diff options
Diffstat (limited to '34062-8.txt')
| -rw-r--r-- | 34062-8.txt | 5066 |
1 files changed, 5066 insertions, 0 deletions
diff --git a/34062-8.txt b/34062-8.txt new file mode 100644 index 0000000..10e11b4 --- /dev/null +++ b/34062-8.txt @@ -0,0 +1,5066 @@ +The Project Gutenberg EBook of Luftseilerens Skat, by +Claude Grahame-White and Harry Harper + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Luftseilerens Skat + +Author: Claude Grahame-White + Harry Harper + +Translator: Helene Lassen + +Release Date: October 12, 2010 [EBook #34062] + +Language: Norwegian + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LUFTSEILERENS SKAT *** + + + + +Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen and the +Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + + + + + + +[Denne teksten finnes i to former: UTF-8 (Unicode) og Latin-1. Bruk den +som er best tilgjengelig for din tekstleser. + + --I Unicode-formen har anføreseltegn den «lav-høye» formen, og + apostrofer er rundet. + --I Latin-1 formen har anførselstegn den «moderne» formen, og + apostrofer har «skrivemaskin»-formen. + +Et par trykkfeil har blitt rettet. De står på slutten av e-teksten.] + + + + + GRAHAME-WHITE og HARRY HARPER + + LUFTSEILERENS SKAT + + + Oversat Av + HELENE LASSEN + + + [Trykkerimerke: W N & co 1872] + + + Kristiania + Forlagt av H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard) + 1914 + + + + + Nationaltrykkeriet + + + + +FORTALE + + +Uagtet flyvekunsten er naadd langt og er i sterk utvikling i vore dage, +vil vel de fleste mene at det aeroplan de her læser om, er et fjernt +fantasi-billede. Men de som stadig studerer flyvekunsten, og ser +vanskeligheterne svinde og sikkerheten vokse, de ser hvorledes +utviklingen vil gaa. + +Luften vil bli fremtidens slagne landevei og gi den hurtigste befordring +for passagerer og gods. Inden 25 aar er gaat, vil en luftflaate i +rasende fart flyve fra England til Amerika paa mindre end 20 timer. + +Ikke for ingenting har vi efter aarhundreders anstrengelser erobret +luften. Menneskeliv er gaat tapt; seiren er dyrt vundet. Men +menneskeheten vil tilslut høste seirens frugter. Først vil luftveiene +forene Europa. Saa litt efter litt hele verden. + +London 1913. + + _Claude Grahame-White._ + + _Harry Harper._ + + + + +KAPITEL I. + +Flyveren Allen Dale. + + +En lunefuld vind strøk henover Langley-sletten. Av og til løiet den av, +for saa pludselig at sætte ind med vindkast paa optil 13 m. pr. sekund. +Paa flyvepladsen stod nogen mænd og stirret ængstelig op i luften. Like +ved var en række skur, og bak disse laa den store aeroplanfabrik. For +flyvning var veiret nærmest farlig; vindmaaleren viste stadig sterkere +og sterkere byger. Og allikevel fløi et militært biplan bent imot +vinden, 2000 fot over hoderne paa de ængstelige ingeniører og +mekanikere. + +Gjennem kikkerterne kunde de se flyverens forvovne kamp. Biplanet duvet +op og ned, og gled betænkelig paa siden. Og dog syntes flyveren i det +avgjørende øieblik at mestre hver bevægelse, mens den vældige motor paa +100 hestekræfter brølte utfordrende. + +«Dette er imponerende, forstaas; men det er ikke egentlig behagelig for +nerverne,» sa en ingeniør i blaa arbeidsdragt. «Om motoren skulde -- i +en slik vind --» Han gyste. + +«Ta det med ro. Han der klarer det nok,» sa en av mekanikerne og saa op +paa aeroplanet, mens han rullet sig en cigaret. «Jeg har set ham oppe i +værre vind end dette, og med et aeroplan som gaar 16 km. langsommere i +timen. Ta det bare med ro, sier jeg. Han vet paa en prik hvad han kan, +og hvad han ikke kan, den karen. Jeg skal gjerne vedde han netop liker +sig nu.» + +Og saa underlig som det kan synes, var det virkelig saa. Flyveren sat +der foroverbøiet og med alle sanser lys vaakne. Øvelsen hadde lært ham +at opfatte hver liten forandring i motorens dur, og han utfordret kjækt +vinden, 2000 fot over jorden, overlegen som han følte sig ved sin egen +dygtighet og ved vissheten om at han kunde stole blindt paa +flyvemaskinen. + +Uagtet han var anset for at være Englands første flyver, forbauset han +endog sine kolleger ved sin tilsyneladende uvørrenhet. Og allikevel var +hver eneste flyvning, saa skjødesløs og vaagsom den saa ut, +i virkeligheten omhyggelig uttænkt i hver detalj. Baade de atmosfæriske +og andre betingelser var nøiagtig tat i betragtning. Idet han nu møtte +hvert vindkast med nøiagtig den rigtige bevægelse av alle +styre-apparaterne, forsøkte han sig ikke paa noget dumdristig. Det +aeroplan han styrte, var nyt og skulde leveres til hæren; han vilde bare +prøve hvad det dudde til ogsaa under ugunstige betingelser. Det var +Allen Dales stolthet, at aldrig noget aeroplan fra hans fabrik var blit +levert en kjøper uten at han selv først hadde været oppe med det. + +«Aa!» Et uvilkaarlig utbrud undslap den lille gruppe som stod og iagttok +biplanet. + +Truffet av et nyt og sterkere vindstøt end det hvorfra det netop hadde +reddet sig, kantret biplanet over til den ene side og mistet for en +stund balancen. De lange bæreflater dannet en farlig vinkel. Og saa +begyndte den store flyvemaskine at synke raskt, tilsyneladende uten +kontrol, og gled paa siden slik at en kunde bli sjøsyk bare av at se paa +det. + +For en begynder vilde dette været døden. For Allen Dale var det bare en +paamindelse om at der trængtes en rask handling -- intet mere. + +Ved en forsigtig bevægelse av høiderorene lot han aeroplanet stupe +nedover med en saadan fart at det syntes som om jorden -- dypt under -- +styrtet mot ham. Samtidig gav han sideror og manøvrerte med +bæreflaternes balanceror. Den sidste bevægelse var i øieblikket +virkningsløs. Under denne sidegliden negtet biplanet at lystre enhver +manøver. + +Men flyveren som sat der trygt fastbundet til sit sæte, var uforknyt. +Han holdt blot rattet for høideroret fremover og lot aeroplanet skjene +med næsen nedover, saa det saa ut som det styrtet like lukt i +ødelæggelsen. + +Men som aeroplanet skjenet nedover, syntes et mirakel at ske. Litt efter +litt, men tydelig, syntes pen kritiske vinkel at bli mindre. Aeroplanet +begyndte øiensynlig at rette paa sig. Det var igjen kommet paa ret kjøl, +mens det fremdeles stupte ret ned mot jorden. + +Og nu da flyveren hadde faat sidebalancen i aeroplanet, trak han rattet +tilbake og gik litt efter litt over i horisontal flugt. + +Alle de som betragtet skuespillet, var sakkyndige, saa de kunde beundre +flyverens koldblodige mod og behændighet. Naar et aeroplan skjener til +siden, visste de der ikke er andet at gjøre end at la det stupe ned, +indtil selve faldhastigheten begynder at overvinde dets gliden over til +siden. Det er forresten et fortvilet middel, som kræver staalnerver og +koldt hode. + +Men uagtet Allen Dale neppe selv var sig det bevisst, var han i fare, +en fare som øket for hvert sekund. Vinden tiltok foruroligende, og endnu +var han over 1000 fot oppe i luften. + +«Disse vindkastene øker snart til en 20 meter pr. sekund,» sa en +mekaniker, og saa tydelig forskrækket ut efter at ha betragtet +vindmaaleren. + +De andre stod tause. De visste de stod like overfor den fare som altid +truer flyveren, naar en storm opstaar mens han er i luften. + +Nu begyndte ogsaa Dale at forstaa faren. Aeroplanets tiltagende duving +op og ned viste ham hvorledes sakerne stod. Forsigtig og med overlegen +dygtighet begyndte han at sætte kursen ned mot jorden. + +De som saa paa, stod med ansigtet mot vinden, mens aeroplanet kjæmpet +sig nedover. Naar et rasende vindstøt fór imot den, syntes hele +aeroplanet at vakle og ryste. Snart stanset det og stod ubevægelig, mens +den vældige motor arbeidet forgjæves. Snart kjæmpet aeroplanet sig +fremover, for saa igjen tvunget av sin styrer, midt imot et 20 meters +vindkast, at bli bokstavelig presset bakover igjen. + +Men det kjæmpet fremdeles. Og da hver eneste liten del av det, selv +motoren som gav det kraft til at kjæmpe mot vinden, var arbeidet i Dales +egen fabrik, turde han betro sit liv til det. + +Nedover, ustanselig kjæmpende sig frem, kom biplanet. Nu var det bare +nogen hundrede fot over hoderne paa tilskuerne nede ved skurene. De +begyndte at føle sig trygge. Men Dale med sine verkende haandled visste +at nu kom det kritiske øieblik. Jo farligere vinden er, desto bedre er +det for flyveren at være høit oppe. Den alvorligste risiko løper han, +naar han efter at ha stanset motoren skal søke at lande. Det er da et +ondskapsfuldt vindkast kan hæve ham det ene øieblik, for saa i det næste +at slynge ham til jorden. + +Efter stadig at være kommet længer og længer ned, slog Dale motoren av +for et øieblik og styrte biplanet nedover i glideflugt. + +Men idet han gjorde dette, vilde ulykken at et vindstøt, værre end noget +av de foregaaende, pludselig rammet maskinen. Vindbølger er nemlig ikke +synlige som bølgerne i sjøen. De kommer aldeles uforvarende over +flyveren. + +Virkningen av dette vindkast var at flyvemaskinen, som allerede i +forveien gled nedover med baugen foran, med et pludselig kast tok en +betydelig steilere kurs. Dale styrtet momentant vertikalt ned mot +flyvepladsen. + +Men han hadde før under glideflugt været ute for slike vindstøt. Derfor +tapte han aldeles ikke besindelsen, uagtet han saa at stillingen nu, saa +nær jorden, var overordentlig farlig. + +Der var bare én ting at gjøre. Og det gjorde han uten spor av +betænkning. Han kjørte sin motor op til fuld kraft, idet han haabet at +mestre den kritiske nedstyrten ved at øke aeroplanets hastighet, hvorved +opnaaddes en kraftigere virkning av høiderorene. Samtidig drog han +rattet saa langt bakover som mulig, for paa denne maate at sætte +vingerne under størst mulig pres, og saaledes hæve næsen paa aeroplanet. + +Et par sekunder sat han forventningsfuld i haab om at se baugen reise +sig. Men nei, der var nok ikke tegn til det. Tvertimot fortsatte +biplanet at styrte hodekulds nedover, mens jorden med rivende fart +syntes at komme styrtende imot ham. + +Dales hjerne arbeidet hurtig; han hadde trænet den til det. I næste +sekund var han klar over den uhyggelige situation. Han var paa det rene +med at vinden ikke hadde tat av efter sit første utbrud, som ofte er +tilfældet. Den tvang fremdeles vingerne nedover. Og intet av hvad han +gjorde, kunde stanse denne fortvilede styrten nedover. + +Tankerne fór lynsnart gjennem ham idet han sank. At naa jorden med slik +fart kunde bare bety én ting -- den sikre død. Aeroplanet var nu helt og +holdent ustyrbart. Hvad var det saa at vælge mellem? + +Dale tænkte. Tankerne krydset hverandre. Det gjaldt at finde ut -- i +næste sekund -- et middel til at redde livet. En anden -- ja de fleste +-- vilde bare ha klamret sig med armene fast til det første og bedste, +for saa aldeles lamslaat at vente det dræpende sammenstøt. Men ikke saa +med Allen Dale. Hvad der gik gjennem ham, var: «Hvis jeg støter mot +jorden, kan ingenting redde mig; ikke med denne fart. Umulig. Der vil +ikke være noget som tar imot støtet. Hvad kan jeg gjøre for at faa noget +til at ta imot det? Hvad kan jeg --» Saa, i næste sekund kom +inspirationen over ham. Mens de dernede vendte sig bort, eller gjemte +ansigtet i hænderne, ute av stand til at se paa aeroplanets sidste +vanvittige stupen, handlet Dale med hurtige, rolige bevægelser. + +Uagtet biplanet ikke længer lystret høideroret, visste han at det vilde +vende en liten smule til høire eller venstre i faldet, hvis roret blev +svinget hurtig over. Her var en chance, en fortvilet liten, men +allikevel en chance. + +Dale slog motoren av, uagtet aeroplanets fart nedover var slik at det +ikke skulde synes at gjøre stort om motoren arbeidet eller ei. Men saa +svingte han med al sin kraft rorstangen over til venstre. Huket sig saa +ned i sætet for likesom at staalsætte sig til sammenstøtet. Nu var der +ikke mere at gjøre. Han hadde gjort hvad gjøres kunde. + +De dernede som, saa haabløst end det hele saa ut, allikevel ikke hadde +kunnet la være at haabe paa et mirakel i sidste øieblik, de saa nu at +det synkende biplan pludselig gjorde en dreining til venstre. For dem +saa det ut som om denne bevægelse var aldeles hensigtsløs, nærmest en +bevægelse som en maskine uten spor av kontrol kunde finde paa at gjøre. + +Men det var nok ikke saa. Biplanet -- -- + +Men der var ikke tid til at spekulere paa noget. Det glitret i hvite +vinger, mens biplanet snurrende og hvislende i sin rasende fart gjennem +vinden satte baugen nedover. Det fór avsted over hoderne paa tilskuerne, +som stod der aldeles ubevægelige. Men det faldt ikke knust i stykker og +stumper til jorden. Selv i den sidste overhaling ned imot ødelæggelsen, +og i næsten vertikal stilling, lystret biplanet roret. Og undgik det +absolut ødelæggende sammenstøt med jorden. + +Hurtigere næsten end øiet kunde følge det, kastedes flyvemaskinen litt +til den ene side og svingte over aeroplan-skurene. + +Og saa med et smeld som av en eksplosion, og øieblikkelig skjult i en +støvsky boret baugen sig ned i trætaket paa et av skurene. + +Ved den store flyvemaskines vegt og den voldsomme kraft den kom med, +blev taket gjennemboret som om det hadde været av papir. Med sine +sønderbrutte propeller skar biplanet sig med uimotstaaelig kraft gjennem +træverket. Hele baugen som stod frem foran vingerne, gik tvers gjennem +taket og banet sig vei ned i skuret. De lange bjelker i vingerne tok +støtet; de blev bøiet tilbake og brukket som fyrstikker. + +Idet ingeniørerne og mekanikerne med forfærdelse og frygt malt i hvert +træk styrtet frem, saa de gjennem støvskyerne at biplanet hadde presset +sig fast ind i skurtaket. Og her hang det med sine brukkede vinger og +lignet en saaret kjæmpefugl. + +Men det var ikke aeroplanets stilling som fik de forreste mænd til +uvilkaarlig at stanse med et pludselig skrik. + +De hadde alle frygtet det værste for flyveren, et slikt sammenstøt +syntes det umulig at han kunde ha undgaat døden. Derfor kunde de ikke +tro sine egne øine, men styrtet videre mot skuret. + +En skikkelse holdt nemlig paa at vikle sig ut av aeroplanet og kom frem +bakenfor de tilbakebøide vinger, smøg sig nedover aeroplanets næsten +lodret staaende side, og kom saa paa benene paa skurtaket, akkurat ved +siden av det gapende hul hvor baugen hadde boret sig ind. Han viftet +beroligende til dem, og da de andpustne mekanikere var kommet frem, +hørte de til sin forbauselse Dales velkjendte stemme: + +«All right! Ingenting i veien. Hent bare en stige en av dere. Jeg føler +ikke netop trang til at bli sittende heroppe resten av dagen.» + +De dernede hilste ham med et hjertelig hurra. Men det hele forekom dem +som det rene mirakel. Hvorledes kunde nogen paa en naturlig maate være +sluppet fra et slikt sammenstøt? Det var et mirakel, altsaa; det var den +eneste forklaring. + +Men Dale, som sat der paa taket og kjendte efter alle steder om han ikke +skulde finde nogen kvæstelser, visste at noget mirakel hadde ikke fundet +sted. Han grep i inderlommen paa sin flyverdragt og fik cigaretetuiet +frem. En cigaret var det netop han trængte nu. + +«Skadet? Langtifra, ikke spor,» svarte han smilende paa +første-mekanikerens ængstelige spørsmaal, idet han kom klatrende op +stigen. + +Dale tændte sin cigaret og forklarte rolig: + +«Maskinen tapte altsaa styringen. Det var ikke mulig at faa svinget +baugen opover. Og jeg visste at om jeg naadde jorden med den fart, vilde +det være forbi med mig. Aldeles sikkert. Saa fik jeg øie paa skurtakene. +Jeg antok at hvis jeg styrte aeroplanet litt til siden og lot den træffe +et av takene, ret paa, med baugen og motoren først, vilde den bryte +tvers gjennem taket og ned i skuret, og det vilde ta av for støtet en +del. Jeg hadde mit elastiske sikkerhetsbelte paa, forstaar De. Jeg +visste at jeg ikke vilde bli kastet ut av sætet. Og til al lykke har vi +jo i denne nye militær-aeroplantype anbragt styreren godt gjemt bak +vingerne.» + +Dale undersøkte kritisk vraket. + +«Se her,» ropte han, «taket har gjort tjeneste som støtpute. Først brøt +næsen paa maskinen gjennem det. Det tok en hel del av for det værste +støt. Saa kom vingerne. De tok ogsaa litt av. Slik som jeg sat beskyttet +bak vingerne og godt fastbundet, følte jeg ikke noget sterkt støt. Men +jeg hadde en fornemmelse av at bli malt sønder og sammen. Hvis jeg hadde +naadd jorden, vilde hele maskinen blit knust. Men ved at støte mot +skuret var det taket som maatte gaa med, ikke maskinen. Dette hadde jeg +altsaa tænkt ut. Men det var saamen heldig at roret lystret i sidste +øieblik, saa jeg fik den litt over til venstre.» + +Den lille gruppe blev en stund staaende paa taket uten at si noget. Saa +kastet Dale cigaretstumpen og sa muntert: + +«Faa den ned av taket saa snart dere kan. Vi er nødt til at la den gaa +tilbake til verkstedet og bli hygget om igjen. Ved Jupiter!» -- han saa +paa klokken --«den er over 11, og jeg har en hel haug med breve at +undertegne paa kontoret.» + +Han steg raskt ned av stigen, og gik som om ingen ting var hændt, over +flyvepladsen mot fabrikken. + +«Den der er ikke daarlig. Ikke noget slinger i valsen der,» sa +første-mekanikeren. «Men saa var det altsaa reparationsarbeidet. Kom her +gutter, og ta i.» + + + + +KAPITEL II. + +Dales to venner. + + +Efterat Allen Dale hadde kastet sin slitte, oljeflekkede flyverdragt +over en stolryg, satte han sig ved skrivebordet i sit privatkontor i den +aeroplanfabrik han hadde anlagt paa Langley-sletten. En hel haug med +breve laa og ventet paa hans underskrift. Han saa ikke egentlig videre +lysten ut paa dem, for i sit inderste hjerte hadet han alt +kontorarbeide. Var det derimot et nyt aeroplan som skulde prøveflyves -- +det var noget andet. Dale likte aldeles ikke at sitte rolig i et kontor +og undertegne breve. Men siden han nu engang var blit forretningsmand +ved siden av at han var flyver, saa sa hans sunde sans ham at +forretningsbreve maatte baade skrives, læses og undertegnes. Han gjorde +en liten grimase som skulde bety et smil, og strakte sig for at ta en +pen. + +«Ved Jupiter!» stønnet han; «jeg _er_ jo stiv. Formodentlig kommer jeg +til at faa kjende det en dag eller to at jeg flakset ned paa det taket.» + +Han læste og undertegnet et par breve, gjespet og fik frem cigaretetuiet +for at faa sig en røk igjen. + +Han var vakker, bredskuldret, ikke 30 aar endnu, og alt verdensberømt. +Det mest karakteristiske ved hans ansigt var den brede, faste og +bestemte mund. + +Som han sat der ved skrivebordet denne lørdag morgen i juni, klædt i en +ledig sommerdres, var der noget vaarlig, sterkt og sundt ved ham. Han +sat tilbakelænet i sin gyngestol og fulgte med øinene en røkring fra +cigaretten. Øinene var klare og blaa; de kunde baade straale av +munterhet og gnistre av pludselig vrede. + +Saa rettet han sig op igjen, trak forretningsmæssig paa skuldrene, som +om han mente det vel var bedst at se til at komme gjennem dette +forbistrede arbeide paa en skikkelig maate. + +Han tok fat igjen, læste og undertegnet, indtil han var færdig med +sidste brev av lørdagsposten, som altid var drøi at komme igjennem. Saa +puffet han med et lettelsens suk papirhaugen tilside, og grep telefonen +som satte ham i forbindelse med de forskjellige avdelinger av fabrikken. + +«Vær saa snild at be Kerr og Longley komme over til mig,» sa han. +Stemmen hadde en behagelig klang, rask og bestemt. + +Saa gav han sig til at se igjennem nogen kontrakter om konstruktion og +salg av flyvemaskiner. De hadde i flere dage ligget og ventet paa at bli +gjennemset. + +Han sat sterkt fordypet og med rynkede øienbryn og læste gjennem disse +svære dokumenter, da han hørte nogen i gangen utenfor. + +Døren gik op, og ind kom to mænd som begge var Dales høire haand i alle +slags flyveforetagender. Den ene var en liten firskaaren fyr med en +tilsølet blaa bukse som varetræk utenpaa den anden. Ansigtet var morsomt +rynket, fordi han hadde den vane altid at knipe øinene sammen. Men det +var især hænderne som viste hvad slags arbeide han hadde. Egte +arbeidsnæver, kraftige, senete, skidne; ingen vask formaadde at fjerne +sporene av deres arbeide. + +Det var Kerr, «motormanden» som han kaldtes, kjendt over hele England, +og ogsaa i utlandet, som en fuldstændig trollmand i kunsten at +konstruere aeroplanmotorer. Just nu var alle sakkyndiges opmerksomhet +henvendt paa ham; han hadde nemlig opfundet og med held prøvet en +forbedring ved flyvemotorerne som i ganske betragtelig grad vilde +formindske deres bensinforbruk, og den prøve han hadde foretat med den, +var faldt meget heldig ut. + +Aeroplanbyggere hele verden over hadde anstrengt sig for at faa +motormanden Kerr i sin tjeneste. Men forgjæves, tiltrods for storartede +tilbud. Saken var at Kerr næsten tilbad Allen Dale, som han ansaa for +verdens første flyver. Derfor kunde intet pengetilbud formaa ham til at +forlate sin tjeneste hos Dale. + +Personlig var Kerr en ganske pen, rolig mand som sa meget litet, naar +det da ikke gjaldt motorer. Kom de paa tale, blev han veltalende. Han +hadde forresten sans for humor, og det kom imellem meget fornøielig +frem. + +Den anden var høi og tynd, saa stor kontrast til Kerr som vel mulig. En +vakker mand, men saa næsten litt blasert og træt ut. Han brukte briller +og røkte eftertænksomt paa en pipe. Han gik tvers over gulvet og dumpet +straks ned i en av kontorstolene, idet han nonchalant la det ene ben +oppaa det andet. + +Men hans likeglade utseende løi fuldstændig paa ham. Det var nemlig +Longley, en mand som var likesaa godt kjendt i flyverkredse som hans ven +Kerr. Mens Kerr bygget motorer, gjorde Longley tegninger til de +aeroplaner som Kerrs motorer skulde anbringes i. Og han var overalt +beundret som den skarpsindigste og originaleste tegner av alle slags +aeroplantyper. + +Som Longley sat der, makelig henslængt, dampende paa sin pipe, og ventet +paa at Dale skulde begynde, blev Kerr staaende og nervøst knipe øinene +sammen, mens hans store hænder fingret med en papirvegt som stod paa +Dales pult. + +Den berømte flyver bød Kerr en cigaret, og passiaren dreiet sig en stund +om Dales fald ned paa skurtaket. Dale vilde ikke høre tale om at gjøre +reklame med historien, og skiftet øieblikkelig samtaleemne. + +«Hør her, gutter,» avbrøt han, «jeg maa i eftermiddag bile over til Sir +Ralph Girdlestone paa Girdlestone Hall. Han kjendte min far meget godt, +og jeg har flere ganger truffet ham ved flyvninger; han er meget +interessert i luftsporten, uagtet han aldrig selv har fløiet. Nu har han +skrevet og bedt mig komme over og spise middag hos sig paa sit gods; det +blir en tur paa en 20 km. Jeg vet ikke om det er noget specielt han vil +mig; men det er ikke utelukket at han tænker paa at kjøpe et aeroplan. +I ethvert tilfælde maa jeg reise.» + +«Girdlestone? Det forekommer mig at jeg har hørt det navnet før. Er det +ikke han som er slik jæger og opdagelsesreisende?» + +Det var Longley som spurte, rolig, næsten aandsfraværende. + +«Netop, han er det,» svarte Dale, vendte sig saa om til Kerr og sa: «Det +er sandt, det var noget jeg skulde spørre dig om. Naar vi nu faar fra os +denne sidste bestilling fra staten, hvad tid tror du saa vi skulde kunne +gaa ivei med vor nye store maskine?» + +Kerrs rynkede ansigt blev endda mere rynket mens han tænkte. Saa kom det +ivrig: + +«Jeg synes vi burde kunne gaa igang med det straks, hvis du synes det. +De to sidste militær-aeroplaner er nu i maskinhallen. Jeg har idag +prøvet motorerne paa dem.» + +«Se det.» Dale nikket bifaldende. «Og den nye oljepumpen og +vandavkjølingen?» + +Kerrs ansigt lyste op. Nu var han pludselig entusiast. Og uten mere +opmuntring la han ivei med en begeistret beskrivelse av alle de sidst +byggede motorers fuldkommenheter. + +Dale avbrøt ham tilsidst med en munter latter: + +«Jeg tænker du kunde drive paa at snakke om motorer til du blev aldeles +blaa i ansigtet, hvis bare nogen vilde høre paa dig!» + +Kerrs ansigt la sig i endda dypere folder og saa yderst forvirret ut ved +denne spøkende irettesættelse. Men Longley kom ham til hjælp ved at si: + +«Du har altsaa alle utkastene til den nye maskinen i din pult, Dale? +Hvis du vil, kan jeg se dem igjennem igjen engang i næste uke. Haster +det forresten?» + +«Nei -- ikke egentlig,» svarte Dale. «Det er bare det at jeg er ræd +nogen anden kunde komme os i forkjøpet. Franskmændene er like i hælene +paa os nu, vet du. I flyveaffærer gjælder det nu enten at være først, +eller ikke at være. Det skulde ikke være ilde om dere kunde komme hit +imorgen aften alt. Saa kunde vi ta os en røk og snakke om det +altsammen.» + +Dermed reiste han sig paa sin sedvanlige energiske maate, nikket og +skridtet ut av kontoret og gjennem fabrikken. Tok saa veien mot en liten +vakker villa som laa like ved. Her bodde han, og hadde en gammel +husholderske til at styre huset for sig. Kerr og Longley eiet ogsaa hver +sin villa i nærheten for at kunne være paa stedet bestandig og slippe at +spilde tid ved reiser frem og tilbake til fabrikken. + + + + +KAPITEL III. + +Hemmeligheten om den skjulte skat. + + +Efter at ha spist sin lunch, satte Dale sig ned for at røke, mens han +saa over en haug med privatbreve. Men det var ikke Dales sak at sitte +længe stille ad gangen. Han sprang snart op, tok paa sin bilfrak og +sendte bud efter sin automobil paa 25 hestekræfter med 6 cylinders motor +og plads for to. Med denne kunde han komme avsted saa hurtig han ønsket. + +Hopkins, Dales chauffeur, var en alvorlig, uforstyrrelig ung mand. Han +var fortrolig med Dale, ogsaa med hans kjørefart, som visselig ikke var +saa let at bli fortrolig med. Dale var anset for at være en av de første +automobilkjørere i England. Hans begreper om tempoet var merkværdige. +Han var ikke tilfreds med almindelig tøf-tøf-kjøring. I almindelighet +ønsket han at kjøre forbi alt som færdedes paa en vei. I regelen gjorde +han det ogsaa. Undertiden blev dette en temmelig enerverende +beskjæftigelse for Hopkins, som maatte sitte ved siden av ham. Men litt +efter litt var Hopkins hærdet til at være med paa hvadsomhelst. Han ikke +saa meget som blunket engang, mens Dale nu jaget avsted i lynende fart +og styrtet forbi alle andre biler paa veien til Girdlestone Hall. + +Med denne fart varte det ikke længe før de var ved bestemmelsesstedet, +en graa, imponerende bygning midt inde i en herlig park. + +Dale sprang ut og bad Hopkins føre bilen bort til garagen. I det samme +kom ogsaa Sir Ralph, som var klædt i en ledig jagtdres, ut paa trappen +for at ønske sin gjest velkommen. Han var ikke egentlig sterkbygget, +og det solbrændte ansigt var temmelig langt, ualmindelig høi som ogsaa +panden var. Han hadde brunt, spidst skjeg og en graanende moustache. +Ogsaa haaret var graat ved tindingerne. + +Øinene maatte man lægge merke til; de var graa, skarpe og +gjennemtrængende; det var tydelig at se han var jæger. Allikevel var der +et venlig glimt i dem. + +Sir Ralph kom raskt og livlig ned og hilste hjertelig paa Dale. «Se +det,» sa han. «Jeg er saa glad fordi De hadde tid til at bile over til +mig. Kom ind.» + +Dale nød sin verts gjestfrihet og interessante passiar. Om den egentlige +grund til at han hadde bedt Dale at komme, sa Sir Ralph ikke et ord før +middagen var over, og de hadde placert sig i de svære lænestoler i +hallen, hvor alle vægger var prydet med eierens jagttrofæer. + +Sir Ralphs tjener kom ind med kaffe og cigarer. Tjeneren var en meget +alvorlig mand, med et ærbødig væsen; men hans utseende skjæmtes litt av +et iøinefaldende kast med det venstre øie. Efter at han budt om, +forsvandt han øieblikkelig, saa de to blev alene. + +«Se det,» sa Sir Ralph -- det var hans yndlingsuttryk -- og tændte sin +cigar. «Saa var det den ende jeg skulde spinde Dem. Er De en flink +tilhører, Dale?» + +«Oprigtig talt, som regel ikke,» sa Dale leende. + +Sir Ralph smilte, men erklærte at denne gang vilde han bli pent nødt til +at være det. + +«Jeg tror næsten jeg alt er interessert,» svarte Dale. «Vær saa artig, +begynd, og fortæl hvad det saa er.» + +Sir Ralph nippet til sin kaffe, satte sig endda makeligere tilrette og +drog nogen langsomme drag av cigaren. Begyndte saa med vel overveiede og +omhyggelig valgte ord. + +«Mange familier som kan føre sin slegt langt tilbake, har blandt sine +forfædre en eller anden som, for at bruke et mildt uttryk, ikke har +været akkurat som han burde være. Hvad os angaar, saa er «spøkelset i +vor slegt» en sjømand, en sjøfarende kaptein, som var smartere end de +fleste, selv i de tider, men som uheldigvis ikke kunde gjøre penge saa +fort som han vilde med strengt tat ærlige midler. Og saa blev han hvad +jeg er ræd en hel del modige mænd i hans tid blev, han blev sjørøver -- +simpelthen. Han har muligens selv git sig et andet navn, f. eks. +eventyrer; men hvad han la an paa, sættende alt andet tilside, var +utvilsomt sjørøveri. Men naturligvis,» tilføiet Sir Ralph, idet han +tankefuld tok et drag av cigaren, «den slags ting blev neppe betragtet +som en forbrydelse i de tider, nemlig i midten av det 17de aarhundrede. +Det var da nordøstkysten av Amerika, fra Orinocoelven til Panama-tangen, +var hjemsøkt av sjørøvere. Grunden hertil laa vel i det faktum at denne +strækning var kjendt som det rike spanske hovedland, og at der færdedes +en mængde skibe lastet med kostbare skatter, en herlig fangst for +sjørøvere. Det ser ut som om alle som kunde opdrive et skib og mandskap, +ganske selvfølgelig har sat kursen dit for at røve og plyndre. Og mange +av dem er uten tvil kommet tilbake med rikt bytte. «Granit»-Girdlestone +blev min sjørøverstamfar kaldt, formodentlig paa grund av hans haarde +natur. At dømme efter de beretninger jeg har om ham, maa han ha været en +meget energisk og temmelig hjerteløs mand selv i de slagsmaalstider. +I ethvert tilfælde hadde han hat mere held med sig end de fleste. Han +drev som sjørøver i mange aar, og fik sammen en umaadelig masse +kostbarheter. Ingen i familien har været istand til nøiagtig at +værdsætte hans rigdomme. Men jeg skulde tro de beløp sig til noget nær +£ 2000000, en ganske net sum at skrape sammen, selv for en sjørøver. + +Endelig kom den dag da gamle Granit-Girdlestone fandt det paa tide at +trække sig tilbake fra sin farlige geskjæft med alle sine røvede penge. +Men just som han hadde bestemt sig til at slutte med hele forretningen +og skulde sælge skibet og avskedige mandskapet, synes noget besynderlig +at være hændt. «Granit» hadde en kamerat som han synes at ha været +forunderlig glad i, ialfald saa glad som denne haardhjertede mand har +kunnet bli i nogen. Kameraten maa ha været en eiendommelig fyr for en +sjørøver at være. Efter at ha været saa fæl en sjørøver som nogen, blev +han pludselig religiøs. Og ikke tilfreds med selv at være omvendt, +begynder han at faa stor magt over min stamfar. + +Han maa sandelig ha faat overbevist ham ganske kraftig om hans +vildfarelser; den gamle sjørøver blev nemlig aldeles lammet av +samvittighetsnag. Han følte sig tydelig overordentlig uvel ved at ha +faat saa mange penge ved sjørøveri, og bestemte sig pludselig til at bli +av med dem allesammen. Ekscentrisk hadde han altid været; men paa sine +gamle dage maa han være blit en smule sindssvak. Ialfald har denne +gudfrygtige kamerat hat en ganske merkelig indflydelse over ham. Gamle +«Granit» begyndte ivrig at realisere sine skatter. Alt skulde gjøres om +i juveler. Hans første tanke var paa grund av hans religiøse mani at +sænke det hele paa havets bund. Men det synes som han i sidste øieblik +har skiftet mening. Og saa sætter han sig til at utføre en plan saa +merkelig som vel mulig. Istedenfor at sænke sine kostbarheter paa havets +bund, bestemte han sig til at skjule dem paa forskjellige steder og +arrangere en indirekte række med «nøkler» som skulde føre til +skjulestederne. Det er klart at hvad han vilde, var at gjøre det saa +vanskelig at finde skatten, at der trængtes den høieste grad av +taalmodighet og en søken hele verden over, om der skulde være haab om at +finde den. Jeg tænker ogsaa den gamle fyr har ment at den som tilslut +fandt skatten, maatte være en saare ihærdig mand, vel værdig til at +opnaa en saadan belønning. Ingen kan jo saa nøie vite hvad der gik +igjennem den snurrige gamle fyrs hode. Jeg tænker mig bare det har været +noget slikt. + +Men én ting var det at utarbeide en saadan plan, en anden at utføre den. +Granit-Girdlestone brukte aar før han kunde faa alt arrangert som han +vilde. Først gjorde han en hemmelig reise og skjulte selve skatten, som +han efter mange overlægninger placerte paa en liten, ikke kartlagt ø i +det nordlige Atlanterhav. Saa la han ivei med at sprede «nøklerne» til +at finde stedet rundt om paa de forskjelligste steder i verden. + +Hvad han gjorde, var altsaa at vælge et sted, og saa faa en av sine +officerer eller sjøfolk til at nedsætte sig der, idet han gav dem nok +penger til at kunne komme godt igang med en eller anden bestilling. +Enhver av disse fik en «nøkkel» som de skulde ta i forvaring til +gjengjæld for de penge gamle «Granit» sendte over til dem. Og naar de +døde, skulde de overgi «nøkkelen» til sin søn eller nærmeste slegtning. +Hvis en familie døde ut, skulde «nøkkelen» gaa over til en anden +familie, og saaledes videre, indtil nogen med den nødvendige fuldmagt +kom og fordret hemmeligheten utlevert.» + +Ved dette punkt i fortællingen saa Sir Ralph over til Dale og sa +smilende: «Jeg ser hvad De tænker; hvorfor i alverden har ikke De selv +gjort fordring paa skatten istedenfor at sitte og fortælle mig alt +dette?» + +Dale lo. «Ganske rigtig. Jeg tænkte noget slikt: men jeg vilde ikke +forstyrre Dem, da jeg var altfor interessert.» + +«Det glæder mig at jeg ikke har trættet Dem,» bemerket Sir Ralph, og +fortsatte saa: «Jeg har virkelig en grund hvorfor jeg ikke personlig har +brydd mig om denne skat. For det første sitter jeg meget godt i det. +Selve pengene frister mig ikke, og jeg har altid tænkt at jeg helst +vilde la dem være hvor de var. Jeg liker aldeles ikke den maate hvorpaa +de er vundet, og derfor har jeg ikke ønsket at gjøre noget for at faa +dem. Og noget lignende tænker jeg andre i familien før mig har tænkt, +siden ingen av os har rørt en finger for at prøve paa at kræve disse +penger. + +Men nu,» sa Sir Ralph og blev alvorligere, «nu er der opstaat en ny +situation. For et par aar siden var jeg i New York og støtte der paa en +tysker, en rigtig fiks fyr, som gik under navn av professor Schultz. +Siden er jeg kommet efter at han har paatagne navn i dusinvis og er helt +igjennem en kjeltring. Han er høi, igrunden staut at se paa, med et +busket, sort skjeg og nogen smaa, eiendommelig gjennemtrængende øine. + +Nu, da jeg traf ham, gav han sig ut for astronom, Gud vet av hvilken +grund. + +Saa maa jeg heller ikke glemme at fortælle at han reiste over med mig +paa samme baat i november, ikke nu sidste aar, men forrige. + +Han var meget underholdende, rigtig en morsom fyr at være sammen med. +Saamen, vi blev saa gode venner ombord at jeg paa flyende flekken +inviterte ham til mig i julen. Han kom naturligvis, og uten at ane det +dumpet jeg midt oppi det med en kjeltring. + +Da det var i juleferierne, hadde jeg mine to gutter, Jack og Tony, +hjemme, og nu kom de ogsaa ind i historien om familieskatten. For flere +aar siden, før min hustru døde, hadde hun fortalt smaagutterne noget av +denne romantiske historie om skatten. Efter dette hadde de naturligvis +stadig plaget mig for at faa vite mere. Og netop den julen da tyskeren +var hos os, lovte jeg at jeg vilde fortælle dem resten. De var jo store +gutter nu, og jeg var blit kjed av stadig at si nei. + +Saa en eftermiddag, her i hallen, fik de historien. Jeg fortalte dem +forresten ikke alt; det syntes jeg ikke var rigtig; men de fik vite de +vigtigste ting, mens jeg beholdt en hel del detaljer. Jeg husker at jeg +hadde holdt mig inde et par dage paa grund av reumatisme, som jeg ofte +faar naar jeg har gaat for meget paa jagt i fugtig veir. Den eftermiddag +jeg taler om, var gutterne og jeg saa godt som alene i huset, alle de +andre var ute paa jagt eller for at spille golf. + +Jeg skulde gjerne ha svoret paa at der ikke var en sjæl i huset foruten +os mens jeg fortalte gutterne historien; men efter hvad jeg siden fik +høre, maa denne tyske skurken ha lyttet. Ved at spørre mig for, fik jeg +vite at man trodde han hadde været paa sit værelse den eftermiddagen. +Jeg formoder at han virkelig har listet sig nedover trapperne til han +kom saa nær at han kunde høre mig, og saa har lyttet uten at bli set. + +Men jeg hadde ingen anelse om dette dengang. Det var ikke før flere +maaneder senere, da jeg talte med en ven som jeg trygt tør stole paa, +og som netop var kommet tilbake fra nordøstkysten av Syd-Amerika. Han +fortalte at en mand som nøiagtig svarte til tyskerens utseende, var gaat +ut paa en ekspedition for at finde en skjult skat paa en viss ø. + +Nu var det snart gjort at lægge sammen to og to. Og efter hvad jeg fandt +ut, syntes det utvilsomt at fyren var paa spor efter skatten. Han hadde +hørt saa meget av hvad jeg fortalte gutterne, at han kunde finde ut øens +beliggenhet. Og saa kan de forlate Dem paa jeg ikke var sen om at foreta +flere undersøkelser. Jeg kom da ogsaa efter at «professor Schultz»s +ekspedition hadde været forgjæves. Han kom tilbake fra øen uten nogen +skat, hvilket øiensynlig var en stor skuffelse. Mine undersøkelser førte +ogsaa til andre oplysninger, nemlig at den elskværdige «professor» var +et av de vigtigste medlemmer i en bande internationale svindlere og +hemmelig sammensvorne. + +Førend han begyndte at dyrke mit bekjendtskap, maa han uten tvil ha hørt +noget av historien om den skjulte skat. Og jeg tænker at hvemsomhelst +som gider gjøre historiske studier i de spanske besiddelser, vilde faa +høre litt om hvorledes gamle Girdlestone hadde anbragt sin formue. +Sikkert er det ialfald at han med hensigt dyrket mit bekjendtskap. Men +det fryder mig at vite at denne kjeltringen som hadde lyttet utenfor min +dør, reiste forgjæves. Det er ikke saa vanskelig at finde øen, ser De. +Det er bare at reise til mundingen av den store flod Omano, og saa styre +en viss kurs indtil man er likeoverfor øen. Men gamle «Granit» var en +gløg fyr. Han skjønte godt at det at finde øen var temmelig uvigtig; +naar man ikke hadde de andre nødvendige «nøkler», kunde man gjerne +tilbringe aar paa øen uten at bli klokere paa skatten. + +Et faktum er det, at før nogen kan gjøre sig haab om at finde skatten, +maa man være kommet i besiddelse av fire vigtige «nøkler». For at faa +den ene, maa man til det sydøstlige Arabien; den anden faar man paa en ø +i det Indiske Hav; den tredje paa en anden ø, denne gang i det sydlige +Stillehav. Den fjerde maa man finde paa kysten av Kalifornien. Naar den +som søker, kommer til disse steder, maa han opsøke den mand som har +«nøkkelen». Han vil enten være en efterkommer av den som først blev +betrodd hemmeligheten, eller tilhøre den familie til hvem disse maatte +ha overdraget «nøkkelen». Til denne maa man saa si visse ord, som +tilsammen danner en sætning. Man maa ogsaa vise ham noget -- et tegn. +Saa vil han svare med ett ord -- bare ett eneste ett. Det er hele +hemmeligheten, at enhver av disse fire har hvert sit ord, bare ett, +altsaa. Men disse fire ord skal, naar man engang har faat dem, danne den +sætning som aabenbarer hemmeligheten om paa hvilket sted skatten ligger +skjult paa øen. Meget sindrig, ikke sandt?» + +«Overordentlig,» svarte Dale. + +Sir Ralph fortsatte: «Nu kan altsaa tyskeren ikke ha hørt alt det jeg +fortalte mine gutter den dag. Alt hvad han vet, er sikkerlig bare +hvorledes han skal finde frem til øen, og saa navnet paa et av de steder +hvor «nøklerne» er, nemlig det i Arabien. Jeg er viss paa at han maa ha +hørt det, fordi en opdager som jeg kjender, nylig kom hjem fra en +studiereise i Arabien, og fortalte at en mand som sikkert maa ha været +vor tysker, hadde gjort en mængde forespørsler i en viss bys +handelskvarter. + +Naturligvis vil ikke Schultz med sin nydelige bande i ryggen opgi saken. +Det gjælder altfor mange penge til det. Han vil være istand til +hvadsomhelst for at opnaa flere oplysninger, og jeg tviler ikke et +øieblik paa at han ikke vil betænke sig paa at bruke voldsomme midler, +hvis han tror det vil hjælpe ham til at naa maalet.» + +Sir Ralph var meget alvorlig da han sa: + +«Det er nu blit klart for mig hvad jeg har at gjøre. Jeg har lagt min +plan.» + +«Jeg tror jeg har gjettet den,» sa Dale rolig. «De vil selv ta ut og +lete efter skatten.» + +«Ganske rigtig. Ikke fordi jeg behøver pengene, men fordi jeg ønsker at +sætte en stopper for at disse kjeltringerne skal faa snuset op +hemmeligheten. Og nu er jeg kommet til det punkt som jeg vet vil +interessere Dem overordentlig,» sa Sir Ralph og tændte en ny cigar. + +«Det er netop hvad jeg har sittet og ventet paa,» svarte Dale. «Og jeg +vil si Dem,» tilføiet han hjertelig, «at hvis De kan bruke mig her, saa +vil jeg hjælpe Dem av alle kræfter. Det er hvad jeg foreløbig kan love.» + +«Godt,» sa Sir Ralph og nikket bifaldende. Saa fortsatte han livlig: «De +fortalte mig for en maaneds tid siden at De holdt paa at gjøre tegning +til et aeroplan av en aldeles ny type. Meningen var, tror jeg, at det +skulde kunne flyve lange avstande uten at gaa ned, og ogsaa kunne bære +en del fragtgods, om det behøvdes?» Han stanset og saa spørgende paa +Dale. + +«Ja, og aeroplanet er tegnet,» svarte Dale. «Merkelig nok talte vi om +den netop idag, og sa at vi haabet at kunne begynde med den nu straks.» + +«Se det!» Sir Ralph saa straalende ut, og var meget ivrig da han spurte: +«Hvis De tillater det, vil jeg bestille dette aeroplan til den første +reise.» + +Dale bøide sig fremover: «De mener?» + +«Jeg mener akkurat dette: en luftreise rundt jorden for at søke efter de +omtalte «nøkler» og finde ut hemmeligheten med den begravne skat.» + +«Ved Jupiter!» var alt hvad Dale fik sagt. + +«Spørsmaalet er nu,» fortsatte Sir Ralph, «kan Deres aeroplan gjøre +dette?» + +«Det har jeg ikke spor av tvil om,» svarte Dale. «Vi blir nødt til at +øke dens bensin- og oljebeholdning; men det kan gjøres.» + +«Godt. Jeg vil leie aeroplanet og bære alle omkostninger,» sa Sir Ralph +bestemt. + +Men her protesterte Dale: «Nei, det vil bli et saa storartet +eksperiment, at jeg vil skaffe Dem aeroplanet uten nogen omkostninger. +Siden kan vi jo dele utgifterne.» + +«Naa, jaja,» svarte Sir Ralph, «det kan vi jo snakke om siden.» + +«Og nu gjælder det for mig,» sa Dale, «at se over tegningerne til +aeroplanet igjen. Jeg har dem i min pult. Og saa vil jeg, hvis De +tillater det, be mine to nærmeste venner, Kerr og Longley, at komme +herover og hilse paa Dem. Ved Jupiter!» han saa paa sit ur, «klokken er +12. Da maa jeg øieblikkelig avsted.» + +«Vent et øieblik; jeg maa faa gi Dem en ny cigar.» Sir Ralph aapnet +kassen. «Aa, der er ikke flere.» + +Han fór op, men istedenfor at ringe, gik han raskt over til en portiere +som hang mellem hallen og en lang gang ned til tjenernes værelser. + +Han puffet utaalmodig portieren tilside, tok saa to skridt tilbake, +maalløs av forbauselse. + +Like bak portieren stod tjeneren Simmonds, stum og sfinxlignende. Hans +bleke, glatrakede ansigt var aldeles ubevægelig; der var bare et +underlig glimt i øinene. + + + + +KAPITEL IV. + +En tyv i natten. + + +«Simmonds, hvad i alverden --» + +Sir Ralphs stemme var bydende, og hans skarpe graa øine saa forbauset +spørgende paa ham. + +Men tjenerens ansigt viste bare den mest uttryksløse høflighet idet han +traadte frem foran portieren. + +«Undskyld at jeg skræmte Dem, Sir.» Stemmen var aldeles rolig. «Jeg kom +just for at spørre om det var noget De manglet.» + +Sir Ralph saa igjen granskende paa ham. Men han var fremdeles like +ubevægelig og korrekt alvorlig. + +«Godt.» Sir Ralph var litt kort. «Telefoner til garagen efter hr. Dales +bil, og la os saa faa nogen flere cigarer.» + +«Øieblikkelig, Sir.» Og tjeneren trak sig langsomt og aldeles fattet +tilbake. + +Sir Ralph saa paa Dale og slog op en liten latter. «Vet De, jeg tror jeg +begynder at bli en smule nervøs i anledning av denne affæren med +skatten. I det samme jeg saa Simmonds staa der bak portieren, fór det et +øieblik gjennem mig at han lyttet, likesom den kjeltringen av en +tysker.» + +Dale saa forskrækket ut. «Han ser da saa tilbakeholden og velopdragen +ut. Har De hat ham længe?» + +«Nei, ikke mer end nogen faa maaneder. Men jeg husker at han hadde de +aller bedste anbefalinger.» + +Dale nikket, men saa fremdeles litt betænkelig ut. I det samme kom +tjeneren ind igjen og bevæget sig langsomt over gulvet med et bret i +haanden. Hans ansigt var nu fuldstændig uttryksløst som en maske. + +«Cigarer, Sir.» Det lød rolig og ærbødig. Han satte brettet ned og +forsvandt lydløst. + +Dale tok en cigar og tændte den uten at si noget, tilstod saa med et +smil: «Jeg liker ikke det kastet med øinene paa den fyren. Det er noget +saa eiendommelig ved det.» + +«De har ret, Dale,» sa Sir Ralph smilende. «Men en mand behøver jo ikke +absolut være en skurk, fordi om han skjeler litt, hvad?» + +De lo begge. I det samme hørte de Dales motor utenfor. + +«Farvel, Sir Ralph,» sa flyveren. «Jeg vil gaa like paa den sak vi har +talt om. Saa kan vi senere gaa alt nøiere over. Jeg vil først gjøre en +beregning og skrive den ned.» + +«Det er udmerket,» svarte Sir Ralph. «Imidlertid, ikke et ord til +nogen!» + +«Selvfølgelig ikke. Stol bare paa mig, Sir Ralph.» + +«Det vet jeg at jeg kan,» var svaret. + +Dagen efter, søndag, sat Dale i sit hyggelige lille hjem like ved +aeroplan-verkstedet, sammen med Kerr og Longley, som efter hans +indbydelse var kommet indom for at faa en røk og en passiar sammen med +ham. + +Det var blit sent; den lille salong var fuld av cigar- og cigaretrøk, +men de tre venner lot ikke til at tænke paa opbrud. Det var ikke saa +ofte de hadde tid til lange personlige konferanser. + +Dale hadde, uten at røbe reisens egentlige maal, sittet og fortalt de to +andre om Sir Ralphs storartede plan, en jordomseiling pr. aeroplan. + +«Naturligvis er det en voldsom historie at begi sig ut paa,» sa Dale, +«og jeg sa selvfølgelig ikke paa staaende fot at vi kunde paata os den. +Jeg maatte tale med dere først. Men min mening er, at om vi kunde gjøre +noget slikt, saa vilde det være en førsterangs reklame for vor nye +flyvemaskine, noget absolut overbevisende, om det lykkedes.» + +Longley nikket bifaldende og fyldte sin uundværlige pipe paany. + +Kerr la ansigtet i de mest eftertænksomme folder. Om litt kom det: «Hvad +den slags aeroplaner angaar, saa er alt i orden; de vil flyve hvor længe +det skal være. Det behøver vi ikke ha nogen bekymring for. Men det +vanskeligste punkt er om vi kan faa med nok brændsel. Hvis vi f. eks. +brukte et aeroplan som er bestemt, la os si for 12 personer, men bare +tok 6 med, burde vi ha plads nok i tankene for bensin og olje til +adskillige tusen kilometers fart uten at lande.» + +Longley, som nu hadde faat tændt sin pipe, gav ogsaa sit besyv med: + +«Farten er naturligvis i dette tilfælde det avgjørende. Jeg regner at vi +med vort system, som tillater en mindsken av bæreflaterne under flugt, +burde kunne gjøre litt mere end 160 km. i timen. Det er en svær fart, +selvfølgelig, men jeg tror at aeroplanet vil kunne klare den. Og du vet, +Dale, at et aeroplan som flyver med den fart, burde kunne bane sig vei +uhindret av al slags vind.» + +«Det er saa,» sa flyveren samtykkende. «Man maa ha ordentlig fart i +storm. Apropos, Longley,» tilføiet han, «viser de utkast som jeg har i +min skuffe paa kontoret, din sidste opfindelse med hensyn til at «reve» +aeroplan-vingerne?» + +«Nei, ikke som noget færdig resultat,» var svaret. «De utkast som vi la +ned i din pult, gjælder en tidligere type. Det aeroplanet kunde ikke gaa +med saa stor fart som det sidste jeg har utarbeidet. Jeg tror virkelig +ikke at det vilde klare mer end omkring 120 km. i timen. Men med dette +nye system» -- Longley blaaste ut en hel sky med røk --«burde vi, naar +motoren var drevet op til det yderste, kunne præstere som maksimum noget +slikt som en 230 km. i timen. Men selvfølgelig, det vilde ogsaa være +grænsen.» + +«Ved Jupiter!» utbrøt Dale, «dette er imponerende. Hvis vi kan omgjøre +denne flyvemaskinen til en virkelig praktisk passager-befordrer -- da +vil du minsandten snart kunne flotte dig med et hus i Park Lane, Kerr!» + +Ingeniøren sa smilende idet han saa paa sine svære arbeidsnæver: «Et hus +i Park Lane er ikke netop i min genre. Et net litet hus paa landet et +sted, med et idealt verksted til at arbeide i, vilde --» + +«Bli flere motorer!» avbrøt Dale ham leende. + +Slik fortsattes passiaren. De tre var gode kamerater og nød en god spøk +likesaa godt som de alvorlige planer om den storartede flyvetur. + +Røken laa nu som tyk taake over hele værelset. Da klokken slog 2, ropte +Dale: «Ved Jupiter! Vi er værre end de værste sladresøstre til at dra +tiden ut. Tør jeg spørre om ingen av dere føler trang til at lægge sig?» + +«Ikke jeg for min part,» svarte Longley, og da Kerr nikket samtykkende, +tilføiet Longley: + +«Hvad jeg hadde lyst til, Dale, var at gaa indom fabrikken paa hjemveien +og faa de utkastene i pulten din. Jeg tror det vilde være fornuftig at +se dem igjennem litt nu mens vi har alt dette i hodet endnu. Jeg kunde +ta papirerne med mig hjem og gaa igjennem dem imorgen tidlig før jeg +kommer paa fabrikken.» + +«Det var en god idé,» svarte Dale. «Jeg vil gaa med. Litt frisk luft var +ikke av veien.» + +«Jeg blir ogsaa med,» ropte Kerr. Og dermed gik de alle tre i +maaneskinnet over til den store, øde fabrik. + +De var kommet omtrent halvveis, da Dale stanset og ropte: «Hør!» + +I nattens stilhet hørte de fra hovedveien, som laa litt bakenfor +fabrikken og krydset pladsen foran den, tydelig lyden av en automobil +som blev sat igang. Det var en stor motors kraftige tøf, tøf. + +Dale lyttet: «De der har ordentlig kraft,» sa han. «Hør, de kjører nu; +det er ikke tvil om det.» + +De lyttet, og hørte bilen fjerne sig med voldsom fart. + +«Hat et uheld, saa det haster, tænker jeg,» mente Kerr. + +De tre gik videre, ind paa en sidevei som førte til Dales kontor. Han +aapnet selv, og de famlet sig frem gjennem den mørke gang som endte ved +Dales dør. + +Kerr gik først; pludselig hører de to andre ham snuble og sætte skarpt +i: «Jeg spør hvad dette er?» + +Han følte sig for paa gulvet i mørket, og fór saa forskrækket tilbake. + +«Riv av en fyrstikke! Fort!» hvisket han. Dale kom bort til ham med en +tændt fyrstikke, og i det svake, blafrende lys saa de et blekt ansigt. +Det var Jenkins, som hadde nattevakten ved fabrikken. Der laa han paa +ryggen i gangen. + +Manden slog øinene op da lysskjæret faldt paa ham, han bevæget saavidt +læberne og mumlet: «Han er gaat,» lukket saa øinene igjen. Blodet randt +fra et saar tversover panden. + +«La os faa ham ind paa mit kontor,» sa Dale raskt. «Det er lysere +derinde.» + +Kerr og Longley løftet forsigtig manden op og famlet sig frem gjennem +gangen efter Dale, som gik foran og fik skrudd paa lyset i kontoret. +Idet de la Jenkins ned paa gulvteppet, fik de se Dale staa og stirre +temmelig forbløffet paa sin pult. Lokket var brutt op, og hans private +papirer laa strødd omkring. + +«Ved Jupiter, tyveri!» ropte han. «Men hvad i alverden er det de har +villet ha?» + +Et øieblik tidde de alle tre. Saa sa Kerr rolig: «Jenkins maa kunne +hjælpe os. La os se om han er farlig saaret.» + +De gav sig nu alle til at stelle med ham. Kerr laget en udmerket bandage +av et haandklæ, og bandt det rundt mandens hode. Han syntes ikke at ha +faat mer end dette ene, men temmelig dype hul i panden. Om et par +minutter rørte han paa sig, og aapnet igjen øinene. De tre reiste ham op +fra teppet og fik sat ham ned i Dales makelige kontorstol. + +Han var dødelig blek, men det saa ut som om han hadde faat bevisstheten +igjen. + +«Er De saa bra at De kan fortælle os noget om dette, Jenkins?» spurte +Dale venlig. + +«Ja, det kan jeg nok,» svarte han svakt, men tydelig. «Jeg skulde just +ta min vanlige runde kl. 1, da jeg pludselig faar høre en underlig støi. +Jeg lytter, og synes den kommer fra et sted i nærheten av Deres kontor. +Saa gaar jeg rolig fremover, og som jeg kommer ind i gangen, ser jeg det +lyser under kontordøren. Jeg kryper videre, og gjør saa et hop ind. +Og der staar en stor lang fyr og sorterer papirer i Deres skuffe. Han +vender sig rundt, og jeg gjør et byks imot ham. Saa farer vi om en +stund, slaar og fegter til jeg faar revet av ham en slags maske han +hadde for ansigtet.» + +«Hvordan saa han ut?» avbrøt Dale ivrig. + +«Aa, han var høi og fint barbert, saan litt gammelagtig, og med en +pudsig skjeling, som et kast at kalde for, i det venstre øie.» + +«Ved Jupiter!» satte Dale i. «Dette er nok ikke til at ta feil av.» + +Han plystret og saa mildest talt forbauset ut. + +«Hvad er det du mener? Hvad er paafærde, Dale?» spurte Longley +mystificert. + +Kerr saa ogsaa umaadelig forfærdet ut. + +Endelig sa Dale: «Dette er ilde, gutter. Naturligvis forstaar dere +ingenting av det. Saken er, jeg kunde ikke iaften fortælle dere alt Sir +Ralph fortalte mig. Jeg forpligtet mig til taushet. Derfor maa jeg tie +til han gir mig lov til at tale.» + +«Ja -- men hvad har denne historien her med det?» spurte Longley. + +«Det kan jeg ikke forklare nu uten at bryte mit løfte. Men da Jenkins +beskrev mig fyrens utseende, fik jeg et ordentlig chok. Fordi jeg tror +det er Sir Ralphs tjener som har brutt pulten op. Og han visste nok hvad +han lette efter, skulde jeg tro!» + +Longley grep mekanisk i lommen efter snadden sin. Kerr simpelthen bare +glodde paa Dale, og fik tusen rynker i ansigtet. + +«Ja, dere forstaar,» fortsatte Dale, «hvis det er som jeg tror, saa er +den fyren ingen almindelig tjener, men medlem av en farlig +forbryderbande. Fortsæt saa, Jenkins.» + +«Det skal jeg gjøre,» sa Jenkins, som nu øiensynlig var kommet sig +betydelig. «Denne fyren og jeg hadde en ordentlig batalje. Jeg gjorde +mit bedste for at faa bugt med ham; men det var et stridt arbeide. Vi +var kommet ut gjennem døren, og der laa vi og basket om hverandre ute i +gangen. Pludselig faar han en haand fri, og gir mig et slag i hodet med +det redskapet han hadde brukket op pulten med. Og dermed var jeg ute av +sagaen, som dere vilde si, og visste ikke mere av mig før jeg fik se +Kerr staa over mig.» + +Dale gik bort til pulten og undersøkte den nøie. Derpaa saa han over +alle papirerne som laa strødd utover. Saa rettet han sig op og sa: +«Netop som jeg tænkte, ja. De utkastene til det nye passager-aeroplan +som jeg hadde her, er alle væk. Men ikke noget andet er borte. Manden +har visst hvad han vilde ha, og har ikke brydd sig med noget andet.» + +«Du mener --?» Det var Longley som spurte. + +«Alt staar aldeles klart for mig nu,» erklærte Dale. «Denne kjeltring av +en tjener stod bak en portiere igaaraftes, da Sir Ralph gik ut for at be +om nogen cigarer. Det slog mig som besynderlig da ogsaa at han skulde +staa der. Men nu har jeg ingen tvil om hvad han vilde. Han hadde staat +der og lyttet, mens Sir Ralph fortalte mig en vigtig hemmelighet.» + +Kerr og Longley saa ikke ut til at forstaa noget av alt dette. + +«Hør her, gutter,» fortsatte Dale, «det er en hemmelighet, og det en +meget værdifuld, som Sir Ralph er i besiddelse av. En fiffig tysker +søkte for en tid siden at faa tak i den, men det lykkedes ham ikke at +faa vite alt hvad han ønsket. Og nu er det klart at denne falske +opvarterfyren paa en eller anden maate er kommet i huset der for at faa +lurt ut resten, og --» + +«Men, jeg spør, Dale,» avbrøt Longley, «hvorfor skulde manden komme hit +og bryte op din pult?» + +«Det er let at forklare,» var svaret. «Den flyvningen vi har snakket om, +har nemlig at gjøre med Sir Ralphs hemmelighet. Forstaar dere? Godt. Jeg +husker tydelig at jeg fortalte Sir Ralph at utkastene til aeroplanet laa +i min pult. Fyren har staat bak portieren, hørt det hele, og saa bestemt +sig til at faa vore utkast.» + +«Men hvad vil han med dem?» spurte Kerr, fremdeles like forbauset. + +«Jeg tror,» svarte Dale, «at det er en stor og farlig bande som arbeider +her. Og de har bestemt sig til at ville faa fat i Sir Ralphs hemmelighet +paa en eller anden maate. Jeg antar deres plan er -- hvis da ikke denne +tyven blir fakket, og vi faar vore papirer tilbake -- at bygge en +flyvemaskine efter vore tegninger, og saa gjøre den samme flyvning som +vi har uttænkt.» + +«Men hvad er det det gjælder?» Det var Longley som spurte. «Naa ja,» +tilføiet han raskt, «jeg husker nu at du jo ikke har lov til at fortælle +mig det.» + +«Men,» sa Dale eftertænksomt, «jeg tror igrunden ikke det kan gjøre +noget at fortælle dere det. Gevinsten for vinderen i denne lille +forretning er saan et par millioner pund. Det er det hele.» + +Kerr plystret og blunket med øinene. Longley røkte med en meget +tankefuld mine et par minutter. Saa sa han rolig: «Husker du den bilen +vi hørte paa veien her for en stund siden, Dale?» + +Dale nikket. + +«Mon ikke det skulde ha været tyvens?» tilføiet Longley. + +«Ved Jupiter! Jeg tror du har ret, gutten min!» ropte Dale. + +«Men hvis det var ham, kan vi saa ikke faa stoppet ham et eller andet +sted?» spurte Kerr. + +«Uheldig at vi ikke kan beskrive bilen,» bemerket Longley. + +«Nei, men takket være Jenkins kan vi jo gi en temmelig nøiagtig +beskrivelse av manden,» sa Dale. «Jeg ringer øieblikkelig op til +politiet, og fortæller hvad vi vet. De kan saa sende underretningen +videre og faa bilen stoppet. Det er ialfald en chance for det.» + +De andre nikket samtykkende. Og snart stod Dale og talte med +politi-inspektøren i Kempston, en liten by som laa en 14-15 km. derfra. + +Mens Dale telefonerte, gik Kerr paa opdagelse i værelset ved siden av, +og kom tilbake med en flaske brændevin, som de hadde der i tilfælde av +ulykkeshændelser. Han paastod at Jenkins trængte litt. + +Kerr hadde ogsaa gjort en opdagelse derinde, og denne meddelte han +Longley mens Dale telefonerte. + +«Der staar et vindu aapent derinde,» hvisket han. «Det er brutt op. Saa +der er altsaa fyren kommet ind.» + +Imidlertid stod Dale ved telefonen. Og efter at ha git en hurtig +beskrivelse av tyven, hørte de ham forbauset rope: «Hvad? Ved Jupiter! +De sier ikke det?» + +Meddelelsen blev øiensynlig gjentat av inspektøren. Dale lyttet mer og +mer forbauset. Saa la han røret væk og vendte sig til de andre. + +«Dette slaar rekorden,» erklærte han. + +«Hvad er det nu da? Sandelig en anstrengende nat,» sa Longley. + +«Dere vil neppe tro det,» svarte Dale; «men politiet hadde alt faat +signalementet til den foregivne tjener før jeg ringte dem op, og var alt +ivei med at lete efter ham.» + +«Men hvorfor?» spurte Kerr. + +«Det er netop pointet,» svarte Dale. «De er efter ham for et tyveri hos +Sir Ralph Girdlestone.» + +«Men --» avbrøt Longley. «Aa nei, hvad kan det nytte at spekulere paa +dette. Det er det rene mysterium.» + +«Ja, det er en ganske eiendommelig historie,» var Dale enig i. «Denne +tjeneren staar uten tvil i forbindelse med den tyske kjeltringen som +først hadde prøvd at faa tak i Sir Ralphs hemmelighet. Efter at ha hørt +vor samtale igaaraftes, maa han ha bestemt sig til først at bestjæle Sir +Ralph, og saa komme hit og bryte ind hos mig. Jeg vil rigtig haabe at +han ikke har stjaalet noget hos Sir Ralph som gir ham nøkkelen til vor +hemmelighet. Har han det, saa avhænger alt av om vi faar tak i ham.» + +Kerr avbrøt ham pludselig: «Hør!» + +De lyttet alle; og i nattens stilhet hørte de tydelig en automobil nærme +sig fabrikken. + +«Hvem i alverden --?» ropte Dale. Han og Longley løp ut gjennem gangen, +mens Kerr blev tilbake hos Jenkins. + +Idet de naadde ytterdøren, skinte lygterne fra en stor sekscylinders- +motor like i øinene paa dem. Den stoppet like utenfor døren, og en +mand sprang ut. + +«Er det Dem, Dale?» + +«Ja, det er. Er det virkelig Sir Ralph Girdlestone?» + +«Ja,» svarte han og kom nu bort til de to andre og hilste smilende paa +dem. «Jeg hadde alt lagt mig, men fik ikke sove. Først prøvde jeg +naturligvis at faa fat i Dem i telefonen, men forgjæves. Og da jeg ikke +vilde vente til imorgen, bilet jeg likesaa godt herover.» + +De tre mænd gik indover til kontoret. + +«Jeg saa det lyste her da jeg kjørte ned fra hovedveien,» sa Sir Ralph. +«Jeg maa si dere arbeider langt utover. Hvad betyr det egentlig?» + +De var nu kommet ind paa kontoret. Sir Ralph fik øieblikkelig øie paa +Jenkins, som fremdeles sat der i Dales stol, blek og med bandage over +hodet. + +«Hvad i alverden betyr dette, Dale?» spurte han overrasket. + +Dale smilte litt morsk, tændte en cigaret og svarte saa rolig: «Det +betyr bare det, Sir Ralph, at Deres korrekte, respektable tjener, han +med træ-ansigtet og det omtalte kast med øiet, har gjort os den ære at +avlægge os en uvelkommen visit.» + +Sir Ralph fór forbauset og ærgerlig op. + +«Og ikke det alene,» fortsatte Dale, «men han slutter sin natlige visit +med et mordforsøk paa min vaktmester her, for saa at forsvinde med vore +tegninger til det store aeroplan som vi diskuterte efter middag hos Dem +forleden aften. Det er muntert, ikke sandt?» + +«Store himmel!» Sir Ralph satte sig, stum av forfærdelse. + +«Og nu har vi netop hørt fra politiet,» tilføiet Dale, «at denne +interessante herre ogsaa har bestjaalet Dem.» + +Sir Ralph nikket mørk. + +«Kanske De vil berette hvad der er hændt hos Dem, saa kan vi sammenligne +begivenheterne,» sa Dale. + +Sir Ralph tok sig sammen. + +«Godt. Da jeg kom hjem fra en tur iaften, fortalte de andre tjenere mig +at denne humbugmakeren av en opvarter ikke var at finde noget sted. Jeg +lot gjøre forespørsler og ventet en stund, men væk var han. Det var mig +først aldeles ubegripelig. Men da han fremdeles ikke var at finde, +begyndte jeg at bli mistænksom. + +Saa gik jeg ind i biblioteket. Men jeg skulde fortalt, Dale, at like før +De kom over til mig, hadde jeg studert et visst dokument og et visst +tegn -- for at opfriske min hukommelse i anledning av det vi snakket om +-- De vet. Godt, da jeg nu igjen kommer ind i biblioteket, og gaar og +studerer paa hvad denne fyrens forsvinden skal bety, finder jeg lokket +paa min pult splintret og brutt op. Og en liten privat skuffe hvor jeg +gjemte disse ting, var aldeles i stykker, og -- hvad der er det +vigtigste -- baade skrivelsen og det «tegn» som jeg hadde der, var +borte.» + +«For en fuldblods kjeltring!» ropte Dale. «Noksaa rimelig at jeg hadde +mistillid til ham straks.» + +«Det hadde jeg ogsaa til en viss grad,» sa Sir Ralph. «Naa ja, det er +ikke stort mere at fortælle. Jeg hørte av de andre tjenere at fyren +hadde telefonert til London, og da lukket sig omhyggelig inde i +telefonrummet, saa ingen skulde høre ham. Saa De skjønner det er en +hyggelig bande vi har faat med at gjøre, Dale.» + +«Saamen, ja. Men nu kommer hovedsaken, Sir Ralph, hvilken værdi hadde de +ting han stjal fra Dem?» + +Istedenfor at svare, saa Sir Ralph spørgende paa Kerr og Longley, uviss +om han kunde tale frit ut. + +Dale forstod, og kom ham til hjælp ved høitidelig at forestille sine to +venner for ham. + +«De er mine intime venner, Sir Ralph. Og foruten at være mine kolleger +og bedste hjælpere i mit arbeide, vil de begge følge os paa den reise vi +har snakket om. De kan ha fuld tillid til dem.» + +Men nu kom vaktmesteren paa benene. + +«Jeg forstaar De vil være alene,» sa han til Dale. «Jeg er meget bedre +nu, saa jeg rusler over til mig selv. Jeg er bare litt sjaber endnu. +Imorgen er jeg like god igjen.» + +Kerr tilbød at følge ham, men det vilde han ikke høre noget om. «Jeg +staar udmerket paa mine egne ben nu; og paa hjemveien gaar jeg indom den +andre vaktmesteren, Richardson, og faar ham til at ta resten av +nattevakten for mig.» + +Dermed gik han. + +«Nu, Sir Ralph?» sa Dale. + +Sir Ralph saa meget alvorlig ut da han sa: «Idet jeg forklarer hvad jeg +nu vil gjøre, viser jeg Deres to venner den mest absolute tillid, Dale.» + +Baade Kerr og Longley nikket alvorlig. + +«Godt,» fortsatte Sir Ralph, «hvad den skurken har stukket sig bort med, +er hverken mer eller mindre end hele nøkkelen til opdagelsen av +skatten.» + + + + +KAPITEL V. + +Et kapløp med tiden. + + +«Ved Jupiter! saa ilde trodde jeg ikke det hadde været,» ropte Dale. + +«Jo, det er nok saa,» fortsatte Sir Ralph. «Men jeg kan kanske gjøre alt +litt forstaaeligere for Dem, hvis jeg fortæller Dem de stjaalne sakers +historie. Jeg maa bare først for Deres to venners skyld gi et litet +resumé av den historie som jeg alt har fortalt Dem, Dale.» + +Dette gjorde han ogsaa med prisværdig korthet, mens Kerr og Longley +hørte paa med den største interesse. Efterat de saa hadde opfattet det +væsentligste, fortsatte han: «Noget av det værste er, at blandt det som +blev stjaalet fra min pult, var et litet, temmelig daarlig tegnet kart, +og en rar, gammeldags ring. + +Disse ting var blit overlevert mig av min far, til ham av hans far, og +saaledes fra slegt til slegt. Hvad det kartet viste, var en viss del av +Syd-Amerikas nordøstlige kyst, like ved mundingen av floden Omano. Paa +kartet var avtegnet en pil som pekte øst-nord-øst. Saa var der en +primitiv tegning av en ø med et høit fjeld i midten. I et hjørne av +kartet var skrevet: «Øen og fjeldet.» Under dette stod navnene paa de +steder og folk hvor de fire «nøkler» til skatten var at finde. + +Hvad nu den stjaalne ring angaar, saa er den en vegtig, glat guldring. +Øverst paa den er en rund plate, hvor der er indridset et gammeldags +skib, kanske det som gamle Granit-Girdlestone selv førte. Men jeg +glemmer et punkt. Den ring min foregivne tjener stjal, er ikke +originalen som Granit-Girdlestone overleverte os. Min bedstefar beundret +nemlig saa den originale ring, at han vilde ha den paa bestandig. Men da +han ikke vilde risikere at miste den, fik han gjort en udmerket kopi av +den, som han brukte istedet. Og denne er det som er stjaalet. Kopien er +saa lik originalen, at det er umulig at kjende dem fra hverandre. Men +originalen er altsaa indelukket i mit jernskap.» + +«Muligens har dette nogen betydning,» bemerket Longley. «Men vilde De +fortælle os, Sir Ralph, hvilken rolle ringen spiller i denne affære?» + +«Naturligvis. Hør her historien om de fire «nøkler»,» svarte Sir Ralph. +«Allerførst maa dere vite, at da de første indehavere av disse «nøkler», +eller stikord, døde, overgav de dem til sine nærmeste slegtninger, og +saa videre nedover. Men naar et familienavn utdødde, og «nøkkelen» gik +over til en mand med et nyt navn, maatte dette meldes til den som paa +den tid var familiens overhode. + +Saa maa dere ogsaa vite, at ingen av de fire som har «nøklerne», vet +hvad betydningen av dem er. De aner ikke at det gjælder en skjult skat. +De gjør simpelthen bare hvad deres forgjængere har instruert dem om.» + +Sir Ralph gjorde en pause for at faa tændt en cigar, fortsatte saa med +et lettelsens suk: «Gudskelov, nu er jeg snart ved slutten av denne +lange historie. Da min far overgav mig disse papirer, stod saken med +hensyn til «nøklerne» slik, at først maatte man til en sjøby som heter +Murkat ved Onam-bugten i Arabien. Den mand som her har «nøkkelen», heter +Laroche og driver handel der ved kysten. + +For at faa den anden «nøkkel», maa man finde eieren av en del rismarker, +en mand ved navn Hermann, som skulde bo paa et litet sted som heter +Komataja i den nordlige del av øen Sukara i det Indiske Hav. Nøkkel nr. +3 befinder sig paa en øgruppe kjendt under navnet Rigi i det sydlige +Stillehav. Og en mand ved navn Jensen bor der i en liten by eller +landsby, Sura, og er indehaveren av denne «nøkkel». Jeg vet intet mer om +ham end hans navn. + +Og saa er vi kommet til den sidste «nøkkel». For at faa den maa man til +byen San Frananco paa Kalifornia-kysten. Og her heter manden +Montgomery.» + +Dale, Longley og Kerr hadde med den største opmerksomhet hørt paa alt +dette. + +Dale spurte: «Men hvad maa man saa gjøre for at faa disse mennesker til +at aabenbare sin hemmelighet?» + +«Det er sandt, det har jeg virkelig glemt at fortælle,» sa Sir Ralph +smilende. «Men det er snart fortalt. Naar man finder manden, sier man +bare til ham: «Øen.» Saa svarer han: «Hvad saa?» Saa fortsætter man: «Og +fjeldet.» Dertil svarer han: «Hvor er tegnet?» Saa viser man ham ringen, +og -- hvis han er tilfredsstillet, sier han det ene ord som er hans del +i «nøkkelen». Har man saa faat alle fire ord, saa reiser man til øen, +og der -- saa fortæller familiesagnet ialfald -- vil disse fire ord +aabenbare hemmeligheten.» + +«Har nu virkelig denne kjeltring av en opvarter alle disse oplysninger +angaaende «nøklerne»? Er De viss paa det?» spurte Dale. + +«Ja, alt hvad jeg har fortalt her, finder han i de stjaalne papirer.» + +«Men han har altsaa ikke den originale ring. Det er jo en trøst,» mente +Longley. + +«Ganske vist,» svarte Sir Ralph, «men kopien er aldeles lik originalen; +jeg har nøie undersøkt dem begge.» + +Kerr mente at den eneste chance de hadde, var at faa fyren grepet før +han blev færdig til at komme avsted. Han reiste rimeligvis over til +fastlandet. + +Det trodde ogsaa Sir Ralph, men var bange for at der ikke var stor +sandsynlighet for at faa grepet ham. Politiet hadde rigtignok hans +signalement, men ingen visste hvordan den bil saa ut som han var +forsvundet i. Han var naturligvis godt forklædt, og desuten hadde han +hjælp av en mægtig bande; det var der ingen tvil om. + +Sir Ralph skiftet nu samtaleemne og spurte Dale om hvor stor værdi de +stjaalne papirer hadde. + +«Ja, nu faar jeg ogsaa fortælle min historie,» sa Dale smilende. +«Naturligvis har manden, da han hørte os snakke sammen om dette, bestemt +sig til at faa fat i mine tegninger til aeroplanet sammen med hvad han +vilde røve fra Dem. Hvis der staar en mægtig svindlerbande bak ham, saa +tviler jeg ikke paa at de vil kunne bygge en stor flyvemaskine efter de +tegninger han har stjaalet, og saa prøve at faa skatten før os.» + +«Det samme tror jeg,» sa Sir Ralph. «Saken er nu om de stjaalne utkast +er fuldstændige nok.» + +«Ja, de er fuldstændige, forsaavidt det gjælder den første flyvemaskine +av Longleys nye type,» svarte Dale. «Men senere har han forbedret den +noget og har laget nye utkast. Begge aeroplaner er like hvad selve +skroget og den almindelige konstruktion angaar; men der er en forskjel. +Paa den sidste, som Longley har tegningerne til, er der en ny opfindelse +med at «reve» vingerne, saa det blir større fart. Og vi er overbevist om +at dette system er bedre end det paa den første. Det er sikkert at nr. +2 av disse aeroplaner maa kunne flyve betydelig fortere end det første.» + +Longley fremhævet at dette jo var en vigtig forskjel. + +Naturligvis var det saa, mente Sir Ralph, da det jo betydde, at om denne +banden ogsaa bygget et aeroplan, saa vilde ikke det komme saa hurtig +frem som Longleys. + +«Netop,» sa Dale, «og om det kommer til et kapløp efter den skjulte +skat, saa vil vi ha den fordel at ha det hurtigst gaaende aeroplan.» + +«Naturligvis skjønner disse skurkene at de ikke har nogen utsigt til at +komme før os med jernbane eller dampskib, saa de er temmelig nødt til at +bygge et aeroplan. Men tror De at de kan faa gjort det noget sted, +Dale?» spurte Sir Ralph. + +«Det tror jeg nok. Rimeligvis tar de sine stjaalne tegninger med til +Paris, og faar flyvemaskinen sat sammen der.» + +Longley bragte et nyt spørsmaal paa bane: + +«Har De nogen idé om, Sir Ralph, hvor lang reise vi er nødt til at gjøre +for at faa disse «nøkler», komme til øen og saa tilbake igjen?» + +«Jeg har bare saa omtrentlig regnet det ut; men jeg skulde tro at hele +reisen skulde bli 25 000 engelske mil.» + +Kerr plystret, og hans rynkede ansigt blev et eneste smil: «Det var ikke +daarlig,» mumlet han. «Med andre ord en verdensomflyvning? Det var noget +for mine motorer at prøve sig paa.» + +«Det næste spørsmaal blir nu hvor snart vi kan faa aeroplanet færdig. +Hvad sier De til det, Dale?» spurte Sir Ralph. + +«Det spørsmaal kan Kerr og Longley bedst svare paa. Hvordan er det med +selve motorerne, Kerr?» + +«De to vi tænker paa at bruke, de nye paa 750 hestekræfter, er jo +færdige alt.» + +Dale saa nu spørgende paa Longley, som sat fordypet i tanker og røkte. +Efter litt betænkning sa han: «Med de hjælpemidler og den arbeidsstok vi +har, tænker jeg vi skulde være istand til at faa konstruert selve +flyvemaskinen paa, la os si tre uker. Ikke sandt, Dale? Men da maatte vi +ogsaa arbeide under høitryk.» + +«Naturligvis. Og saa er det altsaa at sætte det hele sammen; det vilde +ta omtrent en uke, antar jeg?» + +«Noget slikt, ja,» svarte Longley. + +«Den kunde altsaa bli færdig paa en maaned?» spurte Sir Ralph. «Vi er nu +i slutten av juni, og skulde altsaa kunne være færdige til at komme +avsted sidst i juli?» + +«Ja. Men vi maa ikke glemme at en slik flyvemaskine maatte være +ordentlig prøvet før vi satte avsted paa en saan reise med den,» sa +Dale. + +«Ja, det hadde jeg ikke tænkt paa,» indrømmet Sir Ralph. «Men si mig nu +hvilke utsigter De tror de andre har til at faa bygget sin flyvemaskine +i en fart?» + +«Det faar de gjort i Frankrike,» mente Kerr. + +«Tegningerne er saa absolut i orden, saa det vil være lettere og +hurtigere for dem at bygge den flyvemaskinen end den vi skal ta fat +paa,» tilføiet Longley. «Mens de har sine tegninger aldeles færdige, +blir vi nødt til at gjøre et par nye til nogen smaa forandringer i vor. +Og det vil jo spille en stor rolle hvem som blir færdig til at starte +først.» + +«Det er jeg enig med Longley i, Sir Ralph,» bemerket Dale. «Men De kan +være aldeles tryg for at vi skal arbeide dag og nat for at bli færdige. +Og om vi ikke kan bli færdige før disse kjeltringerne, saa skal vi +ialfald komme avsted samtidig med dem.» + +«Godt,» sa Sir Ralph. «Det glæder mig meget at høre Dem forsikre dette.» + +«Og saa faar vi ikke glemme at vor flyvemaskine gaar hurtigere,» trøstet +Dale. + +«Ja, det er et vigtig punkt,» sa Sir Ralph. «Men, à propos, kan de andre +skaffe en flink flyver til sit aeroplan?» + +«Det vil ikke være vanskelig,» mente Dale. «En utlært flyver -- og det +er nok av dem utenlands -- vil kunne styre aeroplanet udmerket. Det vil +ikke være vanskelig at styre et slikt --» Her avbrøt telefonringning +dem. + +Dale tok imot. + +«Det er fra politiet i Kempston,» meldte han. «De har fundet en forlatt +automobil paa en vei utenfor London. Fuldmægtigen tror det maa være den +bil vor mand er reist med. Men der er uheldigvis ikke noget spor av +manden selv. Og saa, Sir Ralph, sier han at de har gjort forespørsler +efter den forretning som De gav dem adressen til, det sted hvor den +foregivne tjener hadde faat sine attester fra. Men det gatenummer +eksisterer ikke.» + +«Det kunde jeg tænke. Alt sammen er bare bedrag. Jeg har nok været +altfor godtroende. Men fyren spilte sin rolle saa godt, og alt syntes at +være i den skjønneste orden.» + +«Formodentlig har han forlatt bilen, da han skjønte politiet vilde være +paa jagt efter den, og har saa tat et tidlig morgentog til London. Jeg +er ræd de har tapt sporet av ham nu,» mente Dale. + +«Jaja; saa er det klart at vi ikke har andet at gjøre end at se til at +faa vor flyvemaskine færdig saa snart som mulig og se at vinde paa disse +kjeltringerne,» sa Sir Ralph. + +«Netop,» svarte Dale. «Vi vil arbeide under høitryk; det kan De lite +paa. Vi er absolut likesaa ivrige som Dem, Sir Ralph.» + +«Det er vi,» forsikret Longley og Kerr. + +«Godt; saa har jeg bare igjen at si at jeg maa faa lov til at bære +ekstrautgifterne ved dette hastverksarbeide.» + +Dale vilde protestere; men Sir Ralph holdt paa sit. Og dermed var den +sak avgjort. + + * * * + +Og nu begyndte et kapløp med tiden i de store aeroplanverksteder paa +Langley-sletten. Hastverksarbeider var blit utført der før ogsaa, naar +flyvemaskiner skulde være færdige til de store kapflyvninger. Men noget +saa voldsomt som dette hadde de aldrig været ute for. Der blev arbeidet +dag og nat i alle verksteder. Alle mulige hjælpemidler blev anvendt for +at spare tid. Ekstrabetaling og tantième for hurtig arbeide blev utdelt +med ødsel haand. Alt andet arbeide blev sat tilside, og alle +bestræbelser gik ut paa dette ene. + +Dale, Longley og Kerr sparte ikke sig selv; de arbeidet likesaa haardt +som sine folk, undte sig neppe tid til at spise. + +Saaledes gik dagene, altfor hurtig, syntes Dale. Men det var ingen tvil +om at de gjorde storartet fremgang, det var de alle tre enige om. Om 14 +dage vilde alle de vigtigste dele av maskinen være færdige til at sættes +sammen. Og nøiagtig to uker og to dage efter kom Kerr ind paa Dales +kontor og sa at motorerne var færdige til at sættes ind. Hele hans +arbeidsslitte ansigt var et eneste triumferende smil. + +Samme dag var ogsaa propellerne færdige og sat ind i maskinhallen, hvor +alt skulde sættes sammen. + +Saa den følgende morgen, efter at ha konferert med Longley og Kerr, og +efter nøiagtig at ha inspicert alt det færdige arbeide, telefonerte Dale +til Sir Ralph, at aeroplanet, ifølge deres løfte, skulde staa fuldt +færdig til eftersyn en maaned paa dagen fra arbeidet var begyndt. + +Og Sir Ralph telefonerte straalende sine lykønskninger tilbake. + + * * * + +Tre uker præcis fra den dag arbeidet var sat igang, bragte +arbeidsstokken alle de forskjellige dele fra de mange verksteder ind i +maskinhallen, hvor alt det hittil færdige laa. + +Under tilsyn av Dale, Longley og Kerr tok saa duelige mænd fat paa det +vanskelige arbeide, og den store flyvemaskine begyndte litt efter litt +at anta skikkelse. Det var imponerende at se den for hver time bli +større og større, mens en hel hær av arbeidere sværmet under, over og +omkring den. Ikke et øieblik spildtes, og dog blev alt arbeide gjort paa +det alleromhyggeligste. + +Og saa kom den dag tiden var utløpet. Dale gik tidlig om morgenen til +sit kontor, og hadde neppe tat plads ved skrivebordet, før telefonerne +fra alle de forskjellige verksteder begyndte at kime. + +Den første i telefonen var Kerr, som hadde arbeidet hele natten med en +ekstra stab av arbeidere. + +«Jeg er glad ved at kunne melde at alt er færdig.» Han hørtes litt træt. +«Vi har holdt tiden, som vi lovte.» + +«Ved Jupiter! det er storartet!» Dale var begeistret. «Men nu er du saa +god du har dig iseng, kjære Kerr. Jeg ringer øieblikkelig op til Sir +Ralph.» + +«Ja, her er jeg,» svartes der straks. «Naturligvis vet jeg at nu er +maaneden ute. Jeg kunde ikke godt glemme det. Jeg hadde ogsaa tænkt at +komme over i eftermiddag. Ikke netop fordi jeg ventet at finde alt +færdig. Jeg er bange De har tat for meget paa Dem --» + +Dale avbrøt ham triumferende: «Hvis De kommer i eftermiddag, skal De +finde aeroplanet med hver eneste liten ting i orden.» + +«Godt!» var alt hvad Sir Ralph svarte. Men der laa adskillig uttryk i +det ene ord. Dale smilte da han la hørerøret ned. + + * * * + +Det var en deilig eftermiddag Sir Ralph kom kjørende for at bese den nye +flyvemaskine. Solskinnet strømmet ind gjennem de høie vinduer i den +store hal hvor den stod opstillet, idet han kom ind sammen med Dale, +Kerr og Longley. + +Sir Ralph blev staaende aldeles maalløs da han fik se aeroplanet. Men +saa ropte han: «Dette _er_ et herlig syn, Dale!» + +De fire mænd stod aldeles stumme en stund og stirret paa dette storverk +av menneskelig geni. + +Sir Ralphs første indtryk var overvældende. Saa fæstet han sig ved de to +store, vidt utspredte vinger, vel hundrede fot fra spids til spids. +Mellem dem, løpende spidst ut til de bakerste styreflater, den lange, +elegante, rørformede gondol. Baugen var avrundet, men mot agterenden +smalnet den av i en fin spids. Alt paa skroget hadde en fin, sølvgraa +farve; og Sir Ralph la merke til at det var skjæret fra alle de +metalplater det var overtrukket med, som gav det denne farve. Under den +forreste del av gondolen var understellet med ski og hjul. Under den +spidse agterende var smaa meier. + +«Udmerket! Udmerket!» ropte Sir Ralph. Han fandt ikke ord til at +uttrykke sin beundring, men den stod tydelig at læse i hans ansigt. + +«Kom nu først med og se flyvemaskinen forfra,» sa Dale og tok ham under +armen. + +De gik alle foran aeroplanet, saa de hadde baugen midt imot og over sig. +Understellet hævet skroget 20 fot over jorden. Sir Ralph la ogsaa merke +til at spidsen av baugen stak frem litt foran vingerne. Paa oversiden av +gondolen, akkurat i forkant og mellem bæreflaterne, var en lav, +klokkeformet kuppel. Det var styretaarnet, som var forsynet med smaa, +tykke speilglasruter, forat man skulde ha fri utsigt til alle kanter. +Like nedenfor kuppelen, fæstet til yttersiden av gondolen, var en mægtig +lyskaster, som kunde styres derfra. + +Da Sir Ralph hadde iagttat alt dette, vendte han sig til Dale og sa +rolig: «Vet De hvad, dette er det fineste arbeide jeg har set i mit liv, +og jeg skulde da ha set litt av hvert paa dette omraade ogsaa.» + +«Jeg er glad, ja, vi er alle glade for at De har faat et saa fordelagtig +indtryk, Sir Ralph,» svarte Dale. + +«Men nu maa De forklare mig alt om aeroplanet,» sa Sir Ralph. + +Dale lo. «Det var en voldsom ordre! Men det jeg selv ikke har greie paa, +faar Kerr og Longley forklare. Et kjært arbeide for os alle. Ikke sandt, +gutter?» + +«Vi har jo levet sammen med denne flyvemaskinen hele maaneden, da,» sa +Longley smilende. + +«Og har nogen ret til at være stolt av et arbeide, saa har dere det,» +erklærte Sir Ralph. «Tænke sig til dette aeroplanet oppe i luften!» Han +stirret beundrende paa det. «Men fortæl nu, Dale.» + +Flyveren begyndte: «Det første jeg vil fortælle, er at vi har bygget +aeroplanet helt igjennem av metal. Da det var saa stort og av en aldeles +ny type, bestemt til at gaa meget hurtig, vilde træ ikke være tjenlig. +Det vilde være upaalidelig. Saa fik vi fremstillet et særlig let metal, +og har bygget alt av det. Det er en blanding av aluminium, kobber og +flere andre metaller. Det er næsten saa let som aluminium, og er +allikevel saa sterkt som staal.» + +«Det maa være et fremskridt,» mente Sir Ralph. «Istedenfor de tynde +aeroplaner av træ og staaltraad har dere solide konstruktioner av metal. +Udmerket!» + +«Læg nu merke til bæreflaterne,» fortsatte Dale. «De ser at de likesom +alle andre aeroplanvinger er buet. Her efterligner vi en fuglevinge, og +opnaar saaledes at utnytte lufttrykket paa bedste maate idet vi stiger. +Paa grund av den sterke fart vi maa sætte paa, er dette med «buen» et +punkt vi har studert meget nøie. Og Longley forsikrer at vi nu har faat +den all right.» + +«Hvorfor har skroget denne avspidsede form?» spurte Sir Ralph. + +«Meningen er,» svarte Dale, «at faa en form som kan gaa gjennem luften +med den mindst mulige friktion. Luften gjør naturligvis motstand naar et +aeroplan farer fort gjennem den, derfor har vi søkt at utfinde en form +som byder mindst mulig motstand mot luften. Baugen er, som De ser, +temmelig rund. Hensigten hermed er, at luften av den avrundede forstevn +skal skyves hurtig til siden, der skal saa at si gjøres et hul i luften; +denne skal saa glide jevnt henover langs det sterkt avsmalnende skrog. +Enhver detalj maa jo nøie uttænkes paa forhaand naar man bygger et +aeroplan som dette. Og nu vil jeg be Longley forklare Dem det vigtigste +ved vor flyvemaskine, noget som er absolut nyt og uprøvet hittil. Jeg +mener vor opfindelse med at «reve» vingerne, saa vi kan mindske deres +omfang naar vi er i flugt, og saaledes opnaa en meget sterk fart.» + + + + +KAPITEL VI. + +Beskrivelse av aeroplanet. + + +Longley begyndte: + +«Det er ikke saa let at gjøre alt dette klart for Dem; men jeg skal da +prøve. Med et almindelig aeroplan, forstaar De, maa man overveie saavel +start og landing som flugten (gjennem luften). Sæt f. eks. at De bygger +Deres flyvemaskine med smaa bæreflater, den vil da opnaa en stor fart. +Det er alt godt og vel naar De først er oppe i luften; men det er om at +gjøre at komme dit op og at komme ned igjen. Jeg mener, hvis Deres +aeroplan er bygget som hurtigflyvende, saa kræves der ogsaa stor fart +for at det skal kunne bæres og løftes tilveirs av sine bæreflater, og +det vil uvilkaarlig ogsaa glide ned til marken med en svær fart. Dette +vil igjen i realiteten si, at flyvehastigheten mer eller mindre maa +rette sig efter den maksimalfart med hvilken man kan kjøre aeroplanet +henover marken uten fare for at det skal ødelægges eller slaa koldbøtte. +Det er temmelig vanskelig at la en flyvemaskine lande i sterk +glideflugt, hvis man ikke har en plads saa slet som et billardbord at +gaa ned paa. Og saa heldig kan man ikke altid vente at være.» + +«Jeg tror jeg forstaar Dem,» sa Sir Ralph. «De har søkt at komme over +denne vanskelighet ved at bygge en flyvemaskine som kan forandre farten +under flyvningen ved at ha forskjellige hastighetsutvekslinger som paa +en automobil?» + +«Netop,» svarte Longley fornøiet. «Hvad jeg hadde foresat mig, var at +faa istand et aeroplan som kunde stige ganske langsomt, og saa øke +farten ved at reducere bæreflaterne, indtil det har arbeidet sig op til +160 km. i timen. Men nu skal jeg vise Dem noget,» fortsatte han og førte +Sir Ralph rundt flyvemaskinen til de stod under en av de store utbredte +vinger. + +«Læg merke til,» sa han og pekte, «at paa den ytre vingespids spreder +metalribberne sig ut fra et knutepunkt i forkant av vingen.» + +«Som en vifte,» faldt Dale ind. + +«Rigtig,» sa Longley, og fortsatte saa: «Som De nu ser vingen, viser den +sig i hele sin utstrækning, færdig til at løfte flyvemaskinen op i +luften. Ønsker De at gjøre vingen mindre, kan dette utføres inde i +styrehuset med et haandtak, hvormed vingens vifteformede del foldes +sammen. Som De ser, glir alle ribberne let ind til hinanden.» + +«Ja, dette forstaar jeg,» svarte Sir Ralph, «men hvordan faar De gjort +dette mens flyvemaskinen er i luften?» + +«Det er let at forklare. Idet man stiger op, eller naar man vil flyve +langsomt, spreder man vingerne helt ut, som De nu ser dem. Men har man +naadd en passe høide og vil sætte fart paa, kan man litt efter litt +«reve» vingerne slik som jeg har forklart. Og naar saa bæreflaterne er +mindst, har farten naadd maksimum. Forklarer jeg tydelig?» + +Sir Ralph nikket. + +Nu var det Dales tur til at forklare hvorledes de smale horisontale og +vertikale vinger som var fæstet til agterenden av flyvemaskinen, styrte +dens bevægelser mens den var i flugt. + +«Det er meget simpelt,» sa flyveren. «Naar man vil stige eller synke, +er det bare at bevæge de horisontale vinger op eller ned. Dette har til +følge at agterdelen av flyvemaskinen svinger nedover eller opover, +hvorved lufttrykket mot bæreflaterne øker eller avtar. Og vil man styre +til siden, svinges bare de opretstaaende vinger paa samme maate som man +behandler roret paa et skib.» + +«Og saa var det fremdriften,» sa Sir Ralph. «Det er et vidunder hvordan +dere faar gjort alt dette indlysende for mig, som er fuldstændig lægmand +paa dette omraade.» + +«Godt,» sa Dale, «nu er vi kommet til selve motorerne; de er Kerrs +specialitet, saa nu trækker jeg mig tilbake.» + +Sir Ralph lo og vendte sig til Kerr: + +«Kom an, og belær mig De ogsaa.» + +Kerr smilte litt forlegen, kremtet og begyndte: + +«De ser, Sir Ralph, at vi har indrettet dette aeroplan til at drives av +to motorer. Jeg skal snart vise Dem disse. Vi tar kraften fra disse to +motorer og fører den ut i fire propeller. Den ene av motorerne driver de +to propeller som De kan se er fæstet paa hver side av hovedvingerne. +Og den anden driver de to andre som vi har fæstet nærmere skroget og +bakenfor vingerne.» + +«Vi har ikke sat propellerne like efter hinanden, fordi lufttrykket fra +den første da vilde hindre den andens arbeide,» forklarte Longley. + +Saa var det Dale igjen som forklarte Sir Ralph alt om understellet som +hele aeroplanet hvilte paa. + +«Det er ikke egentlig noget særlig at bemerke ved det,» sa flyveren. «Et +aeroplan maa jo for at rulle hen over marken ha hjul, og disse maa være +gjort fjærende for at dæmpe støtet ved landingen. Vi har naturligvis +bare maattet bygge alt meget sterkere her ogsaa for vort aeroplan. Men +vi har indført noget som jeg tror er meget heldig. Under flyvningen kan +man ved at bevæge et haandtak i styrehuset løfte hele understellet op +bakover langs skroget. Meningen med det er da naturligvis at mindske +luftens tryk mot flyvemaskinen naar den er i sterk fart.» + +Sir Ralph nikket forstaaende, og spurte saa om de nu kunde bese +aeroplanet indvendig. Det mente ogsaa Dale, da de nu hadde vist ham alt +væsentlig utvendig. + +De gik videre bak de store vinger og kom til en stige som var gjort av +samme lette graa metal som aeroplanet. Den førte op til en liten +skyvedør i selve skroget like agtenom vingerne. De klatret op ad stigen +og kom ind i et litet lavt rum oplyst ved et skylight. Midt paa gulvet +stod et bord med smaa stoler omkring, og rundt væggene var bekvemme +løibænker. Alt var laget av det samme lette metal. + +«Dette skal være vor spisestue, røkeværelse og dagligstue,» forklarte +Dale. «Det er ikke stort, men vi hadde jo ikke saa megen plads at avse. +Og dette aeroplanet vil komme til at flyve saa fort at vi aldrig behøver +at være ombord her saa længe om gangen.» + +Sir Ralph satte sig ned i en av de smaa stoler og saa sig om. + +«Bak os, saa at si i halen av skibet, er vore forraadskammere,» fortalte +Longley. + +«Hvor har De saa bensinen og oljen til motorerne?» spurte Sir Ralph. + +«I forenden av flyvemaskinen og i bunden har vi en række beholdere hvor +vi kan ha vort brændsel, og pumpe det op til motorerne eftersom det +trænges,» svarte Kerr. + +«Kerr mener virkelig,» sa Dale, «at vi skal være istand til at føre med +nok bensin for en 15000 km. uten at behøve at fylde beholderne. Vi skal +jo ha et meget litet mandskap, og desuten ha maskiner som bruker et +minimum av bensin.» + +Longley forklarte ogsaa Sir Ralph principperne med de smaa ventiler i +skroget, som skulde skaffe frisk luft i kahytten naar alle skyvedørene +og vinduerne var lukket. + +Derefter gik turen gjennem en liten skyvedør ut i agterenden av +flyvemaskinen, hvor der var et litet rum. Der stod paa en metalfot en +liten og temmelig uanselig kanon. + +«Du alverden!» ropte Sir Ralph. «Dette ser da ut til at være et +blodtørstig vaaben!» + +Dale lo, men forsikret at det var en meget fiffig indretning. «Den er +konstruert specielt for aeroplaner, og sender ut en eksploderende bombe +som har en meget lang skudvidde. Platformen som kanonen staar paa, og +manden som behandler den, kan ved hjælp av nogen apparater løftes op +gjennem en lem og komme op paa skroget. Der kan kanonen svinges rundt og +skyte i alle retninger. Longley er vor kanonér, og forstaar denne lille +kanon saa godt som nogen professionist.» + +«Naa ja, naturligvis,» sa Sir Ralph alvorlig, «vi kommer til at flyve +over mange slags rare land, saa det er sikkert klokt at De har tat denne +forholdsregel ogsaa.» + +«Tror nok det, ja,» svarte flyveren. + +De viste nu ogsaa Sir Ralph talerøret, som forbandt kanonrummet med +styrehuset foran i aeroplanet, forat de som styrte flyvemaskinen, kunde +instruere kanonéren, om det var nødvendig at skyte. + +Idet de fortsatte bakover i aeroplanet, kom de gjennem endnu en skyvedør +ind i soverummet. Her saa Sir Ralph et halvt dusin hyggelige smaa senger +som var skrudd fast i gulvet. Derfra kom man ind i det sidste rum, som +var meget rummelig og bestemt som oplagssted for alt det som var +nødvendig at ha med paa en saa lang reise. Ved siden av oplagsrummet var +et litet rum for traadløs telegraf. + +«Her har vi en ypperlig indretning som staar i forbindelse med den,» +forklarte Longley. Han viste frem en net liten mahogniæske. «Se paa +denne; den kan uten vanskelighet bæres i lommen, og er udmerket at ha +med, om nogen vil fjerne sig et stykke fra aeroplanet, f. eks. naar vi +gjør stans et sted. Han kan da, om det er nødvendig, kaldes tilbake ved +traadløst telegram fra kahytten her, naar han hører en summende lyd i +æsken.» + +«Overmaade sindrig,» sa Sir Ralph beundrende. + +Dale forklarte videre at der paa styreplatformen ogsaa var en klokke som +varskodde naar instrumentet her mottok et traadløst telegram. + +«Men hvad i al verden er dette?» ropte pludselig Sir Ralph. + +De andre brast i latter. + +«Jeg skjønte at De vilde bli forbauset over denne,» sa flyveren. «Men +det er virkelig en liten bil. Vi har hængt den op der, men kan fire den +ned gjennem en aapning i gulvet. Vi kunde jo nemlig naar vi lander ved +en av vore stoppesteder, være noksaa langt fra nærmeste by eller +landsby. I det tilfælde tænker jeg at en slik liten bil vilde være +letvint at svippe frem og tilbake i. Ikke sandt?» + +«Ja, vet dere hvad, gutter,» sa Sir Ralph, «det er da ikke den ting dere +ikke har tænkt paa! Sandelig minsandten om det er!» + +Det næste som blev vist frem, var en net liten elektrisk kokeovn, som de +kunde tilberede alle sine maaltider paa. Herfra gik selskapet til +maskinrummet, som var anbragt i forenden av skroget. Her var det +naturligvis Kerr som maatte til, og han gik da ogsaa øieblikkelig igang +med at fremvise sine to motorer. Begge hadde seks cylindre, stod ved +siden av hverandre paa et metalstillas, og repræsenterte hver en styrke +paa 750 til 1000 hestekræfter. De drev aeroplanets fire propeller. + +Kerr forklarte at begge motorerne sammen drev aeroplanet; men om den ene +av en eller anden grund skulde stanse eller bli ubrukelig, kunde den +anden gaa med sterkere fart, og kunde holde skibet i luften alene indtil +kameraten var blit reparert og færdig til at gaa paany. + +Mellem de to motorer saa Sir Ralph at maskinistens sæte var anbragt. +Foran dette var et instrument som stod i forbindelse med styrehuset, +og ved hjælp av dette kunde flyveren signalisere sine instrukser til +ingeniøren. Endvidere var der instrumenter som viste motorernes +omdreiningstal, og som maalte oljeforbruket. Like ved motorerne stod en +liten elektrisk dynamo, som tok sin kraft fra dem og oplyste hele det +indre av aeroplanet om natten. Lyskasteren fik ogsaa en del strøm fra +den, og den forsynte radiatorerne i alle rum med varme, da det jo var +nødvendig at motarbeide kulden i de forskjellige høider. + +Midt i maskinrummet var en let stige som førte op til en skyvedør, +anbragt ved siden av skylightet. Gjennem denne dør kunde man, om man +ønsket det, komme ut paa en liten indgjærdet platform bak taarnet. + +Dale og Longley førte saa Sir Ralph over til den platform hvor flyveren +skulde sitte. Den var anbragt like under taarnet, saa man maatte stige +nogen trappetrin op til den. Da Sir Ralph stod paa platformen, hadde han +den frieste utsigt til alle kanter gjennem vinduerne rundt taarnet. + +Dale forklarte hvorledes den som hadde ledelsen av aeroplanet, kunde +styre det under flyvningen. + +«Dette lille messinghjul er akkurat som et almindelig hjul paa +kommandobroen av et skib. Naar man dreier det til den ene eller anden +kant, svinger det rorene bak i aeroplanet.» + +«Og like foran manden ved hjulet,» tilføiet Longley, «er det kompas han +styrer efter. Læg ogsaa merke til en træramme like ved med et indfældt +kart over de landskaper man flyver over.» + +«Storartet!» ropte Sir Ralph beundrende. + +«Og her til venstre for styrehjulet,» fortsatte Dale, «ser De et par +metalhaandtak som stikker op av gulvet paa styre-platformen. Ved at +bevæge disse er det vi kan reve vingerne slik som Longley forklarte Dem, +og saaledes regulere farten. Ved hjælp av disse kan vi ogsaa hindre +aeroplanet i at gli til siden, hvis der kommer for mange vindstøt naar +det flyver langsomt. Her til høire er ogsaa to rat. Det ene styrer +høideroret og gjør at vi kan stige eller synke. Det andet er til at +trække understellet paa maskinen op eller ned.» + +«Og disse to smaa hjul?» spurte Sir Ralph, og pekte paa to ganske smaa +metalhjul som stod til høire for styrehjulet. + +«De styrer lyskasteren,» sa Longley. + +«Ved den ene side av kartet ser De en skive,» fortsatte Dale. «Den viser +hvor høit vi er i luften. Paa den anden side er en lignende skive som +angir farten, og viser hvor mange km. i timen vi flyver. Over kartet +hænger, som De ser, et ur som viser tiden vi har brukt til de +forskjellige steder paa en lang reise.» + +Sir Ralph erklærte paa ny at han aldrig i sit liv hadde set noget saa +fuldkomment i alle dele. + +«Apropos, Dale, naar tror De vi kan gjøre en liten prøvetur med +aeroplanet?» + +Dale svarte at det var nødvendig først at regulere motorerne ordentlig +mens aeroplanet stod i hallen, før de tok det ut til flyvning. I det +hele maatte alt arbeide endnu en gang nøie sees over. Men han mente at +de maatte kunne bli færdige til at prøveflyve om en ukes tid. + +«Godt,» sa Sir Ralph. «Det skulde undre mig om de elendige +konkurrenterne vore da skulde komme os i forkjøpet.» + +Dermed forlot de hallen. Sir Ralph vendte sig og sendte det vældige +aeroplan endnu et beundrende blik, før de gik ind paa Dales hyggelige +kontor. Og mens tobaksrøken indhyllet dem i sine graa skyer, diskuterte +de ivrig alle detaljer angaaende den lange reise. + +Dale hadde en hel samling karter fra de forskjellige dele av verden, +hvor de steder de skulde besøke, var merket med rødt blæk. Han bøide sig +over et av karterne og sa: «Se nu her, her er med prikkede linjer +avmerket vor første flugt. Vi passerer først Kanalen over til Frankrike, +saa til Tyskland og over de Bayerske Alper. Saa ser dere flyvelinjen +gaar over Lille-Asien og den Syriske Ørken, og derpaa over den Persiske +Bugt, Onambugten og det sydøstlige Arabien. Og her, Sir Ralph, er vort +landested, Murkat.» + +«Det ser svimlende langt ut naar man ser det slik paa et kart,» bemerket +Sir Ralph smilende. + +«Det er ogsaa langt,» svarte Dale, «ca. 5550 km.» + +Longley tok et langt drag av pipen og tok frem et andet kart, hvor han +hadde streket op deres næste flyvning. + +«Vi flyver over den Arabiske Bugt, saa et slag tvers over Indien, over +den Bengalske Bugt til øen Sukara. Det er -- ja, la mig nu se -- det er +utregnet; her staar det, vel 4200 km.» + +«Ved Jupiter!» satte Dale i. «Det er en temmelig flot distanse!» + +De andre nikket samtykkende. + +«Her er vor tredje trip,» sa Longley, som fremdeles studerte kartet. «Nu +har jeg --» hans sedvanlige sindsro syntes et øieblik at forlate ham -- +«dette blir en ordentlig flyvning! 8700 km.! Fra Sukara-øen ret over de +Ostindiske Øer til Ny Guinea, og saa tvers over havet til Rigi-øerne i +det sydlige Stillehav.» + +«Skal vi snakke om avstand, saa er den fjerde flyvning næsten likesaa +ilde,» sa Dale, som stod over et andet kart. «Det blir tilsammen ca. +8000 km. Den gaar fra Rigi-øerne ret over Stillehavet til San Frananco +paa kysten av Kalifornien. Men jeg ser jeg har sat et landingsmerke +omtrent halvveis over, paa Grandwich-øerne. Dette sted kan vi sætte os i +forbindelse med paa forhaand pr. telegraf, saa hvis vi behøver det, kan +vi komme ned der og ta ombord mere bensin.» + +«Det lyder beroligende,» erklærte Sir Ralph og gav sig nu til selv at +studere karterne. «Se her har jeg fundet vor femte tur. Her er San +Frananco ved mundingen av Omanofloden paa den nordøstlige kyst av +Syd-Amerika. Det blir næsten 7000 km. Og saa flyver vi naturligvis +videre i det nordlige Atlanterhav for at finde vor ø der.» + +«Og glem nu ikke,» tilføiet Dale leende, «at vi har en ganske pen +avstand at flyve over Atlanterhavet før vi kommer hjem igjen, efterat vi +er færdige med vore forretninger.» + +«Ja, det har De nok ret i,» sa Sir Ralph. «La os nu se hvad alt dette +blir med hjemreisen. Det blir over 40000 km.! En flyvning paa over 40000 +km. -- hører De det, Dale? Men kan virkelig et aeroplan gjøre saa lang +reise som dette uten at være nede mellem landingsstederne?» + +«Det nytter det ikke at spørre mig om,» svarte Dale. «Jeg flyver saa +længe som skibet vil gaa. Men det er vor ven Kerrs motorer som staar for +det hele.» + +Kerr smilte fornøiet og rullet sig en ny cigaret. + +«Hvad motorerne angaar, saa kan De stole paa dem. Om den ene skulde gaa +istykker, vil den anden holde det gaaende til den første blir reparert. +Det er praktisk talt umulig at de begge skulde bli ubrukelige paa én +gang. De forstaar, jeg vil hele tiden holde øie med dem.» + +«Jeg holder med Kerr,» sa Dale. «Jeg tror ikke vi behøver være bekymret +for hans motorer.» + +«Saa har vi spørsmaalet om at ta ind brændsel paa veien,» sa Longley. + +Dale mente ogsaa at det var et meget vigtig spørsmaal, som nok trængte +at diskuteres. + +Dale foreslog at de bedst kunde ordne dette spørsmaal ved paa forhaand +at ha telegrafert til forskjellige steder. Og han nævnte ogsaa de steder +hvor han trodde det var fordelagtigst at faa arrangert dette. + +Alle bifaldt hans forslag. Longley mente at de maatte ordne depoter for +olje slik at de aldrig behøvde at flyve mere end 16000 km. før de fik +fyldt sine beholdere. + +Kerr forsikret at aeroplanet kunde bære saameget olje om gangen, da de +ellers hadde let ballast. Det var jo egentlig bygget til at bære tolv +passagerer. + +«Men jeg har ogsaa tænkt paa noget andet,» sa Sir Ralph. «Vil Schultz og +hans bande være istand til at indrette sig paa en lignende maate med +hensyn til bensin til motorerne?» + +«Det er jeg bange for de kan,» svarte Dale. «Dette er netop noget de kan +lære av de stjaalne utkast.» + +Longley spurte om ikke de andre mente de burde undersøke litt om hvad +banden hadde fore. + +«Det har jeg virkelig tænkt paa,» svarte Sir Ralph. «Jeg har en agent i +Paris som gjør undersøkelser, hovedsagelig hos aeroplanbyggere. Men det +har ikke ledet til noget. Politiet er naturligvis ogsaa efter vor +foregivne tjener; men de er heller ikke kommet nogen vei.» + +«Det værste er,» bemerket Dale, «at der er saa mange steder rundt om i +Frankrike hvor der bygges aeroplaner, og hvor arbeidet med at sætte det +sammen kan gjøres i al stilhet.» + +«Og saa et sidste spørsmaal,» sa Sir Ralph; «hvor lang tid tror dere at +denne vor lille luftreise rundt jorden vil ta?» + +«Det er vanskelig at besvare,» sa Dale. «Men én ting er sikkert: der er +ingen grund til at tro at vi ikke gjennemsnitlig skulde kunne flyve 160 +km. i timen paa alle vore turer. Vi vil jo hele tiden holde os høit oppe +hvor vinden er roligst.» + +Longley sat en stund beskjæftiget med blyant og papir, og sa saa: «Jeg +skjønner virkelig ikke andet end at vi maatte kunne gjøre det hele, +opholdene ved stoppestederne iberegnet, paa, la mig si en 16-17 dage.» + +«Saa sandt jeg lever, dere tar pusten fra mig, gutter!» erklærte Sir +Ralph. «16-17 dage! Ja, kan vi gjøre turen paa den tid, saa skal vi +sætte en rekord som de røverne skal finde det temmelig vanskelig at +slaa. 16-17 dage! Det skal noget til for bare at fatte en slik tanke!» + + + + +KAPITEL VII. + +Den første flugt. + + +Hele den følgende uke tilbragte Dale, Longley og Kerr det meste av sin +tid i den store hal hvor flyvemaskinen stod. Time efter time prøvde Kerr +motorerne, og lyttet til hver lyd som kunde tænkes at bety at noget slog +feil og ikke var i orden. Han var ustanselig over og under dem naar de +var igang, utrættelig i at forvisse sig om at alt var som det skulde. + +Longley og Dale undersøkte likesaa ivrig alt paa sit omraade. Men +endelig kom dagen, den 26de juli, da alt var istand til en +prøveflyvning. Dale gik til telefonen og ringte op Sir Ralph: + +«Nu er det ikke andet igjen at gjøre end at faa aeroplanet ut av hallen +og gjøre en tur med det. Vil De komme over til os med det samme?» + +«Jeg flyver som en fugl,» svarte Sir Ralph og lo muntert. «Og slikt et +veir til at flyve i!» tilføiet han. + +Det var ogsaa en herlig sommermorgen; og da den svære flyvemaskine blev +trillet ut og stod ute, skinnende ny og fin i solskinnet med de store +vinger utspredt, var det virkelig et imponerende syn. + +Sir Ralph kom med en viss fart i en av sine smaa, lette biler, og blev +et øieblik staaende stille i stum beundring. + +Han fortalte dem at han om morgenen hadde hørt fra sin agent i Paris. +Og han berettet at for nogen uker siden var et stort parti av en let +metalblanding som bare bruktes til aeroplaner, bestilt hos et firma i +Paris. Men hvem som hadde kjøpt det, eller hvem det var sendt til, +visste man ikke. «Jeg skulde tro,» sa Sir Ralph, «og gjør ikke De ogsaa +det, Dale, at denne ordre viser at Schultz og hans bande bygger et +aeroplan?» + +Baade Dale og Longley var enige i at det saa slik ut. + +«Og saa har jeg et forslag at gjøre,» sa Sir Ralph. «Hvis ingen av dere +har noget imot det, saa vilde jeg gjerne at vor prøvetur idag skulde gaa +til Sandholme og tilbake. Det er et litet sted en 300 km. herfra, hvor +mine to gutter gaar paa skole. Idag slutter de netop skolen til +sommerferierne, og jeg synes det vilde være fornøielig at komme og hente +dem hjem med flyvemaskinen. Hvad sier De, Dale?» + +Dale lo og mente det var et morsomt paafund. For gutterne maatte det jo +bli deres livs stolteste oplevelse, og saa fik de anledning til at prøve +aeroplanet paa en passelig lang tur. + +Saa blev alt ordnet. Sir Ralph sendte bestyreren paa skolen et telegram +og meldte deres ankomst. + +Mens mekanikerne fyldte bensin i beholderne, indtok herrerne en munter +liten frokost paa Dales kontor, og gik saa over igjen til flyvemaskinen +som stod færdig til sin prøveflugt. Alle klatret saa op over stigen og +ind i aeroplanet. Kerr trak stigen op og lukket døren. + +Dale løp op paa styre-platformen, og Kerr indtok sin plads mellem begge +motorerne. + +«Færdig?» spurte Dale. + +«All right,» svarte Kerr. + +«Godt, saa starter vi,» sa Dale. + +Kerr sluttet tændingen paa motorerne, som straks begyndte med sagte +fart. Der var ingen rasling eller støi, bare en mægtig, summende lyd. + +«At motorerne gaar saa rolige ogsaa!» ropte Sir Ralph. «Jeg trodde de +skulde gjøre en pokkers støi.» + +«Kerr har faat dem til at tie,» svarte Dale. «Dette er noget andet end +de støiende motorer som bruktes i de første aeroplaner. De var til at +bli gal over.» + +Efter et signal fra Dale satte Kerr mere kraft paa motorerne, og fik +derved ogsaa propellerne igang. Sir Ralph saa ut gjennem taarnvinduerne +og fik se de fire propeller begynde at gaa rundt. + +Dale saa paa klokken. Den var akkurat halv tre. Saa flyttet han +haandtaket paa den lille maskintelegraf som var fæstet ved siden av +styrehjulet. En liten klokke ringte, og Kerr saa den røde viser paa +skiven foran sig svinge rundt, indtil den viste paa fuld fart forover. + +Øieblikkelig aapnet han tilførselsventilerne paa de store motorer, og +deres summen gik over til en høiere, mere intens lyd. Litt efter litt +lot han saa al kraften fra motorerne gaa over i propellerne. + +Sir Ralph, som hele tiden stod og saa ut, kunde nu ikke længer skjelne +propellerne, saa hurtig gik de, og paa samme tid følte han at hele +flyvemaskinen begyndte at bevæge sig fremover. Fabrikbygningen, som han +netop hadde set, forsvandt pludselig, og jorden under dem syntes at løpe +imot dem. Men der var ingen støting eller rysting; det vældige aeroplan +gik aldeles støtt. + +Dale saa, ved at regulere det instrument som viste farten, at den nu var +sterk nok til at de store vinger kunde løfte dem opover. Han bevæget +rattet for høideroret. + +Sir Ralph følte platformen under sig komme litt paaskjæve; det var det +hele. Men da han nu saa ned, syntes han jorden langsomt sank under dem. +Der var ingen slags voldsom bevægelse. Han hadde bare følelsen av at de +hang aldeles stille i luften, mens en ukjendt magt tvang jorden til at +falde ned under dem. En høist eiendommelig fornemmelse. + +«Den kom fint ivei, ikke sandt?» hørte han flyveren si. «Vi har hele +vingeflaterne ute nu, som De vet. Den stiger langsomt, ikke stort mere +end en 45 km. i timen. Jeg vil la den stige en stund endnu, og saa +svinge den i den retning vi skal gaa.» + +Han hadde et kart foran sig, hvor en rød linje viste retningen mot +Sandholme. + +De steg hurtig nu. Under sig saa de utstrakt hele Langley-sletten med +veien som et hvitt baand gjennem den. + +Dale saa igjen paa en av skiverne. «Tusen fot er høiden nu, saa nu +snur vi.» + +Han dreiet det lille messinghjul rundt. Sir Ralph følte en svak rysting, +og saa av jordens bevægelse under dem at de hadde begyndt at svinge +rundt. Langt borte kom en skog tilsyne, og det glitret i et vand som laa +der som et litet speil. Og idet de i en halvcirkel svinget rundt, fik +Sir Ralph et glimt av taket og piperne paa aeroplanfabrikken, og nu like +ret foran dem, ragende op over alle de andre bygninger, den store +maskinhal. + +«Den lystrer roret fint, ikke sandt?» spurte Dale igjen. + +«Min kjære ven, jeg har ikke ord for at uttrykke mine følelser,» svarte +Sir Ralph. + +Dale lo fornøiet, idet han stadig saa paa kompasset, derfra paa kartet, +og saa paa kompasset igjen, mens han dreiet styrehjulet frem og tilbake. + +Tilsidst sa han: «Nu har vi retningen, like paa.» + +Fabrikken blev borte under dem, og de saa hvor Langley-sletten endte i +tyk skog med fjeld bakom. Sir Ralph følte heller ikke at aeroplanet +bevæget sig fremover; det var fremdeles som om de hang i rummet, mens +jorden ganske langsomt, næsten umerkelig, bevæget sig under dem. + +Dale dreiet et av rattene. «Nu trak jeg op understellet,» forklarte han. +«Vi maa nemlig snart ha litt sterkere fart endda. Letvint maate at komme +avsted paa, ikke sandt?» spurte han. + +«Fredelig, det er ordet som uttrykker hvad jeg føler,» svarte Sir Ralph. +«Vi hænger her, ikke fæstet til nogen ting. Alt andet bevæger sig og +foretar sig noget, alle undtagen vi. En pudsig forestilling!» + +«Og allikevel gaar vi med en fart av 60-70 km. i timen,» svarte Dale. +«Men det er fordi aeroplanet er saa høit oppe fra jorden, at De ikke +føler hvor hurtig den farer.» + +Nu kom ogsaa Longley slentrende likesom tilfældig op paa platformen, +og saa ut som om han gik omkring og ruslet paa kontoret hjemme. + +«Jeg har netop tat mig en tur rundt og set over alt,» fortalte han Dale. +«Jeg hadde ventet mig meget av flyvemaskinen vor; men dette forbauser +mig, saa udmerket som alt gaar. Jeg synes den burde faa endda litt +sterkere fart.» + +Dale dreiet igjen litt paa et rat. Sir Ralph følte at aeroplanet rystet +let. Det var det eneste som viste at farten var blit sterkere. + +Longley smilte tilfreds og stoppet sig en pipe. + +«Jeg tror jeg vilde slippe den avsted endda litt fortere,» sa han igjen, +idet han strøk fyrstikken av. + +Dale dreiet igjen paa hjulet, mens Longley blaaste sine røkskyer ut og +stod sammen med Sir Ralph og saa ut av taarnvinduerne. + +«Hvad er dette?» spurte Dale. Der var kommet en ny lyd sammen med +motorernes summen, en slags søvnig fossedur, foraarsaget ved vindens +voldsomme fart mot vingerne og skroget. + +«Nu faar det være nok,» mente Longley. Dale saa paa viseren som angav +farten, og ropte: «Ved Jupiter! nu har vi næsten 150 km. i timen!» + +Dale saa ogsaa paa høidemaaleren. «To tusen fot, og vi stiger fremdeles +litt.» + +Panoramaet under dem tok sig storartet ut. Det var som et vældig, +ophøiet kart, hvor skogene stod i klumper og lignet smaa grupper av +leketøistrær, mens en jernbanelinje som en tynd, glinsende metaltraad +gik gjennem landskapet mil efter mil. + +«Prægtig veiviser for en flyver det der!» utbrøt Sir Ralph. + +«Ja, De kan saa si,» svarte Longley. + +«At vi gaar saa rolig,» sa Sir Ralph. «Jeg hadde trodd at vi maatte +rulle en smule. Men ikke spor av det heller. Støtt som hjemme i stuen +vor gaar vi.» + +Longley smilte. «Jeg hadde ventet at denne flyvemaskinen skulde ha god +balance; men jeg tilstaar at den har overrasket mig.» + +Sir Ralph nikket og forsikret at det var som at gaa paa dækket av en av +de store dampere. + +«Nu har vi naadd fem tusen fot,» meldte Dale. + +De andre nikket uten at vende sig om. De saa nu tydelig at de var +steget. Alt nede paa jorden var blit saa smaat. De store bygninger var +som prikker her og der i landskapet. En fin røk hang over en liten by +litt tilhøire for dem. Den saa fjern og ubetydelig ut. + +«Jorden er liten allikevel,» sa Sir Ralph smilende, «idetmindste naar vi +ser den fra slik en høide.» + +«Seks tusen fot,» ropte Dale. Sir Ralph saa ned og fik øie paa en fin +taake som svævet som et slør mellem dem og jorden. Det syntes at vokse +og brede sig utover. I et øieblik hadde det slettet jorden aldeles ut. +De fløt som paa en stor sjø i rummet. + +«Skyer,» sa Longley kort. «Vi holder paa at stige over dem nu, forstaar +De.» Derpaa vendte han sig til Dale: «Jeg tænker vi holder os her i +denne høiden nu.» + +De kunde endnu ha øket farten, da vingerne kunde «reves» litt mer, men +Longley mente det ikke var værdt paa den første prøvetur at drive den +til det yderste, ialfald ikke før paa tilbaketuren. Han foreslog at de +nu skulde slaa sig ned inde i kahytten en stund og gjøre sig det makelig +der. Sir Ralph satte sig ved bordet i en av de smaa stoler, Longley +strakte sig makelig paa en av løibænkene. + +Det lille rum var meget koselig. De følte saa godt som ingen rysten, +og det eneste de hørte, var motorernes summen og vindens susen forbi +aeroplanet. + +«Herlig!» erklærte Sir Ralph. «Tænke sig at vi er 6000 fot oppe og +styrter gjennem luften med en fart av 150 km. i timen! Og her sitter +vi likesaa komfortabelt som naar vi tar os en røk efter lunch +paa Girdlestone Hall, eller som i røkeværelset paa en stor +atlanterhavsfarer.» + +«Det er vidunderlig. Selvfølgelig,» svarte Longley. «Men vi +professionister begynder at se paa alt dette som noget helt naturlig og +virkelig. Vi vet at luften vil bli fremtidens slagne landevei, saa vi +sætter os ikke ned og falder i beundring over det mer. Det er jo altid +saa med dem som sitter midt oppe i en bevægelse; de har vanskelig for at +se det maleriske ved den.» + +«Det forstaar jeg nok,» sa Sir Ralph. «Men denne flyvemaskinen, og slik +som den flyver, er noget saa vidunderlig, at jeg har meget vanskelig for +at uttrykke hvad jeg føler.» + +Longley nikket forstaaelsesfuldt. De sat en liten stund tause og røkte. +Saa sprang Sir Ralph op: «Det var en idé! At jeg ikke har tænkt paa det +før!» + +«Naada?» + +«Jo, hvorfor kan jeg ikke ta begge gutterne mine med mig istedenfor at +la dem bli hjemme i ferierne?» + +Longley mente det nok kunde være en morsom plan; men de maatte jo huske +paa Schultz og hans komplot, som nok ikke vilde vike tilbake for noget, +naar det gjaldt at vinde paa dem. Saa de burde vel være litt forsigtige. +Det var jo en risiko ved at ta gutterne med. + +Det var det nok, mente Sir Ralph ogsaa. «Men jeg tror ikke vi behøver +tænke saa meget paa den. Deres far har utsat sit liv for fare rundt om i +verden, og de har desuten begge bestemt sig til at bli soldater. Jeg har +nok ogsaa tænkt paa at vi vil komme ut for litt av hvert fra professor +Schultz og hans kamerater. Men saadan en reise vilde jo være umaadelig +opdragende for gutterne, ikke sandt, Longley?» + +«Naturligvis; men la os drøfte saken med Dale.» + +De gik øieblikkelig til ham, og da han hadde hørt hvad det gjaldt, sa +han at han syntes det var en storartet anledning, som gutterne ikke +burde la gaa fra sig. «Ta dem med! Naturligvis er der risiko ved det, +men jeg haaber da vi skal kunne passe paa dem. Og om de to gutterne blir +med, vil det ikke gjøre stor forskjel i tyngden. En ypperlig plan synes +jeg det er!» + +«Det glæder mig uhyre at De ser det slik,» svarte Sir Ralph. Og dermed +var det bestemt at gutterne skulde være med. «Men det skal være en +hemmelighet,» sa han, «jeg vil la de smaa slyngler faa denne store +overraskelse i aller sidste øieblik.» + +Dale saa paa klokken. «Klokken er fire. Da maa vi være temmelig nær vort +bestemmelsessted. Si mig, Sir Ralph, De vet vel om der er noget i +nærheten av skolen som vi kan bruke som landemerke?» + +«Skolen selv er en stor, hvit bygning med et taarn i midten, og ligger +for sig selv i en park. Saa den skal jeg nok kunne kjende igjen.» + +«Det er udmerket,» svarte Dale. «Har De noget imot at holde utkik +gjennem taarnvinduerne? Vi flyver fremdeles over nogen skyer, men jeg +vil snart dale litt.» + +Sir Ralph stillet sig ved vinduet og stirret ut. + +«Apropos,» sa Dale, «mon der er et sted i nærheten av skolen hvor det +gaar an at lande?» + +«Like foran hovedbygningen er der en stor, aapen græsslette,» svarte Sir +Ralph, «netop hvad De behøver, skulde jeg tro?» + +«Udmerket! Vi burde kunne komme fint ned der.» + +Dale begyndte nu at styre aeroplanet litt nedover og at flyve nærmere +jorden, samtidig som han signaliserte til Kerr om at sagtne farten. Han +forklarte Sir Ralph hvorledes det var mulig med en slik flyvemaskine at +holde ret kurs i luften ved hjælp av kart og kompas. Krydsende nedover +gled aeroplanet tilsyneladende let og uten anstrengelse. Dale gav agt +paa høidemaaleren, og Sir Ralph saa hele tiden ut gjennem vinduet. +Pludselig ropte han at han kunde se jorden tydelig. + +«Vi er bare 3500 fot nu,» sa Dale, «jeg tænker --» + +Sir Ralph avbrøt ham: «Ret foran os! Sandelig er vi ret foran skolen. +Aldeles sikkert!» + +Dale bad Longley ta styrehjulet et øieblik, og gik bort til vinduet hvor +Sir Ralph stod. + +Like foran dem, men endnu langt borte, laa en liten hvit firkant +indfattet i grønt. + + + + +KAPITEL VIII. + +Ved Sandholme skole. + + +«Det der er skolen, den lille firkantede flekken,» sa Sir Ralph. Han og +Dale stod og saa ut av vinduet. «Til høire for den, over trærne, er +landsbyen og kirken. Jeg kjender mig godt igjen.» + +«La os se paa klokken,» sa Dale og vendte sig om. «Ved Jupiter! vi skal +være nede bare nogen faa minutter over de to timer. Det er ikke daarlig. +Tre hundrede km. paa vel to timer.» + +«Ypperlig!» erklærte Sir Ralph. «Jeg synes dere kan være stolte av at ha +styrt aldeles rigtig bare ved hjælp av kart og kompas. Og Kerr med +motorerne sine -- han burde nu ogsaa ha sin blomsterbuket.» + +Dale og Longley lo, men Kerr som fremdeles var beskjæftiget med sit, +hadde ikke hørt bemerkningen. + +Dale tok nu hjulet fra Longley. «Jeg maa slaa vingerne ut igjen,» +forklarte han. «De maa ha betydelig mere omfang naar vi skal lande.» + +«Nu er vi gaat ned til 80-90 km. i timen,» meldte Longley, som hadde +holdt øie med hurtighetsmaaleren. + +De saa nu tydelig skolebygningen inde i den statelige park. «70 km. +i timen,» lød det fra Longley. + +Dale dreiet hjulet til venstre og forberedte sig til nedstigningen. + +«Der er sletten jeg talte om,» sa Sir Ralph til Dale. «Det er en stor, +aapen slette.» + +«Ja, den vil passe udmerket. Vi vil faa plads til at lande midt imot +hovedbygningen. Umulig at faa det heldigere.» + +Med endnu en dreining av hjulet svinget aeroplanet rundt, saa façaden av +huset laa ret imot dem, og neppe 1000 fot nedenfor dem. Saa +signalisertes der til Kerr: «Slaa begge motorerne av.» + +Det blev en underlig stilhet da motorerne pludselig tidde stille. +Samtidig dukket forenden kjendelig nedover, idet Dale opererte med +høideroret. Longley og Sir Ralph stod nu begge ved en av sidevinduerne +for ikke at skygge for Dale i det kritiske øieblik under landingen. + +Takene paa skolebygningerne var ret under føtterne paa dem. + +«Se,» hvisket Sir Ralph for ikke at forstyrre Dale; «bestyreren har +sikkert faat mit telegram, siden han har faat alle gutterne ut paa +terrassen for at vente paa os. Og alle lærerne ogsaa!» + +Med sikre, nydelige bevægelser førte Dale aeroplanet ned mot jorden, og +slog samtidig over det haandtak som førte «skiene» ned i stilling. De +andre hadde bare en fornemmelse av at synke bløtt nedover mot marken. + +Nu var de bare 100 fot fra jorden; nu ikke mere end 50. Aldeles støtt +gled de i spiraler nedover. + +I det samme hjulene under skiene rørte jorden, rullet aeroplanet let +fremover et litet stykke, og stod saa stille paa græsplænen bare nogen +faa meter fra gutterne som stod opstillet, stumme av forbauselse. + +«Bravo!» ropte Sir Ralph og grep Dales haand. «Den landingen var +finfin.» + +«Ikke saa værst,» svarte flyveren. «Men efter denne tørn maa jeg ha mig +en cigaret.» + +Nu kom ogsaa Kerr frem og fik sine fortjente komplimenter. Han la +ansigtet i sine mest smilende rynker, og forlangte ogsaa sin cigaret. +«Disse motorerne vil vi ikke faa stort bryderi med,» sa han rolig; «de +vil gi os al den kraft vi behøver.» + +«Hvem vil saa gaa iland?» spurte Dale leende. + +«Se bare ut,» ropte Sir Ralph, «hele flyvemaskinen er beleiret av en +bande med gutter.» + +«La os bare komme ut,» mente Longley, «ellers styrter de ind til os.» + +Han aapnet døren og satte stigen ut. Ikke før kom døren op, før der +hørtes et Babel av guttestemmer. De skrek og hujet og ropte hurra. + +«De maa først ut, Sir Ralph,» sa Longley. + +«Ja ja, jeg skjønner jeg er utset til offeret,» sa han leende. + +I det samme han satte foten paa stigen, lød der et øredøvende: «Hurra +for Sir Ralph Girdlestone!» + +Sir Ralph stod smilende paa stigen og viftet med hatten. Saa gik han ned +av stigen, fulgt av de tre andre. Hurrarop paany. Disse steg da de fik +øie paa Dale, som gutterne kjendte fra billeder i aviserne. + +Idet de kom ned, trængte to gutter sig ivrig frem i trængselen. «Hallo, +far!» ropte den ene, en slank gut med Sir Ralphs graa øine. Like efter +ham kom en mindre gut med briller, litt blek og forlæst at se paa, men +med et meget intelligent ansigt. + +«Sandelig min hat!» fik den ældste støtt frem. «Make til aeroplan!» + +Sir Ralph forestillet dem leende for de andre: «Dette er altsaa mine to +gutter. Jack, 16 aar gammel, lever bare for lek og sport. Ikke sandt, +din slyngel? Og her er Tony, 14 aar gammel. Han er slik en læsehest, +at han alt vet mere end sin far.» + +Nu kom bestyreren frem og hilste paa Sir Ralph, og blev præsentert for +de andre, mens han lykønsket dem alle med den storartede flyvning. +De blev invitert til te i den store spisesal, hvor de passiarte med +bestyreren og ivrig diskuterte flyvningens fremtid. Sir Ralph spøkte med +gutterne sine. De blev ogsaa snart venner med den godmodige Kerr, som +svarte saa fort han kunde paa alle deres mange spørsmaal. + +Naturligvis var Jack og Tony dagens misundte hovedpersoner blandt +skolegutterne. Rygtet om at de skulde faa flyve med tilbake til +Langley-sletten, var alt sivet ut. + +Efter teen delte Dale, Longley og Kerr skolegutterne mellem sig i +partier og tok dem med op i aeroplanet, hvor de viste og forklarte dem +alting. Sir Ralph var blit igjen inde for at hjælpe sine gutter med +forberedelser til reisen. Nu viste de sig paa terrassen alle tre, og et +par bud gik efter dem med deres bagage. + +Skolegutterne lo og ropte hurra da de saa dem komme imot aeroplanet. + +«Reise hjem i ferierne i et aeroplan med bagage og alt! Er ikke det +storartet, saa vet jeg ikke,» ropte Jack Girdlestone, idet han blev +omringet av en flok kamerater som vilde si farvel. + +«Ja, er du noget til mand, Jack, saa faar du Dale til at flyve den +flyvemaskinen over til os igjen i næste semester og ta en tur med os +allesammen,» sa en av dem. + +«Intet mindre end en serie med luftreiser,» bemerket Sir Ralph. «Jeg +skal selvfølgelig forebringe saken for Dale. Men kom nu, din slyngel,» +sa han til Jack og grep ham i armen. + +Gutterne trængte sig rundt om aeroplanet for at se avreisen, og sendte +ut en ny lattersalve da de saa tjenerne klatre værdig opover stigen med +bagagen som de satte indenfor døren. + +Saa kom avskeden. «Alle mand ombord!» ropte Sir Ralph spøkende. Alle gik +op over stigen, og Kerr som gik sidst, lukket skyvedøren igjen. + +De to gutter løp frem og saa ut gjennem vinduerne. Derfra kunde de se +kameraterne nede paa marken, og fik anledning til nok en avskedshilsen +med vifting og vinking. + +Imidlertid hadde Dale og Kerr indtat sine pladser. Og mens Jack og Tony +fremdeles stod og stirret ut gjennem vinduerne, blev pludselig gutterne, +lærerne og terrassen borte for dem. De vendte sig om i største +forbauselse og fik se Dale staa ved styrehjulet og le til dem. + +«Sandelig min hat!» gispet Jack; «vi har startet, har vi ikke, hr. +Dale?» + +Gutterne fór tilbake til vinduerne igjen, og saa jorden bli trukket +langsomt bort under dem. Jack ropte igjen: «Vi flyver! Vi er oppe i +luften!» + +Gutterne rendte om for at se paa alt og faa forklaring paa alt mulig. +Litt efter litt saa de skolen som en lang, hvit leketøisbygning, og +menneskene som smaa figurer spredt omkring den. + +«Hvor toskete folk ser ut naar man ser dem fra en slik høide,» erklærte +Jack overlegent. + +«De ser ut som smaa svarte pinder med en liten klat hvit maling i +toppen,» sa Tony. + +Dale maatte le. «Ja, den lille hvite klatten, det er ansigterne deres +naar de staar og stirrer op paa os.» + +Aeroplanet steg og steg. Da viseren stod paa 7500 fot, blev et slør av +lette, uldne skyer trukket mellem aeroplanet og jorden. De fór avsted i +det aapne rum. + +Longley var ogsaa nu meget interessert i hvor sterkt de kunde øke +farten. «Nu har vi viseren paa 160 km.,» meldte han. «Jeg vilde gi den +endda et litet puf, og saa stoppe, Dale.» + +Flyveren nikket samtykkende. «Nu har vi naadd 180 i timen!» Longley +maatte rope for at overdøve larmen, og tilføiet saa til Sir Ralph: «Den +_kan_ endda litt til; men vi vil ikke drive den længer den første dag.» + +Litt senere foreslog Dale at sagtne farten litt igjen. «Tilbake til 150 +i timen. Det kan være nok for resten av turen.» Han øket igjen +vingeomfanget; det voldsomme tryk av luften mot skroget blev svakere, +og vindens tuten døde litt efter litt bort. + +Det begyndte nu at bli tusmørkt, saa Kerr hadde skrudd paa lys i den +elektriske lampe som hang mellem begge motorerne. Paa styreplatformen +blev ogsaa en lampe tændt og kastet et klart lys over kompasset og +kartet. + +«Nu har vi fløiet i halvanden time,» meldte Dale. «Jeg tror jeg vil dale +litt nu; det kan ikke være længe før vi har Langley-sletten isigte.» + +«Men vil De kunne se at lande?» spurte Tony. «Det vil være mørkt om en +halv time.» + +«Vi vil faa lys som kan lede os under selve nedstigningen,» svarte Dale. +«Der er en lyskaster paa fabriktaket; jeg har latt den sætte op der til +flyvesignal.» + +Aeroplanet sank nu temmelig hurtig. Da de var henimot 3000 fot fra +jorden, kaldte Longley gutterne over til et av sidevinduerne. De saa i +den retning han pekte, og fik i det fjerne, dypt nede, øie paa en +samling av smaa, blinkende lys, som sendte en fin, hvit dis op i luften. + +«Fromesgate -- jeg saa det netop paa kartet. Og det ligger ikke mere end +45 km. fra vor slette. Vi skal snart være der nu,» tilføiet Longley. + +«Du har ret, Longley. Vi gaar like paa stedet,» ropte Dale straks efter. + +Gutterne skyndte sig over til det forreste vindu hvor Sir Ralph stod. +Midt for aeroplanet, men tilsyneladende endnu langt borte, pekte en tynd +stang med et klart, hvitt lys op i luften. Det var lyskasteren paa +fabriktaket. + +«Staa rolige her hos mig nu,» sa Sir Ralph til gutterne. «Dale og +Longley vil ha sin fulde hyre med at faa aeroplanet ned i mørke.» + +Farten sagtnet. Pludselig saa de lyskasteren forandre plads og bevæge +sig til høire for dem. Sir Ralph forklarte at Dale styrte til venstre +for at kunne gjøre en halvcirkel og lande paa den aapne slette bak +fabrikken. + +Lyskasteren straalte klarere og klarere. Aeroplanet styrte nu ret imot +fabrikken. Pludselig fik Tony øie paa en liten klar, rød flamme i +nærheten av lyskasteren, men længer nede. «Hvad er det?» spurte han +hviskende. + +«Et baal,» svarte Sir Ralph. «Longley nævnte at arbeiderne i fabrikken +vilde tænde et baal midt paa landingspladsen. Dette vil være en god +hjælp for Dale, saa hjulene paa understellet kommer paa jorden uten at +støte. Hvis det var belgmørkt nede paa marken, vilde det være omtrent +umulig at vite akkurat hvor den var.» + +Nu lød telegrafklokken, og øieblikkelig stanset motorerne. Ned gjennem +mørket, og i absolut stilhet gled aeroplanet som en vældig natfugl. + +«Det er som at synke paa et skib ned gjennem en dyp, sort sjø med det +baalet dernede paa bunden,» syntes Jack. + +Dale og Longley steg ned fra styreplatformen. + +«En flot landing, dette ogsaa,» erklærte den sidste. + + + + +KAPITEL IX. + +En start i den ellevte time. + + +Efterat selskapet var kommet ut av aeroplanet, var det at trille det +forsigtig ind i maskinhallen, et arbeide som de maatte ha mange til at +hjælpe sig med. Saa spaserte de tre herrer over igjen til Sir Ralph og +gutterne, som hadde staat og betragtet denne akt med den største +interesse. + +«Hør nu her, mine venner,» ropte Sir Ralph, «nu vil vi ha os en bedre +middag ovenpaa denne anstrengende tur. Dere har uten videre at bile over +til Girdlestone Hall med mig -- vil ikke høre noget som ligner en +indvending. Vi skal ha os en lystig aften, og jeg vil være vert. Dermed +basta.» + +Og dermed blev det. Der blev telefonert til Girdlestone med ordre om +middagen, og nogen minutter efter sat Sir Ralph og gutterne i en bil, +mens de tre andre fulgte efter i en anden. + +Turen til Girdlestone Hall tok ikke lang tid, men Jack undlot ikke at +bemerke, at det gik ikke videre fort i forhold til flyvningen. +Festmiddagen var aldeles improvisert, men just derfor saa meget +morsommere, syntes gutterne. Sir Ralph holdt rigtignok en tale, men den +var prisværdig kort og fuld av vitser, især var der mange spøkefulde +hentydninger til Kerr og hans elskede motorer. Saa foreslog ogsaa Sir +Ralph at de skulde drikke en skaal for held og lykke paa deres +verdensomflyvning. Og den blev drukket med begeistring. + +Men saa kom middagens clou. Saa uventet at det rent tok pusten fra dem, +kom nyheten over gutterne. + +De blev komplet stumme en forholdsvis lang stund, da deres far pludselig +fortalte dem at de skulde faa være med paa turen. Men saa sprat Jack op +og satte i et hurra, som ingen av hans skolekamerater vilde hat noget at +si paa. Mens Tony var saa betat at han ikke kunde foreta sig noget andet +end gaa alvorlig rundt det store bord og ta sin far i haanden. + +«Men hør her, smaa slyngler, dere skal værsaagod gjøre nytte for dere, +endda det er ferier,» sa Sir Ralph. I det samme kom en tjener ind med et +telegram paa et bret. + +«Telegram fra utlandet. En gut kom cyklende over med det fra landsbyen, +endda telegrafkontoret var lukket,» forklarte tjeneren. + +Der faldt en forventningsfuld taushet over det lille selskap. Sir Ralph +vendte sig til Dale, som sat nærmest. «Meget vigtig efterretning. Min +agent i Paris -- som er aldeles paalidelig -- telegraferer: Stort +monoplan med usedvanlig fart bemerket i nærheten av Paris imorges. +Taake. Intet mer hørt. Fløi i sydøstlig retning.» + +«De har ret, dette _er_ vigtig,» var Dale enig i. «Deres ven Schultz og +hans hjælpere har øiensynlig været særdeles flittige. Jeg er sikker paa +det er aeroplanet som de har bygget efter vore tegninger. Mot sydøst. +Det vil si de er alt paa vei til Murkat for at finde den første +«nøkkel».» + +«Det vil ogsaa si,» sa Longley rolig, «at vi maa være avsted saa fort +dagen gryr imorgen.» + +«Ved Jupiter!» sa Dale. «Men vi skal kunne gjøre det ogsaa, det vet vi +fra vor flyvning idag.» + +«Vor stilling forekommer mig at være slik,» sa Sir Ralph, «at selv om +disse kjeltringerne er istand til at være foran os saa længe til de faar +opsnappet to, eller endog tre av «nøklerne», saa maa vi allikevel kunne +naa dem igjen før de er ved selve øen. Og det er pointet, ikke sandt, +gutter?» + +Longley nikket. + +Sir Ralph fortsatte: «Og selv om de som har «nøklerne», har overlatt sin +hemmelighet til disse fyrene før vi naar de forskjellige stoppesteder, +saa blir de nødt til ogsaa at gi os dem, naar de hører at vi har baade +det rigtige stikord og ringen.» + +Dale mente ogsaa, at dersom de bare kunde naa de andre igjen paa den +sidste flyvning, saa vilde alt klare sig. Han tvilte ogsaa paa at de +andre hadde faat tid til at skaffe sig en saa kraftig kanon som de +hadde. Skulde det komme til et alvorlig sammenstøt, vilde dette være et +vigtig punkt til deres fordel. «Vi kan flyve hurtigere, og vi er bedre +væbnet atpaa kjøpet,» sluttet han. + +Imidlertid hadde Longley gjort sine beregninger paa baksiden av en +konvolut, og kommet til det resultat, at om de startet næste morgen, +skulde de være ved første stoppested, altsaa Murkat, allerede dagen +efter de andre, og saa litt efter litt hale ind paa dem. Selv om de tok +uheld og forsinkelser med i beregningen, trodde han virkelig de vilde +kunne naa San Frananco før de andre, og saaledes være førstemand paa øen +med den skjulte skat. + +«Og saa er det nok paa tide at bryte op,» sa Dale. «Jeg tænker ikke det +blir tale om at faa lægge sig i nat, gutter,» sa han smilende til +Longley og Kerr. + +«Og jeg kommer øieblikkelig over til fabrikken,» erklærte Sir Ralph +raskt. «Vi maa i hui og hast faa provianten ombord. Jeg overtar omsorgen +for alt det, har hat en hel del med denslags at gjøre paa mine store +jagtutflugter og reiser, vet dere.» + +Gutterne forlangte ogsaa at faa være med; de vilde saa allikevel ikke +lukke et øie hele natten, erklærte de. Sir Ralph smilte, men gav dem lov +til at være med. + + * * * + +Tidlig næste morgen, litt trætte at se paa unegtelig, men allikevel saa +energiske som vel mulig, sat de alle samlet til frokost i Dales villa. +Dale, Longley og Kerr hadde hele natten ved hjælp av en arbeidsstok som +de i en fart hadde faat samlet sammen, arbeidet i aeroplanet; og nu var +alt gjort undtagen at fylde de store bensinbeholdere under skroget. + +Sir Ralph hadde telefonert som en rasende og bilet adskillige ganger +frem og tilbake mellem fabrikken og Kempston, nærmeste by, for at ordne +med en stor vareautomobil som skulde bringe frem alt hvad de trængte av +proviant. Den var nu ventende hvert øieblik. Efter frokosten skyndte de +sig tilbake til aeroplanet. Jack og Tony moret sig storartet; med +undtagelse av et par timers søvn paa Dales kontor, hadde de været i +aktivitet hele natten, og været til virkelig nytte med at løpe erender +og ta imot telefonbesked. Nu drøftet de med sin far hvad de skulde ta +sig til paa den lange reise. Tony hadde sendt bud hjem efter sit +fotografiapparat, som han vilde ha med. Og Jack vilde samle paa alle +slags sjeldne ting, faa istand et helt museum av egg, stener, o.s.v. + +Blandt de ting Sir Ralph hadde anskaffet til reisen, var en hel del +besynderlige klæsplag, nærmest et slags brynjer. Smaa metalringer var +lænket i hverandre og sammenvævet med klæde og tyndt skind. Han hadde +brukt disse paa sine reiser i fremmede verdensdele før, og ingen kunde +vite om de ikke kunde faa bruk for dem nu ogsaa. + +Tiltrods for at alle gjorde vidundere av raskt arbeide, var der +uundgaaelige forsinkelser. Provianten kom to timer senere end lovet; og +saa var det at forsyne enhver ting paa bedste maate, et ingenlunde let +arbeide, da pladsen var meget begrænset. + +«Mit arbeide er ikke nogen ordentlig job, som f. eks. at fylde +bensinbeholderne,» sa Sir Ralph, «men det er at sørge for alle de tusen +smaa filleting som ingen husker før i sidste øieblik.» + +Det var nu blit lunchtid, og mens første-mekanikeren tok et sidste +overblik over aeroplanet, og forvisset sig om at alt var paa sin plads, +fik Sir Ralph og de andre tid til at indta et raskt maaltid paa Dales +kontor. Under dette kom Dale frem med en række karter, som han hadde +latt gjøre specielt for deres reise. Hvert enkelt av dem viste hvor +flyvningen maatte gaa for at naa til de fire «nøkler», og alle var +særlig praktisk indrettet, saa at flyveren altid kunde ha det nødvendige +kart for øie under farten. + +Mens Dale med stolthet fremviste og forklarte sine karter, blev et +visitkort bragt ind. + +Dale saa paa kortet: «Aha, en interviewer! Rygtet om vor færd har spredt +sig.» + +Den unge journalist fik ikke stort ut av dem, men gjorde med en meget +vigtig mine sine notater med hurtigskrift. Da han hørte at det gjaldt +intet mindre end en verdensomflyvning, trodde han først det var en spøk; +men da han forstod at det virkelig var alvor, skyndte han sig avsted for +at telegrafere den sensationelle nyhet til London. + +Imidlertid gik de seks reisende til aeroplanet, klatret op ad stigen og +gik ind. Dale stod i døren og gav sine sidste instruktioner til +førstemand ved fabrikken: «Farvel, Taylor. Hold alt gaaende som vi har +fastsat. Men vi kan naturligvis ikke sætte nogen bestemt dato for +hjemkomsten.» + +«Farvel, hr. Dale,» svarte manden, «og lykke paa reisen.» + +De omkringstaaende arbeidere rev luerne av og ropte et kort hurra. + +Dale smilte og viftet med haanden, skjøv saa døren til og gik forut til +de andre. + +«La gaa!» ropte han til Kerr. Og dermed begyndte motorerne at synge. +I næste øieblik løp de bortover pladsen, for saa at stige fot for fot op +i luften. + +Longley noterte tiden. «Klokken er 2,30 præcis, og idag har vi onsdag +den 27de juli. Det maa selvfølgelig nedskrives i journalen.» + +«Jeg skulde tro vi er 30 timer efter det andre aeroplan,» sa Sir Ralph. + +«Omtrent,» svarte Longley. + +Flyvningen var begyndt. + + * * * + +For at opnaa de bedst mulige betingelser for flyvningen, hadde Dale +drevet aeroplanet op til en høide av 7000 fot. De hadde fløiet gjennem +et tæt belte av uldne skyer, og i den første halvtime saa de ingenting +hverken over eller under sig. + +Sir Ralph og gutterne stod hos Dale ved styrehjulet og saa paa kartet, +hvor en rød strek viste den linje de skulde følge. + +«Vi kan ikke se jorden nu, men jeg skal snart dale nedenfor skyerne for +at være sikker paa at vi har absolut rigtig kurs. Jeg antar at vi skal +kunne se Kanalen naar vi har fløiet i tre kvarter. Og saa skal jeg passe +paa at dale i ret tid til at faa et glimt av den engelske kyst før vi +forlater den.» + +Dale holdt sit løfte. Under dem, og ikke mere end 4-5 km. borte, laa +kystlinjen ved Dover. De store klipper der saa fra deres høide ut bare +som smaa, ubetydelige hauger. Foran dem laa Kanalen, graa og blank, +indtil den ogsaa snart blev borte i taaken. + +Og saa, med en forbausende hurtighet forsvandt landet for dem. De hvite +klipper ved Dover blev graa, for saa helt at forsvinde. Under dem, paa +alle sider, laa sjøen stille og dorsk. Her og der passerte et skib. De +saa bare ut som prikker med en lang hale av røk efter sig. + +Men neppe var den engelske kystlinje forsvundet og blit borte i taaken, +før den franske begyndte at vise sig. Tony, som ivrig holdt utkik hele +tiden, fik først øie paa en liten klump, som Longley erklærte var det +berømte forbjerg Grisnez. Straks efter gjenkjendte Sir Ralph den +klippemur ved Blanc Nez, ca. 5 km. fra Calais, hvorfra den avdøde, +ulykkelige flyver Hubert Latham steg op paa sine to skjæbnesvangre +flyvninger over Kanalen i juli 1909. + +Calais laa nu ret foran dem, og pekte med sit høie fyrtaarn som en tynd, +hvit stang op i taaken. + +Nøiagtig en time efter starten fløi de over den franske sjøby, og fik +saa i sigte den lange, rette saakaldte «nationalvei», som mil efter mil +strækker sig over landet, og gjør denne del av Frankrike saa gunstig for +luftseilas. + +Sir Ralph mente at der nu paa en stund ikke vilde bli noget merkelig at +se ut efter. Han foreslog derfor at de skulde gaa ind i salongen og faa +sig en kop te. «Hvad sier dere til det? Gutterne mine vil være kokker.» + +Jack og Tony var henrykt over dette forslag, og skyndte sig ind i det +bakerste rum, hvor de øieblikkelig gav sig ikast med den elektriske +kokeovn. Som ekstratraktement fik de ogsaa istand ristet brød, rikelig +forsynt med smør og servert pent paa et litet aluminiumsfat. + +Klokken var fire, da Sir Ralph inviterte alle ind i salongen til te. De +svævet fremdeles over fransk land, og var nu i en høide av næsten 10 000 +fot. + + + + +KAPITEL X. + +Den lange reise begynder. + + +Det første maaltid ombord i aeroplanet blev en fuldstændig sukces for +Sir Ralph og gutterne, som hadde laget den delikateste te. Jacks ristede +brød var saa udmerket at han øieblikkelig blev utnævnt til fast +«brød-rister» for resten av turen. + +De andre løste hverandre av ved styrehjulet, og lovte ogsaa Kerr at ha +et øie med motorerne mens han drak sin te; men det var med møie de fik +ham til at forlate dem, da han mente at han netop i begyndelsen maatte +gi nøie agt paa dem. + +Dale begyndte nu ogsaa at indvie Sir Ralph i kunsten at styre, saa han +ogsaa kunde ta sin tørn der naar det var nødvendig. + +Mens Sir Ralph fik sin første time, hjalp Longley gutterne med at ta av +bordet. Bakefter spilte de domino, mens Longley sat hos dem i salongen +og røkte sin pipe. + +«Jeg maa hvert øieblik klype mig i armen for at forvisse mig om at det +virkelig er mig som er i luften,» sa Jack leende. «Hvis ikke dette +rummet var saa litet, kunde vi godt indbilde os at vi var ombord paa en +stor damper. Men det ligner igrunden mere en kupé paa et tog hvor de har +spisevogner, røke- og læsesalonger.» + +Longley var enig. Han fik saa frem en bok som skulde brukes som journal +paa reisen, og mens Tony saa paa hvorledes Longley begyndte at gjøre +sine notater, fik han en brilliant idé. Han vilde skrive reisens +historie, en sandfærdig beretning om hver dags hændelser. Longley mente +det var en god plan. Tony lo fornøiet, og gjorde sig store forhaabninger +om at hans far muligens vilde la hans optegnelser trykke naar de kom +hjem igjen. + +Mens han var ivrig optat med at begynde paa dette arbeide, kom Dale +tilbake efter at ha sat Sir Ralph alene igjen paa sin første tørn ved +styrehjulet. Aeroplanet var i den rigtige høide, alt var for øieblikket +meget liketil, det var bare at dreie hjulet litt nu og da for at følge +retningen som kompasset viste. + +«Klokken er halv syv nu,» meldte Dale. «Vi har været fire timer i +luften, og ifølge vort kart skal vi netop ha passert grænsen mellem +Frankrike og Tyskland.» + +Longley gik for at løse Kerr av, og Dale satte sig i salongen og pratet +litt med gutterne. Litt før det blev aldeles mørkt, gik de forut og saa +ned. Dypt nede kunde de saavidt se jorden, taaket og utydelig. + +Gutterne stod ved taarnvinduerne og saa ut. + +«Jeg ser en lang stripe av noget ikke langt foran os,» meldte Jack. «Det +maa vel være en fjeldkjede?» + +Dale gik bort til Sir Ralph paa styreplatformen og studerte kartet. «Det +maa være de bayerske alper,» mente han. + +Nu blev det elektriske lys forut skrudd paa; og gutterne, som fremdeles +stod og stirret ut, saa jorden begynde at forsvinde i blaasort mørke. + +Som kontrast til det triste, uendelige øde utenfor lyste det hyggelig og +hjemlig inde i aeroplanet. Det var lamper med skjermer paa +styreplatformen og over motorerne, mens en stor kuppel hang i taket i +forkahytten. Fra døren ind til de andre rum kom nu ogsaa et muntert lys, +som viste at Dale hadde skrudd lyset paa ogsaa inde i salongen. + +«Jeg tænker vi nærmer os aftenstid,» ropte Sir Ralph fra +styreplatformen. «Hvad mener De, Longley?» + +«Jeg tilstaar at jeg er sulten igjen, ialfald,» svarte Longley leende. +«Det er en trøst at vite vort spiskammer saa velforsynt.» + +Sir Ralph foreslog at gutterne skulde hjælpe Dale med aftensmaten; og +under latter og moro kokte de egg, stekte skinke og laget baade kaffe og +kakao. + +Mens de tok hver sit korte skift paa styreplatformen, indtok de et +muntert maaltid, mens jorden, 10000 fot under dem, laa taus, indsvøpt i +hemmelighetsfulde skygger og stadig økende mørke. + +Efter en koselig røk ordnet Dale og Longley med inddelingen av +nattevakterne. Gutterne blev kommandert tilsengs, og i betragtning av at +de faktisk ikke hadde været av klærne forrige nat, for ikke at tale om +dagens mange merkelige indtryk, var de ikke uvillige til at lystre. +De gik ind i soveværelset og krøp ned i hver sin av de smaa, koselige +senger. + + * * * + +Hele natten gjennem styrtet aeroplanet ufortrødent frem i mørket uten +nogenslags forstyrrelse i maskineriet. + +Henimot daggry blæste det en sterk vind, som fik aeroplanet til at rulle +litt. Men bevægelsen var ikke saa sterk at gutterne vaaknet. De hadde +sovet uforstyrret hele tiden uten at høre ombytningen av vakterne. + +Sir Ralph og Longley saa ved daggry paa kartet, som viste at de var over +Bulgarien. Paa grund av skyer fik de dog bare av og til saavidt et glimt +av landet. + +Men klokken halv seks, da gutterne vaaknet av lyset som strømmet ind +gjennem skylightet i soveværelset, var der en eiendommelig utsigt fra +taarnvinduet. Alt land var forsvundet. Man saa bare ned paa en umaadelig +vandflate, som skinnet som glas i morgensolen. Til venstre saa man +utydelig en taaket, sort linje som antydet en eller anden kyst. + +«Det Ægæiske Hav,» fortalte Sir Ralph gutterne. «Og linjen viser en del +av Tyrkiets kyst.» + +Snart blev kysten tydeligere, og ved hjælp av kikkerter kunde gutterne +se klynger av huser paa en bergskraaning. Ved at raadføre sig med +kartet, fandt de ut at det var Enos, en liten tyrkisk kystby. + +Dale og Kerr, som hadde ligget og sovet til nu efter sin nattevakt, kom +nu ogsaa frem i forkahytten og begyndte at diskutere det interessante +emne frokost. + +Under tilberedelsen av den fløi de over Dardanellerne, men saa ingenting +paa grund av tyk taake. Av og til kom litt land tilsyne. Kartet viste at +det var Lille-Asia. + +Snart saa de tydelig bjergkjeder. Det var Taurus-bergene. Nu og da saa +de et fremtrædende landmerke; men for det meste laa jorden nu flat og +uinteressant under dem, bare av og til avbrutt av elver og sjøer, som +livet litt op i landskapet. + +Timerne gik hurtig til lunch. De var da over den Syriske Ørken; trist og +øde laa den der. + +Time efter time fløi de fremad. Først henimot aften avløstes det triste, +ensformige landskap av et glitrende vand, som viste sig at være den +Persiske Bugt. + +Mørket faldt nu paa. Dale og Longley begyndte at gjøre beregninger efter +dagens erfaringer, og fandt ut at om alt fremdeles gik vel, skulde deres +første flyvetur være tilende straks efterat det var blit lyst næste +morgen. + +Da gutterne igjen blev sendt tilsengs, erklærte de at ville være oppe +saa tidlig næste morgen at de kunde faa se landingsstedet. + +Ved første stripe av dagslys var selskapet samlet i taarnet; men der var +endnu intet at se hverken av land eller hav paa grund av taaken, og det +uagtet Dale var dalet ned til en høide av litt over 6000 fot. + +«Hvad vi nu burde se,» forklarte Longley, «er fjeldlinjen langs kysten +av Onambugten. Den gaar like ved sjøen, og fortsætter ret op til Murkat, +hvor vi skal lande. Vi burde være like ved der nu.» + +Kort efter begyndte solen at feie væk de rullende taakedotter som +stængte synet for dem. Og de fik snart øie paa den fjeldkjede som +Longley hadde talt om. + +De fløi nu paralelt med den takkede og litet indbydende arabiske kyst. +Fjeldene steg ret op fra vandet, og fortsatte saa langt fremover som de +kunde se. + +Longley tilstod at han var litt ængstelig for ikke at finde et passende +landingssted naar de naadde Murkat. Han og Sir Ralph studerte nøie +kartet, som viste dem at like ovenfor den lille kystby som var deres +bestemmelsessted og laa for sig selv paa den klippefulde strand, var der +en dal midt imellem en fjeldgruppe. + +«Der tænker jeg vi skal kunne komme ned,» sa Dale. «Det er en trøst at +understellet er beregnet paa at kunne taale en ujevn landing.» + +Just som Dale var begyndt at synke langsomt ned til en høide av 3-4000 +fot, fik de ved en pludselig dreining av kystlinjen tydelig se sit +bestemmelsessted. Byen laa langs stranden under høie aaser. Og i en +fordypning mellem tre høidedrag nogen km. længer ind laa dalen som Sir +Ralph og Longley hadde utset sig paa kartet. Med en bevægelse av +styrehjulet fik Dale aeroplanet ind mot land, idet han sagtnet farten +betydelig. Han lot den gaa to ganger rundt dalen, og sank for hver gang +lavere ned. Telegrafklokken ringte, og Kerr stanset sine motorer. +Aeroplanet kom hurtig og temmelig brat ned mot jorden. Overflaten var +meget ujevn, saa de tiltrods for Dales nydelige manøvrering fik nogen +støt saa voldsomme at gutterne holdt paa at stupe overende. Men +aeroplanet kom snart til ro. + +Longley noterte tiden. Kl. 4,45 fm. «Og det vil si at vi har fløiet +uavbrutt i 38Œ time paa en strækning av 5600 km. Gjennemsnitlig 150 km. +i timen.» + +«Kan vi holde den fart gaaende, skulde jeg tro vor ven Schultz blir nødt +til at skynde sig,» sa Dale og lo. + +Dalen var aldeles øde og ubebodd, og fjeldene omkring den skjulte +utsigten videre indover landet. + +«Vi har ikke netop faat nogen entusiastisk mottagelse her,» bemerket Sir +Ralph og smilte. + +«Ikke netop det, nei,» sa Longley. «Slik som vi listet os stille ned i +taaken, tænker jeg ikke nogen i byen la merke til os.» + +Efter en liten hastverksfrokost blev der holdt krigsraad. I dette blev +det besluttet at bilen skulde tages ut, og at Dale og Sir Ralph saa +hurtig som mulig skulde kjøre ned til byen og se at træffe manden som +hadde den første «nøkkel». + +Gutterne vilde naturligvis være med paa denne utflugt; de lovte at gjøre +sig saa tynde at der nok skulde bli plads til dem ogsaa, endda bilen +bare var til to. Men her nedla sir Ralph et bestemt veto. Da de ikke +hadde set noget til det andet aeroplan paa veien, maatte man tro at det +var kommet frem før dem til Murkat og nu var paa veien til næste +landingssted. Var det saa, var der ikke et minut at tape, og han og Dale +maatte se at faa utført sit erende saa fort som mulig. + +Den lille bil blev heist ned paa marken. Dale fik motoren igang og +kjørte den først langsomt over den ujevne grund, indtil han fandt en +slags sti som øiensynlig førte ned til byen. Her steg Sir Ralph, som +hittil hadde trasket efter, ogsaa ind, og dermed satte de avsted over +stok og sten. Snart kom de til en brat bakke som førte like ned i byen. + + + + +KAPITEL XI. + +Hemmeligheten ved ringen. + + +Byens gater var trange og ildelugtende. Solen stekte ogsaa forfærdelig +der nede, og de faa europæere og arabere som var at se, gik dovent og +drev omkring i gaterne. Ved at faa øie paa bilen viste de bare en mild +forundring. Det saa i det hele tat ikke ut til at nogetsomhelst kunde +forbause dem. + +Dale stanset, vinket til en svartsmusket, tarvelig klædt franskmand og +spurte om veien til den britiske konsul. Manden pekte paa en hvit +bygning med høie mure omkring, like ved havnen. Efter nogen minutters +kjørsel var de der og ringte paa. En landsmand som talte engelsk, lukket +op. Sir Ralph bad ham hilse konsulen og si at de var engelske reisende +som ønsket at tale med ham om en vigtig sak. Mens de ventet paa svar, +kom nogen arabere bort til dem og omringet bilen, som allikevel lot til +at interessere dem en liten smule. Tjeneren kom om et par minutter +tilbake, og meldte at konsulen vilde ta imot dem straks. Han førte dem +gjennem en have og til en veranda hvor der var behagelig kjølig, gik saa +tilbake til bilen, som han vilde redde for de nysgjerrige lediggjængere +paa gaten. + +Konsulen, som var en ældre, elskværdig utseende engelskmand med briller +og i skinnende hvit lerretsdres, kom ut paa verandaen og hilste venlig +paa dem. + +«Mit navn er Clayton, hvad kan jeg gjøre for Dem? Men fortæl mig først +hvordan i alverden dere pludselig kan dumpe ned her i en automobil?» + +De fremmede lo, præsenterte sig, og forklarte at de var kommet i +aeroplan om morgenen og hadde landet i en dal bak byen. + +«En høist merkværdig kjendsgjerning, i mer end én henseende,» sa +konsulen, som kjendte begge herrerne av navn. «Og det er ikke længer +siden end igaar morges at vi ogsaa hadde besøk av et stort aeroplan. Det +landet ogsaa et sted bak byen. Da kom ogsaa et par mænd til mig og hadde +en mængde spørsmaal at gjøre mig. Hvad betyr alt dette?» Han saa aldeles +perpleks ut. + +«Vilde De, før vi beroliger Dem, ha noget imot at gi os en beskrivelse +av hvordan disse to mænd saa ut?» spurte Sir Ralph. + +«Nei -- hvis jeg nu bare husker dem. La mig se. Den fyr som snakket +mest, var temmelig før; jeg husker ogsaa at han hadde skjeg, smaa, +livlige øine og talte med utpræget tysk akcent.» + +«Schultz,» mumlet Sir Ralph og nikket. + +«Den anden sa litet, men han var høi, husker jeg, og glatraket. Han +hadde ogsaa et kast med det ene øie.» + +Sir Ralph maatte smile og vendte sig til Dale: «Min forhenværende +tjener.» + +Konsulen fortsatte: «Hvad disse fyrene syntes at ha saan pokkers hast +med, var at finde en franskmand som bor nede blandt fiskerne, og som +heter Laroche. Han er velkjendt her og eier et par smaa skibe. Jeg viste +dem hvor de skulde finde ham; men jeg kan ikke tro deres mission kunde +lykkes, for jeg fik meget snart efter se dem gaa tilbake, og da saa de +meget misfornøiede ut. De gik vist like op til bjergpasset igjen; +i ethvert fald saa jeg straks efter deres aeroplan flyve i fuld fart +langs kysten.» + +«Hvad De har fortalt os, er av overordentlig stor interesse for os, hr. +Clayton,» sa Sir Ralph, «især det om at det ikke saa ut til at de fik +den underretning de vilde ha her.» + +Konsulen lo. «Det er godt mine herrer forstaar dette; for mig er det +hele temmelig mystisk.» + +«Vi skylder Dem at forklare os litt tydeligere,» sa Sir Ralph, «siden De +har kunnet gi os en saa værdifuld oplysning.» + +Derefter fortalte de i korte træk hele historien. + +Konsulen hørte med den største interesse paa dem. Og da de var færdige, +sa han: «Jeg er meget glad over at ha kunnet hjælpe Dem; og har jeg +dermed kunnet gjøre noget som skader disse kjeltringerne litt, saa meget +desto bedre. Jeg vil sende en mand med Dem ned til havnen for at finde +denne Laroche saa fort som mulig. Det er bedst ikke at bruke bilen +derned; veien er saa brat.» + +Konsulen instruerte sin tjener til at følge dem, og lot en anden ta vare +paa bilen. Dale og Sir Ralph fulgte manden gjennem en række trange, +daarlig holdte gater, og kom ned til havnen. Her var et par træbrygger +og en hel del bygninger som saa ut som skur til bruk for varer. + +Den indfødte spurte sig for hos folk de kom forbi, og førte saa de +reisende til en liten bronsefarvet franskmand med mørk mustache og +spidst skjeg. Han stod blandt nogen andre europæere. + +«Det er hr. Laroche,» sa tjeneren, som efter endt erende vendte om og +gik tilbake. + +Sir Ralph nærmet sig hurtig manden, tiltalte ham paa fransk og spurte om +han kunde avse nogen minutter til dem. + +Den lille mand vendte sig og saa mistænkelig paa den fremmede. «Jeg +taler engelsk,» sa han. «Hvad er det De vil mig?» + +«Det kan jeg ikke godt si Dem her. Kan vi ikke gaa et sted hvor vi kan +være uforstyrret?» + +Franskmanden saa fremdeles mistænksom ut, men førte dem ut paa bryggen +til et litet træskur, som han øiensynlig brukte som kontor eller butik. +Han bad dem følge sig ind, vendte sig saa raskt mot Sir Ralph og bad ham +si sit erende. + +«Jeg tænker De netop har hat besøk av nogen som hadde et lignende erende +som vi,» svarte Sir Ralph. + +Manden knep øinene sammen og kastet et hurtig, undersøkende blik paa dem +begge. + +«Jeg tror jeg kan gjette hvad De vil nu,» sa han. «Men jeg tilstaar at +hele affæren for mig er et mysterium. Men saa meget synes at være +sikkert: Her er noget slags ondt igjære.» + +«Det har De ret i,» svarte Sir Ralph. «Men jeg haaber De snart skal +komme efter at det ikke er vi som er bedragerne.» + +Derpaa gav han uten videre parlamentering det nødvendige stikord, og +viste Laroche ringen som han hadde i lommen. + +Franskmanden grep den ivrig, og holdt den op mot lyset for at undersøke +den. Saa tok han platen med skibet paa mellem fingrene og forsøkte at +dreie den rundt. Platen var i tidens løp blit stiv, og negtet først at +gi efter. Men om et øieblik vandt hans sterke fingre over den, saa den +lot sig skrue løs. Hurtig dreiet og dreiet han til den var helt løs og +laa inde i hans haand. Saa gik han nærmere bort til vinduet og stirret +ængstelig, ikke paa skibet som var indgravert i platen, men paa baksiden +av den, hvor der tilsyneladende ikke var noget at se. Dale og Sir Ralph +saa forbauset paa ham, men forholdt sig aldeles stille. + +Pludselig hørte de et utrop som tydelig var diktert av tilfredshet. +Manden vendte sig saa mot de fremmede og sa rolig: «Ja, her er tegnet.» + +Sir Ralph tok raskt den lille guldplate og saa nøie paa baksiden av den, +som han hadde set franskmanden gjøre. + +«Jeg ser ingenting,» tilstod han, «uten to linjer som synes ridset ind i +guldet. Jeg faar ingenting ut av dem.» + +«For mig er de tydelige nok,» sa manden. «I de papirer min far overgav +mig ved sin død, stod det at jeg maatte se efter dette tegn, om ringen +nogengang skulde bli levert mig.» + +«Men hvad er saa tegnet?» spurte Sir Ralph. + +«Et slags rids av øen og fjeldet,» svarte Laroche. «De som ikke vet hvad +de skal se efter, kan vistnok ikke finde ut dette; men for mig er det +tydelig nok. Denne ring er den egte; det er der ingen tvil om.» + +«Men hvad var det saa med den ringen som de to andre viste Dem?» spurte +Sir Ralph ivrig. + +«Forsiden kunde ikke skrues av. Ellers maa jeg tilstaa det var en +udmerket efterligning.» + +Sir Ralph vendte sig fornøiet til Dale. «Nu skjønner jeg det. Den ring +som min bedstefar lot gjøre efter denne, kan ikke ha været en saa +nøiagtig kopi som jeg trodde.» + +«Ved Jupiter!» satte Dale i. «Det undrer mig ikke at vor ven Schultz og +hans tjener gik om med sure fjæs!» + +«Men nu vil de naturligvis se at komme avsted saa fort som mulig til +næste sted, og se om de da har lykken bedre med sig. Men det gaar +sikkerlig ikke heldigere der.» + +«Jeg fortalte ikke de andre at deres ring var uegte,» forklarte Laroche. +«Alt jeg sa, var at den ikke opfyldte de betingelser som maatte til for +at jeg kunde gi dem ordet. Men De har den rette ring, det er jeg +overbevist om. Derfor gir jeg Dem det ord som mine papirer sier at jeg +skal si. Ordet er «_Giv_».» + +Hverken Dale eller Sir Ralph sa noget paa en stund. Men saa satte Sir +Ralph i at le. «Paa min ære, det ordet sier ikke stort! Men vi maa +naturligvis ha de øvrige ord ogsaa for at faa sætningen utfyldt.» + +«Jeg vet intet mer end hvad jeg har fortalt Dem,» sa franskmanden. «De +har opfyldt betingelserne; derfor gav jeg Dem ordet. Det er det hele. +Min far fortalte mig hvad hans far hadde fortalt ham; og vi skulde +ingenting spørre om, bare gi ordet.» + +Da de skjønte her ikke var mere at faa vite, takket de Laroche og sa +farvel. Utenfor konsulens hus hadde nu en hel del arabere samlet sig og +stod der og glante paa automobilen. De reisende trængte sig gjennem dem +og traf igjen konsulen, som de fortalte om sit møte med Laroche, og +takket ham varmt for hjælpen. Hvorpaa de igjen steg ind i bilen og +skyndte sig tilbake til aeroplanet. + +Imidlertid hadde de andre fordrevet tiden med forskjellig. Longley og +Kerr hadde tat sig til at se over om alt var i orden, mens gutterne tok +sig en liten spasertur i dalen, men ikke længer bort end at de hele +tiden kunde se aeroplanet. Solen stekte uutholdelig, saa da Tony hadde +faat fotografert aeroplanet som det stod der og hvilte, var de glad ved +at komme ind igjen. Efter at ha set paa Longley og Kerr arbeide med +motorer og propeller, bad Jack Kerr opfylde et løfte han hadde git dem +under flyvningen, nemlig at vise dem hvorledes deres traadløse telegraf +arbeidet. + +Kerr var villig, og gutterne var meget optat av hans beskrivelse av +apparatet og hvordan det virket. Men det som interesserte dem aller +mest, var det sindrige lille apparat som var til at ta med sig ut, og +ved hjælp av hvilket hvemsomhelst av dem kunde bli øieblikkelig kaldt +tilbake ved et traadløst signal. + +Kerr viste dem den lille mahogni-æske, som var saa liten at den kunde +gjemmes i lommen. Kerr la den ned i sin frakkelomme, og førte saa +gutterne bort til en skjult elektrisk knap i salongen, og bad Tony +trykke paa den. + +Øieblikkelig begyndte en vedholdende, surrende lyd inde i Kerrs lomme. +I det samme Tony slap knappen, stanset lyden. Tony trykket igjen paa +knappen, tre ganger raskt paa hverandre. Og tre korte lyd svarte +øieblikkelig fra æsken. + +Derpaa viste Kerr dem en anden knap, som ogsaa stod i forbindelse med +signal-apparatet, og som var trykket ned i gulvet under et av +bordbenene. + +«Vi har anbragt den der,» forklarte han, «forat man, om man var i fare, +kunde signalisere der uten at gaa over gulvet til den anden knap.» + +Saa fandt Jack frem et spil som de hadde tat med for at fordrive en +ledig stund. De tok det med sig ned i forkahytten, hvor der mellem +styreplatformen og motorerne var plads til at bruke det. + +Efter at ha moret sig med dette en times tid, ruslet de om i aeroplanet. +Jack gik bort til et av vinduerne og stod og saa ut: «Av alle de +kjedsommelige hul jeg har set i mit liv, tror jeg denne dalen vinder +prisen,» gjespet han. «Endnu har vi da ikke set en levende sjæl.» + +Pludselig satte han i: «Sandelig min hat! Kom hit nogen -- fort!» + +Longley kom bort til vinduet: «Naada?» + +«Sandelig min hat! Dette var rart. Netop som jeg hadde sagt at vi ikke +hadde set et liv siden vi landet her, sprang det pludselig en fyr frem +fra den trægruppen der over og viftet med armene over til aeroplanet.» + +Longley stirret. «Jeg tror du ser syner, gut,» sa han leende. «Der er jo +ingenting at se.» + +«Men der var en mand der for et øieblik siden,» paastod Jack. «Jeg er +aldeles sikker paa det. Han maa ha gjemt sig igjen da jeg vendte mig om +og ropte paa dere.» + +«Meget mystisk,» sa Longley og smilte. «Men hvis der virkelig er nogen +der, saa haaber jeg han vil være saa venlig at komme over til os.» + +Han vilde til at gaa bort fra vinduet igjen, da Jack grep ham i armen og +ropte: «Se, der er han igjen!» + +Longley vendte sig raskt og saa i den retning Jack pekte. Og nu var det +ingen tvil om at der virkelig var en mand. Han var kommet ut fra +træklyngen, de kunde tydelig se ham. Igjen hævet han armen og gjorde en +vinkende bevægelse. + +«Hvad i alverden skal dette bety?» spekulerte Longley. Han gav nøie agt +paa fyren. «Det er klart at han vil se at komme i forbindelse med os. +Men hvorfor kommer han ikke nærmere, mon?» + +Tony og Kerr kom nu ogsaa bort til vinduet og betragtet fyrens underlige +fagter. Nu vinket han som en rasende. + +«Jeg faar gaa ned til utgangsdøren og be ham komme over til os,» mente +Longley. + +Som sagt, saa gjort; han gik ned og vinket ivrig til manden igjen som +for at invitere ham over. + +Men virkningen av dette var høist merkelig. Han forstod sikkert hvad +Longley mente, men istedenfor at følge opfordringen, stod han et øieblik +aldeles stille som for at henlede opmerksomheten endda mere paa sig, og +rystet energisk paa hodet. Derpaa begyndte han igjen at vinke, og vilde +øiensynlig at nogen fra aeroplanet skulde komme ned til ham. + +«Godt, naar ikke bjerget vil gaa til Muhammed, saa --» begyndte Longley, +og smilte først, men blev saa litt alvorlig: «Dette kunde jo være et bud +til os fra byen fra de andre. Og kanske den fyren der er mistænksom og +ikke tør nærme sig aeroplanet. Tror du ikke vi maa undersøke dette, +Kerr?» + +«Jo, det tror jeg virkelig,» mente ingeniøren. «Jeg vil selv gaa over og +se hvorfor han gjør alt dette opstyret.» + +Han vilde til at gaa ned ad stigen, da Longley raskt ropte ham tilbake: +«Hør her, kjære ven. Vi faar ikke glemme at vi har med en forbryderbande +at gjøre. Den manden der ute kan være et aldeles uskyldig bud; +formodentlig er han det; men vi bør ta alle forsigtighetsregler. Saa du +bør ta en revolver i lommen. Jeg vil ogsaa holde ordentlig øie med dig +fra taarnvinduet.» + +Kerr lo litt, og syntes øiensynlig at Longley gjorde for meget ut av +dette, men tok allikevel revolveren med. Satte saa tvers over sletten +mot den lille træklyngen, hvor de fremdeles kunde se manden staa. + +Longley lukket døren, og han og gutterne gik op i taarnet, hvorfra de +kunde se Kerr traske bortover den ujevne dal. Om nogen minutter saa de +ham borte ved manden, som hele tiden hadde staat stille og ventet paa +ham. Her saa de Kerr stanse, de to hadde saa tydelig en slags samtale, +hvorefter de vendte sig og forsvandt bak trærne. + +Et minut eller saa hændte der intet. Dalen laa, saa langt de kunde se, +øde og forlatt. + +«Er det bare et bud den fyren bringer, saa haaber jeg Kerr ikke blir +længe borte,» sa Jack forhaabningsfuldt. + +«Men hvorfor mon de gik bak de trærne?» spurte Tony ængstelig. + +Longley, som selv var litt ræd, sa bare: «Naa ja, det faar vi jo snart +vite; vi faar vente litt, og saa --» + +Han blev pludselig avbrutt. De hørte alle tre en støi som kom fra det +indre av aeroplanet. Longley syntes det hørtes som om døren ut var blit +heftig skjøvet tilside. + +Uten et ord vendte han sig om og løp gjennem gangen som førte til +salongen. Da han var kommet saa langt, at han kunde se døren, blev han +staaende stille, aldeles forvirret ved hvad han fik se. Døren var +utenfra blit sprængt tilside med et eller andet instrument, og Longley +stirret i høieste forbauselse paa fire mænd som kom stormende ind i +aeroplanet, stygge, sortsmuskede fyrer, italienere eller spaniere saa +det ut til, med tilsølte, fillete klær og skidne skjerf bundet om +halsen. + +To av dem hadde revolvere i haanden, de andre hadde korte, bredbladede +kniver. + +Overraskelsen var saa voldsom at Longley blev staaende i gangen aldeles +lammet. Hvor de indtrængende var kommet fra var umulig at begripe. Men +deres truende stillinger var ikke til at ta feil av. + +Longley tok sig sammen, og kastet sig uten betænkning rasende over den +første av de fire mænd. Fyren blev hindret i at bruke revolveren, men +svinget sig istedenfor behændig om og undgik det rasende slag som +Longley hadde rettet imot ham. + +Næstemand, som kom like efter, fik saa git Longley et vældig slag i +hodet, før han hadde gjenvundet balansen efter sit uheldige utfald. + +Longley tumlet om i gangen aldeles lammet av det voldsomme slag. +Øieblikkelig blev han trukket ved føtterne ind i salongen og bundet paa +hænder og føtter. De andre styrtet saa ind i taarnet hvor gutterne blev +staaende likesom Longley, uten med det samme at kunne foreta sig nogen +ting, og stirret paa de skulende røvere. + + + + +KAPITEL XII. + +Tony gir alarmsignalet. + + +«Ta ikke igjen, og gjør ikke noget spektakel,» hvisket Jack til Tony da +den første av de fire mænd kom styrtende mot dem og mumlet noget paa et +aldeles fremmed sprog. + +De blev øieblikkelig omringet og skubbet ind i salongen, hvor de blev +bundet og kneblet og lagt utstrakt paa gulvet. + +Efter at være kommet paa det rene med at der ikke var flere paa +aeroplanet, begyndte de fire at rumstere og lete fra den ene ende av +aeroplanet til den anden. Først brøt de op skufferne i salongbordet og +undersøkte i en fart indholdet. Efter at ha revet ut dagboken og en +mængde løse papirer som Longley hadde gjort en del beregninger paa, +puttet anføreren alt dette i lommen. De andre undersøkte Longley, som +fremdeles laa bevisstløs, og tok ut av hans lommer nogen breve og en +liten notisbok. Saa styrtet de forover til forkahytten, men kom straks +tilbake, synlig skuffet over ikke at ha fundet hvad de vilde. + +Anføreren gjorde nu tegn til de andre, som øieblikkelig reiste gutterne +op og tok knebelen ut av munden paa dem. Føreren satte et truende ansigt +op og sa paa gebrokkent engelsk: «Papirer! Forstaar? Papirer!» Saa +gjorde han en pause, saa skarpt paa dem og tilføiet: «Skatten! Penge! +Forstaar -- hvad?» + +Tony sa ingenting, stod der bare blek og bestemt, mens Jack rystet paa +hodet og svarte lavt men tydelig: «Forstaar ikke.» + +Manden gjentok utaalmodig sine spørsmaal. Jack rystet fremdeles +uforstaaende paa hodet. + +Den samme mand som hadde slaat Longley saa han styrtet om, kom nu bort, +saa truende paa gutten og sa: «Faa dig til at snakke! Fort!» Han hævet +armen og saa paa anføreren som for at be om lov til at slaa til Jack. +Men han rystet utaalmodig paa hodet. De hadde ikke tid til at bry sig +mere med gutterne, som igjen blev kneblet og kastet ned paa gulvet. + +Derefter fór de fire igjen om og rumsterte overalt. Gutterne kunde høre +dem kaste alt om hverandre i oplagsrummet. + +Netop da var det at Tony, som laa paa ryggen halvt under bordet, følte +noget under den ene fot. Som et lyn kom tanken om knappen og det +traadløse signal Kerr hadde forklart dem. Kerr hadde jo den lille +mahogniæske i lommen! Tony fik saavidt forandret stilling saa han kom +med foten like over knappen, og fik trykket tre ganger paa den. Han +ventet et par sekunder, gjentok saa signalet. + +Hvor Kerr er, maa han høre signalet og forstaa her er fare paa færde, +tænkte Tony. + +Føreren kom igjen ind i salongen; men at Tony hadde forandret stilling +litt, vakte ingen mistanke. + +«Ingenting finde,» sa han og saa ærgerlig paa gutterne. Og saa med en +vild bevægelse: «Rive istykker! Bryte op! Ødelægge aeroplanet!» + +Han ropte til de andre og bad dem skynde sig. Øieblikkelig var de der og +hadde med endel brækjern som de hadde fundet i oplagsrummet. + +Føreren pekte mot forkahytten, og avsted styrtet de. + +Et øieblik efter hørtes et smeld og klirren av glas. Gutterne forstod +altfor godt hvad de gjorde. De brukte brækjernene for at ødelægge +aeroplanets styreredskaper. + +Nok et smeld, sterkere end det første; men guttene laa der hjælpeløse, +kunde ingenting gjøre for at hindre ødelæggelsen. Tony fik bare flyttet +sig litt igjen, saa han fik sendt endnu et signal. + +Men da, just som han med hælen skulde gjøre det tredje tryk, blev +utgangsdøren sagte aapnet, og Kerrs ansigt, med tusen ængstelige rynker, +kikket forsigtig ind i salongen. + +Først fik han øie paa Longley, som laa bundet, likblek og med lukkede +øine. Et øieblik efter tiltrak Tony sig ved en liten bevægelse med +føtterne hans opmerksomhet. Kerr fik se ham ligge bundet under bordet. +Han listet sig bort og tok knebelen ut av Tonys mund. + +«Hvad er hændt?» støtte ham frem, idet han ogsaa løste repene rundt hans +armer og ben. + +Tony forklarte det hviskende. I det samme hørtes et skrik fra +forkahytten og lyden av ilsomme skridt; men de saa ingen. Kerr fik ogsaa +løst repene om Jack. Idet han reiste sig, kom nok et smeld og drøn, og +straks efter hørtes fottrin i gangen mellem forkahytten og salongen. + +Kerr løp over gulvet og klemte sig op mot væggen ved siden av døren. En +mand viste sig i døraapningen, anføreren, som ikke saa Kerr klemt op mot +væggen, men blev forbauset staaende ved at se begge gutterne staa +opreist. Han vilde til at rope paa de andre, men i samme øieblik styrtet +Kerr frem og gav ham et voldsomt slag i hodet. Manden stupte fremover +uten at faa suk for sig, og blev liggende paa gulvet. + +Nu hørtes de andre utenfor. Kerr vendte sig om og stod like overfor de +tre andre. + +Den første blev staaende og maape av forbauselse, men da han fik se sin +anfører ligge utstrakt paa gulvet, løftet han krigersk brækjernet han +hadde i haanden. Kerr løp behændig til siden, undgik slaget, og grep +manden om livet. Men i det samme kom de to andre efter, og den ene fyrte +av et revolverskud. Frygten for at træffe kameraten gjorde ham usikker, +han sigtet feil, kulen gik tversover rummet og støtte mot en av +metalvæggene. Men mens Kerr og hans motstander fremdeles kjæmpet med +hverandre, kom den anden av de to banditter pludselig springende frem +med brækjernet hævet for at slaa Kerr i hodet. + +Jack saa øieblikkelig den fare Kerr svævet i. Uten at betænke sig et +sekund sprang han bort og grep manden i armen, idet han skulde til at +slaa. + +Han vendte sig om med en ed og strævet for at komme løs; men Jack +klynget sig desperat fast til ham. Manden fik brækjernet over i den +anden haand, og løftet den for at slaa Jack i ansigtet. I samme øieblik +gav revolvermanden, som ikke hadde kunnet komme forbi Kerr og hans +motstander, et varselsskrik og pekte mot indgangsdøren. + +Tony saa sig ogsaa om og fik se to skikkelser krype ind gjennem døren. +Idet de rettet sig op, satte gutterne i et glædesskrik. Det var Sir +Ralph og Dale. + +Sir Ralph opfattet øieblikkelig situationen, hævet sin revolver og +skjøt. + +Han som var ifærd med at slaa til Jack, slap pludselig sit vaaben og +satte i et smerteskrik. Dale vilde støte til den mand som stod med +revolveren færdig til at skyte paa Sir Ralph. Men Dale var for sen; +skuddet gik av, og Sir Ralph tok sig til ansigtet. Der gik en rød stripe +over det ene kind, og der dryppet litt blod. Kulen hadde streifet +kindet, idet den fór forbi ham. Dale skjøt et øieblik efter, og manden +laa der som en bylt. + +Kerr, som nu saa at der var hjælp at faa, fik revet sig løs fra sin +mand, som øieblikkelig satte paa sprang ut gjennem døren og forsvandt. +Kerr vilde forfølge ham, men Sir Ralph, som stod med lommetørklædet for +kindet, ropte: «La ham fare!» + +Den mand som Sir Ralph hadde saaret, viste ikke lyst til at opta kampen, +men rakte armen i veiret til tegn paa overgivelse. Dales motstander, som +bare var midlertidig lammet ved det heftige slag i ansigtet, satte sig +op paa gulvet og viste et dypt skaar under øiet. Da Sir Ralph vendte +revolveren mot ham, gjorde han ogsaa tegn til at overgi sig, og Dale tok +fra ham vaabenet, som laa paa gulvet ved siden av ham. Anføreren, som +Kerr hadde slaat overende, laa fremdeles bevisstløs paa samme sted. + +Dale og Kerr løftet nu Longley forsigtig op og satte ham paa en av +bænkene. Han var fremdeles aldeles hvit og sat med lukkede øine. + +Sir Ralph, som bare var ubetydelig saaret, sa at de maatte la allesammen +gaa. «Vi har ikke tid til at besørge dem ned til byen, og vi kan ikke ha +fanger med os i aeroplanet. Naturligvis er de leiet av Schultz. Da det +ikke lykkedes ham at faa «nøkkelen», har han betalt disse til at anfalde +os, i haab om at de skulde finde noget som kunde vise ham hvad han hadde +feilet i.» + +«Ja, la os bare se at faa dem ut av aeroplanet,» mente Dale ogsaa, «saa +vi kan komme avsted saa fort som mulig.» + +«Men de har ogsaa ødelagt en hel del nede i forkahytten, fortalte Tony +mig,» sa Kerr. + +Dale saa forskrækket ut. «Undersøk dette øieblikkelig, Kerr, saa vil Sir +Ralph og jeg se til at faa kastet ut dette nye mandskapet vort.» + +Kerr nikket og skyndte sig avsted. + +Nu begyndte anføreren at røre paa sig. Sir Ralph kommanderte de andre +til at hjælpe ham, pekte betydningsfuldt paa sin revolver og viste mot +døren. + +Mere var ikke nødvendig. Støttende sin vaklende anfører gik de straks, +og skulde til at gaa ned ad stigen, da Tony husket de papirer føreren +hadde raspet med sig og puttet i lommen. Dale kaldte dem tilbake og fik +papirerne. Derpaa saa de dem langsomt forsvinde i retning ned mot byen. + +Imidlertid fik Dale heldt nogen draaper konjak i Longley, og løste paa +snippen, mens gutterne gned hans hænder og føtter. Der kom snart litt +farve i kinderne, og han begyndte at puste dypt og regelmæssig. Nu +aapnet han øinene og saa sig forvildet om. + +«Alt i orden nu,» sa Dale, «lig bare rolig og prøv at sove igjen.» + +Longley syntes at forstaa, og lukket straks øinene. + +Sir Ralph hadde forsøkt at lukke utgangsdøren, men patentlaasen var +brutt istykker, sa han. + +Dale mente det gik an, om det var hele skaden. Kerr kom tilbake og saa +lettet ut. De hadde nok gjort en hel del skade, men ikke mere end de +kunde utbedre paa en time eller to. + +Kerr fortalte dem saa om manden som hadde viftet til dem, og saa +indbildt Kerr at han hadde «et brev fra en ven» som han skulde hente +nede i byen, om han vilde vente litt. Han hadde da ogsaa ventet, indtil +signalet fra aeroplanet hadde faat ham til at ile tilbake. Manden som +viftet, hadde altsaa gjort det for at holde ham væk fra aeroplanet. + +«Men hvem signaliserte saa?» spurte Sir Ralph raskt. Tony blev rød; og +da Jack fortalte at det var Tony som hadde gjort det, fik han ros av sin +far. Likeledes Jack, som Tony fortalte hadde hængt sig fast i armen paa +den manden som vilde slaat Kerr. + +«Jeg tænker vi var kloke som tok Jack og Tony med os, jeg,» sa Dale. + +Sir Ralph sa at han virkelig var stolt av gutterne sine. Men -- der var +altsaa farer. De fik nok se til at være forsigtigere. + +Longley laa fremdeles i dyp søvn; men pulsen slog roligere, saa de +haabet det bare var et chok som snart vilde gaa over. + +De andre gav sig saa ifærd med at reparere styrehjulet, kompasset, +laasen, og hvad ellers banditterne hadde set sit snit til at faa +ødelagt. Litt over to timer gik med, saa var alt i orden igjen. Longley +sov fremdeles. De andre tok sig ogsaa en kort hvil, før de igjen fløi +videre. + +I journalen blev notert: Den anden flyvning begyndte kl. 6 em. 29de +juli. + +Snart forsvandt Murkat med sin takkede kystlinje. Under og foran dem laa +det Arabiske Hav. + +Aftensmaaltidet, som blev indtat efterat det var blit mørkt, var ikke +egentlig muntert. Alle tanker dreiet sig om Longley som laa der likedan +med lukkede øine. + +Men Dale forsikret at han vilde komme sig snart. Han hadde set et +lignende tilfælde med en flyver som hadde faat et voldsomt støt. Da det +jo ikke var tale om at faa Longleys hjælp til at styre, skulde de tre +andre dele nattevakterne mellem sig. + +Kl. 10, da Kerr og gutterne kom ind for at lægge sig, laa sjøen +speilblank under dem og glitret som sølv i maaneskinnet. Kerr gik bort +til Longley, som nu laa vaaken. Han grep Kerrs haand og spurte: «Er vi i +flugt?» + +«Ja, og alt er i orden.» + +«Men hvad --» + +«Ingen spørsmaal, kjære ven. Vent til imorgen!» Og han fik Longley til +at drikke et litet glas melk med egg og konjak i. + +Dermed la Longley sig lydig til at sove igjen, og i de følgende tre +timer fløi aeroplanet med en fart av 150 km. i timen med kursen mot den +indiske kyst i nærheten av Goa. + + + + +KAPITEL XIII. + +150 km. i timen. + + +Præcis kl. 1 var Kerr igjen i forkahytten efter sin tre timers hvile. + +Havet laa der fremdeles under dem, koldt og uendelig øde. Sir Ralph gik +nu ind for at hvile, mens Kerr overtok hjulet, og Dale satte sig ned ved +motorerne. + +Ikke en lyd hørtes uten motorernes «drum-drum-drum». Dale saa Kerr sitte +der og dreie hjulet efter kompasset, indtil han holdt paa at sovne av. +Han sprang op og begyndte at drøfte med Kerr spørsmaalet om en +luft-passager-rute mellem London og Paris. De tre timer gik igjen. Og +Sir Ralph overtok hjulet, mens Kerr igjen fik sine motorer at passe. + +Endnu var intet andet at se end himmel og hav, og aeroplanet fløi videre +i to timer. Litt før kl. 6 kaldte Sir Ralph Kerr over i styrehuset. + +«Der har vi kysten,» sa han rolig. + +Først ganske svakt, men snart med tydelige linjer kom landet tilsyne. + +«Nu ser vi fjeldlinjen reise sig, en vældig graa mur litt inde i +landet,» pekte Sir Ralph. «Det er de vestlige Ghatsbjerge.» + +Kort efter passerte de Goa, og ved frokosttid var de paa flugt tversover +Indien, en tur som ifølge deres beregninger skulde være tilende ved +middagstid. + +Longley var nu saa meget bedre, at Dale da han stod op kl. 7, kunde +fortælle ham de sidste begivenheter. Efter frokost blev patienten +hjulpet ind i salongen og lagt paa en av løibænkene. Han saa temmelig +blek og daarlig ut endnu. Men selv forsikret han at til middag skulde +han være frisk igjen. + +Nogen minutter før tolv kunde Dale, som da styrte, se den østlige +kystlinje; et kvarter senere blev motorerne stoppet efter næsten tyve +timers uavladelig arbeide, og aeroplanet landet i utkanten av Redas, den +kystby som Dale hadde telegrafert til om at faa fyldt bensin-beholderne. + +Under det korte ophold der skrev Tony i sin reiseberetning blandt andet +følgende: «Dale gjorde en storartet landing midt paa en øde, brændende +het slette utenfor byen. Støvskyer blæste hele tiden over den. Agenten +som var bestilt til at forsyne os med bensin, gik paa utkik da vi kom, +og inden en halv time kom han med kanderne, kjørende i nogen skranglete +vogner. Sammen med ham kom en mængde baade indfødte og hvite for at +glane paa os. + +Alt gik i lynende fart, da vi ikke hadde et minut at tape, og i mindre +end en time fra det vi landet, hadde vi igjen startet. + +Dale spurte mange om de hadde set noget til det andet aeroplan. Men alle +sa nei.» + +Da selskapet sat ved lunchen, var Redas alt forsvundet, mens aeroplanet +var 9000 fot over den Bengalske Bugt, og pekte med sin graa baug i +retning mot øen Sukara i det Indiske Hav, hvor de haabet at faa den +næste «nøkkel». + +Efter lunch vilde ogsaa Longley være i styrehuset, skjønt han endnu saa +blek og medtat ut. + +Dale studerte kartet og maalte avstanden til Sukara. Det var endnu ca. +1500 km. igjen, en strækning som de mente at kunne klare inden midnat. + +«Men hvordan skal vi kunne lande i mørke paa ukjendt grund, Dale?» +spurte Sir Ralph. + +Flyveren svarte: «Vi faar bruke lyskasteren, og kredse om til vi finder +en aapen plads. Vi kan ikke tape alle de timerne til det blir lyst.» + +Longley underrettet om at han, før de reiste, hadde søkt at faa +indhentet saa mange geografiske oplysninger som mulig om de steder hvor +de skulde lande. Og dette sted, Komataja, paa øen de nu reiste til, var +en liten landsby 4 à 5 km. ind i landet. Bak byen var fjelde, men han +antok at der mellem byen og havet maatte være opdyrket land, nok til at +lande paa. + +Det Indiske Hav laa hele tiden 10000 fot under dem og glitret koldt i +det tiltagende mørke. Et par ganger var der falsk alarm om at øen var +isigte, men litt over kl. 10œ ropte Jack, som holdt utkik i +taarnvinduet: + +«Jeg har staat her sikkert i fem minutter og stirret paa en liten sort +flek paa vandet ret foran os, og den har ikke forandret sig. Jeg skal +vedde hvad dere vil paa at det ikke er en sky. Se, far, se, nu blir den +mørkere og større!» + +Dale tok frem en natkikkert og stillet den omhyggelig. «Sandelig, Jack +er en veritabel Kolumbus,» sa han og lo; «det er ganske rigtig øen.» + +Om landingen paa Komataja har Tony i sin dagbok git en utførlig +beretning, hvorav vi tillater os at gjøre et passende utdrag. Den eneste +rettelse vi har tillatt os, er at vi har indskutt et og andet komma og +semikolon. + +«Idet vi kom nærmere, saa vi at øen var lang og smal, og at vi nærmet os +dens ene ende. Longley, som endnu saa temmelig sjaber ut, men selv +forsikret at han var all right, fortalte os at det lille sted Komataja +laa i den ene ende av øen ved foten av et bjerg, en 2-3 km. fra +stranden. Mens jeg endnu syntes vi var langt fra land, stoppet Dale +motorerne og forberedte sig til at lande. Saa viste han os sin elegante +«glideflugt». Satte saa motorerne igang igjen og kredset rundt for at +finde et landingssted. Far styrte hele tiden lyskasteren. Det klare lys +faldt først paa toppene av vældige trær; saa der var ikke til at lande. +Far maatte kaste lyset længere ind paa øen, mens Dale styrte aeroplanet +langs stranden. + +Om et par minutter hadde lyskasteren fundet frem en samling smaa +firkanter. De lignet mest dominobrikker med sorte prikker; men vi kom +snart efter at det var en klynge enetages huser som laa i den ene ende +av en rydning i skogen. De sorte prikker var vinduer og dører. + +Dale dreiet hjulet rundt og satte kursen mot dem. Da vi kom nærmere, saa +vi at et stort stykke and var ryddet der, og at lave, hvite træhuser, +smaa hytter og lange, skurlignende bygninger laa spredt omkring. + +Far og Dale var enige om at her maatte de lande. Vi gjorde en rask og +brat nedstigning, og dumpet temmelig haardt ned akkurat midt paa +rydningen. + +Hvad der nu hændte, lignet den fornøieligste scene paa et teater. Et +øieblik var alt stilt. Ikke en lyd, ikke en bevægelse. Men saa, likesaa +pludselig som paa scenen, begyndte hus og hytter at tømmes. Hvite og +indfødte om hinanden kom myldrende ind i straalen av vor lyskaster. De +fleste hvite hadde kastet frakker over sin natdragt og faat tøfler paa; +men de indfødte hadde ikke brydd sig med nogen slike formaliteter, de +løp omkring aldeles forstyrrede. + +Dale og far aapnet døren og ropte av alle kræfter: «Hermann!» + +Et øieblik efter trængte en mand sig frem, og kom hæseblæsende frem til +stigen. Det var en tyk, velstaaende tysker, og viste sig at være netop +vor mand, d.v.s. han som hadde «nøkkelen». + +«Næsten unaturlig heldig og letvint,» bemerket Kerr. «Kan ikke tro det +er sundt at faa noget i den grad givendes!» + +Men den tykke tyskeren begyndte, saa snart han hadde faat pusten igjen, +at røke gemytlig paa en av fars store cigarer, og gav os med én gang, +from som et lam, «nøkkelen», efter at vi naturligvis først hadde vist +ham ringen og latt ham skru platen av. + +Heller ikke dette ord var meget oplysende. Det lød: «Agt.» «Ikke stort +at reise mange tusen km. for,» sa Dale tørt. + +Men far sier vi faar vente til vi faar alle fire ordene, saa forstaar vi +vel litt mere. + +Kerr kunde forresten heller ikke la være at holde moro med de to ordene +vi hadde faat. «Giv agt -- paa Schultz, blir det vel,» sa han saa pudsig +at vi alle maatte le. + +Men vi blev snart optat med alvorligere ting. Tyskeren fortalte at det +andet aeroplan hadde landet der forrige dag om morgenen. Schultz hadde +brisket sig paa alle maater, men til ingen nytte. Ringen hadde for anden +gang svigtet ham, og han hadde ikke været istand til at faa «nøkkelen», +hvor meget han baade lokket og truet. + +«Han var mægtig sint,» sa Hermann og smilte ved erindringen om hans +utseende. + +Schultz hadde altsaa øieblikkelig sat avsted i sin flyvemaskine igjen. +De andre mente vi maatte sætte efter ham straks; men far foreslog at vi +først skulde ta os en god søvn, og saa diskutere vore videre planer +imorgen, naar vi igjen var i flugt. + +Forslaget var for fristende for os alle. Vi var dygtig trætte; Jack +ogsaa, om end ingen ting i verden skulde faat ham til at være ved det. + +Tyskeren Hermann fik nok en cigar og tok saa umaadelig høflig avsked +med os. + +Én maatte naturligvis holde nattevakt -- vi tænkte paa vore erfaringer +fra Murkat. Dale tilbød sig at ta den første. De andre skulde løse av. +Longley vilde ogsaa, men blev enstemmig forbudt det. + +Og dermed godnat!» ender Tony sin beretning. + +Kl. 6 næste morgen, efterat tyskeren hadde været der igjen for at si +farvel, og rimeligvis for at bli budt endda en av Sir Ralphs cigarer, +hævet aeroplanet sig igjen og begyndte sin 9000 km.s flyvning til +Rigiøerne i det sydlige Stillehav, hvor den tredje «nøkkel» var at faa. +Ruten lød paa: tvers over Malacca-strædet, over halvøen Malaga, og saa +tvers over det sydlige Kinesiske Hav. + +Efter frokost holdt Sir Ralph krigsraad i forkahytten. Han fremholdt, at +da Schultz jo nu maatte ha forstaat at han ingen chance hadde til at faa +«nøklerne», maatte de se at sætte sig i hans sted og finde ut hvad han +nu agtet at foreta sig. + +Longley, som nu var omtrent sig selv igjen, erklærte at hvis han var +Schultz, vilde han vente til de andre hadde faat «nøklerne» og fundet +skatten, og saa søke at røve den fra dem. + +«Ganske rigtig. Netop det tænker jeg de kjeltringerne vil gjøre,» var +Sir Ralph enig i. + +«Vi maa derfor betale med samme mynt,» sa Dale. «Jeg vet ikke hvordan de +er utstyrt med hensyn til vaaben, men jeg er ialfald sikker paa at de +ikke har en bedre kanon end vor.» + +Tre utdrag av journalen vil vise aeroplanets reise de næste tyve timer. + +«I mørkningen 31te juli -- passerer Borneo.» + +«Kl. 8 efterm. 1ste august -- kysten av Ny-Guinea i sigte.» + +Efter frokost stod gutterne sammen med sin far og saa ut paa de vilde, +øde og ubebodde trakter under dem. «Her er endnu uopdagede regioner,» +forklarte Sir Ralph. «Nogen av indbyggerne her er berygtede +menneskeætere.» + +«Faar haabe ikke Kerr stopper motorerne sine netop her, da,» sa Jack +tørt. + +Efter lunch stod Sir Ralph igjen i taarnvinduet med sin kikkert. + +Han hadde en tid holdt øie med en høide som han nu tydelig kunde se. + +Han vendte sig braat: «Dale, kom hit litt, er De snild.» + +Sir Ralph gav ham kikkerten. + +«Se paa den høiden. Der er en rydning under den. Ser De noget der?» + +Dale stillet kikkerten og sa om et øieblik rolig: «Der ligger et +aeroplan og hviler paa den rydningen. Jeg ser det tydelig.» + +«Se igjen!» foreslog Sir Ralph. + +Dale tok kikkerten: «Et monoplan! av graat metal. Rørformet gondol. +Og -- ved Jupiter! kuppelformet styretaarn!» + +«Netop, ja. Maken til vort, ikke sandt?» spurte Sir Ralph. + +«De tror --?» + +Sir Ralph smilte. + +«Jeg tror, min kjære Dale, at vi vil finde vor ven Schultz der nede paa +den rydningen.» + + + + +KAPITEL XIV. + +Kampen i skogrydningen. + + +Dale tok igjen kikkerten og saa nøie paa monoplanet. + +«Det ser ikke ut til at ha tat skade paa noget vis. Baade bæreflaterne +og skroget ser i hvert fald ut til at være i orden. Det maa være en +motorskade de er gaat ned for at reparere.» + +Sir Ralph vilde svare, men blev avbrutt av Longley, som spurte hvad i +alverden de stod og stirret saa intenst paa. + +Sir Ralph vendte sig smilende: «Kom selv og se.» Tilføiet saa til Dale: +«Mon vi ikke burde styre litt nærmere?» + +Dale var enig; og da han hadde tat Longleys plads ved hjulet, svinget +han aeroplanet i retning mot høiden over rydningen. + +Longley stod imidlertid aldeles fordypet og stirret gjennem kikkerten +paa det fremmede aeroplan. Det gik et par minutter før han uttalte sig. +Saa kom det, vel overveiet og sikkert: «Det der aeroplan er bygget efter +vore tegninger. Kan ikke være noget andet. De har øiensynlig valgt den +rydningen som et heldig landingssted, hvor de kunde faa reparert +skaden.» + +Gutterne, som hadde faat høre den store nyhet, forlangte at faa se i +kikkerten, de ogsaa. + +Dale styrte ret mot høiden, som var et godt landemerke; og de nærmet sig +hurtig stedet. + +Jack, som stod med kikkerten, mens Tony utaalmodig ventet paa sin tur +til at faa se, satte i et forbauset utrop, og vendte sig raskt mot de +andre: «Der kommer en mængde smaa røksøiler ut fra aeroplanet. Sandelig +tror jeg ikke de skyter!» ropte han ophidset. «Se far, se du!» + +«Din lille sensationsmaker!» sa Sir Ralph leende, men tok allikevel +kikkerten. + +Monoplanet var nu blit synlig ogsaa uten kikkert; men nogen detaljer +kunde de endnu ikke se med blotte øine. + +Bare Jack, som saa ualmindelig skarpt, utbrøt igjen, endda mer ophidset: +«Jeg ser røkskyer nu, uten kikkert ogsaa. Jo, jeg gjør! Kan ikke du, +Tony? eller Longley?» + +Begge forsikret nei; men nu sa Sir Ralph bestemt: «Jack har allikevel +ret. Det ser ut som om de skyter fra en platform bak styretaarnet.» + +«Naturligvis maken til vort taarn,» sa Longley. «Men hvad gjælder det, +Sir Ralph? Kan De se hvad de skyter paa?» + +«Ikke nu ialfald kan jeg se det. Jeg kan ikke se nogen paa rydningen. +Men om et minut eller to maa vi være nær nok til at kunne overse alt.» + +«Sæt litt mere fart paa, Dale!» ropte Longley. + +«Har saa gjort,» var svaret. + +«Nu kan jeg ogsaa se røkskyerne,» ropte Tony. «Der kom tre like efter +hinanden.» + +Longley hadde ogsaa set disse. Aeroplanet styrtet nu avsted med saa stor +fart at de snart tydelig kunde iagtta den scene de saa ivrig hadde +speidet efter. + +Rydningen i skogen var langagtig, og kunde vel være 2 à 300 meter paa +det bredeste. Den laa som en oase i en uhyre strækning av tætpakket +skog, like ved foten av et brat berg, hvis top var næsten flat. +Monoplanet, som de nu tydelig kunde se ligge der med vidtutspredte +vinger og tilspidset skrog, var kommet ned omtrent i midten av +rydningen. Og hvert minut saa de nu tydelig uten kikkert at røksøiler +steg op fra et punkt øverst paa skroget, like bak taarnet. + +«Men hvad er det de skyter efter?» spurte Longley igjen. «Der er jo +ingenting at se i nærheten av dem nu heller.» + +«Gi mig kikkerten, Tony,» sa Sir Ralph og begyndte at se gjennem den, +holdende den saa støtt som den sterke fart tillot. Men førend han kunde +faa sagt hvad han saa, ropte Jack igjen: «Jeg spør, far, hvad er de +mørke flekkerne i kanten av rydningen for noget? De var ikke der for et +øieblik siden.» + +«Du har ret, det var de ikke,» svarte Sir Ralph. «Men nu er mysteriet +opklaret, Longley. Den flyvemaskinen blir angrepet av de indfødte. De +har nu samlet sig ytterst i rydningen for at styrte mot dem, tænker jeg. +Og de paa monoplanet søker at holde dem tilbake ved sine geværskud.» + +«Det vil de ikke længe være istand til, det jeg tror,» sa Longley rolig. +«En hel horde av de indfødte er der jo alt, og jeg tænker der snart +kommer flere rundt omkring fra. Jeg indser ikke hvorledes de skulde +kunne motstaa et slikt stormangrep. I ethvert fald misunder jeg dem ikke +stillingen.» + +«Mon de har en maskin-kanon? Kan dere si mig det?» ropte Dale fra +styrehjulet. Han hadde opfattet saa meget av samtalen at han var med. + +«Endnu er det ialfald bare geværild,» svarte Sir Ralph. «Jeg ser ikke +noget tegn til en kanon paa aeroplanet.» + +Dale mente at om de hadde nogen, vilde de nok bruke den. Og hvis de ikke +hadde, saa trodde han ikke at de vilde være istand til at holde de vilde +borte med en to-tre rifler. + +De var nu kommet saa nær at de alle tydelig saa hvad der gik for sig. +De paa det strandede monoplan dukket sig ned paa platformen bak +styretaarnet og fyrte gjentagne ganger mot de indfødte, som nu +øiensynlig planla en øieblikkelig storm mot flyvemaskinen. De stod nu +opstillet baade foran og paa siden av den. + +«Hvad nu, far?» spurte Jack. «Har du tænkt at hjælpe dem?» + +Sir Ralph saa med et ironisk smil paa Dale og Longley før han svarte. +«Sandelig, Jack, du faar vente og se. Vi maa komme litt nærmere før vi +kan overse alt og faa bestemt os. Det er en noksaa eiendommelig +situation pludselig at være kommet op i for os.» + +Pludselig ropte Tony: «De begynder at komme frem fra skogen. Se, fort! +Det maa være mange hundrede av dem. Se, nu løper de alle!» + +De andre vendte sig mot vinduet. + +«Et stormangrep, akkurat som jeg tænkte det, ja,» sa Sir Ralph. «Men vil +de kunne stanse dem med de geværene, det er spørsmaalet?» + +Sterkt foroverbøiet kom de indfødte fremover. Set ovenfra saa det ut som +bitte smaa brune maur kom krypende frem fra trærne. I tre forskjellige +flokker sprang de frem over rydningen, de første 50 meter eller saa uten +nølen eller stans, men da der saa kom smaa ondskapsfulde røksøiler fra +monoplanet, stanset her og der en av de smaa springende tingester og +blev staaende ubevægelige, mens de fleste lot sig rive med av den +bølgende angrepsmasse som fløi mot flyvemaskinen. + +«De bruker sine vaaben godt og vel beregnet,» maatte Sir Ralph indrømme. + +Jo nærmere de indfødte kom aeroplanet, desto voldsommere blev ilden fra +platformen. En stadig økende masse av faldne hindret fremrykningen, og +man kunde se de forreste begynde at sagtne løpet. + +«De vil faa stanset dem denne gang. De vilde liker ikke den geværilden,» +sa Sir Ralph. + +Ikke før var det sagt, før den fremrykkende linje blev brutt, og de +indfødte styrtet hodekulds tilbake til skogranden, forfulgt av de +dræpende kuler fra monoplanet. + +Men dette var bare en frist, forstod de. Sir Ralph mente at ved næste +angrep vilde der komme mange flere, og da vilde ikke nogen slags +geværild kunne stanse dem. + +«Nu er tiden kommet for os til at blande os i det, ikke sandt, Sir +Ralph, siden vi ser den vanskelighet de er kommet op i?» ropte Dale fra +styrehuset. Han hadde stanset farten merkbart, og de bevæget sig nu +nedover mot rydningen. + +«Jeg er glad ved at høre Dem si dette,» svarte Sir Ralph. «Selv om de +dernede er Schultz og hans kompani -- og det tror jeg ikke det er nogen +tvil om -- saa kan vi ikke la disse vilde massakrere dem uten at løfte +en haand for at hjælpe dem. Det er utelukket.» + +«Det er jeg ogsaa enig i,» sa Longley, «endda jeg tviler paa om Schultz, +hvis han var i vort sted, vilde ha set noget av alt dette der nede, men +bare fløiet videre.» + +«Det tror jeg gjerne han hadde gjort,» sa Sir Ralph, «men det kan jo +ikke ændre noget i vor handlemaate. Vi faar se at bære os ad som +mennesker.» + +«Det er min mening ogsaa,» sa Dale alvorlig. Derpaa vendte han sig +smilende til Longley: «Dette vil altsaa si at du blir nødt til at faa op +den ertekanonen din bak i aeroplanet, og det litt rapt, og saa vise os +om du er en virkelig skytter eller en ret og slet dilettant.» + +«Godt,» sa Longley smilende igjen. «Er der saa nogen frivillige som vil +hjælpe mig med at faa kanonen op?» + +«Jeg!» ropte Jack straalende av iver. + +«Jeg ogsaa -- aa la mig faa lov!» bad Tony. + +Sir Ralph vilde protestere, men Longley sa han vilde staa inde for at +ingen av de to smaa blodtørstige slyngler skulde komme til skade. «De +kan ogsaa være til nytte for mig ved at hente ammunition fra +oplagsrummet.» + +«Bravo, Longley!» ropte Jack henrykt. + +«Vil saa De ta kommandoen, Sir Ralph?» spurte Dale. «Jeg er styrmand, og +Longley manøvrerer kanonen; men vi maa ha en til at dirigere det hele.» + +«Men hvorfor skal jeg?» Sir Ralph vilde protestere. + +«Jo, fordi De forleden nat fortalte mig, da vi hadde vakt sammen, at De +har været med i flere sammenstøt med de vilde. Saa denne jobben maa bli +Deres,» forsikret Dale. + +Sir Ralph lo, men maatte gi sig, og begyndte øieblikkelig at gi nogen +ordrer, mens Longley og gutterne skyndte sig til kanonrummet bak +salongen. Der begyndte de straks at operere med en stang og fik skjøvet +til side en lem i taket, hvorigjennem kanonen skulde heises op. +Imidlertid var Jack instruert til at dreie et hjul som fik baade kanonen +og platformen til at hæve sig langsomt op fra gulvet. Mens disse to var +optat med dette, blev Tony sendt ind i oplagsrummet for at finde kassen +med de smaa eksploderende bomber. + +Sir Ralph stod ved taarnvinduet og saa ut. «Hvor høit er vi nu, Dale?» + +«Tusen fot. Vi har dalet de sidste fem minutter.» + +«La os gli ned til omtrent hundrede fot,» befalte Sir Ralph. «Sæt saa +motoren igang igjen, og hold os langsomt svævende. Min plan er at vi +skal kredse om rydningen saa langsomt som mulig for at kunne gjøre god +bruk av kanonen, om det behøves.» + +«Godt,» svarte Dale og ringte for at faa motorerne stoppet. Ordren blev +øieblikkelig lystret av Kerr, som forresten svævet i den sorteste +uvidenhet om hvad der gik for sig. Han hadde bare hørt en tilfældig +bemerkning nu og da, og faat en forklaring i farten av Longley om +hvorfor han begav sig til kanonrummet. + +I samme nu motorerne stoppet, stupte aeroplanet saa brat ned, at Sir +Ralph maatte gripe fat i messingrækverket rundt taarnvinduet for ikke at +tape balansen. + +Stille og støtt gled aeroplanet nedover. Dale stod med haanden paa +rattet, færdig til at stanse nedstigningen i samme øieblik de naadde den +høide Sir Ralph hadde bestemt. + +Rydningen saa ut som et ovalt grønt teppe, nydelig bredt ut mellem de +omstaaende trær. Den var nu ret under, og syntes at løftes hurtig op mot +dem. + +Sir Ralph ropte pludselig: «Nu har mændene paa monoplanet set os! Det +ser jeg paa deres bevægelser. Men jeg tror ikke de vilde har faat øie +paa os. De maa være altfor optat av sin nye angrepsplan til at ha faat +tid til at se op.» + +«Fem hundrede fot,» meldte Dale. «Nu stanser jeg.» + +«Godt,» svarte Sir Ralph, ropte saa raskt: «Jeg hadde altsaa ret. De +vilde tænker virkelig paa et angrep. De danner linje i ly av trærne. Vi +maa se at faa spændt benene unda dem nu, ellers kommer de myldrende ind +i flyvemaskinen om et minut eller to. Gaa ned til to hundrede fot, Dale, +saa nær jorden som De kan, uten at røre trærne.» + +«Nu er vi der,» lød det straks efter. «Jeg stanser glidningen og krydser +saa lavt jeg kan over rydningen.» + +«Det er godt. Og saa var det kanonen da.» + +Han gik over til talerøret, som stod i forbindelse med kanonrummet. Han +blæste ned i det, lyttet et øieblik, nikket saa og talte hurtig ned i +røret: «Ja, jeg hørte godt. Kanonen er alt oppe og ladd. Var det ikke +saa? Udmerket! Men hør nu, Longley. Dale styrer ret op over rydningen og +flyver saa lavt som mulig. Hvis dette pakket har begyndt at styrte frem +idet vi passerer dem, saa gi dem en bombe saa fort De kan, først den ene +flokken, og saa den anden. Eftersom jeg kan se, vil de denne gang styrte +frem i to partier, et fra hver side. Og naturligvis maa De gi dem en +dosis til, om det er nødvendig. Saa vil vi gjøre helt om, og gi dem +samme behandling fra den anden kant, hvis det behøves. Vil De være saa +venlig at gjenta dette? Godt!» + +Sir Ralph hængte røret paa sin plads. Telegrafklokken ringte, og +motorerne blev sat igang. I det samme ropte Dale: + +«Der er de ute, Sir Ralph! I hundredevis! De løper som bare pokker! +Og ved Jupiter! der skyter de fra monoplanet ogsaa!» + +Sir Ralph sprang til vinduet. De var nu bare 150 fot over jorden, og +skulde netop flyve tvers over rydningen i den ene ende av den. Midt paa +den aapne plads, og med agterenden mot dem, stod det strandede monoplan. +Paa platformen bak styretaarnet laa et halvt dusin mænd, tre paa hver +side, med geværerne støttet mot rækverket. + +Magre og kobberfarvede, slanke og rapfotede, med foroverbøide hoder, fór +de indfødte over sletten. I haanden hadde de kortskaftede spyd. Hvert +øieblik tumlet en overende med krampagtige armbevægelser, og laa der som +en skutt hare, mens deres kamerater hensynsløst stormet videre. De var +nu kommet over sin rædsel for geværkulerne, og fuldstændig likeglade med +livet løp de med brændende øine, bare optat av at naa sit maal. + +«De fyrene paa monoplanet kunde likesaa godt bruke korkepistoler, saa +haabløst er det for dem at faa stanset det angrepet med de vaaben de +har,» erklærte Sir Ralph. «Men hvor er nu vor skytter? Skulde det ikke +nu være hans tur til at optræde, Dale? Jeg vil spørre ham i talerøret.» + +De var nu bare 100 fot oppe, og fløi like over krigsscenen, idet Sir +Ralph forlot vinduet og grep talerøret. Men i det samme lød der et +smeld. + +«Ved Jupiter! Se paa det, Sir Ralph!» ropte Dale fra styrehuset. Sir +Ralph slængte røret fra sig, sprang tilbake til vinduet og saa straks et +gapende hul i de vildes tætpakkede rækker til venstre. Og indhyllet i +blaa røk laa over et dusin skikkelser ubevægelige i en halvcirkel. + +Forfærdet over dette uventede myrderi, sagtnet de andre farten litt. +Idet de saa op, fik de saa endelig øie paa det graa uhyre i luften som +hadde sendt denne dødbringende tordenkile ned blandt dem. De som ledet +angrepet, stirret forfærdet op i luften og sprang ganske langsomt, +stanset derpaa raadvilde, mens de bakenfor i ren panik klumpet sig +sammen. + +Førend de fik tid til at komme sig igjen, lot kanonen paany høre fra +sig, skarpt og ubarmhjertig. Longley hadde svinget den om til den anden +side for at naa de indfødte som styrtet fremover til høire. + +Bomben, som var liten, men av stor kraft, kom ikke med fuldt saa stor +præcision som den første. Istedenfor at falde ned i den forreste linje +av de fremstormende, som Longley hadde ment, traf den jorden og +eksploderte en meter eller saa foran dem. + +Men virkningen var likesaa ødelæggende som om den var faldt ned mellem +dem. Ikke mer end et halvt dusin faldt denne gang, men eksplosionen like +foran dem, og jorden som sprutet tilveirs, forfærdet de indfødte i +høieste grad. Ogsaa disse stanset like saa raadvilde som de første, +og stirret i undrende rædsel op mot den gaadefulde angriper der oppe. + +Mens flyvemaskinen svævet majestætisk mellem de to flokker av krypende +vilde, ropte Sir Ralph over til Dale: «Sving nu, saa fort De kan. Det +pakket der nede vil nu overveie situationen. Det _kan_ hænde at de har +nok med denne ene dosis, og flygter. Men jeg tror heller de tar sig +sammen om et øieblik og vil risikere nok et angrep. Altsaa maa vi komme +ret over sletten en gang til, og pepre dem paany hvis det behøves. +Longley gjør god nytte ved den kanonen, Dale, ikke sandt?» + +«Han er en fuldstændig virtuos til at bruke den,» svarte Dale og smilte. +Derpaa adlød han Sir Ralphs ordre, og styrte som han hadde sagt. + +Imidlertid snakket Sir Ralph med Longley i talerøret: «Sandelig, nu +skulde nogen av vore torpedobaatfolk ha set os! De vilde ha drømt om +luftkrig inat og vaaknet op dyvaate av sved! Ja -- all right; Dale +flyver over dem igjen, og hvis vore svarte venner dernede skulde trænge +litt mere av samme slags, vil De saa gi dem en omgang til? Godt!» + +Sir Ralph gik tilbake til sit vindu, og saa nu at de ordnet sig til at +gaa ret over sletten. Han saa at mange av dem endnu var ubestemte og +like saa nær paa at ta flugten. Men han saa ogsaa at et halvt dusin +kraftige, brune karer med vilde bevægelser og løftede spyd fór om mellem +de vaklende og øiensynlig ophidset dem til fortsat kamp. + +«Formodentlig anførere, eller kanske shamaner,» forklarte Sir Ralph +raskt. «De prøver sikkert at stive dem op til at ta imot mere pludselig +død fra det høie.» + +«De faar dem nok til,» ropte Dale. «Se, nu sætter de sig alt i +bevægelse.» + +Og det var virkelig saa. Langsomt i begyndelsen, og med skulende blik op +mot fienden i luften som begyndte at nærme sig dem igjen. Men snart fik +de sit mod igjen og satte avsted i fuldt løp. + +Den anden flok, som imidlertid hadde lusket om paa den anden side av +monoplanet, blev nu som hypnotisert av de andres heltemodige eksempel, +og styrtet pludselig frem i rasende fart, de ogsaa. + +Den sprutende ild fra monoplanet syntes nu næsten at være dem aldeles +likegyldig, uagtet den ene efter den anden av dem sprat op for at falde +livløs om. + +«Godt gjort! De fyrene er av rette sorten!» sa Sir Ralph beundrende. + +«Ja -- har aldrig set maken, ved Jupiter!» forsikret Dale. + +Men nu kom deres kanon igjen med sin myndige, skarpe tale for tredje +gang. + + + + +KAPITEL XV. + +De indfødte blir slaat tilbake. + + +Aeroplanet var nu like ved og omtrent i samme høide som de indfødtes +baktrop. Men istedenfor at styre like over dem, svinget Dale litt til +høire, forat Longley skulde faa bedre oversigt og la sin bombe falde der +hvor den vilde gjøre mest ødelæggelse, d.v.s. midt i de forreste rækker. + +Akkurat der faldt ogsaa bomben. Og idet den eksploderte i et eneste +virvar av røk og støv og vaklende brune skikkelser, fór den dræpende +frem gjennem de tre, fire forreste rækker. + +Virkningen var forbløffende. Tolv, fjorten mand blev grusomt rammet og +slynget væk. Men rækkerne fyldtes øieblikkelig. Ingen pause, ingen +nølen. Raseriet drev dem bare videre frem. + +«Ved Jupiter, Sir Ralph!» ropte Dale. «Denne gang gir de sig ikke.» + +Sir Ralph nikket rolig og vilde svare, da der igjen kom et smeld fra +deres kanon. Denne gang hadde Longley rettet skuddet mot den anden flok, +som angrep fra den motsatte side av det strandede monoplan. Ogsaa denne +gang blev der et gapende hul i rækkerne. Men ogsaa her blev hullet +øieblikkelig fyldt av nye, som rasende kastet sig ind i kampen. + +Men nu var aeroplanets stilling blit mindre heldig. Sir Ralph blev +straks opmerksom paa det og kommanderte høit og klart: «Sving +aeroplanet, Dale, saa fort som mulig! Vi maa bakenfor flyvemaskinen +dernede, forat Longley kan faa sendt dem det avgjørende skud. Men fort!» + +Og med slik pludselig heftighet blev de svinget rundt, at Sir Ralph +maatte gripe i vindusrækverket for ikke at bli kastet overende. I det +samme saa han den lange, graa vinge tilhøire for taarnet bøie opover +indtil den stod næsten ret op og ned i luften, paa samme tid som den +venstre vinge bøides saa dypt ned at den næsten slæpte langs jorden. + +I denne stilling svinget aeroplanet rundt. Det saa vitterlig ut som om +det stod og dreiet rundt paa den ene vingespids. Gulvet i styrehuset +stod paa ende, som om det pludselig vilde agere væg. + +Den mesterlige manøvre hvirvlet dem op i midten av rydningen. Og her saa +de snart at det strandede aeroplans stilling var blit kritisk. Begge +flokker var nu naadd frem til det. De yret omkring det, og de indfødte +slynget sine korte kastespyd efter de mænd som dukket sig ned paa +platformen over dem, mens nogen prøvde paa at klatre opover skroget. + +Men disse bestræbelser blev der foreløbig sat en stopper for. Stigen var +naturligvis heist op, og de forsøkte forgjæves at faa tak i noget at +klatre efter. + +En del av dem styrtet saa til agterenden; den laa litt lavere. Og her +lykkedes det virkelig nogen at faa kravlet sig op paa skroget; men idet +de reiste sig, gled de paa de glatte metalplater og nedover mot +platformen. De som stod der og saa den nye, overhængende fare, brukte +sine automatiske pistoler med beundringsværdig dygtighet. En av dem laa +jamrende med et spyd gjennem benet; men de andre aapnet en ødelæggende +ild mot de vilde, som kom kravlende og glidende imot dem. + +Tumlende bakover og til siden gled en 10-12 stykker av dem hylende og +jamrende hjælpeløst ned paa jorden. + +I denne kritiske situation, da virkelig de paa platformen var i stor +fare, var det at Longleys kanon igjen tok tilorde. To ganger, like efter +hinanden, lød et skud. De indfødte, som igjen fik føle deres ødelæggende +virkning, begyndte at vike. Og efterat endnu fire bomber var eksplodert +mellem dem, begyndte de at ta flugten. Først bare en del, mens andre +fremdeles kjæmpet med fortvilelsens mod. + +Under dette, og mens der endnu var nogen nølende tilbake, kom nok en +velrettet bombe. Dette blev avgjørende. I den skrækkeligste forvirring +fór resten ind i skogen og søkte ly bak trærne. + +Sir Ralph saa smilende paa Dale: «Det der var en ordentlig tørn.» + +Der blev saa holdt krigsraad om hvad der videre var at gjøre. De hadde +gjort sin pligt ved at hjælpe mandskapet paa den anden flyvemaskine mot +de indfødte. Skulde de saa flyve direkte videre? Eller skulde de lande +paa rydningen et øieblik, de ogsaa, for at faa en hyggelig passiar med +skurken Schultz? + +Det var Sir Ralph som hadde fremsat disse spørsmaal. + +Dale lo og svarte: «Personlig vilde det være mig en utsøkt nydelse at +høre Dem si vor ven Schultz nogen rigtig drøie sandheter, Sir Ralph!» + +Sir Ralph tilstod at det ogsaa var fristende for ham. «Vi maatte da +naturligvis tydelig la ham forstaa, at om han ikke holder sig væk fra os +herefter, vil der ikke bli vist ham nogenslags barmhjertighet. Han +skjønner vel bedre hvad det vil si nu, som han har set nogen av Longleys +meritter med kanonen. Ja -- saa sandelig vil jeg benytte anledningen til +at snakke med den slyngel!» + +«Godt,» sa Dale, «saa lander vi her saa nær de andre som mulig. Men vi +holder motorerne gaaende, saa vi kan stikke av igjen saasnart De har +skjeldt skurken ut.» + +Mens Dale manøvrerte nedover, gik Sir Ralph over til Longley og +gutterne. + +Baade Jack og Tony var alvorlige og forfærdede over det skuespil de +hadde været vidne til. «Far -- hvor mange av de indfødte har vi dræpt?» +spurte Jack. + +«Aa, en hel del, er jeg bange,» svarte han alvorlig. «Men vi var jo nødt +til at hjælpe de hvite, og vi kunde ikke tillate at de blev overvundet +og pint av disse vilde menneskene.» + +Gutterne var fremdeles stille. Men efterat Sir Ralph hadde komplimentert +Longley for hans udmerkede arbeide, begyndte han at fortælle om deres +sidste plan, at lande en stund her for at snakke med dem paa det andet +aeroplan. + +«Naar saa er, faar jeg nok bli staaende her ved kanonen,» erklærte +Longley bestemt. «Ikke tør jeg tro de kjeltringerne et minut, ikke +engang like efter at vi har reddet dem fra at bli massakrert av de +vilde. Svindlere av Schultz's type _kan_ simpelthen ikke gjøre andet end +skurkestreker.» + +Sir Ralph nikket alvorlig: «Jeg er enig med Dem, Longley. Jeg vil bare +kortest mulig forklare dem, at det blir værst for dem selv, om de nu +ikke holder sig væk fra os. Dale og jeg vit føre forhandlingen fra +platformen. De holder Dem skjult her med gutterne. Det er jo ikke +nødvendig at de faar vite derover akkurat hvor mange vi er her ombord. + +Hvad et pludselig forræderi angaar, saa indestaar jeg for at jeg skal +kunne beskytte baade mig selv og Dale mot det.» + +«Hvad mener du med det, far?» spurte Jack. + +«Bry dig ikke med det, lille hr. nysgjerrigper,» svarte han smilende. +«Bli du bare her og hjælp Longley.» + +Dermed gik Sir Ralph. Men førend han gik ned paa platformen, gik han +indom oplagsrummet. + + + + +KAPITEL XVI. + +Forræderi. + + +Imidlertid hadde aeroplanet gjort en elegant halvcirkel, og med baugen +nedover gled den sagtelig mot rydningen. + +De paa den anden flyvemaskine hadde nu faat sin saarede kamerat med ned, +og et par stod paa platformen og stirret paa det dalende aeroplan. De +indfødte var ikke at se mere noget sted; de var som sunket i jorden. +Bare de lemlæstede brune skikkelser som laa strødd utover sletten, +mindet uhyggelig om det blodige skuespil. + +I en jevn glidning førte Dale aeroplanet mot jorden, og et minut eller +saa før det berørte den, hævet baugen sig litt. Like bakenfor, og litt +til høire for det andet aeroplan, støtte de mot jorden. + +«Just ikke noget terræn til at lande paa dette, ved Jupiter!» ropte +flyveren ærgerlig. Gulvet han stod paa, gik op og ned, idet de humpet +fremover stok og sten. Farten sagtnet dog litt efter litt, og aeroplanet +blev staaende næsten side om side med det andet; ikke mer end en meter +eller to mellem vingespidserne paa dem. + +«Hold øie med alt her, vil du Kerr?» ropte Dale og sprang ned fra +styrehuset. + +Det skal jeg nok, svarte ingeniøren. «Men dere tar vel endelig pistoler +med?» + +«Naturligvis -- vær bare ikke bekymret for os,» svarte Dale, og gik saa +med Sir Ralph op ad den stige som førte til platformen oppaa skroget. +Idet de nu stod like overfor den anden flyvemaskine, fik de øie paa to +mænd der. + +Den ene var firskaaren, svær og klumpet av figur, og hadde et mørkt, +busket skjeg, som helt skjulte det nederste av ansigtet. Den anden var +slankere bygget og litt høiere; ogsaa han saa ut til at være en kraftig +fyr. Han var glatraket og blek. Begge var klædt i ledige blaa +arbeids-dragter. + +«Det der er Schultz, den hovne tosken,» hvisket Sir Ralph. «Og den anden +burde De selv kjende igjen, Dale.» + +«Javist, gjør jeg,» mumlet flyveren. «Sidst jeg saa ham, var paa +Girdlestone Hall. Deres tjener!» + +Sir Ralph nikket smilende, ropte saa temmelig ironisk, men klart og +tydelig over til dem paa flyvemaskinen: «Nei se, goddag, hr. professor!» + +Tyskeren vak op ved denne uventede hilsen, og pustet kinderne op, saa +øinene bare blev to streker i det fete, dorske ansigt. Han hadde +vanskelig for at finde et passende svar, foretrak derfor at late som om +han ikke hadde hørt rigtig. + +«Hvad for noget De sagde?» sa han med sterk dialekt og dyp, grøtet +stemme. + +Sir Ralph lo. «Det kan igrunden være det samme. La os gaa over til +forretningerne straks.» + +«Forretning -- ja vel,» svarte tyskeren. «Men husk jeg kjende Dem +begge to.» + +«Det er godt,» svarte Sir Ralph fremdeles smilende. «Men De ser ikke +netop ut til at være overvældet av taknemmelighet mot os fordi vi har +frelst Deres liv,» kom det ironisk. + +«Taknemmelig -- ach ja, naturligvis. Men nu vil De vel blive her hos os +til vore motorer blive istand?» + +«Kunde ikke falde os ind,» svarte Sir Ralph raskt. «Vi flyver om et +minut. Men jeg vil bare si Dem det, at naar vi brukte vor kanon til +hjælp for Dem, saa var det bare fordi vi som skikkelige mennesker ikke +kunde undgaa det. + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Luftseilerens Skat, by +Claude Grahame-White and Harry Harper + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LUFTSEILERENS SKAT *** + +***** This file should be named 34062-8.txt or 34062-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/4/0/6/34062/ + +Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen and the +Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
