diff options
Diffstat (limited to '35982-h')
| -rw-r--r-- | 35982-h/35982-h.htm | 1552 |
1 files changed, 1552 insertions, 0 deletions
diff --git a/35982-h/35982-h.htm b/35982-h/35982-h.htm new file mode 100644 index 0000000..58d253b --- /dev/null +++ b/35982-h/35982-h.htm @@ -0,0 +1,1552 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> +<html> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"> +<title>The Project Gutenberg eBook of A ultima ceia do Doutor Fausto, by Alberto Pimentel</title> + <style type="text/css"> + body{margin-left: 10%; + margin-right: 10%; + } + .pn { + text-indent: 0em; + text-decoration: none; + position: absolute; + left: 92%; + font-size: 7pt; + text-align: right; + color: silver; + } + #corpo p{text-align: justify; text-indent: 1.5em;} + h1 {text-align: left; margin-top: 3em; margin-bottom:2em; text-decoration:underline; } + h1.pg {text-align: center; margin-top: 0em; margin-bottom:0em; text-decoration:none; } + h3 small {font-weight: normal;} + #corpo p.ni {text-indent: 0;} + #corpo p.centrado {text-indent: 0; text-align: center;} + #corpo blockquote p {text-indent: 0;} + #corpo p.assin {text-indent: 0; text-align: right; margin-right: 2em;} + p.centrado {text-indent: 0; text-align: center;} + hr.dotted {border: 0; border-bottom: dotted 2px #000;} + hr {border: 0; border-bottom: solid 2px #000;} + blockquote {margin-left: 20%; font-size: small;} + a {text-decoration: none;} + .rodape { + font-size: small; + color: gray; + margin-left: 2em; + margin-right: 2em; + } + #corpo.rodape p {text-indent: 0;} + + hr.full { width: 100%; + margin-top: 3em; + margin-bottom: 0em; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + height: 4px; + border-width: 4px 0 0 0; /* remove all borders except the top one */ + border-style: solid; + border-color: #000000; + clear: both; } + pre {font-size: 85%;} + </style> +</head> +<body> +<h1 class="pg">The Project Gutenberg eBook, A ultima ceia do Doutor Fausto, by Alberto +Pimentel</h1> +<pre> +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at <a href = "http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></pre> +<p>Title: A ultima ceia do Doutor Fausto</p> +<p>Author: Alberto Pimentel</p> +<p>Release Date: April 27, 2011 [eBook #35982]</p> +<p>Language: Portuguese</p> +<p>Character set encoding: ISO-8859-1</p> +<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A ULTIMA CEIA DO DOUTOR FAUSTO***</p> +<br><br><center><h3>E-text prepared by Pedro Saborano</h3></center><br><br> +<p> </p> +<hr class="full"> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> + +<div style="text-align:center;padding: 1em; border: double 5px green; color: green;"> +<p style="font-size: 1.4em;">OPUSCULOS ROMANTICOS</p> + +<p style="font-size: 1.2em;">I</p> + +<p style="font-size: 1.8em; color: red;;">A ultima ceia</p> + +<p style="font-size: 2.2em;color: red;">DO DOUTOR FAUSTO</p> + +<p style="font-size: 1.2em;">NARRATIVA</p> + +<p>POR</p> + +<p style="font-size: 1.2em;color: red;"><em>Alberto Pimentel</em></p> + +<p> </p> + +<p>PORTO<br> +<small><span style="color: red;">TYPOGRAPHIA DE ANTONIO JOSÉ DA SILVA</span><br> +Rua do Calvario, 36</small><br> +1876</p> +</div> + +<p> </p> + +<div style="text-align:center;"> +<p style="font-size: 1.4em;">OPUSCULOS ROMANTICOS</p> + +<p style="font-size: 1.2em;">I</p> + +<p style="font-size: 1.8em;">A ultima ceia</p> + +<p style="font-size: 2.2em;">DO DOUTOR FAUSTO</p> + +<p style="font-size: 1.2em;">NARRATIVA</p> + +<p>POR</p> + +<p style="font-size: 1.2em;"><em>Alberto Pimentel</em></p> + +<p> </p> + +<p>PORTO<br> +<small>TYPOGRAPHIA DE ANTONIO JOSÉ DA SILVA<br> +Rua do Calvario, 36</small><br> +1876</p> +</div> + +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> + +<div style="text-align:center;"> +<p><b>AO MEU PREZADO AMIGO</b></p> + +<p>O</p> + +<p><em>Snr. Conselheiro Telles de Vasconcellos</em></p> +</div> + +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> + +<blockquote> + Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten,<br> + Die früh sich einst dem trüben Blick gezeigt.<br> + F<small>AUSTO</small>—Goethe. </blockquote> + + +<blockquote> + Resurgis outra vez, vagas figuras,<br> + Vacillantes imagens que á turbada<br> + Vista accudieis d'antes?<br> + <em>Traducção do Visconde de Almeida Garrett.</em> </blockquote> + + +<blockquote> + Tornai-me a apparecer, entes imaginarios,<br> + Que me enchieis outr'ora os olhos visionarios!<br> + <em>Traducção do Visconde de Castilho. </em> </blockquote> + +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> + +<div id="corpo"> +<p> </p> + +<p>Fazia n'essa noite setenta annos.</p> + +<p>Elle era o mais distincto, o mais elegante, o mais popular e o mais +respeitado dos medicos. Alto, magro, pallido, com as faces ligeiramente +avincadas, bigode nevado como os cabellos, não raros, e ainda penteados com +distincção, vestindo quasi sempre casaca, e trazendo arregaçadas sobre os +hombros as lapellas do seu largo <em>paletot</em> alvadio, calçando luva +escura, fumando continuamente os melhores charutos de contrabando, tendo uma +voz saccudida, firme, sonora, trazendo á flor dos lábios uma amabilidade para +cada mulher que encontrava, um dito conceituoso e innocente para cada homem, +sabendo festejar as creanças e animar os doentes, sereno, risonho, impavido, +chegára a attingir na sociedade uma d'essas invejaveis posições de fausto e +consideração, sem resentimentos, sem despeitos, sem malquerenças, emfim.<span class="pn">{8}</span></p> + +<p>Toda a gente o conhecia pelo appellido: o doutor Filippe Sullivan.</p> + +<p>Ninguem pensou nunca em saber de quem era filho, que parentes ou que +ligações de familia elle tinha. Vivia só, servido por criados de lenço branco e +casaca. Appareceu na eschola medica como estudante assombroso. Os jornaes +começaram a fallar dos seus brilhantes exames e das suas theses magnificas. +Acontece aos nomes o que acontece ao dinheiro. Desde que são lançados á +circulação, como qualquer pequena moeda de oiro ou de prata, quem póde saber a +que destino terão de chegar? Umas vezes esse nome tem a felicidade de merecer +uma apotheose, como certas moedas a de perpetuarem uma epocha esplendorosa na +historia das civilisações; outras vezes esse nome abysma-se no vasto sorvedoiro +dos povos, como certas moedas revoluteam nos abysmos escurissimos da miseria ou +do crime. Mas o nome de doutor Filippe Sullivan estava fadado para o destino +glorioso dos homens immortaes. Começaram todos os doentes a chamal-o, a +querel-o, a disputal-o, porque elle começou tambem a não chegar já para a sua +gloria,—deliciosa contrariedade que acontece a todos os grandes homens nos +paizes pequenos. Toda a gente requer o medico fulano, quando esse medico é +distincto como o dr. Filippe Sullivan, e o paiz é tão pequeno como Portugal; um +habil estadista principia a ser importunado para todas as commissões de serviço +publico, como um actor notavel para todos os espectaculos de beneficencia. Em +França, na Inglaterra, na Allemanha ha medicos especialistas, que tratam apenas +molestias de olhos, de<span class="pn">{9}</span> peito ou de coração. Nenhum medico, nesses vastos +paizes, póde ter a felicidade de ser disputado por todos os doentes da sua +patria, e dahi vem a necessidade de applicar-se exclusivamente a um só ramo da +sua difficil sciencia, para dar na vista, para chegar a entrar nas academias e +nos institutos.</p> + +<p>No curso do dr. Filippe Sullivan houve repazes de subido talento, que no dia +das ultimas theses se dispersaram remando cada um ao sabor de sua imaginação. +Uns fizeram-se medicos, unicamente medicos. Outros, para quem a medicina era +apenas uma profissão, dedicaram-se ao jornalismo, á politica, ás finanças, á +litteratura propriamente dita. Em todos esses espiritos, mais ou menos +levantados e instruidos, havia a mais profunda, a mais leal e a mais perduravel +adoração pelo dr. Filippe Sullivan. Elle tinha sido presidente de quantas +sociedades academicas se constituiram durante o seu curso; elle fôra o ardente +orador de todos os comicios escholares; o leccionista voluntario e gratuito de +todos os companheiros mais destituidos de fortuna ou de intelligencia; elle +chamára ás suas festas de estudante sempre premiado todos os amigos, +condiscipulos e contemporaneos; elle adquirira, finalmente, a mais espontanea e +a mais firme popularidade com que se póde sair das escholas para entrar na +sociedade, por mais difficil que a sociedade seja. Estes homens novos e +intelligentes, socialmente distribuidos consoante as suas aptidões naturaes, +começaram por lembrar ao paiz que tinham sido amigos ou companheiros d'esse +grande medico que estava destinado a ser uma das primeiras notabilidades<span class="pn">{10}</span> +do seu tempo e da sua patria. Então pullularam de toda a parte os livros de +sciencia, as dissertações, os romances, os folhetins, os versos dedicados a +elle, ao dr. Filippe Sullivan, com as mais elegantes e mais ardentes +dedicatorias que um rapaz sabe escrever ao entrar na sociedade. A anecdota, +esta grande mola da celebridade, foi ao encontro do dr. Filippe Sullivan, +receiosa de que tamanho homem conseguisse immortalisar-se sem o seu velho e +pittoresco auxilio. Um dia, n'uma epocha em que o doutor fizera cinco ou seis +operações tão difficeis como felizes, encontrára á sua porta, no momento de +sair de casa, uma elegante equipagem, cuja libré não reconheceu no primeiro +momento. Accendendo vagarosamente o seu charuto, o dr. Filippe Sullivan +perguntou se aquella carruagem o esperava. Responderam-lhe que era sua. O +doutor olhou fito no trem, e viu as iniciaes F. S. Ao mesmo tempo descia da +boleia o cocheiro e perguntava respeitosamente:</p> + +<p>—V. ex.ª para onde quer ir?</p> + +<p>Nunca pôde descobrir quem lhe offercera a equipagem. Os seus doentes +operados pertenciam a familias nobres e opulentas, todas ellas na prospera +situação de tão largo presente. O caso divulgou-se immediatamente, toda a gente +começou a fazer conjecturas, e a carruagem do dr. Filippe Sullivan principiou a +gozar uma celebridade que fazia parar na rua para se ficar a olhar para ella, +como se fosse dentro o mysterio,—a pessoa que a offerecera.</p> + +<p>Dizia-se alto e bom som:</p> + +<p>—Foi o visconde de...<span class="pn">{11}</span></p> + +<p>—Foi o marquez de...</p> + +<p>—Foi o conde de...</p> + +<p>E á bocca pequena:</p> + +<p>—Foi a viscondessa...</p> + +<p>—Foi a marqueza...</p> + +<p>—Foi a condessa...</p> + +<p>O que é certo é que o dr. Filippe Sullivan não sabia quem fôra.</p> + +<p>Tinha vagado na eschola medica um logar de professor d'uma das mais +importantes cadeiras. Ninguem concorreu a não ser o dr. Filippe Sullivan, +porque ninguem podia e queria esgrimir com elle para ficar indubitavel e +fatalmente vencido. Se o corpo cathedratico podesse ir a casa buscal-o e +trazel-o levantado nos braços para a cadeira do professorado, o corpo +cathedratico havel-o-hia feito. Mas a lei exigia concurso, e não havia remedio +senão satisfazer á lei. Os jornaes annunciaram com grande antecipação o dia do +concurso, e não tardaram a referir que um medico francez, então residente entre +nós, pedira licença ao dr. Filippe Sullivan para traduzir a sua dissertação a +fim de ser conhecida e devidamente apreciada nos primeiros estabelecimentos +medicos de França. Houve grande empenho em ser admittido na sala dos concursos. +Foi preciso reservar logar para as senhoras, porque foram muitas as que +assistiram desde o primeiro dia. O dr. Filippe Sullivan era então um rapaz em +todo o vigor da sua gentil mocidade. Poderia haver quem lhe pozesse a pecha de +extremamente pallido, mas não faltava quem achasse na sua face a morbida doçura +que caracterisa vulgarmente os homens de grande coração<span class="pn">{12}</span> e maior +intelligencia. Diante do corpo cathedratico grave e attento, em face do publico +numeroso e recolhido, elle tinha a naturalidade da expressão, a fluencia do +dizer, as imagens pittorescas e claras, os arrebatamentos scientificos, e por +vezes poeticos, o gesto vigoroso e proprio, e ao mesmo passo a modestia sincera +e captivante que em toda a parte davam maior relevo ás suas profundas +qualidades medicas. Momentos houve em que elle, respondendo brilhantemente a +habeis e repetidas objecções, fôra acolhido por um longo e voluntario murmurio +da multidão, agitada por as grandes contracções nervosas que nos invadem o +cerebro diante dos mais assombrosos espectaculos de prazer ou dor.</p> + +<p>Quando elle se levantou, agitaram-se no ar centenas de braços, de +professores, de estudantes, de amigos, de conhecidos e desconhecidos, como se +todos podessem em verdade abraçar ao mesmo tempo, e no mesmo logar, um só +homem. N'essa mesma noite, posto faltassem ainda as ultimas provas, teve sob as +janellas uma ruidosa serenata de estudantes, que enthusiasticamente vozeou as +mais calorosas e delirantes acclamações, diremos mesmo os mais doidos gritos +que o enthusiasmo póde arrancar de peitos de vinte annos. Ó boa, ó santa, ó +louca mocidade! como são grandes os teus hymnos, as tuas apotheoses e os teus +delirios! Ó meigo leão, como és imponente e formidavel, quando lambes +magestosamente as plantas do teu deus ou do teu heroe! Ó onda alegre e sonora, +que vais espraiar-te sob a janella do novo Fausto dos teus poemas eternos e +mandar-lhe as fervidas notas da tua rumorosa<span class="pn">{13}</span> serenata, tu és a grande voz +da historia, tu és o olympico hymno da gloria, que se antecipa no coração da +mocidade!</p> + +<p>A primeira vez que regeu a cadeira, os estudantes de todos os cursos +offereceram-lhe um jantar, em que elle, ao levantar-se para agradecer n'um só +brinde as saudações que de toda a parte lhe foram dirigidas, rompeu, +pronunciada a primeira palavra, numa convulsão de choro e riso, de que brotou, +como entretecida de saudades e esperanças, a mais arrojada e torrentosa +eloquencia que de improviso póde jorrar de labios humanos.</p> + +<p>Não vinham longe as eleições geraes. O nome sympathico do dr. Filippe +Sullivan começou a ser apresentado em alguns comicios e recommendado por +algumas classes extremamente influentes. Pessoas havia porém que lamentavam +esse criminoso roubo da politica á sciencia, e que tinham sincera magua de +privar a sociedade d'um medico por tal modo distincto para dar ao parlamento +mais um orador. Todavia a onda eleitoral foi crescendo com a rapidez que +caracterisa o ardor com que se servem as causas voluntarias, e o dr. Filippe +Sullivan appareceu no parlamento festejado e respeitado pelo governo e pelas +opposições. Toda a gente tinha os olhos n'elle, e toda a gente esperava com mal +contida impaciencia o seu primeiro discurso. A meio da sessão parlamentar, o +governo pareceu em crise, e as opposições colligadas assestavam as baterias da +sua eloquencia apaixonada para varejarem o ultimo reducto do governo. N'esse +dia o dr. Filippe Sullivan pedira a palavra, mas a ordem<span class="pn">{14}</span> da inscripção +collocava-o em ultimo logar. Foi uma carga terrivel da opposição contra o +governo, e, vendo os ministros pallidos, abatidos, vexados nas suas cadeiras, +todo o publico das galerias, incluido grande numero de representantes +extrangeiros que enchiam a tribuna dos diplomatas, olhava para o dr. Filippe +Sullivan como se fôra o unico homem capaz de oppôr o seu peito á medonha +torrente das iras opposicionistas. Quando finalmente lhe chegára a palavra, e +parecia não estar longe o momento em que as pastas voassem das mãos dos +ministros aos pés do rei, o dr. Filippe Sullivan rompeu na mais eloquente e na +mais arrojada apostrophe de indignação contra as opposições colligadas, e n'um +discurso titanico, em que defendeu, medida a medida, os actos do governo, +exhortando-o a levantar a fronte diante da voz da ambição e das garras da +inveja, elle supplantou esses terriveis antagonistas sedentos de poder, que +combatem o que se fez porque elles o não fizeram. Nunca jamais orador algum +sustentára, um contra cem, tão ardente e desproporcionada campanha parlamentar. +Elle fôra n'esse dia verdadeiramente um gigante, um assombro de coragem e +eloquencia, porque a sua palavra, interposta a dois campos inimigos, volveu-se +um como baluarte invencivel, a montanha insuperavel que faz o desespero eterno +dos que vendo perto a gloria ficaram finalmente vencidos.</p> + +<p>Sempre me pareceu que a Gloria devia de ser caprichosa, porque a fizeram +mulher. Mulher e formosa!</p> + +<p>Caprichosa por certo! Ella adora os que a não amam, e aborrece os que a +amam. Ella procurava, seguia,<span class="pn">{15}</span> provocava o dr. Fillippe Sullivan, que a +não requestava, que lhe dava um sorriso e que passava adiante; ella colhia-o +nos braços e enleiava-o nas mil ondulações das suas tranças fluctuantes, no +parlamento, no professorado, á cabeceira do doente, sempre!</p> + +<p>«Ah! talvez ella dissesse, tu és meu e queres fugir-me! Mais um laço, mais +outro, mais cem: solta-te agora dos meus braços, despedaça, se pódes, os meus +grilhões: liberta-te, escravo da minha vontade soberana!»</p> + +<p>E os seus grilhões, doces como os braços das mães quando cingem os filhos, +tinham, e hão de ter eternamente, alguma coisa de terrivel como os espinhos da +juba revolta com que a leoa cobre a victima que empolgou.</p> + +<p>«Tu, continuaria ella, tu não pódes ser grande na tua cadeira de professor, +e pequeno na tua cadeira de deputado. A toda a parte chega o meu influxo, o meu +poder e a minha soberania. Eu sou aquelles resplendores que tu vês ondular em +columnas vaporosas a dentro d'uma janella por onde entra o ar e a luz. Por toda +a parte sei passar, pela janella meia fechada ou pela porta meia aberta, e, +para não encontrar nunca obstaculos, faço-me pó resplendente, e entro. Aqui +está o que eu sou: poeira de luz, amigo, unicamente poeira de luz. Valho tão +pouco como o pó, e valho tanto como a luz! Em toda a parte estarei comtigo, +doutor. Até logo, até já, até sempre!»</p> + +<p>E ella dizia, e ficava a espreital-o por detraz dos reposteiros, para o +seguir quando elle sahisse.</p> + +<p>A caprichosa!<span class="pn">{16}</span></p> + +<p>Ó Gloria, ó bella alma inquieta, que nasceste do pó e caminhas para a luz, +não valias porventura o que vales, se tu fosses realmente a Gloria sem primeiro +haveres sido Mulher!</p> + +<p>Por esse tempo celebrava-se, creio eu que em Bruxellas, um congresso medico +em que todos os paizes se faziam representar pelos seus mais notaveis clinicos. +Reuniu-se o corpo cathedratico para escolher o representante portuguez, e a +eleição recahiu por unanimidade no dr. Filippe Sullivan.</p> + +<p>Era mais um convite da Gloria.</p> + +<p>No congresso de Bruxellas o dr. Filippe Sullivan foi recebido com a +respeitosa admiração que o seu nome inspirava em toda a parte onde era +conhecido, e foram sobretudo os delegados francezes os primeiros a encarecerem +perante o congresso os profundos dotes medicos do representante portuguez, cuja +dissertação de concurso possuiam traduzida no idioma patrio.</p> + +<p>Nas mais importantes questões de medicina legal, o dr. Filippe Sullivan +subiu a uma altura que foi devidamente apreciada pelo sabio congresso, e que +lhe conquistou desde logo o primeiro logar entre os primeiros oradores. D'este +triumpho lhe advieram subidas honras, sendo as maiores as relações d'amizade +que deixou travadas com os mais conspicuos medicos europeus, e as menores as +condecorações extrangeiras com que foi agraciado por intervenção dos +representantes de França, Allemanha, Italia e Grecia.</p> + +<p>Napoleão III, que reinava a esse tempo, enviou<span class="pn">{17}</span> ao medico portuguez a +mais nobre e distincta das condecorações francezas: a legião d'honra.</p> + +<p>O Instituto de França abriu-lhe as suas portas de tão difficil ingresso.</p> + +<p>Se este notavel medico houvesse permanecido em França, teria chegado á +celebridade europea que lá conquistou para si e para Portugal o doutor Casado +Giraldes, ha pouco fallecido. Mas nós, os portuguezes, temos profundo e ardente +o amor da terra que nos foi berço, e só nos resignamos á melancolia do exilio +quando um grave lance da vida nos alastra de espinhos o chão da patria. Somos, +para a maior parte dos extrangeiros, uma provincia de Hespanha, um pequeno +trato de terreno interposto aos Peryneos e ao Atlantico, mas o que é certo é +que nós somos ardentemente ciosos d'essas poucas geiras de solo abençoado, e +que respiramos aqui mais livremente do que na vastidão do mundo, que visitamos +para tornar nostalgicos ao nosso ignorado vergel de laranjaes e rozeiras.</p> + +<p>Depois, se ha homem que precise de ter sempre o coração desanuveado de +sombras, e desopprimido de espinhos cruciantes, esse homem é o medico. Elle +deve ser a paz, a tranquillidade, a paciencia, a consolação; elle deve repartir +com os seus doentes a coragem que lhe exabunda no peito; elle deve ter sorrisos +para enxugar todas as lagrimas, e palavras de conforto para calmar todos os +desesperos.</p> + +<p>Agora rasgai-lhe o coração com a incisiva lamina da saudade, e dizei-lhe: +«Sorri, consola, fortifica.»</p> + +<p>Ah! não póde ser!</p> + +<p>Tornado a Portugal, o dr. Filippe Sullivan proseguiu<span class="pn">{18}</span> na sua brilhante +carreira por cima dos louros que lhe desfolhava todas as noites a mão namorada +da Gloria para elle calcar no dia seguinte.</p> + +<p>De triumpho em triumpho, o dr. Filippe Sullivan habituara-se a esquecer-se +de si proprio para viver d'essa vida exterior que de toda a parte o reclamava, +e que todas as noites o preoccupava com os mais difficeis problemas +phatologicos. Frequentava a sociedade, a melhor sociedade até, mas atravessava +ordinariamente as salas com alguma grave preoccupação a trabalhar-lhe o +espirito. Era novo e gentil, via ondular diante de si os vagalhões doidejantes +da valsa, mas a profissão completára n'elle, como quasi sempre acontece, a +educação. Fora moço sobre os livros; deixára de o ser á cabeceira dos doentes. +Não conhecera aos vinte annos as tentações mentirosas das salas, de modo que um +baile era para elle um espectaculo alegre, mas unicamente espectaculo. No +theatro, seja qual fôr o nosso enthusiasmo pelas tempestades do drama ou pelas +graciosidades da comedia, ha sempre a barreira do tablado a distanciar-nos +d'essa formosa chimera cujas sensações nós fomos comprar. Tambem para o dr. +Filippe Sullivan havia nas salas do baile a mesma linha divisoria que o +separava dos esplendores do festim: essa linha era a posição austera do medico. +«Os outros, dizia elle desculpando a sua isempção, os outros podem ser do +baile, porque são de si mesmos; o medico não é de si proprio, não póde ser de +ninguem. A noite é a suspensão dos cuidados para as outras classes; mas ao +medico cumpre estar apercebido de noite, porque a doença tem muitas vezes a +cobardia<span class="pn">{19}</span> d'um salteador nocturno, e accommette principalmente de +emboscada.»</p> + +<p>O Amor via-o pois de longe a fumar os seus bellos charutos havanos e a +conversar discretamente com uma ou outra pessoa, mulher ou homem, a serenidade +era a mesma, e a Gloria, brincando com os anneis do seu a esse tempo negrissimo +cabello, sorria por detraz da cadeira e dizia para o Amor que ia redemoinhando +na sala de mãos enlaçadas com a Valsa:</p> + +<p>«Vai, louco, nos braços d'essa louca, creanças doidas que pareceis correr +enamoradas das borboletas da noite. Olhai que apressadamente desfolhaes as +flores do vosso breve reinado n'esse ondejar vertiginoso. Escreveis os vossos +poemas sobre o carmim das faces, e a aurora primeiro, depois o somno, apagam os +vossos poemas. Os meus escrevo-os no bronze da historia para se lerem na +eternidade dos tempos. Por isso não doidejo. Eu trabalho para o futuro; vós +trabalhais para a noite. Ide, voai, que eu fico com os meus predilectos.»</p> + +<p>E o dr. Filippe Sullivan deixava-se ficar sentado commentando alegre e +espirituosamente, com um ou com outro, os mil episodios do baile, essas breves +loucuras côr de roza atravez das quaes um espectador sereno entrevê sempre um +demonio zombeteiro a rir-se mephistophelicamente.</p> + +<p>Agora passa a viscondessa entre as nuvens alvacentas do seu pó de arroz, +reclinada no hombro de um cavalheiro cuja casaca vai enfarinhada da serodia +mocidade da viscondessa.</p> + +<p>Logo ha-de passar o leão decrepito e amoroso a<span class="pn">{20}</span> rociar de agua +circassiana a pomba de vinte annos que elle empolga nos braços com os ademanes +grotescos que eram moda no tempo dos francezes.</p> + +<p>Depois... Depois o grande carnaval das salas em todo o esplendor dos seus +fatos de lentejoulas e dos seus pingentes de pechisbeque.</p> + +<p>Ás vezes diziam ao dr. Filippe Sullivan:</p> + +<p>—Repare como é bonita!</p> + +<p>—É bonita! repetia elle quasi machinalmente.</p> + +<p>E todavia diz-se que os grandes espiritos foram destinados ás profundas +vibrações dos mais delicados sentimentos. E entre os delicados sentimentos é +delicadissimo o amor. Elle é tão subtil como as essencias mais finas; elle é +uma perola que é preciso saber equilibrar sobre a palma da mão vestida de luva +branca. Um movimento mais ardente póde despenhar a perola. Quantos amores se +não hão perdido por haverem querido apressar a hora da felicidade!</p> + +<p>Ó meu caro dr. Filippe Sullivan, serás tu uma organisação especial e +extraordinaria, talhada no marmore onde se concentra eternamente a frialdade +dos gelos septentrionaes?</p> + +<p>Não creio, meu caro doutor, não creio.</p> + +<p>Tu és homem, e tens dentro de ti a peior fatalidade do teu sexo: o coração. +A gloria é pezada como todas as prisões. Ha-de haver na tua vida um momento em +que o coração te bata no peito as pulsações violentas da febre, e te diga +finalmente: «Eu quero um momento para mim. A gloria tem-te escravisado toda a +vida. Escravo, rehabilita-te um instante!»<span class="pn">{21}</span></p> + +<p>Todavia o dr. Filippe Sullivan fôra envelhecendo com a mesma tranquillidade +risonha dos primeiros annos da vida, e parecia que no seu coração havia a +calmaria que lampejava na face em clarões de paz e felicidade.</p> + +<p>Assim foi que elle chegou aos setenta annos, a essa idade avançada em que o +coração já está morto e amortalhado de gelos no peito dos que o assassinaram a +golpes de punhal, durante a lucta das paixões; a essa edade em que ha ainda no +profundo ceu da nossa alma as cambiantes formosas d'um bello occaso quando se +atravessou o mundo sem receber a ultima desillusão.</p> + +<p>A vida romanesca do dr. Filippe Sullivan era inteiramente desconhecida dos +seus primeiros amigos e das pessoas que mais frequentavam a sua companhia. +Suppunham uns que nunca tivera amado; suppunham outros que guardava avaramente +o segredo das suas felicidades amorosas.</p> + +<p>Elle estava velho, chegado aos setenta annos, e os romancistas desesperariam +de copiar tão distincto typo de medico por lhes faltar a urdidura romantica que +particularmente interessa os leitores de novellas.</p> + +<p>«É um bello typo á procura d'um romance!» disse d'uma vez, fallando do dr. +Filippe Sullivan, um dos nossos primeiros homens de letras.</p> + +<p>Enganava-se.</p> + +<p>A verdade é que era um bello romance á procura d'um bom romancista.</p> + +<p>Ora o bom romancista não appareceu até hoje a metter hombros á tarefa. +Encarreguei-me eu d'esse pequeno serviço—eu, o mais incompetente de +todos<span class="pn">{22}</span> os escriptores portuguezes—prestado á memoria de esse medico +famoso que deixou de si memoria assignalada.</p> + +<p>No dia em que completava setenta annos, o dr. Filippe Sullivan convidou os +primeiros medicos e os primeiros escriptores de Lisboa para o que elle chamava +a sua ultima ceia. O agrupamento de todas estas circumstancias, a curiosidade +de devassar pela primeira vez os mais reconditos aposentos d'um homem por tal +modo elegante e erudito, que nunca recebera com tamanha prevenção; a +circumstancia de parecer querer despedir-se romanescamente da vida esse velho +distincto que ultimamente apenas apparecia no theatro com a fria austeridade da +sua casa e das suas luvas pretas; o orgulho de não ser esquecido para essa +<em>soirée</em> em que se presumiria estaria representada a primeira +aristocracia do talento, mil outras circumstancias emfim de que se fazia +acompanhar e seguir esse convite inesperado e tentador agitaram profundamente o +espirito publico n'uma terra onde os acontecimentos são ordinariamente poucos e +insignificantes.</p> + +<p>O dr. Filippe Sullivan habitava n'esse tempo um elegante palacete convisinho +do cemiterio inglez e de esse outro predio notavel onde o visconde de Almeida +Garrett fallecera. Elles haviam sido amigos, elles estiveram nas camaras ao +mesmo tempo, elles tinham o seu que de commum na delicadeza de gosto e na +grandeza de espirito.</p> + +<p>Nas primeiras salas, distincta e ricamente mobiladas, estava o bilhar, a +livraria, o gabinete de leitura,<span class="pn">{23}</span> onde as mais voluptuosas commodidades, a +mais suave luz, quebrada discretamente em <em>abat-jours</em> convenientemente +coloridos, convidavam a esse engolphar do espirito que põe todo o sabor e todo +o encanto aos livros. Á sala de leitura seguia-se o gabinete anatomico e o +arsenal cirurgico, copiosos de exemplares valiosissimos. Ah! tinham o seu que +de terrivelmente phantastico essas grotescas figuras de cera, de cartão, ou +elasticas representadas em mil differentes posições dolorosas; essas asquerosas +deformidades arrancadas ao corpo humano durante a profunda somnolencia da +anesthesia, e esses ferros de gume delicado e garras dilacerantes illuminados +pelo reflexo tremulo do gaz que, borboleteando por elles em filetes luminosos, +parecia dar vitalidade e contracções a toda essa inanimada galeria de raros +exemplares perfeitamente trabalhados ou habilmente operados. A maior parte dos +convidados que não eram medicos evitavam inteiramente estas duas salas, +espreitando-as da porta do gabinete de leitura, e deixando-se cahir n'uma +<em>chaise-longue</em> com os olhos disfarçadamente postos n'um livro que não +liam. Os medicos entravam e demoravam-se em grupos de trez ou de quatro deante +das <em>vitrines</em>, especialmente deante das copiosas vidraças da secção +obstetricia a discutir por exemplo as vantagens do forceps-serra de Van Huevel +sobre a céphalotribe de Penard e as dimenções dos golpes na operação cezariana, +cujo modelo estava alli deante d'elles quasi tão paciente como se fosse +verdadeiro. A um e outro lado da porta havia dois bellos esqueletos por cujos +vãos intercostaes rompiam phantasticamente<span class="pn">{24}</span> as ondas de luz que irradiavam +os candelabros da sala immediata. Um distincto poeta satanico, especie +litteraria que n'esse tempo começava a pimpolhar em Portugal, e que n'uma das +suas odes terriveis pedira a Satanaz o doce horror de beber o sangue da +vingança pelo craneo da amante que o trahiu, foi visto por um dos nossos mais +espirituosos medicos, no momento de atravessar por entre os dois esqueletos, +tão nervosamente encolhido como se tivesse de escoar-se por entre as pontas de +dois punhaes apontados para os hombros d'elle. Aqui está a Vida, em todas as +suas evoluções, desde o embryão que o ferro sabe arrancar ao ventre materno até +á decomposição repugnante que a ha-de apodrecer. Aqui, ó poetas, ó romancistas, +ó sabios que tendes um talher na ultima ceia do dr. Filippe Sullivan, aqui é +logar para philosophos, aqui desvelou elle muitas noites, á pallida luz d'uma +unica lampada, emquanto vós doidejaveis nas loucuras que envelheceram para vós +antes que vos achasseis velhos para ellas.</p> + +<p>Ah! que se o dr. Sullivan tivesse uma grande ancia de amar, como toda a vida +teve uma grande ancia de saber, como facilmente o poderiamos imaginar o velho +doutor Fausto da legenda universal no meio do seus livros poentos e dos seus +luzentes instrumentos cirurgicos, emquanto lá ao fundo do gabinete mysterioso +appareceria vaporosa e divinal a imagem de Margarida, como no primeiro acto da +opera de Gounod, e Mephistopheles espreitaria os anhelos arrebatados do +namorado doutor sempiterno! Mas a sua vida é talvez um poema fechado, um cofre +de joias por<span class="pn">{25}</span> abrir, um segredo que, porventura ao terminar a ultima ceia, +descerá com elle á sepultura! Ali! meu velho doutor, meu caro Filippe Sullivan, +talvez que estas figuras grotescas e phantasticas, em que tu noite e dia +estudavas as profundezas da sciencia e os mysterios da vida, saibam até que +ponto costumava avoejar a tua phantasia de artista e de erudito, mas só a tua +mão delicada lhes sabia dar movimento e sensibilidade, e agora ahi estão mudas, +sem responderem ás nossas interrogações curiosas, emquanto lá em cima o tinir +dos crystaes e a phosphorecencia das luzes faz esquecer o mysterio que involve +a tua vida, doutor!</p> + +<p>Todas estas salas constituiam o <em>rez-de-chaussée</em> e descreviam uma +curva em derredor da escada, lançada em ligeiro caracol e ornamentada de vasos, +espelhos, estatuetas, candelabros, e suspensões floridas.</p> + +<p>No andar nobre havia a um lado tres vastas salas que entre si communicavam +por largas portas arqueadas e envidraçadas. Estavam todas abertas, illuminadas, +deslumbrantes de esplendor e elegancia. Do outro lado correspondiam os +aposentos do dr. Filippe Sullivan, quartos deliciosos, d'uma luz tibia e doce, +em grande parte devida á côr das colgaduras e da mobilia. Estavam corridos de +par em par os reposteiros. Uns compartimentos interiores, destinados a +<em>toilette</em> e casa de banho davam communicação particular para a sala da +mesa, cuja entrada principal era pela terceira sala do lado opposto. Ah! a sala +da mesa! As graças da phantasia de mãos dadas com as pompas da opulencia! As +mais finas e custosas loiças indianas! pratas artisticamente lavradas para os +festins d'um<span class="pn">{26}</span> principe! crystaes multicores e resplendentes! candelabros +constellados de lumes sem conto! quadros onde os mimos da natureza sobresaiam +pela delicadeza do colorido! um labyrintho de taças, de <em>plateaux</em>, de +<em>corbeilles</em>, de ornatos gelatinosos, de fructos variegados, de pequenos +aquarios, de magnificas jarras de Sevres, no meio d'uma vasta sala cortada por +dois arcos de uma grande elegancia de desenho!</p> + +<p>Quando os convidados sairam das outras salas, onde deliciosamente os +detiveram o bilhar, o <em>Whist</em>, a bibliotheca, a conversação scientifica +ou humoristica, e entraram á sala da mesa, quasi todos os grupos pararam de +subito ao limiar da porta deslumbrados da surpreza de tão grandioso +espectaculo.</p> + +<p>O dr. Filippe Sullivan fazia notabilissimamente as honras da casa. Elle +destacava-se elegantemente n'aquelle vasto quadro por tal modo animado e +confuso. Sobre a casaca, que lhe vestia ainda com a elegancia d'um moço, a +roseta encarnada da legião de honra recordava tacitamente uma das paginas mais +gloriosas da sua vida scientifica.</p> + +<p>Essa doce recordação não podia faltar na ultima ceia d'um sabio,—a ceia dos +setenta annos, o ultimo resplendor do sol sobre as neves da velhice, o +derradeiro punhado de flores arremessado alegremente para a silenciosa aridez +do inverno.</p> + +<p>A ultima ceia, o ultimo brinde, a ultima taça de champagne! Depois... talvez +a morte.</p> + +<p>Prolongou-se pela noite dentro a ceia. Não ha imaginar ahi mais vivida, mais +fervida, mais scintillante conversação! mais doida, mais caprichosa! +borboleta<span class="pn">{27}</span> que parecia arrancar de todas as boccas uma palavra de ouro +para as deixar cahir em chuva scintillante, do alto da mesa, sobre as flores, +os crystaes e as luzes! Houve um momento de indiscriptivel animação e de +enthusiasmo sublime.</p> + +<p>O mais novo dos membros da faculdade propoz um brinde á gloria que cingia de +luz a fronte encanecida dos seus velhos mestres. O dr. Filippe Sullivan +ergueu-se verdadeiramente commovido e respondeu levantando um brinde á +esperança, ao amor e ao futuro, saudando a mocidade que nas cadeiras do +professorado ia a pouco e pouco substituindo brilhantemente os ultimos soldados +da velha guarda medica.</p> + +<p>—Ah! que sejam felizes, disse elle, que menos os namore a gloria do que o +amor! que os loiros da sciencia não affoguem na sua folhagem viridente as +delicadas rosas da felicidade terrena! Ah! que é preciso que o medico saiba +ganhar no dia de hoje as forças herculeas que tem de empenhar amanhã na sua +continuada lucta, braço a braço, com a morte e com o lucto. É preciso que o +medico seja homem uma vez ao menos, porque, se elle pensou mais nos outros do +que em si, morrerá só, na solidão do seu lar, sem familia, sem mão piedosa que +lhe cerre os olhos, sem labios infantis que lhe beijem a mão inanimada, depois +de ter vivido tristemente a dar a vida aos outros ou de lhes haver procurado +suavisar a morte pelo menos. Por isso eu brindo pelo amor, pela felicidade, e +pela esperança!</p> + +<p>Houve então quem se levantasse e dissesse:</p> + +<p>—Eu brindo, eu saudo, eu quizera divinisar os<span class="pn">{28}</span> gigantes do dever, os +que serenamente poisam a sua cabeça no marmore da sepultura depois de haverem +dado ao mundo o maior, o mais sublime, o mais estupendo exemplo de abnegação. +Eu brindo os que se não fizeram amar porque todo o coração lhes era pouco para +amarem os outros...</p> + +<p>N'este momento, o dr. Filippe Sullivan, extremamente pallido, de pé, com a +mão direita firmada na meza e a esquerda apoiada sobre a taça do champagne, +disse ardentemente, depois de por alguns momentos haver mergulhado o olhar +ennublado de lagrimas no delicioso conjuncto da mesa:</p> + +<p>—N'essa phrase está talvez o segredo da minha vida. Ah! que não póde o +peito d'um homem fechar-se sobre si mesmo com os seus pensamentos e com as suas +dores durante o longo e trabalhoso curso de setenta annos! Nunca sob este tecto +se trocaram confidencias porque jámais aqui houve familia. Faltava a doce +intimidade do jantar e do serão, das festas e das tristezas domesticas. Eu +entrava só, estava só, sahia só,—vivia só. Mas não posso, meus amigos, não +posso por mais tempo guardar no seio o que ha tão longo tempo aqui trago +escondido. É a primeira e a ultima confidencia. Viestes assistir, amigos, aos +alegres funeraes d'um velho collega. Pois bem. Elle quer corresponder á vossa +dedicação, e, no momento de adormecer na paz do tumulo, quer de vós todos fazer +a sua familia, contar-vos a sua vida, revelar-vos os seus segredos. É um morto +que falla, amigos...</p> + +<p>Fez-se um silencio profundo. O dr. Filippe Sullivan, conservando a mesma +posição, recomeçou:<span class="pn">{29}</span></p> + +<p>—Eu amei, meus amigos, eu amei duas vezes na minha vida, e eu amei duas +pessoas que justamente me não amaram...</p> + +<p>Passou em todas as boccas um murmurio de surpreza e talvez de incredulidade.</p> + +<p>O dr. Filippe Sullivan espalmou no ar a mão direita, e o silencio +restabeleceu-se profundissimo:</p> + +<p>—Gastam facilmente a vida as illusões. E uma das mais queridas illusões da +mocidade é seguramente a Gloria. Que deslumbramentos a refulgirem no prisma da +nossa phantasia, quando o nosso nome principia a passar de bocca em bocca e já +uma vez por outra ouvimos por detraz de nós pronunciar na rua o nosso +appellido! Ah! as aspirações do homem brilham para dentro delle com a +phantastica coloração das stalactites n'uma gruta illuminada pelo sol,—sol de +esperança é elle—e, como as stalactites se formam gotta a gotta, as nossas +aspirações vão-se conglobando sonho a sonho. Até que finalmente chega o momento +em que para todo o sempre petrificam... Esse momento chegou. Mas eu queria +dizer-vos que foi a Gloria a grande, a querida, a profunda illusão da minha +mocidade. Sonhar applausos, festas, saudações... ah! meus amigos, eu sinto +agora mesmo a garra traiçoeira da Gloria a estender-se furtivamente para o meu +peito arrefecido pelo gear de longos invernos. Parece-se n'isto a Gloria com a +saudade: quando lembra, commove; quanto mais doe, mais se arreiga! Ah! deixa-me +em paz, esconde a tua garra tigrina, ó monstro que te chamas Gloria, se não +queres que o meu desprezo esmague o teu coração tão<span class="pn">{30}</span> abundante de sangue +que chega para o mundo todo! Foram sonhos os primeiros annos da vida,—sempre +sonhos, deixai-me dizer-vol-o assim, phantasticamente realisados. A Gloria é +como os tyrannos que abrem os thesoiros da sua real liberalidade para comprarem +uma denuncia, mas que, feita a denuncia, mandam ao sacrificio a victima que +ludibriaram. Ah! que em a gente dizendo á Gloria: «Sou teu», chega o momento em +que os tyrannos deixam de ser generosos para se volverem feras que preparam +festins de sangue. Tudo me concedia a Gloria, tudo me concedeu até esse momento +fatal. Eu escravisara-lhe o meu pensamento, eu vivia d'ella e para ella, e +atravessava a sociedade com a fria exterioridade d'um homem cujas relações +amorosas se involvem no mais profundo mysterio. Todas as mulheres se me +affiguravam lastimaveis quando eu descia ao meu santuario intimo e queimava o +incenso da adoração perante o altar do meu idolo. Frequentava n'esse tempo os +bailes, unicamente para reivindicar o meu direito, por mim conquistado, de ir +aos bailes. Estava nas salas indifferente. Se o meu mundo não era aquelle! No +meu mundo não havia mulheres que vendiam sorrisos e que pintavam ao espelho a +belleza das faces e dos supercilios. Não! No meu mundo tudo era puro, sincero, +leal e digno: povoavam-n'o as aspirações d'um homem, que nascera obscuro, que +fizera um nome, e que, de todos conhecido, caminhava para um ponto ideial e +luminoso: a Gloria! Ah! que isto é verdadeiramente puro, sincero, leal e +digno...<span class="pn">{31}</span></p> + +<p>Aqui sorrira desdenhosamente o dr. Filippe Sullivan e, depois de brevissima +pausa, proseguiu:</p> + +<p>—És pó, homem, és pó!... E tu, vivendo nos homens e com elles, o que has-de +ser tambem. Gloria? Deixa-me em paz. Estão por ahi esses moços: crava-lhes no +peito a tua garra tigrina. A mim deixa-me em paz. Não venhas perturbar os meus +funeraes. Foge, foge... Na sociedade diziam-me ás vezes d'uma ou d'outra +mulher: É bonita! Eu quasi sempre respondia distraidamente: É bonita! Eu era +como aquelles viajantes, que deixam na patria a noiva, e que atravessam os +paizes sem repararem nas mulheres extrangeiras. Assim entrava eu nas salas de +baile. Algumas vezes, muitas vezes me disseram de uma mulher, que por esse +tempo chegara de Inglaterra onde estivera a educar: «Veja, dr., como é bonita!» +«Ali! é bonita!» Para mim valia tanto como as outras. Fallava inglez. +Circumstancia aggravante. O Garrett gostava do anglicismo amoroso. Muitas vezes +me encareceu a doce realidade do verbo: <em>To flirt.</em></p> + +<p>Eu já nesse tempo tinha como principio que, se o inglez se inventou de +proposito para alguem, foi justamente para os inglezes.</p> + +<p>Um sorriso ligeiro perpassou nos labios dos convivas.</p> + +<p>—Achei sempre tão violento um inglez a fallar portuguez, como um portuguez +a fallar inglez. Mas... uma portuguesa! Essa gentil menina entrou na sociedade +lisbonense, d'onde saira creança, com a triplice celebridade da sua bellesa, da +sua educação e do seu dote. D'entre vós conhecem-n'a os que em Lisboa +nasceram:<span class="pn">{32}</span> a esses a minha velhice recommenda discrição. Para os que não +são lisbonenses desejo eu que ella fique sendo a mulher ideal d'um romance +verdadeiro. Alvoroçaram-se os mais elegantes moços açulados nas pesquizas de +noiva rica. Dois de entre elles pareciam nivelados nas probabilidades de +triumpho: um era barão; outro visconde. Andava travado um grande duello moral +entre os dois. Não se faltava d'outra coisa: discutia-se a elegancia do barão e +a fina educação do visconde. No theatro, em estando ella, havia trez pontos, +ligados por linhas invisiveis, em que todos os olhares se fixavam: ella, o +barão e o visconde. Este era o triangulo da curiosidade publica. Eu costumava +rir-me dos novos episodios que dia a dia ia offerecendo o grande pleito +amoroso, e algumas vezes cheguei a acreditar ingenuamente na possibilidade +d'uma segunda guerra de Troya... A minha idade era já tocante na petrificação +das illusões: eu tinha quarenta e oito annos. Esta deve ser a fria idade da +critica e, por conseguinte, da reflexão. Era justamente isso o que eu fazia: +Punha sobre a minha pequena mesa anatomica aquella titanica lucta de Melenau e +Páris, e com o meu escalpello de medico ia minando até encontrar o cofresinho +onde se guardava o dote disputado. Em sentindo tilintar o dinheiro, desatava a +rir.</p> + +<p>Riu tambem das facetas imagens do doutor Filippe Sullivan a erudita +assembleia.</p> + +<p>—A esse tempo, como ia dizendo, começava a entrar commigo o tedio da +gloria. Eu principiava a sentir que viver era mais alguma cousa que triumphar. +Faltava-me, meus amigos, o soffrer. Ah! faltava-me<span class="pn">{33}</span> o soffrer, essa +incomparavel doçura do veneno! Solidificavam finalmente na friura da pedra as +prismaticas stalactites da minha gruta remançosa. E começava a rir dos que +comprehendiam a vida sem a necessidade de soffrer. Ora o barão e o visconde, +disputando-se um dote monstruoso, denunciavam tacitamente a sua repugnancia +pela necessidade de soffrer. Eu fazia d'ambos elles um conceito insignificante. +Lembro-me perfeitamente de que uma noite se conversava ácerca d'esse famoso +casamento. Discutia-se sobre a preferencia de noivo. Foi pedida a minha +opinião. Esquivei-me. Insistiram. Respondi que triumpharia o visconde. «Porque, +dr.?» perguntaram. «Por ser visconde» respondi. «Ora! Isso não é rasão!» +replicaram. «Peço perdão, redargui, os viscondes teem geralmente mais razão que +os barões.» Começava a aborrecer-me tanto como a gloria a já longa questão do +grande casamento. O que eu desejava era que elle se effeituasse d'um modo ou +d'outro para que me deixasse em paz. Mas... uma noite, uma noite, estava eu em +S. Carlos, e vejo entrar na platea, visivelmente perturbado, o visconde. +Phantasiei de repente uma scena de pugilato como barão. Olhei, a procural-o. O +visconde, porém, aproxima-se de mim, e pede-me com precipitação que o acompanhe +a vêr um doente. Saimos ambos. No corredor, o visconde passa o braço direito +pelo meu dorso, encosta-me ao seu peito, de tal modo que eu sentia bater +vertiginosamente o seu coração, e diz-me com dolorida vivacidade: «Doutor, um +grande favor: salve a minha noiva.» «A sua noiva!» repeti admirado, enfiando a +sobre-casaca. «A<span class="pn">{34}</span> minha noiva» respondeu elle, e accrescentou o nome. Era +ella. E, já no trem, emquanto o visconde mascava avidamente o charuto e olhava +através do vidro enevoado do vapor da noite, ia eu dizendo commigo mesmo: +«Afinal de contas, os viscondes teem geralmente mais razão que os barões.» +Chegamos. Os criados andavam azafamados pelos corredores. Sentia-se no ar +aquelle sinistro alvoroço que acompanha as grandes enfermidades e succede ao +passamento de uma pessoa da familia. O visconde ia adeante de mim, rapida mas +cautelosamente. A meio de uma das salas saiu-nos ao encontro a attribulada mãe +d'essa gentil menina. O pae passeava á porta do quarto da filha representando a +força, como se fizesse sentinella para obstar a que entrasse a morte. Quando me +viu, abriu para mim os braços: temia-se da morte, e esperava que eu fosse a +saude, a vida. Aos lados do leito velavam, nos vãos do pudico cortinado, trez +meninas parentas da casa. A doente, justamente no momento em que eu entrei, +recostava-se impacientemente nas almofadas, tinha as faces rubras do carmim da +febre, sobretudo na preeminencia dos mallares. Era extrema a sua agitação +proveniente da pontada sobre o lado esquerdo, das nauseas, dos calafrios, da +tosse, da tosse que era violentissima, e que fôra n'ella, estando á mesa, a +subita manifestação da molestia. Estava perfeitamente diagnosticada á primeira +vista a pneumonia aguda complicada de pleuresia. A auscultação não deixou +duvidas. O visconde, ao pé de mim, allumiava com uma pequena palmatoria de +prata. O pae e a mãe estavam meio escondidos por detraz do cortinado, +mirando-me<span class="pn">{35}</span> com olhares dolorosamente interrogadores. As trez meninas +haviam sahido do quarto. Sahi para receitar. O visconde e o pae da doente +prenderam-me cada um por seu braço e interrogaram-me com um gesto. Respondi a +verdade,—que estava gravemente doente, mas que eu não desesperava de salval-a. +O pae voltou-me as costas aturdido d'aquellas verdadeiras e lentas dores que os +paes costumam soffrer pelos filhos; o visconde poisou o castiçal e com ambas as +mãos apertou a minha. «Doutor, tornou a dizer-me, salve-m'a, salve-m'a!» Havia +effusão no que dizia. Eu, n'aquelle momento, esqueci-me de que aquella mulher +era rica, e o visconde seu noivo. Queria salval-a á custa de sacrificios e de +esforços. Voltou o pae á sala, bateu-me no hombro e disse: «Doutor, não nos +fuja, não nos desampare. Eu vou mandar-lhe preparar um quarto.» E, sem esperar +a minha resposta, sahiu rapidamente. A minha resposta, a ter tido tempo para +responder, era a annuencia. Não se é medico para outra coisa. O logar do medico +é ao pé do doente; eu estava no meu logar. Essa noite foi terrivel de anciedade +para todos. Eu sentei-me á cabeceira do leito, preparando e ministrando por +propria mão os remedios. A insomnia prolongou-se pela noite dentro, e, não +obstante a rapidez das applicações, sobreveio de madrugada o delirio. Muitas +vezes, emquanto o delirio durou, ouvi á doente o meu nome. «Doutor! doutor!» +Invocava o meu auxilio e a minha amizade, mas não atinava com o mais que +desejava dizer. O nome do visconde nunca o pronunciou. Do outro lado do leito a +mãe, sempre<span class="pn">{36}</span> que a ouvia pronunciar o meu nome, punha as mãos sobre as +quaes lhe caiam as lagrimas, voltada para mim, como o faria deante de um altar, +n'uma supplica silenciosa. Já era manhã quando a doente, apoz alguns momentos +de grande agitação, teve que obedecer á acção dos medicamentos, e descaiu sobre +o meu braço no momento em que a amparava. Dormitou, poisada a cabeça sobre o +meu braço, alguns momentos. Quizeram substituir o meu braço pelas almofadas. +Não consenti. Então, de repente, comecei a entrar n'um estado excepcional, em +que me parecia que não estava ali como medico, conservando todavia a +consciencia de o ser. Não sei, devo dizer-vol-o, que pura e respeitosa +voluptuosidade me dava o corpo gentil d'aquella mulher poisado sobre o meu +braço! Se estivessemos sós, havel-a-ia beijado nas tranças; mas, se ella não +estivera doente, quizera retirar o meu braço! Extranhas loucuras! Extranhos +pensamentos que nunca eu tivera! E, ao mesmo tempo, não sei que mysteriosa +attracção para aquelle leito, para aquella doente, para tudo o que nos cercava +ali! Eu começava a achar em mim mesmo profundezas desconhecidas. O visconde +entrava de vez em quando na camara e todavia eu não odiava o visconde! A pobre +mãe, com os olhos docemente postos na filha, começava a inspirar-me um profundo +sentimento de sympathia. «Que é isto?» perguntava eu a mim mesmo. «Que estou +sentindo eu, que enlouqueci de repente?» E não sei que doce oppressão soffria o +meu braço n'esses breves momentos,—tão breves foram!—que ella dormiu. Eu +estava bem! tão bem, sem saber por<span class="pn">{37}</span> que, n'aquella incommoda posição, sem +todavia pensar uma vez siquer que o visconde desejaria estar como eu! Não +reputava aquillo felicidade. Mas estava bem! tão bem! Durante esse tempo, que +teve para mim a duração d'um momento, eu era um novo homem que despertava em +mim, mas como que aturdido d'um sonho. Não sei bem explicar o meu estado. +Depois, ella teve um frouxo de tosse, e abriu os olhos. Abriu os olhos, e olhou +para mim. Não sei se me viu. Sei que eu achei no seu desluzido e meigo olhar +uma doçura inexcedivel. «Ah! heide salvar-te!» disse de mim para commigo, cheio +de confiança e enthusiasmo, reptando-me a mim proprio. «Muito bem! continuei eu +monologando, acceito a luva. Aqui está esta vida preciosa, que eu principio, +não sei porque, a estremecer. D'acolá, d'aquelle lado, está a doença, talvez a +morte, o anniquilamento de tudo isto tão delicado e gracioso. Não avançarás, +morte, não espalharás sobre estas faces o teu punhado de pó. Para traz, +miseravel, que vens atacar uma mulher que nem siquer pensava em ti!» Recolhi-me +por algumas horas ao meu quarto por haverem instado commigo, não que eu +quizesse ir, porque já me custava desamparar aquelle leito cujo alvo cortinado +fechava para mim um paraiso. Não me pude deitar; não poderia adormecer. Comecei +a passear e a fumar. De repente faço reparo nos quadros que pendiam das +paredes: o retrato d'ella! Surpreza providencial! O retrato d'ella! Comecei a +sentir-me menos impaciente desde esse precioso achado. Arrastei a cadeira para +defronte do retrato. Sentei-me, fumava, pensava... Que pensava eu? Não sei. De +meia<span class="pn">{38}</span> em meia hora ia ver a doente, e voltava a sentar-me defronte do +retrato. Demorava-me pouco ao pé do leito; tinha receio de que notassem em mim +excesso de zelo medico. Espantosa cobardia a minha! Estava mais tempo em frente +do retrato do que ao pé do leito. Quando chamaram para o almoço, fui ver a +doente e, extraordinaria incongruencia! eu, que principiava a ter receio de +estar ali, ao pé d'ella, senti-me vagamente triste por ter que sahir para ir +ver outros doentes. Não me dispensaram de jantar. Oh! com que intimo prazer não +acceitei eu, apezar de apparente reluctancia, esse convite que para mim seria +de uma impertinencia atroz feito n'esse mesmo dia por outras pessoas. Dentro do +meu trem, fumando continuamente, fumando sempre, achei-me só, triste, inquieto. +Descobri n'esse dia um dos multiplos segredos da vida, para descerrar os quaes +ha sempre uma chave na mão das circumstancias extraordinarias. O segredo que eu +descobri, meus amigos, essa terrivel surpreza que me assaltou n'esse para mim +notabilissimo periodo da minha existencia, foi a <em>solidão do trem</em>. +Acreditem, é uma subtil observação psycologica, que passa despercebida quando +se é feliz. Oh! mas quando se soffre, e se vê e ouve atravez dos +<em>stores</em> d'uma carruagem o mundo, o rumor, o bulicio, a vida, e nós +vamos sosinhos, ali dentro, como quem passa para o cemiterio, então, meus +amigos, a <em>solidão do trem</em> é horrivel, medonha, pavorosa. Vi os meus +doentes preoccupadamente. Com extraordinaria impaciencia esperei a hora do +jantar, a <em>hora da familia</em>, como eu ia dizendo commigo, eu, que nunca +tive familia, e que<span class="pn">{39}</span> portanto nunca soube o que era jantar. Recolhi meia +hora antes do que devia, para gastal-a ao pé da minha doente. O seu estado, sem +ameaçar perigo imminente, continuava a ser grave. Mas a esperança de a salvar, +direi mesmo a certeza, cada vez profundava mais no meu coração. A doente por +duas ou trez vezes me relanceou o seu olhar mavioso. Oh! que paraizo aquelle, o +dos seus olhos! Que preciosa recompensa aquella para as preoccupações d'um +medico! Dir-vos-hei, amigos, sinceramente, lealmente, se aquella mulher +houvesse succumbido á molestia, eu haver-me-hia suicidado para extinguir em mim +uma sciencia que desde esse momento reputaria inteiramente falsa e inutil. Foi +ainda de graves cuidados essa noite, que eu desvelei quasi toda sentado á +cabeceira do seu leito. Depois da meia noite, a doente conseguiu dormir somnos +curtos mas tranquillos. A sua pobre mãe, extenuada pela fadiga physica e moral, +dormitava alguns momentos; na saleta, o visconde, que nas ultimas vinte e +quatro horas havia alterado o seu horario aristocratico, cerrava por vezes os +olhos, e cabeceava. O dono da casa estava descançando para revezar a esposa no +espinhoso cargo de enfermeiro. Só eu velava ali, eu só, com os meus +extraordinarios pensamentos, amando, posso e devo dizel-o, amando em silencio, +pela primeira vez na minha vida, aquella mulher, cujas fórmas a pallida luz da +lamparina e a alva roupa do leito tornavam vaporosas, e que eu amava +desinteressadamente, puramente, como se ella não fosse rica, como se não fosse +formosa e gentil. Ah! que era de certo essa a primeira vez que ella era +assim<span class="pn">{40}</span> amada no mundo! que foi essa de certo a ultima vez que ella foi +assim amada!... Sou quasi chegado, meus amigos, ao para mim mais pungente lance +d'esta narrativa. Não terei forças para historial-o com o vagar que requeria...</p> + +<p>E o dr. Filippe Sullivan, cerrando os olhos por alguns momentos, em meio de +geral e profundissimo silencio, concluiu rapidamente:</p> + +<p>—Pois bem. Abreviemos. Á medida que a doença cedia, recrescia o meu amor. +Chegou finalmente a hora que eu desejaria retardar indifinidamente, mas que a +minha consciencia de medico me obrigava a determinar: a hora de a entregar +formosa e salva aos braços de seu marido. Ah! que é terrivel! <em>Aos braços de +seu marido!</em> O que se passou em mim, o que eu soffri, nem o sei, nem vol-o +posso dizer... Marcou-se dia para o casamento. Ella veio pessoalmente a minha +casa, com a mãe e com o noivo, convidar-me com invencivel insistencia. Oh! e +foi ella mesma que me impoz esse enorme sacrificio! Prometti ir. Fui. +Falleceram-me forças para entrar á capella. Fiquei ao limiar. Ella, quando +entrava pelo braço do pae, teve para mim um sorriso de gratidão, e disse: +«Devo-lhe a vida, doutor.» Amigos, lancemos uma onda de champagne sobre esta +primeira pagina do meu breve romance. Pelo amor, amigos, pelo amor! Hoje, a +noiva de ha vinte annos é uma virtuosa senhora que, se me avista na rua, diz +ainda ao marido ou aos filhos: «O doutor! é o doutor!» Entre a viscondessa de +hoje e o seu medico de ha vinte annos, ergue-te tu, ó generosa<span class="pn">{41}</span> mocidade, +coroada de rosas e de loiros, que me ouviste, que me comprehendeste, que me +perdoaste decerto!</p> + +<p>—Pelo dr. Sullivan, a mocidade eterna! pronunciou tremula de commoção uma +voz.</p> + +<p>—Pelo dr. Sullivan!—repetiu rumorosamente, de pé, copos erguidos, a sabia +assembléa.</p> + +<p>Houve então um intervallo de extraordinaria animação e vivacidade, de +commoção profunda. Um romance de amores, de maguas intimas e grandes, vinha +completar a biographia d'aquelle homem notavel. Elle pertencia já a muitas das +galerias em que a posteridade costuma admirar o passado: á medicina, á +politica, á historia e á sciencia; desde essa noite, elle pertencia tambem ao +romance, a mais agradavel de todas as apotheoses. Exclamações, dialogos, +abraços, brindes, tudo isso succedeu como n'um conto phantastico a essa +extranha revelação do dr. Filippe Sullivan. E á surpreza do que se ouvira, +misturava-se já a impaciencia pelo mais que elle promettera contar. Como se +todos os convivas obedecessem ao mesmo impulso, a pouco e pouco retomaram os +seus logares na mesa da ceia, de modo que a figura do dr. Sullivan de novo se +destacou, naturalmente, na primitiva attitude, coroada dos reverberos +phosphorecentes dos candelabros.</p> + +<p>Elle recomeçou, accendendo negligentemente um charuto, e lançando sobre as +primeiras palavras essas perfumadas e tenues nuvens de fumo que para logo +denunciam um tabaco delicioso.</p> + +<p>—Entre os dois capitulos unicos d'este romance medéam vinte annos, amigos. +Durante este longo periodo<span class="pn">{42}</span> envelheceu o protogonista, cujo original +tendes presente. Nevaram-se-lhe os cabellos; mas o coração não envelheceu. O +coração, posso dizer-vol-o, atravessou a vida sem conhecer o mal, sem o +suspeitar siquer. Não extranheis a apologia. No epitaphio tudo se escreve, e eu +estou escrevendo o meu. Perante qualquer outro auditorio, seria risivel o +espectaculo d'um velho namorado; para vós não é, que o sei eu, porque vós +sabeis apreciar estas delicadas aberrações da sensibilidade, vós, grandes +phisiologistas, vós, philosophos distinctos, vós, mais que tudo isto, almas +nobilissimas. É o theatro, amigos, um porto de salvação aberto aos naufragos do +mundo. Os que não teem sociedade especial, compram um logar n'essa sociedade de +todos, e conseguem passar uma noite. Os que da sociedade sahiram feridos, e a +evitam, fogem-lhe, estando entre ella, no theatro. As <em>boccas inuteis</em> +da sociedade, deixae-me assim dizer, os que já se não divertem nem divertem a +sociedade, os velhos especialmente, são uma especie de corpo extranho que o +grande mar social arrojou para fóra de si. A praia protectora, o refugio, o +porto unico de todos estes naufragos é—o theatro. Pois bem. Eu comprehendi, +nos ultimos annos, esta verdade, e comecei a frequentar o theatro. Tinha eu +lido, por muitas vezes, em outro tempo, que o theatro era interiormente um fóco +de sensações extranhas, de fascinações especiaes, uma nova sociedade, um novo +mundo, até. Mas eu ia ao theatro unicamente para gastar uma noite. Nenhum +interesse me inspiravam as intrigas de bastidores. Quando o panno descia, +acabava para mim o theatro; quando subia, recomeçava.<span class="pn">{43}</span> Ha tres annos, meus +amigos, que morreu entre nós uma cantora notavel. Todos a conhecestes, todos a +applaudistes, porventura. Ah! ninguem podia vêl-a e ouvil-a, e ficar +indifferente, silencioso, esquecido d'ella! Vi-a, no dia immediato ao da sua +chegada, no Chiado. Ella ia de trem. Viu o emprezario a fallar commigo. Mandou +parar a carruagem, o emprezario aproximou-se, e apresentou-me. Bella, se o era, +bella! Bem o sabeis, se o era! Lisboa inteira conserva immorredoira recordação +d'essa mulher extraordinaria pela voz e pela formosura. Fui á primeira recita. +Que ovação aquella, amigos, que estrepitosa e espontanea ovação! Tenho ainda +nos ouvidos os fervidos rumores d'essa festa, que se agitava em derredor de +mim, e em que eu tomava parte só intimamente, porque a minha austera posição de +medico, e sobretudo a gravidade da minha velhice, me obrigavam á fria +compostura d'um authomato. Ah! as convenções sociaes, meus amigos, o que se +perde de vida pelas convenções sociaes! É-se novo, ha fronteiras que importa +respeitar e não ultrapassar. É-se velho, novas balisas,—as ultimas—a +delimitarem o numero dos nossos passos e a largura dos nossos gestos. Tirae á +vida os periodos da infancia e da velhice, e vede o que fica, amigos! Eu não +faltava ao theatro. Eu esperava com impaciencia pela noite. Eu comprei em toda +a parte quantas photographias appareceram d'essa mulher adoravel. Cerquei-me +d'ellas, comparava-as, discuti-as perante o tribunal da minha critica +artistica, e concluia sempre por achal-as inferiores ao original, que eu +adorava. Algumas vezes sahi mais cedo de casa para ir vêl-a entrar<span class="pn">{44}</span> no +theatro. Postava-me a distancia, a grande distancia, disfarçadamente. Via parar +o trem, descer o seu vulto, entrar rapidamente pela porta do palco. Ah! como eu +vivia de tudo isso, como eu estimava que lhe <em>bisassem</em> os mais doces, +os mais delicados trechos de musica, para vêl-a mais tempo, para a poder ter +defronte de mim mais alguns momentos! Se se contra-annunciava um espectaculo, +que contrariedade a minha! Que ditosas que seriam as mulheres se podessem amar, +se conhecessem, ao menos, todos os homens que as amam em segredo! E entre as +mulheres todas, especialmente as de theatro, se soubessem como ás vezes são +amadas puramente, loucamente, ellas, que estão habituadas a ouvir phrases que +já não podem enganar quem as diz nem quem as ouve! Eu ouvia fallar de ceias que +lhe offereciam, ceias sumptuosas e alegres, e das quaes alguns de vós foram +porventura convivas. Nunca assisti a nenhuma. Um velho n'um banquete onde a +mocidade erguia as taças! E depois, novo que fosse, por Deus, que não iria +tambem! Eu quebraria contra a meza a minha taça, quando outro homem ousasse +levantar um brinde á mulher que eu amava. Uma noite, amigos, entrava eu no +theatro e pude, atravez da agglomeração dos grupos, lêr o contra-annuncio +affixado no atrio. <em>Por grave doença d'ella</em> não havia espectaculo! +<em>Por grave doença d'ella!</em> Mas eu era medico, e tinha direito a vêl-a! +<em>Por grave doença d'ella!</em> Mas eu era medico, e, permitti-me a vaidade +que o amor despertára impetuosamente, diziam que eu era um dos primeiros +medicos, e todavia não se lembraram de mim! Tive, porém, um momento de<span class="pn">{45}</span> +reflexão: havia vinte annos que eu tinha sahido d'aquelle mesmo theatro para +acudir a uma grave enfermidade que se manifestára subitamente. Quem sabe se +aconteceria o mesmo, se procurariam, ao acaso, um medico, e levariam o primeiro +que o acaso lhes deparou? E depois, para que? para que quereria eu haver sido +chamado? para, como ha vinte annos, luctar braço a braço com a morte, soffrer, +soffrer, soffrer e, salvando-a, restituil-a á vida, á mocidade, á gloria, a +todos os que diziam amal-a? Recolhi-me a casa, resignado pela reflexão, mas +profundamente triste. Não quiz perguntar por ella. O meu orgulho de medico +conhecido não me permittia perguntar por uma doente que eu não tratava. Passei +a noite inquieto; os curtos somnos que seguiram ao primeiro foram intervallados +pela sua doce e dolente recordação. Eu via-a, ora na scena, festejada, +applaudida, disputada por todos: ora morta, amortalhada para a sepultura, +pallida, silenciosa, esquecida de todos. E, o que mais era, eu quizera que a +realidade fosse esta—ó egoismo humano!—para que ninguem gozasse uma +felicidade que eu não tinha, e para que o meu amor, o unico verdadeiro e +duradoiro, fosse chorar sobre o seu tumulo as primeiras e talvez as ultimas +lagrimas da saudade. De manhã, pedi com impaciencia os jornaes. Procurei +noticias. Todos diziam que ella estava perigosamente doente. Sahi para a rua, +sem saber para que e porque. Encontrei logo quem me fallasse n'ella. Foi para +isso de certo que eu sahi. Mais pessoas, muitas pessoas, as ultimas das quaes +me disseram que ella havia fallecido. Ah! que ella havia fallecido! Então já +não era de mais<span class="pn">{46}</span> ninguem! Então realisára-se o meu sonho! Ó natureza +humana, que infame que tu és!</p> + +<p>E o dr. Filippe Sullivan por algum tempo escondeu o rosto entre as mãos.</p> + +<p>—Não vae sem legenda á sepultura um cadaver illustre. Parece que a morte +não tem direito de roubar os que por algum titulo se nobilitaram. Em torno do +cadaver d'ella inventaram-se boatos sinistros. O rapido e fatal desfecho da +molestia parece que deu margem á suspeita de morte violenta, e o certo é que, +como perfeitamente sabeis, a authoridade competente requereu autopsia. Eu fui +convidado para tomar parte n'esse acto. Ah! que felicidade essa! Ia vêl-a, ao +pé de mim, como nunca vi, como poucos talvez a viram! Acceitei, acceitei +ardentemente. Fui cedo para o cemiterio. Queria vêl-a sósinho, beijal-a em +segredo, dizer-lhe o que nunca lhe tinha dito. Os meus olhos iam, finalmente, +saciar-se de a vêr. Quando eu cheguei ao cemiterio, não estava ainda ninguem. +Ninguem! Estava ella;—ella era tudo para mim! Levantei respeitosamente o +lençol, deixando a descoberto a fronte e o collo. Assim era que eu a via no +theatro: assim me pareceu bella como então! Mais bella talvez! Mais branca e +mais serena. Levemente affastei os cabellos castanhos que se annellavam sobre a +testa. Que formosa! que formosa! Curvei-me para ella, beijei-a na face e +disse-lhe como se me podesse ouvir:</p> + +<p>—Ah! finalmente! posso dizer-te que te amo! Agora, que estás aqui sósinha, +agora, que todos fogem receiosos do cheiro da tua podridão, agora te posso eu +dizer que te adorei como nunca foste adorada! Já<span class="pn">{47}</span> não ha vozes de festa e +de applauso em torno de ti, mas ha a minha voz, querida, a minha voz e as +minhas lagrimas... Pois não vês tu que estou chorando? E quem mais te chorará +no mundo a esta hora? Ninguem! Se ainda tens na patria algum parente que te +pranteie, esse mesmo te chorará depois de mim!... Ah! como tu vivias illudida! +Pergunta onde estão os que diziam amar-te. Bocejam a esta hora no longo somno +da manhã. Eu toda a noite passei inquieto por ti. Elles desvelaram-n'a no +prazer. E todavia nunca me deste um sorriso, nunca soubeste que te adorava! +Como arfava nas noites de festa este teu seio formoso! Como se te coloriam as +faces! Que turbilhões de vida não revolviam estas tranças! E agora tudo vae +para a terra, mas, antes que a terra o receba, tudo eu quero adorar! Não, não +irás para a terra, querida, como os pobres e como os extrangeiros. Eu tenho ahi +um leito de marmore, que é grande de mais para mim. Já lá repoisam dois amigos. +Para lá irás tambem. Lá esperarás por mim, que não posso tardar. Pretextarei +piedade por uma extrangeira distincta para te fazer esta concessão. Não tive +familia em vida; tel-a-hei em morto, ao menos. Ah! pobre coração tão calado! O +que tu pulsaste, o que tu doidejaste talvez! Não se é nova e formosa +impunemente. Agora tudo é silencio e frialdade em ti; aqueçam-te siquer as +minhas lagrimas, que são puras e ardentes.» E eu via cahir uma a uma as minhas +lagrimas sobre o coração d'ella,—aquelle coração que eu compraria a peso de +oiro, se ella o vendesse. N'esse momento senti passos, e soavam<span class="pn">{48}</span> já tão +perto, que mal pude disfarçar-me. Era o seu assistente, que está alli...</p> + +<p>E o dr. Filippe Sullivan indicou um dos mais novos medicos, que estavam em +torno da sua meza.</p> + +<p>—Ha de lembrar-se, dr., de que extranhou, ao entrar, a minha commoção. +«Choro esta pobre mulher, que ninguem mais chora» respondi eu. «Porque ella +ninguem choraria tambem» replicou o dr. «Como?» «Porque ella, caminhando de +festa em festa, de prazer em prazer, não teria tempo de fazer reparo nos que +cahiam deante de si. E tamanha era a embriaguez deliciosa da sua vida, que a +levou a apressar a morte, a escaldar o sangue que lhe refervia no coração em +turbilhões aneurysmaticos. Ninguem a matou; suicidou-se ella. Era preciso, +porém, transigir com o mundo: requeri autopsia.» «Cale-se, dr., por Deus lhe +peço!» respondi eu. E não pude continuar... Entravam os magistrados que tinham +de ser presentes. O dr. offereceu-me o escalpello; eu dei o primeiro golpe. +Nunca senti a mão tão leve como n'esse dia. Dir-se-ia que eu não queria +magoal-a... O ultimo brinde, amigos, o ultimo brinde! Pelo amor! pela +esperança! pela felicidade! É dia; vem rompendo a manhã. Abramos as janellas. +Deixemos brilhar o ultimo raio de sol sobre a minha ultima ceia.</p> + +<p>Meia hora depois, dizia-se n'um grupo de homens notaveis, que esperavam nas +salas baixas os seus trens:</p> + +<p>—Foi a ultima ceia do dr... Fausto!</p> + +<p> </p> +</div> + +<p> </p> +<hr class="full"> +<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A ULTIMA CEIA DO DOUTOR FAUSTO***</p> +<p>******* This file should be named 35982-h.txt or 35982-h.zip *******</p> +<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br> +<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/3/5/9/8/35982">http://www.gutenberg.org/3/5/9/8/35982</a></p> +<p>Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed.</p> + +<p>Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution.</p> + + + +<pre> +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +<a href="http://www.gutenberg.org/license">http://www.gutenberg.org/license)</a>. + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS,' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://www.gutenberg.org/about/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://www.gutenberg.org/fundraising/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's +eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, +compressed (zipped), HTML and others. + +Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over +the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. +VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving +new filenames and etext numbers. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + +<a href="http://www.gutenberg.org">http://www.gutenberg.org</a> + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000, +are filed in directories based on their release date. If you want to +download any of these eBooks directly, rather than using the regular +search system you may utilize the following addresses and just +download by the etext year. + +<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/etext06/">http://www.gutenberg.org/dirs/etext06/</a> + + (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, + 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) + +EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are +filed in a different way. The year of a release date is no longer part +of the directory path. The path is based on the etext number (which is +identical to the filename). The path to the file is made up of single +digits corresponding to all but the last digit in the filename. For +example an eBook of filename 10234 would be found at: + +http://www.gutenberg.org/dirs/1/0/2/3/10234 + +or filename 24689 would be found at: +http://www.gutenberg.org/dirs/2/4/6/8/24689 + +An alternative method of locating eBooks: +<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/GUTINDEX.ALL">http://www.gutenberg.org/dirs/GUTINDEX.ALL</a> + +*** END: FULL LICENSE *** +</pre> +</body> +</html> |
