1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
|
The Project Gutenberg EBook of Spanish Composition, by Edith J. Broomhall
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Spanish Composition
Author: Edith J. Broomhall
Release Date: November 28, 2011 [EBook #38124]
Language: Spanish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SPANISH COMPOSITION ***
Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was
produced from scanned images of public domain material
from the Google Print project.)
Accents in Spanish have changed since this work was written.
The original orthography has been preserved in making this etext.
(note of the etext transcriber)
SPANISH COMPOSITION
BY
EDITH J. BROOMHALL
CENTRAL HIGH SCHOOL, MINNEAPOLIS
MINNESOTA
ALLYN AND BACON
BOSTON NEW YORK CHICAGO
ATLANTA SAN FRANCISCO
COPYRIGHT, 1921,
BY EDITH J. BROOMHALL.
Norwood Press
J. S. Cushing Co.--Berwick & Smith Co.
Norwood, Mass., U.S.A.
PREFACE
This book aims to teach Spanish idiom. The greatest hindrance to the use
of idiomatic Spanish lies in the failure to realize that common English
words have various Spanish meanings.
To meet this difficulty, the notes and exercises of _Spanish
Composition_ are focused on the errors beginners most frequently make.
For instance, attention is drawn to the fact that words like _up_,
_down_, _out_, _in_, _away_ are usually included in the Spanish verb,
which is often entirely different from the English expression. Thus,
while "to get" is _obtener_, "to get up" is _levantarse_.
Of course the treatment cannot be exhaustive, but enough examples are
given to show the pupil the necessity of _thinking_ before translating
even the commonest words and phrases. The aim has been to give a simple
and specific discussion of everyday expressions rather than to try to
cover the entire field of Spanish idiom.
About two hundred and fifty quotations from famous Spanish authors
illustrate the various idioms and acquaint the learner with the great
names of Spanish literature.
I wish to express my hearty thanks to Dr. Harry Kurz of Carleton
College, and to my colleagues in the Minneapolis High Schools, Señor
Fernando García and Señor Julius Arrieta, who have read the work either
in manuscript or in proof.
EDITH J. BROOMHALL.
CENTRAL HIGH SCHOOL,
MINNEAPOLIS, MINNESOTA.
January, 1921.
CONTENTS
PAGE
LESSON I. English _to be_ 1
LESSON II. The verb _to ask_ 4
English _for_ 5
LESSON III. The verb _to have_ 7
English _to be to_ 8
LESSON IV. English _since_ 10
The verb _to go_ 10
LESSON V. English _long_ 13
The word _before_ 14
The verb _to know_ 14
LESSON VI. English _to get_ 16
LESSON VII. Review exercises 19
LESSON VIII. The verb _to look_ or _look at_ 20
English _little_ 20
English _there_ 21
LESSON IX. The verb _to grow_ 23
The word _just_ 23
LESSON X. English _after_ 26
The verb _to help_ 27
LESSON XI. English _here_ 29
English _well_ 29
The verb _to hold_ 30
LESSON XII. The adverb _so_ 32
English _to keep_ 33
LESSON XIII. Review exercises 35
LESSON XIV. English _to leave_ 37
_To let_ 38
LESSON XV. English _now_ 40
English _about_ 41
_To be about to_ 41
The verb _to feel_ 41
LESSON XVI. English _will_ 43
The word _all_ 43
LESSON XVII. The word _way_ 46
The adjective _hard_ 47
The verb _to give_ 47
LESSON XVIII. The verb _to think_ 49
The verb _to make_ 49
LESSON XIX. The verb _to miss_ 52
Emphasis in Spanish 52
LESSON XX. Review exercises 55
LESSON XXI. English _time_ 57
The verb _to like_ 58
LESSON XXII. _Very_ as an adverb 60
The verb _to play_ 61
The verb _to need_ 61
LESSON XXIII. The verb _to please_ 63
The verb _to mean_ 64
_Without_ 64
LESSON XXIV. The word _only_ 66
_Alone, single_ 67
The verb _to hear_ 67
LESSON XXV. English _right_ 69
English _must_ 70
LESSON XXVI. The verb _to appear_ 72
The verb _to succeed_ 72
The word _even_ 73
_Toward_ 73
LESSON XXVII. Review exercises 75
LESSON XXVIII. The verb _to sit_ 77
_To stand_ 77
English _corner_ 78
LESSON XXIX. English _self_ 80
_Last_ 80
The verb _to tell_ 81
LESSON XXX. _To save_ 83
_To see_ 83
_Half_ 84
LESSON XXXI. The word _as_ 86
LESSON XXXII. The verb _to want_ 89
_Either, or_ 89
_Neither_ 90
_Because_ 90
LESSON XXXIII. The verb _to wonder_ 92
_The one_ 93
LESSON XXXIV. Review exercises 95
LESSON XXXV. The verb _to take_ 97
LESSON XXXVI. The word _ever_ 100
The verb _to pass_ 100
The verb _to pay_ or _pay for_ 101
LESSON XXXVII. The verb _to turn_ 103
LESSON XXXVIII. English _can_ and _could_ 106
_To ring_ 107
English _but_ 107
LESSON XXXIX. The verb _to put_ 109
LESSON XL. _To strike_ 112
Spanish vez meaning _time_ 112
The verb _to start_ 113
LESSON XLI. The verb _to do_ 115
Adverbial expressions 115
LESSON XLII. Review exercises 118
APPENDIX 121
SPANISH-ENGLISH VOCABULARY 1
ENGLISH-SPANISH VOCABULARY 19
AUTHORS QUOTED
CERVANTES _Don Quijote_
ECHEGARAY _El Poder de la Impotencia_, _Siemore en Ridículo_,
_El Hijo de Don Juan_
GIL Y ZÁRATE _Guzmán el Bueno_
CAMPOAMOR _Poems_
CASTELAR _Recuerdos y Esperanzas_
ALARCÓN _El Capitán Veneno_, Short Stories
PÉREZ GALDÓS _Electra_, _Celia en los Infiernos_
PARDO BAZÁN _La Piedra Angular_, Short Stories
VALERA _Pepita Jiménez_
BENAVENTE _La Princesa Bebé_, _La Malquerida_, _El Collar
de Estrellas_
PALACIO VALDÉS _José_, _La Hermana San Sulpicio_
EDUARDO MARQUINA _El Rey Trovador_
MARTÍNEZ SIERRA _Teatro de Ensueño_
LOS QUINTERO _Malvaloca_, _Doña Clarines_, _Manana de Sol_,
_Los Galeotes_
ESCRICH _Fortuna_
DE LARRA _Partir a Tiempo_
BLASCO IBAÑEZ _Los Cuatro Jinetes del Apocalipse_
JOSÉ MÁRMOL _Amalia_
RAMOS CARRIÓN _Zaragüeta_, _La Muela del Juicio_
SPANISH COMPOSITION
LESSON I
_El trabajo es buen compañero de la esperanza._[1]
--MARTÍNEZ SIERRA.
=1.= English _to be_ is generally translated into Spanish by =ser= or
=estar=, the former with the general idea of permanency, the latter
indicating temporary state. Location is _always_ expressed by =estar=.
_I, who was white, am also brown, because the sun has kissed me._
=Yo, que era blanca, estoy también morena, porque el sol me ha
besado.=--MARTÍNEZ SIERRA.
(_a_) In expressions referring to the weather _to be_ is rendered
by =hacer=, _to make_, the descriptive adjective becoming in Spanish
a noun of corresponding meaning.
_It was suffocatingly hot._
=Hacía un calor sofocante.=--PALACIO VALDÉS.
_It was very cold in the city to-day._
=Hacía mucho frío hoy en la ciudad.=
_Note._--In all such expressions _very_ must be translated =mucho=,
since =calor=, =frío=, etc., are nouns.
(_b_) When used with a predicate adjective indicating mental or
physical state, _to be_ is translated by =tener=, the adjective
changing to a noun of corresponding meaning.
The commonest of these expressions are _to be hungry_, _thirsty_,
_hot_, _cold_, _sleepy_, _afraid_, _right_, _careful_, _jealous_,
which are rendered =tener hambre=, =sed=, =calor=, =frío=, =sueño=, =miedo=,
=razón=, =cuidado=, =celos=.
_Uncle is right. That can't hurt him._
=Tiene razón el tío. Eso no puede hacerle mal.=--RAMOS CARRIÓN.
_While I am so cold I don't want to go out._
=Mientras tengo tanto frío no quiero salir.=
_I wasn't hungry but I was very sleepy._
=No tenía hambre pero tenía mucho sueño.=
_Note._--In all similar expressions _so_ is rendered =tanto=. Cf.
note to (_a_) above.
(_c_) Many phrases consisting of the verb _to be_ and an adjective
denoting age or dimension are translated by =tener= and a noun. Such
are _to be old_, _wide_, _long_, _high_, etc., rendered =tener edad=,
=anchura=, =longitud=, =altitud=. Note also _to be to blame_, _one's
fault_, =tener la culpa=; _to be successful_, =tener éxito=.
_How old are these children?_
=¿Qué edad tienen estos niños?=
_The ribbon is two inches wide._
=La cinta tiene dos pulgadas de anchura.=
(_d_) _To be at_ meaning _to attend_ is translated =asistir a=.
_There were not many at the meeting last night._
=No asistían muchos a la reunión de anoche.=
(_e_) _To be worth_ is translated =valer=. _To be worth while_ is
=valer la pena=.
_I don't know how much it is and it isn't worth while to ask._
=No sé cuanto vale y no vale la pena de preguntar.=
=2.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Hacía tanto calor que no podíamos dormir aunque teníamos mucho
sueño. 2. Ya no tenemos miedo de nada. 3. Dice que tiene mucho frío. 4.
Nos preguntaron si teníamos hambre. 5. Usted cree que este hombre tiene
razón. Pues yo creo que no la tiene. 6. La mesa tiene cuatro pies de
longitud y tres de anchura. 7. Yo no tengo la culpa de que no asistieron
al teatro anoche. 8. Dígale que tendré mucho gusto en aceptar su amable
invitación y asistir al concierto. 9. Ha hecho tanto frío hoy como si
fuéramos en el mes de diciembre. 10. Estoy seguro de que usted tendrá
mucho éxito.
(_b_) 1. Don't be afraid of the dog. He will not bite you. 2. How wide
is this river? 3. If you are so hungry, why don't you eat? 4. Is it my
fault that they are not here yet? 5. It is too cold in this room. Close
the door. 6. The living-room is longer than the dining-room, but it is
not so wide. 7. I don't feel like (_am not desirous of_) studying
to-night. 8. I wasn't at school the day that the President visited it.
9. I gave him the money although I knew that the thing wasn't worth it.
10. It is cool to-day. It was so warm yesterday.
LESSON II
_El día es para trabajar, por eso hay luz._[2]
--TOMAYO Y BAUS.
3. The verb _to ask_ has five common translations. Meaning _to question_
or _to inquire_ it is rendered =preguntar=.
_"Are you asleep, Captain?" the widow asked, greatly alarmed._
=¿Duerme Vd., Capitán?--le preguntó muy alarmada la viuda.=--PEDRO DE
ALARCÓN.
_A girl came to the door asking for him._
=Vino a la puerta una muchacha preguntando por él.=--LOS QUINTERO.
(_a_) _To ask for_, _beg_, is translated =pedir a=.
_He had slipped into the kitchen to ask the cook for something to
eat._
=Se había deslizado en la cocina para pedir algo que comer a la
cocinera.=--BLASCO IBÁÑEZ.
_Note._--With =pedir= the thing asked for is the direct object, the
person of whom it is asked is the indirect, and is introduced by =a=.
Cf. English, "We begged a dollar from father."
(_b_) _To ask_ in the sense of _to request_ is rendered by =pedir= or
=rogar=, the latter being the more formal. Both verbs require the
subjunctive in the dependent verb.
_I asked the children not to make so much noise._
=Pedí a los niños que no hiciesen tanto ruido.=
_I asked Mr. Blanco to come and see me._
=Le rogué al señor Blanco que me viniese a ver (a visitar).=
(_c_) _To ask_, _invite_ is rendered =convidar= or =invitar=.
_They have asked us to dinner._
=Nos han convidado (invitado) a comer con ellos.=
(_d_) _To ask questions_ is rendered =hacer preguntas=.
_And finally he asked himself the same question, wondering that it
had not occurred to him before._
=Y por fin se hizo la misma pregunta, extrañando que no se le
hubiera ocurrido antes la idea.=--BLASCO IBÁÑEZ.
=4.= English _for_ as a preposition is rendered by =para= or =por=. It is
omitted before a non-emphatic personal pronoun object and after many
verbs.
_He bought it for me yesterday._
=Me lo compró ayer.=
_He bought it for me_ (for my sake).
=Lo compró por mí.===
_Wait for me._
=Espéreme.=
_Ask for it._
=Pídalo.=
_Look for them._
=Búsquelos.=
(_a_) _For_ is rendered =para= when it expresses destination,
purpose, use, future time, and to introduce a qualifying phrase.
_This is the train for Madrid._
=Este es el tren para Madrid.=
_She has enough money for her clothes._
=Tiene bastante dinero para sus vestidos (prendas de vestir).=
_This is a machine for cutting leather._
=Ésta es una máquina para cortar cuero.=
_I have an appointment for to-morrow._
=Tengo cita para mañana.=
_She plays the piano well for her age._
=Toca el piano bien para su edad.=
(_b_) Expressing exchange, cause, motive, or duration of time,
_for_ is rendered =por=.
_I gave him twenty-five dollars for his bicycle._
=Le dí veinticinco duros por su bicicleta.=
_For months at a time we did not see him._
=Por meses enteros no le habíamos visto.=
_They set fire to the house for fun._
=Por burla pegaron fuego a la casa.=
_We could not see the house for the smoke._
=No podíamos ver la casa por el humo.=
=5.= =EXERCISES=
(_a_) 1. La señora pregunta por la señorita. 2. Ruéguele que me lo
mande. 3. Pídame Vd. todo lo que quiera. 4. ¿Cuándo parte Vd. para
Europa? 5. Para su edad es un muchacho muy intelligente. 6. No sé
contestar a todas las preguntas que me hacen estos chicos. 7. Le dí mi
gramática española por su libro de lectura. 8. Para el almuerzo he
comprado tocino. 9. Lo hace todo por sus hermanos y no saben
agradecérselo. 10. Murió por la patria como yo muriera por ella.
(_b_) 1. I shall ask them to come and see me in the country. 2. I
promised my mother that I would ask you for some of your beautiful
roses. 3. Ask the children if they are hungry. 4. I will ask his mother
to ask him for it. 5. Shall we ask them to dinner for the day after
to-morrow? 6. Will you wait for me while I look for it? (For _will you_
say =Quiere Vd.=) 7. This is the book father bought for me in London. 8.
It is a beautiful book for the price. 9. If it wasn't for the dust, we
could see the horses. 10. Some friends have asked me to go to the
theater with them this evening. 11. In Spanish they call a typewriter a
"machine for writing." 12. They will sing for joy when they receive this
news.
LESSON III
_Cada uno es como Dios le ha criado._[3]
--PEDRO DE ALARCÓN.
=6.= The verb _to have_ denoting possession is rendered =tener=. With
auxiliary force it is =haber=.
_I used to have it, but I have it no longer._
=Lo tenía sí, pero ya no lo tengo más.=
_He says he has sold it, but I don't know who has bought it._
=Dice que lo ha vendido, pero no sé quien lo ha comprado.=
(_a_) _To have_ meaning _to cause to be done_ or _made_, _let_, is
rendered by =hacer= followed (1) by a direct infinitive, or (2) by
=que= with the subjunctive of indirect command.
_Have them get the trunks down at once._
=Hágales bajar los baúles en seguida= or =Haga Vd. que bajen los
baúles.=
_I like this book very much. I will have the children read it._
=Me gusta mucho este libro. Haré que lo lean los niños.=
_He has had a new house built for his newly married daughter._
=Ha hecho construir una nueva casa para su hija recién casada.=
(_b_) _To have to_ denoting necessity or compulsion is translated
=tener que=, which is followed by the infinitive.
_It is raining torrents. We shall have to stay here till it stops._
=Llueve a cántaros. Tendremos que quedarnos aquí hasta que deje de
llover.=
_I can't go with you because I have to study some lessons._
=No puedo acompañarle porque tengo que estudiar unas lecciones.=
(_c_) _To have on_, _be wearing_, is rendered =tener puesto=, or by
=llevar= or =vestir=. =Puesto= is an adjective and agrees in gender and
number with the thing worn.
_She has on a simple dress and over her shoulders a wide black lace
scarf._
=Viste un traje sencillo y trae sobre los hombros un amplio velo
negro de encaje.=--LOS QUINTERO.
_They all had their hats on when they came out._
=Al salir todos tenían puestos los sombreros.=
=7.= English _to be to_ expressing futurity coupled with a vague necessity
is rendered =haber de= followed by the infinitive.
_I have read in the papers that the president is to visit the city._
=He leído en los diarios que el presidente ha de visitar la ciudad.=
_The teacher told us that we were to finish that lesson._
=El maestro nos dijo que hubiéramos de acabar aquella lección.=
=8.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Aquel día había de ser glorioso para el país. 2. Yo quiero que
nadie tenga noticia de nuestra conferencia. 3. Quien lo haya quebrado
tendrá que remendarlo. 4. Me había ido, pero he vuelto porque tengo que
hablarle a Vd. 5. Pues ya no has de ver más a Paquita. Ella se casa. 6.
Lo compré esta mañana y han de entregármelo mañana. 7. Tengo que subir
al palomar para dar de comer a mis palomitas. 8. Ha mandado hacer un
vestido nuevo para su hijita. 9. Celebro tener el gusto de conocer a Vd.
10. Tengo una viva satisfacción en haber conocido a Vd. 11. Dígales Vd.
que me traigan pronto lo que les he pedido. 12. Tendrán que acostarse en
cuanto lleguen.
(_b_) 1. This strap is good for nothing (_worth nothing_). I had it in
my hand and it broke. 2. The trunks will have to be at the station at
three o'clock. 3. What dress are you going to wear on the train? The one
that I have on. 4. Have a new strap made when you return. 5. We are to
wait for them here. They have gone to look for the others. 6. The
teacher had the pupil read the lesson aloud. 7. You will have to go with
us because we don't know the way. 8. She had on a pair of white gloves
that I had given her. 9. I am to tell her that he has broken the whip
that she had made for him for his birthday. 10. I will have the letter
written at once.
LESSON IV
_Puesto que todo pasa, gocémoslo todo mientras vive._[4]
--MARTÍNEZ SIERRA.
=9.= The English _since_ as a preposition is translated =desde=; as an
adverb it is rendered =desde entonces= or =desde aquel tiempo=, literally,
_since then_ and _since that time_. As a conjunction of time it is =desde
que=, and as a conjunction of cause it is =ya que=, =puesto que=, or =visto
que= (cf. English _seeing that_).
_I have not seen him since yesterday._
=No le he visto desde ayer.=
_He left the city last year and I have not seen him since._
=Partió de la ciudad el año pasado y no le he visto desde entonces.=
_I have not seen him since he left the city._
=No le he visto desde que partió de la ciudad.=
_I will speak to him once more since you desire it._
=Le hablaré una vez más ya que Vd. lo desea.=--LOS QUINTERO.
=10.= The verb _to go_ is =ir= or =irse=, the reflexive form being used when
_to be_ is not followed by a complementary infinitive or by a
prepositional phrase denoting direction. _To go away_ may be translated
=irse=, =marcharse=, or =partir=.
_Now I am going to explain it to you._
=Ya se lo voy a explicar.=
_I am going now. Do you want to go with me?_
=Ya me voy. ¿Quiere Vd. acompañarme?=
_We are going to the country to spend a few days._
=Vamos al campo a pasar unos pocos días.=
(_a_) _To go in_ or _into_, _up_, _down_, _through_, are translated
=entrar= (=en=), =subir=, =bajar=, =pasar por=, the preposition being
included in the meaning of the verb except that =en= and =por= are used
with =entrar= and =pasar= when the object of the verb is expressed.
_Did you go into the house? Yes, we went in. We also went upstairs
and went through all the rooms._
=¿Entraron Vds. en la casa? Sí, entramos. También subimos la
escalera y pasamos por todas las habitaciones.=
(_b_) _To go out_ has two translations, =salir=, _to leave_, and
=apagarse=, _to be extinguished_.
_They have all gone out to take a walk._
=Todos han salido a dar un paseo.=
_All of a sudden all the lights in the house went out._
=De repente se apagaron todas las luces en la casa.=
(_c_) _To go on_, _continue_, is rendered =continuar= or =seguir=.
_He went on talking as if he had not seen me._
=Siguió= (=continuó=) =hablando como si no me hubiera visto.=
(_d_) _To go to bed_ is rendered =acostarse=; _to go to sleep_,
=dormirse=.
_I can't go to sleep when I go to bed so early._
=No puedo dormirme cuando me acuesto tan temprano.=
Many other translations of _to go_ may be obtained by paraphrasing. So,
_to go back_, _return_, =volver=; _to go into_, _investigate_, =investigar=;
_to go by_, _judge by_, =juzgar por=, etc.
=11.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Me voy un rato con este amigo. 2. Ya se apagó el fuego. 3.
Todos quedaron menos él, que se fué en seguida. 4. Puesto que llueve a
cántaros no salimos esta mañana. 5. Ya es hora de volver, ¿no? 6. Nos
iremos mañana si hace buen tiempo. 7. No hemos recibido noticias de
ellos desde que se fueron. 8. Entonces vimos que los niños se habían
dormido. 9. Siguen riendo y charlando mientras esperan la llegada de los
otros. 10. Tráeme acá un fósforo. Se me ha apagado la lámpara.
(_b_) 1. Since I can't come to see you, I ask you to come to see me. 2.
I lent him my fountain pen last week and I have not seen it since. 3. I
am sleepy, but I can't go to sleep. 4. Go back at once! The others have
all gone. 5. Don't go out until you see them go in. 6. It is very cold
in this room since the fire went out. 7. I shall go on making
preparations for their visit. 8. It was so warm in the room that we
almost went to sleep. 9. He is ill and has had to go to bed. He hasn't
been well since he came home. 10. Are you going now? Well, I will go
with you.
LESSON V
_Mientras uno es joven, siempre hay esperanza de mejorar la
fortuna._[5]--PALACIO VALDÉS.
=12.= English _long_ is usually rendered =largo=, but in expressions of time
it is often translated =mucho=.
_This is the longest street in the city. We lived here for a long time._
=Esta es la calle más larga de la ciudad. Vivimos aquí por mucho tiempo.=
_I have not seen them for a long time._
=No los he visto desde hace mucho tiempo.=
_Note._--When a phrase expressing duration of time introduced by
_for_ is equivalent to _since ... ago_, _for_ is translated =desde
hace=.
(_a_) The phrase _to be long_ (_in_), followed by a verbal in
_-ing_, expressed or understood, is rendered =tardar= (=en=), followed
by an infinitive expressed or understood.
_Have patience! You will not be long in learning how to do it._
=¡Ten paciencia! No tardarás en aprender a hacerlo.=
_You go now. I will follow.--All right, but don't be long._
=Vete ahora. Yo te seguiré.--Bueno, pero no tardes.=
--PÉREZ GALDÓS.
(_b_) =Tardar en= may also be used to translate the expression _before
long_.
_They will be back before long._
=No tardarán en volver.=
(_c_) The adverbial phrases _no longer_, _any longer_ are translated =ya
no=.
_I wonder why they are so long. I can't wait any longer._
=¿Por qué tardarán tanto? Ya no puedo esperar más.=
(_d_) The conjunctive phrase _as long as is_ rendered =mientras=.
_As long as it was raining we could not go out._
=Mientras llovía no podíamos salir.=
=13.= The word _before_ as an adverb is rendered =antes=; as a conjunction,
=antes que=; as a preposition of time, =antes de=; as a preposition of
place, it is rendered =delante de= or =ante=, the latter being used
especially with the meaning of _in the presence of_.
_I had never done that before._
=No había hecho eso antes.=
_Before he went away he said that he would be back before long._
=Antes que se fué me dijo que no tardaría en volver.=
_Before taking it you ought to have spoken to me._
=Antes de cogerla debió usted hablar conmigo.=
--PÉREZ GALDÓS.
_He wanted to appear before them as a millionaire._
=Quería presentarse delante de ellos como millonario=.
--BLASCO IBÁÑEZ.
_They look at the gypsy who stops before them._
=Miran al húngaro que se para ante ellos.=--MARTÍNEZ SIERRA.
_Note._--=Antes= also translates English _formerly_.
=14.= The verb _to know_, meaning _to be acquainted with_, is =conocer=;
otherwise _to know_ and _to know how_ are rendered =saber=.
_I know the family, but I don't know where they live._
=Conozco a la familia, pero no sé donde viven.=
_I know how to sew, I know how to cook, I know how to wash clothes._
=Yo sé coser, yo sé guisar, yo sé lavar la ropa.=--LOS QUINTERO.
_Note_.--=Conocer= also translates English _to make the acquaintance
of_.
=15.= =EXERCISES=
(_a_) 1. No sé como he vivido tanto tiempo con ellos. 2. ¡Bien ha
tardado Vd. esta noche! 3. ¿Cuánto tiempo espera Vd. pasar aquí? 4.
Dígales que yo quiero verlas antes que salgan. 5. No sé leer el español
pero conozco las obras de Benavente en traducción. 6. No tardamos en
saber lo que había hecho. 7. Antes de escribir los ejercicios tenemos
que estudiar las reglas. 8. Antes era rico, ya no lo es. 9. En el
abecedario viene la _a_ ante la _be_. 10. Puesto que no puedo quedarme
más tiempo, tendrá Vd. que acabarlo solo.
(_b_) 1. Do you know the works of Blasco Ibáñez? 2. How long have you
been here? 3. I don't know how to describe it to you. 4. I don't know
how long he has been ill. 5. Before I speak I want to know how much you
know. 6. Do you know this song? Yes, but I don't know how to sing it. 7.
Before buying the house he told me that he had known the owner for a
long time. 8. Ask him if he knows who has lived in it since. 9. I knew
him before he went to live there. 10. I'm sure I shall see him before
long.
LESSON VI
_Ya ves que no hay que fiar de sueños._[6]
--PALACIO VALDÉS.
=16.= The English _to get_ has so many different translations in Spanish
that it is always advisable to paraphrase it before translating. So: _I
am going to get_ (buy) _some bread. We are going to get_ (fetch _or_
bring) _our books. He gets_ (receives) _his money here. The lion got
out_ (escaped). _We got back_ (arrived, returned) _this morning. It
gets_ (grows, becomes) _dark early._ In such examples as the last,
however, the alternatives are also verbs that present some difficulty in
translations: and many of the compounds of _get_ and a preposition must
be learned literally.
_He got_ (obtained) _what he wanted._
=Obtuvo lo que quería.=
_There is no more sugar. I shall have to go and get some._
=No hay más azúcar. Tendré que ir a comprar más.=
_Have you sent the boy to get the car?_
=¿Ha mandado usted al mozo a traer el automóvil?=
_I get a letter from home every Tuesday._
=Recibo carta de casa todos los martes=.
_There was a fire at the Zoölogical Gardens yesterday and a lion got
out_ (away).
=Hubo incendio en los jardines zoológicos ayer y se escapó un león.=
(_a_) _To get_ meaning _to grow_ or _become_ is translated =ponerse=
or =hacerse=, the former indicating a temporary change of state, the
latter a more permanent one.
_She gets very cross if she has to wait for us._
=Se pone muy enojada= (=enfadada=) =si tiene que esperarnos.=
_He got rich quickly, but his methods couldn't be admired._
=Se hizo rico pronto, pero sus métodos no podían admirarse.=
(_b_) _To get along with_, speaking of persons, may be rendered
=entenderse con=, or =congeniar con=: when the object is a thing, the
translation is =servirse de=. _To get along without_ is translated
=pasarse sin=.
_He doesn't get along very well with his oldest brother._
=No se entiende muy bien con su hermano mayor.=
_I shall have to get along with this knife since there is no
other._
=Tendré que servirme de este cuchillo puesto que no hay otro.=
_I get along without a laundress now that my daughter is at home._
=Yo me paso sin lavandera ya que está en casa mi hija.=
(_c_) _To get into_ and _out of_ vehicles are rendered =subir a= and
=bajar de=.
_They get out of one automobile and into another._
=Bajaron de un automóvil y subieron a otro.=
(_d_) _To get out of the way_ may be rendered =apartarse del camino=
or =quitarse de en medio=.
_You know that to me she is always at home. Get out of the way!_
=Sabe Vd. que para mí siempre está. ¡Quítese de en medio!=
--TOMAYO Y BAUS.
(_e_) _To get up_, _rise_, is rendered =levantárse= or =ponerse de pie=.
_I got up very, very early this morning._
=Esta mañana me levanté muy de madrugada.=
_When the teacher spoke to the pupil the latter got up._
=Cuando habló el maestro al discípulo se puso de pie éste.=
=17.= =EXERCISES=
(_a_) 1. El coche se detuvo delante de la puerta y bajaron dos señores.
2. Primero tenemos que apartar del camino este montón de piedras. 3. Se
levantó Vd. tarde hoy. 4. Queremos deshacernos de nuestro viejo
automóvil. 5. Los tejados se ponen blancos. 6. Las abejas sacan la miel
de las flores. 7. No se sabe como han logrado entrar en la casa los
ladrones. 8. Aunque cerramos la puerta con llave lograron salir. 9. Le
he mandado a traerme otro cuchillo, porque éste no corta. 10. Baja de
este muro en seguida si no quieres caer.
(_b_) 1. The fruit is getting ripe now. 2. You ought to get rid of the
old house before you buy a new one. 3. We shall have to get up early to
catch that train. 4. Mother is in the kitchen getting dinner. 5. How
dark the sky is getting. I think there will be a storm. 6. As I was
getting up this morning my mother called to me and said, "Hurry up,
John, I want you to go and get some milk for breakfast." 7. Since there
is no ink we shall have to get along with pencils. 8. My parents do not
like to get letters written in pencil. 9. That company gets out
beautiful illustrated books. 10. He has been ill and has not been able
to get out for a long time.
LESSON VII
_Vale más una sola cosa buena que muchas medianas._[7]
--PÉREZ GALDÓS.
=18.= =REVIEW EXERCISES=
(_a_) 1. We must not remain longer in this house. 2. I must go and I
will go. But, where? Who knows? 3. If you want to know, ask her. 4. He
is here again and he knows that we are in this house. 5. Man, you are
right. You must be right sometimes. 6. I am not to blame because he is
not here. 7. These are for me, but I will give you these for those. 8.
You don't know what you are asking for. 9. He is hungry and cold, but
not ashamed. 10. Send the maid to get some vegetables.
(_b_) 1. Do you know how old he is? 2. How deep is this well? 3. It is
not his fault that he has not been successful. 4. Ask them if they are
hungry? 5. Father has gone out for a lamp because all the electric
lights have gone out. 6. We shall get there before long. 7. Have you
ever been here before? Yes, but not for a long time. 8. Mother's going
to get me a new hat. 9. This store always closes for an hour at noon.
10. It's a pity this young man does not get along better with his
parents. 11. Before you go, go and ask John if he got the tickets for
to-night.
LESSON VIII
_¡Mira las estrellas! Cuentan cuentos dulces las estrellas y hacen
compañía._[8]--MARTÍNEZ SIERRA.
=19.= The verb _to look_ or _look at_ is rendered =mirar=, the _at_
remaining untranslated.
_Looking through the window, I saw that my friend was looking at the
flowers._
=Mirando por la ventana, vi que mi amiga miraba las flores.=
(_a_) _To look_ (_as if_) is rendered =parecer=. The impersonal _it
looks as if_ may be translated =según parece=, or =por lo visto=.
_You look very tired. It looks as if you had been working too
hard._
=Parece Vd. muy cansada. Ha trabajado Vd. demasiado según parece.=
_It looks as if he had determined to stop our talking._
=Parece que se ha propuesto impedirnos hablar.=--LOS QUINTERO.
(_b_) _To look for_ or _look up_ is translated =buscar=.
_I don't know where they went. For my part I'm not looking for
them._
=Yo no sé a donde iban. Por mi parte no los busco.=--JOSÉ MÁRMOL.
=20.= English _little_ as an adjective of size is rendered =pequeño=,
=chico=, or =menudo=.
_We have just rented that little house across the street._
=Acabamos de alquilar esa casa pequeña al otro lado de la calle.=
_Are the little folks coming too?_
=¿Vienen también la gente menuda?=
(_a_) Denoting quantity _little_ is rendered =poco=.
_Why, you went to bed a little after ten!_
=¡Si te acostaste a poco más de las diez!=--RAMOS CARRIÓN.
_It is a matter of little importance._
=Es asunto de poca importancia.=
(_b_) As an adverb of degree _little_ is rendered =poco=, =algo=, or =un
tanto=.
_The price is a little high, isn't it? A little, yes._
=Es algo subido el precio, ¿no? Un tanto, si.=
=21.= English _there_ as an adverb is translated =ahí=, =allí=, or
=allá=, the last being the form used with verbs of motion. Used with a
verb that doesn't express motion, =allá= indicates approximate situation
while =allí= always indicates definite situation.
_I wonder where my hat can be. I left it there on the table._
=¿Dónde estará mi sombrero? Lo dejé allí en la mesa.=
_I don't know where he has gone, but he went over there._
=No se adónde habrá ido, pero se fué por allá.=
(_a_) _There is_, _there was_, _there will be_, etc., are
translated by the various tenses of =haber=, the verb always being in
the singular.
_There is one here now. There were two before._
=Hay uno aquí ahora. Antes había dos.=
_There are absurdities in the spiritual life as in the natural._
=Hay absurdos en la vida del espíritu como en la naturaleza.=
--PÉREZ GALDÓS.
(_b_) _There_ as an exclamatory word has many renderings which can best
be learned by observation. Note the following examples.
_There, there, don't cry! You'll wake mother._
=¡Vamos, vamos, no llores! Despertarás a la madre.=
_There! I told you you would break it._
=¡Ya se ve! Te dije que ibas a quebrarlo.=
_There's a beautiful house!_
=¡Vaya una casa hermosa!=
=22.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Dígale que yo voy allá en seguida. 2. ¡Vaya una muchacha guapa!
¿Quién es? 3. Parece que nunca van a terminar. 4. Habrá reunión allí
mañana por la mañana. 5. Es muy chico. Me gustaría más si fuese un
tantito más grande. 6. Parece que va a llover. Tal vez habrá tempestad.
7. Los chicos quieren ir a la playa, pero ya es un poco tarde para eso.
8. He perdido un guante. ¿Quieres volver a buscármelo? 9. ¡Mire Vd.
cuánta gente hay en la calle! 10. Parece más joven, pero la verdad es
que tiene algo más edad que yo.
(_b_) 1. Were you there when the accident occurred? 2. There were ten
boys in the class. How many are there in your class? 3. Oh, look! There
goes a deer. There's a pretty little animal! 4. We shall be there for an
hour. We went there last year, too. 5. How does it look to you? I
haven't looked at it well yet. 6. I need a little more milk. Who will go
and get me some? 7. The little money that I had was not sufficient. 8.
There had been a terrible storm and the little city had suffered not a
little damage. 9. Look up these words in the dictionary. 10. Look out!
(=¡Cuidado!=) There comes an automobile. _There's_ a reckless driver (for
you)!
LESSON IX
_Las frutas se comen. Las flores se huelen, nada más._[9]
--LOS QUINTERO.
=23.= The verb _to grow,_ meaning _to cultivate_ or _be cultivated_, is
translated =cultivar= or =cultivarse=; meaning _to increase in size_ it is
=crecer= or =aumentarse=; meaning _to become_ it is rendered =ponerse= or
=hacerse=, the first expressing temporary, the second approximately
permanent, change. _To grow up_ is translated =criarse=.
_In the Argentine Republic they grow much wheat._
=En la República Argentina cultivan= (=se cultiva=) =mucho trigo.=
_Why! How this child has grown!_
=¡Vaya, que ha crecido este niño!=
_The number grows year by year._
=El número se aumenta de año en año.=
_She must be ill. She is growing thinner day by day._
=Debe estar mala. Se pone más delgada de día en día.=
_By means of gymnastic exercises he has grown very strong._
=Por medio de ejercicios gimnásticos se ha hecho muy fuerte.=
_This child grew up with her mother until she was five years old._
=Esta niña se crió junto a su madre hasta tener cinco años.=
--PÉREZ GALDÓS.
=24.= The word _just_ has numerous renderings in Spanish. As an adjective
it is =justo=.
_Since our cause is just, we shall win._
=Puesto que es justa nuestra causa, venceremos.=
(_a_) Meaning _only_ it may be translated by the adverb =sólo=, or by
the phrases =nada más= or =no ... más que= (=de= before numerals). =Nada
más= is placed at the end of the sentence.
_There were just twenty persons present._
=Asistieron sólo veinte personas= (=no más de veinte personas=; =veinte
personas nada más=).
_How much do you want? I have just a pound._
=¿Cuánto quiere usted? No tengo más que una libra.=
_Note._--If this sentence meant _exactly_ a pound, the translation
would be =una libra justa=; so always when _just_ equals _exactly_.
_We just came to look for a pencil and paper for Patros._
=No venimos más que a buscar lápiz y papel para Patros.=
--PÉREZ GALDÓS.
_For you must know, my son, that the dreaming of the old is just
remembering._
=Porque has de saber, hijo mío, que el soñar de los viejos es sólo
recordar.=--MARTÍNEZ SIERRA.
_It was just the door closing._
=Era la puerta que se cerraba, nada más.=
(_b_) Meaning _at this or that moment_, _just_ is translated =en este= or
=ese mismo momento=; or it may be implied in the present or imperfect
tenses.
_The door is just closing._
=Se cierra la puerta.=
_The door was just closing._
=Se cerraba la puerta.=
The phrase =en este mismo momento= makes the _just_ more emphatic.
(_c_) In expressions of time of day _just_ is rendered =en punto=; _just
now_ is =hace poco= or =hace un ratito=, referring to past time, =ahora=
or =al momento= when present time is understood; _just yet_ is rendered
=todavía=.
_What time is it? It is just eight o'clock._
=¿Qué hora es? Son las ocho en punto.=
_I saw them just now and they said they were coming._
=Los vi hace poco y dijeron que iban a venir.=
_I'm sorry I can't go with you, but I'm very busy just now._
=Siento no poder acompañarle, pero al momento estoy muy ocupado.=
_It isn't ready just yet. I will call you as soon as it is._
=No está listo todavía. Le llamaré en cuanto lo esté.=
(_d_) _Have just_ and _had just_ with a past participle are translated
by the present and imperfect of the verb =acabar= followed by =de= and the
infinitive of the verb that in English is in the participle.
_He has just arrived._
=Acaba de llegar.=
_He had just gone._
=Acababa de marcharse.=
=25.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Hacemos este viaje sólo por placer. 2. El sol acababa de
ponerse. 3. No podía soportar que su única hija se criase como un
muchacho. 4. Hablábamos de la posibilidad de su llegada, nada más. 5.
¡Ya se ve! Crióse sin madre casi sin nodriza. 6. Esto ocurrió hace un
año. No, hace tres meses justos. 7. Un momento nada más y sales
diciéndoles que tienes que hacer en la casa. 8. El tabaco no se cultiva
en este estado. 9. Estos niños crecen como la mala hierba. 10. Son las
ocho en punto y dicen que acaban de llegar las distinguidas visitas.
(_b_) 1. I am just going. Do you want to go with me? 2. We grow just
flowers in our garden. 3. What are you doing? I'm just reading. 4. They
have just come in and they say it is just beginning to rain. 5. When we
got there he had just begun to speak. 6. That is just what I was going
to say. 7. It was growing darker and we could only just see. 8. This is
just for the little girls. 9. How you have grown! The other day you were
just a little boy. 10. He is growing weaker every day.
LESSON X
_En Dios confía quien adora la verdad._[10]
--PÉREZ GALDÓS.
=26.= English _after_ as a preposition of time is rendered =después de=; as
a preposition of place or direction it is =tras= or =en pos de=; as a
conjunction it is =después que=.
_And so the boats kept on appearing one after the other._
=Y así fueron apareciendo unas tras otras las lanchas.=
--PALACIO VALDÉS.
_The boats were disappearing one after the other behind the cape._
=Las lanchas se fueron ocultando una en pos de otra detrás del
cabo.=--PALACIO VALDÉS.
_We will help you after dinner._
=Le ayudaremos después de la comida.=
_After we have finished, we will go._
=Después que hayamos acabado, nos iremos.=
(_a_) _Afterwards_ is =después=. _The day after to-morrow_ is =pasado
mañana=.
_Afterwards I found out that he was earning his living as a public
letter writer._
=Después supe que ganaba la vida trabajando de memorialista.=
--PÉREZ GALDÓS.
_I have to see them the day after to-morrow._
=Tengo que verlos pasado mañana.=
=27.= The verb _to help_ meaning _to assist_, _aid_, is rendered =ayudar= or
=asistir=.
_I have so much to do and nobody wants to help me._
=Tengo tanto que hacer y nadie quiere ayudarme.=
(_a_) _To help_ in the sense of _to prevent_, _avoid_, is rendered
=evitar=.
_I couldn't help his doing it, but he couldn't help it either._
=Yo no podía evitar que él lo hiciese, pero él no podía evitarlo
tampoco.=
(_b_) _Can't help_ and _couldn't help_, followed by an unmodified
present participle, are rendered by the present and the imperfect
of the verb =poder= and the phrase =menos de= with the infinitive.
Otherwise, _I can't help_, _couldn't help_, etc., may be rendered
=Yo no tengo= (=tenía=) =la culpa de que=.
_I can't help confessing that I am sorry._
=No puedo menos de confesar que lo siento.=--PALACIO VALDÉS.
_I couldn't help knowing that you were talking of us._
=No podía menos de saber que Vd. hablaba de nosotros.=
_Note._--When the verbal in _-ing_ is modified by a possessive,
translate as in (_a_).
(_c_) _It can't be helped_ is translated =no hay remedio=.
_I thought it could be avoided, but now it can't be helped._
=Creí que podría evitarse, pero ya no hay remedio.=
--RAMOS CARRIÓN.
=28.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Vaya a buscarla después de comer. 2. No querría hacerlo, pero
no había otro remedio. 3. Quisiera dejarlo para después que oscurezca.
4. Después de acabar Vd. con ese libro démelo a mí. 5. La ayudaba, sí,
pero no podía menos de creer que lo hacía sin querer. 6. No me gusta
dejarlo hacer por manos ajenas, pero no hay remedio. 7. Después que
habíamos caminado dos horas, los alcanzamos. 8. No puedo menos de querer
que vengan. 9. Estaba todavía muy débil y teníamos que asistirle cuando
querría andar. 10. Los niños llegan pasado mañana y los padres unos días
después.
(_b_) 1. It isn't ready yet, but I can't help it. 2. Do you want me to
help you? 3. I can't help feeling sorry that they have done that. 4. We
knew that it couldn't be helped. 5. I have just seen him, and I can't
help thinking that he must be ill. 6. She couldn't help hoping that she
would get what she wanted. 7. After a short time he could walk without
our help. 8. The dog ran after his master after he succeeded in getting
out of the house. 9. After the rain had ceased they went out and we did
not see them afterwards. 10. He knows it is not well done, but he says
he can't help it.
LESSON XI
_Cuando uno no quiere, dos no riñen._[11]
--TOMAYO Y BAUS.
=29.= English _here_ is rendered =aquí= denoting _place where_ and =acá= with
a verb of motion.
_Here lived a member of my husband's family._
=Aquí habitaba un individuo de la familia de mi esposo.=
--JOSÉ MÁRMOL.
_Go and tell him to please come here._
=Ve y dile que tenga la bondad de venir acá.=--LOS QUINTERO.
_Note._--=Aquí= is sometimes found with verbs of motion, but =acá= is
the commoner form.
(_a_) _Here_ accompanying the offer of something may be rendered by
the imperative of =tomar=, _to take_, or by =aquí= with the verb =tener=.
_Haven't you a pencil? Well, here. I have two._
=¿No tiene usted lápiz? Pues, tome. Yo tengo dos.=
_Here's the money they gave me for you._
=Aquí tiene usted el dinero que me dieron para usted.=
(_b_) _To be here_ in the sense of _to arrive_ is translated
=llegar=.
_They will be here in time according to what they write me._
=Llegarán a tiempo según me escriben.=
=30.= English _well_ as an adverb is translated =bien=; as an adjective it
is =bueno=. As an introductory word having no grammatical connection with
the rest of the sentence it is rendered =bien=, =bueno=, or =pues=. With
exclamatory force it may be rendered =¡vaya!= or =¡toma!=
_It is very well made, isn't it?_
=Está muy bien hecho, ¿no?=
_He must stay here until he gets well._
=Debe quedar aquí hasta que se ponga bueno.=
_Well, that's done. And now what else is there to do?_
=Bueno= (=bien=), =ya está hecho eso. Y ahora, ¿qué más hay que hacer?=
_Well, I feel ill, very ill._
=Pues yo me siento mal, muy mal.=--RAMOS CARRIÓN.
_Well! Here am I to get everybody out of difficulties._
=¡Vaya! Aquí estoy yo para sacar de apuros a todo el mundo.=
--RAMOS CARRIÓN.
=31.= The verb _to hold_ as a synonym of _to have_ is translated =tener=;
meaning _to contain_ it is =contener=. When it indicates that a thing has
a certain capacity it is translated =caber en=. In this last sense the
English subject becomes in Spanish the object of the preposition =en=,
while the English object becomes the subject of =caber=.
_He held his hat in his hand all the time._
=Tenía el sombrero en la mano todo el tiempo.=
_This box holds all that I want._
=Este cajón contiene todo lo que yo necesito.=
_We shall have to get another sack. This one holds only a pound._
=Tendremos que buscar otro saco. En éste cabe solo una libra.=
=Contiene solo una libra= would mean _there is only a pound in it_.
_Note._--A very common expression is =no cabe duda=, which translates
_there is no doubt_.
(_a_) The phrase _to hold out_ has many translations, according to
its meanings as here illustrated.
_He held out_ (offered) _his hand to me._
=Me ofreció la mano.=
_He held out his hand for the money._
=Extendió la mano para el dinero.=
_He held out_ (persisted) _for a week._
=Se mantuvo firme por una semana.=
_The coffee held out_ (there was enough).
=Hubo bastante cafe.=
=32.= =EXERCISES=
(_a_) 1. El vino acá en el tranvía. 2. Pues, que lo haga tan bien como
yo lo he hecho. 3. No cabían en el barco más de cuatro personas. 4.
Búsqueme un cesto más grande. En éste no caben las manzanas. 5. El cajón
contenía frutas y dulces. 6. ¿Y la familia? Están todos buenos según me
escriben. 7. Con tal que haya bastante harina, no nos falta más. 8. Está
cansadísimo. No sé si se le mantendrán las fuerzas hasta que llegue a
casa. 9. ¡Vaya! ¿Usted aquí? ¿Y desde cuándo?
(_b_) 1. This bottle will not hold all that ink. 2. Well, what shall I
do with what is left? 3. Put it here and get another bottle. 4. New
countries hold out better opportunities to young men than to old ones.
5. Well, everything is ready for them when they get here. 6. He held out
the sack to show me what it held. 7. I can't help thinking that he is
too young for the office that he holds. 8. How much is it? Well, here's
the money. 9. How many books will this bookcase hold? 10. There is not
the least doubt that they knew that the box held money.
LESSON XII
_Dios no hace las cosas a medias._[12]
--JOSÉ MÁRMOL.
=33.= The adverb _so_ expressing manner is rendered =así=, _thus_; as an
adverb of degree _so_ is =tan=. _So much_ and _so many_ are rendered
=tanto=, =-a=, =tantos=, =-as=, when used adjectively or pronominally. As an
adverb _so much_ is =tanto=.
_And I am to live so, as long as I am alone._
=Y así he de vivir mientras esté solo.=--PÉREZ GALDÓS.
_I didn't know that it was so hard to do that._
=Yo no sabía que era tan difícil hacer eso.=
_That's why they make so many mistakes_ (are mistaken so many times).
=De ahí que se equivoquen tantas veces.=--LOS QUINTERO.
_I don't need so much. You take what's left._
=Yo no necesito tanto. Tome usted lo que sobra.=
(_a_) Used in the manner of a neuter pronoun _so_ is rendered =lo=.
_I asked him to call them and he did so at once._
=Le rogué los llamase y lo hizo en seguida.=
(_b_) In such expressions as _I think so_, _I believe so_, _he says
so_, where _so_ stands for an affirmative clause, it is translated
=que sí=.
_Is it going to snow? John says so._
=¿Va a nevar? Juan dice que sí.=
_"I think so," he said, taking the instruments from the man's
hands._
=Creo que sí, dijo, tomando los instrumentos de las manos del
hombre.=
--JOSÉ MÁRMOL.
(_c_) The conjunctive phrase _and so_ is rendered =y así= when it is equal
to _and therefore_. When it is equivalent to _well_, _then_, it is
rendered =conque=.
_We weren't busy, and so we could help them._
=Nosotros no estábamos ocupados y así podíamos ayudarlos.=
_And so you say they are to be here at five o'clock?_
=Conque, ¿dice usted que han de estar aquí a las cinco?=
--PÉREZ GALDÓS.
=34.= English _to keep_ in its simplest meaning of _to retain_ is rendered
=guardar= or =quedarse con=. It has many other meanings, most of which may
be obtained by paraphrase. So: _to keep_ (observe) _a holiday_; _to keep
quiet_ (be still, stop talking); _to keep out_ (not to enter); _to keep
in_ (not to let go out); _to keep on_ (to continue, _or_ not to take
off); _to keep from_ (to hinder, prevent, abstain from).
_Well, I'm going to keep what I have._
=Pues, yo voy a quedarme con lo que tengo.=
_At home we keep all the national holidays._
=En casa observamos todas las fiestas nacionales.=
_Well, I agree, and I keep on sacrificing myself._
=Pues, me conformo, y sigo sacrificándome.=--ECHEGARAY.
_The noise of the street kept him from sleeping._
=El ruido de la calle le impidió el dormir.=--BLASCO IBÁÑEZ.
_Tell them to come back. I will keep them just a moment._
=Dígales que vuelvan. Los detendré un momento, nada más.=
=35.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Así es, por desgracia. No te espero hoy. 2. La cordera siguió
corriendo y llegó a lo alto de las peñas. 3. Guardó un asiento vacío
junto al suyo. 4. Ha retenido la mitad de lo que me debe. 5. Su
enfermedad le impidió que adelantara en sus estudios. 6. Si todos nos
mantenemos quietos, no sabrán que estámos aquí. 7. Yo le dije que
callase, pero siguió hablando. 8. Conque, se marchan ustedes hoy ¿no?
(_b_) 1. I don't know why she wants so much to see me. 2. Of course if
she wants to go, I can't keep her from it. 3. She keeps on writing to
me, asking me not to keep it. 4. Has he kept back more than he should?
They say so. 5. He always keeps out of the house when he sees that the
maid has just cleaned the floors. 6. In Spain and South America they
keep all the church holidays. 7. This lesson is not so hard
(_difficult_). 8. If it keeps on raining, you must keep on your
raincoats. 9. I tried to keep the children from making so much noise.
10. Keep them out of this room for just a few minutes.
LESSON XIII
_Mi opulencia es la sencillez; mi lujo, la sobriedad; mi reposo, el
trabajo._[13]--PÉREZ GALDÓS.
=36.= =REVIEW EXERCISES=
(_a_) 1. _Ask_ as many questions as you want to. 2. I have not been so
busy _for a long_ time. 3. I _asked_ the young lady how much the hat
_was_. 4. _Well_, we will _look for_ it here and if we can't find it we
will send him to _get_ another. 5. We had been gone _for_ an hour when
they _got here_. 6. This is a situation that cannot last _longer_. 7.
You will _get_ better. Why (=si=), you _are_ better! 8. Did you _know_
that man _before_? Yes, I _made_ his _acquaintance_ last year. 9. I have
_just_ seen your parents _go in_. It is _just_ eight o'clock.
(_b_) 1. He _can't help_ seeing that it is too large. 2. The poor girl
_looks_ ill. 3. I don't _know_ how she has been able to work _so long_.
4. I am waiting _for_ my brother; I can't _get in_ till he comes because
I have lost my key. 5. Ah, _here_ he comes. I was _just_ going to send
some one _to look for_ you. 6. Even the teacher _couldn't_ help
laughing. 7. I have not seen the sun _since_ morning. I'm sure it will
rain _before_ night. 8. It is impossible _to know how_ to speak a
language _well_ without practice. 9. Shall you _be_ here when we _get
back_? 10. If I can _get_ him to lend me the money, I will buy it from
(=a=) you.
(_c_) 1. _How long_ do you think they will be able to _hold out_? 2. In
her arms she _held_ a pretty _little_ girl. 3. I have only a very
_little_, nevertheless this valise won't _hold_ it. 4. This little
basket _just holds_ a dozen. 5. This pitcher _holds just_ a quart. 6.
_Keep_ a place _for_ me near you. 7. I _asked_ him who said _so_. 8. I
don't _know_ what to do with _so_ many books and still you _keep on_
buying more. 9. Who says that? He says _so_. 10. Is he ready? He says
_so_.
LESSON XIV
_El hombre que se avergüenza de ser feliz debe andar en cuatro
pies._[14]--TOMAYO Y BAUS.
=37.= English _to leave_ has three principal translations. Meaning _to
depart_ it is rendered =partir=; meaning _to go out of_ it is =salir=; and
meaning _to allow to remain_ it is =dejar=.
_He left for London yesterday._
=Partió para Londres ayer.=
_For two months I haven't been able to leave the house._
=Hace dos meses que no puedo salir de la casa.=
--RAMOS CARRIÓN.
_The train had left him in the East station._
=El tren le había dejado en la estación del Este.=
--BLASCO IBÁÑEZ.
(_a_) In the sense of _to let_, =dejar= is used.
_Leave the poor child alone! He's not bothering you._
=¡Déjale al pobre niño! No te molesta a tí.=
(_b_) _To leave off_ in the sense of _to stop_ is rendered =dejar de=
or =cesar de=, followed by the infinitive.
_He left off coming when he found out that he was not congenial to
us._
=Dejó de venir cuando supo que no nos era simpático.=
--BENAVENTE.
(_c_) _To have something left_ is translated =quedar= or =sobrar=.
_I know you have no time left for social life._
=Ya sé que no le sobra tiempo para la vida social.=--PÉREZ GALDÓS.
_I used to have a lot, but I have very little left now._
=Antes tenía mucho, pero me queda muy poco ahora.=
_I gave him four, but he has only two left now._
=Le dí cuatro, pero ya no le quedan más de dos.=
_Note._--In this construction notice that the English subject becomes
the indirect object of the verbs =quedar= and =sobrar=, while the thing
"left" is the subject. The Spanish says literally, _to him are left only
two_. Note also the order: object, verb, subject.
=38.= _To let_, meaning _to allow_, is rendered =dejar=.
_The poor woman has died of fatigue. Let her rest in peace._
=La pobre mujer ha muerto de fatiga. Dejadla que descanse en
paz.=--MARTÍNEZ SIERRA.
(_a_) When _let_ is used with the third person in the sense of a
command it is translated by =que= with the subjunctive. When the verb
is in the first person plural, the =que= is omitted.
_Let John take these letters to the post-office at once._
=Que Juan lleve estas cartas al correo en seguida.=
_Let's go now. No, let us sit down here for a moment._
=Vámonos ahora. No, sentémonos aquí por unos momentos.=
(_b_) _To let in_, _out_, _up_, _down_, _through_ are translated
=dejar entrar=, =salir=, =subir=, =bajar=, =pasar por=.
_Don't let that dog in. I have just put him out._
=No dejes entrar a ese perro. Acabo de hacerle salir.=
_They couldn't open the door, but they let me in through the
window._
=No podían abrir la puerta, pero me dejaron entrar por la ventana.=
=39.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Salga Vd. de la sala y no vuelva Vd. a entrar. 2. Si no han
partido todavía, dígales que quiero verlos antes que se marchen. 3. No
salimos de la casa antes que dejó de llover. 4. No sé si me dejarán
acompañarla a usted. 5. Que vayan a traérmelo en seguida. 6. ¿Les
sobrará mucho? Creo que sí. 7. Partimos mañana en el tren de la mañana.
8. Su madre no quiere dejarle acompañarnos. 9. Las mujeres dejaban sus
ocupaciones de la casa y salían a las puertas. 10. Todavía me queda la
pequeña casa que me dejó mi padre.
(_b_) 1. We will not let you leave until it leaves off raining. 2. They
have all left their umbrellas at home. 3. When he had paid for his
dinner he had two dollars left. 4. They left five minutes ago. 5. I have
just one old umbrella left for myself. 6. Let Mary let them in through
the kitchen door. 7. Let's ask him how many he has left. 8. If I have
any money left after I have bought all the things that they are asking
me for, I will let you take it. 9. We can't do much with what is left.
LESSON XV
_La ley es Dios--o debe serlo._[15]
--PÉREZ GALDÓS.
=40.= English _now_ is generally translated =ahora=, but when it means
_already_ it is rendered =ya=.
_I am going to take a walk through the village now._
=Voy a salir a dar una vuelta por el pueblo ahora.=
--LOS QUINTERO.
_I have been a workman in the shops for a week now._
=Soy operario de los talleres hace ya una semana.=
--LOS QUINTERO.
(_a_) The phrases _well, now_, and _now, then_, may be rendered
=ahora bien=. The exclamatory phrase _come, now!_ is expressed
=¡vamos!=, =¡vaya!=, or =¡ea!=
_Come now, Antonio dear, a little patience!_
=¡Ea, Antoñito, un poco de paciencia!=--TOMAYO Y BAUS.
_Come now! Tell me everything. I am your friend._
=¡Vamos! Confíemelo todo. Yo soy su amiga.=
--MARIANO JOSÉ DE LARRA.
(_b_) _Now ... now ..._ is translated =ya ... ya ...= or =ora ... ora ...=.
_Now it was too hot, now it was too cold for him._
=Ya hacía demasiado calor, ya demasiado frío.=
_Note._--The phrase _from now on_ is translated de =aquí en adelante=.
=41.= English _about_ as a preposition meaning _of_ is translated =de=;
meaning _in regard to_ or _concerning_ it is rendered =acerca de=; meaning
_almost_, _nearly_, _in the neighborhood of_ it is =cerca de= or =más o
menos=.
_What are you talking about?_
=¿De qué habla usted?=
_I have to write to him about that matter._
=Tengo que escribirle acerca de ese asunto.=
_I have about a hundred._
=Tengo cerca de ciento= (=ciento más o menos=).
=42.= _To be about to_ is rendered =estar al punto de= or =estar para=.
_When we arrived, the others were about to leave._
=Al llegar nosotros, estaban los otros para salir.=
=43.= The verb _to feel_ meaning _to experience_, _perceive_ is rendered
=sentir=; meaning _to be of the opinion_, _think_ it is rendered
=pensar=, =ser de la opinion=, =parecerle a uno=; meaning _to have the
feeling of_ it is rendered =ser ... al tacto=; meaning _to touch_ it is
=palpar= or =tentar=.
_I feel for this man a tremendous interest._
=Siento por este hombre un interés tremendo.=
--PÉREZ GALDÓS.
_Do you feel ill? Just a little pain._
=¿Te sientes malo? Un dolorcillo, nada más.=
--TOMAYO Y BAUS.
_Well, I feel that it would be better to return now._
=Pues, a mí me parece que sería mejor volver ahora.=
_What's in this bag? It is something that feels hard._
=¿Qué hay en este saco? Es algo que es muy duro al tacto.=
_Feel this. It's too hard, isn't it?_
=Palpe= (=Tiente=) =éste. Es demasiado duro, ¿no?=
=44.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Ahora tengo ganas de bailar. 2. Pero ya no ha de ir usted,
¿verdad? 3. Por desgracia ya me quedan pocos. 4. De aquí en adelante se
ha de trocar mi adversa fortuna en próspera. 5. Palpaba su chaqueta para
ver si estaba mojada. 6. Me gusta mucho esta tela. Es muy blanda al
tacto. 7. Eran cerca de las ocho cuando oimos sonar una campana. 8. Ya
es hora de acabar. 9. Los viejos sienten el frío. 10. Ya lo vi y ya
desapareció de nuevo.
(_b_) 1. He feels better now. It's not necessary to call the doctor. 2.
Do you want to see them? Well, they have come now. 3. He has about two
hundred books in his library. 4. Come now! You know what I told you just
now (see Section 24 (_c_)). 5. Feel his hands. How cold they are! 6. It
was about six o'clock when we felt the first shock of the earthquake. 7.
He was feeling his way (_to feel one's way_, =andar a tientas=) in the
dark corridor. 8. We do not feel safe here, but father feels that it
would be foolish to go out just now.
LESSON XVI
_Hacer bien a los villanos es echar agua en la mar_.[16]
--CERVANTES.
=45.= English _will_ as an auxiliary has two meanings. As denoting simple
futurity it is in Spanish included in the future form of the verb. As a
synonym of _to want to_, _will_ is translated by the present tense of
the verb =querer=.
_They will get here to-morrow and then I will tell them._
=Llegarán mañana y se lo diré entonces.=
_I will tell it to as many as (all who) will listen to me._
=Lo diré a cuantos quieran oirme=.--TOMAYO Y BAUS.
_Note._--In case of doubt substitute _is going to_ or _wants to_
for _will_. If the former keeps the sense, use the future tense; if
the latter, use =querer=.
(_a_) _Shall_, denoting simple futurity, is included in the future
tense.
_I shall not be able to come. Shall you be here?_
=Yo no podré venir. ¿Estará usted aquí?=
Expressing determination on the part of the speaker, _shall_ must
be translated by a clause or by =deber= with the infinitive.
_You say he has stolen your bicycle? Well, he shall return it at
once._
=¿Dice Vd. que se le ha robado su bicicleta? Pues, yo haré que se la
devuelva en seguida=, or =debe devolverla=.
=46=. The word _all_, commonly translated =todo=, has many different
translations which should be learned in the phrases in which they occur.
Of these the commonest are: _all at once_, _all of a sudden_, =de
repente=; _all right_, =bueno=, =bien=, =está bien=; _all alone_,
=solo=, =solito=; _first of all_, =en primer lugar=, =ante todo=; _not
at all_, =de ningún modo=, =no hay de que= (an expression of courtesy in
reply to the person who says _thank you_); _all over_ (_everywhere_),
=por todas partes=.
(_a_) _All that_ or _all the ... that_ may be translated literally
=todo lo que= or =todos los ...= but they are frequently rendered by
=cuanto= and =cuantos=.
_Up to now I did all that was in my power for you._
=Hasta ahora hice cuanto estaba en mis manos por vosotros.=
--PALACIO VALDÉS.
_I have at my disposal all the money that I may need._
=Tengo a mi disposición cuanto dinero pueda necesitar.=
--PÉREZ GALDÓS.
_I am very much obliged to you. Not at all, sir, not at all._
=Le estoy muy agradecido a usted. No hay de que, señor, no hay de que.=
Note also the phrase _it's all the same_ (_it makes no difference_), =lo
mismo da=.
=47.= =EXERCISES=
(_a_) 1. No es de ningún modo lo que se llama hombre rico. 2. Ya es
tarde. Tendrá ganas de marcharse. 3. Al decirme la señora "Muchas
gracias," yo respondí "No hay de que, señora." 4. Le hemos convidado a
acompañarnos, pero no quiere venir. 5. Vendrá mañana y le prometemos a
usted que haremos que vuelva en seguida. 6. No queremos dejarte solo
solito. Ven tú también. 7. No quiere callarse, pero lo mismo da. No le
hacemos caso. 8. De repente se puso a buscarlo por todas partes de la
casa. 9. En primer lugar debe devolver todo lo que necesita usted, ante
(_above_) todo los cuadernos. 10. Vamos a ver. ¿Está bien la cuenta?
(_b_) 1. Is that all you have to do? Well, I'm going to look for another
job for you. 2. He says he won't stay here all alone. 3. Is your letter
written? Well, my son shall take it to the post-office with mine. 4.
There will be a masked ball this evening. Shall you go? 5. What shall I
tell them? Tell them that we shall not send the things till they ask for
them. 6. All right. Tell me when it is all over (_to be all over_,
=acabarse=). 7. He will give you all you want if you ask him for it. 8. I
have already asked him many times, but he will not listen to me. 9. All
the brothers I have are older than I am. 10. Well, since they say they
will not do it, I shall have to do it myself.
LESSON XVII
_Es difícil salvar a quien no quiere salvarse de ningún modo._[17]
--BENAVENTE.
=48.= The word _way_ meaning _road_ is translated =camino=; meaning _manner_
or _mode_ it is rendered =manera= or =modo=.
_Our sailor was on the way to become rich._
=Nuestro marinero estaba en camino de hacerse rico.=
--PALACIO VALDÉS.
_Don't talk to me in that way if you don't want to make me cry._
=No me hables de este modo si no quieres hacerme llorar.=
--TOMAYO Y BAUS.
(_a_) _This way_ and _that way_ indicating direction are rendered
=por aquí= and =por allí=.
_At any rate_ (_any way_) _I shall come this way to see your
nephew._
=De todos modos pasaré por aquí para ver a su sobrino.=
--RAMOS CARRIÓN.
When strongly demonstrative _this way_ and _that way_ are rendered =así=,
_thus_:
_Do you want me to do it this way or that way?_
=¿Quiere usted que yo lo haga así o así?=
(_b_) _My way_, _your way_, etc., meaning _as I do it_, _as you do it_,
are rendered =como lo hago yo=, =como lo hace usted=, etc.
_To do it your way I should need more time._
=Para hacerlo como lo hace usted yo necesitaría más tiempo.=
(_c_) To have one's own way is translated =hacer su voluntad= or =hacer
como quiere uno=.
_You don't want to do it? Well, have your own way._
=¿No quieres hacerlo? Bueno, haz tu voluntad.=
_They spoil her by letting her have her own way all the time._
=La miman dejándola hacer como quiere todo el tiempo.=
=49.= The adjective _hard_ is rendered =duro= when it means _not soft_;
=difícil=, when it means _not easy_. As an adverb meaning _vigorously_,
_energetically_, _diligently_, it should be rendered by the Spanish
adverb that fits best in the sentence. So, _to study hard_ (diligently);
_to blow hard_ (strongly); _to work hard_ (diligently _or_ much); _to
think hard_ (deeply, intently).
_This bread is so hard that it is hard to cut it._
=Este pan es tan duro que es difícil cortarlo.=
_The wind blew hard all night._
=El viento sopló fuertemente toda la noche.=
_You will have to study harder if you want to pass._
=Tendrá Vd. que estudiar más diligentemente si quiere ser promovido.=
_He has had to work hard all his life._
=Ha tenido que trabajar mucho toda la vida.=
=50.= The verb _to give_ is generally =dar=, but it has many idiomatic
translations. So, _to give back_ (return), =devolver=; _to give in_ or
_give up_ (consent, yield), =consentir=, =ceder=, =rendir=; _to give up_
(renounce), =renunciar=; _to give out_ (publish; fail), =publicar=;
=acabarse=, =concluirse=.
_And now give me something to eat._
=Y ahora dame algo que comer.=--RAMOS CARRIÓN.
_This man never gives in._
=Este hombre no se rinde nunca.=--PÉREZ GALDÓS.
_After walking a very short distance, her strength gave out._
=Después de andar muy corta distancia, se le acabaron las fuerzas.=
=51.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Se lo devolví ayer. 2. Primero se acabó la harina y después al
azúcar. 3. Se proclamó (publicó, anunció) que la reunión se verificaría
aquel mismo día. 4. Estaba cansado de tanto correr. 5. Habrá que
renunciar todo eso si quiere tener éxito. 6. Vamos por allí. Es más
corto el camino. 7. Quiere descansar después de tanto trabajar. 8. De
este modo nunca llegaremos. 9. Hemos hecho lo posible para persuadirles,
pero no quieren ceder.
(_b_) 1. If he does it, he will have to do it my way. 2. They have not
yet given out the names of the committee. 3. My ink gave out and I had
to use a pencil. 4. If you write it that way, it will be hard to read
it. 5. He gave up his family for his country. 6. Well, I expect to have
my own way in regard to this matter. 7. We took the longest way to get
home. 8. In that way you will never get to where you want to go. 9. Come
here! Don't get excited in that way. 10. It's raining hard now; if it
doesn't stop soon, it will be hard to get home. 11. It's hard work for
me to believe that (say, _it costs me work_).
LESSON XVIII
_Yo nunca tengo miedo cuando hago lo que debo._[18]
--ECHEGARAY.
=52.= The verb _to think_ in the sense of _to reflect_ or _intend_ is
=pensar= (=en=). As a synonym of _to believe_ it is =creer=. Where _it seems
to me_, _to him_, etc., may be substituted for _I think_, _he thinks_,
etc., the verb =parecer= in the third person is used, the English subject
becoming the Spanish indirect object.
_You will not think of returning to Salamanca to-day._
=Usted no pensará en regresar a Salamanca hoy.=
--RAMOS CARRIÓN.
_Do you think I didn't understand?_
=¿Cree usted que yo no lo he comprendido?=
--JOSÉ MARMÓL.
_Sir, I think you have dropped something._
=Caballero, me parece que se le ha caído algo.=
--EMILIA PARDO BAZÁN.
=53.= The verb _to make_ in its simplest use is rendered =hacer=. It has,
however, a very large number of idiomatic uses that call for other
translations. Of these, some of the commonest are: _to make haste_,
=darse prisa=; _to make fun of_, =burlarse de=, =mofárse de=; _to make the
acquaintance of_, =conocer=; _to make up one's mind_, =decidirse=,
=resolverse=, or, in the perfect tenses, =tener determinado=.
_The machinery was making so much noise that we could not hear what he
said._
=Hacía tanto ruido la maquinaria que no podíamos oír lo que dijo.=
_Make haste if you don't want to be late._
=Dese prisa si no quiere llegar con retraso.=
_I have come exclusively to make the acquaintance of this young lady._
=He venido exclusivamente por conocer a esta señorita.=
--PÉREZ GALDÓS.
_Her brothers, on the other hand, made fun of her._
=Sus hermanos en cambio se burlaban de ella.=
--BENAVENTE.
_When he makes up his mind to do something he does it, and now he has
made up his mind not to keep on helping them._
=Cuando se resuelve= (=decide=) =a hacer algo lo hace, y ya tiene determinado
que no seguirá amparándolos.=
(_a_) _To make up for_ may mean _recuperate_, _compensate_, or
_recompense_, and in these senses is translated by the cognate
verbs =recuperar=, =compensar=, =recompensar=.
_The money that he has just received from his father will make up
for his losses._
=El dinero que acaba de recibir de su padre le compensará por lo
perdido.=
_I'm sorry I forgot to tell you. How can I make up to you for it?_
=Siento haberme olvidado de decírselo. ¿Cómo puedo recompensárselo?=
=54.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Al pasar por su cuarto la vieron rezando y se burlaron de ella.
2. ¿Qué le parece mi protegido ya que le conoce usted? 3. Ya tengo
bastante en que pensar. 4. ¿Le parecen a usted bien las vendas de este
ancho? 5. ¿No creen ustedes que el trabajar tanto será perjudicial para
su salud? 6. Dígale que se dé prisa. Ya estamos para partir. 7. Si no se
mejora en unos días, creo que debemos llamar al médico. 8. ¿Tiene usted
las manos limpias? Me parece que sí. 9. Le conocí el año pasado en
Londres. 10. Ya se ha recuperado de sus grandes perdidos.
(_b_) 1. We have all made up our minds not to give away all that we
possess. 2. Do you think that what I want to do is all right? 3. If you
don't make haste you will not have the pleasure of making the
acquaintance of the famous author. 4. We shall have to make up to you
what you have suffered through our carelessness. 5. We are thinking of
making up a party to go to the theater to-night. 6. Do you think they
will go with us if we ask them? 7. They very often quarrel, but they are
never long in making up. 8. Wait a minute. I think I dropped something.
9. Who made this? It is very well made, isn't it? 10. They have had
(=llevado=) a great disappointment, but this kind offer will make up to
them for it.
LESSON XIX
_Los sabios en su vanidad suelen olvidarse de Dios._[19]
--BENAVENTE.
=55.= The verb _to miss_ has two translations. Meaning _to feel the
absence of_ it is rendered =echar de menos=; meaning _to note the absence
of_ it is =notar la falta de=. _To be missing_ is translated =faltar=.
_Come! Go at once. Don't let them miss you._
=¡Ea! ¡Vaya pronto! Que no le echen a Vd. de menos.=
--ECHEGARAY.
_When did you miss the things that your servant stole?_
=¿Cuándo ha notado usted la falta de las cosas que le robó su criado?=
_If I were missing, it is possible that the King might suspect._
=Si yo faltara, es posible que el Rey sospechara.=
--NUÑEZ DE ARCE.
_One single boat was missing and that was not to come._
=Faltaba una sola lancha y ésta no había de llegar.=
--PALACIO VALDÉS.
=56.= In English, emphasis is usually expressed by additional stress on
the word to be emphasized. In Spanish this is not so common, emphasis
being more generally expressed by the use of some emphatic word with the
word to be emphasized. Such words are =¡vaya!=, =¡toma!=, =¡mira!=, =sí, sí=.
_Let money talk, I said. And it did talk._
=Hable el dinero, dije. ¡Y toma si habló!=
--MARIANO JOSÉ DE LARRA.
_Nobody knows it, nobody! But I know it._
=Nadie lo sabe, nadie. Pero yo sí lo sé.=--MARTÍNEZ SIERRA.
_What an ovation she received!_
=¡Vaya si ha recibido una ovación!=--LOS QUINTERO.
_Do you remember? Do I remember!_
=¿Se acuerda usted? ¡(Vaya) si me acuerdo!=
--LOS QUINTERO.
_You are good! You are an angel!_
=¡Tú sí que eres buena! ¡Tú sí que eres un ángel!=
--TOMAYO Y BAUS.
Emphasis in a negative sentence may be expressed by repeating the
negative =no= at the end of the sentence or by using the phrase =eso no= at
the end.
_She hasn't stolen anything from me._
=No me ha robado nada, eso no.=--LOS QUINTERO.
_The journey didn't tire me._
=El viaje no me cansó, eso no.=
_I will not let him go, I tell you._
=No le dejaré ir, te digo, que no.=
(_a_) Personal pronouns in the nominative case are usually omitted.
When emphasized, they must be expressed.
_I'll help you if I have time._
=Te ayudaré si tengo el tiempo.=
_I would help you if I had time._
=Yo te ayudaría si tuviera el tiempo.=
In the objective case these pronouns are emphasized by adding the
disjunctive, or prepositional, form of the pronoun to the sentence.
_You may say all you want to to me, but don't insult him._
=A mí puede Vd. decirme cuanto quiera, pero no le ofenda a él.=
--PÉREZ GALDÓS.
(_b_) To assert emphatic belief in a statement the expressions =¡ya lo
creo!=, =¡cómo no!=, =sí, por cierto=, are used. Equivalent expressions in
the negative form are =¡de ningún modó!=, =¡no, por cierto!=
_He's coming at once, isn't he? Yes, indeed_ (_certainly_; _why, of
course_).
=Viene en seguida, ¿no? ¡Ya lo creo!=--ECHEGARAY.
_He's coming with us, isn't he? No, indeed._
=Va a acompañarnos a nosotros, ¿no? No, por cierto.=
=57.= =EXERCISES=
(_a_) 1. _I_ won't do that. 2. _What_ a pretty flower! 3. You _won't_ do
that! 4. That _is_ good. 5. Will he _come_? I should say so! 6. Shall I
give it to _you_? 7. No, give it to _them_. 8. He hasn't missed the
money yet. 9. I miss all the good friends who used to live near me. 10.
I don't know _him_, but I _do_ know his brother. 11. Is that door open?
I don't know, but I _do_ know that I am cold. 12. My, but this lesson is
hard! 13. Do you want it now? Certainly. 14. _There's_ a pretty house!
15. They say they miss us at home. 16. I miss three of my books (_say,
three of my books are missing to me_). 17. Do you want to go with _her_?
I certainly do. 18. I _shall_ miss _you_, but _not_ the others. 19.
There is something missing here and _you_ know what it is. 20. I do
_not_ know.
LESSON XX
_El topo no ve en lo que profundiza, pero el hombre, sí._[20]
--ECHEGARAY.
=58.= =REVIEW EXERCISES=
(_a_) 1. _Let's_ prepare for the worst. 2. _Let's go._ We mustn't _let_
our presence here excite suspicion. 3. _Come now!_ you ought to have
more sense. 4. The man of whom we were speaking is here _now_. 5. _All
right._ But I can't see him _just now_. 6. _Come, come!_ _Leave_ me in
peace. 7. _Look at_ the fire! _Now_ it seems that it is dying out
(=morirse=), _now_ it flames up (=alzar=) again. 8. You ought to _know now_
that they were deceiving you. 9. Water the flower beds _first of all_.
10. I paid my creditors and now I can _leave_ the house without fear.
(_b_) 1. _How long_ have you _felt_ ill? 2. _Shall_ I take this away?
No, _leave_ it. _I'll_ eat it. 3. He _shall_ eat nothing. I _will_ see
to that. 4. Has he hurt himself? _Not at all._ 5. He _shall_ not _leave_
the house if he _will_ not tell me what he has done. 6. On the table
were _left_ only the knives, forks, and spoons. 7. Provided their
strength does not _give out_, they will continue their journey to-day.
8. _Think_ well before you speak. 9. She has _made up her mind_ to
_keep_ you in this afternoon. 10. Do you _think_ this lesson is hard?
_Note._--In the exercises above the italics indicate words which
require especial care in translating. In Exercise C the italics
indicate emphasis.
(_c_) 1. They _don't_ miss him, but they _do_ miss her. 2. The
_electric_ light has gone out, but the lamp hasn't. 3. Do I think of
them? Indeed I _do_ think of them! 4. He has never written such a letter
to _me_. 5. I _feel_ ill, but I shall not call the doctor. 6. _That's_
not what I was talking about. 7. I _won't_ do it for _him_! 8. Why, they
are going to leave it _here_! 9. I _don't_ want to go! 10. He _won't_
make haste.
LESSON XXI
_La buena música es como una espuela de las ideas perezosas._[21]
--PÉREZ GALDÓS.
=59.= English _time_ has various translations. Meaning _time of day_ it is
=hora=.
_When it came time to go to bed he went toward the room._
=Cuando llegó la hora de acostarse fué hacia el cuarto.=
--PALACIO VALDÉS.
_At this time of day_ and _at this time of night_ are translated =a estas
horas=.
_I wonder where Elise is going at this time of night?_
=¿Adónde irá Elisa a estas horas?=--PALACIO VALDÉS.
(_a_) Denoting one _time_ of a series, _time_ is always =vez=.
_Every time it rains the sky sows diamonds._
=Cada vez que llueve el cielo siembra diamantes.=--CAMPOAMOR.
(_b_) Denoting a _period_ of time or _length_ of time the word is
translated =tiempo=.
_This church has been here since the most remote times._
=Esta iglesia se halla aquí desde los tiempos más remotos.=
_In this house I lose the idea of time._
=En esta casa pierdo la noción del tiempo.=--ECHEGARAY.
=60.= _Time_ occurs also in many idiomatic adverbial phrases. The
commonest of these are _from time to time_, =de vez en= =cuando=, =de cuando
en cuando=; _from this time on_, =de hoy en adelante=, =de aquí en adelante=;
_from that time on_, =de ahí en adelante=; _time after time_, _time and
time again_, =una que otra vez=.
_He agreed to return from time to time._
=Se quedó en volver de cuando en cuando.=
--EMILIA PARDO BAZÁN.
_From time to time he stopped for a few minutes._
=De vez en cuando se detenía algunos instantes.=
--PALACIO VALDÉS.
_Note._--=De cuando en cuando= and =de vez en cuando= translate also
the English adverbial idioms _every now and then_ or _every once in
a while_.
=61.= The verb _to like_ meaning _to be fond of_ (persons) is generally
translated =querer=, but sometimes =gustar= is used. _To like_ (things) is
=gustar=.
_We don't like our new neighbors very well._
=No queremos mucho a nuestros nuevos vecinos.=
_I don't like this house as well as I did the other._
=No me gusta esta casa tanto como me gustó la otra.=
_He will like these. Let's see if there are any more here._
=Estos le gustarán. A ver si hay más por aquí.=
--RAMOS CARRIÓN.
_Note._--Though the verb =gustar= may be used in the regular way with
a personal subject, it is more commonly used as in these examples,
the _thing_ being considered as the subject and the person as the
indirect object. Cf. 51, note.
(_a_) _Like_ used as a preposition of manner is translated =como= or
=cual=.
_The girl is charming, like her mother._
=La niña es, cual su madre, encantadora.=--CAMPOAMOR.
_This boy sings like a bird._
=Este muchacho canta como un pájaro.=
(_b_) _To feel like_ in the sense of _to want_, _desire_, is
translated =tener ganas de= with the infinitive.
_I don't feel like going to-day._
=No tengo ganas de ir hoy.=
_(c)_ In questions _what's ... like_ is translated =¿qué tal ...?=
_What's the new professor like?_
=¿Qué tal el nuevo profesor?=
_Look at me.--I'm looking.--Well, what do I look like to you?_
=Mírame.--Te miro.--Bueno, ¿qué tal te parezco?=
--TOMAYO Y BAUS.
=62.= =EXERCISES=
(_a_) 1. ¿Cuáles le gustan más, éstos o aquéllos? 2. Hay tiempo para
todo. 3. Unas veces le trata usted bien y otras veces mal. 4. Hace
tiempo que noto eso. 5. De aquí en adelante necesitaremos más tiempo. 6.
De vez en cuando me habló. 7. Una que otra vez bajaban al manantial. 8.
Ya es hora de irnos, si no queremos llegar con retraso. 9. No me gusta
escribir con plumatintero. 10. Quiere mucho a todos sus maestros. 11.
¿Qué tal el tiempo en aquella región? A mí no me gusta un clima frío.
(_b_) 1. I don't like this song, I'm not going to learn it. 2. This time
I'm sure you will like what I have brought you. 3. At that time there
was only one school in the town. 4. I get letters from them from time to
time. 5. I asked him what the new play was like and he said it was very
interesting. 6. She had on a big hat that was like a bee-hive. 7. Every
time I see him he talks like that (_in that way_). 8. The river
encircles the city like a silver chain. 9. What time does the train
arrive? Isn't it time to go to the station? 10. Well, _I_ don't like
your new dress. It looks like (=parecer=) an old lady's dress.
LESSON XXII
_En cosas de fe, para ver claro hay que ser ciego._[22]
--CAMPOAMOR.
=63.= _Very_ as an adverb is =muy=. As an adjective it is =mismo=, =-a=.
When it stands alone it is =mucho=. _Very much_ is always =mucho= or
=muchísimo=.
_He was a very intelligent man, fortunate in his mining business._
=Era hombre muy inteligente, afortunado en su comercio de minas.=--PÉREZ
GALDÓS.
_This very afternoon I will go to his house._
=Esta misma tarde iré a su casa.=--LOS QUINTERO.
_"I shall be very glad," she said with a smile._
=Me alegraré mucho,--dijo con una sonrisa.=--JUAN VALERA.
_It would be very much better to leave it for the present._
=Sería muchísimo mejor dejarlo por lo pronto.=
(_a_) Emphatic _very_ is often translated by the suffixes =-ísimo=
and =-ito=.
_There did not appear to be any internal injury, but he did have a
very high fever._
=Lesión interior no parecía que hubiese, pero sí tenía fievre
altísima.=
--EMILIA PARDO BAZÁN.
_She fell ill, very_, VERY _ill. The doctor said she was going to die._
=Se puso mala, muy malita. El médico dijo que iba a morir.=
--MARTÍNEZ SIERRA.
=64.= The verb _to play_ is translated =jugar a= when it means _to play
games_ or _take a part in a drama_. _To play instruments_ is rendered
=tocar=.
_The children were playing in the street. They were playing ball._
=Los niños jugaban en la calle. Jugaban a la pelota.=
_And the woman, what part does_ SHE _play in all this?_
=Y la mujer, ¿qué papel juega ella en todo ello?=
--EMILIA PARDO BAZÁN.
_Go and play the piano so that these gentlemen may hear you._
=Vete a tocar el píano para que estos señores te oigan.=
--PÉREZ GALDÓS.
=65.= The verb _to need_ is rendered either =necesitar=, =hacer falta=, or
=faltar=.
_What this boy needs is the pure air of the country._
=Lo que le hace falta a ese muchacho es el aire puro del campo.=--RAMOS
CARRIÓN.
_I do not need to inform you that first I asked for the other one._
=No necesito advertirle a Vd. que primero pedí la otra.=
--PALACIO VALDÉS.
_The tea isn't needed now. You may take it away._
=Ya no hace falta el té. Puede Ud. llevárselo.=
--RAMOS CARRIÓN.
_Less than this was necessary to satisfy the hearers._
=Menos de eso se necesitaba para satisfacer los oyentes.=
--EMILIA PARDO BAZÁN.
Note the order in the first example and compare with Sections 51, note,
and 60.
=66.= =EXERCISES=
(_a_) 1. A él no le hace falta (no le falta) mucho, pero a mí me hacen
falta (me faltan) muchas cosas. 2. Necesito un hombre que cuide de los
caballos. 3. Su casa es muchísimo más grande que la nuestra. 4. ¿Quién
ha jugado (_or_ hecho) el papel de Shylock en la representación de
anoche? 5. Tan cansaditos estaban que se acostaron en cuanto llegaron.
6. Llévatelo, que a mí no me hace ninguna falta. 7. Los ví esta misma
mañana. Parecían contentísimos. 8. En la casa siempre hay que hablar
quedito porque siempre hay alguien que está durmiendo. 9. Tomó en la
suya la manecita. La temperatura estaba altísima. 10. Lo primero que
hace falta para querer es el corazón.
(_b_) 1. You do not need to tell me that. I know it already. 2. I heard
somebody playing the violin. 3. That is the very book I need. Will you
lend it to me? 4. She needs a nurse to take care of the children. 5.
(Be) very, very quiet! Mother's asleep. 6. I _do_ like that penknife,
but I don't need one. 7. The street is very long and very, very narrow.
8. The little girls are _very_ pretty. My little daughter likes to play
with them. 9. The last time they were here they gave me many things that
I needed. 10. Are they satisfied with (=de=) what you have sent them? Oh,
yes, very.
LESSON XXIII
_Debe estar el valor de acuerdo con la prudencia._[23]
--NUÑEZ DE ARCE.
=67.= The verb _to please_ meaning _to give pleasure to_ is rendered
=agradar a=; meaning _to satisfy_ it is translated =contentar=; meaning _to
want to_, _be willing to_ it is usually rendered =querer=, though it may
be translated as in (_a_).
_It pleased him very much to hear that we had arrived safe and sound._
=Le agradó muchísimo saber que habíamos llegado salvo y sano.=
_Do what I may I never manage to please her._
=Haga lo que hiciere nunca logro contentarla.=
_Ask him if he will please come and help me._
=Pregúntele si quiere venir a ayudarme.=
(_a_) _Please_ used in the imperative is translated by one of the
following expressions: =haga el favor de=, =tenga la bondad de=;
=sírvase=. Of these the first two are considered the more formally
courteous. All are followed by the infinitive.
_Please be quiet._
=Hágame el favor de callar.=--PALACIO VALDÉS.
_Waiter, please open the window._
=Mozo, sírvase abrir la ventana.=
_Note._--In curter familiar speech, the word =favor= alone may be
used.
_Please answer at once._
=Favor de contestar en seguida.=
=68.= The verb _to mean_, signifying _to intend_, is rendered =tener la
intención de= or =proponerse=.
_He means to finish the work without any one's helping him._
=Se propone= (=tiene la intención de=) =acabar el trabajo sin que nadie le
ayude.=
(_a_) In the sense of _to wish to say_, _mean_ is translated =querer
decir=.
_What does this word mean?_
=¿Qué quiere decir esta palabra?=
When _I mean_ introduces a qualifying phrase, it is often rendered
=digo=, _I say_.
_They call her little Pilar. I wish they'd call me little Pilar--I
mean, little Antonio._
=La llaman Pilarcita. ¡Si me llamasen a mí Pilarcita--digo,
Antoñito!=
--ECHEGARAY.
(_b_) _Not to mean to do something_ is generally rendered by =hacer algo
sin querer=.
_I'm sorry I broke the window. I didn't mean to._
=Yo siento haber quebrado el vidriero. Lo he hecho sin querer.=
(_c_) _To mean_ in the sense of _to dare_ is rendered =atreverse=.
_What do you mean by talking to me in that way?_
=¿Cómo se atreve Vd. hablarme de esta manera?=
=69.= _Without_ is translated =sin=, except when it introduces a verbal noun
in _-ing_, modified by a possessive. In this case, _without_ is rendered
by the conjunction =sin que=, the English verbal noun becomes in Spanish a
verb in the subjunctive mode and its possessive modifier becomes the
subject of the clause.
_He went away without looking at her and without her looking at him._
=Se marchó sin mirarla y sin que ella le mirara a él.=
--BLASCO IBÁÑEZ.
_I won't go without saying good-by to you._
=No iré sin decirte adios.=--PÉREZ GALDÓS.
=70.= =EXERCISES=
(=a=) 1. Dígales que hagan el favor de pasar a la sala. 2. ¿Quiere Vd.
hacerme el favor de plancharme este traje? 3. Sírvase Vd. decir al señor
que yo le espero en mi despacho. 4. La representación nos ha agradado
muchísimo. 5. ¡Vaya un tonto! ¿Tendrá la intención de quedar aquí? 6.
Sabe tocar el violin, digo, el piano. 7. ¡Este sí que la contentará! 8.
No debes llorar sin que yo sepa porqué lloras. 9. Mientras llueve no
salimos sin paraguas. 10. No salgas sin que yo te dé permiso.
(_b_) 1. Please tell him that I'm waiting for him. 2. Do you think this
will please him? 3. Don't go without me, please. 4. What do you mean by
eating all the candy! 5. It will be impossible for us to go without
their seeing us. 6. They have three daughters, I mean, two daughters and
one son. 7. Please come as soon as you can if you can come without
bringing the others. 8. I didn't mean to do that; please forgive me. 9.
He means that if you mean to do that without your father's knowing it
you will have to hurry. 10. He wrote without thinking that it was
impossible for him to write without my knowing it.
LESSON XXIV
_Cuando empiezan las manos, las lenguas suelen callar._[24]
--JUAN VALERA.
=71.= The word _only_ is both adjective and adverb. As an adjective it is
in Spanish =único=. (Cf. English _unique_.)
_You are the only person in whom I can confide._
=Tu eres la única persona a quien puedo confiar.=
--RAMOS CARRIÓN.
(_a_) _The only thing_ (_fact_) is rendered =lo único=.
_The only thing she knew was that he had taken that train._
=Lo único que sabía era que había tomado aquel tren.=
--BLASCO IBÁÑEZ.
(_b_) As an adverb _only_ is rendered =sólo=, =solamente=, or, modifying
expressions of quantity, =no más ... que= (=de= before numbers). For the
order of the phrase in the sentence, see the examples.
_If I only had what my father gave me, I shouldn't have enough to pay
the baker._
=Si sólo tuviera lo que me da el padre, no tendría para pagar al
panadero.=
--BLASCO IBÁÑEZ.
_They saw only soldiers on the platforms._
=Veían sólo soldados en los andenes.=--BLASCO IBÁÑEZ.
_I have only three._ (_I have but three. I have just three._)
=Tengo solo tres.= (=Tengo tres solamente. Tengo tres, nada más. No tengo
más de tres.=)
(_c_) _If only_, expressing a wish contrary to fact, is rendered =ojalá=
with imperfect or pluperfect subjunctive.
_If only he were here._
=¡Ojalá que estuviera aquí!=
=72.= =Solo= without the accent means _alone_, or _single_.
_The other compartment was occupied by a single man._
=El otro compartamento estaba ocupado por un hombre solo.=
--BLASCO IBÁÑEZ.
_Bernard loves me alone and I love only him._
=Bernardo me quiere a mí sola y yo quiero sólo a él.=
--ECHEGARAY.
(_a_) _Alone_ (_with_) is often rendered =a solas= (=con=).
_Alone, I weep much and am fearfully sorry for myself._
=A solás lloro mucho y tengo compasión atroz de mí mismo.=
--ECHEGARAY.
_We left him alone with his conscience._
=Le dejamos a solas con su conciencia.=--EMILIA PARDO BAZÁN.
=73.= The verb _to hear_ is =oír= when actual hearing is meant. Sometimes
=sentir= is used in the same sense.
_I put my ear to the lock and heard voices and laughter._
=Pegué el oído a la cerradura y oí voces y risas.=
--PALACIO VALDÉS.
_Scarcely did she hear the noise and see us, when she got up._
=No bien sintió el ruido y nos vió, se levantó.=--JUAN VALERA.
_(a)_ When _to hear_ has the force of _to find out_, _learn_, it is
rendered =saber=.
_You have heard from my father how much these orchards please me._
=Ha sabido por mi padre lo mucho que me gustan estas huertas.=
--JUAN VALERA.
=74.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Yo no puedo trasnochar. Es lo único que me hace daño. 2. Un día
le vieron solo y se acercaron para hablarle. 3. Hablaba a solas con el
Argentino. 4. Sólo de oirle se puso más animado. 5. Supe por mi hermano
que ustedes asistieron al teatro anoche. 6. Solo aquel hombre podría
adquirir tanto dinero en tan poco tiempo. 7. El tío que había sido el
único apoyo de la familia acababa de morir. 8. ¡Déjele a este niño!
¿Por qué se burla usted de él? 9. Hay solamente tres aquí. ¿Tres, nada
más?
(_b_) 1. He alone knew what had been done for them. 2. I have heard from
home only once this week. 3. He has many books in his library, but only
a few are good. 4. I think I hear a child crying. Well, it's only the
children playing in the yard. 5. Leave the room. I want to speak with
your brother alone. 6. We heard something like a groan, but I think it
was only the wind. 7. Did you hear what happened this morning? You
didn't? (=¿no?=) Well, I meant to tell you when we were alone. 8. We drink
only water. 9. The lesson wasn't hard. It was only that I didn't have
much time. 10. This is the only time that I have been able to see you
alone.
LESSON XXV
_El miedo hace esclavos. La esclavitud hace rebeldes._[25]
--TOMAYO Y BAUS.
=75.= English _right_ as a noun indicating that which is legal, or
permissible, is translated =derecho=.
_I haven't the right to take it away with me._
=No tengo el derecho de llevármelo.=
(_a_) _To be right_ as the opposite of _to be wrong_ or _mistaken_
is rendered =tener razón=; meaning _to be just_ it is =ser justo=.
_Was it right to leave the boy in that deserted place?_
=¿Era justo dejar al muchacho en aquel lugar desierto?=
--EMILIA PARDO BAZÁN.
_Uncle is right. We must send him to Paris._
=Tiene razón el tío. Debemos mandarle a París.=--RAMOS CARRIÓN.
(_b_) As the opposite of _left_, _right_ is =derecho=.
_In her right hand she held a lamp._
=En la mano derecha tenía una lámpara.=
The phrases _on the right_ and _to the right_ are rendered =a la derecha=.
_St. Mark's church is on the right._
=La iglesia de San Marcos se halla a la derecha.=
(_c_) _All right_ is translated =bueno= or =bien=.
_All right, then. I'll give you a dollar for it. That's all right, isn't
it?_
=Bueno, entonces. Le daré un duro por él. Está bien, ¿no?=
=76.= When _duty_ is expressed, English _must_ is translated =deber=. When
_must_ expresses _what is probably true_, =deber de= is the translation.
To express _necessity_, =tener que= is used.
_Children must obey their parents._
=Los niños deben obedecer a sus padres.=
_He must have a high opinion of her._
=Debe de tener un alto concepto de ella.=--JUAN VALERA.
_I must go to the city to-day._
=Tengo que ir a la ciudad hoy.=
(_a_) When _must_ is followed by a passive infinitive, =hay que= or
=ha de= is used with the infinitive. =Hay que= also translates the
impersonal _one_ (_we_, _you_, _they_, _people_) _must_.
_It mustn't be said that this meeting was in vain._
=No ha de decirse que este encuentro fué en vano.=
--EMILIA PARDO BAZÁN.
_One must talk of that. One must remember that._
=Hay que hablar de eso. Hay que acordarse de eso.=
--FERNÁN CABALLERO.
(_b_) Expressing conjecture or probability _must_ is often translated by
the future and conditional of the verb which in English is the
complementary infinitive with _must_. The future translates the present,
and the conditional the perfect infinitive.
_He must know something about it. He must have worn something._
=Algo sabrá de eso. Algo se pondría.=--LOS QUINTERO.
_It must be because she did it. It must have been that._
=Será porque ella lo haya hecho. Eso sería.=
=77.= EXERCISES
(_a_) 1. Llaman a la puerta. Serán ellos. 2. Su hermano debe de ser
cómplice. 3. La hazaña debió de suceder anoche. 4. No debes llorar sin
decirme por qué. 5. Ha de perdonarme usted si soy un poco malicioso. 6.
No hay que apurarse. Estará bueno en un momento. 7. Usted debe de haber
visto la casa en donde vivo. 8. Debe de ser esa casa blanca a la
derecha. 9. No hay que esperarlos hoy. Tienen razón en no venir. 10.
Serían las tres cuando al fin llegaron.
(_b_) 1. I must write a letter to a friend who is ill. 2. That man must
have a very poor memory. 3. I have brought you a dozen eggs. Is that all
right? 4. It is not right to tell a child what he must do and not help
him to do it. 5. On the right of the avenue was (=hallarse=) a beautiful
park. 6. Look what I have written. It is all right, isn't it? 7. The
bell rang, didn't it? It must be the postman. 8. It must have been John
who telephoned me last night. 9. Is this bill right? It must be. It
seems to be all right. 10. I must telephone him and tell him that it
must be done before night.
LESSON XXVI
_Santos hay donde menos se piensa._[26]
--PÉREZ GALDÓS.
=78.= The verb _to appear_ is rendered =parecer= when the meaning is _to
seem_; meaning _to put in an appearance_ it is translated =aparecer=,
=dejarse ver=, =presentarse=, or =asomar=, the last with the idea of _just
coming into view_.
_He appears to be absolutely tired out._
=Parece estar cansado a más no poder.=
_The moon appears and paints blue shadows._
=Aparece= (=asoma=) =la luna y pinta sombras azules.=
--MARTÍNEZ SIERRA.
_At the same moment the face of the Catalan appeared through the
window._
=Al mismo momento asomó el rostro del Catalán por la ventana.=
--PALACIO VALDÉS.
_He tried to appear in public as little as possible._
=Procuraba presentarse en pública lo menos posible.=--ALARCÓN.
=79.= The verb _to succeed_ is rendered =suceder= when the meaning is _to
follow_; meaning _to be able to_, _manage to_, it is rendered =lograr=
with the direct infinitive; in the sense of _to be successful_ it is
translated =tener éxito=.
_Edward VII. succeeded Queen Victoria._
=Eduardo Séptimo sucedió a la reina Victoria.=
_And so I'm lost if I don't succeed in escaping?_
=¿Conque estoy perdido si no logro escaparme?=--ALARCÓN.
_He'll succeed. Indeed he will!_
=Tendrá éxito. ¡Vaya si lo tendrá!=
=80.= The word _even_ used adverbially is =aun= or =hasta=. Used to emphasize
a noun it is generally =hasta=. _Not even_ is translated =hasta ... no=, or
=ni= (=siquiera=); and the phrase _even if not_ is =ya que no=.
_The landlady, the tailor, and even the night-watchman can wait._
=La patrona, el sastre, y hasta el sereno pueden esperar.=
--RAMOS CARRIÓN.
_Not even so do I trust him._
=Ni aun así me fío de él.=--GIL Y ZÁRATE.
_I don't want anybody, not even her, to share this sacrifice with me._
=Yo no quiero que nadie, ni siquiera ella, comparta este sacrificio
conmigo.=--LOS QUINTERO.
_Even if not rich, they are by no means poor._ =Ya que no ricos, no son
de ningún modo pobres.=
=81.= _Toward_ indicating _direction_ is =hacia=. Denoting _inclination_ it
is rendered =para con=.
_We saw that they were all walking toward the river._
=Vimos que todos caminaban hacia el río.=
_Toward his own children he was always unjust._
=Para con sus propios hijos fué siempre injusto.=
=82.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Pegaron fuego hasta a las iglesias. 2. Le felicito a Vd. y aun
más a su familia. 3. Todavía no se ha dejado ver. 4. ¿Quién sucedió al
Presidente Lincoln? 5. Saltó al agua y logró salvar al niño. 6. Logré
alcanzarlos hacia la noche. 7. Era muy generoso para con sus amigos
menos afortunados. 8. No tenían ni siquiera un duro. 9. Hasta su padre
no sabía lo que habían hecho. 10. Parece que al momento de asomarse él a
la puerta le dijeron que tenía que presentarse ante el juez.
(_b_) 1. They appear to be very happy even if they are not rich. 2.
Toward morning a light appeared in the house. 3. Even so, I don't like
his conduct towards his family. 4. I haven't even answered the letters
that they wrote me. 5. He even shook hands with the beggars in the
street. 6. I think he will succeed in getting the money. 7. He went
toward the door without looking at us. 8. I don't feel any anger toward
him. 9. They have succeeded in opening the door, but even now they can't
get in. 10. Even if not of as good material as mine, it is very well
made.
LESSON XXVII
_De la mentira sale mucha veces la verdad._[27]
--BENAVENTE.
=83.= =REVIEW EXERCISES=
(_a_) 1. I have _known_ him _only_ a short _time_. 2. They returned last
night at the usual _time_. 3. They will always _need_ me and so I shall
_keep on_ sacrificing myself for them. 4. She is _very pretty_, isn't
she? Yes, _very_. 5. I don't _feel like playing_ with them now. 6. The
least that it had cost him was money and _time_. 7. In one of the houses
a lady _was playing_ the organ. 8. He _sat down like_ one who is not in
a hurry. 9. They congregate there every day at the same _time_. 10.
_Without_ the money, I don't like to go to (=acudir a=) them. 11. It _must
be_ time _for_ them to arrive.
(_b_) 1. _Even so_, they _know_ very _little_ about that man. 2. From
_time to time_ he walked _toward_ the door. 3. They have ordered him _to
appear before_ them to-morrow. 4. It _appears_ that I _was not right_
when I _told_ you that. 5. Don't go _without me_. I can't go _without
asking_ permission. 6. It has _grown_ very dark. It _must_ be going to
rain. 7. _Tell_ them it _must_ be done. They _must_ know that already.
8. We _must get_ him what he _needs even_ if it costs a lot of money. 9.
We are very, _very_ tired. We haven't had _even_ a moment to rest all
day. 10. You _need_ not explain. I heard from your companions that you
had been dismissed. 11. It must be dinner _time_. You _must_ dine with
us this evening.
(_c_) 1. _Please tell_ them that I haven't enough _even_ now. 2. I _need
even_ more than that, this _very_ minute. 3. _What's_ the weather _like_
just now? Oh, it rains _every now and then_. 4. You will _have to_ give
me more _time_. I have _only_ two made. 5. _The only thing_ I _need just
now_ is a piece of soap. 6. _The only thing_ I _succeeded in getting_
from him was advice. 7. If _only_ she were not so ill! But I _hear_ that
she is _getting better_. 8. I _heard_ a lady singing. She sang _like_ a
nightingale. 9. If you _mean_ that you _like_ the way he acts (say, _his
manner of acting_) _toward_ others, you are crazy, _I mean_, you are not
wise. 10. You _are right_. It _must_ be he. He _must have_ arrived this
morning. 11. One _mustn't_ think that all things are _like_ these.
LESSON XXVIII
_Cuando me habla el deber, tan sólo escucho su voz._[28]
--GIL Y ZÁRATE.
=84.= The verb _to sit_ (_down_) is rendered =sentarse=. _To be sitting_ is
rendered =estar sentado=.
_I'm going, I'm going, you say, and you sit down._
=Ya voy, ya voy, dices, y te sientas.=--TOMAYO Y BAUS.
_Will you sit_ (_down_) _here a moment, please?_
=¿Quiere usted sentarse aquí un momento?=
_Don Miguel is sitting in an armchair near the stove._
=Don Miguel está sentado en un sillón inmediato al brasero.=
--LOS QUINTERO.
_Note._--It is always well to paraphrase _sit_ before translating.
So, _I sat_ (sat down, took a seat, seated myself) _where they told
me to_; _I sat_ (was sitting) _in the armchair_.
=85.= _To stand_ meaning _to be on one's feet_ is rendered =estar en pie= or
=parado=; meaning _to rise to one's feet_ it is =ponerse de pie=.
_Pardon me, I am troubled with my heart. I can't stand._
=Perdóneme usted. Padezco del corazón. No puedo estar en pie.=--PÉREZ
GALDÓS.
_When they saw the lady enter, everybody stood._
=Al ver entrar a la señora todo el mundo se puso de pie.=
(_a_) Meaning _to be situated_, _stand_ is translated =hallarse= or
=estar situado=.
_That church has stood there for years._
=Aquella iglesia se halla allí desde hace muchos años.=
(_b_) Meaning _to endure_, _bear_, _suffer_, _stand_ is rendered
=aguantar=, =sufrir=, =soportar=.
_He couldn't stand the pain._
=No podía soportar el dolor.=
_I can't stand this noise any longer._
=No puedo sufrir más este ruido.=
=86.= English _corner_ has two translations. Meaning _an exterior angle_,
it is rendered =esquina=; as _an interior angle_, it is =rincón=.
_At the corner of that street stands a house, and in one corner of the
garden of that house is a beautiful tree._
=En la esquina de aquella calle se halla una casa, y en un rincón del
jardín de esa casa se halla un hermoso árbol.=
=87.= =EXERCISES=
(_a_) 1. La casa estaba situada en medio de grandes jardines. 2. Junto a
él nos sentábamos nosotros, es decir, el padre cura y yo. 3. Se sentaron
en torno de una mesa junta a la ventana. 4. ¡Ponte de pie cuando yo te
hablo! 5. Estamos muy bien en este rinconcito. 6. Ha de saber usted que
no puedo aguantar a este hombre. 7. En la obscuridad di contra la
esquina de la mesa y me lastimé el brazo. 8. No había asientos para
todos y algunos tenían que quedarse parados (en pie). 9. ¿Cómo ha
soportado el enfermo el largo viaje? 10. Aquí en el rincón hay un banco.
Sentémonos aquí.
(_b_) 1. I am tired of sitting. Let's all stand up for a few minutes. 2.
Who is that boy who is still sitting down? 3. How long are we going to
have to stand this? 4. We sat down to rest a few minutes because we
were tired. 5. The house stands a little to the right of the church. 6.
She has been sitting here so very, very quiet that I had almost
forgotten her. 7. You must always stand when a lady speaks to you. 8.
Turning the corner, he found himself in a little square that he had
never seen before. 9. Put the table in the corner. We want to sit there.
10. There was a lady whom I didn't know standing by the window.
LESSON XXIX
_A quien se apresta a luchar no le abaten pesares._[29]
--EDUARDO MARQUINA.
=88.= English _self_ used reflexively is rendered by the Spanish
reflexive pronouns =me=, =te=, =se=, =nos=, =os=, =se=. Used as an
emphatic modifier _self_ is rendered =mismo= for all persons, changing
only for number and gender. =Mismo= may be used with a reflexive to
emphasize it.
_I hurt myself, as you yourself can see._
=Me he lastimado, como usted mismo puede ver.=
_Give the letter to him himself._
=Entregue la carta a él mismo.=--JOSÉ MÁRMOL.
_I am inclined to believe that the widow loves herself above all._
=Inclino a creer que la viuda ama a sí misma sobre todo.=
--JUAN VALERA.
_He hurts himself in order to annoy the rest._
=Es que se hace daño a sí mismo para dar un disgusto a los
demás.=--ECHEGARAY.
_Note._--=Mismo= may take the emphatic ending =-ísimo=. So =él mismísmo=
..., _the very ... himself_.
=89.= _Last_, meaning _the most recent of a series_, or _the final one of
a series_, is translated =último=. Meaning _the one just past_, it is
translated =pasado=.
_The last French invasion proves how difficult it is to attack our
independence._
=La última irrupción francesa prueba cuán difícil es atacar nuestra
independencia.=--EMILIO CASTELAR.
_We ourselves were there last week._
=Nosotros mismos estábamos allí la semana pasada.=
_I said to myself, "This will be the last time."_
=Dije para mí--Esta será la última vez.=
(_a_) The verb _to last_ is translated =durar=.
_Come! Be patient, for this will not last long._
=¡Vamos! Tenga usted paciencia, que esto no durará mucho.=
--PALACIO VALDÉS.
(_b_) _Last night_ is rendered =anoche= or =ayer por la noche=.
_They must have stolen them from me last night._
=Debieron de robármelas anoche.=--ALARCÓN.
(_c_) _At last_ is translated =al fin= or, more emphatically, =al fin y al
cabo=.
_At last! I was beginning to think that you were lost._
=¡Al fin y al cabo! Yo empezaba a creer que se había perdido usted.=
=90.= The verb _to tell_ has three common translations. Meaning simply _to
say to_ it is rendered =decir=. Meaning _to relate_ it is =contar=. Meaning
_to be effective_ it is rendered =producir efecto=.
_Tell me, grandfather, what is the name of the queen in your story?_
=Dime, abuelito, ¿cómo se llama la reina de tu cuento?=
--MARTÍNEZ SIERRA.
_I told them the terrible story of the miner._
=Les conté la espantosa narración del minero.=--ALARCÓN.
_It was a telling narrative._
=Fué una narración que produjo efecto.=
=91.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Me dice que está lloviendo en este mismo momento. 2. Contaba a
los niños las aventuras de los conquistadores. 3. María se cortó hace
poco con ese cuchillo. 4. Lo hemos comprado para nosotros mismos, no
para ellos. 5. Bien podía ver que sus palabras habían producido efecto.
6. Esta es la última obra del insigne autor español Pérez Galdós. 7.
Murió el mes pasado. 8. Al fin han venido a contarme lo ocurrido. 9. La
mismísima madre de la niña no hubiera podido hacer más para salvarla.
10. Respeto a la inteligencia de las hormigas se cuentan muchas
anécdotas.
(_b_) 1. Please tell them that this is not the book that I need. 2. I
like to hear him tell how he learned to play the piano. 3. He knows how
to tell it in such a way that every word tells. 4. I myself had
forgotten all my troubles. 5. I was just saying to myself that it is
time to go. 6. The very general himself could not have done more. 7.
This is the last story that I am going to tell you. Last night you went
to bed too late. 8. I was just wondering (say, _asking myself_) whether
I was dreaming or not. 9. I'm going to take her the roses. I myself like
the lilies best. 10. At last, last week, I was able to buy the last one
that I needed.
LESSON XXX
_Digan lo que quieran, la alegría es muy barata._[30]
--ECHEGARAY.
=92.= _To save_ in the sense of _to rescue_ is =salvar=; meaning _to keep_,
_conserve_, it is =ahorrar=, or =conservar=.
_To save a child, I am capable of throwing myself into the fire._
=Por salvar a un niño soy capaz de echarme en el fuego.=
--EMILIA PARDO BAZÁN.
_It's a pity that he didn't save more while he was earning more._
=Es lástima que no haya ahorrado más mientras ganaba más.=
_We must save our strength._
=Debemos conservar= (=ahorrar=) =nuestras fuerzas.=
=93.= _To see_ is usually =ver=, but used in conjunction with certain
prepositions it calls for other translations. So _to see to_ (take
charge of) is rendered =cuidar de=, or =tomar a su cargo=; _to see about_
(ask _or_ inquire about) is translated =informarse de= or =pedir informes
sobre=.
_I'll see to the baggage._
=Yo cuidaré del equipaje, or yo tomaré a mi cargo el equipaje.=
_What time do you want me to go and see about it?_
=¿A qué hora quiere usted que yo vaya a informarme de ello?=
--PALACIO VALDÉS.
(_a_) _To see through_ may be rendered (=llegar a=) =comprender=. _To
see a thing through_ is rendered =llevar algo a cabo=.
_There's a problem that I shall never be able to see through._
=¡Vaya un problema que yo nunca llegaré a comprender= (or =que yo
nunca comprenderé=)!
_We've begun it and we must see it through._
=Lo hemos empezado y debemos llevarlo a cabo.=
(_b_) The exclamatory _see here!_ is rendered =¡mire Vd.!= and the
imperative forms _let's see_ and _let me see_ are translated =a ver=
or =vamos a ver=.
_See here! You'll have to hurry if you want to overtake them._
=¡Mire Vd.! Tendrá que darse prisa si quiere Vd. alcanzarlos.=
_Let's see if you with your talent can clear this up for me._
=A ver si usted con su talento me aclara esto.=--EMILIA PARDO BAZÁN.
_Let's see! Will you tell me what use flowers are?_
=¡Vamos a ver! ¿Quiere usted decirme que utilidad tienen las
flores?=--PALACIO VALDÉS.
_Let's see! What have you to declare?_
=¡A ver! ¿Qué tiene Vd. que declarar?=--EMILIA PARDO BAZÁN.
=94.= _Half_ as a noun is =la mitad=. As an adjective it is =medio=, which is
also its adverbial form. _Half-way there_ is translated =a mitad del
camino= or =en medio camino=.
_"They offered me the half now," said the old woman._
=Me ofrecieron la mitad ahora,--dijo la anciana.=
--FERNÁN CABALLERO.
_He always stopped when halfway there._
=Siempre se detuvo a la mitad del camino.=--BLASCO IBÁÑEZ.
_Halfway there, there was an inn._
=En medio del camino se hallaba una venta.=
--FERNÁN CABALLERO.
=95.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Si Vd. me da la mitad, yo quedaré satisfecho. 2. Estábamos
medio tristes y medio rabiosos. 3. Queda a media milla de distancia de
aquí. 4. A ver si Vd. puede hacerlo mejor. 5. Ahorró mucho dinero en
poco tiempo. 6. Es muy hábil el médico. Esperemos que salve al niño. 7.
¡Mira! si no quieres que lleguemos con retraso, date prisa. 8. Yo tomaré
todo eso a mí cargo. 9. A mitad del camino tuvieron que volver. 10.
Estaba medio enojada porque no le habían dado más que la mitad.
(_b_) 1. The firemen saved all the people in the house. 2. It is a
strange affair. I can't see through it at all. 3. Half is for me and the
other half for them. 4. Let's see, what's the good of this? 5. I'll see
to the dinner. 6. To save time we sent a servant to see about the
trains. 7. The bandits left their victims there half dead. 8. Halfway
there they all sat down to rest. 9. Don't leave it half done. See it
through! 10. The letter is half written. Let's see! Don't you want to
finish it now?
LESSON XXXI
_El que presta a un amigo pierde el dinero y el amigo._[31]
--FERNÁN CABALLERO.
=96.= The word _as_ as a conjunction of cause is rendered =ya que=, =puesto
que=, or =como=.
_As you have eaten nothing to-day, it occurred to me to get a supper for
you to-night._
=Como hoy no has comido nada, se me ocurrió prepararte una cena esta
noche.=--TOMAYO Y BAUS.
_As they won't go with us, let's invite the others._
=Ya que no quieren acompañarnos ellos, invitemos a los otros.=
(_a_) As a conjunction of time or comparison it is =como=, but a temporal
clause introduced by _as_ may be rendered by =al= with the infinitive.
_He had a slight acquaintance with foreign literature as many have
to-day._
=Tenía un ligero tinte de literatura extranjera como muchos lo tienen
hoy.=--FERNÁN CABALLERO.
_As I entered the room, they all stopped talking._
=Al entrar yo en la sala, todos dejaron de hablar.=
(_b_) The correlative _as ... as_ is rendered =tan ... como=, but _as much
... as_ and _as many ... as_ are rendered =tanto ... como= and =tantos ...
como=.
_My father was as charmed as ever with her._
=Mi padre se mostró tan embelesado como siempre con ella.=
--JUAN VALERA.
_I have as much time as I need, and as many books as I want to read._
=Tengo tanto tiempo como necesito y tantos libros como quiero leer.=
The second _as_ in these phrases may be translated =cuanto=, =cuantos=, or
these words may be used to translate both the first and the second _as_.
_I will buy you as much_ (_as many_) _as you need._
=Te compraré cuanto= (=cuantos=) =le hacen falta.=
(_c_) _As soon as_ may be translated literally =tan pronto como=, but it
is also very frequently rendered =así que=, =en cuanto=, or =luego que=.
_You are going to do it as soon as you know what I am going to tell
you._
=Lo vas a hacer en cuanto sepas lo que yo te voy a decir.=
--LOS QUINTERO.
_As soon as night had closed in, they went again to the judge's house._
=Así que se cerró la noche se dirigieron otra vez a la casa del juez.=
--PALACIO VALDÉS.
(_d_) _As for_, _as far as ... is concerned_, _as regards ..._, all may
be translated =en cuanto a= or =por lo que toca a=. Otherwise, _as far as_
is translated =hasta=.
_As for him, he said that he had had them also._
=En cuanto a él, dijo que las había tenido también.=--JUAN VALERA.
_"As for me," said old Peter, "I know it by heart."_
=Por lo que me toca a mí,--dijo el tío Perico,--lo sé de memoria.=
--FERNÁN CABALLERO.
(_e_) When _as_ introduces a clause the action of which is represented
as occurring simultaneously with the action of the principal clause, it
is translated =a medida que=.
_The children drew their grandmother toward them as they spoke._
=Los niños tiraron a su abuela hacia sí a medida que hablaban.=
--FERNÁN CABALLERO.
=97.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Sabes tan bien como yo lo que tenemos. 2. En cuanto me den el
dinero, voy a Madrid. 3. Luego que venga la criada, pídeselo Vd. 4. A
medida que las lanchas entraban en la ensenada, el grupo iba mermando
poco a poco. 5. Al salir de la casa vieron al hombre que se escapaba. 6.
Como yo le vi por última vez el año pasado, no sé si se acordará de mí.
7. Al fin y al cabo lo ha hecho como lo quiero yo. 8. Quieren que yo
las acompañe hasta la iglesia. 9. Por lo que le toca a Juan, ya ha
prometido darme el suyo. 10. Tengo cuantos necesito por lo pronto.
(_b_) 1. As I was walking in the park this morning I met an old friend.
2. As for you, some fine (good) day you are going to get what you
deserve. 3. This is not so large as I wanted it. 4. Save your money as
much as you can while you are young. 5. As for me myself, I spend as
much as I earn. 6. Will you go as far as the corner with me? 7. They are
studying Spanish as so many are doing now. 8. You must sign it as well
as (=tan bien como=, or =tanto como=, =lo mismo que=) I. 9. As soon as I find
the man who owes me all that money, I will lend you some. 10. As we
approached the village, the sky was getting darker.
LESSON XXXII
_La libertad nunca puede ser por tiranos defendida ni propagada por
esclavos._[32]--EMILIO CASTELAR.
=98.= The verb _to want_ in the sense of _to wish_ is translated by
=querer=. Meaning _to need_, _be in want of_, it is rendered =necesitar=,
=tener menester=, =hacer falta a=.
_I want you to tell me at once._
=Yo quiero que usted me lo diga en seguida.=--ECHEGARAY.
_I want another book. Have you any more?_
=Necesito= (=tengo menester=, =me hace falta=) =otro libro. ¿Tiene Vd. más?=
_They want three more chairs._
=Necesitan otras tres sillas.=
_Note._--Observe the position of =otras=. The word =otro= regularly
precedes a numeral.
=99.= In the conjunctive phrase _either ... or_, _either_ is translated =o=.
As a pronoun it is translated =o el uno o el otro=. At the end of a
negative sentence _either_ is rendered =tampoco=.
_Either I'm much mistaken or this is going to cause talk._
=O me engaño mucho o esto va a dar que hablar.=
--EMILIA PARDO BAZÁN.
_Do you want this pen or the fountain pen? Either will do._
=¿Quiere Vd. esta pluma o la plumafuente?--O la una o la otra servirá.=
_And I don't think I'm a fool, either._
=Y creo que no soy tonto, tampoco.=--RAMOS CARRIÓN.
When _either_ at the end of a negative sentence is used merely for
emphasis, it is expressed by repeating the negative =no=.
_I didn't do it, either!_
=¡No lo he hecho, no!=
=100.= _Neither_ is =ni= as a conjunction and equal to _and ... either_. As
a pronoun it is =ni el uno ni el otro=. Standing as the first word in a
sentence _neither_ is translated =tampoco=.
_I do not look into the mirror, neither to-day nor ever._
=No miro en el espejo, ni hoy ni nunca.=--ECHEGARAY.
_He wouldn't help him, neither would he help me._
=No quería ayudarle a él, tampoco quería ayudarme a mí.=
_I showed him the drawings. Neither of them pleased him._
=Le mostré los dibujos. Ni el uno ni el otro le ha contentado.=
=101.= The conjunction _because_ is =porque=. The prepositional phrase
_because of_ is translated =a causa de=. =Por= with the infinitive is often
used for =porque= with a clause, and may be used for =a causa de= when the
object of the preposition is a participial phrase.
_I won't give you any more because you have enough already._
=No te daré más porque ya tienes bastante.=
_Because of the rain the country was flooded._
=A causa de la lluvia estaba inundado el campo.=
_That tribe obeyed him and respected him because he was_ (_because of
his being_) _older._
=Aquella caterva le obedecía y respetaba por ser él mayor.=
--EMILIA PARDO BAZÁN.
=102.= =EXERCISES=
(_a_) 1. No quiero que Vds. me ofrezcan dinero. 2. No le he devuelto el
dinero que tuvo a bien prestarme.--Ni yo tampoco. 3. O se lo ha llevado
él o el hermano de él, pero ni el uno ni el otro quiere confesarlo. 4.
¿Qué necesita usted?--Un martillo para arrancar estos clavos. 5. O el
uno o el otro libro la contentará. 6. Por haber caído tanta nieve no
quiero que salgan los chicos esta mañana. 7. A causa de la huelga de los
empleados del tranvía tuvimos que ir a pie. 8. O los nuevos o los viejos
debe usted mandarme. 9. Yo quisiera conocer a ese señor porque me dicen
que es de gran talento. 10. Por ser tan tarde, no querían los padres
partir sin los niños.
(_b_) 1. Well, how many more do you want and how much do you want to pay
for them? 2. Do you want to see the picture that they were talking
about? 3. Either the father or the mother must be ill. 4. Neither of my
friends can speak Spanish. 5. I have to serve as (=de=) interpreter
because I speak the language fluently. 6. Because of the illness of my
father, neither my mother nor I were able to go. 7. Because I have a
cold, I want you to read this letter aloud to the others. 8. These
plants want water. Do you want to water them now? 9. Have you seen
either of my sons to-day? Yes. I just saw the older one with three other
boys. 10. I want you to tell _me_ what you want, either by telephone or
by letter. 11. Neither her father nor her mother wanted her to go out,
because it is so cold. She didn't want to go, either.
LESSON XXXIII
_Cuando hay alegría, todo se hace bien._[33]
--PÉREZ GALDÓS.
=103.= The verb _to wonder_ is variously rendered. In the sense of _to be
surprised_ it is generally =extrañar= or =admirarse=. As a synonym of
_should_ or _would like to know_ it may be translated =quisiera saber=, or
=tener curiosidad por saber=. In the sense of _to be thinking_ or _asking
one's self_, the Spanish uses =preguntarse=.
_No one wondered at the girl's illness._
=Nadie extrañó la indisposición de la niña.=--JUAN VALERA.
_I don't wonder that they say certain things._
=No me admiro de que digan ciertas cosas.=
--EMILIA PARDO BAZÁN.
_I was wondering if I should have time to go before they came._
=Yo me preguntaba si tendría el tiempo de ir antes que llegasen ellos.=
_I wonder who did this._
=Yo quisiera saber quién habrá hecho eso.=
The verb _to wonder_ is, however, often best translated by the future of
probability, as illustrated in the following examples:
_Has he come yet, I wonder?_
=¿Habrá venido ya?=
_I wonder if it is time yet._
=¿Será ya la hora?=
_I wonder who that man is._
=¿Quién será ese hombre?=
_Cisneros_ (_observing them curiously_). _I wonder what's going on?_
=Cisneros= (=observándolos con curiosidad=). =¿Qué pasará?=
--NUÑEZ DE ARCE.
This form is used when the English sentence would make complete sense
without _wonder_.
=104.= In English _the one_ has three translations. When used in contrast
with _the other_, it is rendered =el uno=. Before the relative _who_ or
_that_ it is =el=. In adjective phrases such as _the new one_, _the old
one_, etc., the word _one_ is omitted.
_Both boys were busy. The one was helping his mother, the other, his
father._
=Ambos muchachos estaban ocupados. El uno ayudaba a su madre, el otro a
su padre.=
_You are not going from my house. They are the ones that are going._
=Tú no te vas de mi casa. Los que se van son ellos.=
--LOS QUINTERO.
_And the one that hurts most, is it above or below?_
=Y la que le duele más, ¿es de arriba o de abajo?=
--RAMOS CARRIÓN.
_You take the big ones. The little one is mine._
=Tome usted los grandes. El pequeño es mío.=
=105.= =EXERCISES=
(_a_) 1. No hay peor sordo que el que no quiere oír. 2. El hombre se
extrañó el no hallar a su hijo. 3. Yo soy la que se va de aquí. 4. Los
relojes andan desacordes, porque cuando el de la Puerta del Sol da las
ocho el del Palacio suele dar las ocho y media. 5. ¿Qué hora será? 6.
Envíeles a ellos los viejos y a mí los nuevos. 7. Se preguntaba si valía
la pena de continuar. 8. Vió que el paisano tenía dos caballos, el uno
muy gordo y el otro muy flaco, y se admiraba de la diferencia. 9. ¿Qué
revista será aquél que lee con tanto interés? 10. Llaman a la puerta.
¿Quién será a estas horas?
(_b_) 1. I was wondering if the dog was mad. 2. Take the big one. The
little ones aren't worth anything. 3. Who opened the door, I wonder?
Please shut it. 4. I don't wonder that you don't like that dress. The
other one is much prettier. 5. I don't mean that man. I mean the one who
was here before. 6. Everybody wondered what he would be like. 7. Will
they want this before I return, I wonder? 8. I wonder at their silence.
They must know that I am anxious to know how they stood the journey. 9.
The one that you have in your hand is mine. The one that you dropped is
my sister's. 10. They tell me that I must choose either this one or that
one. I wonder why I can't have the one that I like best.
LESSON XXXIV
_Lo que no puede hacer un gitano, no hay quien lo haga sobre la
tierra._[34]--ALARCÓN.
=106.= =REVIEW EXERCISES=
(_a_) 1. _I couldn't help_ smiling when I saw him _stand up_. 2. Who is
that woman _standing_ in the doorway? 3. While it _lasted_ the boy kept
(=tenia=) his eyes fixed on the judge's face. 4. The old man _was sitting_
behind the counter, reading aloud. 5. He _is not to blame_. Nor I
_either_. 6. What do you _want_ (_ask_) for the _half_ of what you have
brought? 7. I can't _stand so much_ heat. 8. We _sat down_ to wait until
they came. 9. _Let's see!_ You _told_ him to come and _see_ me _as soon
as_ he arrived, didn't you? 10. They _looked_ very happy _sitting there_
in the shade of the big trees.
(_b_) 1. That is _the one_ who was at the door when the accident
occurred. 2. I have _half_ of the money _saved_ already. 3. _As_ he has
read many histories, he can cite many examples. 4. It will be better to
put the larger _ones_ in another place. _Here_ in this _corner_. 5. I
_wonder_ if this _one_ is _as_ large _as_ that _one_. 6. I _heard_ from
your companions that you had been dismissed. 7. Have you _heard_ from
home lately? 8. _As for_ those two houses, _neither_ is large enough for
my family. 9. _As_ I approached the man, I saw that he was _getting_
uneasy. 10. _Because_ the horse was older than he had said, they did not
_want_ to buy it.
(_c_) 1. _Well_, as the _one_ that I _want_ is not here, I _must_ take
the _one_ that I have. 2. _Will_ you _see to_ the dessert while I am
_getting_ the rest of the dinner? 3. As _either one_ is large enough,
_will_ you take this _one_ and _leave_ me the other _one_? 4. I _wonder_
if the postman has come yet. 5. They are erecting a large building at
the _corner_ of our street. I _wonder_ what it will be. 6. He _wondered_
that you had not arrived yet. 7. _Tell_ him that he _must_ do it
himself. 8. They are tearing down the church that has _stood_ at that
_corner for so many_ years. 9. I was in Naples when the _last_ eruption
of Vesuvius occurred. That was _last_ year. 10. I _heard last night_
that the governor _himself_ would come _as soon as_ he returned.
LESSON XXXV
_No creer en nada es estar loco._[35]
--CAMPOAMOR.
=107.= The verb _to take_, in its simplest meaning of _to carry_, is
rendered =llevar= or =tomar=.
_I have to take this book to school._
=Tengo que llevar= (=tomar=) =este libro a la escuela.=
(_a_) In the sense of _to use_, =tomar= is the correct translation.
_The lemonade is rather sour. Take some mare sugar._
=Es algo agria la limonada. Tome usted más azúcar.=
(_b_) _To take off_, meaning _to remove_, is =quitar(se)=; meaning
_to imitate_, it is translated =imitar= or =remedar=. _To take out_ is
=sacar=.
_He took off his hat and from it took out a roll of banknotes._
=Se quitó el sombrero y de él sacó un rollo de billetes de banco.=
--JOSÉ MÁRMOL.
_Without taking his eyes off them, he slowly continued his way._
=Sin quitarles de encima la vista, siguió lentamente el camino.=
--EMILIA PARDO BAZÁN.
(_c_) _To take leave of_ is =despedirse de=; _to take steps_ is =dar pasos=;
_to take for granted_ is =dar por supuesto=.
_Before taking leave of me, she wanted to give me the letter._
=Antes de despedirse de mí, quiso darme la carta.=
--PALACIO VALDÉS.
_I take it for granted that you will take the necessary steps to prevent
it._
=Doy por supuesto que Vd. dará los pasos necesarios para impedirlo.=
(_d_) _To take place_ is rendered =tener lugar= or =verificarse=; _to take
possession of_ is translated =apoderarse de=.
_The funeral took place yesterday and the heirs have now taken
possession of the property of the deceased._
=El entierro tuvo lugar= (=se verificó=) =ayer y ya se han apoderado de los
bienes del difunto los herederos.=
(_e_) _To take up room_ is rendered =ocupar lugar= or =espacio=; _to take
care of_, =cuidar de=.
_I'm going to get rid of this table. It takes up too much room._
=Voy a deshacerme de esta mesa. Ocupa demasiado lugar.=
_Don't worry. God will take care of you and of your family._
=No te apures. Dios cuidará de ti y de los tuyos.=
(_f_) _To take advantage of_ is rendered =aprovecharse de=.
_Take advantage of all the opportunities that come to you._
=Aprovéchese Vd. de cuantas oportunidades se le presenten.=
(_g_) _To take back_ in the sense of _to return_ is translated =devolver=;
meaning _to retract_ it is rendered =retractar=.
_Take this letter back to them and tell them that we want them to take
back what they say in it._
=Devuélvales Vd. esta carta y dígales que queremos que retracten lo que
en ella escriben.=
=108.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Dios que cuida de los insectos cuidará de mí y de mi familia.
2. Allí había muchas personas que se habían apoderado de la chimenea. 3.
No se quite Vd. el abrigo que aquí en este cuarto hace mucho frío. 4. Me
aproveché de la oportunidad para contarle lo ocurrido. 5. El cuento de
la desgracia ocupó el primer plan del diario de la mañana. 6. Tenemos
mucho gusto en mandarle lo que nos ha pedido. 7. La recepción que se
verificó con motivo de la visita del insigne autor, atrajó una brillante
asistencia. 8. ¡Cuidado! tengo que devolver ese jarro a la vecina y no
quiero que me lo quiebres antes. 9. El espacio delante de la plataforma
fué ocupado por los bancos de los alumnos. 10. ¡Lléveselo! pero ha de
ser ahora mismo.
(_b_) 1. Take this back and tell them that it is not the one I asked
for. 2. I shall take advantage of your offer. 3. This will take up more
room than that. 4. I think they are taking it for granted that we are
going with them. 5. Don't you think that you ought to take off your
shoes? 6. The trunk took up so much room in the car that there was no
room for me. 7. Tell them that I will take charge (=cargarse=) of all this
so that they may take advantage of this time to go and take leave of
their friends. 8. It was evident that he took (_had_) great pleasure in
telling the children stories when he took care of them. 9. I think he
will take possession of the property next week.
LESSON XXXVI
_Nada existe en la tierra que no sirve para algo._[36]
--PÉREZ GALDÓS.
=109.= The word _ever_ is translated =nunca= in a negative sentence. Meaning
_at any time_, it is rendered =una= or =alguna vez=. As a suffix it is
=-quiera=, and the compound word is followed by =que= and the subjunctive.
_Now I deserve you less than ever._
=Ahora te merezco menos que nunca.=--JUAN VALERA.
_Do you think he will ever come to see us?_
=¿Cree usted que venga una vez a vernos?=
_I would follow her wherever she went._
=La seguiría adondequiera que fuese.=--PALACIO VALDÉS.
=110.= The verb _to pass_ meaning _to go by_ (_through_, _past_) is
rendered =pasar por delante de=.
_They passed me in groups._
=Pasaron en grupos por delante de mí.=--PALACIO VALDÉS.
(_a_) In reference to time, _pass_ is rendered =transcurrir= when
used intransitively.
_I slept confidently that night and let the next day pass._
=Confiado dormí aquella noche y dejé transcurrir el día siguiente.=
--PALACIO VALDÉS.
(_b_) _To pass on_ meaning _to continue one's way_ is rendered =seguir el
camino=; meaning _to hand to_, _give to_ it is translated =entregar= or =dar
a=.
_When you have finished with it, pass it on to your friend._
=Cuando Vd. haya acabado con él, entréguelo a su amigo.=
_He stopped to speak to us, but passed on immediately._
=Se detuvo a hablarnos, pero siguió en seguida su camino.=
(_c_) _To pass_ (promote) is rendered =aprobar=; _to pass_ (be promoted)
is =ser aprobado=.
_You will pass of course, but let's see if that professor will pass me._
=Tu serás aprobado, eso sí, pero a ver si aquel profesor me aprobará a
mí.=
=111.= The verb _to pay_ or _pay for_ is usually =pagar=. Meaning _to be
profitable_ it is rendered =ser provechoso=.
_There were many there that paid nothing because they had nothing._
=Muchos había allí que nada pagaron porque nada tenían.=
_Everybody knows that his mines did not pay._
=Todo el mundo sabe que sus minas no le eran provechosas.=
(_a_) _To pay attention to_ has two translations. Meaning _to
listen to_ it is =poner atención=, meaning _to heed_, _act upon_,
_mind_ it is =hacer caso de=.
_They never paid any attention to him when he was talking to them._
=Nunca le ponían atención cuando les hablaba.=
_She used to talk to his aunt without paying any attention to him._
=Hablaba con su tía sin hacer caso de él.=--PALACIO VALDÉS.
=112.= =EXERCISES=
(_a_) 1. De todo eso no hice caso sino que siguiera adelante. 2. Ha
pasado muchas noches entregado al trabajo. 3. No hay que afirmar que
pasamos por la casa de Pepita. 4. ¿No querían nunca hacerlo sin que Vd.
los ayudase? 5. Por dondequiera que vayamos tenemos que llevarlos a
ellos. 6. ¿Cómo quieres aprender si nunca pones atención? 7. Parece que
no tienen la intención de pagarle. 8. No le haga Vd. caso que se está
burlando de Vd., nada más. 9. Transcurrió la noche sin que nadie en la
casa lograra dormirse. 10. En plena noche los oimos pasar por delante de
la casa.
(_b_) 1. We have never had the money to pay for the house although we
have always wanted to buy it. 2. Do you know that man who has just
passed the house? 3. My son has written me that he has passed all his
examinations. 4. I don't believe that he will ever finish what he is
doing. 5. Whoever did this knows how to do it well. 6. Don't pay any
attention to them. 7. Whatever book you choose, pay cash for it (=pagar
al contado=). 8. I have finished with this and now I am going to pass it
on to my younger brother. 9. Did you ever see the portrait of my father
that that painter painted? 10. And so a quarter of an hour passed, and
the procession passed the house again.
LESSON XXXVII
_La fe en una gran idea es la vida de la inteligencia._[37]
--EMILIO CASTELAR.
=113.= The verb _to turn_ has many translations. _To turn_ (_round_) is
=volver= or =volverse=.
_He turned and looked him straight in the face._
=Se volvio y le miró cara a cara.=--EMILIA PARDO BAZÁN.
_All heads turned towards him._
_Todas las cabezas se volvieron hacia él._--JUAN VALERA.
(_a_) In the sense of _to grow_, _get_, _become_, _to turn_ is
rendered =ponerse=.
_Auntie turned all the colors of the rainbow_ (literally,
_twenty-five colors_).
=La tía se puso de veinticinco colores.=--PALACIO VALDÉS.
(_b_) In the sense of _to go round_ or _to make go round_, _turn_
is =dar vuelta(s)=. In the phrase, _to turn the corner_, the verb may
be translated =doblar=.
_He was turning the wheel._
=Daba vueltas a la rueda.=
_It was two o'clock when he turned_ (_the corner_) _into
Reconquista Street._
=Eran las dos cuando dobló por la calle Reconquista.=
--JOSÉ MÁRMOL.
_Upon turning the corner he found himself in a small plaza._
=Al dar vuelta a la esquina se halló en una plazuela.=
(_c_) _To turn to_ in the sense of _to address_, _appeal to_, _have
recourse to_ is rendered =dirigirse a=. Where the appeal is specifically
for help, =recurrir a= may be used.
_"Now you have heard it," he continued, turning to the young lady._
=Ya lo ha oido Vd.,--prosiguió dirigiéndose a la señorita.=
--JOSÉ MÁRMOL.
_Since my family will not help me, I turn to my friends._
=Ya que mi familia no quiere ayudarme, me dirijo a mis amigos.=
(_d_) _To turn over_ (invert) is =invertir=; meaning _to revolve_ it is
=revolver=.
_When he turned the plate over he found what had been hidden._
=Al invertir el plato halló lo escondido.=
_But, man alive, I can hardly turn over myself!_
=¡Pero, hombre de Dios, si apenas puedo revolverme yo!=
--PALACIO VALDÉS.
(_e_) _To turn out_ (prove to be) is rendered =resultar ser= or =resultar=
alone.
_It turns out that you are the father of a genius._
=Resulta que eres el padre de un genio.=--ECHEGARAY.
Meaning _to put out_, _expel_, _dismiss_, it is rendered =expeler=, =echar=,
=poner de patitas en la calle=, or =despedir=.
_This servant is absolutely worthless. I am going to turn him out._
=Este criado no vale absolutamente nada. Voy a ponerle de patitas en la
calle.=
(_f_) _To turn into_ (become) is rendered =convertirse en= or =cambiar(se)
en=.
_I told the children the story of the prince who turned into a dragon._
=Conté a los niños el cuento del principe que se cambió en un dragón.=
_The witch turned the princess into a cat._
=La bruja cambió a la princesa en un gato.=
_We took the furniture out of the room and turned it into a gymnasium._
=Sacamos los muebles del cuarto y lo convertimos en= (=un=) =gimnasio.=
(_g_) _To turn up_ in the sense of _to appear_ is rendered =aparecer=,
=llegar=, =dejarse ver=; in the sense of _to happen_ it may be rendered
=suceder=, =ocurrir=, =acaecer=.
_That man always turns up when he is least wanted. I hope something will
turn up to keep him from coming to-day._
=Aquel hombre aparece siempre cuando menos queremos verle. ¡Ojalá que
suceda algo que le impida el venir hoy!=
=114.= =EXERCISES=
(_a_) 1. La alfombra se había puesto roja donde la había manchado el
ácido. 2. Apenas hube dado vuelta a la esquina cuando vi al que buscaba.
3. Dirigiéndome entonces a la señora que acababa de hablar, vi que se
había puesto muy pálida. 4. Compramos un erial y resultó que el subsuelo
era un inmenso almacén de carbón. 5. Entonces se convirtió en una hada
con alas blancas. 6. Al fin cuando íbamos perdiendo la paciencia se
dejaron ver. 7. Tan pequeña era la habitación que apenas podíamos
revolvernos en ella. 8. Me he puesto a revolver papeles. 9. Mi buen
deseo resultó ser inútil.
(_b_) 1. I wonder how that affair will turn out. 2. He turned the glass
upside down. 3. Turn them all out if they bother you. 4. It is not worth
while to do that, because they will surely turn up again. 5. They have
turned that building into a school for the blind. 6. When you turn the
next corner you will see the building that you are looking for. 7. The
poor woman does not know to whom to turn in her distress. 8. The leaves
are turning yellow and red. They will fall soon. 9. He was turning the
handle of a little organ that belonged to a blind man. 10. All eyes
turned in the direction of the speaker.
LESSON XXXVIII
_Vale más errar por generosidad que acertar por egoísmo._[38]
--EMILIO CASTELAR.
=115.= English _can_ and _could_, translated by the present and past
tenses of =poder= when _possibility_ is implied, are differently
translated to express _conjecture_. In the latter case, Spanish uses the
future and conditional of the verbs that in English are the complements
of _can_ and _could_. The examples should be very carefully studied and
compared with those given under section 102.
_What can be the matter with the poor boy?_
=¿Qué tendrá el pobrecillo?=--RAMOS CARRIÓN.
_Where could Telmo be hidden?_
=¿Dónde estaría metido Telmo?=--EMILIA PARDO BAZÁN.
_The first man who made a friend--what could he have been thinking
about?_
=El primer hombre que se hizo amigo--¿en qué estaría pensando?=--TOMAYO Y
BAUS.
_"It wasn't Peter apparently." "It wasn't? Who could it have been?"_
=No era Pedro a lo visto.--¿No? ¿Quién estaría?=
--TOMAYO Y BAUS.
Note that the conditional translates both _could be_ and _could have
been_.
=116.= _To ring_ is =tocar= as a transitive and =sonar= as an intransitive
verb.
_We rang twice before we heard the bell ring within the house._
=Tocamos dos veces antes de oír sonar la campanilla dentro de la casa.=
_At that moment a shot rang out very close._
=En aquel mismo instante sonó un tiro muy próximo.=
--ALARCÓN.
=117.= English _but_ as a synonym of _however_ is =pero=; as an adversative
conjunction it is rendered =sino=; in the sense of _only_ or _except_ it
may be rendered =sino= or =no ... más de= (=que=).
_He is not here at present, but I am expecting him at any moment._
=No está aquí en este momento, pero le estoy esperando de un momento a
otro.=
_She is not Spanish, but Italian._
=No es española sino italiana.=
_No one knows it but you._
=Nadie lo sabe sino tú.=
_Remember that now you have no father but this gentleman._
=Acuérdate de que ya no tienes más padre que este señor.=
--EMILIA PARDO BAZÁN.
=118.= =EXERCISES=
(_a_) 1. ¿Quién será?--exclamó la joven que se había puesto pálida. 2.
¿Sería mi hermano el que ha hecho eso? 3. Sonó la campanilla, pero el
viejo no la oyó por ser él sordo. 4. ¿Serán ya las tres? ¿Sonaría la
campanilla sin que nosotros la oyésemos? 5. Voy a mandarle todo lo que
me ha pedido menos este libro, que no puedo pasarme sin él. 6. Me dijo
que a las doce de la noche había sonado la campanilla del teléfono.
¿Quién me telefonaría a esas horas? 7. Ya no le queda más dinero que la
pequeña suma que heredó de su padre el año pasado. 8. ¿Sería el vecino
que me robó el caballo? 9. Es la primera vez que ha faltado a la cita.
¿Estará mala? 10. Yo no sabía de quien sería el bolsillo que acababa de
hallar. 11. No hay quien toque las campanas como usted.
(_b_) 1. Ring the bell and when they open the door ask for him. 2. Who
can that man be? There is no one here who knows him. 3. We heard the
coins ring as they fell on the table. 4. He speaks no language but
English, but he reads Spanish and French. 5. I have no friend but you in
the whole city. 6. Could it have been your father who telephoned you
last night? 7. Where can my brother be? I hope he has not lost his way.
8. I was wondering if _he_ could have taken them. _She_ could not have
lifted them. 9. We had nothing but bread and butter to eat, but it was
enough as we were not hungry. 10. What can he be reading that seems to
interest him so much? Generally he reads nothing but the daily paper.
LESSON XXXIX
_No necesitamos ser serios para ser buenos._[39]
--PÉREZ GALDÓS.
=119.= The verb _to put_ in its simplest meaning of _to place_, _lay_,
_set_, is =poner=. It has a very large number of idiomatic uses that call
for different translations. Many of these may be learned easily by
paraphrasing _put_. So, _to put away_, _put by_ (save), =guardar=,
=ahorrar=; _to put back_ (retard), =retardar=; (return a thing to where it
was), =volver a poner una cosa en donde estaba=; _to put out_ (extend),
=extender=; (extinguish), =apagar=; (expel), =expeler=, =echar=; (disturb,
trouble, annoy), =estorbar=, =molestar=; _to put down_ (make a note of),
=apuntar=, =poner por escrito=; (to suppress), =suprimir=.
_Don't scold me. Put yourself in my place._
=No me reprenda usted. Póngase en mi caso.=
--LOS QUINTERO.
_I picked up the money and put it in my pocket._
=Recogí el dinero y lo guardé en el bolsillo.=--JUAN VALERA.
_They say that he has a lot of money put away._
=Dicen que tiene ahorrado muchísimo dinero.=
_We will put down the names in this little book._
=Apuntaremos los nombres en este librito.=
_I shall not be satisfied until they have put it down in writing._
=No quedaré satisfecho hasta que lo hayan puesto por escrito.=
_Can it be the change of teachers that has put him back so much?_
=¿Será el cambio de maestros que le ha retardado tanto?=
(_a_) _To put on_ is translated by the reflexive =ponerse=.
_They are torn, I know, but I put them on fully aware of it._
=Estan rotas, sí, pero me las he puesto con todo conocimiento.=
--PALACIO VALDÉS.
_Note._--Cf. _to have on_, =tener puesto=, =-a=, =-os=, =-as=.
_They had their hats on._
=Tenían puestos los sombreros.=
(_b_) _To put in_ (add) is =añadir=; _to put in mind of_ is rendered
=recordar=; _to put in time_ is =gastar= or =pasar tiempo=.
_This house puts me in mind of the house where I was born. I should like
to put in a few weeks here._
=Esta casa me recuerda la casa en donde nací yo. Quisiera pasar unas
semanas aquí.=
_The lemonade is not very sweet. Put in a little more sugar._
=No es muy dulce la limonada. Añada usted un poco de azúcar.=
=120.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Apunte usted todo lo que yo le voy a decir pues ya sé que tiene
Vd. corta memoria. 2. Vuelva Vd. a poner todas esas cosas en donde
estaban. 3. Guarda tus libros en este cajón. 4. Ya van a apagar las
luces. Salgamos antes de que nos echen a la calle. 5. Me olvidé de poner
por escrito sus señas en cuanto me las dió. 6. Ponte este vestido. Te
cae más bien que aquél. 7. La llegada inesperada de tantos amigos a la
vez estorbó no poco a la señora. 8. Extendió la mano para recibir la
limosna. 9. Apaga esa luz que aquí se puede ver bastante bien sin ella.
10. Si, fuera yo usted no me estorbaría por ellos.
(_b_) 1. I must put it down before I forget it. 2. The children have
gone to bed without putting their toys away. 3. Put a little more water
in (=a=) the tea. 4. There is much sickness in that family. They put it
down (=atribuir=) to the water from that well. 5. We hoped to finish
before night, but the rain has put us back. 6. Shall I put the lamp on
this table? (_Use present tense of verb._) 7. If we don't let her know
that we are coming, we may put her out. 8. He put the knife back into
his pocket when he saw that we didn't need to cut the string. 9. The
wind had put out all the lights, but it had not put out the fire. 10. Do
you think they will be able to put down the revolution that has broken
out in the southern provinces?
LESSON XL
_Do (donde) el honor muerto está no hay ya de vida esperanza._[40]
--GIL Y ZÁRATE.
=121.= _To strike_ in the sense of _to hit_ is =pegar=; _to strike against_
is =dar contra=; _to strike the hour_ is =dar la hora=; _to strike_ (cease
work) is =declararse en huelga=.
_It was I who struck him the blow with the ax._
=Yo fuí quien le pegué el hachazo.=--JOSÉ MÁRMOL.
_Has it struck ten yet?_
=¿Han dado ya las diez?=
_He struck his head against the door and hurt himself cruelly._
=Dió con la cabeza contra la puerta y se lastimó cruelmente.=
_All the employes of the railroads have struck._
=Todos los empleados de las empresas ferroviarias se han declarado en
huelga.=
=122.= Spanish =vez= meaning _time_ (see section 59) occurs in many
adverbial phrases which in English do not always contain the word
_time_. So, =otra vez=, _again_; =a la vez=, _at once_, _at the same time_,
_together_; =de una vez y para siempre=, _once and for all_; =tal vez=,
_perhaps_; =en vez de=, _instead of_; =rara vez=, _rarely_, _seldom_; =cada
vez más=, _more and more_.
_That surprised me and at the same time amused me._
=Eso me sorprendió y a la vez me hacía gracía.=
--PALACIO VALDÉS.
_Of thirteen or fourteen stones all thrown together, wouldn't one hit
him?_
=De trece o catorce piedras todas lanzadas a la vez, ¿no había de tocarle
una?=--EMILIA PARDO BAZÁN.
_I will answer you once and for all._
=Yo os responderé de una vez y para siempre.=--ESCRICH.
_He rarely entered the Casino. He had no time to spare._
=Entró rara vez en el Casino. No le sobraba tiempo.=
--EMILIA PARDO BAZÁN.
_Instead of saying "I'm not going," I take my hat and go._
=En vez de decir--no voy--tomo el sombrero y me voy.=
--JUAN VALERA.
_And so once here he insisted that we should stay a few days._
=Con que una vez aquí, se empeñó en que quedásemos unos pocos
días.=--ECHEGARAY.
=123.= The verb _to start_ is rendered =comenzar=, =empezar=, =principiar=,
=ponerse a=, when the meaning is _to begin_. Meaning _to set in motion_ it
is translated =poner en movimiento=. In the sense of _to leave_, _depart_,
it is rendered =ponerse en marcha= or =en camino=, or =partir=. _To start
from_ is rendered =arrancar de=.
_"With much pleasure," I said, and I started to unload._
=Con mucho gusto, dije, y me puse a descargar.=--ALARCÓN.
_Scarcely had he started the engine when it stopped again._
=No bien hubo puesto en movimiento la máquina cuando volvió a pararse.=
_The train starts from the north station._
=El tren arranca de la estación del norte.=
_The vehicle started at full speed._
=El vehículo se puso en marcha a toda velocidad.=
--BLASCO IBÁÑEZ.
=124.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Es necesario que no salgamos a la vez. 2. En vez de marcharse
por la noche se largó de madrugada. 3. No necesita usted hablarle otra
vez. 4. Es algo que tal vez sea una alucinación, pero lo he notado. 5.
Me pegó sin que yo le hubiera dicho nada. 6. En los últimos meses del
año pasado se declararon en huelga más de siete mil obreros. 7. El tren
estaba para ponerse en marcha. 8. Al oír lo que le dijimos nosotros se
puso a correr hacia la aldea. 9. Antes arrancaba el tren de esta
estación, pero ya no. 10. Al oír que daban las tres en el reloj del
cabildo, todos se pusieron a caminar hacia el palacio.
(_b_) 1. It is not right for them to strike now. 2. Starting from (=a
partir de=) to-day I must start for school at eight o'clock. 3. Half an
hour later they succeeded in starting the machine. 4. Perhaps you will
have more time next time. 5. She became more and more tired as she
approached the end of her journey. 6. Do you remember the last time the
coal miners struck? 7. It strikes me (=se me ocurre=) that it would be
better to finish it now once and for all. 8. Instead of starting at
half-past seven they waited until after it had struck eight. 9. They all
called me at once, but I was more and more determined not to go with
them. 10. He struck him a blow with a whip, but the horse would not
start.
LESSON XLI
_Para los grandes intentos son los grandes corazones._[41]
--NUÑEZ DE ARCE.
=125.= The verb _to do_ is generally =hacer=. Used as an auxiliary in
interrogative or negative sentences it is untranslated.
_Now that he is here let him see what he has to do._
=Ya que está aquí que vea lo que tiene que hacer.=
--BENAVENTE.
_Didn't I tell you? Do you think she is happy?_
=¿No te lo decía yo? ¿Crees que sea feliz?=--JOSÉ DE LARRA.
(_a_) In the sense of _to be enough_, _to do_ is rendered =bastar=.
Meaning _to serve as_, _be good for_, it is translated =servir= (=de=).
_That will do. You have taken too much time already._
=Basta. Ya ha ocupado usted demasiado tiempo.=
_I have no letter paper. Will this postcard do?_
=No tengo papel de cartas. ¿Servirá esta tarjeta postal?=
_If it rains, this newspaper will do for an umbrella._
=Si llueve, este diario nos servirá de paraguas.=
=126.= In addition to the adverbial expressions given in the preceding
lessons the following are important:
_by day_, =de día=
_by night_, =de noche=
_at daybreak_, =al amanecer=
_at nightfall_, =al anochecer=
_in the morning_, =por la mañana=
_in the afternoon_, =por la tarde=
_in the evening_ (or _at night_), =por la noche=
_day by day_, _from day to day_, =de día en día=
_a week from to-day_, =de hoy en ocho días=
_two weeks from to-day_, =de hoy en quince días=
_at six o'clock_, =a las seis=
_at six o'clock sharp_, =a las seis en punto=
_at a little after six_, =a eso de las seis=, or =a las seis y pico=
_about six o'clock_, =como a las seis=
_within a few minutes_, _in a few minutes_, =dentro de pocos minutos=,
=a los pocos minutos=
_Note._--When the hour is mentioned, the phrases _in the morning_, _in
the afternoon_, etc., are rendered =de la mañana=, =de la tarde=. So _at
six in the morning_, =a las seis de la mañana=.
_At night there were banquets on board._
=Por la noche hubo banquetes abordo.=--BLASCO IBÁÑEZ.
_Within two months after entering the army he was a sergeant._
=A los dos meses de haber entrado en el ejército era sargento.=
--BLASCO IBÁÑEZ.
_One afternoon at a little after five the robbers returned._
=Una tarde a eso de las cinco los ladrones regresaron.=
--ALARCÓN.
_Day by day he feared that she would find him out._
=De día en día temía que le descubriese.=--BLASCO IBÁÑEZ.
=127.= =EXERCISES=
(_a_) 1. Todas las noches a eso de las once me dirigía hacia aquella
calle. 2. A los pocos días supe que habían llegado. 3. ¿Qué te parece?
¿Servirá éste? 4. Por la mañana trabajo, por la tarde y por la noche me
divierto. 5. Le dije que tendría mucho gusto en hacer lo que me acababa
de pedir. 6. Al amanecer llegó uno de los soldados para decirnos que la
compañía se pondría en marcha a las ocho en punto. 7. Como son malos de
día y de noche no tienen más que malos pensamientos. 8. Los alimentos
que tenemos son pocos y malos, pero creo que bastarán para los que
tienen mucha hambre. 9. ¿Lo han comprado ellos? No quieren comprarlo?
10. Esta roca llana nos servirá de mesa. 11. Tenemos que hacerlo antes
de hoy en quince días.
(_b_) 1. I want him to be here about eight o'clock. 2. I shall not have
time to do all that I wanted to do. It is a little after one now. 3. I
have only a small knife. Will that do? 4. It has struck four. Didn't
they say that they would be here at four exactly? 5. This newspaper will
do for a tablecloth. 6. At what time did the accident occur? At a little
after six in the morning. 7. Day by day they had more to do. They worked
more by day than by night. 8. He wants to wait until a week from
Tuesday, but that will _never_ do (_never_ is here only an emphatic
_not_). 9. This ink won't do. It's green. 10. They woke me a little bit
after eight to ask me what they should do.
LESSON XLII
_La mentira es siempre cobarde._[42]
--LOS QUINTERO.
=REVIEW EXERCISES=
(_a_) 1. It is _the one_ who _told_ you a _little_ while ago that you
had dropped something. 2. I don't _like_ children. They _turn_
everything upside down. 3. What _can_ he be doing that he doesn't come?
4. "_Can_ the dog be mad?" the man wondered. 5. Who _could_ have spilled
the milk? 6. _Take_ this. It _takes up_ too much room in this drawer. 7.
The boy _took off_ his hat when the old man spoke to him. 8. Don't you
_ever pass_ my house on the _way_ to your office? 9. It is a pity that
he will not _take advantage_ of your offer. 10. Why do you never _pay
attention to_ what I say to you?
(_b_) 1. I advised him not _to pay_ for it, but he _paid no attention_
to my advice. 2. It _turned out_ that they _wanted_ to _start_ earlier.
3. They were small and _at the same time_ they cost too much. 4.
_Perhaps_ if you _turn_ the glass _over_ you will find what you are
_looking for_. 5. At that _very_ moment we saw him _turn_ the corner and
come _toward_ us. 6. To whom shall I _turn_, now that my best friend has
deserted me? 7. Has your purse _turned up_ yet? 8. He arrived at
twelve-thirty _sharp_, and told us that he had _taken steps_ to prevent
any accident. 9. It is a good rule to work _by day_ and rest _by night_.
10. Has it _struck_ one yet? Well, then, we need not _wait for_ them
_any longer_.
(_c_) 1. This is the old man who used _to ring_ the church bell. 2. The
workmen in that factory are not satisfied with their pay. It is feared
that they will _strike_. 3. _But_ do you think it _could have been_ my
book that was burned? 4. _Put_ the things here and don't _put yourself
out_ any more _for_ me. 6. It's too bad that it is so cold. This will
_put_ the crops _back_. 7. _Put_ your shoes _on_. It is too cold to wear
slippers. 8. Are you going to _put on_ your white dress? I don't _like_
the one you _have on_. 9. That will _do_ for the present. But we shall
_want_ a larger one later. 10. I don't _like_ to work _at night_ when _I
am sleepy_.
=GENERAL REVIEW EXERCISES=
(_a_) 1. _Here's_ my card. And what is _your_ name? 2. _Does_ the noise
_keep_ you from sleeping? 3. He hasn't any change, nor I _either_. 4. I
don't _like_ velvet. It isn't stylish _any longer_. 5. If I _have made a
mistake_, I _ask_ you to pardon me. 6. _There! Now_ everything is ready.
7. _Help yourself_ to vegetables. 8. We are taking this journey _just_
for pleasure. 9. I _think_ we shall _get there in time_ if we hurry. 10.
She _gets up now_ and _goes out to take a walk_ in the garden when it
_is_ not too cold. 11. _What is_ her husband's mother _like_? 12. I
can't _stand_ the life in the city when it _is so_ hot.
(_b_) 1. I _miss all_ that we used to have _before_ we _left_ our
country home. 2. At each step that we _took_ our shoes _got_ dirtier. 3.
The rain beats _hard_ against the window panes. 4. Have you known them
long? I have only known them a few months myself. 5. Listen! It's
_striking_ twelve. We must _go now_. 6. My duties have _kept_ me from
going to see him. 7. Have you a railroad guide? Yes. _Here_ it is. _But_
it is an old _one_. 8. Turn into the glass _all_ that the bottle won't
_hold_. 9. We are _getting near_ the city _now_, aren't we? 10. _Will_
you _please_ come _this way_, gentlemen. The others are waiting for you.
11. _Now_ we _have only_ two things _left to ask for_.
(_c_) 1. _Since_ his son went to war he has _to take_ his morning walk
alone. 2. They would never _make fun of_ a _poor_ young man who _wanted_
to _help_ them _because_ he _thought_ they were _poor_. _From day to
day_ she _was_ afraid he would discover it and _go away_ from her. 4.
_Two days after getting_ her letter he found out everything that had
happened. 5. _Let_ them _think_ what they _will_, it doesn't matter to
me. 6. He _wants_ me now more than _ever_. I _will_ spend my whole life
_taking care of_ him. 7. You _needn't do_ that again. I will do it
myself. 8. But I _do_ appreciate this young man! 9. _But even so_ he had
_succeeded_ in _getting together_ the respectable sum of forty thousand
francs. 10. He _got into_ the automobile hastily, anxious to _get away_.
11. The vehicle _started_ at full speed _because_ the driver _knew_ that
he would _have to hurry_ if he _wanted_ to _get to_ the station _before_
the train _left_.
(_d_) 1. _Within_ a few days he felt great esteem for the new employe.
2. _Do_ what you _will_ but _don't_ talk to me _about_ them. 3. One day
the oldest daughter _appeared_ at the farm and said she _wanted_ to see
her mother. 4. One day when they saw him _alone_ they _went up_ to him
and _asked_ him where he was going. 5. It was useless to _have_ teachers
come _for_ him. Nobody could _get_ him to study. 6. He _told_ his
relatives of the great fortune that he _had just_ inherited. 7. He
wished to _appear before_ them _as_ a millionaire. 8. He couldn't
_stand_ it that his _only_ daughter should _grow up like_ a boy. 9. If I
_only_ had what my father gives me, I shouldn't have much. 10. And
finally he _asked_ me the same _question_, _wondering_ that the idea had
not occurred to him _before_. 11. _Can_ it be that this is the _last_
sentence that we are to write?
APPENDIX
TO BE
to be, =estar= _when location or temporary state is expressed, otherwise_
=ser=.
to be able to, =poder=.
to be about to, =estar para=.
to be accustomed to, =acostumbrarse a=, =soler= (_used only in the present
and the imperfect, rd. ch._).
to be astonished, =pasmarse=.
to be at one's ease, =estar a sus anchas=.
to be back, =estar de vuelta=.
to be better to, =valer más=.
to be born, =nacer=.
to be composed of, =constar de=.
to be enough, =bastar=.
to be for (_used for_), =servir para=.
to be glad, =alegrarse=, =celebrar=.
to be ignorant of, =ignorar=.
to be out (_not at home_), =no estar en casa=.
to be out (_lights, fires_), =estar apagado=.
to be out of, without, =estar sin=.
to be sorry, =sentir=.
to be up (_in the morning_), =estar levantado=.
to be up (_not gone to bed_), =no haberse acostado=, =velar=.
TO DO
to do away with, =abolir=, =deshacerse de=.
to do for oneself (_earn one's living_), =ganar la vida=.
to do one's best, =esmerarse=, =hacer lo posible=.
to do well (_be prosperous_), =prosperar=.
to do without, =pasar sin=.
TO GO
to go astray, =extraviarse=, =descarriarse=.
to go beyond (_be more than_), =pasar más allá de=, =exceder=.
to go crazy, =volverse loco=.
to go hard with, =pasarle mal a uno=.
to go into (_be contained in_), =caber en=.
to go off well _or_ ill, =salir bien= _or_ =mal=.
to go on (_continue_), =hacer progresos=.
to go one's way, =seguir el camino=.
to go over (_review_), =repasar=.
to go to ruin, =echarse a perder=.
go on! =¡vaya!= =¡anda!= =¡quita!=
how goes it? =¿qué tal?=
TO GET
to get a lesson, =aprender= _or_ =estudiar una lección=.
to get at (_begin_), =ponerse a=, =meterse a=.
to get behind (_lose ground_), =perder terreno=, =quedar atras.=
to get hold of (_seize_), =asir=, =agarrar=, =apoderarse de=.
to get lost, =extraviarse=, =perderse=.
to get off (_start_), =partir=, =marcharse=, =irse=, =ponerse en marcha=.
to get off (_escape_), =escaparse=.
to get off (_be exonerated_), =lograr a exonerarse=.
to get on (_be successful_), =tener buena suerte=, =tener éxito=.
to get on with (_continue_), =seguir=, =continuar= (_see_ to get along
with).
to get one's bearings, =orientarse=.
to get over (_recover from_), =recobrar de=, =restablecerse de= (_illnesses,
losses_), =dejar= (_timidity, fear, modesty, etc._).
to get ready, =preparar=, =aparejarse= (_said of people getting themselves
ready_).
to get time, =hallar el tiempo=.
to get tired, =cansarse=.
to get to be, =llegar a ser=.
to get wind of, =llegar a saber de=, =recibir informes de=.
get up! =¡arriba!= (_to people_), =¡arre!= (_to animals_).
TO GIVE
to give evidence, =atestiguar=.
to give notice _or_ warning, =avisar=, =advertir=, (_in sense of_ warn)
=poner sobre aviso=.
to give one's mind to a thing, =aplicarse bien a una cosa=.
to give the slip to, =escapar=.
to give trouble, =incomodar=, =hacer que hacer a=.
TO GROW
to grow larger, =dilatarse=, =ponerse más grande=.
to grow longer, =extenderse=.
to grow richer, =enriquecer=, =hacerse rico=.
to grow young again, =remozarse=.
TO HOLD
to hold (_be of the opinion_), =juzgar=, =mantener la opinión=.
to hold (_possess_), =tener=, =poseer=.
to hold (_be valid_), =ser válido=.
to hold (_be strong enough not to give way_), =tener fuerza=, =tener
solidez=.
to hold on (_not to let go of a thing seized_), =no dejar una cosa=.
to hold off (_delay an action_), =hesitar=, =diferir una acción=.
to hold one's tongue, =callarse=.
to hold up (_raise_), =alzar=, =levantar=.
TO KEEP
to keep accounts, =llevar cuentas=.
to keep at, =persistir en=, =perseverar en=.
to keep awake (_not to go to sleep_), =quedar despierto=.
to keep somebody awake, =impedir el dormir a alguien=.
to keep books (_commercial_), =tener libros=, =llevar libros=.
to keep down (_keep in subjection_), =sujetar=.
to keep down (_keep in moderation_), =moderar=.
to keep house, =manejar la casa=.
to keep hold of, =no dejar=.
to keep in sight, =tener a la vista=.
to keep in touch with, =no perder comunicación con=.
to keep out of sight, =no dejarse ver=.
to keep to, =adherir a=.
to keep watch, velar, =vigilar=.
to keep up, =no cesar=, =continuar=.
TO LET
to let (_houses, etc._), =arrendar=, =alquilar=.
to let a word fall, =soltar una palabra=.
to let go (_loosen hold on_), =soltar=.
to let off (_guns, etc._), =disparar=.
to let off (_excuse_), =excusar=, =exonerar=.
TO MAKE
to make a long story short, =para abreviar=.
to make amends, =compensar=, =indemnizar=.
to make a mistake, =equivocarse=.
to make angry, =enfadar=, =enojar=, =poner rabioso=, =dar rabia a=.
to make a point clear, =sacar en limpio un punto=.
to make believe, =fingir=, =pretender=.
to make for (_contribute toward_), =contribuir a=.
to make good (_be successful_), =tener buena suerta=, =tener buen éxito=.
to make good (_prove_), =probar=.
to make good a promise, =cumplir con una promesa=.
to make head or tail of, =llegar a comprender=.
to make known, =hacer saber=, =dar a conocer=, =enterar=.
to make light of, =no hacer caso de=, =menospreciar=.
to make no difference, =no importar=.
to make one's escape, =escaparse=, =salvarse huyendo=.
to make out (_come to understand_), =llegar a comprender=.
to make out (_be able to read_), =descifrar=.
to make sense of, =hallar sentido a=.
to make use of, =servirse de=, =emplear=.
TO MISS
to miss an opportunity, =perder una oportunidad=.
to miss the mark, =no dar en el blanco=, =errar el tiro=.
to miss the significance of, =no llegar a comprender=.
to miss the train, =perder el tren=.
TO PUT
to put forward (_one's best foot_), =hacer todo lo posible=.
to put oneself forward (_try to attract notice_), =tratar de atraer la
atención=.
to put in (_insert_), =insertar=.
to put into words, =expresar en palabras=.
to put off (_postpone_), =posponer=, =diferir=, =dejar por otro tiempo=.
to put a person off (_make him wait_), =hacerle a una persona que espere=.
to put out of joint, =dislocar=.
to put to death, =matar=, =quitarle a uno la vida=.
to put to flight, =hacer huir=.
to put together, =juntar=, =acumular=.
to put up (_put away temporarily_), =guardar=, =dejar=.
to put up at (_stop at_), =pararse en=, =alojarse en=.
to put up fruits, =conservar frutas=, =hacer conservas=.
to put up money, =avanzar dinero=.
to put up to (_leave decision to_), =dejar a=.
to put up to (_incite to_), =incitar a=, =instigar a=.
to put up with (_bear, suffer_), =sufrir=, =aguantar=, =tolerar=.
TO RUN
to run, =correr=.
to run across (_find_), =dar con=, =tropezar con=.
to run a machine, =manejar una máquina=.
to run against (_bump into_), =dar contra=, =chocar con=.
to run against (_oppose_), =oponer a=.
to run ahead, =ir= _or_ =correr adelante=.
to run along (_be situated along_), =extenderse a lo largo de=.
to run away, =escaparse=, =huirse=.
to run away with a thing, =llevarse una cosa=.
to run away with (_get the better of_), =apoderarse de=.
to run back, =volver corriendo=.
to run down (_clock or machine_), =parar=.
to run down (_find, overtake_), =hallar=, =alcanzar=.
to run down (_speak ill of_), =calumniar=, =enviliar=.
to run in the blood, =estar en el sangre=.
to run out (_be all used up_), =acabarse=, =concluirse=.
to run out of, =estar sin=, =acabársele a uno=.
to run over a list, =repasar una lista=, =mirar atentamente=.
to run up an account, =incurrir una cuenta=.
to run up figures, =sumar números=.
to run up prices, =aumentar precios=.
to run up and down, =correr por todas partes=.
TO STAND
to stand the expense of, =pagar los gastos de=.
to stand alone, =estar solo=, =ser el único de su clase=.
to stand aloof, =mantenerse lejos=.
to stand by (_be near_), =estar cerca=, =hallarse presente=.
to stand by (_help_), =ayudar=, =auxiliar=.
to stand for, (_represent_), =representar=.
to stand for (_signify, indicate_), =significar=, =indicar=.
to stand in one's light (_literally_), =quitarle a uno la luz=;
(_figuratively_), =causarle a uno perjuicio=.
to stand in need of, =necesitar=, =tener necesidad de=.
to stand one in good stead, =ser útil a uno=, =ser de buen provecho a uno=.
to stand off (_be at some distance_), =mantenerse a algun distancia=.
to stand on tip-toe, =ponerse de puntillas=.
to stand to reason, =conformar a razón=, =ser conforme a razón=.
to stand up for (_defend_), =defender=, =apoyar=.
to stand upon ceremony, =gastar ceremonias= _or_ =cumplimientos=, =hacer
ceremonias=.
to stand upon one's right, =insistir en sus derechos=.
TO SET
to set at naught, =tener en nada=.
to set a time, =señalar un tiempo=.
to set back (_retard_), =atrasar=.
to set forth, show, =manifestar=, =promulgar=.
to set off (_beautify_), =embellecer=.
to set on (_incite_), =incitar=.
to set one thinking, =hacerle a uno pensar=.
to set oneself against something, =oponerse a algo=.
to set on fire, =pegar fuego a=.
to set store by, =dar importancia a=.
to set prices, =fijar precios=.
to set right, =corregir=, =rectificar=.
to set up in business, =establecerse=.
to set upon (_attack_), =atacar=, =acometer=.
TO SEE
to see a joke, =caer en un chiste=.
to see (_call upon, visit_), =visitar=.
to see into (_investigate_), =examinar=, =investigar=.
to see into (_understand_), =comprender=.
to see some one home, =acompañar a uno a casa=.
TO TAKE
to take after (_resemble_), =salir a=.
to take an oath, =jurar=, =hacer juramento=.
to take apart, =deshacer=, =separar=, despegar.
to take a liking to, =aficionarse a=, =llegar a querer=.
to take a course in, =cursar=.
to take a hint, =darse por entendido=.
to take a photograph, =sacar una fotografía=, =retratar=.
to take fright, =asustarse=.
to take a trip, =hacer un viaje=.
to take care, =cuidar=.
to take care of, =cuidar=, =tener cuidado de=.
to take charge of, =encargarse de=, =tomar a su cargo=.
to take down (_make a note of_), =apuntar=, =hacer apuntes=.
to take for granted, =dar por supuesto=.
to take hold (_seize_), =agarrar=, =asir=.
to take hold (_assume responsibilities_), =cargarse de=, =tomar a su cargo=.
to take in (_include_), =incluir=.
to take in (_deceive_), =engañar=.
to take something into one's head, =ponérsele a uno en la cabeza=,
=occurrírsele a uno=.
to take long, =necesitar mucho tiempo=, =tardar en=.
to take notice, =poner atención=, =hacer caso de=.
to take offense, =ofenderse=, =picarse=.
to take out, =sacar=.
to take pains, =darse pena=, =esmerarse en=.
to take pleasure in, =tener gusto en=.
to take to pieces, =hacer pedazos=, =deshacer=, =despegar=.
TO STRIKE
to strike one (_occur to one_), =occurrírsele a uno=.
to strike a bargain, =hacer un convenio=, =cerrar un trato=.
to strike a balance, =hacer un balance=.
to strike at, =lanzar un golpe a=.
to strike back, =dar golpe por golpe=.
to strike home (_hit a sensitive spot_), =dar en el hito=.
to strike out (_cancel_), =borrar=, =cancelar=.
to strike up a tune, =tocar= _or_ =tañer una melodia=.
TO TURN
to turn away (_refuse admission to_), =no dejar entrar=, =hacer a uno que
se vaya=.
to turn down (_refuse_), =negar=, =rehusar=.
to turn down (_fold over_), =doblar=, =plegar=.
to turn in (_deliver, hand in_), =entregar=.
to turn off (_water, gas, etc._), =cerrar la canilla= _or_ =la llave del
agua=, =del gas=, _etc._
to turn one's head, =trastornarle a uno la cabeza=.
to turn over a new leaf, =enmendarse=, =empezar a vivir vida nueva=.
to turn over to, =traspasar a=, =transferir a=.
to turn to account _or_ advantage, =sacar utilidad=, =ventaja= _or_ =provecho
de=.
to turn upon (_attack_), =atacar=.
to turn upon (_depend upon_), =depender de=, =fundarse en=.
TO LOOK
to look down upon (_despise_), =menospreciar=, =despreciar=.
to look out (_be on one's guard_), =estar sobre aviso=.
to look over (_examine_), =examinar=, =repasar=.
to look to (_for help, favors, etc._), =esperar de=.
to look up to (_respect_), =respetar=.
to look well (_seem to be in good health_), =parecer estar bien de salud=.
to look well (_have a pleasing appearance_) (_clothes_), =sentar bien=,
=caer bien=.
to look well (_seem fitting or proper_), =ser conveniente=.
TO PAY
to pay back (_take revenge for_), =pagar en la misma moneda=.
to pay cash, =pagar al contado=.
to pay attention to a lady, =cortejar= _or_ =galantear a una señora=.
to pay a call, =hacer una visita=.
to pay in full, =pagar por completo=.
to pay on the installment plan, =pagar a plazos=.
to pay off employees, =despedir= _or_ =despachar empleados=.
TO PASS
to pass on to (_hand over to_), =entregar a=.
to pass off (_disappear_), =disiparse=.
to pass off as (_treat as_), =tratar de=.
to pass oneself off as, =darse por=.
to pass sentence, =pronunciar sentencia=.
TO PLAY
to play a trick _or_ joke, =hacer una mala pasada= _or_ =jugada=.
to play the fool, =hacer el tonto=; _so also_ to play _or_ act blind,
=ciego=; deaf, =sordo=; lame, =cojo=, _etc._
to play truant, =hacer novillos=.
SPANISH-ENGLISH VOCABULARY
A
=a=, at, to, in, by, from.
=abajo=, under, below, down.
=abatir=, to overthrow, defeat, cast down.
=abecedario=, _m._, alphabet.
=abeja=, _f._, bee.
=abordo=, on board.
=abrigo=, _m._, overcoat.
=abrir=, to open.
=absolutamente=, absolutely.
=absurdo=, =-a=, absurd.
=absurdos=, _m. pl._, absurdities.
=abuela=, _f._, grandmother.
=abuelito=, _m._, granddaddy.
=abuelo=, _m._, grandfather.
=acá=, here (_with verb of motion_).
=acabar=, to finish; =---- de= (_followed by the infin._), to have just;
=--se=, to give out (_section 50_), be exhausted.
=acaecer=, to happen.
=aceptar=, to accept.
=acercarse=, to approach.
=acertar=, to succeed.
=ácido=, _m._, acid.
=aclarar=, to clear up, explain.
=acompañar=, to accompany, go with.
=acordarse=, to remember.
=acostarse=, to go to bed.
=acuerdo=, _m._, accord, harmony; =de---- con=, in accord with.
=adelante=, forward; =de ahí en---- =, from this time on; =en---- =,
henceforth, from now on.
=adiós=, good-by.
=admirarse (de)=, to wonder at (_section 103_).
=¿adónde?=, where to?
=adondequiera=, wherever.
=adorar=, to adore, love.
=adquirir=, to acquire.
=adverso=, =-a=, adverse.
=advertir=, to advise, give notice of, warn.
=afición (a)=, _f._, fondness, liking for, inclination toward.
=afirmar=, to affirm, assert.
=afortunado=, =-a=, fortunate.
=agradable=, agreeable.
=agradar (a)=, to please (_section 67_).
=agradecer=, to oblige.
=agradecido=, =-a=, obliged.
=agrio=, =-a=, sour.
=agua=, _f._, water.
=aguantar=, to bear, endure, stand.
=ahí=, there.
=ahora=, now.
=ahorrar=, to save, conserve.
=aire=, _m._, air.
=ajeno=, =-a=, strange, belonging to some one else.
=al=, _contraction of_ =a= _and_ =el=; _see_ =a=.
=ala=, _f._, wing.
=alarmar=, to alarm.
=alcanzar=, to overtake.
=aldea=, _f._, village.
=alegrarse=, to be glad.
=alegría=, _f._, joy, happiness.
=alfrombra=, _f._, carpet.
=algo=, something, anything, somewhat.
=alguien=, somebody.
=alguno=, =-a=, some, any (=algún= _before m. sing. nouns_).
=alimento,= _m._, food.
=allá=, there (_with verbs of motion, or to denote indefinite place
where_).
=allí=, there, in that place.
=almacén=, _m._, store, storehouse.
=almuerzo=, _m._, breakfast.
=alquilar=, to rent.
=altitud=, _f._, height, altitude.
=alto=, =-a=, high; =a lo---- de=, at the top of.
=alucinación=, _f._, hallucination, fancy.
=alumno=, _m._, pupil, student.
=amable=, _m. and f._, kind.
=amanecer=, _m._, daybreak, dawn.
=amar=, to love.
=ambos=, =-as=, both.
=amigo=, =-a=, friend.
=amparar=, to help, protect.
=amplio=, =-a=, ample, wide.
=anciana=, _f._, old woman.
=ancho=, =-a=, wide.
=anchura=, _f._, width.
=andar=, to walk.
=andén=, _m._, platform (_station_).
=anécdota=, _f._, anecdote.
=animado=, =-a=, animated, lively, cheerful.
=anoche=, last night.
=anochecer=, _m._, nightfall, twilight.
=ante=, before, in the presence of; =---- todo=, above all.
=antes=, before, formerly; =---- que=, before (_conj._); =---- de=, before
(_prep. of time_).
=anunciar=, to announce.
=añadir=, to add, put in.
=año=, _m._, year.
=apagar=, to put out, extinguish; =--se=, to go out, be extinguished
(_section 117_).
=aparecer=, to appear.
=apartar=, to put aside; =--se=, to stand aside, get out of the way.
=apenas=, hardly, scarcely.
=apoderarse (de)=, to take possession of.
=apoyo=, _m._, help, support.
=aprender=, to learn.
=aprestar=, to get ready, prepare for.
=aprobar=, to approve, pass (_in examination_).
=aprovecharse (de)=, take advantage of.
=apuntar=, to make a note of, put down.
=apurarse=, to worry.
=apuro=, _m._, trouble, difficulty, worry.
=aquel=, =aquella=, that (_demons. adj._).
=aquél=, =aquélla=, that, that one (_demons. pron._).
=aquí=, here (_section 29_).
=árbol=, _m._, tree.
=argentino=, =-a=, Argentine.
=arrancar=, to start (_from_), to pull out.
=arriba=, up, above.
=asiento=, _m._, seat.
=asistencia=, _f._, people present, guests, spectators.
=asistir a=, to be present at, attend.
=asomar=, to appear.
=asunto=, _m._, affair, business, matter.
=atacar=, to attack.
=atraer=, to attract.
=atreverse=, to dare.
=atribuir=, to attribute, put down to.
=atroz=, _m. and f._, terrible, atrocious.
=aun=, yet, still (_accented when it follows the word modified_).
=aunque=, although.
=automóvil=, _m._, automobile.
=autor=, _m._, author.
=aventura=, adventure.
=avergonzarse=, to be ashamed.
=ayer=, yesterday.
=ayudar=, to help.
=ayudo=, _m._, aid, help.
=azúcar=, _m._, sugar.
=azul=, _m. and f._, blue.
B
=bailar=, to dance.
=bajar=, to go down, get down, pull down.
=banco=, _m._, bench, seat, bank (_financial institution_).
=banquete=, _m._, banquet.
=barato=, =-a=, cheap.
=barco=, _m._, bark, boat.
=bastante=, enough.
=bastar=, to be enough, do (_section 123_).
=baúl=, _m._, trunk.
=Benavente (Jacinto)=, Spanish author.
=besar=, to kiss.
=bicicleta=, _f._, bicycle.
=bien=, well, all right.
=bienes=, _m. pl._, property, possessions.
=billete=, _m._, ticket; =---- de banco=, banknote.
=blanco=, =-a=, white.
=blando=, =-a=, soft.
=bolsillo=, _m._, purse, pocket.
=bondad=, _f._, goodness; =tenga usted la---- =, please (_section 67_).
=brasero=, _m._, charcoal stove.
=brazo=, _m._, arm.
=brillante=, _m. and f._, brilliant.
=bruja=, _f._, witch.
=bueno=, =-a=, good, well, all right.
=burla=, _f._, fun, mockery, joke.
=burlarse (de)=, to make fun of, mock at, joke about.
=buscar=, to look for; =mandar a---- =, to send for.
C
=caballero=, _m._, gentleman, sir.
=caballo=, _m._, horse.
=caber (en)=, to hold, be contained in (_section 31_).
=cabeza=, _f._, head.
=cabildo=, _m._, city hall.
=cabo=, _m._, cape, headland; =llevar a---- =, to carry out, end, finish,
conclude; =al fin y al---- =, finally, at last.
=cada=, each.
=caer=, to fall; =dejar---- =, to drop.
=café=, _m._, coffee, café, restaurant.
=cajón=, _m._, box, drawer.
=calor=, _m._, heat; =hacer---- =, to be hot (_weather_); =tener---- =, to be
hot (_persons_).
=callarse=, to be quiet, stop talking.
=calle=, _f._, street.
=cambiar=, to change; =--se en=, to turn into (_section 113_).
=cambio=, _m._, change.
=caminar=, to walk.
=camino=, _m._, way (_section 48_).
=campana=, _f._, bell.
=campanilla=, _f._, little bell, doorbell.
=campo=, _m._, country (_as opposed to city_; _see_ =país=).
=cansadísimo=, =-a=, very tired.
=cansadito=, =-a=, very tired.
=cansado=, =-a=, tired.
=cansar=, to tire.
=cantar=, to sing.
=cántaro=, _m._, pitcher; =llover a--s=, to rain torrents.
=capaz=, _m. and f._, capable.
=capitán=, _m._, captain.
=cara=, _f._, face; =---- a---- =, face to face, straight in the face.
=carbón=, _m._, coal.
=cargo=, _m._, charge.
=carta=, _f._, letter.
=casa=, _f._, house; =en---- =, at home; =a---- =, home (_with verbs of
motion_).
=casado=, =-a=, married.
=casar=, to marry, give in marriage; =--se con=, to be married to, marry.
=caso=, _m._, case, place; =hacer---- de=, to pay attention to.
=Catalán=, _m._, Catalonian (_a native of Catalonia, the northeast section
of Spain_).
=caterva=, _f._, tribe, band, number.
=causa=, _f._, cause; =a---- de=, because of.
=causar=, to cause.
=ceder=, to yield, give up (_section 50_).
=celebrar=, to celebrate, to be glad.
=celos=: =tener---- =, to be jealous.
=cena=, _f._, supper.
=cerca de=, near, about.
=cerradura=, _f._, lock, keyhole.
=cerrar=, to close.
=cesar (de)=, to cease, stop.
=cesto=, _m._, basket.
=ciego=, =-a=, blind.
=cielo=, _m._, sky, heaven.
=ciento=, hundred.
=cierto=, =-a=, certain; =por---- =, indeed, certainly.
=cinco=, five.
=cinta=, _f._, ribbon.
=cita=, _f._, quotation, appointment.
=ciudad=, _f._, city.
=claro=, =-a=, clear.
=clavo=, _m._, nail.
=clima=, _m._, climate.
=cobarde=, _m. and f._, cowardly.
=cocina=, _f._, kitchen.
=cocinera=, _f._, cook.
=coche=, _m._, carriage.
=coger=, to take, pick up.
=color=, _m._, color.
=comer=, to eat.
=comercio=, _m._, business, commerce.
=comida=, _f._, meal, dinner.
=como=, how, as (_section 96_); =¿cómo?= how?
=compañero=, =-a=, companion.
=compañía=, _f._, company.
=compartamento=, _m._, compartment.
=compartir=, to share.
=compasión=, _f._, compassion.
=compensar=, to compensate, make up for.
=cómplice=, _m._, accomplice.
=comprar=, to buy.
=comprender=, to understand, see through.
=con=, with.
=concepto=, _m._, conception, opinion.
=conciencia=, _f._, conscience.
=concierto=, _m._, concert.
=concluirse=, to come to an end, give out.
=conferencia=, _f._, conference.
=confesar=, to confess.
=confiado=, =-a=, confident, trusting in.
=conformarse=, to agree.
=congeniar (con)=, to agree, get along well with.
=conmigo=, with me.
=conocer=, to know, be acquainted with, become acquainted with.
=conocimiento=, _m._, knowledge, acquaintance.
=conque=, and so.
=conquistador=, _m._, conqueror.
=consentir (en)=, to consent to, agree to.
=construir=, to build, construct.
=contar=, to tell (_section 90_).
=contener=, to hold, contain.
=contentar=, to please (_section 66_).
=continuar=, to continue, keep on (_section 34_).
=contra=, against.
=convertirse (en)=, to change into, turn into (_section 113_).
=convidar=, to invite.
=corazón=, _m._, heart.
=cordero=, =-a=, lamb.
=cortar=, to cut.
=corto=, =-a=, short.
=correo=, _m._, mail, post office.
=correr=, to run.
=cosa=, _f._, thing.
=coser=, to sew.
=crecer=, to grow (_section 23_).
=creer=, to believe, think.
=criado=, =-a=, servant.
=criar(se)=, to grow, grow up (_section 23_).
=cruelmente=, cruelly.
=cuaderno=, _m._, note-book.
=¿cuánto=, =-a?= how much?
=¿cuántos=, =-as?= how many?
=cuarto=, _m._, room.
=cuatro=, four.
=cuchillo=, _m._, knife.
=cuenta=, _f._, bill.
=cuento=, _m._, story.
=¡cuidado!= take care!
=cuidarse=, to take care.
=cura=, _m._, priest.
CH
=chaqueta=, _f._, jacket.
=charlar=, to chat.
=chico=, =-a=, small; =los--s=, the children.
=chimenea=, _f._, fireplace.
D
=daño=, _m._, hurt, harm; =hacerse--=, to hurt oneself.
=dar=, to give; =---- contra=, to bump into, run into.
=de=, of, from, by.
=deber=, _m._, duty.
=deber=, must, ought, should (_section 76_).
=débil=, _m. and f._, weak.
=decidirse=, to decide, make up one's mind (_section 53_).
=decir=, to say, tell (_section 90_).
=declarar=, to declare; =--se en huelga=, to strike (_section 121_).
=defendido=, =-a=, defended.
=dejar=, to leave (_section 37_); =--de=, to cease, stop; let (_section
38_).
=delante=, forward; =---- de=, in front of; =de ahí en---- =, from now on.
=delgado=, =-a=, thin, slender.
=demás=: =lo---- =, the rest, what's left; =los (las)---- =, the others.
=demasiado=, too, too much.
=dentro de=, within.
=derecho=, =-a=, right (_section 75_).
=desacorde=, _m. and f._, out of harmony, not in agreement.
=desaparecer=, to disappear.
=descansar=, =--se=, to rest.
=descubrir=, to discover, find out.
=desde=, since (_prep._); =---- que=, since (_conj._).
=desear=, to desire.
=deseo=, _m._, desire.
=desgracia=, _f._, misfortune.
=deshacerse (de)=, to get rid of.
=desierto=, =-a=, deserted.
=deslizarse=, to slip.
=despacho=, _m._, office.
=despedirse=, to say farewell, take one's leave (_section 107_).
=después=, afterwards.
=después de=, after (_prep._); =---- que=, after (_conj._) (_section 26_).
=detenerse=, to stop.
=determinado=, =-a=: =tener---- =, to have made up one's mind.
=devolver=, to return, give back.
=día=, _m._, day; =de---- en---- =, from day to day.
=diamante=, _m._, diamond.
=diario=, =-a=, daily.
=diario=, _m._, newspaper.
=dibujo=, _m._, drawing.
=diciembre=, _m._, December.
=diez=, ten.
=diferencia=, _f._, difference.
=difícil=, _m. and f._, difficult.
=diligente=, _m. and f._, diligent.
=diligentemente=, diligently, hard (_section 49_).
=dinero=, _m._, money.
=Dios=, _m._, God.
=dirigirse=, to turn (_section 113_).
=discípulo=, =-a=, pupil.
=disgusto=, _m._, annoyance, vexation.
=disposición=, _f._, disposition, disposal.
=distancia=, _f._, distance.
=distinguido=, =-a=, distinguished.
=divertirse=, to amuse oneself, have a good time, enjoy oneself.
=doblar=, to double, turn (_section 113_).
=doce=, twelve.
=dolor=, _m._, pain, grief, sorrow.
=dolorcillo=, _m._, a little pain.
=dormir=, to sleep; =--se=, to go to sleep.
=dos=, two.
=dulce=, _m. and f._, sweet.
=dulces=, _m. pl._, sweets, candy.
=duro=, =-a=, hard (_section 49_).
=duro=, _m._, dollar.
E
=¡ea!= come!
=echar=, to throw, to put out (_section 119_).
=echar de menos=, to miss (_section 55_).
=edad=, _f._, age.
=efecto=, _m._, effect.
=egoísmo=, _m._, egoism, selfishness.
=ejercicio=, _m._, exercise.
=ejército=, _m._, army.
=el=, _m._, the.
=él=, he.
=Elisa=, Elise, Eliza.
=ella=, she, her.
=embelesado=, =-a=, charmed, delighted.
=empeñarse en=, to insist upon.
=empezar=, to begin.
=empleado=, =-a=, employé.
=empresa=, _f._, undertaking; company (_commercial or industrial_).
=en=, in, on.
=encaje=, _m._, lace.
=encantador=, =-a=, charming, delightful.
=encuentro=, _m._, meeting.
=enfadado=, =-a=, angry, vexed, annoyed.
=enfermedad=, _f._, illness, sickness.
=enfermo=, =-a=, ill; _as noun_, invalid.
=engañar=, to deceive, take in; =--se=, to be deceived, be mistaken.
=enojado=, =-a=, annoyed, vexed.
=ensenada=, _f._, bay.
=entenderse=, to understand one another, agree.
=entero=, =-a=, entire, whole; =días= _or_ =meses--s=, days _or_ months at a
time.
=entierro=, _m._, funeral.
=entrar=, to enter.
=entregar=, to deliver, hand over to.
=enviar=, to send.
=equipaje=, _m._, baggage.
=equivocarse=, to make a mistake, be mistaken.
=erial=, _m._, uncultivated land.
=errar=, to err.
=escalera=, _f._, stairs.
=escaparse=, to escape, get away (_section 16_).
=esclavitud=, _f._, slavery.
=esclavo=, =-a=, slave.
=escondido=, =-a=, hidden.
=escribir=, to write.
=escrito=: =por---- =, in writing.
=escuchar=, to listen, listen to.
=ese=, =esa=, that (_demons. adj._); =ése=, =ésa= (_demons, pron._).
=eso=, that (_neut. demons. pron._); =a---- de= (_in time expressions_), a
little after.
=espacio=, _m._, space.
=espantoso=, =-a=, frightful.
=español=, =-a=, Spanish, Spaniard.
=espejo=, _m._, mirror.
=esperanza=, _f._, hope.
=esperar=, to hope, wait, expect.
=espíritu=, _m._, spirit.
=esposo=, =-a=, husband, wife.
=espuela=, _f._, spur.
=esquina=, _f._, corner (_exterior angle_; _see_ =rincón=).
=estación=, _f._, season, station.
=estado=, _m._, state.
=estar=, to be (_section 1_).
=este=, =esta=, this (_demons. adj._); =éste=, =ésta= (_demons. pron._).
=esto=, this (_neut. demons. pron._).
=estorbar=, to disturb, put out (_section 118_).
=estrella=, _f._, star.
=estudiar=, to study.
=estudio=, _m._, study.
=evitar=, to avoid, help (_section 27_).
=exclamar=, to exclaim.
=exclusivamente=, exclusively.
=existir=, to exist.
=éxito=, _m._, outcome, success.
=explicar=, to explain.
=extender=, to extend, put out (_section 119_).
=extranjero=, =-a=, strange, stranger, foreign, foreigner.
=extrañar=, to wonder (_section 103_).
F
=falta=, _f._, lack, need; =hacer---- a=, to need, want.
=faltar (a)=, to need, want (_sections 65, 98_).
=familia=, _f._, family.
=fatiga=, _f._, fatigue.
=favor=, _m._, favor; please (_section 67_).
=fe=, _f._, faith.
=felicitar=, to congratulate.
=feliz=, _m. and f._, happy.
=ferroviario=, =-a=, pertaining to railroads.
=fiar=, to trust.
=fiesta=, _f._, holiday.
=fievre=, _f._, fever.
=fin=, _m._, end, conclusion; =al---- =, at last; =por---- =, finally.
=flaco=, =-a=, thin.
=flor=, _f._, flower.
=fortuna=, _f._, fortune.
=fósforo=, _m._, match.
=frío=, _m._, cold; =hacer---- =, to be cold (_weather_); =tener---- =, to be
cold (_persons_).
=fruta=, _f._, fruit.
=fuego=, _m._, fire; =pegar---- a=, to set fire to.
=fuerte=, _m. and f._, strong.
=fuerza=, _f._, strength.
G
=gana=, _f._, desire; =tener--s de= (_with infin._), to feel like.
=ganar=, to earn.
=gato=, _m._, cat.
=generoso=, =-a=, generous.
=genio=, _m._, genius, talent.
=gente=, _f._, people.
=gimnasio=, _m._, gymnasium.
=gimnástico=, =-a=, gymnastic.
=gitano=, =-a=, gipsy.
=glorioso=, =-a=, glorious.
=gordo=, =-a=, fat.
=gozarse=, to rejoice, enjoy.
=gracia=, _f._, favor, jest, joke.
=gracias=, _f. pl._, thanks.
=gramática=, _f._, grammar.
=grande=, _m. and f._, large.
=grupo=, _m._, group.
=guante=, _m._, glove.
=guapo=, =-a=, pretty, charming.
=guardar=, to keep, put away (_sections 34, 119_).
=guisar=, to cook, stew.
=gustar=, to like (_section 60_).
=gusto=, _m._, pleasure.
H
=haber=, to have (_section 6_); =---- de=, must (_section 75_).
=hábil=, _m. and f._, clever, skillful.
=habitación=, _f._, room.
=habitar=, to live, inhabit, occupy.
=hablar=, to speak, talk.
=hacer=, to make, do (_section 125_); =--se=, to become, grow (_section
23_).
=hacia=, toward (_section 80_).
=hachazgo=, _m._, blow with an ax _or_ hatchet.
=hada=, _f._, fairy.
=hallar=, to find; =--se=, to be (_section 1_).
=hambre=, _f._, hunger; =tener---- =, to be hungry.
=harina=, _f._, flour.
=hasta=, until (_prep._); even (_section 80_); =---- que=, until (_conj._).
=hay=, there is, there are; =---- que=, one must, it is necessary (_section
76_).
=hazaña=, _f._, adventure, exploit.
=heredar=, to inherit.
=heredero=, =-a=, heir.
=hermano=, _m._, brother.
=hierba=: =mala---- =, _f._, weed.
=hija=, _f._, daughter.
=hijo=, _m._, son.
=hombre=, _m._, man; =¡---- de Dios!= man alive!
=hombro=, _m._, shoulder.
=honor=, _m._, honor.
=hora=, _f._, hour, time (_section 59_).
=hormiga=, _f._, ant.
=huele=, _see_ =oler=.
=huelga=, _f._, strike; =declararse en--=, to strike (_section 121_).
=huerto=, _m._, orchard.
=humo=, _m._, smoke.
=húngaro=, =-a=, Hungarian, gipsy.
I
=idea=, _f._, idea.
=iglesia=, _f._, church.
=impedir=, to hinder, prevent, keep (_section 34_).
=importancia=, _f._, importance.
=importante=, _m. and f._, important.
=incendio=, _m._, fire, conflagration.
=inclinarse=, to be inclined.
=independencia=, _f._, independence.
=indisposición=, _f._, illness.
=individuo=, _m._, individual, person.
=inesperado=, =-a=, unexpected, unhoped for.
=injusto=, =-a=, unjust.
=insecto=, _m._, insect.
=inserto=, =-a=, inserted, included.
=insigne=, _m. and f._, famous, celebrated.
=instrumento=, _m._, instrument.
=inteligencia=, _f._, intelligence.
=intención=, _f._, intention; =tener la--=, to mean (_section 68_).
=intento=, _m._, purpose, intention.
=interés=, _m._, interest.
=interior=, _m._, interior.
=inútil=, useless.
=inundado=, =-a=, inundated, flooded.
=invertir=, to invert, turn over (_section_ 113).
=investigar=, to investigate, look into.
=invitación=, _f._, invitation.
J
=jardín=, _m._, garden.
=jarro=, _m._, pitcher, jug.
=joven=, _m. and f._, young person, young man, young woman.
=juez=, _m._, judge.
=jugar=, to play (_section 63_).
=junto (-a) a=, near to, next to.
=justo=, =-a=, just, right (_section 74_).
=juzgar=, to judge.
L
=la=, the, her.
=lado=, _m._, side.
=ladrón=, _m._, robber.
=lámpara=, _f._, lamp.
=lancha=, _f._, boat.
=lanzar=, to lance, throw.
=lápiz=, _m._, pencil.
=largarse=, to run away, "skip."
=largo=, =-a=, long.
=lástima=, _f._, pity.
=lastimar=, to hurt.
=lavandera=, _f._, laundress.
=lavar=, to wash.
=le=, him, you, to him, to you, to her.
=lección=, _f._, lesson.
=lectura=, _f._, reading.
=leer=, to read.
=lengua=, _f._, tongue.
=león=, _m._, lion.
=lesión=, _f._, lesion, wound.
=levantarse=, to get up (_section 16_).
=ley=, _f._, law (_single statute_).
=libertad=, _f._, liberty.
=libra=, _f._, pound.
=libro=, _m._, book.
=ligero=, =-a=, light, quick, slight.
=limonada=, _f._, lemonade.
=limosna=, _f._, alms.
=limpio=, =-a=, clean.
=listo=, =-a=, ready, quick.
=literatura=, _f._, literature.
=lo=, it, him.
=loco=, =-a=, crazy, mad.
=lograr=, to succeed, manage (_section 79_).
=Londres=, London.
=longitud=, _f._, length, longitude.
=luego=, later, afterwards; =---- que=, as soon as.
=lugar=, _m._, place; =en primer---- =, first of all; =tener---- =, to take
place.
=lujo=, _m._, luxury.
=luna=, _f._, moon.
=luz=, _f._, light.
LL
=llamar=, to call.
=llano=, =-a=, flat, smooth.
=llave=, _f._, key.
=llegada=, _f._, arrival.
=llegar=, to arrive.
=llevar=, to carry, take.
=llorar=, to cry, weep.
=llover=, to rain.
M
=madre=, _f._, mother.
=madrugada=, _f._, early morning; =de--=, early in the morning.
=maestro=, _m._, teacher.
=mal=, badly; bad (_before mas. sing. nouns_).
=malicioso=, =-a=, malicious, sharp.
=malo=, =-a=, bad, ill.
=manantial=, _m._, spring (_of water_).
=manchar=, to spot, blot.
=manecita=, _f._, little hand.
=manera=, _f._, manner, way (_section 48_).
=mano=, _f._, hand.
=mantenerse=, to keep (_section 34_).
=manzana=, _f._, apple.
=mañana=, _f._, morning; (_as adv._), to-morrow.
=máquina=, _f._, machine.
=maquinaria=, _f._, machinery.
=mar=, _m. and f._, sea.
=Marco=, _m._, Mark (_proper noun_).
=marcharse=, to go away, leave (_section 37_).
=marinero=, _m._, sailor.
=martes=, _m._, Tuesday.
=martillo=, _m._, hammer.
=más=, more; =no---- que=, just (_section 24_).
=mayor=, _m. and f._, older, greater.
=me=, me, to me, for me.
=mediano=, =-a=, medium, mediocre, half-way.
=medias=, =a=, half-way, by halves.
=médico=, _m._, doctor.
=medida=: =a---- que=, in a measure as, as (_section 96_).
=medio=, =-a=, half (_section 93_); =en--de=, in the midst of.
=mejor=, _m. and f._, better.
=mejorarse=, to get better, improve.
=memoria=, _f._, memory; =de---- =, by heart.
=memorialista=, _m._, public letter writer.
=menos=, less; =a---- que=, unless; =por lo---- =, at least.
=mentira=, _f._, lie, untruth.
=menudo=, =-a=, often.
=merecer=, to merit, deserve.
=mermar=, to diminish.
=mes=, _m._, month.
=mesa=, _f._, table.
=metido=, =-a=, put, hidden.
=método=, _m._, method.
=mi=, my.
=mí=, me (_with prep._).
=miedo=, _m._, fear; =tener---- =, to be afraid.
=miel=, _f._, honey.
=mientras=, while, as long as (_section 12)_.
=milla=, mile.
=millonario=, =-a=, millionaire.
=mimar=, to pet, spoil.
=mina=, _f._, mine.
=minero=, _m._, miner.
=mío=, =-a=, mine.
=mirar=, to look (_section 19_).
=¡mira!= see here!
=mismo=, =-a=, same, very (_section 62_); =lo---- da=, it's all the same; it
doesn't matter.
=mitad=, _f._, half (_section 93_).
=modo=, _m._, mode, manner, way (_section 43_).
=mofarse (de)=, to mock at, make fun of (_section 53_).
=mojar=, to wet, soak.
=molestar=, to trouble, disturb, put out (_section 119_).
=momento=, _m._, moment.
=montón=, _m._, heap, pile.
=moreno=, =-a=, brown.
=morir=, to die.
=motivo=: =con---- de=, on the occasion of, because of.
=movimiento=, _m._, movement, motion.
=mozo=, =-a=, young man, young woman, waiter.
=muchacha=, _f._, girl.
=muchacho=, _m._, boy.
=mucho=, =-a=, much.
=muebles=, _m. pl._, furniture.
=mujer=, _f._, woman.
=muerto=, =-a=, dead.
=mundo=, _m._, world; =todo el---- =, everybody.
=muro=, _m._, wall.
=música=, _f._, music.
N
=nacer=, to be born.
=nacional=, _m. and f._, national.
=nada=, nothing; =---- más que (de)=, nothing but, just (_section 24_).
=narración=, _f._, narrative, story.
=naturaleza=, _f._, nature.
=necesario=, =-a=, necessary.
=necesitar=, to need, want (_section 98_).
=negro=, =-a=, black.
=nevar=, to snow.
=nieve=, _f._, snow.
=ningún=, _see_ =ninguno=.
=ninguno=, =-a=, no, not any, not one.
=niñera=, _f._, nurse-maid.
=niño=, =-a=, child.
=no=, no, not.
=noción=, _f._, notion, idea.
=noche=, _f._, night.
=nodriza=, _f._, nurse.
=nombre=, _m._, name.
=norte=, _m._, north.
=nos=, us, ourselves.
=nosotros=, =-as=, we, us (_with prep._).
=notar=, to notice, note.
=noticia=, _f._, notice, news.
=nuestro=, =-a=, our.
=nuevo=, =-a=, new.
=número=, _m._, number.
=nunca=, never.
O
=obedecer=, to obey.
=obra=, _f._, work (_accomplished; as, the works of an author; see_
=trabajo=).
=obrero=, _m._, workman.
=obscuridad=, _f._, darkness.
=obscuro=, =-a=, dark.
=observar=, to observe, notice.
=ocultarse=, to hide oneself.
=ocupación=, _f._, occupation.
=ocupado=, =-a=, occupied, busy.
=ocurrido=: =lo---- =, what has happened.
=ocho=, eight.
=ofender=, to offend, insult.
=ofrecer=, to offer.
=oído=, _m._, hearing, ear (_inner_).
=oír=, to hear.
=¡ojalá!= (_an interjection that expresses keen desire_), I hope, I wish,
would that, _etc._
=ojo=, _m._, eye.
=oler=, to smell.
=olvidarse=, to forget.
=operario=, _m._, workman, operative.
=oportunidad=, _f._, opportunity.
=opulencia=, _f._, wealth, opulence.
=oscurecer=, to grow dark.
=otro=, =-a=, other, another.
=ovación=, _f._, ovation.
P
=paciencia=, _f._, patience.
=padre=, _m._, father.
=padres=, _m. pl._, parents.
=pagar=, to pay (_section 111_).
=pago=, _m._, pay, wages.
=país=, _m._, country (_geographical division; see_ =campo= _and_ =patria=).
=paisano=, _m._, countryman, villager.
=pájaro=, _m._, bird.
=palabra=, _f._, word.
=palacio=, _m._, palace.
=pálido=, =-a=, pale.
=palomar=, _m._, dovecote, pigeon house.
=palomita=, _f._, little dove, little pigeon.
=palpar=, to feel (_section 43_).
=pan=, _m._, bread.
=panadero=, _m._, baker.
=papel=, _m._, paper; =hacer un---- =, to play a part, act a rôle.
=para=, for (_section 4_); =---- con=, toward (_section 81_); =---- que=, in
order that.
=parado=, =-a=, standing.
=paraguas=, _m._, umbrella.
=parar=, to stop.
=parecer=, to appear, seem, think (_section 52_).
=parte=, _f._, part.
=partir=, to depart, leave (_section 37_).
=pasar=, to pass (_section 110_); =--se sin=, to get along without, do
without.
=paseo=, _m._, walk, promenade; =dar un---- =, to take a walk.
=patitas=: =poner de---- en la calle=, to dismiss, discharge, turn out.
=patria=, _f._, native country; _see_ =campo= _and_ =país=.
=patrona=, _f._, landlady.
=Patros=, _f._, _proper noun, name of woman_.
=paz=, _f._, peace.
=pedir=, to ask for, beg (_section 3_).
=pegar=, to strike (_section 121_); =--fuego a=, to set fire to.
=pena=, trouble; =valer la---- =, to be worth while.
=pensamiento=, _m._, thought.
=pensar=, to think (_section 52_).
=peña=, _f._, cliff.
=Pepita=, _proper noun_, _f._
=pequeño=, =-a=, small, little (_section 20_).
=perder=, to lose.
=perdido=, _m._, loss.
=perdonar=, to pardon, excuse.
=perezoso=, =-a=, lazy.
=perjudicial=, _m. and f._, prejudicial, harmful.
=permiso=, _m._, permission.
=pero=, but (_section 117_).
=perro=, _m._, dog.
=persona=, _f._, person.
=persuadir=, to persuade, get (_section 16_).
=pesar=: =a---- de=, in spite of.
=piano=, _m._, piano.
=pie=, foot; =a---- =, on foot; =de---- =, standing.
=piedad=, _f._, pity, piety.
=piedra=, _f._, stone.
=pintar=, to paint.
=placer=, _m._, pleasure.
=plan=, _m._, plan, page (_of newspaper_).
=planchar=, to iron, press.
=plataforma=, _f._, platform.
=playa=, _f._, beach, shore.
=plaza=, _f._, square.
=plazuela=, _f._, small square.
=pluma=, _f._, pen.
=plumafuente=, _f._, fountain pen (_also_; =plumatintero=, _m._).
=pobre=, _m. and f._, poor.
=poco=, =-a=, little (_quantity; see section 20_).
=pocos=, =-as=, few.
=poder=, to be able; =a más no---- =, to the utmost of one's ability, as
hard as one can.
=poner=, to put (_section 119_); =--se=, to grow, put on (_sections 23 and
119_); =--se de pie=, to stand up (_section 84_).
=por=, by, through, in, for (_section 4_).
=porque=, because.
=¿por qué?= why?
=posibilidad=, _f._, possibility.
=posible=, _m. and f._, possible; =lo---- =, what is possible.
=precio=, _m._, price.
=preguntar=, to ask (_section 3_); =--se=, to wonder (_section 103_).
=prendas de vestir=, _f. pl._, clothes.
=presentarse=, to appear (_section 77_).
=presente=, _m. and f._, present.
=presidente=, _m._, president.
=prestar=, to lend.
=primero=, =-a=, first.
=primo=, =-a=, cousin.
=principiar=, to begin.
=prisa=, _f._, haste; =tener---- =, =estar de---- =, to be in a hurry.
=problema=, _m._, problem.
=proclamar=, to proclaim, publish.
=procurar=, to try.
=producir=, to produce.
=profesor=, _m._, teacher, professor.
=profundizar=, to go deeply into a thing _or_ a matter, dig deeper.
=prometer=, to promise.
=promovido=, =-a=: =ser---- =, to pass, be promoted (_section 110_).
=pronto=, soon, quickly.
=pronto=, =-a=, ready, quick.
=propagado=, =-a=, propagated.
=propio=, =-a=, own.
=proseguir=, to continue.
=prospero=, =-a=, prosperous, fortunate.
=protegido=, =-a=, protégé.
=próximo=, =-a=, next.
=prudencia=, _f._, prudence.
=publicar=, to publish, give out (_section 50_).
=público=, =-a=, public.
=pueblo=, _m._, town, village.
=puerta=, _f._, door.
=pues=, well (_section 30_), then, for (_conj._).
=puesto=, =-a=, on (_section 119_); =---- que=, since (_section 9_).
=pulgada=, _f._, inch.
=punto=, _m._, point; =en---- =, exactly (_with time expressions_).
=puro=, _m. and f._, pure.
Q
=que=, what, that, who, which, whom.
=¿qué?= what?
=quebrar=, to break.
=quedar=, to remain, be left (_section 37_); =--se con=, to keep (_section
34_).
=quedo=, =-a=, quiet, quietly; =-ito=, =-a=, very quietly.
=querer=, to love, wish, want (_section 98_).
=quien=, who.
=¿quién?= who?
=quieto=, =-a=, quiet.
=quince=, fifteen; =---- días=, two weeks, a fortnight.
=quitar=, to take away; =--se=, to take off (_section 106_); =--se de en
medio=, to get out of the way.
R
=rabioso=, =-a=, rabid, mad.
=raro=, =-a=, rare.
=rato=, _m._, while.
=razón=, _f._, reason, right (_section 75_).
=rebelde=, _m._, rebel.
=recepción=, _f._, reception.
=recibir=, to receive, get.
=recién=, recently (_form used only to modify past participle_).
=recoger=, to pick up, gather together.
=recompensar=, to recompense, make up for (_section 53_).
=recordar=, to remember, remind of.
=recuperar=, to recuperate.
=región=, _f._, region.
=regla=, _f._, rule.
=regresar=, to return, come back.
=reina=, _f._, queen.
=reír=, to laugh.
=reloj=, _m._, watch, clock.
=remedar=, to imitate, take off (_section 107_).
=remedio=, _m._, remedy; =no hay---- =, it can't be helped.
=remendar=, to mend.
=remoto=, =-a=, remote.
=rendir=, to give up (_section 50_).
=renunciar=, to renounce, give up (_section 50_).
=reñir=, to quarrel.
=repente=: =de---- =, suddenly, all at once.
=reposo=, _m._, repose, rest.
=reprender=, to censure, scold.
=representación=, _f._, performance.
=república=, _f._, republic.
=resolver=, to resolve, make up one's mind.
=respeto a=, with regard to.
=retardar=, to retard, keep back (_section 34_).
=retener=, to keep (_section 34_).
=retirar=, to retire, take back (_section 106_).
=retractar=, to retract, take back (_section 106_).
=retraso=: =con---- =, late.
=reunión=, _f._, meeting.
=revista=, _f._, magazine.
=revolver=, to turn (_section 113_).
=rey=, _m._, king.
=rezar=, to pray.
=rico=, =-a=, rich.
=rincón=, _m._, corner (_inside angle; see_ =esquina=).
=río=, _m._, river.
=risa=, _f._, laughter.
=robar=, to steal.
=roca=, _f._, rock.
=rogar=, to ask (_section 3_).
=rojo=, =-a=, red.
=rollo=, _m._, roll.
=ropa=, _f._, clothes.
=rostro=, _m._, face.
=roto=, =-a=, broken, torn.
=rueda=, _f._, wheel.
=ruido=, _m._, noise.
S
=saber=, to know (_section 14_).
=sabio=, =-a=, wise.
=sacar=, to take out (_section 107_).
=saco=, _m._, sack, bag.
=sacrificar=, to sacrifice.
=sacrificio=, _m._, sacrifice.
=sala=, _f._, room, living-room.
=salir=, to go out, leave (_section 37_).
=saltar=, to leap, spring.
=salud=, _f._, health.
=salvar=, to save (_section 92_).
=salvo y sano=, safe and sound.
=santo=, =-a=, saint.
=sargento=, _m._, sergeant.
=satisfacer=, to satisfy.
=satisfecho=, =-a=, satisfied.
=sastre=, _m._, tailor.
=se=, self (_reflexive pronoun of the third person, also of the second
person formal_); _also used as pers. pron., 2nd and 3rd pers., ind.
obj., before_ =lo=, =la=, =los=, =las=.
=sed=, _f._, thirst.
=seguida=: =en---- =, immediately, at once.
=según=, according to.
=seguro=, =-a=, sure, certain.
=semana=, _f._, week.
=sembrar=, to sow.
=sencillez=, _f._, simplicity.
=sencillo=, =-a=, simple.
=sentar mal a=, to disagree with (_physically_).
=sentarse=, to sit down (_section 84_).
=sentir=, to be sorry, feel (_section 43_).
=señas=, _f. pl._, directions, address.
=señor=, _m._, gentleman, sir, Mr.
=señora=, lady, madam, Mrs.
=señorita=, _f._, young lady, Miss.
=séptimo=, =-a=, seventh.
=ser=, to be (_section 1_).
=serio=, =-a=, serious.
=servir=, to serve; =---- de=, to serve as; =---- para=, to do for, be good
for (_section 125_).
=si=, if.
=sí=, yes, self (_used for_ =se= _with a prep._).
=siempre=, always, ever; =para--jamás=, for ever and ever.
=silla=, _f._, chair.
=sillón=, _m._, armchair.
=sin=, without (_prep._); =---- que=, without (_conj.; section 69_).
=sino=, except, but (_section 117_).
=siquiera=, even (_section 80_).
=sírvase=, please (_section 67_).
=situado=, =-a=, situated.
=sobrar=, to be left over, be superfluous, be too much.
=sobre=, _m._, envelope.
=sobre=, over, above, on (_prep._).
=sobriedad=, _f._, sobriety.
=sobrino=, _m._, nephew.
=social=, _m. and f._, social.
=sociedad=, _f._, society.
=sofocante=, _m. and f._, suffocating.
=sol=, _m._, sun.
=solamente=, only (_section 71_).
=solas=: =a---- con=, alone with (_section 72_).
=soldado=, _m._, soldier.
=soler=, to be wont, be accustomed.
=solito=, =-a=, all alone, entirely alone.
=solo=, =-a=, alone (_section 72_).
=sólo=, only (_section 71_), just (_section 24_).
=sombra=, _f._, shade, shadow.
=sombrero=, _m._, hat.
=sonar=, to ring (_section 116_).
=sonrisa=, _f._, smile.
=soplar=, to blow.
=soportar=, to bear, endure, stand (_section 85_).
=sordo=, =-a=, deaf.
=sorprender=, to surprise.
=sospechar=, to suspect.
=su=, his, her, your, their.
=subir=, to go up (_section 10_), take up (_section 107_).
=subsuelo=, _m._, subsoil.
=suceder=, to happen, succeed (_section 79_).
=suelen=, _see_ =soler=.
=sueño=, _m._, sleep; =tener---- =, to be sleepy.
=sufrir=, to bear, suffer, stand (_section 85_).
=suma=, _f._, sum.
=supuesto=: =por---- =, of course.
=suyo=, =-a=, his, hers, yours, theirs.
T
=tabaco=, _m._, tobacco.
=tacto=, _m._, touch.
=tal=, _m. and f._, such; =---- vez=, perhaps; =¿qué--?= what's ... like?
(_section 61_).
=talento=, _m._, talent.
=también=, too, also.
=tampoco=, either, neither (_sections 99 and 100_).
=tan=, so (_section 33_).
=tantito=, slightly, rather, a little bit (_section 20_).
=tanto=, =-a=, as much, so much (_sections 33 and 96_).
=tardar=, to be long in (_section 12_).
=tarde=, _f._, afternoon.
=tarde=, _m. and f._, late.
=tarjeta=, _f._, card; =---- postal=, post card.
=té=, _m._, tea.
=te=, (_pron._) thyself, thee, you.
=teatro=, _m._, theater.
=tela=, _f._, cloth.
=telefonar=, to telephone.
=teléfono=, _m._, telephone.
=temer=, to fear, be afraid.
=temperatura=, _f._, temperature.
=tempestad=, _f._, tempest, storm.
=temprano=, early.
=terminar=, to end.
=tía=, _f._, aunt.
=tiempo=, _m._, time (_section 59_).
=tierra=, _f._, earth, land.
=tinta=, _f._, ink.
=tirano=, =-a=, tyrant.
=tiro=, _m._, shot.
=tocar=, to touch, play (_section 64_); concern.
=tocino=, _m._, bacon.
=todavía=, yet, still.
=todo=, =-a=, all (_section 46_).
=tomar=, to take (_section 107_).
=tonto=, =-a=, foolish, silly.
=topo=, _m._, mole.
=trabajar=, to work.
=trabajo=, _m._, work.
=traducción=, _f._, translation.
=traer=, to bring, get (_section 16_).
=traje=, _m._, suit, clothes.
=transcurrir=, to pass (_section 110_).
=tranvía=, _m._, street car.
=tras=, behind, after (_section 26_).
=trasnochar=, to sit up all night, spend a sleepless night.
=tratar=, to treat.
=tremendo=, =-a=, tremendous.
=tren=, _m._, train.
=tres=, three.
=trigo=, _m._, wheat.
=triste=, _m. and f._, sad.
=trocar=, to exchange.
=tu=, thy.
=tú=, thou.
U
=último=, =-a=, last (_of a series_).
=un=, _see_ =uno=.
=único=, =-a=, only (_section 71_).
=un(o)=, =-a=, one (_section 103_).
=usted=, you.
=utilidad=, _f._, use, usefulness.
V
=vacio=, =-a=, empty.
=valer=, to be worth.
=valor=, _m._, valor.
=vanidad=, _f._, vanity.
=¡vamos!= come!
=vano=, =-a=, vain.
=¡vaya!= come! well! why! there! (_section 56_).
=vecino=, =-a=, neighbor.
=vehículo=, _m._, vehicle.
=veinte=, twenty.
=veinticinco=, twenty-five.
=velo=, _m._, veil.
=velocidad=, _f._, speed; =a toda---- =, at full speed.
=vencer=, to conquer, overthrow.
=venda=, _f._, bandage.
=vender=, to sell.
=venir=, to come.
=venta=, _f._, inn, tavern.
=ventana=, _f._, window.
=ventanilla=, _f._, small window.
=ver=, to see (_section 93_).
=verdad=, _f._, truth.
=verificarse=, to take place (_section 107_).
=vestido=, _m._, dress.
=vestir=, to dress, wear; =--se=, to get dressed.
=vez=, _f._, time (_section 122_).
=viaje=, _m._, journey.
=victoria=, _f._, victory, Victoria (_proper noun_).
=vida=, _f._, life.
=viejo=, =-a=, old, old man, old woman.
=viento=, _m._, wind.
=villano=, =-a=, evil, wicked.
=violín=, _m._, violin.
=visita=, _f._, visit, visitor.
=visitar=, to visit, call upon.
=visto=: =por lo---- =, apparently.
=viuda=, _f._, widow.
=vivir=, to live.
=voluntad=, _f._, will, way (_section 48_).
=volver=, to turn (_section 113_); =--a= (_followed by the infin._), to do
something again.
=voz=, voice.
=vuelta=, _f._: =dar una---- =, to take a walk; =estar de---- =, to be back;
=dar--s a=, to turn (_section 113_).
Y
=y=, and.
=ya=, already; =---- que=, since (_section 9_); =---- no=, no longer
(_section 12_); =---- que no=, even, if not (_section 79_).
=yo=, I.
Z
=zoológico=, =-a=, zoölogical.
ENGLISH-SPANISH VOCABULARY
A
=able, to be=, poder.
=about=, de, acerca de (_concerning_); cerca de, más o menos (_nearly,
approximately_) (_section 41_).
=above=, arriba, sobre; =---- all=, sobre todo, ante todo.
=abroad=, al extranjero, en el extranjero.
=absence=, ausencia, _f._
=absolutely=, absolutamente.
=absurdity=, absurdo, _m._
=accident=, accidente, _m._; desgracia, _f._
=accord=: =in---- with=, de acuerdo con.
=according to=, según.
=account=: =on---- of=, a causa de, por (_section 101_).
=acquaintance=: =to make the---- of=, conocer.
=acquainted with, to be=, conocer.
=across=, al otro lado de.
=act=, obrar, portarse (_to behave_).
=admire, to=, admirar.
=advantage of, to take=, aprovecharse de.
=advice=, consejo, _m._
=advise, to=, aconsejar.
=affair=, asunto, _m._
=afraid, to be=, tener miedo.
=after=, tras, después de (_section 26_).
=afternoon=, tarde, _f._
=afterwards=, después.
=again=, otra vez, de nuevo, volver a, _with infinitive_.
=against=, contra.
=age=, edad, _f._
=ago=, hace, ha (_the first precedes, the second follows, the expression
of time_; hace _is used when definite time is expressed_, ha _when the
time is indefinite_).
=agree with, to=, sentar bien.
=air=, aire, _m._
=alarm, to=, alarmar.
=alive=, vivo,-a; =man--!= ¡hombre!
=all=, todo,-a; =---- of a sudden=, de repente (_section 46_).
=almost=, casí.
=alone=, solo,-a (_section 72_).
=aloud=, en alta voz.
=already=, ya.
=also=, también.
=although=, aunque.
=among=, entre.
=amused, to be=, divertirse.
=an=, un, una.
=and=, y.
=angel=, ángel, _m._
=anger=, ira, cólera, _f._; enojo, _m._
=animal=, animal, _m._
=another=, otro,-a.
=answer, to=, contestar, responder.
=answer=, contestación, _f._
=anxious=, ansioso,-a.
=any=, algún, alguno,-a.
=apparently=, a lo visto, según parece, según parecía.
=appear, to=, aparecer, parecer, dejarse ver (_section 78_).
=appearance, to put in=, dejarse ver.
=appreciate, to=, estimar, apreciar.
=approach, to=, acercarse.
=Argentine=, argentino,-a.
=arm=, brazo, _m._
=armchair=, sillón, _m._; butaca, _f._
=army=, ejército, _m._
=arrive, to=, llegar.
=as=, como (_section 96_).
=ashamed, to be=, tener vergüenza.
=ask, to=, preguntar, pedir, rogar (_section 3_).
=asleep, to be=, estar dormido,-a; =to be sleepy=, tener sueño.
=at=, a, en; =---- once=, en seguida; =to be---- = (_to attend_), asistir a.
=attention=, atención, _f._
=aunt=, tía, _f._
=author=, autor,-ra.
=automobile=, automóvil, _m._
=avoid, to=, evitar, prevenir.
=aware=, a sabiendas; =to be---- =, saber.
=away, to be=, estar ausente. (_This word should generally be looked for
in connection with the verb with which it is used, as it is in Spanish
usually included in the verb; as_, marcharse, =to go---- =; llevarse, =to
take---- =, _etc._)
B
=bad=, malo,-a.
=back, to be=, estar de vuelta. (_Ordinarily it is best to look for this
word under the verb with which it is used; as_, =to give--=, devolver; =to
go---- =, volver, _etc._)
=bag=, saco, _m._
=baggage=, equipaje, _m._
=baker=, panadero, _m._
=ball= (_dance_), baile, _m._
=bandit=, bandito, _m._; bandolero, _m._
=bank=, banco, _m._; =--note=, billete de banco.
=banquet=, banquete, _m._
=basket=, cesto, _m._; cesta, _f._
=be, to=, estar, ser (_section 1_).
=beautiful=, hermoso,-a; bello,-a.
=because=, porque, a causa de, por (_section 101_).
=become, to=, ponerse (_to grow_); sentar bien (_to suit_).
=bed=, cama, _f._; =to go to---- =, acostarse.
=bee-hive=, colmena, _f._
=before=, antes, ante, delante de, antes que (_section 13_).
=beg, to=, pedir, rogar.
=beggar=, pordiosero,-a; mendigo,-a.
=behind=, atrás, atrasado,-a; detrás de.
=believe, to=, creer.
=bell=, campana, _f._; campanilla, _f._
=belong, to=, pertenecer.
=below=, abajo.
=best=, el _or_ la mejor; más (_as adverb_).
=better=, mejor, _m. and f._
=bicycle=, bicicleta, _f._
=big=, grande, _m. and f._
=bill=, cuenta, _f._
=bird=, pájaro, _m._
=birthday=, (día de) cumpleaños, _m._
=bit=, poquito (_a small quantity_); tanto, tantito (_to a slight
degree_).
=bite=, to, morder.
=blame=, culpa, _f._; =to be to---- =, tener la culpa.
=blind=, ciego,-a.
=blow, to=, soplar.
=blow with hatchet=, hachazo, _m._; =---- with whip=, latigazo, _m._
=blue=, azul, _m. and f._
=boat=, bote, _m._; lancha, _f._
=book=, libro, _m_.
=bookcase=, estante, _m._
=born, to be=, nacer.
=both=, ambos,-as; el uno (la una) y el otro (la otra); los _or_ las dos.
=bother, to=, molestar.
=bottle=, botella, _f._
=box=, cajón, _m._; caja, _f._
=boy=, muchacho, _m._
=bread=, pan, _m._
=break, to=, romper, quebrar.
=breakfast=, desayuno, _m._; almuerzo, _m._
=bring, to=, traer.
=brother=, hermano, _m._
=brown=, moreno,-a.
=building=, edificio, _m._
=burn, to=, quemar.
=business=, comercio, _m._; negocio, _m._
=busy=, ocupado,-a.
=but=, pero, sino (_section 116_).
=butter=, mantequilla, _f._
=buy, to=, comprar.
=by=, por, de.
C
=call, to=, llamar.
=can=, _present tense of_ poder (_section 115_).
=candy=, dulces, _m. pl._
=capable=, capaz, _m. and f._
=cape= (_geographical_), cabo, _m._
=captain=, capitán, _m._
=car= (_auto_), automóvil, _m._
=card=, tarjeta, _f._
=care of, to take=, cuidar; =take--!= ¡cuidado!
=careful=, cuidadoso,-a.
=carelessness=, descuido, _m._
=cash=, dinero, _m._; =to pay---- =, pagar al contado.
=casino=, casino, _m._ (_a social club_).
=cast down=, to, abatir.
=catch, to=, coger.
=cause, to=, causar.
=cause=, causa, _f._
=cat=, gato, _m._
=Catalonian=, Catalán,-a (_native of Catalonia, Spanish Cataluña_).
=cease, to=, cesar, dejar de.
=certainly=, ciertamente, por cierto, por supuesto (_section 56 b_).
=chain=, cadena, _f._
=chair=, silla, _f._; =arm--=, sillón, _m._; butaca, _f._
=change=, cambio, _m._
=change, to=, cambiar.
=charge of, to take=, cuidar, tomar a su cargo.
=charmed=, embelesado,-a.
=charming=, encantador,-a; simpático,-a.
=cheap=, barato,-a.
=child=, niño,-a.
=choose, to=, escoger.
=church=, iglesia, _f._
=cite, to=, citar.
=city=, ciudad, _f._
=class=, clase, _f._
=clean, to=, limpiar.
=clean=, limpio,-a.
=clear up, to=, aclarar.
=close, to=, cerrar.
=close to=, cerca de, junto (-a) a.
=clothes=, ropa, _f._; prendas de vestir.
=coal=, carbón, _m._
=coat=, chaqueta, _f._; =rain--=, impermeable, _m._; =over--=, abrigo, _m._
=coffee=, café, _m._
=coin=, moneda, _f._
=cold=, frío,-a; =to be---- =, tener frío (_persons_); =to be---- =, hacer
frío (_weather_); =to take---- =, resfriarse, coger un resfriado.
=color=, color, _m._
=come, to=, venir.
=committee=, comisión, _f._
=companion=, compañero,-a.
=company=, compañía, _f._; =to keep one---- =, hacer compañía a uno.
=compartment=, compartamento, _m._
=compel, to=, compeler.
=conduct=, conducto, _m._
=confess, to=, confesar.
=confident=, confiado,-a.
=congenial=, simpático,-a.
=congregate, to=, congregar.
=conqueror=, conquistador, _m._
=conscience=, conciencia, _f._
=consent, to=, consentir (en).
=contain, to=, contener.
=continue, to=, continuar, seguir.
=cook, to=, cocinar, guisar.
=cook=, cocinero,-a.
=cool=, fresco,-a.
=corner=, esquina, rincón (_section 85_).
=corridor=, corredor, _m._; pasillo, _m._
=cost, to=, costar.
=could=, _past tenses and subjunctive of_ poder (_section 115_).
=counter=, contador, _m._
=country=, país, _m._ (_geographical division_); campo, _m._ (_opposed to
city_); =native---- =, patria.
=course, of=, por supuesto, ¡cómo no! ya lo creo (_section 56 (b)_).
=cowardly=, cobarde, _m. and f._
=crazy=, loco,-a.
=creditor=, acreedor,-ra.
=crops=, mieses, _f. pl._
=cruelly=, cruelmente.
=cry, to=, llorar (_to weep_); gritar (_to call out_).
=curious=, curioso,-a.
=cut, to=, cortar.
D
=daily=, diario,-a; (_adv._), diariamente.
=daily= (_newspaper_), diario, _m._
=damage=, daño, _m._
=dark=, obscuro,-a.
=darkness=, obscuridad, _f._
=daughter=, hija, _f._
=dawn=, amanecer, _m._; alba, _f._
=day=, día, _m._; =---- after to-morrow=, pasado mañana.
=daybreak=, amanecer, _m._
=dead=, muerto,-a.
=dear=, querido,-a (_term of affection_); caro,-a (_expensive_).
=deceive, to=, engañar.
=declare, to=, declarar.
=deep=, hondo,-a.
=deer=, ciervo, _m._
=defend, to=, defender.
=depart, to=, partir.
=depths=, profundidad, _f._
=describe, to=, describir.
=desert, to=, abandonar.
=deserted=, desierto,-a.
=deserve, to=, merecer.
=desirous, to be=, tener ganas.
=dessert=, postre, _m._
=determine, to=, determinar.
=devoted to, to be=, estar dedicado (-a) a.
=diamond=, diamante, _m._
=dictionary=, diccionario, _m._
=die, to=, morir.
=difficult=, difícil, _m. and f._
=difficulty=, dificultad, _f._
=dine, to=, comer.
=dining-room=, comedor, _m._
=dinner=, comida, _f._; =---- time=, la hora de comer.
=direction=, dirección, _f._
=dirty=, sucio,-a.
=disagree, to=, sentar mal a (_physical_).
=disappear, to=, desaparecer.
=disappointment=, chasco, _m._
=discover, to=, descubrir.
=dismiss, to=, despedir.
=disposal=, disposición, _f._
=distance=, distancia, _f._
=distress=, desgracia, _f._; aflicción, _f._
=do, to=, hacer, servir (_section 125_).
=doctor=, doctor, _m._; médico, _m._
=dog=, perro, _m._
=dollar=, dólar, _m._; duro, _m._; peso, _m._
=door=, puerta, _f._
=doorway=, puerta, _f._
=doubt=, duda, _f._; =there is no---- =, no cabe duda.
=down=, abajo. (_Also often included in the meaning of the verb with which
it is used; as_, =to take---- =, =to pull---- =, bajar; =to run---- =, bajar
corriendo; =to put---- =, =to jot---- =, apuntar, _etc._)
=dozen=, docena, _f._
=dragon=, dragón, _m._
=draw, to=, tirar (_to pull_); dibujar (_to outline, sketch_).
=drawing=, dibujo, _m._
=dream, to=, soñar.
=dress=, vestido, _m._
=dress, to=, vestir.
=driver=, cochero, _m._; chauffeur, _m._
=drop, to=, dejar caer (_let fall_); caer (_to fall_).
=dust=, polvo, _m._
=duty=, deber, _m._
E
=each=, cada uno, (-a).
=ear=, oído, _m._ (_inner ear_); oreja, _f._ (_outer ear_).
=early=, temprano,-a.
=earn, to=, ganar.
=earth=, tierra, _f._
=earthquake=, terremoto, _m._
=eat, to=, comer.
=egg=, huevo, _m._
=eight=, ocho.
=either=, o; o el (la) uno (-a) o el (la) otro (-a); tampoco (_section
99_).
=electric=, eléctrico,-a.
=else=, más; =or---- =, si no.
=employé=, empleado,-a.
=encircle, to=, rodear.
=engine=, locomotora, _f._; máquina, _f._
=English=, inglés,-a.
=enjoy, to=, gozarse en, gozar (en).
=enough=, bastante.
=enter, to=, entrar.
=erect, to=, erigir, edificar.
=eruption=, erupción, _f._
=escape, to=, escaparse.
=esteem=, estimación, _f._
=even=, aun, hasta, siquiera (_section 80_).
=evening=, tarde, _f._
=ever=, jamás, nunca (_section 109_).
=everybody=, todo el mundo.
=everything=, todo.
=evident=, evidente, _m. and f._
=evil=, malo,-a; villano,-a.
=exactly=, justo, exacto, exactamente, en punto (_when naming the hour_).
=examination=, examen, _m._
=example=, ejemplo, _m._
=exercise=, ejercicio, _m._
=excited, to get=, animarse.
=exclusively=, exclusivamente.
=expect, to=, esperar.
=experience=, experiencia, _f._
=expert=, experto,-a; experimentado,-a.
=explain, to=, explicar.
=eye=, ojo, _m._
F
=face=, cara, _f._
=fact=, hecho, _m._
=factory=, fábrica, _f._
=fail, to=, faltar, dejar de.
=faith=, fe, _f._
=fall, to=, caer.
=fault=, culpa, _f._; =to be one's---- =, tener la culpa.
=family=, familia, _f._
=famous=, famoso,-a; insigne, _m. and f._
=farm=, hacienda, _f._
=father=, padre, _m._
=fatigue=, fatiga, _f._
=fear, to=, temer.
=fear=, temor, _m._
=fearful=, terrible, _m. and f._; atroz, _m. and f._
=feel, to=, sentir, palpar, tocar (_section 43_).
=feeling=, sentimiento, _m._
=fever=, fiebre, _f._
=few=, pocos,-as.
=finally=, al fin, por fin.
=fine=: =some---- day=, un buen día.
=find, to=, hallar, encontrar; =to--out=, saber, llegar a saber.
=fire=, fuego, _m._; =to set---- to=, pegar fuego a.
=fireman=, bombero, _m._
=first=, primero,-a; =---- of all=, en primer lugar, antes.
=five=, cinco.
=fixed=, fijado,-a.
=flame=, llama, _f._
=flooded=, inundado,-a.
=floor=, suelo, _m._
=flower=, flor, _f._
=fluently=, corrientemente.
=folks, little=, los chicos, la gente menuda.
=follow, to=, seguir.
=fond of, to be=, tener afición a, querer.
=fool=, tonto,-a.
=foolish=, tonto,-a.
=foot=, pie, _m._
=for=, por, para (_section 40_).
=foreign=, extranjero,-a.
=forget, to=, olvidar, olvidarse de.
=forgive, to=, perdonar.
=fork=, tenedor, _m._
=forty=, cuarenta.
=fountain pen=, plumafuente, _f._; plumatintero, _m._
=four=, cuatro.
=franc=, franco, _m._
=French=, francés,-a.
=friend=, amigo,-a.
=fruit=, fruta, _f._
=full=, lleno,-a; =at---- speed=, a todo escape, a todo correr.
=fully=, del todo.
=fun=, diversión, _f._; burla, _f._; =to make---- of=, burlarse de.
=funeral=, entierro, _m._
G
=garden=, jardín, _m._
=general=, general, _m._
=general=, general, _m. and f._ (_adj._).
=generally=, generalmente; por lo general.
=genius=, genio, _m._
=gentleman=, señor, _m._; caballero, _m._
=get, to=, obtener (_section 16_).
=gipsy=, gitano,-a.
=girl=, muchacha, _f._
=give, to=, dar, entregar (_section 50_).
=glad, to be=, alegrarse.
=glass=, vaso, _m._ (_for drinking_); vidriero, _m._ (_of window_).
=glove=, guante, _m._
=go, to=, ir (_section 10_).
=God=, Dios, _m._
=good=, bueno,-a.
=good-by=, adiós.
=good-for-nothing=, que no vale nada.
=governor=, gobernador, _m._
=grandfather=, abuelo, _m._
=grandmother=, abuela, _f._
=great=, grande, _m. and f._
=green=, verde, _m. and f._
=groan=, gemido, _m._
=groan, to=, gemir.
=group=, grupo, _m._
=grow, to=, crecer, aumentar, criarse (_section 23_).
=guide=, guia, _m._; =---- book=, guia, _f._
=gymnasium=, gimnasio, _m._
=gymnastic=, gimnástico,-a.
H
=half=, medio,-a.
=half=, mitad, _f._
=half-way=, a medias; =---- there=, en medio (a la mitad) del camino.
=hand=, mano, _f._
=handle=, manija, _f._
=happen, to=, acaecer, acontecer, ocurrir; =to---- to be=, hallarse.
=happiness=, alegría, _f._
=happy=, alegre, _m. and f._; contento,-a.
=hard=, duro,-a; difícil, _m. and f._ (_section_ 49).
=hardly=, apenas.
=haste, to make=, darse prisa.
=hastily=, aceleradamente.
=hat=, sombrero, _m._
=have, to=, tener, haber, hacer (_section 2_).
=he=, él.
=head=, cabeza, _f._
=hear, to=, oír, entender, sentir (_section 73_).
=hearer=, oyente, _m. and f._
=heart=, corazón, _m._; =to know by--=, saber de memoria.
=heat=, calor, _m._
=help=, ayuda, _f._
=help, to=, ayudar, asistir, amparar (_section 27_).
=heir=, heredero,-a.
=her=, su (_poss. adj._); la, le (_pers. pron._).
=here=, aquí, acá (_section_ 29).
=hide, to=, esconder, ocultar.
=high=, alto,-a.
=him=, le (_or_ lo).
=himself=, se, él mismo.
=his=, su, suyo,-a.
=history=, historia, _f._
=hit, to=, pegar; =---- against=, dar contra.
=hold, to=, contener, detener, caber en (_section 21_).
=holiday=, día de fiesta, _f._
=home=, a casa (_with verb of motion_); =at---- =, en casa.
=honor=, honor, _m._
=hope, to=, esperar.
=horse=, caballo, _m._
=hot=, caliente, _m. and f._; =to be---- =, tener calor (_persons_); hacer
calor (_weather_).
=hour=, hora, _f._
=house=, casa, _f._
=how= (_interr._), ¿cómo? =to know---- =, saber.
=how= (_excl._), ¡cómo! ¡cuán! ¡qué!
=hundred=, ciento; cien (_before nouns_).
=hungry, to be=, tener hambre.
=hurry, to=, darse prisa.
=hurry, to be in a=, tener prisa, estar de prisa.
=hurt, to=, lastimar, hacer daño a.
=husband=, marido, _m._; esposo, _m._
I
=I=, yo.
=idea=, idea, _f._
=if=, si.
=ill=, malo,-a; enfermo,-a.
=illness=, enfermedad, _f._
=illustrated=, ilustrado,-a.
=imitate, to=, imitar, remedar.
=immediately=, inmediatamente, en seguida, al momento.
=importance=, importancia, _f._
=important=, importante, _m. and f._
=impossible=, imposible, _m. and f._
=in=, en, dentro de.
=inch=, pulgada, _f._
=inclined, to be=, inclinar.
=increase, to=, aumentar.
=indeed=, ¿de veras? =yes---- =, ¡ya lo creo! ¡si por cierto! (_section 54
(b)_).
=independence=, independencia, _f._
=inform, to=, hacer saber, enterar.
=inherit, to=, heradar.
=initiate, to=, iniciar, empezar.
=injury=, lesión, _f._
=ink=, tinta, _f._
=inn=, venta, _f._; posada, _f._
=insist, to=, empeñarse.
=instead of=, en lugar de.
=instrument=, instrumento, _m._
=insult, to=, ofender.
=intelligence=, inteligencia, _f._
=interest, to=, interesar.
=interesting=, interesante, _m. and f._
=internal=, interior, _m. and f._
=interpreter=, intérprete, _m. and f._
=invasion=, invasión, _f._; irrupción, _f._
=invitation=, invitación, _f._
=invite, to=, invitar.
=it=, lo, la, ello. (_Omitted when used as subject._)
=Italian=, italiano,-a.
J
=job=, tarea, _f._
=journey=, viaje, _m._
=joy=, gozo, _m._; alegría, _f._
=judge=, juez, _m._
=just=, justo,-a; nada más de _or_ que, exactamente (_section 24_).
K
=keep, to=, guardar, quedarse con, seguir (_section 34_).
=key=, llave, _f._
=kind=, amable, _m. and f._
=king=, rey, _m._
=kiss, to=, besar.
=kitchen=, cocina, _f._
=knife=, cuchillo, _m._
=know, to=, saber, conocer (_section 14_).
L
=lace=, encaje, _m._
=lady=, señora, _f._
=lamp=, lámpara, _f._
=landlady=, patrona, _f._
=language=, idioma, _m._
=large=, grande, _m. and f._
=late=, tarde.
=lately=, recientemente.
=latter, the=, éste, ésta.
=last=, último,-a; pasado,-a (_section 89_); =---- night=, anoche.
=last, to=, durar.
=laugh, to=, reír; =to---- at=, reírse de.
=laughter=, risa, _f._
=lay, to=, poner.
=lazy=, perezoso,-a.
=learn, to=, aprender.
=learned=, sabio,-a.
=least=, menor, _m. and f._; =at---- =, a lo menos, por lo menos.
=leather=, cuero, _m._
=leave, to=, dejar, partir, salir (_section 37_).
=left=, izquierdo,-a.
=left, to be=, quedar, sobrar (_section 37_).
=lemonade=, limonada, _f._
=lend, to=, prestar.
=less=, menos.
=lesson=, lección, _f._
=let, to=, dejar (_section 38_).
=letter=, carta, _f._
=liberty=, libertad, _f._
=library=, biblioteca, _f._
=life=, vida, _f._
=lift, to=, alzar, levantar.
=light=, luz, _f._
=like, to=, querer, gustar a (_section 61_).
=like=, como, cual (_section 60_).
=lily=, lirio, _m._
=lion=, león, _m._
=listen, to=, escuchar.
=literature=, literatura, _f._
=little=, pequeño,-a; chico,-a; poco,-a, (_section 20_).
=live, to=, vivir.
=living=, vida, _f._
=living-room=, sala, _f._
=lock=, cerradura, _f._
=London=, Londres.
=long=, largo,-a; =---- time=, mucho tiempo (_section 12_).
=look, to=, mirar, aparecer; =---- for=, buscar (_section 19_).
=lose, to=, perder.
=loss=, perdido, _m._
=lot of, a=, mucho,-a,-os,-as.
=love, to=, amar, querer.
=luxury=, lujo, _m._
M
=machine=, máquina, _f._
=machinery=, maquinaria, _f._
=mad=, rabioso,-a; loco,-a.
=maid=, criada, _f._
=make, to=, hacer (_section 53_).
=man=, hombre, _m._
=manage, to=, lograr, manejar.
=many=, muchos,-as (_section_ 20).
=masked= (_ball_), de máscaras.
=master=, amo, _m._; dueño, _m._
=material=, materia, _f._
=matter=, asunto, _m._
=matter, to=, importar.
=me=, me, mí (_with preposition_).
=mean, to=, querer decir, tener la intención de (_section 68_).
=means of, by=, por medio de.
=mediocre=, mediano,-a.
=meet, to=, encontrar, dar con.
=meeting=, reunión, _f._
=member=, miembro, _m._; individuo, _m._
=memory=, memoria, _f._
=method=, método, _m._
=milk=, leche, _f._
=millionaire=, millonario,-a.
=mind of, to put in=, recordar a, hacer pensar en.
=mine=, mío,-a.
=mine=, mina, _f._
=miner=, minero, _m._
=minute=, minuto, _m._
=mirror=, espejo, _m._
=miss, to=, echar de menos, faltar, notar la falta de (_section 55_).
=mistake=, equivocación, _f._; error, _m._; falta, _f._
=mistake, to make a=, equivocarse, hacer un error.
=mistaken, to be=, equivocarse.
=mole=, topo, _m._
=moment=, momento, _m._
=money=, dinero, _m._
=month=, mes, _m._
=moon=, luna, _f._
=more=, más; =---- and---- =, cada vez más; =no---- = (_longer_), ya no;
=once ---- =, otra vez.
=morning=, mañana, _f._
=mother=, madre, _f._
=much=, mucho,-a.
=music=, música, _f._
=must=, haber de, deber, tener que (_section 75_).
=my=, mi; ¡vaya! (_with exclamatory force_).
=myself=, me, mismo,-a (_section 88_).
N
=name=, nombre, _m._
=narrative=, narración, _f._
=narrow=, estrecho,-a.
=national=, nacional, _m. and f._
=natural=, natural, _m. and f._
=nature=, naturaleza, _f._
=near=, cerca de, junto (-a) a.
=necessary=, necesario,-a.
=need, to=, necesitar.
=neighbor=, vecino,-a.
=neither=, ni; ni el (la) uno (-a) ni el (la) otro (-a); tampoco (_section
9_).
=nephew=, sobrino, _m._
=never=, nunca, jamás.
=nevertheless=, sin embargo.
=new=, nuevo,-a.
=newly=, recientemente, recién (_before past participles_).
=news=, noticias, _f. pl._
=newspaper=, periódico, _m._; diario, _m._
=next=, próximo,-a; que viene.
=night=, noche, _f._; =at---- =, de noche, por la noche; =last---- =, anoche.
=nightfall=, anochecer, _m._
=nightingale=, ruiseñor, _m._
=night-watchman=, sereno, _m._
=no=, no.
=nobody=, nadie.
=noise=, ruido, _m._
=noon=, medio día, _m._
=north=, norte, _m._
=not=, no; =---- at all=, de ningún modo, no hay de que (_section 46_).
=note, to=, notar, fijarse en.
=nothing=, nada.
=notice=, noticia, _f._
=now=, ahora, ya (_section 40_); =every---- and then=, de vez en cuando.
=number=, número, _m._
=nurse-maid=, niñera, _f._
O
=obey, to=, obeir.
=oblige, to=, obligar a.
=obliged to, to be=, agradecer a.
=observe, to=, observar.
=obtain, to=, obtener.
=occupy, to=, ocupar.
=occur, to=, ocurrir, acaecer.
=o'clock=: =it is one---- =, es la una; =it is two, three, four---- =,
son las dos, las tres, las cuatro.
=of=, de.
=offer=, oferto, _m._
=offer, to=, ofrecer.
=office=, despacho, _m._ (_place of business_); oficio, _m._
(_occupation_).
=often=, a menudo, muchas veces.
=old=, viejo,-a; antiguo,-a.
=oldest=, mayor, _m. and f._
=on=, en, sobre.
=once=, una vez; =---- and for all=, una vez y para siempre; =at--=,
inmediatamente, en seguida; =all at---- =, de repente (_suddenly_); a la
vez (_all together_).
=one=, un, uno,-a.
=only=, sólo, solamente, nada más que (_section 71_).
=open, to=, abrir.
=open=, abierto,-a.
=opinion=, opinión, _f._; concepto, _m._
=opportunity=, oportunidad, _f._
=or=, o.
=orchard=, huerta, _f._
=order, to=, mandar.
=order to, in=, para, para que, a fin de que.
=organ=, órgano, _m._
=other=, otro,-a.
=ought=, deber.
=our=, nuestro,-a.
=ourselves=, nos, nosotros (_-as_) mismos (_-as_).
=out=, fuera. (_It is best usually to look for this word in connection
with the verb with which it is used, in which it is very often included;
as_, sacar, =to take---- =; salir, =to go---- =; apagar, =to put--=, _etc._)
=owe, to=, deber.
=own=, propio,-a.
=owner=, dueño,-a.
=ovation=, ovación, _f._
=over=, sobre; =all---- =, acabado,-a (_finished_); por todas partes
(_everywhere, in all directions_).
P
=pain=, dolor, _m._; =little---- =, dolorcillo.
=paint, to=, pintar.
=painter=, pintor, _m._
=pair=, par, _m._
=pane=, vidriero, _m._
=paper=, papel, _m._; =news--=, periódico, _m._; diario, _m._
=pardon, to=, perdonar.
=parents=, padres, _m._
=park=, parque, _m._
=party=, partido, _m._; compañía, _f._
=pass, to=, pasar (_section 110_).
=past=, pasado,-a.
=patient=, paciente, _m. and f._ (_adj._); enfermo,-a.
=patience=, paciencia, _f._
=Patros=, _proper name_, _f._
=pay, to=, pagar, ser provechoso,-a (_section 111_).
=pay=, pago, _m._; sueldo, _m._
=peace=, paz, _f._
=pen=, pluma, _f._
=pencil=, lápiz, _m._
=penknife=, cortaplumas, _m._
=perhaps=, tal vez, acaso.
=people=, gente, _f._
=perceive, to=, percibir, ver.
=permission=, permiso, _m._
=person=, persona, _f._
=piano=, piano, _m._
=pick up, to=, coger, recoger.
=picture=, cuadro, _m._; pintura, _f._ (_painting_); retrato, _m._;
fotografía, _f._ (_photograph_).
=piece=, pedazo, _m._
=pitcher=, jarra, _f._ (_wide-mouthed_); jarro, _m._ (_narrow-mouthed_).
=pity=, lástima, _f._
=place=, lugar, _m._; sitio, _m._; =to take--=, tener lugar, verificarse.
=plant=, planta, _f._
=plate=, plato, _m._
=platform=, andén, _m._ (_railway station_); plataforma, _f._
=play, to=, jugar (_games_); tocar (_musical instruments_); representar
(_dramas_); =to---- a part=, hacer _or_ desempeñar un papel.
=play=, drama, _m._
=please, to=, agradar, contentar, querer (_section 67_).
=pleasure=, gusto, _m._; placer, _m._
=pocket=, bolsillo, _m._
=poor=, pobre, _m. and f._
=portrait=, retrato, _m._
=possess, to=, poseer.
=possession=, posesión, _f._; =to take---- of=, apoderarse de.
=possible=, posible, _m. and f._
=postcard=, tarjeta postal, _f._
=postman=, cartero, _m._
=post office=, correo, _m._
=pound=, libra, _f._
=power=, poder, _m._
=practice=, práctica, _f._
=practice, to=, practicar.
=preparation=, preparación, _f._; preparativo, _m._
=prepare, to=, preparar.
=presence=, presencia, _f._
=present=, presente, _m. and f._; =for the---- =, a presente, al momento,
por lo pronto.
=present at, to be=, asistir a.
=president=, presidente, _m._
=pretty=, bonito,-a.
=prevent, to=, evitar.
=price=, precio, _m._
=prince=, príncipe, _m._
=princess=, princesa, _f._
=problem=, problema, _m._
=procession=, procesión, _f._
=profession=, profesión, _f._
=professor=, profesor,-ra.
=promise, to=, prometer.
=propagate, to=, propagar.
=property=, bienes, _m. pl._
=prove, to=, probar; =to---- to be=, resultar ser.
=provided that=, con tal que.
=province=, provincia, _f._
=prudence=, prudencia, _f._
=public=, público,-a; =---- letter writer=, memorialista, _m._
=publish, to=, publicar, dar a luz.
=pupil=, discípulo,-a; alumno,-a.
=pure=, puro,-a.
=purse=, bolsa, _f._
=put, to=, poner (_section 119_).
Q
=quarrel, to=, reñir.
=quart=, cuarta, _f._
=quarter=, cuarto,-a.
=queen=, reina, _f._
=question=, pregunta, _f._ (_to be answered_); cuestión, _f._ (_to be
discussed_); =to ask---- =, hacer preguntas.
=quick=, pronto,-a; rápido,-a.
=quickly=, prontamente, rápidamente.
=quiet=, quieto,-a; quedo,-a.
R
=railroad=, ferrocarril, _m._
=rain, to=, llover.
=rain=, lluvia, _f._
=rainbow=, arco iris, _m._
=raincoat=, impermeable, _m._
=rarely=, raramente, raras veces.
=rate, at any=, de todos modos.
=rather=, algo, un tanto, un poco; =---- than=, más bien que.
=read, to=, leer.
=ready=, listo,-a.
=rebel=, rebelde, _m._
=receive, to=, recibir.
=reckless=, descuidado,-a.
=red=, rojo,-a.
=regard to, in=, respeto a.
=relative=, pariente, _m. and f._
=remain, to=, quedar.
=remember, to=, acordarse de.
=remove, to=, quitar, apartar.
=rent, to=, alquilar.
=repeat, to=, repetir.
=republic=, república, _f._
=rest, to=, descansar.
=respectable=, respetable, _m. and f._
=rest=, descanso, _m._
=return, to=, volver (_to come back_); devolver (_to give back_).
=revolution=, revolución, _f._
=rich=, rico,-a.
=rid of, to get=, deshacerse de.
=right=, derecho,-a; justo,-a; =to be---- =, tener razón, ser justo
(_section 74_).
=ring, to=, tocar, sonar (_section 116_).
=ripe=, maduro,-a.
=river=, río, _m._
=road=, camino, _m._
=robber=, ladrón, _m._
=roll=, rollo, _m._
=room=, cuarto, _m._; sala, _f._; habitación, _f._; =to take up---- =,
ocupar lugar _or_ espacio; =there is---- =, hay lugar.
=rose=, rosa, _f._
=rule, to=, gobernar.
=rule=, regla, _f._
=run, to=, correr.
S
=sack=, saco, _m._
=sacrifice, to=, sacrificar.
=sacrifice=, sacrificio, _m._
=safe=, seguro,-a; =---- and sound=, sano y salvo.
=sailor=, marinero, _m._
=saint=, santo,-a; san (_before masculine nouns_).
=sake of, for the=, por.
=same=, mismo,-a.
=satisfied=, satisfecho,-a.
=satisfy, to=, satisfacer.
=save, to=, ahorrar, salvar (_section 92_).
=say, to=, decir.
=scarcely=, apenas.
=scarf=, velo, _m._
=school=, escuela, _f._
=scold, to=, reprender, reñir.
=see, to=, ver, comprender (_section 93_).
=self=, se, mismo,-a (_section 88_).
=selfishness=, egoismo, _m._
=sell, to=, vender.
=send, to=, mandar, enviar.
=sense=, sentido, _m._; inteligencia, _f._
=sentence=, sentencia, _f._; oración, _m._
=sergeant=, sargento, _m._
=serious=, serio,-a.
=servant=, criado,-a.
=serve, to=, servir.
=set, to=, poner.
=sew, to=, coser.
=shade=, sombra, _f._
=shadow=, sombra, _f._
=shake hands, to=, dar la mano a.
=shall=, _expressed by the endings of the future tense_ (_section 46_).
=share, to=, compartir.
=shine, to=, brillar.
=shock= (_earthquake_), sacudida, _f._
=shoe=, zapato, _m._
=shop= (_work_), taller, _m._
=short=, corto,-a.
=shot=, tiro, _m._
=shoulder=, espalda, _f._; hombro, _m._
=show, to=, mostrar, enseñar, dejar ver.
=shut, to=, cerrar.
=sickness=, enfermedad, _f._
=sign=, señal, _m._
=silver=, plata, _f._
=simple=, sencillo,-a.
=simplicity=, sencillez, _f._
=sin=, pecado, _m._
=since=, desde, desde que, ya que, puesto que (_section 9_).
=sing, to=, cantar.
=single=, solo,-a.
=sir=, señor.
=sit, to=, sentarse (_section 84_).
=situated=, situado,-a.
=situation=, situación, _f._
=six=, seis.
=sky=, cielo, _m._
=slave=, esclavo,-a.
=slavery=, esclavitud, _f._
=sleep, to=, dormir; =to go to---- =, dormirse.
=sleepy, to be=, tener sueño.
=slipper=, chinela, _f._; babucha, _f._
=small=, pequeño,-a.
=smell, to=, oler; =---- of=, oler a.
=smile, to=, sonreír.
=smile=, sonrisa, _f._
=snow, to=, nevar.
=snow=, nieve, _f._
=so=, así, tan, conque (_section 33_).
=soap=, jabón, _m._
=sobriety=, sobriedad, _f._
=social=, social, _m. and f._
=soldier=, soldado, _m._
=some=, unos,-as. (_Often omitted in Spanish when used in the partitive
sense; so_, =I have---- money=, yo tengo dinero.)
=something=, algo.
=son=, hijo, _m._
=song=, canción, _f._
=soon=, pronto.
=sorry, to be=, sentir.
=sour=, agrio,-a.
=south=, sur, _m._
=southern=, sud, _m. and f._, del sur.
=Spain=, España, _f._
=Spanish=, español,-a.
=spare, to=, tener de sobra, sobrar, dar.
=speak, to=, hablar.
=speaker=, el (la) que habla.
=speed, at full=, a todo escape, a todo correr.
=spend, to=, gastar.
=spill, to=, derramar.
=spiritual=, espiritual, _m. and f._
=spoil, to=, mimar (_children_).
=spoon=, cuchara, _f._
=spur=, espuela, _f._
=square=, plaza, _f._, =little---- =, plazuela, _f._
=stairs=, escalera, _f._
=stand, to=, estar en pie, ponerse de pie, estar parado,-a (_section 85_).
=start, to=, ponerse en marcha, marcharse, poner en movimiento (_section
123_).
=station=, estación, _f._
=stay, to=, quedar.
=stop, to=, parar, cesar, dejar de.
=story=, cuento, _m._
=strength=, fuerza, _f._
=strike, to=, pegar, declarse en huelga (_section 121_).
=string=, cuerda, _f._
=succeed, to=, suceder, tener éxito, lograr a (_section 79_).
=suffer=, sufrir.
=sum=, suma, _f._
=sun=, sol, _m._
=suspicion=, sospecho, _m._
T
=table=, mesa, _f._
=tablecloth=, mantel, _m._
=tailor=, sastre, _m._
=take, to=, tomar, llevar, coger (_section 107_).
=tale=, cuento, _m._
=talent=, talento, _m._
=talk, to=, hablar.
=tea=, té, _m._
=teacher=, maestro,-a.
=tear down, to=, derribar.
=telephone, to=, telefonar.
=telephone=, teléfono, _m._
=tell, to=, decir, contar, producir efecto (_section 90_).
=Telmo=, _proper name_, _m._
=ten=, diez.
=tennis=, tenis, _m._
=terrible=, terrible, _m. and f._
=that=, que (_rel. pron. and conj._), aquel, aquella; ese, esa (_demons.
adj._); aquél, aquélla; eso (_demons. pron._).
=the=, el, la, los, las.
=theater=, teatro, _m._
=their=, su, sus (_adj._); suyo,-a (_pron._).
=them=, los, las, les; ellos,-as (_with prep._).
=then=, entonces.
=there=, allí, allá, ahí, ¡vaya! (_section 21_).
=these=, estos,-as (_demons. adj._); éstos,-as (_demons. pron._).
=thin=, delgado,-a.
=thing=, cosa, _f._
=think, to=, pensar, creer, parecer (_section 52_).
=thirsty, to be=, tener sed.
=thirteen=, trece.
=this=, este, esta (_adj._); éste, ésta (_pron._).
=those=, aquellos,-as; esos,-as (_adj._); aquéllos,-as; ésos,-as
(_pron._).
=though=, aunque.
=thought=, pensamiento, _m._
=thousand=, mil, _m._
=three=, tres.
=through=, por.
=throw, to=, echar, tirar.
=ticket=, billete, _m._
=time=, tiempo, _m._; vez, _f._; hora, _f._ (_section 59_).
=tire, to=, cansar.
=tired-out=, cansado (-a) a más no poder.
=to=, a.
=to-day=, hoy.
=together=, juntos,-as.
=to-morrow=, mañana.
=tongue=, lengua, _f._
=to-night=, esta noche.
=too=, demasiado, también.
=torn=, roto,-a.
=torrents, to rain=, llover a cántaros.
=touch, to=, tocar.
=touch=, tacto, _m._
=toward=, hacia, para con (_section 81_).
=town=, pueblo, _m._; ciudad, _f._
=toy=, juguete, _m._
=train=, tren, _m._
=tree=, árbol, _m._
=tremendous=, tremendo,-a.
=tribe=, caterva, _f._
=trouble, to=, molestar, afligir.
=trouble=, pesar, _m._
=trunk=, baúl, _m._
=trust, to=, confiar, fiar.
=truth=, verdad, _f._
=try, to=, tratar de, procurar.
=Tuesday=, martes, _m._
=turn, to=, volver, ponerse, dar vuelta a (_section 113_).
=twelve=, doce.
=twenty=, veinte.
=twenty-five=, veinticinco.
=twice=, dos veces.
=two=, dos.
=type=, tipo, _m._; =---- writer=, máquina de escribir, _f._
=tyrant=, tirano,-a.
U
=umbrella=, paraguas, _m._
=unable, to be=, no poder.
=uncle=, tío, _m._
=understand, to=, comprender, entender.
=uneasy=, inquieto,-a; intranquilo,-a.
=unjust=, injusto,-a.
=unload, to=, descargar.
=until=, hasta (_prep._); hasta que (_conjunction_).
=untruth=, mentira, _f._
=up=, arriba. (_This word is in Spanish very often untranslatable, being
included in the meaning of the verb with which it is used; as_, =to pick
---- =, recoger; =to look---- =, buscar; =to get---- =, levantarse, _etc._)
=upside-down=, de arriba abajo.
=us=, nos, nosotros,-as (_with prep._).
=use, to=, usar, emplear, servirse de.
=use=, utilidad, _f._
=used to, to be=, soler, acostumbrarse.
=usual=, usual, _m. and f._; acostumbrado,-a.
V
=vain=, vanidoso,-a; =in---- =, en vano.
=valise=, maleta, _f._
=valor=, valor, _m._
=vanity=, vanidad, _f._
=vegetable=, legumbre, _f._; verdura, _f._
=vehicle=, vehículo, _m._
=velvet=, terciopelo, _m._
=very=, muy (_section 63_).
=victim=, víctima, _f._
=village=, aldea, _f._; pueblo, _m._
=violin=, violín, _m._
=visit=, visita, _f._
=visit, to=, visitar.
=voice=, voz, _f._
W
=wait, to=, esperar.
=wake, to=, despertar; =to---- up=, despertarse.
=walk=, paseo, _m._
=walk, to=, andar, caminar.
=want, to=, querer, necesitar (_section 98_).
=war=, guerra, _f._
=warm, to be=, tener calor (_persons_); hacer calor (_weather_).
=wash, to=, lavar.
=water=, agua, _f._
=water, to=, regar.
=way=, camino, _m._; modo, _m._ (_section 48_).
=we=, nosotros,-as.
=weak=, débil, _m. and f._
=wealth=, riqueza, _f._; opulencia, _f._
=wear, to=, llevar, vestir, tener puesto,-a.
=weather=, tiempo, _m._
=week=, semana, _f._
=well=, bien, pues (_section 30_).
=well=, pozo, _m._
=what=, ¿qué? lo que (_conj._); =---- a!= ¡qué! =---- a lot of!= ¡qué de!
¡cuántos,-as!
=wheat=, trigo, _m._
=wheel=, rueda, _f._
=where=, donde; =--?= ¿dónde?
=whether=, si.
=while, to be worth=, valer la pena.
=whip=, látigo, _m._
=white=, blanco,-a.
=who=, ¿quién? el (la) cual; el (la) que; que.
=whole=, entero,-a; toda,-a.
=whose=, cuyo,-a; de quien.
=whose?= cúyo,-a; de quién.
=why?= ¿por qué?
=why!= ¡vaya! ¡toma! (_section 56_).
=wide=, ancho,-a.
=widow=, viuda, _f._
=will=, _expressed in the future tense endings or by_ querer (_section
45_).
=will=, voluntad, _f._
=win, to=, ganar.
=wind=, viento, _m._
=window=, ventana, _f._
=wise=, sabio,-a.
=wish, to=, querer; =I---- = ¡ojalá! (_when the wish is unrealizable at the
moment_).
=witch=, bruja, _f._
=with=, con.
=without=, sin, sin que (_section 69_).
=woman=, mujer, _f._
=wonder, to=, extrañarse, admirarse, preguntarse (_section 103_).
=wont to, to be=, soler, acostumbrarse.
=word=, palabra, _f._
=work, to=, trabajar.
=work=, trabajo, _m._ (_labor_); obra, _f._ (_accomplishment_).
=workman=, operario, _m._
=worry, to=, apurarse.
=worst=, peor, _m. and f._
=worth, to be=, valer.
=worthless=, sin valor, que no vale nada.
=would=, _expressed in conditional endings or by past tenses of_ querer
(_section 45_).
=written=, escrito,-a.
Y
=yellow=, amarillo,-a.
=yesterday=, ayer.
=yet=, todavía (_temporal_); aun (_concessive_).
=yield, to=, ceder.
=you=, usted, ustedes (_abbreviated_, Vd., Vds., Ud., Uds.); le, les,
(_obj. case_).
=young=, joven, _m, and f._; =---- lady=, señorita, _f._
=your=, su.
=yours=, suyo,-a.
FOOTNOTES:
[1] _Work is a good companion for hope._
[2] _The day is for work, that is why (for that) there is light._
[3] _Each one is as God has created him._
[4] _Since everything passes away, let us enjoy everything while it
lasts._
[5] _While one is young there is always hope of bettering one's
fortune._
[6] _Now you see that one mustn't trust in dreams._
[7] _One good thing is worth more than many mediocre ones._
[8] _Look at the stars! They tell sweet tales, the stars, and keep one
company._
[9] _Fruits are eaten. One just smells the flowers._
[10] _He who loves truth, trusts in God._
[11] _When one is unwilling, two don't quarrel._
[12] _God doesn't do things by halves._
[13] _My wealth is simplicity; my luxury, sobriety; my rest, work._
[14] _The man who is ashamed of being happy ought to walk on four feet._
[15] _Law is God--or ought to be._
[16] _To do good to the evil is to cast water into the sea._
[17] _It is hard to save some one who does not want to be saved at all._
[18] _I'm never afraid when I am doing my duty_ (_what I ought to do_).
[19] _The learned in their vanity are wont to forget God._
[20] _The mole doesn't see into what depths he's going, but a man does._
[21] _Good music is like a spur to lazy ideas._
[22] _In matters of faith in order to see clearly one must be blind._
[23] _Valor must be in accord with prudence._
[24] _When hands begin, tongues usually cease._
[25] _Fear makes slaves, slavery makes rebels._
[26] _Saints are found where least expected._
[27] _Truth often comes out of falsehood._
[28] _When duty speaks, I listen only to its voice._
[29] _He who is preparing for a struggle, is not cast down by troubles._
[30] _Let them say what they will, happiness is very cheap._
[31] _He who lends to a friend loses money and friend._
[32] _Liberty can never be defended by tyrants, nor propagated by
slaves._
[33] _When there is happiness everything is well done._
[34] _What a gipsy can't do nobody on earth can do._
[35] _Not to believe in anything is to be crazy._
[36] _There is nothing in the world that is not good for something._
[37] _Faith in a great idea is the life of the intelligence._
[38] _It is better to fail through generosity than to succeed through
selfishness._
[39] _We don't need to be serious to be good._
[40] _Where honor is dead there is no longer hope of life._
[41] _Great hearts are for great undertakings._
[42] _Untruth is always cowardly._
End of Project Gutenberg's Spanish Composition, by Edith J. Broomhall
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SPANISH COMPOSITION ***
***** This file should be named 38124-8.txt or 38124-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/3/8/1/2/38124/
Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was
produced from scanned images of public domain material
from the Google Print project.)
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
|