summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:02:21 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:02:21 -0700
commit5379185b778d9f44134eeccd179f1e6266aa524b (patch)
treeac9e242e2ec0b0ba50e79083a21c0e4e95600281
initial commit of ebook 34806HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--34806-0.txt2983
-rw-r--r--34806-0.zipbin0 -> 58779 bytes
-rw-r--r--34806-8.txt2950
-rw-r--r--34806-8.zipbin0 -> 57587 bytes
-rw-r--r--34806-h.zipbin0 -> 133119 bytes
-rw-r--r--34806-h/34806-h.htm4263
-rw-r--r--34806-h/images/tp-bar.pngbin0 -> 1679 bytes
-rw-r--r--34806-h/images/tp-orig.jpgbin0 -> 65988 bytes
-rw-r--r--34806-page-images.zipbin0 -> 3757754 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/f0001.pngbin0 -> 9199 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/f0002.pngbin0 -> 3283 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/f0003.pngbin0 -> 47157 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/f0004.pngbin0 -> 64930 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/f0005.pngbin0 -> 59026 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/f0006.pngbin0 -> 53516 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0001.pngbin0 -> 29115 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0002.pngbin0 -> 6296 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0003.pngbin0 -> 44658 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0004.pngbin0 -> 63583 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0005.pngbin0 -> 63704 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0006.pngbin0 -> 21965 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0007.pngbin0 -> 27281 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0008.pngbin0 -> 52007 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0009.pngbin0 -> 71404 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0010.pngbin0 -> 70879 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0011.pngbin0 -> 73960 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0012.pngbin0 -> 75892 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0013.pngbin0 -> 73136 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0014.pngbin0 -> 71453 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0015.pngbin0 -> 69567 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0016.pngbin0 -> 61772 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0017.pngbin0 -> 74252 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0018.pngbin0 -> 62972 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0019.pngbin0 -> 66739 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0020.pngbin0 -> 56902 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0021.pngbin0 -> 68360 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0022.pngbin0 -> 76251 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0023.pngbin0 -> 76147 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0024.pngbin0 -> 71722 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0025.pngbin0 -> 67809 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0026.pngbin0 -> 42389 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0027.pngbin0 -> 64798 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0028.pngbin0 -> 66359 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0029.pngbin0 -> 60125 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0030.pngbin0 -> 64354 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0031.pngbin0 -> 63692 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0032.pngbin0 -> 66571 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0033.pngbin0 -> 69362 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0034.pngbin0 -> 69333 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0035.pngbin0 -> 58819 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0036.pngbin0 -> 60820 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0037.pngbin0 -> 56014 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0038.pngbin0 -> 57413 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0039.pngbin0 -> 52622 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0040.pngbin0 -> 58737 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0041.pngbin0 -> 66423 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0042.pngbin0 -> 67607 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0043.pngbin0 -> 65121 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0044.pngbin0 -> 67943 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0045.pngbin0 -> 66555 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0046.pngbin0 -> 56774 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0047.pngbin0 -> 52071 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0048.pngbin0 -> 58008 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0049.pngbin0 -> 60906 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0050.pngbin0 -> 47353 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0051.pngbin0 -> 48468 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0052.pngbin0 -> 45865 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0053.pngbin0 -> 42206 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0054.pngbin0 -> 61056 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0055.pngbin0 -> 70928 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0056.pngbin0 -> 67813 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0057.pngbin0 -> 81627 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0058.pngbin0 -> 37905 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0059.pngbin0 -> 46917 bytes
-rw-r--r--34806-page-images/p0060.pngbin0 -> 29704 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
78 files changed, 10212 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/34806-0.txt b/34806-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..eac66c3
--- /dev/null
+++ b/34806-0.txt
@@ -0,0 +1,2983 @@
+Project Gutenberg's Buch von der Deutschen Poeterey, by Martin Opitz
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Buch von der Deutschen Poeterey
+
+Author: Martin Opitz
+
+Editor: Wilhelm Braune
+
+Release Date: January 1, 2011 [EBook #34806]
+
+Language: German
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BUCH VON DER DEUTSCHEN POETEREY ***
+
+
+
+
+Produced by Jana Srna and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+ [ Anmerkungen zur Transkription:
+
+ Schreibweise und Interpunktion des Originaltextes wurden übernommen;
+ lediglich offensichtliche Druckfehler wurden korrigiert. Eine Liste
+ der vorgenommenen Änderungen findet sich am Ende des Textes.
+
+ Im Original gesperrt gedruckter Text wurde mit ~ markiert.
+ Im Original fett gedruckter Text wurde mit $ markiert.
+ Im Original kursiv gedruckter Text wurde mit # markiert.
+ Im Original kleiner gedruckter Text wurde mit + markiert.
+ In Fraktur gedruckte Passagen in Antiqua-Text wurden mit = markiert.
+ In Antiqua gedruckte Passagen in Fraktur-Text wurden mit _ markiert.
+
+ Hochgestellte Zeichen wurden mit vorangestelltem ^ wiedergegeben.
+ m und n mit Makron wurden als ṁ bzw. ṅ wiedergegeben.
+ ]
+
+
+
+
+ Buch
+ von der deutschen Poeterei
+
+ von
+
+ Martin Opitz
+
+ Abdruck der ersten Ausgabe (1624)
+
+ Vierter Druck
+
+ Halle a. S.
+ Verlag von Max Niemeyer
+ 1913
+
+
+ Neudrucke deutscher Litteraturwerke des XVI. u. XVII. Jahrhunderts.
+ No. 1.
+
+
+
+
+Einleitung.
+
+
+Seit dem Erscheinen dieser Ausgabe (1876. 1882) ist das Buch von der
+deutschen Poeterei Gegenstand eindringender Forschung geworden, durch
+welche seine Stellung in der Geschichte der Poetik, sowie die
+Beziehungen zu den Quellen Opitzens hinlänglich klargestellt worden
+sind. Abgeschlossen wurden diese Untersuchungen durch die mit Einleitung
+und eingehendem Commentar versehene Ausgabe: 'Martin Opitzens
+Aristarchus sive de contemptu linguae Teutonicae und Buch von der
+Deutschen Poeterey, herausgegeben von Dr. Georg ~Witkowski~.' Leipzig
+1888.
+
+Die wichtigeren Einzelabhandlungen sind: O. Fritsch, Martin Opitzens
+Buch von der d. P. Ein kritischer Versuch (Diss.), Halle 1884; -- K.
+Borinski, Die Kunstlehre der Renaissance in Opitz' Buch von der d. P.
+(Diss.), München 1883, und danach in desselben 'Die Poetik der
+Renaissance und die Anfänge der litterarischen Kritik in Deutschland',
+Berlin 1886, S. 63 ff.; -- W. Berghoeffer, Martin Opitz Buch von der d.
+P. (Göttinger Diss.), Frankfurt a/M. 1888; [-- R. Beckherrn, M. Opitz,
+P. Ronsard und D. Heinsius (Diss.) Königsberg 1888; -- G. Wenderoth, Die
+poetischen Theorien der französischen Plejade in Martin Opitz' deutscher
+Poeterei: Euphorion 13, 445-468.]
+
+ * * * * *
+
+Das Buch von der deutschen Poeterei erschien in Breslau 1624. Die
+Ausgabe ist in 4^o und besteht aus 38 ungezählten Blättern (= 9½ Bogen)
+mit den Signaturen =A=-=K=, angehängt sind dann noch zwei Blätter »=An
+den Leser=« mit Signatur =L=.
+
+Diese Ausgabe ($A$) liegt unserem Abdrucke zu Grunde. Derselbe ist für
+diesen Druck, unter Berücksichtigung der Ausgabe von Witkowski, von
+neuem mit dem Originale (Ex. der Stadtbibliothek in Leipzig) sorgfältig
+verglichen worden. Abgewichen ist von der Originalausgabe nur insofern,
+als ihre Druckfehler verbessert sind. Diese zerfallen in 3 Klassen:
+
+1) Druckfehler, die von Opitz selbst in dem Anhange »=An den Leser=«
+(S. 59) als solche aufgeführt werden. Es folgt hier das Verzeichniss
+derselben nach Seite und Zeile unseres Abdrucks: 7 7 inimicæ vene. 9 27
+Ην' ποτέ σοι χρὁνος οῦτος έν. 10 7 =heutiges tagen=. 11 33 ἰδιόρητα.
+12 11 =Marcilius=. 15 2 μὲν̀. 15 30 d, escorte. 19 1 =habe=] =hate=.
+23 21 =kürtze=] =kurtze=. 27 37 τωὴ, ὴ ψυχὴ. 29 6 =nechst=] =echst=.
+29 11 L irrite. 32 7 ciel] liel. 32 21 =auff einandere=. 32 31
+=abstehlen=] =abstehen=; -- =möge=] =mögen=. 37 20 =stehen=] =sehen=.
+38 24 θάλααστα. 38 25 θάλ ασταν. 38 29 distichion. 38 30 =Ancareonten=.
+41 8 =nach=] =noch=. 41 20 =lateinischen ~vnd~= hexametros. 41 37 communs
+=~der~ gemeinen=. 43 39 =abschnitt=] =abschrit=. 44 35 =himmelront=.
+44 40 =Iu summa=. 53 23 STRO. I. 56 4 ἐνκρίνεσθαι. -- Ausserdem gibt
+Opitz noch zu 15 29 =genawe= an, welches aber schon im Texte ebenso
+richtig dasteht.
+
+2) Ferner sind folgende gröbere Druckfehler verbessert, die zum Teil in
+allen, zum Teil auch nur in einzelnen der älteren Ausgaben beseitigt sind:
+26 34 =satt=] =saat= (doch vgl. Anz. f. dtsch. alt. 14, 287). 27 17
+=reime=] =reine=. 28 29 =denn=] =den=. 29 38 =Haupt-brecher-Löwen-zwinger=.
+33 2 =erempel=. 36 28 =ö=] ὂ. 40 2 =doppeltlaudender=. 40 10 =der
+andere=] =~das~ a.= 42 12 =abschritt= (43 39 derselbe Fehler von Opitz
+verbessert). 46 14 C'ouurir. 48 19 =nicht=] =nchit=. 48 23
+=vneigeflochtenen=. 49 22 =Capittl=. 51 44 =Meisterück=. 56 29 =des
+Frawenz=. 57 30 statt =besitzen= das 2. mal =besetzen=. -- Nicht
+besonders erwähnt sind umgekehrte =n= oder =u=, wie 18 3 =vou= u. a.
+
+3) Endlich sind nach Witkowski's Vorgange noch folgende Fehler
+verbessert: 9 7 =Volckern=. 9 27 τοι] σοι. 15 40 Pro longeant. 18 30
+=saeit= (=sueit= Goldast statt =sneit=). 28 26 Αρηος. 34 28 =mir=]
+=nur=. 36 29 =vnnd mitlere=. 37 21 Punkt nach =es=. 38 22 H. 38 23
+αυτὴν. 49 3 Sous] Solus.[1]
+
+ [1] Unrichtig ändert Witkowski 46 18 =beseite= (mhd. #besîte#) in
+ =beiseite=. -- Den von Witkowski S. 80 bemerkten Druckfehlern unserer
+ ersten Ausgabe sind noch einige hinzuzufügen, die zum Teil auch von
+ Witkowski übernommen sind: ausser geringfügigen (12 31 =großes=. 13 14
+ =Geistes, welchen=. 40 18 =auff=. 43 15 =auf=. 59 5 =erinnern=) der
+ störendere 45 25 =~des~ Himmels kertzen=.
+
+Die Abkürzungen sind aufgelöst. Häufiger ist nur =ē= für =en= (32 mal),
+=vṅ= für =vnd= (12 m.), =ṅ= für =nn= (10 m.); ausserdem =ṅ= für =mm=
+(4 m.) und einmal =ē= für =em=.
+
+ * * * * *
+
+Die auf $A$ folgenden Ausgaben waren ebenfalls Einzeldrucke; erst 1690
+wurde das Werk in die Gesammtausgabe aufgenommen. Die Titel der
+einzelnen Ausgaben findet man verzeichnet bei Hoffmann von Fallersleben,
+Martin Opitz von Boberfeld (Leipzig 1858) und in Witkowski's Ausgabe
+S. 77-80, dessen Chiffern ich annehme. Sie erschienen: $B$ Frankfurt und
+Breslau 1634. $C$ Wittenberg 1634. $E$ Wittenberg 1635 (zum Drittenmahl
+auffgeleget). $G$ Wittenberg 1638 (zum Vierdtenmahl auffgeleget). $H$
+Wittenberg 1641 (zum Fünfften mahl auffgeleget). $I$ Frankfurt a/M.
+1645. Die erste Ausgabe, in welcher sich Hanman's Anmerkungen befinden
+(-- Jetzo aber von Enoch Hannman an vnterschiedlichen Orthen vermehrt
+vnd mit schönen Anmerckungen verbessert. Nunmehr zum sechstenmahl
+correct getruckt.). Über Hanmanns Anmerkungen s. Borinski, Poetik der
+Renaissance s. 285 ff., Witkowski s. 68 ff. -- $K$ Wittenberg 1647
+(Nunmehr zum Sechsten mahl auffgeleget). Ohne Hanmanns Anmerkungen. $L$
+Frankfurt a/M. o. J. (ca. 1650). Mit den Anmerkungen; »zum siebenden mal
+correct gedruckt«. $M$ Frankfurt a/M. 1658 dsgl., »zum achten mal
+correct gedruckt«. $N$ Breslau, Fellgibel o. J. Diese Ausgabe gehört in
+den 1. Teil der 1690 erschienenen Gesamtausgabe von Opitzens Werken, hat
+aber besonderen Titel und Paginierung und kommt auch separat vor. -- Die
+genannten Ausgaben sind sämmtlich 8^o (resp. 12^o); eine zweite
+Quartausgabe vom Jahre 1626 führt Grässe im Trésor des livres an und
+Goedeke im Grundriss^1. Die Angabe scheint aber auf Irrtum zu beruhen.
+Ueber eine 2. Ausgabe Wittenberg 1634 und eine Danziger 1635 [vielmehr
+1634, s. u.], welche nicht nachweisbar sind, s. Witkowski $D$ u. $F$.
+
+Endlich wurde die Poeterei aufgenommen in die beiden in der Mitte des
+18. Jahrhunderts veranstalteten Opitzausgaben: $O$ von Bodmer, Zürich
+1745 (nur der 1. Teil erschienen, darin die Poeterei S. 1-70); $P$ von
+Triller, Frankfurt a/M. 1746 (Vier Bände, die Poeterei eröffnet den 1.
+Band).
+
+Auf allen Ausgaben nach der ersten lautet der Titel »Prosodia Germanica,
+=Oder Buch von der deutschen Poeterey &c.=« Man wird kaum annehmen
+dürfen, dass der Zusatz »Prosodia Germanica« von Opitz selbst herrühre,
+da Opitz sicher nach der Ausgabe von 1624 bei keiner folgenden beteiligt
+gewesen ist. Dieselben zeigen nicht nur keine Veränderungen, sondern
+sind sogar derart aus der ersten Ausgabe, und dann wieder eine aus der
+andern, abgedruckt, dass das von Opitz selbst dort gegebene
+Druckfehlerverzeichniss ~nicht~ berücksichtigt worden ist, wie überhaupt
+das ganze Nachwort »=An den Leser=« (S. 59. 60) in allen Ausgaben von
+$B$ ab fehlt, so dass sich dieselben unsinnigen Druckfehler teils durch
+alle folgenden Ausgaben hindurchziehen, teils in einzelnen derselben
+verbessert werden, aber zuweilen durch Conjectur anders als Opitz
+vorgeschrieben. Z. B. sind die Fehler =Marcilius= statt =Manilius=
+12 11, liel st. ciel 32 7, =der= st. =oder= 41 37 bis 1690 in allen
+Ausgaben, erst Triller und Bodmer bessern richtig. 32 31 steht 1624
+=abstehen=, Opitz corrigiert =abstehlen=, die folgenden Ausgaben machen
+aus =abstehen= das nahe liegende =absehen=, und diese Lesart ist auch
+noch in $OP$ vorhanden. Ebenso ist in derselben Zeile 32 31 das =mögen=
+statt =möge= in allen späteren Ausgaben conserviert; u. a. m.
+
+Es geht daraus hervor, dass für den Text der Poeterei allein die Ausgabe
+$A$ von 1624 in Betracht kommt.
+
+~Heidelberg~ [Dritter Druck 1902]. $Wilhelm Braune.$
+
+ * * * * *
+
+Auch dieser ~vierte~ Druck ist mit der Originalausgabe verglichen
+worden. Für Nachträge zur Einleitung bin ich G. Witkowski zu Dank
+verbunden; insbesondere hat er den alten Druck $F$ in der Buchhandlung
+von Gustav Fock (aus dem Nachlasse Reinhold Bechsteins) aufgefunden und
+mir den Titel der Ausgabe, deren Verbleib ihm nicht bekannt ist,
+freundlichst mitgeteilt:
+
+$F$ Prosodia Germanica .... =Martin Opitzen= [wie in $C$] =Dantzig,
+Gedruckt durch Andream Hünefeldt, Im Jahr, 1634=. [12o =A=-=E= 11b].
+
+~Heidelberg~ 1913. $W. B.$
+
+
+
+
+ _MARTINI
+ OPITII_
+
+ Buch von der Deutschen
+ Poeterey.
+
+ In welchem alle jhre eigen-
+ schafft vnd zuegehör gründt-
+ lich erzehlet, vnd mit exem-
+ peln außgeführet wird.
+
+
+ Gedruckt in der Fürstlichen
+ Stadt Brieg, bey Augustino
+ Gründern.
+
+ In Verlegung David Müllers Buch-
+ händlers in Breßlaw. 1624.
+
+
+
+
+ _Horatius ad Pisones:_
+
+ _Descriptas servare vices, operumque colores,
+ Cur ego, si nequeo, ignoroque, Poëta salutor?
+ Cur nescire, pudens pravè, quam discere malo?_
+
+
+
+
+[A 2a] Denen Ehrenvesten, Wolweisen, Wolbenambten vnd Wolgelehrten
+HErren Bürgermeistern vnd Rathsverwandten der Stadt Buntzlaw, seinen
+günstigen Herren vnd beförderern.
+
+
+EHrenveste, Wolweise, Wolbenambte vnd Wolgelehrte insonders günstige
+HErren,
+
+Was bißanhero von einem vnnd dem andern, auch vornemen Leuten, zum
+offteren an mich ist begehret worden, das ich nemlich von vnserer
+Deutschen Poeterey, derselben art vnd zuegehör, etwas richtiges
+auffsetzen möchte, habe ich vorwichene tage zue wercke gebracht. Zwar
+erstlich, solchem ehrlichen begehren wie billich zue verhengen: nachmals
+aber, die jenigen vor derer augen diese vorneme wissenschafft ein grewel
+ist zue wiederlegen, vnd die, so sie als ein leichte ding vor handen zue
+nemen vnbedacht sich vnterstehen, ab zue halten, die gelehrten aber vnd
+von natur hierzue geartete gemüter auff zue wecken, mir, der ich dißfals
+bey weitem nicht genung bin, die hand zue bitten, vnd den weg so ich
+allbereit vmb etwas eröffnet vollendts zu bähnen. Weitleufftiger vnd
+eigentlicher zue schrei-[A 2b]ben hat mich nicht allein die enge der
+zeit, sondern auch sonsten allerley vngelegenheit verhindert, die mir
+von denen zuegefüget wird, welche, wann es bey jhnen stünde, wünschen
+wolten, das auch das gedächtniß der Poeterey vnnd aller gutten Künste
+vertilget vnd außgerottet würde. Ob mich nun wol dergleichen vnbilliche
+Wiederwertigkeit, die ich ohne meinen verdienst tragen muß, offtermals
+kaum nicht zwinget wie Nero zue sagen; _Vellem nescire literas_: jedoch
+habe ich, in erwegung derer Vrsachen die mir etwas beßers rahten, vnd
+das die Zahl vieler grossen Männer die mir huldt sein die wenigen
+abgünstigen weit hinwieget, zwar ietzund in diesem geringen wesen den
+willen mit meinem schlechten studieren etwas zue fruchten erweisen
+wollen: vnnd wil auch nachmals besten fleißes mich bemühen, an größeren
+vnd mehr wichtigen sachen (denn ich gar wol weiß, das es mit der
+Poeterey alleine nicht außgerichtet sey, vnd weder offentlichen noch
+Privatämptern mit versen könne vorgestanden werden) durch beystandt
+Göttlicher hülffe alle mein heil zue versuchen. Indeßen, Großgünstige
+HErren, wollen sie, zum pfande meiner künfftigen vorsorge wie mein
+geliebtes Vaterlandt vnnd sie meiner je mehr vnd mehr ruhm vnd ehre
+haben mögen, dieses buch auff, vnd annemen, vnd beynebenst geneiget
+erwegen das ich auch darumb jhnen solches billich vor andern
+zueschreiben sollen, damit ich nicht, wann ich [A 3a] sie in diesen vnd
+andern meinen schrifften lenger mit stilleschweigen vbergienge, von
+denen die meinen künfftigen vorsatz nicht wissen für vndanckbar möge
+gescholten werden. Welchen lasters ich nicht alleine anderwerts frey vnd
+ledig bin, sondern auch dißfals kühnlich sagen darff, das ich solche
+große liebe zue meinem Vaterlande trage, dergleichen zwar von allen
+erfordert, aber bey wenigen erfunden wird. Ich muß nur bekennen, das ich
+nicht vnlengst auß weit abgelegenen orten, da es mir an ehre, föderung,
+freundschafft vnd alle dem was ich bedürffend nicht gemangelt hette,
+mich mehrentheils darumb zuerücke gemacht, vnnd meinen zuestandt in
+vngewißheit gesetzet, das ich das verlangen, daheime vnd bey den
+meinigen die zeit zue verschliessen, nicht lenger ertragen können.
+Welches ich sonsten kaum so rundt herauß sagen wolte, auß furchte, das
+es mir von andern für eine zärtligkeit vnd weichmuth möchte außgeleget
+werden, wenn mir nicht wißend, das Vlyßes so sehr auff sein Ithaca zue
+geeilet, als Agamemnon auff sein _Mycène_, vnd der grosse mann hertzlich
+gewünschet, auch nur ein räuchlein so darauß auffgienge von fernen zue
+schawen. Der Vater der Musen Alfonsus in Sicilien, als jhm einer
+erzehlete wie Rom so gewaltig, Venedig so groß, Florentz so reich,
+Meilandt so Volckreich were, gab er jhm dieses gar gerne zue, aber, hub
+er darneben an, ich wil niergendts lieber sein als zue _Carioncilla_:
+[A 3b] welches ein flecken war, darinnen der löbliche vnnd tugendhaffte
+König gebohren vnd auffgewachsen. Kan mir also niemand zue rechte vbel
+deuten, das ich mein Buntzlaw, ohne ruhm zue sagen, die erzieherinn
+vieler stattlichen berühmbten leute, welche ich bey anderer gelegenheit
+schon wil zue erzehlen wissen, als ein Kind seine Mutter ehre, vnd
+bestes vermögens hand zue wercke lege, wie nicht alleine ich durch das
+Vaterland, sondern auch das Vaterland durch mich bekandter werde.
+Nebenst dieser gemeinen vrsache hiesiger meiner zueschreibung habe ich
+nicht weniger in acht zue nemen, die grosse gunst vnd freundschafft, mit
+welcher ein ietweder von den Herren mir bey aller vorgehenden
+gelegenheit zum offtersten begegnet: ja das sie auch mir entweder mit
+Blutfreundschafft oder verwandtniß bey gethan sind, oder, worunter ich
+Herren Sänfftleben verstehe, mich zue alle dem was ich weiß vnnd kan,
+wie wenig es auch ist angewiesen vnd geleitet haben. Werden also die
+HErren, in betrachtung obgemeldeter vrsachen, in guttem verstehen, das
+ich Jhren namen hiesigen geringfügigen buche, das doch hoffentlich an
+seinem orte wird ersprößlich sein, vorsetzen, vnd dadurch, weil anietzo
+nichts anders in meinem vermögen gewesen, nur etzlicher maßen mein
+danckbares gemüte vnd gutten vorsatz [A 4a] erweisen wollen. Befehle sie
+hiermit in den schutz des Höchsten, mich aber in jhre beharliche gunst
+vnd liebe; der ich gleichfalls jederzeit bin
+
+ E. E. W.
+ Dienstwilligster
+ Martin Opitz.
+
+
+
+
+ [A 4b] _AD
+ DN. MARTINUM OPITIUM
+ Poësin Germanicam ædentem,
+ Parodia ex Carm. II. Lib. II. Horat._
+
+ _#Nullus argento color est, etc.#_
+
+ _INgenI nullus decor est, ineptis
+ Illitæ chartis inimice venæ
+ #Martie Opiti#, nisi patriæ aptos
+ Vernet in usus.
+ Vivet extento venerandus ævo
+ #Heinsius# plectri genitor Batavi:
+ Illum aget prorâ metuente sisti
+ Gloria ad Indos.
+ Altius scandes patriâ canendo
+ Barbyto, qvàm si Latium peritæ
+ Atticæ jungas, Syriæque Peithus
+ Noveris artem.
+ Carminis multos cacoêthes urit,
+ Nec scit expelli; nisi mille vulgo
+ Finxerit versus peregrina jactans
+ Gutture verba.
+ Conditam Almanis numeris Poësin
+ Exteræ distans, solio polorum
+ Inseret Phœbus populumque vernis
+ Instruet uti
+ Vocibus, laudem, & sine nube nomen
+ Deferens illi, viridemque laurum,
+ Teutonæ ingenteis repolit loqvelæ
+ Qvisqvis acervos._
+
+ _Augustinus Iskra Siles:_
+
+
+
+
+[B 1a] _MARTINI OPITII_
+
+Buch von der Deutschen Poeterey.
+
+
+
+
+Das I. Capitel.
+
+Vorrede.
+
+
+WIewol ich mir von der Deutschen Poeterey, auff ersuchung vornemer
+Leute, vnd dann zue beßerer fortpflantzung vnserer sprachen, etwas auff
+zue setzen vorgenommen; bin ich doch solcher gedancken keines weges, das
+ich vermeine, man könne iemanden durch gewisse regeln vnd gesetze zu
+einem Poeten machen. Es ist auch die Poeterey eher getrieben worden, als
+man je von derselben art, ampte vnd zuegehör, geschrieben: vnd haben die
+Gelehrten, was sie in den Poeten (welcher schrifften auß einem
+Göttlichen antriebe vnd von natur herkommen, wie Plato hin vnd wieder
+hiervon redet) auffgemercket, nachmals durch richtige verfassungen
+zuesammen geschlossen, vnd aus vieler tugenden eine kunst gemacht. Bey
+den Griechen hat es Aristoteles vornemlich gethan; bey den Lateinern
+Horatius; vnd zue unserer Voreltern zeiten Vida vnnd Scaliger so
+außführlich, das weiter etwas darbey zue thun vergebens ist. Derentwegen
+ich nur etwas, so ich in gemeine von aller Poeterey zue erinnern von
+nöthen zue sein erachte, hiervor setzen wil, nachmals das was vnsere
+deutsche Sprache vornemlich angehet, etwas vmbstendtlicher für augen
+stellen.
+
+
+
+
+Das II. Capitel.
+
+Worzue die Poeterey, vnd wann sie erfunden worden.
+
+
+DIe Poeterey ist anfanges nichts anders gewesen als eine verborgene
+Theologie, vnd vnterricht von Göttlichen sachen. Dann weil die erste vnd
+rawe [B 1b] Welt gröber vnd vngeschlachter war, als das sie hette die
+lehren von weißheit vnd himmlischen dingen recht fassen vnd verstehen
+können, so haben weise Männer, was sie zue erbawung der Gottesfurcht,
+gutter sitten vnd wandels erfunden, in reime vnd fabeln, welche
+sonderlich der gemeine pöfel zue hören geneiget ist, verstecken vnd
+verbergen mussen. Denn das man jederzeit bey allen Völckern vor gewiß
+geglaubet habe, es sey ein einiger vnd ewiger GOtt, von dem alle dinge
+erschaffen worden vnd erhalten werden, haben andere, die ich hier nicht
+mag außschreiben, genungsam erwiesen. Weil aber GOtt ein vnbegreiffliches
+wesen vnnd vber menschliche vernunfft ist, haben sie vorgegeben, die
+schönen Cörper vber vns, Sonne, Monde vnd Sternen, item allerley gutte
+Geister des Himmels wehren Gottes Söhne vnnd Mitgesellen, welche wir
+Menschen vieler grossen wolthaten halber billich ehren solten. Solches
+inhalts werden vieleichte die Bücher des Zoroasters, den Man für einen
+der eltesten Lehrer der göttlichen vnd menschlichen wissenschafft helt,
+gewesen sein, welcher, wie Hermippus bey dem Plinius im ersten Capitel
+des 30. Buches bezeuget, zwantzig mal hundert tausendt Verß von der
+Philosophie hinterlassen hat. Item was Linus, wie Diogenes Laertius
+erwehnet, von erschaffung der Welt, dem lauffe der Sonnen vnd des
+Mondens, vnd von erzeugung der Früchte vorgegeben hat. Dessen werckes
+anfang soll gewesen sein:
+
+ Ἦν ποτέ τοι χρόνος οὗτος ἐν ᾧ ἅμα πάντ' ἐπεφύκει
+
+ Es war die zeit da erstlich in gemein
+ Hier alle ding' erschaffen worden sein.
+
+Neben diesem haben Eumolpus, Museus, Orpheus, Homerus, Hesiodus vnnd
+andere, als die ersten Väter der Weißheit, wie sie Plato nennet, vnd
+aller gutten ordnung, die bäw-[B 2a]rischen vnd fast viehischen Menschen
+zue einem höfflichern vnd bessern leben angewiesen. Dann inn dem sie so
+viel herrliche Sprüche erzehleten, vnd die worte in gewisse reimen vnd
+maß verbunden, so das sie weder zue weit außschritten, noch zue wenig in
+sich hatten, sondern wie eine gleiche Wage im reden hielten, vnd viel
+sachen vorbrachten, welche einen schein sonderlicher propheceiungen vnd
+geheimnisse von sich gaben, vermeineten die einfältigen leute, es müste
+etwas göttliches in jhnen stecken, vnd liessen sich durch die
+anmutigkeit der schönen getichte zue aller tugend vnnd guttem wandel
+anführen. Hat also Strabo vrsache, den Eratosthenes lügen zue heissen,
+welcher, wie viel vnwissende leute heutiges tages auch thun, gemeinet,
+es begehre kein Poete durch vnterrichtung, sondern alle bloß durch
+ergetzung sich angeneme zue machen. +Hergegen+, spricht er Strabo im
+ersten Buche, +haben die alten gesagt, die Poeterey sey die erste
+Philosophie, eine erzieherinn des lebens von jugend auff, welche die art
+der sitten der bewegungen des gemütes vnd alles thuns vnd lassens lehre.
+Ja die vnsrigen+ (er verstehet die Stoischen) +haben darvor gehalten,
+das ein weiser alleine ein Poete sey. Vnd dieser vrsachen wegen werden
+in den Griechischen städten die Knaben zueföderst in der Poesie
+vnterwiesen: nicht nur vmb der blossen erlüstigung willen, sondern damit
+sie die sittsamkeit erlernen.+ Ingleichem stimmet auch Strabo mit dem
+Lactantius vnd andern in diesem ein, es seyen die Poeten viel älter als
+die Philosophen, vnd für weise leute gehalten worden, ehe man von dem
+namen der Weißheit gewust hat: vnnd hetten nachmals Cadmus, Pherecydes,
+vnd Hecatéus der Poeten lehre zwar sonsten behalten, aber die abmessung
+der wörter vnd [B 2b] Verse auffgelöset: biß die folgenden nach vnd nach
+etwas darvon enzogen, vnd die rednerische weise, gleichsam als von einem
+hohen Stande, in die gemeine art vnd forme herab geführet haben. Solches
+können wir auch aus dem abnehmen, das je älter ein Scribent ist, je
+näher er den Poeten zue kommen scheinet. Wie denn Casaubonus saget, das
+so offte er des Herodotus seine Historien lese, es jhn bedüncke, als
+wehre es Homerus selber.
+
+
+
+
+Das III. Capitel.
+
+Von etlichen sachen die den Poeten vorgeworffen werden; vnd derselben
+entschuldigung.
+
+
+AVß oberzehlten sachen ist zue sehen, wie gar vnverstendig die jenigen
+handeln, welche aus der Poeterey nicht weiß ich was für ein geringes
+wesen machen, vnd wo nicht gar verwerffen, doch nicht sonderlich
+achten; auch wol vorgeben, man wisse einen Poeten in offentlichen
+ämptern wenig oder nichts zue gebrauchen; weil er sich in dieser
+angenemen thorheit vnd ruhigen wollust so verteuffe, das er die andern
+künste vnd wissenschafften, von welchen man rechten nutz vnd ehren
+schöpffen kan, gemeiniglich hindan setze. Ja wenn sie einen gar
+verächtlich halten wollen, so nennen sie jhn einen Poeten: wie dann
+_Erasmo Roterodamo_ von groben leuten geschahe. Welcher aber zur antwort
+gab: Er schätzte sich dessen lobes viel zue vnwürdig; denn auch nur ein
+mittelmässiger Poete höher zue halten sey als zehen _Philosophastri_.
+Sie wissen ferner viel von jhren lügen, ärgerlichen schrifften vnd leben
+zue sagen, vnd vermeinen, es sey keiner ein gutter Poete, er musse dann
+zu gleich ein böser Mensch sein. Welches allerseits vngegründetes
+vrtheil ich kaum einer antwort würdig achte; vnnd jhnen alleine für das
+erste zue bedencken gebe, wer Solon, Pythagoras, Socrates, Cicero vnd
+andere gewesen, die sich doch [B 3a] des Poetennamens nie geschämet
+haben. Ich köndte auch sonsten viel vortreffliche leute erzehlen, die
+auff diese kunst (wo ich sie eine kunst nennen soll) jhren höchsten
+fleiß gewendet haben, vnd dennoch dem gemeinen nutze mit vnsterblichem
+lobe vorgegangen sind. So ist auch ferner nichts närrischer, als wann
+sie meinen, die Poeterey bestehe bloß in jhr selber; die doch alle
+andere künste vnd wissenschafften in sich helt. Apuleius nennet den
+Homerus einen viel wissenden vnnd aller dinge erfahrenen Menschen;
+Tertullianus von der Seele: einen Vater der freyen künste. Plato,
+welcher im Tragedien schreiben so weit kommen, das er auch andern kampff
+anbitten dörffen, hat vermischet, wie Proclus von jhm saget, τὴν τε
+Πυθαγόρειον καὶ Σωκρατικὴν ἰδιότητα, die Pythagorische vnnd Socratische
+eigenschafft, hat die Geometrie vom Theodorus Cyreneus, die
+wissenschafft des Gestirnes von den Egyptischen Priestern erlernet, vnd
+ist aller dinge kündig gewesen. So hat man vnsere Musen zue mahlen
+pflegen, als sie mitt zuesammen gehenckten händen in einem reyen
+tantzten, jhnen auch den namen Μοῦσαι, gleichsam als ὁμοῦσαι, gegeben,
+das gemeine bandt vnd verwandschafft aller künste hierdurch an zue
+deuten. Wann auch die verse nur blosse worte sindt, (wiewol das so wenig
+möglich ist, als das der Cörper ohne die Seele bestehen könne) was ist
+es denn das Eratosthenes ein getichte von beschreibung der Welt, so
+Hermus geheissen, das Parmenides vnnd Empedocles von natur der dinge,
+das Seruilius vnd Heliodorus, derer Galenus erwehnet, von der ärtzney
+geschrieben haben? Oder, wer kan leugnen, das nicht Virgilius ein gutter
+Ackersman, Lucretius ein vornemer naturkündiger, Manilius ein Astronomus,
+Lucanus ein Historienschreiber, Oppianus ein Jägermeister, vnd einer vnd
+der andere der Philosophie obristen sein, da sie doch nichts als Poeten
+sein. Es sey denn das wir glauben wollen, Theocritus habe Schaffe
+getrieben, vnd Hesiodus sey hin-[B 3b]ter dem Pfluge gegangen. Doch muß
+ich gleichwol bekennen, das auch an verachtung der Poeterey die jenigen
+nicht wenig schuldt tragen, welche ohn allen danck Poeten sein wollen,
+vnd noch eines theils zum vberfluß, ebener massen wie Julius Cesar seine
+kahle glitze, sie jhre vnwissenheit vnter dem Lorbeerkrantze verdecken.
+Gewißlich wenn ich nachdencke, was von der zeit an, seit die Griechische
+vnd Römische sprachen wieder sind hervor gesucht worden, vor hauffen
+Poeten sind herauß kommen, muß ich mich verwundern, wie sonderlich wir
+Deutschen so lange gedult können tragen, vnd das edele Papir mit jhren
+vngereimten reimen beflecken. Die worte vnd Syllaben in gewisse gesetze
+zue dringen, vnd verse zue schreiben, ist das allerwenigste was in einem
+Poeten zue suchen ist. Er muß ἐυφαντασιωτός, von sinnreichen einfällen
+vnd erfindungen sein, muß ein grosses vnverzagtes gemüte haben, muß hohe
+sachen bey sich erdencken können, soll anders seine rede eine art
+kriegen, vnd von der erden empor steigen. Ferner so schaden auch dem
+gueten nahmen der Poeten nicht wenig die jenigen, welche mit jhrem
+vngestümen ersuchen auff alles was sie thun vnd vorhaben verse fodern.
+Es wird kein buch, keine hochzeit, kein begräbnüß ohn vns gemacht; vnd
+gleichsam als niemand köndte alleine sterben, gehen vnsere gedichte
+zuegleich mit jhnen vnter. Mann wil vns auff allen Schüsseln vnd kannen
+haben, wir stehen an wänden vnd steinen, vnd wann einer ein Hauß ich
+weiß nicht wie an sich gebracht hat, so sollen wir es mit vnsern Versen
+wieder redlich machen. Dieser begehret ein Lied auff eines andern Weib,
+jenem hat von des nachbaren Magdt getrewmet, einen andern hat die
+vermeinte Bulschafft ein mal freundtlich angelacht, oder, wie dieser
+Leute gebrauch ist, viel mehr außgelacht; ja deß närrischen ansuchens ist
+kein ende. Mussen wir also entweder durch abschlagen jhre feindschafft
+erwarten, oder durch willfahren den würden der Poesie einen mercklichen
+abbruch thun. [B 4a] Denn ein Poete kan nicht schreiben wenn er wil,
+sondern wenn er kan, vnd jhn die regung des Geistes welchen Ovidius vnnd
+andere vom Himmel her zue kommen vermeinen, treibet. Diese vnbesonnene
+Leute aber lassen vns weder die rechte zeit noch gelegenheit: wie sich
+denn Politianus in einer epistel hefftig darüber beschwäret, vnd
+Ronsardt, wie Muretus meldet, hat pflegen zue sagen, er empfinde nicht
+so grosse lust wann er seine eigene Liebe beschriebe, als er grossen
+verdruß empfinde, wann er anderer jhre liebe beschreiben muste. Wiewol
+etliche, gemeiniglich aber die schlimmesten, sich selber hierzue
+antragen, vnd den leuten jhre träwme fast einzwingen. Diese meinet
+sonderlich Aristoteles, _Eth. ad Nic. lib. 9. c. 7._ da er saget, das
+sie jhre getichte vber die maße lieb haben, vnd so hertzlich gegen jhnen
+geneiget sein: wie die eltern gegen den kindern. Vnd _Cicero 5. Tusc._
+spricht auch fast auff diesen schlag: _In hoc enim genere nescio quo
+pacto magis quam in aliis suum cuique pulchrum est. adhuc neminem
+cognoui Poetam, & mihi fuit cum Aquinio amicitia, qui sibi non optimus
+videretur._ Das ferner die Poeten mit der warheit nicht allzeit
+vbereinstimmen, ist zum theil oben deßenthalben Vrsache erzehlet worden,
+vnd soll man auch wissen, das die gantze Poeterey im nachäffen der Natur
+bestehe, vnd die dinge nicht so sehr beschreibe wie sie sein, als wie
+sie etwan sein köndten oder solten. Es sehen aber die menschen nicht
+alleine die sachen gerne, welche an sich selber eine ergetzung haben;
+als schöne Wiesen, Berge, Felde, flüße, ziehrlich Weibesvolck vnd
+dergleichen: sondern sie hören auch die dinge mit lust erzehlen, welche
+sie doch zue sehen nicht begehren; als wie Hercules seine Kinder
+ermordet, wie Dido sich selber entleibet, wie die Städte in den brand
+gesteckt werden, wie die pest gantze Länder durchwütet, vnd was sonsten
+mehr bei den Poeten zue finden ist. Dienet also dieses alles zue
+vberredung vnd vnterricht auch ergetzung der Leute; [B 4b] welches der
+Poeterey vornemster zweck ist. Die nahmen der Heidnischen Götter
+betreffendt, derer sich die stattlichsten Christlichen Poeten ohne
+verletzung jhrer religion jederzeit gebrauchet haben, angesehen das
+hierunter gemeiniglich der Allmacht Gottes, welcher die ersten menschen
+nach den sonderlichen wirckungen seiner vnbegreifflichen Maiestet
+vnterschiedene namen gegeben, als das sie, wie Maximus Tyrius meldet,
+durch Minerven die vorsichtigkeit, durch den Apollo die Sonne, durch den
+Neptunus die Lufft welche die Erde vnnd Meer durchstreichet; zue zeiten
+aber vorneme Leute, die wie Cicero im andern buche von den Gesetzen
+saget, vmb jhres vordienstes willen in den Himmel beruffen sein, zue
+zeiten was anders angedeutet wird, ist allbereit hin vnd wieder so viel
+bericht darvon geschehen, das es weiterer außführung hoffentlich nicht
+wird von nöthen sein. Was auch der Poeten Leben angehet, (damit ich mich
+nicht zue lange auffhalte) ist es nicht ohn, das freylich etliche von
+jhnen etwas auß der art schlagen, vnd denen, die in anderer Leute
+mängeln falcken, in jhren eigenen Maulwörffe sein, anlaß geben jhnen
+vbel nach zue reden. Die Vrsache kan wol zum theile sein, das jhre
+Poetische gemüter vnterweilen etwas sicherer vnd freyer sein, als es
+eine vnd andere zeit leidet, vnd nach des volckes Vrtheil nicht viel
+fragen. Zum theile thut auch der wein etwas; sonderlich bey denen,
+welchen Horatius besser gefellt da er schreibet:
+
+ _Prisco si credis, Mæcenas docte, Cratino,
+ Nulla valere diu, nec viuere carmina possunt,
+ Quæ scribuntur aquæ potoribus._
+
+ Mecenas, wil du mir vnd dem Cratinus gleuben,
+ Der der da wasser trinckt kan kein guet carmen schreiben;
+
+Als Pindarus, der stracks im anfange seiner bücher saget: [C 1a] Ἄριστον
+μὲν ὕδωρ, +Das Wasser ist das beste das man findt+. Mit welchem es
+Alceus, Aristophanes, Alcman, Ennius vnd andere nicht gehalten hetten;
+auch Eschilus nicht, dem Sophocles vorgeworffen, der wein hette seine
+Tragedien gemacht, nicht er. Vnd zum theile thut auch zue dem etwas
+nachleßigen wandel mancher Poeten nicht wenig die gemeinschafft etlicher
+alten, die jhre reine sprache mit garstigen epicurischen schrifften
+besudelt, vnd sich an jhrer eigenen schande erlustiget haben. Mit denen
+wir aber vmbgehen mußen wie die bienen, welche jhr honig auß den
+gesunden blumen saugen, vnd die gifftigen Kräuter stehen lassen. Doch
+wie ehrliche, auffrichtige, keusche gemüter (welche von den auch
+keuschen Musen erfodert werden) derer die jhre geschickligkeit mit vblen
+sitten vertunckeln nicht entgelten können, so sind auch nicht alle
+Poeten die von Liebessachen schreiben zue meiden; denn viel vnter jhnen
+so züchtig reden, das sie ein jegliches ehrbares frawenzimmer vngeschewet
+lesen möchte. Man kan jhnen auch deßentwegen wol jhre einbildungen
+lassen, vnd ein wenig vbersehen, weil die liebe gleichsam der wetzstein
+ist an dem sie jhren subtilen Verstand scherffen, vnd niemals mehr
+sinnreiche gedancken vnd einfälle haben, als wann sie von jhrer
+Buhlschafften Himlischen schöne, jugend, freundligkeit, haß vnnd gunst
+reden. Wie dann hiervon der Frantzösischen Poeten Adler Peter Ronsardt
+ein artiges Sonnet geschrieben, welches ich nebenst meiner vbersetzung
+(wiewol dieselbe dem texte nicht genawe zuesaget) hierbey an zue ziehen
+nicht vnterlassen kan:
+
+ _Ah belle liberté, qui me seruois d'escorte,
+ Quand le pied me portoit où libre ie voulois!
+ Ah! que ie te regrette! helas, combien de fois
+ Ay-ie rompu le ioug, que maulgré moy ie porte!_
+
+ _Puis ie l'ay rattaché, estant nay de la sorte,
+ [C 1b] Que sans aimer ie suis & du plomb & du bois,
+ Quand ie suis amoureux i'ay l'esprit & la vois,
+ L'inuention meilleure, & la Muse plus forte._
+
+ _Il me faut donc aimer pour auoir bon esprit,
+ Afin de conceuoir des enfans par escrit,
+ Prolongeant ma memoire aux despens de ma vie._
+
+ _Ie ne veux m'enquerir s'on sent apres la mort:
+ Ie le croy: ie perdroy d'escrire toute enuie:
+ Le bon nom qui nous suit est nostre reconfort._
+
+ Du güldne Freiheit du, mein wünschen vnd begehren,
+ Wie wol doch were mir, im fall ich jederzeit
+ Mein selber möchte sein, vnd were gantz befreyt
+ Der liebe die noch nie sich wollen von mir kehren,
+
+ Wiewol ich offte mich bedacht bin zue erweren.
+ Doch lieb ich gleichwol nicht, so bin ich wie ein scheit,
+ Ein stock vnd rawes bley. die freye dienstbarkeit,
+ Die sichere gefahr, das tröstliche beschweren
+
+ Ermuntert meinen geist, das er sich höher schwingt
+ Als wo der pöfel kreucht, vnd durch die wolcken dringt,
+ Geflügelt mitt vernunfft, vnd mutigen gedancken,
+
+ Drumm geh' es wie es wil, vnd muß ich schon darvon,
+ So vberschreit ich doch des lebens enge schrancken:
+ Der name der mir folgt ist meiner sorgen lohn.
+
+[C 2a] Welchen namen wenn die Poeten nicht zue gewarten hetten, würden
+viel derselben durch die boßheit der Leute, die sie mehr auß neide alß
+billicher vrsache verfolgen, von jhrem löblichen vorsatze zuerücke
+gehalten vnd abgeschreckt werden. Es wird aber bey jhnen nicht stehen,
+vnd ich bin der tröstlichen hoffnung, es werde nicht alleine die
+Lateinische Poesie, welcher seit der vertriebenen langwierigen barbarey
+viel große männer auff geholffen, vngeacht dieser trübseligen zeiten und
+höchster verachtung gelehrter Leute, bey jhrem werth erhalten werden;
+sondern auch die Deutsche, zue welcher ich nach meinem armen vermögen
+allbereit die fahne auffgesteckt, von stattlichen gemütern allso
+außgevbet werden, das vnser Vaterland Franckreich vnd Italien wenig wird
+bevor dörffen geben.
+
+
+
+
+Das IIII. Capitel.
+
+Von der Deutschen Poeterey.
+
+
+VOn dieser Deutschen Poeterey nun zue reden, sollen wir nicht vermeinen,
+das vnser Land vnter so einer rawen vnd vngeschlachten Lufft liege, das
+es nicht eben dergleichen zue der Poesie tüchtige _ingenia_ könne
+tragen, als jergendt ein anderer ort vnter der Sonnen. Wein vnnd früchte
+pfleget man zue Loben von dem orte da sie herkommen sein; nicht die
+gemüter der menschen. Der weise Anacharsis ist in den Scitischen wüsten
+gebohren worden. Die Vornemsten Griechen sind in Egypten, Indien vnd
+Franckreich gereiset, die weißheit zue erlernen. Vnd, vber diß das wir
+so viel Vorneme Poeten, so heutiges tages bey vns erzogen worden, vnter
+augen können stellen, erwehnet Tacitus von den Deutschen in dem buche
+das er von jhnen geschrieben, das ob wol weder Mann noch Weib vnter
+jhnen zue seiner zeit den freyen künsten ob zue liegen pflegeten,
+faßeten sie doch alles was sie im [C 2b] gedächtniß behalten wolten in
+gewisse reimen vnd getichte. Wie er denn in einem andern orte saget, das
+sie viel von des Arminius seinen thaten zue singen pflegeten. Welches
+sie vieleichte den Frantzosen nachgethan haben, bey denen, wie Strabo im
+fünfften buche anzeiget, +Dreyerley Leute waren, die man in sonderlichen
+ehren hielt: _Bardi_, _Vates_ vnnd Druiden. Die Barden sungen
+Lobgetichte vnnd waren Poeten; Die _Vates_ opfferten vnd betrachteten
+die Natur aller dinge; Die Druiden pflegten vber die Natürliche
+Wissenschafft auch von gueten sitten zue vnterrichten.+ Welches auch
+Marcellinus im fünfften buche bekrefftiget: +Die Barden+, saget er,
++haben berümbter männer ritterliche thaten mit heroischen Versen
+beschrieben, vnd mit süßen melodien zue der leyer gesungen+, Vnd
+_Lucanus_ im ersten buche des bürgerlichen Krieges:
+
+ _Vos quoque qui fortes animas belloque peremptas
+ Laudibus in longum vates demittitis æuum,
+ Plurima securi fudistis carmina Bardi._
+
+Das ich der meinung bin, die Deutschen haben eben dieses im gebrauche
+gehabt, bestetiget mich, vber das was Tacitus meldet, auch der alten
+Cimbrer oder Dänen ebenmäßiger gebrauch, die von jhren Helden schöne und
+geistreiche Lieder ertichtet haben, deren nicht wenig von alten jahren
+her in Dennemarck noch verhanden sind, vnd von vielen gesungen werden.
+So ist auch Hiarnes bey jhnen einig vnnd alleine deßentwegen zum
+Königreiche kommen, weil er dem vorigen Könige zue ehren ein solch
+grabgetichte gemacht, das vor allen andern den preiß behalten.
+
+[C 3a] Vnd vber diß, sind doch eines vngenannten Freyherrens von Wengen,
+Juncker Winsbeckens, Reinmars von Zweter, der ein Pfältzischer vom Adel
+vnd bey Keyser Friedrichen dem ersten vnd Heinrichen dem sechsten
+auffgewartet hatt, Marners auch eines Edelmannes, Meister Sigeherrens,
+vnd anderer sachen noch verhanden, die manchen stattlichen Lateinischen
+Poeten an erfindung vnd ziehr der reden beschämen. Ich wil nur auß dem
+Walter von der Vogelweide, Keyser Philipses geheimen rahte, den Goldast
+anzeucht, einen einigen ort setzen; darauß leichtlich wird zue sehen
+sein, wie hoch sich selbige vorneme Männer, vngeachtet jhrer adelichen
+ankunfft vnd standes, der Poeterey angemaßet:
+
+ Nun sende vns Vater vnd Suhn den rechten Geist heraben,
+ Das wir mit deiner süssen füchte ein dürres hertze erlaben.
+ Vnkristenlichen dingen ist al al dui kristenheit so vol,
+ Swa kristentum ze siechhus lit da tut man jhm nicht wol.
+ Ihn dürstet sehre
+ Nach der lehre
+ Als er vom Rome was gewon,
+ Der jhn da schancte
+ Vnd jhn da trancte
+ Als é da wurde er varende von.
+ Swas im da leides je gewar
+ Das kam von Symonis gar.
+ Vnd ist er da so fründebar
+ Das er engetar
+ [C 3b] Nicht sin schaden genügen.
+ Kristentum vnd Kristenheit
+ Der disü zwei zusamme sueit
+ Gelih lanc, gelih breit,
+ Lieb vnd leit
+ Der wolte auch das wir trügen
+ In kriste Kristenliches leben
+ Sit er vns vf eine gegeben
+ So suln wir vns nicht scheiden, &c.
+
+Das nun von langer zeit her dergleichen zue vben in vergessen gestellt
+ist worden, ist leichtlicher zue beklagen, als die vrsache hiervon zue
+geben. Wiewol auch bey den Italienern erst Petrarcha die Poeterey in
+seiner Muttersprache getrieben hat, vnnd nicht sehr vnlengst Ronsardus;
+von deme gesaget wird, das er, damit er sein Frantzösisches desto besser
+außwürgen köndte, mit der Griechen schrifften gantzer zwölff jahr sich
+vberworffen habe; als von welchen die Poeterey jhre meiste Kunst, art
+vnd liebligkeit bekommen. Vnd muß ich nur bey hiesiger gelegenheit ohne
+schew dieses errinnern, das ich es für eine verlorene arbeit halte, im
+fall sich jemand an vnsere deutsche Poeterey machen wolte, der, nebenst
+dem das er ein Poete von natur sein muß, in den griechischen vnd
+Lateinischen büchern nicht wol durchtrieben ist, vnd von jhnen den
+rechten grieff erlernet hat; das auch alle die lehren, welche sonsten
+zue der Poesie erfodert werden, vnd ich jetzund kürtzlich berühren wil,
+bey jhm nichts verfangen können.
+
+
+
+
+Das V. Capitel.
+
+[C 4a] Von der zuegehör der Deutschen Poesie, vnd erstlich von der
+invention oder erfindung, vnd Disposition oder abtheilung der dinge von
+denen wir schreiben wollen.
+
+
+WEil die Poesie, wie auch die Rednerkunst, in dinge vnd worte
+abgetheilet wird; als wollen wir erstlich von erfindung vnd eintheilung
+der dinge, nachmals von der zuebereitung vnd ziehr der worte, vnnd
+endtlich vom maße der sylben, Verse, reimen, vnnd vnterschiedener art
+der _carminum_ vnd getichte reden.
+
+Die erfindung der dinge ist nichts anders als eine sinnreiche faßung
+aller sachen die wir vns einbilden können, der Himlischen vnd
+jrrdischen, die Leben haben vnd nicht haben, welche ein Poete jhm zue
+beschreiben vnd herfür zue bringen vornimpt: darvon in seiner Idea
+Scaliger außfürlich berichtet. An dieser erfindung henget stracks die
+abtheilung, welche bestehet in einer füglichen vnd artigen ordnung der
+erfundenen sachen. Hier mußen wir vns besinnen, in was für einem _genere
+carminis_ vnd art der getichte (weil ein jegliches seine besondere
+zuegehör hat) wir zue schreiben willens sein.
+
+Ein Heroisch getichte (das gemeiniglich weitleufftig ist, vnd von hohem
+wesen redet) soll man stracks von seinem innhalte vnd der Proposition
+anheben; wie Virgilius in den büchern vom Ackerbawe thut:
+
+ _Quid faciat lætas segetes, quo sidere terram
+ Vertere, Mæcenas, vlmisque adiungere vites
+ Conueniat; quæ cura boum, qui cultus habendo
+ Sit pecori, atque apibus quanta experientia parcis,
+ Hinc canere incipiam._
+
+Vnd ich (wiewol ich mich schäme, das ich in mangel ande-[C 4b]rer
+deutschen exempel mich meiner eigenen gebrauchen soll, weil mir meine
+wenigkeit vnd vnvermögen wol bewust ist) in dem ersten buche der noch
+vnaußgemachten Trostgetichte in Wiederwertigkeit des Krieges:
+
+ Des schweren Krieges last den Deutschland jetzt empfindet,
+ Vnd das Gott nicht vmbsonst so hefftig angezündet
+ Den eifer seiner macht, auch wo in solcher pein
+ Trost her zue holen ist, soll mein getichte sein.
+
+Nachmals haben die heiden jhre Götter angeruffen, das sie jhnen zue
+vollbringung des werckes beystehen wollen: denen wir Christen nicht
+allein folgen, sondern auch an frömigkeit billich sollen vberlegen sein.
+Virgilius spricht weiter an gedachtem orte:
+
+ _Vos, o clarissima mundi
+ Lumina, labentem cœlo quæ ducitis annum,
+ Liber, & alma Ceres, &c._
+
+Vnd ich:
+
+ Diß hab ich mir anjetzt zue schreiben fürgenommen.
+ Ich bitte wollest mir geneigt zue hülffe kommen
+ Du höchster trost der welt, du zueversicht in not,
+ Du Geist von GOtt gesandt, ia selber wahrer GOtt.
+
+ Gieb meiner Zungen doch mit deiner glut zue brennen,
+ Regiere meine faust, vnd laß mich glücklich rennen
+ Durch diese wüste bahn, durch dieses newe feldt,
+ Darauff noch keiner hat für mir den fuß gestelt.
+
+Wiewol etliche auch stracks zue erste die anruffung setzen. Als
+Lucretius:
+
+ [D 1a] _Aeneadum genetrix, hominum diuumque voluptas,
+ Alma Venus, &c._
+
+Vnd Wilhelm von Sallust in seiner andern woche:
+
+ _Grand Dieu, qui de ce Tout m'as fait voir la naissance,
+ Descouure son berceau, monstre-moy son enfance.
+ Pourmeine mon esprit par les fleuris destours
+ Des vergers doux-flairans, où serpentoit le cours
+ De quatre viues eaux: conte-moy quelle offence
+ Bannit des deux Edens Adam, & sa semence._
+
+ Gott, der du mich der welt geburt hast sehen lassen,
+ Laß mich nun jhre wieg' vnd kindheit jetzt auch fassen,
+ Vnd meinen Geist vnd sinn sich in dem kreiß' ergehn
+ Der gärte vol geruchs, hier wo vier flüsse schön'
+ Hinrauschen mitten durch: erzehl vmb was für sachen
+ Sich Adam vnd sein sam' auß Eden muste machen.
+
+Doch ist, wie hier zue sehen, in der anruffung allzeit die proposition
+zuegleich begrieffen. Auff dieses folget gemeiniglich die dedication;
+wie Virgilius seine _Georgica_ dem Keiser Augustus zuegeschrieben. Item
+die vrsache, warumb man eben dieses werck vor sich genommen: wie im
+dritten buche vom Ackerbawe zue sehen:
+
+ +_Cetera, quæ vacuas tenuissent carmina mentes,
+ Omnia, jam vulgata_+;
+
+vnd wie folget. Dem ich in den Trostgetichten auch habe nachkommen
+wollen:
+
+ Das ander ist bekandt. wer hat doch nicht geschrieben
+ [D 1b] Von Venus eitelkeit, vnd von dem schnöden lieben,
+ Der blinden jugendt lust? wer hat noch nie gehört
+ Wie der Poeten volck die grossen Herren ehrt,
+
+ Erhebt sie an die lufft, vnd weiß herauß zue streichen
+ Was besser schweigens werth, lest seine feder reichen
+ Wo Menschen tapfferkeit noch niemals hin gelangt,
+ Macht also das die welt mit bloßen lügen prangt?
+
+ Wer hat zue vor auch nicht von riesen hören sagen,
+ Die Waldt vnd Berg zuegleich auff einen orth getragen,
+ Zue stürtzen Jupitern mit aller seiner macht,
+ Vnnd was des wesens mehr? nun ich bin auch bedacht
+
+ Zue sehen ob ich mich kan auß dem staube schwingen,
+ Vnd von der dicken schar des armen volckes dringen
+ So an der erden klebt. ich bin begierde voll
+ Zue schreiben wie man sich im creutz' auch frewen soll,
+
+ Sein Meister seiner selbst. ich wil die neun Göttinnen,
+ Die nie auff vnser deutsch noch haben reden können,
+ Sampt jhrem Helicon mit dieser meiner handt
+ Versetzen allhieher in vnser Vaterlandt.
+
+ Vieleichte werden noch die bahn so ich gebrochen,
+ Geschicktere dann ich nach mir zue bessern suchen,
+ [D 2a] Wann dieser harte krieg wird werden hingelegt,
+ Vnd die gewündschte rhue zue Land vnd Meer gehegt.
+
+Das getichte vnd die erzehlung selber belangend, nimpt sie es nicht so
+genawe wie die Historien, die sich an die zeit vnd alle vmbstende
+nothwendig binden mußen, vnnd wiederholet auch nicht, wie Horatius
+erwehnet, den Troianischen krieg von der Helenen vnd jhrer brüder geburt
+an: lest viel außen was sich nicht hin schicken wil, vnd setzet viel das
+zwar hingehöret, aber newe vnd vnverhoffet ist, vntermenget allerley
+fabeln, historien, Kriegeskünste, schlachten, rathschläge, sturm,
+wetter, vnd was sonsten zue erweckung der verwunderung in den gemütern
+von nöthen ist; alles mit solcher ordnung, als wann sich eines auff das
+andere selber allso gebe, vnnd vngesucht in das buch keme. Gleichwol
+aber soll man sich in dieser freyheit zue tichten vorsehen, das man
+nicht der zeiten vergeße, vnd in jhrer warheit irre. Wiewol es
+Virgilius, da er vorgegeben, Eneas vnd Dido hetten zue einer zeit
+gelebet, da doch Dido hundert jahr zuevor gewesen, dem Keyser vnd
+Römischen volcke, durch welches die stadt Carthago bezwungen worden, zue
+liebe gethan, damit er gleichsam von den bösen flüchen der Dido einen
+anfang der feindschafft zwischen diesen zweyen mächtigen völckern
+machte. Ob aber bey vns Deutschen so bald jemand kommen möchte, der sich
+eines vollkommenen Heroischen werckes vnterstehen werde, stehe ich sehr
+im zweifel, vnnd bin nur der gedancken, es sey leichtlicher zue
+wündschen als zue hoffen.
+
+Die Tragedie ist an der maiestet dem Heroischen getichte gemeße, ohne
+das sie selten leidet, das man geringen standes personen vnd schlechte
+sachen einführe: weil sie nur von Königlichem willen, Todtschlägen,
+verzweiffelungen, Kinder- vnd Vätermörden, brande, blutschanden, kriege
+vnd auffruhr, kla-[D 2b]gen, heulen, seuffzen vnd dergleichen handelt.
+Von derer zugehör schreibet vornemlich Aristoteles, vnd etwas
+weitleufftiger Daniel Heinsius; die man lesen kan.
+
+Die Comedie bestehet in schlechtem wesen vnnd personen; redet von
+hochzeiten, gastgeboten, spielen, betrug vnd schalckheit der knechte,
+ruhmrätigen Landtsknechten, buhlersachen, leichtfertigkeit der jugend,
+geitze des alters, kupplerey vnd solchen sachen, die täglich vnter
+gemeinen Leuten vorlauffen. Haben derowegen die, welche heutiges tages
+Comedien geschrieben, weit geirret, die Keyser vnd Potentaten
+eingeführet; weil solches den regeln der Comedien schnurstracks
+zuewieder laufft.
+
+Zue einer Satyra gehören zwey dinge: die lehre von gueten sitten vnd
+ehrbaren wandel, vnd höffliche reden vnd schertzworte. Jhr vornemstes
+aber vnd gleichsam als die seele ist, die harte verweisung der laster
+vnd anmahnung zue der tugend: welches zue vollbringen sie mit allerley
+stachligen vnd spitzfindigen reden, wie mit scharffen pfeilen, vmb sich
+scheußt. Vnd haben alle Satyrische scribenten zum gebrauche, das sie
+vngeschewet sich vor feinde aller laster angeben, vnd jhrer besten
+freunde ja jhrer selbst auch nicht verschonen, damit sie nur andere
+bestechen mögen: wie es denn alle drey Horatius, Juuenalis vnnd Persius
+meisterlich an den tag gegeben.
+
+Das Epigramma setze ich darumb zue der Satyra, weil die Satyra ein lang
+Epigramma, vnd das Epigramma eine kurtze Satyra ist: denn die kürtze ist
+seine eigenschafft, vnd die spitzfindigkeit gleichsam seine seele vnd
+gestallt; die sonderlich an dem ende erscheinet, das allezeit anders als
+wir verhoffet hetten gefallen soll: in welchem auch die spitzfindigkeit
+vornemlich bestehet. Wiewol aber das Epigramma aller sachen vnnd wörter
+fähig ist, soll es doch lieber in Venerischem wesen, vberschrifften der
+begräbniße vnd gebäwe, Lobe vornemer Männer vnd Frawen, kurtzweiligen
+schertzreden vnnd anderem, es sey was [D 3a] es wolle, bestehen, als in
+spöttlicher hönerey vnd auffruck anderer leute laster vnd gebrechen.
+Denn es ist eine anzeigung eines vnverschämten sicheren gemütes, einen
+jetwedern, wie vnvernünfftige thiere thun, ohne vnterscheidt anlauffen.
+
+Die Eclogen oder Hirtenlieder reden von schaffen, geißen, seewerck,
+erndten, erdgewächsen, fischereyen vnnd anderem feldwesen; vnd pflegen
+alles worvon sie reden, als von Liebe, heyrathen, absterben,
+buhlschafften, festtagen vnnd sonsten auff jhre bäwrische vnd
+einfältige art vor zue bringen.
+
+In den Elegien hat man erstlich nur trawrige sachen, nachmals auch
+buhlergeschäffte, klagen der verliebten, wündschung des todes, brieffe,
+verlangen nach den abwesenden, erzehlung seines eigenen Lebens vnnd
+dergleichen geschrieben; wie dann die meister derselben, Ouidius,
+Propertius, Tibullus, Sannazar, Secundus, Lotichius vnd andere
+außweisen.
+
+Das ich der Echo oder des Wiederruffes zue ende der wörter gedencke,
+thue ich erstlich dem Dousa zue ehren, welcher mit etlichen solchen
+getichten gemacht hat, das wir etwas darvon halten; wiewol das so
+Secundus geschrieben (wie alle andere seine sachen) auch sehr artlich
+ist: darnach aber, weil ich sehe, das sie bey den Frantzosen gleichfalls
+im gebrauche sein; bey denen man sich ersehen kan. So sind jhrer auch
+zwey in meinen deutschen _Poematis_, die vnlengst zue Straßburg auß
+gegangen, zue finden. Welchen buches halben, das zum theil vor etlichen
+jahren von mir selber, zum theil in meinem abwesen von andern vngeordnet
+vnd vnvbersehen zuesammen gelesen ist worden, ich alle die bitte denen
+es zue gesichte kommen ist, sie wollen die vielfältigen mängel vnd
+irrungen so darinnen sich befinden, beydes meiner jugend, (angesehen das
+viel darunter ist, welches ich, da ich noch fast ein knabe gewesen,
+geschrieben habe) vnnd dann denen zuerechnen, die auß keiner bösen
+meinung meinen gueten namen dadurch zue erweitern bedacht ge-[D 3b]wesen
+sein. Ich verheiße hiermitt, ehestes alle das jenige, was ich von
+dergleichen sachen bey handen habe, in gewiße bücher ab zue theilen, vnd
+zue rettung meines gerüchtes, welches wegen voriger vbereileten edition
+sich mercklich verletzt befindet, durch offentlichen druck jedermann
+gemeine zue machen.
+
+Hymni oder Lobgesänge waren vorzeiten, die sie jhren Göttern vor dem
+altare zue singen pflagen, vnd wir vnserem GOtt singen sollen.
+Dergleichen ist der lobgesang den Heinsius vnserem erlöser, vnd der den
+ich auff die Christnacht geschrieben habe. Wiewol sie auch zuezeiten
+was anders loben; wie bey dem Ronsard ist der Hymnus der Gerechtigkeit,
+Der Geister, des Himmels, der Sternen, der Philosophie, der vier
+Jahreszeiten, des Goldes, &c.
+
+Sylven oder wälder sind nicht allein nur solche _carmina_, die auß
+geschwinder anregung vnnd hitze ohne arbeit von der hand weg gemacht
+werden, von denen Quintilianus im dritten Capitel des zehenden buches
+saget: _Diuersum est huic eorum vitium, qui primùm discurrere per
+materiam stylo quàm velocissimo volunt, & sequentes calorem atque
+impetum ex tempore scribunt: Hoc syluam vocant_; vnd wie an den schönen
+_syluis_ die _Statius_ geschrieben zue sehen ist, welche er in der
+Epistel für dem ersten buche nennet _libellos qui subito calore & quadam
+festinandi voluptate ipsi fluxerant_: sondern, wie jhr name selber
+anzeiget, der vom gleichniß eines Waldes, in dem vieler art vnd sorten
+Bäwme zue finden sindt, genommen ist, sie begreiffen auch allerley
+geistliche vnnd weltliche getichte, als da sind Hochzeit- vnd
+Geburtlieder, Glückwündtschungen nach außgestandener kranckheit, item
+auff reisen, oder auff die zuerückkunft von denselben, vnd dergleichen.
+
+Die Lyrica oder getichte die man zur Music sonderlich gebrauchen kan,
+erfodern zueföderst ein freyes lustiges gemüte, vnd wollen mit schönen
+sprüchen vnnd lehren häuffig geziehret [D 4a] sein: wieder der andern
+Carminum gebrauch, da man sonderliche masse wegen der sententze halten
+muß; damit nicht der gantze Cörper vnserer rede nur lauter augen zue
+haben scheine, weil er auch der andern glieder nicht entberen kan. Jhren
+inhalt betreffendt, saget Horatius:
+
+ _Musa dedit fidibus diuos, puerosque deorum
+ Et pugilem victorem, & equum certamine primum,
+ Et iuuenum curas, & libera vina referre._
+
+Er wil so viel zue verstehen geben, das sie alles was in ein kurtz
+getichte kan gebracht werden beschreiben können; buhlerey, täntze,
+banckete, schöne Menscher, Gärte, Weinberge, lob der mässigkeit,
+nichtigkeit des todes, &c. Sonderlich aber vermahnung zue der
+fröligkeit: welchen inhalts ich meiner Oden eine, zue beschliessung
+dieses Capitels, setzen wil:
+
+ ~Ode.~
+
+ Ich empfinde fast ein grawen
+ Das ich, Plato, für vnd für
+ Bin gesessen vber dir;
+ Es ist zeit hienauß zue schawen,
+ Vnd sich bei den frischen quellen
+ In dem grünen zue ergehn,
+ Wo die schönen Blumen stehn,
+ Vnd die Fischer netze stellen.
+
+ Worzue dienet das studieren,
+ Als zue lauter vngemach?
+ Vnter dessen laufft die Bach
+ Vnsers lebens das wir führen,
+ Ehe wir es innen werden,
+ [D 4b] Auff jhr letztes ende hin;
+ Dann kömpt (ohne geist vnd sinn),
+ Dieses alles in die erden.
+
+ Hola, Junger, geh' vnd frage
+ Wo der beste trunck mag sein;
+ Nim den Krug, vnd fülle Wein.
+ Alles trawren leidt vnd klage,
+ Wie wir Menschen täglich haben
+ Eh' vns Clotho fortgerafft
+ Wil ich in den süssen safft
+ Den die traube giebt vergraben.
+
+ Kauffe gleichfals auch melonen,
+ Vnd vergiß des Zuckers nicht;
+ Schawe nur das nichts gebricht.
+ Jener mag der heller schonen,
+ Der bey seinem Gold vnd Schätzen
+ Tolle sich zue krencken pflegt
+ Vnd nicht satt zue bette legt;
+ Ich wil weil ich kan mich letzen.
+
+ Bitte meine guete Brüder
+ Auff die music vnd ein glaß
+ Nichts schickt, dünckt mich, nicht sich baß
+ Als guet tranck vnd guete Lieder.
+ Laß ich gleich nicht viel zue erben,
+ Ey so hab' ich edlen Wein;
+ Wil mit andern lustig sein,
+ Muß ich gleich alleine sterben.
+
+
+
+
+[E 1a] Das VI. Capitel.
+
+Von der zuebereitung vnd ziehr der worte.
+
+
+NAch dem wir von den dingen gehandelt haben, folgen jetzund die worte;
+wie es der natur auch gemeße ist. Denn es muß ein Mensch jhm erstlich
+etwas in seinem gemüte fassen, hernach das was er gefast hat außreden.
+Die worte bestehen in dreyerley; inn der elegantz oder ziehrligkeit, in
+der _composition_ oder zuesammensetzung, vnd in der dignitet vnd
+ansehen.
+
+Die ziehrligkeit erfodert das die worte reine vnd deutlich sein. Damit
+wir aber reine reden mögen, sollen wir vns befleissen deme welches wir
+Hochdeutsch nennen besten vermögens nach zue kommen, vnd nicht derer
+örter sprache, wo falsch geredet wird, in vnsere schrifften vermischen:
+als da sind, +es geschach+, für, +es geschahe+, +er sach+, für, +er
+sahe+; +sie han+, für +sie haben+ vnd anderes mehr: welches dem reime
+auch bißweilen außhelffen sol; als:
+
+ Der darff nicht sorgen für den spot,
+ Der einen schaden krieget hot.
+
+So stehet es auch zum hefftigsten vnsauber, wenn allerley Lateinische,
+Frantzösische, Spanische vnnd Welsche wörter in den text vnserer rede
+geflickt werden; als wenn ich wolte sagen:
+
+ Nennt an die _courtoisie_, vnd die _deuotion_,
+ Die euch ein _cheualier_, _madonna_, thut erzeigen:
+ Ein' handvol von _fauor_ _petirt_ er nur zue lohn,
+ Vnd bleibet ewer Knecht vnd _seruiteur_ gantz eigen.
+
+Wie selttzam dieses nun klinget, so ist nichts desto weniger die
+thorheit innerhalb kurtzen Jharen so eingeriessen, das ein jeder, [E 1b]
+der nur drey oder vier außländische wörter, die er zum offtern nicht
+verstehet, erwuscht hat, bey aller gelegenheit sich bemühet dieselben
+herauß zue werffen, Da doch die Lateiner eine solche abschew vor
+dergleichen getragen, das in jhren versen auch fast kein griechisch wort
+gefunden wird, das zwar gantz griechisch ist. Dann Juuenalis setzet inn
+einem orte ζωὴ καὶ ψυχή, eben dieselben auß zue lachen, die sich in
+jhren buhlereyen mit griechischen wörtern behelffen: in dem andern orte
+aber thut er es darumb, das er die schändliche sünde, daran Christen
+auch nicht gedencken sollen, lateinisch auß zuesprechen abschew treget:
+wiewol er sonsten kein blat für das maul nimpt. Was aber die _nomina
+propria_ oder eigentlichen namen der Götter, Männer vnd Weiber vnd
+dergleichen betrifft, dürffen wir nach art der Lateiner vnd Griechen
+jhre casus nicht in acht nemen, sondern sollen sie so viel möglich auff
+vnsere endung bringen. Als, ich mag künlich nach der Deutschen gebrauche
+sagen:
+
+ Der schnelle plitz, des Jupiters geschoß,
+
+vnd nicht, +des Jouis+. Item, +der Venus pfeile+, nicht +veneris+. Wie
+es denn auch die Römer mit den griechischen wörtern machen. Die
+Frantzosen gleichfals. Bartaß in seinem Buche, dem er den titel die
+Herrligkeit gegeben:
+
+ _Vn grand Gymnosophiste, vn Druyde, vn Brachman._
+
+Item die Hollender. Als Heinsius:
+
+ van daer is zij gegaen
+ By Thetis haer vrindin, en sprack Neptunus aen.
+
+Doch können wir anfanges, weil es in vieler ohren noch etwas harte
+lautet, etliche lateinische endungen noch gebrauchen, biß wir in die
+gewonheit kommen sind. Als wenn ich der Erinnen, die Stobeus anzeucht,
+verß geben wollte.
+
+ Χαῖρέ μοι Ῥώμα θυγάτηρ Ἄρηος,
+
+mag ich wol setzen:
+
+[E 2a] +O Rom, des Martis kind, sey sehr gegrüßt von mir+; denn im fall
+ich spreche, +O Rom, du kind des Mars+, möchte es vielen zue anfange
+seltzam vorkommen.
+
+Die _diphthongi_ oder doppeltlautenden Buchstaben, weil sie bey vns
+nicht vblich, dürffen nur mit dem selblautenden buchstaben geschrieben
+werden, dessen thon sie haben; als +Enéas+, +Eschylus+, +Mecenas+ &c.
+
+Newe wörter, welches gemeiniglich _epitheta_, derer wir bald gedencken
+werden, vnd von andern wörtern zuesammen gesetzt sindt, zue erdencken,
+ist Poeten nicht allein erlaubet, sondern macht auch den getichten, wenn
+es mässig geschiehet, eine sonderliche anmutigkeit. Als wenn ich die
+nacht oder die Music eine arbeittrösterinn, eine kummerwenderinn, die
+Bellona mit einem dreyfachen worte kriegs-blut-dürstig, vnd so fortan
+nenne. Item den Nortwind einen wolckentreiber, einen felssen stürmer vnd
+meerauffreitzer: wie jhn Ronsardt (denn die Frantzosen nechst den
+Griechen hierinnen meister sindt) im 202. Sonnet seines andern buches
+der Buhlersachen heisset:
+
+ _Fier Aquilon horreur de la Scythie,
+ Le chasse-nue, & l'esbransle-rocher,
+ L'irrite-mer._
+
+Welches auß dem _Ouidio_ genommen ist.
+
+ _Apta mihi vis est, hac tristia nubila pello,
+ Hac freta concutio, nodosaque robora verto._
+
+Solches stehet auch an seinem orte bey den Lateinern nicht vbel; als da
+Catullus saget in seinem vberauß schönen getichte vom Atys:
+
++_Vbi cerua syluicultrix, vbi aper nemoriuagus_+ Vnd Publius Syrus von
+dem storche:
+
+ _Pietaticultrix, gracilipes, crotalistria,
+ Auis exulhiemis._
+
+[E 2b] In welchen erfindungen Joseph Scaliger zue vnserer zeit meines
+bedünckens alle andere, auch die alten selber, vbertroffen.
+
+Darbey aber vns Deutschen diß zue mercken ist, das das _nomen verbale_,
+als treiber, stürmer, auffreitzer, &c. allzeit, wie bey den Lateinern,
+muß hinten gesetzt werden; wieder der Frantzosen gebrauch, derer sprache
+es nicht anders mit sich bringt. So Heinsius in dem Lobgetichte des
+Weingottes, welches er auch zum theil von dem Ronsardt entlehnet:
+
+ Nacht-looper, Heupe-soon, Hooch-schreeuwer, Groote-springer,
+ Goet-geuer, Minne-vrient, Hooft-breker, Leeuwen-dwinger,
+ Hert-vanger, Herßen-dief, Tong-binder, Schudde-dol,
+ Geest-roerder, Waggel-voet, Staet-kruijßer, Altijet-vol.
+
+Vnd nach meiner verdolmetschung:
+
+ Nacht-leuffer, Hüffte-sohn, Hoch-schreyer, Lüfften-springer,
+ Guet-geber, Liebesfreundt, Haupt-brecher, Löwen-zwinger,
+ Hertz-fänger, Hertzen-dieb, Mund-binder, Sinnen-toll,
+ Geist-rhürer, wackel-fuß, Stadt-kreischer, Allzeit-voll.
+
+Wie denn auch sonsten die _epitheta_ bey vns gar ein vbel außsehen
+haben, wenn sie hinter jhr _substantiuum_ gesetzet werden, als: +Das
+mündlein roht+, +der Weltkreiß rund+, +die hände fein+; für: +das rothe
+mündlein+, +der [E 3a] runde Weltkreiß+, +die feinen hände+, &c. wiewol
+bey vnsern reimenmachern nichts gemeiner ist.
+
+So bringen auch die Frantzosen newe _Verba_ herfür, welche, wenn sie mit
+bescheidenheit gesetzet werden, nicht vnartig sind. Als Ronsardt
+brauchet in einer Elegie an die Caßandra, das wort _Petrarquiser_, das
+ist, wie Petrarcha buhlerische reden brauchen:
+
+ _Apprendre l'art de bien Petrarquiser._
+
+Vnd ich habe es jhm mit einem anderen worte nachgethan, da ich die Leyer
+anrede:
+
+ Jetzt solt du billich mehr als wol,
+ O meine lust, Pindarisiren.
+
+Ich darff aber darumb nicht bald auß dem Frantzösischen sagen:
+_approchiren_, _marchiren_; oder auß dem Lateine: _dubitiren_,
+_seruiren_; _gaudiren_, wie zwar die zue thun pflegen, die eher jhre
+Muttersprache verterben, als das sie nicht wollen sehen laßen, das sie
+auch was frembdes gelernet haben.
+
+Wie nun wegen reinligkeit der reden frembde wörter vnnd dergleichen
+mußen vermieden werden; so muß man auch der deutligkeit halben sich für
+alle dem hüten, was vnsere worte tunckel vnd vnverstendtlich macht. Als
+wann ich sagen wollte: +Das weib das thier ergrieff+. Hier were zue
+zweiffeln, ob das weib vom thiere, oder das thier vom weibe were
+ergrieffen worden: welches die Griechen eine ἀμφιβολίαν nennen.
+
+Der πλεονασμὸς, da etwas vbriges gesaget wird, verstellet auch die rede
+zue weilen nicht wenig. Als wann ich spreche:
+
+ Ein schwartzes Kind das nicht war weiß;
+
+weil es sich wol ohne diß verstehet. So wie Pansa sagete: Das Kind were
+von der Mutter zehen monat im leibe getragen worden: fragete Cicero: ob
+andere weiber die kinder im rocke trügen. Doch hilfft bißweilen das was
+vbrig hinzue gesetzet wird auch zu [E 3b] auffmutzung der rede. So saget
+Virgilius:
+
+ _Vocemque his auribus hausi._
+
+ Mit meinen ohren hab' ich es vernommen;
+
+zue mehrer bestetigung deßen das er erzehlet.
+
+Die ἀναστροφὴ oder verkehrung der worte stehet bey vns sehr garstig,
+als: +Den sieg die Venus kriegt+; für: +Die Venus kriegt den sieg+.
+Item: +Sich selig dieser schätzen mag+; für: +Dieser mag sich selig
+schätzen+. Vnnd so offte dergeleichen gefunden wird, ist es eine gewiße
+anzeigung, das die worte in den verß gezwungen vnd gedrungen sein.
+
+Auff die außlesung der worte, sagen wir nun billich auch von jhrer
+zuesammensetzung; wie wir nemlich die buchstaben, syllaben vnd wörter
+aneinander fügen sollen.
+
+Weil ein buchstabe einen andern klang von sich giebet als der andere,
+soll man sehen, das man diese zum offteren gebrauche, die sich zue der
+sache welche wir für vns haben am besten schicken. Als wie Virgilius von
+dem berge Etna redet, brauchet er alles harte vnd gleichsam knallende
+buchstaben:
+
+ _Vidimus vndantem ruptis fornacibus Aetnam
+ Flammarumque globos, liquefactaque voluere saxa_
+
+ wie Etna, wenn er strewet
+ Die flammen in die lufft, vnd siedend' hartz außspeyet,
+ Vnd durch den holen schlund bald schwartze wolcken bläßt,
+ Bald gantze klüfften stein' vnd kugeln fliegen lest.
+
+Heinsius saget:
+
+ Gelyck als Etna schiet vyt haere diepe kolcken
+ Een grondeloose zee van vlammen in de wolcken.
+
+So, weil das L vnd R fließende buchstaben sein kan ich mir [E 4a] sie in
+beschreibung der bäche vnd wäßer wol nütze machen, als:
+
+ Der klare brunnen quilt mitt lieblichem gerausche &c.
+
+Wie nun bißweilen eine solche zuesammenstoßung der buchstaben recht vnd
+guet ist; soll man sie doch sonsten mitt einander so wißen zue
+vermengen, das nicht die rede dadurch gar zue raw oder zue linde werde.
+Eben dieses ist es auch, wann eine syllabe oder wort zue offte
+wiederholet wird; als: +Die die dir diese dinge sagen+.
+
+Item, Es siehet nicht wol auß, wenn ein Verß in lauter eynsylbigen
+wörtern bestehet. Deßen exempel Ronsard giebet:
+
+ _Ie vy le ciel si beau, si pur et net._
+
+Wiewol wir deutschen, wegen der menge der einsylbigen wörter die wir
+haben, es zuezeiten kaum vermeiden können.
+
+Hergegen sollen die verß, sonderlich die Masculini (wie wir sie im
+folgenden Capitel nennen werden) sich nicht mit viel sylbigen wörtern
+enden.
+
+ Ich wil euch williglich mit vnterthänigkeit.
+ Zue dienste sein, Hertzlieb, bey der gelegenheit.
+
+Dann die verß gar zue grob vnd harte dadurch gemacht werden.
+
+Das ansehen vnd die dignitet der Poetischen rede anlangt, bestehet
+dieselbe in den _tropis_ vnnd _schematibus_, wenn wir nemblich ein wort
+von seiner eigentlichen bedeutung auff eine andere ziehen. Dieser
+figuren abtheilung, eigenschafft vnd zuegehör allhier zue beschreiben,
+achte ich darumb vnvonnöthen, weil wir im deutschen hiervon mehr nicht
+als was die Lateiner zue mercken haben, vnd also genungsamen vnterricht
+hiervon neben den exempeln aus Scaligers vnnd anderer gelehrten leute
+büchern nemen können. Dessen wil ich nur erinnern, das für allen dingen
+nötig sey, höchste möglichkeit zue versuchen, wie man die _epitheta_; an
+denen bißher bey vns grosser mangel ge-[E 4a]wesen, sonderlich von den
+Griechen vnd Lateinischen abstehlen, vnd vns zue nutze machen möge: Dann
+sie den Poetischen sachen einen solchen glantz geben, das Stesichorus
+für den anmutigsten Poeten ist gehalten worden, weil er desselbigen zum
+füglichsten sich gebraucht hat.
+
+Sie mussen aber so gemacht werden, das sie entweder die dinge von denen
+wir reden von andern vnterscheiden; als da der Poet spricht: _nigra
+hirundo_, +die schwartze Schwalbe+, oder sie vermehren als: _frigida
+bello Dextera_, +eine handt die im kriege nicht viel außrichtet+.
+
+Sie mussen auch warhafftig sein, vnd etwas nicht anders beschreiben als
+es ist. Zum exempel: _florida Hybla_; weil viel Blumen darauff wachsen
+sollen: _Parnassia laurus_, _æstuosa Calabria_, vnd dergleichen. Strabo
+rhümet den Homerus, das er die eigenschafft eines, etwedern dinges sehr
+genaw in acht genommen, vnd jhm vnfehlber sein gehöriges _epitheton_
+allzeit gegeben habe. Die Poeten, denen mehr freyheit als den Oratoren
+eingeräumet ist, können auch wol den schnee weiß, vnnd den wein feuchte
+nennen: wie Aristoteles im dritten buche der Rhetoric, vnnd Quintilianus
+im sechsten Capitel des achten buches saget. Wiewol Virgilius nicht ohne
+vrsache setzet:
+
+ _cæduntque securibus humida vina;_
+
+Denn in dem er spricht, das man in den Mitternächtischen Ländern den
+gefrorenen Wein, der doch von natur sonst naß ist, mit äxten zuehawen
+muß, macht er das man desto mehr der vngewöhnlichen kälte nachdenckt.
+
+Letzlich haben wir in vnserer sprache dieses auch zue mercken, das wir
+nicht vier oder fünff _epitheta_ zu einem worte setzen, wie die
+Italiener thun, die wol sagen dürffen:
+
+ _Alma, bella, angelica, et fortunata donna;_
+
+ Du schönes, weisses, englisches, glückhafftes, edles bildt;
+
+[F 1a] Denn solches bloß zue außfüllung des verses dienet.
+
+Dieses sey nun von der allgemeinen zuegehör der Poetischen rede: weil
+aber die dinge von denen wir schreiben vnterschieden sind, als gehöret
+sich auch zue einem jeglichen ein eigener vnnd von den andern
+vnterschiedener Character oder merckzeichen der worte. Denn wie ein
+anderer habit einem könige, ein anderer einer priuatperson gebühret, vnd
+ein Kriegesman so, ein Bawer anders, ein Kauffmann wieder anders
+hergehen soll: so muß man auch nicht von allen dingen auff einerley
+weise reden; sondern zue niedrigen sachen schlechte, zue hohen
+ansehliche, zue mittelmässigen auch mässige vnd weder zue grosse noch
+zue gemeine worte brauchen.
+
+In den niedrigen Poetischen sachen werden schlechte vnnd gemeine leute
+eingeführet; wie in Comedien vnd Hirtengesprechen. Darumb tichtet man
+jhnen auch einfaltige vnnd schlechte reden an, die jhnen gemässe sein:
+So Tityrus bey dem Poeten, wenn er seines Gottes erwehnet, redet er
+nicht von seinem plitze vnd donner, sondern
+
+ +_Ille meas_+, sagt er, +_errare boues, vt cernis, & ipsum
+ Ludere quæ vellem calamo permisit agresti._+
+
+ Du siehst, er leßt mein Vieh herumb gehn ohne ziehl,
+ Vnd mich auff meiner flöt' auch spielen was ich wil.
+
+Wie Theocritus sonsten inn dem paß wol jederman vberlegen, so weiß ich
+doch nicht wie sein Aites mir sonderlich behaget: inmassen ich denn auch
+halte, das Heinsius gleichfals grossen gefallen daran treget, der dieses
+Idyllion Lateinisch vnnd Hollendisch gegeben. Weil ich jhm aber im
+deutschen nachgefolget, vnd den niedrigen Character, von dem wir jetzo
+reden, nicht besser vorzuestellen weiß, wil ich meine übersetzung
+hierneben fügen.
+
+ [F 1b] =Theocriti Aites.=
+
+ Bist du gekommen dann, nach dem ich nun gewacht
+ Nach dir, mein liebstes Kind, den dritten tag vnnd Nacht?
+ Du bist gekommen, ja. doch wer nicht kan noch mag
+ Sein lieb sehn wann er wil, wird alt auff einen tag.
+ So viel der Früling wird dem Winter vorgesetzt,
+ Vor wilden pflaumen vns ein Apffel auch ergetzt,
+ Das Schaff mit dicker woll' ein Lamb beschämen kan,
+ Die Jungfraw süsser ist als die den dritten Man
+ Bereit hat fort geschickt; so viel als besser springt
+ Ein rehbock als ein Kalb, vnd wann sie lieblich singt
+ Die leichte Nachtigall den Vogeln abgewint,
+ So ist dein beysein mir das liebste das man findt.
+ Ich habe mich gesetzt bey diesen Buchbawm hin,
+ Gleich wie ein Wandersman thut im fürüber ziehn,
+ In dem die Sonne sticht. ach, das die liebe doch
+ Vns wolte beyderseits auch fügen an jhr ioch,
+ An jhr gewündtschtes Ioch, vnd das die nach vns sein
+ Von vns mit stettem rhum erzehlten vberein:
+ Es ist ein liebes par gewesen vor der zeit,
+ Das eine freyte selbst, das ander ward gefreyt:
+ Sie liebten beyde gleich. ward nicht das volck ergetzt
+ Wie liebe wiederumb mit liebe ward ersetzt!
+ Ach Jupiter, vnd jhr, jhr Götter gebt mir zue,
+ [F 2a] Wann ich nach langer zeit schon lieg' in meiner rhue,
+ Das ich erfahren mag, das dem der mich jtzt liebt
+ Vnd meiner trewen gunst ein jeder zeugniß giebt;
+ Doch mehr das junge volck. nun diß muß nur ergehn,
+ Jhr Götter, wie jhr wolt. es pflegt bey euch zue stehn
+ Doch lob' ich dich zwar hoch, so hoff' ich dennoch nicht
+ Das jrrgend jemand ist der etwas anders spricht.
+ Dann ob dein grimm mir schon offt' etwas vbels thut
+ So machst du es hernach doch doppelt wieder gut.
+ O volck von Megara, jhr schiffer weit bekandt,
+ Ich wündsche das jhr wol bewohnt das reiche landt
+ Vnd vfer bey Athen, weil jhr so höchlich liebt
+ Dioclem der sich auch im lieben sehr geübt:
+ Weil allzeit vmb sein grab sehr viel liebhaber stehn,
+ Die lernen einig nur mit küssen vmb recht gehn,
+ Vnd streiten gleich darumb, vnd wer dann Mundt an mundt
+ Am aller besten legt, dem wird der krantz vergunt,
+ Den er nach hause dann zue seiner Mutter bringt.
+ Ach, ach, wie glücklich ist dem es so wol gelingt
+ Das er mag richter sein. wie offte rufft er wol
+ Das Ganymedes jhm den Mund so machen sol
+ Als einen Stein durch den der goldschmiedt vrtheil spricht
+ Ob auch gewiß das Goldt recht gut sey oder nicht.
+
+[F 2b] Hergegen in wichtigen sachen, da von Göttern, Helden, Königen,
+Fürsten, Städten vnd der gleichen gehandelt wird, muß man ansehliche,
+volle vnd hefftige reden vorbringen, vnd ein ding nicht nur bloß nennen,
+sondern mit prächtigen hohen worten vmbschreiben. Virgilius sagt nicht:
+_die_ oder _luce sequenti_; sondern
+
+ _vbi primos crastinus ortus
+ Extulerit Titan, radiisque retexerit orbem._
+
+ Wann Titan morgen wird sein helles liecht auffstecken,
+ Vnd durch der stralen glantz die grosse welt entdecken.
+
+Die mittele oder gleiche art zue reden ist, welche zwar mit jhrer ziehr
+vber die niedrige steiget, vnd dennoch zue der hohen an pracht vnd
+grossen worten noch nicht gelanget. In dieser gestalt hat Catullus seine
+Argonautica geschrieben; welche wegen jhrer vnvergleichlichen schönheit
+allen der Poesie liebhabern bekandt sein, oder ja sein sollen. Bißhieher
+auch dieses: nun ist noch vbrig das wir von den reimen vnd
+vnterschiedenen art der getichte reden.
+
+
+
+
+Das VII. Capitel.
+
+Von den reimen, jhren wörtern vnd arten der getichte.
+
+
+EIn reim ist eine vber einstimmung des lautes der syllaben vnd wörter
+zue ende zweyer oder mehrer verse, welche wir nach der art die wir vns
+fürgeschrieben haben zuesammen setzen. Damit aber die syllben vnd worte
+in die reimen recht gebracht werden, sind nachfolgende lehren in acht
+zue nemen.
+
+Erstlich, weil offte ein Buchstabe eines doppelten lautes ist, soll man
+sehen, das er in schliessung der reimen nicht vermenget [F 3a] werde.
+Zum exempel: Das e in dem worte +ehren+ wird wie ein griechisch ε, in
+dem worte +nehren+ wie ein η außgesprochen: kan ich also mit diesen
+zweyen keinen reim schliessen. Item, wenn ich des Herren von Pybrac
+_Epigramma_ wolte geben:
+
+ _Adore assis, comme le Grec ordonne,
+ Dieu en courant ne veut estre honoré,
+ D'vn ferme coeur il veut estre adoré,
+ Mais ce coeur là il faut qu'il nous le donne._
+
+ Zum beten setze dich, wie jener Grieche lehret,
+ Denn GOtt wil auff der flucht nicht angeruffen sein:
+ Er heischet vnd begehrt ein starckes hertz' allein;
+ Das hat man aber nicht, wann er es nicht bescheret.
+
+Hier, weil das e im +lehret+ wie ε, das im +bescheret+ wie η gelesen
+wird, kan ich vor +bescheret+ das wort +verehret+ setzen. So schicken
+sich auch nicht zusammen +entgegen+ vnd +pflegen+; +verkehren+ vnd
++hören+: weil das ö von vnns als ein ε, vnnd die mitlere sylbe im
++verkehren+ wie mit einem η gelesen wirdt. So kan ich auch +ist+ vnd
++bist+ wegen des vngleichen lautes gegen einander nicht stellen.
+
+Das e, wann es vor einem andern selblautenden Buchstaben zue ende des
+wortes vorher gehet, es sey in wasserley versen es wolte, wird nicht
+geschrieben vnd außgesprochen, sondern an seine statt ein solches
+zeichen ' darfür gesetzt. Zum exempel wil ich nachfolgendes Sonnet
+setzen, weil diese außenlaßung zue sechs malen darinnen wiederholet
+wird:
+
+ Ich muß bekennen nur, wol tausendt wündtschen mir,
+ [F 3b] Vnd tausendt noch dar zue, ich möchte die doch meiden
+ Die mein' ergetzung ist, mein trost, mein weh vnd leiden
+ Doch macht mein starckes hertz', vnd jhre grosse ziehr,
+
+ An welcher ich sie selbst dir, Venus setze für,
+ Das ich, so lang' ein Hirsch wird lieben püsch' vnd Heiden,
+ So lange sich dein Sohn mit threnen wird beweiden,
+ Wil ohne wancken stehn, vnd halten vber jhr.
+
+ Kein menschlich weib hat nicht solch gehn, solch stehn, solch lachen,
+ Solch reden, solche tracht, solch schlaffen vnnd solch wachen:
+ Kein Waldt, kein Heller fluß, kein hoher Berg, kein Grundt
+
+ Beherbrigt eine Nymf' an welcher solche gaben,
+ Zue schawen mögen sein; die so schön haar kan haben,
+ Solch' augen als ein stern, so einen roten mundt.
+
+Hiervon werden außgeschlossen, wie auch Ernst Schwabe in seinem Büchlein
+erinnert, die eigenen namen, als: +Helene+, +Euphrosine+; darnach alle
+einsylbige wörter, als: +Schnee+, +See+, +wie+, +die+, &c.
+
+Zue ende der reimen, wann ein Vocalis den folgenden [F 4a] verß anhebet,
+kan man das e stehen lassen oder weg thun. Stehen bleibt es:
+
+ wie rufft er vor dem ende
+ Vns seinen Kindern zue.
+
+Weg gethan aber wird es:
+
+ Jhr hölen voller moß, jhr auffgeritzten stein'
+ Jhr felder, &c.
+
+Wann auff das e ein Consonans oder mitlautender Buchstabe folget, soll
+es nicht aussen gelassen werden: ob schon niemandt bißher nicht gewesen
+ist, der in diesem nicht verstossen. Ich kan nicht recht sagen:
+
+ Die wäll der starcken Stadt vnnd auch jhr tieffe Graben;
+
+Weil es +die Wälle+ vnd +jhre Graben+ sein soll. Auch nicht wie Melißus:
+
+ Rot rößlein wolt' ich brechen,
+
+für, +Rote rößlein+.
+
+Gleichfals nicht:
+
+ Nemt an mein schlechte reime,
+
+für: +Meine+.
+
+Es soll auch das e zueweilen nicht auß der mitten der wörter gezogen
+werden; weil durch die zuesammenziehung der sylben die verse
+wiederwertig vnd vnangeneme zue lesen sein. Als, wann ich schriebe:
+
+ Mein Lieb, wann du mich drücktst an deinen lieblchen Mundt,
+ So thets meinm hertzen wol vnd würde frisch vnd gsundt.
+
+Welchem die reime nicht besser als so von statten gehen, [F 4b] mag es
+künlich bleiben lassen: Denn er nur die vnschuldigen wörter, den Leser
+vnd sich selbst darzue martert vnnd quelet. Wiewol es nicht so gemeinet
+ist, das man das e niemals aussenlassen möge: Weil es in Cancelleyen
+(welche die rechten lehrerinn der reinen sprache sind) vnd sonsten
+vblich, auch im außreden nicht verhinderlich ist. Vnnd kan ich wol
+sagen, +vom+ für +von dem+, +zum+ für +zue dem+, vnd dergleichen. So ist
+es auch mit den _verbis_. Als:
+
+ Die Erde trinckt für sich, die Bäwme trincken erden,
+ Vom Meere pflegt die lufft auch zue getruncken werden,
+ Die Sonne trinckt das Meer, der Monde trinckt die Sonnen;
+ Wolt dann, jhr freunde, mir das trincken nicht vergonnen?
+
+Hier, ob gleich die wörter +trincket+, +pfleget+, +wollet+, inn eine
+sylbe gezogen sind, geschieht jhnen doch keine gewalt. Hiesige verß aber
+sindt in Griechischen bei dem Anacreon:
+
+ Ἑ γῆ μέλαινα πίνει
+ Πίνει δὲ δένδρε' ἀυτὴν
+ Πίνει θάλασσα δ' ἄυρας,
+ Ο δ' ἥλιος θάλασσαν,
+ Τὸν δ' ἥλιον σελήνη.
+ Τὶ μοι μάχεσθ' ἑταῖροι,
+ Κ' ἀυτῷ θέλοντι πίνειν;
+
+Welche oden ich sonst auch in ein _distichon_ gebracht; weil ich zue den
+lateinischen Anacreonten weder lust noch glück habe.
+
+ [G 1a] _Terra bibit, terram plantæ, auras æquor, amici,
+ Æquor Sol, Solem Luna; nec ipse bibam?_
+
+Stehet das h zue anfange eines wortes, so kan das e wol geduldet werden;
+als:
+
+ Vnd was hilfft es das mein spiel
+ Alle die es hören loben
+ Du hergegen, o mein licht?
+ Die ich lobe, hörst es nicht.
+
+Oder auch aussen bleiben; als:
+
+ Was kan die künstlich' hand?
+
+Ferner soll auch das e denen wörtern zue welchen es nicht gehöret
+vnangehencket bleiben; als in _casu nominatiuo_:
+
+ +Der Venus Sohne.+ Item, wie Melißus sagt:
+ +Ein wolerfahrner helde.+
+
+Vnd:
+
+ Dir scheint der Morgensterne;
+
+Weil es +Sohn+, +Held+, +Stern+ heisset.
+
+Vber diß, die letzte sylbe in den männlichen, vnd letzten zwo inn den
+weiblichen reimen (wie wir sie bald abtheilen werden) sollen nicht an
+allen Buchstaben gleiche sein; als, in einem weiblichen reime:
+
+ Wir sollen frembdlingen gar billich ehr' erzeigen,
+ Vnd so viel möglich ist, ein willig hertze zeigen.
+
+Es ist falsch; weil die letzten zwo sylben gantz eines sindt: kan aber
+so recht gemacht werden:
+
+ Wir sollen frembdlingen gar billich ehr' erzeigen,
+ Vnd, wann es müglich ist, die Sonn' auch selbst zueneigen.
+
+Wiewol es die Frantzosen so genaw nicht nemen. Dann in [G 1b]
+nachfolgender Echo, welche vom tantze redet, alle verß gleiche fallen.
+
+ _Qui requiert fort & mesure & cadance? Dance.
+ Qui faict souuent aux nopces residence? Dance.
+ Qui faict encor filles en abondance? Dance.
+ Qui faict sauter fols par outrecuidance? Dance.
+ Qui est le grand ennemy de prudence? Dance.
+ Qui met aux frons cornes pour euidence? Dance.
+ Qui faict les biens tomber en decadence? Dance._
+
+Gleichfals begehet man einen fehler, wann in dem _rythmo fœminino_
+die letzte sylbe des einen verses ein t, des andern ein d hat; weil t
+harte vnd d gelinde außgesprochen wird. Als im 23. Psalme:
+
+ Auff einer grünen Awen er mich weidet,
+ Zum schönen frischen wasser er mich leitet.
+
+So auch, wann das eine u ein selblautender, das andere ein
+doppeltlautender Buchstabe ist, vnd fast wie ein i außgesprochen wird.
+Als im 42. Psalme:
+
+ Bey jhm wird heil gefunden,
+ Israel er von sünden.
+
+Dann in dem worte +sünden+ ist das u ein _diphthongus_.
+
+Vnd letzlich wird der reim auch falsch, wann in dem einen verse das
+letzte wort einen doppelten _consonantem_; vnnd das in dem andern einen
+einfachen hat; als: wann der eine verß sich auff das wort +harren+; der
+andere auff das wort +verwahren+, oder der eine auff +rasen+, der andere
+auff +gleicher massen+ endete. Denn es eine andere gelegenheit mit der
+Frantzösischen sprache hatt, da zwar zweene _consonantes_ geschrieben,
+aber gemeiniglich nur einer außgesprochen wird.
+
+[G 2a] Das wir nun weiter fortfahren, so ist erstlich ein jeglicher
+verß, wie sie die Frantzosen auch abtheilen, (denn der Italiener zarte
+reimen alleine auf die weibliche endung außgehen) entweder ein
+_fœmininus_, welcher zue ende abschiessig ist, vnd den accent in der
+letzten sylben ohne eine hat, Als:
+
+ Er hat rund vmb sich her das wasser außgespreitet,
+ Den köstlichen pallast des Himmels zue bereitet;
+
+Oder _masculinus_, das ist, männlicher verß, da der thon auff der
+letzten sylben in die höhe steiget; als:
+
+ Den donner, reiff vnd schnee, der wolcken blawes zelt,
+ Ost, Norden, Sud vnd West in seinen dienst bestelt.
+
+Nachmals ist auch ein jeder verß entweder ein _iambicus_ oder
+_trochaicus_; nicht zwar das wir auff art der griechen vnnd lateiner
+eine gewisse grösse der sylben können inn acht nemen; sondern das wir
+aus den _accenten_ vnnd dem thone erkennen, welche sylbe hoch vnnd
+welche niedrig gesetzt soll werden. Ein Iambus ist dieser:
+
+ Erhalt vns Herr bey deinem wort.
+
+Der folgende ein Trochéus:
+
+ Mitten wir im leben sind.
+
+Dann in dem ersten verse die erste sylbe niedrig, die andere hoch, die
+dritte niedrig, die vierde hoch, vnd so fortan, in dem anderen verse die
+erste sylbe hoch, die andere niedrig, die dritte hoch, &c. außgesprochen
+werden. Wiewol nun meines wissens noch niemand, ich auch vor der zeit
+selber nicht, dieses genawe in acht genommen, scheinet es doch so hoch
+von nöthen zue sein, als hoch von nöthen ist, das die Lateiner nach den
+_quantitatibus_ oder grössen der sylben jhre verse richten vnd
+reguliren. Denn es gar einen übelen klang hat:
+
+[G 2b] +Venus die hat Juno nicht vermocht zue obsiegen+; weil +Venus+
+vnd +Juno+ Iambische, +vermocht+ ein Trochéisch wort sein soll:
++obsiegen+ aber, weil die erste sylbe hoch, die andern zwo niedrig sein,
+hat eben den thon welchen bey den lateinern der _dactylus_ hat, der sich
+zueweilen (denn er gleichwol auch kan geduldet werden, wenn er mit
+vnterscheide gesatzt wird) in vnsere sprache, wann man dem gesetze der
+reimen keine gewalt thun wil, so wenig zwingen leßt, als _castitas_,
+_pulchritudo_ vnd dergleichen in die lateinischen _hexametros_ vnnd
+_pentametros_ zue bringen sind. Wiewol die Frantzosen vnd andere, in den
+eigentlichen namen sonderlich, die accente so genawe nicht in acht nemen
+wie ich dann auch auff art des Ronsardts in einer Ode geschrieben:
+
+ Bin ich mehr als Anacreon,
+ Als Stesichór vnd Simonídes,
+ Als Antimáchus vnd Bion,
+ Als Phílet oder Bacchylídes?
+
+Doch, wie ich dieses nur lust halben gethan, so bin ich der gedancken,
+man solle den lateinischen accenten so viel möglich nachkommen.
+
+Vnter den Iambischen versen sind die zue föderste zue setzen, welche man
+Alexandrinische, von jhrem ersten erfinder, der ein Italiener soll
+gewesen sein, zue nennen pfleget, vnd werden an statt der Griechen vnd
+Römer heroischen verse gebraucht: Ob gleich Ronsardt die _Vers communs_
+oder gemeinen verse, von denen wir stracks sagen werden, hierzue
+tüchtiger zue sein vermeinet; weil die Alexandrinischen wegen jhrer
+weitleufftigkeit der vngebundenen vnnd freyen rede zue sehr ähnlich
+sindt, wann sie nicht jhren mann finden, der sie mit lebendigen farben
+herauß zue streichen weiß. Weil aber dieses einem Poeten zuestehet, vnd
+die vber welcher vermögen es ist nicht gezwungen sind [G 3a] sich darmit
+zue ärgern, vnsere sprache auch ohne diß in solche enge der wörter wie
+die Frantzösische nicht kan gebracht werden, mussen vnd können wir sie
+an statt der heroischen verse gar wol behalten: inmassen dann auch die
+Niederländer zue thun pflegen.
+
+Der weibliche verß hat dreyzehen, der männliche zwölff sylben; wie der
+_iambus trimeter_. Es muß aber allezeit die sechste sylbe eine _cæsur_
+oder abschnitt haben, vnd _masculinæ terminationis_, das ist, entweder
+ein einsylbig wort sein, oder den _accent_ in der letzten sylben haben;
+wie auch ein vornemer Mann, der des Herren von Bartas Wochen in vnsere
+sprache vbersetzt hat, erinnert. Zum exempel sey dieses:
+
+ Dich hette Jupiter, nicht Paris, jhm erkohren,
+ Vnd würd' auch jetzt ein Schwan wann dich kein schwan gebohren,
+ Du heissest Helena, vnd bist auch so geziehrt,
+ Vnd werest du nicht keusch, du würdest auch entführt.
+
+Hier sind die ersten zweene verß weibliche, die andern zweene männliche:
+Denn mann dem weiblichen in diesem _genere carminis_ gemeiniglich die
+oberstelle leßt; wiewol auch etliche von den männlichen anfangen.
+
+Bey dieser gelegenheit ist zue erinnern, das die _cæsur_ der sechsten
+syllben, sich weder mit dem ende jhres eigenen verses, noch des
+vorgehenden oder nachfolgenden reimen soll; oder kürtzlich; es sol kein
+reim gemacht werden, als da wo er hin gehöret: als:
+
+ Ein guet gewissen fragt nach bösen mäulern nicht,
+ Weil seiner tugend liecht so klar hereiner bricht
+ Als wie Aurora selbst, &c.
+
+Dann solches stehet eben so vbel als die reimen der lateini-[G 3b]schen
+verse; deren exempel zwar bey den gutten Autoren wenig zue finden, der
+Mönche bücher aber vor etzlich hundert Jahren alle voll sindt gewesen.
+
+So ist es auch nicht von nöthen, das der _periodus_ oder sententz
+allzeit mit dem verse oder der _strophe_ sich ende: ja es stehet
+zierlich, wann er zum wenigsten biß zue des andern, dritten, vierdten
+verses, auch des ersten in der folgenden strophe _cæsúr_ behalten wird.
+Zum exempel:
+
+ 1. nein nein, wie bleich ich bin,
+ Nicht vom studiren nur, so bleibt doch wie vorhin
+ Mein vorsatz vnbewegt; 2. ich wil mein glücke tragen
+ So lang' ich kan vnd mag; wil setzen auff den wagen
+ Der grawen ewigkeit durch meiner Leyer kunst
+ Die braune Flauia: 3. an stat der Musen gunst
+ Ist jhrer augen glut: 4. das sternenliechte fewer
+ Kömpt, wie der schöne Nort den Schieffen, mir zue stewer.
+
+Item:
+
+ 1. Ja wir gedencken vns wie meister fast zue werden
+ Des grossen Jupiters, vnd donnern auff der erden
+ Durch des Geschützes plitz; 2. die Berge zittern auch,
+ Die wolcken werden schwartz von vnsers Pulvers rauch',
+ Vnd lauffen schneller fort. 3. verhaw' vns zue dem strande
+ Des meeres weg vnd steg, wir segeln auch zue lande,
+ Vnd schiffen ohne see. 4. veriag' vns aus der welt,
+ [G 4a] Wir haben eine new', in welcher Gold vnd Geldt
+ Nicht minder häuffig ist. 5. wilt du vnns gifft beybringen,
+ Die Porcellane wird vns in der hand zuespringen,
+ Vnd sagen was du thust. 6. wie schlecht die Bügel sein,
+ So setzen wir vns doch mit jhnen fester ein,
+ Vnd lassen vnns so bald nicht auß dem sattel heben.
+ 7. Es pflegt die Sonnenvhr vns vnterricht zue geben
+ Vmb welche zeit es sey. 8. Der köstliche Magnet
+ Zeigt wo das schwache Schiff auch bey der nacht hingeht,
+ Vmbringt mit wind' vnnd flut. 9. wir kennen hier von fernen
+ Durch eines glases liecht den Monden vnnd die Sternen,
+ Als stünden wir darbey, vnd sind zue krieges zeit
+ Vor einem einfall auch viel mehr als sonst befreit.
+
+Die reimen deren weibliche verß eilff sylben, vnd die männlichen zehen
+haben, nennen die Frantzosen _vers communs_ oder gemeine verse, weil sie
+bey jhnen sehr im brauche sind. Wie aber die Alexandrinischen verse auff
+der sechsten sylben, so haben diese auff der vierdten jhren abschnitt.
+Als:
+
+ Im fall du wilt Was Göttlich ist erlangen.
+ So laß den leib in dem du bist gefangen,
+ Auff, auff, mein Geist, vnd du mein gantzer sinn,
+ Wirff alles das was welt ist von dir hin.
+
+Weil die Sonnet vnnd _Quatrains_ oder vierversichten _epi-[G 4b]grammata_
+fast allezeit mit Alexandrinischen oder gemeinen versen geschrieben
+werden, (denn sich die andern fast darzue nicht schicken) als wil ich
+derselben gleich hier erwehnen.
+
+Wann her das Sonnet bey den Frantzosen seinen namen habe, wie es denn
+auch die Italiener so nennen, weiß ich anders nichts zue sagen, als
+dieweil _Sonner_ klingen oder wiederschallen, vnd _sonnette_ eine
+klingel oder schelle heist, diß getichte vielleicht von wegen seiner hin
+vnd wieder geschrenckten reime, die fast einen andern laut als die
+gemeinen von sich geben, also sey getauffet worden. Vnd bestetigen mich
+in dieser meinung etzliche Holländer, die dergleichen _carmina_ auff
+jhre sprache klincgetichte heissen: welches wort auch bey vnns kan
+auffgebracht werden; wiewol es mir nicht gefallen wil.
+
+Ein jeglich Sonnet aber hat viertzehen verse, vnd gehen der erste,
+vierdte, fünffte vnd achte auff eine endung des reimens auß; der andere,
+dritte, sechste vnd siebende auch auff eine. Es gilt aber gleiche, ob
+die ersten vier genandten weibliche termination haben, vnd die andern
+viere männliche: oder hergegen. Die letzten sechs verse aber mögen sich
+zwar schrencken wie sie wollen; doch ist am bräuchlichsten, das der
+neunde vnd zehende einen reim machen, der eilffte vnd viertzehende auch
+einen, vnd der zwölffte vnd dreyzehende wieder einen. Zum exempel mag
+dieses sein, welches ich heute im spatzieren gehen, durch gegebenen
+anlaß, ertichtet.
+
+ Sonnet.
+
+ Du schöne Tyndaris, wer findet deines gleichen,
+ Vnd wolt' er hin vnd her das gantze landt durchziehn?
+ Dein' augen trutzen wol den edelsten Rubin,
+ Vnd für den Lippen muß ein Türkiß auch verbleichen,
+ [H 1a] Die zeene kan kein goldt an hoher farb' erreichen,
+ Der Mund ist Himmelweit, der halß sticht Attstein hin.
+ Wo ich mein vrtheil nur zue fellen würdig bin,
+ Alecto wird dir selbst des haares halber weichen,
+ Der Venus ehemann geht so gerade nicht,
+ Vnd auch der Venus sohn hat kein solch scharff gesicht;
+ In summa du bezwingst die Götter vnnd Göttinnen.
+ Weil man dan denen auch die vns gleich nicht sindt wol,
+ Geht es schon sawer ein, doch guttes gönnen soll,
+ So wündtsch' ich das mein feind dich möge lieb gewinnen.
+
+Oder, im fall dieses jemanden angenemer sein möchte; Welches zum theil
+von dem Ronsardt entlehnet ist:
+
+ Jhr, Himmel, lufft vnnd wind, jhr hügel voll von schatten,
+ Jhr hainen, jhr gepüsch', vnd du, du edler Wein,
+ Jhr frischen brunnen, jhr, so reich am wasser sein,
+ Jhr wüsten die jhr stets mußt an der Sonnen braten,
+ Jhr durch den weissen taw bereifften schönen saaten,
+ Jhr hölen voller moß, jhr auffgeritzten stein',
+ Jhr felder welche ziehrt der zarten blumen schein,
+ Jhr felsen wo die reim' am besten mir gerhaten,
+ [H 1b] Weil ich ja Flavien, das ich noch nie thun können,
+ Muß geben guete nacht, vnd gleichwol mundt vnnd sinnen
+ Sich fürchten allezeit, vnd weichen hinter sich,
+ So bitt' ich Himmel, Lufft, Wind, Hügel, hainen, Wälder,
+ Wein, brunnen, wüsteney, saat', hölen, steine, felder,
+ Vnd felsen sagt es jhr, sagt, sagt es jhr vor mich.
+
+Item diß, von gemeinen versen:
+
+ Au weh! ich bin in tausendt tausendt schmertzen,
+ Vnd tausendt noch! die seufftzer sind vmbsonst
+ Herauff geholt, kein anschlag, list noch kunst
+ Verfängt bey jhr. wie wann im kühlen Mertzen
+ Der Schnee zuegeht durch krafft der Himmels kertzen,
+ Vnd netzt das feldt; so feuchtet meine brunst
+ Der zehren bach, die noch die minste gunst
+ Nicht außgebracht: mein' augen sind dem hertzen
+ Ein schädlich gifft: das dencken an mein liecht
+ Macht das ich irr' vnd weiß mich selber nicht,
+ Macht das ich bin gleich einem blossen scheine,
+ Das kein gelenck' vnd gliedtmaß weder krafft
+ Noch stercke hat, die adern keinen safft
+ Noch blut nicht mehr, kein marck nicht die gebeine.
+
+Vnd letzlich eines, in welchem die letzten sechs verse einer vmb den
+andern geschrencket ist:
+
+ Ich machte diese verß in meiner Pierinnen
+ [H 2a] Begrünten wüsteney, wie Deutschland embsig war
+ Sein mörder selbst zuesein, da herdt vnd auch altar
+ In asche ward gelegt durch trawriges beginnen
+ Der blutigen begiehr, da gantzer völcker sinnen
+ Vnd tichten ward verkehrt, da aller laster schar,
+ Mord, vnzucht, schwelgerey vnd triegen gantz vnd gar
+ Den platz, der alten ehr' vnd tugendt hielten innen.
+ Damit die böse zeit nun würde hingebracht,
+ Hab' ich sie wollen hier an leichte reime wenden.
+ Mars thuts der liebe nach das er der threnen lacht:
+ Mein krieg ist lobens werth, vnd seiner ist zue schenden:
+ Denn meiner wird gestilt durch zweyer leute schlacht,
+ Den andern können auch viel tausendt noch nicht enden.
+
+_Quatrains_ oder _quatrini_, wie auß dem namen zue sehen, sind
+vierverßichte getichte oder _epigrammata_; derer hat der Herr von Pybrac
+hundert vnd sechs vnd zwantzig im Frantzösischen geschrieben; von
+welchen ich nur dieses setzen wil:
+
+ _En bonne part ce qu'on dit tu dois prendre,
+ Et l'imparfaict du prochain supporter
+ Couurir sa faute, et ne la rapporter:
+ Prompt à louër, et tardif à reprendre._
+
+ Was man dir sagt solt du zum besten wenden,
+ Vnd wie du kanst des nechsten seine schuldt
+ Beseite thun, vnd tragen mit gedult:
+ Zum loben schnell', vnd langsam sein zum schenden.
+
+[H 2b] Hier reimen sich der erste vnd letzte verß so weiblich sind
+zuesammen, vnd die mitleren zwey männlichen deßgleichen zuesammen.
+Wiewol man auch einen vmb den andern schrencken mag, oder lauter
+männliche oder weiblich setzen. Als:
+
+ An meine Venus.
+
+ Du sagst, es sey der Spiegel voller list,
+ Vnd zeige dich dir schöner als du bist:
+ Komm, wilt du sehn das er nicht lügen kan,
+ Vnd schawe dich mit meinen augen an.
+
+Welch _epigramma_ im lateinischen bei dem _Grudio_, sonsten einem bösen
+Poeten, wiewol er eines gueten Poetens bruder ist, gefunden wird.
+
+Die andern verse mag ein jeder mit sieben, acht, fünff, sechs, auch vier
+vnd drey sylben, vnd entweder die männlichen oder die weiblichen lenger
+machen nach seinem gefallen.
+
+Die reimen der ersten strophe sind auch zue schrencken auff vielerley
+art, die folgenden strophen aber mussen wegen der Music, die sich zue
+diesen _generibus carminum_ am besten schicken, auff die erste sehen.
+Ein exempel einer Trocheischen Ode oder Liedes ist in dem fünfften
+Capitel zue finden. Wil ich derhalben einen Iambischen gesang hieher
+schreiben.
+
+ ~Ode.~
+
+ Derselbe welcher diese nacht
+ Erst hat sein leben hingebracht,
+ Ist eben auch wie die gestorben
+ Die lengst zueuor verbliechen sein,
+ Vnd derer leichnam vnd gebein
+ Vor vielen Jharen sind vertorben.
+ Der Mensch stirbt zeitlich oder spat,
+ [H 3a] So baldt er nur gesegnet hat
+ So wird er in den Sandt versencket,
+ Vnd legt sich zue der langen rhue.
+ Wenn Ohr vnd Auge schon ist zue,
+ Wer ist der an die Welt gedencket?
+ Die Seele doch allein vnd bloß,
+ Fleugt wann sie wird des Cörpers loß,
+ Zum Himmel, da sie her gerhüret.
+ Was diesen schnöden leib betrifft,
+ Wird nichts an jhm als stanck vnd gifft,
+ Wie schön' er vormals war, gespüret.
+ Es ist in jhm kein geist mehr nicht,
+ Das fleisch felt weg, die haut verbricht.
+ Ein jeglich haar das muß verstieben;
+ Vnd, was ich achte mehr zue sein,
+ Die jenige kömpt keinem ein,
+ Die er für allem pflag zue lieben.
+ Der todt begehrt nichts vmb vnd an:
+ Drumb, weil ich jetzt noch wündtschen kan,
+ So wil ich mir nur einig wehlen
+ Gesunden leib vnd rechten sinn:
+ Hernachmals, wann ich kalt schon bin,
+ Da wil ich Gott den rest befehlen.
+ Homerus, Sappho, Pindarus,
+ Anacreon, Hesiodus,
+ Vnd andere sind ohne sorgen,
+ [H 3b] Man red' jetzt auff sie was man wil:
+ So, sagt man nun gleich von mir viel,
+ Wer weiß geschieht es vber morgen.
+ Wo dient das wündtschen aber zue,
+ Als das ein Mensch ohn alle rhue
+ Sich tag vnd nacht nur selbst verzehret?
+ Wer wündtschet kränckt sich jeder zeit,
+ Wer todt ist, ist ohn alles leidt.
+ O wol dem, der nichts mehr begehret.
+
+Zue zeiten werden aber beydes Iambische vnd Trocheische verse durch
+einander gemenget. Auch kan man Alexandrinische oder gemeine vor vnd
+vnter die kleinen setzen. Als:
+
+ Jhr schwartzen augen, jhr, vnd du, auch schwartzes Haar,
+ Der frischen Flavia, die vor mein hertze war,
+ Auff die ich pflag zue richten,
+ Mehr als ein weiser soll,
+ Mein schreiben, thun vnd tichten,
+ Gehabt euch jetzundt wol.
+ Nicht gerne sprech' ich so, ruff' auch zue zeugen an
+ Dich, Venus, vnnd dein kindt, das ich gewiß hieran
+ Die minste schuldt nicht trage:
+ Ja alles kummers voll
+ Mich stündlich kränck' vnd plage
+ Das ich sie lassen soll, &c.
+
+Die Saphischen gesänge belangendt, bin ich des Ronsardts meinung, das
+sie, in vnseren sprachen sonderlich, nimmermehr können angeneme sein,
+wann sie nicht mit lebendigen stimmen [H 4a] vnd in musicalische
+instrumente eingesungen werden, welche das leben vnd die Seele der
+Poeterey sind. Dann ohne zweiffel, wann Sappho hat diese verse gantz
+verzucket, mit vneingeflochtenen fliegenden haaren vnnd lieblichem
+anblicke der verbuhleten augen, in jhre Cither, oder was es gewesen ist,
+gesungen, hat sie jhnen mehr anmutigkeit gegeben, als alle trompeten vnd
+paucken den mannhafftigen vnnd kühnen versen, die jhr Landtsmann Alcéus,
+als er ein Kriegesoberster gewesen, ertichtet hat. Zum exempel gleichwol
+wil ich zwey Strophen des Ronsardts herschreiben: Dann ich dergleichen
+nie vor mich genommen.
+
+ _Belle dont les yeux doucement m'ont tué,
+ Par vn doux regard qu'au cœur ils m'ont rué,
+ Et m'ont en vn roc insensible mué
+ En mon poil grison:
+ Que i'estois heureux en ma ieune saison
+ Auant qu'auoir beu l'amoureuse poison!
+ Bien loin de souspirs, de pleurs et de prison!
+ Libre ie vivoy, &c._
+
+Eine ander solche Ode hebet er also an:
+
+ _Mon âge et mon sang ne sont plus en vigeur:
+ Les ardents pensers ne m'eschauffent le cœur,
+ Plus mon chef grison ne se veut enfermer.
+ Sous le ioug d'aimer, &c._
+
+In den Pindarischen Oden, im fall es jemanden sich daran zue machen
+geliebet, ist die στροφὴ frey, vnd mag ich so viel verse vnd reimen
+darzue nemen als ich wil, sie auch nach meinem gefallen eintheilen vnd
+schrencken: ἀντιστροφὴ aber muß auff die στροφήν sehen, vnd keine andere
+ordnung der reimen machen: ἐπῳδός ist wieder vngebunden. Wan wir dann
+mehr strophen tichten wol-[H 4b]ten, mussen wir den ersten in allem
+nachfolgen: wiewol die Gelehrten; vnd denen Pindarus bekandt ist, es
+ohne diß wissen, vnd die andern die es aus jhm nicht wissen, werden es
+auß diesem berichte schwerlich wissen lernen. Ich vor meine person, bin
+newlich vorwitzig gewesen, vnd habe mich vnterwinden dürffen auff
+Bernhardt Wilhelm Nüßlers, meines gelehrtesten freundes, vnd statlichen
+Poetens, es sey in vnserer oder lateinischer sprache, hochzeit eine
+dergleichen Oden vnd eine andere auff absterben eines vornemen vom adel
+zue schreiben; mit welchen ich, ob sie schon auff der eile weg gemacht
+sindt, dieses Capitel beschlissen wil.
+
+ Στροφὴ α.
+
+ Du güldne Leyer, meine ziehr
+ Vnd frewde, die Apollo mir
+ Gegeben hat von hand zue handt,
+ Zwar erstlich das mein Vaterlandt
+ Den völckern gleiche möge werden
+ Die jhre sprachen dieser zeit
+ Durch schöne verse weit vnd breit
+ Berhümbt gemacht auff aller erden:
+ (Italien, ich meine dich,
+ Vnd Franckreich, dem auch Thebe sich,
+ Wie hoch sie fleuget, kaum mag gleichen,
+ Dem Flaccus willig ist zue weichen.)
+ Vnd dann, das derer heller schein
+ Die gantz nach rhum' vnd ehren streben,
+ Bey denen welche nach vns leben,
+ Auch möge klar vnd prächtig sein:
+
+ Ἀντίστροφος α.
+
+ [I 1a] Du güldne Leyer, nun ist zeit
+ Zue suchen alle ziehrligkeit
+ Die ein Poete wissen soll:
+ Jetzt solt du billich mehr als wol,
+ O meine lust, Pindarisiren;
+ Dein bester freund der leben mag,
+ Der Musen rhum, hebt diesen tag
+ Ein newes leben an zue führen:
+ Sein gantzes wündtschen wird erfült;
+ Ein bildt, ein außerwehltes bildt
+ Ersättigt alles sein begehren:
+ Die lieder, die gelehrten zehren,
+ Darmit er vormals war gewohnt,
+ Weit ausser dem gemeinen hauffen,
+ Nicht einen schlechten weg zue lauffen,
+ Die werden reichlich jetzt belohnt.
+
+ Ἐπῳδὸς α.
+
+ Krieget nicht gar recht vnd eben
+ Solchen danck ein hoher Geist,
+ Welcher einig sich befleist
+ Bey dem Himmel selbst zue schweben,
+ Ist auff lob vnd rhum bedacht
+ Wenn die schöne Sonn' erwacht,
+ Vnd der tag dem schatten weichet
+ Wie gar hoch der name reichet
+ Welchen giebt der künste liecht,
+ Denen die nach tugendt trachten,
+ [I 1b] Ist es minder doch zue achten,
+ Wann der liebe lohn gebricht.
+
+ Στροφὴ β.
+
+ Die Lieb' hat erstlich Gott gerührt
+ Das er der dinge grund vollführt;
+ Sie ist es die den baw der welt
+ Vor allem brechen frey behelt;
+ Sie pflegt die sternen zue bewegen,
+ Das sie den elementen nicht
+ Versagen jhrer schönheit liecht;
+ Das fewer pflegt die lufft zue regen
+ Durch hitz' auff jhren angetrieb,
+ Die lufft hat dann das wasser lieb.
+ Das wasser das bewegt die erden;
+ Vnd wiederumb, die wässer werden
+ Gesogen von der erden klufft,
+ Das wasser zeucht die lufft zuesammen,
+ Das fewer wird mit seinen flammen
+ Verzogen in die kühle lufft.
+
+ Ἀντιστρ. β.
+
+ Das hier vnd dorte Berg vnd Waldt
+ Mit grünen Bäwmen mannigfalt
+ Sehr luftig vberschattet steht,
+ Das so manch heilsam kraut auffgeht,
+ Das Wiesen, Felder, Büsch' vnd Awen
+ Mit zarten blumen sein geziehrt,
+ Das Saate newes korn gebiehrt,
+ Das so viel wildpret ist zue schawen,
+ [I 2a] Das wann der Lentz das Jhar verjüngt
+ Ein jeder Vogel frölich singt,
+ Vnd leßt sich nicht gern' vber stimmen,
+ Das so viel Fisch' im Meere schwimmen,
+ Ja das wir Menschen selber sein,
+ Vnd vns das blutige beginnen
+ Der waffen nicht hat tilgen können,
+ Das thut die liebe nur allein.
+
+ Ἐπῳδ. β.
+
+ Liebe nun wer nur zue lieben
+ Rechten fug vnd mittel hat;
+ Es ist keine solche that
+ Die verbotten ist zue vben,
+ Wann du nur bestrickt nicht bist
+ Von der wollust hinterlist,
+ Die mit jhrem falschen scheine
+ Jung vnd nicht jung in gemeine
+ Leitet an verkehrten wahn,
+ Außer diesen eiteln sachen,
+ Die den klügsten wahnloß machen,
+ Liebe wer da lieben kan.
+
+ Στρ. γ.
+
+ Du, Bernhardt Wilhelm, den zuevor
+ Der drey mal dreyen Schwestern chor
+ Mit alle dem was er gehabt
+ Gantz ohne masse hat begabt,
+ Wirst ietzt von Venus auch verehret
+ [I 2b] Mit einer ohne welcher gunst
+ Du hassen kanst verstand vnd kunst,
+ Vnd was zur wissenschafft gehöret;
+ In derer augen freundtligkeit,
+ Im munde die verschwiegenheit,
+ Zucht in den höfflichen geberden,
+ Im gange demut funden werden;
+ Die der natur bekandte macht
+ An tugendt, witz' vnd andern gaben
+ Fast vber jhr geschlecht' erhaben,
+ Vnd als jhr Meisterstück' erdacht.
+
+ Ἀντιστρ. γ.
+
+ Nichts bessers wündsch' ich selber mir:
+ Du wirst hinfort mit grosser ziehr,
+ Durch deine hochgelehrte handt,
+ Die ohne diß weit ist bekandt,
+ Dein' eigne frewde können schreiben:
+ Du wirst besitzen alles gut
+ Was Hermus auß der gelben flut
+ An seinen reichen strandt soll treiben;
+ Was der verbrandte Mohr besitzt
+ Wo stets die rote Sonne hitzt,
+ Was Spanien von edlen dingen
+ Pflegt auß der newen welt zue bringen.
+ Getrewe hertzen bleiben rein
+ Von kummer schätz' vnd Goldt zue kriegen,
+ Jhr meistes hoffen vnd genügen
+ Ist lieben, vnd geliebet sein.
+
+ Ἐπῳδ. γ.
+
+ [I 3a] O jhr seligen zwey liebe,
+ Venus schickt jhr abendt liecht,
+ Vnd errinnert das man nicht
+ Jhre frewde mehr verschiebe.
+ Bräutlein leget euch zue rhue;
+ Jupiters Fraw saget zue
+ Auß den sawersüssen nöthen
+ Einen artigen Poeten.
+ Was das liebe Kindelein
+ Wirdt mit halbem munde machen,
+ Was es kürmeln wird vnd lachen
+ Werden lauter verse sein.
+
+
+Trawerliedt vber das absterben Herren Adams von Bibran, auff Profen vnd
+Damßdorff.
+
+_Ex Italico summi viri Abrahami Bibrani, Adami fratris, quamuis paullò
+liberiùs, translatum._
+
+ _STRO. I._
+
+ O Die selig' edle Seele,
+ Die sich in die wahre rhue
+ Nach dem hohen Himmel zue
+ Auß des Leibes finstern höle
+ Frewdig hat hienauff gemacht;
+ Da sie dann, wie bey der nacht
+ Vor den andern kleinen Sternen
+ Phebe selber, gläntzt von fernen,
+ Da sich Gott jhr vmb vnd an,
+ Zeigt zue sehn vnd zue geniessen,
+ [I 3b] Da sie mit nicht-menschen-füssen
+ Das gestirne tretten kan.
+
+ _ANTISTRO. I._
+
+ Wie die vlmen durch die reben
+ Mehr als sonsten lieblich sein;
+ Wie der Lorbeerbawm den schein
+ Seinen wäldern pflegt zue geben,
+ Also war auch deine ziehr.
+ Pallas weinet für vnd für,
+ Ceres voll von weh vnd zehren
+ Leget jhren krantz von ähren
+ Vnd die sichel hinter sich:
+ Profen, deine lust vnd frewde
+ Lieget gantz vertiefft im leide,
+ Vnd gedencket nur an dich.
+
+ _EPOD. I._
+
+ Das auch betrübte graß beklagt dich bey den brunnen,
+ Für das reiche korn
+ Wächset tresp' vnd dorn;
+ Es trawret selbst das große radt der Sonnen,
+ Vnd hüllet vmb sich her der wolcken schwartzes kleidt;
+ Tranck vnd eßen
+ Wird vergeßen
+ Von aller herd' vnd vieh' ohn vnterscheidt.
+
+ _STRO. II._
+
+ Berg' vnd thäler hört man ruffen
+ Bibran, Bibran, tag vnd nacht;
+ Aber nein, des todes macht
+ Lest sie gantz vergebens hoffen.
+ Wird der klee zue winterszeit
+ Durch das eiß gleich abgemeyt,
+ Sehen wir jhn doch im Lentzen
+ [I 4a] Nachmals auff den awen gläntzen:
+ Täglich fellt die Sonn' in's meer,
+ Scheinet aber morgen wieder:
+ Legt ein mensch ein mal sich nieder
+ Er kömpt nimmer zue vns her.
+
+ _ANTISTRO. II._
+
+ Wil derwegen vns gebühren
+ Wie es möglich nur mag sein
+ Sein begräbniß vnd gebein
+ Allenthalben außzueziehren
+ Mit dem frembden tulipan
+ Tausendtschön vnd maioran,
+ Mit violen vnd narcißen,
+ Vnd den blumen bey den flüssen
+ Die vom Mertzen sind genannt.
+ Sonderlich soll jhm sein leben
+ Auff das newe wiedergeben
+ Der Poeten weise handt.
+
+ _EPOD. II._
+
+ Jhr keuschen Lorbeersträuch', an denen gäntzlich lieget,
+ Das ein mensch der schon
+ Muß allhier darvon
+ Doch in der grub' ein ewiges lob krieget,
+ Schawt das jhr für den todt dem edlen cörper hier
+ Gleichfalls rahtet,
+ Vnd vmbschatet
+ Mit grüner lust sein' asche für vnd für.
+
+
+
+
+Das VIII. Capitel.
+
+Beschluß dieses buches.
+
+
+[I 4b] SO viel ist es, was ich von vnserer Poesie auffsetzen wollen.
+Wiewol ich keinen zweiffel trage, es sey noch allerseits eines vnd das
+andere zue erinnern, welches nicht weniger notwendig seyn mag, als etwas
+von denen sachen, derer ich erwehne. Es kan auch wol sein, das mir in
+dem eilen (denn ich vor fünff tagen, wie meine freunde wissen, die feder
+erst angesetzt habe) diß vnd jenes mag einkommen sein, das entweder gar
+außengelassen, oder ja im minsten verbeßert sollte werden. Ich hoffe
+aber, es wird mir der guethertzige Leser, in betrachtung der kurtzen
+zeit so ich hierbey verschloßen, etwas vbersehen, vnd bedencken, Rom sey
+nicht auff einen tag gebawet worden. Was noch vbrig ist, wil ich
+entweder inkünfftig selbst gründtlicher verführen, oder denen lassen,
+die mir an liebe gegen vnsere sprache gleiche, vnd an geschickligkeit
+vberlegen sein. Von denselben zue lernen bin ich so begierig, als ich
+willig gewesen bin, andere, die auch dieses nicht gewust haben, zue
+vnterrichten. Welche meine geringschätzige arbeit bey statlichen
+auffgeweckten gemütern, wo nicht mehr, doch so viel verfangen wird, das
+sie gleichsam als durch einen sporen hiermit auffgemuntert, vnserer
+Muttersprache die hand bietten, vnd jhrer Poesie den glantz, welchen sie
+lengest hette kriegen sollen, geben werden. Welches aber alsdenn
+vollkömlich geschehen kan, wenn zue dem was hiebevor in diesem buche
+erzehlet ist worden, die vornemlich jhren fleiß werden anlegen, welche
+von natur selber hierzue geartet sein, vnnd von sich sagen können was
+Ovidius:
+
+ _Est Deus in nobis, agitante calescimus illo._
+
+ Es ist ein Geist in vns, vnd was von vns geschrieben,
+ Gedacht wird vnd gesagt, das wird durch jhn getrieben.
+
+Wo diese natürliche regung ist, welche Plato einen Göttli-[K 1a]chen
+furor nennet, zum vnterscheide des aberwitzes oder blödigkeit, dürffen
+weder erfindung noch worte gesucht werden; vnnd wie alles mit lust vnd
+anmutigkeit geschrieben wird, so wird es auch nachmals von jederman mit
+dergleichen lust vnd anmutigkeit gelesen. An den andern wollen wir zwar
+den willen vnd die bemühung loben, der nachkommenen gunst aber können
+wir jhnen nicht verheißen.
+
+Wiewol wir die vbung vnd den fleiß nicht verwerffen: dann im fall
+dieselbigen mit der natur vereiniget werden, muß etwas folgen das böse
+mäuler leichtlicher tadeln können als nachmachen.
+
+Eine guete art der vbung aber ist, das wir vns zueweilen auß den
+Griechischen vnd Lateinischen Poeten etwas zue vbersetzen vornemen:
+dadurch denn die eigenschafft vnd glantz der wörter, die menge der
+figuren, vnd das vermögen auch dergleichen zue erfinden zue wege
+gebracht wird. Auff diese weise sind die Römer mit den Griechen, vnd die
+newen scribenten mit den alten verfahren: so das sich Virgilius selber
+nicht geschämet, gantze plätze auß andern zue entlehnen; wie sonderlich
+Macrobius im fünfften vnd sechsten buche beweiset. Wir sollen vns auch
+an vnserem eigenen fleiße nicht genügen laßen; sondern, weil viel augen
+mehr sehen als eines, vber die sachen welche wir an das liecht zue
+bringen vermeinen, berühmbter männer vrtheil ergehen laßen. Welches
+inngleichen die Römer so wol verstanden, vnd in acht genommen, das sie
+nicht leichtlich etwas offentlich außkommen laßen, das nicht zuevor von
+einem vnd dem andern geschätzet vnd durchgezogen worden. Ja, wie man
+keinen ringer oder fechter in offentlichen schawplatze auffführete, er
+mußte vorher seinen namen geben, vnd eine probe thun: welches sie
+ἀπογράφεσθαι vnnd ἐγκρίνεσθαι . einschreiben vnnd approbiren hiessen: so
+gaben auch die, welche in der zahl der Poeten wolten gerechnet werden,
+jhre getichte anderen Poeten zue vbersehen, vnd erkündigten sich darüber
+jhrer meinung: dieses war [K 1b] jhre ἀπογραφὴ vnnd ἔγκρισις; wie
+_Casaubonus_ vber den _Persium_ erinnert, vnd auß einer alten Inscription
+zue sehen ist:
+
+ _HIC . CVM . ESSET . ANNORVM.
+ XIII . ROMAE . CERTAMINE.
+ IOVIS . CAPITOLINI . LVSTRO.
+ SEXTO . CLARITATE . INGENI.
+ CORONATUS . EST . INTER.
+ POETAS . LATINOS . OMNIBVS.
+ SENTENTIIS . IVDICVM._
+
+Plinius der Jüngere, welcher vber alle seine sachen gelehrter freunde
+guet achten erfordert, saget in der 17. Epistel des 7. Buches, das jhn
+diese gewohnheit gar nicht rewe. Denn er bedächte, welch ein grosses es
+sey, durch der leute hände gehen, vnd könne jhm nicht einbilden, das man
+dasselbe nicht solle mit vielen vnd zum offtern vbersehen, was man
+begehret, das es allen vnd immer gefallen solle. Welches denn der
+grösseste lohn ist, den die Poeten zue gewarten haben; daß sie nemlich
+inn königlichen vnnd fürstlichen Zimmern platz finden, von grossen vnd
+verständigen Männern getragen, von schönen leuten (denn sie auch das
+Frawenzimmer zue lesen vnd offte in goldt zue binden pfleget) geliebet,
+in die bibliothecken einverleibet, offentlich verkauffet vnd von
+jederman gerhümet werden. Hierzue kömpt die hoffnung vieler künfftigen
+zeiten, in welchen sie fort für fort grünen, vnd ein ewiges gedächtniß
+in den hertzen der nachkommenen verlassen. Diese glückseligkeit erwecket
+bey auffrichtigen gemüttern solche wollust, das Demosthenes sagete, es
+sey jhm nichts angenemers, als wenn auch nur zwey weiblein welche wasser
+trügen (wie zue Athen bräuchlich war) einer den andern einbliesse: Das
+ist Demosthenes. Welcher ob er zwar als der vornemeste redener in hohen
+ehren gehalten worden, ist doch der rhum nicht geringer denn Homerus
+erlanget. Vnd wie der Autor des gespreches von den Oratoren saget, +des
+_Euripidis_ [K 2a] oder _Sophoclis_ berhümbter name ist so weit
+erschollen als des Lysiæ oder Hyperidis; vnd viel begehren weniger den
+rhum des _Ciceronis_ alß _Virgilii_. Es ist auch kein buch des _Asinii_
+oder _Messallæ_ so beschrieen, als des _Ouidii_ _Medea_, oder _Varii_
+sein Thyestes. Vnd+, redet er weiter, +ich schewe mich nicht den
+zuestand der Poeten vnd jhr glückhafftes wesen mit dem vnruhigen vnd
+sorglichen leben der Redner zue vergleichen. Ob zwar diese durch
+streitsachen vnnd gefahr zue dem Bürgermeister ampte sind erhoben
+worden; so wil ich doch lieber _Virgilii_ sichere vnnd geheime
+einsamkeit, in welcher es jhm weder an gnade bey dem Keyser Augusto,
+noch an kundschafft bey dem Römischen volcke gemangelt hat.+
+
+Nebenst dieser hoheit des gueten namens, ist auch die vnvergleichliche
+ergetzung, welche wir bey vns selbst empfinden, wenn wir der Poeterey
+halben so viel bücher vnnd schrifften durchsuchen: wenn wir die
+meinungen der weisen erkündigen, vnser gemüte wieder die zuefälle dieses
+lebens außhärten, vnd alle künste vnnd wissenschafften durchwandern? So
+war ich dieses für meine grösseste frewde vnd lust auff der Welt halte,
+so war wündsche ich, das die die in ansehung jhres reichthumbs vnnd
+vermeineter vberflüssigkeit aller notdurfft jhren stand weit vber den
+vnserigen erheben, die genüge vnd rhue, welche wir schöpffen auß dem
+geheimen gespreche vnd gemeinschafft der grossen hohen Seelen, die von
+so viel hundert ja tausendt Jharen her mit vns reden, empfinden solten;
+ich weiß, sie würden bekennen, das es weit besser sey, viel wissen vnd
+wenig besitzen, als alles besitzen vnd nichts wissen. Vber dieser
+vnglaublichen ergetzung haben jhrer viel hunger vnd durst erlitten, jhr
+gantze [K 2b] vermögen auffgesetzt, vnd fast jhrer selbst vergessen.
+Zoroaster, welcher, wie oben erwehnet, alle seine gedancken Poetisch
+auffgesetzt, soll zwantzig Jhar in höchster einsamkeit zuegebracht
+haben, damit er in erforschung der dinge nicht geirret würde. Vnd da
+alle andere wollüsten vns vnter den händen zuegehen, auch offtermals
+nichts von sich vbrig lassen als blosse rewe vnd eckel; so begleitet vns
+diese vnsere durch alle staffeln des alters, ist eine ziehr im
+wolstande, vnd in wiederwertigkeit ein sicherer hafen. Derentwegen wolle
+vns ja niemandt verargen, das wir die zeit, welche viel durch
+Fressereyen, Bretspiel, vnnütze geschwätze, verleumbdung ehrlicher
+leute, vnd sonderlich die lustige vberrechnung des vermögens hinbringen,
+mit anmutigkeit vnsers studierens, vnd denen sachen verschliessen,
+welche die armen offte haben, vnd die reichen nicht erkauffen können.
+Wir folgen dem, an welches vns Gott vnd die natur leitet, vnd auß dieser
+zueversicht hoffen wir, es werde vns an vornemer leute gunst vnd liebe,
+welche wir, nebenst dem gemüte vnserem Vaterlande zue dienen, einig
+hierdurch suchen, nicht mangeln. Den verächtern aber dieser göttlichen
+wissenschaft, damit sie nicht gantz leer außgehen, wollen wir inn den
+Tragedien so wir künfftig schreiben möchten die Personen derer geben,
+welche in dem Chore nach erzehlung trawriger sachen weinen vnd heulen
+mussen: da sie sich denn vber jhren vnverstand vnd grobheit nach der
+lenge beklagen mögen.
+
+
+
+
+[L 1a] An den Leser.
+
+
+Günstiger Leser, weil ich bey verfertigung des Büchleins nicht gewesen,
+ist es, sonderlich was die Griechischen wörter betrifft, etwas falsch
+gesetzet worden; dessen ich euch hiermit errinnern wollen.[2]
+
+ [2] _Hier folgt ein Verzeichniss von 30 Druckfehlern, die in unserem
+ Abdrucke danach verbessert worden sind. Vgl. übrigens die Einleitung,
+ sowie den Abdruck des Verzeichnisses bei Witkowski S. 206._
+
+ -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
+
+Das vbrige, dessen ich vieleichte nicht gewahr worden; wollet jhr
+vnbeschweret selber zu rechte bringen.
+
+[L 1b] Hierneben habe ich auch nicht sollen vnverwehnet lassen, das mir
+vnlengst eines gelehrten mannes in der frembde schreiben zuekommen,
+welcher der meinung ist, wann wir die eigentlichen namen der Götter vnd
+anderer sachen, als Jupiter, Orpheus, Phebus, Diana vnnd dergleichen in
+vnsere sprache brächten, würde sie nicht von allen verstanden werden,
+vnd solte man sich dieselben Deutsch zue geben befleissen. Wie aber
+solches vnmöglich ist, vnd gleichwol von dieser art namen ein grosses
+theil der Poeterey bestehet, also wissen wir, das es eben die
+gelegenheit mit den Lateinern zum ersten gehabt, welche diese wörter
+mehrentheiles von den Griechen vnd sonsten empfangen, vnd sie jhnen, wie
+hernachmals auch in der Italienischen, Frantzösischen, Spanischen vnd
+andern sprachen gesche-[L 2a]hen, durch stetten gebrauch so gemeine
+gemacht haben, das sie sie nicht weniger als ihre eigene wörter
+verstanden. Indeßen aber köndte es wol nicht schaden, das ein liebhaber
+vnserer schönen Muttersprache jhm so viel zeit neme, vnd in derselben
+ein sonderlich _Dictionarium_ oder Namenbuch der Völcker, Leute, Götter,
+Länder, örter, städte, flüße, porten, gebirge, vnd sonsten auß den
+geistlichen vnd weltlichen scribenten zuesammen trüge. Wie dieses nun
+bloß an einer bemühung gelegen, weil _Caroli Stephani_ vnd anderer
+bücher nur dörfften auffgesucht vnd vmbgesetzt werden; also würde jhm
+ein solcher doch sehr guetes Lob vnd rhum, welchem die edelsten gemüter
+nachtrachten, bey männiglich zu wege bringen. Gott befohlen.
+
+
+ _Druck von Ehrhardt Karras, Halle a. S._
+
+
+
+
+ [ Im folgenden werden alle geänderten Textzeilen angeführt, wobei
+ jeweils zuerst die Zeile wie im Original, danach die geänderte Zeile
+ steht.
+
+ gewesen ist. Dieselben zeigen nicht nur keine Veränderungeu, sondern
+ gewesen ist. Dieselben zeigen nicht nur keine Veränderungen, sondern
+
+ B ab fehlt, so dass sich dieselben unsinnigen Druckfehler teils durch
+ $B$ ab fehlt, so dass sich dieselben unsinnigen Druckfehler teils durch
+
+ noch in OP vorhanden. Ebenso ist in derselben Zeile 32 31 das =mögen=
+ noch in $OP$ vorhanden. Ebenso ist in derselben Zeile 32 31 das =mögen=
+
+ A von 1624 in Betracht kommt.
+ $A$ von 1624 in Betracht kommt.
+
+ Ἦ ν ποτέ τοι χρόνος οὗτος ἐν ᾧ ἅμα πάντ' ἐπεφύκει
+ Ἦν ποτέ τοι χρόνος οὗτος ἐν ᾧ ἅμα πάντ' ἐπεφύκει
+
+ Πυθαγόρειον καί Σωκρατικὴν ἰδιότητα, die Pythagorische vnnd Socratische
+ Πυθαγόρειον καὶ Σωκρατικὴν ἰδιότητα, die Pythagorische vnnd Socratische
+
+ μὲν ὓδωρ, +Das Wasser ist das beste das man findt+. Mit welchem es
+ μὲν ὕδωρ, +Das Wasser ist das beste das man findt+. Mit welchem es
+
+ einem orte ζωὴ καὶ ψυχὴ, eben dieselben auß zue lachen, die sich in
+ einem orte ζωὴ καὶ ψυχή, eben dieselben auß zue lachen, die sich in
+
+ Χᾶιρέ μοι Ρώμα θυγάτηρ Ἄρηος,
+ Χαῖρέ μοι Ῥώμα θυγάτηρ Ἄρηος,
+
+ So, weil das L vnd R fließende buchstaben kein kan ich mir [E 4a] sie in
+ So, weil das L vnd R fließende buchstaben sein kan ich mir [E 4a] sie in
+
+ halte, das Heinfius gleichfals grossen gefallen daran treget, der dieses
+ halte, das Heinsius gleichfals grossen gefallen daran treget, der dieses
+
+ Ο δ' ἣλιος θάλασσαν,
+ Ο δ' ἥλιος θάλασσαν,
+
+ Τὸν δ ἣλιον σελήνη.
+ Τὸν δ' ἥλιον σελήνη.
+
+ Au weh! ich bin tausendt tausendt schmertzen,
+ Au weh! ich bin in tausendt tausendt schmertzen,
+
+ Αντίστροφος α.
+ Ἀντίστροφος α.
+
+ Επῳδὸς α.
+ Ἐπῳδὸς α.
+
+ Αντιστρ. β.
+ Ἀντιστρ. β.
+
+ Επῳδ. β.
+ Ἐπῳδ. β.
+
+ Αντιστρ. γ.
+ Ἀντιστρ. γ.
+
+ Επῳδ. γ.
+ Ἐπῳδ. γ.
+
+ ]
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Buch von der Deutschen Poeterey, by Martin Opitz
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BUCH VON DER DEUTSCHEN POETEREY ***
+
+***** This file should be named 34806-0.txt or 34806-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/4/8/0/34806/
+
+Produced by Jana Srna and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/34806-0.zip b/34806-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..8ab7809
--- /dev/null
+++ b/34806-0.zip
Binary files differ
diff --git a/34806-8.txt b/34806-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..0aa9ec5
--- /dev/null
+++ b/34806-8.txt
@@ -0,0 +1,2950 @@
+Project Gutenberg's Buch von der Deutschen Poeterey, by Martin Opitz
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Buch von der Deutschen Poeterey
+
+Author: Martin Opitz
+
+Editor: Wilhelm Braune
+
+Release Date: January 1, 2011 [EBook #34806]
+
+Language: German
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BUCH VON DER DEUTSCHEN POETEREY ***
+
+
+
+
+Produced by Jana Srna and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+ [ Anmerkungen zur Transkription:
+
+ Schreibweise und Interpunktion des Originaltextes wurden bernommen;
+ lediglich offensichtliche Druckfehler wurden korrigiert. Eine Liste
+ der vorgenommenen nderungen findet sich am Ende des Textes.
+
+ Im Original gesperrt gedruckter Text wurde mit ~ markiert.
+ Im Original fett gedruckter Text wurde mit $ markiert.
+ Im Original kursiv gedruckter Text wurde mit # markiert.
+ Im Original kleiner gedruckter Text wurde mit + markiert.
+ In Fraktur gedruckte Passagen in Antiqua-Text wurden mit = markiert.
+ In Antiqua gedruckte Passagen in Fraktur-Text wurden mit _ markiert.
+ Griechischer Text wurde transliteriert und in {} eingeschlossen.
+
+ Hochgestellte Zeichen wurden mit vorangestelltem ^ wiedergegeben.
+ e, m und n mit Makron wurden als [=e], [=m] und [=n] wiedergegeben.
+ ]
+
+
+
+
+ Buch
+ von der deutschen Poeterei
+
+ von
+
+ Martin Opitz
+
+ Abdruck der ersten Ausgabe (1624)
+
+ Vierter Druck
+
+ Halle a.S.
+ Verlag von Max Niemeyer
+ 1913
+
+
+ Neudrucke deutscher Litteraturwerke des XVI. u. XVII. Jahrhunderts.
+ No.1.
+
+
+
+
+Einleitung.
+
+
+Seit dem Erscheinen dieser Ausgabe (1876. 1882) ist das Buch von der
+deutschen Poeterei Gegenstand eindringender Forschung geworden, durch
+welche seine Stellung in der Geschichte der Poetik, sowie die
+Beziehungen zu den Quellen Opitzens hinlnglich klargestellt worden
+sind. Abgeschlossen wurden diese Untersuchungen durch die mit Einleitung
+und eingehendem Commentar versehene Ausgabe: 'Martin Opitzens
+Aristarchus sive de contemptu linguae Teutonicae und Buch von der
+Deutschen Poeterey, herausgegeben von Dr. Georg ~Witkowski~.' Leipzig
+1888.
+
+Die wichtigeren Einzelabhandlungen sind: O. Fritsch, Martin Opitzens
+Buch von der d. P. Ein kritischer Versuch (Diss.), Halle 1884; -- K.
+Borinski, Die Kunstlehre der Renaissance in Opitz' Buch von der d. P.
+(Diss.), Mnchen 1883, und danach in desselben 'Die Poetik der
+Renaissance und die Anfnge der litterarischen Kritik in Deutschland',
+Berlin 1886, S.63ff.; -- W. Berghoeffer, Martin Opitz Buch von der d.
+P. (Gttinger Diss.), Frankfurt a/M. 1888; [-- R. Beckherrn, M. Opitz,
+P. Ronsard und D. Heinsius (Diss.) Knigsberg 1888; -- G. Wenderoth, Die
+poetischen Theorien der franzsischen Plejade in Martin Opitz' deutscher
+Poeterei: Euphorion13, 445-468.]
+
+ * * * * *
+
+Das Buch von der deutschen Poeterei erschien in Breslau 1624. Die
+Ausgabe ist in 4^o und besteht aus 38 ungezhlten Blttern (=9 Bogen)
+mit den Signaturen =A=-=K=, angehngt sind dann noch zwei Bltter =An
+den Leser= mit Signatur =L=.
+
+Diese Ausgabe ($A$) liegt unserem Abdrucke zu Grunde. Derselbe ist fr
+diesen Druck, unter Bercksichtigung der Ausgabe von Witkowski, von
+neuem mit dem Originale (Ex. der Stadtbibliothek in Leipzig) sorgfltig
+verglichen worden. Abgewichen ist von der Originalausgabe nur insofern,
+als ihre Druckfehler verbessert sind. Diese zerfallen in 3 Klassen:
+
+1) Druckfehler, die von Opitz selbst in dem Anhange =An den Leser=
+(S.59) als solche aufgefhrt werden. Es folgt hier das Verzeichniss
+derselben nach Seite und Zeile unseres Abdrucks: 77 inimic vene. 927
+{n' pote soi chronos outos en}. 107 =heutiges tagen=. 1133 {idiorta}.
+1211 =Marcilius=. 152 {men}. 1530 d, escorte. 191 =habe=] =hate=.
+2321 =krtze=] =kurtze=. 2737 {t, psych}. 296 =nechst=] =echst=.
+2911 L irrite. 327 ciel] liel. 3221 =auff einandere=. 3231
+=abstehlen=] =abstehen=; -- =mge=] =mgen=. 3720 =stehen=] =sehen=.
+3824 {thalaasta}. 3825 {thal astan}. 3829 distichion. 3830
+=Ancareonten=. 418 =nach=] =noch=. 4120 =lateinischen ~vnd~=
+hexametros. 4137 communs =~der~ gemeinen=. 4339 =abschnitt=]
+=abschrit=. 4435 =himmelront=. 4440 =Iu summa=. 5323 STRO. I. 564
+{enkrinesthai}. -- Ausserdem gibt Opitz noch zu 1529 =genawe= an,
+welches aber schon im Texte ebenso richtig dasteht.
+
+2) Ferner sind folgende grbere Druckfehler verbessert, die zum Teil in
+allen, zum Teil auch nur in einzelnen der lteren Ausgaben beseitigt sind:
+2634 =satt=] =saat= (doch vgl. Anz. f. dtsch. alt. 14, 287). 2717
+=reime=] =reine=. 2829 =denn=] =den=. 2938 =Haupt-brecher-Lwen-zwinger=.
+332 =erempel=. 3628 ==] {o}. 402 =doppeltlaudender=. 4010 =der
+andere=] =~das~ a.= 4212 =abschritt= (4339 derselbe Fehler von
+Opitz verbessert). 4614 C'ouurir. 4819 =nicht=] =nchit=. 4823
+=vneigeflochtenen=. 4922 =Capittl=. 5144 =Meisterck=. 5629 =des
+Frawenz=. 5730 statt =besitzen= das 2. mal =besetzen=. -- Nicht
+besonders erwhnt sind umgekehrte =n= oder =u=, wie 183 =vou= u.a.
+
+3) Endlich sind nach Witkowski's Vorgange noch folgende Fehler
+verbessert: 97 =Volckern=. 927 {toi}] {soi}. 1540 Pro longeant. 1830
+=saeit= (=sueit= Goldast statt =sneit=). 2826 {Aros}. 3428 =mir=]
+=nur=. 3629 =vnnd mitlere=. 3721 Punkt nach =es=. 3822 H. 3823
+{autn}. 493 Sous] Solus.[1]
+
+ [1] Unrichtig ndert Witkowski 4618 =beseite= (mhd. #beste#) in
+ =beiseite=. -- Den von Witkowski S.80 bemerkten Druckfehlern unserer
+ ersten Ausgabe sind noch einige hinzuzufgen, die zum Teil auch von
+ Witkowski bernommen sind: ausser geringfgigen (1231 =groes=. 1314
+ =Geistes, welchen=. 4018 =auff=. 4315 =auf=. 595 =erinnern=) der
+ strendere 4525 =~des~ Himmels kertzen=.
+
+Die Abkrzungen sind aufgelst. Hufiger ist nur =[=e]= fr =en= (32
+mal), =v[=n]= fr =vnd= (12 m.), =[=n]= fr =nn= (10 m.); ausserdem
+=[=m]= fr =mm= (4 m.) und einmal =[=e]= fr =em=.
+
+ * * * * *
+
+Die auf $A$ folgenden Ausgaben waren ebenfalls Einzeldrucke; erst 1690
+wurde das Werk in die Gesammtausgabe aufgenommen. Die Titel der
+einzelnen Ausgaben findet man verzeichnet bei Hoffmann von Fallersleben,
+Martin Opitz von Boberfeld (Leipzig 1858) und in Witkowski's Ausgabe
+S.77-80, dessen Chiffern ich annehme. Sie erschienen: $B$ Frankfurt und
+Breslau 1634. $C$ Wittenberg 1634. $E$ Wittenberg 1635 (zum Drittenmahl
+auffgeleget). $G$ Wittenberg 1638 (zum Vierdtenmahl auffgeleget). $H$
+Wittenberg 1641 (zum Fnfften mahl auffgeleget). $I$ Frankfurt a/M.
+1645. Die erste Ausgabe, in welcher sich Hanman's Anmerkungen befinden
+(-- Jetzo aber von Enoch Hannman an vnterschiedlichen Orthen vermehrt
+vnd mit schnen Anmerckungen verbessert. Nunmehr zum sechstenmahl
+correct getruckt.). ber Hanmanns Anmerkungen s. Borinski, Poetik der
+Renaissance s. 285 ff., Witkowski s. 68 ff. -- $K$ Wittenberg 1647
+(Nunmehr zum Sechsten mahl auffgeleget). Ohne Hanmanns Anmerkungen. $L$
+Frankfurt a/M. o.J. (ca. 1650). Mit den Anmerkungen; zum siebenden mal
+correct gedruckt. $M$ Frankfurt a/M. 1658 dsgl., zum achten mal
+correct gedruckt. $N$ Breslau, Fellgibel o.J. Diese Ausgabe gehrt in
+den 1. Teil der 1690 erschienenen Gesamtausgabe von Opitzens Werken, hat
+aber besonderen Titel und Paginierung und kommt auch separat vor. -- Die
+genannten Ausgaben sind smmtlich 8^o (resp. 12^o); eine zweite
+Quartausgabe vom Jahre 1626 fhrt Grsse im Trsor des livres an und
+Goedeke im Grundriss^1. Die Angabe scheint aber auf Irrtum zu beruhen.
+Ueber eine 2. Ausgabe Wittenberg 1634 und eine Danziger 1635 [vielmehr
+1634, s.u.], welche nicht nachweisbar sind, s. Witkowski $D$ u. $F$.
+
+Endlich wurde die Poeterei aufgenommen in die beiden in der Mitte des
+18. Jahrhunderts veranstalteten Opitzausgaben: $O$ von Bodmer, Zrich
+1745 (nur der 1. Teil erschienen, darin die Poeterei S.1-70); $P$ von
+Triller, Frankfurt a/M. 1746 (Vier Bnde, die Poeterei erffnet den 1.
+Band).
+
+Auf allen Ausgaben nach der ersten lautet der Titel Prosodia Germanica,
+=Oder Buch von der deutschen Poeterey &c.= Man wird kaum annehmen
+drfen, dass der Zusatz Prosodia Germanica von Opitz selbst herrhre,
+da Opitz sicher nach der Ausgabe von 1624 bei keiner folgenden beteiligt
+gewesen ist. Dieselben zeigen nicht nur keine Vernderungen, sondern
+sind sogar derart aus der ersten Ausgabe, und dann wieder eine aus der
+andern, abgedruckt, dass das von Opitz selbst dort gegebene
+Druckfehlerverzeichniss ~nicht~ bercksichtigt worden ist, wie berhaupt
+das ganze Nachwort =An den Leser= (S.59. 60) in allen Ausgaben von
+$B$ ab fehlt, so dass sich dieselben unsinnigen Druckfehler teils durch
+alle folgenden Ausgaben hindurchziehen, teils in einzelnen derselben
+verbessert werden, aber zuweilen durch Conjectur anders als Opitz
+vorgeschrieben. Z.B. sind die Fehler =Marcilius= statt =Manilius=
+1211, liel st. ciel 327, =der= st. =oder= 4137 bis 1690 in allen
+Ausgaben, erst Triller und Bodmer bessern richtig. 3231 steht 1624
+=abstehen=, Opitz corrigiert =abstehlen=, die folgenden Ausgaben machen
+aus =abstehen= das nahe liegende =absehen=, und diese Lesart ist auch
+noch in $OP$ vorhanden. Ebenso ist in derselben Zeile 3231 das =mgen=
+statt =mge= in allen spteren Ausgaben conserviert; u.a.m.
+
+Es geht daraus hervor, dass fr den Text der Poeterei allein die Ausgabe
+$A$ von 1624 in Betracht kommt.
+
+~Heidelberg~ [Dritter Druck 1902]. $Wilhelm Braune.$
+
+ * * * * *
+
+Auch dieser ~vierte~ Druck ist mit der Originalausgabe verglichen
+worden. Fr Nachtrge zur Einleitung bin ich G. Witkowski zu Dank
+verbunden; insbesondere hat er den alten Druck $F$ in der Buchhandlung
+von Gustav Fock (aus dem Nachlasse Reinhold Bechsteins) aufgefunden und
+mir den Titel der Ausgabe, deren Verbleib ihm nicht bekannt ist,
+freundlichst mitgeteilt:
+
+$F$ Prosodia Germanica .... =Martin Opitzen= [wie in $C$] =Dantzig,
+Gedruckt durch Andream Hnefeldt, Im Jahr, 1634=. [12o =A=-=E= 11b].
+
+~Heidelberg~ 1913. $W.B.$
+
+
+
+
+ _MARTINI
+ OPITII_
+
+ Buch von der Deutschen
+ Poeterey.
+
+ In welchem alle jhre eigen-
+ schafft vnd zuegehr grndt-
+ lich erzehlet, vnd mit exem-
+ peln augefhret wird.
+
+
+ Gedruckt in der Frstlichen
+ Stadt Brieg, bey Augustino
+ Grndern.
+
+ In Verlegung David Mllers Buch-
+ hndlers in Brelaw. 1624.
+
+
+
+
+ _Horatius ad Pisones:_
+
+ _Descriptas servare vices, operumque colores,
+ Cur ego, si nequeo, ignoroque, Pota salutor?
+ Cur nescire, pudens prav, quam discere malo?_
+
+
+
+
+[A2a] Denen Ehrenvesten, Wolweisen, Wolbenambten vnd Wolgelehrten
+HErren Brgermeistern vnd Rathsverwandten der Stadt Buntzlaw, seinen
+gnstigen Herren vnd befrderern.
+
+
+EHrenveste, Wolweise, Wolbenambte vnd Wolgelehrte insonders gnstige
+HErren,
+
+Was bianhero von einem vnnd dem andern, auch vornemen Leuten, zum
+offteren an mich ist begehret worden, das ich nemlich von vnserer
+Deutschen Poeterey, derselben art vnd zuegehr, etwas richtiges
+auffsetzen mchte, habe ich vorwichene tage zue wercke gebracht. Zwar
+erstlich, solchem ehrlichen begehren wie billich zue verhengen: nachmals
+aber, die jenigen vor derer augen diese vorneme wissenschafft ein grewel
+ist zue wiederlegen, vnd die, so sie als ein leichte ding vor handen zue
+nemen vnbedacht sich vnterstehen, ab zue halten, die gelehrten aber vnd
+von natur hierzue geartete gemter auff zue wecken, mir, der ich difals
+bey weitem nicht genung bin, die hand zue bitten, vnd den weg so ich
+allbereit vmb etwas erffnet vollendts zu bhnen. Weitleufftiger vnd
+eigentlicher zue schrei-[A2b]ben hat mich nicht allein die enge der
+zeit, sondern auch sonsten allerley vngelegenheit verhindert, die mir
+von denen zuegefget wird, welche, wann es bey jhnen stnde, wnschen
+wolten, das auch das gedchtni der Poeterey vnnd aller gutten Knste
+vertilget vnd augerottet wrde. Ob mich nun wol dergleichen vnbilliche
+Wiederwertigkeit, die ich ohne meinen verdienst tragen mu, offtermals
+kaum nicht zwinget wie Nero zue sagen; _Vellem nescire literas_: jedoch
+habe ich, in erwegung derer Vrsachen die mir etwas beers rahten, vnd
+das die Zahl vieler grossen Mnner die mir huldt sein die wenigen
+abgnstigen weit hinwieget, zwar ietzund in diesem geringen wesen den
+willen mit meinem schlechten studieren etwas zue fruchten erweisen
+wollen: vnnd wil auch nachmals besten fleies mich bemhen, an greren
+vnd mehr wichtigen sachen (denn ich gar wol wei, das es mit der
+Poeterey alleine nicht augerichtet sey, vnd weder offentlichen noch
+Privatmptern mit versen knne vorgestanden werden) durch beystandt
+Gttlicher hlffe alle mein heil zue versuchen. Indeen, Grognstige
+HErren, wollen sie, zum pfande meiner knfftigen vorsorge wie mein
+geliebtes Vaterlandt vnnd sie meiner je mehr vnd mehr ruhm vnd ehre
+haben mgen, dieses buch auff, vnd annemen, vnd beynebenst geneiget
+erwegen das ich auch darumb jhnen solches billich vor andern
+zueschreiben sollen, damit ich nicht, wann ich [A3a] sie in diesen vnd
+andern meinen schrifften lenger mit stilleschweigen vbergienge, von
+denen die meinen knfftigen vorsatz nicht wissen fr vndanckbar mge
+gescholten werden. Welchen lasters ich nicht alleine anderwerts frey vnd
+ledig bin, sondern auch difals khnlich sagen darff, das ich solche
+groe liebe zue meinem Vaterlande trage, dergleichen zwar von allen
+erfordert, aber bey wenigen erfunden wird. Ich mu nur bekennen, das ich
+nicht vnlengst au weit abgelegenen orten, da es mir an ehre, fderung,
+freundschafft vnd alle dem was ich bedrffend nicht gemangelt hette,
+mich mehrentheils darumb zuercke gemacht, vnnd meinen zuestandt in
+vngewiheit gesetzet, das ich das verlangen, daheime vnd bey den
+meinigen die zeit zue verschliessen, nicht lenger ertragen knnen.
+Welches ich sonsten kaum so rundt herau sagen wolte, au furchte, das
+es mir von andern fr eine zrtligkeit vnd weichmuth mchte augeleget
+werden, wenn mir nicht wiend, das Vlyes so sehr auff sein Ithaca zue
+geeilet, als Agamemnon auff sein _Mycne_, vnd der grosse mann hertzlich
+gewnschet, auch nur ein ruchlein so darau auffgienge von fernen zue
+schawen. Der Vater der Musen Alfonsus in Sicilien, als jhm einer
+erzehlete wie Rom so gewaltig, Venedig so gro, Florentz so reich,
+Meilandt so Volckreich were, gab er jhm dieses gar gerne zue, aber, hub
+er darneben an, ich wil niergendts lieber sein als zue _Carioncilla_:
+[A3b] welches ein flecken war, darinnen der lbliche vnnd tugendhaffte
+Knig gebohren vnd auffgewachsen. Kan mir also niemand zue rechte vbel
+deuten, das ich mein Buntzlaw, ohne ruhm zue sagen, die erzieherinn
+vieler stattlichen berhmbten leute, welche ich bey anderer gelegenheit
+schon wil zue erzehlen wissen, als ein Kind seine Mutter ehre, vnd
+bestes vermgens hand zue wercke lege, wie nicht alleine ich durch das
+Vaterland, sondern auch das Vaterland durch mich bekandter werde.
+Nebenst dieser gemeinen vrsache hiesiger meiner zueschreibung habe ich
+nicht weniger in acht zue nemen, die grosse gunst vnd freundschafft, mit
+welcher ein ietweder von den Herren mir bey aller vorgehenden
+gelegenheit zum offtersten begegnet: ja das sie auch mir entweder mit
+Blutfreundschafft oder verwandtni bey gethan sind, oder, worunter ich
+Herren Snfftleben verstehe, mich zue alle dem was ich wei vnnd kan,
+wie wenig es auch ist angewiesen vnd geleitet haben. Werden also die
+HErren, in betrachtung obgemeldeter vrsachen, in guttem verstehen, das
+ich Jhren namen hiesigen geringfgigen buche, das doch hoffentlich an
+seinem orte wird ersprlich sein, vorsetzen, vnd dadurch, weil anietzo
+nichts anders in meinem vermgen gewesen, nur etzlicher maen mein
+danckbares gemte vnd gutten vorsatz [A4a] erweisen wollen. Befehle sie
+hiermit in den schutz des Hchsten, mich aber in jhre beharliche gunst
+vnd liebe; der ich gleichfalls jederzeit bin
+
+ E.E.W.
+ Dienstwilligster
+ Martin Opitz.
+
+
+
+
+ [A4b] _AD
+ DN. MARTINUM OPITIUM
+ Posin Germanicam dentem,
+ Parodia ex Carm. II. Lib. II. Horat._
+
+ _#Nullus argento color est, etc.#_
+
+ _INgenI nullus decor est, ineptis
+ Illit chartis inimice ven
+ #Martie Opiti#, nisi patri aptos
+ Vernet in usus.
+ Vivet extento venerandus vo
+ #Heinsius# plectri genitor Batavi:
+ Illum aget pror metuente sisti
+ Gloria ad Indos.
+ Altius scandes patri canendo
+ Barbyto, qvm si Latium perit
+ Attic jungas, Syrique Peithus
+ Noveris artem.
+ Carminis multos cacothes urit,
+ Nec scit expelli; nisi mille vulgo
+ Finxerit versus peregrina jactans
+ Gutture verba.
+ Conditam Almanis numeris Posin
+ Exter distans, solio polorum
+ Inseret Phoebus populumque vernis
+ Instruet uti
+ Vocibus, laudem, & sine nube nomen
+ Deferens illi, viridemque laurum,
+ Teuton ingenteis repolit loqvel
+ Qvisqvis acervos._
+
+ _Augustinus Iskra Siles:_
+
+
+
+
+[B1a] _MARTINI OPITII_
+
+Buch von der Deutschen Poeterey.
+
+
+
+
+Das I. Capitel.
+
+Vorrede.
+
+
+WIewol ich mir von der Deutschen Poeterey, auff ersuchung vornemer
+Leute, vnd dann zue beerer fortpflantzung vnserer sprachen, etwas auff
+zue setzen vorgenommen; bin ich doch solcher gedancken keines weges, das
+ich vermeine, man knne iemanden durch gewisse regeln vnd gesetze zu
+einem Poeten machen. Es ist auch die Poeterey eher getrieben worden, als
+man je von derselben art, ampte vnd zuegehr, geschrieben: vnd haben die
+Gelehrten, was sie in den Poeten (welcher schrifften au einem
+Gttlichen antriebe vnd von natur herkommen, wie Plato hin vnd wieder
+hiervon redet) auffgemercket, nachmals durch richtige verfassungen
+zuesammen geschlossen, vnd aus vieler tugenden eine kunst gemacht. Bey
+den Griechen hat es Aristoteles vornemlich gethan; bey den Lateinern
+Horatius; vnd zue unserer Voreltern zeiten Vida vnnd Scaliger so
+aufhrlich, das weiter etwas darbey zue thun vergebens ist. Derentwegen
+ich nur etwas, so ich in gemeine von aller Poeterey zue erinnern von
+nthen zue sein erachte, hiervor setzen wil, nachmals das was vnsere
+deutsche Sprache vornemlich angehet, etwas vmbstendtlicher fr augen
+stellen.
+
+
+
+
+Das II. Capitel.
+
+Worzue die Poeterey, vnd wann sie erfunden worden.
+
+
+DIe Poeterey ist anfanges nichts anders gewesen als eine verborgene
+Theologie, vnd vnterricht von Gttlichen sachen. Dann weil die erste vnd
+rawe [B1b] Welt grber vnd vngeschlachter war, als das sie hette die
+lehren von weiheit vnd himmlischen dingen recht fassen vnd verstehen
+knnen, so haben weise Mnner, was sie zue erbawung der Gottesfurcht,
+gutter sitten vnd wandels erfunden, in reime vnd fabeln, welche
+sonderlich der gemeine pfel zue hren geneiget ist, verstecken vnd
+verbergen mussen. Denn das man jederzeit bey allen Vlckern vor gewi
+geglaubet habe, es sey ein einiger vnd ewiger GOtt, von dem alle dinge
+erschaffen worden vnd erhalten werden, haben andere, die ich hier nicht
+mag auschreiben, genungsam erwiesen. Weil aber GOtt ein vnbegreiffliches
+wesen vnnd vber menschliche vernunfft ist, haben sie vorgegeben, die
+schnen Crper vber vns, Sonne, Monde vnd Sternen, item allerley gutte
+Geister des Himmels wehren Gottes Shne vnnd Mitgesellen, welche wir
+Menschen vieler grossen wolthaten halber billich ehren solten. Solches
+inhalts werden vieleichte die Bcher des Zoroasters, den Man fr einen
+der eltesten Lehrer der gttlichen vnd menschlichen wissenschafft helt,
+gewesen sein, welcher, wie Hermippus bey dem Plinius im ersten Capitel
+des 30. Buches bezeuget, zwantzig mal hundert tausendt Ver von der
+Philosophie hinterlassen hat. Item was Linus, wie Diogenes Laertius
+erwehnet, von erschaffung der Welt, dem lauffe der Sonnen vnd des
+Mondens, vnd von erzeugung der Frchte vorgegeben hat. Dessen werckes
+anfang soll gewesen sein:
+
+ {n pote toi chronos houtos en h hama pant' epephykei}
+
+ Es war die zeit da erstlich in gemein
+ Hier alle ding' erschaffen worden sein.
+
+Neben diesem haben Eumolpus, Museus, Orpheus, Homerus, Hesiodus vnnd
+andere, als die ersten Vter der Weiheit, wie sie Plato nennet, vnd
+aller gutten ordnung, die bw-[B2a]rischen vnd fast viehischen Menschen
+zue einem hfflichern vnd bessern leben angewiesen. Dann inn dem sie so
+viel herrliche Sprche erzehleten, vnd die worte in gewisse reimen vnd
+ma verbunden, so das sie weder zue weit auschritten, noch zue wenig in
+sich hatten, sondern wie eine gleiche Wage im reden hielten, vnd viel
+sachen vorbrachten, welche einen schein sonderlicher propheceiungen vnd
+geheimnisse von sich gaben, vermeineten die einfltigen leute, es mste
+etwas gttliches in jhnen stecken, vnd liessen sich durch die
+anmutigkeit der schnen getichte zue aller tugend vnnd guttem wandel
+anfhren. Hat also Strabo vrsache, den Eratosthenes lgen zue heissen,
+welcher, wie viel vnwissende leute heutiges tages auch thun, gemeinet,
+es begehre kein Poete durch vnterrichtung, sondern alle blo durch
+ergetzung sich angeneme zue machen. +Hergegen+, spricht er Strabo im
+ersten Buche, +haben die alten gesagt, die Poeterey sey die erste
+Philosophie, eine erzieherinn des lebens von jugend auff, welche die art
+der sitten der bewegungen des gemtes vnd alles thuns vnd lassens lehre.
+Ja die vnsrigen+ (er verstehet die Stoischen) +haben darvor gehalten,
+das ein weiser alleine ein Poete sey. Vnd dieser vrsachen wegen werden
+in den Griechischen stdten die Knaben zuefderst in der Poesie
+vnterwiesen: nicht nur vmb der blossen erlstigung willen, sondern damit
+sie die sittsamkeit erlernen.+ Ingleichem stimmet auch Strabo mit dem
+Lactantius vnd andern in diesem ein, es seyen die Poeten viel lter als
+die Philosophen, vnd fr weise leute gehalten worden, ehe man von dem
+namen der Weiheit gewust hat: vnnd hetten nachmals Cadmus, Pherecydes,
+vnd Hecatus der Poeten lehre zwar sonsten behalten, aber die abmessung
+der wrter vnd [B2b] Verse auffgelset: bi die folgenden nach vnd nach
+etwas darvon enzogen, vnd die rednerische weise, gleichsam als von einem
+hohen Stande, in die gemeine art vnd forme herab gefhret haben. Solches
+knnen wir auch aus dem abnehmen, das je lter ein Scribent ist, je
+nher er den Poeten zue kommen scheinet. Wie denn Casaubonus saget, das
+so offte er des Herodotus seine Historien lese, es jhn bedncke, als
+wehre es Homerus selber.
+
+
+
+
+Das III. Capitel.
+
+Von etlichen sachen die den Poeten vorgeworffen werden; vnd derselben
+entschuldigung.
+
+
+AV oberzehlten sachen ist zue sehen, wie gar vnverstendig die jenigen
+handeln, welche aus der Poeterey nicht wei ich was fr ein geringes
+wesen machen, vnd wo nicht gar verwerffen, doch nicht sonderlich
+achten; auch wol vorgeben, man wisse einen Poeten in offentlichen
+mptern wenig oder nichts zue gebrauchen; weil er sich in dieser
+angenemen thorheit vnd ruhigen wollust so verteuffe, das er die andern
+knste vnd wissenschafften, von welchen man rechten nutz vnd ehren
+schpffen kan, gemeiniglich hindan setze. Ja wenn sie einen gar
+verchtlich halten wollen, so nennen sie jhn einen Poeten: wie dann
+_Erasmo Roterodamo_ von groben leuten geschahe. Welcher aber zur antwort
+gab: Er schtzte sich dessen lobes viel zue vnwrdig; denn auch nur ein
+mittelmssiger Poete hher zue halten sey als zehen _Philosophastri_.
+Sie wissen ferner viel von jhren lgen, rgerlichen schrifften vnd leben
+zue sagen, vnd vermeinen, es sey keiner ein gutter Poete, er musse dann
+zu gleich ein bser Mensch sein. Welches allerseits vngegrndetes
+vrtheil ich kaum einer antwort wrdig achte; vnnd jhnen alleine fr das
+erste zue bedencken gebe, wer Solon, Pythagoras, Socrates, Cicero vnd
+andere gewesen, die sich doch [B3a] des Poetennamens nie geschmet
+haben. Ich kndte auch sonsten viel vortreffliche leute erzehlen, die
+auff diese kunst (wo ich sie eine kunst nennen soll) jhren hchsten
+flei gewendet haben, vnd dennoch dem gemeinen nutze mit vnsterblichem
+lobe vorgegangen sind. So ist auch ferner nichts nrrischer, als wann
+sie meinen, die Poeterey bestehe blo in jhr selber; die doch alle
+andere knste vnd wissenschafften in sich helt. Apuleius nennet den
+Homerus einen viel wissenden vnnd aller dinge erfahrenen Menschen;
+Tertullianus von der Seele: einen Vater der freyen knste. Plato,
+welcher im Tragedien schreiben so weit kommen, das er auch andern kampff
+anbitten drffen, hat vermischet, wie Proclus von jhm saget, {tn te
+Pythagoreion kai Skratikn idiotta}, die Pythagorische vnnd Socratische
+eigenschafft, hat die Geometrie vom Theodorus Cyreneus, die wissenschafft
+des Gestirnes von den Egyptischen Priestern erlernet, vnd ist aller dinge
+kndig gewesen. So hat man vnsere Musen zue mahlen pflegen, als sie mitt
+zuesammen gehenckten hnden in einem reyen tantzten, jhnen auch den namen
+{Mousai}, gleichsam als {homousai}, gegeben, das gemeine bandt vnd
+verwandschafft aller knste hierdurch an zue deuten. Wann auch die verse
+nur blosse worte sindt, (wiewol das so wenig mglich ist, als das der
+Crper ohne die Seele bestehen knne) was ist es denn das Eratosthenes
+ein getichte von beschreibung der Welt, so Hermus geheissen, das
+Parmenides vnnd Empedocles von natur der dinge, das Seruilius vnd
+Heliodorus, derer Galenus erwehnet, von der rtzney geschrieben haben?
+Oder, wer kan leugnen, das nicht Virgilius ein gutter Ackersman,
+Lucretius ein vornemer naturkndiger, Manilius ein Astronomus, Lucanus
+ein Historienschreiber, Oppianus ein Jgermeister, vnd einer vnd der
+andere der Philosophie obristen sein, da sie doch nichts als Poeten sein.
+Es sey denn das wir glauben wollen, Theocritus habe Schaffe getrieben,
+vnd Hesiodus sey hin-[B3b]ter dem Pfluge gegangen. Doch mu ich gleichwol
+bekennen, das auch an verachtung der Poeterey die jenigen nicht wenig
+schuldt tragen, welche ohn allen danck Poeten sein wollen, vnd noch
+eines theils zum vberflu, ebener massen wie Julius Cesar seine kahle
+glitze, sie jhre vnwissenheit vnter dem Lorbeerkrantze verdecken.
+Gewilich wenn ich nachdencke, was von der zeit an, seit die Griechische
+vnd Rmische sprachen wieder sind hervor gesucht worden, vor hauffen
+Poeten sind herau kommen, mu ich mich verwundern, wie sonderlich wir
+Deutschen so lange gedult knnen tragen, vnd das edele Papir mit jhren
+vngereimten reimen beflecken. Die worte vnd Syllaben in gewisse gesetze
+zue dringen, vnd verse zue schreiben, ist das allerwenigste was in einem
+Poeten zue suchen ist. Er mu {euphantasitos}, von sinnreichen einfllen
+vnd erfindungen sein, mu ein grosses vnverzagtes gemte haben, mu hohe
+sachen bey sich erdencken knnen, soll anders seine rede eine art
+kriegen, vnd von der erden empor steigen. Ferner so schaden auch dem
+gueten nahmen der Poeten nicht wenig die jenigen, welche mit jhrem
+vngestmen ersuchen auff alles was sie thun vnd vorhaben verse fodern.
+Es wird kein buch, keine hochzeit, kein begrbn ohn vns gemacht; vnd
+gleichsam als niemand kndte alleine sterben, gehen vnsere gedichte
+zuegleich mit jhnen vnter. Mann wil vns auff allen Schsseln vnd kannen
+haben, wir stehen an wnden vnd steinen, vnd wann einer ein Hau ich wei
+nicht wie an sich gebracht hat, so sollen wir es mit vnsern Versen wieder
+redlich machen. Dieser begehret ein Lied auff eines andern Weib, jenem
+hat von des nachbaren Magdt getrewmet, einen andern hat die vermeinte
+Bulschafft ein mal freundtlich angelacht, oder, wie dieser Leute gebrauch
+ist, viel mehr augelacht; ja de nrrischen ansuchens ist kein ende.
+Mussen wir also entweder durch abschlagen jhre feindschafft erwarten,
+oder durch willfahren den wrden der Poesie einen mercklichen abbruch
+thun. [B4a] Denn ein Poete kan nicht schreiben wenn er wil, sondern
+wenn er kan, vnd jhn die regung des Geistes welchen Ovidius vnnd andere
+vom Himmel her zue kommen vermeinen, treibet. Diese vnbesonnene Leute
+aber lassen vns weder die rechte zeit noch gelegenheit: wie sich denn
+Politianus in einer epistel hefftig darber beschwret, vnd Ronsardt,
+wie Muretus meldet, hat pflegen zue sagen, er empfinde nicht so grosse
+lust wann er seine eigene Liebe beschriebe, als er grossen verdru
+empfinde, wann er anderer jhre liebe beschreiben muste. Wiewol etliche,
+gemeiniglich aber die schlimmesten, sich selber hierzue antragen, vnd
+den leuten jhre trwme fast einzwingen. Diese meinet sonderlich
+Aristoteles, _Eth. ad Nic. lib. 9. c. 7._ da er saget, das sie jhre
+getichte vber die mae lieb haben, vnd so hertzlich gegen jhnen geneiget
+sein: wie die eltern gegen den kindern. Vnd _Cicero 5. Tusc._ spricht
+auch fast auff diesen schlag: _In hoc enim genere nescio quo pacto magis
+quam in aliis suum cuique pulchrum est. adhuc neminem cognoui Poetam, &
+mihi fuit cum Aquinio amicitia, qui sibi non optimus videretur._ Das
+ferner die Poeten mit der warheit nicht allzeit vbereinstimmen, ist zum
+theil oben deenthalben Vrsache erzehlet worden, vnd soll man auch
+wissen, das die gantze Poeterey im nachffen der Natur bestehe, vnd die
+dinge nicht so sehr beschreibe wie sie sein, als wie sie etwan sein
+kndten oder solten. Es sehen aber die menschen nicht alleine die sachen
+gerne, welche an sich selber eine ergetzung haben; als schne Wiesen,
+Berge, Felde, fle, ziehrlich Weibesvolck vnd dergleichen: sondern sie
+hren auch die dinge mit lust erzehlen, welche sie doch zue sehen nicht
+begehren; als wie Hercules seine Kinder ermordet, wie Dido sich selber
+entleibet, wie die Stdte in den brand gesteckt werden, wie die pest
+gantze Lnder durchwtet, vnd was sonsten mehr bei den Poeten zue finden
+ist. Dienet also dieses alles zue vberredung vnd vnterricht auch
+ergetzung der Leute; [B4b] welches der Poeterey vornemster zweck ist.
+Die nahmen der Heidnischen Gtter betreffendt, derer sich die
+stattlichsten Christlichen Poeten ohne verletzung jhrer religion
+jederzeit gebrauchet haben, angesehen das hierunter gemeiniglich der
+Allmacht Gottes, welcher die ersten menschen nach den sonderlichen
+wirckungen seiner vnbegreifflichen Maiestet vnterschiedene namen
+gegeben, als das sie, wie Maximus Tyrius meldet, durch Minerven die
+vorsichtigkeit, durch den Apollo die Sonne, durch den Neptunus die Lufft
+welche die Erde vnnd Meer durchstreichet; zue zeiten aber vorneme Leute,
+die wie Cicero im andern buche von den Gesetzen saget, vmb jhres
+vordienstes willen in den Himmel beruffen sein, zue zeiten was anders
+angedeutet wird, ist allbereit hin vnd wieder so viel bericht darvon
+geschehen, das es weiterer aufhrung hoffentlich nicht wird von nthen
+sein. Was auch der Poeten Leben angehet, (damit ich mich nicht zue lange
+auffhalte) ist es nicht ohn, das freylich etliche von jhnen etwas au
+der art schlagen, vnd denen, die in anderer Leute mngeln falcken, in
+jhren eigenen Maulwrffe sein, anla geben jhnen vbel nach zue reden.
+Die Vrsache kan wol zum theile sein, das jhre Poetische gemter
+vnterweilen etwas sicherer vnd freyer sein, als es eine vnd andere zeit
+leidet, vnd nach des volckes Vrtheil nicht viel fragen. Zum theile thut
+auch der wein etwas; sonderlich bey denen, welchen Horatius besser
+gefellt da er schreibet:
+
+ _Prisco si credis, Mcenas docte, Cratino,
+ Nulla valere diu, nec viuere carmina possunt,
+ Qu scribuntur aqu potoribus._
+
+ Mecenas, wil du mir vnd dem Cratinus gleuben,
+ Der der da wasser trinckt kan kein guet carmen schreiben;
+
+Als Pindarus, der stracks im anfange seiner bcher saget: [C1a]
+{Ariston men hydr}, +Das Wasser ist das beste das man findt+. Mit
+welchem es Alceus, Aristophanes, Alcman, Ennius vnd andere nicht
+gehalten hetten; auch Eschilus nicht, dem Sophocles vorgeworffen, der
+wein hette seine Tragedien gemacht, nicht er. Vnd zum theile thut auch
+zue dem etwas nachleigen wandel mancher Poeten nicht wenig die
+gemeinschafft etlicher alten, die jhre reine sprache mit garstigen
+epicurischen schrifften besudelt, vnd sich an jhrer eigenen schande
+erlustiget haben. Mit denen wir aber vmbgehen muen wie die bienen,
+welche jhr honig au den gesunden blumen saugen, vnd die gifftigen
+Kruter stehen lassen. Doch wie ehrliche, auffrichtige, keusche gemter
+(welche von den auch keuschen Musen erfodert werden) derer die jhre
+geschickligkeit mit vblen sitten vertunckeln nicht entgelten knnen, so
+sind auch nicht alle Poeten die von Liebessachen schreiben zue meiden;
+denn viel vnter jhnen so zchtig reden, das sie ein jegliches ehrbares
+frawenzimmer vngeschewet lesen mchte. Man kan jhnen auch deentwegen
+wol jhre einbildungen lassen, vnd ein wenig vbersehen, weil die liebe
+gleichsam der wetzstein ist an dem sie jhren subtilen Verstand
+scherffen, vnd niemals mehr sinnreiche gedancken vnd einflle haben,
+als wann sie von jhrer Buhlschafften Himlischen schne, jugend,
+freundligkeit, ha vnnd gunst reden. Wie dann hiervon der Frantzsischen
+Poeten Adler Peter Ronsardt ein artiges Sonnet geschrieben, welches ich
+nebenst meiner vbersetzung (wiewol dieselbe dem texte nicht genawe
+zuesaget) hierbey an zue ziehen nicht vnterlassen kan:
+
+ _Ah belle libert, qui me seruois d'escorte,
+ Quand le pied me portoit o libre ie voulois!
+ Ah! que ie te regrette! helas, combien de fois
+ Ay-ie rompu le ioug, que maulgr moy ie porte!_
+
+ _Puis ie l'ay rattach, estant nay de la sorte,
+ [C1b] Que sans aimer ie suis & du plomb & du bois,
+ Quand ie suis amoureux i'ay l'esprit & la vois,
+ L'inuention meilleure, & la Muse plus forte._
+
+ _Il me faut donc aimer pour auoir bon esprit,
+ Afin de conceuoir des enfans par escrit,
+ Prolongeant ma memoire aux despens de ma vie._
+
+ _Ie ne veux m'enquerir s'on sent apres la mort:
+ Ie le croy: ie perdroy d'escrire toute enuie:
+ Le bon nom qui nous suit est nostre reconfort._
+
+ Du gldne Freiheit du, mein wnschen vnd begehren,
+ Wie wol doch were mir, im fall ich jederzeit
+ Mein selber mchte sein, vnd were gantz befreyt
+ Der liebe die noch nie sich wollen von mir kehren,
+
+ Wiewol ich offte mich bedacht bin zue erweren.
+ Doch lieb ich gleichwol nicht, so bin ich wie ein scheit,
+ Ein stock vnd rawes bley. die freye dienstbarkeit,
+ Die sichere gefahr, das trstliche beschweren
+
+ Ermuntert meinen geist, das er sich hher schwingt
+ Als wo der pfel kreucht, vnd durch die wolcken dringt,
+ Geflgelt mitt vernunfft, vnd mutigen gedancken,
+
+ Drumm geh' es wie es wil, vnd mu ich schon darvon,
+ So vberschreit ich doch des lebens enge schrancken:
+ Der name der mir folgt ist meiner sorgen lohn.
+
+[C2a] Welchen namen wenn die Poeten nicht zue gewarten hetten, wrden
+viel derselben durch die boheit der Leute, die sie mehr au neide al
+billicher vrsache verfolgen, von jhrem lblichen vorsatze zuercke
+gehalten vnd abgeschreckt werden. Es wird aber bey jhnen nicht stehen,
+vnd ich bin der trstlichen hoffnung, es werde nicht alleine die
+Lateinische Poesie, welcher seit der vertriebenen langwierigen barbarey
+viel groe mnner auff geholffen, vngeacht dieser trbseligen zeiten und
+hchster verachtung gelehrter Leute, bey jhrem werth erhalten werden;
+sondern auch die Deutsche, zue welcher ich nach meinem armen vermgen
+allbereit die fahne auffgesteckt, von stattlichen gemtern allso
+augevbet werden, das vnser Vaterland Franckreich vnd Italien wenig wird
+bevor drffen geben.
+
+
+
+
+Das IIII. Capitel.
+
+Von der Deutschen Poeterey.
+
+
+VOn dieser Deutschen Poeterey nun zue reden, sollen wir nicht vermeinen,
+das vnser Land vnter so einer rawen vnd vngeschlachten Lufft liege, das
+es nicht eben dergleichen zue der Poesie tchtige _ingenia_ knne
+tragen, als jergendt ein anderer ort vnter der Sonnen. Wein vnnd frchte
+pfleget man zue Loben von dem orte da sie herkommen sein; nicht die
+gemter der menschen. Der weise Anacharsis ist in den Scitischen wsten
+gebohren worden. Die Vornemsten Griechen sind in Egypten, Indien vnd
+Franckreich gereiset, die weiheit zue erlernen. Vnd, vber di das wir
+so viel Vorneme Poeten, so heutiges tages bey vns erzogen worden, vnter
+augen knnen stellen, erwehnet Tacitus von den Deutschen in dem buche
+das er von jhnen geschrieben, das ob wol weder Mann noch Weib vnter
+jhnen zue seiner zeit den freyen knsten ob zue liegen pflegeten,
+faeten sie doch alles was sie im [C2b] gedchtni behalten wolten in
+gewisse reimen vnd getichte. Wie er denn in einem andern orte saget, das
+sie viel von des Arminius seinen thaten zue singen pflegeten. Welches
+sie vieleichte den Frantzosen nachgethan haben, bey denen, wie Strabo im
+fnfften buche anzeiget, +Dreyerley Leute waren, die man in sonderlichen
+ehren hielt: _Bardi_, _Vates_ vnnd Druiden. Die Barden sungen
+Lobgetichte vnnd waren Poeten; Die _Vates_ opfferten vnd betrachteten
+die Natur aller dinge; Die Druiden pflegten vber die Natrliche
+Wissenschafft auch von gueten sitten zue vnterrichten.+ Welches auch
+Marcellinus im fnfften buche bekrefftiget: +Die Barden+, saget er,
++haben bermbter mnner ritterliche thaten mit heroischen Versen
+beschrieben, vnd mit sen melodien zue der leyer gesungen+, Vnd
+_Lucanus_ im ersten buche des brgerlichen Krieges:
+
+ _Vos quoque qui fortes animas belloque peremptas
+ Laudibus in longum vates demittitis uum,
+ Plurima securi fudistis carmina Bardi._
+
+Das ich der meinung bin, die Deutschen haben eben dieses im gebrauche
+gehabt, bestetiget mich, vber das was Tacitus meldet, auch der alten
+Cimbrer oder Dnen ebenmiger gebrauch, die von jhren Helden schne und
+geistreiche Lieder ertichtet haben, deren nicht wenig von alten jahren
+her in Dennemarck noch verhanden sind, vnd von vielen gesungen werden.
+So ist auch Hiarnes bey jhnen einig vnnd alleine deentwegen zum
+Knigreiche kommen, weil er dem vorigen Knige zue ehren ein solch
+grabgetichte gemacht, das vor allen andern den prei behalten.
+
+[C3a] Vnd vber di, sind doch eines vngenannten Freyherrens von Wengen,
+Juncker Winsbeckens, Reinmars von Zweter, der ein Pfltzischer vom Adel
+vnd bey Keyser Friedrichen dem ersten vnd Heinrichen dem sechsten
+auffgewartet hatt, Marners auch eines Edelmannes, Meister Sigeherrens,
+vnd anderer sachen noch verhanden, die manchen stattlichen Lateinischen
+Poeten an erfindung vnd ziehr der reden beschmen. Ich wil nur au dem
+Walter von der Vogelweide, Keyser Philipses geheimen rahte, den Goldast
+anzeucht, einen einigen ort setzen; darau leichtlich wird zue sehen
+sein, wie hoch sich selbige vorneme Mnner, vngeachtet jhrer adelichen
+ankunfft vnd standes, der Poeterey angemaet:
+
+ Nun sende vns Vater vnd Suhn den rechten Geist heraben,
+ Das wir mit deiner sssen fchte ein drres hertze erlaben.
+ Vnkristenlichen dingen ist al al dui kristenheit so vol,
+ Swa kristentum ze siechhus lit da tut man jhm nicht wol.
+ Ihn drstet sehre
+ Nach der lehre
+ Als er vom Rome was gewon,
+ Der jhn da schancte
+ Vnd jhn da trancte
+ Als da wurde er varende von.
+ Swas im da leides je gewar
+ Das kam von Symonis gar.
+ Vnd ist er da so frndebar
+ Das er engetar
+ [C3b] Nicht sin schaden gengen.
+ Kristentum vnd Kristenheit
+ Der dis zwei zusamme sueit
+ Gelih lanc, gelih breit,
+ Lieb vnd leit
+ Der wolte auch das wir trgen
+ In kriste Kristenliches leben
+ Sit er vns vf eine gegeben
+ So suln wir vns nicht scheiden, &c.
+
+Das nun von langer zeit her dergleichen zue vben in vergessen gestellt
+ist worden, ist leichtlicher zue beklagen, als die vrsache hiervon zue
+geben. Wiewol auch bey den Italienern erst Petrarcha die Poeterey in
+seiner Muttersprache getrieben hat, vnnd nicht sehr vnlengst Ronsardus;
+von deme gesaget wird, das er, damit er sein Frantzsisches desto besser
+auwrgen kndte, mit der Griechen schrifften gantzer zwlff jahr sich
+vberworffen habe; als von welchen die Poeterey jhre meiste Kunst, art
+vnd liebligkeit bekommen. Vnd mu ich nur bey hiesiger gelegenheit ohne
+schew dieses errinnern, das ich es fr eine verlorene arbeit halte, im
+fall sich jemand an vnsere deutsche Poeterey machen wolte, der, nebenst
+dem das er ein Poete von natur sein mu, in den griechischen vnd
+Lateinischen bchern nicht wol durchtrieben ist, vnd von jhnen den
+rechten grieff erlernet hat; das auch alle die lehren, welche sonsten
+zue der Poesie erfodert werden, vnd ich jetzund krtzlich berhren wil,
+bey jhm nichts verfangen knnen.
+
+
+
+
+Das V. Capitel.
+
+[C4a] Von der zuegehr der Deutschen Poesie, vnd erstlich von der
+invention oder erfindung, vnd Disposition oder abtheilung der dinge von
+denen wir schreiben wollen.
+
+
+WEil die Poesie, wie auch die Rednerkunst, in dinge vnd worte
+abgetheilet wird; als wollen wir erstlich von erfindung vnd eintheilung
+der dinge, nachmals von der zuebereitung vnd ziehr der worte, vnnd
+endtlich vom mae der sylben, Verse, reimen, vnnd vnterschiedener art
+der _carminum_ vnd getichte reden.
+
+Die erfindung der dinge ist nichts anders als eine sinnreiche faung
+aller sachen die wir vns einbilden knnen, der Himlischen vnd
+jrrdischen, die Leben haben vnd nicht haben, welche ein Poete jhm zue
+beschreiben vnd herfr zue bringen vornimpt: darvon in seiner Idea
+Scaliger aufrlich berichtet. An dieser erfindung henget stracks die
+abtheilung, welche bestehet in einer fglichen vnd artigen ordnung der
+erfundenen sachen. Hier muen wir vns besinnen, in was fr einem _genere
+carminis_ vnd art der getichte (weil ein jegliches seine besondere
+zuegehr hat) wir zue schreiben willens sein.
+
+Ein Heroisch getichte (das gemeiniglich weitleufftig ist, vnd von hohem
+wesen redet) soll man stracks von seinem innhalte vnd der Proposition
+anheben; wie Virgilius in den bchern vom Ackerbawe thut:
+
+ _Quid faciat ltas segetes, quo sidere terram
+ Vertere, Mcenas, vlmisque adiungere vites
+ Conueniat; qu cura boum, qui cultus habendo
+ Sit pecori, atque apibus quanta experientia parcis,
+ Hinc canere incipiam._
+
+Vnd ich (wiewol ich mich schme, das ich in mangel ande-[C4b]rer
+deutschen exempel mich meiner eigenen gebrauchen soll, weil mir meine
+wenigkeit vnd vnvermgen wol bewust ist) in dem ersten buche der noch
+vnaugemachten Trostgetichte in Wiederwertigkeit des Krieges:
+
+ Des schweren Krieges last den Deutschland jetzt empfindet,
+ Vnd das Gott nicht vmbsonst so hefftig angezndet
+ Den eifer seiner macht, auch wo in solcher pein
+ Trost her zue holen ist, soll mein getichte sein.
+
+Nachmals haben die heiden jhre Gtter angeruffen, das sie jhnen zue
+vollbringung des werckes beystehen wollen: denen wir Christen nicht
+allein folgen, sondern auch an frmigkeit billich sollen vberlegen sein.
+Virgilius spricht weiter an gedachtem orte:
+
+ _Vos, o clarissima mundi
+ Lumina, labentem coelo qu ducitis annum,
+ Liber, & alma Ceres, &c._
+
+Vnd ich:
+
+ Di hab ich mir anjetzt zue schreiben frgenommen.
+ Ich bitte wollest mir geneigt zue hlffe kommen
+ Du hchster trost der welt, du zueversicht in not,
+ Du Geist von GOtt gesandt, ia selber wahrer GOtt.
+
+ Gieb meiner Zungen doch mit deiner glut zue brennen,
+ Regiere meine faust, vnd la mich glcklich rennen
+ Durch diese wste bahn, durch dieses newe feldt,
+ Darauff noch keiner hat fr mir den fu gestelt.
+
+Wiewol etliche auch stracks zue erste die anruffung setzen. Als
+Lucretius:
+
+ [D1a] _Aeneadum genetrix, hominum diuumque voluptas,
+ Alma Venus, &c._
+
+Vnd Wilhelm von Sallust in seiner andern woche:
+
+ _Grand Dieu, qui de ce Tout m'as fait voir la naissance,
+ Descouure son berceau, monstre-moy son enfance.
+ Pourmeine mon esprit par les fleuris destours
+ Des vergers doux-flairans, o serpentoit le cours
+ De quatre viues eaux: conte-moy quelle offence
+ Bannit des deux Edens Adam, & sa semence._
+
+ Gott, der du mich der welt geburt hast sehen lassen,
+ La mich nun jhre wieg' vnd kindheit jetzt auch fassen,
+ Vnd meinen Geist vnd sinn sich in dem krei' ergehn
+ Der grte vol geruchs, hier wo vier flsse schn'
+ Hinrauschen mitten durch: erzehl vmb was fr sachen
+ Sich Adam vnd sein sam' au Eden muste machen.
+
+Doch ist, wie hier zue sehen, in der anruffung allzeit die proposition
+zuegleich begrieffen. Auff dieses folget gemeiniglich die dedication;
+wie Virgilius seine _Georgica_ dem Keiser Augustus zuegeschrieben. Item
+die vrsache, warumb man eben dieses werck vor sich genommen: wie im
+dritten buche vom Ackerbawe zue sehen:
+
+ +_Cetera, qu vacuas tenuissent carmina mentes,
+ Omnia, jam vulgata_+;
+
+vnd wie folget. Dem ich in den Trostgetichten auch habe nachkommen
+wollen:
+
+ Das ander ist bekandt. wer hat doch nicht geschrieben
+ [D1b] Von Venus eitelkeit, vnd von dem schnden lieben,
+ Der blinden jugendt lust? wer hat noch nie gehrt
+ Wie der Poeten volck die grossen Herren ehrt,
+
+ Erhebt sie an die lufft, vnd wei herau zue streichen
+ Was besser schweigens werth, lest seine feder reichen
+ Wo Menschen tapfferkeit noch niemals hin gelangt,
+ Macht also das die welt mit bloen lgen prangt?
+
+ Wer hat zue vor auch nicht von riesen hren sagen,
+ Die Waldt vnd Berg zuegleich auff einen orth getragen,
+ Zue strtzen Jupitern mit aller seiner macht,
+ Vnnd was des wesens mehr? nun ich bin auch bedacht
+
+ Zue sehen ob ich mich kan au dem staube schwingen,
+ Vnd von der dicken schar des armen volckes dringen
+ So an der erden klebt. ich bin begierde voll
+ Zue schreiben wie man sich im creutz' auch frewen soll,
+
+ Sein Meister seiner selbst. ich wil die neun Gttinnen,
+ Die nie auff vnser deutsch noch haben reden knnen,
+ Sampt jhrem Helicon mit dieser meiner handt
+ Versetzen allhieher in vnser Vaterlandt.
+
+ Vieleichte werden noch die bahn so ich gebrochen,
+ Geschicktere dann ich nach mir zue bessern suchen,
+ [D2a] Wann dieser harte krieg wird werden hingelegt,
+ Vnd die gewndschte rhue zue Land vnd Meer gehegt.
+
+Das getichte vnd die erzehlung selber belangend, nimpt sie es nicht so
+genawe wie die Historien, die sich an die zeit vnd alle vmbstende
+nothwendig binden muen, vnnd wiederholet auch nicht, wie Horatius
+erwehnet, den Troianischen krieg von der Helenen vnd jhrer brder geburt
+an: lest viel auen was sich nicht hin schicken wil, vnd setzet viel das
+zwar hingehret, aber newe vnd vnverhoffet ist, vntermenget allerley
+fabeln, historien, Kriegesknste, schlachten, rathschlge, sturm,
+wetter, vnd was sonsten zue erweckung der verwunderung in den gemtern
+von nthen ist; alles mit solcher ordnung, als wann sich eines auff das
+andere selber allso gebe, vnnd vngesucht in das buch keme. Gleichwol
+aber soll man sich in dieser freyheit zue tichten vorsehen, das man
+nicht der zeiten vergee, vnd in jhrer warheit irre. Wiewol es
+Virgilius, da er vorgegeben, Eneas vnd Dido hetten zue einer zeit
+gelebet, da doch Dido hundert jahr zuevor gewesen, dem Keyser vnd
+Rmischen volcke, durch welches die stadt Carthago bezwungen worden, zue
+liebe gethan, damit er gleichsam von den bsen flchen der Dido einen
+anfang der feindschafft zwischen diesen zweyen mchtigen vlckern
+machte. Ob aber bey vns Deutschen so bald jemand kommen mchte, der sich
+eines vollkommenen Heroischen werckes vnterstehen werde, stehe ich sehr
+im zweifel, vnnd bin nur der gedancken, es sey leichtlicher zue
+wndschen als zue hoffen.
+
+Die Tragedie ist an der maiestet dem Heroischen getichte gemee, ohne
+das sie selten leidet, das man geringen standes personen vnd schlechte
+sachen einfhre: weil sie nur von Kniglichem willen, Todtschlgen,
+verzweiffelungen, Kinder- vnd Vtermrden, brande, blutschanden, kriege
+vnd auffruhr, kla-[D2b]gen, heulen, seuffzen vnd dergleichen handelt.
+Von derer zugehr schreibet vornemlich Aristoteles, vnd etwas
+weitleufftiger Daniel Heinsius; die man lesen kan.
+
+Die Comedie bestehet in schlechtem wesen vnnd personen; redet von
+hochzeiten, gastgeboten, spielen, betrug vnd schalckheit der knechte,
+ruhmrtigen Landtsknechten, buhlersachen, leichtfertigkeit der jugend,
+geitze des alters, kupplerey vnd solchen sachen, die tglich vnter
+gemeinen Leuten vorlauffen. Haben derowegen die, welche heutiges tages
+Comedien geschrieben, weit geirret, die Keyser vnd Potentaten
+eingefhret; weil solches den regeln der Comedien schnurstracks
+zuewieder laufft.
+
+Zue einer Satyra gehren zwey dinge: die lehre von gueten sitten vnd
+ehrbaren wandel, vnd hffliche reden vnd schertzworte. Jhr vornemstes
+aber vnd gleichsam als die seele ist, die harte verweisung der laster
+vnd anmahnung zue der tugend: welches zue vollbringen sie mit allerley
+stachligen vnd spitzfindigen reden, wie mit scharffen pfeilen, vmb sich
+scheut. Vnd haben alle Satyrische scribenten zum gebrauche, das sie
+vngeschewet sich vor feinde aller laster angeben, vnd jhrer besten
+freunde ja jhrer selbst auch nicht verschonen, damit sie nur andere
+bestechen mgen: wie es denn alle drey Horatius, Juuenalis vnnd Persius
+meisterlich an den tag gegeben.
+
+Das Epigramma setze ich darumb zue der Satyra, weil die Satyra ein lang
+Epigramma, vnd das Epigramma eine kurtze Satyra ist: denn die krtze ist
+seine eigenschafft, vnd die spitzfindigkeit gleichsam seine seele vnd
+gestallt; die sonderlich an dem ende erscheinet, das allezeit anders als
+wir verhoffet hetten gefallen soll: in welchem auch die spitzfindigkeit
+vornemlich bestehet. Wiewol aber das Epigramma aller sachen vnnd wrter
+fhig ist, soll es doch lieber in Venerischem wesen, vberschrifften der
+begrbnie vnd gebwe, Lobe vornemer Mnner vnd Frawen, kurtzweiligen
+schertzreden vnnd anderem, es sey was [D3a] es wolle, bestehen, als in
+spttlicher hnerey vnd auffruck anderer leute laster vnd gebrechen.
+Denn es ist eine anzeigung eines vnverschmten sicheren gemtes, einen
+jetwedern, wie vnvernnfftige thiere thun, ohne vnterscheidt anlauffen.
+
+Die Eclogen oder Hirtenlieder reden von schaffen, geien, seewerck,
+erndten, erdgewchsen, fischereyen vnnd anderem feldwesen; vnd pflegen
+alles worvon sie reden, als von Liebe, heyrathen, absterben,
+buhlschafften, festtagen vnnd sonsten auff jhre bwrische vnd
+einfltige art vor zue bringen.
+
+In den Elegien hat man erstlich nur trawrige sachen, nachmals auch
+buhlergeschffte, klagen der verliebten, wndschung des todes, brieffe,
+verlangen nach den abwesenden, erzehlung seines eigenen Lebens vnnd
+dergleichen geschrieben; wie dann die meister derselben, Ouidius,
+Propertius, Tibullus, Sannazar, Secundus, Lotichius vnd andere
+auweisen.
+
+Das ich der Echo oder des Wiederruffes zue ende der wrter gedencke,
+thue ich erstlich dem Dousa zue ehren, welcher mit etlichen solchen
+getichten gemacht hat, das wir etwas darvon halten; wiewol das so
+Secundus geschrieben (wie alle andere seine sachen) auch sehr artlich
+ist: darnach aber, weil ich sehe, das sie bey den Frantzosen gleichfalls
+im gebrauche sein; bey denen man sich ersehen kan. So sind jhrer auch
+zwey in meinen deutschen _Poematis_, die vnlengst zue Straburg au
+gegangen, zue finden. Welchen buches halben, das zum theil vor etlichen
+jahren von mir selber, zum theil in meinem abwesen von andern vngeordnet
+vnd vnvbersehen zuesammen gelesen ist worden, ich alle die bitte denen
+es zue gesichte kommen ist, sie wollen die vielfltigen mngel vnd
+irrungen so darinnen sich befinden, beydes meiner jugend, (angesehen das
+viel darunter ist, welches ich, da ich noch fast ein knabe gewesen,
+geschrieben habe) vnnd dann denen zuerechnen, die au keiner bsen
+meinung meinen gueten namen dadurch zue erweitern bedacht ge-[D3b]wesen
+sein. Ich verheie hiermitt, ehestes alle das jenige, was ich von
+dergleichen sachen bey handen habe, in gewie bcher ab zue theilen, vnd
+zue rettung meines gerchtes, welches wegen voriger vbereileten edition
+sich mercklich verletzt befindet, durch offentlichen druck jedermann
+gemeine zue machen.
+
+Hymni oder Lobgesnge waren vorzeiten, die sie jhren Gttern vor dem
+altare zue singen pflagen, vnd wir vnserem GOtt singen sollen.
+Dergleichen ist der lobgesang den Heinsius vnserem erlser, vnd der den
+ich auff die Christnacht geschrieben habe. Wiewol sie auch zuezeiten
+was anders loben; wie bey dem Ronsard ist der Hymnus der Gerechtigkeit,
+Der Geister, des Himmels, der Sternen, der Philosophie, der vier
+Jahreszeiten, des Goldes, &c.
+
+Sylven oder wlder sind nicht allein nur solche _carmina_, die au
+geschwinder anregung vnnd hitze ohne arbeit von der hand weg gemacht
+werden, von denen Quintilianus im dritten Capitel des zehenden buches
+saget: _Diuersum est huic eorum vitium, qui primm discurrere per
+materiam stylo qum velocissimo volunt, & sequentes calorem atque
+impetum ex tempore scribunt: Hoc syluam vocant_; vnd wie an den schnen
+_syluis_ die _Statius_ geschrieben zue sehen ist, welche er in der
+Epistel fr dem ersten buche nennet _libellos qui subito calore & quadam
+festinandi voluptate ipsi fluxerant_: sondern, wie jhr name selber
+anzeiget, der vom gleichni eines Waldes, in dem vieler art vnd sorten
+Bwme zue finden sindt, genommen ist, sie begreiffen auch allerley
+geistliche vnnd weltliche getichte, als da sind Hochzeit- vnd
+Geburtlieder, Glckwndtschungen nach augestandener kranckheit, item
+auff reisen, oder auff die zuerckkunft von denselben, vnd dergleichen.
+
+Die Lyrica oder getichte die man zur Music sonderlich gebrauchen kan,
+erfodern zuefderst ein freyes lustiges gemte, vnd wollen mit schnen
+sprchen vnnd lehren huffig geziehret [D4a] sein: wieder der andern
+Carminum gebrauch, da man sonderliche masse wegen der sententze halten
+mu; damit nicht der gantze Crper vnserer rede nur lauter augen zue
+haben scheine, weil er auch der andern glieder nicht entberen kan. Jhren
+inhalt betreffendt, saget Horatius:
+
+ _Musa dedit fidibus diuos, puerosque deorum
+ Et pugilem victorem, & equum certamine primum,
+ Et iuuenum curas, & libera vina referre._
+
+Er wil so viel zue verstehen geben, das sie alles was in ein kurtz
+getichte kan gebracht werden beschreiben knnen; buhlerey, tntze,
+banckete, schne Menscher, Grte, Weinberge, lob der mssigkeit,
+nichtigkeit des todes, &c. Sonderlich aber vermahnung zue der
+frligkeit: welchen inhalts ich meiner Oden eine, zue beschliessung
+dieses Capitels, setzen wil:
+
+ ~Ode.~
+
+ Ich empfinde fast ein grawen
+ Das ich, Plato, fr vnd fr
+ Bin gesessen vber dir;
+ Es ist zeit hienau zue schawen,
+ Vnd sich bei den frischen quellen
+ In dem grnen zue ergehn,
+ Wo die schnen Blumen stehn,
+ Vnd die Fischer netze stellen.
+
+ Worzue dienet das studieren,
+ Als zue lauter vngemach?
+ Vnter dessen laufft die Bach
+ Vnsers lebens das wir fhren,
+ Ehe wir es innen werden,
+ [D4b] Auff jhr letztes ende hin;
+ Dann kmpt (ohne geist vnd sinn),
+ Dieses alles in die erden.
+
+ Hola, Junger, geh' vnd frage
+ Wo der beste trunck mag sein;
+ Nim den Krug, vnd flle Wein.
+ Alles trawren leidt vnd klage,
+ Wie wir Menschen tglich haben
+ Eh' vns Clotho fortgerafft
+ Wil ich in den sssen safft
+ Den die traube giebt vergraben.
+
+ Kauffe gleichfals auch melonen,
+ Vnd vergi des Zuckers nicht;
+ Schawe nur das nichts gebricht.
+ Jener mag der heller schonen,
+ Der bey seinem Gold vnd Schtzen
+ Tolle sich zue krencken pflegt
+ Vnd nicht satt zue bette legt;
+ Ich wil weil ich kan mich letzen.
+
+ Bitte meine guete Brder
+ Auff die music vnd ein gla
+ Nichts schickt, dnckt mich, nicht sich ba
+ Als guet tranck vnd guete Lieder.
+ La ich gleich nicht viel zue erben,
+ Ey so hab' ich edlen Wein;
+ Wil mit andern lustig sein,
+ Mu ich gleich alleine sterben.
+
+
+
+
+[E1a] Das VI. Capitel.
+
+Von der zuebereitung vnd ziehr der worte.
+
+
+NAch dem wir von den dingen gehandelt haben, folgen jetzund die worte;
+wie es der natur auch gemee ist. Denn es mu ein Mensch jhm erstlich
+etwas in seinem gemte fassen, hernach das was er gefast hat aureden.
+Die worte bestehen in dreyerley; inn der elegantz oder ziehrligkeit, in
+der _composition_ oder zuesammensetzung, vnd in der dignitet vnd
+ansehen.
+
+Die ziehrligkeit erfodert das die worte reine vnd deutlich sein. Damit
+wir aber reine reden mgen, sollen wir vns befleissen deme welches wir
+Hochdeutsch nennen besten vermgens nach zue kommen, vnd nicht derer
+rter sprache, wo falsch geredet wird, in vnsere schrifften vermischen:
+als da sind, +es geschach+, fr, +es geschahe+, +er sach+, fr, +er
+sahe+; +sie han+, fr +sie haben+ vnd anderes mehr: welches dem reime
+auch biweilen auhelffen sol; als:
+
+ Der darff nicht sorgen fr den spot,
+ Der einen schaden krieget hot.
+
+So stehet es auch zum hefftigsten vnsauber, wenn allerley Lateinische,
+Frantzsische, Spanische vnnd Welsche wrter in den text vnserer rede
+geflickt werden; als wenn ich wolte sagen:
+
+ Nennt an die _courtoisie_, vnd die _deuotion_,
+ Die euch ein _cheualier_, _madonna_, thut erzeigen:
+ Ein' handvol von _fauor_ _petirt_ er nur zue lohn,
+ Vnd bleibet ewer Knecht vnd _seruiteur_ gantz eigen.
+
+Wie selttzam dieses nun klinget, so ist nichts desto weniger die
+thorheit innerhalb kurtzen Jharen so eingeriessen, das ein jeder, [E1b]
+der nur drey oder vier aulndische wrter, die er zum offtern nicht
+verstehet, erwuscht hat, bey aller gelegenheit sich bemhet dieselben
+herau zue werffen, Da doch die Lateiner eine solche abschew vor
+dergleichen getragen, das in jhren versen auch fast kein griechisch wort
+gefunden wird, das zwar gantz griechisch ist. Dann Juuenalis setzet inn
+einem orte {z kai psych}, eben dieselben au zue lachen, die sich in
+jhren buhlereyen mit griechischen wrtern behelffen: in dem andern orte
+aber thut er es darumb, das er die schndliche snde, daran Christen
+auch nicht gedencken sollen, lateinisch au zuesprechen abschew treget:
+wiewol er sonsten kein blat fr das maul nimpt. Was aber die _nomina
+propria_ oder eigentlichen namen der Gtter, Mnner vnd Weiber vnd
+dergleichen betrifft, drffen wir nach art der Lateiner vnd Griechen
+jhre casus nicht in acht nemen, sondern sollen sie so viel mglich auff
+vnsere endung bringen. Als, ich mag knlich nach der Deutschen gebrauche
+sagen:
+
+ Der schnelle plitz, des Jupiters gescho,
+
+vnd nicht, +des Jouis+. Item, +der Venus pfeile+, nicht +veneris+. Wie
+es denn auch die Rmer mit den griechischen wrtern machen. Die
+Frantzosen gleichfals. Barta in seinem Buche, dem er den titel die
+Herrligkeit gegeben:
+
+ _Vn grand Gymnosophiste, vn Druyde, vn Brachman._
+
+Item die Hollender. Als Heinsius:
+
+ van daer is zij gegaen
+ By Thetis haer vrindin, en sprack Neptunus aen.
+
+Doch knnen wir anfanges, weil es in vieler ohren noch etwas harte
+lautet, etliche lateinische endungen noch gebrauchen, bi wir in die
+gewonheit kommen sind. Als wenn ich der Erinnen, die Stobeus anzeucht,
+ver geben wollte.
+
+ {Chaire moi Rhma thygatr Aros},
+
+mag ich wol setzen:
+
+[E2a] +O Rom, des Martis kind, sey sehr gegrt von mir+; denn im fall
+ich spreche, +O Rom, du kind des Mars+, mchte es vielen zue anfange
+seltzam vorkommen.
+
+Die _diphthongi_ oder doppeltlautenden Buchstaben, weil sie bey vns
+nicht vblich, drffen nur mit dem selblautenden buchstaben geschrieben
+werden, dessen thon sie haben; als +Enas+, +Eschylus+, +Mecenas+ &c.
+
+Newe wrter, welches gemeiniglich _epitheta_, derer wir bald gedencken
+werden, vnd von andern wrtern zuesammen gesetzt sindt, zue erdencken,
+ist Poeten nicht allein erlaubet, sondern macht auch den getichten, wenn
+es mssig geschiehet, eine sonderliche anmutigkeit. Als wenn ich die
+nacht oder die Music eine arbeittrsterinn, eine kummerwenderinn, die
+Bellona mit einem dreyfachen worte kriegs-blut-drstig, vnd so fortan
+nenne. Item den Nortwind einen wolckentreiber, einen felssen strmer vnd
+meerauffreitzer: wie jhn Ronsardt (denn die Frantzosen nechst den
+Griechen hierinnen meister sindt) im 202. Sonnet seines andern buches
+der Buhlersachen heisset:
+
+ _Fier Aquilon horreur de la Scythie,
+ Le chasse-nue, & l'esbransle-rocher,
+ L'irrite-mer._
+
+Welches au dem _Ouidio_ genommen ist.
+
+ _Apta mihi vis est, hac tristia nubila pello,
+ Hac freta concutio, nodosaque robora verto._
+
+Solches stehet auch an seinem orte bey den Lateinern nicht vbel; als da
+Catullus saget in seinem vberau schnen getichte vom Atys:
+
++_Vbi cerua syluicultrix, vbi aper nemoriuagus_+ Vnd Publius Syrus von
+dem storche:
+
+ _Pietaticultrix, gracilipes, crotalistria,
+ Auis exulhiemis._
+
+[E2b] In welchen erfindungen Joseph Scaliger zue vnserer zeit meines
+bednckens alle andere, auch die alten selber, vbertroffen.
+
+Darbey aber vns Deutschen di zue mercken ist, das das _nomen verbale_,
+als treiber, strmer, auffreitzer, &c. allzeit, wie bey den Lateinern,
+mu hinten gesetzt werden; wieder der Frantzosen gebrauch, derer sprache
+es nicht anders mit sich bringt. So Heinsius in dem Lobgetichte des
+Weingottes, welches er auch zum theil von dem Ronsardt entlehnet:
+
+ Nacht-looper, Heupe-soon, Hooch-schreeuwer, Groote-springer,
+ Goet-geuer, Minne-vrient, Hooft-breker, Leeuwen-dwinger,
+ Hert-vanger, Heren-dief, Tong-binder, Schudde-dol,
+ Geest-roerder, Waggel-voet, Staet-kruijer, Altijet-vol.
+
+Vnd nach meiner verdolmetschung:
+
+ Nacht-leuffer, Hffte-sohn, Hoch-schreyer, Lfften-springer,
+ Guet-geber, Liebesfreundt, Haupt-brecher, Lwen-zwinger,
+ Hertz-fnger, Hertzen-dieb, Mund-binder, Sinnen-toll,
+ Geist-rhrer, wackel-fu, Stadt-kreischer, Allzeit-voll.
+
+Wie denn auch sonsten die _epitheta_ bey vns gar ein vbel ausehen
+haben, wenn sie hinter jhr _substantiuum_ gesetzet werden, als: +Das
+mndlein roht+, +der Weltkrei rund+, +die hnde fein+; fr: +das rothe
+mndlein+, +der [E3a] runde Weltkrei+, +die feinen hnde+, &c. wiewol
+bey vnsern reimenmachern nichts gemeiner ist.
+
+So bringen auch die Frantzosen newe _Verba_ herfr, welche, wenn sie mit
+bescheidenheit gesetzet werden, nicht vnartig sind. Als Ronsardt
+brauchet in einer Elegie an die Caandra, das wort _Petrarquiser_, das
+ist, wie Petrarcha buhlerische reden brauchen:
+
+ _Apprendre l'art de bien Petrarquiser._
+
+Vnd ich habe es jhm mit einem anderen worte nachgethan, da ich die Leyer
+anrede:
+
+ Jetzt solt du billich mehr als wol,
+ O meine lust, Pindarisiren.
+
+Ich darff aber darumb nicht bald au dem Frantzsischen sagen:
+_approchiren_, _marchiren_; oder au dem Lateine: _dubitiren_,
+_seruiren_; _gaudiren_, wie zwar die zue thun pflegen, die eher jhre
+Muttersprache verterben, als das sie nicht wollen sehen laen, das sie
+auch was frembdes gelernet haben.
+
+Wie nun wegen reinligkeit der reden frembde wrter vnnd dergleichen
+muen vermieden werden; so mu man auch der deutligkeit halben sich fr
+alle dem hten, was vnsere worte tunckel vnd vnverstendtlich macht. Als
+wann ich sagen wollte: +Das weib das thier ergrieff+. Hier were zue
+zweiffeln, ob das weib vom thiere, oder das thier vom weibe were
+ergrieffen worden: welches die Griechen eine {amphibolian} nennen.
+
+Der {pleonasmos}, da etwas vbriges gesaget wird, verstellet auch die
+rede zue weilen nicht wenig. Als wann ich spreche:
+
+ Ein schwartzes Kind das nicht war wei;
+
+weil es sich wol ohne di verstehet. So wie Pansa sagete: Das Kind were
+von der Mutter zehen monat im leibe getragen worden: fragete Cicero: ob
+andere weiber die kinder im rocke trgen. Doch hilfft biweilen das was
+vbrig hinzue gesetzet wird auch zu [E3b] auffmutzung der rede. So saget
+Virgilius:
+
+ _Vocemque his auribus hausi._
+
+ Mit meinen ohren hab' ich es vernommen;
+
+zue mehrer bestetigung deen das er erzehlet.
+
+Die {anastroph} oder verkehrung der worte stehet bey vns sehr garstig,
+als: +Den sieg die Venus kriegt+; fr: +Die Venus kriegt den sieg+.
+Item: +Sich selig dieser schtzen mag+; fr: +Dieser mag sich selig
+schtzen+. Vnnd so offte dergeleichen gefunden wird, ist es eine gewie
+anzeigung, das die worte in den ver gezwungen vnd gedrungen sein.
+
+Auff die aulesung der worte, sagen wir nun billich auch von jhrer
+zuesammensetzung; wie wir nemlich die buchstaben, syllaben vnd wrter
+aneinander fgen sollen.
+
+Weil ein buchstabe einen andern klang von sich giebet als der andere,
+soll man sehen, das man diese zum offteren gebrauche, die sich zue der
+sache welche wir fr vns haben am besten schicken. Als wie Virgilius von
+dem berge Etna redet, brauchet er alles harte vnd gleichsam knallende
+buchstaben:
+
+ _Vidimus vndantem ruptis fornacibus Aetnam
+ Flammarumque globos, liquefactaque voluere saxa_
+
+ wie Etna, wenn er strewet
+ Die flammen in die lufft, vnd siedend' hartz auspeyet,
+ Vnd durch den holen schlund bald schwartze wolcken blt,
+ Bald gantze klfften stein' vnd kugeln fliegen lest.
+
+Heinsius saget:
+
+ Gelyck als Etna schiet vyt haere diepe kolcken
+ Een grondeloose zee van vlammen in de wolcken.
+
+So, weil das L vnd R flieende buchstaben sein kan ich mir [E4a] sie in
+beschreibung der bche vnd wer wol ntze machen, als:
+
+ Der klare brunnen quilt mitt lieblichem gerausche &c.
+
+Wie nun biweilen eine solche zuesammenstoung der buchstaben recht vnd
+guet ist; soll man sie doch sonsten mitt einander so wien zue
+vermengen, das nicht die rede dadurch gar zue raw oder zue linde werde.
+Eben dieses ist es auch, wann eine syllabe oder wort zue offte
+wiederholet wird; als: +Die die dir diese dinge sagen+.
+
+Item, Es siehet nicht wol au, wenn ein Ver in lauter eynsylbigen
+wrtern bestehet. Deen exempel Ronsard giebet:
+
+ _Ie vy le ciel si beau, si pur et net._
+
+Wiewol wir deutschen, wegen der menge der einsylbigen wrter die wir
+haben, es zuezeiten kaum vermeiden knnen.
+
+Hergegen sollen die ver, sonderlich die Masculini (wie wir sie im
+folgenden Capitel nennen werden) sich nicht mit viel sylbigen wrtern
+enden.
+
+ Ich wil euch williglich mit vnterthnigkeit.
+ Zue dienste sein, Hertzlieb, bey der gelegenheit.
+
+Dann die ver gar zue grob vnd harte dadurch gemacht werden.
+
+Das ansehen vnd die dignitet der Poetischen rede anlangt, bestehet
+dieselbe in den _tropis_ vnnd _schematibus_, wenn wir nemblich ein wort
+von seiner eigentlichen bedeutung auff eine andere ziehen. Dieser
+figuren abtheilung, eigenschafft vnd zuegehr allhier zue beschreiben,
+achte ich darumb vnvonnthen, weil wir im deutschen hiervon mehr nicht
+als was die Lateiner zue mercken haben, vnd also genungsamen vnterricht
+hiervon neben den exempeln aus Scaligers vnnd anderer gelehrten leute
+bchern nemen knnen. Dessen wil ich nur erinnern, das fr allen dingen
+ntig sey, hchste mglichkeit zue versuchen, wie man die _epitheta_; an
+denen biher bey vns grosser mangel ge-[E4a]wesen, sonderlich von den
+Griechen vnd Lateinischen abstehlen, vnd vns zue nutze machen mge: Dann
+sie den Poetischen sachen einen solchen glantz geben, das Stesichorus
+fr den anmutigsten Poeten ist gehalten worden, weil er desselbigen zum
+fglichsten sich gebraucht hat.
+
+Sie mussen aber so gemacht werden, das sie entweder die dinge von denen
+wir reden von andern vnterscheiden; als da der Poet spricht: _nigra
+hirundo_, +die schwartze Schwalbe+, oder sie vermehren als: _frigida
+bello Dextera_, +eine handt die im kriege nicht viel aurichtet+.
+
+Sie mussen auch warhafftig sein, vnd etwas nicht anders beschreiben als
+es ist. Zum exempel: _florida Hybla_; weil viel Blumen darauff wachsen
+sollen: _Parnassia laurus_, _stuosa Calabria_, vnd dergleichen. Strabo
+rhmet den Homerus, das er die eigenschafft eines, etwedern dinges sehr
+genaw in acht genommen, vnd jhm vnfehlber sein gehriges _epitheton_
+allzeit gegeben habe. Die Poeten, denen mehr freyheit als den Oratoren
+eingerumet ist, knnen auch wol den schnee wei, vnnd den wein feuchte
+nennen: wie Aristoteles im dritten buche der Rhetoric, vnnd Quintilianus
+im sechsten Capitel des achten buches saget. Wiewol Virgilius nicht ohne
+vrsache setzet:
+
+ _cduntque securibus humida vina;_
+
+Denn in dem er spricht, das man in den Mitternchtischen Lndern den
+gefrorenen Wein, der doch von natur sonst na ist, mit xten zuehawen
+mu, macht er das man desto mehr der vngewhnlichen klte nachdenckt.
+
+Letzlich haben wir in vnserer sprache dieses auch zue mercken, das wir
+nicht vier oder fnff _epitheta_ zu einem worte setzen, wie die
+Italiener thun, die wol sagen drffen:
+
+ _Alma, bella, angelica, et fortunata donna;_
+
+ Du schnes, weisses, englisches, glckhafftes, edles bildt;
+
+[F1a] Denn solches blo zue aufllung des verses dienet.
+
+Dieses sey nun von der allgemeinen zuegehr der Poetischen rede: weil
+aber die dinge von denen wir schreiben vnterschieden sind, als gehret
+sich auch zue einem jeglichen ein eigener vnnd von den andern
+vnterschiedener Character oder merckzeichen der worte. Denn wie ein
+anderer habit einem knige, ein anderer einer priuatperson gebhret, vnd
+ein Kriegesman so, ein Bawer anders, ein Kauffmann wieder anders
+hergehen soll: so mu man auch nicht von allen dingen auff einerley
+weise reden; sondern zue niedrigen sachen schlechte, zue hohen
+ansehliche, zue mittelmssigen auch mssige vnd weder zue grosse noch
+zue gemeine worte brauchen.
+
+In den niedrigen Poetischen sachen werden schlechte vnnd gemeine leute
+eingefhret; wie in Comedien vnd Hirtengesprechen. Darumb tichtet man
+jhnen auch einfaltige vnnd schlechte reden an, die jhnen gemsse sein:
+So Tityrus bey dem Poeten, wenn er seines Gottes erwehnet, redet er
+nicht von seinem plitze vnd donner, sondern
+
+ +_Ille meas_+, sagt er, +_errare boues, vt cernis, & ipsum
+ Ludere qu vellem calamo permisit agresti._+
+
+ Du siehst, er let mein Vieh herumb gehn ohne ziehl,
+ Vnd mich auff meiner flt' auch spielen was ich wil.
+
+Wie Theocritus sonsten inn dem pa wol jederman vberlegen, so wei ich
+doch nicht wie sein Aites mir sonderlich behaget: inmassen ich denn auch
+halte, das Heinsius gleichfals grossen gefallen daran treget, der dieses
+Idyllion Lateinisch vnnd Hollendisch gegeben. Weil ich jhm aber im
+deutschen nachgefolget, vnd den niedrigen Character, von dem wir jetzo
+reden, nicht besser vorzuestellen wei, wil ich meine bersetzung
+hierneben fgen.
+
+ [F1b] =Theocriti Aites.=
+
+ Bist du gekommen dann, nach dem ich nun gewacht
+ Nach dir, mein liebstes Kind, den dritten tag vnnd Nacht?
+ Du bist gekommen, ja. doch wer nicht kan noch mag
+ Sein lieb sehn wann er wil, wird alt auff einen tag.
+ So viel der Frling wird dem Winter vorgesetzt,
+ Vor wilden pflaumen vns ein Apffel auch ergetzt,
+ Das Schaff mit dicker woll' ein Lamb beschmen kan,
+ Die Jungfraw ssser ist als die den dritten Man
+ Bereit hat fort geschickt; so viel als besser springt
+ Ein rehbock als ein Kalb, vnd wann sie lieblich singt
+ Die leichte Nachtigall den Vogeln abgewint,
+ So ist dein beysein mir das liebste das man findt.
+ Ich habe mich gesetzt bey diesen Buchbawm hin,
+ Gleich wie ein Wandersman thut im frber ziehn,
+ In dem die Sonne sticht. ach, das die liebe doch
+ Vns wolte beyderseits auch fgen an jhr ioch,
+ An jhr gewndtschtes Ioch, vnd das die nach vns sein
+ Von vns mit stettem rhum erzehlten vberein:
+ Es ist ein liebes par gewesen vor der zeit,
+ Das eine freyte selbst, das ander ward gefreyt:
+ Sie liebten beyde gleich. ward nicht das volck ergetzt
+ Wie liebe wiederumb mit liebe ward ersetzt!
+ Ach Jupiter, vnd jhr, jhr Gtter gebt mir zue,
+ [F2a] Wann ich nach langer zeit schon lieg' in meiner rhue,
+ Das ich erfahren mag, das dem der mich jtzt liebt
+ Vnd meiner trewen gunst ein jeder zeugni giebt;
+ Doch mehr das junge volck. nun di mu nur ergehn,
+ Jhr Gtter, wie jhr wolt. es pflegt bey euch zue stehn
+ Doch lob' ich dich zwar hoch, so hoff' ich dennoch nicht
+ Das jrrgend jemand ist der etwas anders spricht.
+ Dann ob dein grimm mir schon offt' etwas vbels thut
+ So machst du es hernach doch doppelt wieder gut.
+ O volck von Megara, jhr schiffer weit bekandt,
+ Ich wndsche das jhr wol bewohnt das reiche landt
+ Vnd vfer bey Athen, weil jhr so hchlich liebt
+ Dioclem der sich auch im lieben sehr gebt:
+ Weil allzeit vmb sein grab sehr viel liebhaber stehn,
+ Die lernen einig nur mit kssen vmb recht gehn,
+ Vnd streiten gleich darumb, vnd wer dann Mundt an mundt
+ Am aller besten legt, dem wird der krantz vergunt,
+ Den er nach hause dann zue seiner Mutter bringt.
+ Ach, ach, wie glcklich ist dem es so wol gelingt
+ Das er mag richter sein. wie offte rufft er wol
+ Das Ganymedes jhm den Mund so machen sol
+ Als einen Stein durch den der goldschmiedt vrtheil spricht
+ Ob auch gewi das Goldt recht gut sey oder nicht.
+
+[F2b] Hergegen in wichtigen sachen, da von Gttern, Helden, Knigen,
+Frsten, Stdten vnd der gleichen gehandelt wird, mu man ansehliche,
+volle vnd hefftige reden vorbringen, vnd ein ding nicht nur blo nennen,
+sondern mit prchtigen hohen worten vmbschreiben. Virgilius sagt nicht:
+_die_ oder _luce sequenti_; sondern
+
+ _vbi primos crastinus ortus
+ Extulerit Titan, radiisque retexerit orbem._
+
+ Wann Titan morgen wird sein helles liecht auffstecken,
+ Vnd durch der stralen glantz die grosse welt entdecken.
+
+Die mittele oder gleiche art zue reden ist, welche zwar mit jhrer ziehr
+vber die niedrige steiget, vnd dennoch zue der hohen an pracht vnd
+grossen worten noch nicht gelanget. In dieser gestalt hat Catullus seine
+Argonautica geschrieben; welche wegen jhrer vnvergleichlichen schnheit
+allen der Poesie liebhabern bekandt sein, oder ja sein sollen. Bihieher
+auch dieses: nun ist noch vbrig das wir von den reimen vnd
+vnterschiedenen art der getichte reden.
+
+
+
+
+Das VII. Capitel.
+
+Von den reimen, jhren wrtern vnd arten der getichte.
+
+
+EIn reim ist eine vber einstimmung des lautes der syllaben vnd wrter
+zue ende zweyer oder mehrer verse, welche wir nach der art die wir vns
+frgeschrieben haben zuesammen setzen. Damit aber die syllben vnd worte
+in die reimen recht gebracht werden, sind nachfolgende lehren in acht
+zue nemen.
+
+Erstlich, weil offte ein Buchstabe eines doppelten lautes ist, soll man
+sehen, das er in schliessung der reimen nicht vermenget [F3a] werde.
+Zum exempel: Das e in dem worte +ehren+ wird wie ein griechisch {e}, in
+dem worte +nehren+ wie ein {} augesprochen: kan ich also mit diesen
+zweyen keinen reim schliessen. Item, wenn ich des Herren von Pybrac
+_Epigramma_ wolte geben:
+
+ _Adore assis, comme le Grec ordonne,
+ Dieu en courant ne veut estre honor,
+ D'vn ferme coeur il veut estre ador,
+ Mais ce coeur l il faut qu'il nous le donne._
+
+ Zum beten setze dich, wie jener Grieche lehret,
+ Denn GOtt wil auff der flucht nicht angeruffen sein:
+ Er heischet vnd begehrt ein starckes hertz' allein;
+ Das hat man aber nicht, wann er es nicht bescheret.
+
+Hier, weil das e im +lehret+ wie {e}, das im +bescheret+ wie {} gelesen
+wird, kan ich vor +bescheret+ das wort +verehret+ setzen. So schicken
+sich auch nicht zusammen +entgegen+ vnd +pflegen+; +verkehren+ vnd
++hren+: weil das von vnns als ein {e}, vnnd die mitlere sylbe im
++verkehren+ wie mit einem {} gelesen wirdt. So kan ich auch +ist+ vnd
++bist+ wegen des vngleichen lautes gegen einander nicht stellen.
+
+Das e, wann es vor einem andern selblautenden Buchstaben zue ende des
+wortes vorher gehet, es sey in wasserley versen es wolte, wird nicht
+geschrieben vnd augesprochen, sondern an seine statt ein solches
+zeichen ' darfr gesetzt. Zum exempel wil ich nachfolgendes Sonnet
+setzen, weil diese auenlaung zue sechs malen darinnen wiederholet
+wird:
+
+ Ich mu bekennen nur, wol tausendt wndtschen mir,
+ [F3b] Vnd tausendt noch dar zue, ich mchte die doch meiden
+ Die mein' ergetzung ist, mein trost, mein weh vnd leiden
+ Doch macht mein starckes hertz', vnd jhre grosse ziehr,
+
+ An welcher ich sie selbst dir, Venus setze fr,
+ Das ich, so lang' ein Hirsch wird lieben psch' vnd Heiden,
+ So lange sich dein Sohn mit threnen wird beweiden,
+ Wil ohne wancken stehn, vnd halten vber jhr.
+
+ Kein menschlich weib hat nicht solch gehn, solch stehn, solch lachen,
+ Solch reden, solche tracht, solch schlaffen vnnd solch wachen:
+ Kein Waldt, kein Heller flu, kein hoher Berg, kein Grundt
+
+ Beherbrigt eine Nymf' an welcher solche gaben,
+ Zue schawen mgen sein; die so schn haar kan haben,
+ Solch' augen als ein stern, so einen roten mundt.
+
+Hiervon werden augeschlossen, wie auch Ernst Schwabe in seinem Bchlein
+erinnert, die eigenen namen, als: +Helene+, +Euphrosine+; darnach alle
+einsylbige wrter, als: +Schnee+, +See+, +wie+, +die+, &c.
+
+Zue ende der reimen, wann ein Vocalis den folgenden [F4a] ver anhebet,
+kan man das e stehen lassen oder weg thun. Stehen bleibt es:
+
+ wie rufft er vor dem ende
+ Vns seinen Kindern zue.
+
+Weg gethan aber wird es:
+
+ Jhr hlen voller mo, jhr auffgeritzten stein'
+ Jhr felder, &c.
+
+Wann auff das e ein Consonans oder mitlautender Buchstabe folget, soll
+es nicht aussen gelassen werden: ob schon niemandt biher nicht gewesen
+ist, der in diesem nicht verstossen. Ich kan nicht recht sagen:
+
+ Die wll der starcken Stadt vnnd auch jhr tieffe Graben;
+
+Weil es +die Wlle+ vnd +jhre Graben+ sein soll. Auch nicht wie Melius:
+
+ Rot rlein wolt' ich brechen,
+
+fr, +Rote rlein+.
+
+Gleichfals nicht:
+
+ Nemt an mein schlechte reime,
+
+fr: +Meine+.
+
+Es soll auch das e zueweilen nicht au der mitten der wrter gezogen
+werden; weil durch die zuesammenziehung der sylben die verse
+wiederwertig vnd vnangeneme zue lesen sein. Als, wann ich schriebe:
+
+ Mein Lieb, wann du mich drcktst an deinen lieblchen Mundt,
+ So thets meinm hertzen wol vnd wrde frisch vnd gsundt.
+
+Welchem die reime nicht besser als so von statten gehen, [F4b] mag es
+knlich bleiben lassen: Denn er nur die vnschuldigen wrter, den Leser
+vnd sich selbst darzue martert vnnd quelet. Wiewol es nicht so gemeinet
+ist, das man das e niemals aussenlassen mge: Weil es in Cancelleyen
+(welche die rechten lehrerinn der reinen sprache sind) vnd sonsten
+vblich, auch im aureden nicht verhinderlich ist. Vnnd kan ich wol
+sagen, +vom+ fr +von dem+, +zum+ fr +zue dem+, vnd dergleichen. So ist
+es auch mit den _verbis_. Als:
+
+ Die Erde trinckt fr sich, die Bwme trincken erden,
+ Vom Meere pflegt die lufft auch zue getruncken werden,
+ Die Sonne trinckt das Meer, der Monde trinckt die Sonnen;
+ Wolt dann, jhr freunde, mir das trincken nicht vergonnen?
+
+Hier, ob gleich die wrter +trincket+, +pfleget+, +wollet+, inn eine
+sylbe gezogen sind, geschieht jhnen doch keine gewalt. Hiesige ver aber
+sindt in Griechischen bei dem Anacreon:
+
+ {H g melaina pinei
+ Pinei de dendre' autn
+ Pinei thalassa d' auras,
+ O d' hlios thalassan,
+ Ton d' hlion seln.
+ Ti moi machesth' hetairoi,
+ K' aut thelonti pinein?}
+
+Welche oden ich sonst auch in ein _distichon_ gebracht; weil ich zue den
+lateinischen Anacreonten weder lust noch glck habe.
+
+ [G1a] _Terra bibit, terram plant, auras quor, amici,
+ quor Sol, Solem Luna; nec ipse bibam?_
+
+Stehet das h zue anfange eines wortes, so kan das e wol geduldet werden;
+als:
+
+ Vnd was hilfft es das mein spiel
+ Alle die es hren loben
+ Du hergegen, o mein licht?
+ Die ich lobe, hrst es nicht.
+
+Oder auch aussen bleiben; als:
+
+ Was kan die knstlich' hand?
+
+Ferner soll auch das e denen wrtern zue welchen es nicht gehret
+vnangehencket bleiben; als in _casu nominatiuo_:
+
+ +Der Venus Sohne.+ Item, wie Melius sagt:
+ +Ein wolerfahrner helde.+
+
+Vnd:
+
+ Dir scheint der Morgensterne;
+
+Weil es +Sohn+, +Held+, +Stern+ heisset.
+
+Vber di, die letzte sylbe in den mnnlichen, vnd letzten zwo inn den
+weiblichen reimen (wie wir sie bald abtheilen werden) sollen nicht an
+allen Buchstaben gleiche sein; als, in einem weiblichen reime:
+
+ Wir sollen frembdlingen gar billich ehr' erzeigen,
+ Vnd so viel mglich ist, ein willig hertze zeigen.
+
+Es ist falsch; weil die letzten zwo sylben gantz eines sindt: kan aber
+so recht gemacht werden:
+
+ Wir sollen frembdlingen gar billich ehr' erzeigen,
+ Vnd, wann es mglich ist, die Sonn' auch selbst zueneigen.
+
+Wiewol es die Frantzosen so genaw nicht nemen. Dann in [G1b]
+nachfolgender Echo, welche vom tantze redet, alle ver gleiche fallen.
+
+ _Qui requiert fort & mesure & cadance? Dance.
+ Qui faict souuent aux nopces residence? Dance.
+ Qui faict encor filles en abondance? Dance.
+ Qui faict sauter fols par outrecuidance? Dance.
+ Qui est le grand ennemy de prudence? Dance.
+ Qui met aux frons cornes pour euidence? Dance.
+ Qui faict les biens tomber en decadence? Dance._
+
+Gleichfals begehet man einen fehler, wann in dem _rythmo foeminino_ die
+letzte sylbe des einen verses ein t, des andern ein d hat; weil t harte
+vnd d gelinde augesprochen wird. Als im 23. Psalme:
+
+ Auff einer grnen Awen er mich weidet,
+ Zum schnen frischen wasser er mich leitet.
+
+So auch, wann das eine u ein selblautender, das andere ein
+doppeltlautender Buchstabe ist, vnd fast wie ein i augesprochen wird.
+Als im 42. Psalme:
+
+ Bey jhm wird heil gefunden,
+ Israel er von snden.
+
+Dann in dem worte +snden+ ist das u ein _diphthongus_.
+
+Vnd letzlich wird der reim auch falsch, wann in dem einen verse das
+letzte wort einen doppelten _consonantem_; vnnd das in dem andern einen
+einfachen hat; als: wann der eine ver sich auff das wort +harren+; der
+andere auff das wort +verwahren+, oder der eine auff +rasen+, der andere
+auff +gleicher massen+ endete. Denn es eine andere gelegenheit mit der
+Frantzsischen sprache hatt, da zwar zweene _consonantes_ geschrieben,
+aber gemeiniglich nur einer augesprochen wird.
+
+[G2a] Das wir nun weiter fortfahren, so ist erstlich ein jeglicher
+ver, wie sie die Frantzosen auch abtheilen, (denn der Italiener zarte
+reimen alleine auf die weibliche endung augehen) entweder ein
+_foemininus_, welcher zue ende abschiessig ist, vnd den accent in der
+letzten sylben ohne eine hat, Als:
+
+ Er hat rund vmb sich her das wasser augespreitet,
+ Den kstlichen pallast des Himmels zue bereitet;
+
+Oder _masculinus_, das ist, mnnlicher ver, da der thon auff der
+letzten sylben in die hhe steiget; als:
+
+ Den donner, reiff vnd schnee, der wolcken blawes zelt,
+ Ost, Norden, Sud vnd West in seinen dienst bestelt.
+
+Nachmals ist auch ein jeder ver entweder ein _iambicus_ oder
+_trochaicus_; nicht zwar das wir auff art der griechen vnnd lateiner
+eine gewisse grsse der sylben knnen inn acht nemen; sondern das wir
+aus den _accenten_ vnnd dem thone erkennen, welche sylbe hoch vnnd
+welche niedrig gesetzt soll werden. Ein Iambus ist dieser:
+
+ Erhalt vns Herr bey deinem wort.
+
+Der folgende ein Trochus:
+
+ Mitten wir im leben sind.
+
+Dann in dem ersten verse die erste sylbe niedrig, die andere hoch, die
+dritte niedrig, die vierde hoch, vnd so fortan, in dem anderen verse die
+erste sylbe hoch, die andere niedrig, die dritte hoch, &c. augesprochen
+werden. Wiewol nun meines wissens noch niemand, ich auch vor der zeit
+selber nicht, dieses genawe in acht genommen, scheinet es doch so hoch
+von nthen zue sein, als hoch von nthen ist, das die Lateiner nach den
+_quantitatibus_ oder grssen der sylben jhre verse richten vnd
+reguliren. Denn es gar einen belen klang hat:
+
+[G2b] +Venus die hat Juno nicht vermocht zue obsiegen+; weil +Venus+
+vnd +Juno+ Iambische, +vermocht+ ein Trochisch wort sein soll:
++obsiegen+ aber, weil die erste sylbe hoch, die andern zwo niedrig sein,
+hat eben den thon welchen bey den lateinern der _dactylus_ hat, der sich
+zueweilen (denn er gleichwol auch kan geduldet werden, wenn er mit
+vnterscheide gesatzt wird) in vnsere sprache, wann man dem gesetze der
+reimen keine gewalt thun wil, so wenig zwingen let, als _castitas_,
+_pulchritudo_ vnd dergleichen in die lateinischen _hexametros_ vnnd
+_pentametros_ zue bringen sind. Wiewol die Frantzosen vnd andere, in den
+eigentlichen namen sonderlich, die accente so genawe nicht in acht nemen
+wie ich dann auch auff art des Ronsardts in einer Ode geschrieben:
+
+ Bin ich mehr als Anacreon,
+ Als Stesichr vnd Simondes,
+ Als Antimchus vnd Bion,
+ Als Phlet oder Bacchyldes?
+
+Doch, wie ich dieses nur lust halben gethan, so bin ich der gedancken,
+man solle den lateinischen accenten so viel mglich nachkommen.
+
+Vnter den Iambischen versen sind die zue fderste zue setzen, welche man
+Alexandrinische, von jhrem ersten erfinder, der ein Italiener soll
+gewesen sein, zue nennen pfleget, vnd werden an statt der Griechen vnd
+Rmer heroischen verse gebraucht: Ob gleich Ronsardt die _Vers communs_
+oder gemeinen verse, von denen wir stracks sagen werden, hierzue
+tchtiger zue sein vermeinet; weil die Alexandrinischen wegen jhrer
+weitleufftigkeit der vngebundenen vnnd freyen rede zue sehr hnlich
+sindt, wann sie nicht jhren mann finden, der sie mit lebendigen farben
+herau zue streichen wei. Weil aber dieses einem Poeten zuestehet, vnd
+die vber welcher vermgen es ist nicht gezwungen sind [G3a] sich darmit
+zue rgern, vnsere sprache auch ohne di in solche enge der wrter wie
+die Frantzsische nicht kan gebracht werden, mussen vnd knnen wir sie
+an statt der heroischen verse gar wol behalten: inmassen dann auch die
+Niederlnder zue thun pflegen.
+
+Der weibliche ver hat dreyzehen, der mnnliche zwlff sylben; wie der
+_iambus trimeter_. Es mu aber allezeit die sechste sylbe eine _csur_
+oder abschnitt haben, vnd _masculin terminationis_, das ist, entweder
+ein einsylbig wort sein, oder den _accent_ in der letzten sylben haben;
+wie auch ein vornemer Mann, der des Herren von Bartas Wochen in vnsere
+sprache vbersetzt hat, erinnert. Zum exempel sey dieses:
+
+ Dich hette Jupiter, nicht Paris, jhm erkohren,
+ Vnd wrd' auch jetzt ein Schwan wann dich kein schwan gebohren,
+ Du heissest Helena, vnd bist auch so geziehrt,
+ Vnd werest du nicht keusch, du wrdest auch entfhrt.
+
+Hier sind die ersten zweene ver weibliche, die andern zweene mnnliche:
+Denn mann dem weiblichen in diesem _genere carminis_ gemeiniglich die
+oberstelle let; wiewol auch etliche von den mnnlichen anfangen.
+
+Bey dieser gelegenheit ist zue erinnern, das die _csur_ der sechsten
+syllben, sich weder mit dem ende jhres eigenen verses, noch des
+vorgehenden oder nachfolgenden reimen soll; oder krtzlich; es sol kein
+reim gemacht werden, als da wo er hin gehret: als:
+
+ Ein guet gewissen fragt nach bsen mulern nicht,
+ Weil seiner tugend liecht so klar hereiner bricht
+ Als wie Aurora selbst, &c.
+
+Dann solches stehet eben so vbel als die reimen der lateini-[G3b]schen
+verse; deren exempel zwar bey den gutten Autoren wenig zue finden, der
+Mnche bcher aber vor etzlich hundert Jahren alle voll sindt gewesen.
+
+So ist es auch nicht von nthen, das der _periodus_ oder sententz
+allzeit mit dem verse oder der _strophe_ sich ende: ja es stehet
+zierlich, wann er zum wenigsten bi zue des andern, dritten, vierdten
+verses, auch des ersten in der folgenden strophe _csr_ behalten wird.
+Zum exempel:
+
+ 1. nein nein, wie bleich ich bin,
+ Nicht vom studiren nur, so bleibt doch wie vorhin
+ Mein vorsatz vnbewegt; 2. ich wil mein glcke tragen
+ So lang' ich kan vnd mag; wil setzen auff den wagen
+ Der grawen ewigkeit durch meiner Leyer kunst
+ Die braune Flauia: 3. an stat der Musen gunst
+ Ist jhrer augen glut: 4. das sternenliechte fewer
+ Kmpt, wie der schne Nort den Schieffen, mir zue stewer.
+
+Item:
+
+ 1. Ja wir gedencken vns wie meister fast zue werden
+ Des grossen Jupiters, vnd donnern auff der erden
+ Durch des Geschtzes plitz; 2. die Berge zittern auch,
+ Die wolcken werden schwartz von vnsers Pulvers rauch',
+ Vnd lauffen schneller fort. 3. verhaw' vns zue dem strande
+ Des meeres weg vnd steg, wir segeln auch zue lande,
+ Vnd schiffen ohne see. 4. veriag' vns aus der welt,
+ [G4a] Wir haben eine new', in welcher Gold vnd Geldt
+ Nicht minder huffig ist. 5. wilt du vnns gifft beybringen,
+ Die Porcellane wird vns in der hand zuespringen,
+ Vnd sagen was du thust. 6. wie schlecht die Bgel sein,
+ So setzen wir vns doch mit jhnen fester ein,
+ Vnd lassen vnns so bald nicht au dem sattel heben.
+ 7. Es pflegt die Sonnenvhr vns vnterricht zue geben
+ Vmb welche zeit es sey. 8. Der kstliche Magnet
+ Zeigt wo das schwache Schiff auch bey der nacht hingeht,
+ Vmbringt mit wind' vnnd flut. 9. wir kennen hier von fernen
+ Durch eines glases liecht den Monden vnnd die Sternen,
+ Als stnden wir darbey, vnd sind zue krieges zeit
+ Vor einem einfall auch viel mehr als sonst befreit.
+
+Die reimen deren weibliche ver eilff sylben, vnd die mnnlichen zehen
+haben, nennen die Frantzosen _vers communs_ oder gemeine verse, weil sie
+bey jhnen sehr im brauche sind. Wie aber die Alexandrinischen verse auff
+der sechsten sylben, so haben diese auff der vierdten jhren abschnitt.
+Als:
+
+ Im fall du wilt Was Gttlich ist erlangen.
+ So la den leib in dem du bist gefangen,
+ Auff, auff, mein Geist, vnd du mein gantzer sinn,
+ Wirff alles das was welt ist von dir hin.
+
+Weil die Sonnet vnnd _Quatrains_ oder vierversichten _epi-[G4b]grammata_
+fast allezeit mit Alexandrinischen oder gemeinen versen geschrieben
+werden, (denn sich die andern fast darzue nicht schicken) als wil ich
+derselben gleich hier erwehnen.
+
+Wann her das Sonnet bey den Frantzosen seinen namen habe, wie es denn
+auch die Italiener so nennen, wei ich anders nichts zue sagen, als
+dieweil _Sonner_ klingen oder wiederschallen, vnd _sonnette_ eine
+klingel oder schelle heist, di getichte vielleicht von wegen seiner hin
+vnd wieder geschrenckten reime, die fast einen andern laut als die
+gemeinen von sich geben, also sey getauffet worden. Vnd bestetigen mich
+in dieser meinung etzliche Hollnder, die dergleichen _carmina_ auff
+jhre sprache klincgetichte heissen: welches wort auch bey vnns kan
+auffgebracht werden; wiewol es mir nicht gefallen wil.
+
+Ein jeglich Sonnet aber hat viertzehen verse, vnd gehen der erste,
+vierdte, fnffte vnd achte auff eine endung des reimens au; der andere,
+dritte, sechste vnd siebende auch auff eine. Es gilt aber gleiche, ob
+die ersten vier genandten weibliche termination haben, vnd die andern
+viere mnnliche: oder hergegen. Die letzten sechs verse aber mgen sich
+zwar schrencken wie sie wollen; doch ist am bruchlichsten, das der
+neunde vnd zehende einen reim machen, der eilffte vnd viertzehende auch
+einen, vnd der zwlffte vnd dreyzehende wieder einen. Zum exempel mag
+dieses sein, welches ich heute im spatzieren gehen, durch gegebenen
+anla, ertichtet.
+
+ Sonnet.
+
+ Du schne Tyndaris, wer findet deines gleichen,
+ Vnd wolt' er hin vnd her das gantze landt durchziehn?
+ Dein' augen trutzen wol den edelsten Rubin,
+ Vnd fr den Lippen mu ein Trki auch verbleichen,
+ [H1a] Die zeene kan kein goldt an hoher farb' erreichen,
+ Der Mund ist Himmelweit, der hal sticht Attstein hin.
+ Wo ich mein vrtheil nur zue fellen wrdig bin,
+ Alecto wird dir selbst des haares halber weichen,
+ Der Venus ehemann geht so gerade nicht,
+ Vnd auch der Venus sohn hat kein solch scharff gesicht;
+ In summa du bezwingst die Gtter vnnd Gttinnen.
+ Weil man dan denen auch die vns gleich nicht sindt wol,
+ Geht es schon sawer ein, doch guttes gnnen soll,
+ So wndtsch' ich das mein feind dich mge lieb gewinnen.
+
+Oder, im fall dieses jemanden angenemer sein mchte; Welches zum theil
+von dem Ronsardt entlehnet ist:
+
+ Jhr, Himmel, lufft vnnd wind, jhr hgel voll von schatten,
+ Jhr hainen, jhr gepsch', vnd du, du edler Wein,
+ Jhr frischen brunnen, jhr, so reich am wasser sein,
+ Jhr wsten die jhr stets mut an der Sonnen braten,
+ Jhr durch den weissen taw bereifften schnen saaten,
+ Jhr hlen voller mo, jhr auffgeritzten stein',
+ Jhr felder welche ziehrt der zarten blumen schein,
+ Jhr felsen wo die reim' am besten mir gerhaten,
+ [H1b] Weil ich ja Flavien, das ich noch nie thun knnen,
+ Mu geben guete nacht, vnd gleichwol mundt vnnd sinnen
+ Sich frchten allezeit, vnd weichen hinter sich,
+ So bitt' ich Himmel, Lufft, Wind, Hgel, hainen, Wlder,
+ Wein, brunnen, wsteney, saat', hlen, steine, felder,
+ Vnd felsen sagt es jhr, sagt, sagt es jhr vor mich.
+
+Item di, von gemeinen versen:
+
+ Au weh! ich bin in tausendt tausendt schmertzen,
+ Vnd tausendt noch! die seufftzer sind vmbsonst
+ Herauff geholt, kein anschlag, list noch kunst
+ Verfngt bey jhr. wie wann im khlen Mertzen
+ Der Schnee zuegeht durch krafft der Himmels kertzen,
+ Vnd netzt das feldt; so feuchtet meine brunst
+ Der zehren bach, die noch die minste gunst
+ Nicht augebracht: mein' augen sind dem hertzen
+ Ein schdlich gifft: das dencken an mein liecht
+ Macht das ich irr' vnd wei mich selber nicht,
+ Macht das ich bin gleich einem blossen scheine,
+ Das kein gelenck' vnd gliedtma weder krafft
+ Noch stercke hat, die adern keinen safft
+ Noch blut nicht mehr, kein marck nicht die gebeine.
+
+Vnd letzlich eines, in welchem die letzten sechs verse einer vmb den
+andern geschrencket ist:
+
+ Ich machte diese ver in meiner Pierinnen
+ [H2a] Begrnten wsteney, wie Deutschland embsig war
+ Sein mrder selbst zuesein, da herdt vnd auch altar
+ In asche ward gelegt durch trawriges beginnen
+ Der blutigen begiehr, da gantzer vlcker sinnen
+ Vnd tichten ward verkehrt, da aller laster schar,
+ Mord, vnzucht, schwelgerey vnd triegen gantz vnd gar
+ Den platz, der alten ehr' vnd tugendt hielten innen.
+ Damit die bse zeit nun wrde hingebracht,
+ Hab' ich sie wollen hier an leichte reime wenden.
+ Mars thuts der liebe nach das er der threnen lacht:
+ Mein krieg ist lobens werth, vnd seiner ist zue schenden:
+ Denn meiner wird gestilt durch zweyer leute schlacht,
+ Den andern knnen auch viel tausendt noch nicht enden.
+
+_Quatrains_ oder _quatrini_, wie au dem namen zue sehen, sind
+vierverichte getichte oder _epigrammata_; derer hat der Herr von Pybrac
+hundert vnd sechs vnd zwantzig im Frantzsischen geschrieben; von
+welchen ich nur dieses setzen wil:
+
+ _En bonne part ce qu'on dit tu dois prendre,
+ Et l'imparfaict du prochain supporter
+ Couurir sa faute, et ne la rapporter:
+ Prompt lour, et tardif reprendre._
+
+ Was man dir sagt solt du zum besten wenden,
+ Vnd wie du kanst des nechsten seine schuldt
+ Beseite thun, vnd tragen mit gedult:
+ Zum loben schnell', vnd langsam sein zum schenden.
+
+[H2b] Hier reimen sich der erste vnd letzte ver so weiblich sind
+zuesammen, vnd die mitleren zwey mnnlichen degleichen zuesammen.
+Wiewol man auch einen vmb den andern schrencken mag, oder lauter
+mnnliche oder weiblich setzen. Als:
+
+ An meine Venus.
+
+ Du sagst, es sey der Spiegel voller list,
+ Vnd zeige dich dir schner als du bist:
+ Komm, wilt du sehn das er nicht lgen kan,
+ Vnd schawe dich mit meinen augen an.
+
+Welch _epigramma_ im lateinischen bei dem _Grudio_, sonsten einem bsen
+Poeten, wiewol er eines gueten Poetens bruder ist, gefunden wird.
+
+Die andern verse mag ein jeder mit sieben, acht, fnff, sechs, auch vier
+vnd drey sylben, vnd entweder die mnnlichen oder die weiblichen lenger
+machen nach seinem gefallen.
+
+Die reimen der ersten strophe sind auch zue schrencken auff vielerley
+art, die folgenden strophen aber mussen wegen der Music, die sich zue
+diesen _generibus carminum_ am besten schicken, auff die erste sehen.
+Ein exempel einer Trocheischen Ode oder Liedes ist in dem fnfften
+Capitel zue finden. Wil ich derhalben einen Iambischen gesang hieher
+schreiben.
+
+ ~Ode.~
+
+ Derselbe welcher diese nacht
+ Erst hat sein leben hingebracht,
+ Ist eben auch wie die gestorben
+ Die lengst zueuor verbliechen sein,
+ Vnd derer leichnam vnd gebein
+ Vor vielen Jharen sind vertorben.
+ Der Mensch stirbt zeitlich oder spat,
+ [H3a] So baldt er nur gesegnet hat
+ So wird er in den Sandt versencket,
+ Vnd legt sich zue der langen rhue.
+ Wenn Ohr vnd Auge schon ist zue,
+ Wer ist der an die Welt gedencket?
+ Die Seele doch allein vnd blo,
+ Fleugt wann sie wird des Crpers lo,
+ Zum Himmel, da sie her gerhret.
+ Was diesen schnden leib betrifft,
+ Wird nichts an jhm als stanck vnd gifft,
+ Wie schn' er vormals war, gespret.
+ Es ist in jhm kein geist mehr nicht,
+ Das fleisch felt weg, die haut verbricht.
+ Ein jeglich haar das mu verstieben;
+ Vnd, was ich achte mehr zue sein,
+ Die jenige kmpt keinem ein,
+ Die er fr allem pflag zue lieben.
+ Der todt begehrt nichts vmb vnd an:
+ Drumb, weil ich jetzt noch wndtschen kan,
+ So wil ich mir nur einig wehlen
+ Gesunden leib vnd rechten sinn:
+ Hernachmals, wann ich kalt schon bin,
+ Da wil ich Gott den rest befehlen.
+ Homerus, Sappho, Pindarus,
+ Anacreon, Hesiodus,
+ Vnd andere sind ohne sorgen,
+ [H3b] Man red' jetzt auff sie was man wil:
+ So, sagt man nun gleich von mir viel,
+ Wer wei geschieht es vber morgen.
+ Wo dient das wndtschen aber zue,
+ Als das ein Mensch ohn alle rhue
+ Sich tag vnd nacht nur selbst verzehret?
+ Wer wndtschet krnckt sich jeder zeit,
+ Wer todt ist, ist ohn alles leidt.
+ O wol dem, der nichts mehr begehret.
+
+Zue zeiten werden aber beydes Iambische vnd Trocheische verse durch
+einander gemenget. Auch kan man Alexandrinische oder gemeine vor vnd
+vnter die kleinen setzen. Als:
+
+ Jhr schwartzen augen, jhr, vnd du, auch schwartzes Haar,
+ Der frischen Flavia, die vor mein hertze war,
+ Auff die ich pflag zue richten,
+ Mehr als ein weiser soll,
+ Mein schreiben, thun vnd tichten,
+ Gehabt euch jetzundt wol.
+ Nicht gerne sprech' ich so, ruff' auch zue zeugen an
+ Dich, Venus, vnnd dein kindt, das ich gewi hieran
+ Die minste schuldt nicht trage:
+ Ja alles kummers voll
+ Mich stndlich krnck' vnd plage
+ Das ich sie lassen soll, &c.
+
+Die Saphischen gesnge belangendt, bin ich des Ronsardts meinung, das
+sie, in vnseren sprachen sonderlich, nimmermehr knnen angeneme sein,
+wann sie nicht mit lebendigen stimmen [H4a] vnd in musicalische
+instrumente eingesungen werden, welche das leben vnd die Seele der
+Poeterey sind. Dann ohne zweiffel, wann Sappho hat diese verse gantz
+verzucket, mit vneingeflochtenen fliegenden haaren vnnd lieblichem
+anblicke der verbuhleten augen, in jhre Cither, oder was es gewesen ist,
+gesungen, hat sie jhnen mehr anmutigkeit gegeben, als alle trompeten vnd
+paucken den mannhafftigen vnnd khnen versen, die jhr Landtsmann Alcus,
+als er ein Kriegesoberster gewesen, ertichtet hat. Zum exempel gleichwol
+wil ich zwey Strophen des Ronsardts herschreiben: Dann ich dergleichen
+nie vor mich genommen.
+
+ _Belle dont les yeux doucement m'ont tu,
+ Par vn doux regard qu'au coeur ils m'ont ru,
+ Et m'ont en vn roc insensible mu
+ En mon poil grison:
+ Que i'estois heureux en ma ieune saison
+ Auant qu'auoir beu l'amoureuse poison!
+ Bien loin de souspirs, de pleurs et de prison!
+ Libre ie vivoy, &c._
+
+Eine ander solche Ode hebet er also an:
+
+ _Mon ge et mon sang ne sont plus en vigeur:
+ Les ardents pensers ne m'eschauffent le coeur,
+ Plus mon chef grison ne se veut enfermer.
+ Sous le ioug d'aimer, &c._
+
+In den Pindarischen Oden, im fall es jemanden sich daran zue machen
+geliebet, ist die {stroph} frey, vnd mag ich so viel verse vnd reimen
+darzue nemen als ich wil, sie auch nach meinem gefallen eintheilen vnd
+schrencken: {antistroph} aber mu auff die {strophn} sehen, vnd keine
+andere ordnung der reimen machen: {epdos} ist wieder vngebunden. Wan
+wir dann mehr strophen tichten wol-[H4b]ten, mussen wir den ersten in
+allem nachfolgen: wiewol die Gelehrten; vnd denen Pindarus bekandt ist,
+es ohne di wissen, vnd die andern die es aus jhm nicht wissen, werden
+es au diesem berichte schwerlich wissen lernen. Ich vor meine person,
+bin newlich vorwitzig gewesen, vnd habe mich vnterwinden drffen auff
+Bernhardt Wilhelm Nlers, meines gelehrtesten freundes, vnd statlichen
+Poetens, es sey in vnserer oder lateinischer sprache, hochzeit eine
+dergleichen Oden vnd eine andere auff absterben eines vornemen vom adel
+zue schreiben; mit welchen ich, ob sie schon auff der eile weg gemacht
+sindt, dieses Capitel beschlissen wil.
+
+ {Stroph a.}
+
+ Du gldne Leyer, meine ziehr
+ Vnd frewde, die Apollo mir
+ Gegeben hat von hand zue handt,
+ Zwar erstlich das mein Vaterlandt
+ Den vlckern gleiche mge werden
+ Die jhre sprachen dieser zeit
+ Durch schne verse weit vnd breit
+ Berhmbt gemacht auff aller erden:
+ (Italien, ich meine dich,
+ Vnd Franckreich, dem auch Thebe sich,
+ Wie hoch sie fleuget, kaum mag gleichen,
+ Dem Flaccus willig ist zue weichen.)
+ Vnd dann, das derer heller schein
+ Die gantz nach rhum' vnd ehren streben,
+ Bey denen welche nach vns leben,
+ Auch mge klar vnd prchtig sein:
+
+ {Antistrophos a.}
+
+ [I1a] Du gldne Leyer, nun ist zeit
+ Zue suchen alle ziehrligkeit
+ Die ein Poete wissen soll:
+ Jetzt solt du billich mehr als wol,
+ O meine lust, Pindarisiren;
+ Dein bester freund der leben mag,
+ Der Musen rhum, hebt diesen tag
+ Ein newes leben an zue fhren:
+ Sein gantzes wndtschen wird erflt;
+ Ein bildt, ein auerwehltes bildt
+ Ersttigt alles sein begehren:
+ Die lieder, die gelehrten zehren,
+ Darmit er vormals war gewohnt,
+ Weit ausser dem gemeinen hauffen,
+ Nicht einen schlechten weg zue lauffen,
+ Die werden reichlich jetzt belohnt.
+
+ {Epdos a.}
+
+ Krieget nicht gar recht vnd eben
+ Solchen danck ein hoher Geist,
+ Welcher einig sich befleist
+ Bey dem Himmel selbst zue schweben,
+ Ist auff lob vnd rhum bedacht
+ Wenn die schne Sonn' erwacht,
+ Vnd der tag dem schatten weichet
+ Wie gar hoch der name reichet
+ Welchen giebt der knste liecht,
+ Denen die nach tugendt trachten,
+ [I1b] Ist es minder doch zue achten,
+ Wann der liebe lohn gebricht.
+
+ {Stroph b.}
+
+ Die Lieb' hat erstlich Gott gerhrt
+ Das er der dinge grund vollfhrt;
+ Sie ist es die den baw der welt
+ Vor allem brechen frey behelt;
+ Sie pflegt die sternen zue bewegen,
+ Das sie den elementen nicht
+ Versagen jhrer schnheit liecht;
+ Das fewer pflegt die lufft zue regen
+ Durch hitz' auff jhren angetrieb,
+ Die lufft hat dann das wasser lieb.
+ Das wasser das bewegt die erden;
+ Vnd wiederumb, die wsser werden
+ Gesogen von der erden klufft,
+ Das wasser zeucht die lufft zuesammen,
+ Das fewer wird mit seinen flammen
+ Verzogen in die khle lufft.
+
+ {Antistr. b.}
+
+ Das hier vnd dorte Berg vnd Waldt
+ Mit grnen Bwmen mannigfalt
+ Sehr luftig vberschattet steht,
+ Das so manch heilsam kraut auffgeht,
+ Das Wiesen, Felder, Bsch' vnd Awen
+ Mit zarten blumen sein geziehrt,
+ Das Saate newes korn gebiehrt,
+ Das so viel wildpret ist zue schawen,
+ [I2a] Das wann der Lentz das Jhar verjngt
+ Ein jeder Vogel frlich singt,
+ Vnd let sich nicht gern' vber stimmen,
+ Das so viel Fisch' im Meere schwimmen,
+ Ja das wir Menschen selber sein,
+ Vnd vns das blutige beginnen
+ Der waffen nicht hat tilgen knnen,
+ Das thut die liebe nur allein.
+
+ {Epd. b.}
+
+ Liebe nun wer nur zue lieben
+ Rechten fug vnd mittel hat;
+ Es ist keine solche that
+ Die verbotten ist zue vben,
+ Wann du nur bestrickt nicht bist
+ Von der wollust hinterlist,
+ Die mit jhrem falschen scheine
+ Jung vnd nicht jung in gemeine
+ Leitet an verkehrten wahn,
+ Auer diesen eiteln sachen,
+ Die den klgsten wahnlo machen,
+ Liebe wer da lieben kan.
+
+ {Str. g.}
+
+ Du, Bernhardt Wilhelm, den zuevor
+ Der drey mal dreyen Schwestern chor
+ Mit alle dem was er gehabt
+ Gantz ohne masse hat begabt,
+ Wirst ietzt von Venus auch verehret
+ [I2b] Mit einer ohne welcher gunst
+ Du hassen kanst verstand vnd kunst,
+ Vnd was zur wissenschafft gehret;
+ In derer augen freundtligkeit,
+ Im munde die verschwiegenheit,
+ Zucht in den hfflichen geberden,
+ Im gange demut funden werden;
+ Die der natur bekandte macht
+ An tugendt, witz' vnd andern gaben
+ Fast vber jhr geschlecht' erhaben,
+ Vnd als jhr Meisterstck' erdacht.
+
+ {Antistr. g.}
+
+ Nichts bessers wndsch' ich selber mir:
+ Du wirst hinfort mit grosser ziehr,
+ Durch deine hochgelehrte handt,
+ Die ohne di weit ist bekandt,
+ Dein' eigne frewde knnen schreiben:
+ Du wirst besitzen alles gut
+ Was Hermus au der gelben flut
+ An seinen reichen strandt soll treiben;
+ Was der verbrandte Mohr besitzt
+ Wo stets die rote Sonne hitzt,
+ Was Spanien von edlen dingen
+ Pflegt au der newen welt zue bringen.
+ Getrewe hertzen bleiben rein
+ Von kummer schtz' vnd Goldt zue kriegen,
+ Jhr meistes hoffen vnd gengen
+ Ist lieben, vnd geliebet sein.
+
+ {Epd. g.}
+
+ [I3a] O jhr seligen zwey liebe,
+ Venus schickt jhr abendt liecht,
+ Vnd errinnert das man nicht
+ Jhre frewde mehr verschiebe.
+ Brutlein leget euch zue rhue;
+ Jupiters Fraw saget zue
+ Au den sawersssen nthen
+ Einen artigen Poeten.
+ Was das liebe Kindelein
+ Wirdt mit halbem munde machen,
+ Was es krmeln wird vnd lachen
+ Werden lauter verse sein.
+
+
+Trawerliedt vber das absterben Herren Adams von Bibran, auff Profen vnd
+Damdorff.
+
+_Ex Italico summi viri Abrahami Bibrani, Adami fratris, quamuis paull
+liberis, translatum._
+
+ _STRO. I._
+
+ O Die selig' edle Seele,
+ Die sich in die wahre rhue
+ Nach dem hohen Himmel zue
+ Au des Leibes finstern hle
+ Frewdig hat hienauff gemacht;
+ Da sie dann, wie bey der nacht
+ Vor den andern kleinen Sternen
+ Phebe selber, glntzt von fernen,
+ Da sich Gott jhr vmb vnd an,
+ Zeigt zue sehn vnd zue geniessen,
+ [I3b] Da sie mit nicht-menschen-fssen
+ Das gestirne tretten kan.
+
+ _ANTISTRO. I._
+
+ Wie die vlmen durch die reben
+ Mehr als sonsten lieblich sein;
+ Wie der Lorbeerbawm den schein
+ Seinen wldern pflegt zue geben,
+ Also war auch deine ziehr.
+ Pallas weinet fr vnd fr,
+ Ceres voll von weh vnd zehren
+ Leget jhren krantz von hren
+ Vnd die sichel hinter sich:
+ Profen, deine lust vnd frewde
+ Lieget gantz vertiefft im leide,
+ Vnd gedencket nur an dich.
+
+ _EPOD. I._
+
+ Das auch betrbte gra beklagt dich bey den brunnen,
+ Fr das reiche korn
+ Wchset tresp' vnd dorn;
+ Es trawret selbst das groe radt der Sonnen,
+ Vnd hllet vmb sich her der wolcken schwartzes kleidt;
+ Tranck vnd een
+ Wird vergeen
+ Von aller herd' vnd vieh' ohn vnterscheidt.
+
+ _STRO. II._
+
+ Berg' vnd thler hrt man ruffen
+ Bibran, Bibran, tag vnd nacht;
+ Aber nein, des todes macht
+ Lest sie gantz vergebens hoffen.
+ Wird der klee zue winterszeit
+ Durch das ei gleich abgemeyt,
+ Sehen wir jhn doch im Lentzen
+ [I4a] Nachmals auff den awen glntzen:
+ Tglich fellt die Sonn' in's meer,
+ Scheinet aber morgen wieder:
+ Legt ein mensch ein mal sich nieder
+ Er kmpt nimmer zue vns her.
+
+ _ANTISTRO. II._
+
+ Wil derwegen vns gebhren
+ Wie es mglich nur mag sein
+ Sein begrbni vnd gebein
+ Allenthalben auzueziehren
+ Mit dem frembden tulipan
+ Tausendtschn vnd maioran,
+ Mit violen vnd narcien,
+ Vnd den blumen bey den flssen
+ Die vom Mertzen sind genannt.
+ Sonderlich soll jhm sein leben
+ Auff das newe wiedergeben
+ Der Poeten weise handt.
+
+ _EPOD. II._
+
+ Jhr keuschen Lorbeerstruch', an denen gntzlich lieget,
+ Das ein mensch der schon
+ Mu allhier darvon
+ Doch in der grub' ein ewiges lob krieget,
+ Schawt das jhr fr den todt dem edlen crper hier
+ Gleichfalls rahtet,
+ Vnd vmbschatet
+ Mit grner lust sein' asche fr vnd fr.
+
+
+
+
+Das VIII. Capitel.
+
+Beschlu dieses buches.
+
+
+[I4b] SO viel ist es, was ich von vnserer Poesie auffsetzen wollen.
+Wiewol ich keinen zweiffel trage, es sey noch allerseits eines vnd das
+andere zue erinnern, welches nicht weniger notwendig seyn mag, als etwas
+von denen sachen, derer ich erwehne. Es kan auch wol sein, das mir in
+dem eilen (denn ich vor fnff tagen, wie meine freunde wissen, die feder
+erst angesetzt habe) di vnd jenes mag einkommen sein, das entweder gar
+auengelassen, oder ja im minsten verbeert sollte werden. Ich hoffe
+aber, es wird mir der guethertzige Leser, in betrachtung der kurtzen
+zeit so ich hierbey verschloen, etwas vbersehen, vnd bedencken, Rom sey
+nicht auff einen tag gebawet worden. Was noch vbrig ist, wil ich
+entweder inknfftig selbst grndtlicher verfhren, oder denen lassen,
+die mir an liebe gegen vnsere sprache gleiche, vnd an geschickligkeit
+vberlegen sein. Von denselben zue lernen bin ich so begierig, als ich
+willig gewesen bin, andere, die auch dieses nicht gewust haben, zue
+vnterrichten. Welche meine geringschtzige arbeit bey statlichen
+auffgeweckten gemtern, wo nicht mehr, doch so viel verfangen wird, das
+sie gleichsam als durch einen sporen hiermit auffgemuntert, vnserer
+Muttersprache die hand bietten, vnd jhrer Poesie den glantz, welchen sie
+lengest hette kriegen sollen, geben werden. Welches aber alsdenn
+vollkmlich geschehen kan, wenn zue dem was hiebevor in diesem buche
+erzehlet ist worden, die vornemlich jhren flei werden anlegen, welche
+von natur selber hierzue geartet sein, vnnd von sich sagen knnen was
+Ovidius:
+
+ _Est Deus in nobis, agitante calescimus illo._
+
+ Es ist ein Geist in vns, vnd was von vns geschrieben,
+ Gedacht wird vnd gesagt, das wird durch jhn getrieben.
+
+Wo diese natrliche regung ist, welche Plato einen Gttli-[K1a]chen
+furor nennet, zum vnterscheide des aberwitzes oder bldigkeit, drffen
+weder erfindung noch worte gesucht werden; vnnd wie alles mit lust vnd
+anmutigkeit geschrieben wird, so wird es auch nachmals von jederman mit
+dergleichen lust vnd anmutigkeit gelesen. An den andern wollen wir zwar
+den willen vnd die bemhung loben, der nachkommenen gunst aber knnen
+wir jhnen nicht verheien.
+
+Wiewol wir die vbung vnd den flei nicht verwerffen: dann im fall
+dieselbigen mit der natur vereiniget werden, mu etwas folgen das bse
+muler leichtlicher tadeln knnen als nachmachen.
+
+Eine guete art der vbung aber ist, das wir vns zueweilen au den
+Griechischen vnd Lateinischen Poeten etwas zue vbersetzen vornemen:
+dadurch denn die eigenschafft vnd glantz der wrter, die menge der
+figuren, vnd das vermgen auch dergleichen zue erfinden zue wege
+gebracht wird. Auff diese weise sind die Rmer mit den Griechen, vnd die
+newen scribenten mit den alten verfahren: so das sich Virgilius selber
+nicht geschmet, gantze pltze au andern zue entlehnen; wie sonderlich
+Macrobius im fnfften vnd sechsten buche beweiset. Wir sollen vns auch
+an vnserem eigenen fleie nicht gengen laen; sondern, weil viel augen
+mehr sehen als eines, vber die sachen welche wir an das liecht zue
+bringen vermeinen, berhmbter mnner vrtheil ergehen laen. Welches
+inngleichen die Rmer so wol verstanden, vnd in acht genommen, das sie
+nicht leichtlich etwas offentlich aukommen laen, das nicht zuevor von
+einem vnd dem andern geschtzet vnd durchgezogen worden. Ja, wie man
+keinen ringer oder fechter in offentlichen schawplatze aufffhrete, er
+mute vorher seinen namen geben, vnd eine probe thun: welches sie
+{apographesthai} vnnd {enkrinesthai} . einschreiben vnnd approbiren
+hiessen: so gaben auch die, welche in der zahl der Poeten wolten
+gerechnet werden, jhre getichte anderen Poeten zue vbersehen, vnd
+erkndigten sich darber jhrer meinung: dieses war [K1b] jhre
+{apograph} vnnd {enkrisis}; wie _Casaubonus_ vber den _Persium_
+erinnert, vnd au einer alten Inscription zue sehen ist:
+
+ _HIC . CVM . ESSET . ANNORVM.
+ XIII . ROMAE . CERTAMINE.
+ IOVIS . CAPITOLINI . LVSTRO.
+ SEXTO . CLARITATE . INGENI.
+ CORONATUS . EST . INTER.
+ POETAS . LATINOS . OMNIBVS.
+ SENTENTIIS . IVDICVM._
+
+Plinius der Jngere, welcher vber alle seine sachen gelehrter freunde
+guet achten erfordert, saget in der 17. Epistel des 7. Buches, das jhn
+diese gewohnheit gar nicht rewe. Denn er bedchte, welch ein grosses es
+sey, durch der leute hnde gehen, vnd knne jhm nicht einbilden, das man
+dasselbe nicht solle mit vielen vnd zum offtern vbersehen, was man
+begehret, das es allen vnd immer gefallen solle. Welches denn der
+grsseste lohn ist, den die Poeten zue gewarten haben; da sie nemlich
+inn kniglichen vnnd frstlichen Zimmern platz finden, von grossen vnd
+verstndigen Mnnern getragen, von schnen leuten (denn sie auch das
+Frawenzimmer zue lesen vnd offte in goldt zue binden pfleget) geliebet,
+in die bibliothecken einverleibet, offentlich verkauffet vnd von
+jederman gerhmet werden. Hierzue kmpt die hoffnung vieler knfftigen
+zeiten, in welchen sie fort fr fort grnen, vnd ein ewiges gedchtni
+in den hertzen der nachkommenen verlassen. Diese glckseligkeit erwecket
+bey auffrichtigen gemttern solche wollust, das Demosthenes sagete, es
+sey jhm nichts angenemers, als wenn auch nur zwey weiblein welche wasser
+trgen (wie zue Athen bruchlich war) einer den andern einbliesse: Das
+ist Demosthenes. Welcher ob er zwar als der vornemeste redener in hohen
+ehren gehalten worden, ist doch der rhum nicht geringer denn Homerus
+erlanget. Vnd wie der Autor des gespreches von den Oratoren saget, +des
+_Euripidis_ [K2a] oder _Sophoclis_ berhmbter name ist so weit
+erschollen als des Lysi oder Hyperidis; vnd viel begehren weniger den
+rhum des _Ciceronis_ al _Virgilii_. Es ist auch kein buch des _Asinii_
+oder _Messall_ so beschrieen, als des _Ouidii_ _Medea_, oder _Varii_
+sein Thyestes. Vnd+, redet er weiter, +ich schewe mich nicht den
+zuestand der Poeten vnd jhr glckhafftes wesen mit dem vnruhigen vnd
+sorglichen leben der Redner zue vergleichen. Ob zwar diese durch
+streitsachen vnnd gefahr zue dem Brgermeister ampte sind erhoben
+worden; so wil ich doch lieber _Virgilii_ sichere vnnd geheime
+einsamkeit, in welcher es jhm weder an gnade bey dem Keyser Augusto,
+noch an kundschafft bey dem Rmischen volcke gemangelt hat.+
+
+Nebenst dieser hoheit des gueten namens, ist auch die vnvergleichliche
+ergetzung, welche wir bey vns selbst empfinden, wenn wir der Poeterey
+halben so viel bcher vnnd schrifften durchsuchen: wenn wir die
+meinungen der weisen erkndigen, vnser gemte wieder die zueflle dieses
+lebens auhrten, vnd alle knste vnnd wissenschafften durchwandern? So
+war ich dieses fr meine grsseste frewde vnd lust auff der Welt halte,
+so war wndsche ich, das die die in ansehung jhres reichthumbs vnnd
+vermeineter vberflssigkeit aller notdurfft jhren stand weit vber den
+vnserigen erheben, die genge vnd rhue, welche wir schpffen au dem
+geheimen gespreche vnd gemeinschafft der grossen hohen Seelen, die von
+so viel hundert ja tausendt Jharen her mit vns reden, empfinden solten;
+ich wei, sie wrden bekennen, das es weit besser sey, viel wissen vnd
+wenig besitzen, als alles besitzen vnd nichts wissen. Vber dieser
+vnglaublichen ergetzung haben jhrer viel hunger vnd durst erlitten, jhr
+gantze [K2b] vermgen auffgesetzt, vnd fast jhrer selbst vergessen.
+Zoroaster, welcher, wie oben erwehnet, alle seine gedancken Poetisch
+auffgesetzt, soll zwantzig Jhar in hchster einsamkeit zuegebracht
+haben, damit er in erforschung der dinge nicht geirret wrde. Vnd da
+alle andere wollsten vns vnter den hnden zuegehen, auch offtermals
+nichts von sich vbrig lassen als blosse rewe vnd eckel; so begleitet vns
+diese vnsere durch alle staffeln des alters, ist eine ziehr im
+wolstande, vnd in wiederwertigkeit ein sicherer hafen. Derentwegen wolle
+vns ja niemandt verargen, das wir die zeit, welche viel durch
+Fressereyen, Bretspiel, vnntze geschwtze, verleumbdung ehrlicher
+leute, vnd sonderlich die lustige vberrechnung des vermgens hinbringen,
+mit anmutigkeit vnsers studierens, vnd denen sachen verschliessen,
+welche die armen offte haben, vnd die reichen nicht erkauffen knnen.
+Wir folgen dem, an welches vns Gott vnd die natur leitet, vnd au dieser
+zueversicht hoffen wir, es werde vns an vornemer leute gunst vnd liebe,
+welche wir, nebenst dem gemte vnserem Vaterlande zue dienen, einig
+hierdurch suchen, nicht mangeln. Den verchtern aber dieser gttlichen
+wissenschaft, damit sie nicht gantz leer augehen, wollen wir inn den
+Tragedien so wir knfftig schreiben mchten die Personen derer geben,
+welche in dem Chore nach erzehlung trawriger sachen weinen vnd heulen
+mussen: da sie sich denn vber jhren vnverstand vnd grobheit nach der
+lenge beklagen mgen.
+
+
+
+
+[L1a] An den Leser.
+
+
+Gnstiger Leser, weil ich bey verfertigung des Bchleins nicht gewesen,
+ist es, sonderlich was die Griechischen wrter betrifft, etwas falsch
+gesetzet worden; dessen ich euch hiermit errinnern wollen.[2]
+
+ [2] _Hier folgt ein Verzeichniss von 30 Druckfehlern, die in unserem
+ Abdrucke danach verbessert worden sind. Vgl. brigens die Einleitung,
+ sowie den Abdruck des Verzeichnisses bei Witkowski S.206._
+
+ -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
+
+Das vbrige, dessen ich vieleichte nicht gewahr worden; wollet jhr
+vnbeschweret selber zu rechte bringen.
+
+[L1b] Hierneben habe ich auch nicht sollen vnverwehnet lassen, das mir
+vnlengst eines gelehrten mannes in der frembde schreiben zuekommen,
+welcher der meinung ist, wann wir die eigentlichen namen der Gtter vnd
+anderer sachen, als Jupiter, Orpheus, Phebus, Diana vnnd dergleichen in
+vnsere sprache brchten, wrde sie nicht von allen verstanden werden,
+vnd solte man sich dieselben Deutsch zue geben befleissen. Wie aber
+solches vnmglich ist, vnd gleichwol von dieser art namen ein grosses
+theil der Poeterey bestehet, also wissen wir, das es eben die
+gelegenheit mit den Lateinern zum ersten gehabt, welche diese wrter
+mehrentheiles von den Griechen vnd sonsten empfangen, vnd sie jhnen, wie
+hernachmals auch in der Italienischen, Frantzsischen, Spanischen vnd
+andern sprachen gesche-[L2a]hen, durch stetten gebrauch so gemeine
+gemacht haben, das sie sie nicht weniger als ihre eigene wrter
+verstanden. Indeen aber kndte es wol nicht schaden, das ein liebhaber
+vnserer schnen Muttersprache jhm so viel zeit neme, vnd in derselben
+ein sonderlich _Dictionarium_ oder Namenbuch der Vlcker, Leute, Gtter,
+Lnder, rter, stdte, fle, porten, gebirge, vnd sonsten au den
+geistlichen vnd weltlichen scribenten zuesammen trge. Wie dieses nun
+blo an einer bemhung gelegen, weil _Caroli Stephani_ vnd anderer
+bcher nur drfften auffgesucht vnd vmbgesetzt werden; also wrde jhm
+ein solcher doch sehr guetes Lob vnd rhum, welchem die edelsten gemter
+nachtrachten, bey mnniglich zu wege bringen. Gott befohlen.
+
+
+ _Druck von Ehrhardt Karras, Halle a.S._
+
+
+
+
+ [ Im folgenden werden alle genderten Textzeilen angefhrt, wobei
+ jeweils zuerst die Zeile wie im Original, danach die genderte Zeile
+ steht.
+
+ gewesen ist. Dieselben zeigen nicht nur keine Vernderungeu, sondern
+ gewesen ist. Dieselben zeigen nicht nur keine Vernderungen, sondern
+
+ B ab fehlt, so dass sich dieselben unsinnigen Druckfehler teils durch
+ $B$ ab fehlt, so dass sich dieselben unsinnigen Druckfehler teils durch
+
+ noch in OP vorhanden. Ebenso ist in derselben Zeile 3231 das =mgen=
+ noch in $OP$ vorhanden. Ebenso ist in derselben Zeile 3231 das =mgen=
+
+ A von 1624 in Betracht kommt.
+ $A$ von 1624 in Betracht kommt.
+
+ { n pote toi chronos houtos en h hama pant' epephykei}
+ {n pote toi chronos houtos en h hama pant' epephykei}
+
+ So, weil das L vnd R flieende buchstaben kein kan ich mir [E4a] sie in
+ So, weil das L vnd R flieende buchstaben sein kan ich mir [E4a] sie in
+
+ halte, das Heinfius gleichfals grossen gefallen daran treget, der dieses
+ halte, das Heinsius gleichfals grossen gefallen daran treget, der dieses
+
+ Ton d hlion seln.
+ Ton d' hlion seln.
+
+ Au weh! ich bin tausendt tausendt schmertzen,
+ Au weh! ich bin in tausendt tausendt schmertzen,
+ ]
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Buch von der Deutschen Poeterey, by Martin Opitz
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BUCH VON DER DEUTSCHEN POETEREY ***
+
+***** This file should be named 34806-8.txt or 34806-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/4/8/0/34806/
+
+Produced by Jana Srna and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/34806-8.zip b/34806-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..ac580c3
--- /dev/null
+++ b/34806-8.zip
Binary files differ
diff --git a/34806-h.zip b/34806-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..c8918dc
--- /dev/null
+++ b/34806-h.zip
Binary files differ
diff --git a/34806-h/34806-h.htm b/34806-h/34806-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..30a15b3
--- /dev/null
+++ b/34806-h/34806-h.htm
@@ -0,0 +1,4263 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="de" xml:lang="de">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8"/>
+<title>Buch von der Deutschen Poeterey, by Martin Opitz&mdash;A Project Gutenberg eBook</title>
+<link rel="coverpage" href="images/tp-orig.jpg"/>
+<style type="text/css">
+<!--
+p
+{
+ text-align: justify;
+ text-indent: 1.5em;
+}
+
+p.center,
+p.right,
+#tnote p,
+p.no-indent,
+p.drop-cap,
+p#inscription
+{
+ text-indent: 0;
+}
+
+h1, h2
+{
+ text-align: center;
+ clear: both;
+ margin-top: 0;
+ font-weight: normal;
+}
+
+h2
+{
+ margin: 4em auto 1.5em auto;
+}
+
+ins
+{
+ text-decoration: none;
+ border-bottom: 1px dashed #add8e6;
+}
+
+.greek
+{
+ border-bottom: 1px dashed #3c0;
+}
+
+hr
+{
+ width: 6em;
+ height: 1px;
+ color: black;
+ background-color: black;
+ border: none;
+ margin: 2em auto;
+}
+
+sub,
+sup
+{
+ line-height: 0.7em;
+}
+
+.gesperrt
+{
+ letter-spacing: 0.2em;
+ margin-right: -0.2em;
+}
+
+em.gesperrt
+{
+ font-weight: normal;
+ font-style: normal;
+}
+
+.antiqua
+{
+ font-family: Sans-Serif;
+}
+
+.antiqua .fraktur
+{
+ font-family: Serif;
+}
+
+.smcap
+{
+ font-variant: small-caps;
+}
+
+.center
+{
+ text-align: center;
+}
+
+.right
+{
+ text-align: right;
+ margin-right: 1.5em;
+}
+
+.figcenter
+{
+ margin: 2em auto;
+ text-align: center;
+}
+
+.signature
+{
+ float: right;
+}
+
+a[title].pagenum
+{
+ position: absolute;
+ right: 3%;
+}
+
+a[title].pagenum:after
+{
+ content: attr(title);
+ border: 1px solid silver;
+ display: inline;
+ font-size: x-small;
+ text-align: right;
+ color: #808080;
+ font-style: normal;
+ padding: 1px 4px 1px 4px;
+ font-family: Serif;
+ font-weight: normal;
+ text-decoration: none;
+ text-indent: 0;
+ letter-spacing: 0;
+ font-variant: small-caps;
+}
+
+.footnotes
+{
+ border: 1px dashed #808080;
+ margin-top: 6em;
+ margin-bottom: 120px;
+ padding: 20px;
+}
+
+.footnote
+{
+ text-align: justify;
+}
+
+.footnote .label,
+.fnanchor
+{
+ vertical-align: super;
+ text-decoration: none;
+ font-size: x-small;
+ font-weight: normal;
+ font-style: normal;
+}
+
+.poem
+{
+ max-width: 90%;
+ margin: 0 auto;
+ text-align: left;
+}
+
+.poem .stanza
+{
+ margin: 1em 0;
+}
+
+.poem .line
+{
+ margin: 0;
+ padding-left: 3em;
+ text-indent: -3em;
+}
+
+.poem .i2
+{
+ margin-left: 1.25em;
+}
+
+.poem .i4
+{
+ margin-left: 2.5em;
+}
+
+.poem .i12
+{
+ margin-left: 5.5em;
+}
+
+.poem .i14
+{
+ margin-left: 6em;
+}
+
+.poem .i16
+{
+ margin-left: 7.5em;
+}
+
+.poem .i22
+{
+ margin-left: 9.5em;
+}
+
+.poem .pagenum-left
+{
+ margin-left: -3em;
+ float: left;
+}
+
+.poem .caesura
+{
+ padding-left: 1em;
+}
+
+.large-first-line:first-line
+{
+ font-size: x-large;
+}
+
+.drop-cap:first-letter
+{
+ font-size: 2.5em;
+ float: left;
+ margin: -0.15em 0.1em -0.1em 0;
+}
+
+.drop-indented:first-letter
+{
+ margin: -0.15em 0.1em -0.1em 0.75em;
+}
+
+#tnote
+{
+ width: 26em;
+ max-width: 90%;
+ border: 1px dashed #808080;
+ background-color: #fafafa;
+ text-align: justify;
+ padding: 0 0.75em;
+ margin: 120px auto 120px auto;
+}
+
+@page
+{
+ margin: 0.25em;
+}
+
+@media screen
+{
+ body
+ {
+ width: 80%;
+ max-width: 40em;
+ margin: 120px auto;
+ }
+
+ p
+ {
+ margin: 0.75em auto;
+ }
+}
+
+@media screen, print
+{
+ .poem
+ {
+ width: 25em;
+ }
+
+ .width12
+ {
+ width: 12em;
+ }
+
+ .width13
+ {
+ width: 13em;
+ }
+
+ .width135
+ {
+ width: 13.5em;
+ }
+
+ .width14
+ {
+ width: 14em;
+ }
+
+ .width145
+ {
+ width: 14.5em;
+ }
+
+ .width15
+ {
+ width: 15em;
+ }
+
+ .width155
+ {
+ width: 15.5em;
+ }
+
+ .width16
+ {
+ width: 16em;
+ }
+
+ .width165
+ {
+ width: 16.5em;
+ }
+
+ .width17
+ {
+ width: 17em;
+ }
+
+ .width175
+ {
+ width: 17.5em;
+ }
+
+ .width18
+ {
+ width: 18em;
+ }
+
+ .width185
+ {
+ width: 18.5em;
+ }
+
+ .width19
+ {
+ width: 19em;
+ }
+
+ .width195
+ {
+ width: 19.5em;
+ }
+
+ .width20
+ {
+ width: 20em;
+ }
+
+ .width205
+ {
+ width: 20.5em;
+ }
+
+ .width21
+ {
+ width: 21em;
+ }
+
+ .width215
+ {
+ width: 21.5em;
+ }
+
+ .width22
+ {
+ width: 22em;
+ }
+
+ .width225
+ {
+ width: 22.5em;
+ }
+
+ .width23
+ {
+ width: 23em;
+ }
+
+ .width235
+ {
+ width: 23.5em;
+ }
+
+ .width24
+ {
+ width: 24em;
+ }
+
+ .width245
+ {
+ width: 24.5em;
+ }
+
+ .width255
+ {
+ width: 25.5em;
+ }
+
+ .width26
+ {
+ width: 26em;
+ }
+
+ .width265
+ {
+ width: 26.5em;
+ }
+
+ .width27
+ {
+ width: 27em;
+ }
+
+ .width275
+ {
+ width: 27.5em;
+ }
+
+ .width28
+ {
+ width: 28em;
+ }
+
+ .width295
+ {
+ width: 29.5em;
+ }
+
+ .width30
+ {
+ width: 30em;
+ }
+
+ .width31
+ {
+ width: 31em;
+ }
+
+ #inscription
+ {
+ width: 16em;
+ margin: auto;
+ }
+}
+
+@media print, handheld
+{
+ p
+ {
+ margin: 0 auto;
+ }
+
+ h2,
+ .footnotes,
+ .page-break
+ {
+ page-break-before: always;
+ }
+
+ #tnote,
+ pre,
+ .pagenum
+ {
+ display: none;
+ }
+
+ ins,
+ a,
+ .greek
+ {
+ text-decoration: none;
+ border: none;
+ color: black;
+ }
+
+ .footnotes
+ {
+ padding: 0;
+ border: none;
+ }
+
+ .footnote
+ {
+ margin: 0;
+ }
+
+ .footnote .label,
+ .fnanchor
+ {
+ font-size: medium;
+ vertical-align: middle;
+ }
+}
+
+@media handheld
+{
+ body
+ {
+ margin: 0;
+ padding: 0;
+ width: 95%;
+ }
+
+ h2
+ {
+ margin-top: 4em;
+ }
+
+ .gesperrt
+ {
+ letter-spacing: 0;
+ margin-right: 0;
+ }
+
+ em.gesperrt
+ {
+ font-weight: bold;
+ }
+
+ .poem
+ {
+ max-width: 80%;
+ margin: 0 10%;
+ }
+
+ .poem,
+ .width12,
+ .width13,
+ .width135,
+ .width14,
+ .width145,
+ .width15,
+ .width155,
+ .width16,
+ .width165,
+ .width17,
+ .width175,
+ .width18,
+ .width185,
+ .width19,
+ .width195,
+ .width20,
+ .width205,
+ .width21,
+ .width215,
+ .width22,
+ .width225,
+ .width23,
+ .width235,
+ .width24,
+ .width245,
+ .width255,
+ .width26,
+ .width265,
+ .width27,
+ .width275,
+ .width28,
+ .width295,
+ .width30,
+ .width31
+ {
+ width: 80%;
+ }
+
+ #inscription
+ {
+ margin-left: 2.5em;
+ }
+}
+-->
+</style>
+<!--[if lt IE 8]>
+<style type="text/css">
+a[title].pagenum
+{
+ position: static;
+}
+</style>
+<![endif]-->
+</head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+Project Gutenberg's Buch von der Deutschen Poeterey, by Martin Opitz
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Buch von der Deutschen Poeterey
+
+Author: Martin Opitz
+
+Editor: Wilhelm Braune
+
+Release Date: January 1, 2011 [EBook #34806]
+
+Language: German
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BUCH VON DER DEUTSCHEN POETEREY ***
+
+
+
+
+Produced by Jana Srna and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<div id="tnote">
+<p class="center"><b>Anmerkungen zur Transkription:</b></p>
+<p>Schreibweise und Interpunktion des Originaltextes wurden
+übernommen; lediglich offensichtliche Druckfehler wurden
+korrigiert. Änderungen sind im Text <ins title="so wie hier">gekennzeichnet</ins>,
+der Originaltext erscheint beim Überfahren mit der Maus.</p>
+
+<p>m und n mit Makron wurden als &#7745; bzw. &#7749; wiedergegeben.</p>
+</div>
+
+
+<div class="antiqua">
+<h1>Buch<br/>
+von der deutschen Poeterei</h1>
+
+<p class="center" style="line-height: 3em;">von<br/>
+<big>Martin Opitz</big></p>
+
+<hr style="width: 4em;"/>
+
+<p class="center" style="margin-top: 4em;">Abdruck der ersten Ausgabe (1624)</p>
+
+<p class="center"><small>Vierter Druck</small></p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 234px; margin: 4em auto 5em auto;">
+<img src="images/tp-bar.png" width="234" height="17" alt="" title="" />
+</div>
+
+<p class="center" style="line-height: 1.6em;">Halle a.&nbsp;S.<br/>
+Verlag von Max Niemeyer<br/>
+1913</p>
+
+
+<p class="center page-break" style="margin-top: 8em;"><small>Neudrucke deutscher Litteraturwerke des XVI. u. XVII. Jahrhunderts.<br/>
+No.&nbsp;1.</small></p>
+</div>
+
+
+<div>
+<a class="pagenum" name="Page_iii" title="iii"> </a>
+<h2 class="antiqua">Einleitung.</h2>
+</div>
+
+
+<p class="antiqua">Seit dem Erscheinen dieser Ausgabe (1876. 1882) ist das
+Buch von der deutschen Poeterei Gegenstand eindringender
+Forschung geworden, durch welche seine Stellung in der
+Geschichte der Poetik, sowie die Beziehungen zu den Quellen
+Opitzens hinlänglich klargestellt worden sind. Abgeschlossen
+wurden diese Untersuchungen durch die mit Einleitung und
+eingehendem Commentar versehene Ausgabe: &rsaquo;Martin Opitzens
+Aristarchus sive de contemptu linguae Teutonicae und Buch
+von der Deutschen Poeterey, herausgegeben von Dr. Georg
+<span class="gesperrt">Witkowski</span>.&lsaquo; Leipzig 1888.</p>
+
+<p class="antiqua">Die wichtigeren Einzelabhandlungen sind: O. Fritsch,
+Martin Opitzens Buch von der d. P. Ein kritischer Versuch
+(Diss.), Halle 1884; &ndash; K. Borinski, Die Kunstlehre der Renaissance
+in Opitz' Buch von der d. P. (Diss.), München 1883,
+und danach in desselben &rsaquo;Die Poetik der Renaissance und
+die Anfänge der litterarischen Kritik in Deutschland&lsaquo;, Berlin
+1886, S.&nbsp;63&nbsp;ff.; &ndash; W. Berghoeffer, Martin Opitz Buch von der
+d. P. (Göttinger Diss.), Frankfurt <sup>a</sup>/M. 1888; [&ndash; R. Beckherrn,
+M. Opitz, P. Ronsard und D. Heinsius (Diss.) Königsberg 1888; &ndash;
+G. Wenderoth, Die poetischen Theorien der französischen Plejade
+in Martin Opitz' deutscher Poeterei: Euphorion&nbsp;13, 445&ndash;468.]</p>
+
+<hr/>
+
+<p class="antiqua">Das Buch von der deutschen Poeterei erschien in Breslau
+1624. Die Ausgabe ist in 4<sup>o</sup> und besteht aus 38 ungezählten
+Blättern (=&nbsp;9½ Bogen) mit den Signaturen <span class="fraktur">A</span>&ndash;<span class="fraktur">K</span>,
+angehängt sind dann noch zwei Blätter »<span class="fraktur">An den Leser</span>« mit
+Signatur <span class="fraktur">L</span>.</p>
+
+<p class="antiqua">Diese Ausgabe (<b>A</b>) liegt unserem Abdrucke zu Grunde.
+Derselbe ist für diesen Druck, unter Berücksichtigung der
+Ausgabe von Witkowski, von neuem mit dem Originale (Ex.
+<a class="pagenum" name="Page_iv" title="iv"> </a>der Stadtbibliothek in Leipzig) sorgfältig verglichen worden.
+Abgewichen ist von der Originalausgabe nur insofern, als ihre
+Druckfehler verbessert sind. Diese zerfallen in 3 Klassen:</p>
+
+<p class="antiqua">1) Druckfehler, die von Opitz selbst in dem Anhange
+»<span class="fraktur">An den Leser</span>« (<a href="#Page_59">S.&nbsp;59</a>) als solche aufgeführt werden. Es folgt
+hier das Verzeichniss derselben nach Seite und Zeile unseres
+Abdrucks: 7<sub>7</sub> inimicæ vene. 9<sub>27</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Ên' pote soi chronos outos en">Ην' ποτέ σοι χρὁνος οῦτος έν</span>.
+10<sub>7</sub> <span class="fraktur">heutiges tagen</span>. 11<sub>33</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="idiorêta">ἰδιόρητα</span>. 12<sub>11</sub> <span class="fraktur">Marcilius</span>. 15<sub>2</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="men">μὲν̀</span>.
+15<sub>30</sub> d, escorte. 19<sub>1</sub> <span class="fraktur">habe</span>] <span class="fraktur">hate</span>. 23<sub>21</sub> <span class="fraktur">kürtze</span>] <span class="fraktur">kurtze</span>. 27<sub>37</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="tôê, ê psychê">τωὴ, ὴ ψυχὴ</span>.29<sub>6</sub> <span class="fraktur">nechst</span>] <span class="fraktur">echst</span>. 29<sub>11</sub> L irrite. 32<sub>7</sub> ciel] liel. 32<sub>21</sub> <span class="fraktur">auff
+einandere</span>. 32<sub>31</sub> <span class="fraktur">abstehlen</span>] <span class="fraktur">abstehen</span>; &ndash; <span class="fraktur">möge</span>] <span class="fraktur">mögen</span>. 37<sub>20</sub> <span class="fraktur">stehen</span>]
+<span class="fraktur">sehen</span>. 38<sub>24</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="thalaasta">θάλααστα</span>. 38<sub>25</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="thal astan">θάλ ασταν</span>. 38<sub>29</sub> distichion.
+38<sub>30</sub> <span class="fraktur">Ancareonten</span>. 41<sub>8</sub> <span class="fraktur">nach</span>] <span class="fraktur">noch</span>. 41<sub>20</sub> <span class="fraktur">lateinischen <em class="gesperrt">vnd</em></span> hexametros.
+41<sub>37</sub> communs <span class="fraktur"><em class="gesperrt">der</em> gemeinen</span>. 43<sub>39</sub> <span class="fraktur">abschnitt</span>] <span class="fraktur">abschrit</span>.
+44<sub>35</sub> <span class="fraktur">himmelront</span>. 44<sub>40</sub> <span class="fraktur">Iu summa</span>. 53<sub>23</sub> STRO. I. 56<sub>4</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="enkrinesthai">ἐνκρίνεσθαι</span>.
+&ndash; Ausserdem gibt Opitz noch zu 15<sub>29</sub> <span class="fraktur">genawe</span> an,
+welches aber schon im Texte ebenso richtig dasteht.</p>
+
+<p class="antiqua">2) Ferner sind folgende gröbere Druckfehler verbessert,
+die zum Teil in allen, zum Teil auch nur in einzelnen der
+älteren Ausgaben beseitigt sind: 26<sub>34</sub> <span class="fraktur">satt</span>] <span class="fraktur">saat</span> (doch vgl.
+Anz. f. dtsch. alt. 14, 287). 27<sub>17</sub> <span class="fraktur">reime</span>] <span class="fraktur">reine</span>. 28<sub>29</sub> <span class="fraktur">denn</span>] <span class="fraktur">den</span>.
+29<sub>38</sub> <span class="fraktur">Haupt-brecher-Löwen-zwinger</span>. 33<sub>2</sub> <span class="fraktur">erempel</span>. 36<sub>28</sub> <span class="fraktur">ö</span>] <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="o">ὂ</span>. 40<sub>2</sub>
+<span class="fraktur">doppeltlaudender</span>. 40<sub>10</sub> <span class="fraktur">der andere</span>] <span class="fraktur"><em class="gesperrt">das</em> a.</span> 42<sub>12</sub> <span class="fraktur">abschritt</span> (43<sub>39</sub>
+derselbe Fehler von Opitz verbessert). 46<sub>14</sub> C'ouurir. 48<sub>19</sub>
+<span class="fraktur">nicht</span>] <span class="fraktur">nchit</span>. 48<sub>23</sub> <span class="fraktur">vneigeflochtenen</span>. 49<sub>22</sub> <span class="fraktur">Capittl</span>. 51<sub>44</sub> <span class="fraktur">Meisterück</span>.
+56<sub>29</sub> <span class="fraktur">des Frawenz</span>. 57<sub>30</sub> statt <span class="fraktur">besitzen</span> das 2. mal <span class="fraktur">besetzen</span>. &ndash;
+Nicht besonders erwähnt sind umgekehrte <span class="fraktur">n</span> oder <span class="fraktur">u</span>, wie 18<sub>3</sub>
+<span class="fraktur">vou</span> u.&nbsp;a.</p>
+
+<p class="antiqua">3) Endlich sind nach Witkowski's Vorgange noch folgende
+Fehler verbessert: 9<sub>7</sub> <span class="fraktur">Volckern</span>. 9<sub>27</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="toi">τοι</span>] <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="soi">σοι</span>. 15<sub>40</sub> Pro longeant.
+18<sub>30</sub> <span class="fraktur">saeit</span> (<span class="fraktur">sueit</span> Goldast statt <span class="fraktur">sneit</span>). 28<sub>26</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Arêos">Αρηος</span>. 34<sub>28</sub> <span class="fraktur">mir</span>] <span class="fraktur">nur</span>.
+36<sub>29</sub> <span class="fraktur">vnnd mitlere</span>. 37<sub>21</sub> Punkt nach <span class="fraktur">es</span>. 38<sub>22</sub> H. 38<sub>23</sub> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="autên">αυτὴν</span>.
+49<sub>3</sub> Sous] Solus.<a name="FNanchor_1" href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a></p>
+
+<p class="antiqua"><a class="pagenum" name="Page_v" title="v"> </a>
+Die Abkürzungen sind aufgelöst. Häufiger ist nur <span class="fraktur">&#275;</span> für
+<span class="fraktur">en</span> (32 mal), <span class="fraktur">v&#7749;</span> für <span class="fraktur">vnd</span> (12 m.), <span class="fraktur">&#7749;</span> für <span class="fraktur">nn</span> (10 m.); ausserdem
+<span class="fraktur">&#7745;</span> für <span class="fraktur">mm</span> (4 m.) und einmal <span class="fraktur">&#275;</span> für <span class="fraktur">em</span>.</p>
+
+<hr/>
+
+<p class="antiqua">Die auf <b>A</b> folgenden Ausgaben waren ebenfalls Einzeldrucke;
+erst 1690 wurde das Werk in die Gesammtausgabe
+aufgenommen. Die Titel der einzelnen Ausgaben findet man
+verzeichnet bei Hoffmann von Fallersleben, Martin Opitz von
+Boberfeld (Leipzig 1858) und in Witkowski's Ausgabe S.&nbsp;77&ndash;80,
+dessen Chiffern ich annehme. Sie erschienen: <b>B</b> Frankfurt und
+Breslau 1634. <b>C</b> Wittenberg 1634. <b>E</b> Wittenberg 1635 (zum
+Drittenmahl auffgeleget). <b>G</b> Wittenberg 1638 (zum Vierdtenmahl
+auffgeleget). <b>H</b> Wittenberg 1641 (zum Fünfften mahl
+auffgeleget). <b>I</b> Frankfurt <sup>a</sup>/M. 1645. Die erste Ausgabe, in
+welcher sich Hanman's Anmerkungen befinden (&ndash; Jetzo
+aber von Enoch Hannman an vnterschiedlichen Orthen vermehrt
+vnd mit schönen Anmerckungen verbessert. Nunmehr
+zum sechstenmahl correct getruckt.). Über Hanmanns Anmerkungen
+s. Borinski, Poetik der Renaissance s. 285 ff.,
+Witkowski s. 68 ff. &ndash; <b>K</b> Wittenberg 1647 (Nunmehr zum
+Sechsten mahl auffgeleget). Ohne Hanmanns Anmerkungen.
+<b>L</b> Frankfurt <sup>a</sup>/M. o.&nbsp;J. (ca. 1650). Mit den Anmerkungen;
+»zum siebenden mal correct gedruckt«. <b>M</b> Frankfurt <sup>a</sup>/M.
+1658 dsgl., »zum achten mal correct gedruckt«. <b>N</b> Breslau,
+Fellgibel o.&nbsp;J. Diese Ausgabe gehört in den 1. Teil der 1690
+erschienenen Gesamtausgabe von Opitzens Werken, hat aber
+besonderen Titel und Paginierung und kommt auch separat
+vor. &ndash; Die genannten Ausgaben sind sämmtlich 8<sup>o</sup> (resp.
+12<sup>o</sup>); eine zweite Quartausgabe vom Jahre 1626 führt Grässe
+im Trésor des livres an und Goedeke im Grundriss<sup>1</sup>. Die
+Angabe scheint aber auf Irrtum zu beruhen. Ueber eine
+2. Ausgabe Wittenberg 1634 und eine Danziger 1635 [vielmehr
+1634, s.&nbsp;u.], welche nicht nachweisbar sind, s. Witkowski <b>D</b> u. <b>F</b>.</p>
+
+<p class="antiqua">Endlich wurde die Poeterei aufgenommen in die beiden
+in der Mitte des 18. Jahrhunderts veranstalteten Opitzausgaben:
+<b>O</b> von Bodmer, Zürich 1745 (nur der 1. Teil erschienen, darin
+die Poeterei S.&nbsp;1&ndash;70); <b>P</b> von Triller, Frankfurt <sup>a</sup>/M. 1746
+(Vier Bände, die Poeterei eröffnet den 1. Band).</p>
+
+<p class="antiqua"><a class="pagenum" name="Page_vi" title="vi"> </a>
+Auf allen Ausgaben nach der ersten lautet der Titel
+»Prosodia Germanica, <span class="fraktur">Oder Buch von der deutschen Poeterey &amp;c.</span>«
+Man wird kaum annehmen dürfen, dass der Zusatz »Prosodia
+Germanica« von Opitz selbst herrühre, da Opitz sicher nach
+der Ausgabe von 1624 bei keiner folgenden beteiligt gewesen
+ist. Dieselben zeigen nicht nur keine <ins title="Veränderungeu">Veränderungen</ins>, sondern
+sind sogar derart aus der ersten Ausgabe, und dann wieder
+eine aus der andern, abgedruckt, dass das von Opitz selbst
+dort gegebene Druckfehlerverzeichniss <em class="gesperrt">nicht</em> berücksichtigt
+worden ist, wie überhaupt das ganze Nachwort »<span class="fraktur">An den Leser</span>«
+(<a href="#Page_59">S.&nbsp;59</a>. 60) in allen Ausgaben von <ins title="[im Original nicht fett]"><b>B</b></ins> ab fehlt, so dass sich
+dieselben unsinnigen Druckfehler teils durch alle folgenden
+Ausgaben hindurchziehen, teils in einzelnen derselben verbessert
+werden, aber zuweilen durch Conjectur anders als
+Opitz vorgeschrieben. Z.&nbsp;B. sind die Fehler <span class="fraktur">Marcilius</span> statt
+<span class="fraktur">Manilius</span> 12<sub>11</sub>, liel st. ciel 32<sub>7</sub>, <span class="fraktur">der</span> st. <span class="fraktur">oder</span> 41<sub>37</sub> bis 1690 in
+allen Ausgaben, erst Triller und Bodmer bessern richtig.
+32<sub>31</sub> steht 1624 <span class="fraktur">abstehen</span>, Opitz corrigiert <span class="fraktur">abstehlen</span>, die folgenden
+Ausgaben machen aus <span class="fraktur">abstehen</span> das nahe liegende <span class="fraktur">absehen</span>, und
+diese Lesart ist auch noch in <ins title="[im Original nicht fett]"><b>OP</b></ins> vorhanden. Ebenso ist in
+derselben Zeile 32<sub>31</sub> das <span class="fraktur">mögen</span> statt <span class="fraktur">möge</span> in allen späteren
+Ausgaben conserviert; u.&nbsp;a.&nbsp;m.</p>
+
+<p class="antiqua">Es geht daraus hervor, dass für den Text der Poeterei
+allein die Ausgabe <ins title="[im Original nicht fett]"><b>A</b></ins> von 1624 in Betracht kommt.</p>
+
+<p class="antiqua"><span class="gesperrt">Heidelberg</span> [Dritter Druck 1902]. <b class="signature">Wilhelm Braune.</b></p>
+
+<hr/>
+
+<p class="antiqua">Auch dieser <em class="gesperrt">vierte</em> Druck ist mit der Originalausgabe
+verglichen worden. Für Nachträge zur Einleitung bin ich
+G. Witkowski zu Dank verbunden; insbesondere hat er den
+alten Druck <b>F</b> in der Buchhandlung von Gustav Fock (aus
+dem Nachlasse Reinhold Bechsteins) aufgefunden und mir den
+Titel der Ausgabe, deren Verbleib ihm nicht bekannt ist,
+freundlichst mitgeteilt:</p>
+
+<p class="antiqua"><b>F</b> Prosodia Germanica .... <span class="fraktur">Martin Opitzen</span> [wie in <b>C</b>]
+<span class="fraktur">Dantzig, Gedruckt durch Andream Hünefeldt, Im Jahr, 1634</span>.
+[12<sup>o</sup> <span class="fraktur">A</span>&ndash;<span class="fraktur">E</span> 11<sup>b</sup>].</p>
+
+<p class="antiqua"><span class="gesperrt">Heidelberg</span> 1913. <b class="signature">W.&nbsp;B.</b></p>
+
+
+
+<div class="figcenter page-break" style="width: 386px; margin-top: 6em;">
+<img src="images/tp-orig.jpg" width="386" height="600" alt="" title="" />
+</div>
+
+<div class="page-break"><a class="pagenum" name="Page_1" title="1"> </a></div>
+<p class="center" style="font-size: xx-large;"><span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">MARTINI<br/>
+OPITII</span></p>
+
+<p class="center" style="font-size: xx-large;">Buch von der Deutschen<br/>
+Poeterey.</p>
+
+<p class="center" style="margin: 2em auto 4em auto;">In welchem alle jhre eigen-<br/>
+schafft vnd zuegehör gründt-<br/>
+lich erzehlet, vnd mit exem-<br/>
+peln außgeführet wird.</p>
+
+<p class="center">Gedruckt in der Fürstlichen<br/>
+Stadt Brieg, bey Augustino<br/>
+Gründern.</p>
+
+<p class="center">In Verlegung David Müllers Buch-<br/>
+händlers in Breßlaw. 1624.</p>
+
+<div class="poem width23 page-break" lang="la" xml:lang="la" style="margin: 8em auto;">
+<a class="pagenum" name="Page_2" title="2"> </a>
+<div class="stanza antiqua">
+<div class="line">Horatius ad Pisones:</div>
+</div>
+<div class="stanza antiqua">
+<div class="line">Descriptas servare vices, operumque colores,<br/></div>
+<div class="line">Cur ego, si nequeo, ignoroque, Poëta salutor?<br/></div>
+<div class="line">Cur nescire, pudens pravè, quam discere malo?</div>
+</div>
+</div>
+
+
+<div class="page-break"><a class="pagenum" name="Page_3" title="3"> </a></div>
+<p class="center large-first-line"><span style="font-size: medium;">[A&nbsp;2<sup>a</sup>]</span> <span class="gesperrt">Denen Ehrenvesten</span>,<br/>
+Wolweisen, Wolbenambten vnd Wolgelehrten HErren<br/>
+Bürgermeistern vnd Rathsverwandten der Stadt<br/>
+Buntzlaw, seinen günstigen Herren vnd<br/>
+beförderern.</p>
+
+<p class="drop-cap drop-indented">EHrenveste, Wolweise, Wolbenambte vnd Wolgelehrte
+insonders günstige HErren,</p>
+
+
+<p style="clear: both;">Was bißanhero von einem vnnd dem andern, auch
+vornemen Leuten, zum offteren an mich ist begehret worden,
+das ich nemlich von vnserer Deutschen Poeterey, derselben
+art vnd zuegehör, etwas richtiges auffsetzen möchte, habe
+ich vorwichene tage zue wercke gebracht. Zwar erstlich,
+solchem ehrlichen begehren wie billich zue verhengen: nachmals
+aber, die jenigen vor derer augen diese vorneme
+wissenschafft ein grewel ist zue wiederlegen, vnd die, so
+sie als ein leichte ding vor handen zue nemen vnbedacht
+sich vnterstehen, ab zue halten, die gelehrten aber vnd
+von natur hierzue geartete gemüter auff zue wecken, mir,
+der ich dißfals bey weitem nicht genung bin, die hand
+zue bitten, vnd den weg so ich allbereit vmb etwas eröffnet
+vollendts zu bähnen. Weitleufftiger vnd eigentlicher
+zue schrei-[A&nbsp;2<sup>b</sup>]ben hat mich nicht allein die enge der
+zeit, sondern auch sonsten allerley vngelegenheit verhindert,
+die mir von denen zuegefüget wird, welche, wann es bey
+<a class="pagenum" name="Page_4" title="4"> </a>jhnen stünde, wünschen wolten, das auch das gedächtniß
+der Poeterey vnnd aller gutten Künste vertilget vnd außgerottet
+würde. Ob mich nun wol dergleichen vnbilliche
+Wiederwertigkeit, die ich ohne meinen verdienst tragen
+muß, offtermals kaum nicht zwinget wie Nero zue sagen;
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Vellem nescire literas</span>: jedoch habe ich, in erwegung
+derer Vrsachen die mir etwas beßers rahten, vnd das die
+Zahl vieler grossen Männer die mir huldt sein die wenigen
+abgünstigen weit hinwieget, zwar ietzund in diesem geringen
+wesen den willen mit meinem schlechten studieren
+etwas zue fruchten erweisen wollen: vnnd wil auch nachmals
+besten fleißes mich bemühen, an größeren vnd mehr
+wichtigen sachen (denn ich gar wol weiß, das es mit der
+Poeterey alleine nicht außgerichtet sey, vnd weder offentlichen
+noch Privatämptern mit versen könne vorgestanden
+werden) durch beystandt Göttlicher hülffe alle mein heil
+zue versuchen. Indeßen, Großgünstige HErren, wollen
+sie, zum pfande meiner künfftigen vorsorge wie mein geliebtes
+Vaterlandt vnnd sie meiner je mehr vnd mehr
+ruhm vnd ehre haben mögen, dieses buch auff, vnd annemen,
+vnd beynebenst geneiget erwegen das ich auch
+darumb jhnen solches billich vor andern zueschreiben sollen,
+damit ich nicht, wann ich [A&nbsp;3<sup>a</sup>] sie in diesen vnd andern
+meinen schrifften lenger mit stilleschweigen vbergienge, von
+denen die meinen künfftigen vorsatz nicht wissen für vndanckbar
+möge gescholten werden. Welchen lasters ich
+nicht alleine anderwerts frey vnd ledig bin, sondern auch
+dißfals kühnlich sagen darff, das ich solche große liebe zue
+meinem Vaterlande trage, dergleichen zwar von allen erfordert,
+aber bey wenigen erfunden wird. Ich muß nur
+bekennen, das ich nicht vnlengst auß weit abgelegenen
+orten, da es mir an ehre, föderung, freundschafft vnd alle
+<a class="pagenum" name="Page_5" title="5"> </a>dem was ich bedürffend nicht gemangelt hette, mich mehrentheils
+darumb zuerücke gemacht, vnnd meinen zuestandt in
+vngewißheit gesetzet, das ich das verlangen, daheime vnd
+bey den meinigen die zeit zue verschliessen, nicht lenger
+ertragen können. Welches ich sonsten kaum so rundt
+herauß sagen wolte, auß furchte, das es mir von andern
+für eine zärtligkeit vnd weichmuth möchte außgeleget
+werden, wenn mir nicht wißend, das Vlyßes so sehr auff
+sein Ithaca zue geeilet, als Agamemnon auff sein <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Mycène</span>,
+vnd der grosse mann hertzlich gewünschet, auch nur ein
+räuchlein so darauß auffgienge von fernen zue schawen.
+Der Vater der Musen Alfonsus in Sicilien, als jhm
+einer erzehlete wie Rom so gewaltig, Venedig so groß,
+Florentz so reich, Meilandt so Volckreich were, gab er jhm
+dieses gar gerne zue, aber, hub er darneben an, ich wil
+niergendts lieber sein als zue <span class="antiqua">Carioncilla</span>: [A&nbsp;3<sup>b</sup>] welches
+ein flecken war, darinnen der löbliche vnnd tugendhaffte
+König gebohren vnd auffgewachsen. Kan mir also niemand
+zue rechte vbel deuten, das ich mein Buntzlaw, ohne ruhm
+zue sagen, die erzieherinn vieler stattlichen berühmbten
+leute, welche ich bey anderer gelegenheit schon wil zue
+erzehlen wissen, als ein Kind seine Mutter ehre, vnd
+bestes vermögens hand zue wercke lege, wie nicht alleine
+ich durch das Vaterland, sondern auch das Vaterland
+durch mich bekandter werde. Nebenst dieser gemeinen vrsache
+hiesiger meiner zueschreibung habe ich nicht weniger
+in acht zue nemen, die grosse gunst vnd freundschafft, mit
+welcher ein ietweder von den Herren mir bey aller vorgehenden
+gelegenheit zum offtersten begegnet: ja das sie
+auch mir entweder mit Blutfreundschafft oder verwandtniß
+bey gethan sind, oder, worunter ich Herren Sänfftleben
+verstehe, mich zue alle dem was ich weiß vnnd kan, wie
+<a class="pagenum" name="Page_6" title="6"> </a>wenig es auch ist angewiesen vnd geleitet haben. Werden
+also die HErren, in betrachtung obgemeldeter vrsachen, in
+guttem verstehen, das ich Jhren namen hiesigen geringfügigen
+buche, das doch hoffentlich an seinem orte wird
+ersprößlich sein, vorsetzen, vnd dadurch, weil anietzo nichts
+anders in meinem vermögen gewesen, nur etzlicher maßen
+mein danckbares gemüte vnd gutten vorsatz [A&nbsp;4<sup>a</sup>] erweisen
+wollen. Befehle sie hiermit in den schutz des
+Höchsten, mich aber in jhre beharliche gunst
+vnd liebe; der ich gleichfalls jederzeit bin</p>
+
+<p>E.&nbsp;E.&nbsp;W.</p>
+
+<p class="center">Dienstwilligster</p>
+
+<p class="right">Martin Opitz.</p>
+
+<div class="page-break" style="margin-top: 8em;"><a class="pagenum" name="Page_7" title="7"> </a>
+<div style="float: left;">[A&nbsp;4<sup>b</sup>]</div>
+<p class="center antiqua" lang="la" xml:lang="la" style="line-height: 1.5em;"><small>AD</small><br/>
+<big class="smcap">Dn. <span class="gesperrt">MARTINUM OPITIUM</span></big><br/>
+Poësin Germanicam ædentem,<br/>
+Parodia ex Carm. II. Lib. II. Horat.</p>
+</div>
+
+<p class="center antiqua" lang="la" xml:lang="la"><i>Nullus argento color est, etc.</i></p>
+
+<div class="poem width18 antiqua drop-cap" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">INgenI nullus decor est, ineptis<br/></div>
+<div class="line">Illitæ chartis inimice venæ<br/></div>
+<div class="line"><i>Martie Opiti</i>, nisi patriæ aptos<br/></div>
+<div class="line i14">Vernet in usus.<br/></div>
+<div class="line">Vivet extento venerandus ævo<br/></div>
+<div class="line"><i>Heinsius</i> plectri genitor Batavi:<br/></div>
+<div class="line">Illum aget prorâ metuente sisti<br/></div>
+<div class="line i14">Gloria ad Indos.<br/></div>
+<div class="line">Altius scandes patriâ canendo<br/></div>
+<div class="line">Barbyto, qvàm si Latium peritæ<br/></div>
+<div class="line">Atticæ jungas, Syriæque Peithus<br/></div>
+<div class="line i14">Noveris artem.<br/></div>
+<div class="line">Carminis multos cacoêthes urit,<br/></div>
+<div class="line">Nec scit expelli; nisi mille vulgo<br/></div>
+<div class="line">Finxerit versus peregrina jactans<br/></div>
+<div class="line i14">Gutture verba.<br/></div>
+<div class="line">Conditam Almanis numeris Poësin<br/></div>
+<div class="line">Exteræ distans, solio polorum<br/></div>
+<div class="line">Inseret Ph&oelig;bus populumque vernis<br/></div>
+<div class="line i14">Instruet uti<br/></div>
+<div class="line">Vocibus, laudem, &amp; sine nube nomen<br/></div>
+<div class="line">Deferens illi, viridemque laurum,<br/></div>
+<div class="line">Teutonæ ingenteis repolit loqvelæ<br/></div>
+<div class="line i14">Qvisqvis acervos.</div>
+</div>
+<div class="stanza right">
+<div class="line">Augustinus Iskra Siles:</div>
+</div>
+</div>
+
+
+
+<div class="page-break" style="margin-top: 8em;">
+<a class="pagenum" name="Page_8" title="8"> </a>
+<div style="float: left;">[B&nbsp;1<sup>a</sup>]</div>
+<p class="center" style="font-size: large; line-height: 1.5em;"><span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">MARTINI OPITII</span><br/>
+Buch von der Deutschen Poeterey.</p>
+</div>
+
+
+
+<h2><a name="Das_I_Capitel">Das I. Capitel.</a><br/>
+
+<small>Vorrede.</small></h2>
+
+
+<p class="drop-cap drop-indented">WIewol ich mir von der Deutschen Poeterey, auff
+ersuchung vornemer Leute, vnd dann zue beßerer
+fortpflantzung vnserer sprachen, etwas auff zue setzen vorgenommen;
+bin ich doch solcher gedancken keines weges,
+das ich vermeine, man könne iemanden durch gewisse regeln
+vnd gesetze zu einem Poeten machen. Es ist auch die
+Poeterey eher getrieben worden, als man je von derselben
+art, ampte vnd zuegehör, geschrieben: vnd haben die Gelehrten,
+was sie in den Poeten (welcher schrifften auß
+einem Göttlichen antriebe vnd von natur herkommen, wie
+Plato hin vnd wieder hiervon redet) auffgemercket, nachmals
+durch richtige verfassungen zuesammen geschlossen,
+vnd aus vieler tugenden eine kunst gemacht. Bey den
+Griechen hat es Aristoteles vornemlich gethan; bey den
+Lateinern Horatius; vnd zue unserer Voreltern zeiten Vida
+vnnd Scaliger so außführlich, das weiter etwas darbey
+zue thun vergebens ist. Derentwegen ich nur etwas, so
+ich in gemeine von aller Poeterey zue erinnern von nöthen
+zue sein erachte, hiervor setzen wil, nachmals das was
+vnsere deutsche Sprache vornemlich angehet, etwas vmbstendtlicher
+für augen stellen.</p>
+
+
+
+<h2><a name="Das_II_Capitel">Das II. Capitel.</a><br/>
+
+<small>Worzue die Poeterey, vnd wann sie
+erfunden worden.</small></h2>
+
+
+<p class="drop-cap drop-indented">DIe Poeterey ist anfanges nichts anders gewesen als
+eine verborgene Theologie, vnd vnterricht von Göttlichen
+sachen. Dann weil die erste vnd rawe [B&nbsp;1<sup>b</sup>] Welt
+<a class="pagenum" name="Page_9" title="9"> </a>gröber vnd vngeschlachter war, als das sie hette die lehren
+von weißheit vnd himmlischen dingen recht fassen vnd verstehen
+können, so haben weise Männer, was sie zue erbawung
+der Gottesfurcht, gutter sitten vnd wandels erfunden,
+in reime vnd fabeln, welche sonderlich der gemeine
+pöfel zue hören geneiget ist, verstecken vnd verbergen mussen.
+Denn das man jederzeit bey allen Völckern vor gewiß
+geglaubet habe, es sey ein einiger vnd ewiger GOtt, von
+dem alle dinge erschaffen worden vnd erhalten werden,
+haben andere, die ich hier nicht mag außschreiben, genungsam
+erwiesen. Weil aber GOtt ein vnbegreiffliches wesen
+vnnd vber menschliche vernunfft ist, haben sie vorgegeben,
+die schönen Cörper vber vns, Sonne, Monde vnd Sternen,
+item allerley gutte Geister des Himmels wehren Gottes
+Söhne vnnd Mitgesellen, welche wir Menschen vieler
+grossen wolthaten halber billich ehren solten. Solches
+inhalts werden vieleichte die Bücher des Zoroasters, den
+Man für einen der eltesten Lehrer der göttlichen vnd
+menschlichen wissenschafft helt, gewesen sein, welcher,
+wie Hermippus bey dem Plinius im ersten Capitel des
+30. Buches bezeuget, zwantzig mal hundert tausendt Verß
+von der Philosophie hinterlassen hat. Item was Linus,
+wie Diogenes Laertius erwehnet, von erschaffung der Welt,
+dem lauffe der Sonnen vnd des Mondens, vnd von erzeugung
+der Früchte vorgegeben hat. Dessen werckes anfang
+soll gewesen sein:</p>
+
+<div class="poem width23">
+<div class="stanza">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Ên pote toi chronos houtos en hô hama pant' epephykei"><ins title="Ἦ ν">Ἦν</ins> ποτέ τοι χρόνος οὗτος ἐν <ins title="ᾡ">ᾧ</ins> ἅμα πάντ' ἐπεφύκει</span></div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem width18">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Es war die zeit da erstlich in gemein<br/></div>
+<div class="line">Hier alle ding' erschaffen worden sein.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Neben diesem haben Eumolpus, Museus, Orpheus,
+Homerus, Hesiodus vnnd andere, als die ersten Väter
+der Weißheit, wie sie Plato nennet, vnd aller gutten
+ordnung, die bäw-[B&nbsp;2<sup>a</sup>]rischen vnd fast viehischen Menschen
+zue einem höfflichern vnd bessern leben angewiesen. Dann
+inn dem sie so viel herrliche Sprüche erzehleten, vnd die
+worte in gewisse reimen vnd maß verbunden, so das sie
+weder zue weit außschritten, noch zue wenig in sich hatten,
+sondern wie eine gleiche Wage im reden hielten, vnd viel
+<a class="pagenum" name="Page_10" title="10"> </a>sachen vorbrachten, welche einen schein sonderlicher propheceiungen
+vnd geheimnisse von sich gaben, vermeineten
+die einfältigen leute, es müste etwas göttliches in jhnen
+stecken, vnd liessen sich durch die anmutigkeit der schönen
+getichte zue aller tugend vnnd guttem wandel anführen.
+Hat also Strabo vrsache, den Eratosthenes lügen zue
+heissen, welcher, wie viel vnwissende leute heutiges tages
+auch thun, gemeinet, es begehre kein Poete durch vnterrichtung,
+sondern alle bloß durch ergetzung sich angeneme
+zue machen. <small>Hergegen</small>, spricht er Strabo im ersten Buche,
+<small>haben die alten gesagt, die Poeterey sey die erste Philosophie, eine
+erzieherinn des lebens von jugend auff, welche die art der sitten
+der bewegungen des gemütes vnd alles thuns vnd lassens lehre.
+Ja die vnsrigen</small> (er verstehet die Stoischen) <small>haben darvor gehalten,
+das ein weiser alleine ein Poete sey. Vnd dieser vrsachen
+wegen werden in den Griechischen städten die Knaben zueföderst in
+der Poesie vnterwiesen: nicht nur vmb der blossen erlüstigung
+willen, sondern damit sie die sittsamkeit erlernen.</small> Ingleichem
+stimmet auch Strabo mit dem Lactantius vnd andern in
+diesem ein, es seyen die Poeten viel älter als die Philosophen,
+vnd für weise leute gehalten worden, ehe man
+von dem namen der Weißheit gewust hat: vnnd hetten
+nachmals Cadmus, Pherecydes, vnd Hecatéus der Poeten
+lehre zwar sonsten behalten, aber die abmessung der wörter
+vnd [B&nbsp;2<sup>b</sup>] Verse auffgelöset: biß die folgenden nach vnd nach
+etwas darvon enzogen, vnd die rednerische weise, gleichsam
+als von einem hohen Stande, in die gemeine art
+vnd forme herab geführet haben. Solches können wir
+auch aus dem abnehmen, das je älter ein Scribent ist,
+je näher er den Poeten zue kommen scheinet. Wie denn
+Casaubonus saget, das so offte er des Herodotus seine
+Historien lese, es jhn bedüncke, als wehre es Homerus selber.</p>
+
+
+
+<h2><a name="Das_III_Capitel">Das III. Capitel.</a><br/>
+
+<small>Von etlichen sachen die den Poeten vorgeworffen
+werden; vnd derselben entschuldigung.</small></h2>
+
+
+<p class="drop-cap drop-indented">AVß oberzehlten sachen ist zue sehen, wie gar vnverstendig
+die jenigen handeln, welche aus der
+Poeterey nicht weiß ich was für ein geringes wesen machen,
+<a class="pagenum" name="Page_11" title="11"> </a>vnd wo nicht gar verwerffen, doch nicht sonderlich achten;
+auch wol vorgeben, man wisse einen Poeten in offentlichen
+ämptern wenig oder nichts zue gebrauchen; weil er
+sich in dieser angenemen thorheit vnd ruhigen wollust so
+verteuffe, das er die andern künste vnd wissenschafften, von
+welchen man rechten nutz vnd ehren schöpffen kan, gemeiniglich
+hindan setze. Ja wenn sie einen gar verächtlich
+halten wollen, so nennen sie jhn einen Poeten: wie
+dann <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Erasmo Roterodamo</span> von groben leuten geschahe.
+Welcher aber zur antwort gab: Er schätzte sich dessen lobes
+viel zue vnwürdig; denn auch nur ein mittelmässiger Poete
+höher zue halten sey als zehen <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Philosophastri</span>. Sie
+wissen ferner viel von jhren lügen, ärgerlichen schrifften
+vnd leben zue sagen, vnd vermeinen, es sey keiner ein
+gutter Poete, er musse dann zu gleich ein böser Mensch
+sein. Welches allerseits vngegründetes vrtheil ich kaum
+einer antwort würdig achte; vnnd jhnen alleine für das
+erste zue bedencken gebe, wer Solon, Pythagoras, Socrates,
+Cicero vnd andere gewesen, die sich doch [B&nbsp;3<sup>a</sup>] des Poetennamens
+nie geschämet haben. Ich köndte auch sonsten viel
+vortreffliche leute erzehlen, die auff diese kunst (wo ich sie
+eine kunst nennen soll) jhren höchsten fleiß gewendet haben,
+vnd dennoch dem gemeinen nutze mit vnsterblichem lobe
+vorgegangen sind. So ist auch ferner nichts närrischer,
+als wann sie meinen, die Poeterey bestehe bloß in jhr
+selber; die doch alle andere künste vnd wissenschafften in
+sich helt. Apuleius nennet den Homerus einen viel wissenden
+vnnd aller dinge erfahrenen Menschen; Tertullianus
+von der Seele: einen Vater der freyen künste. Plato,
+welcher im Tragedien schreiben so weit kommen, das er
+auch andern kampff anbitten dörffen, hat vermischet, wie
+Proclus von jhm saget, <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="tên te Pythagoreion kai Sôkratikên idiotêta">τὴν τε Πυθαγόρειον <ins title="καί">καὶ</ins> Σωκρατικὴν ἰδιότητα</span>,
+die Pythagorische vnnd Socratische
+eigenschafft, hat die Geometrie vom Theodorus
+Cyreneus, die wissenschafft des Gestirnes von den Egyptischen
+Priestern erlernet, vnd ist aller dinge kündig gewesen.
+So hat man vnsere Musen zue mahlen pflegen,
+als sie mitt zuesammen gehenckten händen in einem reyen
+tantzten, jhnen auch den namen <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Mousai">Μοῦσαι</span>, gleichsam als
+<a class="pagenum" name="Page_12" title="12"> </a><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="homousai">ὁμοῦσαι</span>, gegeben, das gemeine bandt vnd verwandschafft
+aller künste hierdurch an zue deuten. Wann auch die
+verse nur blosse worte sindt, (wiewol das so wenig möglich
+ist, als das der Cörper ohne die Seele bestehen könne)
+was ist es denn das Eratosthenes ein getichte von beschreibung
+der Welt, so Hermus geheissen, das Parmenides
+vnnd Empedocles von natur der dinge, das Seruilius
+vnd Heliodorus, derer Galenus erwehnet, von der ärtzney
+geschrieben haben? Oder, wer kan leugnen, das nicht
+Virgilius ein gutter Ackersman, Lucretius ein vornemer
+naturkündiger, Manilius ein Astronomus, Lucanus ein
+Historienschreiber, Oppianus ein Jägermeister, vnd einer
+vnd der andere der Philosophie obristen sein, da sie doch
+nichts als Poeten sein. Es sey denn das wir glauben
+wollen, Theocritus habe Schaffe getrieben, vnd Hesiodus
+sey hin-[B&nbsp;3<sup>b</sup>]ter dem Pfluge gegangen. Doch muß ich
+gleichwol bekennen, das auch an verachtung der Poeterey
+die jenigen nicht wenig schuldt tragen, welche ohn allen
+danck Poeten sein wollen, vnd noch eines theils zum vberfluß,
+ebener massen wie Julius Cesar seine kahle glitze,
+sie jhre vnwissenheit vnter dem Lorbeerkrantze verdecken.
+Gewißlich wenn ich nachdencke, was von der zeit an, seit
+die Griechische vnd Römische sprachen wieder sind hervor
+gesucht worden, vor hauffen Poeten sind herauß kommen,
+muß ich mich verwundern, wie sonderlich wir Deutschen
+so lange gedult können tragen, vnd das edele Papir mit
+jhren vngereimten reimen beflecken. Die worte vnd Syllaben
+in gewisse gesetze zue dringen, vnd verse zue schreiben,
+ist das allerwenigste was in einem Poeten zue suchen ist.
+Er muß <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="euphantasiôtos">ἐυφαντασιωτός</span>, von sinnreichen einfällen vnd
+erfindungen sein, muß ein grosses vnverzagtes gemüte
+haben, muß hohe sachen bey sich erdencken können, soll
+anders seine rede eine art kriegen, vnd von der erden
+empor steigen. Ferner so schaden auch dem gueten nahmen
+der Poeten nicht wenig die jenigen, welche mit jhrem vngestümen
+ersuchen auff alles was sie thun vnd vorhaben
+verse fodern. Es wird kein buch, keine hochzeit, kein begräbnüß
+ohn vns gemacht; vnd gleichsam als niemand
+köndte alleine sterben, gehen vnsere gedichte zuegleich mit
+<a class="pagenum" name="Page_13" title="13"> </a>jhnen vnter. Mann wil vns auff allen Schüsseln vnd
+kannen haben, wir stehen an wänden vnd steinen, vnd
+wann einer ein Hauß ich weiß nicht wie an sich gebracht
+hat, so sollen wir es mit vnsern Versen wieder redlich
+machen. Dieser begehret ein Lied auff eines andern Weib,
+jenem hat von des nachbaren Magdt getrewmet, einen
+andern hat die vermeinte Bulschafft ein mal freundtlich
+angelacht, oder, wie dieser Leute gebrauch ist, viel mehr
+außgelacht; ja deß närrischen ansuchens ist kein ende.
+Mussen wir also entweder durch abschlagen jhre feindschafft
+erwarten, oder durch willfahren den würden der Poesie
+einen mercklichen abbruch thun. [B&nbsp;4<sup>a</sup>] Denn ein Poete
+kan nicht schreiben wenn er wil, sondern wenn er kan,
+vnd jhn die regung des Geistes welchen Ovidius vnnd
+andere vom Himmel her zue kommen vermeinen, treibet.
+Diese vnbesonnene Leute aber lassen vns weder die rechte
+zeit noch gelegenheit: wie sich denn Politianus in einer
+epistel hefftig darüber beschwäret, vnd Ronsardt, wie
+Muretus meldet, hat pflegen zue sagen, er empfinde nicht
+so grosse lust wann er seine eigene Liebe beschriebe, als
+er grossen verdruß empfinde, wann er anderer jhre liebe
+beschreiben muste. Wiewol etliche, gemeiniglich aber die
+schlimmesten, sich selber hierzue antragen, vnd den leuten
+jhre träwme fast einzwingen. Diese meinet sonderlich
+Aristoteles, <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Eth. ad Nic. lib. 9. c. 7.</span> da er saget, das sie
+jhre getichte vber die maße lieb haben, vnd so hertzlich
+gegen jhnen geneiget sein: wie die eltern gegen den kindern.
+Vnd <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Cicero 5. Tusc.</span> spricht auch fast auff diesen
+schlag: <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">In hoc enim genere nescio quo pacto magis
+quam in aliis suum cuique pulchrum est. adhuc neminem
+cognoui Poetam, &amp; mihi fuit cum Aquinio amicitia,
+qui sibi non optimus videretur.</span> Das ferner die
+Poeten mit der warheit nicht allzeit vbereinstimmen, ist
+zum theil oben deßenthalben Vrsache erzehlet worden, vnd
+soll man auch wissen, das die gantze Poeterey im nachäffen
+der Natur bestehe, vnd die dinge nicht so sehr beschreibe
+wie sie sein, als wie sie etwan sein köndten oder
+solten. Es sehen aber die menschen nicht alleine die sachen
+gerne, welche an sich selber eine ergetzung haben; als
+<a class="pagenum" name="Page_14" title="14"> </a>schöne Wiesen, Berge, Felde, flüße, ziehrlich Weibesvolck
+vnd dergleichen: sondern sie hören auch die dinge mit
+lust erzehlen, welche sie doch zue sehen nicht begehren;
+als wie Hercules seine Kinder ermordet, wie Dido sich
+selber entleibet, wie die Städte in den brand gesteckt
+werden, wie die pest gantze Länder durchwütet, vnd was
+sonsten mehr bei den Poeten zue finden ist. Dienet also
+dieses alles zue vberredung vnd vnterricht auch ergetzung
+der Leute; [B&nbsp;4<sup>b</sup>] welches der Poeterey vornemster zweck
+ist. Die nahmen der Heidnischen Götter betreffendt, derer
+sich die stattlichsten Christlichen Poeten ohne verletzung
+jhrer religion jederzeit gebrauchet haben, angesehen das
+hierunter gemeiniglich der Allmacht Gottes, welcher die
+ersten menschen nach den sonderlichen wirckungen seiner
+vnbegreifflichen Maiestet vnterschiedene namen gegeben, als
+das sie, wie Maximus Tyrius meldet, durch Minerven
+die vorsichtigkeit, durch den Apollo die Sonne, durch den
+Neptunus die Lufft welche die Erde vnnd Meer durchstreichet;
+zue zeiten aber vorneme Leute, die wie Cicero
+im andern buche von den Gesetzen saget, vmb jhres vordienstes
+willen in den Himmel beruffen sein, zue zeiten
+was anders angedeutet wird, ist allbereit hin vnd wieder
+so viel bericht darvon geschehen, das es weiterer außführung
+hoffentlich nicht wird von nöthen sein. Was auch der
+Poeten Leben angehet, (damit ich mich nicht zue lange
+auffhalte) ist es nicht ohn, das freylich etliche von jhnen
+etwas auß der art schlagen, vnd denen, die in anderer
+Leute mängeln falcken, in jhren eigenen Maulwörffe sein,
+anlaß geben jhnen vbel nach zue reden. Die Vrsache
+kan wol zum theile sein, das jhre Poetische gemüter vnterweilen
+etwas sicherer vnd freyer sein, als es eine vnd andere
+zeit leidet, vnd nach des volckes Vrtheil nicht viel fragen.
+Zum theile thut auch der wein etwas; sonderlich bey denen,
+welchen Horatius besser gefellt da er schreibet:</p>
+
+<div class="poem width21 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Prisco si credis, Mæcenas docte, Cratino,<br/></div>
+<div class="line">Nulla valere diu, nec viuere carmina possunt,<br/></div>
+<div class="line">Quæ scribuntur aquæ potoribus.</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem width26">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Mecenas, wil du mir vnd dem Cratinus gleuben,<br/></div>
+<div class="line">Der der da wasser trinckt kan kein guet carmen schreiben;</div>
+</div>
+</div>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_15" title="15"> </a>
+Als Pindarus, der stracks im anfange seiner bücher
+saget: [C&nbsp;1<sup>a</sup>] <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Ariston men hydôr">Ἄριστον μὲν <ins title="ὓδωρ">ὕδωρ</ins></span>, <small>Das Wasser ist das beste
+das man findt</small>. Mit welchem es Alceus, Aristophanes,
+Alcman, Ennius vnd andere nicht gehalten hetten; auch
+Eschilus nicht, dem Sophocles vorgeworffen, der wein
+hette seine Tragedien gemacht, nicht er. Vnd zum theile
+thut auch zue dem etwas nachleßigen wandel mancher
+Poeten nicht wenig die gemeinschafft etlicher alten, die
+jhre reine sprache mit garstigen epicurischen schrifften besudelt,
+vnd sich an jhrer eigenen schande erlustiget haben.
+Mit denen wir aber vmbgehen mußen wie die bienen,
+welche jhr honig auß den gesunden blumen saugen, vnd
+die gifftigen Kräuter stehen lassen. Doch wie ehrliche,
+auffrichtige, keusche gemüter (welche von den auch keuschen
+Musen erfodert werden) derer die jhre geschickligkeit mit
+vblen sitten vertunckeln nicht entgelten können, so sind auch
+nicht alle Poeten die von Liebessachen schreiben zue meiden;
+denn viel vnter jhnen so züchtig reden, das sie ein
+jegliches ehrbares frawenzimmer vngeschewet lesen möchte.
+Man kan jhnen auch deßentwegen wol jhre einbildungen
+lassen, vnd ein wenig vbersehen, weil die liebe gleichsam
+der wetzstein ist an dem sie jhren subtilen Verstand
+scherffen, vnd niemals mehr sinnreiche gedancken vnd einfälle
+haben, als wann sie von jhrer Buhlschafften Himlischen
+schöne, jugend, freundligkeit, haß vnnd gunst
+reden. Wie dann hiervon der Frantzösischen Poeten Adler
+Peter Ronsardt ein artiges Sonnet geschrieben, welches ich
+nebenst meiner vbersetzung (wiewol dieselbe dem texte nicht
+genawe zuesaget) hierbey an zue ziehen nicht vnterlassen kan:</p>
+
+<div class="poem" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza antiqua">
+<div class="line">Ah belle liberté, qui me seruois d'escorte,<br/></div>
+<div class="line i2">Quand le pied me portoit où libre ie voulois!<br/></div>
+<div class="line i2">Ah! que ie te regrette! helas, combien de fois<br/></div>
+<div class="line i2">Ay-ie rompu le ioug, que maulgré moy ie porte!</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line antiqua">Puis ie l'ay rattaché, estant nay de la sorte,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[C&nbsp;1<sup>b</sup>]</span> <span class="i2 antiqua">Que sans aimer ie suis &amp; du plomb &amp; du bois,</span><br/></div>
+<div class="line i2 antiqua">Quand ie suis amoureux i'ay l'esprit &amp; la vois,<br/></div>
+<div class="line i2 antiqua">L'inuention meilleure, &amp; la Muse plus forte.</div>
+</div>
+<div class="stanza antiqua">
+<div class="line">Il me faut donc aimer pour auoir bon esprit,<br/></div>
+<div class="line i2">Afin de conceuoir des enfans par escrit,<br/></div>
+<div class="line i2">Prolongeant ma memoire aux despens de ma vie.</div>
+</div>
+<a class="pagenum" name="Page_16" title="16"> </a>
+<div class="stanza antiqua">
+<div class="line">Ie ne veux m'enquerir s'on sent apres la mort:<br/></div>
+<div class="line i2">Ie le croy: ie perdroy d'escrire toute enuie:<br/></div>
+<div class="line i2">Le bon nom qui nous suit est nostre reconfort.</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem width265">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Du güldne Freiheit du, mein wünschen vnd begehren,<br/></div>
+<div class="line i2">Wie wol doch were mir, im fall ich jederzeit<br/></div>
+<div class="line i2">Mein selber möchte sein, vnd were gantz befreyt<br/></div>
+<div class="line i2">Der liebe die noch nie sich wollen von mir kehren,</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Wiewol ich offte mich bedacht bin zue erweren.<br/></div>
+<div class="line i2">Doch lieb ich gleichwol nicht, so bin ich wie ein scheit,<br/></div>
+<div class="line i2">Ein stock vnd rawes bley. die freye dienstbarkeit,<br/></div>
+<div class="line i2">Die sichere gefahr, das tröstliche beschweren</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Ermuntert meinen geist, das er sich höher schwingt<br/></div>
+<div class="line i2">Als wo der pöfel kreucht, vnd durch die wolcken dringt,<br/></div>
+<div class="line i2">Geflügelt mitt vernunfft, vnd mutigen gedancken,</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Drumm geh' es wie es wil, vnd muß ich schon darvon,<br/></div>
+<div class="line i2">So vberschreit ich doch des lebens enge schrancken:<br/></div>
+<div class="line i2">Der name der mir folgt ist meiner sorgen lohn.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>[C&nbsp;2<sup>a</sup>] Welchen namen wenn die Poeten nicht zue gewarten
+hetten, würden viel derselben durch die boßheit der
+Leute, die sie mehr auß neide alß billicher vrsache verfolgen,
+von jhrem löblichen vorsatze zuerücke gehalten vnd
+abgeschreckt werden. Es wird aber bey jhnen nicht stehen,
+vnd ich bin der tröstlichen hoffnung, es werde nicht alleine
+die Lateinische Poesie, welcher seit der vertriebenen langwierigen
+barbarey viel große männer auff geholffen, vngeacht
+dieser trübseligen zeiten und höchster verachtung
+gelehrter Leute, bey jhrem werth erhalten werden; sondern
+auch die Deutsche, zue welcher ich nach meinem armen
+vermögen allbereit die fahne auffgesteckt, von stattlichen
+gemütern allso außgevbet werden, das vnser Vaterland
+Franckreich vnd Italien wenig wird bevor dörffen geben.</p>
+
+
+
+<h2><a name="Das_IIII_Capitel">Das IIII. Capitel.</a><br/>
+
+<small>Von der Deutschen Poeterey.</small></h2>
+
+
+<p class="drop-cap drop-indented">VOn dieser Deutschen Poeterey nun zue reden, sollen
+wir nicht vermeinen, das vnser Land vnter so
+einer rawen vnd vngeschlachten Lufft liege, das es nicht
+eben dergleichen zue der Poesie tüchtige <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">ingenia</span> könne
+<a class="pagenum" name="Page_17" title="17"> </a>tragen, als jergendt ein anderer ort vnter der Sonnen.
+Wein vnnd früchte pfleget man zue Loben von dem orte
+da sie herkommen sein; nicht die gemüter der menschen.
+Der weise Anacharsis ist in den Scitischen wüsten gebohren
+worden. Die Vornemsten Griechen sind in Egypten,
+Indien vnd Franckreich gereiset, die weißheit zue erlernen.
+Vnd, vber diß das wir so viel Vorneme Poeten, so heutiges
+tages bey vns erzogen worden, vnter augen können
+stellen, erwehnet Tacitus von den Deutschen in dem buche
+das er von jhnen geschrieben, das ob wol weder Mann
+noch Weib vnter jhnen zue seiner zeit den freyen künsten
+ob zue liegen pflegeten, faßeten sie doch alles was sie im
+[C&nbsp;2<sup>b</sup>] gedächtniß behalten wolten in gewisse reimen vnd
+getichte. Wie er denn in einem andern orte saget, das
+sie viel von des Arminius seinen thaten zue singen pflegeten.
+Welches sie vieleichte den Frantzosen nachgethan
+haben, bey denen, wie Strabo im fünfften buche anzeiget,
+<small>Dreyerley Leute waren, die man in sonderlichen ehren hielt:
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Bardi</span>, <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Vates</span> vnnd Druiden. Die Barden sungen Lobgetichte
+vnnd waren Poeten; Die <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Vates</span> opfferten vnd betrachteten die
+Natur aller dinge; Die Druiden pflegten vber die Natürliche
+Wissenschafft auch von gueten sitten zue vnterrichten.</small> Welches
+auch Marcellinus im fünfften buche bekrefftiget: <small>Die Barden</small>,
+saget er, <small>haben berümbter männer ritterliche thaten mit heroischen
+Versen beschrieben, vnd mit süßen melodien zue der leyer gesungen</small>,
+Vnd <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Lucanus</span> im ersten buche des bürgerlichen Krieges:</p>
+
+<div class="poem width24 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Vos quoque qui fortes animas belloque peremptas<br/></div>
+<div class="line">Laudibus in longum vates demittitis æuum,<br/></div>
+<div class="line">Plurima securi fudistis carmina Bardi.</div>
+</div></div>
+
+<p>Das ich der meinung bin, die Deutschen haben eben
+dieses im gebrauche gehabt, bestetiget mich, vber das was
+Tacitus meldet, auch der alten Cimbrer oder Dänen ebenmäßiger
+gebrauch, die von jhren Helden schöne und geistreiche
+Lieder ertichtet haben, deren nicht wenig von alten
+jahren her in Dennemarck noch verhanden sind, vnd von
+vielen gesungen werden. So ist auch Hiarnes bey jhnen
+einig vnnd alleine deßentwegen zum Königreiche kommen,
+weil er dem vorigen Könige zue ehren ein solch grabgetichte
+gemacht, das vor allen andern den preiß behalten.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_18" title="18"> </a>
+[C&nbsp;3<sup>a</sup>] Vnd vber diß, sind doch eines vngenannten
+Freyherrens von Wengen, Juncker Winsbeckens, Reinmars
+von Zweter, der ein Pfältzischer vom Adel vnd bey Keyser
+Friedrichen dem ersten vnd Heinrichen dem sechsten auffgewartet
+hatt, Marners auch eines Edelmannes, Meister
+Sigeherrens, vnd anderer sachen noch verhanden, die
+manchen stattlichen Lateinischen Poeten an erfindung vnd
+ziehr der reden beschämen. Ich wil nur auß dem Walter
+von der Vogelweide, Keyser Philipses geheimen rahte,
+den Goldast anzeucht, einen einigen ort setzen; darauß
+leichtlich wird zue sehen sein, wie hoch sich selbige vorneme
+Männer, vngeachtet jhrer adelichen ankunfft vnd
+standes, der Poeterey angemaßet:</p>
+
+<div class="poem width27">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Nun sende vns Vater vnd Suhn den rechten Geist heraben,<br/></div>
+<div class="line">Das wir mit deiner süssen füchte ein dürres hertze erlaben.<br/></div>
+<div class="line">Vnkristenlichen dingen ist al al dui kristenheit so vol,<br/></div>
+<div class="line">Swa kristentum ze siechhus lit da tut man jhm nicht wol.<br/></div>
+<div class="line">Ihn dürstet sehre<br/></div>
+<div class="line">Nach der lehre<br/></div>
+<div class="line">Als er vom Rome was gewon,<br/></div>
+<div class="line">Der jhn da schancte<br/></div>
+<div class="line">Vnd jhn da trancte<br/></div>
+<div class="line">Als é da wurde er varende von.<br/></div>
+<div class="line">Swas im da leides je gewar<br/></div>
+<div class="line">Das kam von Symonis gar.<br/></div>
+<div class="line">Vnd ist er da so fründebar<br/></div>
+<div class="line">Das er engetar<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[C&nbsp;3<sup>b</sup>]</span> Nicht sin schaden genügen.<br/></div>
+<div class="line">Kristentum vnd Kristenheit<br/></div>
+<div class="line">Der disü zwei zusamme sueit<br/></div>
+<div class="line">Gelih lanc, gelih breit,<br/></div>
+<div class="line">Lieb vnd leit<br/></div>
+<div class="line">Der wolte auch das wir trügen<br/></div>
+<div class="line">In kriste Kristenliches leben<br/></div>
+<div class="line">Sit er vns vf eine gegeben<br/></div>
+<div class="line">So suln wir vns nicht scheiden, &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Das nun von langer zeit her dergleichen zue vben in
+vergessen gestellt ist worden, ist leichtlicher zue beklagen,
+als die vrsache hiervon zue geben. Wiewol auch bey den
+Italienern erst Petrarcha die Poeterey in seiner Muttersprache
+getrieben hat, vnnd nicht sehr vnlengst Ronsardus;
+von deme gesaget wird, das er, damit er sein Frantzösisches
+desto besser außwürgen köndte, mit der Griechen schrifften
+<a class="pagenum" name="Page_19" title="19"> </a>gantzer zwölff jahr sich vberworffen habe; als von welchen
+die Poeterey jhre meiste Kunst, art vnd liebligkeit bekommen.
+Vnd muß ich nur bey hiesiger gelegenheit ohne
+schew dieses errinnern, das ich es für eine verlorene arbeit
+halte, im fall sich jemand an vnsere deutsche Poeterey
+machen wolte, der, nebenst dem das er ein Poete von
+natur sein muß, in den griechischen vnd Lateinischen büchern
+nicht wol durchtrieben ist, vnd von jhnen den rechten grieff
+erlernet hat; das auch alle die lehren, welche sonsten zue
+der Poesie erfodert werden, vnd ich jetzund kürtzlich berühren
+wil, bey jhm nichts verfangen können.</p>
+
+
+
+<h2><a name="Das_V_Capitel">Das V. Capitel.</a><br/>
+
+<span style="font-size: medium;">[C&nbsp;4<sup>a</sup>]</span> <small>Von der zuegehör der Deutschen Poesie, vnd
+erstlich von der invention oder erfindung,
+vnd Disposition oder abtheilung der dinge
+von denen wir schreiben wollen.</small></h2>
+
+
+<p class="drop-cap drop-indented">WEil die Poesie, wie auch die Rednerkunst, in dinge
+vnd worte abgetheilet wird; als wollen wir erstlich
+von erfindung vnd eintheilung der dinge, nachmals
+von der zuebereitung vnd ziehr der worte, vnnd endtlich
+vom maße der sylben, Verse, reimen, vnnd vnterschiedener
+art der <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">carminum</span> vnd getichte reden.</p>
+
+<p>Die erfindung der dinge ist nichts anders als eine
+sinnreiche faßung aller sachen die wir vns einbilden können,
+der Himlischen vnd jrrdischen, die Leben haben vnd nicht
+haben, welche ein Poete jhm zue beschreiben vnd herfür
+zue bringen vornimpt: darvon in seiner Idea Scaliger
+außfürlich berichtet. An dieser erfindung henget stracks
+die abtheilung, welche bestehet in einer füglichen vnd
+artigen ordnung der erfundenen sachen. Hier mußen wir
+vns besinnen, in was für einem <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">genere carminis</span> vnd art
+der getichte (weil ein jegliches seine besondere zuegehör
+hat) wir zue schreiben willens sein.</p>
+
+<p>Ein Heroisch getichte (das gemeiniglich weitleufftig ist,
+vnd von hohem wesen redet) soll man stracks von seinem
+<a class="pagenum" name="Page_20" title="20"> </a>innhalte vnd der Proposition anheben; wie Virgilius in
+den büchern vom Ackerbawe thut:</p>
+
+<div class="poem width24 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Quid faciat lætas segetes, quo sidere terram<br/></div>
+<div class="line">Vertere, Mæcenas, vlmisque adiungere vites<br/></div>
+<div class="line">Conueniat; quæ cura boum, qui cultus habendo<br/></div>
+<div class="line">Sit pecori, atque apibus quanta experientia parcis,<br/></div>
+<div class="line">Hinc canere incipiam.</div>
+</div></div>
+
+<p>Vnd ich (wiewol ich mich schäme, das ich in mangel
+ande-[C&nbsp;4<sup>b</sup>]rer deutschen exempel mich meiner eigenen gebrauchen
+soll, weil mir meine wenigkeit vnd vnvermögen
+wol bewust ist) in dem ersten buche der noch vnaußgemachten
+Trostgetichte in Wiederwertigkeit des Krieges:</p>
+
+<div class="poem width27">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Des schweren Krieges last den Deutschland jetzt empfindet,<br/></div>
+<div class="line">Vnd das Gott nicht vmbsonst so hefftig angezündet<br/></div>
+<div class="line">Den eifer seiner macht, auch wo in solcher pein<br/></div>
+<div class="line">Trost her zue holen ist, soll mein getichte sein.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Nachmals haben die heiden jhre Götter angeruffen,
+das sie jhnen zue vollbringung des werckes beystehen
+wollen: denen wir Christen nicht allein folgen, sondern
+auch an frömigkeit billich sollen vberlegen sein. Virgilius
+spricht weiter an gedachtem orte:</p>
+
+<div class="poem width205 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line i12">Vos, o clarissima mundi<br/></div>
+<div class="line">Lumina, labentem c&oelig;lo quæ ducitis annum,<br/></div>
+<div class="line">Liber, &amp; alma Ceres, &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Vnd ich:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Diß hab ich mir anjetzt zue schreiben fürgenommen.<br/></div>
+<div class="line">Ich bitte wollest mir geneigt zue hülffe kommen<br/></div>
+<div class="line i2">Du höchster trost der welt, du zueversicht in not,<br/></div>
+<div class="line i2">Du Geist von GOtt gesandt, ia selber wahrer GOtt.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Gieb meiner Zungen doch mit deiner glut zue brennen,<br/></div>
+<div class="line">Regiere meine faust, vnd laß mich glücklich rennen<br/></div>
+<div class="line i2">Durch diese wüste bahn, durch dieses newe feldt,<br/></div>
+<div class="line i2">Darauff noch keiner hat für mir den fuß gestelt.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wiewol etliche auch stracks zue erste die anruffung
+setzen. Als Lucretius:</p>
+
+<div class="poem width24" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[D&nbsp;1<sup>a</sup>]</span> <span class="antiqua">Aeneadum genetrix, hominum diuumque voluptas,</span><br/></div>
+<div class="line antiqua">Alma Venus, &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Vnd Wilhelm von Sallust in seiner andern woche:</p>
+
+<div class="poem width26" lang="fr" xml:lang="fr">
+<a class="pagenum" name="Page_21" title="21"> </a>
+<div class="stanza antiqua">
+<div class="line">Grand Dieu, qui de ce Tout m'as fait voir la naissance,<br/></div>
+<div class="line">Descouure son berceau, monstre-moy son enfance.<br/></div>
+<div class="line">Pourmeine mon esprit par les fleuris destours<br/></div>
+<div class="line">Des vergers doux-flairans, où serpentoit le cours<br/></div>
+<div class="line">De quatre viues eaux: conte-moy quelle offence<br/></div>
+<div class="line">Bannit des deux Edens Adam, &amp; sa semence.</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Gott, der du mich der welt geburt hast sehen lassen,<br/></div>
+<div class="line">Laß mich nun jhre wieg' vnd kindheit jetzt auch fassen,<br/></div>
+<div class="line">Vnd meinen Geist vnd sinn sich in dem kreiß' ergehn<br/></div>
+<div class="line">Der gärte vol geruchs, hier wo vier flüsse schön'<br/></div>
+<div class="line">Hinrauschen mitten durch: erzehl vmb was für sachen<br/></div>
+<div class="line">Sich Adam vnd sein sam' auß Eden muste machen.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Doch ist, wie hier zue sehen, in der anruffung allzeit
+die proposition zuegleich begrieffen. Auff dieses folget
+gemeiniglich die dedication; wie Virgilius seine <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Georgica</span>
+dem Keiser Augustus zuegeschrieben. Item die vrsache,
+warumb man eben dieses werck vor sich genommen: wie
+im dritten buche vom Ackerbawe zue sehen:</p>
+
+<p><small class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Cetera, quæ vacuas tenuissent carmina mentes,</small><br/>
+<span style="margin-left: 1.5em;"><small class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Omnia, jam vulgata</small></span>; vnd wie folget. Dem ich in
+den Trostgetichten auch habe nachkommen wollen:</p>
+
+<div class="poem width265">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Das ander ist bekandt. wer hat doch nicht geschrieben<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[D&nbsp;1<sup>b</sup>]</span> Von Venus eitelkeit, vnd von dem schnöden lieben,<br/></div>
+<div class="line i2">Der blinden jugendt lust? wer hat noch nie gehört<br/></div>
+<div class="line i2">Wie der Poeten volck die grossen Herren ehrt,</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Erhebt sie an die lufft, vnd weiß herauß zue streichen<br/></div>
+<div class="line">Was besser schweigens werth, lest seine feder reichen<br/></div>
+<div class="line i2">Wo Menschen tapfferkeit noch niemals hin gelangt,<br/></div>
+<div class="line i2">Macht also das die welt mit bloßen lügen prangt?</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Wer hat zue vor auch nicht von riesen hören sagen,<br/></div>
+<div class="line">Die Waldt vnd Berg zuegleich auff einen orth getragen,<br/></div>
+<div class="line i2">Zue stürtzen Jupitern mit aller seiner macht,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnnd was des wesens mehr? nun ich bin auch bedacht</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Zue sehen ob ich mich kan auß dem staube schwingen,<br/></div>
+<div class="line">Vnd von der dicken schar des armen volckes dringen<br/></div>
+<div class="line i2">So an der erden klebt. ich bin begierde voll<br/></div>
+<div class="line i2">Zue schreiben wie man sich im creutz' auch frewen soll,</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Sein Meister seiner selbst. ich wil die neun Göttinnen,<br/></div>
+<div class="line">Die nie auff vnser deutsch noch haben reden können,<br/></div>
+<div class="line i2">Sampt jhrem Helicon mit dieser meiner handt<br/></div>
+<div class="line i2">Versetzen allhieher in vnser Vaterlandt.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Vieleichte werden noch die bahn so ich gebrochen,<br/></div>
+<div class="line">Geschicktere dann ich nach mir zue bessern suchen,<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_22" title="22"> </a>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[D&nbsp;2<sup>a</sup>]</span> <span class="i2">Wann dieser harte krieg wird werden hingelegt,</span><br/></div>
+<div class="line i2">Vnd die gewündschte rhue zue Land vnd Meer gehegt.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Das getichte vnd die erzehlung selber belangend, nimpt
+sie es nicht so genawe wie die Historien, die sich an die
+zeit vnd alle vmbstende nothwendig binden mußen, vnnd
+wiederholet auch nicht, wie Horatius erwehnet, den Troianischen
+krieg von der Helenen vnd jhrer brüder geburt an:
+lest viel außen was sich nicht hin schicken wil, vnd setzet
+viel das zwar hingehöret, aber newe vnd vnverhoffet ist,
+vntermenget allerley fabeln, historien, Kriegeskünste, schlachten,
+rathschläge, sturm, wetter, vnd was sonsten zue erweckung
+der verwunderung in den gemütern von nöthen
+ist; alles mit solcher ordnung, als wann sich eines auff
+das andere selber allso gebe, vnnd vngesucht in das buch
+keme. Gleichwol aber soll man sich in dieser freyheit zue
+tichten vorsehen, das man nicht der zeiten vergeße, vnd
+in jhrer warheit irre. Wiewol es Virgilius, da er vorgegeben,
+Eneas vnd Dido hetten zue einer zeit gelebet,
+da doch Dido hundert jahr zuevor gewesen, dem Keyser
+vnd Römischen volcke, durch welches die stadt Carthago
+bezwungen worden, zue liebe gethan, damit er gleichsam
+von den bösen flüchen der Dido einen anfang der feindschafft
+zwischen diesen zweyen mächtigen völckern machte.
+Ob aber bey vns Deutschen so bald jemand kommen
+möchte, der sich eines vollkommenen Heroischen werckes
+vnterstehen werde, stehe ich sehr im zweifel, vnnd bin
+nur der gedancken, es sey leichtlicher zue wündschen als
+zue hoffen.</p>
+
+<p>Die Tragedie ist an der maiestet dem Heroischen getichte
+gemeße, ohne das sie selten leidet, das man geringen
+standes personen vnd schlechte sachen einführe: weil sie nur
+von Königlichem willen, Todtschlägen, verzweiffelungen,
+Kinder- vnd Vätermörden, brande, blutschanden, kriege
+vnd auffruhr, kla-[D&nbsp;2<sup>b</sup>]gen, heulen, seuffzen vnd dergleichen
+handelt. Von derer zugehör schreibet vornemlich
+Aristoteles, vnd etwas weitleufftiger Daniel Heinsius; die
+man lesen kan.</p>
+
+<p>Die Comedie bestehet in schlechtem wesen vnnd personen;
+redet von hochzeiten, gastgeboten, spielen, betrug
+<a class="pagenum" name="Page_23" title="23"> </a>vnd schalckheit der knechte, ruhmrätigen Landtsknechten,
+buhlersachen, leichtfertigkeit der jugend, geitze des alters,
+kupplerey vnd solchen sachen, die täglich vnter gemeinen
+Leuten vorlauffen. Haben derowegen die, welche heutiges
+tages Comedien geschrieben, weit geirret, die Keyser vnd
+Potentaten eingeführet; weil solches den regeln der Comedien
+schnurstracks zuewieder laufft.</p>
+
+<p>Zue einer Satyra gehören zwey dinge: die lehre von
+gueten sitten vnd ehrbaren wandel, vnd höffliche reden
+vnd schertzworte. Jhr vornemstes aber vnd gleichsam als
+die seele ist, die harte verweisung der laster vnd anmahnung
+zue der tugend: welches zue vollbringen sie mit allerley
+stachligen vnd spitzfindigen reden, wie mit scharffen pfeilen,
+vmb sich scheußt. Vnd haben alle Satyrische scribenten
+zum gebrauche, das sie vngeschewet sich vor feinde aller
+laster angeben, vnd jhrer besten freunde ja jhrer selbst
+auch nicht verschonen, damit sie nur andere bestechen
+mögen: wie es denn alle drey Horatius, Juuenalis vnnd
+Persius meisterlich an den tag gegeben.</p>
+
+<p>Das Epigramma setze ich darumb zue der Satyra,
+weil die Satyra ein lang Epigramma, vnd das Epigramma
+eine kurtze Satyra ist: denn die kürtze ist seine
+eigenschafft, vnd die spitzfindigkeit gleichsam seine seele vnd
+gestallt; die sonderlich an dem ende erscheinet, das allezeit
+anders als wir verhoffet hetten gefallen soll: in welchem
+auch die spitzfindigkeit vornemlich bestehet. Wiewol aber
+das Epigramma aller sachen vnnd wörter fähig ist, soll
+es doch lieber in Venerischem wesen, vberschrifften der
+begräbniße vnd gebäwe, Lobe vornemer Männer vnd
+Frawen, kurtzweiligen schertzreden vnnd anderem, es sey
+was [D&nbsp;3<sup>a</sup>] es wolle, bestehen, als in spöttlicher hönerey
+vnd auffruck anderer leute laster vnd gebrechen. Denn es
+ist eine anzeigung eines vnverschämten sicheren gemütes,
+einen jetwedern, wie vnvernünfftige thiere thun, ohne
+vnterscheidt anlauffen.</p>
+
+<p>Die Eclogen oder Hirtenlieder reden von schaffen,
+geißen, seewerck, erndten, erdgewächsen, fischereyen vnnd
+anderem feldwesen; vnd pflegen alles worvon sie reden,
+als von Liebe, heyrathen, absterben, buhlschafften, festtagen
+<a class="pagenum" name="Page_24" title="24"> </a>vnnd sonsten auff jhre bäwrische vnd einfältige art
+vor zue bringen.</p>
+
+<p>In den Elegien hat man erstlich nur trawrige sachen,
+nachmals auch buhlergeschäffte, klagen der verliebten,
+wündschung des todes, brieffe, verlangen nach den abwesenden,
+erzehlung seines eigenen Lebens vnnd dergleichen
+geschrieben; wie dann die meister derselben, Ouidius, Propertius,
+Tibullus, Sannazar, Secundus, Lotichius vnd
+andere außweisen.</p>
+
+<p>Das ich der Echo oder des Wiederruffes zue ende der
+wörter gedencke, thue ich erstlich dem Dousa zue ehren,
+welcher mit etlichen solchen getichten gemacht hat, das
+wir etwas darvon halten; wiewol das so Secundus geschrieben
+(wie alle andere seine sachen) auch sehr artlich
+ist: darnach aber, weil ich sehe, das sie bey den Frantzosen
+gleichfalls im gebrauche sein; bey denen man sich ersehen
+kan. So sind jhrer auch zwey in meinen deutschen
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Poematis</span>, die vnlengst zue Straßburg auß gegangen, zue
+finden. Welchen buches halben, das zum theil vor etlichen
+jahren von mir selber, zum theil in meinem abwesen von
+andern vngeordnet vnd vnvbersehen zuesammen gelesen ist
+worden, ich alle die bitte denen es zue gesichte kommen
+ist, sie wollen die vielfältigen mängel vnd irrungen so
+darinnen sich befinden, beydes meiner jugend, (angesehen
+das viel darunter ist, welches ich, da ich noch fast ein
+knabe gewesen, geschrieben habe) vnnd dann denen zuerechnen,
+die auß keiner bösen meinung meinen gueten
+namen dadurch zue erweitern bedacht ge-[D&nbsp;3<sup>b</sup>]wesen sein.
+Ich verheiße hiermitt, ehestes alle das jenige, was ich
+von dergleichen sachen bey handen habe, in gewiße bücher
+ab zue theilen, vnd zue rettung meines gerüchtes, welches
+wegen voriger vbereileten edition sich mercklich verletzt befindet,
+durch offentlichen druck jedermann gemeine zue
+machen.</p>
+
+<p>Hymni oder Lobgesänge waren vorzeiten, die sie jhren
+Göttern vor dem altare zue singen pflagen, vnd wir
+vnserem GOtt singen sollen. Dergleichen ist der lobgesang
+den Heinsius vnserem erlöser, vnd der den ich auff die
+Christnacht geschrieben habe. Wiewol sie auch zuezeiten
+<a class="pagenum" name="Page_25" title="25"> </a>was anders loben; wie bey dem Ronsard ist der Hymnus
+der Gerechtigkeit, Der Geister, des Himmels, der Sternen,
+der Philosophie, der vier Jahreszeiten, des Goldes,
+&amp;c.</p>
+
+<p>Sylven oder wälder sind nicht allein nur solche <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">carmina</span>,
+die auß geschwinder anregung vnnd hitze ohne arbeit
+von der hand weg gemacht werden, von denen Quintilianus
+im dritten Capitel des zehenden buches saget:
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Diuersum est huic eorum vitium, qui primùm discurrere
+per materiam stylo quàm velocissimo volunt,
+&amp; sequentes calorem atque impetum ex tempore scribunt:
+Hoc syluam vocant</span>; vnd wie an den schönen
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">syluis</span> die <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Statius</span> geschrieben zue sehen ist, welche er in
+der Epistel für dem ersten buche nennet <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">libellos qui subito
+calore &amp; quadam festinandi voluptate ipsi fluxerant</span>:
+sondern, wie jhr name selber anzeiget, der vom gleichniß
+eines Waldes, in dem vieler art vnd sorten Bäwme zue
+finden sindt, genommen ist, sie begreiffen auch allerley
+geistliche vnnd weltliche getichte, als da sind Hochzeit- vnd
+Geburtlieder, Glückwündtschungen nach außgestandener
+kranckheit, item auff reisen, oder auff die zuerückkunft von
+denselben, vnd dergleichen.</p>
+
+<p>Die Lyrica oder getichte die man zur Music sonderlich
+gebrauchen kan, erfodern zueföderst ein freyes lustiges
+gemüte, vnd wollen mit schönen sprüchen vnnd lehren
+häuffig geziehret [D&nbsp;4<sup>a</sup>] sein: wieder der andern Carminum
+gebrauch, da man sonderliche masse wegen der sententze
+halten muß; damit nicht der gantze Cörper vnserer
+rede nur lauter augen zue haben scheine, weil er auch
+der andern glieder nicht entberen kan. Jhren inhalt betreffendt,
+saget Horatius:</p>
+
+<div class="poem width235 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Musa dedit fidibus diuos, puerosque deorum<br/></div>
+<div class="line">Et pugilem victorem, &amp; equum certamine primum,<br/></div>
+<div class="line">Et iuuenum curas, &amp; libera vina referre.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Er wil so viel zue verstehen geben, das sie alles was
+in ein kurtz getichte kan gebracht werden beschreiben können;
+buhlerey, täntze, banckete, schöne Menscher, Gärte, Weinberge,
+lob der mässigkeit, nichtigkeit des todes, &amp;c.
+Sonderlich aber vermahnung zue der fröligkeit: welchen
+<a class="pagenum" name="Page_26" title="26"> </a>inhalts ich meiner Oden eine, zue beschliessung dieses
+Capitels, setzen wil:</p>
+
+<div class="poem width21">
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="gesperrt">Ode</span>.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Ich empfinde fast ein grawen<br/></div>
+<div class="line i2">Das ich, Plato, für vnd für<br/></div>
+<div class="line i2">Bin gesessen vber dir;<br/></div>
+<div class="line i2">Es ist zeit hienauß zue schawen,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd sich bei den frischen quellen<br/></div>
+<div class="line i2">In dem grünen zue ergehn,<br/></div>
+<div class="line i2">Wo die schönen Blumen stehn,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd die Fischer netze stellen.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Worzue dienet das studieren,<br/></div>
+<div class="line i2">Als zue lauter vngemach?<br/></div>
+<div class="line i2">Vnter dessen laufft die Bach<br/></div>
+<div class="line i2">Vnsers lebens das wir führen,<br/></div>
+<div class="line i2">Ehe wir es innen werden,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[D&nbsp;4<sup>b</sup>]</span> <span class="i2">Auff jhr letztes ende hin;</span><br/></div>
+<div class="line i2">Dann kömpt (ohne geist vnd sinn),<br/></div>
+<div class="line i2">Dieses alles in die erden.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Hola, Junger, geh' vnd frage<br/></div>
+<div class="line i2">Wo der beste trunck mag sein;<br/></div>
+<div class="line i2">Nim den Krug, vnd fülle Wein.<br/></div>
+<div class="line i2">Alles trawren leidt vnd klage,<br/></div>
+<div class="line i2">Wie wir Menschen täglich haben<br/></div>
+<div class="line i2">Eh' vns Clotho fortgerafft<br/></div>
+<div class="line i2">Wil ich in den süssen safft<br/></div>
+<div class="line i2">Den die traube giebt vergraben.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Kauffe gleichfals auch melonen,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd vergiß des Zuckers nicht;<br/></div>
+<div class="line i2">Schawe nur das nichts gebricht.<br/></div>
+<div class="line i2">Jener mag der heller schonen,<br/></div>
+<div class="line i2">Der bey seinem Gold vnd Schätzen<br/></div>
+<div class="line i2">Tolle sich zue krencken pflegt<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd nicht satt zue bette legt;<br/></div>
+<div class="line i2">Ich wil weil ich kan mich letzen.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Bitte meine guete Brüder<br/></div>
+<div class="line i2">Auff die music vnd ein glaß<br/></div>
+<div class="line i2">Nichts schickt, dünckt mich, nicht sich baß<br/></div>
+<div class="line i2">Als guet tranck vnd guete Lieder.<br/></div>
+<div class="line i2">Laß ich gleich nicht viel zue erben,<br/></div>
+<div class="line i2">Ey so hab' ich edlen Wein;<br/></div>
+<div class="line i2">Wil mit andern lustig sein,<br/></div>
+<div class="line i2">Muß ich gleich alleine sterben.</div>
+</div>
+</div>
+
+
+
+<div>
+<a class="pagenum" name="Page_27" title="27"> </a>
+<h2><span style="font-size: medium; float: left;">[E&nbsp;1<sup>a</sup>]</span> <a name="Das_VI_Capitel">Das VI. Capitel.</a><br/>
+
+<small>Von der zuebereitung vnd ziehr
+der worte.</small></h2>
+</div>
+
+
+<p class="drop-cap drop-indented">NAch dem wir von den dingen gehandelt haben,
+folgen jetzund die worte; wie es der natur auch
+gemeße ist. Denn es muß ein Mensch jhm erstlich etwas
+in seinem gemüte fassen, hernach das was er gefast hat
+außreden. Die worte bestehen in dreyerley; inn der elegantz
+oder ziehrligkeit, in der <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">composition</span> oder zuesammensetzung,
+vnd in der dignitet vnd ansehen.</p>
+
+<p>Die ziehrligkeit erfodert das die worte reine vnd deutlich
+sein. Damit wir aber reine reden mögen, sollen wir
+vns befleissen deme welches wir Hochdeutsch nennen besten
+vermögens nach zue kommen, vnd nicht derer örter sprache,
+wo falsch geredet wird, in vnsere schrifften vermischen:
+als da sind, <small>es geschach</small>, für, <small>es geschahe</small>, <small>er sach</small>, für, <small>er sahe</small>;
+<small>sie han</small>, für <small>sie haben</small> vnd anderes mehr: welches dem reime
+auch bißweilen außhelffen sol; als:</p>
+
+<div class="poem width165">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Der darff nicht sorgen für den spot,<br/></div>
+<div class="line">Der einen schaden krieget hot.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>So stehet es auch zum hefftigsten vnsauber, wenn
+allerley Lateinische, Frantzösische, Spanische vnnd Welsche
+wörter in den text vnserer rede geflickt werden; als wenn
+ich wolte sagen:</p>
+
+<div class="poem width245">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Nennt an die <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">courtoisie</span>, vnd die <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">deuotion</span>,<br/></div>
+<div class="line">Die euch ein <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">cheualier</span>, <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">madonna</span>, thut erzeigen:<br/></div>
+<div class="line i2">Ein' handvol von <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">fauor</span> <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">petirt</span> er nur zue lohn,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd bleibet ewer Knecht vnd <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">seruiteur</span> gantz eigen.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wie selttzam dieses nun klinget, so ist nichts desto
+weniger die thorheit innerhalb kurtzen Jharen so eingeriessen,
+das ein jeder, [E&nbsp;1<sup>b</sup>] der nur drey oder vier außländische
+wörter, die er zum offtern nicht verstehet, erwuscht
+hat, bey aller gelegenheit sich bemühet dieselben herauß
+zue werffen, Da doch die Lateiner eine solche abschew vor
+dergleichen getragen, das in jhren versen auch fast kein
+griechisch wort gefunden wird, das zwar gantz griechisch
+ist. Dann Juuenalis setzet inn einem orte <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="zôê kai psychê">ζωὴ καὶ <ins title="ψυχὴ">ψυχή</ins></span>,
+<a class="pagenum" name="Page_28" title="28"> </a>eben dieselben auß zue lachen, die sich in jhren buhlereyen
+mit griechischen wörtern behelffen: in dem andern orte
+aber thut er es darumb, das er die schändliche sünde,
+daran Christen auch nicht gedencken sollen, lateinisch auß
+zuesprechen abschew treget: wiewol er sonsten kein blat
+für das maul nimpt. Was aber die <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">nomina propria</span>
+oder eigentlichen namen der Götter, Männer vnd Weiber
+vnd dergleichen betrifft, dürffen wir nach art der Lateiner
+vnd Griechen jhre casus nicht in acht nemen, sondern
+sollen sie so viel möglich auff vnsere endung bringen. Als,
+ich mag künlich nach der Deutschen gebrauche sagen:</p>
+
+<div class="poem width185">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Der schnelle plitz, des Jupiters geschoß,</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">vnd nicht, <small>des Jouis</small>. Item, <small>der Venus pfeile</small>, nicht <small>veneris</small>.
+Wie es denn auch die Römer mit den griechischen wörtern
+machen. Die Frantzosen gleichfals. Bartaß in seinem
+Buche, dem er den titel die Herrligkeit gegeben:</p>
+
+<div class="poem width245 antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Vn grand Gymnosophiste, vn Druyde, vn Brachman.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Item die Hollender. Als Heinsius:</p>
+
+<div class="poem width22" lang="nl" xml:lang="nl">
+<div class="stanza">
+<div class="line i22">van daer is zij gegaen<br/></div>
+<div class="line">By Thetis haer vrindin, en sprack Neptunus aen.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Doch können wir anfanges, weil es in vieler ohren
+noch etwas harte lautet, etliche lateinische endungen noch
+gebrauchen, biß wir in die gewonheit kommen sind. Als
+wenn ich der Erinnen, die Stobeus anzeucht, verß geben
+wollte.</p>
+
+<div class="poem width16">
+<div class="stanza">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Chaire moi Rhôma thygatêr Arêos"><ins title="Χᾶιρέ">Χαῖρέ</ins> μοι <ins title="Ρώμα">Ῥώμα</ins> θυγάτηρ Ἄρηος</span>,</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">mag ich wol setzen:</p>
+
+<p>[E&nbsp;2<sup>a</sup>] <small>O Rom, des Martis kind, sey sehr gegrüßt von mir</small>; denn im fall ich spreche, <small>O Rom, du kind des Mars</small>, möchte
+es vielen zue anfange seltzam vorkommen.</p>
+
+<p>Die <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">diphthongi</span> oder doppeltlautenden Buchstaben, weil
+sie bey vns nicht vblich, dürffen nur mit dem selblautenden
+buchstaben geschrieben werden, dessen thon sie haben; als
+<small>Enéas</small>, <small>Eschylus</small>, <small>Mecenas</small> &amp;c.</p>
+
+<p>Newe wörter, welches gemeiniglich <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">epitheta</span>, derer wir
+bald gedencken werden, vnd von andern wörtern zuesammen
+gesetzt sindt, zue erdencken, ist Poeten nicht allein erlaubet,
+sondern macht auch den getichten, wenn es mässig geschiehet,
+<a class="pagenum" name="Page_29" title="29"> </a>eine sonderliche anmutigkeit. Als wenn ich die
+nacht oder die Music eine arbeittrösterinn, eine kummerwenderinn,
+die Bellona mit einem dreyfachen worte kriegs-blut-dürstig,
+vnd so fortan nenne. Item den Nortwind
+einen wolckentreiber, einen felssen stürmer vnd meerauffreitzer:
+wie jhn Ronsardt (denn die Frantzosen nechst den
+Griechen hierinnen meister sindt) im 202. Sonnet seines
+andern buches der Buhlersachen heisset:</p>
+
+<div class="poem width175 antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Fier Aquilon horreur de la Scythie,<br/></div>
+<div class="line">Le chasse-nue, &amp; l'esbransle-rocher,<br/></div>
+<div class="line">L'irrite-mer.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Welches auß dem <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Ouidio</span> genommen ist.</p>
+
+<div class="poem width21 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Apta mihi vis est, hac tristia nubila pello,<br/></div>
+<div class="line">Hac freta concutio, nodosaque robora verto.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Solches stehet auch an seinem orte bey den Lateinern
+nicht vbel; als da Catullus saget in seinem vberauß
+schönen getichte vom Atys:</p>
+
+<p><small class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Vbi cerua syluicultrix, vbi aper nemoriuagus</small> Vnd Publius
+Syrus von dem storche:</p>
+
+<div class="poem width17 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Pietaticultrix, gracilipes, crotalistria,<br/></div>
+<div class="line">Auis exulhiemis.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>[E&nbsp;2<sup>b</sup>] In welchen erfindungen Joseph Scaliger zue
+vnserer zeit meines bedünckens alle andere, auch die alten
+selber, vbertroffen.</p>
+
+<p>Darbey aber vns Deutschen diß zue mercken ist, das
+das <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">nomen verbale</span>, als treiber, stürmer, auffreitzer, &amp;c.
+allzeit, wie bey den Lateinern, muß hinten gesetzt werden;
+wieder der Frantzosen gebrauch, derer sprache es nicht
+anders mit sich bringt. So Heinsius in dem Lobgetichte
+des Weingottes, welches er auch zum theil von dem
+Ronsardt entlehnet:</p>
+
+<div class="poem width295">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Nacht-looper, Heupe-soon, Hooch-schreeuwer, Groote-springer,<br/></div>
+<div class="line">Goet-geuer, Minne-vrient, Hooft-breker, Leeuwen-dwinger,<br/></div>
+<div class="line i2">Hert-vanger, Herßen-dief, Tong-binder, Schudde-dol,<br/></div>
+<div class="line i2">Geest-roerder, Waggel-voet, Staet-kruijßer, Altijet-vol.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Vnd nach meiner verdolmetschung:</p>
+
+<div class="poem width28">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Nacht-leuffer, Hüffte-sohn, Hoch-schreyer, Lüfften-springer,<br/></div>
+<div class="line">Guet-geber, Liebesfreundt, Haupt-brecher, Löwen-zwinger,<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_30" title="30"> </a>
+<div class="line i2">Hertz-fänger, Hertzen-dieb, Mund-binder, Sinnen-toll,<br/></div>
+<div class="line i2">Geist-rhürer, wackel-fuß, Stadt-kreischer, Allzeit-voll.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wie denn auch sonsten die <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">epitheta</span> bey vns gar ein
+vbel außsehen haben, wenn sie hinter jhr <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">substantiuum</span>
+gesetzet werden, als: <small>Das mündlein roht</small>, <small>der Weltkreiß rund</small>,
+<small>die hände fein</small>; für: <small>das rothe mündlein</small>, <small>der [E&nbsp;3<sup>a</sup>] runde Weltkreiß</small>,
+<small>die feinen hände</small>, &amp;c. wiewol bey vnsern reimenmachern
+nichts gemeiner ist.</p>
+
+<p>So bringen auch die Frantzosen newe <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Verba</span> herfür,
+welche, wenn sie mit bescheidenheit gesetzet werden, nicht
+vnartig sind. Als Ronsardt brauchet in einer Elegie an
+die Caßandra, das wort <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Petrarquiser</span>, das ist, wie Petrarcha
+buhlerische reden brauchen:</p>
+
+<div class="poem width175 antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Apprendre l'art de bien Petrarquiser.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Vnd ich habe es jhm mit einem anderen worte nachgethan,
+da ich die Leyer anrede:</p>
+
+<div class="poem width15">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Jetzt solt du billich mehr als wol,<br/></div>
+<div class="line">O meine lust, Pindarisiren.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Ich darff aber darumb nicht bald auß dem Frantzösischen
+sagen: <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">approchiren</span>, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">marchiren</span>; oder auß dem
+Lateine: <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">dubitiren</span>, <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">seruiren</span>; <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">gaudiren</span>, wie zwar die zue
+thun pflegen, die eher jhre Muttersprache verterben, als
+das sie nicht wollen sehen laßen, das sie auch was frembdes
+gelernet haben.</p>
+
+<p>Wie nun wegen reinligkeit der reden frembde wörter
+vnnd dergleichen mußen vermieden werden; so muß man
+auch der deutligkeit halben sich für alle dem hüten, was
+vnsere worte tunckel vnd vnverstendtlich macht. Als wann
+ich sagen wollte: <small>Das weib das thier ergrieff</small>. Hier were
+zue zweiffeln, ob das weib vom thiere, oder das thier
+vom weibe were ergrieffen worden: welches die Griechen
+eine <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="amphibolian">ἀμφιβολίαν</span> nennen.</p>
+
+<p>Der <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="pleonasmos">πλεονασμὸς</span>, da etwas vbriges gesaget wird,
+verstellet auch die rede zue weilen nicht wenig. Als wann
+ich spreche:</p>
+
+<div class="poem width185">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Ein schwartzes Kind das nicht war weiß;</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">weil es sich wol ohne diß verstehet. So wie Pansa sagete:
+Das Kind were von der Mutter zehen monat im leibe
+<a class="pagenum" name="Page_31" title="31"> </a>getragen worden: fragete Cicero: ob andere weiber die
+kinder im rocke trügen. Doch hilfft bißweilen das was
+vbrig hinzue gesetzet wird auch zu [E&nbsp;3<sup>b</sup>] auffmutzung der
+rede. So saget Virgilius:</p>
+
+<div class="poem width14 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Vocemque his auribus hausi.</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem width195">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Mit meinen ohren hab' ich es vernommen;</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">zue mehrer bestetigung deßen das er erzehlet.</p>
+
+<p>Die <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="anastrophê">ἀναστροφὴ</span> oder verkehrung der worte stehet bey
+vns sehr garstig, als: <small>Den sieg die Venus kriegt</small>; für: <small>Die
+Venus kriegt den sieg</small>. Item: <small>Sich selig dieser schätzen mag</small>;
+für: <small>Dieser mag sich selig schätzen</small>. Vnnd so offte dergeleichen
+gefunden wird, ist es eine gewiße anzeigung, das die
+worte in den verß gezwungen vnd gedrungen sein.</p>
+
+<p>Auff die außlesung der worte, sagen wir nun billich
+auch von jhrer zuesammensetzung; wie wir nemlich die
+buchstaben, syllaben vnd wörter aneinander fügen sollen.</p>
+
+<p>Weil ein buchstabe einen andern klang von sich giebet
+als der andere, soll man sehen, das man diese zum offteren
+gebrauche, die sich zue der sache welche wir für vns
+haben am besten schicken. Als wie Virgilius von dem
+berge Etna redet, brauchet er alles harte vnd gleichsam
+knallende buchstaben:</p>
+
+<div class="poem width24 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Vidimus vndantem ruptis fornacibus Aetnam<br/></div>
+<div class="line">Flammarumque globos, liquefactaque voluere saxa</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem width27">
+<div class="stanza">
+<div class="line i12">wie Etna, wenn er strewet<br/></div>
+<div class="line">Die flammen in die lufft, vnd siedend' hartz außspeyet,<br/></div>
+<div class="line">Vnd durch den holen schlund bald schwartze wolcken bläßt,<br/></div>
+<div class="line">Bald gantze klüfften stein' vnd kugeln fliegen lest.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Heinsius saget:</p>
+
+<div class="poem width225" lang="nl" xml:lang="nl">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Gelyck als Etna schiet vyt haere diepe kolcken<br/></div>
+<div class="line">Een grondeloose zee van vlammen in de wolcken.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>So, weil das L vnd R fließende buchstaben <ins title="kein">sein</ins> kan
+ich mir [E&nbsp;4<sup>a</sup>] sie in beschreibung der bäche vnd wäßer
+wol nütze machen, als:</p>
+
+<div class="poem width245">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Der klare brunnen quilt mitt lieblichem gerausche &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wie nun bißweilen eine solche zuesammenstoßung der
+buchstaben recht vnd guet ist; soll man sie doch sonsten
+mitt einander so wißen zue vermengen, das nicht die rede
+<a class="pagenum" name="Page_32" title="32"> </a>dadurch gar zue raw oder zue linde werde. Eben dieses
+ist es auch, wann eine syllabe oder wort zue offte wiederholet
+wird; als: <small>Die die dir diese dinge sagen</small>.</p>
+
+<p>Item, Es siehet nicht wol auß, wenn ein Verß in
+lauter eynsylbigen wörtern bestehet. Deßen exempel Ronsard
+giebet:</p>
+
+<div class="poem width16 antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Ie vy le ciel si beau, si pur et net.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wiewol wir deutschen, wegen der menge der einsylbigen
+wörter die wir haben, es zuezeiten kaum vermeiden
+können.</p>
+
+<p>Hergegen sollen die verß, sonderlich die Masculini (wie
+wir sie im folgenden Capitel nennen werden) sich nicht
+mit viel sylbigen wörtern enden.</p>
+
+<div class="poem width22">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Ich wil euch williglich mit vnterthänigkeit.<br/></div>
+<div class="line">Zue dienste sein, Hertzlieb, bey der gelegenheit.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Dann die verß gar zue grob vnd harte dadurch gemacht
+werden.</p>
+
+<p>Das ansehen vnd die dignitet der Poetischen rede anlangt,
+bestehet dieselbe in den <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">tropis</span> vnnd <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">schematibus</span>,
+wenn wir nemblich ein wort von seiner eigentlichen bedeutung
+auff eine andere ziehen. Dieser figuren abtheilung,
+eigenschafft vnd zuegehör allhier zue beschreiben, achte ich
+darumb vnvonnöthen, weil wir im deutschen hiervon mehr
+nicht als was die Lateiner zue mercken haben, vnd also
+genungsamen vnterricht hiervon neben den exempeln aus
+Scaligers vnnd anderer gelehrten leute büchern nemen
+können. Dessen wil ich nur erinnern, das für allen
+dingen nötig sey, höchste möglichkeit zue versuchen, wie
+man die <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">epitheta</span>; an denen bißher bey vns grosser mangel
+ge-[E&nbsp;4<sup>a</sup>]wesen, sonderlich von den Griechen vnd Lateinischen
+abstehlen, vnd vns zue nutze machen möge: Dann sie den
+Poetischen sachen einen solchen glantz geben, das Stesichorus
+für den anmutigsten Poeten ist gehalten worden, weil
+er desselbigen zum füglichsten sich gebraucht hat.</p>
+
+<p>Sie mussen aber so gemacht werden, das sie entweder
+die dinge von denen wir reden von andern vnterscheiden;
+als da der Poet spricht: <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">nigra hirundo</span>, <small>die schwartze Schwalbe</small>,
+oder sie vermehren als: <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">frigida bello Dextera</span>, <small>eine handt
+die im kriege nicht viel außrichtet</small>.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_33" title="33"> </a>
+Sie mussen auch warhafftig sein, vnd etwas nicht anders
+beschreiben als es ist. Zum exempel: <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">florida Hybla</span>; weil
+viel Blumen darauff wachsen sollen: <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Parnassia laurus</span>,
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">æstuosa Calabria</span>, vnd dergleichen. Strabo rhümet den
+Homerus, das er die eigenschafft eines, etwedern dinges
+sehr genaw in acht genommen, vnd jhm vnfehlber sein
+gehöriges <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">epitheton</span> allzeit gegeben habe. Die Poeten,
+denen mehr freyheit als den Oratoren eingeräumet ist,
+können auch wol den schnee weiß, vnnd den wein feuchte
+nennen: wie Aristoteles im dritten buche der Rhetoric,
+vnnd Quintilianus im sechsten Capitel des achten buches
+saget. Wiewol Virgilius nicht ohne vrsache setzet:</p>
+
+<div class="poem width17 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">cæduntque securibus humida vina;</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Denn in dem er spricht, das man in den Mitternächtischen
+Ländern den gefrorenen Wein, der doch von natur
+sonst naß ist, mit äxten zuehawen muß, macht er das man
+desto mehr der vngewöhnlichen kälte nachdenckt.</p>
+
+<p>Letzlich haben wir in vnserer sprache dieses auch zue
+mercken, das wir nicht vier oder fünff <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">epitheta</span> zu einem
+worte setzen, wie die Italiener thun, die wol sagen dürffen:</p>
+
+<div class="poem width195 antiqua" lang="it" xml:lang="it">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Alma, bella, angelica, et fortunata donna;</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem width26">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Du schönes, weisses, englisches, glückhafftes, edles bildt;</div>
+</div></div>
+
+<p>[F&nbsp;1<sup>a</sup>] Denn solches bloß zue außfüllung des verses dienet.</p>
+
+<p>Dieses sey nun von der allgemeinen zuegehör der
+Poetischen rede: weil aber die dinge von denen wir schreiben
+vnterschieden sind, als gehöret sich auch zue einem jeglichen
+ein eigener vnnd von den andern vnterschiedener
+Character oder merckzeichen der worte. Denn wie ein
+anderer habit einem könige, ein anderer einer priuatperson
+gebühret, vnd ein Kriegesman so, ein Bawer anders, ein
+Kauffmann wieder anders hergehen soll: so muß man auch
+nicht von allen dingen auff einerley weise reden; sondern
+zue niedrigen sachen schlechte, zue hohen ansehliche, zue
+mittelmässigen auch mässige vnd weder zue grosse noch zue
+gemeine worte brauchen.</p>
+
+<p>In den niedrigen Poetischen sachen werden schlechte
+vnnd gemeine leute eingeführet; wie in Comedien vnd
+Hirtengesprechen. Darumb tichtet man jhnen auch einfaltige
+<a class="pagenum" name="Page_34" title="34"> </a>vnnd schlechte reden an, die jhnen gemässe sein:
+So Tityrus bey dem Poeten, wenn er seines Gottes erwehnet,
+redet er nicht von seinem plitze vnd donner, sondern</p>
+
+<div class="poem width21">
+<div class="stanza">
+<div class="line"><small class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Ille meas</small>, sagt er, <small class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">errare boues, vt cernis, &amp; ipsum</small><br/></div>
+<div class="line"><small class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Ludere quæ vellem calamo permisit agresti.</small></div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem width24">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Du siehst, er leßt mein Vieh herumb gehn ohne ziehl,<br/></div>
+<div class="line">Vnd mich auff meiner flöt' auch spielen was ich wil.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wie Theocritus sonsten inn dem paß wol jederman
+vberlegen, so weiß ich doch nicht wie sein Aites mir sonderlich
+behaget: inmassen ich denn auch halte, das <ins title="Heinfius">Heinsius</ins>
+gleichfals grossen gefallen daran treget, der dieses Idyllion
+Lateinisch vnnd Hollendisch gegeben. Weil ich jhm aber
+im deutschen nachgefolget, vnd den niedrigen Character,
+von dem wir jetzo reden, nicht besser vorzuestellen weiß,
+wil ich meine übersetzung hierneben fügen.</p>
+
+<div class="poem width27">
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[F&nbsp;1<sup>b</sup>]</span> <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Theocriti Aites.</span></div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Bist du gekommen dann, nach dem ich nun gewacht<br/></div>
+<div class="line">Nach dir, mein liebstes Kind, den dritten tag vnnd Nacht?<br/></div>
+<div class="line">Du bist gekommen, ja. doch wer nicht kan noch mag<br/></div>
+<div class="line">Sein lieb sehn wann er wil, wird alt auff einen tag.<br/></div>
+<div class="line">So viel der Früling wird dem Winter vorgesetzt,<br/></div>
+<div class="line">Vor wilden pflaumen vns ein Apffel auch ergetzt,<br/></div>
+<div class="line">Das Schaff mit dicker woll' ein Lamb beschämen kan,<br/></div>
+<div class="line">Die Jungfraw süsser ist als die den dritten Man<br/></div>
+<div class="line">Bereit hat fort geschickt; so viel als besser springt<br/></div>
+<div class="line">Ein rehbock als ein Kalb, vnd wann sie lieblich singt<br/></div>
+<div class="line">Die leichte Nachtigall den Vogeln abgewint,<br/></div>
+<div class="line">So ist dein beysein mir das liebste das man findt.<br/></div>
+<div class="line">Ich habe mich gesetzt bey diesen Buchbawm hin,<br/></div>
+<div class="line">Gleich wie ein Wandersman thut im fürüber ziehn,<br/></div>
+<div class="line">In dem die Sonne sticht. ach, das die liebe doch<br/></div>
+<div class="line">Vns wolte beyderseits auch fügen an jhr ioch,<br/></div>
+<div class="line">An jhr gewündtschtes Ioch, vnd das die nach vns sein<br/></div>
+<div class="line">Von vns mit stettem rhum erzehlten vberein:<br/></div>
+<div class="line">Es ist ein liebes par gewesen vor der zeit,<br/></div>
+<div class="line">Das eine freyte selbst, das ander ward gefreyt:<br/></div>
+<div class="line">Sie liebten beyde gleich. ward nicht das volck ergetzt<br/></div>
+<div class="line">Wie liebe wiederumb mit liebe ward ersetzt!<br/></div>
+<div class="line">Ach Jupiter, vnd jhr, jhr Götter gebt mir zue,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[F&nbsp;2<sup>a</sup>]</span> Wann ich nach langer zeit schon lieg' in meiner rhue,<br/></div>
+<div class="line">Das ich erfahren mag, das dem der mich jtzt liebt<br/></div>
+<div class="line">Vnd meiner trewen gunst ein jeder zeugniß giebt;<br/></div>
+<div class="line">Doch mehr das junge volck. nun diß muß nur ergehn,<br/></div>
+<div class="line">Jhr Götter, wie jhr wolt. es pflegt bey euch zue stehn<br/></div>
+<div class="line"><a class="pagenum" name="Page_35" title="35"> </a></div>
+<div class="line">Doch lob' ich dich zwar hoch, so hoff' ich dennoch nicht<br/></div>
+<div class="line">Das jrrgend jemand ist der etwas anders spricht.<br/></div>
+<div class="line">Dann ob dein grimm mir schon offt' etwas vbels thut<br/></div>
+<div class="line">So machst du es hernach doch doppelt wieder gut.<br/></div>
+<div class="line">O volck von Megara, jhr schiffer weit bekandt,<br/></div>
+<div class="line">Ich wündsche das jhr wol bewohnt das reiche landt<br/></div>
+<div class="line">Vnd vfer bey Athen, weil jhr so höchlich liebt<br/></div>
+<div class="line">Dioclem der sich auch im lieben sehr geübt:<br/></div>
+<div class="line">Weil allzeit vmb sein grab sehr viel liebhaber stehn,<br/></div>
+<div class="line">Die lernen einig nur mit küssen vmb recht gehn,<br/></div>
+<div class="line">Vnd streiten gleich darumb, vnd wer dann Mundt an mundt<br/></div>
+<div class="line">Am aller besten legt, dem wird der krantz vergunt,<br/></div>
+<div class="line">Den er nach hause dann zue seiner Mutter bringt.<br/></div>
+<div class="line">Ach, ach, wie glücklich ist dem es so wol gelingt<br/></div>
+<div class="line">Das er mag richter sein. wie offte rufft er wol<br/></div>
+<div class="line">Das Ganymedes jhm den Mund so machen sol<br/></div>
+<div class="line">Als einen Stein durch den der goldschmiedt vrtheil spricht<br/></div>
+<div class="line">Ob auch gewiß das Goldt recht gut sey oder nicht.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>[F&nbsp;2<sup>b</sup>] Hergegen in wichtigen sachen, da von Göttern,
+Helden, Königen, Fürsten, Städten vnd der gleichen gehandelt
+wird, muß man ansehliche, volle vnd hefftige reden
+vorbringen, vnd ein ding nicht nur bloß nennen, sondern
+mit prächtigen hohen worten vmbschreiben. Virgilius sagt
+nicht: <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">die</span> oder <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">luce sequenti</span>; sondern</p>
+
+<div class="poem width19 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line i12">vbi primos crastinus ortus<br/></div>
+<div class="line">Extulerit Titan, radiisque retexerit orbem.</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Wann Titan morgen wird sein helles liecht auffstecken,<br/></div>
+<div class="line">Vnd durch der stralen glantz die grosse welt entdecken.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Die mittele oder gleiche art zue reden ist, welche zwar
+mit jhrer ziehr vber die niedrige steiget, vnd dennoch zue
+der hohen an pracht vnd grossen worten noch nicht gelanget.
+In dieser gestalt hat Catullus seine Argonautica
+geschrieben; welche wegen jhrer vnvergleichlichen schönheit
+allen der Poesie liebhabern bekandt sein, oder ja sein
+sollen. Bißhieher auch dieses: nun ist noch vbrig das
+wir von den reimen vnd vnterschiedenen art der getichte
+reden.</p>
+
+
+
+<div>
+<a class="pagenum" name="Page_36" title="36"> </a>
+<h2><a name="Das_VII_Capitel">Das VII. Capitel.</a><br/>
+
+<small>Von den reimen, jhren wörtern vnd
+arten der getichte.</small></h2>
+</div>
+
+
+<p class="drop-cap drop-indented">EIn reim ist eine vber einstimmung des lautes der
+syllaben vnd wörter zue ende zweyer oder mehrer
+verse, welche wir nach der art die wir vns fürgeschrieben
+haben zuesammen setzen. Damit aber die syllben vnd
+worte in die reimen recht gebracht werden, sind nachfolgende
+lehren in acht zue nemen.</p>
+
+<p>Erstlich, weil offte ein Buchstabe eines doppelten lautes
+ist, soll man sehen, das er in schliessung der reimen nicht
+vermenget [F&nbsp;3<sup>a</sup>] werde. Zum exempel: Das e in dem
+worte <small>ehren</small> wird wie ein griechisch <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="e">ε</span>, in dem worte <small>nehren</small>
+wie ein <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="ê">η</span> außgesprochen: kan ich also mit diesen zweyen
+keinen reim schliessen. Item, wenn ich des Herren von
+Pybrac <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Epigramma</span> wolte geben:</p>
+
+<div class="poem width215 antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Adore assis, comme le Grec ordonne,<br/></div>
+<div class="line i2">Dieu en courant ne veut estre honoré,<br/></div>
+<div class="line i2">D'vn ferme coeur il veut estre adoré,<br/></div>
+<div class="line i2">Mais ce coeur là il faut qu'il nous le donne.</div>
+</div></div>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Zum beten setze dich, wie jener Grieche lehret,<br/></div>
+<div class="line i2">Denn GOtt wil auff der flucht nicht angeruffen sein:<br/></div>
+<div class="line i2">Er heischet vnd begehrt ein starckes hertz' allein;<br/></div>
+<div class="line i2">Das hat man aber nicht, wann er es nicht bescheret.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Hier, weil das e im <small>lehret</small> wie <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="e">ε</span>, das im <small>bescheret</small>
+wie <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="ê">η</span> gelesen wird, kan ich vor <small>bescheret</small> das wort <small>verehret</small>
+setzen. So schicken sich auch nicht zusammen <small>entgegen</small> vnd
+<small>pflegen</small>; <small>verkehren</small> vnd <small>hören</small>: weil das ö von vnns als
+ein <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="e">ε</span>, vnnd die mitlere sylbe im <small>verkehren</small> wie mit einem <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="ê">η</span>
+gelesen wirdt. So kan ich auch <small>ist</small> vnd <small>bist</small> wegen des
+vngleichen lautes gegen einander nicht stellen.</p>
+
+<p>Das e, wann es vor einem andern selblautenden Buchstaben
+zue ende des wortes vorher gehet, es sey in wasserley
+versen es wolte, wird nicht geschrieben vnd außgesprochen,
+sondern an seine statt ein solches zeichen ' darfür
+gesetzt. Zum exempel wil ich nachfolgendes Sonnet setzen,
+weil diese außenlaßung zue sechs malen darinnen wiederholet
+wird:</p>
+
+<div class="poem width31">
+<a class="pagenum" name="Page_37" title="37"> </a>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Ich muß bekennen nur, wol tausendt wündtschen mir,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[F&nbsp;3<sup>b</sup>]</span> <span class="line i2">Vnd tausendt noch dar zue, ich möchte die doch meiden<br/></span></div>
+<div class="line i2">Die mein' ergetzung ist, mein trost, mein weh vnd leiden<br/></div>
+<div class="line i2">Doch macht mein starckes hertz', vnd jhre grosse ziehr,</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">An welcher ich sie selbst dir, Venus setze für,<br/></div>
+<div class="line i2">Das ich, so lang' ein Hirsch wird lieben püsch' vnd Heiden,<br/></div>
+<div class="line i2">So lange sich dein Sohn mit threnen wird beweiden,<br/></div>
+<div class="line i2">Wil ohne wancken stehn, vnd halten vber jhr.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Kein menschlich weib hat nicht solch gehn, solch stehn, solch lachen,<br/></div>
+<div class="line i2">Solch reden, solche tracht, solch schlaffen vnnd solch wachen:<br/></div>
+<div class="line i2">Kein Waldt, kein Heller fluß, kein hoher Berg, kein Grundt</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Beherbrigt eine Nymf' an welcher solche gaben,<br/></div>
+<div class="line i2">Zue schawen mögen sein; die so schön haar kan haben,<br/></div>
+<div class="line i2">Solch' augen als ein stern, so einen roten mundt.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Hiervon werden außgeschlossen, wie auch Ernst Schwabe
+in seinem Büchlein erinnert, die eigenen namen, als: <small>Helene</small>,
+<small>Euphrosine</small>; darnach alle einsylbige wörter, als: <small>Schnee</small>, <small>See</small>,
+<small>wie</small>, <small>die</small>, &amp;c.</p>
+
+<p>Zue ende der reimen, wann ein Vocalis den folgenden
+[F&nbsp;4<sup>a</sup>] verß anhebet, kan man das e stehen lassen oder
+weg thun. Stehen bleibt es:</p>
+
+<div class="poem width175">
+<div class="stanza">
+<div class="line i12">wie rufft er vor dem ende<br/></div>
+<div class="line">Vns seinen Kindern zue.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Weg gethan aber wird es:</p>
+
+<div class="poem width205">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Jhr hölen voller moß, jhr auffgeritzten stein'<br/></div>
+<div class="line">Jhr felder, &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wann auff das e ein Consonans oder mitlautender
+Buchstabe folget, soll es nicht aussen gelassen werden: ob
+schon niemandt bißher nicht gewesen ist, der in diesem
+nicht verstossen. Ich kan nicht recht sagen:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Die wäll der starcken Stadt vnnd auch jhr tieffe Graben;</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Weil es <small>die Wälle</small> vnd <small>jhre Graben</small> sein soll. Auch nicht
+wie Melißus:</p>
+
+<div class="poem width14">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Rot rößlein wolt' ich brechen,</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">für, <small>Rote rößlein</small>.</p>
+
+<p>Gleichfals nicht:</p>
+
+<div class="poem width145">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Nemt an mein schlechte reime,</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">für: <small>Meine</small>.</p>
+
+<p>Es soll auch das e zueweilen nicht auß der mitten
+<a class="pagenum" name="Page_38" title="38"> </a>der wörter gezogen werden; weil durch die zuesammenziehung
+der sylben die verse wiederwertig vnd vnangeneme
+zue lesen sein. Als, wann ich schriebe:</p>
+
+<div class="poem width28">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Mein Lieb, wann du mich drücktst an deinen lieblchen Mundt,<br/></div>
+<div class="line">So thets meinm hertzen wol vnd würde frisch vnd gsundt.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Welchem die reime nicht besser als so von statten gehen,
+[F&nbsp;4<sup>b</sup>] mag es künlich bleiben lassen: Denn er nur die
+vnschuldigen wörter, den Leser vnd sich selbst darzue martert
+vnnd quelet. Wiewol es nicht so gemeinet ist, das man
+das e niemals aussenlassen möge: Weil es in Cancelleyen
+(welche die rechten lehrerinn der reinen sprache sind) vnd
+sonsten vblich, auch im außreden nicht verhinderlich ist.
+Vnnd kan ich wol sagen, <small>vom</small> für <small>von dem</small>, <small>zum</small> für <small>zue dem</small>,
+vnd dergleichen. So ist es auch mit den <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">verbis</span>. Als:</p>
+
+<div class="poem width27">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Die Erde trinckt für sich, die Bäwme trincken erden,<br/></div>
+<div class="line">Vom Meere pflegt die lufft auch zue getruncken werden,<br/></div>
+<div class="line">Die Sonne trinckt das Meer, der Monde trinckt die Sonnen;<br/></div>
+<div class="line">Wolt dann, jhr freunde, mir das trincken nicht vergonnen?</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Hier, ob gleich die wörter <small>trincket</small>, <small>pfleget</small>, <small>wollet</small>, inn
+eine sylbe gezogen sind, geschieht jhnen doch keine gewalt.
+Hiesige verß aber sindt in Griechischen bei dem Anacreon:</p>
+
+<div class="poem width12" lang="grc" xml:lang="grc">
+<div class="stanza">
+<div class="line"><span class="greek" title="Hê gê melaina pinei">Ἑ γῆ μέλαινα πίνει</span><br/></div>
+<div class="line"><span class="greek" title="Pinei de dendre' autên">Πίνει δὲ δένδρε' ἀυτὴν</span><br/></div>
+<div class="line"><span class="greek" title="Pinei thalassa d' auras,">Πίνει θάλασσα δ' ἄυρας,</span><br/></div>
+<div class="line"><span class="greek" title="O d' hêlios thalassan,">Ο δ' <ins title="ἣλιος">ἥλιος</ins> θάλασσαν,</span><br/></div>
+<div class="line"><span class="greek" title="Ton d' hêlion selênê.">Τὸν <ins title="δ ἣλιον">δ' ἥλιον</ins> σελήνη.</span><br/></div>
+<div class="line"><span class="greek" title="Ti moi machesth' hetairoi,">Τὶ μοι μάχεσθ' ἑταῖροι,</span><br/></div>
+<div class="line"><span class="greek" title="K' autô thelonti pinein?">Κ' ἀυτῷ θέλοντι πίνειν;</span></div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Welche oden ich sonst auch in ein <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">distichon</span> gebracht;
+weil ich zue den lateinischen Anacreonten weder lust noch
+glück habe.</p>
+
+<div class="poem width22" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[G&nbsp;1<sup>a</sup>]</span> <span class="antiqua">Terra bibit, terram plantæ, auras æquor, amici,</span><br/></div>
+<div class="line"><span class="antiqua">Æquor Sol, Solem Luna; nec ipse bibam?</span></div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Stehet das h zue anfange eines wortes, so kan das e
+wol geduldet werden; als:</p>
+
+<div class="poem width145">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Vnd was hilfft es das mein spiel<br/></div>
+<div class="line">Alle die es hören loben<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_39" title="39"> </a>
+<div class="line">Du hergegen, o mein licht?<br/></div>
+<div class="line">Die ich lobe, hörst es nicht.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Oder auch aussen bleiben; als:</p>
+
+<div class="poem width135">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Was kan die künstlich' hand?</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Ferner soll auch das e denen wörtern zue welchen es
+nicht gehöret vnangehencket bleiben; als in <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">casu nominatiuo</span>:</p>
+
+<div class="poem width19">
+<div class="stanza">
+<div class="line"><small>Der Venus Sohne.</small> Item, wie Melißus sagt:<br/></div>
+<div class="line"><small>Ein wolerfahrner helde.</small></div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Vnd:</p>
+
+<div class="poem width145">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Dir scheint der Morgensterne;</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Weil es <small>Sohn</small>, <small>Held</small>, <small>Stern</small> heisset.</p>
+
+<p>Vber diß, die letzte sylbe in den männlichen, vnd
+letzten zwo inn den weiblichen reimen (wie wir sie bald
+abtheilen werden) sollen nicht an allen Buchstaben gleiche
+sein; als, in einem weiblichen reime:</p>
+
+<div class="poem width225">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Wir sollen frembdlingen gar billich ehr' erzeigen,<br/></div>
+<div class="line">Vnd so viel möglich ist, ein willig hertze zeigen.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Es ist falsch; weil die letzten zwo sylben gantz eines
+sindt: kan aber so recht gemacht werden:</p>
+
+<div class="poem width265">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Wir sollen frembdlingen gar billich ehr' erzeigen,<br/></div>
+<div class="line">Vnd, wann es müglich ist, die Sonn' auch selbst zueneigen.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wiewol es die Frantzosen so genaw nicht nemen. Dann
+in [G&nbsp;1<sup>b</sup>] nachfolgender Echo, welche vom tantze redet, alle
+verß gleiche fallen.</p>
+
+<div class="poem width235 antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Qui requiert fort &amp; mesure &amp; cadance? Dance.<br/></div>
+<div class="line">Qui faict souuent aux nopces residence? Dance.<br/></div>
+<div class="line">Qui faict encor filles en abondance? Dance.<br/></div>
+<div class="line">Qui faict sauter fols par outrecuidance? Dance.<br/></div>
+<div class="line">Qui est le grand ennemy de prudence? Dance.<br/></div>
+<div class="line">Qui met aux frons cornes pour euidence? Dance.<br/></div>
+<div class="line">Qui faict les biens tomber en decadence? Dance.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Gleichfals begehet man einen fehler, wann in dem
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">rythmo f&oelig;minino</span> die letzte sylbe des einen verses ein t,
+des andern ein d hat; weil t harte vnd d gelinde außgesprochen
+wird. Als im 23. Psalme:</p>
+
+<div class="poem width20">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Auff einer grünen Awen er mich weidet,<br/></div>
+<div class="line">Zum schönen frischen wasser er mich leitet.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_40" title="40"> </a>
+So auch, wann das eine u ein selblautender, das
+andere ein doppeltlautender Buchstabe ist, vnd fast wie
+ein i außgesprochen wird. Als im 42. Psalme:</p>
+
+<div class="poem width13">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Bey jhm wird heil gefunden,<br/></div>
+<div class="line">Israel er von sünden.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Dann in dem worte <small>sünden</small> ist das u ein <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">diphthongus</span>.</p>
+
+<p>Vnd letzlich wird der reim auch falsch, wann in dem
+einen verse das letzte wort einen doppelten <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">consonantem</span>;
+vnnd das in dem andern einen einfachen hat; als: wann
+der eine verß sich auff das wort <small>harren</small>; der andere auff
+das wort <small>verwahren</small>, oder der eine auff <small>rasen</small>, der andere
+auff <small>gleicher massen</small> endete. Denn es eine andere gelegenheit
+mit der Frantzösischen sprache hatt, da zwar zweene
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">consonantes</span> geschrieben, aber gemeiniglich nur einer außgesprochen
+wird.</p>
+
+<p>[G&nbsp;2<sup>a</sup>] Das wir nun weiter fortfahren, so ist erstlich
+ein jeglicher verß, wie sie die Frantzosen auch abtheilen,
+(denn der Italiener zarte reimen alleine auf die weibliche
+endung außgehen) entweder ein <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">f&oelig;mininus</span>, welcher
+zue ende abschiessig ist, vnd den accent in der letzten sylben
+ohne eine hat, Als:</p>
+
+<div class="poem width235">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Er hat rund vmb sich her das wasser außgespreitet,<br/></div>
+<div class="line">Den köstlichen pallast des Himmels zue bereitet;</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Oder <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">masculinus</span>, das ist, männlicher verß, da der
+thon auff der letzten sylben in die höhe steiget; als:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Den donner, reiff vnd schnee, der wolcken blawes zelt,<br/></div>
+<div class="line">Ost, Norden, Sud vnd West in seinen dienst bestelt.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Nachmals ist auch ein jeder verß entweder ein <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">iambicus</span>
+oder <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">trochaicus</span>; nicht zwar das wir auff art der griechen
+vnnd lateiner eine gewisse grösse der sylben können inn
+acht nemen; sondern das wir aus den <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">accenten</span> vnnd
+dem thone erkennen, welche sylbe hoch vnnd welche niedrig
+gesetzt soll werden. Ein Iambus ist dieser:</p>
+
+<div class="poem width155">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Erhalt vns Herr bey deinem wort.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Der folgende ein Trochéus:</p>
+
+<div class="poem width12">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Mitten wir im leben sind.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_41" title="41"> </a>
+Dann in dem ersten verse die erste sylbe niedrig, die
+andere hoch, die dritte niedrig, die vierde hoch, vnd so
+fortan, in dem anderen verse die erste sylbe hoch, die
+andere niedrig, die dritte hoch, &amp;c. außgesprochen werden.
+Wiewol nun meines wissens noch niemand, ich auch vor
+der zeit selber nicht, dieses genawe in acht genommen,
+scheinet es doch so hoch von nöthen zue sein, als hoch
+von nöthen ist, das die Lateiner nach den <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">quantitatibus</span>
+oder grössen der sylben jhre verse richten vnd reguliren.
+Denn es gar einen übelen klang hat:</p>
+
+<p>[G&nbsp;2<sup>b</sup>] <small>Venus die hat Juno nicht vermocht zue obsiegen</small>;
+weil <small>Venus</small> vnd <small>Juno</small> Iambische, <small>vermocht</small> ein Trochéisch
+wort sein soll: <small>obsiegen</small> aber, weil die erste sylbe hoch, die
+andern zwo niedrig sein, hat eben den thon welchen bey
+den lateinern der <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">dactylus</span> hat, der sich zueweilen (denn
+er gleichwol auch kan geduldet werden, wenn er mit vnterscheide
+gesatzt wird) in vnsere sprache, wann man dem
+gesetze der reimen keine gewalt thun wil, so wenig zwingen
+leßt, als <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">castitas</span>, <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">pulchritudo</span> vnd dergleichen in die lateinischen
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">hexametros</span> vnnd <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">pentametros</span> zue bringen
+sind. Wiewol die Frantzosen vnd andere, in den eigentlichen
+namen sonderlich, die accente so genawe nicht in
+acht nemen wie ich dann auch auff art des Ronsardts in
+einer Ode geschrieben:</p>
+
+<div class="poem width14">
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Bin ich mehr als Anacreon,<br/></div>
+<div class="line">Als Stesichór vnd Simonídes,<br/></div>
+<div class="line">Als Antimáchus vnd Bion,<br/></div>
+<div class="line">Als Phílet oder Bacchylídes?</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Doch, wie ich dieses nur lust halben gethan, so bin
+ich der gedancken, man solle den lateinischen accenten so
+viel möglich nachkommen.</p>
+
+<p>Vnter den Iambischen versen sind die zue föderste zue
+setzen, welche man Alexandrinische, von jhrem ersten erfinder,
+der ein Italiener soll gewesen sein, zue nennen
+pfleget, vnd werden an statt der Griechen vnd Römer
+heroischen verse gebraucht: Ob gleich Ronsardt die <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Vers
+communs</span> oder gemeinen verse, von denen wir stracks sagen
+werden, hierzue tüchtiger zue sein vermeinet; weil die
+Alexandrinischen wegen jhrer weitleufftigkeit der vngebundenen
+<a class="pagenum" name="Page_42" title="42"> </a>vnnd freyen rede zue sehr ähnlich sindt, wann sie
+nicht jhren mann finden, der sie mit lebendigen farben
+herauß zue streichen weiß. Weil aber dieses einem Poeten
+zuestehet, vnd die vber welcher vermögen es ist nicht gezwungen
+sind [G&nbsp;3<sup>a</sup>] sich darmit zue ärgern, vnsere sprache
+auch ohne diß in solche enge der wörter wie die Frantzösische
+nicht kan gebracht werden, mussen vnd können wir sie an
+statt der heroischen verse gar wol behalten: inmassen dann
+auch die Niederländer zue thun pflegen.</p>
+
+<p>Der weibliche verß hat dreyzehen, der männliche zwölff
+sylben; wie der <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">iambus trimeter</span>. Es muß aber allezeit
+die sechste sylbe eine <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">cæsur</span> oder abschnitt haben, vnd
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">masculinæ terminationis</span>, das ist, entweder ein einsylbig
+wort sein, oder den <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">accent</span> in der letzten sylben haben;
+wie auch ein vornemer Mann, der des Herren von Bartas
+Wochen in vnsere sprache vbersetzt hat, erinnert. Zum
+exempel sey dieses:</p>
+
+<div class="poem width30">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Dich hette Jupiter, nicht Paris, jhm erkohren,<br/></div>
+<div class="line">Vnd würd' auch jetzt ein Schwan wann dich kein schwan gebohren,<br/></div>
+<div class="line i2">Du heissest Helena, vnd bist auch so geziehrt,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd werest du nicht keusch, du würdest auch entführt.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Hier sind die ersten zweene verß weibliche, die andern
+zweene männliche: Denn mann dem weiblichen in diesem
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">genere carminis</span> gemeiniglich die oberstelle leßt; wiewol
+auch etliche von den männlichen anfangen.</p>
+
+<p>Bey dieser gelegenheit ist zue erinnern, das die <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">cæsur</span>
+der sechsten syllben, sich weder mit dem ende jhres eigenen
+verses, noch des vorgehenden oder nachfolgenden reimen
+soll; oder kürtzlich; es sol kein reim gemacht werden, als
+da wo er hin gehöret: als:</p>
+
+<div class="poem width23">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Ein guet gewissen fragt nach bösen mäulern nicht,<br/></div>
+<div class="line">Weil seiner tugend liecht so klar hereiner bricht<br/></div>
+<div class="line i2">Als wie Aurora selbst, &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Dann solches stehet eben so vbel als die reimen der
+lateini-[G&nbsp;3<sup>b</sup>]schen verse; deren exempel zwar bey den
+gutten Autoren wenig zue finden, der Mönche bücher aber
+vor etzlich hundert Jahren alle voll sindt gewesen.</p>
+
+<p>So ist es auch nicht von nöthen, das der <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">periodus</span>
+oder sententz allzeit mit dem verse oder der <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">strophe</span> sich
+<a class="pagenum" name="Page_43" title="43"> </a>ende: ja es stehet zierlich, wann er zum wenigsten biß
+zue des andern, dritten, vierdten verses, auch des ersten
+in der folgenden strophe <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">cæsúr</span> behalten wird. Zum
+exempel:</p>
+
+<div class="poem width27">
+<div class="stanza">
+<div class="line i16">1. nein nein, wie bleich ich bin,<br/></div>
+<div class="line i2">Nicht vom studiren nur, so bleibt doch wie vorhin<br/></div>
+<div class="line">Mein vorsatz vnbewegt; 2. ich wil mein glücke tragen<br/></div>
+<div class="line">So lang' ich kan vnd mag; wil setzen auff den wagen<br/></div>
+<div class="line i4">Der grawen ewigkeit durch meiner Leyer kunst<br/></div>
+<div class="line i4">Die braune Flauia: 3. an stat der Musen gunst<br/></div>
+<div class="line">Ist jhrer augen glut: 4. das sternenliechte fewer<br/></div>
+<div class="line">Kömpt, wie der schöne Nort den Schieffen, mir zue stewer.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p class="no-indent">Item:</p>
+
+<div class="poem width27">
+<div class="stanza">
+<div class="line">1. Ja wir gedencken vns wie meister fast zue werden<br/></div>
+<div class="line">Des grossen Jupiters, vnd donnern auff der erden<br/></div>
+<div class="line i2">Durch des Geschützes plitz; 2. die Berge zittern auch,<br/></div>
+<div class="line i2">Die wolcken werden schwartz von vnsers Pulvers rauch',<br/></div>
+<div class="line">Vnd lauffen schneller fort. 3. verhaw' vns zue dem strande<br/></div>
+<div class="line">Des meeres weg vnd steg, wir segeln auch zue lande,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd schiffen ohne see. 4. veriag' vns aus der welt,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[G&nbsp;4<sup>a</sup>]</span> <span class="i2">Wir haben eine new', in welcher Gold vnd Geldt</span><br/></div>
+<div class="line">Nicht minder häuffig ist. 5. wilt du vnns gifft beybringen,<br/></div>
+<div class="line">Die Porcellane wird vns in der hand zuespringen,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd sagen was du thust. 6. wie schlecht die Bügel sein,<br/></div>
+<div class="line i2">So setzen wir vns doch mit jhnen fester ein,<br/></div>
+<div class="line">Vnd lassen vnns so bald nicht auß dem sattel heben.<br/></div>
+<div class="line">7. Es pflegt die Sonnenvhr vns vnterricht zue geben<br/></div>
+<div class="line i2">Vmb welche zeit es sey. 8. Der köstliche Magnet<br/></div>
+<div class="line i2">Zeigt wo das schwache Schiff auch bey der nacht hingeht,<br/></div>
+<div class="line">Vmbringt mit wind' vnnd flut. 9. wir kennen hier von fernen<br/></div>
+<div class="line">Durch eines glases liecht den Monden vnnd die Sternen,<br/></div>
+<div class="line i2">Als stünden wir darbey, vnd sind zue krieges zeit<br/></div>
+<div class="line i2">Vor einem einfall auch viel mehr als sonst befreit.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Die reimen deren weibliche verß eilff sylben, vnd die
+männlichen zehen haben, nennen die Frantzosen <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">vers communs</span>
+oder gemeine verse, weil sie bey jhnen sehr im
+brauche sind. Wie aber die Alexandrinischen verse auff
+der sechsten sylben, so haben diese auff der vierdten jhren
+abschnitt. Als:</p>
+
+<div class="poem width245">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Im fall du wilt<span class="caesura">&nbsp;</span>Was Göttlich ist erlangen.<br/></div>
+<div class="line">So laß den leib<span class="caesura">&nbsp;</span>in dem du bist gefangen,<br/></div>
+<div class="line i2">Auff, auff, mein Geist,<span class="caesura">&nbsp;</span>vnd du mein gantzer sinn,<br/></div>
+<div class="line i2">Wirff alles das<span class="caesura">&nbsp;</span>was welt ist von dir hin.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_44" title="44"> </a>
+Weil die Sonnet vnnd <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Quatrains</span> oder vierversichten
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">epi-</span>[G&nbsp;4<sup>b</sup>]<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">grammata</span> fast allezeit mit Alexandrinischen oder
+gemeinen versen geschrieben werden, (denn sich die andern
+fast darzue nicht schicken) als wil ich derselben gleich hier
+erwehnen.</p>
+
+<p>Wann her das Sonnet bey den Frantzosen seinen
+namen habe, wie es denn auch die Italiener so nennen,
+weiß ich anders nichts zue sagen, als dieweil <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Sonner</span>
+klingen oder wiederschallen, vnd <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">sonnette</span> eine klingel oder
+schelle heist, diß getichte vielleicht von wegen seiner hin
+vnd wieder geschrenckten reime, die fast einen andern laut
+als die gemeinen von sich geben, also sey getauffet worden.
+Vnd bestetigen mich in dieser meinung etzliche Holländer,
+die dergleichen <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">carmina</span> auff jhre sprache klincgetichte
+heissen: welches wort auch bey vnns kan auffgebracht
+werden; wiewol es mir nicht gefallen wil.</p>
+
+<p>Ein jeglich Sonnet aber hat viertzehen verse, vnd gehen
+der erste, vierdte, fünffte vnd achte auff eine endung des
+reimens auß; der andere, dritte, sechste vnd siebende auch
+auff eine. Es gilt aber gleiche, ob die ersten vier genandten
+weibliche termination haben, vnd die andern viere männliche:
+oder hergegen. Die letzten sechs verse aber mögen
+sich zwar schrencken wie sie wollen; doch ist am bräuchlichsten,
+das der neunde vnd zehende einen reim machen,
+der eilffte vnd viertzehende auch einen, vnd der zwölffte
+vnd dreyzehende wieder einen. Zum exempel mag dieses
+sein, welches ich heute im spatzieren gehen, durch gegebenen
+anlaß, ertichtet.</p>
+
+<div class="poem width28">
+<div class="stanza center">
+Sonnet.
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Du schöne Tyndaris, wer findet deines gleichen,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd wolt' er hin vnd her das gantze landt durchziehn?<br/></div>
+<div class="line i2">Dein' augen trutzen wol den edelsten Rubin,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd für den Lippen muß ein Türkiß auch verbleichen,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[H&nbsp;1<sup>a</sup>]</span> Die zeene kan kein goldt an hoher farb' erreichen,<br/></div>
+<div class="line i2">Der Mund ist Himmelweit, der halß sticht Attstein hin.<br/></div>
+<div class="line i2">Wo ich mein vrtheil nur zue fellen würdig bin,<br/></div>
+<div class="line i2">Alecto wird dir selbst des haares halber weichen,<br/></div>
+<div class="line">Der Venus ehemann geht so gerade nicht,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd auch der Venus sohn hat kein solch scharff gesicht;<br/></div>
+<div class="line i2">In summa du bezwingst die Götter vnnd Göttinnen.<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_45" title="45"> </a>
+<div class="line">Weil man dan denen auch die vns gleich nicht sindt wol,<br/></div>
+<div class="line i2">Geht es schon sawer ein, doch guttes gönnen soll,<br/></div>
+<div class="line i2">So wündtsch' ich das mein feind dich möge lieb gewinnen.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Oder, im fall dieses jemanden angenemer sein möchte;
+Welches zum theil von dem Ronsardt entlehnet ist:</p>
+
+<div class="poem width28">
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Jhr, Himmel, lufft vnnd wind, jhr hügel voll von schatten,<br/></div>
+<div class="line">Jhr hainen, jhr gepüsch', vnd du, du edler Wein,<br/></div>
+<div class="line">Jhr frischen brunnen, jhr, so reich am wasser sein,<br/></div>
+<div class="line">Jhr wüsten die jhr stets mußt an der Sonnen braten,<br/></div>
+<div class="line i2">Jhr durch den weissen taw bereifften schönen saaten,<br/></div>
+<div class="line">Jhr hölen voller moß, jhr auffgeritzten stein',<br/></div>
+<div class="line">Jhr felder welche ziehrt der zarten blumen schein,<br/></div>
+<div class="line">Jhr felsen wo die reim' am besten mir gerhaten,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[H&nbsp;1<sup>b</sup>]</span> <span class="i2">Weil ich ja Flavien, das ich noch nie thun können,</span><br/></div>
+<div class="line">Muß geben guete nacht, vnd gleichwol mundt vnnd sinnen<br/></div>
+<div class="line">Sich fürchten allezeit, vnd weichen hinter sich,<br/></div>
+<div class="line i2">So bitt' ich Himmel, Lufft, Wind, Hügel, hainen, Wälder,<br/></div>
+<div class="line">Wein, brunnen, wüsteney, saat', hölen, steine, felder,<br/></div>
+<div class="line">Vnd felsen sagt es jhr, sagt, sagt es jhr vor mich.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Item diß, von gemeinen versen:</p>
+
+<div class="poem width265">
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Au weh! ich bin <ins title="[fehlt im Original]">in</ins> tausendt tausendt schmertzen,<br/></div>
+<div class="line">Vnd tausendt noch! die seufftzer sind vmbsonst<br/></div>
+<div class="line">Herauff geholt, kein anschlag, list noch kunst<br/></div>
+<div class="line">Verfängt bey jhr. wie wann im kühlen Mertzen<br/></div>
+<div class="line i2">Der Schnee zuegeht durch krafft der Himmels kertzen,<br/></div>
+<div class="line">Vnd netzt das feldt; so feuchtet meine brunst<br/></div>
+<div class="line">Der zehren bach, die noch die minste gunst<br/></div>
+<div class="line">Nicht außgebracht: mein' augen sind dem hertzen<br/></div>
+<div class="line i2">Ein schädlich gifft: das dencken an mein liecht<br/></div>
+<div class="line">Macht das ich irr' vnd weiß mich selber nicht,<br/></div>
+<div class="line">Macht das ich bin gleich einem blossen scheine,<br/></div>
+<div class="line i2">Das kein gelenck' vnd gliedtmaß weder krafft<br/></div>
+<div class="line">Noch stercke hat, die adern keinen safft<br/></div>
+<div class="line">Noch blut nicht mehr, kein marck nicht die gebeine.</div>
+</div></div>
+
+<p>Vnd letzlich eines, in welchem die letzten sechs verse
+einer vmb den andern geschrencket ist:</p>
+
+<div class="poem width275">
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Ich machte diese verß in meiner Pierinnen<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[H&nbsp;2<sup>a</sup>]</span> Begrünten wüsteney, wie Deutschland embsig war<br/></div>
+<div class="line">Sein mörder selbst zuesein, da herdt vnd auch altar<br/></div>
+<div class="line">In asche ward gelegt durch trawriges beginnen<br/></div>
+<div class="line i2">Der blutigen begiehr, da gantzer völcker sinnen<br/></div>
+<div class="line">Vnd tichten ward verkehrt, da aller laster schar,<br/></div>
+<div class="line">Mord, vnzucht, schwelgerey vnd triegen gantz vnd gar<br/></div>
+<div class="line">Den platz, der alten ehr' vnd tugendt hielten innen.<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_46" title="46"> </a>
+<div class="line i2">Damit die böse zeit nun würde hingebracht,<br/></div>
+<div class="line">Hab' ich sie wollen hier an leichte reime wenden.<br/></div>
+<div class="line">Mars thuts der liebe nach das er der threnen lacht:<br/></div>
+<div class="line i2">Mein krieg ist lobens werth, vnd seiner ist zue schenden:<br/></div>
+<div class="line">Denn meiner wird gestilt durch zweyer leute schlacht,<br/></div>
+<div class="line">Den andern können auch viel tausendt noch nicht enden.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p><span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Quatrains</span> oder <span class="antiqua" lang="it" xml:lang="it">quatrini</span>, wie auß dem namen zue
+sehen, sind vierverßichte getichte oder <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">epigrammata</span>; derer
+hat der Herr von Pybrac hundert vnd sechs vnd zwantzig
+im Frantzösischen geschrieben; von welchen ich nur dieses
+setzen wil:</p>
+
+<div class="poem width22 antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">En bonne part ce qu'on dit tu dois prendre,<br/></div>
+<div class="line">Et l'imparfaict du prochain supporter<br/></div>
+<div class="line">Couurir sa faute, et ne la rapporter:<br/></div>
+<div class="line">Prompt à louër, et tardif à reprendre.</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem width24">
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Was man dir sagt solt du zum besten wenden,<br/></div>
+<div class="line">Vnd wie du kanst des nechsten seine schuldt<br/></div>
+<div class="line">Beseite thun, vnd tragen mit gedult:<br/></div>
+<div class="line">Zum loben schnell', vnd langsam sein zum schenden.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>[H&nbsp;2<sup>b</sup>] Hier reimen sich der erste vnd letzte verß so
+weiblich sind zuesammen, vnd die mitleren zwey männlichen
+deßgleichen zuesammen. Wiewol man auch einen
+vmb den andern schrencken mag, oder lauter männliche
+oder weiblich setzen. Als:</p>
+
+<div class="poem width20">
+<div class="stanza center">
+<div class="line">An meine Venus.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Du sagst, es sey der Spiegel voller list,<br/></div>
+<div class="line">Vnd zeige dich dir schöner als du bist:<br/></div>
+<div class="line">Komm, wilt du sehn das er nicht lügen kan,<br/></div>
+<div class="line">Vnd schawe dich mit meinen augen an.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Welch <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">epigramma</span> im lateinischen bei dem <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Grudio</span>,
+sonsten einem bösen Poeten, wiewol er eines gueten Poetens
+bruder ist, gefunden wird.</p>
+
+<p>Die andern verse mag ein jeder mit sieben, acht, fünff,
+sechs, auch vier vnd drey sylben, vnd entweder die männlichen
+oder die weiblichen lenger machen nach seinem gefallen.</p>
+
+<p>Die reimen der ersten strophe sind auch zue schrencken
+auff vielerley art, die folgenden strophen aber mussen
+wegen der Music, die sich zue diesen <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">generibus carminum</span>
+<a class="pagenum" name="Page_47" title="47"> </a>am besten schicken, auff die erste sehen. Ein exempel
+einer Trocheischen Ode oder Liedes ist in dem <a href="#Das_V_Capitel">fünfften
+Capitel</a> zue finden. Wil ich derhalben einen Iambischen
+gesang hieher schreiben.</p>
+
+<div class="poem width215">
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="gesperrt">Ode</span>.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Derselbe welcher diese nacht<br/></div>
+<div class="line i2">Erst hat sein leben hingebracht,<br/></div>
+<div class="line i2">Ist eben auch wie die gestorben<br/></div>
+<div class="line i2">Die lengst zueuor verbliechen sein,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd derer leichnam vnd gebein<br/></div>
+<div class="line i2">Vor vielen Jharen sind vertorben.<br/></div>
+<div class="line">Der Mensch stirbt zeitlich oder spat,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[H&nbsp;3<sup>a</sup>]</span> <span class="i2">So baldt er nur gesegnet hat</span><br/></div>
+<div class="line i2">So wird er in den Sandt versencket,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd legt sich zue der langen rhue.<br/></div>
+<div class="line i2">Wenn Ohr vnd Auge schon ist zue,<br/></div>
+<div class="line i2">Wer ist der an die Welt gedencket?<br/></div>
+<div class="line">Die Seele doch allein vnd bloß,<br/></div>
+<div class="line i2">Fleugt wann sie wird des Cörpers loß,<br/></div>
+<div class="line i2">Zum Himmel, da sie her gerhüret.<br/></div>
+<div class="line i2">Was diesen schnöden leib betrifft,<br/></div>
+<div class="line i2">Wird nichts an jhm als stanck vnd gifft,<br/></div>
+<div class="line i2">Wie schön' er vormals war, gespüret.<br/></div>
+<div class="line">Es ist in jhm kein geist mehr nicht,<br/></div>
+<div class="line i2">Das fleisch felt weg, die haut verbricht.<br/></div>
+<div class="line i2">Ein jeglich haar das muß verstieben;<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd, was ich achte mehr zue sein,<br/></div>
+<div class="line i2">Die jenige kömpt keinem ein,<br/></div>
+<div class="line i2">Die er für allem pflag zue lieben.<br/></div>
+<div class="line">Der todt begehrt nichts vmb vnd an:<br/></div>
+<div class="line i2">Drumb, weil ich jetzt noch wündtschen kan,<br/></div>
+<div class="line i2">So wil ich mir nur einig wehlen<br/></div>
+<div class="line i2">Gesunden leib vnd rechten sinn:<br/></div>
+<div class="line i2">Hernachmals, wann ich kalt schon bin,<br/></div>
+<div class="line i2">Da wil ich Gott den rest befehlen.<br/></div>
+<div class="line">Homerus, Sappho, Pindarus,<br/></div>
+<div class="line i2">Anacreon, Hesiodus,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd andere sind ohne sorgen,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[H&nbsp;3<sup>b</sup>]</span> <span class="i2">Man red' jetzt auff sie was man wil:</span><br/></div>
+<div class="line i2">So, sagt man nun gleich von mir viel,<br/></div>
+<div class="line i2">Wer weiß geschieht es vber morgen.<br/></div>
+<div class="line">Wo dient das wündtschen aber zue,<br/></div>
+<div class="line i2">Als das ein Mensch ohn alle rhue<br/></div>
+<div class="line i2">Sich tag vnd nacht nur selbst verzehret?<br/></div>
+<div class="line i2">Wer wündtschet kränckt sich jeder zeit,<br/></div>
+<div class="line i2">Wer todt ist, ist ohn alles leidt.<br/></div>
+<div class="line i2">O wol dem, der nichts mehr begehret.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_48" title="48"> </a>
+Zue zeiten werden aber beydes Iambische vnd Trocheische
+verse durch einander gemenget. Auch kan man
+Alexandrinische oder gemeine vor vnd vnter die kleinen
+setzen. Als:</p>
+
+<div class="poem width26">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Jhr schwartzen augen, jhr, vnd du, auch schwartzes Haar,<br/></div>
+<div class="line">Der frischen Flavia, die vor mein hertze war,<br/></div>
+<div class="line i2">Auff die ich pflag zue richten,<br/></div>
+<div class="line i4">Mehr als ein weiser soll,<br/></div>
+<div class="line i2">Mein schreiben, thun vnd tichten,<br/></div>
+<div class="line i4">Gehabt euch jetzundt wol.<br/></div>
+<div class="line">Nicht gerne sprech' ich so, ruff' auch zue zeugen an<br/></div>
+<div class="line">Dich, Venus, vnnd dein kindt, das ich gewiß hieran<br/></div>
+<div class="line i2">Die minste schuldt nicht trage:<br/></div>
+<div class="line i4">Ja alles kummers voll<br/></div>
+<div class="line i2">Mich stündlich kränck' vnd plage<br/></div>
+<div class="line i4">Das ich sie lassen soll, &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Die Saphischen gesänge belangendt, bin ich des Ronsardts
+meinung, das sie, in vnseren sprachen sonderlich,
+nimmermehr können angeneme sein, wann sie nicht mit
+lebendigen stimmen [H&nbsp;4<sup>a</sup>] vnd in musicalische instrumente
+eingesungen werden, welche das leben vnd die Seele der
+Poeterey sind. Dann ohne zweiffel, wann Sappho hat
+diese verse gantz verzucket, mit vneingeflochtenen fliegenden
+haaren vnnd lieblichem anblicke der verbuhleten augen, in
+jhre Cither, oder was es gewesen ist, gesungen, hat sie
+jhnen mehr anmutigkeit gegeben, als alle trompeten vnd
+paucken den mannhafftigen vnnd kühnen versen, die jhr
+Landtsmann Alcéus, als er ein Kriegesoberster gewesen,
+ertichtet hat. Zum exempel gleichwol wil ich zwey Strophen
+des Ronsardts herschreiben: Dann ich dergleichen nie vor
+mich genommen.</p>
+
+<div class="poem width21 antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Belle dont les yeux doucement m'ont tué,<br/></div>
+<div class="line">Par vn doux regard qu'au c&oelig;ur ils m'ont rué,<br/></div>
+<div class="line">Et m'ont en vn roc insensible mué<br/></div>
+<div class="line i16">En mon poil grison:<br/></div>
+<div class="line">Que i'estois heureux en ma ieune saison<br/></div>
+<div class="line">Auant qu'auoir beu l'amoureuse poison!<br/></div>
+<div class="line">Bien loin de souspirs, de pleurs et de prison!<br/></div>
+<div class="line i16">Libre ie vivoy, &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Eine ander solche Ode hebet er also an:</p>
+
+<div class="poem width22" lang="fr" xml:lang="fr">
+<div class="stanza">
+<div class="line antiqua">Mon âge et mon sang ne sont plus en vigeur:<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_49" title="49"> </a>
+<div class="line antiqua">Les ardents pensers ne m'eschauffent le c&oelig;ur,<br/></div>
+<div class="line antiqua">Plus mon chef grison ne se veut enfermer.<br/></div>
+<div class="line i16 antiqua">Sous le ioug d'aimer, &amp;c.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>In den Pindarischen Oden, im fall es jemanden sich
+daran zue machen geliebet, ist die <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="strophê">στροφὴ</span> frey, vnd mag
+ich so viel verse vnd reimen darzue nemen als ich wil,
+sie auch nach meinem gefallen eintheilen vnd schrencken:
+<span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="antistrophê">ἀντιστροφὴ</span> aber muß auff die <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="strophên">στροφήν</span> sehen, vnd keine
+andere ordnung der reimen machen: <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="epôdos">ἐπῳδός</span> ist wieder
+vngebunden. Wan wir dann mehr strophen tichten wol-[H&nbsp;4<sup>b</sup>]ten,
+mussen wir den ersten in allem nachfolgen:
+wiewol die Gelehrten; vnd denen Pindarus bekandt ist,
+es ohne diß wissen, vnd die andern die es aus jhm nicht
+wissen, werden es auß diesem berichte schwerlich wissen
+lernen. Ich vor meine person, bin newlich vorwitzig gewesen,
+vnd habe mich vnterwinden dürffen auff Bernhardt
+Wilhelm Nüßlers, meines gelehrtesten freundes, vnd statlichen
+Poetens, es sey in vnserer oder lateinischer sprache,
+hochzeit eine dergleichen Oden vnd eine andere auff absterben
+eines vornemen vom adel zue schreiben; mit welchen
+ich, ob sie schon auff der eile weg gemacht sindt,
+dieses Capitel beschlissen wil.</p>
+
+<div class="poem width21">
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Strophê a.">Στροφὴ α.</span></div>
+</div><div class="stanza">
+<div class="line">Du güldne Leyer, meine ziehr<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd frewde, die Apollo mir<br/></div>
+<div class="line i2">Gegeben hat von hand zue handt,<br/></div>
+<div class="line i2">Zwar erstlich das mein Vaterlandt<br/></div>
+<div class="line i2">Den völckern gleiche möge werden<br/></div>
+<div class="line i2">Die jhre sprachen dieser zeit<br/></div>
+<div class="line i2">Durch schöne verse weit vnd breit<br/></div>
+<div class="line i2">Berhümbt gemacht auff aller erden:<br/></div>
+<div class="line i2">(Italien, ich meine dich,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd Franckreich, dem auch Thebe sich,<br/></div>
+<div class="line i2">Wie hoch sie fleuget, kaum mag gleichen,<br/></div>
+<div class="line i2">Dem Flaccus willig ist zue weichen.)<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd dann, das derer heller schein<br/></div>
+<div class="line i2">Die gantz nach rhum' vnd ehren streben,<br/></div>
+<div class="line i2">Bey denen welche nach vns leben,<br/></div>
+<div class="line i2">Auch möge klar vnd prächtig sein:</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Antistrophos a."><ins title="Αντίστροφος">Ἀντίστροφος</ins> α.</span></div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[I&nbsp;1<sup>a</sup>]</span> Du güldne Leyer, nun ist zeit<br/></div>
+<div class="line i2">Zue suchen alle ziehrligkeit<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_50" title="50"> </a>
+<div class="line i2">Die ein Poete wissen soll:<br/></div>
+<div class="line i2">Jetzt solt du billich mehr als wol,<br/></div>
+<div class="line i2">O meine lust, Pindarisiren;<br/></div>
+<div class="line i2">Dein bester freund der leben mag,<br/></div>
+<div class="line i2">Der Musen rhum, hebt diesen tag<br/></div>
+<div class="line i2">Ein newes leben an zue führen:<br/></div>
+<div class="line i2">Sein gantzes wündtschen wird erfült;<br/></div>
+<div class="line i2">Ein bildt, ein außerwehltes bildt<br/></div>
+<div class="line i2">Ersättigt alles sein begehren:<br/></div>
+<div class="line i2">Die lieder, die gelehrten zehren,<br/></div>
+<div class="line i2">Darmit er vormals war gewohnt,<br/></div>
+<div class="line i2">Weit ausser dem gemeinen hauffen,<br/></div>
+<div class="line i2">Nicht einen schlechten weg zue lauffen,<br/></div>
+<div class="line i2">Die werden reichlich jetzt belohnt.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Epôdos a."><ins title="Επῳδὸς">Ἐπῳδὸς</ins> α.</span></div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Krieget nicht gar recht vnd eben<br/></div>
+<div class="line i2">Solchen danck ein hoher Geist,<br/></div>
+<div class="line i2">Welcher einig sich befleist<br/></div>
+<div class="line i2">Bey dem Himmel selbst zue schweben,<br/></div>
+<div class="line i2">Ist auff lob vnd rhum bedacht<br/></div>
+<div class="line i2">Wenn die schöne Sonn' erwacht,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd der tag dem schatten weichet<br/></div>
+<div class="line i2">Wie gar hoch der name reichet<br/></div>
+<div class="line i2">Welchen giebt der künste liecht,<br/></div>
+<div class="line i2">Denen die nach tugendt trachten,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[I&nbsp;1<sup>b</sup>]</span> <span class="i2">Ist es minder doch zue achten,</span><br/></div>
+<div class="line i2">Wann der liebe lohn gebricht.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Strophê b.">Στροφὴ β.</span>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Die Lieb' hat erstlich Gott gerührt<br/></div>
+<div class="line i2">Das er der dinge grund vollführt;<br/></div>
+<div class="line i2">Sie ist es die den baw der welt<br/></div>
+<div class="line i2">Vor allem brechen frey behelt;<br/></div>
+<div class="line i2">Sie pflegt die sternen zue bewegen,<br/></div>
+<div class="line i2">Das sie den elementen nicht<br/></div>
+<div class="line i2">Versagen jhrer schönheit liecht;<br/></div>
+<div class="line i2">Das fewer pflegt die lufft zue regen<br/></div>
+<div class="line i2">Durch hitz' auff jhren angetrieb,<br/></div>
+<div class="line i2">Die lufft hat dann das wasser lieb.<br/></div>
+<div class="line i2">Das wasser das bewegt die erden;<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd wiederumb, die wässer werden<br/></div>
+<div class="line i2">Gesogen von der erden klufft,<br/></div>
+<div class="line i2">Das wasser zeucht die lufft zuesammen,<br/></div>
+<div class="line i2">Das fewer wird mit seinen flammen<br/></div>
+<div class="line i2">Verzogen in die kühle lufft.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Antistr. b."><ins title="Αντιστρ.">Ἀντιστρ.</ins> β.</span></div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Das hier vnd dorte Berg vnd Waldt<br/></div>
+<div class="line i2">Mit grünen Bäwmen mannigfalt<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_51" title="51"> </a>
+<div class="line i2">Sehr luftig vberschattet steht,<br/></div>
+<div class="line i2">Das so manch heilsam kraut auffgeht,<br/></div>
+<div class="line i2">Das Wiesen, Felder, Büsch' vnd Awen<br/></div>
+<div class="line i2">Mit zarten blumen sein geziehrt,<br/></div>
+<div class="line i2">Das Saate newes korn gebiehrt,<br/></div>
+<div class="line i2">Das so viel wildpret ist zue schawen,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[I&nbsp;2<sup>a</sup>]</span> <span class="i2">Das wann der Lentz das Jhar verjüngt</span><br/></div>
+<div class="line i2">Ein jeder Vogel frölich singt,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd leßt sich nicht gern' vber stimmen,<br/></div>
+<div class="line i2">Das so viel Fisch' im Meere schwimmen,<br/></div>
+<div class="line i2">Ja das wir Menschen selber sein,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd vns das blutige beginnen<br/></div>
+<div class="line i2">Der waffen nicht hat tilgen können,<br/></div>
+<div class="line i2">Das thut die liebe nur allein.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Epôd. b."><ins title="Επῳδ.">Ἐπῳδ.</ins> β.</span></div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Liebe nun wer nur zue lieben<br/></div>
+<div class="line i2">Rechten fug vnd mittel hat;<br/></div>
+<div class="line i2">Es ist keine solche that<br/></div>
+<div class="line i2">Die verbotten ist zue vben,<br/></div>
+<div class="line i2">Wann du nur bestrickt nicht bist<br/></div>
+<div class="line i2">Von der wollust hinterlist,<br/></div>
+<div class="line i2">Die mit jhrem falschen scheine<br/></div>
+<div class="line i2">Jung vnd nicht jung in gemeine<br/></div>
+<div class="line i2">Leitet an verkehrten wahn,<br/></div>
+<div class="line i2">Außer diesen eiteln sachen,<br/></div>
+<div class="line i2">Die den klügsten wahnloß machen,<br/></div>
+<div class="line i2">Liebe wer da lieben kan.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Str. g.">Στρ. γ.</span></div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Du, Bernhardt Wilhelm, den zuevor<br/></div>
+<div class="line i2">Der drey mal dreyen Schwestern chor<br/></div>
+<div class="line i2">Mit alle dem was er gehabt<br/></div>
+<div class="line i2">Gantz ohne masse hat begabt,<br/></div>
+<div class="line i2">Wirst ietzt von Venus auch verehret<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[I&nbsp;2<sup>b</sup>]</span> <span class="i2">Mit einer ohne welcher gunst</span><br/></div>
+<div class="line i2">Du hassen kanst verstand vnd kunst,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd was zur wissenschafft gehöret;<br/></div>
+<div class="line i2">In derer augen freundtligkeit,<br/></div>
+<div class="line i2">Im munde die verschwiegenheit,<br/></div>
+<div class="line i2">Zucht in den höfflichen geberden,<br/></div>
+<div class="line i2">Im gange demut funden werden;<br/></div>
+<div class="line i2">Die der natur bekandte macht<br/></div>
+<div class="line i2">An tugendt, witz' vnd andern gaben<br/></div>
+<div class="line i2">Fast vber jhr geschlecht' erhaben,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd als jhr Meisterstück' erdacht.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Antistr. g."><ins title="Αντιστρ.">Ἀντιστρ.</ins> γ.</span></div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Nichts bessers wündsch' ich selber mir:<br/></div>
+<div class="line i2">Du wirst hinfort mit grosser ziehr,<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_52" title="52"> </a>
+<div class="line i2">Durch deine hochgelehrte handt,<br/></div>
+<div class="line i2">Die ohne diß weit ist bekandt,<br/></div>
+<div class="line i2">Dein' eigne frewde können schreiben:<br/></div>
+<div class="line i2">Du wirst besitzen alles gut<br/></div>
+<div class="line i2">Was Hermus auß der gelben flut<br/></div>
+<div class="line i2">An seinen reichen strandt soll treiben;<br/></div>
+<div class="line i2">Was der verbrandte Mohr besitzt<br/></div>
+<div class="line i2">Wo stets die rote Sonne hitzt,<br/></div>
+<div class="line i2">Was Spanien von edlen dingen<br/></div>
+<div class="line i2">Pflegt auß der newen welt zue bringen.<br/></div>
+<div class="line i2">Getrewe hertzen bleiben rein<br/></div>
+<div class="line i2">Von kummer schätz' vnd Goldt zue kriegen,<br/></div>
+<div class="line i2">Jhr meistes hoffen vnd genügen<br/></div>
+<div class="line i2">Ist lieben, vnd geliebet sein.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line"><span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="Epôd. g."><ins title="Επῳδ.">Ἐπῳδ.</ins> γ.</span></div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[I&nbsp;3<sup>a</sup>]</span> O jhr seligen zwey liebe,<br/></div>
+<div class="line i2">Venus schickt jhr abendt liecht,<br/></div>
+<div class="line i2">Vnd errinnert das man nicht<br/></div>
+<div class="line i2">Jhre frewde mehr verschiebe.<br/></div>
+<div class="line i2">Bräutlein leget euch zue rhue;<br/></div>
+<div class="line i2">Jupiters Fraw saget zue<br/></div>
+<div class="line i2">Auß den sawersüssen nöthen<br/></div>
+<div class="line i2">Einen artigen Poeten.<br/></div>
+<div class="line i2">Was das liebe Kindelein<br/></div>
+<div class="line i2">Wirdt mit halbem munde machen,<br/></div>
+<div class="line i2">Was es kürmeln wird vnd lachen<br/></div>
+<div class="line i2">Werden lauter verse sein.</div>
+</div>
+</div>
+
+
+<p class="center">Trawerliedt vber das absterben Herren Adams<br/>
+von Bibran, auff Profen vnd Damßdorff.</p>
+
+<p class="center antiqua" lang="la" xml:lang="la">Ex Italico summi viri Abrahami Bibrani,<br/>
+Adami fratris,<br/>
+quamuis paullò liberiùs, translatum.</p>
+
+<div class="poem width255">
+<div class="stanza center">
+<div class="line antiqua" lang="la" xml:lang="la">STRO. I.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">O Die selig' edle Seele,<br/></div>
+<div class="line i4">Die sich in die wahre rhue<br/></div>
+<div class="line i4">Nach dem hohen Himmel zue<br/></div>
+<div class="line i4">Auß des Leibes finstern höle<br/></div>
+<div class="line i4">Frewdig hat hienauff gemacht;<br/></div>
+<div class="line i4">Da sie dann, wie bey der nacht<br/></div>
+<div class="line i4">Vor den andern kleinen Sternen<br/></div>
+<div class="line i4">Phebe selber, gläntzt von fernen,<br/></div>
+<div class="line i4">Da sich Gott jhr vmb vnd an,<br/></div>
+<div class="line i4">Zeigt zue sehn vnd zue geniessen,<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[I&nbsp;3<sup>b</sup>]</span> <span class="i4">Da sie mit nicht-menschen-füssen</span><br/></div>
+<div class="line i4">Das gestirne tretten kan.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<a class="pagenum" name="Page_53" title="53"> </a>
+<div class="line antiqua" lang="la" xml:lang="la">ANTISTRO. I.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Wie die vlmen durch die reben<br/></div>
+<div class="line i4">Mehr als sonsten lieblich sein;<br/></div>
+<div class="line i4">Wie der Lorbeerbawm den schein<br/></div>
+<div class="line i4">Seinen wäldern pflegt zue geben,<br/></div>
+<div class="line i4">Also war auch deine ziehr.<br/></div>
+<div class="line i4">Pallas weinet für vnd für,<br/></div>
+<div class="line i4">Ceres voll von weh vnd zehren<br/></div>
+<div class="line i4">Leget jhren krantz von ähren<br/></div>
+<div class="line i4">Vnd die sichel hinter sich:<br/></div>
+<div class="line i4">Profen, deine lust vnd frewde<br/></div>
+<div class="line i4">Lieget gantz vertiefft im leide,<br/></div>
+<div class="line i4">Vnd gedencket nur an dich.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line antiqua" lang="la" xml:lang="la">EPOD. I.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Das auch betrübte graß beklagt dich bey den brunnen,<br/></div>
+<div class="line i12">Für das reiche korn<br/></div>
+<div class="line i12">Wächset tresp' vnd dorn;<br/></div>
+<div class="line">Es trawret selbst das große radt der Sonnen,<br/></div>
+<div class="line">Vnd hüllet vmb sich her der wolcken schwartzes kleidt;<br/></div>
+<div class="line i12">Tranck vnd eßen<br/></div>
+<div class="line i12">Wird vergeßen<br/></div>
+<div class="line">Von aller herd' vnd vieh' ohn vnterscheidt.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line antiqua" lang="la" xml:lang="la">STRO. II.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Berg' vnd thäler hört man ruffen<br/></div>
+<div class="line i4">Bibran, Bibran, tag vnd nacht;<br/></div>
+<div class="line i4">Aber nein, des todes macht<br/></div>
+<div class="line i4">Lest sie gantz vergebens hoffen.<br/></div>
+<div class="line i4">Wird der klee zue winterszeit<br/></div>
+<div class="line i4">Durch das eiß gleich abgemeyt,<br/></div>
+<div class="line i4">Sehen wir jhn doch im Lentzen<br/></div>
+<div class="line"><span class="pagenum-left">[I&nbsp;4<sup>a</sup>]</span> <span class="i4">Nachmals auff den awen gläntzen:</span><br/></div>
+<div class="line i4">Täglich fellt die Sonn' in's meer,<br/></div>
+<div class="line i4">Scheinet aber morgen wieder:<br/></div>
+<div class="line i4">Legt ein mensch ein mal sich nieder<br/></div>
+<div class="line i4">Er kömpt nimmer zue vns her.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line antiqua" lang="la" xml:lang="la">ANTISTRO. II.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line i2">Wil derwegen vns gebühren<br/></div>
+<div class="line i4">Wie es möglich nur mag sein<br/></div>
+<div class="line i4">Sein begräbniß vnd gebein<br/></div>
+<div class="line i4">Allenthalben außzueziehren<br/></div>
+<div class="line i4">Mit dem frembden tulipan<br/></div>
+<div class="line i4">Tausendtschön vnd maioran,<br/></div>
+<div class="line i4">Mit violen vnd narcißen,<br/></div>
+<div class="line i4">Vnd den blumen bey den flüssen<br/></div>
+<a class="pagenum" name="Page_54" title="54"> </a>
+<div class="line i4">Die vom Mertzen sind genannt.<br/></div>
+<div class="line i4">Sonderlich soll jhm sein leben<br/></div>
+<div class="line i4">Auff das newe wiedergeben<br/></div>
+<div class="line i4">Der Poeten weise handt.</div>
+</div>
+<div class="stanza center">
+<div class="line antiqua" lang="la" xml:lang="la">EPOD. II.</div>
+</div>
+<div class="stanza">
+<div class="line">Jhr keuschen Lorbeersträuch', an denen gäntzlich lieget,<br/></div>
+<div class="line i12">Das ein mensch der schon<br/></div>
+<div class="line i12">Muß allhier darvon<br/></div>
+<div class="line">Doch in der grub' ein ewiges lob krieget,<br/></div>
+<div class="line">Schawt das jhr für den todt dem edlen cörper hier<br/></div>
+<div class="line i12">Gleichfalls rahtet,<br/></div>
+<div class="line i12">Vnd vmbschatet<br/></div>
+<div class="line">Mit grüner lust sein' asche für vnd für.</div>
+</div>
+</div>
+
+
+
+<h2><a name="Das_VIII_Capitel">Das VIII. Capitel.</a><br/>
+
+<small>Beschluß dieses buches.</small></h2>
+
+
+<div style="float: left;">[I&nbsp;4<sup>b</sup>]</div> <p class="drop-cap drop-indented">SO viel ist es, was ich von vnserer Poesie auffsetzen
+wollen. Wiewol ich keinen zweiffel trage,
+es sey noch allerseits eines vnd das andere zue erinnern,
+welches nicht weniger notwendig seyn mag, als etwas von
+denen sachen, derer ich erwehne. Es kan auch wol sein,
+das mir in dem eilen (denn ich vor fünff tagen, wie
+meine freunde wissen, die feder erst angesetzt habe) diß
+vnd jenes mag einkommen sein, das entweder gar außengelassen,
+oder ja im minsten verbeßert sollte werden. Ich
+hoffe aber, es wird mir der guethertzige Leser, in betrachtung
+der kurtzen zeit so ich hierbey verschloßen, etwas vbersehen,
+vnd bedencken, Rom sey nicht auff einen tag gebawet
+worden. Was noch vbrig ist, wil ich entweder inkünfftig
+selbst gründtlicher verführen, oder denen lassen,
+die mir an liebe gegen vnsere sprache gleiche, vnd an geschickligkeit
+vberlegen sein. Von denselben zue lernen bin
+ich so begierig, als ich willig gewesen bin, andere, die
+auch dieses nicht gewust haben, zue vnterrichten. Welche
+meine geringschätzige arbeit bey statlichen auffgeweckten gemütern,
+wo nicht mehr, doch so viel verfangen wird, das
+sie gleichsam als durch einen sporen hiermit auffgemuntert,
+vnserer Muttersprache die hand bietten, vnd jhrer Poesie
+den glantz, welchen sie lengest hette kriegen sollen, geben
+<a class="pagenum" name="Page_55" title="55"> </a>werden. Welches aber alsdenn vollkömlich geschehen kan,
+wenn zue dem was hiebevor in diesem buche erzehlet
+ist worden, die vornemlich jhren fleiß werden anlegen,
+welche von natur selber hierzue geartet sein, vnnd von
+sich sagen können was Ovidius:</p>
+
+<div class="poem width20 antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Est Deus in nobis, agitante calescimus illo.</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Es ist ein Geist in vns, vnd was von vns geschrieben,<br/></div>
+<div class="line">Gedacht wird vnd gesagt, das wird durch jhn getrieben.</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Wo diese natürliche regung ist, welche Plato einen
+Göttli-[K&nbsp;1<sup>a</sup>]chen furor nennet, zum vnterscheide des aberwitzes
+oder blödigkeit, dürffen weder erfindung noch worte
+gesucht werden; vnnd wie alles mit lust vnd anmutigkeit
+geschrieben wird, so wird es auch nachmals von jederman
+mit dergleichen lust vnd anmutigkeit gelesen. An den
+andern wollen wir zwar den willen vnd die bemühung
+loben, der nachkommenen gunst aber können wir jhnen
+nicht verheißen.</p>
+
+<p>Wiewol wir die vbung vnd den fleiß nicht verwerffen:
+dann im fall dieselbigen mit der natur vereiniget werden,
+muß etwas folgen das böse mäuler leichtlicher tadeln
+können als nachmachen.</p>
+
+<p>Eine guete art der vbung aber ist, das wir vns zueweilen
+auß den Griechischen vnd Lateinischen Poeten etwas
+zue vbersetzen vornemen: dadurch denn die eigenschafft vnd
+glantz der wörter, die menge der figuren, vnd das vermögen
+auch dergleichen zue erfinden zue wege gebracht
+wird. Auff diese weise sind die Römer mit den Griechen,
+vnd die newen scribenten mit den alten verfahren: so das
+sich Virgilius selber nicht geschämet, gantze plätze auß
+andern zue entlehnen; wie sonderlich Macrobius im fünfften
+vnd sechsten buche beweiset. Wir sollen vns auch an
+vnserem eigenen fleiße nicht genügen laßen; sondern, weil
+viel augen mehr sehen als eines, vber die sachen welche
+wir an das liecht zue bringen vermeinen, berühmbter
+männer vrtheil ergehen laßen. Welches inngleichen die
+Römer so wol verstanden, vnd in acht genommen, das
+sie nicht leichtlich etwas offentlich außkommen laßen, das
+nicht zuevor von einem vnd dem andern geschätzet vnd
+<a class="pagenum" name="Page_56" title="56"> </a>durchgezogen worden. Ja, wie man keinen ringer oder
+fechter in offentlichen schawplatze auffführete, er mußte
+vorher seinen namen geben, vnd eine probe thun: welches
+sie <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="apographesthai">ἀπογράφεσθαι</span> vnnd <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="enkrinesthai">ἐγκρίνεσθαι</span> . einschreiben vnnd
+approbiren hiessen: so gaben auch die, welche in der zahl
+der Poeten wolten gerechnet werden, jhre getichte anderen
+Poeten zue vbersehen, vnd erkündigten sich darüber jhrer
+meinung: dieses war [K&nbsp;1<sup>b</sup>] jhre <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="apographê">ἀπογραφὴ</span> vnnd <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="enkrisis">ἔγκρισις</span>;
+wie <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Casaubonus</span> vber den <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Persium</span> erinnert, vnd auß
+einer alten Inscription zue sehen ist:</p>
+
+<p id="inscription" class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">
+HIC . CVM . ESSET . ANNORVM.<br/>
+XIII . ROMAE . CERTAMINE.<br/>
+IOVIS . CAPITOLINI . LVSTRO.<br/>
+SEXTO . CLARITATE . INGENI.<br/>
+CORONATUS . EST . INTER.<br/>
+POETAS . LATINOS . OMNIBVS.<br/>
+SENTENTIIS . IVDICVM.</p>
+
+<p>Plinius der Jüngere, welcher vber alle seine sachen
+gelehrter freunde guet achten erfordert, saget in der
+17. Epistel des 7. Buches, das jhn diese gewohnheit gar
+nicht rewe. Denn er bedächte, welch ein grosses es sey,
+durch der leute hände gehen, vnd könne jhm nicht einbilden,
+das man dasselbe nicht solle mit vielen vnd zum
+offtern vbersehen, was man begehret, das es allen vnd
+immer gefallen solle. Welches denn der grösseste lohn ist,
+den die Poeten zue gewarten haben; daß sie nemlich inn
+königlichen vnnd fürstlichen Zimmern platz finden, von
+grossen vnd verständigen Männern getragen, von schönen
+leuten (denn sie auch das Frawenzimmer zue lesen vnd
+offte in goldt zue binden pfleget) geliebet, in die bibliothecken
+einverleibet, offentlich verkauffet vnd von jederman
+gerhümet werden. Hierzue kömpt die hoffnung vieler
+künfftigen zeiten, in welchen sie fort für fort grünen, vnd
+ein ewiges gedächtniß in den hertzen der nachkommenen
+verlassen. Diese glückseligkeit erwecket bey auffrichtigen
+gemüttern solche wollust, das Demosthenes sagete, es sey
+jhm nichts angenemers, als wenn auch nur zwey weiblein
+welche wasser trügen (wie zue Athen bräuchlich war)
+<a class="pagenum" name="Page_57" title="57"> </a>einer den andern einbliesse: Das ist Demosthenes. Welcher
+ob er zwar als der vornemeste redener in hohen ehren gehalten
+worden, ist doch der rhum nicht geringer denn
+Homerus erlanget. Vnd wie der Autor des gespreches
+von den Oratoren saget, <small>des <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Euripidis</span> [K&nbsp;2<sup>a</sup>] oder <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Sophoclis</span>
+berhümbter name ist so weit erschollen als des Lysiæ oder Hyperidis;
+vnd viel begehren weniger den rhum des <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Ciceronis</span> alß
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Virgilii</span>. Es ist auch kein buch des <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Asinii</span> oder <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Messallæ</span> so beschrieen,
+als des <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Ouidii</span> <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Medea</span>, oder <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Varii</span> sein Thyestes. Vnd</small>,
+redet er weiter, <small>ich schewe mich nicht den zuestand der Poeten
+vnd jhr glückhafftes wesen mit dem vnruhigen vnd sorglichen leben
+der Redner zue vergleichen. Ob zwar diese durch streitsachen vnnd
+gefahr zue dem Bürgermeister ampte sind erhoben worden; so
+wil ich doch lieber <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Virgilii</span> sichere vnnd geheime einsamkeit, in
+welcher es jhm weder an gnade bey dem Keyser Augusto, noch an
+kundschafft bey dem Römischen volcke gemangelt hat.</small></p>
+
+<p>Nebenst dieser hoheit des gueten namens, ist auch die
+vnvergleichliche ergetzung, welche wir bey vns selbst empfinden,
+wenn wir der Poeterey halben so viel bücher vnnd
+schrifften durchsuchen: wenn wir die meinungen der weisen
+erkündigen, vnser gemüte wieder die zuefälle dieses lebens
+außhärten, vnd alle künste vnnd wissenschafften durchwandern?
+So war ich dieses für meine grösseste frewde vnd
+lust auff der Welt halte, so war wündsche ich, das die
+die in ansehung jhres reichthumbs vnnd vermeineter vberflüssigkeit
+aller notdurfft jhren stand weit vber den vnserigen
+erheben, die genüge vnd rhue, welche wir schöpffen
+auß dem geheimen gespreche vnd gemeinschafft der grossen
+hohen Seelen, die von so viel hundert ja tausendt Jharen
+her mit vns reden, empfinden solten; ich weiß, sie würden
+bekennen, das es weit besser sey, viel wissen vnd wenig
+besitzen, als alles besitzen vnd nichts wissen. Vber dieser
+vnglaublichen ergetzung haben jhrer viel hunger vnd durst
+erlitten, jhr gantze [K&nbsp;2<sup>b</sup>] vermögen auffgesetzt, vnd fast
+jhrer selbst vergessen. Zoroaster, welcher, wie oben erwehnet,
+alle seine gedancken Poetisch auffgesetzt, soll zwantzig
+Jhar in höchster einsamkeit zuegebracht haben, damit er
+in erforschung der dinge nicht geirret würde. Vnd da alle
+andere wollüsten vns vnter den händen zuegehen, auch
+offtermals nichts von sich vbrig lassen als blosse rewe vnd
+eckel; so begleitet vns diese vnsere durch alle staffeln des
+<a class="pagenum" name="Page_58" title="58"> </a>alters, ist eine ziehr im wolstande, vnd in wiederwertigkeit
+ein sicherer hafen. Derentwegen wolle vns ja niemandt
+verargen, das wir die zeit, welche viel durch Fressereyen,
+Bretspiel, vnnütze geschwätze, verleumbdung ehrlicher leute,
+vnd sonderlich die lustige vberrechnung des vermögens hinbringen,
+mit anmutigkeit vnsers studierens, vnd denen
+sachen verschliessen, welche die armen offte haben, vnd die
+reichen nicht erkauffen können. Wir folgen dem, an
+welches vns Gott vnd die natur leitet, vnd auß dieser
+zueversicht hoffen wir, es werde vns an vornemer leute
+gunst vnd liebe, welche wir, nebenst dem gemüte vnserem
+Vaterlande zue dienen, einig hierdurch suchen, nicht mangeln.
+Den verächtern aber dieser göttlichen wissenschaft, damit
+sie nicht gantz leer außgehen, wollen wir inn den Tragedien
+so wir künfftig schreiben möchten die Personen derer geben,
+welche in dem Chore nach erzehlung trawriger sachen
+weinen vnd heulen mussen: da sie sich denn
+vber jhren vnverstand vnd grobheit nach
+der lenge beklagen mögen.</p>
+
+<hr style="margin: 4em auto 8em auto;"/>
+
+
+
+<div>
+<a class="pagenum" name="Page_59" title="59"> </a>
+<h2 style="font-size: medium;"><span style="float: left;">[L&nbsp;1<sup>a</sup>]</span> <span class="gesperrt">An den Leser</span>.</h2>
+</div>
+
+
+<p>Günstiger Leser, weil ich bey verfertigung des Büchleins
+nicht gewesen, ist es, sonderlich was die Griechischen
+wörter betrifft, etwas falsch gesetzet worden; dessen ich euch
+hiermit errinnern wollen.<a name="FNanchor_2" href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a></p>
+
+<p class="center" style="letter-spacing: 0.25em; margin-right: -0.25em;">&mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash;</p>
+
+<p>Das vbrige, dessen ich vieleichte nicht gewahr worden;
+wollet jhr vnbeschweret selber zu rechte bringen.</p>
+
+<p>[L&nbsp;1<sup>b</sup>] Hierneben habe ich auch nicht sollen vnverwehnet
+lassen, das mir vnlengst eines gelehrten mannes in der
+frembde schreiben zuekommen, welcher der meinung ist,
+wann wir die eigentlichen namen der Götter vnd anderer
+sachen, als Jupiter, Orpheus, Phebus, Diana vnnd dergleichen
+in vnsere sprache brächten, würde sie nicht von
+allen verstanden werden, vnd solte man sich dieselben
+Deutsch zue geben befleissen. Wie aber solches vnmöglich
+ist, vnd gleichwol von dieser art namen ein grosses theil
+der Poeterey bestehet, also wissen wir, das es eben
+die gelegenheit mit den Lateinern zum ersten gehabt,
+welche diese wörter mehrentheiles von den Griechen vnd
+sonsten empfangen, vnd sie jhnen, wie hernachmals auch
+in der Italienischen, Frantzösischen, Spanischen vnd andern
+<a class="pagenum" name="Page_60" title="60"> </a>sprachen gesche-[L&nbsp;2<sup>a</sup>]hen, durch stetten gebrauch so gemeine
+gemacht haben, das sie sie nicht weniger als ihre eigene
+wörter verstanden. Indeßen aber köndte es wol nicht
+schaden, das ein liebhaber vnserer schönen Muttersprache
+jhm so viel zeit neme, vnd in derselben ein sonderlich
+<span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Dictionarium</span> oder Namenbuch der Völcker, Leute, Götter,
+Länder, örter, städte, flüße, porten, gebirge, vnd sonsten
+auß den geistlichen vnd weltlichen scribenten zuesammen
+trüge. Wie dieses nun bloß an einer bemühung gelegen,
+weil <span class="antiqua" lang="la" xml:lang="la">Caroli Stephani</span> vnd anderer bücher nur dörfften auffgesucht
+vnd vmbgesetzt werden; also würde jhm ein
+solcher doch sehr guetes Lob vnd rhum, welchem
+die edelsten gemüter nachtrachten,
+bey männiglich zu wege bringen.
+Gott befohlen.</p>
+
+<hr style="margin-top: 4em;"/>
+
+<p class="center antiqua" style="margin-top: 8em;">Druck von Ehrhardt Karras, Halle a.&nbsp;S.</p>
+
+<div class="footnotes">
+<div class="footnote antiqua"><p><a name="Footnote_1" href="#FNanchor_1" class="label">[1]</a> Unrichtig ändert Witkowski 46<sub>18</sub> <span class="fraktur">beseite</span> (mhd. <i>besîte</i>) in
+<span class="fraktur">beiseite</span>. &ndash; Den von Witkowski S.&nbsp;80 bemerkten Druckfehlern
+unserer ersten Ausgabe sind noch einige hinzuzufügen, die
+zum Teil auch von Witkowski übernommen sind: ausser
+geringfügigen (12<sub>31</sub> <span class="fraktur">großes</span>. 13<sub>14</sub> <span class="fraktur">Geistes, welchen</span>. 40<sub>18</sub> <span class="fraktur">auff</span>.
+43<sub>15</sub> <span class="fraktur">auf</span>. 59<sub>5</sub> <span class="fraktur">erinnern</span>) der störendere 45<sub>25</sub> <span class="fraktur"><em class="gesperrt">des</em> Himmels
+kertzen</span>.</p></div>
+
+<div class="footnote antiqua"><p><a name="Footnote_2" href="#FNanchor_2" class="label">[2]</a> Hier folgt ein Verzeichniss von 30 Druckfehlern, die
+in unserem Abdrucke danach verbessert worden sind. Vgl.
+übrigens die <a href="#Page_iii">Einleitung</a>, sowie den Abdruck des Verzeichnisses
+bei Witkowski S.&nbsp;206.</p></div>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Buch von der Deutschen Poeterey, by Martin Opitz
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BUCH VON DER DEUTSCHEN POETEREY ***
+
+***** This file should be named 34806-h.htm or 34806-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/4/8/0/34806/
+
+Produced by Jana Srna and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/34806-h/images/tp-bar.png b/34806-h/images/tp-bar.png
new file mode 100644
index 0000000..490e110
--- /dev/null
+++ b/34806-h/images/tp-bar.png
Binary files differ
diff --git a/34806-h/images/tp-orig.jpg b/34806-h/images/tp-orig.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e7f6868
--- /dev/null
+++ b/34806-h/images/tp-orig.jpg
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images.zip b/34806-page-images.zip
new file mode 100644
index 0000000..9cbef02
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images.zip
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/f0001.png b/34806-page-images/f0001.png
new file mode 100644
index 0000000..e033219
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/f0001.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/f0002.png b/34806-page-images/f0002.png
new file mode 100644
index 0000000..b69bc4b
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/f0002.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/f0003.png b/34806-page-images/f0003.png
new file mode 100644
index 0000000..aef901f
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/f0003.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/f0004.png b/34806-page-images/f0004.png
new file mode 100644
index 0000000..9a063aa
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/f0004.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/f0005.png b/34806-page-images/f0005.png
new file mode 100644
index 0000000..85d235f
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/f0005.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/f0006.png b/34806-page-images/f0006.png
new file mode 100644
index 0000000..4f27170
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/f0006.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0001.png b/34806-page-images/p0001.png
new file mode 100644
index 0000000..16767b7
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0001.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0002.png b/34806-page-images/p0002.png
new file mode 100644
index 0000000..2a8c9ae
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0002.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0003.png b/34806-page-images/p0003.png
new file mode 100644
index 0000000..7084ff3
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0003.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0004.png b/34806-page-images/p0004.png
new file mode 100644
index 0000000..1a6bbae
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0004.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0005.png b/34806-page-images/p0005.png
new file mode 100644
index 0000000..4b90bdc
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0005.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0006.png b/34806-page-images/p0006.png
new file mode 100644
index 0000000..02946ca
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0006.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0007.png b/34806-page-images/p0007.png
new file mode 100644
index 0000000..27e3399
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0007.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0008.png b/34806-page-images/p0008.png
new file mode 100644
index 0000000..15450f1
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0008.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0009.png b/34806-page-images/p0009.png
new file mode 100644
index 0000000..638d273
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0009.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0010.png b/34806-page-images/p0010.png
new file mode 100644
index 0000000..5e862d6
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0010.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0011.png b/34806-page-images/p0011.png
new file mode 100644
index 0000000..7aa473f
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0011.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0012.png b/34806-page-images/p0012.png
new file mode 100644
index 0000000..76c762e
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0012.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0013.png b/34806-page-images/p0013.png
new file mode 100644
index 0000000..fab01ab
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0013.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0014.png b/34806-page-images/p0014.png
new file mode 100644
index 0000000..a9f476a
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0014.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0015.png b/34806-page-images/p0015.png
new file mode 100644
index 0000000..9e94e60
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0015.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0016.png b/34806-page-images/p0016.png
new file mode 100644
index 0000000..aa31056
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0016.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0017.png b/34806-page-images/p0017.png
new file mode 100644
index 0000000..087f59a
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0017.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0018.png b/34806-page-images/p0018.png
new file mode 100644
index 0000000..9cffe13
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0018.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0019.png b/34806-page-images/p0019.png
new file mode 100644
index 0000000..91b2884
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0019.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0020.png b/34806-page-images/p0020.png
new file mode 100644
index 0000000..cb8f244
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0020.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0021.png b/34806-page-images/p0021.png
new file mode 100644
index 0000000..b8b770a
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0021.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0022.png b/34806-page-images/p0022.png
new file mode 100644
index 0000000..6d74aa3
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0022.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0023.png b/34806-page-images/p0023.png
new file mode 100644
index 0000000..ac8bc62
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0023.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0024.png b/34806-page-images/p0024.png
new file mode 100644
index 0000000..4edb638
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0024.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0025.png b/34806-page-images/p0025.png
new file mode 100644
index 0000000..6148b47
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0025.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0026.png b/34806-page-images/p0026.png
new file mode 100644
index 0000000..7f724ff
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0026.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0027.png b/34806-page-images/p0027.png
new file mode 100644
index 0000000..15a3a4b
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0027.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0028.png b/34806-page-images/p0028.png
new file mode 100644
index 0000000..480cd5b
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0028.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0029.png b/34806-page-images/p0029.png
new file mode 100644
index 0000000..1bcd47d
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0029.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0030.png b/34806-page-images/p0030.png
new file mode 100644
index 0000000..79224f0
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0030.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0031.png b/34806-page-images/p0031.png
new file mode 100644
index 0000000..c4d149d
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0031.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0032.png b/34806-page-images/p0032.png
new file mode 100644
index 0000000..0458aa2
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0032.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0033.png b/34806-page-images/p0033.png
new file mode 100644
index 0000000..f066cd1
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0033.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0034.png b/34806-page-images/p0034.png
new file mode 100644
index 0000000..0ca101b
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0034.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0035.png b/34806-page-images/p0035.png
new file mode 100644
index 0000000..be112d2
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0035.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0036.png b/34806-page-images/p0036.png
new file mode 100644
index 0000000..1c59c1b
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0036.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0037.png b/34806-page-images/p0037.png
new file mode 100644
index 0000000..f424da8
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0037.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0038.png b/34806-page-images/p0038.png
new file mode 100644
index 0000000..76e1e93
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0038.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0039.png b/34806-page-images/p0039.png
new file mode 100644
index 0000000..25a68a5
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0039.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0040.png b/34806-page-images/p0040.png
new file mode 100644
index 0000000..df12ad5
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0040.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0041.png b/34806-page-images/p0041.png
new file mode 100644
index 0000000..f0cb9ef
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0041.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0042.png b/34806-page-images/p0042.png
new file mode 100644
index 0000000..c410a77
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0042.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0043.png b/34806-page-images/p0043.png
new file mode 100644
index 0000000..d5dc32c
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0043.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0044.png b/34806-page-images/p0044.png
new file mode 100644
index 0000000..4233dab
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0044.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0045.png b/34806-page-images/p0045.png
new file mode 100644
index 0000000..cd72808
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0045.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0046.png b/34806-page-images/p0046.png
new file mode 100644
index 0000000..9d439e3
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0046.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0047.png b/34806-page-images/p0047.png
new file mode 100644
index 0000000..8633ac7
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0047.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0048.png b/34806-page-images/p0048.png
new file mode 100644
index 0000000..ef5bb0a
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0048.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0049.png b/34806-page-images/p0049.png
new file mode 100644
index 0000000..f308dea
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0049.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0050.png b/34806-page-images/p0050.png
new file mode 100644
index 0000000..0d62ba4
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0050.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0051.png b/34806-page-images/p0051.png
new file mode 100644
index 0000000..3f40497
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0051.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0052.png b/34806-page-images/p0052.png
new file mode 100644
index 0000000..e36c95b
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0052.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0053.png b/34806-page-images/p0053.png
new file mode 100644
index 0000000..379a1d6
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0053.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0054.png b/34806-page-images/p0054.png
new file mode 100644
index 0000000..4599b1d
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0054.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0055.png b/34806-page-images/p0055.png
new file mode 100644
index 0000000..f1243d6
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0055.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0056.png b/34806-page-images/p0056.png
new file mode 100644
index 0000000..791b146
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0056.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0057.png b/34806-page-images/p0057.png
new file mode 100644
index 0000000..baabdb6
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0057.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0058.png b/34806-page-images/p0058.png
new file mode 100644
index 0000000..732778f
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0058.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0059.png b/34806-page-images/p0059.png
new file mode 100644
index 0000000..bc159b8
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0059.png
Binary files differ
diff --git a/34806-page-images/p0060.png b/34806-page-images/p0060.png
new file mode 100644
index 0000000..01cc15a
--- /dev/null
+++ b/34806-page-images/p0060.png
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..9bce604
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #34806 (https://www.gutenberg.org/ebooks/34806)