summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/38800-0.txt
blob: 74797f58d15952b36c0762885d62a447d2b6c325 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
The Project Gutenberg EBook of Malvina, by Marrie Cottin

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Malvina
       Romantic Novel of the 18th century

Author: Marrie Cottin

Translator: K. P. Argyropoulos

Release Date: February 10, 2012 [EBook #38800]

Language: Greek

Character set encoding: UTF-8

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MALVINA ***




Produced by Sophia Canoni






Note: The tonic system has been changed from polytonic to
monotonic, otherwise the spelling of the book has not been
changed, except in vary obvious circumstances. Words in
italics have been included in _, while bold words in &.
Footnotes have been converted to endnotes.

Σημείωση: Το τονικό σύστημα έχει αλλάξει από πολυτονικό σε
μονοτονικό. Κατά τα άλλα έχει διατηρηθεί η ορθογραφία του
βιβλίου, εκτός σε πολύ εμφανείς περιπτώσεις. Λέξεις με πλάγιους
χαρακτήρες περικλείονται σε _, ενώ λέεις με έντονους χαρακτήρες με &.
Οι υποσημειώσεις των σελίδων έχουν μεταφερθεί στο τέλος του βιβλίου.




ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ “ΕΚΛΕΚΤΑ ΕΡΓΑ„ αριθ. 23




Μ Α Λ Β I Ν Α





ΡΩΜΑΝΤΙΚΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ 18ου ΑΙΩΝΟΣ

ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΠΑΡΑΦΡΑΣΙΣ

ΥΠΟ

Κ. Π. ΑΡΓΥΡΟΠΟΥΛΟΥ



ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟΝ
ΓΕΩΡΓΙΟΥ I. ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ

ΑΘΗΝΑΙ

1921




ΔΥΟ ΛΟΓIΑ




Η Marie Risteau, dame Cottin εγεννήθη στα 1770 εις την Tonneins
(προφ. Τονίνς) πόλιν της Γαλλίας κειμένην εις την δεξιά όχθη του
ποταμού Γκαρόνα.

Δεκαεπτά ετών ενυμφεύθη στο Βορδώ ένα πλούσιον τραπεζίτην, αλλ'
έμεινε χήρα μετά τρία έτη, μετέβη στο Παρίσι κεπεδόθη στην
καλλιέργειαν των ωραίων γραμμάτων, όπως λέγουν οι Γάλλοι πολύ
έμορφα την λογοτεχνία. Επεδόθη στο ρομάντσο. Έγραψε την Claire d'
Albe, την Amelie Machfield, την Elisabeth, τους Exilés de la
Sibérie, αλλά το ωραιότερόν της από όλα είναι η Malvine, την
οποίαν παρέχομεν εις τους αναγνώστας μας εν ελευθέρα παραφράσει,
δια να γνωρίσουν και την προ ενάμισυ αιώνος ρωμαντικήν φιλολογίαν.

Απέθανε στο Παρίσι, στα 1807. Το ύφος της είναι εύχαρι και
αισθηματικόν, αλλά την διακρίνει περιττή πολυλογία, από την οποίαν
είναι εντελώς απηλλαγμένη η ημετέρα παράφρασις.

                                                         Ο ΕΚΔΟΤΗΣ




ΜΑΛΒΙΝΑ




ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α'.

ΑΠΟΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΣ — ΑΝΑΧΩΡΗΣΙΣ



 — Χαίρε γη ιερά, που αναπαύεται εκείνη την οποίαν αγάπησα
περισσότερον από κάθε άλλο τι εις τον κόσμον ! Χαίρετε, ω λείψανα
περιπόθητα της φίλης μου, της αδελφής μου!

Αυτά έλεγε η Μαλβίνα Σορκή καταβρέχουσα με δάκρυα θερμά τον τάφον
της Κλαίρης.

 — Σαποχαιρετώ και σένα, ω φιλτάτη ψυχή, που πάντα σε ποθώ. Η κακή
μου τύχη, η σκληρά, με στερεί ακόμη και απ' αυτήν την πικράν
παρηγορίαν, να κλαίω εις τον τάφον σου. Αναχωρώ, αγαπητή μου, και
τότε άγριοι βάτοι και άκανθαι θα απλωθούν επάνω εις την πλάκα η
οποία σε σκεπάζει και θα την κάμουν αγνώριστην και στης φίλης τα
μάτια. Αναχωρώ . . . . και όσοι πριν εκολάκευαν την ωραίαν νεότητά
σου θα λησμονήσουν ότι υπήρξες ποτέ και συ εδώ, εις την γην.
Αναχωρώ, αλλά μέχρις ότου συναντηθώμεν και πάλιν εις τον άλλον
κόσμον, ουδέ στιγμήν θα σβήση από την μνήμην μου η πικρή ώρα του
χωρισμού μας. Πάντοτε, ω, πάντοτε με ρίγος θα ενθυμούμαι την
τελευταίαν σου εκείνην ώραν που ηγωνίζεσο να με παρηγορήσης με το
αγγελικόν σου μειδίαμα και διεύθυνες εις εμέ το μισοσβημένο βλέμμα
σου . . .

 — Ταμάξι είναι έτοιμο, κυρία, εφώναξε κάποιο κοριτσάκι και
διέκοψε την Μαλβίναν από τους οδυρμούς και τους θρήνους της.
Συγχρόνως δε και η ηλικιωμένη γυναίκα, η οποία το παρακολουθούσε,
βλέπουσα την Μαλβίναν γονατισμένην επάνω στο χιόνι με το στήθος
κολλημένoν σχεδόν στην κρύα πέτρα του τάφου, εφώναξε:

 — Αι, κυρία μου, θέλετε λοιπόν ναποθάνετε κοντά στη Μιλαίδη !
Δόξα το Θεό, που σας φώτισε ναναχωρήσετε απ' εδώ, αλλέως ήταν
αδύνατον νανθέξετε σε τόσο δριμύ ψύχος, ερχομένη μέρα και νύχτα
σαυτόν εδώ τον τάφον.

Αλλ' η Μαλβίνα εσηκώθη χωρίς ναποκριθή· μόλις ήκουσε.

Υπάρχουν τω όντι πόνοι της ψυχής, που αποχωρίζουν τον άνθρωπον από
τον κόσμον.

Η Μαλβίνα Σορκή ήτο Γαλλίς. Εις ηλικίαν εικοσιενός ετών έχασε τον
σύζυγόν της, τον οποίον άλλως τε ουδέποτε ηγάπησε. Όλως ανεξάρτητη
λοιπόν άφησε την πατρίδα της και επήγεν εις την Αγγλίαν διά να
συναντήση την πολυαγαπημένην της συμπατριώτιδα Κλαίρην, σύζυγον
του Λόρδου Χέριντεν. Εκεί συνέζησαν τρία έτη, κατά τα οποία η
μεταξύ των περιπαθής φιλία την μεν Κλαίρην επαρηγόρει διά την
άσωτον ζωήν που έκαμνεν ό άνδρας της, την δε Μαλβίναν έκαμνε να
λησμονήση να επιστρέψη εις την Γαλλίαν.

Ότε φίλοι τινές της υπενθύμισαν, ότι έπρεπε να εκλέξη ή την φίλην,
ή την εν Γαλλία ιδιοκτησίαν της, αύτη δεν εδίστασε να προτιμήση
την Κλαίρην.

Έκτοτε δε μη έχουσα άλλο εισόδημα, από τον τόκον των χρημάτων, τα
οποία είχε φέρει μαζί της και είχε καταθέσει είς τινα τράπεζαν,
άφησε τους καλλωπισμούς της, παρητήθη ακόμη και από τας αθώας
τέρψεις της ηλικίας της και της έφθανε η ευχαρίστησις να ζη με την
φίλην της Κλαίρην.

Όταν όμως έχασε και αυτήν, ούτε καν το εσυλλογίσθη ότι ευρίσκεται
εις ξένην χώραν, μόνη, χωρίς φίλους, χωρίς συγγενείς. Η συμφορά
της ήτο τόσο μεγάλη, ώστε κανέν άλλο περιστατικόν δεν ημπορούσε να
την μετριάση ή να την επαυξήσει.

Όταν η Κλαίρη ευρίσκετο εις τας τελευταίας στιγμάς της, έπεισε τον
σύζυγόν της να εμπιστευθή την μικράν θυγατέρα των, την πενταετή
Φανήν, εις τας χείρας της Μαλβίνας, διά να φροντίση αυτή την
ανατροφήν της. Ο δε πατέρας πρόθυμος συγκατένευσε, διά να
απαλλαχθή από φροντίδα οχληράν, ένεκα της οποίας θα ηναγκάζετο να
διακόπτη τας διασκεδάσεις και τα χαρτοπαίγνια και τας συναναστοφάς
με τους φιλοθορύβους της ασωτίας του κοινωνούς.

Επειδή δε προέβλεπε ότι με τον καιρόν η παρουσία της κόρης του θα
έφερνε μέγα πρόσκομμα εις τοιαύτας συναθροίσεις, και ότι η Μαλβίνα
θα ήτο αυστηρός κριτής της διαγωγής του, της έδωκε με τρόπον να
καταλάβη, ότι θα έκαμνε πολύ καλά να ζητήση άλλην κατοικίαν.

Η Μαλβίνα με χαράν μεγάλην ότι θα παρελάμβανε μαζί της την
θυγατέρα της Κλαίρης έστερξε ναναχωρήση από το σπίτι εκείνο, όπου
μόνον αγανάκτησιν ησθάνετο βλέπουσα αντί πένθους ευθυμίας και
γέλια ανθρώπων αντιπαθών, οι οποίοι επεριφρονούσαν και την ιδικήν
της λύπην και της φίλης της την μνήμην.

Εν τούτοις ευρέθη εις απορίαν, διότι να πιάση μόνη της ιδιαίτερο
σπίτι ούτε η ηλικία της το επέτρεπε ούτε η χρηματική της
κατάστασις.

Επειδή δε εγνώριζε πολύ καλά τον χαρακτήρα του Λόρδου Χέριντεν,
δεν ημπορούσε να στηριχθή και πολύ εις την βοήθειαν, την οποίαν
έμελλε να της παρέχει αυτός χάριν της θυγατρός του. Εκτός δε
τούτου μήπως η ιδία δεν ησθάνετο την κρυφίαν ευχαρίστησιν
ναναθρέψη με ιδικά της έξοδα το τέκνον της φίλης της;

Έγραψε λοιπόν προς μίαν εκ μητρός συγγενή της, η οποία κατοικούσεν
εις μίαν από τας μεσημβρινάς επαρχίας της Σκωτίας, και εξιστορούσα
την κατάστασίν της, την παρακαλούσε να της επιτρέψη να υπάγη εις
το χωρίον της διά να γίνη σύνοικός της και ομοδίαιτος απέναντι
ετησίου πληρωμής.

Η κ. Μπιρτών (ούτως ωνομάζετο η συγγενής της) της απήντησεν
αμέσως, ότι δέχεται και ότι ακόμη υπόσχεται να της φανή ωφέλιμη,
αν και οι συγγενείς της εφέρθησαν προς αυτήν ψυχροί και
επιλήσμονες· αλλ' όμως αυτή συγχωρούσα τα πάντα θεωρεί
ευχαρίστησίν της να φαίνεται χρήσιμος εις τους ιδικούς της.

Εις άλλην περίστασιν η Μαλβίνα ήθελεν ίσως εύρει αλαζονικήν κάπως
την τοιαύτην απάντησιν, αλλ' ήδη η θέσις της ήτο οδυνηρά και δεν
επέτρεπε μικρολόγους αργοπορίας.

Έπρεπε λοιπόν ναναχωρήση από το σπίτι εκείνο, όπου είχε περάσει
τόσον γλυκείας ημέρας, έπρεπε να στερηθή της λυγράς ηδονής του να
κλαίη εις το μνήμα εκείνο, μακράν του οποίου τίποτε πλέον δεν θα
έβλεπε να της υπενθυμίζει την αγαπητήν ψυχήν.

Μέλλουσα λοιπόν ναναχωρήση επήγε εις τον τάφον να επαναλάβη τον
όρκον, τον οποίον έδωσε προς την Κλαίρην κατά τας τελευταίας
στιγμάς της, ότε της υπεσχέθη ναφιερώση όλον της τον βίον εις την
ανατροφήν της Φανής και να την έχη αντικείμενον στοργής και
φροντίδος ξεχωριστής. Είχεν ορκισθή τότε να μείνη εφ' όρου ζωής
απρόσιτη προς τον έρωτα, και τον τολμηρόν αυτόν όρκον της εδέχθη
τότε με αγγαλίασιν η ψυχορραγούσα μητέρα.

Η Μαλβίνα ενθυμουμένη ότι ο όρκος της αυτός είχε παρηγορήση τας
τελευταίας στιγμάς της φίλης της τον επαναλαμβάνει και πάλιν με
κατάνυξιν επί του τάφου εκείνης.

Τότε λοιπόν ήτο που ήλθεν η υπηρέτρια της η Τομκίνα με το
κοριτσάκι και την απέσπασε από τα θλιβερά εκείνα μέρη. Η Μαλβίνα
την ηκολούθησε σιωπηλή· ήλθε εις την άμαξαν εισήλθεν εντός αυτής
και εσφόγγισε τα δάκρυα της. Αι ενδόμυχοι ψυχικαί λύπαι είναι
ανώτεραι από δάκρυα· είναι βωβαί.

Ήσαν ήδη τα τέλη του Νοεμβρίου, τα δένδρα γυμνά από φύλλα και η γη
στρωμένη από χιόνι παρίστανον εις τα μάτια του ταξιδιώτου άγριο
και μονότονο θέαμα. Το μεγάλο κρύο αναγκάζει τον καθένα να μένη
στο σπίτι του. Οι δρόμοι ήσαν έρημοι και τα χωριά ακατοίκητα. Τα
πουλιά σιωπούσαν και οι ποταμοί παγωμένοι έμεναν ακίνητοι. Ο
άνεμος εσφύριζε και κάποτε οι καμπάνες ηχούσαν λυπητερά και
διέκοπταν την παγκόσμιον σιωπήν ως να έλεγαν:

 — Η φύσις αναπαύεται . . . . δεν είναι νεκρά.

Αι εικόνες αύται αι σκυθρωπαί και πένθιμοι ανταπεκρίνοντο προς τον
πόνον τον ψυχικόν της Μαλβίνας και την συνεκίνουν.

Βυθισμένη εις τους μελαγχολικούς λογισμούς της η νεαρά γυνή δεν
προσήλωνε το βλέμμα της εις αντικείμενόν τι ωρισμένον. Όλα τα
έβλεπεν επιπολαίως και όλα της παρείχαν αφορμήν θλιβερών σκέψεων.

 — Αλίμονον έλεγε καθ' εαυτήν, τα δένδρα θα ξαναποκτήσουν τα φύλλα
και τα άνθη των και πάλιν θα φορτωθούν από καρπούς, κρυφή φωτιά
κυκλοφορεί μέσα τους, όλ' αυτά που τώρα φαίνονται νεκρά θα
αναγεννηθούν για την αγάπη. Εγώ όμως πλέον ξένη προς αυτήν . . .
Ξένη και για πάντα !

Μόνον ο καιρός, μόνον αυτός ημπορεί να με σώση επιταχύνων την
τελευταίαν μου ημέραν.

Η Τομκίνα, ο Πέτρος — παλαιός της υπηρέτης Γάλλος — και η Φανή
ήσαν οι μόνοι συνοδοιπόροι της. Από ευσπλαγχνίαν η καλή κυρία
ανέβασε και τον Πέτρον εις την άμαξάν της προτιμώσα ναργήση μάλλον
κατά μίαν ημέραν παρά να τον αφήση εκτεθειμένον εις το ψύχος.

Και ο Πέτρος και η Τομίνα ελυπούντο διά της κυρίας των την
θλιβεράν κατάστασιν, ωστόσο δεν ετολμούσαν να διακόψουν την σιωπήν
της. Το δε μέγα σέβας το οποίον προς αυτήν ησθάνοντο τους εμπόδιζε
να επιχειρήσουν να την παρηγορήσουν.

Μόνον το κοριτσάκι ωμιλούσε και η φωνή του που άρχισεν ήδη να
ομοιάζη προς την φωνήν της μητέρας του εσπάραττε την ψυχήν της
Μαλβίνας, αλλά και την έκαμνε να ριγή από ευχαρίστησιν.

Δέκα ημέρας εταξίδευσαν έτσι, και έφθασαν τέλος εις τον ωρισμένον
τόπον εις την επαρχίαν Μπρήνταλμπεν, όπου χωρίζεται η βόρειος
Σκωτία από την μεσημβρινήν. Ο πύργος της κ. Μπιρτών ολίγον απείχε
από τα Κίλινεν, η δε γοτθική του αρχιτεκτονική και τα πέριξ
χιονεσκεπή βουνά παρείχον θέαν περίεργον και αγρίαν.

Η Μαλβίνα ησθάνετο τέρψιν βλέπουσα την αρχαίαν Καληδονίαν, την
πατρίδα των Βάρδων, των περιφήμων ιερέων και αοιδών, την ένδοξον
διά τον Οσσιανόν της. Ενθουσιασμένη από την ποίησιν του μεγάλου
λυρικού, ενόμιζεν ότι έβλεπε μέσα εις την ομίχλην την μορφήν της
αγαπητής Κλαίρης.

Όταν ο άνεμος έσειε τους ξηρούς κλάδους των δένδρων, της εφαίνετο
ότι διήρχετο η σκιά της φίλης της. Όταν ήκουε να θρηνή ο χείμαρρος
μακρόθεν, εφαντάζετο ότι ήκουε τους θρήνους της αγαπημένης της. Η
εξημμένη της φαντασία, αναπαρίστα τα φάσματα εκ των οποίων άλλοτε
κατοικείτο η χώρα αύτη. Άλλως τε έφερε και το όνομα της κόρης του
Οσσιανού Μαλβίνας, πράγμα το οποίον μάλλον εξήπτε την νοσούσαν
φαντασίαν της και επροσωποποίει τας ματαίας ελπίδας της.

Ήτο σχεδόν εννάτη ώρα της νυκτός όταν η Μαλβίνα μετά των συνοδών
της έφθασε εις τον πύργον της κ. Μπιρτών. Ο αμαξάς επλησίαοε εις
τα χανδάκια, αλλ' αι κινηταί γέφυραι ήσαν όλαι σηκωμέναι.

Ο Πέτρος μη υποφέρων να βλέπη την κυρίαν του τέτοιαν ώραν μέσα στα
βουνά κατέβη με σπουδήν διά να εύρη διάβασιν. Προχωρεί ψηλαφών και
εγγίζει τον τοίχον. Από αυτόν οδηγούμενος φθάνει εις μεγάλην πύλην
σιδηροσκέπαστον και αρχίζει να την κτυπά δυνατά. Ο κρότος αντηχεί
εις τα πέριξ βουνά και ταράσσει προς στιγμήν της νυκτός την
ησυχίαν, αλλά κανείς δεν απαντά και μετ' ολίγον επανέρχεται η
πρώην παγερά σιγή.

Ο Πέτρος δεν απελπίζεται συγκεντρώνει όλας του τας δυνάμεις και
αναβαίνει πατών εις τους μοχλούς της πύλης. Βοηθούμενος από ξηρούς
κλάδους κισσού σύρει το εκεί υπάρχον σχοινίον.

Βαρύς ήχος σημάντρου αντήχησε τότε. Οι εντός του πύργου ήκουσαν
και ετέθησαν εις κίνησιν. Ακούονται φωναί. Μετ' ολίγον τα φώτα
διώκουν το πέριξ σκότος. Τα φύλλα της πύλης ανοίγονται και η άμαξα
εισέρχεται εις την αυλήν του πύργου.

Η κ. Μπιρτών περιμένουσα εις το προπύλαιον εξεπλάγη βλέπουσα την
Μαλβίναν τοιαύτην ώραν. Ενόησεν ότι θα είχε ανάγκην αναπαύσεως
ύστερα από τόσον και τέτοιον ταξίδι και της εδήλωσε την προθυμίαν
της να την οδηγήση, κατ' ευθείαν εις το δι' αυτήν ετοιμασμένον
διαμέρισμα του πύργου, χωρίς να εκτεθή τοιαύτην ώραν εις τας
ενοχλήσεις των χαιρετισμών των ενοίκων του πύργου.

Αυτό προ παντός επεθύμει και η Μαλβίνα. Ηκολούθησε λοιπόν αμέσως
την εξαδέλφην της.

Της προσεφέρθη ολίγη τροφή και η κ. Μπιρτών της εσύστησε
ναναπαυθή, αν και είχε μεγάλην επιθυμίαν, ως έλεγε, ναπολαύση την
συναναστροφήν της ωραίας εξαδέλφης της. Αλλ' ήτο μεγάλη ανάγκη
ναφιερώση τας πρώτας ημέρας του ερχομού της εις την ανάπαυσιν.

Προφέρουσα δε την λέξιν &ωραία& εντονώτερον, παρετήρει την
Μαλβίναν με βλέμμα ανήσυχον. Εκείνη όμως κατεχομένη από τας
σκέψεις της δεν επρόσεξε καν την ταραχήν της συγγενούς της.
Σκεπτομένη μάλιστα, ότι κατά τας πρώτας εκείνας ημέρας κάθε
συναναστροφή θα της ήτο ανυπόφορος, τίποτε άλλο δεν εστοχάσθη παρά
πώς να ευχαριστήση την κ. Μπιρτών για την ελευθερίαν που της
εχάριζε. Αφού δε έβαλε την Φανήν σε ξεχωριστό κρεββατάκι, το
οποίον ετοποθέτησε κοντά της, εκαλονύκτισε με πολλήν ευπροσηγορίαν
την κ. Μπιρτών αποχωρούσαν και κατεκλίθη και αυτή. Ένεκα δε του
κόπου του ταξιδιού, ή της αϋπνίας, η οποία επί δύο μήνας τώρα την
εβασάνιζε, δεν άργησε ναποκοιμηθή βαθιά!



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β'.

ΕIΚΩΝ



Καημένη Μαλβίνα! Τα παθήματά σου κατέπαυσαν προς ώραν. Η ανάπαυσις
έχυσε βάλσαμον εις την βαθείαν πληγήν της ψυχής σου. Δι' ολίγας
ώρας τουλάχιστον λησμονείς, ότι εγκατελείφθης μόνη εις τον κόσμον.

Ας μάθωμεν τώρα, ποία τις είναι αυτή η θελκτική γυναίκα, της
οποίας αι αρεταί, η αγχίνοια και το κάλλος απετέλουν έν ανθρώπινον
όλον μοναδικόν, έν πλάσμα της φύσεως αμίμητον.

Με ζωηρά χρώματα παριστάνει κανείς το κάλλος, με τερπνά τας
χάριτας, με λαμπρά το πνεύμα. Αλλά το ξεχωριστό εκείνο θέλγητρον,
που συμπεριλαμβάνει όλα και καθιστά και αυτά της τα ελαττώματα
αγαπητά με ποία χρώματα να ζωγραφηθούν;

Διά να περιγράψωμεν ακριβώς το ήθος της Μαλβίνας πρέπει να είπωμεν
όχι τι ήτον αυτή, αλλά ποία αισθήματα ενέπενεεν εις τους περί
αυτήν. Πρέπει να εκθέσωμεν όχι τα εγκώμια που της έπλεκαν οι
γνώριμοί της αλλά την ειλικρινή χαράν, με την οποίαν εφέρετο το
όνομά της εις τα στόματα των άλλων.

Όποιος αξιώνετο να συναναστραφή την Μαλβίναν ελάμβανε δι' αυτήν
αίσθημα ισχυρότερον από κάθε κοινόν και ανώτερον από πάσαν
προσωνυμίαν, διότι η χάρη της ήτο αληθώς κάτι ακατανόμαστον. Και
είχε μεν πολλήν ευφυίαν, αλλά είχε και κάτι καλύτερον χάριν του
οποίου ελησμονείτο η ευφυία της.

Πολλαί γυναίκες ευχαριστούνται, όταν ταις εγκωμιάζουν την ευφυίαν
των, εν τούτοις η Μαλβίνα πολύ θα έχανε και αν μόνον παρατηρούσε
κανείς την ιδικήν της.

Δεν πρόκειται εδώ να δειχθή η Μαλβίνα καθαρά από ελαττώματα, αλλά
τα ελαττώματα της γυναικός αυτής έχουν μορφήν θελγήτρων, και
επειδή χωρίς αυτά θα ήτο άλλη παρά η Μαλβίνα, κανείς δεν
επιθυμούσε να είναι καλυτέρα από ό,τι ήτο.

Δεν παρατηρούσε κανείς εις την Μαλβίναν μιας λογής κομψότητα, ενός
είδους προτέρημα. Εκτός της αγαθότητός της, η οποία θεωρείται και
αυτή ως ένωσις πολλών αρετών, κανέν από τα ψυχικά της προτερήματα
δεν εφαίνετο ότι ήτο ανώτερον από τα άλλα. Όλα τα είχε
συγκερασμένα με ξεχωριστή αρμονία. Εκείνο το φιλόφρον ήθος, που
εις τους πολιτισμένους είναι μίμησις, εις την Μαλβίναν ήτο κάτι
φυσικόν. Η καλή της συμπεριφορά και οι ευγενικοί της τρόποι δεν
προήρχοντο από βιασμένην επιείκειαν ούτε ήσαν απόρροια λογισμένης
σκέψεως. Όσα ήρεσκαν εις τους άλλους ήρχοντο εις το πνεύμα της
πριν ή συναισθανθεί το εις εαυτήν αρέσκον.

Η Μαλβίνα όταν επεριποιείτο ξένον εφέρετο όπως θα εφέρετο ο
περιποιούμενος φίλον. Όταν δε επεριποιείτο φίλους είχε κάτι το
υπερτέρως εράσμιον. Έπρεπε να είναι κανείς περιπόθητος εις την
Μαλβίναν, όπως η Μιλαίδη Χέριντεν για να γνωρίση στην εντέλεια τι
είναι αφόσίωσις φιλίας, χάριν της οποίας ο άνθρωπος θυσιάζει την
περιουσίαν του χωρίς υπολογισμόν και την ζωήν του χωρίς φειδώ.

Η αγαθοποιός διάθεσις της Μαλβίνας θα ήτο τι ανεξάντλητον, και
είναι αδύνατον να παρασταθή πόσον ευφραίνετο όταν συνεργούσε προς
ευτυχίαν άλλου. Η μακρά συνήθεια να ευχαριστήται αγαθοποιούσα,
ηύξανεν αδιαλείπτως την φιλανθρωπίαν της και την έκαμνε να θεωρή
χαμένον παν ότι δεν έδωκε.

Η Μαλβίνα είχε καρδίαν δεκτικήν σφοδροτάτου πάθους αγάπης,
εντούτοις δεν έτυχε ναγαπήση άλλον τινά παρά την Κλαίρην. Ενετρύφα
εις την προς αυτήν στοργήν της και δεν εσυλλογίζετο ότι υπάρχει εν
τω κόσμω και άλλου είδους αγάπη. Μόνον μία σφορδά ανδρική αγάπη θα
ηδύνατο να την αποσπάση από την πλάνην της· αλλ' ο σύζυγος με τον
οποίον την ένωσαν, ανόμοιος προς αυτήν και κατά την ηλικίαν και
κατά το ήθος, δεν ήτο ο κατάλληλος να της εμπνεύση το θείον εκείνο
πάθος.

Διά τούτο η Μαλβίνα άλλον καρπόν δεν έδρεψεν από τον ανάρμοστον
γάμον της, παρά αναλλοίωτον πραότητα και την γλυκείαν συναίσθησιν,
ότι εξεπλήρωσε τα καθήκοντά της με αυστηράν ακρίβειαν.

Εντροπαλή και άτολμη εκοκκίνιζεν οσάκις την παρετήρουν. Και όπως
με τα θέλγητρά της επεσκίαζε κάθε άλλην φημιζομένην εμορφιάν, έτσι
και με την αρετήν της υπερέβαινε κάθε καλωσύνην. Όσοι την έβλεπαν
εκυριεύοντο από θαυμασμόν, και μόνον η ιδία δεν ήξαιρε οποίων
αισθημάτων πρόξενος ήτο η παρουσία της.

Ενόσω εζούσεν ο άνδρας της κανείς δεν ετολμούσε να θέση την αρετήν
της εις διάπειραν. Αλλά όταν έμεινε χήρα, δεν έλειψαν να την
ζητήσουν εις γάμον. Ωστόσο η ψυχή της βαρεμένη από μακράν
στενοχωρίαν ησθάνετο ανάγκην αναπαύσεως μάλλον ή ταραχής. Έσπευσε
λοιπόν προς την Λαίδην Χέριντεν καταφρονούσα κάθε άλλην τέρψιν.

Εκεί ηύρε την φίλην της δυστυχισμένην και ησθάνθη άρρητον προς
αυτήν αγάπην. Όστις δεν ιδή τον αγαπημένον του να πάσχη δεν ξαίρει
ακόμη μέχρι τίνος βαθμού ημπορεί ναγαπήση.

Έτσι η Μαλβίνα έως είκοσι τεσσάρων ετών δεν ησθάνθη έρωτα και
ενόμιζε πλέον την ψυχήν της ανεπίδεκτον του πάθους τούτου. Αλλά
διότι δεν έπαθε κανείς μέχρι τινός, ποίος τον διαβεβαιώνει ότι θα
μείνει μέχρι τέλους απαθής;

Και αλίμονον! διατί εκείνη να το αγνοεί αυτό;

Είχε μάλιστα λάβει και σταθεράν απόφασιν ναποκρούση τον έρωτα, αν
τυχόν της επαρουσιάζετο. Δεν είχεν υποσχεθή τούτο μεθ' όρκου προς
την μητέρα της Φανής; Δεν ώφειλε τάχα ναφιερώση το υπόλοιπον της
ζωής της προς εκπλήρωσιν ιερού χρέους, προς ανατροφήν της θετής
θυγατρός της;

Με τοιαύτας διαθέσεις τίποτε άλλο δεν της εφαίνετο πλέον
κατάλληλον από τον μονήρη βίον, τον οποίον επερνούσε. Ο στοχασμός
ότι θα ζήσει εις το εξής μακράν από τον θόρυβον της κοινωνίας, διά
να παραδοθή χωρίς περισπασμούς εις τας αναμνήσεις της και εις την
ανατροφήν του κοριτσιού της αγαπητής φίλης της, ο στοχασμός αυτός
συνεκερνούσε με κάποιαν γλυκύτητα τας πικρίας των θλίψεών της.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Γ'.

Η ΠΛΗΣΙΕΣΤΕΡΑ ΓΝΩΡΙΜΙΑ.



Η Μαλβίνα την άλλην ημέραν εξύπνησε πολύ αργά. Άμα ενεδύθη
επλησίασεν εις έν παράθυρον. Εκεί της επροξένησε κατάπληξιν το
μεγαλοπρεπές θέαμα το οποίον αντίκρυσαν ο οφθαλμοί της. Τα γαλανά
και διαυγή νερά της λίμνης απλώνοντο μακράν και οι ατμοί της δεν
άφιναν την όρασιν να διακρίνη τας όχθας. Επί της μιας τούτων
υψώνοντο βουνά απ' εδώ κατάφυτα με σκιεράς ελάτας, των οποίων αι
κορυφαί επεριφρονούσαν τον άνεμον, απ' εκεί διακοπτόμενα από
βαθείας χαράδρας, από τας οποίας επήγαζαν πλατείς και ορμητικοί
χείμαρροι αποτελούντες θαυμαστήν αντίθεσιν προς την ηρεμίαν της
αντίπεραν όχθης. Επάνω δε εις αυτήν ήσαν επισωρευμένοι όγκοι
γρανίτου παμμέγιστοι, ο ένας επί του άλλου σχηματίζοντες απόκρημνα
βουνά κατάξηρα. Η εικών του χάους και της φθοράς του παντός.

Ενώ η Μαλβίνα έβλεπε με προσοχήν αυτά τα πράγματα, άκουσε φωνήν
δυνατήν, η οποία την ερωτούσε με ενδιαφέρον, πώς πέρασε. Εγύρισε
και είδε την κ. Μπιρτών, φέρουσαν κομψόν νυκτερινόν φόρεμα και
μειδιώσαν.

 — Αι, ωραία μου εξαδέλφη, εδώ, βλέπετε, δεν υπάρχει η παντοτεινή
γλύκα της ευφόρου Γαλλίας. Εκεί η φύσις είναι φαιδρά και πολύδωρη,
εδώ όμως είναι κατηφής και αγρία, ως που νάρθη η άνοιξις και
φαιδρύνη οπωσδήποτε τα άγρια βουνά μας, ιδού έχεις ωραίους
πίνακας, ζωγράφων αρίστων έργα, τα οποία εφρόντισα να βάλω στο
δωμάτιόν σου, διά να τέρπεσαι. Εγώ αλήθεια προτιμώ να βλέπω
καλύτερα τον ωραίον μεσημβρινόν ουρανόν της Γαλλίας και Ιταλίας
έστω και εις εικόνας, παρά την αγρίαν αυτήν Σκωτίαν εις την
πραγματικότητα.

Η Μαλβίνα ρίψασα βλέμμα πέριξ είδε πράγματι ωραίας τινάς εικόνας
φιλοκάλως διατεθειμένας επάνω εις τους τοίχους τους
ταπετσαρισμένους με πράσινο χαρτί.

Με ευγνωμοσύνην έπιασε τα χέρι της κ. Μπιρτών και είπε:

 — Σας ευχαριστώ, εξαδέλφη μου. Όποιος φροντίζει τόσο για μια
μουσαφίρισσα, χωρίς άλλο φαίνεται ότι κάμνει ευτυχείς όλους τους
περί αυτήν.

 — Αυτός είναι τουλάχιστον ο καθαυτό σκοπός μου, απεκρίθη η κ.
Μπιρτών, και ο σκοπός αυτός μέκαμε να κατοικήσω σαυτή την ερημιά.
Η γη αυτή ανήκει εις τιμαριώτην άρχοντα κέχει μέγαν αριθμόν
υποτελών, τους οποίους επιστατώ εγώ, τους ανακουφίζω, όσον ημπορώ,
κεπειδή με θεωρούν ως κυρίαν της τύχης των, τους φέρομαι έτσι, που
να με θεωρούν και πηγήν της ευτυχίας των.

Τους λόγους αυτούς η κυρία Μπιρτών τους επρόφερε με κάποιαν
έμφασιν.

Η Μαλβίνα επευφήμισεν, αλλ' όχι εγκαρδίως, διά τούτο κατόπιν
κατηγόρησε τον εαυτόν της ενδομύχως, διότι δεν συνησθάνθη, όσον
έπρεπε, την αρετήν της εξαδέλφης της.

Εν τούτοις ολιγώτερον επιεικής και μάλλον έμπειρος θα εσκέπτετο
ότι αγαθότης επιδεικνυομένη και τρόπον τινά εκβιάζουσα τους περί
αυτήν να την ιδούν και να την θαυμάσουν δεν παύει μεν ίσως να
είναι αξία τιμής, παύει όμως να είναι αξιαγάπητη.

 — Επειδή με συγχωρήσατε, αγαπητή μου, να περάσω ολίγες ημέρες
χωρίς να κατέβω εις την συναναστροφήν σας, είπεν η Μαλβίνα, έτσι
θα μείνω για πάντα εδώ μακράν της κοινωνίας, που την άφισα από
καιρόν τώρα.

 — Είσθε ολωσδιόλου ελευθέρα, απεκρίθη η κ. Μπιρτών, εγώ εφρόντισα
πάντοτε να παρέχω τόσην άνεσιν εις τους φίλους που έρχονται εδώ,
ώστε να νομίζουν ότι ευρίσκονται στο σπίτι τους, και βέβαια δεν θα
κάνω εξαίρεσιν εις την εξαδέλφην μου. Επιτρέψατέ μου μάλιστα να
σας πω ότι ήδη εις την αίθουσάν μου έχω συναναστροφήν αταίριαστη
με την διάθεσίν σας. Είναι κάτι νέοι εύθυμοι και θορυβώδεις. Όταν
θα μείνωμεν μόνοι οι οικείοι, τότε θα με αξιώσετε βέβαια της
συναναστροφής σας.

Η Μαλβίνα υπέκλινε χαιρετίσασα.

Ακολούθως εις διάστημα πολλών ημερών ολίγας φοράς μόνον είδε την
οικοδέσποιναν, αλλά και ουδόλως παρεπονέθη διά τούτο.

Η λύπη είχεν αυξήσει την ευλάβειάν της και η έξις αύτη η τόσον
οικεία εις τας τρυφεράς ψυχάς την κατέστησεν εις άκρον φιλέρημον.

Εν τούτοις η αθώα και αφελής Τομκίνα δεν ηυχαριστείτο να βλέπη την
κυρίαν της κατάκλειστη. Ενόμιζε, και δικαίως, ότι η συναναστροφή
θα ημπορούσε να διασκεδάση το πένθος της και της εφαίνετο πολύ
άσχημα να την αφίνει η κ. Μπιρτών έτσι απομονωμένην να κλαίη, ενώ
η αίθουσά της ήτο γεμάτη χαράν και ευθυμίαν. Μίαν ημέραν λοιπόν
ενώ έφερνε πρόγευμα εις την κυρίαν της, ετόλμησε να την ερωτήση.

 — Μήτε σήμερα δε θα κατέβητε, κυρία; αύριον φεύγουν πλέον οι
ξένοι, τουλάχιστον επωφεληθήτε την τελευταίαν ημέραν και κατεβήτε.
Θα διασκεδάσετε, και θα ξεσκάσετε λίγο.

 — Καλή μου Τομκίνα, είπεν η Μαλβίνα, καμιά διάθεση για διασκέδαση
δεν έχω, το ξαίρεις.

 — Όχι δα . . . μη έτσι. Αν ηθέλατε τουλάχιστον να δοκιμάσετε . . .
Και έπειτα ξαίρετε, όλοι έχουν τόσην επιθυμίαν να σας ιδούν.

 — Αλλά κανείς εδώ δεν με γνωρίζει.

 — Τι με τούτο; άκουσαν τόνομά σας κέχουν πολύν — και
δικαιολογημένον — πόθον να σας γνωρίσουν και προσωπικώς. Καθένας
τους μερωτά. «Διατί η κυρία σου δεν φαίνεται; Διατί κρύπτεται;
Μήπως είναι άσχημη; Εγώ τους αποκρίθηκα ότι μέσα στα τρία τους
βασίλεια (1) δεν θα εύρουν την ομοίαν σας, κέτσι ηύξησε
περισσότερον η περιέργειά των.

 — Και νομίζεις τώρα ότι πρέπει ναφίσω την ησυχία μου για να
ευχαρίστησω την περιέργειάν των;

 — Τομκίνα! Τομκίνα, διέκοψε τότε η Φανή, πες της μητέρας, ποιος
ήταν εκείνος ο νόστιμος Λόρδος που ήθελε να την ιδή περισσότερο
από κάθε άλλον, που με χάιδευσε και μου έδωσεν όλα αυτά τα γλυκά;

 — Ναι ήταν ο Σερ Έδμον Σέυμουρ, ο ανεψιός της κ. Μπιρτών. Είναι,
κυρία μου, ωραίος σαν άγγελος . . . . τόσον γλυκύς, τόσον χαρίεις.
Αλήθεια λέγουν ότι είναι ολίγον άσωτος. Εγώ αυτό δεν το ξαίρω και
δεν ανακατεύομαι εις των υπηρετών τας φλυαρίας.

 — Καλά κάμνεις, Τομκίνα, απόφευγε τοιαύτας συναναστροφάς να είσαι
ήσυχη· αλλά η εξαδέλφη μου μού φαίνεται αξιόλογη γυναίκα.

 — Αυτό, κυρία μου, δεν το διαδεβαιώνουν εδώ, διέκοψεν η Τομκίνα,
και μου είπαν πράγματα . . . αλλά τι με μέλει να πω κακό εγώ; το
κακό αμέσως ακούεται. Επιθυμώ μόνον να συγκατανεύση η κυρία μου
εις ό,τι την παρακάλεσα. Όταν την βλέπω να λυπάται σπαράσσονται τα
σπλάχνα μου.

 — Καλέ Τομκίνα, απεκρίθη με ιλαρότητα, άφησε εις εμένα την
φροντίδα της διασκεδάσεώς μου. Πίστεψε μόνον ότι καλύτερα
ευχαριστούμαι όταν είμαι μόνη, παρά όταν είμαι με συναναστροφήν.

Η Τομκίνα έσεισε την κεφαλήν, ως μη πειθομένη, αλλά και μη τολμώσα
να αντείπη περισσότερον.

Εξήλθε σιωπηλή.

Την επιούσαν η κ. Μπιρτών εκάλεσε την εξαδέλφην της να καταβή εις
το διαμέρισμά της, να πάρουν μαζί το πρόγευμα.

Η Μαλβίνα δεν ευχαριστήθη από την πρόσκλησιν, αλλ' έκρινεν
ανάρμοστον να της αρνηθή και κατέβη εις το δωμάτιον της κ.
Μπιρτών.

 — Τέλος πάντων, φίλη μου, της είπεν εκείνη, άμα την είδεν, οι
ξένοι μου έφυγαν και ημπορώ πλέον ναπολαύσω την τερπνήν
συναναστροφήν σου.

 — Φοβούμαι, αγαπητή μου, ότι δεν είμαι καθόλου επιτηδεία να
συντελέσω προς τέρψιν, και αλίμονον αν δεν έχετε συναναστροφήν
εκτός της ιδικής μου.

 Διατί, εξαδέλφη μου, με πικραίνετε με τους μετριόφρονας αυτούς
λόγους σας; Απεναντίας είσθε ερασμιωτάτη. Έπειτα δα δεν είμαι και
ολότελα μόνη εις τον πύργον. Εις το γεύμα θα γνωρισθήτε και με
τους άλλους συνοίκους. Αλλά τας εν τω μεταξύ ώρας τας εφύλαξα διά
να σας απολαύσω μόνη μου.

Η Μαλβίνα εστεναχωρήθη διά το φιλοφρόνημα, αλλά δεν απήντησε.
Μόνον ήρχισε να αισθάνεται πλήξιν προκαταβολικώς στοχαζομένη ότι
έμελλε να υποφέρη πολλών ωρών συναναστροφήν. Έτσι ηύξανεν έτι
μάλλον η αμηχανία της.

Εκάθισε κατηφής κοντά εις την θερμάστραν εμπρός εις τραπέζι
πολυτελές, επί του οποίου προσεφέρθη το πρόγευμα. Και δεν την
εβίαζε μεν η κ. Μπιρτών να τρώγη, εφρόντιζεν όμως να της δείχνη τα
νόστιμα και διαλεχτά φαγητά του προγεύματος, προσπαθούσα να της
διεγείρη την όρεξιν.

Η Μαλβίνα την ευχαριστούσεν, αλλά θα επροτιμούσε μεγαλυτέραν
αμέλειαν και αφελή αδιαφορίαν, παρά τας προς τιμήν της τάχα
περιποιήσεις, που δεν αφίνουν τον άνθρωπον ναναπνεύση ανέτως.

Ματαίως η κ. Μπιρτών επροσπαθούσε να δείξη καλωσύνην ψυχής, η
φύσις δεν την είχε προικίσει με το αγαθόν τούτο. Έλειπεν από τας
φιλοφρονήσεις της η ελευθεροπρεπής ειλικρίνεια και από τους λόγους
της η θέλγουσα απλότης.

Μετά το πρόγευμα η κ. Μπιρτών επρότεινεν εις την Μαλβίναν να
περιέλθουν τον πύργον. Την ωδήγησε λοιπόν πρώτον εις την
οργανοθήκην, όπου της έδειξε άρπας, κιθάρας, πιάνα και άλλα είδη
Ευρωπαϊκών οργάνων της μουσικής. Έπειτα επήγαν εις την
βιβλιοθήκην, μεγάλην και κομψήν. Από εκεί εισήλθον εις ευρύχωρον
πινακοθήκην, στολισμένην με αξιόλογα έργα γνωστών ζωγράφων.

Υπόγειες θερμάστρες εθαίρμαναν όλα αυτά τα δωμάτια, και οι σωλήνες
των συνήρχοντο περί τον θάλαμον της κ. Μπιρτών. Άνωθεν των σωλήνων
είχε θερμοκήπιον, όπου καλλιεργούντο καθ' όλας τας ώρας του έτους,
οι ευώδεις θάμνοι, όσοι εις τα μαλακώτερα κλίματα φύονται εν ώρα
θέρους. Δια μικρού δε ανοίγματος εντέχνως κατασκευασμένου το
ρόδον, η πορτοκαλέα, το ηλιοτρόπιον μετέδιδον το άρωμά των εις τον
κοιτώνα της κ. Μπιρτών, του οποίου οι τοίχοι ευφυώς ζωγραφισμένοι
παρίστων πράσινον δάσος κατασπαρμένον με σωρούς ανθέων, τα οποία
τόσο επιμελώς εμιμήθη η τέχνη, ώστε ενόμιζε κανείς απατώμενος και
υπό της πραγματικής ευωδίας ότι ευρίσκεται μέσα εις ευανθή
λειμώνα. Καθρέπται με τα περιθώρια ψιλοδουλεμένα εις έντεχνα φύλλα
ηύξανον την μαγικήν του θαλάμου φαιδρότητα. Εις δε το βάθος κλίνη
μεγαλοπρεπής υποκρυπτομένη υπό λεπτεπιλέπτου παραπετάσματος
συνεπλήρωνε της ηδυπαθείας το καταγώγιον.

Η Μαλβίνα ήτο βεβαίως συνηθισμένη εις το σπίτι της και εις της
Λαίδης Χέριντεν να βλέπη έργα πλούτου και τέχνης, αλλά τόσο
επιτηδευμένην πολυτέλειαν ποτέ της δεν είχεν ιδή και θα της
εφαίνετο παράδοξον ακόμη και αν την έβλεπεν εις Παρισίους και εις
Λονδίνον, πολύ δε περισσότερον εις την Σκωτίαν. Πόσα τω όντι θα
εδαπανήθησαν διά την εκεί μετακόμισιν όλων εκείνων των
καλλωπισμών! Πόσαι χείρες εχρειάσθησαν διά την εξεργασίαν των!
Πόσαι φροντίδες διά την διατήρησίν των!

Η κ. Μπιρτών μαντεύουσα τας σκέψεις της τής είπε:

 — Απορείτε, ως φαίνεται, διότι ευρίσκετε μερικάς αναπαύσεις εις
τα εσωτερικά της επαρχίας αυτής και ίσως να με μέμφεσθε, ότι
υπήκουσα περισσότερον του δέοντος εις τας ορέξεις μου. Εν τούτοις
θα μου συγχωρήσετε, ελπίζω την αδυναμίαν μου αυτήν, όταν μάθετε
ότι έχω ήδη συστήσει ευαγή ιδρύματα αγαθοποιίας διά τους
δυστυχείς. Έχω, φιλτάτη, εις ένα διαμέρισμα του πύργου μου
σχολείον διά τα παιδιά, νοσοκομείον διά τους ασθενείς,
σιδηρουργείον εκ του οποίου μοιράζω εις τους πτωχούς εργάτας
εργαλεία και σίδηρον ακόμη, διά να κερδίζουν τα προς ζωήν.

 — Ω βέβαια, έτσι κανείς δεν ημπορεί να σας μεμφθή διά την
πολυτέλειάν σας. Είναι πολύ αιτιολογημένον να ευχαριστήση κανείς
ολίγον και τας ιδικάς του ορέξεις, αφού προηγουμένως εφρόντισε να
ευεργετήση τους άλλους.

Αλλά ας πάμε λοιπόν να επισκεφθώμεν τα φιλανθρωπικά σας ιδρύματα,
διά να θαυμάσω εκεί την αρετήν σας, όπως εδώ την φιλοκαλίαν σας.

 — Προθύμως ήθελα εκπληρώσει την δικαίαν άλλως τε επιθυμίαν σας,
είπεν η κ, Μπιρτών, αλλ' επειδή έχω διωρισμένον να επισκέπτωμαι τα
καταστήματα εκείνα μόνον δύο φοράς την εβδομάδα, δεν θέλω να
παραβώ την τάξιν, μήπως γίνω κακόν παράδειγμα εις τους επιστάτας,
και αρχίσουν και αυτοί να παραβαίνουν τα διαταγμένα, μιμούμενοι
εμένα.

 — Όπως αγαπάτε, απεκρίθη η Μαλβίνα, απορούσα διά την ολίγον
βιασμένην αυτήν αιτιολογίαν, αλλά δεν ημπορώ τάχα να υπάγω μόνη;

 — Όχι, φιλτάτη. δεν θέλω να στερηθώ την ευχαρίστησιν να σας
οδηγήσω εγώ εκεί.

Η Μαλβίνα δεν επέμεινε. Ωστόσο, αν και ούτε εις τους λόγους ούτε
εις τους τρόπους της κ. Μπιρτών εύρισκε τίποτε το άξιον να την
κατηγορήση, ησθάνετο όμως ότι είχεν εις το όλον της κάτι
αντιπαθητικόν. Ο νους της Μαλβίνας ήταν ευδιάθετος προς
επιείκειαν, αλλά η καρδία της είχεν οξύ το διαγνωστικόν και
διησθάνετο τα κρύφια ελατήρια των ομιλούντων μαζί της. Προτού να
σκεφθή εδέχετο αμέσως την ηθικήν εντύπωσιν των εκτός. Πολλάκις
μάλιστα εμάλωνε τον εαυτόν της διά τα παράδοξα ταύτα συναισθήματά
της, αλλά δεν ημπορούσε να τα κατασιγάση. Σκεπτομένη ακολούθως
επροσπαθούσε να πείσει τον εαυτόν της ότι έχει άδικον, αλλ' η
καρδία δεν υποχωρούσε εις του νου τα επιχειρήματα. Και αν κανείς
ημπορούσε να απατήση την κρίσιν της, δύσκολον ήτο να εκφύγη τον
προς διαίσθησιν αυτοματισμόν της.

Η κ. Μπιρτών βλέπουσα την Μαλβίναν ετοίμην ναναχωρήση είπε:

 — Επιθυμούσα, φιλτάτη, να σας κάμω να λησμονήσετε ότι δεν είσθε
στο σπίτι σας. Πέστε μου ειλικρινώς, σας παρακαλώ, αν προτιμάτε να
γευματίζετε εις την κάμαρή σας. Ίσως τούτο φανή ολίγον παράξενον
εις τους άλλους, αλλά τι με μέλει; Εγώ εσάς θέλω να ευχαριστήσω.

Κατά πρώτον η Μαλβίνα ήταν έτοιμη να δεχθή την πρότασιν,
συλλογισθείσα όμως, ότι οπωσδήποτε ήτο υποχρεωμένη να περνά ολίγας
ώρας την ημέραν με την εξαδέλφην της επροτίμησεν αι ώραι αύται να
είναι ακριβώς αι του γεύματος, και είπε:

 — Αν δεν σας είμαι άχαρις σύντροφος με την δυσθυμίαν μου αυτήν,
αν όλοι σας ανέχεσθε να με βλέπετε έτσι κατηφή και σκυθρωπήν,
ευχαρίστως θα κατεβαίνω εις το γεύμα.

 — Αν θεληματικώς στέργετε να μας συντροφεύετε εις το γεύμα,
φιλτάτη Μαλβίνα, πρέπει να είσθε βεβαία, ότι η συντροφιά σας θα με
ευφραίνη. Διατί τάχα να μενοχλήση η λύπη σας· απεναντίας θέλω να
μου κοινοποιήσετε τα παθήματά σας· και εγώ πολλά υπέφερα, γνωρίζω
εκ πείρας τους πόνους εκείνους, των οποίων πηγή είναι η
ευαισθησία, και δεν θα μείνω διόλου ασυμπαθής εις τους ιδικούς
σας.

Η Μαλβίνα επίστευσεν εις τους λόγους της κ. Μπιρτών και την
συνεπάθησε, αλλ' ησθάνθη συγχρόνως, ότι δεν θα προθυμοποιηθή ποτέ
η ιδία να δείξη προς αυτήν τα τραύματα της ιδικής της ψυχής.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'.

ΝΕΑΙ ΓΝΩΡIΜIΑΙ.



Αφότου η Μαλβίνα είχε χάσει την αγαπητήν Κλαίρην, πρώτην φοράν
ευρέθη εις τόσο μακράν συνομιλίαν· την υπέφερε με αγωνίαν.
Εκουράσθη. Διά τούτο με ευχαρίστησιν επέστρεφεν ήδη εις το
διαμέρισμά της.

Ενώ επερνούσε τον μεταξύ των θαλάμων διάδρομον, την εχαιρέτισε
κάποιος κύριος, έως τριάντα ετών, ευγενής την μορφήν και
εντροπαλός τα ήθος, χαριέστατος δε. Η Μαλβίνα ηρκέσθη να του
ανταποδώση τον χαιρετισμόν με ελαφράν κλίσιν της κεφαλής και
αντιπαρήλθε, χωρίς να διακόψη το περιπάτημά της.

Αλλ' όμως δεν συνέβη το ίδιον και εις τον κ. Πρίορ. Αν και άχρι
τούδε μόνος αυτός από όλους τους συνοίκους δεν είχε λάβει την
περιέργειαν να γνωρίση την κ. Σορκή, δεν ημπόρεσε όμως να κρύψη
την έκπληξίν του, όταν την είδε. Και πράγματι, πώς ημπορούσε να
την αντικρύση κανείς με αδιαφορίαν! Ποιος θνητός θα ηδύνατο να
αντιβλέψη τα δυνατά και θελκτικά εκείνα μάτια και να μείνη χωρίς
ιμέρους απολαύσεως!

Διά τούτο, μόλις επέρασεν η Μαλβίνα, ο κ. Πρίορ εγύρισε να την
ξαναϊδή. Αφού δε εκείνη έγινεν άφαντη, αυτός έμεινεν αρκετήν ώραν
ακίνητος και ενεός. Τέλος ήρχισε να περιπατή σιγά σκεπτόμενος, και
προεξοφλών την χαράν, ότι έμελλε καθεκάστην ναπολαύη την
συντροφίαν τοιαύτης χαριεστάτης κυρίας.

Ήτο αυτός Σκώτος ευπατρίδης, αλλ' η οικογένειά του δεν ήτο
εύπορος. Τον παρεκίνησαν λοιπόν να γίνη κληρικός. Πρόθυμος εκείνος
υπήκουσε εις των γονέων του το θέλημα. Ήτο φιλόμουσος και
φιλομαθής και ως εκκλησιαστικός ήλπιζεν ότι θα ημπορούσεν
ευκολώτερα να καταγίνη με την φιλολογίαν προς την οποίαν μεγάλην
είχε κλίσιν.

Αλλ' αι τοιαύται σπουδαί δεν είναι βέβαια και πηγαί πλούτου διά
τους μύστας των. Και επειδή καθώς εις όλα τα επαγγέλματα, ούτω και
εις το στάδιον του κληρικού επιτυγχάνει τις, μόνον όταν είναι
επιδέξιος και ραδιούργος, παρά επιστήμων και χρηστοήθης, ο καλός
Πρίορ δεν κατώρθωσε να εύρη θέσιν κατάλληλον, διά να πορίζεται τα
προς τον βίον.

Ενώ λοιπόν ευρίσκετο εν αμηχανία εις Έδιμπουργκ, την πρωτεύουσαν
της Σκωτίας, εγνωρίσθη μετά της κ. Μπιρτών, η οποία είχε μεταβή
εκεί διά περιήγησιν.

Η κ. Μπιρτών είχεν αρκετήν οξύνοιαν, ώστε να εκτιμήση το πνεύμα
του κ. Πρίορ. Το εθεώρησεν ευτύχημα να έχη εις τον οίκον της
άνθρωπον από σημαντικόν γένος και του προσέφερε την εφημερίαν της
Εκκλησίας του Πύργου της, με μισθόν ετήσιον εκατόν Αγγλικών λιρών.

Τόσον δε εδελέασε τον Πρίορ ο εύχαρις τρόπος της κ. Μπιρτών και
τόσον ενθουσιάσθη από την ελπίδα ναφιερωθή εις τας μελέτας του
μέσα εις τα άγρια τοπία του Μπρήντελβεν, ώστε προθύμως απεδέχθη
την θέσιν.

Κατ' αρχάς εγοητεύθη από την γραφικήν θέσιν της ερημικής κατοικίας
του, αλλ' ότε εισεχώρησεν εις τα εσώτερα του πύργου, απόρησε πολύ
περισσότερον, παρ' όσον κατόπιν η Μαλβίνα, η δε κομψή εκείνη και
πολυτελής χλιδή τον ενέβαλαν εις πολλάς υποψίας. Αλλ' οποιαδήποτε
και αν ήσαν τα περί της κ. Μπιρτών φρονήματά του, δεν έκρινε καλόν
να εκμυστηρευθή ποτέ εις κανένα έως τώρα.

Όταν η Μαλβίνα κατέβη εις το γεύμα, ηύρεν εκεί εκτός του κ. Πρίορ
και δύο αγνώστους της γυναίκας, αι οποίαι της έρριχναν βλέμματα
περίεργα.

 — Ωραία μου εξαδέλφη, σας συνιστώ ευχαρίστως τους φίλους και
συγκοινωνούς της ερημίας μου. Η νέα σύντροφος που αποκτούν θα τους
γεμίση μεγάλην χαράν. Ιδού ο κ. Πρίορ, ιερεύς του πύργου μου, η
ευγενής καταγωγή του είναι το μικρότερον από τα προτερήματά του.
Εδώ ασχολείται εις έργον πολύ μικρόν ως προς την παιδείαν και τα
φώτα του και γνωρίζω χάριν εις την προς αυτόν δυσμένειαν της
τύχης, η οποία τον κρατεί πλησίον μου. Ιδού (εξηκολούθησε
στρεφομένη προς πεντηκοντούτιδα κυρίαν) η κ. Μέλμορ, φίλη της
μητρός μου, χήρα αξιωματικού.

Καταναλώσασα όλην την περιουσίαν της εις ατυχή δίκην, ήλθε να γίνη
συγκοινωνός του μοναστικού βίου μου μαζί με την θυγατέρα της, την
οποίαν βλέπετε παρούσαν. Η κόρη αύτη μόλις δεκαεπταέτις έχει ήδη
σπάνια προτερήματα και δύναται να σας βοηθήση εις την ανατροφήν
της μικράς ορφανής σας.

Η Μαλβίνα απεκρίθη χαριέντως, ότι ασμένως θα προσπαθήση να ωφεληθή
από τα προτερήματα της καλής δεσποινίδος, αλλ' ως προς την
ανατροφήν της μικράς, είπε, αύτη ανήκει καθ' ολοκληρίαν εις την
μητέρα της.

 — Αλλ' αν δεν απατώμαι, κυρία, είπε η κ. Μέλμορ, το ευγενές αυτό
κοριτσάκι δεν είναι ιδικόν σας.

 — Έχετε δίκαιον, κυρία, απεκρίθη η Μαλβίνα μόλις κρατούσα την
συγκίνησίν της, αλλά η συμφορά την έκαμε περισσότερον προσφιλή εις
εμέ, παρά αν ήτο φυσική μου θυγάτηρ.

 — Εννοώ, είπεν η κ. Μέλμορ, θα είχατε φιλίαν στενήν με την μητέρα
της, και μετά τον θάνατον εκείνης την υιοθετήσατε.

 — Αφήσατε παρακαλώ, είπεν η κ. Μπιρτών ανεξέταστον την
λεπτομέρειαν ταύτην, είναι πληγαί τας οποίας μόνος ο καιρός
θεραπεύει.

 — Είναι και άλλαι επρόσθεσεν η Μαλβίνα, επί των οποίων ο καιρός
διέρχεται χωρίς να τας θεραπεύση.

 — Ας μη απελπιζώμεθα, είπεν η κ. Μπιρτών. Ελπίζω να έχη κάποιαν
αγαθήν επίδρασιν επί των συναισθημάτων σας ο ζήλος της ειλικρινούς
μου φιλίας. Και την εφίλησεν εις το μέτωπον.

Καθ' όλον το διάστημα τούτο ο κ. Πρίορ σιωπών εκοίταζεν αδιακόπως
την Μαλβίναν. Το περίλυπον εκείνο και ωχρόν πρόσωπόν της του
εφαίνετο το θελκικώτερον παρ' όσα ποτέ είδεν επί ζωής του.

Κάθε λέξις την οποίαν επρόφερεν εκλόνιζε την καρδίαν του και
απορούσε, πώς ήτον δυνατόν να τολμούν να ομιλούν και άλλες εμπρός
της, τόσο ήταν εκείνη θελκτική και η φωνή της μαγεία.

Πρώτη η κόρη της κ. Μέλμορ κατάλαβε τα συναισθήματα του κ. Πρίορ.

 — Μαντεύω, είπε, ότι της κ. Σορκή η λύπη μετεδόθη και στον κ.
Πρίορ και κοντεύει να κλάψη για συμφορές, που δεν τις έμαθε ακόμη.
Φαντασθήτε να τις μάθη κιόλας.

 — Και τι μένει να μάθω ακόμα; απεκρίθη με τόνο ο κ. Πρίορ, η φωνή
του προσώπου, τα χαρακτηριστικά, δεν διερμηνεύουν αρκετά της ψυχής
τη διάθεση; Αν οι δυστυχείς δεν είχαν άλλο από λόγους για να
παραστήνουν τη διάθεση της ψύχης τους, σας βεβαιώνω πολύ μικρή
εντύπωση θα έκαμναν οι λόγοι τους μονάχα στις καρδιές των άλλων.

Η Μαλβίνα ύψωσε τα μάτια της προς τον κ. Πρίορ δείχνουσα με
λεπτότητα ότι συμφωνεί μαζί του. Έως τότε δεν τον είχε παρατηρήσει
ακόμη. Μόλις τώρα τον επρόσεξε και εσχημάτισε πολύ καλήν ιδέαν διά
τον χαρακτήρά του. Ήτο σοβαρός και τραχύς κατ' επίφασιν, αλλ' η
ευαισθησία του δεν ημπορούσε να διαφύγη την οξυδέρκειαν της
Μαλβίνας.

Η κόρη της κ. Μέλμορ πολλάκις κατά το γεύμα ερώτησε την Μαλβίναν
διά τας τέρψεις του Λονδίνου.

 — Λίγο τας εγνώρισα, της είπε· η Μιλαίδη Χέριντεν μόνον χάριν του
συζύγου της εσύχναζεν εις τοιαύτα κέντρα. Μα εκείνος πολύ σπάνια
της το ζητούσε, κεγώ ποτέ δεν έβγαινα χωρίς αυτήν.

 — Θεέ μου, είπε η νέα, είναι δυνατό, να μεταχειρίζεται κανείς
τόσο άσχημα την ελευθερία του, να στερήται τους χορούς, τας
διασκεδάσεις, τα θέατρα, όταν μάλιστα είναι αυτεξούσιος και
ημπορεί να ταπολαύη όλα αυτά. Ως για μένα σας ομολογώ πώς αυτές οι
χαρές είναι οι μόνοι μου πόθοι και τις προτιμώ καλύτερα κιαπό την
τροφή.

 — Πίστεψέ με, κόρη μου, την διέκοψεν η κ. Μπιρτών, όλα αυτά
κανείς τα βαρυέται πολύ γρήγορα. Εγώ τα απόλαυσα όλα στα νιάτα
μου, μέθυσα με ό,τι οι θρίαμβοι της φιλαυτίας έχουν ευχάριστο και
γλυκό, μα όταν ήρθα αργότερα στον εαυτό μου, κατάλαβα πόσο μάταιες
είναι αυτές οι απολαύσεις κιάφησα τον κόσμο, προτού να μαφήση
εκείνος. Επιμόνως εζήτησε να με ξανατραβήξη πάλι, μα εγώ
εναντιώθηκα στα δελεάσματά του και προτίμησα τας μόνας αληθινάς
ευχαριστήσεις της ψυχής, την ευεργεσίαν και την φιλίαν. Και τώρα
πια που δεν είμαι ούτε νέα ούτε ωραία, μένω ευχαριστημένη που δεν
αφιέρωσα όλη τη ζωή μου στις ματαιότητες του κόσμου.

Η κ. Μέλμορ απαντώσα εις αυτά εξεθείασε της κ. Μπιρτών την
φρόνησιν. Αλλά τα εγκώμια της ήταν τόσο υπερβολικά, ώστε η Μαλβίνα
αηδίασε κέτσι δεν μπόρεσε να προσθέση και αυτή ένα λόγον
επαινετικόν, όπως το απαιτούσε η ευγένεια. Είδε και στα χείλη του
κ. Πρίορ ένα κρυμμένο χαμόγελο κιάρχισε ναμφιβάλη για την
ειλικρίνεια των λόγων της εξαδέλφης της.

Κατόπιν την κατάκλυσαν οι θλιβερές αναμνήσεις και πριν τελειώση τα
γεύμα εζήτησε συγγνώμη και ανέβη εις τον θάλαμόν της.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ε'.

Η ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ



Επειδή η Μαλβίνα δεν είχε μαζί της βιβλία, κατέβη ένα πρωί στης κ.
Μπιρτών και εζήτησε την άδεια να πάρη μερικά από την βιβλιοθήκην
της.

 — Αγαπητή μου, είπεν η κ. Μπιρτών επειδή μου αρέσει να έχω
καινούργια τα βιβλία μου, δεν συνηθίζω να δανείζω τα βιβλία μου
στις κυρίες, γιατί τα μεταχειρίζονται με πολλήν αμέλεια, αλλά στη
χάρη τη δική σας ποιος ημπορεί να μη λησμονήση τους κανονισμούς
του; Σας αφίνω να διαλέξετε ό,τι θέλετε.

Η Μαλβίνα την ευχαρίστησε κάπως κρύα, γιατί τέτοιας λογής χάρη ήτο
χειρότερη και από άρνησιν. Απεφάσισε να κάμη ολίγην χρήσιν της
χάριτος αυτής. Προτού νανέβη εις το δωμάτιόν της εμβήκεν εις την
βιβλιοθήκην και εστάθη εμπρός εις το τμήμα των Γάλλων συγγραφέων.

Αυτοί ήσαν της νεότητός της οι καλοί φίλοι, ανάμεσα εις αυτούς και
την κ. Χέριντεν επέρασε τας καλυτέρας ώρας της ζωής της.

Εδάκρυσε, όταν είδε τον Montaigne. Η φαντασία της την έφερε αμέσως
στη χαριτωμένη πατρίδα της, στο σπίτι του πατέρα της, όπου πρώτην
φοράν είχεν αναγνώσει το «περί φιλίας» αξιόλογόν του σύγγραμμα.

Ήταν ακόμα τότε άγαμος καθώς και η Κλαίρη, η οποία ελάμβανε μέρος
εις την ανάγνωσιν εκείνην. Εις κάθε φράσιν τα μάτια των υψώνοντο
εις συνάντησιν ως να έλεγαν:

 — Αυτά και μεις συναισθανόμεθα.

Αλλά τα δειλά των χείλη δεν ετολμούσαν να τομολογήσουν, διότι
κάποια κρυφή συστολή — η πιστή συντρόφισσα των πρώτων εντυπώσεων
των νεαρών ψυχών — δεν άφινε τα καρδίας των να το εκφράσουν.

Απορούσαν, διότι η φύσις τις εφαίνετο πιο ωραία, αφότου ήρχισαν να
την θαυμάζουν μαζί. Τα άνθη ήταν πιο όμορφα, αφότου τα έκοπτον η
μια για την άλλη.

Ευρισκόμεναι εις ευδαιμονίαν για την αμοιβαίαν των φιλίαν
παρεδίδοντο με ευφροσύνην εις το αίσθημα το οποίον τας ετραβούσε
συναλλήλως. Ωστόσο δεν εγνώριζον καν την πηγήν της ευτυχίας των
αυτής.

Εις τας απαλάς και αδόλους εκείνας ψυχάς η καθαρά και άκακη φιλία
είχε συνάμα τας στενοχωρίας και τα θέλγητρα νεογεννήτου έρωτος.

Αυτές αι αναμνήσεις ήρθαν επανωτές εις τον νουν της Μαλβίνας και
καθεμία των έφερνε δυνατούς παλμούς στην καρδία της.

 — Ω πρώτη εποχή της ζωής! εφώναξε κλαίουσα, εποχή μαγική! πέρασες
τόσο γρήγορα και άφισες πόθους αιωνίους! Πόσα ίχνη βαθιά χαραγμένα
στη μνήμη μου άφησε το πέρασμά σου!

Ενώ εμονολογούσεν έτσι η Μαλβίνα, έξαφνα άνοιξε η θύρα και
παρουσιάσθη ο κ. Πρίορ με μερικά βιβλία στα χέρια.

Άμα είδε την Μαλβίναν, την εχαιρέτισε με σεβασμόν και τραβήχτηκε
πίσω να φύγη. Αλλά εκείνη εσηκώθη και του έκαμε σημείον να σταθή.

 — Μην ταράττεσθε, κύριε, του είπε με μαλακή φωνή, εγώ αναχωρώ.

Αλλ' ο κ. Πρίορ, άμα την είδε έτσι να περνά με το κεφάλι σκυμμένο,
εσύμπλεξε τα χέρια του και ανεφώνησε.

 — Αλλά, Θεέ μου, πώς παιδεύεις τέτοια σου πλάσματα, και οι κακοί
ευτυχούν και απολαύουν αγαθά περισσότερα από όσα επεθύμησαν!

 — Η φωνή αυτή έκαμε βαθειά εντύπωση εις την ψυχή της Μαλβίνας·
εγύρισε λοιπόν προς τον κ. Πρίορ με τα μάτια δακρυσμένα ακόμη και
είπε:

 — Ναι αλήθεια, πολύ σκληρά τιμωρήθηκα. Και εζούσα αθώα και δεν
ήμουν άξια τόσης τιμωρίας.

 — Μη παραπονείσθε κατά του Θεού, είπεν ο κ. Πρίορ. Έλθετε πλησίον
του και θα σας δεχθή· παρακαλέσετέ τον και θα σας ακούση.
Προσέρχεται εις τας ταπεινάς καρδίας και δεν αποστρέφει το
πρόσωπόν του, όταν ακούη τη φωνή του θλιμμένου.

 — Είσθε, κύριε, αγαθός και εύσπλαχνος, καθώς βλέπω, και στήριγμα
των θλιβομένων, καθώς απαιτεί το σχήμα σας.

 — Αι! απεκρίθη εκείνος, αν μπορούσα νάχω την ελπίδα πως θα είμαι
ικανός να φέρω κάποια παρηγοριά στην ψυχή σας, από σήμερα θα θεωρώ
τον εαυτό μου πολύ ευτυχή.

 — Είμαι, κύριε, ένα ελάχιστο μέλος του ποιμνίου, που είναι
εμπιστευμένον εις την επιστασίαν σας. Δέχομαι ευγνωμώνως την
πνευματική σας βοήθεια. Ίσως με διδάξετε να υποφέρω τον θάνατον,
που με άφισε μόνην εις τον κόσμον.

 — Αυτή τη βοήθεια μην τη ζητάτε από μένα, αλλά από την υψηλήν
ιδέαν, που παρηγόρησε όλους τους ανθρώπους όλων των αιώνων· από
την ελπίδα, λέγω, της αθανασίας, η οποία είναι σαν άγκυρα της
ψυχής μέσα σαυτό το πέλαγος, όπου κάθε λίγο προσβαλλόμεθα από τα
άγρια κύματα των παθών.

Ο θάνατος άλλο δεν είναι παρά η έξοδος της ψυχής από το γνήσιον
σκήνωμα. Αποσπάσατε τα βλέμματά σας από την γην και υψώσατέ τα
προς την αχειροποίητον εκείνην κατοικίαν, που υπάρχει προ αιώνων.
Εκεί αναζητήσατε την φίλην σας και θα την εύρετε.

 — Αισθάνομαι κάποια ανακούφιση από τους λόγους σας, είπε η
Μαλβίνα. Ποτέ δεν αμφέβαλλα ότι ο Θεός δεν θα μας έκαμνε βέβαια
δυστυχείς, αν ήθελε μας πλάσει θνητούς. Το πιστεύω περισσότερο
τώρα που μου το λέτε σεις και σας γνωρίζω χάρη για τούτο.

Η Μαλβίνα ήτο πολύ ευχαριστημένη, διότι ηύρε άνθρωπον με τον
οποίον συνεννοείτο τόσο καλά. Πολλήν παρηγορίαν ελπίζουσα από την
συναναστροφήν του κατέβη πρόθυμα εις το γεύμα.

Όταν εμβήκεν εις την αίθουσαν, ηύρε την κ. Μέλμορ να καταγίνεται
με το κέντημά της, και την θυγατέρα της να διαβάζη κάποιο
φυλλάδιο.

Άμα είδε αυτή την Μαλβίναν να εμβαίνη άφισε αποτόμως το βιβλίον.

 — Θα ημπορέσης, Κίττη μου, της είπε η μητέρα της να διηγηθής εις
την κυρίαν αυτό που σου παρήγγειλε ναναγνώσης η κ. Μπιρτών.

 — Μάλιστα, απεκρίθη η νέα, και αν η κυρία Μπιρτών εφέρετο προς
τους άλλους, όπως επιθυμεί να φέρωνται προς εκείνην οι άλλοι,
αναμφιβόλως έπρεπε νακούσω από το στόμα της κανέναν έπαινον. Μα
όταν θέλη κανείς μόνος ο ίδιος να επαινήται, βέβαια δεν του πάει
να επαινέση και άλλον.

 — Τι λες, παιδί μου! είπε η μητέρα, λησμονείς για ποιαν ομιλείς
και εμπρός εις ποίαν ομιλείς;

 — Αλήθεια, μαμά, δεν ξαίρω πώς μπορεί κανείς να βιάζη τον εαυτό
του και να στεναχορείται! Ως για μένα τόσο πολύ βαρέθηκα την εδώ
ζωή κιαυτά τα διαβάσματα, ώστε δεν μπορώ πια να το κρύβω.

 — Και γιατί να το κρύβετε; είπε η Μαλβίνα, οι διασκεδάσεις και η
ευθυμία είναι τα χαρακτηριστικά της ηλικίας σας, και δεν νομίζω
ναπορή για τούτο η κ. Μπιρτών. Είναι αρκετά λογική.

 — Να απορή, λέτε; Αν ήταν μόνον αυτό, λίγο θα μέμελε. Πώς μπορεί
να μου συγχωρέση το ασυγχώρετο αμάρτημα, ότι δεν μένω
ευχαριστημένη στο σπίτι της! Έπειτα, ξαίρω κεγώ . . . είναι όχι
λίγο προδιατεθειμένη να θυμώνη εναντίον μου παραλόγως, γιατί
έξαφνα ο σερ Έδμον Σέυμουρ έδειξε κατά το τελευταίο του ταξίδι
κάποια κλίση προς εμένα.

Βέβαια και δεν το νομίζω σπουδαίο πράμα του σερ Έδμον αυτήν την
προτίμησιν, γιατί ξαίρω τι άστατος είναι. Ξαίρω πως σε χίλιες
άλλες λέει τα ίδια που είπε και σε μένα. Μα κιαλλιώς να ήτανε (που
μπορεί να είναι κιόλας), αναμφιβόλως η κ. Μπιρτών θα αναγκάσει τον
ανεψιό της να πάρη γυναίκα της δικής της εκλογής. Ούτε πρέπει να
ελπίζω, μητέρα, την προίκα που έταξε σεμένα, παρά μόνον αν στρέξω
να υπανδρευθώ κατά τη δική της αρέσκεια και όχι κατά τη δική μου.

Η κόρη βέβαια δεν είχε σκοπό να σταθή έως εδώ, αλλά η μητέρα
πρόλαβε και έκοψε τη φόρα της.

 — Σώπα, Κίττη, της είπε με τόνον εμφαντικόν μάλλον, παρά
ωργισμένον. Μάθε να σέβεσαι τη γενναία γυναίκα που μας φιλοξενεί
στο σπίτι της.

 — Ω, Θεέ μου, τώρα σου ήρθε η ευσυνειδησία! είπε προπετώς η νέα·
δεν σάκουσα τάχα χιλιάδες φορές να την κακολογής χειρότερα από
μένα!

 — Μπορεί, είπε στενοχωρημένη η κ. Μέλμορ, αλλά ξαίρω τουλάχιστον
με ποιον ομιλώ.

 — Ελπίζω, κυρίες μου, είπε σοβαρά η Μαλβίνα, ότι δεν με παίρνετε
ικανήν να τα επαναλάβω όσα ακούω. Ίσως αυτά με κινούν εις απορίαν,
αλλά τίποτε περισσότερο, και μένετε ήσυχες.

 — Δεν αμφιβάλλω γιαυτό το πράμα, απεκρίθη η κ. Μέλμορ πραϋνομένη.

Κυρία προικισμένη με τόσες αρετές δεν εκστομίζει βέβαια ότι δεν
πρέπει.

Αλλά επιπλήττω την κόρην μου, γιατί μιλεί με την ίδια
ελευθεροστομία μπροστά σε όποιον τύχη. Εννοείται, κυρία, με πόση
φρόνηση πρέπει κανείς να εκφράζεται για κείνους από τους οποίους
κρέμονται όλες οι ελπίδες της υπάρξεώς του.

 — Όχι, κυρία μου, εγώ δεν τα παίρνω έτσι τα πράγματα, απεκρίθη
ολίγον ξηρά η Μαλβίνα, και μάλιστα φρονώ ότι ή δεν πρέπει να
δεχόμαστε τίποτε από ανθρώπους που δεν μπορούμε να τους αγαπούμε,
ή αλλιώς δεν έχουμε κανένα δίκαιο να παραπονιούμαστε εναντίον των.

Πριν προφθάση ναποκριθή η κ. Μέλμορ, εμβήκε η κ. Μπιρτών.

 — Καλημέρα, φίλτατές μου, τις λέγει, χαίρω από καρδίας, που σας
βλέπω μαζί· λυπούμαι για τας στιγμάς που έχασα μακράν από τη
συναναστροφή σας, αλλά τουλάχιστο με είχετε εις τον νουν σας; με
ενθυμήθητε καθόλου;

 — Και υπάρχει αμφιβολία; απεκρίθη η κ. Μέλμορ μαλακύνουσα την
φωνήν της, δεν είσθε σεις εδώ η ψυχή όλων;

Οι κολακευτικοί αυτοί λόγοι έγιναν δεκτοί με κομψόν μειδίαμα της
κ. Μπιρτών, αλλά και με περιφρονητικό βλέμμα της Μαλβίνας.

Εν τούτοις εισήλθε ο κ. Πρίορ φέρων υπό την μασχάλην σωρόν από
χαρτιά.

 — Τι καλά μας φέρνετε, κ. Πρίορ; ερώτησε η κ. Μπιρτών.

 — Τα ποιήματα του Οσσιανού. Όσα δηλαδή εμπόρεσα να συνάξω.

 — Ουφ! διέκοψεν η Κίττη. Τι υπομονή να κάθεται κανείς να γράφη
τέτοιες ελεεινές ψαλμωδίες!

 — Και πόση πάλιν η δική σας η τόλμη, να ονομάζετε έτσι τα πλήρη
ύψους αυτά ποιήματα, με τα οποία ο Οσσιανός απεθανατίσθη! εφώναξεν
ο κ. Πρίορ· εις τον τόπον αυτόν, όπου εγεννήθη ο αξιοθαύμαστος
αυτός άνθρωπος, ανάμεσα σαυτά τα βουνά τα οποία και όταν θα τα
καταστρέψη ο πανδαμάτωρ χρόνος θα μείνουν αιωνίως περίφημα δια την
μεγαλοφυίαν εκείνου! Επάνω στο ιστορικό αυτό έδαφος της παλαιάς
Καληδονίας τολμάς να αμφισβητήσης την δόξαν του Φιγκαλίδη; Δεν
φοβάσαι;

 — Μήπως ο δαίμονας των βουνών καβάλλα σε νεφελώδη ίππον με
διατρυπήση με την ομιχλώδη του λόγχην; απεκρίθη με χαμόγελα η
Κίττη. Όχι μα την αλήθεια εγώ δεν φοβούμαι και όταν ακόμα, κ.
Πρίορ, νυχτώνη κι αρχίζουν οι άνεμοι να σφυρίζουν μέσ' στο δάσος
και νανυψώνωνται της λίμνης αι αναθυμιάσεις και να ρυάζονται τα
σκυλιά εδώ γύρο, πάλι δεν θα με τρομάξη η οργή του Οσσιανού σας.

 — Κίττη, είπε η κ. Μπιρτών υπερηφάνως, για να κρίνη κανείς τέτοιο
έργο πρέπει να είναι εις θέσιν να εννοήση το κάλλος του ή
τουλάχιστον κάτι να έχη διαβάσει περί αυτού.

Η Κίττη έσκυψε προς την Μαλβίνα και της εψιθύρισε:

 — Τότε λοιπόν θα κάμνη καλά να μην ομιλεί ούτε η ιδία γι' αυτόν.

Η κ. Μπιρτών δεν άκουσε βέβαια, αλλ' εταράχθη διά τον αλλόκοτον
τρόπον της.

Η κ. Μέλμορ εννοήσασα το πράγμα έσπευσε να την εξιλεώση
καταδικάζουσα αυτή πρώτη την κόρη της.

 — Σας είπα πολλές φορές, φιλτάτη μου κυρία Μπιρτών, ότι η πολλή
σας συγκατάβασις προς την Κίττη θα της κάνη κακό, αλλά ποτέ δεν
θελήσατε να με ακούσετε και — μεταξύ μας ο λόγος — αν το ανθηρόν
σας πρόσωπον το επέτρεπε, καθείς ήθελε απατηθεί εκ των τρόπων σας,
να σας εκλάβη ως μητέρα της, τόσην στοργήν τρέφετε προς αυτήν.

Τούτο είναι το μόνον σας ελάττωμα, φιλτάτη μου, τούτο είναι το
μόνο σας ελάττωμα και αφίσετέ με να σας το πω με ειλικρίνειαν, που
είναι το φυσικό μου.

 — Δεν εξουσιάζει κανείς την καρδιά του, αγαπητή μου, απεκρίθη η
κ. Μπιρτών, υπάρχουν ψυχές, τις οποίες η πείρα δεν διορθώνει, αλλ'
αιωνίως παρασύρονται από την μαλακήν των διάθεσιν.

 — Η κ. Σορκή γνωρίζει άραγε το έργον του Οσσιανού; ηρώτησεν ο κ.
Πρίορ προσφέρων εις την Μαλβίναν τα εις χείρας του χαρτιά.

 — Το διάβασα στο Γαλλικό.

 — Αυτό σημαίνει πως δεν γνωρίζετε τον Οσσιανόν. Ούτε εις την
μετάφρασιν καν του Μάκφερσον γνωρίζεται ο Οσσιανός, ούτε και εις
αυτήν πού έχω φιλοτεχνήσει εγώ. Αν δε βαρυέστε, κυρία, τας
δυσκολίας, συγχωρήστε με να σας διδάξω την Ερσικήν γλώσσαν. Ελπίζω
με την αναγέννησιν της φύσεως κατά την προσεχή άνοιξιν να
εννοείται τους απογόνους του Μόρβεν, που τραγουδούν τα κατορθώματα
των προγόνων των εις την καθαρά πρωτότυπη γλώσσα τους.

Η Μαλβίνα εδέχθη με χαράν την πρότασιν του κ. Πριόρ. Τότε η κ.
Μπιρτών είπε ότι ήτο πρόθυμη κεκείνη νακούση μαθήματα της Ερσικής,
και ώρισε μάλιστα ναρχίσουν από αύριον εις την βιβλιοθήκην.

Προς το εσπέρας η κ. Μπιρτών επήρε γράμμα και το εδιάβασε με
προσοχήν και σοβαρότητα. Έρριπτε δε βλέμματα ανήσυχα στην Κίττη· η
δε Μαλβίνα καθημένη κοντά της την ήκουσε να λέγη μόνη της «Τι
έρχεται πάλιν; Τι τον τραβά λοιπόν εδώ »;

Τελευταία εδίπλωσε το γράμμα λέγουσα.

 — Ο Έδμον μου γράφει, ότι έρχεται σε λίγες μέρες.

 — Αλήθεια! εκραύγασε με χαρά η Κίττη.

 — Στοχάζομαι, της είπε με χαιρεκακίαν η κ. Μπιρτών, ότι έρχεται
να με συμβουλευθή για διάφορα πράγματα αφορώντα εις το συνοικέσιόν
του με την Λαίδη Σούμεριλ. Ελπίζω βέβαια, ότι υποτασσόμενος εις το
θέλημά μου κατάλαβε τέλος πόσο αξιόλογος είναι αυτός ο γάμος και
δεν στοχάζομαι πως θα έχη κανείς εδώ την αφροσύνη και τη
ματαιοδοξία να επιχειρίση να τον μεταπείση.

Η Κίττη εκοκκίνησε και η μητέρα της την εκοίταξε με βλέμμα
ανήσυχο. Συγχρόνως δε η μεν κυρία Μπιρτών εφαίνετο ταραγμένη, ο δε
κ. Πρίορ ήτο παραδομένος εις σκέψεις. Μόνη η Μαλβίνα έμενε
αδιάφορη εις όλα τα περί αυτήν.

Την άλλην ημέραν η Μαλβίνα, ακριβής όπως ήτο, επήγεν εις την
βιβλιοθήκην διά το μάθημα, όπως το είχεν ορίσει η κ. Μπιρτών.
καθώς είπαμε.

Ηύρεν εκεί τον κ. Πρίορ και περίμεναν και οι δύο την κ. Μπιρτών.

Άρχισαν λοιπόν συνδιάλεξιν τόσον σπουδαίαν και ευάρεστον, ώστε
ελησμόνησαν καν νανησυχήσουν ότι εκείνη δεν ήρχετο.

Τελευταία η κ. Μπιρτών τους εμήνυσε παρακαλούσα ναναβληθή το
μάθημα δι' ολίγας ημέρας, διότι εκείνην μεν την ημέραν δεν είχε
καιρόν, η δε επαύριον ήτο προωρισμένη διά την επίσκεψιν των ευαγών
καταστημάτων του Πύργου.

Η Μαλβίνα απεκρίθη ότι θα περιμένει. Ενώ ετοιμάζετο να εξέλθη, ο
κ. Πρίορ της είπε:

 — Τόσο γρήγορα φεύγετε;

 — Μου φαίνεται ότι έμεινα αρκετά.

 — Ίσως έχετε δίκαιον, αλλ' εγώ δεν το αισθάνομαι. Οι στιγμές της
παρουσίας σας μου είναι γλυκείαι ως ο ατμός της αυγής και περνούν
σαν η δροσιά της.

 — Σας βεβαιώνω, κύριε Πρίορ, η συναναστροφή σας μου είναι
ευχάριστος και αν είναι αλήθεια ότι η εμπιστοσύνη ημπορεί να φέρη
κάποιαν παρηγοριά, νομίζω ότι εις εσάς τον αξιοσέβαστον εδώ μέσα
θα χρεωστώ τούτο το καλόν, ενόσω μένω εδώ.

 — Επειδή γνωρίζω καλά τα πρόσωπα με τα οποία συζώμεν εδώ, δεν
ημπορώ να περηφανευθώ γιαυτή την προτίμηση. Αν τώρα δι' αυτήν έχει
κάποιο λόγο η συμφωνία των ιδεών μας, και όχι η σύγκρισις μεταξύ
εμού και των άλλων, θα νομίζω την προτίμησιν αυτήν ως το καλύτερον
δώρον του ουρανού.

Η Μαλβίνα απόρησε, γιατί δεν ημπορούσε να συμβιβάση το μετριόφρον
ήθος του κ. Πρίορ με την τόσην αυταρέσκειαν και υψηλοφροσύνην, που
του επεδείκνυεν ήδη.

Πριν όμως προφθάση να του αποτείνη τον λόγον ο κ. Πρίορ εμάντευσε
από το πρόσωπόν της τα διανοήματά της και την επρόλαβε λέγων.

 — Απορείτε, βλέπω, κυρία, διά την περιαυτολογίαν μου και είσθε
έτοιμη να με κατακρίνετε ως αλαζόνα ίσως, δεν θαργήσετε όμως να
εννοήσετε ότι δεν έχετε δίκαιον.

Η Μαλβίνα εξεπλάγη ακόμη περισσότερον, διότι ο κ. Πρίορ κατέκρινε
έτσι βέβαια την κ. Μπιρτών, ενώ έπρεπε να την θεωρή ευεργέτιδα και
να την ευγνωμονή. Δεν ήξαιρε λοιπόν τι να συμπεράνη για τον
χαρακτήρα του κεκινδύνευε να τον εκλάβη ως ανάξιον διά κάθε
υπόληψίν της· εκείνος εννοήσας την ταραχήν της, της είπε:

 — Για όνομα του Θεού, αναβάλετε την γνώμη σας και μην καταχράσθε
την δύναμη της επιβολής που ελάβατε παραδόξως επάνω μου. Δεν
πρέπει να με κρίνετε με αυστηρότητα. Δεν ξαίρω πώς, μυστικά τα
οποία επίμονες εξετάσεις των φίλων μου δεν ημπόρεσαν ποτέ να
κάμουν να εξέλθουν από τα χείλη μου, τώρα συμβαίνει
νανακαλύπτωνται ενώπιόν σας χωρίς να το απαιτήσετε. Αυτό τώρα, αν
είναι σφάλμα, σας βεβαιώνω δεν είναι δικό μου. Αλλά πεισθήτε ότι
κανείς άλλος δεν θα με κατηγορήση για τέτοιο πράμα, διότι όποιος
υπέστη άπαξ την επίδρασιν του βλέμματός σας δεν κινδυνεύει να πάθη
το αυτό και από άλλον.

 — Όσον αδύνατη και αν είναι η απολογία σας, κύριέ μου, απεκρίθη η
Μαλβίνα, εγώ ίσως δεν έχω δίκαιον να την κατακρίνω. Δεν θα έχω
βέβαια την δύναμιν να σας μεμφθώ διά την προς εμέ εμπιστοσύνην
σας.

Αλλά τι ωφελεί και αν μείνετε ανέλεγκτος από μένα. Είναι δυνατό να
μη σας ελέγξη η συνείδησίς σας: Την φιλάνθρωπη κυρία Μπιρτών, που
ευεργετεί όποιον την πλησιάζει, την κατηγορείται υπούλως. Εκείνην
που άφισε τας διασκεδάσεις και τας κοσμικάς απολαύσεις και ήλθε
εδώ, να σκορπίση τα αγαθά της προς περίθαλψιν των δυστυχών
κατοίκων του αγρίου αυτού τόπου! Είναι αλήθεια πως εγώ δεν της
φέρνομαι με το θάρρος που έπρεπε να μου δίνη η φιλία την οποίαν
μου δείχνει αυτή, αλλά πιστεύσατέ με, αυτό το αποδίδω εις το
διάστημα που μας αποχωρίζει και όχι εις την αιτία που υποθέτετε
εσείς.

 — Έξοχη νέα! είπε ο κ. Πρίορ, κένα δάκρυο έλαμψε στα μάτια του.
Θα δεχόμουνα πώς είμαι γελασμένος, αν η κ. Μπιρτών δεν απέδιδε το
περίλυπο ήθος σας στην επιθυμία σας να ελκύσετε, λέγει, την
προσοχήν των άλλων. Εκ των ιδίων κρίνουσα και τα των άλλων
συναισθήματα.

 — Φθάνει, είπε η Μαλβίνα και σηκώθηκε. Δεν ξαίρω τα αίτια των
προκαταλήψεών σας, αλλά νομίζω ότι γίνομαι συνένοχός των, αν σας
ακροασθώ περισσότερον. Επιτρέψατέ μου να σας πω ότι ενόσω βλέπω
τις καλωσύνες που κάμνει η κ. Μπιρτών προς τους τριγυρινούς της
και προς τον κατήγορόν της, το θεωρώ παραλογισμόν μου να την
κατακρίνω.

 — Όχι δεν είμαι αχάριστος, απεκρίθη σοβαρά ο κ. Πρίορ, ούτε και
αυστηρός κριτής. Άμα κάμετε καλύτερα τας παρατηρήσεις σας, ίσως με
δικαιώσετε, και τότε θα μετανοήσετε για την πικρή την επίπληξη που
μου κάματε σήμερα.

Και εβγήκε περίλυπος.

Η Μαλβίνα έμεινε συγχισμένη· όσον άδικο και αν είχε ο κ. Πρίορ,
αλλά η λύπη του προσώπου του, εφαίνετο ειλικρινής. Πρώτη φορά η
Μαλβίνα έτυχε να λυπήση άνθρωπον, και γιαυτό αισθάνθηκε βάρος στην
καρδιά της. Επροσπάθησε κατόπιν με λόγια γεμάτα από γλύκα να κάμη
τον κ. Πρίορ να λησμονήση την πρωινήν πικρίαν.

Αλλ' εκείνος μόλις της απεκρίνετο εφαίνετο συλλογισμένος και
έμφροντις και πολύ νωρίς ετραβήχθη εις τον κοιτώνα του.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΣΤ'.

ΤΑ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΑ ΚΑΘΙΔΡΥΜΑΤΑ.



Την άλλη μέρα η Μαλβίνα επήγε μαζί με την εξαδέλφη της και τον κ.
Πρίορ να επισκεφθή το νοσοκομείον, το σχολείον, και το
σιδηρουργείον· πήρε μαζί της και την Φανήν, για να προετοιμάση την
απλή ψυχή του παιδιού στο γλυκύ συναίσθημα της συμπαθείας.

Τάξις και καθαριότης υπήρχεν αρκετή, αλλ' η Μαλβίνα παρετήρησε με
απορίαν ότι η παρουσία της κ. Μπιρτών όχι μόνο δεν επροξενούσε
χαράν, αλλά μάλιστα ενέπνεε φόβον. Όλοι την εχαιρετούσαν με
σεβασμόν, αλλά δεν εφαίνοντο ευγνωμονούντες· τα πρόσωπα των
δυστυχών είχαν μάλλον την φιλίαν του επικαλουμένου, παρά την
φαιδρότητα του ευεργετουμένου.

Επίσης η κ. Μπιρτών εφαίνετο αδιάφορος εις το μέσον των ασθενών,
αν τους ερωτούσε κάτι, ήτο μάλλον να τους ενθυμίση ποία ήτο, παρά
διότι εφρόντιζε δι' αυτούς και τις περισσότερες φορές δεν
επερίμενε την απάντησίν των, ή την άκουε χωρίς να προσέχη καθόλου.

Κανείς δεν ετόλμησε να γογγύση ή να διηγηθή τα όσα υποφέρει, διότι
εκείνη δεν ήτο διατεθειμένη να λυπηθή.

Και με τον τρόπον αυτόν περιήλθε γρήγορα γρήγορα όλους τους
κοιτώνας των αρρώστων, αλλ' ενώ ετοιμάζετο ναναχωρήση εγύρισε και
είδε την Μαλβίναν στεκομένην παρά την κλίνην μιας άρρωστης
ελεεινής, η οποία ηγωνίζετο διά σχημάτων να εκφράση τους πόνους
της.

Η Μαλβίνα δεν εγνώριζε την γλώσσαν των ορεινών κατοίκων της
Σκωτίας, αλλά το πρόσωπόν της είχε χαρακτήρα τόσον ευνοϊκόν, η
φωνή της ήτο τόσον γλυκειά, το βλέμμα της τόσο συμπαθητικό, ώστε
καθείς έπαιρνε θάρρος κοντά της και έβλεπε δια των οφθαλμών ό,τι
αυτή έλεγε διά των χειλέων.

Η κ. Μπιρτών εγύρισε με βία και βλέπουσα ότι η Μαλβίνα έδιδε
χρήματα στην δυστυχή γυναίκα, εφώναξε με θυμόν.

 — Εξαδέλφη, στον κάθε δυστυχή που φιλοξενούμεν εδώ, παρέχεται
αρκετή δόσις για όλα τα χρειαζόμενα εις αυτούς, δεν υπάρχει ανάγκη
από ξένα ελέη, έπειτα όταν δίδετε εις τον ένα, θα θέλουν και οι
άλλοι.

 — Η ταλαίπωρη αυτή γυναικούλα μου εφάνη ότι πάσχει περισσότερο
από τας άλλας. Ηγωνίσθη να μου παραστήση τον πόνο της κεγώ θέλησα
να την παρηγορήσω. Αν υπάρχουν και άλλοι τόσον άξιοι ελέους,
εύκολα είναι να παρηγορηθούν κατά τον ίδιον τρόπον.

 — Πρέπει να γνωρίζετε, εξαδέλφη, ότι όσους ξένους έμβασα εδώ,
κανείς από αυτούς δεν ενόμισε σωστό νακολουθήση την προαίρεση του,
μήτε να παραβή τους κανόνας που έχω βάλει, προτού να ζητήση τη
συγκατάθεσή μου.

 — Σας βεβαιώνω, ενόμισα την πράξη μου σύμφωνη με την προαίρεσίν
σας και δεν υποψιαζόμην ότι θα υπήρχε ανάγκη αδείας για να δώσω
μια μικρή βοήθεια.

Η δυστυχισμένη η γυναικούλα εκατάλαβεν ότι η κ. Μπιρτών εμάλωνε
την εξαδέλφην της διά το αργύριον, που της έδωσε, και θέλησε να το
επιστρέψη.

 — Όχι, είπε η Μαλβίνα, δεν πρέπει να το πάρω πίσω και ελπίζω ότι
μέσα εις οίκον αφιερωμένον διά ευεργεσίαν δεν θα μου απαγορευθή να
βοηθήσω άνθρωπον δυστυχή.

Η κ. Μπιρτών ησθάνθη όλην την καυστικότητα των λόγων τούτων και
χωρίς ναποκριθή τίποτε έβγαλε από το βαλάντιόν της και έδωκε στην
άρρωστη το διπλόν απ' ό,τι της είχε δώσει η Μαλβίνα αλλ' αυτό ήτο
από κενοδοξίαν, ενώ της Μαλβίνας ήτο από καλωσύνην και οι άρρωστοι
τα εξετίμησαν καθ' εαυτούς όπως έπρεπε. Η γυναικούλα επροτιμούσε
κ' ένα γλυκό βλέμμα της Μαλβίνας απέναντι όλων όσα της έδωσε η κ.
Μπιρτών.

Καθ' όλην την διάρκειαν της περαιτέρω επισκέψεως η Μαλβίνα
ησθάνετο συμπάθειαν ανάλογον προς την εκ του προσώπου του ασθενούς
προκαλουμένην.

Όταν εμβήκαν εις το σχολείον, αφήσασα την κ. Μπιρτών να συνωμιλεί
με τον σχολάρχην επήγεν εις τον κήπον, όπου ηύρε πολλά κοριτσάκια
καθήμενα εις κύκλον, το δε μεγαλύρον εστέκετο όρθια στη μέση του
κύκλου και τραγουδούσε.

Η Μαλβίνα επλησίασε και πριν προφθάσουν νανησυχήσουν εκείνα, τους
έκαμε νεύμα να εξακολουθήσουν το παιχνίδι των. Αν και εθορυβήθησαν
κατ' αρχάς, αλλ' ο τρόπος της τα ενεθάρρυνε και πάλιν. Η μικρή
τραγουδίστρα πήρε με αθώα τόλμη το χέρι της και της επρότεινε να
καθίση. Η Μαλβίνα εδέχθη προθύμως. Πήρε το κοριτσάκι στα γόνατά
της και το ερώτησε πώς αυτό έμαθε να ομιλή τόσο καλά τα Αγγλικά,
ενώ τα άλλα ούτε τα καταλάβαιναν.

 — Μου τα διδάσκει ο νουνός μου, κυρία όταν είν' εδώ. Όταν πάλε
λείπει, πληρώνει διδάσκαλον και με γυμνάζει να τα ομιλώ.

 — Ποιός είναι ο νουνός σου, παιδί μου;

 — Ο Σερ Έδμον Σέυμουρ, κυρία. Εκείνος μου έχει χαρίσει και τα
καλά τα ρούχα που βάζω την Κυριακή. Κιόποτε έρθει μου φέρνει πάντα
ένα δώρο.

 — Και δε ζηλεύουν οι συμμαθήτριες σου όταν δίδη μονάχα σε σένα;

 — A! Καμιάν δεν αφίνη παραπονεμένη. Το μαντήλι της Πεγγής, την
μπλούζα της Μόλας, το ψαλίδι της Σουκής, όλα εκείνος τ' αγόρασε.

 — Αφού έχεις τέτοιον καλό νουνό, φαντάζομαι πόσο θα τον αγαπάς;

 — Ω πολύ, κυρία, πολύ! Και τότε μόνο ευχαριστούμαι, όταν είν' εδώ
και τον βλέπω. Πάντοτε με παίρνει εκείνος στα γόνατά του, έτσι που
μέχετε τώρα εσείς. Όλοι ευτυχούμε, όταν είν' εδώ εκείνος.

 — Αλήθεια λέει το κοριτσάκι, είπε ο κ. Πρίορ στεκόμενος πίσω από
την Μαλβίναν. Ο σερ Έδμον έχει μεν μεγάλας κακοηθείας, αλλά είναι
πλουσιοπάροχος εις ελέη τω όντι. Αν έλειπαν αι δωρεαί του, τα
πτωχά αυτά καθιδρύματα θα ήσαν εις μεγάλην πτωχίαν.

Έξαφνα εφάνη η κ. Μπιρτών ερχομένη προς την εξαδέλφην της και
εφώναξε:

 — Μια ώρα σας περιμένω!

Άμα την είδαν τα παιδιά επέταξαν ως σύννεφο πουλιών. Μόνο εκείνο
που εκάθητο κοντά εις την Μαλβίναν καθόλου δεν εκινήθηκε· έμεινε
εκεί ως εις άσυλον. Η κ. Μπιρτών απόρησε για το θάρρος του μικρού
κοριτσιού και το τράβηξε κακότροπα από το χέρι.

 — Πήγαινε! ο διδάσκαλός σας περιμένει.

Το κοριτσάκι σηκώθηκε περίλυπο, πήρε το χέρι της Μαλβίνας κιαφού
το φίλησε από καρδιάς, ανεχώρησε προς τα επίλοιπα. Η Φανή έτρεξε
κατόπιν του να το γυρίση πίσω μα εκείνο εδίσταζε.

Η κ. Μπιρτών μη δυναμένη να κρατήση τον θυμόν της είπε:

 — Εξαδέλφη, κράξετε, σας παρακαλώ την Φανή. Κιάν θέλετε να
μακούσετε, μην της δίδετε το παράδειγμα ναπασχολή τα παιδιά από τα
μαθήματά τους.

Αν ήταν ο λόγος για να υπερασπίση άλλον η Μαλβίνα ήξαιρε να
περιστέλλη τον πειράζοντα με ετοιμολόγους απαντήσεις και καυστικάς
πολλάκις. Αλλ' όταν επρόκειτο διά τον εαυτόν της, η πολλή της
καλωσύνη την απέτρεπε από δριμείας απαντήσεις.

Ωστόσο είπε:

 — Μη φοβείσθε, εξαδέλφη, δεν δίνω εγώ τέτοιο παράδειγμα στη Φανή.
Το εναντίον μάλιστα στοχάζομαι ότι, όταν εμβαίνω εδώ και
ανακατώνομαι εις τας ακάκους διασκεδάσεις των παιδιών, θα της μάθω
να τα κάμνη προθυμότερα πηγαίνουσα αυτή πρώτη από τα παιγνίδια στη
σπουδή.

Άφησαν τέλος το σχολείο και πήγαν στο σιδηρουργείο. Εδώ η κ.
Μπιρτών ηύρε και πάλι νέαν αφορμή να μεμφθή την Μαλβίναν, διότι
εξήταζε το κάθε τι με προσοχήν, και με διερμηνέα τον κ. Πρίορ
έκαμνε προς τον κάθε σιδηρουργόν φιλάνθρωπα ερωτήματα, των οποίων
την χάριν έτι περισσότερον ηύξανε η ομορφιά της και οι ευγενείς
τρόποι της. Ρωτούσε τα ονόματά τους, την κατάστασή τους, πόσα
παιδιά είχεν ο καθένας τους και πώς εκυβερνούσε το σπίτι του. Εκεί
μέσα στην κάμινο την φλογερή, μέσα σε μαυρισμένους ανθρώπους
ενδυμένους με κουρέλια αυτή εφαίνετο ως άγγελος που κατέβη από τον
ουρανό. Τουλάχιστον εκείνοι ως τοιαύτην την εξέλαβαν και με
μεγάλην συγκίνησιν εμαζεύοντο γύρο της και εθαύμαζαν ότι
καταδέχεται να τους αποτείνει τέτοιες ερωτήσεις. Ο άνθρωπος των
μερών εκείνων, επειδή έχει την συνείδησιν, ότι τον θεωρούν
ημιάγριον αισθάνεται μεγάλην ευχαρίστησιν, όταν βλέπη ότι τον
λογαριάζουν ως άνθρωπον. Η Μαλβίνα συνομιλούσα μαζί τους και
δείχνουσα ότι θεωρεί τον εαυτόν της εκ του αυτού είδους με
εκείνους, ύψωνε τας ψυχάς των και τους ηύφραινε πολύ περισσότερο
από όλο το χρυσάφι της κ. Μπιρτών.

 — Έτσι λοιπόν, έλεγε μέσα του ο κ. Πρίορ, η φιλαυτία σκορπίζει τα
πλούτη απερίσκεπτα, αλλ' η αρετή μόνη γνωρίζει να τα χαρίζη. Η
φιλαυτία κάμνει το καλό, όταν την έχει βοηθήσει η τύχη, η αρετή
εντός της ευρίσκει όλα τα μέσα διά την αγαθοποιίαν. Εκείνη τίποτε
άλλο δεν έχει να δώση προς ανακούφισιν των δυστυχών παρά χρυσάφι,
αυτή τους παρηγορεί πολύ περισσότερο με τον καλό τρόπο της. Οι
ευεργεσίες της φιλαυτίας κάμνουν την ευγνωμοσύνη βαρειά αλυσσίδα,
αλλά οι καλωσύνες της αρετής, την κάμνουν γλυκύτατον δεσμόν
αγάπης.

Αυτά συλλογιζόμενος ο κ. Πρίορ έρρηχνε προς την Μαλβίναν βλέμματα
θαυμασμού και σεβασμού. Και όταν εγύρισε το πρόσωπόν της αλλού,
αυτός έγειρε και φίλησε το ρούχο της με δάκρυα στα μάτια.

Αλλά η ζήλια δεν κοιμάται. Η κ. Μπιρτών, η οποία προ πολλού
εβασανίζετο βλέπουσα πόσην δύναμην αποκτούσεν η Μαλβίνα επάνω εις
τας καρδίας των περί αυτήν, παρετήρησε από μακράν το κίνημα του κ.
Πρίορ και τούτο έτι περισσότερον την εθύμωσεν εναντίον της.

 — Έλα, ωραία μου εξαδέλφη, της είπε με κάποιαν ειρωνείαν, καιρός
είναι να φύγωμε πλέον. Οι στιγμές αυτών των εργατών είναι
πολύτιμες κεμείς τους εκάμαμε να χάσουν αρκετές. Όταν ομιλούν για
το έργο τους αναγκάζονται να το διακόπτουν και η ματαία για τον
τρόπο της ζωής τους πολυπραγμοσύνη μας δεν τους παρέχει βέβαια τα
χρειαζόμενα για τη ζωή αυτή.

Και βγήκε έξω χωρίς να περιμένη απάντηση. Η Μαλβίνα έπεσε κατόπι
της, αλλά δεν ημπόρεσε να τη φθάση, διότι προχωρούσε με μεγάλη
γρηγοράδα.

Εν τω μεταξύ την επλησίασεν ο κ. Πρίορ και της είπε σιγά:

 — Άραγε με θεωρή ακόμη άδικον η κ. Σορκή; Δεν άρχισε τάχα να
θεωρή ολίγον ορθήν την κρίσιν μου;

Η Μαλβίνα τον ατένισε σιωπηλή και ο κ. Πρίορ αρκέσθη εις τούτο
σεβόμενος την επιείκειαν και την ευσυνειδησίαν της θαυμασίας αυτής
γυναικός.

Κατά το γεύμα η κ. Μπιρτών δεν έπαυσε να περιγελά εκείνους που
στολίζονται με το πρόσχημα της λύπης για να γίνουν περισπούδαστοι,
και προσποιούμενοι φιλανθρωπίαν κατορθώνουν να τους θαυμάζη ο
κόσμος.

Τέτοιος ονειδισμός, τόσο αταίριαστος και άκαιρος ήτο διά την
Μαλβίναν, ώστε η καλή γυναίκα δεν υποψιάστηκε ότι εις αυτήν
απετείνετο. Αλλά ο κ. Πρίορ εκατάλαβε για ποιον ήταν το κτύπημα
και δεν ημπόρεσε να κρατήση την αγανάκτησίν του.

 — Υπάρχουν λύπες, κυρία μου, είπε, τόσον αληθινές, υπάρχει
φιλανθρωπία τόσον θελκτική, ώστε είναι αδύνατο να διαφεύγουν την
προσοχήν και του μάλλον απλοϊκού. Και αν παρατηρήση κανείς τους
ανθρώπους από κοντά, θα αντιληφθή ότι αι φυσικαί της καρδιάς
εκδηλώσεις ποτέ δεν θεωρούνται ψεύτικες από κανένα, παρά μόνον από
εκείνους, που είναι επιτήδειοι να τας υποκρίνωνται.

Η κ. Μπιρτών αποσβολώθηκε από τους λόγους αυτούς, πρώτην φοράν,
άκουε τέτοια από το στόμα του κ. Πρίορ. Το πώς διετέθη είναι
πράγμα που δεν εκφράζεται και μόνο η συνέχεια της διηγήσεώς μας,
όπου θα εξελίχθη ο χαρακτήρ της, θα μας δώση να το εννοήσωμεν.

Και η Μαλβίνα απόρησε για την απάντησιν του κ. Πρίορ και χωρίς να
υποπτεύεται καθόλου την κρυφήν της αιτίαν του είπε σοβαρά.

 — Η ώρα αυτή, κ. Πρίορ είναι όλως διόλου ακατάλληλη να
υποστηρίζετε αυτήν τη γνώμη. Έν μόνον παράδειγμα αρκεί να την
ανατρέψη πρόρριζα.

Και υπέδειξεν ως τοιούτον με τρόπον την κ Μπιρτών. Και την έβλεπε
με τόσο απαλόν και συμπαθητικόν βλέμμα, ώστε εφαίνετο ότι ήθελε να
επανορθώση την αδικίαν του κ. Πρίορ.

Ο κ. Πρίορ αν και ελυπήθη, διότι η Μαλβίνα τον είχε όχι εις την
υπόληψιν που του έπρεπε, συνεκινήθη διά την αγνότητα του
χαρακτήρος της και παρωρμήθη εις περισσοτέραν δι' αυτήν αγάπην.

Αλλ' η κ. Μπιρτών ησθάνθη ότι δυσκολώτερον της ήταν να συγχωρήση
την Μαλβίναν, παρά τον κ. Πρίορ. Αυτός την παρώργισεν, αλλ' εκείνη
την εταπείνωσε.

Μικρά σιωπή διαδέχθη τους τελευταίους λόγους της Μαλβίνας. Η σιωπή
βάσταξε αρκετά και έγινε πολύ οχληρά. Καθένας εφαίνετο ότι
εφοβείτο να ομιλήση. Μόνον η Κίττη ολίγον εκατάλαβε τα λεχθέντα
και ολιγώτερον εφρόντιζε δι' αυτά. Αλλά η κ. Μέλμορ ηγωνίζετο να
μαντεύση από τα μάτια της κ. Μπιρτών τι έπρεπε να πη διά να την
καταπραϋνη. Είχε την συναίσθησιν ότι αυτή δεν ήτο η αιτία της
δυσαρεσκείας της, αλλά την εφοβείτο και δεν ετολμούσε νανοίξη το
στόμα της, μήπως στρέψη εναντίον της τον θυμόν της.

Αντήχησε τότε ο κώδων του προαυλίου, η κ. Μπιρτών ενέτεινε το αυτί
της με κάποιαν ανησυχίαν. Ηκούσθη εις την αυλήν κρότος ίππων και
αμαξών.

 — Είναι βέβαια ο σερ Έδμον Σέυμουρ, είπε η Κίττη κοκκινίζουσα και
έτρεξεν εις το παράθυρον.

 — Κιάν είναι ο Έδμον, Κίττη αρμόζει, σε σένα να τρέξης να τον
προϋπαντήσης; της είπε με έκπληξιν η κ. Μπιρτών.

 — Κάθισε στη θέση σου, Κίττη, επρόσθεσεν η μητέρα της χαίρουσα,
διότι ηύρε τελοσπάντων τι να πη για να ευχαριστήση την κ. Μπιρτών.

Εν τω μεταξύ ήλθε ένας υπηρέτης και ανήγγειλε τον ερχομόν του κ.
Έδμον Σέυμουρ. Το γεύμα ήδη είχε τελειώσει. Η Μαλβίνα εσηκώθη και
εζήτησε την άδειαν να αναβή στο διαμέρισμά της. Η κ. Μπιρτών
συγκατάνευσε με προθυμίαν και της έδειξεν ήθος χαριέστατον, μη
συμβιβαζόμενον προς τα προ ολίγου συμβάντα.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ζ'.

ΔΙΑΣΑΦΗΣΙΣ.



Το βράδυ της ίδιας ημέρας ενώ η Μαλβίνα ετοιμάζετο να καταβή,
βλέπει εμπρός της την κ. Μπιρτών.

 — Αγαπητή μου εξαδέλφη, της λέγει με προσποιητή γλύκα· από την
βίαν με την οποίαν σήμερα εφύγατε από το τραπέζι μόλις εμάθατε τον
ερχομόν του Έδμον, καταλαβαίνω πόσον στενοχωρείσθε από την
παρουσίαν των ξένων. Μη νομίσετε ότι θα σας μεμφθώ για τούτο.
Εξεναντίας το θεωρώ πολύ φυσικό και ταιριαχτό με την διάθεσή σας
και συντελώ όσο μπορώ για την ησυχία σας. Είσθε ελευθέρα να μένετε
εδώ όσον καιρό παρεπιδημεί ο ανεψιός μου. Παρήγγειλα λοιπόν να σας
φέρνουν το γεύμα στο διαμέρισμά σας.

 — Ευχαριστώ πολύ για την φροντίδα, κυρία μου, απεκρίθη η Μαλβίνα
με απορίαν, προτιμώ όμως να έρχωμαι κάτω μαζί σας. Δεν θέλω να
φέρω περισπασμόν.

 — Όχι, όχι, ωραία μου εξαδέλφη, είπεν η κ. Μπιρτών, γνωρίζετε ότι
είναι του χαρακτήρος μου να συγκαταβαίνω εις τας αρεσκείας των
φίλων μου και έχω καλύτερα να στερηθώ την τερπνή συναναστροφή σας
για λίγες μέρες που θα είναι εδώ ο Έδμον παρά να στενοχωρήσω την
φιλέρημη ψυχή σας. Είμεθα σύμφωνοι. Αφίστε τις μάταιες
αντιστάσεις, μη ζητείτε να παλαίσετε με την διάθεσίν σας. Η
μοναξιά είναι η απόλαυσίς σας· λοιπόν σας παραχωρώ τα πάντα.

Και εβγήκε με γρηγοράδα, χωρίς να περιμείνη την απάντηση της
Μαλβίνας.

Ο τρόπος της κ. Μπιρτών ήταν αληθινά παράξενος, αλλά επειδή αυτό
το επιθυμούσε η Μαλβίνα, εδέχθη την πρότασιν χωρίς να
πολυπραγμονήση διά την αιτίαν. Διευθέτησε λοιπόν τα πράγματά της
έτσι που να ασχολήται στης Φανής την διαπαιδαγώγησιν και στην δική
της την μελέτην. Στην αποτραβηγμένη αυτή ζωή ησθάνθη τας γλυκείας
στιγμάς των όσων ποτέ εδοκίμασε αφότου ήλθε εις Σκωτίαν . . .

Δυο μέρες επέρασαν έτσι πολύ γρήγορα. Την τρίτην ημέραν το βραδάκι
άκουσε κτύπον στην θύρα της.

Η Τομκίνα άνοιξε.

Εφάνη ο κ. Πρίορ προχωρών ατόλμως.

 — Με συγχωρεί ολίγον η κ. Σορκή να διακόψω την ησυχία της; . . .
Είχε εκφράσει την επιθυμίαν να πάρη μαθήματα της Ερσικής. Είπα
μέσα μου ότι ίσως τώρα που είναι αποτραβηγμένη θα θελήση να
αρχίσουμε και ήλθα.

 — Ευχαρίστως θα ήρχιζα, είπεν η Μαλβίνα, αν δεν εφοβούμην μήπως
δυσαρεστηθή η κ. Μπιρτών, ότι δεν την επεριμείναμε.

 — Η κ. Μπιρτών από ιδιοτροπία της στιγμής επίστευσε ότι θα
σπουδάση τα Ερσικά. Εγώ όμως την ξαίρω πολύ καλά, σας βεβαιώνω ότι
αν επιμείνετε να την περιμένετε, ποτέ δεν θα αρχίσετε.

 — Κύριε Πρίορ. Έχετε πάντοτε την πεποίθησιν ότι γνωρίζετε την
εξαδέλφην μου. Δεν συμφωνώ μαζί σας ως προς τούτο.

 — Συμπαθάτε με, κυρία μου, είπεν ο κ. Πρίορ καθίσας πλησίον της.
Είναι ανάγκη ναπολογηθώ διά την εναντίον μου ενδόμυχον κρίσιν σας.
Η κ. Μπιρτών σας είναι ολότελα ξένη και δεν συστέλλομαι μήπως σας
λυπήσω περιγράφων αυτήν τέτοια που είναι.

 — Σταθήτε, κ. Πρίορ. Και αν δεν είναι κατάχρησις εμπιστοσύνης το
ναποκαλύπτη κανείς ότι άτοπο βλέπει εις όσους συζούν μαζί του, δεν
είναι τάχα έλλειψις ευσυνειδησίας, όταν ο λόγος είναι για άνθρωπο
που κάθεται στο σπίτι του θεληματικώς;

 — Εγώ κατοικώ θεληματικώς; εφώναξεν ο κ. Πρίορ. Αν δεν ήμουν εδώ
φυλακισμένος καθαυτό, νομίζετε ότι από τη μέρα που γνώρισα το
χαρακτήρα της κ. Μπιρτών, ήθελα μείνει και μια μόνο μέρα στο σπίτι
της;

 — Και τι μπορεί να σας κρατεί εδώ ακουσίως σας;

 — Να σας το πω, κυρία μου. Καίομαι από τον πόθο να σας
κοινολογήσω τους στοχασμούς μου· η φωνή σας, το πρόσωπό σας μου
εμπνέει θάρρος και με φέρατε σε τόσο σφοδράν, τόσο κατεπείγουσαν
ανάγκη να σας εμπιστευθώ, ώστε δεν μπορείτε πλέον να μη μου έχετε
εμπιστοσύνην και να είσθε συνάμα ευσυνείδητη.

Και τους λόγους τούτους επρόφερε με φωνή περιπαθή ώστε διήγειρε
τρυφεράς αναμνήσεις εις την ψυχήν της Μαλβίνας. Της εφάνη πως
άκουε την φωνήν της φιλίας και εδάκρυσε από συγκίνησιν.

 — Κύριε Πρίορ, του είπε, έτσι μου μιλούσε και η Μιλαίδη Χέριντεν.

 — Πώς! εγώ λοιπόν ημπόρεσα να ξαναφέρω την κ. Χέριντεν στη μνήμη
σας; Α, πόσο θα ήμουν ευτυχής, αν αξιωνόμην ελαχίστην μερίδα από
τα αισθήματα, όσα εκείνη σας ενέπνεε. Αν η παρουσία μου ημπορούσε
να μετριάση τας θλίψεις σας, και τα μάτια σας που ατενίζουν πάντα
προς τον ουρανό, αν ένευαν κάποτε και προς την γην να κλαίουν μαζί
μου, πόσον χαρούμενη θα εκάμνατε την ζωήν μου! Ίσως δε και η δική
σας η ψυχή θα εύρισκε σεμένα κάποια παρηγοριά. Θα είμαι ο αδελφός
σας ο αντικαταστάτης της φίλης σας ίσως.

 — Η θέσις της Κλαίρης θα είναι πάντοτε κενή μέσα στην καρδιά μου.
Πιστεύσατέ με όμως, είσθε ο μόνος άνθρωπος με τον οποίον μαζί
κλαίω ευχαρίστως εις την ανάμνησίν της. Δεν μπορώ δε να σας πω πού
στηρίζεται αυτή μου η προτίμησις, διότι πολύ ολίγον σας γνωρίζω.

 — Και αυτό το ολίγον σας φαίνεται μικρού λόγου άξιον, είπε με
χαμόγελο ο κ. Πρίορ. Αλλ' ίσως με κρίνετε αλλέως, όταν
επαναλαμβάνω τον λόγον τον οποίον η φουσκωμένη καρδιά μου με βίασε
να διακόψω. Είναι τρία χρόνια τώρα που είμαι εδώ. Δεν χρειάστηκε
παρά μια λέξη της κ. Μπιρτών για να με κάμη να την θεωρήσω πως
είναι αλήθεια τέτοια που θέλει να φαίνεται, αγαθή, γενναιόφρων,
ανωτέρα κατά τας αρετάς και την παιδείαν και το θεωρούσα ευτύχημά
μου να γίνω συγκάτοικός της. Η άπρεπη όμως πολυτέλεια του σπιτιού
της εψύχρανε ολίγον τον ζήλον μου, αλλά δεν εξάλειψε τον σεβασμόν
μου. Συνέβη τότε να δυστυχήση ένας αδελφός μου και να φυλακισθή
διά χρέη. Οι γονείς μου επώλησαν τα έπιπλα του σπιτιού των για να
τον ελευθερώσουν από την φυλακή· επειδή όμως το βοήθημα αυτό δεν
έφθασε, παρακάλεσα την κ. Μπιρτών, να μου προκαταβάλη τριών ετών
μισθόν και αυτή συγκατένευσε. Γεμάτος χαρά εγώ για τη
γενναιοφροσύνη της ανέλαβα έγγραφον υποχρέωσιν να μείνω τρία
χρόνια στο σπίτι της. Ούτε είχε περάσει ποτέ από το νου μου πως θα
λάβω αφορμή να μετανοήσω. Δεν άργησα όμως να καταλάβω ότι
απατήθηκα. Μόλις ευρέθηκα δεμένος με το έγγραφο άλλαξε τρόπο προς
εμένα. Έπαυσε πλέον η χαριτωμένη εκείνη γλύκα της που με
καθιστούσε πρόθυμον να υποταχθώ, την διεδέχθη παράλογη τυραννία,
και αναγκαζόμουν να υπακούω δουλεπρεπώς, εγώ, που δεν μπορώ να
κλίνω σε κανένα ζυγό. Άμα λοιπόν αισθάνθηκα τον δικόν της, θέλησα
ναπομακρυνθώ υποσχόμενος να της αποδώσω τα όσα μου προκατέβαλε,
από τας οικονομίας των όσων θα εκέρδιζα με τους φιλολογικούς μου
κόπους. Αλλ' η κ. Μπιρτών αντεστάθη και μου έδειξε το έγγραφο, που
έγραψα καθ' υπαγόρευσίν της και υπέγραψα εις την ανάγκην. Αλλά από
εκείνην την στιγμήν η αχλύς διελύθη και είδα, ποία ήταν
πραγματικώς η κ. Μπιρτών. Αλλ' επειδή οπωσδήποτε εις αυτήν
εχρεωστούσα του αδελφού μου την λύτρωσιν, σας ορκίζομαι ότι σε
κανένα άλλον, εκτός από σας, δεν έχω δώσει ουδέ απλήν υποψίαν των
φρονημάτων μου δι' αυτήν. Και προς αμοιβήν βέβαια της υπομονής μου
ευδόκησε, τέλος ο Θεός να εύρω εσάς, που να ημπορώ άφοβα να
κοινολογήσω τα απόκρυφα της καρδιάς μου.

 — Τα περιστατικά σας με κινούν εις συμπάθειαν. Η εξαδέλφη μου
αλήθεια σας έδωσε αφορμάς παραπόνων. Αλλά πώς να συμβιβάσω τον
αγεννή της τρόπο με τας γενναίας ευεργεσίας, που σκορπά γύρο της;

 — Μην απατάσθε, κυρία μου, τα καλά που κάμνει είναι πολύ
μικρότερα παρ' ότι φαίνονται. Είδατε τα καθιδρύματα, αλλά αυτά
στερούνται όλα τα χρειαζόμενα εκείνη δε το ξαίρει, αλλά αδιαφορεί.
Θέλει μόνο να διαφημίζεται ως προστάτις των δυστυχών και λίγο της
μέλει, αν οι δυστυχείς βοηθούνται.

 — Αλλ' αν δεν οδηγήται από την φιλανθρωπίαν τι την εβίασε νάρθη
να κατοικήση εδώ στα άγρια αυτά όρη:

 — Η φιλαυτία της, μην αμφιβάλλετε. Έλπιζε ότι μέσα στα άκαρπα
βουνά του Μπρήντελβεν ανεγείρουσχ τα ευαγή καταστήματα κοντά στο
μαγικό της παλάτι έμελλε να καταστήση περίφημο τόνομά της.
Καθιδρύματα γινόμενα δια λόγους κενοδοξίας θα μένουν βέβαια
ελλιπή. Τα πάθος της τρυφής και της πολυτελείας εστόλισεν όλα αυτά
τα γύρο οικήματα και διά τούτο εξωδεύθησαν αλύπητα όσα εχρειάζοντο
για τον υπέρμετρον ευτρεπισμόν τους. Τα έργα της κενοδοξίας όσο
περισσότερο καμώνονται να ομοιάσουν την αρετήν τόσο περισσότερον
μας δείχνουν ότι η αρετή είναι αμίμητη.

 — Αι παρατηρήσεις σας είναι αυστηραί.

 — Είναι όμως ορθαί και ομολογήσατε ότι φανερώνουν το ανεξήγητον
αίτιον της μικράς κλίσεως που έχετε προς την κ. Μπιρτών.

 — Δεν αρνούμαι ότι η προς αυτήν κλίσις μου είναι ασθενής εν
σχέσει προς την υπόληψιν, της οποίας φρονώ ότι είναι αξία η κ.
Μπιρτών, είπε η Μαλβίνα. Αλλά ας αφίσωμεν κατά μέρος όλην την
κενοδοξία, που καθώς λέτε την κυριεύει, δεν μπορείτε να αρνηθήτε
ότι φαίνεται πολύ μετριόφρων. Θεωρεί τον εαυτόν της ολιγώτερον
νέαν και ωραίαν παρ' ό,τι τω όντι είναι.

 — Κυρία μου! Μία μεσόκοπη γυναίκα, όταν δεν έχη να ελπίση πλέον
τα εγκώμια που προσφέρουν συνήθως στα ωραία νιάτα, προσπαθεί να
εγκωμιάζεται προσποιουμένη πως βάζει τάχα τον εαυτόν της σε τάξη
πολύ κατωτέρα από εκείνην που της ταιριάζει. Εκείνες οι εκφράσεις
της άκρας ταπεινοφροσύνης δεν είναι παρά προκλήσεις αποβλέπουσαι
να λάβουν απάντησιν αναιρετικήν, προς κορεσμόν της αυταρεσκείας
της. Συνηθισμένη να κολακεύεται, προτιμά κάλλιον να κακολογά τον
εαυτόν της, παρά να την λησμονούν οι άλλοι. Η κ. Μπιρτών έχει
ματαφυτεύσει στην ερημιά όλα του κοινωνικού βίου τα ψεγάδια και
αποτραβηγμένη ούσα είναι πάλιν ως εν μέσω του κόσμου. Μήπως δεν
κατατρώγεται και εδώ από μίαν ψευτοφιλοτιμίαν χωρίς λόγον; Δεν
λιώνει από μίσος προς την Κίττη, γιατί αρέσει αυτή στον κ. Έδμον;
Δεν τρέμει μήπως αυτός απορρίψη τον γάμο της Λαίδης Σούμεριλ;

Η Μαλβίνα όμως τον έκαμε να ομολογήση ότι και δίκαιον εάν είχεν
απολύτως, σχετικώς όμως με τους κανόνας του επαγγέλματός του, το
οποίον επιτάσσει την πραότητα και την συγγνώμην, αμαρτάνει
βαρύτερα από τους άλλους, εάν δεν κρίνει την κ. Μπιρτών με
επιείκειαν και συγκατάβασιν.

Εν τούτοις αι τοιαύται αυστηραί κρίσεις της Μαλβίνας διά τον κ.
Πρίορ είχον αντίθετο αποτέλεσμα, διότι παρώξυναν τόσο την ψυχήν
του και ετράχυναν το ήθος του, ώστε κατήντησε πλέον αδύνατον να
δείξει και την ελαχίστην επιείκειαν διά την κ. Μπιρτών.

Ενώ ακόμη συνωμιλούσαν, εσήμανε η ώρα του δείπνου και τότε μόνον
εννόησαν πόσες ώρες πέρασαν έτσι με την ομιλία.

Ο κ. Πρίορ ποτέ δεν ησθάνθη στιγμές πιο ευχάριστες στη ζωή του.
Εζήτησε την άδεια να έλθη και την άλλη μέρα για ναρχίση τα
μαθήματα της Ερσικής.

Η Μαλβίνα η οποία ησθάνετο πλησίον του κάποιαν ανακούφισιν η οποία
σκιωδώς της ενθύμιζε την φίλην της Χέριντεν, του το επέτρεψε
ευχαρίστως.

Έτσι ο κ. Πρίορ τας ακολούθους ημέρας ήρχετο προς αυτήν και έμενε
μαζί της πολλάς ώρας αι οποίαι επερνούσαν ως αστραπή. Να κοιτάζη
την Μαλβίνα, να έχη ελπίδες για τη φιλία της, να της ομιλή πάντοτε
διά την ιδικήν του φιλίαν προς αυτήν, αυτά ήσαν διά τον κ. Πρίορ
ανώτερα από όλας τας ουρανίας αγαλιάσεις περί των οποίων έκαμνε
λόγον εις τους πιστούς απ' Εκκλησίας.

Η Μαλβίνα δεν υποψιάζετο τα επακόλουθα μιας τοιαύτης οικειότητος.
Η ηλικία δεν συντελεί τόσον εις εμπειρίαν όσον ο χαρακτήρ. Γυναίκα
με καρδιά τρυφερή και ζωηρή φαντασία μένει πολύν καιρό μέσ' στον
κόσμο, χωρίς να τον γνωρίση. Τόσον ξένος είναι σαυτήν ο κόσμος.
Ακολουθούσα λοιπόν την φυσικήν ροπήν να κρίνη εκ των ιδίων τα
αλλότρια, παρασύρεται από πλάνης εις πλάνην και περνά τη μισή της
τη ζωή μη γνωρίζουσα ότι πλανάται.

Η άκακη και αφελής Μαλβίνα πολύ απείχε του να υποθέση, ότι ήτο
ενδεχόμενον να παρεξηγηθούν αι επισκέψεις του κ. Πρίορ. Η ιδέα του
έρωτος τόσο της ήταν ξένη, ώστε ποτέ δεν μπορούσε να υποπτευθή ότι
θα ήτο δυνατόν να εμπνεύση στον φίλο της τέτοιο πάθος. Έπειτα ο κ.
Πρίορ ήταν ιερεύς οπαδός του καθολικού δόγματος όπως εκείνη.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η'.

ΣΥΝΑΝΤΗΣIΣ



Οκτώ ημέρας η Μαλβίνα δεν είδε καθόλου την κ. Μπιρτών. Εφοβήθηκε
μήπως την δυσαρεστήση, εάν παρατείνη ακόμη την κατ' ιδίαν
διατριβήν της. Απεφάσισε λοιπόν να την ιδή και πολλά πρωί κατέβη
και παρουσιάσθη εις το πρόθυρον του διαμερίσματος της εξαδέλφης
της.

Αι υπηρέτριαι της είπον, ότι η δέσποινά των ενεδύετο και δεν
ημπορούσε να την δεχθή πριν από μισή ώρα. Η Μαλβίνα λοιπόν
ανεχώρησε παρακαλέσασα να την ειδοποιήσουν, όταν η κυρία των θα
είναι έτοιμη.

Επιστρέφουσα επέρασε από την οργανοθήκην. Εκεί κοντά εις μίαν
άρπαν πήρε το βλέμμα της μια συλλογή από Γαλλικά τραγούδια και
εστάθη να την παρατηρήση. Η μητρική γλώσσα, η φιλτάτη, με την
οποίαν παρέστησε τα πρώτα συναισθήματα της καρδίας της, τόσο
δυνατό θέλγητρον είχε δι' αυτήν ώστε δεν ημπόρεσε να κρατηθή από
τον πειρασμόν του να περάση όλα εκείνα τα τραγούδια της πατρίδος
της. Εκάθισε λοιπόν εμπρός εις την άρπαν και άρχισε να τα τραγουδή
ένα ένα με την ακολουθίαν του οργάνου. Έξαφνα γλυκείς φθόγγοι από
φλάουτο συνταίριαζαν με την φωνή της. Απόρησε. Διέκοψε το τραγούδι
της και γύρισε να ιδή. Όπισθέν της εστέκετο ένας νέος άγνωστος. Η
Μαλβίνα εκοκκίνησε και σηκώθηκε να φύγη. Ο νέος όμως την
παρακάλεσε θερμώς να μη τον στερήση τόσο γρήγορα από την τερπνήν
μελωδίαν της. Εσήκωσε τα μάτια η Μαλβίνα και μόλις συνήντησε τα
βλέμματα του νεανίου, εχαμήλωσε τα δικά της. Εκοκκίνησε πολύ
περισσότερον. Του νέου το πρόσωπο ήταν απ' εκείνα που τα λαμπρύνει
τα φως αγχινοίας και τα στολίζει το θέλγητρον της ευαισθησίας.
Πρόσωπον που δεν πρέπει δυο φορές κατ' επανάληψιν να το ατενίση η
γυναίκα που θέλει την ησυχία της.

Αλλά η απλή και αθώα Μαλβίνα δεν ήξαιρε τον κίνδυνον κεκείνο που
έπρεπε να την κάμη να τραπή εις φυγήν εκείνο την έκαμε να μείνη.

Αλλ' αν η θέα του σερ Έδμον Σέυμουρ επροξένησε έκπληξιν εις την
Μαλβίναν, τι ησθάνθη άραγε εκείνος, άμα είδε την νεαράν γυναίκα!

Την είχεν ακούσει από μακράν, ακροάζεται και η φωνή της αντηχεί
μέσα στην καρδιά του, για να του αναγγείλη ότι έχει και αυτός
καρδιά.

Τότε λοιπόν εμβήκε μέσα εις την αίθουσαν των οργάνων, όπου την
είδε και η γοητεία συνεπληρώθη.

Ωραία ξανθή κόμη, της οποίας αι πλεξίδες με αφέλειαν έπεφταν επάνω
εις τους ώμους της. Όψις που ωμοίαζε τα λευκά ρόδα, των οποίων το
απαλόν ερύθημα αφίνει τον θεατήν ναμφιβάλλη ποιο είναι το αληθινό
τους χρώμα. Λαιμός ολόασπρος, που εφάνταζε πιο ωραίος με την
πένθιμη ενδυμασία. Μάτια μάβρα πλουμισμένα με μακρυές και απαλές
βλεφαρίδες — που το ωραίο και διαρκές βλέμμα τους έμβαινε στην
καρδιά.

Μορφή αιδήμων και άτολμη, που ωστόσο σαν κεραυνός έπεσε στην
αντίληψή του και τον εμάγευσε. Στη στιγμή ο κόσμος που ως τώρα
ήξαιρε, του έγινε άφαντος κένας άλλος νέος κόσμος του παρουσιάσθη.
Ο Έδμον ανερώτητα ορμά στο άγνωστο και φαντάζεται πως θα ζήσει
ευχάριστα, αν αξιωθή να έχη μόνην σύντροφον, μόνην σύνοικον εις
τον νέον αυτόν κόσμον, την Μαλβίναν.

Όλα αυτά συγχρόνως και οξέως προσέβαλαν εις την αντίληψίν του και
παρεστάθησαν συγχισμένα στο νου του. Στέκεται βουβός και δεν
ημπορεί να τα ξεχωρίση, να τα ξεδιαλύση. Έπειτα ένα τέτοιο
συναίσθημα είναι τόσο γλυκό, ώστε με κάποιον αυτοματισμόν η ψυχή
αποβάλλει κάθε τι που ημπορεί να το χαλάση. Έτσι εκουσίως κάμνομεν
ότι αγνοούμεν την ύπαρξίν του, μόνο και μόνο για να το αφίσωμεν να
υπάρχη. Άμα λοιπόν γεννηθή μέσα μας, όλες αι δυνάμεις της ψυχής το
αναγνωρίζουν ως κυρίαρχον ακαταμάχητον και προθυμοποιούνται να του
παράσχουν κάθε υπηρεσίαν.

Ενώ η Μαλβίνα επλησίασε στα κάθισμα και εσυλλογίζετο διστάζουσα,
εμπήκεν η κ. Μπιρτών. Τρόμαξε άμα είδε εκεί τον κ. Έδμον. Είπε με
ειρωνικό πείσμα.

 — Έτρεχα να απαλλάξω την ωραίαν μου εξαδέλφην από την στενοχωρίαν
να περιμένη, αλλά βλέπω ήδη με χαράν αυτή ηύρε τρόπον να
διασκεδάση.

Ενώ εγύριζα από τον θάλαμόν σας ηύρα εδώ αυτά τα τραγούδια, είναι
γεννήματα της πατρίδος μου, με τράβηξε ο πόθος να τα τραγουδήσω,
να θυμηθώ την Γαλλίαν. Ενώ καταγινόμουνα μαυτά, εμβήκε και ο
κύριος κατά συγκυρίαν.

 — Ναι αλήθεια, είπε η κ. Μπιρτών. τυχαίνουν συγκυρίες πολύ
ευτυχισμένες.

 — Αναμφιβόλως, φώναξε ο κ. Έδμον, και ποτέ δεν το πίστευα όσο
σήμερα.

 — Και δεν είσαι ίσως ο μόνος επρόσθεσε η κ. Μπιρτών
σκυθρωπάζουσα.

Η Μαλβίνα εκατάλαβε το λόγο της και λυπήθηκε για τις υποψίες της
κ. Μπιρτών. Χαιρέτισε για να φύγη. Αλλά ο Έδμον την επλησίασε και
της είπε:

 — Μας φεύγετε, κυρία; Εφανήκατε λοιπόν μια στιγμή μόνο, για να
αισθανθώμεν πόσο μας λυπεί η στέρησίς σας; Από πού σας έχει έρθει
αυτή η μελαγχολική συνήθεια να ζήτε αποτραβηγμένη; Γιατί κρύβεστε
από τους ανθρώπους: φοβάστε μήπως σας λατρεύσουν πολύ;

Η κ. Μπιρτών εκοκκίνισε από το θυμό της. Εκοκκίνισε και η Μαλβίνα,
αλλά από άλλο βέβαια αίσθημα πιο ευχάριστο, αλλά άγνωστο. Θα
επιθυμούσε ίσως να ενδώση εις την επίμονη παράκληση του Έδμον.
Αλλά εκατάλαβε ότι δεν έπρεπε να τα κάμη, διότι η κ. Μπιρτών
έμεινε σιωπηλή και ήτο φανερό ότι δεν επιθυμούσε την παρουσία της.
Ανεχώρησε λοιπόν.

Ο κ. Πρίορ ήλθε νωρίς προς την Μαλβίνα μετά το γεύμα.

 — Ξαίρετε, της είπε, ότι η πρωινή συνάντησίς σας επροκάλεσε
θαυμασμόν μεγάλον; ο κ. Έδμον εις το γεύμα για τίποτε άλλο δε
μίλησε, παρά όλο για σας.

 — Αλήθεια; είπε η Μαλβίνα με ενδόμυχη ευχαρίστηση.

 — Ναι βέβαια. Αλλά γιατί τάχα σας φαίνεται παράξενο; Όποιος μια
στιγμή σας ατενίση αισθάνεται ότι, όπου είσθε σεις δεν ημπορεί ο
νους να απασχοληθή με άλλο αντικείμενον.

 — Αλλά, κ. Πρίορ, είπε δειλά η Μαλβίνα. Με ποίον τρόπον έγινα
αντικείμενον της ομιλίας των. Τι έλεγαν για μένα;

 — Χαίρω που βλέπω τέλος το μικρό αυτό σημάδι της περιεργείας στην
χαριεστάτη μορφή σας. Αυτό παρέχει την ελπίδα ότι η πικρή λύπη που
σκέπαζε τα πάντα με τον πέπλο της αδιαφορίας αρχίζει να διαλύεται:

Τα λόγια αυτά έκαμαν την Μαλβίναν να κοκκινίση, κιάν την ερωτούσε
κανείς, γιατί; δεν θα ημπορούσε να πη την αιτία.

 — Ο κ. Έδμον έκαμε άπειρες ερωτήσεις για σας. Ήθελε να μάθη,
γιατί ήρθατε εδώ και γιατί ζήτε αποτραβηγμένη από τους ανθρώπους.

Η κ. Μπιρτών είπε ότι μεγάλες συμφορές έβλαψαν την υγείαν σας και
αύξησαν την φυσικήν σας ατολμίαν, ώστε θεωρείτε, λέγει τον εαυτόν
σας ως ακατάλληλον διά κοινωνικήν συντροφίαν και διά τούτο την
φοβάστε και την αποφεύγετε.

 — «Θαυμάζω, είπε τότε ο κ. Έδμον, πώς φοβάται εκείνο που αυτή το
στολίζει; Σε ποια συνάθροιση η κ. Σορκή δεν θα ήτο το καλλώπισμα;
Εγώ τουλάχιστο, είπε, στη ζωή μου δεν είδα γυναίκα να μπορή να
συγκριθή μαζί της».

Η Μαλβίνα έκαμε σχήμα μετριοφροσύνης. Ο δε κ. Πρίορ εκλαβών ως
σημείον εκπλήξεως επρόσθεσε:

 — Απορείτε ίσως, κυρία μου, για την παρρησία του κ. Έδμον σε
γυναίκα τόσο φίλαυτη και περήφανη ως η κ. Μπιρτών; Αλλά ο νέος
αυτός ο άστατος και φιλήδονος έχει μία σπανιωτάτη ειλικρίνεια,
ώστε και προς την ίδια την κ. Μπιρτών δεν εδίστασε να πει τι
αισθάνεται, αν και γνωρίζει το χαρακτήρα της, κι ακόμα απ' αυτήν
ελπίζει το παν.

 — Με τούτο, κύριε Πρίορ, επαινείται και τους δύο. Noμίζω εξίσου
σπάνιον και το να ημπορή κανείς νακούη την αλήθεια, όσο και να
τολμά να την λέγη.

 — Αλλά επειδή μόνος ο κ. Έδμον έχει αυτό το προνόμιο . . .

 — Εις τούτο ίσως πταίουν οι άλλοι, τον αντίσκοψε η Μαλβίνα.
Πολλές φορές γίνεται κανείς άδικος θέλων να φανή φιλαλήθης.

 — Σας βεβαιώνω, κυρία, ότι η κ. Μπιρτών από κανένα άλλον δεν
ήθελε υποφέρει νακούση, τα όσα ανέχεται νακούη από του κ. Έδμον το
στόμα. Και τον υποφέρει πάλιν από υστεροβουλίαν, διότι η έκβασις
των φιλοδόξων σχεδίων της εξαρτάται ολότελα από αυτόν. Θα ξαίρετε
ίσως ότι υπεσχέθη να τον κάμη κληρονόμον της με την συμφωνία να
πάρη την Λαίδην Σούμεριλ. Και μη νομίσετε ότι το κάμνει διά την
ευτυχίαν του Έδμον. Μπα! λίγο φροντίζει αυτή για τέτοια πράματα.
Αλλά ο οίκος Σούμεριλ είναι από τους πιο αρχαίους της Σκωτίας και
από τους περισσότερον ευνοουμένους στην Αυλή του Λονδίνου. Προσέτι
δε ο Λόρδος Στάφφορδ, θείος της νέας υπεσχέθη να κάμη τον κ. Έδμον
σύνεδρον της άνω Βουλής, αν γίνη το συνοικέσιον, και να προσθέση
εις αυτά τα χωρία γην τιμαριωτικήν τόσην, ώστε να παρέχη εις την
κ. Μπιρτών το δικαίωμα να ονομασθή Λαίδη. Αυτοί είναι οι σκοποί
της, αλλά ο κ. Έδμον αντιστέκεται, διότι προτιμά το να είναι
ανεξάρτητος περισσότερον από όλα τα πλούτη και τα αξιώματα, αν και
είναι άνθρωπος με μετρίαν κατάστασιν. Και δεν αποποιείται μεν
φανερά τον περί ου ο λόγος γάμον, αλλά τον αναβάλλει από ημέρα σε
ημέρα. Η δε κ. Μπιρτών επειδή φοβείται μήπως αρνηθή αυτός και έτσι
στερηθή η ιδία τον μέγαν τίτλον, τον οποίον από καιρόν διψά η
φιλόδοξη ψυχή της, φέρνεται προς αυτόν τόσο μαλακά. Αυτό λοιπόν
είναι που του δίδει δύναμιν όχι ολίγην επάνω της. Αλλά πρέπει να
ομολογήσω ότι την δύναμιν αυτήν, όταν μείνη εδώ ο κ. Έδμον, την
μεταχειρίζεται όχι διά δικό του, αλλά διά κοινόν όφελος, διότι την
αναγκάζει να μοιράζη στους δυστυχείς όσα εκείνη προθύμως θα
ασώτευε διά να τον προσελκύση.

 — Όποιος μεταχειρίζεται έτσι την δύναμίν του, πρέπει να είναι
ευγενούς και γενναίου χαρακτήρος άνθρωπος.

 — Ο Έδμον έπαθε το δυστήχημα να ευρεθή κύριος του εαυτού του εις
πολύ νεαράν ηλικίαν· δεν ημπόρεσε ο ίδιος, ούτε είχε τινά να του
χαλινώση τας πρώτας ορμάς της νεότητος κέγιναν αυταί πηγαί
αθεράπευτης διαφθοράς. Φυσικά όμως είναι ευγενής και μεγαλόφρων.
Τον είδα πολλές φορές για να κάμη μίαν καλήν πράξιν να δείχνη
ενθουσιασμόν. Επίσης κρατεί την υπόσχεσίν του ιεράν. Είναι
ανδρείος μέχρι θρασύτητος, έχει προτιμοτέραν την τιμήν από την ζωή
του. Είναι δε τόσο αφιλοχρήματος, ώστε εις την αδελφήν του, επειδή
η προίκα της ήτο σχετικώς ολίγη ως προς το συνοικέσιον το οποίον
έμελλε να συνάψη, δεν εδίστασε αυτός να ελαττώση την δική του
περιουσία για να εξομαλύνη του συνοικεσίου τας δυσκολίας.

 — Λοιπόν; . . . είπεν η Μαλβίνα κλίνουσα την κεφαλήν με
ενδιαφέρον.

 — Λοιπόν, κυρία μου, ενώ αι αρεταί του είναι τέτοιες και τόσο
μεγάλες, μέσα στην καρδιά του έχει για τας γυναίκας πάθος
παράφορον, ώστε ενώ κατά τα άλλα είναι τόσον τίμιος, αυτάς τας
απατά ασυστόλως χωρίς έλεγχον συνειδήσεως. Και σύρεται μεν εις
τούτο από ορμήν ακάθεκτον, αλλ' όχι άσκεπτα και απρομελέτητα, αλλά
με σχέδιον καταχθόνιον. Αι μόναι ερωτικαί σχέσεις τας οποίας
εγνώρισε είναι η απόλαυσις και ο κόρος. Ο αληθινός έρως είναι και
θα είναι άγνωστος εις αυτόν.

Η Μαλβίνα εβυθίσθη εις σκέψεις και εφαίνετο ότι δεν ήκουε πλέον. Ο
κ. Πρίορ εσιώπησε και εβυθίσθη και αυτός.

Αίφνης η Τομκίνα άνοιξε την θύραν και ηρώτησε.

 — Εδώ είναι η Φανή;

 — Και δεν ήτανε μαζί σου; είπε η Μαλβίνα ταραχθείσα.

 — Όχι, κυρία, δεν την είδα από την ώρα του γεύματος, τη ζήτησα
παντού και δεν την ηύρα.

 — Ω Θεέ μου, εφώναξε η Μαλβίνα και τινάχτηκε έξω διέτρεξε όλο το
σπίτι, αλλά ανωφελώς.

Ο κ. Πρίορ έσπευσεν επίσης εις την αυλήν προς αναζήτησιν.

Η Μαλβίνα επιστρέφουσα άπρακτη και απελπισμένη ήρχισε να φωνάζη
μεγαλοφώνως.

 — Φανή! Φανή!

 — Έξαφνα ακούει την φωνήν του κοριτσιού να της ανταποκρίνεται.
Επροχώρησε λοιπόν προς τα μέρος από το οποίον ήρχετο η φωνή,
άνοιξε πολλάς θύρας και εμβήκεν εις δωμάτιον άγνωστον δι' αυτήν.
Εκεί βλέπει τον Έδμον Σέυμουρ να κρατεί στα γόνατά του την μικρή.

Η χαρά της, η συγκίνησίς της, η έκπληξίς της διά την αιφνηδίαν
συνάντησιν την ετάραξαν τόσον, ώστε ελύθησαν αι δυνάμεις της και
δεν ημπόρεσε να προχωρήση και έπεσεν εις τον καναπέ εκτείνουσα τα
χέρια προς τα κοριτσάκι της. Εκείνο έτρεξε και ρήχτηκε στην
αγκαλιά της. Η Μαλβίνα τόσφιγγε στα στήθια της και το φιλούσε
περιπαθώς.

 — Πόσο είμαι φταίχτης! . . . Είναι δυνατόν να με αξιώσετε
συγγνώμην τινά;

 — Η χαρά μου είναι τόση, ότι κρατώ στην αγκαλιά μου το παιδί που
το θεωρούσα χαμένο, ώστε καμιά ιδέα να κατηγορήσω κανένα δεν περνά
από το νου μου.

 — Η αγάπη σας στα παιδί αυτό, επρόσθεσε, είναι ανωτέρα πλέον από
μητρικήν στοργήν, είναι υπερφυσική, είναι υπεράνθρωπη.

 — Και το νομίζετε αυτό δυνατόν:

 — Ναι από σήμερα βλέπω εις εσάς πώς είναι δυνατόν να υπερτερήση
κανείς την φύσιν.

 — Αλίμονον, είπε η Μαλβίνα, αν κανείς θέλη να την υπερβή . . .
Τιμωρείται.

 — Και άλλοι πριν από σας το είπαν αυτό, αλλά κανείς δεν το είπε
καθώς το λέτε σεις. Μόνος ο θαυμασμός που προκαλείτε ημπορεί να
εξισωθή προς την ευφροσύνην, την οποίαν αισθάνεται κανείς, όταν
σας βλέπη. Και σας βεβαιώνω κυρία μου το ερασμιώτερον πράγμα εις
τον κόσμον δεν θα ήτο δυνατόν ούτε αμυδρώς να ενθυμίση την εικόνα
την οποίαν βλέπω αυτήν την στιγμήν εμπρός μου και . .

Η Μαλβίνα εσηκώθη διά να απέλθη.

 — Σας δυσηρέστησα ίσως, κυρία, επρόσθεσεν εκείνος, και με
τιμωρείτε, διότι ωμίλησα με πολλήν ειλικρίνειαν.

 — Δεν είμαι συνηθισμένη από τον κόσμον και δεν καταλαβαίνω την
γλώσσαν του. Δεν ξαίρω λοιπόν τινά σας αποκριθώ και ήθελα σας
γνωρίσει και πολλήν χάριν, αν δεν μετήρχεσθε προς εμέ αυτήν την
γλώσσαν.

Ταύτα λέγουσα η Μαλβίνα απεμακρύνετο μετά της Φανής, ο δε Έδμον
ακολουθών αυτήν με ήθος ταραγμένον έκραξε:

 — Όχι δεν ομιλώ προς εσάς γλώσσα που συνηθίζω εις τον κόσμον.
Όποια προσποιητή συνήθεια και νάχη κανείς, την χάνει άμα ιδή εσάς.

Η φράσις αυτή ενθύμισεν εις την Μαλβίναν όσα όμοια της είπεν
άλλοτε ο κ. Πρίορ και χαμογέλασε.

Ο Έδμον το παρατήρησε και της είπε:

 — Σέβομαι τη σιωπή σας, κυρία, και τολμώ να σας ερωτήσω την
αιτίαν του χαμόγελού σας. Φοβούμαι όμως μήπως με παρέστησαν εις
εσάς ως απεχθή.

 — Μείνετε ήσυχος και αν μου είπε κανείς κακόν τι για σας, τα
περισσότερα που μου είπε ήσαν καλά.

Έτσι ομιλώντας έφθασε κοντά, στην θύραν.

Ο Έδμον την ακολουθούσε ποθών να εγγίση το χέρι της αλλά δεν
ετολμούσε.

 — Και θα πιστέψατε βέβαια τα κακά περισσότερο, παρά τα καλά.

 — Σας βεβαιώνω, όταν μου μιλούν για ένα ξένον, είμαι διατεθειμένη
να πιστεύω περισσότερο τα καλά.

 — Κεγώ σας είμαι ξένος . . .

 — Έτσι νομίζω, είπε με χαμόγελο η Μαλβίνα και γύρισε το πόμολο
της θύρας. Ενώ άνοιγε, έξαφνα από άλλη θύρα επρόβαλε πρόσωπο
γυναικείο, αλλά μόλις έσκυψε και είδε, έκανε — Α! . . . με έκπληξη
και τραβήχτηκε αμέσως κλείνοντας την θύρα.

Η Μαλβίνα από την κραυγή της κατάλαβε πώς ήταν η κόρη της κ.
Μέλμορ και συλλογίστηκε πόσο παράξενο θα εφαίνετο εις την
δεσποινίδα Κίττη, ότι την ηύρεν εκεί, χωρίς η ίδια να παραξενευθή
διά την είσοδον της Κίττης.

Ο Έδμον εκαμώθη πως δεν κατάλαβε, ούτε πως άκουσε. Εχαιρέτησε και
την άφισε να αναχωρήση.

Κατέβηκε η Μαλβίνα στης κ. Μπιρτών και ηύρε τον κ. Πρίορ. Και με
τόση απλότητα διηγήθηκε το τυχαίο περιστατικό της, ώστε μήτε καν η
κ. Μπιρτών δεν υποψιάσθηκε τίποτε.

Σε λίγο ήλθε και ο Έδμον κέτσι η Μαλβίνα ελησμόνησε να αναχωρήση.

Η κ. Μπιρτών δεν έβλεπε μεν με καλό μάτι τον ανεψιόν της κοντά εις
την ερασμίαν εκείνην γυναίκα, ωστόσο έκρινε άπρεπο να της
υπενθυμίση ότι ώφειλε να εξέλθη.

Από τη στιγμήν που είχεν ιδεί τι πλάσμα εξαίσιον ήταν η Μαλβίνα,
μετενόησε που την εδέχθη στο σπίτι της και άλλο δεν εσυλλογίζετο
παρά πώς να εμποδίση την συνάντησή της με τον Έδμον. Τον ήξαιρε
ότι ήταν έκδοτος στις γυναίκες. Μα για τη Μαλβίνα εφοβείτο ακόμη
περισσότερον, διότι η εμορφιά της ήταν ικανή κάτι σφοδρότερον να
προκαλέση και επομένως να ματαιώση το συνοικέσιον με την Λαίδη
Σούμεριλ.

Ακόμα όμως προσπαθούσε και να μη προσβάλη το ανεξάρτητο ήθος του
Έδμον δίνοντας φανερά αφορμήν να εννοήση ότι επίτηδες απεμάκρυνε
την Μαλβίναν. Ήτο ακόμη βεβαία ότι μάλιστα θα έκαμνε τον πείσμονα
νέον προθυμότερον να την γνωρίση, και ότι αν αντετάσσετο στην
επιθυμία ενός ανθρώπου, που ποτέ δεν υπέκυψεν εις άλλην εκτός της
ιδικής του, άλλο δεν θα κατώρθωνε, παρά να τον ερεθίση
περισσότερο.

Εκαμώνετο λοιπόν ότι προσπαθούσε να φέρνη την Μαλβίναν εις την
συναναστροφήν των, αλλ' ότι οι προσπάθειές της ήσαν ανωφελείς,
διότι η εξαδέλφη της ήτο αγρία και απέφευγε τους ανθρώπους, ώστε
δεν υπεχώρει εις τας παρακλήσεις της.

Όταν το πρωί λοιπόν τους είδε να συνομιλούν, επειδή εφοβήθη μήπως
αναποδογυρίσουν τα σχέδιά της, καθόλου δεν ημπόρεσε να κρύψη τον
θυμόν της. Έπειτα όμως εσκέφθη νηφαλιώτερα και εννόησε ότι δεν
ημπορούσε αλιώς να απατήση τον Έδμον, παρά αν επροσποιείτο ήθος
αδιάφορον, όταν θα τους εύρισκεν εκ νέου κατά περίστασιν
συναντωμένους. Συνεμάζευσε λοιπόν την ταραχήν της. Εφέρθη προσηνώς
προς την εξαδέλφην της και έδειξε προθυμίαν να φανή ερασμία εις
όλους, πράγμα που όταν ήθελε το κατώρθωνε μια χαρά.

Έμεινε λοιπόν ευχαριστημένη από τον εαυτόν της και η εκ τούτου
φιλαυτία της την έκαμεν έτι μάλλον εύχαριν.

Η συναναστροφή εκείνη ήτο κάτι ωραίον.

Ο Έδμον ζωηρός και εύθυμος. Ο κ. Πρίορ ήρεμος και διδακτικός
αντισκοπτόμενος υπό της Μαλβίνας η οποία με την θελκτικήν
μελαγχολίαν της έχυνε εις το όλον της συναναστροφής κάτι το
αγγελικόν.

Η δε κ. Μέλμορ ως νευρόσπαστον με φωνόγραφον εντός του εψυθίριζε
κατά διαλείμματα εις κάθε φράσιν της κ. Μπιρτών.

 — Έξοχον! Θαυμάσιον!

Και περιέβλεπε ηληθίως τους συγκαθημένους σαν να τους έλεγε,

 — Τι λέτε και σεις;

Η Κίττη δεν ήξαιρε να ομιλή. Εξεφράζετο όλο με φρασίδια. Και για
να φαίνεται ότι κάτι κάμνει έσκωπτε τη Μαλβίνα και τον κ. Πρίορ.
Στην αρχή ήλπισε ότι θα είχε βοηθόν τον Έδμον, αλλά ηπατήθη. Αυτός
ο αριστοτέχνης του λόγου άλλωστε και κατά τας κατ' ιδίαν
συναναστροφής και κατά τας κοινάς ομηγύρεις ευχαριστείτο από τους
λόγους της Μαλβίνας.

Η Κίττη λοιπόν επιτέλους ετραβήχθη εις μίαν άκραν και εσιώπησε.

Η ευγενής Μαλβίνα το παρετήρησε και επεχείρησε να την βγάλη από
την αμηχανίαν της αποτείνουσα προς αυτήν τον λόγον με γλυκύτητα.
Αλλ' η Κίττη εφέρετο με καταφανή πικρίαν και απήντα μονοσυλλάβως.

Τέλος αφού έμεινε αρκετήν ώραν σιωπηλή επροχώρησε κατηφής και
εκάθησε εμπρός εις το πιάνο, όπου άρχισε να παίζη βαριατσιόνες. Η
Μαλβίνα την επρόσεξε και την επαίνεσε. Αλλ' αυτή έκαμε ότι δεν την
ακούει και προσεκάλεσε τον Έδμον να τραγουδήση μαζί της ένα
Ιταλικό τραγούδι.

 — Όχι, όχι, είπεν η κ. Μπιρτών, καλύτερα να τραγουδήσετε από
Γαλλικές όπερες. Είμαστε Γάλλοι εμείς.

Η Μαλβίνα περιειργάσθη τα μουσικά τετράδια και είπε:

 — Α! μα εσείς έχετε τον περίφημο Λούλλι, την Αρμίδα, την Άλκηστη,
τον Οιδίποδα. Φιλτάτη κ. Μπιρτών, η καρδιά σας, ωστόσο πάντα είναι
γαλλική.

Εμένα τουλάχιστο είπε με πείσμα η Κίττη διόλου δεν μαρέσει η
Γαλλική γλώσσα, είναι κρύα, τίποτε δεν μπορείς να εκφράσης εις
αυτήν με χάρη.

 — Παρακαλέστε την κ. Σορκή να προφέρη μερικές λέξεις, είπε τότε ο
Έδμον, και είμαι βέβαιος πως θαλλάξετε γνώμην.

 — Ίσως όχι, του είπε χαμηλά η Κίττη με περισσότερο πείσμα, δεν
ξυπάζομαι τόσο εύκολα εγώ, ούτε χάνω το νου μου για μια λέξη.

 — Ναι αλήθεια κάτι άλλο παρά ο νους κινδυνεύει κοντά της, είπε ο
Έδμον.

 — Η καρδιά θέλετε να πήτε . . . ωστόσο μερικοί άλλοι δεν
κινδυνεύουν και τόσο . . . λέγουν το ναι και κείνη που τους ακούει
τους πιστεύει καθώς τόσες άλλες και απατάται και αυτή σαν εκείνες.

 — Η Μαλβίνα εφαίνετο ότι δεν επρόσεχε, αλλά ούτε λέξη της
διέφυγε. Η κ. Μπιρτών είχε πάει στον κοιτώνα της να φέρη τις νότες
του Οιδίποδος και γύρισε, πριν προφθάση ο Έδμον να αποκριθή στα
τελευταία λόγια της Κίττης, πράγμα που δυσαρέστησε και τον ίδιον
και την Μαλβίναν περισσότερον.

 — Έλα Κίττη, είπεν η κ. Μπιρτών, συνόδευσέ μας σαυτή την τριφωνία
κέβαλε μπροστά της το τετράδιο απάνω στο πιάνο.

Η Κίττη δεν μπορούσε να παίξη από μέσα πρίμα βίστα, αν και έπαιζε
αριστοτεχνικώς τα προμελετημένα κομμάτια.

Βλέπων ο Έδμων την αδυναμία της είπε:

 — Είμαι βέβαιος ότι η κ. Σορκή θα επετύγχανε καλύτερα.

 — Δεν θα είναι κατόρθωμα αυτό, είπε μετριοφρόνως η Μαλβίνα, εγώ
έχω τραφή μαυτήν την μουσικήν.

 — Γιαυτό είσθε τόσον ασθενική, απεκρίθη ειρωνικώς η Κίττη, η
τροφή σας ήτο τόσον αθλία.

Η Μαλβίνα όμως δεν την εσυνερίσθη και της απήντησε με πραότητα.

 — Αν προτιμάτε την Ιταλική μουσική εύκολο είναι ναφίσωμεν αυτήν
κατά μέρος.

 — Όχι, όχι, εξαδέλφη, είπε ζωηρά η κ. Μπιρτών, καθίστε στον τόπο
της Κίττης και η ουράνιος αυτή μουσική θα κάμη να λησμονήσωμεν
προς ώραν ότι δεν είμεθα στην πατρίδα μας.

Η κόρη της κ. Μέλμορ εσηκώθηκε θυμωμένη, εσκούντηξε το σκαμνί και
πήγε και κάθισε μακρυά, ως να μην ήθελε νακούση την μουσικήν τους.

Η Μαλβίνα έπαιξε θαυμάσια τα δυσκολώτερα τεμάχια. Έπαιξε με
ευκινησίαν και χάριν αμίμητον.

Ωστόσο η κ. Μπιρτών με όλην της την μουσοληψίαν εβαρέθηκε νακούη
την Μαλβίναν, τα προτερήματα της εξαδέλφης της αναπτυσσόμενα
μάλιστα ενώπιον του Έδμον την έθλιβαν και θέλουσα να απαλλαχθή
προσεποιήθη ότι της ήλθε πονοκέφαλος και με αυτήν την πρόφασιν
υπεχρέωσε τους επισκέπτας να τραβηχθή ο καθείς εις τα ίδια.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Θ'.

Η ΤΡΟΦΟΣ



Η Μαλβίνα ησθάνετο ότι επέρασε καλά τη βραδιά εκείνη. Ήλπιζε
μάλιστα ότι η κ. Μπιρτών θα την επροσκαλούσε να κατεβαίνη εις το
γεύμα καθημέραν.

Με ανήσυχη περιέργεια επερίμενε την άλλην ημέρα να ιδή αν θα την
προσκαλέση, αλλά ματαίως. Το γεύμα της εστάλη ως συνήθως εις το
οίκημά της.

Το βράδυ επεθύμησε να κατεβή, αλλά δεν ετόλμησεν απρόσκλητη·

Αλλά διατί τάχα τώρα επιθυμούσε την συναναστροφήν;

Ησθάνετο αόριστον τινά φόβον μήπως μαντεύσουν οι άλλοι την αιτίαν.

Έτσι η Μαλβίνα ήρχισε πάλιν την αποτραβηγμένην ζωήν της. Η δε κ.
Μπιρτών την επεσκέπτετο συχνά διά να της αφαιρέση κάθε πρόφασιν
του να κατεβή.

Απέφευγε με κάθε τρόπον να την προσκαλέση, πράγμα που εκείνη δεν
ετολμούσε να της το προτείνη.

Αλλά εις τον Έδμον, ο οποίος την ενοχλούσε με συχνάς ερωτήσεις,
γιατί δεν φέρνει την Μαλβίναν κάτω, έλεγεν υποκριτικώς, ότι όσες
φορές ανεβαίνει, άλλο τίποτε δεν κάμνει, παρά να την παρακαλή να
έλθη, αλλά εκείνη αρνείται.

Ωστόσο μίαν Κυριακήν πρωί η Φανή εμβήκε στης μητέρας της και της
λέγει.

 — Μητέρα κάτω είναι η Άτζολετ, ήρθε να παίξωμε μαζί, σήμερα που
δεν έχει μάθημα. Έλα να κατεβούμε στην αυλή να κάνουμε
χιονόσφαιρες.

 — Ποια είναι, παιδί μου, η Άτζολετ;

 — Εκείνο το ωραίο το κοριτσάκι που τραγουδεί τόσο γλυκά και μιλεί
Αγγλικά.

 — Α η βαπτιστική του σερ Έδμον; είπε η Μαλβίνα και εβάφη το
πρόσωπόν της με ελαφρόν ερύθημα.

 — Ναι μητέρα, μα αυτό δεν την εμποδίζει να είναι αυτή καλή.

 — Όχι βέβαια, παιδί μου, μα και ο ίδιος ο σερ Έδμον δεν μου
φαίνεται καθόλου κακός.

 — Ξαίρεις, μητέρα, η Τομκίνα λέει πολλά κακά γιαυτόν.

 — Τι δηλαδή;

 — Μα . . . να, δεν τα θυμούμαι . . . .

 — Πολύ καλά κάμνεις, παιδί μου, να μη ενθυμείσαι τις κακολογίες.
Πήγαινε τώρα να εύρης την Άτζολετ. Σε λίγο έρχομαι κεγώ.

Άμα βγήκε έξω το κοριτσάκι, η Μαλβίνα είπε προς τη Τομκίνα:

 — Γιατί λες στο παιδί τις φλυαρίες και τα παραμύθια που μήτε συ
δεν τα ξαίρεις;

 — Σας βεβαιώνω, κυρία, πώς δεν είναι παραμύθια. Και μήτε τα μισά
απ' όσα ξαίρω δεν λέγω.

 — Πιστεύω ότι δεν είναι η Φανή εκείνη που πρέπει να μανθάνει
τέτοιες λεπτομέρειες.

Α όχι, κυρία, προσέχω πολύ όταν έρχεται εδώ η Τάσσα τα λέμε πολύ
σιγά . . . Αχ και να ξαίρατε, κυρία, πώς ζη εδώ ο σερ Έδμον! . . .

 — Δεν έχω διόλου περιέργεια να το μάθω.

Και όμως . . . είχε, αλλ' εντρέπετο να έλθη εις τέτοιους λόγους με
την υπηρέτριαν της.

Δεν εγνώριζεν ακριβώς οποίαι ήσαν αι παραφοραί του Έδμον, διά τις
οποίες τον εκακολογούσαν, αλλά τις εσυμπέραινε και . . . δεν ήτο
μάλιστα διατεθειμένη να τας συγχωρήση και μόλον ότι ήτο εκ φύσεως
επιεικής. Αυταί όμως αι φήμαι ερέθιζον περισσότερο την περιέργειάν
της, και το ενδιαφέρον της ακόμη.

Συλλογιζομένη επροχώρησε προς την αυλήν. Η Άτζολετ έτρεξεν εις την
αγκαλιά της με τρυφεράν απλότητα και η Φανή άρχισε να επαινή τις
χάρες της μικρής φίλη της.

Η Μαλβίνα θέλουσα να ζεσταθή άρχισε να παίζη με τα κοριτσάκια.
Έξαφνα εφάνη από μακράν ερχόμενος ο Έδμον με γρήγορον βήμα.
Εχαιρέτησε την Μαλβίναν, αλλά δεν εστάθη.

Η Μαλβίνα προκατειλημμένη καθώς ήτο ήδη εναντίον του δεν
επιθυμούσε την συνάντησίν του. Ωστόσο η ψυχρά εκείνη διάβασίς
χωρίς σχεδόν να την προσέξη της εφάνη παράδοξος. Τον παρηκολούθησε
λοιπόν κρυφίως με το βλέμμα της.

Η Άτζολετ την επλησίασε με τρόπο και της είπε χαμηλά.

 — Εγώ ξαίρω πού πάει ο νονός μου. Ελάτε μαζί μου και θα δήτε. Και
προηγήθη τρέχουσα, ενώ η Φανή και η Μαλβίνα την ακολούθησαν.

Όταν έφθασαν εις την θύραν κάποιου οικίσκου εις τα έσχατα της
αυλής, η Άτζολετ εστάθη, έβαλε στα χείλη το δάκτυλό της και είπε:

 — Σιγά, μη μας καταλάβη.

Έσπρωξε ελαφρά την εξώθυρα, επροχώρησε στα άκρα των ποδών της
κρατώντας την Μαλβίναν από το χέρι και της έδειξε μέσα από μίαν
υαλίνην θύραν εις ένα καθαρόν δωμάτιον μιαν πτωχήν γραίαν που
εκείτετο άρρωστη. Ο Έδμον εστέκετο κοντά της.

 — Αυτή είναι η γριά Νόρτων, η τροφός του νουνού μου είπε χαμηλά η
Άτζολετ. Σήμερα αρρώστησε βαριά. Φαίνεται, ειδοποίησαν στον πύργο
και για τούτο ο νουνός μου έτρεξε. Α! είναι πολύ καλός ο νουνός
μου, κυρία, η γριά Νόρτων τον αγαπά . . . δεν φαντάζεσθε!

Η Μαλβίνα άμα είδε τον καταλαλούμενον να εκπληρώνη τέτοιο ευσεβές
χρέος, συνεκινήθη και κατηγόρησε τον εαυτόν της, διότι εκινδύνευσε
να σχηματίση κακήν υπόληψιν δι' αυτόν. Τώρα πλέον τον εσυγχωρούσε,
διότι δεν εστάθηκε, όταν επερνούσε από κοντά της. Η βία του της
εφάνη τώρα δικαιολογημένη και θα της εκακοφαίνετο βέβαια, αν εξ
αιτίας της παρέβλεπε τον φιλάνθρωπον σκοπόν του.

Η Μαλβίνα δεν ήτο από τας εγωιστικάς εκείνας γυναίκας, που θέλουν
όλα να γίνωνται γι' αυτάς και μόνον. Το πάθος αυτό είναι η
φιλαυτία, δεν είναι ο έρως. Ο έρως όταν εμφωλεύη εις τιμίαν ψυχήν,
όσο σφορδός και αν είναι, είναι ωραίος και μία έκφανσις ψυχικής
ωραιότητος είναι η φιλανθρωπία, διά την οποίαν δεν ζηλεύει.

Και τι; Μήπως η Μαλβίνα είχεν έρωτα προς τον Έδμον; Όχι δεν
θέλομεν να ειπούμε αυτό. Αλλ' ότι ο χαρακτήρ της ήτο τοιούτος,
ώστε ως γυναίκα θα ήθελε μεν να προτιμάται αυτή από κάθε άλλο.
αλλά η αρετή να είναι προτιμοτέρα και από αυτήν.

Άλλως τε το να βλέπη ενώπιόν της μίαν τοιαύτην γενναίαν πράξιν από
άνδρα, όστις ήτο ούτως ειπείν «σημείον αντιλεγόμενον» και να την
θαυμάζει ανεπιφύλακτα, ήτο δόλωμα ασυγκρίτως πιο επικίνδυνον από
τας μετά πάθους επαναλαμβανομένας συνήθως ερωτικάς εκφράσεις,
εναντίον των οποίων ημπορούσε να την καθοπλίση η λογική σκέψεις
ότι αυτή έχει ήδη υποσχεθή εις τον εαυτόν της και έχει αποφασίσει
να μείνη ανέραστη.

Ενώ η Μαλβίνα ήτο παραδομένη εις το θελκτικόν εκείνο θέαμα, η Φανή
εκρύωσε και βαρέθηκε. Την ετράβηξε λοιπόν από το φόρεμά της για να
επιστρέψουν, εκείνη, όμως αφηρημένη όπως ήτο, δεν αντελήφθη την
επιθυμίαν της.

Τότε το κοριτσάκι άρχισε να κλαυθμυρίζει. Ο Έδμον έστρεψε με
απορίαν και προχώρησε προς την θύραν να ιδή ποιος είναι. Η Μαλβίνα
ευρέθη εις θέσιν στενόχωρον, διότι θα εφωράτο ότι παρακολουθεί
οπωσδήποτε τας πράξεις του και εσκέφθη να φύγη, αλλ' ήτο αργά
πλέον. Προτιμότερον ήτο να δείξη αφέλειαν. Και εστάθη.

Ότε λοιπόν ο Έδμον εξέφρασε την χαρούμενην έκπληξίν του, έρριψε
κάτω το βλέμμα της και του είπε σεμνά.

 — Η βαπτιστική σας, κύριε, μέφερεν εδώ να μου δείξη τον ανάδοχόν
της εις την ακμήν της δόξης του.

 — Εισέλθετε, παρακαλώ, κυρία. Το θέαμα προξενεί θλίψιν, αλλ' όχι
τρόμον. Η ταλαίπωρος τροφός μου φοβείται τον θάνατον, ελάτε να την
εγκαρδιώσετε. Επικαλείται το έλεος του Θεού και θα το ελπίση με
περισσότερη πίστη, όταν θα ιδή κοντά της ένα άγγελον.

Η Μαλβίνα επροχώρησε:

 — Και είναι λοιπόν τόσο άσχημα; είπε, ίσως πρέπει να μηνύσωμεν
τον κ. Πρίορ.

Η γριά αντελήφθη και απήντησε ήρεμα.

 — Όχι, κόρη μου. Του αγαπημένου αυτού παιδιού η στοργή με
παρηγορεί περισσότερο από κάθε ψυχρά ρητορεία.

 — Η Μαλβίνα συνεκινήθη πολύ από το όνομα που απεδόθη εις τον
Έδμον εκ μέρος της γραίας και από το εγκώμιον εν γένει. Δάκρυα
εγέμισαν τα μάτια της και έπιασε το χέρι της άρρωστης.

 — Πάσχετε πολύ, μητέρα; τη ρώτησε με γλυκύτητα.

Το θέλγητρο της φωνής της εβαλσάμωσε την ψυχήν της.

 — Είσθε, νομίζω, της είπε, η κυρία, που επισκεφθήκατε λίγες μέρες
μαζί με την αφέντισσα την κ. Μπιρτών τους φτωχούς και τους
αρρώστους, δεν είναι έτσι; Όλοι μου μίλησαν για την καλωσύνη σας.
Ευχαριστώ το Θεό που μαξίωσε να σας ιδώ πριν αποθάνω.

 — Μην κουράζεσαι, μητέρα, της είπε ο κ. Έδμον. Πάρε λίγο απ' αυτό
το γιατρικό. Ας έλθη και ο κ. Πρίορ, αν θέλης.

 — Η Άτζολετ πήγε να τον φωνάξη, είπε η Φανή κρυμμένη πίσω από την
μητέρα της, για να μην κοιτάξη την άρρωστη που την εφοβείτο.

 — Πώς ο κ. Πρίορ δεν εκλήθη ήδη; ερώτησε η Μαλβίνα κάποιαν
συγγενή της κ. Νόρτων.

 — Συστελλόμεθα να τον ενοχλούμε, είναι τόσο απασχολημένος με τις
σπουδές του . . . όλο γράφει . . .

Ο ερχομός του κ. Πρίορ διέκοψε της γυναίκας τους λόγους. Αυτός
περισσότερο επρόσεξε την Μαλβίναν παρά την ασθενή. Επλησίασε και
της είπε:

 — Ήρθατε λοιπόν να δήτε την φοβερή την κρίσιμη την ώρα . . την
ώρα που η ψυχή ανήσυχη προσβλέπει προς τα όρια του αγνώστου, τα
οποία μέλλει να υπερπηδήση;

 — Κύριε Πρίορ, του είπε χαμηλά ο Έδμον, εύρετε, παρακαλώ, λόγους
πλέον καταληπτούς εις αυτήν εδώ, και έδειξε την ασθενή, και
ικανούς να στηρίξουν την καρδιά της.

Η Μαλβίνα σηκώθηκε να παραχωρήση προς τον κ. Πρίορ την παρά την
ασθενή θέσιν της και ακούμπησε επάνω στην κλίνην κοντά εις τον
Έδμον.

 — Βλέπω καλή μου γραία, είπε ο κ Πρίορ προς την ασθενή, ότι η
καρδιά σου είναι αδύνατη, όπως το σώμα. Έχε θάρρος. Και αν ακόμη
πρόκειται ναποθάνης δεν έχεις να πάθης κανένα κακόν. Απεναντίας θα
γίνης μέρος της θείας ουσίας, έχε πίστην εις τον Θεόν. Αυτός είναι
μαζί σου όπου και αν υπάγης για να σε προστατεύη.

 — Ας γίνη το θέλημά του είπε η γριά. Είθε ο Σωτήρ να μεσιτεύση
υπέρ εμού.

 — Έχε τας ελπίδας σου στην ευσπλαγχνίαν του. Γνωρίζει από τι
επλάσθημεν. Συγχωρεί, διότι αγαπά και θέλει να τον αγαπούν
περισσότερον παρά όσο τον φοβούνται.

 — Κανένα δεν έβλαψα ποτέ, είπε η γραία, επιθυμούσα μόνο να ζήσω
για τα παιδιά μου, εσυμμεριζόμην μεκείνα τις ευεργεσίες του
αγαπητού μου Σέυμουρ, μα σαν πεθάνω ποιος θα τα βοηθήση;

 — Εγώ, καλή μου γραία, είπεν ο Έδμον.

 — Γνωρίζω την καλή προαίρεση του Έδμον μου . . . αλλά σπανίως
βρίσκεσαι εδώ.

 — Τότε λοιπόν εγώ, είπεν η Μαλβίνα, εγώ που μένω εδώ πάντοτε, θα
προσπαθώ να αναπληρώνω τον κύριον, όταν θα είναι απών.

Ο Έδμον συνεκινήθη. Ησθάνθη κατάνυξιν ότι είχε τέτοιον συμμέτοχον
των υποχρεώσεών του.

 — Ναι, μητέρα, είπε, συνορκιζόμεθα ότι μαζί θα φροντίζωμε για των
παιδιών σου την ευημερία.

Η Μαλβίνα άπλωσε το χέρι, ως σημείον ότι εδέχετο τον όρκον, και ο
Έδμον το πήρε μέσ' στα δικά του χέρια και το έβαλε επάνω στα
γόνατα της άρρωστης.

Η γραία από την συγκίνησιν, από την αδυναμίαν, από την εξάντλησιν,
πλήρης ικανοποιήσεως διά τας ενδείξεις ταύτας της αγάπης, χωρίς
φροντίδας πλέον και εύελπις, έκλεισε ησύχως τα μάτια,
μουρμουρίζοντας κάτι που έμοιαζε σαν το «Νυν απολύεις», και δεν τα
άνοιξε πλέον. Το πνεύμα της αμέριμνον επέταξεν εις την αιωνιότητα.

Όταν εγύριζαν εις τον πύργον, όλοι ήσαν συλλογισμένοι και έφερον
την εντύπωσιν των τελευταίων στιγμών της γραίας Νόρτων.

Ο Έδμον ενδίδων εις τας μελαγχολικάς σκέψεις της στιγμής είπε:

 — Ότι και αν λέγουν οι Εκκλησιαστικοί δεν με πείθουν. Πώς ημπορεί
να συμβάλη εις την αρμονίαν του Συνόλου το ναποθνήσκη ο τίμιος εις
ελεεινήν κατάστασιν, χωρίς να έχη χαρή την ζωήν ένεκα των
ταλαιπωριών της ενδείας:

 — Και ποιος σας είπε ότι η αποθανούσα δεν την εχάρηκε: απεκρίθη ο
κ. Πρίορ. Η ευτυχία ανήκει περισσότερον εις τους εναρέτους, παρά
εις τους ευνοουμένους της τύχης. Ίσως αυτή έζησε ευτυχεστέρα και
. . . από εσάς ακόμη.

 — Μπορεί αλήθεια, είπε ο Έδμον, καθώς κυβερνώνται τα πράγματα του
κόσμου εδώ κάτου, η λαμπρή ζωή να μην είναι πιο ευτυχισμένη.

Κατά το διάστημα του βίου μου, του μακαριστού δα, όπως ενομίζετο,
αρίθμησα περισσότερες λυπημένες ώρες, παρά χαρούμενες. Έτσι έλαβα
αφορμή να αμφιβάλλω για την αγαθότητα της Δυνάμεως που διέπει τον
κόσμον, η οποία μας δίδει τόσον ολίγα καλά ανακατωμένα με τόσα
πολλά κακά.

Αυτά τα λόγια παρώργισαν τον κ. Πρίορ και του είπε με αγανάκτησιν.

 — Ποιος είσαι συ, υιέ άνθρωπου, χθεσινό γέννημα του πηλού, και
αμφισβητείς την αγαθότητα του Δημιουργού: Με ποιο δικαίωμα
κατηγορείς του Σύμπαντος την αρμονίαν, συ ο οποίος απολαύεις αγαθά
ανώτερα από τας αρετάς σου;

 — Πιστέψατέ με, κ. Πρίορ, εγώ το νιώθω πόσο λίγο αξίζω και πολύ
μικρή ιδέα έχω για τον εαυτό μου. Μα για τούτο δεν φταίω εγώ,
φταίει εκείνος που με έπλασε τέτοιον. Αφού είναι παντοδύναμος, ας
μέκαμνε τέλειον. Γιατί μου στέλνει γλυκούς πειρασμούς με την
απόφαση να με κολάση, αν υποχωρήσω εις αυτούς; Τι φταίω εγώ που
μεταχειρίζομαι ότι εκείνος μου έδωσε;

 — Φταίετε, υπέλαβεν η Μαλβίνα, βλέπουσα αυτόν με πραότητα, διότι
σας επροίκισε με γνώμονα την συνείδησιν, με την οποίαν αναμετράτε
τον κίνδυνον των παθών και δύνασθε να τα νικήσετε, αλλ' ενώ
αισθάνεσθε τον εαυτόν σας ικανόν προς τούτο, σεις επαφίνεσθε εις
των παθών τον σάλον και νικάσθε υπ' αυτών εκουσίως.

 — Ο Έδμον εκοκκίνησε και είπε προς τον κ. Πρίορ.

 — Τακούτε, αιδεσιμώτατε; Ιδού τι πρέπει να λέτε και πώς πρέπει να
τα λέτε, όταν από τον άμβωνα· θέλετε να εξυπνήσετε την συνείδησιν
του αμαρτωλού, ή νανοίξετε τα μάτια των ασεβών. Αλλά πρέπει να
έχης και το βλέμμα και τη φωνή και τα θέλγοντα εκείνα χειλάκια,
που τα στολίζει η χάρη και τα φυλάττει η φρόνηση.

Έτσι συνομιλούντες έφθασαν εις τον πύργο. Όπου ο κ. Πρίορ τους
άφισε.

Η Μαλβίνα επεχείρησε να διευθυνθή εις το διαμέρισμά της, αλλ' ο
Έδμον της είπε:

 — Πώς, κυρία μου, μας φεύγετε πάντα έτσι; Γιατί μένετε άκαμπτη
εις της κ. Μπιρτών τας προτροπάς και τας παρακλήσεις;

Η Μαλβίνα δεν ημπόρεσε να εξηγήση τους τελευταίους αυτούς λόγους.

 — Ποίας παρακλήσεις εννοείτε;

Η εξαδέλφη σας καταθλίβεται από την ισχυρογνωμοσύνην σας
συγχωρήσατέ μου την λέξιν, είναι ιδική της, που αποποιείσθε την
συναναστροφήν μας.

 — Αστειεύεσθε βέβαια, κ. Έδμον.

 — Ομιλώ πολύ σοβαρά μάλιστα. Ημέρα δεν περνά, που να μην την
ερωτήσω, γιατί τάχα να μη σας βλέπουμε καθόλου; Κεκείνη κάθε μέρα
μου λέγει ότι διαρκώς προσπαθεί να σας φέρη στην ομήγυρή μας, αλλά
σεις ευρίσκετε πάντοτε αιτίας αρνήσεως.

Η Μαλβίνα εταράχθη. Δεν εννοούσε τον λόγον της τοιαύτης
συμπεριφοράς της εξαδέλφης της. Ωστόσο είπε προς τον κ. Έδμον.

Αλλά και αν αντιστάθηκα αλήθεια στης κ. Μπιρτών την παράκλησιν
διατί υποθέτετε ότι . . .

 — Ότι ηθέλετε ενδώσει στις δικές μου; . . Βέβαια πριν έλθω εγώ
διήγετε τόσον αποτραβηγμένη . . . Σας ενοχλεί ίσως η παρουσία μου.
Επιθυμείτε ίσως να αναχωρήσω . .

 — Παρεξηγείτε, κύριε Έδμον, τας έξεις μου, απεκρίθη με ταραχήν η
Μαλβίνα. Κάποιες θλιβερές αναμνήσεις . . . .

Αλλ' αν εγνώριζα ότι η απουσία μου λυπεί . . . την εξαδέλφην μου
θα ημπορούσα ναλλάξω έξεις.

Ο Έδμον την έπιασε από το χέρι.

 — Ελάτε της είπε. Και την ωδήγησε εις τον θάλαμον της κ. Μπιρτών.

 — Θεία μου, θεία μου! Ακούστε τι λέγει η κ. Σορκή. Φρονεί ότι
αστειεύομαι και δεν θέλει να πιστέψη ότι λυπείσθε που στερείσθε
την συναναστροφήν της. Συνενώσατε παρακαλώ τας δικάς σας με τας
δικάς μου παρακλήσεις, ίσως και την καταφέρομεν να μας έρχεται.

Η κ. Μπιρτών εκοκκίνησε από την ταραχήν της. Αλλά γρήγορα έγινε
κυρία του εαυτού της και είπε με υποκρισίαν αριστοτεχνικήν.

 — Η εξαδέλφη μου γνωρίζει πόσον η παρουσία της με ευφραίνει, αλλά
εγώ επροτίμησα την ιδικήν της ανάπαυσιν από την ιδικήν μου τέρψιν.
Δεν ηθέλησα να παραβιάσω την φιλήσυχή της διάθεση και ελπίζω ότι
τούτο το θεωρεί ως ένα τεκμήριον της αγάπης μου. Τώρα που βλέπω
πως άρχισε να βαρύνεται την αποτραβηγμένη ζωή χαίρω πολύ για την
μεταβολήν της αυτήν.

Ο Έδμον όμως ήθελε πλέον θετικήν την απάντησιν της θείας του και
είπεν ανυπομόνως.

 — Βλέπω, θεία μου, ολοφάνερα πως πρέπει το δίχως άλλο ναναχωρήσω.
Ενόσω είμαι εδώ, κ. Σορκή δεν έρχεται στη συναναστροφή σας, ή
έρχεται χωρίς όρεξη.

 — Σωστά, είπε με τόνον η κ. Μπιρτών. Εδώ χάνεις, μου φαίνεται,
τον καιρό σου, ενώ σπουδαίοι λόγοι σε καλούν εις το Έδιμπουργκ.
Επίστρεψε εκεί. Τότε η ωραία εξαδέλφη μου μένει ελεύθερη . . .

 — Του κ. Έδμον η παρουσία καμίαν ενόχλησιν δεν μου παρέχει, είπε
σοβαρά η Μαλβίνα. Είτε εδώ είναι, είτε απουσιάζει, η διάθεσίς μου
να μονάζω δεν λαμβάνει καμίαν τροπήν. Ούτε με εμποδίζει η παρουσία
του να κάμνω το θέλημά σας, εξαδέλφη μου, αν πράγματι σας αρέσει η
συντροφιά μου.

Η κ. Μπιρτών εδαγκάθηκε. Καμίαν πρόφασιν δεν είχε να αρνηθή.

Αφού λοιπόν ήτο αδύνατον πλέον να εμποδίση να βλέπωνται ο Έδμον με
την Μαλβίναν, εστοχάσθη ότι θα ήταν προτιμότερον να γίνεται αυτό
επί παρουσία της.

Έτσι συνεφωνήθη να έρχεται η Μαλβίνα στη συναναστροφή, καθώς
ήρχετο και προτού να έλθη ο κ. Έδμον.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Ι'.

ΣΥΝΔΙΑΛΕΞΙΣ



Η κ. Μπιρτών μόνον κατά την ώραν του γεύματος έμαθε ότι αιτία να
συναντηθούν ο Έδμον και η Μαλβίνα ήτο ο θάνατος της γραίας Νόρτων.

Δεν ήξαιρε καν ότι η γραία ήτο άρρωστη. Για τίποτε πράγματι δεν
ενδιεφέρετο, για τούτο κανείς δεν ήρχετο να της διηγηθή τους
πόνους του. Πολλοί από τους προστατευομένους της χωρικούς
αρρωστούσαν και απέθνησκαν, χωρίς να λάβη αυτή καμίαν είδησιν.

Η μικροφιλοδοξία της την έκαμνε να διατηρή τακτικήν αλληλογραφίαν
με τον Λόρδον Στάφφορδ. Προσπαθούσε να τον κρατεί πιστόν εις τας
μεταξύ των συμφωνίας, ως προς τα αντισηκώματα του συνοικεσίου, και
εβίαζε τον ανεψιό της να υπάγη προς τέλεσίν του.

Ο Έδμον εν τούτοις καθημέραν εύρισκε νέας προφάσεις αναβολής και
έμενεν εις τον πύργον. Ποτέ άλλοτε δεν είχε μείνει τόσον καιρόν.

Η κουφόνους Κίττη εμεγαλαυχούσε, πως ήτο δι' αυτήν η παράτασις της
διαμονής του εκεί. Αλλά η κ. Μπιρτών καταλάβαινε την αληθινή αιτία
και ευρίσκετο εις διαρκή αγωνίαν, πώς ναπομακρύνη τον ανεψιόν της,
ή τουλάχιστον να διακόψη τας σχέσεις του με την Μαλβίναν. Ο Έδμον
όμως δεν έπαιρνε βέβαια από βίαν, εχρειάζετο πειθώ, πράγμα δύσκολο
για το χαρακτήρα της κ. Μπιρτών. Με την Μαλβίνα πάλιν δεν
ημπορούσε να τα χαλάση, διότι ήτο πραοτάτη και υποχωρητική εις
όλα. Άλλως τε αυτό θα ήτο και ολιγώτερον οικοδομητικόν διά τον
σκοπόν της, διότι θα καθίστα την Μαλβίναν προσφιλεστέραν προς
εκείνον. Και αν την απεμάκρυνε τι θα εκέρδιζε τάχα; Δεν ήτο
αυτεξούσια η Μαλβίνα να υπάγη όπου ήθελε; Ημπορούσε να εμποδίση
τον ανεψιόν της να την βλέπει αλλού παρά εις τον πύργον; Και
τότε; θα ανεκάλυπτε ο Έδμον όλας τας πανουργίας της και . . .

Εις τοιαύτην λοιπόν ευρισκομένη αμηχανίαν απεφάσισε να κοινολογήση
εις την Μαλβίναν τα σχέδιά της διά τον γάμον του Έδμον. Δεν
έλειψε δε να παραστήση τον ανεψιόν της ως νέον ανάγωγον και
άσωτον, παραδιδόμενον εις έρωτας αθεμίτους και σκανδαλώδεις, και
ότι απέφευγεν ακριβώς το μελετώμενον συνοικέσιον, διότι εθεωρούσε
τον γάμον ως χαλινόν της ακολασίας του.

Και υποκρινομένη εμπιστοσύνην της προσέθετε.

 — Ιδέ, καλή μου Μαλβίνα, τα τι τραβώ από την πολλή μου αγάπη στο
τρελόπαιδο αυτό. Για να τον ανυψώσω μαυτόν τον γάμο και για να τον
αποσπάσω από τις αθλιότητες των αθεμίτων ερώτων, υποσχέθηκα να του
δώσω όλη μου την περιουσία, να γυμνωθώ χάριν του από όλο μου το
έχειν. Αυτός έκαμε πως συγκατένευσε στο θέλημά μου κεγώ έδωκα το
λόγο μου, ώστε η Λαίδη Σούμεριλ απεποιήθηκε χάριν του άλλους
λαμπρούς μνηστήρας του Έδιμπουργκ. Και τώρα μέλλει ίσως να μου
προσάψη τη μεγαλύτερη εντροπή αρνούμενος αυτός το συνοικέσιον.
Θέλω από σας, αγαπημένη μου εξαδέλφη, να συνεργήσετε να τον πείσω,
ότι δεν κάμνει καλά και ότι είναι ανάγκη ναναχωρήση το γρηγορώτερο
για το Έδιμπουργκ.

 — Αλλά, φιλτάτη μου, τι δύναμη έχω εγώ στη θέληση, και στα
φρονήματα του κ. Έδμον;

 — Κάτι μπορείτε να κάμετε. Παρετήρησα πως δεν προσπαθεί ξεχωριστά
ναποκτήση τη φιλία σας, όπως κάμνει για κάθε πρώτη γνωριμία του,
γιατί εσείς δεν είσθε καμιά ξαπολυμένη σαν εκείνες που τον
ομοιάζουν. Αλλ' οπωσδήποτε αν δεν σας εράται, όμως σας τιμά και
ίσως σας ακούση, για ναποκτήση την υπόληψίν σας.

 — Λυπούμαι πολύ, που δεν θα ημπορέσω να σας ευχαριστήσω. Αστεία
βέβαια πολύ θα ήμουν να φαίνουμαι ότι επεμβαίνω εις υπόθεσιν
ολότελα ξένην προς εμένα και μάλιστα συμβουλεύουσα άνθρωπον, που
δεν μου ζήτησε καν την συμβουλή μου.

 — Α! τότε μιλήστε γενικά. Πέστε λόγου χάριν ότι ένας τίμιος νέος
που έδωκε ελπίδες γάμου σε μια γυναίκα είναι ασύγγνωστος, άμα τις
αθετήση. Πέστε ακόμα ότι τα πλούτη και ταξιώματα είναι τα
συντελούντα εις την ευδαιμονίαν και μακάριος όποιος . . . Αλλά
ιδού έρχεται, ας μη φανούμε πως συνεννοούμαστε. Φροντίστε να
υποστηρίζετε τα όσα εγώ θα λέγω. Εκτός αν . . . , επρόσθεσε με
χαιρεκακίαν, αιτίες ιδιαίτερες σας εμποδίζουν να το κάμετε.

Η τελευταία αυτή φαρμακερή φρασούλα συνετάραξε τη Μαλβίνα. Τι
έπρεπε να κάμη για να μην ενισχύση την υποψία της κ. Μπιρτών; να
του συστήση να συνάψη συνοικέσιον που μόνον τας φιλοδοξίες της κ.
Μπιρτών εξεπλήρωνε, χωρίς να καταστήση τον ίδιον ευτυχισμένον;

Εσιώπησε και επερίμενε να πη ότι θα έφερνεν η σειρά της ομιλίας
ευπρεπές και λογικόν.

Μόλις άνοιξε ομιλίαν με τον ανεψιόν της η κ. Μπιρτών, εμπήκε με
ορμή η Κίττη με μιαν εφημερίδα στο χέρι φωνάζοντας.

 — Τα μάθατε; ο Λόρδος Στάνωπ ετοιμάζει μια μεγαλοπρεπή εορτήν στο
Έδιμπουργκ.

 — Ο αδελφός της Λαίδης Σούμεριλ . . είπε με λαχτάρα η κ. Μπιρτών.

 — Ναι, είπε με αδιαφορία ο κ. Έδμον.

 — Τι χαρά να ήμουν κεγώ εκεί! είπε η Κίττη.

 — Δεν υπάρχει αμφιβολία, Έδμον, ότι θα σπεύσης να ευρεθής εκεί,
είπε η κ. Μπιρτών με σοβαρότητα.

 — Με νομίζετε ικανόν να κάμω αυτήν την γκάφα! Ναφίσω την ωραίαν
συναναστροφήν, να περιφρονήσω τέτοιον χειμώνα, που επικρατεί έξω
αυτήν την ώρα, και να τρέξω σε μιαν κοινή εορτή από κείνες που η
αργία τις κάμνει ίσως χρειαζούμενες, αλλά η συνήθεια τις καθιστά
αηδείς!

 — Πρέπει να πας όχι για την εορτή καθ' εαυτήν, αλλά για να λάβης
μέρος στην ομήγυρη, που θα μαζευτή εκεί, τη λαμπρή και την
εκλεκτή.

 — Αν εγνωρίζατε, θεία, πόσο οχληρά είναι η μονοτονία των τοιούτων
ομηγύρεων . . .

 — Μα τις γυναίκες τουλάχιστο δεν θυμάσαι . . . που θα στολίζουν
την εορτή;

 — Οι γυναίκες, θεία, δεν φροντίζουν πλέον να στολίζουν τας εορτάς
όπως άλλοτε . . . έχουν πέσει εις νωθρότητα . . , βαρύνονται πλέον
κάθε τι που δεν τις είναι τερπνόν.

 — Είμαι περίεργη να μάθω την αιτίαν της απροσδόκητης αυτής
μεταβολής σου.

Η Κίττη ύψωσε τα κεφάλι με αλαζονείαν, σαν να έλεγε: Εγώ είμαι.

Η Μαλβίνα δεν υποψιάζετο ότι εις αυτήν απέβλεπε ο λόγος της κ.
Μπιρτών.

Αλλ' η κ Μπιρτών είπεν εις τον Έδμον.

Αν είν' αληθεία λοιπόν ότι εβαρέθηκες τις γυναίκες του κόσμου και
ευρίσκεις θέλγητρα εις την κατ' ιδίαν ζωήν, θα ζητήσης μίαν
σύντροφον για να καλλωπίση την κατ' ιδίαν ζωήν σου. Πλησιάζει
λοιπόν ο καιρός, που θα εκπληρώσης τον λόγον σου.

 — Δηλαδή τον λόγον που με συμβουλεύετε να δώσω.

 — Γνωρίζεις ότι οι συγγενείς της Λαίδης Σούμεριλ θεωρούν το
συνοικέσιον ως συμφωνημένον. Αμφιβάλλεις ότι η νέα σε περιμένει
περιπαθώς εις την εορτήν του αδελφού της;

 — Ναι, μα οι λόγοι μου προς αυτήν ήσαν από εκείνους που τους
προφέρομεν εις την αρχήν εις κάθε γυναίκα με τον πρώτον
ενθουσιασμόν και τους λησμονούμεν, όταν αρχίζομεν να την
βαρυνόμεθα, Του νομίσματος τούτου καθένας γνωρίζει την πραγματικήν
αξίαν. Και όταν καμιά απατηθή, πταίει περισσότερον αυτή που τους
επίστευσε, παρά εκείνος που τους επρόφερε.

Την ιδίαν στιγμήν η Μαλβίνα εσήκωσε το κεφάλι και κοίταξε κατάματα
τον Έδμον. Αυτός τότε εφάνη ότι εθορυβήθη και εξηκολούθησε να
σείεται επάνω στην καρέγκλαν του.

Του είπε πάλιν η κ. Μπιρτών:

 — Ίσως δεν καταδικάσης δα τόσον την Λαίδην Σούμεριλ πως σε
πίστεψε πολύ εύκολα, αν θυμηθής με πόση ζέση της μίλησες. Αφού
είσαι τόσον έμπειρος ναπατάς τις γυναίκες, δεν πρέπει να τις ψέγης
κατόπιν, όταν πέφτουν στα δίχτυα σου.

Του βαροφάνηκε του νέου, νακούση τέτοιους ονειδισμούς εμπρός εις
την Μαλβίναν.

 — Αλήθεια, κυρία μου, ούτε ψεύτης, ούτε άπιστος είμαι.

Μεταχειρίστηκα λεπτά τεχνάσματα προς τις γυναίκες, αλλά πάντοτε
έμεινα υποδεέστερος από εκείνες στο ζήτημα αυτό. Αυτές έχοντας
καύχημά των την δολιότητα, όταν ερωτοτροπούν, γιατί σεμάς τάχα να
την θεωρούν ως κακούργημα;

 — Μου φαίνεται, είπε η Μαλβίνα, ότι αν η υπουλότης είναι
συγχωρημένη στις γυναίκες, αιτία είναι η θέσις που τις έχει βάλει
η κοινωνία απέναντι των ανδρών. Αλλά οι άνδρες που δεν έχουν
καμίαν εξάρτηση έπρεπε να είναι ειλικρινείς. Η δολιότης είναι
ασυγχώρητη, όταν δεν υπαγορεύεται από την ανάγκην. Για τούτο,
νομίζω, οι άνδρες όταν υποκρίνωνται, το κάμνουν όχι ναποφύγουν το
κακό, όπως αιτιολογείσθε, αλλά για να κακοποιήσουν.

 — Καλά λέει η κ. Σορκή, είπε η κ. Μπιρτών. Δεν συλλογίζεσαι ότι
σπαράττεις την καρδίαν της δυστυχούς Λαίδης Σούμεριλ.

 — Μην είσαι δα τόσο τραγική, θεία μου. Άφισέ τ' αυτά. Οι γυναίκες
σήμερα δεν έχουν τόσον αδύνατη την ψυχή. Η φιλαυτία τας
προφυλάττει σαν θώρακας, που κανένα άλλο συναίσθημα δεν τον
διαπερά.

 — Εσύ είσαι ο φίλαυτος, ο οποίος, αφού εδελέασες την δυστυχή νέαν
να σου αφοσιωθή, τώρα κάθεσαι εδώ και την βασανίζεις αυξάνων τας
υποψίας και τον πόθον της. Τι λες και συ εξαδέλφη μου; Με θεωρείς
αυστηράν προς τον Έδμον;

 — Η κρίσις σας είναι ορθή, αλλ' η υπόνοιά σας δεν στέκει διά τον
κ. Σέυμουρ. Ελπίζω αν τα πράγματα είναι όπως τα λέτε, ο κ. Έδμον
θα σπεύση να απαλλάξη από τα βάσανά της την γυναίκα που τον αγαπά.

Η Κίττη έρριψε βλέμμα επιπλήξεως στην Μαλβίναν και εσηκώθη
στενοχωρημένη. Ήρχισε να βηματίζει νευρικά. Ο Έδμον απήντησε:

 — Η κρίσις της κ. Σορκή είναι κατεπείγουσα. Έπρεπε να υπάγω. Αλλά
δεν προφθάνω πλέον στην εορτή.

 — Πήγαινε, πήγαινε, υιέ μου, είπεν ανακουφιζομένη η κ. Μπιρτών,
όχι για την εορτήν, αλλά για την καημένη τη Λαίδη Σούμεριλ. Τι θα
φαντάζεται η δυστυχής, όταν δεν σε ιδή στου αδερφού της, και πόσον
θα υποφέρη! Δεν είναι έτσι εξαδέλφη μου;

 — Δεν ξαίρω, φιλτάτη μου, ως που έχει προχωρήσει της νέας αυτής η
κλίσις, είπε η Μαλβίνα. Αν όμως ο κ. Σέυμουρ αισθάνεται ότι
συνετέλεσε εις την κλίσιν αυτήν, το νομίζω τίμιον.

 — Φιλτάτη, είπε έξαφνα η Κίττη. δεν ακούτε; η Φανή σας φωνάζει.
Κάτι θα έχει πάθει βέβαια.

 — Δεν άκουσα τίποτε, είπε η Μαλβίνα σηκωθείσα.

 — Ναι, ναι, εγώ άκουσα, πάμε να δούμε τι συμβαίνει;

Η Μαλβίνα ανήσυχη εξήλθε με την Κίττην. Αλλά μόλις εβγήκαν, η
Κίττη εσταμάτησε.

 — Δε μου λέτε, παρακαλώ, τι συμφέρον έχετε να αποπέμψετε τον κ.
Έδμον; Για να κολακέψετε τάχα την κ. Μπιρτών; Μα αυτό καθόλου δεν
σας περιποιεί τιμήν. Αντίκειται εις τον ελευθέριον χαρακτήρα σας,
για τον οποίον ο κ. Πρίορ μας ξεκουφαίνει κάθε τόσο.

 — Μα όσα είπα μου φαίνονται τόσο απλά, τόσα φυσικά. Απορώ πώς δεν
είσθε σύμφωνη μαζί μου.

 — Νόστιμο! Να είμαι σύμφωνη μαζί σας; εγώ! Αλλά ο κ. Έδμον μένει
εδώ για μένα και μόνο. Μαγαπά και, για να πάρη εμένα παραίτησε τη
Λαίδη Σούμεριλ, τακούτε; Σας λέγω το μυστικόν μας για να εννοήσετε
πόσον αι διδαχαί σας ενοχλούν και τον κ. Έδμον κεμένα.

 — Αλλά αν είναι έτσι είπε ψυχρά η Μαλβίνα τι σκοτίζεσθε για τα
λόγια μου. Μια ξένη γυναίκα σαν εμένα μπορεί να ψυχράνη έναν έρωτα
αληθινόν;

 — Όχι βέβαια, κυρία. Αλλά ενδέχεται να ταράξουν το νου του οι
μεγάλες φράσεις και οι αποφθεγματικοί τρόποι σας. Εκτός αν έχετε
σκοπόν μαυτά να στρέψετε την κλίσιν του προς εσάς. Και χωρίς να
περιμείνη απάντησιν επέστρεψεν αμέσως εις την αίθουσαν.

Ήρχισαν λοιπόν οι πονηρές παρεξηγήσεις από αντίθετα μέρη. Η κ.
Μπιρτών . . . η Κίττη . . . και αι δύο πολέμιαι κατ' αυτής εξ
αντιθέτων απόψεων. Αλλά διατί τάχα; η καθαρότης της ψυχής της την
έθετον υπεράνω των μικρολογιών αυτών. Δεν ήξαιρε ποια είχε
δίκαιον, διότι δεν ημπορούσε να διακρίνη ποία έλεγε την αλήθειαν.
Απεφάσισε να τηρήση, επιφυλακτικήν ουδετερότητα. Αυτή όμως η
στάσις της δυσαρεστούσε και τας δύο και τας προδιέθετε εις έχθραν
εναντίον της.

Αφότου η Μαλβίνα άκουσε τα μυστικά της Κίττης, εφέρετο πια
επιφυλακτικά προς τον κ. Σέυμουρ. Κατέβαινε εις την αίθουσαν, αφού
προηγουμένως εμαζεύοντο όλοι οι άλλοι και όταν εκείνος της
απέτεινε κολακευτικούς λόγους, τους άκουε με ψυχρότητα. Μόνον εις
του κ. Πρίορ την σεμνήν συναναστροφήν εύρισκε ανακούφισιν η ψυχή
της. Αυτός ήρχετο κάθε πρωί προς αυτήν διά να την διδάσκη την
Ερσικήν γλώσσαν. Η μεταξύ τους φιλική διάλεξις παρετείνετο έως την
ώραν του γεύματος.

Μετά το πρόγευμα καθείς επήγαινεν εις το διαμέρισμά του κατά
κοινήν συνήθειαν, αυτή εκράτει την συνήθειαν αυτήν ακριβέστερα από
κάθε άλλον.

Μίαν ημέραν κατά την ώραν του μαθήματος της Φανής επειδή αυτή δεν
ήλθε στην ώρα της, κατέβη να την ζητήση. Την ηύρε, χωρίς να το
περιμένη, να παίζη με τον κ. Έδμον μέσα στο εστιατόριο. Εφώναξε το
κοριτσάκι να την ακολουθήση και επροχώρησε να εξέλθη.

Ο Έδμον όμως έπεσε κατόπιν της:

 — Αφού η τύχη, της λέγει, μου δίδει την ποθητήν ευκαιρία να σας
συναντήσω μονάχη, μη μου κάμνετε να την χάσω, σας ικετεύω, και
ακούστε μου να σας πω δυο λόγια.

Η Μαλβίνα εκοκκίνησε και έγειρε το κεφάλι της.

Ο Έδμον έκλεισε τότε την θύραν, παρεκάλεσε την Μαλβίναν να καθίση,
εκάθισε και ο ίδιος κοντά της και της είπε:

 — Προχτές όταν η αξιόλογος κ. Μπιρτών με προέτρεπε με τόσην ζέσιν
να επιστρέψω εις Έδιμπουργκ, είδα να δικαιολογήτε τον πόθον της.
Ήθελα να μάθω (αν δεν είναι άτοπη η περιέργειά μου), έως ποίον
βαθμόν επροχώρησε να σας πη τα πράγματα που τάχα με καλούν εκεί.

 — Τίποτε άλλο δεν άκουσαν από ότι ελέχθη εκεί· ότι δηλαδή εις
κάποια χαριτωμένη νέα που σας αγαπά εδώκατε υπόσχεσιν γάμου. Αλλά
μόλα ταύτα την αφίνετε και προτιμάτε άλλας κατωτέρας της.

 — Τόσο μόνο; είπε ο Έδμον ανήσυχος. Και τούτο λοιπόν ήταν αρκετό
να στηρίξη την πρόληψη σας για μένα . .

 — Ναι . . . δηλαδή . . . μια που με ρωτάτε . . . απόρησα, όταν
άκουσα ότι εσείς ο ευεργέτης των δυστυχών το έχετε καύχημα να
λησμονήτε κοντά στις γυναίκες την ευγενή ειλικρίνειαν και την
ευσυνείδητη χρηστότητα, που χαρακτηρίζουν τον αληθινόν τίμιον
άνδρα.

 — Δεν σκοπεύω να υπερασπισθώ τον εαυτόν μου εναντίον των
σφαλμάτων που μου προσάπτουν οι κατήγοροί μου προς εσάς. Θα σας
παρακαλέσω όμως να μακούσετε να επανορθώσω μερικώς από τας
διηγήσεις της αγαπητής μου θείας.

Δεν έδωκα ποτέ καμίαν υπόσχεσιν εις την Λαίδη Σούμεριλ, κυρία, και
ποτέ δεν την αγάπησα. Είναι ίσως πολύ ωραία αλλ' εις εμένα
ουδέποτε υπήρξε συμπαθητική. Διατί; «Ποτέ δεν ημπορείς, λέγει
κάποιος ποιητής μας να προσδιορίσης την αιτίαν του έρωτος. Δεν
είναι εις το πρόσωπον της ερωμένης, είναι εις του ερώντος την
καρδίαν». Νωθρά δε και κούφη, όπως είναι, σας βεβαιώνω δεν έχει να
ενοχληθή η ησυχία της από την προτίμησιν, που κατεδέχθη να με
αξιώση.

 — Αν είναι έτσι, γιατί δεν εφανερώσατε την διάθεσίν σας αμέσως
εις την θείαν σας, αλλά την αφίσατε να διαπραγματευθή διά
λογαριασμόν σας. Ημπορεί δικαίως να σας μεμφθή τώρα.

 — Είναι η αλήθεια πως αμέσως από την αρχή δεν αρνήθηκα ρητώς
αυτόν τον γάμον, αλλά τότε δεν είχα καμίαν ιδέαν της από τον γάμον
ευδαιμονίας. Ενόμιζα ότι, όπως κάμνουν, όλοι ημπορούσα, κεγώ να
πάρω μίαν γυναίκα. Και με τοιαύτας περί γάμου αντιλήψεις το
συνοικέσιο με τη Λαίδη Σούμεριλ, ήτο συμφορώτατον . .

 — Και τώρα λοιπόν έχουν αλλάξει αι περί γάμου αντιλήψεις σας;

 — Συμβεβηκός απροσδόκητον αλήθεια μέκαμε ναλλάξω αρχάς και να
μεταβάλω ιδέας. Αι αντιλήψεις μου λοιπόν περί γάμου σήμερον είναι
ολοτελώς διάφορες από τότε. Από αυτόν θεωρώ ότι εξαρτάται η ζωή
μου, από την εκλογήν του προσώπου η ευτυχία μου, διά τούτο κατ'
ανάγκην πρέπει να παραιτηθώ από την Λαίδην Σούμεριλ. Και το κάμνω
με όλην μου την ευσυνειδησίαν, διότι σας βεβαιώνω και πάλιν, ποτέ
δεν έδωκα τον λόγον μου ούτε εις εκείνην, ούτε εις τους συγγενείς
της.

 — Αλλά η θεία σας νομίζω . . . .

 — Μα εγώ δεν της έδωσα ποτέ τοιαύτην πληρεξουσιότητα και δεν
νομίζω, ότι θα ήτο δίκαιον να πληρώνω εγώ με θυσίαν της
ευδαιμονίας της ζωής μου, τις γκάφες της θείας μου.

 — Τότε αλλάζει το πράγμα, είπε η Μαλβίνα, (πιστεύουσα πάντοτε ότι
περί άλλης τινός επρόκειτο, και μάλιστα υποθέτουσα διά την
Κίττην). Και μάλιστα στοχάζομαι ότι η κυρία θεία σας δεν θα
παρεμβάλη κανένα εμπόδιον εις αυτήν την νέαν εκλογήν σας, όταν
πληροφορηθή ότι από αυτήν εξαρτάται η ευτυχία σας. Αρκεί να
φανερώσετε προς αυτήν τα καθέκαστα. Σας ευχαριστώ διά την
εμπιστοσύνην που μου δεικνύετε και σας εύχομαι καλήν επιτυχίαν.

Από αυτό εκατάλαβε ο Έδμον ότι η Μαλβίνα δεν τον εκατάλαβε. Ωστόσο
του εφάνη ότι η ψυχή της ησθάνετο κάτι ξεχωριστόν δι' αυτόν.

Απεχωρίσθησαν χωρίς περαιτέρω εξηγήσεις.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΑ'.

ΜΕΡΙΚΑ ΜΙΚΡΑ ΣΥΜΒΑΝΤΑ



Δεν αμελούσε ποτέ ο Έδμον την ευκαιρίαν να λέγη κάτι περιπαθές ή
και απλώς ευχάριστο στη Μαλβίνα, πάντοτε όμως λίγο σκεπαστά, ώστε
εκείνη το έπαιρνε ότι ελέγετο πλαγίως διά μέσου αυτής προς την
δεσποινίδα Κίττη. Υπό τον ήσκιο της τοιαύτης υποθέσεως το
εθεωρούσε συγχωρημένον να τον ακούη, να τον εύρισκε καλόν, να
ευχαριστήται από την συναναστροφήν του και να θέλγεται από τα
εγκώμια της Άτζολετ δι' αυτόν . .

Ένα βράδυ έγινε λόγος διά τα ήθη του νεωτέρου πολιτισμού και την
διαφθοράν εν γένει.

Εν τω μεταξύ η κ. Μπιρτών απεσύρθη για να διαβάση κάτι επιστολάς,
που της έφεραν την στιγμήν εκείνην.

Ο κ. Πρίορ εξηκολούθησε:

 — Έτσι αι απολαύσεις των αισθήσεων ομοιάζουν χείμαρρον αφρώδη . . .

 — Ω Θεέ μου, τον διέκοψε απότομα η Κίττη, έχεις σκοπό λοιπόν και
με την κ. Μπιρτών απούσαν να κάμης διδαχήν, κύριε Πρίορ; Δεν
αφίνεις να πούμε και τίποτε λιγώτερο σοβαρό;

Και άρχισε να κάμνη διαφόρους ανοήτους ερωτήσεις προς τον Έδμον, ο
οποίος της απαντούσε με ανάλογον επιπολαιότητα.

Ο κ. Πρίορ ύψωσε τους ώμους και εβγήκε από τον θάλαμον. Η Μαλβίνα
κάτι εδιάβαζε κοντά στη θερμάστρα. Η κ. Μέλμορ εσιωπούσε. Το
καλύτερον που ημπορούσε να κάνη.

Η Κίττη ερώτησε τον Έδμον;

 — Ποιάν αγαπήσατε ως τώρα περισσότερον καιρόν, από όσας
εγνωρίσατε;

 — Τι να σας πω, απεκρίθη ο Έδμον, μου φαίνεται ότι ποτέ ακόμη δεν
αγάπησα. Και άρχισε να φυλλομετρά ένα τόμον του Σαίκσπηρ, σαν κάτι
να εζητούσε.

Η Μαλβίνα αν και εκοίταζε μέσα στο βιβλίο της, δεν εδιάβαζε πλέον.

 — Καμιά από τας ωραίας αριστοκράτιδας του Λονδίνου ή του
Έδιμπουργκ, δεν σας εφάνη άξια αγάπης αληθινής;

 — Τουλάχιστον καμία δεν μου ενέπνευσε αγάπην τέτοιαν που λέτε.

Η Κίττη μόλις περιστέλλουσα την χαράν της τον ηρώτησε με
αυταρέσκειαν:

 — Και τι είδος γυναίκα ημπορούσε να σας αρέσει;

Και περίμενε να της ψιθυρίση στο αυτί. «Τέτοια που είσαι συ». Μα
εκείνος δεν το έκαμε. Μόνο άνοιξε τον τόμο που βαστούσε και
εδιάβασε κάπου:

«Πολλές κυρίες εμάτιασα με κοίταγμα τρυφερό και πολλές φορές τα
γλυκομίλητα χείλη τους υπόταξαν τα παραπρόθυμα αυτιά μου. Διάφορες
γυναίκες μάρεσαν για διάφορες αρετές, αλλά την ψυχή μου καμιά τους
δε συνεπήρε τόσο βαθιά, ώστε να μην της βρω κάποιο λάθος, να
πολεμάει από τις χάρες της την υψηλότερη, ώστε να την καταβιβάζη.
Αλλά, εσύ! ω εσύ, τόσο τέλεια, ασύγκριτη τόσο, που επλάσθης με
κάθε άλλου πλάσματος το άνθος». (2)

Και προφέρων την τελευταίαν αυτήν φράσιν με τόνον έρριψεν απάνω
στην Μαλβίναν ένα βλέμμα τόσο εκφραστικό, ώστε αυτή εταράχθη έως
τα μύχια της καρδιάς της. Από τη στιγμή εκείνη εννόησε πλέον ότι
εκείνος αυτήν αγαπούσε πράγματι και όχι την Κίττην, όπως υπέθετε
. .

Αυτό δα το εννόησε πλέον και ιδία η Κίττη και ήτο όλο θυμό και
γρίνα. Εφέρετο δε ψυχρά πλέον προς την Μαλβίναν.

Περί το τέλος της συναναστροφής η κ. Μπιρτών είπε προς τον κ.
Έδμον.

 — Σε λίγο θα είναι έτοιμον το νέο διαμέρισμά σου. Όταν λοιπόν
επιστρέψης θα ημπορείς να κατοικήσεις εκεί.

 — Όχι. Όχι. Εγώ δεν αφίνω αυτό που κατέχω ήδη είπε ο Έδμον
εντόνως.

 — Κάμε όπως θέλεις . . . . . είπεν η κ. Μπιρτών και εβγήκε έξω.

 — Αυτό έχει καθιερωθεί ήδη επρόσθεσε χαμηλοφόνως ο Έδμον
προσβλέπων με χαμόγελο την Μαλβίναν ενθυμίζων αυτήν την ημέραν που
είχε έμβει εκεί.

Ο νους της αφηρέθη και η προσοχή της περιεσπάσθη. Δεν εκινήθη
λοιπόν προς αναχώρησιν.

Η Κίττη της το υπενθύμισε με προπέτειαν.

 — Πώς τόπαθε η κ. Σορκή να μένη τελευταία εις την αίθουσαν; Ο κ.
Έδμον πρέπει να είναι πολύ υπερήφανος που καθήμενος κοντά της την
εμαγνήτισε και δεν λέγει να κινηθή.

 — Η Μαλβίνα εσηκώθη ολίγον ταραγμένη και απλώνοντας να πάρη τον
επί της τραπέζης σάκκον του εργοχείρου της άγγιξε χωρίς να θέλη το
χέρι του κ. Έδμον. Έτσι ηναγκάσθη να βιαστή ακόμη περισσότερον
ναπομακρυνθή. Αλλά φεύγουσα είδε μέσα στον καθρέφτη, ότι ο Έδμον
εφιλούσε επάνω στο χέρι του το μέρος που του άγγιξεν αυτή. Αυτό
της έκαμεν να χτυπά η καρδιά της δυνατά και ησθάνθη τα μάγουλά της
να φλογίζωνται.

Μόλις ανεχώρησε ο Έδμον, η Κίττη ερώτησε.

 — Γιατί τάχα δεν θέλει ο κύριος ναλλάξη το οίκημά του; Μήπως το
θεωρεί κατάλληλον διά να δέχεται επισκέψεις; Και είδε ειρωνικώς
την Μαλβίναν.

Ο κ. Πρίορ ενόησε τον υπαινιγμόν της· ηγανάκτησε διά την αυθάδειάν
της και της είπε αυστηρά.

 — Ναι μις, Κίττη, έτσι φαίνεται. Εσείς δα το ξαίρετε αυτό.

Η δεσποινίς Μέλμορ απασβολώθη. Εκοκκίνησε, εψέλλισε κάτι. Έπειτα
επήρε την μητέρα της, η οποία εστέκετο ώσπερ τούβλον, και ανήλθον
εις τον κοιτώνα τους.

Η Μαλβίνα συλλογισμένη. Δεν επρόσεξε καν στον κ. Πρίορ, που της
είπε «Καληνύχτα».

Ερρίφθη εις την κλίνην της, αλλά πού ύπνος: Μύριοι στοχασμοί
ανεδεύοντο εις την κεφαλήν της.

Η κ. Μπιρτών ωμίλησε για επιστροφήν του Έδμον, επρόκειτο λοιπόν
ναναχωρήση;

Αλλά και η παράξενη εκείνη απόκρισις του κ. Πρίορ προς την Κίττη . .
Μήπως τάχα η νέα επήγαινε κεύρισκε τον Έδμον; . . . Βέβαια·
μήπως αυτή δεν ήταν που άνοιξε τη θύρα εκείνο το βράδυ που η
Μαλβίνα ήταν εκεί για να ζητήση την κόρη της; . . . Μπα και ποιος
την βεβαιώνει ότι δεν ήλθε και εκείνη έτσι κατά τύχην; όπως ήλθε
και αυτή η ιδία . . . Αλλά πάλι πώς να τραβηχθή έτσι βιαίως, ως να
εφοβείτο μήπως γνωρισθή. Έπειτα η απόκρισις αυτή του κ. Πρίορ! . . .
Ναι μεν ήτο αυστηρός αυτός και μεγαλοποιούσε τα πράγματα, αλλά
ποτέ δεν υπώπτευε πράγματα ανύπαρκτα. Ώστε ο Έδμον ετόλμησε να
δελεάση την αθώαν κόρην τίποτε μη σεβόμενος, μήτε την θείαν του,
μήτε την φιλοξενίαν, μήτε την ηθικήν!

Αλλά μήπως δεν τον παριστάνουν τέτοιον όλοι, όσοι τον γνωρίζουν;
Τίποτε δεν τον εμποδίζει από το να εκπληρώνη εις το άρτιον τας
ορέξεις του. Ώστε όλα του λοιπόν είναι πλαστά! Το τρυφερόν εκείνο
και άδολον βλέμμα! Η φωνή του που φαίνεται ότι πηγάζει από την
καρδιά του και σε χτυπά μέσ' στην καρδιά. Όλα προσποίησις! Όλα
επιτήδευσις! — Αι άμα λοιπόν τέτοιον είναι το ψέμα, ποια αλήθεια
ημπορεί να το ισοσταθμίσει.

Εν τούτοις την ίδια εκείνη στιγμή ο σερ Έδμον Σέυμουρ μέσα στην
κάμαρή του μέσ' στην ησυχία της νυκτός έγραφε προς ένα φίλον του,
τον κ. Βέυμαρδ, τακόλουθα:

Αγαπητέ μου Κάρολε.

Για να λυθή η απορία σου, γιατί βρίσκομαι εδώ, έλα όσο ημπορείς
γρήγορα και όταν την ιδής και είναι ανάγκη ακόμη να απορής, τότε
θαπορής μόνον, πώς είναι δυνατόν ναπομακρυνθή κανείς από αυτήν.

Μαλβίνα! . . . ω όνομα χαρούμενον, που και μόνον ο θελκτικός του
ήχος με συγκινεί και γεννά εις την καρδίαν μου το αληθινόν αίσθημα
της ζωής.

Μαλβίνα! . . . είναι ναός χαρίτων, τέμενος αρετών, ο βωμός του
κάλλους. Είναι να εξίσταται κανείς βλέπων την εναρμόνιον
τελειότητα της θαυμασίας αυτής γυναικός.

Αλλά η Μαλβίνα μου είναι . . . είναι ανέραστη. Ο έρως! αυτός μόνον
της λείπει. Ο έρως μόνον ημπορεί να εξωραΐση αυτό το υπερτέλειον
της φύσεως δημιούργημα.

Ξαίρεις, Κάρολε, ότι εγύρισα εδώ από περιέργεια να γνωρίσω την
μυστηριώδη αυτήν γυναίκα, το σέμνωμα του φύλου της, που δεν είχαμε
κατορθώσει να την ιδούμε στο πρωτυτερινό μας ταξίδι. Όσα είχα
ακούσει γιαυτήν εθέρμαναν την φαντασία μου και απεφάσισα να μην
αναχωρήσω από το κτήμα της κ. Μπιρτών προτού να βεβαιωθώ, αν είναι
αξία της φήμης, που την τριγυρίζει.

Επειδή όμως έπρεπε να περιμείνω διά να παρουσιασθή η ποθουμένη
ευκαιρία, έτσι για να σκοτώνω τον καιρό, έκανα τα γλυκά μάτια στη
δυστυχισμένη την Κίττη· κιαυτή η καημένη πίστεψε πως γιαυτήν
ξαναγύρισα, πράμα που εγώ δε θέλησα να της το διαψεύσω, γιατί μου
χρειάζεται. Είναι καθώς ξαίρεις νοστιμούτσικη κένα μήνα τώρα που
παίζω μαζί της κατ' ανάγκην, ανακάλυψα ότι, θα της ήτο εύκολον να
γίνη αρκετά θελκτική, αν δεν παρεδίδετο τόσον εύκολα.

Όταν παύσω πλέον να την χρειάζομαι, θα της το πω προς αμοιβήν του
προς εμέ έρωτός της και των ανεπιφυλάκτως εις εμέ παρεχομένων
θελγήτρων της.

Αλλά, φίλε μου, τι σημαίνουν όλα αυτά και άλλα ακόμη καλύτερα. Δεν
ημπορούν να παραβληθούν ούτε με ένα βλέμμα της Μαλβίνας μου.

Αυτή, φίλε μου, μέχει αλλάξει ολότελα. Έχει διεγείρει εις την
ψυχήν μου συναισθήματα νέα. Έχει κάμει να ηχήσουν χορδές της
καρδίας μου, που έως τώρα δεν ήξαιρα την ύπαρξίν τους. Όταν έμβω,
όπου είναι αυτή, παθαίνω θρησκευτικόν θάμβος, οποίον αισθάνεται
εκείνος που εμβαίνει εις ναόν. Όταν δε την ιδώ, αποθέτω έξω του
ναού κάθε λογισμόν βέβηλον και ανάξιον της θεάς μου.

Η θεία πνοή της αγιάζει τα περίγυρα και όταν είμαι υπό την
επίδρασιν των βλεμμάττων της των ουρανίων, δεν φοβούμαι από
δαιμονοπείραξιν.

Κάρολε μου, το μαγικό της κάλλος διεγείρει την ψυχήν και όχι τας
αισθήσεις. Η επιθυμία μου είναι ναπολαύσω όχι τα θέλγητρά της,
αλλά την αγάπην της. Το γεμάτο από χάρες φυσικές πρόσωπον της
γίνεται υπέροχο, γιατί αυγάζεται από το εσωτερικό φως της θείας
της ψυχής, την κοιτάζω και λέγω:

 «Θαύμασε τον μεγαλοπρεπή αυτόν ναόν· χέρια ουράνια τον έχουν
 φτειάσει. Μια θεότης κατοικεί μέσα του, είναι η ψυχή της. Μα και
 το κτήριο ανάξιο δεν είναι της θεότητος».

Δεν μπορώ να σου πω ακόμα αν έλκυσα την καρδιά της. Αν το καταφέρω
θα το νιώσω πολύ πριν μου τομολογήση. Μα και ίδια θα το αισθανθή
πολύ πριν τομολογήση στον εαυτόν της. Ετούτο είναι ακριβώς που με
κάμνει να την αγαπώ αληθινά, πράγμα που δεν κατάφερε ως τώρα καμιά
άλλη γυναίκα. Θα πη πως με καμιά λοιπόν δεν μοιάζει, αλλιώς εμένα
πώς μπορούσε να με μεταβάλη;

Υποθέτω πώς η θελκτική μου θεία έβαλε με το νου της να μεμποδίση
να την βλέπω, γιατί φοβάται μήπως ο σωρείτης των χαρίτων που
λέγεται Μαλβίνα με κάμνει να λησμονήσω την προστατευομένην της
θείας μου, την Λαίδην Σούμεριλ. Μα δεν ήταν και ανάγκη καν να
συγκριθή η πτωχή εκείνη με την Μαλβίνα, για να εννοήσω πως δεν
αξίζει τον κόπον ναλλάξω την ελευθερίαν μου με τοιούτον ζυγόν.
Έπειτα η θεία μου γιαυτόν τον ζυγόν ζητεί και ρέστα, θέλει να την
ευγνωμονώ, γιατί η νύμφη είναι πλουσιωτάτη κα συνδέεται με υψηλά
υποκείμενα του Κράτους.

Έπειτα μη λησμονείς, ότι θα με αναδείξη γενικόν κληρονόμον της, με
την υπονοουμένη δα εκ των προτέρων, απαίτησιν, να έχη και την
γενικήν εξουσίαν επάνω μου.

Πράγμα που εγώ βέβαια δεν θα το δεχθώ, και αν η θεία μου είχε να
μου χαρίση τους θησαυρούς του Σολομώντος μαζί με τους γυναινωνίτας
του.

Η Κίττη όμως με στενοχωρεί πολύ. Κάτι που της είχα υποσχεθή για να
την καταταφέρω, το τρελοκόριτσο το πήρε τοις μετρητοίς. Και τώρα
μου ζητεί όχι περισσότερο, όχι ολιγώτερο . . . . . γάμον, φίλε
μου.

Εγώ βέβαια έχω συνηθίσει νακούω τέτοιες απαιτήσεις. Μα είναι λίγο
αδιάντροπη και φοβούμαι μην παραπονεθή δημοσία και δώση αφορμή
στην κυρία Σορκή να σχηματίση κακήν ιδέα για μένα. Άμα μάθη, να
ξαίρης η Μαλβίνα την αλήθεια, για να μην αδικηθή το κορίτσι, είναι
ικανή, κιαν μαγαπά ακόμη, να τραβηχθή. Τόσο είναι ενάρετη. Ανάγκη
λοιπόν ναπομακρύνω την Κίττη το γρηγορώτερο.

Προσποιούμαι ενώπιον της θείας μου τον πολύ ερωτευμένον με την
Κίττη. Αυτή για να με προφυλάξη διά την Λαίδην Σούμεριλ θα
φροντίση το ταχύτερο να εύρη κάποιον για να παντρέψη την Κίττη.
Αυτό δε, θα μου το πη. Εγώ τότε θα προσποιηθώ, ότι με μεγάλην μου
λύπην, αλλά μη δυνάμενος να κάμω αλλιώς υπακούω. Και φεύγω μια
μέρα πριν αναγγελθή το μέγα γεγονός εις την ηλιθίαν κυρίαν Μέλμορ.
Η δεσποινίς θα τα φέρη πολύ στενά. Αλλά μην έχοντες κανένα να την
προστατεύση, αφού εγώ θα λείπω, θα προτιμήση τον γαμβρόν που θα
της προτείνουν, παρά να υποπέση εις την δυσμένειαν της φοβεράς κ.
Μπιρτών. Κεπειδή μπορεί να πέση και κατόπι μου, πράγμα που αυτή
δεν θα της βαρύνη το κεφάλι να το κάμη, αλλά εις εμέ θα είναι πολύ
οχληρόν, θα υποβάλω εις την θείαν μου το ενδεχόμενον αυτό, για να
την προφυλάττη με προσοχήν. Και ακόμα θα της πω ότι όλα αυτά
πρέπει να τηρηθούν μυστικά, για να μην πάνε σταυτιά της Λαίδης
Σούμεριλ και την ανησυχήσουν.

Η θεία μου θα δελεασθή από τους λόγους μου και θα επιβληθή δι' όλα
αυτά στην ψυχοκόρη της. Και επειδή η κομψή μου Κίττη δεν είναι δα
και πολύ δυνατή ψυχή, θα φοβηθή την οργήν της κ. Μπιρτών, και μια
που δεν θα βλέπη πλέον εμένα, θα πάρη τον καλόν της και θα καθίση
στη γωνιά της.

Τότε δα εγώ θα επανέλθω και η ωραία μου Μαλβίνα διά της αληθινής
μου αγάπης, διά των επιμόνων μου περιποιήσεων, διά της ειλικρινούς
μου συμπεριφοράς θα συγκατατεθή να μου παράσχη την αγάπην της. Το
ευφρόσυνον αγαθόν που μέλλει να με υψώση επάνω από όλους τους
μονάρχας της οικουμένης.

Ω Κάρολε! Κάρολε.

Όταν βλέπω της γυναίκας αυτής την πραότητα, την ειλικρίνειαν, του
αγγελικού προσώπου της την ανθηρότητα, την ομορφιά την ακηλίδωτη,
που εικονίζει την πρωτόπλαστη άνοιξη της δημιουργίας, θαρρώ πώς
δεν είμαι άξιος τέτοιας ευτυχίας. Αλλά ορκίζομαι πώς κανένας άλλος
από μένα δεν θα την αποκτήση.

                                                             Χαίρε
                                                     Έδμον Σέυμουρ



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΒ'.

ΕΝΑΣ ΠΕΡΙΠΑΤΟΣ



Νά λοιπόν που ήταν αλήθεια. Πριν ο Έδμον γνωρίσει την Μαλβίνα
θέλησε έτσι να παίξη λίγο με την Κίττη. Η απόπειρα επέτυχε
γρηγορότερα απ' όσο και ο ίδιος θα επερίμενε. Η καημένη η νέα
ήλπισε ότι νυμφευομένη τον Έδμον θα γλυτώση πια από την φρικτήν
προστασίαν της κ. Μπιρτών, παρεδόθη αμέσως χωρίς ούτε την τυπικήν
καν αντίστασιν. Αυτός φοβούμενος μήπως φωραθή εις τον θάλαμόν της
την έπεισε να έρχεται εκείνη στον δικόν του, πως θα μιλούνε για το
μετ' ολίγον συνοικέσιόν των. Αι συχναί αυταί επισκέψεις ένεκα της
κουφότητος της Κίττης δεν έγιναν με τας αναγκαίας προφυλάξεις. Ο
κ. Πρίορ τας υπώπτευσε. Κανένα όμως περιστατικόν δεν τας
εβεβαίωσε. Διά τούτο έλεγε καθ' εαυτόν ότι δεν έκανε καλά που τας
εφανέρωσε απερισκέπτως. Εφοβείτο μήπως η Μαλβίνα τον κατακρίνει.
Το πρωί λοιπόν έσπευσε στο διαμέρισμά της.

Η Μαλβίνα απόρησε που τον είδε. Ευχαριστήθη όμως και τον
προσεκάλεσε να πάρουν μαζί το τσάι. Εκάθησε προθύμως και αμέσως
της εφανέρωσε την αιτίαν του ερχομού του.

Η Μαλβίνα εκεντήθη από περιέργειαν να διασαφίση μερικάς
αμφιβολίας, αι οποίαι της ήσαν περισσότερον ενδιαφέρουσαι, παρ'
όσον ενόμιζε. Άφησε κατά μέρος κάθε επιφύλαξιν και του έκαμε
πλείστας ερωτήσεις.

Ο Πρίορ το θεωρούσε βάρος στην ψυχή του να κρύψη από τη Μαλβίνα
και τον ελάχιστο στοχασμόν του. Της εφανέρωσε λοιπόν τας υποψίας
του.

Εκείνη ενώ τον άκουε κοκκινίλα εχύθηκε εις όλο της το πρόσωπον.

 — Και πώς λοιπόν ο αυστηρός ιεροκήρυξ, είπε, ανέχεται τοιαύτας
παρεκτροπάς; Πώς δεν εφρόντισε να νουθετήση το πλανώμενο κορίτσι
και να του δείξη τον κίνδυνον που διατρέχει; Πώς δεν επέπληξε τον
άνδρα εκείνον, ο οποίος υπό την στέγην της φιλανθρωπίας προσπαθεί
να διαφθείρη την προστατευομένην αθωότητα; Πώς δεν τον απείλησε
ότι θα τα κοινολογήση εις την μητέρα της κόρης, ή και εις την
οικοδέσποιναν;

 — Μόνον τότε νουθετεί και ελέγχει ο φρόνιμος, όταν γνωρίζη ότι θα
πηγάση κάτι καλό. Όταν γνωρίζη ότι οι λόγοι του θα μείνουν
άκαρποι, αφίνει να ενεργή η θεία Πρόνοια. Κατά παραχώρησιν της
Προνοίας οι κακοί έχουν τιμωρόν την ιδίαν κακίαν και κολαστήριον
την ασωτείαν των. Ο Έδμον θα με εκορόιδευε και θα επέτεινε στο
πείσμα μου την επιβουλήν του. Η κυρία Μέλμορ είναι ένα μεγάλο
μωρό, που καν μια επιβολή δεν έχει στην κόρη της και άν ποτε την
μαλώση καταντά στα τελευταία να της ζητήση συγγνώμην. Η κ. Μπιρτών
πάλι, επειδή είναι φυσικά μια κρύα γυναίκα κέχει βαστάξει
σωφροσύνην ως τώρα η ίδια, νομίζει ότι αυτό είναι εύκολον στην
καθεμιά, και κάθε γυναίκα οπωσδήποτε χωλαίνουσαν ως προς αυτό, την
θεωρεί όνειδος ανθρώπων. Άμα λοιπόν μάθη ότι η Κίττη έχει φερθή
έτσι ελαφρά, είναι ικανή όχι μόνον να την διώξη αλλά και να
φανερώση το αίσχος της εις όλο τον κόσμο. Η Κίττη είναι ένα κομψό
νευρόσπαστο χωρίς καμιά αρχή και είναι ικανή να δραπετεύση έξαφνα
με τον κ. Έδμον, άμα αποκαλυφθή. Και τότε; σε λίγο ο κ. Έδμον θα
την αφίσει και αυτή θακολουθήσει τότε άλλον και επειδή ο άλλος
αυτός κανείς δεν μας εγγυάται ότι θα είναι σταθερώτερος του
πρώτου, υπάρχει κίνδυνος να ολισθήση εις τον αριθμόν τον γυναικών
που πωλούν την σάρκα τους.

 — Και γιατί τάχα ο κ. Έδμον δεν την παίρνει γυναίκα του; ερώτησε
δειλά η Μαλβίνα.

 — Διότι καθόλου δεν του ταιριάζει. Οι νεανικές του παρεκτροπές
είναι αλογάριαστες, αλλά η ψυχή του είναι γεμάτη ευγένεια: Δεν
μπορεί να συμφωνήση με τον χαρακτήρα της Κίττης που δεν έχει
καμίαν αρετήν απολύτως, εκτός της εξωτερικής ομορφιάς και της
ευστροφίας του πνεύματος, προσόντα αρνητικά που καθιστούν μίαν
γυναίκα πανούργον και επικίνδυνον ερωτοπλάνον.

 — Δεν πιστεύετε ότι ο κ. Έδμον την αγαπά;

 — Όχι.

 — Εγώ όμως νομίζω πως την αγαπά.

 — Έτσι φαίνεται, αλλά μην το πιστεύετε. Η έξις των ηδονών έχει
νεκρώσει μέσα του κάθε συναίσθημα Χρειάζεται τώρα μια εξαιρετική
γυναίκα για να του ξυπνήση την καρδιά του . . . Και μονάχα μίαν
γνωρίζω που έχει αυτά τα προσόντα, επρόσθεσε ατενίζων
χαρακτηριστικά την Μαλβίναν. Αλλά ποτέ εκείνος δεν θα τολμήση να
υψώση προς αυτήν το βλέμμα, αισθανόμενος ότι δεν θα ταπεινώση αυτή
το δικό της επάνω του.

Η Μαλβίνα εστενοχωρήθη διά τον απότομον αυτόν υπαινιγμόν·
εκοκκίνησε και επειδή δεν ήθελε ναπαντήση, σηκώθηκε και πήγε στο
παράθυρο.

 — Κύριε Πρίορ, είπε, όσο δριμύ κιάν είναι το κρύο, όμως ο ήλιος
είναι τόσο λαμπρός, που οι όχθες της λίμνης πρέπει νάχουνε μεγάλη
χάρη. Έχω σφοδράν επιθυμίαν να κάνω ένα μικρόν περίπατον ως εκεί.
Δεν πήγα ποτέ μου ίσια με τώρα.

 — Όχι μονάχη. Πρέπει νάρθω κεγώ μαζί σας.

 — Ναι, θα πω και της κ. Μπιρτών να μας συνοδεύση, αν θέλη.

Πήγε στον κοιτώνα της και φόρεσε βαρύ επανωφόρι. Ένδυσε καλά και
την Φανήν και κατέβη στην αίθουσαν.

Εκεί είδε την Κίττη να παίζη όρθια άρπα. Ο κ. Σέυμουρ εκάθητο
κοντά της και της ομιλούσε χαμηλά με πολλήν ζέσιν.

Η κ. Μπιρτών κοντά στη θερμάστρα εδιάβαζε, ή μάλλον επροσποιείτο
ότι διαβάζει, αλλά πράγματι παρακαλουθούσε με ενδιαφέρον μέσα στον
καθρέφτη το ειδύλλιον που εγίνετο όπισθέν της.

Ήδη απεφάσισε μέσα της την τύχην της Κίττης . . .

Ο ερχομός της Μαλβίνας τους έκανε να συνταραχθούν όλοι. Ο κ. Έδμον
σηκώθηκε αποτόμως και ήρθε κοντά της. Της εξέφρασε την απορίαν,
αλλά και την χαράν του για την έξαφνην παρουσίαν της.

Η Κίττη δυσαρεστήθηκε και χαιρέτησε ψυχρά κάπως.

Η κ. Μπιρτών καταχάρηκε. Της εφάνη ότι εκδικείται την Κίττην
βλέπουσα αυτήν εις αδημονίαν, διότι διεκόπη η τόσο θερμή συνομιλία
της με τον κ. Έδμον. Υπεδέχθη διά τούτο την Μαλβίναν μεξαιρετικήν
ευμένειαν.

Η Μαλβίνα αφελώς και άνευ επιφυλάξεως τινος τους επρότεινε τον
περίπατον έως στη λίμνη.

Ή κ. Μπιρτών εδέχθη με προσποιητήν αρέσκειαν.

Ο κ. Έδμον το εθεώρησε ως απροσδόκητον αγαθόν.

Η Κίττη με στενοχώριαν ανθρώπου που δεν έχει τα μέσα ναποφύγη
επερχόμενον κακόν, υπέκυψε στο πεπρωμένο.

Οι βράχοι και τα δένδρα ενδυμένα με πάγους σαν λαμπρούς θώρακας,
που αντιφέγγιζαν επάνω του οι ακτίνες του ηλίου, έπαιρναν τα πια
ζωηρά χρώματα της Ίριδος. Το χιόνι σκέπαζε τις κορυφές των βουνών
και σπινθηροβολούσε γύρο από του ήλιου την αντανάκλαση, ώστε
θάμβωνε τα μάτια.

 — Ας υμνήσωμε τον ήλιο μαζί με τον Οσσιανόν, είπεν ο κ. Πρίορ.

Κιάρχισε ναπαγγέλη.

«Σα θυρεός των αντρειωμένων εκείνων πατέρων μας, ω εσύ που
ολογυρίζεις κυκλοτερής απάνου απ' τις κορφές μας, το θείο σου φως
πούθε πηγάζει, ω Ήλιε! Προβαίνεις βασιλέας και τάστρα κρύβουν το
φέγγος, κη σελήνη χλωμή, κρύα, βυθίζεται στη δύση. Μα εσύ τρέχεις!
Ποιος άλλος νακολουθήση σε, είν' άξιος;

«Οι δρύες των ορέων γεράζουν πέφτουν, μα και τα όρη ακόμα τα
τρώγει ο χρόνος.

«Ο Ωκεανός ξογκώνεται μα πέφτει, βυθίζεται στα σκότη το φεγγάρι.
Μόνος εσύ! κιαδιάκοπα έχεις νιάτα και τη χαρά σου ως φως μας τη
σκορπίζεις.

«Μπόρες τον κόσμον δέρνουν και σκοτάδια, οι κεραυνοί κυλιούνται
μέσ' στο χάος κη αστραπή πετάει με μιας και σβυέται.

«Μα εσύ όλο νιος πεντάμορφος προβάλλεις, πέρκαλος μέσ' στα γνέφη,
περιγελώντας τις μπόρες, τους ανέμους, τους χειμώνες»!

Ωστόσο η Μαλβίνα ενεθυμείτο την σκηνήν του σπιτιού. Γιατί να
συγχισθή λοιπόν τόσο ο κ. Σέυμουρ, όταν την είδε να εμβαίνη; Δεν
της έμελλε βέβαια που αγαπούσε την Κίττη, μα γιατί να θέλη να το
κρύβη απ' αυτήν; Τι σκοπεύει τάχα; Θα του φέρνεται πλέον με τόσην
ψυχρότητα, ώστε να μην του αφίση ούτε υπόνοιαν πως κάτι μπορεί να
ελπίση από αυτήν. Ακόμη ζητούσε προφάσεις να τον παραστήση ανάξιον
λόγου στον εαυτόν της. Τον παρέβαλλε λοιπόν με τον κ. Πρίορ
κεύρισκε τον δεύτερον πολύ προτιμότερον.

Αν ήτο δυνατόν να μαντεύωνται τα διανοήματά μας από εκείνους που
μας ενδιαφέρουν, ο κ. Πρίορ βεβαίως θα έμενε ευχαριστημένος από
τας σκέψεις της. Αλλά . . . . και ο κ. Έδμον δεν θα καθυστέρει, αν
εισχωρούσε στης ψυχής της τα βάθη. Ωστόσο εκείνοι εσυζητούσαν
μεγαλόφωνα.

 — Ομολογώ, έλεγε ο κ. Έδμον, πώς είναι άξιοι καταφρονήσεως, όσοι
παρ' αξίαν έχουν ισχύν στην κοινωνία. Μα γιατί να δείχνωμε τα
φρονήματα μας γιαυτούς, ενώ μπορούμε έχοντες την εύνοιάν των να τα
μεταχειριστούμε για να βοηθήσουμε αναξιοπαθούντας ομοίους μας; Η
αυστηρά παρρησία αυτούς μεν τους καγκελώνει γύρο με την κολακεία,
από δε τους καλοθελητάς αφαιρεί κάθε μέσον να κάνουν το καλό.

 — Όχι! η αρετή δεν πραγματεύεται. Όποιος το κάνει θα πει πως δεν
την έχει γνωρίσει.

 — Είναι κίνδυνος, αν πάμε έτσι να μη βρη κανένας το δρόμο του
Παραδείσου.

 — Αι γνώμαι του κ. Πρίορ είναι αυστηραί, αλλ' ομοιάζουν με τους
επιστάτας της κοινής ευταξίας ουσσάρους, οι οποίοι χτυπούν δυνατά
το μαστίγιον δεξιά κιαριστερά, με σκοπόν πάντοτε να κρατήσουν την
τάξη.

Είδαν εμπρός τους ένα άνθρωπον γέροντα, ένα αόμματον.

 — Να ο Οσσιανός, εφώναξε ο ευφάνταστος κ. Πρίορ. Τέλειος
Οσσιανός. Έτσι επλανάτο σαυτά τα μέρη. Και μετ' ολίγον επρόσθεσε
ένθους . . .

 — Αχ ας είχα την δύναμιν να τον ζωγραφήσω!

 — Καλύτερα μου φαίνεται να τον βοηθήσουμε παρά να τον
ζωγραφήσουμε, είπε ο Έδμον. Και χωρίς πολλάς διατυπώσεις έτρεξε
προς τον δυστυχή ανάμεσα εις βράχους παγωμένους και ολισθηρούς,
εις χαράδρας και ρύακας. Τέλος τον έφθασε· τον επήρε στον βραχίονά
του, τον κατέβασε σιγά και προσεχτικά σαν υιός φιλόστοργος, τον
έφερε δε εις τον απέναντι φαινόμενον δημόσιον δρόμον, και τον
παρηκολούθησεν ακόμη ολίγον, έως ότου έγιναν άφαντοι και οι δύο.

Οι άλλοι αφού τον επερίμειναν αρκετά, επί τέλους εβαρέθηκαν, διότι
ο Έδμον αργούσε να φανή. Και ήρχισαν σιγά σιγά να προχωρούν προς
τον πύργον, υποθέτοντες ότι και εκείνος από άλλην διεύθυνσιν έλαβε
την προς τον πύργον άγουσαν.

Η Μαλβίνα έλαβε πολύ ενδιαφέρον διά την γενναίαν προθυμίαν του
Έδμον προς βοήθειαν των αδυνάτων. Κεσκέπτετο ότι οι εμπράκτως
ασκούντες την αρετήν είναι οι ολιγώτερον περί αρετής κοπτόμενοι.




ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ'.

ΑΝΗΣΥΧΙΑΙ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ.



Εις τον πύργον δεν ηύραν τον Έδμον. Άργησαν επίτηδες το γεύμα.
Εκείνος δεν εφάνη. Όλοι απορούσαν διά την βραδύτητα. Η Μαλβίνα,
δεν της έκαμνε καρδιά, ναναβή στο διαμέρισμα της. Ήταν ανήσυχη. Η
ημέρα έκλεινε προς την δύσιν της. Ο Έδμον ακόμη να φανή! Ενύκτωσε.
Η Μαλβίνα δεν εβάστηξε πλέον.

 — Ίσως περιεπλανήθη κέχασε τον δρόμον. Ίσως την στιγμήν αυτήν δεν
έχει πού να καταφύγη. Διατί τάχα να μη σταλούν άνθρωποι προς
αναζήτησίν του;

 — Πέφτει χιόνι πολύ. Δεν πιστεύω νάχει κανένας κουράγιο να βγη
τέτοιαν ώρα· είπε ο κ. Πρίορ.

 — Και πώς πάλι ναφίσουμε τον κ. Έδμον, εκτεθειμένον έτσι; Τις
οίδε αν δεν κινδυνεύη να καταπλακωθή υπό της χιόνος; Ένας τόσο
γενναίος άνθρωπος πρέπει να χαθή, για την καλή του προαίρεση;

Ο κ. Πρίορ ελυπήθη περισσότερον την Μαλβίναν, που δεν ημπορούσε να
κρύψη την υπερβολική της συγκίνησιν, παρά τον κ. Έδμον.

 — Θέλετε λοιπόν να συνάξω τους υπηρέτας του πύργου και να τρέξω
μαζί των προς αναζήτησίν του;

 — Αι, κ. Πρίορ, απεκρίθη με πικρίαν η Μαλβίνα, ο σερ Έδμον, αν
επρόκειτο να σας συνδράμη, δεν θα επερίμενε βέβαια την ιδικήν μου
άδειαν.

Ο κ. Πρίορ επληγώθη ολίγον από αυτήν την απάντησιν. Αλλ' εκινήθη
προς δράσιν. Επενέβη η κ. Μπιρτών.

 — Βλέπω, είπεν, ότι η εξαδέλφη μου ευρίσκεται εις παραζάλην και
δεν μου φαίνεται παράδοξον ότι και οι δύο σας ζητείται να βάλετε
εις κίνησιν τους υπηρέτας μου, χωρίς καν τυπικώς να ζητήσετε την
συγκατάθεσίν μου, πράγμα βέβαια που δεν ενδιαφέρει ουσιαστικώς.
Μενδιαφέρει όμως η ησυχία των ανθρώπων μου, τους οποίους
απερίσκεπτα θέλετε να εκθέσετε εις κακοπαθείας, αι οποίαι καθόλου
δεν θα ωφελήσουν τον ανεψιόν μου. Εκείνος γνωρίζει καλά τους
τόπους αυτούς. Δεν θα έχη κάμει την αφροσύνην να εκτεθή εις
προφανή κίνδυνον, θα περάση την νύκτα εις την καλύβην κανενός
χωρικού.

 — Και αν όχι; είπε με συγκίνησιν η Μαλβίνα.

 — Φιλτάτη; προς τι πάλιν η τόση ορμή της ευαισθησίας σας; Αληθώς
είμεθα πεπεισμένοι αρκούντως περί αυτής και νέα τεκμήρια εκ μέρους
σας θα ήσαν οχληρά και εις εσάς και εις ημάς.

 — Νομίζετε λοιπόν ότι το κάμνω προς επίδειξιν ευαισθησίας την
στιγμήν που κινδυνεύει ένας άνθρωπος τόσον γενναιόφρων!

Η κ. Μπιρτών σκεφθείσα ωριμότερον έκρινεν ότι δεν εσύμφερε να
δείξη περισσοτέραν κακίαν και απήντησεν ησυχότερον.

 — Ενδέχεται να έσφαλα στην κρίση μου. Αλλά νομίζω ότι και εγώ
αρκετά αγαπώ τον ανεψιόν μου,

Η Μαλβίνα βλέπουσα το ανωφελές της επιμονής της, εσιώπησε.

Ήτο πολύ αργά, όταν διέλυσαν την συναναστροφήν. Η Μαλβίνα ανέβη
στο δωμάτιον της κατεχομένη από μερίμνας αλγεινοτάτας. Έστειλε την
Τομκίνα να ησυχάση και έμεινε μόνη κοντά στην θερμάστρα του
κοιτώνος της. Η ανησυχία την κρατούσε άυπνην και η ταραχή την
εμπόδιζε από κάθε ασχολίαν. Ετρόμαζε τον σφοδρόν αέρα, που τον
άκουε να βογγά στη στέγη και να τρίζει στα παράθυρα. Εσηκώνετο
ανήσυχη, έβλεπεν έξω, ότι έπεφτε χιόνι. Εφαντάζετο πόσο παχύ θα
ήταν έξω το στρώμα της χιόνος και πόσο ο Έδμον θα εκινδύνευε να
παραχωθή. Άκουε τις βοές των χειμάρρων και των γλαυκών τις κραυγές
και της εφαίνοντο ως οδυνηραί προσκλήσεις ανθρώπου κινδυνεύοντος.
Έκλαιε και παρακαλούσε τον Θεόν διά την ζωήν του κ. Έδμον. Και
τόσον φυσική της εφαίνοτο η συγκίνησίς της αυτή, ώστε δεν εζήτησε
να εξετάση της ξεχωριστής αυτής συγκινήσεώς της την αιτίαν.

Είχεν ήδη εξημερώση. Η Μαλβίνα κουρασμένη από την συγκίνησιν και
την αγρυπνίαν εξαπλώθη σέναν καναπέ. Η κόπωσις της έφερε ύπνον
ταραγμένον με όνειρα αλλόκοτα.

Μετ' ολίγον την εξύπνησεν ο κώδων της εισόδου, ο οποίος αντήχησε
καθ' όλον τον πύργον. Εσηκώθη με λαχτάραν και έτρεξεν εις το
παράθυρον, από το οποίον εφαίνετο η αυλή. Είδεν εκείθεν τον κ.
Έδμον βουτημένον εις το χιόνι και οι υπηρέται τον ετριγύριζον και
προσπαθούσαν να του δώσουν τας πρώτας βοηθείας. Η ψυχή της ησύχασε
και άφισε μικράν κραυγήν χαράς. Έκλαυσε από ευγνωμοσύνην προς την
θείαν Πρόνοιαν, ήτις τον έσωσε και της εξέφρασε τας ενδομύχους
ευχαριστίας της.

Ενώ εσυλλογίζετο να καταβή και η ίδια προς συνάντησίν του διά να
μην εύρουν καιρόν αι κυρίαι Μέλμορ να φλυαρήσουν προς αυτόν διά
την χθες βραδινήν ανησυχίαν της και τον κάμουν να υποψιασθή άλλο
τι παρά την κοινήν προς κινδυνεύοντα συμπάθειαν, αίφνης ανοίγει η
θύρα και εμφανίζεται ο κ. Έδμον κατάβρεκτα έχων τα φορέματα και
ακατάστατον την περιβολήν. Το πρόσωπόν του ήτο ωχρό και
κουρασμένο, αλλά φως από τα μάτια σου έλαμπε και χάρις επάνω του
ήτο πολλή.

 — Κυρία μου, της είπε, με συνεκίνησε πολύ το ενδιαφέρον που
εδείξατε για μένα, όπως μου είπαν. Η ευγενής ψυχή σας λοιπόν δεν
απαξιοί να φροντίζη και δι' εμένα! Η είδησις αυτή, της οποίας ούτε
την ελπίδα δεν θα ετολμούσα να συλλάβω κατά διάνοιαν, μου έκαμε
προσφιλείς τας κακοπαθείας μου. Ομολογήσατέ το λοιπόν και ενώπιόν
μου, ότι με συλλογίζεσθε και απόντα.

Έλαβε το χέρι της περιπαθώς και ατένισε τα μάτια του στα δικά της
με τέτοια γλύκα, που την έκαμε να κοκκινίση.

 — Ναι, είπε με αιδημοσύνην, ήμουν ανήσυχη αλήθεια. . . . και
ποιος ημπορούσε να μην είναι . . . . η νύχτα ήταν τόσο φοβερή!

Έξαφνα εμβήκε ορμητικώς μέσα η δεσποινίς Μέλμορ.

 — Εύγε την προθυμίαν σας, σερ Έδμον! ανέκραξε, μόλις σας το
είπαμε και τρέξατε να παύσετε τας ανυσηχίας της. Σας περιέγραψε
λοιπόν τας μερίμνας της με τρόπον ευαίσθητον; Α τι βλέπω; το
στρώμα της ανέγγιχτο, δεν εκοιμήθη καθόλου λοιπόν απόψε! Τωόντι
αδύνατον να προβή περαιτέρω η συμπάθεια. Φαίνεται κιαπό την όψιν
της, δεν είναι καθόλου χαρίεσσα σήμερα.

 — Το εναντίο μάλιστα ποτέ δεν ήταν τόσον ωραία, όσον σήμερα, είπε
θεωρών αυτήν με τρυφερότητα ο σερ Έδμον.

Η Μαλβίνα εφαίνετο θορυβημένη και δεν ήξαιρε τι να απαντήση. Αλλά
η Κίττη επρασίνισε από ζήλεια. Την προσοχήν του κ. Έδμον την είχεν
απορροφημένην η ελπίδα ότι ημπορούσε ναγαπηθή από την Μαλβίναν. Η
αμηχανία της, η κοκκινίλα της, ήσαν θεάματα τερπνά και θελκτικά
δι' αυτόν.

Απέναντί της ήτο ευσυνείδητος. Δεν ήθελε ηδονήν αποκτωμένην με
θυσίαν εκ μέρους της φιλτάτης εκείνης ψυχής. Προσεπάθησε να μη
φανή ότι εννόησε την ταραχήν της και κρύπτων την χαράν του έσπευσε
να της ζητήση συγγνώμην ότι αρκετά κατεχράσθη την καλωσύνην της. —
Ο ίδιος ήθελε να πιστεύη ότι μάλλον την αδυναμίαν της. — Και
εξήλθεν ακολουθούμενος υπό της οχληράς δεσποινίδος Μέλμορ.

Μίαν άλλην ημέραν, όταν ευρέθη μόνη η Μαλβίνα με τον κ. Έδμον,
ετόλμησε να τον ερωτήση διά την περιπλάνησιν εκείνην.

 — Αλήθεια επεράσατε στο δρόμο μέρος της νυκτός;

 — Αϊ, ναι! είπε, το χιόνι και η ανεμοζάλη δεν μπορούσαν να
μεμποδίσουν νάρθω κοντά στη φίλη μου το γρηγορώτερο. Τα λόγια αυτά
δεν ωμοίαζον τας κοινάς φιλοφρονήσεις του κ. Έδμον προς τας
ερωμένας του, έβγαιναν από την καρδιά του. Αλλ' η Μαλβίνα έχουσα
υπ' όψει την Κίττη δεν το πιστεύει και αναστενάζει απ' τον καημό
της ότι την θεωρεί και αυτήν μίαν από τας συνήθεις γυναίκας.
Έπειτα σιγή επικρατεί.

Ο στεναγμός αυτός δεν διέφυγε τον κ. Έδμον. Ζητεί να μαντεύση την
σιωπήν της.

 — Τι συλλογίζεσθε; της λέγει, ήθελα να εμβαθύνω στην καρδιά σας.

 — Και τι άλλο θα βλέπατε εκεί από θλίψιν! Όσο βλέπω ψευδόμενον
τον κόσμον τόσο περισσότερον αισθάνομαι την στέρησιν της φίλης
μου.

Ο κ. Έδμον εκατάλαβε ότι δι' αυτόν ήτο ο υπαινιγμός.

 — Δεν πιστεύετε λοιπόν, ότι υπάρχει και άλλο συναίσθημα εκτός της
φιλίας, γλυκύτερον και θελκτικώτερον, το οποίον τόσον υπερτερεί
την φιλίαν, όσον η αληθινή ευδαιμονία υπερέχει από την απλήν
ανάπαυσιν!

 — Εγώ έχω ορκισθή να μη γνωρίσω αυτό το άλλο συναίσθημα.

 — Αμαρτήσατε να δώσετε τέτοιον όρκο, και περισσότερο θα
αμαρτήσετε, αν τον φυλάξετε. Άλλως τε τα συναισθήματα δεν
εξαρτώνται από την θέλησίν μας.

 — Φθάνει, είπε η Μαλβίνα, ο χαρακτήρ σας δεν σηκώνει σοβαρώτερα.

 — Υποθέτετε λοιπόν, είπε μετά πικρίας ο κ. Έδμον, ότι δεν μπορώ
τελοσπάντων να είμαι και σοβαρός από καμιά φορά; Σας βεβαιώνω,
υπάρχουν μερικά περιστατικά, που συγκινούν εμένα περισσότερο από
κάθε άλλον.

 — Τότε χαρά στην δεσποινίδα Κίττη, είπε η Μαλβίνα με χαμόγελο.

 — Η Κίττη! έκραξε έκπληκτος. Και τι σχέση έχει η Κίττη; Βλέπω,
κυρία μου. ότι με έχουν διαβάλει . . . .

 — Γιατί να σας διαβάλουν; Είναι τόσο χαριτωμένη, ποιός ημπορεί να
σας κατηγορήση για μια τέτοιαν εκλογή.

 — Δεν έχω σκοπό βέβαια ναρνηθώ τις χάρες και τα θέλγητρα της
νέας, αλλά σας βεβαιώνω, κυρία μου, εάν . . .

 — Και όμως, είσθε νομίζω ο μόνος εδώ, ο οποίος αρνείσθε το
γεγονός.

 — Είναι λυπηρόν, αν το πιστεύη η Κίττη, αλλά θα ελυπούμην πολύ
περισσότερο, αν μάθαινα πώς το θεωρεί σωστό και η κ. Σορκή. Η ιδία
έχετε παρατηρήσει τάχα την υποτιθεμένην αυτήν κλίσιν μου;

 — «Ο κόσμος τόχει τούμπανο . . . . »

 — Και ποιος τόχει αυτός ο κόσμος;

 — Όλοι σας βλέπουν. Αλλά απορώ, γιατί τάχα αρνείσθε σαν νάναι
έγκλημα μία κλίσις τόσο φυσική. Η μις Μέλμον έχει όλες τις χάρες
και χαρακτήρα φαιδρό σαν το δικό σας.

 — Αχ ναι αυτό είναι που με κατηγορούν όλοι· φαιδρός μέχρις
ελαφρότητος. Έχω μέσ' στην ψυχή, πιστέψετέ με, κυρία κάθε τι που
χρειάζεται διά να είμαι σοβαρός, όταν θελήσω.

Ιδού η ψυχολογική αιτία, που ήταν επικίνδυνη στη Μαλβίνα, χωρίς
αυτή να το καταλάβη: Όταν μία γυναίκα έχει τέτοια μιαν επίδραση
εις ένα χαρακτήρα ελαφρόν και φιλοπαίγμονα, ώστε να κατορθώση να
τον μεταβάλη και να τον καταστήση σοβαρόν και ευσταθή, η γυναίκα
εκείνη δεν μπορεί να καυχηθή, ότι της είναι αδιάφορος ο άνδρας,
που υπέστη την τοιαύτην επίδρασίν της.

Το κατάντημα της συνδιαλέξεως εκείνης ήτο, ότι η Μαλβίνα ήρχισε να
συλλαμβάνεται χωρίς να θέλη, χωρίς καν να το εννοήση εις του
έρωτος τας μυστικάς πλεκτάνας. Ήτο σύννους το υπόλοιπον της
εσπέρας. Ακόμη περισσότερον την άλλην ημέραν.

Η ανάμνησις της μις Χέριντεν, που την επροφύλαττε, άρχισε να
υποχωρή. Η φύσις εξασκεί τα δικαιώματά της τα απαράγραπτα. Το αίμα
της φέρεται βιαιότερα προς την καρδίαν, έν και μόνον πρόσωπον
κατέχει τώρα ολόκληρον την ύπαρξίν της. Ωστόσο δεν υποψιάζεται
ακόμη το πάθος της. Όταν το εννοήση, δεν θα είναι πλέον καιρός να
το εκριζώση. Ο έρως είναι μάγος, εξασκεί γοητείας και θέλγητρα
ακαταμάχητα γλυκά για να κυριεύση την ψυχήν. Την αποκοιμίζει και
την σύρει εις το δίκτυόν του· όταν εκείνη εξυπνήση, είναι πλέον
από παντού περιτυλιγμένη και παραδίδεται χωρίς αντίστασιν.

Ποιος ημπορούσε να προφυλάξη την νεαράν γυναίκα από τέτοιον
κίνδυνον; Η πείρα; Αλλά δεν την είχεν αποκτήσει εισέτι. Η φιλία;
αλλά δεν την είχε πλέον. Η μις Κλαίρη Χέριντεν είχεν αποθάνει ήδη,
ο δε κ. Πρίορ ήτο άνδρας και φιλία μεταξύ ανδρός και γυναικός εις
τοιαύτας περιστάσεις ουδέποτε ηυδοκίμησε.

Από τους άνδρας ακόμη λείπει η λεπτή αίσθησις, που προνοεί όσα
θέλομε να πούμε και μαντεύει όσα δεν τολμούμε να ομολογήσουμε, που
νουθετεί και δεν εκθέτει.

Έπειτα ο κ. Πρίορ δεν ημπορούσε να συμβιβάση εις την μονοκόμματην
ψυχήν του, πώς ήτο δυνατόν ναγαπήση η Μαλβίνα τον κ. Έδμον, αφού
δεν συνεννοούντο αι καρδίαι των.

Και όμως πολλές φορές συμβαίνει, ώστε οι αντίθετοι χαρακτήρες να
συνδεθούν τόσον σφιχτά, που μόνος ο θάνατος να διασπάση την αγάπην
των.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΔ'.

ΤΕΧΝΑΣΜΑ ΠΟΥ ΦΑΝΕΡΩΝΕΤΑΙ



Πολύ σπάνια συνέβαινε να ευρεθή ο κ. Έδμον μόνος με την Μαλβίναν.
Αυτή δεν ήταν πλέον αποτραβηγμένη όπως πρωτύτερα. Αλλ' ήταν
απασχολημένη με της Φανής την αγωγήν.

Όταν κατέβαινεν εις την αίθουσαν, ποτέ δεν έλειπαν από εκεί ούτε η
κ. Μπιρτών, ούτε η Κίττη.

Αν φυσικά η παρουσία ξένου προσώπου, έστω και αδιαφόρου, στενοχωρή
τους ερωτευμένους, πολύ περισσότερον βέβαια θα τους στενοχωρούν οι
ενδιαφερόμενοι εναντίον του έρωτός των.

Η ανήσυχη φιλοτιμία της κ. Μπιρτών, η ζηλιάρικη περιέργεια της μις
Κίττης κατεσκόπευαν κάθε κίνημα του κ. Έδμον και παρεξηγούσαν με
χαιρεκακίαν κάθε αθώα εκδήλωση της καλής Μαλβίνας.

Άν ποτε εκάθητο κοντά εις τον κ. Έδμον κατά τύχην, κακόβουλον
βλέμμα της κ. Μπιρτών την έκαμνε να κοκκινίζη. Αν ο κ. Έδμον
έδραττε την ευκαιρίαν να της πη κάτι, η μις Κίττη έχωνε ανάμεσά
των την κεφαλήν της και υπέκλεπτε την απάντησιν.

Ωστόσο η Μαλβίνα, χωρίς να το εννοή, όχι μόνον δεν απέφευγε πλέον
τον κ. Έδμον, αλλά επεδίωκε μάλιστα να ευρίσκεται μόνη με αυτόν,
πότε καταβαίνουσα ενωρύτερα, πότε αποχωρούσα αργότερα. Και ναι μεν
τα ίδια του έλεγε και όταν ήσαν μόνοι, οποία και όταν
παρευρίσκοντο και άλλοι, αλλά δεν του τα έλεγε βέβαια με τον ίδιον
τρόπον.

Όταν η γυναίκα είναι μονάχη με τον αγαπημένον της, αλλάζει
έκφρασιν χωρίς να το υποψιάζεται καν. Μένα μονάχο βλέμμα της
κάμνει να γίνη καταληπτός ο στοχασμός της, πράγμα που το αποφεύγει
επιμελώς, όταν είναι και άλλοι παρόντες.

Αλλά ο κ. Έδμον δεν ημπορούσε να υποφέρη τον μοχθηρόν έλεγχον της
κ. Μπιρτών, ούτε την οχληράν τυραννίαν της μις Κίττης.

Μη ων συνηθισμένος να νικά τον εαυτόν του, και ακόμη ολιγώτερον να
κρύπτη την κλίσιν του προς την γυναίκα που του ήρεσκε, απεφάσισε
ναπομακρύνη τον ευκολώτερον εχθρόν. Έπρεπε λοιπόν να λείψη η
Κίττη, απέναντι της οποίας ήτο και κάπως υπεύθυνος.

Ο προς την Κίττη προσποιητός έρως δεν εφόβισε την παμπόνηρη κ.
Μπιρτών, εκείνη ήξαιρε ποίαν έπρεπε να φοβήται. Τότε αυτός
μετεχειρίσθη άλλο τέχνασμα διά να φέρη τας δύο εις διάστασιν.
Υπέβαλλεν εις την μεταιόφρονα δεσποινίδα ιδέας υψηλοφροσύνης και
ανεξαρτησίας, τας οποίας αυτή προσεπάθει να επιδεικνύει κυνικώς
προ της κ. Μπιρτών. Ελπίζουσα ότι θα γίνη κυρία Σέυμουρ και ότι
δεν έχει πλέον την ανάγκην της προστάτιδός της, έπαυσε το λοιπόν
να κολακεύη την φιλαυτίαν της, καταφρονούσε υπερήφανα την εξουσίαν
της, και την επροκαλούσε τρόπον τινά.

Η κ. Μπιρτών ησθάνθη την ανάγκην προς ησυχίαν της να ταπεινώση την
Κίττην· όχι πως εφοβείτο μήπως την πάρη γυναίκα του ο ανεψιός της,
αλλά δεν ημπορούσε να χωνέψη το προπετές ύφος της, που ανέπτυξε
τελευταία από την ελπίδα πώς θα πάρη τον κ. Έδμον σύζυγόν της.

Ηύρε λοιπόν ευθύς ένα άνδρα δυνάμει κάποιας προίκας που της έδιδε,
και εφώναξεν, ιδιαιτέρως από την κόρην, την μητέρα της εμπρός εις
τον κ. Έδμον μάλιστα. Της ωμίλησε παστρικά και ξάστερα, ή να πείση
την Κίττη να δεχθή αμέσως τον προτεινόμενον γάμον, ή να φύγη
αμέσως με την κόρην της και να μην τις ξαναϊδή πλέον.

Ο κ. Έδμον, που δεν ήλπιζε να καρποφορήση τόσο γρήγορα το τέχνασμά
του, εξεπλάγη και έκρυψε τα πρόσωπο με τα χέρια του υποκρινόμενος
ότι λυπείται για να κρύψη τη χαρά του.

Η κ. Μέλμορ, που άκουε τα λόγια της κόρης της και επίστευε ότι
μετ' ολίγον θα εγίνετο η ευτυχής πενθερά του σερ Έδμον Σέυμορ,
έμεινε ξερή και άλαλη. Απορούσε δε περισσότερον, διατί ο κ. Έδμον
δεν διεμαρτύρετο. Το μικρό μυαλό της εστάθη ολότελα και εδέθη η
γλώσσα της από φόβον μήπως εκδιωχθή εκ του πύργου.

Η κ. Μπιρτών, η οποία ποτέ δεν την είδε απειθούσαν εις τα λεγόμενά
της, βλέπουσα τον δισταγμόν της ήδη, επανέλαβεν εντονώτερον την
προσταγήν της.

 — Ενόμιζα . . . ενόμιζα, κυρία . . . . υπέθετα, κυρία . . . .
εφανταζόμην ότι . . . . ότι ο κ. Έδμον. . . .

 — Ότι η άμυαλη η κόρη σας συνέλαβε τοιαύτην ελπίδα, δυσκολεύομαι
να το εννοήσω ακόμη και τώρα, που μου το λέτε. Αλλά βλέπω ότι και
σεις είσθε μέτοχος της μωρίας και αισθάνομαι φρίκην.

Τότε η κ. Μέλμορ εστράφη προς τον κ. Έδμον και εξέσπασεν εναντίον
του.

 — Διατί λοιπόν ελέγατε εις την κόρην μου ότι θα την πάρετε; Διατί
την επαίρνατε εις τον κοιτώνα σας;

Ο Έδμον εθορυβήθη βλέπων ότι η κ. Μέλμορ ήξαιρε τα διατρέξαντα. Η
κ. Μπιρτών είχε πάρει φόρα.

 — Ώστε έτσι; η κόρη σας περιύβριζε τα σπίτι μου παραδιδομένη εις
παρανόμους έρωτας! . .

 — Όχι! η κόρη μου είναι άμεμπτος. Σε κανέναν δεν παρεδόθη. Αλλά
διατί ο κ. Έδμον την επροσκαλούσε στην κάμαρά του και της μιλούσε
διά γαμηλίους προπαρασκευάς, χωρίς να έχη την άδειαν της θείας
του; Η κ. Μπιρτών εξεμάνη.

 — Ομολογείς ότι η κόρη σου είχε την αφροσύνην να συχνάζη εις του
κ. Έδμον τον κοιτώνα και αμφιβάλλεις ακόμη πως είναι χαμένο
πρόβατο, ατιμασμένη και ανάξια να μένη στο εξής σπίτι μου!

 — Ω Θεέ μου! Με κάνετε να τρέμω, κυρία, αλλά αν κάθε γυναίκα που
μένει μόνη με άντρα θεωρείται ατιμασμένη, τότε τι να πούμε για την
κ. Σορκή;

Ο κ. Έδμον εταράχθη σύσσωμος. Ταυτιά του εσφύριξαν και ησθάνθη την
καρδιά του να χτυπά δυνατότερα. Δεν ωμίλησε όμως. Αλλά η κ.
Μπιρτών;

 — Για όνομα Θεού, εφώναξε, εξηγηθείτε περί τίνος πρόκειται; Αυτή
η σεμνή, αυτή η σοβαρή! Η κ. Μέλμορ εθορυβήθη.

 — Δεν λέγω βέβαια ότι γνωρίζω τίποτε. Αλλά ο κ. Πρίορ κάθε πρωί
εμβαίνει στο σπίτι της και μένει εκεί δύο ώρες το λιγώτερο.
Τάχουνε πολύ καλά μαζί και . . .

 — Αφού έχουν εμένα εδώ πρότυπον, δεν περιστέλλουν λοιπόν την
αναίδειαν! εφώναξε φρενιασμένη η κ. Μπιρτών. Δεν έμεινε πλέον
αρετή εις τον κόσμον!

Ο κ. Έδμον, που πολύ λίγο φρόντιζε για της θείας του την αρετή,
ερώτησε την κ. Μέλμορ, με ποίαν πρόφασιν ο κ. Πρίορ συχνάζει ατής
κ. Σορκή;

 — Προφασίζεται, είπεν η κ. Μέλμορ ότι της παραδίδει μάθημα.

 — Τι μάθημα! . . .

 — Κύριος οίδε.

 — Βρώμια λόγια! είπε. Αλλά η καρδιά του εσπαράχθη από ζήλεια.
Ωστόσο δεν υπέφερε να την βρίζουν ενώπιόν του.

Εν τούτοις η κ. Μπιρτών είπε με απορίαν.

 — Και γιατί τάχα την υπερασπίζεσαι; Βέβαια ο κ. Πρίορ είναι άξιος
πάσης υπολήψεως, ούτε αυτή ομοιάζει την Κίττη. Αλλ' οπωσδήποτε
παρέβλεψαν τους τύπους της ευπρεπείας. Έπειτα εστράφη αμέσως προς
την κ. Μέλμορ.

 — Για την κόρη σου, της είπε, τότε μόνον θα παραβλέψω, όταν μου
υπακούση αμέσως και χωρίς την ελαχίστην αντίρρησιν. Άλλως πικρά θα
μετανοήση και ξαίρε το.

Τρέμουσα η κ. Μέλμορ εβεβαίωσε την κ. Μπιρτών ότι η θυγατέρα της
δεν θα φέρη καμίαν αντίρησιν, αλλά θα υπακούση προθύμως.

Ο κ. Έδμον τότε διά να αποφύγη κάθε παράπονον της Κίττης, που ήτο
φυσικόν ότι θα του έκαμνε, απεφάσισε ναναχωρήση αμέσως. Και το
εδήλωσε της θείας του.

Αυτή θέλουσα οπωσδήποτε να τον απομακρύνη, δεν εφρόντισε να
εξακριβώση την αιτίαν. Απεφασίσθη να φύγη αμέσως την άλλη μέρα.

Απεσύρθη εις τον κοιτώνα του. Ήτο ταραγμένος. Αι σχέσεις της
Μαλβίνας με τον κ. Πρίορ τον έκαμναν νευρικόν. Ήθελε να μάθη, τι
είδους σχέσεις ήσαν και ποίαν τέρψιν εύρισκεν η Μαλβίνα εις αυτάς.

Δεν περνούσε βέβαια από τον νουν του να υποψιασθή την διαγωγήν
της. Όχι. Αλλά και η ελαχίστη κλίσις της προς άλλον, έστω και η
αθωοτέρα, τον εξαγρίωνε. Του εφαίνετο κλοπή προς αυτόν. Ακόμη και
της Λαίδης Χέριντεν την μνήμην εζήλευε. Εν τούτοις ήτο ιπποτικός
και υπερήφανος και δεν κατεδέχετο να διατυπώση παράπονα. Εσπάρασσε
λοιπόν την ψυχήν του κατά μόνας χωρίς να εκφρασθή εις κανένα.
Επερίμενε τα ιλαρά βλέμματα της καλής Μαλβίνας να του μεταδώσουν
την ιλαρότητα εις την καρδίαν του.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΕ'.

Η ΠΑΡΑΜΟΝΗ ΤΗΣ ΑΝΑΧΩΡΗΣΕΩΣ



Το βράδυ εμαζεύθηκαν όλοι διά το τσάι.

Η κ. Μπιρτών φύσει χαιρέκακος εχαίρετο διά την ταπείνωσιν την
οποίαν έμελλε να επιβάλη στην Κίττη, αλλά εφοβείτο την Μαλβίναν,
και εσκέπτετο πώς ναπαλλαγή και απ' αυτήν.

Η κ. Μέλμορ εφοβείτο την οργήν της κ. Μπιρτών και τον εξαγριωμόν
της θυγατρός της, όταν θα εμάνθανε τα καθέκαστα. Και έμενε σιωπηλή
υποθέτουσα ότι σκέπτεται να εύρη διέξοδον.

Ο κ. Έδμον δύσθυμος δι' όλα ακουμβούσε επάνω εις την θερμάστραν
και κρατών εφημερίδα την έβλεπε χωρίς να την διαβάζη . .

Ελυπείτο, διότι άφινε την Μαλβίναν εις τοιαύτην στιγμήν, αμφέβαλλε
δε ακόμη διά την προς αυτόν αγάπην της.

Η. Μαλβίνα εκάθητο εις την άλλην άκραν του τραπεζιού έδειχνε στη
Φανή κάτι χαλκογραφίες και τις εξηγούσε με χαμηλή φωνή.

Η Κίττη τις παρατηρούσε οκνηρά πάνου από τον ώμον της Μαλβίνας.

Ο κ. Πρίορ εβημάτιζε μέσα στην αίθουσα.

Όταν πήραν όλοι τα φλιντζάνια στο χέρι, η κ. Μπιρτών ηρώτησε τον
κ. Έδμον.

 — Τι ώρα φεύγεις αύριον;

 — Αμέσως μετά το πρόγευμα, απήντησεν εκείνος.

 — Και για πού, παρακαλώ; είπεν η Κίττη εξαφνισθείσα.

 — Στο Έδιμπουργκ, για υποθέσεις που επείγουν.

Η Μαλβίνα από την ταραχήν της έχυσε μερικάς σταγόνας τσάι στα
χεράκια της Φανής, που της έκαψαν τα δάχτυλα.

Ο κ. Έδμον το επρόσεξε.

 — Και θα μείνετε πολύ; ρώτησε πάλι η Κίττη.

 — Ναι πολύ. Θα γίνη ανάγκη ίσως να υπάγω και εις το Λονδίνον.

Η Μαλβίνα χωρίς να θέλη άλλαξε όψιν. Ο Έδμον την επλησίασε για να
της πάρη το φλιντζάνι· έπιασε το χέρι της και ήτανε ψυχρό. Κάθε
αμφιβολία πλέον εξαλείφθηκε από το πνεύμα του. Η Μαλβίνα τον
αγαπούσε. Εκάθησε κοντά της γεμάτος από ευγνωμοσύνην. Εκείνη
στοχάζεται ότι θα χωρισθούν και μελαγχολά. Ούτε πλέον ερωτά τον
εαυτόν της το διατί.

Μόνον επήρε στην αγκαλιά της την Φανήν και την έσφιγξε
ψιθυρίζουσα:

 — Ω κόρη μου, κόρη μου!

Ως να της εζητούσε συγγνώμην, διότι άλλος ήρχετο να λάβη την
προνομιούχον θέσιν μέσα εις την καρδίαν της.

Ο Έδμον ενόησε το κίνημα και ησθάνθη τον εαυτόν του υπερήφανον ως
νικητήν.

Το σιωπηλόν αυτό δράμα μια μόνο στιγμή εβάσταξε, αλλά ήτο η στιγμή
εκείνη, που αποφασίζει των δρώντων προσώπων τας τύχας.

Στιγμή ευτυχίας ή καταστροφής, στιγμή τέλος ζωής ή θανάτου.

Την σιωπή την διέκοψε η Κίττη.

 — Ως το Λονδίνο είπατε; Και ποια ανάγκη σας έκαμε να λάβετε μιαν
τέτοια απόφαση τόσον απροσδόκητη;

Η κ. Μπιρτών επενέβη.

 — Μήπως σας χρεωστεί λόγον των πράξεών του ο ανεψιός μου,
δεσποινίς;

 — Φαίνεται να είναι πολύ επείγοντες οι λόγοι που μαναγκάζουν να
ταξιδεύσω, αφίνων οπίσω μου τόσας ερασμίας αναμνήσεις, αι οποίαι
βέβαια θα με κάμουν να σπεύσω να τας ξαναεύρω όσο το δυνατόν
ταχύτερα.

Η κ. Μπιρτών φοβουμένη μήπως η Κίττη ή η Μαλβίνα το πάρουν επάνω
τους αυτό που είπε, τον διέκοψε.

 — Μη μας συγκινείς περισσότερο με τους λόγους σου. Μας είναι
αρκετή η συγκίνησις εκ της σκέψεως, ότι δεν θα σε έχωμεν μεταξύ
μας τις οίδε πόσον; Ας κατευνάσωμεν την λύπην μας με ολίγην
μουσικήν.

 — Πολύ καλά, πολύ καλά, είπεν εκείνος, ελπίζων εν τω μεταξύ να
εύρη καιρόν να είπη κατ ιδίαν δυο λέξεις στη Μαλβίνα.

 — Μπας και νομίσατε πως έχω την όρεξη να σας τραγουδήσω; είπε με
προπέτειαν η Κίττη.

 — Και δεν βλέπω δα τη μεγάλη ανάγκη να μας τραγουδήσετε,
δεσποινίς! είπε με τον ίδιον τόνον η κ. Μπιρτών.

Η κ. Μέλμορ έγνεψε την κόρην της να μη τεντώνη το σκοινί
περισσότερον.

 — Φιλτάτη μου θεία, είπεν ο Έδμον, κάμετέ μου τη χάρη να μου
φέρετε τα νέα γαλλικά τραγούδια, που ελάβατε χθες.

Εκείνη εδίσταζε υποπτευομένη.

 — Θέλω να τα κάμω δώρον εις την λαίδην Σούμεριλ, αν αξίζουν τον
κόπον, επρόσθεσεν ο Έδμον.

Αυτό έφθανε. Μετ' ολίγον τα τραγούδια ήσαν εκεί.

 — Πάντοτε αυτά τα καταραμένα τα γαλλικά! είπε η Κίττη με θυμό.

 — Δε βαριέσαι, Κίττη, της είπε με γλύκα ο Έδμον ιδιαιτέρως. Τι
σκοτίζεσαι γι' αυτά και για τάλλα. Δεν μπορείς να με περιμένης εδώ
έως που να τους πουλήσω όλους και να επιστρέψω κοντά σου;

Η Κίττη ιλαρύνθη και εκάθησε ήσυχη, δηλώσασα ότι δεν είχε όρεξιν
να το κουνίση απ' εκεί. Και η μητέρα της εδήλωσε ότι θα κάμη
συντροφιά της κόρης της, διότι εβαρύνετο την μουσικήν.

Ο Έδμον πλήρης χαράς ότι επέτυχε το στρατήγημά του, επρόσφερε τον
βραχίονά του προς την Μαλβίναν.

Εκείνη από την συγκίνησίν της δεν ετόλμησε ναντισταθή και αυτός
την ωδήγησε θέλοντας και μη εις την αίθουσαν της μουσικής.

Τότε η Φανή άρχισε να κλαίη. Η δε Μαλβίνα θα ηναγκάζετο να στερήση
τον Έδμον από την ευκαιρίαν που ζητούσε, ότε ως από μηχανής θεός
παρουσιάσθη ο κ. Πρίορ.

 — Α, κ. Πρίορ, καταπραΰνατε το κοριτσάκι αυτό που σας αγαπά ως
πατέρα. Περιποιηθήτε το ως να είσθε πράγματι.

Ο κ. Πρίορ εκολακεύθη από το φιλοφρόνημα αυτό, γενόμενον τόσον
γενναιοφρόνως ενώπιον της Μαλβίνας και γνωρίζων ότι μαυτόν τον
τρόπον γίνεται προσφιλής προς αυτήν, επήγε και πήρε την Φανή στην
αγκαλιά του και την έφερε στον κοιτώνα της.

Έτσι ο Έδμων κατώρθωσε τέλος να μείνη μόνος με την Μαλβίναν και
την παρεκάλεσε να καθίση εμπρός στο πιάνο.

Εκείνη υπήκουσε ως άψυχη μηχανή και αυτός άνοιξε την Όπερα
«Armida» προς το τέλος και άρχισε να τραγουδή με περιπάθεια το

 — «Φεύγω, Αρμίδα, έχε υγεία».

Αυτό αύξησε την ταραχή της Μαλβίνας, γιατί ήταν τόσο ταιριαστό με
την περίσταση και δε βάσταξε πια τα δάκρυά της.

Ο Έδμον γεμάτος χαρά ανυπόκριτη κόλλησε τα χείλια του στα χέρι της
και φώναξε με ζέση:

 — Αν απ' αλήθεια η αναχώρησίς μου δεν σας είναι όλως διόλου
αδιάφορο πράγμα, πρέπει να κρίνετε πόσο πικρό είναι σ' εμένα
ναπομακρυνθώ από σας πριν να τολμήσω μηδέ τι μου εμπνέεται να σας
εκφράσω, μηδέ τι αισθάνεσθε να σας ερωτήσω. Σ' εμένα που σας αφίνω
να περιστοιχίζεσθε από τόσες κακές προλήψεις για τον χαρακτήρα μου
. . — Και όμως ο χαρακτήρ μου αυτός είχε ανάγκην μόνον καρδίας
αξίας των καθαρών φλογών, υπό των οποίων εφλέγετο η ιδική μου και
δεν ηύρε ως τώρα τοιαύτην. — Σεμένα τέλος που σας αφίνω κοντά σε
άνδρα ενάρετον και εράσμιον, άξιον δε να σας εκτιμήση και τον
οποίον . . . μόνον δέχεσθε καθ' εκάστην στο σπίτι σας!

 — Έκαμα λοιπόν άσχημα να τον δέχωμαι: ηρώτησε με ταραχήν η
Μαλβίνα.

 — Κακόν εσύ δεν έχεις κάμει ποτέ! εμένα όμως μαυτό μπορείς να με
κάμης να λυπούμαι.

 — Αχ κ εγώ δεν ήθελα να σας κάμω ποτέ να λυπηθήτε, είπε η Μαλβίνα
παρασυρομένη.

Ο Έδμον κατεγοητεύθη από τη φράση που της ξέφυγε, κιακόμα
περισσότερο από τον τρόπο που την πρόφερε. Αλλά πριν προφθάση να
της ανοίξη το θησαυρό της ψυχής του, εμπήκε μέσα στην αίθουσα ο κ.
Πρίορ.

Η Μαλβίνα πολύ λίγο συνηθισμένη να προσποιήται, ήθελε τα χάσει,
αλλά ο δεινός εκείνος περί τα τοιαύτα Έδμον άλλαξε αιφνιδίως και
φυσικώς την ομιλίαν, ούτως ώστε και η ιδία η Μαλβίνα ευρέθη
ελαφρωμένη και υπό νέαν όλως ψυχολογικήν κατάστασιν, ώστε
κατώρθωσε ευκόλως να μη προδοθή αμέσως και σκύψασα ησύχως
εφυλλομετρούσε τα τετράδια της μουσικής προσποιουμένη ότι προσέχει
εις αυτά.

Όταν όμως ο κ. Πρίορ ήλθε κοντά της, παρετήρησε την ωχρότητα της
και την ηρώτησε με ενδιαφέρον.

 — Τι έχετε; μου φαίνεσθε χλωμή κάπως· μήπως πάσχετε;

Η Μαλβίνα εκοκκίνησε από εντροπήν. Ενόμιζε ότι όλος ο κόσμος
εμάντευσε τα αισθήματά της· πως εδιάβαζαν πλέον στο βλέμμα της
ό,τι εκείνη ανεκάλυπτε συμβαίνον εις την καρδίαν της.

Αλλά κατόπιν απήντησε ότι δεν έχει τίποτε και είναι όπως πάντοτε.
Εν τω μεταξύ εισήλθε και η κ. Μπιρτών, η δε Μαλβίνα άρχισε το
τραγούδι. Εν τούτοις τέτοια ήτο η ψυχολογική κατάστασις του
καθενός, ώστε εις παν άλλο ή εις την μουσικήν είχαν την προσοχήν
των και τραγουδούντες και ακούοντες.

Η κ. Μπιρτών χωρίς όρεξη τράβηξε εν τω μεταξύ ένα τετράδιον και
είπε χασμωμένη ότι αυτά είναι συνθέματα γυναικός.

Ο κ. Πρίορ την παρεκάλεσε τότε να τους πη και κανένα από της
ομοεθνούς ποιητρίας τα τραγούδια.

Η Μαλβίνα ακουσίως προσέβλεψε προς τον Έδμον.

Εκείνος μειδιάσας αυταρέσκως, έβαλε εμπρός της τα τετράδιον. Η
Μαλβίνα άρχισε να ψάλη με προθυμίαν τώρα:

   _Φεύγεις, καλέ μου; — Εγώ θρηνώ, ότι μόνη
   μακρυά από σε η καρδιά μου θα ραγίση.
   Του χωρισμού η στιγμή οϊμέ ζυγώνει,
   Ποιος ξαίρει για πάντα αν δε μας χωρίση!
   Μέσα μου τώρα ο πόθος γιγαντώνει
   για να σου πω πόσο έχω αγαπήσει
   και κλαίω. Ο χρόνος που όλα τα ησκιώνει
   μονάχα τον καημό μου δεν θα σβύση.
   Στάσου στερνή φορά να σ' αντικρύσω
   και δέξου απ' την ψυχή μου μνήμης δώρα
   τα τραγούδια του πόνου που με δέρνει.
   Μην τα ξεχνάς. Κιόταν ξανάρθης πίσω,
   Όσες πίκρες με φαρμακώνουν τώρα
   διπλές χαρές η όψη σου θα μου φέρνη._

Τόσο δυνατά οι στίχοι αυτοί εκλόνισαν την ψυχήν της, ώστε η φωνή
της έτρεμε.

 — Ας παύσωμεν, της είπεν η κ. Μπιρτών, δεν είσθε τόσον καλά
σήμερα. Ποτέ δεν ετραγουδίσατε τόσο άσχημα.

Ωστόσο ο Έδμον την είδε με μίαν ιλαρότητα, που την έκαμε να
ησυχάση.

Έπειτα επλησίασε και προσποιούμενος ότι μουρμουρίζει τα προ αυτής
τραγούδια της είπε:

 — Για μένα ο ήχος της φωνής σου είναι η χαρά του ουρανού. Ευτυχής
ο θνητός τον οποίον θα προτιμήσης! Μαφίνης να φύγω χωρίς ελπίδα
. . . ένα βλέμμα σου, μια λέξις σου μπορούν να με υψώσουν στους
ουρανούς!

Η Μαλβίνα χαμήλωσε τα μάτια και δεν είπε λέξη.

Μα υπάρχουν περιστάσεις που η σιωπή λέγει περισσότερα από τα
λόγια.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΣΤ'.

ΤΑPAXΑΙ



Αφού σηκώθηκαν όλοι να παν στην αίθουσαν, η Μαλβίνα μη ημπορούσα
να ανθέξη εις τας συγκινήσεις, εζήτησε από την εξαδέλφη της την
άδεια ν' αποσυρθή και την έλαβεν αμέσως.

Ο Έδμον όμως διεμαρτυρήθη.

 — Πώς, κυρία, της είπε, μας αφίνετε τόσο γρήγορα! Τουλάχιστο δεν
θα σας ιδώ αύριο πριν φύγω. Αν δεν έχετε διάθεσιν να καταβήτε στο
πρόγευμα, δεν θα με συγχωρήσετε τουλάχιστον να έλθω να σας
αποχαιρετήσω στο σπίτι σας;

Η Μαλβίνα ταραγμένη του είπε να μην κάμη τον κόπο, γιατί εκείνη
εξάπαντος θα καταβή. Και ανέβηκε στον κοιτώνα της.

Άρχισε να περιπατή με μεγάλα βήματα. Δεν το πιστεύει ακόμη, και
φοβείται εν τούτοις να το σκεφθή.

 — Παύει η ευτυχία μου, παύει η ειρήνη της ψυχής μου. Έχασα την
ηρεμία του πνεύματος. Δεν μπορώ να συγκεντρώσω το νου μου . . .
Έχει λοιπόν τόση δύναμη απάνω του αυτός ο άνθρωπος! Γιατί τάχα
έχει συγκλονιστεί τόσο η ύπαρξίς μου; Μήπως είμαι ερωτευμένη μαζί
του; . . . Μπα; μα εγώ δεν τον βλέπω με καμιά ευχαρίστηση. Το
εναντίο μάλιστα θέλω να τον αποφύγω . . . Ναι ας φύγη λοιπόν να
εύρω την ησυχία μου!

 — Μαμά! εφώναξε χαϊδευτικά η Φανή από το κρεβατάκι της.

Η Μαλβίνα έτρεξε αμέσως και ρίχτηκε απάνω στο κοριτσάκι με στοργή.

 — Ναι, παιδί μου, η μαμά σου είμ' εγώ. Και κανείς δε θα με χωρίση
από σένα, το έχω ορκισθή ήδη. Εκείνος . . φεύγει πια . . .

Και προσπαθεί να μη τον θυμηθή πλέον. Κατακλίνεται και
αποκοιμάται, διότι η ψυχική αγωνία είχε καταβάλει τον οργανισμόν
της.

Την άλλη μέρα η Μαλβίνα παραβαίνει τον λόγο της και δεν
κατεβαίνει. Έτσι η δυστυχής ενόμισε ότι απαλλάσσεται από το
συναίσθημα, που άρχισε να αναπτύσσεται μέσα στην ψυχή της.

Είπε να ειδοποιήσουν κάτω ότι είναι αδιάθετη. Ο Έδμον επληγώθη
καιρίως από την είδησιν. Και προσπαθούσε ναναβάλη όσο ηδύνατο πιο
βραδύτερον την ώρα της αναχωρήσεως με την ελπίδα να την ιδή να
προβάλη από κάπου. Αλλά εκείνη δεν εφάνη.

Ο Έδμον κατάλαβε ότι πρόκειται περί γυναικείου πείσματος. Φεύγων
λοιπόν, ούτε τους τυπικούς χαιρετισμούς του δεν της έστειλε, αν
και αυτό το έκαμε με πολλήν συντριβήν της καρδίας του.

Εκείνη δε . . ω εκείνη ήτο βεβαία ότι θα ήρχετο να την αποχαιρετήση
και κάθε στιγμή που άκουε κάποιον θόρυβον έξωθεν, ελαχταρούσε και
έστρεφε προς την θύραν του δωματίου της. Αλλά . . τίποτε.

Μετ' ολίγον κρότος αμάξης ήχησε εις τα ώτα της . . Αλίμονον της
εφάνη ως κρότος νεκροφόρου, που επήγαιναν να κηδεύσουν την
ευτυχίαν της.

 — Εγώ φταίω, είπε. Του ημπόδισα με κάθε τρόπον την άνοδον. Και
ήρχισε να παραδίδεται εις απελπισίαν θυμοφθόρον.

Αίφνης ακτίς ελπίδος την ανεθάρρυνε. Εσκέφθη ότι ο Έδμον μη
δυνηθείς να την ιδή, της άφισε κάποια σημειωσούλα. Και την
επερίμενε με πλήρη βεβαιότητα.

Όταν εμβήκε λοιπόν η Τομκίνα την εκοίταξε με αγωνία. Περίμενε πως
κάτι θα της δώση.

Η αφελής Τομκίνα βλέπουσα την λαχτάρα της, την ηρώτησε τι
επιθυμεί.

Ενύχτωσε και κανένα σημείωμα κανείς δεν της έδωσε. Φοβερά αθυμία
κατέλαβε την ψυχήν της. Προσπαθούσε να δικαιολογήση τον εαυτόν της
και να κατηγορήση εκείνον. Ω αυτή είχε τόσας αντιξόους
περιστάσεις, τόσα εμπόδια, την εδέσμευαν υποχρεώσεις· ω αν ήτο
ελευθέρα σαν εκείνον, βεβαίως θα έσπευδε να τον συναντήση. Αυτός
όμως χωρίς να έχη κανένα εμπόδιον, έφυγε χωρίς καν να της αφίση
τους χαιρετισμούς του . . .

Έμεινε όλην την ημέραν κατάκλειστη. Ούτε ο κ. Πρίορ δεν ετόλμησε
να την ανησυχήση, πράγμα που του εκόστισε πολύ . . . Διατί άρα γε;

Ηύχετο να περάση αμέσως η ημέρα εκείνη και να ξημερώση η επαύριον.
Μόλις λοιπόν έφεξε εσηκώθη. Επερίμενε ολίγον ακόμη με αγωνίαν,
ήλθε την ώραν που εκείνη εσυνήθιζε να κατεβαίνη. Αλλά εκείνη δεν
εφάνη. Σιωπή βαθειά επικράτει γύρο. Ο κ. Πρίορ επέστρεψε δύσθυμος.
Τέλος εσήμανε μεσημέρι. Ο κ. Πρίορ είδε την Τομκίναν και την
ηρώτησε τι γίνεται η κυρία της.

 — Αχ, Θεέ μου, από την αυγή την ακούω και περιπατεί στον κοιτώνα
της. Κοιμάται τόσο λίγο . . αδύνατο να μην αρρωστήση. Δυο νύχτες
κατά σειρά εμένα με στέλνει ναναπαυθώ, μα αυτή αγρυπνά.

Ο κ. Πρίορ ετράβηξε ίσα στης Μαλβίνας. Καθόταν εκείνη σκυμμένη, το
μέτωπο στο χέρι της και τον αγκώνα στο γόνατο στηριγμένον. Άμα
είδε τον κ. Πρίορ, σηκώθηκε. Τα μάτια της ήσαν ξεκομμένα.

 — Πάσχετε, κυρία! της είπε. Μου φαίνεσθε βαριά λυπημένη.

 — Ναι τω όντι είμαι λίγο αδιάθετη και φοβούμαι μην παρεξηγηθώ.

 — Και ποιος μπορεί να σας παρεξηγήση εδώ μέσα; . . το πολύ ο κ.
Σέυμουρ.

Αυτό δεν ήτο τ ο - π ο λ ύ, ήτο το παν διά την Μαλβίναν. Όμως μη
θέλουσα να δώση υπονοίας, δεν είπε λέξιν.

 — Χθες βασανίστηκα που δεν σας είδα, είπε ο κ. Πρίορ. Εσείς δεν
λυπηθήκατε καθόλου που χάσαμε τας ώρας της συναναστροφής μας;

 — Αχ. κ. Πρίορ, είπε η Μαλβίνα. Πρέπει να σας τα πω. Η
συναναστροφή σας μου είναι πολύτιμη και είδατε πόσο με τέρπει . .
Αλλά φοβούμαι μήπως μας παρεξηγήσουν εδώ μέσα. Ήδη ήρχισαν να
φαίνωνται παράξενες οι συχνές συνεντεύξεις μας.

 — Ω Θεέ μου! Και ποιος σας έβαλε αυτήν την ιδέαν;

Η Μαλβίνα ταράχτηκε. Ή έπρεπε να πη ψέματα, ή να ονομάση τον
Έδμον. Το πρώτο της ήτο αδύνατον, το δεύτερον της εφάνη φοβερόν.
Αλλά μόλα ταύτα ηναγκάσθη να του πη όλην την αλήθειαν.

Ο κ. Πρίορ ανεφώνησε με ταραχή . .

 — Και με ποιο δικαίωμα ο κ Σέυμουρ κατασκοπεύει τα καμώματα σας;
Και διατί εσείς θυσιάζετε την φιλίαν μου εις τας παρατηρήσεις ενός
. . . ξένου;

Ή Μαλβίνα ηγανάκτησεν εσωτερικώς και ηύρε την δύναμιν ναπαντήση.

 — Ό,τι και αν φρονήτε, κ. Πρίορ, διά τον σερ Σέυμουρ, δεν πιστεύω
να τον θεωρήτε και όλως ανίκανον να κάμη και μίαν καν ορθήν
παρατήρησιν. Ούτε αμαρτάνει κανείς, νομίζω, όταν ακούη και
παραδέχεται το ορθόν οποιοσδήποτε και αν του το υπέδειξε.

 — Αλλά τέτοια μια συμβουλή προϋποθέτει οικειότητα. Και σεις ποτέ
δεν μου είπατε ότι υπήρχε μεταξύ σας τέτοιο πράγμα.

 — Μα και δεν πιστεύω να υπάρχη, είπε στενοχωρημένη η Μαλβίνα.

Η στενοχώρια της αυτή δεν διέφυγε τον κ. Πρίορ. Του ήλθε ως
επίλαμψις, η οποία τον εφώτισε διά τα συμβαίνοντα.

 — Τι φρικτό φως! ανέκραξε. Α, κ. Μαλβίνα, Λοιπόν δεν το πιστεύετε
. . . ώστε δεν είσθε βεβαία περί του εναντίου. Δυστυχισμένη μου
φίλη; οι λύπες σας! οι αγρυπνίες σας! . . Δεν αποκρίνεσθε,
Μαλβίνα! Κατώρθωσε λοιπόν να περιπλέξη και σας στα δίχτυα του ο
πολυμήχανος εκείνος! . . . Τώρα κατανοώ την αλλόκοτη, την
μυστηριώδη του διαγωγήν. Και σας ήθελε να ελκύση, μα και την Κίττη
να μη χάση. Αφ' ότου άρχισε να σας κάμνη τα γλυκά μάτια, από τότε
με περισσότερη ζέση προσκολλήθηκε στην Κίττη. Όταν ήσθε σεις
παρούσα επεδείκνυε προς εσάς προτίμησιν, αλλ' όταν δεν ήσθε,
παρεδίδετο εις εκείνην φλογισμένος από έρωτα.

Η Μαλβίνα κιτρίνησε και μαργαριτάρια από ίδρωτα εκάλυψαν το μέτωπό
της.

 — Τι έχετε, κ. Μαλβίνα; ανήσυχος έκραξεν ο κ. Πρίορ και βάζωντάς
την να καθίση. Έπειτα επρόσθεσε·

Αν ο Έδμον δεν ήτο ανάξιος της καρδίας σας, αν θα ηδύνατο να σας
κάμη πράγματι ευτυχισμένην, αν τέλος ήτο εις θέσιν να εκτιμήση
τους θησαυρούς της ψυχής σας, εγώ ο ίδιος ήθελα τον φέρει στα
πόδια σας, ακόμη και αν επρόκειτο για πάντα να λησμονήσετε . .
εμένα.

Και το είπε αυτό με τόση πίκρα! . .

Ωστόσο κρότος ηκούσθη εις την θύραν. Ο κ. Πρίορ διεκόπη, και
παρουσιάσθη ως κεφαλή Μεδούσης η κ. Μπιρτών. Η θέσις εις την
οποίαν τους ηύρε παν άλλο ήτο παρά εποικοδομητική προς διάλυσιν
των υποψιών της.

Εστάθη σιωπώσα θεατρικώς, ως να μη εύρισκε λέξεις να παραστήση την
κατάπληξίν της.

 — Καλά δα μου τα έλεγαν, κεγώ δεν ήθελα να τα πιστεύσω! Τώρα
πλέον αντιλαμβάνομαι ότι δεν ήσαν λόγια του κόσμου.

 — Και τι σας είπαν, κυρία; είπεν σοβαρά ο κ. Πρίορ. Τι υποψίαι
αναβαίνουν στον εγκέφαλον σας;

 — Υποψίαι, λέγει; Και η κατάσταση αυτή που σας βρίσκω μπορεί να
μου αφίση αμφιβολία για το αντικείμενον που σας απασχολή;

 — Κυρία! είπε με εντονοτέραν φωνήν ο κ. Πρίορ, προσέξατε. Μη
πλανηθήτε από πάθος ουτιδανόν, που διαστρέφει του νου το κριτήριον
και τυφλώνει την συνείδησιν, ουδ' επί στιγμήν μη τολμήσετε να
υποψιασθήτε διά την αγγελικήν αυτήν ψυχήν.

 — Πόθεν τόση τόλμη και τόση οίησις, κ. Πρίορ; και από πότε έχετε
την άδειαν να με νουθετήτε; Και αντί ναπολογήσθε για τον εαυτό
σας, αναλαμβάνετε εργολαβικώς την απολογίαν της κυρίας απ' εδώ;

 — Εγώ για μένα δεν έχω να δώσω λόγο σε κανένα, παρά μόνον στον
ετάζοντα τους νεφρούς και τας καρδίας των ανθρώπων, και στου
οποίου την υπηρεσίαν είμαι ήδη αφιερωμένος.

 — Εξέλθετε, κύριε! είπεν η κ. Μπιρτών παραλλαγμένη και τρέμουσα
από θυμόν, αν δεν θέλετε να πιστεύσω, ότι έχετε περισσότερα
δικαιώματα από μένα, να μένετε εντός αυτού του δωματίου.

Ο κ. Πρίορ επεισμώθη και εδίσταζε να υπακούση.

Τότε η Μαλβίνα με την γαλήνην του έχοντος καθαράν την συνείδησιν
επροχώρησε και είπε σεμνά:

 — Πηγαίνετε, κ. Πρίορ. Βλέπετε ότι η εξαδέλφη μου επιθυμεί να μας
αφίσετε μονάχους. Μείνετε ήσυχος. Υπάρχουν επιπλήξεις που καθόλου
δεν ταράζουν τον επιπληττόμενον.

Ο τρόπος αυτός της Μαλβίνας, ο ανεπιφυλάκτως ειλικρινής και
αταράχως τολμηρός, έπεισε κατά βάθος την κ. Μπιρτών περί της
αθωότητός της, η δε επιδεικνυομένη εισέτι αμφιβολία της ήτο πλέον
προσποιητή.

Τούτο δεν διέφυγε την προσοχήν του κ. Πρίορ και χαίρων διά την
νίκην, την οποίαν ειρηνικώς κατήγαγεν η φίλη του, εξήλθε από το
δωμάτιον χωρίς να προφέρη λέξιν.

Η Μαλβίνα τότε παρεκάλεσε με ηρεμίαν την εξαδέλφην της, να της
δώση μερικάς εξηγήσεις διά την σκηνήν την οποίαν εδημιούργησε προ
ολίγου ως ώφειλε.

Η κ. Μπιρτών εντράπηκε λίγο και ωσεί αιτολογουμένη είπε·

 — Σας βεβαιώνω, φιλτάτη, ότι δεν παραδέχθηκα τας υποψίας που
θέλησαν να ρίξουν εις το πνεύμα μου εναντίον σας. Ποτέ δεν μπορώ
να παραδεχθώ, ότι γυναίκα από την συγγένειά μου περνά ζωήν άταχτη.

Η Μαλβίνα εκοκκίνησε και με φωνήν ταραγμένην είπε:

 — Δεν πιστεύω δα ο μόνος τίτλος της ευπρεπείας μου ότι πρέπει να
είναι η προς εσάς συγγένειά μου. Σας επιβάλλεται εν τούτοις να μου
πήτε αμέσως: ποιες είναι οι υποψίες σας, ώστε να ημπορέσω να τας
διαλύσω. Και ακόμη έχετε υποχρέωσιν ηθικήν απέναντί μου να μου
αποκαλύψετε εκείνον που σας έκαμε να τας συλλάβετε, διά να τον
εξελέγξω.

Ο μεγαλοπρεπής τόνος της Μαλβίνας είχε κάτι το ξεχωριστό, που η κ.
Μπιρτών δεν μπόρεσε ναντισταθή. Ηναγκάσθη λοιπόν να ομολογήση της
κ. Μέλμορ τας σπερμολογίας. Και ακόμη νικημένη ολοτελώς από το
κράτος της αθωότητος της Μαλβίνας, την εβεβαίωσεν, ότι αυτή
καθόλου δεν τα επίστευσε, αλλά της τα λέγει μόνον, διά να
προφυλάσσεται από τας παρεξηγήσεις του κακού κόσμου.

 — Δεν εγνώριζα ότι μένουσα κοντά σας, ευρίσκομαι εις το μέσον του
κόσμου και μάλιστα του κακού. Ούτε ήλπιζα ότι στο σπίτι σας θα
κριθώ από φαινόμενα εξωτερικά.

 — Σε κανένα μέρος, αγαπητή μου, δεν υπάρχει ασφάλεια από την
καταλαλιά. Φοβούμαι μάλιστα μήπως τα λόγια της κ. Μέλμορ έχουν
διαθέσει τον Έδμον εναντίον σας, και ποιος ξαίρει αν δεν του έρθη
όρεξις να σας περιπαίξη στας ομηγύρεις του Έδιμπουργκ.

 — Τον νομίζετε ικανόν; είπε η Μαλβίνα κοκκινίζουσα.

 — Αν εσείς δεν τον νομίζετε, τότε τον κρίνετε με περισσότερη
επιείκεια, παρά με όσην εκείνος θα έκρινεν εσάς. Κιακόμη
συγχωρέστε με να σας πω ότι είναι απλοϊκότης να ζητήτε ναθωώσετε
άνθρωπον, ο οποίος ετόλμησε να κάμη το σπίτι μου καταγώγιον ανόμων
ερώτων με κορίτσι, που εγώ το έχω υπό την προστασίαν μου.

 — Ίσως και η κατά της Κίττης κατηγορία να μοιάζη με τη δική μου.
Ποιος σας την κατηγόρησε;

 — Η μητέρα της . . .

 — Ω! πάλιν η ιδία . . . . και την κόρη της; Αλλ' αν ο κ. Σέυμουρ
το ήξαιρε, θα την υπερασπίζετο βέβαια.

 — Ωστόσο εγώ την κατηγόρησα εμπρός του, αλλ' εκείνος δεν το
ηρνήθη.

 — Τουλάχιστο δεν είπε να διορθώση το σφάλμα του! . . . να την
νυμφευθή!

 — Τι λέτε; Κεγώ πού είμαι; Πιστεύετε ότι θα επιτρέψω νανταμειφθή
το τιποτένιο αυτό κορίτσι για τις ατασθαλίες του μ' έναν τέτοιον
γάμον;

 — Κρίμα τα κορίτσι!

 — Πολύ συμπαθήτε τις αμαρτωλές.

 — Το ίδιο έκαμνε και ο Σωτήρ.

 — Αι τότε μάθετε λοιπόν, ότι δεν θα την αφίσω εις την καταισχύνην
η οποία της αρμόζει, Μετ' ολίγας ημέρας παντρεύεται με άλλον.

 — Κι ο σερ Έδμον το δέχεται;

 — Το εύχεται από καρδιάς για να γλυτώση από κάθε εμπόδιον να
επιταχύνη τον γάμον του με την λαίδη Σούμεριλ. Γιαυτό πάει δα και
στο Έδιμπουργκ, όπου σκοπεύω να πάγω κεγώ για να παρευρεθώ στην
τελετή του γάμου, που θα ανυψώση τον ανεψιόν μου σένα απ' τα πρώτα
αξιώματα του βασιλείου και θα τον κάμη άξιον των αγαθών που του
προετοιμάζω.

Η Μαλβίνα ωχρίασε. Αυτό δεν διέφυγε την προσοχήν της κ. Μπιρτών.

 — Σας ενοχλεί βλέπω η ομιλία αυτή, εξαδέλφη, είπε.

 — Καθόλου.

 — Ο κ. Πρίορ μετά τα γεγονότα δεν δύναται πλέον βέβαια να μένη
στο σπίτι μου. Ούτε θα εναντιωθήτε, πιστεύω, διά την αναχώρησίν
του.

 — Εγώ, κυρία μου! είπε η Μαλβίνα με ειλικρινή κατάπληξιν, η οποία
ηυχαρίστησε την κ. Μπιρτών τόσον, ώστε την εφίλησε εις ένδειξιν
ειλικρινούς συνδιαλλαγής και απεσύρθη.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΖ'.

Η ΨΎΧΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕΝΟΣ ΤΩΝ



Η Μαλβίνα έπεσεν εις συλλογισμούς ζοφερούς. Αγαπούσε τον Έδμον αν
και δεν το ομολογούσε στον εαυτόν της. Όστις αγαπά ζητεί πάντοτε
να εξαγνίζη το αγαπώμενον ον. Ο δε Έδμον ήτο από τα πρόσωπα, που
δεν μπορεί να παρέλθη ενώπιόν των αδιάφορη και η πλέον ενάρετη
γυναίκα. Ολίγαι γυναίκες βέβαια υπήρξαν επί γης άξιαι να
παραβληθούν προς την Μαλβίναν. Ωστόσο και αυτή γυναίκα ήταν.
Εφοβείτο μήπως ο Έδμον δεν την έκρινε όσον ήτο άξια, μήπως την
συνέχεε με τον όχλον των γυναικών. Υπεκρίθη ενώπιον της ψυχής
ταραχήν και μετεχειρίσθη φωνήν τρυφεράν καρδίας ερώσης, ενώ αφ'
ενός κατεγίνετο να δελεάση την Κίττη και αφ' ετέρου ετοιμάζετο να
νυμφευθή μίαν τρίτην. Όταν μόνον τα λόγια είναι ψεύτικα, ημπορεί
κανείς να τα εννοήση και περιφρονών τον ψευδόμενον, συγχωρεί αυτόν
συγχρόνως. Αλλ' όταν τα μάτια, τα τελευταία εκείνα άσυλα της
αληθείας κατορθώνουν να απατούν, θα πη πως η ψυχή είναι
διεσταμμένη αθεράπευτα.

Ωστόσο για τον κ. Έδμον η Μαλβίνα δεν επίστευε ότι την
επεβουλεύθη, άκουε μέσα της μια φωνή που τον εδικαίωνε, και για
τούτο . . . τον αγαπούσε ακόμα, κιας την άφισε, χωρίς ελπίδα,
χωρίς μέλλον. Και τότε ύψωνε την ψυχήν της προς την μνήμην της
φίλης της και ζητούσε απ' αυτήν την εξ ύψους βοήθειαν.

Η Κίττη άκουσε της μητέρας της την πρότασιν με απάθειαν και
ψυχραιμίαν. Από την εξαφνικήν αναχώρησίν του φίλου της είχε
καταλάβει αμέσως, ότι από αυτόν δεν της έμενε πλέον καμιά ελπίδα.
Όταν λοιπόν μέσα στον απελπισμόν της ευρέθη αμέσως ο
αντικαταστάτης σύζυγος, ήρχισε να προεξοφλή διά της φαντασίας τας
κοσμικάς απολαύσεις και η χαρά της δι' αυτάς δεν έδωκε τόπον εις
λύπην διά του κ. Έδμον την στέρησιν. Εσκέφθη ακόμη ότι για να έχη
περισσότερα μέσα, έπρεπε να έχη την εύνοιαν της κ. Μπιρτόν, και
αυτό βέβαια δεν μπορούσε να το επιτύχη αλλέως, παρά μόνον αν
έκλινε εις όλας τας απαιτήσεις εκείνης.

Εισήλθε λοιπόν εις το δωμάτιον της κ. Μπιρτών προσποιουμένη ψυχής
συντριβήν με τα μάτια χαμηλωμένα και της λέγει ντροπαλά και
κόσμια:

 — Η μητέρα μου, κυρία, μου είπε την απόφασή σας για μένα. Είμαι
πρόθυμη να υπακούσω αμέσως και πιστεύω να με αξιώσετε την
συγγνώμην σας για την ασύνετη συμπεριφορά μου. Αλλά πιστέψατέ με,
κ. Μπιρτών, ότι μόνον κουφότητα έδειξα εις την περίστασιν αυτήν
και τίποτε περισσότερον. Ποτέ δεν ελησμόνησα το καθήκον μου, ώστε
να γίνω ανάξια της ευνοίας σας, και να προδώσω την αρετήν, της
οποίας υπόδειγμα περιφανές έχω καθ' εκάστην ενώπιόν μου εσάς.

Η κ. Μπιρτών, η οποία είχεν ήδη καταπραϋνθή από την άμεσον υπακοήν
της, τώρα εξιλεώθη ολότελα με την κολακείαν της.

Εις ένα μήνα η Κίττη υπανδρεύθη τον κ. Φέμπικ.

Η κ. Μπιρτών απεφάσισε να ταξιδεύση εις Έδιμπουργκ. Έτσι ευσχήμως
απέπεμψε και τον κ. Πρίορ.

Αν τα πράγματα ήσαν όπως προ έξ μηνών, ο κ. Πρίορ θα ησθάνετο
ανακούφισιν φεύγων από τον πύργον. Αλλά τώρα άφινεν εκεί την
Μαλβίνα, πράγμα που του εστοίχιζε πολύ. Όμως εκράτησε τη θέση του
και τόσο μόνον έμεινε, όσο να μαζεύση τα πράγματά του. Εζήτησε δε
την άδειαν από την Μαλβίναν ν' αναβή και να την αποχαιρετίση.

Η Μαλβίνα τον εδέχθη χωρίς δισταγμόν. Τον επαρηγόρησε θλιβόμενον
που την απεχωρίζετο. Εκείνος της εζήτησε την χάριν να του γράφη,
αυτή του το υπεσχέθη ανεπιφύλαχτα, διά να κάμη ευτυχή ένα θνητόν,
ο οποίος τόσον της εστάθη παρήγορος και τίποτε δεν της εζητούσε
περισσότερον από αγνήν φιλίαν.

Ο κ. Φέμπικ ήτο μικρέμπορος του Έδιμπουργκ, ως σαράντα ετών,
μελαχρινός, κοντός και παχύς, σκυθρωπός μέσα στο δικό του σπίτι,
και εύθυμος στα σπίτια των άλλων, πτωχός εις ιδέες, πλούσιος εις
μνημονικό, αστείος χωρίς χάρη, κόλακας εις όλους και φίλος
κανενός. Νυμφευόμενος την Κίττη, δεν εξέτασε τίποτε άλλο σχετικό
με τη γυναίκα του, ούτε αν θα ζήση ευτυχής μαζί της. Κοίταξε μόνον
ότι η κ. Μπιρτών ήταν φίλαυτη, πλούσια και άτεκνη. Επομένως με τον
γάμον αυτόν θα οικειώνετο μαζί της και καθώς εύκολα εκείνη
εκολακεύετο, ημπορούσε αυτός να έχη αναρίθμητες ωφέλειες. Διότι
συνησθάνετο εαυτόν ότι ήτο ικανός να ωφεληθή από τον τοιούτον της
κ. Μπιρτόν χαρακτήρα.

Στα νιάτα της η κ. Μπιρτών είχε αυλήν ευφυών επαινετών, αλλά με
της ηλικίας και της καλλονής την πάροδον ένας ένας επέταξαν, σαν
τα χελιδόνια το φθινόπωρον, για άλλες ανθηρότερες καλλονές. Αυτή
όμως είχε συνηθίσει νακούη επαίνους και προτιμούσε να μυρίζεται
έστω και παχυλόν θυμίαμα τυχαίου ανδρός, παρά να στερήται ολότελα
αυτήν την ευχαρίστησιν.

Έτσι λοιπόν ο κ. Φέμπικ επιτηδευόμενος ότι θεωρεί την γυναίκα του
νήπιο, την πενθερά του έπιπλο, τη Μαλβίνα αεροβατούσα και μόνην
άξια υπολήψεως την κ. Μπιρτών, ηυτύχησε να γίνη επιστήθιος φίλος
της.

Αποπέμπουσα από τον πύργο τον κ. Πρίορ έτσι απότομα, το έκαμε όχι
μόνον από ζήλεια, γιατί εκείνος επροτιμούσε επιφύλαχτα την
Μαλβίναν, αλλά και από σατανικόν προϋπολογισμόν να κακοφημίση την
Μαλβίναν, ώστε ο κ. Έδμον και αν ακόμη ίδιος δεν επίστευσεν εις
τας κακοβούλους διαβάσεις, δεν θα ετόλμα όμως να δώση το όνομά του
εις μίαν κακοφημισμένην γυναίκα.

Διέδοσε λοιπόν με τρόπον ότι αιτία της τοιαύτης αιφνηδίας
αποπομπής ήτον η ασύγγνωστος οικειότης με την Μαλβίναν, και ότι
ήτο μυστήριον μέχρι τίνος σημείου σχέσεων προέβησαν.

Τας τοιαύτας δε καταλαλιάς ενεπιστεύετο ως μυστηριώδεις
ανακαλύψεις της προς δύο γύναια, την γνωστήν κ. Μέλμορ και την
θαλαμηπόλον της Τάπαν, έτσι δε επανελαμβάνετο εμπιστευτικώς από
αυτάς εις άλλας ομοίας των σκοτεινή κορκουσουριά κατά της
υπολήψεως της αμέμπτου εκείνης νέας γυναικός.

Διά να πάνε γρηγορώτερα και σταυτιά του κ. Σέυμουρ προαπέστειλε
στο Έδιμπουργκ την Τάπα και την κ. Μέλμορ τάχα διά να ετοιμάσουν
κατάλυμα, αφού τας καθωδήγησε πώς να τα εκθέσουν στον κ. Έδμον.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Η'.

ΝΕΑ ΓΝΩΡΙΜΙΑ



Κατά τας αρχάς Απριλίου η Μαλβίνα μετέβαινε λοιπόν ως ακόλουθος
της κ. Μπιρτών εις πόλιν που δεν της ενδιέφερε, με ανθρώπους που
δεν τους αγαπούσε, για να ξαναδή εκείνον που τον εφοβείτο. Και
όμως γιαυτόν και μόνον πήγαινε.

Κανείς δεν την εβίασε να κάμη το ταξίδι εκείνο. Εν τούτοις αυτή
αιτιολογούσε τον εαυτόν της ότι πάγει να λάβη εμπειρικάς
αποδείξεις, ότι εκείνος δεν της αξίζει. Διότι εκεί θα είχε όλα τα
μέσα να δείξη τις ερωτοτροπίες του πρόθυμα σε κάθε γυναίκα, ενώ
συγχρόνως θα ιδή με τα μάτια της τον γάμον του με τη λαίδη
Σούμεριλ, κέτσι δεν θα έχη πια να φοβηθή τίποτε από αυτόν τον
κύριον.

Όταν η καρδιά ζητή πρόφαση για να γελάση τον εαυτό της, η φαντασία
είνε πρόθυμη να της εύρη μίαν, που να είναι μάλιστα πολύ
ομοιαλήθης.

Έτσι η Μαλβίνα με καλήν συνείδησιν και με κρυφήν λαχτάραν
απεφάσισε να ακολουθήση την εξαδέλφην της.

Την τρίτην ημέραν της οδοιπορίας η κ. Μπιρτών προείπε εις τους
συνταξιδιώτας της, ότι το βράδι μελετά να καταλύση στον πύργο της
κ. Κλάρας, που ευρίσκετο επάνω στον δρόμον τους.

 — Εγνώρισα, είπεν, άλλοτε την περί ης ο λόγος κυρίαν στο
Έδιμπουργ. Ήταν νιόνυφη. Ο άντρας της αξιόλογος. Η εμφάνισίς της
εις τας συναθροίσεις των σαλονιών έκαμνεν εντύπωση. Ωστόσο χήρεψε
νωρίς και ήρθε να μείνη στην εξοχή με τον πατέρα της,
αποτραβηγμένη από τον κόσμο. Εν τούτοις λέγουν πώς το κάνει για
επίδειξη. Και θάχουν δίκιο, γιατί να κεγώ είμαι αποτραβηγμένη,
επειδή όμως είμαι απλή και ανεπιτήδευτη, κανείς ποτε δεν εστοχάσθη
να μου προσάψη τέτοια μομφή.

Η Μαλβίνα έμεινε αδιάφορη σόλην αυτή την προκλητική κάπως ομιλία
της κ. Μπιρτών.

Το βράδυ έφθασαν στον πύργο. Η κ. Κλάρα τας υπεδέχθη με πολλήν
προσήνειαν.

Ήταν ακόμη νέα απλή στους τρόπους, ζωηρά και ανεπιτήδευτη στην
ομιλία της. Εντροπαλή εις το εξωτερικόν της, αλλά και μεγαλόφρων,
για τούτο δεν μπορούσε να κρύψη την αντιπάθεια της προς την
επιδεικτικήν κ. Μπιρτών και την ψυχρότητά της προς την ελαφράν κ.
Φέμπικ.

Ησθάνθη απεναντίας κλίσιν προς την Μαλβίναν και την επεδείκνυε
ανεπιφύλακτα. Αλλά και της Μαλβίνας η ψυχή ανταποδίδουσα τα ίσα,
εφάνη λίαν ευδιάθετη να την αγαπήση.

Την άλλη μέρα πρωί πρωί συναντηθήκανε στα σαλόνι. Εφάνησαν
ευχαριστημένες εξίσου. Επήγαν εις τον κήπον. Περιπατούσαι κάτω από
δένδρα νεοθαλή, συνωμιλούσαν με τόσην οικειότητα, σα να
εγνωρίζουντο από καιρό.

Η κ. Κλάρα τόσο πολύ εθέλχθη από την ομιλία της Μαλβίνας, ώστε
εξέχασεν ότι είχε ξενιζομένους.

Η Μαλβίνα ενθύμισεν εις την νέαν φίλην της, ότι η κ. Μπιρτών θα
την επερίμενε και θα απορούσε ίσως διά την απουσίαν της.

Επήγαν λοιπόν εις το σπίτι και ηύραν όλους συνηγμένους εις το
σαλόνι.

Η κ. Κλάρα εζήτησε συγγνώμην.

Η κ. Μπιρτών της είπε πικρόχολα, ότι η κ. Σορκή έκρινε καλόν να
την πάρη ιδιαιτέρως, για να την απολαύη μόνη της.

 — Αλήθεια, είπε η κ. Κλάρα. Αλλά και πάλιν αυτή εφρόντισε να με
ανακαλέση εις το προς εσάς καθήκον μου. Τόσον πολύ εθέλχθην από
την συναναστροφήν της, ώστε προς στιγμήν ελησμόνησα τα χρέη της
ξενίας, αλλά θα με συγχωρήσετε πιστεύω σεις, αι οποίαι καθ'
εκάστην απολαύετε τας γοητείας των χαρίτων της.

Ο θερμός αυτός έπαινος δυσηρέστησε την κ. Μπιρτών. Ο κύριος και η
κυρία Φέμπικ προσέχοντες εκ προμελέτης να φαίνωνται ευάρεστοι
πάντοτε εις την κ. Μπιρτών την εμιμήθησαν, ώστε η συναναστροφή
έγινε ψυχρά.

Η κ. Μπιρτών συνηθισμένη νακούη μόνον αυτήν να επαινούν,
εστενοχωρήθη εις το περιβάλλον εκείνο και απεφάσισε ναναχωρήση την
επαύριον.

Η κ. Κλάρα ελυπήθη ειλικρινώς διά τούτο, μόνον διότι θα εστερείτο
την συναναστροφήν της Μαλβίνας, και προσεπάθησε να πείση την κ.
Μπιρτών ν' αναβάλη επί τινας έτι ημέρας την αναχώρησίν των. Αλλ'
αυτή επέμενε προφασιζομένη ότι επεθύμει να επιταχύνη τον γάμον της
λαίδης Σούμεριλ.

 — Α, ο σερ Έδμον Σέυμουρ λοιπόν νυμφεύεται την λαίδη Σούμεριλ;
ηρώτησε με ενδιαφέρον η κ. Κλάρα, ενώ ζωηρότατον ερύθημα διεχύθη
εις τα μάγουλά της.

 — Τον γνωρίζετε, κυρία; ηρώτησε έκπληκτη η κ. Μπιρτών.

 — Ναι τους εγνώρισα και τους δυο στο Έδιμπουργκ. Και δεν επίστεψα
τότε πως ημπορούν να συμφωνήσουν ως σύζυγοι. Κατόπιν . . . αι,
άλλαξα γνώμην. Και να τώρα, η είδησις που ακούω φαίνεται σύμφωνη
με την κατοπινήν γνώμην μου.

 — Και γιατί να μη συμφωνήσουν; Και οι δύο είναι νέοι εράσμιοι,
πλούσιοι και κατάγονται από τας πλέον ευγενείς οικογενείας της
Σκωτίας, είπε με υπεροψίαν η κ. Μπιρτών.

 — Α, βέβαια. Αυτά είναι στοιχεία υπεραρκετά, διά να αποβή ευτυχές
έν συνοικέσιον, είπε με ειρωνείαν αδιόρατον η κ. Κλάρα.

 — Εμένα μάλιστα μου φαίνονται ο ένας πλασμένος διά τον άλλον,
επρόσθεσε με πείσμα η κ. Μπιρτών.

 — Αφού ο κόσμος το ευρίσκει τόσον ευάρμοστον το συνοικέσιον
τούτο, πώς ημπορεί να μην τα θεωρή οιοσδήποτε έτερος.

Η κ. Μπιρτών ενόησε το δάγκαμα, όπου ο κόσμος υπενόει αυτήν και
οιοσδήποτε έτερος υπενόει τον ανεψιόν της. (ο οποίος δεν έκρινε
όπως αυτή το περί ού ο λόγος συνοικέσιον, καθώς γνωρίζομεν). Δεν
εξηκολούθησε λοιπόν διά να μη δεχθή και άλλα όμοια.

Εις την Μαλβίναν τα λόγια αυτά επροξένησαν κατάπληξιν. Ήθελε να
ευρεθή ιδιαιτέρως με την κ. Κλάραν και να φέρη με τρόπον την
συνομιλίαν εις αυτήν την υπόθεσιν· έπειτα πάλιν εσκέφθη: Και τι
μενδιαφέρουν όλ αυτά; μήπως τάχα δεν τον ξαίρω τι είναι;

Ωστόσο, αν και τα έλεγεν αυτά, δεν έλειψε να καιροφυλακτή, ίσως
εύρη μονάχην την κ. Κλάραν. Αλλά η αδιάκριτη κ. Φέμπικ δεν τις
άφισε από κοντά όλη τη μέρα.

Την επιούσαν, μόλις εξημέρωσε, η Μαλβίνα ευρέθηκε στο παράθυρο. Σε
λίγο κατέβηκε στην αίθουσα, αλλά κανένα δεν ηύρε, εκτός των
υπηρετών που κατεγίνοντο να ευπρεπίσουν την αίθουσαν.

Επήγε τότε εις τον κήπον και περιπατούσε με προφανή ανυπομονησίαν.

Σε λίγο ήλθε και η κ. Κλάρα.

 — Έμαθα, της είπε, ότι σήμερα σηκωθήκατε πολύ νωρίς. Η λαχτάρα δε
με την οποίαν είδα τώρα ότι με προϋπαντήσατε καθώς και τα χθεσινά
βλέμματά σας τα πλήρη προς εμένα πόθου, με κάνουν να υποθέτω ότι
κάτι σπουδαίο έχετε να μου ανακοινώσετε, ή και να μερωτήσετε. Δεν
είν' έτσι;

Ψυχρό νερό χύθηκε στη ζέση της Μαλβίνας.

Άμα ερωτούσε τώρα σχετικόν τι με όσα επιθυμούσε να μάθη, θα έδιδεν
αμέσως υπονοίας, ότι ενδιεφέρετο ιδιαιτέρως διά τον κ. Σέυμουρ,
πράγμα το οποίον άλλως τε επάθαινε και η ίδια κ. Κλάρα, ως ήτο
εύκολον να εννοήση αυτή εκ των ήδη διαμειφθέντων χθες.

Έκλεισε λοιπόν την περιέργεια μέσα στην ψυχή της και προσεπάθησε
να φανή αδιάφορος, αιτιολόγησε δε την συμπεριφοράν της ως
προερχομένην εκ της συμπαθείας, την οποίαν ησθάνετο ότι διήγειρεν
εις την ψυχήν της η νέα φίλη της.

Μετ' ολίγον όμως ήλθε κοντά τους η νεαρά κ. Φέμπικ και εξέφρασε
την μεγάλην επιθυμίαν που είχε, να φθάσουν μίαν ώραν αρχύτερα στο
Έδιμπουργ.

 — Βέβαια, της είπε, ο γάμος του κ. Σέυμουρ θα αναστατώση κόσμον
εκεί. Χοροί, θεάματα, εορταί, και σ' όλα αυτά βέβαια εσείς καθόλου
δεν θα είστε από τα δευτερεύοντα στολίδια. Ποιος τη χάρη σας!

 — Ναι ναι έτσι ελπίζω κεγώ, απεκρίθη με προπέτειαν, και τότε θα
ευχαριστηθώ, όταν αμαυρώσω τας ωραίας του Έδιμπουργ και μάλιστα
την απεχθή εκείνην λαίδην Σούμεριλ.

 — Γιατί την εχθρεύεσθε; διότι κατώρθωσε να ελκύση τον σερ Έδμον
Σέυμουρ;

 — Όχι δα, τέτοια καύχηση δεν θα μπορή να κάνη μπροστά μου. Μάλλον
τα πλούτη της έλκυσαν τον κ. Έδμον Σέυμουρ.

 — Δεν το πιστεύω, είπε με ζέσιν, την οποίαν ματαίως προσεπάθει να
κρύψη η Μαλβίνα. Τουλάχιστον ανάμεσα στις κακές συνήθειες που
προσάπτουν στον κ. Σέυμουρ, ποτέ δεν άκουσα και την φιλοχρηματία.
Το εναντίον είναι μεγαλόφρων και ελευθέριος όσο δεν γίνεται.

 — Τον γνωρίζετε λοιπόν; ερώτησεν η κ. Κλάρα, χωρίς να μπορέση να
κρύψη κάποιαν ταραχήν.

 — Αμφιβάλλετε; είπε ειρωνικώς η κ. Φέμπικ. Αλλά καθώς εκείνος μου
διεβεβαίωσε, δεν ίσχυσαν να τον ελκύσουν σπουδαία οι χάρες της
κυρίας. Μόνο παίζοντας πάντοτε της έκαμνε τα γλυκά μάτια.

Η κ. Κλάρα έκαμε πώς δεν επρόσεξε της Μαλβίνας την ταραχήν και
είπε:

 — Εγώ τουλάχιστον είμαι βεβαία ότι ποτέ δεν της μίλησε ελαφρά. Ο
σερ Έδμον έχει το γνώθι σαυτόν και είναι των αδυνάτων να λάβη
θάρρος κοντά στην κ. Σορκή. Καταλαβαίνει ότι, και όλων των
γυναικών του κόσμου εραστής αν γίνη τις, όμως ποτέ δεν θα
κατορθώση, να γίνη και της κ. Σορκή.

Από κείνη τη στιγμή η Κλάρα έπεσε σε συλλογή. Έβλεπε με πόνο ψυχής
την Μαλβίνα. Ήθελε να της πη: Αχ άνοιξε σεμένα την καρδιά σου,
δυστυχισμένη μου!

Μετά το πρόγευμα ταμάξια ωδηγήθησαν εις την αυλήν. Η κ. Μπιρτών
έδωκε το σύνθημα της αναχωρήσεως. Όλοι άρχισαν να ετοιμάζωνται.

Η κ. Κλάρα ηύρε μια στιγμή καιρό. Επλησίασε τη Μαλβίνα. την
αγκάλιασε και της είπε:

 — Πολύ πικραίνομαι, που δεν ηύρα καιρό να σας ομιλήσω. Αχ και να
ήταν δυνατόν να μένατε εδώ μαζί μου. Θα επροφυλάττεσθε από
κινδύνους, που δεν τους προβλέπετε ίσως.

Η Μαλβίνα εννόησε ότι η νέα φίλη εμάντευσε το πάθος της.

 — Ευχαριστώ, αγαπητή μου, είπε. Αλλά τώρα αίφνης να το αποφασίσω,
θα φανή καταπληκτικόν . .

 — Αν το φέρη τουλάχιστον η περίστασις ναναχωρήσετε πριν από την
κ. Μπιρτών από το Έδιμπουργκ, μη με λησμονήσετε· ελάτε να την
περιμένετε εδώ σεμένα.

Η Μαλβίνα το υπεσχέθη ευχαριστούσα ευγνωμόνως. Η δε κ. Κλάρα
επρόσθεσε:

 — Μην αναφέρετε τίποτε καθόλου για μένα εις τον κ. Έδμον, σας το
ικετεύω.

Η Μαλβίνα υπεσχέθη και τούτο, αλλά της εφάνησαν πολύ παράξενα όλα
αυτά. Ενώ δε εδίσταζε, αν πρέπει να ζητήση λεπτομερείας, η κ.
Μπιρτών έσπευσε να τραβήξη από το χέρι την κ. Κλάραν, διά να της
αφίση υγείαν, εις δε την Μαλβίναν είπεν ότι άργησαν εξ αιτίας της.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Κ'.

ΑΠΟΨΕΙΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΩΝΙΑΣ



Εκείνο το βράδι αργά έφθασαν στο Έδιμπουργκ.

Την άλλη μέρα τα πρωί η κ. Μπιρτών εβγήκε δι' υποθέσεις της.
Επίσης εβγήκε και η Κίττη για να ψωνίση.

Η Μαλβίνα λοιπόν έμεινε μόνη. Καμμίαν διάθεσιν δεν είχε να εξέλθη.

Κατέβη εις το κοινόν εντευκτήριον να ζητήση μερικά βιβλία. Εκεί
έξαφνα ήκουσε την φωνήν του κ. Έδμον που ρωτούσε την Τάπαν πότε
ήρθαν οι κυρίες της και αν είχαν καιρόν να τας ιδή.

 — Η κυρία μου και η κ. Φέμπικ είναι έξω. Μόνον η κ. Σορκή είν'
εδώ, θέλετε να . . .

 — Όχι, δεν είν' ανάγκη τώρα, έρχομαι άλλοτε.

Η Μαλβίνα, αν και δεν ήθελε να συναντηθή με τον Έδμον, εν τούτοις
κατεπικράνθη, όταν άκουσε ότι δεν θέλει να την ιδή, ενώ ήταν μόνη
και τόσο κοντά του. Ντράπηκε, γιατί έλπισε σέναν άστατο και
γέμισαν τα μάτια της δάκρυα.

 — Αι, κ. Έδμον, είπε με υπερηφάνειαν, να που σεμένα δεν τα
κατάφερες, γιατί εμένα δεν με δελέασες όπως την Κίττη ή και κάθε
άλλη. Τώρα λοιπόν χαίρομαι, διότι θα θεραπευθώ.

Μετ' ολίγον εισήλθεν η κ. Μπιρτών ακολουθουμένη από κομψόν τινά
νέον, υπεροπτικόν κάπως, ο οποίος άμα είδε την Μαλβίναν, έμεινε
εμβρόντητος. Την προσηγόρευσε μετά σεβασμού και είπε αποτείνων τον
λόγον εις την κ. Μπιρτών.

 — Η κυρία βέβαια θα είναι η ερασμία συγγενίς σας, η αδελφή μου θα
χαρή πολύ να την γνωρίση.

 — Θα είναι βέβαια και διά την αξαδέλφην μου ευτύχημα να γνωρίση
την ερασμίαν αδελφήν σας, υπέλαβεν η κ. Μπιρτών και ητένισε την
Μαλβίναν περιμένουσα να βεβαιώση τους λόγους της, αλλ' εκείνη
έμεινεν αδιάφορη. Η κ. Μπιρτόν επρόσθεσε.

 — Η ευγενεία του είναι ο μιλόρδος δουξ Στάνοπ, αδελφός της λαίδης
Σούμερολ, και το θεωρώ τιμήν μου, ότι μεσολαβώ να σας γνωρίσω.

Η Μαλβίνα έκλινε αξιοπρεπώς την κεφαλήν προς δείγμα ευχαριστήσεως.

 — Ελπίζω ότι η κυρία θα κοσμήση την εορτήν, που ετοιμάζεται εις
του θείου μου, είπεν ο λόρδος, κεπειδή προβλέπω ότι θα γεννηθή
άμιλλα, ποιος να πρωτοχορέψη μαζί της, την αγκαζάρω από τώρα και
την παρακαλώ να δεχθή το αγκαζέ μου, ώστε να γίνω επίφθονος εκείνη
τη μέρα και να μην είναι άλλος σαν εμένα.

 — Σας ζητώ συγγνώμη, μιλόρδε. Μελετώ να μην παρευρεθώ σε καμιά
εορτή. Σας ευχαριστώ εν τούτοις για την ευγενή σας προτίμησιν.

Έπειτα αμέσως απεχαιρέτισε και εβγήκε.

 — Πόσο είναι παράξενη αυτή η γυναίκα! εφώναξε η κ. Μπιρτών.

 — Παράξενη ίσως, είπε ο λόρδος, μα θαυμασίως χαριτωμένη. Δι'
όνομα του Θεού πρέπει να την καταφέρετε χωρίς άλλο νάρθη στου
θείου μου . . . Να μη σώσω, αν καμία άλλη γυναίκα ως τώρα μου έχει
κάνει τέτοιαν εντύπωσι — κέχω δα γνωρίσει του κόσμου τις γυναίκες.

 — Πολύ τιμάτε την εξαδέρφη μου. Είναι όμως καθώς βλέπετε
αγριογυναίκα.

 — Τόσο το καλύτερο, την διέκοψε ο λόρδος γελών, τίποτε δεν
υπάρχει πιο θελκτικό από τα άγρια αυτά κάλλη, όταν κανείς φθάση να
τα ημερέψη.

 — Προσέχετε, μιλόρδε, η νέα αυτή δεν είναι από κείνες που
ξαίρετε. Δεν είναι ευκόλως εξημερώσιμη.

 — Όχι δα!

 — Αυτά που σας λέω.

 — Θα δούμε.

Έπειτα είναι συγγενίς μου και δεν επιτρέπω καμμίαν όχι έντιμον
απόπειραν.

 — Έννοια σας . . . Εγώ είμαι λεύτερος το ξαίρετε. Ποιος μπορεί να
μαντεύση το μέλλον; Ίσως είναι γραφτό να διπλοσυμπεθερέψωμε.

 — Μακάρι, είπε με προφανή ευχαρίστησιν η κ. Μπιρτών.

 — Ωστόσο σπεύσατε να την συναντήσετε. Πρέπει να έχη δώσει
υπόσχεσιν, πριν φύγω από το σπίτι σας.

Η κ Μπιρτών κολακευομένη από την ελπίδα ότι η γενεά της έμελλε να
λαμπρυνθή περισσότερον, έτρεξε προς την Μαλβίνα.

 — Αδύνατο, αγαπητή μου, ναρνηθήτε την πρόσκληση. Πρέπει ναρθήτε
στου λόρδου Στάφφορδ.

Η Μαλβίνα αντεστάθη με όλα της τα δυνατά.

 — Αδύνατο, αγαπητή μου, ναρθώ.

 — Έχετε λοιπόν οριστική απόφαση να μου χαλάσετε την καρδιά, ως
φαίνεται. Και συμπλέκουσα τα χέρια εις σχήμα απελπισμού:
Δυστύχημα! εφώναξε, να μην μπορεί κανείς να πείση μερικούς
ανθρώπους, για κάτι πράγματα πολύ πολύ χρειαζούμενα . . .

Η Μαλβίνα έμεινε σιωπηλή.

Η κ. Μπιρτών κατέφυγεν εις τας παρακλήσεις. Η Μαλβίνα σκεφθείσα
ωριμότερον, εστοχάσθη, ότι δεν έπρεπε να εντείνη περισσότερο το
σχοινί.

Μόνον επειδή η εορτή θα εγίνετο μετά οκτώ ημέρας, εζήτησε να τας
περάση χωρίς να φανή εις καμίαν συνάθροισιν. Έτσι ήθελε ναποδείξη
στον σερ Έδμον, ότι καθόλου δα δεν εζητούσε ευκαιρίαν να τον ιδή,
μια που εκείνος της εφέρθη πρώτος τόσον εφεκτικώς.

Ωστόσο η απομόνωσις εντός των πόλεων δεν ομοιάζει την απομόνωσιν
της εξοχής. Οι ώρες δεν επερνούσαν γρήγορα. Οι συνηθισμένες της
ασχολίες έχασαν τα πρώην θέλγητρά των και οι κρότοι, που εγίνοντο
πέριξ, της έφερναν ακατάπαστον περισπασμόν. Συχνά άκουε του κ.
Έδμον τα βήματα που έκαμναν την καρδιά της να σκιρτά και χωρίς να
θέλη. Εν τούτοις απέφευγε με προσοχή μεγάλη να τον συναντήση, αν
και θα έδιδε τη ζωή της να μάθη, γιατί εκείνος την αποφεύγει,
κιακόμη να μάθη, αν ρώτησε τουλάχιστον περί αυτής.

Η κ. Μπιρτών και η νεαρά Φέμπικ ποτέ δεν της έκαμαν τον ελάχιστον
περί αυτού λόγον. Έτσι ενθυμείτο τη συντροφιά του κ. Πρίορ, που
τόσα πάντοτε της έλεγε για τον Έδμον και τα κατ' αυτόν.

Η εορτή επλησίαζε. Η Μαλβίνα είχε απόφαση σταθερή να μη συναντηθή
με τον κ. Έδμον. Ωστόσο μια μέρα που ήτο στην αίθουσα κιαυτός,
αίφνης την επροσκάλεσαν να υπάγη να διαλέξη καπέλλο για την εορτή,
που τα είχε φέρει μια καπελλού επί τούτο κατά παραγγελίαν της κ.
Μπιρτών.

Ενώ έμβαινε ολίγον ταραγμένη, διότι θα τον συνήντα, προ της
εισόδου, βλέπει μια γυναίκα του λαού να κλαυθμυρίζη.

 — Τι τρέχει; την ερωτά με την συνηθισμένη της συμπάθειαν.

Η γυναίκα βλέπουσα έξαφνα ευμένειαν από κει που δεν επερίμενε, την
επλησίασε και της διηγήθη, ότι ήρθε να παρακαλέση την κ. Μπιρτών
να μεσιτεύση στον λόρδον Στάνοπ, για να μην την διώξουν από το
σπίτι που εκάθητο, κτήμα του λόρδου κοντά εις την αγοράν, που αυτή
εκεί μπορούσε να εργάζεται και να κερδίζη τα της ζωής της. Ωστόσο
την έδιωξαν όλοι σαν το σκυλί και η κ. Μπιρτών της είπε, πως έχει
να βοηθήση δικούς της ανθρώπους.

Η Μαλβίνα έχουσα υπ' όψιν τον κ. Έδμον, την ερώτησε.

 — Όλοι εξίσου σε διώξανε;

 — Όχι όλοι ενώ μέβγαζεν έξω ο υπηρέτης, ένας νέος λόρδος — νάχη
του Θεού την ευχή — μούβαλε τούτα κρυφά στο χέρι μου, (κέδειξε
χαρτονόμισμα δέκα λιρών) κιακόμα με ρώτησε πού κάθομαι.

Η Μαλβίνα ησθάνθη αμέσως ανακούφισιν.

 — Κεγώ θα μιλήσω του λόρδου Στάνοπ, είπε, μένε ήσυχη.

Η Μουδ — έτσι την έλεγαν τη γραία — έσκυψε να φιλήση της Μαλβίνας
το χέρι την ώρα ακριβώς που έβγαινε ο κ. Έδμον. Ξυπάσθηκε που την
συνήντησε έτσι έξαφνα. Ωστόσο την εχαιρέτησε με κλίσιν της κεφαλής
και προσπέρασε.

Η Μαλβίνα έμεινε κατάπληκτη για τον τρόπο του. Η καρδιά της
σπαράχτηκε· επίτηδες εβγήκε βέβαια, διότι ήταν να έμβη αυτή. Η
αδιαφορία ήτο προσποιητή λοιπόν. Τι ήθελε τάχα να της δείξη;
Κατηγορούσε τον εαυτό της, που έστω και μερικές στιγμές τον έκαμε
να χαρή. Τώρα θα γελούσε βέβαια εκείνος, γιατί τον είχε πιστεύσει,
και της φέρνεται τώρα έτσι, διά να της βγάλη κάθε ελπίδα, που
μπορούσε να συλλάβη. Νά λοιπόν και αυτήν την τόσον ακατάδεχτην,
όπου την κατέκτησε ο πλάνος εκείνος. Και ησθάνετο ψυχικούς πόνους
νομίζουσα ότι επληγώθη η περηφάνεια της.

 — Από τους συλλογισμούς αυτούς την έβγαλεν ο κ. Φέμπικ, ο οποίος
έσκυψε έξω κωμικά τα κεφάλι και βλέπων την Μαλβίνα να της φιλή τα
χέρια η Μουδ έστρεψε και είπε προς τας εντός της αιθούσης.

 — Η κ. Σορκή, κυρίες μου, προτιμά την συναναστροφήν των, λ α δ ι
κ ώ ν καταγίνεται με την κλαψόγρια εκείνη, κεσείς την περιμένετε
να διαλέξη καπέλλο!

Η Μαλβίνα εντοσούτω εμβήκε στην αίθουσα.

 — Η εξαδέλφη μου, είπε ειρωνικώς η κ. Μπιρτών, βρίσκει τέρψη με
την συναναστροφή τέτοιων υποκειμένων.

 — Κυρία μου, είπε η Μαλβίνα, χωρίς να αφαιρώ βέβαια την τέρψη από
την εκλεκτή σας ομήγυρη.

Ο λόρδος Στάνοπ, που του έκαμε εντύπωση και η ωραία απάντηση και η
αργυρόηχη φωνή της, επενέβη αμέσως.

 — Πώς; η κ. Σορκή φροντίζει για τα αιτήματα της γραίας Μουδ; Αι
μα τότε αυτή η γριά δεν μπορούσε νάχη καλύτερο συνήγορο. Και
σκύπτων έξω της θύρας είπεν εις την γραίαν. Πήγαινε, κερά Μουδ· η
δουλειά σου είναι τελειωμένη.

Η κ. Φέμπικ ζήλευσε: Ουφ! αυτός ο ανιαρός διάλογος· δεν θα παύση
λοιπόν! Και της φώναξε:

 — Ελάτε να δήτε τα κομψά αυτά πραματάκια!

Η Μαλβίνα επλησίασε, έπιασε στα χέρια της ένα καπελλίνο το
παρετήρησε λίγο, έπειτα με την έμφυτη φιλοκαλία, που έχουν εις
τέτοια πράγματα οι Γαλλίδες, μεταχειριζομένη μερικές καρφίτσες του
έδωσε ένα τέτοιο σχήμα, τόσο αρμονικό, τόσο χαριτωμένο, ώστε η
Κίττη το ζήλεψε πάλιν.

 — Αναμφιβόλως, είπε αν φορέσετε αυτό το καπελλίνο, είναι το
κομψότερο απ' όσα θα φανούν αύριο στην αμαξάδα που θα κάνουμε.

 — Ποια αμαξάδα; ρώτησε αφελώς η Μαλβίνα.

 — Σκοπεύομε να περιέλθωμε αμαξηδόν την προκυμαία, για να δη η κ.
Φέμπικ τη θάλασσα, και ελπίζω να ταξιωθώ, κυρία μου, να έχω την
ωραία συντροφιά σας στο δικό μου όχημα, είπε ο λόρδος.

 — Ναι θάμαι κεγώ μαζί σας, επρόφθασε να προσθέση η Μπιρτών, για
να προλάβη κάθε ενδεχομένην άρνησίν της.

H Μαλβίνα εδέχθη. Ο λόρδος Στάνοπ ήταν στις χαρές του. Η Κίττη
επλησίασε τη Μαλβίνα να χύση το φαρμάκι της.

 — Ξαίρετε γιατί θα πάτε με τα λόρδο Στάνοπ; γιατί ο κ. Έδμον
απήτησε να λάβω θέση στο δικό του όχημα, κοντά στη λαίδη Σούμεριλ
. . φοβούμενος μήπως τη δώσουν σε σας.

 — Πολύ φυσικά, είπε η Μαλβίνα κρατούσα την ψυχραιμίαν της. Για
πολλούς λόγους η δική σας η συναναστροφή ξαίρουμε πως του είναι
μάλλον ευάρεστη παρά η δική μου.

Η κ. Φέμπικ δαγκάθηκε.

 — Και ποιοι είν' αυτοί οι λόγοι, κυρία μου; εγώ δεν φροντίζω να
του αρέσω, νά ποια φροντίζει, είπε παίρνοντας στα χέρια της το
καπελλίνο, που είχε σιάξει η Μαλβίνα.

Εκείνη εμειδίασε για την ανεπιδέξια φράση της κ. Φέμπικ.

 — Μπα; αυτό ήταν όλο; είπε. Μα αν το προτιμάτε λοιπόν, καλή μου,
πάρτε το, ή αν θέλετε, δόστε μου να σας φιάξω το δικό σας, όπως
σας αρέσει.

 — Αχ τι καλή που είστε! είπε τότε με ειλικρίνειαν παιδικήν η
ελαφρά Κίττη. Με καθυποχρεώνετε.

Η Μαλβίνα χαμογέλασε και πήρε να σιάξη το καπελλίνο.

Ο λόρδος Στάνοπ παρατηρούσε τα επιδέξια κινήματα των χεριών της.

 — Μόνον οι Γαλλίδες δίνουνε χάρη σε ό,τι πιάσουν, είπε.

 — Και μόνον οι Άγγλοι εκπληρώνουν με ακρίβειαν ό,τι υπόσχονται,
απεκρίθη με γλυκό χαμόγελο η Μαλβίνα.

Ο λόρδος εκατάλαβε τον υπαινιγμόν. Γεμάτος από χαρά έβγαλε αμέσως
το σημειωματάριόν του, έκοψε ένα φύλλο κέγραψε επάνω:

«Ο Βίγγαμ να υπογράψη αμέσως συμβόλαια με την κερά - Μούδη διά το
σπίτι μου, που κάθεται ήδη αυτή, και το οποίον της ξανανοικιάζω.

                                       ΕΡΡΙΚΟΣ, δουξ του Στάνοπ»

 — Σας αρέσει; είπε, προσφέρων το έγγραφον.

 — Δεν πρόκειται για μένα, μιλόρδε, απεκρίθη κοκκινίζουσα.

 — Εγώ μα την πίστη μου μόνο για σας τόγραψα.

 — Μα κάνετε το καλό και αρνείστε ναπολαύσετε την ευχαρίστησή του;
Με μια σας λέξη ανακαλείτε στη ζωή και στην ευτυχία μια οικογένεια
και δεν χαίρεστε!

 — Πιστέψατέ με, κυρία, ότι ποτέ δεν έχω καταγίνει με τέτοια
πράματα εγώ, μα τώρα που μου τα συστήνετε εσείς με τόση χάρη, άμα
εύρω καιρό, θα προσπαθήσω να . . . αλλά πέσαμε με τα λόγια και
λησμόνησα πως με περιμένουν στο ιπποδρόμιο. Πώς; Δυο η ώρα και γω
ακόμα εδώ! ω Θεέ μου τι έχει λοιπόν απάνω της αυτή η γυναίκα . . .
Αναχωρώ . . . Να πάρη η ευχή . . Στο διάολο και τα ιπποδρόμια και
οι ίπποι . . να χάνη κανείς τέτοια εξαίρετη συντροφιά. Αύριο,
κυρία μου, αύριο. Χαίρετε.

Έπιασε το χέρι της και το φίλησε με σεβασμό αληθινού ευγενούς.
Κέφυγε με βία. Αμέσως η Μαλβίνα βγήκε να δη αν η κερά - Μουδ ήταν
έξω ακόμη. Επειδή εκείνη είχε φύγει, έστειλε την Τομκίνα να της
φέρη το χαρτί του λόρδου, που την αποκατάστηνε και πάλιν, όπως ήτο
πριν, και καλύτερα.

Όταν γύρισε η Τομκίνα της είπε ότι η κερά Μουδ και τα τέκνα της
την παρακαλούν να καταδεχθή να τους επισκεφθή και στο σπίτι τους.

Το βράδι λοιπόν, όταν οι άλλες επήγαν εις το θέατρον, η Μαλβίνα
επήγε στης κεράς Μουδ.

 — Ω καλώς την ευεργέτιδά μας, εφώναξε με απλότητα η γραία. Καλώς
την, που μας καταδέχτηκε. Έτσι μας καταδέχτηκε προ ολίγου κεκείνος
ο νέος, ο καλοκάγαθος, ο Θεός να τον πολυετή.

 — Λέτε διά τον σερ Έδμον; ρώτησε η Μαλβίνα.

 — Δεν ξαίρω τόνομά του . . Ήρθε να μας ρωτήση σε τι μπορούσε να
μας φανή χρήσιμος, Έμεινε εκστατικός όταν του έδειξα τη σημείωση
του λόρδου Στάνοπ και με ρώτησε πώς κατώρθωσα και την απέσπασα.
Του είπα λοιπόν ότι χάρη στη μεσιτεία μιας κυρίας καθώς πρέπει,
από αυτές που ήλθαν μαζί με την κ. Μπιρτών.

 — Της κυρίας Σορκή βέβαια, μου είπε. Και προσέθεσε. Άμα θέλης
καμίαν χάρη, να καταφεύγης πάντοτε εις αυτήν. Και με μεγαλύτερον
ενθουσιασμόν εξηκολούθησε: Τέλος πάντων αυτή η γυναίκα έχει ό,τι
καλόν ή γενναίον, ό,τι εράσμιον ή υπέροχον, μένα λόγο ό,τι
ουράνιον υπάρχει στη γη. Και λέγοντας αυτά, είδα δάκρυα
ναναβλύζουν στα μάτια του.

Τότε του είπα ότι σας περιμένω από στιγμή σε στιγμή. Αμέσως λοιπόν
έφυγε, χωρίς να μου δώση καιρόν να τον ευχαριστήσω.

Η Μαλβίνα επροσπάθησε να φανή ψύχραιμη. Δεν ήξαιρε τι να σκεφθή
για όλα αυτά τα παράξενα καμώματα. Ούτε έκαμε άλλην ερώτησιν περί
αυτού προς την γριά - Μουδ.

Την άλλη μέρα η Μαλβίνα από την κάμαρη της άκουσε κρότον αμαξών.
Επλησίασε στα παράθυρο και είδε δυο λαντώ του Στάνοπ και του Έδμον
να μπαίνουν μέσα στην αυλή. Σε λίγο την εκάλεσαν κάτω.

Όταν κατέβηκε, είδε τον Έδμον να δίδη το μπράτσο του στην κ.
Φέμπικ. η οποία της είπε:

 — Εμείς πάμε να πάρουμε την λαίδη Σούμεριλ· εσάς σας περιμένει ο
λόρδος Στάνοπ, ξετρελαμένος από έρωτα. Μην τον αφίνετε τον καημένο
να περιμένη.

Εν τω μεταξύ ο σερ Έδμον την εχαιρέτησε και της είπε περιπαθώς:

 — Και πώς μπορεί να μη ξετρελαθή κανείς με την κυρία! Ο λόρδος
Στάνοπ δεν μπορούσε βέβαια να κάνη εξαίρεση . . .

Η Μαλβίνα χαιρέτησε και ανέβηκε στο λαντώ του λόρδου.

Καθ' όλον τον γύρο που έκαμαν, ούτε τον Έδμον είδε πλέον, ούτε με
την λαίδη Σούμεριλ εγνωρίσθηκε.

Απεναντίας θέλουσα να λησμονήση προς στιγμήν τον Έδμον, χωρίς
επιφυλάξεις έλαβε μέρος εις την συνδιάλεξιν και τόσον έθελξε τον
λόρδον, ώστε εκείνος έσκυψε και είπε στην κ. Μπιρτών χαμηλά.

 — Μέχει ξετρελάνει αλήθεια, κιάν πάη έτσι, θαποφασίσω να χάσω την
ελευθεριά μου.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΑ'.

Ο ΧΟΡΟΣ



Η τόσον περιμενομένη ημέρα του χορού έφθασε τέλος.

Η Μαλβίνα έβαλε όλα τα δυνατά της για να στολιστή όσο μπορούσε
καλύτερα. Κατέβηκε στης κ. Μπιρτών.

Η Τάπα της είπεν ότι μέσα είναι πολλοί. Ο Έδμων δεν ήταν μέσα.
Μπήκε ατάραχη.

Πολλοί άνδρες ήσαν γύρο από την κ. Μπιρτών, άλλοι τόσοι ήσαν κοντά
στην κ. Φέμπικ. Μόλις μπήκε η Μαλβίνα όλους τους κατέλαβε θάμβος.
Όλοι εγυρίσανε προς εκείνην.

Φορούσε μεταξωτά· όχι με πολυτέλειαν, με φιλοκαλίαν· αυτό ήταν
όλο. Εκεί έγκειται του στολισμού το μυστικό.

Η κ. Μπιρτών σηκώθηκε για να ξεκινήσουν. Ο λόρδος Στάνοπ έδωκε τον
βραχίονα στην Μαλβίναν και την έφερε στο αμάξι του.

Στο δρόμο της ενθύμισε ότι είχε την υποχρέωση να χορεύση μαζί του.

 — Δεν ξαίρω τους χορούς σας, επροφασίσθη η Μαλβίνα.

Ο λόρδος δεν απήντησε αφίνοντας τα μέλλον στην εξέλιξη της τύχης.

Εμβήκαν εις την αίθουσαν. Η κ. Μπιρτών πήγε να καθίση κοντά στη
Λαίδη Σούμεριλ. Της εσύστησε την Μαλβίνα.

Η λ. Σούμεριλ ήτο σχεδόν εικοσαέτις, ξανθή, λευκή, ωραία, μα η
ομορφιά της ήταν άψυχη, Η Μαλβίνα της έκαμεν εντύπωσιν και την
παρετήρησε με προσοχήν επιδεικτικήν, της έπιασε τα χέρι και την
εκομπλιμεντάρισε. Κατόπιν όμως όλη τη βραδιά ούτε μια λέξη δεν της
είπε.

Η Μαλβίνα ευρισκομένη μεταξύ ανθρώπων αγνώστων όλως εστενοχωρείτο.
Ο λόρδος Στάνοπ το καταλάβαινε και κατεγίνετο να της προσφέρη
φιλοφρονήσεις μετ' ευπρεπείας πάντοτε. Εκείνη μόλις τας επρόσεχε.
Απεφάσισε να της διηγήται αστεία ανέκδοτα για τον καθένα που
περνούσε από εμπρός των. Η Μαλβίνα για να μη φαίνεται αγροίκος του
χαμογελούσε πότε - πότε. Επιθυμούσε να τραβηχθή. Ήλθε στην αίθουσα
ο κ. Έδμον. Αι διαθέσεις άλλαξαν. Πλησίασε ο Έδμον την λαίδην
Σούμεριλ και της ωμίλησε κάτι χαμηλά, εκείνη εχάρηκε. Γύρισε ο
Έδμον να χαιρετήση την κ. Μπιρτών είδε την Μαλβίνα, ήταν τόσον
όμορφα ενδυμένη έλαμπε το πρόσωπό της, έκαιε το βλέμμα της, έφεγγε
το παράστημά της. Δεν βάσταξε. Με την συνήθη περιπάθειαν την αφελή
εκείνην της είπε να δεχθή να χορέψουν μαζί. Η Μαλβίνα απόρησε και
του απεκρίθη ψυχρώς, ότι αν αποφάσιζε να χορέψη, δεν μπορούσε να
δεχθή το αγκαζέ του, διότι άλλος πρωτύτερα την είχε αγκαζάρει.

 — Και ποιος είν' αυτός ο ευτυχής θνητός: Η Μαλβίνα εδίσταζε να
απαντήση.

 — Ο λόρδος Στάνοπ, απεκρίθη η κ. Μπιρτών.

 — Αλλά μετά τα σουπέ αρχίζουν οι γαλλικοί χοροί, οι οποίοι είνε
άστατοι ως παν γαλλικόν και συγχωρούν ναλλάξετε καβαλλιέρο.
Μπορούμε άραγε να ελπίσουμε, ότι θα μας παραχωρήσετε τα δευτερεία;

Η Μαλβίνα τον ελυπήθη. Συγκατένευσε διά τον πρώτον γαλλικόν χορόν.
Εκείνος απεμακρύνθη όλος χαρά.

Όταν είχε φύγει από τον πύργο της κ. Μπιρτών, αμφέβαλλε διά τον
έρωτά της, δεν αμφέβαλλε όμως καθόλου διά την αρετήν της.
Επιθυμούσε να την ξαναδή. Οι άλλες γυναίκες του εφαίνοντο άψυχα
πράγματα, δεν ωμιλούσε πλέον με χάριν και αγχίνοιαν ως άλλοτε. Οι
φίλοι του απορούσαν για την μεταβολή του, την απέδιδαν εις την
διαμονήν του εις τα άγρια όρη του Μπρήντελβεν. Τον ελυπούντο και
τον εσπλαχνίζοντο, ενώ αυτός ήτο τόσον ευτυχής.

Ο Έδμον αγαπούσε. Αγαπούσε αληθινά. Και δεν εύρισκε πλέον τίποτε
άξιον διά την καρδιά του, που εκεί εβασίλευεν η Μαλβίνα. Όποιαν
έβλεπε προσπαθούσε να ανακαλύψη εις αυτήν ομοιότητας προς την
Μαλβίναν. Κάθε χάρη, κάθε καλλονή, του υπενθύμιζεν εκείνην. Όταν
ήλθον εις Έδιμπουργκ η κ. Μέλμορ με την Τάπαν, έσπευσε να ζητήση
πληροφορίας.

Η κ. Μέλμορ του ωμίλησε διά την άτακτη διαγωγή της κ. Σορκή.

 — Τι είπες; εκραύγασεν ο Έδμον, σαν να τον εδάγκασεν έχιδνα, η κ.
Σοκρή . . .!

 — Θεέ μου, απήντησεν με αφέλειαν προσποιητήν η κ. Μέλμορ, αλλ'
αυτό δεν είναι τι απόκρυφον! Το σκάνδαλο εκείνο μάλιστα έγινεν
αφορμή να εκδιωχθή ο κληρικός αμέσως . . . και αν η κ. Μπιρτών δεν
εφρόντιζε για την υπόληψη της γενεάς της, και αυτή η κ. Σοκρή θα
είχε εκδιωχθή εκ του πύργου.

Ο Έδμον έφυγε θυμωμένος με την απόφαση να μην πιστέψη τίποτε απ'
αυτά. Αλλά μετ' ολίγον συνήντησε την Τάπα, η οποία του τα
εβεβαίωσε με τον πλέον ειλικρινέστερον τρόπον. Και προς πίστωσιν
της αληθείας των λόγων της είπεν ότι ήδη μη δυνάμενοι να ιδούν ο
ένας τον άλλον έχουν θερμήν αλληλογραφίαν μεταξύ των και ιδού η
απόδειξις.

Και του έδειξεν άρτι αφιχθείσαν επιστολήν του κ. Πρίορ
απευθυνομένην προς την Μαλβίναν. Ο Έδμον ανεγνώρισε το γράψιμο του
κληρικού και έγινεν έξω φρενών. Άφισε την ψυχήν του πλέον
ελευθέραν εις κάθε υπόνοιαν και άρχισε, όχι μόνον να πιστεύη εις
όσα του έλεγαν, αλλά να αδημονή γιατί δεν του έλεγαν και άλλα.

Απεφάσισε να της φερθή με ψυχρότητα· να της αποδείξη ότι ποτέ δεν
τον εκυρίευσε το προς εκείνην αίσθημα, ότι έπαιξε μαζί της όπως
και με τόσας άλλας. Αυτά ενόσω δεν την έβλεπε, διά τούτο και
απεφάσισε να μη χορέψη μαζί της. Εκαμώθη ότι ελησμόνησε, για να
την ταπεινώση.

Όταν άρχισε ο χορός επήρε τη Λαίδη Σούμεριλ. Η Μαλβίνα κατεπλάγη·
τον είδε με απάθεια και ψυχρότητα και πήγε να χορέψη μένα νέο
Γάλλο, που είχε γνωρίσει προ ολίγου.

Η ομορφιά και οι χάρες της Μαλβίνας είλκυσαν προς το μέρος της
όλους τους θεατάς. Σόλην την αίθουσα γιαυτήν ωμιλούσαν. Πολλοί για
να την δούνε καλύτερα ανέβαιναν στις καρέγκλες. Ήσαν πρόθυμοι να
την χειροκροτήσουν, αλλ' ευλαβούντο μη προσκρούσουν στη
μετριοφροσύνη της.

Τη Λαίδη κανένας δεν την επρόσεχε πλέον. Ο Έδμον έπασχε. Ηθέλησε
να την ταπεινώση κεκείνη εθριάμβευε.

Η Λαίδη του μιλούσε, μα εκείνος δεν την πρόσεχε και της απαντούσε
με μονοσύλλαβα και αφηρημένος. Ηύχετο να παύση ο χορός.

Σύνωρα ο Μαρκέσιος Μπέυμουθ, άνθρωπος εξακουστός, γνωστικός και
ωραίος, επλησίασε και ρώτησε την Λαίδη.

 — Για όνομα του Θεού ποια είναι η χαριτωμένη εκείνη νέα; λες και
κατέβηκε από τον ουρανό για να μας δεσμεύση όλους με τις χάρες
της! Πόσο ήθελα νάπεφτα στα πόδια της και να της πω, ότι εγώ είμαι
ήδη δεσμώτης στα κάλλη της! Ο Έδμον δεν εβάστηξε:

 — Η νέα αυτή, σερ Μπέυμουθ, πρώτη φορά φαίνεται σε χορό, και
βέβαια θα εκθαμβωθή, άμα ιδή στα πόδια της τόσο λαμπρό λάφυρο· του
λορδ - Μπέυμουθ την καρδιά.

 — Την ξαίρετε λοιπόν, σερ Έδμον Σέυμουρ;

 — Ναι. Την ξαίρω λίγο. Δύο μήνες το χειμώνα πέρασα μαζί της στην
εξοχή.

 — Ιδού μια είδησι που δεν έχω ακούσει χειρότερη στη ζωή μου, είπε
ο μαρκέσιος και τράβηξε από κει:

Πήγε και στάθηκε πλησίον της Μαλβίνας. Της μιλούσε επιδεικτικά,
για να πεισμώση τον κ. Ε. Σέυμουρ. Εκείνη του απεκρίνετο διά
κλίσεως της κεφαλής. Σε λίγο ο κ. Σέυμουρ υπέστη την πικρίαν να
ιδή τη Μαλβίνα στο βραχίονα του μαρκεσίου. Εχόρευε μαζί του τώρα.
Ο Έδμον τα επαράτησε όλα και ήλθε και στάθηκε κοντά τους. Την
έβλεπε, την απόλαυε, την άκουε με προσοχή, προσπαθούσε να εξηγή
κάθε της κίνημα. Την εζήλευε. Του ήρχετο να την πλησιάση, να της
ζητήση για όλα συγγνώμη και να την παρακαλέση να του δώση
συνέντευξιν, για να εξηγηθούν, για να της δώση εξηγήσεις, για να
απολογηθή. Εφοβείτο μήπως δεν τον εισακούση, μήπως δεν του
παραχωρήση την συνέντευξιν.

Όταν ο χορός της ετελείωσε, πήγε κατόπι της. Εκείνη κάθισε. Αυτός
στάθηκε όρθιος εμπρός της. Δεν της είπε τίποτε.

Η Μαλβίνα δεν επρόσεχε πολύ στην εντύπωση που είχε κάνει η ομορφιά
της εις την ομήγυριν, ούτε καν της έκαναν εντύπωση τα περί αυτής
λεγόμενα. Με απάθεια άκουε τα τόσα εγκώμια που βούιζαν γύρο της.
Ούτε και ήτο προσποιητή η αδιαφορία της. Ο Έδμον βλέπων το
πρόσωπόν της υπερόχως ιλαρόν ουδόλως αμφέβαλλε διά την
ειλικρίνειαν της τοιαύτης εκφάνσεώς της.

Πρώτην φοράν έβλεπε γυναίκα ναντικρύζει με τόσην ψυχραιμίαν
τοσαύτην λατρείαν. Η Μαλβίνα υπέφερε από την παρουσίαν του και
κατέβαλε κόπο να φανή ατάραχη. Όλες εφθονούσαν την δόξαν της και
αυτή εζήλευεν αυτάς διά την ησυχίαν των. Εσκέπτετο ότι πρέπει να
φύγη από το Έδιμβουργκ. Πρέπει να πάγη στης κ. Κλάρας το
ταχύτερον.

H κ. Μπιρτόν της έκαμε σημείον να φύγουν. Ο λόρδος Μπέυμουθ της
επρότεινε τον βραχίονά του. Τότε ο Έδμον χωρίς να το
καλοσυλλογισθή αρπάζει τη Μαλβίνα από το μπράτσο.

 — Έχω δικαιώματα προτεραιότητος, είπε, και ενόσω ζω τουλάχιστον,
κανείς δεν θα μου τα διαμφισβητήσει.

Η Μαλβίνα τον ηκολούθησε αυτομάτως απορούσα. Και ο ίδιος ησθάνθη
πόσον παράβολος ήτο η πράξις του, και εθαύμαζε καθεαυτόν διά το
τόλμημά του. Αμφότεροι ευρίσκοντο εις θέσιν δυσχερή απέναντι
αλλήλων.

Τέλος ο Έδμον μη ημπορών νανθέξη περισσότερον της έπιασε το χέρι
το έσφιξε περιπαθώς και της είπε.

 — Αχ γιατί να σας αποχωρισθώ τότε!

 — Η Μαλβίνα δεν απεκρίθη τίποτε. Ο Έδμον επικράθηκε πολύ με τον
τρόπο της και της είπε:

 — Ο θρίαμβος σας απόψε ήτο πλήρης. Όπου εμφανίζεσθε θα
θριαμβεύετε.

 — Φεύγω από το Έδιμπουργκ, είπεν εκείνη.

 — Πώς; η κ. Μπιρτών δεν θα περάση εδώ όλον τον καιρόν τούτον:

 — Δεν γνωρίζω δι' αυτήν, εγώ όμως φεύγω το ταχύτερον.

 — Για τα άγρια εκείνα βουνά του Μπρήντελβεν;

 — Όχι τόσο μακρυά.

 — Δεν τολμώ να πολυπραγμονήσω περισσότερον.

 — Αυτό απαιτεί η ευγένεια, και έσπευσε διασχίζουσα το πλήθος να
ενωθή με την κ. Μπιρτών.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΒ'.

ΔΙΑΚΟΠΕΙΣΑ ΕΞΗΓΗΣΙΣ



 — Το πρωί την άλλη μέρα η Μαλβίνα στο πρόγευμα είπε στην κ.
Μπιρτών, που ήταν μόνη, ότι αναχωρεί από το Έδιμπουργκ και
πηγαίνει στης κ. Κλάρας.

 — Και τι σας τραβά προς αυτήν την γυναίκα: είπεν η κ. Μπιρτών.

 — Ό,τι με απομακρύνει από το Έδιμπουργκ.

 — Ποία ελεεινή φαντασιοπληξία σας παραστήνει δυσάρεστα τα παρόντα
και ευάρεστα μόνον τα μη παρόντα;

Την ίδια στιγμή εμβήκεν ο σερ Έδμον.

Ήρθαμε, θεία μου, με τον λόρδον Στάφφορδ να σας ζητήσωμεν
πρόγευμα. Σας περιμένει στην κάμαρη σας.

Αμέσως η Μαλβίνα σηκώθηκε να φύγη. Αλλά η κ. Μπιρτών την εμπόδισε
λέγοντάς της.

 — Μα τέλος πάντων δεν έχετε το ελεύθερο ναναχωρήσετε ακόμη. Ο
λόρδος Στάνοπ ετοιμάζει λαμπράν εορτήν και πρέπει να παρευρεθήτε
και σεις, καμμία πρόφασις δεν δικαιολογεί την άρνησή σας.

 — Δεν έχω καμμίαν όρεξη και σας παρακαλώ, μη με βιάζετε.

 — Έδμον, παιδί μου, δεν της μιλείς και συ! Ακούς να απορρίπτει
τας περιποιήσεις του λόρδου, ενώ είναι στο χέρι της να τον κάνει
δικό της, και καταλαβαίνεις πόση τιμή φέρνει στο σπίτι μου ένα
τέτοιο πράμα. Μα η κυρία προτιμά να αφίση όλα και να φύγη. Και να
πάγη πού αν ξαίρης; Σεκείνης της γελοίας, της κ. Κλάρας . . . .

 — Της κ. Κλάρας; εφώναξε ο κ. Έδμον με λύπην ακράτητον, και την
γνωρίζετε σεις την κ. Κλάραν;

Λίγο τη γνωρίζω. Μα ο χαρακτήρας της ομοιάζει με τον ιδικόν μου.

Λοιπόν, είπεν η κ. Μπιρτών δεν σας συγκινεί η άποψίς που σας
ανέφερα;

 — Αν έχη και δόσιν ακόμη βασιμότητος, αυτό ακριβώς με βιάζει να
σπεύσω την αναχώρησίν μου.

 — Πώς, η ιδέα να γίνης λαίδη Στάνοπ δεν σε συναρπάζει; για όνομα
του Θεού!

 — Δεν είμαι καθόλου φιλόδοξη. Κιάν ήμην ελευθέρα να παντρευθώ,
δεν θα είταν ο τίτλος βέβαια που θα με είλκυε.

 — Δεν αντέχω πλέον. Πάγω στο λόρδο Στάφφορδ· εσύ Έδμον, κάμε τι
θα κάμεις να την μεταπείσης και θα σου το χρεωστώ χάρη.

Και εξήλθε.

Όταν έμειναν μόνοι, η Μαλβίνα είπε προς τον Έδμον.

 — Δεν φρονείτε, νομίζω, ότι έχετε κανέν τοιούτο δικαίωμα. Άλλωστε
εμείς οι δύο ποτέ δεν θα συνενοούμεθα.

 — Αλήθεια; Ποτέ; Αλίμονο! Ωστόσο σε μια στιγμή της ζωής μου
επίστευα ότι εφρονούσατε αλλέως.

Η Μαλβίνα εκοκκίνησε. Εκείνος εκατάλαβε ότι ενόησε καλά και
επρόσθεσε.

 — Εγώ μια, τη λαίδη Σούμεριλ να την πάρω είν' αδύνατο. Ένωσις που
δεν γίνεται με την καρδιά είναι η τρομερωτέρα από όλας τας
αλύσεις. Πώς λοιπόν να βιάσω εσάς να πάρετε έναν που δεν θέλετε;
Αλλά είναι και άλλα ποθεινότερα. . . .

 — Πώς; τον διέκοψεν η Μαλβίνα, αποποιείσθε τον γάμον τούτον! και
τότε η κ. Μπιρτών;

 — Επιστεύσατε λοιπόν, ότι μπορούσα εγώ να κάνω αυτόν τον γάμον;

 — Και γιατί τάχα να μην το πίστευα; απεκρίθη, ενώ ερύθημα ανέβη
στο πρόσωπόν της. Τόσαι πιθανότητες το βεβαιώνουν.

 — Αλλά η μία και μόνη που το αναιρεί είναι η ισχυροτέρα από όλας
για μας τους δύο.

Η Μαλβίνα συγχίστηκε και σηκώθηκε να φύγη.

 — Σας παρακαλώ, μείνατε. Ακούσατέ με μία στιγμή μονάχα. Λυπηθήτε
με, σας ικετεύω. Εξηγηθήτε μου, τι αφορμή έχει η φρικτή κατηγορία,
που τολμούνε να σας μολύνουν:

 — Θεέ μου! και τι ενδιαφέρονται για μένα; Τι ενδιαφέρον έχετε
σεις ο ίδιος για μένα επί τέλους;

 — Όλα, όλα μου μιλούνε για σας, τα πάντα παίρνουνε φωνή και για
σας μου λαλούνε.

Η Μαλβίνα έσκυψε κέκρυψε το κεφάλι της μέσα στα χέρια της.

 — Μη μου κακιώνετε. Σας μιλεί η καρδιά μου αυτήν την ώραν.

Εν τούτοις την ιδίαν στιγμήν ήλθε η κ. Φέμπικ κέδωσε στη Μαλβίνα
μίαν επιστολή, που της ήρθε από κάπου.

Ο κ. Έδμον μόλις είδε την επιγραφήν, εκατάλαβε ότι ήτο του κ.
Πρίορ, τον οποίον η Μαλβίνα είχε την καλοσύνη να του επιτρέψη να
της γράφη φιλικά, χωρίς να σκοτίζεται για την καταλαλιά του
κόσμου.

Ο Έδμον άναψε και κόρωσε από ζήλια. Πλησίασε λοιπόν την κ. Φέμπικ
κιάρχισε να φλερτάρη μαζί της επιδεικτικά για εκδίκηση.

Η Μαλβίνα έκαμνε ότι διαβάζει, αλλά όλη της η προσοχή ήτο
εστραμμένη προς αυτόν. Τόση κουφότης της εφαίνετο ακατανόητη. Δεν
μπορούσε να πιστεύση στα ίδια τα μάτια της.

Ο κ. Έδμον νομίζων ότι η προσήλωσίς της ωφείλετο εις το
περιεχόμενον της επιστολής του κληρικού, ερωτικής χωρίς άλλο,
επέτεινε τας προς την κ. Φέμπικ περιποιήσεις του

Την Μαλβίνα την κατέτρωγε το πάθος, αλλά ουδέν εξωτερικόν σημείον
έδιδε. Διετέλει ωσεί ρεμβάζουσα·

Ο κ. Έδμον δεν μπόρεσε πλέον να βαστάξη. Επήγε κοντά της και της
εψιθύρισε.

 — Η επιστολή αυτή τέλος πάντων σας εκυρίευσε ολόκληρη.

 — Α Θεέ μου, αλήθεια! μου ενθυμίσατε ότι έχω να διαβάσω μίαν
επιστολήν.

Και τω όντι ο κ. Έδμον παρετήρησε ότι η επιστολή ήτο ακόμη
σφαγισμένη.

 — Ποίος είναι ο ευτυχισμένος θνητός, που αξιώνεται να διαβάζετε
τα γράμματα του;

 — Προς το παρόν η προσοχή μου περισπάται από το αλλοπρόσαλλον του
χαρακτήρος σας.

 — Πόσο σκληρά με τιμωρείτε για την παραφορά μου;

 — Δεν έχω κανένα δικαίωμα ούτε να σας μεμφθώ καν, απεκρίθη εκείνη
με υπερηφάνειαν.

 — Ούτε της οργής σας λοιπόν δεν με κρίνετε άξιον. Και όμως, αν
μαφίνατε να σας εξηγηθώ . . . .

 — Σας απαλάττω διαπαντός από τον κόπον, διέκοψεν η Μαλβίνα. Μου
φθάνουν όσα είδα. Παραιτούμαι από του να σας εννοήσω.

Και εξήλθε μεγαλοπρεπώς.

Ανέβη εις το δωμάτιόν της και μόλις ευρέθη μόνη ανελύθη εις δάκρυα
πικρά.

Και αν ακόμη υπετίθετο ότι δεν την απατούσε, αλλά της ωμιλούσε
ειλικρινώς, πώς ημπορούσεν αυτή να δώση πίστιν εις άνθρωπον, όστις
από στιγμής εις στιγμήν μετεβάλλετο διαφοροτρόπως;

Τον εμέμφετο κατά βάθος διότι της αφαιρούσε κάθε μέσον να πιστεύη
πλέον στα λόγια του. Εντρέπετο που έδειξε τόσην κλίσιν εις ένα
ανάξιόν της. Ενόησεν ότι η παρουσία του την αύξανε περισσότερον,
παρ' όσον αι αστασίαι του την εμετρίαζαν και θέλουσα να την σβύση
έκρινε πρέπον να φύγη μακρυά. Απεφάσισε λοιπόν μετά δύο ημέρας να
υπάγη στης κ. Κλάρας.

Το βράδυ όταν ήλθε στον κοιτώνα της, ηύρε απάνω στη θερμάστρα μιαν
επιστολήν, της οποίας ο γραφικός χαρακτήρ της ήτο άγνωστος.

Η Τομκίνα της είπε ότι κάποιος ξένος την έφερε και παρήγγειλε να
δοθή στα χέρια της.

Ανήσυχη η Μαλβίνα την άνοιξε. Ήσαν τέσσερες σελίδες γραμμένες και
κάτωθεν η υπογραφή: Έ δ μ ο ν - Σ έ υ μ ο υ ρ.

Τα μάγουλά της άναψαν. Η καρδιά της χτυπούσε δυνατά. Ώσπου
ναποφασίση, αν έπρεπεν να την αναγνώση ή όχι, είχε ήδη διατρέξει
την πρώτη σελίδα. Και ήτο πλέον εις το τέλος της επιστολής, πριν
έτι αποφασίσει να την αρχίση.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΓ'.

ΕΠΙΣΤΟΛΗ



Λατρευτή μου Μαλβίνα

Μαφίσατε να καίωμαι από τις φλόγες του θυμού σας και να σπαράζωμαι
από τη συνείδησή μου, ω τα βάσανά μου!

Ως τώρα δεν ήξαιρα ότι υπάρχουν οδύνες και χαρές ανώτερες. Από
σας, που με κάματε να αισθανθώ τις τέτοιες λύπες, ελπίζω και τις
χαρές να με κάμετε ναπολαύσω.

Αλλά τα σφάλματά μου κη δική σας αυστηρότης κάθε τόσο μου
απομακρύνουν αυτήν την ελπίδα.

Αν, για ναποκτήση κανείς την αγάπη σας, θα ήτο ανάγκη να είναι
άξιός σας, ποίος από τους θνητούς μα την αλήθεια θα μπορούσε να
ελπίση σε τέτοιο αγαθό!

Ωστόσο εγώ . . . . εγώ σας αγαπώ και το αίσθημά μου αυτό νομίζω
μεξαγνίζει και με κάμνει άξιόν σας. Οδηγήσατέ με, ελκύσατέ με στην
τροχιά σας, ως ο ήλιος τους αδυνάτους κομήτας, κάμετέ με να γίνω
οποίον με θέλετε. Είμαι πρόθυμος τα πάντα να αναλάβω, για να
καταστώ άξιος της φιλτάτης μου ψυχής σας.

Οι παραφορές μου είναι πολλές. Έρωτες ανόσιοι έχουν βεβηλώσει την
ψυχήν μου. Η αγάπη σας, Μαλβίνα, θα την καθαρίση, η εικόνα σας θα
την εξαγνίση.

Δεχθήτε τη λατρεία της, και για να γίνη άξια της δικής σας,
θαγωνισθή να την ομοιάση. Μία λέξη δική σας ημπορεί να την
μεταβάλη, να αλλάξη εις αρετάς όλας της ψυχής μου τας ατασθαλίας.
Διατάξατε, Μαλβίνα. Εις όλα είμαι πρόθυμος να υπακούσω, εκτός
μόνον αν μου πήτε:

 — Παύσε να μαγαπάς.

Ω! Μαλβίνα, ο προς εσάς έρως μου ημπορεί να με φέρη πλησιέστερα
προς την αρετήν: από εκείνους οι οποίοι είναι ψυχρά εκ φύσεως
ενάρετοι.

Συγχωρήσατε την τόλμην μου, διότι πριν αποκτήσω το ελάχιστον επάνω
σας δικαίωμα ετόλμησα να σας ζηλοτυπήσω. Αλλά τα πάθη μας δεν
εξαρτώνται από την θέλησή μας, η εικόνα του κ. Πρίορ, που
προτιμάτε τη φιλία του, μου σπαράζει την καρδιά. Δυστύχημά μου να
με θεωρήτε ανάξιον της προσοχής σας, αλλά να βλέπω να προτιμάτε
άλλον, αυτό είναι ανώτερον των δυνάμεών μου να το υποφέρω, και με
κάμνει παράφορον σχεδόν παράφρονα.

Ναι, ηθέλατε μεταβάλει εις οίκτον την οργήν σας προς εμένα, αν
μπορούσα να σας δώσω να εννοήσετε τι υπέφερα, όταν έμαθα ότι η κ.
Μπιρτών έδιωξε τον κ. Πρίορ, γιατί τον αγαπούσατε εσείς. Εσείς! .
. . . αγαπούσατε, λέει, εκείνον! . . τον κ. Πρίορ; . . . Ω Μαλβίνα
έπρεπε δα να μη το πιστεύσω.

Μία μέρα πριν φύγω από κοντά σας ετόλμησα να σας υπαινιχθώ το πόσο
θα με βασάνιζε η προς εκείνον φιλία σας. Ω και τότε δα μου
αποκριθήκατε με τον αμβρόσιον εκείνον τρόπον που μόνο εσείς τον
έχετε από όλες του κόσμου τις γυναίκες.

 — Δεν θέλω ποτέ να σας λυπήσω, μου είπατε τότε.

Έπρεπε βέβαια εγώ επαναπαυόμενος σαυτή σας τη διαβεβαίωση ναποβάλω
κάθε υποψία και να καταφρονήσω κάθε συκοφαντία εναντίον σας.

Αλλά τα πάθη δεν εξαρτώνται από τη θέλησή μας. Μπορεί κανείς να
μείνη απαθής όταν αγαπά σφοδρά ένα άγγελο σαν εσάς, και φοβείται
μη από στιγμής εις στιγμήν του πετάξει;

Η τύψις μου τώρα είναι η τέρψις μου, η συνείδησίς μου εξαγνίζεται
και με κάμνει άξιον της εκτιμήσεώς σας. Το πιστεύω και
παρηγορούμαι. Το παρελθόν δεν αποτελεί πλέον μέρος της υπάρξεώς
μου. Η ζωή μου αρχίζει, αφότου εγνώρισα εσάς. Σεις εχύσατε μέσα
μου νέον φως κιαλλάξατε όλα γύρο μου. Αφότου απέβλεψα προς εσάς
την ισάγγελον ψυχήν, αισθάνομαι την ψυχήν μου να υψώνεται και να
μεγαλύνεται. Ετόλμησα προς στιγμήν ο μωρός ναμφιβάλω για την
αθωότητά σας! Αλλά μόλις σας ξαναείδα, μόλις αντίκρυσα το ιλαρόν
βλέμμα κάθε υποψία μου διελύθη εις το θείο φως των ματιών σας.
Ωστόσο όταν σας ενεχείρισαν το κατηραμένο εκείνο γράμμα εμπρός στα
μάτια μου, η ζήλια σκότισε πάλι το πνεύμα μου και μου προξένησε
φρίκη, άναψα και κόρωσα και δεν ήξαιρα τι έκαμνα, έτσι φέρθηκα
τόσο ηλίθια εμπρός σας καταφυγών εις σιχαμερόν μέσον τάχα για να
σας εκδικηθώ, ήτο από την απελπισία μου. από την κουφότητά μου,
πες. Αλίμονον έπρεπε δα να είχα καταλάβει ότι η Μαλβίνα μου δεν
είναι από τας συνήθεις γυναίκας.

Αλλά και σεις έπρεπε να με ψυχολογήσετε. Έπρεπε να έχετε πλήρη την
συναίσθησιν, ότι όταν είσθε εσείς παρών, δεν μπορεί κανείς να
προτιμήση άλλην γυναίκα.

Ότι και αν σκέπτεσθε για μένα, για ένα μόνον πράγμα δεν πρέπει,
δεν θέλω να αμφιβάλλετε: ότι σας αγαπώ άπειρα.

Ο προς εσάς έρως μου είναι η αρετή μου.

Η αγάπη που σας έχω με παρηγορεί.

Η ελπίδα πώς θα μαγαπήσετε και σεις έτσι, με κρατεί στη ζωή.

                                         Χαίρετε. Δικός σας
                                              Έδμον Σέυμουρ

Άμα η Μαλβίνα ετελείωσε το γράμμα τούτο, παρεδόθη εις θελκτικάς
ονειροπολήσεις. Ο Έδμον της εφαίνετο τώρα νέος άνθρωπος και
εχαίρετο, διότι αυτή τον ανεγέννησε.

Πρόθυμα συγχωρούσε τη ζήλια του, γιατί επιτέλους αυτή ήτο μία
ένδειξις του προς αυτήν έρωτος της.

Αλλά. . . .!

Αλλά αι προς την θανούσαν φίλην της υποσχέσεις! αλλά ο όρκος ο
δοθείς εις την επιθανάτιον κλίνην της Κλαίρης, ότι θα μείνη η
μήτηρ της ορφανής! Οποία φρικτή καθηκόντων σύγκρουσις!

Ω Έδμον, Έδμον! εις την ψυχήν μου μέσα θα έχω ως μύρον αξεθύμαντον
την αγάπην μου τώρα, που κατέστης άξιός της. Αλλά τίποτε
περισσότερον από αυτό δεν έχεις να χαρής, δυστυχισμένε μου φίλε.
Και διά να μη μικροψυχήσω πρέπει να απέρχωμαι το γρηγορώτερο.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΔ'.

ΑΙΦΝΗΔΙΑ ΕΜΦΑΝΙΣΙΣ



Την άλλην ημέραν η Μαλβίνα απέφυγε να συναντηθή με τον Έδμον,
περιμένουσα εις το δωμάτιόν της έως ότου εξέλθη.

Ενώ λοιπόν μετά την έξοδον εκείνου ετοιμάζετο να κατέβη, αίφνης
εμπαίνει μέσα η κ. Μπιρτών αναμμένη από θυμό και της λέγει.

 — Μετανοώ, κυρία μου, που μέσα στο σπίτι μου δέχτηκα μια συγγενή
αγνώμονα σαν εσάς! Αφότου ήρθατε δεν επαύσατε να με βλάπτετε και
να με λυπήτε καιρίως και σήμερα μου δίδετε το τελευταίο και το
χειρότερο χτύπημα.

 — Για όνομα του Θεού περί τίνος πρόκειται;

 — Εσείς κάμνετε τον ανεψιόν μου ναρνηθή τον έντιμον γάμον, που με
τόσους αγώνας του παρεσκεύασα! Εγώ όλας μου τας ελπίδας τας είχα
εξαρτήση από την λαμπράν αυτήν συγγένειαν, έκαμα τα πάντα για να
την επιτύχω και τώρα εσείς ανατρέπετε τα πάντα με τα τεχνάσματά
σας, μεταχειρισμένη υπό το κάλυμα της απλότητος όλους τους δόλους
της ερωτοτροπίας!

 — Ω Θεέ μου, πώς με βρίζετε έτσι, πριν βεβαιωθήτε, αν είμαι δα
αξία τοιούτων ύβρεων!

 — Δεν με απατάτε πλέον με τον ήρεμον αυτόν τρόπον σας! Σας
γνωρίζω ήδη. Δεν σας έφθασε, ότι παρεσύρατε τον κ. Πρίορ στην
παγίδα της ερωτοτροπίας σας, έπρεπε και ο Έδμον, το παιδί μου, να
δοκιμάση της διαγωγής σας ταποτελέσματα. Σας είδαν στο χορό να
ζητήτε επιδεξίως να προτιμηθήτε υπ' αυτού από την λαίδη Σούμεριλ.
Σας είδαν ακόμη χθες να προσπαθήτε να δελεάσετε τον κούφον ανεψιόν
μου με ρεμβασμούς επιπλάστους, με προσποιητά διακοπτόμενες
φράσεις, με βλέμματα κλοπιμαία. Έτσι κατωρθώσατε να εμβάσετε στην
ψυχή του παιδιού μου την παρακοή! Ενώ όλα είταν συμφωνημένα, ενώ ο
λόρδος Στάφφορδ έμελλε να μεσολαβήση να μου δοθή ο τίτλος που
ονειρεύομαι, ενώ η λαίδη Σούμεριλ εναγωνίως επερίμενεν να της γίνη
επισήμως η πρότασις, για να πη το ναι, έξαφνα ο Έδμον αρνείται.
Δεν μπορεί ναγαπήσει, λέγει, την Σούμεριλ και για τούτο δεν μπορεί
να δεχθή γάμον, που δεν τον θέλει η καρδιά του.

 — Κυρία μου. . . .

 — Τι κυρία μου και ξεκυρία μου! . . . Εσείς τα φταίγεται όλα. . . .
Ακούς εκεί ο Έδμον που έχει παίξη του κόσμου τις γυναίκες, να
μιλεί τώρα για έρωτα, λέει, και ναπορρίπτει την τύχη του και
ταγαθά της δόξης του! Ναι, εσείς είσθε η αιτία όλων, εσείς μία
φανταγμένη, που χθες ακόμη καταφρονούσατε με ήθος αγέρωχο τας
φιλοφρονήσεις ενός δουκός του σερ Στάνοπ.

 — Κυρία . . . .

 — Θα είμαι αμείλικτη στην εκδίκησή μου. Απ' αυτή τη στιγμή άλλος
θα είναι ο κληρονόμος της περιουσίας μου, που την είχα
προωρισμένην γιαυτόν. Και σας παρακαλώ, ναναχωρήσετε αμέσως απ' το
σπίτι μου, στο οποίο σκορπίσατε την αταξία, την παρακοή και τη
θλίψη, απέναντι τόσων ευεργεσιών μου.

 — Αυτό εσκόπευα να κάμω, κυρία μου, και καθόλου δεν άλλαξα
σκοπόν, είπεν αγερώχως η Μαλβίνα. Όποιες και να είναι οι
ευεργεσίες που μου λέτε, η πιο ευχάριστη για μένα είναι αυτή που
μου επιδαψιλεύετε αυτή τη στιγμή, ναφίσω το σπίτι σας. Δεν έχω
καμία ανάγκη ναπολογηθώ στις συκοφαντίες των φιλενάδων σας, για το
συμφέρον όμως του κ. Έδμον πρέπει να ξαίρετε, ότι τα κατ' εμέ έχω
σκοπό να μη τον ξαναδώ πλέον. Αν λοιπόν η προς εμέ κλίσις του, την
οποίαν σεις υποθέτετε, τον καθιστή ένοχον στα μάτια σας, έτσι θα
σας βοηθήσω να παύση η προς αυτόν οργή σας.

Η προθυμία σας να τον υπερασπισθήτε, χωρίς ούτε καν ναρνηθήτε όσα
σας κατηγορούν, μαρτυρεί πόσον σας είναι εκείνος περιπόθητος και
πόσον ασφαλισμένην νομίζετε την επ' αυτού ισχύν σας. Αλλά μη σας
μέλει και θα μάθη κιαυτός ποία είσθε, και τότε πλέον θα σας
εκτιμήση καθώς σας πρέπει, είπε με λύσσα η κ. Μπιρτών και βγήκε
από το δωμάτιο.

 — Αλίμονο τι φοβερό μίσος που μου έχει! Τι της έκαμα λοιπόν;

Εκείνη την ημέρα απέφυγε να καταβή στο γεύμα. Άμα άκουσε πώς η κ.
Μπιρτών και οι άλλοι εβγήκαν έξω, κατέβηκε στον κήπο. Ήτο
ευρύχωρος και ερημικός, επροχώρησε μέσα στα πυκνά δέντρα,
εσυλλογίζετο πόσον έμελλε να την κατηγορήσει εκείνος, όταν θα
εμάθαινε την αιφνηδίαν αναχώρησίν της· έβγαλε το γράμμα του και το
ξαναδιάβασε.

 — Αχ αυτό το γράμμα ήταν άξιον άλλης απαντήσεως. Τώρα πια . . .
ότι και να φανταστής για μένα κιόπως κιαν με κρίνης, θάχεις
δίκαιο. Ω! Έδμον, είπε θέτουσα στα μάτια το μαντήλι και ακκουμβώσα
το μέτωπον εις κορμόν δένδρου, ας ημπορούσες να ιδείς μέσ' στην
καρδιά μου! Ας μπορούσα να μη σαρνηθώ! Ελαφρός κρότος πίσω της την
έκαμε να σκιρτήση. Γυρίζει και βλέπει πέρα κείθε τον Έδμον
γονατισμένον με τα χέρια σαν σε στάση προσευχής. Επεχείρησε να
φύγη, αλλά της έπεσε το γράμμα. Έσκυψε να το πάρη, ο αέρας το
παρέσυρε και τόφερε κοντά στον Έδμον. Το πήρε λοιπόν εκείνος. Το
γράμμα ήτο κατάβρεκτον από τα δάκρυά της.

Ώστε η Μαλβίνα κλαίει διαβάζοντας το γράμμα του! Ώστε η Μαλβίνα
τον αγαπά. Κανείς πλέον δεν ημπορεί να του το διαμφισβητήση, τας
αποδείξεις τας κρατεί εις χείρας του.

 — Αχ! χάθηκα . . . είπε έντρομη η Μαλβίνα. Δεν μπορώ πλέον να
κρύψω την μικροψυχία μου. Τι ντροπή! Πού να κρυφτώ!

 — Να κρυφτής; να μου φύγης ακόμη; Και το νομίζεις δυνατό; Αφού
εγώ σε λατρεύω και συ αφού μαγαπάς, τι είναι εκείνο που θα σε
χωρίσει πια από μένα; Κιόταν ακόμα δεν ήξαιρα πως μαγαπάς, ήμουν
ικανός να πολεμήσω για σένα μόλο τον κόσμο. Και τώρα που απ' το
γλυκό σου στόμα ακούω την ομολογία τη μεγάλη και την ατίμητη, μου
είναι πλέον δυνατόν να σαφίσω; Όχι πια Μαλβίνα. Τώρα είσαι δική
μου για πάντα. Αφοσιώνουμε ολάκερος στην τύχη σου, ακολουθώ τα
βήματά σου. Και στην άκρη του κόσμου αν ήθελες πάει, θα μεύρισκες
εκεί. Παντού και πάντα για σένα και με σένα. Η Μαλβίνα μαγαπά,
όλος ο κόσμος είναι δικός μου.

Έτσι έμενε πλησίον της αγκαλιζόμενος την μέσην της με τον βραχίονά
του, χωρίς να τολμά άλλο τι.

Η Μαλβίνα έκλαιε σιωπηλά. Απέλαυε τας ουρανίους γλυκύτητας των
ερώτων με τας υπερόχους εκείνας ειλικρινείς διαβεβαιώσεις του
φιλτάτου της, τον οποίον ησθάνετο τόσον πλησίον της χωρίς φόβον
πλέον μήπως καμία διαβολή, ή καμία παρεξήγησις της τον αποσπάση.
Εντρέπετο διότι εις μίαν στιγμήν αδυναμίας επρόδωσε το απόκρυφο
της καρδιάς της. Μα και δεν ήθελε βέβαια να το πάρη οπίσω.

Ο Έδμον μεθύων από πάθος, από έρωτα αληθινόν, οποίον δεν είχεν
αισθανθή έως την στιγμήν εκείνην και κρατών στην αγκαλιά του την
θελκτικήν γυναίκα, η οποία του ενέπνεε τον τοιούτον έρωτα
πεπεισμένος πλέον ότι τον αγαπά και αυτή, ησθάνετο άφατον
ευδαιμονίαν και εις την ακμήν της τοιαύτης ψυχικής του αγαλλιάσεως
ένιωσε τα μάτια του δακρυσμένα. Έσφιξε το χέρι της Μαλβίνας επάνω
στην καρδιά του.

 — Η ζωή έχει πολλές ηδονές, αλλά μια μονάχη ευτυχία. Αυτή που
τώρα απολαύω. Έλα τώρα καταδέξου να στερεώσεις αυτήν την ευτυχίαν
μεταξύ μας. Ζητώ το χέρι σου.

Η Μαλβίνα απόρησε για τον αιφνηδιασμόν αυτόν. Δεν ήξαιρε τι να
πει.

Έξαφνα κάποιος έβηξε κοντά τους. Τρόμαξε. Θέλησε ναποσπασθή από τα
χέρια του Έδμον.

 — Αφίστε με, είπε, μη με κρατείτε πια. Έμεινα όσον δεν έπρεπε
ίσως. Τώρα η καταλαλιά θα φρυάξη . . . και θα καταστρέψη την
ησυχία μου για όλη μου τη ζωή ίσως.

 — Ο κόσμος αυτός εδώ είναι γελοίος, τι σε μέλει για την υπόληψή
του. Εγώ σε αγαπώ. Εγώ θέλω να ζήσω για σένα μόνο. Αυτό και σου
είναι αρκετό. Ορκίσου πως θα γίνης σύζυγός μου και καθόλου μη
φοβάσαι. Κανείς δεν θα τολμήση να σε βλάψη. Αλλά μου φεύγης χωρίς
να μου πης τίποτε, για όνομα του Θεού.

 — Έδμον μη μαναγκάζης να μεμφθώ την μνήμην της φίλης μου, ως
φραγμόν ο οποίος με χωρίζει από σένα.

 — Αυτά δεν μπορεί να λέγωνται σοβαρά. Είναι ανάγκη να σε ιδώ, να
σου ομιλήσω και συ αναχωρείς για το σπίτι της Κλάρας, που εγώ δεν
μπορώ να περάσω το κατώφλιο του.

 — Μα τι θέλεις λοιπόν; Με την κ. Μπιρτών ούτε μία ώρα πια δεν
μπορώ να μείνω· πού αλλού να πάγω. Κανένα άλλον δεν ξαίρω εκτός
από την κ. Κλάραν.

 — Τότε κάμε όπως ξαίρεις. Αλλά πριν είναι ανάγκη να συναντηθώμεν
κάπου, ναποθέσω στην ψυχήν σου όλους τους πόθους και τους φόβους
που ταράζουν την ψυχήν μου.

 — Και πού θέλεις να συναντηθώμεν;

 — Παραδέξου να σταθής αύριο ολίγες ώρες στα Φάλκιρκ. εκεί θαρθώ
να σεύρω. Μη μου ταρνηθής, αν θέλης τη ζωή μου. Η άρνησίς σου θα
είναι ο θάνατός μου, ξαίρε το. Τόσο σου λέγω· ότι θέλεις κάμε.

Και τάλεγε με τέτοια πεποίθηση, που δεν χωρούσαν αστεία. Η Μαλβίνα
φοβήθηκε και μαλάκωσε. Άλλωστε ούτω πράττουσα υπεχώρει εις την
ιδικήν της κλίσιν· υπεσχέθη να τον περιμένη την άλλη μέρα στο
Φάλκιρκ.

Έφυγε σαν αστραπή. Πέρασε κοντά από την κ. Μπιρτών και την κ.
Φέμπικ, αι οποίαι ήρχοντο με τον λόρδον Μπέυμουθ, χωρίς να τας
προσέξη καν.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΕ'.

ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ



Απόρησαν για την παράξενη εμφάνιση της Μαλβίνας. Ζητούσαν να
μαντεύσουν την αιτίαν.

Ο Έδμον εν τω μεταξύ είχε συναντήση εις τον κήπον τον κ. Φέμπικ.
Φοβηθείς μήπως ακονίσει την γλώσσαν του προς καταλαλιάν της
Μαλβίνας τον εκράτησε από τον βραχίονα και του είπε.

 — Σoυ ορκίζομαι στην ψυχή της μάννας μου, αν ακουσθή και το
ελάχιστον εναντίον της κυρίας Σορκή, θα είσαι συ ο υπεύθυνος και
θάχεις να κάνεις μαζί μου.

 — Μα . . . Μα . . .

 — Είπα!

Τρέμων ήλθε κοντά στη γυναίκα του και στην κ. Μπιρτών. Εκείνες τον
ερωτούσαν, τι έπαθε; Αλλ' αυτός ούτε λέξιν επρόφερε.

Ο κ. Έδμον ηθέλησε να εξέλθη, αλλά η θύρα της αυλής ήτο κλεισμένη
. . Οι υπηρέται του έλεγαν να αναβή, διότι η θεία του επέστρεψε,
αλλ' αυτός επεχείρησε νανοίξη και έκαμε θόρυβον.

Η κ. Μπιρτών ελκυσθείσα από τον θόρυβον εβγήκε, εις τα κάγκελα της
σκάλας ακκουμβώσα του είπε.

 — Πώς γίνεται, ανεψιέ μου, να βρίσκεσαι εδώ αυτήν την ώρα; και
γιατί πάλι φεύγεις χωρίς να θέλεις να με ιδείς.

Ο Έδμον χωρίς να ομιλήση ανέβη επάνω και χαιρέτησε σοβαρά τα λόρδο
Μπέυμουθ.

Η κ. Φέμπικ ελαφρά ως πάντοτε και ζηλιάρα, επροθυμοποιήθη να δώση
τας απαιτουμένας εξηγήσεις.

Η Τζέννη μου είπε ότι είδε τον κ. Έδμον να ομιλή κρυφά με την κ.
Σοκρή μέσα στον κήπο. Έτσι εξηγείται η ταραχή της κυρίας και ο
θυμός του κ. Έδμον.

 — Έτσι λοιπόν η κακοήθης εκείνη ατιμάζει το σπίτι μου. Πάω να τη
διώξω αμέσως.

 — Σταθήτε! είπε ο Έδμον και κράτησε τη θεία του σφιχτά από το
μπράτσο. Κανείς μη τολμήση νανησυχήση την κυρίαν Σορκή.

 — Άφισέ με, Έδμων να διώξω από τα σπίτι μου τη γυναίκα που σε
κάμνει να παραφέρνεσαι έτσι.

 — Ούτε σεις, ούτε κανείς άλλος είναι άξιος να παραβληθή μεκείνην
ως προς τα ήθη και τον χαρακτήρα. Όσο αναπνέω εγώ κανείς δεν θα
την εγγίση. Και θα αγρυπνώ διαρκώς, για να εξουδετερώνω τας
διαβολάς και την καταδρομήν εναντίον της. Αυτά!

 — Ανέχεσθε, Μιλόρδε, είπε η πονηρά Μπιρτών προς τον λόρδον
Μπέυμουθ, να καταφρονούν εμπρός σας μία γυναίκα. Δεν σπεύδετε να
μαπαλλάξετε απ' τα χέρια αυτού του τρελού;

 — Μη κινηθήτε, μιλόρδε, φώναξε ο Έδμον, για να μη το μετανιώσετε.

 — Ποτέ δεν ανέχθην απειλήν, είπε ο λόρδος Μπέυμουθ υπερηφάνως.
Και ούτε είμαι διατεθειμένος νανεχθώ την ιδικήν σας.

 — Είμαι έτοιμος να την υποστηρίξω απεκρίθη ψυχραίμως ο Έδμον
τραβών το ξίφος του με την δεξιάν, ενώ διά της αριστεράς εκρατούσε
σφιχτά το μπράτσο της κ Μπιρτών.

Ο Μπέυμουθ ετράβηξεν επίσης το σπαθί του και ήρχισεν η μάχη. Εκ
των άλλων καθείς έντρομος παρηκολούθει την φρικώδη πάλιν σιωπηλώς.

Ο Έδμων εθεώρει τον Μπέυμουθ αντεραστήν και τον εμισούσε. Το
αποτέλεσμα της μονομαχίας θα ήτο θανατηφόρον για τον ένα από τους
δυο.

Έξαφνα άνοιξε η θύρα και η Μαλβίνα λυσίκομος και με πρόσωπον ωχρό,
ώρμησε εις την αίθουσα και ερρίφθη ανάμεσα εις τους δύο
μονομαχούντας.

 — Σταθήτε! τους κράζει. Δεν θέλω νακουσθή ότι αίμα ανθρώπου
χύθηκε για χάρη δική μου. Πάψετε να χτυπιέστε! Κιάν θέλετε και
καλά να χύσετε αίμα, σφάξετε εμένα.

Ταύτα λέγουσα εκράτησε τον Έδμον παραδίδουσα ούτω το σώμα της εις
την διάκρισιν των ξιφισμών του λόρδου, όστις θαυμάσας την τόλμην
της και νικηθείς από το κάλλος της, του οποίου την δύναμιν ηύξανε
η ταραχή και η αντημέλητος περιβολή της, κατέθεσε το ξίφος προ των
ποδών της και είπε:

 — Αι και ποιος μπορεί ναντισταθή στων θέλγητρων τη δύναμη! Και
ποιος μπορεί να ιδεί τα δικά σας και να μη σας υπακούση!

 — Τι ήθελες εδώ, ευλογημένη, να βεβηλώσης την καθαρότητά σου
κοντά στους ανοσίους, που άλλο δεν σκέπτονται παρά πώς να μολύνουν
την υπόληψη σου! της είπεν ο κύριος Έδμον.

 — Η υπόληψή μου είναι μόνο στην εξουσία τη δική μου· κανείς δεν
μπορεί να την εγγίσει, όταν εγώ την φυλάττω καθαράν.

 — Μας εσκοτίσατε με την αλαζονεία σας! είπε η κυρία Μπιρτών.

 — Αρκούν πλέον οι βρισιές, κυρία μου. Σας ήκουσα και μου είναι
αδύνατον πλέον ουδ' επί στιγμήν να μείνω κοντά σας. Θα είμαι πιο
ασφαλισμένη να περιπλανώμαι την νύκτα εις το ύπαιθρον, παρά να
μένω στο σπίτι σας. Πέτρο, είπε στον υπηρέτη, τρέξε, παρακαλώ, να
μουφέρης αμέσως έν αμάξι και πες στην Τομκίνα να κατεβάση τη Φανή.

 — Μα τι σκοπό έχεις, δε μου λες! Πού θα πάς τέτοιαν ώρα;

 — Ξαίρω κεγώ; Στο έλεος του Θεού. Εδώ να μείνω μου είναι πλέον
αδύνατο. Αλλά πριν φύγω έχω ένα καθήκον. Σερ Έδμον! Μιλόρδε! δόστε
χέρι προς αλλήλους και ορκισθήτε μου, πώς δε θανανεώσετε τη μάχη
για όνομα του Θεού, αν δεν θέλετε νακούσετε πως τελείωσα.

Το βλέμμα της, η φωνή της, ήσαν τόσον γοητευτικά, ώστε ήτο
αδύνατον ναντισταθή κανείς εις τας προσκλήσεις της.

Ενέδωκαν και οι δύο, έτειναν προς αλλήλους τας δεξιάς των και
υπεσχέθησαν να κάμουν, όπως αύτη επιθυμεί.

Εν τω μεταξύ ήρθε το αμάξι και η Τομκίνα ετοποθέτησε εντός του την
μικράν Φανήν.

Εχαιρέτησε με κλίσιν της κεφαλής και απήλθε αφίνουσα κατησχημένην
την κ. Μπιρτών.

Ο σερ Έδμον την ηκολούθησε έως το αμάξι. Έμαθε πού επήγαινε και
την ερώτησε, αν θα τηρήση την υπόσχεσίν της, να τον περιμένει στο
Φάλκιρκ.

 — Ναι, είπε, εκεί μεταβαίνω τώρα και θα σε περιμένω.

Αφού εκείνη ανεχώρησε, ο σερ Έδμον έκρινε σύμφορον διά την
υπόληψιν της καλής του, να μείνη ολίγας ώρας εκεί, για να αποφύγη
κάθε υπόνοιαν εκ μέρους των καλοθελητών της.

Εκεί άκουσε με ταυτιά του όλας τας ύβρεις, όσας ήτο επόμενον να
εμέση η ταπεινωθείσα αλαζονεία. Έτριζε τα δόντια του από
αγανάκτησιν, αλλά η φρόνησίς του υπερίσχυσε και εκρατήθη ψυχρός
και αδιάφορος.

Έμεινε εκεί όσο έπρεπε να μείνη για να μη διεγείρη υποψίαν τινά.
Και όταν εστοχάσθη ότι η ευπρέπεια του επέτρεπε ναναχωρήση, εξήλθε
από το βδελυρόν κείνο περιβάλλον.

Η Μαλβίνα ετράβηξε ίσια στα Φάλκιρκ. Έφθασεν εκεί μεσάνυχτα
περασμένα. Κατέλυσε στο καλύτερο ξενοδοχείο, έβαλε τη Φανίτσα στο
κρεββάτι, άνοιξε το παράθυρο που φαινότανε η εξοχή και παρεδόθη
ήσυχη σε γλυκούς διαλογισμούς. Έτσι έφεξεν η ημέρα, που θα
απεφασίζετο η τύχη της.

Η ώρα ήτο ένδεκα περασμένες, η Φανή ακόμη εκοιμάτο, η Μαλβίνα
περίμενε με ανυπομονησίαν, και μέσα στην ανησυχία της εζήλευε τον
μακάριον ύπνον του κοριτσιού.

Έξαφνα ιδού ενώπιόν της ο σερ Έδμον.

 — Έφθασα ολίγον αργά. Αλλά έλαβα τας προφυλάξεις μου. Εβγήκα
πεζός, ενοίκιασα ίππον από κάποιο χωριό παρά το Έδιμπουργκ και
ξεκαβαλίκευσα εις άλλο χωριό παρά το Φάλκιρκ, οπόθεν πάλιν πεζός
ήλθα έως εδώ. Με λύπη μου βλέπω ότι έχασα ώρες από την πολύτιμη
ημέρα που μου χαρίζεις.

Έχουμε πολλές ώρες ακόμα στη διάθεσή μας, είπε η Μαλβίνα,
κινουμένη εις οίκτον, που τον έβλεπε έτσι σκονισμένον και
ιδρωμένον για χάρη της.

 — Άφισέ με λοιπόν ναπολαύσω ανεπιφύλαχτα την θέα σου και την
συναναστροφή σου, τώρα που δεν φοβούμαστε να ταράξη κανείς τη
γαλήνη της μοναξιάς μας. Το ότι η ψυχή σου συγκινείται υπέρ εμού
αποτελεί το ζενίθ της ευτυχίας μου. Τα ότι αυτή θα με ασκήση εις
τας αρετάς που της αρέσουν αποτελεί την χαράν μου! Ω Μαλβίνα . . .

 — Μη σπεύδεις, σερ Έδμον, τα πράγματα δεν είναι και τόσον απλά,
όσον τα εκλαμβάνει η θέρμη της ψυχής σου.

 — Απλούστατα, όταν θελήσης εσύ, αφού εγώ το θέλω από καιρόν ήδη.

 — Όχι, διότι και να παρακάμψωμεν την υποχρέωσιν, την οποίαν εγώ
έχω αναλάβει προς την μακαρίτιδα Κλαίρη Χέριντεν, πράγμα που εγώ
αδυνατώ να παραβλέψω, δεν θα στρέξω ποτέ να στερηθής την μεγάλην
περιουσίαν της κ. Μπιρτών χάριν μου. Αφού μάλιστα η γενναία ψυχή
σου όλην την ιδικήν σου περιουσίαν την επροίκισεν εις την αδελφήν
σου.

 — Άκουσε, Μαλβίνα. Σκέψου πρακτικώτερα. Εδώ πρόκειται περί της
ευδαιμονίας ολοκλήρου της ζωής μας. Δεν χωρούν δυσιδαιμονίες, η
υπερβολική ευσυνειδησία είναι σχολαστικισμός επιβλαβής εις την
παρούσαν περίστασιν. Ας προσέξωμεν εις μόνην την πραγματικότητα
και ας μη παρασυρώμεθα εις υπερβολάς. Αν εις το προίκισμα της
αδελφής μου χρεωστώ μέρος της προς εμέ υπολήψεώς σου, η χαρά μου
είναι πιο μεγάλη, παρ' όσον αισθάνομαι για την λαμπρότητα της
πράξεως εκείνης, να καταστήσω ευτυχή την αδελφήν μου. Αλλά μην της
δίδεις και τόσην σπουδαιότητα κατά τα άλλα. Εγώ λίγο τιμώ τα
πλούτη. Και στην κ. Μπιρτών ποτέ δεν εστηρίχθηκα, γιατί για να τα
αποκτήσω, πρέπει να γίνω κόλαξ χαμερπής των αδυναμιών και των
ορέξεων της θείας μου μέχρι δουλείας, πράγμα που δεν θα τόκαμνα
ποτέ και αν ακόμη δεν σεγνώριζα. Ώστε δεν πιστεύω νάχης την αξίωση
να το κάνω τώρα που σεγνώρισα! Να πλουτίσω δηλαδή παραβλέπων την
αλήθειαν και την τιμιότητα!

Η Μαλβίνα κατεγοητεύθηκε. Ωστόσο του είπε:

 — Ήθελα ακόμα να σου αναφέρω τας παραφοράς της νεότητός σου, τους
αστάτους εκείνους έρωτάς σου, των οποίων η ενθύμησις προξενεί
φρίκη σε κάθε γυναίκα που τολμά να σου εμπιστευθή την καρδιά της.

 — Αλλά δεν κατάλαβες λοιπόν, ότι ποτέ έως τώρα δεν αγάπησα. Εσένα
πρώτην και μόνην αγαπώ με τον αληθινόν, με τον θείον, με τον
αιώνιον έρωτα. Τίποτε δεν υπάρχει στον κόσμο, που να δύναται να με
χωρίση από σένα. Καθώς και σένα τίποτε δεν σαναγκάζει ναρνηθής την
χείρα ανθρώπου που μόνο για σένα αναπνέει και τον οποίον το κάτω
κάτω της γραφής συμπαθείς και συ εξίσου.

 — Ω, σερ Έδμον!

 — Άκουσε τώρα τον σκοπό μου και προεξόφλει με την παρούσαν χαράν
σου την μέλλουσαν ευδαιμονίαν μας. Έχω στις όχτες του ποταμού
Κλουδ κοντά στην Γκλάσκοου έπαυλη χαριεστάτη και εύφορη, κτήμα των
προγόνων μου ευρύχωρο και γόνιμο, που θα μας παρέχει πρόσοδον
αρκετή για να ζήσουμε καλά και άνετα. Έλα εκεί μαζί να
κατοικήσουμε. Έλα εκεί να ενώσης την τύχη σου με τη δική μου. Γίνε
φίλη μου ειλικρινής, γυναικούλα μου ποθητή, κυρά μου και αφέντρα
μου. Εκεί μόνην μου επιθυμίαν θα έχω, πώς να φανώ προς εσένα
ευάρεστος, μόνην μου φιλοτιμίαν πώς να γίνω ενάρετος σαν εσένα,
μόνη μου χαρά να σαγαπώ. Ω Μαλβίνα! μην αρνηθής την ευτυχίαν μου
. . . και τη δική σου.

Η φωνή του ήτο περιπαθής και η φλόγα του πάθους έδινε δύναμη στους
λόγους του ακαταμάχητη, και γοητεία ελκυστική στο βλέμμα του.

Η Μαλβίνα τινάχτηκε στο κρεβατάκι της Φανής, την πήρε στην αγκαλιά
της κιάρχισε να λέει:

 — Έλα, κόρη μου, έλα να με γλυτώσης από τη γοητεία του πλάνου.
Έλα να μου θυμίσης τους όρκους μου προς τη μητέρα σου, έλα να . . .

 — Όχι Φανή, αντίσκοψε ο Έδμον, εγώ είμαι ο αδύνατος, εγώ είμαι ο
δυστυχισμένος, εμένα έλα να βοηθήσης, έλα να πεις στη σκληρή, πως
οι όρκοι που έδωσε στη μαμά σου ήτανε για να καταστήση και σένα
ευτυχισμένη. Και πού αλλού μπορείς να είσαι και συ ευτυχισμένη
περισσότερο, παρά κοντά μου, που θα ενωθούνε οι φροντίδες και των
δυο μας για την ευδαιμονία τη δική σου:

Πες της λοιπόν ότι το προς εσέ καθήκον της την υπαγορεύει να ενωθή
μαζί μου. Πες της ότι εγώ θα σε κάνω παιδί μου και θα σαγαπώ πολύ,
για ναμαγαπά κεκείνη εμένα. Και συ, λαίδη Χέριντεν, από εκεί που
ευρίσκεσαι, αφού είσαι πνεύμα τώρα και βλέπεις την ειλικρίνειαν
της καρδιάς μου, έμπνευσε την φίλην σου να ενδώση, διά να ασφαλίση
διά παντός της κόρης σου την ευδαιμονίαν. Και η ψυχή σου η ουρανία
ας καταδιώξη άνωθεν εκείνον, όστις ήθελε παραβή την υπόσχεσίν του.

 — Μητέρα, είπε αφελώς η Φανή, είναι τόσο καλός ο κύριος! Γιατί
είναι τόσο λυπημένος; Εσύ τον εμάλωσες; Αχ μαμάκα, σε παρακαλώ
πολύ μην του χαλάς την καρδιά του. Αν σου γυρεύη τίποτε και
μπορείς να του το δώσης, δος του το, μαμάκα, και πολύ θα
μευχαριστήσης.

Η Μαλβίνα συνεκλονίσθη καθ' ολοκληρίαν ψυχικώς από όλην αυτήν την
σκηνήν και είπε:

 — Αλλά λοιπόν το μυστήριον μας περιβάλλει! Επεκαλέσθης την
Κλαίρην και αυτή συγκατανεύει και με διατάσσει με του αθώου αυτού
παιδιού το στόμα να δεχθώ το χέρι σου! Έτσι είναι άραγε ή μήπως
είμαι θύμα δυσιδαιμονίας, ή μήπως με απατά και με παραφέρει το
πάθος μου! Α γόη! αφού και τα πνεύματα σε υπακούουν, ποιος μπορεί
ναντισταθή στα μάγια σου;

Και του έσφιξε με πάθος την δεξιάν του.

 — Δική μου λοιπόν! εφώναξεν εκείνος. Για πάντα δική μου! και την
αγκάλιασε. Εκείνη στήριξε τα κεφάλι της στον ώμο του, κέβλεπε το
στήθος της να πάλλη απ' το ίδιο πάθος που έπαλλε κιαυτουνού η
καρδιά του.

 — Τας στιγμάς αυτάς αισθάνομαι την ευφροσύνην που στέλλει κάποτε
ο Θεός στη γη μας, για να μας δώση κάποιαν ιδέαν της μακαριότητος,
που μέλλει νανταμείψη στον ουρανό την αρετή.

Ο Έδμον δεν ήθελε πια ναποχωριστή από τη Μαλβίνα, την παρακαλούσε
να ορίση την ημέρα που θα νυμφευθούν.

 — Όχι ακόμη, του είπε. Θέλω ένα μήνα να παραδοθής εις της
ελευθέρας ζωής τας απολαύσεις και ηδονάς, κιάν αυτές δεν σαφίσουν
κανένα πλέον πόθον προς αυτάς, αν η ιδέα της παντοτεινής των
στερήσεως δεν θα σε τρομάζη, τότε θα μου πης· κεγώ, Έδμον, ακούς;
θα σε πιστεύσω, ότι δεν καταχράσαι την εμπιστοσύνη μου και ότι όσο
πιο εύκολα μπορείς να απατήσης, τόσο περισσότερο θα το αποφύγης.
Τότε ναι! τότε πλέον θα σου παραδοθώ ανεπιφύλακτα. Θέλεις;

 — Ναι θέλω. Έτσι πολύ ακριβά θα κερδίσω το πολυτιμότατο βραβείο
του βίου μου. Και θα ταπολαύσω πιο ευχάριστα, γιατί θάχω τη
συναίσθηση πώς είμαι πλέον άξιός σου. Αλλά ένα πράγμα με ανησυχεί.

 — Τι πράγμα;

 — Εσύ εις το διάστημα αυτό θα μένης, καθώς είπες, εις της κ.
Κλάρας, η οποία με μισεί και θα σου εμπνεύση κατ' εμού το ίδιο
μίσος.

 — Και γιατί σε μισεί η κ. Κλάρα;

 — Αλίμονο δεν μου είναι συγχωρημένο από την ίδια, να σου το πω,
μόνο εκείνη έχει το δικαίωμα να σου το πει. Και θα σου το πει
απόντος μου, χωρίς και εγώ να ημπορώ να σου φέρω τας δικαιολογίας μου
απολογούμενος, αι οποίαι είμαι βέβαιος θα σε πείσουν να μη με
μισήσης. Και ημπορούσα βέβαια τώρα αμέσως να σου πω τα καθέκαστα
και να σε θωρακίσω κατά πάσης άλλης εκδόσεως επιβαρυντικής κατ'
εμού, αλλά προτιμώ να είμαι τίμιος και μια που έδωσα το λόγο μου,
θα σιωπήσω.

 — Μένε ήσυχος, Έδμον, έχω εμπιστοσύνη πλέον σε σένα. Δεν θα
θελήσω να μάθω τα καθέκαστα από την κ. Κλάραν. Θα τακούσω εν καιρώ
το δέοντι από σένα τον ίδιον.

 — Ω αξιολάτρευτη, Μαλβίνα! Και ποιος λοιπόν θα είναι τόσο
τιποτένιος να καταχρασθή την πίστη σου που πηγάζει από της καρδιάς
σου την άκρα καθαριότητα! Ούτε καν για ναποχτήσω εσένα θα
καταδεχτώ ποτέ να μεταχιρισθώ δόλον, μένε ήσυχη, αγάπη μου. Μέχεις
υψώση τώρα και δεν καταδέχομαι να ταπεινωθώ. Σου ορκίζομαι στο
βωμό, που σου έχω στήσει μέσ' στην καρδιά μου, τίποτε δεν θα έχω
κρυφό από σένα και ποτέ δεν θα συλλάβω λογισμό που να ντρέπωμαι
γιαυτόνα. Λοιπόν σου λέγω και τούτο, Μαλβίνα μου, αφού σου είπα
πως τίποτα δεν θα σου κρύβω. Γιατί τάχα να έχης αλληλογραφία με
τον κ. Πρίορ;

Η Μαλβίνα δεν επερίμενε τοιούτον αιφνηδιασμόν. Έβγαλε από την
τσέπη της ένα γράμμα και βλέπουσα κατάματα τον Έδμον είπε:

 — Ας ιδούμε τώρα, αν σέχω γνωρίσει καλά!

Άνοιξε λοιπόν το γράμμα και διάβασε:

«Η κατάστασή μου από μέρα σε μέρα γίνεται πιο φριχτή. Φτώχια βαριά
ταλαιπωρεί τους γονείς μου και σπαράζει την καρδιά μου. Ότι και αν
προσεπάθησα να πράξω, δεν ευωδώθη. Μόνοι οι ασεβείς ευημερούν και
αυξάνουν τα πλούτη των. Εγώ δε μάτην εφύλαξα καθαράν την καρδίαν
μου, μάτην ένιψα εν αθώοις τας χείρας μου, οδύνη και θλίψις
κατέλαβόν με. Ιδού αι ημέραι μου ως η κερκίς του υφαντού
διέρχονται και άνευ ελπίδων παρέρχονται. Αθλιότης και δυστυχία
πολεμούν τη ζωή μου κεγώ αγρυπνώ σαν το στρουθίο το ερημικό. Και
θα υπέκυπτα βέβαια κεγώ εις την τρικυμίαν της δυστυχίας, αν τα
γράμματα της αγαπητής Μαλβίνας δεν ήρχοντο από καιρό σε καιρό να
με κρατούν εις την ζωήν.»

 — Έτσι λοιπόν, είπε ο Έδμον διακόπτων, ο άνθρωπος αυτός σε
ονομάζει αγαπητή Μαλβίνα. Όσο καθαράν και αν έχει τον εαυτόν του η
καρδιά του, θα συλλαμβάνει ίσως επιθυμίας, ίσως ακόμη ελπίδας . . .
τας οποίας συ δεν παραλείπεις να του τας δυναμώνεις.

 — Σερ Έδμον, η φιλανθρωπία δεν μου επιτρέπει να λυπήσω ένα
δυστυχή από ένδειαν, αποβάλλουσα όπως λέγεις την φιλίαν που μου
ζητεί. Μην αδικείς λοιπόν μήτε εμένα, μήτε τον εαυτόν σου,
υποθέτων ότι μπορεί μέσ' στην καρδιά μου να σαντικαταστήση άλλος
κανένας στον κόσμο.

 — Μαλβίνα, έχεις δίκαιον εις όλα· όμως η λογική δεν χωρεί εκεί
που λαλεί το αίσθημα. Όταν συλλογίζωμαι ότι μπορεί κι άλλος να
σαγαπά, να εντρυφά νοερώς με τα θέλγητρά σου κεσύ το ξαίρεις και
δεν τον αποβάλλεις. . . . αι, μα την αλήθεια δεν θα είμουν
ειλικρινής προς εσέ, εάν δεν σου έλεγα ότι η φρικτή αυτή ιδέα με
βασανίζει. Μου φαρμακώνει τη ζωή. Με θανατώνει.

 — Ίσως δεν έχω κάμει καλά αλήθεια, να μην σκεφθώ αυτά. Αλλά αυτήν
την στιγμήν, που τόσον πάσχει αυτός ο άνθρωπος, αν και εγώ τον
αποθήσω, η θλίψις δεν θα τον ωθήση εις τα έσχατα;

 — Από αύριον θα φροντίσω να του εύρω θέσιν στο Έδιμπουργκ . . και
τότε πια Μαλβίνα, έχω την αξίωση . . .

 — Σε καταλαβαίνω . . .θα κάμω ότι θέλεις. Ωστόσο διάβασε όλην την
αλληλογραφίαν μας για να βγης από κάθε υποψίαν.

 — Όχι, είπε ο Έδμον, δεν έχω καμίαν υποψίαν για σένα, αλλά δεν
θέλω, άλλος άνδρας να σου αποτείνει τρυφεράς εκφράσεις, έστω και
υπό τύπον φιλίας. Ελπίζω μόνον ότι θα με απαλλάξης από την ιδέαν
που ούτε ο οίκτος, ούτε ο ορθός λόγος ισχύουν να με κάμουν να την
υποφέρω.

 — Έχε λοιπόν εμπιστοσύνη σεμένα και για τούτο.

Έτσι διατεθειμένοι απεχωρίσθησαν και η μεν Μολβίνα διηυθύνθη προς
την κατοικίαν της Κλάρας, ο δε Έδμον εις Έδιμπουργκ. Υποσχεθέντες
να αλληλογραφούν και, αν κάμη ανάγκη, να ανταμωθούν ακόμη εν τω
μεταξύ.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΖ'.

ΠΩΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΘΕΩΡΗΤΑΙ Η ΕΥΤΥΧΙΑ



Η αγαθή Κλάρα ευχαριστήθη πολύ, άμα είδε την Μαλβίναν.

 — Χρεωστώ μεγάλη χάρη στη διάθεσή σας τη φιλήσυχη, που σας έκαμε
να βαρεθήτε γρήγορα τον κόσμο και να επιστρέψετε κοντά μου της
είπε. Ίσως μάλιστα δεν απατώμαι, αν υποθέσω ότι και κάποια προς
εμέ γενωμένη εις την ψυχήν σας φιλία επέσπευσε τον ερχομό σας.

 — Θα μου ήτον ευτύχημα να μπορούσα να σου εβεβαίωνα το τελευταίο,
αλλά τότε δε θα σας έλεγα την αλήθεια.

 — Τι συνέβη λοιπόν;

 — Από την κ. Μπιρτών απεχωρίσθην διά παντός και είθε ποτέ να μη
την συναντήσω πλέον εις την ζωήν μου.

 — Τα χαλάσατε με την κ. Μπιρτών; Πώς έγινε τούτο;

 — Μη με αναγκάζετε να σας ειπώ περισσότερα. Μου είναι αδύνατον,
αν και πολύ επιθυμούσα να σας ανοίξω την καρδιά μου.

 — Αρκεί είπεν η κ. Κλάρα, σας εννοώ πληρέστατα και σέβομαι την
ανάγκην της σιωπής σας.

Αι ημέραι επερνούσαν γρήγορα. Ο πατέρας της Κλάρας αναγκασμένος
από υποθέσεις του ανεχώρησεν εις Λονδίνον. Η Κλάρα λοιπόν ήτο τώρα
πιο ελεύθερη. Εν τούτοις δεν ενοχλούσε και πολύ την Μαλβίνα από
διάκρισιν, την οποίαν καθόλου δεν είχεν εύρει αυτή, όταν διητάτο
εις της κ. Μπιρτών.

Η Μαλβίνα ετέρπετο παιδαγωγούσα την Φανήν, όταν δε δεν ήτο
απησχολημένη με αυτήν, πότε διάβαζε και πότε παρεδίδετο εις
γλυκείας ονειροπολήσεις εντός των ωραίων κήπων του πύργου.

Δεν είχε βέβαια λησμονήσει τας ατασθαλίας του Έδμον, αλλά η αγάπη
έκαμνε να τας θεωρεί ως ελαφράς νεανικάς παρεκτροπάς και μάλιστα
έχαιρε δι' αυτάς, διαλογιζομένη ότι όσοι άπαξ εγνώρισαν την
ματαιότητα του εκτάκτου βίου είναι πλέον ασφαλισμένοι, παρά όσοι
εβάσταξαν εγκράτεια στα νιάτα τους.

Αλίμονο. Έτσι πάντα η φαντασία μας ξεγελά υπέρ του όντος το οποίον
αγαπώμεν, είδέ μη, «αλί που τόχει η κούτρα του . . . . »

Από δεκαπέντε μέρες η Μαλβίνα παραδοθείσα εις τας τρυφερότητας του
έρωτος ανεπιφύλακτα χωρίς πλέον να εντρέπεται διά τούτο, απολαύει
χαράν και ευφροσύνην άγνωστην ως τώρα εις αυτήν. Είχε προ οφθαλμών
την στιγμήν που θα εγίνετο ευτυχής διά της παντοτεινής ενώσεώς της
μετά του προσφιλούς της ψυχής της. Έτσι το παρόν ομορφαίνει με τας
εικόνας των αγαθών που μας υπόσχεται το μέλλον. Η προσδοκία της
απολαύσεως είναι ανωτέρα από αυτήν ταύτην την απόλαυσιν πολλάκις.

Κάθε βράδι χαίρεται περισσότερο, διότι επέρασε μία ακόμη ημέρα του
χωρισμού. Κάθε πρωί αγάλλεται, διότι ο Θεός της χαρίζει μία μέρα
ακόμη για ναγαπά τον Έδμον. Γυρίζει με τη φαντασία της στις πρώτες
εκείνες στιγμές που ο Έδμον με τις φλογερές του φράσεις μετέδωκε
την φλόγα του έρωτος στην άδολη καρδιά της.

 — Μαγαπά λοιπόν αληθινά και τίμια, λέγει καθ' εαυτήν. Εμένα από
όλας. Το λέγει μέσα στις νύχτες, το ξαναλέγει τα μεσημέρια. Και
αισθάνεται κάτι που δεν ξαίρει τι είναι, μα τόσο τερπνό και γλυκό
της φαίνεται, ώστε λέγει ότι αυτό είναι η ζωή. Δεν μπορεί να είναι
άλλο. Άλλοτε πάλιν αρέσκεται να βλέπει εντός της.

 — Ω τον αγαπώ! τον λατρεύω! φωνάζει μόνη της, και είναι ευτυχής,
γιατί τον αγαπά χωρίς να συλλογίζεται ότι ανταγαπάται. Εάν
απέθνησκε κατά τας ωραίας εκείνας στιγμάς, δεν θα είχε παράπονον
ότι απέρχεται του κόσμου χωρίς να γευθή τας γηίνους ευδαιμονίας.
Επλησίαζε το τέλος του μηνός και η Μαλβίνα υπελόγιζεν ήδη, ότι
έφθανεν η ώρα, που εκείνος έμελλε, να της απαιτήση την εκπλήρωσιν
της υποσχέσεώς της, και η τρυφερή αυτή ιδέα πολλάκις έβαψε το
πρόσωπόν της με ζωηρόν ερύθημα.

Μίαν από τας τελευταίας αυτάς ημέρας ενώ εγευμάτιζε με την κ.
Κλάραν της έφεραν δύο γράμματα, τα ένα ήτο του Έδμον, τα άλλο από
τον λόρδον Χέριντεν. Τα γράμματα του Χέριντεν ήσαν πάντοτε τυπικά
και ολιγόστιχα· άφισε το γράμμα του λόρδου και με λαχτάρα άνοιξε
του Έδμον. Διάβασε.

«Από τη μέρα που επέστρεψα εδώ δεν άφισα τη θεία μου να αγνοή ότι
συ είσαι η πηγή των φίλτρων μου. Χθες όμως, επειδή με απείλησε
ότι, αν δεν πάρω τη λαίδη Σούμεριλ, δεν με καθιστά κληρονόμον της
περιουσίας της, αναγκάστηκα κεγώ να της ομιλήσω ξεκάθαρα, ότι και
οι δύο εμείς το θεωρούμε εντροπή να δεχθούμε κάτι από μέρος της.
Τότε λοιπόν εκείνη αγρίεψε και μου είπε:

 — Και τους δύο θα σας ιδώ να ψωμοζητάτε μπρος στη θύρα μου· μα
χέρι δεν θαπλώσω να σας βοηθήσω. Πήγαινε, ανόητε, μου είπε,
νακούσης και συ από το στόμα της διαβεβαιώσεις αγάπης τέτοιες που
έδωσε άλλοτε στον κ. Πρίορ (ω το μισητό το όνομα!) Μα και σαν την
πάρης μην τη θεωρείς δική σου. Και τότε ακόμα μπορώ να σας χωρίσω
τον έναν από τον άλλον. Έτσι θα τιμωρήσω την αυθάδειά σου
χωρίζοντάς σε από εκείνην και απορρίπτοντας σε μακρυά από μένα.

Αχ φαρμάκι έχυσε μέσ' στην ψυχή μου επαναλαμβάνουσα την φιλίαν σας
με τον κ. Πρίορ (ω αυτός ο Πρίορ!) και τη στιγμή που έξαφνα σας
ηύρε και τους δύο σε ανώμαλη θέση και σε μεγάλη ταραχή, κιακόμη
τους συγκινητικούς αποχαιρετισμούς σας, τους επαναλαμβανομένους
πόθους σας και την απόρροιαν αυτών: την συχνήν αλληλογραφίαν σας.

Χολήν έχυνε στην ψυχή μου και έχαιρε, που με φαρμάκωνε έτσι.

Ω φιλτάτη Μαλβίνα, έλα λοιπόν με την παρουσία σου να εξαλείψης
αυτάς τας ολεθρίας παραστάσεις από την ψυχή μου. Ιδού εξετέλεσα
ότι με διέταξες και εν τούτοις εξακολουθώ να θεωρώ μηδέν όλα τα
αγαθά του κόσμου εμπρός εις τον πόθον ναποκτήσω εσένα. Ο καιρός
έφθασε. Αν με αγαπάς, αν θεωρής την ησυχίαν μου πολύτιμη, μην
αργείς και η προσφορά της καρδιάς σου ας είναι η μόνη απάντησις
εις τας καταχθονίους απειλάς της Μπιρτών.

Ευρίσκουμαι τώρα στο Κίνρος, δώδεκα μόνον μίλια μακράν σου. Σε
περιμένω εδώ. Δύο λέξεις θα μου φέρη ο επιδότης της παρούσης μου
γραμμένες, από την αγάπη μου, που θα μου αναγγείλουν ότι αύριο
είναι η μακαριωτέρα ημέρα της ζωής μου, η ημέρα της ενώσεώς μας
. . .

Ενώ η Μαλβίνα εδιάβαζε ακόμα, ήλθε ο ταχυδρόμος, που της έφερε το
γράμα, και τη διέκοψε λέγων, ότι βιάζεται να φύγη, διότι ο κ.
Έδμον ανυπόμονος τον περιμένει και του έταξε αμοιβάς, εάν
επανέλθη, όσο το δυνατόν γρηγορώτερα.

Η κ. Κλάρα εξεπλάγη από όσα ήκουσε, ητένισε με βλέμμα ερωτηματικόν
την Μαλβίναν, αλλ' αυτή εταπείνωσε το ιδικόν της και εκκοκίνησε.

Ταραγμένη από την απάντηση του Έδμον, από τη βία του
γραμματοκομιστού, από την επέμβαση της κ. Κλάρας· πήρε ένα
πρόχειρο κομμάτι χαρτί κέγραψε ότι έρχεται. Τόδοσε στον ταχυδρόμο
που περίμενε. Εκείνος λαβών την σημείωσιν ανεχώρησε αμέσως.

Ωστόσο η Κλάρα την έβλεπε διαρκώς με το ερωτηματικόν βλέμμα της.
Και αυτή μη ξαίρωντας τι να της απαντήση εσιωπούσε.

Έξαφνα έπεσαν τα βλέμματά της στο γράμμα του λόρδου Χέριντεν, που
το είχε λησμονήσει επάνω στο τραπέζι. Έσπευσε λοιπόν να το ανοίξη
ελπίζουσα έτσι να κρύψη την ψυχικήν ταραχήν της από την κ. Κλάραν.

Μόλις διάβασε όμως μερικές γραμμές, ωχρότης αιφνηδία περιεκάληψε
το πρόσωπόν της και ψυχρός ιδρός διεχύθη καθ' όλον το σώμα της.

Ωστόσο επέμεινε και ετελείωσε την ανάγνωσιν της απαισίας
επιστολής. Αλλά άμα την ετελείωσε, δεν εβάσταξε πλέον και
υπείκουσα εις το βάρος της μεγάλης θλίψεως, την οποίαν της
επροκάλεσε η ανάγνωσις εκείνη, έπεσεν ως αναίσθητη εις τας αγκάλας
της φίλης της φωνάζουσα:

 — Αχ τετέλεσται! Πάει πια! Έδμον! Χαθήκαμε για πάντα.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΗ'.

ΕΞΗΓΗΣΙΣ ΤΟΥ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟΥ



Η αγαθή Κλάρα ανησυχούσα διά την κακήν κατάστασιν της φίλης της
την συνέτρεξε με τα προχειρότερα μέσα, την μετεκόμισε στο δωμάτιόν
της και την απέθεσε στην κλίνην της. Άμα δε κατώρθωσς να την
ανακαλέση εις τας αισθήσεις της την έσφιξε στας αγκάλας της πολύ
συγκινημένη.

 — Ησύχασε, φίλη μου, της είπε, προσπάθησε ναναπαυθής ολίγον. Εγώ
εξέρχομαι και σε αφίνω να ησυχάσης. Όταν αναλάβης φώναξέ με, έχω
να σου ανοίξω την καρδιά μου. Μαλβίνα, εννόησα· είσαι πολύ
δυστυχισμένη και αξία συμπαθείας.

Η Κλάρα ήτο σφοδρά συγκινημένη και εβγήκε για να μην κλάψη εμπρός
εις την Μαλβίναν και την βλάψη περισσότερον.

Η Μαλβίνα άμα έμεινε μόνη, επήρε στα χέρια της με φρίκην το γράμμα
του λόρδου Χέριντεν και άρχισε να το ξαναδιαβάση για να το προσέξη
καλύτερα:

Κυρία ·

Μανθάνω ότι κατ' αυτάς υπανδρεύεσθε. Δεν θα εξετάσω βέβαια τι ήτο
που σας ώθησε εις αυτήν την απόφασιν, ούτε και ζητώ τον λόγον της
σιωπής, που εκρατήσατε προς εμέ γιαυτό το πράγμα. Ούτε πάλιν σας
επιπλήττω διά τον σκανδαλώδη τρόπον, με τον οποίον εχωρίσθητε
τόσον απερισκέπτως από την ευπόληπτον συγγενή σας, που τόσον
ανεπιφύλακτα σας είχε δεχθή στα σπίτι της, και τώρα λυπείται
ειλικρινώς διά τας παραφοράς σας.

Αρκούμαι μόνον να θέσω υπό την όψιν σας τας εξής παρατηρήσεις μου.

Βλέπω, εδώσατε εις τον εαυτόν σας το δικαίωμα να μη τηρήσετε την
προς την μακαρίτισσα γυναίκα μου υπόσχεσίν σας. Πολύ καλά. Αυτός
είναι δικός σας λογαριασμός. Αλλά και δικός μου λογαριασμός είναι,
νομίζω, να μη κρατήσω πλέον την προς την παραβαινομένην υπόσχεσίν
σας σχετιζομένην συγκατάθεσίν μου ως πατρός, να αναθρέψετε σεις
την κόρην μου.

Σας κάμνω γνωστόν λοιπόν, ότι καμίαν διάθεσιν δεν έχω, να επιτρέψω
να ανατρέφεται η κόρη μου στο σπίτι του συζύγου σας, να είναι
δηλαδή υπό την κηδεμονίαν ανθρώπου όλως αγνώστου εις εμένα.

Η μακαρίτισσα το παιδί μας το εμπιστεύθη σεσάς μόνην.

Μα από τη στιγμή που εσείς δεν ανήκετε στον εαυτό σας, ούτε το
παιδί μας ανήκει σεσάς, κέτσι αναγκάζουμαι ναναλάβω επ' αυτού τα
πατρικά μου δικαιώματα.

Άμα λοιπόν, κυρία γίνη ο γάμος σας, αξιώ να παραδώσετε την κόρην
μου στα χέρια της εγκρίτου συγγενούς σας κ. Μπιρτών, η οποία λίαν
προφρόνως αναλαμβάνει να την έχει, έως ότου αι υποθέσεις μου μού
επιτρέψουν να την παραλάβω πλησίον μου.

Μη λάβετε τον κόπον ναπαντήσετε εις την παρούσαν μου διότι αυτήν
την ώραν αναχωρώ εις Ιρλανδίαν και η εκεί διαμονή μου θα διαρκέση
πιστεύω καθ' όλον το θέρος. Φροντίσατε μόνον να εκτελέσετε
επακριβώς τα όσα σας γράφω.

                         Διατελώ, κυρία, μεθ' υπολήψεως εξαιρέτου.
                         Λονδίνον, 22 Μαΐου . . .
                                               Αύγουστος Χέριντεν

Ποτέ βέβαια δεν είχεν υποψιαστή η Μαλβίνα, ότι ο εις όλα τα κατ'
αυτήν ψυχρός και αδιάφορος λόρδος, ο ουδέποτε πραγματικώς
ενδιαφερθείς περί της θυγατρός του αυτής, ο οποίος σπανιώτατα και
τυπικώτατα απαντούσε με ολίγας λέξεις εις όσα εκείνη έκρινε καλόν
να του γράφη περί της Φανής, έμελλε αίφνης να ταραχθή τόσον,
μανθάνων ότι αυτή υπανδρεύεται. Κεπειδή το θεωρούσε ως ολότελα
προς αυτόν αδιάφορον πράγμα, δεν του το ανεκοίνωσε.

Αλλά ο με τόσην θερμότητα γινόμενος εν τη επιστολή εκείνη λόγος
περί της κ. Μπιρτών την διεφώτισε σαφέστατα, από πού προήρχετο το
πικρόν βέλος.

Η κ. Μπιρτών δηλαδή δεν έλειψε να του γράψη, όπως ήξαιρε, για να
τον πάρη συνεργόν στα σχέδιά της.

Επροσπάθησε να τον κινήση εις απέχθειαν κατά της νεαράς γυναικός,
παριστώσα αυτήν ως γυναίκα ελαφράν και πείσμονα και εφρόντιζε τάχα
ως φίλη να την προφυλάξη από ολίσθημα διά τούτο του έγραφε:

«Σεις μόνος μπορείτε να εμποδίσετε ένα μεγάλο δυστύχημα. Η
εξαδέλφη μου είναι πολύ αφωσιωμένη στο τέκνο σας, όθεν αν της
γράψετε ότι θα της το πάρετε, αν επιμένη να παντρευτή, θα σώσετε
την μεν φίλην της μακαρίτιδος συζύγου σας από τον όλεθρον, την δε
πρώτην οικογένειαν της Σκωτίας από μεγίστην στενοχωρίαν.»

Ακόμη δε με σατανικήν οπισθοβουλίαν επρόσθεσε:

«Καθό πατέρας ενδιαφέρεσθε βέβαια για το μέλλον της κόρης σας. Αν
λοιπόν η παραλυμένη εξαλδέλφη μου, που μονομαχούνε οι νέοι για την
ομορφιά της, μετανοήση και ξανάρθη κοντά μου για να ζήση ήσυχα, θα
της αφίσω μέρος από την μεγάλην περιουσίαν μου. Ώστε αν
κατορθώσετε να μην παντρευθή, η περιουσία μου αυτή μαζί με τη δική
της περιουσία θα μείνη κληρονομιά στη θυγατέρα σας».

Ο λόρδος Χέριντεν, που είχε σπαταλήσει τη δική του περιουσία και
πολλές φορές εσκέπτετο τι άραγε θα άφινεν εις την κόρην του,
εδέχθη προθύμως την εμφανισθείσαν ελπίδα της τοιαύτης
αποκαταστάσεως της κόρης του. Ώστε διά τούτο προ πάντων και όχι
διά κανένα άλλον λόγον εδέχθη να υπογράψη την επιστολήν εκείνην,
την οποίαν η κ. Μπιρτών του υπαγόρευσε, που τόσο κατασπάραξε την
καρδιά της Μαλβίνας.

 — Ω ψυχή αγία της φίλης μου, εφώναξεν η δυστυχής Μαλβίνα, μη
φοβάσαι πώς θα παραδώσω εγώ το τέκνο σου στα χέρια της μικράς κ.
Μπιρτών.

Αν ο σκληρός πατέρας του θέλη να μου ταποσπάσει, γιατί θα είμαι η
κυρία Σέυμουρ, ποτέ η δυστυχισμένη φίλη σου δεν θα αξιωθή αυτό το
όνομα και μένε ήσυχη.

Καημένε Έδμον, αιώνιος χωρισμός! δεν είτανε γραφτό να σε καταστήσω
ευτυχή με την αγάπη μου.

Η κ. Κλάρα άνοιξε εν τω μεταξύ την θύραν, έσκυψε το κεφάλι και
ερώτησε.

 — Τι κάνει η αγαπημένη μου Μαλβίνα;

Εκείνη της έγνεψε. Η Κλάρα επλησίασε, έπιασε το χέρι της Μαλβίνας
και της είπε.

 — Ξαίρω ότι δεν πρέπει να εγγίζει κανείς τας λεπτάς χορδάς της
καρδίας των φίλων. Σέβομαι τη λύπη σας και δεν ζητώ να εξακριβώσω
τας αφορμάς της. Ίσως με τον καιρό αξιωθώ την εμπιστοσύνη σας και
τότε μου ανοίγετε την καρδιά σας. Τώρα κοιτάξετε την ησυχία σας.

 — Αύριο φεύγω, είπε η Μαλβίνα, εκείνος με περιμένει αύριο.

 — Φεύγετε; σας περιμένουν; και πού θα πάτε; και πότε θα σας
ξαναϊδώ εγώ, που δεν σας εχάρηκα ακόμα καθόλου!

 — Αλίμονο, πάω στην άβυσσο. Δεν ξαίρω πού θα καταντήσω αν δεν θα
με ξαναϊδήτε ή αν θα γυρίσω να πεθάνω κοντά σας. Άγνωστο. Πάει η
χαρά μου. Εθραύσθη η ευτυχία μου! το μέλλον μου είναι σκοτεινό.

 — Αύριο φεύγετε! Αι σας συνοδεύω κεγώ λοιπόν.

 — Θέλετε λοιπόν να τον κάμω να πιστέψη, ότι σας πήρα μαζί μου για
να καταφρονήσω τη θλίψη που θα του προξενήσω;

 — Για ποιον ομιλείτε, για όνομα του Θεού;

 — Για κείνον που έχει κυριευμένη την καρδία μου. Που και τη ζωή
μου γιαυτόνα θυσιάζω. Αυτός που για μένα αρνήθηκε πλούτη και
αξιώματα. Και που εγώ είμαι αναγκασμένη να του αρνηθώ την ευτυχία
του. Να του δώσω το τελευταίο φίλημα . . . και να πεθάνω.

 — Με κάνεις να φρίσσω, Μαλβίνα! Μήπως ο ευτυχής αυτός θνητός
είναι ο σερ Έδμον Σέυμουρ;

 — Και ποιος άλλος άνδρας, εκτός από αυτόν, είναι άξιος τόσης
αγάπης από μέρος μου; Γιατί να κρύψω από σας το καύχημά μου;

 — Δυστυχισμένη φίλη! Κατώρθωσε λοιπόν να πλανέση και σένα ο
ολέθριος αυτός άνθρωπος, ω τρυφερή, ω ιλαρή Μαλβίνα! Στην
καταστροφή σου λοιπόν σέρνεσαι, γλυκιά κοπέλλα! Απλή και άκακη.
Μαλβίνα! Άκουσέ με να σου πω . . .

 — Τίποτε δεν θέλω νακούσω, είπε η Μαλβίνα, είμαι ορκισμένη να μην
ακούσω πια τίποτε από κανένα . . . Εκείνος δεν μπορεί να είναι
ένοχος ποτέ! . . . για μένα τουλάχιστον. Όλος ο κόσμος να σηκωθή
κατεπάνω του, μια του λέξη, ένα του βλέμμα τον αθωώνουν στην ψυχή
τη δική μου . . .

Η κ. Κλάρα ενόησε το πάθος της Μαλβίνας. . . . εσκέφθη ότι οι
λόγοι δεν ωφελούν εις τοιαύτας περιστάσεις. Ενόμιζε την Μαλβίναν
θύμα του. Εστοχάσθη λοιπόν να την σώση και παρά την θέλησίν της.
Έπαυσε να της αντιστέκεται και να την αντισκόφτει από τον σκοπό
της. Την παρακάλεσε μόνο να την δεχθή να συνταξιδεύσουν μέχρι ενός
σημείου.

 — Χρέος ιερόν με καλεί, της είπε, σένα σπίτι που είναι απάνω στο
δρόμο σας, εκεί εγώ θα κατέβω, ενώ το αμάξι μου θα σας φέρη στο
Κίνρος.

Η Μαλβίνα εθεώρησε όλως ακίνδυνον εις τον σκοπόν της την τοιαύτην
συνοδείαν της κ. Κλάρας και συγκατένευσε. Συνεφωνήθη να ξεκινήσουν
το πρωί στας οκτώ.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΘ

ΑΠΡΟΣΔΟΚΗΤΗ ΣΥΝΑΝΤΗΣΙΣ



Η κ. Κλάρα δεν μπορούσε να κοιμηθή. Η ευθεία της ψυχή ανησυχούσε,
ότι έμελλε να δολιευθή, έστω και προς όφελος της Μαλβίνας. Έπειτα
δεν ήτο βεβαία και ποίον αποτέλεσμα θα είχε το σχέδιόν της, Μόλις
ξημέρωσε κατέβηκε στον κήπο να το καλοσυλλογιστή.

Το ξανασκέφθηκε καλύτερα και ηύρε ότι η συνείδησή της ήτο
ικανοποιημένη με την εκτέλεση του σχεδίου της, αφού επρόκειτο να
σώση ψυχή. Και εστοχάζετο να επισπεύση την αναχώρησιν.

Η ώρα ήτο κοντά οκτώ, αλλά η Μαλβίνα δεν εφαίνετο ακόμη. Η Κλάρα
ανέβηκε στο δωμάτιόν της.

Κάθουνταν εκείνη κοντά στο κρεβάτι της ακίνητη, έχουσα την κόμη
της αχτένιστη. Τα μάτια της ήταν σκοτεινά, κείτανε σχεδόν
αγνώριστη. Οι ψυχικοί σπαραγμοί επιδρούσαν επί του προσώπου ως το
υποχθόνιον πυρ επί της επιφανείας της γης.

Η Μαλβίνα την νύχτα εσυλλογίζετο τας αγωνίας τας θανατηφόρους,
όσας έμελλε να διέλθη εις το εξής η ψυχή της.

Η τύχη της προετοίμαζε άλλας φρικτοτέρας, τας οποίας η φαντασία
της δεν ηδύνατο να συλλάβη.

Η κ. Κλάρα επήρε από τα χέρι τη Μαλβίνα και την ωδήγησε στο αμάξι
κέβαλε τη Φανή στα γόνατά της. Το παιδί εκοιμάτο.

Η Κλάρα πότε ανησυχούσε από την ιδέαν, ότι εδολιεύετο την
Μαλβίναν, και πότε πάλιν έχαιρε, ότι την σώζει· έμενε βυθισμένη σε
συλλογισμούς. Η λυπημένη Μαλβίνα είχε αφαιρεθή με την μέλλουσαν
οδύνην, την οποίαν έμελλε να προξενήση στον καλόν της, υποφέρουσα
αυτή έτι μεγαλυτέραν· και ούτε καν είχε συνείδηση, πού την
πηγαίνουν;

Ως τόσο αφού πέρασε πολύ η ώρα, άρχισε να εννοή ότι ο δρόμος που
διανύει η άμαξά των δεν ήτο εκείνος που πέρασε, όταν ήρχετο εις το
χωρίον της Κλάρας. Όρη υψώνοντο γύρω και η άμαξα έμβαινε εις μίαν
σκοτεινήν και ερήμην φάραγγα.

 — Πού λοιπόν πηγαίνομεν; ερώτησεν την Κλάρα.

 — Στο σπίτι που σου είπα, απεκρίθη εκείνη ολίγον ταραγμένη.
Πέφτει λίγο παράμερα και παρεκάμψαμεν τον μεγάλον δρόμον. Έπρεπε
να πάρωμεν αυτόν τον πλάγιον.

 — Φοβούμαι μήπως αργοπορήσω και ο Έδμον θα με περιμένη.

 — Αι ας υποφέρη και αυτός ολίγον.

 — Δεν θέλω να προχωρήσω, θα καταβώ και θα πάγω πεζή. Δεν έχω
ανάγκην ούτε οδηγού. Καμία δύναμη δεν μπορεί να με εμποδίση να τον
συναντήσω.

 — Μείνε ήσυχη, φίλη μου· από το σπίτι που θα πάμε ο δρόμος κόφτει
και συντομεύεται τα διάστημα, ώςτε εις μίαν ώραν θα φθάσης εις το
Κίνρος.

Η Μαλβίνα πίστεψε και ησύχασε.

Μετά έν τέταρτον της ώρας το αμάξι στάθηκε στην θύρα μικράς
επαύλεως.

 — Ως που να αναπαυθούν ολίγο τα άλογα, είπεν η Κλάρα ελάτε ολίγον
μέσα.

Και χωρίς να περιμένη απάντησιν την έπιασεν από το μπράτσο και
επροχώρησαν προς την θύραν. Η Κλάρα κτύπησε το κουδούνι και ένα
μικρό παιδί ως επτά χρονών ήλθεν και άνοιξε την θύρα και είπε:

 — Καλά κάματε, κυρία, και ήλθατε· η καημένη η μητέρα μου κοντεύει
να πεθάνη.

 — Α! Θεέ μου, εφώναξεν η Κλάρα και έτρεξε χωρίς να κλείση την
θύραν. Βλέπεις, φίλη μου, εδώ μέσα κατοικεί μία δυστυχισμένη, η
οποία τώρα ίσως πνέει τα λοίσθια. Αυτή είναι η αγαπημένη μου
αδελφή. Και ξαίρεις ποιος είναι ο φονεύς της; Είναι ο σερ Έδμον
Σέυμουρ, ο πατέρας αυτού του παιδιού.

 — Έλεος! έλεος! γιατί να μην πεθάνω πριν το μάθω; είπε η Μαλβίνα,
και έπεσε ακίνητη επάνω στον καναπέ.

Άνοιξε η θύρα και εμβήκεν ο ιερεύς, ο οποίος προσεκλήθη διά την
άρωστη από το Κίνρος.

 — Εκείνη τω όντι είναι; να το πιστεύσω; η Μαλβίνα είναι αυτή που
βλέπω! πώς ευρέθη εδώ;

Ήτο ο κ. Πρίορ, η Μαλβίνα δεν τον παρετήρησε και εξηκολούθησε.

 — Ω Έδμον! Έδμον! . . .

 — Τι όνομα προφέρετε; είπεν ο κ. Πρίορ.

 — Α σεις εδώ, κ Πρίορ;

 — Ναι είμαι εδώ, να σας υπερασπισθώ, εναντίον εκείνου, ο οποίος
σας επλάνεψε.

 — Ότι και αν έγινε, ο Έδμον είναι ο αγαπητός μου και τίποτε δεν
ισχύει να τον αποσπάση από την καρδιά μου. Όσο περισσότερο ένοχον
τον βλέπω, τόσο περισσότερον μου γίνεται περιπόθητος.

 — Ο κ. Πρίορ έμεινε κατάπληκτος από τους περιπαθείς λόγους της
Μαλβίνας. Η κ Κλάρα του είπε:

 — Με μεγάλην μου χαράν βλέπω ότι γνωρίζετε καλά την κυρίαν. Εγώ
πηγαίνω εις το άλλο δωμάτιον να σφογγίσω τα δάκρυα της
δυστυχισμένης αδελφής μου, όμοια των οποίων εύχομαι να μη χύση
ποτέ η αγαπητή μου Μαλβίνα. Διά τούτο σας παρακαλώ, μείνετε κοντά
της και γενήτε δι' αυτήν παρήγορος άγγελος. Προσπαθήσετε να φέρετε
την γαλήνην εις την ψυχήν της, και σώσατέ την, αν είναι δυνατόν,
από την άβυσσον εις την οποίαν κινδυνεύει να πέση

Ο κ. Πρίορ άφησε την Κλάρα να έβγη και είπεν προς την Μαλβίναν.

 — Σε τέτοια κατάστασιν περίμενα να σας ιδώ; . . .Έκδοτον εις
άτακτον έρωτα, χωρίς να κοκκινήσετε διά τον άνθρωπον που αγαπάτε
. . . Και δεν έχετε μήτε ένα συμπαθιτικόν βλέμμα διά τον φίλον, που
σας παρηγορούσε άλλοτε στας δυσκόλους περιστάσεις του βίου σας!. . .
Αλίμονον ποτέ δεν έλπιζα να σας εύρω τόσον ψυχράν . . . και
είμαι τόσον δυστυχής! . .

 — Τι θέλετε από μένα; του είπεν η Μαλβίνα με σκυθρωπήν αταραξίαν.

 — Σας είμαι λοιπόν εις το εξής αδιάφορος; Δίκαιε Θεέ!

 — Συγχωρήσατέ με, κ. Πρίορ, αλλά δεν έχω πλέον κυριότητα επί της
θελήσεώς μου . . . Τι να κάμω; επρόσθεσε πιέζουσα με τα δύο χέρια
την καρδιά της, εδώ μέσα ούτε θάρρος υπάρχει πλέον . . . αλλ' ούτε
θέσις δι' άλλην οιανδήποτε αγάπην.

Ο κ. Πρίορ έλαβε το χέρι της ανάμεσα στα δικά του και είπεν
δακρύων.

 — Μη μου σπαράζετε την καρδία με τα λόγια σας . . .

Και πριν τελειώση, ανοίγεται με βίαν η θύρα και πίπτει ως βόμβα
ενώπιόν των . . . . ο σερ Έδμον.




ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Λ'.

ΣΑΛΟΣ ΤΩΝ ΠΑΘΩΝ



 — Ω ουρανέ! τι βλέπω; εφώναξε ο κ. Έδμον έξαλλος. Οι άλλοι
έμειναν βουβοί. Έβγαλε κατόπιν ένα πιστόλι το έδωσεν εις τα χέρια
του κ. Πρίορ και του είπε βιαίως.

 — Ελάτε μαζί μου . . . πρέπει να τελειώνη αυτή η κωμωδία.

Η Μαλβίνα ανετινάχθη περιέβαλε τον λαιμόν του με τους βραχίονάς
της και είπε:

 — Τι τολμάς να υποπτεύεσαι; εκ των ιδίων λοιπόν κρίνεις τα
αλλότρια, Έδμον;

Εν τω μεταξύ εισήλθε η κ. Κλάρα και βλέπουσα τον Έδμον.

 — Ω! σεις εδώ; Η τιμωρός πρόνοια βέβαια σας έφερε διά να
παρασταθήτε μάρτυρας των τελευταίων στιγμών του δυστυχούς θύματός
σας, της αγαπητής μου Λουίζας!

 — Εδώ είναι η Λουίζα; είπεν ο Έδμον έκπληκτος . . . . Και ήλθε
λοιπόν εδώ η Μαλβίνα, χωρίς να σεβασθή την υπόσχεσιν που μου
έδωσε! Αλίμονο κεγώ την περιμένω να μου δώση την ευτυχίαν. Αυτή δε
την παρέχει εις άλλον . . . ω Θεέ δίκαιε!

 — Μη με κατακρίνεις πριν μάθης πώς έγιναν τα πράγματα! φώναξε η
Μαλβίνα. Αχ μη με βασανίζεις· εγώ εσένα, μονάχα εσένα αγαπώ.
Κανέναν άλλον, κανένα!

 — Μαλβίνα! . . .

 — Μη με παρατηρείς έτσι . . μου παγώνεις το αίμα. Ρώτησέ τους
όλους αυτούς εδώ να σου πουν, αν έχω εγώ καμίαν, έστω και την
ελαχίστην ενοχήν· πώς ήρθαν έτσι τα πράγματα!

 — Μαλβίνα . . .

 — Άδικε άνθρωπε . . . και μυριαγαπημένε.

 — Ακατανίκητη γυναίκα. Δεν θέλω πλέον καμίαν εξήγησιν. Πιστεύω
πως δεν πταίεις. Πιστεύω πως σέφεραν εδώ χωρίς να σε ρωτήσουν και
πως συνήντησες τον κ. Πρίορ χωρίς να το θέλης, κατά σύμπτωσιν.
Αλλά αντάμειψε λοιπόν την εμπιστοσύνην μου και γίνε αμέσως ιδική
μου. Έλα απ' εδώ να πάμε κατ' ευθείαν εις την Εκκλησία.

 — Για όνομα του Θεού! είπε η Μαλβίνα και τραβήχτηκε.

 — Με φεύγεις λοιπόν! Άλλον αγαπάς λοιπόν!

 — Άκουσέ με, να χαρής τη νιότη σου. Ο λόρδος Χέριντεν με
φοβερίζει πως θα . . .

 — Κανένα δεν πρέπει νακούσης. Κανένα δεν πρέπει να φοβηθής, αν
μαγαπάς αλήθεια. Άμα σε στερηθώ, θα χάσω τα μυαλά μου. Δεν είμαι
πια κύριος του εαυτού μου. Με κάθε τρόπο και με κάθε μέσο πρέπει
να γίνης δική μου. Θα καταφύγω εις βίαια μέτρα. Θα σε αρπάξω. Θα
σε απαγάγω. Μόνος εγώ θα σε έχω μακράν των φθονερών ανθρώπων,
μακράν της μοχθηράς κοινωνίας. Συγχώρησέ με! το πάθος μου με
ανάπτει. Είσαι ιδική μου.

Και ταύτα λέγων έπιασε το χέρι της και την ετράβηξε να την πάρη
στην αγκαλιά του.

Ο κ. Πρίορ, που τον έτρωγε η ζήλεια, ηύρε πρόφασιν να επέμβη. Ήλθε
και στάθηκε εμπρός εις τον κ. Έδμον και είπε:

 — Με τι δικαίωμα φέρεσθε έτσι προς αυτήν την γυναίκα;

 — Εσείς με τι δικαίωμα επεμβαίνετε; είπε ο κ. Έδμον φρυάττων.

 — Με το δικαίωμα του ανθρωπισμού εκβιαζομένου· ο δυνατότερος έχει
καθήκον να υπερασπίζει τον αδυνατότερον. Αυτή η γυναίκα δεν είναι
δική σας. Δεν θέλει δε και να σας ακολουθήση . . .

 — Αλήθεια, Μαλβίνα, αρνείσαι να με ακολουθήσης; Δεν είσαι λοιπόν
δική μου; δεν μου το υπεσχέθης; Δεν είπες ότι θα γίνης
αναπόσπαστος σύντροφος της ζωής μου; Ομολόγησέ το λοιπόν εδώ
εμπρός σαυτούς τους ανθρώπους!

 — Δεν μπορώ πλέον, είπε η Μαλβίνα με μεγάλη αδυναμία.

 — Τι είπες; δεν μπορείς πλέον; Και δεν με λυπάσαι λοιπόν; και δεν
λυπάσαι τον εαυτόν σου; Μη με ρίπτεις σε απελπισία, γιατί δεν
ξαίρω τι μπορεί να γίνη.

 — Ιδού! διάβασε να ιδείς, είπε η Μαλβίνα και του έδωκε την
επιστολή του λόρδου Χέριντεν.

 — Τέτοια παλιόχαρτα είναι ικανά να σε χωρίσουν απ' την αγάπη μου
είπε και έσχισε τα γράμμα σε μικρά κομματάκια. Τίποτε δεν ακούω,
τίποτε δεν βλέπω, τίποτε δεν πιστεύω. Όλα σου είναι ψέματα και
επίβουλα. Εχτές που είχες πάρει μαζί και το δικό μου γράμμα δεν
σεμπόδισε αυτό εδώ να μου στείλης την συγκατάθεσίν σου . . .
Σήμερα βλέπεις αυτόν τον άνθρωπον . . . παραπείθεσαι και μου
αντιτάσεις άρνησιν με προφάσεις εν αμαρτίαις. Αυτό μονάχο τάχα δεν
μου έφθανε να εννoήσω τα πάντα; Τι ήθελα περισσότερον! Ωστόσο εγώ
παραβλέπω, αλλά συ εξακολουθείς ναρνήσαι. Μαλβίνα, η εκδίκησίς μου
θα είναι τρομερή. Θα μετανοήσης ίσως, αλλά θα είναι πολύ αργά.
Μαλβίνα, η εκδίκησίς μου μόνον με αίμα θα χορτάση.

Έπιασε τον κ. Πρίορ από του χεριού τον καρπόν και τραβώντας τον
βιαίως.

 — Ελάτε, του είπε, να σας δώσω τώρα και σας ένα μάθημα για τις
πανουργίες σας. . . ή, αν είσθε πιο τυχερός, να μαπαλλάξετε από
μια ζωή, που η επιορκία αυτής της γυναίκας μου την έκανε
βδελυκτήν. Οι δύο άνδρες εβγήκαν.

Η Μαλβίνα ετινάχθηκε να τους εμποδίσει, έπεσε κατόπι τους
κραυγάζουσα, ήτο ωχρά ως αποθαμένη, λυσίκομος έτρεχε καταβάλλουσα
υπερανθρώπους προσπαθείας να τους προφθάση και θα το κατώρθωνε, αν
αυτοί εξερχόμενοι δεν είχαν κλείσει την πύλην της αυλής. Ώρμησε να
την ανοίξη, αλλά της εστάθη αδύνατον, διότι έκλειε με ελατήριον,
του οποίου ο μηχανισμός της ήτο άγνωστος.

Η Μαλβίνα ήρχισε τότε να κραυγάζη. Πρώτη εις τας φωνάς της έτρεξεν
η κ. Κλάρα. Κατόπιν η Φανή, η οποία έπαιζε με το παιδί της
Λουίζας, ακούσασα την μητέρα της έσπευσε με αγωνίαν προς αυτήν. Η
κ. Κλάρα εν τω μεταξύ άνοιξε την πύλην. Η Φανή βλέπουσα την
Μαλβίνα εξερχομένην την έπιασε από το φόρεμά της και ζητεί να την
ακολουθήση.

 — Για όνομα του Θεού πάρτε από δω αυτό το παιδί, φώναξε η
Μαλβίνα. Το πήρε στην αγκαλιά της το φίλησε και τόδωσε στα χέρια
της κ. Κλάρας.

Έξαφνα ακούστηκαν δύο πυροβολισμοί όχι από πολύ μακρυά. Η Μαλβίνα
εφρικίασε.

 — Ω θεέ μου! . . .Τετέλεσται!. . . είπε με φωνήν σβηνομένην και
έπεσε κάτω αναίσθητη.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΑ'

ΣΥΓΚΙΝΗΣΙΣ



Η Κλάρα κατατρομαγμένη εμπιστεύθηκε τη Μαλβίνα στην υπηρέτρια και
έτρεξε να ιδή τι συμβαίνει.

Μετ' ολίγον είδεν, ότι δύο άνθρωποι εκρατούσαν στα χέρια τους ένα
αναίσθητον, νεκρόν . . . ίσως, και τον επήγαιναν. Σε λίγο εφάνη
ερχόμενος ο κ. Πρίορ. Τον ηρώτησε με φρίκην:

 — Άνθρωπε του Θεού; τι έκαμες; Σκότωσες τον Σερ Έδμον;

 — Οχ δεν τον σκότωσα είναι λαφριά πληγωμένος. Μα τι ωφελεί; εγώ
θα φέρω στη συνείδησή μου πάντα το βάρος της ανθρωποκτονίας. Ω τι
κακά ήταν αυτά που έκαμα! στο εξής θα πλανώμαι τρέμων και στενάζων
επί της γης.

 — Και πού τον πάνε τώρα τον κ. Έδμον;

 — Στο αμάξι του, που έμενε ένα τέταρτο της λεύγας μακρυά από δω.
Εκεί ζήτησε να τον φέρουν αμέσως.

 — Δεν υπάρχει φόβος να μην τον βλάψη η κίνησις:

 — Όχι η σφαίρα μόλις άγγιξε τον ώμον του. Το αίμα στάθηκε αμέσως.

 — Ποιος είναι τώρα κοντά του;

 — Ο υπηρέτης του.

 — Όχι όχι, δεν πρέπει να ταξιδεύση σαυτήν την κατάσταση. Τρέχω να
τον παρακαλέσω να μείνη στην έπαυλη, ως που να αναλάβη.

 — Μάταια· δε θα σας ακούση. Τον παρεκαλέσαμε κεμείς, μα θύμωσε
και δεν τόλμησε κανένας ναντισταθή πια στην επιθυμία του. Θέλει να
φύγη.

 — Και πού θα διευθυνθή τώρα;

 — Στο Έδιμπουργκ.

 — Τόσο μακρυά;

 — Πιο μακρυά ήθελε να πάη, αν ήτο δυνατόν, για να είναι όσο
γίνεται μακράν της Μαλβίνας. Έλεγε μάλιστα ότι θα υπάγη στης κ.
Μπιρτών για να περικυκλώνετε πάντα από τους εχθρούς της Μαλβίνας
και νακούη όλο το κακό της.

 — Μωρίες! Ας ακολουθήση λοιπόν τη μοίρα του. Εμείς θα
περιποιηθώμεν τα θύματά του. Εσείς, Πρίορ, δεν πρέπει να φανήτε
τώρα στην κ. Μαλβίνα, μετά τα γεγονότα η παρουσία σας θα της
προξενήση φρίκην.

 — Το ξαίρω, είπε ο κ. Πρίορ στενάζων, η Μαλβίνα με μισεί. Έπρεπε
ναποθάνω πριν με μισήση.

 — Κύριε Πρίορ, του είπε σοβαρώς η κ. Κλάρα, από απλήν φιλίαν δεν
ημπορούσατε βέβαια να προκαλέσετε αυτήν την φρικώδη περιπέτειαν, η
οποία σας στερεί τώρα δικαίως την εκτίμησιν της Μαλβίνας.

 — Μη μου ενθυμίζετε τας ανοησίας μου. Ο καημός των θα με στείλη
ταχέως εις τον τάφον . . . εις χώραν και σκιάν θανάτου . . .

 — Δεν έχετε δικαίωμα ναποθάνετε, ενόσω μπορείτε να ωφελήτε τους
πάσχοντας. Πηγαίνετε κοντά στη Λουίζα. Ας μη μάθη ποτέ ότι ο σερ
Έδμον ήτο τόσο κοντά της. Μη μακρυνθήτε από κοντά της,
προσπαθήσατε να την ανακαλέσετε στη ζωή και ενισχύσατέ την να
υποφέρη αγογγύστως την συμφοράν της. Εγώ πάω στην κ. Μαλβίνα.

Την ηύρε ωχράν και λιπόθυμον, όπως την είχεν αφίσει. Η Φανή
γονατισμένη κοντά της έκλαιε.

 — Μητέρα μου, καλή μου μητέρα, γιατί είσαι κρύα τώρα; μήπως έχεις
σκοπό να μου φύγης και συ, όπως και η άλλη; Τότε σε παρακαλώ μη
φύγης μονάχη σου, πάρε κεμένα μαζί σου να ιδώ εκείνην.

Η κ. Κλάρα συνεκινήθη πολύ και θέλησε ναπομακρύνη το δυστυχισμένο
το κοριτσάκι, αλλ' αυτό περιετυλίχθη στα παραπετάσματα της κλίνης
και φώναξε:

 — Όχι, όχι, δεν φεύγω από τη μαμά μου μακρυά. Φοβούμαι μήπως φύγη
κιαυτή χωρίς να με πάρη μαζί της. Έτσι με πήραν κιαπό την άλλη
κύστερα την έχασα και πια δεν την ξαναείδα . . . Μου έφυγε για
πάντα. Αφίστε με σας παρακαλώ. Νά κάθουμαι εδώ παράμερα . . . δεν
κλαίω πια . . . δεν κάνω βοή.

Ταφίσανε ήσυχο.

Σε λίγο η Μαλβίνα επανήλθε εις τας αισθήσεις της. Σηκώθηκε, είδε
γύρο της και άρχισε να ρωτά με αγωνία.

 — Εκείνος! . . . πού είναι εκείνος;

 — Μένετε ήσυχη, φιλτάτη μου. σας βεβαιώνω ότι δεν διατρέχει
κανένα κίνδυνον. Πιστέψατέ με, σας ορκίζομαι στη ζωή σας, στη ζωή
της αδελφής μου.

 — Μα τότε γιατί δεν έρχεται;

 — Δεν είναι πια εδώ. Πάει στο Έδιμπουργκ.

 — Για ναποφύγη να με συναντήση, συμφορά μου!

 — Αχ μην ανησυχήτε, αναπαυθήτε, κοιτάξετε την υγεία σας, με τον
καιρό όλα θα σιάξουν.

 — Εγώ να ησυχάσω, ενώ εκείνος με νομίζει ένοχον; Όχι, αδύνατον θα
τρέξω κατόπιν του.

 — Δεν θα μπορέσετε να τον προφθάσετε. Θα τον συναντήσετε μόνο στο
Έδιμπουργκ. Και ξαίρετε που θα τον εύρητε; στης κ. Μπιρτών.

 — Γιατί στης κ. Μπιρτών; Αυτός δεν κατοικεί πλέον εκεί.

 — Εκεί είπε να τον φέρουν.

 — Να τον φέρουν; Είναι λοιπόν πληγωμένος;

 — Ναι. Αλλά πολύ ελαφρά.

 — Ας είναι, θέλω να πάω. Σόποια κατάσταση κιάν είναι, οπουδήποτε
κιάν κατοική τίποτε δεν μπορεί να μ' εμποδίση να τον ιδώ.

 — Καλά, να πάτε, είπε η Κλάρα που έβλεπε ότι κάθε αντίστασις θα
ήτο ματαία, αλλά βλέπετε νύχτωσε. Οι δρόμοι είναι ορεινοί και
αδιάβατοι στο σκότος, κιάν πάθη τίποτα το αμάξι πού θα πάτε;
Περιμένετε λοιπόν αύριο. Οι ίπποι μου θα σας πάνε στα Κίνρος, από
κει παίρνετε άλλους και σας πάνε στο Έδιμπουργκ. Είχα μεγάλη
διάθεση να σας συνοδεύσω κεγώ, μα η δυστυχισμένη άρρωστή μου εδώ
έχει ανάγκη από όλη μου την προσοχή. Θα φυλάξω όμως την κόρη σου,
για να μη σε βαραίνη στο ταξίδι.

Άμα το άκουσε η Φανή, εβγήκε έξαφνα από τα παραπετάσματα, όπου
ήταν κρυμμένη, κιάρχισε να φιλή τα χέρια της Μαλβίνας.

 — Μητέρα μου, μη μαφίσης εδώ. Και πρωτύτερα ήθελαν να με
απομακρύνουν από σένα, μα εγώ δεν έφυγα, έμεινα κέτσι δε σάφισα να
πεθάνης. Μαμά μου, έχεμε πάντα κοντά σου, και κανένα κακό δεν θα
πάθης.

Η Μαλβίνα, το αγκάλιασε και το φίλησε· κενώ το παρατηρούσεν, είδε
στα μάτια του τα μάτια της μακαρίτισσας της μητέρας του.

 — Αχ! φίλη μου, αγαπημένη μου φίλη, είπε και άρχισε να κλαίη . .
. πάρε με κοντά σου . . . ναι, πάρε με κοντά σου, τη βαρέθηκα πια
τη ζωή τη βασανισμένη.

Ωστόσο η Κλάρα εσιωπούσε, την ανακούφιζαν τα δάκρυα της φίλης της.
Δεν της ομιλούσε, παρακολουθούσε το ξέσπασμα της λύπης της.

Τα κλάματα τω όντι εξελάφρωσαν την ψυχήν της Μαλβίνας. Ήλθε στον
εαυτόν της. Έπεσε στην αγκαλιά της κ. Κλάρας και της είπε.

 — Τι μεγάλο κακό που σας έχω κάνει! . . .

 — Όχι δα! εγώ σας έχω κάνει το μεγάλο το κακό. Ήθελα να σας
γλυτώσω. Αλίμονο! κανείς δεν μπορεί να αποφύγη το γραφτό του.
Πηγαίνετε στα καλό του Θεού. Ήλπιζα πως θα σας θεραπεύσω.

 — Μα είδετε, πώς δεν υπάρχει θεραπεία.

Το υπόλοιπο της νυκτός επέρασε ήσυχα.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΒ'.

ΟΔΟΙΠΟΡΙΑ ΕΙΣ ΕΔΙΜΠΟΥΡΓΚ



Άμα ξημέρωσε, η Μαλβίνα ζήτησε το αμάξι, διά να πάγη στο Κίνρος. Η
Κλάρα της είπε:

 — Άμα κάνη ανάγκη να μείνετε πολύ στο Έδιμπουργκ. θα πάρω τη Φανή
νάρθω να σας εύρω.

Η Μαλβίνα έσφιξε το χέρι της και της είπε:

 — Μένετε ήσυχη. Δεν λησμονώ ότι έχετε αδελφήν, την οποίαν
ηδίκησεν ο άνθρωπος, εις τον οποίον πηγαίνω.

 — Φιλτάτη Μαλβίνα, η Λουίζα μας ως προς την κοινωνίαν είναι
πεθαμμένη. Κανείς δεν ξαίρη ότι ζη. Αυτοί που την υπηρετούν δεν
ξαίρουν ποία είναι.

 — Και γιατί έτσι;

 — Η αδελφή μου είναι πανδρεμένη, αν ο σύζυγός της ήξαιρε ότι ζη,
θα την εξεδικείτο ανιλεώς.

 — Ω! την δυστυχή, πόσον τη λυπούμαι!

 — Το βέβαιον είναι, είπεν η Κλάρα, ότι ο σερ Έδμον δεν είναι
πλέον ο ίδιος. Εσάς σας αγαπά αληθινά τέλος πάντων, το είδα με τα
μάτια μου και δεν αμφιβάλλω διά την ειλικρίνειαν του. Δεν είναι το
αίσθημά του περιφρονήσεως άξιον, Μαλβίνα μου, κιάν δεν φοβήσαι
μήπως καταστής δυστυχής . . . .

 — Τι με μέλει; Αρκεί να μαγαπά εκείνος.

 — Καημένη Μαλβίνα, τι πάθος σε έχει κυριευμένην! είπε καθ' εαυτήν
η Κλάρα.

 — Δεν μου λέτε, και του παιδιού η ύπαρξις είναι επίσης άγνωστη;

 — Ναι υφίσταται κι' αυτό την τύχη της μητέρας του. Πριν γίνη
κιαυτό θύμα της λύσσας του συζύγου της μητέρας του κατώρθωσα να το
γλυτώσω μαζί μεκείνην μένα τέχνασμα, του οποίου η λεπτομερής
διήγησις είναι μακρά. Αφίνω τον σερ Έδμον να σας την κάνη ο ίδιος.
Η διήγησις αυτή θα του προκαλέση τους ελέγχους της συνειδήσεώς του
και θα τον κάμη να εντραπή, θα του εμπνεύση μίσος πλέον προς πάσαν
κακοήθειαν και θα τον καταστήση αντάξιον του έρωτός σας. Μαλβίνα,
η αγάπη του προς εσάς έσβησε την προς αυτόν αποστροφήν μου. Μέκαμε
σχεδόν να τον συμπαθώ.

Η Μαλβίνα εθέλχθη από τα λόγια της φίλης της, την αγκάλιασε και
την εφίλησε τον ασπασμόν του αποχαιρετισμού.

Ανέβη κατόπιν στο αμάξι και διηυθύνθη ευθύς προς το Κίνρος. Άμα
έφθασεν εκεί, εμίσθωσε αμάξι και ίππους και την άλλη μέρα το βράδυ
κατέλυσε στο Φάλκιρκ, μέσα στο ξενοδοχείον που είχε συναντηθή προ
ενός μηνός με τον Έδμον. Όταν εμβήκεν εις το ξενοδοχείον τόσην
αδυναμία είχε, ώστε έτρεμαν τα γόνατά της και δεν ημπορούσε να
αναβή τις σκάλες. Η υπηρέτρια ηναγκάσθη να την βοηθήση. Αφού
ανέβησαν, της είπε:

 — Η μιλαίδη φαίνεται να πάσχη. Τι κρίμα οι ωραιότεροι και
ευγενέστεροι άνθρωποι να είναι πάντοτε λυπημένοι ή άρρωστοι!

 — Βλέπετε πολλούς πάσχοντας εδώ;

 — Ένας νέος λόρδος επέρασε χθες . . . . ήταν τόσον ωραίος και
τόσο λυπημένος! Από τα σπλάχνα του έβγαιναν κάτι στεναγμοί, που
μου εσπάραξαν την καρδιά.

 — Μήπως ήτο πληγωμένος;

 — Ω Θεέ μου! ναι, αλλά πώς το ξαίρετε;

 — Πώς ήτο η κατάστασίς του;

 — Ο χειρουργός είπε πώς δεν έχει φόβο για θάνατο, εκτός αν ο
πυρετός αυξήση πολύ. Τότε . . . .

 — Τι τότε; την διέκοψεν η Μαλβίνα φρίττουσα.

 — Α μιλαίδη ο δόκτωρ Σάμπικ είναι πολύ σοφός άνθρωπος. Ωστόσο το
λέγει καθαρά, ότι όλη του η επιστήμη δεν χρησιμεύει να σώση αυτόν
τον νέον, αν η παραφροσύνη του εξακολουθήση.

 — Ήτο λοιπόν εις κατάστασιν παραφροσύνης;

 — Ναι, μιλαίδη, έλεγε πράγματα τα οποία κανείς δεν εκαταλάμβανεν.
Ωμιλούσε μόνος του και ήτο θυμωμένος για τη γυναίκα που θέλησε,
καθώς έλεγε αυτός, να τον θανατώση. Την ωνόμαζε αχάριστη, επίορκη,
άπιστη και ακόμη της απέδιδε πολλά άλλα απρεπή ονόματα. Έπειτα
έλεγε ότι την αγαπά, ότι την λατρεύει. Την παρακαλούσε να έλθη και
την εβεβαίωνε ότι έμελε ναποθάνη ευχαριστημένος, αν την έβλεπε μια
φορά ακόμη.

 — Θέλω ναναχωρήσω αμέσως, εφώναξεν η Μαλβίνα.

 — Ω Θεέ μου, αυτήν την ώρα! είπε η υπηρέτρια με απορία· ενόμιζα
ότι η μιλαίδη ήθελε να περάση εδώ τη νύχτα τουλάχιστο.

 — Όχι. Θέλω να πάγω αμέσως στο Έδιμπουργκ.

 — Αλλά, μιλαίδη, θα φθάσετε εκεί μεσάνυχτα περασμένα και όλα τα
ξενοδοχεία θα είναι κλειστά.

 — Δεν πειράζει, αρκεί ότι θα είμαι πλησιέστερα προς εκείνον.

 — Γνωρίζει λοιπόν εκείνον τον νέον η μιλαίδη;

 — Τι σε μέλει; Φρόντισε να μου ετοιμασθή αμέσως ένα αμάξι.

 — Αλλά η μιλαίδη δεν θέλει τουλάχιστον να αναπαυθή ολίγον! Ιδού
το δωμάτιον, το οποίον ετοιμάσαμεν διά την μιλαίδην. Είναι το
ίδιον που έμεινε και εκείνος ο νέος.

Η Μαλβίνα ελαχτάρησε.

 — Ας δούμε λοιπόν είπε, και εμβήκε μέσα. Ήτο το ίδιον δωμάτιον,
όπου πριν ένα μήνα είχαν περάση οι δύο τας πλέον ευχαρίστους ώρας
της ζωής των. Η ενθύμησις εκείνη τόσο πολύ την συνεκίνησε, ώστε
ησθάνθη λιποθυμίαν, δια τούτο επλάγιασε, ώστε εδέησε να πάρη
μερικάς σταγόνας αιθέρος για να αναλάβη τας δυνάμεις της. Εν
τούτοις επέμενε να φύγη κέστειλε την υπηρέτρια να φροντίση για το
αμάξι.

Μόλις έμεινε μόνη, άρχισε να ερευνά παντού, μήπως εύρη κανένα
χαρτάκι, ή μήπως ο Έδμον εχάραξε τίποτε απάνω στον τοίχο. Δεν ηύρε
όμως τίποτε και υπέθεσε, ότι ο Έδμον ήταν πολύ βαριά, για τούτο
δεν ημπόρεσε να δώσει κανένα σημείον της διαβάσεώς του από κείνο
το μέρος. Η νύχτα της έφερνε τερατώδεις προαισθήσεις. Παντού
έβλεπε φαντάσματα. Προησθάνετο συμφοράν. Ενόμιζεν ότι ήκουε παντού
τας οιμωγάς του θανάτου. Μη δυναμένη να υποφέρη την κατάστασιν
αυτήν εξήλθε από το δωμάτιον, ψυχρός ιδρώς την περιέρρεε. Κατέβη
να ιδή, αν η άμαξα είχε ετοιμαστή. Αλλά άλλη απογοήτευσις την
περιέμενε.

 — Ο επιστάτης του ξενοδοχείου ήτο μεθυσμένος, η γυναίκα του
εστρίγγλιζε, οι υπηρέται ελογομαχούσαν περιφερόμενοι. Κανείς δεν
την άκουε και κανείς δεν της απαντούσε.

Ώστε ηναγκάσθη να επιστρέψη εις το δωμάτιόν της.

Το πρωί μόλις έφεξε, ανεχώρησε αμέσως και έφθασε στας ένδεκα στο
Έδιμπουργκ.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΓ

Η ΑΡΡΩΣΤΙΑ



Η Μαλβίνα στο Έδιμπουργκ έμεινε στο σπίτι της γριάς Μούδης, που
δεν απείχε πολύ από το μέγαρο της κ. Μπιρτών

Η χαρά της Μουδ ήτον απερίγραπτη, όταν είδε τη Μαλβίνα. Εκείνη
όμως την παρεκάλεσε να διατηρήση όσο μπορούσε μυστικόν τον ερχομόν
της.

 — Ναι, κυρία, χρέος μου να σας υπακούσω. Κανείς δεν θα μάθη
τίποτε για τον ερχομό σας. Αλλά σας παρακαλώ να μου πήτε εμένα . . .

 — Την αιτία που ευρίσκουμαι εδώ; Θα την μάθης, κυρά Μουδ. Θα λάβω
μάλιστα και ανάγκην να με βοηθήσης.

 — Μεγάλη η ευτυχία μου, να μπορέσω, να σας φανώ χρήσιμη.

 — Κάθησε κοντά μου, κυρά Μουδ, θα έμαθες βέβαια, πως εχωρίσθηκα
από την εξαδέλφην μου.

 — Ναι, κυρία, τα έμαθα όλα από τους υπηρέτας της, από την Άννα
προ πάντων. Είναι συγγενής του ανδρός μου· όλες οι υπηρέτριες σας
ελάτρευαν εκεί μέσα. Όσα μου είπε, όλα ήσαν προς αθώωσίν σας.
Ελυπείτο πολύ η Άννα για την απουσία σας.

 — Σευχαριστώ, καλή μου γραία Μουδ. Θα ξαίρεις λοιπόν ότι ο σερ
Έδμον Σέυμουρ είναι ο αγαπημένος μου.

Η γριά Μουδ κατένευσε. Η Μαλβίνα εξηκολούθησε:

 — Και οι δύο βέβαια είμαστε ελεύθεροι και ανεξάρτητοι και
ημπορούμε να τελέσωμεν τους γάμους μας, αλλά κάτι είναι που μας
εμποδίζει, έπειτα. . . . εκείνος είναι. . . . πληγωμένος. . . Και
ίσως δεν είναι καλά . . .

Οι λυγμοί την εμπόδισαν να εξακολουθήση την ομιλίαν της.

 — Λοιπόν, κυρία μου, διατάξετε· είμαι πρόθυμη για όλα, είπε η
Μουδ.

 — Μένει στις κ. Μπιρτών;

 — Εκεί μένει· μάλιστα. Ήρθε χθες το πρωί. Η κ. Μπιρτών έγινε έξω
φρενών, άμα τον είδε σε τέτοια κατάσταση, τέλος έπεσε αναίσθητη
και πολλήν ώρα απησχόλησε τον ιατρόν, που ήρθε με τον ανεψιόν της.

 — Ξαίρεις τι είπε ο ιατρός για την πληγή του; Είναι επικίνδυνη;

 — Όχι, κυρία μου, η πληγή του είναι ολότελα ακίνδυνη· αλλά έπαθε
πυρετόν από τον μεγάλον πνευματικόν κλονισμόν, τον οποίον υπέστη,
όπως είπεν ο ιατρός.

 — Ω Θεέ μου, εγώ λοιπόν είμαι η ένοχος! εγώ τον στέλνω στον τάφο!
Για όνομα του Θεού, καλή μου γραία, τρέξε να μάθης. Και θέλω να
μαθαίνης κάθε μέρα. κάθε ώρα . . . Τι γίνεται; Τι επιθυμεί; Προ
πάντων μάθε, αν ζητεί εμένα. Είμαι πρόθυμη να παραβλέψω τα πάντα
και να πέσω στα πόδια της κ. Μπιρτών.

 — «Άφισέ με να τον ιδώ για τελευταία φορά!» . . . θα της πω.

 — Μη κάνετε έτσι, καλή μου κυρία, είπε η κ. Μουδ· τρέχω αμέσως να
μάθω. Η Άννα θα μου πει όλα τα πάντα και πριν περάσει μία ώρα θα
γνωρίζετε παν ότι συνέβηκε και ότι ελέχθηκε στης κ. Μπιρτών.

 — Τίποτε άλλο δεν θέλω να μάθω, παρά τι γίνεται εκείνος! για
τίποτε άλλο δεν με μέλει.

 — Κυρία, εμπιστευθήτε σε μένα και μη αμφιβάλλετε, ότι θα πάνε
καλά τα πράγματα.

 — Καλά λοιπόν, κάμε όπως ξαίρεις, αλλά κάμε γρήγορα.

Η γραία Μουδ έφυγε κατευχαριστημένη, διότι της εδίδετο η ευκαιρία
να υπηρετήση την ευεργέτιδά της, υπερήφανη σαν πρέσβυς
επιτετραμένος σπουδαίας διαπραγματεύσεις.

Η Μαλβίνα επερίμενε ανήσυχη. Επεριπατούσε δώθε κείθε νευρική.

 — Να μην έρθη γρήγορα η Μουδ . . . αν έρθη γρήγορα κακό σημείο!
. . . Η Μουδ λοιπόν αργούσε.

 — Αχ γιατί αργεί έτσι λοιπόν; . . φοβερό πράγμα . . ο Έδμον δεν
είναι καλά! . . Έτρεχε στο παράθυρο και έβλεπε μακράν.

Ανέπνεε με δυσκολίαν. Τα συναισθήματα της άλλαζαν στο λεπτό.

Της εφαίνετο ότι ο καιρός έπαυσε να προχωρή. Αγωνιώσα επερίμενε.
Τέλος εφάνη η Μουδ. Της έγνεψε με το χέρι να τρέξη γρήγορα. Επήγε
και την υπεδέχθη στο σκαλοκέφαλο:

 — Λοιπόν πώς είναι; την ηρώτησε με βία, μόλις φάνηκε εκείνη.

 — Πάμε μέσα καλύτερα, κυρία μου, ίσως εδώ μας ακούσει κανένας.

 — Μια λέξη . . . μια μόνη λέξη! Πώς είναι; . . για όνομα του
Θεού!

 — Αλλά, κυρία μου, μην κάνετε έτσι . . . Τι παθαίνετε; . . .
εσείς τρέμετε ολόκληρη· μήπως έχετε σκοπό ναρρωστήσετε και σεις;

 — Πώς είναι εκείνος! . . . εκείνος! . . . λέγε, αποκρίσου, σε
ικετεύω μη μου κρύψης τίποτε . . . πώς είναι;

 — Κυρία, η Άννα λέγει, ότι σήμερα ο γιατρός, αφού αρκετή ώρα είδε
το σφιγμό του και παρετήρησε τα μάτια του, κούνησε το κεφάλι του
και δεν είπε τίποτε άλλο.

 — Δεν είπε τίποτε! . . . Κούνησε το κεφάλι του! Μουδ, αλλά δεν
είναι καλά λοιπόν ο Έδμον, λέγε Μουδ . . . δεν τον ερώτησε λοιπόν
κανείς!

 — Δεν ξαίρω . . . . η Άννα δεν ακολούθησε το γιατρό μέσα στην
αίθουσα.

 — Ω θεέ μου, αλλά τι έμαθες λοιπόν;

 — Να σας τα πω, κυρία μου. Η Άννα λοιπόν μένει πάντα μέσα στον
κοιτώνα του κ. Έδμον. Δεν είναι μεν αυτή η νοσοκόμος του, αλλά . . .

 — Αλλά; . . .

 — Αυτή βοηθεί την νοσοκόμον, πηγαινοέρχεται κοντά του, του δίνει
ότι χρειάζεται και λυπάται πολύ που τον βλέπει σε τέτοια
κατάσταση. Είναι τόσο καλός . . . η καημένη η Άννα πόσο θα χαρή,
άμα μάθη πώς θα γίνετε σύζυγός του! Θέλει λέει, να σας παρακαλέση
να την πάρετε στην υπηρεσία σας! Πίστευα μάλιστα, ότι δεν θα
αρνηθήτε. Δεν είναι έτσι;

 — Για όνομα του Θεού, κυρά Μουδ, μα έχω εγώ καιρό νακούω τώρα
ιστορίες για το τι θέλει η Άννα! Μουδ, δε μου μιλείς για τον
Έδμον!

 — Ακριβώς, κυρία, για κείνον θέλω να σας μιλήσω. Η Άννα λοιπόν
. . .

 — Πάλι η Άννα . . .

 — Σήμερα το πρωί τον άκουσε να παραμιλεί μέσα στον πυρετό του.

 — Τι έλεγε λοιπόν;

 — Έλεγε, λέει. . . . αλλά η Άννα φρονεί, ότι ήταν φαντασίες του
πυρετού, γιατί ποτέ δεν πιστεύει, λέει η Άννα, ότι η κυρία Μαλβίνα
έβαλε τον κ. Πρίορ, καθώς έλεγε ο κ. Έδμον, να τον σκοτώσει, λέει.
Και τόσο απίστευτο, λέει η Άννα, είναι τούτο, καθόσο σε άλλες ώρες
ο κ. Έδμον καλεί την κ. Μαλβίνα αγαπημένην του, την εξορκίζει να
μην απορρίψη την ικεσία του, λέγει ότι η εκκλησία είναι έτοιμη
. . . . μα έξαφνα τραβά και σχίζει το δέσιμο της πληγής του και λέγει,
ότι θέλει να πεθάνει, γιατί μόνο θάνατος του θα σας ευχαριστήση,
λέει.

 — Θεέ μου. Θεέ μου!

 — Ωστόσο εχθές το βράδι ησύχασε ολίγον και τότε ήρθε η κ. Μπιρτών
να τον επισκεφθή. Η Άννα κρυμμένη κάπου πίσω από το παραπέτασμα
άκουσε όλη τους τη συνομιλία . . Η κ. Μπιρτών κάθισε κοντά του
ψυχρή. Αφού τον ρώτησε πώς είναι; εξακολούθησε.

 — «Ελπίζω ότι τώρα πλέον θα συμφωνήσης μαζί μου και συ. Είδες
τώρα πια με τα ίδια σου τα μάτια, τι ραδιούργον και πλάνον πνεύμα
είναι η κ. Σορκή. Θα προσπαθήσης να την λησμονήσης ολότελα και θα
συγκατανεύσης να εκπληρώσης τας υποσχέσεις, που έδωκα για σένα
στον λόρδο Στάφφορδ. Και έτσι πια σε συγχωρώ», είπε με ευμένεια η
κ. Μπιρτών.

 — Δεν θέλω να με συγχωρήσετε ποτέ, είπε ο Έδμον με ταραχή. Ποτέ
εγώ δεν θα πάρω άλλη γυναίκα και να το ξαίρετε.

 — Πώς; είπεν η κ. Μπιρτών με κατάπληξιν, αρνείσαι κάθε άλλη
γυναίκα για μίαν τέτοια μιαρή πανούργα, για μίαν παλιό . . .

 — Κυρία! διέκοψεν ο Έδμον. Αν ηπάτησε, ηπάτησε εμένα, το ξαίρω
. . . έπρεπε βέβαια να την μισώ για τούτο. Αυτός είναι ο χαρακτήρ
μου, αλλά αυτή έχει μεταβάλει και τον χαρακτήρα μου. Ακούστε
λοιπόν: Για να την εκδικηθώ στην πρώτη ορμή του θυμού μου, είπα να
με φέρουν εδώ σ' εσάς. Αλλά . . . αι τι τα θέλετε: δεν υποφέρω
νακούσω, να πη άλλος κακό γιαυτήν. Σεμένα έφταιξε, τους άλλους τι
τους μέλει; ίσως εγώ να έχω το δικαίωμα να την κατηγορήσω, αλλά
δεν επιτρέπω μπροστά μου σε κανένα άλλον, να προσβάλη την υπόληψή
της.

Η Μαλβίνα τότε με πολλή συγκίνηση εφώναξε:

 — Αγαπημένε μου Έδμον! εγώ να σε πικράνω έτσι| . . . τι καταδρομή
της μοίρας μου ήταν αυτή! Πιστεύεις λοιπόν ότι εγώ επιθύμησα το
θάνατό σου, ω θεέ μου! Πώς θα μπορέσω νανταμείψω της καρδιάς σου
την γενναιότητα! Πώς θα καταισχύνω τους αμφισβητούντας τας αρετάς
σου! Και τι απεκρίθη η κ. Μπιρτών, Μούδη:

 — Είπε ότι αυτά τα αποδίδει εις τον πυρετόν του, και ότι ελπίζει
να τον εύρη αργότερα πλέον ήσυχον, και τότε θα σκεφθή λογικώτερα,
για τούτο δεν μπορεί ακόμη να σχηματίση αυτή καμίαν ιδέαν. Τον
εχαιρέτησε λοιπόν και του είπε να μη συγχύζεται, για να θεραπευθή
γρήγορα, και τότε θα τα ξαναπούνε.

Η Άννα ηκολούθησε σιγά σιγά έξω την κ. Μπιρτών και είδε την κ.
Φέμπικ να τρέχη να την συναντήση, ενώ ανέβαινε τη σκάλα.

 — Λοιπόν; την ερώτησε η κ. Φέμπικ τι λέει ο Έδμον;

 — Ο παράλογος ενθουσιασμός του έχει περισσέψει, Κίττη μου.

 — Δεν υπάρχει λοιπόν ελπίς να τον αποσπάσωμεν.

 — Σχεδόν· εγώ όμως θα τους χωρίσω.

 — Αλλά πώς θα τον κάμης να πάρη την λ. Σούμεριλ, αν αυτός
εξακολουθή ναγαπά την κ. Σορκή;

 — Έχω τα σχέδιά μου και μη φοβάσαι . . .

Εδώ οι δύο κυρίες απομακρύνθηκαν, κέτσι η Άννα δεν κατώρθωσε
νακούση παρακάτω την συνομιλίαν τους. Η Άννα όμως με εβεβαίωσε,
ότι η κ. Φέμπικ σας ζηλεύει πολύ για την αγάπη του κ. Έδμον.

 — Αρκεί, γραία Μουδ, δεν θέλω να μάθω τίποτε άλλο· εκτός της
υγείας του Έδμον τίποτε άλλο δεν μενδιαφέρει. Άφισέ με τώρα μόνην.
Μην ομιλήσης για μένα σε κανένα, πως ευρίσκομαι εδώ. Μην ξεχνάς
μόνο να με ειδοποιήσης, άμα μάθης τίποτε νέο για τον Έδμον.

Το υπόλοιπο της ημέρας το πέρασε ανήσυχη και χωρίς ειδήσεις
νεωτέρας από τον ασθενή. Την νύκτα τρομερά όνειρα την κατετάραξαν.
Όταν ο οργανισμός είναι επηρεασμένος από μεγάλες συγκινήσεις και
όταν το πνεύμα του κοιμωμένου αδρανεί ναρκωμένον υπό του ύπνου, το
γενικόν αισθητικόν είναι εν αταξία και υποφέρει η ψυχή, καίτοι το
σώμα αναπαύεται.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΔ'.

ΝΕΟΙ ΦΟΒΟΙ



Κουρασμένη η Μαλβίνα κιαπό τον ύπνο της το βασανισμένο, εσηκώθη. Η
γριά Μουδ της έφερε το τσάι.

 — Πώς είναι ο Έδμον σήμερα; είναι καλύτερα; έμαθες τίποτε;

 — Αχ κυρία μου . . .

 — Λέγε, Μούδη.

 — Τι να σας πω; Δεν τολμώ.

 — Δεν είναι λοιπόν καλά ο Έδμον;

 — Ο πυρετός λαμβάνει επίφοβον χαρακτήρα. Ο ιατρός φρονεί, ότι
είναι δυνατόν να γυρίση εις λοιμικήν αρρώστια. Η κ. Μπιρτών είναι
πολύ ταραγμένη φοβάται μήπως μολυνθή το σπίτι της.

 — Λοιμική αρρώστια, λέει; Και ποιος είναι κοντά του; ποιος τον
περιποιείται; ποιος ελαφρώνει τους πόνους του;

 — Έχει καλήν νοσοκόμον. Εγώ την ξαίρω.

 — Την ξαίρεις Μούδη: Δεν μπορείς να με συστήσεις κεμένα, να με
κάνεις να την γνωρίσω, να της ομιλήσω;

 — Ξαίρω κεγώ; Αύτη ούτε στιγμή δεν αφίνει τον άρρωστο, πού να την
δήτε; Μόνο λένε, να πάρουν και μίαν άλλη νοσοκόμα για να την
βοηθή, και τότε. . .

 — Τι είπες: θα πάρουν κιάλλη νοσοκόμα είπες;

 — Έτσι μου φαίνεται.

 — Τότε λοιπόν πληροφορήσου καλά, κέλα σεμένα, να σου εύρω μία
νοσοκόμα. Τακούς;

 — Tι λέτε, κυρία μου, και πού θα τη βρήτε σεις από δω μέσα;

 — Την έχω έτοιμη εγώ. Μάθε συ αν θα πάρουν κιάλλη νοσοκόμα, για
το συμφέρο σου και για την ησυχία μου· μην αμελήσης αυτό που σου
λέω.

Η Μουδ της το υπεσχέθη, χωρίς να εννοή τίποτε. Εξέλαβε ως ελαφράν
σύγχυσιν του νου την τοιαύτην διάθεσιν της Μαλβίνας.

Εκείνη εκάθησε στηρίζουσα το κεφάλι στα χέρια της. Δεν ημπορούσε
να υποφέρη πλέον το βάρος της οδύνης.

 — Ω θεέ μου, εσκέφθη, είναι λοιπόν γραφτό να πάθω και το
δυστύχημα τούτο; να χάσω τας δυνάμεις μου τη στιγμή που μου
χρειάζονται!

 — Η κυρία πρέπει να πιή κάτι, που να την δυναμώση.

 — Φέρε μου τίποτε, αν έχης, είπε χωρίς διάθεση η Μαλβίνα.

Έτρεξε και της έφερε ζωμόν κρέατος. Η Μαλβίνα ήπιε λίγο. Εσηκώθη
και επήγε προς το παράθυρο, Το άνοιξε και βλέπωντας έξω είπε:

 — Εκεί λοιπόν είναι; και πάσχει! εκεί όπου εγώ είχα ορκιστεί να
μη γυρίσω ποτέ! . . Και στρεφομένη προς την Μουδ:

 — Πιστεύεις, της λέγει, πως απεφάσισαν να την πάρουν;

 — Ποιαν να πάρουν, κυρία μου;

 — Τη νοσοκόμα· δεν μου μιλούσες πρωτύτερα για μια νοσοκόμα ακόμη
που θέλουν διά τον Έδμον;

 — Α ναι, συγχωρήστε με, κυρία μου. Έφυγε ολότελα από το νου μου.

 — Και σε τι έχεις λοιπόν το νου σου:

 — Να, η Άννα μου έλεγε, ότι εδώ όλοι αυτοί οι καλοί - καλοί
ζητούν να απατούν ο ένας τον άλλον. Όποια φαντάζεται, πως είναι
πιο έξυπνη από τις άλλες, εκείνη απατάται και περισσότερο. Η κ.
Φέμπικ λόγου χάρη μια που δεν κατόρθωσε να πάρη τον κ. Έδμον. . . .

 — Φτάνει, Μούδη, δεν θέλω να μου μιλείς γιαυτούς τους ανθρώπους
πλέον . . . Πήγαινε να μου φέρεις ένα καλαμάρι και χαρτί. Θέλω να
γράψω.

 — Να γράψετε, κυρία; . . . Αλλά είσθε τόσο αδύνατη . . . . το
γράψιμο θα σας κουράση.

 — Μουδ, εξηκολούθησε η Μαλβίνα, φέρε μου ακόμα ένα καπέλλο σου
κένα φόρεμά σου.

 — Για σας, κυρία;

 — Ναι θέλω να τα δοκιμάσω αυτήν την ώρα.

 — Θα αστειεύεται βέβαια η κυρία.

Η Μαλβίνα την παρετήρησε ατενώς. Ύστερα χαμογέλασε οικτρά, έσφιξε
τα χέρια της και της είπε.

 — Κυρία Μουδ, υπάρχουν περιστάσεις, που μπορείς κανείς ευκολώτερα
να πεθάνη παρά να αστειευθή. Τρέξε και μην αργείς πλέον, να μου
φέρης ότι σου ζητώ.

Η γραία παραζαλίστηκε από τον τρόπο αυτόν της Μαλβίνας και
ηπάκουσε χωρίς να πει πλέον τίποτε. Μετ' ολίγον επέστρεψε φέρουσα
τα φορέματα και τα εις γραφήν χρήσιμα.

Η Μαλβίνα της έγνεψε να ταφίση και να απέλθη.

Όλην την ημέρα εδοκίμασε κάτι να γράψη. Δεν κατάφερε τίποτε.
Παράτησε το γράψιμο απελπισμένη.

Πήρε το φόρεμά της Μούδης και το κοίταζε ώρες αφηρημένη. Τέλος το
φόρεσε πικρά χαμογελώντας. Έβαλε και το καπέλλο και πήγε μπρος
στον καθρέφτη.

 — Βέβαια, είπε μέσα της, ο Έδμον καθόλου δεν θα γνωρίση τη
Μαλβίνα του. Κέτσι θα μπορώ να τον βλέπω και να τον ανακουφίζω,
θαποφεύγω τα βλέμματά του, θα κατασιγάζω τη συγκίνησή μου,
κεκείνος δεν θα ξαίρη ποιο χέρι τον περιποιείται. Ναι, δεν πρέπει
να τα μάθη, γιατί η χαρά του μπορεί να τον σκοτώση, για το Θεό . . .
Αλλά στην κατάσταση που βρίσκεται . . .

Η Μουδ έκρουσε τη θύρα.

 — Εμπρός! . . .Τι τρέχει, Μούδη;

Η Μουδ, άμα την είδε έτσι μετημφιεσμένην, άφισε κραυγήν εκπλήξεως.

 — Έρχομαι . . . . έρχομαι . . . . έλεγε και την παρατηρούσε . . .
Αλλά αλήθεια δυσκολεύομαι να γνωρίσω την κυρία.

 — Λέγε, γριά Μούδη, έρχεσαι . . . τι έρχεσαι;

 — Έρχομαι να σας πω, ότι εγώ στεκόμουνα στην εξώθυρα είδα την
Άννα, την ερώτησα πού τρέχει . . . Αλλά, θεέ μου, πόσο έχει
αλλάξει η κυρία! . . τι παράξενο!

 — Την ερώτησες λοιπόν πού τρέχει . . . υπέλαβε ανυπόμονα η
Μαλβίνα.

 — Ναι και μου είπε, ότι την έστειλαν να εύρη καμιά νοσοκόμα για
την νύχτα, διότι ο πυρετός εγύρισε κακοήθης. Απόψε είναι η τρίτη
νύχτα, μια από τας πλέον επικινδύνους, είναι ανάγκη να μείνη
άνθρωπος κοντά του ολονυχτίς, για να δίδει κάθε λίγο κάποιο ποτό.
Η άλλη νοσοκόμος είναι κουρασμένη . . .

 — Μουδ! νά λοιπόν εγώ είμαι έτοιμη να λάβω τη θέση της φώναξε η
Μαλβίνα καταστέλλουσα την οδύνην της.

 — Μα, κυρία μου, συλλογίζεστε τι κάμνετε; Η αρρώστια του κ. Έδμον
είναι μολυσματική, είναι θανατηφόρα, η ίδια η εξ επαγγέλματος
νοσοκόμος αποφεύγει να μείνη κοντά του.

 — Περιττό να χάνης τα λόγια σου γραία Μουδ, πήγαινε γρήγορα και
πες της Άννας, ότι έχεις μία νοσοκόμα πολύ κατάλληλη και ετοιμάσου
να με παρουσιάσης απόψε ως νοσοκόμον υπό εγγύησίν σου. Κατάλαβες;
εμπρός!

Η Μουδ κάτι θέλησε να ψελλίση, αλλά εκείνη δεν της έδωκε καιρόν
την έσπρωξε έξω του δωματίου φωνάζοντας:

 — Τρέξε λοιπόν! Στοχάσου ότι μια στιγμή αν αργήσεις, μπορείς να
καταστής υπεύθυνη για το θάνατό του και για το δικό μου ακόμα.
Τρέχα! άνοιξέ μου το δρόμο να δεχθώ τουλάχιστο την τελευταία πνοή
του.

Η Μουδ δεν αντέτεινε πλέον και έτρεξε . . .

Όταν τέλος το βράδυ το ωρολόγι εσήμαινε τις οχτώ, και οι δύο τους
βρεθήκανε εμπρός στη θύρα της κ. Μπιρτών.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΕ'.

ΝΥΚΤΕΡΙΝΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΙΣ



Ο υπηρέτης που τους άνοιξε την πόρτα, τας ωδήγησε αμέσως εις το
διαμέρισμα του αρρώστου.

Η Μαλβίνα αναβαίνοντας στηρίχτηκε στον βραχίονα της Μουδ, για να
κρατηθή.

Άμα εμβήκε και είδε το μαραμένο σώμα και την ωχρή κιαδυνατισμένη
μορφή του αγαπημένου της, τόσος τρόμος την έπιασε, ώστε λίγο
έλειψε να λιγοθυμήση.

Η άλλη νοσοκόμος τας επλησίασε και αποτεινομένη προς την Μουδ
είπε:

 — Αυτός πια πάει . . . Δεν πιστεύω να βαστάξη ως αύριο. (Και
αποτεινομένη προς την Μαλβίνα επρόσθεσε). Εσείς άλλο δεν έχετε να
κάμετε, παρά να του δίδετε κάθε τέταρτο της ώρας να πίνη μια
κουταλιά απ' αυτό. Ελάτε να σας δείξω, πώς να κάνετε.

Η Μαλβίνα επλησίασε με πικρή αταραξία· το αίμα της ήτο παγωμένο
μέσα στις φλέβες της και της εφαίνετο ήδη ότι θα εκπνεύση μαζί με
τον ασθενή.

 — Κιάν τα συμπτώματα γίνουν χειρότερα και ευρεθήτε εις αμηχανίαν,
καλέσατέ με, θα είμαι στο διπλανό δωμάτιο. Έχω τρεις νύχτες να
κλείσω το μάτι μου.

Η Μαλβίνα κατένευσε, αλλά δεν έβγαλε λέξη. Θέλησε να πάρη το
κουτάλι και να πλησιάση τον άρρωστο. Η νοσοκόμος εγύρισε και την
είδε με περιέργεια και είπε:

 — Μήπως είναι βουβή; ω θεέ μου, πώς τρέμει; ως να μη είδε ποτέ
άνθρωπον αποθνήσκοντα.

Η Μαλβίνα θυμήθηκε τότε την μακαρίτισσα την Κλαίρη της.

 — Κανείς, είπε ελαφρώς στενάζουσα, δεν είδε τον θάνατον, όσον
εγώ.

 — Γιατί λοιπόν είστε τόσο σκυθρωπή: Πρέπει να έχετε συνηθήσει,
γιατί αλίμονο, αν θλίβεσθε έτσι για τον κάθε θάνατο που θα
βλέπετε. Ελάτε τώρα ανοίξτε το παραπέτασμα, ανασηκώστε το κεφάλι
του αρρώστου κεγώ πάω να σας φέρω το γιατρικό.

Η Μαλβίνα έκαμε ότι της είπε η νοσοκόμος και είδε τον Έδμον. Τα
μάτια του ήταν κλεισμένα· ακίνητος, ωχρός και παραλογιμένος·
κανένα άλλο σημείον ζωής δεν έδιδε, παρά την αναπνοή του την
δύσκολη και κοντή κοντή. Η γεναιότης της νέας γυναικός ηυξήθη
τώρα. Διεπέρασε τον βραχίονά της κάτου απ το κεφάλι του και τόβαλε
πάνω στο στήθος της. Πήρε το κουτάλι το γιατρικό από τη νοσοκόμα
και το επότισε με προσοχή τον άρρωστο.

 — Εύγε! της είπε η νοσοκόμος, δεν είσθε και τόσο πρωτόπειρη Εγώ
λοιπόν σας αφίνω. Καληνύχτα. . . . Πώς, κυρία Μουδ, εδώ είσαι
ακόμη; Να φύγης γρήγορα. Δεν ξαίρεις, ότι αυτός εδώ ο αέρας είναι
μολυσμένος;

Τότε η νοσοκόμος και η κυρία Μουδ ανεχώρησαν.

Η Μαλβίνα μόνη με τον άρρωστο! . . . Κι ο άρρωστος αυτός είναι ο
Έδμον, ο πολυαγαπημένος της· μα σε πια κατάσταση, θεέ μου! . . .
νεκρός άθαφτος.

Πλησιάζει την κλίνη, ανοίγει λίγο το παραπέτασμα, αγγίζει το χέρι
του, ήταν κατάψυχρο. Βάζει τα χέρι της στο μέτωπό του, ήταν
ιδρωμένο και κρύο. Τα χείλη του είναι ξερά και άχροα, τάχει
μισοκλεισμένα. Η πνοή του μόλις βγαίνει. Νομίζει ότι τον ακούει να
ομιλεί. Συγκρατεί την αναπνοήν της να ακούση . . . Ακούει:

 — Μαλβίνα . . . Μαλβίνα μου! . . .

Δεν ημπορεί πλέον να κρατήση τους λυγμούς της. Φοβείται μη τον
ταράξη και τυλίγεται μέσα στα παραπετάσματα. Δάκρυα δεν έχει πια
να χύση, η καρδιά της χτυπά μαζί με τους χτύπους του ωρολογίου.
Γονατισμένη μπρος στην κλίνη του Έδμον ακουμβά το κεφάλι της επάνω
στα μπράτσο του και βαστά το χέρι του μέσ' στα δικά της και μέσα
στην παγκόσμια σιωπή επικαλείται τον Θεόν της ευσπλαγχνίας για να
τον σώση.

Τέλος εξημέρωσε. Ο Έδμον όμως ευρίσκεται στην ιδία κατάσταση, που
τον ηύρε χθες η Μαλβίνα.

Η θύρα εκρούσθη σιγά. Εμβήκεν η Άννα και μετ' αυτήν ο ιατρός
Πότβελ.

 — Α! είπε σιάζων τα μαλλιά του, δεν είναι η γνωστή μας γραία
νοσοκόμος αυτή. Το χέρι σου, κορίτσι μου. Νά αλήθεια άσπρο και
μαλακό χεράκι, επιτήδειο να περιποιείται τους αρρώστους, χωρίς να
τους πληγώνει.

 — Δεν πλησιάζετε να δήτε τον άρρωστο, γιατρέ μου! είπε η Μαλβίνα
μισοντροπιασμένη.

 — Ναι βέβαια, θα τον ιδούμε κιαυτόν. Ωστόσο, καλό μου κορίτσι,
πότε τάρχισες το επάγγελμα αυτό; Εγώ τουλάχιστον ποτέ ως τώρα δεν
σέχω ιδεί, και όμως δόξα το θεό γνωρίζω όλες τις νοσοκόμες του
Έδιμπουργκ.

 — Αλλά, γιατρέ μου, είπε η Μαλβίνα απελπισμένη, ο άρρωστός σας
βρίσκετε στα έσχατα, για όνομα του Θεού! και άρχισε να του εκθέτει
λεπτομερώς τα γεγονότα του ασθενούς από το εσπέρας ως εκείνη τη
στιγμή. Ο ιατρός ενθουσιάσθη και φώναξε:

 — Αλήθεια, αν όλοι οι άρρωστοι μου είχαν τέτοιες νοσοκόμες,
σπάνια θα εσημειώνοντο θάνατοι εις τα δελτία μου. Ας δούμε πώς
είναι λοιπόν ο άρρωστός σου, κόρη μου.

Έλαβε τον βραχίονα του ασθενούς και θέσας τους δακτύλους του εις
τον σφιγμόν εφάνη προσέχων και σκεπτόμενος. Η δε Μαλβίνα τον
ητένιζε ζητούσα να μαντεύση τον λογισμόν του και εκράτει την
αναπνοήν της.

 — Υπάρχει ελπίς, είπε τέλος ο ιατρός.

 — Αλήθεια, γιατρέ μου: υπάρχει;

Ο ιατρός επρόσθεσε με αδιαφορίαν επαγγελματικήν.

 — Αι ναι, αλλά όχι και να σας εγγυηθώ πάλιν. Τίποτε σίγουρο δεν
μπορούμε να πούμε, αν δεν περάση και η ενάτη ημέρα.

Κατόπιν παρετήρησε πάλιν τον σφιγμόν του κ. Έδμον και είπε.

 — Η αίσθησης είναι κοντά, θα ξανάρθη. Τώρα θα σου σημειώσω τι
πρέπει να κάμης, για να εκτελεσθή με ακρίβειαν ότι θα διορίσω.
Αφού δε ετελείωσε, επρόσθεσε σηκωνόμενος:

 — Ιδού, καλό μου κορίτσι, διάβασε με προσοχή και κάμε ότι
σημειώνω εδώ. Εγώ προς το βράδι θα ξανάρθω πάλι. Αντίο.

Άμα έμεινε μόνη η Μαλβίνα, εκάθισε κοντά στην κλίνη και
επαραμόνευε να αντιληφθή το πρώτο κίνημα του αρρώστου.

Ύστερα από μία ώρα ολάκερη άνοιξε τα μάτια και φέρνοντας το χέρι
στο μέτωπό του:

 — Αχ θεέ μου, είπε, πόσο υπόφερα! τα στήθος μου καίει ακόμα. Καλή
κυρά, δόσε μου κάτι να πραΰνω τη ζέστη μου.

Η Μαλβίνα του έφερε αμέσως κάτι δροσιστικό, αλλά επειδή ήταν πολύ
αδύνατος, αναγκάστηκε εκείνη να τον ανασηκώση στα μπράτσα της, για
να του το δώση να το πιή, ακουμπώντας τα κεφάλι του απάνω στο
στήθος της.

 — Μείνε όπως είσαι, καλή μου κυρά, έτσι είμαι καλά, αυτή η αλλαγή
θέσεως με ξελαφρώνει.

Η Μαλβίνα με χαρά ενδόμυχη έμεινε όπως είταν και λέξη δεν
επρόφερε, έσφιγγε τα δόντια της μην τύχει και κλάψει . . και
προδοθή. Στοχασμοί ολέθριοι κατεσπάραζαν την ψυχήν της και με
πολλήν αγωνία κατέπνιγε τους λυγμούς της.

Ο Έδμον ανακουφιζόμενος από το ζωικόν ρευστόν της Μαλβίνας
ησθάνετο εαυτόν συγκινούμενον και δεν ήξαιρε πού να το αποδώση.

Το μεσημέρι εμβήκε η γραία νοσοκόμος και η Μαλβίνα της παρέδωκε
τον ασθενή και υπεχώρησε εις την άκραν της κλίνης.

 — Δεν πάτε να κοιμηθήτε; της είπε η νοσοκόμος.

 — Όχι δεν έχω ύπνον απεκρίθη εκείνη πολύ χαμηλά. Άλλωστε ημπορώ
να αναπαυθώ σαυτόν εδώ τον καναπέ.

Μετά πολλήν ώρα η γραία νοσοκόμος κουράστηκε και άφισε το κεφάλι
του Έδμον επάνω στο προσκέφαλο.

 — Είσαι συ καλή μου κυρά; ρώτησε μόλις ακουόμενος ο ασθενής.

 — Εγώ, κύριε, απεκρίθη η γραία, θέλετε τίποτε;

 — Ήσο συ πάντοτε κοντά μου;

 — Όχι κάποια άλλη νεωτέρα με αντικατέστησε την νύχτα, γιατί είχα
κουραστεί πάρα πολύ.

 — Μα η φωνή της. . . η φωνή της μου φάνηκε . . . Πού είναι αυτή
τώρα;

 — Μου φαίνεται πως κοιμάται, κύριε, θέλετε να την ξυπνήσω;

 — Αφού κοιμάται, άφισέ την, ας ησυχάση.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΣΤ'

Η ΕΝΑΤΗ ΗΜΕΡΑ



 — Έτσι πέρασαν μερικές ημέρες. Η Μαλβίνα αγρυπνούσε την νύκτα και
εκρύβετο μόλις εξημέρωνε· τοιουτοτρόπως κανείς δεν την εγνώρισε, ο
ίδιος ο Έδμον είχε λησμονήσει την πρώτην εντύπωσιν, που του είχε
προξενήση η φωνή της.

Τέλος έφθασεν η ενάτη ημέρα· η κρίσιμη. Ήτο μεσημέρι· η Μαλβίνα
είχε το κεφάλι της κρυμμένο μέσα στα χέρια της. Εφαίνετο ότι
κοιμάται. Αλλά επρόσεχε πολύ και εις το ελάχιστον κίνημά του και
έβλεπε με φρίκην, ότι η αναπνοή του εγίνετο πυκνοτέρα και
εναγώνιος. Η οδύνη της ήτο δριμεία τόσο μάλλον, καθ' όσον ήτο
ηναγκασμένη να την καταπίνη.

Εν τούτοις ο πυρετός επανήλθε σφοδρός εις τον ασθενή και τον
εδυνάμωσε. Εγνώρισε τον ιατρόν, όταν ήλθε, και του είπε.

 — Γιατρέ. Είμαι πολύ άσχημα. Αν πράγματι ο θάνατός μου είναι
κοντά, μη μου το κρύψετε, σας παρακαλώ.

 — Έχετε θάρρος, φίλε μου. Θα σας σώσω. Είσθε νέος και η κράσις
σας είναι ισχυρά.

 — Σας παρακαλώ, μη με απατήσετε. Είναι ανάγκη να φανήτε
ειλικρινής περισσότερον, παρ' όσον στοχάζεσθε.

 — Αν έχετε να διαθέσετε τίποτε, μπορείτε και να το κάμετε, δεν
βλέπω εις αυτό τίποτε κακόν.

 — Σας ευχαριστώ, γιατρέ μου. Δεν είμαι καθόλου δειλός,
υποτάσσομαι εις το πεπρωμένον. Έχω πολλές αμαρτίες βέβαια, αλλά η
Μαλβίνα παρακαλεί για μένα τον θεό και ίσως ο θεός χάριν αυτής με
συγχωρήση.

Έπειτα ύψωσε τα χέρια του τα αδύνατα προς τα άνω και είπε:

 — Μαλβίνα, Μαλβίνα! Είναι λοιπόν γραφτό ναποθάνω μακράν σου
στερημένος την παρηγορία που θα μου έδινε η παρουσία σου! Οι
τελευταίοι μου στοχασμοί πετούν προς εσένα. Έλα καλή μου γραία να
σου υπαγορεύσω να γράψεις εσύ. Πάρε χαρτί και μελάνι.

Η γραία νοσοκόμος εθορυβήθη, διότι δεν ήξαιρε να γράφη και το
ανεκοίνωσεν εις την Μαλβίναν.

 — Δεν πειράζει, της είπεν η Μαλβίνα, γράφω εγώ αντί σου, χωρίς να
μας καταλάβη. Αλλά, γιατρέ μου, δεν θα τον βλάψη αυτός ο κόπος;

 — Μα η Μαλβίνα αυτή, κόρη μου, τον απασχολεί τόσο πολύ, ώστε
μάλλον θανακουφισθή, πιστεύω, ανοίγοντας την καρδιά του . . .

 — Είσαι έτοιμη, καλή μου γραία; εφώναξεν ο Έδμον.

 — Μάλιστα, κύριε, απεκρίθη η νοσοκόμος. Και τότε η Μαλβίνα
επλησίασε και κρυπτομένη πίσω από τα παραπετάσματα της κλίνης
άρχισε να γράφη καθ' υπαγόρευσιν του Έδμον:

«Αγαπητή μου Μαλβίνα,

Είμαι ετοιμοθάνατος και αιτία του θανάτου μου είναι ο προς εσένα
έρως μου. Αλλά δεν πταίεις εσύ βέβαια· εγώ ο ίδιος με την ορμή του
πάθους μου άναψα μέσα στο στήθος μου τη φλόγα που με φέρνει τώρα
στον τάφο. Ωστόσο ακούω ακόμη τας αλγεινάς κραυγάς που άφισες,
όταν σε αποχωρίσθηκα. Έτσι είμαι βέβαιος, Μαλβίνα, πως δεν έπαυσες
να μαγαπάς και θα χύσης δάκρυα πικρά επάνω στο νεκρό μου. Αχ πόσο
ήθελα να μην αποθάνω! για να απολαύσω εσένα, ποθώ τον κόσμον,
γιατί αφίνω πίσω μου εσένα, θέλω να ζήσω για να σε εξιλεώσω, που
αμφέβαλλα για την αγάπη σου, και στη μανία του θυμού μου ήρθα
ναποθάνω ανάμεσα στους μιαρούς εχθρούς σου. Ω Μαλβίνα, συγχώρησέ
μου το ολέθριο αυτό σφάλμα. Πόσο τιμωρήθηκα γιαυτό! Αχ τουλάχιστον
θα σε είχα κοντά μου τας τελευταίας μου στιγμάς, θα σέβλεπα, θα
σάκουα. Συ θα εδέχουσουν την τελευταία πνοή μου, συ θα έκλειες τα
μάτια μου. Οποία παρηγορία! . . »

 — Μα ποιος κλαίει λοιπόν; ρώτησε διακόπτων την υπαγόρευσιν. Μου
φαίνεται ότι είναι εκείνη η ιδία . . ω Μαλβίνα αν η ψυχή σου
φτερουγίζη γύρο μου, αν ήλθε να ιδή, πώς θα πετάξη η δική μου,
αγκάλιασέ με κιας πετάξουνε μαζί οι ψυχές μας.

Η Μαλβίνα δεν βαστούσε πλέον και ητοιμάζετο να πέση στην αγκαλιά
του. Αλλά ο Έδμον κατελήφθη υπό μανίας και εφώναξεν αποτόμως:

 — Όχι, όχι! άπιστη γυναίκα, φύγε μακρυά! εσύ ώπλισες το χέρι του
μιαρού του παπά και τον διέταξες να εμπήξη το μαχαίρι στο στήθος
μου, που για σένα μόνο ανέπνεε. Αν ήθελες ναποθάνω, ας μου το
διέτασσες, και ευθύς θα μέβλεπες νεκρόν εις τα πόδια σου, γιατί να
μεταχειρισθής την βδελυράν βοήθειαν εκείνου; . . . άπιστη!

 — Αχ Θεέ μου Θεέ μου, εμουρμούρισον η Μαλβίνα με οδύνην
ανέκφραστη, πότε λοιπόν θα τελειώσουν τα βάσανά μου; Δεν αντέχω
πλέον.

 — Εδώ κρύβεται παράξενο μυστήριο, είπε ο γιατρός στην γραία
νοσοκόμα.

 — Στοιχηματίζω, λέει εκείνη, πώς κιαυτή θα είναι μία από κείνες
που απάτησε ο σερ Έδμον.

 — Δεν πιστεύω, αυτή είναι φρόνιμη νέα. Υπάρχουν όμως γυναίκες
νευρικές που κλαίουν, άμα ιδούν τους άλλους να πάσχουν.

 — Δε σκοτίζομαι αλήθεια! Αυτή η γυναίκα εμένα με βοηθεί και με
ανακουφίζει, και της χρεωστώ ευγνωμοσύνην.

Τα μεσάνυχτα ο κ. Έδμον έπαυσε να ομιλή και ο ιατρός Πότβελ
εξετάσας τον σφιγμόν του είπεν εις την Μαλβίναν:

 — Η κρίσις πλησιάζει. Αν μετά έξ ώρας δεν πάθει τίποτε, σας
εγγυώμαι πλέον για τη ζωή του. Προσέξετε, μην αποκοιμηθήτε και
φυλάγετέ τον με μεγάλη προσοχή. Εγώ απόψε δεν φεύγω από δω. Αν η
αίσθησις επανέλθη με ελαφρόν ιδρώτα, ο ασθενής εγύρισε στα καλά.
Φώναξέ με τότε. Καλή νύχτα.

Όταν η Μαλβίνα έμεινε μόνη, άρχισε να περιφέρεται μέσα στο
δωμάτιον και να συλλογίζεται, ότι σε λίγο θα αποφασισθή η τύχη
της. Της εφαίνετο ότι τον βλέπει μέσα εις λάκκον βαθύν,
σκεπασμένον με το λευκόν σενδόνι, και φρίσσει. Επιθυμεί ναποθάνη
και η ιδία.

 — Θεέ μου, λέγει, δεν τολμώ πλέον να σε παρακαλέσω για τη ζωή του
. . σου παραδίδω και τη δική μου.

Πλησιάζει το κρεββάτι του αρρώστου, ανοίγει τα παραπετάσματα, της
φαίνεται σα νεκρός.

 — Έδμον, Έδμον! δε μακούς, καλέ μου! Εγώ είμαι που σε φωνάζω, εγώ
η Μαλβίνα σου.

Εκείνος ανοίγει σιγά τα μάτια. Την βλέπει, την αναγνωρίζει, δεν
είναι δυνατόν να απατάται, είναι η ιδία, η Μαλβίνα.

 — Πού είμαι; πού βρίσκομαι; συ εδώ Μαλβίνα!

 — Ω Έδμον! ζης λοιπόν; ανεστήθης λοιπόν; Δόξα να έχη ο Κύριος!

 — Μαλβίνα, δεν πάσχω πλέον, αφού σε βλέπω κοντά μου, αλλά πώς
ευρέθηκες εδώ; τι θαύμα είναι τούτο: Μήπως είμεθα . . .πλέον. . .
εις την αιωνιότητα;

Και έκλεισαν πάλιν τα μάτια του. Αλλά ανέπνεεν ελεύθερα και η υγρά
θερμότης των χεριών του έδοσαν θάρρος εις την Μαλβίναν. Τα
μαραμένα χείλη του ζωηρεύουν, γλυκός ύπνος διαδέχεται την αγωνίαν.

Η Μαλβίνα γονατίζει και προσεύχεται με δάκρυα χαράς προς τον
Σωτήρα του αγαπητού της.

Σιωπή άκρα επικρατεί γύρο της, αλλ' αυτή τώρα πλέον δεν
αγριεύεται, απεναντίας χαίρει, διότι το παν σέβεται τον ύπνον
εκείνου, της φαίνεται ότι η φύσις όλη ησυχάζει, διά να εξυπνήση
μαζί με τον εραστήν της.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΖ'

ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΛΥΠΗΝ Η ΧΑΡΑ



Η αυγή εφώτιζε τον ορίζοντα και ο Έδμον ακόμη εκοιμάτο βαθέως, ενώ
η Μαλβίνα εισέτι γονυπετής παρά την κλίνην τον ητένιζε και
προσηύχετο υπέρ αυτού.

Ηκούσθη το βήμα του ιατρού Πότβελ· του ανοίγει την θύραν ελαφρώς·
βαδίζει ακροποδητί. Ο ιατρός ερωτά ανήσυχος:

 — Πώς είμεθα;

 — Γιατρέ μου, κοιμάται πολύ ήσυχα.

 — Αλήθεια κοιμάται; Είσαι βεβαία;

 — Ναι, γιατρέ μου.

 — Τότε εσώθη.

Η Μαλβίνα τον οδηγεί παρά την κλίνην ελαφρώς περιπατούσα. Ο
γιατρός τον βλέπει με προσοχή.

 — Είναι εκτός κινδύνου. Εσώθη.

Άμα η Μαλβίνα άκουσε τα λόγια του ιατρού, έξαλλη από την χαράν της
ετινάχθηκε έξω.

Ο ιατρός απόρησε για τον τρόπο της και εφώναξε την γραίαν
νοσοκόμον να έλθη κοντά στον ασθενή.

Έπειτα εβγήκεν έξω και αυτός και ήλθεν εις συνάντησιν της
Μαλβίνας. Εκείνη άμα τον είδε, εφώναξε:

 — Γιατρέ μου, εσείς τον εσώσατε! είσθε αληθινός άγγελος της
σωτηρίας. Και έπιασε τα χέρια του και τα έσφιξε με την καρδιά της.

 — Αληθινά είσθε μία παράξενη κυρία.

 — Νομίζετε ότι άμα εξυπνήση, θαναγνωρίση όσους τον
περιστοιχίζουν;

 — Αναμφιβόλως, ο πυρετός έπεσε, δεν θα έχει πλέον παραλήρημα, εις
το εξής το μόνον κακόν θα του είναι η αδυναμία.

 — Δεν έχει φόβον από ψυχικήν ταραχήν;

 — Έχει και παραέχει, ο οργανισμός του, εξησθενημένος όπως είναι,
δεν αντέχει εις σφοδράς συγκινήσεις. Αλλά γιατί ερωτάτε όλα αυτά
τα πράγματα;

 — Αχ, γιατρέ μου, η μικροψυχία μου δεν μάφισε να κρυφθώ
περιπλέον. Αλλά συγχωρήσατέ με, γιατί πολλά υπέφερα.

 — Ο σερ Έδμον λοιπόν σας είναι πολύ ενδιαφέρον πρόσωπον;

 — Δεν απατάσθε, γιατρέ μου. Αλλά σας παρακαλώ κρατήσατέ το
μυστικό, γιατί με καταστρέφετε.

 — Αλλά ας επιστρέψωμε κοντά του. Εσείς μην του φανερώνεσθε αμέσως
και βλέπουμε.

 — Θεέ μου! νομίζω ότι ακούω θόρυβον εκεί μέσα. Μήπως εξύπνησε;
Εμβάτε μόνος σας, γιατρέ μου.

Στάθηκε μπρος στην θύραν και ακροάζετο κρατούσα την αναπνοήν της.

 — Αχ Θεέ μου, είπεν εκείνος βλέπων τον ιατρόν να εμβαίνη, τι μου
συνέβη άραγε; Νομίζω ότι είδα, ότι ήγγισα την Μαλβίναν, ότι άκουσα
την φωνήν της.

 — Μην την ενθυμείσθε, σας το απαγορεύω, αφού σας έσωσα, δεν θέλω
να πάθετε υποτροπήν.

 — Αχ εκείνη με έσωσε. Η φωνή της με ανεκάλεσε από τον τάφον, με
εξύπνησε από τον θάνατον. Αλλά πού είναι τώρα, Θεέ μου, πού είναι;

 — Κύριε του είπε η γραία νοσοκόμα η φαντασία σας αυτή ημπορεί να
σας ξαναφέρη τον πυρετόν. Ησυχάσατε, παρακαλώ.

 — Έχει δίκαιο η γριά, επρόσθεσεν ο ιατρός. Να τι εκάματε· ο
σφυγμός σας ήρχισε να ατακτή, και αν εξακολουθήσετε, άφευκτα θα
σας επανέλθη ο πυρετός.

Ο Έδμον εσιώπησε και σιγά σιγά η φαντασία του ησύχασε. Η εικών της
Μαλβίνας κατ' ολίγον διελύθη ως φωτεινόν νέφος, και απεκοιμήθη, ή
μάλλον εβυθίσθη εις νάρκην.

Η Μαλβίνα εμβήκε με τρόπον εις τον κοιτώνα αποφεύγουσα να σταθή
προ των ομμάτων του.

Ωστόσο η βελτίωσις της υγείας του αρρώστου έγινε γνωστή σ' όλο το
σπίτι. Η κυρία Φέμπικ εχάρη ειλικρινώς. Η κ. Μπιρτών έδειξε
πανηγυρικώς ψευδή ευαισθησίαν.

 — Προς το βραδάκι, όταν ο Έδμον εκοιμάτο, εκρούσθη αίφνης η θύρα.

 — Ποιος είναι; ρωτά η Μαλβίνα σιγανά.

 — Μπορώ να δω τον κ. Έδμον;

Η Μαλβίνα ανεγνώρισε την φωνήν της κ. Μπιρτών.

 — Όχι, όχι, απεκρίθη. Κοιμάται τώρα, και ο γιατρός . . .

 — Μα εβγάτε, ευλογημένη, και ομιλήσατε της κυρίας! είπε εντόνως η
γραία νοσοκόμα.

 — Αμέσως απήντησε η Μαλβίνα θορυβημένη υπερβολικά. Εν τούτοις δεν
ετολμούσε νανοίξη.

Η γραία επετάχθηκε αγανακτημένη.

 — Άνοιξε λοιπόν, παράξενο πλάσμα!

Η Μαλβίνα υπεχώρησε προς το σκοτεινότερο μέρος του δωματίου.

Η γραία ήνοιξε και εβγήκε να ομιλήση της κυρίας.

Η Μαλβίνα ετέντωσε το αυτί της.

Η γραία έδιδε εξηγήσεις, ότι δεν έφταιγε αύτη διά την αργοπορίαν,
αλλά μία άλλη νοσοκόμα, ένα παράξενο πλάσμα, που εκτελεί μεν
απαραγκλίτως το καθήκον της, αλλά συγκινείται ευκόλως και πάσχει
από νευρικήν ζάλην και κλαίει συχνά.

Και ο γιατρός ακόμα απόρησε για την υπερβολική ευαισθησία της,
επρόσθεσε η κ. Μπιρτών, και ήμουν περίεργη να την ιδώ.

Ο σερ Έδμον κοιμάται και ο γιατρός μας απαγορεύει νανάψωμε φως,
για να μη του ταράξωμε τον ύπνο.

 — Τότε έρχομαι αύριο. Καληνύχτα.

Η Μαλβίνα άρχισε να συλλογέται ότι η κ. Μπιρτών βεβαίως θα την
ανεγνώριζε και έπρεπε με κάθε τρόπο ναποφύγη το σκάνδαλον. Ο Έδμον
ήτο πλέον εκτός κινδύνου, έπρεπε λοιπόν να τον αφίση.

Επέρασε κοντά του όλην εκείνην την νύκτα. Ο ύπνος του ήτανε
γαλήνιος.

Όταν εχάραξε η αυγή, η Μαλβίνα άνοιξε λίγο τις κουρτίνες του
κρεββατιού. Το ένα χέρι του εκρέμετο έξω από το κρεββάτι. Εκόλησε
ελαφρά τα χείλη της σαυτό και μουρμούρησε.

 — Έχε υγεία, καλέ μου. Η μοίρα τόσο μόνο ήθελε. Δεν ξαίρω, αν θα
σε ξαναϊδώ πλέον. Ίσως όταν περάσουν τα νιάτα και ασπρίσουν τα
μαλλιά μας, θα μπορέσω τότε να σφίξω το χέρι σου και να σου πω με
ηρεμία ψυχής.

 — Θυμάσαι, Έδμον, τη νύχτα εκείνη της αγωνίας! εγώ ήμουν που σε
ανεκάλεσα από τον τάφο, ο οποίος ηπείλει να καταπίη και τους δυο
μας, άνοιξες τα μάτια σου τα κουρασμένα και με είδες τότε ανάμεσα
στο μελιχρό το φως του λύχνου. Αλλά τα μάτια σου βαρυμένα έκλεισαν
πάλι και τότε νόμισες ίσως ότι η φαντασία σου σε απατούσε. Αλλά
όχι, Έδμον, ήμουν εγώ η ιδία που ήρθα να σε σώσω, ή . . . .
ναποθάνω μαζί σου. Και . . . σε έσωσα. Χαίρε λοιπόν. Η ανάγκη με
κάμνει να σε αποχωρισθώ. Η μοχθηρία αγρυπνεί γύρο μας και δεν μας
αφίνει ναπολαύσωμεν αλλήλους ανεπιφύλαχτα. Για την ησυχία τη δική
σου εγώ πρέπει να φύγω.

Έπιασε ξανά το χέρι του για να το φιλήση. Ο Έδμον τότε άνοιξε τα
μάτια του.

 — Ποιος είναι; ρώτησε αδύνατα.

Η Μαλβίνα ταράχτηκε.

 — Αχ η σκιά σου, Μαλβίνα μου, πάντοτε με κυνηγά. Σε βλέπω και
ακούω τη γλυκυτάτη φωνή σου. Μακάρια οπτασία!

Έκλεισε πάλι τα μάτια του και απεκοιμήθη.

Η Μαλβίνα κατεπνίγη, ήθελε να ριχθή στην αγκαλιά του, να του πει
πόσο τον αγαπούσε, να του φανερώση ότι δεν είταν οπτασία.

 — Αλλά ο χαρακτήρας της ο φρόνιμος, ο επιφυλακτικός την εκράτησε
και πάλιν. Του έστελε ασπασμόν με το χέρι της και βγήκε από τον
κοιτώνα.

 — Κατέβηκε ήσυχα ήσυχα, ηύρε ανοιχτή τη θύρα της εισόδου, εξήλθε
και ετράβηξε ίσια στης κυρά-Μούδης.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΗ'.

Η ΜΑΓΙΣΣΑ



 — Δόξα νάχη ο Κύριος! φώναξε η καλή γραία, μόλις την είδε, τέλος
πάντων εγυρίσατε με τα καλά σας· ούτε στιγμή δεν ησύχαζα ενόσω
βρισκόσασταν εις της κ. Μπιρτών. . . .

Αλλά, θεέ μου! πώς αλλάξατε έτσι;

 — Είμαι πολύ καλά, καλή μου γραία. Ο σερ Έδμον εγλύτωσε· τώρα
άφισέ με ναναπαυθώ ολίγον. Αιτιολόγησε τον εξαφανισμόν της
νοσοκόμας σου, όπως θέλεις. Πήγαινε και πες τους, ότι παρεφρόνησα
τέλος πάντων.

Ένδεκα αλγειναί νύκτες αγρυπνίας αδιακόπου και συνεχούς αγωνίας
είχαν εξαντλήσει την Μαλβίναν, και τώρα που έπαυσε η υπερέντασις
του νευρικού συστήματος εξέσπασε η εξάντλησις εις υπερβολικήν
αδυναμίαν.

Επλάγιασε και εβυθίσθη εις βαθύν ύπνον.

Η εξαφνική εξαφάνισις της Μαλβίνας από το δωμάτιον του αρρώστου
ανεστάτωσε την υπηρεσίαν. Η γραία νοσοκόμος βλέπουσα ότι έχασε την
ησυχίαν της έγινε άνω κάτω. Ερωτά την μίαν, εξετάζει την άλλην,
κανείς δεν την είδε, κανείς δεν ξαίρει πού ευρίσκεται.

Η φαντασιώδης Άννα βεβαιώνει ότι αυτή ήταν μάγισσα, ότι την είδε
τη νύχτα από την κλειδαρότρυπα να κάμνη διάφορα καββαλιστικά
σημεία, να χαράσσει κύκλους, να εξαφανίζεται και πάλι να
ξαναφαίνεται.

Οι φαντασίες ανάβουν. Βέβαια και ήταν μάγισσα, αφού με τας
γοητείας της εθεράπευσε τον σερ Έδμον, που ο κύριος Πότβελ είχε
διακηρύξει ότι η αρρώστια του ήταν αθεράπευτη. Εν τω μεταξύ έφθασε
η κυρά Μουδ και βλέπουσα ότι η εξήγησις, την οποίαν αυτή θα
εφεύρισκε, εδόθη ήδη τόσον εύκολα, εδέχθη αυτήν προθύμως
υπερθεματίζουσα μάλιστα δι' άλλων σχετικών διηγήσεων περί μαγισσών
και γοήτων.

Ώστε ο θρύλος έγινε βεβαιότης. Διότι όλη η υπηρεσία επίστευε τώρα
ότι είδε και ήκουσε τα παράδοξα εκείνα.

Το πράγμα έγινε γνωστόν και εις τον κύκλον των κυριών. Η κ. Μέλμορ
δεισιδαίμων, όσο και η τελευταία υπηρέτρια, τα παίρνει και τα
δίνει με την κόρην της. Εν τούτοις η κ. Μπιρτών δεν δίδει πίστιν
εις τας τοιαύτας φλυαρίας. Συλλαμβάνει όμως υπονοίας και δίδει
διαταγάς αυστηράς, αν έλθη η νοσοκόμος εκείνη ξανά στο οπίτι της,
να της την φέρουν αμέσως.

Ο κ. Φέμπικ άρχισε να την κολακεύη, ότι είναι γυνή ανωτέρα και
καθόλου δεν ομοιάζει με τας άλλας γυναίκας.

Μία είναι στον κόσμον η κ. Μπιρτών, έλεγε.

Η Μαλβίνα τα έμαθε αυτά από την κυρά Μουδ. Ησύχασε ότι τα πράγματα
έμειναν άνευ περαιτέρω ερεύνης διά τα κατ' αυτήν.

Ο Έδμον ανελάμβανε από ημέρας εις ημέραν.

Η Μαλβίνα αρχίζει να ελπίζει και να ρίχνει βλέμμα πλήρες χαράς εις
το μέλλον.

Έτσι το ρυάκι όταν το πλήξουν σφοδραί καταιγίδες πλημμυρίζει και
θολώνει, αλλ' αφού παρέλθη η επίδρασις αυτών, ρέει πάλιν ήσυχον
και διαυγές και αρχίζει να καθρεφτίζη τα άνθη που φυτρώνουν εις
τας όχθας του και αντιφεγγίζει τον ουρανόν επί του κινητού
κατόπτρου της επιφανείας του.

Όταν ο σερ Έδμον ήτο πλέον εις κατάστασιν να σκέπτεται, ερώτησε,
αν η κ. Σορκή έστειλε να μάθη γιαυτόν όταν ήτο άρρωστος. Αλλά
κανείς δεν ήτο εις θέσιν να του ειπή τίποτε. Ο Έδμον λοιπόν
επικράθηκε για την αδιαφορία της.

 — Εγώ πεθαίνω κεκείνη, η ευσπλαγχνιζομένη πάσαν ψυχήν ζώσαν,
μένει αδιάφορη στους πόνους τους δικούς μου! Άραγε πήρε
τουλάχιστον το γράμμα μου εκείνο; Και ποιος τάχα ανέλαβε να της το
αποστείλη;

Έκραξε την γραίαν νοσοκόμον και την ερώτησε:

 — Δε μου λες καλή μου γραία, όταν ήμουν ασθενής, σου υπαγόρευσα
και έγραφες ένα γράμμα. Δεν μου λες, τι το έκαμες;

Η γραία ηναγκάσθη να του ομιλήση περί της άλλης νοσοκόμου, η οποία
έγραφε το γράμμα εκείνο και η οποία βέβαια ήτο μάγισσα διότι την
είδαν να . . .

Ο σερ Έδμον την διέκοψε με αδημονίαν και την ερώτησε πού
ευρίσκεται τώρα η νοσοκόμος εκείνη;

Η γραία αγνοούσα να απαντήσει άρχισε πάλιν να φλυαρή περί μάγων
και των καταγωγίων αυτών.

 — Μα ποιος σας τη σύστησε τέλος πάντων αυτήν την νοσοκόμον, γραία
μου;

 — Η κυρά-Μουδ.

 — Τρέξε, σε παρακαλώ, να πης αμέσως της κυρά-Μούδης ότι την
ζητεί ο κ. Έδμον.

Η κυρά Μουδ ήλθε κληθείσα. Και νομίζουσα ότι είναι η εκ των
απορρήτων της κ. Σορκή δεν έκρινε ούτε καν να την ειδοποιήση, και
είπε εις τον σερ Έδμον με το δικό της κεφάλι, ότι έχασε τα ίχνη
της γυναίκας εκείνης.

Τότε ο σερ Έδμον απεφάσισε να μάθη μόνος του τι γίνεται η Μαλβίνα
και ποία ήταν τα αίτια της σιωπής της.

Ένα πρωί λοιπόν κατέβη εις της κ. Μπιρτών. Της εζήτησε τυπικώς
συγγνώμην διά τας ενοχλήσεις που της έδωσε με την ασθένειά του,
και της ανήγγειλε, ότι μελετά να περάση μερικές ημέρες σένα
αγροκήπιον φίλου του κοντά στο Έδιμπουργκ, διότι έχει ανάγκη
καθαρού αέρος.

Η δύσπιστος κ. Μπιρτών υποψιαζομένη πάντοτε προσεπάθησε να τον
αποτρέψη, αλλά ματαίως.

Την επιούσαν ετράβηξε κατ' ευθείαν εις Άβερνεθ, χωρίον πλησίον του
πύργου της κ. Κλάρας.

Εκεί επληροφορήθη παρά του διευθυντού του ταχυδρομείου, ότι η κ.
Σορκή ευρίσκετο εις τον πύργον.

Άνευ πολλών δισταγμών έσπευσεν εκεί συλλογιζόμενος, ότι εκείνη
ησύχαζεν εκεί αμέριμνη, ενώ αυτός . . .

Όταν έφθασεν εκεί, κατέδη από τον ίππον και δέσας αυτόν έξω του
περιβόλου επροχώρησε και έσκυψεν εις τον κήπον· από τα κάγγελα
είδεν· όχι· τα μάτια του δεν τον απατούν, είναι η Φανή, το
κοριτσάκι το θετό της Μαλβίνας, το γνωρίζει από τη φωνή του. Εδώ
λοιπόν βέβαια θα είναι και η μητέρα του. Κάθεται επάνω σε μίαν
πέτρα και περιμένει την τύχη.

Έξαφνα ακούει μια φωνή που απευθύνεται στο κοριτσάκι και
συνταράζεται ολάκερος. Η φωνή είναι του κ. Πρίορ.

 — Εδώ τον έχουν λοιπόν! ψιθυρίζει με αγανάκτησιν.

Διευθύνεται προς τον κήπον και βλέπει μίαν γυναίκα λευκοφόρον
ανάμεσα από τα δένδρα, η οποία ήρχετο προς τα εδώ. Του εφάνη ότι
ανεγνώρισε την Μαλβίναν.

Η μικρή Φανή μόλις την είδε, έσπευσε προς αυτήν, εκείνη δε έσκυψε
και την επήρε στην αγκαλιά της και στηριχθείσα στον βραχίονα του
κληρικού επέστρεφε σιγά σιγά εις τον πύργον.

Ρίγος θανατηφόρον διαχύνεται στες φλέβες του. Φεύγει προς το χωριό
Άβερνεθ, σκοτισμένος, χαμένος.

Στο δρόμο λιγοθυμά και τον φέρνουν εις ένα ξενοδοχείον του χωρίου,
τον περιποιούνται και συνέρχεται.

Όταν τον άφισαν, μόνον, αντί να ησυχάση εσηκώθη και ήλθεν εις το
ανοικτόν παράθυρον.

Εν τω μεταξύ σφοδρά καταιγίς ήρχισε έξω να εκσπά. Βαρεία η θύελλα
πλήττει τα σπίτια του χωριού. Αυτός εν τούτοις έμενεν εις το
παράθυρον.

Αίφνης ακούει έξω την φωνήν του κ. Πρίορ. Είχεν έλθει να παραλάβει
το ταχυδρομείον των κυριών και κατελήφθη υπό της κατεγίδος. Ο
ξενοδόχος τον αναβιβάζει εις υψηλόν τι δωμάτιον άνωθεν του
δωματίου, του Έδμον, ενώ αυτός εσκέπτετο ότι ίσως ο μισητός αυτός
άνθρωπος κρατεί εις χείρας του την επιστολήν εκείνην που της
έστειλε, όταν ήτο άρρωστος.

Μετ' ολίγον κρότος δαιμονιώδης ακούεται. Κεραυνός έπεσε επί του
ξενοδοχείου και το άναψε. Η στέγη φλέγετε ήδη.

Ο κ. Πρίορ ευρίσκεται εις κίνδυνον· καίεται η κάμαρη του· ο καπνός
τον πνίγει.

 — Ένας άνθρωπος κινδυνεύει! ακούονται από έξω φωναί.

Ο Έδμον πετάχτηκε έξω ως από ένστικτον κινούμενος.

 — Ποιος κινδυνεύει και πού είναι;

 — Εκεί επάνω στο υπερώον! είναι ο ιερεύς κ. Πρίορ. . . .

 — Ο κ. Πρίορ! έστω — λέγει και σπεύδει εις το υπερώον.

Διατί έσπευσε; Από φιλανθρωπίαν διά να σώση τον κ. Πρίορ· ή από
εγωισμόν, για να μη χαθή η επιστολή του, αλλά να δοθή ασφαλώς στα
χέρια εκείνης; Αυτό ούτε ο ίδιος δεν θα ημπορούσε να το εξηγήση
στον εαυτόν του.

Μόλις ανέβη την κλίμακα, η φλόγα μετεδόθη εις αυτήν, αλλά ουδέ
ίχνος μικροψυχίας δεν αισθάνεται μέσα του. Σπεύδει στο δωμάτιον
του κληρικού μέσα στον πυκνόν καπνόν που τον πνίγει, αρπάζει τον
κ. Πρίορ στον ώμον του και τρέχει προς το παράθυρο.

Τίποτε δεν είναι ωραιότερο από το συναίσθημα ότι σώζεις ψυχήν εκ
θανάτου.

Από κάτω φωνάζουν. Του απλώνουν στρώματα να πέση. Γύρο του τα
πάντα, σείονται, τα πάντα καταρρέουν εις φλογώδη χείμαρον. Επί
τέλους αποφασίζει· ρήχνει τον αναίσθητον κληρικόν εντός του
στρώματος, το οποίον εκρατούσαν κάτωθεν. Ετοιμάζουν άλλο διά
τον ίδιον· πηδά και αυτός και αμέσως τρέχει προς τον κ. Πρίορ. Τον
είδε να συνέρχεται και σπεύδει τότε να φύγη, διά να μη μάθη
εκείνος, ότι αυτός είναι ο σωτήρας του.

Το βράδι της άλλης ημέρας ο σερ Έδμον ήτο εις της κ. Μπιρτών. Όταν
εισήλθε εις την αίθουσαν, ήταν εκεί μαζεμένη μεγάλη ομήγυρις, όλα
τα περιβόητα κάλλη του Έδιμπουργκ· ωραιοτέρα από όλας ήτο η λαίδη
Σούμεριλ, σύμμετρη και μεγαλοπρεπής. Η κ. Φέμπικ απουσίαζεν εις
Ιρλανδίαν ακολουθούσα τον σύζυγόν της, μεταβάντα εκεί δι'
υποθέσεις του.

Όλοι υπεδέχθησαν τον κ. Σέυμουρ με μεγάλην διάχυσιν. Αυτός
ενθυμήθη τα παλαιά του συνήθια και άρχισε να ρήχνει ηδυπαθή
βλέμματα προς όλας τας γυναίκας. Ωρκίζετο μέσα του να εκδικηθή την
Μαλβίνα καθιστών θύμα του πάσαν γυναίκα, την οποίαν θα συναντούσε
εμπρός του.

Έτσι λοιπόν εις κάθε μίαν από τας εκεί ευρισκομένας προσπαθούσε να
εμπνέει την ελπίδα, ότι αυτήν και μόνην προτιμά. Εις τα τοιαύτα
ήτο αριστοτέχνης ο κ. Σέυμουρ.

Η λαίδη Σούμεριλ ήτο όλο κρυφή χαρά, ότι τον έφερε πάλιν στα πόδια
της, αν και υπέδειχνε προσποιητήν σοβαρότητα. Αλλά ο σερ Έδμον
ούτε πρόσεξε σαυτό της το τέχνασμα, αν και εκείνη έδιδε πολλήν
σημασίαν εις αυτό.

Έτσι κάθε μία ενόμιζε, ότι τον είχε κατακτήσει πλέον τελειωτικά,
ενώ πράγματι ποτέ δεν ήτο τόσο αδιάφορος προς εκάστην, όπως αυτήν
την φοράν.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΘ'.

ΑΠΟΦΑΣΙΖΟΥΝ Ο ΚΑΘΕΙΣ ΧΩΡΙΣΤΑ



Η Μαλβίνα διέμενεν εις το Έδιμπουργκ στο σπίτι της Μούδης. Έμαθε
λοιπόν όλα τα κινήματα του κ. Έδμον, ότι απεδήμησε επ' ολίγον από
το Έδιμπουργκ, ότι επανήλθε γρήγορα και ότι διάγει βίον ελαφρόν
και άσωτον κατά τας παλαιάς του συνηθείας.

Έμαθεν ακόμα ότι η κ. Μπιρτών ετοιμάζει τους γάμους του με την
λαίδη Σούμεριλ. Αυτό το τελευταίον ήτο δεινόν κτύπημα διά την και
άλλως αιμάσσουσαν καρδίαν της. Εν τούτοις δεν μέμφεται κανένα.
Αυτή ήτο ήδη αποφασισμένη να τηρήση την αρχικήν της απόφασιν και
τους όρκους προς την μακαρίτισσαν φίλην της. Ιδού τώρα και ο
Έδμον, που ενίκησε το προς αυτήν πάθος του, διατί τάχα ανωφελώς να
επιχειρήση ναναρριπίση τον έρωτά του, πράγμα το οποίον θα τον
καταστήση δυστυχή. Άλλωστε, καθώς εννόησε, ο σερ Έδμον ήτο γεμάτος
από ορμήν ακάθεκτον, αλλ' όχι και επιδεκτικός διαρκούς αφοσιώσεως,
διά τούτο δεν ημπορούσε να του εμπιστευθή το μέλλον της, την
ευτυχίαν της. Απεφάσισε λοιπόν να αποσυρθή από τον κόσμον εις
ερημικήν τινα γωνίαν, και ναφιερώση την ζωήν της εις την
ανατροφήν της Φανής. Αρνουμένη δε τον σερ Έδμον είχε αμετάκλητον
απόφασιν να μην ιδή ξανά τον κ. Πρίορ, μόνον και μόνον για να
δείξη εις τον Έδμον, ότι μόνον χάριν του ευρίσκετο εις
επικοινωνίαν και με τους άλλους ανθρώπους, και ότι ήδη
αποσπασθείσα από αυτόν ουδένα είχε λόγον να επικοινωνή με
οιονδήποτε άλλον. Έγραψεν αμέσως προς την Κλάραν:

«Φεύγω αύριο από το Έδιμπουργκ. Θα περάσω από σας να λάβω την κόρη
μου, που τόσον καιρό την άφισα μακράν μου, χωρίς να το θέλω. Θα
σας ανοίξω την καρδιά μου, για να γνωρίσετε τον πόνον μου. Θα σας
πω και την αμετάτρεπτη απόφαση που έχω λάβει για τη ζωή μου στο
εξής, για να με βοηθήσετε και σεις προς τούτο.

Αλλά σας παρακαλώ, σας εξορκίζω στη φιλία που μου δείξατε ως τώρα,
να είσθε μόνη ολότελα μόνη, όταν θάρθω στο σπίτι σας.»

Ωστόσο σαυτό το μεταξύ το σπίτι της κ. Μπιρτών ήτο όλο
διασκεδάσεις και χαροκόπια. Όλο βοή και θόρυβο. Ύστερα από ένα
μεγάλο γεύμα και περίλαμπρο, που ήταν προσκαλεσμένο όλο τα άιλαϊφ
του Έδιμπουργκ κατέβησαν εις τον κήπον, ο οποίος ήτο φωταγωγημένος
μεγαλοπρεπώς. Η ομήγυρις διεσκορπίσθη ανά τους δενδρώνας. Εις ένα
απόκεντρον ο Έδμον επεριπατούσε με τη λαίδη Σούμεριλ. Έξαφνα
θυμήθηκε ότι στο μέρος εκείνο κατά πρώτον η Μαλβίνα του
εξωμολογήθη τον προς αυτόν έρωτά της. Αφήκε λοιπόν έξαφνα την
συνοδόν του και εστηρίχθη κατηφής εις ένα δένδρον.

Αυτό έθιξε την υπερηφάνειαν της Λαίδης. Διηυθύνθη προς τον γνωστόν
μας ιατρόν τον κ. Πότβελ, ο οποίος περιπατούσε λίγο πιο πέρα και
του είπε με κάποια χολή.

 — Δεν πάτε, γιατρέ μου, να δήτε τον άρρωστό σας. Πώς του
επιτρέπετε να γυρίζει έτσι ελεύθερα:

Ο κ. Πότβελ έσπευσεν αμέσως προς τον σερ Έδμον.

 — Μα την αλήθεια, του είπε, είναι μεγάλη σου αφέλεια να είσαι
άρρωστος, ενώ εδώ όλος ο θηλυκός κόσμος είναι ξετρελαμένος μαζί
σου.

 — Μήτε άρρωστος είμαι πια, μήτε είναι κανένας ξετρελαμένος μαζί
μου.

 — Όχι δα! Η λαίδη λόγου χάρη που ήταν προ ολίγου μαζί σου! Πώς
την άφισες κέφυγε έτσι παραπονεμένη;

 — Κάποιαν άλλη θυμήθηκα έξαφνα.

 — Στοιχηματίζω, ότι θυμήθηκες την χαρίεσσαν εκείνην νοσοκόμον
σου.

 — Να ζης, γιατρέ μου, δε μου δίνεις μερικές πληροφορίες για κείνη
τη γυναίκα; είπε με προφανή συγκίνησιν ο Έδμον.

 — Η κ. Μπιρτών μου το απαγορεύει.

 — Με τι δικαίωμα η κυρία θεία μου ανακατώνεται στις υποθέσεις
μου;

 — Λοιπόν φίλε μου υποθέτω, ότι η νέα εκείνη θα ήτο κανέν από τα
θύματα σου. Αλλά ήτο ωραία, πολύ ωραία και καθ' υπερβολήν
συμπαθητική.

 — Και δεν έμαθες το όνομά της;

 — Όχι, αφού δεν μου το είπε. Με παρεκάλεσε να μην επιμένω να μάθω
ποία είναι και να μην ειπώ τίποτε σε κανένα γιαυτήν. Έκλαιε διότι
έπασχες και έτρεμε μήπως αποθάνης, γιαυτό καθ' όλον το διάστημα
της ασθενείας σου δεν άφισε κανένα ναγρυπνήση κοντά σου.

 — Περίεργα τωόντι πράγματα, είπεν ο Έδμον ταραγμένος. Και δεν
ξαίρετε τι απέγινε;

 — Όχι μα το Θεό. Μόλις επείσθη ότι είσαι εκτός κινδύνου, ανελήφθη
χωρίς να ειδοποιήση κανένα και χωρίς να ζητήση τον μισθόν της.

 — Πρέπει ωστόσο να διασαφίσω αυτά το μυστήριον, είπε ο Έδμον και
έμεινε αφηρημένος και μονολογών. Μήπως ήτο εκείνη; . . . αλλά πώς;
δεν την είδα τάχα με τα μάτια μου λευκοφορούσαν και αμέριμνον στον
κήπο της Κλάρας μαζί μεκείνο τον Παπά;

 — Όταν μάλιστα υπαγόρευες το γράμμα σου προς μίαν άλλην, που την
ωνόμασες Μαλβίνα, αυτή το έγραφε και έκλαιε απαρηγόρητα διά την
προς εκείνην αγάπην σου

 — Δεν ήτο λοιπόν εκείνη, όχι, τι ανόητος που ήμουν να το
υποψιασθώ. Αλλά πρέπει να διαλευκανθή τέλος πάντων τα μυστήριον,
αν και μου είναι λίαν αδιάφορον, αφού δεν ήτο εκείνη . . .

Εμβήκε στην αίθουσα του χορού, αι γυναίκες τον περικύκλωσαν. Η κ.
Μπιρτών ωστόσο τον επλησίασε και του υπενθύμισεν ότι η λαίδη
Σούμεριλ ελπίζει να τον έχει καβαλλιέρον της για το χορό.

 — Προσφέρετέ της τα σεβάσματά μου, χαριεστάτη θεία, είπε ο Έδμον
και πέστε της ότι είμαι στας διαταγάς της. Εν τούτοις εγύρισε και
εβγήκε από την αίθουσαν.

Πριν περάσουν πέντε λεπτά της ώρας ήτο στο σπίτι της κυρά-
Μούδης.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Μ΄.

ΟΛΙΓΗ Η ΧΑΡΑ



Μία υπηρέτρια τάνοιξε.

 — Θέλω να δω αμέσως την κυρά-Μούδη.

 — Πάω να την ειδοποιήσω, μιλόρδε. Θέλετε να μπήτε στο σαλόνι;

 — Θα βρω εκεί την κυρά-Μούδη;

 — Όχι, μιλόρδε, είναι επάνω.

 — Τότες πάω και τη βρίσκω μόνος μου, είπε ανυπόμονος ο κ. Έδμον
και τραβά ίσια απάνω.

Ανοίγει την θύραν. Σκότος βαθύ· μόνο από τα φως του φαναριού της
σκάλας διακρίνει μίαν γυναίκα, η οποία βλέπει έξω από το
παράθυρον.

 — Εδώ είναι η κυρά-Μούδη; ρώτησε ο Έδμον.

 — Α! φώναξε η γυναίκα, εκείνος εδώ!

Από τη φωνή της και από τους λόγους της ο Έδμον ανεγνώρισε την
Μαλβίνα, την αρπάζει και την σφίγγει εις το στήθος του περιπαθώς
επαναλαμβάνων μυριάκις.

 — Μαλβίνα μου, καλή μου Μαλβίνα! πολυαγαπημένη μου, γλυκιά μου,
χρυσή μου, χαριτωμένη μου Μαλβίνα!

Εκείνη του ανταποδίδει τας περιπτύξεις. Μέσα στην ευτυχία τους
αυτήν δίδουν συντόμους αμοιβαίας εξηγήσεις διά τα διατρέξαντα.
Λύπες, υποψίες, μνησικακίες, όλα ελησμονήθησαν. Δεν ομιλούν, και
συνεννοούνται άριστα. Τους φθάνει η βεβαιότης της αμοιβαίας
αγάπης. Τα δάκρυά των αναμιγνύονται. Ο έρως τους περισκεπάζει, η
τρυφή της ολβιότητος τους μεθά, όλος ο κόσμος διά τον καθ' ένα
τους είναι ο έτερος, τι τους μέλει διά τους άλλους;

Η χαρά δεν έχει ανάγκην λόγων διά να εκφρασθή, δεν ευρίσκει
μάλιστα λέξεις διά τούτο. Η ευτυχία που εγγίζει τους ουρανούς
σιωπά. Δεν εχόρταινε ο σερ Έδμον να θεωρή την αγαπημένην γυναίκα,
που ετόλμησε να έμβη στο σπίτι που την εδίωξαν, και να περιφρονήση
τον θάνατον, διά να τον επαναφέρη εις την ζωήν.

Αφού κατεπραΰνθη η πρώτη εκδήλωσις της χαράς των, ήρχισαν να
ανακουφίζουν τας καρδίας των ευχαρίστως ανακαλούντες εις την
μνήμην τας στιγμάς, που ο Έδμον λίγο έλειψε νανακαλύψη την ωραίαν
και τόσον επιφυλακτικήν νοσοκόμον. Τίποτε δε είχαν να μεφθούν ο
ένας τον άλλον. Όλα εφαίνοντο καλά και εις τους δύο. Ήσαν
ευτυχείς, ευτυχείς! Αυτό τους ήτο αρκετόν. Τίποτε άλλο δεν
εζητούσαν.

Εν τούτοις απεχωρίσθησαν με σκοπόν να ξανασυναντηθώσι και πάλιν.
Χωρίς να το ανακοινώσουν προς αλλήλους συνησθάνοντο ότι δεν
ημπορούσαν να ζήσουν πλέον εις το εξής αποχωρισμένοι. Άπειρα
εμπόδια αντετάσσοντο εις την ένωσίν των, αλλά ησθάνοντο την
δύναμιν να τα αποκρούσουν. Τίποτε άλλο δεν εθεωρούσαν πλέον
αδύνατον, παρά το να ζουν αποχωρισμένοι.

Όταν ο σερ Έδμον επέστρεψε εις την οικίαν της θείας του, η
ομήγυρις ήτο ανάστατος δι' αυτόν.

Η κ. Μπιρτών ήτο έξω φρενών. Η λαίδη Σούμεριλ κατείχετο υπό
υπερηφάνου οργής, και εσιώπα. Αι άλλαι γυναίκες του παρεπονούντο
με ακκισμούς, αυτός δεν έδιδε πεντάρα διά τίποτε από όσα
συνέβαιναν γύρο του. Όλα αυτά του εφαίνοντο ως ξένα. Τίποτε δεν
είχε στο νου του, παρά πότε να ξημερώσει η άλλη μέρα που θα
ξαναέβλεπε τη Μαλβίνα.

Εσύχναζε πλησίον της κάθε μέρα. Το θέλγητρον των συννεντεύξεών των
ήτο υπέροχον ένεκα των παρελθόντων δεινών. Τίποτε δεν
συλλογίζονται παρά πώς να εντρυφήση ο καθένας τους εις την
συναναστροφήν του άλλου. Θεωρούν ως άκρον αγαθόν να βλέπουν
αλλήλους, να αγαπούν ο ένας τον άλλον και να το λέγουν
ανεπιφύλακτα. Έτσι περνούν τον καιρόν των ευχάριστα και δεν
καταλαβαίνουν πώς περνά. Ευρισκόμενοι εις πλήρη ολβιότητα δεν
συλλογίζονται τουλάχιστον, πώς να την καταστήσουν μόνιμον.

Ωστόσο η Μαλβίνα μέσα στην ευτυχίαν της εσκέπτετο και την υπόθεσιν
της Λουίζας, και πολλές φορές η αλγεινή εκείνη ενθύμησις
εφαρμάκωνε την απόλαυσιν της μετά του Έδμον συναναστροφής.

Επί τέλους δεν εβάσταξε και μίαν από αυτάς τας ημέρας του έκαμε
λόγον δι' εκείνην την υπόθεσιν.

Ο Έδμον εκοκκίνισε. Κάμποση ώρα έμεινε σιωπηλός. Έπειτα έλαβε και
τα δύο χέρια της και τα έβαλε επάνω στο στήθος του.

 — Όλα τα λέγω σε σένα, είπε, και τίποτε δεν σου κρύβω. Μη βλέπεις
τι ήμουν άλλοτε! Λάβε υπόψιν τι είμαι τώρα, που εσύ με εξάγνισες
και με ανεβάπτισες. Μη λησμονείς, ότι υπό την επίδρασιν της
επιρροής σου επάνω μου δεν είμαι πλέον ο ασυνείδητος εκείνος
αστός, που ήμουν πριν σε γνωρίσω. Και έσο επιεικής δι' όσα
σφάλματα μέλλεις νακούσης, και από τα οποία συ με απήλλαξες τόσον
θαυματουργά.

 — Αγνοείς λοιπόν, τι αδυναμία έχει σεσένα η ψυχή μου, Έδμον, και
μου κάμεις τέτοιους προλόγους! Μπορώ να λυπηθώ βέβαια για τα
περασμένα, μα όχι και να παύσω για τούτο να σαγαπώ άπειρα.

 — Η υπόληψίς σου, Μαλβίνα, μου είναι η μόνη που ψηφώ στον κόσμο.
Και τώρα σεβόμενος την αλήθεια για να γίνω πιο άξιος της υπολήψεώς
σου, ίσως ριψοκινδυνεύω να την χάσω όλως διόλου.

 — Μη ζητείς να δελεάσης με λόγια τον δικαστήν σου· Άφισε στην
αγάπην μου τη φροντίδα να σε υπερασπισθή. Αυτή έχει την δύναμη
υπέρ πάσαν άλλην ευγλωττίαν να δικαιολογήση τα πταίσματά σου και
να συγχωρήση τας πλάνας σου. Ποιός άλλος είναι αξιώτερος να
επινοήση επιχειρήματα προς αθώωσίν σου;

Τότε ο Έδμον βέβαιος εκ των προτέρων περί της ισχύος, την οποίαν
ασκούσε επί του πνεύματος της εξομολόγου του, εκάθισε στα πόδια
της και ατενίζων αυτήν κατάματα, για να παρατηρή και τας
λεπτοτέρας εκφάνσεις της εντυπώσεως, την οποίαν θα της επροξενούσε
η διήγησίς του, ήρχισε να εξομολογήται ούτω:



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΑ'.

ΤΑ ΚΑΤΑ TΗN ΛΟΥΙΖΑΝ



 — Προ επτά ετών και πλέον η κ. Μπιρτών έλαβε ανάγκην να ταξιδεύση
στο Λονδίνον. Ήμουν τότε δεκαεννέα ετών και δεν ήθελε να μαφίση
μόνον. Εγώ συγκατένευσα, διότι μου ήρεσκε η αλλαγή. Αλλά ένας από
τους φίλους μου με έπεισε να μείνω στο Έδιμπουργκ, για να
διασκεδάσω στο γάμο του, που θα εγίνετο την Κυριακή.

Η νύμφη ήτο ομήλική μου, στην λαμπράν ακμήν της ωραιότητος. Αυτή
ήτο η φίλη σου η Κλάρα.

 — Α! η Κλάρα! . . . έκαμεν ακουσίως η Μαλβίνα.

 — Ναι, ευθύς διενοήθην να ελκύσω την συμπάθειάν της . . . Μη με
κατηγορείς διά τούτο. Οι γυναίκες του κόσμου είναι μόδα να έχουν
ένα το ολιγώτερον εραστήν, μου εφάνη λοιπόν, ότι θα ήτο αδιάφορον
ως προς τον φίλον μου, αν ήμουν εγώ ή ένας οιοσδήποτε άλλος ο
εραστής της συζύγου του. Αυτή αντεστάθη με όλην την δύναμιν της
ψυχής της, και τούτο με έκαμε να αγωνίζομαι με κάποιο πείσμα, διά
να την κατακτήσω, διότι αλλέως καθόλου δεν την αγαπούσα.

Εν τούτοις εν τω μεταξύ άλλο πρόσωπο προτιμότερο για μένα
παρενετέθη μεταξύ εμού και της Κλάρας. Είχε έλθει εκεί η αδελφή
της, η δεσπινίς Λουίζα, κόρη αθώα έως δεκαέξ ετών, Τα μεγάλα και
γαλανά μάτια της έδειχναν διάθεσιν προς ηδυπάθειαν, της οποίας δεν
είχε συνείδησιν. Με λίγες λέξεις απέκτησα αμέσως τον έρωτά της.
Αλλά η κ. Κλάρα έχουσα πικράν πείραν των ερωτικών μου επιθέσεων
και φοβουμένη ήδη διά την αδελφήν της, της απηγόρευσε κάθε σχέσιν
μαζί μου.

Τότε εγώ επείσμωσα και το έκαμα δουλειά μου, να την αποκτήσω, και
παρά τας επιβλέψεις και προφυλάξεις της κ. Κλάρας η Λουίζα μου
παρεδόθη.

Μετά τας πρώτας διαχύσεις μου επήλθε ο κόρος, διότι ουδέποτε
ησθάνθην αληθινόν έρωτα και διά την Λουίζαν, όπως και διά την
Κλάραν. Τότε άρχισα να την επισκέπτωμαι όσον ημπορούσα πιο σπάνια.
Αυτή άρχισε να μου παραπονείται, κεγώ άρχισα να την βαρύνωμαι, —
πράγματα δα συνηθέστατα εις τους τοιούτους έρωτας — Και τέλος
έπαυσα πλέον να την βλέπω.

Τότε απελπίσθη και ωμολόγησε στην αδελφήν της το πταίσμα της και
την ατυχή συνέπειαν του πταίσματός της, του οποίου ησθάνετο ήδη τα
συμπτώματα.

Άμα η Κλάρα έμαθε τα καθέκαστα, μου έγραψε με μεγάλην αγανάκτησιν,
την οποίαν της ενέπνεε η προς την αδελφήν της στοργή και η
καθυβρισθείσα τιμή της οικογενείας της. Μου προσδιόριζε δε το
μόνον υπολειπόμενον μέσον προς επανόρθωσιν του γενομένου κακού.
Δεν μπορούσα βέβαια να συζευχθώ σπουδαία με το μωρόν εκείνο και'
επιπόλαιον κοριτσάκι, αλλά για να το σώσω, εσκέφθηκα να το
νυμφεύσω με κάποιον άλλον.

Το γράμμα εκείνο το είχα λάβει στο κτήμα του λόρδου Δέρβυ. Ήταν
αυτός συγγενής μου, γεροντοπαλλήκαρο, πλουσιώτατος. Εγώ ήμουν ο
μόνος κληρονόμος του.

Αυτόν λοιπόν διενοήθην να δώσω στη Λουίζα. Άρχισα να του την
εκθειάζω, παριστών αυτήν τέτοιαν, που θα εφαίνετο αρεστή εις
εκείνον, όπως τον ήξαιρα. Του εζωγράφισα την ευδαιμονίαν που
έμελλε να διαχυθή εις τον βίον του από αυτόν τον γάμον, ώστε τον
εγοήτευσα, διότι έβλεπε την αφιλοκέρδειάν μου και την φιλίαν μου,
αφού με τον γάμον εκείνον εγώ θα εστερούμην την εις εμέ ήδη
κληρωθείσαν μεγάλην περιουσίαν του. Η φαινομενική αυτή
γεναιοφροσύνη μου ίσχυσε να τον πείσει, ότι πράγματι θα ήτο εύρημα
η νύμφη εκείνη.

Με εβίασε λοιπόν να πάμε στο Έδιμπουργκ, για να γνωρίση την
δεσποινίδα Τράνσβλεϋ. Εγώ έσπευσα να εκπληρώσω τον πόθον του και
ήρθαμε στο Έδιμπουργκ. Επήγα στης κ. Κλάρας. Η Λουίζα έλειπε στο
κτήμα του πατέρα της.

Όταν έμαθε τον σκοπόν της μεταβάσεώς μου, έφριξε η τιμία γυναίκα,
και αφού με ήλεγξε πολλαχώς και πολυτρόπως, ηρνήθη ολότελα να
συγκατανεύση να ιδή την αδελφήν της, να νυμφευθή ένα άλλον αθώον,
ενώ έφερεν εις την γαστέρα της τα τεκμήρια της επιβουλής της
ιδικής μου.

Αυτά μου φάνηκαν παραμύθια και αεροφιλοσοφίες — κατά τας τότε
ιδέας μου — και άφισα την κ. Κλάρα να τις χαίρεται. Επέστρεψα στον
λόρδον Δέβυ και τον έπεισα ναναχωρήσωμεν ευθύς διά το κτήμα του κ.
Τράνσβλεϋ. Όταν εφθάσαμε η Λουίζα ήτο στον κοιτώνα της. Ωμίλησα
ιδιαιτέρως τον πατέρα της περί του σκοπού της επισκέψεώς μας.
Αυτός έμεινε κατάπληκτος αναλογιζόμενος τα πλούτη και το λαμπρόν
γένος του λόρδου Δέρβυ, με τον οποίον του εφαίνετο ως μυθώδες να
συγγενεύση.

Όταν μετά τινας ώρας κατέβη η Λουίζα, θορυβηθείσα από την
παρουσίαν μου δεν ετολμούσε να υψώση τα μάτια της προς εμέ και
έμενε σχεδόν άφωνη. Ταύτα ο λόρδος Δέρβυ εθεώρησε ως συστολήν από
σωφροσύνην. Το δε ένοχον ερύθημά της το εθεώρησε ως εξ αιδημοσύνης
αθώας προερχόμενον, και η προς εμέ ψυχρότης της του εφάνη ως εξ
άκρας ηθικότητος, όθεν κατεγοητεύθη, και αν δεν εκρατείτο από την
ανάγκην της ευπρεπείας, θα εζήτει γάμον την ιδίαν ημέραν.

Για να πεισθή η Λουίζα να συγκατανεύση, δεν ήτο βέβαια εύκολον,
και μόνον εγώ θα ημπορούσα να της επιβληθώ και να την πείσω. Έβαλα
επιδέξια στα χέρι της ένα μπιλετάκι, που της έγραφα, ότι για καλό
και των δύο μας ήταν ανάγκη να την ιδώ εκείνο το βράδι. Όταν δε
έλαβε γνώσιν του περιεχομένου, μου ένευσε καταφατικά.

Τα μεσάνυχτα πήγα και την ηύρα στην κάμαρή της. Την εφίλησα με
περιπάθεια, και με λίγα λόγια της εξήγησα, ότι μου ήταν αδύνατον
να την νυμφευθώ διά λόγους κοινωνικούς, που η θεία μου θα
επροκαλούσε σκάνδαλον, ακόμη δε και θα με απεκλήρωνε, ώστε
προτιμότερον και γιαυτήν και για μένα ήτο να πάρη τον υπέρπλουτον
λόρδον Δέρβυ, άλλως τε εγώ τότε θα ευρίσκω καιρόν να την βλέπω
συχνότερα. Αυτό το τελευταίον την παρηγόρησεν ολίγον, έπαυσε να
κλαίει και εγώ με τας παρακλήσεις μου και με την επανάληψιν της
υποσχέσεως αυτής επήρα την συγκατάθεσίν της.

Όταν ο πατέρας της την άλλη μέρα την επροσκάλεσε και της
ανακοίνωσε την πρότασιν του λόρδου Δέρβυ, την ηύρε αρκετά
πρόθυμον. Αλλά ο γέρων ήθελε να συνεννοηθή και με την μεγαλυτέραν
του κόρην και μου είπε ότι πρέπει να περιμείνωμεν και τον ερχομόν
της κ. Κλάρας.

Εγώ όμως φοβούμενος την αρετήν της Κλάρας μήπως ανατρέψη το άχρι
τούδε κατορθωθέν, εβίασα κρυφά τον λόρδον να γρηγορεύση την
εκτέλεσιν του γάμου, πράγμα που αυτός περισσότερον επιθυμούσε.

Και για να τον ευκολύνω περισσότερον, ωμίλησα ιδιαιτέρως προς τον
κ. Τράνσβλεϋ, ότι δεν πρέπει ναφίσωμεν τον λόρδον Δέρβυ
περισσότερον ελεύθερον να σκεφθή, διότι πιθανόν αύριο να μη
θελήση, ότι διακαώς ποθεί σήμερα, διότι είναι γνωστόν ότι εξ
ιδιοτροπίας έμενεν άγαμος άχρι της ώρας. Και ακόμη για να του
δείξω ότι μόνον από ενδιαφέρον προς αυτόν και την οικογένειάν του
κάμνω ό,τι κάμνω, του υπενθύμισα, ότι εγώ ήμουν ο μόνος κληρονόμος
της περιουσίας του μιλόρδου, πράγμα το οποίον στερούμαι πλέον με
τον γάμον εκείνον, λίαν εκουσίως εν τούτοις και οικειοθελώς.

Ο κ Τράνσβλεϋ κατεπείσθη και ενέδωσε. Εκλήθη λοιπόν ο
συμβολαιογράφος και την εσπέραν εκείνην υπεγράφη το συμβόλαιον του
γάμου. Το δε πρωί ευλογήθη ο γάμος του Δέρβυ και της Λουίζας εις
το παρεκκλήσιον του πύργου.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΒ'.

ΣΥΝΕΧΕΙΑ



Το βράδι βράδι έφθασε και η κ. Κλάρα. Φαντάζεσαι την έκπληξιν και
την λύπην της. Μου έρριψε φοβερόν βλέμμα. Κατάλαβα πόσο έπασχε
ψυχικώς. Ωστόσο ευρεθείσα προ τετελεσμένου γεγονότος εκρατήθη και
έδειξε όλην την ημέραν αρκετήν αταραξίαν.

Το βράδι ανέβηκε στον κοιτώνα της με τη Λουίζα. Αφού ωμίλησαν μαζί
πολλήν ώραν, μου εμήνυσε να πάγω κεγώ. Ηύρα τη Λουίζα χλωμή και
μαραμένη. Τα μάτια της ήσαν νεκρωμένα. Ωμοίαζε με άνθρωπον που
έχει χάσει και την τελευταίαν του ελπίδα.

Η κ. Κλάρα με άρπαξε από το χέρι, με κάθισε μπρος στην Λουίζα και
μου είπε:

 — Νά το θύμα σας! Κοιτάξατέ το, πώς αγωνιά μεταξύ καθήκοντος και
έρωτος. Εσείς είσθε ο αίτιος των δεινών της, και όμως μένετε
αναίσθητος. Η κόρη αυτή ήτο αθώα και σεις την απατήσατε. Ήτο απλή
και φιλαλήθης, και τώρα την εδιδάξατε να απατά τον άνδρα της όσο
ζη και είναι. Και δεν σας φθάνει αυτό, αλλά καταχρώμενος την προς
εσάς αδυναμίαν της θέλετε να φαρμακεύσετε και το υπόλοιπον της
ζωής της με αθεμίτους σχέσεις. Και όμως την παρασύρετε προς την
αμαρτίαν, χωρίς τουλάχιστον να την αγαπάτε, καθώς μου το
ωμολογήσατε. Εγώ την εφώτισα προ ολίγου και είδε το βάθος του
κρημνού, εις τον οποίον την ωθείτε. Είναι αποφασισμένη να μη πέση·
αλλά σεις έχετε τόσην δύναμιν και τόσην ασυνειδησίαν, ώστε
δύνασθε, άμα θελήσετε, να την παρασύρετε προς την άβυσσον και να
την καταστρέψετε. Σερ Έδμον Σέυμουρ, σας καθικετεύω, σας το ζητώ
ως χάριν, λυπηθήτε την αδελφήν μου. Μη την ταπεινώσετε
περισσότερον. Κάμνω έκκλησιν εις την γενναιοφροσύνην σας.

Αυτά λέγουσα η κ. Κλάρα σχεδόν εγονάτισε στα πόδια μου. Την
εσήκωσα ολίγον στενοχωρημένος από τας ηθικολογίας της. Και λέγω
προς την Λουίζαν.

 — Θελκτική μου φίλη, σας είπα, νομίζω, τους λόγους, που μου είναι
αδύνατον να σας νυμφευθώ. Νυμφευομένη τον λόρδον Δέρβυ θα
απολαύσετε όλα του κόσμου τα αγαθά. Ιδού αναχωρώ αύριο. Έχει η κ.
Κλάρα να απαιτήση τίποτ' άλλο;

 — Ναι, απεκρίθη εκείνη. Θέλω ναποφύγετε να συναντηθήτε ποτέ με
την Λουίζαν. Ούτε με λόγον σας ή με βλέμμα να δώσετε να ενοήση τις
τας τέως ολεθρίας σχέσεις σας.

 — Καμιά από τις γυναίκες που με αγάπησαν δεν έλαβε ποτέ αιτία να
παραπονεθεί για αθυροστομία μου ή ελαφρότητά μου. Αποκρίθηκα εγώ
με φιλαυτίαν.

 — Αδερφή μου! φώναξε κλαίουσα η τρυφερά Λουίζα, ο κ. Έδμον είναι
άγγελος. Χάριν της ευτυχίας μου παρητήθη από τα εκατομμύρια του
λόρδου Δέρβυ.

 — Ναι, η ψυχή του σερ Έδμον είναι κατά τινας περιστάσεις
υπέροχος. Αυτές οι αρετές του είναι που δελεάζουν και καταστρέφουν
τας δυστυχισμένας γυναίκας . . . Είμεθα σύμφωνοι λοιπόν, σερ
Έδμον· δεν είν' έτσι;

 — Σύμφωνοι, είπα, και τας απεχαιρέτισα.

Το πρωί απεχαιρέτισα επίσης και τους κυρίους Τράνσβλεϋ και Δέρβυ
και ανεχώρησα εις Λονδίνον. Εκεί εν μέσω λαμπροτάτων ομηγύρεων
ευνοούμενος από τας ερασμιωτέρας γυναίκας ελησμόνησα σχεδόν την
Λουίζαν. Αλλά φαίνεται, ότι κάποιος ολέθριος δαίμων την κατεδίωκε.

Τέλος του φθινοπώρου η θεία μου με πήρε μαζί της στα λουτρά του
Βαθ. Την εποχήν αυτήν συναθροίζονται εκεί οι περιφανέστεροι
κάτοικοι της Μεγ. Βρετανίας. Εκεί κατά κακή σύμπτωση ήταν και ο
λόρδος Δέρβυ με την νεαράν σύζυγόν του. Θυμήθηκα την υπόσχεση που
είχα δώσει στην κ. Κλάρα — και είχα όλη τη διάθεση να την τηρήσω —
και στενοχωρέθηκα. Απεφάσισα να μην ιδώ τη Λουίζα, αν μπορέσω,
χωρίς να παραβώ τους όρους της ευπρεπείας.

Εν τούτοις είπαμε, κακός δαίμων την εκυνηγούσε.

Η κ. Μπιρτών χωρίς να ξαίρη τίποτε από τα προηγούμενα, μου
επρότεινε μια μέρα να πάμε να επισκεφθούμε το συγγενή μας λόρδον
Δέρβυ. Εγώ εθορυβήθηκα, αλλά δε είχα ευλογοφανή αιτία να αποφύγω
την επίσκεψιν. Δε ήθελα δε να υποτεθή ότι έχω τίποτε με τον
λόρδον, για να μην το εκλάβουν, ότι του βαστώ κάκια που με το γάμο
του μου εστέρησε τα εκατομμύριά του. Μία τοιαύτη υποψία μου έγγιζε
φοβερά την φιλοτιμία μου. Για τούτο ηναγκάσθην να ακολουθήσω την
θείαν μου.

Η Λουίζα, όταν με είδε, τα έχασε. Η σύγχυσις που την κατέλαβε, το
ερύθημα που διεχύ0η στο πρόσωπόν της, η ευστροφία και η χάρη της
με κατεγοήτευσαν. Η εγκυμοσύνη της ακόμη έρριπτε εις όλον το σώμα
της κάποιο θελκτήριον προκλητικώτατον, που δεν μπόρεσα ναντισταθώ
στον πειρασμόν του.

Την απαντούσα πάντοτε στους χορούς και στας συναναστροφάς, που την
επευφημούσαν όλοι και την εθαύμαζαν. Την έβλεπα συχνά στα κατάλυμά
της. Πολλές φορές δε και μόνην. Δεν επιχειρώ να σου εκθέσω
ανωφελώς τα περιστατικά που συνέργησαν να μας ενώσουν και πάλιν. Η
Λουίζα είχε γίνει πια μαλακή ναι πιο καλόβολη, λησμόνησε τα
συζυγικά της καθήκοντα και μου παρέδωκε κάθε δικαίωμα, που μου
είχε στερήσει ο γάμος της.

Σε κάθε άλλον ήταν ψυχρά και σώφρων, ενώ κατείχε το αριστείον της
καλλονής και όλες την εζήλευαν εις το Βαθ, των δε ανδρών έτρεχαν
τα σάλια τους. Όχι λοιπόν από έρωτα, αλλά από ματαιότητα, για να
φανώ σόλους αυτούς τους ηλιθίους ότι εγώ είμαι ο νικητής κάθε
σωφροσύνης των γυναικών, μηδ' αυτής της ακαταμάχητης Λουίζας
εξαιρουμένης, ελησμόνησα την υπόσχεσιν μου και παρέβην τον λόγον
μου.

Αι σχέσεις μας διήρκεσαν πολύ. Η ανυποψία του λόρδου Δέρβυ έκαμνε
τας συνετεύξεις μας ελευθέρας, και τίποτε δεν μας εμπόδιζε.
Άρχισα δα να βαρύνωμαι τας συνεντεύξεις αυτάς, που άλλοι θα έδιδαν
τα πάντα και διά ημίσειαν μόνην. Τέλος ένας κακώς διωγμένος από
την Λουίζαν αντεραστής μου, μαντεύσας τα καθέκαστα έσπευσε να
φωτίση τον σύζυγον. Και επειδή η άκρα άχρι τούδε εμπιστοσύνη του
μας είχε κάμει απροσέκτους, εύκολα μας έπιασε στα πράσα . . .
Όποιος γνωρίζει την ιδιοτροπίαν και την ευθύτητα του λόρδου Δέρβυ
φαντάζεται τον θυμόν και την λύσσαν που τον κατέλαβε.

Ήθελε να εκδικηθή δημοσία. Η οργή του δεν εστράφη κατ' εμού, αλλά
κατά της γυναικός του.

Εγώ ηθέλησα να την υπερασπισθώ και να στρέψω όλον τον θυμόν του
εναντίον μου λέγων ότι η Λουίζα ήθελε μείνει μέχρι τούδε αθώα, αν
διά να την νικήσω δεν μετηρχόμην βίαν σχεδόν. Αλλ' αυτός εφρύαξε
και είπε:

 — Εσύ είχες μαζί της σχέσεις πολύ πριν γίνει σύζυγός μου. Το
παιδί της είναι δικό σου. Τώρα ανοίγουν τα μάτια μου και
καταλαβαίνω τι συμβαίνει. Τώρα εξηγώ, γιατί με βίασες να την πάρω
θυσιάζων τα κληρονομικά σου δικαιώματα επί της περιουσίας μου.

Έπειτα δε κρύπτων την οργήν του με επήρε ιδιαιτέρως και μου είπε:

 — Όλα σου τα συγχωρώ και σε κάμνω εκ νέου κληρονόμον μου, αν
ομολογήσης επί δικαστηρίου τας αθεμίτους μετά της Λουίζας σχέσεις
σας.

 — Αν μου επρότεινεν άλλος κανείς τέτοια πράγματα, του λέγω, ήθελα
του αποκριθή με το σπαθί μου.

 — Δεν σου τα ξαναλέω, είπε σκυθρωπός γενόμενος. Μεσένα τελείωσα.
Για την μιαράν συνένοχόν σου μένε ήσυχος. Αφού δεν μπορώ να την
καταδιώξω δημοσία, μια που δεν έχω μάρτυρας, σε λίγο δεν θάχεις
πλέον τίποτε να φοβηθής γιαυτήν.

Τι σκοπεύεις να κάμης, για όνομα του Θεού!

 — Δεν έχω να δώσω λόγο σε κανένα. Πολύ λιγώτερο σε σένα.

Απεχωρίσθημεν. Την άλλη μέρα ανεχώρησε κρυφά με τη γυναίκα του
σένα μακρυνό κτήμα του στη Νόρθυμπρυ.

Η λύπη για τα γεγονότα με είχε ταράξει πολύ. Η θεία μου νόμιζε ότι
η λύπη μου προήρχετο διότι εστερήθηκα την συναναστροφήν της λαίδης
Δέρβυ. Για να με διασκεδάση λοιπόν, μου επρότεινε να επιστρέψωμε
στα Λονδίνο. Εκεί ανανέωσα τας παλαιάς μου σχέσεις, και συνέδεσα
άλλας νέας, δεν ηθέλησα δε νακολουθήσω την κ. Μπιρτών
επιστρέφουσαν εις Έδιμπουργκ. Αισθάνθηκα μάλιστα κρυφή χαρά για
την αναχώρηση της. Παραδόθηκα σαν τρελός εις όλας τας ακαθέκτους
ορμάς της νεότητος.

Προσεκλήθην εις μεγαλοπρεπή εορτήν της δουκίσσης του
Πέτερσμπουργκ. Αυτή δε η περίφημη και ωραιοτάτη γυναίκα δεν άργησε
να μου ανάψη νέα αισθήματα. Τόσο ήμουν επιπόλαιος· οσάκις έβλεπα
νέα κάλλη ησθανόμην και νέας επιθυμίας. Το εσπέρας στα δείπνο
καθήμενος κοντά της τής ωμιλούσα σιγά κεκείνη μου έκαμνε την
ερωτευμένην. Η φιλαυτία της κολακευομένη έμελλε να την κάμη να μου
παραδοθή. Έξαφνα κάποιος πλησίον μου ωμίλησε διά την λαίδη Δέρβυ.
Άκουσα να λέγει ότι απέθανε υπό φρικαλέας περιστάσεις . . Αι
λεπτομέρειαι τας οποίας διηγείτο περί του λυπηρού τούτου συμβάντος
δεν άφισαν στα πνεύμα μου καμίαν αμφιβολίαν. Εμελαγχόλησα. Έγινα
αναίσθητος εις τας φιλοφρονήσεις της ζωηράς και αβρόφρονος
Δουκίσσης του Πετερσβούργου.

Ελυπούμουν από τύψιν του συνειδότος, διότι το τρυφερό εκείνο
άνθος, η δυστυχής Λουίζα, εμαράνθη τόσον προώρως· και η ιδέα, ότι
εις τον μαρασμόν τούτον ήμουν εγώ ο αρχικός και τελικός αίτιος, με
έκαμνε ανήσυχον. Ήθελα να μάθω. Το Λονδίνον δεν είχε πλέον κανένα
θέλγητρο για μένα. Απεφάσισα ναναχωρήσω επιστρέφων εις Σκωτίαν,
επέρασα από την Νόρθυμπρυ, κοντά από το κτήμα του λόρδου Δέρβυ.
Άφισα το αμάξι εις Δύρχαμ και τράβηξα μόνος και πεζός προς τον
πύργον του λόρδου. Ο δρόμος ήταν δύσβατος. Επερπατούσα ελικοειδώς
διά μέσου θάμνων ακάρπου μυρίκης. Ομίχλη πυκνή ηύξανε τας
δυσκολίας του δρόμου και τον έχασα. Επεριπλανήθηκα. Μόλις προς το
βράδυ αραιώθηκε η ομίχλη.

Τότε διέκρινα από μακράν μίαν γυναίκα, η οποία ανέβαινεν επιπόνως
προς μοναχικήν καλύβαν, που μόλις κανείς την ξάνοιγε από κει που
ευρισκόμουνα. Μου φάνηκε πώς ήταν η κ. Κλάρα. Έτρεξα κατόπι της
και την έφθασα. Ήταν εκείνη τωόντι. Έφριξε όταν με είδε.

 — Σεις εδώ! ανέκραξε κατάχλωμη.

 — Κυρία, της λέγω. Επήγαινα να κλαύσω στον τάφο της Λουίζας.
Επεριπλανήθηκα και έχασα τον δρόμο. Ευτύχημα που σας ευρίσκω.
Πέστε μου έναν καλό λόγο, μίαν παρηγορία . . .Τι σημαίνει η καλύβη
εκείνη, προς την οποίαν μου φαίνεται ότι διευθύνεσθε;

 — Τι ερωτάτε; Θέλετε λοιπόν να την παραδώσετε εκ νέου στην
εξουσία του ολεθρίου εκείνου τυράννου, που της εδώσατε για
σύζυγον!

 — Για όνομα του Θεού, τι είν' αυτά που λέτε, κυρία Κλάρα;

 — Τότε λοιπόν πώς ευρίσκεσθε εδώ;

Ηναγκάσθην να της εξηγήσω τον λόγον και να την καθησυχάσω. Ο
λόρδος Δέρβυ με είχε συκοφαντήσει, ότι για να επανακτήσω τα
κληρονομικά μου δικαιώματα επί της περιουσίας του ωμολόγησα δήθεν
τους προηγουμένους μου αθεμίτους έρωτας με την Λουίζαν.

Έφριξα διά την κακοήθειαν του λόρδου και εχρειάσθη πολύ πειθώ εκ
μέρους μου διά να απαλείψω την συκοφαντίαν ταύτην. Αλλά το μίσος
της Κλάρας προς εμέ δεν έγινε διά τούτο ολιγώτερον. Ωστόσο την
παρεκάλεσα να μου διηγηθή, με τι τρόπον έσωσε την Λουίζαν,
υποσχόμενος ποτέ να μη θελήσω να την ιδώ.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΓ'.

ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΚΑΙ ΤΕΛΟΣ



Η κ. Κλάρα άρχισε ως εξής:

 — Άμα ο λόρδος Δέρβυ έφερε εδώ την δυστυχισμένην αδελφήν μου, την
έκλεισε εις πύργον μοναχικόν και της είπε ότι επί ζωής της δεν
έχει πια να βγη από εκεί μέσα, ότι δεν θα ιδεί ποτέ το τέκνον, το
οποίον θα γεννήση, και ότι δεν θα λάβη ποτέ καμίαν είδησιν από
τους συγγενείς της.

Η Λουίζα απελπίσθη. Τρόπος δεν υπήρχε να γλυτώση από την φυλακήν
της. Να συνενοηθή μαζί μου δι' επιστολής της ήτο αδύνατον. Εν
τούτοις εγώ εξακολουθούσα να της γράφω εις Βαθ, αλλά καμίαν δεν
ελάμβανα απάντησιν. Μετά πολλάς ερεύνας και επιμόνους ζητήσεις
κατώρθωσα να μάθω, ότι ήτο εις Νόρθυμπρυ και έσπευσα εκεί.

Όταν με είδε ο λόρδος, επάγωσε. Με υπεδέχθη πολύ άσχημα. Εγώ δεν
επρόσεξα εις τας ύβρεις του, ήθελα μόνο να ιδώ τη Λουίζα. Δεν
έδωσα σημασία στας απειλάς του. Επέμεινα ισχυρώς, και τέλος
θέλοντας και μη μου επέτρεψε να εισαχθώ κοντά εις την Λουίζαν
λέγων μου:

 — Συγκατανεύω να σε αφίσω να πας κοντά της, για να μην την αφίσης
να πεθάνη. Θέλω να ζη και να βασανίζεται, διότι το αμάρτημά της
ήτο μέγα και ανάλογη πρέπει να είναι η τιμωρία. Μείνε κοντά της
έως ότου γεννήσει. Εγώ θαπομακρυνθώ από εδώ έως τότε.

Όταν εμβήκα μέσα στον πύργο, η θύρα του εκλείσθη οπίσω μου βαρεία.
Κατάλαβα ότι συνεφυλακίσθην μετά της αδελφής μου. Τότε ερρίχτηκα
στην αγκαλιά της και ενώσαμε μαζί τα δάκρυά μας, αλλά αυτά κανέν
πρακτικόν αποτέλεσμα δεν έχουν. Άρχισα να σκέπτωμαι, ποία μέσα
πρέπει να μεταχειρισθώ, για να την σώσω. Να καταφύγω στον πατέρα
μου θα ήτο ανωφελές, αν εμάνθανε την ολεθρίαν αφροσύνην της
αδελφής μου, θα ήτο αυστηρότερος προς αυτήν και από τον σύζυγόν
της· εγνώριζα τας αρχάς του. Με τους έξω ανθρώπους δεν μας
επετρέπετο καμία συγκοινωνία. Τέλος πάντων η τύχη μας εβοήθησε
καλύτερα από κάθε άλλο. Μετ' ολίγας ημέρας η αδελφή μου ησθάνθη
τας ωδίνας του τοκετού. Οι φύλακες αν και μας εφύλατταν ως
κέρβεροι μακράν από τον άλλον κόσμον, δεν ημπόρεσαν να μου
αρνηθούν την χάρη, να μας φέρουν τέλος πάντων ένα γιατρό.

Ο γιατρός ήταν άνθρωπος πονόψυχος, συνεκινήθη από την συμφοράν που
μας ηύρε, και επείσθη να μας υπηρετήση. Εν πρώτοις εκοινολόγησε,
ότι η λαίδη Δέρβυ διέτρεχε μεγάλον κίνδυνον. Οι φύλακες εφοβήθησαν
μήπως, αν αποθάνη, τους τιμωρήση ο κύριός των, και εχαλάρωσαν
ολίγον τον περιορισμόν μας. Έλαβα την άδεια να πηγαινοέρχομαι στο
χωριό, κέτσι προετοίμασα ότι εχρειάζετο, για να εκτελέσω το
σχέδιον, που είχαμε συμφωνήσει με τον ιατρόν.

Επρομηθεύθην μίαν χωρικήν ως νοσοκόμον, και κατώρθωσα να την πείσω
να γίνη συνεργός μου. Η καλύβα που βλέπεις εκεί κάτω είναι δική
της.

Η Λουίζα γέννησε καλά ένα αγοράκι χαριτωμένο, και γρήγορα
ανέρρωσε. Όταν πλέον ήταν εις κατάσταση να περιπατή, ο φίλος μας
ιατρός εκοινολόγησε, ότι η κυρία ήταν πολύ άρρωστη και ότι
θαπέθνησκεν ίσως. Διά τούτο ήτο ανάγκη να μείνη την νύκτα πλησίον
της. Έμεινε λοιπόν· με την βοήθειαν δε και της νοσοκόμου
εκαταφέραμε εκείνην την νύκτα να την αποφυλακίσωμεν μαζί με το
βρέφος επιβιβάσαντές την εις όχημα, που μας έφερε ο ιατρός και το
είχε τοποθετήσει έξω από τα τείχη του περιβόλου.

Έτσι εκείνη την εστείλαμε στην καλύβα και μένει ακόμη εκεί. Εμείς
με τα ενδύματά της εσχηματίσαμε το ομοίωμά της, είδος κούκλας, και
το ετοποθετήσαμε στην κλίνη της, διεδώκαμεν δε ότι απέθανε. Ο
ιατρός έκαμε το πιστοποιητικόν του θανάτου και εγώ είπα ότι θέλω
να τη βάλω μόνη μου στο φέρετρο.

Ετύλιξα το ομοίωμα σένα σάβανο και το βάλαμε στο νεκροκρέββατο,
χωρίς να καταλάβη κανείς τον δόλον, που δεν μπορούσαν βέβαια ποτέ
να τον υποψιασθούν. Έπειτα εκάμαμε την κηδείαν με όλην την
ευπρέπειαν και παράταξιν.

Αφού δε ετελείωσεν η κηδεία, έφυγα από τον πύργον και έσπευσα να
εύρω την αγαπητήν μου αδελφήν στην καλύβα, που απέχει περί τα έξ
μίλια από την φυλακήν της. Τρεις εβδομάδες τώρα την έχω εκεί,
διότι πάσχει και δεν μπορώ να την μετακομίσω. Ελπίζω να γίνη καλά
και να την φέρω εις ένα καταφύγιον απόκρυφον, μακράν από τα
βάσκανα βλέμματα του κόσμου, μαζί με το παιδί της, που είναι και
παιδί σας.

Η διήγησις αυτή με συνεκίνησε πολύ και είπα στην κ. Κλάρα, ότι
εννοώ ναναλάβω την συντήρησίν των εγώ δι' εξόδων μου, εμβάζων προς
αυτήν κάθε χρόνο κρυφίως το απαιτούμενον ποσόν, αλλά αυτή δεν το
εδέχθη. Τότε της επρότεινα να καταθέτω χρήματα εις μίαν τράπεζαν
χάριν του παιδιού. Αυτό έγινε δεκτόν και απεχωρίσθημεν με
αμοιβαίαν υπόσχεσιν κανείς άλλος να μη μάθη τίποτε περί της
Λουίζας.

Εγώ γύρισα στο Έδιμπουργκ. Μετ' ολίγους μήνας η δυστυχής Κλάρα
έχασε τον σύζυγόν της, αυτή δε έμεινε πτωχή και το κτήμα χρεωμένο.
Ο πατέρας της όμως την εβοήθησε και εξηγόρασε το κτήμα από τους
δανειστάς, διότι το αγαπά πολύ και αυτού απεφάσισε να περάση το
υπόλοιπον του βίου της.

Όσες φορές της έστειλα γράμμα για να μάθω περί της Λουίζας,
απάντησιν δεν έλαβα καμίαν, ούτε τον λόρδον Δέρβυ είδα από τότε.
Είχε αποτραβηχθή σένα απόμακρον κτήμα του.

Πέντε χρόνια πέρασαν από τότε και όλα ήρχισαν να λησμονούνται.
Αλλά η τελευταία σχέσις η δική σου με την κ. Κλάραν ανέξεσε τας
παλαιάς πληγάς

Τα άλλα τα γνωρίζεις, Μαλβίνα. Τώρα κρίνε και πράξε.

Μαλβίνα! συ με γλύτωσες από το θάνατο. Αλλά θα λυπούμαι που δεν
μάφισες να πεθάνω, αν τώρα που άκουσες αυτήν την ιστορία, κρίνης
ότι δεν είμαι άξιος διά την αγάπη τη δική σου.

 — Έδμον, ότι και να έκαμες, δεν μπορώ να μη σαγαπώ. Εσύ είσαι η
μοίρα μου. Μόνος ο θάνατος μπορεί να σβήση την αγάπη μου σε σένα,
οποιαδήποτε και αν είναι τα φταιξίματα τα δικά σου, ή τα καθήκοντα
τα δικά μου.

Τότε την έσφιξε στο στήθος του γεμάτος από κατάνυξη, εκείνη δε εις
την απόλαυσιν της τοιαύτης διαχύσεως εσυγχώρησε όλα του τα
παρελθόντα και ελησμόνησε όλους της τους φόβους.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΔ'.

ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΣ



Η Μαλβίνα επήρε το γράμμα από την κ. Κλάρα. Το γράμμα αυτό την
έφερε στην πραγματικότητα. Θυμήθηκε ότι εκτός του κ. Έδμον είχε
και άλλο πλάσμα στον κόσμο, το οποίον ώφειλε να αγαπά, και ήτο
πλέον καιρός να το θυμηθή.

Η κ. Μπιρτών άρχισε νανησυχή για τον ανιψιόν της, που τον έχανε
κατά συνεχή διαλείμματα κέβαλε την κ. Φέμπικ να τον ρωτήση, πού
χάνεται; Εκείνος της είπε πώς περνούσε τις μέρες του στης κυρά-
Μούδης. Τότε διέταξε την Τάπα να πάη εκεί και να μάθη με τρόπο:
ποιος και ποιος ευρίσκεται στης κυρά-Μούδης.

Αυτή η έρευνα εφόβισε την Μαλβίναν. Καιρός ήτο πλέον να αναχωρήση.

Άμα ήλθεν ο κ. Έδμον, του τα είπε όλα.

 — Αγαπημένη μου, πώς βαστά η καρδιά σου να μαφίσης; δεν είμαστε
και οι δύο ελεύθεροι; ποιος μας εμποδίζει να ενωθούμε;

 — Φίλτατέ μου, μου είναι αδύνατον ναντισταθώ πλέον σε ότι εσύ
θέλεις. Αλλά ο ερωτάς σου μέκαμε να λησμονήσω τους όρκους μου,
προσφεύγω στη γενναιοφροσύνη σου. Μην καταχρασθής την δύναμιν που
έχεις επάνω μου, αλλά στήριξέ με στο καθήκον μου.

 — Λοιπόν μάθε ότι ο λόρδος Χέριντεν έδωσε εις την κ. Μπιρτών
έγγραφον, δυνάμει του οποίου έχει το δικαίωμα να σου αφαιρέση την
Φανήν μόλις νυμφευθείς.

 — Α! καλύτερα θα ήτο να με σκότωνες, παρά να μου φέρεις τέτοια
είδηση.

 — Τίποτε απ' αυτά. Και ο γάμος μας θα γίνη και τη Φανή θα έχεις
κοντά σου. Θα σε βοηθώ μάλιστα και στην ανατροφήν της, αν το
επιτρέπης.

 — Με μαγεύεις! Και πώς θα το καταφέρουμε αυτό;

 — Άκουσε λοιπόν. Αύριο την αυγή, μόλις γλυκοχαράξη, πας εσύ στο
παραθαλάσσιο εξωκκλήσι των βασιλέων της Σκωτίας, κτήμα καθολικών
ιερέων. Εκεί θα σε περιμένω. Τελούμεν τους γάμους μας μυστικώς.
Αφού δε εξέλθωμεν του ναού, σε φέρνω σένα κτήμα, που ένας φίλος
μου συγκατανεύει να μου το πουλήση κρυφά. Εγώ τότε αναχωρώ διά το
Λονδίνον, γνωρίζομαι με τον λόρδον Χέριντεν, τον κάμνω να με
εκτιμήση, και αυτός ευσπαχνιζόμενος τον έρωτά μας ενδίδει στας
παρακλήσεις μου και μας αφίνει την κόρη του. Παίρνω απ' το χέρι
του έγγραφον, το βάζω στον κόρφο μου και σου το φέρνω πετώντας σαν
τα πουλί. Η Φανή τότε μένει δική σου, και συ πάντα δική μου.
Σύμφωνοι;

Η Μαλβίνα γεμάτη χάρη, χαμηλοβλεπούσα, με κόκκινα τα μάγουλα από
αιδώ:

 — Έδμον, του λέγει, μόνον όταν επιστρέψης θριαμβευτής από το
Λονδίνον συγκατανεύω να με στεφανωθείς.

 — Όχι! δεν φεύγω πια από κοντά σου, πριν γίνης δική μου και κατά
νόμον. Σου ορκίζομαι δεν τα κουνώ από δω, ο κόσμος να χαλάση.

 — Μην παραφέρεσαι, Έδμον. Μην ελπίζεις, πως θα υποχωρήσω από
φόβον εγώ, που δεν υποχωρώ ουδέ από αγάπη.

 — Μη μου ομιλείς για αγάπη! Ποτέ δεν με αγάπησες, Μαλβίνα.

 — Τολμάς και λες πως δεν σαγάπησα! Πως δεν σαγαπώ! είπε εκείνη με
μεγάλο άλγος ψυχής. Ως τόσο βασιλεύεις ως τύραννος μέσ' στην ψυχή
μου.

 — Με λόγια μάλιστα, αλλ' όταν ζητήσω έμπρακτον απόδειξιν των
λόγων σου, μου φέρνεις τον κατακλυσμόν.

Η Μαλβίνα τον επλησίασε και τον εχάιδευσε.

 — Αν εγνώριζες πόση λύπη μου προξενούν τα λόγια σου! Ακούς εκεί
ναμφιβάλλης για την αγάπη μου . . .

Ο Έδμον την έσφιξε στην αγκαλιά του με περιπάθεια πρωτοφανή.

 — Άγγελε μου, Μαλβίνα μου, γιατί μαφίνεις και βασανίζομαι; . . .
Τα μάγουλά του άναψαν, τα μάτια του μισοκλεισμένα μαχμούρικα. Την
έσφιγγε και άσθμαινε.

Η Μαλβίνα φοβήθηκε και κατέβαλλε κόπους ναποσπασθή από τα χέρια
του. Εκείνος την κρατούσε γερά.

 — Για όνομα του Θεού τι σκοπεύεις να κάμης; θέλεις να στερήσεις
μόνος σου την αρετήν της συζύγου σου . . .

 — Είσαι δική μου . . . κανείς δεν θα σαποσπάση . . .

 — Και πώς θα δεχθής αύριο το χέρι μου, όταν μαζί μαυτό δε θα
μπορώ να σου προσφέρω και την αρετήν μου;

 — Αρετή σου μου είναι η αγάπη σου η ανεπιφύλαχτη. Η απόλαυσις
είναι της αγάπης η επισφράγισις.

Η Μαλβίνα ερριγούσε από ηδονή στην αγκαλιά του. Ωστόσο κατέβαλε
υπεράνθρωπον προσπάθειαν να συγκρατηθή.

 — Άφισέ με! εφώναξεν έκφρων.

Κατάπληκτος εκείνος χαλαρώνει τους βραχίονας του και πετιέται η
Μαλβίνα από την αγκαλιά του. Εκείνος τρέχει και γονατίζει στα
πόδια της.

 — Πήγαινε, του λέγει, και εκτέλεσε ό,τι μου υπεσχέθης.

Ο Έδμον σηκώνεται.

 — Πηγαίνω, Μαλβίνα. Δεν θα με ξαναϊδείς πλέον.

Και γίνεται άφαντος, πριν εκείνη προφθάση να συνέλθη.

Άμα έφθασε στο σπίτι του ο Έδμον, έπεσε στο κρεββάτι του με
πυρετόν. Όταν το έμαθεν η Μαλβίνα έχυσε πύρινα δάκρυα. Φοβήθηκε να
μην πάθη πάλιν τα ίδια εξ αιτίας της. Μετενόησε διότι του εφέρθη
τόσον σκληρά και εκάθισε και του έγραψε.

 — Αγαπητέ μου Έδμον.

Ζήσε για τη Μαλβίνα σου. Εγώ δεν θέλω τη ζωή χωρίς εσένα, ώρισέ
μου την ώρα και τον τόπο που θα στεφανωθούμε και είμαι πρόθυμη να
πετάξω για να εκπληρώσω τη θέλησή σου.
                                                          Μαλβίνα.

Η επιστολή αυτή εθαυματούργησε.

Την άλλη μέρα ο Έδμων εσηκώθηκε καλά και έτρεξε προς την Μαλβίναν
χαρά γεμάτος.

Η Μαλβίνα απαυδήσασα πλέον από την διαρκή εσωτερικήν πάλην των
συναισθημάτων της απεφάσισε να ενδώση εις τας δικαίας αξιώσεις του
Έδμον και ότι ήθελε ας εγίνετο, ο έρως ανελάμβανε τα κυριαρχικά
του δικαιώτατα.

 — Ότι και αν μέλλει να προκύψη, είπε, τετέλεσται πλέον, δεν
αναιρώ την υπόσχεσίν μου.

 — Παρήγγειλα στον φίλον μου Κάρολον Βέυμαρ να εύρη ένα καθολικόν
ιερέα, ο οποίος να ευλογήση τον γάμον μας. Αυτός και η κ. Μούδη θα
μας χρησιμεύσουν ως μάρτυρες. Κανείς άλλος δεν θα μάθη τίποτε. Το
αγροκήπιον που θα καταφύγωμεν είναι κτήμα του Καρόλου και μου το
επώλησεν επ' ονόματί σου. Εν πάση εναντία περιπτώσει θα ζήσης εκεί
ήσυχα με την θυγατέρα σου, μακράν από τον κόσμον, το οποίον άριστα
συμβιβάζεται με τον χαρακτήρα σου.

Αν λοιπόν κατορθώσω να πείσω τον λόρδον Χέριντεν, κοινολογώ ευθύς
τον γάμον μας και θριαμβευτικώς σε φέρνω στο κτήμα μου κοντά στο
Γκλάσκωου.

Αν πάλιν ο λόρδος δεν πεισθή, τότε δεν λέμε τίποτε εις κανένα διά
την ένωσίν μας και συ μεν διαμένεις στο κτήμα που είπαμε, εγώ δε
όταν έρχωμαι, λαμβάνω τα μέτρα μου και ανεβαίνω από κρυφό
παραπόρτι του περιβόλου, χωρίς να μας παίρνει κανένας είδησιν.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΕ'.

ΓΑΜΟΣ



Την άλλην ημέραν η Μαλβίνα ενεδύθη με απλό φόρεμα, εφόρεσεν ψάθινο
καπέλλο με άσπρο τούλι πυκνό, ανέβη εις την άμαξαν μαζί με την
κυρά-Μούδη και τράβηξε για το προσδιωρισμένο εξωκκλήσι.

Ο Έδμον την επερίμενε εκεί. Έτρεξε να την βοηθήση να κατέβη. Το
χέρι της έτρεμε στη φούχτα του Έδμον.

 — Θάρρος, αγάπη μου. της λέγει με τρυφερότητα. Είναι αυτή η ώρα η
ευλογημένη, που θέτει τέρμα εις όλα μας τα δεινά. Έλα, το
θυσιαστήριο είναι έτοιμον να δεχθή τους όρκους μας. Εμένα
επροτίμησες υπέρ πάντα άλλον. Εγώ θα σε προστατεύω εις το εξής και
μη φοβείσαι.

Και την ωδήγησε μέσα στην Εκκλησία. Προχωρούσε σιγά στηριζομένη
στο μπράτσο του. Προσήλθε ο φίλος του κ. Βέυμαρ και την εχαιρέτισε
υποκλινώς.

 — Όλα έτοιμα, είπε. Ο ιερεύς σας περιμένει.

Η Μαλβίνα δεν επρόφερε λέξιν.

 — Γιατί είναι τρομαγμένη η ψυχή σου; της είπεν ο Έδμον Φοβείσαι
λοιπόν μήπως με ιδής ευτυχισμένον;

 — Όχι δα! είπεν εκείνη με ιλαρόν μειδίαμα. Η ταραχή μου είναι
πολύ ευλογοφανής και δεν πρέπει να σε εκπλήττει.

Όταν επλησίασαν εις το θυσιαστήριον, ο ιερεύς εστέκετο
εστολισμένος με τα ιερά άμφια κρατών ανά χείρας το ιερόν
ευχολόγιον.

 — Α! έκαμεν ο Έδμον, άμα τον είδε. Σεις εδώ, κύριε Πρίορ!

Ρίγος θανατηφόρον διεχύθη στην καρδιά του ιερέως, άμα ανεγνώρισε
τους ενώπιον του ισταμένους, και το βιβλίον έπεσε από τα χέρια
του.

Η Μαλβίνα μέσα στην κατάπληξιν, όπου εδοκίμαζε διά το απρόοπτον
της συναντήσεως, εσκέφθη ότι της παρουσιάζετο ευκαιρία εξαισία
ναποκαταστήση περιφανώς την άλλοτε διασαλευθείσαν εμπιστοσύνην του
Έδμον, ως προς τα αισθήματά της προς τον κ. Πρίορ. Ενίκησε την
ταραχήν της και επροχώρησε προς τον ιερέα.

 — Αιδεσιμώτατε, του λέγει, αναμφιβόλως η αγαθότης της Προνοίας
σας έστειλεν εδώ, για να μου δώσετε με τα χέρια σας την ευτυχίαν
μου.

 — Και πιστεύετε, κυρία, ότι εγώ θα . . .

 — Ναι είμαι βεβαία, ότι σεις θα ευλογήσετε τον γάμον αυτόν, διότι
ο Θεός το ηθέλησε. Εγώ ποτέ δεν έπαυσα να σας υπολήπτωμαι.
Φαίνεται δε ότι και ο Θεός θέλει τον εξαγνισμόν σας.

 — Αλλά, κυρία . .,

 — Δεν έχει αλλά. Ιδού ενώπιόν σας ο άνθρωπος, του οποίου εχύσατε
το αίμα. Διά της ιεροπραξίας ταύτης τον ικανοποιείτε και
εξιλεώνετε τον Ύψιστον διά το αμάρτημά σας.

 — «Πάτερ, ει δυνατόν, παρελθέτω απ' εμού το ποτήριον τούτο,» είπε
μετά κατανύξεως ο κ. Πρίορ ατενίζων προς τον ουρανόν.

Και μετά τινά σκέψιν, καθ' ήν επεκράτησε απόλυτος σιγή, ρίψας το
βλέμμα εις την γην είπε με αναστεναγμόν.

 — «Πλην ουχ ως εγώ θέλω, αλλ' ως συ»! . . .

Έπειτα, ως να έλαβε υπεράνθρωπον απόφασιν, εστράφη προς τους
μελλονύμφους.

 — Έδμον Σέυμουρ. Μαλβίνα Σορκή, είπε, συνάψατε τας χείρας σας.
Πλησιάσατε.

Εγονάτισαν εμπρός στην Αγία Τράπεζα και ο κ. Πρίορ ήρχισε την
Ιεροτελεστείαν. Τέλος με φωνήν γεμάτην από ιεράν συγκίνησιν τους
απέτεινε τον λόγον.

 — Ορκίζεσαι, είπε προς τον Έδμον, ναγαπάς και να προστατεύεις
αυτήν την γυναίκα παντού και πάντοτε; Εκείνος κατένευσε.

Όταν όμως έμελλε να ομιλήση προς την Μαλβίναν ο ιερεύς, δεν
ημπόρεσε να συγκρατήση την ταραχήν του και η φωνή του έτρεμε.
Είπε:

 — Ορκίζεσαι ναγαπάς τον άνδρα τούτον εν όλη τη ζωή σου;

Όταν η Μαλβίνα απήντησε; «το ορκίζομαι», ρομφαία διεπέρασε την
καρδίαν του ιερέως. Ωστόσο έσφιξε την ψυχή του και κατέστειλε την
ταραχήν του. Και επρόσθεσε μετά συγκινήσεως.

 — Ευτυχήσατε! . . — Δάκρυα εγέμισαν τα μάτια του και κατέβρεξαν
τας παρειάς του — . Ευτυχήσατε ενωμένοι. Ο Θεός του ελέους να σας
διατηρή ευτυχείς και να αυξάνη την αγάπην σας. Ιδού νυν είσθε
ενωμένοι εις αιώνα τον άπαντα. Απέρχεσθε εν ειρήνη. Αμήν. Και
κατέβη από το θυσιαστήριον.

 — Λαμπρέ άνθρωπε! είπεν ο Έδμον, και έσφιξε το χέρι του με
ειλικρίνειαν. Συγχώρησέ με. Σου δίδω την φιλίαν μου και την φιλίαν
της γυναικός μου διά το ευτύχημα που μας αξίωσες.

 — Κύριε Πρίορ, είπε και η Μαλβίνα, πόσες φορές μου είπατε, πως
ηθέλατε να με ιδήτε ευτυχή. Ιδού λοιπόν, ότι με τα χέρια σας μου
εδώσατε την ευτυχίαν μου. Σας ευχαριστώ, περισπούδαστε και
αξιότιμε φίλε.

 — Είθε η φαιδρότης να λάμπη πάντοτε επί του προσώπου σου, όπως η
αρετή ζη εντός της καρδίας σου, της είπε και έφυγε χωρίς να
περιμείνη περισσότερον.

 — Γυναικούλα μου, αγάπη μου! είπεν ο Έδμον, τον οποίον κατέκλυζεν
η συγκίνησις από την συναίσθησιν του όλβου του, και έσκυψε και την
εφίλησε στο μέτωπο.

Η Μαλβίνα εγέμισεν από δώρα και ευχαριστίες την κυρά Μούδη και την
προέπεμψε με την παραγγελία να κρατήση μυστικά τα όσα είδε και
άκουσε.

Κατόπιν ο Έδμον και η Μαλβίνα ανέβησαν εις την άμαξαν, εις την
οποίαν τους επερίμενεν ο κ. Κάρολος Βέυμαρ και τράβηξαν στο
αγροκήπιον.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΣΤ.

ΣΥΖΥΓΙΚΗ ΕΥΤΥΧΙΑ



Το νέο σπίτι της Μαλβίνας ήταν κομψό και κόμοδο, ανάμεσα σένα
μεγάλο δάσος, που σχεδόν το έκρυβε. Περικυκλωμένο από
συρματοπλέγματα και γύρο από ευρύχωρα χαντάκια

Ο κ. Κάρολος Βέυμαρ αφού αποκατάστησε τους νεονύμφους στην
καινούργια τους κατοικία και γευμάτισε μαζί τους, υπεσχέθη να
προστατεύη την λαίδην Σέυμουρ κατά την απουσίαν του συζύγου της.
Τους ευχήθηκε καλήν αντάμωσιν και ανεχώρησε.

Ο σερ Έδμον έπεσε με τον έρωτα και ελησμονήθη. Ξέχασε και το
ταξίδι του, και τη θέση του.

Η κ. Μπιρτών τον εζητούσε παντού. Ο φίλος του κ. Βέυμαρ του τα
ειδοποίησε, Η κυρά-Μούδη του έδειξε επιστολήν της κ. Κλάρας προς
αυτήν, που την ερωτούσε τι γίνεται η Μαλβίνα, και της έλεγε ότι
θάρθη στο Έδιμπουργκ να πληροφορηθή η ιδία.

Τότε οι δύο νέοι σύζυγοι κατάλαβαν, ότι έφθασεν η ώρα του
αποχωρισμού των.

 — Αύριο λοιπόν! είπε με αλγεινή φωνή η Μαλβίνα.

 — Αύριο ναι είπε και ο Έδμον. Αλλά πολύ γρήγορα θα επιστρέψω
πλησίον σου και δεν θα απομακρυνθώ ποτέ πλέον από την αγαπημένη
μου γυναικούλα, από τη θεά της καρδιάς μου.

Η Μαλβίνα ρίχτηκε στην αγκαλιά του.

Ο ήλιος βασίλευε κείνη την ώρα πίσω από την στίλβουσαν θάλασσα. Αι
πρώται σκιαί απλώνονταν επάνω στην γην. Η πηγή του δάσους
εμουρμούριζε ποτίζουσα την παχείαν χλόην, και κάπου κάπου ηκούετο
η αηδών γλυκά μηνυρίζουσα, σαν να τραγουδούσε τον έρωτά των.

Η ώρα αυτή του λυκόφωτος έκαμε την Μαλβίναν να μελαγχολήση. Κάποιο
προαίσθημα κακό την ετάρασσε, εσκέπτετο την αποδημίαν του συζύγου
της και δεν έβλεπε την επιστροφήν του. Ωστόσο παρεδόθησαν εις τας
αγκάλας αλλήλων.

Το πρωί το αμάξι ήτο έτοιμο. Εχωρίσθηκαν με δάκρυα και με λυγμούς.
Σε λίγο έβλεπε το όχημα να φεύγη παίρνοντας μαζί του την καρδιά
της, ο κρότος του απομακρυνομένου αμαξιού της εφαίνετο ως ο
τελευταίος αποχαιρετισμός του συζύγου της, βλέπει το χέρι του να
βγαίνη από το παράθυρο, για να την αποχαιρετήση, και την παίρνουν
τα δάκρυα.

Όταν ήρθε στον εαυτόν της, θυμήθηκε την Φανήν της, θυμήθηκε την κ.
Κλάρα. Δυο μήνες είχε να τις ιδή. Τώρα που δεν είχε τον έρωτα,
μόνον η στοργή μπορούσε να την παρηγορήση. Έτσι αποφασίζει να
ταξιδεύση.

Όταν ήλθε στο κτήμα της κ. Κλάρας κέσφιξε τη Φανή στην αγκαλιά
της, ησθάνθη μεγάλην ανακούφισιν. Μόνον αι δύο αυταί υπάρξεις
ανεπλήρωναν οπωσδήποτε του Έδμον την απουσία, που της ήτο
ανυπόφορη.

Ωστόσο η κ. Μπιρτών ανησυχούσα για την απουσία του ανεψιού της
μετεκάλεσε την κυρά Μούδη και με πονηρία αρχίζει να δείχνει ότι
συμπαθεί πολύ την Μαλβίναν, ότι θα ηύχετο να την κάμη νύμφην της
εις τον Έδμον, αρκεί ο Έδμον να κατώρθωνε να την αγαπήση και αρκεί
εκείνη να τον ήθελε σύζυγόν της. Ακόμη επρόσθεσεν ότι εκείνος που
θα κατάφερνε ένα τέτοιο πράμα θα ήταν ένα είδος οικογενειακού των
ευεργέτου, διότι έτσι ο Έδμον θα εγλύτωνε πλέον από την παραλυμένη
ζωή, και αυτή θα τον εκαμάρωνε.

Έτσι η δυστυχισμένη η απλοϊκή γυναίκα πιάστηκε στην παγίδα και
επίστευσεν, ότι αυτή θα έχη την τιμήν να επισπάση την ευγνωμοσύνην
της κυρίας. Έτσι λοιπόν έμαθεν η κ. Μπιρτών τους γάμους των και
τον τόπον και την ημέραν που ετελέσθησαν. Κατόρθωσε δε να κρύψη
από την αφελή γραίαν την οργήν και την αγανάκτησίν της. Μόνον της
είπε να μη τους φανερώση, ότι αυτή γνωρίζει τι περί του γάμου των,
για να τους προξενήση η ιδία μίαν έκπληξιν.

Όταν όμως έμεινε μόνη αγρίεψε. Περιπατούσε άνω κάτω συλλογισμένη
και εσκέπτετο τρομεράν εκδίκησιν κατά της δυστυχούς Μαλβίνας.
Απεφάσισε λοιπόν νανακοινώση τούτο προς τον λόρδον Στάφφορδ, διά
να τον έχει συνεργόν εις τα κακούργα της σχέδια.

Τότε παρουσιάσθη ενώπιόν της ο Έδμον και της είπεν, ότι ταξιδεύει
για το Λονδίνον.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΖ'.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ



Είχαν σκεφθή με τη Μαλβίνα ότι ήταν φρόνιμο να περάση μια από της
θειάς του, για να σκορπίση έτσι κάθε της υποψία. Και θα τα
κατάφερνε βέβαια, αν η απλοϊκή κυρά Μούδη δεν επρόφθανε να της
γνωστοποιήση όλα τα πάντα.

Η κ. Μπιρτών κατώρθωσε να κρυφθή ολότελα ενώπιόν του, του απηύθυνε
ερωτήσεις για την τελευταία απουσία του όχι με πολύ ενδιαφέρον.
Υπεκρίθη ότι πιστεύει εις τας δικαιολογίας του τας βεβιασμένας.
Για το ταξίδι του δεν τον ερώτησε λεπτομερείας. Υποψιάζετο ότι
αυτό γίνεται για τη Μαλβίνα. Ο χωρισμός αυτός του Έδμον από
εκείνην της εφάνη πολύ πρόσφορος, για να εκτελέση τους σκοπούς
της.

 — Σευχαριστώ, του είπε, που δεν αναχώρησες προτού να με ιδής. Θα
σε παρακαλέσω λοιπόν να λάβης την καλωσύνην να περάσης από το
κτήμα της λαίδης Ντόρσετ, που ευρίσκεται επάνω στον δρόμον σου.
Εκεί είναι η κ. Φέμπικ από δεκαπέντε μέρες. Σε παρακαλώ να της
εγχειρίσης ένα γράμμα μου, που θα σου δώσω, πολύ επείγον.

 — Ευχαρίστως, θεία μου. Χαρά μου που το ταξίδι μου αυτό αποβαίνει
κάπως χρήσιμο και σε σας.

Έσπευσε η κ. Μπιρτών στο γραφείο της κέγραψε τα εξής προς την κ.
Φέμπικ.

Αγαπητή μου Κίττη.

« . . Αυτήν την ώραν έμαθα τον γάμον τους. Ξαίρεις δα ότι ποτέ δεν
θα ανεχθώ τον εμπαιγμόν αυτόν. Και αν το προαίσθημά μου δεν με
απατά, πιστεύω να κόψω σε λίγο τον δεσμόν αυτόν τον ανάρμοστον,
που με αδικεί, πολυτρόπως. Βοήθησέ με και συ. Κράτησε κοντά σου
τον Έδμον όσο μπορείς περισσότερο.

Θυμήσου λίγο μαζί του τα νιάτα σου για χάρη μου.

Ενώ εκείνος θα ξεχνιέται κοντά σου, εγώ μαζί με τον λόρδον
Στάφφορδ θα τον καταγγείλω δι αναφοράς στην Κυβέρνηση, ότι είναι
οπαδός των Γαλλικών ιδεών και ένθερμος ζηλωτής της Δημοκρατίας,
και ότι η οικογένειά του ευλαβουμένη μήπως ατιμασθή εξ αιτίας του,
εκλιπαρεί την απομάκρυνσή του στας Ινδίας. Μόλις καταφέρω να
επιβιβασθή του πλοίου, του προτείνω να τον απαλλάξω της εξορίας,
αν συγκατατεθή να υπογραφή διαζύγιον του γάμου του. Γνωστοποιώ αφ'
ετέρου στην κ. Σορκή τα διάταγμα, να μου παραδώση αμέσως τη Φανή
Χέριντεν, εκτός αν στρέξη την ακύρωση του γάμου της με τον Έδμον.
Και αν μεν υποταχθούν στας επιθυμίας μου, διαλύεται ο καταραμένος
αυτός γάμος, που μου κατέστρεψε όλα τα σχέδια. Αν πάλιν αρνηθούν,
θα είναι δυστυχισμένοι για πάντα, εκείνος εξόριστος μακράν της,
και αυτή στερουμένη την κόρην που λατρεύει και τον σύζυγον που
αγαπά τρελά. Έτσι συντελείται η εκδίκησίς μου.

Μεταχειρίσου λοιπόν όλα σου τα θέλγητρα και τας γοητείας, για να
κρατήσης πλησίον σου τον Έδμον, ως που να φθάση η αναφορά μου στον
προς ον όρον.

Σε χαιρετώ και σου εύχομαι καλή διασκέδαση.
                              Άννα Μπιρτών.»

Αυτό το γράμμα το έδωκεν εις τον ανύποπτον Έδμον προσποιουμένη
αγαθότητα και ειλικρίνειαν· Η τιμιότης του για τέτοια πράγματα
ήταν παραμιώδης, ώστε κανένα φόβον μην ανοίξη την επιστολήν δεν
είχεν η θεία του.

Πριν βραδυάση ευρίσκετο στο κτήμα της λαίδης Ντρόσε. Βιάζεται όμως
να εξακολουθήση το ταξίδι του και χωρίς να κατέβη από την άμαξα,
δίδει το γράμμα στον υπηρέτην του Γουλιέλμον, να το δώση στην κ.
Φέμπικ. Πάγωσε η Καίτη, άμα έμαθε το γάμο της Μαλβίνας με τον
Έδμον. Φώναξε λοιπόν κοντά της τον Γουλιέλμον και τον εκατήχησε,
ότι αυτό ήταν η καταστροφή του Έδμον, και τον έπεισε να χρησιμεύση
και αυτός βοηθός του έργου της επανορθώσεως το οποίον έχει
αναλάβει αυτή μαζί με την κ. Μπιρτών. Του έδωκε δε και μερικές
χρυσές λίρες, οι οποίες ελάλησαν ευγλωττότερα από τα επιχειρήματά
της στην καρδιά του υπηρέτου, και του έταξε ότι έχει να κερδήση
πολλά, αν τας υπηρετήση πιστά. Έτσι λοιπόν έμειναν σύμφωνοι να
προδίδη εις αυτήν όλας τας πράξεις του κυρίου του, και ακόμη όλα
τα γράμματα, που στέλνει και που λαμβάνει ο σερ Έδμον, να περνούν
από τα χέρια της κ. Φέμπικ, για το καλό του κυρίου του εννοείται.

Τότε η κ. Φέμπικ μαζί με την λαίδη Ντρόσετ ήλθον προς τον Έδμον
και τον εμάλωσαν, γιατί δεν κατέβη να τους χαιρετίση τουλάχιστον.
Επειδή δε δυσανασχετούσε, η κ. Φέμπικ του είπε, ότι επείγεται να
στείλη επιστολήν εις Λονδίνον εν σχέσει προς όσα της γράφει η θεία
του και τον παρακαλεί να περιμένη στην αίθουσα έως ότου την
γράψει.

Ο Έδμον μη δυνάμενος να πράξη άλλως κατέβη με λύπη από την άμαξαν
και ανήλθε εις την αίθουσαν. Εκεί όμως παρ' ελπίδα συνήντησε
συναναστροφήν από νέους ευθυμούντας και από γυναίκας πολύ κομψάς
και πολύ καθώς πρέπει.

Εν τω μεταξύ ο Γουλιέλμος νομίζων δήθεν ότι ο κύριός του θα
νυκτερεύση εκεί ανεχώρησε με την άμαξαν εις το πλησιέστερον
χωρίον, διά να αναπαύση τα άλογα· ώστε όταν η κ. Φέμπικ έφερε το
γράμμα, ο κ. Έδμον δεν είχε πλέον με τι να ξεκινήση. Αυτή του
εξέφρασε την μεγάλην της λύπην που έγινε αιτία να βραδύνη το
ταξίδι του, αλλά η λαίδη Ντρόσετ και η συντροφιά της έμειναν
ενθουσιασμένοι διά τούτο και ηνάγκασαν τον Έδμον θέλοντα και μη,
να μείνη εκεί έως αύριο. Εκεί είδε ότι η Κίττη έπαιζε σπουδαίον
κοσμικόν ρόλον. Δεν ήτο πλέον η αφελής εκείνη κόρη της κ. Μέλμορ,
που είχε γνωρίσει άλλοτε. Ήτο φιλάρεσκη και ευφυής. Όλην δε την
ώραν αυτόν έβλεπε, αυτόν παρακολουθούσε, αυτόν ετόξευε με τα μάτια
της, τα οποία εταπεινώνοντο εντροπαλά, άμα κατώρθωναν να τον
προσελκύσουν.

Χαμογελούσε με πανουργία, έδειχνε επιτηδευμένη αμηχανία, επίπλαστη
απροσεξία, άφινε πότε πότε ανώμαλη την αμφίεσή της, για να
φαίνωνται τάχα από απροσεξία, όσα δεν επιτρέπεται υπό της
ευπρεπείας να δειχτούν ανεπιφύλαχτα.

Εν τούτοις αυτός ωπλισμένος από τον έρωτα προς την Μαλβίναν
νομίζει εαυτόν άτρωτον και δεν προφυλάσσεται.

Δεν σκέπτεται ο δείλαιος, ότι ημπορεί κανείς να αγαπά και να μένη
στον έρωτά του σταθερός, αλλά κάποτε να κάμνη σαρκικάς απιστίας.
Διότι ο συζιγικός έρως, όσο μέγας και αν είναι, δεν εγείρει
προμαχώνας και κατά του δελεασμού των αισθήσεων.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΗ'.

ΓΥΝΑΙΚΕΙΑ ΤΕΧΝΗ



Η πείρα του κόσμου είχεν αναπτύξει τις χάρες της κ. Φέμπικ. Ακόμη
είχεν αποκτήση ευστοχίαν και οξύνοιαν, του πώς πρέπει να
χρωματίζει τας επιθέσεις της, για να επιτυχαίνουν.

Ήταν βεβαία, ότι ο Έδμον ήθελε να φυλάξει τον όρκον πίστεως, που
έδωκε στη γυναίκα του· κρίνει λοιπόν ότι λίαν επαισθητοί ερεθισμοί
τον συνεφέρνουν, να συλλογίζεται τον όρκον του και να
προφυλάσσεται· ούτε και πάλιν να περιμένη από εκείνον πρώτον την
επίθεσιν, πράγμα που τώρα δεν θα το έκαμνεν ο Έδμον. Ανάγκη λοιπόν
να τον δελεάζη με τέχνην χωρίς να φαίνεται ότι τον προκαλεί. Να
είναι τόσον ερασμία, ώστε να του κινεί εις αίσθησιν της
ερασμιότητός της, και να του απασχολεί το αισθαντικόν κατά τρόπον
αδιάσπαστον, ώστε εκείνος εκτός εαυτού και μόλις αναπνέων να
υποταχθή εξ ολοκλήρου χωρίς καθόλου σχεδόν να ευρίσκη καιρόν να
ενθυμηθή: τι λησμονεί, μηδέ να σκεφθή: τι παθαίνει.

Δεν αμελεί λοιπόν καμίαν ευκαιρίαν, να ευρεθή κοντά του, χωρίς να
φαίνεται ότι την επιζητεί. Προσέχει να μην του μιλήση εκείνη
πρώτη, και τον υποχρεώνει έντεχνα αυτός να της αποτείνη τον λόγον,
και προσέχει να του αποκρίνεται με προκλητικήν συστολήν, που
παρατείνει ευχαρίστως και την πιο αδιάφορη συνομιλία. Όταν του
ομιλεί δεν λάμπει το πνεύμα της, αλλ' όταν την ίδια ώρα
αποτείνεται προς άλλον, τότε το αφίνει να σπινθηροβολεί και τα
χείλη της καθωραΐζονται διά της χάριτος επιτηδευμένων συστολών.
Είναι λοιπόν δυνατόν η κόρη της κ. Μέλμορ να φιλοτιμήται ναρέσκει
εις άλλους και όχι εις τον Έδμον! αυτό αρχίζει να τον δαιμονίζει.
Όλα γύρο του είναι χαρούμενα, η Κίττη μετέχει της γενικής
ευθυμίας.

Αρχίζει ο χορός και εκείνη θριαμβεύει, όλες της οι χάρες
αναπτύσσονται τότε. Χορεύει ελαφρά, και ηδυπαθώς. Δεν κινεί την
ψυχήν εις θαυμασμόν, αλλά προκαλεί τας αισθήσεις εις επιθυμίαν.
Αδύνατον νανθέξη κανείς στα θέλγητρά της.

Το κεφάλι του Έδμον θερμαίνεται. Η κ. Φέμπικ το κατάλαβε και τον
πλησιάζει.

 — Τώρα θαρχίση το βαλς, του λέγει, και ξαίρετε πόσο ταγαπώ κιαπ'
όλους αυτούς που είναι εδώ η Κίττη μόνο μεκείνον που δεν της είναι
ξένος θα το χορεύση μευχαρίστηση.

Τα όνομα Κίττη του ξύπνισε όλες τις παλιές του αναμνήσεις. Του
εφάνη τόσον χαριτωμένη, είδε ότι του ήτο πάντοτε η καλόβολη Κίττη
του, η κόρη της κ. Μέλμορ.

Αλλά συγχρόνως εκοίταξεν ότι όλοι εις αυτόν επρόσεχαν και τον
εζήλευαν, διότι εκείνη τον επροτιμούσε. Έτσι εκολακεύθη η
φιλοτιμία του, ότι εθριάμβευσε η λεβεντιά του.

Αρχίζει λοιπόν μαζί της το βαλς, τον ηδυπαθή χορόν, ο οποίος
εφευρέθη, διά να κεντά την όρεξιν και να μαλθακίζει την αρετήν,
κάμνωντας να γλυστρίσουν και οι πιο αθώες ψυχές.

Σε λίγο κάθισαν όλοι στο σουπέ. Όλοι είναι εύθυμοι και χαρούμενοι.
Το αβρό χέρι της κ. Φέμπικ χύνει κρασί αφρισμένο στα ποτήρια των
ανδρών αρχίζοντας από όποιον δήποτε, αλλά τελειώνοντας πάντοτε
στον Έδμον. Το κεφάλι του ανάβει, όλα γύρο του πολεμούνε την αρετή
του και την ευτυχία της Μαλβίνας. Το δείπνον τελειώνει· όλοι είναι
μεθυσμένοι.

Η κ. Φέμπικ του προτείνει τότε να μείνη μαζί τους κάμποσες μέρες.
Τότε μόνο θυμήθηκε, πως δεν ήταν εκεί η θέση του, και ορκίζεται
ότι φεύγει το πρωί το δίχως άλλο.

Η Κίττη καμώνεται ότι δεν προσέχει. Κερνά και πάλι σαμπάνια
αρχίζοντας από τον Έδμον και τελειώνοντας πάλι στον ίδιον. Εκείνος
πίνει. Εκείνη τότε σηκώνεται και δίδει τo σύνθημα για τα
οικογενειακά παιγνίδια, που συνηθίζονται στην εξοχή, και που καμιά
φορά αποβαίνουν πολύ επικίνδυνα.

Έδεσε τα μάτια με μαντήλι μεταξωτό και γυρίζει μέσα στην αίθουσα
να πιάση κανένα στα τυφλά και να τον αναγνωρίση. Πέφτει επάνω στον
Έδμον, τον ψηλαφά και φωνάζει.

 — Ο λόρδος Χάταμον.

 — Όλοι καγχάζουν, ο ονομασθείς ήτο ένας γέρος.

Η ποινή της αποτυχίας είναι, να δεχθή ένα φίλημα. Αλλά αυτή
φωνάζει ότι δεν δέχεται. Εκείνος ζητεί να λάβη διά της βίας το
δίκαιόν του. Αυτή αντιστέκεται αλλά με τέτοιον μαλθακό τρόπο, ώστε
το αρπαζόμενον να γίνη πολυτιμότερον. Εις την πάλην αυτήν ο
αντίπαλος αποκρούεται, για να γίνη επιθετικώτερος και κάθε κίνημα
είναι χάρις. Εκείνη κατορθώνει υπό το πρόσχημα της αρνήσεως, να
δώση περισσότερον από το ζητούμενον. Αποστρέφοντας το μάγουλό της
τον κάμνει να συναντήση τα χείλη της και επιθέτει εκεί το
ποθούμενον φίλημα. Τότε κάμνει τον θυμωμένο και του δίδει ένα
χαριτωμένο μπατσάκι με γέλια και φεύγει. Εκείνος τρέχει κατόπι
της, όλοι κάμνουν τα ίδια με τις κυρίες και το σπίτι αντηχεί από
τα γέλια. Εκείνος πέφτει κατόπιν από την Κίττη έξω από την
αίθουσαν . . . Μετ' ολίγον η ομήγυρις διαλύεται . . . Όλοι
ησυχάζουν στα δωμάτιά τους.

Όταν το πρωί ο Γουλιέλμος επέστρεψε με την άμαξα και ζήτησε τον
κύριόν του, δεν τον ηύρε μέσα στον κοιτώνα του.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΘ'.

ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΑ



Ο ήλιος είχε προ πολλού ανατείλει. Ο Έδμον ατημέλητος και με βία
περπαντώντας φωνάζει τον Γουλιέλμον.

 — Πού είναι τα αμάξι σου λοιπόν;

Εκείνος χαμογελώντας πονηρά:

 — Είμαι εδώ από την αυγήν, αλλά επειδή ο κύριος δεν ήταν στο
κρεββάτι του, υπέθεσα ότι θα άλλαξε γνώμην και ξέζεψα τα άλογα . . .
Αλλά αν θέλη ο κύριος . . .

 — Ναι ετοίμασε αμέσως το αμάξι, και στο εξής μην κάνεις του
κεφαλιού σου, χωρίς να σε διατάξω. Ως που να ετοιμαστή λοιπόν το
αμάξι ο Έδμον επήγε να γράψη γράμμα στη Μαλβίνα. Αλλά τι να της
πη; πώς να της γράψη;

Αισθάνεται πόσον είναι δυστυχισμένος εκείνος που αφαιρεί από τον
εαυτόν του την δύναμιν να λέγη αλήθεια! Ούτε τολμά να της
ομολογήση τα γενόμενα για να μην της σπαράξη την καρδιά. Η αλγεινή
ιδέα ότι υπάρχει κάτι που δεν μπορεί να της το ομολογήση,
καταπικραίνει την ψυχήν του.

Η πέννα του προχωρεί χωρίς όρεξη, κέτσι τα γράμματα που ήταν
προωρισμένα να παρηγορούν τον αποχωρισμό, του γίνονται
βασανιστήριον! Ο έρως εκδικείται. Ο Έδμον βλέπει ότι γράφων
ευρίσκεται εν αμηχανία. Η απορία της εκφράσεως φαίνεται και εις
αυτάς ακόμη της αγάπης του τας διαβεβαιώσεις· και όμως ουδέποτε
άλλοτε διαβεβαιώσεις αγάπης υπήρξαν ειλικρινέστερες από αυτές.

Αλλά η συναίσθησις του σφάλματος του αφαιρεί την φλόγα από την
έκφραση, και επιβάλλει κάποιαν επιφυλακτικότητα εις την διάχυσιν
των αισθημάτων. Αφού δε το αισθάνεται ο ίδιος, πολύ περισσότερον
θα το αισθανθή εκείνη, όταν το διαβάση. Όθεν αποφασίζει να μη
γράψη πολλά. Αλλά και τούτο πάλιν είναι ύποπτον. Αυτήν βέβαια την
επιφύλαξιν δεν θα την είχε, αν της έγραφε την προηγουμένην ημέραν.
Μια στιγμή λοιπόν αθέμιτης ηδονής του εξάλειψε το θάρρος και την
παντοτεινήν ευδαιμονίαν. Τότε ησθάνθη μίσος άσπονδον εναντίον της
κ. Φέμπικ.

Έγραψε της Μαλβίνας, πώς πέρασε από της λαίδης Ντόρσετ το κτήμα
κέμεινε λίγο.

Της έλεγε, πως ένας μόνο στοχασμός απασχολεί το πνεύμα του: το πώς
νανταμωθούνε γρηγορώτερα.

Ενώ ο Έδμον έγραφε, ο Γουλιέλμος ειδοποίησε την κ. Φέμπικ, πώς ο
κύριος φεύγει για το Λονδίνον.

Τρέχει ευθύς εκείνη και πέφτει στην αγκαλιά του. Ο έρως και τα
δάκρυα την κάνουν υπέρκαλη. Τα μάτια της είναι χαύνα, τα χείλη της
ηδυπαθή. τα στήθη της προκλητικώτατα. Αλλά ο Έδμον δεν προσέχει.

 — Χρέος απαραίτητον με καλεί στο Λονδίνον. Άφισέ με.

 — Και η Κίττη δεν αξίζει τίποτε πια για σένα, Έδμον!

 — Έμεινα ήδη αρκετά!

 — Καλά, τότε θα πάμε μαζί στο Λονδίνον, έχω κεγώ δουλειά εκεί, με
στέλνει η κ. Μπιρτών.

 — Όχι μαζί μου Κίττη για όνομα του Θεού.

 — Όχι μαζί σου; και πώς θα μαποφύγης; πώς θα μεμποδίσης να
σακολουθήσω; Πάγω να ετοιμασθώ αμέσως. Και έτρεξε ελαφρά ως δορκάς
αφού τον εφίλησε περιπαθώς στα χείλη.

Ο Έδμον τότε τρέχει και δίδει την επιστολήν της Μαλβίνας στον
Γουλιέλμον, να της την στείλη και κατόπιν να έλθη με την άμαξαν
στο Λονδίνον, αυτός δε καβαλλικεύει ένα ίππον και γίνεται άφαντος
αφίνοντας για την Κίττη μία σιμειωσούλα.

Η Κίττη φρένιασε από το κακό της. Ωστόσο συλλαμβάνει σατανικόν
σχέδιον να εκδικηθή μεκείνη την σημείωση του Έδμον, που της
έγραφε:

«Φεύγω, Κίττη, και δεν θέλω πλέον να σε ιδώ, σε φοβούμαι. Κίττη!
με δελεάζεις και με κάμνεις να ξεχνώ τα πάντα . . . τον άγγελόν
μου ακόμη!

Σε μισώ, Κίττη. Αλλά περισσότερο βδελύσσομαι τον εαυτόν μου . . .
ω τις αμαρτωλές ώρες που πέρασα κοντά σου!. . . .

Η κ. Φέμπικ ερεθίζεται περισσότερο όσο διαβάζει τη σημείωση αυτή.
Ζητεί και την επιστολή του Έδμον προς την Μαλβίναν και την
διαβάζει και συλλογίζεται. Τέλος φωνάζει τον συνεργόν της.

 — Άκουε Γουλιέλμε, αύριο εγώ φεύγω για τα Λονδίνο με το αμάξι
σου. Τρέχα λοιπόν και δώσε το γράμμα του κυρίου στην κ. Σορκή. Πες
της πώς ο κ. Σέυμουρ περιμένει την απάντησι στης λαίδης Ντόρσετ.
Πες της ότι είχε κατ' αρχάς σκοπό να φύγη για το Λονδίνον, αλλά η
κ. Φέμπικ τον παρεκάλεσε να μείνη για να την πάρη μαζί του,
κεκείνος συγκατένευσε. Πρόσεχε να τα λες έτσι με συστολή και κοφτά
κοφτά, που να φαίνεται ότι δεν τα λέγεις ελευθέρως, αλλά σου
ξεφεύγουν από την αθυροστομίαν σου. Άφισε εν τω μεταξύ να σου πέση
από την τσέπη σου εξ απροσεξίας τάχα αυτή η σημείωση του κυρίου
σου προς εμένα.

Και σχίζει το τέλος και ταφίνει ίσα με τη λέξη «τα πάντα . . »
Κατόπι τα ζαρώνει στα δάκτυλά της και του τα δίδει, για να υποτεθή
ότι το έγραψε και τόδωσε του Γουλιέλμου να του το δώση, όμως
ύστερα ενέδωκε στας παρακλήσεις της, αλλά ξέχασε να το ζητήση
πίσω.

 — Όταν έρθης, του επρόσθεσε, στο Λονδίνον, σεμένα να φέρης την
απάντησιν της κ. Σορκή· κιάν συμφέρη να τη δώσης στον κύριόν σου,
σου την επιστρέφω. Πάρε τώρα δέκα λίρες και πιέ στην υγεία μου.
Κάμε ότι σου λέγω ακριβώς, και θα ανταμειφθής γενναία.

Ο Γουλιέλμος έφυγε αμέσως. Την άλλη μέρα και η κ. Φέμπικ
αναχωρούσε για το Λονδίνον. Έτσι και τον σκοπόν της εκτελούσε και
προς την κ. Μπιρτών εφαίνετο ευάρεστη, ως υπηρετούσα προθήμως τα
καταχθόνιά της σχέδια, και της έγραψε:

«Γνωρίζω ότι σας ευαρεστώ ακολουθούσα τον ανεψιόν σας εις
Λονδίνον. Αι προς τους υπουργούς αιτήσεις σας είναι πιθανόν
νακουσθούν ευνοϊκώτερα, όταν συνεργή προς τούτο και μία γυναίκα,
που η φύση την έπλασε να αρέσκη. Η ελπίς πως θα σας γίνω χρήσιμη
με κάμνει να παραβλέψω και τας παρεξηγήσεις που ενδέχεται να
προκύψουν οπωσδήποτε από την τοιαύτην διαγωγήν μου.

Ησθάνετο η τετραπέρατη γυναίκα, ότι για να εκδικηθή τη Μαλβίνα
ήταν ικανή να διαπράξη τα πάντα.

Έφθασε στο Λονδίνον τρεις ημέρας μετά τον Έδμον και πήγε στο ίδιο
ξενοδοχείο. Εκείνος έλειπε· της είπαν ότι θα γυρίση αργά το βράδι.
Χάρηκε πολύ· έπιασε ένα δωμάτιο κοντά στο δικό του και παρήγειλε,
άμα επιστρέψη να της τον στείλουν.

Ο Έδμον μόλις είχε φθάσει, έσπευσε να ζητήση τον λόρδον Χέριντεν,
αλλά δεν τον ηύρε· είχε φύγει την προτεραίαν και κανείς δεν ήξαιρε
πού επήγε. Δεν τολμούσε να γράψη στη Μαλβίνα, γιατί θα τον έψεγε
μέσα της, ότι απέτυχε του ταξιδιού του τον σκοπόν ένεκα της
βραδύτητός του παρά τη λαίδη Ντόρσετ.

Κάθε μέρα επήγαινε και κάθε μέρα δεν τον εύρισκε. Έλεγε καθ'
εαυτόν επιστρέφων εκείνο το βράδι στο ξενοδοχείον να καθίση και να
της τα γράψη όλα. Να της ανοίξη την καρδιά του κεκείνη ας μην τον
συγχωρήση, αν ήθελε.

Μόλις ανέβηκε στο δωμάτιόν του, του είπαν ότι μία κυρία που ήλθε
εκείνην την ημέραν ζητεί να τον ιδή. Αυτός προκατειλημμένος από
την εικόνα της Μαλβίνας υποθέτει ότι εκείνη είναι και τρέχει στο
δωμάτιο που του έδειξαν. Εμβήκε με λαχτάρα. Το δωμάτιον μόλις
φωτίζεται. Μία γυναίκα ξαπλωμένη στην κλίνη. Ορμά και την σφίγγει
στην αγκαλιά του. Αλλά . . . δεν ήτο η Μαλβίνα.

Μόλις αναγνωρίσας την κ. Φέμπικ:

 — Α δαίμονα! φωνάζει και τραβιέται, σαν να τον εδάγκασε έχινδα.

Εκείνη δεν θυμώνει. Κλαίει.

 — Έχει λοιπόν καμιά άλλη περισσότερα δικαιώματα επί του έρωτός
σου από εμένα; Αχάριστε!. . . . Κεγώ περιφρόνησα την κοινή γνώμη,
την οργή του ανδρός μου, τη λύσσα της θείας σου, άμα το μάθη, και
ήρθα μόνο και μόνο, γιατί σαγαπώ . . .

 — Αλλού να τα λες αυτά, Κίττη. Ξαίρω τι σε φέρνει εδώ. . . Μόνον
η αγάπη δεν σε φέρνει. Ξέχασέ με. Κίττη. Μίσησέ με, όπως εγώ σε
μισώ.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ MB'.



ΟΛΕΘΡΙΑ ΕΙΔΗΣΙΣ

Η Μαλβίνα μαζί με την κ. Κλάρα και τη Φανή επέστρεψε πάλιν εις το
άσυλόν της.

Είναι νύχτα. Η Κλάρα διαβάζει ένα βιβλίον εις επήκοον. Αίφνης
παρουσιάζεται ο Γουλιέλμος. Η Κλάρα πετάχτηκε όρθια.

 — Έρχεται μαζί και ο κύριος σου;

 — Όχι, κυρία, εγώ τον άφισα στης λαίδης Ντόρσετ· και χαμογελά
σατανικώς.

 — Πώς! Δεν πήγε λοιπόν στο Λονδίνον;

 — Ναι εκεί είχε σκοπόν να πάη, αλλά . . .

 — Τι αλλά; . . . Μήπως ησθένησε στο δρόμο;

 — Όχι δόξα το Θεό. Αλλά νά, πώς να σας το πω . . .

 — Λέγε λοιπόν!

 — Στης λαίδης, που λέτε, ηύρε διασκέδαση, καλή συναναστροφή,
ωραίες γυναίκες.

 — Η Μαλβίνα, ωχρίασε, αλλά δεν κατεδέχθη να εκτεθή προς τον
υπηρέτην.

 — Έχεις κανένα γράμμα του για μένα:

 — Ναι βέβαια, έχω.

Και της ενεχείρισε την επιστολήν.

 — Αν υπάρχη ανάγκη απαντήσεως, να μου την δώσετε απόψε, διότι ο
κύριος περιμένει.

 — Πώς: Περιμένει στης λαίδης Ντρόσετ:

 — Ναι, και μου είπε να κάνω γρήγορα, διότι βιάζεται ναναχωρήσει
. . . αλλά δεν πιστεύω να τον αφίση η κ. Φέμπικ . . . θα τον
κρατήση, για να ταξιδέψουνε μαζί στο Λονδίνον.

Στο πρόσωπο της Μαλβίνας εζωγραφήθη φρικτή αλλοίωσις.

Για όνομα Θεού! είπεν η Κλάρα, εσείς πάσχετε, έχετε ανάγκην
βοηθείας.

 — Μόνον εδώ θα την εύρω, είπε η Μαλβίνα με τρέμουσαν φωνήν,
δείχνοντας την επιστολήν του Έδμον. Άφισέ με να την διαβάσω.

Την διάβασε ανεκουφίσθη ολίγον. Της έλεγε ότι έμενε ακουσίως του
και οι λόγοι που παρουσίαζε της εφάνησαν αρκετά πειστικοί. Όταν
σηκώθηκε είδε κάτου ένα κομμάτι χαρτί. Το πήρε ήτο το γράψιμον
εκείνου. Το ανέγνωσε και πάγωσε.

 — Διάβασε! είπε στην Κλάρα.

Εκείνη το διάβασε και έφριξε. Εκάλεσε τον Γουλιέλμον.

 — Τι είν' αυτό; ρώτησε η Κλάρα.

 — Α! έπεσε από μένα. Ο κύριος ήταν για να φύγη και μου έδωσε
αυτήν την σημείωσιν να την δώσω της κ. Φέμπικ, αλλά εν τω μεταξύ
έτρεξεν εκείνη προς αυτόν και τον έπεισε να μη φύγη, κέτσι έμεινεν
άχρηστο αυτό το γραμματάκι, εγώ το ελησμόνησα στην τσέπη μου.

 — Και έκρινες καλόν να το φέρης και να το ρίψης εδώ, αι;

 — Κυρία. . . .

 — Καλά, πήγαινε, του είπεν η Κλάρα με περιφρόνησιν άκραν. Εκείνος
εξήλθε θορυβημένος.

Η Μαλβίνα εν τω μεταξύ θέτουσα το χέρι στην καρδιά της
επροσπαθούσε να κρατήση τους παλμούς της.

 — Το χτύπημα έγινε, είπε. Η Μοίρα με πλήρωσε όπως μου έπρεπε . . .
Παν οι όρκοι του . . . πάει η αγάπη του.....πάω κεγώ! . . .
«Κίττη! . . .με κάνεις να ξεχνώ τα πάντα . . . » ναι. . . . τα
πάντα. . . κιάρχισε να κλαίη απαρηγόρητα.

Από την θύραν έσκυψεν η Τομκίνα.

 — Ο Γουλιέλμος ερωτά, αν η απάντησις της κυρίας είναι έτοιμη.

 — Αμέσως αμέσως, απήντησε η Μαλβίνα σφογγίζουσα τα δάκρυά της, ας
περιμένη λίγο ακόμα.

Πήρε χαρτί και πέννα κέγραψε τα εξής:

Έδμον!

Ελησμόνησες τους όρκους σου . . . με ηπάτησες. Χάνεται ο κόσμος από
μένα, αφού δεν χρεωστώ πλέον να σε αγαπώ. Όταν εσύ ζης δι' άλλην,
η Μαλβίνα δεν ημπορεί να υπάρχη εις την ζωήν. Η καρδιά της, από
την οποίαν θα επιχειρήση να σε αποσπάση, θα θραυσθή εις μύρια
τεμάχια.

Έδμον! Τι σέκαμα και μέφερες στη φρικτήν αυτήν άβυσσο; Ο έρως που
με ενέπνευσες μου εθόλωσε τον νουν και μέκαμε να λησμονήσω το
χρέος μου και την υπόσχεσίν μου προς την νεκράν φίλην μου. Συ δε
μόνος, που μόνο για σένα εζούσα πλέον, είχες καταστή η μόνη πηγή
των αισθημάτων μου, και η ευδαιμονία σου το μόνον μου χρέος.

Και όμως με απάτησες. . . .

Ω Έδμον, Έδμον! . . .τουλάχιστον να μη σε εύρη αδιάφορο η αγγελία
του θανάτου μου . . . . και μην πεις και τότε

   «Κίττη με κάμνεις να ξεχάσω τα πάντα»

    Έχε υγείαν, Έδμον . . .
    Έχε υγείαν . . . »
                                                          Μαλβίνα.

Η πέννα έπεσε από τα χέρια της.

 — Όση ζωή είχα την έρριψα μέσ' σαυτό το γράμμα. Διπλώστε το και
στείλτε το. Εγώ δεν μπορώ πια να βαστάξω. Μου φαίνεται πώς θα
ξεψυχήσω.

Έκλεισε τα μάτια της. Ήταν πελιδνή σαν νεκρή. Η Κλάρα ετρόμαξε,
και επεχείρησε να την ανακαλέση εις την ζωήν.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΑ '.

ΑΝΑΚΑΛΥΨΗΣ ΤΟΥ ΔΟΛΟΥ



Ο Γουλιέλμος πήρε το γράμμα και έσπευσεν εις το Λονδίνον. Πέρασε
από της λαίδης Ντόρσετ και έμαθε την αναχώρησιν της κ. Φέμπικ με
το αμάξι του· εξακολουθεί τον δρόμον του. Όταν έφθασε εις το
Λονδίνον επήγε εις το Ξενοδοχείον που έμενεν ο Έδμον και ευρίσκει
εκεί την Κίττη. Του πήρε το γράμμα. Το άνοιξε και το διάβασε.

 — Φύγε γρήγορα, του είπε. Κάμε ότι έρχεσαι αύριο πολλά πρωί· ο
κύριος σου θα είναι εδώ. Πες του πώς για πιο ασφάλεια το πήγες εσύ
το γράμμα στην κ. Σορκή. Είχε, πες πολλούς ξένους και δεν είχε
καιρό να γράψη. Πες ότι ήταν και ο ιερεύς Πρίορ μεταξύ των ξένων
της. Η κ. Μπιρτών και εγώ σε προστατεύομεν. Λάβε εικοσιπέντε
χρυσάς λίρας και σπεύσε, μήπως φανή, όπου κιάν είναι, ο κ. Έδμον,
γιατί τότε χαθήκαμε και συ κεμείς.

Ανέβηκε στο δωμάτιό της και διάβασε εμπεριστατωμένως το γράμμα της
Μαλβίνας. Απεφάσισε δε και της έγραψεν η ιδία λέγοντας της, ότι ο
Έδμον έχει βαρεθεί και αηδιάσει τα παθητικά όλο παράπονά της και
χωρίς να διαβάση το γράμμα της το έδωκε εις αυτήν και ετελείωνε ως
εξής. «Φίλη μου, η καρδιά του Έδμον δεν παίρνει από δάκρυα. Όμως
εγώ, άμα τον βαρεθώ, θα σε διδάξω πώς πρέπει να του φερθής, για
ναποχτήσης και συ την αγάπη του».

Έτσι κάμνοντας η κ. Φέμπικ δεν εφαντάζετο τι μεγάλο κακό έκαμνε
στην ευαίσθητη εκείνη γυναίκα.

Ωστόσο ο Γουλιέλμος το πρωί της επιούσης παρουσιάσθη εις τον Έδμον
και του ωμίλησε καθώς εδιδάχθη. Αλλά αυτός τίποτε δεν ένιωθε απ'
αυτά.

Ποιους ξένους τάχα ημπορούσε να δέχεται η Μαλβίνα, και μάλιστα πώς
μπορούσαν να την εμποδίσουν να γράψη στον σύζυγόν της. Ο κ. Πρίορ!
. . . Α εδώ κάτι τρέχει.

 — Μου φαίνεσαι ένας αχρείος, ένας καρκούργος· του λέγει με θυμό,
και δεν ξαίρω ποιος θα σε γλυτώσει από τα χέρια μου αν . . .

Ο Γουλιέλμος άρχισε να τα χάνει και μέσα στην σαστισμάρα του
ορκίζεται φρικτούς όρκους ότι λέγει αλήθεια και ρίχνει το πνεύμα
του κυρίου του εις δισταγμούς και αμηχανίαν. Έτσι υπεκφεύγει προς
στιγμήν και γίνεται άφαντος.

Την άλλη μέρα ο Έδμον ματαίως εζήτησε παντού τον υπηρέτην του.
Τότε αρχίζει να βεβαιώνεται, ότι ο αχρείος εκείνος τον ηπάτησε.
Φοβάται για τη Μαλβίνα. Μύριες προαισθήσεις ολέθριες τον
βασανίζουν. Κάθεται και της γράφει μίαν επιστολήν, εκθέτει την
έκπληξιν και την ανησυχίαν του. Την φέρνει ο ίδιος στο
ταχυδρομείον, φοβούμενος ότι τον περικυκλώνουν άπιστα χέρια. Η
εικόνα των βασάνων, που θα είναι εκτεθειμένη η αγαπητή του
Μαλβίνα, κάμνουν περισσότερον οδυνηράν την τύψιν για τας αδικίας
του προς εκείνην.

Ακαταπαύστως πηγαινοέρχεται στου λόρδου Χέριντεν, αλλά δεν τον
ευρίσκει. Από την Μαλβίναν δεν μανθάνει τίποτε. Θέλει να επιστρέψη
προς αυτήν, να την ιδή ζωντανήν, να φέρη την γαλήνην εις την ψυχήν
της. Αλλά πώς να αναχωρήση από το Λονδίνον, χωρίς να της φέρη την
άδειαν, να έχη την Φανήν κοντά της παντοτεινά;

Εν τω μεταξύ αι ραδιουργίαι της κ. Μπιρτών διεξαγόμεναι διά της κ.
Φέμπικ καταχθονίως επιτυγχάνουν, και το διάταγμα της εξορίας του
Έδμον εις τας Ινδίας εκδίδεται, ως ρουσφέτι μάλλον, παρά ως κάτι
νόμιμον. Το όνομα του λόρδου Στάφφορδ συνήργησε τα μέγιστα προς
τούτο.

Ενώ δε εις τα σκοτεινά υφαίνετο ο όλεθρός του, έμαθε ότι ο λόρδος
Χέριντεν είναι στο σπίτι του. Τρέχει λοιπόν, ειδοποιεί ποίος
είναι, και παρουσιάζεται εις αυτόν.

Κάποιος κύριος αγαθού και ευσχήμου ήθους τυχών εκεί στου λόρδου,
άμα άκουσε τα όνομα του Έδμον Σέυμουρ, τον παρατηρεί με συμπαθή
περιέργεια και τον ερωτά με τρόπον, αν είναι ανεψιός της κ.
Μπιρτών και αν γνωρίζη τον λόρδον Στάφφορδ. Ο Έδμον απεκρίθη ναι,
και ο άνθρωπος εκείνος εσκυθρώπασε και εξήλθε κάμνων σχήμα οίκτου.

Ο Έδμον τίποτε δεν αντελήφθη. Ήθελε να προτείνη προς τον Χέριντεν
την επιθυμίαν του και δεν ήξαιρε πώς ναρχίση.

 — Βεβαίως είναι η κ. Μπιρτών, που μου δίδει την τιμήν να σας
γνωρίσω. Αλλά περίεργον πώς δεν μου γράφει τίποτε στο γράμμα της
που ηύρα εδώ, με το οποίον με πληροφορεί, ότι κατά την μεταξύ μας
συμφωνία έλαβε από τα χέρια της κυρίας Σορκή την κόρη μου, διότι
εκείνη υπανδρεύθη.

 — Τι λέτε μιλόρδε; Έμαθε λοιπόν η κ. Μπιρτών τον γάμον μου και
ήρπασεν η σκληρά την κόρην σας από τα χέρια της Μαλβίνας;

 — Τον γάμον σας; σεις ο σύζυγος της κ. Σορκή;

 — Εγώ, μάλιστα.

 — Ωστόσο η κυρία Μπιρτών μου γράφει, ότι ο σύζυγος της κ. Σορκή
είναι ένας ασήμαντος, ακόμη ένας άθλιος, ο οποίος είναι ντροπή της
οικογενείας του.....

 — Ώστε η κ. Μπιρτών εστοχάσθη ότι εν τω μεταξύ θα εύρισκε καιρόν
να συμπληρώση τα κακά της βουλεύματα εναντίον της αθωοτάτης
εκείνης γυναίκας; Μιλόρδε, ήρθα επίτηδες στο Λονδίνον, να σας
παρακαλέσω να ευδοκήσετε ναφίσετε την κόρην σας εις τας χείρας,
της εναρετωτέρας από όλας τας γυναίκας. Ω! μιλόρδε, σας ηπάτησαν·
ίσως εκπνέει την στιγμήν αυτήν μη δυναμένη να υποφέρη τον
αποχωρισμόν του τέκνου σας!

 — Τω όντι, σερ Έδμον, η κ. Σέυμουρ είναι αξία πάσης εμπιστοσύνης,
αφού εξέλεξε σύζυγον εσάς, αλλά ως πατήρ έχω χρέος να φροντίσω για
την ευτυχίαν του τέκνου μου. . . . Εγώ είμαι κατεστραμμένος και η
κ. Μπιρτών θαναπληρώση προς την Φανήν την στέρησιν της πατρικής
της περιουσίας.

 — Η κ. Μπιρτών ευκάλως αποποιείται αύριον, ό,τι υπόσχεται
σήμερον. Εγώ όμως, ο οποίος είμαι κληρονόμος της κ. Μπιρτών, έχω
δε και ιδικήν μου περιουσίαν, σου υπόσχομαι ενόρκως, ότι είμαι
διατεθειμένος να πράξω περισσότερα υπέρ της Φανής, παρ' ό,τι ήθελε
πράξει εκείνη. Εγώ και η Μαλβίνα υιοθετούμεν την Φανήν Χέριντεν.
Τρέχω να φέρω ένα συμβολαιογράφον· εσείς θα υπογράψετε διαταγήν,
δυνάμει της οποίας θα μας αποδοθή η Φανή Χέριντεν από την κ.
Μπιρτών, εγώ δε θα υπογράψω την πράξιν της υιοθεσίας, και αν
κάμωμε παιδιά, η κόρη σας θα είναι ισότιμος συγκληρονόμος, αν δε
μείνωμε άτεκνοι, θα είναι η μόνη μας κληρονόμος.

Εξέρχεται λοιπόν πάραυτα και μετ' ολίγον επιστρέφει με ένα
συμβολαιογράφον, εις τον οποίον καθ' οδόν εξέθεσε όλα της
υποθέσεως τα καθέκαστα.

 — Λάβετε την καλωσύνην να συντάξετε τα έγγραφα, είπεν ο λόρδος
Χέριντεν προς τούτον, ενώ ημείς με τον σερ Έδμον θα είμεθα εις το
παρακείμενον δωμάτιον, όπου κάποιος κύριος ζητεί να ομιλήσει προς
εσάς κύριε Σέυμουρ.

 — Προς εμέ, είπατε; ερώτησε ο Έδμον με απορία, και έσπευσε να
ιδή, ποιός τον θέλει, και βλέπει τον καλόν εκείνον κύριον, που του
ωμίλησε προ ολίγου. Τον εχαιρέτησε και τον ερωτά εις τι δύναται να
λάβη την τιμήν να του φανή χρήσιμος.

 — Όχι δυστυχώς εσείς προς εμένα, αλλά εγώ προς εσάς θα λάβω το
ευτύχημα να σας φανώ χρήσιμος, είπε με αγαθότητα ο καλός κύριος,
και ελπίζω να το επιτύχω. Κάποιοι δικοί σας θέλουν να σας
αδικήσουν, και από το λίγο που σας εγνώρισα, εννόησα ότι σας
συκοφαντούν, και έλαβα μεγάλη συμπάθεια για σας, διότι ολότελα
αγνοείτε, ως φαίνεται, το κακό που σας ετοιμάζουν.

 — Δεν έχω είδησιν τω όντι.

 — Οι εχθροί σας είναι ισχυροί. Έχουν πείσει την Κυβέρνησιν να σας
εξορίση στας Ινδίας, διότι, λέγει, στο Έδιμμπουργκ σχηματίζετε
πολιτικόν κόμμα υπέρ των επαναστατικών αρχών της Γαλλίας. Αύριον
μέλλει να εκδοθή το διάταγμα της εξορίας σας.

 — Φρίκη! Θέλουν λοιπόν να σκοτώσουν μια δυστυχισμένη και ενάρετη
γυναίκα, για να με ρίψουν εμένα κατόπιν εις απόγνωσιν! Και ποιοι
είναι αυτοί, μπορώ να μάθω;

 — Η αναφορά ήταν υπογραμμένη από την κ. Μπιρτών και τον λόρδον
Στάφφορδ και από μερικούς άλλους τα πρώτα φέροντας.

 — Και πώς εσείς επείσθητε περί της αθωότητός μου;

 — Δεν ημπορούσα βέβαια να σας καταδικάσω πριν σας ακούσω! Και
ιδού τώρα που σας εγνώρισα και έμαθα τα καθ' υμάς από τον λόρδον
Χέριντεν, είμαι βέβαιος ότι συκοφαντείσθε, και σας παρακαλώ να
έλθητε μαζί μου, για να σας απαλλάξω από την συμφοράν που σας
περιμένει.

Και πράγματι ο κύριος εκείνος ήτο ο Δουξ Ε . . . εκ των πολύ
σημαινόντων εις την πολιτικήν, άνθρωπος δίκαιος και ευσυνείδητος,
ο οποίος έβαλε όλα του τα δυνατά, να σώση τον Έδμον. Τον
παρουσίασεν αυθημερόν εις τον βασιλέα και εις τους υπουργούς.
Κατώρθωσε να διασαφηνισθή η υπόθεσις και έτσι το διάταγμα δεν
εξεδόθη και ο Έδμον απηλλάγη της εξορίας. Συναισθανόμενος δε
οποίον κίνδυνον διέφυγε εξέφρασε την βαθείαν ευγνωμοσύνην του προς
τον αγαθόν προστάτην του, ειπών προς αυτόν, ότι η σύζυγός του θα
είναι η παντοτεινή ευχέτης προς τον ύψιστον υπέρ της υγείας και
ευτυχίας του σωτήρος των, διότι εκείνην προ πάντων έσωσε. Και
τοιουτοτρόπως τον απεχαιρέτισε.

Αφού υπέγραψε μετά του λόρδου Χέριντεν τα δύο έγγραφα και
αντήλλαξαν αυτά αμοιβαίως, τον απεχαιρέτισε και ήρθε στο κατάλυμά
του, για να ετοιμασθή και φύγη το ταχύτερο για τη Σκωτία. Άμα ως
εμβήκε, του έδωκαν ένα γράμμα της κ. Κλάρας με τις ολίγες αυτές
γραμμές,

«Δεν μπορώ να εξηγήσω, διατί προσποιείσθε απορία, ότι δεν ελάβατε
επιστολάς παρά της κ. Μαλβίνας, διότι πώς μπορείτε να ξεχάσετε το
σημείωμα που δώσατε επιβούλως στην κ. Φέμπικ, και το οποίον έκαμε
την καημένη τη Μαλβίνα να μη σας πιστεύση πλέον, και αν διαρραγήτε
ορκιζόμενος και αρνούμενος. Ωστόσο ακόμα δεν μπορώ να πιστεύσω ότι
εσείς συνεργήσατε στην αρπαγή της Φανής, ούτε στη βδελυρά επιστολή
που της έστειλε η κ. Φέμπικ. Αν λοιπόν σώζεται ακόμα μέσ' στην
ψυχή σας μόριον αισθήματος ανθρωπίνου, πρέπει να φρίξετε βλέπων,
ότι είσθε περικυκλωμένος από τους φονιάδες της γυναίκας σας. Κιάν
θέλετε να την δήτε για τελευταία φορά, μηδέ στιγμήν μη χάνετε».

Το γράμμα αυτό τον κατετάραξε. Ήταν κάτι περισσότερο από τρομερό
το κακό που του έκαμαν, ήταν καταχθόνια συνέργεια όλων των
δαιμόνων της κολάσεως. Εισέρχεται στο δωμάτιον της κ. Φέμπικ για
να τη ρωτήση με ποιο δικαίωμα ετόλμησε να του κάνη τόσο μεγάλο
κακό. Εκείνη εκοιμάτο ωραία όσον ουδέποτε αλλά ο Έδμον την βλέπει
ως Ερυννύα.

Απάνω στο κομό της βλέπει ένα γράμμα ανοιχτό. Αναγνωρίζει τον
γραφικόν χαρακτήρα της Μαλβίνας, το παίρνει και το διαβάζει.
Φρίκη! Η καρδιά του χτυπά σαν το σφυρί στο αμόνι, όταν διαβάζει
τας σπαραξικαρδίους εκείνας εκφράσεις της δυστυχισμένης της
Μαλβίνας του. Οι λυγμοί τον πνίγουν. Εξυπνά η κ. Φέμπικ και
φρίττει βλέπουσα αυτόν να κρατεί στα χέρια του το κλεμμένο από
αυτήν γράμμα της γυναίκας του.

Εκείνος τη βλέπει με φρικτήν περιφρόνησιν.

 — Πόρνη! της λέγει, την φτύνει και φεύγει.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΒ΄.

ΤΡΕΛΗ.



Ο Έδμον σπεύδει. Η άμαξά του τρέχει ημέρα και νύκτα. Ύπνο δεν
δίδει στους καταπονημένους οφθαλμούς του. Η αδικημένη τόσο Μαλβίνα
ψυχομαχώντας παρουσιάζεται πάντα στην αναμμένη φαντασία του.

Αν τον έβλεπε κανείς, θα τον έπαιρνε για παράφρονα. Η απόγνωσις
είναι χαραγμένη στη φυσιογνωμία του όλη· έτσι πάντα ο αμαρτωλός
βασανίζεται από τας σκέψεις της ιδίας ψυχής του.

Άμα έφθασε στην νέαν κατοικίαν της συζύγου του, κατεβαίνει από την
άμαξαν και ανοίγει το παραπόρτι με το κλειδί που κρατούσε επάνω
του και εμβαίνει μέσα στον κήπο. Η σελήνη λάμπει πλησιφαής,
αισθάνεται ψύχος δριμύ. Τα κυπαρίσσια ρίχνουν τις σκιές των τις
μελαγχολικές. Τα έλατα ψιθυρίζουν πένθιμα. Κάπου ακούστηκε η φωνή
της γλαυκός εβόησε στην παγκόσμια σιωπή της νυκτός, και τα πέριξ
επανέλαβον τον απαίσιον αντίλαλον. Ο Έδμον ερρίγησε, τα γόνατά του
τρέμουν.

Αίφνης προσκόπτει εις ένα τάφον. Φρίκη! απέθανε κανείς εδώ;
Φωνάζει με λαχτάρα:

 — Μαλβίνα! . . . . Μαλβίνα!

Φωνή ιλαρά και ασθενής μέσα από τα δένδρα αποκρίνεται.

 — Ποιος φωνάζει τη Μαλβίνα;

Σηκώνει το κεφάλι του να ιδή. Ακούει θρουν εσθήτος μεταξύ των
φύλλων. Βλέπει γυναίκα σκεπασμένην με μαύρη σκέπη.

 — Ποιος είσαι; του λέγει με φωνή αδύνατη. Τι θέλεις και ταράττεις
την ησυχία των νεκρών;

 — Μαλβίνα! εφώναξεν έξαλλος εκείνος.

 — Η Μαλβίνα . . . Δεν υπάρχει πλέον η Μαλβίνα . . . αφότου έπαυσε
να την αγαπά εκείνος . . .

Την αρπάζει στην αγκαλιά του τη σφίγγει και την φιλεί με
περιπάθειαν.

 — Γυναικούλα μου! δεν με αναγνωρίζεις λοιπόν! Ξέχασες τον Έδμον,
που τόσο σαγαπά!

Εκείνη τον απωθεί.

 — Τη νύχτα της απελπισίας τον εκάλεσα πολλάκις, αλλά δεν ήλθε,
αγαπά μίαν άλλη . . . . όχι εμένα.

 — Όχι! Εσένα, εσένα μονάχα αγαπώ, Μαλβίνα μου. Εγώ είμαι ο Έδμον
και ήρθα, για να μη σε αποχωρισθώ πλέον.

Εκάθισε επάνω σε μια πέτρα και με πικρόν μειδίαμα απήντησε.

 — Μπα! Θέλετε να μου τα κρύψετε. Εγώ τα ξαίρω όλα. Ο Έδμον δεν
έρχεται πια εδώ . . . . Τον έκλεψεν εκείνη η ξένη. . . . Δεν τη
θυμάται πια τη Μαλβίνα . . . . ίσως μάλιστα και την μισεί . . .

Της έπιασεν ανάλαφρα τα κεφάλι, εκόλλησε τα χείλη του στο χλωμό
της πρόσωπο και της είπε δακρύων.

 — Ο Έδμον να σε μισήση! . . . Μάρτυς μου ο Θεός, ποτέ του δεν
σαγάπησε όπως τώρα.

 — Μη μου το λέτε αυτό, γιατί έτσι δεν μαφίνετε ναποθάνω.

 — Θεέ μου! με τιμωρείς για τα μεγάλα κακά που έχω κάνει στον
κόσμο! . . . Ω Μαλβίνα! Μαλβίνα· αδικημένη κοπέλλα. Έτσι λοιπόν
καταπονείται και πάσχει η αρετή σου για να τιμωρηθή η κακία μου!
. . . Για όνομα Θεού, μη με βλέπεις έτσι! . . . με σκοτώνει τα άγριο
βλέμμα σου.

Πέφτει στα πόδια της και της τα φιλεί. Εκείνη μένει αναίσθητη στας
περιποιήσεις του, αδιάφορη στα αναφυλλητά του.

Σηκώνεται και πηγαίνει στον τάφο, που κατεσκεύασε η ιδία, και
γονατίζει.

 — Κλαίρη μου, φίλη μου, θέλω νάρθω πλησίον σου μέρες τώρα, και συ
εξακολουθείς να μαφίνης ακόμη εδώ στον άχαρο αυτόν κόσμο για να
βασανίζομαι. Με σιχάθηκες λοιπόν, διότι παρέβην τους όρκους μου
προς σε, και δεν θέλεις να με ξαίρης, για τούτο δεν με παίρνεις
πλησίον σου! . . . Πόσον καιρόν, ακόμη θα με τιμωρήσης, ω αγία
ψυχή . . . Είχα ορκισθή να μην αφίσω ουδέ στιγμήν την κόρη σου από
κοντά μου, και ιδού τώρα άφισα και μου την έκλεψαν . . . Δικαίως
λοιπόν με τιμωρείς . . . Αλλά οίκτιρέ με και πάρε με . . . Αύριο,
αύριο χωρίς άλλο.

Σηκώθηκε και κρέμασε τη μαύρη σκέπη της σε κλαδί κυπαρίσσου. Η
ξανθή κόμη της εσκορπίσθη γύρω στον τράχηλόν της, την εμάζευσε και
την έρριξε πίσω στους ώμους της. Επροχώρησε κατόπιν προς την
οικίαν. Η σελήνη φέγγει το πρόσωπόν της, το χλωμόν και αλλοιωμένον
από την λύπην. Επροχώρησε και ο Έδμον κατόπιν της.

 — Η Μαλβίνα μου, Θεέ μου, είναι αυτή! . . . .

Εκείνη εισέρχεται εις την αίθουσαν, όπου την επερίμενε η φίλη της
η κ. Κλάρα.

 — Ιδού ήρθα πάλι. Δεν με παίρνει η Κλαίρη, η ψυχή μου δεν είναι
καθαρά. Μ' αφίνει να την εξαγνίσω. . . Δεν εγνώριζα, ότι είναι
τόσο δύσκολο να αποθάνω.

Η κ. Κλάρα ανεστέναξε, την έλαβε από το μπράτσο να την οδηγήση
στον κοιτώνα της. Στην θύραν είδε τον κ. Έδμον και εξαφνίσθη.

 — Σεις εδώ! . . . Σας είδε λοιπόν; της μιλήσατε καθόλου;

 — Ναι! λέγει ο Έδμον μόλις ακουόμενος.

 — Και έμεινεν αναίσθητος;

Εκείνος αντί πάσης απαντήσεως ήρχισε τους λυγμούς και τα δάκρυα. Η
κ. Κλάρα άπελπις ερρίφθη εις ένα κάθισμα.

 — Λοιπόν τετέλεσται! . . . Κάθε ελπίδα μου εκόπη. Αλίμονο! φτωχή
μου φίλη. Ο Έδμον έξαλλος ολοφύρεται:

 — Ω! πώς απέπτη νους τοσούτο ευγενής!

Η Μαλβίνα τον πλησιάζει και τον ατενίζει με περιέργεια.

 — Πώς κλαίει ο ευτυχής αυτός θνητός! . . . Αχ μόνον εγώ δεν μπορώ
πλέον να κλάψω . . . ω! εγώ έχω χύσει πλέον όλα τα δάκρυά μου.
Τώρα περιμένω να με καλέση εκεί επάνω η φίλη μου η Κλαίρη
Χέριντεν. Εκεί θα αναπαυθώ πλέον από τους πόνους μου. Εκεί θα
γλυτώσω από τα βάσανα . . . . Αλλά πώς να τολμήσω να παρουσιασθώ,
αφού έχασα το τέκνον της; Αν τολμήσω να πάγω κοντά της, θα
αποστρέψη το πρόσωπόν της με φρίκη . . . «Τι έκαμες το τέκνον μου;
τι έκαμες την Φανήν μου επίορκη! . . .» ω! Έδμον, Έδμον!

Και έπεσε εξηντλημένη εις ένα καναπέ. Τα μάτια της έκλεισαν και τα
μέλη της εχαλαρώθησαν. Ο Έδμον έβγαλε από το θυλάκιον ένα χαρτί.

 — Ιδού έγγραφον του λόρδου Χέριντεν, είπε στην Κλάρα, δυνάμει του
οποίου δύναμαι να της αποδώσω ευθύς την κόρην της.

 — Μη χάνετε λοιπόν καιρόν σερ Έδμον, είπεν η Κλάρα, τρέξατε να
φέρετε την Φανήν.

 — Τρέχω ευθύς μόλις ξημερώσει είπεν εκείνος. Τολμώ να ελπίσω
πολλά από την παρουσίαν του κοριτσιού. Αυτό είναι που ταράζει το
πνεύμα της, η ιδέα πώς το έχασε την τρελάνει. Αυτή που συγχωρούσε
ολωνών τα σφάλματα με την αγαθότητα της καρδίας της, αφότου
εστοχάσθη ότι είναι ένοχος η ιδία, το εθεώρησε φοβερόν και έχασε
τον νουν της. Η ολοκάθαρη ψυχή της δεν ημπόρεσε να ανθέξη στας
τύψεις του συνειδότος.

Τη Μαλβίνα την εσήκωσαν σιγά σιγά και την έφεραν εις τον κοιτώνα
της, χωρίς να το καταλάβη. Εκείτετο δε άφωνη και αναίσθητη και
τίποτε δεν διέκρινε. Είχε πέσει εις είδος νάρκης.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΓ'.

Η κ. ΜΠΙΡΤΩΝ



Ημέρας τινάς πριν ή έλθη ο σερ Έδμον, μία άμαξα εστάθμευσε προ της
κατοικίας της Μαλβίνας. Μία γυναίκα κατέβη και εισήλθε εις το
αγροκήπιον ακολουθουμένη από ένα άνδρα.

Η γυναίκα αυτή ήτο η κ. Μπιρτών, ο δε ακόλουθός της ήτο ο
Ειρηνοδίκης της περιφερείας, ο οποίος είπε:

 — Ζητώ να παρουσιασθή ενώπιόν μου η λαίδη Μαλβίνα Σέυμουρ.

Μετ' ολίγον παρουσιάζεται η κ. Κλάρα με την Μαλβίναν.

 — Δεν υπάρχει ενταύθα καμία κυρία με τέτοιο όνομα, είπε.

 — Δεν ωφελούν αι προσποιήσεις, λέγει τότε η κ. Μπιρτών. Ιδού
αντίγραφον της πράξεως του γάμου, από τον κώδικα της εκκλησίας,
όπου ούτος ετελέσθη.

Η Μαλβίνα έμεινε κατάπληκτη. Η δε άφιλη και δολία κ. Μπιρτών της
επρόσθεσε:

 — Εκείνο το οποίον ίσως η κ. αγνοεί είναι, ότι ο σερ Έδμον
Σέυμουρ, είτε διότι ηγάπησεν άλλην ωραιοτέραν, είτε και διότι
εννόησε το μέγεθος της αφροσύνης του, επιθυμεί να διαλύση τον
γάμον, διότι τον θεωρεί εις το εξής ως δυστύχημά του. Ιδού, κυρία,
το διαζύγιον, τα οποίον ανεδέχθην να σας φέρω εκ μέρους του. Αν
υπογράψετε, ακυρώνεται ο γάμος σας και η Φανή Χέριντεν μένει κοντά
σας, αν αρνηθείτε όμως, το θέλημα του πατρός της είναι να την
παραδώσετε εις εμέ αυτοστιγμεί. Ιδού και το έγγραφον. Ο κ.
ειρηνοδίκης από δω ήλθε να ενεργήση την εκτέλεσίν του.

Η Μαλβίνα της απήντησε με θάρρος και ατάραχη.

 — Κυρία, επειδή εις αυτό το έγγραφον δεν βλέπω την υπογραφήν του
σερ Έδμον Σέυμουρ, δεν μπορώ να βάλω την υπογραφήν μου.

 — Τότε λοιπόν θα σας πάρωμεν το παιδί.

 — Κατά του αδικήματός σας τούτου θα ζητήσω την προστασίαν των
νόμων. Και μη φρονείτε ότι θα υπερισχύετε πάντοτε, τότε ο κόσμος
θα γνωρίση ποία είσθε και θα φρίξη . .

Η κ. Μπιρτών ταραγμένη στρέφεται προς τον ειρηνοδίκην.

 — Βλέπετε, ότι η κυρία δεν συγκατανεύει εις τίποτε. Εκτελέσατε,
παρακαλώ, τας διατάξεις του νόμου, του οποίου είσθε λειτουργός.

 — Προσέξατε, κύριε, κακήν υπόθεσιν αναδέχεσθε· εγώ είμαι ξένη
προς αυτήν, ωστόσο σας λέγω θα μεταμεληθήτε κατόπιν.

 — Μην ανακατώνεσθε, κυρία Κλάρα. Κύριε ειρηνοδίκη, σας καλώ να
εκτελέσετε τον νόμον, είπε με ταραχήν η κ. Μπιρτών, το εις χείρας
μου έγγραφον είναι περιβεβλημένον με όλους τους τύπους της
νομιμότητος και εκδέχομαι από σας την άμεσον εκτέλεσίν του.

Τότε ο ειρηνοδίκης διέταξε τους υπηρέτας να του φέρουν την Φανήν
Χέριντεν και κανείς δεν ετόλμησε ναρνηθή, διότι εν Σκωτία σέβονται
και φοβούνται τους λειτουργούς του νόμου.

Ωστόσο η Μαλβίνα βλέπουσα ότι θα έχανε το κορίτσι, έκαμε και την
τελευταίαν απόπειραν συμβιβασμού.

 — Αφίσατέ μου προσωρινά το κοριτσάκι υπό εγγύησιν χρηματικήν
καταβλητέαν αμέσως εις τον κ. ειρηνοδίκην, έως ότου ο κ. Έδμον
Σέυμουρ υπογράψη το χωρισοχάρτι. Σας ορκίζομαι ότι τότε θα
υπογράψω και εγώ την διάλυσιν του γάμου, ειδεμή χάνω τα χρήματα
της εγγυήσεως και πάλιν δυνάμει του εγγράφου του λόρδου Χέριντεν
μου παίρνετε και την κόρην του.

Εις τον ειρηνοδίκην εφάνη το πράγμα λογικόν. Αλλά η κ. Μπιρτών, η
κακίστη πασών των γυναικών, απήντησε:

 — Κυρία, απαιτώ άνευ αναβολής ή την υπογραφήν σας, ή το κορίτσι.
Τρίτον τι δεν εισχωρεί.

Ήλθεν εκεί η υπηρέτρια της κ. Μπιρτών, η Τάπα και είπε ότι η
διαταγή του κ. ειρηνοδίκου εξετελέσθη και το κοριτσάκι είναι εντός
της αμάξης. Η Μαλβίνα ετινάχθη έξω.

 — Μου αρπάζουν λοιπόν το παιδί μου!

 — Μητέρα, μητέρα! έλα λοιπόν! Τι; μόνη μου θα μαφίσης;

 — Όχι, δεν θα σαφίσω! και ρίχτηκε μπρος στους τροχούς της αμάξης.

 — Παραμερίσατε την κυρίαν. Βλέπετε ότι είναι τρελή.

 — Και τι ελπίζετε από αυτήν σας την απανθρωπίαν, κυρία;

 — Σηκώσετε από δω την δυστυχισμένην αυτήν παράφρονα, είπε πάλιν η
κ. Μπιρτών τρέμουσα από θυμόν.

Τότε η Μαλβίνα βλέποντας, ότι ήσαν έτοιμοι οι βάρβαροι εκείνοι να
την απομακρύνουν διά της βίας, τρέχει και πέφτει στα πόδια της κ.
Μπιρτών.

 — Σας εξορκίζω εις τον Θεόν, εις την φιλανθρωπίαν, εις την
ησυχίαν της ψυχής σας, μη μου αρπάζετε το παιδί αυτό μέσα από την
αγκαλιά μου. Θαποθάνωμε και οι δύο μας. . . . Και το αίμα μας θα
βοά εναντίον σας. Λυπηθήτε μας!

 — Από σας εξαρτάται να το κρατήσετε κοντά σας! , . . Υπογράψατε.

 — Έχιδνα! εφώναξε τότε έξω φρενών η Μαλβίνα, φύγετε από δω! Με το
πλαστό αυτό έγγραφο ελπίσατε να απατήσετε και μένα και τον άντρα
μου, και να μας χωρίσετε. Ο Έδμον έρχεται σε λίγο, έννοια σας!
Αύριο ίσως θα είναι εδώ και τότε τα λέμε. . . . Πηγαίνετε τώρα!
Και έπεσε ολωσδιόλου άτονη.

Η δυσειδής ψυχή της Μπιρτών την ώραν εκείνην εζωγραφίζετο ολόκληρη
εις το πρόσωπόν της· έσπευσε ναπομακρυνθή αποκομίζουσα το
κοριτσάκι.

Η Μαλβίνα ως το βράδι ήτο αλλόφρων. Δεν ημπορούσαν να την
καθησυχάσουν. Το βράδι της φρικτής εκείνης ημέρας της έφεραν την
γνωστήν μας εκείνην απαισίαν επιστολήν της κ. Φέμπικ.

Αυτή ήτο τρομερώτατον πλήγμα δια το πνεύμα της. Ενόμισεν, ότι μέσα
εις αυτήν έβλεπε την βεβαίωσιν των λόγων της κ. Μπιρτών. Υπέθεσεν
ότι ο σύζυγός της ήτο σύμφωνος με τους εχθρούς της, και ότι αυτή
ίσως ματαίως εθυσιάσθη και εθυσίασε και το τέκνον της Κλαίρης,
χάριν ανθρώπου χωρίς πίστιν και στερημένου από κάθε τιμιότητα.

Όλην την νύκτα επεριπατούσε σκυθρωπή και συλλογισμένη. Δεν έκλαιε
πλέον. Πότε πότε παραμιλούσε. Το πρωί βγήκε έξω αλλόφρων χωρίς
κανένα να ομιλήση. Κατέβηκε στον κήπον, εφώναξε την Κλάραν και
απήτησε να κατασκευασθή εκεί ένας τάφος. Εκείνη κατ' αρχάς
αντεστάθη, αλλά άμα είδε ότι η ασθενής ερεθίζετο και υπέφερε
περισσότερον, ηναγκάσθη να υποχωρήση· εκάλεσε λοιπόν εργάτας και
οικοδόμησαν εκείνον τον τάφον που ξαίρουμε.

Κάθε βράδι άμα φθάση η ώρα που της έφεραν τα γράμμα εκείνο το
ολέθριον κατεβαίνει στον κήπο. Θέλει δε να είναι μόνη και
επικαλείται την ψυχήν της Κλαίρης Χέριντεν να την μετακαλέση κοντά
της! Όταν φθάσουν τα μεσάνυχτα κάμνει ένα γύρο στον κήπον και
επιστρέφει στην κλίνην της αδιάφορη σχεδόν για όσα συμβαίνουν γύρο
της και πέφτει σε λήθαργον. Η κ. Κλάρα εκάλεσε όλους τους εκεί
πλησίον κατοικούντας ιατρούς τον ένα μετά τον άλλον, κανείς όμως
δεν κατώρθωσε να την θεραπεύση ως την ώρα, ελπίζουσα ότι ίσως με
την παρουσίαν του σερ Έδμον συντελεσθή κανένα θαύμα του έγραψε·
καθώς είδαμε, εκείνος έσπευσεν αμέσως. Αλλά όλα μάταια.

Την ιστορίαν αυτήν η κ. Κλάρα, ως που να ξημερώσει, την έκαμε
γνωστήν εις τον σερ Έδμον.

Έφριξεν εκείνος και ωρκίσθη εκδίκησιν.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΔ'

ΑΚΤΙΝΑ ΕΛΠΙΔΟΣ



Μόλις λοιπόν έφεξεν η ημέρα ανέβηκε στο αμάξι του και τράβηξε για
το Έδιμπουργκ. Δεν είχε χτυπήσει ακόμα μεσημέρι, κεκείνος ευρέθηκε
στης κ. Μπιρτών.

Είχε συμπόσιον αυτή την ημέραν εκείνην και γύρο στο τραπέζι της
λαμπράν ομήγυριν. Διηγείτο λοιπόν εις τους καλεσμένους τα αίσχιστα
για την δυστυχή τη Μαλβίνα, και επροκαλούσε τον αποτροπιασμόν των
εναντίον της.

Ο Έδμον εμβήκε χωρίς να ειδοποιήση και ευρέθη αίφνης ενώπιον της
εκλεκτής εκείνης συναθροίσεως, ωχρός, τρέμων από θυμόν, με την
κόμην ανώμαλην και με το βλέμμα άγριον. Η κ. Μπιρτών, που δεν τον
επερίμενε καθόλου — τον είχε, βλέπετε, για τας Ινδίας — ωχρίασε
και δεν μπόρεσε να κρατήση κραυγήν εκπλήξεως.

Η Φανή μόλις τον είδε ερρίχθηκε στον τράχηλόν του.

 — Φίλε μου κ. Έδμον, γιατί δε μου φέρατε λοιπόν τη μαμά μου;

Ο Έδμον πήρε το κοριτσάκι στην αγκαλιά του και το φίλησε.

 — Απόψε θα πάμε μαζί στη μαμά, του είπε.

 — Δεν πιστεύω τόσο εύκολα. Απήντησε η κ. Μπιρτών με ειρωνείαν.

 — Ευκολώτερα, παρά όσο το αρπάξατε εσείς από τα χέρια της συζύγου
μου.

Όσοι από την ομήγυριν άκουσαν τον Έδμον να ομιλή έτσι προς την κ.
Μπιρτών και να λέγη σύζυγόν του την Μαλβίναν, αντιθέτως προς τα
ψέματα που τους είχε αραδιάσει πριν η κ. Μπερτών, εκατάλαβαν τι
τρέχει και αλληλοκοιτάχτηκαν με χαμόγελο, περιμένοντες την έκβασιν
της υποθέσεως εις βάρος της κυρίας.

Αυτή ευρέθη εις αμηχανίαν και εντρεπομένη λέγει προς τον ανεψιόν
της.

 — Αυτά τα πράγματα, οικογενειακά και όλως ιδιαίτερα, έχομεν
καιρόν να τα συζητήσουμε αργότερα ιδιαιτέρως μεταξύ μας.

 — Όχι, όχι! τίποτε ιδιαίτερο, τίποτε ιδιαίτερο δεν έχω μαζί σας.
Απ' εναντίας μάλιστα πρέπει όλοι οι ευγενείς εδώ κύριοι να μάθουν
το κίβδηλον του χαρακτήρος σας και τη μαυρίλα που βασιλεύει στην
δολίαν ψυχήν σας. Λυπούμαι μάλιστα που δεν είναι εδώ παρών όλος ο
καλός κόσμος του Έδιμπουργκ, για να ακούσουν τον καημό μου, να
ενωτισθούν τας καταχθονίους πράξεις σας και να σας εκτιμήσουν όπως
σας αρμόζει.

 — Τι είν' αυτά Έδμον! παιδί μου! είπεν η κ. Μπιρτών με πρόσωπον
πανιασμένο ως το σουδάριον.

 — Λοιπόν, κύριοι, η καλή μου θεία εδολιεύθη τον λόρδον Χέριντεν
και του απέσπασε διαταγήν ίνα αποσπάση την μικράν αυτήν από την
σύζυγόν μου, ειπών εις αυτόν ότι εκείνη ενυμφεύθη έναν αλύτην.
Έπειτα παρουσίασε ψευδές χωρισοχάρτι προς την σύζυγόν μου, δήθεν
εκ μέρους μου προερχόμενον απαιτούσα, ή να το υπογράψη εκείνη, ή
να της στερήση το παιδί αυτό, που ήταν η ζωή της, στερούσα συνάμα
η μεγαλόψυχη θεία μου και το παιδί αυτό από την στοργήν εκείνης.
Από τον ηθικόν αυτόν κλονισμόν, κύριοι, η δυστυχής σύζυγός μου
έχασε το λογικόν της και κείται ήδη θύμα εξαίσιον της ανηκούστου
μοχθηρίας της κ. Μπιρτών και των συνεργών της.

 — Έδμον, παρεφρόνησες!

 — Δεν ετελείωσα ακόμη. Λοιπόν, κύριοι, η κάλλιστη θεία μου με
διέβαλεν ακόμη εις την Αγγλικήν κυβέρνησιν, ως επικίνδυνον, και
μόλις ως εκ θαύματος εσώθην από τας σκευωρίας της, άλλως αυτήν την
στιγμήν θα εταξίδευα άναυλα προς τας Ινδίας, δι' όπου με είχαν
προωρισμένην η θεία μου και οι συνεργοί της! Αυτά κύριοι.

Η εκδίκησις του Έδμον ήτο πλήρης. Η κ. Μπιρτών θα προτιμούσε να
άνοιγε η γη και να την κατάπινε, παρά να ταπεινωθή έτσι. Καθείς εκ
των τιμίων εκείνων ανθρώπων απεμακρύνετο, έκπληκτος για την
κίβδηλον υπόληψιν, που είχε κατορθώσει να χαίρη η καταχθόνιος
εκείνη γυναίκα.

Ο Έδμον πήρε το παιδί χωρίς να τολμήση να του αντισταθή κανείς και
σπεύδει να πάρη μαζί του και τον γνωστόν μας ιατρόν κ. Πότβελ.
Στον δρόμον του διηγείται τα κατά την Μαλβίναν. Η άμαξα εν τούτοις
τρέχει και φθάνουν στο αγροκήπιον στας δέκα το βράδι. Η κ. Κλάρα
βγαίνει να τους προϋπαντήσει.

 — Η Μαλβίνα! τι γίνεται; πού είναι;

 — Είναι στον κήπο τώρα. Η κατάστασί της . . .

 — Αι λοιπόν η κατάστασή της; Η Κλάρα έσεισε περίλυπα το κεφάλι.

 — Πάντοτε η ιδία.

 — Πάω να την εύρω.

Προχώρησε μέσα στον κήπο. Εκείνη επιστρέφει. Φορεί λευκά. Τα
μαλλιά της ξέπλεγα και σκόρπια. Περιπατεί σιγά κιαφηρημένα.
Έξαφνα εστάθη, ξυσπάσθηκε από τον κρότον των βημάτων του συζύγου
της και επεχείρησε να φύγη.

 — Μη φοβάσαι, της λέγει.

 — Δεν φοβούμαι. Εδώ όλα είναι ήσυχα. Άλλοτε ήσαν ωραία όλα, εκεί
έκοφτα ρόδα προωρισμένα δι' εκείνον, εδώ άκουα τα πουλιά να
κελαδούν για την αγάπη μας, παντού ο αέρας ήταν ευχάριστος, διότι
με χάιδευε, αφού άγγιζε εκείνον. Τώρα εκείνος . . .

 — Αλλά εκείνος είναι εδώ, της λέγει σφίγγων αυτήν επάνω εις το
στήθος του . . . Δεν βλέπεις τα ρόδα που ανθούν για σένα; δεν
ακούς τα πουλιά που κελαϊδούν για σένα; δεν αισθάνεσαι γλυκόν τον
αέρα να πνέη για σένα;

 — Τι ωραία λόγια: Έτσι μου μιλούσε εκείνος όταν μαγαπούσε, τώρα
μου τον πήραν . . . τώρα νου δεν έχω. Κάποια ξένη μου τον πήρε —
αχ πονώ! . . . εδώ, εδώ, εδώ, και έδειχνε διαδοχικώς την καρδιά,
το στήθος, το μέτωπο. Αύριο πια πεθαίνω την ώρα που θα μου φέρουν
το κακορρίζικο γράμμα της κλέφτρας του καλού μου . . . αχ εκείνη η
ξένη! . . τώρα πάει ο νους μου . . .

Και έπεσεν αναίσθητη στην αγκαλιά του.

 — Μαλβίνα! Μαλβίνα! εφώναξεν αλλόφρων σφίγγων επί του στήθους του
το άψυχον εκείνο σώμα.

Κανείς δεν του αποκρίνεται. Μόνο λαλούν από μακρυά τα νυχτοπούλια.

Μόνος μέσα στη φύση νύχτα με την αγάπη του αναίσθητη στην αγκαλιά
του. Και η συνείδησή του τού φωνάζει πως αυτός είναι ο αίτιος του
κακού.

 — Όχι δεν θα μου φύγης μόνη . . . αν πας στον τάφο ακολουθώ κεγώ
κατόπιν σου αμέσως . . .

Εν τούτοις η κ. Κλάρα ανησύχη και διά τον Έδμον ακόμη, του οποίου
έβλεπεν ήδη την συντριβήν. Πήρε το γιατρό και κατέβηκαν μαζί στον
κήπο.

 — Γιατρέ μου τη γυναίκα μου! τη Μαλβίνα μου, σώστε μου την.

 — Σπεύσατε να την μεταφέρετε στην κλίνη της, εδώ κάνει κρύο.

Αμέσως ο Έδμον σηκώνεται με το πολύτιμον φορτίον του, και το
μεταφέρει επάνω, εις την κλίνην. Τότε ο ιατρός άρχισε να την
εξετάζη με πολλήν και ενδελεχή προσοχήν. Νεκρική σιγή επικρατεί
καθ' όλην την διάρκειαν της ιατρικής επισκοπήσεως. Ο Έδμον και η
κ. Κλάρα κρατούν ως και την αναπνοήν τους, κρέμουνται από τα
χείλια του γιατρού.

Όταν ετελείωσε, ο Έδμον ετόλμησε να ερωτήση.

 — Γιατρέ μου έχετε ελπίδα να την σώσετε;

 — Την ζωήν της ίσως . . . . το λογικόν της όμως . . .

 — Ω! γιατρέ μου, μόνον την ζωήν της!

 — Ας περιμένομεν. Ποιός ξαίρει: . . .Διατάξετε τώρα ένα ψυχρό
λουτρό. Πάντοτε είναι ωφέλιμο. Αύριο δοκιμάζουμε και την μουσική.
Τα απαλά αυτά μέσα έχουν επίδρασιν εις τας ψυχικάς ασθενείας.

 — Ω αγία ελπίδα! μη μας εγκαταλίπης ποτέ! είπε η κ. Κλάρα.

 — Θα την σώσωμεν ναι! ο ιατρός το ελπίζει. Εμπρός κάμετε ότι
διατάσσει ο ιατρός, σας βοηθώ κεγώ, πρέπει να σώσωμεν την Μαλβίνα
μας, την κυρά μας· όλοι θα βάλουμε τα δυνατά μας να την
θεραπεύσωμεν! Ω! Μαλβίνα. Άγγελε των αρετών, εσύ!

Και καθένας από τους οικείους έκλαιε ακούων τον Έδμον και βλέπων
την πανάγαθην εκείνην ψυχήν εις τοιαύτην κατάστασιν. Η γριά
Τομκίνα η τροφός της, που την έθρεψε με το γάλα της, ο Γέρο -
Πέτρος, που την ακολούθησε από τόσο μακρυά, η καλή Κλάρα που είχεν
εκτιμήση τας υπερόχους αρετάς της και την αγαπούσεν περισσότερον
παρ' όσον την εθαύμαζε. Ακόμη και ο ιατρός Πότβελ, που την
εγνώρισεν ως νοσοκόμον· ω την ενάρετη τη Μαλβίνα.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΕ'.

ΜΟΥΣΙΚΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ



Την άλλη μέρα το βράδι, την ώρα που η Μαλβίνα ετοιμάζετο να καταβή
στον κήπο, ο ιατρός εζήτησε να εφαρμόση την διά της μουσικής
επέμβασιν. Κάθεται λοιπόν η κ. Κλάρα στο πιάνο κιαρχίζει μια
μελωδία του Σοπέν.

Η ασθενής εσκίρτησε. Εγύρισε το κεφάλι, στάθηκε και φαίνεται ότι
ακροάζεται με προσοχήν. Η κ. Κλάρα έπαυσε να παίζη. Στρέφει τότε
εκείνη, ρίχνει κάτω το κεφάλι και βαδίζει μελαγχολικά.

 — Πρέπει να τραγουδήσετε κάτι πολύ γνωστό της, είπε ο γιατρός.

Τότε η Κλάρα εκρύβη πίσω από μια κουρτίνα, έλαβε στα χέρια της την
άρπα. Μόλις άρχισε να κρούη, η Μαλβίνα ξαναστάθηκε και αφού έκανε
μερικές βαριατσιόνες, αρχινά ένα τραγούδι, που άρεσκε άλλοτε της
Μαλβίνας και συχνά στη λύπη της το τραγουδούσε, συνθεμένο και
μελουργημένο από την ιδίαν ίσως.

Ενόσω η κ. Κλάρα τραγουδούσε, η Μαλβίνα πρόσεχε στη μελωδία,
έβλεπε δώθε κείθε, σαν να ζητούσε την φωνήν από πού ήρχετο.

 — Εγώ; Όχι, εγώ δεν ήμουν.

Όλοι επερίμεναν με αγωνία της ασθενείας την κρίσιν. Η Μαλβίνα μετ'
ολίγο άρχισε να τραγουδεί το ίδιο, ενώ η κ. Κλάρα την παρακολουθεί
με την άρπα.

Τι τραγούδημα ήταν εκείνο; οι άγγελοι δεν μέλπουν γλυκύτερα εμπρός
στον θρόνον του Παντάνακτος.

Όλοι την ακούν με ιεράν σιωπήν και με συγκίνησιν. Ο απαλός τόνος
της ωραίας φωνής της καταπραΰνει τας ψυχάς των παρόντων. Η Φανή
βγαίνει έξαφνα από την κάμαρή της.

 — Μητέρα! μητέρα.

 — Α! έκαμεν η Μαλβίνα και την άρπαξε στην αγκαλιά της. Εσύ εδώ; . .
Δεν σε σκότωσε λοιπόν εκείνη; Αχ! . . αχ! . . . Πόσο με
ανακουφίζει η παρουσία σου! . . Η φίλη μου η Κλαίρη δεν θα
μερωτήση πλέον τι έκαμα το τέκνον της.

 — Αχ μαμάκα μου! Εκείνη η κακή η γυναίκα μου έλεγε πώς δε με
θέλεις πλέον, και μέδωκες σεκείνην.

Την εφίλησε πολλές φορές και την άφισε χάμω σιγά σιγά.

Εξακολούθησε τον δρόμον της προς τον κήπον, που είχε διακόψει με
την μουσικήν. Ο γιατρός επενέβη τότε.

 — Πού πάτε; την ερωτά.

 — Πάω ναποθάνω. Τώρα πλέον που ευρέθη η Φανή, η Κλαίρη θα με πάρη
κοντά της.

 — Πρέπει να μείνετε εδώ, για να προφυλάττετε το τέκνον της.

 — Αχ εγώ δεν είμαι πλέον ικανή να το προφυλάξω . . .Μόνον ο Έδμον
θα ημπορούσε. . . . αλλά που είναι ο Έδμον; . . . πάει, έφυγε . . .
έφυγε πια ο Έδμον.

 — Ο Έδμον επέστρεψε . . . ο Έδμον είναι εδώ, σας περιμένει κάτω
εις τον κήπον.

 — Με περιμένει; . . . εμένα: . . . ο Έδμον; . . . πού; . . .

 — Κάτω στον κήπο.

 — Μη με γελάτε! . . . μου κάνετε πολύ κακό, αν με γελάτε.

 — Όχι, δεν σας γελώ. Πηγαίνετε κάτω να τον ιδήτε.

 — Αχ ελάτε πάμε μαζί . . . Όταν πάω μόνη μου δεν τον ευρίσκω.

Ο Έδμον εν τω μεταξύ κατέβηκε στον κήπο. Η Κλάρα και η Φανή τον
ακολούθησαν.

 — Ναι, ναι. Πάμε μαζί της, λέγει ο κ. Πότβελ. Την εστήριξε στο
μπράτσο του και σιγά σιγά κατέβησαν εις τον κήπον.

 — Σεις είσθε καλός άνθρωπος, σας θυμούμαι. Κιάλλη μια φορά ήθελε
να μαφίση και να φύγη, αλλά εσείς ήρθατε και τον εμποδίσατε.

 — Τώρα ομιλεί η ψυχή της· διενοήθη ο ιατρός, εννοεί την ασθένειάν
της.

Την στιγμήν εκείνην ηκούσθη ήχος γλυκύτατος από φλάουτο να
διασχίζει της νυκτός την σιωπήν. Τα μάγουλά της ερόδισαν και η
καρδιά της άρχισε να πάλλη δυνατά. Έτρεμε ολάκερη.

 — Εκείνος είναι! είπε με λαχτάρα στα γιατρό. Έτσι τον άκουσα να
παίζη και τότε κι απ' αυτό τον εγνώρισα. Αχ! Έδμον, η μουσική σου
μου κάμνει πολύ καλό. Παίζε, παίζε, ως που να βγη σαν πνοή η ψυχή
μου.

 — Πήγαινε λοιπόν να τον εύρης.

 — Φοβούμαι . . . μήπως δεν τον εύρω. . . μήπως δεν είναι εκείνος
και τότε . . . ω!

 — Μη φοβάσαι. Εκείνος είναι.

Εν τω μεταξύ ο Έδμον επροχώρησε προς αυτήν και η σελήνη της έδειξε
τη σιλουέττα του.

 — Α, ναι! εκείνος είναι, εκείνος! . . . Και έπεσε στην αγκαλιά
του.

 — Μη μαφίσης πια, αγάπη μου! . . . Μη χωρισθής δεύτερο από τη
Μαλβίνα σου! . . .

Και λιποθύμησε . . .

 — Η κρίσις! είπε ταραγμένος ο κ. Πότβελ.



ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΝΣΤ'.

ΑΝΕΠΑΥΘΗ Η ΑΘΩΟΤΗΣ



 — Μαλβίνα! εφώναξεν έντρομος ο Έδμον, Μαλβίνα μου! πώς! σε χάνω
λοιπόν μόλις σε απήλαυσα!

 — Ησυχάσετε, του λέγει ο ιατρός με ταραχήν που ζητούσε να κρύψη,
η φύσις έχει ανάγκην αναπαύσεως ύστερα από τόσους κλονισμούς.

Η κατάστασις της ασθενούς ήτο η αυτή καθ' όλην την νύκτα και την
άλλην ημέραν.

 — Πώς είμεθα ιατρέ, ηρώτησεν ο Έδμον, μόλις εισήλθε ο κ. Πότβελ.

 — Μην ομιλείτε τόσο δυνατά, είπεν ο ιατρός αντί πάσης απαντήσεως,
ο ελάχιστος θόρυβος βλάπτει, πηγαίνετε πίσω από τα παραπετάσματα
διά να μη σας δη, όταν εξυπνήση. Είναι επικίνδυνον. Ο Έδμον
υπήκουσε.

Μετ' ολίγον θέρμη διεχύθη εις το πρόσωπον της Μαλβίνας. Εσείσθη
ολίγον μέσα στην κλίνη σης προφέρουσα λέξεις τινάς.

 — Τελείωσε! εμουρμούρισεν ο γιατρός, η θέρμη! . .

 — Τελείωσε! επανέλαβε ο Έδμον μεγαλοφώνως εν απελπισία!

Η Μαλβίνα άνοιξε τα μάτια της.

 — Τι ήκουσα! ήταν ο Έδμον; Πού είναι λοιπόν;

Εκείνος ερρίφθη γονατισμένος κοντά στην κλίνη της, επήρεν το ωχρόν
χέρι της συζύγου του και το έβρεχε με δάκρυα χωρίς να λέγη τίποτε.

Η Μαλβίνα άμα τον είδε, κατέβαλε προσπάθειαν υστάτην και εκάθησε
εις την κλίνην της: Αγκάλιασε το κεφάλι του συζύγου της.

 — Με αγαπάς λοιπόν ακόμη! Ο Θεός δεν ηθέλησε ναποθάνω
απελπισμένη.

 — Ποτέ δεν έπαυσα να σε λατρεύω! Δεν μπορώ να υποφέρω την φρικτήν
αυτήν κατηγορίαν.

 — Ο σύζυγός σου είναι συκοφαντημένος, είπε η Κλάρα.

 — Ενόησα τα πάντα, φίλε μου! . . , ω Έδμον! βάλε το χέρι σου στην
καρδιά μου και ζωογόνησέ με . . . για να ημπορώ να σαγαπήσω ακόμη
. . . . αισθάνομαι ότι η ζωή με αφίνει . .

Έπεσεν εκ νέου υπτία στο προσκεφάλι της.

 — Φέρτε μου τη Φανή! είπε η Μαλβίνα.

Η Κλάρα επήγε και έφερε το κοριτσάκι κοιμισμένο και το έβαλε κοντά
της, στο στρώμα της.

 — Κοιμάσαι, Φανή; σε λίγο θα κοιμηθώ κεγώ . . . . κέσκυψε και το
φίλησε. — Έδμον, στη φροντίδα σου την αφιερώνω. Κλάρα, φρόντισε
την ανατροφήν της, αφού σε μένα δεν το επέτρεψε η Πρόνοια.

 — Ορκίζομαι, εφώναξεν άπελπις ο Έδμον . . . αλλά, ω άγγελε, πού
μαφίνεις εμένα;

Άπλωσε το χέρι της, έπιασε το χέρι του Έδμον.

 — Πάγω να σου ετοιμάσω τόπο . . . αγάπη . . μου . . είπε
χαμογελώντας του γλυκά. Έκλεισε τα μάτια, άφισε βαθύν στεναγμόν,
άνοιξε τα στόμα της καναδυό φορές και . . . εξέπνευσε.

Μόνον όποιος έχασε τον αγαπημένον, μόνον εκείνος γνωρίζει ποία τις
είναι η επακολουθούσα οδύνη.

Δεν περιγράφεται· τα ανθρώπινα μέσα δεν επαρκούν.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Η Κλάρα ζη με την Φανήν εις το κτήμα της. Ο Έδμον συντηρεί το
κοριτσάκι, αλλά δεν μπορεί να το βλέπει. Δεν θέλει να του περισπά
την προσοχήν άλλο από την ανάμνησιν εκείνης.

Ο Έδμον έγινε ως σκιά, η οξύτης του εσβέσθη εις τα δάκρυα, ο
έλεγχος του συνειδότος εξήλειψε την κουφότητά του, ο κόσμος του
περιορίσθη εντός του τάφου, που εκάλυπτεν εκείνην.

Θα ήτο βεβαίως προτιμότερον να μη αναφέρναμεν πλέον διά την αθλίαν
κ. Μπιρτών και την αθλιεστέραν κ. Φέμπικ. Αλλά διά τον περίεργον
αναγνώστην εκθέτομεν εν συντόμω το τέλος των. Η κ. Μπιρτών μετά
την καταισχύνην την οποίαν υπέστη ενώπιον τόσου εκλεκτού κόσμου
από τον ανεψιόν της ετραβήχτηκε στο δωμάτιόν της και έπεσε
κλινήρης.

Εκείνην την ίδια βραδιά της ήλθε συγκοπή της καρδίας κεραυνοβόλος
και το πρωί την εκήδευσαν.

Η δε κ. Φέμπικ;

Αυτήν ένεκα του αδικαιολογήτου ταξιδίου της εις Λονδίνον όπισθεν
του σερ Έδμον Σέυμουρ και του εξ αυτού γεννηθέντος κοσμικού
σκανδάλου, μετά το πάθημα της Μαλβίνας, ο σύζυγός της κακήν κακώς
την εξεδίωξε.

Επειδή δε αυτή αφ' ενός μεν ήτο συνηθισμένη να ζη βίον ανειμένον
και πολυδάπανον, αφ' ετέρου δε δεν υπήρχε πλέον η κ. Μπιρτών να
την συγκρατεί και να την συντηρεί, κατήντησε να ζητεί ελεημοσύνην
και τέλος απέθανεν αθλίως εις έν νοσοκομείον του Λονδίνου.

Τέλος ο κ. Πρίορ είχε αποσυρθή εις έν καθολικόν μοναστήριον εν
Γαλλία.



ΤΕΛΟΣ




ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ
ΓΕΩΡ. I. ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ
 — ΣΤΑΔΙΟΥ 42 —
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ "ΕΚΛΕΚΤΑ ΕΡΓΑ,,



No   Άδ.  Δεμ.
1 Χάμσουν Κ. Η βασίλισσα του Σαβά κι' άλλα διηγ.       3. — 4 50
2 Γκέιγερσταμ Γ. Το αγόρι της κυρά-Λένης κι' άλ. διηγ. 3. — 4.50
3 Κίλλαντ Αλ. Η μάχη του Βαρτελώ κι' άλλα διηγ.        2.50 4. —
4 Αχ. Γ. Ο Κατατρεγμένος και άλλα διηγήματα            2.50 4. —
5 Ίψεν Ερρ. Έντα Γκάμπλερ, δράμα                       3.50 5 —
6 Φλωμπέρ Γ. Μια απλή καρδιά και άλλα διηγήματα        3. — 4.50
7 Γκωτιέ Θ. Το Κακό Μάτι                               3. — 4.50
8 Γκαίτε. Ερμάννος και Δωροθέα, μετάφρ. Κ. Θεοτόκη     2.50 4. —
9 Μπγιέρσον Μ. Η Κόρη του Βουνού                       3. — 4.50
10 Χάινε Ρ. Λυρικόν Ιντερμέδιο, μετάφρ. Λ. Κουκούλα    3.00 4.50
11 Θεοτόκη Κ. Κατάδικος                                3. — 4.50
12 Αντρέγιεφ Α. Το Σκοτάδι και άλλα διηγήματα          3. — 4.50
13 Ροΐδη Εμ. Η Πάπισσα Ιωάννα                          5. — 6.50
14 Φος Φ. Δύο Ρωμαϊκά Διηγήματα                        2.50 4. —
15 Ουέλς. Στη Χώρα των Τυφλών κι' άλλα διηγήματα       2.50 4. —
16 Βουτυρά Δ. Παππάς Ειδωλολάτρης και άλλα διήγημ.     3.50 5. —
17 Όφφμαν Ε. Το Βιολί της Κρεμώνας και άλλα διηγ.      2.50 4. —
18 Σολωμού Δ. Ποιήματα                                 3.50 4.50
19 Τολστόι Α. Σονάτα Κρόυτζερ                          3. — 4.50
20 Θεοτόκη Κ. Ο Καραβέλας                              2.50 4. —
21 Σιέγκεβιτς Ερ. Οι Αντίζηλοι                         2.50 4. —
22 Γκέιγερσταμ Γ. Η Ντόρα                              3. — 4.50
23 Κοττέν Μ. Μαλβίνα                                   5. — 6.50
24 Σαιν - Πιερ Β. Παύλος και Βιργινία                  2.50 4.
25 Φλαμμαριόν Κ. Η Στέλλα                              3.50 5. —
26 Αϊχένδορφ I. Από τη ζωή ενός Ακαμάτη                2.50 4. —
27 Γκόρκυ Μ. Ο Περαστικός και άλλα διηγήματα           2.50 4. —
28 Λουίς Π. Η Αφροδίτη, αρχαία ήθη                     5. — 7. —
29 Μπενουά Π. Η Ατλαντίς                               5. — 6.50
30 Γκάρσιν Σ. Το κόκκινο λουλούδι και άλλα διηγ.       2.50 4. —
31 Χαλιμά τόμ Α'. Η ωραία Σαχραζάτ                     5. — 7. —
32  »  τόμ Β'. Η ευνοουμένη του Χαλίφη                 5. — 7. —
33  »  τόμ Γ'. Σεβάχ Θαλασσινός                        5. — 7. —
34  »  τόμ Δ'. Η Σουλτάνα της Αγάπης                   5. — 7. —
35  »  τόμ Ε'. Η Πανούργα Δαλιδά                       5. — 7. —
36 Χάουφ Γ. Η ζητιάνα της Γέφυρας                      3.50 5. —
37 Λάστκο Α. Άνθρωποι εν πολέμω                        3. — 4.50
38 Ουέλς. Η μηχανή του Χρόνου                          2.50 4. —
39 Μεριμέ Πρ. Κάρμεν                                   2.50 4. —
40 Μαντές Κ. Η τέχνη της Αγάπης                        2.50 4. —
41 Δοστογέβσκυ Θ. Ο Αιώνιος Σύζυγος                    5. — 6.50
42 Ονέ Τ. Ο ιατρός Ραμώ                                5. — 7. —
43 Φρανς Αν. Ο λιγνός Γάτος — Ιοκάστη                  5. — 6.50
44 Ντ' Ανούντσιο Γ. Λήδα χωρίς κύκνο και άλλα διηγ.    3. — 4.50
45 Κέλλερμαν Β. Τρελλός;                               5 — 6.50
46 Ντελέντα Γ. Ο Τοκογλύφος και άλλα διηγήματα         3. — 4.50
47 Φρανς Αν. Ο κόκκινος Κρίνος                         5. — 7. —
48 Νασρ - εν - Ντιν Χότζας                             3. — 4.50
49 Ίψεν Ερρ. Η Αγριόπαπια, δράμα                       3.50 5. —
50 Ζολά Αιμ. Θηρεσία Ρακέν                             5. — 6.50
51 Ουγγώ Β. «Οι Άθλιοι» Τόμ Α' «Φαντίνα»               6. — 7.50
52 Ουγγώ Β. «Οι Άθλιοι» Τόμ Β' «Τιτίκα»                6. — 7.50
53 Ουγγώ Β. «Οι Άθλιοι» Τόμ Γ' Μάριος                  6. — 7.50
54 Ουγγώ Β. «Οι Άθλιοι» Τόμ Δ Ειδύλλιον και Εποιία     6. — 7.50
55 Ουγγώ Β. «Οι Άθλιοι» Τόμ Ε' Γιάννης Αγιάννης        6. — 7.50
56 Κιέζε Φραντζέσκα. Ντα ρίμιν                         6. — 7.50
57 Τραυλαντώνη Κρουσταλένια                            6. — 7.50
58 Λανδρύ Απομνημονεύματα                              3. — 4.50
59 Μπάι Γκάνιος                                        3.50 5. —
60 Δοστογιέφσκη Φ. Έγκλημα και Τιμωρία Τόμος Α         5. — 6.50
61 Δοστογιέφσκη Φ. Έγκλημα και Τιμωρία Τόμος Β         5. — 6.50
62 Δοστογιέφσκη Φ. Έγκλημα και Τιμωρία Τόμος Γ         5. — 6.50
63 Μπαρρές Μ. Ο κήπος της Βερενίκης                    3. — 4.50

* * *

1) Αγγλία, Σκωτία, Ιρλανδία.

2) Σαίξπηρ «Τρικυμία». Απ' τη μετάφραση του Πολυλά.







End of the Project Gutenberg EBook of Malvina, by Marrie Cottin

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MALVINA ***

***** This file should be named 38800-0.txt or 38800-0.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/3/8/8/0/38800/

Produced by Sophia Canoni

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.