summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--35982-8.txt1532
-rw-r--r--35982-8.zipbin0 -> 34219 bytes
-rw-r--r--35982-h.zipbin0 -> 36334 bytes
-rw-r--r--35982-h/35982-h.htm1552
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
7 files changed, 3100 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/35982-8.txt b/35982-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..74ec811
--- /dev/null
+++ b/35982-8.txt
@@ -0,0 +1,1532 @@
+The Project Gutenberg eBook, A ultima ceia do Doutor Fausto, by Alberto
+Pimentel
+
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+
+
+
+Title: A ultima ceia do Doutor Fausto
+
+
+Author: Alberto Pimentel
+
+
+
+Release Date: April 27, 2011 [eBook #35982]
+
+Language: Portuguese
+
+Character set encoding: ISO-8859-15
+
+
+***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A ULTIMA CEIA DO DOUTOR FAUSTO***
+
+
+E-text prepared by Pedro Saborano
+
+
+
+OPUSCULOS ROMANTICOS
+
+I
+
+A ultima ceia
+
+DO DOUTOR FAUSTO
+
+NARRATIVA
+
+POR
+
+ALBERTO PIMENTEL
+
+
+
+
+
+
+
+PORTO
+TYPOGRAPHIA DE ANTONIO JOSÉ DA SILVA
+Rua do Calvario, 36
+1876
+
+
+
+
+OPUSCULOS ROMANTICOS
+
+I
+
+A ultima ceia
+
+DO DOUTOR FAUSTO
+
+NARRATIVA
+
+POR
+
+_Alberto Pimentel_
+
+PORTO
+TYPOGRAPHIA DE ANTONIO JOSÉ DA SILVA
+Rua do Calvario, 36
+1876
+
+
+
+
+AO MEU PREZADO AMIGO
+
+O
+
+_Snr. Conselheiro Telles de Vasconcellos_
+
+
+
+
+ Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten,
+ Die früh sich einst dem trüben Blick gezeigt.
+ FAUSTO--Goethe.
+
+ Resurgis outra vez, vagas figuras,
+ Vacillantes imagens que á turbada
+ Vista accudieis d'antes?
+ _Traducção do Visconde de Almeida Garrett._
+
+ Tornai-me a apparecer, entes imaginarios,
+ Que me enchieis outr'ora os olhos visionarios!
+ _Traducção do Visconde de Castilho._
+
+
+
+
+Fazia n'essa noite setenta annos.
+
+Elle era o mais distincto, o mais elegante, o mais popular e o mais
+respeitado dos medicos. Alto, magro, pallido, com as faces ligeiramente
+avincadas, bigode nevado como os cabellos, não raros, e ainda penteados
+com distincção, vestindo quasi sempre casaca, e trazendo arregaçadas
+sobre os hombros as lapellas do seu largo _paletot_ alvadio, calçando
+luva escura, fumando continuamente os melhores charutos de contrabando,
+tendo uma voz saccudida, firme, sonora, trazendo á flor dos lábios uma
+amabilidade para cada mulher que encontrava, um dito conceituoso e
+innocente para cada homem, sabendo festejar as creanças e animar os
+doentes, sereno, risonho, impavido, chegára a attingir na sociedade uma
+d'essas invejaveis posições de fausto e consideração, sem resentimentos,
+sem despeitos, sem malquerenças, emfim.
+
+Toda a gente o conhecia pelo appellido: o doutor Filippe Sullivan.
+
+Ninguem pensou nunca em saber de quem era filho, que parentes ou que
+ligações de familia elle tinha. Vivia só, servido por criados de lenço
+branco e casaca. Appareceu na eschola medica como estudante assombroso.
+Os jornaes começaram a fallar dos seus brilhantes exames e das suas
+theses magnificas. Acontece aos nomes o que acontece ao dinheiro. Desde
+que são lançados á circulação, como qualquer pequena moeda de oiro ou de
+prata, quem póde saber a que destino terão de chegar? Umas vezes esse
+nome tem a felicidade de merecer uma apotheose, como certas moedas a de
+perpetuarem uma epocha esplendorosa na historia das civilisações; outras
+vezes esse nome abysma-se no vasto sorvedoiro dos povos, como certas
+moedas revoluteam nos abysmos escurissimos da miseria ou do crime. Mas o
+nome de doutor Filippe Sullivan estava fadado para o destino glorioso
+dos homens immortaes. Começaram todos os doentes a chamal-o, a querel-o,
+a disputal-o, porque elle começou tambem a não chegar já para a sua
+gloria,--deliciosa contrariedade que acontece a todos os grandes homens
+nos paizes pequenos. Toda a gente requer o medico fulano, quando esse
+medico é distincto como o dr. Filippe Sullivan, e o paiz é tão pequeno
+como Portugal; um habil estadista principia a ser importunado para todas
+as commissões de serviço publico, como um actor notavel para todos os
+espectaculos de beneficencia. Em França, na Inglaterra, na Allemanha ha
+medicos especialistas, que tratam apenas molestias de olhos, de peito
+ou de coração. Nenhum medico, nesses vastos paizes, póde ter a
+felicidade de ser disputado por todos os doentes da sua patria, e dahi
+vem a necessidade de applicar-se exclusivamente a um só ramo da sua
+difficil sciencia, para dar na vista, para chegar a entrar nas academias
+e nos institutos.
+
+No curso do dr. Filippe Sullivan houve repazes de subido talento, que no
+dia das ultimas theses se dispersaram remando cada um ao sabor de sua
+imaginação. Uns fizeram-se medicos, unicamente medicos. Outros, para
+quem a medicina era apenas uma profissão, dedicaram-se ao jornalismo, á
+politica, ás finanças, á litteratura propriamente dita. Em todos esses
+espiritos, mais ou menos levantados e instruidos, havia a mais profunda,
+a mais leal e a mais perduravel adoração pelo dr. Filippe Sullivan. Elle
+tinha sido presidente de quantas sociedades academicas se constituiram
+durante o seu curso; elle fôra o ardente orador de todos os comicios
+escholares; o leccionista voluntario e gratuito de todos os companheiros
+mais destituidos de fortuna ou de intelligencia; elle chamára ás suas
+festas de estudante sempre premiado todos os amigos, condiscipulos e
+contemporaneos; elle adquirira, finalmente, a mais espontanea e a mais
+firme popularidade com que se póde sair das escholas para entrar na
+sociedade, por mais difficil que a sociedade seja. Estes homens novos e
+intelligentes, socialmente distribuidos consoante as suas aptidões
+naturaes, começaram por lembrar ao paiz que tinham sido amigos ou
+companheiros d'esse grande medico que estava destinado a ser uma das
+primeiras notabilidades do seu tempo e da sua patria. Então
+pullularam de toda a parte os livros de sciencia, as dissertações, os
+romances, os folhetins, os versos dedicados a elle, ao dr. Filippe
+Sullivan, com as mais elegantes e mais ardentes dedicatorias que um
+rapaz sabe escrever ao entrar na sociedade. A anecdota, esta grande mola
+da celebridade, foi ao encontro do dr. Filippe Sullivan, receiosa de que
+tamanho homem conseguisse immortalisar-se sem o seu velho e pittoresco
+auxilio. Um dia, n'uma epocha em que o doutor fizera cinco ou seis
+operações tão difficeis como felizes, encontrára á sua porta, no momento
+de sair de casa, uma elegante equipagem, cuja libré não reconheceu no
+primeiro momento. Accendendo vagarosamente o seu charuto, o dr. Filippe
+Sullivan perguntou se aquella carruagem o esperava. Responderam-lhe que
+era sua. O doutor olhou fito no trem, e viu as iniciaes F. S. Ao mesmo
+tempo descia da boleia o cocheiro e perguntava respeitosamente:
+
+--V. ex.ª para onde quer ir?
+
+Nunca pôde descobrir quem lhe offercera a equipagem. Os seus doentes
+operados pertenciam a familias nobres e opulentas, todas ellas na
+prospera situação de tão largo presente. O caso divulgou-se
+immediatamente, toda a gente começou a fazer conjecturas, e a carruagem
+do dr. Filippe Sullivan principiou a gozar uma celebridade que fazia
+parar na rua para se ficar a olhar para ella, como se fosse dentro o
+mysterio,--a pessoa que a offerecera.
+
+Dizia-se alto e bom som:
+
+--Foi o visconde de...
+
+--Foi o marquez de...
+
+--Foi o conde de...
+
+E á bocca pequena:
+
+--Foi a viscondessa...
+
+--Foi a marqueza...
+
+--Foi a condessa...
+
+O que é certo é que o dr. Filippe Sullivan não sabia quem fôra.
+
+Tinha vagado na eschola medica um logar de professor d'uma das mais
+importantes cadeiras. Ninguem concorreu a não ser o dr. Filippe
+Sullivan, porque ninguem podia e queria esgrimir com elle para ficar
+indubitavel e fatalmente vencido. Se o corpo cathedratico podesse ir a
+casa buscal-o e trazel-o levantado nos braços para a cadeira do
+professorado, o corpo cathedratico havel-o-hia feito. Mas a lei exigia
+concurso, e não havia remedio senão satisfazer á lei. Os jornaes
+annunciaram com grande antecipação o dia do concurso, e não tardaram a
+referir que um medico francez, então residente entre nós, pedira licença
+ao dr. Filippe Sullivan para traduzir a sua dissertação a fim de ser
+conhecida e devidamente apreciada nos primeiros estabelecimentos medicos
+de França. Houve grande empenho em ser admittido na sala dos concursos.
+Foi preciso reservar logar para as senhoras, porque foram muitas as que
+assistiram desde o primeiro dia. O dr. Filippe Sullivan era então um
+rapaz em todo o vigor da sua gentil mocidade. Poderia haver quem lhe
+pozesse a pecha de extremamente pallido, mas não faltava quem achasse na
+sua face a morbida doçura que caracterisa vulgarmente os homens de
+grande coração e maior intelligencia. Diante do corpo cathedratico
+grave e attento, em face do publico numeroso e recolhido, elle tinha a
+naturalidade da expressão, a fluencia do dizer, as imagens pittorescas e
+claras, os arrebatamentos scientificos, e por vezes poeticos, o gesto
+vigoroso e proprio, e ao mesmo passo a modestia sincera e captivante que
+em toda a parte davam maior relevo ás suas profundas qualidades medicas.
+Momentos houve em que elle, respondendo brilhantemente a habeis e
+repetidas objecções, fôra acolhido por um longo e voluntario murmurio da
+multidão, agitada por as grandes contracções nervosas que nos invadem o
+cerebro diante dos mais assombrosos espectaculos de prazer ou dor.
+
+Quando elle se levantou, agitaram-se no ar centenas de braços, de
+professores, de estudantes, de amigos, de conhecidos e desconhecidos,
+como se todos podessem em verdade abraçar ao mesmo tempo, e no mesmo
+logar, um só homem. N'essa mesma noite, posto faltassem ainda as ultimas
+provas, teve sob as janellas uma ruidosa serenata de estudantes, que
+enthusiasticamente vozeou as mais calorosas e delirantes acclamações,
+diremos mesmo os mais doidos gritos que o enthusiasmo póde arrancar de
+peitos de vinte annos. Ó boa, ó santa, ó louca mocidade! como são
+grandes os teus hymnos, as tuas apotheoses e os teus delirios! Ó meigo
+leão, como és imponente e formidavel, quando lambes magestosamente as
+plantas do teu deus ou do teu heroe! Ó onda alegre e sonora, que vais
+espraiar-te sob a janella do novo Fausto dos teus poemas eternos e
+mandar-lhe as fervidas notas da tua rumorosa serenata, tu és a
+grande voz da historia, tu és o olympico hymno da gloria, que se
+antecipa no coração da mocidade!
+
+A primeira vez que regeu a cadeira, os estudantes de todos os cursos
+offereceram-lhe um jantar, em que elle, ao levantar-se para agradecer
+n'um só brinde as saudações que de toda a parte lhe foram dirigidas,
+rompeu, pronunciada a primeira palavra, numa convulsão de choro e riso,
+de que brotou, como entretecida de saudades e esperanças, a mais
+arrojada e torrentosa eloquencia que de improviso póde jorrar de labios
+humanos.
+
+Não vinham longe as eleições geraes. O nome sympathico do dr. Filippe
+Sullivan começou a ser apresentado em alguns comicios e recommendado por
+algumas classes extremamente influentes. Pessoas havia porém que
+lamentavam esse criminoso roubo da politica á sciencia, e que tinham
+sincera magua de privar a sociedade d'um medico por tal modo distincto
+para dar ao parlamento mais um orador. Todavia a onda eleitoral foi
+crescendo com a rapidez que caracterisa o ardor com que se servem as
+causas voluntarias, e o dr. Filippe Sullivan appareceu no parlamento
+festejado e respeitado pelo governo e pelas opposições. Toda a gente
+tinha os olhos n'elle, e toda a gente esperava com mal contida
+impaciencia o seu primeiro discurso. A meio da sessão parlamentar, o
+governo pareceu em crise, e as opposições colligadas assestavam as
+baterias da sua eloquencia apaixonada para varejarem o ultimo reducto do
+governo. N'esse dia o dr. Filippe Sullivan pedira a palavra, mas a
+ordem da inscripção collocava-o em ultimo logar. Foi uma carga
+terrivel da opposição contra o governo, e, vendo os ministros pallidos,
+abatidos, vexados nas suas cadeiras, todo o publico das galerias,
+incluido grande numero de representantes extrangeiros que enchiam a
+tribuna dos diplomatas, olhava para o dr. Filippe Sullivan como se fôra
+o unico homem capaz de oppôr o seu peito á medonha torrente das iras
+opposicionistas. Quando finalmente lhe chegára a palavra, e parecia não
+estar longe o momento em que as pastas voassem das mãos dos ministros
+aos pés do rei, o dr. Filippe Sullivan rompeu na mais eloquente e na
+mais arrojada apostrophe de indignação contra as opposições colligadas,
+e n'um discurso titanico, em que defendeu, medida a medida, os actos do
+governo, exhortando-o a levantar a fronte diante da voz da ambição e das
+garras da inveja, elle supplantou esses terriveis antagonistas sedentos
+de poder, que combatem o que se fez porque elles o não fizeram. Nunca
+jamais orador algum sustentára, um contra cem, tão ardente e
+desproporcionada campanha parlamentar. Elle fôra n'esse dia
+verdadeiramente um gigante, um assombro de coragem e eloquencia, porque
+a sua palavra, interposta a dois campos inimigos, volveu-se um como
+baluarte invencivel, a montanha insuperavel que faz o desespero eterno
+dos que vendo perto a gloria ficaram finalmente vencidos.
+
+Sempre me pareceu que a Gloria devia de ser caprichosa, porque a fizeram
+mulher. Mulher e formosa!
+
+Caprichosa por certo! Ella adora os que a não amam, e aborrece os que a
+amam. Ella procurava, seguia, provocava o dr. Fillippe Sullivan, que
+a não requestava, que lhe dava um sorriso e que passava adiante; ella
+colhia-o nos braços e enleiava-o nas mil ondulações das suas tranças
+fluctuantes, no parlamento, no professorado, á cabeceira do doente, sempre!
+
+«Ah! talvez ella dissesse, tu és meu e queres fugir-me! Mais um laço,
+mais outro, mais cem: solta-te agora dos meus braços, despedaça, se
+pódes, os meus grilhões: liberta-te, escravo da minha vontade soberana!»
+
+E os seus grilhões, doces como os braços das mães quando cingem os
+filhos, tinham, e hão de ter eternamente, alguma coisa de terrivel como
+os espinhos da juba revolta com que a leoa cobre a victima que empolgou.
+
+«Tu, continuaria ella, tu não pódes ser grande na tua cadeira de
+professor, e pequeno na tua cadeira de deputado. A toda a parte chega o
+meu influxo, o meu poder e a minha soberania. Eu sou aquelles
+resplendores que tu vês ondular em columnas vaporosas a dentro d'uma
+janella por onde entra o ar e a luz. Por toda a parte sei passar, pela
+janella meia fechada ou pela porta meia aberta, e, para não encontrar
+nunca obstaculos, faço-me pó resplendente, e entro. Aqui está o que eu
+sou: poeira de luz, amigo, unicamente poeira de luz. Valho tão pouco
+como o pó, e valho tanto como a luz! Em toda a parte estarei comtigo,
+doutor. Até logo, até já, até sempre!»
+
+E ella dizia, e ficava a espreital-o por detraz dos reposteiros, para o
+seguir quando elle sahisse.
+
+A caprichosa!
+
+Ó Gloria, ó bella alma inquieta, que nasceste do pó e caminhas para a
+luz, não valias porventura o que vales, se tu fosses realmente a Gloria
+sem primeiro haveres sido Mulher!
+
+Por esse tempo celebrava-se, creio eu que em Bruxellas, um congresso
+medico em que todos os paizes se faziam representar pelos seus mais
+notaveis clinicos. Reuniu-se o corpo cathedratico para escolher o
+representante portuguez, e a eleição recahiu por unanimidade no dr.
+Filippe Sullivan.
+
+Era mais um convite da Gloria.
+
+No congresso de Bruxellas o dr. Filippe Sullivan foi recebido com a
+respeitosa admiração que o seu nome inspirava em toda a parte onde era
+conhecido, e foram sobretudo os delegados francezes os primeiros a
+encarecerem perante o congresso os profundos dotes medicos do
+representante portuguez, cuja dissertação de concurso possuiam traduzida
+no idioma patrio.
+
+Nas mais importantes questões de medicina legal, o dr. Filippe Sullivan
+subiu a uma altura que foi devidamente apreciada pelo sabio congresso, e
+que lhe conquistou desde logo o primeiro logar entre os primeiros
+oradores. D'este triumpho lhe advieram subidas honras, sendo as maiores
+as relações d'amizade que deixou travadas com os mais conspicuos medicos
+europeus, e as menores as condecorações extrangeiras com que foi
+agraciado por intervenção dos representantes de França, Allemanha,
+Italia e Grecia.
+
+Napoleão III, que reinava a esse tempo, enviou ao medico portuguez a
+mais nobre e distincta das condecorações francezas: a legião d'honra.
+
+O Instituto de França abriu-lhe as suas portas de tão difficil ingresso.
+
+Se este notavel medico houvesse permanecido em França, teria chegado á
+celebridade europea que lá conquistou para si e para Portugal o doutor
+Casado Giraldes, ha pouco fallecido. Mas nós, os portuguezes, temos
+profundo e ardente o amor da terra que nos foi berço, e só nos
+resignamos á melancolia do exilio quando um grave lance da vida nos
+alastra de espinhos o chão da patria. Somos, para a maior parte dos
+extrangeiros, uma provincia de Hespanha, um pequeno trato de terreno
+interposto aos Peryneos e ao Atlantico, mas o que é certo é que nós
+somos ardentemente ciosos d'essas poucas geiras de solo abençoado, e que
+respiramos aqui mais livremente do que na vastidão do mundo, que
+visitamos para tornar nostalgicos ao nosso ignorado vergel de laranjaes
+e rozeiras.
+
+Depois, se ha homem que precise de ter sempre o coração desanuveado de
+sombras, e desopprimido de espinhos cruciantes, esse homem é o medico.
+Elle deve ser a paz, a tranquillidade, a paciencia, a consolação; elle
+deve repartir com os seus doentes a coragem que lhe exabunda no peito;
+elle deve ter sorrisos para enxugar todas as lagrimas, e palavras de
+conforto para calmar todos os desesperos.
+
+Agora rasgai-lhe o coração com a incisiva lamina da saudade, e
+dizei-lhe: «Sorri, consola, fortifica.»
+
+Ah! não póde ser!
+
+Tornado a Portugal, o dr. Filippe Sullivan proseguiu na sua
+brilhante carreira por cima dos louros que lhe desfolhava todas as
+noites a mão namorada da Gloria para elle calcar no dia seguinte.
+
+De triumpho em triumpho, o dr. Filippe Sullivan habituara-se a
+esquecer-se de si proprio para viver d'essa vida exterior que de toda a
+parte o reclamava, e que todas as noites o preoccupava com os mais
+difficeis problemas phatologicos. Frequentava a sociedade, a melhor
+sociedade até, mas atravessava ordinariamente as salas com alguma grave
+preoccupação a trabalhar-lhe o espirito. Era novo e gentil, via ondular
+diante de si os vagalhões doidejantes da valsa, mas a profissão
+completára n'elle, como quasi sempre acontece, a educação. Fora moço
+sobre os livros; deixára de o ser á cabeceira dos doentes. Não conhecera
+aos vinte annos as tentações mentirosas das salas, de modo que um baile
+era para elle um espectaculo alegre, mas unicamente espectaculo. No
+theatro, seja qual fôr o nosso enthusiasmo pelas tempestades do drama ou
+pelas graciosidades da comedia, ha sempre a barreira do tablado a
+distanciar-nos d'essa formosa chimera cujas sensações nós fomos comprar.
+Tambem para o dr. Filippe Sullivan havia nas salas do baile a mesma
+linha divisoria que o separava dos esplendores do festim: essa linha era
+a posição austera do medico. «Os outros, dizia elle desculpando a sua
+isempção, os outros podem ser do baile, porque são de si mesmos; o
+medico não é de si proprio, não póde ser de ninguem. A noite é a
+suspensão dos cuidados para as outras classes; mas ao medico cumpre
+estar apercebido de noite, porque a doença tem muitas vezes a
+cobardia d'um salteador nocturno, e accommette principalmente de
+emboscada.»
+
+O Amor via-o pois de longe a fumar os seus bellos charutos havanos e a
+conversar discretamente com uma ou outra pessoa, mulher ou homem, a
+serenidade era a mesma, e a Gloria, brincando com os anneis do seu a
+esse tempo negrissimo cabello, sorria por detraz da cadeira e dizia para
+o Amor que ia redemoinhando na sala de mãos enlaçadas com a Valsa:
+
+«Vai, louco, nos braços d'essa louca, creanças doidas que pareceis
+correr enamoradas das borboletas da noite. Olhai que apressadamente
+desfolhaes as flores do vosso breve reinado n'esse ondejar vertiginoso.
+Escreveis os vossos poemas sobre o carmim das faces, e a aurora
+primeiro, depois o somno, apagam os vossos poemas. Os meus escrevo-os no
+bronze da historia para se lerem na eternidade dos tempos. Por isso não
+doidejo. Eu trabalho para o futuro; vós trabalhais para a noite. Ide,
+voai, que eu fico com os meus predilectos.»
+
+E o dr. Filippe Sullivan deixava-se ficar sentado commentando alegre e
+espirituosamente, com um ou com outro, os mil episodios do baile, essas
+breves loucuras côr de roza atravez das quaes um espectador sereno
+entrevê sempre um demonio zombeteiro a rir-se mephistophelicamente.
+
+Agora passa a viscondessa entre as nuvens alvacentas do seu pó de arroz,
+reclinada no hombro de um cavalheiro cuja casaca vai enfarinhada da
+serodia mocidade da viscondessa.
+
+Logo ha-de passar o leão decrepito e amoroso a rociar de agua
+circassiana a pomba de vinte annos que elle empolga nos braços com os
+ademanes grotescos que eram moda no tempo dos francezes.
+
+Depois... Depois o grande carnaval das salas em todo o esplendor dos
+seus fatos de lentejoulas e dos seus pingentes de pechisbeque.
+
+Ás vezes diziam ao dr. Filippe Sullivan:
+
+--Repare como é bonita!
+
+--É bonita! repetia elle quasi machinalmente.
+
+E todavia diz-se que os grandes espiritos foram destinados ás profundas
+vibrações dos mais delicados sentimentos. E entre os delicados
+sentimentos é delicadissimo o amor. Elle é tão subtil como as essencias
+mais finas; elle é uma perola que é preciso saber equilibrar sobre a
+palma da mão vestida de luva branca. Um movimento mais ardente póde
+despenhar a perola. Quantos amores se não hão perdido por haverem
+querido apressar a hora da felicidade!
+
+Ó meu caro dr. Filippe Sullivan, serás tu uma organisação especial e
+extraordinaria, talhada no marmore onde se concentra eternamente a
+frialdade dos gelos septentrionaes?
+
+Não creio, meu caro doutor, não creio.
+
+Tu és homem, e tens dentro de ti a peior fatalidade do teu sexo: o
+coração. A gloria é pezada como todas as prisões. Ha-de haver na tua
+vida um momento em que o coração te bata no peito as pulsações violentas
+da febre, e te diga finalmente: «Eu quero um momento para mim. A gloria
+tem-te escravisado toda a vida. Escravo, rehabilita-te um instante!»
+
+Todavia o dr. Filippe Sullivan fôra envelhecendo com a mesma
+tranquillidade risonha dos primeiros annos da vida, e parecia que no seu
+coração havia a calmaria que lampejava na face em clarões de paz e
+felicidade.
+
+Assim foi que elle chegou aos setenta annos, a essa idade avançada em
+que o coração já está morto e amortalhado de gelos no peito dos que o
+assassinaram a golpes de punhal, durante a lucta das paixões; a essa
+edade em que ha ainda no profundo ceu da nossa alma as cambiantes
+formosas d'um bello occaso quando se atravessou o mundo sem receber a
+ultima desillusão.
+
+A vida romanesca do dr. Filippe Sullivan era inteiramente desconhecida
+dos seus primeiros amigos e das pessoas que mais frequentavam a sua
+companhia. Suppunham uns que nunca tivera amado; suppunham outros que
+guardava avaramente o segredo das suas felicidades amorosas.
+
+Elle estava velho, chegado aos setenta annos, e os romancistas
+desesperariam de copiar tão distincto typo de medico por lhes faltar a
+urdidura romantica que particularmente interessa os leitores de novellas.
+
+«É um bello typo á procura d'um romance!» disse d'uma vez, fallando do
+dr. Filippe Sullivan, um dos nossos primeiros homens de letras.
+
+Enganava-se.
+
+A verdade é que era um bello romance á procura d'um bom romancista.
+
+Ora o bom romancista não appareceu até hoje a metter hombros á tarefa.
+Encarreguei-me eu d'esse pequeno serviço--eu, o mais incompetente de
+todos os escriptores portuguezes--prestado á memoria de esse medico
+famoso que deixou de si memoria assignalada.
+
+No dia em que completava setenta annos, o dr. Filippe Sullivan convidou
+os primeiros medicos e os primeiros escriptores de Lisboa para o que
+elle chamava a sua ultima ceia. O agrupamento de todas estas
+circumstancias, a curiosidade de devassar pela primeira vez os mais
+reconditos aposentos d'um homem por tal modo elegante e erudito, que
+nunca recebera com tamanha prevenção; a circumstancia de parecer querer
+despedir-se romanescamente da vida esse velho distincto que ultimamente
+apenas apparecia no theatro com a fria austeridade da sua casa e das
+suas luvas pretas; o orgulho de não ser esquecido para essa _soirée_ em
+que se presumiria estaria representada a primeira aristocracia do
+talento, mil outras circumstancias emfim de que se fazia acompanhar e
+seguir esse convite inesperado e tentador agitaram profundamente o
+espirito publico n'uma terra onde os acontecimentos são ordinariamente
+poucos e insignificantes.
+
+O dr. Filippe Sullivan habitava n'esse tempo um elegante palacete
+convisinho do cemiterio inglez e de esse outro predio notavel onde o
+visconde de Almeida Garrett fallecera. Elles haviam sido amigos, elles
+estiveram nas camaras ao mesmo tempo, elles tinham o seu que de commum
+na delicadeza de gosto e na grandeza de espirito.
+
+Nas primeiras salas, distincta e ricamente mobiladas, estava o bilhar, a
+livraria, o gabinete de leitura, onde as mais voluptuosas
+commodidades, a mais suave luz, quebrada discretamente em _abat-jours_
+convenientemente coloridos, convidavam a esse engolphar do espirito que
+põe todo o sabor e todo o encanto aos livros. Á sala de leitura
+seguia-se o gabinete anatomico e o arsenal cirurgico, copiosos de
+exemplares valiosissimos. Ah! tinham o seu que de terrivelmente
+phantastico essas grotescas figuras de cera, de cartão, ou elasticas
+representadas em mil differentes posições dolorosas; essas asquerosas
+deformidades arrancadas ao corpo humano durante a profunda somnolencia
+da anesthesia, e esses ferros de gume delicado e garras dilacerantes
+illuminados pelo reflexo tremulo do gaz que, borboleteando por elles em
+filetes luminosos, parecia dar vitalidade e contracções a toda essa
+inanimada galeria de raros exemplares perfeitamente trabalhados ou
+habilmente operados. A maior parte dos convidados que não eram medicos
+evitavam inteiramente estas duas salas, espreitando-as da porta do
+gabinete de leitura, e deixando-se cahir n'uma _chaise-longue_ com os
+olhos disfarçadamente postos n'um livro que não liam. Os medicos
+entravam e demoravam-se em grupos de trez ou de quatro deante das
+_vitrines_, especialmente deante das copiosas vidraças da secção
+obstetricia a discutir por exemplo as vantagens do forceps-serra de Van
+Huevel sobre a céphalotribe de Penard e as dimenções dos golpes na
+operação cezariana, cujo modelo estava alli deante d'elles quasi tão
+paciente como se fosse verdadeiro. A um e outro lado da porta havia
+dois bellos esqueletos por cujos vãos intercostaes rompiam
+phantasticamente as ondas de luz que irradiavam os candelabros da
+sala immediata. Um distincto poeta satanico, especie litteraria que
+n'esse tempo começava a pimpolhar em Portugal, e que n'uma das suas odes
+terriveis pedira a Satanaz o doce horror de beber o sangue da vingança
+pelo craneo da amante que o trahiu, foi visto por um dos nossos mais
+espirituosos medicos, no momento de atravessar por entre os dois
+esqueletos, tão nervosamente encolhido como se tivesse de escoar-se por
+entre as pontas de dois punhaes apontados para os hombros d'elle. Aqui
+está a Vida, em todas as suas evoluções, desde o embryão que o ferro
+sabe arrancar ao ventre materno até á decomposição repugnante que a
+ha-de apodrecer. Aqui, ó poetas, ó romancistas, ó sabios que tendes um
+talher na ultima ceia do dr. Filippe Sullivan, aqui é logar para
+philosophos, aqui desvelou elle muitas noites, á pallida luz d'uma unica
+lampada, emquanto vós doidejaveis nas loucuras que envelheceram para vós
+antes que vos achasseis velhos para ellas.
+
+Ah! que se o dr. Sullivan tivesse uma grande ancia de amar, como toda a
+vida teve uma grande ancia de saber, como facilmente o poderiamos
+imaginar o velho doutor Fausto da legenda universal no meio do seus
+livros poentos e dos seus luzentes instrumentos cirurgicos, emquanto lá
+ao fundo do gabinete mysterioso appareceria vaporosa e divinal a imagem
+de Margarida, como no primeiro acto da opera de Gounod, e Mephistopheles
+espreitaria os anhelos arrebatados do namorado doutor sempiterno! Mas a
+sua vida é talvez um poema fechado, um cofre de joias por abrir, um
+segredo que, porventura ao terminar a ultima ceia, descerá com elle á
+sepultura! Ali! meu velho doutor, meu caro Filippe Sullivan, talvez que
+estas figuras grotescas e phantasticas, em que tu noite e dia estudavas
+as profundezas da sciencia e os mysterios da vida, saibam até que ponto
+costumava avoejar a tua phantasia de artista e de erudito, mas só a tua
+mão delicada lhes sabia dar movimento e sensibilidade, e agora ahi estão
+mudas, sem responderem ás nossas interrogações curiosas, emquanto lá em
+cima o tinir dos crystaes e a phosphorecencia das luzes faz esquecer o
+mysterio que involve a tua vida, doutor!
+
+Todas estas salas constituiam o _rez-de-chaussée_ e descreviam uma curva
+em derredor da escada, lançada em ligeiro caracol e ornamentada de
+vasos, espelhos, estatuetas, candelabros, e suspensões floridas.
+
+No andar nobre havia a um lado tres vastas salas que entre si
+communicavam por largas portas arqueadas e envidraçadas. Estavam todas
+abertas, illuminadas, deslumbrantes de esplendor e elegancia. Do outro
+lado correspondiam os aposentos do dr. Filippe Sullivan, quartos
+deliciosos, d'uma luz tibia e doce, em grande parte devida á côr das
+colgaduras e da mobilia. Estavam corridos de par em par os reposteiros.
+Uns compartimentos interiores, destinados a _toilette_ e casa de banho
+davam communicação particular para a sala da mesa, cuja entrada
+principal era pela terceira sala do lado opposto. Ah! a sala da mesa! As
+graças da phantasia de mãos dadas com as pompas da opulencia! As mais
+finas e custosas loiças indianas! pratas artisticamente lavradas para os
+festins d'um principe! crystaes multicores e resplendentes!
+candelabros constellados de lumes sem conto! quadros onde os mimos da
+natureza sobresaiam pela delicadeza do colorido! um labyrintho de taças,
+de _plateaux_, de _corbeilles_, de ornatos gelatinosos, de fructos
+variegados, de pequenos aquarios, de magnificas jarras de Sevres, no
+meio d'uma vasta sala cortada por dois arcos de uma grande elegancia de
+desenho!
+
+Quando os convidados sairam das outras salas, onde deliciosamente os
+detiveram o bilhar, o _Whist_, a bibliotheca, a conversação scientifica
+ou humoristica, e entraram á sala da mesa, quasi todos os grupos pararam
+de subito ao limiar da porta deslumbrados da surpreza de tão grandioso
+espectaculo.
+
+O dr. Filippe Sullivan fazia notabilissimamente as honras da casa. Elle
+destacava-se elegantemente n'aquelle vasto quadro por tal modo animado e
+confuso. Sobre a casaca, que lhe vestia ainda com a elegancia d'um moço,
+a roseta encarnada da legião de honra recordava tacitamente uma das
+paginas mais gloriosas da sua vida scientifica.
+
+Essa doce recordação não podia faltar na ultima ceia d'um sabio,--a ceia
+dos setenta annos, o ultimo resplendor do sol sobre as neves da velhice,
+o derradeiro punhado de flores arremessado alegremente para a silenciosa
+aridez do inverno.
+
+A ultima ceia, o ultimo brinde, a ultima taça de champagne! Depois...
+talvez a morte.
+
+Prolongou-se pela noite dentro a ceia. Não ha imaginar ahi mais vivida,
+mais fervida, mais scintillante conversação! mais doida, mais
+caprichosa! borboleta que parecia arrancar de todas as boccas uma
+palavra de ouro para as deixar cahir em chuva scintillante, do alto da
+mesa, sobre as flores, os crystaes e as luzes! Houve um momento de
+indiscriptivel animação e de enthusiasmo sublime.
+
+O mais novo dos membros da faculdade propoz um brinde á gloria que
+cingia de luz a fronte encanecida dos seus velhos mestres. O dr. Filippe
+Sullivan ergueu-se verdadeiramente commovido e respondeu levantando um
+brinde á esperança, ao amor e ao futuro, saudando a mocidade que nas
+cadeiras do professorado ia a pouco e pouco substituindo brilhantemente
+os ultimos soldados da velha guarda medica.
+
+--Ah! que sejam felizes, disse elle, que menos os namore a gloria do que
+o amor! que os loiros da sciencia não affoguem na sua folhagem viridente
+as delicadas rosas da felicidade terrena! Ah! que é preciso que o medico
+saiba ganhar no dia de hoje as forças herculeas que tem de empenhar
+amanhã na sua continuada lucta, braço a braço, com a morte e com o
+lucto. É preciso que o medico seja homem uma vez ao menos, porque, se
+elle pensou mais nos outros do que em si, morrerá só, na solidão do seu
+lar, sem familia, sem mão piedosa que lhe cerre os olhos, sem labios
+infantis que lhe beijem a mão inanimada, depois de ter vivido
+tristemente a dar a vida aos outros ou de lhes haver procurado suavisar
+a morte pelo menos. Por isso eu brindo pelo amor, pela felicidade, e
+pela esperança!
+
+Houve então quem se levantasse e dissesse:
+
+--Eu brindo, eu saudo, eu quizera divinisar os gigantes do dever, os
+que serenamente poisam a sua cabeça no marmore da sepultura depois de
+haverem dado ao mundo o maior, o mais sublime, o mais estupendo exemplo
+de abnegação. Eu brindo os que se não fizeram amar porque todo o coração
+lhes era pouco para amarem os outros...
+
+N'este momento, o dr. Filippe Sullivan, extremamente pallido, de pé, com
+a mão direita firmada na meza e a esquerda apoiada sobre a taça do
+champagne, disse ardentemente, depois de por alguns momentos haver
+mergulhado o olhar ennublado de lagrimas no delicioso conjuncto da mesa:
+
+--N'essa phrase está talvez o segredo da minha vida. Ah! que não póde o
+peito d'um homem fechar-se sobre si mesmo com os seus pensamentos e com
+as suas dores durante o longo e trabalhoso curso de setenta annos! Nunca
+sob este tecto se trocaram confidencias porque jámais aqui houve
+familia. Faltava a doce intimidade do jantar e do serão, das festas e
+das tristezas domesticas. Eu entrava só, estava só, sahia só,--vivia só.
+Mas não posso, meus amigos, não posso por mais tempo guardar no seio o
+que ha tão longo tempo aqui trago escondido. É a primeira e a ultima
+confidencia. Viestes assistir, amigos, aos alegres funeraes d'um velho
+collega. Pois bem. Elle quer corresponder á vossa dedicação, e, no
+momento de adormecer na paz do tumulo, quer de vós todos fazer a sua
+familia, contar-vos a sua vida, revelar-vos os seus segredos. É um morto
+que falla, amigos...
+
+Fez-se um silencio profundo. O dr. Filippe Sullivan, conservando a mesma
+posição, recomeçou:
+
+--Eu amei, meus amigos, eu amei duas vezes na minha vida, e eu amei duas
+pessoas que justamente me não amaram...
+
+Passou em todas as boccas um murmurio de surpreza e talvez de
+incredulidade.
+
+O dr. Filippe Sullivan espalmou no ar a mão direita, e o silencio
+restabeleceu-se profundissimo:
+
+--Gastam facilmente a vida as illusões. E uma das mais queridas illusões
+da mocidade é seguramente a Gloria. Que deslumbramentos a refulgirem no
+prisma da nossa phantasia, quando o nosso nome principia a passar de
+bocca em bocca e já uma vez por outra ouvimos por detraz de nós
+pronunciar na rua o nosso appellido! Ah! as aspirações do homem brilham
+para dentro delle com a phantastica coloração das stalactites n'uma
+gruta illuminada pelo sol,--sol de esperança é elle--e, como as
+stalactites se formam gotta a gotta, as nossas aspirações vão-se
+conglobando sonho a sonho. Até que finalmente chega o momento em que
+para todo o sempre petrificam... Esse momento chegou. Mas eu queria
+dizer-vos que foi a Gloria a grande, a querida, a profunda illusão da
+minha mocidade. Sonhar applausos, festas, saudações... ah! meus amigos,
+eu sinto agora mesmo a garra traiçoeira da Gloria a estender-se
+furtivamente para o meu peito arrefecido pelo gear de longos invernos.
+Parece-se n'isto a Gloria com a saudade: quando lembra, commove; quanto
+mais doe, mais se arreiga! Ah! deixa-me em paz, esconde a tua garra
+tigrina, ó monstro que te chamas Gloria, se não queres que o meu
+desprezo esmague o teu coração tão abundante de sangue que chega
+para o mundo todo! Foram sonhos os primeiros annos da vida,--sempre
+sonhos, deixai-me dizer-vol-o assim, phantasticamente realisados. A
+Gloria é como os tyrannos que abrem os thesoiros da sua real
+liberalidade para comprarem uma denuncia, mas que, feita a denuncia,
+mandam ao sacrificio a victima que ludibriaram. Ah! que em a gente
+dizendo á Gloria: «Sou teu», chega o momento em que os tyrannos deixam
+de ser generosos para se volverem feras que preparam festins de sangue.
+Tudo me concedia a Gloria, tudo me concedeu até esse momento fatal. Eu
+escravisara-lhe o meu pensamento, eu vivia d'ella e para ella, e
+atravessava a sociedade com a fria exterioridade d'um homem cujas
+relações amorosas se involvem no mais profundo mysterio. Todas as
+mulheres se me affiguravam lastimaveis quando eu descia ao meu santuario
+intimo e queimava o incenso da adoração perante o altar do meu idolo.
+Frequentava n'esse tempo os bailes, unicamente para reivindicar o meu
+direito, por mim conquistado, de ir aos bailes. Estava nas salas
+indifferente. Se o meu mundo não era aquelle! No meu mundo não havia
+mulheres que vendiam sorrisos e que pintavam ao espelho a belleza das
+faces e dos supercilios. Não! No meu mundo tudo era puro, sincero, leal
+e digno: povoavam-n'o as aspirações d'um homem, que nascera obscuro, que
+fizera um nome, e que, de todos conhecido, caminhava para um ponto
+ideial e luminoso: a Gloria! Ah! que isto é verdadeiramente puro,
+sincero, leal e digno...
+
+Aqui sorrira desdenhosamente o dr. Filippe Sullivan e, depois de
+brevissima pausa, proseguiu:
+
+--És pó, homem, és pó!... E tu, vivendo nos homens e com elles, o que
+has-de ser tambem. Gloria? Deixa-me em paz. Estão por ahi esses moços:
+crava-lhes no peito a tua garra tigrina. A mim deixa-me em paz. Não
+venhas perturbar os meus funeraes. Foge, foge... Na sociedade diziam-me
+ás vezes d'uma ou d'outra mulher: É bonita! Eu quasi sempre respondia
+distraidamente: É bonita! Eu era como aquelles viajantes, que deixam na
+patria a noiva, e que atravessam os paizes sem repararem nas mulheres
+extrangeiras. Assim entrava eu nas salas de baile. Algumas vezes, muitas
+vezes me disseram de uma mulher, que por esse tempo chegara de
+Inglaterra onde estivera a educar: «Veja, dr., como é bonita!» «Ali! é
+bonita!» Para mim valia tanto como as outras. Fallava inglez.
+Circumstancia aggravante. O Garrett gostava do anglicismo amoroso.
+Muitas vezes me encareceu a doce realidade do verbo: _To flirt._
+
+Eu já nesse tempo tinha como principio que, se o inglez se inventou de
+proposito para alguem, foi justamente para os inglezes.
+
+Um sorriso ligeiro perpassou nos labios dos convivas.
+
+--Achei sempre tão violento um inglez a fallar portuguez, como um
+portuguez a fallar inglez. Mas... uma portuguesa! Essa gentil menina
+entrou na sociedade lisbonense, d'onde saira creança, com a triplice
+celebridade da sua bellesa, da sua educação e do seu dote. D'entre vós
+conhecem-n'a os que em Lisboa nasceram: a esses a minha velhice
+recommenda discrição. Para os que não são lisbonenses desejo eu que ella
+fique sendo a mulher ideal d'um romance verdadeiro. Alvoroçaram-se os
+mais elegantes moços açulados nas pesquizas de noiva rica. Dois de entre
+elles pareciam nivelados nas probabilidades de triumpho: um era barão;
+outro visconde. Andava travado um grande duello moral entre os dois. Não
+se faltava d'outra coisa: discutia-se a elegancia do barão e a fina
+educação do visconde. No theatro, em estando ella, havia trez pontos,
+ligados por linhas invisiveis, em que todos os olhares se fixavam: ella,
+o barão e o visconde. Este era o triangulo da curiosidade publica. Eu
+costumava rir-me dos novos episodios que dia a dia ia offerecendo o
+grande pleito amoroso, e algumas vezes cheguei a acreditar ingenuamente
+na possibilidade d'uma segunda guerra de Troya... A minha idade era já
+tocante na petrificação das illusões: eu tinha quarenta e oito annos.
+Esta deve ser a fria idade da critica e, por conseguinte, da reflexão.
+Era justamente isso o que eu fazia: Punha sobre a minha pequena mesa
+anatomica aquella titanica lucta de Melenau e Páris, e com o meu
+escalpello de medico ia minando até encontrar o cofresinho onde se
+guardava o dote disputado. Em sentindo tilintar o dinheiro, desatava a rir.
+
+Riu tambem das facetas imagens do doutor Filippe Sullivan a erudita
+assembleia.
+
+--A esse tempo, como ia dizendo, começava a entrar commigo o tedio da
+gloria. Eu principiava a sentir que viver era mais alguma cousa que
+triumphar. Faltava-me, meus amigos, o soffrer. Ah! faltava-me o
+soffrer, essa incomparavel doçura do veneno! Solidificavam finalmente na
+friura da pedra as prismaticas stalactites da minha gruta remançosa. E
+começava a rir dos que comprehendiam a vida sem a necessidade de
+soffrer. Ora o barão e o visconde, disputando-se um dote monstruoso,
+denunciavam tacitamente a sua repugnancia pela necessidade de soffrer.
+Eu fazia d'ambos elles um conceito insignificante. Lembro-me
+perfeitamente de que uma noite se conversava ácerca d'esse famoso
+casamento. Discutia-se sobre a preferencia de noivo. Foi pedida a minha
+opinião. Esquivei-me. Insistiram. Respondi que triumpharia o visconde.
+«Porque, dr.?» perguntaram. «Por ser visconde» respondi. «Ora! Isso não
+é rasão!» replicaram. «Peço perdão, redargui, os viscondes teem
+geralmente mais razão que os barões.» Começava a aborrecer-me tanto como
+a gloria a já longa questão do grande casamento. O que eu desejava era
+que elle se effeituasse d'um modo ou d'outro para que me deixasse em
+paz. Mas... uma noite, uma noite, estava eu em S. Carlos, e vejo entrar
+na platea, visivelmente perturbado, o visconde. Phantasiei de repente
+uma scena de pugilato como barão. Olhei, a procural-o. O visconde,
+porém, aproxima-se de mim, e pede-me com precipitação que o acompanhe a
+vêr um doente. Saimos ambos. No corredor, o visconde passa o braço
+direito pelo meu dorso, encosta-me ao seu peito, de tal modo que eu
+sentia bater vertiginosamente o seu coração, e diz-me com dolorida
+vivacidade: «Doutor, um grande favor: salve a minha noiva.» «A sua
+noiva!» repeti admirado, enfiando a sobre-casaca. «A minha noiva»
+respondeu elle, e accrescentou o nome. Era ella. E, já no trem, emquanto
+o visconde mascava avidamente o charuto e olhava através do vidro
+enevoado do vapor da noite, ia eu dizendo commigo mesmo: «Afinal de
+contas, os viscondes teem geralmente mais razão que os barões.»
+Chegamos. Os criados andavam azafamados pelos corredores. Sentia-se no
+ar aquelle sinistro alvoroço que acompanha as grandes enfermidades e
+succede ao passamento de uma pessoa da familia. O visconde ia adeante de
+mim, rapida mas cautelosamente. A meio de uma das salas saiu-nos ao
+encontro a attribulada mãe d'essa gentil menina. O pae passeava á porta
+do quarto da filha representando a força, como se fizesse sentinella
+para obstar a que entrasse a morte. Quando me viu, abriu para mim os
+braços: temia-se da morte, e esperava que eu fosse a saude, a vida. Aos
+lados do leito velavam, nos vãos do pudico cortinado, trez meninas
+parentas da casa. A doente, justamente no momento em que eu entrei,
+recostava-se impacientemente nas almofadas, tinha as faces rubras do
+carmim da febre, sobretudo na preeminencia dos mallares. Era extrema a
+sua agitação proveniente da pontada sobre o lado esquerdo, das nauseas,
+dos calafrios, da tosse, da tosse que era violentissima, e que fôra
+n'ella, estando á mesa, a subita manifestação da molestia. Estava
+perfeitamente diagnosticada á primeira vista a pneumonia aguda
+complicada de pleuresia. A auscultação não deixou duvidas. O visconde,
+ao pé de mim, allumiava com uma pequena palmatoria de prata. O pae e a
+mãe estavam meio escondidos por detraz do cortinado, mirando-me com
+olhares dolorosamente interrogadores. As trez meninas haviam sahido do
+quarto. Sahi para receitar. O visconde e o pae da doente prenderam-me
+cada um por seu braço e interrogaram-me com um gesto. Respondi a
+verdade,--que estava gravemente doente, mas que eu não desesperava de
+salval-a. O pae voltou-me as costas aturdido d'aquellas verdadeiras e
+lentas dores que os paes costumam soffrer pelos filhos; o visconde
+poisou o castiçal e com ambas as mãos apertou a minha. «Doutor, tornou a
+dizer-me, salve-m'a, salve-m'a!» Havia effusão no que dizia. Eu,
+n'aquelle momento, esqueci-me de que aquella mulher era rica, e o
+visconde seu noivo. Queria salval-a á custa de sacrificios e de
+esforços. Voltou o pae á sala, bateu-me no hombro e disse: «Doutor, não
+nos fuja, não nos desampare. Eu vou mandar-lhe preparar um quarto.» E,
+sem esperar a minha resposta, sahiu rapidamente. A minha resposta, a ter
+tido tempo para responder, era a annuencia. Não se é medico para outra
+coisa. O logar do medico é ao pé do doente; eu estava no meu logar. Essa
+noite foi terrivel de anciedade para todos. Eu sentei-me á cabeceira do
+leito, preparando e ministrando por propria mão os remedios. A insomnia
+prolongou-se pela noite dentro, e, não obstante a rapidez das
+applicações, sobreveio de madrugada o delirio. Muitas vezes, emquanto o
+delirio durou, ouvi á doente o meu nome. «Doutor! doutor!» Invocava o
+meu auxilio e a minha amizade, mas não atinava com o mais que desejava
+dizer. O nome do visconde nunca o pronunciou. Do outro lado do leito a
+mãe, sempre que a ouvia pronunciar o meu nome, punha as mãos sobre
+as quaes lhe caiam as lagrimas, voltada para mim, como o faria deante de
+um altar, n'uma supplica silenciosa. Já era manhã quando a doente, apoz
+alguns momentos de grande agitação, teve que obedecer á acção dos
+medicamentos, e descaiu sobre o meu braço no momento em que a amparava.
+Dormitou, poisada a cabeça sobre o meu braço, alguns momentos. Quizeram
+substituir o meu braço pelas almofadas. Não consenti. Então, de repente,
+comecei a entrar n'um estado excepcional, em que me parecia que não
+estava ali como medico, conservando todavia a consciencia de o ser. Não
+sei, devo dizer-vol-o, que pura e respeitosa voluptuosidade me dava o
+corpo gentil d'aquella mulher poisado sobre o meu braço! Se estivessemos
+sós, havel-a-ia beijado nas tranças; mas, se ella não estivera doente,
+quizera retirar o meu braço! Extranhas loucuras! Extranhos pensamentos
+que nunca eu tivera! E, ao mesmo tempo, não sei que mysteriosa attracção
+para aquelle leito, para aquella doente, para tudo o que nos cercava
+ali! Eu começava a achar em mim mesmo profundezas desconhecidas. O
+visconde entrava de vez em quando na camara e todavia eu não odiava o
+visconde! A pobre mãe, com os olhos docemente postos na filha, começava
+a inspirar-me um profundo sentimento de sympathia. «Que é isto?»
+perguntava eu a mim mesmo. «Que estou sentindo eu, que enlouqueci de
+repente?» E não sei que doce oppressão soffria o meu braço n'esses
+breves momentos,--tão breves foram!--que ella dormiu. Eu estava bem! tão
+bem, sem saber por que, n'aquella incommoda posição, sem todavia
+pensar uma vez siquer que o visconde desejaria estar como eu! Não
+reputava aquillo felicidade. Mas estava bem! tão bem! Durante esse
+tempo, que teve para mim a duração d'um momento, eu era um novo homem
+que despertava em mim, mas como que aturdido d'um sonho. Não sei bem
+explicar o meu estado. Depois, ella teve um frouxo de tosse, e abriu os
+olhos. Abriu os olhos, e olhou para mim. Não sei se me viu. Sei que eu
+achei no seu desluzido e meigo olhar uma doçura inexcedivel. «Ah! heide
+salvar-te!» disse de mim para commigo, cheio de confiança e enthusiasmo,
+reptando-me a mim proprio. «Muito bem! continuei eu monologando, acceito
+a luva. Aqui está esta vida preciosa, que eu principio, não sei porque,
+a estremecer. D'acolá, d'aquelle lado, está a doença, talvez a morte, o
+anniquilamento de tudo isto tão delicado e gracioso. Não avançarás,
+morte, não espalharás sobre estas faces o teu punhado de pó. Para traz,
+miseravel, que vens atacar uma mulher que nem siquer pensava em ti!»
+Recolhi-me por algumas horas ao meu quarto por haverem instado commigo,
+não que eu quizesse ir, porque já me custava desamparar aquelle leito
+cujo alvo cortinado fechava para mim um paraiso. Não me pude deitar; não
+poderia adormecer. Comecei a passear e a fumar. De repente faço reparo
+nos quadros que pendiam das paredes: o retrato d'ella! Surpreza
+providencial! O retrato d'ella! Comecei a sentir-me menos impaciente
+desde esse precioso achado. Arrastei a cadeira para defronte do retrato.
+Sentei-me, fumava, pensava... Que pensava eu? Não sei. De meia em
+meia hora ia ver a doente, e voltava a sentar-me defronte do retrato.
+Demorava-me pouco ao pé do leito; tinha receio de que notassem em mim
+excesso de zelo medico. Espantosa cobardia a minha! Estava mais tempo em
+frente do retrato do que ao pé do leito. Quando chamaram para o almoço,
+fui ver a doente e, extraordinaria incongruencia! eu, que principiava a
+ter receio de estar ali, ao pé d'ella, senti-me vagamente triste por ter
+que sahir para ir ver outros doentes. Não me dispensaram de jantar. Oh!
+com que intimo prazer não acceitei eu, apezar de apparente reluctancia,
+esse convite que para mim seria de uma impertinencia atroz feito n'esse
+mesmo dia por outras pessoas. Dentro do meu trem, fumando continuamente,
+fumando sempre, achei-me só, triste, inquieto. Descobri n'esse dia um
+dos multiplos segredos da vida, para descerrar os quaes ha sempre uma
+chave na mão das circumstancias extraordinarias. O segredo que eu
+descobri, meus amigos, essa terrivel surpreza que me assaltou n'esse
+para mim notabilissimo periodo da minha existencia, foi a _solidão do
+trem_. Acreditem, é uma subtil observação psycologica, que passa
+despercebida quando se é feliz. Oh! mas quando se soffre, e se vê e ouve
+atravez dos _stores_ d'uma carruagem o mundo, o rumor, o bulicio, a
+vida, e nós vamos sosinhos, ali dentro, como quem passa para o
+cemiterio, então, meus amigos, a _solidão do trem_ é horrivel, medonha,
+pavorosa. Vi os meus doentes preoccupadamente. Com extraordinaria
+impaciencia esperei a hora do jantar, a _hora da familia_, como eu ia
+dizendo commigo, eu, que nunca tive familia, e que portanto nunca
+soube o que era jantar. Recolhi meia hora antes do que devia, para
+gastal-a ao pé da minha doente. O seu estado, sem ameaçar perigo
+imminente, continuava a ser grave. Mas a esperança de a salvar, direi
+mesmo a certeza, cada vez profundava mais no meu coração. A doente por
+duas ou trez vezes me relanceou o seu olhar mavioso. Oh! que paraizo
+aquelle, o dos seus olhos! Que preciosa recompensa aquella para as
+preoccupações d'um medico! Dir-vos-hei, amigos, sinceramente, lealmente,
+se aquella mulher houvesse succumbido á molestia, eu haver-me-hia
+suicidado para extinguir em mim uma sciencia que desde esse momento
+reputaria inteiramente falsa e inutil. Foi ainda de graves cuidados essa
+noite, que eu desvelei quasi toda sentado á cabeceira do seu leito.
+Depois da meia noite, a doente conseguiu dormir somnos curtos mas
+tranquillos. A sua pobre mãe, extenuada pela fadiga physica e moral,
+dormitava alguns momentos; na saleta, o visconde, que nas ultimas vinte
+e quatro horas havia alterado o seu horario aristocratico, cerrava por
+vezes os olhos, e cabeceava. O dono da casa estava descançando para
+revezar a esposa no espinhoso cargo de enfermeiro. Só eu velava ali, eu
+só, com os meus extraordinarios pensamentos, amando, posso e devo
+dizel-o, amando em silencio, pela primeira vez na minha vida, aquella
+mulher, cujas fórmas a pallida luz da lamparina e a alva roupa do leito
+tornavam vaporosas, e que eu amava desinteressadamente, puramente, como
+se ella não fosse rica, como se não fosse formosa e gentil. Ah! que era
+de certo essa a primeira vez que ella era assim amada no mundo! que
+foi essa de certo a ultima vez que ella foi assim amada!... Sou quasi
+chegado, meus amigos, ao para mim mais pungente lance d'esta narrativa.
+Não terei forças para historial-o com o vagar que requeria...
+
+E o dr. Filippe Sullivan, cerrando os olhos por alguns momentos, em meio
+de geral e profundissimo silencio, concluiu rapidamente:
+
+--Pois bem. Abreviemos. Á medida que a doença cedia, recrescia o meu
+amor. Chegou finalmente a hora que eu desejaria retardar
+indifinidamente, mas que a minha consciencia de medico me obrigava a
+determinar: a hora de a entregar formosa e salva aos braços de seu
+marido. Ah! que é terrivel! _Aos braços de seu marido!_ O que se passou
+em mim, o que eu soffri, nem o sei, nem vol-o posso dizer... Marcou-se
+dia para o casamento. Ella veio pessoalmente a minha casa, com a mãe e
+com o noivo, convidar-me com invencivel insistencia. Oh! e foi ella
+mesma que me impoz esse enorme sacrificio! Prometti ir. Fui.
+Falleceram-me forças para entrar á capella. Fiquei ao limiar. Ella,
+quando entrava pelo braço do pae, teve para mim um sorriso de gratidão,
+e disse: «Devo-lhe a vida, doutor.» Amigos, lancemos uma onda de
+champagne sobre esta primeira pagina do meu breve romance. Pelo amor,
+amigos, pelo amor! Hoje, a noiva de ha vinte annos é uma virtuosa
+senhora que, se me avista na rua, diz ainda ao marido ou aos filhos: «O
+doutor! é o doutor!» Entre a viscondessa de hoje e o seu medico de ha
+vinte annos, ergue-te tu, ó generosa mocidade, coroada de rosas e de
+loiros, que me ouviste, que me comprehendeste, que me perdoaste decerto!
+
+--Pelo dr. Sullivan, a mocidade eterna! pronunciou tremula de commoção
+uma voz.
+
+--Pelo dr. Sullivan!--repetiu rumorosamente, de pé, copos erguidos, a
+sabia assembléa.
+
+Houve então um intervallo de extraordinaria animação e vivacidade, de
+commoção profunda. Um romance de amores, de maguas intimas e grandes,
+vinha completar a biographia d'aquelle homem notavel. Elle pertencia já
+a muitas das galerias em que a posteridade costuma admirar o passado: á
+medicina, á politica, á historia e á sciencia; desde essa noite, elle
+pertencia tambem ao romance, a mais agradavel de todas as apotheoses.
+Exclamações, dialogos, abraços, brindes, tudo isso succedeu como n'um
+conto phantastico a essa extranha revelação do dr. Filippe Sullivan. E á
+surpreza do que se ouvira, misturava-se já a impaciencia pelo mais que
+elle promettera contar. Como se todos os convivas obedecessem ao mesmo
+impulso, a pouco e pouco retomaram os seus logares na mesa da ceia, de
+modo que a figura do dr. Sullivan de novo se destacou, naturalmente, na
+primitiva attitude, coroada dos reverberos phosphorecentes dos candelabros.
+
+Elle recomeçou, accendendo negligentemente um charuto, e lançando sobre
+as primeiras palavras essas perfumadas e tenues nuvens de fumo que para
+logo denunciam um tabaco delicioso.
+
+--Entre os dois capitulos unicos d'este romance medéam vinte annos,
+amigos. Durante este longo periodo envelheceu o protogonista, cujo
+original tendes presente. Nevaram-se-lhe os cabellos; mas o coração não
+envelheceu. O coração, posso dizer-vol-o, atravessou a vida sem conhecer
+o mal, sem o suspeitar siquer. Não extranheis a apologia. No epitaphio
+tudo se escreve, e eu estou escrevendo o meu. Perante qualquer outro
+auditorio, seria risivel o espectaculo d'um velho namorado; para vós não
+é, que o sei eu, porque vós sabeis apreciar estas delicadas aberrações
+da sensibilidade, vós, grandes phisiologistas, vós, philosophos
+distinctos, vós, mais que tudo isto, almas nobilissimas. É o theatro,
+amigos, um porto de salvação aberto aos naufragos do mundo. Os que não
+teem sociedade especial, compram um logar n'essa sociedade de todos, e
+conseguem passar uma noite. Os que da sociedade sahiram feridos, e a
+evitam, fogem-lhe, estando entre ella, no theatro. As _boccas inuteis_
+da sociedade, deixae-me assim dizer, os que já se não divertem nem
+divertem a sociedade, os velhos especialmente, são uma especie de corpo
+extranho que o grande mar social arrojou para fóra de si. A praia
+protectora, o refugio, o porto unico de todos estes naufragos é--o
+theatro. Pois bem. Eu comprehendi, nos ultimos annos, esta verdade, e
+comecei a frequentar o theatro. Tinha eu lido, por muitas vezes, em
+outro tempo, que o theatro era interiormente um fóco de sensações
+extranhas, de fascinações especiaes, uma nova sociedade, um novo mundo,
+até. Mas eu ia ao theatro unicamente para gastar uma noite. Nenhum
+interesse me inspiravam as intrigas de bastidores. Quando o panno
+descia, acabava para mim o theatro; quando subia, recomeçava. Ha
+tres annos, meus amigos, que morreu entre nós uma cantora notavel. Todos
+a conhecestes, todos a applaudistes, porventura. Ah! ninguem podia vêl-a
+e ouvil-a, e ficar indifferente, silencioso, esquecido d'ella! Vi-a, no
+dia immediato ao da sua chegada, no Chiado. Ella ia de trem. Viu o
+emprezario a fallar commigo. Mandou parar a carruagem, o emprezario
+aproximou-se, e apresentou-me. Bella, se o era, bella! Bem o sabeis, se
+o era! Lisboa inteira conserva immorredoira recordação d'essa mulher
+extraordinaria pela voz e pela formosura. Fui á primeira recita. Que
+ovação aquella, amigos, que estrepitosa e espontanea ovação! Tenho ainda
+nos ouvidos os fervidos rumores d'essa festa, que se agitava em derredor
+de mim, e em que eu tomava parte só intimamente, porque a minha austera
+posição de medico, e sobretudo a gravidade da minha velhice, me
+obrigavam á fria compostura d'um authomato. Ah! as convenções sociaes,
+meus amigos, o que se perde de vida pelas convenções sociaes! É-se novo,
+ha fronteiras que importa respeitar e não ultrapassar. É-se velho, novas
+balisas,--as ultimas--a delimitarem o numero dos nossos passos e a
+largura dos nossos gestos. Tirae á vida os periodos da infancia e da
+velhice, e vede o que fica, amigos! Eu não faltava ao theatro. Eu
+esperava com impaciencia pela noite. Eu comprei em toda a parte quantas
+photographias appareceram d'essa mulher adoravel. Cerquei-me d'ellas,
+comparava-as, discuti-as perante o tribunal da minha critica artistica,
+e concluia sempre por achal-as inferiores ao original, que eu adorava.
+Algumas vezes sahi mais cedo de casa para ir vêl-a entrar no
+theatro. Postava-me a distancia, a grande distancia, disfarçadamente.
+Via parar o trem, descer o seu vulto, entrar rapidamente pela porta do
+palco. Ah! como eu vivia de tudo isso, como eu estimava que lhe
+_bisassem_ os mais doces, os mais delicados trechos de musica, para
+vêl-a mais tempo, para a poder ter defronte de mim mais alguns momentos!
+Se se contra-annunciava um espectaculo, que contrariedade a minha! Que
+ditosas que seriam as mulheres se podessem amar, se conhecessem, ao
+menos, todos os homens que as amam em segredo! E entre as mulheres
+todas, especialmente as de theatro, se soubessem como ás vezes são
+amadas puramente, loucamente, ellas, que estão habituadas a ouvir
+phrases que já não podem enganar quem as diz nem quem as ouve! Eu ouvia
+fallar de ceias que lhe offereciam, ceias sumptuosas e alegres, e das
+quaes alguns de vós foram porventura convivas. Nunca assisti a nenhuma.
+Um velho n'um banquete onde a mocidade erguia as taças! E depois, novo
+que fosse, por Deus, que não iria tambem! Eu quebraria contra a meza a
+minha taça, quando outro homem ousasse levantar um brinde á mulher que
+eu amava. Uma noite, amigos, entrava eu no theatro e pude, atravez da
+agglomeração dos grupos, lêr o contra-annuncio affixado no atrio. _Por
+grave doença d'ella_ não havia espectaculo! _Por grave doença d'ella!_
+Mas eu era medico, e tinha direito a vêl-a! _Por grave doença d'ella!_
+Mas eu era medico, e, permitti-me a vaidade que o amor despertára
+impetuosamente, diziam que eu era um dos primeiros medicos, e todavia
+não se lembraram de mim! Tive, porém, um momento de reflexão: havia
+vinte annos que eu tinha sahido d'aquelle mesmo theatro para acudir a
+uma grave enfermidade que se manifestára subitamente. Quem sabe se
+aconteceria o mesmo, se procurariam, ao acaso, um medico, e levariam o
+primeiro que o acaso lhes deparou? E depois, para que? para que quereria
+eu haver sido chamado? para, como ha vinte annos, luctar braço a braço
+com a morte, soffrer, soffrer, soffrer e, salvando-a, restituil-a á
+vida, á mocidade, á gloria, a todos os que diziam amal-a? Recolhi-me a
+casa, resignado pela reflexão, mas profundamente triste. Não quiz
+perguntar por ella. O meu orgulho de medico conhecido não me permittia
+perguntar por uma doente que eu não tratava. Passei a noite inquieto; os
+curtos somnos que seguiram ao primeiro foram intervallados pela sua doce
+e dolente recordação. Eu via-a, ora na scena, festejada, applaudida,
+disputada por todos: ora morta, amortalhada para a sepultura, pallida,
+silenciosa, esquecida de todos. E, o que mais era, eu quizera que a
+realidade fosse esta--ó egoismo humano!--para que ninguem gozasse uma
+felicidade que eu não tinha, e para que o meu amor, o unico verdadeiro e
+duradoiro, fosse chorar sobre o seu tumulo as primeiras e talvez as
+ultimas lagrimas da saudade. De manhã, pedi com impaciencia os jornaes.
+Procurei noticias. Todos diziam que ella estava perigosamente doente.
+Sahi para a rua, sem saber para que e porque. Encontrei logo quem me
+fallasse n'ella. Foi para isso de certo que eu sahi. Mais pessoas,
+muitas pessoas, as ultimas das quaes me disseram que ella havia
+fallecido. Ah! que ella havia fallecido! Então já não era de mais
+ninguem! Então realisára-se o meu sonho! Ó natureza humana, que infame
+que tu és!
+
+E o dr. Filippe Sullivan por algum tempo escondeu o rosto entre as mãos.
+
+--Não vae sem legenda á sepultura um cadaver illustre. Parece que a
+morte não tem direito de roubar os que por algum titulo se nobilitaram.
+Em torno do cadaver d'ella inventaram-se boatos sinistros. O rapido e
+fatal desfecho da molestia parece que deu margem á suspeita de morte
+violenta, e o certo é que, como perfeitamente sabeis, a authoridade
+competente requereu autopsia. Eu fui convidado para tomar parte n'esse
+acto. Ah! que felicidade essa! Ia vêl-a, ao pé de mim, como nunca vi,
+como poucos talvez a viram! Acceitei, acceitei ardentemente. Fui cedo
+para o cemiterio. Queria vêl-a sósinho, beijal-a em segredo, dizer-lhe o
+que nunca lhe tinha dito. Os meus olhos iam, finalmente, saciar-se de a
+vêr. Quando eu cheguei ao cemiterio, não estava ainda ninguem. Ninguem!
+Estava ella;--ella era tudo para mim! Levantei respeitosamente o lençol,
+deixando a descoberto a fronte e o collo. Assim era que eu a via no
+theatro: assim me pareceu bella como então! Mais bella talvez! Mais
+branca e mais serena. Levemente affastei os cabellos castanhos que se
+annellavam sobre a testa. Que formosa! que formosa! Curvei-me para ella,
+beijei-a na face e disse-lhe como se me podesse ouvir:
+
+--Ah! finalmente! posso dizer-te que te amo! Agora, que estás aqui
+sósinha, agora, que todos fogem receiosos do cheiro da tua podridão,
+agora te posso eu dizer que te adorei como nunca foste adorada! Já
+não ha vozes de festa e de applauso em torno de ti, mas ha a minha voz,
+querida, a minha voz e as minhas lagrimas... Pois não vês tu que estou
+chorando? E quem mais te chorará no mundo a esta hora? Ninguem! Se ainda
+tens na patria algum parente que te pranteie, esse mesmo te chorará
+depois de mim!... Ah! como tu vivias illudida! Pergunta onde estão os
+que diziam amar-te. Bocejam a esta hora no longo somno da manhã. Eu toda
+a noite passei inquieto por ti. Elles desvelaram-n'a no prazer. E
+todavia nunca me deste um sorriso, nunca soubeste que te adorava! Como
+arfava nas noites de festa este teu seio formoso! Como se te coloriam as
+faces! Que turbilhões de vida não revolviam estas tranças! E agora tudo
+vae para a terra, mas, antes que a terra o receba, tudo eu quero adorar!
+Não, não irás para a terra, querida, como os pobres e como os
+extrangeiros. Eu tenho ahi um leito de marmore, que é grande de mais
+para mim. Já lá repoisam dois amigos. Para lá irás tambem. Lá esperarás
+por mim, que não posso tardar. Pretextarei piedade por uma extrangeira
+distincta para te fazer esta concessão. Não tive familia em vida;
+tel-a-hei em morto, ao menos. Ah! pobre coração tão calado! O que tu
+pulsaste, o que tu doidejaste talvez! Não se é nova e formosa
+impunemente. Agora tudo é silencio e frialdade em ti; aqueçam-te siquer
+as minhas lagrimas, que são puras e ardentes.» E eu via cahir uma a uma
+as minhas lagrimas sobre o coração d'ella,--aquelle coração que eu
+compraria a peso de oiro, se ella o vendesse. N'esse momento senti
+passos, e soavam já tão perto, que mal pude disfarçar-me. Era o seu
+assistente, que está alli...
+
+E o dr. Filippe Sullivan indicou um dos mais novos medicos, que estavam
+em torno da sua meza.
+
+--Ha de lembrar-se, dr., de que extranhou, ao entrar, a minha commoção.
+«Choro esta pobre mulher, que ninguem mais chora» respondi eu. «Porque
+ella ninguem choraria tambem» replicou o dr. «Como?» «Porque ella,
+caminhando de festa em festa, de prazer em prazer, não teria tempo de
+fazer reparo nos que cahiam deante de si. E tamanha era a embriaguez
+deliciosa da sua vida, que a levou a apressar a morte, a escaldar o
+sangue que lhe refervia no coração em turbilhões aneurysmaticos. Ninguem
+a matou; suicidou-se ella. Era preciso, porém, transigir com o mundo:
+requeri autopsia.» «Cale-se, dr., por Deus lhe peço!» respondi eu. E não
+pude continuar... Entravam os magistrados que tinham de ser presentes. O
+dr. offereceu-me o escalpello; eu dei o primeiro golpe. Nunca senti a
+mão tão leve como n'esse dia. Dir-se-ia que eu não queria magoal-a... O
+ultimo brinde, amigos, o ultimo brinde! Pelo amor! pela esperança! pela
+felicidade! É dia; vem rompendo a manhã. Abramos as janellas. Deixemos
+brilhar o ultimo raio de sol sobre a minha ultima ceia.
+
+Meia hora depois, dizia-se n'um grupo de homens notaveis, que esperavam
+nas salas baixas os seus trens:
+
+--Foi a ultima ceia do dr... Fausto!
+
+
+
+***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A ULTIMA CEIA DO DOUTOR FAUSTO***
+
+
+******* This file should be named 35982-8.txt or 35982-8.zip *******
+
+
+This and all associated files of various formats will be found in:
+http://www.gutenberg.org/dirs/3/5/9/8/35982
+
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://www.gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://www.gutenberg.org/about/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit:
+http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
diff --git a/35982-8.zip b/35982-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..593d0a4
--- /dev/null
+++ b/35982-8.zip
Binary files differ
diff --git a/35982-h.zip b/35982-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..e96051a
--- /dev/null
+++ b/35982-h.zip
Binary files differ
diff --git a/35982-h/35982-h.htm b/35982-h/35982-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..58d253b
--- /dev/null
+++ b/35982-h/35982-h.htm
@@ -0,0 +1,1552 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
+<title>The Project Gutenberg eBook of A ultima ceia do Doutor Fausto, by Alberto Pimentel</title>
+ <style type="text/css">
+ body{margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ }
+ .pn {
+ text-indent: 0em;
+ text-decoration: none;
+ position: absolute;
+ left: 92%;
+ font-size: 7pt;
+ text-align: right;
+ color: silver;
+ }
+ #corpo p{text-align: justify; text-indent: 1.5em;}
+ h1 {text-align: left; margin-top: 3em; margin-bottom:2em; text-decoration:underline; }
+ h1.pg {text-align: center; margin-top: 0em; margin-bottom:0em; text-decoration:none; }
+ h3 small {font-weight: normal;}
+ #corpo p.ni {text-indent: 0;}
+ #corpo p.centrado {text-indent: 0; text-align: center;}
+ #corpo blockquote p {text-indent: 0;}
+ #corpo p.assin {text-indent: 0; text-align: right; margin-right: 2em;}
+ p.centrado {text-indent: 0; text-align: center;}
+ hr.dotted {border: 0; border-bottom: dotted 2px #000;}
+ hr {border: 0; border-bottom: solid 2px #000;}
+ blockquote {margin-left: 20%; font-size: small;}
+ a {text-decoration: none;}
+ .rodape {
+ font-size: small;
+ color: gray;
+ margin-left: 2em;
+ margin-right: 2em;
+ }
+ #corpo.rodape p {text-indent: 0;}
+
+ hr.full { width: 100%;
+ margin-top: 3em;
+ margin-bottom: 0em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ height: 4px;
+ border-width: 4px 0 0 0; /* remove all borders except the top one */
+ border-style: solid;
+ border-color: #000000;
+ clear: both; }
+ pre {font-size: 85%;}
+ </style>
+</head>
+<body>
+<h1 class="pg">The Project Gutenberg eBook, A ultima ceia do Doutor Fausto, by Alberto
+Pimentel</h1>
+<pre>
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at <a href = "http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></pre>
+<p>Title: A ultima ceia do Doutor Fausto</p>
+<p>Author: Alberto Pimentel</p>
+<p>Release Date: April 27, 2011 [eBook #35982]</p>
+<p>Language: Portuguese</p>
+<p>Character set encoding: ISO-8859-1</p>
+<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A ULTIMA CEIA DO DOUTOR FAUSTO***</p>
+<br><br><center><h3>E-text prepared by Pedro Saborano</h3></center><br><br>
+<p>&nbsp;</p>
+<hr class="full">
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<div style="text-align:center;padding: 1em; border: double 5px green; color: green;">
+<p style="font-size: 1.4em;">OPUSCULOS ROMANTICOS</p>
+
+<p style="font-size: 1.2em;">I</p>
+
+<p style="font-size: 1.8em; color: red;;">A ultima ceia</p>
+
+<p style="font-size: 2.2em;color: red;">DO DOUTOR FAUSTO</p>
+
+<p style="font-size: 1.2em;">NARRATIVA</p>
+
+<p>POR</p>
+
+<p style="font-size: 1.2em;color: red;"><em>Alberto Pimentel</em></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+<p>PORTO<br>
+<small><span style="color: red;">TYPOGRAPHIA DE ANTONIO JOSÉ DA SILVA</span><br>
+Rua do Calvario, 36</small><br>
+1876</p>
+</div>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+<div style="text-align:center;">
+<p style="font-size: 1.4em;">OPUSCULOS ROMANTICOS</p>
+
+<p style="font-size: 1.2em;">I</p>
+
+<p style="font-size: 1.8em;">A ultima ceia</p>
+
+<p style="font-size: 2.2em;">DO DOUTOR FAUSTO</p>
+
+<p style="font-size: 1.2em;">NARRATIVA</p>
+
+<p>POR</p>
+
+<p style="font-size: 1.2em;"><em>Alberto Pimentel</em></p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+<p>PORTO<br>
+<small>TYPOGRAPHIA DE ANTONIO JOSÉ DA SILVA<br>
+Rua do Calvario, 36</small><br>
+1876</p>
+</div>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<div style="text-align:center;">
+<p><b>AO MEU PREZADO AMIGO</b></p>
+
+<p>O</p>
+
+<p><em>Snr. Conselheiro Telles de Vasconcellos</em></p>
+</div>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<blockquote>
+ Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten,<br>
+ Die früh sich einst dem trüben Blick gezeigt.<br>
+        F<small>AUSTO</small>&mdash;Goethe. </blockquote>
+
+
+<blockquote>
+ Resurgis outra vez, vagas figuras,<br>
+ Vacillantes imagens que á turbada<br>
+ Vista accudieis d'antes?<br>
+        <em>Traducção do Visconde de Almeida Garrett.</em> </blockquote>
+
+
+<blockquote>
+ Tornai-me a apparecer, entes imaginarios,<br>
+ Que me enchieis outr'ora os olhos visionarios!<br>
+        <em>Traducção do Visconde de Castilho. </em> </blockquote>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<div id="corpo">
+<p> </p>
+
+<p>Fazia n'essa noite setenta annos.</p>
+
+<p>Elle era o mais distincto, o mais elegante, o mais popular e o mais
+respeitado dos medicos. Alto, magro, pallido, com as faces ligeiramente
+avincadas, bigode nevado como os cabellos, não raros, e ainda penteados com
+distincção, vestindo quasi sempre casaca, e trazendo arregaçadas sobre os
+hombros as lapellas do seu largo <em>paletot</em> alvadio, calçando luva
+escura, fumando continuamente os melhores charutos de contrabando, tendo uma
+voz saccudida, firme, sonora, trazendo á flor dos lábios uma amabilidade para
+cada mulher que encontrava, um dito conceituoso e innocente para cada homem,
+sabendo festejar as creanças e animar os doentes, sereno, risonho, impavido,
+chegára a attingir na sociedade uma d'essas invejaveis posições de fausto e
+consideração, sem resentimentos, sem despeitos, sem malquerenças, emfim.<span class="pn">{8}</span></p>
+
+<p>Toda a gente o conhecia pelo appellido: o doutor Filippe Sullivan.</p>
+
+<p>Ninguem pensou nunca em saber de quem era filho, que parentes ou que
+ligações de familia elle tinha. Vivia só, servido por criados de lenço branco e
+casaca. Appareceu na eschola medica como estudante assombroso. Os jornaes
+começaram a fallar dos seus brilhantes exames e das suas theses magnificas.
+Acontece aos nomes o que acontece ao dinheiro. Desde que são lançados á
+circulação, como qualquer pequena moeda de oiro ou de prata, quem póde saber a
+que destino terão de chegar? Umas vezes esse nome tem a felicidade de merecer
+uma apotheose, como certas moedas a de perpetuarem uma epocha esplendorosa na
+historia das civilisações; outras vezes esse nome abysma-se no vasto sorvedoiro
+dos povos, como certas moedas revoluteam nos abysmos escurissimos da miseria ou
+do crime. Mas o nome de doutor Filippe Sullivan estava fadado para o destino
+glorioso dos homens immortaes. Começaram todos os doentes a chamal-o, a
+querel-o, a disputal-o, porque elle começou tambem a não chegar já para a sua
+gloria,&mdash;deliciosa contrariedade que acontece a todos os grandes homens nos
+paizes pequenos. Toda a gente requer o medico fulano, quando esse medico é
+distincto como o dr. Filippe Sullivan, e o paiz é tão pequeno como Portugal; um
+habil estadista principia a ser importunado para todas as commissões de serviço
+publico, como um actor notavel para todos os espectaculos de beneficencia. Em
+França, na Inglaterra, na Allemanha ha medicos especialistas, que tratam apenas
+molestias de olhos, de<span class="pn">{9}</span> peito ou de coração. Nenhum medico, nesses vastos
+paizes, póde ter a felicidade de ser disputado por todos os doentes da sua
+patria, e dahi vem a necessidade de applicar-se exclusivamente a um só ramo da
+sua difficil sciencia, para dar na vista, para chegar a entrar nas academias e
+nos institutos.</p>
+
+<p>No curso do dr. Filippe Sullivan houve repazes de subido talento, que no dia
+das ultimas theses se dispersaram remando cada um ao sabor de sua imaginação.
+Uns fizeram-se medicos, unicamente medicos. Outros, para quem a medicina era
+apenas uma profissão, dedicaram-se ao jornalismo, á politica, ás finanças, á
+litteratura propriamente dita. Em todos esses espiritos, mais ou menos
+levantados e instruidos, havia a mais profunda, a mais leal e a mais perduravel
+adoração pelo dr. Filippe Sullivan. Elle tinha sido presidente de quantas
+sociedades academicas se constituiram durante o seu curso; elle fôra o ardente
+orador de todos os comicios escholares; o leccionista voluntario e gratuito de
+todos os companheiros mais destituidos de fortuna ou de intelligencia; elle
+chamára ás suas festas de estudante sempre premiado todos os amigos,
+condiscipulos e contemporaneos; elle adquirira, finalmente, a mais espontanea e
+a mais firme popularidade com que se póde sair das escholas para entrar na
+sociedade, por mais difficil que a sociedade seja. Estes homens novos e
+intelligentes, socialmente distribuidos consoante as suas aptidões naturaes,
+começaram por lembrar ao paiz que tinham sido amigos ou companheiros d'esse
+grande medico que estava destinado a ser uma das primeiras notabilidades<span class="pn">{10}</span>
+do seu tempo e da sua patria. Então pullularam de toda a parte os livros de
+sciencia, as dissertações, os romances, os folhetins, os versos dedicados a
+elle, ao dr. Filippe Sullivan, com as mais elegantes e mais ardentes
+dedicatorias que um rapaz sabe escrever ao entrar na sociedade. A anecdota,
+esta grande mola da celebridade, foi ao encontro do dr. Filippe Sullivan,
+receiosa de que tamanho homem conseguisse immortalisar-se sem o seu velho e
+pittoresco auxilio. Um dia, n'uma epocha em que o doutor fizera cinco ou seis
+operações tão difficeis como felizes, encontrára á sua porta, no momento de
+sair de casa, uma elegante equipagem, cuja libré não reconheceu no primeiro
+momento. Accendendo vagarosamente o seu charuto, o dr. Filippe Sullivan
+perguntou se aquella carruagem o esperava. Responderam-lhe que era sua. O
+doutor olhou fito no trem, e viu as iniciaes F. S. Ao mesmo tempo descia da
+boleia o cocheiro e perguntava respeitosamente:</p>
+
+<p>&mdash;V. ex.ª para onde quer ir?</p>
+
+<p>Nunca pôde descobrir quem lhe offercera a equipagem. Os seus doentes
+operados pertenciam a familias nobres e opulentas, todas ellas na prospera
+situação de tão largo presente. O caso divulgou-se immediatamente, toda a gente
+começou a fazer conjecturas, e a carruagem do dr. Filippe Sullivan principiou a
+gozar uma celebridade que fazia parar na rua para se ficar a olhar para ella,
+como se fosse dentro o mysterio,&mdash;a pessoa que a offerecera.</p>
+
+<p>Dizia-se alto e bom som:</p>
+
+<p>&mdash;Foi o visconde de...<span class="pn">{11}</span></p>
+
+<p>&mdash;Foi o marquez de...</p>
+
+<p>&mdash;Foi o conde de...</p>
+
+<p>E á bocca pequena:</p>
+
+<p>&mdash;Foi a viscondessa...</p>
+
+<p>&mdash;Foi a marqueza...</p>
+
+<p>&mdash;Foi a condessa...</p>
+
+<p>O que é certo é que o dr. Filippe Sullivan não sabia quem fôra.</p>
+
+<p>Tinha vagado na eschola medica um logar de professor d'uma das mais
+importantes cadeiras. Ninguem concorreu a não ser o dr. Filippe Sullivan,
+porque ninguem podia e queria esgrimir com elle para ficar indubitavel e
+fatalmente vencido. Se o corpo cathedratico podesse ir a casa buscal-o e
+trazel-o levantado nos braços para a cadeira do professorado, o corpo
+cathedratico havel-o-hia feito. Mas a lei exigia concurso, e não havia remedio
+senão satisfazer á lei. Os jornaes annunciaram com grande antecipação o dia do
+concurso, e não tardaram a referir que um medico francez, então residente entre
+nós, pedira licença ao dr. Filippe Sullivan para traduzir a sua dissertação a
+fim de ser conhecida e devidamente apreciada nos primeiros estabelecimentos
+medicos de França. Houve grande empenho em ser admittido na sala dos concursos.
+Foi preciso reservar logar para as senhoras, porque foram muitas as que
+assistiram desde o primeiro dia. O dr. Filippe Sullivan era então um rapaz em
+todo o vigor da sua gentil mocidade. Poderia haver quem lhe pozesse a pecha de
+extremamente pallido, mas não faltava quem achasse na sua face a morbida doçura
+que caracterisa vulgarmente os homens de grande coração<span class="pn">{12}</span> e maior
+intelligencia. Diante do corpo cathedratico grave e attento, em face do publico
+numeroso e recolhido, elle tinha a naturalidade da expressão, a fluencia do
+dizer, as imagens pittorescas e claras, os arrebatamentos scientificos, e por
+vezes poeticos, o gesto vigoroso e proprio, e ao mesmo passo a modestia sincera
+e captivante que em toda a parte davam maior relevo ás suas profundas
+qualidades medicas. Momentos houve em que elle, respondendo brilhantemente a
+habeis e repetidas objecções, fôra acolhido por um longo e voluntario murmurio
+da multidão, agitada por as grandes contracções nervosas que nos invadem o
+cerebro diante dos mais assombrosos espectaculos de prazer ou dor.</p>
+
+<p>Quando elle se levantou, agitaram-se no ar centenas de braços, de
+professores, de estudantes, de amigos, de conhecidos e desconhecidos, como se
+todos podessem em verdade abraçar ao mesmo tempo, e no mesmo logar, um só
+homem. N'essa mesma noite, posto faltassem ainda as ultimas provas, teve sob as
+janellas uma ruidosa serenata de estudantes, que enthusiasticamente vozeou as
+mais calorosas e delirantes acclamações, diremos mesmo os mais doidos gritos
+que o enthusiasmo póde arrancar de peitos de vinte annos. Ó boa, ó santa, ó
+louca mocidade! como são grandes os teus hymnos, as tuas apotheoses e os teus
+delirios! Ó meigo leão, como és imponente e formidavel, quando lambes
+magestosamente as plantas do teu deus ou do teu heroe! Ó onda alegre e sonora,
+que vais espraiar-te sob a janella do novo Fausto dos teus poemas eternos e
+mandar-lhe as fervidas notas da tua rumorosa<span class="pn">{13}</span> serenata, tu és a grande voz
+da historia, tu és o olympico hymno da gloria, que se antecipa no coração da
+mocidade!</p>
+
+<p>A primeira vez que regeu a cadeira, os estudantes de todos os cursos
+offereceram-lhe um jantar, em que elle, ao levantar-se para agradecer n'um só
+brinde as saudações que de toda a parte lhe foram dirigidas, rompeu,
+pronunciada a primeira palavra, numa convulsão de choro e riso, de que brotou,
+como entretecida de saudades e esperanças, a mais arrojada e torrentosa
+eloquencia que de improviso póde jorrar de labios humanos.</p>
+
+<p>Não vinham longe as eleições geraes. O nome sympathico do dr. Filippe
+Sullivan começou a ser apresentado em alguns comicios e recommendado por
+algumas classes extremamente influentes. Pessoas havia porém que lamentavam
+esse criminoso roubo da politica á sciencia, e que tinham sincera magua de
+privar a sociedade d'um medico por tal modo distincto para dar ao parlamento
+mais um orador. Todavia a onda eleitoral foi crescendo com a rapidez que
+caracterisa o ardor com que se servem as causas voluntarias, e o dr. Filippe
+Sullivan appareceu no parlamento festejado e respeitado pelo governo e pelas
+opposições. Toda a gente tinha os olhos n'elle, e toda a gente esperava com mal
+contida impaciencia o seu primeiro discurso. A meio da sessão parlamentar, o
+governo pareceu em crise, e as opposições colligadas assestavam as baterias da
+sua eloquencia apaixonada para varejarem o ultimo reducto do governo. N'esse
+dia o dr. Filippe Sullivan pedira a palavra, mas a ordem<span class="pn">{14}</span> da inscripção
+collocava-o em ultimo logar. Foi uma carga terrivel da opposição contra o
+governo, e, vendo os ministros pallidos, abatidos, vexados nas suas cadeiras,
+todo o publico das galerias, incluido grande numero de representantes
+extrangeiros que enchiam a tribuna dos diplomatas, olhava para o dr. Filippe
+Sullivan como se fôra o unico homem capaz de oppôr o seu peito á medonha
+torrente das iras opposicionistas. Quando finalmente lhe chegára a palavra, e
+parecia não estar longe o momento em que as pastas voassem das mãos dos
+ministros aos pés do rei, o dr. Filippe Sullivan rompeu na mais eloquente e na
+mais arrojada apostrophe de indignação contra as opposições colligadas, e n'um
+discurso titanico, em que defendeu, medida a medida, os actos do governo,
+exhortando-o a levantar a fronte diante da voz da ambição e das garras da
+inveja, elle supplantou esses terriveis antagonistas sedentos de poder, que
+combatem o que se fez porque elles o não fizeram. Nunca jamais orador algum
+sustentára, um contra cem, tão ardente e desproporcionada campanha parlamentar.
+Elle fôra n'esse dia verdadeiramente um gigante, um assombro de coragem e
+eloquencia, porque a sua palavra, interposta a dois campos inimigos, volveu-se
+um como baluarte invencivel, a montanha insuperavel que faz o desespero eterno
+dos que vendo perto a gloria ficaram finalmente vencidos.</p>
+
+<p>Sempre me pareceu que a Gloria devia de ser caprichosa, porque a fizeram
+mulher. Mulher e formosa!</p>
+
+<p>Caprichosa por certo! Ella adora os que a não amam, e aborrece os que a
+amam. Ella procurava, seguia,<span class="pn">{15}</span> provocava o dr. Fillippe Sullivan, que a
+não requestava, que lhe dava um sorriso e que passava adiante; ella colhia-o
+nos braços e enleiava-o nas mil ondulações das suas tranças fluctuantes, no
+parlamento, no professorado, á cabeceira do doente, sempre!</p>
+
+<p>«Ah! talvez ella dissesse, tu és meu e queres fugir-me! Mais um laço, mais
+outro, mais cem: solta-te agora dos meus braços, despedaça, se pódes, os meus
+grilhões: liberta-te, escravo da minha vontade soberana!»</p>
+
+<p>E os seus grilhões, doces como os braços das mães quando cingem os filhos,
+tinham, e hão de ter eternamente, alguma coisa de terrivel como os espinhos da
+juba revolta com que a leoa cobre a victima que empolgou.</p>
+
+<p>«Tu, continuaria ella, tu não pódes ser grande na tua cadeira de professor,
+e pequeno na tua cadeira de deputado. A toda a parte chega o meu influxo, o meu
+poder e a minha soberania. Eu sou aquelles resplendores que tu vês ondular em
+columnas vaporosas a dentro d'uma janella por onde entra o ar e a luz. Por toda
+a parte sei passar, pela janella meia fechada ou pela porta meia aberta, e,
+para não encontrar nunca obstaculos, faço-me pó resplendente, e entro. Aqui
+está o que eu sou: poeira de luz, amigo, unicamente poeira de luz. Valho tão
+pouco como o pó, e valho tanto como a luz! Em toda a parte estarei comtigo,
+doutor. Até logo, até já, até sempre!»</p>
+
+<p>E ella dizia, e ficava a espreital-o por detraz dos reposteiros, para o
+seguir quando elle sahisse.</p>
+
+<p>A caprichosa!<span class="pn">{16}</span></p>
+
+<p>Ó Gloria, ó bella alma inquieta, que nasceste do pó e caminhas para a luz,
+não valias porventura o que vales, se tu fosses realmente a Gloria sem primeiro
+haveres sido Mulher!</p>
+
+<p>Por esse tempo celebrava-se, creio eu que em Bruxellas, um congresso medico
+em que todos os paizes se faziam representar pelos seus mais notaveis clinicos.
+Reuniu-se o corpo cathedratico para escolher o representante portuguez, e a
+eleição recahiu por unanimidade no dr. Filippe Sullivan.</p>
+
+<p>Era mais um convite da Gloria.</p>
+
+<p>No congresso de Bruxellas o dr. Filippe Sullivan foi recebido com a
+respeitosa admiração que o seu nome inspirava em toda a parte onde era
+conhecido, e foram sobretudo os delegados francezes os primeiros a encarecerem
+perante o congresso os profundos dotes medicos do representante portuguez, cuja
+dissertação de concurso possuiam traduzida no idioma patrio.</p>
+
+<p>Nas mais importantes questões de medicina legal, o dr. Filippe Sullivan
+subiu a uma altura que foi devidamente apreciada pelo sabio congresso, e que
+lhe conquistou desde logo o primeiro logar entre os primeiros oradores. D'este
+triumpho lhe advieram subidas honras, sendo as maiores as relações d'amizade
+que deixou travadas com os mais conspicuos medicos europeus, e as menores as
+condecorações extrangeiras com que foi agraciado por intervenção dos
+representantes de França, Allemanha, Italia e Grecia.</p>
+
+<p>Napoleão III, que reinava a esse tempo, enviou<span class="pn">{17}</span> ao medico portuguez a
+mais nobre e distincta das condecorações francezas: a legião d'honra.</p>
+
+<p>O Instituto de França abriu-lhe as suas portas de tão difficil ingresso.</p>
+
+<p>Se este notavel medico houvesse permanecido em França, teria chegado á
+celebridade europea que lá conquistou para si e para Portugal o doutor Casado
+Giraldes, ha pouco fallecido. Mas nós, os portuguezes, temos profundo e ardente
+o amor da terra que nos foi berço, e só nos resignamos á melancolia do exilio
+quando um grave lance da vida nos alastra de espinhos o chão da patria. Somos,
+para a maior parte dos extrangeiros, uma provincia de Hespanha, um pequeno
+trato de terreno interposto aos Peryneos e ao Atlantico, mas o que é certo é
+que nós somos ardentemente ciosos d'essas poucas geiras de solo abençoado, e
+que respiramos aqui mais livremente do que na vastidão do mundo, que visitamos
+para tornar nostalgicos ao nosso ignorado vergel de laranjaes e rozeiras.</p>
+
+<p>Depois, se ha homem que precise de ter sempre o coração desanuveado de
+sombras, e desopprimido de espinhos cruciantes, esse homem é o medico. Elle
+deve ser a paz, a tranquillidade, a paciencia, a consolação; elle deve repartir
+com os seus doentes a coragem que lhe exabunda no peito; elle deve ter sorrisos
+para enxugar todas as lagrimas, e palavras de conforto para calmar todos os
+desesperos.</p>
+
+<p>Agora rasgai-lhe o coração com a incisiva lamina da saudade, e dizei-lhe:
+«Sorri, consola, fortifica.»</p>
+
+<p>Ah! não póde ser!</p>
+
+<p>Tornado a Portugal, o dr. Filippe Sullivan proseguiu<span class="pn">{18}</span> na sua brilhante
+carreira por cima dos louros que lhe desfolhava todas as noites a mão namorada
+da Gloria para elle calcar no dia seguinte.</p>
+
+<p>De triumpho em triumpho, o dr. Filippe Sullivan habituara-se a esquecer-se
+de si proprio para viver d'essa vida exterior que de toda a parte o reclamava,
+e que todas as noites o preoccupava com os mais difficeis problemas
+phatologicos. Frequentava a sociedade, a melhor sociedade até, mas atravessava
+ordinariamente as salas com alguma grave preoccupação a trabalhar-lhe o
+espirito. Era novo e gentil, via ondular diante de si os vagalhões doidejantes
+da valsa, mas a profissão completára n'elle, como quasi sempre acontece, a
+educação. Fora moço sobre os livros; deixára de o ser á cabeceira dos doentes.
+Não conhecera aos vinte annos as tentações mentirosas das salas, de modo que um
+baile era para elle um espectaculo alegre, mas unicamente espectaculo. No
+theatro, seja qual fôr o nosso enthusiasmo pelas tempestades do drama ou pelas
+graciosidades da comedia, ha sempre a barreira do tablado a distanciar-nos
+d'essa formosa chimera cujas sensações nós fomos comprar. Tambem para o dr.
+Filippe Sullivan havia nas salas do baile a mesma linha divisoria que o
+separava dos esplendores do festim: essa linha era a posição austera do medico.
+«Os outros, dizia elle desculpando a sua isempção, os outros podem ser do
+baile, porque são de si mesmos; o medico não é de si proprio, não póde ser de
+ninguem. A noite é a suspensão dos cuidados para as outras classes; mas ao
+medico cumpre estar apercebido de noite, porque a doença tem muitas vezes a
+cobardia<span class="pn">{19}</span> d'um salteador nocturno, e accommette principalmente de
+emboscada.»</p>
+
+<p>O Amor via-o pois de longe a fumar os seus bellos charutos havanos e a
+conversar discretamente com uma ou outra pessoa, mulher ou homem, a serenidade
+era a mesma, e a Gloria, brincando com os anneis do seu a esse tempo negrissimo
+cabello, sorria por detraz da cadeira e dizia para o Amor que ia redemoinhando
+na sala de mãos enlaçadas com a Valsa:</p>
+
+<p>«Vai, louco, nos braços d'essa louca, creanças doidas que pareceis correr
+enamoradas das borboletas da noite. Olhai que apressadamente desfolhaes as
+flores do vosso breve reinado n'esse ondejar vertiginoso. Escreveis os vossos
+poemas sobre o carmim das faces, e a aurora primeiro, depois o somno, apagam os
+vossos poemas. Os meus escrevo-os no bronze da historia para se lerem na
+eternidade dos tempos. Por isso não doidejo. Eu trabalho para o futuro; vós
+trabalhais para a noite. Ide, voai, que eu fico com os meus predilectos.»</p>
+
+<p>E o dr. Filippe Sullivan deixava-se ficar sentado commentando alegre e
+espirituosamente, com um ou com outro, os mil episodios do baile, essas breves
+loucuras côr de roza atravez das quaes um espectador sereno entrevê sempre um
+demonio zombeteiro a rir-se mephistophelicamente.</p>
+
+<p>Agora passa a viscondessa entre as nuvens alvacentas do seu pó de arroz,
+reclinada no hombro de um cavalheiro cuja casaca vai enfarinhada da serodia
+mocidade da viscondessa.</p>
+
+<p>Logo ha-de passar o leão decrepito e amoroso a<span class="pn">{20}</span> rociar de agua
+circassiana a pomba de vinte annos que elle empolga nos braços com os ademanes
+grotescos que eram moda no tempo dos francezes.</p>
+
+<p>Depois... Depois o grande carnaval das salas em todo o esplendor dos seus
+fatos de lentejoulas e dos seus pingentes de pechisbeque.</p>
+
+<p>Ás vezes diziam ao dr. Filippe Sullivan:</p>
+
+<p>&mdash;Repare como é bonita!</p>
+
+<p>&mdash;É bonita! repetia elle quasi machinalmente.</p>
+
+<p>E todavia diz-se que os grandes espiritos foram destinados ás profundas
+vibrações dos mais delicados sentimentos. E entre os delicados sentimentos é
+delicadissimo o amor. Elle é tão subtil como as essencias mais finas; elle é
+uma perola que é preciso saber equilibrar sobre a palma da mão vestida de luva
+branca. Um movimento mais ardente póde despenhar a perola. Quantos amores se
+não hão perdido por haverem querido apressar a hora da felicidade!</p>
+
+<p>Ó meu caro dr. Filippe Sullivan, serás tu uma organisação especial e
+extraordinaria, talhada no marmore onde se concentra eternamente a frialdade
+dos gelos septentrionaes?</p>
+
+<p>Não creio, meu caro doutor, não creio.</p>
+
+<p>Tu és homem, e tens dentro de ti a peior fatalidade do teu sexo: o coração.
+A gloria é pezada como todas as prisões. Ha-de haver na tua vida um momento em
+que o coração te bata no peito as pulsações violentas da febre, e te diga
+finalmente: «Eu quero um momento para mim. A gloria tem-te escravisado toda a
+vida. Escravo, rehabilita-te um instante!»<span class="pn">{21}</span></p>
+
+<p>Todavia o dr. Filippe Sullivan fôra envelhecendo com a mesma tranquillidade
+risonha dos primeiros annos da vida, e parecia que no seu coração havia a
+calmaria que lampejava na face em clarões de paz e felicidade.</p>
+
+<p>Assim foi que elle chegou aos setenta annos, a essa idade avançada em que o
+coração já está morto e amortalhado de gelos no peito dos que o assassinaram a
+golpes de punhal, durante a lucta das paixões; a essa edade em que ha ainda no
+profundo ceu da nossa alma as cambiantes formosas d'um bello occaso quando se
+atravessou o mundo sem receber a ultima desillusão.</p>
+
+<p>A vida romanesca do dr. Filippe Sullivan era inteiramente desconhecida dos
+seus primeiros amigos e das pessoas que mais frequentavam a sua companhia.
+Suppunham uns que nunca tivera amado; suppunham outros que guardava avaramente
+o segredo das suas felicidades amorosas.</p>
+
+<p>Elle estava velho, chegado aos setenta annos, e os romancistas desesperariam
+de copiar tão distincto typo de medico por lhes faltar a urdidura romantica que
+particularmente interessa os leitores de novellas.</p>
+
+<p>«É um bello typo á procura d'um romance!» disse d'uma vez, fallando do dr.
+Filippe Sullivan, um dos nossos primeiros homens de letras.</p>
+
+<p>Enganava-se.</p>
+
+<p>A verdade é que era um bello romance á procura d'um bom romancista.</p>
+
+<p>Ora o bom romancista não appareceu até hoje a metter hombros á tarefa.
+Encarreguei-me eu d'esse pequeno serviço&mdash;eu, o mais incompetente de
+todos<span class="pn">{22}</span> os escriptores portuguezes&mdash;prestado á memoria de esse medico
+famoso que deixou de si memoria assignalada.</p>
+
+<p>No dia em que completava setenta annos, o dr. Filippe Sullivan convidou os
+primeiros medicos e os primeiros escriptores de Lisboa para o que elle chamava
+a sua ultima ceia. O agrupamento de todas estas circumstancias, a curiosidade
+de devassar pela primeira vez os mais reconditos aposentos d'um homem por tal
+modo elegante e erudito, que nunca recebera com tamanha prevenção; a
+circumstancia de parecer querer despedir-se romanescamente da vida esse velho
+distincto que ultimamente apenas apparecia no theatro com a fria austeridade da
+sua casa e das suas luvas pretas; o orgulho de não ser esquecido para essa
+<em>soirée</em> em que se presumiria estaria representada a primeira
+aristocracia do talento, mil outras circumstancias emfim de que se fazia
+acompanhar e seguir esse convite inesperado e tentador agitaram profundamente o
+espirito publico n'uma terra onde os acontecimentos são ordinariamente poucos e
+insignificantes.</p>
+
+<p>O dr. Filippe Sullivan habitava n'esse tempo um elegante palacete convisinho
+do cemiterio inglez e de esse outro predio notavel onde o visconde de Almeida
+Garrett fallecera. Elles haviam sido amigos, elles estiveram nas camaras ao
+mesmo tempo, elles tinham o seu que de commum na delicadeza de gosto e na
+grandeza de espirito.</p>
+
+<p>Nas primeiras salas, distincta e ricamente mobiladas, estava o bilhar, a
+livraria, o gabinete de leitura,<span class="pn">{23}</span> onde as mais voluptuosas commodidades, a
+mais suave luz, quebrada discretamente em <em>abat-jours</em> convenientemente
+coloridos, convidavam a esse engolphar do espirito que põe todo o sabor e todo
+o encanto aos livros. Á sala de leitura seguia-se o gabinete anatomico e o
+arsenal cirurgico, copiosos de exemplares valiosissimos. Ah! tinham o seu que
+de terrivelmente phantastico essas grotescas figuras de cera, de cartão, ou
+elasticas representadas em mil differentes posições dolorosas; essas asquerosas
+deformidades arrancadas ao corpo humano durante a profunda somnolencia da
+anesthesia, e esses ferros de gume delicado e garras dilacerantes illuminados
+pelo reflexo tremulo do gaz que, borboleteando por elles em filetes luminosos,
+parecia dar vitalidade e contracções a toda essa inanimada galeria de raros
+exemplares perfeitamente trabalhados ou habilmente operados. A maior parte dos
+convidados que não eram medicos evitavam inteiramente estas duas salas,
+espreitando-as da porta do gabinete de leitura, e deixando-se cahir n'uma
+<em>chaise-longue</em> com os olhos disfarçadamente postos n'um livro que não
+liam. Os medicos entravam e demoravam-se em grupos de trez ou de quatro deante
+das <em>vitrines</em>, especialmente deante das copiosas vidraças da secção
+obstetricia a discutir por exemplo as vantagens do forceps-serra de Van Huevel
+sobre a céphalotribe de Penard e as dimenções dos golpes na operação cezariana,
+cujo modelo estava alli deante d'elles quasi tão paciente como se fosse
+verdadeiro. A um e outro lado da porta havia dois bellos esqueletos por cujos
+vãos intercostaes rompiam phantasticamente<span class="pn">{24}</span> as ondas de luz que irradiavam
+os candelabros da sala immediata. Um distincto poeta satanico, especie
+litteraria que n'esse tempo começava a pimpolhar em Portugal, e que n'uma das
+suas odes terriveis pedira a Satanaz o doce horror de beber o sangue da
+vingança pelo craneo da amante que o trahiu, foi visto por um dos nossos mais
+espirituosos medicos, no momento de atravessar por entre os dois esqueletos,
+tão nervosamente encolhido como se tivesse de escoar-se por entre as pontas de
+dois punhaes apontados para os hombros d'elle. Aqui está a Vida, em todas as
+suas evoluções, desde o embryão que o ferro sabe arrancar ao ventre materno até
+á decomposição repugnante que a ha-de apodrecer. Aqui, ó poetas, ó romancistas,
+ó sabios que tendes um talher na ultima ceia do dr. Filippe Sullivan, aqui é
+logar para philosophos, aqui desvelou elle muitas noites, á pallida luz d'uma
+unica lampada, emquanto vós doidejaveis nas loucuras que envelheceram para vós
+antes que vos achasseis velhos para ellas.</p>
+
+<p>Ah! que se o dr. Sullivan tivesse uma grande ancia de amar, como toda a vida
+teve uma grande ancia de saber, como facilmente o poderiamos imaginar o velho
+doutor Fausto da legenda universal no meio do seus livros poentos e dos seus
+luzentes instrumentos cirurgicos, emquanto lá ao fundo do gabinete mysterioso
+appareceria vaporosa e divinal a imagem de Margarida, como no primeiro acto da
+opera de Gounod, e Mephistopheles espreitaria os anhelos arrebatados do
+namorado doutor sempiterno! Mas a sua vida é talvez um poema fechado, um cofre
+de joias por<span class="pn">{25}</span> abrir, um segredo que, porventura ao terminar a ultima ceia,
+descerá com elle á sepultura! Ali! meu velho doutor, meu caro Filippe Sullivan,
+talvez que estas figuras grotescas e phantasticas, em que tu noite e dia
+estudavas as profundezas da sciencia e os mysterios da vida, saibam até que
+ponto costumava avoejar a tua phantasia de artista e de erudito, mas só a tua
+mão delicada lhes sabia dar movimento e sensibilidade, e agora ahi estão mudas,
+sem responderem ás nossas interrogações curiosas, emquanto lá em cima o tinir
+dos crystaes e a phosphorecencia das luzes faz esquecer o mysterio que involve
+a tua vida, doutor!</p>
+
+<p>Todas estas salas constituiam o <em>rez-de-chaussée</em> e descreviam uma
+curva em derredor da escada, lançada em ligeiro caracol e ornamentada de vasos,
+espelhos, estatuetas, candelabros, e suspensões floridas.</p>
+
+<p>No andar nobre havia a um lado tres vastas salas que entre si communicavam
+por largas portas arqueadas e envidraçadas. Estavam todas abertas, illuminadas,
+deslumbrantes de esplendor e elegancia. Do outro lado correspondiam os
+aposentos do dr. Filippe Sullivan, quartos deliciosos, d'uma luz tibia e doce,
+em grande parte devida á côr das colgaduras e da mobilia. Estavam corridos de
+par em par os reposteiros. Uns compartimentos interiores, destinados a
+<em>toilette</em> e casa de banho davam communicação particular para a sala da
+mesa, cuja entrada principal era pela terceira sala do lado opposto. Ah! a sala
+da mesa! As graças da phantasia de mãos dadas com as pompas da opulencia! As
+mais finas e custosas loiças indianas! pratas artisticamente lavradas para os
+festins d'um<span class="pn">{26}</span> principe! crystaes multicores e resplendentes! candelabros
+constellados de lumes sem conto! quadros onde os mimos da natureza sobresaiam
+pela delicadeza do colorido! um labyrintho de taças, de <em>plateaux</em>, de
+<em>corbeilles</em>, de ornatos gelatinosos, de fructos variegados, de pequenos
+aquarios, de magnificas jarras de Sevres, no meio d'uma vasta sala cortada por
+dois arcos de uma grande elegancia de desenho!</p>
+
+<p>Quando os convidados sairam das outras salas, onde deliciosamente os
+detiveram o bilhar, o <em>Whist</em>, a bibliotheca, a conversação scientifica
+ou humoristica, e entraram á sala da mesa, quasi todos os grupos pararam de
+subito ao limiar da porta deslumbrados da surpreza de tão grandioso
+espectaculo.</p>
+
+<p>O dr. Filippe Sullivan fazia notabilissimamente as honras da casa. Elle
+destacava-se elegantemente n'aquelle vasto quadro por tal modo animado e
+confuso. Sobre a casaca, que lhe vestia ainda com a elegancia d'um moço, a
+roseta encarnada da legião de honra recordava tacitamente uma das paginas mais
+gloriosas da sua vida scientifica.</p>
+
+<p>Essa doce recordação não podia faltar na ultima ceia d'um sabio,&mdash;a ceia dos
+setenta annos, o ultimo resplendor do sol sobre as neves da velhice, o
+derradeiro punhado de flores arremessado alegremente para a silenciosa aridez
+do inverno.</p>
+
+<p>A ultima ceia, o ultimo brinde, a ultima taça de champagne! Depois... talvez
+a morte.</p>
+
+<p>Prolongou-se pela noite dentro a ceia. Não ha imaginar ahi mais vivida, mais
+fervida, mais scintillante conversação! mais doida, mais caprichosa!
+borboleta<span class="pn">{27}</span> que parecia arrancar de todas as boccas uma palavra de ouro
+para as deixar cahir em chuva scintillante, do alto da mesa, sobre as flores,
+os crystaes e as luzes! Houve um momento de indiscriptivel animação e de
+enthusiasmo sublime.</p>
+
+<p>O mais novo dos membros da faculdade propoz um brinde á gloria que cingia de
+luz a fronte encanecida dos seus velhos mestres. O dr. Filippe Sullivan
+ergueu-se verdadeiramente commovido e respondeu levantando um brinde á
+esperança, ao amor e ao futuro, saudando a mocidade que nas cadeiras do
+professorado ia a pouco e pouco substituindo brilhantemente os ultimos soldados
+da velha guarda medica.</p>
+
+<p>&mdash;Ah! que sejam felizes, disse elle, que menos os namore a gloria do que o
+amor! que os loiros da sciencia não affoguem na sua folhagem viridente as
+delicadas rosas da felicidade terrena! Ah! que é preciso que o medico saiba
+ganhar no dia de hoje as forças herculeas que tem de empenhar amanhã na sua
+continuada lucta, braço a braço, com a morte e com o lucto. É preciso que o
+medico seja homem uma vez ao menos, porque, se elle pensou mais nos outros do
+que em si, morrerá só, na solidão do seu lar, sem familia, sem mão piedosa que
+lhe cerre os olhos, sem labios infantis que lhe beijem a mão inanimada, depois
+de ter vivido tristemente a dar a vida aos outros ou de lhes haver procurado
+suavisar a morte pelo menos. Por isso eu brindo pelo amor, pela felicidade, e
+pela esperança!</p>
+
+<p>Houve então quem se levantasse e dissesse:</p>
+
+<p>&mdash;Eu brindo, eu saudo, eu quizera divinisar os<span class="pn">{28}</span> gigantes do dever, os
+que serenamente poisam a sua cabeça no marmore da sepultura depois de haverem
+dado ao mundo o maior, o mais sublime, o mais estupendo exemplo de abnegação.
+Eu brindo os que se não fizeram amar porque todo o coração lhes era pouco para
+amarem os outros...</p>
+
+<p>N'este momento, o dr. Filippe Sullivan, extremamente pallido, de pé, com a
+mão direita firmada na meza e a esquerda apoiada sobre a taça do champagne,
+disse ardentemente, depois de por alguns momentos haver mergulhado o olhar
+ennublado de lagrimas no delicioso conjuncto da mesa:</p>
+
+<p>&mdash;N'essa phrase está talvez o segredo da minha vida. Ah! que não póde o
+peito d'um homem fechar-se sobre si mesmo com os seus pensamentos e com as suas
+dores durante o longo e trabalhoso curso de setenta annos! Nunca sob este tecto
+se trocaram confidencias porque jámais aqui houve familia. Faltava a doce
+intimidade do jantar e do serão, das festas e das tristezas domesticas. Eu
+entrava só, estava só, sahia só,&mdash;vivia só. Mas não posso, meus amigos, não
+posso por mais tempo guardar no seio o que ha tão longo tempo aqui trago
+escondido. É a primeira e a ultima confidencia. Viestes assistir, amigos, aos
+alegres funeraes d'um velho collega. Pois bem. Elle quer corresponder á vossa
+dedicação, e, no momento de adormecer na paz do tumulo, quer de vós todos fazer
+a sua familia, contar-vos a sua vida, revelar-vos os seus segredos. É um morto
+que falla, amigos...</p>
+
+<p>Fez-se um silencio profundo. O dr. Filippe Sullivan, conservando a mesma
+posição, recomeçou:<span class="pn">{29}</span></p>
+
+<p>&mdash;Eu amei, meus amigos, eu amei duas vezes na minha vida, e eu amei duas
+pessoas que justamente me não amaram...</p>
+
+<p>Passou em todas as boccas um murmurio de surpreza e talvez de incredulidade.</p>
+
+<p>O dr. Filippe Sullivan espalmou no ar a mão direita, e o silencio
+restabeleceu-se profundissimo:</p>
+
+<p>&mdash;Gastam facilmente a vida as illusões. E uma das mais queridas illusões da
+mocidade é seguramente a Gloria. Que deslumbramentos a refulgirem no prisma da
+nossa phantasia, quando o nosso nome principia a passar de bocca em bocca e já
+uma vez por outra ouvimos por detraz de nós pronunciar na rua o nosso
+appellido! Ah! as aspirações do homem brilham para dentro delle com a
+phantastica coloração das stalactites n'uma gruta illuminada pelo sol,&mdash;sol de
+esperança é elle&mdash;e, como as stalactites se formam gotta a gotta, as nossas
+aspirações vão-se conglobando sonho a sonho. Até que finalmente chega o momento
+em que para todo o sempre petrificam... Esse momento chegou. Mas eu queria
+dizer-vos que foi a Gloria a grande, a querida, a profunda illusão da minha
+mocidade. Sonhar applausos, festas, saudações... ah! meus amigos, eu sinto
+agora mesmo a garra traiçoeira da Gloria a estender-se furtivamente para o meu
+peito arrefecido pelo gear de longos invernos. Parece-se n'isto a Gloria com a
+saudade: quando lembra, commove; quanto mais doe, mais se arreiga! Ah! deixa-me
+em paz, esconde a tua garra tigrina, ó monstro que te chamas Gloria, se não
+queres que o meu desprezo esmague o teu coração tão<span class="pn">{30}</span> abundante de sangue
+que chega para o mundo todo! Foram sonhos os primeiros annos da vida,&mdash;sempre
+sonhos, deixai-me dizer-vol-o assim, phantasticamente realisados. A Gloria é
+como os tyrannos que abrem os thesoiros da sua real liberalidade para comprarem
+uma denuncia, mas que, feita a denuncia, mandam ao sacrificio a victima que
+ludibriaram. Ah! que em a gente dizendo á Gloria: «Sou teu», chega o momento em
+que os tyrannos deixam de ser generosos para se volverem feras que preparam
+festins de sangue. Tudo me concedia a Gloria, tudo me concedeu até esse momento
+fatal. Eu escravisara-lhe o meu pensamento, eu vivia d'ella e para ella, e
+atravessava a sociedade com a fria exterioridade d'um homem cujas relações
+amorosas se involvem no mais profundo mysterio. Todas as mulheres se me
+affiguravam lastimaveis quando eu descia ao meu santuario intimo e queimava o
+incenso da adoração perante o altar do meu idolo. Frequentava n'esse tempo os
+bailes, unicamente para reivindicar o meu direito, por mim conquistado, de ir
+aos bailes. Estava nas salas indifferente. Se o meu mundo não era aquelle! No
+meu mundo não havia mulheres que vendiam sorrisos e que pintavam ao espelho a
+belleza das faces e dos supercilios. Não! No meu mundo tudo era puro, sincero,
+leal e digno: povoavam-n'o as aspirações d'um homem, que nascera obscuro, que
+fizera um nome, e que, de todos conhecido, caminhava para um ponto ideial e
+luminoso: a Gloria! Ah! que isto é verdadeiramente puro, sincero, leal e
+digno...<span class="pn">{31}</span></p>
+
+<p>Aqui sorrira desdenhosamente o dr. Filippe Sullivan e, depois de brevissima
+pausa, proseguiu:</p>
+
+<p>&mdash;És pó, homem, és pó!... E tu, vivendo nos homens e com elles, o que has-de
+ser tambem. Gloria? Deixa-me em paz. Estão por ahi esses moços: crava-lhes no
+peito a tua garra tigrina. A mim deixa-me em paz. Não venhas perturbar os meus
+funeraes. Foge, foge... Na sociedade diziam-me ás vezes d'uma ou d'outra
+mulher: É bonita! Eu quasi sempre respondia distraidamente: É bonita! Eu era
+como aquelles viajantes, que deixam na patria a noiva, e que atravessam os
+paizes sem repararem nas mulheres extrangeiras. Assim entrava eu nas salas de
+baile. Algumas vezes, muitas vezes me disseram de uma mulher, que por esse
+tempo chegara de Inglaterra onde estivera a educar: «Veja, dr., como é bonita!»
+«Ali! é bonita!» Para mim valia tanto como as outras. Fallava inglez.
+Circumstancia aggravante. O Garrett gostava do anglicismo amoroso. Muitas vezes
+me encareceu a doce realidade do verbo: <em>To flirt.</em></p>
+
+<p>Eu já nesse tempo tinha como principio que, se o inglez se inventou de
+proposito para alguem, foi justamente para os inglezes.</p>
+
+<p>Um sorriso ligeiro perpassou nos labios dos convivas.</p>
+
+<p>&mdash;Achei sempre tão violento um inglez a fallar portuguez, como um portuguez
+a fallar inglez. Mas... uma portuguesa! Essa gentil menina entrou na sociedade
+lisbonense, d'onde saira creança, com a triplice celebridade da sua bellesa, da
+sua educação e do seu dote. D'entre vós conhecem-n'a os que em Lisboa
+nasceram:<span class="pn">{32}</span> a esses a minha velhice recommenda discrição. Para os que não
+são lisbonenses desejo eu que ella fique sendo a mulher ideal d'um romance
+verdadeiro. Alvoroçaram-se os mais elegantes moços açulados nas pesquizas de
+noiva rica. Dois de entre elles pareciam nivelados nas probabilidades de
+triumpho: um era barão; outro visconde. Andava travado um grande duello moral
+entre os dois. Não se faltava d'outra coisa: discutia-se a elegancia do barão e
+a fina educação do visconde. No theatro, em estando ella, havia trez pontos,
+ligados por linhas invisiveis, em que todos os olhares se fixavam: ella, o
+barão e o visconde. Este era o triangulo da curiosidade publica. Eu costumava
+rir-me dos novos episodios que dia a dia ia offerecendo o grande pleito
+amoroso, e algumas vezes cheguei a acreditar ingenuamente na possibilidade
+d'uma segunda guerra de Troya... A minha idade era já tocante na petrificação
+das illusões: eu tinha quarenta e oito annos. Esta deve ser a fria idade da
+critica e, por conseguinte, da reflexão. Era justamente isso o que eu fazia:
+Punha sobre a minha pequena mesa anatomica aquella titanica lucta de Melenau e
+Páris, e com o meu escalpello de medico ia minando até encontrar o cofresinho
+onde se guardava o dote disputado. Em sentindo tilintar o dinheiro, desatava a
+rir.</p>
+
+<p>Riu tambem das facetas imagens do doutor Filippe Sullivan a erudita
+assembleia.</p>
+
+<p>&mdash;A esse tempo, como ia dizendo, começava a entrar commigo o tedio da
+gloria. Eu principiava a sentir que viver era mais alguma cousa que triumphar.
+Faltava-me, meus amigos, o soffrer. Ah! faltava-me<span class="pn">{33}</span> o soffrer, essa
+incomparavel doçura do veneno! Solidificavam finalmente na friura da pedra as
+prismaticas stalactites da minha gruta remançosa. E começava a rir dos que
+comprehendiam a vida sem a necessidade de soffrer. Ora o barão e o visconde,
+disputando-se um dote monstruoso, denunciavam tacitamente a sua repugnancia
+pela necessidade de soffrer. Eu fazia d'ambos elles um conceito insignificante.
+Lembro-me perfeitamente de que uma noite se conversava ácerca d'esse famoso
+casamento. Discutia-se sobre a preferencia de noivo. Foi pedida a minha
+opinião. Esquivei-me. Insistiram. Respondi que triumpharia o visconde. «Porque,
+dr.?» perguntaram. «Por ser visconde» respondi. «Ora! Isso não é rasão!»
+replicaram. «Peço perdão, redargui, os viscondes teem geralmente mais razão que
+os barões.» Começava a aborrecer-me tanto como a gloria a já longa questão do
+grande casamento. O que eu desejava era que elle se effeituasse d'um modo ou
+d'outro para que me deixasse em paz. Mas... uma noite, uma noite, estava eu em
+S. Carlos, e vejo entrar na platea, visivelmente perturbado, o visconde.
+Phantasiei de repente uma scena de pugilato como barão. Olhei, a procural-o. O
+visconde, porém, aproxima-se de mim, e pede-me com precipitação que o acompanhe
+a vêr um doente. Saimos ambos. No corredor, o visconde passa o braço direito
+pelo meu dorso, encosta-me ao seu peito, de tal modo que eu sentia bater
+vertiginosamente o seu coração, e diz-me com dolorida vivacidade: «Doutor, um
+grande favor: salve a minha noiva.» «A sua noiva!» repeti admirado, enfiando a
+sobre-casaca. «A<span class="pn">{34}</span> minha noiva» respondeu elle, e accrescentou o nome. Era
+ella. E, já no trem, emquanto o visconde mascava avidamente o charuto e olhava
+através do vidro enevoado do vapor da noite, ia eu dizendo commigo mesmo:
+«Afinal de contas, os viscondes teem geralmente mais razão que os barões.»
+Chegamos. Os criados andavam azafamados pelos corredores. Sentia-se no ar
+aquelle sinistro alvoroço que acompanha as grandes enfermidades e succede ao
+passamento de uma pessoa da familia. O visconde ia adeante de mim, rapida mas
+cautelosamente. A meio de uma das salas saiu-nos ao encontro a attribulada mãe
+d'essa gentil menina. O pae passeava á porta do quarto da filha representando a
+força, como se fizesse sentinella para obstar a que entrasse a morte. Quando me
+viu, abriu para mim os braços: temia-se da morte, e esperava que eu fosse a
+saude, a vida. Aos lados do leito velavam, nos vãos do pudico cortinado, trez
+meninas parentas da casa. A doente, justamente no momento em que eu entrei,
+recostava-se impacientemente nas almofadas, tinha as faces rubras do carmim da
+febre, sobretudo na preeminencia dos mallares. Era extrema a sua agitação
+proveniente da pontada sobre o lado esquerdo, das nauseas, dos calafrios, da
+tosse, da tosse que era violentissima, e que fôra n'ella, estando á mesa, a
+subita manifestação da molestia. Estava perfeitamente diagnosticada á primeira
+vista a pneumonia aguda complicada de pleuresia. A auscultação não deixou
+duvidas. O visconde, ao pé de mim, allumiava com uma pequena palmatoria de
+prata. O pae e a mãe estavam meio escondidos por detraz do cortinado,
+mirando-me<span class="pn">{35}</span> com olhares dolorosamente interrogadores. As trez meninas
+haviam sahido do quarto. Sahi para receitar. O visconde e o pae da doente
+prenderam-me cada um por seu braço e interrogaram-me com um gesto. Respondi a
+verdade,&mdash;que estava gravemente doente, mas que eu não desesperava de salval-a.
+O pae voltou-me as costas aturdido d'aquellas verdadeiras e lentas dores que os
+paes costumam soffrer pelos filhos; o visconde poisou o castiçal e com ambas as
+mãos apertou a minha. «Doutor, tornou a dizer-me, salve-m'a, salve-m'a!» Havia
+effusão no que dizia. Eu, n'aquelle momento, esqueci-me de que aquella mulher
+era rica, e o visconde seu noivo. Queria salval-a á custa de sacrificios e de
+esforços. Voltou o pae á sala, bateu-me no hombro e disse: «Doutor, não nos
+fuja, não nos desampare. Eu vou mandar-lhe preparar um quarto.» E, sem esperar
+a minha resposta, sahiu rapidamente. A minha resposta, a ter tido tempo para
+responder, era a annuencia. Não se é medico para outra coisa. O logar do medico
+é ao pé do doente; eu estava no meu logar. Essa noite foi terrivel de anciedade
+para todos. Eu sentei-me á cabeceira do leito, preparando e ministrando por
+propria mão os remedios. A insomnia prolongou-se pela noite dentro, e, não
+obstante a rapidez das applicações, sobreveio de madrugada o delirio. Muitas
+vezes, emquanto o delirio durou, ouvi á doente o meu nome. «Doutor! doutor!»
+Invocava o meu auxilio e a minha amizade, mas não atinava com o mais que
+desejava dizer. O nome do visconde nunca o pronunciou. Do outro lado do leito a
+mãe, sempre<span class="pn">{36}</span> que a ouvia pronunciar o meu nome, punha as mãos sobre as
+quaes lhe caiam as lagrimas, voltada para mim, como o faria deante de um altar,
+n'uma supplica silenciosa. Já era manhã quando a doente, apoz alguns momentos
+de grande agitação, teve que obedecer á acção dos medicamentos, e descaiu sobre
+o meu braço no momento em que a amparava. Dormitou, poisada a cabeça sobre o
+meu braço, alguns momentos. Quizeram substituir o meu braço pelas almofadas.
+Não consenti. Então, de repente, comecei a entrar n'um estado excepcional, em
+que me parecia que não estava ali como medico, conservando todavia a
+consciencia de o ser. Não sei, devo dizer-vol-o, que pura e respeitosa
+voluptuosidade me dava o corpo gentil d'aquella mulher poisado sobre o meu
+braço! Se estivessemos sós, havel-a-ia beijado nas tranças; mas, se ella não
+estivera doente, quizera retirar o meu braço! Extranhas loucuras! Extranhos
+pensamentos que nunca eu tivera! E, ao mesmo tempo, não sei que mysteriosa
+attracção para aquelle leito, para aquella doente, para tudo o que nos cercava
+ali! Eu começava a achar em mim mesmo profundezas desconhecidas. O visconde
+entrava de vez em quando na camara e todavia eu não odiava o visconde! A pobre
+mãe, com os olhos docemente postos na filha, começava a inspirar-me um profundo
+sentimento de sympathia. «Que é isto?» perguntava eu a mim mesmo. «Que estou
+sentindo eu, que enlouqueci de repente?» E não sei que doce oppressão soffria o
+meu braço n'esses breves momentos,&mdash;tão breves foram!&mdash;que ella dormiu. Eu
+estava bem! tão bem, sem saber por<span class="pn">{37}</span> que, n'aquella incommoda posição, sem
+todavia pensar uma vez siquer que o visconde desejaria estar como eu! Não
+reputava aquillo felicidade. Mas estava bem! tão bem! Durante esse tempo, que
+teve para mim a duração d'um momento, eu era um novo homem que despertava em
+mim, mas como que aturdido d'um sonho. Não sei bem explicar o meu estado.
+Depois, ella teve um frouxo de tosse, e abriu os olhos. Abriu os olhos, e olhou
+para mim. Não sei se me viu. Sei que eu achei no seu desluzido e meigo olhar
+uma doçura inexcedivel. «Ah! heide salvar-te!» disse de mim para commigo, cheio
+de confiança e enthusiasmo, reptando-me a mim proprio. «Muito bem! continuei eu
+monologando, acceito a luva. Aqui está esta vida preciosa, que eu principio,
+não sei porque, a estremecer. D'acolá, d'aquelle lado, está a doença, talvez a
+morte, o anniquilamento de tudo isto tão delicado e gracioso. Não avançarás,
+morte, não espalharás sobre estas faces o teu punhado de pó. Para traz,
+miseravel, que vens atacar uma mulher que nem siquer pensava em ti!» Recolhi-me
+por algumas horas ao meu quarto por haverem instado commigo, não que eu
+quizesse ir, porque já me custava desamparar aquelle leito cujo alvo cortinado
+fechava para mim um paraiso. Não me pude deitar; não poderia adormecer. Comecei
+a passear e a fumar. De repente faço reparo nos quadros que pendiam das
+paredes: o retrato d'ella! Surpreza providencial! O retrato d'ella! Comecei a
+sentir-me menos impaciente desde esse precioso achado. Arrastei a cadeira para
+defronte do retrato. Sentei-me, fumava, pensava... Que pensava eu? Não sei. De
+meia<span class="pn">{38}</span> em meia hora ia ver a doente, e voltava a sentar-me defronte do
+retrato. Demorava-me pouco ao pé do leito; tinha receio de que notassem em mim
+excesso de zelo medico. Espantosa cobardia a minha! Estava mais tempo em frente
+do retrato do que ao pé do leito. Quando chamaram para o almoço, fui ver a
+doente e, extraordinaria incongruencia! eu, que principiava a ter receio de
+estar ali, ao pé d'ella, senti-me vagamente triste por ter que sahir para ir
+ver outros doentes. Não me dispensaram de jantar. Oh! com que intimo prazer não
+acceitei eu, apezar de apparente reluctancia, esse convite que para mim seria
+de uma impertinencia atroz feito n'esse mesmo dia por outras pessoas. Dentro do
+meu trem, fumando continuamente, fumando sempre, achei-me só, triste, inquieto.
+Descobri n'esse dia um dos multiplos segredos da vida, para descerrar os quaes
+ha sempre uma chave na mão das circumstancias extraordinarias. O segredo que eu
+descobri, meus amigos, essa terrivel surpreza que me assaltou n'esse para mim
+notabilissimo periodo da minha existencia, foi a <em>solidão do trem</em>.
+Acreditem, é uma subtil observação psycologica, que passa despercebida quando
+se é feliz. Oh! mas quando se soffre, e se vê e ouve atravez dos
+<em>stores</em> d'uma carruagem o mundo, o rumor, o bulicio, a vida, e nós
+vamos sosinhos, ali dentro, como quem passa para o cemiterio, então, meus
+amigos, a <em>solidão do trem</em> é horrivel, medonha, pavorosa. Vi os meus
+doentes preoccupadamente. Com extraordinaria impaciencia esperei a hora do
+jantar, a <em>hora da familia</em>, como eu ia dizendo commigo, eu, que nunca
+tive familia, e que<span class="pn">{39}</span> portanto nunca soube o que era jantar. Recolhi meia
+hora antes do que devia, para gastal-a ao pé da minha doente. O seu estado, sem
+ameaçar perigo imminente, continuava a ser grave. Mas a esperança de a salvar,
+direi mesmo a certeza, cada vez profundava mais no meu coração. A doente por
+duas ou trez vezes me relanceou o seu olhar mavioso. Oh! que paraizo aquelle, o
+dos seus olhos! Que preciosa recompensa aquella para as preoccupações d'um
+medico! Dir-vos-hei, amigos, sinceramente, lealmente, se aquella mulher
+houvesse succumbido á molestia, eu haver-me-hia suicidado para extinguir em mim
+uma sciencia que desde esse momento reputaria inteiramente falsa e inutil. Foi
+ainda de graves cuidados essa noite, que eu desvelei quasi toda sentado á
+cabeceira do seu leito. Depois da meia noite, a doente conseguiu dormir somnos
+curtos mas tranquillos. A sua pobre mãe, extenuada pela fadiga physica e moral,
+dormitava alguns momentos; na saleta, o visconde, que nas ultimas vinte e
+quatro horas havia alterado o seu horario aristocratico, cerrava por vezes os
+olhos, e cabeceava. O dono da casa estava descançando para revezar a esposa no
+espinhoso cargo de enfermeiro. Só eu velava ali, eu só, com os meus
+extraordinarios pensamentos, amando, posso e devo dizel-o, amando em silencio,
+pela primeira vez na minha vida, aquella mulher, cujas fórmas a pallida luz da
+lamparina e a alva roupa do leito tornavam vaporosas, e que eu amava
+desinteressadamente, puramente, como se ella não fosse rica, como se não fosse
+formosa e gentil. Ah! que era de certo essa a primeira vez que ella era
+assim<span class="pn">{40}</span> amada no mundo! que foi essa de certo a ultima vez que ella foi
+assim amada!... Sou quasi chegado, meus amigos, ao para mim mais pungente lance
+d'esta narrativa. Não terei forças para historial-o com o vagar que requeria...</p>
+
+<p>E o dr. Filippe Sullivan, cerrando os olhos por alguns momentos, em meio de
+geral e profundissimo silencio, concluiu rapidamente:</p>
+
+<p>&mdash;Pois bem. Abreviemos. Á medida que a doença cedia, recrescia o meu amor.
+Chegou finalmente a hora que eu desejaria retardar indifinidamente, mas que a
+minha consciencia de medico me obrigava a determinar: a hora de a entregar
+formosa e salva aos braços de seu marido. Ah! que é terrivel! <em>Aos braços de
+seu marido!</em> O que se passou em mim, o que eu soffri, nem o sei, nem vol-o
+posso dizer... Marcou-se dia para o casamento. Ella veio pessoalmente a minha
+casa, com a mãe e com o noivo, convidar-me com invencivel insistencia. Oh! e
+foi ella mesma que me impoz esse enorme sacrificio! Prometti ir. Fui.
+Falleceram-me forças para entrar á capella. Fiquei ao limiar. Ella, quando
+entrava pelo braço do pae, teve para mim um sorriso de gratidão, e disse:
+«Devo-lhe a vida, doutor.» Amigos, lancemos uma onda de champagne sobre esta
+primeira pagina do meu breve romance. Pelo amor, amigos, pelo amor! Hoje, a
+noiva de ha vinte annos é uma virtuosa senhora que, se me avista na rua, diz
+ainda ao marido ou aos filhos: «O doutor! é o doutor!» Entre a viscondessa de
+hoje e o seu medico de ha vinte annos, ergue-te tu, ó generosa<span class="pn">{41}</span> mocidade,
+coroada de rosas e de loiros, que me ouviste, que me comprehendeste, que me
+perdoaste decerto!</p>
+
+<p>&mdash;Pelo dr. Sullivan, a mocidade eterna! pronunciou tremula de commoção uma
+voz.</p>
+
+<p>&mdash;Pelo dr. Sullivan!&mdash;repetiu rumorosamente, de pé, copos erguidos, a sabia
+assembléa.</p>
+
+<p>Houve então um intervallo de extraordinaria animação e vivacidade, de
+commoção profunda. Um romance de amores, de maguas intimas e grandes, vinha
+completar a biographia d'aquelle homem notavel. Elle pertencia já a muitas das
+galerias em que a posteridade costuma admirar o passado: á medicina, á
+politica, á historia e á sciencia; desde essa noite, elle pertencia tambem ao
+romance, a mais agradavel de todas as apotheoses. Exclamações, dialogos,
+abraços, brindes, tudo isso succedeu como n'um conto phantastico a essa
+extranha revelação do dr. Filippe Sullivan. E á surpreza do que se ouvira,
+misturava-se já a impaciencia pelo mais que elle promettera contar. Como se
+todos os convivas obedecessem ao mesmo impulso, a pouco e pouco retomaram os
+seus logares na mesa da ceia, de modo que a figura do dr. Sullivan de novo se
+destacou, naturalmente, na primitiva attitude, coroada dos reverberos
+phosphorecentes dos candelabros.</p>
+
+<p>Elle recomeçou, accendendo negligentemente um charuto, e lançando sobre as
+primeiras palavras essas perfumadas e tenues nuvens de fumo que para logo
+denunciam um tabaco delicioso.</p>
+
+<p>&mdash;Entre os dois capitulos unicos d'este romance medéam vinte annos, amigos.
+Durante este longo periodo<span class="pn">{42}</span> envelheceu o protogonista, cujo original
+tendes presente. Nevaram-se-lhe os cabellos; mas o coração não envelheceu. O
+coração, posso dizer-vol-o, atravessou a vida sem conhecer o mal, sem o
+suspeitar siquer. Não extranheis a apologia. No epitaphio tudo se escreve, e eu
+estou escrevendo o meu. Perante qualquer outro auditorio, seria risivel o
+espectaculo d'um velho namorado; para vós não é, que o sei eu, porque vós
+sabeis apreciar estas delicadas aberrações da sensibilidade, vós, grandes
+phisiologistas, vós, philosophos distinctos, vós, mais que tudo isto, almas
+nobilissimas. É o theatro, amigos, um porto de salvação aberto aos naufragos do
+mundo. Os que não teem sociedade especial, compram um logar n'essa sociedade de
+todos, e conseguem passar uma noite. Os que da sociedade sahiram feridos, e a
+evitam, fogem-lhe, estando entre ella, no theatro. As <em>boccas inuteis</em>
+da sociedade, deixae-me assim dizer, os que já se não divertem nem divertem a
+sociedade, os velhos especialmente, são uma especie de corpo extranho que o
+grande mar social arrojou para fóra de si. A praia protectora, o refugio, o
+porto unico de todos estes naufragos é&mdash;o theatro. Pois bem. Eu comprehendi,
+nos ultimos annos, esta verdade, e comecei a frequentar o theatro. Tinha eu
+lido, por muitas vezes, em outro tempo, que o theatro era interiormente um fóco
+de sensações extranhas, de fascinações especiaes, uma nova sociedade, um novo
+mundo, até. Mas eu ia ao theatro unicamente para gastar uma noite. Nenhum
+interesse me inspiravam as intrigas de bastidores. Quando o panno descia,
+acabava para mim o theatro; quando subia, recomeçava.<span class="pn">{43}</span> Ha tres annos, meus
+amigos, que morreu entre nós uma cantora notavel. Todos a conhecestes, todos a
+applaudistes, porventura. Ah! ninguem podia vêl-a e ouvil-a, e ficar
+indifferente, silencioso, esquecido d'ella! Vi-a, no dia immediato ao da sua
+chegada, no Chiado. Ella ia de trem. Viu o emprezario a fallar commigo. Mandou
+parar a carruagem, o emprezario aproximou-se, e apresentou-me. Bella, se o era,
+bella! Bem o sabeis, se o era! Lisboa inteira conserva immorredoira recordação
+d'essa mulher extraordinaria pela voz e pela formosura. Fui á primeira recita.
+Que ovação aquella, amigos, que estrepitosa e espontanea ovação! Tenho ainda
+nos ouvidos os fervidos rumores d'essa festa, que se agitava em derredor de
+mim, e em que eu tomava parte só intimamente, porque a minha austera posição de
+medico, e sobretudo a gravidade da minha velhice, me obrigavam á fria
+compostura d'um authomato. Ah! as convenções sociaes, meus amigos, o que se
+perde de vida pelas convenções sociaes! É-se novo, ha fronteiras que importa
+respeitar e não ultrapassar. É-se velho, novas balisas,&mdash;as ultimas&mdash;a
+delimitarem o numero dos nossos passos e a largura dos nossos gestos. Tirae á
+vida os periodos da infancia e da velhice, e vede o que fica, amigos! Eu não
+faltava ao theatro. Eu esperava com impaciencia pela noite. Eu comprei em toda
+a parte quantas photographias appareceram d'essa mulher adoravel. Cerquei-me
+d'ellas, comparava-as, discuti-as perante o tribunal da minha critica
+artistica, e concluia sempre por achal-as inferiores ao original, que eu
+adorava. Algumas vezes sahi mais cedo de casa para ir vêl-a entrar<span class="pn">{44}</span> no
+theatro. Postava-me a distancia, a grande distancia, disfarçadamente. Via parar
+o trem, descer o seu vulto, entrar rapidamente pela porta do palco. Ah! como eu
+vivia de tudo isso, como eu estimava que lhe <em>bisassem</em> os mais doces,
+os mais delicados trechos de musica, para vêl-a mais tempo, para a poder ter
+defronte de mim mais alguns momentos! Se se contra-annunciava um espectaculo,
+que contrariedade a minha! Que ditosas que seriam as mulheres se podessem amar,
+se conhecessem, ao menos, todos os homens que as amam em segredo! E entre as
+mulheres todas, especialmente as de theatro, se soubessem como ás vezes são
+amadas puramente, loucamente, ellas, que estão habituadas a ouvir phrases que
+já não podem enganar quem as diz nem quem as ouve! Eu ouvia fallar de ceias que
+lhe offereciam, ceias sumptuosas e alegres, e das quaes alguns de vós foram
+porventura convivas. Nunca assisti a nenhuma. Um velho n'um banquete onde a
+mocidade erguia as taças! E depois, novo que fosse, por Deus, que não iria
+tambem! Eu quebraria contra a meza a minha taça, quando outro homem ousasse
+levantar um brinde á mulher que eu amava. Uma noite, amigos, entrava eu no
+theatro e pude, atravez da agglomeração dos grupos, lêr o contra-annuncio
+affixado no atrio. <em>Por grave doença d'ella</em> não havia espectaculo!
+<em>Por grave doença d'ella!</em> Mas eu era medico, e tinha direito a vêl-a!
+<em>Por grave doença d'ella!</em> Mas eu era medico, e, permitti-me a vaidade
+que o amor despertára impetuosamente, diziam que eu era um dos primeiros
+medicos, e todavia não se lembraram de mim! Tive, porém, um momento de<span class="pn">{45}</span>
+reflexão: havia vinte annos que eu tinha sahido d'aquelle mesmo theatro para
+acudir a uma grave enfermidade que se manifestára subitamente. Quem sabe se
+aconteceria o mesmo, se procurariam, ao acaso, um medico, e levariam o primeiro
+que o acaso lhes deparou? E depois, para que? para que quereria eu haver sido
+chamado? para, como ha vinte annos, luctar braço a braço com a morte, soffrer,
+soffrer, soffrer e, salvando-a, restituil-a á vida, á mocidade, á gloria, a
+todos os que diziam amal-a? Recolhi-me a casa, resignado pela reflexão, mas
+profundamente triste. Não quiz perguntar por ella. O meu orgulho de medico
+conhecido não me permittia perguntar por uma doente que eu não tratava. Passei
+a noite inquieto; os curtos somnos que seguiram ao primeiro foram intervallados
+pela sua doce e dolente recordação. Eu via-a, ora na scena, festejada,
+applaudida, disputada por todos: ora morta, amortalhada para a sepultura,
+pallida, silenciosa, esquecida de todos. E, o que mais era, eu quizera que a
+realidade fosse esta&mdash;ó egoismo humano!&mdash;para que ninguem gozasse uma
+felicidade que eu não tinha, e para que o meu amor, o unico verdadeiro e
+duradoiro, fosse chorar sobre o seu tumulo as primeiras e talvez as ultimas
+lagrimas da saudade. De manhã, pedi com impaciencia os jornaes. Procurei
+noticias. Todos diziam que ella estava perigosamente doente. Sahi para a rua,
+sem saber para que e porque. Encontrei logo quem me fallasse n'ella. Foi para
+isso de certo que eu sahi. Mais pessoas, muitas pessoas, as ultimas das quaes
+me disseram que ella havia fallecido. Ah! que ella havia fallecido! Então já
+não era de mais<span class="pn">{46}</span> ninguem! Então realisára-se o meu sonho! Ó natureza
+humana, que infame que tu és!</p>
+
+<p>E o dr. Filippe Sullivan por algum tempo escondeu o rosto entre as mãos.</p>
+
+<p>&mdash;Não vae sem legenda á sepultura um cadaver illustre. Parece que a morte
+não tem direito de roubar os que por algum titulo se nobilitaram. Em torno do
+cadaver d'ella inventaram-se boatos sinistros. O rapido e fatal desfecho da
+molestia parece que deu margem á suspeita de morte violenta, e o certo é que,
+como perfeitamente sabeis, a authoridade competente requereu autopsia. Eu fui
+convidado para tomar parte n'esse acto. Ah! que felicidade essa! Ia vêl-a, ao
+pé de mim, como nunca vi, como poucos talvez a viram! Acceitei, acceitei
+ardentemente. Fui cedo para o cemiterio. Queria vêl-a sósinho, beijal-a em
+segredo, dizer-lhe o que nunca lhe tinha dito. Os meus olhos iam, finalmente,
+saciar-se de a vêr. Quando eu cheguei ao cemiterio, não estava ainda ninguem.
+Ninguem! Estava ella;&mdash;ella era tudo para mim! Levantei respeitosamente o
+lençol, deixando a descoberto a fronte e o collo. Assim era que eu a via no
+theatro: assim me pareceu bella como então! Mais bella talvez! Mais branca e
+mais serena. Levemente affastei os cabellos castanhos que se annellavam sobre a
+testa. Que formosa! que formosa! Curvei-me para ella, beijei-a na face e
+disse-lhe como se me podesse ouvir:</p>
+
+<p>&mdash;Ah! finalmente! posso dizer-te que te amo! Agora, que estás aqui sósinha,
+agora, que todos fogem receiosos do cheiro da tua podridão, agora te posso eu
+dizer que te adorei como nunca foste adorada! Já<span class="pn">{47}</span> não ha vozes de festa e
+de applauso em torno de ti, mas ha a minha voz, querida, a minha voz e as
+minhas lagrimas... Pois não vês tu que estou chorando? E quem mais te chorará
+no mundo a esta hora? Ninguem! Se ainda tens na patria algum parente que te
+pranteie, esse mesmo te chorará depois de mim!... Ah! como tu vivias illudida!
+Pergunta onde estão os que diziam amar-te. Bocejam a esta hora no longo somno
+da manhã. Eu toda a noite passei inquieto por ti. Elles desvelaram-n'a no
+prazer. E todavia nunca me deste um sorriso, nunca soubeste que te adorava!
+Como arfava nas noites de festa este teu seio formoso! Como se te coloriam as
+faces! Que turbilhões de vida não revolviam estas tranças! E agora tudo vae
+para a terra, mas, antes que a terra o receba, tudo eu quero adorar! Não, não
+irás para a terra, querida, como os pobres e como os extrangeiros. Eu tenho ahi
+um leito de marmore, que é grande de mais para mim. Já lá repoisam dois amigos.
+Para lá irás tambem. Lá esperarás por mim, que não posso tardar. Pretextarei
+piedade por uma extrangeira distincta para te fazer esta concessão. Não tive
+familia em vida; tel-a-hei em morto, ao menos. Ah! pobre coração tão calado! O
+que tu pulsaste, o que tu doidejaste talvez! Não se é nova e formosa
+impunemente. Agora tudo é silencio e frialdade em ti; aqueçam-te siquer as
+minhas lagrimas, que são puras e ardentes.» E eu via cahir uma a uma as minhas
+lagrimas sobre o coração d'ella,&mdash;aquelle coração que eu compraria a peso de
+oiro, se ella o vendesse. N'esse momento senti passos, e soavam<span class="pn">{48}</span> já tão
+perto, que mal pude disfarçar-me. Era o seu assistente, que está alli...</p>
+
+<p>E o dr. Filippe Sullivan indicou um dos mais novos medicos, que estavam em
+torno da sua meza.</p>
+
+<p>&mdash;Ha de lembrar-se, dr., de que extranhou, ao entrar, a minha commoção.
+«Choro esta pobre mulher, que ninguem mais chora» respondi eu. «Porque ella
+ninguem choraria tambem» replicou o dr. «Como?» «Porque ella, caminhando de
+festa em festa, de prazer em prazer, não teria tempo de fazer reparo nos que
+cahiam deante de si. E tamanha era a embriaguez deliciosa da sua vida, que a
+levou a apressar a morte, a escaldar o sangue que lhe refervia no coração em
+turbilhões aneurysmaticos. Ninguem a matou; suicidou-se ella. Era preciso,
+porém, transigir com o mundo: requeri autopsia.» «Cale-se, dr., por Deus lhe
+peço!» respondi eu. E não pude continuar... Entravam os magistrados que tinham
+de ser presentes. O dr. offereceu-me o escalpello; eu dei o primeiro golpe.
+Nunca senti a mão tão leve como n'esse dia. Dir-se-ia que eu não queria
+magoal-a... O ultimo brinde, amigos, o ultimo brinde! Pelo amor! pela
+esperança! pela felicidade! É dia; vem rompendo a manhã. Abramos as janellas.
+Deixemos brilhar o ultimo raio de sol sobre a minha ultima ceia.</p>
+
+<p>Meia hora depois, dizia-se n'um grupo de homens notaveis, que esperavam nas
+salas baixas os seus trens:</p>
+
+<p>&mdash;Foi a ultima ceia do dr... Fausto!</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+</div>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<hr class="full">
+<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A ULTIMA CEIA DO DOUTOR FAUSTO***</p>
+<p>******* This file should be named 35982-h.txt or 35982-h.zip *******</p>
+<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br>
+<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/3/5/9/8/35982">http://www.gutenberg.org/3/5/9/8/35982</a></p>
+<p>Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.</p>
+
+<p>Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.</p>
+
+
+
+<pre>
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+<a href="http://www.gutenberg.org/license">http://www.gutenberg.org/license)</a>.
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS,' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://www.gutenberg.org/about/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+<a href="http://www.gutenberg.org">http://www.gutenberg.org</a>
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/etext06/">http://www.gutenberg.org/dirs/etext06/</a>
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+http://www.gutenberg.org/dirs/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+http://www.gutenberg.org/dirs/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/GUTINDEX.ALL">http://www.gutenberg.org/dirs/GUTINDEX.ALL</a>
+
+*** END: FULL LICENSE ***
+</pre>
+</body>
+</html>
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..63ff784
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #35982 (https://www.gutenberg.org/ebooks/35982)