summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/3618-0.txt
blob: ef057184f989b2799f97d6efa7ae2fac8d334650 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
The Project Gutenberg eBook of Arms and the Man, by George Bernard Shaw

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
will have to check the laws of the country where you are located before
using this eBook.

Title: Arms and the Man

Author: George Bernard Shaw

Release Date: June 17, 2001 [eBook #3618]
[Most recently updated: December 1, 2023]

Language: English

Produced by: Jim Tinsley with help from the distributed proofreaders

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ARMS AND THE MAN ***




[Illustration] 




Arms and the Man

A Pleasant Play

by George Bernard Shaw

Contents

 INTRODUCTION
 ARMS AND THE MAN
 ACT I
 ACT II
 ACT III




INTRODUCTION


To the irreverent—and which of us will claim entire exemption from that
comfortable classification?—there is something very amusing in the
attitude of the orthodox criticism toward Bernard Shaw. He so obviously
disregards all the canons and unities and other things which every
well-bred dramatist is bound to respect that his work is really
unworthy of serious criticism (orthodox). Indeed he knows no more about
the _dramatic art_ than, according to his own story in “The Man of
Destiny,” Napoleon at Tavazzano knew of the _Art of War_. But both men
were successes each in his way—the latter won victories and the former
gained audiences, in the very teeth of the accepted theories of war and
the theatre. Shaw does not know that it is unpardonable sin to have his
characters make long speeches at one another, apparently thinking that
this embargo applies only to long speeches which consist mainly of
bombast and rhetoric. There never was an author who showed less
predilection for a specific medium by which to accomplish his results.
He recognized, early in his days, many things awry in the world and he
assumed the task of mundane reformation with a confident spirit. It
seems such a small job at twenty to set the times aright. He began as
an Essayist, but who reads essays now-a-days?—he then turned novelist
with no better success, for no one would read such preposterous stuff
as he chose to emit. He only succeeded in proving that absolutely
rational men and women—although he has created few of the latter—can be
most extremely disagreeable to our conventional way of thinking.

As a last resort, he turned to the stage, not that he cared for the
dramatic art, for no man seems to care less about “Art for Art’s sake,”
being in this a perfect foil to his brilliant compatriot and
contemporary, Wilde. He cast his theories in dramatic forms merely
because no other course except silence or physical revolt was open to
him. For a long time it seemed as if this resource too was doomed to
fail him. But finally he has attained a hearing and now attempts at
suppression merely serve to advertise their victim.

It will repay those who seek analogies in literature to compare Shaw
with Cervantes. After a life of heroic endeavor, disappointment,
slavery, and poverty, the author of “Don Quixote” gave the world a
serious work which caused to be laughed off the world’s stage forever
the final vestiges of decadent chivalry.

The institution had long been outgrown, but its vernacular continued to
be the speech and to express the thought “of the world and among the
vulgar,” as the quaint, old novelist puts it, just as to-day the novel
intended for the consumption of the unenlightened must deal with peers
and millionaires and be dressed in stilted language. Marvellously he
succeeded, but in a way he least intended. We have not yet, after so
many years, determined whether it is a work to laugh or cry over. “It
is our joyfullest modern book,” says Carlyle, while Landor thinks that
“readers who see nothing more than a burlesque in ‘Don Quixote’ have
but shallow appreciation of the work.”

Shaw in like manner comes upon the scene when many of our social usages
are outworn. He sees the fact, announces it, and we burst into guffaws.
The continuous laughter which greets Shaw’s plays arises from a real
contrast in the point of view of the dramatist and his audiences. When
Pinero or Jones describes a whimsical situation we never doubt for a
moment that the author’s point of view is our own and that the abnormal
predicament of his characters appeals to him in the same light as to
his audience. With Shaw this sense of community of feeling is wholly
lacking. He describes things as he sees them, and the house is in a
roar. Who is right? If we were really using our own senses and not
gazing through the glasses of convention and romance and make-believe,
should we see things as Shaw does?

Must it not cause Shaw to doubt his own or the public’s sanity to hear
audiences laughing boisterously over tragic situations? And yet, if
they did not come to laugh, they would not come at all. Mockery is the
price he must pay for a hearing. Or has he calculated to a nicety the
power of reaction? Does he seek to drive us to aspiration by the
portrayal of sordidness, to disinterestedness by the picture of
selfishness, to illusion by disillusionment? It is impossible to
believe that he is unconscious of the humor of his dramatic situations,
yet he stoically gives no sign. He even dares the charge, terrible in
proportion to its truth, which the most serious of us shrinks from—the
lack of a sense of humor. Men would rather have their integrity
impugned.

In “Arms and the Man” the subject which occupies the dramatist’s
attention is that survival of barbarity—militarism—which raises its
horrid head from time to time to cast a doubt on the reality of our
civilization. No more hoary superstition survives than that the donning
of a uniform changes the nature of the wearer. This notion pervades
society to such an extent that when we find some soldiers placed upon
the stage acting rationally, our conventionalized senses are shocked.
The only men who have no illusions about war are those who have
recently been there, and, of course, Mr. Shaw, who has no illusions
about anything.

It is hard to speak too highly of “Candida.” No equally subtle and
incisive study of domestic relations exists in the English drama. One
has to turn to George Meredith’s “The Egoist” to find such character
dissection. The central note of the play is, that with the true woman,
weakness which appeals to the maternal instinct is more powerful than
strength which offers protection. _Candida_ is quite unpoetic, as,
indeed, with rare exceptions, women are prone to be. They have small
delight in poetry, but are the stuff of which poems and dreams are
made. The husband glorying in his strength but convicted of his
weakness, the poet pitiful in his physical impotence but strong in his
perception of truth, the hopelessly de-moralized manufacturer, the
conventional and hence emotional typist make up a group which the drama
of any language may be challenged to rival.

In “The Man of Destiny” the object of the dramatist is not so much the
destruction as the explanation of the Napoleonic tradition, which has
so powerfully influenced generation after generation for a century.
However the man may be regarded, he was a miracle. Shaw shows that he
achieved his extraordinary career by suspending, for himself, the
pressure of the moral and conventional atmosphere, while leaving it
operative for others. Those who study this play—extravaganza, that it
is—will attain a clearer comprehension of Napoleon than they can get
from all the biographies.

“You Never Can Tell” offers an amusing study of the play of social
conventions. The “twins” illustrate the disconcerting effects of that
perfect frankness which would make life intolerable. _Gloria_
demonstrates the powerlessness of reason to overcome natural instincts.
The idea that parental duties and functions can be fulfilled by the
light of such knowledge as man and woman attain by intuition is
brilliantly lampooned. _Crampton_, the father, typifies the common
superstition that among the privileges of parenthood are inflexibility,
tyranny, and respect, the last entirely regardless of whether it has
been deserved.

The waiter, _William_, is the best illustration of the man “who knows
his place” that the stage has seen. He is the most pathetic figure of
the play. One touch of verisimilitude is lacking; none of the guests
gives him a tip, yet he maintains his urbanity. As Mr. Shaw has not yet
visited America he may be unaware of the improbability of this
situation.

To those who regard literary men merely as purveyors of amusement for
people who have not wit enough to entertain themselves, Ibsen and Shaw,
Maeterlinck and Gorky must remain enigmas. It is so much pleasanter to
ignore than to face unpleasant realities—to take Riverside Drive and
not Mulberry Street as the exponent of our life and the expression of
our civilization. These men are the sappers and miners of the advancing
army of justice. The audience which demands the truth and despises the
contemptible conventions that dominate alike our stage and our life is
daily growing. Shaw and men like him—if indeed he is not absolutely
unique—will not for the future lack a hearing.

M.




ARMS AND THE MAN




ACT I


Night. A lady’s bedchamber in Bulgaria, in a small town near the
Dragoman Pass. It is late in November in the year 1885, and through an
open window with a little balcony on the left can be seen a peak of the
Balkans, wonderfully white and beautiful in the starlit snow. The
interior of the room is not like anything to be seen in the east of
Europe. It is half rich Bulgarian, half cheap Viennese. The counterpane
and hangings of the bed, the window curtains, the little carpet, and
all the ornamental textile fabrics in the room are oriental and
gorgeous: the paper on the walls is occidental and paltry. Above the
head of the bed, which stands against a little wall cutting off the
right hand corner of the room diagonally, is a painted wooden shrine,
blue and gold, with an ivory image of Christ, and a light hanging
before it in a pierced metal ball suspended by three chains. On the
left, further forward, is an ottoman. The washstand, against the wall
on the left, consists of an enamelled iron basin with a pail beneath it
in a painted metal frame, and a single towel on the rail at the side. A
chair near it is Austrian bent wood, with cane seat. The dressing
table, between the bed and the window, is an ordinary pine table,
covered with a cloth of many colors, but with an expensive toilet
mirror on it. The door is on the right; and there is a chest of drawers
between the door and the bed. This chest of drawers is also covered by
a variegated native cloth, and on it there is a pile of paper backed
novels, a box of chocolate creams, and a miniature easel, on which is a
large photograph of an extremely handsome officer, whose lofty bearing
and magnetic glance can be felt even from the portrait. The room is
lighted by a candle on the chest of drawers, and another on the
dressing table, with a box of matches beside it.

The window is hinged doorwise and stands wide open, folding back to the
left. Outside a pair of wooden shutters, opening outwards, also stand
open. On the balcony, a young lady, intensely conscious of the romantic
beauty of the night, and of the fact that her own youth and beauty is a
part of it, is on the balcony, gazing at the snowy Balkans. She is
covered by a long mantle of furs, worth, on a moderate estimate, about
three times the furniture of her room.

Her reverie is interrupted by her mother, Catherine Petkoff, a woman
over forty, imperiously energetic, with magnificent black hair and
eyes, who might be a very splendid specimen of the wife of a mountain
farmer, but is determined to be a Viennese lady, and to that end wears
a fashionable tea gown on all occasions.

CATHERINE.
(_entering hastily, full of good news_). Raina—(_she pronounces it
Rah-eena, with the stress on the ee_) Raina—(_she goes to the bed,
expecting to find Raina there._) Why, where—(_Raina looks into the
room._) Heavens! child, are you out in the night air instead of in your
bed? You’ll catch your death. Louka told me you were asleep.

RAINA.
(_coming in_). I sent her away. I wanted to be alone. The stars are so
beautiful! What is the matter?

CATHERINE.
Such news. There has been a battle!

RAINA.
(_her eyes dilating_). Ah! (_She throws the cloak on the ottoman, and
comes eagerly to Catherine in her nightgown, a pretty garment, but
evidently the only one she has on._)

CATHERINE.
A great battle at Slivnitza! A victory! And it was won by Sergius.

RAINA.
(_with a cry of delight_). Ah! (_Rapturously._) Oh, mother! (_Then,
with sudden anxiety_) Is father safe?

CATHERINE.
Of course: he sent me the news. Sergius is the hero of the hour, the
idol of the regiment.

RAINA.
Tell me, tell me. How was it! (_Ecstatically_) Oh, mother, mother,
mother! (_Raina pulls her mother down on the ottoman; and they kiss one
another frantically._)

CATHERINE.
(_with surging enthusiasm_). You can’t guess how splendid it is. A
cavalry charge—think of that! He defied our Russian commanders—acted
without orders—led a charge on his own responsibility—headed it
himself—was the first man to sweep through their guns. Can’t you see
it, Raina; our gallant splendid Bulgarians with their swords and eyes
flashing, thundering down like an avalanche and scattering the wretched
Servian dandies like chaff. And you—you kept Sergius waiting a year
before you would be betrothed to him. Oh, if you have a drop of
Bulgarian blood in your veins, you will worship him when he comes back.

RAINA.
What will he care for my poor little worship after the acclamations of
a whole army of heroes? But no matter: I am so happy—so proud! (_She
rises and walks about excitedly._) It proves that all our ideas were
real after all.

CATHERINE.
(_indignantly_). Our ideas real! What do you mean?

RAINA.
Our ideas of what Sergius would do—our patriotism—our heroic ideals.
Oh, what faithless little creatures girls are!—I sometimes used to
doubt whether they were anything but dreams. When I buckled on
Sergius’s sword he looked so noble: it was treason to think of
disillusion or humiliation or failure. And yet—and yet—(_Quickly._)
Promise me you’ll never tell him.

CATHERINE.
Don’t ask me for promises until I know what I am promising.

RAINA.
Well, it came into my head just as he was holding me in his arms and
looking into my eyes, that perhaps we only had our heroic ideas because
we are so fond of reading Byron and Pushkin, and because we were so
delighted with the opera that season at Bucharest. Real life is so
seldom like that—indeed never, as far as I knew it then.
(_Remorsefully._) Only think, mother, I doubted him: I wondered whether
all his heroic qualities and his soldiership might not prove mere
imagination when he went into a real battle. I had an uneasy fear that
he might cut a poor figure there beside all those clever Russian
officers.

CATHERINE.
A poor figure! Shame on you! The Servians have Austrian officers who
are just as clever as our Russians; but we have beaten them in every
battle for all that.

RAINA.
(_laughing and sitting down again_). Yes, I was only a prosaic little
coward. Oh, to think that it was all true—that Sergius is just as
splendid and noble as he looks—that the world is really a glorious
world for women who can see its glory and men who can act its romance!
What happiness! what unspeakable fulfilment! Ah! (_She throws herself
on her knees beside her mother and flings her arms passionately round
her. They are interrupted by the entry of Louka, a handsome, proud girl
in a pretty Bulgarian peasant’s dress with double apron, so defiant
that her servility to Raina is almost insolent. She is afraid of
Catherine, but even with her goes as far as she dares. She is just now
excited like the others; but she has no sympathy for Raina’s raptures
and looks contemptuously at the ecstasies of the two before she
addresses them._)

LOUKA.
If you please, madam, all the windows are to be closed and the shutters
made fast. They say there may be shooting in the streets. (_Raina and
Catherine rise together, alarmed._) The Servians are being chased right
back through the pass; and they say they may run into the town. Our
cavalry will be after them; and our people will be ready for them you
may be sure, now that they are running away. (_She goes out on the
balcony and pulls the outside shutters to; then steps back into the
room._)

RAINA.
I wish our people were not so cruel. What glory is there in killing
wretched fugitives?

CATHERINE.
(_business-like, her housekeeping instincts aroused_). I must see that
everything is made safe downstairs.

RAINA.
(_to Louka_). Leave the shutters so that I can just close them if I
hear any noise.

CATHERINE.
(_authoritatively, turning on her way to the door_). Oh, no, dear, you
must keep them fastened. You would be sure to drop off to sleep and
leave them open. Make them fast, Louka.

LOUKA.
Yes, madam. (_She fastens them._)

RAINA.
Don’t be anxious about me. The moment I hear a shot, I shall blow out
the candles and roll myself up in bed with my ears well covered.

CATHERINE.
Quite the wisest thing you can do, my love. Good-night.

RAINA.
Good-night. (_They kiss one another, and Raina’s emotion comes back for
a moment._) Wish me joy of the happiest night of my life—if only there
are no fugitives.

CATHERINE.
Go to bed, dear; and don’t think of them. (_She goes out._)

LOUKA.
(_secretly, to Raina_). If you would like the shutters open, just give
them a push like this. (_She pushes them: they open: she pulls them to
again._) One of them ought to be bolted at the bottom; but the bolt’s
gone.

RAINA.
(_with dignity, reproving her_). Thanks, Louka; but we must do what we
are told. (_Louka makes a grimace._) Good-night.

LOUKA.
(_carelessly_). Good-night. (_She goes out, swaggering._)

(_Raina, left alone, goes to the chest of drawers, and adores the
portrait there with feelings that are beyond all expression. She does
not kiss it or press it to her breast, or shew it any mark of bodily
affection; but she takes it in her hands and elevates it like a
priestess._)

RAINA.
(_looking up at the picture with worship._) Oh, I shall never be
unworthy of you any more, my hero—never, never, never.

(_She replaces it reverently, and selects a novel from the little pile
of books. She turns over the leaves dreamily; finds her page; turns the
book inside out at it; and then, with a happy sigh, gets into bed and
prepares to read herself to sleep. But before abandoning herself to
fiction, she raises her eyes once more, thinking of the blessed reality
and murmurs_)

My hero! my hero!

(_A distant shot breaks the quiet of the night outside. She starts,
listening; and two more shots, much nearer, follow, startling her so
that she scrambles out of bed, and hastily blows out the candle on the
chest of drawers. Then, putting her fingers in her ears, she runs to
the dressing-table and blows out the light there, and hurries back to
bed. The room is now in darkness: nothing is visible but the glimmer of
the light in the pierced ball before the image, and the starlight seen
through the slits at the top of the shutters. The firing breaks out
again: there is a startling fusillade quite close at hand. Whilst it is
still echoing, the shutters disappear, pulled open from without, and
for an instant the rectangle of snowy starlight flashes out with the
figure of a man in black upon it. The shutters close immediately and
the room is dark again. But the silence is now broken by the sound of
panting. Then there is a scrape; and the flame of a match is seen in
the middle of the room._)

RAINA.
(_crouching on the bed_). Who’s there? (_The match is out instantly._)
Who’s there? Who is that?

A MAN’S VOICE.
(_in the darkness, subduedly, but threateningly_). Sh—sh! Don’t call
out or you’ll be shot. Be good; and no harm will happen to you. (_She
is heard leaving her bed, and making for the door._) Take care, there’s
no use in trying to run away. Remember, if you raise your voice my
pistol will go off. (_Commandingly._) Strike a light and let me see
you. Do you hear? (_Another moment of silence and darkness. Then she is
heard retreating to the dressing-table. She lights a candle, and the
mystery is at an end. A man of about 35, in a deplorable plight,
bespattered with mud and blood and snow, his belt and the strap of his
revolver case keeping together the torn ruins of the blue coat of a
Servian artillery officer. As far as the candlelight and his unwashed,
unkempt condition make it possible to judge, he is a man of middling
stature and undistinguished appearance, with strong neck and shoulders,
a roundish, obstinate looking head covered with short crisp bronze
curls, clear quick blue eyes and good brows and mouth, a hopelessly
prosaic nose like that of a strong-minded baby, trim soldierlike
carriage and energetic manner, and with all his wits about him in spite
of his desperate predicament—even with a sense of humor of it, without,
however, the least intention of trifling with it or throwing away a
chance. He reckons up what he can guess about Raina—her age, her social
position, her character, the extent to which she is frightened—at a
glance, and continues, more politely but still most determinedly_)
Excuse my disturbing you; but you recognise my uniform—Servian. If I’m
caught I shall be killed. (_Determinedly._) Do you understand that?

RAINA.
Yes.

MAN.
Well, I don’t intend to get killed if I can help it. (_Still more
determinedly._) Do you understand that? (_He locks the door with a
snap._)

RAINA.
(_disdainfully_). I suppose not. (_She draws herself up superbly, and
looks him straight in the face, saying with emphasis_) Some soldiers, I
know, are afraid of death.

MAN.
(_with grim goodhumor_). All of them, dear lady, all of them, believe
me. It is our duty to live as long as we can, and kill as many of the
enemy as we can. Now if you raise an alarm—

RAINA.
(_cutting him short_). You will shoot me. How do you know that I am
afraid to die?

MAN.
(_cunningly_). Ah; but suppose I don’t shoot you, what will happen
then? Why, a lot of your cavalry—the greatest blackguards in your
army—will burst into this pretty room of yours and slaughter me here
like a pig; for I’ll fight like a demon: they shan’t get me into the
street to amuse themselves with: I know what they are. Are you prepared
to receive that sort of company in your present undress? (_Raina,
suddenly conscious of her nightgown, instinctively shrinks and gathers
it more closely about her. He watches her, and adds, pitilessly_) It’s
rather scanty, eh? (_She turns to the ottoman. He raises his pistol
instantly, and cries_) Stop! (_She stops._) Where are you going?

RAINA.
(_with dignified patience_). Only to get my cloak.

MAN.
(_darting to the ottoman and snatching the cloak_). A good idea. No:
I’ll keep the cloak: and you will take care that nobody comes in and
sees you without it. This is a better weapon than the pistol. (_He
throws the pistol down on the ottoman._)

RAINA.
(_revolted_). It is not the weapon of a gentleman!

MAN.
It’s good enough for a man with only you to stand between him and
death. (_As they look at one another for a moment, Raina hardly able to
believe that even a Servian officer can be so cynically and selfishly
unchivalrous, they are startled by a sharp fusillade in the street. The
chill of imminent death hushes the man’s voice as he adds_) Do you
hear? If you are going to bring those scoundrels in on me you shall
receive them as you are. (_Raina meets his eye with unflinching scorn.
Suddenly he starts, listening. There is a step outside. Someone tries
the door, and then knocks hurriedly and urgently at it. Raina looks at
the man, breathless. He throws up his head with the gesture of a man
who sees that it is all over with him, and, dropping the manner which
he has been assuming to intimidate her, flings the cloak to her,
exclaiming, sincerely and kindly_) No use: I’m done for. Quick! wrap
yourself up: they’re coming!

RAINA.
(_catching the cloak eagerly_). Oh, thank you. (_She wraps herself up
with great relief. He draws his sabre and turns to the door, waiting._)

LOUKA.
(_outside, knocking_). My lady, my lady! Get up, quick, and open the
door.

RAINA.
(_anxiously_). What will you do?

MAN.
(_grimly_). Never mind. Keep out of the way. It will not last long.

RAINA.
(_impulsively_). I’ll help you. Hide yourself, oh, hide yourself,
quick, behind the curtain. (_She seizes him by a torn strip of his
sleeve, and pulls him towards the window._)

MAN.
(_yielding to her_). There is just half a chance, if you keep your
head. Remember: nine soldiers out of ten are born fools. (_He hides
behind the curtain, looking out for a moment to say, finally_) If they
find me, I promise you a fight—a devil of a fight! (_He disappears.
Raina takes off the cloak and throws it across the foot of the bed.
Then with a sleepy, disturbed air, she opens the door. Louka enters
excitedly._)

LOUKA.
A man has been seen climbing up the water-pipe to your balcony—a
Servian. The soldiers want to search for him; and they are so wild and
drunk and furious. My lady says you are to dress at once.

RAINA.
(_as if annoyed at being disturbed_). They shall not search here. Why
have they been let in?

CATHERINE.
(_coming in hastily_). Raina, darling, are you safe? Have you seen
anyone or heard anything?

RAINA.
I heard the shooting. Surely the soldiers will not dare come in here?

CATHERINE.
I have found a Russian officer, thank Heaven: he knows Sergius.
(_Speaking through the door to someone outside._) Sir, will you come in
now! My daughter is ready.

(_A young Russian officer, in Bulgarian uniform, enters, sword in
hand._)

THE OFFICER.
(_with soft, feline politeness and stiff military carriage_). Good
evening, gracious lady; I am sorry to intrude, but there is a fugitive
hiding on the balcony. Will you and the gracious lady your mother
please to withdraw whilst we search?

RAINA.
(_petulantly_). Nonsense, sir, you can see that there is no one on the
balcony. (_She throws the shutters wide open and stands with her back
to the curtain where the man is hidden, pointing to the moonlit
balcony. A couple of shots are fired right under the window, and a
bullet shatters the glass opposite Raina, who winks and gasps, but
stands her ground, whilst Catherine screams, and the officer rushes to
the balcony._)

THE OFFICER.
(_on the balcony, shouting savagely down to the street_). Cease firing
there, you fools: do you hear? Cease firing, damn you. (_He glares down
for a moment; then turns to Raina, trying to resume his polite
manner._) Could anyone have got in without your knowledge? Were you
asleep?

RAINA.
No, I have not been to bed.

THE OFFICER.
(_impatiently, coming back into the room_). Your neighbours have their
heads so full of runaway Servians that they see them everywhere.
(_Politely._) Gracious lady, a thousand pardons. Good-night. (_Military
bow, which Raina returns coldly. Another to Catherine, who follows him
out. Raina closes the shutters. She turns and sees Louka, who has been
watching the scene curiously._)

RAINA.
Don’t leave my mother, Louka, whilst the soldiers are here. (_Louka
glances at Raina, at the ottoman, at the curtain; then purses her lips
secretively, laughs to herself, and goes out. Raina follows her to the
door, shuts it behind her with a slam, and locks it violently. The man
immediately steps out from behind the curtain, sheathing his sabre, and
dismissing the danger from his mind in a businesslike way._)

MAN.
A narrow shave; but a miss is as good as a mile. Dear young lady, your
servant until death. I wish for your sake I had joined the Bulgarian
army instead of the Servian. I am not a native Servian.

RAINA.
(_haughtily_). No, you are one of the Austrians who set the Servians on
to rob us of our national liberty, and who officer their army for them.
We hate them!

MAN.
Austrian! not I. Don’t hate me, dear young lady. I am only a Swiss,
fighting merely as a professional soldier. I joined Servia because it
was nearest to me. Be generous: you’ve beaten us hollow.

RAINA.
Have I not been generous?

MAN.
Noble!—heroic! But I’m not saved yet. This particular rush will soon
pass through; but the pursuit will go on all night by fits and starts.
I must take my chance to get off during a quiet interval. You don’t
mind my waiting just a minute or two, do you?

RAINA.
Oh, no: I am sorry you will have to go into danger again. (_Motioning
towards ottoman._) Won’t you sit—(_She breaks off with an irrepressible
cry of alarm as she catches sight of the pistol. The man, all nerves,
shies like a frightened horse._)

MAN.
(_irritably_). Don’t frighten me like that. What is it?

RAINA.
Your pistol! It was staring that officer in the face all the time. What
an escape!

MAN.
(_vexed at being unnecessarily terrified_). Oh, is that all?

RAINA.
(_staring at him rather superciliously, conceiving a poorer and poorer
opinion of him, and feeling proportionately more and more at her ease
with him_). I am sorry I frightened you. (_She takes up the pistol and
hands it to him._) Pray take it to protect yourself against me.

MAN.
(_grinning wearily at the sarcasm as he takes the pistol_). No use,
dear young lady: there’s nothing in it. It’s not loaded. (_He makes a
grimace at it, and drops it disparagingly into his revolver case._)

RAINA.
Load it by all means.

MAN.
I’ve no ammunition. What use are cartridges in battle? I always carry
chocolate instead; and I finished the last cake of that yesterday.

RAINA.
(_outraged in her most cherished ideals of manhood_). Chocolate! Do you
stuff your pockets with sweets—like a schoolboy—even in the field?

MAN.
Yes. Isn’t it contemptible?

(_Raina stares at him, unable to utter her feelings. Then she sails
away scornfully to the chest of drawers, and returns with the box of
confectionery in her hand._)

RAINA.
Allow me. I am sorry I have eaten them all except these. (_She offers
him the box._)

MAN.
(_ravenously_). You’re an angel! (_He gobbles the comfits._) Creams!
Delicious! (_He looks anxiously to see whether there are any more.
There are none. He accepts the inevitable with pathetic goodhumor, and
says, with grateful emotion_) Bless you, dear lady. You can always tell
an old soldier by the inside of his holsters and cartridge boxes. The
young ones carry pistols and cartridges; the old ones, grub. Thank you.
(_He hands back the box. She snatches it contemptuously from him and
throws it away. This impatient action is so sudden that he shies
again._) Ugh! Don’t do things so suddenly, gracious lady. Don’t revenge
yourself because I frightened you just now.

RAINA.
(_superbly_). Frighten me! Do you know, sir, that though I am only a
woman, I think I am at heart as brave as you.

MAN.
I should think so. You haven’t been under fire for three days as I
have. I can stand two days without shewing it much; but no man can
stand three days: I’m as nervous as a mouse. (_He sits down on the
ottoman, and takes his head in his hands._) Would you like to see me
cry?

RAINA.
(_quickly_). No.

MAN.
If you would, all you have to do is to scold me just as if I were a
little boy and you my nurse. If I were in camp now they’d play all
sorts of tricks on me.

RAINA.
(_a little moved_). I’m sorry. I won’t scold you. (_Touched by the
sympathy in her tone, he raises his head and looks gratefully at her:
she immediately draws back and says stiffly_) You must excuse me: our
soldiers are not like that. (_She moves away from the ottoman._)

MAN.
Oh, yes, they are. There are only two sorts of soldiers: old ones and
young ones. I’ve served fourteen years: half of your fellows never
smelt powder before. Why, how is it that you’ve just beaten us? Sheer
ignorance of the art of war, nothing else. (_Indignantly._) I never saw
anything so unprofessional.

RAINA.
(_ironically_). Oh, was it unprofessional to beat you?

MAN.
Well, come, is it professional to throw a regiment of cavalry on a
battery of machine guns, with the dead certainty that if the guns go
off not a horse or man will ever get within fifty yards of the fire? I
couldn’t believe my eyes when I saw it.

RAINA.
(_eagerly turning to him, as all her enthusiasm and her dream of glory
rush back on her_). Did you see the great cavalry charge? Oh, tell me
about it. Describe it to me.

MAN.
You never saw a cavalry charge, did you?

RAINA.
How could I?

MAN.
Ah, perhaps not—of course. Well, it’s a funny sight. It’s like slinging
a handful of peas against a window pane: first one comes; then two or
three close behind him; and then all the rest in a lump.

RAINA.
(_her eyes dilating as she raises her clasped hands ecstatically_).
Yes, first One!—the bravest of the brave!

MAN.
(_prosaically_). Hm! you should see the poor devil pulling at his
horse.

RAINA.
Why should he pull at his horse?

MAN.
(_impatient of so stupid a question_). It’s running away with him, of
course: do you suppose the fellow wants to get there before the others
and be killed? Then they all come. You can tell the young ones by their
wildness and their slashing. The old ones come bunched up under the
number one guard: they know that they are mere projectiles, and that
it’s no use trying to fight. The wounds are mostly broken knees, from
the horses cannoning together.

RAINA.
Ugh! But I don’t believe the first man is a coward. I believe he is a
hero!

MAN.
(_goodhumoredly_). That’s what you’d have said if you’d seen the first
man in the charge to-day.

RAINA.
(_breathless_). Ah, I knew it! Tell me—tell me about him.

MAN.
He did it like an operatic tenor—a regular handsome fellow, with
flashing eyes and lovely moustache, shouting a war-cry and charging
like Don Quixote at the windmills. We nearly burst with laughter at
him; but when the sergeant ran up as white as a sheet, and told us
they’d sent us the wrong cartridges, and that we couldn’t fire a shot
for the next ten minutes, we laughed at the other side of our mouths. I
never felt so sick in my life, though I’ve been in one or two very
tight places. And I hadn’t even a revolver cartridge—nothing but
chocolate. We’d no bayonets—nothing. Of course, they just cut us to
bits. And there was Don Quixote flourishing like a drum major, thinking
he’d done the cleverest thing ever known, whereas he ought to be
courtmartialled for it. Of all the fools ever let loose on a field of
battle, that man must be the very maddest. He and his regiment simply
committed suicide—only the pistol missed fire, that’s all.

RAINA.
(_deeply wounded, but steadfastly loyal to her ideals_). Indeed! Would
you know him again if you saw him?

MAN.
Shall I ever forget him. (_She again goes to the chest of drawers. He
watches her with a vague hope that she may have something else for him
to eat. She takes the portrait from its stand and brings it to him._)

RAINA.
That is a photograph of the gentleman—the patriot and hero—to whom I am
betrothed.

MAN.
(_looking at it_). I’m really very sorry. (_Looking at her._) Was it
fair to lead me on? (_He looks at the portrait again._) Yes: that’s
him: not a doubt of it. (_He stifles a laugh._)

RAINA.
(_quickly_). Why do you laugh?

MAN.
(_shamefacedly, but still greatly tickled_). I didn’t laugh, I assure
you. At least I didn’t mean to. But when I think of him charging the
windmills and thinking he was doing the finest thing—(_chokes with
suppressed laughter_).

RAINA.
(_sternly_). Give me back the portrait, sir.

MAN.
(_with sincere remorse_). Of course. Certainly. I’m really very sorry.
(_She deliberately kisses it, and looks him straight in the face,
before returning to the chest of drawers to replace it. He follows her,
apologizing._) Perhaps I’m quite wrong, you know: no doubt I am. Most
likely he had got wind of the cartridge business somehow, and knew it
was a safe job.

RAINA.
That is to say, he was a pretender and a coward! You did not dare say
that before.

MAN.
(_with a comic gesture of despair_). It’s no use, dear lady: I can’t
make you see it from the professional point of view. (_As he turns away
to get back to the ottoman, the firing begins again in the distance._)

RAINA.
(_sternly, as she sees him listening to the shots_). So much the better
for you.

MAN.
(_turning_). How?

RAINA.
You are my enemy; and you are at my mercy. What would I do if I were a
professional soldier?

MAN.
Ah, true, dear young lady: you’re always right. I know how good you
have been to me: to my last hour I shall remember those three chocolate
creams. It was unsoldierly; but it was angelic.

RAINA.
(_coldly_). Thank you. And now I will do a soldierly thing. You cannot
stay here after what you have just said about my future husband; but I
will go out on the balcony and see whether it is safe for you to climb
down into the street. (_She turns to the window._)

MAN.
(_changing countenance_). Down that waterpipe! Stop! Wait! I can’t! I
daren’t! The very thought of it makes me giddy. I came up it fast
enough with death behind me. But to face it now in cold blood!—(_He
sinks on the ottoman._) It’s no use: I give up: I’m beaten. Give the
alarm. (_He drops his head in his hands in the deepest dejection._)

RAINA.
(_disarmed by pity_). Come, don’t be disheartened. (_She stoops over
him almost maternally: he shakes his head._) Oh, you are a very poor
soldier—a chocolate cream soldier. Come, cheer up: it takes less
courage to climb down than to face capture—remember that.

MAN.
(_dreamily, lulled by her voice_). No, capture only means death; and
death is sleep—oh, sleep, sleep, sleep, undisturbed sleep! Climbing
down the pipe means doing something—exerting myself—thinking! Death ten
times over first.

RAINA.
(_softly and wonderingly, catching the rhythm of his weariness_). Are
you so sleepy as that?

MAN.
I’ve not had two hours’ undisturbed sleep since the war began. I’m on
the staff: you don’t know what that means. I haven’t closed my eyes for
thirty-six hours.

RAINA.
(_desperately_). But what am I to do with you.

MAN.
(_staggering up_). Of course I must do something. (_He shakes himself;
pulls himself together; and speaks with rallied vigour and courage._)
You see, sleep or no sleep, hunger or no hunger, tired or not tired,
you can always do a thing when you know it must be done. Well, that
pipe must be got down—(_He hits himself on the chest, and adds_)—Do you
hear that, you chocolate cream soldier? (_He turns to the window._)

RAINA.
(_anxiously_). But if you fall?

MAN.
I shall sleep as if the stones were a feather bed. Good-bye. (_He makes
boldly for the window, and his hand is on the shutter when there is a
terrible burst of firing in the street beneath._)

RAINA.
(_rushing to him_). Stop! (_She catches him by the shoulder, and turns
him quite round._) They’ll kill you.

MAN.
(_coolly, but attentively_). Never mind: this sort of thing is all in
my day’s work. I’m bound to take my chance. (_Decisively._) Now do what
I tell you. Put out the candles, so that they shan’t see the light when
I open the shutters. And keep away from the window, whatever you do. If
they see me, they’re sure to have a shot at me.

RAINA.
(_clinging to him_). They’re sure to see you: it’s bright moonlight.
I’ll save you—oh, how can you be so indifferent? You want me to save
you, don’t you?

MAN.
I really don’t want to be troublesome. (_She shakes him in her
impatience._) I am not indifferent, dear young lady, I assure you. But
how is it to be done?

RAINA.
Come away from the window—please. (_She coaxes him back to the middle
of the room. He submits humbly. She releases him, and addresses him
patronizingly._) Now listen. You must trust to our hospitality. You do
not yet know in whose house you are. I am a Petkoff.

MAN.
What’s that?

RAINA.
(_rather indignantly_). I mean that I belong to the family of the
Petkoffs, the richest and best known in our country.

MAN.
Oh, yes, of course. I beg your pardon. The Petkoffs, to be sure. How
stupid of me!

RAINA.
You know you never heard of them until this minute. How can you stoop
to pretend?

MAN.
Forgive me: I’m too tired to think; and the change of subject was too
much for me. Don’t scold me.

RAINA.
I forgot. It might make you cry. (_He nods, quite seriously. She pouts
and then resumes her patronizing tone._) I must tell you that my father
holds the highest command of any Bulgarian in our army. He is
(_proudly_) a Major.

MAN.
(_pretending to be deeply impressed_). A Major! Bless me! Think of
that!

RAINA.
You shewed great ignorance in thinking that it was necessary to climb
up to the balcony, because ours is the only private house that has two
rows of windows. There is a flight of stairs inside to get up and down
by.

MAN.
Stairs! How grand! You live in great luxury indeed, dear young lady.

RAINA.
Do you know what a library is?

MAN.
A library? A roomful of books.

RAINA.
Yes, we have one, the only one in Bulgaria.

MAN.
Actually a real library! I should like to see that.

RAINA.
(_affectedly_). I tell you these things to shew you that you are not in
the house of ignorant country folk who would kill you the moment they
saw your Servian uniform, but among civilized people. We go to
Bucharest every year for the opera season; and I have spent a whole
month in Vienna.

MAN.
I saw that, dear young lady. I saw at once that you knew the world.

RAINA.
Have you ever seen the opera of Ernani?

MAN.
Is that the one with the devil in it in red velvet, and a soldier’s
chorus?

RAINA.
(_contemptuously_). No!

MAN.
(_stifling a heavy sigh of weariness_). Then I don’t know it.

RAINA.
I thought you might have remembered the great scene where Ernani,
flying from his foes just as you are tonight, takes refuge in the
castle of his bitterest enemy, an old Castilian noble. The noble
refuses to give him up. His guest is sacred to him.

MAN.
(_quickly waking up a little_). Have your people got that notion?

RAINA.
(_with dignity_). My mother and I can understand that notion, as you
call it. And if instead of threatening me with your pistol as you did,
you had simply thrown yourself as a fugitive on our hospitality, you
would have been as safe as in your father’s house.

MAN.
Quite sure?

RAINA.
(_turning her back on him in disgust._) Oh, it is useless to try and
make you understand.

MAN.
Don’t be angry: you see how awkward it would be for me if there was any
mistake. My father is a very hospitable man: he keeps six hotels; but I
couldn’t trust him as far as that. What about YOUR father?

RAINA.
He is away at Slivnitza fighting for his country. I answer for your
safety. There is my hand in pledge of it. Will that reassure you? (_She
offers him her hand._)

MAN.
(_looking dubiously at his own hand_). Better not touch my hand, dear
young lady. I must have a wash first.

RAINA.
(_touched_). That is very nice of you. I see that you are a gentleman.

MAN.
(_puzzled_). Eh?

RAINA.
You must not think I am surprised. Bulgarians of really good
standing—people in OUR position—wash their hands nearly every day. But
I appreciate your delicacy. You may take my hand. (_She offers it
again._)

MAN.
(_kissing it with his hands behind his back_). Thanks, gracious young
lady: I feel safe at last. And now would you mind breaking the news to
your mother? I had better not stay here secretly longer than is
necessary.

RAINA.
If you will be so good as to keep perfectly still whilst I am away.

MAN.
Certainly. (_He sits down on the ottoman._)

(_Raina goes to the bed and wraps herself in the fur cloak. His eyes
close. She goes to the door, but on turning for a last look at him,
sees that he is dropping of to sleep._)

RAINA.
(_at the door_). You are not going asleep, are you? (_He murmurs
inarticulately: she runs to him and shakes him._) Do you hear? Wake up:
you are falling asleep.

MAN.
Eh? Falling aslee—? Oh, no, not the least in the world: I was only
thinking. It’s all right: I’m wide awake.

RAINA.
(_severely_). Will you please stand up while I am away. (_He rises
reluctantly._) All the time, mind.

MAN.
(_standing unsteadily_). Certainly—certainly: you may depend on me.

(_Raina looks doubtfully at him. He smiles foolishly. She goes
reluctantly, turning again at the door, and almost catching him in the
act of yawning. She goes out._)

MAN.
(_drowsily_). Sleep, sleep, sleep, sleep, slee—(_The words trail off
into a murmur. He wakes again with a shock on the point of falling._)
Where am I? That’s what I want to know: where am I? Must keep awake.
Nothing keeps me awake except danger—remember that—(_intently_) danger,
danger, danger, dan— Where’s danger? Must find it. (_He starts of
vaguely around the room in search of it._) What am I looking for?
Sleep—danger—don’t know. (_He stumbles against the bed._) Ah, yes: now
I know. All right now. I’m to go to bed, but not to sleep—be sure not
to sleep—because of danger. Not to lie down, either, only sit down.
(_He sits on the bed. A blissful expression comes into his face._) Ah!
(_With a happy sigh he sinks back at full length; lifts his boots into
the bed with a final effort; and falls fast asleep instantly._)

(_Catherine comes in, followed by Raina._)

RAINA.
(_looking at the ottoman_). He’s gone! I left him here.

CATHERINE.
Here! Then he must have climbed down from the—

RAINA.
(_seeing him_). Oh! (_She points._)

CATHERINE.
(_scandalized_). Well! (_She strides to the left side of the bed, Raina
following and standing opposite her on the right._) He’s fast asleep.
The brute!

RAINA.
(_anxiously_). Sh!

CATHERINE.
(_shaking him_). Sir! (_Shaking him again, harder._) Sir!! (_Vehemently
shaking very bard._) Sir!!!

RAINA.
(_catching her arm_). Don’t, mamma: the poor dear is worn out. Let him
sleep.

CATHERINE.
(_letting him go and turning amazed to Raina_). The poor dear! Raina!!!
(_She looks sternly at her daughter. The man sleeps profoundly._)




ACT II


The sixth of March, 1886. In the garden of major Petkoff’s house. It is
a fine spring morning; and the garden looks fresh and pretty. Beyond
the paling the tops of a couple of minarets can be seen, shewing that
there is a valley there, with the little town in it. A few miles
further the Balkan mountains rise and shut in the view. Within the
garden the side of the house is seen on the right, with a garden door
reached by a little flight of steps. On the left the stable yard, with
its gateway, encroaches on the garden. There are fruit bushes along the
paling and house, covered with washing hung out to dry. A path runs by
the house, and rises by two steps at the corner where it turns out of
the right along the front. In the middle a small table, with two bent
wood chairs at it, is laid for breakfast with Turkish coffee pot, cups,
rolls, etc.; but the cups have been used and the bread broken. There is
a wooden garden seat against the wall on the left.

Louka, smoking a cigaret, is standing between the table and the house,
turning her back with angry disdain on a man-servant who is lecturing
her. He is a middle-aged man of cool temperament and low but clear and
keen intelligence, with the complacency of the servant who values
himself on his rank in servility, and the imperturbability of the
accurate calculator who has no illusions. He wears a white Bulgarian
costume jacket with decorated border, sash, wide knickerbockers, and
decorated gaiters. His head is shaved up to the crown, giving him a
high Japanese forehead. His name is Nicola.

NICOLA.
Be warned in time, Louka: mend your manners. I know the mistress. She
is so grand that she never dreams that any servant could dare to be
disrespectful to her; but if she once suspects that you are defying
her, out you go.

LOUKA.
I do defy her. I will defy her. What do I care for her?

NICOLA.
If you quarrel with the family, I never can marry you. It’s the same as
if you quarrelled with me!

LOUKA.
You take her part against me, do you?

NICOLA.
(_sedately_). I shall always be dependent on the good will of the
family. When I leave their service and start a shop in Sofia, their
custom will be half my capital: their bad word would ruin me.

LOUKA.
You have no spirit. I should like to see them dare say a word against
me!

NICOLA.
(_pityingly_). I should have expected more sense from you, Louka. But
you’re young, you’re young!

LOUKA.
Yes; and you like me the better for it, don’t you? But I know some
family secrets they wouldn’t care to have told, young as I am. Let them
quarrel with me if they dare!

NICOLA.
(_with compassionate superiority_). Do you know what they would do if
they heard you talk like that?

LOUKA.
What could they do?

NICOLA.
Discharge you for untruthfulness. Who would believe any stories you
told after that? Who would give you another situation? Who in this
house would dare be seen speaking to you ever again? How long would
your father be left on his little farm? (_She impatiently throws away
the end of her cigaret, and stamps on it._) Child, you don’t know the
power such high people have over the like of you and me when we try to
rise out of our poverty against them. (_He goes close to her and lowers
his voice._) Look at me, ten years in their service. Do you think I
know no secrets? I know things about the mistress that she wouldn’t
have the master know for a thousand levas. I know things about him that
she wouldn’t let him hear the last of for six months if I blabbed them
to her. I know things about Raina that would break off her match with
Sergius if—

LOUKA.
(_turning on him quickly_). How do you know? I never told you!

NICOLA.
(_opening his eyes cunningly_). So that’s your little secret, is it? I
thought it might be something like that. Well, you take my advice, and
be respectful; and make the mistress feel that no matter what you know
or don’t know, they can depend on you to hold your tongue and serve the
family faithfully. That’s what they like; and that’s how you’ll make
most out of them.

LOUKA.
(_with searching scorn_). You have the soul of a servant, Nicola.

NICOLA.
(_complacently_). Yes: that’s the secret of success in service.

(_A loud knocking with a whip handle on a wooden door, outside on the
left, is heard._)

MALE VOICE OUTSIDE.
Hollo! Hollo there! Nicola!

LOUKA.
Master! back from the war!

NICOLA.
(_quickly_). My word for it, Louka, the war’s over. Off with you and
get some fresh coffee. (_He runs out into the stable yard._)

LOUKA.
(_as she puts the coffee pot and the cups upon the tray, and carries it
into the house_). You’ll never put the soul of a servant into me.

(_Major Petkoff comes from the stable yard, followed by Nicola. He is a
cheerful, excitable, insignificant, unpolished man of about 50,
naturally unambitious except as to his income and his importance in
local society, but just now greatly pleased with the military rank
which the war has thrust on him as a man of consequence in his town.
The fever of plucky patriotism which the Servian attack roused in all
the Bulgarians has pulled him through the war; but he is obviously glad
to be home again._)

PETKOFF.
(_pointing to the table with his whip_). Breakfast out here, eh?

NICOLA.
Yes, sir. The mistress and Miss Raina have just gone in.

PETKOFF.
(_sitting down and taking a roll_). Go in and say I’ve come; and get me
some fresh coffee.

NICOLA.
It’s coming, sir. (_He goes to the house door. Louka, with fresh
coffee, a clean cup, and a brandy bottle on her tray meets him._) Have
you told the mistress?

LOUKA.
Yes: she’s coming.

(_Nicola goes into the house. Louka brings the coffee to the table._)

PETKOFF.
Well, the Servians haven’t run away with you, have they?

LOUKA.
No, sir.

PETKOFF.
That’s right. Have you brought me some cognac?

LOUKA.
(_putting the bottle on the table_). Here, sir.

PETKOFF.
That’s right. (_He pours some into his coffee._)

(_Catherine who has at this early hour made only a very perfunctory
toilet, and wears a Bulgarian apron over a once brilliant, but now half
worn out red dressing gown, and a colored handkerchief tied over her
thick black hair, with Turkish slippers on her bare feet, comes from
the house, looking astonishingly handsome and stately under all the
circumstances. Louka goes into the house._)

CATHERINE.
My dear Paul, what a surprise for us. (_She stoops over the back of his
chair to kiss him._) Have they brought you fresh coffee?

PETKOFF.
Yes, Louka’s been looking after me. The war’s over. The treaty was
signed three days ago at Bucharest; and the decree for our army to
demobilize was issued yesterday.

CATHERINE.
(_springing erect, with flashing eyes_). The war over! Paul: have you
let the Austrians force you to make peace?

PETKOFF.
(_submissively_). My dear: they didn’t consult me. What could _I_ do?
(_She sits down and turns away from him._) But of course we saw to it
that the treaty was an honorable one. It declares peace—

CATHERINE.
(_outraged_). Peace!

PETKOFF.
(_appeasing her_).—but not friendly relations: remember that. They
wanted to put that in; but I insisted on its being struck out. What
more could I do?

CATHERINE.
You could have annexed Servia and made Prince Alexander Emperor of the
Balkans. That’s what I would have done.

PETKOFF.
I don’t doubt it in the least, my dear. But I should have had to subdue
the whole Austrian Empire first; and that would have kept me too long
away from you. I missed you greatly.

CATHERINE.
(_relenting_). Ah! (_Stretches her hand affectionately across the table
to squeeze his._)

PETKOFF.
And how have you been, my dear?

CATHERINE.
Oh, my usual sore throats, that’s all.

PETKOFF.
(_with conviction_). That comes from washing your neck every day. I’ve
often told you so.

CATHERINE.
Nonsense, Paul!

PETKOFF.
(_over his coffee and cigaret_). I don’t believe in going too far with
these modern customs. All this washing can’t be good for the health:
it’s not natural. There was an Englishman at Phillipopolis who used to
wet himself all over with cold water every morning when he got up.
Disgusting! It all comes from the English: their climate makes them so
dirty that they have to be perpetually washing themselves. Look at my
father: he never had a bath in his life; and he lived to be
ninety-eight, the healthiest man in Bulgaria. I don’t mind a good wash
once a week to keep up my position; but once a day is carrying the
thing to a ridiculous extreme.

CATHERINE.
You are a barbarian at heart still, Paul. I hope you behaved yourself
before all those Russian officers.

PETKOFF.
I did my best. I took care to let them know that we had a library.

CATHERINE.
Ah; but you didn’t tell them that we have an electric bell in it? I
have had one put up.

PETKOFF.
What’s an electric bell?

CATHERINE.
You touch a button; something tinkles in the kitchen; and then Nicola
comes up.

PETKOFF.
Why not shout for him?

CATHERINE.
Civilized people never shout for their servants. I’ve learnt that while
you were away.

PETKOFF.
Well, I’ll tell you something I’ve learnt, too. Civilized people don’t
hang out their washing to dry where visitors can see it; so you’d
better have all that (_indicating the clothes on the bushes_) put
somewhere else.

CATHERINE.
Oh, that’s absurd, Paul: I don’t believe really refined people notice
such things.

(_Someone is heard knocking at the stable gates._)

PETKOFF.
There’s Sergius. (_Shouting._) Hollo, Nicola!

CATHERINE.
Oh, don’t shout, Paul: it really isn’t nice.

PETKOFF.
Bosh! (_He shouts louder than before._) Nicola!

NICOLA.
(_appearing at the house door_). Yes, sir.

PETKOFF.
If that is Major Saranoff, bring him round this way. (_He pronounces
the name with the stress on the second syllable—Sarah-noff._)

NICOLA.
Yes, sir. (_He goes into the stable yard._)

PETKOFF.
You must talk to him, my dear, until Raina takes him off our hands. He
bores my life out about our not promoting him—over my head, mind you.

CATHERINE.
He certainly ought to be promoted when he marries Raina. Besides, the
country should insist on having at least one native general.

PETKOFF.
Yes, so that he could throw away whole brigades instead of regiments.
It’s no use, my dear: he has not the slightest chance of promotion
until we are quite sure that the peace will be a lasting one.

NICOLA.
(_at the gate, announcing_). Major Sergius Saranoff! (_He goes into the
house and returns presently with a third chair, which he places at the
table. He then withdraws._)

(_Major Sergius Saranoff, the original of the portrait in Raina’s room,
is a tall, romantically handsome man, with the physical hardihood, the
high spirit, and the susceptible imagination of an untamed mountaineer
chieftain. But his remarkable personal distinction is of a
characteristically civilized type. The ridges of his eyebrows, curving
with a ram’s-horn twist round the marked projections at the outer
corners, his jealously observant eye, his nose, thin, keen, and
apprehensive in spite of the pugnacious high bridge and large nostril,
his assertive chin, would not be out of place in a Paris salon. In
short, the clever, imaginative barbarian has an acute critical faculty
which has been thrown into intense activity by the arrival of western
civilization in the Balkans; and the result is precisely what the
advent of nineteenth-century thought first produced in England: to-wit,
Byronism. By his brooding on the perpetual failure, not only of others,
but of himself, to live up to his imaginative ideals, his consequent
cynical scorn for humanity, the jejune credulity as to the absolute
validity of his ideals and the unworthiness of the world in
disregarding them, his wincings and mockeries under the sting of the
petty disillusions which every hour spent among men brings to his
infallibly quick observation, he has acquired the half tragic, half
ironic air, the mysterious moodiness, the suggestion of a strange and
terrible history that has left him nothing but undying remorse, by
which Childe Harold fascinated the grandmothers of his English
contemporaries. Altogether it is clear that here or nowhere is Raina’s
ideal hero. Catherine is hardly less enthusiastic, and much less
reserved in shewing her enthusiasm. As he enters from the stable gate,
she rises effusively to greet him. Petkoff is distinctly less disposed
to make a fuss about him._)

PETKOFF.
Here already, Sergius. Glad to see you!

CATHERINE.
My dear Sergius!(_She holds out both her hands._)

SERGIUS.
(_kissing them with scrupulous gallantry_). My dear mother, if I may
call you so.

PETKOFF.
(_drily_). Mother-in-law, Sergius; mother-in-law! Sit down, and have
some coffee.

SERGIUS.
Thank you, none for me. (_He gets away from the table with a certain
distaste for Petkoff’s enjoyment of it, and posts himself with
conscious grace against the rail of the steps leading to the house._)

CATHERINE.
You look superb—splendid. The campaign has improved you. Everybody here
is mad about you. We were all wild with enthusiasm about that
magnificent cavalry charge.

SERGIUS.
(_with grave irony_). Madam: it was the cradle and the grave of my
military reputation.

CATHERINE.
How so?

SERGIUS.
I won the battle the wrong way when our worthy Russian generals were
losing it the right way. That upset their plans, and wounded their
self-esteem. Two of their colonels got their regiments driven back on
the correct principles of scientific warfare. Two major-generals got
killed strictly according to military etiquette. Those two colonels are
now major-generals; and I am still a simple major.

CATHERINE.
You shall not remain so, Sergius. The women are on your side; and they
will see that justice is done you.

SERGIUS.
It is too late. I have only waited for the peace to send in my
resignation.

PETKOFF.
(_dropping his cup in his amazement_). Your resignation!

CATHERINE.
Oh, you must withdraw it!

SERGIUS.
(_with resolute, measured emphasis, folding his arms_). I never
withdraw!

PETKOFF.
(_vexed_). Now who could have supposed you were going to do such a
thing?

SERGIUS.
(_with fire_). Everyone that knew me. But enough of myself and my
affairs. How is Raina; and where is Raina?

RAINA.
(_suddenly coming round the corner of the house and standing at the top
of the steps in the path_). Raina is here. (_She makes a charming
picture as they all turn to look at her. She wears an underdress of
pale green silk, draped with an overdress of thin ecru canvas
embroidered with gold. On her head she wears a pretty Phrygian cap of
gold tinsel. Sergius, with an exclamation of pleasure, goes impulsively
to meet her. She stretches out her hand: he drops chivalrously on one
knee and kisses it._)

PETKOFF.
(_aside to Catherine, beaming with parental pride_). Pretty, isn’t it?
She always appears at the right moment.

CATHERINE.
(_impatiently_). Yes: she listens for it. It is an abominable habit.

(_Sergius leads Raina forward with splendid gallantry, as if she were a
queen. When they come to the table, she turns to him with a bend of the
head; he bows; and thus they separate, he coming to his place, and she
going behind her father’s chair._)

RAINA.
(_stooping and kissing her father_). Dear father! Welcome home!

PETKOFF.
(_patting her cheek_). My little pet girl. (_He kisses her; she goes to
the chair left by Nicola for Sergius, and sits down._)

CATHERINE.
And so you’re no longer a soldier, Sergius.

SERGIUS.
I am no longer a soldier. Soldiering, my dear madam, is the coward’s
art of attacking mercilessly when you are strong, and keeping out of
harm’s way when you are weak. That is the whole secret of successful
fighting. Get your enemy at a disadvantage; and never, on any account,
fight him on equal terms. Eh, Major!

PETKOFF.
They wouldn’t let us make a fair stand-up fight of it. However, I
suppose soldiering has to be a trade like any other trade.

SERGIUS.
Precisely. But I have no ambition to succeed as a tradesman; so I have
taken the advice of that bagman of a captain that settled the exchange
of prisoners with us at Peerot, and given it up.

PETKOFF.
What, that Swiss fellow? Sergius: I’ve often thought of that exchange
since. He over-reached us about those horses.

SERGIUS.
Of course he over-reached us. His father was a hotel and livery stable
keeper; and he owed his first step to his knowledge of horse-dealing.
(_With mock enthusiasm._) Ah, he was a soldier—every inch a soldier! If
only I had bought the horses for my regiment instead of foolishly
leading it into danger, I should have been a field-marshal now!

CATHERINE.
A Swiss? What was he doing in the Servian army?

PETKOFF.
A volunteer of course—keen on picking up his profession. (_Chuckling._)
We shouldn’t have been able to begin fighting if these foreigners
hadn’t shewn us how to do it: we knew nothing about it; and neither did
the Servians. Egad, there’d have been no war without them.

RAINA.
Are there many Swiss officers in the Servian Army?

PETKOFF.
No—all Austrians, just as our officers were all Russians. This was the
only Swiss I came across. I’ll never trust a Swiss again. He cheated
us—humbugged us into giving him fifty able bodied men for two hundred
confounded worn out chargers. They weren’t even eatable!

SERGIUS.
We were two children in the hands of that consummate soldier, Major:
simply two innocent little children.

RAINA.
What was he like?

CATHERINE.
Oh, Raina, what a silly question!

SERGIUS.
He was like a commercial traveller in uniform. Bourgeois to his boots.

PETKOFF.
(_grinning_). Sergius: tell Catherine that queer story his friend told
us about him—how he escaped after Slivnitza. You remember?—about his
being hid by two women.

SERGIUS.
(_with bitter irony_). Oh, yes, quite a romance. He was serving in the
very battery I so unprofessionally charged. Being a thorough soldier,
he ran away like the rest of them, with our cavalry at his heels. To
escape their attentions, he had the good taste to take refuge in the
chamber of some patriotic young Bulgarian lady. The young lady was
enchanted by his persuasive commercial traveller’s manners. She very
modestly entertained him for an hour or so and then called in her
mother lest her conduct should appear unmaidenly. The old lady was
equally fascinated; and the fugitive was sent on his way in the
morning, disguised in an old coat belonging to the master of the house,
who was away at the war.

RAINA.
(_rising with marked stateliness_). Your life in the camp has made you
coarse, Sergius. I did not think you would have repeated such a story
before me. (_She turns away coldly._)

CATHERINE.
(_also rising_). She is right, Sergius. If such women exist, we should
be spared the knowledge of them.

PETKOFF.
Pooh! nonsense! what does it matter?

SERGIUS.
(_ashamed_). No, Petkoff: I was wrong. (_To Raina, with earnest
humility._) I beg your pardon. I have behaved abominably. Forgive me,
Raina. (_She bows reservedly._) And you, too, madam. (_Catherine bows
graciously and sits down. He proceeds solemnly, again addressing
Raina._) The glimpses I have had of the seamy side of life during the
last few months have made me cynical; but I should not have brought my
cynicism here—least of all into your presence, Raina. I—(_Here, turning
to the others, he is evidently about to begin a long speech when the
Major interrupts him._)

PETKOFF.
Stuff and nonsense, Sergius. That’s quite enough fuss about nothing: a
soldier’s daughter should be able to stand up without flinching to a
little strong conversation. (_He rises._) Come: it’s time for us to get
to business. We have to make up our minds how those three regiments are
to get back to Phillipopolis:—there’s no forage for them on the Sofia
route. (_He goes towards the house._) Come along. (_Sergius is about to
follow him when Catherine rises and intervenes._)

CATHERINE.
Oh, Paul, can’t you spare Sergius for a few moments? Raina has hardly
seen him yet. Perhaps I can help you to settle about the regiments.

SERGIUS.
(_protesting_). My dear madam, impossible: you—

CATHERINE.
(_stopping him playfully_). You stay here, my dear Sergius: there’s no
hurry. I have a word or two to say to Paul. (_Sergius instantly bows
and steps back._) Now, dear (_taking Petkoff’s arm_), come and see the
electric bell.

PETKOFF.
Oh, very well, very well. (_They go into the house together
affectionately. Sergius, left alone with Raina, looks anxiously at her,
fearing that she may be still offended. She smiles, and stretches out
her arms to him._)

(_Exit R. into house, followed by Catherine._)

SERGIUS.
(_hastening to her, but refraining from touching her without express
permission_). Am I forgiven?

RAINA.
(_placing her hands on his shoulder as she looks up at him with
admiration and worship_). My hero! My king.

SERGIUS.
My queen! (_He kisses her on the forehead with holy awe._)

RAINA.
How I have envied you, Sergius! You have been out in the world, on the
field of battle, able to prove yourself there worthy of any woman in
the world; whilst I have had to sit at home
inactive,—dreaming—useless—doing nothing that could give me the right
to call myself worthy of any man.

SERGIUS.
Dearest, all my deeds have been yours. You inspired me. I have gone
through the war like a knight in a tournament with his lady looking on
at him!

RAINA.
And you have never been absent from my thoughts for a moment. (_Very
solemnly._) Sergius: I think we two have found the higher love. When I
think of you, I feel that I could never do a base deed, or think an
ignoble thought.

SERGIUS.
My lady, and my saint! (_Clasping her reverently._)

RAINA.
(_returning his embrace_). My lord and my g—

SERGIUS.
Sh—sh! Let me be the worshipper, dear. You little know how unworthy
even the best man is of a girl’s pure passion!

RAINA.
I trust you. I love you. You will never disappoint me, Sergius. (_Louka
is heard singing within the house. They quickly release each other._)
Hush! I can’t pretend to talk indifferently before her: my heart is too
full. (_Louka comes from the house with her tray. She goes to the
table, and begins to clear it, with her back turned to them._) I will
go and get my hat; and then we can go out until lunch time. Wouldn’t
you like that?

SERGIUS.
Be quick. If you are away five minutes, it will seem five hours.
(_Raina runs to the top of the steps and turns there to exchange a look
with him and wave him a kiss with both hands. He looks after her with
emotion for a moment, then turns slowly away, his face radiant with the
exultation of the scene which has just passed. The movement shifts his
field of vision, into the corner of which there now comes the tail of
Louka’s double apron. His eye gleams at once. He takes a stealthy look
at her, and begins to twirl his moustache nervously, with his left hand
akimbo on his hip. Finally, striking the ground with his heels in
something of a cavalry swagger, he strolls over to the left of the
table, opposite her, and says_) Louka: do you know what the higher love
is?

LOUKA.
(_astonished_). No, sir.

SERGIUS.
Very fatiguing thing to keep up for any length of time, Louka. One
feels the need of some relief after it.

LOUKA.
(_innocently_). Perhaps you would like some coffee, sir? (_She
stretches her hand across the table for the coffee pot._)

SERGIUS.
(_taking her hand_). Thank you, Louka.

LOUKA.
(_pretending to pull_). Oh, sir, you know I didn’t mean that. I’m
surprised at you!

SERGIUS.
(_coming clear of the table and drawing her with him_). I am surprised
at myself, Louka. What would Sergius, the hero of Slivnitza, say if he
saw me now? What would Sergius, the apostle of the higher love, say if
he saw me now? What would the half dozen Sergiuses who keep popping in
and out of this handsome figure of mine say if they caught us here?
(_Letting go her hand and slipping his arm dexterously round her
waist._) Do you consider my figure handsome, Louka?

LOUKA.
Let me go, sir. I shall be disgraced. (_She struggles: he holds her
inexorably._) Oh, will you let go?

SERGIUS.
(_looking straight into her eyes_). No.

LOUKA.
Then stand back where we can’t be seen. Have you no common sense?

SERGIUS.
Ah, that’s reasonable. (_He takes her into the stableyard gateway,
where they are hidden from the house._)

LOUKA.
(_complaining_). I may have been seen from the windows: Miss Raina is
sure to be spying about after you.

SERGIUS.
(_stung—letting her go_). Take care, Louka. I may be worthless enough
to betray the higher love; but do not you insult it.

LOUKA.
(_demurely_). Not for the world, sir, I’m sure. May I go on with my
work please, now?

SERGIUS.
(_again putting his arm round her_). You are a provoking little witch,
Louka. If you were in love with me, would you spy out of windows on me?

LOUKA.
Well, you see, sir, since you say you are half a dozen different
gentlemen all at once, I should have a great deal to look after.

SERGIUS.
(_charmed_). Witty as well as pretty. (_He tries to kiss her._)

LOUKA.
(_avoiding him_). No, I don’t want your kisses. Gentlefolk are all
alike—you making love to me behind Miss Raina’s back, and she doing the
same behind yours.

SERGIUS.
(_recoiling a step_). Louka!

LOUKA.
It shews how little you really care!

SERGIUS.
(_dropping his familiarity and speaking with freezing politeness_). If
our conversation is to continue, Louka, you will please remember that a
gentleman does not discuss the conduct of the lady he is engaged to
with her maid.

LOUKA.
It’s so hard to know what a gentleman considers right. I thought from
your trying to kiss me that you had given up being so particular.

SERGIUS.
(_turning from her and striking his forehead as he comes back into the
garden from the gateway_). Devil! devil!

LOUKA.
Ha! ha! I expect one of the six of you is very like me, sir, though I
am only Miss Raina’s maid. (_She goes back to her work at the table,
taking no further notice of him._)

SERGIUS.
(_speaking to himself_). Which of the six is the real man?—that’s the
question that torments me. One of them is a hero, another a buffoon,
another a humbug, another perhaps a bit of a blackguard. (_He pauses
and looks furtively at Louka, as he adds with deep bitterness_) And
one, at least, is a coward—jealous, like all cowards. (_He goes to the
table._) Louka.

LOUKA.
Yes?

SERGIUS.
Who is my rival?

LOUKA.
You shall never get that out of me, for love or money.

SERGIUS.
Why?

LOUKA.
Never mind why. Besides, you would tell that I told you; and I should
lose my place.

SERGIUS.
(_holding out his right hand in affirmation_). No; on the honor of
a—(_He checks himself, and his hand drops nerveless as he concludes,
sardonically_)—of a man capable of behaving as I have been behaving for
the last five minutes. Who is he?

LOUKA.
I don’t know. I never saw him. I only heard his voice through the door
of her room.

SERGIUS.
Damnation! How dare you?

LOUKA.
(_retreating_). Oh, I mean no harm: you’ve no right to take up my words
like that. The mistress knows all about it. And I tell you that if that
gentleman ever comes here again, Miss Raina will marry him, whether he
likes it or not. I know the difference between the sort of manner you
and she put on before one another and the real manner. (_Sergius
shivers as if she had stabbed him. Then, setting his face like iron, he
strides grimly to her, and grips her above the elbows with both
bands._)

SERGIUS.
Now listen you to me!

LOUKA.
(_wincing_). Not so tight: you’re hurting me!

SERGIUS.
That doesn’t matter. You have stained my honor by making me a party to
your eavesdropping. And you have betrayed your mistress—

LOUKA.
(_writhing_). Please—

SERGIUS.
That shews that you are an abominable little clod of common clay, with
the soul of a servant. (_He lets her go as if she were an unclean
thing, and turns away, dusting his hands of her, to the bench by the
wall, where he sits down with averted head, meditating gloomily._)

LOUKA.
(_whimpering angrily with her hands up her sleeves, feeling her bruised
arms_). You know how to hurt with your tongue as well as with your
hands. But I don’t care, now I’ve found out that whatever clay I’m made
of, you’re made of the same. As for her, she’s a liar; and her fine
airs are a cheat; and I’m worth six of her. (_She shakes the pain off
hardily; tosses her head; and sets to work to put the things on the
tray. He looks doubtfully at her once or twice. She finishes packing
the tray, and laps the cloth over the edges, so as to carry all out
together. As she stoops to lift it, he rises._)

SERGIUS.
Louka! (_She stops and looks defiantly at him with the tray in her
hands._) A gentleman has no right to hurt a woman under any
circumstances. (_With profound humility, uncovering his head._) I beg
your pardon.

LOUKA.
That sort of apology may satisfy a lady. Of what use is it to a
servant?

SERGIUS.
(_thus rudely crossed in his chivalry, throws it off with a bitter
laugh and says slightingly_). Oh, you wish to be paid for the hurt?
(_He puts on his shako, and takes some money from his pocket._)

LOUKA.
(_her eyes filling with tears in spite of herself_). No, I want my hurt
made well.

SERGIUS.
(_sobered by her tone_). How?

(_She rolls up her left sleeve; clasps her arm with the thumb and
fingers of her right hand; and looks down at the bruise. Then she
raises her head and looks straight at him. Finally, with a superb
gesture she presents her arm to be kissed. Amazed, he looks at her; at
the arm; at her again; hesitates; and then, with shuddering intensity,
exclaims_)

SERGIUS.
Never! (_and gets away as far as possible from her._)

(_Her arm drops. Without a word, and with unaffected dignity, she takes
her tray, and is approaching the house when Raina returns wearing a hat
and jacket in the height of the Vienna fashion of the previous year,
1885. Louka makes way proudly for her, and then goes into the house._)

RAINA.
I’m ready! What’s the matter? (_Gaily._) Have you been flirting with
Louka?

SERGIUS.
(_hastily_). No, no. How can you think such a thing?

RAINA.
(_ashamed of herself_). Forgive me, dear: it was only a jest. I am so
happy to-day.

(_He goes quickly to her, and kisses her hand remorsefully. Catherine
comes out and calls to them from the top of the steps._)

CATHERINE.
(_coming down to them_). I am sorry to disturb you, children; but Paul
is distracted over those three regiments. He does not know how to get
them to Phillipopolis; and he objects to every suggestion of mine. You
must go and help him, Sergius. He is in the library.

RAINA.
(_disappointed_). But we are just going out for a walk.

SERGIUS.
I shall not be long. Wait for me just five minutes. (_He runs up the
steps to the door._)

RAINA.
(_following him to the foot of the steps and looking up at him with
timid coquetry_). I shall go round and wait in full view of the library
windows. Be sure you draw father’s attention to me. If you are a moment
longer than five minutes, I shall go in and fetch you, regiments or no
regiments.

SERGIUS.
(_laughing_). Very well. (_He goes in. Raina watches him until he is
out of her sight. Then, with a perceptible relaxation of manner, she
begins to pace up and down about the garden in a brown study._)

CATHERINE.
Imagine their meeting that Swiss and hearing the whole story! The very
first thing your father asked for was the old coat we sent him off in.
A nice mess you have got us into!

RAINA.
(_gazing thoughtfully at the gravel as she walks_). The little beast!

CATHERINE.
Little beast! What little beast?

RAINA.
To go and tell! Oh, if I had him here, I’d stuff him with chocolate
creams till he couldn’t ever speak again!

CATHERINE.
Don’t talk nonsense. Tell me the truth, Raina. How long was he in your
room before you came to me?

RAINA.
(_whisking round and recommencing her march in the opposite
direction_). Oh, I forget.

CATHERINE.
You cannot forget! Did he really climb up after the soldiers were gone,
or was he there when that officer searched the room?

RAINA.
No. Yes, I think he must have been there then.

CATHERINE.
You think! Oh, Raina, Raina! Will anything ever make you
straightforward? If Sergius finds out, it is all over between you.

RAINA.
(_with cool impertinence_). Oh, I know Sergius is your pet. I sometimes
wish you could marry him instead of me. You would just suit him. You
would pet him, and spoil him, and mother him to perfection.

CATHERINE.
(_opening her eyes very widely indeed_). Well, upon my word!

RAINA.
(_capriciously—half to herself_). I always feel a longing to do or say
something dreadful to him—to shock his propriety—to scandalize the five
senses out of him! (_To Catherine perversely._) I don’t care whether he
finds out about the chocolate cream soldier or not. I half hope he may.
(_She again turns flippantly away and strolls up the path to the corner
of the house._)

CATHERINE.
And what should I be able to say to your father, pray?

RAINA.
(_over her shoulder, from the top of the two steps_). Oh, poor father!
As if he could help himself! (_She turns the corner and passes out of
sight._)

CATHERINE.
(_looking after her, her fingers itching_). Oh, if you were only ten
years younger! (_Louka comes from the house with a salver, which she
carries hanging down by her side._) Well?

LOUKA.
There’s a gentleman just called, madam—a Servian officer—

CATHERINE.
(_flaming_). A Servian! How dare he—(_Checking herself bitterly._) Oh,
I forgot. We are at peace now. I suppose we shall have them calling
every day to pay their compliments. Well, if he is an officer why don’t
you tell your master? He is in the library with Major Saranoff. Why do
you come to me?

LOUKA.
But he asks for you, madam. And I don’t think he knows who you are: he
said the lady of the house. He gave me this little ticket for you.
(_She takes a card out of her bosom; puts it on the salver and offers
it to Catherine._)

CATHERINE.
(_reading_). “Captain Bluntschli!” That’s a German name.

LOUKA.
Swiss, madam, I think.

CATHERINE.
(_with a bound that makes Louka jump back_). Swiss! What is he like?

LOUKA.
(_timidly_). He has a big carpet bag, madam.

CATHERINE.
Oh, Heavens, he’s come to return the coat! Send him away—say we’re not
at home—ask him to leave his address and I’ll write to him—Oh, stop:
that will never do. Wait! (_She throws herself into a chair to think it
out. Louka waits._) The master and Major Saranoff are busy in the
library, aren’t they?

LOUKA.
Yes, madam.

CATHERINE.
(_decisively_). Bring the gentleman out here at once. (_Imperatively._)
And be very polite to him. Don’t delay. Here (_impatiently snatching
the salver from her_): leave that here; and go straight back to him.

LOUKA.
Yes, madam. (_Going._)

CATHERINE.
Louka!

LOUKA.
(_stopping_). Yes, madam.

CATHERINE.
Is the library door shut?

LOUKA.
I think so, madam.

CATHERINE.
If not, shut it as you pass through.

LOUKA.
Yes, madam. (_Going._)

CATHERINE.
Stop! (_Louka stops._) He will have to go out that way (_indicating the
gate of the stable yard_). Tell Nicola to bring his bag here after him.
Don’t forget.

LOUKA.
(_surprised_). His bag?

CATHERINE.
Yes, here, as soon as possible. (_Vehemently._) Be quick! (_Louka runs
into the house. Catherine snatches her apron off and throws it behind a
bush. She then takes up the salver and uses it as a mirror, with the
result that the handkerchief tied round her head follows the apron. A
touch to her hair and a shake to her dressing gown makes her
presentable._) Oh, how—how—how can a man be such a fool! Such a moment
to select! (_Louka appears at the door of the house, announcing
“Captain Bluntschli;” and standing aside at the top of the steps to let
him pass before she goes in again. He is the man of the adventure in
Raina’s room. He is now clean, well brushed, smartly uniformed, and out
of trouble, but still unmistakably the same man. The moment Louka’s
back is turned, Catherine swoops on him with hurried, urgent, coaxing
appeal._) Captain Bluntschli, I am very glad to see you; but you must
leave this house at once. (_He raises his eyebrows._) My husband has
just returned, with my future son-in-law; and they know nothing. If
they did, the consequences would be terrible. You are a foreigner: you
do not feel our national animosities as we do. We still hate the
Servians: the only effect of the peace on my husband is to make him
feel like a lion baulked of his prey. If he discovered our secret, he
would never forgive me; and my daughter’s life would hardly be safe.
Will you, like the chivalrous gentleman and soldier you are, leave at
once before he finds you here?

BLUNTSCHLI.
(_disappointed, but philosophical_). At once, gracious lady. I only
came to thank you and return the coat you lent me. If you will allow me
to take it out of my bag and leave it with your servant as I pass out,
I need detain you no further. (_He turns to go into the house._)

CATHERINE.
(_catching him by the sleeve_). Oh, you must not think of going back
that way. (_Coaxing him across to the stable gates._) This is the
shortest way out. Many thanks. So glad to have been of service to you.
Good-bye.

BLUNTSCHLI.
But my bag?

CATHERINE.
It will be sent on. You will leave me your address.

BLUNTSCHLI.
True. Allow me. (_He takes out his card-case, and stops to write his
address, keeping Catherine in an agony of impatience. As he hands her
the card, Petkoff, hatless, rushes from the house in a fluster of
hospitality, followed by Sergius._)

PETKOFF.
(_as he hurries down the steps_). My dear Captain Bluntschli—

CATHERINE.
Oh Heavens! (_She sinks on the seat against the wall._)

PETKOFF.
(_too preoccupied to notice her as he shakes Bluntschli’s hand
heartily_). Those stupid people of mine thought I was out here, instead
of in the—haw!—library. (_He cannot mention the library without
betraying how proud he is of it._) I saw you through the window. I was
wondering why you didn’t come in. Saranoff is with me: you remember
him, don’t you?

SERGIUS.
(_saluting humorously, and then offering his hand with great charm of
manner_). Welcome, our friend the enemy!

PETKOFF.
No longer the enemy, happily. (_Rather anxiously._) I hope you’ve come
as a friend, and not on business.

CATHERINE.
Oh, quite as a friend, Paul. I was just asking Captain Bluntschli to
stay to lunch; but he declares he must go at once.

SERGIUS.
(_sardonically_). Impossible, Bluntschli. We want you here badly. We
have to send on three cavalry regiments to Phillipopolis; and we don’t
in the least know how to do it.

BLUNTSCHLI.
(_suddenly attentive and business-like_). Phillipopolis! The forage is
the trouble, eh?

PETKOFF.
(_eagerly_). Yes, that’s it. (_To Sergius._) He sees the whole thing at
once.

BLUNTSCHLI.
I think I can shew you how to manage that.

SERGIUS.
Invaluable man! Come along! (_Towering over Bluntschli, he puts his
hand on his shoulder and takes him to the steps, Petkoff following. As
Bluntschli puts his foot on the first step, Raina comes out of the
house._)

RAINA.
(_completely losing her presence of mind_). Oh, the chocolate cream
soldier!

(_Bluntschli stands rigid. Sergius, amazed, looks at Raina, then at
Petkoff, who looks back at him and then at his wife._)

CATHERINE.
(_with commanding presence of mind_). My dear Raina, don’t you see that
we have a guest here—Captain Bluntschli, one of our new Servian
friends?

(_Raina bows; Bluntschli bows._)

RAINA.
How silly of me! (_She comes down into the centre of the group, between
Bluntschli and Petkoff_) I made a beautiful ornament this morning for
the ice pudding; and that stupid Nicola has just put down a pile of
plates on it and spoiled it. (_To Bluntschli, winningly._) I hope you
didn’t think that you were the chocolate cream soldier, Captain
Bluntschli.

BLUNTSCHLI.
(_laughing_). I assure you I did. (_Stealing a whimsical glance at
her._) Your explanation was a relief.

PETKOFF.
(_suspiciously, to Raina_). And since when, pray, have you taken to
cooking?

CATHERINE.
Oh, whilst you were away. It is her latest fancy.

PETKOFF.
(_testily_). And has Nicola taken to drinking? He used to be careful
enough. First he shews Captain Bluntschli out here when he knew quite
well I was in the—hum!—library; and then he goes downstairs and breaks
Raina’s chocolate soldier. He must—(_At this moment Nicola appears at
the top of the steps R., with a carpet bag. He descends; places it
respectfully before Bluntschli; and waits for further orders. General
amazement. Nicola, unconscious of the effect he is producing, looks
perfectly satisfied with himself. When Petkoff recovers his power of
speech, he breaks out at him with_) Are you mad, Nicola?

NICOLA.
(_taken aback_). Sir?

PETKOFF.
What have you brought that for?

NICOLA.
My lady’s orders, sir. Louka told me that—

CATHERINE.
(_interrupting him_). My orders! Why should I order you to bring
Captain Bluntschli’s luggage out here? What are you thinking of,
Nicola?

NICOLA.
(_after a moment’s bewilderment, picking up the bag as he addresses
Bluntschli with the very perfection of servile discretion_). I beg your
pardon, sir, I am sure. (_To Catherine._) My fault, madam! I hope
you’ll overlook it! (_He bows, and is going to the steps with the bag,
when Petkoff addresses him angrily._)

PETKOFF.
You’d better go and slam that bag, too, down on Miss Raina’s ice
pudding! (_This is too much for Nicola. The bag drops from his hands on
Petkoff’s corns, eliciting a roar of anguish from him._) Begone, you
butter-fingered donkey.

NICOLA.
(_snatching up the bag, and escaping into the house_). Yes, sir.

CATHERINE.
Oh, never mind, Paul, don’t be angry!

PETKOFF.
(_muttering_). Scoundrel. He’s got out of hand while I was away. I’ll
teach him. (_Recollecting his guest._) Oh, well, never mind. Come,
Bluntschli, lets have no more nonsense about you having to go away. You
know very well you’re not going back to Switzerland yet. Until you do
go back you’ll stay with us.

RAINA.
Oh, do, Captain Bluntschli.

PETKOFF.
(_to Catherine_). Now, Catherine, it’s of you that he’s afraid. Press
him and he’ll stay.

CATHERINE.
Of course I shall be only too delighted if (_appealingly_) Captain
Bluntschli really wishes to stay. He knows my wishes.

BLUNTSCHLI.
(_in his driest military manner_). I am at madame’s orders.

SERGIUS.
(_cordially_). That settles it!

PETKOFF.
(_heartily_). Of course!

RAINA.
You see, you must stay!

BLUNTSCHLI.
(_smiling_). Well, If I must, I must! (_Gesture of despair from
Catherine._)




ACT III


In the library after lunch. It is not much of a library, its literary
equipment consisting of a single fixed shelf stocked with old
paper-covered novels, broken backed, coffee stained, torn and thumbed,
and a couple of little hanging shelves with a few gift books on them,
the rest of the wall space being occupied by trophies of war and the
chase. But it is a most comfortable sitting-room. A row of three large
windows in the front of the house shew a mountain panorama, which is
just now seen in one of its softest aspects in the mellowing afternoon
light. In the left hand corner, a square earthenware stove, a perfect
tower of colored pottery, rises nearly to the ceiling and guarantees
plenty of warmth. The ottoman in the middle is a circular bank of
decorated cushions, and the window seats are well upholstered divans.
Little Turkish tables, one of them with an elaborate hookah on it, and
a screen to match them, complete the handsome effect of the furnishing.
There is one object, however, which is hopelessly out of keeping with
its surroundings. This is a small kitchen table, much the worse for
wear, fitted as a writing table with an old canister full of pens, an
eggcup filled with ink, and a deplorable scrap of severely used pink
blotting paper.

At the side of this table, which stands on the right, Bluntschli is
hard at work, with a couple of maps before him, writing orders. At the
head of it sits Sergius, who is also supposed to be at work, but who is
actually gnawing the feather of a pen, and contemplating Bluntschli’s
quick, sure, businesslike progress with a mixture of envious irritation
at his own incapacity, and awestruck wonder at an ability which seems
to him almost miraculous, though its prosaic character forbids him to
esteem it. The major is comfortably established on the ottoman, with a
newspaper in his hand and the tube of the hookah within his reach.
Catherine sits at the stove, with her back to them, embroidering.
Raina, reclining on the divan under the left hand window, is gazing in
a daydream out at the Balkan landscape, with a neglected novel in her
lap.

The door is on the left. The button of the electric bell is between the
door and the fireplace.

PETKOFF.
(_looking up from his paper to watch how they are getting on at the
table_). Are you sure I can’t help you in any way, Bluntschli?

BLUNTSCHLI.
(_without interrupting his writing or looking up_). Quite sure, thank
you. Saranoff and I will manage it.

SERGIUS.
(_grimly_). Yes: we’ll manage it. He finds out what to do; draws up the
orders; and I sign ’em. Division of labour, Major. (_Bluntschli passes
him a paper._) Another one? Thank you. (_He plants the papers squarely
before him; sets his chair carefully parallel to them; and signs with
the air of a man resolutely performing a difficult and dangerous
feat._) This hand is more accustomed to the sword than to the pen.

PETKOFF.
It’s very good of you, Bluntschli, it is indeed, to let yourself be put
upon in this way. Now are you quite sure I can do nothing?

CATHERINE.
(_in a low, warning tone_). You can stop interrupting, Paul.

PETKOFF.
(_starting and looking round at her_). Eh? Oh! Quite right, my love,
quite right. (_He takes his newspaper up, but lets it drop again._) Ah,
you haven’t been campaigning, Catherine: you don’t know how pleasant it
is for us to sit here, after a good lunch, with nothing to do but enjoy
ourselves. There’s only one thing I want to make me thoroughly
comfortable.

CATHERINE.
What is that?

PETKOFF.
My old coat. I’m not at home in this one: I feel as if I were on
parade.

CATHERINE.
My dear Paul, how absurd you are about that old coat! It must be
hanging in the blue closet where you left it.

PETKOFF.
My dear Catherine, I tell you I’ve looked there. Am I to believe my own
eyes or not? (_Catherine quietly rises and presses the button of the
electric bell by the fireplace._) What are you shewing off that bell
for? (_She looks at him majestically, and silently resumes her chair
and her needlework._) My dear: if you think the obstinacy of your sex
can make a coat out of two old dressing gowns of Raina’s, your
waterproof, and my mackintosh, you’re mistaken. That’s exactly what the
blue closet contains at present. (_Nicola presents himself._)

CATHERINE.
(_unmoved by Petkoff’s sally_). Nicola: go to the blue closet and bring
your master’s old coat here—the braided one he usually wears in the
house.

NICOLA.
Yes, madam. (_Nicola goes out._)

PETKOFF.
Catherine.

CATHERINE.
Yes, Paul?

PETKOFF.
I bet you any piece of jewellery you like to order from Sofia against a
week’s housekeeping money, that the coat isn’t there.

CATHERINE.
Done, Paul.

PETKOFF.
(_excited by the prospect of a gamble_). Come: here’s an opportunity
for some sport. Who’ll bet on it? Bluntschli: I’ll give you six to one.

BLUNTSCHLI.
(_imperturbably_). It would be robbing you, Major. Madame is sure to be
right. (_Without looking up, he passes another batch of papers to
Sergius._)

SERGIUS.
(_also excited_). Bravo, Switzerland! Major: I bet my best charger
against an Arab mare for Raina that Nicola finds the coat in the blue
closet.

PETKOFF.
(_eagerly_). Your best char—

CATHERINE.
(_hastily interrupting him_). Don’t be foolish, Paul. An Arabian mare
will cost you 50,000 levas.

RAINA.
(_suddenly coming out of her picturesque revery_). Really, mother, if
you are going to take the jewellery, I don’t see why you should grudge
me my Arab.

(_Nicola comes back with the coat and brings it to Petkoff, who can
hardly believe his eyes._)

CATHERINE.
Where was it, Nicola?

NICOLA.
Hanging in the blue closet, madam.

PETKOFF.
Well, I am d—

CATHERINE.
(_stopping him_). Paul!

PETKOFF.
I could have sworn it wasn’t there. Age is beginning to tell on me. I’m
getting hallucinations. (_To Nicola._) Here: help me to change. Excuse
me, Bluntschli. (_He begins changing coats, Nicola acting as valet._)
Remember: I didn’t take that bet of yours, Sergius. You’d better give
Raina that Arab steed yourself, since you’ve roused her expectations.
Eh, Raina? (_He looks round at her; but she is again rapt in the
landscape. With a little gush of paternal affection and pride, he
points her out to them and says_) She’s dreaming, as usual.

SERGIUS.
Assuredly she shall not be the loser.

PETKOFF.
So much the better for her. I shan’t come off so cheap, I expect. (_The
change is now complete. Nicola goes out with the discarded coat._) Ah,
now I feel at home at last. (_He sits down and takes his newspaper with
a grunt of relief._)

BLUNTSCHLI.
(_to Sergius, handing a paper_). That’s the last order.

PETKOFF.
(_jumping up_). What! finished?

BLUNTSCHLI.
Finished. (_Petkoff goes beside Sergius; looks curiously over his left
shoulder as he signs; and says with childlike envy_) Haven’t you
anything for me to sign?

BLUNTSCHLI.
Not necessary. His signature will do.

PETKOFF.
Ah, well, I think we’ve done a thundering good day’s work. (_He goes
away from the table._) Can I do anything more?

BLUNTSCHLI.
You had better both see the fellows that are to take these. (_To
Sergius._) Pack them off at once; and shew them that I’ve marked on the
orders the time they should hand them in by. Tell them that if they
stop to drink or tell stories—if they’re five minutes late, they’ll
have the skin taken off their backs.

SERGIUS.
(_rising indignantly_). I’ll say so. And if one of them is man enough
to spit in my face for insulting him, I’ll buy his discharge and give
him a pension. (_He strides out, his humanity deeply outraged._)

BLUNTSCHLI.
(_confidentially_). Just see that he talks to them properly, Major,
will you?

PETKOFF.
(_officiously_). Quite right, Bluntschli, quite right. I’ll see to it.
(_He goes to the door importantly, but hesitates on the threshold._) By
the bye, Catherine, you may as well come, too. They’ll be far more
frightened of you than of me.

CATHERINE.
(_putting down her embroidery_). I daresay I had better. You will only
splutter at them. (_She goes out, Petkoff holding the door for her and
following her._)

BLUNTSCHLI.
What a country! They make cannons out of cherry trees; and the officers
send for their wives to keep discipline! (_He begins to fold and docket
the papers. Raina, who has risen from the divan, strolls down the room
with her hands clasped behind her, and looks mischievously at him._)

RAINA.
You look ever so much nicer than when we last met. (_He looks up,
surprised._) What have you done to yourself?

BLUNTSCHLI.
Washed; brushed; good night’s sleep and breakfast. That’s all.

RAINA.
Did you get back safely that morning?

BLUNTSCHLI.
Quite, thanks.

RAINA.
Were they angry with you for running away from Sergius’s charge?

BLUNTSCHLI.
No, they were glad; because they’d all just run away themselves.

RAINA.
(_going to the table, and leaning over it towards him_). It must have
made a lovely story for them—all that about me and my room.

BLUNTSCHLI.
Capital story. But I only told it to one of them—a particular friend.

RAINA.
On whose discretion you could absolutely rely?

BLUNTSCHLI.
Absolutely.

RAINA.
Hm! He told it all to my father and Sergius the day you exchanged the
prisoners. (_She turns away and strolls carelessly across to the other
side of the room._)

BLUNTSCHLI.
(_deeply concerned and half incredulous_). No! you don’t mean that, do
you?

RAINA.
(_turning, with sudden earnestness_). I do indeed. But they don’t know
that it was in this house that you hid. If Sergius knew, he would
challenge you and kill you in a duel.

BLUNTSCHLI.
Bless me! then don’t tell him.

RAINA.
(_full of reproach for his levity_). Can you realize what it is to me
to deceive him? I want to be quite perfect with Sergius—no meanness, no
smallness, no deceit. My relation to him is the one really beautiful
and noble part of my life. I hope you can understand that.

BLUNTSCHLI.
(_sceptically_). You mean that you wouldn’t like him to find out that
the story about the ice pudding was a—a—a—You know.

RAINA.
(_wincing_). Ah, don’t talk of it in that flippant way. I lied: I know
it. But I did it to save your life. He would have killed you. That was
the second time I ever uttered a falsehood. (_Bluntschli rises quickly
and looks doubtfully and somewhat severely at her._) Do you remember
the first time?

BLUNTSCHLI.
I! No. Was I present?

RAINA.
Yes; and I told the officer who was searching for you that you were not
present.

BLUNTSCHLI.
True. I should have remembered it.

RAINA.
(_greatly encouraged_). Ah, it is natural that you should forget it
first. It cost you nothing: it cost me a lie!—a lie!! (_She sits down
on the ottoman, looking straight before her with her hands clasped on
her knee. Bluntschli, quite touched, goes to the ottoman with a
particularly reassuring and considerate air, and sits down beside
her._)

BLUNTSCHLI.
My dear young lady, don’t let this worry you. Remember: I’m a soldier.
Now what are the two things that happen to a soldier so often that he
comes to think nothing of them? One is hearing people tell lies (_Raina
recoils_): the other is getting his life saved in all sorts of ways by
all sorts of people.

RAINA.
(_rising in indignant protest_). And so he becomes a creature incapable
of faith and of gratitude.

BLUNTSCHLI.
(_making a wry face_). Do you like gratitude? I don’t. If pity is akin
to love, gratitude is akin to the other thing.

RAINA.
Gratitude! (_Turning on him._) If you are incapable of gratitude you
are incapable of any noble sentiment. Even animals are grateful. Oh, I
see now exactly what you think of me! You were not surprised to hear me
lie. To you it was something I probably did every day—every hour. That
is how men think of women. (_She walks up the room melodramatically._)

BLUNTSCHLI.
(_dubiously_). There’s reason in everything. You said you’d told only
two lies in your whole life. Dear young lady: isn’t that rather a short
allowance? I’m quite a straightforward man myself; but it wouldn’t last
me a whole morning.

RAINA.
(_staring haughtily at him_). Do you know, sir, that you are insulting
me?

BLUNTSCHLI.
I can’t help it. When you get into that noble attitude and speak in
that thrilling voice, I admire you; but I find it impossible to believe
a single word you say.

RAINA.
(_superbly_). Captain Bluntschli!

BLUNTSCHLI.
(_unmoved_). Yes?

RAINA.
(_coming a little towards him, as if she could not believe her
senses_). Do you mean what you said just now? Do you know what you said
just now?

BLUNTSCHLI.
I do.

RAINA.
(_gasping_). I! I!!! (_She points to herself incredulously, meaning “I,
Raina Petkoff, tell lies!” He meets her gaze unflinchingly. She
suddenly sits down beside him, and adds, with a complete change of
manner from the heroic to the familiar_) How did you find me out?

BLUNTSCHLI.
(_promptly_). Instinct, dear young lady. Instinct, and experience of
the world.

RAINA.
(_wonderingly_). Do you know, you are the first man I ever met who did
not take me seriously?

BLUNTSCHLI.
You mean, don’t you, that I am the first man that has ever taken you
quite seriously?

RAINA.
Yes, I suppose I do mean that. (_Cosily, quite at her ease with him._)
How strange it is to be talked to in such a way! You know, I’ve always
gone on like that—I mean the noble attitude and the thrilling voice. I
did it when I was a tiny child to my nurse. She believed in it. I do it
before my parents. They believe in it. I do it before Sergius. He
believes in it.

BLUNTSCHLI.
Yes: he’s a little in that line himself, isn’t he?

RAINA.
(_startled_). Do you think so?

BLUNTSCHLI.
You know him better than I do.

RAINA.
I wonder—I wonder is he? If I thought that—! (_Discouraged._) Ah, well,
what does it matter? I suppose, now that you’ve found me out, you
despise me.

BLUNTSCHLI.
(_warmly, rising_). No, my dear young lady, no, no, no a thousand
times. It’s part of your youth—part of your charm. I’m like all the
rest of them—the nurse—your parents—Sergius: I’m your infatuated
admirer.

RAINA.
(_pleased_). Really?

BLUNTSCHLI.
(_slapping his breast smartly with his hand, German fashion_). Hand
aufs Herz! Really and truly.

RAINA.
(_very happy_). But what did you think of me for giving you my
portrait?

BLUNTSCHLI.
(_astonished_). Your portrait! You never gave me your portrait.

RAINA.
(_quickly_). Do you mean to say you never got it?

BLUNTSCHLI.
No. (_He sits down beside her, with renewed interest, and says, with
some complacency._) When did you send it to me?

RAINA.
(_indignantly_). I did not send it to you. (_She turns her head away,
and adds, reluctantly._) It was in the pocket of that coat.

BLUNTSCHLI.
(_pursing his lips and rounding his eyes_). Oh-o-oh! I never found it.
It must be there still.

RAINA.
(_springing up_). There still!—for my father to find the first time he
puts his hand in his pocket! Oh, how could you be so stupid?

BLUNTSCHLI.
(_rising also_). It doesn’t matter: it’s only a photograph: how can he
tell who it was intended for? Tell him he put it there himself.

RAINA.
(_impatiently_). Yes, that is so clever—so clever! What shall I do?

BLUNTSCHLI.
Ah, I see. You wrote something on it. That was rash!

RAINA.
(_annoyed almost to tears_). Oh, to have done such a thing for you, who
care no more—except to laugh at me—oh! Are you sure nobody has touched
it?

BLUNTSCHLI.
Well, I can’t be quite sure. You see I couldn’t carry it about with me
all the time: one can’t take much luggage on active service.

RAINA.
What did you do with it?

BLUNTSCHLI.
When I got through to Peerot I had to put it in safe keeping somehow. I
thought of the railway cloak room; but that’s the surest place to get
looted in modern warfare. So I pawned it.

RAINA.
Pawned it!!!

BLUNTSCHLI.
I know it doesn’t sound nice; but it was much the safest plan. I
redeemed it the day before yesterday. Heaven only knows whether the
pawnbroker cleared out the pockets or not.

RAINA.
(_furious—throwing the words right into his face_). You have a low,
shopkeeping mind. You think of things that would never come into a
gentleman’s head.

BLUNTSCHLI.
(_phlegmatically_). That’s the Swiss national character, dear lady.

RAINA.
Oh, I wish I had never met you. (_She flounces away and sits at the
window fuming._)

(_Louka comes in with a heap of letters and telegrams on her salver,
and crosses, with her bold, free gait, to the table. Her left sleeve is
looped up to the shoulder with a brooch, shewing her naked arm, with a
broad gilt bracelet covering the bruise._)

LOUKA.
(_to Bluntschli_). For you. (_She empties the salver recklessly on the
table._) The messenger is waiting. (_She is determined not to be civil
to a Servian, even if she must bring him his letters._)

BLUNTSCHLI.
(_to Raina_). Will you excuse me: the last postal delivery that reached
me was three weeks ago. These are the subsequent accumulations. Four
telegrams—a week old. (_He opens one._) Oho! Bad news!

RAINA.
(_rising and advancing a little remorsefully_). Bad news?

BLUNTSCHLI.
My father’s dead. (_He looks at the telegram with his lips pursed,
musing on the unexpected change in his arrangements._)

RAINA.
Oh, how very sad!

BLUNTSCHLI.
Yes: I shall have to start for home in an hour. He has left a lot of
big hotels behind him to be looked after. (_Takes up a heavy letter in
a long blue envelope._) Here’s a whacking letter from the family
solicitor. (_He pulls out the enclosures and glances over them._) Great
Heavens! Seventy! Two hundred! (_In a crescendo of dismay._) Four
hundred! Four thousand!! Nine thousand six hundred!!! What on earth
shall I do with them all?

RAINA.
(_timidly_). Nine thousand hotels?

BLUNTSCHLI.
Hotels! Nonsense. If you only knew!—oh, it’s too ridiculous! Excuse me:
I must give my fellow orders about starting. (_He leaves the room
hastily, with the documents in his hand._)

LOUKA.
(_tauntingly_). He has not much heart, that Swiss, though he is so fond
of the Servians. He has not a word of grief for his poor father.

RAINA.
(_bitterly_). Grief!—a man who has been doing nothing but killing
people for years! What does he care? What does any soldier care? (_She
goes to the door, evidently restraining her tears with difficulty._)

LOUKA.
Major Saranoff has been fighting, too; and he has plenty of heart left.
(_Raina, at the door, looks haughtily at her and goes out._) Aha! I
thought you wouldn’t get much feeling out of your soldier. (_She is
following Raina when Nicola enters with an armful of logs for the
fire._)

NICOLA.
(_grinning amorously at her_). I’ve been trying all the afternoon to
get a minute alone with you, my girl. (_His countenance changes as he
notices her arm._) Why, what fashion is that of wearing your sleeve,
child?

LOUKA.
(_proudly_). My own fashion.

NICOLA.
Indeed! If the mistress catches you, she’ll talk to you. (_He throws
the logs down on the ottoman, and sits comfortably beside them._)

LOUKA.
Is that any reason why you should take it on yourself to talk to me?

NICOLA.
Come: don’t be so contrary with me. I’ve some good news for you. (_He
takes out some paper money. Louka, with an eager gleam in her eyes,
comes close to look at it._) See, a twenty leva bill! Sergius gave me
that out of pure swagger. A fool and his money are soon parted. There’s
ten levas more. The Swiss gave me that for backing up the mistress’s
and Raina’s lies about him. He’s no fool, he isn’t. You should have
heard old Catherine downstairs as polite as you please to me, telling
me not to mind the Major being a little impatient; for they knew what a
good servant I was—after making a fool and a liar of me before them
all! The twenty will go to our savings; and you shall have the ten to
spend if you’ll only talk to me so as to remind me I’m a human being. I
get tired of being a servant occasionally.

LOUKA.
(_scornfully_). Yes: sell your manhood for thirty levas, and buy me for
ten! Keep your money. You were born to be a servant. I was not. When
you set up your shop you will only be everybody’s servant instead of
somebody’s servant.

NICOLA.
(_picking up his logs, and going to the stove_). Ah, wait till you see.
We shall have our evenings to ourselves; and I shall be master in my
own house, I promise you. (_He throws the logs down and kneels at the
stove._)

LOUKA.
You shall never be master in mine. (_She sits down on Sergius’s
chair._)

NICOLA.
(_turning, still on his knees, and squatting down rather forlornly, on
his calves, daunted by her implacable disdain_). You have a great
ambition in you, Louka. Remember: if any luck comes to you, it was I
that made a woman of you.

LOUKA.
You!

NICOLA.
(_with dogged self-assertion_). Yes, me. Who was it made you give up
wearing a couple of pounds of false black hair on your head and
reddening your lips and cheeks like any other Bulgarian girl? I did.
Who taught you to trim your nails, and keep your hands clean, and be
dainty about yourself, like a fine Russian lady? Me! do you hear that?
me! (_She tosses her head defiantly; and he rises, ill-humoredly,
adding more coolly_) I’ve often thought that if Raina were out of the
way, and you just a little less of a fool and Sergius just a little
more of one, you might come to be one of my grandest customers, instead
of only being my wife and costing me money.

LOUKA.
I believe you would rather be my servant than my husband. You would
make more out of me. Oh, I know that soul of yours.

NICOLA.
(_going up close to her for greater emphasis_). Never you mind my soul;
but just listen to my advice. If you want to be a lady, your present
behaviour to me won’t do at all, unless when we’re alone. It’s too
sharp and impudent; and impudence is a sort of familiarity: it shews
affection for me. And don’t you try being high and mighty with me
either. You’re like all country girls: you think it’s genteel to treat
a servant the way I treat a stable-boy. That’s only your ignorance; and
don’t you forget it. And don’t be so ready to defy everybody. Act as if
you expected to have your own way, not as if you expected to be ordered
about. The way to get on as a lady is the same as the way to get on as
a servant: you’ve got to know your place; that’s the secret of it. And
you may depend on me to know my place if you get promoted. Think over
it, my girl. I’ll stand by you: one servant should always stand by
another.

LOUKA.
(_rising impatiently_). Oh, I must behave in my own way. You take all
the courage out of me with your cold-blooded wisdom. Go and put those
logs on the fire: that’s the sort of thing you understand. (_Before
Nicola can retort, Sergius comes in. He checks himself a moment on
seeing Louka; then goes to the stove._)

SERGIUS.
(_to Nicola_). I am not in the way of your work, I hope.

NICOLA.
(_in a smooth, elderly manner_). Oh, no, sir, thank you kindly. I was
only speaking to this foolish girl about her habit of running up here
to the library whenever she gets a chance, to look at the books. That’s
the worst of her education, sir: it gives her habits above her station.
(_To Louka._) Make that table tidy, Louka, for the Major. (_He goes out
sedately._)

(_Louka, without looking at Sergius, begins to arrange the papers on
the table. He crosses slowly to her, and studies the arrangement of her
sleeve reflectively._)

SERGIUS.
Let me see: is there a mark there? (_He turns up the bracelet and sees
the bruise made by his grasp. She stands motionless, not looking at
him: fascinated, but on her guard._) Ffff! Does it hurt?

LOUKA.
Yes.

SERGIUS.
Shall I cure it?

LOUKA.
(_instantly withdrawing herself proudly, but still not looking at
him_). No. You cannot cure it now.

SERGIUS.
(_masterfully_). Quite sure? (_He makes a movement as if to take her in
his arms._)

LOUKA.
Don’t trifle with me, please. An officer should not trifle with a
servant.

SERGIUS.
(_touching the arm with a merciless stroke of his forefinger_). That
was no trifle, Louka.

LOUKA.
No. (_Looking at him for the first time._) Are you sorry?

SERGIUS.
(_with measured emphasis, folding his arms_). I am never sorry.

LOUKA.
(_wistfully_). I wish I could believe a man could be so unlike a woman
as that. I wonder are you really a brave man?

SERGIUS.
(_unaffectedly, relaxing his attitude_). Yes: I am a brave man. My
heart jumped like a woman’s at the first shot; but in the charge I
found that I was brave. Yes: that at least is real about me.

LOUKA.
Did you find in the charge that the men whose fathers are poor like
mine were any less brave than the men who are rich like you?

SERGIUS.
(_with bitter levity._) Not a bit. They all slashed and cursed and
yelled like heroes. Psha! the courage to rage and kill is cheap. I have
an English bull terrier who has as much of that sort of courage as the
whole Bulgarian nation, and the whole Russian nation at its back. But
he lets my groom thrash him, all the same. That’s your soldier all
over! No, Louka, your poor men can cut throats; but they are afraid of
their officers; they put up with insults and blows; they stand by and
see one another punished like children—-aye, and help to do it when
they are ordered. And the officers!—-well (_with a short, bitter
laugh_) I am an officer. Oh, (_fervently_) give me the man who will
defy to the death any power on earth or in heaven that sets itself up
against his own will and conscience: he alone is the brave man.

LOUKA.
How easy it is to talk! Men never seem to me to grow up: they all have
schoolboy’s ideas. You don’t know what true courage is.

SERGIUS.
(_ironically_). Indeed! I am willing to be instructed.

LOUKA.
Look at me! how much am I allowed to have my own will? I have to get
your room ready for you—to sweep and dust, to fetch and carry. How
could that degrade me if it did not degrade you to have it done for
you? But (_with subdued passion_) if I were Empress of Russia, above
everyone in the world, then—ah, then, though according to you I could
shew no courage at all; you should see, you should see.

SERGIUS.
What would you do, most noble Empress?

LOUKA.
I would marry the man I loved, which no other queen in Europe has the
courage to do. If I loved you, though you would be as far beneath me as
I am beneath you, I would dare to be the equal of my inferior. Would
you dare as much if you loved me? No: if you felt the beginnings of
love for me you would not let it grow. You dare not: you would marry a
rich man’s daughter because you would be afraid of what other people
would say of you.

SERGIUS.
(_carried away_). You lie: it is not so, by all the stars! If I loved
you, and I were the Czar himself, I would set you on the throne by my
side. You know that I love another woman, a woman as high above you as
heaven is above earth. And you are jealous of her.

LOUKA.
I have no reason to be. She will never marry you now. The man I told
you of has come back. She will marry the Swiss.

SERGIUS.
(_recoiling_). The Swiss!

LOUKA.
A man worth ten of you. Then you can come to me; and I will refuse you.
You are not good enough for me. (_She turns to the door._)

SERGIUS.
(_springing after her and catching her fiercely in his arms_). I will
kill the Swiss; and afterwards I will do as I please with you.

LOUKA.
(_in his arms, passive and steadfast_). The Swiss will kill you,
perhaps. He has beaten you in love. He may beat you in war.

SERGIUS.
(_tormentedly_). Do you think I believe that she—she! whose worst
thoughts are higher than your best ones, is capable of trifling with
another man behind my back?

LOUKA.
Do you think she would believe the Swiss if he told her now that I am
in your arms?

SERGIUS.
(_releasing her in despair_). Damnation! Oh, damnation! Mockery,
mockery everywhere: everything I think is mocked by everything I do.
(_He strikes himself frantically on the breast._) Coward, liar, fool!
Shall I kill myself like a man, or live and pretend to laugh at myself?
(_She again turns to go._) Louka! (_She stops near the door._)
Remember: you belong to me.

LOUKA.
(_quietly_). What does that mean—an insult?

SERGIUS.
(_commandingly_). It means that you love me, and that I have had you
here in my arms, and will perhaps have you there again. Whether that is
an insult I neither know nor care: take it as you please. But
(_vehemently_) I will not be a coward and a trifler. If I choose to
love you, I dare marry you, in spite of all Bulgaria. If these hands
ever touch you again, they shall touch my affianced bride.

LOUKA.
We shall see whether you dare keep your word. But take care. I will not
wait long.

SERGIUS.
(_again folding his arms and standing motionless in the middle of the
room_). Yes, we shall see. And you shall wait my pleasure.

(_Bluntschli, much preoccupied, with his papers still in his hand,
enters, leaving the door open for Louka to go out. He goes across to
the table, glancing at her as he passes. Sergius, without altering his
resolute attitude, watches him steadily. Louka goes out, leaving the
door open._)

BLUNTSCHLI.
(_absently, sitting at the table as before, and putting down his
papers_). That’s a remarkable looking young woman.

SERGIUS.
(_gravely, without moving_). Captain Bluntschli.

BLUNTSCHLI.
Eh?

SERGIUS.
You have deceived me. You are my rival. I brook no rivals. At six
o’clock I shall be in the drilling-ground on the Klissoura road, alone,
on horseback, with my sabre. Do you understand?

BLUNTSCHLI.
(_staring, but sitting quite at his ease_). Oh, thank you: that’s a
cavalry man’s proposal. I’m in the artillery; and I have the choice of
weapons. If I go, I shall take a machine gun. And there shall be no
mistake about the cartridges this time.

SERGIUS.
(_flushing, but with deadly coldness_). Take care, sir. It is not our
custom in Bulgaria to allow invitations of that kind to be trifled
with.

BLUNTSCHLI.
(_warmly_). Pooh! don’t talk to me about Bulgaria. You don’t know what
fighting is. But have it your own way. Bring your sabre along. I’ll
meet you.

SERGIUS.
(_fiercely delighted to find his opponent a man of spirit_). Well said,
Switzer. Shall I lend you my best horse?

BLUNTSCHLI.
No: damn your horse!—-thank you all the same, my dear fellow. (_Raina
comes in, and hears the next sentence._) I shall fight you on foot.
Horseback’s too dangerous: I don’t want to kill you if I can help it.

RAINA.
(_hurrying forward anxiously_). I have heard what Captain Bluntschli
said, Sergius. You are going to fight. Why? (_Sergius turns away in
silence, and goes to the stove, where he stands watching her as she
continues, to Bluntschli_) What about?

BLUNTSCHLI.
I don’t know: he hasn’t told me. Better not interfere, dear young lady.
No harm will be done: I’ve often acted as sword instructor. He won’t be
able to touch me; and I’ll not hurt him. It will save explanations. In
the morning I shall be off home; and you’ll never see me or hear of me
again. You and he will then make it up and live happily ever after.

RAINA.
(_turning away deeply hurt, almost with a sob in her voice_). I never
said I wanted to see you again.

SERGIUS.
(_striding forward_). Ha! That is a confession.

RAINA.
(_haughtily_). What do you mean?

SERGIUS.
You love that man!

RAINA.
(_scandalized_). Sergius!

SERGIUS.
You allow him to make love to you behind my back, just as you accept me
as your affianced husband behind his. Bluntschli: you knew our
relations; and you deceived me. It is for that that I call you to
account, not for having received favours that I never enjoyed.

BLUNTSCHLI.
(_jumping up indignantly_). Stuff! Rubbish! I have received no favours.
Why, the young lady doesn’t even know whether I’m married or not.

RAINA.
(_forgetting herself_). Oh! (_Collapsing on the ottoman._) Are you?

SERGIUS.
You see the young lady’s concern, Captain Bluntschli. Denial is
useless. You have enjoyed the privilege of being received in her own
room, late at night—

BLUNTSCHLI.
(_interrupting him pepperily_). Yes; you blockhead! She received me
with a pistol at her head. Your cavalry were at my heels. I’d have
blown out her brains if she’d uttered a cry.

SERGIUS.
(_taken aback_). Bluntschli! Raina: is this true?

RAINA.
(_rising in wrathful majesty_). Oh, how dare you, how dare you?

BLUNTSCHLI.
Apologize, man, apologize! (_He resumes his seat at the table._)

SERGIUS.
(_with the old measured emphasis, folding his arms_). I never
apologize.

RAINA.
(_passionately_). This is the doing of that friend of yours, Captain
Bluntschli. It is he who is spreading this horrible story about me.
(_She walks about excitedly._)

BLUNTSCHLI.
No: he’s dead—burnt alive.

RAINA.
(_stopping, shocked_). Burnt alive!

BLUNTSCHLI.
Shot in the hip in a wood yard. Couldn’t drag himself out. Your
fellows’ shells set the timber on fire and burnt him, with half a dozen
other poor devils in the same predicament.

RAINA.
How horrible!

SERGIUS.
And how ridiculous! Oh, war! war! the dream of patriots and heroes! A
fraud, Bluntschli, a hollow sham, like love.

RAINA.
(_outraged_). Like love! You say that before me.

BLUNTSCHLI.
Come, Saranoff: that matter is explained.

SERGIUS.
A hollow sham, I say. Would you have come back here if nothing had
passed between you, except at the muzzle of your pistol? Raina is
mistaken about our friend who was burnt. He was not my informant.

RAINA.
Who then? (_Suddenly guessing the truth._) Ah, Louka! my maid, my
servant! You were with her this morning all that time after—-after—-Oh,
what sort of god is this I have been worshipping! (_He meets her gaze
with sardonic enjoyment of her disenchantment. Angered all the more,
she goes closer to him, and says, in a lower, intenser tone_) Do you
know that I looked out of the window as I went upstairs, to have
another sight of my hero; and I saw something that I did not understand
then. I know now that you were making love to her.

SERGIUS.
(_with grim humor_). You saw that?

RAINA.
Only too well. (_She turns away, and throws herself on the divan under
the centre window, quite overcome._)

SERGIUS.
(_cynically_). Raina: our romance is shattered. Life’s a farce.

BLUNTSCHLI.
(_to Raina, goodhumoredly_). You see: he’s found himself out now.

SERGIUS.
Bluntschli: I have allowed you to call me a blockhead. You may now call
me a coward as well. I refuse to fight you. Do you know why?

BLUNTSCHLI.
No; but it doesn’t matter. I didn’t ask the reason when you cried on;
and I don’t ask the reason now that you cry off. I’m a professional
soldier. I fight when I have to, and am very glad to get out of it when
I haven’t to. You’re only an amateur: you think fighting’s an
amusement.

SERGIUS.
You shall hear the reason all the same, my professional. The reason is
that it takes two men—real men—men of heart, blood and honor—to make a
genuine combat. I could no more fight with you than I could make love
to an ugly woman. You’ve no magnetism: you’re not a man, you’re a
machine.

BLUNTSCHLI.
(_apologetically_). Quite true, quite true. I always was that sort of
chap. I’m very sorry. But now that you’ve found that life isn’t a
farce, but something quite sensible and serious, what further obstacle
is there to your happiness?

RAINA.
(_riling_). You are very solicitous about my happiness and his. Do you
forget his new love—Louka? It is not you that he must fight now, but
his rival, Nicola.

SERGIUS.
Rival!! (_Striking his forehead._)

RAINA.
Did you not know that they are engaged?

SERGIUS.
Nicola! Are fresh abysses opening! Nicola!!

RAINA.
(_sarcastically_). A shocking sacrifice, isn’t it? Such beauty, such
intellect, such modesty, wasted on a middle-aged servant man! Really,
Sergius, you cannot stand by and allow such a thing. It would be
unworthy of your chivalry.

SERGIUS.
(_losing all self-control_). Viper! Viper! (_He rushes to and fro,
raging._)

BLUNTSCHLI.
Look here, Saranoff; you’re getting the worst of this.

RAINA.
(_getting angrier_). Do you realize what he has done, Captain
Bluntschli? He has set this girl as a spy on us; and her reward is that
he makes love to her.

SERGIUS.
False! Monstrous!

RAINA.
Monstrous! (_Confronting him._) Do you deny that she told you about
Captain Bluntschli being in my room?

SERGIUS.
No; but—

RAINA.
(_interrupting_). Do you deny that you were making love to her when she
told you?

SERGIUS.
No; but I tell you—

RAINA.
(_cutting him short contemptuously_). It is unnecessary to tell us
anything more. That is quite enough for us. (_She turns her back on him
and sweeps majestically back to the window._)

BLUNTSCHLI.
(_quietly, as Sergius, in an agony of mortification, sinks on the
ottoman, clutching his averted head between his fists_). I told you you
were getting the worst of it, Saranoff.

SERGIUS.
Tiger cat!

RAINA.
(_running excitedly to Bluntschli_). You hear this man calling me
names, Captain Bluntschli?

BLUNTSCHLI.
What else can he do, dear lady? He must defend himself somehow. Come
(_very persuasively_), don’t quarrel. What good does it do? (_Raina,
with a gasp, sits down on the ottoman, and after a vain effort to look
vexedly at Bluntschli, she falls a victim to her sense of humor, and is
attacked with a disposition to laugh._)

SERGIUS.
Engaged to Nicola! (_He rises._) Ha! ha! (_Going to the stove and
standing with his back to it._) Ah, well, Bluntschli, you are right to
take this huge imposture of a world coolly.

RAINA.
(_to Bluntschli with an intuitive guess at his state of mind_). I
daresay you think us a couple of grown up babies, don’t you?

SERGIUS.
(_grinning a little_). He does, he does. Swiss civilization
nursetending Bulgarian barbarism, eh?

BLUNTSCHLI.
(_blushing_). Not at all, I assure you. I’m only very glad to get you
two quieted. There now, let’s be pleasant and talk it over in a
friendly way. Where is this other young lady?

RAINA.
Listening at the door, probably.

SERGIUS.
(_shivering as if a bullet had struck him, and speaking with quiet but
deep indignation_). I will prove that that, at least, is a calumny.
(_He goes with dignity to the door and opens it. A yell of fury bursts
from him as he looks out. He darts into the passage, and returns
dragging in Louka, whom he flings against the table, R., as he cries_)
Judge her, Bluntschli—you, the moderate, cautious man: judge the
eavesdropper.

(_Louka stands her ground, proud and silent._)

BLUNTSCHLI.
(_shaking his head_). I mustn’t judge her. I once listened myself
outside a tent when there was a mutiny brewing. It’s all a question of
the degree of provocation. My life was at stake.

LOUKA.
My love was at stake. (_Sergius flinches, ashamed of her in spite of
himself._) I am not ashamed.

RAINA.
(_contemptuously_). Your love! Your curiosity, you mean.

LOUKA.
(_facing her and retorting her contempt with interest_). My love,
stronger than anything you can feel, even for your chocolate cream
soldier.

SERGIUS.
(_with quick suspicion—to Louka_). What does that mean?

LOUKA.
(_fiercely_). It means—

SERGIUS.
(_interrupting her slightingly_). Oh, I remember, the ice pudding. A
paltry taunt, girl.

(_Major Petkoff enters, in his shirtsleeves._)

PETKOFF.
Excuse my shirtsleeves, gentlemen. Raina: somebody has been wearing
that coat of mine: I’ll swear it—somebody with bigger shoulders than
mine. It’s all burst open at the back. Your mother is mending it. I
wish she’d make haste. I shall catch cold. (_He looks more attentively
at them._) Is anything the matter?

RAINA.
No. (_She sits down at the stove with a tranquil air._)

SERGIUS.
Oh, no! (_He sits down at the end of the table, as at first._)

BLUNTSCHLI.
(_who is already seated_). Nothing, nothing.

PETKOFF.
(_sitting down on the ottoman in his old place_). That’s all right.
(_He notices Louka._) Anything the matter, Louka?

LOUKA.
No, sir.

PETKOFF.
(_genially_). That’s all right. (_He sneezes._) Go and ask your
mistress for my coat, like a good girl, will you? (_She turns to obey;
but Nicola enters with the coat; and she makes a pretence of having
business in the room by taking the little table with the hookah away to
the wall near the windows._)

RAINA.
(_rising quickly, as she sees the coat on Nicola’s arm_). Here it is,
papa. Give it to me, Nicola; and do you put some more wood on the fire.
(_She takes the coat, and brings it to the Major, who stands up to put
it on. Nicola attends to the fire._)

PETKOFF.
(_to Raina, teasing her affectionately_). Aha! Going to be very good to
poor old papa just for one day after his return from the wars, eh?

RAINA.
(_with solemn reproach_). Ah, how can you say that to me, father?

PETKOFF.
Well, well, only a joke, little one. Come, give me a kiss. (_She kisses
him._) Now give me the coat.

RAINA.
Now, I am going to put it on for you. Turn your back. (_He turns his
back and feels behind him with his arms for the sleeves. She
dexterously takes the photograph from the pocket and throws it on the
table before Bluntschli, who covers it with a sheet of paper under the
very nose of Sergius, who looks on amazed, with his suspicions roused
in the highest degree. She then helps Petkoff on with his coat._)
There, dear! Now are you comfortable?

PETKOFF.
Quite, little love. Thanks. (_He sits down; and Raina returns to her
seat near the stove._) Oh, by the bye, I’ve found something funny.
What’s the meaning of this? (_He put his hand into the picked pocket._)
Eh? Hallo! (_He tries the other pocket._) Well, I could have
sworn—(_Much puzzled, he tries the breast pocket._) I wonder—(_Tries
the original pocket._) Where can it—(_A light flashes on him; he rises,
exclaiming_) Your mother’s taken it.

RAINA.
(_very red_). Taken what?

PETKOFF.
Your photograph, with the inscription: “Raina, to her Chocolate Cream
Soldier—a souvenir.” Now you know there’s something more in this than
meets the eye; and I’m going to find it out. (_Shouting_) Nicola!

NICOLA.
(_dropping a log, and turning_). Sir!

PETKOFF.
Did you spoil any pastry of Miss Raina’s this morning?

NICOLA.
You heard Miss Raina say that I did, sir.

PETKOFF.
I know that, you idiot. Was it true?

NICOLA.
I am sure Miss Raina is incapable of saying anything that is not true,
sir.

PETKOFF.
Are you? Then I’m not. (_Turning to the others._) Come: do you think I
don’t see it all? (_Goes to Sergius, and slaps him on the shoulder._)
Sergius: you’re the chocolate cream soldier, aren’t you?

SERGIUS.
(_starting up_). I! a chocolate cream soldier! Certainly not.

PETKOFF.
Not! (_He looks at them. They are all very serious and very
conscious._) Do you mean to tell me that Raina sends photographic
souvenirs to other men?

SERGIUS.
(_enigmatically_). The world is not such an innocent place as we used
to think, Petkoff.

BLUNTSCHLI.
(_rising_). It’s all right, Major. I’m the chocolate cream soldier.
(_Petkoff and Sergius are equally astonished._) The gracious young lady
saved my life by giving me chocolate creams when I was starving—shall I
ever forget their flavour! My late friend Stolz told you the story at
Peerot. I was the fugitive.

PETKOFF.
You! (_He gasps._) Sergius: do you remember how those two women went on
this morning when we mentioned it? (_Sergius smiles cynically. Petkoff
confronts Raina severely._) You’re a nice young woman, aren’t you?

RAINA.
(_bitterly_). Major Saranoff has changed his mind. And when I wrote
that on the photograph, I did not know that Captain Bluntschli was
married.

BLUNTSCHLI.
(_much startled protesting vehemently_). I’m not married.

RAINA.
(_with deep reproach_). You said you were.

BLUNTSCHLI.
I did not. I positively did not. I never was married in my life.

PETKOFF.
(_exasperated_). Raina: will you kindly inform me, if I am not asking
too much, which gentleman you are engaged to?

RAINA.
To neither of them. This young lady (_introducing Louka, who faces them
all proudly_) is the object of Major Saranoff’s affections at present.

PETKOFF.
Louka! Are you mad, Sergius? Why, this girl’s engaged to Nicola.

NICOLA.
(_coming forward _). I beg your pardon, sir. There is a mistake. Louka
is not engaged to me.

PETKOFF.
Not engaged to you, you scoundrel! Why, you had twenty-five levas from
me on the day of your betrothal; and she had that gilt bracelet from
Miss Raina.

NICOLA.
(_with cool unction_). We gave it out so, sir. But it was only to give
Louka protection. She had a soul above her station; and I have been no
more than her confidential servant. I intend, as you know, sir, to set
up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and
recommendation should she marry into the nobility. (_He goes out with
impressive discretion, leaving them all staring after him._)

PETKOFF.
(_breaking the silence_). Well, I am—-hm!

SERGIUS.
This is either the finest heroism or the most crawling baseness. Which
is it, Bluntschli?

BLUNTSCHLI.
Never mind whether it’s heroism or baseness. Nicola’s the ablest man
I’ve met in Bulgaria. I’ll make him manager of a hotel if he can speak
French and German.

LOUKA.
(_suddenly breaking out at Sergius_). I have been insulted by everyone
here. You set them the example. You owe me an apology. (_Sergius
immediately, like a repeating clock of which the spring has been
touched, begins to fold his arms._)

BLUNTSCHLI.
(_before he can speak_). It’s no use. He never apologizes.

LOUKA.
Not to you, his equal and his enemy. To me, his poor servant, he will
not refuse to apologize.

SERGIUS.
(_approvingly_). You are right. (_He bends his knee in his grandest
manner._) Forgive me!

LOUKA.
I forgive you. (_She timidly gives him her hand, which he kisses._)
That touch makes me your affianced wife.

SERGIUS.
(_springing up_). Ah, I forgot that!

LOUKA.
(_coldly_). You can withdraw if you like.

SERGIUS.
Withdraw! Never! You belong to me! (_He puts his arm about her and
draws her to him._) (_Catherine comes in and finds Louka in Sergius’s
arms, and all the rest gazing at them in bewildered astonishment._)

CATHERINE.
What does this mean? (_Sergius releases Louka._)

PETKOFF.
Well, my dear, it appears that Sergius is going to marry Louka instead
of Raina. (_She is about to break out indignantly at him: he stops her
by exclaiming testily._) Don’t blame me: I’ve nothing to do with it.
(_He retreats to the stove._)

CATHERINE.
Marry Louka! Sergius: you are bound by your word to us!

SERGIUS.
(_folding his arms_). Nothing binds me.

BLUNTSCHLI.
(_much pleased by this piece of common sense_). Saranoff: your hand. My
congratulations. These heroics of yours have their practical side after
all. (_To Louka._) Gracious young lady: the best wishes of a good
Republican! (_He kisses her hand, to Raina’s great disgust._)

CATHERINE.
(_threateningly_). Louka: you have been telling stories.

LOUKA.
I have done Raina no harm.

CATHERINE.
(_haughtily_). Raina! (_Raina is equally indignant at the liberty._)

LOUKA.
I have a right to call her Raina: she calls me Louka. I told Major
Saranoff she would never marry him if the Swiss gentleman came back.

BLUNTSCHLI.
(_surprised_). Hallo!

LOUKA.
(_turning to Raina_). I thought you were fonder of him than of Sergius.
You know best whether I was right.

BLUNTSCHLI.
What nonsense! I assure you, my dear Major, my dear Madame, the
gracious young lady simply saved my life, nothing else. She never cared
two straws for me. Why, bless my heart and soul, look at the young lady
and look at me. She, rich, young, beautiful, with her imagination full
of fairy princes and noble natures and cavalry charges and goodness
knows what! And I, a common-place Swiss soldier who hardly knows what a
decent life is after fifteen years of barracks and battles—a vagabond—a
man who has spoiled all his chances in life through an incurably
romantic disposition—a man—

SERGIUS.
(_starting as if a needle had pricked him and interrupting Bluntschli
in incredulous amazement_). Excuse me, Bluntschli: what did you say had
spoiled your chances in life?

BLUNTSCHLI.
(_promptly_). An incurably romantic disposition. I ran away from home
twice when I was a boy. I went into the army instead of into my
father’s business. I climbed the balcony of this house when a man of
sense would have dived into the nearest cellar. I came sneaking back
here to have another look at the young lady when any other man of my
age would have sent the coat back—

PETKOFF.
My coat!

BLUNTSCHLI.—Yes: that’s the coat I mean—would have sent it back and
gone quietly home. Do you suppose I am the sort of fellow a young girl
falls in love with? Why, look at our ages! I’m thirty-four: I don’t
suppose the young lady is much over seventeen. (_This estimate produces
a marked sensation, all the rest turning and staring at one another. He
proceeds innocently._) All that adventure which was life or death to
me, was only a schoolgirl’s game to her—chocolate creams and hide and
seek. Here’s the proof! (_He takes the photograph from the table._)
Now, I ask you, would a woman who took the affair seriously have sent
me this and written on it: “Raina, to her chocolate cream soldier—a
souvenir”? (_He exhibits the photograph triumphantly, as if it settled
the matter beyond all possibility of refutation._)

PETKOFF.
That’s what I was looking for. How the deuce did it get there?

BLUNTSCHLI.
(_to Raina complacently_). I have put everything right, I hope,
gracious young lady!

RAINA.
(_in uncontrollable vexation_). I quite agree with your account of
yourself. You are a romantic idiot. (_Bluntschli is unspeakably taken
aback._) Next time I hope you will know the difference between a
schoolgirl of seventeen and a woman of twenty-three.

BLUNTSCHLI.
(_stupefied_). Twenty-three! (_She snaps the photograph contemptuously
from his hand; tears it across; and throws the pieces at his feet._)

SERGIUS.
(_with grim enjoyment of Bluntschli’s discomfiture_). Bluntschli: my
one last belief is gone. Your sagacity is a fraud, like all the other
things. You have less sense than even I have.

BLUNTSCHLI.
(_overwhelmed_). Twenty-three! Twenty-three!! (_He considers._) Hm!
(_Swiftly making up his mind._) In that case, Major Petkoff, I beg to
propose formally to become a suitor for your daughter’s hand, in place
of Major Saranoff retired.

RAINA.
You dare!

BLUNTSCHLI.
If you were twenty-three when you said those things to me this
afternoon, I shall take them seriously.

CATHERINE.
(_loftily polite_). I doubt, sir, whether you quite realize either my
daughter’s position or that of Major Sergius Saranoff, whose place you
propose to take. The Petkoffs and the Saranoffs are known as the
richest and most important families in the country. Our position is
almost historical: we can go back for nearly twenty years.

PETKOFF.
Oh, never mind that, Catherine. (_To Bluntschli._) We should be most
happy, Bluntschli, if it were only a question of your position; but
hang it, you know, Raina is accustomed to a very comfortable
establishment. Sergius keeps twenty horses.

BLUNTSCHLI.
But what on earth is the use of twenty horses? Why, it’s a circus.

CATHERINE.
(_severely_). My daughter, sir, is accustomed to a first-rate stable.

RAINA.
Hush, mother, you’re making me ridiculous.

BLUNTSCHLI.
Oh, well, if it comes to a question of an establishment, here goes!
(_He goes impetuously to the table and seizes the papers in the blue
envelope._) How many horses did you say?

SERGIUS.
Twenty, noble Switzer!

BLUNTSCHLI.
I have two hundred horses. (_They are amazed._) How many carriages?

SERGIUS.
Three.

BLUNTSCHLI.
I have seventy. Twenty-four of them will hold twelve inside, besides
two on the box, without counting the driver and conductor. How many
tablecloths have you?

SERGIUS.
How the deuce do I know?

BLUNTSCHLI.
Have you four thousand?

SERGIUS.
NO.

BLUNTSCHLI.
I have. I have nine thousand six hundred pairs of sheets and blankets,
with two thousand four hundred eider-down quilts. I have ten thousand
knives and forks, and the same quantity of dessert spoons. I have six
hundred servants. I have six palatial establishments, besides two
livery stables, a tea garden and a private house. I have four medals
for distinguished services; I have the rank of an officer and the
standing of a gentleman; and I have three native languages. Show me any
man in Bulgaria that can offer as much.

PETKOFF.
(_with childish awe_). Are you Emperor of Switzerland?

BLUNTSCHLI.
My rank is the highest known in Switzerland: I’m a free citizen.

CATHERINE.
Then Captain Bluntschli, since you are my daughter’s choice, I shall
not stand in the way of her happiness. (_Petkoff is about to speak._)
That is Major Petkoff’s feeling also.

PETKOFF.
Oh, I shall be only too glad. Two hundred horses! Whew!

SERGIUS.
What says the lady?

RAINA.
(_pretending to sulk_). The lady says that he can keep his tablecloths
and his omnibuses. I am not here to be sold to the highest bidder.

BLUNTSCHLI.
I won’t take that answer. I appealed to you as a fugitive, a beggar,
and a starving man. You accepted me. You gave me your hand to kiss,
your bed to sleep in, and your roof to shelter me—

RAINA.
(_interrupting him_). I did not give them to the Emperor of
Switzerland!

BLUNTSCHLI.
That’s just what I say. (_He catches her hand quickly and looks her
straight in the face as he adds, with confident mastery_) Now tell us
who you did give them to.

RAINA.
(_succumbing with a shy smile_). To my chocolate cream soldier!

BLUNTSCHLI.
(_with a boyish laugh of delight_). That’ll do. Thank you. (_Looks at
his watch and suddenly becomes businesslike._) Time’s up, Major. You’ve
managed those regiments so well that you are sure to be asked to get
rid of some of the Infantry of the Teemok division. Send them home by
way of Lom Palanka. Saranoff: don’t get married until I come back: I
shall be here punctually at five in the evening on Tuesday fortnight.
Gracious ladies—good evening. (_He makes them a military bow, and
goes._)

SERGIUS.
What a man! What a man!




*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ARMS AND THE MAN ***

Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
United States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg™ electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you will have to check the laws of the country where
  you are located before using this eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation.”

• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
  works.

• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

• You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg™ works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™'s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact.

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.