summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/34806-h
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:02:21 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:02:21 -0700
commit5379185b778d9f44134eeccd179f1e6266aa524b (patch)
treeac9e242e2ec0b0ba50e79083a21c0e4e95600281 /34806-h
initial commit of ebook 34806HEADmain
Diffstat (limited to '34806-h')
-rw-r--r--34806-h/34806-h.htm4263
-rw-r--r--34806-h/images/tp-bar.pngbin0 -> 1679 bytes
-rw-r--r--34806-h/images/tp-orig.jpgbin0 -> 65988 bytes
3 files changed, 4263 insertions, 0 deletions
diff --git a/34806-h/34806-h.htm b/34806-h/34806-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..30a15b3
--- /dev/null
+++ b/34806-h/34806-h.htm
@@ -0,0 +1,4263 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="de" xml:lang="de">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8"/>
+<title>Buch von der Deutschen Poeterey, by Martin Opitz&mdash;A Project Gutenberg eBook</title>
+<link rel="coverpage" href="images/tp-orig.jpg"/>
+<style type="text/css">
+<!--
+p
+{
+ text-align: justify;
+ text-indent: 1.5em;
+}
+
+p.center,
+p.right,
+#tnote p,
+p.no-indent,
+p.drop-cap,
+p#inscription
+{
+ text-indent: 0;
+}
+
+h1, h2
+{
+ text-align: center;
+ clear: both;
+ margin-top: 0;
+ font-weight: normal;
+}
+
+h2
+{
+ margin: 4em auto 1.5em auto;
+}
+
+ins
+{
+ text-decoration: none;
+ border-bottom: 1px dashed #add8e6;
+}
+
+.greek
+{
+ border-bottom: 1px dashed #3c0;
+}
+
+hr
+{
+ width: 6em;
+ height: 1px;
+ color: black;
+ background-color: black;
+ border: none;
+ margin: 2em auto;
+}
+
+sub,
+sup
+{
+ line-height: 0.7em;
+}
+
+.gesperrt
+{
+ letter-spacing: 0.2em;
+ margin-right: -0.2em;
+}
+
+em.gesperrt
+{
+ font-weight: normal;
+ font-style: normal;
+}
+
+.antiqua
+{
+ font-family: Sans-Serif;
+}
+
+.antiqua .fraktur
+{
+ font-family: Serif;
+}
+
+.smcap
+{
+ font-variant: small-caps;
+}
+
+.center
+{
+ text-align: center;
+}
+
+.right
+{
+ text-align: right;
+ margin-right: 1.5em;
+}
+
+.figcenter
+{
+ margin: 2em auto;
+ text-align: center;
+}
+
+.signature
+{
+ float: right;
+}
+
+a[title].pagenum
+{
+ position: absolute;
+ right: 3%;
+}
+
+a[title].pagenum:after
+{
+ content: attr(title);
+ border: 1px solid silver;
+ display: inline;
+ font-size: x-small;
+ text-align: right;
+ color: #808080;
+ font-style: normal;
+ padding: 1px 4px 1px 4px;
+ font-family: Serif;
+ font-weight: normal;
+ text-decoration: none;
+ text-indent: 0;
+ letter-spacing: 0;
+ font-variant: small-caps;
+}
+
+.footnotes
+{
+ border: 1px dashed #808080;
+ margin-top: 6em;
+ margin-bottom: 120px;
+ padding: 20px;
+}
+
+.footnote
+{
+ text-align: justify;
+}
+
+.footnote .label,
+.fnanchor
+{
+ vertical-align: super;
+ text-decoration: none;
+ font-size: x-small;
+ font-weight: normal;
+ font-style: normal;
+}
+
+.poem
+{
+ max-width: 90%;
+ margin: 0 auto;
+ text-align: left;
+}
+
+.poem .stanza
+{
+ margin: 1em 0;
+}
+
+.poem .line
+{
+ margin: 0;
+ padding-left: 3em;
+ text-indent: -3em;
+}
+
+.poem .i2
+{
+ margin-left: 1.25em;
+}
+
+.poem .i4
+{
+ margin-left: 2.5em;
+}
+
+.poem .i12
+{
+ margin-left: 5.5em;
+}
+
+.poem .i14
+{
+ margin-left: 6em;
+}
+
+.poem .i16
+{
+ margin-left: 7.5em;
+}
+
+.poem .i22
+{
+ margin-left: 9.5em;
+}
+
+.poem .pagenum-left
+{
+ margin-left: -3em;
+ float: left;
+}
+
+.poem .caesura
+{
+ padding-left: 1em;
+}
+
+.large-first-line:first-line
+{
+ font-size: x-large;
+}
+
+.drop-cap:first-letter
+{
+ font-size: 2.5em;
+ float: left;
+ margin: -0.15em 0.1em -0.1em 0;
+}
+
+.drop-indented:first-letter
+{
+ margin: -0.15em 0.1em -0.1em 0.75em;
+}
+
+#tnote
+{
+ width: 26em;
+ max-width: 90%;
+ border: 1px dashed #808080;
+ background-color: #fafafa;
+ text-align: justify;
+ padding: 0 0.75em;
+ margin: 120px auto 120px auto;
+}
+
+@page
+{
+ margin: 0.25em;
+}
+
+@media screen
+{
+ body
+ {
+ width: 80%;
+ max-width: 40em;
+ margin: 120px auto;
+ }
+
+ p
+ {
+ margin: 0.75em auto;
+ }
+}
+
+@media screen, print
+{
+ .poem
+ {
+ width: 25em;
+ }
+
+ .width12
+ {
+ width: 12em;
+ }
+
+ .width13
+ {
+ width: 13em;
+ }
+
+ .width135
+ {
+ width: 13.5em;
+ }
+
+ .width14
+ {
+ width: 14em;
+ }
+
+ .width145
+ {
+ width: 14.5em;
+ }
+
+ .width15
+ {
+ width: 15em;
+ }
+
+ .width155
+ {
+ width: 15.5em;
+ }
+
+ .width16
+ {
+ width: 16em;
+ }
+
+ .width165
+ {
+ width: 16.5em;
+ }
+
+ .width17
+ {
+ width: 17em;
+ }
+
+ .width175
+ {
+ width: 17.5em;
+ }
+
+ .width18
+ {
+ width: 18em;
+ }
+
+ .width185
+ {
+ width: 18.5em;
+ }
+
+ .width19
+ {
+ width: 19em;
+ }
+
+ .width195
+ {
+ width: 19.5em;
+ }
+
+ .width20
+ {
+ width: 20em;
+ }
+
+ .width205
+ {
+ width: 20.5em;
+ }
+
+ .width21
+ {
+ width: 21em;
+ }
+
+ .width215
+ {
+ width: 21.5em;
+ }
+
+ .width22
+ {
+ width: 22em;
+ }
+
+ .width225
+ {
+ width: 22.5em;
+ }
+
+ .width23
+ {
+ width: 23em;
+ }
+
+ .width235
+ {
+ width: 23.5em;
+ }
+
+ .width24
+ {
+ width: 24em;
+ }
+
+ .width245
+ {
+ width: 24.5em;
+ }
+
+ .width255
+ {
+ width: 25.5em;
+ }
+
+ .width26
+ {
+ width: 26em;
+ }
+
+ .width265
+ {
+ width: 26.5em;
+ }
+
+ .width27
+ {
+ width: 27em;
+ }
+
+ .width275
+ {
+ width: 27.5em;
+ }
+
+ .width28
+ {
+ width: 28em;
+ }
+
+ .width295
+ {
+ width: 29.5em;
+ }
+
+ .width30
+ {
+ width: 30em;
+ }
+
+ .width31
+ {
+ width: 31em;
+ }
+
+ #inscription
+ {
+ width: 16em;
+ margin: auto;
+ }
+}
+
+@media print, handheld
+{
+ p
+ {
+ margin: 0 auto;
+ }
+
+ h2,
+ .footnotes,
+ .page-break
+ {
+ page-break-before: always;
+ }
+
+ #tnote,
+ pre,
+ .pagenum
+ {
+ display: none;
+ }
+
+ ins,
+ a,
+ .greek
+ {
+ text-decoration: none;
+ border: none;
+ color: black;
+ }
+
+ .footnotes
+ {
+ padding: 0;
+ border: none;
+ }
+
+ .footnote
+ {
+ margin: 0;
+ }
+
+ .footnote .label,
+ .fnanchor
+ {
+ font-size: medium;
+ vertical-align: middle;
+ }
+}
+
+@media handheld
+{
+ body
+ {
+ margin: 0;
+ padding: 0;
+ width: 95%;
+ }
+
+ h2
+ {
+ margin-top: 4em;
+ }
+
+ .gesperrt
+ {
+ letter-spacing: 0;
+ margin-right: 0;
+ }
+
+ em.gesperrt
+ {
+ font-weight: bold;
+ }
+
+ .poem
+ {
+ max-width: 80%;
+ margin: 0 10%;
+ }
+
+ .poem,
+ .width12,
+ .width13,
+ .width135,
+ .width14,
+ .width145,
+ .width15,
+ .width155,
+ .width16,
+ .width165,
+ .width17,
+ .width175,
+ .width18,
+ .width185,
+ .width19,
+ .width195,
+ .width20,
+ .width205,
+ .width21,
+ .width215,
+ .width22,
+ .width225,
+ .width23,
+ .width235,
+ .width24,
+ .width245,
+ .width255,
+ .width26,
+ .width265,
+ .width27,
+ .width275,
+ .width28,
+ .width295,
+ .width30,
+ .width31
+ {
+ width: 80%;
+ }
+
+ #inscription
+ {
+ margin-left: 2.5em;
+ }
+}
+-->
+</style>
+<!--[if lt IE 8]>
+<style type="text/css">
+a[title].pagenum
+{
+ position: static;
+}
+</style>
+<![endif]-->
+</head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+Project Gutenberg's Buch von der Deutschen Poeterey, by Martin Opitz
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Buch von der Deutschen Poeterey
+
+Author: Martin Opitz
+
+Editor: Wilhelm Braune
+
+Release Date: January 1, 2011 [EBook #34806]
+
+Language: German
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BUCH VON DER DEUTSCHEN POETEREY ***
+
+
+
+
+Produced by Jana Srna and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<div id="tnote">
+<p class="center"><b>Anmerkungen zur Transkription:</b></p>
+<p>Schreibweise und Interpunktion des Originaltextes wurden
+übernommen; lediglich offensichtliche Druckfehler wurden
+korrigiert. Änderungen sind im Text <ins title="so wie hier">gekennzeichnet</ins>,
+der Originaltext erscheint beim Überfahren mit der Maus.</p>
+
+<p>m und n mit Makron wurden als &#7745; bzw. &#7749; wiedergegeben.</p>
+</div>
+
+
+<div class="antiqua">
+<h1>Buch<br/>
+von der deutschen Poeterei</h1>
+
+<p class="center" style="line-height: 3em;">von<br/>
+<big>Martin Opitz</big></p>
+
+<hr style="width: 4em;"/>
+
+<p class="center" style="margin-top: 4em;">Abdruck der ersten Ausgabe (1624)</p>
+
+<p class="center"><small>Vierter Druck</small></p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 234px; margin: 4em auto 5em auto;">
+<img src="images/tp-bar.png" width="234" height="17" alt="" title="" />
+</div>
+
+<p class="center" style="line-height: 1.6em;">Halle a.&nbsp;S.<br/>
+Verlag von Max Niemeyer<br/>
+1913</p>
+
+
+<p class="center page-break" style="margin-top: 8em;"><small>Neudrucke deutscher Litteraturwerke des XVI. u. XVII. Jahrhunderts.<br/>
+No.&nbsp;1.</small></p>
+</div>
+
+
+<div>
+<a class="pagenum" name="Page_iii" title="iii"> </a>
+<h2 class="antiqua">Einleitung.</h2>
+</div>
+
+
+<p class="antiqua">Seit dem Erscheinen dieser Ausgabe (1876. 1882) ist das
+Buch von der deutschen Poeterei Gegenstand eindringender
+Forschung geworden, durch welche seine Stellung in der
+Geschichte der Poetik, sowie die Beziehungen zu den Quellen
+Opitzens hinlänglich klargestellt worden sind. Abgeschlossen
+wurden diese Untersuchungen durch die mit Einleitung und
+eingehendem Commentar versehene Ausgabe: &rsaquo;Martin Opitzens
+Aristarchus sive de contemptu linguae Teutonicae und Buch
+von der Deutschen Poeterey, herausgegeben von Dr. Georg
+<span class="gesperrt">Witkowski</span>.&lsaquo; Leipzig 1888.</p>
+
+<p class="antiqua">Die wichtigeren Einzelabhandlungen sind: O. Fritsch,
+Martin Opitzens Buch von der d. P. Ein kritischer Versuch
+(Diss.), Halle 1884; &ndash; K. Borinski, Die Kunstlehre der Renaissance
+in Opitz' Buch von der d. P. (Diss.), München 1883,
+und danach in desselben &rsaquo;Die Poetik der Renaissance und
+die Anfänge der litterarischen Kritik in Deutschland&lsaquo;, Berlin
+1886, S.&nbsp;63&nbsp;ff.; &ndash; W. Berghoeffer, Martin Opitz Buch von der
+d. P. (Göttinger Diss.), Frankfurt <sup>a</sup>/M. 1888; [&ndash; R. Beckherrn,
+M. Opitz, P. Ronsard und D. Heinsius (Diss.) Königsberg 1888; &ndash;
+G. Wenderoth, Die poetischen Theorien der französischen Plejade
+in Martin Opitz' deutscher Poeterei: Euphorion&nbsp;13, 445&ndash;468.]</p>
+
+<hr/>
+
+<p class="antiqua">Das Buch von der deutschen Poeterei erschien in Breslau
+1624. Die Ausgabe ist in 4<sup>o</sup> und besteht aus 38 ungezählten
+Blättern (=&nbsp;9½ Bogen) mit den Signaturen <span class="fraktur">A</span>&ndash;<span class="fraktur">K</span>,
+angehängt sind dann noch zwei Blätter »<span class="fraktur">An den Leser</span>« mit
+Signatur <span class="fraktur">L</span>.</p>
+
+<p class="antiqua">Diese Ausgabe (<b>A</b>) liegt unserem Abdrucke zu Grunde.
+Derselbe ist für diesen Druck, unter Berücksichtigung der
+Ausgabe von Witkowski, von neuem mit dem Originale (Ex.
+<a class="pagenum" name="Page_iv" title="iv"> </a>der Stadtbibliothek in Leipzig) sorgfältig verglichen worden.
+Abgewichen ist von der Originalausgabe nur insofern, als ihre
+Druckfehler verbessert sind. Diese zerfallen in 3 Klassen:</p>
+
+<p class="antiqua">1) Druckfehler, die von Opitz selbst in dem Anhange
+»<span class="fraktur">An den Leser</span>« (<a href="#Page_59">S.&nbsp;59</a>) als solche aufgeführt werden. Es folgt
+hier das Verzeichniss derselben nach Seite und Zeile unseres
+Abdrucks: 7<sub>7</sub> inimicæ vene. 9<sub>27</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Ên' pote soi chronos outos en">Ην' ποτέ σοι χρὁνος οῦτος έν</span>.
+10<sub>7</sub> <span class="fraktur">heutiges tagen</span>. 11<sub>33</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="idiorêta">ἰδιόρητα</span>. 12<sub>11</sub> <span class="fraktur">Marcilius</span>. 15<sub>2</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="men">μὲν̀</span>.
+15<sub>30</sub> d, escorte. 19<sub>1</sub> <span class="fraktur">habe</span>] <span class="fraktur">hate</span>. 23<sub>21</sub> <span class="fraktur">kürtze</span>] <span class="fraktur">kurtze</span>. 27<sub>37</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="tôê, ê psychê">τωὴ, ὴ ψυχὴ</span>.29<sub>6</sub> <span class="fraktur">nechst</span>] <span class="fraktur">echst</span>. 29<sub>11</sub> L irrite. 32<sub>7</sub> ciel] liel. 32<sub>21</sub> <span class="fraktur">auff
+einandere</span>. 32<sub>31</sub> <span class="fraktur">abstehlen</span>] <span class="fraktur">abstehen</span>; &ndash; <span class="fraktur">möge</span>] <span class="fraktur">mögen</span>. 37<sub>20</sub> <span class="fraktur">stehen</span>]
+<span class="fraktur">sehen</span>. 38<sub>24</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="thalaasta">θάλααστα</span>. 38<sub>25</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="thal astan">θάλ ασταν</span>. 38<sub>29</sub> distichion.
+38<sub>30</sub> <span class="fraktur">Ancareonten</span>. 41<sub>8</sub> <span class="fraktur">nach</span>] <span class="fraktur">noch</span>. 41<sub>20</sub> <span class="fraktur">lateinischen <em class="gesperrt">vnd</em></span> hexametros.
+41<sub>37</sub> communs <span class="fraktur"><em class="gesperrt">der</em> gemeinen</span>. 43<sub>39</sub> <span class="fraktur">abschnitt</span>] <span class="fraktur">abschrit</span>.
+44<sub>35</sub> <span class="fraktur">himmelront</span>. 44<sub>40</sub> <span class="fraktur">Iu summa</span>. 53<sub>23</sub> STRO. I. 56<sub>4</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="enkrinesthai">ἐνκρίνεσθαι</span>.
+&ndash; Ausserdem gibt Opitz noch zu 15<sub>29</sub> <span class="fraktur">genawe</span> an,
+welches aber schon im Texte ebenso richtig dasteht.</p>
+
+<p class="antiqua">2) Ferner sind folgende gröbere Druckfehler verbessert,
+die zum Teil in allen, zum Teil auch nur in einzelnen der
+älteren Ausgaben beseitigt sind: 26<sub>34</sub> <span class="fraktur">satt</span>] <span class="fraktur">saat</span> (doch vgl.
+Anz. f. dtsch. alt. 14, 287). 27<sub>17</sub> <span class="fraktur">reime</span>] <span class="fraktur">reine</span>. 28<sub>29</sub> <span class="fraktur">denn</span>] <span class="fraktur">den</span>.
+29<sub>38</sub> <span class="fraktur">Haupt-brecher-Löwen-zwinger</span>. 33<sub>2</sub> <span class="fraktur">erempel</span>. 36<sub>28</sub> <span class="fraktur">ö</span>] <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="o">ὂ</span>. 40<sub>2</sub>
+<span class="fraktur">doppeltlaudender</span>. 40<sub>10</sub> <span class="fraktur">der andere</span>] <span class="fraktur"><em class="gesperrt">das</em> a.</span> 42<sub>12</sub> <span class="fraktur">abschritt</span> (43<sub>39</sub>
+derselbe Fehler von Opitz verbessert). 46<sub>14</sub> C'ouurir. 48<sub>19</sub>
+<span class="fraktur">nicht</span>] <span class="fraktur">nchit</span>. 48<sub>23</sub> <span class="fraktur">vneigeflochtenen</span>. 49<sub>22</sub> <span class="fraktur">Capittl</span>. 51<sub>44</sub> <span class="fraktur">Meisterück</span>.
+56<sub>29</sub> <span class="fraktur">des Frawenz</span>. 57<sub>30</sub> statt <span class="fraktur">besitzen</span> das 2. mal <span class="fraktur">besetzen</span>. &ndash;
+Nicht besonders erwähnt sind umgekehrte <span class="fraktur">n</span> oder <span class="fraktur">u</span>, wie 18<sub>3</sub>
+<span class="fraktur">vou</span> u.&nbsp;a.</p>
+
+<p class="antiqua">3) Endlich sind nach Witkowski's Vorgange noch folgende
+Fehler verbessert: 9<sub>7</sub> <span class="fraktur">Volckern</span>. 9<sub>27</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="toi">τοι</span>] <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="soi">σοι</span>. 15<sub>40</sub> Pro longeant.
+18<sub>30</sub> <span class="fraktur">saeit</span> (<span class="fraktur">sueit</span> Goldast statt <span class="fraktur">sneit</span>). 28<sub>26</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Arêos">Αρηος</span>. 34<sub>28</sub> <span class="fraktur">mir</span>] <span class="fraktur">nur</span>.
+36<sub>29</sub> <span class="fraktur">vnnd mitlere</span>. 37<sub>21</sub> Punkt nach <span class="fraktur">es</span>. 38<sub>22</sub> H. 38<sub>23</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="autên">αυτὴν</span>.
+49<sub>3</sub> Sous] Solus.<a name="FNanchor_1" href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a></p>
+
+<p class="antiqua"><a class="pagenum" name="Page_v" title="v"> </a>
+Die Abkürzungen sind aufgelöst. Häufiger ist nur <span class="fraktur">&#275;</span> für
+<span class="fraktur">en</span> (32 mal), <span class="fraktur">v&#7749;</span> für <span class="fraktur">vnd</span> (12 m.), <span class="fraktur">&#7749;</span> für <span class="fraktur">nn</span> (10 m.); ausserdem
+<span class="fraktur">&#7745;</span> für <span class="fraktur">mm</span> (4 m.) und einmal <span class="fraktur">&#275;</span> für <span class="fraktur">em</span>.</p>
+
+<hr/>
+
+<p class="antiqua">Die auf <b>A</b> folgenden Ausgaben waren ebenfalls Einzeldrucke;
+erst 1690 wurde das Werk in die Gesammtausgabe
+aufgenommen. Die Titel der einzelnen Ausgaben findet man
+verzeichnet bei Hoffmann von Fallersleben, Martin Opitz von
+Boberfeld (Leipzig 1858) und in Witkowski's Ausgabe S.&nbsp;77&ndash;80,
+dessen Chiffern ich annehme. Sie erschienen: <b>B</b> Frankfurt und
+Breslau 1634. <b>C</b> Wittenberg 1634. <b>E</b> Wittenberg 1635 (zum
+Drittenmahl auffgeleget). <b>G</b> Wittenberg 1638 (zum Vierdtenmahl
+auffgeleget). <b>H</b> Wittenberg 1641 (zum Fünfften mahl
+auffgeleget). <b>I</b> Frankfurt <sup>a</sup>/M. 1645. Die erste Ausgabe, in
+welcher sich Hanman's Anmerkungen befinden (&ndash; Jetzo
+aber von Enoch Hannman an vnterschiedlichen Orthen vermehrt
+vnd mit schönen Anmerckungen verbessert. Nunmehr
+zum sechstenmahl correct getruckt.). Über Hanmanns Anmerkungen
+s. Borinski, Poetik der Renaissance s. 285 ff.,
+Witkowski s. 68 ff. &ndash; <b>K</b> Wittenberg 1647 (Nunmehr zum
+Sechsten mahl auffgeleget). Ohne Hanmanns Anmerkungen.
+<b>L</b> Frankfurt <sup>a</sup>/M. o.&nbsp;J. (ca. 1650). Mit den Anmerkungen;
+»zum siebenden mal correct gedruckt«. <b>M</b> Frankfurt <sup>a</sup>/M.
+1658 dsgl., »zum achten mal correct gedruckt«. <b>N</b> Breslau,
+Fellgibel o.&nbsp;J. Diese Ausgabe gehört in den 1. Teil der 1690
+erschienenen Gesamtausgabe von Opitzens Werken, hat aber
+besonderen Titel und Paginierung und kommt auch separat
+vor. &ndash; Die genannten Ausgaben sind sämmtlich 8<sup>o</sup> (resp.
+12<sup>o</sup>); eine zweite Quartausgabe vom Jahre 1626 führt Grässe
+im Trésor des livres an und Goedeke im Grundriss<sup>1</sup>. Die
+Angabe scheint aber auf Irrtum zu beruhen. Ueber eine
+2. Ausgabe Wittenberg 1634 und eine Danziger 1635 [vielmehr
+1634, s.&nbsp;u.], welche nicht nachweisbar sind, s. Witkowski <b>D</b> u. <b>F</b>.</p>
+
+<p class="antiqua">Endlich wurde die Poeterei aufgenommen in die beiden
+in der Mitte des 18. Jahrhunderts veranstalteten Opitzausgaben:
+<b>O</b> von Bodmer, Zürich 1745 (nur der 1. Teil erschienen, darin
+die Poeterei S.&nbsp;1&ndash;70); <b>P</b> von Triller, Frankfurt <sup>a</sup>/M. 1746
+(Vier Bände, die Poeterei eröffnet den 1. Band).</p>
+
+<p class="antiqua"><a class="pagenum" name="Page_vi" title="vi"> </a>
+Auf allen Ausgaben nach der ersten lautet der Titel
+»Prosodia Germanica, <span class="fraktur">Oder Buch von der deutschen Poeterey &amp;c.</span>«
+Man wird kaum annehmen dürfen, dass der Zusatz »Prosodia
+Germanica« von Opitz selbst herrühre, da Opitz sicher nach
+der Ausgabe von 1624 bei keiner folgenden beteiligt gewesen
+ist. Dieselben zeigen nicht nur keine <ins title="Veränderungeu">Veränderungen</ins>, sondern
+sind sogar derart aus der ersten Ausgabe, und dann wieder
+eine aus der andern, abgedruckt, dass das von Opitz selbst
+dort gegebene Druckfehlerverzeichniss <em class="gesperrt">nicht</em> berücksichtigt
+worden ist, wie überhaupt das ganze Nachwort »<span class="fraktur">An den Leser</span>«
+(<a href="#Page_59">S.&nbsp;59</a>. 60) in allen Ausgaben von <ins title="[im Original nicht fett]"><b>B</b></ins> ab fehlt, so dass sich
+dieselben unsinnigen Druckfehler teils durch alle folgenden
+Ausgaben hindurchziehen, teils in einzelnen derselben verbessert
+werden, aber zuweilen durch Conjectur anders als
+Opitz vorgeschrieben. Z.&nbsp;B. sind die Fehler <span class="fraktur">Marcilius</span> statt
+<span class="fraktur">Manilius</span> 12<sub>11</sub>, liel st. ciel 32<sub>7</sub>, <span class="fraktur">der</span> st. <span class="fraktur">oder</span> 41<sub>37</sub> bis 1690 in
+allen Ausgaben, erst Triller und Bodmer bessern richtig.
+32<sub>31</sub> steht 1624 <span class="fraktur">abstehen</span>, Opitz corrigiert <span class="fraktur">abstehlen</span>, die folgenden
+Ausgaben machen aus <span class="fraktur">abstehen</span> das nahe liegende <span class="fraktur">absehen</span>, und
+diese Lesart ist auch noch in <ins title="[im Original nicht fett]"><b>OP</b></ins> vorhanden. Ebenso ist in
+derselben Zeile 32<sub>31</sub> das <span class="fraktur">mögen</span> statt <span class="fraktur">möge</span> in allen späteren
+Ausgaben conserviert; u.&nbsp;a.&nbsp;m.</p>
+
+<p class="antiqua">Es geht daraus hervor, dass für den Text der Poeterei
+allein die Ausgabe <ins title="[im Original nicht fett]"><b>A</b></ins> von 1624 in Betracht kommt.</p>
+
+<p class="antiqua"><span class="gesperrt">Heidelberg</span> [Dritter Druck 1902]. <b class="signature">Wilhelm Braune.</b></p>
+
+<hr/>
+
+<p class="antiqua">Auch dieser <em class="gesperrt">vierte</em> Druck ist mit der Originalausgabe
+verglichen worden. Für Nachträge zur Einleitung bin ich
+G. Witkowski zu Dank verbunden; insbesondere hat er den
+alten Druck <b>F</b> in der Buchhandlung von Gustav Fock (aus
+dem Nachlasse Reinhold Bechsteins) aufgefunden und mir den
+Titel der Ausgabe, deren Verbleib ihm nicht bekannt ist,
+freundlichst mitgeteilt:</p>
+
+<p class="antiqua"><b>F</b> Prosodia Germanica .... <span class="fraktur">Martin Opitzen</span> [wie in <b>C</b>]
+<span class="fraktur">Dantzig, Gedruckt durch Andream Hünefeldt, Im Jahr, 1634</span>.
+[12<sup>o</sup> <span class="fraktur">A</span>&ndash;<span class="fraktur">E</span> 11<sup>b</sup>].</p>
+
+<p class="antiqua"><span class="gesperrt">Heidelberg</span> 1913. <b class="signature">W.&nbsp;B.</b></p>
+
+
+
+<div class="figcenter page-break" style="width: 386px; margin-top: 6em;">
+<img src="images/tp-orig.jpg" width="386" height="600" alt="" title="" />
+</div>
+
+<div class="page-break"><a class="pagenum" name="Page_1" title="1"> </a></div>
+<p class="center" style="font-size: xx-large;"><span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">MARTINI<br/>
+OPITII</span></p>
+
+<p class="center" style="font-size: xx-large;">Buch von der Deutschen<br/>
+Poeterey.</p>
+
+<p class="center" style="margin: 2em auto 4em auto;">In welchem alle jhre eigen-<br/>
+schafft vnd zuegehör gründt-<br/>
+lich erzehlet, vnd mit exem-<br/>
+peln außgeführet wird.</p>
+
+<p class="center">Gedruckt in der Fürstlichen<br/>
+Stadt Brieg, bey Augustino<br/>
+Gründern.</p>
+
+<p class="center">In Verlegung David Müllers Buch-<br/>
+händlers in Breßlaw. 1624.</p>
+
+<div class="poem width23 page-break" lang="la" xml:lang="la" style="margin: 8em auto;">
+<a class="pagenum" name="Page_2" title="2"> </a>
+<div class="stanza antiqua">
+<div class="line">Horatius ad Pisones:</div>
+</div>
+<div class="stanza antiqua">
+<div class="line">Descriptas servare vices, operumque colores,<br/></div>
+<div class="line">Cur ego, si nequeo, ignoroque, Poëta salutor?<br/></div>
+<div class="line">Cur nescire, pudens pravè, quam discere malo?</div>
+</div>
+</div>
+
+
+<div class="page-break"><a class="pagenum" name="Page_3" title="3"> </a></div>
+<p class="center large-first-line"><span style="font-size: medium;">[A&nbsp;2<sup>a</sup>]</span> <span class="gesperrt">Denen Ehrenvesten</span>,<br/>
+Wolweisen, Wolbenambten vnd Wolgelehrten HErren<br/>
+Bürgermeistern vnd Rathsverwandten der Stadt<br/>
+Buntzlaw, seinen günstigen Herren vnd<br/>
+beförderern.</p>
+
+<p class="drop-cap drop-indented">EHrenveste, Wolweise, Wolbenambte vnd Wolgelehrte
+insonders günstige HErren,</p>
+
+
+<p style="clear: both;">Was bißanhero von einem vnnd dem andern, auch
+vornemen Leuten, zum offteren an mich ist begehret worden,
+das ich nemlich von vnserer Deutschen Poeterey, derselben
+art vnd zuegehör, etwas richtiges auffsetzen möchte, habe
+ich vorwichene tage zue wercke gebracht. Zwar erstlich,
+solchem ehrlichen begehren wie billich zue verhengen: nachmals
+aber, die jenigen vor derer augen diese vorneme
+wissenschafft ein grewel ist zue wiederlegen, vnd die, so
+sie als ein leichte ding vor handen zue nemen vnbedacht
+sich vnterstehen, ab zue halten, die gelehrten aber vnd
+von natur hierzue geartete gemüter auff zue wecken, mir,
+der ich dißfals bey weitem nicht genung bin, die hand
+zue bitten, vnd den weg so ich allbereit vmb etwas eröffnet
+vollendts zu bähnen. Weitleufftiger vnd eigentlicher
+zue schrei-[A&nbsp;2<sup>b</sup>]ben hat mich nicht allein die enge der
+zeit, sondern auch sonsten allerley vngelegenheit verhindert,
+die mir von denen zuegefüget wird, welche, wann es bey
+<a class="pagenum" name="Page_4" title="4"> </a>jhnen stünde, wünschen wolten, das auch das gedächtniß
+der Poeterey vnnd aller gutten Künste vertilget vnd außgerottet
+würde. Ob mich nun wol dergleichen vnbilliche
+Wiederwertigkeit, die ich ohne meinen verdienst tragen
+muß, offtermals kaum nicht zwinget wie Nero zue sagen;
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Vellem nescire literas</span>: jedoch habe ich, in erwegung
+derer Vrsachen die mir etwas beßers rahten, vnd das die
+Zahl vieler grossen Männer die mir huldt sein die wenigen
+abgünstigen weit hinwieget, zwar ietzund in diesem geringen
+wesen den willen mit meinem schlechten studieren
+etwas zue fruchten erweisen wollen: vnnd wil auch nachmals
+besten fleißes mich bemühen, an größeren vnd mehr
+wichtigen sachen (denn ich gar wol weiß, das es mit der
+Poeterey alleine nicht außgerichtet sey, vnd weder offentlichen
+noch Privatämptern mit versen könne vorgestanden
+werden) durch beystandt Göttlicher hülffe alle mein heil
+zue versuchen. Indeßen, Großgünstige HErren, wollen
+sie, zum pfande meiner künfftigen vorsorge wie mein geliebtes
+Vaterlandt vnnd sie meiner je mehr vnd mehr
+ruhm vnd ehre haben mögen, dieses buch auff, vnd annemen,
+vnd beynebenst geneiget erwegen das ich auch
+darumb jhnen solches billich vor andern zueschreiben sollen,
+damit ich nicht, wann ich [A&nbsp;3<sup>a</sup>] sie in diesen vnd andern
+meinen schrifften lenger mit stilleschweigen vbergienge, von
+denen die meinen künfftigen vorsatz nicht wissen für vndanckbar
+möge gescholten werden. Welchen lasters ich
+nicht alleine anderwerts frey vnd ledig bin, sondern auch
+dißfals kühnlich sagen darff, das ich solche große liebe zue
+meinem Vaterlande trage, dergleichen zwar von allen erfordert,
+aber bey wenigen erfunden wird. Ich muß nur
+bekennen, das ich nicht vnlengst auß weit abgelegenen
+orten, da es mir an ehre, föderung, freundschafft vnd alle
+<a class="pagenum" name="Page_5" title="5"> </a>dem was ich bedürffend nicht gemangelt hette, mich mehrentheils
+darumb zuerücke gemacht, vnnd meinen zuestandt in
+vngewißheit gesetzet, das ich das verlangen, daheime vnd
+bey den meinigen die zeit zue verschliessen, nicht lenger
+ertragen können. Welches ich sonsten kaum so rundt
+herauß sagen wolte, auß furchte, das es mir von andern
+für eine zärtligkeit vnd weichmuth möchte außgeleget
+werden, wenn mir nicht wißend, das Vlyßes so sehr auff
+sein Ithaca zue geeilet, als Agamemnon auff sein <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Mycène</span>,
+vnd der grosse mann hertzlich gewünschet, auch nur ein
+räuchlein so darauß auffgienge von fernen zue schawen.
+Der Vater der Musen Alfonsus in Sicilien, als jhm
+einer erzehlete wie Rom so gewaltig, Venedig so groß,
+Florentz so reich, Meilandt so Volckreich were, gab er jhm
+dieses gar gerne zue, aber, hub er darneben an, ich wil
+niergendts lieber sein als zue <span class="antiqua">Carioncilla</span>: [A&nbsp;3<sup>b</sup>] welches
+ein flecken war, darinnen der löbliche vnnd tugendhaffte
+König gebohren vnd auffgewachsen. Kan mir also niemand
+zue rechte vbel deuten, das ich mein Buntzlaw, ohne ruhm
+zue sagen, die erzieherinn vieler stattlichen berühmbten
+leute, welche ich bey anderer gelegenheit schon wil zue
+erzehlen wissen, als ein Kind seine Mutter ehre, vnd
+bestes vermögens hand zue wercke lege, wie nicht alleine
+ich durch das Vaterland, sondern auch das Vaterland
+durch mich bekandter werde. Nebenst dieser gemeinen vrsache
+hiesiger meiner zueschreibung habe ich nicht weniger
+in acht zue nemen, die grosse gunst vnd freundschafft, mit
+welcher ein ietweder von den Herren mir bey aller vorgehenden
+gelegenheit zum offtersten begegnet: ja das sie
+auch mir entweder mit Blutfreundschafft oder verwandtniß
+bey gethan sind, oder, worunter ich Herren Sänfftleben
+verstehe, mich zue alle dem was ich weiß vnnd kan, wie
+<a class="pagenum" name="Page_6" title="6"> </a>wenig es auch ist angewiesen vnd geleitet haben. Werden
+also die HErren, in betrachtung obgemeldeter vrsachen, in
+guttem verstehen, das ich Jhren namen hiesigen geringfügigen
+buche, das doch hoffentlich an seinem orte wird
+ersprößlich sein, vorsetzen, vnd dadurch, weil anietzo nichts
+anders in meinem vermögen gewesen, nur etzlicher maßen
+mein danckbares gemüte vnd gutten vorsatz [A&nbsp;4<sup>a</sup>] erweisen
+wollen. Befehle sie hiermit in den schutz des
+Höchsten, mich aber in jhre beharliche gunst
+vnd liebe; der ich gleichfalls jederzeit bin</p>
+
+<p>E.&nbsp;E.&nbsp;W.</p>
+
+<p class="center">Dienstwilligster</p>
+
+<p class="right">Martin Opitz.</p>
+
+<div class="page-break" style="margin-top: 8em;"><a class="pagenum" name="Page_7" title="7"> </a>
+<div style="float: left;">[A&nbsp;4<sup>b</sup>]</div>
+<p class="center antiqua" lang="la" xml:lang="la" style="line-height: 1.5em;"><small>AD</small><br/>
+<big class="smcap">Dn. <span class="gesperrt">MARTINUM OPITIUM</span></big><br/>
+Poësin Germanicam ædentem,<br/>
+Parodia ex Carm. II. Lib. II. Horat.</p>
+</div>
+
+<p class="center antiqua" lang="la" xml:lang="la"><i>Nullus argento color est, etc.</i></p>
+
+<div class="poem width18 antiqua drop-cap" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">INgenI nullus decor est, ineptis<br/></div>
+<div class="line">Illitæ chartis inimice venæ<br/></div>
+<div class="line"><i>Martie Opiti</i>, nisi patriæ aptos<br/></div>
+<div class="line i14">Vernet in usus.<br/></div>
+<div class="line">Vivet extento venerandus ævo<br/></div>
+<div class="line"><i>Heinsius</i> plectri genitor Batavi:<br/></div>
+<div class="line">Illum aget prorâ metuente sisti<br/></div>
+<div class="line i14">Gloria ad Indos.<br/></div>
+<div class="line">Altius scandes patriâ canendo<br/></div>
+<div class="line">Barbyto, qvàm si Latium peritæ<br/></div>
+<div class="line">Atticæ jungas, Syriæque Peithus<br/></div>
+<div class="line i14">Noveris artem.<br/></div>
+<div class="line">Carminis multos cacoêthes urit,<br/></div>
+<div class="line">Nec scit expelli; nisi mille vulgo<br/></div>
+<div class="line">Finxerit versus peregrina jactans<br/></div>
+<div class="line i14">Gutture verba.<br/></div>
+<div class="line">Conditam Almanis numeris Poësin<br/></div>
+<div class="line">Exteræ distans, solio polorum<br/></div>
+<div class="line">Inseret Ph&oelig;bus populumque vernis<br/></div>
+<div class="line i14">Instruet uti<br/></div>
+<div class="line">Vocibus, laudem, &amp; sine nube nomen<br/></div>
+<div class="line">Deferens illi, viridemque laurum,<br/></div>
+<div class="line">Teutonæ ingenteis repolit loqvelæ<br/></div>
+<div class="line i14">Qvisqvis acervos.</div>
+</div>
+<div class="stanza right">
+<div class="line">Augustinus Iskra Siles:</div>
+</div>
+</div>
+
+
+
+<div class="page-break" style="margin-top: 8em;">
+<a class="pagenum" name="Page_8" title="8"> </a>
+<div style="float: left;">[B&nbsp;1<sup>a</sup>]</div>
+<p class="center" style="font-size: large; line-height: 1.5em;"><span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">MARTINI OPITII</span><br/>
+Buch von der Deutschen Poeterey.</p>
+</div>
+
+
+
+<h2><a name="Das_I_Capitel">Das I. Capitel.</a><br/>
+
+<small>Vorrede.</small></h2>
+
+
+<p class="drop-cap drop-indented">WIewol ich mir von der Deutschen Poeterey, auff
+ersuchung vornemer Leute, vnd dann zue beßerer
+fortpflantzung vnserer sprachen, etwas auff zue setzen vorgenommen;
+bin ich doch solcher gedancken keines weges,
+das ich vermeine, man könne iemanden durch gewisse regeln
+vnd gesetze zu einem Poeten machen. Es ist auch die
+Poeterey eher getrieben worden, als man je von derselben
+art, ampte vnd zuegehör, geschrieben: vnd haben die Gelehrten,
+was sie in den Poeten (welcher schrifften auß
+einem Göttlichen antriebe vnd von natur herkommen, wie
+Plato hin vnd wieder hiervon redet) auffgemercket, nachmals
+durch richtige verfassungen zuesammen geschlossen,
+vnd aus vieler tugenden eine kunst gemacht. Bey den
+Griechen hat es Aristoteles vornemlich gethan; bey den
+Lateinern Horatius; vnd zue unserer Voreltern zeiten Vida
+vnnd Scaliger so außführlich, das weiter etwas darbey
+zue thun vergebens ist. Derentwegen ich nur etwas, so
+ich in gemeine von aller Poeterey zue erinnern von nöthen
+zue sein erachte, hiervor setzen wil, nachmals das was
+vnsere deutsche Sprache vornemlich angehet, etwas vmbstendtlicher
+für augen stellen.</p>
+
+
+
+<h2><a name="Das_II_Capitel">Das II. Capitel.</a><br/>
+
+<small>Worzue die Poeterey, vnd wann sie
+erfunden worden.</small></h2>
+
+
+<p class="drop-cap drop-indented">DIe Poeterey ist anfanges nichts anders gewesen als
+eine verborgene Theologie, vnd vnterricht von Göttlichen
+sachen. Dann weil die erste vnd rawe [B&nbsp;1<sup>b</sup>] Welt
+<a class="pagenum" name="Page_9" title="9"> </a>gröber vnd vngeschlachter war, als das sie hette die lehren
+von weißheit vnd himmlischen dingen recht fassen vnd verstehen
+können, so haben weise Männer, was sie zue erbawung
+der Gottesfurcht, gutter sitten vnd wandels erfunden,
+in reime vnd fabeln, welche sonderlich der gemeine
+pöfel zue hören geneiget ist, verstecken vnd verbergen mussen.
+Denn das man jederzeit bey allen Völckern vor gewiß
+geglaubet habe, es sey ein einiger vnd ewiger GOtt, von
+dem alle dinge erschaffen worden vnd erhalten werden,
+haben andere, die ich hier nicht mag außschreiben, genungsam
+erwiesen. Weil aber GOtt ein vnbegreiffliches wesen
+vnnd vber menschliche vernunfft ist, haben sie vorgegeben,
+die schönen Cörper vber vns, Sonne, Monde vnd Sternen,
+item allerley gutte Geister des Himmels wehren Gottes
+Söhne vnnd Mitgesellen, welche wir Menschen vieler
+grossen wolthaten halber billich ehren solten. Solches
+inhalts werden vieleichte die Bücher des Zoroasters, den
+Man für einen der eltesten Lehrer der göttlichen vnd
+menschlichen wissenschafft helt, gewesen sein, welcher,
+wie Hermippus bey dem Plinius im ersten Capitel des
+30. Buches bezeuget, zwantzig mal hundert tausendt Verß
+von der Philosophie hinterlassen hat. Item was Linus,
+wie Diogenes Laertius erwehnet, von erschaffung der Welt,
+dem lauffe der Sonnen vnd des Mondens, vnd von erzeugung
+der Früchte vorgegeben hat. Dessen werckes anfang
+soll gewesen sein:</p>
+
+<div class="poem width23">
+<div class="stanza">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Ên pote toi chronos houtos en hô hama pant' epephykei"><ins title="Ἦ ν">Ἦν</ins> ποτέ τοι χρόνος οὗτος ἐν <ins title="ᾡ">ᾧ</ins> ἅμα πάντ' ἐπεφύκει</span></div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem width18">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Es war die zeit da erstlich in gemein<br/></div>
+<div class="line">Hier alle ding' erschaffen worden sein.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Neben diesem haben Eumolpus, Museus, Orpheus,
+Homerus, Hesiodus vnnd andere, als die ersten Väter
+der Weißheit, wie sie Plato nennet, vnd aller gutten
+ordnung, die bäw-[B&nbsp;2<sup>a</sup>]rischen vnd fast viehischen Menschen
+zue einem höfflichern vnd bessern leben angewiesen. Dann
+inn dem sie so viel herrliche Sprüche erzehleten, vnd die
+worte in gewisse reimen vnd maß verbunden, so das sie
+weder zue weit außschritten, noch zue wenig in sich hatten,
+sondern wie eine gleiche Wage im reden hielten, vnd viel
+<a class="pagenum" name="Page_10" title="10"> </a>sachen vorbrachten, welche einen schein sonderlicher propheceiungen
+vnd geheimnisse von sich gaben, vermeineten
+die einfältigen leute, es müste etwas göttliches in jhnen
+stecken, vnd liessen sich durch die anmutigkeit der schönen
+getichte zue aller tugend vnnd guttem wandel anführen.
+Hat also Strabo vrsache, den Eratosthenes lügen zue
+heissen, welcher, wie viel vnwissende leute heutiges tages
+auch thun, gemeinet, es begehre kein Poete durch vnterrichtung,
+sondern alle bloß durch ergetzung sich angeneme
+zue machen. <small>Hergegen</small>, spricht er Strabo im ersten Buche,
+<small>haben die alten gesagt, die Poeterey sey die erste Philosophie, eine
+erzieherinn des lebens von jugend auff, welche die art der sitten
+der bewegungen des gemütes vnd alles thuns vnd lassens lehre.
+Ja die vnsrigen</small> (er verstehet die Stoischen) <small>haben darvor gehalten,
+das ein weiser alleine ein Poete sey. Vnd dieser vrsachen
+wegen werden in den Griechischen städten die Knaben zueföderst in
+der Poesie vnterwiesen: nicht nur vmb der blossen erlüstigung
+willen, sondern damit sie die sittsamkeit erlernen.</small> Ingleichem
+stimmet auch Strabo mit dem Lactantius vnd andern in
+diesem ein, es seyen die Poeten viel älter als die Philosophen,
+vnd für weise leute gehalten worden, ehe man
+von dem namen der Weißheit gewust hat: vnnd hetten
+nachmals Cadmus, Pherecydes, vnd Hecatéus der Poeten
+lehre zwar sonsten behalten, aber die abmessung der wörter
+vnd [B&nbsp;2<sup>b</sup>] Verse auffgelöset: biß die folgenden nach vnd nach
+etwas darvon enzogen, vnd die rednerische weise, gleichsam
+als von einem hohen Stande, in die gemeine art
+vnd forme herab geführet haben. Solches können wir
+auch aus dem abnehmen, das je älter ein Scribent ist,
+je näher er den Poeten zue kommen scheinet. Wie denn
+Casaubonus saget, das so offte er des Herodotus seine
+Historien lese, es jhn bedüncke, als wehre es Homerus selber.</p>
+
+
+
+<h2><a name="Das_III_Capitel">Das III. Capitel.</a><br/>
+
+<small>Von etlichen sachen die den Poeten vorgeworffen
+werden; vnd derselben entschuldigung.</small></h2>
+
+
+<p class="drop-cap drop-indented">AVß oberzehlten sachen ist zue sehen, wie gar vnverstendig
+die jenigen handeln, welche aus der
+Poeterey nicht weiß ich was für ein geringes wesen machen,
+<a class="pagenum" name="Page_11" title="11"> </a>vnd wo nicht gar verwerffen, doch nicht sonderlich achten;
+auch wol vorgeben, man wisse einen Poeten in offentlichen
+ämptern wenig oder nichts zue gebrauchen; weil er
+sich in dieser angenemen thorheit vnd ruhigen wollust so
+verteuffe, das er die andern künste vnd wissenschafften, von
+welchen man rechten nutz vnd ehren schöpffen kan, gemeiniglich
+hindan setze. Ja wenn sie einen gar verächtlich
+halten wollen, so nennen sie jhn einen Poeten: wie
+dann <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Erasmo Roterodamo</span> von groben leuten geschahe.
+Welcher aber zur antwort gab: Er schätzte sich dessen lobes
+viel zue vnwürdig; denn auch nur ein mittelmässiger Poete
+höher zue halten sey als zehen <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Philosophastri</span>. Sie
+wissen ferner viel von jhren lügen, ärgerlichen schrifften
+vnd leben zue sagen, vnd vermeinen, es sey keiner ein
+gutter Poete, er musse dann zu gleich ein böser Mensch
+sein. Welches allerseits vngegründetes vrtheil ich kaum
+einer antwort würdig achte; vnnd jhnen alleine für das
+erste zue bedencken gebe, wer Solon, Pythagoras, Socrates,
+Cicero vnd andere gewesen, die sich doch [B&nbsp;3<sup>a</sup>] des Poetennamens
+nie geschämet haben. Ich köndte auch sonsten viel
+vortreffliche leute erzehlen, die auff diese kunst (wo ich sie
+eine kunst nennen soll) jhren höchsten fleiß gewendet haben,
+vnd dennoch dem gemeinen nutze mit vnsterblichem lobe
+vorgegangen sind. So ist auch ferner nichts närrischer,
+als wann sie meinen, die Poeterey bestehe bloß in jhr
+selber; die doch alle andere künste vnd wissenschafften in
+sich helt. Apuleius nennet den Homerus einen viel wissenden
+vnnd aller dinge erfahrenen Menschen; Tertullianus
+von der Seele: einen Vater der freyen künste. Plato,
+welcher im Tragedien schreiben so weit kommen, das er
+auch andern kampff anbitten dörffen, hat vermischet, wie
+Proclus von jhm saget, <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="tên te Pythagoreion kai Sôkratikên idiotêta">τὴν τε Πυθαγόρειον <ins title="καί">καὶ</ins> Σωκρατικὴν ἰδιότητα</span>,
+die Pythagorische vnnd Socratische
+eigenschafft, hat die Geometrie vom Theodorus
+Cyreneus, die wissenschafft des Gestirnes von den Egyptischen
+Priestern erlernet, vnd ist aller dinge kündig gewesen.
+So hat man vnsere Musen zue mahlen pflegen,
+als sie mitt zuesammen gehenckten händen in einem reyen
+tantzten, jhnen auch den namen <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Mousai">Μοῦσαι</span>, gleichsam als
+<a class="pagenum" name="Page_12" title="12"> </a><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="homousai">ὁμοῦσαι</span>, gegeben, das gemeine bandt vnd verwandschafft
+aller künste hierdurch an zue deuten. Wann auch die
+verse nur blosse worte sindt, (wiewol das so wenig möglich
+ist, als das der Cörper ohne die Seele bestehen könne)
+was ist es denn das Eratosthenes ein getichte von beschreibung
+der Welt, so Hermus geheissen, das Parmenides
+vnnd Empedocles von natur der dinge, das Seruilius
+vnd Heliodorus, derer Galenus erwehnet, von der ärtzney
+geschrieben haben? Oder, wer kan leugnen, das nicht
+Virgilius ein gutter Ackersman, Lucretius ein vornemer
+naturkündiger, Manilius ein Astronomus, Lucanus ein
+Historienschreiber, Oppianus ein Jägermeister, vnd einer
+vnd der andere der Philosophie obristen sein, da sie doch
+nichts als Poeten sein. Es sey denn das wir glauben
+wollen, Theocritus habe Schaffe getrieben, vnd Hesiodus
+sey hin-[B&nbsp;3<sup>b</sup>]ter dem Pfluge gegangen. Doch muß ich
+gleichwol bekennen, das auch an verachtung der Poeterey
+die jenigen nicht wenig schuldt tragen, welche ohn allen
+danck Poeten sein wollen, vnd noch eines theils zum vberfluß,
+ebener massen wie Julius Cesar seine kahle glitze,
+sie jhre vnwissenheit vnter dem Lorbeerkrantze verdecken.
+Gewißlich wenn ich nachdencke, was von der zeit an, seit
+die Griechische vnd Römische sprachen wieder sind hervor
+gesucht worden, vor hauffen Poeten sind herauß kommen,
+muß ich mich verwundern, wie sonderlich wir Deutschen
+so lange gedult können tragen, vnd das edele Papir mit
+jhren vngereimten reimen beflecken. Die worte vnd Syllaben
+in gewisse gesetze zue dringen, vnd verse zue schreiben,
+ist das allerwenigste was in einem Poeten zue suchen ist.
+Er muß <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="euphantasiôtos">ἐυφαντασιωτός</span>, von sinnreichen einfällen vnd
+erfindungen sein, muß ein grosses vnverzagtes gemüte
+haben, muß hohe sachen bey sich erdencken können, soll
+anders seine rede eine art kriegen, vnd von der erden
+empor steigen. Ferner so schaden auch dem gueten nahmen
+der Poeten nicht wenig die jenigen, welche mit jhrem vngestümen
+ersuchen auff alles was sie thun vnd vorhaben
+verse fodern. Es wird kein buch, keine hochzeit, kein begräbnüß
+ohn vns gemacht; vnd gleichsam als niemand
+köndte alleine sterben, gehen vnsere gedichte zuegleich mit
+<a class="pagenum" name="Page_13" title="13"> </a>jhnen vnter. Mann wil vns auff allen Schüsseln vnd
+kannen haben, wir stehen an wänden vnd steinen, vnd
+wann einer ein Hauß ich weiß nicht wie an sich gebracht
+hat, so sollen wir es mit vnsern Versen wieder redlich
+machen. Dieser begehret ein Lied auff eines andern Weib,
+jenem hat von des nachbaren Magdt getrewmet, einen
+andern hat die vermeinte Bulschafft ein mal freundtlich
+angelacht, oder, wie dieser Leute gebrauch ist, viel mehr
+außgelacht; ja deß närrischen ansuchens ist kein ende.
+Mussen wir also entweder durch abschlagen jhre feindschafft
+erwarten, oder durch willfahren den würden der Poesie
+einen mercklichen abbruch thun. [B&nbsp;4<sup>a</sup>] Denn ein Poete
+kan nicht schreiben wenn er wil, sondern wenn er kan,
+vnd jhn die regung des Geistes welchen Ovidius vnnd
+andere vom Himmel her zue kommen vermeinen, treibet.
+Diese vnbesonnene Leute aber lassen vns weder die rechte
+zeit noch gelegenheit: wie sich denn Politianus in einer
+epistel hefftig darüber beschwäret, vnd Ronsardt, wie
+Muretus meldet, hat pflegen zue sagen, er empfinde nicht
+so grosse lust wann er seine eigene Liebe beschriebe, als
+er grossen verdruß empfinde, wann er anderer jhre liebe
+beschreiben muste. Wiewol etliche, gemeiniglich aber die
+schlimmesten, sich selber hierzue antragen, vnd den leuten
+jhre träwme fast einzwingen. Diese meinet sonderlich
+Aristoteles, <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Eth. ad Nic. lib. 9. c. 7.</span> da er saget, das sie
+jhre getichte vber die maße lieb haben, vnd so hertzlich
+gegen jhnen geneiget sein: wie die eltern gegen den kindern.
+Vnd <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Cicero 5. Tusc.</span> spricht auch fast auff diesen
+schlag: <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">In hoc enim genere nescio quo pacto magis
+quam in aliis suum cuique pulchrum est. adhuc neminem
+cognoui Poetam, &amp; mihi fuit cum Aquinio amicitia,
+qui sibi non optimus videretur.</span> Das ferner die
+Poeten mit der warheit nicht allzeit vbereinstimmen, ist
+zum theil oben deßenthalben Vrsache erzehlet worden, vnd
+soll man auch wissen, das die gantze Poeterey im nachäffen
+der Natur bestehe, vnd die dinge nicht so sehr beschreibe
+wie sie sein, als wie sie etwan sein köndten oder
+solten. Es sehen aber die menschen nicht alleine die sachen
+gerne, welche an sich selber eine ergetzung haben; als
+<a class="pagenum" name="Page_14" title="14"> </a>schöne Wiesen, Berge, Felde, flüße, ziehrlich Weibesvolck
+vnd dergleichen: sondern sie hören auch die dinge mit
+lust erzehlen, welche sie doch zue sehen nicht begehren;
+als wie Hercules seine Kinder ermordet, wie Dido sich
+selber entleibet, wie die Städte in den brand gesteckt
+werden, wie die pest gantze Länder durchwütet, vnd was
+sonsten mehr bei den Poeten zue finden ist. Dienet also
+dieses alles zue vberredung vnd vnterricht auch ergetzung
+der Leute; [B&nbsp;4<sup>b</sup>] welches der Poeterey vornemster zweck
+ist. Die nahmen der Heidnischen Götter betreffendt, derer
+sich die stattlichsten Christlichen Poeten ohne verletzung
+jhrer religion jederzeit gebrauchet haben, angesehen das
+hierunter gemeiniglich der Allmacht Gottes, welcher die
+ersten menschen nach den sonderlichen wirckungen seiner
+vnbegreifflichen Maiestet vnterschiedene namen gegeben, als
+das sie, wie Maximus Tyrius meldet, durch Minerven
+die vorsichtigkeit, durch den Apollo die Sonne, durch den
+Neptunus die Lufft welche die Erde vnnd Meer durchstreichet;
+zue zeiten aber vorneme Leute, die wie Cicero
+im andern buche von den Gesetzen saget, vmb jhres vordienstes
+willen in den Himmel beruffen sein, zue zeiten
+was anders angedeutet wird, ist allbereit hin vnd wieder
+so viel bericht darvon geschehen, das es weiterer außführung
+hoffentlich nicht wird von nöthen sein. Was auch der
+Poeten Leben angehet, (damit ich mich nicht zue lange
+auffhalte) ist es nicht ohn, das freylich etliche von jhnen
+etwas auß der art schlagen, vnd denen, die in anderer
+Leute mängeln falcken, in jhren eigenen Maulwörffe sein,
+anlaß geben jhnen vbel nach zue reden. Die Vrsache
+kan wol zum theile sein, das jhre Poetische gemüter vnterweilen
+etwas sicherer vnd freyer sein, als es eine vnd andere
+zeit leidet, vnd nach des volckes Vrtheil nicht viel fragen.
+Zum theile thut auch der wein etwas; sonderlich bey denen,
+welchen Horatius besser gefellt da er schreibet:</p>
+
+<div class="poem width21 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Prisco si credis, Mæcenas docte, Cratino,<br/></div>
+<div class="line">Nulla valere diu, nec viuere carmina possunt,<br/></div>
+<div class="line">Quæ scribuntur aquæ potoribus.</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem width26">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Mecenas, wil du mir vnd dem Cratinus gleuben,<br/></div>
+<div class="line">Der der da wasser trinckt kan kein guet carmen schreiben;</div>
+</div>
+</div>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_15" title="15"> </a>
+Als Pindarus, der stracks im anfange seiner bücher
+saget: [C&nbsp;1<sup>a</sup>] <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Ariston men hydôr">Ἄριστον μὲν <ins title="ὓδωρ">ὕδωρ</ins></span>, <small>Das Wasser ist das beste
+das man findt</small>. Mit welchem es Alceus, Aristophanes,
+Alcman, Ennius vnd andere nicht gehalten hetten; auch
+Eschilus nicht, dem Sophocles vorgeworffen, der wein
+hette seine Tragedien gemacht, nicht er. Vnd zum theile
+thut auch zue dem etwas nachleßigen wandel mancher
+Poeten nicht wenig die gemeinschafft etlicher alten, die
+jhre reine sprache mit garstigen epicurischen schrifften besudelt,
+vnd sich an jhrer eigenen schande erlustiget haben.
+Mit denen wir aber vmbgehen mußen wie die bienen,
+welche jhr honig auß den gesunden blumen saugen, vnd
+die gifftigen Kräuter stehen lassen. Doch wie ehrliche,
+auffrichtige, keusche gemüter (welche von den auch keuschen
+Musen erfodert werden) derer die jhre geschickligkeit mit
+vblen sitten vertunckeln nicht entgelten können, so sind auch
+nicht alle Poeten die von Liebessachen schreiben zue meiden;
+denn viel vnter jhnen so züchtig reden, das sie ein
+jegliches ehrbares frawenzimmer vngeschewet lesen möchte.
+Man kan jhnen auch deßentwegen wol jhre einbildungen
+lassen, vnd ein wenig vbersehen, weil die liebe gleichsam
+der wetzstein ist an dem sie jhren subtilen Verstand
+scherffen, vnd niemals mehr sinnreiche gedancken vnd einfälle
+haben, als wann sie von jhrer Buhlschafften Himlischen
+schöne, jugend, freundligkeit, haß vnnd gunst
+reden. Wie dann hiervon der Frantzösischen Poeten Adler
+Peter Ronsardt ein artiges Sonnet geschrieben, welches ich
+nebenst meiner vbersetzung (wiewol dieselbe dem texte nicht
+genawe zuesaget) hierbey an zue ziehen nicht vnterlassen kan:</p>
+
+<div class="poem" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza antiqua">
+<div class="line">Ah belle liberté, qui me seruois d'escorte,<br/></div>
+<div class="line i2">Quand le pied me portoit où libre ie voulois!<br/></div>
+<div class="line i2">Ah! que ie te regrette! helas, combien de fois<br/></div>
+<div class="line i2">Ay-ie rompu le ioug, que maulgré moy ie porte!</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line antiqua">Puis ie l'ay rattaché, estant nay de la sorte,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[C&nbsp;1<sup>b</sup>]</span> <span class="i2 antiqua">Que sans aimer ie suis &amp; du plomb &amp; du bois,</span><br/></div>
+<div class="line i2 antiqua">Quand ie suis amoureux i'ay l'esprit &amp; la vois,<br/></div>
+<div class="line i2 antiqua">L'inuention meilleure, &amp; la Muse plus forte.</div>
+</div>
+<div class="stanza antiqua">
+<div class="line">Il me faut donc aimer pour auoir bon esprit,<br/></div>
+<div class="line i2">Afin de conceuoir des enfans par escrit,<br/></div>
+<div class="line i2">Prolongeant ma memoire aux despens de ma vie.</div>
+</div>
+<a class="pagenum" name="Page_16" title="16"> </a>
+<div class="stanza antiqua">
+<div class="line">Ie ne veux m'enquerir s'on sent apres la mort:<br/></div>
+<div class="line i2">Ie le croy: ie perdroy d'escrire toute enuie:<br/></div>
+<div class="line i2">Le bon nom qui nous suit est nostre reconfort.</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem width265">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Du güldne Freiheit du, mein wünschen vnd begehren,<br/></div>
+<div class="line i2">Wie wol doch were mir, im fall ich jederzeit<br/></div>
+<div class="line i2">Mein selber möchte sein, vnd were gantz befreyt<br/></div>
+<div class="line i2">Der liebe die noch nie sich wollen von mir kehren,</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Wiewol ich offte mich bedacht bin zue erweren.<br/></div>
+<div class="line i2">Doch lieb ich gleichwol nicht, so bin ich wie ein scheit,<br/></div>
+<div class="line i2">Ein stock vnd rawes bley. die freye dienstbarkeit,<br/></div>
+<div class="line i2">Die sichere gefahr, das tröstliche beschweren</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Ermuntert meinen geist, das er sich höher schwingt<br/></div>
+<div class="line i2">Als wo der pöfel kreucht, vnd durch die wolcken dringt,<br/></div>
+<div class="line i2">Geflügelt mitt vernunfft, vnd mutigen gedancken,</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Drumm geh' es wie es wil, vnd muß ich schon darvon,<br/></div>
+<div class="line i2">So vberschreit ich doch des lebens enge schrancken:<br/></div>
+<div class="line i2">Der name der mir folgt ist meiner sorgen lohn.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>[C&nbsp;2<sup>a</sup>] Welchen namen wenn die Poeten nicht zue gewarten
+hetten, würden viel derselben durch die boßheit der
+Leute, die sie mehr auß neide alß billicher vrsache verfolgen,
+von jhrem löblichen vorsatze zuerücke gehalten vnd
+abgeschreckt werden. Es wird aber bey jhnen nicht stehen,
+vnd ich bin der tröstlichen hoffnung, es werde nicht alleine
+die Lateinische Poesie, welcher seit der vertriebenen langwierigen
+barbarey viel große männer auff geholffen, vngeacht
+dieser trübseligen zeiten und höchster verachtung
+gelehrter Leute, bey jhrem werth erhalten werden; sondern
+auch die Deutsche, zue welcher ich nach meinem armen
+vermögen allbereit die fahne auffgesteckt, von stattlichen
+gemütern allso außgevbet werden, das vnser Vaterland
+Franckreich vnd Italien wenig wird bevor dörffen geben.</p>
+
+
+
+<h2><a name="Das_IIII_Capitel">Das IIII. Capitel.</a><br/>
+
+<small>Von der Deutschen Poeterey.</small></h2>
+
+
+<p class="drop-cap drop-indented">VOn dieser Deutschen Poeterey nun zue reden, sollen
+wir nicht vermeinen, das vnser Land vnter so
+einer rawen vnd vngeschlachten Lufft liege, das es nicht
+eben dergleichen zue der Poesie tüchtige <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">ingenia</span> könne
+<a class="pagenum" name="Page_17" title="17"> </a>tragen, als jergendt ein anderer ort vnter der Sonnen.
+Wein vnnd früchte pfleget man zue Loben von dem orte
+da sie herkommen sein; nicht die gemüter der menschen.
+Der weise Anacharsis ist in den Scitischen wüsten gebohren
+worden. Die Vornemsten Griechen sind in Egypten,
+Indien vnd Franckreich gereiset, die weißheit zue erlernen.
+Vnd, vber diß das wir so viel Vorneme Poeten, so heutiges
+tages bey vns erzogen worden, vnter augen können
+stellen, erwehnet Tacitus von den Deutschen in dem buche
+das er von jhnen geschrieben, das ob wol weder Mann
+noch Weib vnter jhnen zue seiner zeit den freyen künsten
+ob zue liegen pflegeten, faßeten sie doch alles was sie im
+[C&nbsp;2<sup>b</sup>] gedächtniß behalten wolten in gewisse reimen vnd
+getichte. Wie er denn in einem andern orte saget, das
+sie viel von des Arminius seinen thaten zue singen pflegeten.
+Welches sie vieleichte den Frantzosen nachgethan
+haben, bey denen, wie Strabo im fünfften buche anzeiget,
+<small>Dreyerley Leute waren, die man in sonderlichen ehren hielt:
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Bardi</span>, <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Vates</span> vnnd Druiden. Die Barden sungen Lobgetichte
+vnnd waren Poeten; Die <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Vates</span> opfferten vnd betrachteten die
+Natur aller dinge; Die Druiden pflegten vber die Natürliche
+Wissenschafft auch von gueten sitten zue vnterrichten.</small> Welches
+auch Marcellinus im fünfften buche bekrefftiget: <small>Die Barden</small>,
+saget er, <small>haben berümbter männer ritterliche thaten mit heroischen
+Versen beschrieben, vnd mit süßen melodien zue der leyer gesungen</small>,
+Vnd <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Lucanus</span> im ersten buche des bürgerlichen Krieges:</p>
+
+<div class="poem width24 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Vos quoque qui fortes animas belloque peremptas<br/></div>
+<div class="line">Laudibus in longum vates demittitis æuum,<br/></div>
+<div class="line">Plurima securi fudistis carmina Bardi.</div>
+</div></div>
+
+<p>Das ich der meinung bin, die Deutschen haben eben
+dieses im gebrauche gehabt, bestetiget mich, vber das was
+Tacitus meldet, auch der alten Cimbrer oder Dänen ebenmäßiger
+gebrauch, die von jhren Helden schöne und geistreiche
+Lieder ertichtet haben, deren nicht wenig von alten
+jahren her in Dennemarck noch verhanden sind, vnd von
+vielen gesungen werden. So ist auch Hiarnes bey jhnen
+einig vnnd alleine deßentwegen zum Königreiche kommen,
+weil er dem vorigen Könige zue ehren ein solch grabgetichte
+gemacht, das vor allen andern den preiß behalten.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_18" title="18"> </a>
+[C&nbsp;3<sup>a</sup>] Vnd vber diß, sind doch eines vngenannten
+Freyherrens von Wengen, Juncker Winsbeckens, Reinmars
+von Zweter, der ein Pfältzischer vom Adel vnd bey Keyser
+Friedrichen dem ersten vnd Heinrichen dem sechsten auffgewartet
+hatt, Marners auch eines Edelmannes, Meister
+Sigeherrens, vnd anderer sachen noch verhanden, die
+manchen stattlichen Lateinischen Poeten an erfindung vnd
+ziehr der reden beschämen. Ich wil nur auß dem Walter
+von der Vogelweide, Keyser Philipses geheimen rahte,
+den Goldast anzeucht, einen einigen ort setzen; darauß
+leichtlich wird zue sehen sein, wie hoch sich selbige vorneme
+Männer, vngeachtet jhrer adelichen ankunfft vnd
+standes, der Poeterey angemaßet:</p>
+
+<div class="poem width27">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Nun sende vns Vater vnd Suhn den rechten Geist heraben,<br/></div>
+<div class="line">Das wir mit deiner süssen füchte ein dürres hertze erlaben.<br/></div>
+<div class="line">Vnkristenlichen dingen ist al al dui kristenheit so vol,<br/></div>
+<div class="line">Swa kristentum ze siechhus lit da tut man jhm nicht wol.<br/></div>
+<div class="line">Ihn dürstet sehre<br/></div>
+<div class="line">Nach der lehre<br/></div>
+<div class="line">Als er vom Rome was gewon,<br/></div>
+<div class="line">Der jhn da schancte<br/></div>
+<div class="line">Vnd jhn da trancte<br/></div>
+<div class="line">Als é da wurde er varende von.<br/></div>
+<div class="line">Swas im da leides je gewar<br/></div>
+<div class="line">Das kam von Symonis gar.<br/></div>
+<div class="line">Vnd ist er da so fründebar<br/></div>
+<div class="line">Das er engetar<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[C&nbsp;3<sup>b</sup>]</span> Nicht sin schaden genügen.<br/></div>
+<div class="line">Kristentum vnd Kristenheit<br/></div>
+<div class="line">Der disü zwei zusamme sueit<br/></div>
+<div class="line">Gelih lanc, gelih breit,<br/></div>
+<div class="line">Lieb vnd leit<br/></div>
+<div class="line">Der wolte auch das wir trügen<br/></div>
+<div class="line">In kriste Kristenliches leben<br/></div>
+<div class="line">Sit er vns vf eine gegeben<br/></div>
+<div class="line">So suln wir vns nicht scheiden, &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Das nun von langer zeit her dergleichen zue vben in
+vergessen gestellt ist worden, ist leichtlicher zue beklagen,
+als die vrsache hiervon zue geben. Wiewol auch bey den
+Italienern erst Petrarcha die Poeterey in seiner Muttersprache
+getrieben hat, vnnd nicht sehr vnlengst Ronsardus;
+von deme gesaget wird, das er, damit er sein Frantzösisches
+desto besser außwürgen köndte, mit der Griechen schrifften
+<a class="pagenum" name="Page_19" title="19"> </a>gantzer zwölff jahr sich vberworffen habe; als von welchen
+die Poeterey jhre meiste Kunst, art vnd liebligkeit bekommen.
+Vnd muß ich nur bey hiesiger gelegenheit ohne
+schew dieses errinnern, das ich es für eine verlorene arbeit
+halte, im fall sich jemand an vnsere deutsche Poeterey
+machen wolte, der, nebenst dem das er ein Poete von
+natur sein muß, in den griechischen vnd Lateinischen büchern
+nicht wol durchtrieben ist, vnd von jhnen den rechten grieff
+erlernet hat; das auch alle die lehren, welche sonsten zue
+der Poesie erfodert werden, vnd ich jetzund kürtzlich berühren
+wil, bey jhm nichts verfangen können.</p>
+
+
+
+<h2><a name="Das_V_Capitel">Das V. Capitel.</a><br/>
+
+<span style="font-size: medium;">[C&nbsp;4<sup>a</sup>]</span> <small>Von der zuegehör der Deutschen Poesie, vnd
+erstlich von der invention oder erfindung,
+vnd Disposition oder abtheilung der dinge
+von denen wir schreiben wollen.</small></h2>
+
+
+<p class="drop-cap drop-indented">WEil die Poesie, wie auch die Rednerkunst, in dinge
+vnd worte abgetheilet wird; als wollen wir erstlich
+von erfindung vnd eintheilung der dinge, nachmals
+von der zuebereitung vnd ziehr der worte, vnnd endtlich
+vom maße der sylben, Verse, reimen, vnnd vnterschiedener
+art der <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">carminum</span> vnd getichte reden.</p>
+
+<p>Die erfindung der dinge ist nichts anders als eine
+sinnreiche faßung aller sachen die wir vns einbilden können,
+der Himlischen vnd jrrdischen, die Leben haben vnd nicht
+haben, welche ein Poete jhm zue beschreiben vnd herfür
+zue bringen vornimpt: darvon in seiner Idea Scaliger
+außfürlich berichtet. An dieser erfindung henget stracks
+die abtheilung, welche bestehet in einer füglichen vnd
+artigen ordnung der erfundenen sachen. Hier mußen wir
+vns besinnen, in was für einem <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">genere carminis</span> vnd art
+der getichte (weil ein jegliches seine besondere zuegehör
+hat) wir zue schreiben willens sein.</p>
+
+<p>Ein Heroisch getichte (das gemeiniglich weitleufftig ist,
+vnd von hohem wesen redet) soll man stracks von seinem
+<a class="pagenum" name="Page_20" title="20"> </a>innhalte vnd der Proposition anheben; wie Virgilius in
+den büchern vom Ackerbawe thut:</p>
+
+<div class="poem width24 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Quid faciat lætas segetes, quo sidere terram<br/></div>
+<div class="line">Vertere, Mæcenas, vlmisque adiungere vites<br/></div>
+<div class="line">Conueniat; quæ cura boum, qui cultus habendo<br/></div>
+<div class="line">Sit pecori, atque apibus quanta experientia parcis,<br/></div>
+<div class="line">Hinc canere incipiam.</div>
+</div></div>
+
+<p>Vnd ich (wiewol ich mich schäme, das ich in mangel
+ande-[C&nbsp;4<sup>b</sup>]rer deutschen exempel mich meiner eigenen gebrauchen
+soll, weil mir meine wenigkeit vnd vnvermögen
+wol bewust ist) in dem ersten buche der noch vnaußgemachten
+Trostgetichte in Wiederwertigkeit des Krieges:</p>
+
+<div class="poem width27">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Des schweren Krieges last den Deutschland jetzt empfindet,<br/></div>
+<div class="line">Vnd das Gott nicht vmbsonst so hefftig angezündet<br/></div>
+<div class="line">Den eifer seiner macht, auch wo in solcher pein<br/></div>
+<div class="line">Trost her zue holen ist, soll mein getichte sein.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Nachmals haben die heiden jhre Götter angeruffen,
+das sie jhnen zue vollbringung des werckes beystehen
+wollen: denen wir Christen nicht allein folgen, sondern
+auch an frömigkeit billich sollen vberlegen sein. Virgilius
+spricht weiter an gedachtem orte:</p>
+
+<div class="poem width205 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line i12">Vos, o clarissima mundi<br/></div>
+<div class="line">Lumina, labentem c&oelig;lo quæ ducitis annum,<br/></div>
+<div class="line">Liber, &amp; alma Ceres, &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Vnd ich:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Diß hab ich mir anjetzt zue schreiben fürgenommen.<br/></div>
+<div class="line">Ich bitte wollest mir geneigt zue hülffe kommen<br/></div>
+<div class="line i2">Du höchster trost der welt, du zueversicht in not,<br/></div>
+<div class="line i2">Du Geist von GOtt gesandt, ia selber wahrer GOtt.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Gieb meiner Zungen doch mit deiner glut zue brennen,<br/></div>
+<div class="line">Regiere meine faust, vnd laß mich glücklich rennen<br/></div>
+<div class="line i2">Durch diese wüste bahn, durch dieses newe feldt,<br/></div>
+<div class="line i2">Darauff noch keiner hat für mir den fuß gestelt.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wiewol etliche auch stracks zue erste die anruffung
+setzen. Als Lucretius:</p>
+
+<div class="poem width24" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[D&nbsp;1<sup>a</sup>]</span> <span class="antiqua">Aeneadum genetrix, hominum diuumque voluptas,</span><br/></div>
+<div class="line antiqua">Alma Venus, &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Vnd Wilhelm von Sallust in seiner andern woche:</p>
+
+<div class="poem width26" lang="fr" xml:lang="fr">
+<a class="pagenum" name="Page_21" title="21"> </a>
+<div class="stanza antiqua">
+<div class="line">Grand Dieu, qui de ce Tout m'as fait voir la naissance,<br/></div>
+<div class="line">Descouure son berceau, monstre-moy son enfance.<br/></div>
+<div class="line">Pourmeine mon esprit par les fleuris destours<br/></div>
+<div class="line">Des vergers doux-flairans, où serpentoit le cours<br/></div>
+<div class="line">De quatre viues eaux: conte-moy quelle offence<br/></div>
+<div class="line">Bannit des deux Edens Adam, &amp; sa semence.</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Gott, der du mich der welt geburt hast sehen lassen,<br/></div>
+<div class="line">Laß mich nun jhre wieg' vnd kindheit jetzt auch fassen,<br/></div>
+<div class="line">Vnd meinen Geist vnd sinn sich in dem kreiß' ergehn<br/></div>
+<div class="line">Der gärte vol geruchs, hier wo vier flüsse schön'<br/></div>
+<div class="line">Hinrauschen mitten durch: erzehl vmb was für sachen<br/></div>
+<div class="line">Sich Adam vnd sein sam' auß Eden muste machen.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Doch ist, wie hier zue sehen, in der anruffung allzeit
+die proposition zuegleich begrieffen. Auff dieses folget
+gemeiniglich die dedication; wie Virgilius seine <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Georgica</span>
+dem Keiser Augustus zuegeschrieben. Item die vrsache,
+warumb man eben dieses werck vor sich genommen: wie
+im dritten buche vom Ackerbawe zue sehen:</p>
+
+<p><small class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Cetera, quæ vacuas tenuissent carmina mentes,</small><br/>
+<span style="margin-left: 1.5em;"><small class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Omnia, jam vulgata</small></span>; vnd wie folget. Dem ich in
+den Trostgetichten auch habe nachkommen wollen:</p>
+
+<div class="poem width265">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Das ander ist bekandt. wer hat doch nicht geschrieben<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[D&nbsp;1<sup>b</sup>]</span> Von Venus eitelkeit, vnd von dem schnöden lieben,<br/></div>
+<div class="line i2">Der blinden jugendt lust? wer hat noch nie gehört<br/></div>
+<div class="line i2">Wie der Poeten volck die grossen Herren ehrt,</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Erhebt sie an die lufft, vnd weiß herauß zue streichen<br/></div>
+<div class="line">Was besser schweigens werth, lest seine feder reichen<br/></div>
+<div class="line i2">Wo Menschen tapfferkeit noch niemals hin gelangt,<br/></div>
+<div class="line i2">Macht also das die welt mit bloßen lügen prangt?</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Wer hat zue vor auch nicht von riesen hören sagen,<br/></div>
+<div class="line">Die Waldt vnd Berg zuegleich auff einen orth getragen,<br/></div>
+<div class="line i2">Zue stürtzen Jupitern mit aller seiner macht,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnnd was des wesens mehr? nun ich bin auch bedacht</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Zue sehen ob ich mich kan auß dem staube schwingen,<br/></div>
+<div class="line">Vnd von der dicken schar des armen volckes dringen<br/></div>
+<div class="line i2">So an der erden klebt. ich bin begierde voll<br/></div>
+<div class="line i2">Zue schreiben wie man sich im creutz' auch frewen soll,</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Sein Meister seiner selbst. ich wil die neun Göttinnen,<br/></div>
+<div class="line">Die nie auff vnser deutsch noch haben reden können,<br/></div>
+<div class="line i2">Sampt jhrem Helicon mit dieser meiner handt<br/></div>
+<div class="line i2">Versetzen allhieher in vnser Vaterlandt.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Vieleichte werden noch die bahn so ich gebrochen,<br/></div>
+<div class="line">Geschicktere dann ich nach mir zue bessern suchen,<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_22" title="22"> </a>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[D&nbsp;2<sup>a</sup>]</span> <span class="i2">Wann dieser harte krieg wird werden hingelegt,</span><br/></div>
+<div class="line i2">Vnd die gewündschte rhue zue Land vnd Meer gehegt.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Das getichte vnd die erzehlung selber belangend, nimpt
+sie es nicht so genawe wie die Historien, die sich an die
+zeit vnd alle vmbstende nothwendig binden mußen, vnnd
+wiederholet auch nicht, wie Horatius erwehnet, den Troianischen
+krieg von der Helenen vnd jhrer brüder geburt an:
+lest viel außen was sich nicht hin schicken wil, vnd setzet
+viel das zwar hingehöret, aber newe vnd vnverhoffet ist,
+vntermenget allerley fabeln, historien, Kriegeskünste, schlachten,
+rathschläge, sturm, wetter, vnd was sonsten zue erweckung
+der verwunderung in den gemütern von nöthen
+ist; alles mit solcher ordnung, als wann sich eines auff
+das andere selber allso gebe, vnnd vngesucht in das buch
+keme. Gleichwol aber soll man sich in dieser freyheit zue
+tichten vorsehen, das man nicht der zeiten vergeße, vnd
+in jhrer warheit irre. Wiewol es Virgilius, da er vorgegeben,
+Eneas vnd Dido hetten zue einer zeit gelebet,
+da doch Dido hundert jahr zuevor gewesen, dem Keyser
+vnd Römischen volcke, durch welches die stadt Carthago
+bezwungen worden, zue liebe gethan, damit er gleichsam
+von den bösen flüchen der Dido einen anfang der feindschafft
+zwischen diesen zweyen mächtigen völckern machte.
+Ob aber bey vns Deutschen so bald jemand kommen
+möchte, der sich eines vollkommenen Heroischen werckes
+vnterstehen werde, stehe ich sehr im zweifel, vnnd bin
+nur der gedancken, es sey leichtlicher zue wündschen als
+zue hoffen.</p>
+
+<p>Die Tragedie ist an der maiestet dem Heroischen getichte
+gemeße, ohne das sie selten leidet, das man geringen
+standes personen vnd schlechte sachen einführe: weil sie nur
+von Königlichem willen, Todtschlägen, verzweiffelungen,
+Kinder- vnd Vätermörden, brande, blutschanden, kriege
+vnd auffruhr, kla-[D&nbsp;2<sup>b</sup>]gen, heulen, seuffzen vnd dergleichen
+handelt. Von derer zugehör schreibet vornemlich
+Aristoteles, vnd etwas weitleufftiger Daniel Heinsius; die
+man lesen kan.</p>
+
+<p>Die Comedie bestehet in schlechtem wesen vnnd personen;
+redet von hochzeiten, gastgeboten, spielen, betrug
+<a class="pagenum" name="Page_23" title="23"> </a>vnd schalckheit der knechte, ruhmrätigen Landtsknechten,
+buhlersachen, leichtfertigkeit der jugend, geitze des alters,
+kupplerey vnd solchen sachen, die täglich vnter gemeinen
+Leuten vorlauffen. Haben derowegen die, welche heutiges
+tages Comedien geschrieben, weit geirret, die Keyser vnd
+Potentaten eingeführet; weil solches den regeln der Comedien
+schnurstracks zuewieder laufft.</p>
+
+<p>Zue einer Satyra gehören zwey dinge: die lehre von
+gueten sitten vnd ehrbaren wandel, vnd höffliche reden
+vnd schertzworte. Jhr vornemstes aber vnd gleichsam als
+die seele ist, die harte verweisung der laster vnd anmahnung
+zue der tugend: welches zue vollbringen sie mit allerley
+stachligen vnd spitzfindigen reden, wie mit scharffen pfeilen,
+vmb sich scheußt. Vnd haben alle Satyrische scribenten
+zum gebrauche, das sie vngeschewet sich vor feinde aller
+laster angeben, vnd jhrer besten freunde ja jhrer selbst
+auch nicht verschonen, damit sie nur andere bestechen
+mögen: wie es denn alle drey Horatius, Juuenalis vnnd
+Persius meisterlich an den tag gegeben.</p>
+
+<p>Das Epigramma setze ich darumb zue der Satyra,
+weil die Satyra ein lang Epigramma, vnd das Epigramma
+eine kurtze Satyra ist: denn die kürtze ist seine
+eigenschafft, vnd die spitzfindigkeit gleichsam seine seele vnd
+gestallt; die sonderlich an dem ende erscheinet, das allezeit
+anders als wir verhoffet hetten gefallen soll: in welchem
+auch die spitzfindigkeit vornemlich bestehet. Wiewol aber
+das Epigramma aller sachen vnnd wörter fähig ist, soll
+es doch lieber in Venerischem wesen, vberschrifften der
+begräbniße vnd gebäwe, Lobe vornemer Männer vnd
+Frawen, kurtzweiligen schertzreden vnnd anderem, es sey
+was [D&nbsp;3<sup>a</sup>] es wolle, bestehen, als in spöttlicher hönerey
+vnd auffruck anderer leute laster vnd gebrechen. Denn es
+ist eine anzeigung eines vnverschämten sicheren gemütes,
+einen jetwedern, wie vnvernünfftige thiere thun, ohne
+vnterscheidt anlauffen.</p>
+
+<p>Die Eclogen oder Hirtenlieder reden von schaffen,
+geißen, seewerck, erndten, erdgewächsen, fischereyen vnnd
+anderem feldwesen; vnd pflegen alles worvon sie reden,
+als von Liebe, heyrathen, absterben, buhlschafften, festtagen
+<a class="pagenum" name="Page_24" title="24"> </a>vnnd sonsten auff jhre bäwrische vnd einfältige art
+vor zue bringen.</p>
+
+<p>In den Elegien hat man erstlich nur trawrige sachen,
+nachmals auch buhlergeschäffte, klagen der verliebten,
+wündschung des todes, brieffe, verlangen nach den abwesenden,
+erzehlung seines eigenen Lebens vnnd dergleichen
+geschrieben; wie dann die meister derselben, Ouidius, Propertius,
+Tibullus, Sannazar, Secundus, Lotichius vnd
+andere außweisen.</p>
+
+<p>Das ich der Echo oder des Wiederruffes zue ende der
+wörter gedencke, thue ich erstlich dem Dousa zue ehren,
+welcher mit etlichen solchen getichten gemacht hat, das
+wir etwas darvon halten; wiewol das so Secundus geschrieben
+(wie alle andere seine sachen) auch sehr artlich
+ist: darnach aber, weil ich sehe, das sie bey den Frantzosen
+gleichfalls im gebrauche sein; bey denen man sich ersehen
+kan. So sind jhrer auch zwey in meinen deutschen
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Poematis</span>, die vnlengst zue Straßburg auß gegangen, zue
+finden. Welchen buches halben, das zum theil vor etlichen
+jahren von mir selber, zum theil in meinem abwesen von
+andern vngeordnet vnd vnvbersehen zuesammen gelesen ist
+worden, ich alle die bitte denen es zue gesichte kommen
+ist, sie wollen die vielfältigen mängel vnd irrungen so
+darinnen sich befinden, beydes meiner jugend, (angesehen
+das viel darunter ist, welches ich, da ich noch fast ein
+knabe gewesen, geschrieben habe) vnnd dann denen zuerechnen,
+die auß keiner bösen meinung meinen gueten
+namen dadurch zue erweitern bedacht ge-[D&nbsp;3<sup>b</sup>]wesen sein.
+Ich verheiße hiermitt, ehestes alle das jenige, was ich
+von dergleichen sachen bey handen habe, in gewiße bücher
+ab zue theilen, vnd zue rettung meines gerüchtes, welches
+wegen voriger vbereileten edition sich mercklich verletzt befindet,
+durch offentlichen druck jedermann gemeine zue
+machen.</p>
+
+<p>Hymni oder Lobgesänge waren vorzeiten, die sie jhren
+Göttern vor dem altare zue singen pflagen, vnd wir
+vnserem GOtt singen sollen. Dergleichen ist der lobgesang
+den Heinsius vnserem erlöser, vnd der den ich auff die
+Christnacht geschrieben habe. Wiewol sie auch zuezeiten
+<a class="pagenum" name="Page_25" title="25"> </a>was anders loben; wie bey dem Ronsard ist der Hymnus
+der Gerechtigkeit, Der Geister, des Himmels, der Sternen,
+der Philosophie, der vier Jahreszeiten, des Goldes,
+&amp;c.</p>
+
+<p>Sylven oder wälder sind nicht allein nur solche <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">carmina</span>,
+die auß geschwinder anregung vnnd hitze ohne arbeit
+von der hand weg gemacht werden, von denen Quintilianus
+im dritten Capitel des zehenden buches saget:
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Diuersum est huic eorum vitium, qui primùm discurrere
+per materiam stylo quàm velocissimo volunt,
+&amp; sequentes calorem atque impetum ex tempore scribunt:
+Hoc syluam vocant</span>; vnd wie an den schönen
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">syluis</span> die <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Statius</span> geschrieben zue sehen ist, welche er in
+der Epistel für dem ersten buche nennet <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">libellos qui subito
+calore &amp; quadam festinandi voluptate ipsi fluxerant</span>:
+sondern, wie jhr name selber anzeiget, der vom gleichniß
+eines Waldes, in dem vieler art vnd sorten Bäwme zue
+finden sindt, genommen ist, sie begreiffen auch allerley
+geistliche vnnd weltliche getichte, als da sind Hochzeit- vnd
+Geburtlieder, Glückwündtschungen nach außgestandener
+kranckheit, item auff reisen, oder auff die zuerückkunft von
+denselben, vnd dergleichen.</p>
+
+<p>Die Lyrica oder getichte die man zur Music sonderlich
+gebrauchen kan, erfodern zueföderst ein freyes lustiges
+gemüte, vnd wollen mit schönen sprüchen vnnd lehren
+häuffig geziehret [D&nbsp;4<sup>a</sup>] sein: wieder der andern Carminum
+gebrauch, da man sonderliche masse wegen der sententze
+halten muß; damit nicht der gantze Cörper vnserer
+rede nur lauter augen zue haben scheine, weil er auch
+der andern glieder nicht entberen kan. Jhren inhalt betreffendt,
+saget Horatius:</p>
+
+<div class="poem width235 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Musa dedit fidibus diuos, puerosque deorum<br/></div>
+<div class="line">Et pugilem victorem, &amp; equum certamine primum,<br/></div>
+<div class="line">Et iuuenum curas, &amp; libera vina referre.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Er wil so viel zue verstehen geben, das sie alles was
+in ein kurtz getichte kan gebracht werden beschreiben können;
+buhlerey, täntze, banckete, schöne Menscher, Gärte, Weinberge,
+lob der mässigkeit, nichtigkeit des todes, &amp;c.
+Sonderlich aber vermahnung zue der fröligkeit: welchen
+<a class="pagenum" name="Page_26" title="26"> </a>inhalts ich meiner Oden eine, zue beschliessung dieses
+Capitels, setzen wil:</p>
+
+<div class="poem width21">
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="gesperrt">Ode</span>.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Ich empfinde fast ein grawen<br/></div>
+<div class="line i2">Das ich, Plato, für vnd für<br/></div>
+<div class="line i2">Bin gesessen vber dir;<br/></div>
+<div class="line i2">Es ist zeit hienauß zue schawen,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd sich bei den frischen quellen<br/></div>
+<div class="line i2">In dem grünen zue ergehn,<br/></div>
+<div class="line i2">Wo die schönen Blumen stehn,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd die Fischer netze stellen.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Worzue dienet das studieren,<br/></div>
+<div class="line i2">Als zue lauter vngemach?<br/></div>
+<div class="line i2">Vnter dessen laufft die Bach<br/></div>
+<div class="line i2">Vnsers lebens das wir führen,<br/></div>
+<div class="line i2">Ehe wir es innen werden,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[D&nbsp;4<sup>b</sup>]</span> <span class="i2">Auff jhr letztes ende hin;</span><br/></div>
+<div class="line i2">Dann kömpt (ohne geist vnd sinn),<br/></div>
+<div class="line i2">Dieses alles in die erden.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Hola, Junger, geh' vnd frage<br/></div>
+<div class="line i2">Wo der beste trunck mag sein;<br/></div>
+<div class="line i2">Nim den Krug, vnd fülle Wein.<br/></div>
+<div class="line i2">Alles trawren leidt vnd klage,<br/></div>
+<div class="line i2">Wie wir Menschen täglich haben<br/></div>
+<div class="line i2">Eh' vns Clotho fortgerafft<br/></div>
+<div class="line i2">Wil ich in den süssen safft<br/></div>
+<div class="line i2">Den die traube giebt vergraben.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Kauffe gleichfals auch melonen,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd vergiß des Zuckers nicht;<br/></div>
+<div class="line i2">Schawe nur das nichts gebricht.<br/></div>
+<div class="line i2">Jener mag der heller schonen,<br/></div>
+<div class="line i2">Der bey seinem Gold vnd Schätzen<br/></div>
+<div class="line i2">Tolle sich zue krencken pflegt<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd nicht satt zue bette legt;<br/></div>
+<div class="line i2">Ich wil weil ich kan mich letzen.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Bitte meine guete Brüder<br/></div>
+<div class="line i2">Auff die music vnd ein glaß<br/></div>
+<div class="line i2">Nichts schickt, dünckt mich, nicht sich baß<br/></div>
+<div class="line i2">Als guet tranck vnd guete Lieder.<br/></div>
+<div class="line i2">Laß ich gleich nicht viel zue erben,<br/></div>
+<div class="line i2">Ey so hab' ich edlen Wein;<br/></div>
+<div class="line i2">Wil mit andern lustig sein,<br/></div>
+<div class="line i2">Muß ich gleich alleine sterben.</div>
+</div>
+</div>
+
+
+
+<div>
+<a class="pagenum" name="Page_27" title="27"> </a>
+<h2><span style="font-size: medium; float: left;">[E&nbsp;1<sup>a</sup>]</span> <a name="Das_VI_Capitel">Das VI. Capitel.</a><br/>
+
+<small>Von der zuebereitung vnd ziehr
+der worte.</small></h2>
+</div>
+
+
+<p class="drop-cap drop-indented">NAch dem wir von den dingen gehandelt haben,
+folgen jetzund die worte; wie es der natur auch
+gemeße ist. Denn es muß ein Mensch jhm erstlich etwas
+in seinem gemüte fassen, hernach das was er gefast hat
+außreden. Die worte bestehen in dreyerley; inn der elegantz
+oder ziehrligkeit, in der <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">composition</span> oder zuesammensetzung,
+vnd in der dignitet vnd ansehen.</p>
+
+<p>Die ziehrligkeit erfodert das die worte reine vnd deutlich
+sein. Damit wir aber reine reden mögen, sollen wir
+vns befleissen deme welches wir Hochdeutsch nennen besten
+vermögens nach zue kommen, vnd nicht derer örter sprache,
+wo falsch geredet wird, in vnsere schrifften vermischen:
+als da sind, <small>es geschach</small>, für, <small>es geschahe</small>, <small>er sach</small>, für, <small>er sahe</small>;
+<small>sie han</small>, für <small>sie haben</small> vnd anderes mehr: welches dem reime
+auch bißweilen außhelffen sol; als:</p>
+
+<div class="poem width165">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Der darff nicht sorgen für den spot,<br/></div>
+<div class="line">Der einen schaden krieget hot.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>So stehet es auch zum hefftigsten vnsauber, wenn
+allerley Lateinische, Frantzösische, Spanische vnnd Welsche
+wörter in den text vnserer rede geflickt werden; als wenn
+ich wolte sagen:</p>
+
+<div class="poem width245">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Nennt an die <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">courtoisie</span>, vnd die <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">deuotion</span>,<br/></div>
+<div class="line">Die euch ein <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">cheualier</span>, <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">madonna</span>, thut erzeigen:<br/></div>
+<div class="line i2">Ein' handvol von <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">fauor</span> <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">petirt</span> er nur zue lohn,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd bleibet ewer Knecht vnd <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">seruiteur</span> gantz eigen.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wie selttzam dieses nun klinget, so ist nichts desto
+weniger die thorheit innerhalb kurtzen Jharen so eingeriessen,
+das ein jeder, [E&nbsp;1<sup>b</sup>] der nur drey oder vier außländische
+wörter, die er zum offtern nicht verstehet, erwuscht
+hat, bey aller gelegenheit sich bemühet dieselben herauß
+zue werffen, Da doch die Lateiner eine solche abschew vor
+dergleichen getragen, das in jhren versen auch fast kein
+griechisch wort gefunden wird, das zwar gantz griechisch
+ist. Dann Juuenalis setzet inn einem orte <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="zôê kai psychê">ζωὴ καὶ <ins title="ψυχὴ">ψυχή</ins></span>,
+<a class="pagenum" name="Page_28" title="28"> </a>eben dieselben auß zue lachen, die sich in jhren buhlereyen
+mit griechischen wörtern behelffen: in dem andern orte
+aber thut er es darumb, das er die schändliche sünde,
+daran Christen auch nicht gedencken sollen, lateinisch auß
+zuesprechen abschew treget: wiewol er sonsten kein blat
+für das maul nimpt. Was aber die <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">nomina propria</span>
+oder eigentlichen namen der Götter, Männer vnd Weiber
+vnd dergleichen betrifft, dürffen wir nach art der Lateiner
+vnd Griechen jhre casus nicht in acht nemen, sondern
+sollen sie so viel möglich auff vnsere endung bringen. Als,
+ich mag künlich nach der Deutschen gebrauche sagen:</p>
+
+<div class="poem width185">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Der schnelle plitz, des Jupiters geschoß,</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">vnd nicht, <small>des Jouis</small>. Item, <small>der Venus pfeile</small>, nicht <small>veneris</small>.
+Wie es denn auch die Römer mit den griechischen wörtern
+machen. Die Frantzosen gleichfals. Bartaß in seinem
+Buche, dem er den titel die Herrligkeit gegeben:</p>
+
+<div class="poem width245 antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Vn grand Gymnosophiste, vn Druyde, vn Brachman.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Item die Hollender. Als Heinsius:</p>
+
+<div class="poem width22" lang="nl" xml:lang="nl">
+<div class="stanza">
+<div class="line i22">van daer is zij gegaen<br/></div>
+<div class="line">By Thetis haer vrindin, en sprack Neptunus aen.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Doch können wir anfanges, weil es in vieler ohren
+noch etwas harte lautet, etliche lateinische endungen noch
+gebrauchen, biß wir in die gewonheit kommen sind. Als
+wenn ich der Erinnen, die Stobeus anzeucht, verß geben
+wollte.</p>
+
+<div class="poem width16">
+<div class="stanza">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Chaire moi Rhôma thygatêr Arêos"><ins title="Χᾶιρέ">Χαῖρέ</ins> μοι <ins title="Ρώμα">Ῥώμα</ins> θυγάτηρ Ἄρηος</span>,</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">mag ich wol setzen:</p>
+
+<p>[E&nbsp;2<sup>a</sup>] <small>O Rom, des Martis kind, sey sehr gegrüßt von mir</small>; denn im fall ich spreche, <small>O Rom, du kind des Mars</small>, möchte
+es vielen zue anfange seltzam vorkommen.</p>
+
+<p>Die <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">diphthongi</span> oder doppeltlautenden Buchstaben, weil
+sie bey vns nicht vblich, dürffen nur mit dem selblautenden
+buchstaben geschrieben werden, dessen thon sie haben; als
+<small>Enéas</small>, <small>Eschylus</small>, <small>Mecenas</small> &amp;c.</p>
+
+<p>Newe wörter, welches gemeiniglich <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">epitheta</span>, derer wir
+bald gedencken werden, vnd von andern wörtern zuesammen
+gesetzt sindt, zue erdencken, ist Poeten nicht allein erlaubet,
+sondern macht auch den getichten, wenn es mässig geschiehet,
+<a class="pagenum" name="Page_29" title="29"> </a>eine sonderliche anmutigkeit. Als wenn ich die
+nacht oder die Music eine arbeittrösterinn, eine kummerwenderinn,
+die Bellona mit einem dreyfachen worte kriegs-blut-dürstig,
+vnd so fortan nenne. Item den Nortwind
+einen wolckentreiber, einen felssen stürmer vnd meerauffreitzer:
+wie jhn Ronsardt (denn die Frantzosen nechst den
+Griechen hierinnen meister sindt) im 202. Sonnet seines
+andern buches der Buhlersachen heisset:</p>
+
+<div class="poem width175 antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Fier Aquilon horreur de la Scythie,<br/></div>
+<div class="line">Le chasse-nue, &amp; l'esbransle-rocher,<br/></div>
+<div class="line">L'irrite-mer.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Welches auß dem <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Ouidio</span> genommen ist.</p>
+
+<div class="poem width21 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Apta mihi vis est, hac tristia nubila pello,<br/></div>
+<div class="line">Hac freta concutio, nodosaque robora verto.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Solches stehet auch an seinem orte bey den Lateinern
+nicht vbel; als da Catullus saget in seinem vberauß
+schönen getichte vom Atys:</p>
+
+<p><small class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Vbi cerua syluicultrix, vbi aper nemoriuagus</small> Vnd Publius
+Syrus von dem storche:</p>
+
+<div class="poem width17 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Pietaticultrix, gracilipes, crotalistria,<br/></div>
+<div class="line">Auis exulhiemis.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>[E&nbsp;2<sup>b</sup>] In welchen erfindungen Joseph Scaliger zue
+vnserer zeit meines bedünckens alle andere, auch die alten
+selber, vbertroffen.</p>
+
+<p>Darbey aber vns Deutschen diß zue mercken ist, das
+das <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">nomen verbale</span>, als treiber, stürmer, auffreitzer, &amp;c.
+allzeit, wie bey den Lateinern, muß hinten gesetzt werden;
+wieder der Frantzosen gebrauch, derer sprache es nicht
+anders mit sich bringt. So Heinsius in dem Lobgetichte
+des Weingottes, welches er auch zum theil von dem
+Ronsardt entlehnet:</p>
+
+<div class="poem width295">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Nacht-looper, Heupe-soon, Hooch-schreeuwer, Groote-springer,<br/></div>
+<div class="line">Goet-geuer, Minne-vrient, Hooft-breker, Leeuwen-dwinger,<br/></div>
+<div class="line i2">Hert-vanger, Herßen-dief, Tong-binder, Schudde-dol,<br/></div>
+<div class="line i2">Geest-roerder, Waggel-voet, Staet-kruijßer, Altijet-vol.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Vnd nach meiner verdolmetschung:</p>
+
+<div class="poem width28">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Nacht-leuffer, Hüffte-sohn, Hoch-schreyer, Lüfften-springer,<br/></div>
+<div class="line">Guet-geber, Liebesfreundt, Haupt-brecher, Löwen-zwinger,<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_30" title="30"> </a>
+<div class="line i2">Hertz-fänger, Hertzen-dieb, Mund-binder, Sinnen-toll,<br/></div>
+<div class="line i2">Geist-rhürer, wackel-fuß, Stadt-kreischer, Allzeit-voll.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wie denn auch sonsten die <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">epitheta</span> bey vns gar ein
+vbel außsehen haben, wenn sie hinter jhr <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">substantiuum</span>
+gesetzet werden, als: <small>Das mündlein roht</small>, <small>der Weltkreiß rund</small>,
+<small>die hände fein</small>; für: <small>das rothe mündlein</small>, <small>der [E&nbsp;3<sup>a</sup>] runde Weltkreiß</small>,
+<small>die feinen hände</small>, &amp;c. wiewol bey vnsern reimenmachern
+nichts gemeiner ist.</p>
+
+<p>So bringen auch die Frantzosen newe <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Verba</span> herfür,
+welche, wenn sie mit bescheidenheit gesetzet werden, nicht
+vnartig sind. Als Ronsardt brauchet in einer Elegie an
+die Caßandra, das wort <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Petrarquiser</span>, das ist, wie Petrarcha
+buhlerische reden brauchen:</p>
+
+<div class="poem width175 antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Apprendre l'art de bien Petrarquiser.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Vnd ich habe es jhm mit einem anderen worte nachgethan,
+da ich die Leyer anrede:</p>
+
+<div class="poem width15">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Jetzt solt du billich mehr als wol,<br/></div>
+<div class="line">O meine lust, Pindarisiren.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Ich darff aber darumb nicht bald auß dem Frantzösischen
+sagen: <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">approchiren</span>, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">marchiren</span>; oder auß dem
+Lateine: <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">dubitiren</span>, <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">seruiren</span>; <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">gaudiren</span>, wie zwar die zue
+thun pflegen, die eher jhre Muttersprache verterben, als
+das sie nicht wollen sehen laßen, das sie auch was frembdes
+gelernet haben.</p>
+
+<p>Wie nun wegen reinligkeit der reden frembde wörter
+vnnd dergleichen mußen vermieden werden; so muß man
+auch der deutligkeit halben sich für alle dem hüten, was
+vnsere worte tunckel vnd vnverstendtlich macht. Als wann
+ich sagen wollte: <small>Das weib das thier ergrieff</small>. Hier were
+zue zweiffeln, ob das weib vom thiere, oder das thier
+vom weibe were ergrieffen worden: welches die Griechen
+eine <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="amphibolian">ἀμφιβολίαν</span> nennen.</p>
+
+<p>Der <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="pleonasmos">πλεονασμὸς</span>, da etwas vbriges gesaget wird,
+verstellet auch die rede zue weilen nicht wenig. Als wann
+ich spreche:</p>
+
+<div class="poem width185">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Ein schwartzes Kind das nicht war weiß;</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">weil es sich wol ohne diß verstehet. So wie Pansa sagete:
+Das Kind were von der Mutter zehen monat im leibe
+<a class="pagenum" name="Page_31" title="31"> </a>getragen worden: fragete Cicero: ob andere weiber die
+kinder im rocke trügen. Doch hilfft bißweilen das was
+vbrig hinzue gesetzet wird auch zu [E&nbsp;3<sup>b</sup>] auffmutzung der
+rede. So saget Virgilius:</p>
+
+<div class="poem width14 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Vocemque his auribus hausi.</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem width195">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Mit meinen ohren hab' ich es vernommen;</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">zue mehrer bestetigung deßen das er erzehlet.</p>
+
+<p>Die <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="anastrophê">ἀναστροφὴ</span> oder verkehrung der worte stehet bey
+vns sehr garstig, als: <small>Den sieg die Venus kriegt</small>; für: <small>Die
+Venus kriegt den sieg</small>. Item: <small>Sich selig dieser schätzen mag</small>;
+für: <small>Dieser mag sich selig schätzen</small>. Vnnd so offte dergeleichen
+gefunden wird, ist es eine gewiße anzeigung, das die
+worte in den verß gezwungen vnd gedrungen sein.</p>
+
+<p>Auff die außlesung der worte, sagen wir nun billich
+auch von jhrer zuesammensetzung; wie wir nemlich die
+buchstaben, syllaben vnd wörter aneinander fügen sollen.</p>
+
+<p>Weil ein buchstabe einen andern klang von sich giebet
+als der andere, soll man sehen, das man diese zum offteren
+gebrauche, die sich zue der sache welche wir für vns
+haben am besten schicken. Als wie Virgilius von dem
+berge Etna redet, brauchet er alles harte vnd gleichsam
+knallende buchstaben:</p>
+
+<div class="poem width24 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Vidimus vndantem ruptis fornacibus Aetnam<br/></div>
+<div class="line">Flammarumque globos, liquefactaque voluere saxa</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem width27">
+<div class="stanza">
+<div class="line i12">wie Etna, wenn er strewet<br/></div>
+<div class="line">Die flammen in die lufft, vnd siedend' hartz außspeyet,<br/></div>
+<div class="line">Vnd durch den holen schlund bald schwartze wolcken bläßt,<br/></div>
+<div class="line">Bald gantze klüfften stein' vnd kugeln fliegen lest.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Heinsius saget:</p>
+
+<div class="poem width225" lang="nl" xml:lang="nl">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Gelyck als Etna schiet vyt haere diepe kolcken<br/></div>
+<div class="line">Een grondeloose zee van vlammen in de wolcken.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>So, weil das L vnd R fließende buchstaben <ins title="kein">sein</ins> kan
+ich mir [E&nbsp;4<sup>a</sup>] sie in beschreibung der bäche vnd wäßer
+wol nütze machen, als:</p>
+
+<div class="poem width245">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Der klare brunnen quilt mitt lieblichem gerausche &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wie nun bißweilen eine solche zuesammenstoßung der
+buchstaben recht vnd guet ist; soll man sie doch sonsten
+mitt einander so wißen zue vermengen, das nicht die rede
+<a class="pagenum" name="Page_32" title="32"> </a>dadurch gar zue raw oder zue linde werde. Eben dieses
+ist es auch, wann eine syllabe oder wort zue offte wiederholet
+wird; als: <small>Die die dir diese dinge sagen</small>.</p>
+
+<p>Item, Es siehet nicht wol auß, wenn ein Verß in
+lauter eynsylbigen wörtern bestehet. Deßen exempel Ronsard
+giebet:</p>
+
+<div class="poem width16 antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Ie vy le ciel si beau, si pur et net.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wiewol wir deutschen, wegen der menge der einsylbigen
+wörter die wir haben, es zuezeiten kaum vermeiden
+können.</p>
+
+<p>Hergegen sollen die verß, sonderlich die Masculini (wie
+wir sie im folgenden Capitel nennen werden) sich nicht
+mit viel sylbigen wörtern enden.</p>
+
+<div class="poem width22">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Ich wil euch williglich mit vnterthänigkeit.<br/></div>
+<div class="line">Zue dienste sein, Hertzlieb, bey der gelegenheit.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Dann die verß gar zue grob vnd harte dadurch gemacht
+werden.</p>
+
+<p>Das ansehen vnd die dignitet der Poetischen rede anlangt,
+bestehet dieselbe in den <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">tropis</span> vnnd <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">schematibus</span>,
+wenn wir nemblich ein wort von seiner eigentlichen bedeutung
+auff eine andere ziehen. Dieser figuren abtheilung,
+eigenschafft vnd zuegehör allhier zue beschreiben, achte ich
+darumb vnvonnöthen, weil wir im deutschen hiervon mehr
+nicht als was die Lateiner zue mercken haben, vnd also
+genungsamen vnterricht hiervon neben den exempeln aus
+Scaligers vnnd anderer gelehrten leute büchern nemen
+können. Dessen wil ich nur erinnern, das für allen
+dingen nötig sey, höchste möglichkeit zue versuchen, wie
+man die <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">epitheta</span>; an denen bißher bey vns grosser mangel
+ge-[E&nbsp;4<sup>a</sup>]wesen, sonderlich von den Griechen vnd Lateinischen
+abstehlen, vnd vns zue nutze machen möge: Dann sie den
+Poetischen sachen einen solchen glantz geben, das Stesichorus
+für den anmutigsten Poeten ist gehalten worden, weil
+er desselbigen zum füglichsten sich gebraucht hat.</p>
+
+<p>Sie mussen aber so gemacht werden, das sie entweder
+die dinge von denen wir reden von andern vnterscheiden;
+als da der Poet spricht: <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">nigra hirundo</span>, <small>die schwartze Schwalbe</small>,
+oder sie vermehren als: <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">frigida bello Dextera</span>, <small>eine handt
+die im kriege nicht viel außrichtet</small>.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_33" title="33"> </a>
+Sie mussen auch warhafftig sein, vnd etwas nicht anders
+beschreiben als es ist. Zum exempel: <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">florida Hybla</span>; weil
+viel Blumen darauff wachsen sollen: <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Parnassia laurus</span>,
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">æstuosa Calabria</span>, vnd dergleichen. Strabo rhümet den
+Homerus, das er die eigenschafft eines, etwedern dinges
+sehr genaw in acht genommen, vnd jhm vnfehlber sein
+gehöriges <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">epitheton</span> allzeit gegeben habe. Die Poeten,
+denen mehr freyheit als den Oratoren eingeräumet ist,
+können auch wol den schnee weiß, vnnd den wein feuchte
+nennen: wie Aristoteles im dritten buche der Rhetoric,
+vnnd Quintilianus im sechsten Capitel des achten buches
+saget. Wiewol Virgilius nicht ohne vrsache setzet:</p>
+
+<div class="poem width17 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">cæduntque securibus humida vina;</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Denn in dem er spricht, das man in den Mitternächtischen
+Ländern den gefrorenen Wein, der doch von natur
+sonst naß ist, mit äxten zuehawen muß, macht er das man
+desto mehr der vngewöhnlichen kälte nachdenckt.</p>
+
+<p>Letzlich haben wir in vnserer sprache dieses auch zue
+mercken, das wir nicht vier oder fünff <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">epitheta</span> zu einem
+worte setzen, wie die Italiener thun, die wol sagen dürffen:</p>
+
+<div class="poem width195 antiqua" lang="it" xml:lang="it">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Alma, bella, angelica, et fortunata donna;</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem width26">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Du schönes, weisses, englisches, glückhafftes, edles bildt;</div>
+</div></div>
+
+<p>[F&nbsp;1<sup>a</sup>] Denn solches bloß zue außfüllung des verses dienet.</p>
+
+<p>Dieses sey nun von der allgemeinen zuegehör der
+Poetischen rede: weil aber die dinge von denen wir schreiben
+vnterschieden sind, als gehöret sich auch zue einem jeglichen
+ein eigener vnnd von den andern vnterschiedener
+Character oder merckzeichen der worte. Denn wie ein
+anderer habit einem könige, ein anderer einer priuatperson
+gebühret, vnd ein Kriegesman so, ein Bawer anders, ein
+Kauffmann wieder anders hergehen soll: so muß man auch
+nicht von allen dingen auff einerley weise reden; sondern
+zue niedrigen sachen schlechte, zue hohen ansehliche, zue
+mittelmässigen auch mässige vnd weder zue grosse noch zue
+gemeine worte brauchen.</p>
+
+<p>In den niedrigen Poetischen sachen werden schlechte
+vnnd gemeine leute eingeführet; wie in Comedien vnd
+Hirtengesprechen. Darumb tichtet man jhnen auch einfaltige
+<a class="pagenum" name="Page_34" title="34"> </a>vnnd schlechte reden an, die jhnen gemässe sein:
+So Tityrus bey dem Poeten, wenn er seines Gottes erwehnet,
+redet er nicht von seinem plitze vnd donner, sondern</p>
+
+<div class="poem width21">
+<div class="stanza">
+<div class="line"><small class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Ille meas</small>, sagt er, <small class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">errare boues, vt cernis, &amp; ipsum</small><br/></div>
+<div class="line"><small class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Ludere quæ vellem calamo permisit agresti.</small></div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem width24">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Du siehst, er leßt mein Vieh herumb gehn ohne ziehl,<br/></div>
+<div class="line">Vnd mich auff meiner flöt' auch spielen was ich wil.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wie Theocritus sonsten inn dem paß wol jederman
+vberlegen, so weiß ich doch nicht wie sein Aites mir sonderlich
+behaget: inmassen ich denn auch halte, das <ins title="Heinfius">Heinsius</ins>
+gleichfals grossen gefallen daran treget, der dieses Idyllion
+Lateinisch vnnd Hollendisch gegeben. Weil ich jhm aber
+im deutschen nachgefolget, vnd den niedrigen Character,
+von dem wir jetzo reden, nicht besser vorzuestellen weiß,
+wil ich meine übersetzung hierneben fügen.</p>
+
+<div class="poem width27">
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[F&nbsp;1<sup>b</sup>]</span> <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Theocriti Aites.</span></div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Bist du gekommen dann, nach dem ich nun gewacht<br/></div>
+<div class="line">Nach dir, mein liebstes Kind, den dritten tag vnnd Nacht?<br/></div>
+<div class="line">Du bist gekommen, ja. doch wer nicht kan noch mag<br/></div>
+<div class="line">Sein lieb sehn wann er wil, wird alt auff einen tag.<br/></div>
+<div class="line">So viel der Früling wird dem Winter vorgesetzt,<br/></div>
+<div class="line">Vor wilden pflaumen vns ein Apffel auch ergetzt,<br/></div>
+<div class="line">Das Schaff mit dicker woll' ein Lamb beschämen kan,<br/></div>
+<div class="line">Die Jungfraw süsser ist als die den dritten Man<br/></div>
+<div class="line">Bereit hat fort geschickt; so viel als besser springt<br/></div>
+<div class="line">Ein rehbock als ein Kalb, vnd wann sie lieblich singt<br/></div>
+<div class="line">Die leichte Nachtigall den Vogeln abgewint,<br/></div>
+<div class="line">So ist dein beysein mir das liebste das man findt.<br/></div>
+<div class="line">Ich habe mich gesetzt bey diesen Buchbawm hin,<br/></div>
+<div class="line">Gleich wie ein Wandersman thut im fürüber ziehn,<br/></div>
+<div class="line">In dem die Sonne sticht. ach, das die liebe doch<br/></div>
+<div class="line">Vns wolte beyderseits auch fügen an jhr ioch,<br/></div>
+<div class="line">An jhr gewündtschtes Ioch, vnd das die nach vns sein<br/></div>
+<div class="line">Von vns mit stettem rhum erzehlten vberein:<br/></div>
+<div class="line">Es ist ein liebes par gewesen vor der zeit,<br/></div>
+<div class="line">Das eine freyte selbst, das ander ward gefreyt:<br/></div>
+<div class="line">Sie liebten beyde gleich. ward nicht das volck ergetzt<br/></div>
+<div class="line">Wie liebe wiederumb mit liebe ward ersetzt!<br/></div>
+<div class="line">Ach Jupiter, vnd jhr, jhr Götter gebt mir zue,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[F&nbsp;2<sup>a</sup>]</span> Wann ich nach langer zeit schon lieg' in meiner rhue,<br/></div>
+<div class="line">Das ich erfahren mag, das dem der mich jtzt liebt<br/></div>
+<div class="line">Vnd meiner trewen gunst ein jeder zeugniß giebt;<br/></div>
+<div class="line">Doch mehr das junge volck. nun diß muß nur ergehn,<br/></div>
+<div class="line">Jhr Götter, wie jhr wolt. es pflegt bey euch zue stehn<br/></div>
+<div class="line"><a class="pagenum" name="Page_35" title="35"> </a></div>
+<div class="line">Doch lob' ich dich zwar hoch, so hoff' ich dennoch nicht<br/></div>
+<div class="line">Das jrrgend jemand ist der etwas anders spricht.<br/></div>
+<div class="line">Dann ob dein grimm mir schon offt' etwas vbels thut<br/></div>
+<div class="line">So machst du es hernach doch doppelt wieder gut.<br/></div>
+<div class="line">O volck von Megara, jhr schiffer weit bekandt,<br/></div>
+<div class="line">Ich wündsche das jhr wol bewohnt das reiche landt<br/></div>
+<div class="line">Vnd vfer bey Athen, weil jhr so höchlich liebt<br/></div>
+<div class="line">Dioclem der sich auch im lieben sehr geübt:<br/></div>
+<div class="line">Weil allzeit vmb sein grab sehr viel liebhaber stehn,<br/></div>
+<div class="line">Die lernen einig nur mit küssen vmb recht gehn,<br/></div>
+<div class="line">Vnd streiten gleich darumb, vnd wer dann Mundt an mundt<br/></div>
+<div class="line">Am aller besten legt, dem wird der krantz vergunt,<br/></div>
+<div class="line">Den er nach hause dann zue seiner Mutter bringt.<br/></div>
+<div class="line">Ach, ach, wie glücklich ist dem es so wol gelingt<br/></div>
+<div class="line">Das er mag richter sein. wie offte rufft er wol<br/></div>
+<div class="line">Das Ganymedes jhm den Mund so machen sol<br/></div>
+<div class="line">Als einen Stein durch den der goldschmiedt vrtheil spricht<br/></div>
+<div class="line">Ob auch gewiß das Goldt recht gut sey oder nicht.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>[F&nbsp;2<sup>b</sup>] Hergegen in wichtigen sachen, da von Göttern,
+Helden, Königen, Fürsten, Städten vnd der gleichen gehandelt
+wird, muß man ansehliche, volle vnd hefftige reden
+vorbringen, vnd ein ding nicht nur bloß nennen, sondern
+mit prächtigen hohen worten vmbschreiben. Virgilius sagt
+nicht: <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">die</span> oder <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">luce sequenti</span>; sondern</p>
+
+<div class="poem width19 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line i12">vbi primos crastinus ortus<br/></div>
+<div class="line">Extulerit Titan, radiisque retexerit orbem.</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Wann Titan morgen wird sein helles liecht auffstecken,<br/></div>
+<div class="line">Vnd durch der stralen glantz die grosse welt entdecken.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Die mittele oder gleiche art zue reden ist, welche zwar
+mit jhrer ziehr vber die niedrige steiget, vnd dennoch zue
+der hohen an pracht vnd grossen worten noch nicht gelanget.
+In dieser gestalt hat Catullus seine Argonautica
+geschrieben; welche wegen jhrer vnvergleichlichen schönheit
+allen der Poesie liebhabern bekandt sein, oder ja sein
+sollen. Bißhieher auch dieses: nun ist noch vbrig das
+wir von den reimen vnd vnterschiedenen art der getichte
+reden.</p>
+
+
+
+<div>
+<a class="pagenum" name="Page_36" title="36"> </a>
+<h2><a name="Das_VII_Capitel">Das VII. Capitel.</a><br/>
+
+<small>Von den reimen, jhren wörtern vnd
+arten der getichte.</small></h2>
+</div>
+
+
+<p class="drop-cap drop-indented">EIn reim ist eine vber einstimmung des lautes der
+syllaben vnd wörter zue ende zweyer oder mehrer
+verse, welche wir nach der art die wir vns fürgeschrieben
+haben zuesammen setzen. Damit aber die syllben vnd
+worte in die reimen recht gebracht werden, sind nachfolgende
+lehren in acht zue nemen.</p>
+
+<p>Erstlich, weil offte ein Buchstabe eines doppelten lautes
+ist, soll man sehen, das er in schliessung der reimen nicht
+vermenget [F&nbsp;3<sup>a</sup>] werde. Zum exempel: Das e in dem
+worte <small>ehren</small> wird wie ein griechisch <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="e">ε</span>, in dem worte <small>nehren</small>
+wie ein <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="ê">η</span> außgesprochen: kan ich also mit diesen zweyen
+keinen reim schliessen. Item, wenn ich des Herren von
+Pybrac <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Epigramma</span> wolte geben:</p>
+
+<div class="poem width215 antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Adore assis, comme le Grec ordonne,<br/></div>
+<div class="line i2">Dieu en courant ne veut estre honoré,<br/></div>
+<div class="line i2">D'vn ferme coeur il veut estre adoré,<br/></div>
+<div class="line i2">Mais ce coeur là il faut qu'il nous le donne.</div>
+</div></div>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Zum beten setze dich, wie jener Grieche lehret,<br/></div>
+<div class="line i2">Denn GOtt wil auff der flucht nicht angeruffen sein:<br/></div>
+<div class="line i2">Er heischet vnd begehrt ein starckes hertz' allein;<br/></div>
+<div class="line i2">Das hat man aber nicht, wann er es nicht bescheret.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Hier, weil das e im <small>lehret</small> wie <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="e">ε</span>, das im <small>bescheret</small>
+wie <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="ê">η</span> gelesen wird, kan ich vor <small>bescheret</small> das wort <small>verehret</small>
+setzen. So schicken sich auch nicht zusammen <small>entgegen</small> vnd
+<small>pflegen</small>; <small>verkehren</small> vnd <small>hören</small>: weil das ö von vnns als
+ein <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="e">ε</span>, vnnd die mitlere sylbe im <small>verkehren</small> wie mit einem <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="ê">η</span>
+gelesen wirdt. So kan ich auch <small>ist</small> vnd <small>bist</small> wegen des
+vngleichen lautes gegen einander nicht stellen.</p>
+
+<p>Das e, wann es vor einem andern selblautenden Buchstaben
+zue ende des wortes vorher gehet, es sey in wasserley
+versen es wolte, wird nicht geschrieben vnd außgesprochen,
+sondern an seine statt ein solches zeichen ' darfür
+gesetzt. Zum exempel wil ich nachfolgendes Sonnet setzen,
+weil diese außenlaßung zue sechs malen darinnen wiederholet
+wird:</p>
+
+<div class="poem width31">
+<a class="pagenum" name="Page_37" title="37"> </a>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Ich muß bekennen nur, wol tausendt wündtschen mir,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[F&nbsp;3<sup>b</sup>]</span> <span class="line i2">Vnd tausendt noch dar zue, ich möchte die doch meiden<br/></span></div>
+<div class="line i2">Die mein' ergetzung ist, mein trost, mein weh vnd leiden<br/></div>
+<div class="line i2">Doch macht mein starckes hertz', vnd jhre grosse ziehr,</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">An welcher ich sie selbst dir, Venus setze für,<br/></div>
+<div class="line i2">Das ich, so lang' ein Hirsch wird lieben püsch' vnd Heiden,<br/></div>
+<div class="line i2">So lange sich dein Sohn mit threnen wird beweiden,<br/></div>
+<div class="line i2">Wil ohne wancken stehn, vnd halten vber jhr.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Kein menschlich weib hat nicht solch gehn, solch stehn, solch lachen,<br/></div>
+<div class="line i2">Solch reden, solche tracht, solch schlaffen vnnd solch wachen:<br/></div>
+<div class="line i2">Kein Waldt, kein Heller fluß, kein hoher Berg, kein Grundt</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Beherbrigt eine Nymf' an welcher solche gaben,<br/></div>
+<div class="line i2">Zue schawen mögen sein; die so schön haar kan haben,<br/></div>
+<div class="line i2">Solch' augen als ein stern, so einen roten mundt.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Hiervon werden außgeschlossen, wie auch Ernst Schwabe
+in seinem Büchlein erinnert, die eigenen namen, als: <small>Helene</small>,
+<small>Euphrosine</small>; darnach alle einsylbige wörter, als: <small>Schnee</small>, <small>See</small>,
+<small>wie</small>, <small>die</small>, &amp;c.</p>
+
+<p>Zue ende der reimen, wann ein Vocalis den folgenden
+[F&nbsp;4<sup>a</sup>] verß anhebet, kan man das e stehen lassen oder
+weg thun. Stehen bleibt es:</p>
+
+<div class="poem width175">
+<div class="stanza">
+<div class="line i12">wie rufft er vor dem ende<br/></div>
+<div class="line">Vns seinen Kindern zue.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Weg gethan aber wird es:</p>
+
+<div class="poem width205">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Jhr hölen voller moß, jhr auffgeritzten stein'<br/></div>
+<div class="line">Jhr felder, &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wann auff das e ein Consonans oder mitlautender
+Buchstabe folget, soll es nicht aussen gelassen werden: ob
+schon niemandt bißher nicht gewesen ist, der in diesem
+nicht verstossen. Ich kan nicht recht sagen:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Die wäll der starcken Stadt vnnd auch jhr tieffe Graben;</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Weil es <small>die Wälle</small> vnd <small>jhre Graben</small> sein soll. Auch nicht
+wie Melißus:</p>
+
+<div class="poem width14">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Rot rößlein wolt' ich brechen,</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">für, <small>Rote rößlein</small>.</p>
+
+<p>Gleichfals nicht:</p>
+
+<div class="poem width145">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Nemt an mein schlechte reime,</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">für: <small>Meine</small>.</p>
+
+<p>Es soll auch das e zueweilen nicht auß der mitten
+<a class="pagenum" name="Page_38" title="38"> </a>der wörter gezogen werden; weil durch die zuesammenziehung
+der sylben die verse wiederwertig vnd vnangeneme
+zue lesen sein. Als, wann ich schriebe:</p>
+
+<div class="poem width28">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Mein Lieb, wann du mich drücktst an deinen lieblchen Mundt,<br/></div>
+<div class="line">So thets meinm hertzen wol vnd würde frisch vnd gsundt.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Welchem die reime nicht besser als so von statten gehen,
+[F&nbsp;4<sup>b</sup>] mag es künlich bleiben lassen: Denn er nur die
+vnschuldigen wörter, den Leser vnd sich selbst darzue martert
+vnnd quelet. Wiewol es nicht so gemeinet ist, das man
+das e niemals aussenlassen möge: Weil es in Cancelleyen
+(welche die rechten lehrerinn der reinen sprache sind) vnd
+sonsten vblich, auch im außreden nicht verhinderlich ist.
+Vnnd kan ich wol sagen, <small>vom</small> für <small>von dem</small>, <small>zum</small> für <small>zue dem</small>,
+vnd dergleichen. So ist es auch mit den <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">verbis</span>. Als:</p>
+
+<div class="poem width27">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Die Erde trinckt für sich, die Bäwme trincken erden,<br/></div>
+<div class="line">Vom Meere pflegt die lufft auch zue getruncken werden,<br/></div>
+<div class="line">Die Sonne trinckt das Meer, der Monde trinckt die Sonnen;<br/></div>
+<div class="line">Wolt dann, jhr freunde, mir das trincken nicht vergonnen?</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Hier, ob gleich die wörter <small>trincket</small>, <small>pfleget</small>, <small>wollet</small>, inn
+eine sylbe gezogen sind, geschieht jhnen doch keine gewalt.
+Hiesige verß aber sindt in Griechischen bei dem Anacreon:</p>
+
+<div class="poem width12" lang="grc" xml:lang="grc">
+<div class="stanza">
+<div class="line"><span class="greek" title="Hê gê melaina pinei">Ἑ γῆ μέλαινα πίνει</span><br/></div>
+<div class="line"><span class="greek" title="Pinei de dendre' autên">Πίνει δὲ δένδρε' ἀυτὴν</span><br/></div>
+<div class="line"><span class="greek" title="Pinei thalassa d' auras,">Πίνει θάλασσα δ' ἄυρας,</span><br/></div>
+<div class="line"><span class="greek" title="O d' hêlios thalassan,">Ο δ' <ins title="ἣλιος">ἥλιος</ins> θάλασσαν,</span><br/></div>
+<div class="line"><span class="greek" title="Ton d' hêlion selênê.">Τὸν <ins title="δ ἣλιον">δ' ἥλιον</ins> σελήνη.</span><br/></div>
+<div class="line"><span class="greek" title="Ti moi machesth' hetairoi,">Τὶ μοι μάχεσθ' ἑταῖροι,</span><br/></div>
+<div class="line"><span class="greek" title="K' autô thelonti pinein?">Κ' ἀυτῷ θέλοντι πίνειν;</span></div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Welche oden ich sonst auch in ein <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">distichon</span> gebracht;
+weil ich zue den lateinischen Anacreonten weder lust noch
+glück habe.</p>
+
+<div class="poem width22" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[G&nbsp;1<sup>a</sup>]</span> <span class="antiqua">Terra bibit, terram plantæ, auras æquor, amici,</span><br/></div>
+<div class="line"><span class="antiqua">Æquor Sol, Solem Luna; nec ipse bibam?</span></div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Stehet das h zue anfange eines wortes, so kan das e
+wol geduldet werden; als:</p>
+
+<div class="poem width145">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Vnd was hilfft es das mein spiel<br/></div>
+<div class="line">Alle die es hören loben<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_39" title="39"> </a>
+<div class="line">Du hergegen, o mein licht?<br/></div>
+<div class="line">Die ich lobe, hörst es nicht.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Oder auch aussen bleiben; als:</p>
+
+<div class="poem width135">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Was kan die künstlich' hand?</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Ferner soll auch das e denen wörtern zue welchen es
+nicht gehöret vnangehencket bleiben; als in <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">casu nominatiuo</span>:</p>
+
+<div class="poem width19">
+<div class="stanza">
+<div class="line"><small>Der Venus Sohne.</small> Item, wie Melißus sagt:<br/></div>
+<div class="line"><small>Ein wolerfahrner helde.</small></div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Vnd:</p>
+
+<div class="poem width145">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Dir scheint der Morgensterne;</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Weil es <small>Sohn</small>, <small>Held</small>, <small>Stern</small> heisset.</p>
+
+<p>Vber diß, die letzte sylbe in den männlichen, vnd
+letzten zwo inn den weiblichen reimen (wie wir sie bald
+abtheilen werden) sollen nicht an allen Buchstaben gleiche
+sein; als, in einem weiblichen reime:</p>
+
+<div class="poem width225">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Wir sollen frembdlingen gar billich ehr' erzeigen,<br/></div>
+<div class="line">Vnd so viel möglich ist, ein willig hertze zeigen.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Es ist falsch; weil die letzten zwo sylben gantz eines
+sindt: kan aber so recht gemacht werden:</p>
+
+<div class="poem width265">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Wir sollen frembdlingen gar billich ehr' erzeigen,<br/></div>
+<div class="line">Vnd, wann es müglich ist, die Sonn' auch selbst zueneigen.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wiewol es die Frantzosen so genaw nicht nemen. Dann
+in [G&nbsp;1<sup>b</sup>] nachfolgender Echo, welche vom tantze redet, alle
+verß gleiche fallen.</p>
+
+<div class="poem width235 antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Qui requiert fort &amp; mesure &amp; cadance? Dance.<br/></div>
+<div class="line">Qui faict souuent aux nopces residence? Dance.<br/></div>
+<div class="line">Qui faict encor filles en abondance? Dance.<br/></div>
+<div class="line">Qui faict sauter fols par outrecuidance? Dance.<br/></div>
+<div class="line">Qui est le grand ennemy de prudence? Dance.<br/></div>
+<div class="line">Qui met aux frons cornes pour euidence? Dance.<br/></div>
+<div class="line">Qui faict les biens tomber en decadence? Dance.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Gleichfals begehet man einen fehler, wann in dem
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">rythmo f&oelig;minino</span> die letzte sylbe des einen verses ein t,
+des andern ein d hat; weil t harte vnd d gelinde außgesprochen
+wird. Als im 23. Psalme:</p>
+
+<div class="poem width20">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Auff einer grünen Awen er mich weidet,<br/></div>
+<div class="line">Zum schönen frischen wasser er mich leitet.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_40" title="40"> </a>
+So auch, wann das eine u ein selblautender, das
+andere ein doppeltlautender Buchstabe ist, vnd fast wie
+ein i außgesprochen wird. Als im 42. Psalme:</p>
+
+<div class="poem width13">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Bey jhm wird heil gefunden,<br/></div>
+<div class="line">Israel er von sünden.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Dann in dem worte <small>sünden</small> ist das u ein <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">diphthongus</span>.</p>
+
+<p>Vnd letzlich wird der reim auch falsch, wann in dem
+einen verse das letzte wort einen doppelten <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">consonantem</span>;
+vnnd das in dem andern einen einfachen hat; als: wann
+der eine verß sich auff das wort <small>harren</small>; der andere auff
+das wort <small>verwahren</small>, oder der eine auff <small>rasen</small>, der andere
+auff <small>gleicher massen</small> endete. Denn es eine andere gelegenheit
+mit der Frantzösischen sprache hatt, da zwar zweene
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">consonantes</span> geschrieben, aber gemeiniglich nur einer außgesprochen
+wird.</p>
+
+<p>[G&nbsp;2<sup>a</sup>] Das wir nun weiter fortfahren, so ist erstlich
+ein jeglicher verß, wie sie die Frantzosen auch abtheilen,
+(denn der Italiener zarte reimen alleine auf die weibliche
+endung außgehen) entweder ein <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">f&oelig;mininus</span>, welcher
+zue ende abschiessig ist, vnd den accent in der letzten sylben
+ohne eine hat, Als:</p>
+
+<div class="poem width235">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Er hat rund vmb sich her das wasser außgespreitet,<br/></div>
+<div class="line">Den köstlichen pallast des Himmels zue bereitet;</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Oder <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">masculinus</span>, das ist, männlicher verß, da der
+thon auff der letzten sylben in die höhe steiget; als:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Den donner, reiff vnd schnee, der wolcken blawes zelt,<br/></div>
+<div class="line">Ost, Norden, Sud vnd West in seinen dienst bestelt.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Nachmals ist auch ein jeder verß entweder ein <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">iambicus</span>
+oder <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">trochaicus</span>; nicht zwar das wir auff art der griechen
+vnnd lateiner eine gewisse grösse der sylben können inn
+acht nemen; sondern das wir aus den <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">accenten</span> vnnd
+dem thone erkennen, welche sylbe hoch vnnd welche niedrig
+gesetzt soll werden. Ein Iambus ist dieser:</p>
+
+<div class="poem width155">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Erhalt vns Herr bey deinem wort.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Der folgende ein Trochéus:</p>
+
+<div class="poem width12">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Mitten wir im leben sind.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_41" title="41"> </a>
+Dann in dem ersten verse die erste sylbe niedrig, die
+andere hoch, die dritte niedrig, die vierde hoch, vnd so
+fortan, in dem anderen verse die erste sylbe hoch, die
+andere niedrig, die dritte hoch, &amp;c. außgesprochen werden.
+Wiewol nun meines wissens noch niemand, ich auch vor
+der zeit selber nicht, dieses genawe in acht genommen,
+scheinet es doch so hoch von nöthen zue sein, als hoch
+von nöthen ist, das die Lateiner nach den <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">quantitatibus</span>
+oder grössen der sylben jhre verse richten vnd reguliren.
+Denn es gar einen übelen klang hat:</p>
+
+<p>[G&nbsp;2<sup>b</sup>] <small>Venus die hat Juno nicht vermocht zue obsiegen</small>;
+weil <small>Venus</small> vnd <small>Juno</small> Iambische, <small>vermocht</small> ein Trochéisch
+wort sein soll: <small>obsiegen</small> aber, weil die erste sylbe hoch, die
+andern zwo niedrig sein, hat eben den thon welchen bey
+den lateinern der <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">dactylus</span> hat, der sich zueweilen (denn
+er gleichwol auch kan geduldet werden, wenn er mit vnterscheide
+gesatzt wird) in vnsere sprache, wann man dem
+gesetze der reimen keine gewalt thun wil, so wenig zwingen
+leßt, als <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">castitas</span>, <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">pulchritudo</span> vnd dergleichen in die lateinischen
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">hexametros</span> vnnd <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">pentametros</span> zue bringen
+sind. Wiewol die Frantzosen vnd andere, in den eigentlichen
+namen sonderlich, die accente so genawe nicht in
+acht nemen wie ich dann auch auff art des Ronsardts in
+einer Ode geschrieben:</p>
+
+<div class="poem width14">
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Bin ich mehr als Anacreon,<br/></div>
+<div class="line">Als Stesichór vnd Simonídes,<br/></div>
+<div class="line">Als Antimáchus vnd Bion,<br/></div>
+<div class="line">Als Phílet oder Bacchylídes?</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Doch, wie ich dieses nur lust halben gethan, so bin
+ich der gedancken, man solle den lateinischen accenten so
+viel möglich nachkommen.</p>
+
+<p>Vnter den Iambischen versen sind die zue föderste zue
+setzen, welche man Alexandrinische, von jhrem ersten erfinder,
+der ein Italiener soll gewesen sein, zue nennen
+pfleget, vnd werden an statt der Griechen vnd Römer
+heroischen verse gebraucht: Ob gleich Ronsardt die <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Vers
+communs</span> oder gemeinen verse, von denen wir stracks sagen
+werden, hierzue tüchtiger zue sein vermeinet; weil die
+Alexandrinischen wegen jhrer weitleufftigkeit der vngebundenen
+<a class="pagenum" name="Page_42" title="42"> </a>vnnd freyen rede zue sehr ähnlich sindt, wann sie
+nicht jhren mann finden, der sie mit lebendigen farben
+herauß zue streichen weiß. Weil aber dieses einem Poeten
+zuestehet, vnd die vber welcher vermögen es ist nicht gezwungen
+sind [G&nbsp;3<sup>a</sup>] sich darmit zue ärgern, vnsere sprache
+auch ohne diß in solche enge der wörter wie die Frantzösische
+nicht kan gebracht werden, mussen vnd können wir sie an
+statt der heroischen verse gar wol behalten: inmassen dann
+auch die Niederländer zue thun pflegen.</p>
+
+<p>Der weibliche verß hat dreyzehen, der männliche zwölff
+sylben; wie der <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">iambus trimeter</span>. Es muß aber allezeit
+die sechste sylbe eine <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">cæsur</span> oder abschnitt haben, vnd
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">masculinæ terminationis</span>, das ist, entweder ein einsylbig
+wort sein, oder den <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">accent</span> in der letzten sylben haben;
+wie auch ein vornemer Mann, der des Herren von Bartas
+Wochen in vnsere sprache vbersetzt hat, erinnert. Zum
+exempel sey dieses:</p>
+
+<div class="poem width30">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Dich hette Jupiter, nicht Paris, jhm erkohren,<br/></div>
+<div class="line">Vnd würd' auch jetzt ein Schwan wann dich kein schwan gebohren,<br/></div>
+<div class="line i2">Du heissest Helena, vnd bist auch so geziehrt,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd werest du nicht keusch, du würdest auch entführt.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Hier sind die ersten zweene verß weibliche, die andern
+zweene männliche: Denn mann dem weiblichen in diesem
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">genere carminis</span> gemeiniglich die oberstelle leßt; wiewol
+auch etliche von den männlichen anfangen.</p>
+
+<p>Bey dieser gelegenheit ist zue erinnern, das die <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">cæsur</span>
+der sechsten syllben, sich weder mit dem ende jhres eigenen
+verses, noch des vorgehenden oder nachfolgenden reimen
+soll; oder kürtzlich; es sol kein reim gemacht werden, als
+da wo er hin gehöret: als:</p>
+
+<div class="poem width23">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Ein guet gewissen fragt nach bösen mäulern nicht,<br/></div>
+<div class="line">Weil seiner tugend liecht so klar hereiner bricht<br/></div>
+<div class="line i2">Als wie Aurora selbst, &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Dann solches stehet eben so vbel als die reimen der
+lateini-[G&nbsp;3<sup>b</sup>]schen verse; deren exempel zwar bey den
+gutten Autoren wenig zue finden, der Mönche bücher aber
+vor etzlich hundert Jahren alle voll sindt gewesen.</p>
+
+<p>So ist es auch nicht von nöthen, das der <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">periodus</span>
+oder sententz allzeit mit dem verse oder der <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">strophe</span> sich
+<a class="pagenum" name="Page_43" title="43"> </a>ende: ja es stehet zierlich, wann er zum wenigsten biß
+zue des andern, dritten, vierdten verses, auch des ersten
+in der folgenden strophe <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">cæsúr</span> behalten wird. Zum
+exempel:</p>
+
+<div class="poem width27">
+<div class="stanza">
+<div class="line i16">1. nein nein, wie bleich ich bin,<br/></div>
+<div class="line i2">Nicht vom studiren nur, so bleibt doch wie vorhin<br/></div>
+<div class="line">Mein vorsatz vnbewegt; 2. ich wil mein glücke tragen<br/></div>
+<div class="line">So lang' ich kan vnd mag; wil setzen auff den wagen<br/></div>
+<div class="line i4">Der grawen ewigkeit durch meiner Leyer kunst<br/></div>
+<div class="line i4">Die braune Flauia: 3. an stat der Musen gunst<br/></div>
+<div class="line">Ist jhrer augen glut: 4. das sternenliechte fewer<br/></div>
+<div class="line">Kömpt, wie der schöne Nort den Schieffen, mir zue stewer.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Item:</p>
+
+<div class="poem width27">
+<div class="stanza">
+<div class="line">1. Ja wir gedencken vns wie meister fast zue werden<br/></div>
+<div class="line">Des grossen Jupiters, vnd donnern auff der erden<br/></div>
+<div class="line i2">Durch des Geschützes plitz; 2. die Berge zittern auch,<br/></div>
+<div class="line i2">Die wolcken werden schwartz von vnsers Pulvers rauch',<br/></div>
+<div class="line">Vnd lauffen schneller fort. 3. verhaw' vns zue dem strande<br/></div>
+<div class="line">Des meeres weg vnd steg, wir segeln auch zue lande,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd schiffen ohne see. 4. veriag' vns aus der welt,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[G&nbsp;4<sup>a</sup>]</span> <span class="i2">Wir haben eine new', in welcher Gold vnd Geldt</span><br/></div>
+<div class="line">Nicht minder häuffig ist. 5. wilt du vnns gifft beybringen,<br/></div>
+<div class="line">Die Porcellane wird vns in der hand zuespringen,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd sagen was du thust. 6. wie schlecht die Bügel sein,<br/></div>
+<div class="line i2">So setzen wir vns doch mit jhnen fester ein,<br/></div>
+<div class="line">Vnd lassen vnns so bald nicht auß dem sattel heben.<br/></div>
+<div class="line">7. Es pflegt die Sonnenvhr vns vnterricht zue geben<br/></div>
+<div class="line i2">Vmb welche zeit es sey. 8. Der köstliche Magnet<br/></div>
+<div class="line i2">Zeigt wo das schwache Schiff auch bey der nacht hingeht,<br/></div>
+<div class="line">Vmbringt mit wind' vnnd flut. 9. wir kennen hier von fernen<br/></div>
+<div class="line">Durch eines glases liecht den Monden vnnd die Sternen,<br/></div>
+<div class="line i2">Als stünden wir darbey, vnd sind zue krieges zeit<br/></div>
+<div class="line i2">Vor einem einfall auch viel mehr als sonst befreit.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Die reimen deren weibliche verß eilff sylben, vnd die
+männlichen zehen haben, nennen die Frantzosen <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">vers communs</span>
+oder gemeine verse, weil sie bey jhnen sehr im
+brauche sind. Wie aber die Alexandrinischen verse auff
+der sechsten sylben, so haben diese auff der vierdten jhren
+abschnitt. Als:</p>
+
+<div class="poem width245">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Im fall du wilt<span class="caesura">&nbsp;</span>Was Göttlich ist erlangen.<br/></div>
+<div class="line">So laß den leib<span class="caesura">&nbsp;</span>in dem du bist gefangen,<br/></div>
+<div class="line i2">Auff, auff, mein Geist,<span class="caesura">&nbsp;</span>vnd du mein gantzer sinn,<br/></div>
+<div class="line i2">Wirff alles das<span class="caesura">&nbsp;</span>was welt ist von dir hin.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_44" title="44"> </a>
+Weil die Sonnet vnnd <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Quatrains</span> oder vierversichten
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">epi-</span>[G&nbsp;4<sup>b</sup>]<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">grammata</span> fast allezeit mit Alexandrinischen oder
+gemeinen versen geschrieben werden, (denn sich die andern
+fast darzue nicht schicken) als wil ich derselben gleich hier
+erwehnen.</p>
+
+<p>Wann her das Sonnet bey den Frantzosen seinen
+namen habe, wie es denn auch die Italiener so nennen,
+weiß ich anders nichts zue sagen, als dieweil <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Sonner</span>
+klingen oder wiederschallen, vnd <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">sonnette</span> eine klingel oder
+schelle heist, diß getichte vielleicht von wegen seiner hin
+vnd wieder geschrenckten reime, die fast einen andern laut
+als die gemeinen von sich geben, also sey getauffet worden.
+Vnd bestetigen mich in dieser meinung etzliche Holländer,
+die dergleichen <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">carmina</span> auff jhre sprache klincgetichte
+heissen: welches wort auch bey vnns kan auffgebracht
+werden; wiewol es mir nicht gefallen wil.</p>
+
+<p>Ein jeglich Sonnet aber hat viertzehen verse, vnd gehen
+der erste, vierdte, fünffte vnd achte auff eine endung des
+reimens auß; der andere, dritte, sechste vnd siebende auch
+auff eine. Es gilt aber gleiche, ob die ersten vier genandten
+weibliche termination haben, vnd die andern viere männliche:
+oder hergegen. Die letzten sechs verse aber mögen
+sich zwar schrencken wie sie wollen; doch ist am bräuchlichsten,
+das der neunde vnd zehende einen reim machen,
+der eilffte vnd viertzehende auch einen, vnd der zwölffte
+vnd dreyzehende wieder einen. Zum exempel mag dieses
+sein, welches ich heute im spatzieren gehen, durch gegebenen
+anlaß, ertichtet.</p>
+
+<div class="poem width28">
+<div class="stanza center">
+Sonnet.
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Du schöne Tyndaris, wer findet deines gleichen,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd wolt' er hin vnd her das gantze landt durchziehn?<br/></div>
+<div class="line i2">Dein' augen trutzen wol den edelsten Rubin,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd für den Lippen muß ein Türkiß auch verbleichen,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[H&nbsp;1<sup>a</sup>]</span> Die zeene kan kein goldt an hoher farb' erreichen,<br/></div>
+<div class="line i2">Der Mund ist Himmelweit, der halß sticht Attstein hin.<br/></div>
+<div class="line i2">Wo ich mein vrtheil nur zue fellen würdig bin,<br/></div>
+<div class="line i2">Alecto wird dir selbst des haares halber weichen,<br/></div>
+<div class="line">Der Venus ehemann geht so gerade nicht,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd auch der Venus sohn hat kein solch scharff gesicht;<br/></div>
+<div class="line i2">In summa du bezwingst die Götter vnnd Göttinnen.<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_45" title="45"> </a>
+<div class="line">Weil man dan denen auch die vns gleich nicht sindt wol,<br/></div>
+<div class="line i2">Geht es schon sawer ein, doch guttes gönnen soll,<br/></div>
+<div class="line i2">So wündtsch' ich das mein feind dich möge lieb gewinnen.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Oder, im fall dieses jemanden angenemer sein möchte;
+Welches zum theil von dem Ronsardt entlehnet ist:</p>
+
+<div class="poem width28">
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Jhr, Himmel, lufft vnnd wind, jhr hügel voll von schatten,<br/></div>
+<div class="line">Jhr hainen, jhr gepüsch', vnd du, du edler Wein,<br/></div>
+<div class="line">Jhr frischen brunnen, jhr, so reich am wasser sein,<br/></div>
+<div class="line">Jhr wüsten die jhr stets mußt an der Sonnen braten,<br/></div>
+<div class="line i2">Jhr durch den weissen taw bereifften schönen saaten,<br/></div>
+<div class="line">Jhr hölen voller moß, jhr auffgeritzten stein',<br/></div>
+<div class="line">Jhr felder welche ziehrt der zarten blumen schein,<br/></div>
+<div class="line">Jhr felsen wo die reim' am besten mir gerhaten,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[H&nbsp;1<sup>b</sup>]</span> <span class="i2">Weil ich ja Flavien, das ich noch nie thun können,</span><br/></div>
+<div class="line">Muß geben guete nacht, vnd gleichwol mundt vnnd sinnen<br/></div>
+<div class="line">Sich fürchten allezeit, vnd weichen hinter sich,<br/></div>
+<div class="line i2">So bitt' ich Himmel, Lufft, Wind, Hügel, hainen, Wälder,<br/></div>
+<div class="line">Wein, brunnen, wüsteney, saat', hölen, steine, felder,<br/></div>
+<div class="line">Vnd felsen sagt es jhr, sagt, sagt es jhr vor mich.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Item diß, von gemeinen versen:</p>
+
+<div class="poem width265">
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Au weh! ich bin <ins title="[fehlt im Original]">in</ins> tausendt tausendt schmertzen,<br/></div>
+<div class="line">Vnd tausendt noch! die seufftzer sind vmbsonst<br/></div>
+<div class="line">Herauff geholt, kein anschlag, list noch kunst<br/></div>
+<div class="line">Verfängt bey jhr. wie wann im kühlen Mertzen<br/></div>
+<div class="line i2">Der Schnee zuegeht durch krafft der Himmels kertzen,<br/></div>
+<div class="line">Vnd netzt das feldt; so feuchtet meine brunst<br/></div>
+<div class="line">Der zehren bach, die noch die minste gunst<br/></div>
+<div class="line">Nicht außgebracht: mein' augen sind dem hertzen<br/></div>
+<div class="line i2">Ein schädlich gifft: das dencken an mein liecht<br/></div>
+<div class="line">Macht das ich irr' vnd weiß mich selber nicht,<br/></div>
+<div class="line">Macht das ich bin gleich einem blossen scheine,<br/></div>
+<div class="line i2">Das kein gelenck' vnd gliedtmaß weder krafft<br/></div>
+<div class="line">Noch stercke hat, die adern keinen safft<br/></div>
+<div class="line">Noch blut nicht mehr, kein marck nicht die gebeine.</div>
+</div></div>
+
+<p>Vnd letzlich eines, in welchem die letzten sechs verse
+einer vmb den andern geschrencket ist:</p>
+
+<div class="poem width275">
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Ich machte diese verß in meiner Pierinnen<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[H&nbsp;2<sup>a</sup>]</span> Begrünten wüsteney, wie Deutschland embsig war<br/></div>
+<div class="line">Sein mörder selbst zuesein, da herdt vnd auch altar<br/></div>
+<div class="line">In asche ward gelegt durch trawriges beginnen<br/></div>
+<div class="line i2">Der blutigen begiehr, da gantzer völcker sinnen<br/></div>
+<div class="line">Vnd tichten ward verkehrt, da aller laster schar,<br/></div>
+<div class="line">Mord, vnzucht, schwelgerey vnd triegen gantz vnd gar<br/></div>
+<div class="line">Den platz, der alten ehr' vnd tugendt hielten innen.<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_46" title="46"> </a>
+<div class="line i2">Damit die böse zeit nun würde hingebracht,<br/></div>
+<div class="line">Hab' ich sie wollen hier an leichte reime wenden.<br/></div>
+<div class="line">Mars thuts der liebe nach das er der threnen lacht:<br/></div>
+<div class="line i2">Mein krieg ist lobens werth, vnd seiner ist zue schenden:<br/></div>
+<div class="line">Denn meiner wird gestilt durch zweyer leute schlacht,<br/></div>
+<div class="line">Den andern können auch viel tausendt noch nicht enden.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p><span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Quatrains</span> oder <span class="antiqua" lang="it" xml:lang="it">quatrini</span>, wie auß dem namen zue
+sehen, sind vierverßichte getichte oder <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">epigrammata</span>; derer
+hat der Herr von Pybrac hundert vnd sechs vnd zwantzig
+im Frantzösischen geschrieben; von welchen ich nur dieses
+setzen wil:</p>
+
+<div class="poem width22 antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">En bonne part ce qu'on dit tu dois prendre,<br/></div>
+<div class="line">Et l'imparfaict du prochain supporter<br/></div>
+<div class="line">Couurir sa faute, et ne la rapporter:<br/></div>
+<div class="line">Prompt à louër, et tardif à reprendre.</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem width24">
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Was man dir sagt solt du zum besten wenden,<br/></div>
+<div class="line">Vnd wie du kanst des nechsten seine schuldt<br/></div>
+<div class="line">Beseite thun, vnd tragen mit gedult:<br/></div>
+<div class="line">Zum loben schnell', vnd langsam sein zum schenden.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>[H&nbsp;2<sup>b</sup>] Hier reimen sich der erste vnd letzte verß so
+weiblich sind zuesammen, vnd die mitleren zwey männlichen
+deßgleichen zuesammen. Wiewol man auch einen
+vmb den andern schrencken mag, oder lauter männliche
+oder weiblich setzen. Als:</p>
+
+<div class="poem width20">
+<div class="stanza center">
+<div class="line">An meine Venus.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Du sagst, es sey der Spiegel voller list,<br/></div>
+<div class="line">Vnd zeige dich dir schöner als du bist:<br/></div>
+<div class="line">Komm, wilt du sehn das er nicht lügen kan,<br/></div>
+<div class="line">Vnd schawe dich mit meinen augen an.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Welch <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">epigramma</span> im lateinischen bei dem <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Grudio</span>,
+sonsten einem bösen Poeten, wiewol er eines gueten Poetens
+bruder ist, gefunden wird.</p>
+
+<p>Die andern verse mag ein jeder mit sieben, acht, fünff,
+sechs, auch vier vnd drey sylben, vnd entweder die männlichen
+oder die weiblichen lenger machen nach seinem gefallen.</p>
+
+<p>Die reimen der ersten strophe sind auch zue schrencken
+auff vielerley art, die folgenden strophen aber mussen
+wegen der Music, die sich zue diesen <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">generibus carminum</span>
+<a class="pagenum" name="Page_47" title="47"> </a>am besten schicken, auff die erste sehen. Ein exempel
+einer Trocheischen Ode oder Liedes ist in dem <a href="#Das_V_Capitel">fünfften
+Capitel</a> zue finden. Wil ich derhalben einen Iambischen
+gesang hieher schreiben.</p>
+
+<div class="poem width215">
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="gesperrt">Ode</span>.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Derselbe welcher diese nacht<br/></div>
+<div class="line i2">Erst hat sein leben hingebracht,<br/></div>
+<div class="line i2">Ist eben auch wie die gestorben<br/></div>
+<div class="line i2">Die lengst zueuor verbliechen sein,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd derer leichnam vnd gebein<br/></div>
+<div class="line i2">Vor vielen Jharen sind vertorben.<br/></div>
+<div class="line">Der Mensch stirbt zeitlich oder spat,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[H&nbsp;3<sup>a</sup>]</span> <span class="i2">So baldt er nur gesegnet hat</span><br/></div>
+<div class="line i2">So wird er in den Sandt versencket,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd legt sich zue der langen rhue.<br/></div>
+<div class="line i2">Wenn Ohr vnd Auge schon ist zue,<br/></div>
+<div class="line i2">Wer ist der an die Welt gedencket?<br/></div>
+<div class="line">Die Seele doch allein vnd bloß,<br/></div>
+<div class="line i2">Fleugt wann sie wird des Cörpers loß,<br/></div>
+<div class="line i2">Zum Himmel, da sie her gerhüret.<br/></div>
+<div class="line i2">Was diesen schnöden leib betrifft,<br/></div>
+<div class="line i2">Wird nichts an jhm als stanck vnd gifft,<br/></div>
+<div class="line i2">Wie schön' er vormals war, gespüret.<br/></div>
+<div class="line">Es ist in jhm kein geist mehr nicht,<br/></div>
+<div class="line i2">Das fleisch felt weg, die haut verbricht.<br/></div>
+<div class="line i2">Ein jeglich haar das muß verstieben;<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd, was ich achte mehr zue sein,<br/></div>
+<div class="line i2">Die jenige kömpt keinem ein,<br/></div>
+<div class="line i2">Die er für allem pflag zue lieben.<br/></div>
+<div class="line">Der todt begehrt nichts vmb vnd an:<br/></div>
+<div class="line i2">Drumb, weil ich jetzt noch wündtschen kan,<br/></div>
+<div class="line i2">So wil ich mir nur einig wehlen<br/></div>
+<div class="line i2">Gesunden leib vnd rechten sinn:<br/></div>
+<div class="line i2">Hernachmals, wann ich kalt schon bin,<br/></div>
+<div class="line i2">Da wil ich Gott den rest befehlen.<br/></div>
+<div class="line">Homerus, Sappho, Pindarus,<br/></div>
+<div class="line i2">Anacreon, Hesiodus,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd andere sind ohne sorgen,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[H&nbsp;3<sup>b</sup>]</span> <span class="i2">Man red' jetzt auff sie was man wil:</span><br/></div>
+<div class="line i2">So, sagt man nun gleich von mir viel,<br/></div>
+<div class="line i2">Wer weiß geschieht es vber morgen.<br/></div>
+<div class="line">Wo dient das wündtschen aber zue,<br/></div>
+<div class="line i2">Als das ein Mensch ohn alle rhue<br/></div>
+<div class="line i2">Sich tag vnd nacht nur selbst verzehret?<br/></div>
+<div class="line i2">Wer wündtschet kränckt sich jeder zeit,<br/></div>
+<div class="line i2">Wer todt ist, ist ohn alles leidt.<br/></div>
+<div class="line i2">O wol dem, der nichts mehr begehret.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_48" title="48"> </a>
+Zue zeiten werden aber beydes Iambische vnd Trocheische
+verse durch einander gemenget. Auch kan man
+Alexandrinische oder gemeine vor vnd vnter die kleinen
+setzen. Als:</p>
+
+<div class="poem width26">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Jhr schwartzen augen, jhr, vnd du, auch schwartzes Haar,<br/></div>
+<div class="line">Der frischen Flavia, die vor mein hertze war,<br/></div>
+<div class="line i2">Auff die ich pflag zue richten,<br/></div>
+<div class="line i4">Mehr als ein weiser soll,<br/></div>
+<div class="line i2">Mein schreiben, thun vnd tichten,<br/></div>
+<div class="line i4">Gehabt euch jetzundt wol.<br/></div>
+<div class="line">Nicht gerne sprech' ich so, ruff' auch zue zeugen an<br/></div>
+<div class="line">Dich, Venus, vnnd dein kindt, das ich gewiß hieran<br/></div>
+<div class="line i2">Die minste schuldt nicht trage:<br/></div>
+<div class="line i4">Ja alles kummers voll<br/></div>
+<div class="line i2">Mich stündlich kränck' vnd plage<br/></div>
+<div class="line i4">Das ich sie lassen soll, &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Die Saphischen gesänge belangendt, bin ich des Ronsardts
+meinung, das sie, in vnseren sprachen sonderlich,
+nimmermehr können angeneme sein, wann sie nicht mit
+lebendigen stimmen [H&nbsp;4<sup>a</sup>] vnd in musicalische instrumente
+eingesungen werden, welche das leben vnd die Seele der
+Poeterey sind. Dann ohne zweiffel, wann Sappho hat
+diese verse gantz verzucket, mit vneingeflochtenen fliegenden
+haaren vnnd lieblichem anblicke der verbuhleten augen, in
+jhre Cither, oder was es gewesen ist, gesungen, hat sie
+jhnen mehr anmutigkeit gegeben, als alle trompeten vnd
+paucken den mannhafftigen vnnd kühnen versen, die jhr
+Landtsmann Alcéus, als er ein Kriegesoberster gewesen,
+ertichtet hat. Zum exempel gleichwol wil ich zwey Strophen
+des Ronsardts herschreiben: Dann ich dergleichen nie vor
+mich genommen.</p>
+
+<div class="poem width21 antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Belle dont les yeux doucement m'ont tué,<br/></div>
+<div class="line">Par vn doux regard qu'au c&oelig;ur ils m'ont rué,<br/></div>
+<div class="line">Et m'ont en vn roc insensible mué<br/></div>
+<div class="line i16">En mon poil grison:<br/></div>
+<div class="line">Que i'estois heureux en ma ieune saison<br/></div>
+<div class="line">Auant qu'auoir beu l'amoureuse poison!<br/></div>
+<div class="line">Bien loin de souspirs, de pleurs et de prison!<br/></div>
+<div class="line i16">Libre ie vivoy, &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Eine ander solche Ode hebet er also an:</p>
+
+<div class="poem width22" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line antiqua">Mon âge et mon sang ne sont plus en vigeur:<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_49" title="49"> </a>
+<div class="line antiqua">Les ardents pensers ne m'eschauffent le c&oelig;ur,<br/></div>
+<div class="line antiqua">Plus mon chef grison ne se veut enfermer.<br/></div>
+<div class="line i16 antiqua">Sous le ioug d'aimer, &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>In den Pindarischen Oden, im fall es jemanden sich
+daran zue machen geliebet, ist die <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="strophê">στροφὴ</span> frey, vnd mag
+ich so viel verse vnd reimen darzue nemen als ich wil,
+sie auch nach meinem gefallen eintheilen vnd schrencken:
+<span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="antistrophê">ἀντιστροφὴ</span> aber muß auff die <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="strophên">στροφήν</span> sehen, vnd keine
+andere ordnung der reimen machen: <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="epôdos">ἐπῳδός</span> ist wieder
+vngebunden. Wan wir dann mehr strophen tichten wol-[H&nbsp;4<sup>b</sup>]ten,
+mussen wir den ersten in allem nachfolgen:
+wiewol die Gelehrten; vnd denen Pindarus bekandt ist,
+es ohne diß wissen, vnd die andern die es aus jhm nicht
+wissen, werden es auß diesem berichte schwerlich wissen
+lernen. Ich vor meine person, bin newlich vorwitzig gewesen,
+vnd habe mich vnterwinden dürffen auff Bernhardt
+Wilhelm Nüßlers, meines gelehrtesten freundes, vnd statlichen
+Poetens, es sey in vnserer oder lateinischer sprache,
+hochzeit eine dergleichen Oden vnd eine andere auff absterben
+eines vornemen vom adel zue schreiben; mit welchen
+ich, ob sie schon auff der eile weg gemacht sindt,
+dieses Capitel beschlissen wil.</p>
+
+<div class="poem width21">
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Strophê a.">Στροφὴ α.</span></div>
+</div><div class="stanza">
+<div class="line">Du güldne Leyer, meine ziehr<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd frewde, die Apollo mir<br/></div>
+<div class="line i2">Gegeben hat von hand zue handt,<br/></div>
+<div class="line i2">Zwar erstlich das mein Vaterlandt<br/></div>
+<div class="line i2">Den völckern gleiche möge werden<br/></div>
+<div class="line i2">Die jhre sprachen dieser zeit<br/></div>
+<div class="line i2">Durch schöne verse weit vnd breit<br/></div>
+<div class="line i2">Berhümbt gemacht auff aller erden:<br/></div>
+<div class="line i2">(Italien, ich meine dich,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd Franckreich, dem auch Thebe sich,<br/></div>
+<div class="line i2">Wie hoch sie fleuget, kaum mag gleichen,<br/></div>
+<div class="line i2">Dem Flaccus willig ist zue weichen.)<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd dann, das derer heller schein<br/></div>
+<div class="line i2">Die gantz nach rhum' vnd ehren streben,<br/></div>
+<div class="line i2">Bey denen welche nach vns leben,<br/></div>
+<div class="line i2">Auch möge klar vnd prächtig sein:</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Antistrophos a."><ins title="Αντίστροφος">Ἀντίστροφος</ins> α.</span></div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[I&nbsp;1<sup>a</sup>]</span> Du güldne Leyer, nun ist zeit<br/></div>
+<div class="line i2">Zue suchen alle ziehrligkeit<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_50" title="50"> </a>
+<div class="line i2">Die ein Poete wissen soll:<br/></div>
+<div class="line i2">Jetzt solt du billich mehr als wol,<br/></div>
+<div class="line i2">O meine lust, Pindarisiren;<br/></div>
+<div class="line i2">Dein bester freund der leben mag,<br/></div>
+<div class="line i2">Der Musen rhum, hebt diesen tag<br/></div>
+<div class="line i2">Ein newes leben an zue führen:<br/></div>
+<div class="line i2">Sein gantzes wündtschen wird erfült;<br/></div>
+<div class="line i2">Ein bildt, ein außerwehltes bildt<br/></div>
+<div class="line i2">Ersättigt alles sein begehren:<br/></div>
+<div class="line i2">Die lieder, die gelehrten zehren,<br/></div>
+<div class="line i2">Darmit er vormals war gewohnt,<br/></div>
+<div class="line i2">Weit ausser dem gemeinen hauffen,<br/></div>
+<div class="line i2">Nicht einen schlechten weg zue lauffen,<br/></div>
+<div class="line i2">Die werden reichlich jetzt belohnt.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Epôdos a."><ins title="Επῳδὸς">Ἐπῳδὸς</ins> α.</span></div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Krieget nicht gar recht vnd eben<br/></div>
+<div class="line i2">Solchen danck ein hoher Geist,<br/></div>
+<div class="line i2">Welcher einig sich befleist<br/></div>
+<div class="line i2">Bey dem Himmel selbst zue schweben,<br/></div>
+<div class="line i2">Ist auff lob vnd rhum bedacht<br/></div>
+<div class="line i2">Wenn die schöne Sonn' erwacht,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd der tag dem schatten weichet<br/></div>
+<div class="line i2">Wie gar hoch der name reichet<br/></div>
+<div class="line i2">Welchen giebt der künste liecht,<br/></div>
+<div class="line i2">Denen die nach tugendt trachten,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[I&nbsp;1<sup>b</sup>]</span> <span class="i2">Ist es minder doch zue achten,</span><br/></div>
+<div class="line i2">Wann der liebe lohn gebricht.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Strophê b.">Στροφὴ β.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Die Lieb' hat erstlich Gott gerührt<br/></div>
+<div class="line i2">Das er der dinge grund vollführt;<br/></div>
+<div class="line i2">Sie ist es die den baw der welt<br/></div>
+<div class="line i2">Vor allem brechen frey behelt;<br/></div>
+<div class="line i2">Sie pflegt die sternen zue bewegen,<br/></div>
+<div class="line i2">Das sie den elementen nicht<br/></div>
+<div class="line i2">Versagen jhrer schönheit liecht;<br/></div>
+<div class="line i2">Das fewer pflegt die lufft zue regen<br/></div>
+<div class="line i2">Durch hitz' auff jhren angetrieb,<br/></div>
+<div class="line i2">Die lufft hat dann das wasser lieb.<br/></div>
+<div class="line i2">Das wasser das bewegt die erden;<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd wiederumb, die wässer werden<br/></div>
+<div class="line i2">Gesogen von der erden klufft,<br/></div>
+<div class="line i2">Das wasser zeucht die lufft zuesammen,<br/></div>
+<div class="line i2">Das fewer wird mit seinen flammen<br/></div>
+<div class="line i2">Verzogen in die kühle lufft.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Antistr. b."><ins title="Αντιστρ.">Ἀντιστρ.</ins> β.</span></div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Das hier vnd dorte Berg vnd Waldt<br/></div>
+<div class="line i2">Mit grünen Bäwmen mannigfalt<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_51" title="51"> </a>
+<div class="line i2">Sehr luftig vberschattet steht,<br/></div>
+<div class="line i2">Das so manch heilsam kraut auffgeht,<br/></div>
+<div class="line i2">Das Wiesen, Felder, Büsch' vnd Awen<br/></div>
+<div class="line i2">Mit zarten blumen sein geziehrt,<br/></div>
+<div class="line i2">Das Saate newes korn gebiehrt,<br/></div>
+<div class="line i2">Das so viel wildpret ist zue schawen,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[I&nbsp;2<sup>a</sup>]</span> <span class="i2">Das wann der Lentz das Jhar verjüngt</span><br/></div>
+<div class="line i2">Ein jeder Vogel frölich singt,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd leßt sich nicht gern' vber stimmen,<br/></div>
+<div class="line i2">Das so viel Fisch' im Meere schwimmen,<br/></div>
+<div class="line i2">Ja das wir Menschen selber sein,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd vns das blutige beginnen<br/></div>
+<div class="line i2">Der waffen nicht hat tilgen können,<br/></div>
+<div class="line i2">Das thut die liebe nur allein.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Epôd. b."><ins title="Επῳδ.">Ἐπῳδ.</ins> β.</span></div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Liebe nun wer nur zue lieben<br/></div>
+<div class="line i2">Rechten fug vnd mittel hat;<br/></div>
+<div class="line i2">Es ist keine solche that<br/></div>
+<div class="line i2">Die verbotten ist zue vben,<br/></div>
+<div class="line i2">Wann du nur bestrickt nicht bist<br/></div>
+<div class="line i2">Von der wollust hinterlist,<br/></div>
+<div class="line i2">Die mit jhrem falschen scheine<br/></div>
+<div class="line i2">Jung vnd nicht jung in gemeine<br/></div>
+<div class="line i2">Leitet an verkehrten wahn,<br/></div>
+<div class="line i2">Außer diesen eiteln sachen,<br/></div>
+<div class="line i2">Die den klügsten wahnloß machen,<br/></div>
+<div class="line i2">Liebe wer da lieben kan.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Str. g.">Στρ. γ.</span></div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Du, Bernhardt Wilhelm, den zuevor<br/></div>
+<div class="line i2">Der drey mal dreyen Schwestern chor<br/></div>
+<div class="line i2">Mit alle dem was er gehabt<br/></div>
+<div class="line i2">Gantz ohne masse hat begabt,<br/></div>
+<div class="line i2">Wirst ietzt von Venus auch verehret<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[I&nbsp;2<sup>b</sup>]</span> <span class="i2">Mit einer ohne welcher gunst</span><br/></div>
+<div class="line i2">Du hassen kanst verstand vnd kunst,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd was zur wissenschafft gehöret;<br/></div>
+<div class="line i2">In derer augen freundtligkeit,<br/></div>
+<div class="line i2">Im munde die verschwiegenheit,<br/></div>
+<div class="line i2">Zucht in den höfflichen geberden,<br/></div>
+<div class="line i2">Im gange demut funden werden;<br/></div>
+<div class="line i2">Die der natur bekandte macht<br/></div>
+<div class="line i2">An tugendt, witz' vnd andern gaben<br/></div>
+<div class="line i2">Fast vber jhr geschlecht' erhaben,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd als jhr Meisterstück' erdacht.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Antistr. g."><ins title="Αντιστρ.">Ἀντιστρ.</ins> γ.</span></div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Nichts bessers wündsch' ich selber mir:<br/></div>
+<div class="line i2">Du wirst hinfort mit grosser ziehr,<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_52" title="52"> </a>
+<div class="line i2">Durch deine hochgelehrte handt,<br/></div>
+<div class="line i2">Die ohne diß weit ist bekandt,<br/></div>
+<div class="line i2">Dein' eigne frewde können schreiben:<br/></div>
+<div class="line i2">Du wirst besitzen alles gut<br/></div>
+<div class="line i2">Was Hermus auß der gelben flut<br/></div>
+<div class="line i2">An seinen reichen strandt soll treiben;<br/></div>
+<div class="line i2">Was der verbrandte Mohr besitzt<br/></div>
+<div class="line i2">Wo stets die rote Sonne hitzt,<br/></div>
+<div class="line i2">Was Spanien von edlen dingen<br/></div>
+<div class="line i2">Pflegt auß der newen welt zue bringen.<br/></div>
+<div class="line i2">Getrewe hertzen bleiben rein<br/></div>
+<div class="line i2">Von kummer schätz' vnd Goldt zue kriegen,<br/></div>
+<div class="line i2">Jhr meistes hoffen vnd genügen<br/></div>
+<div class="line i2">Ist lieben, vnd geliebet sein.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Epôd. g."><ins title="Επῳδ.">Ἐπῳδ.</ins> γ.</span></div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[I&nbsp;3<sup>a</sup>]</span> O jhr seligen zwey liebe,<br/></div>
+<div class="line i2">Venus schickt jhr abendt liecht,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd errinnert das man nicht<br/></div>
+<div class="line i2">Jhre frewde mehr verschiebe.<br/></div>
+<div class="line i2">Bräutlein leget euch zue rhue;<br/></div>
+<div class="line i2">Jupiters Fraw saget zue<br/></div>
+<div class="line i2">Auß den sawersüssen nöthen<br/></div>
+<div class="line i2">Einen artigen Poeten.<br/></div>
+<div class="line i2">Was das liebe Kindelein<br/></div>
+<div class="line i2">Wirdt mit halbem munde machen,<br/></div>
+<div class="line i2">Was es kürmeln wird vnd lachen<br/></div>
+<div class="line i2">Werden lauter verse sein.</div>
+</div>
+</div>
+
+
+<p class="center">Trawerliedt vber das absterben Herren Adams<br/>
+von Bibran, auff Profen vnd Damßdorff.</p>
+
+<p class="center antiqua" lang="la" xml:lang="la">Ex Italico summi viri Abrahami Bibrani,<br/>
+Adami fratris,<br/>
+quamuis paullò liberiùs, translatum.</p>
+
+<div class="poem width255">
+<div class="stanza center">
+<div class="line antiqua" lang="la" xml:lang="la">STRO. I.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">O Die selig' edle Seele,<br/></div>
+<div class="line i4">Die sich in die wahre rhue<br/></div>
+<div class="line i4">Nach dem hohen Himmel zue<br/></div>
+<div class="line i4">Auß des Leibes finstern höle<br/></div>
+<div class="line i4">Frewdig hat hienauff gemacht;<br/></div>
+<div class="line i4">Da sie dann, wie bey der nacht<br/></div>
+<div class="line i4">Vor den andern kleinen Sternen<br/></div>
+<div class="line i4">Phebe selber, gläntzt von fernen,<br/></div>
+<div class="line i4">Da sich Gott jhr vmb vnd an,<br/></div>
+<div class="line i4">Zeigt zue sehn vnd zue geniessen,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[I&nbsp;3<sup>b</sup>]</span> <span class="i4">Da sie mit nicht-menschen-füssen</span><br/></div>
+<div class="line i4">Das gestirne tretten kan.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<a class="pagenum" name="Page_53" title="53"> </a>
+<div class="line antiqua" lang="la" xml:lang="la">ANTISTRO. I.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Wie die vlmen durch die reben<br/></div>
+<div class="line i4">Mehr als sonsten lieblich sein;<br/></div>
+<div class="line i4">Wie der Lorbeerbawm den schein<br/></div>
+<div class="line i4">Seinen wäldern pflegt zue geben,<br/></div>
+<div class="line i4">Also war auch deine ziehr.<br/></div>
+<div class="line i4">Pallas weinet für vnd für,<br/></div>
+<div class="line i4">Ceres voll von weh vnd zehren<br/></div>
+<div class="line i4">Leget jhren krantz von ähren<br/></div>
+<div class="line i4">Vnd die sichel hinter sich:<br/></div>
+<div class="line i4">Profen, deine lust vnd frewde<br/></div>
+<div class="line i4">Lieget gantz vertiefft im leide,<br/></div>
+<div class="line i4">Vnd gedencket nur an dich.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line antiqua" lang="la" xml:lang="la">EPOD. I.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Das auch betrübte graß beklagt dich bey den brunnen,<br/></div>
+<div class="line i12">Für das reiche korn<br/></div>
+<div class="line i12">Wächset tresp' vnd dorn;<br/></div>
+<div class="line">Es trawret selbst das große radt der Sonnen,<br/></div>
+<div class="line">Vnd hüllet vmb sich her der wolcken schwartzes kleidt;<br/></div>
+<div class="line i12">Tranck vnd eßen<br/></div>
+<div class="line i12">Wird vergeßen<br/></div>
+<div class="line">Von aller herd' vnd vieh' ohn vnterscheidt.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line antiqua" lang="la" xml:lang="la">STRO. II.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Berg' vnd thäler hört man ruffen<br/></div>
+<div class="line i4">Bibran, Bibran, tag vnd nacht;<br/></div>
+<div class="line i4">Aber nein, des todes macht<br/></div>
+<div class="line i4">Lest sie gantz vergebens hoffen.<br/></div>
+<div class="line i4">Wird der klee zue winterszeit<br/></div>
+<div class="line i4">Durch das eiß gleich abgemeyt,<br/></div>
+<div class="line i4">Sehen wir jhn doch im Lentzen<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[I&nbsp;4<sup>a</sup>]</span> <span class="i4">Nachmals auff den awen gläntzen:</span><br/></div>
+<div class="line i4">Täglich fellt die Sonn' in's meer,<br/></div>
+<div class="line i4">Scheinet aber morgen wieder:<br/></div>
+<div class="line i4">Legt ein mensch ein mal sich nieder<br/></div>
+<div class="line i4">Er kömpt nimmer zue vns her.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line antiqua" lang="la" xml:lang="la">ANTISTRO. II.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Wil derwegen vns gebühren<br/></div>
+<div class="line i4">Wie es möglich nur mag sein<br/></div>
+<div class="line i4">Sein begräbniß vnd gebein<br/></div>
+<div class="line i4">Allenthalben außzueziehren<br/></div>
+<div class="line i4">Mit dem frembden tulipan<br/></div>
+<div class="line i4">Tausendtschön vnd maioran,<br/></div>
+<div class="line i4">Mit violen vnd narcißen,<br/></div>
+<div class="line i4">Vnd den blumen bey den flüssen<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_54" title="54"> </a>
+<div class="line i4">Die vom Mertzen sind genannt.<br/></div>
+<div class="line i4">Sonderlich soll jhm sein leben<br/></div>
+<div class="line i4">Auff das newe wiedergeben<br/></div>
+<div class="line i4">Der Poeten weise handt.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line antiqua" lang="la" xml:lang="la">EPOD. II.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Jhr keuschen Lorbeersträuch', an denen gäntzlich lieget,<br/></div>
+<div class="line i12">Das ein mensch der schon<br/></div>
+<div class="line i12">Muß allhier darvon<br/></div>
+<div class="line">Doch in der grub' ein ewiges lob krieget,<br/></div>
+<div class="line">Schawt das jhr für den todt dem edlen cörper hier<br/></div>
+<div class="line i12">Gleichfalls rahtet,<br/></div>
+<div class="line i12">Vnd vmbschatet<br/></div>
+<div class="line">Mit grüner lust sein' asche für vnd für.</div>
+</div>
+</div>
+
+
+
+<h2><a name="Das_VIII_Capitel">Das VIII. Capitel.</a><br/>
+
+<small>Beschluß dieses buches.</small></h2>
+
+
+<div style="float: left;">[I&nbsp;4<sup>b</sup>]</div> <p class="drop-cap drop-indented">SO viel ist es, was ich von vnserer Poesie auffsetzen
+wollen. Wiewol ich keinen zweiffel trage,
+es sey noch allerseits eines vnd das andere zue erinnern,
+welches nicht weniger notwendig seyn mag, als etwas von
+denen sachen, derer ich erwehne. Es kan auch wol sein,
+das mir in dem eilen (denn ich vor fünff tagen, wie
+meine freunde wissen, die feder erst angesetzt habe) diß
+vnd jenes mag einkommen sein, das entweder gar außengelassen,
+oder ja im minsten verbeßert sollte werden. Ich
+hoffe aber, es wird mir der guethertzige Leser, in betrachtung
+der kurtzen zeit so ich hierbey verschloßen, etwas vbersehen,
+vnd bedencken, Rom sey nicht auff einen tag gebawet
+worden. Was noch vbrig ist, wil ich entweder inkünfftig
+selbst gründtlicher verführen, oder denen lassen,
+die mir an liebe gegen vnsere sprache gleiche, vnd an geschickligkeit
+vberlegen sein. Von denselben zue lernen bin
+ich so begierig, als ich willig gewesen bin, andere, die
+auch dieses nicht gewust haben, zue vnterrichten. Welche
+meine geringschätzige arbeit bey statlichen auffgeweckten gemütern,
+wo nicht mehr, doch so viel verfangen wird, das
+sie gleichsam als durch einen sporen hiermit auffgemuntert,
+vnserer Muttersprache die hand bietten, vnd jhrer Poesie
+den glantz, welchen sie lengest hette kriegen sollen, geben
+<a class="pagenum" name="Page_55" title="55"> </a>werden. Welches aber alsdenn vollkömlich geschehen kan,
+wenn zue dem was hiebevor in diesem buche erzehlet
+ist worden, die vornemlich jhren fleiß werden anlegen,
+welche von natur selber hierzue geartet sein, vnnd von
+sich sagen können was Ovidius:</p>
+
+<div class="poem width20 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Est Deus in nobis, agitante calescimus illo.</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Es ist ein Geist in vns, vnd was von vns geschrieben,<br/></div>
+<div class="line">Gedacht wird vnd gesagt, das wird durch jhn getrieben.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wo diese natürliche regung ist, welche Plato einen
+Göttli-[K&nbsp;1<sup>a</sup>]chen furor nennet, zum vnterscheide des aberwitzes
+oder blödigkeit, dürffen weder erfindung noch worte
+gesucht werden; vnnd wie alles mit lust vnd anmutigkeit
+geschrieben wird, so wird es auch nachmals von jederman
+mit dergleichen lust vnd anmutigkeit gelesen. An den
+andern wollen wir zwar den willen vnd die bemühung
+loben, der nachkommenen gunst aber können wir jhnen
+nicht verheißen.</p>
+
+<p>Wiewol wir die vbung vnd den fleiß nicht verwerffen:
+dann im fall dieselbigen mit der natur vereiniget werden,
+muß etwas folgen das böse mäuler leichtlicher tadeln
+können als nachmachen.</p>
+
+<p>Eine guete art der vbung aber ist, das wir vns zueweilen
+auß den Griechischen vnd Lateinischen Poeten etwas
+zue vbersetzen vornemen: dadurch denn die eigenschafft vnd
+glantz der wörter, die menge der figuren, vnd das vermögen
+auch dergleichen zue erfinden zue wege gebracht
+wird. Auff diese weise sind die Römer mit den Griechen,
+vnd die newen scribenten mit den alten verfahren: so das
+sich Virgilius selber nicht geschämet, gantze plätze auß
+andern zue entlehnen; wie sonderlich Macrobius im fünfften
+vnd sechsten buche beweiset. Wir sollen vns auch an
+vnserem eigenen fleiße nicht genügen laßen; sondern, weil
+viel augen mehr sehen als eines, vber die sachen welche
+wir an das liecht zue bringen vermeinen, berühmbter
+männer vrtheil ergehen laßen. Welches inngleichen die
+Römer so wol verstanden, vnd in acht genommen, das
+sie nicht leichtlich etwas offentlich außkommen laßen, das
+nicht zuevor von einem vnd dem andern geschätzet vnd
+<a class="pagenum" name="Page_56" title="56"> </a>durchgezogen worden. Ja, wie man keinen ringer oder
+fechter in offentlichen schawplatze auffführete, er mußte
+vorher seinen namen geben, vnd eine probe thun: welches
+sie <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="apographesthai">ἀπογράφεσθαι</span> vnnd <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="enkrinesthai">ἐγκρίνεσθαι</span> . einschreiben vnnd
+approbiren hiessen: so gaben auch die, welche in der zahl
+der Poeten wolten gerechnet werden, jhre getichte anderen
+Poeten zue vbersehen, vnd erkündigten sich darüber jhrer
+meinung: dieses war [K&nbsp;1<sup>b</sup>] jhre <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="apographê">ἀπογραφὴ</span> vnnd <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="enkrisis">ἔγκρισις</span>;
+wie <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Casaubonus</span> vber den <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Persium</span> erinnert, vnd auß
+einer alten Inscription zue sehen ist:</p>
+
+<p id="inscription" class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+HIC . CVM . ESSET . ANNORVM.<br/>
+XIII . ROMAE . CERTAMINE.<br/>
+IOVIS . CAPITOLINI . LVSTRO.<br/>
+SEXTO . CLARITATE . INGENI.<br/>
+CORONATUS . EST . INTER.<br/>
+POETAS . LATINOS . OMNIBVS.<br/>
+SENTENTIIS . IVDICVM.</p>
+
+<p>Plinius der Jüngere, welcher vber alle seine sachen
+gelehrter freunde guet achten erfordert, saget in der
+17. Epistel des 7. Buches, das jhn diese gewohnheit gar
+nicht rewe. Denn er bedächte, welch ein grosses es sey,
+durch der leute hände gehen, vnd könne jhm nicht einbilden,
+das man dasselbe nicht solle mit vielen vnd zum
+offtern vbersehen, was man begehret, das es allen vnd
+immer gefallen solle. Welches denn der grösseste lohn ist,
+den die Poeten zue gewarten haben; daß sie nemlich inn
+königlichen vnnd fürstlichen Zimmern platz finden, von
+grossen vnd verständigen Männern getragen, von schönen
+leuten (denn sie auch das Frawenzimmer zue lesen vnd
+offte in goldt zue binden pfleget) geliebet, in die bibliothecken
+einverleibet, offentlich verkauffet vnd von jederman
+gerhümet werden. Hierzue kömpt die hoffnung vieler
+künfftigen zeiten, in welchen sie fort für fort grünen, vnd
+ein ewiges gedächtniß in den hertzen der nachkommenen
+verlassen. Diese glückseligkeit erwecket bey auffrichtigen
+gemüttern solche wollust, das Demosthenes sagete, es sey
+jhm nichts angenemers, als wenn auch nur zwey weiblein
+welche wasser trügen (wie zue Athen bräuchlich war)
+<a class="pagenum" name="Page_57" title="57"> </a>einer den andern einbliesse: Das ist Demosthenes. Welcher
+ob er zwar als der vornemeste redener in hohen ehren gehalten
+worden, ist doch der rhum nicht geringer denn
+Homerus erlanget. Vnd wie der Autor des gespreches
+von den Oratoren saget, <small>des <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Euripidis</span> [K&nbsp;2<sup>a</sup>] oder <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Sophoclis</span>
+berhümbter name ist so weit erschollen als des Lysiæ oder Hyperidis;
+vnd viel begehren weniger den rhum des <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Ciceronis</span> alß
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Virgilii</span>. Es ist auch kein buch des <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Asinii</span> oder <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Messallæ</span> so beschrieen,
+als des <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Ouidii</span> <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Medea</span>, oder <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Varii</span> sein Thyestes. Vnd</small>,
+redet er weiter, <small>ich schewe mich nicht den zuestand der Poeten
+vnd jhr glückhafftes wesen mit dem vnruhigen vnd sorglichen leben
+der Redner zue vergleichen. Ob zwar diese durch streitsachen vnnd
+gefahr zue dem Bürgermeister ampte sind erhoben worden; so
+wil ich doch lieber <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Virgilii</span> sichere vnnd geheime einsamkeit, in
+welcher es jhm weder an gnade bey dem Keyser Augusto, noch an
+kundschafft bey dem Römischen volcke gemangelt hat.</small></p>
+
+<p>Nebenst dieser hoheit des gueten namens, ist auch die
+vnvergleichliche ergetzung, welche wir bey vns selbst empfinden,
+wenn wir der Poeterey halben so viel bücher vnnd
+schrifften durchsuchen: wenn wir die meinungen der weisen
+erkündigen, vnser gemüte wieder die zuefälle dieses lebens
+außhärten, vnd alle künste vnnd wissenschafften durchwandern?
+So war ich dieses für meine grösseste frewde vnd
+lust auff der Welt halte, so war wündsche ich, das die
+die in ansehung jhres reichthumbs vnnd vermeineter vberflüssigkeit
+aller notdurfft jhren stand weit vber den vnserigen
+erheben, die genüge vnd rhue, welche wir schöpffen
+auß dem geheimen gespreche vnd gemeinschafft der grossen
+hohen Seelen, die von so viel hundert ja tausendt Jharen
+her mit vns reden, empfinden solten; ich weiß, sie würden
+bekennen, das es weit besser sey, viel wissen vnd wenig
+besitzen, als alles besitzen vnd nichts wissen. Vber dieser
+vnglaublichen ergetzung haben jhrer viel hunger vnd durst
+erlitten, jhr gantze [K&nbsp;2<sup>b</sup>] vermögen auffgesetzt, vnd fast
+jhrer selbst vergessen. Zoroaster, welcher, wie oben erwehnet,
+alle seine gedancken Poetisch auffgesetzt, soll zwantzig
+Jhar in höchster einsamkeit zuegebracht haben, damit er
+in erforschung der dinge nicht geirret würde. Vnd da alle
+andere wollüsten vns vnter den händen zuegehen, auch
+offtermals nichts von sich vbrig lassen als blosse rewe vnd
+eckel; so begleitet vns diese vnsere durch alle staffeln des
+<a class="pagenum" name="Page_58" title="58"> </a>alters, ist eine ziehr im wolstande, vnd in wiederwertigkeit
+ein sicherer hafen. Derentwegen wolle vns ja niemandt
+verargen, das wir die zeit, welche viel durch Fressereyen,
+Bretspiel, vnnütze geschwätze, verleumbdung ehrlicher leute,
+vnd sonderlich die lustige vberrechnung des vermögens hinbringen,
+mit anmutigkeit vnsers studierens, vnd denen
+sachen verschliessen, welche die armen offte haben, vnd die
+reichen nicht erkauffen können. Wir folgen dem, an
+welches vns Gott vnd die natur leitet, vnd auß dieser
+zueversicht hoffen wir, es werde vns an vornemer leute
+gunst vnd liebe, welche wir, nebenst dem gemüte vnserem
+Vaterlande zue dienen, einig hierdurch suchen, nicht mangeln.
+Den verächtern aber dieser göttlichen wissenschaft, damit
+sie nicht gantz leer außgehen, wollen wir inn den Tragedien
+so wir künfftig schreiben möchten die Personen derer geben,
+welche in dem Chore nach erzehlung trawriger sachen
+weinen vnd heulen mussen: da sie sich denn
+vber jhren vnverstand vnd grobheit nach
+der lenge beklagen mögen.</p>
+
+<hr style="margin: 4em auto 8em auto;"/>
+
+
+
+<div>
+<a class="pagenum" name="Page_59" title="59"> </a>
+<h2 style="font-size: medium;"><span style="float: left;">[L&nbsp;1<sup>a</sup>]</span> <span class="gesperrt">An den Leser</span>.</h2>
+</div>
+
+
+<p>Günstiger Leser, weil ich bey verfertigung des Büchleins
+nicht gewesen, ist es, sonderlich was die Griechischen
+wörter betrifft, etwas falsch gesetzet worden; dessen ich euch
+hiermit errinnern wollen.<a name="FNanchor_2" href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a></p>
+
+<p class="center" style="letter-spacing: 0.25em; margin-right: -0.25em;">&mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash;</p>
+
+<p>Das vbrige, dessen ich vieleichte nicht gewahr worden;
+wollet jhr vnbeschweret selber zu rechte bringen.</p>
+
+<p>[L&nbsp;1<sup>b</sup>] Hierneben habe ich auch nicht sollen vnverwehnet
+lassen, das mir vnlengst eines gelehrten mannes in der
+frembde schreiben zuekommen, welcher der meinung ist,
+wann wir die eigentlichen namen der Götter vnd anderer
+sachen, als Jupiter, Orpheus, Phebus, Diana vnnd dergleichen
+in vnsere sprache brächten, würde sie nicht von
+allen verstanden werden, vnd solte man sich dieselben
+Deutsch zue geben befleissen. Wie aber solches vnmöglich
+ist, vnd gleichwol von dieser art namen ein grosses theil
+der Poeterey bestehet, also wissen wir, das es eben
+die gelegenheit mit den Lateinern zum ersten gehabt,
+welche diese wörter mehrentheiles von den Griechen vnd
+sonsten empfangen, vnd sie jhnen, wie hernachmals auch
+in der Italienischen, Frantzösischen, Spanischen vnd andern
+<a class="pagenum" name="Page_60" title="60"> </a>sprachen gesche-[L&nbsp;2<sup>a</sup>]hen, durch stetten gebrauch so gemeine
+gemacht haben, das sie sie nicht weniger als ihre eigene
+wörter verstanden. Indeßen aber köndte es wol nicht
+schaden, das ein liebhaber vnserer schönen Muttersprache
+jhm so viel zeit neme, vnd in derselben ein sonderlich
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Dictionarium</span> oder Namenbuch der Völcker, Leute, Götter,
+Länder, örter, städte, flüße, porten, gebirge, vnd sonsten
+auß den geistlichen vnd weltlichen scribenten zuesammen
+trüge. Wie dieses nun bloß an einer bemühung gelegen,
+weil <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Caroli Stephani</span> vnd anderer bücher nur dörfften auffgesucht
+vnd vmbgesetzt werden; also würde jhm ein
+solcher doch sehr guetes Lob vnd rhum, welchem
+die edelsten gemüter nachtrachten,
+bey männiglich zu wege bringen.
+Gott befohlen.</p>
+
+<hr style="margin-top: 4em;"/>
+
+<p class="center antiqua" style="margin-top: 8em;">Druck von Ehrhardt Karras, Halle a.&nbsp;S.</p>
+
+<div class="footnotes">
+<div class="footnote antiqua"><p><a name="Footnote_1" href="#FNanchor_1" class="label">[1]</a> Unrichtig ändert Witkowski 46<sub>18</sub> <span class="fraktur">beseite</span> (mhd. <i>besîte</i>) in
+<span class="fraktur">beiseite</span>. &ndash; Den von Witkowski S.&nbsp;80 bemerkten Druckfehlern
+unserer ersten Ausgabe sind noch einige hinzuzufügen, die
+zum Teil auch von Witkowski übernommen sind: ausser
+geringfügigen (12<sub>31</sub> <span class="fraktur">großes</span>. 13<sub>14</sub> <span class="fraktur">Geistes, welchen</span>. 40<sub>18</sub> <span class="fraktur">auff</span>.
+43<sub>15</sub> <span class="fraktur">auf</span>. 59<sub>5</sub> <span class="fraktur">erinnern</span>) der störendere 45<sub>25</sub> <span class="fraktur"><em class="gesperrt">des</em> Himmels
+kertzen</span>.</p></div>
+
+<div class="footnote antiqua"><p><a name="Footnote_2" href="#FNanchor_2" class="label">[2]</a> Hier folgt ein Verzeichniss von 30 Druckfehlern, die
+in unserem Abdrucke danach verbessert worden sind. Vgl.
+übrigens die <a href="#Page_iii">Einleitung</a>, sowie den Abdruck des Verzeichnisses
+bei Witkowski S.&nbsp;206.</p></div>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Buch von der Deutschen Poeterey, by Martin Opitz
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BUCH VON DER DEUTSCHEN POETEREY ***
+
+***** This file should be named 34806-h.htm or 34806-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/4/8/0/34806/
+
+Produced by Jana Srna and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/34806-h/images/tp-bar.png b/34806-h/images/tp-bar.png
new file mode 100644
index 0000000..490e110
--- /dev/null
+++ b/34806-h/images/tp-bar.png
Binary files differ
diff --git a/34806-h/images/tp-orig.jpg b/34806-h/images/tp-orig.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e7f6868
--- /dev/null
+++ b/34806-h/images/tp-orig.jpg
Binary files differ