summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/34062-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '34062-8.txt')
-rw-r--r--34062-8.txt5066
1 files changed, 5066 insertions, 0 deletions
diff --git a/34062-8.txt b/34062-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..10e11b4
--- /dev/null
+++ b/34062-8.txt
@@ -0,0 +1,5066 @@
+The Project Gutenberg EBook of Luftseilerens Skat, by
+Claude Grahame-White and Harry Harper
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Luftseilerens Skat
+
+Author: Claude Grahame-White
+ Harry Harper
+
+Translator: Helene Lassen
+
+Release Date: October 12, 2010 [EBook #34062]
+
+Language: Norwegian
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LUFTSEILERENS SKAT ***
+
+
+
+
+Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+[Denne teksten finnes i to former: UTF-8 (Unicode) og Latin-1. Bruk den
+som er best tilgjengelig for din tekstleser.
+
+ --I Unicode-formen har anføreseltegn den «lav-høye» formen, og
+ apostrofer er rundet.
+ --I Latin-1 formen har anførselstegn den «moderne» formen, og
+ apostrofer har «skrivemaskin»-formen.
+
+Et par trykkfeil har blitt rettet. De står på slutten av e-teksten.]
+
+
+
+
+ GRAHAME-WHITE og HARRY HARPER
+
+ LUFTSEILERENS SKAT
+
+
+ Oversat Av
+ HELENE LASSEN
+
+
+ [Trykkerimerke: W N & co 1872]
+
+
+ Kristiania
+ Forlagt av H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard)
+ 1914
+
+
+
+
+ Nationaltrykkeriet
+
+
+
+
+FORTALE
+
+
+Uagtet flyvekunsten er naadd langt og er i sterk utvikling i vore dage,
+vil vel de fleste mene at det aeroplan de her læser om, er et fjernt
+fantasi-billede. Men de som stadig studerer flyvekunsten, og ser
+vanskeligheterne svinde og sikkerheten vokse, de ser hvorledes
+utviklingen vil gaa.
+
+Luften vil bli fremtidens slagne landevei og gi den hurtigste befordring
+for passagerer og gods. Inden 25 aar er gaat, vil en luftflaate i
+rasende fart flyve fra England til Amerika paa mindre end 20 timer.
+
+Ikke for ingenting har vi efter aarhundreders anstrengelser erobret
+luften. Menneskeliv er gaat tapt; seiren er dyrt vundet. Men
+menneskeheten vil tilslut høste seirens frugter. Først vil luftveiene
+forene Europa. Saa litt efter litt hele verden.
+
+London 1913.
+
+ _Claude Grahame-White._
+
+ _Harry Harper._
+
+
+
+
+KAPITEL I.
+
+Flyveren Allen Dale.
+
+
+En lunefuld vind strøk henover Langley-sletten. Av og til løiet den av,
+for saa pludselig at sætte ind med vindkast paa optil 13 m. pr. sekund.
+Paa flyvepladsen stod nogen mænd og stirret ængstelig op i luften. Like
+ved var en række skur, og bak disse laa den store aeroplanfabrik. For
+flyvning var veiret nærmest farlig; vindmaaleren viste stadig sterkere
+og sterkere byger. Og allikevel fløi et militært biplan bent imot
+vinden, 2000 fot over hoderne paa de ængstelige ingeniører og
+mekanikere.
+
+Gjennem kikkerterne kunde de se flyverens forvovne kamp. Biplanet duvet
+op og ned, og gled betænkelig paa siden. Og dog syntes flyveren i det
+avgjørende øieblik at mestre hver bevægelse, mens den vældige motor paa
+100 hestekræfter brølte utfordrende.
+
+«Dette er imponerende, forstaas; men det er ikke egentlig behagelig for
+nerverne,» sa en ingeniør i blaa arbeidsdragt. «Om motoren skulde -- i
+en slik vind --» Han gyste.
+
+«Ta det med ro. Han der klarer det nok,» sa en av mekanikerne og saa op
+paa aeroplanet, mens han rullet sig en cigaret. «Jeg har set ham oppe i
+værre vind end dette, og med et aeroplan som gaar 16 km. langsommere i
+timen. Ta det bare med ro, sier jeg. Han vet paa en prik hvad han kan,
+og hvad han ikke kan, den karen. Jeg skal gjerne vedde han netop liker
+sig nu.»
+
+Og saa underlig som det kan synes, var det virkelig saa. Flyveren sat
+der foroverbøiet og med alle sanser lys vaakne. Øvelsen hadde lært ham
+at opfatte hver liten forandring i motorens dur, og han utfordret kjækt
+vinden, 2000 fot over jorden, overlegen som han følte sig ved sin egen
+dygtighet og ved vissheten om at han kunde stole blindt paa
+flyvemaskinen.
+
+Uagtet han var anset for at være Englands første flyver, forbauset han
+endog sine kolleger ved sin tilsyneladende uvørrenhet. Og allikevel var
+hver eneste flyvning, saa skjødesløs og vaagsom den saa ut,
+i virkeligheten omhyggelig uttænkt i hver detalj. Baade de atmosfæriske
+og andre betingelser var nøiagtig tat i betragtning. Idet han nu møtte
+hvert vindkast med nøiagtig den rigtige bevægelse av alle
+styre-apparaterne, forsøkte han sig ikke paa noget dumdristig. Det
+aeroplan han styrte, var nyt og skulde leveres til hæren; han vilde bare
+prøve hvad det dudde til ogsaa under ugunstige betingelser. Det var
+Allen Dales stolthet, at aldrig noget aeroplan fra hans fabrik var blit
+levert en kjøper uten at han selv først hadde været oppe med det.
+
+«Aa!» Et uvilkaarlig utbrud undslap den lille gruppe som stod og iagttok
+biplanet.
+
+Truffet av et nyt og sterkere vindstøt end det hvorfra det netop hadde
+reddet sig, kantret biplanet over til den ene side og mistet for en
+stund balancen. De lange bæreflater dannet en farlig vinkel. Og saa
+begyndte den store flyvemaskine at synke raskt, tilsyneladende uten
+kontrol, og gled paa siden slik at en kunde bli sjøsyk bare av at se paa
+det.
+
+For en begynder vilde dette været døden. For Allen Dale var det bare en
+paamindelse om at der trængtes en rask handling -- intet mere.
+
+Ved en forsigtig bevægelse av høiderorene lot han aeroplanet stupe
+nedover med en saadan fart at det syntes som om jorden -- dypt under --
+styrtet mot ham. Samtidig gav han sideror og manøvrerte med
+bæreflaternes balanceror. Den sidste bevægelse var i øieblikket
+virkningsløs. Under denne sidegliden negtet biplanet at lystre enhver
+manøver.
+
+Men flyveren som sat der trygt fastbundet til sit sæte, var uforknyt.
+Han holdt blot rattet for høideroret fremover og lot aeroplanet skjene
+med næsen nedover, saa det saa ut som det styrtet like lukt i
+ødelæggelsen.
+
+Men som aeroplanet skjenet nedover, syntes et mirakel at ske. Litt efter
+litt, men tydelig, syntes pen kritiske vinkel at bli mindre. Aeroplanet
+begyndte øiensynlig at rette paa sig. Det var igjen kommet paa ret kjøl,
+mens det fremdeles stupte ret ned mot jorden.
+
+Og nu da flyveren hadde faat sidebalancen i aeroplanet, trak han rattet
+tilbake og gik litt efter litt over i horisontal flugt.
+
+Alle de som betragtet skuespillet, var sakkyndige, saa de kunde beundre
+flyverens koldblodige mod og behændighet. Naar et aeroplan skjener til
+siden, visste de der ikke er andet at gjøre end at la det stupe ned,
+indtil selve faldhastigheten begynder at overvinde dets gliden over til
+siden. Det er forresten et fortvilet middel, som kræver staalnerver og
+koldt hode.
+
+Men uagtet Allen Dale neppe selv var sig det bevisst, var han i fare,
+en fare som øket for hvert sekund. Vinden tiltok foruroligende, og endnu
+var han over 1000 fot oppe i luften.
+
+«Disse vindkastene øker snart til en 20 meter pr. sekund,» sa en
+mekaniker, og saa tydelig forskrækket ut efter at ha betragtet
+vindmaaleren.
+
+De andre stod tause. De visste de stod like overfor den fare som altid
+truer flyveren, naar en storm opstaar mens han er i luften.
+
+Nu begyndte ogsaa Dale at forstaa faren. Aeroplanets tiltagende duving
+op og ned viste ham hvorledes sakerne stod. Forsigtig og med overlegen
+dygtighet begyndte han at sætte kursen ned mot jorden.
+
+De som saa paa, stod med ansigtet mot vinden, mens aeroplanet kjæmpet
+sig nedover. Naar et rasende vindstøt fór imot den, syntes hele
+aeroplanet at vakle og ryste. Snart stanset det og stod ubevægelig, mens
+den vældige motor arbeidet forgjæves. Snart kjæmpet aeroplanet sig
+fremover, for saa igjen tvunget av sin styrer, midt imot et 20 meters
+vindkast, at bli bokstavelig presset bakover igjen.
+
+Men det kjæmpet fremdeles. Og da hver eneste liten del av det, selv
+motoren som gav det kraft til at kjæmpe mot vinden, var arbeidet i Dales
+egen fabrik, turde han betro sit liv til det.
+
+Nedover, ustanselig kjæmpende sig frem, kom biplanet. Nu var det bare
+nogen hundrede fot over hoderne paa tilskuerne nede ved skurene. De
+begyndte at føle sig trygge. Men Dale med sine verkende haandled visste
+at nu kom det kritiske øieblik. Jo farligere vinden er, desto bedre er
+det for flyveren at være høit oppe. Den alvorligste risiko løper han,
+naar han efter at ha stanset motoren skal søke at lande. Det er da et
+ondskapsfuldt vindkast kan hæve ham det ene øieblik, for saa i det næste
+at slynge ham til jorden.
+
+Efter stadig at være kommet længer og længer ned, slog Dale motoren av
+for et øieblik og styrte biplanet nedover i glideflugt.
+
+Men idet han gjorde dette, vilde ulykken at et vindstøt, værre end noget
+av de foregaaende, pludselig rammet maskinen. Vindbølger er nemlig ikke
+synlige som bølgerne i sjøen. De kommer aldeles uforvarende over
+flyveren.
+
+Virkningen av dette vindkast var at flyvemaskinen, som allerede i
+forveien gled nedover med baugen foran, med et pludselig kast tok en
+betydelig steilere kurs. Dale styrtet momentant vertikalt ned mot
+flyvepladsen.
+
+Men han hadde før under glideflugt været ute for slike vindstøt. Derfor
+tapte han aldeles ikke besindelsen, uagtet han saa at stillingen nu, saa
+nær jorden, var overordentlig farlig.
+
+Der var bare én ting at gjøre. Og det gjorde han uten spor av
+betænkning. Han kjørte sin motor op til fuld kraft, idet han haabet at
+mestre den kritiske nedstyrten ved at øke aeroplanets hastighet, hvorved
+opnaaddes en kraftigere virkning av høiderorene. Samtidig drog han
+rattet saa langt bakover som mulig, for paa denne maate at sætte
+vingerne under størst mulig pres, og saaledes hæve næsen paa aeroplanet.
+
+Et par sekunder sat han forventningsfuld i haab om at se baugen reise
+sig. Men nei, der var nok ikke tegn til det. Tvertimot fortsatte
+biplanet at styrte hodekulds nedover, mens jorden med rivende fart
+syntes at komme styrtende imot ham.
+
+Dales hjerne arbeidet hurtig; han hadde trænet den til det. I næste
+sekund var han klar over den uhyggelige situation. Han var paa det rene
+med at vinden ikke hadde tat av efter sit første utbrud, som ofte er
+tilfældet. Den tvang fremdeles vingerne nedover. Og intet av hvad han
+gjorde, kunde stanse denne fortvilede styrten nedover.
+
+Tankerne fór lynsnart gjennem ham idet han sank. At naa jorden med slik
+fart kunde bare bety én ting -- den sikre død. Aeroplanet var nu helt og
+holdent ustyrbart. Hvad var det saa at vælge mellem?
+
+Dale tænkte. Tankerne krydset hverandre. Det gjaldt at finde ut -- i
+næste sekund -- et middel til at redde livet. En anden -- ja de fleste
+-- vilde bare ha klamret sig med armene fast til det første og bedste,
+for saa aldeles lamslaat at vente det dræpende sammenstøt. Men ikke saa
+med Allen Dale. Hvad der gik gjennem ham, var: «Hvis jeg støter mot
+jorden, kan ingenting redde mig; ikke med denne fart. Umulig. Der vil
+ikke være noget som tar imot støtet. Hvad kan jeg gjøre for at faa noget
+til at ta imot det? Hvad kan jeg --» Saa, i næste sekund kom
+inspirationen over ham. Mens de dernede vendte sig bort, eller gjemte
+ansigtet i hænderne, ute av stand til at se paa aeroplanets sidste
+vanvittige stupen, handlet Dale med hurtige, rolige bevægelser.
+
+Uagtet biplanet ikke længer lystret høideroret, visste han at det vilde
+vende en liten smule til høire eller venstre i faldet, hvis roret blev
+svinget hurtig over. Her var en chance, en fortvilet liten, men
+allikevel en chance.
+
+Dale slog motoren av, uagtet aeroplanets fart nedover var slik at det
+ikke skulde synes at gjøre stort om motoren arbeidet eller ei. Men saa
+svingte han med al sin kraft rorstangen over til venstre. Huket sig saa
+ned i sætet for likesom at staalsætte sig til sammenstøtet. Nu var der
+ikke mere at gjøre. Han hadde gjort hvad gjøres kunde.
+
+De dernede som, saa haabløst end det hele saa ut, allikevel ikke hadde
+kunnet la være at haabe paa et mirakel i sidste øieblik, de saa nu at
+det synkende biplan pludselig gjorde en dreining til venstre. For dem
+saa det ut som om denne bevægelse var aldeles hensigtsløs, nærmest en
+bevægelse som en maskine uten spor av kontrol kunde finde paa at gjøre.
+
+Men det var nok ikke saa. Biplanet -- --
+
+Men der var ikke tid til at spekulere paa noget. Det glitret i hvite
+vinger, mens biplanet snurrende og hvislende i sin rasende fart gjennem
+vinden satte baugen nedover. Det fór avsted over hoderne paa tilskuerne,
+som stod der aldeles ubevægelige. Men det faldt ikke knust i stykker og
+stumper til jorden. Selv i den sidste overhaling ned imot ødelæggelsen,
+og i næsten vertikal stilling, lystret biplanet roret. Og undgik det
+absolut ødelæggende sammenstøt med jorden.
+
+Hurtigere næsten end øiet kunde følge det, kastedes flyvemaskinen litt
+til den ene side og svingte over aeroplan-skurene.
+
+Og saa med et smeld som av en eksplosion, og øieblikkelig skjult i en
+støvsky boret baugen sig ned i trætaket paa et av skurene.
+
+Ved den store flyvemaskines vegt og den voldsomme kraft den kom med,
+blev taket gjennemboret som om det hadde været av papir. Med sine
+sønderbrutte propeller skar biplanet sig med uimotstaaelig kraft gjennem
+træverket. Hele baugen som stod frem foran vingerne, gik tvers gjennem
+taket og banet sig vei ned i skuret. De lange bjelker i vingerne tok
+støtet; de blev bøiet tilbake og brukket som fyrstikker.
+
+Idet ingeniørerne og mekanikerne med forfærdelse og frygt malt i hvert
+træk styrtet frem, saa de gjennem støvskyerne at biplanet hadde presset
+sig fast ind i skurtaket. Og her hang det med sine brukkede vinger og
+lignet en saaret kjæmpefugl.
+
+Men det var ikke aeroplanets stilling som fik de forreste mænd til
+uvilkaarlig at stanse med et pludselig skrik.
+
+De hadde alle frygtet det værste for flyveren, et slikt sammenstøt
+syntes det umulig at han kunde ha undgaat døden. Derfor kunde de ikke
+tro sine egne øine, men styrtet videre mot skuret.
+
+En skikkelse holdt nemlig paa at vikle sig ut av aeroplanet og kom frem
+bakenfor de tilbakebøide vinger, smøg sig nedover aeroplanets næsten
+lodret staaende side, og kom saa paa benene paa skurtaket, akkurat ved
+siden av det gapende hul hvor baugen hadde boret sig ind. Han viftet
+beroligende til dem, og da de andpustne mekanikere var kommet frem,
+hørte de til sin forbauselse Dales velkjendte stemme:
+
+«All right! Ingenting i veien. Hent bare en stige en av dere. Jeg føler
+ikke netop trang til at bli sittende heroppe resten av dagen.»
+
+De dernede hilste ham med et hjertelig hurra. Men det hele forekom dem
+som det rene mirakel. Hvorledes kunde nogen paa en naturlig maate være
+sluppet fra et slikt sammenstøt? Det var et mirakel, altsaa; det var den
+eneste forklaring.
+
+Men Dale, som sat der paa taket og kjendte efter alle steder om han ikke
+skulde finde nogen kvæstelser, visste at noget mirakel hadde ikke fundet
+sted. Han grep i inderlommen paa sin flyverdragt og fik cigaretetuiet
+frem. En cigaret var det netop han trængte nu.
+
+«Skadet? Langtifra, ikke spor,» svarte han smilende paa
+første-mekanikerens ængstelige spørsmaal, idet han kom klatrende op
+stigen.
+
+Dale tændte sin cigaret og forklarte rolig:
+
+«Maskinen tapte altsaa styringen. Det var ikke mulig at faa svinget
+baugen opover. Og jeg visste at om jeg naadde jorden med den fart, vilde
+det være forbi med mig. Aldeles sikkert. Saa fik jeg øie paa skurtakene.
+Jeg antok at hvis jeg styrte aeroplanet litt til siden og lot den træffe
+et av takene, ret paa, med baugen og motoren først, vilde den bryte
+tvers gjennem taket og ned i skuret, og det vilde ta av for støtet en
+del. Jeg hadde mit elastiske sikkerhetsbelte paa, forstaar De. Jeg
+visste at jeg ikke vilde bli kastet ut av sætet. Og til al lykke har vi
+jo i denne nye militær-aeroplantype anbragt styreren godt gjemt bak
+vingerne.»
+
+Dale undersøkte kritisk vraket.
+
+«Se her,» ropte han, «taket har gjort tjeneste som støtpute. Først brøt
+næsen paa maskinen gjennem det. Det tok en hel del av for det værste
+støt. Saa kom vingerne. De tok ogsaa litt av. Slik som jeg sat beskyttet
+bak vingerne og godt fastbundet, følte jeg ikke noget sterkt støt. Men
+jeg hadde en fornemmelse av at bli malt sønder og sammen. Hvis jeg hadde
+naadd jorden, vilde hele maskinen blit knust. Men ved at støte mot
+skuret var det taket som maatte gaa med, ikke maskinen. Dette hadde jeg
+altsaa tænkt ut. Men det var saamen heldig at roret lystret i sidste
+øieblik, saa jeg fik den litt over til venstre.»
+
+Den lille gruppe blev en stund staaende paa taket uten at si noget. Saa
+kastet Dale cigaretstumpen og sa muntert:
+
+«Faa den ned av taket saa snart dere kan. Vi er nødt til at la den gaa
+tilbake til verkstedet og bli hygget om igjen. Ved Jupiter!» -- han saa
+paa klokken --«den er over 11, og jeg har en hel haug med breve at
+undertegne paa kontoret.»
+
+Han steg raskt ned av stigen, og gik som om ingen ting var hændt, over
+flyvepladsen mot fabrikken.
+
+«Den der er ikke daarlig. Ikke noget slinger i valsen der,» sa
+første-mekanikeren. «Men saa var det altsaa reparationsarbeidet. Kom her
+gutter, og ta i.»
+
+
+
+
+KAPITEL II.
+
+Dales to venner.
+
+
+Efterat Allen Dale hadde kastet sin slitte, oljeflekkede flyverdragt
+over en stolryg, satte han sig ved skrivebordet i sit privatkontor i den
+aeroplanfabrik han hadde anlagt paa Langley-sletten. En hel haug med
+breve laa og ventet paa hans underskrift. Han saa ikke egentlig videre
+lysten ut paa dem, for i sit inderste hjerte hadet han alt
+kontorarbeide. Var det derimot et nyt aeroplan som skulde prøveflyves --
+det var noget andet. Dale likte aldeles ikke at sitte rolig i et kontor
+og undertegne breve. Men siden han nu engang var blit forretningsmand
+ved siden av at han var flyver, saa sa hans sunde sans ham at
+forretningsbreve maatte baade skrives, læses og undertegnes. Han gjorde
+en liten grimase som skulde bety et smil, og strakte sig for at ta en
+pen.
+
+«Ved Jupiter!» stønnet han; «jeg _er_ jo stiv. Formodentlig kommer jeg
+til at faa kjende det en dag eller to at jeg flakset ned paa det taket.»
+
+Han læste og undertegnet et par breve, gjespet og fik frem cigaretetuiet
+for at faa sig en røk igjen.
+
+Han var vakker, bredskuldret, ikke 30 aar endnu, og alt verdensberømt.
+Det mest karakteristiske ved hans ansigt var den brede, faste og
+bestemte mund.
+
+Som han sat der ved skrivebordet denne lørdag morgen i juni, klædt i en
+ledig sommerdres, var der noget vaarlig, sterkt og sundt ved ham. Han
+sat tilbakelænet i sin gyngestol og fulgte med øinene en røkring fra
+cigaretten. Øinene var klare og blaa; de kunde baade straale av
+munterhet og gnistre av pludselig vrede.
+
+Saa rettet han sig op igjen, trak forretningsmæssig paa skuldrene, som
+om han mente det vel var bedst at se til at komme gjennem dette
+forbistrede arbeide paa en skikkelig maate.
+
+Han tok fat igjen, læste og undertegnet, indtil han var færdig med
+sidste brev av lørdagsposten, som altid var drøi at komme igjennem. Saa
+puffet han med et lettelsens suk papirhaugen tilside, og grep telefonen
+som satte ham i forbindelse med de forskjellige avdelinger av fabrikken.
+
+«Vær saa snild at be Kerr og Longley komme over til mig,» sa han.
+Stemmen hadde en behagelig klang, rask og bestemt.
+
+Saa gav han sig til at se igjennem nogen kontrakter om konstruktion og
+salg av flyvemaskiner. De hadde i flere dage ligget og ventet paa at bli
+gjennemset.
+
+Han sat sterkt fordypet og med rynkede øienbryn og læste gjennem disse
+svære dokumenter, da han hørte nogen i gangen utenfor.
+
+Døren gik op, og ind kom to mænd som begge var Dales høire haand i alle
+slags flyveforetagender. Den ene var en liten firskaaren fyr med en
+tilsølet blaa bukse som varetræk utenpaa den anden. Ansigtet var morsomt
+rynket, fordi han hadde den vane altid at knipe øinene sammen. Men det
+var især hænderne som viste hvad slags arbeide han hadde. Egte
+arbeidsnæver, kraftige, senete, skidne; ingen vask formaadde at fjerne
+sporene av deres arbeide.
+
+Det var Kerr, «motormanden» som han kaldtes, kjendt over hele England,
+og ogsaa i utlandet, som en fuldstændig trollmand i kunsten at
+konstruere aeroplanmotorer. Just nu var alle sakkyndiges opmerksomhet
+henvendt paa ham; han hadde nemlig opfundet og med held prøvet en
+forbedring ved flyvemotorerne som i ganske betragtelig grad vilde
+formindske deres bensinforbruk, og den prøve han hadde foretat med den,
+var faldt meget heldig ut.
+
+Aeroplanbyggere hele verden over hadde anstrengt sig for at faa
+motormanden Kerr i sin tjeneste. Men forgjæves, tiltrods for storartede
+tilbud. Saken var at Kerr næsten tilbad Allen Dale, som han ansaa for
+verdens første flyver. Derfor kunde intet pengetilbud formaa ham til at
+forlate sin tjeneste hos Dale.
+
+Personlig var Kerr en ganske pen, rolig mand som sa meget litet, naar
+det da ikke gjaldt motorer. Kom de paa tale, blev han veltalende. Han
+hadde forresten sans for humor, og det kom imellem meget fornøielig
+frem.
+
+Den anden var høi og tynd, saa stor kontrast til Kerr som vel mulig. En
+vakker mand, men saa næsten litt blasert og træt ut. Han brukte briller
+og røkte eftertænksomt paa en pipe. Han gik tvers over gulvet og dumpet
+straks ned i en av kontorstolene, idet han nonchalant la det ene ben
+oppaa det andet.
+
+Men hans likeglade utseende løi fuldstændig paa ham. Det var nemlig
+Longley, en mand som var likesaa godt kjendt i flyverkredse som hans ven
+Kerr. Mens Kerr bygget motorer, gjorde Longley tegninger til de
+aeroplaner som Kerrs motorer skulde anbringes i. Og han var overalt
+beundret som den skarpsindigste og originaleste tegner av alle slags
+aeroplantyper.
+
+Som Longley sat der, makelig henslængt, dampende paa sin pipe, og ventet
+paa at Dale skulde begynde, blev Kerr staaende og nervøst knipe øinene
+sammen, mens hans store hænder fingret med en papirvegt som stod paa
+Dales pult.
+
+Den berømte flyver bød Kerr en cigaret, og passiaren dreiet sig en stund
+om Dales fald ned paa skurtaket. Dale vilde ikke høre tale om at gjøre
+reklame med historien, og skiftet øieblikkelig samtaleemne.
+
+«Hør her, gutter,» avbrøt han, «jeg maa i eftermiddag bile over til Sir
+Ralph Girdlestone paa Girdlestone Hall. Han kjendte min far meget godt,
+og jeg har flere ganger truffet ham ved flyvninger; han er meget
+interessert i luftsporten, uagtet han aldrig selv har fløiet. Nu har han
+skrevet og bedt mig komme over og spise middag hos sig paa sit gods; det
+blir en tur paa en 20 km. Jeg vet ikke om det er noget specielt han vil
+mig; men det er ikke utelukket at han tænker paa at kjøpe et aeroplan.
+I ethvert tilfælde maa jeg reise.»
+
+«Girdlestone? Det forekommer mig at jeg har hørt det navnet før. Er det
+ikke han som er slik jæger og opdagelsesreisende?»
+
+Det var Longley som spurte, rolig, næsten aandsfraværende.
+
+«Netop, han er det,» svarte Dale, vendte sig saa om til Kerr og sa: «Det
+er sandt, det var noget jeg skulde spørre dig om. Naar vi nu faar fra os
+denne sidste bestilling fra staten, hvad tid tror du saa vi skulde kunne
+gaa ivei med vor nye store maskine?»
+
+Kerrs rynkede ansigt blev endda mere rynket mens han tænkte. Saa kom det
+ivrig:
+
+«Jeg synes vi burde kunne gaa igang med det straks, hvis du synes det.
+De to sidste militær-aeroplaner er nu i maskinhallen. Jeg har idag
+prøvet motorerne paa dem.»
+
+«Se det.» Dale nikket bifaldende. «Og den nye oljepumpen og
+vandavkjølingen?»
+
+Kerrs ansigt lyste op. Nu var han pludselig entusiast. Og uten mere
+opmuntring la han ivei med en begeistret beskrivelse av alle de sidst
+byggede motorers fuldkommenheter.
+
+Dale avbrøt ham tilsidst med en munter latter:
+
+«Jeg tænker du kunde drive paa at snakke om motorer til du blev aldeles
+blaa i ansigtet, hvis bare nogen vilde høre paa dig!»
+
+Kerrs ansigt la sig i endda dypere folder og saa yderst forvirret ut ved
+denne spøkende irettesættelse. Men Longley kom ham til hjælp ved at si:
+
+«Du har altsaa alle utkastene til den nye maskinen i din pult, Dale?
+Hvis du vil, kan jeg se dem igjennem igjen engang i næste uke. Haster
+det forresten?»
+
+«Nei -- ikke egentlig,» svarte Dale. «Det er bare det at jeg er ræd
+nogen anden kunde komme os i forkjøpet. Franskmændene er like i hælene
+paa os nu, vet du. I flyveaffærer gjælder det nu enten at være først,
+eller ikke at være. Det skulde ikke være ilde om dere kunde komme hit
+imorgen aften alt. Saa kunde vi ta os en røk og snakke om det
+altsammen.»
+
+Dermed reiste han sig paa sin sedvanlige energiske maate, nikket og
+skridtet ut av kontoret og gjennem fabrikken. Tok saa veien mot en liten
+vakker villa som laa like ved. Her bodde han, og hadde en gammel
+husholderske til at styre huset for sig. Kerr og Longley eiet ogsaa hver
+sin villa i nærheten for at kunne være paa stedet bestandig og slippe at
+spilde tid ved reiser frem og tilbake til fabrikken.
+
+
+
+
+KAPITEL III.
+
+Hemmeligheten om den skjulte skat.
+
+
+Efter at ha spist sin lunch, satte Dale sig ned for at røke, mens han
+saa over en haug med privatbreve. Men det var ikke Dales sak at sitte
+længe stille ad gangen. Han sprang snart op, tok paa sin bilfrak og
+sendte bud efter sin automobil paa 25 hestekræfter med 6 cylinders motor
+og plads for to. Med denne kunde han komme avsted saa hurtig han ønsket.
+
+Hopkins, Dales chauffeur, var en alvorlig, uforstyrrelig ung mand. Han
+var fortrolig med Dale, ogsaa med hans kjørefart, som visselig ikke var
+saa let at bli fortrolig med. Dale var anset for at være en av de første
+automobilkjørere i England. Hans begreper om tempoet var merkværdige.
+Han var ikke tilfreds med almindelig tøf-tøf-kjøring. I almindelighet
+ønsket han at kjøre forbi alt som færdedes paa en vei. I regelen gjorde
+han det ogsaa. Undertiden blev dette en temmelig enerverende
+beskjæftigelse for Hopkins, som maatte sitte ved siden av ham. Men litt
+efter litt var Hopkins hærdet til at være med paa hvadsomhelst. Han ikke
+saa meget som blunket engang, mens Dale nu jaget avsted i lynende fart
+og styrtet forbi alle andre biler paa veien til Girdlestone Hall.
+
+Med denne fart varte det ikke længe før de var ved bestemmelsesstedet,
+en graa, imponerende bygning midt inde i en herlig park.
+
+Dale sprang ut og bad Hopkins føre bilen bort til garagen. I det samme
+kom ogsaa Sir Ralph, som var klædt i en ledig jagtdres, ut paa trappen
+for at ønske sin gjest velkommen. Han var ikke egentlig sterkbygget,
+og det solbrændte ansigt var temmelig langt, ualmindelig høi som ogsaa
+panden var. Han hadde brunt, spidst skjeg og en graanende moustache.
+Ogsaa haaret var graat ved tindingerne.
+
+Øinene maatte man lægge merke til; de var graa, skarpe og
+gjennemtrængende; det var tydelig at se han var jæger. Allikevel var der
+et venlig glimt i dem.
+
+Sir Ralph kom raskt og livlig ned og hilste hjertelig paa Dale. «Se
+det,» sa han. «Jeg er saa glad fordi De hadde tid til at bile over til
+mig. Kom ind.»
+
+Dale nød sin verts gjestfrihet og interessante passiar. Om den egentlige
+grund til at han hadde bedt Dale at komme, sa Sir Ralph ikke et ord før
+middagen var over, og de hadde placert sig i de svære lænestoler i
+hallen, hvor alle vægger var prydet med eierens jagttrofæer.
+
+Sir Ralphs tjener kom ind med kaffe og cigarer. Tjeneren var en meget
+alvorlig mand, med et ærbødig væsen; men hans utseende skjæmtes litt av
+et iøinefaldende kast med det venstre øie. Efter at han budt om,
+forsvandt han øieblikkelig, saa de to blev alene.
+
+«Se det,» sa Sir Ralph -- det var hans yndlingsuttryk -- og tændte sin
+cigar. «Saa var det den ende jeg skulde spinde Dem. Er De en flink
+tilhører, Dale?»
+
+«Oprigtig talt, som regel ikke,» sa Dale leende.
+
+Sir Ralph smilte, men erklærte at denne gang vilde han bli pent nødt til
+at være det.
+
+«Jeg tror næsten jeg alt er interessert,» svarte Dale. «Vær saa artig,
+begynd, og fortæl hvad det saa er.»
+
+Sir Ralph nippet til sin kaffe, satte sig endda makeligere tilrette og
+drog nogen langsomme drag av cigaren. Begyndte saa med vel overveiede og
+omhyggelig valgte ord.
+
+«Mange familier som kan føre sin slegt langt tilbake, har blandt sine
+forfædre en eller anden som, for at bruke et mildt uttryk, ikke har
+været akkurat som han burde være. Hvad os angaar, saa er «spøkelset i
+vor slegt» en sjømand, en sjøfarende kaptein, som var smartere end de
+fleste, selv i de tider, men som uheldigvis ikke kunde gjøre penge saa
+fort som han vilde med strengt tat ærlige midler. Og saa blev han hvad
+jeg er ræd en hel del modige mænd i hans tid blev, han blev sjørøver --
+simpelthen. Han har muligens selv git sig et andet navn, f. eks.
+eventyrer; men hvad han la an paa, sættende alt andet tilside, var
+utvilsomt sjørøveri. Men naturligvis,» tilføiet Sir Ralph, idet han
+tankefuld tok et drag av cigaren, «den slags ting blev neppe betragtet
+som en forbrydelse i de tider, nemlig i midten av det 17de aarhundrede.
+Det var da nordøstkysten av Amerika, fra Orinocoelven til Panama-tangen,
+var hjemsøkt av sjørøvere. Grunden hertil laa vel i det faktum at denne
+strækning var kjendt som det rike spanske hovedland, og at der færdedes
+en mængde skibe lastet med kostbare skatter, en herlig fangst for
+sjørøvere. Det ser ut som om alle som kunde opdrive et skib og mandskap,
+ganske selvfølgelig har sat kursen dit for at røve og plyndre. Og mange
+av dem er uten tvil kommet tilbake med rikt bytte. «Granit»-Girdlestone
+blev min sjørøverstamfar kaldt, formodentlig paa grund av hans haarde
+natur. At dømme efter de beretninger jeg har om ham, maa han ha været en
+meget energisk og temmelig hjerteløs mand selv i de slagsmaalstider.
+I ethvert tilfælde hadde han hat mere held med sig end de fleste. Han
+drev som sjørøver i mange aar, og fik sammen en umaadelig masse
+kostbarheter. Ingen i familien har været istand til nøiagtig at
+værdsætte hans rigdomme. Men jeg skulde tro de beløp sig til noget nær
+£ 2000000, en ganske net sum at skrape sammen, selv for en sjørøver.
+
+Endelig kom den dag da gamle Granit-Girdlestone fandt det paa tide at
+trække sig tilbake fra sin farlige geskjæft med alle sine røvede penge.
+Men just som han hadde bestemt sig til at slutte med hele forretningen
+og skulde sælge skibet og avskedige mandskapet, synes noget besynderlig
+at være hændt. «Granit» hadde en kamerat som han synes at ha været
+forunderlig glad i, ialfald saa glad som denne haardhjertede mand har
+kunnet bli i nogen. Kameraten maa ha været en eiendommelig fyr for en
+sjørøver at være. Efter at ha været saa fæl en sjørøver som nogen, blev
+han pludselig religiøs. Og ikke tilfreds med selv at være omvendt,
+begynder han at faa stor magt over min stamfar.
+
+Han maa sandelig ha faat overbevist ham ganske kraftig om hans
+vildfarelser; den gamle sjørøver blev nemlig aldeles lammet av
+samvittighetsnag. Han følte sig tydelig overordentlig uvel ved at ha
+faat saa mange penge ved sjørøveri, og bestemte sig pludselig til at bli
+av med dem allesammen. Ekscentrisk hadde han altid været; men paa sine
+gamle dage maa han være blit en smule sindssvak. Ialfald har denne
+gudfrygtige kamerat hat en ganske merkelig indflydelse over ham. Gamle
+«Granit» begyndte ivrig at realisere sine skatter. Alt skulde gjøres om
+i juveler. Hans første tanke var paa grund av hans religiøse mani at
+sænke det hele paa havets bund. Men det synes som han i sidste øieblik
+har skiftet mening. Og saa sætter han sig til at utføre en plan saa
+merkelig som vel mulig. Istedenfor at sænke sine kostbarheter paa havets
+bund, bestemte han sig til at skjule dem paa forskjellige steder og
+arrangere en indirekte række med «nøkler» som skulde føre til
+skjulestederne. Det er klart at hvad han vilde, var at gjøre det saa
+vanskelig at finde skatten, at der trængtes den høieste grad av
+taalmodighet og en søken hele verden over, om der skulde være haab om at
+finde den. Jeg tænker ogsaa den gamle fyr har ment at den som tilslut
+fandt skatten, maatte være en saare ihærdig mand, vel værdig til at
+opnaa en saadan belønning. Ingen kan jo saa nøie vite hvad der gik
+igjennem den snurrige gamle fyrs hode. Jeg tænker mig bare det har været
+noget slikt.
+
+Men én ting var det at utarbeide en saadan plan, en anden at utføre den.
+Granit-Girdlestone brukte aar før han kunde faa alt arrangert som han
+vilde. Først gjorde han en hemmelig reise og skjulte selve skatten, som
+han efter mange overlægninger placerte paa en liten, ikke kartlagt ø i
+det nordlige Atlanterhav. Saa la han ivei med at sprede «nøklerne» til
+at finde stedet rundt om paa de forskjelligste steder i verden.
+
+Hvad han gjorde, var altsaa at vælge et sted, og saa faa en av sine
+officerer eller sjøfolk til at nedsætte sig der, idet han gav dem nok
+penger til at kunne komme godt igang med en eller anden bestilling.
+Enhver av disse fik en «nøkkel» som de skulde ta i forvaring til
+gjengjæld for de penge gamle «Granit» sendte over til dem. Og naar de
+døde, skulde de overgi «nøkkelen» til sin søn eller nærmeste slegtning.
+Hvis en familie døde ut, skulde «nøkkelen» gaa over til en anden
+familie, og saaledes videre, indtil nogen med den nødvendige fuldmagt
+kom og fordret hemmeligheten utlevert.»
+
+Ved dette punkt i fortællingen saa Sir Ralph over til Dale og sa
+smilende: «Jeg ser hvad De tænker; hvorfor i alverden har ikke De selv
+gjort fordring paa skatten istedenfor at sitte og fortælle mig alt
+dette?»
+
+Dale lo. «Ganske rigtig. Jeg tænkte noget slikt: men jeg vilde ikke
+forstyrre Dem, da jeg var altfor interessert.»
+
+«Det glæder mig at jeg ikke har trættet Dem,» bemerket Sir Ralph, og
+fortsatte saa: «Jeg har virkelig en grund hvorfor jeg ikke personlig har
+brydd mig om denne skat. For det første sitter jeg meget godt i det.
+Selve pengene frister mig ikke, og jeg har altid tænkt at jeg helst
+vilde la dem være hvor de var. Jeg liker aldeles ikke den maate hvorpaa
+de er vundet, og derfor har jeg ikke ønsket at gjøre noget for at faa
+dem. Og noget lignende tænker jeg andre i familien før mig har tænkt,
+siden ingen av os har rørt en finger for at prøve paa at kræve disse
+penger.
+
+Men nu,» sa Sir Ralph og blev alvorligere, «nu er der opstaat en ny
+situation. For et par aar siden var jeg i New York og støtte der paa en
+tysker, en rigtig fiks fyr, som gik under navn av professor Schultz.
+Siden er jeg kommet efter at han har paatagne navn i dusinvis og er helt
+igjennem en kjeltring. Han er høi, igrunden staut at se paa, med et
+busket, sort skjeg og nogen smaa, eiendommelig gjennemtrængende øine.
+
+Nu, da jeg traf ham, gav han sig ut for astronom, Gud vet av hvilken
+grund.
+
+Saa maa jeg heller ikke glemme at fortælle at han reiste over med mig
+paa samme baat i november, ikke nu sidste aar, men forrige.
+
+Han var meget underholdende, rigtig en morsom fyr at være sammen med.
+Saamen, vi blev saa gode venner ombord at jeg paa flyende flekken
+inviterte ham til mig i julen. Han kom naturligvis, og uten at ane det
+dumpet jeg midt oppi det med en kjeltring.
+
+Da det var i juleferierne, hadde jeg mine to gutter, Jack og Tony,
+hjemme, og nu kom de ogsaa ind i historien om familieskatten. For flere
+aar siden, før min hustru døde, hadde hun fortalt smaagutterne noget av
+denne romantiske historie om skatten. Efter dette hadde de naturligvis
+stadig plaget mig for at faa vite mere. Og netop den julen da tyskeren
+var hos os, lovte jeg at jeg vilde fortælle dem resten. De var jo store
+gutter nu, og jeg var blit kjed av stadig at si nei.
+
+Saa en eftermiddag, her i hallen, fik de historien. Jeg fortalte dem
+forresten ikke alt; det syntes jeg ikke var rigtig; men de fik vite de
+vigtigste ting, mens jeg beholdt en hel del detaljer. Jeg husker at jeg
+hadde holdt mig inde et par dage paa grund av reumatisme, som jeg ofte
+faar naar jeg har gaat for meget paa jagt i fugtig veir. Den eftermiddag
+jeg taler om, var gutterne og jeg saa godt som alene i huset, alle de
+andre var ute paa jagt eller for at spille golf.
+
+Jeg skulde gjerne ha svoret paa at der ikke var en sjæl i huset foruten
+os mens jeg fortalte gutterne historien; men efter hvad jeg siden fik
+høre, maa denne tyske skurken ha lyttet. Ved at spørre mig for, fik jeg
+vite at man trodde han hadde været paa sit værelse den eftermiddagen.
+Jeg formoder at han virkelig har listet sig nedover trapperne til han
+kom saa nær at han kunde høre mig, og saa har lyttet uten at bli set.
+
+Men jeg hadde ingen anelse om dette dengang. Det var ikke før flere
+maaneder senere, da jeg talte med en ven som jeg trygt tør stole paa,
+og som netop var kommet tilbake fra nordøstkysten av Syd-Amerika. Han
+fortalte at en mand som nøiagtig svarte til tyskerens utseende, var gaat
+ut paa en ekspedition for at finde en skjult skat paa en viss ø.
+
+Nu var det snart gjort at lægge sammen to og to. Og efter hvad jeg fandt
+ut, syntes det utvilsomt at fyren var paa spor efter skatten. Han hadde
+hørt saa meget av hvad jeg fortalte gutterne, at han kunde finde ut øens
+beliggenhet. Og saa kan de forlate Dem paa jeg ikke var sen om at foreta
+flere undersøkelser. Jeg kom da ogsaa efter at «professor Schultz»s
+ekspedition hadde været forgjæves. Han kom tilbake fra øen uten nogen
+skat, hvilket øiensynlig var en stor skuffelse. Mine undersøkelser førte
+ogsaa til andre oplysninger, nemlig at den elskværdige «professor» var
+et av de vigtigste medlemmer i en bande internationale svindlere og
+hemmelig sammensvorne.
+
+Førend han begyndte at dyrke mit bekjendtskap, maa han uten tvil ha hørt
+noget av historien om den skjulte skat. Og jeg tænker at hvemsomhelst
+som gider gjøre historiske studier i de spanske besiddelser, vilde faa
+høre litt om hvorledes gamle Girdlestone hadde anbragt sin formue.
+Sikkert er det ialfald at han med hensigt dyrket mit bekjendtskap. Men
+det fryder mig at vite at denne kjeltringen som hadde lyttet utenfor min
+dør, reiste forgjæves. Det er ikke saa vanskelig at finde øen, ser De.
+Det er bare at reise til mundingen av den store flod Omano, og saa styre
+en viss kurs indtil man er likeoverfor øen. Men gamle «Granit» var en
+gløg fyr. Han skjønte godt at det at finde øen var temmelig uvigtig;
+naar man ikke hadde de andre nødvendige «nøkler», kunde man gjerne
+tilbringe aar paa øen uten at bli klokere paa skatten.
+
+Et faktum er det, at før nogen kan gjøre sig haab om at finde skatten,
+maa man være kommet i besiddelse av fire vigtige «nøkler». For at faa
+den ene, maa man til det sydøstlige Arabien; den anden faar man paa en ø
+i det Indiske Hav; den tredje paa en anden ø, denne gang i det sydlige
+Stillehav. Den fjerde maa man finde paa kysten av Kalifornien. Naar den
+som søker, kommer til disse steder, maa han opsøke den mand som har
+«nøkkelen». Han vil enten være en efterkommer av den som først blev
+betrodd hemmeligheten, eller tilhøre den familie til hvem disse maatte
+ha overdraget «nøkkelen». Til denne maa man saa si visse ord, som
+tilsammen danner en sætning. Man maa ogsaa vise ham noget -- et tegn.
+Saa vil han svare med ett ord -- bare ett eneste ett. Det er hele
+hemmeligheten, at enhver av disse fire har hvert sit ord, bare ett,
+altsaa. Men disse fire ord skal, naar man engang har faat dem, danne den
+sætning som aabenbarer hemmeligheten om paa hvilket sted skatten ligger
+skjult paa øen. Meget sindrig, ikke sandt?»
+
+«Overordentlig,» svarte Dale.
+
+Sir Ralph fortsatte: «Nu kan altsaa tyskeren ikke ha hørt alt det jeg
+fortalte mine gutter den dag. Alt hvad han vet, er sikkerlig bare
+hvorledes han skal finde frem til øen, og saa navnet paa et av de steder
+hvor «nøklerne» er, nemlig det i Arabien. Jeg er viss paa at han maa ha
+hørt det, fordi en opdager som jeg kjender, nylig kom hjem fra en
+studiereise i Arabien, og fortalte at en mand som sikkert maa ha været
+vor tysker, hadde gjort en mængde forespørsler i en viss bys
+handelskvarter.
+
+Naturligvis vil ikke Schultz med sin nydelige bande i ryggen opgi saken.
+Det gjælder altfor mange penge til det. Han vil være istand til
+hvadsomhelst for at opnaa flere oplysninger, og jeg tviler ikke et
+øieblik paa at han ikke vil betænke sig paa at bruke voldsomme midler,
+hvis han tror det vil hjælpe ham til at naa maalet.»
+
+Sir Ralph var meget alvorlig da han sa:
+
+«Det er nu blit klart for mig hvad jeg har at gjøre. Jeg har lagt min
+plan.»
+
+«Jeg tror jeg har gjettet den,» sa Dale rolig. «De vil selv ta ut og
+lete efter skatten.»
+
+«Ganske rigtig. Ikke fordi jeg behøver pengene, men fordi jeg ønsker at
+sætte en stopper for at disse kjeltringerne skal faa snuset op
+hemmeligheten. Og nu er jeg kommet til det punkt som jeg vet vil
+interessere Dem overordentlig,» sa Sir Ralph og tændte en ny cigar.
+
+«Det er netop hvad jeg har sittet og ventet paa,» svarte Dale. «Og jeg
+vil si Dem,» tilføiet han hjertelig, «at hvis De kan bruke mig her, saa
+vil jeg hjælpe Dem av alle kræfter. Det er hvad jeg foreløbig kan love.»
+
+«Godt,» sa Sir Ralph og nikket bifaldende. Saa fortsatte han livlig: «De
+fortalte mig for en maaneds tid siden at De holdt paa at gjøre tegning
+til et aeroplan av en aldeles ny type. Meningen var, tror jeg, at det
+skulde kunne flyve lange avstande uten at gaa ned, og ogsaa kunne bære
+en del fragtgods, om det behøvdes?» Han stanset og saa spørgende paa
+Dale.
+
+«Ja, og aeroplanet er tegnet,» svarte Dale. «Merkelig nok talte vi om
+den netop idag, og sa at vi haabet at kunne begynde med den nu straks.»
+
+«Se det!» Sir Ralph saa straalende ut, og var meget ivrig da han spurte:
+«Hvis De tillater det, vil jeg bestille dette aeroplan til den første
+reise.»
+
+Dale bøide sig fremover: «De mener?»
+
+«Jeg mener akkurat dette: en luftreise rundt jorden for at søke efter de
+omtalte «nøkler» og finde ut hemmeligheten med den begravne skat.»
+
+«Ved Jupiter!» var alt hvad Dale fik sagt.
+
+«Spørsmaalet er nu,» fortsatte Sir Ralph, «kan Deres aeroplan gjøre
+dette?»
+
+«Det har jeg ikke spor av tvil om,» svarte Dale. «Vi blir nødt til at
+øke dens bensin- og oljebeholdning; men det kan gjøres.»
+
+«Godt. Jeg vil leie aeroplanet og bære alle omkostninger,» sa Sir Ralph
+bestemt.
+
+Men her protesterte Dale: «Nei, det vil bli et saa storartet
+eksperiment, at jeg vil skaffe Dem aeroplanet uten nogen omkostninger.
+Siden kan vi jo dele utgifterne.»
+
+«Naa, jaja,» svarte Sir Ralph, «det kan vi jo snakke om siden.»
+
+«Og nu gjælder det for mig,» sa Dale, «at se over tegningerne til
+aeroplanet igjen. Jeg har dem i min pult. Og saa vil jeg, hvis De
+tillater det, be mine to nærmeste venner, Kerr og Longley, at komme
+herover og hilse paa Dem. Ved Jupiter!» han saa paa sit ur, «klokken er
+12. Da maa jeg øieblikkelig avsted.»
+
+«Vent et øieblik; jeg maa faa gi Dem en ny cigar.» Sir Ralph aapnet
+kassen. «Aa, der er ikke flere.»
+
+Han fór op, men istedenfor at ringe, gik han raskt over til en portiere
+som hang mellem hallen og en lang gang ned til tjenernes værelser.
+
+Han puffet utaalmodig portieren tilside, tok saa to skridt tilbake,
+maalløs av forbauselse.
+
+Like bak portieren stod tjeneren Simmonds, stum og sfinxlignende. Hans
+bleke, glatrakede ansigt var aldeles ubevægelig; der var bare et
+underlig glimt i øinene.
+
+
+
+
+KAPITEL IV.
+
+En tyv i natten.
+
+
+«Simmonds, hvad i alverden --»
+
+Sir Ralphs stemme var bydende, og hans skarpe graa øine saa forbauset
+spørgende paa ham.
+
+Men tjenerens ansigt viste bare den mest uttryksløse høflighet idet han
+traadte frem foran portieren.
+
+«Undskyld at jeg skræmte Dem, Sir.» Stemmen var aldeles rolig. «Jeg kom
+just for at spørre om det var noget De manglet.»
+
+Sir Ralph saa igjen granskende paa ham. Men han var fremdeles like
+ubevægelig og korrekt alvorlig.
+
+«Godt.» Sir Ralph var litt kort. «Telefoner til garagen efter hr. Dales
+bil, og la os saa faa nogen flere cigarer.»
+
+«Øieblikkelig, Sir.» Og tjeneren trak sig langsomt og aldeles fattet
+tilbake.
+
+Sir Ralph saa paa Dale og slog op en liten latter. «Vet De, jeg tror jeg
+begynder at bli en smule nervøs i anledning av denne affæren med
+skatten. I det samme jeg saa Simmonds staa der bak portieren, fór det et
+øieblik gjennem mig at han lyttet, likesom den kjeltringen av en
+tysker.»
+
+Dale saa forskrækket ut. «Han ser da saa tilbakeholden og velopdragen
+ut. Har De hat ham længe?»
+
+«Nei, ikke mer end nogen faa maaneder. Men jeg husker at han hadde de
+aller bedste anbefalinger.»
+
+Dale nikket, men saa fremdeles litt betænkelig ut. I det samme kom
+tjeneren ind igjen og bevæget sig langsomt over gulvet med et bret i
+haanden. Hans ansigt var nu fuldstændig uttryksløst som en maske.
+
+«Cigarer, Sir.» Det lød rolig og ærbødig. Han satte brettet ned og
+forsvandt lydløst.
+
+Dale tok en cigar og tændte den uten at si noget, tilstod saa med et
+smil: «Jeg liker ikke det kastet med øinene paa den fyren. Det er noget
+saa eiendommelig ved det.»
+
+«De har ret, Dale,» sa Sir Ralph smilende. «Men en mand behøver jo ikke
+absolut være en skurk, fordi om han skjeler litt, hvad?»
+
+De lo begge. I det samme hørte de Dales motor utenfor.
+
+«Farvel, Sir Ralph,» sa flyveren. «Jeg vil gaa like paa den sak vi har
+talt om. Saa kan vi senere gaa alt nøiere over. Jeg vil først gjøre en
+beregning og skrive den ned.»
+
+«Det er udmerket,» svarte Sir Ralph. «Imidlertid, ikke et ord til
+nogen!»
+
+«Selvfølgelig ikke. Stol bare paa mig, Sir Ralph.»
+
+«Det vet jeg at jeg kan,» var svaret.
+
+Dagen efter, søndag, sat Dale i sit hyggelige lille hjem like ved
+aeroplan-verkstedet, sammen med Kerr og Longley, som efter hans
+indbydelse var kommet indom for at faa en røk og en passiar sammen med
+ham.
+
+Det var blit sent; den lille salong var fuld av cigar- og cigaretrøk,
+men de tre venner lot ikke til at tænke paa opbrud. Det var ikke saa
+ofte de hadde tid til lange personlige konferanser.
+
+Dale hadde, uten at røbe reisens egentlige maal, sittet og fortalt de to
+andre om Sir Ralphs storartede plan, en jordomseiling pr. aeroplan.
+
+«Naturligvis er det en voldsom historie at begi sig ut paa,» sa Dale,
+«og jeg sa selvfølgelig ikke paa staaende fot at vi kunde paata os den.
+Jeg maatte tale med dere først. Men min mening er, at om vi kunde gjøre
+noget slikt, saa vilde det være en førsterangs reklame for vor nye
+flyvemaskine, noget absolut overbevisende, om det lykkedes.»
+
+Longley nikket bifaldende og fyldte sin uundværlige pipe paany.
+
+Kerr la ansigtet i de mest eftertænksomme folder. Om litt kom det: «Hvad
+den slags aeroplaner angaar, saa er alt i orden; de vil flyve hvor længe
+det skal være. Det behøver vi ikke ha nogen bekymring for. Men det
+vanskeligste punkt er om vi kan faa med nok brændsel. Hvis vi f. eks.
+brukte et aeroplan som er bestemt, la os si for 12 personer, men bare
+tok 6 med, burde vi ha plads nok i tankene for bensin og olje til
+adskillige tusen kilometers fart uten at lande.»
+
+Longley, som nu hadde faat tændt sin pipe, gav ogsaa sit besyv med:
+
+«Farten er naturligvis i dette tilfælde det avgjørende. Jeg regner at vi
+med vort system, som tillater en mindsken av bæreflaterne under flugt,
+burde kunne gjøre litt mere end 160 km. i timen. Det er en svær fart,
+selvfølgelig, men jeg tror at aeroplanet vil kunne klare den. Og du vet,
+Dale, at et aeroplan som flyver med den fart, burde kunne bane sig vei
+uhindret av al slags vind.»
+
+«Det er saa,» sa flyveren samtykkende. «Man maa ha ordentlig fart i
+storm. Apropos, Longley,» tilføiet han, «viser de utkast som jeg har i
+min skuffe paa kontoret, din sidste opfindelse med hensyn til at «reve»
+aeroplan-vingerne?»
+
+«Nei, ikke som noget færdig resultat,» var svaret. «De utkast som vi la
+ned i din pult, gjælder en tidligere type. Det aeroplanet kunde ikke gaa
+med saa stor fart som det sidste jeg har utarbeidet. Jeg tror virkelig
+ikke at det vilde klare mer end omkring 120 km. i timen. Men med dette
+nye system» -- Longley blaaste ut en hel sky med røk --«burde vi, naar
+motoren var drevet op til det yderste, kunne præstere som maksimum noget
+slikt som en 230 km. i timen. Men selvfølgelig, det vilde ogsaa være
+grænsen.»
+
+«Ved Jupiter!» utbrøt Dale, «dette er imponerende. Hvis vi kan omgjøre
+denne flyvemaskinen til en virkelig praktisk passager-befordrer -- da
+vil du minsandten snart kunne flotte dig med et hus i Park Lane, Kerr!»
+
+Ingeniøren sa smilende idet han saa paa sine svære arbeidsnæver: «Et hus
+i Park Lane er ikke netop i min genre. Et net litet hus paa landet et
+sted, med et idealt verksted til at arbeide i, vilde --»
+
+«Bli flere motorer!» avbrøt Dale ham leende.
+
+Slik fortsattes passiaren. De tre var gode kamerater og nød en god spøk
+likesaa godt som de alvorlige planer om den storartede flyvetur.
+
+Røken laa nu som tyk taake over hele værelset. Da klokken slog 2, ropte
+Dale: «Ved Jupiter! Vi er værre end de værste sladresøstre til at dra
+tiden ut. Tør jeg spørre om ingen av dere føler trang til at lægge sig?»
+
+«Ikke jeg for min part,» svarte Longley, og da Kerr nikket samtykkende,
+tilføiet Longley:
+
+«Hvad jeg hadde lyst til, Dale, var at gaa indom fabrikken paa hjemveien
+og faa de utkastene i pulten din. Jeg tror det vilde være fornuftig at
+se dem igjennem litt nu mens vi har alt dette i hodet endnu. Jeg kunde
+ta papirerne med mig hjem og gaa igjennem dem imorgen tidlig før jeg
+kommer paa fabrikken.»
+
+«Det var en god idé,» svarte Dale. «Jeg vil gaa med. Litt frisk luft var
+ikke av veien.»
+
+«Jeg blir ogsaa med,» ropte Kerr. Og dermed gik de alle tre i
+maaneskinnet over til den store, øde fabrik.
+
+De var kommet omtrent halvveis, da Dale stanset og ropte: «Hør!»
+
+I nattens stilhet hørte de fra hovedveien, som laa litt bakenfor
+fabrikken og krydset pladsen foran den, tydelig lyden av en automobil
+som blev sat igang. Det var en stor motors kraftige tøf, tøf.
+
+Dale lyttet: «De der har ordentlig kraft,» sa han. «Hør, de kjører nu;
+det er ikke tvil om det.»
+
+De lyttet, og hørte bilen fjerne sig med voldsom fart.
+
+«Hat et uheld, saa det haster, tænker jeg,» mente Kerr.
+
+De tre gik videre, ind paa en sidevei som førte til Dales kontor. Han
+aapnet selv, og de famlet sig frem gjennem den mørke gang som endte ved
+Dales dør.
+
+Kerr gik først; pludselig hører de to andre ham snuble og sætte skarpt
+i: «Jeg spør hvad dette er?»
+
+Han følte sig for paa gulvet i mørket, og fór saa forskrækket tilbake.
+
+«Riv av en fyrstikke! Fort!» hvisket han. Dale kom bort til ham med en
+tændt fyrstikke, og i det svake, blafrende lys saa de et blekt ansigt.
+Det var Jenkins, som hadde nattevakten ved fabrikken. Der laa han paa
+ryggen i gangen.
+
+Manden slog øinene op da lysskjæret faldt paa ham, han bevæget saavidt
+læberne og mumlet: «Han er gaat,» lukket saa øinene igjen. Blodet randt
+fra et saar tversover panden.
+
+«La os faa ham ind paa mit kontor,» sa Dale raskt. «Det er lysere
+derinde.»
+
+Kerr og Longley løftet forsigtig manden op og famlet sig frem gjennem
+gangen efter Dale, som gik foran og fik skrudd paa lyset i kontoret.
+Idet de la Jenkins ned paa gulvteppet, fik de se Dale staa og stirre
+temmelig forbløffet paa sin pult. Lokket var brutt op, og hans private
+papirer laa strødd omkring.
+
+«Ved Jupiter, tyveri!» ropte han. «Men hvad i alverden er det de har
+villet ha?»
+
+Et øieblik tidde de alle tre. Saa sa Kerr rolig: «Jenkins maa kunne
+hjælpe os. La os se om han er farlig saaret.»
+
+De gav sig nu alle til at stelle med ham. Kerr laget en udmerket bandage
+av et haandklæ, og bandt det rundt mandens hode. Han syntes ikke at ha
+faat mer end dette ene, men temmelig dype hul i panden. Om et par
+minutter rørte han paa sig, og aapnet igjen øinene. De tre reiste ham op
+fra teppet og fik sat ham ned i Dales makelige kontorstol.
+
+Han var dødelig blek, men det saa ut som om han hadde faat bevisstheten
+igjen.
+
+«Er De saa bra at De kan fortælle os noget om dette, Jenkins?» spurte
+Dale venlig.
+
+«Ja, det kan jeg nok,» svarte han svakt, men tydelig. «Jeg skulde just
+ta min vanlige runde kl. 1, da jeg pludselig faar høre en underlig støi.
+Jeg lytter, og synes den kommer fra et sted i nærheten av Deres kontor.
+Saa gaar jeg rolig fremover, og som jeg kommer ind i gangen, ser jeg det
+lyser under kontordøren. Jeg kryper videre, og gjør saa et hop ind.
+Og der staar en stor lang fyr og sorterer papirer i Deres skuffe. Han
+vender sig rundt, og jeg gjør et byks imot ham. Saa farer vi om en
+stund, slaar og fegter til jeg faar revet av ham en slags maske han
+hadde for ansigtet.»
+
+«Hvordan saa han ut?» avbrøt Dale ivrig.
+
+«Aa, han var høi og fint barbert, saan litt gammelagtig, og med en
+pudsig skjeling, som et kast at kalde for, i det venstre øie.»
+
+«Ved Jupiter!» satte Dale i. «Dette er nok ikke til at ta feil av.»
+
+Han plystret og saa mildest talt forbauset ut.
+
+«Hvad er det du mener? Hvad er paafærde, Dale?» spurte Longley
+mystificert.
+
+Kerr saa ogsaa umaadelig forfærdet ut.
+
+Endelig sa Dale: «Dette er ilde, gutter. Naturligvis forstaar dere
+ingenting av det. Saken er, jeg kunde ikke iaften fortælle dere alt Sir
+Ralph fortalte mig. Jeg forpligtet mig til taushet. Derfor maa jeg tie
+til han gir mig lov til at tale.»
+
+«Ja -- men hvad har denne historien her med det?» spurte Longley.
+
+«Det kan jeg ikke forklare nu uten at bryte mit løfte. Men da Jenkins
+beskrev mig fyrens utseende, fik jeg et ordentlig chok. Fordi jeg tror
+det er Sir Ralphs tjener som har brutt pulten op. Og han visste nok hvad
+han lette efter, skulde jeg tro!»
+
+Longley grep mekanisk i lommen efter snadden sin. Kerr simpelthen bare
+glodde paa Dale, og fik tusen rynker i ansigtet.
+
+«Ja, dere forstaar,» fortsatte Dale, «hvis det er som jeg tror, saa er
+den fyren ingen almindelig tjener, men medlem av en farlig
+forbryderbande. Fortsæt saa, Jenkins.»
+
+«Det skal jeg gjøre,» sa Jenkins, som nu øiensynlig var kommet sig
+betydelig. «Denne fyren og jeg hadde en ordentlig batalje. Jeg gjorde
+mit bedste for at faa bugt med ham; men det var et stridt arbeide. Vi
+var kommet ut gjennem døren, og der laa vi og basket om hverandre ute i
+gangen. Pludselig faar han en haand fri, og gir mig et slag i hodet med
+det redskapet han hadde brukket op pulten med. Og dermed var jeg ute av
+sagaen, som dere vilde si, og visste ikke mere av mig før jeg fik se
+Kerr staa over mig.»
+
+Dale gik bort til pulten og undersøkte den nøie. Derpaa saa han over
+alle papirerne som laa strødd utover. Saa rettet han sig op og sa:
+«Netop som jeg tænkte, ja. De utkastene til det nye passager-aeroplan
+som jeg hadde her, er alle væk. Men ikke noget andet er borte. Manden
+har visst hvad han vilde ha, og har ikke brydd sig med noget andet.»
+
+«Du mener --?» Det var Longley som spurte.
+
+«Alt staar aldeles klart for mig nu,» erklærte Dale. «Denne kjeltring av
+en tjener stod bak en portiere igaaraftes, da Sir Ralph gik ut for at be
+om nogen cigarer. Det slog mig som besynderlig da ogsaa at han skulde
+staa der. Men nu har jeg ingen tvil om hvad han vilde. Han hadde staat
+der og lyttet, mens Sir Ralph fortalte mig en vigtig hemmelighet.»
+
+Kerr og Longley saa ikke ut til at forstaa noget av alt dette.
+
+«Hør her, gutter,» fortsatte Dale, «det er en hemmelighet, og det en
+meget værdifuld, som Sir Ralph er i besiddelse av. En fiffig tysker
+søkte for en tid siden at faa tak i den, men det lykkedes ham ikke at
+faa vite alt hvad han ønsket. Og nu er det klart at denne falske
+opvarterfyren paa en eller anden maate er kommet i huset der for at faa
+lurt ut resten, og --»
+
+«Men, jeg spør, Dale,» avbrøt Longley, «hvorfor skulde manden komme hit
+og bryte op din pult?»
+
+«Det er let at forklare,» var svaret. «Den flyvningen vi har snakket om,
+har nemlig at gjøre med Sir Ralphs hemmelighet. Forstaar dere? Godt. Jeg
+husker tydelig at jeg fortalte Sir Ralph at utkastene til aeroplanet laa
+i min pult. Fyren har staat bak portieren, hørt det hele, og saa bestemt
+sig til at faa vore utkast.»
+
+«Men hvad vil han med dem?» spurte Kerr, fremdeles like forbauset.
+
+«Jeg tror,» svarte Dale, «at det er en stor og farlig bande som arbeider
+her. Og de har bestemt sig til at ville faa fat i Sir Ralphs hemmelighet
+paa en eller anden maate. Jeg antar deres plan er -- hvis da ikke denne
+tyven blir fakket, og vi faar vore papirer tilbake -- at bygge en
+flyvemaskine efter vore tegninger, og saa gjøre den samme flyvning som
+vi har uttænkt.»
+
+«Men hvad er det det gjælder?» Det var Longley som spurte. «Naa ja,»
+tilføiet han raskt, «jeg husker nu at du jo ikke har lov til at fortælle
+mig det.»
+
+«Men,» sa Dale eftertænksomt, «jeg tror igrunden ikke det kan gjøre
+noget at fortælle dere det. Gevinsten for vinderen i denne lille
+forretning er saan et par millioner pund. Det er det hele.»
+
+Kerr plystret og blunket med øinene. Longley røkte med en meget
+tankefuld mine et par minutter. Saa sa han rolig: «Husker du den bilen
+vi hørte paa veien her for en stund siden, Dale?»
+
+Dale nikket.
+
+«Mon ikke det skulde ha været tyvens?» tilføiet Longley.
+
+«Ved Jupiter! Jeg tror du har ret, gutten min!» ropte Dale.
+
+«Men hvis det var ham, kan vi saa ikke faa stoppet ham et eller andet
+sted?» spurte Kerr.
+
+«Uheldig at vi ikke kan beskrive bilen,» bemerket Longley.
+
+«Nei, men takket være Jenkins kan vi jo gi en temmelig nøiagtig
+beskrivelse av manden,» sa Dale. «Jeg ringer øieblikkelig op til
+politiet, og fortæller hvad vi vet. De kan saa sende underretningen
+videre og faa bilen stoppet. Det er ialfald en chance for det.»
+
+De andre nikket samtykkende. Og snart stod Dale og talte med
+politi-inspektøren i Kempston, en liten by som laa en 14-15 km. derfra.
+
+Mens Dale telefonerte, gik Kerr paa opdagelse i værelset ved siden av,
+og kom tilbake med en flaske brændevin, som de hadde der i tilfælde av
+ulykkeshændelser. Han paastod at Jenkins trængte litt.
+
+Kerr hadde ogsaa gjort en opdagelse derinde, og denne meddelte han
+Longley mens Dale telefonerte.
+
+«Der staar et vindu aapent derinde,» hvisket han. «Det er brutt op. Saa
+der er altsaa fyren kommet ind.»
+
+Imidlertid stod Dale ved telefonen. Og efter at ha git en hurtig
+beskrivelse av tyven, hørte de ham forbauset rope: «Hvad? Ved Jupiter!
+De sier ikke det?»
+
+Meddelelsen blev øiensynlig gjentat av inspektøren. Dale lyttet mer og
+mer forbauset. Saa la han røret væk og vendte sig til de andre.
+
+«Dette slaar rekorden,» erklærte han.
+
+«Hvad er det nu da? Sandelig en anstrengende nat,» sa Longley.
+
+«Dere vil neppe tro det,» svarte Dale; «men politiet hadde alt faat
+signalementet til den foregivne tjener før jeg ringte dem op, og var alt
+ivei med at lete efter ham.»
+
+«Men hvorfor?» spurte Kerr.
+
+«Det er netop pointet,» svarte Dale. «De er efter ham for et tyveri hos
+Sir Ralph Girdlestone.»
+
+«Men --» avbrøt Longley. «Aa nei, hvad kan det nytte at spekulere paa
+dette. Det er det rene mysterium.»
+
+«Ja, det er en ganske eiendommelig historie,» var Dale enig i. «Denne
+tjeneren staar uten tvil i forbindelse med den tyske kjeltringen som
+først hadde prøvd at faa tak i Sir Ralphs hemmelighet. Efter at ha hørt
+vor samtale igaaraftes, maa han ha bestemt sig til først at bestjæle Sir
+Ralph, og saa komme hit og bryte ind hos mig. Jeg vil rigtig haabe at
+han ikke har stjaalet noget hos Sir Ralph som gir ham nøkkelen til vor
+hemmelighet. Har han det, saa avhænger alt av om vi faar tak i ham.»
+
+Kerr avbrøt ham pludselig: «Hør!»
+
+De lyttet alle; og i nattens stilhet hørte de tydelig en automobil nærme
+sig fabrikken.
+
+«Hvem i alverden --?» ropte Dale. Han og Longley løp ut gjennem gangen,
+mens Kerr blev tilbake hos Jenkins.
+
+Idet de naadde ytterdøren, skinte lygterne fra en stor sekscylinders-
+motor like i øinene paa dem. Den stoppet like utenfor døren, og en
+mand sprang ut.
+
+«Er det Dem, Dale?»
+
+«Ja, det er. Er det virkelig Sir Ralph Girdlestone?»
+
+«Ja,» svarte han og kom nu bort til de to andre og hilste smilende paa
+dem. «Jeg hadde alt lagt mig, men fik ikke sove. Først prøvde jeg
+naturligvis at faa fat i Dem i telefonen, men forgjæves. Og da jeg ikke
+vilde vente til imorgen, bilet jeg likesaa godt herover.»
+
+De tre mænd gik indover til kontoret.
+
+«Jeg saa det lyste her da jeg kjørte ned fra hovedveien,» sa Sir Ralph.
+«Jeg maa si dere arbeider langt utover. Hvad betyr det egentlig?»
+
+De var nu kommet ind paa kontoret. Sir Ralph fik øieblikkelig øie paa
+Jenkins, som fremdeles sat der i Dales stol, blek og med bandage over
+hodet.
+
+«Hvad i alverden betyr dette, Dale?» spurte han overrasket.
+
+Dale smilte litt morsk, tændte en cigaret og svarte saa rolig: «Det
+betyr bare det, Sir Ralph, at Deres korrekte, respektable tjener, han
+med træ-ansigtet og det omtalte kast med øiet, har gjort os den ære at
+avlægge os en uvelkommen visit.»
+
+Sir Ralph fór forbauset og ærgerlig op.
+
+«Og ikke det alene,» fortsatte Dale, «men han slutter sin natlige visit
+med et mordforsøk paa min vaktmester her, for saa at forsvinde med vore
+tegninger til det store aeroplan som vi diskuterte efter middag hos Dem
+forleden aften. Det er muntert, ikke sandt?»
+
+«Store himmel!» Sir Ralph satte sig, stum av forfærdelse.
+
+«Og nu har vi netop hørt fra politiet,» tilføiet Dale, «at denne
+interessante herre ogsaa har bestjaalet Dem.»
+
+Sir Ralph nikket mørk.
+
+«Kanske De vil berette hvad der er hændt hos Dem, saa kan vi sammenligne
+begivenheterne,» sa Dale.
+
+Sir Ralph tok sig sammen.
+
+«Godt. Da jeg kom hjem fra en tur iaften, fortalte de andre tjenere mig
+at denne humbugmakeren av en opvarter ikke var at finde noget sted. Jeg
+lot gjøre forespørsler og ventet en stund, men væk var han. Det var mig
+først aldeles ubegripelig. Men da han fremdeles ikke var at finde,
+begyndte jeg at bli mistænksom.
+
+Saa gik jeg ind i biblioteket. Men jeg skulde fortalt, Dale, at like før
+De kom over til mig, hadde jeg studert et visst dokument og et visst
+tegn -- for at opfriske min hukommelse i anledning av det vi snakket om
+-- De vet. Godt, da jeg nu igjen kommer ind i biblioteket, og gaar og
+studerer paa hvad denne fyrens forsvinden skal bety, finder jeg lokket
+paa min pult splintret og brutt op. Og en liten privat skuffe hvor jeg
+gjemte disse ting, var aldeles i stykker, og -- hvad der er det
+vigtigste -- baade skrivelsen og det «tegn» som jeg hadde der, var
+borte.»
+
+«For en fuldblods kjeltring!» ropte Dale. «Noksaa rimelig at jeg hadde
+mistillid til ham straks.»
+
+«Det hadde jeg ogsaa til en viss grad,» sa Sir Ralph. «Naa ja, det er
+ikke stort mere at fortælle. Jeg hørte av de andre tjenere at fyren
+hadde telefonert til London, og da lukket sig omhyggelig inde i
+telefonrummet, saa ingen skulde høre ham. Saa De skjønner det er en
+hyggelig bande vi har faat med at gjøre, Dale.»
+
+«Saamen, ja. Men nu kommer hovedsaken, Sir Ralph, hvilken værdi hadde de
+ting han stjal fra Dem?»
+
+Istedenfor at svare, saa Sir Ralph spørgende paa Kerr og Longley, uviss
+om han kunde tale frit ut.
+
+Dale forstod, og kom ham til hjælp ved høitidelig at forestille sine to
+venner for ham.
+
+«De er mine intime venner, Sir Ralph. Og foruten at være mine kolleger
+og bedste hjælpere i mit arbeide, vil de begge følge os paa den reise vi
+har snakket om. De kan ha fuld tillid til dem.»
+
+Men nu kom vaktmesteren paa benene.
+
+«Jeg forstaar De vil være alene,» sa han til Dale. «Jeg er meget bedre
+nu, saa jeg rusler over til mig selv. Jeg er bare litt sjaber endnu.
+Imorgen er jeg like god igjen.»
+
+Kerr tilbød at følge ham, men det vilde han ikke høre noget om. «Jeg
+staar udmerket paa mine egne ben nu; og paa hjemveien gaar jeg indom den
+andre vaktmesteren, Richardson, og faar ham til at ta resten av
+nattevakten for mig.»
+
+Dermed gik han.
+
+«Nu, Sir Ralph?» sa Dale.
+
+Sir Ralph saa meget alvorlig ut da han sa: «Idet jeg forklarer hvad jeg
+nu vil gjøre, viser jeg Deres to venner den mest absolute tillid, Dale.»
+
+Baade Kerr og Longley nikket alvorlig.
+
+«Godt,» fortsatte Sir Ralph, «hvad den skurken har stukket sig bort med,
+er hverken mer eller mindre end hele nøkkelen til opdagelsen av
+skatten.»
+
+
+
+
+KAPITEL V.
+
+Et kapløp med tiden.
+
+
+«Ved Jupiter! saa ilde trodde jeg ikke det hadde været,» ropte Dale.
+
+«Jo, det er nok saa,» fortsatte Sir Ralph. «Men jeg kan kanske gjøre alt
+litt forstaaeligere for Dem, hvis jeg fortæller Dem de stjaalne sakers
+historie. Jeg maa bare først for Deres to venners skyld gi et litet
+resumé av den historie som jeg alt har fortalt Dem, Dale.»
+
+Dette gjorde han ogsaa med prisværdig korthet, mens Kerr og Longley
+hørte paa med den største interesse. Efterat de saa hadde opfattet det
+væsentligste, fortsatte han: «Noget av det værste er, at blandt det som
+blev stjaalet fra min pult, var et litet, temmelig daarlig tegnet kart,
+og en rar, gammeldags ring.
+
+Disse ting var blit overlevert mig av min far, til ham av hans far, og
+saaledes fra slegt til slegt. Hvad det kartet viste, var en viss del av
+Syd-Amerikas nordøstlige kyst, like ved mundingen av floden Omano. Paa
+kartet var avtegnet en pil som pekte øst-nord-øst. Saa var der en
+primitiv tegning av en ø med et høit fjeld i midten. I et hjørne av
+kartet var skrevet: «Øen og fjeldet.» Under dette stod navnene paa de
+steder og folk hvor de fire «nøkler» til skatten var at finde.
+
+Hvad nu den stjaalne ring angaar, saa er den en vegtig, glat guldring.
+Øverst paa den er en rund plate, hvor der er indridset et gammeldags
+skib, kanske det som gamle Granit-Girdlestone selv førte. Men jeg
+glemmer et punkt. Den ring min foregivne tjener stjal, er ikke
+originalen som Granit-Girdlestone overleverte os. Min bedstefar beundret
+nemlig saa den originale ring, at han vilde ha den paa bestandig. Men da
+han ikke vilde risikere at miste den, fik han gjort en udmerket kopi av
+den, som han brukte istedet. Og denne er det som er stjaalet. Kopien er
+saa lik originalen, at det er umulig at kjende dem fra hverandre. Men
+originalen er altsaa indelukket i mit jernskap.»
+
+«Muligens har dette nogen betydning,» bemerket Longley. «Men vilde De
+fortælle os, Sir Ralph, hvilken rolle ringen spiller i denne affære?»
+
+«Naturligvis. Hør her historien om de fire «nøkler»,» svarte Sir Ralph.
+«Allerførst maa dere vite, at da de første indehavere av disse «nøkler»,
+eller stikord, døde, overgav de dem til sine nærmeste slegtninger, og
+saa videre nedover. Men naar et familienavn utdødde, og «nøkkelen» gik
+over til en mand med et nyt navn, maatte dette meldes til den som paa
+den tid var familiens overhode.
+
+Saa maa dere ogsaa vite, at ingen av de fire som har «nøklerne», vet
+hvad betydningen av dem er. De aner ikke at det gjælder en skjult skat.
+De gjør simpelthen bare hvad deres forgjængere har instruert dem om.»
+
+Sir Ralph gjorde en pause for at faa tændt en cigar, fortsatte saa med
+et lettelsens suk: «Gudskelov, nu er jeg snart ved slutten av denne
+lange historie. Da min far overgav mig disse papirer, stod saken med
+hensyn til «nøklerne» slik, at først maatte man til en sjøby som heter
+Murkat ved Onam-bugten i Arabien. Den mand som her har «nøkkelen», heter
+Laroche og driver handel der ved kysten.
+
+For at faa den anden «nøkkel», maa man finde eieren av en del rismarker,
+en mand ved navn Hermann, som skulde bo paa et litet sted som heter
+Komataja i den nordlige del av øen Sukara i det Indiske Hav. Nøkkel nr.
+3 befinder sig paa en øgruppe kjendt under navnet Rigi i det sydlige
+Stillehav. Og en mand ved navn Jensen bor der i en liten by eller
+landsby, Sura, og er indehaveren av denne «nøkkel». Jeg vet intet mer om
+ham end hans navn.
+
+Og saa er vi kommet til den sidste «nøkkel». For at faa den maa man til
+byen San Frananco paa Kalifornia-kysten. Og her heter manden
+Montgomery.»
+
+Dale, Longley og Kerr hadde med den største opmerksomhet hørt paa alt
+dette.
+
+Dale spurte: «Men hvad maa man saa gjøre for at faa disse mennesker til
+at aabenbare sin hemmelighet?»
+
+«Det er sandt, det har jeg virkelig glemt at fortælle,» sa Sir Ralph
+smilende. «Men det er snart fortalt. Naar man finder manden, sier man
+bare til ham: «Øen.» Saa svarer han: «Hvad saa?» Saa fortsætter man: «Og
+fjeldet.» Dertil svarer han: «Hvor er tegnet?» Saa viser man ham ringen,
+og -- hvis han er tilfredsstillet, sier han det ene ord som er hans del
+i «nøkkelen». Har man saa faat alle fire ord, saa reiser man til øen,
+og der -- saa fortæller familiesagnet ialfald -- vil disse fire ord
+aabenbare hemmeligheten.»
+
+«Har nu virkelig denne kjeltring av en opvarter alle disse oplysninger
+angaaende «nøklerne»? Er De viss paa det?» spurte Dale.
+
+«Ja, alt hvad jeg har fortalt her, finder han i de stjaalne papirer.»
+
+«Men han har altsaa ikke den originale ring. Det er jo en trøst,» mente
+Longley.
+
+«Ganske vist,» svarte Sir Ralph, «men kopien er aldeles lik originalen;
+jeg har nøie undersøkt dem begge.»
+
+Kerr mente at den eneste chance de hadde, var at faa fyren grepet før
+han blev færdig til at komme avsted. Han reiste rimeligvis over til
+fastlandet.
+
+Det trodde ogsaa Sir Ralph, men var bange for at der ikke var stor
+sandsynlighet for at faa grepet ham. Politiet hadde rigtignok hans
+signalement, men ingen visste hvordan den bil saa ut som han var
+forsvundet i. Han var naturligvis godt forklædt, og desuten hadde han
+hjælp av en mægtig bande; det var der ingen tvil om.
+
+Sir Ralph skiftet nu samtaleemne og spurte Dale om hvor stor værdi de
+stjaalne papirer hadde.
+
+«Ja, nu faar jeg ogsaa fortælle min historie,» sa Dale smilende.
+«Naturligvis har manden, da han hørte os snakke sammen om dette, bestemt
+sig til at faa fat i mine tegninger til aeroplanet sammen med hvad han
+vilde røve fra Dem. Hvis der staar en mægtig svindlerbande bak ham, saa
+tviler jeg ikke paa at de vil kunne bygge en stor flyvemaskine efter de
+tegninger han har stjaalet, og saa prøve at faa skatten før os.»
+
+«Det samme tror jeg,» sa Sir Ralph. «Saken er nu om de stjaalne utkast
+er fuldstændige nok.»
+
+«Ja, de er fuldstændige, forsaavidt det gjælder den første flyvemaskine
+av Longleys nye type,» svarte Dale. «Men senere har han forbedret den
+noget og har laget nye utkast. Begge aeroplaner er like hvad selve
+skroget og den almindelige konstruktion angaar; men der er en forskjel.
+Paa den sidste, som Longley har tegningerne til, er der en ny opfindelse
+med at «reve» vingerne, saa det blir større fart. Og vi er overbevist om
+at dette system er bedre end det paa den første. Det er sikkert at nr.
+2 av disse aeroplaner maa kunne flyve betydelig fortere end det første.»
+
+Longley fremhævet at dette jo var en vigtig forskjel.
+
+Naturligvis var det saa, mente Sir Ralph, da det jo betydde, at om denne
+banden ogsaa bygget et aeroplan, saa vilde ikke det komme saa hurtig
+frem som Longleys.
+
+«Netop,» sa Dale, «og om det kommer til et kapløp efter den skjulte
+skat, saa vil vi ha den fordel at ha det hurtigst gaaende aeroplan.»
+
+«Naturligvis skjønner disse skurkene at de ikke har nogen utsigt til at
+komme før os med jernbane eller dampskib, saa de er temmelig nødt til at
+bygge et aeroplan. Men tror De at de kan faa gjort det noget sted,
+Dale?» spurte Sir Ralph.
+
+«Det tror jeg nok. Rimeligvis tar de sine stjaalne tegninger med til
+Paris, og faar flyvemaskinen sat sammen der.»
+
+Longley bragte et nyt spørsmaal paa bane:
+
+«Har De nogen idé om, Sir Ralph, hvor lang reise vi er nødt til at gjøre
+for at faa disse «nøkler», komme til øen og saa tilbake igjen?»
+
+«Jeg har bare saa omtrentlig regnet det ut; men jeg skulde tro at hele
+reisen skulde bli 25 000 engelske mil.»
+
+Kerr plystret, og hans rynkede ansigt blev et eneste smil: «Det var ikke
+daarlig,» mumlet han. «Med andre ord en verdensomflyvning? Det var noget
+for mine motorer at prøve sig paa.»
+
+«Det næste spørsmaal blir nu hvor snart vi kan faa aeroplanet færdig.
+Hvad sier De til det, Dale?» spurte Sir Ralph.
+
+«Det spørsmaal kan Kerr og Longley bedst svare paa. Hvordan er det med
+selve motorerne, Kerr?»
+
+«De to vi tænker paa at bruke, de nye paa 750 hestekræfter, er jo
+færdige alt.»
+
+Dale saa nu spørgende paa Longley, som sat fordypet i tanker og røkte.
+Efter litt betænkning sa han: «Med de hjælpemidler og den arbeidsstok vi
+har, tænker jeg vi skulde være istand til at faa konstruert selve
+flyvemaskinen paa, la os si tre uker. Ikke sandt, Dale? Men da maatte vi
+ogsaa arbeide under høitryk.»
+
+«Naturligvis. Og saa er det altsaa at sætte det hele sammen; det vilde
+ta omtrent en uke, antar jeg?»
+
+«Noget slikt, ja,» svarte Longley.
+
+«Den kunde altsaa bli færdig paa en maaned?» spurte Sir Ralph. «Vi er nu
+i slutten av juni, og skulde altsaa kunne være færdige til at komme
+avsted sidst i juli?»
+
+«Ja. Men vi maa ikke glemme at en slik flyvemaskine maatte være
+ordentlig prøvet før vi satte avsted paa en saan reise med den,» sa
+Dale.
+
+«Ja, det hadde jeg ikke tænkt paa,» indrømmet Sir Ralph. «Men si mig nu
+hvilke utsigter De tror de andre har til at faa bygget sin flyvemaskine
+i en fart?»
+
+«Det faar de gjort i Frankrike,» mente Kerr.
+
+«Tegningerne er saa absolut i orden, saa det vil være lettere og
+hurtigere for dem at bygge den flyvemaskinen end den vi skal ta fat
+paa,» tilføiet Longley. «Mens de har sine tegninger aldeles færdige,
+blir vi nødt til at gjøre et par nye til nogen smaa forandringer i vor.
+Og det vil jo spille en stor rolle hvem som blir færdig til at starte
+først.»
+
+«Det er jeg enig med Longley i, Sir Ralph,» bemerket Dale. «Men De kan
+være aldeles tryg for at vi skal arbeide dag og nat for at bli færdige.
+Og om vi ikke kan bli færdige før disse kjeltringerne, saa skal vi
+ialfald komme avsted samtidig med dem.»
+
+«Godt,» sa Sir Ralph. «Det glæder mig meget at høre Dem forsikre dette.»
+
+«Og saa faar vi ikke glemme at vor flyvemaskine gaar hurtigere,» trøstet
+Dale.
+
+«Ja, det er et vigtig punkt,» sa Sir Ralph. «Men, à propos, kan de andre
+skaffe en flink flyver til sit aeroplan?»
+
+«Det vil ikke være vanskelig,» mente Dale. «En utlært flyver -- og det
+er nok av dem utenlands -- vil kunne styre aeroplanet udmerket. Det vil
+ikke være vanskelig at styre et slikt --» Her avbrøt telefonringning
+dem.
+
+Dale tok imot.
+
+«Det er fra politiet i Kempston,» meldte han. «De har fundet en forlatt
+automobil paa en vei utenfor London. Fuldmægtigen tror det maa være den
+bil vor mand er reist med. Men der er uheldigvis ikke noget spor av
+manden selv. Og saa, Sir Ralph, sier han at de har gjort forespørsler
+efter den forretning som De gav dem adressen til, det sted hvor den
+foregivne tjener hadde faat sine attester fra. Men det gatenummer
+eksisterer ikke.»
+
+«Det kunde jeg tænke. Alt sammen er bare bedrag. Jeg har nok været
+altfor godtroende. Men fyren spilte sin rolle saa godt, og alt syntes at
+være i den skjønneste orden.»
+
+«Formodentlig har han forlatt bilen, da han skjønte politiet vilde være
+paa jagt efter den, og har saa tat et tidlig morgentog til London. Jeg
+er ræd de har tapt sporet av ham nu,» mente Dale.
+
+«Jaja; saa er det klart at vi ikke har andet at gjøre end at se til at
+faa vor flyvemaskine færdig saa snart som mulig og se at vinde paa disse
+kjeltringerne,» sa Sir Ralph.
+
+«Netop,» svarte Dale. «Vi vil arbeide under høitryk; det kan De lite
+paa. Vi er absolut likesaa ivrige som Dem, Sir Ralph.»
+
+«Det er vi,» forsikret Longley og Kerr.
+
+«Godt; saa har jeg bare igjen at si at jeg maa faa lov til at bære
+ekstrautgifterne ved dette hastverksarbeide.»
+
+Dale vilde protestere; men Sir Ralph holdt paa sit. Og dermed var den
+sak avgjort.
+
+ * * *
+
+Og nu begyndte et kapløp med tiden i de store aeroplanverksteder paa
+Langley-sletten. Hastverksarbeider var blit utført der før ogsaa, naar
+flyvemaskiner skulde være færdige til de store kapflyvninger. Men noget
+saa voldsomt som dette hadde de aldrig været ute for. Der blev arbeidet
+dag og nat i alle verksteder. Alle mulige hjælpemidler blev anvendt for
+at spare tid. Ekstrabetaling og tantième for hurtig arbeide blev utdelt
+med ødsel haand. Alt andet arbeide blev sat tilside, og alle
+bestræbelser gik ut paa dette ene.
+
+Dale, Longley og Kerr sparte ikke sig selv; de arbeidet likesaa haardt
+som sine folk, undte sig neppe tid til at spise.
+
+Saaledes gik dagene, altfor hurtig, syntes Dale. Men det var ingen tvil
+om at de gjorde storartet fremgang, det var de alle tre enige om. Om 14
+dage vilde alle de vigtigste dele av maskinen være færdige til at sættes
+sammen. Og nøiagtig to uker og to dage efter kom Kerr ind paa Dales
+kontor og sa at motorerne var færdige til at sættes ind. Hele hans
+arbeidsslitte ansigt var et eneste triumferende smil.
+
+Samme dag var ogsaa propellerne færdige og sat ind i maskinhallen, hvor
+alt skulde sættes sammen.
+
+Saa den følgende morgen, efter at ha konferert med Longley og Kerr, og
+efter nøiagtig at ha inspicert alt det færdige arbeide, telefonerte Dale
+til Sir Ralph, at aeroplanet, ifølge deres løfte, skulde staa fuldt
+færdig til eftersyn en maaned paa dagen fra arbeidet var begyndt.
+
+Og Sir Ralph telefonerte straalende sine lykønskninger tilbake.
+
+ * * *
+
+Tre uker præcis fra den dag arbeidet var sat igang, bragte
+arbeidsstokken alle de forskjellige dele fra de mange verksteder ind i
+maskinhallen, hvor alt det hittil færdige laa.
+
+Under tilsyn av Dale, Longley og Kerr tok saa duelige mænd fat paa det
+vanskelige arbeide, og den store flyvemaskine begyndte litt efter litt
+at anta skikkelse. Det var imponerende at se den for hver time bli
+større og større, mens en hel hær av arbeidere sværmet under, over og
+omkring den. Ikke et øieblik spildtes, og dog blev alt arbeide gjort paa
+det alleromhyggeligste.
+
+Og saa kom den dag tiden var utløpet. Dale gik tidlig om morgenen til
+sit kontor, og hadde neppe tat plads ved skrivebordet, før telefonerne
+fra alle de forskjellige verksteder begyndte at kime.
+
+Den første i telefonen var Kerr, som hadde arbeidet hele natten med en
+ekstra stab av arbeidere.
+
+«Jeg er glad ved at kunne melde at alt er færdig.» Han hørtes litt træt.
+«Vi har holdt tiden, som vi lovte.»
+
+«Ved Jupiter! det er storartet!» Dale var begeistret. «Men nu er du saa
+god du har dig iseng, kjære Kerr. Jeg ringer øieblikkelig op til Sir
+Ralph.»
+
+«Ja, her er jeg,» svartes der straks. «Naturligvis vet jeg at nu er
+maaneden ute. Jeg kunde ikke godt glemme det. Jeg hadde ogsaa tænkt at
+komme over i eftermiddag. Ikke netop fordi jeg ventet at finde alt
+færdig. Jeg er bange De har tat for meget paa Dem --»
+
+Dale avbrøt ham triumferende: «Hvis De kommer i eftermiddag, skal De
+finde aeroplanet med hver eneste liten ting i orden.»
+
+«Godt!» var alt hvad Sir Ralph svarte. Men der laa adskillig uttryk i
+det ene ord. Dale smilte da han la hørerøret ned.
+
+ * * *
+
+Det var en deilig eftermiddag Sir Ralph kom kjørende for at bese den nye
+flyvemaskine. Solskinnet strømmet ind gjennem de høie vinduer i den
+store hal hvor den stod opstillet, idet han kom ind sammen med Dale,
+Kerr og Longley.
+
+Sir Ralph blev staaende aldeles maalløs da han fik se aeroplanet. Men
+saa ropte han: «Dette _er_ et herlig syn, Dale!»
+
+De fire mænd stod aldeles stumme en stund og stirret paa dette storverk
+av menneskelig geni.
+
+Sir Ralphs første indtryk var overvældende. Saa fæstet han sig ved de to
+store, vidt utspredte vinger, vel hundrede fot fra spids til spids.
+Mellem dem, løpende spidst ut til de bakerste styreflater, den lange,
+elegante, rørformede gondol. Baugen var avrundet, men mot agterenden
+smalnet den av i en fin spids. Alt paa skroget hadde en fin, sølvgraa
+farve; og Sir Ralph la merke til at det var skjæret fra alle de
+metalplater det var overtrukket med, som gav det denne farve. Under den
+forreste del av gondolen var understellet med ski og hjul. Under den
+spidse agterende var smaa meier.
+
+«Udmerket! Udmerket!» ropte Sir Ralph. Han fandt ikke ord til at
+uttrykke sin beundring, men den stod tydelig at læse i hans ansigt.
+
+«Kom nu først med og se flyvemaskinen forfra,» sa Dale og tok ham under
+armen.
+
+De gik alle foran aeroplanet, saa de hadde baugen midt imot og over sig.
+Understellet hævet skroget 20 fot over jorden. Sir Ralph la ogsaa merke
+til at spidsen av baugen stak frem litt foran vingerne. Paa oversiden av
+gondolen, akkurat i forkant og mellem bæreflaterne, var en lav,
+klokkeformet kuppel. Det var styretaarnet, som var forsynet med smaa,
+tykke speilglasruter, forat man skulde ha fri utsigt til alle kanter.
+Like nedenfor kuppelen, fæstet til yttersiden av gondolen, var en mægtig
+lyskaster, som kunde styres derfra.
+
+Da Sir Ralph hadde iagttat alt dette, vendte han sig til Dale og sa
+rolig: «Vet De hvad, dette er det fineste arbeide jeg har set i mit liv,
+og jeg skulde da ha set litt av hvert paa dette omraade ogsaa.»
+
+«Jeg er glad, ja, vi er alle glade for at De har faat et saa fordelagtig
+indtryk, Sir Ralph,» svarte Dale.
+
+«Men nu maa De forklare mig alt om aeroplanet,» sa Sir Ralph.
+
+Dale lo. «Det var en voldsom ordre! Men det jeg selv ikke har greie paa,
+faar Kerr og Longley forklare. Et kjært arbeide for os alle. Ikke sandt,
+gutter?»
+
+«Vi har jo levet sammen med denne flyvemaskinen hele maaneden, da,» sa
+Longley smilende.
+
+«Og har nogen ret til at være stolt av et arbeide, saa har dere det,»
+erklærte Sir Ralph. «Tænke sig til dette aeroplanet oppe i luften!» Han
+stirret beundrende paa det. «Men fortæl nu, Dale.»
+
+Flyveren begyndte: «Det første jeg vil fortælle, er at vi har bygget
+aeroplanet helt igjennem av metal. Da det var saa stort og av en aldeles
+ny type, bestemt til at gaa meget hurtig, vilde træ ikke være tjenlig.
+Det vilde være upaalidelig. Saa fik vi fremstillet et særlig let metal,
+og har bygget alt av det. Det er en blanding av aluminium, kobber og
+flere andre metaller. Det er næsten saa let som aluminium, og er
+allikevel saa sterkt som staal.»
+
+«Det maa være et fremskridt,» mente Sir Ralph. «Istedenfor de tynde
+aeroplaner av træ og staaltraad har dere solide konstruktioner av metal.
+Udmerket!»
+
+«Læg nu merke til bæreflaterne,» fortsatte Dale. «De ser at de likesom
+alle andre aeroplanvinger er buet. Her efterligner vi en fuglevinge, og
+opnaar saaledes at utnytte lufttrykket paa bedste maate idet vi stiger.
+Paa grund av den sterke fart vi maa sætte paa, er dette med «buen» et
+punkt vi har studert meget nøie. Og Longley forsikrer at vi nu har faat
+den all right.»
+
+«Hvorfor har skroget denne avspidsede form?» spurte Sir Ralph.
+
+«Meningen er,» svarte Dale, «at faa en form som kan gaa gjennem luften
+med den mindst mulige friktion. Luften gjør naturligvis motstand naar et
+aeroplan farer fort gjennem den, derfor har vi søkt at utfinde en form
+som byder mindst mulig motstand mot luften. Baugen er, som De ser,
+temmelig rund. Hensigten hermed er, at luften av den avrundede forstevn
+skal skyves hurtig til siden, der skal saa at si gjøres et hul i luften;
+denne skal saa glide jevnt henover langs det sterkt avsmalnende skrog.
+Enhver detalj maa jo nøie uttænkes paa forhaand naar man bygger et
+aeroplan som dette. Og nu vil jeg be Longley forklare Dem det vigtigste
+ved vor flyvemaskine, noget som er absolut nyt og uprøvet hittil. Jeg
+mener vor opfindelse med at «reve» vingerne, saa vi kan mindske deres
+omfang naar vi er i flugt, og saaledes opnaa en meget sterk fart.»
+
+
+
+
+KAPITEL VI.
+
+Beskrivelse av aeroplanet.
+
+
+Longley begyndte:
+
+«Det er ikke saa let at gjøre alt dette klart for Dem; men jeg skal da
+prøve. Med et almindelig aeroplan, forstaar De, maa man overveie saavel
+start og landing som flugten (gjennem luften). Sæt f. eks. at De bygger
+Deres flyvemaskine med smaa bæreflater, den vil da opnaa en stor fart.
+Det er alt godt og vel naar De først er oppe i luften; men det er om at
+gjøre at komme dit op og at komme ned igjen. Jeg mener, hvis Deres
+aeroplan er bygget som hurtigflyvende, saa kræves der ogsaa stor fart
+for at det skal kunne bæres og løftes tilveirs av sine bæreflater, og
+det vil uvilkaarlig ogsaa glide ned til marken med en svær fart. Dette
+vil igjen i realiteten si, at flyvehastigheten mer eller mindre maa
+rette sig efter den maksimalfart med hvilken man kan kjøre aeroplanet
+henover marken uten fare for at det skal ødelægges eller slaa koldbøtte.
+Det er temmelig vanskelig at la en flyvemaskine lande i sterk
+glideflugt, hvis man ikke har en plads saa slet som et billardbord at
+gaa ned paa. Og saa heldig kan man ikke altid vente at være.»
+
+«Jeg tror jeg forstaar Dem,» sa Sir Ralph. «De har søkt at komme over
+denne vanskelighet ved at bygge en flyvemaskine som kan forandre farten
+under flyvningen ved at ha forskjellige hastighetsutvekslinger som paa
+en automobil?»
+
+«Netop,» svarte Longley fornøiet. «Hvad jeg hadde foresat mig, var at
+faa istand et aeroplan som kunde stige ganske langsomt, og saa øke
+farten ved at reducere bæreflaterne, indtil det har arbeidet sig op til
+160 km. i timen. Men nu skal jeg vise Dem noget,» fortsatte han og førte
+Sir Ralph rundt flyvemaskinen til de stod under en av de store utbredte
+vinger.
+
+«Læg merke til,» sa han og pekte, «at paa den ytre vingespids spreder
+metalribberne sig ut fra et knutepunkt i forkant av vingen.»
+
+«Som en vifte,» faldt Dale ind.
+
+«Rigtig,» sa Longley, og fortsatte saa: «Som De nu ser vingen, viser den
+sig i hele sin utstrækning, færdig til at løfte flyvemaskinen op i
+luften. Ønsker De at gjøre vingen mindre, kan dette utføres inde i
+styrehuset med et haandtak, hvormed vingens vifteformede del foldes
+sammen. Som De ser, glir alle ribberne let ind til hinanden.»
+
+«Ja, dette forstaar jeg,» svarte Sir Ralph, «men hvordan faar De gjort
+dette mens flyvemaskinen er i luften?»
+
+«Det er let at forklare. Idet man stiger op, eller naar man vil flyve
+langsomt, spreder man vingerne helt ut, som De nu ser dem. Men har man
+naadd en passe høide og vil sætte fart paa, kan man litt efter litt
+«reve» vingerne slik som jeg har forklart. Og naar saa bæreflaterne er
+mindst, har farten naadd maksimum. Forklarer jeg tydelig?»
+
+Sir Ralph nikket.
+
+Nu var det Dales tur til at forklare hvorledes de smale horisontale og
+vertikale vinger som var fæstet til agterenden av flyvemaskinen, styrte
+dens bevægelser mens den var i flugt.
+
+«Det er meget simpelt,» sa flyveren. «Naar man vil stige eller synke,
+er det bare at bevæge de horisontale vinger op eller ned. Dette har til
+følge at agterdelen av flyvemaskinen svinger nedover eller opover,
+hvorved lufttrykket mot bæreflaterne øker eller avtar. Og vil man styre
+til siden, svinges bare de opretstaaende vinger paa samme maate som man
+behandler roret paa et skib.»
+
+«Og saa var det fremdriften,» sa Sir Ralph. «Det er et vidunder hvordan
+dere faar gjort alt dette indlysende for mig, som er fuldstændig lægmand
+paa dette omraade.»
+
+«Godt,» sa Dale, «nu er vi kommet til selve motorerne; de er Kerrs
+specialitet, saa nu trækker jeg mig tilbake.»
+
+Sir Ralph lo og vendte sig til Kerr:
+
+«Kom an, og belær mig De ogsaa.»
+
+Kerr smilte litt forlegen, kremtet og begyndte:
+
+«De ser, Sir Ralph, at vi har indrettet dette aeroplan til at drives av
+to motorer. Jeg skal snart vise Dem disse. Vi tar kraften fra disse to
+motorer og fører den ut i fire propeller. Den ene av motorerne driver de
+to propeller som De kan se er fæstet paa hver side av hovedvingerne.
+Og den anden driver de to andre som vi har fæstet nærmere skroget og
+bakenfor vingerne.»
+
+«Vi har ikke sat propellerne like efter hinanden, fordi lufttrykket fra
+den første da vilde hindre den andens arbeide,» forklarte Longley.
+
+Saa var det Dale igjen som forklarte Sir Ralph alt om understellet som
+hele aeroplanet hvilte paa.
+
+«Det er ikke egentlig noget særlig at bemerke ved det,» sa flyveren. «Et
+aeroplan maa jo for at rulle hen over marken ha hjul, og disse maa være
+gjort fjærende for at dæmpe støtet ved landingen. Vi har naturligvis
+bare maattet bygge alt meget sterkere her ogsaa for vort aeroplan. Men
+vi har indført noget som jeg tror er meget heldig. Under flyvningen kan
+man ved at bevæge et haandtak i styrehuset løfte hele understellet op
+bakover langs skroget. Meningen med det er da naturligvis at mindske
+luftens tryk mot flyvemaskinen naar den er i sterk fart.»
+
+Sir Ralph nikket forstaaende, og spurte saa om de nu kunde bese
+aeroplanet indvendig. Det mente ogsaa Dale, da de nu hadde vist ham alt
+væsentlig utvendig.
+
+De gik videre bak de store vinger og kom til en stige som var gjort av
+samme lette graa metal som aeroplanet. Den førte op til en liten
+skyvedør i selve skroget like agtenom vingerne. De klatret op ad stigen
+og kom ind i et litet lavt rum oplyst ved et skylight. Midt paa gulvet
+stod et bord med smaa stoler omkring, og rundt væggene var bekvemme
+løibænker. Alt var laget av det samme lette metal.
+
+«Dette skal være vor spisestue, røkeværelse og dagligstue,» forklarte
+Dale. «Det er ikke stort, men vi hadde jo ikke saa megen plads at avse.
+Og dette aeroplanet vil komme til at flyve saa fort at vi aldrig behøver
+at være ombord her saa længe om gangen.»
+
+Sir Ralph satte sig ned i en av de smaa stoler og saa sig om.
+
+«Bak os, saa at si i halen av skibet, er vore forraadskammere,» fortalte
+Longley.
+
+«Hvor har De saa bensinen og oljen til motorerne?» spurte Sir Ralph.
+
+«I forenden av flyvemaskinen og i bunden har vi en række beholdere hvor
+vi kan ha vort brændsel, og pumpe det op til motorerne eftersom det
+trænges,» svarte Kerr.
+
+«Kerr mener virkelig,» sa Dale, «at vi skal være istand til at føre med
+nok bensin for en 15000 km. uten at behøve at fylde beholderne. Vi skal
+jo ha et meget litet mandskap, og desuten ha maskiner som bruker et
+minimum av bensin.»
+
+Longley forklarte ogsaa Sir Ralph principperne med de smaa ventiler i
+skroget, som skulde skaffe frisk luft i kahytten naar alle skyvedørene
+og vinduerne var lukket.
+
+Derefter gik turen gjennem en liten skyvedør ut i agterenden av
+flyvemaskinen, hvor der var et litet rum. Der stod paa en metalfot en
+liten og temmelig uanselig kanon.
+
+«Du alverden!» ropte Sir Ralph. «Dette ser da ut til at være et
+blodtørstig vaaben!»
+
+Dale lo, men forsikret at det var en meget fiffig indretning. «Den er
+konstruert specielt for aeroplaner, og sender ut en eksploderende bombe
+som har en meget lang skudvidde. Platformen som kanonen staar paa, og
+manden som behandler den, kan ved hjælp av nogen apparater løftes op
+gjennem en lem og komme op paa skroget. Der kan kanonen svinges rundt og
+skyte i alle retninger. Longley er vor kanonér, og forstaar denne lille
+kanon saa godt som nogen professionist.»
+
+«Naa ja, naturligvis,» sa Sir Ralph alvorlig, «vi kommer til at flyve
+over mange slags rare land, saa det er sikkert klokt at De har tat denne
+forholdsregel ogsaa.»
+
+«Tror nok det, ja,» svarte flyveren.
+
+De viste nu ogsaa Sir Ralph talerøret, som forbandt kanonrummet med
+styrehuset foran i aeroplanet, forat de som styrte flyvemaskinen, kunde
+instruere kanonéren, om det var nødvendig at skyte.
+
+Idet de fortsatte bakover i aeroplanet, kom de gjennem endnu en skyvedør
+ind i soverummet. Her saa Sir Ralph et halvt dusin hyggelige smaa senger
+som var skrudd fast i gulvet. Derfra kom man ind i det sidste rum, som
+var meget rummelig og bestemt som oplagssted for alt det som var
+nødvendig at ha med paa en saa lang reise. Ved siden av oplagsrummet var
+et litet rum for traadløs telegraf.
+
+«Her har vi en ypperlig indretning som staar i forbindelse med den,»
+forklarte Longley. Han viste frem en net liten mahogniæske. «Se paa
+denne; den kan uten vanskelighet bæres i lommen, og er udmerket at ha
+med, om nogen vil fjerne sig et stykke fra aeroplanet, f. eks. naar vi
+gjør stans et sted. Han kan da, om det er nødvendig, kaldes tilbake ved
+traadløst telegram fra kahytten her, naar han hører en summende lyd i
+æsken.»
+
+«Overmaade sindrig,» sa Sir Ralph beundrende.
+
+Dale forklarte videre at der paa styreplatformen ogsaa var en klokke som
+varskodde naar instrumentet her mottok et traadløst telegram.
+
+«Men hvad i al verden er dette?» ropte pludselig Sir Ralph.
+
+De andre brast i latter.
+
+«Jeg skjønte at De vilde bli forbauset over denne,» sa flyveren. «Men
+det er virkelig en liten bil. Vi har hængt den op der, men kan fire den
+ned gjennem en aapning i gulvet. Vi kunde jo nemlig naar vi lander ved
+en av vore stoppesteder, være noksaa langt fra nærmeste by eller
+landsby. I det tilfælde tænker jeg at en slik liten bil vilde være
+letvint at svippe frem og tilbake i. Ikke sandt?»
+
+«Ja, vet dere hvad, gutter,» sa Sir Ralph, «det er da ikke den ting dere
+ikke har tænkt paa! Sandelig minsandten om det er!»
+
+Det næste som blev vist frem, var en net liten elektrisk kokeovn, som de
+kunde tilberede alle sine maaltider paa. Herfra gik selskapet til
+maskinrummet, som var anbragt i forenden av skroget. Her var det
+naturligvis Kerr som maatte til, og han gik da ogsaa øieblikkelig igang
+med at fremvise sine to motorer. Begge hadde seks cylindre, stod ved
+siden av hverandre paa et metalstillas, og repræsenterte hver en styrke
+paa 750 til 1000 hestekræfter. De drev aeroplanets fire propeller.
+
+Kerr forklarte at begge motorerne sammen drev aeroplanet; men om den ene
+av en eller anden grund skulde stanse eller bli ubrukelig, kunde den
+anden gaa med sterkere fart, og kunde holde skibet i luften alene indtil
+kameraten var blit reparert og færdig til at gaa paany.
+
+Mellem de to motorer saa Sir Ralph at maskinistens sæte var anbragt.
+Foran dette var et instrument som stod i forbindelse med styrehuset,
+og ved hjælp av dette kunde flyveren signalisere sine instrukser til
+ingeniøren. Endvidere var der instrumenter som viste motorernes
+omdreiningstal, og som maalte oljeforbruket. Like ved motorerne stod en
+liten elektrisk dynamo, som tok sin kraft fra dem og oplyste hele det
+indre av aeroplanet om natten. Lyskasteren fik ogsaa en del strøm fra
+den, og den forsynte radiatorerne i alle rum med varme, da det jo var
+nødvendig at motarbeide kulden i de forskjellige høider.
+
+Midt i maskinrummet var en let stige som førte op til en skyvedør,
+anbragt ved siden av skylightet. Gjennem denne dør kunde man, om man
+ønsket det, komme ut paa en liten indgjærdet platform bak taarnet.
+
+Dale og Longley førte saa Sir Ralph over til den platform hvor flyveren
+skulde sitte. Den var anbragt like under taarnet, saa man maatte stige
+nogen trappetrin op til den. Da Sir Ralph stod paa platformen, hadde han
+den frieste utsigt til alle kanter gjennem vinduerne rundt taarnet.
+
+Dale forklarte hvorledes den som hadde ledelsen av aeroplanet, kunde
+styre det under flyvningen.
+
+«Dette lille messinghjul er akkurat som et almindelig hjul paa
+kommandobroen av et skib. Naar man dreier det til den ene eller anden
+kant, svinger det rorene bak i aeroplanet.»
+
+«Og like foran manden ved hjulet,» tilføiet Longley, «er det kompas han
+styrer efter. Læg ogsaa merke til en træramme like ved med et indfældt
+kart over de landskaper man flyver over.»
+
+«Storartet!» ropte Sir Ralph beundrende.
+
+«Og her til venstre for styrehjulet,» fortsatte Dale, «ser De et par
+metalhaandtak som stikker op av gulvet paa styre-platformen. Ved at
+bevæge disse er det vi kan reve vingerne slik som Longley forklarte Dem,
+og saaledes regulere farten. Ved hjælp av disse kan vi ogsaa hindre
+aeroplanet i at gli til siden, hvis der kommer for mange vindstøt naar
+det flyver langsomt. Her til høire er ogsaa to rat. Det ene styrer
+høideroret og gjør at vi kan stige eller synke. Det andet er til at
+trække understellet paa maskinen op eller ned.»
+
+«Og disse to smaa hjul?» spurte Sir Ralph, og pekte paa to ganske smaa
+metalhjul som stod til høire for styrehjulet.
+
+«De styrer lyskasteren,» sa Longley.
+
+«Ved den ene side av kartet ser De en skive,» fortsatte Dale. «Den viser
+hvor høit vi er i luften. Paa den anden side er en lignende skive som
+angir farten, og viser hvor mange km. i timen vi flyver. Over kartet
+hænger, som De ser, et ur som viser tiden vi har brukt til de
+forskjellige steder paa en lang reise.»
+
+Sir Ralph erklærte paa ny at han aldrig i sit liv hadde set noget saa
+fuldkomment i alle dele.
+
+«Apropos, Dale, naar tror De vi kan gjøre en liten prøvetur med
+aeroplanet?»
+
+Dale svarte at det var nødvendig først at regulere motorerne ordentlig
+mens aeroplanet stod i hallen, før de tok det ut til flyvning. I det
+hele maatte alt arbeide endnu en gang nøie sees over. Men han mente at
+de maatte kunne bli færdige til at prøveflyve om en ukes tid.
+
+«Godt,» sa Sir Ralph. «Det skulde undre mig om de elendige
+konkurrenterne vore da skulde komme os i forkjøpet.»
+
+Dermed forlot de hallen. Sir Ralph vendte sig og sendte det vældige
+aeroplan endnu et beundrende blik, før de gik ind paa Dales hyggelige
+kontor. Og mens tobaksrøken indhyllet dem i sine graa skyer, diskuterte
+de ivrig alle detaljer angaaende den lange reise.
+
+Dale hadde en hel samling karter fra de forskjellige dele av verden,
+hvor de steder de skulde besøke, var merket med rødt blæk. Han bøide sig
+over et av karterne og sa: «Se nu her, her er med prikkede linjer
+avmerket vor første flugt. Vi passerer først Kanalen over til Frankrike,
+saa til Tyskland og over de Bayerske Alper. Saa ser dere flyvelinjen
+gaar over Lille-Asien og den Syriske Ørken, og derpaa over den Persiske
+Bugt, Onambugten og det sydøstlige Arabien. Og her, Sir Ralph, er vort
+landested, Murkat.»
+
+«Det ser svimlende langt ut naar man ser det slik paa et kart,» bemerket
+Sir Ralph smilende.
+
+«Det er ogsaa langt,» svarte Dale, «ca. 5550 km.»
+
+Longley tok et langt drag av pipen og tok frem et andet kart, hvor han
+hadde streket op deres næste flyvning.
+
+«Vi flyver over den Arabiske Bugt, saa et slag tvers over Indien, over
+den Bengalske Bugt til øen Sukara. Det er -- ja, la mig nu se -- det er
+utregnet; her staar det, vel 4200 km.»
+
+«Ved Jupiter!» satte Dale i. «Det er en temmelig flot distanse!»
+
+De andre nikket samtykkende.
+
+«Her er vor tredje trip,» sa Longley, som fremdeles studerte kartet. «Nu
+har jeg --» hans sedvanlige sindsro syntes et øieblik at forlate ham --
+«dette blir en ordentlig flyvning! 8700 km.! Fra Sukara-øen ret over de
+Ostindiske Øer til Ny Guinea, og saa tvers over havet til Rigi-øerne i
+det sydlige Stillehav.»
+
+«Skal vi snakke om avstand, saa er den fjerde flyvning næsten likesaa
+ilde,» sa Dale, som stod over et andet kart. «Det blir tilsammen ca.
+8000 km. Den gaar fra Rigi-øerne ret over Stillehavet til San Frananco
+paa kysten av Kalifornien. Men jeg ser jeg har sat et landingsmerke
+omtrent halvveis over, paa Grandwich-øerne. Dette sted kan vi sætte os i
+forbindelse med paa forhaand pr. telegraf, saa hvis vi behøver det, kan
+vi komme ned der og ta ombord mere bensin.»
+
+«Det lyder beroligende,» erklærte Sir Ralph og gav sig nu til selv at
+studere karterne. «Se her har jeg fundet vor femte tur. Her er San
+Frananco ved mundingen av Omanofloden paa den nordøstlige kyst av
+Syd-Amerika. Det blir næsten 7000 km. Og saa flyver vi naturligvis
+videre i det nordlige Atlanterhav for at finde vor ø der.»
+
+«Og glem nu ikke,» tilføiet Dale leende, «at vi har en ganske pen
+avstand at flyve over Atlanterhavet før vi kommer hjem igjen, efterat vi
+er færdige med vore forretninger.»
+
+«Ja, det har De nok ret i,» sa Sir Ralph. «La os nu se hvad alt dette
+blir med hjemreisen. Det blir over 40000 km.! En flyvning paa over 40000
+km. -- hører De det, Dale? Men kan virkelig et aeroplan gjøre saa lang
+reise som dette uten at være nede mellem landingsstederne?»
+
+«Det nytter det ikke at spørre mig om,» svarte Dale. «Jeg flyver saa
+længe som skibet vil gaa. Men det er vor ven Kerrs motorer som staar for
+det hele.»
+
+Kerr smilte fornøiet og rullet sig en ny cigaret.
+
+«Hvad motorerne angaar, saa kan De stole paa dem. Om den ene skulde gaa
+istykker, vil den anden holde det gaaende til den første blir reparert.
+Det er praktisk talt umulig at de begge skulde bli ubrukelige paa én
+gang. De forstaar, jeg vil hele tiden holde øie med dem.»
+
+«Jeg holder med Kerr,» sa Dale. «Jeg tror ikke vi behøver være bekymret
+for hans motorer.»
+
+«Saa har vi spørsmaalet om at ta ind brændsel paa veien,» sa Longley.
+
+Dale mente ogsaa at det var et meget vigtig spørsmaal, som nok trængte
+at diskuteres.
+
+Dale foreslog at de bedst kunde ordne dette spørsmaal ved paa forhaand
+at ha telegrafert til forskjellige steder. Og han nævnte ogsaa de steder
+hvor han trodde det var fordelagtigst at faa arrangert dette.
+
+Alle bifaldt hans forslag. Longley mente at de maatte ordne depoter for
+olje slik at de aldrig behøvde at flyve mere end 16000 km. før de fik
+fyldt sine beholdere.
+
+Kerr forsikret at aeroplanet kunde bære saameget olje om gangen, da de
+ellers hadde let ballast. Det var jo egentlig bygget til at bære tolv
+passagerer.
+
+«Men jeg har ogsaa tænkt paa noget andet,» sa Sir Ralph. «Vil Schultz og
+hans bande være istand til at indrette sig paa en lignende maate med
+hensyn til bensin til motorerne?»
+
+«Det er jeg bange for de kan,» svarte Dale. «Dette er netop noget de kan
+lære av de stjaalne utkast.»
+
+Longley spurte om ikke de andre mente de burde undersøke litt om hvad
+banden hadde fore.
+
+«Det har jeg virkelig tænkt paa,» svarte Sir Ralph. «Jeg har en agent i
+Paris som gjør undersøkelser, hovedsagelig hos aeroplanbyggere. Men det
+har ikke ledet til noget. Politiet er naturligvis ogsaa efter vor
+foregivne tjener; men de er heller ikke kommet nogen vei.»
+
+«Det værste er,» bemerket Dale, «at der er saa mange steder rundt om i
+Frankrike hvor der bygges aeroplaner, og hvor arbeidet med at sætte det
+sammen kan gjøres i al stilhet.»
+
+«Og saa et sidste spørsmaal,» sa Sir Ralph; «hvor lang tid tror dere at
+denne vor lille luftreise rundt jorden vil ta?»
+
+«Det er vanskelig at besvare,» sa Dale. «Men én ting er sikkert: der er
+ingen grund til at tro at vi ikke gjennemsnitlig skulde kunne flyve 160
+km. i timen paa alle vore turer. Vi vil jo hele tiden holde os høit oppe
+hvor vinden er roligst.»
+
+Longley sat en stund beskjæftiget med blyant og papir, og sa saa: «Jeg
+skjønner virkelig ikke andet end at vi maatte kunne gjøre det hele,
+opholdene ved stoppestederne iberegnet, paa, la mig si en 16-17 dage.»
+
+«Saa sandt jeg lever, dere tar pusten fra mig, gutter!» erklærte Sir
+Ralph. «16-17 dage! Ja, kan vi gjøre turen paa den tid, saa skal vi
+sætte en rekord som de røverne skal finde det temmelig vanskelig at
+slaa. 16-17 dage! Det skal noget til for bare at fatte en slik tanke!»
+
+
+
+
+KAPITEL VII.
+
+Den første flugt.
+
+
+Hele den følgende uke tilbragte Dale, Longley og Kerr det meste av sin
+tid i den store hal hvor flyvemaskinen stod. Time efter time prøvde Kerr
+motorerne, og lyttet til hver lyd som kunde tænkes at bety at noget slog
+feil og ikke var i orden. Han var ustanselig over og under dem naar de
+var igang, utrættelig i at forvisse sig om at alt var som det skulde.
+
+Longley og Dale undersøkte likesaa ivrig alt paa sit omraade. Men
+endelig kom dagen, den 26de juli, da alt var istand til en
+prøveflyvning. Dale gik til telefonen og ringte op Sir Ralph:
+
+«Nu er det ikke andet igjen at gjøre end at faa aeroplanet ut av hallen
+og gjøre en tur med det. Vil De komme over til os med det samme?»
+
+«Jeg flyver som en fugl,» svarte Sir Ralph og lo muntert. «Og slikt et
+veir til at flyve i!» tilføiet han.
+
+Det var ogsaa en herlig sommermorgen; og da den svære flyvemaskine blev
+trillet ut og stod ute, skinnende ny og fin i solskinnet med de store
+vinger utspredt, var det virkelig et imponerende syn.
+
+Sir Ralph kom med en viss fart i en av sine smaa, lette biler, og blev
+et øieblik staaende stille i stum beundring.
+
+Han fortalte dem at han om morgenen hadde hørt fra sin agent i Paris.
+Og han berettet at for nogen uker siden var et stort parti av en let
+metalblanding som bare bruktes til aeroplaner, bestilt hos et firma i
+Paris. Men hvem som hadde kjøpt det, eller hvem det var sendt til,
+visste man ikke. «Jeg skulde tro,» sa Sir Ralph, «og gjør ikke De ogsaa
+det, Dale, at denne ordre viser at Schultz og hans bande bygger et
+aeroplan?»
+
+Baade Dale og Longley var enige i at det saa slik ut.
+
+«Og saa har jeg et forslag at gjøre,» sa Sir Ralph. «Hvis ingen av dere
+har noget imot det, saa vilde jeg gjerne at vor prøvetur idag skulde gaa
+til Sandholme og tilbake. Det er et litet sted en 300 km. herfra, hvor
+mine to gutter gaar paa skole. Idag slutter de netop skolen til
+sommerferierne, og jeg synes det vilde være fornøielig at komme og hente
+dem hjem med flyvemaskinen. Hvad sier De, Dale?»
+
+Dale lo og mente det var et morsomt paafund. For gutterne maatte det jo
+bli deres livs stolteste oplevelse, og saa fik de anledning til at prøve
+aeroplanet paa en passelig lang tur.
+
+Saa blev alt ordnet. Sir Ralph sendte bestyreren paa skolen et telegram
+og meldte deres ankomst.
+
+Mens mekanikerne fyldte bensin i beholderne, indtok herrerne en munter
+liten frokost paa Dales kontor, og gik saa over igjen til flyvemaskinen
+som stod færdig til sin prøveflugt. Alle klatret saa op over stigen og
+ind i aeroplanet. Kerr trak stigen op og lukket døren.
+
+Dale løp op paa styre-platformen, og Kerr indtok sin plads mellem begge
+motorerne.
+
+«Færdig?» spurte Dale.
+
+«All right,» svarte Kerr.
+
+«Godt, saa starter vi,» sa Dale.
+
+Kerr sluttet tændingen paa motorerne, som straks begyndte med sagte
+fart. Der var ingen rasling eller støi, bare en mægtig, summende lyd.
+
+«At motorerne gaar saa rolige ogsaa!» ropte Sir Ralph. «Jeg trodde de
+skulde gjøre en pokkers støi.»
+
+«Kerr har faat dem til at tie,» svarte Dale. «Dette er noget andet end
+de støiende motorer som bruktes i de første aeroplaner. De var til at
+bli gal over.»
+
+Efter et signal fra Dale satte Kerr mere kraft paa motorerne, og fik
+derved ogsaa propellerne igang. Sir Ralph saa ut gjennem taarnvinduerne
+og fik se de fire propeller begynde at gaa rundt.
+
+Dale saa paa klokken. Den var akkurat halv tre. Saa flyttet han
+haandtaket paa den lille maskintelegraf som var fæstet ved siden av
+styrehjulet. En liten klokke ringte, og Kerr saa den røde viser paa
+skiven foran sig svinge rundt, indtil den viste paa fuld fart forover.
+
+Øieblikkelig aapnet han tilførselsventilerne paa de store motorer, og
+deres summen gik over til en høiere, mere intens lyd. Litt efter litt
+lot han saa al kraften fra motorerne gaa over i propellerne.
+
+Sir Ralph, som hele tiden stod og saa ut, kunde nu ikke længer skjelne
+propellerne, saa hurtig gik de, og paa samme tid følte han at hele
+flyvemaskinen begyndte at bevæge sig fremover. Fabrikbygningen, som han
+netop hadde set, forsvandt pludselig, og jorden under dem syntes at løpe
+imot dem. Men der var ingen støting eller rysting; det vældige aeroplan
+gik aldeles støtt.
+
+Dale saa, ved at regulere det instrument som viste farten, at den nu var
+sterk nok til at de store vinger kunde løfte dem opover. Han bevæget
+rattet for høideroret.
+
+Sir Ralph følte platformen under sig komme litt paaskjæve; det var det
+hele. Men da han nu saa ned, syntes han jorden langsomt sank under dem.
+Der var ingen slags voldsom bevægelse. Han hadde bare følelsen av at de
+hang aldeles stille i luften, mens en ukjendt magt tvang jorden til at
+falde ned under dem. En høist eiendommelig fornemmelse.
+
+«Den kom fint ivei, ikke sandt?» hørte han flyveren si. «Vi har hele
+vingeflaterne ute nu, som De vet. Den stiger langsomt, ikke stort mere
+end en 45 km. i timen. Jeg vil la den stige en stund endnu, og saa
+svinge den i den retning vi skal gaa.»
+
+Han hadde et kart foran sig, hvor en rød linje viste retningen mot
+Sandholme.
+
+De steg hurtig nu. Under sig saa de utstrakt hele Langley-sletten med
+veien som et hvitt baand gjennem den.
+
+Dale saa igjen paa en av skiverne. «Tusen fot er høiden nu, saa nu
+snur vi.»
+
+Han dreiet det lille messinghjul rundt. Sir Ralph følte en svak rysting,
+og saa av jordens bevægelse under dem at de hadde begyndt at svinge
+rundt. Langt borte kom en skog tilsyne, og det glitret i et vand som laa
+der som et litet speil. Og idet de i en halvcirkel svinget rundt, fik
+Sir Ralph et glimt av taket og piperne paa aeroplanfabrikken, og nu like
+ret foran dem, ragende op over alle de andre bygninger, den store
+maskinhal.
+
+«Den lystrer roret fint, ikke sandt?» spurte Dale igjen.
+
+«Min kjære ven, jeg har ikke ord for at uttrykke mine følelser,» svarte
+Sir Ralph.
+
+Dale lo fornøiet, idet han stadig saa paa kompasset, derfra paa kartet,
+og saa paa kompasset igjen, mens han dreiet styrehjulet frem og tilbake.
+
+Tilsidst sa han: «Nu har vi retningen, like paa.»
+
+Fabrikken blev borte under dem, og de saa hvor Langley-sletten endte i
+tyk skog med fjeld bakom. Sir Ralph følte heller ikke at aeroplanet
+bevæget sig fremover; det var fremdeles som om de hang i rummet, mens
+jorden ganske langsomt, næsten umerkelig, bevæget sig under dem.
+
+Dale dreiet et av rattene. «Nu trak jeg op understellet,» forklarte han.
+«Vi maa nemlig snart ha litt sterkere fart endda. Letvint maate at komme
+avsted paa, ikke sandt?» spurte han.
+
+«Fredelig, det er ordet som uttrykker hvad jeg føler,» svarte Sir Ralph.
+«Vi hænger her, ikke fæstet til nogen ting. Alt andet bevæger sig og
+foretar sig noget, alle undtagen vi. En pudsig forestilling!»
+
+«Og allikevel gaar vi med en fart av 60-70 km. i timen,» svarte Dale.
+«Men det er fordi aeroplanet er saa høit oppe fra jorden, at De ikke
+føler hvor hurtig den farer.»
+
+Nu kom ogsaa Longley slentrende likesom tilfældig op paa platformen,
+og saa ut som om han gik omkring og ruslet paa kontoret hjemme.
+
+«Jeg har netop tat mig en tur rundt og set over alt,» fortalte han Dale.
+«Jeg hadde ventet mig meget av flyvemaskinen vor; men dette forbauser
+mig, saa udmerket som alt gaar. Jeg synes den burde faa endda litt
+sterkere fart.»
+
+Dale dreiet igjen litt paa et rat. Sir Ralph følte at aeroplanet rystet
+let. Det var det eneste som viste at farten var blit sterkere.
+
+Longley smilte tilfreds og stoppet sig en pipe.
+
+«Jeg tror jeg vilde slippe den avsted endda litt fortere,» sa han igjen,
+idet han strøk fyrstikken av.
+
+Dale dreiet igjen paa hjulet, mens Longley blaaste sine røkskyer ut og
+stod sammen med Sir Ralph og saa ut av taarnvinduerne.
+
+«Hvad er dette?» spurte Dale. Der var kommet en ny lyd sammen med
+motorernes summen, en slags søvnig fossedur, foraarsaget ved vindens
+voldsomme fart mot vingerne og skroget.
+
+«Nu faar det være nok,» mente Longley. Dale saa paa viseren som angav
+farten, og ropte: «Ved Jupiter! nu har vi næsten 150 km. i timen!»
+
+Dale saa ogsaa paa høidemaaleren. «To tusen fot, og vi stiger fremdeles
+litt.»
+
+Panoramaet under dem tok sig storartet ut. Det var som et vældig,
+ophøiet kart, hvor skogene stod i klumper og lignet smaa grupper av
+leketøistrær, mens en jernbanelinje som en tynd, glinsende metaltraad
+gik gjennem landskapet mil efter mil.
+
+«Prægtig veiviser for en flyver det der!» utbrøt Sir Ralph.
+
+«Ja, De kan saa si,» svarte Longley.
+
+«At vi gaar saa rolig,» sa Sir Ralph. «Jeg hadde trodd at vi maatte
+rulle en smule. Men ikke spor av det heller. Støtt som hjemme i stuen
+vor gaar vi.»
+
+Longley smilte. «Jeg hadde ventet at denne flyvemaskinen skulde ha god
+balance; men jeg tilstaar at den har overrasket mig.»
+
+Sir Ralph nikket og forsikret at det var som at gaa paa dækket av en av
+de store dampere.
+
+«Nu har vi naadd fem tusen fot,» meldte Dale.
+
+De andre nikket uten at vende sig om. De saa nu tydelig at de var
+steget. Alt nede paa jorden var blit saa smaat. De store bygninger var
+som prikker her og der i landskapet. En fin røk hang over en liten by
+litt tilhøire for dem. Den saa fjern og ubetydelig ut.
+
+«Jorden er liten allikevel,» sa Sir Ralph smilende, «idetmindste naar vi
+ser den fra slik en høide.»
+
+«Seks tusen fot,» ropte Dale. Sir Ralph saa ned og fik øie paa en fin
+taake som svævet som et slør mellem dem og jorden. Det syntes at vokse
+og brede sig utover. I et øieblik hadde det slettet jorden aldeles ut.
+De fløt som paa en stor sjø i rummet.
+
+«Skyer,» sa Longley kort. «Vi holder paa at stige over dem nu, forstaar
+De.» Derpaa vendte han sig til Dale: «Jeg tænker vi holder os her i
+denne høiden nu.»
+
+De kunde endnu ha øket farten, da vingerne kunde «reves» litt mer, men
+Longley mente det ikke var værdt paa den første prøvetur at drive den
+til det yderste, ialfald ikke før paa tilbaketuren. Han foreslog at de
+nu skulde slaa sig ned inde i kahytten en stund og gjøre sig det makelig
+der. Sir Ralph satte sig ved bordet i en av de smaa stoler, Longley
+strakte sig makelig paa en av løibænkene.
+
+Det lille rum var meget koselig. De følte saa godt som ingen rysten,
+og det eneste de hørte, var motorernes summen og vindens susen forbi
+aeroplanet.
+
+«Herlig!» erklærte Sir Ralph. «Tænke sig at vi er 6000 fot oppe og
+styrter gjennem luften med en fart av 150 km. i timen! Og her sitter
+vi likesaa komfortabelt som naar vi tar os en røk efter lunch
+paa Girdlestone Hall, eller som i røkeværelset paa en stor
+atlanterhavsfarer.»
+
+«Det er vidunderlig. Selvfølgelig,» svarte Longley. «Men vi
+professionister begynder at se paa alt dette som noget helt naturlig og
+virkelig. Vi vet at luften vil bli fremtidens slagne landevei, saa vi
+sætter os ikke ned og falder i beundring over det mer. Det er jo altid
+saa med dem som sitter midt oppe i en bevægelse; de har vanskelig for at
+se det maleriske ved den.»
+
+«Det forstaar jeg nok,» sa Sir Ralph. «Men denne flyvemaskinen, og slik
+som den flyver, er noget saa vidunderlig, at jeg har meget vanskelig for
+at uttrykke hvad jeg føler.»
+
+Longley nikket forstaaelsesfuldt. De sat en liten stund tause og røkte.
+Saa sprang Sir Ralph op: «Det var en idé! At jeg ikke har tænkt paa det
+før!»
+
+«Naada?»
+
+«Jo, hvorfor kan jeg ikke ta begge gutterne mine med mig istedenfor at
+la dem bli hjemme i ferierne?»
+
+Longley mente det nok kunde være en morsom plan; men de maatte jo huske
+paa Schultz og hans komplot, som nok ikke vilde vike tilbake for noget,
+naar det gjaldt at vinde paa dem. Saa de burde vel være litt forsigtige.
+Det var jo en risiko ved at ta gutterne med.
+
+Det var det nok, mente Sir Ralph ogsaa. «Men jeg tror ikke vi behøver
+tænke saa meget paa den. Deres far har utsat sit liv for fare rundt om i
+verden, og de har desuten begge bestemt sig til at bli soldater. Jeg har
+nok ogsaa tænkt paa at vi vil komme ut for litt av hvert fra professor
+Schultz og hans kamerater. Men saadan en reise vilde jo være umaadelig
+opdragende for gutterne, ikke sandt, Longley?»
+
+«Naturligvis; men la os drøfte saken med Dale.»
+
+De gik øieblikkelig til ham, og da han hadde hørt hvad det gjaldt, sa
+han at han syntes det var en storartet anledning, som gutterne ikke
+burde la gaa fra sig. «Ta dem med! Naturligvis er der risiko ved det,
+men jeg haaber da vi skal kunne passe paa dem. Og om de to gutterne blir
+med, vil det ikke gjøre stor forskjel i tyngden. En ypperlig plan synes
+jeg det er!»
+
+«Det glæder mig uhyre at De ser det slik,» svarte Sir Ralph. Og dermed
+var det bestemt at gutterne skulde være med. «Men det skal være en
+hemmelighet,» sa han, «jeg vil la de smaa slyngler faa denne store
+overraskelse i aller sidste øieblik.»
+
+Dale saa paa klokken. «Klokken er fire. Da maa vi være temmelig nær vort
+bestemmelsessted. Si mig, Sir Ralph, De vet vel om der er noget i
+nærheten av skolen som vi kan bruke som landemerke?»
+
+«Skolen selv er en stor, hvit bygning med et taarn i midten, og ligger
+for sig selv i en park. Saa den skal jeg nok kunne kjende igjen.»
+
+«Det er udmerket,» svarte Dale. «Har De noget imot at holde utkik
+gjennem taarnvinduerne? Vi flyver fremdeles over nogen skyer, men jeg
+vil snart dale litt.»
+
+Sir Ralph stillet sig ved vinduet og stirret ut.
+
+«Apropos,» sa Dale, «mon der er et sted i nærheten av skolen hvor det
+gaar an at lande?»
+
+«Like foran hovedbygningen er der en stor, aapen græsslette,» svarte Sir
+Ralph, «netop hvad De behøver, skulde jeg tro?»
+
+«Udmerket! Vi burde kunne komme fint ned der.»
+
+Dale begyndte nu at styre aeroplanet litt nedover og at flyve nærmere
+jorden, samtidig som han signaliserte til Kerr om at sagtne farten. Han
+forklarte Sir Ralph hvorledes det var mulig med en slik flyvemaskine at
+holde ret kurs i luften ved hjælp av kart og kompas. Krydsende nedover
+gled aeroplanet tilsyneladende let og uten anstrengelse. Dale gav agt
+paa høidemaaleren, og Sir Ralph saa hele tiden ut gjennem vinduet.
+Pludselig ropte han at han kunde se jorden tydelig.
+
+«Vi er bare 3500 fot nu,» sa Dale, «jeg tænker --»
+
+Sir Ralph avbrøt ham: «Ret foran os! Sandelig er vi ret foran skolen.
+Aldeles sikkert!»
+
+Dale bad Longley ta styrehjulet et øieblik, og gik bort til vinduet hvor
+Sir Ralph stod.
+
+Like foran dem, men endnu langt borte, laa en liten hvit firkant
+indfattet i grønt.
+
+
+
+
+KAPITEL VIII.
+
+Ved Sandholme skole.
+
+
+«Det der er skolen, den lille firkantede flekken,» sa Sir Ralph. Han og
+Dale stod og saa ut av vinduet. «Til høire for den, over trærne, er
+landsbyen og kirken. Jeg kjender mig godt igjen.»
+
+«La os se paa klokken,» sa Dale og vendte sig om. «Ved Jupiter! vi skal
+være nede bare nogen faa minutter over de to timer. Det er ikke daarlig.
+Tre hundrede km. paa vel to timer.»
+
+«Ypperlig!» erklærte Sir Ralph. «Jeg synes dere kan være stolte av at ha
+styrt aldeles rigtig bare ved hjælp av kart og kompas. Og Kerr med
+motorerne sine -- han burde nu ogsaa ha sin blomsterbuket.»
+
+Dale og Longley lo, men Kerr som fremdeles var beskjæftiget med sit,
+hadde ikke hørt bemerkningen.
+
+Dale tok nu hjulet fra Longley. «Jeg maa slaa vingerne ut igjen,»
+forklarte han. «De maa ha betydelig mere omfang naar vi skal lande.»
+
+«Nu er vi gaat ned til 80-90 km. i timen,» meldte Longley, som hadde
+holdt øie med hurtighetsmaaleren.
+
+De saa nu tydelig skolebygningen inde i den statelige park. «70 km.
+i timen,» lød det fra Longley.
+
+Dale dreiet hjulet til venstre og forberedte sig til nedstigningen.
+
+«Der er sletten jeg talte om,» sa Sir Ralph til Dale. «Det er en stor,
+aapen slette.»
+
+«Ja, den vil passe udmerket. Vi vil faa plads til at lande midt imot
+hovedbygningen. Umulig at faa det heldigere.»
+
+Med endnu en dreining av hjulet svinget aeroplanet rundt, saa façaden av
+huset laa ret imot dem, og neppe 1000 fot nedenfor dem. Saa
+signalisertes der til Kerr: «Slaa begge motorerne av.»
+
+Det blev en underlig stilhet da motorerne pludselig tidde stille.
+Samtidig dukket forenden kjendelig nedover, idet Dale opererte med
+høideroret. Longley og Sir Ralph stod nu begge ved en av sidevinduerne
+for ikke at skygge for Dale i det kritiske øieblik under landingen.
+
+Takene paa skolebygningerne var ret under føtterne paa dem.
+
+«Se,» hvisket Sir Ralph for ikke at forstyrre Dale; «bestyreren har
+sikkert faat mit telegram, siden han har faat alle gutterne ut paa
+terrassen for at vente paa os. Og alle lærerne ogsaa!»
+
+Med sikre, nydelige bevægelser førte Dale aeroplanet ned mot jorden, og
+slog samtidig over det haandtak som førte «skiene» ned i stilling. De
+andre hadde bare en fornemmelse av at synke bløtt nedover mot marken.
+
+Nu var de bare 100 fot fra jorden; nu ikke mere end 50. Aldeles støtt
+gled de i spiraler nedover.
+
+I det samme hjulene under skiene rørte jorden, rullet aeroplanet let
+fremover et litet stykke, og stod saa stille paa græsplænen bare nogen
+faa meter fra gutterne som stod opstillet, stumme av forbauselse.
+
+«Bravo!» ropte Sir Ralph og grep Dales haand. «Den landingen var
+finfin.»
+
+«Ikke saa værst,» svarte flyveren. «Men efter denne tørn maa jeg ha mig
+en cigaret.»
+
+Nu kom ogsaa Kerr frem og fik sine fortjente komplimenter. Han la
+ansigtet i sine mest smilende rynker, og forlangte ogsaa sin cigaret.
+«Disse motorerne vil vi ikke faa stort bryderi med,» sa han rolig; «de
+vil gi os al den kraft vi behøver.»
+
+«Hvem vil saa gaa iland?» spurte Dale leende.
+
+«Se bare ut,» ropte Sir Ralph, «hele flyvemaskinen er beleiret av en
+bande med gutter.»
+
+«La os bare komme ut,» mente Longley, «ellers styrter de ind til os.»
+
+Han aapnet døren og satte stigen ut. Ikke før kom døren op, før der
+hørtes et Babel av guttestemmer. De skrek og hujet og ropte hurra.
+
+«De maa først ut, Sir Ralph,» sa Longley.
+
+«Ja ja, jeg skjønner jeg er utset til offeret,» sa han leende.
+
+I det samme han satte foten paa stigen, lød der et øredøvende: «Hurra
+for Sir Ralph Girdlestone!»
+
+Sir Ralph stod smilende paa stigen og viftet med hatten. Saa gik han ned
+av stigen, fulgt av de tre andre. Hurrarop paany. Disse steg da de fik
+øie paa Dale, som gutterne kjendte fra billeder i aviserne.
+
+Idet de kom ned, trængte to gutter sig ivrig frem i trængselen. «Hallo,
+far!» ropte den ene, en slank gut med Sir Ralphs graa øine. Like efter
+ham kom en mindre gut med briller, litt blek og forlæst at se paa, men
+med et meget intelligent ansigt.
+
+«Sandelig min hat!» fik den ældste støtt frem. «Make til aeroplan!»
+
+Sir Ralph forestillet dem leende for de andre: «Dette er altsaa mine to
+gutter. Jack, 16 aar gammel, lever bare for lek og sport. Ikke sandt,
+din slyngel? Og her er Tony, 14 aar gammel. Han er slik en læsehest,
+at han alt vet mere end sin far.»
+
+Nu kom bestyreren frem og hilste paa Sir Ralph, og blev præsentert for
+de andre, mens han lykønsket dem alle med den storartede flyvning.
+De blev invitert til te i den store spisesal, hvor de passiarte med
+bestyreren og ivrig diskuterte flyvningens fremtid. Sir Ralph spøkte med
+gutterne sine. De blev ogsaa snart venner med den godmodige Kerr, som
+svarte saa fort han kunde paa alle deres mange spørsmaal.
+
+Naturligvis var Jack og Tony dagens misundte hovedpersoner blandt
+skolegutterne. Rygtet om at de skulde faa flyve med tilbake til
+Langley-sletten, var alt sivet ut.
+
+Efter teen delte Dale, Longley og Kerr skolegutterne mellem sig i
+partier og tok dem med op i aeroplanet, hvor de viste og forklarte dem
+alting. Sir Ralph var blit igjen inde for at hjælpe sine gutter med
+forberedelser til reisen. Nu viste de sig paa terrassen alle tre, og et
+par bud gik efter dem med deres bagage.
+
+Skolegutterne lo og ropte hurra da de saa dem komme imot aeroplanet.
+
+«Reise hjem i ferierne i et aeroplan med bagage og alt! Er ikke det
+storartet, saa vet jeg ikke,» ropte Jack Girdlestone, idet han blev
+omringet av en flok kamerater som vilde si farvel.
+
+«Ja, er du noget til mand, Jack, saa faar du Dale til at flyve den
+flyvemaskinen over til os igjen i næste semester og ta en tur med os
+allesammen,» sa en av dem.
+
+«Intet mindre end en serie med luftreiser,» bemerket Sir Ralph. «Jeg
+skal selvfølgelig forebringe saken for Dale. Men kom nu, din slyngel,»
+sa han til Jack og grep ham i armen.
+
+Gutterne trængte sig rundt om aeroplanet for at se avreisen, og sendte
+ut en ny lattersalve da de saa tjenerne klatre værdig opover stigen med
+bagagen som de satte indenfor døren.
+
+Saa kom avskeden. «Alle mand ombord!» ropte Sir Ralph spøkende. Alle gik
+op over stigen, og Kerr som gik sidst, lukket skyvedøren igjen.
+
+De to gutter løp frem og saa ut gjennem vinduerne. Derfra kunde de se
+kameraterne nede paa marken, og fik anledning til nok en avskedshilsen
+med vifting og vinking.
+
+Imidlertid hadde Dale og Kerr indtat sine pladser. Og mens Jack og Tony
+fremdeles stod og stirret ut gjennem vinduerne, blev pludselig gutterne,
+lærerne og terrassen borte for dem. De vendte sig om i største
+forbauselse og fik se Dale staa ved styrehjulet og le til dem.
+
+«Sandelig min hat!» gispet Jack; «vi har startet, har vi ikke, hr.
+Dale?»
+
+Gutterne fór tilbake til vinduerne igjen, og saa jorden bli trukket
+langsomt bort under dem. Jack ropte igjen: «Vi flyver! Vi er oppe i
+luften!»
+
+Gutterne rendte om for at se paa alt og faa forklaring paa alt mulig.
+Litt efter litt saa de skolen som en lang, hvit leketøisbygning, og
+menneskene som smaa figurer spredt omkring den.
+
+«Hvor toskete folk ser ut naar man ser dem fra en slik høide,» erklærte
+Jack overlegent.
+
+«De ser ut som smaa svarte pinder med en liten klat hvit maling i
+toppen,» sa Tony.
+
+Dale maatte le. «Ja, den lille hvite klatten, det er ansigterne deres
+naar de staar og stirrer op paa os.»
+
+Aeroplanet steg og steg. Da viseren stod paa 7500 fot, blev et slør av
+lette, uldne skyer trukket mellem aeroplanet og jorden. De fór avsted i
+det aapne rum.
+
+Longley var ogsaa nu meget interessert i hvor sterkt de kunde øke
+farten. «Nu har vi viseren paa 160 km.,» meldte han. «Jeg vilde gi den
+endda et litet puf, og saa stoppe, Dale.»
+
+Flyveren nikket samtykkende. «Nu har vi naadd 180 i timen!» Longley
+maatte rope for at overdøve larmen, og tilføiet saa til Sir Ralph: «Den
+_kan_ endda litt til; men vi vil ikke drive den længer den første dag.»
+
+Litt senere foreslog Dale at sagtne farten litt igjen. «Tilbake til 150
+i timen. Det kan være nok for resten av turen.» Han øket igjen
+vingeomfanget; det voldsomme tryk av luften mot skroget blev svakere,
+og vindens tuten døde litt efter litt bort.
+
+Det begyndte nu at bli tusmørkt, saa Kerr hadde skrudd paa lys i den
+elektriske lampe som hang mellem begge motorerne. Paa styreplatformen
+blev ogsaa en lampe tændt og kastet et klart lys over kompasset og
+kartet.
+
+«Nu har vi fløiet i halvanden time,» meldte Dale. «Jeg tror jeg vil dale
+litt nu; det kan ikke være længe før vi har Langley-sletten isigte.»
+
+«Men vil De kunne se at lande?» spurte Tony. «Det vil være mørkt om en
+halv time.»
+
+«Vi vil faa lys som kan lede os under selve nedstigningen,» svarte Dale.
+«Der er en lyskaster paa fabriktaket; jeg har latt den sætte op der til
+flyvesignal.»
+
+Aeroplanet sank nu temmelig hurtig. Da de var henimot 3000 fot fra
+jorden, kaldte Longley gutterne over til et av sidevinduerne. De saa i
+den retning han pekte, og fik i det fjerne, dypt nede, øie paa en
+samling av smaa, blinkende lys, som sendte en fin, hvit dis op i luften.
+
+«Fromesgate -- jeg saa det netop paa kartet. Og det ligger ikke mere end
+45 km. fra vor slette. Vi skal snart være der nu,» tilføiet Longley.
+
+«Du har ret, Longley. Vi gaar like paa stedet,» ropte Dale straks efter.
+
+Gutterne skyndte sig over til det forreste vindu hvor Sir Ralph stod.
+Midt for aeroplanet, men tilsyneladende endnu langt borte, pekte en tynd
+stang med et klart, hvitt lys op i luften. Det var lyskasteren paa
+fabriktaket.
+
+«Staa rolige her hos mig nu,» sa Sir Ralph til gutterne. «Dale og
+Longley vil ha sin fulde hyre med at faa aeroplanet ned i mørke.»
+
+Farten sagtnet. Pludselig saa de lyskasteren forandre plads og bevæge
+sig til høire for dem. Sir Ralph forklarte at Dale styrte til venstre
+for at kunne gjøre en halvcirkel og lande paa den aapne slette bak
+fabrikken.
+
+Lyskasteren straalte klarere og klarere. Aeroplanet styrte nu ret imot
+fabrikken. Pludselig fik Tony øie paa en liten klar, rød flamme i
+nærheten av lyskasteren, men længer nede. «Hvad er det?» spurte han
+hviskende.
+
+«Et baal,» svarte Sir Ralph. «Longley nævnte at arbeiderne i fabrikken
+vilde tænde et baal midt paa landingspladsen. Dette vil være en god
+hjælp for Dale, saa hjulene paa understellet kommer paa jorden uten at
+støte. Hvis det var belgmørkt nede paa marken, vilde det være omtrent
+umulig at vite akkurat hvor den var.»
+
+Nu lød telegrafklokken, og øieblikkelig stanset motorerne. Ned gjennem
+mørket, og i absolut stilhet gled aeroplanet som en vældig natfugl.
+
+«Det er som at synke paa et skib ned gjennem en dyp, sort sjø med det
+baalet dernede paa bunden,» syntes Jack.
+
+Dale og Longley steg ned fra styreplatformen.
+
+«En flot landing, dette ogsaa,» erklærte den sidste.
+
+
+
+
+KAPITEL IX.
+
+En start i den ellevte time.
+
+
+Efterat selskapet var kommet ut av aeroplanet, var det at trille det
+forsigtig ind i maskinhallen, et arbeide som de maatte ha mange til at
+hjælpe sig med. Saa spaserte de tre herrer over igjen til Sir Ralph og
+gutterne, som hadde staat og betragtet denne akt med den største
+interesse.
+
+«Hør nu her, mine venner,» ropte Sir Ralph, «nu vil vi ha os en bedre
+middag ovenpaa denne anstrengende tur. Dere har uten videre at bile over
+til Girdlestone Hall med mig -- vil ikke høre noget som ligner en
+indvending. Vi skal ha os en lystig aften, og jeg vil være vert. Dermed
+basta.»
+
+Og dermed blev det. Der blev telefonert til Girdlestone med ordre om
+middagen, og nogen minutter efter sat Sir Ralph og gutterne i en bil,
+mens de tre andre fulgte efter i en anden.
+
+Turen til Girdlestone Hall tok ikke lang tid, men Jack undlot ikke at
+bemerke, at det gik ikke videre fort i forhold til flyvningen.
+Festmiddagen var aldeles improvisert, men just derfor saa meget
+morsommere, syntes gutterne. Sir Ralph holdt rigtignok en tale, men den
+var prisværdig kort og fuld av vitser, især var der mange spøkefulde
+hentydninger til Kerr og hans elskede motorer. Saa foreslog ogsaa Sir
+Ralph at de skulde drikke en skaal for held og lykke paa deres
+verdensomflyvning. Og den blev drukket med begeistring.
+
+Men saa kom middagens clou. Saa uventet at det rent tok pusten fra dem,
+kom nyheten over gutterne.
+
+De blev komplet stumme en forholdsvis lang stund, da deres far pludselig
+fortalte dem at de skulde faa være med paa turen. Men saa sprat Jack op
+og satte i et hurra, som ingen av hans skolekamerater vilde hat noget at
+si paa. Mens Tony var saa betat at han ikke kunde foreta sig noget andet
+end gaa alvorlig rundt det store bord og ta sin far i haanden.
+
+«Men hør her, smaa slyngler, dere skal værsaagod gjøre nytte for dere,
+endda det er ferier,» sa Sir Ralph. I det samme kom en tjener ind med et
+telegram paa et bret.
+
+«Telegram fra utlandet. En gut kom cyklende over med det fra landsbyen,
+endda telegrafkontoret var lukket,» forklarte tjeneren.
+
+Der faldt en forventningsfuld taushet over det lille selskap. Sir Ralph
+vendte sig til Dale, som sat nærmest. «Meget vigtig efterretning. Min
+agent i Paris -- som er aldeles paalidelig -- telegraferer: Stort
+monoplan med usedvanlig fart bemerket i nærheten av Paris imorges.
+Taake. Intet mer hørt. Fløi i sydøstlig retning.»
+
+«De har ret, dette _er_ vigtig,» var Dale enig i. «Deres ven Schultz og
+hans hjælpere har øiensynlig været særdeles flittige. Jeg er sikker paa
+det er aeroplanet som de har bygget efter vore tegninger. Mot sydøst.
+Det vil si de er alt paa vei til Murkat for at finde den første
+«nøkkel».»
+
+«Det vil ogsaa si,» sa Longley rolig, «at vi maa være avsted saa fort
+dagen gryr imorgen.»
+
+«Ved Jupiter!» sa Dale. «Men vi skal kunne gjøre det ogsaa, det vet vi
+fra vor flyvning idag.»
+
+«Vor stilling forekommer mig at være slik,» sa Sir Ralph, «at selv om
+disse kjeltringerne er istand til at være foran os saa længe til de faar
+opsnappet to, eller endog tre av «nøklerne», saa maa vi allikevel kunne
+naa dem igjen før de er ved selve øen. Og det er pointet, ikke sandt,
+gutter?»
+
+Longley nikket.
+
+Sir Ralph fortsatte: «Og selv om de som har «nøklerne», har overlatt sin
+hemmelighet til disse fyrene før vi naar de forskjellige stoppesteder,
+saa blir de nødt til ogsaa at gi os dem, naar de hører at vi har baade
+det rigtige stikord og ringen.»
+
+Dale mente ogsaa, at dersom de bare kunde naa de andre igjen paa den
+sidste flyvning, saa vilde alt klare sig. Han tvilte ogsaa paa at de
+andre hadde faat tid til at skaffe sig en saa kraftig kanon som de
+hadde. Skulde det komme til et alvorlig sammenstøt, vilde dette være et
+vigtig punkt til deres fordel. «Vi kan flyve hurtigere, og vi er bedre
+væbnet atpaa kjøpet,» sluttet han.
+
+Imidlertid hadde Longley gjort sine beregninger paa baksiden av en
+konvolut, og kommet til det resultat, at om de startet næste morgen,
+skulde de være ved første stoppested, altsaa Murkat, allerede dagen
+efter de andre, og saa litt efter litt hale ind paa dem. Selv om de tok
+uheld og forsinkelser med i beregningen, trodde han virkelig de vilde
+kunne naa San Frananco før de andre, og saaledes være førstemand paa øen
+med den skjulte skat.
+
+«Og saa er det nok paa tide at bryte op,» sa Dale. «Jeg tænker ikke det
+blir tale om at faa lægge sig i nat, gutter,» sa han smilende til
+Longley og Kerr.
+
+«Og jeg kommer øieblikkelig over til fabrikken,» erklærte Sir Ralph
+raskt. «Vi maa i hui og hast faa provianten ombord. Jeg overtar omsorgen
+for alt det, har hat en hel del med denslags at gjøre paa mine store
+jagtutflugter og reiser, vet dere.»
+
+Gutterne forlangte ogsaa at faa være med; de vilde saa allikevel ikke
+lukke et øie hele natten, erklærte de. Sir Ralph smilte, men gav dem lov
+til at være med.
+
+ * * *
+
+Tidlig næste morgen, litt trætte at se paa unegtelig, men allikevel saa
+energiske som vel mulig, sat de alle samlet til frokost i Dales villa.
+Dale, Longley og Kerr hadde hele natten ved hjælp av en arbeidsstok som
+de i en fart hadde faat samlet sammen, arbeidet i aeroplanet; og nu var
+alt gjort undtagen at fylde de store bensinbeholdere under skroget.
+
+Sir Ralph hadde telefonert som en rasende og bilet adskillige ganger
+frem og tilbake mellem fabrikken og Kempston, nærmeste by, for at ordne
+med en stor vareautomobil som skulde bringe frem alt hvad de trængte av
+proviant. Den var nu ventende hvert øieblik. Efter frokosten skyndte de
+sig tilbake til aeroplanet. Jack og Tony moret sig storartet; med
+undtagelse av et par timers søvn paa Dales kontor, hadde de været i
+aktivitet hele natten, og været til virkelig nytte med at løpe erender
+og ta imot telefonbesked. Nu drøftet de med sin far hvad de skulde ta
+sig til paa den lange reise. Tony hadde sendt bud hjem efter sit
+fotografiapparat, som han vilde ha med. Og Jack vilde samle paa alle
+slags sjeldne ting, faa istand et helt museum av egg, stener, o.s.v.
+
+Blandt de ting Sir Ralph hadde anskaffet til reisen, var en hel del
+besynderlige klæsplag, nærmest et slags brynjer. Smaa metalringer var
+lænket i hverandre og sammenvævet med klæde og tyndt skind. Han hadde
+brukt disse paa sine reiser i fremmede verdensdele før, og ingen kunde
+vite om de ikke kunde faa bruk for dem nu ogsaa.
+
+Tiltrods for at alle gjorde vidundere av raskt arbeide, var der
+uundgaaelige forsinkelser. Provianten kom to timer senere end lovet; og
+saa var det at forsyne enhver ting paa bedste maate, et ingenlunde let
+arbeide, da pladsen var meget begrænset.
+
+«Mit arbeide er ikke nogen ordentlig job, som f. eks. at fylde
+bensinbeholderne,» sa Sir Ralph, «men det er at sørge for alle de tusen
+smaa filleting som ingen husker før i sidste øieblik.»
+
+Det var nu blit lunchtid, og mens første-mekanikeren tok et sidste
+overblik over aeroplanet, og forvisset sig om at alt var paa sin plads,
+fik Sir Ralph og de andre tid til at indta et raskt maaltid paa Dales
+kontor. Under dette kom Dale frem med en række karter, som han hadde
+latt gjøre specielt for deres reise. Hvert enkelt av dem viste hvor
+flyvningen maatte gaa for at naa til de fire «nøkler», og alle var
+særlig praktisk indrettet, saa at flyveren altid kunde ha det nødvendige
+kart for øie under farten.
+
+Mens Dale med stolthet fremviste og forklarte sine karter, blev et
+visitkort bragt ind.
+
+Dale saa paa kortet: «Aha, en interviewer! Rygtet om vor færd har spredt
+sig.»
+
+Den unge journalist fik ikke stort ut av dem, men gjorde med en meget
+vigtig mine sine notater med hurtigskrift. Da han hørte at det gjaldt
+intet mindre end en verdensomflyvning, trodde han først det var en spøk;
+men da han forstod at det virkelig var alvor, skyndte han sig avsted for
+at telegrafere den sensationelle nyhet til London.
+
+Imidlertid gik de seks reisende til aeroplanet, klatret op ad stigen og
+gik ind. Dale stod i døren og gav sine sidste instruktioner til
+førstemand ved fabrikken: «Farvel, Taylor. Hold alt gaaende som vi har
+fastsat. Men vi kan naturligvis ikke sætte nogen bestemt dato for
+hjemkomsten.»
+
+«Farvel, hr. Dale,» svarte manden, «og lykke paa reisen.»
+
+De omkringstaaende arbeidere rev luerne av og ropte et kort hurra.
+
+Dale smilte og viftet med haanden, skjøv saa døren til og gik forut til
+de andre.
+
+«La gaa!» ropte han til Kerr. Og dermed begyndte motorerne at synge.
+I næste øieblik løp de bortover pladsen, for saa at stige fot for fot op
+i luften.
+
+Longley noterte tiden. «Klokken er 2,30 præcis, og idag har vi onsdag
+den 27de juli. Det maa selvfølgelig nedskrives i journalen.»
+
+«Jeg skulde tro vi er 30 timer efter det andre aeroplan,» sa Sir Ralph.
+
+«Omtrent,» svarte Longley.
+
+Flyvningen var begyndt.
+
+ * * *
+
+For at opnaa de bedst mulige betingelser for flyvningen, hadde Dale
+drevet aeroplanet op til en høide av 7000 fot. De hadde fløiet gjennem
+et tæt belte av uldne skyer, og i den første halvtime saa de ingenting
+hverken over eller under sig.
+
+Sir Ralph og gutterne stod hos Dale ved styrehjulet og saa paa kartet,
+hvor en rød strek viste den linje de skulde følge.
+
+«Vi kan ikke se jorden nu, men jeg skal snart dale nedenfor skyerne for
+at være sikker paa at vi har absolut rigtig kurs. Jeg antar at vi skal
+kunne se Kanalen naar vi har fløiet i tre kvarter. Og saa skal jeg passe
+paa at dale i ret tid til at faa et glimt av den engelske kyst før vi
+forlater den.»
+
+Dale holdt sit løfte. Under dem, og ikke mere end 4-5 km. borte, laa
+kystlinjen ved Dover. De store klipper der saa fra deres høide ut bare
+som smaa, ubetydelige hauger. Foran dem laa Kanalen, graa og blank,
+indtil den ogsaa snart blev borte i taaken.
+
+Og saa, med en forbausende hurtighet forsvandt landet for dem. De hvite
+klipper ved Dover blev graa, for saa helt at forsvinde. Under dem, paa
+alle sider, laa sjøen stille og dorsk. Her og der passerte et skib. De
+saa bare ut som prikker med en lang hale av røk efter sig.
+
+Men neppe var den engelske kystlinje forsvundet og blit borte i taaken,
+før den franske begyndte at vise sig. Tony, som ivrig holdt utkik hele
+tiden, fik først øie paa en liten klump, som Longley erklærte var det
+berømte forbjerg Grisnez. Straks efter gjenkjendte Sir Ralph den
+klippemur ved Blanc Nez, ca. 5 km. fra Calais, hvorfra den avdøde,
+ulykkelige flyver Hubert Latham steg op paa sine to skjæbnesvangre
+flyvninger over Kanalen i juli 1909.
+
+Calais laa nu ret foran dem, og pekte med sit høie fyrtaarn som en tynd,
+hvit stang op i taaken.
+
+Nøiagtig en time efter starten fløi de over den franske sjøby, og fik
+saa i sigte den lange, rette saakaldte «nationalvei», som mil efter mil
+strækker sig over landet, og gjør denne del av Frankrike saa gunstig for
+luftseilas.
+
+Sir Ralph mente at der nu paa en stund ikke vilde bli noget merkelig at
+se ut efter. Han foreslog derfor at de skulde gaa ind i salongen og faa
+sig en kop te. «Hvad sier dere til det? Gutterne mine vil være kokker.»
+
+Jack og Tony var henrykt over dette forslag, og skyndte sig ind i det
+bakerste rum, hvor de øieblikkelig gav sig ikast med den elektriske
+kokeovn. Som ekstratraktement fik de ogsaa istand ristet brød, rikelig
+forsynt med smør og servert pent paa et litet aluminiumsfat.
+
+Klokken var fire, da Sir Ralph inviterte alle ind i salongen til te. De
+svævet fremdeles over fransk land, og var nu i en høide av næsten 10 000
+fot.
+
+
+
+
+KAPITEL X.
+
+Den lange reise begynder.
+
+
+Det første maaltid ombord i aeroplanet blev en fuldstændig sukces for
+Sir Ralph og gutterne, som hadde laget den delikateste te. Jacks ristede
+brød var saa udmerket at han øieblikkelig blev utnævnt til fast
+«brød-rister» for resten av turen.
+
+De andre løste hverandre av ved styrehjulet, og lovte ogsaa Kerr at ha
+et øie med motorerne mens han drak sin te; men det var med møie de fik
+ham til at forlate dem, da han mente at han netop i begyndelsen maatte
+gi nøie agt paa dem.
+
+Dale begyndte nu ogsaa at indvie Sir Ralph i kunsten at styre, saa han
+ogsaa kunde ta sin tørn der naar det var nødvendig.
+
+Mens Sir Ralph fik sin første time, hjalp Longley gutterne med at ta av
+bordet. Bakefter spilte de domino, mens Longley sat hos dem i salongen
+og røkte sin pipe.
+
+«Jeg maa hvert øieblik klype mig i armen for at forvisse mig om at det
+virkelig er mig som er i luften,» sa Jack leende. «Hvis ikke dette
+rummet var saa litet, kunde vi godt indbilde os at vi var ombord paa en
+stor damper. Men det ligner igrunden mere en kupé paa et tog hvor de har
+spisevogner, røke- og læsesalonger.»
+
+Longley var enig. Han fik saa frem en bok som skulde brukes som journal
+paa reisen, og mens Tony saa paa hvorledes Longley begyndte at gjøre
+sine notater, fik han en brilliant idé. Han vilde skrive reisens
+historie, en sandfærdig beretning om hver dags hændelser. Longley mente
+det var en god plan. Tony lo fornøiet, og gjorde sig store forhaabninger
+om at hans far muligens vilde la hans optegnelser trykke naar de kom
+hjem igjen.
+
+Mens han var ivrig optat med at begynde paa dette arbeide, kom Dale
+tilbake efter at ha sat Sir Ralph alene igjen paa sin første tørn ved
+styrehjulet. Aeroplanet var i den rigtige høide, alt var for øieblikket
+meget liketil, det var bare at dreie hjulet litt nu og da for at følge
+retningen som kompasset viste.
+
+«Klokken er halv syv nu,» meldte Dale. «Vi har været fire timer i
+luften, og ifølge vort kart skal vi netop ha passert grænsen mellem
+Frankrike og Tyskland.»
+
+Longley gik for at løse Kerr av, og Dale satte sig i salongen og pratet
+litt med gutterne. Litt før det blev aldeles mørkt, gik de forut og saa
+ned. Dypt nede kunde de saavidt se jorden, taaket og utydelig.
+
+Gutterne stod ved taarnvinduerne og saa ut.
+
+«Jeg ser en lang stripe av noget ikke langt foran os,» meldte Jack. «Det
+maa vel være en fjeldkjede?»
+
+Dale gik bort til Sir Ralph paa styreplatformen og studerte kartet. «Det
+maa være de bayerske alper,» mente han.
+
+Nu blev det elektriske lys forut skrudd paa; og gutterne, som fremdeles
+stod og stirret ut, saa jorden begynde at forsvinde i blaasort mørke.
+
+Som kontrast til det triste, uendelige øde utenfor lyste det hyggelig og
+hjemlig inde i aeroplanet. Det var lamper med skjermer paa
+styreplatformen og over motorerne, mens en stor kuppel hang i taket i
+forkahytten. Fra døren ind til de andre rum kom nu ogsaa et muntert lys,
+som viste at Dale hadde skrudd lyset paa ogsaa inde i salongen.
+
+«Jeg tænker vi nærmer os aftenstid,» ropte Sir Ralph fra
+styreplatformen. «Hvad mener De, Longley?»
+
+«Jeg tilstaar at jeg er sulten igjen, ialfald,» svarte Longley leende.
+«Det er en trøst at vite vort spiskammer saa velforsynt.»
+
+Sir Ralph foreslog at gutterne skulde hjælpe Dale med aftensmaten; og
+under latter og moro kokte de egg, stekte skinke og laget baade kaffe og
+kakao.
+
+Mens de tok hver sit korte skift paa styreplatformen, indtok de et
+muntert maaltid, mens jorden, 10000 fot under dem, laa taus, indsvøpt i
+hemmelighetsfulde skygger og stadig økende mørke.
+
+Efter en koselig røk ordnet Dale og Longley med inddelingen av
+nattevakterne. Gutterne blev kommandert tilsengs, og i betragtning av at
+de faktisk ikke hadde været av klærne forrige nat, for ikke at tale om
+dagens mange merkelige indtryk, var de ikke uvillige til at lystre.
+De gik ind i soveværelset og krøp ned i hver sin av de smaa, koselige
+senger.
+
+ * * *
+
+Hele natten gjennem styrtet aeroplanet ufortrødent frem i mørket uten
+nogenslags forstyrrelse i maskineriet.
+
+Henimot daggry blæste det en sterk vind, som fik aeroplanet til at rulle
+litt. Men bevægelsen var ikke saa sterk at gutterne vaaknet. De hadde
+sovet uforstyrret hele tiden uten at høre ombytningen av vakterne.
+
+Sir Ralph og Longley saa ved daggry paa kartet, som viste at de var over
+Bulgarien. Paa grund av skyer fik de dog bare av og til saavidt et glimt
+av landet.
+
+Men klokken halv seks, da gutterne vaaknet av lyset som strømmet ind
+gjennem skylightet i soveværelset, var der en eiendommelig utsigt fra
+taarnvinduet. Alt land var forsvundet. Man saa bare ned paa en umaadelig
+vandflate, som skinnet som glas i morgensolen. Til venstre saa man
+utydelig en taaket, sort linje som antydet en eller anden kyst.
+
+«Det Ægæiske Hav,» fortalte Sir Ralph gutterne. «Og linjen viser en del
+av Tyrkiets kyst.»
+
+Snart blev kysten tydeligere, og ved hjælp av kikkerter kunde gutterne
+se klynger av huser paa en bergskraaning. Ved at raadføre sig med
+kartet, fandt de ut at det var Enos, en liten tyrkisk kystby.
+
+Dale og Kerr, som hadde ligget og sovet til nu efter sin nattevakt, kom
+nu ogsaa frem i forkahytten og begyndte at diskutere det interessante
+emne frokost.
+
+Under tilberedelsen av den fløi de over Dardanellerne, men saa ingenting
+paa grund av tyk taake. Av og til kom litt land tilsyne. Kartet viste at
+det var Lille-Asia.
+
+Snart saa de tydelig bjergkjeder. Det var Taurus-bergene. Nu og da saa
+de et fremtrædende landmerke; men for det meste laa jorden nu flat og
+uinteressant under dem, bare av og til avbrutt av elver og sjøer, som
+livet litt op i landskapet.
+
+Timerne gik hurtig til lunch. De var da over den Syriske Ørken; trist og
+øde laa den der.
+
+Time efter time fløi de fremad. Først henimot aften avløstes det triste,
+ensformige landskap av et glitrende vand, som viste sig at være den
+Persiske Bugt.
+
+Mørket faldt nu paa. Dale og Longley begyndte at gjøre beregninger efter
+dagens erfaringer, og fandt ut at om alt fremdeles gik vel, skulde deres
+første flyvetur være tilende straks efterat det var blit lyst næste
+morgen.
+
+Da gutterne igjen blev sendt tilsengs, erklærte de at ville være oppe
+saa tidlig næste morgen at de kunde faa se landingsstedet.
+
+Ved første stripe av dagslys var selskapet samlet i taarnet; men der var
+endnu intet at se hverken av land eller hav paa grund av taaken, og det
+uagtet Dale var dalet ned til en høide av litt over 6000 fot.
+
+«Hvad vi nu burde se,» forklarte Longley, «er fjeldlinjen langs kysten
+av Onambugten. Den gaar like ved sjøen, og fortsætter ret op til Murkat,
+hvor vi skal lande. Vi burde være like ved der nu.»
+
+Kort efter begyndte solen at feie væk de rullende taakedotter som
+stængte synet for dem. Og de fik snart øie paa den fjeldkjede som
+Longley hadde talt om.
+
+De fløi nu paralelt med den takkede og litet indbydende arabiske kyst.
+Fjeldene steg ret op fra vandet, og fortsatte saa langt fremover som de
+kunde se.
+
+Longley tilstod at han var litt ængstelig for ikke at finde et passende
+landingssted naar de naadde Murkat. Han og Sir Ralph studerte nøie
+kartet, som viste dem at like ovenfor den lille kystby som var deres
+bestemmelsessted og laa for sig selv paa den klippefulde strand, var der
+en dal midt imellem en fjeldgruppe.
+
+«Der tænker jeg vi skal kunne komme ned,» sa Dale. «Det er en trøst at
+understellet er beregnet paa at kunne taale en ujevn landing.»
+
+Just som Dale var begyndt at synke langsomt ned til en høide av 3-4000
+fot, fik de ved en pludselig dreining av kystlinjen tydelig se sit
+bestemmelsessted. Byen laa langs stranden under høie aaser. Og i en
+fordypning mellem tre høidedrag nogen km. længer ind laa dalen som Sir
+Ralph og Longley hadde utset sig paa kartet. Med en bevægelse av
+styrehjulet fik Dale aeroplanet ind mot land, idet han sagtnet farten
+betydelig. Han lot den gaa to ganger rundt dalen, og sank for hver gang
+lavere ned. Telegrafklokken ringte, og Kerr stanset sine motorer.
+Aeroplanet kom hurtig og temmelig brat ned mot jorden. Overflaten var
+meget ujevn, saa de tiltrods for Dales nydelige manøvrering fik nogen
+støt saa voldsomme at gutterne holdt paa at stupe overende. Men
+aeroplanet kom snart til ro.
+
+Longley noterte tiden. Kl. 4,45 fm. «Og det vil si at vi har fløiet
+uavbrutt i 38Œ time paa en strækning av 5600 km. Gjennemsnitlig 150 km.
+i timen.»
+
+«Kan vi holde den fart gaaende, skulde jeg tro vor ven Schultz blir nødt
+til at skynde sig,» sa Dale og lo.
+
+Dalen var aldeles øde og ubebodd, og fjeldene omkring den skjulte
+utsigten videre indover landet.
+
+«Vi har ikke netop faat nogen entusiastisk mottagelse her,» bemerket Sir
+Ralph og smilte.
+
+«Ikke netop det, nei,» sa Longley. «Slik som vi listet os stille ned i
+taaken, tænker jeg ikke nogen i byen la merke til os.»
+
+Efter en liten hastverksfrokost blev der holdt krigsraad. I dette blev
+det besluttet at bilen skulde tages ut, og at Dale og Sir Ralph saa
+hurtig som mulig skulde kjøre ned til byen og se at træffe manden som
+hadde den første «nøkkel».
+
+Gutterne vilde naturligvis være med paa denne utflugt; de lovte at gjøre
+sig saa tynde at der nok skulde bli plads til dem ogsaa, endda bilen
+bare var til to. Men her nedla sir Ralph et bestemt veto. Da de ikke
+hadde set noget til det andet aeroplan paa veien, maatte man tro at det
+var kommet frem før dem til Murkat og nu var paa veien til næste
+landingssted. Var det saa, var der ikke et minut at tape, og han og Dale
+maatte se at faa utført sit erende saa fort som mulig.
+
+Den lille bil blev heist ned paa marken. Dale fik motoren igang og
+kjørte den først langsomt over den ujevne grund, indtil han fandt en
+slags sti som øiensynlig førte ned til byen. Her steg Sir Ralph, som
+hittil hadde trasket efter, ogsaa ind, og dermed satte de avsted over
+stok og sten. Snart kom de til en brat bakke som førte like ned i byen.
+
+
+
+
+KAPITEL XI.
+
+Hemmeligheten ved ringen.
+
+
+Byens gater var trange og ildelugtende. Solen stekte ogsaa forfærdelig
+der nede, og de faa europæere og arabere som var at se, gik dovent og
+drev omkring i gaterne. Ved at faa øie paa bilen viste de bare en mild
+forundring. Det saa i det hele tat ikke ut til at nogetsomhelst kunde
+forbause dem.
+
+Dale stanset, vinket til en svartsmusket, tarvelig klædt franskmand og
+spurte om veien til den britiske konsul. Manden pekte paa en hvit
+bygning med høie mure omkring, like ved havnen. Efter nogen minutters
+kjørsel var de der og ringte paa. En landsmand som talte engelsk, lukket
+op. Sir Ralph bad ham hilse konsulen og si at de var engelske reisende
+som ønsket at tale med ham om en vigtig sak. Mens de ventet paa svar,
+kom nogen arabere bort til dem og omringet bilen, som allikevel lot til
+at interessere dem en liten smule. Tjeneren kom om et par minutter
+tilbake, og meldte at konsulen vilde ta imot dem straks. Han førte dem
+gjennem en have og til en veranda hvor der var behagelig kjølig, gik saa
+tilbake til bilen, som han vilde redde for de nysgjerrige lediggjængere
+paa gaten.
+
+Konsulen, som var en ældre, elskværdig utseende engelskmand med briller
+og i skinnende hvit lerretsdres, kom ut paa verandaen og hilste venlig
+paa dem.
+
+«Mit navn er Clayton, hvad kan jeg gjøre for Dem? Men fortæl mig først
+hvordan i alverden dere pludselig kan dumpe ned her i en automobil?»
+
+De fremmede lo, præsenterte sig, og forklarte at de var kommet i
+aeroplan om morgenen og hadde landet i en dal bak byen.
+
+«En høist merkværdig kjendsgjerning, i mer end én henseende,» sa
+konsulen, som kjendte begge herrerne av navn. «Og det er ikke længer
+siden end igaar morges at vi ogsaa hadde besøk av et stort aeroplan. Det
+landet ogsaa et sted bak byen. Da kom ogsaa et par mænd til mig og hadde
+en mængde spørsmaal at gjøre mig. Hvad betyr alt dette?» Han saa aldeles
+perpleks ut.
+
+«Vilde De, før vi beroliger Dem, ha noget imot at gi os en beskrivelse
+av hvordan disse to mænd saa ut?» spurte Sir Ralph.
+
+«Nei -- hvis jeg nu bare husker dem. La mig se. Den fyr som snakket
+mest, var temmelig før; jeg husker ogsaa at han hadde skjeg, smaa,
+livlige øine og talte med utpræget tysk akcent.»
+
+«Schultz,» mumlet Sir Ralph og nikket.
+
+«Den anden sa litet, men han var høi, husker jeg, og glatraket. Han
+hadde ogsaa et kast med det ene øie.»
+
+Sir Ralph maatte smile og vendte sig til Dale: «Min forhenværende
+tjener.»
+
+Konsulen fortsatte: «Hvad disse fyrene syntes at ha saan pokkers hast
+med, var at finde en franskmand som bor nede blandt fiskerne, og som
+heter Laroche. Han er velkjendt her og eier et par smaa skibe. Jeg viste
+dem hvor de skulde finde ham; men jeg kan ikke tro deres mission kunde
+lykkes, for jeg fik meget snart efter se dem gaa tilbake, og da saa de
+meget misfornøiede ut. De gik vist like op til bjergpasset igjen;
+i ethvert fald saa jeg straks efter deres aeroplan flyve i fuld fart
+langs kysten.»
+
+«Hvad De har fortalt os, er av overordentlig stor interesse for os, hr.
+Clayton,» sa Sir Ralph, «især det om at det ikke saa ut til at de fik
+den underretning de vilde ha her.»
+
+Konsulen lo. «Det er godt mine herrer forstaar dette; for mig er det
+hele temmelig mystisk.»
+
+«Vi skylder Dem at forklare os litt tydeligere,» sa Sir Ralph, «siden De
+har kunnet gi os en saa værdifuld oplysning.»
+
+Derefter fortalte de i korte træk hele historien.
+
+Konsulen hørte med den største interesse paa dem. Og da de var færdige,
+sa han: «Jeg er meget glad over at ha kunnet hjælpe Dem; og har jeg
+dermed kunnet gjøre noget som skader disse kjeltringerne litt, saa meget
+desto bedre. Jeg vil sende en mand med Dem ned til havnen for at finde
+denne Laroche saa fort som mulig. Det er bedst ikke at bruke bilen
+derned; veien er saa brat.»
+
+Konsulen instruerte sin tjener til at følge dem, og lot en anden ta vare
+paa bilen. Dale og Sir Ralph fulgte manden gjennem en række trange,
+daarlig holdte gater, og kom ned til havnen. Her var et par træbrygger
+og en hel del bygninger som saa ut som skur til bruk for varer.
+
+Den indfødte spurte sig for hos folk de kom forbi, og førte saa de
+reisende til en liten bronsefarvet franskmand med mørk mustache og
+spidst skjeg. Han stod blandt nogen andre europæere.
+
+«Det er hr. Laroche,» sa tjeneren, som efter endt erende vendte om og
+gik tilbake.
+
+Sir Ralph nærmet sig hurtig manden, tiltalte ham paa fransk og spurte om
+han kunde avse nogen minutter til dem.
+
+Den lille mand vendte sig og saa mistænkelig paa den fremmede. «Jeg
+taler engelsk,» sa han. «Hvad er det De vil mig?»
+
+«Det kan jeg ikke godt si Dem her. Kan vi ikke gaa et sted hvor vi kan
+være uforstyrret?»
+
+Franskmanden saa fremdeles mistænksom ut, men førte dem ut paa bryggen
+til et litet træskur, som han øiensynlig brukte som kontor eller butik.
+Han bad dem følge sig ind, vendte sig saa raskt mot Sir Ralph og bad ham
+si sit erende.
+
+«Jeg tænker De netop har hat besøk av nogen som hadde et lignende erende
+som vi,» svarte Sir Ralph.
+
+Manden knep øinene sammen og kastet et hurtig, undersøkende blik paa dem
+begge.
+
+«Jeg tror jeg kan gjette hvad De vil nu,» sa han. «Men jeg tilstaar at
+hele affæren for mig er et mysterium. Men saa meget synes at være
+sikkert: Her er noget slags ondt igjære.»
+
+«Det har De ret i,» svarte Sir Ralph. «Men jeg haaber De snart skal
+komme efter at det ikke er vi som er bedragerne.»
+
+Derpaa gav han uten videre parlamentering det nødvendige stikord, og
+viste Laroche ringen som han hadde i lommen.
+
+Franskmanden grep den ivrig, og holdt den op mot lyset for at undersøke
+den. Saa tok han platen med skibet paa mellem fingrene og forsøkte at
+dreie den rundt. Platen var i tidens løp blit stiv, og negtet først at
+gi efter. Men om et øieblik vandt hans sterke fingre over den, saa den
+lot sig skrue løs. Hurtig dreiet og dreiet han til den var helt løs og
+laa inde i hans haand. Saa gik han nærmere bort til vinduet og stirret
+ængstelig, ikke paa skibet som var indgravert i platen, men paa baksiden
+av den, hvor der tilsyneladende ikke var noget at se. Dale og Sir Ralph
+saa forbauset paa ham, men forholdt sig aldeles stille.
+
+Pludselig hørte de et utrop som tydelig var diktert av tilfredshet.
+Manden vendte sig saa mot de fremmede og sa rolig: «Ja, her er tegnet.»
+
+Sir Ralph tok raskt den lille guldplate og saa nøie paa baksiden av den,
+som han hadde set franskmanden gjøre.
+
+«Jeg ser ingenting,» tilstod han, «uten to linjer som synes ridset ind i
+guldet. Jeg faar ingenting ut av dem.»
+
+«For mig er de tydelige nok,» sa manden. «I de papirer min far overgav
+mig ved sin død, stod det at jeg maatte se efter dette tegn, om ringen
+nogengang skulde bli levert mig.»
+
+«Men hvad er saa tegnet?» spurte Sir Ralph.
+
+«Et slags rids av øen og fjeldet,» svarte Laroche. «De som ikke vet hvad
+de skal se efter, kan vistnok ikke finde ut dette; men for mig er det
+tydelig nok. Denne ring er den egte; det er der ingen tvil om.»
+
+«Men hvad var det saa med den ringen som de to andre viste Dem?» spurte
+Sir Ralph ivrig.
+
+«Forsiden kunde ikke skrues av. Ellers maa jeg tilstaa det var en
+udmerket efterligning.»
+
+Sir Ralph vendte sig fornøiet til Dale. «Nu skjønner jeg det. Den ring
+som min bedstefar lot gjøre efter denne, kan ikke ha været en saa
+nøiagtig kopi som jeg trodde.»
+
+«Ved Jupiter!» satte Dale i. «Det undrer mig ikke at vor ven Schultz og
+hans tjener gik om med sure fjæs!»
+
+«Men nu vil de naturligvis se at komme avsted saa fort som mulig til
+næste sted, og se om de da har lykken bedre med sig. Men det gaar
+sikkerlig ikke heldigere der.»
+
+«Jeg fortalte ikke de andre at deres ring var uegte,» forklarte Laroche.
+«Alt jeg sa, var at den ikke opfyldte de betingelser som maatte til for
+at jeg kunde gi dem ordet. Men De har den rette ring, det er jeg
+overbevist om. Derfor gir jeg Dem det ord som mine papirer sier at jeg
+skal si. Ordet er «_Giv_».»
+
+Hverken Dale eller Sir Ralph sa noget paa en stund. Men saa satte Sir
+Ralph i at le. «Paa min ære, det ordet sier ikke stort! Men vi maa
+naturligvis ha de øvrige ord ogsaa for at faa sætningen utfyldt.»
+
+«Jeg vet intet mer end hvad jeg har fortalt Dem,» sa franskmanden. «De
+har opfyldt betingelserne; derfor gav jeg Dem ordet. Det er det hele.
+Min far fortalte mig hvad hans far hadde fortalt ham; og vi skulde
+ingenting spørre om, bare gi ordet.»
+
+Da de skjønte her ikke var mere at faa vite, takket de Laroche og sa
+farvel. Utenfor konsulens hus hadde nu en hel del arabere samlet sig og
+stod der og glante paa automobilen. De reisende trængte sig gjennem dem
+og traf igjen konsulen, som de fortalte om sit møte med Laroche, og
+takket ham varmt for hjælpen. Hvorpaa de igjen steg ind i bilen og
+skyndte sig tilbake til aeroplanet.
+
+Imidlertid hadde de andre fordrevet tiden med forskjellig. Longley og
+Kerr hadde tat sig til at se over om alt var i orden, mens gutterne tok
+sig en liten spasertur i dalen, men ikke længer bort end at de hele
+tiden kunde se aeroplanet. Solen stekte uutholdelig, saa da Tony hadde
+faat fotografert aeroplanet som det stod der og hvilte, var de glad ved
+at komme ind igjen. Efter at ha set paa Longley og Kerr arbeide med
+motorer og propeller, bad Jack Kerr opfylde et løfte han hadde git dem
+under flyvningen, nemlig at vise dem hvorledes deres traadløse telegraf
+arbeidet.
+
+Kerr var villig, og gutterne var meget optat av hans beskrivelse av
+apparatet og hvordan det virket. Men det som interesserte dem aller
+mest, var det sindrige lille apparat som var til at ta med sig ut, og
+ved hjælp av hvilket hvemsomhelst av dem kunde bli øieblikkelig kaldt
+tilbake ved et traadløst signal.
+
+Kerr viste dem den lille mahogni-æske, som var saa liten at den kunde
+gjemmes i lommen. Kerr la den ned i sin frakkelomme, og førte saa
+gutterne bort til en skjult elektrisk knap i salongen, og bad Tony
+trykke paa den.
+
+Øieblikkelig begyndte en vedholdende, surrende lyd inde i Kerrs lomme.
+I det samme Tony slap knappen, stanset lyden. Tony trykket igjen paa
+knappen, tre ganger raskt paa hverandre. Og tre korte lyd svarte
+øieblikkelig fra æsken.
+
+Derpaa viste Kerr dem en anden knap, som ogsaa stod i forbindelse med
+signal-apparatet, og som var trykket ned i gulvet under et av
+bordbenene.
+
+«Vi har anbragt den der,» forklarte han, «forat man, om man var i fare,
+kunde signalisere der uten at gaa over gulvet til den anden knap.»
+
+Saa fandt Jack frem et spil som de hadde tat med for at fordrive en
+ledig stund. De tok det med sig ned i forkahytten, hvor der mellem
+styreplatformen og motorerne var plads til at bruke det.
+
+Efter at ha moret sig med dette en times tid, ruslet de om i aeroplanet.
+Jack gik bort til et av vinduerne og stod og saa ut: «Av alle de
+kjedsommelige hul jeg har set i mit liv, tror jeg denne dalen vinder
+prisen,» gjespet han. «Endnu har vi da ikke set en levende sjæl.»
+
+Pludselig satte han i: «Sandelig min hat! Kom hit nogen -- fort!»
+
+Longley kom bort til vinduet: «Naada?»
+
+«Sandelig min hat! Dette var rart. Netop som jeg hadde sagt at vi ikke
+hadde set et liv siden vi landet her, sprang det pludselig en fyr frem
+fra den trægruppen der over og viftet med armene over til aeroplanet.»
+
+Longley stirret. «Jeg tror du ser syner, gut,» sa han leende. «Der er jo
+ingenting at se.»
+
+«Men der var en mand der for et øieblik siden,» paastod Jack. «Jeg er
+aldeles sikker paa det. Han maa ha gjemt sig igjen da jeg vendte mig om
+og ropte paa dere.»
+
+«Meget mystisk,» sa Longley og smilte. «Men hvis der virkelig er nogen
+der, saa haaber jeg han vil være saa venlig at komme over til os.»
+
+Han vilde til at gaa bort fra vinduet igjen, da Jack grep ham i armen og
+ropte: «Se, der er han igjen!»
+
+Longley vendte sig raskt og saa i den retning Jack pekte. Og nu var det
+ingen tvil om at der virkelig var en mand. Han var kommet ut fra
+træklyngen, de kunde tydelig se ham. Igjen hævet han armen og gjorde en
+vinkende bevægelse.
+
+«Hvad i alverden skal dette bety?» spekulerte Longley. Han gav nøie agt
+paa fyren. «Det er klart at han vil se at komme i forbindelse med os.
+Men hvorfor kommer han ikke nærmere, mon?»
+
+Tony og Kerr kom nu ogsaa bort til vinduet og betragtet fyrens underlige
+fagter. Nu vinket han som en rasende.
+
+«Jeg faar gaa ned til utgangsdøren og be ham komme over til os,» mente
+Longley.
+
+Som sagt, saa gjort; han gik ned og vinket ivrig til manden igjen som
+for at invitere ham over.
+
+Men virkningen av dette var høist merkelig. Han forstod sikkert hvad
+Longley mente, men istedenfor at følge opfordringen, stod han et øieblik
+aldeles stille som for at henlede opmerksomheten endda mere paa sig, og
+rystet energisk paa hodet. Derpaa begyndte han igjen at vinke, og vilde
+øiensynlig at nogen fra aeroplanet skulde komme ned til ham.
+
+«Godt, naar ikke bjerget vil gaa til Muhammed, saa --» begyndte Longley,
+og smilte først, men blev saa litt alvorlig: «Dette kunde jo være et bud
+til os fra byen fra de andre. Og kanske den fyren der er mistænksom og
+ikke tør nærme sig aeroplanet. Tror du ikke vi maa undersøke dette,
+Kerr?»
+
+«Jo, det tror jeg virkelig,» mente ingeniøren. «Jeg vil selv gaa over og
+se hvorfor han gjør alt dette opstyret.»
+
+Han vilde til at gaa ned ad stigen, da Longley raskt ropte ham tilbake:
+«Hør her, kjære ven. Vi faar ikke glemme at vi har med en forbryderbande
+at gjøre. Den manden der ute kan være et aldeles uskyldig bud;
+formodentlig er han det; men vi bør ta alle forsigtighetsregler. Saa du
+bør ta en revolver i lommen. Jeg vil ogsaa holde ordentlig øie med dig
+fra taarnvinduet.»
+
+Kerr lo litt, og syntes øiensynlig at Longley gjorde for meget ut av
+dette, men tok allikevel revolveren med. Satte saa tvers over sletten
+mot den lille træklyngen, hvor de fremdeles kunde se manden staa.
+
+Longley lukket døren, og han og gutterne gik op i taarnet, hvorfra de
+kunde se Kerr traske bortover den ujevne dal. Om nogen minutter saa de
+ham borte ved manden, som hele tiden hadde staat stille og ventet paa
+ham. Her saa de Kerr stanse, de to hadde saa tydelig en slags samtale,
+hvorefter de vendte sig og forsvandt bak trærne.
+
+Et minut eller saa hændte der intet. Dalen laa, saa langt de kunde se,
+øde og forlatt.
+
+«Er det bare et bud den fyren bringer, saa haaber jeg Kerr ikke blir
+længe borte,» sa Jack forhaabningsfuldt.
+
+«Men hvorfor mon de gik bak de trærne?» spurte Tony ængstelig.
+
+Longley, som selv var litt ræd, sa bare: «Naa ja, det faar vi jo snart
+vite; vi faar vente litt, og saa --»
+
+Han blev pludselig avbrutt. De hørte alle tre en støi som kom fra det
+indre av aeroplanet. Longley syntes det hørtes som om døren ut var blit
+heftig skjøvet tilside.
+
+Uten et ord vendte han sig om og løp gjennem gangen som førte til
+salongen. Da han var kommet saa langt, at han kunde se døren, blev han
+staaende stille, aldeles forvirret ved hvad han fik se. Døren var
+utenfra blit sprængt tilside med et eller andet instrument, og Longley
+stirret i høieste forbauselse paa fire mænd som kom stormende ind i
+aeroplanet, stygge, sortsmuskede fyrer, italienere eller spaniere saa
+det ut til, med tilsølte, fillete klær og skidne skjerf bundet om
+halsen.
+
+To av dem hadde revolvere i haanden, de andre hadde korte, bredbladede
+kniver.
+
+Overraskelsen var saa voldsom at Longley blev staaende i gangen aldeles
+lammet. Hvor de indtrængende var kommet fra var umulig at begripe. Men
+deres truende stillinger var ikke til at ta feil av.
+
+Longley tok sig sammen, og kastet sig uten betænkning rasende over den
+første av de fire mænd. Fyren blev hindret i at bruke revolveren, men
+svinget sig istedenfor behændig om og undgik det rasende slag som
+Longley hadde rettet imot ham.
+
+Næstemand, som kom like efter, fik saa git Longley et vældig slag i
+hodet, før han hadde gjenvundet balansen efter sit uheldige utfald.
+
+Longley tumlet om i gangen aldeles lammet av det voldsomme slag.
+Øieblikkelig blev han trukket ved føtterne ind i salongen og bundet paa
+hænder og føtter. De andre styrtet saa ind i taarnet hvor gutterne blev
+staaende likesom Longley, uten med det samme at kunne foreta sig nogen
+ting, og stirret paa de skulende røvere.
+
+
+
+
+KAPITEL XII.
+
+Tony gir alarmsignalet.
+
+
+«Ta ikke igjen, og gjør ikke noget spektakel,» hvisket Jack til Tony da
+den første av de fire mænd kom styrtende mot dem og mumlet noget paa et
+aldeles fremmed sprog.
+
+De blev øieblikkelig omringet og skubbet ind i salongen, hvor de blev
+bundet og kneblet og lagt utstrakt paa gulvet.
+
+Efter at være kommet paa det rene med at der ikke var flere paa
+aeroplanet, begyndte de fire at rumstere og lete fra den ene ende av
+aeroplanet til den anden. Først brøt de op skufferne i salongbordet og
+undersøkte i en fart indholdet. Efter at ha revet ut dagboken og en
+mængde løse papirer som Longley hadde gjort en del beregninger paa,
+puttet anføreren alt dette i lommen. De andre undersøkte Longley, som
+fremdeles laa bevisstløs, og tok ut av hans lommer nogen breve og en
+liten notisbok. Saa styrtet de forover til forkahytten, men kom straks
+tilbake, synlig skuffet over ikke at ha fundet hvad de vilde.
+
+Anføreren gjorde nu tegn til de andre, som øieblikkelig reiste gutterne
+op og tok knebelen ut av munden paa dem. Føreren satte et truende ansigt
+op og sa paa gebrokkent engelsk: «Papirer! Forstaar? Papirer!» Saa
+gjorde han en pause, saa skarpt paa dem og tilføiet: «Skatten! Penge!
+Forstaar -- hvad?»
+
+Tony sa ingenting, stod der bare blek og bestemt, mens Jack rystet paa
+hodet og svarte lavt men tydelig: «Forstaar ikke.»
+
+Manden gjentok utaalmodig sine spørsmaal. Jack rystet fremdeles
+uforstaaende paa hodet.
+
+Den samme mand som hadde slaat Longley saa han styrtet om, kom nu bort,
+saa truende paa gutten og sa: «Faa dig til at snakke! Fort!» Han hævet
+armen og saa paa anføreren som for at be om lov til at slaa til Jack.
+Men han rystet utaalmodig paa hodet. De hadde ikke tid til at bry sig
+mere med gutterne, som igjen blev kneblet og kastet ned paa gulvet.
+
+Derefter fór de fire igjen om og rumsterte overalt. Gutterne kunde høre
+dem kaste alt om hverandre i oplagsrummet.
+
+Netop da var det at Tony, som laa paa ryggen halvt under bordet, følte
+noget under den ene fot. Som et lyn kom tanken om knappen og det
+traadløse signal Kerr hadde forklart dem. Kerr hadde jo den lille
+mahogniæske i lommen! Tony fik saavidt forandret stilling saa han kom
+med foten like over knappen, og fik trykket tre ganger paa den. Han
+ventet et par sekunder, gjentok saa signalet.
+
+Hvor Kerr er, maa han høre signalet og forstaa her er fare paa færde,
+tænkte Tony.
+
+Føreren kom igjen ind i salongen; men at Tony hadde forandret stilling
+litt, vakte ingen mistanke.
+
+«Ingenting finde,» sa han og saa ærgerlig paa gutterne. Og saa med en
+vild bevægelse: «Rive istykker! Bryte op! Ødelægge aeroplanet!»
+
+Han ropte til de andre og bad dem skynde sig. Øieblikkelig var de der og
+hadde med endel brækjern som de hadde fundet i oplagsrummet.
+
+Føreren pekte mot forkahytten, og avsted styrtet de.
+
+Et øieblik efter hørtes et smeld og klirren av glas. Gutterne forstod
+altfor godt hvad de gjorde. De brukte brækjernene for at ødelægge
+aeroplanets styreredskaper.
+
+Nok et smeld, sterkere end det første; men guttene laa der hjælpeløse,
+kunde ingenting gjøre for at hindre ødelæggelsen. Tony fik bare flyttet
+sig litt igjen, saa han fik sendt endnu et signal.
+
+Men da, just som han med hælen skulde gjøre det tredje tryk, blev
+utgangsdøren sagte aapnet, og Kerrs ansigt, med tusen ængstelige rynker,
+kikket forsigtig ind i salongen.
+
+Først fik han øie paa Longley, som laa bundet, likblek og med lukkede
+øine. Et øieblik efter tiltrak Tony sig ved en liten bevægelse med
+føtterne hans opmerksomhet. Kerr fik se ham ligge bundet under bordet.
+Han listet sig bort og tok knebelen ut av Tonys mund.
+
+«Hvad er hændt?» støtte ham frem, idet han ogsaa løste repene rundt hans
+armer og ben.
+
+Tony forklarte det hviskende. I det samme hørtes et skrik fra
+forkahytten og lyden av ilsomme skridt; men de saa ingen. Kerr fik ogsaa
+løst repene om Jack. Idet han reiste sig, kom nok et smeld og drøn, og
+straks efter hørtes fottrin i gangen mellem forkahytten og salongen.
+
+Kerr løp over gulvet og klemte sig op mot væggen ved siden av døren. En
+mand viste sig i døraapningen, anføreren, som ikke saa Kerr klemt op mot
+væggen, men blev forbauset staaende ved at se begge gutterne staa
+opreist. Han vilde til at rope paa de andre, men i samme øieblik styrtet
+Kerr frem og gav ham et voldsomt slag i hodet. Manden stupte fremover
+uten at faa suk for sig, og blev liggende paa gulvet.
+
+Nu hørtes de andre utenfor. Kerr vendte sig om og stod like overfor de
+tre andre.
+
+Den første blev staaende og maape av forbauselse, men da han fik se sin
+anfører ligge utstrakt paa gulvet, løftet han krigersk brækjernet han
+hadde i haanden. Kerr løp behændig til siden, undgik slaget, og grep
+manden om livet. Men i det samme kom de to andre efter, og den ene fyrte
+av et revolverskud. Frygten for at træffe kameraten gjorde ham usikker,
+han sigtet feil, kulen gik tversover rummet og støtte mot en av
+metalvæggene. Men mens Kerr og hans motstander fremdeles kjæmpet med
+hverandre, kom den anden av de to banditter pludselig springende frem
+med brækjernet hævet for at slaa Kerr i hodet.
+
+Jack saa øieblikkelig den fare Kerr svævet i. Uten at betænke sig et
+sekund sprang han bort og grep manden i armen, idet han skulde til at
+slaa.
+
+Han vendte sig om med en ed og strævet for at komme løs; men Jack
+klynget sig desperat fast til ham. Manden fik brækjernet over i den
+anden haand, og løftet den for at slaa Jack i ansigtet. I samme øieblik
+gav revolvermanden, som ikke hadde kunnet komme forbi Kerr og hans
+motstander, et varselsskrik og pekte mot indgangsdøren.
+
+Tony saa sig ogsaa om og fik se to skikkelser krype ind gjennem døren.
+Idet de rettet sig op, satte gutterne i et glædesskrik. Det var Sir
+Ralph og Dale.
+
+Sir Ralph opfattet øieblikkelig situationen, hævet sin revolver og
+skjøt.
+
+Han som var ifærd med at slaa til Jack, slap pludselig sit vaaben og
+satte i et smerteskrik. Dale vilde støte til den mand som stod med
+revolveren færdig til at skyte paa Sir Ralph. Men Dale var for sen;
+skuddet gik av, og Sir Ralph tok sig til ansigtet. Der gik en rød stripe
+over det ene kind, og der dryppet litt blod. Kulen hadde streifet
+kindet, idet den fór forbi ham. Dale skjøt et øieblik efter, og manden
+laa der som en bylt.
+
+Kerr, som nu saa at der var hjælp at faa, fik revet sig løs fra sin
+mand, som øieblikkelig satte paa sprang ut gjennem døren og forsvandt.
+Kerr vilde forfølge ham, men Sir Ralph, som stod med lommetørklædet for
+kindet, ropte: «La ham fare!»
+
+Den mand som Sir Ralph hadde saaret, viste ikke lyst til at opta kampen,
+men rakte armen i veiret til tegn paa overgivelse. Dales motstander, som
+bare var midlertidig lammet ved det heftige slag i ansigtet, satte sig
+op paa gulvet og viste et dypt skaar under øiet. Da Sir Ralph vendte
+revolveren mot ham, gjorde han ogsaa tegn til at overgi sig, og Dale tok
+fra ham vaabenet, som laa paa gulvet ved siden av ham. Anføreren, som
+Kerr hadde slaat overende, laa fremdeles bevisstløs paa samme sted.
+
+Dale og Kerr løftet nu Longley forsigtig op og satte ham paa en av
+bænkene. Han var fremdeles aldeles hvit og sat med lukkede øine.
+
+Sir Ralph, som bare var ubetydelig saaret, sa at de maatte la allesammen
+gaa. «Vi har ikke tid til at besørge dem ned til byen, og vi kan ikke ha
+fanger med os i aeroplanet. Naturligvis er de leiet av Schultz. Da det
+ikke lykkedes ham at faa «nøkkelen», har han betalt disse til at anfalde
+os, i haab om at de skulde finde noget som kunde vise ham hvad han hadde
+feilet i.»
+
+«Ja, la os bare se at faa dem ut av aeroplanet,» mente Dale ogsaa, «saa
+vi kan komme avsted saa fort som mulig.»
+
+«Men de har ogsaa ødelagt en hel del nede i forkahytten, fortalte Tony
+mig,» sa Kerr.
+
+Dale saa forskrækket ut. «Undersøk dette øieblikkelig, Kerr, saa vil Sir
+Ralph og jeg se til at faa kastet ut dette nye mandskapet vort.»
+
+Kerr nikket og skyndte sig avsted.
+
+Nu begyndte anføreren at røre paa sig. Sir Ralph kommanderte de andre
+til at hjælpe ham, pekte betydningsfuldt paa sin revolver og viste mot
+døren.
+
+Mere var ikke nødvendig. Støttende sin vaklende anfører gik de straks,
+og skulde til at gaa ned ad stigen, da Tony husket de papirer føreren
+hadde raspet med sig og puttet i lommen. Dale kaldte dem tilbake og fik
+papirerne. Derpaa saa de dem langsomt forsvinde i retning ned mot byen.
+
+Imidlertid fik Dale heldt nogen draaper konjak i Longley, og løste paa
+snippen, mens gutterne gned hans hænder og føtter. Der kom snart litt
+farve i kinderne, og han begyndte at puste dypt og regelmæssig. Nu
+aapnet han øinene og saa sig forvildet om.
+
+«Alt i orden nu,» sa Dale, «lig bare rolig og prøv at sove igjen.»
+
+Longley syntes at forstaa, og lukket straks øinene.
+
+Sir Ralph hadde forsøkt at lukke utgangsdøren, men patentlaasen var
+brutt istykker, sa han.
+
+Dale mente det gik an, om det var hele skaden. Kerr kom tilbake og saa
+lettet ut. De hadde nok gjort en hel del skade, men ikke mere end de
+kunde utbedre paa en time eller to.
+
+Kerr fortalte dem saa om manden som hadde viftet til dem, og saa
+indbildt Kerr at han hadde «et brev fra en ven» som han skulde hente
+nede i byen, om han vilde vente litt. Han hadde da ogsaa ventet, indtil
+signalet fra aeroplanet hadde faat ham til at ile tilbake. Manden som
+viftet, hadde altsaa gjort det for at holde ham væk fra aeroplanet.
+
+«Men hvem signaliserte saa?» spurte Sir Ralph raskt. Tony blev rød; og
+da Jack fortalte at det var Tony som hadde gjort det, fik han ros av sin
+far. Likeledes Jack, som Tony fortalte hadde hængt sig fast i armen paa
+den manden som vilde slaat Kerr.
+
+«Jeg tænker vi var kloke som tok Jack og Tony med os, jeg,» sa Dale.
+
+Sir Ralph sa at han virkelig var stolt av gutterne sine. Men -- der var
+altsaa farer. De fik nok se til at være forsigtigere.
+
+Longley laa fremdeles i dyp søvn; men pulsen slog roligere, saa de
+haabet det bare var et chok som snart vilde gaa over.
+
+De andre gav sig saa ifærd med at reparere styrehjulet, kompasset,
+laasen, og hvad ellers banditterne hadde set sit snit til at faa
+ødelagt. Litt over to timer gik med, saa var alt i orden igjen. Longley
+sov fremdeles. De andre tok sig ogsaa en kort hvil, før de igjen fløi
+videre.
+
+I journalen blev notert: Den anden flyvning begyndte kl. 6 em. 29de
+juli.
+
+Snart forsvandt Murkat med sin takkede kystlinje. Under og foran dem laa
+det Arabiske Hav.
+
+Aftensmaaltidet, som blev indtat efterat det var blit mørkt, var ikke
+egentlig muntert. Alle tanker dreiet sig om Longley som laa der likedan
+med lukkede øine.
+
+Men Dale forsikret at han vilde komme sig snart. Han hadde set et
+lignende tilfælde med en flyver som hadde faat et voldsomt støt. Da det
+jo ikke var tale om at faa Longleys hjælp til at styre, skulde de tre
+andre dele nattevakterne mellem sig.
+
+Kl. 10, da Kerr og gutterne kom ind for at lægge sig, laa sjøen
+speilblank under dem og glitret som sølv i maaneskinnet. Kerr gik bort
+til Longley, som nu laa vaaken. Han grep Kerrs haand og spurte: «Er vi i
+flugt?»
+
+«Ja, og alt er i orden.»
+
+«Men hvad --»
+
+«Ingen spørsmaal, kjære ven. Vent til imorgen!» Og han fik Longley til
+at drikke et litet glas melk med egg og konjak i.
+
+Dermed la Longley sig lydig til at sove igjen, og i de følgende tre
+timer fløi aeroplanet med en fart av 150 km. i timen med kursen mot den
+indiske kyst i nærheten av Goa.
+
+
+
+
+KAPITEL XIII.
+
+150 km. i timen.
+
+
+Præcis kl. 1 var Kerr igjen i forkahytten efter sin tre timers hvile.
+
+Havet laa der fremdeles under dem, koldt og uendelig øde. Sir Ralph gik
+nu ind for at hvile, mens Kerr overtok hjulet, og Dale satte sig ned ved
+motorerne.
+
+Ikke en lyd hørtes uten motorernes «drum-drum-drum». Dale saa Kerr sitte
+der og dreie hjulet efter kompasset, indtil han holdt paa at sovne av.
+Han sprang op og begyndte at drøfte med Kerr spørsmaalet om en
+luft-passager-rute mellem London og Paris. De tre timer gik igjen. Og
+Sir Ralph overtok hjulet, mens Kerr igjen fik sine motorer at passe.
+
+Endnu var intet andet at se end himmel og hav, og aeroplanet fløi videre
+i to timer. Litt før kl. 6 kaldte Sir Ralph Kerr over i styrehuset.
+
+«Der har vi kysten,» sa han rolig.
+
+Først ganske svakt, men snart med tydelige linjer kom landet tilsyne.
+
+«Nu ser vi fjeldlinjen reise sig, en vældig graa mur litt inde i
+landet,» pekte Sir Ralph. «Det er de vestlige Ghatsbjerge.»
+
+Kort efter passerte de Goa, og ved frokosttid var de paa flugt tversover
+Indien, en tur som ifølge deres beregninger skulde være tilende ved
+middagstid.
+
+Longley var nu saa meget bedre, at Dale da han stod op kl. 7, kunde
+fortælle ham de sidste begivenheter. Efter frokost blev patienten
+hjulpet ind i salongen og lagt paa en av løibænkene. Han saa temmelig
+blek og daarlig ut endnu. Men selv forsikret han at til middag skulde
+han være frisk igjen.
+
+Nogen minutter før tolv kunde Dale, som da styrte, se den østlige
+kystlinje; et kvarter senere blev motorerne stoppet efter næsten tyve
+timers uavladelig arbeide, og aeroplanet landet i utkanten av Redas, den
+kystby som Dale hadde telegrafert til om at faa fyldt bensin-beholderne.
+
+Under det korte ophold der skrev Tony i sin reiseberetning blandt andet
+følgende: «Dale gjorde en storartet landing midt paa en øde, brændende
+het slette utenfor byen. Støvskyer blæste hele tiden over den. Agenten
+som var bestilt til at forsyne os med bensin, gik paa utkik da vi kom,
+og inden en halv time kom han med kanderne, kjørende i nogen skranglete
+vogner. Sammen med ham kom en mængde baade indfødte og hvite for at
+glane paa os.
+
+Alt gik i lynende fart, da vi ikke hadde et minut at tape, og i mindre
+end en time fra det vi landet, hadde vi igjen startet.
+
+Dale spurte mange om de hadde set noget til det andet aeroplan. Men alle
+sa nei.»
+
+Da selskapet sat ved lunchen, var Redas alt forsvundet, mens aeroplanet
+var 9000 fot over den Bengalske Bugt, og pekte med sin graa baug i
+retning mot øen Sukara i det Indiske Hav, hvor de haabet at faa den
+næste «nøkkel».
+
+Efter lunch vilde ogsaa Longley være i styrehuset, skjønt han endnu saa
+blek og medtat ut.
+
+Dale studerte kartet og maalte avstanden til Sukara. Det var endnu ca.
+1500 km. igjen, en strækning som de mente at kunne klare inden midnat.
+
+«Men hvordan skal vi kunne lande i mørke paa ukjendt grund, Dale?»
+spurte Sir Ralph.
+
+Flyveren svarte: «Vi faar bruke lyskasteren, og kredse om til vi finder
+en aapen plads. Vi kan ikke tape alle de timerne til det blir lyst.»
+
+Longley underrettet om at han, før de reiste, hadde søkt at faa
+indhentet saa mange geografiske oplysninger som mulig om de steder hvor
+de skulde lande. Og dette sted, Komataja, paa øen de nu reiste til, var
+en liten landsby 4 à 5 km. ind i landet. Bak byen var fjelde, men han
+antok at der mellem byen og havet maatte være opdyrket land, nok til at
+lande paa.
+
+Det Indiske Hav laa hele tiden 10000 fot under dem og glitret koldt i
+det tiltagende mørke. Et par ganger var der falsk alarm om at øen var
+isigte, men litt over kl. 10œ ropte Jack, som holdt utkik i
+taarnvinduet:
+
+«Jeg har staat her sikkert i fem minutter og stirret paa en liten sort
+flek paa vandet ret foran os, og den har ikke forandret sig. Jeg skal
+vedde hvad dere vil paa at det ikke er en sky. Se, far, se, nu blir den
+mørkere og større!»
+
+Dale tok frem en natkikkert og stillet den omhyggelig. «Sandelig, Jack
+er en veritabel Kolumbus,» sa han og lo; «det er ganske rigtig øen.»
+
+Om landingen paa Komataja har Tony i sin dagbok git en utførlig
+beretning, hvorav vi tillater os at gjøre et passende utdrag. Den eneste
+rettelse vi har tillatt os, er at vi har indskutt et og andet komma og
+semikolon.
+
+«Idet vi kom nærmere, saa vi at øen var lang og smal, og at vi nærmet os
+dens ene ende. Longley, som endnu saa temmelig sjaber ut, men selv
+forsikret at han var all right, fortalte os at det lille sted Komataja
+laa i den ene ende av øen ved foten av et bjerg, en 2-3 km. fra
+stranden. Mens jeg endnu syntes vi var langt fra land, stoppet Dale
+motorerne og forberedte sig til at lande. Saa viste han os sin elegante
+«glideflugt». Satte saa motorerne igang igjen og kredset rundt for at
+finde et landingssted. Far styrte hele tiden lyskasteren. Det klare lys
+faldt først paa toppene av vældige trær; saa der var ikke til at lande.
+Far maatte kaste lyset længere ind paa øen, mens Dale styrte aeroplanet
+langs stranden.
+
+Om et par minutter hadde lyskasteren fundet frem en samling smaa
+firkanter. De lignet mest dominobrikker med sorte prikker; men vi kom
+snart efter at det var en klynge enetages huser som laa i den ene ende
+av en rydning i skogen. De sorte prikker var vinduer og dører.
+
+Dale dreiet hjulet rundt og satte kursen mot dem. Da vi kom nærmere, saa
+vi at et stort stykke and var ryddet der, og at lave, hvite træhuser,
+smaa hytter og lange, skurlignende bygninger laa spredt omkring.
+
+Far og Dale var enige om at her maatte de lande. Vi gjorde en rask og
+brat nedstigning, og dumpet temmelig haardt ned akkurat midt paa
+rydningen.
+
+Hvad der nu hændte, lignet den fornøieligste scene paa et teater. Et
+øieblik var alt stilt. Ikke en lyd, ikke en bevægelse. Men saa, likesaa
+pludselig som paa scenen, begyndte hus og hytter at tømmes. Hvite og
+indfødte om hinanden kom myldrende ind i straalen av vor lyskaster. De
+fleste hvite hadde kastet frakker over sin natdragt og faat tøfler paa;
+men de indfødte hadde ikke brydd sig med nogen slike formaliteter, de
+løp omkring aldeles forstyrrede.
+
+Dale og far aapnet døren og ropte av alle kræfter: «Hermann!»
+
+Et øieblik efter trængte en mand sig frem, og kom hæseblæsende frem til
+stigen. Det var en tyk, velstaaende tysker, og viste sig at være netop
+vor mand, d.v.s. han som hadde «nøkkelen».
+
+«Næsten unaturlig heldig og letvint,» bemerket Kerr. «Kan ikke tro det
+er sundt at faa noget i den grad givendes!»
+
+Men den tykke tyskeren begyndte, saa snart han hadde faat pusten igjen,
+at røke gemytlig paa en av fars store cigarer, og gav os med én gang,
+from som et lam, «nøkkelen», efter at vi naturligvis først hadde vist
+ham ringen og latt ham skru platen av.
+
+Heller ikke dette ord var meget oplysende. Det lød: «Agt.» «Ikke stort
+at reise mange tusen km. for,» sa Dale tørt.
+
+Men far sier vi faar vente til vi faar alle fire ordene, saa forstaar vi
+vel litt mere.
+
+Kerr kunde forresten heller ikke la være at holde moro med de to ordene
+vi hadde faat. «Giv agt -- paa Schultz, blir det vel,» sa han saa pudsig
+at vi alle maatte le.
+
+Men vi blev snart optat med alvorligere ting. Tyskeren fortalte at det
+andet aeroplan hadde landet der forrige dag om morgenen. Schultz hadde
+brisket sig paa alle maater, men til ingen nytte. Ringen hadde for anden
+gang svigtet ham, og han hadde ikke været istand til at faa «nøkkelen»,
+hvor meget han baade lokket og truet.
+
+«Han var mægtig sint,» sa Hermann og smilte ved erindringen om hans
+utseende.
+
+Schultz hadde altsaa øieblikkelig sat avsted i sin flyvemaskine igjen.
+De andre mente vi maatte sætte efter ham straks; men far foreslog at vi
+først skulde ta os en god søvn, og saa diskutere vore videre planer
+imorgen, naar vi igjen var i flugt.
+
+Forslaget var for fristende for os alle. Vi var dygtig trætte; Jack
+ogsaa, om end ingen ting i verden skulde faat ham til at være ved det.
+
+Tyskeren Hermann fik nok en cigar og tok saa umaadelig høflig avsked
+med os.
+
+Én maatte naturligvis holde nattevakt -- vi tænkte paa vore erfaringer
+fra Murkat. Dale tilbød sig at ta den første. De andre skulde løse av.
+Longley vilde ogsaa, men blev enstemmig forbudt det.
+
+Og dermed godnat!» ender Tony sin beretning.
+
+Kl. 6 næste morgen, efterat tyskeren hadde været der igjen for at si
+farvel, og rimeligvis for at bli budt endda en av Sir Ralphs cigarer,
+hævet aeroplanet sig igjen og begyndte sin 9000 km.s flyvning til
+Rigiøerne i det sydlige Stillehav, hvor den tredje «nøkkel» var at faa.
+Ruten lød paa: tvers over Malacca-strædet, over halvøen Malaga, og saa
+tvers over det sydlige Kinesiske Hav.
+
+Efter frokost holdt Sir Ralph krigsraad i forkahytten. Han fremholdt, at
+da Schultz jo nu maatte ha forstaat at han ingen chance hadde til at faa
+«nøklerne», maatte de se at sætte sig i hans sted og finde ut hvad han
+nu agtet at foreta sig.
+
+Longley, som nu var omtrent sig selv igjen, erklærte at hvis han var
+Schultz, vilde han vente til de andre hadde faat «nøklerne» og fundet
+skatten, og saa søke at røve den fra dem.
+
+«Ganske rigtig. Netop det tænker jeg de kjeltringerne vil gjøre,» var
+Sir Ralph enig i.
+
+«Vi maa derfor betale med samme mynt,» sa Dale. «Jeg vet ikke hvordan de
+er utstyrt med hensyn til vaaben, men jeg er ialfald sikker paa at de
+ikke har en bedre kanon end vor.»
+
+Tre utdrag av journalen vil vise aeroplanets reise de næste tyve timer.
+
+«I mørkningen 31te juli -- passerer Borneo.»
+
+«Kl. 8 efterm. 1ste august -- kysten av Ny-Guinea i sigte.»
+
+Efter frokost stod gutterne sammen med sin far og saa ut paa de vilde,
+øde og ubebodde trakter under dem. «Her er endnu uopdagede regioner,»
+forklarte Sir Ralph. «Nogen av indbyggerne her er berygtede
+menneskeætere.»
+
+«Faar haabe ikke Kerr stopper motorerne sine netop her, da,» sa Jack
+tørt.
+
+Efter lunch stod Sir Ralph igjen i taarnvinduet med sin kikkert.
+
+Han hadde en tid holdt øie med en høide som han nu tydelig kunde se.
+
+Han vendte sig braat: «Dale, kom hit litt, er De snild.»
+
+Sir Ralph gav ham kikkerten.
+
+«Se paa den høiden. Der er en rydning under den. Ser De noget der?»
+
+Dale stillet kikkerten og sa om et øieblik rolig: «Der ligger et
+aeroplan og hviler paa den rydningen. Jeg ser det tydelig.»
+
+«Se igjen!» foreslog Sir Ralph.
+
+Dale tok kikkerten: «Et monoplan! av graat metal. Rørformet gondol.
+Og -- ved Jupiter! kuppelformet styretaarn!»
+
+«Netop, ja. Maken til vort, ikke sandt?» spurte Sir Ralph.
+
+«De tror --?»
+
+Sir Ralph smilte.
+
+«Jeg tror, min kjære Dale, at vi vil finde vor ven Schultz der nede paa
+den rydningen.»
+
+
+
+
+KAPITEL XIV.
+
+Kampen i skogrydningen.
+
+
+Dale tok igjen kikkerten og saa nøie paa monoplanet.
+
+«Det ser ikke ut til at ha tat skade paa noget vis. Baade bæreflaterne
+og skroget ser i hvert fald ut til at være i orden. Det maa være en
+motorskade de er gaat ned for at reparere.»
+
+Sir Ralph vilde svare, men blev avbrutt av Longley, som spurte hvad i
+alverden de stod og stirret saa intenst paa.
+
+Sir Ralph vendte sig smilende: «Kom selv og se.» Tilføiet saa til Dale:
+«Mon vi ikke burde styre litt nærmere?»
+
+Dale var enig; og da han hadde tat Longleys plads ved hjulet, svinget
+han aeroplanet i retning mot høiden over rydningen.
+
+Longley stod imidlertid aldeles fordypet og stirret gjennem kikkerten
+paa det fremmede aeroplan. Det gik et par minutter før han uttalte sig.
+Saa kom det, vel overveiet og sikkert: «Det der aeroplan er bygget efter
+vore tegninger. Kan ikke være noget andet. De har øiensynlig valgt den
+rydningen som et heldig landingssted, hvor de kunde faa reparert
+skaden.»
+
+Gutterne, som hadde faat høre den store nyhet, forlangte at faa se i
+kikkerten, de ogsaa.
+
+Dale styrte ret mot høiden, som var et godt landemerke; og de nærmet sig
+hurtig stedet.
+
+Jack, som stod med kikkerten, mens Tony utaalmodig ventet paa sin tur
+til at faa se, satte i et forbauset utrop, og vendte sig raskt mot de
+andre: «Der kommer en mængde smaa røksøiler ut fra aeroplanet. Sandelig
+tror jeg ikke de skyter!» ropte han ophidset. «Se far, se du!»
+
+«Din lille sensationsmaker!» sa Sir Ralph leende, men tok allikevel
+kikkerten.
+
+Monoplanet var nu blit synlig ogsaa uten kikkert; men nogen detaljer
+kunde de endnu ikke se med blotte øine.
+
+Bare Jack, som saa ualmindelig skarpt, utbrøt igjen, endda mer ophidset:
+«Jeg ser røkskyer nu, uten kikkert ogsaa. Jo, jeg gjør! Kan ikke du,
+Tony? eller Longley?»
+
+Begge forsikret nei; men nu sa Sir Ralph bestemt: «Jack har allikevel
+ret. Det ser ut som om de skyter fra en platform bak styretaarnet.»
+
+«Naturligvis maken til vort taarn,» sa Longley. «Men hvad gjælder det,
+Sir Ralph? Kan De se hvad de skyter paa?»
+
+«Ikke nu ialfald kan jeg se det. Jeg kan ikke se nogen paa rydningen.
+Men om et minut eller to maa vi være nær nok til at kunne overse alt.»
+
+«Sæt litt mere fart paa, Dale!» ropte Longley.
+
+«Har saa gjort,» var svaret.
+
+«Nu kan jeg ogsaa se røkskyerne,» ropte Tony. «Der kom tre like efter
+hinanden.»
+
+Longley hadde ogsaa set disse. Aeroplanet styrtet nu avsted med saa stor
+fart at de snart tydelig kunde iagtta den scene de saa ivrig hadde
+speidet efter.
+
+Rydningen i skogen var langagtig, og kunde vel være 2 à 300 meter paa
+det bredeste. Den laa som en oase i en uhyre strækning av tætpakket
+skog, like ved foten av et brat berg, hvis top var næsten flat.
+Monoplanet, som de nu tydelig kunde se ligge der med vidtutspredte
+vinger og tilspidset skrog, var kommet ned omtrent i midten av
+rydningen. Og hvert minut saa de nu tydelig uten kikkert at røksøiler
+steg op fra et punkt øverst paa skroget, like bak taarnet.
+
+«Men hvad er det de skyter efter?» spurte Longley igjen. «Der er jo
+ingenting at se i nærheten av dem nu heller.»
+
+«Gi mig kikkerten, Tony,» sa Sir Ralph og begyndte at se gjennem den,
+holdende den saa støtt som den sterke fart tillot. Men førend han kunde
+faa sagt hvad han saa, ropte Jack igjen: «Jeg spør, far, hvad er de
+mørke flekkerne i kanten av rydningen for noget? De var ikke der for et
+øieblik siden.»
+
+«Du har ret, det var de ikke,» svarte Sir Ralph. «Men nu er mysteriet
+opklaret, Longley. Den flyvemaskinen blir angrepet av de indfødte. De
+har nu samlet sig ytterst i rydningen for at styrte mot dem, tænker jeg.
+Og de paa monoplanet søker at holde dem tilbake ved sine geværskud.»
+
+«Det vil de ikke længe være istand til, det jeg tror,» sa Longley rolig.
+«En hel horde av de indfødte er der jo alt, og jeg tænker der snart
+kommer flere rundt omkring fra. Jeg indser ikke hvorledes de skulde
+kunne motstaa et slikt stormangrep. I ethvert fald misunder jeg dem ikke
+stillingen.»
+
+«Mon de har en maskin-kanon? Kan dere si mig det?» ropte Dale fra
+styrehjulet. Han hadde opfattet saa meget av samtalen at han var med.
+
+«Endnu er det ialfald bare geværild,» svarte Sir Ralph. «Jeg ser ikke
+noget tegn til en kanon paa aeroplanet.»
+
+Dale mente at om de hadde nogen, vilde de nok bruke den. Og hvis de ikke
+hadde, saa trodde han ikke at de vilde være istand til at holde de vilde
+borte med en to-tre rifler.
+
+De var nu kommet saa nær at de alle tydelig saa hvad der gik for sig.
+De paa det strandede monoplan dukket sig ned paa platformen bak
+styretaarnet og fyrte gjentagne ganger mot de indfødte, som nu
+øiensynlig planla en øieblikkelig storm mot flyvemaskinen. De stod nu
+opstillet baade foran og paa siden av den.
+
+«Hvad nu, far?» spurte Jack. «Har du tænkt at hjælpe dem?»
+
+Sir Ralph saa med et ironisk smil paa Dale og Longley før han svarte.
+«Sandelig, Jack, du faar vente og se. Vi maa komme litt nærmere før vi
+kan overse alt og faa bestemt os. Det er en noksaa eiendommelig
+situation pludselig at være kommet op i for os.»
+
+Pludselig ropte Tony: «De begynder at komme frem fra skogen. Se, fort!
+Det maa være mange hundrede av dem. Se, nu løper de alle!»
+
+De andre vendte sig mot vinduet.
+
+«Et stormangrep, akkurat som jeg tænkte det, ja,» sa Sir Ralph. «Men vil
+de kunne stanse dem med de geværene, det er spørsmaalet?»
+
+Sterkt foroverbøiet kom de indfødte fremover. Set ovenfra saa det ut som
+bitte smaa brune maur kom krypende frem fra trærne. I tre forskjellige
+flokker sprang de frem over rydningen, de første 50 meter eller saa uten
+nølen eller stans, men da der saa kom smaa ondskapsfulde røksøiler fra
+monoplanet, stanset her og der en av de smaa springende tingester og
+blev staaende ubevægelige, mens de fleste lot sig rive med av den
+bølgende angrepsmasse som fløi mot flyvemaskinen.
+
+«De bruker sine vaaben godt og vel beregnet,» maatte Sir Ralph indrømme.
+
+Jo nærmere de indfødte kom aeroplanet, desto voldsommere blev ilden fra
+platformen. En stadig økende masse av faldne hindret fremrykningen, og
+man kunde se de forreste begynde at sagtne løpet.
+
+«De vil faa stanset dem denne gang. De vilde liker ikke den geværilden,»
+sa Sir Ralph.
+
+Ikke før var det sagt, før den fremrykkende linje blev brutt, og de
+indfødte styrtet hodekulds tilbake til skogranden, forfulgt av de
+dræpende kuler fra monoplanet.
+
+Men dette var bare en frist, forstod de. Sir Ralph mente at ved næste
+angrep vilde der komme mange flere, og da vilde ikke nogen slags
+geværild kunne stanse dem.
+
+«Nu er tiden kommet for os til at blande os i det, ikke sandt, Sir
+Ralph, siden vi ser den vanskelighet de er kommet op i?» ropte Dale fra
+styrehuset. Han hadde stanset farten merkbart, og de bevæget sig nu
+nedover mot rydningen.
+
+«Jeg er glad ved at høre Dem si dette,» svarte Sir Ralph. «Selv om de
+dernede er Schultz og hans kompani -- og det tror jeg ikke det er nogen
+tvil om -- saa kan vi ikke la disse vilde massakrere dem uten at løfte
+en haand for at hjælpe dem. Det er utelukket.»
+
+«Det er jeg ogsaa enig i,» sa Longley, «endda jeg tviler paa om Schultz,
+hvis han var i vort sted, vilde ha set noget av alt dette der nede, men
+bare fløiet videre.»
+
+«Det tror jeg gjerne han hadde gjort,» sa Sir Ralph, «men det kan jo
+ikke ændre noget i vor handlemaate. Vi faar se at bære os ad som
+mennesker.»
+
+«Det er min mening ogsaa,» sa Dale alvorlig. Derpaa vendte han sig
+smilende til Longley: «Dette vil altsaa si at du blir nødt til at faa op
+den ertekanonen din bak i aeroplanet, og det litt rapt, og saa vise os
+om du er en virkelig skytter eller en ret og slet dilettant.»
+
+«Godt,» sa Longley smilende igjen. «Er der saa nogen frivillige som vil
+hjælpe mig med at faa kanonen op?»
+
+«Jeg!» ropte Jack straalende av iver.
+
+«Jeg ogsaa -- aa la mig faa lov!» bad Tony.
+
+Sir Ralph vilde protestere, men Longley sa han vilde staa inde for at
+ingen av de to smaa blodtørstige slyngler skulde komme til skade. «De
+kan ogsaa være til nytte for mig ved at hente ammunition fra
+oplagsrummet.»
+
+«Bravo, Longley!» ropte Jack henrykt.
+
+«Vil saa De ta kommandoen, Sir Ralph?» spurte Dale. «Jeg er styrmand, og
+Longley manøvrerer kanonen; men vi maa ha en til at dirigere det hele.»
+
+«Men hvorfor skal jeg?» Sir Ralph vilde protestere.
+
+«Jo, fordi De forleden nat fortalte mig, da vi hadde vakt sammen, at De
+har været med i flere sammenstøt med de vilde. Saa denne jobben maa bli
+Deres,» forsikret Dale.
+
+Sir Ralph lo, men maatte gi sig, og begyndte øieblikkelig at gi nogen
+ordrer, mens Longley og gutterne skyndte sig til kanonrummet bak
+salongen. Der begyndte de straks at operere med en stang og fik skjøvet
+til side en lem i taket, hvorigjennem kanonen skulde heises op.
+Imidlertid var Jack instruert til at dreie et hjul som fik baade kanonen
+og platformen til at hæve sig langsomt op fra gulvet. Mens disse to var
+optat med dette, blev Tony sendt ind i oplagsrummet for at finde kassen
+med de smaa eksploderende bomber.
+
+Sir Ralph stod ved taarnvinduet og saa ut. «Hvor høit er vi nu, Dale?»
+
+«Tusen fot. Vi har dalet de sidste fem minutter.»
+
+«La os gli ned til omtrent hundrede fot,» befalte Sir Ralph. «Sæt saa
+motoren igang igjen, og hold os langsomt svævende. Min plan er at vi
+skal kredse om rydningen saa langsomt som mulig for at kunne gjøre god
+bruk av kanonen, om det behøves.»
+
+«Godt,» svarte Dale og ringte for at faa motorerne stoppet. Ordren blev
+øieblikkelig lystret av Kerr, som forresten svævet i den sorteste
+uvidenhet om hvad der gik for sig. Han hadde bare hørt en tilfældig
+bemerkning nu og da, og faat en forklaring i farten av Longley om
+hvorfor han begav sig til kanonrummet.
+
+I samme nu motorerne stoppet, stupte aeroplanet saa brat ned, at Sir
+Ralph maatte gripe fat i messingrækverket rundt taarnvinduet for ikke at
+tape balansen.
+
+Stille og støtt gled aeroplanet nedover. Dale stod med haanden paa
+rattet, færdig til at stanse nedstigningen i samme øieblik de naadde den
+høide Sir Ralph hadde bestemt.
+
+Rydningen saa ut som et ovalt grønt teppe, nydelig bredt ut mellem de
+omstaaende trær. Den var nu ret under, og syntes at løftes hurtig op mot
+dem.
+
+Sir Ralph ropte pludselig: «Nu har mændene paa monoplanet set os! Det
+ser jeg paa deres bevægelser. Men jeg tror ikke de vilde har faat øie
+paa os. De maa være altfor optat av sin nye angrepsplan til at ha faat
+tid til at se op.»
+
+«Fem hundrede fot,» meldte Dale. «Nu stanser jeg.»
+
+«Godt,» svarte Sir Ralph, ropte saa raskt: «Jeg hadde altsaa ret. De
+vilde tænker virkelig paa et angrep. De danner linje i ly av trærne. Vi
+maa se at faa spændt benene unda dem nu, ellers kommer de myldrende ind
+i flyvemaskinen om et minut eller to. Gaa ned til to hundrede fot, Dale,
+saa nær jorden som De kan, uten at røre trærne.»
+
+«Nu er vi der,» lød det straks efter. «Jeg stanser glidningen og krydser
+saa lavt jeg kan over rydningen.»
+
+«Det er godt. Og saa var det kanonen da.»
+
+Han gik over til talerøret, som stod i forbindelse med kanonrummet. Han
+blæste ned i det, lyttet et øieblik, nikket saa og talte hurtig ned i
+røret: «Ja, jeg hørte godt. Kanonen er alt oppe og ladd. Var det ikke
+saa? Udmerket! Men hør nu, Longley. Dale styrer ret op over rydningen og
+flyver saa lavt som mulig. Hvis dette pakket har begyndt at styrte frem
+idet vi passerer dem, saa gi dem en bombe saa fort De kan, først den ene
+flokken, og saa den anden. Eftersom jeg kan se, vil de denne gang styrte
+frem i to partier, et fra hver side. Og naturligvis maa De gi dem en
+dosis til, om det er nødvendig. Saa vil vi gjøre helt om, og gi dem
+samme behandling fra den anden kant, hvis det behøves. Vil De være saa
+venlig at gjenta dette? Godt!»
+
+Sir Ralph hængte røret paa sin plads. Telegrafklokken ringte, og
+motorerne blev sat igang. I det samme ropte Dale:
+
+«Der er de ute, Sir Ralph! I hundredevis! De løper som bare pokker!
+Og ved Jupiter! der skyter de fra monoplanet ogsaa!»
+
+Sir Ralph sprang til vinduet. De var nu bare 150 fot over jorden, og
+skulde netop flyve tvers over rydningen i den ene ende av den. Midt paa
+den aapne plads, og med agterenden mot dem, stod det strandede monoplan.
+Paa platformen bak styretaarnet laa et halvt dusin mænd, tre paa hver
+side, med geværerne støttet mot rækverket.
+
+Magre og kobberfarvede, slanke og rapfotede, med foroverbøide hoder, fór
+de indfødte over sletten. I haanden hadde de kortskaftede spyd. Hvert
+øieblik tumlet en overende med krampagtige armbevægelser, og laa der som
+en skutt hare, mens deres kamerater hensynsløst stormet videre. De var
+nu kommet over sin rædsel for geværkulerne, og fuldstændig likeglade med
+livet løp de med brændende øine, bare optat av at naa sit maal.
+
+«De fyrene paa monoplanet kunde likesaa godt bruke korkepistoler, saa
+haabløst er det for dem at faa stanset det angrepet med de vaaben de
+har,» erklærte Sir Ralph. «Men hvor er nu vor skytter? Skulde det ikke
+nu være hans tur til at optræde, Dale? Jeg vil spørre ham i talerøret.»
+
+De var nu bare 100 fot oppe, og fløi like over krigsscenen, idet Sir
+Ralph forlot vinduet og grep talerøret. Men i det samme lød der et
+smeld.
+
+«Ved Jupiter! Se paa det, Sir Ralph!» ropte Dale fra styrehuset. Sir
+Ralph slængte røret fra sig, sprang tilbake til vinduet og saa straks et
+gapende hul i de vildes tætpakkede rækker til venstre. Og indhyllet i
+blaa røk laa over et dusin skikkelser ubevægelige i en halvcirkel.
+
+Forfærdet over dette uventede myrderi, sagtnet de andre farten litt.
+Idet de saa op, fik de saa endelig øie paa det graa uhyre i luften som
+hadde sendt denne dødbringende tordenkile ned blandt dem. De som ledet
+angrepet, stirret forfærdet op i luften og sprang ganske langsomt,
+stanset derpaa raadvilde, mens de bakenfor i ren panik klumpet sig
+sammen.
+
+Førend de fik tid til at komme sig igjen, lot kanonen paany høre fra
+sig, skarpt og ubarmhjertig. Longley hadde svinget den om til den anden
+side for at naa de indfødte som styrtet fremover til høire.
+
+Bomben, som var liten, men av stor kraft, kom ikke med fuldt saa stor
+præcision som den første. Istedenfor at falde ned i den forreste linje
+av de fremstormende, som Longley hadde ment, traf den jorden og
+eksploderte en meter eller saa foran dem.
+
+Men virkningen var likesaa ødelæggende som om den var faldt ned mellem
+dem. Ikke mer end et halvt dusin faldt denne gang, men eksplosionen like
+foran dem, og jorden som sprutet tilveirs, forfærdet de indfødte i
+høieste grad. Ogsaa disse stanset like saa raadvilde som de første,
+og stirret i undrende rædsel op mot den gaadefulde angriper der oppe.
+
+Mens flyvemaskinen svævet majestætisk mellem de to flokker av krypende
+vilde, ropte Sir Ralph over til Dale: «Sving nu, saa fort De kan. Det
+pakket der nede vil nu overveie situationen. Det _kan_ hænde at de har
+nok med denne ene dosis, og flygter. Men jeg tror heller de tar sig
+sammen om et øieblik og vil risikere nok et angrep. Altsaa maa vi komme
+ret over sletten en gang til, og pepre dem paany hvis det behøves.
+Longley gjør god nytte ved den kanonen, Dale, ikke sandt?»
+
+«Han er en fuldstændig virtuos til at bruke den,» svarte Dale og smilte.
+Derpaa adlød han Sir Ralphs ordre, og styrte som han hadde sagt.
+
+Imidlertid snakket Sir Ralph med Longley i talerøret: «Sandelig, nu
+skulde nogen av vore torpedobaatfolk ha set os! De vilde ha drømt om
+luftkrig inat og vaaknet op dyvaate av sved! Ja -- all right; Dale
+flyver over dem igjen, og hvis vore svarte venner dernede skulde trænge
+litt mere av samme slags, vil De saa gi dem en omgang til? Godt!»
+
+Sir Ralph gik tilbake til sit vindu, og saa nu at de ordnet sig til at
+gaa ret over sletten. Han saa at mange av dem endnu var ubestemte og
+like saa nær paa at ta flugten. Men han saa ogsaa at et halvt dusin
+kraftige, brune karer med vilde bevægelser og løftede spyd fór om mellem
+de vaklende og øiensynlig ophidset dem til fortsat kamp.
+
+«Formodentlig anførere, eller kanske shamaner,» forklarte Sir Ralph
+raskt. «De prøver sikkert at stive dem op til at ta imot mere pludselig
+død fra det høie.»
+
+«De faar dem nok til,» ropte Dale. «Se, nu sætter de sig alt i
+bevægelse.»
+
+Og det var virkelig saa. Langsomt i begyndelsen, og med skulende blik op
+mot fienden i luften som begyndte at nærme sig dem igjen. Men snart fik
+de sit mod igjen og satte avsted i fuldt løp.
+
+Den anden flok, som imidlertid hadde lusket om paa den anden side av
+monoplanet, blev nu som hypnotisert av de andres heltemodige eksempel,
+og styrtet pludselig frem i rasende fart, de ogsaa.
+
+Den sprutende ild fra monoplanet syntes nu næsten at være dem aldeles
+likegyldig, uagtet den ene efter den anden av dem sprat op for at falde
+livløs om.
+
+«Godt gjort! De fyrene er av rette sorten!» sa Sir Ralph beundrende.
+
+«Ja -- har aldrig set maken, ved Jupiter!» forsikret Dale.
+
+Men nu kom deres kanon igjen med sin myndige, skarpe tale for tredje
+gang.
+
+
+
+
+KAPITEL XV.
+
+De indfødte blir slaat tilbake.
+
+
+Aeroplanet var nu like ved og omtrent i samme høide som de indfødtes
+baktrop. Men istedenfor at styre like over dem, svinget Dale litt til
+høire, forat Longley skulde faa bedre oversigt og la sin bombe falde der
+hvor den vilde gjøre mest ødelæggelse, d.v.s. midt i de forreste rækker.
+
+Akkurat der faldt ogsaa bomben. Og idet den eksploderte i et eneste
+virvar av røk og støv og vaklende brune skikkelser, fór den dræpende
+frem gjennem de tre, fire forreste rækker.
+
+Virkningen var forbløffende. Tolv, fjorten mand blev grusomt rammet og
+slynget væk. Men rækkerne fyldtes øieblikkelig. Ingen pause, ingen
+nølen. Raseriet drev dem bare videre frem.
+
+«Ved Jupiter, Sir Ralph!» ropte Dale. «Denne gang gir de sig ikke.»
+
+Sir Ralph nikket rolig og vilde svare, da der igjen kom et smeld fra
+deres kanon. Denne gang hadde Longley rettet skuddet mot den anden flok,
+som angrep fra den motsatte side av det strandede monoplan. Ogsaa denne
+gang blev der et gapende hul i rækkerne. Men ogsaa her blev hullet
+øieblikkelig fyldt av nye, som rasende kastet sig ind i kampen.
+
+Men nu var aeroplanets stilling blit mindre heldig. Sir Ralph blev
+straks opmerksom paa det og kommanderte høit og klart: «Sving
+aeroplanet, Dale, saa fort som mulig! Vi maa bakenfor flyvemaskinen
+dernede, forat Longley kan faa sendt dem det avgjørende skud. Men fort!»
+
+Og med slik pludselig heftighet blev de svinget rundt, at Sir Ralph
+maatte gripe i vindusrækverket for ikke at bli kastet overende. I det
+samme saa han den lange, graa vinge tilhøire for taarnet bøie opover
+indtil den stod næsten ret op og ned i luften, paa samme tid som den
+venstre vinge bøides saa dypt ned at den næsten slæpte langs jorden.
+
+I denne stilling svinget aeroplanet rundt. Det saa vitterlig ut som om
+det stod og dreiet rundt paa den ene vingespids. Gulvet i styrehuset
+stod paa ende, som om det pludselig vilde agere væg.
+
+Den mesterlige manøvre hvirvlet dem op i midten av rydningen. Og her saa
+de snart at det strandede aeroplans stilling var blit kritisk. Begge
+flokker var nu naadd frem til det. De yret omkring det, og de indfødte
+slynget sine korte kastespyd efter de mænd som dukket sig ned paa
+platformen over dem, mens nogen prøvde paa at klatre opover skroget.
+
+Men disse bestræbelser blev der foreløbig sat en stopper for. Stigen var
+naturligvis heist op, og de forsøkte forgjæves at faa tak i noget at
+klatre efter.
+
+En del av dem styrtet saa til agterenden; den laa litt lavere. Og her
+lykkedes det virkelig nogen at faa kravlet sig op paa skroget; men idet
+de reiste sig, gled de paa de glatte metalplater og nedover mot
+platformen. De som stod der og saa den nye, overhængende fare, brukte
+sine automatiske pistoler med beundringsværdig dygtighet. En av dem laa
+jamrende med et spyd gjennem benet; men de andre aapnet en ødelæggende
+ild mot de vilde, som kom kravlende og glidende imot dem.
+
+Tumlende bakover og til siden gled en 10-12 stykker av dem hylende og
+jamrende hjælpeløst ned paa jorden.
+
+I denne kritiske situation, da virkelig de paa platformen var i stor
+fare, var det at Longleys kanon igjen tok tilorde. To ganger, like efter
+hinanden, lød et skud. De indfødte, som igjen fik føle deres ødelæggende
+virkning, begyndte at vike. Og efterat endnu fire bomber var eksplodert
+mellem dem, begyndte de at ta flugten. Først bare en del, mens andre
+fremdeles kjæmpet med fortvilelsens mod.
+
+Under dette, og mens der endnu var nogen nølende tilbake, kom nok en
+velrettet bombe. Dette blev avgjørende. I den skrækkeligste forvirring
+fór resten ind i skogen og søkte ly bak trærne.
+
+Sir Ralph saa smilende paa Dale: «Det der var en ordentlig tørn.»
+
+Der blev saa holdt krigsraad om hvad der videre var at gjøre. De hadde
+gjort sin pligt ved at hjælpe mandskapet paa den anden flyvemaskine mot
+de indfødte. Skulde de saa flyve direkte videre? Eller skulde de lande
+paa rydningen et øieblik, de ogsaa, for at faa en hyggelig passiar med
+skurken Schultz?
+
+Det var Sir Ralph som hadde fremsat disse spørsmaal.
+
+Dale lo og svarte: «Personlig vilde det være mig en utsøkt nydelse at
+høre Dem si vor ven Schultz nogen rigtig drøie sandheter, Sir Ralph!»
+
+Sir Ralph tilstod at det ogsaa var fristende for ham. «Vi maatte da
+naturligvis tydelig la ham forstaa, at om han ikke holder sig væk fra os
+herefter, vil der ikke bli vist ham nogenslags barmhjertighet. Han
+skjønner vel bedre hvad det vil si nu, som han har set nogen av Longleys
+meritter med kanonen. Ja -- saa sandelig vil jeg benytte anledningen til
+at snakke med den slyngel!»
+
+«Godt,» sa Dale, «saa lander vi her saa nær de andre som mulig. Men vi
+holder motorerne gaaende, saa vi kan stikke av igjen saasnart De har
+skjeldt skurken ut.»
+
+Mens Dale manøvrerte nedover, gik Sir Ralph over til Longley og
+gutterne.
+
+Baade Jack og Tony var alvorlige og forfærdede over det skuespil de
+hadde været vidne til. «Far -- hvor mange av de indfødte har vi dræpt?»
+spurte Jack.
+
+«Aa, en hel del, er jeg bange,» svarte han alvorlig. «Men vi var jo nødt
+til at hjælpe de hvite, og vi kunde ikke tillate at de blev overvundet
+og pint av disse vilde menneskene.»
+
+Gutterne var fremdeles stille. Men efterat Sir Ralph hadde komplimentert
+Longley for hans udmerkede arbeide, begyndte han at fortælle om deres
+sidste plan, at lande en stund her for at snakke med dem paa det andet
+aeroplan.
+
+«Naar saa er, faar jeg nok bli staaende her ved kanonen,» erklærte
+Longley bestemt. «Ikke tør jeg tro de kjeltringerne et minut, ikke
+engang like efter at vi har reddet dem fra at bli massakrert av de
+vilde. Svindlere av Schultz's type _kan_ simpelthen ikke gjøre andet end
+skurkestreker.»
+
+Sir Ralph nikket alvorlig: «Jeg er enig med Dem, Longley. Jeg vil bare
+kortest mulig forklare dem, at det blir værst for dem selv, om de nu
+ikke holder sig væk fra os. Dale og jeg vit føre forhandlingen fra
+platformen. De holder Dem skjult her med gutterne. Det er jo ikke
+nødvendig at de faar vite derover akkurat hvor mange vi er her ombord.
+
+Hvad et pludselig forræderi angaar, saa indestaar jeg for at jeg skal
+kunne beskytte baade mig selv og Dale mot det.»
+
+«Hvad mener du med det, far?» spurte Jack.
+
+«Bry dig ikke med det, lille hr. nysgjerrigper,» svarte han smilende.
+«Bli du bare her og hjælp Longley.»
+
+Dermed gik Sir Ralph. Men førend han gik ned paa platformen, gik han
+indom oplagsrummet.
+
+
+
+
+KAPITEL XVI.
+
+Forræderi.
+
+
+Imidlertid hadde aeroplanet gjort en elegant halvcirkel, og med baugen
+nedover gled den sagtelig mot rydningen.
+
+De paa den anden flyvemaskine hadde nu faat sin saarede kamerat med ned,
+og et par stod paa platformen og stirret paa det dalende aeroplan. De
+indfødte var ikke at se mere noget sted; de var som sunket i jorden.
+Bare de lemlæstede brune skikkelser som laa strødd utover sletten,
+mindet uhyggelig om det blodige skuespil.
+
+I en jevn glidning førte Dale aeroplanet mot jorden, og et minut eller
+saa før det berørte den, hævet baugen sig litt. Like bakenfor, og litt
+til høire for det andet aeroplan, støtte de mot jorden.
+
+«Just ikke noget terræn til at lande paa dette, ved Jupiter!» ropte
+flyveren ærgerlig. Gulvet han stod paa, gik op og ned, idet de humpet
+fremover stok og sten. Farten sagtnet dog litt efter litt, og aeroplanet
+blev staaende næsten side om side med det andet; ikke mer end en meter
+eller to mellem vingespidserne paa dem.
+
+«Hold øie med alt her, vil du Kerr?» ropte Dale og sprang ned fra
+styrehuset.
+
+Det skal jeg nok, svarte ingeniøren. «Men dere tar vel endelig pistoler
+med?»
+
+«Naturligvis -- vær bare ikke bekymret for os,» svarte Dale, og gik saa
+med Sir Ralph op ad den stige som førte til platformen oppaa skroget.
+Idet de nu stod like overfor den anden flyvemaskine, fik de øie paa to
+mænd der.
+
+Den ene var firskaaren, svær og klumpet av figur, og hadde et mørkt,
+busket skjeg, som helt skjulte det nederste av ansigtet. Den anden var
+slankere bygget og litt høiere; ogsaa han saa ut til at være en kraftig
+fyr. Han var glatraket og blek. Begge var klædt i ledige blaa
+arbeids-dragter.
+
+«Det der er Schultz, den hovne tosken,» hvisket Sir Ralph. «Og den anden
+burde De selv kjende igjen, Dale.»
+
+«Javist, gjør jeg,» mumlet flyveren. «Sidst jeg saa ham, var paa
+Girdlestone Hall. Deres tjener!»
+
+Sir Ralph nikket smilende, ropte saa temmelig ironisk, men klart og
+tydelig over til dem paa flyvemaskinen: «Nei se, goddag, hr. professor!»
+
+Tyskeren vak op ved denne uventede hilsen, og pustet kinderne op, saa
+øinene bare blev to streker i det fete, dorske ansigt. Han hadde
+vanskelig for at finde et passende svar, foretrak derfor at late som om
+han ikke hadde hørt rigtig.
+
+«Hvad for noget De sagde?» sa han med sterk dialekt og dyp, grøtet
+stemme.
+
+Sir Ralph lo. «Det kan igrunden være det samme. La os gaa over til
+forretningerne straks.»
+
+«Forretning -- ja vel,» svarte tyskeren. «Men husk jeg kjende Dem
+begge to.»
+
+«Det er godt,» svarte Sir Ralph fremdeles smilende. «Men De ser ikke
+netop ut til at være overvældet av taknemmelighet mot os fordi vi har
+frelst Deres liv,» kom det ironisk.
+
+«Taknemmelig -- ach ja, naturligvis. Men nu vil De vel blive her hos os
+til vore motorer blive istand?»
+
+«Kunde ikke falde os ind,» svarte Sir Ralph raskt. «Vi flyver om et
+minut. Men jeg vil bare si Dem det, at naar vi brukte vor kanon til
+hjælp for Dem, saa var det bare fordi vi som skikkelige mennesker ikke
+kunde undgaa det.
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Luftseilerens Skat, by
+Claude Grahame-White and Harry Harper
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LUFTSEILERENS SKAT ***
+
+***** This file should be named 34062-8.txt or 34062-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/4/0/6/34062/
+
+Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.