1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
|
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41726 ***
Transcriber's note
Variable, archaic or unusual spelling and punctuation have been retained
apart from minor punctuation inconsistencies which have been silently
corrected. A list of other changes made can be found at the end of the
book. Line numbers and sidenotes are placed within [square brackets].
For this text version, text in superscript is placed within curly
brackets preceded by a carat character like ^{this}. Diacritical marks
that cannot be represented in plain text are shown in the following
manner:
[=a] a with macron
Ligature [oe] is encoded as oe.
Mark up: _italics_
The Tudor Library.
NARCISSUS, A TWELFE NIGHT MERRIMENT.
_Five hundred copies of this Edition are printed._
A TWELFE NIGHT MERRIMENT.
ANNO 1602.
NARCISSUS
A TWELFE NIGHT MERRIMENT
PLAYED BY YOUTHS OF THE PARISH
AT
THE COLLEGE OF S. JOHN THE BAPTIST IN OXFORD, A.D. 1602
WITH APPENDIX
[Illustration]
NOW FIRST EDITED FROM A BODLEIAN MS.
BY
MARGARET L. LEE
OF S. HUGH'S HALL, OXFORD
[Illustration]
LONDON
PUBLISHED BY DAVID NUTT IN THE STRAND
MDCCCXCIII
CHISWICK PRESS:--C. WHITTINGHAM AND CO., TOOKS COURT, CHANCERY LANE,
LONDON.
INTERLOQUUTORES.
1. TYRESIAS.
2. CEPHISUS.
3. NARCISSUS.
4. DORASTUS.
5. CLINIAS.
6. ECCHO.
7. LYRIOPE.
8. FLORIDA.
9. CLOIS.
10. THE WELL.
11. PORTER.
PREFACE.
IN editing the hitherto unpublished play of _Narcissus_, together with
the three speeches and the letter composed for Francis Clarke, porter of
S. John's, I have retained throughout the very irregular spelling of the
MS. The punctuation and use of capital letters have, however, been
modernized, the contractions employed for _the_, _which_, _with_,
_what_, and certain prefixes, expanded, and a few obviously scribal
errors corrected in the text, the notes supplying in every such case the
original MS. reading.
In bringing to its conclusion a work which now seems even less
satisfactorily performed than I once hoped it might be, there is at
least a pleasure in recording thanks to all those who have interested
themselves on my behalf, and aided me with suggestions and criticisms,
or--as in the case of the editors of the _N. E. D._--with valuable
references. Indeed, were it not for the direct and indirect help of
friends--and amongst those who have given me the former I must make
special and grateful mention of Professor Ker, Professor Napier, and Mr.
Madan--_Narcissus_ would have been left to find a worthier editor.
26, WARRINGTON CRESCENT,
MAIDA HILL.
INTRODUCTION.
SECTION I. NARCISSUS.
THIS play, which for want of a ready-made title I have called
_Narcissus_, dates from a period of peculiar interest in the history of
that class of dramatic composition to which it belongs.
So vast a phenomenon as the rise and fall of the complete English drama
could not but be attended by widely-spread symptoms of the popular love
for stage representation; a tendency which, though it would never have
produced a Shaksperian tragedy, yet alone rendered possible the work of
a Shakspere. These lesser manifestations of the feeling that pervaded
Elizabethan England may be compared to the small fissures on the side of
a volcano, through which the same lava as fills the molten crater
emanates in slender and perhaps hardly perceptible channels. It may
chance that the activity of these side-streams presages the final
eruption at the summit; yet afterwards they are scarcely noticed, and
their effects are too puny to attract attention. So it is with the
abortive forms of drama, heralding, accompanying, and in some cases
outliving, the culmination of English dramatic art under Shakspere. They
are not, as a rule, the product of those great intellects which helped
in the rearing of the main structure; but rather of such lesser writers
as were either possessed by the dramatic spirit while ignorant of the
formative and restraining rules of art, or else imbued with a desire to
follow those rules, as they had been drawn up by Aristotle and Horace
and exemplified in French and Italian literature, whilst themselves
wanting in originality, and oblivious of the superiority of a native
growth over the best of importations. The latter class of would-be
English dramatists, in especial, found a natural field for action
amongst the scholarly societies which constituted a mediæval university.
Though as early as 1584 and 1593 statutes are found enacting that no
players shall perform within five miles of Oxford, it must be remembered
that these refer to professional, not to academical actors, and that the
regulations controlling the former were of much greater stringency than
those which concerned the latter.
Nor were plays imitated from Greek and Latin writers the only ones to be
performed by undergraduates and others before select audiences in the
college halls. Youthful players would probably demand the introduction
of something more or less witty; and the fact that theatrical
representations generally took place on the occasion of a royal visit,
or at times of special rejoicing, accounts in some degree for the
casting aside of the strictly classical models, and the employment of
masques, or of such looser forms of comedy as were the outcome of
Heywood's _Interludes_, into either of which contemporary allusions and
jests could be readily introduced. Nevertheless, the majority of such
pieces continued to deal with subjects taken from Roman and Greek
mythology, the various anachronisms and absurdities which arose from
this method of treatment only contributing to heighten the amusement of
the spectators.
I have already implied that _Narcissus_ belongs to the class of
University plays, inasmuch as it was acted at S. John's College, Oxford,
on Twelfth Night, 1602. It does not, however, approximate in any way to
the classical form of comedy; it is rather to be regarded as a Christmas
piece, an imitation of the Yule-tide mummeries acted by disguised
villagers or townsfolk at the houses of such wealthier persons as would
afford them hospitality.
The following list of Oxford plays--compiled, with additions, from W. L.
Courtney's article in _Notes and Queries_ for December 11th, 1886, and
W. Carew Hazlitt's _Manual of English Plays_--may be of interest, as
showing the frequency of dramatic entertainments at the various colleges
between 1547 and the Restoration. The dates appended are in most cases
those of presentation; but when these are either unknown, or impossible
to distinguish from dates of entry at Stationers' Hall, I have
substituted the latter.
1547. _Archipropheta_, sive _Joannes Baptista_, by Nicholas Grimald,
in Ch. Ch. Hall.
1566. _Marcus Geminus_, by (?) in Ch. Ch. Hall.
1566. _Palæmon and Arcyte_, by Richard Edwards, in Ch. Ch. Hall.
1566. _Ariosto_, by Geo. Gascoigne, at Trin. Coll.
1566. _Progne_, by Dr. James Calfhill, in Ch. Ch. Hall.
? 1580. _Ulysses Redux_, by William Gager, in Ch. Ch. Hall.
1581. _Meleager_, by William Gager, in Ch. Ch. Hall.
1582. _Supposes_, translated from Ariosto, by Geo. Gascoigne, at
Trin. Coll.
1582. _Julius Cæsar_, by Dr. Geddes, in Ch. Ch. Hall.
1583. _Rivales_, by William Gager, in Ch. Ch. Hall.
1583. _Dido_, by William Gager, in Ch. Ch. Hall.
? _Tancred_, by H. Wotton, at Queen's Coll.
? _Kermophus_, by George Wild (?) at (?)
1591. _Kynes Redux_, by William Gager, in Ch. Ch. Hall.
1592. _Bellum Grammaticale_, sive _Nominum Verborumque Discordia
Civilis_, by (?) at Ch. Ch.
? 1602. _Hamlet_, by W. Shakspere, at (?).
1602. _Narcissus_, by (?) at S. John's College.
1605. _Ajax Flagellifer_, by (?) at (?).
1605. _Alba_, by (?) in Ch. Ch. Hall.
1605. _Vertumnus_, sive, _Annus Recurrens Oxonii_, by Dr. Matthew
Gwinne, in Ch. Ch. Hall.
1606. _The Queen's Arcadia_, by Samuel Daniel, in Ch. Ch. Hall.
1607. _Cæsar and Pompey_, by (?) at Trin. Coll.
1607. _The Christmas Prince_, by divers hands, at S. John's Coll.
1608. _Yule-tide_, by (?) at Ch. Ch.
1614. _Spurius_, by Peter Heylin, at Hart Hall.
1617. _Technogamia_, by Barten Holiday, at Ch. Ch.
1617-8. _Philosophaster_, by R. Burton, at Ch. Ch.
1631. _The Raging Turk_, by Thomas Goffe, at Ch. Ch.
1632. _The Courageous Turk_, by Thomas Goffe, at Ch. Ch.
1633. _Fuimus Troes_, by Dr. Jasper Fisher, at Magd. Coll.
1633. _Orestes_, by Thomas Goffe, at Ch. Ch.
? 1634. _The Sophister_, by R. Zouch, at (?).
1634-5. _Euphormus_, sive, _Cupido Adultus_, by Geo. Wilde, at S. John's
Coll.
1636. _Stonehenge_, by John Speed, at S. John's Coll.
1636. _The floating Island_, by William Strode, at Ch. Ch.
1636. _Love's Hospital_ (or, _The Hospital of Lovers_), by Geo. Wilde,
at S. John's Coll.
1636. _The Royal Slave_, by William Cartwright, at Ch. Ch.
1637. _The Converted Robber_, by Geo. Wilde, at S. John's College.
? 1640. _Pharamus_, sive, _Libido Vindex_ (also published under the
title of _Thibaldus_, sive _Vindictæ Ingenium_), by Thomas
Snelling, at (?).
1648. _Stoicus Vapulans_, by (?) at S. John's Coll.
1648. _Amorous War_, by Jasper Maine, D.D., at (?).
? _The Scholar_, by Richard Lovelace, at Gloucester Hall.
(Prologue and Epilogue appear in _Lucasta_, 1649.)
1651. _The Lady Errant_, by William Cartwright, at (?).
1653. _The Inconstant Lady_, by Arthur Wilson, at Trin. Coll. (?)
1654. _The Combat of Love and Friendship_, by Robt. Mead, at Ch. Ch.
1660. _The Christmas Ordinary_, by W. R., M.A., at Trin. Coll.
1660. _The Guardian_, by (?) at "new dancing-school against S.
Michael's Church." (Wood, iii. 705.)
1663. _Flora's Vagaries_, by Richard Rhodes, at Ch. Ch.
This catalogue does not, of course, pretend to be exhaustive. An
examination of the various college archives would doubtless afford
further material. There exists, for instance, the record of performances
at Merton; cf. G. C. Brodrick's _Memorials of Merton College_ (Oxford
Hist. Soc., 1885), p. 67: "In January and February, 1566-7, two dramatic
performances were given in the Warden's lodgings by members of the
foundation ... the one being an English comedy, and the other Terence's
_Eunuchus_.... Again, in 1568, a play of Plautus was acted in the hall."
It will be seen that of the above-mentioned plays six, besides
_Narcissus_, were performed at the College of S. John the Baptist, the
first recorded being the _Christmas Prince_ in 1607, the succeeding ones
taking place after an interval of twenty-six years; and to these we
should very probably add _Pharamus_, the writer of which, Thomas
Snelling, "became Scholar of S. John's in 1633, aged 19, and afterwards
fellow ... and was esteemed an excellent Latin poet." (Wood, _Ath. Ox._,
vol. iii., p. 275.)
A passage from Wake's _Rex Platonicus_ (ed. 1, p. 18) is also worthy of
note in this connection: "Quorum primos jam ordines dum principes
contemplantur, primisque congratulantium acclamationibus delectantur,
Collegium Diui Iohannis, nobile literarum domicilium (quod Dominus
Thomas Whitus Prætor olim Londinensis, opimis reditibus locupletârat)
faciles eorum oculos speciosæ structuræ adblanditione invitat; moxque et
oculos & aures detinet ingeniosâ nec injucundâ lusiunculâ quâ
clarissimus præses cum quinquaginta, quos alit Collegium studiosis,
magnaque studentium conuiventium cateruâ prodeuns, principes in transitu
salutandos censuit.
"Fabulæ ansam dedit antiqua de Regia prosapia historiola apud
Scoto-Britannos celebrata, quæ narrat tres olim Sibyllas occurrisse
duobus Scotiæ proceribus Macbetho & Banchoni, & illum prædixisse Regem
futurum, sed Regem nullum geniturum, hunc Regem non futurum, sed Reges
geniturum multos. Vaticinii veritatem rerum eventus comprobavit:
Banchonis enim è stirpe Potentissimus Iacobus oriundus. Tres
adolescentes concinno Sibyllarum habitu induti, è Collegio prodeuntes, &
carmina lepida alternatim canentes, Regi se tres esse illas Sibyllas
profitentur, quæ Banchoni olim Sobolis imperia prædixerant, jamque
iterum comparere, vt eâdem vaticinij veritate prædicerent Iacobo, se
iam, & diu regem futurum Britanniæ felicissimum & multorum Regum
parentem, vt ex Banchonis stirpe nunquam sit hæres Britannico diademati
defuturus. Deinde tribus Principibus suaves felicitatum triplicitates
triplicatis carminum vicibus succinentes veniamque precantes, quòd
alumni ædium Divi Iohannis (qui præcursor Christi) alumnos Ædis Christi
(quo tum Rex tendebat) præcursoriâ hâc salutatione antevertissent,
Principes ingeniosâ fictiunculâ delectatos dimittunt; quos inde vniversa
astantium multitudo, felici prædictionum successui suffragans, votis
precibusque ad portam vsque civitatis Borealem prosequitur."
* * * * *
The _Christmas Prince_ is, properly speaking, not a single play, but a
collection of performances consequent on the revival of the old custom,
left in abeyance since 1577, of choosing a prince, or master of the
revels, who should exercise undisputed authority during the festive
season, and in whose honour the company at large should indulge freely
in various sorts of pastimes. The account given of this revival, in
1607, seems to imply that there had been of late years no Christmas
festivities at S. John's. In 1602 the college porter, pleading for the
admission of players on Twelfth Night, could say:
"Christmas is now at the point to bee past;
'Tis giving vp the ghost and this is the last;
And shall it passe thus without life or cheere?
This hath not beene seene this many a yeere."
Without laying too much stress upon a single allusion, it is safe to
assert that the discovery of the comedy of _Narcissus_, played five
years earlier than the performances of which an account is given in the
_Christmas Prince_, must be of considerable interest in the history of
S. John's, and indeed in that of Oxford play-acting generally.
The MS. containing this comedy is one of the Rawlinson collection, now
in the possession of the Bodleian Library. The volume, which is 5½ × 4
inches in size, with 156 leaves, appears to have been the commonplace
book of an Oxford man. It contains a variety of English poems and prose
pieces, written at the end of the sixteenth and beginning of the
seventeenth century; amongst them several pages of extracts from the
essays of Bacon and of his less-known contemporary Robert Johnson. Sir
H. Wotton's poem, "How happy is he borne or taught," also finds a place
in the collection. But the majority of the contents are of small
literary value, and, so far as I am aware, have never been published.
Perhaps the most interesting pieces in the volume are certain "English
Epigrammes much like Buckminster's Almanacke ... calculated by John
Davis of Grayes Inne ... 1594" of the character of which the following
lines, occurring early in the series, may give some idea.
_Of a Gull._
"Oft in my laughinge rimes I name a gull,
But this new tearme will many questions breed,
Therefore at first I will describe at full
Who is a true & perfect gull indeede.
"A gull is hee that weares a velvett gowne,
And when a wench is brave dare not speake to her;
A gull is hee that traverseth the towne,
And is for marriage knowne a common wooer.
"A gull is hee that, when he proudly weares
A silver hilted rapier by his side,
Endures the lye and knocks about the eares,
Whilst in his sheath his sleepinge sword doth bide.
"A gull is hee that hath good handsome cloaths,
And stands in presence stroking vpp his haire,
And fills vpp his imperfecte speech with oathes,
But speaks not one wise woord throughout the yeere.
But, to define a gull in tearms precise,
A gull is hee that seemes, and is not, wise."
That the play now under consideration is the work of some member or
members of the college of S. John's there can be no doubt. It is, as the
Prologue affirms, "Ovid's owne Narcissus," _i.e._, the story of
Narcissus as told in the third book of the _Metamorphoses_, which forms
the basis of the plot; and the resemblance to the Latin is in parts so
close as necessarily to imply a knowledge of that language on the part
of the writer. There is, indeed, one passage of literal and yet graceful
translation (see ll. 494-505) which especially betokens a scholarly
hand.
But it has been already hinted that the chief interest of the comedy
lies in another direction. The arrangement and methods are those of the
rough-and-ready English stage of the period; and as in the Pyramus and
Thisbe interlude of the _Midsummer Night's Dream_, and the Nine Worthies
of _Love's Labour's Lost_, the writer imitates and ridicules that naïve
realism which appertained to native comedy in its rude embryonic forms.
The absurdities with which the _Narcissus_ abounds are obviously
intentional; it is, in fact, a burlesque, not skilful nor humorous
enough to take its place beside the immortal parodies of Shakspere,
which in aim and scope it resembles, but a good average specimen of its
class, doubtless provocative of intense delight in the minds of a
contemporary audience. It is, of course, with a view to heightening the
reality of the effect that the Porter is made to plead on behalf of
certain "youths of the parish," who are waiting, armed with their
wassail-bowl, for admittance into the hall, and who, besides a song,
have "some other sporte too out of dowbt" for the delectation of the
assembled guests. Then follows, first the song, and afterwards an
altercation in prose between the Porter and the Players, who assume an
air of bashfulness when called upon to exercise their dramatic talent.
Finally, the Prologue enters, and the play is begun; the general
smoothness of the versification standing out in contrast to the
intentional doggerel of the Porter's introductory speech and epilogue.
The mention of "youths of the parish" is probably not serious; but as an
allusion to a real play of the kind here imitated, the following extract
from the _Christmas Prince_ (ed. 1816, p. 25) may be of interest: "S.
Steevens day was past over in silence, and so had S. John's day also;
butt that some of the princes honest neighbours of S. Giles presented
him with a maske or morris, which though it were but rudely performed,
yet itt being so freely & lovingly profered it could not but bee as
lovingly received."
* * * * *
I shall now pass on to the consideration of the play itself, and, first,
of the characters which make up the list of _dramatis personæ_. Five of
these, namely, Tiresias, Cephisus, Narcissus, Echo, and Liriope, appear
in the story of Narcissus as told by Ovid. Cephisus, son of Pontus and
Thalassa, and divinity of the river whence he derives his name, is the
father of the hero; the nymph Liriope is his mother. Tiresias, the blind
prophet of Thebes, and Echo, the unhappy victim of the anger of Juno and
the contempt of Narcissus, are well-known figures in classical
mythology. Neither Dorastus and Clinias, who attend Narcissus as
youthful friends, nor Florida and Clois, nymphs enamoured of his beauty,
have any actual counterparts in the _Metamorphoses_.
Most curious and interesting is the inclusion of "The Well" in the list
of characters. We have here no mere stage property, or piece of scenery,
but an actual personification of an inanimate object, closely resembling
that of Wall and Moonshine in Peter Quince's company. Just as Moonshine
carries a lantern to represent more vividly the actual moon, so the
personage called The Well aids the imagination of his audience by the
visible sign of a water-bucket. The fact of his being enumerated amongst
the _dramatis personæ_ shows that the part was played by a separate
artist, and not doubled with that of any other character. Of the Porter,
Francis, more will be said in Section II.
* * * * *
The play of _Narcissus_, though it can boast of no artificial divisions,
falls naturally into twelve different portions, which for want of a
better term I will call scenes. Whilst using this word it is necessary
to bear in mind that no change of _scenery_ is implied, and probably
none was intended.
_Scene I._ reveals Cephisus, Liriope, and Narcissus, awaiting the
prophet Tiresias. It consists of 132 lines, amplified from _Met._ iii.
341, 346-348:
"Prima fide vocisque ratæ tentamina sumsit
Cærula Liriope ...
... De quo consultus, an esset
Tempora maturæ visurus longa senectæ
Fatidicus vates--'Si se non viderit' inquit."
The introduction of Cephisus, the conversation between Narcissus and his
parents, the telling of the youth's fate _by the aid of chiromancy_, and
Liriope's scornful comment on the prophecy, are the materials used by
the English writer to form an effective scene.
_Scene II._ is wholly an interpolation. Dorastus and Clinias also try
their fate with Tiresias; he prophesies their early death, and they jest
upon the subject.
_Scene III._, in which Dorastus and Clinias flatter Narcissus for his
beauty, has no counterpart in Ovid. Probably, however, it was suggested
by _Met._ iii. 353-355:
"Multi illum juvenes, multæ cupiere puellæ;
Sed fuit in tenera tam dira superbia forma;
Nulli illum juvenes, nullæ tetigere puellæ."
_Scene IV._ pursues a like theme; the nymphs Florida and Clois are in
their turn repulsed by the scornful youth, and relate their woes to
Dorastus and Clinias.
The hint for this is given in _Met._ iii. 402:
"Sic hanc, sic alias undis aut montibus ortas
Luserat hic Nymphas."
And likewise the suggestion of Florida's revengeful wish:
"Inde manus aliquis despectus ad æthera tollens
'Sic amet ipse licet, sic non potiatur amato!'
Dixerat."
_Scene V._ Echo enters, and gives an account of herself, amplified--with
a very free use of the English vernacular--from _Met._ iii. 356-368.
_Scene VI._, which has no counterpart in Ovid, consists of a spirited
hunting-song in five stanzas, sung (presumably) while Narcissus,
Dorastus, and Clinias chase a supposed hare over the stage.
_Scene VII._ introduces the "one with a bucket," _i.e._, The Well. The
first twelve lines of his speech are a literal and smoothly-versified
translation of _Met._ iii. 407-412. In Ovid, however, this description
of the well comes after the conversation between Echo and Narcissus, and
the account proceeds at once (l. 413) with:
"Hic puer, et studio venandi lassus et æstu,
Procubuit."
It is doubtful why the English writer should have preferred to introduce
the Well thus early. With Ovid's lines may be compared those in the
translation of the _Romaunt of the Rose_ attributed to Chaucer:
"----Springyng in a marble stone,
Had nature set the sothe to tel
Under that pyne tree a wel.
* * * * *
Aboute it is grasse springyng
For moyste so thycke and wel lykyng,
That it ne may in wynter dye
No more than may the see be drye.
* * * * *
For of the welle this is the syne,
In worlde is none so clere of hewe,
The water is euer fresshe and newe
That welmeth vp with wawes bright."
_Scene VIII._ consists of a dialogue between Dorastus and Echo.
_Scene IX._ continues the same theme, Clinias being substituted for
Dorastus. Both these scenes are interpolations, introduced evidently for
the amusement of the audience rather than for any bearing on the main
plot.
_Scene X._ Here Narcissus delivers himself of a soliloquy, suggested by
_Met._ iii. 479:
"Forte puer, comitum seductus et agmine fido,
Dixerat"--
He is answered by Echo, who wishes to proffer him her affection. The
conversation, gathered from Ovid, runs as follows:
"Ecquis adest?
Adest.
Veni!
Veni!
Quid me fugis?
Quid me fugis?
Huc Coëamus!
Coeämus!"
This, with various amplifications, is followed in ll. 602-630 of the
_Narcissus_.
Here, however, there is no reproduction of Ovid's account:
"Et verbis favet ipsa suis, egressaque silvis
Ibat, ut injiceret sperato brachia collo.
Ille fugit, fugiensque manus complexibus aufert."
which leads on to and explains the next speech of Narcissus:
"'Ante' ait 'emoriar, quam sit tibi copia nostri.'"
rendered in the English by:
"Let mee dye first ere thou meddle with mee."
This terminates the interview; Echo does not seem to make any appearance
on the stage. The few lines which, in Ovid, describe the effect of her
hopeless love, are partly followed in ll. 740-747 of the English play.
_Scene XI._ Dorastus and Clinias abuse, fight with, and finally kill
each other.
_Scene XII._ Narcissus enters, _fleeing from Echo_ (a connecting touch
not found in Ovid). His speech, on discovering the well, is a mixture of
the description of his transports in the _Metamorphoses_, and of the
soliloquy there attributed to him. ll. 697-707 of the _Narcissus_
correspond word for word to _Met._ iii. 442-450.
It is remarkable that the use of the name of the goddess of corn instead
of bread itself ("Cereris," l. 437) should have suggested to the English
writer a similar metaphorical use of the names of Morpheus and Bacchus.
Another small point worthy of note is the introduction of a jest into
the midst of this mournful scene; Ovid's:
"Et, quantum motu formosi suspicor oris,
Verba refers aures non pervenientia nostras"
being irreverently rendered by:
"And by thy lippes moving, well I doe suppose
Woordes thou dost speake, may well come to our nose;
For to oure eares I am sure they never passe."
Ovid's Narcissus discovers his own identity with the vision (_Met._ iii.
463), which the English version ignores; while, on the other hand, the
prophecy of ll. 730-731:
"I, which whilome was
The flower of youth, shalbee made flower againe"
finds no counterpart in Ovid.
Many of the reflections and entreaties ascribed to Narcissus in the
Latin version are omitted in the English; neither is there any mention
of the beating of the breast (_Met._ iii. 480-485). The final
conversation with Echo is given thus by Ovid:
Eheu!
Eheu!
Heu frustra dilecte puer!
Heu frustra dilecte puer!
Vale!
Vale!
The English writer somewhat amplifies this, Echo being always a
favourite stage-character. The rising up of Narcissus after death is an
English expedient; so is Echo's return to give a final account of
herself, the matter of which is suggested, as has been said, by _Met._
iii. 393-401.
So much for the classical basis of the play; it remains to notice
briefly the points in which it resembles an English comedy, or shows
traces of the influence of other English writers. Most remarkable in the
latter connection is the frequent coincidence of expressions between the
_Narcissus_ and Shakspere's _Henry IV._ (Part 1.). Amongst these are the
following:
L. 78. Ladds of metall. Cf. 1 _Henry IV._, ii. 4, 13.
80. No vertue extant " ii. 4, 132.
111. I tickle (them) for " ii. 4, 489.
422. Never ioyd (it) since " ii. 1, 13.
575. Kee (= quoth) pickpurse " ii. 1, 53.
734. (My) grandam earth " iii. 1, 34.
See also the notes on ll. 282, 396, and 683.
As _Henry IV._ was entered at Stationers' Hall February 25th, 1597, and
the first quarto appeared in 1598, it is quite possible that these may
be direct borrowings on the part of the writer of the _Narcissus_.
A common trick of English burlesque at this time (cf. _Midsummer Night's
Dream_, v. 1, 337, etc.) was the inversion of epithets, producing
nonsensical combinations; an expedient which, if we condemn it as poor
wit, we must at least allow to fall under the definition of humour as
"the unexpected." A good example of this occurs in ll. 360, 361:
"So cruell as the huge camelion,
Nor yet so changing as small elephant."
And another in ll. 677, 678:
"But oh, remaine, and let thy christall lippe
No more of this same cherrye water sippe."
Sarcastic allusions are also not wanting; see, for instance, the
cheerful inducement held out to Narcissus:
"As true as Helen was to Menela,
So true to you will bee thy Florida."
And cf. the notes on ll. 337, 342.
There are several facetious mistakes in the forms of words, such as
_spoone_ for moon (l. 350), _Late-mouse_ for Latmus (l. 279), and
_Davis_ for Davus (l. 400); of which the first recalls Ancient Pistol's
"Cannibals" (2 _Henry IV._ ii. 4, 180), or the contrary slip in _Every
Man in his Humour_, iii. 4, 53, and the two latter, Bottom's "Shafalus"
and "Procrus," and the blunders of Costard.
The naïve devices by which the players seem to have made up for some
paucity of accoutrements and stage appliances, and their direct appeals
to the intelligence of the audience to excuse all defects, are highly
edifying. There is, as I have before remarked, no indication of any
scenery; and the only characters whom we know to have worn a special
dress are Tiresias and Liriope. The prophets of classical history were
often converted into bishops by English writers; so, for example,
Helenus, son of Priam, in the fourteenth century alliterative _Gest
Hystoriale of Troy_. This is why Tiresias wears a bishop's rochet. It is
unfortunate that the collection of robes now in the possession of St.
John's College does not include a garment of this description.
Liriope has a symbolical costume, which she very carefully interprets to
Narcissus:
"And I thy mother nimphe, as may bee seene
By coulours that I weare, blew, white, and greene;
For nimphes ar of the sea, and sea is right
Of coulour truly greene and blew and white.
Would you knowe how, I pray? Billowes are blew,
Water is greene, and foome is white of hue."
Cephisus is content to carry the emblems of his origin, which he
emphasizes at the same time by representative action:
"Thy father I, Cephisus, that brave river
Who is all water, doe like water shiver.
As any man of iudgment may descrye
By face, hands washt, and bowle, thy father I."
In the same way Narcissus, rising up after his supposed death, bears a
daffodil as a sign of his metamorphosis, addressing the audience after a
manner more brusque than polite:
"If you take mee for Narcissus y'are very sillye,
I desire you to take mee for a daffa downe dillye;
For so I rose, and so I am in trothe,
As may appeare by the flower in my mouthe."
Echo gives her reasons somewhat confidentially:
"But ho, the hobby horse, youle think't absurde
That I should of my selfe once speake a woord.
'Tis true; but lett your wisdomes tell me than,
How'de you know Eccho from another man?"
And at the conclusion of the play she kindly directs the imagination of
the spectators into the right channel:
"Now auditors of intelligence quicke,
I pray you suppose that Eccho is sicke"----
and craves their applause by a skilful ruse.
Tiresias makes his exit at an early stage in the play, addressing
congratulations to himself:
"Goe, thou hast done, Tyresias; bidd adieu;
Thy part is well plaid and thy wordes are true."
As a last instance of this naïve custom, Florida's words at the end of
the short part assigned to herself and Clois may be cited:
"Looke you for maids no more, our parte is done,
Wee come but to be scornd, and so are gone."
Both the songs contained in the play have a considerable amount of
vivacity and vigour, though they fall short of actual lyrical beauty.
The first and longer of the two is a drinking-song with a refrain of
eight lines, written in a lively and irregular, but not ill-handled
metre; the second, a hunting-song of five stanzas, with the chorus
"Yolp" in imitation of the cry of the dogs. Besides these, which may
very possibly have been in existence before the play was written, the
effusion of Dorastus on meeting Narcissus ("Cracke eye strings cracke,"
l. 305) is lyrical in character.
Taken as a whole, it will be seen that the comedy of _Narcissus_ is
rather interesting for its quaintness, its humour, and its apparent
borrowings from, and undoubted resemblances to, Shakspere, than for any
intrinsic literary value. In spite of this, I cannot but hope that those
who now study it for the first time, though they may have "seene a
farre better play at the theater," will not find reason to condemn it as
wholly dull and unprofitable.
SECTION II.
It only remains to say a few words with regard to the four pieces which
I have included in the present volume.
These occur in the same MS. as the _Narcissus_, and taken with it appear
to form a united group, by virtue of their common connection with S.
John's College. It is true that the Porter who acts so prominent a part
in the admission of the supposed players reveals to us only his
Christian name, Frances (see last line of Epilogue), but it is hardly
possible to doubt his identity with the Francke (or Francis) Clarke, the
porter of S. John's, to whom the remarkable productions above-mentioned
are attributed. After several vain attempts to discover the record of
this man's tenure of office, I have chanced upon his name in Mr. A.
Clark's _Register of the University of Oxford_, vol. ii. (1571-1622),
pt. 1, p. 398, where it occurs in the list of "personæ privilegiatæ," a
term including, in its widest sense, all persons who enjoyed the
immunities conferred by charter on the corporation of the University,
but technically used to describe certain classes to whom these
immunities were granted by special favour; as, for example, the college
servants, of whom the manciple, cook, and porter or janitor, were
amongst the chief.
The entry is as follows:
"8 May 1601, S. Jo., Clark, Francis; Worc., pleb. f., 24; 'janitor.'"
From this we gather that Francis Clark had not been long appointed to
his office; that he was twenty-four years of age, a Worcestershire man,
and of humble birth.
Judging by the internal evidence of the MS. now under consideration, we
may very naturally suppose that the porter, a worthy possessed of a
shrewd wit and somewhat combative temperament, enjoyed high favour
amongst the undergraduates, though often in disgrace with their
superiors; and that for his benefit (in the case of the first and fourth
pieces), and for their own (in the case of the third), the wags of the
college composed certain apologies, which Francis Clarke was clever
enough to commit to memory, and confident enough to pronounce before the
Head in the character of a privileged humourist. The last of the pieces
seems to have been written down and delivered as a letter; and some or
all may be the products of the same pen as wrote the _Narcissus_. That
they were not written by the porter himself is evident; for over and
above the mere improbability that a college servant would be capable of
such frequent reference to Lilly, we have the testimony of the headings,
two of which bear mention of "a speech _made for_ the foresaid porter,"
and "a letter _composed for_ Francke Clarke." It is very possible that
the porter's part in the _Narcissus_ may have been specially designed
for, and entrusted to, the worthy Francis.
* * * * *
Of these four pieces, the apology addressed to "Master President, that
had sconc't him 10 groates for lettinge the fidlers into the hall at
Christmas," occurs next to the play in the MS., and was probably the
result of some mock trial and sentence forming a part of the Christmas
festivities. If we could suppose the "fidlers" to have been the same as
the players, a still closer connection would be established between
this speech and the comedy; but there is no mention of any dramatic
entertainment in the circumstantial account of their entrance and exit
given by the porter.
The other pieces have no apparent connection with Christmas time, and
the last, being addressed to Laud during the year of his proctorship,
fixes its own date as 1603-4. The speech _To the Ladie Keneda_ is the
most puzzling of the group, inasmuch as it bears no reference to
collegiate life, and deals with a subject of some obscurity. _Kennedy_
was the family name of the earls of Cassilis; and the fifth earl, then
living, had married in 1597 Jean, daughter of James, fourth Lord
Fleming, and widow of Lord Chancellor Maitland. But whether she is the
"Ladie Keneda" to whom Francis Clarke pleads on behalf of her cook
Piers, it is impossible to say. Neither have I found out anything
concerning the annual holiday for cooks, to which allusion seems to be
made. Here, however, as in the other speeches, a wide margin must be
allowed for euphuism, and bare facts are difficult to deduce.
I have refrained from supplying references to the numerous classical
quotations with which the speeches are embellished, for the simple
reason that a contemporary edition of Lilly's Grammar will be found to
include them all. Doubtless the youthful composers derived a special
delight from the process of making "Lilly leape out of his skinne," with
a "muster of sentences" of which the porter's supposed use and
interpretation is, if not always scholarly, at least decidedly
ingenious.
A TWELFE NIGHT MERRIMENT.
ANNO 1602.
_Enter the_ Porter _at the end of supper._
_Porter._
MASTER and Mistris with all your guests, [F. 81v rev.]
God save you, heerin the matter rests;
Christmas is now at the point to bee past,
'Tis giving vp the ghost & this is the last;
And shall it passe thus without life or cheere?
This hath not beene seene this many a yeere.
If youl have any sporte, then say the woord,
Heere come youths of the parish that will it affoord,
They are heere hard by comminge alonge,
Crowning their wassaile bowle with a songe: [10]
They have some other sport too out of dowbt,
Let mee alone, & I will finde it out.
I am your porter & your vassaile,
Shall I lett in the boyes with their wassaile?
Say: they are at doore, to sing they beginne,
Goe to then, Ile goe & lett them in!
_Enter the wassaile, two of them bearinge the bowle, & singinge the
songe, & all of them bearing the burden._
_The Songe._
Gentills all
Both great & small,
Sitt close in the hall
And make some roome, [20]
For amongst you heere
At the end of your cheere
With our countrey beare
Wee ar bold to come.
Heers then a full carowse,
Let it goe about the house,
While wee doe carrye it thus
'Tis noe great labour.
Heave it vpp merilye, [F. 81r rev.]
Let care & anger flye, [30]
A pinne for povertye;
Drinke to your neighbour.
Those that are wise,
Doe knowe that with spice
God Bacchus his iuyce
Is wholsome & good.
It comforts age,
It refresheth the sage,
It rebateth rage,
And cheereth the bloud. [40]
Heeres then a full, &c.
Take it with quicknes,
Tis phisicke for sicknes,
It driveth the thicknes
Of care from the harte;
The vaynes that are empty
It filleth with plenty,
Not one amongst twenty
But it easeth of smarte.
Heers then a full, &c. [50]
Are you sadd,
For fortune badd,
And would bee gladd
As ever you were,
If that a quaffe
Doe not make you laffe,
Then with a staffe
Drive mee out of dore.
Heers then a full, &c.
To tell you his merritts, [60]
Good thoughts it inherites,
It raiseth the spirritts
And quickens the witt;
It peoples the veyns,
It scoureth the reynes,
It purgeth the braines
And maks all things fitte.
Heers then a full, &c.
It makes a man bold,
It keepes out the cold; [70]
Hee hath all things twice told
Vnto his comforte,
Hee stands in the middle,
The world, hey dery diddle,
Goes round without a fiddle
To make them sporte.
Heers then a full carowse, &c.
_Por._ Why well said, my ladds of mettall, this is [F. 80v rev.]
somwhat yett, 'tis trimlye done; but what sporte, what merriment,
all dead, no vertue extant? [80]
_Pri[mus]._ Pray, sir, gett our good Mistris to bestowe something on
us, & wee ar gone.
_Por._ Talke of that _tempore venturo_; there's no goinge to any
other houses now, your bowle is at the bottome, & that which is left
is for mee.
_Sec[undus]._ Nay, good Master Porter.
_Por._ Come, come, daunce vs a morrice, or els goe sell fishe; I
warrant youle make as good a night of it heere as if you had beene
at all the houses in the towne.
_Ter[tius]._ Nay, pray letts goe, wee can doe nothinge. [90]
_Por._ Noe! What was that I tooke you all a gabling tother day in
mother Bunches backside by the well there, when Tom at Hobses ranne
vnder the hovell with a kettle on's head?
_Pri._ Why, you would not have a play, would you?
_Por._ Oh, by all meanes, 'tis your onely fine course. About it,
ladds, a the stampe, I warrante you a reward sufficient; I tell you,
my little windsuckers, had not a certaine melancholye ingendred with
a nippinge dolour overshadowed the sunne shine of my mirthe, I had
beene I pre, sequor, one of your consorte. But [F. 80r rev.] [100]
wheres gooddy Hubbardes sonne--I saw him in his mothers holliday
cloaths eennow?
_Sec._ Doe you heere, Master Porter, wee have pittifull nailes in
our shooes; you were best lay something on the grounde, els wee
shall make abhominable scarrs in the face on't.
_Por. Rem tenes_; well, weele thinke on't.
_Ter._ It is a most condolent tragedye wee shall move.
_Por. Dictum puta; satis est quod suffocat._ [110]
_Sec._ In faith, I tickle them for a good voice.
_Por. Sufficiente quantitate_, a woord is enough to the wise.
_Pri._ You have noe butterd beare in the house, have yee?
_Por._ No, no, trudge, some of the guests are one the point to bee
gone.
_Sec._ Have you ere a gentlewomans picture in the house, or noe?
_Por._ Why? [120]
_Sec._ If you have, doe but hange it yonder, & twill make mee act in
conye.
_Por._ Well then, away about your geere.
[_Exeunt._
_Enter Prologue._
Wee are noe vagabones, wee ar no arrant
Rogues that doe runne with plaies about the country.
Our play is good, & I dare farther warrant [F. 79v rev.]
It will make you more sport then catt in plum tree.
Wee are no saucye common playenge skipiackes,
But towne borne lads, the kings owne lovely subiects.
This is the night, night latest of the twelve, [130]
Now give vs leave for to bee blith & frolicke,
To morrow wee must fall to digg & delve;
Weele bee but short, long sittinge breeds the collicke.
Then wee beginne, & lett none hope to hisse vs,
The play wee play is Ovid's owne Narcissus.
CEPHISUS, LYRIOPE, NARCISSUS.
[_Cep._] Open thine eares, my sonne, open I bidd
To heare the sound saw which the sage shall reed,
I meane the sage Tyresias, my ducke,
Which shall lay ope to thee thy lott, thy lucke.
Thy father I, Cephisus, that brave river [140]
Who is all water, doe like water shiver.
As any man of iudgment may descrye
By face, hands washt, & bowle, thy father I.
_Lyr._ And I thy mother nimphe, as may bee seene
By coulours that I weare, blew, white, & greene;
For nimphes ar of the sea, & sea is right
Of colour truly greene & blew & white;
Would you knowe how, I pray? Billowes are blew,
Water is greene, & foome is white of hue.
_Cep._ Wee both bidd the, Narcisse, our dearest child, [150]
With count'nance sober, modest lookes & milde,
To prophett's wisest woords with tention harken; [F. 79r rev.]
But Sunne is gonne & welkin gins to darken,
Vulcan the weary horses is a shooinge,
While Phebus with queene Thetis is a doinge:
Prophett comes not, letts goe both all & some,
Wee may goe home like fooles as wee did come.
_Lyr._ O stay deare husband, flowe not away bright water,
The prophett will come by sooner or later.
_Cep._ Why stand wee heere, as it were cappes a thrumming, [160]
To look for prophett? Prophett is not comminge.
_Nar._ Sweete running river which Cephisus hight,
Whose water is so cleare, whose waves so bright,
Gold is thy sand and christall is thy current,
Thy brooke so cleare that no vile wind dare stirre in't;
Thou art my father, & thou, sweetest nimphe,
Thou art my mother, I thy sonne, thy shrimpe.
Agree you in one point, to goe or tarrye,
Narcissus must obey, aye, must hee, marye.
_Cep._ Gush, water, gush! runne, river, from thy channell! [170]
Thou hast a sonne more lovinge then a spanniell;
With watry eyes I see how tis expedient
To have a sonne so wise & so obedient.
Most beauteous sonne, yet not indeede so beautifull
As thou art mannerly & dutifull!
_Lyr._ See, husband, see, O see where prophett blind
In twice good time is comming heere behind.
_Cep._ O heere hee is, and now that hee's come nye vs,
Lye close, good wife & sonne, least hee espye vs.
_Enter_ TYRESIAS.
All you that see mee heere in byshoppes rochett, [F. 78v rev.] [180]
And I see not, your heads may runne on crotchett,
For ought I knowe, to knowe what manner wight
In this strange guise I am, or how I hight;
I am Tyresias, the not seeing prophett,
Blinde though I bee, I pray lett noe man scoffe it:
For blind I am, yea, blind as any beetle,
And cannot see a whitt, no, nere so little.
Heere ar no eyes, why, they ar in my minde,
Wherby I see the fortunes of mankind;
Who made mee blind? Jove? I may say to you noe; [190]
But it was Joves wife & his sister Juno.
Juno & Jove fell out, both biggest gods,
And I was hee tooke vpp the merrye oddes.
You knowe it all, I am sure, 'tis somewhat common,
And how besides seven yeares I was a woman;
Which if you knowe you doe know all my state:
Come on, Ile fold the fortune of your fate.
_Lyr._ Tremblinge, Tyresias, I pray you cease to travell,
And rest a little on the groundy gravell.
_Tyr._ Who ist calls? Speake, for I cannot see. [200]
_Cep._ Poore frends, sir, to the number of some three.
_Tyr._ What would you have?
_Cep._ Why, sir, this is the matter,
To bee plaine with you & not to flatter;
I am the stately river hight Cephise,
Smoother then glasse & softer farre then ice; [F. 78r rev.]
This nimphe before you heere whom you doe see
Is my owne wife, yclipt Lyriope.
Though with the dawbe of prayse I am loath to lome her,
This Ile assure you, the blind poett Homer [210]
Saw not the like amongst his nimphes and goddesses,
Nor in his Iliads, no, nor in his Odysses.
Thinke not, I pray, that wee are come for nought;
Our lovely infant have wee to you brought.
The purple hew of this our iolly striplynge
I would not have you thinke was gott with tiplinge;
Hee is our sonne Narcisse, no common varlett,
Nature in graine hath died his face in skarlett.
Speak then, I pray you, speake, for wee you portune
That you would tell our sunnfac't sonne his fortune. [220]
_Lyr._ Doe not shrink backe, Narcissus, come & stand,
Hold vpp & lett the blind man see thy hand.
_Tyr._ Come, my young sonne, hold vp & catch audacitye;
I see thy hand with the eyes of my capacitye.
Though I speake riddles, thinke not I am typsye,
For what I speake I learnde it of a gipsye,
And though I speak hard woords of curromanstike,
Doe not, I pray, suppose that I am franticke.
The table of thy hand is somewhat ragged,
Thy mensall line is too direct and cragged, [230]
Thy line of life, my sonne, is to, to breife,
And crosseth Venus girdle heere in cheife,
And heere (O dolefull signe) is overthwarte
In Venus mount a little pricke or warte. [F. 77v rev.]
Besides heere, in the hillocke of great Jupiter,
Monnsieur la mors lyes lurking like a sheppbiter;
What can I make out of this hard construction
But dolefull dumpes, decay, death, & destruction?
_Cep._ O furious fates, O three thread-thrumming sisters,
O fickle fortune, thou, thou art the mistres [240]
Of this mishapp; why am I longer liver?
Runne river, runne, & drowne thee in the river.
_Tyr._ Then sith to thee, my sonne, I doe pronounce ill,
It shall behove thee for to take good counsell,
And that eft soone; wisdoome they say is good,
Your parents ambo have done what they coode,
They can but bringe horse to the water brinke,
But horse may choose whether that horse will drinke.
_Lyr._ Oh say, thou holy preist of high Apollo,
What harme, what hurt, what chaunge, what chaunce, will [250]
followe,
That if wee can wee may provide a plaster
Of holsome hearbes to cure this dire disaster.
_Tyr._ If I should tell you, you amisse would iudge it;
I have one salve, one medecine, in my budgett,
And that is this, since you will have mee tell,
If hee himselfe doe never knowe; farewell. [_Exit_ TYR.
_Lyr._ Mary come out, is his ould noddle dotinge?
Heere is an ould said saw well woorth the notinge;
Shall hee not know himselfe? Who shall hee then? [F. 77r rev.]
My boy shall knowe himselfe from other men, [260]
I, & my boy shall live vntill hee dye,
In spight of prophett & in spight of pye.
It is an ould sawe: That it is too late
When steede is stolne to shutt the stable gate;
Therfore take heed; yet I bethinke at Delph,
One Phibbus walls is written: Knowe thyselfe.
Shall hee not know himselfe, and so bee laught on,
When as Apollo cries, gnotti seauton? [_Exeunt._
DORASTUS. CLINIAS.
Come, prethy lett vs goe: come, Clinias, come,
And girt thy baskett dagger to thy bumme; [270]
Lett vs, I say, bee packinge, and goe meete
The poore blind prophett stalking in the streete:
Lett us be iogginge quickly.
_Cli._ Peace, you asse,
I smell the footinge of Tyresias.
_Enter_ TYRESIAS.
_Dor._ O thou which hast thy staffe to bee thy tutor,
Whose head doth shine with bright hairs white as pewter,
Like silver moone, when as shee kist her minion
In Late-mouse mont, the swaine yclipt Endimion,
Who, beeing cald Endimion the drowsye, [280]
Slept fifty yeers, & for want of shift was lowsye; [F. 76v rev.]
O thou whose breast, I, even this little cantle,
Is counsells capcase, prudences portmantle,
O thou that pickest wisdome out of guttes
As easy as men doe kernells out of nuttes,
Looke in our midriffs, & I pray you tell vs
Whether wee two shall live & dye good fellowes.
_Tyr._ How doe you both?
_Dor._ Well, I thanke you.
_Tyr._ Are you not sicklye? [290]
_Cli._ Noe, I thanke God.
_Tyr._ Yet you shall both dye quicklye.
Goe, thou hast done, Tyresias; bidd adiew; [_Exit._
Thy part is well plaid & thy wordes are true.
_Dor._ Shall wee dye quickly, both? I pray what coulour?
Ile bee a diar, thou shalt be a fuller;
Weele cozin the prophett, I my life will pawne yee,
Thou shalt dye whyte, & Ile dye oreng tawnye.
_Enter_ NARCISSUS _walkinge_.
_Cli._ O eyes, what see you? Eyes, bee ever bloud shedd
That turne your Master thus into a codshead. [300]
O eyes, noe eyes, O instruments, O engines,
That were ordain'd to worke your Master's vengeance!
His huge orentall beawty melts my eyeballs
Into rayne dropps, even as sunne doth snowballes.
_Dor._ Cracke eye strings, cracke, [F. 76r rev.]
Runne eyes, runne backe,
My lovely brace of beagles;
Looke no more on
Yon shininge sunne,
For your eyes are not eagles. [310]
Leave off the chace
My pretty brace,
And hide you in your kennell,
And hunt no more,
Your sight is sore;
Oh that I had some fennell!
_Nar._ Leave off to bragg, thou boy of Venus bredd,
I am as faire as thou, for white & redd;
If then twixt mee & thee theres no more oddes,
Why I on earth & thou amongst the goddes? [320]
_Cli._ Thy voice, Narcisse, so softly & so loude,
Makes in mine eares more musicke then a crowde
Of most melodious minstrells, & thy tonge
Is edged with silver, & with iewells strunge;
Thy throate, which speaketh ever & anan,
Is farre more shriller then the pipe of Pan,
Thy weasand pipe is clearer then an organ,
Thy face more faire then was the head of Gorgon,
Thy haire, which bout thy necke so faire dishevells,
Excells the haire of the faire queene of devills, [330]
And thy perfumed breath farr better savours
Then does the sweat hot breath of blowing Mavors;
Thy azur'd veynes blewer then Saturne shine,
And what are Cupids eyes to those of thine? [F. 75v rev.]
Thy currall cheeks hath a farre better lustre
Then Ceres when the sunne in harvest bust her;
Silenus for streight backe, & I can tell yee,
You putt downe Bacchus for a slender bellye.
To passe from braunch to barke, from rine to roote,
Venus her husband hath not such a foote. [340]
_Dor._ O thou whose cheeks are like the skye so blewe,
Whose nose is rubye, of the sunnlike hue,
Whose forhead is most plaine without all rinkle,
Whose eyes like starrs in frosty night doe twinkle,
Most hollowe are thy eyelidds, & thy ball
Whiter then ivory, brighter yea withall,
Whose ledge of teeth is farre more bright then jett is,
Whose lipps are too, too good for any lettice,
O doe thou condiscend vnto my boone,
Graunt mee thy love, graunt it, O silver spoone, [350]
Silver moone, silver moone.
_Cli._ Graunt mee thy love, to speake I first begunne,
Graunt mee thy love, graunt it, O golden sunne.
_Nar._ Nor sunne, nor moone, nor twinkling starre in skye,
Nor god, nor goddesse, nor yet nimphe am I,
And though my sweete face bee sett out with rubye,
You misse your marke, I am a man as you bee.
_Dor._ A man, Narcisse, thou hast a manlike figure;
Then bee not like vnto the savage tiger, [F. 75r rev.]
So cruell as the huge camelion, [360]
Nor yet so changing as small elephant.
A man, Narcisse, then bee not thou a wolfe,
To devoure my hart in thy mawes griping gulfe,
Bee none of these, & lett not nature vaunt her
That shee hath made a man like to a panther;
A man thou art, Narcisse, & soe are wee,
Then love thou vs againe as wee love thee.
_Nar._ A man I am, & sweare by gods above
I cannot yett find in my heart to love.
_Dor._ Cannott find love in hart! O search more narrowe, [370]
Thou well shalt knowe him by his ivory arrowe;
That arrowe, when in breast, my bloud was tunninge,
Broacht my harts barrell, sett it all a runninge,
Which with loves liquor vnles thou doe staunch,
All my lifes liquor will runne out my paunche.
_Nar._ Why would you have mee love? You talke most oddlye,
Love is a naughty thinge & an ungodlye.
_Cli._ Is love ungodlye? Love is still a god.
_Nar._ But in his nonage allwaies vnder rodde.
_Amb._ O love, Narcissus, wee beseech thee, O love. [380]
_Nar._ Noe love, good gentiles, Ile assure you, noe love.
[_Exeunt_ DORASTUS _et_ CLINIAS, _ambulat_ NARCISSUS.
_Enter_ FLORIDA, CLOIS.
Clois, what ist I wis that I doe see, [F. 74v rev.]
What forme doth charme this storme within my breast,
What face, what grace, what race may that same bee,
So faire, so rare, debonaire, breeds this vnrest?
How white, how bright, how light, like starre of Venus
His beames & gleames so streames so faire between vs!
_Clo._ 'Tis Venus sure, why doe wee stand and palter?
Lett vs goe shake our thighes vpon the altar.
_Flo._ Most brightest Hasparus, for thou seemst to mee soe, [390]
I, and in very deed thou well maist bee soe,
For as bigg as a man is every plannett,
Although it seemes a farre that wee may spanne it,
Shine thou on mee, sweet plannet, bee soe good
As with thy fiery beames to warme my bloud;
Ile beare thee light, and thinke light of the burthen,
And say, light plannett neare was heavy lurden.
_Nar._ To speake the truth, faire maid, if you will have vs,
O Oedipus I am not, I am Davus.
_Clo._ Good Master Davis, bee not so discourteous [400]
As not to heare a maidens plaint for vertuous.
_Nar._ Speake on a Gods name, so love bee not the theame.
_Flo._ O, whiter then a dish of clowted creame,
Speake not of love? How can I overskippe
To speake of love to such a cherrye lippe?
_Nar._ It would beseeme a maidens slender vastitye
Never to speake of any thinge but chastitye.
_Flo._ As true as Helen was to Menela
So true to thee will bee thy Florida. [F. 74r rev.]
_Clo._ As was to trusty Pyramus truest Thisbee [410]
So true to you will ever thy sweete Clois bee.
_Flo._ O doe not stay a moment nor a minute,
Loves is a puddle, I am ore shooes in it.
_Clo._ Doe not delay vs halfe a minutes mountenance
That ar in love, in love with thy sweet countenance.
_Nar._ Then take my dole although I deale my alms ill,
Narcissus cannot love with any damzell;
Although, for most part, men to love encline all,
I will not, I, this is your answere finall.
And so farwell; march on doggs, love's a griper, [420]
If I love any, 'tis Tickler & Piper.
Ah, the poore rascall, never ioyd it since
His fellow iugler first was iugled hence,
Iugler the hope; but now to hunte abraode,
Where, if I meete loves little minitive god,
Ile pay his breech vntill I make his bumme ake,
For why, the talke of him hath turnd my stomacke. [_Exit._
_Flo._ And is hee gone? Letts goe & dye, sweet Cloris,
For poets of our loves shall write the stories.
_Enter_ CLINIAS, DORASTUS, _meeting them_.
_Cli._ Well mett, faire Florida sweete, which way goe you? [430]
_Flo._ In faith, sweete Clinias, I cannot knowe you. [F. 73v rev.]
_Dor._ Noe, knowe, but did you see the white Narcisse?
_Clo._ The whitest man alive a huntinge is;
Hee that doth looke farre whiter then the vilett,
Or moone at midday, or els skye at twilight.
_Cli._ That is the same, even that is that Narcissus,
Hee that hath love despis'd, & scorned vs.
_Flo._ Not you alone hee scornes, but vs also;
O doe not greive when maids part stakes in woe.
O, that same youthe's the scummer of all skorne, [440]
Of surquedry the very shooing horne,
Piller of pride, casting topp of contempt,
Stopple of statelines for takinge vente.
Many youthes, many maids sought him to gaine,
Noe youthes, noe maids could ever him obtaine:
Then thus I pray, & hands to heaven vpp leave,
So may hee love & neare his love atcheive.
Looke you for maids no more, our parte is done,
Wee come but to bee scornd, & so are gone. [_Exeunt_.
_Dor._ But wee have more to doe, that have wee perdie, [450]
Wee must a fish & hunt the hare so hardye,
For even as after hare runnes swiftest beagle,
So doth Narcissus our poore harts corneagle. [_Exeunt_.
_Enter_ ECCHO.
Who, why, wherfore, from whence or what I am, [F. 73r rev.]
Knowe, if you aske, that Eccho is my name,
That cannott speake a woord, nor halfe a sillable,
Vnles you speake before so intelligible.
But ho, the hobby horse, youle think 't absurde
That I should of my selfe once speake a woord.
'Tis true; but lett your wisdomes tell me than [460]
How'de you know Eccho from another man?
I was a well toung'd nimphe, but what of that?
My mother Juno still to hold in chatte,
With tales of tubbes, from thence I ever strove,
Whiles nimphes abroad lay allwaies vnder Jove.
But oh, when drift was spied, my angry grammer
Made ever since my tottering tongue to stammer;
And now, in wild woods, & in moist mountaines,
In high, tall valleys, & in steepye plaines,
Eccho I live, Eccho, surnam'd the dolefull, [470]
That, in remembrance, now could weepe a bowlfull;
Or rather, if you will, Eccho the sorrowfull,
That, in remembrance, now could weepe a barrowfull.
(_Within. Yolp! yolpe!_) [_Exit clamans Yolpe!_
_Enter_ DORASTUS, NARCISSUS, CLINIAS.
_Cantantes._
Harke, they crye, I heare by that
The doggs have putt the hare from quatte,
Then woe bee vnto little Watt, [F. 72v rev.]
Yolp, yolp, yolp, yolp!
Hollowe in the hind doggs, hollowe,
So come on then, solla, solla,
And lett vs so blithly followe, [480]
Yolp, &c.
O, the doggs ar out of sight,
But the crye is my delight;
Harke how Jumball hitts it right,
Yolp, &c.
Over briars, over bushes;
Whose affeard of pricks & pushes,
Hee's no hunter woorth two rushes,
Yolp, &c.
But how long thus shall wee wander? [490]
O, the hares a lusty stander,
Follow apace, the doggs are yonder,
Yolp, &c. [_Exeunt._
_Enter one with a buckett and boughes and grasse._
A well there was withouten mudd,
Of silver hue, with waters cleare,
Whome neither sheepe that chawe the cudd,
Shepheards nor goates came ever neare;
Whome, truth to say, nor beast nor bird,
Nor windfalls yet from trees had stirrde.
[_He strawes the grasse about the buckett._
And round about it there was grasse, [F. 72r rev.] [500]
As learned lines of poets showe,
Which by next water nourisht was; [_Sprinkle water._
Neere to it too a wood did growe, [_Sets down the bowes._
To keep the place, as well I wott,
With too much sunne from being hott.
And thus least you should have mistooke it,
The truth of all I to you tell:
Suppose you the well had a buckett,
And so the buckett stands for the well;
And 'tis, least you should counte mee for a sot O, [510]
A very pretty figure cald _pars pro toto_. [_Exit._
_Enter_ DORASTUS, ECCHO _answeringe him within_.
_Dor._ Narcissus?
_Ecc._ Kisse us.
Kisse you; who are you, with a botts take you?
Botts take you.
Botts take mee, you rogue?
You rogue.
Slidd, hee retortes woord for woord.
Woord for woord.
Clinias, prethy, where art thou, Clinias? [520]
In, yee asse.
In where--in a ditch?
Itch.
What is his businesse? [F. 71v rev.]
At his businesse.
You don't tell mee trulye.
You lye.
Say so againe, ile cudgell you duely.
You doe lye.
Of your tearmes you are very full. [530]
Your a very foole.
Doe you crowe, I shall cracke your coxcombe.
Coxcombe.
I shall make you whine & blubber.
Lubber.
Youle make an end & dispatch.
Patch.
Goe to, youle let these woordes passe.
Asse.
If I come to you Ile make you singe a palinodye. [540]
Noddye.
Foole, coxcombe, lubber, patch, & noddye,
Are these good woords to give a bodye?
Doe not provoke me, I shall come.
Come.
Meete mee if you dare.
If you dare.
I come, despaire not.
Spare not. [_Exit._
_Enter_ CLINIAS, ECCHO _answeringe within_. [F. 71r rev.]
_Cli._ Dorastus, where art thou, Dorastus? [550]
_Ecc._ Asse to vs.
Asse to you, whose that's an asse to you?
You.
Know mee for what I am, as good as your selfe.
Elfe.
Elfe! Why I hope you ben't so malaparte.
All a parte.
All apart, yes, wee ar alone; but you doe not meane to fight,
I trust in Jove?
Trust in Jove. [560]
Jove helpes then if wee fight, but wee trust to our swoordes.
Woordes.
Woordes; why, doe you thinke tis your woordes shall vs affright?
Right.
'Tis noe such matter, you are mightely out.
Loute.
Lout, dost abuse mee so? Goe to, y'are a scall scabbe.
Rascall scabbe. [570]
Rascall scabbe, why thou groome base & needye!
Niddye.
Slidd, if I meete you Ile bange you.
Hange you.
Ist so; nay then, Ile bee at hand, kee pickpurse. [F. 70v rev.]
Pickpurse.
Dare you vse mee thus to my face, spidar?
I dare.
But will you stand too't & not flintch?
Not flinch. [580]
Well, meete mee, I am like iron & steele, trustye.
Rustye.
Rusty, what, mocke mee to my face againe?
Asse againe.
Out of dowbt, if wee meete I shall thee boxe.
Oxe.
Why, the foole rides mee, I am spurrgald & iolted.
Jolthead.
Jolthead! this is more then I can brooke.
Rooke. [590]
Rooke too, nay then, as farr as a knockinge goes I am yours to
commaund, sir.
Come on, sir. [_Exit._
_Enter_ NARCISSUS.
O, I am weary; I have runne to daye
Ten miles, nay, 10 & a quarter I dare saye.
You may beleeve it, for my ioyntes are numme,
And every finger truly is a thumbe.
For my younge hunters, Clinias & Dorastus,
Surely so farre to day they have out past vs, [F. 70r rev.]
That heere I am encompast round about, [600]
And doe not knowe the way nor in nor out.
What Holla, holla!
_Ecc._ Holla, holla.
Is any body nye?
I.
Come neere.
Come neere.
Whither?
Hither.
I prethy helpe mee foorth, els I am the rude woods forfeiture. [610]
Faire feature.
O lord, sir, tis but your pleasure to call it soe.
Its soe.
I had rather have your counsell how to gett out of this laborinthe.
Labour in't.
Labour in't, why soe I doe, sore against my will, but to labour out
of it what shall I doe?
Doe. [620]
Nay, pray helpe mee out if you love mee.
Love mee.
Come neere, then, why doe you flye?
Why doe you flye?
Where b'ye?
[F. 69v rev.] Heerbye.
Let vs come together.
Let vs come together.
I prethy come.
I come. [630]
Let mee dye first ere thou meddle with mee.
Meddle with mee. [_Exit._
_Enter_ DORASTUS, CLINIAS, _at_ 2 _doores_.
_Cli._ Wast you, Dorastus, mockt mee all this season?
_Dor._ Pray, Clinias, hold your tounge, y'haue little reason
To make a foole of mee & mocke mee too.
_Cli._ Nay, sir, twas you that mockt mee, so you doe;
While heere I cald for you by greenwood side,
You gibde on mee, which you shall deare abide.
_Dor._ Nay, you did call mee, that I was loath to heare,
Truly such woords as a dogg would not beare. [640]
But as I scorne so to bee ast & knaved,
Soe truly doe I scorne to bee outbraved.
_Cli._ O frieng panne of all fritters of fraud,
My scindifer, that longe hath beene vndrawde,
Shall come out of his sheath most fiery hott,
And slice thee small, even as hearbes to pott.
_Dor._ Thou huge & humminge humblebee, thou hornett,
Come doe thy worst, I say that I doe scorne it.
_Cli._ O with thy bloud Ile make so redd my whineard,
As ripest liquor is of grapes in vineyearde. [F. 69r rev.] [650]
_Dor._ And with thy bloud Ile make my swoord so ruddye,
As skye at eventide shall not bee soe bloudye.
[_They fight & fall._
_Cli._ O, O, about my harte I feele a paine;
Dorastus, hold thy handes, for I am slaine.
_Dor._ This shall thy comfort bee when thou art dead,
That thou hast kild mee too, for I am spedd.
_Cli._ O, I am dead, depart life out of hand,
Stray, soule, from home vnto the Stingian strand.
_Dor._ Goe thou, my ghost, complaine thee vnto Rhadamant
That the 3 sisters hartes are made of adamant. [660]
_Cli._ Since wee must passe ore lake in Charons ferry,
Had wee Narcissus wee should bee more merrye.
_Dor._ My soule doth say that wee must goe before,
Narcisse will overtake vs at the shore;
And that that mockt vs both, deformed dwarfe,
Will er't bee long arive at Charons wharfe.
_Cli._ Lett us, Dorastus, die, departe, decease;
Wee lovd in strife, & lett vs dye in peace.
_Dor._ Stay, take mee with you, letts togither goe.
_Am._ Vild world adieu, wee die, ô ô ô ô! [670]
_Enter_ NARCISSUS.
Does the hagg followe? Stay for her never durst I;
Sh'as made mee runne so longe that I am thurstye,
But O, yee gods immortall, by good fortune [F. 68v rev.]
Heere is a well in good time & oportune;
Drinke, drinke, Narcissus, till thy belly burst,
Water is Rennish wine to them that thirst.
But oh remaine & let thy christall lippe
Noe more of this same cherrye water sippe;
What deadly beautye or what aerye nimphe
Is heare belowe now seated in the limphe? [680]
Looke, looke, Narcissus, how his eyes are silver,
Looke, least those eyes thy hart from thee doe pilfer,
Yet O looke not, for by these eyes so headye,
Thy hart from thee is filcht away allreadye;
O Well, how oft I kisse thy wholsome liquor,
While on my love kisses I heape a dicker.
O love, come foorth accordinge to my mind,
How deepe I dive yet thee I cannott find;
O love, come foorth, my face is not so foule
That thou shouldst scorne mee; pittye mee, poor soule. [690]
Well, dost thou scorne mee? Nimphes they did not soe,
They had a better thought of mee I trowe.
Not care of Ceres, Morpheus, nor of Bacchus,
That is meate, drinke, & sleepe from hence shall take vs;
Heere will I dye, this well shall bee my tombe,
My webb is spunne; Lachesis, loppe thy loome.
[_Lye downe & rise vpp againe._ [F. 68r rev.]
Tell mee, you woods, tell mee, you oakes soe stronge,
Whether in all your life, your life so longe,
So faire a youth pinde thus, & tell mee trulye
Whether that any man ere lov'd so cruellye. [700]
The thinge I like I see, but what I see
And like, natheles I cannot find perdie,
And that that greives my liver most, no seas
Surging, mountaines, monstrous or weary ways,
Nor walls with gates yshutt doe mee remove;
A little water keepes mee from my love.
Come out, come out, deare boye.
_Ecc._ Come out, deare boye.
[_Nar._] Thy frend I am, O doe not mee destroye;
Thou dost putt out thy hand as I doe mine, [710]
And thou dost pinke vpon mee with thine eyen,
Smile as I smile; besides I tooke good keepe,
And saw thee eke shedd teares when I did weepe,
And by thy lippes moving, well I doe suppose
Woordes thou dost speake, may well come to our nose;
For to oure eares I am sure they never passe,
Which makes me to crye out, alas!
_Ecc._ Alas!
[_Nar._] O delicate pretty youth,
Pretty youth; [720]
Take on my woes pittye, youthe!
Pittye, youthe!
O sweetest boy, pray love mee! [F. 67v rev.]
Pray love mee!
Or els I dye for thee,
I dye for thee!
[_Nar._] Colour is gone & bloud in face is thinne,
And I am naught left now but bone & skinne;
I dye; but though I dye it shall come to passe,
Certes it shall, that I which whilome was [730]
The flower of youth, shalbee made flower againe.
I dye; farewell, O boy belov'd in vaine.
[_Ecc._] O boy belov'd in vaine.
[NARCISSUS _risinge vp againe._
And so I died & sunke into my grandam,
Surnamde old earth: lett not your iudgments randome,
For if you take mee for Narcissus y'are very sillye,
I desire you to take mee for a daffa downe dillye;
For so I rose, & so I am in trothe,
As may appeare by the flower in my mouthe.
_Ecc._ Now auditors of intelligence quicke, [740]
I pray you suppose that Eccho is sicke;
Sicke at the hart, for you must thinke,
For lacke of love shee could nor eate nor drinke;
Soe that of her nothinge remainde but bone,
And that they say was turn'd into a stone.
Onely her voice was left, as by good happe [F. 67r rev.]
You may perceive if you imparte a clappe. [_Exit._
_Enter the_ Porter _as Epilogue_.
Are those the ladds that would doe the deede?
They may bee gone, & God bee their speede;
Ile take vpp their buckett, but I sweare by the water, [750]
I have seene a farre better play at the theater.
Ile shutt them out of doores, 'tis no matter for their larges;
Thinke you well of my service, & Ile beare the charges.
If there bee any that expecte some dances,
'Tis I must perform it, for my name is Frances.
FINIS.
APPENDIX.
I.
_A speech made for the foresaid porter, who [F. 84r rev.]
pronounc't it in the hall before most of the house and Master
Præsident, that had sconc't him 10 groates for lettinge the fidlers
into the hall at Christmas._
Ille ego qui quondam, I am hee that in ould season have made Lilly leape
out of his skinne, & with a muster of sentences out of his syntaxis have
besieged the eares of the audience in the behalfe of the wretched. But
alas!--Mihi isthic nec seritur nec metitur; it is to mee neither a
sorrye turne nor a merrye turne. I have sifted out for other mens sakes
the flower of my fancye, that I have left nothing but the branne in my
braine. And yet who is there amongst them that in the depth of my
distresse will speake for the poore porter, who meltes [10] the muses
into mourninge or turnes Parnassus into plaintes, Hellicon into
heavines, Apollo into an apollogie, for my sake? My learninge goeth not
beyond Lillye, nor my reading beyond my rules, yet have I for them so
canvast their concavitye that I have opened their entraills, so dived
into the depth of them that I have manifested their marrowe, soe pried
into their profunditye that I have plac't the verye pith of them before
you. And, alas that I should [F. 83v rev.] now speake for my
selfe, what remaines for mee but the rinde & the barke, when I have
given the roote & [20] the bodye to others? What remaines for mee but
the shell, when I have given others the substaunce, what remaines for
mee but the curdes, when I have given others the creame? Yea, what is
left for mee but the paringes, when I have given others the peares? But
I therin made knowen my valour, for you knowe, Aliorum vitia cernere
oblivisci suorum, to supplye other mens wants & to forgett his owne,
proprium est stultitiæ, is the parte of a stoute man; since then I must
speake for my selfe, Stat mihi casus renovare omnes; you shall [30]
heare the whole cause, case, and the course of it.
Sub nocte silenti, (i) in nocte vel paulo ante noctem, cum spectatur in
ignibus aurum; when you might have seene gold in the fier, the fier
shin'de so like gold, Ecce per opaca locorum, came the fidlers creeping
alonge, densa subter testudine casus, their instruments vnder their
arms, in their cases, & at lenghe, Itum est in viscera terræ, broke open
into the harte of the hall; neither when they were there could they bee
content to [F. 83r rev.] warme their fingers by the fier and bee gone,
though I [40] would have persuaded them thereto, but Iuvat vsque morari
et conferre gradum; they would needes staye & the youth daunce; but oh
to see, woe to see, that pleasure is but a pinch and felicitye but a
phillippe; when as Juvat ire per altum, some were cutting capers aloft
in the ayre, canit similiter huic, and they likewise with their
minstrelsey fitting it to their footing, all on a suddaine, Subito I may
say to them, but Repente to mee, their sporte was spoild, their musicke
marrd, their dauncinge dasht with a vox hominem sonat, with a voyce,
[50] with an awefull voice, Hæccine fieri flagitia; ar these the fruites
of the fires; statur a me, (i) sto, statur ab illis, (i) stant; they
that even now scrap't so fast with their stickes fell now to scraping
faster with their leggs; their fum fum was turn'd to mum mum, and their
pleasaunt melodye to most pittifull making of faces; but when they
look't that their fiddles should have flyen about their eares, their
calveskin cases about their calveshead pates, as the sunne shines
brightest through a shower, so did softnes in the midst of severitye:
[F. 82v rev.] there was noe more [60] said to them but, Teque his ait
eripe flammis; they were best, since they had made many mens heeles
warme with shakinge, to coole their owne by quaking without doore. But
the more mercy was shewed before, the lesse was left for mee. Had I
beene dealt with soe mercifullye, I had not neede to have come with this
exclamation, or had it beene but gratia ab officio, but a groat out of
mine office, I should not have stonied the stones nor rented the rockes
with my dolorous outcryes.
But when it shall come to denarii dicti quod denos, [70] when tenn
groats shall make a muster togeather and sitte heavy on my head, actum
est ilicet, the porter periit. O weathercoke of wretchednes that I am,
seated on the may-pole of misfortune; whither shall I turne, or to whome
shall I looke for releife? Shall I speake to my minstrells for my money?
Why, they have allready forsaken mee, to the verifieng of the ould
proverbe; Quantum quisque sua nummorum servat in arc[=a], tantum habet
et fidei; as long as a man hath money in his purse, so long hee shall
have the fidlers. What is to bee looked [80] for of them that will doe
nothing without pay, and hard-mony for their harmonye? Shall I speake to
my frends? Why: nullus ad amissas ibit amicus opes. [F. 43r rev.] Oh,
then, lett mee runne to the speare of Achilles (recorded by auncient
philosophers) which first hurt mee and last can heale mee: lett my
penitencye find pittye, and my confession move compassion; if you will
live according to rule, ever after penitet, tædet, lett miseret,
miserescit succeede.
That they came in, it was a fault of oversight in not overseeing my
office: if any should slinke by Cerberus [90] out of hell, it weare a
thing to bee wondred at, & yet wee see there doth, ther are so many
spirritts walking. If any should steale by Janus into heaven, it weare
much woorthy of marvaile, and yet wee see there doth, there are soe many
of Jupiters lemmans: if anye should skippe in or out by mee it is not to
bee admired: for why? Cerberus the porter of hell hath 3 heads, Janus
hath two, & I your poore colledg porter have but one. That they weare
not putt out of the colledge when they weare in, it was a fault; but a
fault of curtesie; for who could [100] find in his hart, when hee seeth
a man accompanied with musicke, musis comitantibus, to bidd him, Ibis
Homere foras, gett you home for an asse?
But though my breast (I must confesse) weare then somewhat [F. 42v rev.]
moved with their melodye, yet heerafter my breast shall bee marble when
they warble: Nemo sibi Mimos accipere debet favori, I will never lett in
minstrells againe vpon favour; for your selves I can say no more but
profit; & when (after this Christmas cheere is ended) you fall againe to
your studdies, I could wish that [110] Hippocrene may bee Hippocrise,
the muses Muskadine, & the Pierides pies every day for your sakes; and
as for my tenn groates, if it will please you to remitte it, I will give
you decies decem mille gratiarum. Dixi.
II.
_A speech delivered by Francis Clarke to the Ladie Keneda._
[F. 46r rev.]
Noble ladye, give him leave that hath beene so bolde as to take leave,
to speake before your ladyshipp, and out of the prognosticks, not of
profound pond or deepe dale, but out of the candlesticke of mine owne
observation, to give your ladyshipp some lightning of a great thunder
that will happen in the morning.
The reason of it is a flatt, slimye, & sulphureous matter exhaled out of
the kitchins & enflamed in the highest region of the dripping pannes,
which will breed fiery commetts with much lightning and thunder. And
[10] the influence of it will so domineere in the cooks heads, that are
brought vpp under the torridd zone of the chimney, that few of them will
take rest this night, & suffer as few to take rest in the morning. They
have sett a little porch before so great an house, and have called their
show the flye. Some say because a maide comming to towne with butter was
mett by a cooke & by him deceaved in a wood neare adioyning, whose
laments the dryades and hamadriades of the place, pittieng, turned her
into a butterflie; & ever since the cooks are bound to this [20]
anniversary celebration of her metamorphosis; but soft, if the cooks
heare that the porridgpott of my mouth [F. 45v rev.] runnes over soe,
they will keele it with the ladle of reprehension; therfore I will make
hast away, onely asking this boone, which wilbee as good as a bone to
the cookes; that your ladyshipps servaunt Monsieur Piers may ride
to-morrowe with the fierye fraternitye of his fellowe cookes, & make
vpp the worthy companye of the round table, which they are resolvd not
to leave till the whole house goe rounde with them. [30]
III.
_A Speech spoken by Francis Clarke in the behalfe of the freshmen._
Ne sævi, magne sacerdos, bee not so severe, great session [F. 44v rev.]
holder; lett pittie prevaile over the poenitent, lett thy woords of
woormwood goe downe againe into thy throate, & so by consequence into
thy belly, but lett not those goe to the place from whence they came, &
so by cohærence to the place of exequution: and though these bee, as it
is rightly said in the rule, Turba gravis paci placidæque inimica
quieti, yet thinke what goes next before, Sis bonus ô felixque tuis: and
although I must needes say I am sorry for it that Fertur atrocia
flagitia [10] designasse, yet remember what followes immediatlye in the
place; Teque ferunt iræ poenituisse tuæ.
Your lordshipp is learned as well as I (it is bootles & I should offer
you the bootes), you knowing the Latine to expounde.
I am heere the jaylor, the Janus, the janitor; you are the judge, the
justice, the Jupiter, to this miserable companye; yet beare I not two
faces under a hoode, neither deale I doubly betweene your lordshipp &
the lewde; for though Janus & the jaylor goe together, vt bifrons, [20]
custos, yet Bos stands for a barre to distinguish the jaylor from the
theefe, vt bifrons, custos, bos, fur.
O that you weare Jupiter, to bee a helping father to these sonnes of
sorrow, or I weare Janus indeed, that I might have two tongues to
intreate for this pittifull crew. [F. 44r rev.] Looke, O thou flower of
favour, thou marigold of mercye and columbine of compassion, looke, O
looke on the dolorous dew dropps distilld from the limbecks or
loope-holes of their eyes, and plentifully powred on the flower of their
faces; O see in these (O thou most exalted [30] eldest sonne of Justice)
a lamentable example; consider that homo bulla, honor is but a blast;
pittie, O pitty the cause of these hopeles, helples, hartles and indeed
half-hanged young men; if they have erred, humanum est, they are men;
looke not thou for that of them which you can but expect of gods. Have
they spoken against the lawes of your court, why, Dolet dictum
imprudenti adolescenti et libero: has their tongue tript, why, Lingua
percurrit, it was too quicke for the witt, quicknes is commendable.
Pectora percussit, have they fought with [40] your highnes servaunts,
have they beene obstinate? Why, they have had their punishment, and
toties quoties, went either wett skind or dry beaten to bedd. Quid est
quod, in hac caus[=a] defensionis egeat; take pittie (O thou peerles
patterne of equity) if on nothing els, yet on their youth.
Some of them are heires, all of good abilitye; I beseech your lordshipp
with the rest of the ioynd stooles, I would say the bench, take my
foolish iudgment, & lett them fine for it, merce them according to their
merritts [50] [F. 43v rev.] and their purses, wee shall all fare the
better for it.
As for other punishments (I speake it with weeping teares) they have
suffered no small affliction in my keeping; Est locus in carcere quod
dungeanum appellatur; there they lay, noctes atque dies, at no great
charge, for, Constat parvo fames; but so laded with irons that I made
them Livida armis brachia, & now, see, they are come foorth after all,
Trepidus morte futura.
O miseresce malis, take pitty on the poore prisners, Patres æquum esse
censent nos iam iam; you may very [60] well remember, since yourselfe
weare in the same case. Cutt not off for some few slippes those younge
plantes of such towardnes; make not mothers weepe, winke at small
faultes, rovoke your sentence, lett the common good have their fines,
mee have my fees, they have their lives, and all shalbee well pleased.
Dixi.
IV.
_A letter composd for Francke Clarke, the porter of [F. 84v rev.]
S. John's, who in his brother's behalfe did breake one's head with
a blacke staffe._
TO MASTER LAUDE, THEN PROCTOR.
Worshipfull and woorthy Master Proctor, wheras I, your poore vassaile,
in charitye towardes my afflicted brother, have stepped over the shooes
of my duetye in participatinge or accommodatinge my blacke staffe to the
easinge of his over-charged artickles & members, wherby I have iustlye
plucked the oulde house, or rather the maine beame of your indignation,
upon my impotent and impudent shoulders, I doe now beseech you upon the
knees of my sorrowfullnes and marybones of repentance to forgive mee all
delictes & crimes as have beene [10] formerly committed.
And wheras you, contrary to my desertes, have out of the bottomles pitt
of your liberalitye restored mee out of the porters lodge of miserye
into the tower of fælicitie, by giving that which was due from mee
(silly mee) vnto your worshippfull selfe, I meane my ladye pecunia; lett
mee intreate you that I may burden the leggs of your liberalitie so
much farther, as to deliver mee the afore-said blacke staffe, without
which I am a man & noe beast, a wretch & no porter. But wheras it is
thus [20] by my most vnfortunate fate, that so woorthy a President [F.
85r rev.] hath seene so vnworthy a present, I cannott but condole my
tragedies, committing you to the profunditye or abisse of your
liberalitie, & my selfe to the 3 craues of my adversitie. Dixi.
NOTES TO THE PLAY OF "NARCISSUS."
NOTES TO THE PLAY OF "NARCISSUS."
Line 1. _Master and Mistris._--Doubtless the President of S. John's and
his wife. The office was held at this time by Ralph Hutchinson, who had
been elected to it in 1590, after holding for some years the college
living of Charlbury, Oxon. Little seems to be known of Mrs. Hutchinson
beyond the fact that after her husband's death in 1606 she placed his
effigy in the college chapel.
Line 39. _Rebateth._--To rebate, to blunt or disedge; see _Measure for
Measure_, i. 4, 60--"Doth rebate and blunt his natural edge."
Line 55. _Quaffe._--The substantival use of this word is not uncommon in
contemporary writings. Cf., in 1579, L. Tomson, Calvin's _Sermons on
Timothy, &c.,_ p. 512, col. 2: "Now they thinke that a sermon costeth no
more then a quaffe wil them."
Line 78. _Ladds of mettall._--Cf. 1 _Henry IV._ ii. 4, 13.
Line 80._ No vertue extant._--Cf. 1 _Henry IV._ ii. 4, 132, where virtue
= bravery, physical courage. The porter's use of the phrase sounds like
a quotation.
Line 97. _A the stampe._--Halliwell gives "Stamp, a tune," and quotes
from MS. Fairfax, 16, "Songes, stampes, and eke daunces." Cf. also
_Midsummer Night's Dream_, iii. 2, 25.
Line 98. _Windsuckers._--This old name for the kestrel, or wind-hover,
is of tolerably frequent occurrence. It is used metaphorically of a
person ready to pounce on anything. "There is a certain envious
windsucker that hovers up and down" (Chapman).
Line 101. _I pre, sequor._--Literally, "Go before, I follow." The porter
supplies a free translation in the words "one of your consorte." Cf.
the use of the phrase "to be hail-fellow-well-met with anyone."
Line 109. _Condolent_ here means _expressing sorrow_. For this sense see
Wood, Ath. Oxon. (R)--"His vein for ditty and amorous ode was deemed
most lofty, condolent, and passionate."
Line 110. _Suffocat._--The porter's substitute for _sufficit_; though,
strictly speaking, the _o_ should be long.
Line 111. _I tickle them for a good voice._--Besides the ordinary
metaphorical meaning of to flatter, _tickle_ sometimes = to serve one
right, to make one pay for a thing. For this sense see 1 _Henry IV._ ii.
4, 489, "I'll tickle ye for a young prince, i' faith;" and cf. _Ibid._
ii. 1, 66. Probably the expression has a similar force here.
Line 114. _Butterd beare._--Ale boiled with lump-sugar, butter, and
spice.
Line 122. _Act in conye._--The adjective _incony_, with the apparent
sense of fine, delicate, is used twice by Costard in _Love's Labour's
Lost_ (iii. 136, iv. 1, 144) and also in Marlowe's _Jew of Malta_, iv.
5--"While I in thy incony lap do tumble." Other examples are rare, and I
have not found any instance of an adverbial use. A second, though much
less probable interpretation of the passage is suggested by the frequent
use of _cony_ as a term of endearment to a woman (cf. Skelton's _Eleanor
Rummyng_, 225--"He called me his whytyng, his nobbes, and his conny").
If, however, "act in conye" were equivalent to "act as woman," _i.e._
take a female part, examples of analogous constructions should be
forthcoming.
Line 129. _Lovely._--Here used in the sense of loving, tender. Cf.
_Taming of the Shrew_, iii. 2, 125--"And seal the title with a lovely
kiss."
Line 156. _All and some._--An expression meaning everyone, everything,
altogether:
"For which the people blisful, _al and somme_,
So cryden" ...
(CHAUCER, _Anelida and Arcite_, i. 26.)
"Thou who wilt not love, do this;
Learne of me what Woman is.
Something made of thred and thrumme;
A meere botch of all and some."
(HERRICK, _Hesperides_, i. 100.)
Line 160. _Cappes a thrumming._--Cf. _Knight of the Burning Pestle_, iv.
5--
"And let it ne'er be said for shame that we, the youths of London,
Lay thrumming of our caps at home, and left our custom undone."
To _thrum_ = to beat in the Suffolk dialect.
Line 167. _Shrimpe._--This use of the word in the sense of child,
offspring (or possibly as a term of endearment, "little one") is not
common. It was generally employed contemptuously, and meant a dwarfish
or stunted creature, as in 1 _Henry VI._ ii. 3, 23. See, however,
_Love's Labour's Lost_, v. 2, 594.
Line 193. _Oddes_ here = contention, quarrel. For this sense compare--
"I cannot speak
Any beginning to this peevish odds."
(_Othello_, ii. 3, 185.)
and also _Henry V._ ii. 4, 129, and _Timon of Athens_, iv. 3, 42.
Line 195. _Seven yeares I was a woman._--The blindness of Tiresias is
most frequently ascribed, either to his having, when a child, revealed
the secrets of the gods, or to his having gazed upon Athenè bathing, on
which occasion the goddess is said to have deprived him of sight.
Another tradition, however (adhered to by Ovid, _Met._ iii. 516, etc.),
relates that Tiresias beheld two serpents together; he struck at them,
and, happening to kill the female, was himself changed into a woman.
Seven years later he again encountered two serpents, but now killed the
male, and resumed the shape of man. Zeus and Hera, disputing over the
relative happiness of man and woman, referred the matter to Tiresias, as
having a practical knowledge of both conditions. He favoured Zeus's
assertion that a woman possessed the more enjoyments; whereupon Hera,
indignant, blinded him, while Zeus bestowed on him, in compensation, the
power of prophecy.
Line 197. _Fold._--The omission of a prefix to suit the exigencies of
metre, common enough in verbs such as defend, defile, becomes remarkable
when the force of the prefix itself is such as to change entirely the
meaning of the verb. Examples of omission in such cases are comparatively
rare, but they are not confined to our own language. See Vergil, _Aen._
i. 262--
"Longius et volvens fatorum arcana movebo"--
and cf. also _Aen._ v. 26, and Cicero's _Brutus_, 87.
Line 223. _Catch audacitye._--For the old metaphorical use of catch cf.
Wyclif's Bible (1 Tim. vi. 12), "Catche euerlastyng lyf."
Line 227. _Curromanstike_, chiromantic, _i.e._ pertaining to chiromancy;
the rhyme being probably responsible for the use of the adjective rather
than the noun.
Line 229. _The table_, etc.--"The table-line, or line of fortune, begins
under the mount of Mercury, and ends near the index and middle
finger.... When lines come from the mount of Venus, and cut the line of
life, it denotes the party unfortunate in love and business, and
threatens him with some suddain death" (_The True Fortune-teller, or
Guide to Knowledge_, 1686).
Line 236. _Sheppbiter._--A malicious, surly fellow; according to Dyce,
"a cant term for a thief." See _Twelfth Night_, ii. 5, 6, "The
niggardly, rascally sheep-biter."
Line 246. _What._--MS. has the abbreviation w^{th}, usually denoting
_with_, but evidently substituted here, by a copyist's error, for w^{t}
= _what_.
Line 247. _They can but bring_, etc.--W. Carew Hazlitt (_English
Proverbs_, p. 28) quotes from Heywood, 1562--"A man maie well bring a
horse to the water, but he can not make him drinke without he will." He
also mentions that the proverb is ascribed (probably falsely) to Queen
Elizabeth, in the _Philosopher's Banquet_ (1614).
Line 261. _I_ = ay.--Both spellings occur in the MS. For the common use
of the capital _I_ in this sense, see Juliet's play upon the word--
"Hath Romeo slain himself? Say thou but 'I,'
And that bare vowel 'I' shall poison more
Than the death-darting eye of cockatrice;
I am not I, if there be such an I."
(_Romeo and Juliet_, iii. 2, 45, etc.)
Line 262. _In spight of ... pye._--Alluding to the common belief in the
pie, or magpie, as a bird of ill-omen.
Line 266. _Phibbus._--The same spelling as in _Midsummer Night's Dream_,
i. 2, 37.
Line 270. _Baskett dagger._--Doubtless a weapon resembling the
basket-_sword_, which had a hilt specially designed to protect the hand
from injury. Cf. 2 _Henry IV._ ii. 4, 141.
Line 275. _Footinge_, step, tread; cf. _Merchant of Venice_, v. 24.
Line 279.--_Late-mouse._--A facetious spelling of Latmus, the "mount of
oblivion."
Line 281. _Shift_ originally meant simply change, substitution of one
thing for another. Cf. _Timon of Athens_, i. 1, 84--"Fortune, in her
shift and change of mood." Wotton writes--"My going to Oxford was not
merely for shift of air." From this arose the later sense of a change of
clothing, in which the word is here used; and which has now become
further limited, _shift_ amongst the lower classes being equivalent to
an under-garment.
Line 282. _Cantle._--A corner, angle, small point. Cf. 1 _Henry IV._
iii. 1, 100; _Antony and Cleopatra_, iii. 10, 6. See also under _cantle_
in N. E. D.
Line 283. _Portmantle._--The older and commoner form of _portmanteau_,
occurring, for example, in Howell's _Familiar Letters_ (1623). Early
instances of _portmanteau_ are, however, to be found.
Line 296. _Ile bee a diar,_ etc.--The joke is on the double meaning of
_diar_; there seems to be no special significance in the choice of the
colour orange-tawny.
Line 300. _Codshead_ = stupid-head, foolish fellow. Cf. in 1607,
Drewill's _Arraignm_. in Harl. Misc. (Malh.) iii. 56:--"Lloyd
(threatning he) woulde trye acquaintance with the other codsheade."
Also, in 1594, Carew Huarte's _Exam. Wits_, i. (1596), 2:--"His
(Cicero's) sonne ... prooued but a cods-head."
Line 301. _O eyes, noe eyes._--The common tag from Hieronymo, in Kyd's
_Spanish Tragedy_, Act iii.:
"O eyes! No eyes, but fountains fraught with tears;
O life! No life, but lively form of death."
The line was a frequent subject of ridicule amongst contemporary
writers; cf. _Every Man in his Humour_, i. 5, 58, etc.
Line 316. _Fennell._--Foeniculum vulgare, considered as an inflammatory
herb, and used as an emblem of flattery. Cf. _Hamlet_, iv. 5, 180.
Line 320. _Thou._--MS. has _though_.
Line 327. _Weasand._--This word is generally used as a noun, and itself
means wind-pipe. Cf. _Tempest_, iii. 2, 99.
Line 328. _Thy face more faire, etc._--According to some legends, Gorgon
or Medusa was a beautiful maiden before Athenè, in anger, changed her
hair into serpents, thereby rendering her so hideous that all who saw
her became petrified. Possibly, however, the allusion here is merely
facetious.
Line 329. _Dishevells._--Spreads in disorder (an intransitive use).
"Their hair, curling, dishevels about their shoulders." (Sir T.
Herbert.)
Line 330. _Queene of devills._--Probably Persephone, the wife of Pluto,
who ruled amongst the shades of the departed.
Line 332. _Mavors_ or _Mavers_ is the form from which _Mars_ is
contracted.
Line 337. _Silenus for streight backe._--Silenus is usually depicted as
a fat, jovial old man, intoxicated and requiring support. The comparison
is of course ironical.
Line 339. _Rine_ = rind or bark. The O. E. form was rinde; but for a
similar omission of _d_ in the literary language cf. _lime_ (O. E.
linde) and _lawn_ (M. E. launde).
Line 342. _Whose nose, etc._--Cf. _Midsummer Night's Dream_, v. 338. A
similar jest occurs in Peele's "Old Wives' Tale": "Her corall lippes,
her crimson chinne."
Line 345. _Thy._--MS. has _they_.
Line 360. _Cruell_, _huge_, are the epithets properly belonging to
_elephant_; _changing_, _small_, to _chameleon_. See Introduction.
Line 396. _Ile beare thee light._--If this expression be an idiom, I can
find no other instance of it; cf., however, the analogous phrase "to
bear hard," _i.e._ to take ill (_Julius Cæsar_, ii. 1, 215; 1 _Henry
IV._ i. 3, 270). The punning character of the passage makes it difficult
to determine what exact meaning Florida wishes to convey. A not
improbable sense would be obtained by supplying a comma after _thee_,
and thus turning _light_ into a nominative of address.
Line 397. _Lurden_, a clown, sluggard, ill-bred person (Halliwell).
"And seyde, lurden, what doyst thou here?
Thou art a thefe, or thefys fere."
(MS. _Cantab_, Ff. ii. 38, f. 240.)
The word occurs in _Piers Plowman_.
Line 399. _O Oedipus I am not, I am Davus._--A quotation from Terence,
_Andria_, i. 2, 23: "Davus sum, non Oedipus."
Line 400. _Master Davis._--Evidently an intentional anglicizing of the
classical name.
Line 406. _Vastitye._--So MS., possibly for _vastilye_.
Line 408. _As true as Helen, etc._--Cf. the professions of Pyramus and
Thisbe (where, however, no irony is intended), _Midsummer Night's
Dream_, v. 1, 200-203.
Line 413. _Loves._--So MS. for _love_.
Line 413. _I am ore shooes in it._--Cf. _Two Gentlemen of Verona_, i. 1,
23:
"That's a deep story of a deeper love,
For he was more than over shoes in love."
Line 414. _Mountenance_, quantity, amount. The translation of the
_Romaunt of the Rose_, attributed to Chaucer, has--"The mountenance of
two fynger hight."
Line 422. _Never ioyd it since._--Cf. 1 _Henry IV._ ii. 1, 13: "Poor
fellow, never joyed since the price of oats rose; it was the death of
him."
Line 426. _Pay_ = beat (still used dialectically):
"They with a foxe tale him soundly did pay."
(_The King and a poore Northerne Man_, 1640.)
Line 440. _Scummer._--The meanings of this word appear to be either
various or obscure. Halliwell gives "_Scummer_, wonder; Somerset." In
Elworthy's _West Somersetshire Wordbook_ the definitions stand thus: (1)
row, disturbance; (2) confusion, upset; (3) mess, dirty muddle. Wright,
in his _Provincial Dictionary_, gives the meaning as ordure, without
referring the word to any special locality. Obviously, this _scummer_ is
not to be confounded with M. E. _scumer_, a rover or pirate.
Line 441. _Surquedry_, presumption, arrogance, conceit. Chaucer
has--"Presumpcion is he whan a man taketh an emprise that him ought not
to do, or ellis he may it not do & that is called surquidrie" (_Parson's
Tale_, Corpus MS.).
Line 441. _Shooing-horne._--Metaphorically, anything which helps to draw
something else on: a tool. Cf. _Troilus and Cressida_, v. 1, 61: "A
thrifty shoeing-horn in a chain, hanging at his brother's leg." The
expression "shoeing horn of surquedry" is thus equivalent to "chosen
implement of personified arrogance."
Line 442. _Casting topp_, a peg-top. See W. Coles (1657), _Adam in
Eden_, 169--"The fruit is in forme like a casting-top."
Line 443. _Stopple._--The older form of stopper. Cotgrave has--"Tampon,
a bung or stopple."
Line 446. _Vpp leave._--So MS. for _vpp heave_, possibly by confusion
with _vpp lift_.
Line 453. _Corneagle._--I can find no instances whatever of this very
puzzling word; neither does it seem to be closely analogous to any known
form. Can _corneagle_ be a corrupt spelling of _co-niggle_, to niggle
both (our hearts) together? _Niggle_ was used formerly for deceive,
steal (still in the dialects), make sport of, mock; but is not, to my
knowledge, compounded elsewhere with this prefix. Or is "harts
corneagle" a substitution for "harts' core niggle"? (Heart's core occurs
in _Hamlet_.) Both explanations have been suggested to me only as a last
resource, and are too far-fetched to be at all convincing. Moreover, the
context seems to require the sense of pursue, persecute, rather than of
deceive.
Line 464. _Tales of tubbes._--A characteristic rendering into
Elizabethan English of Ovid's "Illa Deam longo prudens sermone tenebat."
The earliest instances of the expression "tales of tubs" seem to occur
about the middle of the sixteenth century.
_Notes and Queries_, series v. vol. xi. p. 505, quotes amongst "curious
phrases in 1580"--"To heare some Gospel of a distaffe and tale of a
tubbe" (_Beehive of the Romish Church_, fo. 275b). See also Holland's
"Plutarch," p. 644, and (for further references) Dodsley-Hazlitt's _Old
Plays_, ii. 335.
Line 475. _Quatte._--A corruption of _squat_, sometimes used
substantively for the sitting of a hare:
"Procure a little sport
And then be put to the dead quat."
(_White Devil_, 4to, H.)
That the word in this sense was not general may be gathered from the
fact that George Turberville, in his full description of the various
methods of hunting the hare (_Noble Art of Venerie_, 1575), makes no use
of it, but speaks constantly of the hare's form. _Quat_ for _squat_
(non-substantival) is still frequent in some of the dialects, and is the
word specially used of a hare or other game when flattening itself on
the earth to escape observation. In West Somersetshire it is used in
connection with the verb to go--"The hare went quat" (Elworthy). This
is the modern use most nearly approximating to that of the present
passage.
Line 476. _Watt_, the old name for a hare; hence metaphorically used of
a wily, cautious person (Halliwell).
Line 478. _Hollowe in the hind doggs._--Turberville, describing the
hunting of hares, writes,--"One of the huntesmen shall take charge to
rate & beate on _such doggs as bide plodding behinde_; and the other
shall make them seeke and cast about."
Line 518. _Slidd_, God's lid, a mean oath. See _Merry Wives of Windsor_,
iii. 4, 24; _Twelfth Night_, iii. 4, 427; _Every Man in his Humour_, i.
1, 56.
Line 537. _Patch._--A term of contempt, generally supposed to have been
first applied to professional fools, by reason of their parti-coloured
dress. See _Tempest_, iii. 2, 71; _Comedy of Errors_, iii. 1, 32, 36.
Line 556. _Malaparte_, forward, saucy. See _Twelfth Night_, iv. 1, 47,
and 3 _Henry VI._ v. 5, 32.
Line 569. _Scall scabbe._--A scall = a scab; scald = scabby. See _Merry
Wives of Windsor_, iii. 1, 123; _Twelfth Night_, ii. 5, 82; _Troilus and
Cressida_, ii. 1, 31.
Line 571. _Groome._--In M. E. this word meant simply boy, youth; hence
(at a later period) serving-lad. See _Taming of the Shrew_, iii. 2, 215,
and _Titus Andronicus_, iv. 2, 164.
Line 573. _Bange_, beat. Cf. _Othello_, ii. 1, 21, and _Julius Cæsar_,
iii. 3, 20.
Line 575. _Kee pickpurse._--This expression seems to be a quotation from
1 _Henry IV._ ii. 1, 53:
"_Gads._ What, ho! Chamberlain!
_Cham. (within)._ At hand, quoth pick-purse."
I am told that the colloquial use of _kee_, or _quy_, for _quoth_, is
frequent in certain parts of Scotland; but I can find no literary
example of the form, and it is hard to account for its presence in this
passage. The scribal substitution of _quy_ for the abbreviated _quoth_
might easily occur, the thorn-letter being erroneously transcribed by
_y_, as in _the_; but this cannot have given rise to any M. E. phonetic
change such as the spelling _kee_ certainly implies.
Line 587. _Spurrgald._--Cf. _Richard II._ v. 5, 94.
Line 588. _Jolthead_, blockhead, dunce. See _Two Gentlemen of Verona_,
iii. 1, 290,--"Fie on thee, jolt-head! Thou canst not read." Also
_Taming of the Shrew_, iv. 1, 169.
Line 590. _Rooke_ = cheat or sharper, and is used as a general term of
contempt. See _Every Man in his Humour_, i. 5, 89,--"Hang him, rook!"
The host of the Garter frequently addresses his familiars as
"bully-rook." See _Merry Wives of Windsor_, i. 3, 2; ii. 1, 200, 207,
213.
Line 611. _Forfeiture._--Properly, something lost on engagement, or in
consequence of the breach of an obligation. Cf. _Merchant of Venice_, i.
3, 165; iv. 1, 24, 122. Here the word is used in a modified and more
general sense.
Line 641. _Ast._--Cf., in 1592, G. Harvey's _Pierces Superer_, 57,--"He
... bourdeth, girdeth, asseth, the excellentest writers."
Line 644. _Scindifer._--So MS., possibly for _scimitar_.
Line 649. _Whineard_, a sword or hanger (Halliwell):--
"His cloake grew large and sid
And a faire whinniard by his side."
(_Cobler of Canterburie_, 1608, sig. E, ii.)
Line 658. _Stingian._--So MS. for _Stygian_.
Line 668. _Lovd._--So MS., possibly for _livd_.
Line 670. _Vild._--So MS. for _vile_ or _wild_.
Lines 677, 678. _Christall_ and _cherrye_ reversed.
Line 683. _Headye_, rash, impetuous. See 1 _Henry IV._ ii. 3, 58, and
_Henry V._ i. 1, 34.
Line 686. _Dicker._--Ten of any commodity, as ten hides of leather, ten
bars of iron, etc. This word comes from the late Latin _dicra_ (_dicora,
decora, dacra, dacrum_), classical Latin _decuria_, meaning ten hides,
occasionally ten of other things. "Also that no maner foreyn sille no
lether in the seid cite, but it be in the yelde halle of the same,
paying for the custom of every _dyker_ i.d." (_English Guilds_, ed. by
Toulmin Smith, p. 384). For the wide use of the word in Western and
Northern Europe, cf. O. Norse _dekr_, ten hides, M. H. G. _decker_, ten
of anything, especially hides. Modern German _decker_ = ten hides.
Line 688. _How_ here = however, as in _Venus and Adonis_, 79; 1 _Henry
IV._ v. 2, 12; and _Much Ado about Nothing_, iii. 1, 60.
Line 703. _Seas._--MS. has _sea_.
Line 711. _Pinke._--A word found in the northern dialects for "to peep
slyly." Cf. the adjective _pink_, winking, half-shut; "Plumpy Bacchus
with pink eyne" (_Antony and Cleopatra_, ii. 7, 121).
Line 734. _My grandam ... earth._--Cf. 1 _Henry IV._ iii. 1, 34.
Line 735. _Randome._--The verb random, to stray wildly, is more
frequently found with the original spelling _randon_ (French _randoner_,
to run rapidly), which became altered, possibly by analogy with _whilom_
and _seldom_, possibly by a process of change similar to that which
converted _ranson_ to _ransom_. Sackville writes:--"Shall leave them
free to randon of their will."
NOTES TO THE APPENDIX.
I.
Line 32. (_i_) is here equivalent to _id est_. Lilly gives the examples
of lines 52, 53 (in which the same abbreviation here occurs) with the
words written in full.
Line 48. _Repente._--A play on the meaning of the English and the form
of the Latin word _repente_ is clearly intended.
Line 70. "Denarii dicti, quod denos æris valebant; quinarii, quod
quinos" (Varro).
Line 93. _Janus_ is frequently, though not invariably, represented in
mythology as guardian of the entrance to heaven; in which capacity he
holds in his right hand a staff, and in his left a key, symbolical of
his office (Ovid, _Fast._ i. 125). The names of Jupiter and Janus were
usually coupled in prayer, as the divinities whose aid it was necessary
to invoke at the beginning of any undertaking. Jupiter gave by augury
the requisite sanction; but it was the part of Janus to confer a
blessing at the outset.
Line 111. _Hippocrise._--A beverage composed of wine, with spices and
sugar, strained through a cloth; said to have been named from
Hippocrates' sleeve, the term given by apothecaries to a strainer
(Halliwell).
Line 111. _Muskadine._--A well-known rich wine.
"And I will have also wyne de Ryne
With new maid clarye, that is good and fyne,
Muscadell, terantyne, and bastard,
With Ypocras and Pyment comyng afterwarde."
(_MS. Rawl._ C. 86.)
Though _muscadell_ is the usual form (for instances see Furnivall, _The
Babees Book_, p. 205), the spelling _muscadine_ occurs in Beaumont and
Fletcher's _Loyal Subject_, iii. 4.
Line 112. _The Pierides pies._--The reference is not to the Muses
themselves (sometimes called Pierides from Pieria, near Olympus), but to
the nine daughters of Pierus, who for attempting to rival the Muses were
changed into birds of the magpie kind. For a full account of the
transformation see Ovid, _Met._ v. 670, etc. There is a play here on the
double meaning of _pie_, namely a bird (Latin pica), and an article of
food.
II.
Line 23.--_Keele_, to cool, from O. E. cêlan, M. E. kelen. See _Love's
Labour's Lost_, v. 2, 930--"While greasy Joan doth keel the pot."
Usually, however, the verb bore the derived sense of "to keep from
boiling over by stirring round." _A Tour to the Caves_, 1781,
gives--"_Keel_, to keep the pot from boiling over." This is evidently
the meaning which should be adopted here.
III.
Line 13. _It is bootles_, etc.--Puns on the different meanings of the
word _boot_ are very common in Elizabethan writers, and the relevant use
of the one frequently entails the irrelevant introduction of the other.
See, for example, _Two Gentlemen of Verona_, i. 1, 27, etc.:
"_Pro._ Over the boots? Nay, give me not the boots.
_Val._ No, I will not, for it boots thee not."
And _Every Man in his Humour_, i. 3, 30, etc.:
"_Brai._ Why, you may ha' my master's gelding, to save your longing,
sir.
_Step._ But I ha' no boots, that's the spite on't.
_Brai._ Why, a fine wisp of hay roll'd hard, Master Stephen.
_Step._ No, faith, it's no boot to follow him now."
"Give me not the boots" = "do not make a laughing-stock of me."
Line 48. _Ioynd stooles._--The word joint-stool, meaning a seat made
with joints, a folding-chair, is sometimes spelt _join'd stool_ in old
editions of Shakespeare. The porter's use of this form is probably
intended to convey a jest; _ioynd stooles_ is here equivalent to stooles
joined to one another, and the term is used as a facetious synonym for
_bench_.
IV.
Line 6. _Oulde._--So MS., possibly for _whole_.
Line 19. _A man & noe beast._--An inversion, probably intentional.
Line 22. _Condole my tragedies._--_Condole_ is here used in the now
obsolete transitive sense, and is equivalent to bewail, grieve over,
lament. See (in 1607) Hieron, _Works_, i. 179--"How tender-hearted the
Lord is, and how he doth ... condole our miseries." Cf. also Pistol's
use of the verb, _Henry V._ ii. 1, 133.
Line 24. _Craues._--The substantive crave, = craving, is not in general
use, but appears to be considered rather as a new formation than as an
obsolete word. Thus the earliest of the three examples given in the N.
E. D. dates from 1830--"His crave and his vanity so far deluded him"
(_Fraser's Magazine_, i. 134). This is a clear instance of a previous
use.
The sentence as it stands presents some difficulty, inasmuch as the
porter has made in the course of his speech only two distinct petitions,
namely that he may be forgiven "all delictes and crimes" (l. 10), and
that his black staff may be restored to him (l. 18). Perhaps the
delicate hint concerning "my ladye pecunia," coupled with the appeal to
"the profunditye or abisse" of the President's liberality, is to be
considered as constituting a third.
[Illustration: CHISWICK PRESS:--C. WHITTINGHAM AND CO., TOOKS COURT,
CHANCERY LANE.]
Corrections.
The first line indicates the original, the second the correction:
p. 18:
[F. 72r. rev.]
[F. 72r rev.]
p. 30:
[F. 43r. rev.]
[F. 43r rev.]
End of the Project Gutenberg EBook of Narcissus, by Unknown
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41726 ***
|