kielsi hänen kaffeeta juomasta.
-
-Näin tuli Itämaalla kaffejuominen tavaksi 17 vuosisadalla eli 150 vuotta
-sen ensimäisestä alkamisesta Arabiassa. Tähän asti tunnettiin sitä
-tuskin nimeksikään muualla Europassa. Luultavasti tuli se ensin
-Venedigin suureen kauppakaupunkiin, sillä eräs Pietro della Valle
-kirjoittaa vuonna 1615 Konstantinopolista tahtovansa ottaa Italiaan
-palatessansa vähän kaffeeta myötänsä. Vuonna 1660 toivat muutamat Turkin
-maalta palaavaiset kauppamiehet kaffeherneitä myötänsä Marseljiin ja
-näyttelivät sekä niitä että muita siihen kuuluvia aseita ja astioita
-niinkuin joitakin kummallisia kappaleita; mutta jo vuonna 1671 avattiin
-siellä ensimäinen kaffehuone. Eräs englantilainen kauppamies, Edwards,
-otti Smyrnasta palatessansa grekalaisen neidon myötänsä kaffeeta hänelle
-valmistamaan. Tämä neito nai erään ajajan (kuskin), joka parikunta avasi
-ensimäisen kaffehuoneen Londoossa. Parisissa avattiin samoin ensimäinen
-kaffehuone 1672, koska Turkin Sultanin Mahomed IV:nen lähettiläinen
-siellä oli pitemmän ajan oleskellut ja hovillekin tätä uutta juomaa
-tarjonnut. Marseljissa nousi kuitenki vielä pieni riita kaffen
-juomisesta. Lääkärit katsoivat sen vahingolliseksi ja saattivat sen
-julkisen keskustelemisen alle. Kutsumuskirjassa, joka vielä on tallella,
-käskivät lääkärit tulemaan raadihuoneesen taistelemaan asiasta, mutta se
-vaikutti saman kuin mahometilaistenki vihollisuus, ehkä ei kaffejuoman
-puolustajillakaan aina ollut peräti vakavia ja luotettavia perustuksia,
-sillä äsken nimitetty kutsumuskirja sotii semmoisia perustuksia vastaan,
-joilla puolustajat olivat tahtoneet kaffejuoman hyväksi näyttää,
-niinkuin että se turkin kielellä nimitetään _bon_ (joka franskan
-kielellä merkitsee: _hyvä_) ja että se on kotoisin onnellisesta
-Arabiasta.
-
-Jälemmin tuli kaffe tutuksi pohjaisissa maakunnissa. Vuonna 1665 ei sitä
-vielä tunnettu Danskan maallakaan. Onpa sillä ollut täälläkin
-vastustajansa; viimis vuosisadan lopulla kiellettiin kaffejuominen sekä
-Ruotsissa että Suomessa. Mutta ei se siitä lakannut. Kaffeeta keitettiin
-riihissä ja metsissä; ja koska kaffeella keittäissä on oma helposti
-tunnettava hajunsa, poltettiin katajan hakoja niin sekoitettaaksensa
-kaffen hajun. Niin paljo oli jo kaffejuominen vallassa ettei kielto
-taitanut sitä enään takaisin tunkea, jonka tähden kielto viimein
-peräytettiinki. Siitä asti on kaffe levinnyt Suomessakin että tuskin
-enää löytyy maassamme sitä tölliäkään, jossa ei se olisi tunnettu.
-
-Onhan toki kaffeella vieläkin vastusteliansa, vaikka kyllä turhaan sitä
-vastustellaan. Sitä juodaan koko maassa, ehkä muutamat arkamieliset
-kynsivät päätänsä sanoen sen joko vahingolliseksi juomareille taikka
-vahingolliseksi maalle, koska se on ulkomailta ostettava.
-
-Mitä ensin sen vahingollisuuteen juojille tulee, niin on siitä kaikkina
-aikoina viisasteltu niinkuin jo edellä olemme kertoneet. Alkehisto, joka
-kaikkein kappalten alkuaineet tutkii, näyttää että kaffeherneessä on
-enempi häkkyainetta kuin missäkään muussa tunnetussa kasvaimessa, ja
-häkkyaine on lihan pääaine. Siis on kaffeherne ja kaffejuominen suureksi
-palkinnoksi niille, jotka aivan vähän lihaa saavat syödäksensä. Tästä
-taidamme selittää miksi ihmisille on niin suuri halu tämän juoman
-perään; syy on se että se on paljo ravitseva. Ulkomaan valtakunnissa,
-joissa kaikista ihmisen elämään kuuluvista asioista tarkka vaari
-otetaan, on havaittu että lihan syöminen samassa mitassa on vähennyt
-kuin kaffeen nauttiminen on enennyt. Tässä on toinen todistus siitä että
-kaffeherneessä on samaa ainetta kuin lihassakin. Sentähden ei ulkomailla
-enään kaffeeta juodakkaan niinkuin täällä juhlallisena ja halullisena
-juomana, vaan sitä nautitaan ruokana, se on: sitä syödään melkein
-niinkuin meillä maitoa suuruspalan paineeksi. Ja sitä nauttivat tällä
-tavalla köyhimmätkin, työmiehet ja muut. Ei se sillen enää ole heille
-mikään herkku, vaan jokapäiväinen tarpeellinen ruoka. Tästä ehkä
-arvannee lukia kuinka juuri kaffeen nauttiminen on niissä valtakunnissa,
-joissa se on jokapäiväinen elatuksen aine. Tämä näkyy jo
-ulkopuoleltakin; sillä niissä paikkakunnissa on joka kolmannessa talossa
-kaffehuone, jossa ei ollenkaan muuta saa ostaa kuin kaffeeta ja jonkun
-palan sen viereen. Vaikka siis kaffe ei itsestänsä ole vahingollinen
-juojille, taitaa se kuitenki niinkuin kaikki muutkin nautitsemiset tulla
-vahingolliseksi ylöllisyyden tähden. Ei ole taivaan kannen alla sitä
-ainetta, terveellisintäkään, joka ei ylöllisesti nautittuna tulisi
-vahingolliseksi. Ja tietty asia on myös että mitä voimallisempi aine,
-sitä pikemmin taitaa se myös vahingoittaa. Senpätähden neuvoisimme
-omanki maamme kaffejuojia että he joisivat kaffeensa kuivan ruokapalansa
-paineeksi, niinkuin tekevät ulkomaillakin. Ei tosin siitä ole vahinkoa
-pelättävänä. Mutta toisaalta on kaffeen ja paloviinan sekoittaminen
-oikeana myrkkynä pidettävä, sillä molemmat jo yksinänsäkin ovat väkeviä
-ja voimallisia aineita.
-
-Toinen on asia, jos kaffe ulkomailta ostettuna on vahingoksi maallemme.
-Kysymys on sama jos mikään muu aine, ulkomaalta tuotuna, on maalle
-vahingoksi. Kyllä monikin niin luulee, mutta vähän ajattelemattomasti.
-Tosi kyllä on että kaikki, mitä ulkomailta tuodaan, on maksettava; mutta
-millä se maksetaan? Ei rahalla; sillä ei paperirahamme siellä kelpaa
-miksikään ja kulta- ja hopiavuoria ei meillä löydy maassamme. Kaikki
-ulkomailta tuodut aineet ovat siis maksettavat oman maamme tuloilla.
-Viimisessä kädessä on kauppa sula vaihetus. Jos taas ajattelemme
-ulkomaitten ihmisten tilat, niin havaitsemme että he maksavat meidän
-maamme kalut heidän maansa ja työnsä tuloilla. Ellemme nyt ostaisi
-mitään ulkomailta, ei kaffeeta eikä muuta, niin arvattavasti eivät
-taitaisi hekään meiltä mitään ostaa. Kaikki kauppa olisi tykkänään
-loppu. Tämän näimme menneinä vuosina selkeästi; maamme antoi huonon
-tulon sekä kuivuuden että hallain vuoksi, josta seurasi ettei talonpoika
-taitanut ostaa eikä kauppamies taitanut myydä ulkomaan kaluja muuta kuin
-vähän entisen suhteen. Senpätähden ei taitanut kauppamies ulkomailtakaan
-tuottaa kuin vähän entisen suhteen. Tämän katsovat nyt ajattelemattomat
-hyväksi, koska ulkomaan aineita tuotiin vähempi maahan kuin ennen. Mutta
-katsotaaspa toisaaltakin asia. Suomalaiset toivat vähä ulkomailta,
-sentähdenpä veivät he myös vähemmän ulkomaille, taikka oikeammin
-sanottu: ulkomaalaiset taisivat myös ostaa vähemmän Suomen kaluja ja
-tarjosivat sentähden niistä vähemmän hinnan. Ei ole sentähden Suomen
-kalut olleet monena vuonna niin vähässä hinnassa ulkomailla kuin
-menneinä. Ja niinpä se on ainakin. Jos vähä myymme ulkomaille, niin myös
-ostamme vähän sieltä; taikka takaperin: jos vähän ostamme ulkomailta,
-niin myös myymme vähän taikka huonoon hintaan. Emme sentähden taida
-sanoa kaffeeta kansan vahingoksi.
-
-Merkillistä on kuinka kaffeen juominen on enennyt siitä kuin sitä
-ruvettiin ruokana käyttämään. Yksi ainoa kansa olkoon esimerkkinä.
-Vuonna 1808 juotiin Englannissa vaan nimeksi kaffeeta; sinä vuonna
-tuotiin sinne yksi miljona naulaa kaffeeta. Vuonna 1832 tuotiin 22
-miljonaa naulaa eli 22 kertaa enempi kuin 24 vuotta ennen. Vuonna 1848
-tuotiin sinne ja juotiin 45 miljonaa naulaa taikka 45 kertaa enempi kuin
-40 vuotta ennen. Sama on suunta melkein muissakin maissa.
-
-Mutta vieläkin merkillisempi on se että hinta on samassa määrässä
-laskenut kuin nauttiminenki. Vuodesta 1818 vuoteen 1848 eli 20 vuoden
-kuluessa on kaffeen hinta laskenut enempi kuin puolta halvemmaksi (eli
-65 prosenttia), joka tulee siitä että sen viljelys on suuressa mitassa
-enennyt.
-
-Kaikissa paikoissa ulkomailla sanotaan yhteen äänen että kaffeen
-juominen on vähentänyt viinan nauttimisen, ja tässä olisi sen suurin
-etu. Hallitukset ovatki sentähden aikaa voittain laskeneet kaffetullin
-paljo halvemmaksi entistänsä, josta sen nauttiminen on saanut suuren
-enenemisen ja siitä syystä tullin tulot valtakunnille antaneet vielä
-suuremman voiton kuin ennen.
-
-Jos taitaisimme yhdellä silmän heitolla katsahtaa yli koko sen suuren
-liikunnon maailmassa, jonka tämä pieni ja vieras siemen on matkaan
-saattanut, kuinka tuhansittain ihmisiä viljelevät ja raivaavat maita
-kaffepuita istuttaaksensa, kuinka kauppamiehet niitä sitte ostelevat
-talonpojilta ja kokoovat laivain täydet, kuinka laivat merille sitte
-niitä kuljettelevat maanpiirin ympäri merimiesten ollessa vaaroissa,
-kuinka taas kauppamiehet niitä toinen toisillensa jakailevat ympäri
-kaupunkeita, kuinka vihdoin niitä myyvät ostajille kaikista säädyistä
-ruhtinoista alkain aina tölliläisten muijihin saakka, kuin vaskisepät
-hikoilevat pannua takoissansa ja savenvalajat kuppia ja muita
-valaissansa, kuinka akat ja piikat keittelevät tätä herkkua vartoen sen
-kiehumista yli laitojen, kuinka viimeiseksi pienet seurat pakisevat
-ilossa ja hyvämielissä koska kaffekuppi höyryy nenän alla -- jos kaikki
-tämän ajattelemme yhteensä ja vielä lisäämme mitä kaffemyllyt, polttajat
-ja muut siitä saavat tekemistä, tosin on maan piirin päällä tuskin
-mikään yksinäinen aine, joka niin paljon matkaansaattaa ihmisille
-toimitusta ja hyvämielisyyttä kuin _kaffepuu_.
-
-
-
-
-Tupakki.
-
-
-Kaikkein maailman kasvuin seassa on tupakki merkillisimpiä. Se on
-myrkyllinen ja kuitenki nautitsevat sitä melkein kaikki ihmiset yhdellä
-eli toisella tavalla. Tästä laveasta nautitsemisesta tulee kohdastansa
-se että monet ihmiset sitä kasvua viljelevät ja yhtä monet sitä vielä
-kaikin tavoin korjailevat. Jos vielä tähän lisäämme että tällä kasvulla
-ei ole syötävää hedelmää eikä juurta eikä muitakaan ravitsevia osia,
-että sillä ei ole hyvää hajuakaan, vaan sitä vastoin paha ja karvas sekä
-maku että haju, että se nautitessa saattaa oksentamaan ja pyörtymään ja
-suuressa mitassa nautittuna tuottaa vielä kuolemanki [_Nikotin_ on aine,
-joka saadaan tupakista ja on niin kovin myrkyllinen, että 4 eli 5
-pisaraa kuolettaa koiran], jos kaikki tämän yhteen ajattelemme, on se
-sangen merkillistä kuinka semmoinen kasvu on taitanut ihmisten ja
-järjellisten ihmisten seassa tulla niin suureen voimaan kuin sillä nyt
-ompi. Jos joku olisi pari sataa vuotta takaperin, koska tupakki vielä
-kasvoi Amerikan villimetsissä, sanonut: tuota kasvua tulevat joka
-maailman maakunnassa ihmiset kylvämään ja viljelemään, tuota kasvua
-sitten tuhannet ihmiset vapriikeissa valmistavat poltettavaksi ja
-pureskeltavaksi ja nenään jauhoina pistettäväksi, tuota kasvua
-kuljettavat tuhannet ihmiset maitse ja meritse valtakunnasta
-valtakuntaan, tuota kasvua myyvät ja ostavat tuhansittain tuhannet
-kauppamiehet, jos joku pari sataa vuotta takaperin olisi noin puhunut,
-eikö häntä todella olisi saanut hulluksi sanoa? Mutta nyt on tuo kaikki
-jo tapahtunut. Tupakista sopii tosin sanoa mitä monesta ihmisestä
-nähdään, että usein ne tulevat suureen kunniaan ja arvoon, joista kukaan
-ei olisi sitä luulla taitanut.
-
-[Tupakki on tosin lääkitykseksikin käytetty, joka on sen ainoa
-hyödyllisyys, mutta aivan pieni osa koko tupakin summasta käytetään
-lääkkeeksi.]
-
-Viheriäisessä tilassansa on tupakilla aivan vähän hajua ja makua, mutta
-kuivassa tilassansa saa tupakki, erinomattain sen lehdet ilkeän hajun ja
-aivan karvan maun.
-
-Koska Hispanialaiset ensin tulivat Amerikaan, löysivät he tnpakkikasvun.
-Matkustavaiset Amerikassa kertovat että ihmiset siellä, ennen
-Europalaisten sinne tultua, käyttivät tupakkia lääkkeeksi; erinomattain
-oli se aivan hyvä lääke haavoissa.
-
-Myös kertovat ensimäiset matkustavaiset Amerikassa että Meksikon
-kuninkaallisessa hovissa oli tapana tupakkia polttaa kieruissa taikka
-sigarrina. Koska Englantilaiset ensin tulivat Amerikaan, löysivät he
-saman tavan, erinomattain Virginiassa, jossa vieläkin kasvaa hyvin
-arvossa pidetty tupakkilai. Europalaisten näyttää saaneen ensimäisen
-tiedon tupakista Antillien saaristossa, sillä nimi _Tobako_ on Haitin
-kieltä, merkiten sitä putkea, jolla tupakkia poltettiin, eikä siis itse
-tupakkia. Tupakin meksikolainen nimi on _yete_ ja perulainen nimi
-_sagri_. Mutta tyhjä luulo on se että tupakin nimi on otettu Tobago
-nimisestä luodosta.
-
-Eräs Italialainen Venzoni, joka vuosina 1542-1556 matkusti
-Länsi-Indiassa, taikka puoli sataa vuotta jälkeen Amerikan löytämisen,
-puhuu laveasti tupakin nautitsemisesta. Ei kauan sen jälkeen, vuonna
-1559, viljeltiin jo tupakkia Lissabonissa lääkitykseksi, ja senaikuinen
-franskalainen lähetysmies Portugalissa, nimeltä Nicot, lähetti tupakin
-siemeniä sieltä kotimaahansa, erittäin kuningattarelle Katharina Medici,
-josta sitä myös Frankriikissa kutsuttiin kuningattaren yrtiksi. Mutta
-opillisissa kirjoissa sai se nimen _Nicotiana_. Italiassa sai se nimen
-_Herbe de S:t Croix_ ja _Herbe de Ternabou_, sillä Paavin lähetysmies
-Lissabonissa St. Croix ja Ternabou, lähetysmies Frankriikissa,
-lähettivät siemeniä ensin Italiaan. Vuonna 1586 palasivat muutamat
-Englantilaiset Virginiasta ja toivat myötänsä tupakin Englantiin ja yksi
-niistä, Harriot, sanoo Englantilaisten oppineen tupakin polttamisen
-Indianeilta. Pian levisi tämä polttaminen Englannissa ja pian myös
-Hollannissa, Frankriikissa, Spaniassa ja Portugalissa. Hollantiin tuli
-se tapa muutamien oppivaisten seurassa, jotka Englannista sinne
-matkustivat oppia hakemaan. Myös näkyy tämä tupakin nauttiminen pian
-levenneen Turkiaan, Persiaan, Itä-Indiaan, Kinaan ja Japaniin. Jo vuonna
-1601, eli tuskin 50 vuotta jälkeen tupakin ensimäisen tuomisen Europaan,
-oli tupakin polttaminen tuttu Kinassa, ja luullaan sen olevan vieläkin
-vanhemman Japanissa. Tästä päättävät muutamat, että tupakki ennen
-Amerikan löytämistä olisi ollut tuttu Itä-Aasiassa. He sanoivat että se
-lai, jota Kinassa viljellään, on Amerikalaisesta laista erinäinen, ja
-että se persialainen lai, josta saadaan se suuresti ylistetty
-Schiraz-tupakki, on perisukuansa aasialainen. Mutta toisaalta on suuri
-syy päättää tämän kasvun olevan perisukuansa amerikalaisen; sillä koko
-Aasiassa on sen nimi _tobak_, ainoastaan Arabiassa kutsuvat sen nimellä,
-joka merkitsee savua. Myös taitaa tapahtua että Kinalaiset, opittuansa
-Spanialaisilta tupakkia nautitsemaan, ovat jonkun likisukuisen kotimaan
-kasvun täksi nautinnoksi käyttäneet, ja samaten taitaa Persiassakin olla
-tapahtunut. Mutta tupakin nauttiminen ja nimi on epäilemättä saatu
-Amerikan villikansoilta.
-
-Tupakin nauttiminen on niinkuin kaikki muutkin uudet tavat saanut kärsiä
-vastuksia ja vainoja; mutta sillä oli myös puolustajansa ja
-levittäjänsä. Merkillinen on Englannin kuninkaan Jaakko I:sen pilakirja
-tupakin polttamista vastaan, joka vuonna 1619 tuli ilmi nimellä
-Misokapnos. Se on kirjoitettu keskustelemisen tapaan. Siinä sanoo hän
-kuinka ilkeä on että ymmärtäväiset ja valaistut ihmiset ottavat tapoja
-semmoisilta villikansoilta kuin Amerikan asuvaiset, että tupakin
-nautitseminen vahingoitsee terveyden, heikentää ruumiin voimat,
-kohmeluttaa järjen, tuo myötänsä riettauden ja tekee keskinäisen elämän
-rivoksi; ja että, jos tupakin polttaminen kasvaa kasvamistansa niinkuin
-se ruvennut on, vaimojen vihdoin myös täytyisi tupakkiin turvata koska
-he eivät muutoin jaksaisi löyhkäävien miestensä kanssa yhdessä elää. Ja
-hän päättää kirjansa seuraavilla kovilla sanoilla: "Sentähden, o
-kansalaiset, jos teissä vielä on vähäkin häpyä, niin pankaat pois tuo
-hullu nautinto, jonka alku on hävyttömyys, joka tietämättömyydestä on
-tavaksi otettu, joka voiton vuoksi levitetään; nautinto, jolla Jumala
-vihoitetaan, ruumiin terveys hävitetään, kotoelämä katkerutetaan ja
-kansan arvo ulkona sekä kotona häväistään; nautinto, paha silmille ja
-vielä pahempi nenälle, aivoille vahingollinen ja keuhkoille kalvavainen;
-nautinto, jonka paksut, mustat savupilvet antaa oikean kuvauksen
-helvetin kaasusta." Mutta vaikka Jaakko todellakin oli tupakin
-vihollinen ja kielsi sen viljelemisen Englannissa, oli tämä kirja
-kuitenki enimmästä päästä pilkaksi kirjoitettu. Kuitenki sai se
-vastustelioita täydellä todella; sillä muutamat Jesuitat Puolan maalla
-kirjoittivat sitä vastaan kirjan Antimisokapnos. Ymmärrettävä on että
-kuningas Jaakko saarnasi kuuroille korville. Tupakin polttaminen
-Englannissa leveni levenemistänsä erinomaisesti ja vasta viimisen
-vuosisadan loppupuolella rupesi se joksikin vähenemään, koska ihmiset
-korkeammista säädyistä ei sitä enään pitäneet herrallisena vaan
-roistomaisena. Sitte on tupakin nautitseminen Englannissa paljo vähennyt
-ja nykyjään nähdään harvoin Englantilaiset polttavan. Joka siellä
-kaduilla kulkee, taitaa ainakin sanoa että kukin tupakkia polttavainen
-on muukalainen. Alhaisista säädyistä niinkuin työmiehet polttelevat
-vieläkin.
-
-Toisaalta kirjoitti eräs Raphael Thorius vuonna 1628 kiitosvirren
-tupakin kunniaksi. Samaan aikaan tuomitsi Paavi Urban 8:sas ne pannaan,
-jotka kirkossa nuuskua tököttivät naamaansa.
-
-Tupakin nauttimisen suuri ja nopea leveneminen tuli suureksi osaksi
-siitä että se helposti käy viljellä melkein kaikissa maissa ja ilmoissa;
-eikä sentähden viipynytkään kauan ennenkuin ruvettiin viljelemään sitä
-useimmissa Europan, Aasian ja Afrikan maakunnissa. Mutta monissa maissa
-tuli sen viljeleminen kiellyksi ja toisissa tehtiin sille kaikenlaisia
-esteitä. Aina enemmän tupakin kasvun ja nautinnon levetessä havaitsivat
-hallitukset että tästä taidettaisiin saada hyvä tulo valtakunnalle.
-Tästä seurasi että tupakki tehtiin valtakunnan omaksi ja hallitus
-yksinänsä myi sitä korkeaan hintaan. Tästä taas seurasi että hallitus
-kielsi kunkin tupakkia viljelemästä pakoittaaksensa kunkin tupakkinsa
-hallituksen myyjiltä ostamaan, taikka antoi hallitus luvan viljellä
-tupakkia, mutta viljeliän täytyi määrättyyn halpaan hintaan myymän
-viljellyn tupakkinsa; muutoin ei olisi koko tupakkikauppa tullut
-hallituksen käsiin. Tämmöinen asetus on nykyisiin aikoihin ollut
-voimassa Kuban luodolla ja on vieläkin Meksikossa. Nämät molemmat ovatki
-peräti sopivaiset tupakin viljelykselle. Ainoastaan määrätyillä tiloilla
-saadaan tupakkia viljellä ja kaikki tupakki on vietävä hallituksen
-aittoihin. Hallituksen lähettiläiset kulkevat ympäri maata ja repivät
-ylös kaikki tupakin taimet, jotka luvattomissa paikoissa havaitaan.
-Näiden on myös katsominen että kaikki luvallisesti viljelty tupakki
-tuodaan hallitukselle. Arvattavasti syntyy tästä paljo lain rikoksia ja
-riitoja ja viekoittelemisia.
-
-Muutamissa valtakunnissa on tupakille pantu korkia tulli maksettavaksi.
-
-Englannin valtakunnassa oli tupakin viljelys kielletty. Toisissa maissa
-on tupakin kotoviljelys kehoitettu, niinkuin Pommerissa, Silesiassa ja
-muinaan Danmarkissa.
-
-Tupakin viljelys on levinnyt yli suuren osan maan piiriä. Amerikan
-useimmat paikkakunnat viljelevät tupakkia, enimmästi kuitenkin Virginia,
-Karolina, Venezuela ja Kuba. Englantiin tuotiin vuonna 1831 33 miljonaa
-naulaa, joista 32 miljonaa oli Amerikasta kotoisin. Kubasta vietiin
-vuonna 1840 200 miljonaa sigarria ja noin 3 miljonaa naulaa lehtiä. Myös
-Brasiliasta tuodaan paljo tupakkia. Vuonna 1817 vietiin yksinänsä Rio
-Janeirosta 3 miljonaa naulaa. Europassa viljellään tupakkia enimmästi
-Hollannissa, Flanderissa, Elsasissa, Pfalzissa, Ungarissa, Ukrainissa ja
-Turkiassa, mutta se tupakki on arvoltansa halvempi amerikalaista.
-Keskimeren itäpäässä on tupakin viljelys oivallinen. Itä-Indiassa ja sen
-saaristossa viljellään myös paljo tupakkia. Vielä enemmän viljellään
-sitä Kiinassa ja Japanissa. Kapmaahan ja Australiaan on sitä myös
-nykyisiin aikoihin saatettu.
-
-Keskittäin laskein tuodaan Danmarkkiin vuosittain 2,5 miljoonaa naulaa
-tupakkia, josta melkein kaikki on lehtiä, jotka maassa valmistetaan
-kaikenlaisiksi tupakkilaiksi.
-
-Jos lasketaan kuinka paljo lehtiä kullekin tupakin laille juoksee ja
-siihen lisätään mitä valmistettuna maahan tuodaan, saadaan Danskan
-maalle:
-
-Poltettavaa ja suussa pidettävää tupakkia 2,5 miljonaa naulaa.
-
-Nuuskua puoli miljonaa naulaa. Jos sitte otetaan keskittäin kunkin
-tupakkia nautitsevan ihmisen vuotinen tarve:
-
-12 naulaa kullekin polttajalle ja pureskelialle 6 naulaa kullekin
-nuuskaajalle, niin saadaan koko valtakunnassa 200 tuhatta polttajaa ja
-pureskeliaa, ja 100 tuhatta nuuskaajaa. Jos sitte lasketaan nuuskajoista
-olevan neljäs osa vaimoihmisiä, niin jää noin 270 tuhatta tupakkia
-nautitsevaa miestä. Koska nyt koko Danskan valtakunnassa on 400 tuhatta
-miestä yli 15 vuoden, on siis 40 miehestä 27 tupakin tuhlaajata taikka
-paljo yli puolen kasvaneesta miesväestä tupakin nautitsiaa. Suomessa on
-vieläkin suurempi osa miesväestä tupakin nautitsioita.
-
-
-_Hinta_: 5 kop. hop.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Kaffe ja Tupakki, by Gustaf Erik Eurén
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KAFFE JA TUPAKKI ***
-
-***** This file should be named 43783-8.txt or 43783-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/3/7/8/43783/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/43783-8.zip b/43783-8.zip
deleted file mode 100644
index 2c9aa01..0000000
--- a/43783-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ