summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/3618-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 05:21:55 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 05:21:55 -0700
commit640047c86a5846b9cfa1638cc77ea1544b2140f3 (patch)
tree18c1f849e9be996866ec240345200efee4811af6 /3618-0.txt
initial commit of ebook 3618HEADmain
Diffstat (limited to '3618-0.txt')
-rw-r--r--3618-0.txt4283
1 files changed, 4283 insertions, 0 deletions
diff --git a/3618-0.txt b/3618-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..ef05718
--- /dev/null
+++ b/3618-0.txt
@@ -0,0 +1,4283 @@
+The Project Gutenberg eBook of Arms and the Man, by George Bernard Shaw
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
+of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
+www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
+will have to check the laws of the country where you are located before
+using this eBook.
+
+Title: Arms and the Man
+
+Author: George Bernard Shaw
+
+Release Date: June 17, 2001 [eBook #3618]
+[Most recently updated: December 1, 2023]
+
+Language: English
+
+Produced by: Jim Tinsley with help from the distributed proofreaders
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ARMS AND THE MAN ***
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+Arms and the Man
+
+A Pleasant Play
+
+by George Bernard Shaw
+
+Contents
+
+ INTRODUCTION
+ ARMS AND THE MAN
+ ACT I
+ ACT II
+ ACT III
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+To the irreverent—and which of us will claim entire exemption from that
+comfortable classification?—there is something very amusing in the
+attitude of the orthodox criticism toward Bernard Shaw. He so obviously
+disregards all the canons and unities and other things which every
+well-bred dramatist is bound to respect that his work is really
+unworthy of serious criticism (orthodox). Indeed he knows no more about
+the _dramatic art_ than, according to his own story in “The Man of
+Destiny,” Napoleon at Tavazzano knew of the _Art of War_. But both men
+were successes each in his way—the latter won victories and the former
+gained audiences, in the very teeth of the accepted theories of war and
+the theatre. Shaw does not know that it is unpardonable sin to have his
+characters make long speeches at one another, apparently thinking that
+this embargo applies only to long speeches which consist mainly of
+bombast and rhetoric. There never was an author who showed less
+predilection for a specific medium by which to accomplish his results.
+He recognized, early in his days, many things awry in the world and he
+assumed the task of mundane reformation with a confident spirit. It
+seems such a small job at twenty to set the times aright. He began as
+an Essayist, but who reads essays now-a-days?—he then turned novelist
+with no better success, for no one would read such preposterous stuff
+as he chose to emit. He only succeeded in proving that absolutely
+rational men and women—although he has created few of the latter—can be
+most extremely disagreeable to our conventional way of thinking.
+
+As a last resort, he turned to the stage, not that he cared for the
+dramatic art, for no man seems to care less about “Art for Art’s sake,”
+being in this a perfect foil to his brilliant compatriot and
+contemporary, Wilde. He cast his theories in dramatic forms merely
+because no other course except silence or physical revolt was open to
+him. For a long time it seemed as if this resource too was doomed to
+fail him. But finally he has attained a hearing and now attempts at
+suppression merely serve to advertise their victim.
+
+It will repay those who seek analogies in literature to compare Shaw
+with Cervantes. After a life of heroic endeavor, disappointment,
+slavery, and poverty, the author of “Don Quixote” gave the world a
+serious work which caused to be laughed off the world’s stage forever
+the final vestiges of decadent chivalry.
+
+The institution had long been outgrown, but its vernacular continued to
+be the speech and to express the thought “of the world and among the
+vulgar,” as the quaint, old novelist puts it, just as to-day the novel
+intended for the consumption of the unenlightened must deal with peers
+and millionaires and be dressed in stilted language. Marvellously he
+succeeded, but in a way he least intended. We have not yet, after so
+many years, determined whether it is a work to laugh or cry over. “It
+is our joyfullest modern book,” says Carlyle, while Landor thinks that
+“readers who see nothing more than a burlesque in ‘Don Quixote’ have
+but shallow appreciation of the work.”
+
+Shaw in like manner comes upon the scene when many of our social usages
+are outworn. He sees the fact, announces it, and we burst into guffaws.
+The continuous laughter which greets Shaw’s plays arises from a real
+contrast in the point of view of the dramatist and his audiences. When
+Pinero or Jones describes a whimsical situation we never doubt for a
+moment that the author’s point of view is our own and that the abnormal
+predicament of his characters appeals to him in the same light as to
+his audience. With Shaw this sense of community of feeling is wholly
+lacking. He describes things as he sees them, and the house is in a
+roar. Who is right? If we were really using our own senses and not
+gazing through the glasses of convention and romance and make-believe,
+should we see things as Shaw does?
+
+Must it not cause Shaw to doubt his own or the public’s sanity to hear
+audiences laughing boisterously over tragic situations? And yet, if
+they did not come to laugh, they would not come at all. Mockery is the
+price he must pay for a hearing. Or has he calculated to a nicety the
+power of reaction? Does he seek to drive us to aspiration by the
+portrayal of sordidness, to disinterestedness by the picture of
+selfishness, to illusion by disillusionment? It is impossible to
+believe that he is unconscious of the humor of his dramatic situations,
+yet he stoically gives no sign. He even dares the charge, terrible in
+proportion to its truth, which the most serious of us shrinks from—the
+lack of a sense of humor. Men would rather have their integrity
+impugned.
+
+In “Arms and the Man” the subject which occupies the dramatist’s
+attention is that survival of barbarity—militarism—which raises its
+horrid head from time to time to cast a doubt on the reality of our
+civilization. No more hoary superstition survives than that the donning
+of a uniform changes the nature of the wearer. This notion pervades
+society to such an extent that when we find some soldiers placed upon
+the stage acting rationally, our conventionalized senses are shocked.
+The only men who have no illusions about war are those who have
+recently been there, and, of course, Mr. Shaw, who has no illusions
+about anything.
+
+It is hard to speak too highly of “Candida.” No equally subtle and
+incisive study of domestic relations exists in the English drama. One
+has to turn to George Meredith’s “The Egoist” to find such character
+dissection. The central note of the play is, that with the true woman,
+weakness which appeals to the maternal instinct is more powerful than
+strength which offers protection. _Candida_ is quite unpoetic, as,
+indeed, with rare exceptions, women are prone to be. They have small
+delight in poetry, but are the stuff of which poems and dreams are
+made. The husband glorying in his strength but convicted of his
+weakness, the poet pitiful in his physical impotence but strong in his
+perception of truth, the hopelessly de-moralized manufacturer, the
+conventional and hence emotional typist make up a group which the drama
+of any language may be challenged to rival.
+
+In “The Man of Destiny” the object of the dramatist is not so much the
+destruction as the explanation of the Napoleonic tradition, which has
+so powerfully influenced generation after generation for a century.
+However the man may be regarded, he was a miracle. Shaw shows that he
+achieved his extraordinary career by suspending, for himself, the
+pressure of the moral and conventional atmosphere, while leaving it
+operative for others. Those who study this play—extravaganza, that it
+is—will attain a clearer comprehension of Napoleon than they can get
+from all the biographies.
+
+“You Never Can Tell” offers an amusing study of the play of social
+conventions. The “twins” illustrate the disconcerting effects of that
+perfect frankness which would make life intolerable. _Gloria_
+demonstrates the powerlessness of reason to overcome natural instincts.
+The idea that parental duties and functions can be fulfilled by the
+light of such knowledge as man and woman attain by intuition is
+brilliantly lampooned. _Crampton_, the father, typifies the common
+superstition that among the privileges of parenthood are inflexibility,
+tyranny, and respect, the last entirely regardless of whether it has
+been deserved.
+
+The waiter, _William_, is the best illustration of the man “who knows
+his place” that the stage has seen. He is the most pathetic figure of
+the play. One touch of verisimilitude is lacking; none of the guests
+gives him a tip, yet he maintains his urbanity. As Mr. Shaw has not yet
+visited America he may be unaware of the improbability of this
+situation.
+
+To those who regard literary men merely as purveyors of amusement for
+people who have not wit enough to entertain themselves, Ibsen and Shaw,
+Maeterlinck and Gorky must remain enigmas. It is so much pleasanter to
+ignore than to face unpleasant realities—to take Riverside Drive and
+not Mulberry Street as the exponent of our life and the expression of
+our civilization. These men are the sappers and miners of the advancing
+army of justice. The audience which demands the truth and despises the
+contemptible conventions that dominate alike our stage and our life is
+daily growing. Shaw and men like him—if indeed he is not absolutely
+unique—will not for the future lack a hearing.
+
+M.
+
+
+
+
+ARMS AND THE MAN
+
+
+
+
+ACT I
+
+
+Night. A lady’s bedchamber in Bulgaria, in a small town near the
+Dragoman Pass. It is late in November in the year 1885, and through an
+open window with a little balcony on the left can be seen a peak of the
+Balkans, wonderfully white and beautiful in the starlit snow. The
+interior of the room is not like anything to be seen in the east of
+Europe. It is half rich Bulgarian, half cheap Viennese. The counterpane
+and hangings of the bed, the window curtains, the little carpet, and
+all the ornamental textile fabrics in the room are oriental and
+gorgeous: the paper on the walls is occidental and paltry. Above the
+head of the bed, which stands against a little wall cutting off the
+right hand corner of the room diagonally, is a painted wooden shrine,
+blue and gold, with an ivory image of Christ, and a light hanging
+before it in a pierced metal ball suspended by three chains. On the
+left, further forward, is an ottoman. The washstand, against the wall
+on the left, consists of an enamelled iron basin with a pail beneath it
+in a painted metal frame, and a single towel on the rail at the side. A
+chair near it is Austrian bent wood, with cane seat. The dressing
+table, between the bed and the window, is an ordinary pine table,
+covered with a cloth of many colors, but with an expensive toilet
+mirror on it. The door is on the right; and there is a chest of drawers
+between the door and the bed. This chest of drawers is also covered by
+a variegated native cloth, and on it there is a pile of paper backed
+novels, a box of chocolate creams, and a miniature easel, on which is a
+large photograph of an extremely handsome officer, whose lofty bearing
+and magnetic glance can be felt even from the portrait. The room is
+lighted by a candle on the chest of drawers, and another on the
+dressing table, with a box of matches beside it.
+
+The window is hinged doorwise and stands wide open, folding back to the
+left. Outside a pair of wooden shutters, opening outwards, also stand
+open. On the balcony, a young lady, intensely conscious of the romantic
+beauty of the night, and of the fact that her own youth and beauty is a
+part of it, is on the balcony, gazing at the snowy Balkans. She is
+covered by a long mantle of furs, worth, on a moderate estimate, about
+three times the furniture of her room.
+
+Her reverie is interrupted by her mother, Catherine Petkoff, a woman
+over forty, imperiously energetic, with magnificent black hair and
+eyes, who might be a very splendid specimen of the wife of a mountain
+farmer, but is determined to be a Viennese lady, and to that end wears
+a fashionable tea gown on all occasions.
+
+CATHERINE.
+(_entering hastily, full of good news_). Raina—(_she pronounces it
+Rah-eena, with the stress on the ee_) Raina—(_she goes to the bed,
+expecting to find Raina there._) Why, where—(_Raina looks into the
+room._) Heavens! child, are you out in the night air instead of in your
+bed? You’ll catch your death. Louka told me you were asleep.
+
+RAINA.
+(_coming in_). I sent her away. I wanted to be alone. The stars are so
+beautiful! What is the matter?
+
+CATHERINE.
+Such news. There has been a battle!
+
+RAINA.
+(_her eyes dilating_). Ah! (_She throws the cloak on the ottoman, and
+comes eagerly to Catherine in her nightgown, a pretty garment, but
+evidently the only one she has on._)
+
+CATHERINE.
+A great battle at Slivnitza! A victory! And it was won by Sergius.
+
+RAINA.
+(_with a cry of delight_). Ah! (_Rapturously._) Oh, mother! (_Then,
+with sudden anxiety_) Is father safe?
+
+CATHERINE.
+Of course: he sent me the news. Sergius is the hero of the hour, the
+idol of the regiment.
+
+RAINA.
+Tell me, tell me. How was it! (_Ecstatically_) Oh, mother, mother,
+mother! (_Raina pulls her mother down on the ottoman; and they kiss one
+another frantically._)
+
+CATHERINE.
+(_with surging enthusiasm_). You can’t guess how splendid it is. A
+cavalry charge—think of that! He defied our Russian commanders—acted
+without orders—led a charge on his own responsibility—headed it
+himself—was the first man to sweep through their guns. Can’t you see
+it, Raina; our gallant splendid Bulgarians with their swords and eyes
+flashing, thundering down like an avalanche and scattering the wretched
+Servian dandies like chaff. And you—you kept Sergius waiting a year
+before you would be betrothed to him. Oh, if you have a drop of
+Bulgarian blood in your veins, you will worship him when he comes back.
+
+RAINA.
+What will he care for my poor little worship after the acclamations of
+a whole army of heroes? But no matter: I am so happy—so proud! (_She
+rises and walks about excitedly._) It proves that all our ideas were
+real after all.
+
+CATHERINE.
+(_indignantly_). Our ideas real! What do you mean?
+
+RAINA.
+Our ideas of what Sergius would do—our patriotism—our heroic ideals.
+Oh, what faithless little creatures girls are!—I sometimes used to
+doubt whether they were anything but dreams. When I buckled on
+Sergius’s sword he looked so noble: it was treason to think of
+disillusion or humiliation or failure. And yet—and yet—(_Quickly._)
+Promise me you’ll never tell him.
+
+CATHERINE.
+Don’t ask me for promises until I know what I am promising.
+
+RAINA.
+Well, it came into my head just as he was holding me in his arms and
+looking into my eyes, that perhaps we only had our heroic ideas because
+we are so fond of reading Byron and Pushkin, and because we were so
+delighted with the opera that season at Bucharest. Real life is so
+seldom like that—indeed never, as far as I knew it then.
+(_Remorsefully._) Only think, mother, I doubted him: I wondered whether
+all his heroic qualities and his soldiership might not prove mere
+imagination when he went into a real battle. I had an uneasy fear that
+he might cut a poor figure there beside all those clever Russian
+officers.
+
+CATHERINE.
+A poor figure! Shame on you! The Servians have Austrian officers who
+are just as clever as our Russians; but we have beaten them in every
+battle for all that.
+
+RAINA.
+(_laughing and sitting down again_). Yes, I was only a prosaic little
+coward. Oh, to think that it was all true—that Sergius is just as
+splendid and noble as he looks—that the world is really a glorious
+world for women who can see its glory and men who can act its romance!
+What happiness! what unspeakable fulfilment! Ah! (_She throws herself
+on her knees beside her mother and flings her arms passionately round
+her. They are interrupted by the entry of Louka, a handsome, proud girl
+in a pretty Bulgarian peasant’s dress with double apron, so defiant
+that her servility to Raina is almost insolent. She is afraid of
+Catherine, but even with her goes as far as she dares. She is just now
+excited like the others; but she has no sympathy for Raina’s raptures
+and looks contemptuously at the ecstasies of the two before she
+addresses them._)
+
+LOUKA.
+If you please, madam, all the windows are to be closed and the shutters
+made fast. They say there may be shooting in the streets. (_Raina and
+Catherine rise together, alarmed._) The Servians are being chased right
+back through the pass; and they say they may run into the town. Our
+cavalry will be after them; and our people will be ready for them you
+may be sure, now that they are running away. (_She goes out on the
+balcony and pulls the outside shutters to; then steps back into the
+room._)
+
+RAINA.
+I wish our people were not so cruel. What glory is there in killing
+wretched fugitives?
+
+CATHERINE.
+(_business-like, her housekeeping instincts aroused_). I must see that
+everything is made safe downstairs.
+
+RAINA.
+(_to Louka_). Leave the shutters so that I can just close them if I
+hear any noise.
+
+CATHERINE.
+(_authoritatively, turning on her way to the door_). Oh, no, dear, you
+must keep them fastened. You would be sure to drop off to sleep and
+leave them open. Make them fast, Louka.
+
+LOUKA.
+Yes, madam. (_She fastens them._)
+
+RAINA.
+Don’t be anxious about me. The moment I hear a shot, I shall blow out
+the candles and roll myself up in bed with my ears well covered.
+
+CATHERINE.
+Quite the wisest thing you can do, my love. Good-night.
+
+RAINA.
+Good-night. (_They kiss one another, and Raina’s emotion comes back for
+a moment._) Wish me joy of the happiest night of my life—if only there
+are no fugitives.
+
+CATHERINE.
+Go to bed, dear; and don’t think of them. (_She goes out._)
+
+LOUKA.
+(_secretly, to Raina_). If you would like the shutters open, just give
+them a push like this. (_She pushes them: they open: she pulls them to
+again._) One of them ought to be bolted at the bottom; but the bolt’s
+gone.
+
+RAINA.
+(_with dignity, reproving her_). Thanks, Louka; but we must do what we
+are told. (_Louka makes a grimace._) Good-night.
+
+LOUKA.
+(_carelessly_). Good-night. (_She goes out, swaggering._)
+
+(_Raina, left alone, goes to the chest of drawers, and adores the
+portrait there with feelings that are beyond all expression. She does
+not kiss it or press it to her breast, or shew it any mark of bodily
+affection; but she takes it in her hands and elevates it like a
+priestess._)
+
+RAINA.
+(_looking up at the picture with worship._) Oh, I shall never be
+unworthy of you any more, my hero—never, never, never.
+
+(_She replaces it reverently, and selects a novel from the little pile
+of books. She turns over the leaves dreamily; finds her page; turns the
+book inside out at it; and then, with a happy sigh, gets into bed and
+prepares to read herself to sleep. But before abandoning herself to
+fiction, she raises her eyes once more, thinking of the blessed reality
+and murmurs_)
+
+My hero! my hero!
+
+(_A distant shot breaks the quiet of the night outside. She starts,
+listening; and two more shots, much nearer, follow, startling her so
+that she scrambles out of bed, and hastily blows out the candle on the
+chest of drawers. Then, putting her fingers in her ears, she runs to
+the dressing-table and blows out the light there, and hurries back to
+bed. The room is now in darkness: nothing is visible but the glimmer of
+the light in the pierced ball before the image, and the starlight seen
+through the slits at the top of the shutters. The firing breaks out
+again: there is a startling fusillade quite close at hand. Whilst it is
+still echoing, the shutters disappear, pulled open from without, and
+for an instant the rectangle of snowy starlight flashes out with the
+figure of a man in black upon it. The shutters close immediately and
+the room is dark again. But the silence is now broken by the sound of
+panting. Then there is a scrape; and the flame of a match is seen in
+the middle of the room._)
+
+RAINA.
+(_crouching on the bed_). Who’s there? (_The match is out instantly._)
+Who’s there? Who is that?
+
+A MAN’S VOICE.
+(_in the darkness, subduedly, but threateningly_). Sh—sh! Don’t call
+out or you’ll be shot. Be good; and no harm will happen to you. (_She
+is heard leaving her bed, and making for the door._) Take care, there’s
+no use in trying to run away. Remember, if you raise your voice my
+pistol will go off. (_Commandingly._) Strike a light and let me see
+you. Do you hear? (_Another moment of silence and darkness. Then she is
+heard retreating to the dressing-table. She lights a candle, and the
+mystery is at an end. A man of about 35, in a deplorable plight,
+bespattered with mud and blood and snow, his belt and the strap of his
+revolver case keeping together the torn ruins of the blue coat of a
+Servian artillery officer. As far as the candlelight and his unwashed,
+unkempt condition make it possible to judge, he is a man of middling
+stature and undistinguished appearance, with strong neck and shoulders,
+a roundish, obstinate looking head covered with short crisp bronze
+curls, clear quick blue eyes and good brows and mouth, a hopelessly
+prosaic nose like that of a strong-minded baby, trim soldierlike
+carriage and energetic manner, and with all his wits about him in spite
+of his desperate predicament—even with a sense of humor of it, without,
+however, the least intention of trifling with it or throwing away a
+chance. He reckons up what he can guess about Raina—her age, her social
+position, her character, the extent to which she is frightened—at a
+glance, and continues, more politely but still most determinedly_)
+Excuse my disturbing you; but you recognise my uniform—Servian. If I’m
+caught I shall be killed. (_Determinedly._) Do you understand that?
+
+RAINA.
+Yes.
+
+MAN.
+Well, I don’t intend to get killed if I can help it. (_Still more
+determinedly._) Do you understand that? (_He locks the door with a
+snap._)
+
+RAINA.
+(_disdainfully_). I suppose not. (_She draws herself up superbly, and
+looks him straight in the face, saying with emphasis_) Some soldiers, I
+know, are afraid of death.
+
+MAN.
+(_with grim goodhumor_). All of them, dear lady, all of them, believe
+me. It is our duty to live as long as we can, and kill as many of the
+enemy as we can. Now if you raise an alarm—
+
+RAINA.
+(_cutting him short_). You will shoot me. How do you know that I am
+afraid to die?
+
+MAN.
+(_cunningly_). Ah; but suppose I don’t shoot you, what will happen
+then? Why, a lot of your cavalry—the greatest blackguards in your
+army—will burst into this pretty room of yours and slaughter me here
+like a pig; for I’ll fight like a demon: they shan’t get me into the
+street to amuse themselves with: I know what they are. Are you prepared
+to receive that sort of company in your present undress? (_Raina,
+suddenly conscious of her nightgown, instinctively shrinks and gathers
+it more closely about her. He watches her, and adds, pitilessly_) It’s
+rather scanty, eh? (_She turns to the ottoman. He raises his pistol
+instantly, and cries_) Stop! (_She stops._) Where are you going?
+
+RAINA.
+(_with dignified patience_). Only to get my cloak.
+
+MAN.
+(_darting to the ottoman and snatching the cloak_). A good idea. No:
+I’ll keep the cloak: and you will take care that nobody comes in and
+sees you without it. This is a better weapon than the pistol. (_He
+throws the pistol down on the ottoman._)
+
+RAINA.
+(_revolted_). It is not the weapon of a gentleman!
+
+MAN.
+It’s good enough for a man with only you to stand between him and
+death. (_As they look at one another for a moment, Raina hardly able to
+believe that even a Servian officer can be so cynically and selfishly
+unchivalrous, they are startled by a sharp fusillade in the street. The
+chill of imminent death hushes the man’s voice as he adds_) Do you
+hear? If you are going to bring those scoundrels in on me you shall
+receive them as you are. (_Raina meets his eye with unflinching scorn.
+Suddenly he starts, listening. There is a step outside. Someone tries
+the door, and then knocks hurriedly and urgently at it. Raina looks at
+the man, breathless. He throws up his head with the gesture of a man
+who sees that it is all over with him, and, dropping the manner which
+he has been assuming to intimidate her, flings the cloak to her,
+exclaiming, sincerely and kindly_) No use: I’m done for. Quick! wrap
+yourself up: they’re coming!
+
+RAINA.
+(_catching the cloak eagerly_). Oh, thank you. (_She wraps herself up
+with great relief. He draws his sabre and turns to the door, waiting._)
+
+LOUKA.
+(_outside, knocking_). My lady, my lady! Get up, quick, and open the
+door.
+
+RAINA.
+(_anxiously_). What will you do?
+
+MAN.
+(_grimly_). Never mind. Keep out of the way. It will not last long.
+
+RAINA.
+(_impulsively_). I’ll help you. Hide yourself, oh, hide yourself,
+quick, behind the curtain. (_She seizes him by a torn strip of his
+sleeve, and pulls him towards the window._)
+
+MAN.
+(_yielding to her_). There is just half a chance, if you keep your
+head. Remember: nine soldiers out of ten are born fools. (_He hides
+behind the curtain, looking out for a moment to say, finally_) If they
+find me, I promise you a fight—a devil of a fight! (_He disappears.
+Raina takes off the cloak and throws it across the foot of the bed.
+Then with a sleepy, disturbed air, she opens the door. Louka enters
+excitedly._)
+
+LOUKA.
+A man has been seen climbing up the water-pipe to your balcony—a
+Servian. The soldiers want to search for him; and they are so wild and
+drunk and furious. My lady says you are to dress at once.
+
+RAINA.
+(_as if annoyed at being disturbed_). They shall not search here. Why
+have they been let in?
+
+CATHERINE.
+(_coming in hastily_). Raina, darling, are you safe? Have you seen
+anyone or heard anything?
+
+RAINA.
+I heard the shooting. Surely the soldiers will not dare come in here?
+
+CATHERINE.
+I have found a Russian officer, thank Heaven: he knows Sergius.
+(_Speaking through the door to someone outside._) Sir, will you come in
+now! My daughter is ready.
+
+(_A young Russian officer, in Bulgarian uniform, enters, sword in
+hand._)
+
+THE OFFICER.
+(_with soft, feline politeness and stiff military carriage_). Good
+evening, gracious lady; I am sorry to intrude, but there is a fugitive
+hiding on the balcony. Will you and the gracious lady your mother
+please to withdraw whilst we search?
+
+RAINA.
+(_petulantly_). Nonsense, sir, you can see that there is no one on the
+balcony. (_She throws the shutters wide open and stands with her back
+to the curtain where the man is hidden, pointing to the moonlit
+balcony. A couple of shots are fired right under the window, and a
+bullet shatters the glass opposite Raina, who winks and gasps, but
+stands her ground, whilst Catherine screams, and the officer rushes to
+the balcony._)
+
+THE OFFICER.
+(_on the balcony, shouting savagely down to the street_). Cease firing
+there, you fools: do you hear? Cease firing, damn you. (_He glares down
+for a moment; then turns to Raina, trying to resume his polite
+manner._) Could anyone have got in without your knowledge? Were you
+asleep?
+
+RAINA.
+No, I have not been to bed.
+
+THE OFFICER.
+(_impatiently, coming back into the room_). Your neighbours have their
+heads so full of runaway Servians that they see them everywhere.
+(_Politely._) Gracious lady, a thousand pardons. Good-night. (_Military
+bow, which Raina returns coldly. Another to Catherine, who follows him
+out. Raina closes the shutters. She turns and sees Louka, who has been
+watching the scene curiously._)
+
+RAINA.
+Don’t leave my mother, Louka, whilst the soldiers are here. (_Louka
+glances at Raina, at the ottoman, at the curtain; then purses her lips
+secretively, laughs to herself, and goes out. Raina follows her to the
+door, shuts it behind her with a slam, and locks it violently. The man
+immediately steps out from behind the curtain, sheathing his sabre, and
+dismissing the danger from his mind in a businesslike way._)
+
+MAN.
+A narrow shave; but a miss is as good as a mile. Dear young lady, your
+servant until death. I wish for your sake I had joined the Bulgarian
+army instead of the Servian. I am not a native Servian.
+
+RAINA.
+(_haughtily_). No, you are one of the Austrians who set the Servians on
+to rob us of our national liberty, and who officer their army for them.
+We hate them!
+
+MAN.
+Austrian! not I. Don’t hate me, dear young lady. I am only a Swiss,
+fighting merely as a professional soldier. I joined Servia because it
+was nearest to me. Be generous: you’ve beaten us hollow.
+
+RAINA.
+Have I not been generous?
+
+MAN.
+Noble!—heroic! But I’m not saved yet. This particular rush will soon
+pass through; but the pursuit will go on all night by fits and starts.
+I must take my chance to get off during a quiet interval. You don’t
+mind my waiting just a minute or two, do you?
+
+RAINA.
+Oh, no: I am sorry you will have to go into danger again. (_Motioning
+towards ottoman._) Won’t you sit—(_She breaks off with an irrepressible
+cry of alarm as she catches sight of the pistol. The man, all nerves,
+shies like a frightened horse._)
+
+MAN.
+(_irritably_). Don’t frighten me like that. What is it?
+
+RAINA.
+Your pistol! It was staring that officer in the face all the time. What
+an escape!
+
+MAN.
+(_vexed at being unnecessarily terrified_). Oh, is that all?
+
+RAINA.
+(_staring at him rather superciliously, conceiving a poorer and poorer
+opinion of him, and feeling proportionately more and more at her ease
+with him_). I am sorry I frightened you. (_She takes up the pistol and
+hands it to him._) Pray take it to protect yourself against me.
+
+MAN.
+(_grinning wearily at the sarcasm as he takes the pistol_). No use,
+dear young lady: there’s nothing in it. It’s not loaded. (_He makes a
+grimace at it, and drops it disparagingly into his revolver case._)
+
+RAINA.
+Load it by all means.
+
+MAN.
+I’ve no ammunition. What use are cartridges in battle? I always carry
+chocolate instead; and I finished the last cake of that yesterday.
+
+RAINA.
+(_outraged in her most cherished ideals of manhood_). Chocolate! Do you
+stuff your pockets with sweets—like a schoolboy—even in the field?
+
+MAN.
+Yes. Isn’t it contemptible?
+
+(_Raina stares at him, unable to utter her feelings. Then she sails
+away scornfully to the chest of drawers, and returns with the box of
+confectionery in her hand._)
+
+RAINA.
+Allow me. I am sorry I have eaten them all except these. (_She offers
+him the box._)
+
+MAN.
+(_ravenously_). You’re an angel! (_He gobbles the comfits._) Creams!
+Delicious! (_He looks anxiously to see whether there are any more.
+There are none. He accepts the inevitable with pathetic goodhumor, and
+says, with grateful emotion_) Bless you, dear lady. You can always tell
+an old soldier by the inside of his holsters and cartridge boxes. The
+young ones carry pistols and cartridges; the old ones, grub. Thank you.
+(_He hands back the box. She snatches it contemptuously from him and
+throws it away. This impatient action is so sudden that he shies
+again._) Ugh! Don’t do things so suddenly, gracious lady. Don’t revenge
+yourself because I frightened you just now.
+
+RAINA.
+(_superbly_). Frighten me! Do you know, sir, that though I am only a
+woman, I think I am at heart as brave as you.
+
+MAN.
+I should think so. You haven’t been under fire for three days as I
+have. I can stand two days without shewing it much; but no man can
+stand three days: I’m as nervous as a mouse. (_He sits down on the
+ottoman, and takes his head in his hands._) Would you like to see me
+cry?
+
+RAINA.
+(_quickly_). No.
+
+MAN.
+If you would, all you have to do is to scold me just as if I were a
+little boy and you my nurse. If I were in camp now they’d play all
+sorts of tricks on me.
+
+RAINA.
+(_a little moved_). I’m sorry. I won’t scold you. (_Touched by the
+sympathy in her tone, he raises his head and looks gratefully at her:
+she immediately draws back and says stiffly_) You must excuse me: our
+soldiers are not like that. (_She moves away from the ottoman._)
+
+MAN.
+Oh, yes, they are. There are only two sorts of soldiers: old ones and
+young ones. I’ve served fourteen years: half of your fellows never
+smelt powder before. Why, how is it that you’ve just beaten us? Sheer
+ignorance of the art of war, nothing else. (_Indignantly._) I never saw
+anything so unprofessional.
+
+RAINA.
+(_ironically_). Oh, was it unprofessional to beat you?
+
+MAN.
+Well, come, is it professional to throw a regiment of cavalry on a
+battery of machine guns, with the dead certainty that if the guns go
+off not a horse or man will ever get within fifty yards of the fire? I
+couldn’t believe my eyes when I saw it.
+
+RAINA.
+(_eagerly turning to him, as all her enthusiasm and her dream of glory
+rush back on her_). Did you see the great cavalry charge? Oh, tell me
+about it. Describe it to me.
+
+MAN.
+You never saw a cavalry charge, did you?
+
+RAINA.
+How could I?
+
+MAN.
+Ah, perhaps not—of course. Well, it’s a funny sight. It’s like slinging
+a handful of peas against a window pane: first one comes; then two or
+three close behind him; and then all the rest in a lump.
+
+RAINA.
+(_her eyes dilating as she raises her clasped hands ecstatically_).
+Yes, first One!—the bravest of the brave!
+
+MAN.
+(_prosaically_). Hm! you should see the poor devil pulling at his
+horse.
+
+RAINA.
+Why should he pull at his horse?
+
+MAN.
+(_impatient of so stupid a question_). It’s running away with him, of
+course: do you suppose the fellow wants to get there before the others
+and be killed? Then they all come. You can tell the young ones by their
+wildness and their slashing. The old ones come bunched up under the
+number one guard: they know that they are mere projectiles, and that
+it’s no use trying to fight. The wounds are mostly broken knees, from
+the horses cannoning together.
+
+RAINA.
+Ugh! But I don’t believe the first man is a coward. I believe he is a
+hero!
+
+MAN.
+(_goodhumoredly_). That’s what you’d have said if you’d seen the first
+man in the charge to-day.
+
+RAINA.
+(_breathless_). Ah, I knew it! Tell me—tell me about him.
+
+MAN.
+He did it like an operatic tenor—a regular handsome fellow, with
+flashing eyes and lovely moustache, shouting a war-cry and charging
+like Don Quixote at the windmills. We nearly burst with laughter at
+him; but when the sergeant ran up as white as a sheet, and told us
+they’d sent us the wrong cartridges, and that we couldn’t fire a shot
+for the next ten minutes, we laughed at the other side of our mouths. I
+never felt so sick in my life, though I’ve been in one or two very
+tight places. And I hadn’t even a revolver cartridge—nothing but
+chocolate. We’d no bayonets—nothing. Of course, they just cut us to
+bits. And there was Don Quixote flourishing like a drum major, thinking
+he’d done the cleverest thing ever known, whereas he ought to be
+courtmartialled for it. Of all the fools ever let loose on a field of
+battle, that man must be the very maddest. He and his regiment simply
+committed suicide—only the pistol missed fire, that’s all.
+
+RAINA.
+(_deeply wounded, but steadfastly loyal to her ideals_). Indeed! Would
+you know him again if you saw him?
+
+MAN.
+Shall I ever forget him. (_She again goes to the chest of drawers. He
+watches her with a vague hope that she may have something else for him
+to eat. She takes the portrait from its stand and brings it to him._)
+
+RAINA.
+That is a photograph of the gentleman—the patriot and hero—to whom I am
+betrothed.
+
+MAN.
+(_looking at it_). I’m really very sorry. (_Looking at her._) Was it
+fair to lead me on? (_He looks at the portrait again._) Yes: that’s
+him: not a doubt of it. (_He stifles a laugh._)
+
+RAINA.
+(_quickly_). Why do you laugh?
+
+MAN.
+(_shamefacedly, but still greatly tickled_). I didn’t laugh, I assure
+you. At least I didn’t mean to. But when I think of him charging the
+windmills and thinking he was doing the finest thing—(_chokes with
+suppressed laughter_).
+
+RAINA.
+(_sternly_). Give me back the portrait, sir.
+
+MAN.
+(_with sincere remorse_). Of course. Certainly. I’m really very sorry.
+(_She deliberately kisses it, and looks him straight in the face,
+before returning to the chest of drawers to replace it. He follows her,
+apologizing._) Perhaps I’m quite wrong, you know: no doubt I am. Most
+likely he had got wind of the cartridge business somehow, and knew it
+was a safe job.
+
+RAINA.
+That is to say, he was a pretender and a coward! You did not dare say
+that before.
+
+MAN.
+(_with a comic gesture of despair_). It’s no use, dear lady: I can’t
+make you see it from the professional point of view. (_As he turns away
+to get back to the ottoman, the firing begins again in the distance._)
+
+RAINA.
+(_sternly, as she sees him listening to the shots_). So much the better
+for you.
+
+MAN.
+(_turning_). How?
+
+RAINA.
+You are my enemy; and you are at my mercy. What would I do if I were a
+professional soldier?
+
+MAN.
+Ah, true, dear young lady: you’re always right. I know how good you
+have been to me: to my last hour I shall remember those three chocolate
+creams. It was unsoldierly; but it was angelic.
+
+RAINA.
+(_coldly_). Thank you. And now I will do a soldierly thing. You cannot
+stay here after what you have just said about my future husband; but I
+will go out on the balcony and see whether it is safe for you to climb
+down into the street. (_She turns to the window._)
+
+MAN.
+(_changing countenance_). Down that waterpipe! Stop! Wait! I can’t! I
+daren’t! The very thought of it makes me giddy. I came up it fast
+enough with death behind me. But to face it now in cold blood!—(_He
+sinks on the ottoman._) It’s no use: I give up: I’m beaten. Give the
+alarm. (_He drops his head in his hands in the deepest dejection._)
+
+RAINA.
+(_disarmed by pity_). Come, don’t be disheartened. (_She stoops over
+him almost maternally: he shakes his head._) Oh, you are a very poor
+soldier—a chocolate cream soldier. Come, cheer up: it takes less
+courage to climb down than to face capture—remember that.
+
+MAN.
+(_dreamily, lulled by her voice_). No, capture only means death; and
+death is sleep—oh, sleep, sleep, sleep, undisturbed sleep! Climbing
+down the pipe means doing something—exerting myself—thinking! Death ten
+times over first.
+
+RAINA.
+(_softly and wonderingly, catching the rhythm of his weariness_). Are
+you so sleepy as that?
+
+MAN.
+I’ve not had two hours’ undisturbed sleep since the war began. I’m on
+the staff: you don’t know what that means. I haven’t closed my eyes for
+thirty-six hours.
+
+RAINA.
+(_desperately_). But what am I to do with you.
+
+MAN.
+(_staggering up_). Of course I must do something. (_He shakes himself;
+pulls himself together; and speaks with rallied vigour and courage._)
+You see, sleep or no sleep, hunger or no hunger, tired or not tired,
+you can always do a thing when you know it must be done. Well, that
+pipe must be got down—(_He hits himself on the chest, and adds_)—Do you
+hear that, you chocolate cream soldier? (_He turns to the window._)
+
+RAINA.
+(_anxiously_). But if you fall?
+
+MAN.
+I shall sleep as if the stones were a feather bed. Good-bye. (_He makes
+boldly for the window, and his hand is on the shutter when there is a
+terrible burst of firing in the street beneath._)
+
+RAINA.
+(_rushing to him_). Stop! (_She catches him by the shoulder, and turns
+him quite round._) They’ll kill you.
+
+MAN.
+(_coolly, but attentively_). Never mind: this sort of thing is all in
+my day’s work. I’m bound to take my chance. (_Decisively._) Now do what
+I tell you. Put out the candles, so that they shan’t see the light when
+I open the shutters. And keep away from the window, whatever you do. If
+they see me, they’re sure to have a shot at me.
+
+RAINA.
+(_clinging to him_). They’re sure to see you: it’s bright moonlight.
+I’ll save you—oh, how can you be so indifferent? You want me to save
+you, don’t you?
+
+MAN.
+I really don’t want to be troublesome. (_She shakes him in her
+impatience._) I am not indifferent, dear young lady, I assure you. But
+how is it to be done?
+
+RAINA.
+Come away from the window—please. (_She coaxes him back to the middle
+of the room. He submits humbly. She releases him, and addresses him
+patronizingly._) Now listen. You must trust to our hospitality. You do
+not yet know in whose house you are. I am a Petkoff.
+
+MAN.
+What’s that?
+
+RAINA.
+(_rather indignantly_). I mean that I belong to the family of the
+Petkoffs, the richest and best known in our country.
+
+MAN.
+Oh, yes, of course. I beg your pardon. The Petkoffs, to be sure. How
+stupid of me!
+
+RAINA.
+You know you never heard of them until this minute. How can you stoop
+to pretend?
+
+MAN.
+Forgive me: I’m too tired to think; and the change of subject was too
+much for me. Don’t scold me.
+
+RAINA.
+I forgot. It might make you cry. (_He nods, quite seriously. She pouts
+and then resumes her patronizing tone._) I must tell you that my father
+holds the highest command of any Bulgarian in our army. He is
+(_proudly_) a Major.
+
+MAN.
+(_pretending to be deeply impressed_). A Major! Bless me! Think of
+that!
+
+RAINA.
+You shewed great ignorance in thinking that it was necessary to climb
+up to the balcony, because ours is the only private house that has two
+rows of windows. There is a flight of stairs inside to get up and down
+by.
+
+MAN.
+Stairs! How grand! You live in great luxury indeed, dear young lady.
+
+RAINA.
+Do you know what a library is?
+
+MAN.
+A library? A roomful of books.
+
+RAINA.
+Yes, we have one, the only one in Bulgaria.
+
+MAN.
+Actually a real library! I should like to see that.
+
+RAINA.
+(_affectedly_). I tell you these things to shew you that you are not in
+the house of ignorant country folk who would kill you the moment they
+saw your Servian uniform, but among civilized people. We go to
+Bucharest every year for the opera season; and I have spent a whole
+month in Vienna.
+
+MAN.
+I saw that, dear young lady. I saw at once that you knew the world.
+
+RAINA.
+Have you ever seen the opera of Ernani?
+
+MAN.
+Is that the one with the devil in it in red velvet, and a soldier’s
+chorus?
+
+RAINA.
+(_contemptuously_). No!
+
+MAN.
+(_stifling a heavy sigh of weariness_). Then I don’t know it.
+
+RAINA.
+I thought you might have remembered the great scene where Ernani,
+flying from his foes just as you are tonight, takes refuge in the
+castle of his bitterest enemy, an old Castilian noble. The noble
+refuses to give him up. His guest is sacred to him.
+
+MAN.
+(_quickly waking up a little_). Have your people got that notion?
+
+RAINA.
+(_with dignity_). My mother and I can understand that notion, as you
+call it. And if instead of threatening me with your pistol as you did,
+you had simply thrown yourself as a fugitive on our hospitality, you
+would have been as safe as in your father’s house.
+
+MAN.
+Quite sure?
+
+RAINA.
+(_turning her back on him in disgust._) Oh, it is useless to try and
+make you understand.
+
+MAN.
+Don’t be angry: you see how awkward it would be for me if there was any
+mistake. My father is a very hospitable man: he keeps six hotels; but I
+couldn’t trust him as far as that. What about YOUR father?
+
+RAINA.
+He is away at Slivnitza fighting for his country. I answer for your
+safety. There is my hand in pledge of it. Will that reassure you? (_She
+offers him her hand._)
+
+MAN.
+(_looking dubiously at his own hand_). Better not touch my hand, dear
+young lady. I must have a wash first.
+
+RAINA.
+(_touched_). That is very nice of you. I see that you are a gentleman.
+
+MAN.
+(_puzzled_). Eh?
+
+RAINA.
+You must not think I am surprised. Bulgarians of really good
+standing—people in OUR position—wash their hands nearly every day. But
+I appreciate your delicacy. You may take my hand. (_She offers it
+again._)
+
+MAN.
+(_kissing it with his hands behind his back_). Thanks, gracious young
+lady: I feel safe at last. And now would you mind breaking the news to
+your mother? I had better not stay here secretly longer than is
+necessary.
+
+RAINA.
+If you will be so good as to keep perfectly still whilst I am away.
+
+MAN.
+Certainly. (_He sits down on the ottoman._)
+
+(_Raina goes to the bed and wraps herself in the fur cloak. His eyes
+close. She goes to the door, but on turning for a last look at him,
+sees that he is dropping of to sleep._)
+
+RAINA.
+(_at the door_). You are not going asleep, are you? (_He murmurs
+inarticulately: she runs to him and shakes him._) Do you hear? Wake up:
+you are falling asleep.
+
+MAN.
+Eh? Falling aslee—? Oh, no, not the least in the world: I was only
+thinking. It’s all right: I’m wide awake.
+
+RAINA.
+(_severely_). Will you please stand up while I am away. (_He rises
+reluctantly._) All the time, mind.
+
+MAN.
+(_standing unsteadily_). Certainly—certainly: you may depend on me.
+
+(_Raina looks doubtfully at him. He smiles foolishly. She goes
+reluctantly, turning again at the door, and almost catching him in the
+act of yawning. She goes out._)
+
+MAN.
+(_drowsily_). Sleep, sleep, sleep, sleep, slee—(_The words trail off
+into a murmur. He wakes again with a shock on the point of falling._)
+Where am I? That’s what I want to know: where am I? Must keep awake.
+Nothing keeps me awake except danger—remember that—(_intently_) danger,
+danger, danger, dan— Where’s danger? Must find it. (_He starts of
+vaguely around the room in search of it._) What am I looking for?
+Sleep—danger—don’t know. (_He stumbles against the bed._) Ah, yes: now
+I know. All right now. I’m to go to bed, but not to sleep—be sure not
+to sleep—because of danger. Not to lie down, either, only sit down.
+(_He sits on the bed. A blissful expression comes into his face._) Ah!
+(_With a happy sigh he sinks back at full length; lifts his boots into
+the bed with a final effort; and falls fast asleep instantly._)
+
+(_Catherine comes in, followed by Raina._)
+
+RAINA.
+(_looking at the ottoman_). He’s gone! I left him here.
+
+CATHERINE.
+Here! Then he must have climbed down from the—
+
+RAINA.
+(_seeing him_). Oh! (_She points._)
+
+CATHERINE.
+(_scandalized_). Well! (_She strides to the left side of the bed, Raina
+following and standing opposite her on the right._) He’s fast asleep.
+The brute!
+
+RAINA.
+(_anxiously_). Sh!
+
+CATHERINE.
+(_shaking him_). Sir! (_Shaking him again, harder._) Sir!! (_Vehemently
+shaking very bard._) Sir!!!
+
+RAINA.
+(_catching her arm_). Don’t, mamma: the poor dear is worn out. Let him
+sleep.
+
+CATHERINE.
+(_letting him go and turning amazed to Raina_). The poor dear! Raina!!!
+(_She looks sternly at her daughter. The man sleeps profoundly._)
+
+
+
+
+ACT II
+
+
+The sixth of March, 1886. In the garden of major Petkoff’s house. It is
+a fine spring morning; and the garden looks fresh and pretty. Beyond
+the paling the tops of a couple of minarets can be seen, shewing that
+there is a valley there, with the little town in it. A few miles
+further the Balkan mountains rise and shut in the view. Within the
+garden the side of the house is seen on the right, with a garden door
+reached by a little flight of steps. On the left the stable yard, with
+its gateway, encroaches on the garden. There are fruit bushes along the
+paling and house, covered with washing hung out to dry. A path runs by
+the house, and rises by two steps at the corner where it turns out of
+the right along the front. In the middle a small table, with two bent
+wood chairs at it, is laid for breakfast with Turkish coffee pot, cups,
+rolls, etc.; but the cups have been used and the bread broken. There is
+a wooden garden seat against the wall on the left.
+
+Louka, smoking a cigaret, is standing between the table and the house,
+turning her back with angry disdain on a man-servant who is lecturing
+her. He is a middle-aged man of cool temperament and low but clear and
+keen intelligence, with the complacency of the servant who values
+himself on his rank in servility, and the imperturbability of the
+accurate calculator who has no illusions. He wears a white Bulgarian
+costume jacket with decorated border, sash, wide knickerbockers, and
+decorated gaiters. His head is shaved up to the crown, giving him a
+high Japanese forehead. His name is Nicola.
+
+NICOLA.
+Be warned in time, Louka: mend your manners. I know the mistress. She
+is so grand that she never dreams that any servant could dare to be
+disrespectful to her; but if she once suspects that you are defying
+her, out you go.
+
+LOUKA.
+I do defy her. I will defy her. What do I care for her?
+
+NICOLA.
+If you quarrel with the family, I never can marry you. It’s the same as
+if you quarrelled with me!
+
+LOUKA.
+You take her part against me, do you?
+
+NICOLA.
+(_sedately_). I shall always be dependent on the good will of the
+family. When I leave their service and start a shop in Sofia, their
+custom will be half my capital: their bad word would ruin me.
+
+LOUKA.
+You have no spirit. I should like to see them dare say a word against
+me!
+
+NICOLA.
+(_pityingly_). I should have expected more sense from you, Louka. But
+you’re young, you’re young!
+
+LOUKA.
+Yes; and you like me the better for it, don’t you? But I know some
+family secrets they wouldn’t care to have told, young as I am. Let them
+quarrel with me if they dare!
+
+NICOLA.
+(_with compassionate superiority_). Do you know what they would do if
+they heard you talk like that?
+
+LOUKA.
+What could they do?
+
+NICOLA.
+Discharge you for untruthfulness. Who would believe any stories you
+told after that? Who would give you another situation? Who in this
+house would dare be seen speaking to you ever again? How long would
+your father be left on his little farm? (_She impatiently throws away
+the end of her cigaret, and stamps on it._) Child, you don’t know the
+power such high people have over the like of you and me when we try to
+rise out of our poverty against them. (_He goes close to her and lowers
+his voice._) Look at me, ten years in their service. Do you think I
+know no secrets? I know things about the mistress that she wouldn’t
+have the master know for a thousand levas. I know things about him that
+she wouldn’t let him hear the last of for six months if I blabbed them
+to her. I know things about Raina that would break off her match with
+Sergius if—
+
+LOUKA.
+(_turning on him quickly_). How do you know? I never told you!
+
+NICOLA.
+(_opening his eyes cunningly_). So that’s your little secret, is it? I
+thought it might be something like that. Well, you take my advice, and
+be respectful; and make the mistress feel that no matter what you know
+or don’t know, they can depend on you to hold your tongue and serve the
+family faithfully. That’s what they like; and that’s how you’ll make
+most out of them.
+
+LOUKA.
+(_with searching scorn_). You have the soul of a servant, Nicola.
+
+NICOLA.
+(_complacently_). Yes: that’s the secret of success in service.
+
+(_A loud knocking with a whip handle on a wooden door, outside on the
+left, is heard._)
+
+MALE VOICE OUTSIDE.
+Hollo! Hollo there! Nicola!
+
+LOUKA.
+Master! back from the war!
+
+NICOLA.
+(_quickly_). My word for it, Louka, the war’s over. Off with you and
+get some fresh coffee. (_He runs out into the stable yard._)
+
+LOUKA.
+(_as she puts the coffee pot and the cups upon the tray, and carries it
+into the house_). You’ll never put the soul of a servant into me.
+
+(_Major Petkoff comes from the stable yard, followed by Nicola. He is a
+cheerful, excitable, insignificant, unpolished man of about 50,
+naturally unambitious except as to his income and his importance in
+local society, but just now greatly pleased with the military rank
+which the war has thrust on him as a man of consequence in his town.
+The fever of plucky patriotism which the Servian attack roused in all
+the Bulgarians has pulled him through the war; but he is obviously glad
+to be home again._)
+
+PETKOFF.
+(_pointing to the table with his whip_). Breakfast out here, eh?
+
+NICOLA.
+Yes, sir. The mistress and Miss Raina have just gone in.
+
+PETKOFF.
+(_sitting down and taking a roll_). Go in and say I’ve come; and get me
+some fresh coffee.
+
+NICOLA.
+It’s coming, sir. (_He goes to the house door. Louka, with fresh
+coffee, a clean cup, and a brandy bottle on her tray meets him._) Have
+you told the mistress?
+
+LOUKA.
+Yes: she’s coming.
+
+(_Nicola goes into the house. Louka brings the coffee to the table._)
+
+PETKOFF.
+Well, the Servians haven’t run away with you, have they?
+
+LOUKA.
+No, sir.
+
+PETKOFF.
+That’s right. Have you brought me some cognac?
+
+LOUKA.
+(_putting the bottle on the table_). Here, sir.
+
+PETKOFF.
+That’s right. (_He pours some into his coffee._)
+
+(_Catherine who has at this early hour made only a very perfunctory
+toilet, and wears a Bulgarian apron over a once brilliant, but now half
+worn out red dressing gown, and a colored handkerchief tied over her
+thick black hair, with Turkish slippers on her bare feet, comes from
+the house, looking astonishingly handsome and stately under all the
+circumstances. Louka goes into the house._)
+
+CATHERINE.
+My dear Paul, what a surprise for us. (_She stoops over the back of his
+chair to kiss him._) Have they brought you fresh coffee?
+
+PETKOFF.
+Yes, Louka’s been looking after me. The war’s over. The treaty was
+signed three days ago at Bucharest; and the decree for our army to
+demobilize was issued yesterday.
+
+CATHERINE.
+(_springing erect, with flashing eyes_). The war over! Paul: have you
+let the Austrians force you to make peace?
+
+PETKOFF.
+(_submissively_). My dear: they didn’t consult me. What could _I_ do?
+(_She sits down and turns away from him._) But of course we saw to it
+that the treaty was an honorable one. It declares peace—
+
+CATHERINE.
+(_outraged_). Peace!
+
+PETKOFF.
+(_appeasing her_).—but not friendly relations: remember that. They
+wanted to put that in; but I insisted on its being struck out. What
+more could I do?
+
+CATHERINE.
+You could have annexed Servia and made Prince Alexander Emperor of the
+Balkans. That’s what I would have done.
+
+PETKOFF.
+I don’t doubt it in the least, my dear. But I should have had to subdue
+the whole Austrian Empire first; and that would have kept me too long
+away from you. I missed you greatly.
+
+CATHERINE.
+(_relenting_). Ah! (_Stretches her hand affectionately across the table
+to squeeze his._)
+
+PETKOFF.
+And how have you been, my dear?
+
+CATHERINE.
+Oh, my usual sore throats, that’s all.
+
+PETKOFF.
+(_with conviction_). That comes from washing your neck every day. I’ve
+often told you so.
+
+CATHERINE.
+Nonsense, Paul!
+
+PETKOFF.
+(_over his coffee and cigaret_). I don’t believe in going too far with
+these modern customs. All this washing can’t be good for the health:
+it’s not natural. There was an Englishman at Phillipopolis who used to
+wet himself all over with cold water every morning when he got up.
+Disgusting! It all comes from the English: their climate makes them so
+dirty that they have to be perpetually washing themselves. Look at my
+father: he never had a bath in his life; and he lived to be
+ninety-eight, the healthiest man in Bulgaria. I don’t mind a good wash
+once a week to keep up my position; but once a day is carrying the
+thing to a ridiculous extreme.
+
+CATHERINE.
+You are a barbarian at heart still, Paul. I hope you behaved yourself
+before all those Russian officers.
+
+PETKOFF.
+I did my best. I took care to let them know that we had a library.
+
+CATHERINE.
+Ah; but you didn’t tell them that we have an electric bell in it? I
+have had one put up.
+
+PETKOFF.
+What’s an electric bell?
+
+CATHERINE.
+You touch a button; something tinkles in the kitchen; and then Nicola
+comes up.
+
+PETKOFF.
+Why not shout for him?
+
+CATHERINE.
+Civilized people never shout for their servants. I’ve learnt that while
+you were away.
+
+PETKOFF.
+Well, I’ll tell you something I’ve learnt, too. Civilized people don’t
+hang out their washing to dry where visitors can see it; so you’d
+better have all that (_indicating the clothes on the bushes_) put
+somewhere else.
+
+CATHERINE.
+Oh, that’s absurd, Paul: I don’t believe really refined people notice
+such things.
+
+(_Someone is heard knocking at the stable gates._)
+
+PETKOFF.
+There’s Sergius. (_Shouting._) Hollo, Nicola!
+
+CATHERINE.
+Oh, don’t shout, Paul: it really isn’t nice.
+
+PETKOFF.
+Bosh! (_He shouts louder than before._) Nicola!
+
+NICOLA.
+(_appearing at the house door_). Yes, sir.
+
+PETKOFF.
+If that is Major Saranoff, bring him round this way. (_He pronounces
+the name with the stress on the second syllable—Sarah-noff._)
+
+NICOLA.
+Yes, sir. (_He goes into the stable yard._)
+
+PETKOFF.
+You must talk to him, my dear, until Raina takes him off our hands. He
+bores my life out about our not promoting him—over my head, mind you.
+
+CATHERINE.
+He certainly ought to be promoted when he marries Raina. Besides, the
+country should insist on having at least one native general.
+
+PETKOFF.
+Yes, so that he could throw away whole brigades instead of regiments.
+It’s no use, my dear: he has not the slightest chance of promotion
+until we are quite sure that the peace will be a lasting one.
+
+NICOLA.
+(_at the gate, announcing_). Major Sergius Saranoff! (_He goes into the
+house and returns presently with a third chair, which he places at the
+table. He then withdraws._)
+
+(_Major Sergius Saranoff, the original of the portrait in Raina’s room,
+is a tall, romantically handsome man, with the physical hardihood, the
+high spirit, and the susceptible imagination of an untamed mountaineer
+chieftain. But his remarkable personal distinction is of a
+characteristically civilized type. The ridges of his eyebrows, curving
+with a ram’s-horn twist round the marked projections at the outer
+corners, his jealously observant eye, his nose, thin, keen, and
+apprehensive in spite of the pugnacious high bridge and large nostril,
+his assertive chin, would not be out of place in a Paris salon. In
+short, the clever, imaginative barbarian has an acute critical faculty
+which has been thrown into intense activity by the arrival of western
+civilization in the Balkans; and the result is precisely what the
+advent of nineteenth-century thought first produced in England: to-wit,
+Byronism. By his brooding on the perpetual failure, not only of others,
+but of himself, to live up to his imaginative ideals, his consequent
+cynical scorn for humanity, the jejune credulity as to the absolute
+validity of his ideals and the unworthiness of the world in
+disregarding them, his wincings and mockeries under the sting of the
+petty disillusions which every hour spent among men brings to his
+infallibly quick observation, he has acquired the half tragic, half
+ironic air, the mysterious moodiness, the suggestion of a strange and
+terrible history that has left him nothing but undying remorse, by
+which Childe Harold fascinated the grandmothers of his English
+contemporaries. Altogether it is clear that here or nowhere is Raina’s
+ideal hero. Catherine is hardly less enthusiastic, and much less
+reserved in shewing her enthusiasm. As he enters from the stable gate,
+she rises effusively to greet him. Petkoff is distinctly less disposed
+to make a fuss about him._)
+
+PETKOFF.
+Here already, Sergius. Glad to see you!
+
+CATHERINE.
+My dear Sergius!(_She holds out both her hands._)
+
+SERGIUS.
+(_kissing them with scrupulous gallantry_). My dear mother, if I may
+call you so.
+
+PETKOFF.
+(_drily_). Mother-in-law, Sergius; mother-in-law! Sit down, and have
+some coffee.
+
+SERGIUS.
+Thank you, none for me. (_He gets away from the table with a certain
+distaste for Petkoff’s enjoyment of it, and posts himself with
+conscious grace against the rail of the steps leading to the house._)
+
+CATHERINE.
+You look superb—splendid. The campaign has improved you. Everybody here
+is mad about you. We were all wild with enthusiasm about that
+magnificent cavalry charge.
+
+SERGIUS.
+(_with grave irony_). Madam: it was the cradle and the grave of my
+military reputation.
+
+CATHERINE.
+How so?
+
+SERGIUS.
+I won the battle the wrong way when our worthy Russian generals were
+losing it the right way. That upset their plans, and wounded their
+self-esteem. Two of their colonels got their regiments driven back on
+the correct principles of scientific warfare. Two major-generals got
+killed strictly according to military etiquette. Those two colonels are
+now major-generals; and I am still a simple major.
+
+CATHERINE.
+You shall not remain so, Sergius. The women are on your side; and they
+will see that justice is done you.
+
+SERGIUS.
+It is too late. I have only waited for the peace to send in my
+resignation.
+
+PETKOFF.
+(_dropping his cup in his amazement_). Your resignation!
+
+CATHERINE.
+Oh, you must withdraw it!
+
+SERGIUS.
+(_with resolute, measured emphasis, folding his arms_). I never
+withdraw!
+
+PETKOFF.
+(_vexed_). Now who could have supposed you were going to do such a
+thing?
+
+SERGIUS.
+(_with fire_). Everyone that knew me. But enough of myself and my
+affairs. How is Raina; and where is Raina?
+
+RAINA.
+(_suddenly coming round the corner of the house and standing at the top
+of the steps in the path_). Raina is here. (_She makes a charming
+picture as they all turn to look at her. She wears an underdress of
+pale green silk, draped with an overdress of thin ecru canvas
+embroidered with gold. On her head she wears a pretty Phrygian cap of
+gold tinsel. Sergius, with an exclamation of pleasure, goes impulsively
+to meet her. She stretches out her hand: he drops chivalrously on one
+knee and kisses it._)
+
+PETKOFF.
+(_aside to Catherine, beaming with parental pride_). Pretty, isn’t it?
+She always appears at the right moment.
+
+CATHERINE.
+(_impatiently_). Yes: she listens for it. It is an abominable habit.
+
+(_Sergius leads Raina forward with splendid gallantry, as if she were a
+queen. When they come to the table, she turns to him with a bend of the
+head; he bows; and thus they separate, he coming to his place, and she
+going behind her father’s chair._)
+
+RAINA.
+(_stooping and kissing her father_). Dear father! Welcome home!
+
+PETKOFF.
+(_patting her cheek_). My little pet girl. (_He kisses her; she goes to
+the chair left by Nicola for Sergius, and sits down._)
+
+CATHERINE.
+And so you’re no longer a soldier, Sergius.
+
+SERGIUS.
+I am no longer a soldier. Soldiering, my dear madam, is the coward’s
+art of attacking mercilessly when you are strong, and keeping out of
+harm’s way when you are weak. That is the whole secret of successful
+fighting. Get your enemy at a disadvantage; and never, on any account,
+fight him on equal terms. Eh, Major!
+
+PETKOFF.
+They wouldn’t let us make a fair stand-up fight of it. However, I
+suppose soldiering has to be a trade like any other trade.
+
+SERGIUS.
+Precisely. But I have no ambition to succeed as a tradesman; so I have
+taken the advice of that bagman of a captain that settled the exchange
+of prisoners with us at Peerot, and given it up.
+
+PETKOFF.
+What, that Swiss fellow? Sergius: I’ve often thought of that exchange
+since. He over-reached us about those horses.
+
+SERGIUS.
+Of course he over-reached us. His father was a hotel and livery stable
+keeper; and he owed his first step to his knowledge of horse-dealing.
+(_With mock enthusiasm._) Ah, he was a soldier—every inch a soldier! If
+only I had bought the horses for my regiment instead of foolishly
+leading it into danger, I should have been a field-marshal now!
+
+CATHERINE.
+A Swiss? What was he doing in the Servian army?
+
+PETKOFF.
+A volunteer of course—keen on picking up his profession. (_Chuckling._)
+We shouldn’t have been able to begin fighting if these foreigners
+hadn’t shewn us how to do it: we knew nothing about it; and neither did
+the Servians. Egad, there’d have been no war without them.
+
+RAINA.
+Are there many Swiss officers in the Servian Army?
+
+PETKOFF.
+No—all Austrians, just as our officers were all Russians. This was the
+only Swiss I came across. I’ll never trust a Swiss again. He cheated
+us—humbugged us into giving him fifty able bodied men for two hundred
+confounded worn out chargers. They weren’t even eatable!
+
+SERGIUS.
+We were two children in the hands of that consummate soldier, Major:
+simply two innocent little children.
+
+RAINA.
+What was he like?
+
+CATHERINE.
+Oh, Raina, what a silly question!
+
+SERGIUS.
+He was like a commercial traveller in uniform. Bourgeois to his boots.
+
+PETKOFF.
+(_grinning_). Sergius: tell Catherine that queer story his friend told
+us about him—how he escaped after Slivnitza. You remember?—about his
+being hid by two women.
+
+SERGIUS.
+(_with bitter irony_). Oh, yes, quite a romance. He was serving in the
+very battery I so unprofessionally charged. Being a thorough soldier,
+he ran away like the rest of them, with our cavalry at his heels. To
+escape their attentions, he had the good taste to take refuge in the
+chamber of some patriotic young Bulgarian lady. The young lady was
+enchanted by his persuasive commercial traveller’s manners. She very
+modestly entertained him for an hour or so and then called in her
+mother lest her conduct should appear unmaidenly. The old lady was
+equally fascinated; and the fugitive was sent on his way in the
+morning, disguised in an old coat belonging to the master of the house,
+who was away at the war.
+
+RAINA.
+(_rising with marked stateliness_). Your life in the camp has made you
+coarse, Sergius. I did not think you would have repeated such a story
+before me. (_She turns away coldly._)
+
+CATHERINE.
+(_also rising_). She is right, Sergius. If such women exist, we should
+be spared the knowledge of them.
+
+PETKOFF.
+Pooh! nonsense! what does it matter?
+
+SERGIUS.
+(_ashamed_). No, Petkoff: I was wrong. (_To Raina, with earnest
+humility._) I beg your pardon. I have behaved abominably. Forgive me,
+Raina. (_She bows reservedly._) And you, too, madam. (_Catherine bows
+graciously and sits down. He proceeds solemnly, again addressing
+Raina._) The glimpses I have had of the seamy side of life during the
+last few months have made me cynical; but I should not have brought my
+cynicism here—least of all into your presence, Raina. I—(_Here, turning
+to the others, he is evidently about to begin a long speech when the
+Major interrupts him._)
+
+PETKOFF.
+Stuff and nonsense, Sergius. That’s quite enough fuss about nothing: a
+soldier’s daughter should be able to stand up without flinching to a
+little strong conversation. (_He rises._) Come: it’s time for us to get
+to business. We have to make up our minds how those three regiments are
+to get back to Phillipopolis:—there’s no forage for them on the Sofia
+route. (_He goes towards the house._) Come along. (_Sergius is about to
+follow him when Catherine rises and intervenes._)
+
+CATHERINE.
+Oh, Paul, can’t you spare Sergius for a few moments? Raina has hardly
+seen him yet. Perhaps I can help you to settle about the regiments.
+
+SERGIUS.
+(_protesting_). My dear madam, impossible: you—
+
+CATHERINE.
+(_stopping him playfully_). You stay here, my dear Sergius: there’s no
+hurry. I have a word or two to say to Paul. (_Sergius instantly bows
+and steps back._) Now, dear (_taking Petkoff’s arm_), come and see the
+electric bell.
+
+PETKOFF.
+Oh, very well, very well. (_They go into the house together
+affectionately. Sergius, left alone with Raina, looks anxiously at her,
+fearing that she may be still offended. She smiles, and stretches out
+her arms to him._)
+
+(_Exit R. into house, followed by Catherine._)
+
+SERGIUS.
+(_hastening to her, but refraining from touching her without express
+permission_). Am I forgiven?
+
+RAINA.
+(_placing her hands on his shoulder as she looks up at him with
+admiration and worship_). My hero! My king.
+
+SERGIUS.
+My queen! (_He kisses her on the forehead with holy awe._)
+
+RAINA.
+How I have envied you, Sergius! You have been out in the world, on the
+field of battle, able to prove yourself there worthy of any woman in
+the world; whilst I have had to sit at home
+inactive,—dreaming—useless—doing nothing that could give me the right
+to call myself worthy of any man.
+
+SERGIUS.
+Dearest, all my deeds have been yours. You inspired me. I have gone
+through the war like a knight in a tournament with his lady looking on
+at him!
+
+RAINA.
+And you have never been absent from my thoughts for a moment. (_Very
+solemnly._) Sergius: I think we two have found the higher love. When I
+think of you, I feel that I could never do a base deed, or think an
+ignoble thought.
+
+SERGIUS.
+My lady, and my saint! (_Clasping her reverently._)
+
+RAINA.
+(_returning his embrace_). My lord and my g—
+
+SERGIUS.
+Sh—sh! Let me be the worshipper, dear. You little know how unworthy
+even the best man is of a girl’s pure passion!
+
+RAINA.
+I trust you. I love you. You will never disappoint me, Sergius. (_Louka
+is heard singing within the house. They quickly release each other._)
+Hush! I can’t pretend to talk indifferently before her: my heart is too
+full. (_Louka comes from the house with her tray. She goes to the
+table, and begins to clear it, with her back turned to them._) I will
+go and get my hat; and then we can go out until lunch time. Wouldn’t
+you like that?
+
+SERGIUS.
+Be quick. If you are away five minutes, it will seem five hours.
+(_Raina runs to the top of the steps and turns there to exchange a look
+with him and wave him a kiss with both hands. He looks after her with
+emotion for a moment, then turns slowly away, his face radiant with the
+exultation of the scene which has just passed. The movement shifts his
+field of vision, into the corner of which there now comes the tail of
+Louka’s double apron. His eye gleams at once. He takes a stealthy look
+at her, and begins to twirl his moustache nervously, with his left hand
+akimbo on his hip. Finally, striking the ground with his heels in
+something of a cavalry swagger, he strolls over to the left of the
+table, opposite her, and says_) Louka: do you know what the higher love
+is?
+
+LOUKA.
+(_astonished_). No, sir.
+
+SERGIUS.
+Very fatiguing thing to keep up for any length of time, Louka. One
+feels the need of some relief after it.
+
+LOUKA.
+(_innocently_). Perhaps you would like some coffee, sir? (_She
+stretches her hand across the table for the coffee pot._)
+
+SERGIUS.
+(_taking her hand_). Thank you, Louka.
+
+LOUKA.
+(_pretending to pull_). Oh, sir, you know I didn’t mean that. I’m
+surprised at you!
+
+SERGIUS.
+(_coming clear of the table and drawing her with him_). I am surprised
+at myself, Louka. What would Sergius, the hero of Slivnitza, say if he
+saw me now? What would Sergius, the apostle of the higher love, say if
+he saw me now? What would the half dozen Sergiuses who keep popping in
+and out of this handsome figure of mine say if they caught us here?
+(_Letting go her hand and slipping his arm dexterously round her
+waist._) Do you consider my figure handsome, Louka?
+
+LOUKA.
+Let me go, sir. I shall be disgraced. (_She struggles: he holds her
+inexorably._) Oh, will you let go?
+
+SERGIUS.
+(_looking straight into her eyes_). No.
+
+LOUKA.
+Then stand back where we can’t be seen. Have you no common sense?
+
+SERGIUS.
+Ah, that’s reasonable. (_He takes her into the stableyard gateway,
+where they are hidden from the house._)
+
+LOUKA.
+(_complaining_). I may have been seen from the windows: Miss Raina is
+sure to be spying about after you.
+
+SERGIUS.
+(_stung—letting her go_). Take care, Louka. I may be worthless enough
+to betray the higher love; but do not you insult it.
+
+LOUKA.
+(_demurely_). Not for the world, sir, I’m sure. May I go on with my
+work please, now?
+
+SERGIUS.
+(_again putting his arm round her_). You are a provoking little witch,
+Louka. If you were in love with me, would you spy out of windows on me?
+
+LOUKA.
+Well, you see, sir, since you say you are half a dozen different
+gentlemen all at once, I should have a great deal to look after.
+
+SERGIUS.
+(_charmed_). Witty as well as pretty. (_He tries to kiss her._)
+
+LOUKA.
+(_avoiding him_). No, I don’t want your kisses. Gentlefolk are all
+alike—you making love to me behind Miss Raina’s back, and she doing the
+same behind yours.
+
+SERGIUS.
+(_recoiling a step_). Louka!
+
+LOUKA.
+It shews how little you really care!
+
+SERGIUS.
+(_dropping his familiarity and speaking with freezing politeness_). If
+our conversation is to continue, Louka, you will please remember that a
+gentleman does not discuss the conduct of the lady he is engaged to
+with her maid.
+
+LOUKA.
+It’s so hard to know what a gentleman considers right. I thought from
+your trying to kiss me that you had given up being so particular.
+
+SERGIUS.
+(_turning from her and striking his forehead as he comes back into the
+garden from the gateway_). Devil! devil!
+
+LOUKA.
+Ha! ha! I expect one of the six of you is very like me, sir, though I
+am only Miss Raina’s maid. (_She goes back to her work at the table,
+taking no further notice of him._)
+
+SERGIUS.
+(_speaking to himself_). Which of the six is the real man?—that’s the
+question that torments me. One of them is a hero, another a buffoon,
+another a humbug, another perhaps a bit of a blackguard. (_He pauses
+and looks furtively at Louka, as he adds with deep bitterness_) And
+one, at least, is a coward—jealous, like all cowards. (_He goes to the
+table._) Louka.
+
+LOUKA.
+Yes?
+
+SERGIUS.
+Who is my rival?
+
+LOUKA.
+You shall never get that out of me, for love or money.
+
+SERGIUS.
+Why?
+
+LOUKA.
+Never mind why. Besides, you would tell that I told you; and I should
+lose my place.
+
+SERGIUS.
+(_holding out his right hand in affirmation_). No; on the honor of
+a—(_He checks himself, and his hand drops nerveless as he concludes,
+sardonically_)—of a man capable of behaving as I have been behaving for
+the last five minutes. Who is he?
+
+LOUKA.
+I don’t know. I never saw him. I only heard his voice through the door
+of her room.
+
+SERGIUS.
+Damnation! How dare you?
+
+LOUKA.
+(_retreating_). Oh, I mean no harm: you’ve no right to take up my words
+like that. The mistress knows all about it. And I tell you that if that
+gentleman ever comes here again, Miss Raina will marry him, whether he
+likes it or not. I know the difference between the sort of manner you
+and she put on before one another and the real manner. (_Sergius
+shivers as if she had stabbed him. Then, setting his face like iron, he
+strides grimly to her, and grips her above the elbows with both
+bands._)
+
+SERGIUS.
+Now listen you to me!
+
+LOUKA.
+(_wincing_). Not so tight: you’re hurting me!
+
+SERGIUS.
+That doesn’t matter. You have stained my honor by making me a party to
+your eavesdropping. And you have betrayed your mistress—
+
+LOUKA.
+(_writhing_). Please—
+
+SERGIUS.
+That shews that you are an abominable little clod of common clay, with
+the soul of a servant. (_He lets her go as if she were an unclean
+thing, and turns away, dusting his hands of her, to the bench by the
+wall, where he sits down with averted head, meditating gloomily._)
+
+LOUKA.
+(_whimpering angrily with her hands up her sleeves, feeling her bruised
+arms_). You know how to hurt with your tongue as well as with your
+hands. But I don’t care, now I’ve found out that whatever clay I’m made
+of, you’re made of the same. As for her, she’s a liar; and her fine
+airs are a cheat; and I’m worth six of her. (_She shakes the pain off
+hardily; tosses her head; and sets to work to put the things on the
+tray. He looks doubtfully at her once or twice. She finishes packing
+the tray, and laps the cloth over the edges, so as to carry all out
+together. As she stoops to lift it, he rises._)
+
+SERGIUS.
+Louka! (_She stops and looks defiantly at him with the tray in her
+hands._) A gentleman has no right to hurt a woman under any
+circumstances. (_With profound humility, uncovering his head._) I beg
+your pardon.
+
+LOUKA.
+That sort of apology may satisfy a lady. Of what use is it to a
+servant?
+
+SERGIUS.
+(_thus rudely crossed in his chivalry, throws it off with a bitter
+laugh and says slightingly_). Oh, you wish to be paid for the hurt?
+(_He puts on his shako, and takes some money from his pocket._)
+
+LOUKA.
+(_her eyes filling with tears in spite of herself_). No, I want my hurt
+made well.
+
+SERGIUS.
+(_sobered by her tone_). How?
+
+(_She rolls up her left sleeve; clasps her arm with the thumb and
+fingers of her right hand; and looks down at the bruise. Then she
+raises her head and looks straight at him. Finally, with a superb
+gesture she presents her arm to be kissed. Amazed, he looks at her; at
+the arm; at her again; hesitates; and then, with shuddering intensity,
+exclaims_)
+
+SERGIUS.
+Never! (_and gets away as far as possible from her._)
+
+(_Her arm drops. Without a word, and with unaffected dignity, she takes
+her tray, and is approaching the house when Raina returns wearing a hat
+and jacket in the height of the Vienna fashion of the previous year,
+1885. Louka makes way proudly for her, and then goes into the house._)
+
+RAINA.
+I’m ready! What’s the matter? (_Gaily._) Have you been flirting with
+Louka?
+
+SERGIUS.
+(_hastily_). No, no. How can you think such a thing?
+
+RAINA.
+(_ashamed of herself_). Forgive me, dear: it was only a jest. I am so
+happy to-day.
+
+(_He goes quickly to her, and kisses her hand remorsefully. Catherine
+comes out and calls to them from the top of the steps._)
+
+CATHERINE.
+(_coming down to them_). I am sorry to disturb you, children; but Paul
+is distracted over those three regiments. He does not know how to get
+them to Phillipopolis; and he objects to every suggestion of mine. You
+must go and help him, Sergius. He is in the library.
+
+RAINA.
+(_disappointed_). But we are just going out for a walk.
+
+SERGIUS.
+I shall not be long. Wait for me just five minutes. (_He runs up the
+steps to the door._)
+
+RAINA.
+(_following him to the foot of the steps and looking up at him with
+timid coquetry_). I shall go round and wait in full view of the library
+windows. Be sure you draw father’s attention to me. If you are a moment
+longer than five minutes, I shall go in and fetch you, regiments or no
+regiments.
+
+SERGIUS.
+(_laughing_). Very well. (_He goes in. Raina watches him until he is
+out of her sight. Then, with a perceptible relaxation of manner, she
+begins to pace up and down about the garden in a brown study._)
+
+CATHERINE.
+Imagine their meeting that Swiss and hearing the whole story! The very
+first thing your father asked for was the old coat we sent him off in.
+A nice mess you have got us into!
+
+RAINA.
+(_gazing thoughtfully at the gravel as she walks_). The little beast!
+
+CATHERINE.
+Little beast! What little beast?
+
+RAINA.
+To go and tell! Oh, if I had him here, I’d stuff him with chocolate
+creams till he couldn’t ever speak again!
+
+CATHERINE.
+Don’t talk nonsense. Tell me the truth, Raina. How long was he in your
+room before you came to me?
+
+RAINA.
+(_whisking round and recommencing her march in the opposite
+direction_). Oh, I forget.
+
+CATHERINE.
+You cannot forget! Did he really climb up after the soldiers were gone,
+or was he there when that officer searched the room?
+
+RAINA.
+No. Yes, I think he must have been there then.
+
+CATHERINE.
+You think! Oh, Raina, Raina! Will anything ever make you
+straightforward? If Sergius finds out, it is all over between you.
+
+RAINA.
+(_with cool impertinence_). Oh, I know Sergius is your pet. I sometimes
+wish you could marry him instead of me. You would just suit him. You
+would pet him, and spoil him, and mother him to perfection.
+
+CATHERINE.
+(_opening her eyes very widely indeed_). Well, upon my word!
+
+RAINA.
+(_capriciously—half to herself_). I always feel a longing to do or say
+something dreadful to him—to shock his propriety—to scandalize the five
+senses out of him! (_To Catherine perversely._) I don’t care whether he
+finds out about the chocolate cream soldier or not. I half hope he may.
+(_She again turns flippantly away and strolls up the path to the corner
+of the house._)
+
+CATHERINE.
+And what should I be able to say to your father, pray?
+
+RAINA.
+(_over her shoulder, from the top of the two steps_). Oh, poor father!
+As if he could help himself! (_She turns the corner and passes out of
+sight._)
+
+CATHERINE.
+(_looking after her, her fingers itching_). Oh, if you were only ten
+years younger! (_Louka comes from the house with a salver, which she
+carries hanging down by her side._) Well?
+
+LOUKA.
+There’s a gentleman just called, madam—a Servian officer—
+
+CATHERINE.
+(_flaming_). A Servian! How dare he—(_Checking herself bitterly._) Oh,
+I forgot. We are at peace now. I suppose we shall have them calling
+every day to pay their compliments. Well, if he is an officer why don’t
+you tell your master? He is in the library with Major Saranoff. Why do
+you come to me?
+
+LOUKA.
+But he asks for you, madam. And I don’t think he knows who you are: he
+said the lady of the house. He gave me this little ticket for you.
+(_She takes a card out of her bosom; puts it on the salver and offers
+it to Catherine._)
+
+CATHERINE.
+(_reading_). “Captain Bluntschli!” That’s a German name.
+
+LOUKA.
+Swiss, madam, I think.
+
+CATHERINE.
+(_with a bound that makes Louka jump back_). Swiss! What is he like?
+
+LOUKA.
+(_timidly_). He has a big carpet bag, madam.
+
+CATHERINE.
+Oh, Heavens, he’s come to return the coat! Send him away—say we’re not
+at home—ask him to leave his address and I’ll write to him—Oh, stop:
+that will never do. Wait! (_She throws herself into a chair to think it
+out. Louka waits._) The master and Major Saranoff are busy in the
+library, aren’t they?
+
+LOUKA.
+Yes, madam.
+
+CATHERINE.
+(_decisively_). Bring the gentleman out here at once. (_Imperatively._)
+And be very polite to him. Don’t delay. Here (_impatiently snatching
+the salver from her_): leave that here; and go straight back to him.
+
+LOUKA.
+Yes, madam. (_Going._)
+
+CATHERINE.
+Louka!
+
+LOUKA.
+(_stopping_). Yes, madam.
+
+CATHERINE.
+Is the library door shut?
+
+LOUKA.
+I think so, madam.
+
+CATHERINE.
+If not, shut it as you pass through.
+
+LOUKA.
+Yes, madam. (_Going._)
+
+CATHERINE.
+Stop! (_Louka stops._) He will have to go out that way (_indicating the
+gate of the stable yard_). Tell Nicola to bring his bag here after him.
+Don’t forget.
+
+LOUKA.
+(_surprised_). His bag?
+
+CATHERINE.
+Yes, here, as soon as possible. (_Vehemently._) Be quick! (_Louka runs
+into the house. Catherine snatches her apron off and throws it behind a
+bush. She then takes up the salver and uses it as a mirror, with the
+result that the handkerchief tied round her head follows the apron. A
+touch to her hair and a shake to her dressing gown makes her
+presentable._) Oh, how—how—how can a man be such a fool! Such a moment
+to select! (_Louka appears at the door of the house, announcing
+“Captain Bluntschli;” and standing aside at the top of the steps to let
+him pass before she goes in again. He is the man of the adventure in
+Raina’s room. He is now clean, well brushed, smartly uniformed, and out
+of trouble, but still unmistakably the same man. The moment Louka’s
+back is turned, Catherine swoops on him with hurried, urgent, coaxing
+appeal._) Captain Bluntschli, I am very glad to see you; but you must
+leave this house at once. (_He raises his eyebrows._) My husband has
+just returned, with my future son-in-law; and they know nothing. If
+they did, the consequences would be terrible. You are a foreigner: you
+do not feel our national animosities as we do. We still hate the
+Servians: the only effect of the peace on my husband is to make him
+feel like a lion baulked of his prey. If he discovered our secret, he
+would never forgive me; and my daughter’s life would hardly be safe.
+Will you, like the chivalrous gentleman and soldier you are, leave at
+once before he finds you here?
+
+BLUNTSCHLI.
+(_disappointed, but philosophical_). At once, gracious lady. I only
+came to thank you and return the coat you lent me. If you will allow me
+to take it out of my bag and leave it with your servant as I pass out,
+I need detain you no further. (_He turns to go into the house._)
+
+CATHERINE.
+(_catching him by the sleeve_). Oh, you must not think of going back
+that way. (_Coaxing him across to the stable gates._) This is the
+shortest way out. Many thanks. So glad to have been of service to you.
+Good-bye.
+
+BLUNTSCHLI.
+But my bag?
+
+CATHERINE.
+It will be sent on. You will leave me your address.
+
+BLUNTSCHLI.
+True. Allow me. (_He takes out his card-case, and stops to write his
+address, keeping Catherine in an agony of impatience. As he hands her
+the card, Petkoff, hatless, rushes from the house in a fluster of
+hospitality, followed by Sergius._)
+
+PETKOFF.
+(_as he hurries down the steps_). My dear Captain Bluntschli—
+
+CATHERINE.
+Oh Heavens! (_She sinks on the seat against the wall._)
+
+PETKOFF.
+(_too preoccupied to notice her as he shakes Bluntschli’s hand
+heartily_). Those stupid people of mine thought I was out here, instead
+of in the—haw!—library. (_He cannot mention the library without
+betraying how proud he is of it._) I saw you through the window. I was
+wondering why you didn’t come in. Saranoff is with me: you remember
+him, don’t you?
+
+SERGIUS.
+(_saluting humorously, and then offering his hand with great charm of
+manner_). Welcome, our friend the enemy!
+
+PETKOFF.
+No longer the enemy, happily. (_Rather anxiously._) I hope you’ve come
+as a friend, and not on business.
+
+CATHERINE.
+Oh, quite as a friend, Paul. I was just asking Captain Bluntschli to
+stay to lunch; but he declares he must go at once.
+
+SERGIUS.
+(_sardonically_). Impossible, Bluntschli. We want you here badly. We
+have to send on three cavalry regiments to Phillipopolis; and we don’t
+in the least know how to do it.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_suddenly attentive and business-like_). Phillipopolis! The forage is
+the trouble, eh?
+
+PETKOFF.
+(_eagerly_). Yes, that’s it. (_To Sergius._) He sees the whole thing at
+once.
+
+BLUNTSCHLI.
+I think I can shew you how to manage that.
+
+SERGIUS.
+Invaluable man! Come along! (_Towering over Bluntschli, he puts his
+hand on his shoulder and takes him to the steps, Petkoff following. As
+Bluntschli puts his foot on the first step, Raina comes out of the
+house._)
+
+RAINA.
+(_completely losing her presence of mind_). Oh, the chocolate cream
+soldier!
+
+(_Bluntschli stands rigid. Sergius, amazed, looks at Raina, then at
+Petkoff, who looks back at him and then at his wife._)
+
+CATHERINE.
+(_with commanding presence of mind_). My dear Raina, don’t you see that
+we have a guest here—Captain Bluntschli, one of our new Servian
+friends?
+
+(_Raina bows; Bluntschli bows._)
+
+RAINA.
+How silly of me! (_She comes down into the centre of the group, between
+Bluntschli and Petkoff_) I made a beautiful ornament this morning for
+the ice pudding; and that stupid Nicola has just put down a pile of
+plates on it and spoiled it. (_To Bluntschli, winningly._) I hope you
+didn’t think that you were the chocolate cream soldier, Captain
+Bluntschli.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_laughing_). I assure you I did. (_Stealing a whimsical glance at
+her._) Your explanation was a relief.
+
+PETKOFF.
+(_suspiciously, to Raina_). And since when, pray, have you taken to
+cooking?
+
+CATHERINE.
+Oh, whilst you were away. It is her latest fancy.
+
+PETKOFF.
+(_testily_). And has Nicola taken to drinking? He used to be careful
+enough. First he shews Captain Bluntschli out here when he knew quite
+well I was in the—hum!—library; and then he goes downstairs and breaks
+Raina’s chocolate soldier. He must—(_At this moment Nicola appears at
+the top of the steps R., with a carpet bag. He descends; places it
+respectfully before Bluntschli; and waits for further orders. General
+amazement. Nicola, unconscious of the effect he is producing, looks
+perfectly satisfied with himself. When Petkoff recovers his power of
+speech, he breaks out at him with_) Are you mad, Nicola?
+
+NICOLA.
+(_taken aback_). Sir?
+
+PETKOFF.
+What have you brought that for?
+
+NICOLA.
+My lady’s orders, sir. Louka told me that—
+
+CATHERINE.
+(_interrupting him_). My orders! Why should I order you to bring
+Captain Bluntschli’s luggage out here? What are you thinking of,
+Nicola?
+
+NICOLA.
+(_after a moment’s bewilderment, picking up the bag as he addresses
+Bluntschli with the very perfection of servile discretion_). I beg your
+pardon, sir, I am sure. (_To Catherine._) My fault, madam! I hope
+you’ll overlook it! (_He bows, and is going to the steps with the bag,
+when Petkoff addresses him angrily._)
+
+PETKOFF.
+You’d better go and slam that bag, too, down on Miss Raina’s ice
+pudding! (_This is too much for Nicola. The bag drops from his hands on
+Petkoff’s corns, eliciting a roar of anguish from him._) Begone, you
+butter-fingered donkey.
+
+NICOLA.
+(_snatching up the bag, and escaping into the house_). Yes, sir.
+
+CATHERINE.
+Oh, never mind, Paul, don’t be angry!
+
+PETKOFF.
+(_muttering_). Scoundrel. He’s got out of hand while I was away. I’ll
+teach him. (_Recollecting his guest._) Oh, well, never mind. Come,
+Bluntschli, lets have no more nonsense about you having to go away. You
+know very well you’re not going back to Switzerland yet. Until you do
+go back you’ll stay with us.
+
+RAINA.
+Oh, do, Captain Bluntschli.
+
+PETKOFF.
+(_to Catherine_). Now, Catherine, it’s of you that he’s afraid. Press
+him and he’ll stay.
+
+CATHERINE.
+Of course I shall be only too delighted if (_appealingly_) Captain
+Bluntschli really wishes to stay. He knows my wishes.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_in his driest military manner_). I am at madame’s orders.
+
+SERGIUS.
+(_cordially_). That settles it!
+
+PETKOFF.
+(_heartily_). Of course!
+
+RAINA.
+You see, you must stay!
+
+BLUNTSCHLI.
+(_smiling_). Well, If I must, I must! (_Gesture of despair from
+Catherine._)
+
+
+
+
+ACT III
+
+
+In the library after lunch. It is not much of a library, its literary
+equipment consisting of a single fixed shelf stocked with old
+paper-covered novels, broken backed, coffee stained, torn and thumbed,
+and a couple of little hanging shelves with a few gift books on them,
+the rest of the wall space being occupied by trophies of war and the
+chase. But it is a most comfortable sitting-room. A row of three large
+windows in the front of the house shew a mountain panorama, which is
+just now seen in one of its softest aspects in the mellowing afternoon
+light. In the left hand corner, a square earthenware stove, a perfect
+tower of colored pottery, rises nearly to the ceiling and guarantees
+plenty of warmth. The ottoman in the middle is a circular bank of
+decorated cushions, and the window seats are well upholstered divans.
+Little Turkish tables, one of them with an elaborate hookah on it, and
+a screen to match them, complete the handsome effect of the furnishing.
+There is one object, however, which is hopelessly out of keeping with
+its surroundings. This is a small kitchen table, much the worse for
+wear, fitted as a writing table with an old canister full of pens, an
+eggcup filled with ink, and a deplorable scrap of severely used pink
+blotting paper.
+
+At the side of this table, which stands on the right, Bluntschli is
+hard at work, with a couple of maps before him, writing orders. At the
+head of it sits Sergius, who is also supposed to be at work, but who is
+actually gnawing the feather of a pen, and contemplating Bluntschli’s
+quick, sure, businesslike progress with a mixture of envious irritation
+at his own incapacity, and awestruck wonder at an ability which seems
+to him almost miraculous, though its prosaic character forbids him to
+esteem it. The major is comfortably established on the ottoman, with a
+newspaper in his hand and the tube of the hookah within his reach.
+Catherine sits at the stove, with her back to them, embroidering.
+Raina, reclining on the divan under the left hand window, is gazing in
+a daydream out at the Balkan landscape, with a neglected novel in her
+lap.
+
+The door is on the left. The button of the electric bell is between the
+door and the fireplace.
+
+PETKOFF.
+(_looking up from his paper to watch how they are getting on at the
+table_). Are you sure I can’t help you in any way, Bluntschli?
+
+BLUNTSCHLI.
+(_without interrupting his writing or looking up_). Quite sure, thank
+you. Saranoff and I will manage it.
+
+SERGIUS.
+(_grimly_). Yes: we’ll manage it. He finds out what to do; draws up the
+orders; and I sign ’em. Division of labour, Major. (_Bluntschli passes
+him a paper._) Another one? Thank you. (_He plants the papers squarely
+before him; sets his chair carefully parallel to them; and signs with
+the air of a man resolutely performing a difficult and dangerous
+feat._) This hand is more accustomed to the sword than to the pen.
+
+PETKOFF.
+It’s very good of you, Bluntschli, it is indeed, to let yourself be put
+upon in this way. Now are you quite sure I can do nothing?
+
+CATHERINE.
+(_in a low, warning tone_). You can stop interrupting, Paul.
+
+PETKOFF.
+(_starting and looking round at her_). Eh? Oh! Quite right, my love,
+quite right. (_He takes his newspaper up, but lets it drop again._) Ah,
+you haven’t been campaigning, Catherine: you don’t know how pleasant it
+is for us to sit here, after a good lunch, with nothing to do but enjoy
+ourselves. There’s only one thing I want to make me thoroughly
+comfortable.
+
+CATHERINE.
+What is that?
+
+PETKOFF.
+My old coat. I’m not at home in this one: I feel as if I were on
+parade.
+
+CATHERINE.
+My dear Paul, how absurd you are about that old coat! It must be
+hanging in the blue closet where you left it.
+
+PETKOFF.
+My dear Catherine, I tell you I’ve looked there. Am I to believe my own
+eyes or not? (_Catherine quietly rises and presses the button of the
+electric bell by the fireplace._) What are you shewing off that bell
+for? (_She looks at him majestically, and silently resumes her chair
+and her needlework._) My dear: if you think the obstinacy of your sex
+can make a coat out of two old dressing gowns of Raina’s, your
+waterproof, and my mackintosh, you’re mistaken. That’s exactly what the
+blue closet contains at present. (_Nicola presents himself._)
+
+CATHERINE.
+(_unmoved by Petkoff’s sally_). Nicola: go to the blue closet and bring
+your master’s old coat here—the braided one he usually wears in the
+house.
+
+NICOLA.
+Yes, madam. (_Nicola goes out._)
+
+PETKOFF.
+Catherine.
+
+CATHERINE.
+Yes, Paul?
+
+PETKOFF.
+I bet you any piece of jewellery you like to order from Sofia against a
+week’s housekeeping money, that the coat isn’t there.
+
+CATHERINE.
+Done, Paul.
+
+PETKOFF.
+(_excited by the prospect of a gamble_). Come: here’s an opportunity
+for some sport. Who’ll bet on it? Bluntschli: I’ll give you six to one.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_imperturbably_). It would be robbing you, Major. Madame is sure to be
+right. (_Without looking up, he passes another batch of papers to
+Sergius._)
+
+SERGIUS.
+(_also excited_). Bravo, Switzerland! Major: I bet my best charger
+against an Arab mare for Raina that Nicola finds the coat in the blue
+closet.
+
+PETKOFF.
+(_eagerly_). Your best char—
+
+CATHERINE.
+(_hastily interrupting him_). Don’t be foolish, Paul. An Arabian mare
+will cost you 50,000 levas.
+
+RAINA.
+(_suddenly coming out of her picturesque revery_). Really, mother, if
+you are going to take the jewellery, I don’t see why you should grudge
+me my Arab.
+
+(_Nicola comes back with the coat and brings it to Petkoff, who can
+hardly believe his eyes._)
+
+CATHERINE.
+Where was it, Nicola?
+
+NICOLA.
+Hanging in the blue closet, madam.
+
+PETKOFF.
+Well, I am d—
+
+CATHERINE.
+(_stopping him_). Paul!
+
+PETKOFF.
+I could have sworn it wasn’t there. Age is beginning to tell on me. I’m
+getting hallucinations. (_To Nicola._) Here: help me to change. Excuse
+me, Bluntschli. (_He begins changing coats, Nicola acting as valet._)
+Remember: I didn’t take that bet of yours, Sergius. You’d better give
+Raina that Arab steed yourself, since you’ve roused her expectations.
+Eh, Raina? (_He looks round at her; but she is again rapt in the
+landscape. With a little gush of paternal affection and pride, he
+points her out to them and says_) She’s dreaming, as usual.
+
+SERGIUS.
+Assuredly she shall not be the loser.
+
+PETKOFF.
+So much the better for her. I shan’t come off so cheap, I expect. (_The
+change is now complete. Nicola goes out with the discarded coat._) Ah,
+now I feel at home at last. (_He sits down and takes his newspaper with
+a grunt of relief._)
+
+BLUNTSCHLI.
+(_to Sergius, handing a paper_). That’s the last order.
+
+PETKOFF.
+(_jumping up_). What! finished?
+
+BLUNTSCHLI.
+Finished. (_Petkoff goes beside Sergius; looks curiously over his left
+shoulder as he signs; and says with childlike envy_) Haven’t you
+anything for me to sign?
+
+BLUNTSCHLI.
+Not necessary. His signature will do.
+
+PETKOFF.
+Ah, well, I think we’ve done a thundering good day’s work. (_He goes
+away from the table._) Can I do anything more?
+
+BLUNTSCHLI.
+You had better both see the fellows that are to take these. (_To
+Sergius._) Pack them off at once; and shew them that I’ve marked on the
+orders the time they should hand them in by. Tell them that if they
+stop to drink or tell stories—if they’re five minutes late, they’ll
+have the skin taken off their backs.
+
+SERGIUS.
+(_rising indignantly_). I’ll say so. And if one of them is man enough
+to spit in my face for insulting him, I’ll buy his discharge and give
+him a pension. (_He strides out, his humanity deeply outraged._)
+
+BLUNTSCHLI.
+(_confidentially_). Just see that he talks to them properly, Major,
+will you?
+
+PETKOFF.
+(_officiously_). Quite right, Bluntschli, quite right. I’ll see to it.
+(_He goes to the door importantly, but hesitates on the threshold._) By
+the bye, Catherine, you may as well come, too. They’ll be far more
+frightened of you than of me.
+
+CATHERINE.
+(_putting down her embroidery_). I daresay I had better. You will only
+splutter at them. (_She goes out, Petkoff holding the door for her and
+following her._)
+
+BLUNTSCHLI.
+What a country! They make cannons out of cherry trees; and the officers
+send for their wives to keep discipline! (_He begins to fold and docket
+the papers. Raina, who has risen from the divan, strolls down the room
+with her hands clasped behind her, and looks mischievously at him._)
+
+RAINA.
+You look ever so much nicer than when we last met. (_He looks up,
+surprised._) What have you done to yourself?
+
+BLUNTSCHLI.
+Washed; brushed; good night’s sleep and breakfast. That’s all.
+
+RAINA.
+Did you get back safely that morning?
+
+BLUNTSCHLI.
+Quite, thanks.
+
+RAINA.
+Were they angry with you for running away from Sergius’s charge?
+
+BLUNTSCHLI.
+No, they were glad; because they’d all just run away themselves.
+
+RAINA.
+(_going to the table, and leaning over it towards him_). It must have
+made a lovely story for them—all that about me and my room.
+
+BLUNTSCHLI.
+Capital story. But I only told it to one of them—a particular friend.
+
+RAINA.
+On whose discretion you could absolutely rely?
+
+BLUNTSCHLI.
+Absolutely.
+
+RAINA.
+Hm! He told it all to my father and Sergius the day you exchanged the
+prisoners. (_She turns away and strolls carelessly across to the other
+side of the room._)
+
+BLUNTSCHLI.
+(_deeply concerned and half incredulous_). No! you don’t mean that, do
+you?
+
+RAINA.
+(_turning, with sudden earnestness_). I do indeed. But they don’t know
+that it was in this house that you hid. If Sergius knew, he would
+challenge you and kill you in a duel.
+
+BLUNTSCHLI.
+Bless me! then don’t tell him.
+
+RAINA.
+(_full of reproach for his levity_). Can you realize what it is to me
+to deceive him? I want to be quite perfect with Sergius—no meanness, no
+smallness, no deceit. My relation to him is the one really beautiful
+and noble part of my life. I hope you can understand that.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_sceptically_). You mean that you wouldn’t like him to find out that
+the story about the ice pudding was a—a—a—You know.
+
+RAINA.
+(_wincing_). Ah, don’t talk of it in that flippant way. I lied: I know
+it. But I did it to save your life. He would have killed you. That was
+the second time I ever uttered a falsehood. (_Bluntschli rises quickly
+and looks doubtfully and somewhat severely at her._) Do you remember
+the first time?
+
+BLUNTSCHLI.
+I! No. Was I present?
+
+RAINA.
+Yes; and I told the officer who was searching for you that you were not
+present.
+
+BLUNTSCHLI.
+True. I should have remembered it.
+
+RAINA.
+(_greatly encouraged_). Ah, it is natural that you should forget it
+first. It cost you nothing: it cost me a lie!—a lie!! (_She sits down
+on the ottoman, looking straight before her with her hands clasped on
+her knee. Bluntschli, quite touched, goes to the ottoman with a
+particularly reassuring and considerate air, and sits down beside
+her._)
+
+BLUNTSCHLI.
+My dear young lady, don’t let this worry you. Remember: I’m a soldier.
+Now what are the two things that happen to a soldier so often that he
+comes to think nothing of them? One is hearing people tell lies (_Raina
+recoils_): the other is getting his life saved in all sorts of ways by
+all sorts of people.
+
+RAINA.
+(_rising in indignant protest_). And so he becomes a creature incapable
+of faith and of gratitude.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_making a wry face_). Do you like gratitude? I don’t. If pity is akin
+to love, gratitude is akin to the other thing.
+
+RAINA.
+Gratitude! (_Turning on him._) If you are incapable of gratitude you
+are incapable of any noble sentiment. Even animals are grateful. Oh, I
+see now exactly what you think of me! You were not surprised to hear me
+lie. To you it was something I probably did every day—every hour. That
+is how men think of women. (_She walks up the room melodramatically._)
+
+BLUNTSCHLI.
+(_dubiously_). There’s reason in everything. You said you’d told only
+two lies in your whole life. Dear young lady: isn’t that rather a short
+allowance? I’m quite a straightforward man myself; but it wouldn’t last
+me a whole morning.
+
+RAINA.
+(_staring haughtily at him_). Do you know, sir, that you are insulting
+me?
+
+BLUNTSCHLI.
+I can’t help it. When you get into that noble attitude and speak in
+that thrilling voice, I admire you; but I find it impossible to believe
+a single word you say.
+
+RAINA.
+(_superbly_). Captain Bluntschli!
+
+BLUNTSCHLI.
+(_unmoved_). Yes?
+
+RAINA.
+(_coming a little towards him, as if she could not believe her
+senses_). Do you mean what you said just now? Do you know what you said
+just now?
+
+BLUNTSCHLI.
+I do.
+
+RAINA.
+(_gasping_). I! I!!! (_She points to herself incredulously, meaning “I,
+Raina Petkoff, tell lies!” He meets her gaze unflinchingly. She
+suddenly sits down beside him, and adds, with a complete change of
+manner from the heroic to the familiar_) How did you find me out?
+
+BLUNTSCHLI.
+(_promptly_). Instinct, dear young lady. Instinct, and experience of
+the world.
+
+RAINA.
+(_wonderingly_). Do you know, you are the first man I ever met who did
+not take me seriously?
+
+BLUNTSCHLI.
+You mean, don’t you, that I am the first man that has ever taken you
+quite seriously?
+
+RAINA.
+Yes, I suppose I do mean that. (_Cosily, quite at her ease with him._)
+How strange it is to be talked to in such a way! You know, I’ve always
+gone on like that—I mean the noble attitude and the thrilling voice. I
+did it when I was a tiny child to my nurse. She believed in it. I do it
+before my parents. They believe in it. I do it before Sergius. He
+believes in it.
+
+BLUNTSCHLI.
+Yes: he’s a little in that line himself, isn’t he?
+
+RAINA.
+(_startled_). Do you think so?
+
+BLUNTSCHLI.
+You know him better than I do.
+
+RAINA.
+I wonder—I wonder is he? If I thought that—! (_Discouraged._) Ah, well,
+what does it matter? I suppose, now that you’ve found me out, you
+despise me.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_warmly, rising_). No, my dear young lady, no, no, no a thousand
+times. It’s part of your youth—part of your charm. I’m like all the
+rest of them—the nurse—your parents—Sergius: I’m your infatuated
+admirer.
+
+RAINA.
+(_pleased_). Really?
+
+BLUNTSCHLI.
+(_slapping his breast smartly with his hand, German fashion_). Hand
+aufs Herz! Really and truly.
+
+RAINA.
+(_very happy_). But what did you think of me for giving you my
+portrait?
+
+BLUNTSCHLI.
+(_astonished_). Your portrait! You never gave me your portrait.
+
+RAINA.
+(_quickly_). Do you mean to say you never got it?
+
+BLUNTSCHLI.
+No. (_He sits down beside her, with renewed interest, and says, with
+some complacency._) When did you send it to me?
+
+RAINA.
+(_indignantly_). I did not send it to you. (_She turns her head away,
+and adds, reluctantly._) It was in the pocket of that coat.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_pursing his lips and rounding his eyes_). Oh-o-oh! I never found it.
+It must be there still.
+
+RAINA.
+(_springing up_). There still!—for my father to find the first time he
+puts his hand in his pocket! Oh, how could you be so stupid?
+
+BLUNTSCHLI.
+(_rising also_). It doesn’t matter: it’s only a photograph: how can he
+tell who it was intended for? Tell him he put it there himself.
+
+RAINA.
+(_impatiently_). Yes, that is so clever—so clever! What shall I do?
+
+BLUNTSCHLI.
+Ah, I see. You wrote something on it. That was rash!
+
+RAINA.
+(_annoyed almost to tears_). Oh, to have done such a thing for you, who
+care no more—except to laugh at me—oh! Are you sure nobody has touched
+it?
+
+BLUNTSCHLI.
+Well, I can’t be quite sure. You see I couldn’t carry it about with me
+all the time: one can’t take much luggage on active service.
+
+RAINA.
+What did you do with it?
+
+BLUNTSCHLI.
+When I got through to Peerot I had to put it in safe keeping somehow. I
+thought of the railway cloak room; but that’s the surest place to get
+looted in modern warfare. So I pawned it.
+
+RAINA.
+Pawned it!!!
+
+BLUNTSCHLI.
+I know it doesn’t sound nice; but it was much the safest plan. I
+redeemed it the day before yesterday. Heaven only knows whether the
+pawnbroker cleared out the pockets or not.
+
+RAINA.
+(_furious—throwing the words right into his face_). You have a low,
+shopkeeping mind. You think of things that would never come into a
+gentleman’s head.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_phlegmatically_). That’s the Swiss national character, dear lady.
+
+RAINA.
+Oh, I wish I had never met you. (_She flounces away and sits at the
+window fuming._)
+
+(_Louka comes in with a heap of letters and telegrams on her salver,
+and crosses, with her bold, free gait, to the table. Her left sleeve is
+looped up to the shoulder with a brooch, shewing her naked arm, with a
+broad gilt bracelet covering the bruise._)
+
+LOUKA.
+(_to Bluntschli_). For you. (_She empties the salver recklessly on the
+table._) The messenger is waiting. (_She is determined not to be civil
+to a Servian, even if she must bring him his letters._)
+
+BLUNTSCHLI.
+(_to Raina_). Will you excuse me: the last postal delivery that reached
+me was three weeks ago. These are the subsequent accumulations. Four
+telegrams—a week old. (_He opens one._) Oho! Bad news!
+
+RAINA.
+(_rising and advancing a little remorsefully_). Bad news?
+
+BLUNTSCHLI.
+My father’s dead. (_He looks at the telegram with his lips pursed,
+musing on the unexpected change in his arrangements._)
+
+RAINA.
+Oh, how very sad!
+
+BLUNTSCHLI.
+Yes: I shall have to start for home in an hour. He has left a lot of
+big hotels behind him to be looked after. (_Takes up a heavy letter in
+a long blue envelope._) Here’s a whacking letter from the family
+solicitor. (_He pulls out the enclosures and glances over them._) Great
+Heavens! Seventy! Two hundred! (_In a crescendo of dismay._) Four
+hundred! Four thousand!! Nine thousand six hundred!!! What on earth
+shall I do with them all?
+
+RAINA.
+(_timidly_). Nine thousand hotels?
+
+BLUNTSCHLI.
+Hotels! Nonsense. If you only knew!—oh, it’s too ridiculous! Excuse me:
+I must give my fellow orders about starting. (_He leaves the room
+hastily, with the documents in his hand._)
+
+LOUKA.
+(_tauntingly_). He has not much heart, that Swiss, though he is so fond
+of the Servians. He has not a word of grief for his poor father.
+
+RAINA.
+(_bitterly_). Grief!—a man who has been doing nothing but killing
+people for years! What does he care? What does any soldier care? (_She
+goes to the door, evidently restraining her tears with difficulty._)
+
+LOUKA.
+Major Saranoff has been fighting, too; and he has plenty of heart left.
+(_Raina, at the door, looks haughtily at her and goes out._) Aha! I
+thought you wouldn’t get much feeling out of your soldier. (_She is
+following Raina when Nicola enters with an armful of logs for the
+fire._)
+
+NICOLA.
+(_grinning amorously at her_). I’ve been trying all the afternoon to
+get a minute alone with you, my girl. (_His countenance changes as he
+notices her arm._) Why, what fashion is that of wearing your sleeve,
+child?
+
+LOUKA.
+(_proudly_). My own fashion.
+
+NICOLA.
+Indeed! If the mistress catches you, she’ll talk to you. (_He throws
+the logs down on the ottoman, and sits comfortably beside them._)
+
+LOUKA.
+Is that any reason why you should take it on yourself to talk to me?
+
+NICOLA.
+Come: don’t be so contrary with me. I’ve some good news for you. (_He
+takes out some paper money. Louka, with an eager gleam in her eyes,
+comes close to look at it._) See, a twenty leva bill! Sergius gave me
+that out of pure swagger. A fool and his money are soon parted. There’s
+ten levas more. The Swiss gave me that for backing up the mistress’s
+and Raina’s lies about him. He’s no fool, he isn’t. You should have
+heard old Catherine downstairs as polite as you please to me, telling
+me not to mind the Major being a little impatient; for they knew what a
+good servant I was—after making a fool and a liar of me before them
+all! The twenty will go to our savings; and you shall have the ten to
+spend if you’ll only talk to me so as to remind me I’m a human being. I
+get tired of being a servant occasionally.
+
+LOUKA.
+(_scornfully_). Yes: sell your manhood for thirty levas, and buy me for
+ten! Keep your money. You were born to be a servant. I was not. When
+you set up your shop you will only be everybody’s servant instead of
+somebody’s servant.
+
+NICOLA.
+(_picking up his logs, and going to the stove_). Ah, wait till you see.
+We shall have our evenings to ourselves; and I shall be master in my
+own house, I promise you. (_He throws the logs down and kneels at the
+stove._)
+
+LOUKA.
+You shall never be master in mine. (_She sits down on Sergius’s
+chair._)
+
+NICOLA.
+(_turning, still on his knees, and squatting down rather forlornly, on
+his calves, daunted by her implacable disdain_). You have a great
+ambition in you, Louka. Remember: if any luck comes to you, it was I
+that made a woman of you.
+
+LOUKA.
+You!
+
+NICOLA.
+(_with dogged self-assertion_). Yes, me. Who was it made you give up
+wearing a couple of pounds of false black hair on your head and
+reddening your lips and cheeks like any other Bulgarian girl? I did.
+Who taught you to trim your nails, and keep your hands clean, and be
+dainty about yourself, like a fine Russian lady? Me! do you hear that?
+me! (_She tosses her head defiantly; and he rises, ill-humoredly,
+adding more coolly_) I’ve often thought that if Raina were out of the
+way, and you just a little less of a fool and Sergius just a little
+more of one, you might come to be one of my grandest customers, instead
+of only being my wife and costing me money.
+
+LOUKA.
+I believe you would rather be my servant than my husband. You would
+make more out of me. Oh, I know that soul of yours.
+
+NICOLA.
+(_going up close to her for greater emphasis_). Never you mind my soul;
+but just listen to my advice. If you want to be a lady, your present
+behaviour to me won’t do at all, unless when we’re alone. It’s too
+sharp and impudent; and impudence is a sort of familiarity: it shews
+affection for me. And don’t you try being high and mighty with me
+either. You’re like all country girls: you think it’s genteel to treat
+a servant the way I treat a stable-boy. That’s only your ignorance; and
+don’t you forget it. And don’t be so ready to defy everybody. Act as if
+you expected to have your own way, not as if you expected to be ordered
+about. The way to get on as a lady is the same as the way to get on as
+a servant: you’ve got to know your place; that’s the secret of it. And
+you may depend on me to know my place if you get promoted. Think over
+it, my girl. I’ll stand by you: one servant should always stand by
+another.
+
+LOUKA.
+(_rising impatiently_). Oh, I must behave in my own way. You take all
+the courage out of me with your cold-blooded wisdom. Go and put those
+logs on the fire: that’s the sort of thing you understand. (_Before
+Nicola can retort, Sergius comes in. He checks himself a moment on
+seeing Louka; then goes to the stove._)
+
+SERGIUS.
+(_to Nicola_). I am not in the way of your work, I hope.
+
+NICOLA.
+(_in a smooth, elderly manner_). Oh, no, sir, thank you kindly. I was
+only speaking to this foolish girl about her habit of running up here
+to the library whenever she gets a chance, to look at the books. That’s
+the worst of her education, sir: it gives her habits above her station.
+(_To Louka._) Make that table tidy, Louka, for the Major. (_He goes out
+sedately._)
+
+(_Louka, without looking at Sergius, begins to arrange the papers on
+the table. He crosses slowly to her, and studies the arrangement of her
+sleeve reflectively._)
+
+SERGIUS.
+Let me see: is there a mark there? (_He turns up the bracelet and sees
+the bruise made by his grasp. She stands motionless, not looking at
+him: fascinated, but on her guard._) Ffff! Does it hurt?
+
+LOUKA.
+Yes.
+
+SERGIUS.
+Shall I cure it?
+
+LOUKA.
+(_instantly withdrawing herself proudly, but still not looking at
+him_). No. You cannot cure it now.
+
+SERGIUS.
+(_masterfully_). Quite sure? (_He makes a movement as if to take her in
+his arms._)
+
+LOUKA.
+Don’t trifle with me, please. An officer should not trifle with a
+servant.
+
+SERGIUS.
+(_touching the arm with a merciless stroke of his forefinger_). That
+was no trifle, Louka.
+
+LOUKA.
+No. (_Looking at him for the first time._) Are you sorry?
+
+SERGIUS.
+(_with measured emphasis, folding his arms_). I am never sorry.
+
+LOUKA.
+(_wistfully_). I wish I could believe a man could be so unlike a woman
+as that. I wonder are you really a brave man?
+
+SERGIUS.
+(_unaffectedly, relaxing his attitude_). Yes: I am a brave man. My
+heart jumped like a woman’s at the first shot; but in the charge I
+found that I was brave. Yes: that at least is real about me.
+
+LOUKA.
+Did you find in the charge that the men whose fathers are poor like
+mine were any less brave than the men who are rich like you?
+
+SERGIUS.
+(_with bitter levity._) Not a bit. They all slashed and cursed and
+yelled like heroes. Psha! the courage to rage and kill is cheap. I have
+an English bull terrier who has as much of that sort of courage as the
+whole Bulgarian nation, and the whole Russian nation at its back. But
+he lets my groom thrash him, all the same. That’s your soldier all
+over! No, Louka, your poor men can cut throats; but they are afraid of
+their officers; they put up with insults and blows; they stand by and
+see one another punished like children—-aye, and help to do it when
+they are ordered. And the officers!—-well (_with a short, bitter
+laugh_) I am an officer. Oh, (_fervently_) give me the man who will
+defy to the death any power on earth or in heaven that sets itself up
+against his own will and conscience: he alone is the brave man.
+
+LOUKA.
+How easy it is to talk! Men never seem to me to grow up: they all have
+schoolboy’s ideas. You don’t know what true courage is.
+
+SERGIUS.
+(_ironically_). Indeed! I am willing to be instructed.
+
+LOUKA.
+Look at me! how much am I allowed to have my own will? I have to get
+your room ready for you—to sweep and dust, to fetch and carry. How
+could that degrade me if it did not degrade you to have it done for
+you? But (_with subdued passion_) if I were Empress of Russia, above
+everyone in the world, then—ah, then, though according to you I could
+shew no courage at all; you should see, you should see.
+
+SERGIUS.
+What would you do, most noble Empress?
+
+LOUKA.
+I would marry the man I loved, which no other queen in Europe has the
+courage to do. If I loved you, though you would be as far beneath me as
+I am beneath you, I would dare to be the equal of my inferior. Would
+you dare as much if you loved me? No: if you felt the beginnings of
+love for me you would not let it grow. You dare not: you would marry a
+rich man’s daughter because you would be afraid of what other people
+would say of you.
+
+SERGIUS.
+(_carried away_). You lie: it is not so, by all the stars! If I loved
+you, and I were the Czar himself, I would set you on the throne by my
+side. You know that I love another woman, a woman as high above you as
+heaven is above earth. And you are jealous of her.
+
+LOUKA.
+I have no reason to be. She will never marry you now. The man I told
+you of has come back. She will marry the Swiss.
+
+SERGIUS.
+(_recoiling_). The Swiss!
+
+LOUKA.
+A man worth ten of you. Then you can come to me; and I will refuse you.
+You are not good enough for me. (_She turns to the door._)
+
+SERGIUS.
+(_springing after her and catching her fiercely in his arms_). I will
+kill the Swiss; and afterwards I will do as I please with you.
+
+LOUKA.
+(_in his arms, passive and steadfast_). The Swiss will kill you,
+perhaps. He has beaten you in love. He may beat you in war.
+
+SERGIUS.
+(_tormentedly_). Do you think I believe that she—she! whose worst
+thoughts are higher than your best ones, is capable of trifling with
+another man behind my back?
+
+LOUKA.
+Do you think she would believe the Swiss if he told her now that I am
+in your arms?
+
+SERGIUS.
+(_releasing her in despair_). Damnation! Oh, damnation! Mockery,
+mockery everywhere: everything I think is mocked by everything I do.
+(_He strikes himself frantically on the breast._) Coward, liar, fool!
+Shall I kill myself like a man, or live and pretend to laugh at myself?
+(_She again turns to go._) Louka! (_She stops near the door._)
+Remember: you belong to me.
+
+LOUKA.
+(_quietly_). What does that mean—an insult?
+
+SERGIUS.
+(_commandingly_). It means that you love me, and that I have had you
+here in my arms, and will perhaps have you there again. Whether that is
+an insult I neither know nor care: take it as you please. But
+(_vehemently_) I will not be a coward and a trifler. If I choose to
+love you, I dare marry you, in spite of all Bulgaria. If these hands
+ever touch you again, they shall touch my affianced bride.
+
+LOUKA.
+We shall see whether you dare keep your word. But take care. I will not
+wait long.
+
+SERGIUS.
+(_again folding his arms and standing motionless in the middle of the
+room_). Yes, we shall see. And you shall wait my pleasure.
+
+(_Bluntschli, much preoccupied, with his papers still in his hand,
+enters, leaving the door open for Louka to go out. He goes across to
+the table, glancing at her as he passes. Sergius, without altering his
+resolute attitude, watches him steadily. Louka goes out, leaving the
+door open._)
+
+BLUNTSCHLI.
+(_absently, sitting at the table as before, and putting down his
+papers_). That’s a remarkable looking young woman.
+
+SERGIUS.
+(_gravely, without moving_). Captain Bluntschli.
+
+BLUNTSCHLI.
+Eh?
+
+SERGIUS.
+You have deceived me. You are my rival. I brook no rivals. At six
+o’clock I shall be in the drilling-ground on the Klissoura road, alone,
+on horseback, with my sabre. Do you understand?
+
+BLUNTSCHLI.
+(_staring, but sitting quite at his ease_). Oh, thank you: that’s a
+cavalry man’s proposal. I’m in the artillery; and I have the choice of
+weapons. If I go, I shall take a machine gun. And there shall be no
+mistake about the cartridges this time.
+
+SERGIUS.
+(_flushing, but with deadly coldness_). Take care, sir. It is not our
+custom in Bulgaria to allow invitations of that kind to be trifled
+with.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_warmly_). Pooh! don’t talk to me about Bulgaria. You don’t know what
+fighting is. But have it your own way. Bring your sabre along. I’ll
+meet you.
+
+SERGIUS.
+(_fiercely delighted to find his opponent a man of spirit_). Well said,
+Switzer. Shall I lend you my best horse?
+
+BLUNTSCHLI.
+No: damn your horse!—-thank you all the same, my dear fellow. (_Raina
+comes in, and hears the next sentence._) I shall fight you on foot.
+Horseback’s too dangerous: I don’t want to kill you if I can help it.
+
+RAINA.
+(_hurrying forward anxiously_). I have heard what Captain Bluntschli
+said, Sergius. You are going to fight. Why? (_Sergius turns away in
+silence, and goes to the stove, where he stands watching her as she
+continues, to Bluntschli_) What about?
+
+BLUNTSCHLI.
+I don’t know: he hasn’t told me. Better not interfere, dear young lady.
+No harm will be done: I’ve often acted as sword instructor. He won’t be
+able to touch me; and I’ll not hurt him. It will save explanations. In
+the morning I shall be off home; and you’ll never see me or hear of me
+again. You and he will then make it up and live happily ever after.
+
+RAINA.
+(_turning away deeply hurt, almost with a sob in her voice_). I never
+said I wanted to see you again.
+
+SERGIUS.
+(_striding forward_). Ha! That is a confession.
+
+RAINA.
+(_haughtily_). What do you mean?
+
+SERGIUS.
+You love that man!
+
+RAINA.
+(_scandalized_). Sergius!
+
+SERGIUS.
+You allow him to make love to you behind my back, just as you accept me
+as your affianced husband behind his. Bluntschli: you knew our
+relations; and you deceived me. It is for that that I call you to
+account, not for having received favours that I never enjoyed.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_jumping up indignantly_). Stuff! Rubbish! I have received no favours.
+Why, the young lady doesn’t even know whether I’m married or not.
+
+RAINA.
+(_forgetting herself_). Oh! (_Collapsing on the ottoman._) Are you?
+
+SERGIUS.
+You see the young lady’s concern, Captain Bluntschli. Denial is
+useless. You have enjoyed the privilege of being received in her own
+room, late at night—
+
+BLUNTSCHLI.
+(_interrupting him pepperily_). Yes; you blockhead! She received me
+with a pistol at her head. Your cavalry were at my heels. I’d have
+blown out her brains if she’d uttered a cry.
+
+SERGIUS.
+(_taken aback_). Bluntschli! Raina: is this true?
+
+RAINA.
+(_rising in wrathful majesty_). Oh, how dare you, how dare you?
+
+BLUNTSCHLI.
+Apologize, man, apologize! (_He resumes his seat at the table._)
+
+SERGIUS.
+(_with the old measured emphasis, folding his arms_). I never
+apologize.
+
+RAINA.
+(_passionately_). This is the doing of that friend of yours, Captain
+Bluntschli. It is he who is spreading this horrible story about me.
+(_She walks about excitedly._)
+
+BLUNTSCHLI.
+No: he’s dead—burnt alive.
+
+RAINA.
+(_stopping, shocked_). Burnt alive!
+
+BLUNTSCHLI.
+Shot in the hip in a wood yard. Couldn’t drag himself out. Your
+fellows’ shells set the timber on fire and burnt him, with half a dozen
+other poor devils in the same predicament.
+
+RAINA.
+How horrible!
+
+SERGIUS.
+And how ridiculous! Oh, war! war! the dream of patriots and heroes! A
+fraud, Bluntschli, a hollow sham, like love.
+
+RAINA.
+(_outraged_). Like love! You say that before me.
+
+BLUNTSCHLI.
+Come, Saranoff: that matter is explained.
+
+SERGIUS.
+A hollow sham, I say. Would you have come back here if nothing had
+passed between you, except at the muzzle of your pistol? Raina is
+mistaken about our friend who was burnt. He was not my informant.
+
+RAINA.
+Who then? (_Suddenly guessing the truth._) Ah, Louka! my maid, my
+servant! You were with her this morning all that time after—-after—-Oh,
+what sort of god is this I have been worshipping! (_He meets her gaze
+with sardonic enjoyment of her disenchantment. Angered all the more,
+she goes closer to him, and says, in a lower, intenser tone_) Do you
+know that I looked out of the window as I went upstairs, to have
+another sight of my hero; and I saw something that I did not understand
+then. I know now that you were making love to her.
+
+SERGIUS.
+(_with grim humor_). You saw that?
+
+RAINA.
+Only too well. (_She turns away, and throws herself on the divan under
+the centre window, quite overcome._)
+
+SERGIUS.
+(_cynically_). Raina: our romance is shattered. Life’s a farce.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_to Raina, goodhumoredly_). You see: he’s found himself out now.
+
+SERGIUS.
+Bluntschli: I have allowed you to call me a blockhead. You may now call
+me a coward as well. I refuse to fight you. Do you know why?
+
+BLUNTSCHLI.
+No; but it doesn’t matter. I didn’t ask the reason when you cried on;
+and I don’t ask the reason now that you cry off. I’m a professional
+soldier. I fight when I have to, and am very glad to get out of it when
+I haven’t to. You’re only an amateur: you think fighting’s an
+amusement.
+
+SERGIUS.
+You shall hear the reason all the same, my professional. The reason is
+that it takes two men—real men—men of heart, blood and honor—to make a
+genuine combat. I could no more fight with you than I could make love
+to an ugly woman. You’ve no magnetism: you’re not a man, you’re a
+machine.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_apologetically_). Quite true, quite true. I always was that sort of
+chap. I’m very sorry. But now that you’ve found that life isn’t a
+farce, but something quite sensible and serious, what further obstacle
+is there to your happiness?
+
+RAINA.
+(_riling_). You are very solicitous about my happiness and his. Do you
+forget his new love—Louka? It is not you that he must fight now, but
+his rival, Nicola.
+
+SERGIUS.
+Rival!! (_Striking his forehead._)
+
+RAINA.
+Did you not know that they are engaged?
+
+SERGIUS.
+Nicola! Are fresh abysses opening! Nicola!!
+
+RAINA.
+(_sarcastically_). A shocking sacrifice, isn’t it? Such beauty, such
+intellect, such modesty, wasted on a middle-aged servant man! Really,
+Sergius, you cannot stand by and allow such a thing. It would be
+unworthy of your chivalry.
+
+SERGIUS.
+(_losing all self-control_). Viper! Viper! (_He rushes to and fro,
+raging._)
+
+BLUNTSCHLI.
+Look here, Saranoff; you’re getting the worst of this.
+
+RAINA.
+(_getting angrier_). Do you realize what he has done, Captain
+Bluntschli? He has set this girl as a spy on us; and her reward is that
+he makes love to her.
+
+SERGIUS.
+False! Monstrous!
+
+RAINA.
+Monstrous! (_Confronting him._) Do you deny that she told you about
+Captain Bluntschli being in my room?
+
+SERGIUS.
+No; but—
+
+RAINA.
+(_interrupting_). Do you deny that you were making love to her when she
+told you?
+
+SERGIUS.
+No; but I tell you—
+
+RAINA.
+(_cutting him short contemptuously_). It is unnecessary to tell us
+anything more. That is quite enough for us. (_She turns her back on him
+and sweeps majestically back to the window._)
+
+BLUNTSCHLI.
+(_quietly, as Sergius, in an agony of mortification, sinks on the
+ottoman, clutching his averted head between his fists_). I told you you
+were getting the worst of it, Saranoff.
+
+SERGIUS.
+Tiger cat!
+
+RAINA.
+(_running excitedly to Bluntschli_). You hear this man calling me
+names, Captain Bluntschli?
+
+BLUNTSCHLI.
+What else can he do, dear lady? He must defend himself somehow. Come
+(_very persuasively_), don’t quarrel. What good does it do? (_Raina,
+with a gasp, sits down on the ottoman, and after a vain effort to look
+vexedly at Bluntschli, she falls a victim to her sense of humor, and is
+attacked with a disposition to laugh._)
+
+SERGIUS.
+Engaged to Nicola! (_He rises._) Ha! ha! (_Going to the stove and
+standing with his back to it._) Ah, well, Bluntschli, you are right to
+take this huge imposture of a world coolly.
+
+RAINA.
+(_to Bluntschli with an intuitive guess at his state of mind_). I
+daresay you think us a couple of grown up babies, don’t you?
+
+SERGIUS.
+(_grinning a little_). He does, he does. Swiss civilization
+nursetending Bulgarian barbarism, eh?
+
+BLUNTSCHLI.
+(_blushing_). Not at all, I assure you. I’m only very glad to get you
+two quieted. There now, let’s be pleasant and talk it over in a
+friendly way. Where is this other young lady?
+
+RAINA.
+Listening at the door, probably.
+
+SERGIUS.
+(_shivering as if a bullet had struck him, and speaking with quiet but
+deep indignation_). I will prove that that, at least, is a calumny.
+(_He goes with dignity to the door and opens it. A yell of fury bursts
+from him as he looks out. He darts into the passage, and returns
+dragging in Louka, whom he flings against the table, R., as he cries_)
+Judge her, Bluntschli—you, the moderate, cautious man: judge the
+eavesdropper.
+
+(_Louka stands her ground, proud and silent._)
+
+BLUNTSCHLI.
+(_shaking his head_). I mustn’t judge her. I once listened myself
+outside a tent when there was a mutiny brewing. It’s all a question of
+the degree of provocation. My life was at stake.
+
+LOUKA.
+My love was at stake. (_Sergius flinches, ashamed of her in spite of
+himself._) I am not ashamed.
+
+RAINA.
+(_contemptuously_). Your love! Your curiosity, you mean.
+
+LOUKA.
+(_facing her and retorting her contempt with interest_). My love,
+stronger than anything you can feel, even for your chocolate cream
+soldier.
+
+SERGIUS.
+(_with quick suspicion—to Louka_). What does that mean?
+
+LOUKA.
+(_fiercely_). It means—
+
+SERGIUS.
+(_interrupting her slightingly_). Oh, I remember, the ice pudding. A
+paltry taunt, girl.
+
+(_Major Petkoff enters, in his shirtsleeves._)
+
+PETKOFF.
+Excuse my shirtsleeves, gentlemen. Raina: somebody has been wearing
+that coat of mine: I’ll swear it—somebody with bigger shoulders than
+mine. It’s all burst open at the back. Your mother is mending it. I
+wish she’d make haste. I shall catch cold. (_He looks more attentively
+at them._) Is anything the matter?
+
+RAINA.
+No. (_She sits down at the stove with a tranquil air._)
+
+SERGIUS.
+Oh, no! (_He sits down at the end of the table, as at first._)
+
+BLUNTSCHLI.
+(_who is already seated_). Nothing, nothing.
+
+PETKOFF.
+(_sitting down on the ottoman in his old place_). That’s all right.
+(_He notices Louka._) Anything the matter, Louka?
+
+LOUKA.
+No, sir.
+
+PETKOFF.
+(_genially_). That’s all right. (_He sneezes._) Go and ask your
+mistress for my coat, like a good girl, will you? (_She turns to obey;
+but Nicola enters with the coat; and she makes a pretence of having
+business in the room by taking the little table with the hookah away to
+the wall near the windows._)
+
+RAINA.
+(_rising quickly, as she sees the coat on Nicola’s arm_). Here it is,
+papa. Give it to me, Nicola; and do you put some more wood on the fire.
+(_She takes the coat, and brings it to the Major, who stands up to put
+it on. Nicola attends to the fire._)
+
+PETKOFF.
+(_to Raina, teasing her affectionately_). Aha! Going to be very good to
+poor old papa just for one day after his return from the wars, eh?
+
+RAINA.
+(_with solemn reproach_). Ah, how can you say that to me, father?
+
+PETKOFF.
+Well, well, only a joke, little one. Come, give me a kiss. (_She kisses
+him._) Now give me the coat.
+
+RAINA.
+Now, I am going to put it on for you. Turn your back. (_He turns his
+back and feels behind him with his arms for the sleeves. She
+dexterously takes the photograph from the pocket and throws it on the
+table before Bluntschli, who covers it with a sheet of paper under the
+very nose of Sergius, who looks on amazed, with his suspicions roused
+in the highest degree. She then helps Petkoff on with his coat._)
+There, dear! Now are you comfortable?
+
+PETKOFF.
+Quite, little love. Thanks. (_He sits down; and Raina returns to her
+seat near the stove._) Oh, by the bye, I’ve found something funny.
+What’s the meaning of this? (_He put his hand into the picked pocket._)
+Eh? Hallo! (_He tries the other pocket._) Well, I could have
+sworn—(_Much puzzled, he tries the breast pocket._) I wonder—(_Tries
+the original pocket._) Where can it—(_A light flashes on him; he rises,
+exclaiming_) Your mother’s taken it.
+
+RAINA.
+(_very red_). Taken what?
+
+PETKOFF.
+Your photograph, with the inscription: “Raina, to her Chocolate Cream
+Soldier—a souvenir.” Now you know there’s something more in this than
+meets the eye; and I’m going to find it out. (_Shouting_) Nicola!
+
+NICOLA.
+(_dropping a log, and turning_). Sir!
+
+PETKOFF.
+Did you spoil any pastry of Miss Raina’s this morning?
+
+NICOLA.
+You heard Miss Raina say that I did, sir.
+
+PETKOFF.
+I know that, you idiot. Was it true?
+
+NICOLA.
+I am sure Miss Raina is incapable of saying anything that is not true,
+sir.
+
+PETKOFF.
+Are you? Then I’m not. (_Turning to the others._) Come: do you think I
+don’t see it all? (_Goes to Sergius, and slaps him on the shoulder._)
+Sergius: you’re the chocolate cream soldier, aren’t you?
+
+SERGIUS.
+(_starting up_). I! a chocolate cream soldier! Certainly not.
+
+PETKOFF.
+Not! (_He looks at them. They are all very serious and very
+conscious._) Do you mean to tell me that Raina sends photographic
+souvenirs to other men?
+
+SERGIUS.
+(_enigmatically_). The world is not such an innocent place as we used
+to think, Petkoff.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_rising_). It’s all right, Major. I’m the chocolate cream soldier.
+(_Petkoff and Sergius are equally astonished._) The gracious young lady
+saved my life by giving me chocolate creams when I was starving—shall I
+ever forget their flavour! My late friend Stolz told you the story at
+Peerot. I was the fugitive.
+
+PETKOFF.
+You! (_He gasps._) Sergius: do you remember how those two women went on
+this morning when we mentioned it? (_Sergius smiles cynically. Petkoff
+confronts Raina severely._) You’re a nice young woman, aren’t you?
+
+RAINA.
+(_bitterly_). Major Saranoff has changed his mind. And when I wrote
+that on the photograph, I did not know that Captain Bluntschli was
+married.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_much startled protesting vehemently_). I’m not married.
+
+RAINA.
+(_with deep reproach_). You said you were.
+
+BLUNTSCHLI.
+I did not. I positively did not. I never was married in my life.
+
+PETKOFF.
+(_exasperated_). Raina: will you kindly inform me, if I am not asking
+too much, which gentleman you are engaged to?
+
+RAINA.
+To neither of them. This young lady (_introducing Louka, who faces them
+all proudly_) is the object of Major Saranoff’s affections at present.
+
+PETKOFF.
+Louka! Are you mad, Sergius? Why, this girl’s engaged to Nicola.
+
+NICOLA.
+(_coming forward _). I beg your pardon, sir. There is a mistake. Louka
+is not engaged to me.
+
+PETKOFF.
+Not engaged to you, you scoundrel! Why, you had twenty-five levas from
+me on the day of your betrothal; and she had that gilt bracelet from
+Miss Raina.
+
+NICOLA.
+(_with cool unction_). We gave it out so, sir. But it was only to give
+Louka protection. She had a soul above her station; and I have been no
+more than her confidential servant. I intend, as you know, sir, to set
+up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and
+recommendation should she marry into the nobility. (_He goes out with
+impressive discretion, leaving them all staring after him._)
+
+PETKOFF.
+(_breaking the silence_). Well, I am—-hm!
+
+SERGIUS.
+This is either the finest heroism or the most crawling baseness. Which
+is it, Bluntschli?
+
+BLUNTSCHLI.
+Never mind whether it’s heroism or baseness. Nicola’s the ablest man
+I’ve met in Bulgaria. I’ll make him manager of a hotel if he can speak
+French and German.
+
+LOUKA.
+(_suddenly breaking out at Sergius_). I have been insulted by everyone
+here. You set them the example. You owe me an apology. (_Sergius
+immediately, like a repeating clock of which the spring has been
+touched, begins to fold his arms._)
+
+BLUNTSCHLI.
+(_before he can speak_). It’s no use. He never apologizes.
+
+LOUKA.
+Not to you, his equal and his enemy. To me, his poor servant, he will
+not refuse to apologize.
+
+SERGIUS.
+(_approvingly_). You are right. (_He bends his knee in his grandest
+manner._) Forgive me!
+
+LOUKA.
+I forgive you. (_She timidly gives him her hand, which he kisses._)
+That touch makes me your affianced wife.
+
+SERGIUS.
+(_springing up_). Ah, I forgot that!
+
+LOUKA.
+(_coldly_). You can withdraw if you like.
+
+SERGIUS.
+Withdraw! Never! You belong to me! (_He puts his arm about her and
+draws her to him._) (_Catherine comes in and finds Louka in Sergius’s
+arms, and all the rest gazing at them in bewildered astonishment._)
+
+CATHERINE.
+What does this mean? (_Sergius releases Louka._)
+
+PETKOFF.
+Well, my dear, it appears that Sergius is going to marry Louka instead
+of Raina. (_She is about to break out indignantly at him: he stops her
+by exclaiming testily._) Don’t blame me: I’ve nothing to do with it.
+(_He retreats to the stove._)
+
+CATHERINE.
+Marry Louka! Sergius: you are bound by your word to us!
+
+SERGIUS.
+(_folding his arms_). Nothing binds me.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_much pleased by this piece of common sense_). Saranoff: your hand. My
+congratulations. These heroics of yours have their practical side after
+all. (_To Louka._) Gracious young lady: the best wishes of a good
+Republican! (_He kisses her hand, to Raina’s great disgust._)
+
+CATHERINE.
+(_threateningly_). Louka: you have been telling stories.
+
+LOUKA.
+I have done Raina no harm.
+
+CATHERINE.
+(_haughtily_). Raina! (_Raina is equally indignant at the liberty._)
+
+LOUKA.
+I have a right to call her Raina: she calls me Louka. I told Major
+Saranoff she would never marry him if the Swiss gentleman came back.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_surprised_). Hallo!
+
+LOUKA.
+(_turning to Raina_). I thought you were fonder of him than of Sergius.
+You know best whether I was right.
+
+BLUNTSCHLI.
+What nonsense! I assure you, my dear Major, my dear Madame, the
+gracious young lady simply saved my life, nothing else. She never cared
+two straws for me. Why, bless my heart and soul, look at the young lady
+and look at me. She, rich, young, beautiful, with her imagination full
+of fairy princes and noble natures and cavalry charges and goodness
+knows what! And I, a common-place Swiss soldier who hardly knows what a
+decent life is after fifteen years of barracks and battles—a vagabond—a
+man who has spoiled all his chances in life through an incurably
+romantic disposition—a man—
+
+SERGIUS.
+(_starting as if a needle had pricked him and interrupting Bluntschli
+in incredulous amazement_). Excuse me, Bluntschli: what did you say had
+spoiled your chances in life?
+
+BLUNTSCHLI.
+(_promptly_). An incurably romantic disposition. I ran away from home
+twice when I was a boy. I went into the army instead of into my
+father’s business. I climbed the balcony of this house when a man of
+sense would have dived into the nearest cellar. I came sneaking back
+here to have another look at the young lady when any other man of my
+age would have sent the coat back—
+
+PETKOFF.
+My coat!
+
+BLUNTSCHLI.—Yes: that’s the coat I mean—would have sent it back and
+gone quietly home. Do you suppose I am the sort of fellow a young girl
+falls in love with? Why, look at our ages! I’m thirty-four: I don’t
+suppose the young lady is much over seventeen. (_This estimate produces
+a marked sensation, all the rest turning and staring at one another. He
+proceeds innocently._) All that adventure which was life or death to
+me, was only a schoolgirl’s game to her—chocolate creams and hide and
+seek. Here’s the proof! (_He takes the photograph from the table._)
+Now, I ask you, would a woman who took the affair seriously have sent
+me this and written on it: “Raina, to her chocolate cream soldier—a
+souvenir”? (_He exhibits the photograph triumphantly, as if it settled
+the matter beyond all possibility of refutation._)
+
+PETKOFF.
+That’s what I was looking for. How the deuce did it get there?
+
+BLUNTSCHLI.
+(_to Raina complacently_). I have put everything right, I hope,
+gracious young lady!
+
+RAINA.
+(_in uncontrollable vexation_). I quite agree with your account of
+yourself. You are a romantic idiot. (_Bluntschli is unspeakably taken
+aback._) Next time I hope you will know the difference between a
+schoolgirl of seventeen and a woman of twenty-three.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_stupefied_). Twenty-three! (_She snaps the photograph contemptuously
+from his hand; tears it across; and throws the pieces at his feet._)
+
+SERGIUS.
+(_with grim enjoyment of Bluntschli’s discomfiture_). Bluntschli: my
+one last belief is gone. Your sagacity is a fraud, like all the other
+things. You have less sense than even I have.
+
+BLUNTSCHLI.
+(_overwhelmed_). Twenty-three! Twenty-three!! (_He considers._) Hm!
+(_Swiftly making up his mind._) In that case, Major Petkoff, I beg to
+propose formally to become a suitor for your daughter’s hand, in place
+of Major Saranoff retired.
+
+RAINA.
+You dare!
+
+BLUNTSCHLI.
+If you were twenty-three when you said those things to me this
+afternoon, I shall take them seriously.
+
+CATHERINE.
+(_loftily polite_). I doubt, sir, whether you quite realize either my
+daughter’s position or that of Major Sergius Saranoff, whose place you
+propose to take. The Petkoffs and the Saranoffs are known as the
+richest and most important families in the country. Our position is
+almost historical: we can go back for nearly twenty years.
+
+PETKOFF.
+Oh, never mind that, Catherine. (_To Bluntschli._) We should be most
+happy, Bluntschli, if it were only a question of your position; but
+hang it, you know, Raina is accustomed to a very comfortable
+establishment. Sergius keeps twenty horses.
+
+BLUNTSCHLI.
+But what on earth is the use of twenty horses? Why, it’s a circus.
+
+CATHERINE.
+(_severely_). My daughter, sir, is accustomed to a first-rate stable.
+
+RAINA.
+Hush, mother, you’re making me ridiculous.
+
+BLUNTSCHLI.
+Oh, well, if it comes to a question of an establishment, here goes!
+(_He goes impetuously to the table and seizes the papers in the blue
+envelope._) How many horses did you say?
+
+SERGIUS.
+Twenty, noble Switzer!
+
+BLUNTSCHLI.
+I have two hundred horses. (_They are amazed._) How many carriages?
+
+SERGIUS.
+Three.
+
+BLUNTSCHLI.
+I have seventy. Twenty-four of them will hold twelve inside, besides
+two on the box, without counting the driver and conductor. How many
+tablecloths have you?
+
+SERGIUS.
+How the deuce do I know?
+
+BLUNTSCHLI.
+Have you four thousand?
+
+SERGIUS.
+NO.
+
+BLUNTSCHLI.
+I have. I have nine thousand six hundred pairs of sheets and blankets,
+with two thousand four hundred eider-down quilts. I have ten thousand
+knives and forks, and the same quantity of dessert spoons. I have six
+hundred servants. I have six palatial establishments, besides two
+livery stables, a tea garden and a private house. I have four medals
+for distinguished services; I have the rank of an officer and the
+standing of a gentleman; and I have three native languages. Show me any
+man in Bulgaria that can offer as much.
+
+PETKOFF.
+(_with childish awe_). Are you Emperor of Switzerland?
+
+BLUNTSCHLI.
+My rank is the highest known in Switzerland: I’m a free citizen.
+
+CATHERINE.
+Then Captain Bluntschli, since you are my daughter’s choice, I shall
+not stand in the way of her happiness. (_Petkoff is about to speak._)
+That is Major Petkoff’s feeling also.
+
+PETKOFF.
+Oh, I shall be only too glad. Two hundred horses! Whew!
+
+SERGIUS.
+What says the lady?
+
+RAINA.
+(_pretending to sulk_). The lady says that he can keep his tablecloths
+and his omnibuses. I am not here to be sold to the highest bidder.
+
+BLUNTSCHLI.
+I won’t take that answer. I appealed to you as a fugitive, a beggar,
+and a starving man. You accepted me. You gave me your hand to kiss,
+your bed to sleep in, and your roof to shelter me—
+
+RAINA.
+(_interrupting him_). I did not give them to the Emperor of
+Switzerland!
+
+BLUNTSCHLI.
+That’s just what I say. (_He catches her hand quickly and looks her
+straight in the face as he adds, with confident mastery_) Now tell us
+who you did give them to.
+
+RAINA.
+(_succumbing with a shy smile_). To my chocolate cream soldier!
+
+BLUNTSCHLI.
+(_with a boyish laugh of delight_). That’ll do. Thank you. (_Looks at
+his watch and suddenly becomes businesslike._) Time’s up, Major. You’ve
+managed those regiments so well that you are sure to be asked to get
+rid of some of the Infantry of the Teemok division. Send them home by
+way of Lom Palanka. Saranoff: don’t get married until I come back: I
+shall be here punctually at five in the evening on Tuesday fortnight.
+Gracious ladies—good evening. (_He makes them a military bow, and
+goes._)
+
+SERGIUS.
+What a man! What a man!
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ARMS AND THE MAN ***
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions will
+be renamed.
+
+Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
+United States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for an eBook, except by following
+the terms of the trademark license, including paying royalties for use
+of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
+copies of this eBook, complying with the trademark license is very
+easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
+of derivative works, reports, performances and research. Project
+Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
+do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
+by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
+license, especially commercial redistribution.
+
+START: FULL LICENSE
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase “Project
+Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg™ License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
+Gutenberg™ electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
+person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
+1.E.8.
+
+1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
+Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
+you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country other than the United States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
+on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
+phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+ most other parts of the world at no cost and with almost no
+ restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
+ under the terms of the Project Gutenberg License included with this
+ eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
+ United States, you will have to check the laws of the country where
+ you are located before using this eBook.
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
+Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg™.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg™ License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
+other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg™ website
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
+Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
+provided that:
+
+• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation.”
+
+• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
+ works.
+
+• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+
+• You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg™ works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
+the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
+forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
+of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
+Defect you cause.
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
+
+Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™'s
+goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg™ and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
+www.gutenberg.org.
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
+Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
+to date contact information can be found at the Foundation’s website
+and official page at www.gutenberg.org/contact.
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
+widespread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
+state visit www.gutenberg.org/donate.
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+
+Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+
+Most people start at our website which has the main PG search
+facility: www.gutenberg.org.
+
+This website includes information about Project Gutenberg™,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+