summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--34062-0.txt7742
-rw-r--r--34062-0.zipbin0 -> 130402 bytes
-rw-r--r--34062-8.txt5066
-rw-r--r--34062-8.zipbin0 -> 88047 bytes
-rw-r--r--34062-h.zipbin0 -> 145902 bytes
-rw-r--r--34062-h/34062-h.htm8660
-rw-r--r--34062-h/images/publogo.pngbin0 -> 6202 bytes
-rw-r--r--34062-h/images/tail231.pngbin0 -> 564 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
11 files changed, 21484 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/34062-0.txt b/34062-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..d141103
--- /dev/null
+++ b/34062-0.txt
@@ -0,0 +1,7742 @@
+The Project Gutenberg EBook of Luftseilerens Skat, by
+Claude Grahame-White and Harry Harper
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Luftseilerens Skat
+
+Author: Claude Grahame-White
+ Harry Harper
+
+Translator: Helene Lassen
+
+Release Date: October 12, 2010 [EBook #34062]
+
+Language: Norwegian
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LUFTSEILERENS SKAT ***
+
+
+
+
+Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+[Denne teksten finnes i to former: UTF-8 (Unicode) og Latin-1. Bruk den
+som er best tilgjengelig for din tekstleser.
+
+ --I Unicode-formen har anføreseltegn den „lav-høye“ formen, og
+ apostrofer er rundet.
+ --I Latin-1 formen har anførselstegn den «moderne» formen, og
+ apostrofer har «skrivemaskin»-formen.
+
+Et par trykkfeil har blitt rettet. De står på slutten av e-teksten.]
+
+
+
+
+ GRAHAME-WHITE og HARRY HARPER
+
+ LUFTSEILERENS SKAT
+
+
+ Oversat Av
+ HELENE LASSEN
+
+
+ [Trykkerimerke: W N & co 1872]
+
+
+ Kristiania
+ Forlagt av H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard)
+ 1914
+
+
+
+
+ Nationaltrykkeriet
+
+
+
+
+FORTALE
+
+
+Uagtet flyvekunsten er naadd langt og er i sterk utvikling i vore dage,
+vil vel de fleste mene at det aeroplan de her læser om, er et fjernt
+fantasi-billede. Men de som stadig studerer flyvekunsten, og ser
+vanskeligheterne svinde og sikkerheten vokse, de ser hvorledes
+utviklingen vil gaa.
+
+Luften vil bli fremtidens slagne landevei og gi den hurtigste befordring
+for passagerer og gods. Inden 25 aar er gaat, vil en luftflaate i
+rasende fart flyve fra England til Amerika paa mindre end 20 timer.
+
+Ikke for ingenting har vi efter aarhundreders anstrengelser erobret
+luften. Menneskeliv er gaat tapt; seiren er dyrt vundet. Men
+menneskeheten vil tilslut høste seirens frugter. Først vil luftveiene
+forene Europa. Saa litt efter litt hele verden.
+
+London 1913.
+
+ _Claude Grahame-White._
+
+ _Harry Harper._
+
+
+
+
+KAPITEL I.
+
+Flyveren Allen Dale.
+
+
+En lunefuld vind strøk henover Langley-sletten. Av og til løiet den av,
+for saa pludselig at sætte ind med vindkast paa optil 13 m. pr. sekund.
+Paa flyvepladsen stod nogen mænd og stirret ængstelig op i luften. Like
+ved var en række skur, og bak disse laa den store aeroplanfabrik. For
+flyvning var veiret nærmest farlig; vindmaaleren viste stadig sterkere
+og sterkere byger. Og allikevel fløi et militært biplan bent imot
+vinden, 2000 fot over hoderne paa de ængstelige ingeniører og
+mekanikere.
+
+Gjennem kikkerterne kunde de se flyverens forvovne kamp. Biplanet duvet
+op og ned, og gled betænkelig paa siden. Og dog syntes flyveren i det
+avgjørende øieblik at mestre hver bevægelse, mens den vældige motor paa
+100 hestekræfter brølte utfordrende.
+
+„Dette er imponerende, forstaas; men det er ikke egentlig behagelig for
+nerverne,“ sa en ingeniør i blaa arbeidsdragt. „Om motoren skulde -- i
+en slik vind --“ Han gyste.
+
+„Ta det med ro. Han der klarer det nok,“ sa en av mekanikerne og saa op
+paa aeroplanet, mens han rullet sig en cigaret. „Jeg har set ham oppe i
+værre vind end dette, og med et aeroplan som gaar 16 km. langsommere i
+timen. Ta det bare med ro, sier jeg. Han vet paa en prik hvad han kan,
+og hvad han ikke kan, den karen. Jeg skal gjerne vedde han netop liker
+sig nu.“
+
+Og saa underlig som det kan synes, var det virkelig saa. Flyveren sat
+der foroverbøiet og med alle sanser lys vaakne. Øvelsen hadde lært ham
+at opfatte hver liten forandring i motorens dur, og han utfordret kjækt
+vinden, 2000 fot over jorden, overlegen som han følte sig ved sin egen
+dygtighet og ved vissheten om at han kunde stole blindt paa
+flyvemaskinen.
+
+Uagtet han var anset for at være Englands første flyver, forbauset han
+endog sine kolleger ved sin tilsyneladende uvørrenhet. Og allikevel var
+hver eneste flyvning, saa skjødesløs og vaagsom den saa ut,
+i virkeligheten omhyggelig uttænkt i hver detalj. Baade de atmosfæriske
+og andre betingelser var nøiagtig tat i betragtning. Idet han nu møtte
+hvert vindkast med nøiagtig den rigtige bevægelse av alle
+styre-apparaterne, forsøkte han sig ikke paa noget dumdristig. Det
+aeroplan han styrte, var nyt og skulde leveres til hæren; han vilde bare
+prøve hvad det dudde til ogsaa under ugunstige betingelser. Det var
+Allen Dales stolthet, at aldrig noget aeroplan fra hans fabrik var blit
+levert en kjøper uten at han selv først hadde været oppe med det.
+
+„Aa!“ Et uvilkaarlig utbrud undslap den lille gruppe som stod og iagttok
+biplanet.
+
+Truffet av et nyt og sterkere vindstøt end det hvorfra det netop hadde
+reddet sig, kantret biplanet over til den ene side og mistet for en
+stund balancen. De lange bæreflater dannet en farlig vinkel. Og saa
+begyndte den store flyvemaskine at synke raskt, tilsyneladende uten
+kontrol, og gled paa siden slik at en kunde bli sjøsyk bare av at se paa
+det.
+
+For en begynder vilde dette været døden. For Allen Dale var det bare en
+paamindelse om at der trængtes en rask handling -- intet mere.
+
+Ved en forsigtig bevægelse av høiderorene lot han aeroplanet stupe
+nedover med en saadan fart at det syntes som om jorden -- dypt under --
+styrtet mot ham. Samtidig gav han sideror og manøvrerte med
+bæreflaternes balanceror. Den sidste bevægelse var i øieblikket
+virkningsløs. Under denne sidegliden negtet biplanet at lystre enhver
+manøver.
+
+Men flyveren som sat der trygt fastbundet til sit sæte, var uforknyt.
+Han holdt blot rattet for høideroret fremover og lot aeroplanet skjene
+med næsen nedover, saa det saa ut som det styrtet like lukt i
+ødelæggelsen.
+
+Men som aeroplanet skjenet nedover, syntes et mirakel at ske. Litt efter
+litt, men tydelig, syntes pen kritiske vinkel at bli mindre. Aeroplanet
+begyndte øiensynlig at rette paa sig. Det var igjen kommet paa ret kjøl,
+mens det fremdeles stupte ret ned mot jorden.
+
+Og nu da flyveren hadde faat sidebalancen i aeroplanet, trak han rattet
+tilbake og gik litt efter litt over i horisontal flugt.
+
+Alle de som betragtet skuespillet, var sakkyndige, saa de kunde beundre
+flyverens koldblodige mod og behændighet. Naar et aeroplan skjener til
+siden, visste de der ikke er andet at gjøre end at la det stupe ned,
+indtil selve faldhastigheten begynder at overvinde dets gliden over til
+siden. Det er forresten et fortvilet middel, som kræver staalnerver og
+koldt hode.
+
+Men uagtet Allen Dale neppe selv var sig det bevisst, var han i fare,
+en fare som øket for hvert sekund. Vinden tiltok foruroligende, og endnu
+var han over 1000 fot oppe i luften.
+
+„Disse vindkastene øker snart til en 20 meter pr. sekund,“ sa en
+mekaniker, og saa tydelig forskrækket ut efter at ha betragtet
+vindmaaleren.
+
+De andre stod tause. De visste de stod like overfor den fare som altid
+truer flyveren, naar en storm opstaar mens han er i luften.
+
+Nu begyndte ogsaa Dale at forstaa faren. Aeroplanets tiltagende duving
+op og ned viste ham hvorledes sakerne stod. Forsigtig og med overlegen
+dygtighet begyndte han at sætte kursen ned mot jorden.
+
+De som saa paa, stod med ansigtet mot vinden, mens aeroplanet kjæmpet
+sig nedover. Naar et rasende vindstøt fór imot den, syntes hele
+aeroplanet at vakle og ryste. Snart stanset det og stod ubevægelig, mens
+den vældige motor arbeidet forgjæves. Snart kjæmpet aeroplanet sig
+fremover, for saa igjen tvunget av sin styrer, midt imot et 20 meters
+vindkast, at bli bokstavelig presset bakover igjen.
+
+Men det kjæmpet fremdeles. Og da hver eneste liten del av det, selv
+motoren som gav det kraft til at kjæmpe mot vinden, var arbeidet i Dales
+egen fabrik, turde han betro sit liv til det.
+
+Nedover, ustanselig kjæmpende sig frem, kom biplanet. Nu var det bare
+nogen hundrede fot over hoderne paa tilskuerne nede ved skurene. De
+begyndte at føle sig trygge. Men Dale med sine verkende haandled visste
+at nu kom det kritiske øieblik. Jo farligere vinden er, desto bedre er
+det for flyveren at være høit oppe. Den alvorligste risiko løper han,
+naar han efter at ha stanset motoren skal søke at lande. Det er da et
+ondskapsfuldt vindkast kan hæve ham det ene øieblik, for saa i det næste
+at slynge ham til jorden.
+
+Efter stadig at være kommet længer og længer ned, slog Dale motoren av
+for et øieblik og styrte biplanet nedover i glideflugt.
+
+Men idet han gjorde dette, vilde ulykken at et vindstøt, værre end noget
+av de foregaaende, pludselig rammet maskinen. Vindbølger er nemlig ikke
+synlige som bølgerne i sjøen. De kommer aldeles uforvarende over
+flyveren.
+
+Virkningen av dette vindkast var at flyvemaskinen, som allerede i
+forveien gled nedover med baugen foran, med et pludselig kast tok en
+betydelig steilere kurs. Dale styrtet momentant vertikalt ned mot
+flyvepladsen.
+
+Men han hadde før under glideflugt været ute for slike vindstøt. Derfor
+tapte han aldeles ikke besindelsen, uagtet han saa at stillingen nu, saa
+nær jorden, var overordentlig farlig.
+
+Der var bare én ting at gjøre. Og det gjorde han uten spor av
+betænkning. Han kjørte sin motor op til fuld kraft, idet han haabet at
+mestre den kritiske nedstyrten ved at øke aeroplanets hastighet, hvorved
+opnaaddes en kraftigere virkning av høiderorene. Samtidig drog han
+rattet saa langt bakover som mulig, for paa denne maate at sætte
+vingerne under størst mulig pres, og saaledes hæve næsen paa aeroplanet.
+
+Et par sekunder sat han forventningsfuld i haab om at se baugen reise
+sig. Men nei, der var nok ikke tegn til det. Tvertimot fortsatte
+biplanet at styrte hodekulds nedover, mens jorden med rivende fart
+syntes at komme styrtende imot ham.
+
+Dales hjerne arbeidet hurtig; han hadde trænet den til det. I næste
+sekund var han klar over den uhyggelige situation. Han var paa det rene
+med at vinden ikke hadde tat av efter sit første utbrud, som ofte er
+tilfældet. Den tvang fremdeles vingerne nedover. Og intet av hvad han
+gjorde, kunde stanse denne fortvilede styrten nedover.
+
+Tankerne fór lynsnart gjennem ham idet han sank. At naa jorden med slik
+fart kunde bare bety én ting -- den sikre død. Aeroplanet var nu helt og
+holdent ustyrbart. Hvad var det saa at vælge mellem?
+
+Dale tænkte. Tankerne krydset hverandre. Det gjaldt at finde ut -- i
+næste sekund -- et middel til at redde livet. En anden -- ja de fleste
+-- vilde bare ha klamret sig med armene fast til det første og bedste,
+for saa aldeles lamslaat at vente det dræpende sammenstøt. Men ikke saa
+med Allen Dale. Hvad der gik gjennem ham, var: „Hvis jeg støter mot
+jorden, kan ingenting redde mig; ikke med denne fart. Umulig. Der vil
+ikke være noget som tar imot støtet. Hvad kan jeg gjøre for at faa noget
+til at ta imot det? Hvad kan jeg --“ Saa, i næste sekund kom
+inspirationen over ham. Mens de dernede vendte sig bort, eller gjemte
+ansigtet i hænderne, ute av stand til at se paa aeroplanets sidste
+vanvittige stupen, handlet Dale med hurtige, rolige bevægelser.
+
+Uagtet biplanet ikke længer lystret høideroret, visste han at det vilde
+vende en liten smule til høire eller venstre i faldet, hvis roret blev
+svinget hurtig over. Her var en chance, en fortvilet liten, men
+allikevel en chance.
+
+Dale slog motoren av, uagtet aeroplanets fart nedover var slik at det
+ikke skulde synes at gjøre stort om motoren arbeidet eller ei. Men saa
+svingte han med al sin kraft rorstangen over til venstre. Huket sig saa
+ned i sætet for likesom at staalsætte sig til sammenstøtet. Nu var der
+ikke mere at gjøre. Han hadde gjort hvad gjøres kunde.
+
+De dernede som, saa haabløst end det hele saa ut, allikevel ikke hadde
+kunnet la være at haabe paa et mirakel i sidste øieblik, de saa nu at
+det synkende biplan pludselig gjorde en dreining til venstre. For dem
+saa det ut som om denne bevægelse var aldeles hensigtsløs, nærmest en
+bevægelse som en maskine uten spor av kontrol kunde finde paa at gjøre.
+
+Men det var nok ikke saa. Biplanet -- --
+
+Men der var ikke tid til at spekulere paa noget. Det glitret i hvite
+vinger, mens biplanet snurrende og hvislende i sin rasende fart gjennem
+vinden satte baugen nedover. Det fór avsted over hoderne paa tilskuerne,
+som stod der aldeles ubevægelige. Men det faldt ikke knust i stykker og
+stumper til jorden. Selv i den sidste overhaling ned imot ødelæggelsen,
+og i næsten vertikal stilling, lystret biplanet roret. Og undgik det
+absolut ødelæggende sammenstøt med jorden.
+
+Hurtigere næsten end øiet kunde følge det, kastedes flyvemaskinen litt
+til den ene side og svingte over aeroplan-skurene.
+
+Og saa med et smeld som av en eksplosion, og øieblikkelig skjult i en
+støvsky boret baugen sig ned i trætaket paa et av skurene.
+
+Ved den store flyvemaskines vegt og den voldsomme kraft den kom med,
+blev taket gjennemboret som om det hadde været av papir. Med sine
+sønderbrutte propeller skar biplanet sig med uimotstaaelig kraft gjennem
+træverket. Hele baugen som stod frem foran vingerne, gik tvers gjennem
+taket og banet sig vei ned i skuret. De lange bjelker i vingerne tok
+støtet; de blev bøiet tilbake og brukket som fyrstikker.
+
+Idet ingeniørerne og mekanikerne med forfærdelse og frygt malt i hvert
+træk styrtet frem, saa de gjennem støvskyerne at biplanet hadde presset
+sig fast ind i skurtaket. Og her hang det med sine brukkede vinger og
+lignet en saaret kjæmpefugl.
+
+Men det var ikke aeroplanets stilling som fik de forreste mænd til
+uvilkaarlig at stanse med et pludselig skrik.
+
+De hadde alle frygtet det værste for flyveren, et slikt sammenstøt
+syntes det umulig at han kunde ha undgaat døden. Derfor kunde de ikke
+tro sine egne øine, men styrtet videre mot skuret.
+
+En skikkelse holdt nemlig paa at vikle sig ut av aeroplanet og kom frem
+bakenfor de tilbakebøide vinger, smøg sig nedover aeroplanets næsten
+lodret staaende side, og kom saa paa benene paa skurtaket, akkurat ved
+siden av det gapende hul hvor baugen hadde boret sig ind. Han viftet
+beroligende til dem, og da de andpustne mekanikere var kommet frem,
+hørte de til sin forbauselse Dales velkjendte stemme:
+
+„All right! Ingenting i veien. Hent bare en stige en av dere. Jeg føler
+ikke netop trang til at bli sittende heroppe resten av dagen.“
+
+De dernede hilste ham med et hjertelig hurra. Men det hele forekom dem
+som det rene mirakel. Hvorledes kunde nogen paa en naturlig maate være
+sluppet fra et slikt sammenstøt? Det var et mirakel, altsaa; det var den
+eneste forklaring.
+
+Men Dale, som sat der paa taket og kjendte efter alle steder om han ikke
+skulde finde nogen kvæstelser, visste at noget mirakel hadde ikke fundet
+sted. Han grep i inderlommen paa sin flyverdragt og fik cigaretetuiet
+frem. En cigaret var det netop han trængte nu.
+
+„Skadet? Langtifra, ikke spor,“ svarte han smilende paa
+første-mekanikerens ængstelige spørsmaal, idet han kom klatrende op
+stigen.
+
+Dale tændte sin cigaret og forklarte rolig:
+
+„Maskinen tapte altsaa styringen. Det var ikke mulig at faa svinget
+baugen opover. Og jeg visste at om jeg naadde jorden med den fart, vilde
+det være forbi med mig. Aldeles sikkert. Saa fik jeg øie paa skurtakene.
+Jeg antok at hvis jeg styrte aeroplanet litt til siden og lot den træffe
+et av takene, ret paa, med baugen og motoren først, vilde den bryte
+tvers gjennem taket og ned i skuret, og det vilde ta av for støtet en
+del. Jeg hadde mit elastiske sikkerhetsbelte paa, forstaar De. Jeg
+visste at jeg ikke vilde bli kastet ut av sætet. Og til al lykke har vi
+jo i denne nye militær-aeroplantype anbragt styreren godt gjemt bak
+vingerne.“
+
+Dale undersøkte kritisk vraket.
+
+„Se her,“ ropte han, „taket har gjort tjeneste som støtpute. Først brøt
+næsen paa maskinen gjennem det. Det tok en hel del av for det værste
+støt. Saa kom vingerne. De tok ogsaa litt av. Slik som jeg sat beskyttet
+bak vingerne og godt fastbundet, følte jeg ikke noget sterkt støt. Men
+jeg hadde en fornemmelse av at bli malt sønder og sammen. Hvis jeg hadde
+naadd jorden, vilde hele maskinen blit knust. Men ved at støte mot
+skuret var det taket som maatte gaa med, ikke maskinen. Dette hadde jeg
+altsaa tænkt ut. Men det var saamen heldig at roret lystret i sidste
+øieblik, saa jeg fik den litt over til venstre.“
+
+Den lille gruppe blev en stund staaende paa taket uten at si noget. Saa
+kastet Dale cigaretstumpen og sa muntert:
+
+„Faa den ned av taket saa snart dere kan. Vi er nødt til at la den gaa
+tilbake til verkstedet og bli hygget om igjen. Ved Jupiter!“ -- han saa
+paa klokken --„den er over 11, og jeg har en hel haug med breve at
+undertegne paa kontoret.“
+
+Han steg raskt ned av stigen, og gik som om ingen ting var hændt, over
+flyvepladsen mot fabrikken.
+
+„Den der er ikke daarlig. Ikke noget slinger i valsen der,“ sa
+første-mekanikeren. „Men saa var det altsaa reparationsarbeidet. Kom her
+gutter, og ta i.“
+
+
+
+
+KAPITEL II.
+
+Dales to venner.
+
+
+Efterat Allen Dale hadde kastet sin slitte, oljeflekkede flyverdragt
+over en stolryg, satte han sig ved skrivebordet i sit privatkontor i den
+aeroplanfabrik han hadde anlagt paa Langley-sletten. En hel haug med
+breve laa og ventet paa hans underskrift. Han saa ikke egentlig videre
+lysten ut paa dem, for i sit inderste hjerte hadet han alt
+kontorarbeide. Var det derimot et nyt aeroplan som skulde prøveflyves --
+det var noget andet. Dale likte aldeles ikke at sitte rolig i et kontor
+og undertegne breve. Men siden han nu engang var blit forretningsmand
+ved siden av at han var flyver, saa sa hans sunde sans ham at
+forretningsbreve maatte baade skrives, læses og undertegnes. Han gjorde
+en liten grimase som skulde bety et smil, og strakte sig for at ta en
+pen.
+
+„Ved Jupiter!“ stønnet han; „jeg _er_ jo stiv. Formodentlig kommer jeg
+til at faa kjende det en dag eller to at jeg flakset ned paa det taket.“
+
+Han læste og undertegnet et par breve, gjespet og fik frem cigaretetuiet
+for at faa sig en røk igjen.
+
+Han var vakker, bredskuldret, ikke 30 aar endnu, og alt verdensberømt.
+Det mest karakteristiske ved hans ansigt var den brede, faste og
+bestemte mund.
+
+Som han sat der ved skrivebordet denne lørdag morgen i juni, klædt i en
+ledig sommerdres, var der noget vaarlig, sterkt og sundt ved ham. Han
+sat tilbakelænet i sin gyngestol og fulgte med øinene en røkring fra
+cigaretten. Øinene var klare og blaa; de kunde baade straale av
+munterhet og gnistre av pludselig vrede.
+
+Saa rettet han sig op igjen, trak forretningsmæssig paa skuldrene, som
+om han mente det vel var bedst at se til at komme gjennem dette
+forbistrede arbeide paa en skikkelig maate.
+
+Han tok fat igjen, læste og undertegnet, indtil han var færdig med
+sidste brev av lørdagsposten, som altid var drøi at komme igjennem. Saa
+puffet han med et lettelsens suk papirhaugen tilside, og grep telefonen
+som satte ham i forbindelse med de forskjellige avdelinger av fabrikken.
+
+„Vær saa snild at be Kerr og Longley komme over til mig,“ sa han.
+Stemmen hadde en behagelig klang, rask og bestemt.
+
+Saa gav han sig til at se igjennem nogen kontrakter om konstruktion og
+salg av flyvemaskiner. De hadde i flere dage ligget og ventet paa at bli
+gjennemset.
+
+Han sat sterkt fordypet og med rynkede øienbryn og læste gjennem disse
+svære dokumenter, da han hørte nogen i gangen utenfor.
+
+Døren gik op, og ind kom to mænd som begge var Dales høire haand i alle
+slags flyveforetagender. Den ene var en liten firskaaren fyr med en
+tilsølet blaa bukse som varetræk utenpaa den anden. Ansigtet var morsomt
+rynket, fordi han hadde den vane altid at knipe øinene sammen. Men det
+var især hænderne som viste hvad slags arbeide han hadde. Egte
+arbeidsnæver, kraftige, senete, skidne; ingen vask formaadde at fjerne
+sporene av deres arbeide.
+
+Det var Kerr, „motormanden“ som han kaldtes, kjendt over hele England,
+og ogsaa i utlandet, som en fuldstændig trollmand i kunsten at
+konstruere aeroplanmotorer. Just nu var alle sakkyndiges opmerksomhet
+henvendt paa ham; han hadde nemlig opfundet og med held prøvet en
+forbedring ved flyvemotorerne som i ganske betragtelig grad vilde
+formindske deres bensinforbruk, og den prøve han hadde foretat med den,
+var faldt meget heldig ut.
+
+Aeroplanbyggere hele verden over hadde anstrengt sig for at faa
+motormanden Kerr i sin tjeneste. Men forgjæves, tiltrods for storartede
+tilbud. Saken var at Kerr næsten tilbad Allen Dale, som han ansaa for
+verdens første flyver. Derfor kunde intet pengetilbud formaa ham til at
+forlate sin tjeneste hos Dale.
+
+Personlig var Kerr en ganske pen, rolig mand som sa meget litet, naar
+det da ikke gjaldt motorer. Kom de paa tale, blev han veltalende. Han
+hadde forresten sans for humor, og det kom imellem meget fornøielig
+frem.
+
+Den anden var høi og tynd, saa stor kontrast til Kerr som vel mulig. En
+vakker mand, men saa næsten litt blasert og træt ut. Han brukte briller
+og røkte eftertænksomt paa en pipe. Han gik tvers over gulvet og dumpet
+straks ned i en av kontorstolene, idet han nonchalant la det ene ben
+oppaa det andet.
+
+Men hans likeglade utseende løi fuldstændig paa ham. Det var nemlig
+Longley, en mand som var likesaa godt kjendt i flyverkredse som hans ven
+Kerr. Mens Kerr bygget motorer, gjorde Longley tegninger til de
+aeroplaner som Kerrs motorer skulde anbringes i. Og han var overalt
+beundret som den skarpsindigste og originaleste tegner av alle slags
+aeroplantyper.
+
+Som Longley sat der, makelig henslængt, dampende paa sin pipe, og ventet
+paa at Dale skulde begynde, blev Kerr staaende og nervøst knipe øinene
+sammen, mens hans store hænder fingret med en papirvegt som stod paa
+Dales pult.
+
+Den berømte flyver bød Kerr en cigaret, og passiaren dreiet sig en stund
+om Dales fald ned paa skurtaket. Dale vilde ikke høre tale om at gjøre
+reklame med historien, og skiftet øieblikkelig samtaleemne.
+
+„Hør her, gutter,“ avbrøt han, „jeg maa i eftermiddag bile over til Sir
+Ralph Girdlestone paa Girdlestone Hall. Han kjendte min far meget godt,
+og jeg har flere ganger truffet ham ved flyvninger; han er meget
+interessert i luftsporten, uagtet han aldrig selv har fløiet. Nu har han
+skrevet og bedt mig komme over og spise middag hos sig paa sit gods; det
+blir en tur paa en 20 km. Jeg vet ikke om det er noget specielt han vil
+mig; men det er ikke utelukket at han tænker paa at kjøpe et aeroplan.
+I ethvert tilfælde maa jeg reise.“
+
+„Girdlestone? Det forekommer mig at jeg har hørt det navnet før. Er det
+ikke han som er slik jæger og opdagelsesreisende?“
+
+Det var Longley som spurte, rolig, næsten aandsfraværende.
+
+„Netop, han er det,“ svarte Dale, vendte sig saa om til Kerr og sa: „Det
+er sandt, det var noget jeg skulde spørre dig om. Naar vi nu faar fra os
+denne sidste bestilling fra staten, hvad tid tror du saa vi skulde kunne
+gaa ivei med vor nye store maskine?“
+
+Kerrs rynkede ansigt blev endda mere rynket mens han tænkte. Saa kom det
+ivrig:
+
+„Jeg synes vi burde kunne gaa igang med det straks, hvis du synes det.
+De to sidste militær-aeroplaner er nu i maskinhallen. Jeg har idag
+prøvet motorerne paa dem.“
+
+„Se det.“ Dale nikket bifaldende. „Og den nye oljepumpen og
+vandavkjølingen?“
+
+Kerrs ansigt lyste op. Nu var han pludselig entusiast. Og uten mere
+opmuntring la han ivei med en begeistret beskrivelse av alle de sidst
+byggede motorers fuldkommenheter.
+
+Dale avbrøt ham tilsidst med en munter latter:
+
+„Jeg tænker du kunde drive paa at snakke om motorer til du blev aldeles
+blaa i ansigtet, hvis bare nogen vilde høre paa dig!“
+
+Kerrs ansigt la sig i endda dypere folder og saa yderst forvirret ut ved
+denne spøkende irettesættelse. Men Longley kom ham til hjælp ved at si:
+
+„Du har altsaa alle utkastene til den nye maskinen i din pult, Dale?
+Hvis du vil, kan jeg se dem igjennem igjen engang i næste uke. Haster
+det forresten?“
+
+„Nei -- ikke egentlig,“ svarte Dale. „Det er bare det at jeg er ræd
+nogen anden kunde komme os i forkjøpet. Franskmændene er like i hælene
+paa os nu, vet du. I flyveaffærer gjælder det nu enten at være først,
+eller ikke at være. Det skulde ikke være ilde om dere kunde komme hit
+imorgen aften alt. Saa kunde vi ta os en røk og snakke om det
+altsammen.“
+
+Dermed reiste han sig paa sin sedvanlige energiske maate, nikket og
+skridtet ut av kontoret og gjennem fabrikken. Tok saa veien mot en liten
+vakker villa som laa like ved. Her bodde han, og hadde en gammel
+husholderske til at styre huset for sig. Kerr og Longley eiet ogsaa hver
+sin villa i nærheten for at kunne være paa stedet bestandig og slippe at
+spilde tid ved reiser frem og tilbake til fabrikken.
+
+
+
+
+KAPITEL III.
+
+Hemmeligheten om den skjulte skat.
+
+
+Efter at ha spist sin lunch, satte Dale sig ned for at røke, mens han
+saa over en haug med privatbreve. Men det var ikke Dales sak at sitte
+længe stille ad gangen. Han sprang snart op, tok paa sin bilfrak og
+sendte bud efter sin automobil paa 25 hestekræfter med 6 cylinders motor
+og plads for to. Med denne kunde han komme avsted saa hurtig han ønsket.
+
+Hopkins, Dales chauffeur, var en alvorlig, uforstyrrelig ung mand. Han
+var fortrolig med Dale, ogsaa med hans kjørefart, som visselig ikke var
+saa let at bli fortrolig med. Dale var anset for at være en av de første
+automobilkjørere i England. Hans begreper om tempoet var merkværdige.
+Han var ikke tilfreds med almindelig tøf-tøf-kjøring. I almindelighet
+ønsket han at kjøre forbi alt som færdedes paa en vei. I regelen gjorde
+han det ogsaa. Undertiden blev dette en temmelig enerverende
+beskjæftigelse for Hopkins, som maatte sitte ved siden av ham. Men litt
+efter litt var Hopkins hærdet til at være med paa hvadsomhelst. Han ikke
+saa meget som blunket engang, mens Dale nu jaget avsted i lynende fart
+og styrtet forbi alle andre biler paa veien til Girdlestone Hall.
+
+Med denne fart varte det ikke længe før de var ved bestemmelsesstedet,
+en graa, imponerende bygning midt inde i en herlig park.
+
+Dale sprang ut og bad Hopkins føre bilen bort til garagen. I det samme
+kom ogsaa Sir Ralph, som var klædt i en ledig jagtdres, ut paa trappen
+for at ønske sin gjest velkommen. Han var ikke egentlig sterkbygget,
+og det solbrændte ansigt var temmelig langt, ualmindelig høi som ogsaa
+panden var. Han hadde brunt, spidst skjeg og en graanende moustache.
+Ogsaa haaret var graat ved tindingerne.
+
+Øinene maatte man lægge merke til; de var graa, skarpe og
+gjennemtrængende; det var tydelig at se han var jæger. Allikevel var der
+et venlig glimt i dem.
+
+Sir Ralph kom raskt og livlig ned og hilste hjertelig paa Dale. „Se
+det,“ sa han. „Jeg er saa glad fordi De hadde tid til at bile over til
+mig. Kom ind.“
+
+Dale nød sin verts gjestfrihet og interessante passiar. Om den egentlige
+grund til at han hadde bedt Dale at komme, sa Sir Ralph ikke et ord før
+middagen var over, og de hadde placert sig i de svære lænestoler i
+hallen, hvor alle vægger var prydet med eierens jagttrofæer.
+
+Sir Ralphs tjener kom ind med kaffe og cigarer. Tjeneren var en meget
+alvorlig mand, med et ærbødig væsen; men hans utseende skjæmtes litt av
+et iøinefaldende kast med det venstre øie. Efter at han budt om,
+forsvandt han øieblikkelig, saa de to blev alene.
+
+„Se det,“ sa Sir Ralph -- det var hans yndlingsuttryk -- og tændte sin
+cigar. „Saa var det den ende jeg skulde spinde Dem. Er De en flink
+tilhører, Dale?“
+
+„Oprigtig talt, som regel ikke,“ sa Dale leende.
+
+Sir Ralph smilte, men erklærte at denne gang vilde han bli pent nødt til
+at være det.
+
+„Jeg tror næsten jeg alt er interessert,“ svarte Dale. „Vær saa artig,
+begynd, og fortæl hvad det saa er.“
+
+Sir Ralph nippet til sin kaffe, satte sig endda makeligere tilrette og
+drog nogen langsomme drag av cigaren. Begyndte saa med vel overveiede og
+omhyggelig valgte ord.
+
+„Mange familier som kan føre sin slegt langt tilbake, har blandt sine
+forfædre en eller anden som, for at bruke et mildt uttryk, ikke har
+været akkurat som han burde være. Hvad os angaar, saa er „spøkelset i
+vor slegt“ en sjømand, en sjøfarende kaptein, som var smartere end de
+fleste, selv i de tider, men som uheldigvis ikke kunde gjøre penge saa
+fort som han vilde med strengt tat ærlige midler. Og saa blev han hvad
+jeg er ræd en hel del modige mænd i hans tid blev, han blev sjørøver --
+simpelthen. Han har muligens selv git sig et andet navn, f. eks.
+eventyrer; men hvad han la an paa, sættende alt andet tilside, var
+utvilsomt sjørøveri. Men naturligvis,“ tilføiet Sir Ralph, idet han
+tankefuld tok et drag av cigaren, „den slags ting blev neppe betragtet
+som en forbrydelse i de tider, nemlig i midten av det 17de aarhundrede.
+Det var da nordøstkysten av Amerika, fra Orinocoelven til Panama-tangen,
+var hjemsøkt av sjørøvere. Grunden hertil laa vel i det faktum at denne
+strækning var kjendt som det rike spanske hovedland, og at der færdedes
+en mængde skibe lastet med kostbare skatter, en herlig fangst for
+sjørøvere. Det ser ut som om alle som kunde opdrive et skib og mandskap,
+ganske selvfølgelig har sat kursen dit for at røve og plyndre. Og mange
+av dem er uten tvil kommet tilbake med rikt bytte. „Granit“-Girdlestone
+blev min sjørøverstamfar kaldt, formodentlig paa grund av hans haarde
+natur. At dømme efter de beretninger jeg har om ham, maa han ha været en
+meget energisk og temmelig hjerteløs mand selv i de slagsmaalstider.
+I ethvert tilfælde hadde han hat mere held med sig end de fleste. Han
+drev som sjørøver i mange aar, og fik sammen en umaadelig masse
+kostbarheter. Ingen i familien har været istand til nøiagtig at
+værdsætte hans rigdomme. Men jeg skulde tro de beløp sig til noget nær
+£ 2000000, en ganske net sum at skrape sammen, selv for en sjørøver.
+
+Endelig kom den dag da gamle Granit-Girdlestone fandt det paa tide at
+trække sig tilbake fra sin farlige geskjæft med alle sine røvede penge.
+Men just som han hadde bestemt sig til at slutte med hele forretningen
+og skulde sælge skibet og avskedige mandskapet, synes noget besynderlig
+at være hændt. „Granit“ hadde en kamerat som han synes at ha været
+forunderlig glad i, ialfald saa glad som denne haardhjertede mand har
+kunnet bli i nogen. Kameraten maa ha været en eiendommelig fyr for en
+sjørøver at være. Efter at ha været saa fæl en sjørøver som nogen, blev
+han pludselig religiøs. Og ikke tilfreds med selv at være omvendt,
+begynder han at faa stor magt over min stamfar.
+
+Han maa sandelig ha faat overbevist ham ganske kraftig om hans
+vildfarelser; den gamle sjørøver blev nemlig aldeles lammet av
+samvittighetsnag. Han følte sig tydelig overordentlig uvel ved at ha
+faat saa mange penge ved sjørøveri, og bestemte sig pludselig til at bli
+av med dem allesammen. Ekscentrisk hadde han altid været; men paa sine
+gamle dage maa han være blit en smule sindssvak. Ialfald har denne
+gudfrygtige kamerat hat en ganske merkelig indflydelse over ham. Gamle
+„Granit“ begyndte ivrig at realisere sine skatter. Alt skulde gjøres om
+i juveler. Hans første tanke var paa grund av hans religiøse mani at
+sænke det hele paa havets bund. Men det synes som han i sidste øieblik
+har skiftet mening. Og saa sætter han sig til at utføre en plan saa
+merkelig som vel mulig. Istedenfor at sænke sine kostbarheter paa havets
+bund, bestemte han sig til at skjule dem paa forskjellige steder og
+arrangere en indirekte række med „nøkler“ som skulde føre til
+skjulestederne. Det er klart at hvad han vilde, var at gjøre det saa
+vanskelig at finde skatten, at der trængtes den høieste grad av
+taalmodighet og en søken hele verden over, om der skulde være haab om at
+finde den. Jeg tænker ogsaa den gamle fyr har ment at den som tilslut
+fandt skatten, maatte være en saare ihærdig mand, vel værdig til at
+opnaa en saadan belønning. Ingen kan jo saa nøie vite hvad der gik
+igjennem den snurrige gamle fyrs hode. Jeg tænker mig bare det har været
+noget slikt.
+
+Men én ting var det at utarbeide en saadan plan, en anden at utføre den.
+Granit-Girdlestone brukte aar før han kunde faa alt arrangert som han
+vilde. Først gjorde han en hemmelig reise og skjulte selve skatten, som
+han efter mange overlægninger placerte paa en liten, ikke kartlagt ø i
+det nordlige Atlanterhav. Saa la han ivei med at sprede „nøklerne“ til
+at finde stedet rundt om paa de forskjelligste steder i verden.
+
+Hvad han gjorde, var altsaa at vælge et sted, og saa faa en av sine
+officerer eller sjøfolk til at nedsætte sig der, idet han gav dem nok
+penger til at kunne komme godt igang med en eller anden bestilling.
+Enhver av disse fik en „nøkkel“ som de skulde ta i forvaring til
+gjengjæld for de penge gamle „Granit“ sendte over til dem. Og naar de
+døde, skulde de overgi „nøkkelen“ til sin søn eller nærmeste slegtning.
+Hvis en familie døde ut, skulde „nøkkelen“ gaa over til en anden
+familie, og saaledes videre, indtil nogen med den nødvendige fuldmagt
+kom og fordret hemmeligheten utlevert.“
+
+Ved dette punkt i fortællingen saa Sir Ralph over til Dale og sa
+smilende: „Jeg ser hvad De tænker; hvorfor i alverden har ikke De selv
+gjort fordring paa skatten istedenfor at sitte og fortælle mig alt
+dette?“
+
+Dale lo. „Ganske rigtig. Jeg tænkte noget slikt: men jeg vilde ikke
+forstyrre Dem, da jeg var altfor interessert.“
+
+„Det glæder mig at jeg ikke har trættet Dem,“ bemerket Sir Ralph, og
+fortsatte saa: „Jeg har virkelig en grund hvorfor jeg ikke personlig har
+brydd mig om denne skat. For det første sitter jeg meget godt i det.
+Selve pengene frister mig ikke, og jeg har altid tænkt at jeg helst
+vilde la dem være hvor de var. Jeg liker aldeles ikke den maate hvorpaa
+de er vundet, og derfor har jeg ikke ønsket at gjøre noget for at faa
+dem. Og noget lignende tænker jeg andre i familien før mig har tænkt,
+siden ingen av os har rørt en finger for at prøve paa at kræve disse
+penger.
+
+Men nu,“ sa Sir Ralph og blev alvorligere, „nu er der opstaat en ny
+situation. For et par aar siden var jeg i New York og støtte der paa en
+tysker, en rigtig fiks fyr, som gik under navn av professor Schultz.
+Siden er jeg kommet efter at han har paatagne navn i dusinvis og er helt
+igjennem en kjeltring. Han er høi, igrunden staut at se paa, med et
+busket, sort skjeg og nogen smaa, eiendommelig gjennemtrængende øine.
+
+Nu, da jeg traf ham, gav han sig ut for astronom, Gud vet av hvilken
+grund.
+
+Saa maa jeg heller ikke glemme at fortælle at han reiste over med mig
+paa samme baat i november, ikke nu sidste aar, men forrige.
+
+Han var meget underholdende, rigtig en morsom fyr at være sammen med.
+Saamen, vi blev saa gode venner ombord at jeg paa flyende flekken
+inviterte ham til mig i julen. Han kom naturligvis, og uten at ane det
+dumpet jeg midt oppi det med en kjeltring.
+
+Da det var i juleferierne, hadde jeg mine to gutter, Jack og Tony,
+hjemme, og nu kom de ogsaa ind i historien om familieskatten. For flere
+aar siden, før min hustru døde, hadde hun fortalt smaagutterne noget av
+denne romantiske historie om skatten. Efter dette hadde de naturligvis
+stadig plaget mig for at faa vite mere. Og netop den julen da tyskeren
+var hos os, lovte jeg at jeg vilde fortælle dem resten. De var jo store
+gutter nu, og jeg var blit kjed av stadig at si nei.
+
+Saa en eftermiddag, her i hallen, fik de historien. Jeg fortalte dem
+forresten ikke alt; det syntes jeg ikke var rigtig; men de fik vite de
+vigtigste ting, mens jeg beholdt en hel del detaljer. Jeg husker at jeg
+hadde holdt mig inde et par dage paa grund av reumatisme, som jeg ofte
+faar naar jeg har gaat for meget paa jagt i fugtig veir. Den eftermiddag
+jeg taler om, var gutterne og jeg saa godt som alene i huset, alle de
+andre var ute paa jagt eller for at spille golf.
+
+Jeg skulde gjerne ha svoret paa at der ikke var en sjæl i huset foruten
+os mens jeg fortalte gutterne historien; men efter hvad jeg siden fik
+høre, maa denne tyske skurken ha lyttet. Ved at spørre mig for, fik jeg
+vite at man trodde han hadde været paa sit værelse den eftermiddagen.
+Jeg formoder at han virkelig har listet sig nedover trapperne til han
+kom saa nær at han kunde høre mig, og saa har lyttet uten at bli set.
+
+Men jeg hadde ingen anelse om dette dengang. Det var ikke før flere
+maaneder senere, da jeg talte med en ven som jeg trygt tør stole paa,
+og som netop var kommet tilbake fra nordøstkysten av Syd-Amerika. Han
+fortalte at en mand som nøiagtig svarte til tyskerens utseende, var gaat
+ut paa en ekspedition for at finde en skjult skat paa en viss ø.
+
+Nu var det snart gjort at lægge sammen to og to. Og efter hvad jeg fandt
+ut, syntes det utvilsomt at fyren var paa spor efter skatten. Han hadde
+hørt saa meget av hvad jeg fortalte gutterne, at han kunde finde ut øens
+beliggenhet. Og saa kan de forlate Dem paa jeg ikke var sen om at foreta
+flere undersøkelser. Jeg kom da ogsaa efter at „professor Schultz“s
+ekspedition hadde været forgjæves. Han kom tilbake fra øen uten nogen
+skat, hvilket øiensynlig var en stor skuffelse. Mine undersøkelser førte
+ogsaa til andre oplysninger, nemlig at den elskværdige „professor“ var
+et av de vigtigste medlemmer i en bande internationale svindlere og
+hemmelig sammensvorne.
+
+Førend han begyndte at dyrke mit bekjendtskap, maa han uten tvil ha hørt
+noget av historien om den skjulte skat. Og jeg tænker at hvemsomhelst
+som gider gjøre historiske studier i de spanske besiddelser, vilde faa
+høre litt om hvorledes gamle Girdlestone hadde anbragt sin formue.
+Sikkert er det ialfald at han med hensigt dyrket mit bekjendtskap. Men
+det fryder mig at vite at denne kjeltringen som hadde lyttet utenfor min
+dør, reiste forgjæves. Det er ikke saa vanskelig at finde øen, ser De.
+Det er bare at reise til mundingen av den store flod Omano, og saa styre
+en viss kurs indtil man er likeoverfor øen. Men gamle „Granit“ var en
+gløg fyr. Han skjønte godt at det at finde øen var temmelig uvigtig;
+naar man ikke hadde de andre nødvendige „nøkler“, kunde man gjerne
+tilbringe aar paa øen uten at bli klokere paa skatten.
+
+Et faktum er det, at før nogen kan gjøre sig haab om at finde skatten,
+maa man være kommet i besiddelse av fire vigtige „nøkler“. For at faa
+den ene, maa man til det sydøstlige Arabien; den anden faar man paa en ø
+i det Indiske Hav; den tredje paa en anden ø, denne gang i det sydlige
+Stillehav. Den fjerde maa man finde paa kysten av Kalifornien. Naar den
+som søker, kommer til disse steder, maa han opsøke den mand som har
+„nøkkelen“. Han vil enten være en efterkommer av den som først blev
+betrodd hemmeligheten, eller tilhøre den familie til hvem disse maatte
+ha overdraget „nøkkelen“. Til denne maa man saa si visse ord, som
+tilsammen danner en sætning. Man maa ogsaa vise ham noget -- et tegn.
+Saa vil han svare med ett ord -- bare ett eneste ett. Det er hele
+hemmeligheten, at enhver av disse fire har hvert sit ord, bare ett,
+altsaa. Men disse fire ord skal, naar man engang har faat dem, danne den
+sætning som aabenbarer hemmeligheten om paa hvilket sted skatten ligger
+skjult paa øen. Meget sindrig, ikke sandt?“
+
+„Overordentlig,“ svarte Dale.
+
+Sir Ralph fortsatte: „Nu kan altsaa tyskeren ikke ha hørt alt det jeg
+fortalte mine gutter den dag. Alt hvad han vet, er sikkerlig bare
+hvorledes han skal finde frem til øen, og saa navnet paa et av de steder
+hvor „nøklerne“ er, nemlig det i Arabien. Jeg er viss paa at han maa ha
+hørt det, fordi en opdager som jeg kjender, nylig kom hjem fra en
+studiereise i Arabien, og fortalte at en mand som sikkert maa ha været
+vor tysker, hadde gjort en mængde forespørsler i en viss bys
+handelskvarter.
+
+Naturligvis vil ikke Schultz med sin nydelige bande i ryggen opgi saken.
+Det gjælder altfor mange penge til det. Han vil være istand til
+hvadsomhelst for at opnaa flere oplysninger, og jeg tviler ikke et
+øieblik paa at han ikke vil betænke sig paa at bruke voldsomme midler,
+hvis han tror det vil hjælpe ham til at naa maalet.“
+
+Sir Ralph var meget alvorlig da han sa:
+
+„Det er nu blit klart for mig hvad jeg har at gjøre. Jeg har lagt min
+plan.“
+
+„Jeg tror jeg har gjettet den,“ sa Dale rolig. „De vil selv ta ut og
+lete efter skatten.“
+
+„Ganske rigtig. Ikke fordi jeg behøver pengene, men fordi jeg ønsker at
+sætte en stopper for at disse kjeltringerne skal faa snuset op
+hemmeligheten. Og nu er jeg kommet til det punkt som jeg vet vil
+interessere Dem overordentlig,“ sa Sir Ralph og tændte en ny cigar.
+
+„Det er netop hvad jeg har sittet og ventet paa,“ svarte Dale. „Og jeg
+vil si Dem,“ tilføiet han hjertelig, „at hvis De kan bruke mig her, saa
+vil jeg hjælpe Dem av alle kræfter. Det er hvad jeg foreløbig kan love.“
+
+„Godt,“ sa Sir Ralph og nikket bifaldende. Saa fortsatte han livlig: „De
+fortalte mig for en maaneds tid siden at De holdt paa at gjøre tegning
+til et aeroplan av en aldeles ny type. Meningen var, tror jeg, at det
+skulde kunne flyve lange avstande uten at gaa ned, og ogsaa kunne bære
+en del fragtgods, om det behøvdes?“ Han stanset og saa spørgende paa
+Dale.
+
+„Ja, og aeroplanet er tegnet,“ svarte Dale. „Merkelig nok talte vi om
+den netop idag, og sa at vi haabet at kunne begynde med den nu straks.“
+
+„Se det!“ Sir Ralph saa straalende ut, og var meget ivrig da han spurte:
+„Hvis De tillater det, vil jeg bestille dette aeroplan til den første
+reise.“
+
+Dale bøide sig fremover: „De mener?“
+
+„Jeg mener akkurat dette: en luftreise rundt jorden for at søke efter de
+omtalte „nøkler“ og finde ut hemmeligheten med den begravne skat.“
+
+„Ved Jupiter!“ var alt hvad Dale fik sagt.
+
+„Spørsmaalet er nu,“ fortsatte Sir Ralph, „kan Deres aeroplan gjøre
+dette?“
+
+„Det har jeg ikke spor av tvil om,“ svarte Dale. „Vi blir nødt til at
+øke dens bensin- og oljebeholdning; men det kan gjøres.“
+
+„Godt. Jeg vil leie aeroplanet og bære alle omkostninger,“ sa Sir Ralph
+bestemt.
+
+Men her protesterte Dale: „Nei, det vil bli et saa storartet
+eksperiment, at jeg vil skaffe Dem aeroplanet uten nogen omkostninger.
+Siden kan vi jo dele utgifterne.“
+
+„Naa, jaja,“ svarte Sir Ralph, „det kan vi jo snakke om siden.“
+
+„Og nu gjælder det for mig,“ sa Dale, „at se over tegningerne til
+aeroplanet igjen. Jeg har dem i min pult. Og saa vil jeg, hvis De
+tillater det, be mine to nærmeste venner, Kerr og Longley, at komme
+herover og hilse paa Dem. Ved Jupiter!“ han saa paa sit ur, „klokken er
+12. Da maa jeg øieblikkelig avsted.“
+
+„Vent et øieblik; jeg maa faa gi Dem en ny cigar.“ Sir Ralph aapnet
+kassen. „Aa, der er ikke flere.“
+
+Han fór op, men istedenfor at ringe, gik han raskt over til en portiere
+som hang mellem hallen og en lang gang ned til tjenernes værelser.
+
+Han puffet utaalmodig portieren tilside, tok saa to skridt tilbake,
+maalløs av forbauselse.
+
+Like bak portieren stod tjeneren Simmonds, stum og sfinxlignende. Hans
+bleke, glatrakede ansigt var aldeles ubevægelig; der var bare et
+underlig glimt i øinene.
+
+
+
+
+KAPITEL IV.
+
+En tyv i natten.
+
+
+„Simmonds, hvad i alverden --“
+
+Sir Ralphs stemme var bydende, og hans skarpe graa øine saa forbauset
+spørgende paa ham.
+
+Men tjenerens ansigt viste bare den mest uttryksløse høflighet idet han
+traadte frem foran portieren.
+
+„Undskyld at jeg skræmte Dem, Sir.“ Stemmen var aldeles rolig. „Jeg kom
+just for at spørre om det var noget De manglet.“
+
+Sir Ralph saa igjen granskende paa ham. Men han var fremdeles like
+ubevægelig og korrekt alvorlig.
+
+„Godt.“ Sir Ralph var litt kort. „Telefoner til garagen efter hr. Dales
+bil, og la os saa faa nogen flere cigarer.“
+
+„Øieblikkelig, Sir.“ Og tjeneren trak sig langsomt og aldeles fattet
+tilbake.
+
+Sir Ralph saa paa Dale og slog op en liten latter. „Vet De, jeg tror jeg
+begynder at bli en smule nervøs i anledning av denne affæren med
+skatten. I det samme jeg saa Simmonds staa der bak portieren, fór det et
+øieblik gjennem mig at han lyttet, likesom den kjeltringen av en
+tysker.“
+
+Dale saa forskrækket ut. „Han ser da saa tilbakeholden og velopdragen
+ut. Har De hat ham længe?“
+
+„Nei, ikke mer end nogen faa maaneder. Men jeg husker at han hadde de
+aller bedste anbefalinger.“
+
+Dale nikket, men saa fremdeles litt betænkelig ut. I det samme kom
+tjeneren ind igjen og bevæget sig langsomt over gulvet med et bret i
+haanden. Hans ansigt var nu fuldstændig uttryksløst som en maske.
+
+„Cigarer, Sir.“ Det lød rolig og ærbødig. Han satte brettet ned og
+forsvandt lydløst.
+
+Dale tok en cigar og tændte den uten at si noget, tilstod saa med et
+smil: „Jeg liker ikke det kastet med øinene paa den fyren. Det er noget
+saa eiendommelig ved det.“
+
+„De har ret, Dale,“ sa Sir Ralph smilende. „Men en mand behøver jo ikke
+absolut være en skurk, fordi om han skjeler litt, hvad?“
+
+De lo begge. I det samme hørte de Dales motor utenfor.
+
+„Farvel, Sir Ralph,“ sa flyveren. „Jeg vil gaa like paa den sak vi har
+talt om. Saa kan vi senere gaa alt nøiere over. Jeg vil først gjøre en
+beregning og skrive den ned.“
+
+„Det er udmerket,“ svarte Sir Ralph. „Imidlertid, ikke et ord til
+nogen!“
+
+„Selvfølgelig ikke. Stol bare paa mig, Sir Ralph.“
+
+„Det vet jeg at jeg kan,“ var svaret.
+
+Dagen efter, søndag, sat Dale i sit hyggelige lille hjem like ved
+aeroplan-verkstedet, sammen med Kerr og Longley, som efter hans
+indbydelse var kommet indom for at faa en røk og en passiar sammen med
+ham.
+
+Det var blit sent; den lille salong var fuld av cigar- og cigaretrøk,
+men de tre venner lot ikke til at tænke paa opbrud. Det var ikke saa
+ofte de hadde tid til lange personlige konferanser.
+
+Dale hadde, uten at røbe reisens egentlige maal, sittet og fortalt de to
+andre om Sir Ralphs storartede plan, en jordomseiling pr. aeroplan.
+
+„Naturligvis er det en voldsom historie at begi sig ut paa,“ sa Dale,
+„og jeg sa selvfølgelig ikke paa staaende fot at vi kunde paata os den.
+Jeg maatte tale med dere først. Men min mening er, at om vi kunde gjøre
+noget slikt, saa vilde det være en førsterangs reklame for vor nye
+flyvemaskine, noget absolut overbevisende, om det lykkedes.“
+
+Longley nikket bifaldende og fyldte sin uundværlige pipe paany.
+
+Kerr la ansigtet i de mest eftertænksomme folder. Om litt kom det: „Hvad
+den slags aeroplaner angaar, saa er alt i orden; de vil flyve hvor længe
+det skal være. Det behøver vi ikke ha nogen bekymring for. Men det
+vanskeligste punkt er om vi kan faa med nok brændsel. Hvis vi f. eks.
+brukte et aeroplan som er bestemt, la os si for 12 personer, men bare
+tok 6 med, burde vi ha plads nok i tankene for bensin og olje til
+adskillige tusen kilometers fart uten at lande.“
+
+Longley, som nu hadde faat tændt sin pipe, gav ogsaa sit besyv med:
+
+„Farten er naturligvis i dette tilfælde det avgjørende. Jeg regner at vi
+med vort system, som tillater en mindsken av bæreflaterne under flugt,
+burde kunne gjøre litt mere end 160 km. i timen. Det er en svær fart,
+selvfølgelig, men jeg tror at aeroplanet vil kunne klare den. Og du vet,
+Dale, at et aeroplan som flyver med den fart, burde kunne bane sig vei
+uhindret av al slags vind.“
+
+„Det er saa,“ sa flyveren samtykkende. „Man maa ha ordentlig fart i
+storm. Apropos, Longley,“ tilføiet han, „viser de utkast som jeg har i
+min skuffe paa kontoret, din sidste opfindelse med hensyn til at „reve“
+aeroplan-vingerne?“
+
+„Nei, ikke som noget færdig resultat,“ var svaret. „De utkast som vi la
+ned i din pult, gjælder en tidligere type. Det aeroplanet kunde ikke gaa
+med saa stor fart som det sidste jeg har utarbeidet. Jeg tror virkelig
+ikke at det vilde klare mer end omkring 120 km. i timen. Men med dette
+nye system“ -- Longley blaaste ut en hel sky med røk --„burde vi, naar
+motoren var drevet op til det yderste, kunne præstere som maksimum noget
+slikt som en 230 km. i timen. Men selvfølgelig, det vilde ogsaa være
+grænsen.“
+
+„Ved Jupiter!“ utbrøt Dale, „dette er imponerende. Hvis vi kan omgjøre
+denne flyvemaskinen til en virkelig praktisk passager-befordrer -- da
+vil du minsandten snart kunne flotte dig med et hus i Park Lane, Kerr!“
+
+Ingeniøren sa smilende idet han saa paa sine svære arbeidsnæver: „Et hus
+i Park Lane er ikke netop i min genre. Et net litet hus paa landet et
+sted, med et idealt verksted til at arbeide i, vilde --“
+
+„Bli flere motorer!“ avbrøt Dale ham leende.
+
+Slik fortsattes passiaren. De tre var gode kamerater og nød en god spøk
+likesaa godt som de alvorlige planer om den storartede flyvetur.
+
+Røken laa nu som tyk taake over hele værelset. Da klokken slog 2, ropte
+Dale: „Ved Jupiter! Vi er værre end de værste sladresøstre til at dra
+tiden ut. Tør jeg spørre om ingen av dere føler trang til at lægge sig?“
+
+„Ikke jeg for min part,“ svarte Longley, og da Kerr nikket samtykkende,
+tilføiet Longley:
+
+„Hvad jeg hadde lyst til, Dale, var at gaa indom fabrikken paa hjemveien
+og faa de utkastene i pulten din. Jeg tror det vilde være fornuftig at
+se dem igjennem litt nu mens vi har alt dette i hodet endnu. Jeg kunde
+ta papirerne med mig hjem og gaa igjennem dem imorgen tidlig før jeg
+kommer paa fabrikken.“
+
+„Det var en god idé,“ svarte Dale. „Jeg vil gaa med. Litt frisk luft var
+ikke av veien.“
+
+„Jeg blir ogsaa med,“ ropte Kerr. Og dermed gik de alle tre i
+maaneskinnet over til den store, øde fabrik.
+
+De var kommet omtrent halvveis, da Dale stanset og ropte: „Hør!“
+
+I nattens stilhet hørte de fra hovedveien, som laa litt bakenfor
+fabrikken og krydset pladsen foran den, tydelig lyden av en automobil
+som blev sat igang. Det var en stor motors kraftige tøf, tøf.
+
+Dale lyttet: „De der har ordentlig kraft,“ sa han. „Hør, de kjører nu;
+det er ikke tvil om det.“
+
+De lyttet, og hørte bilen fjerne sig med voldsom fart.
+
+„Hat et uheld, saa det haster, tænker jeg,“ mente Kerr.
+
+De tre gik videre, ind paa en sidevei som førte til Dales kontor. Han
+aapnet selv, og de famlet sig frem gjennem den mørke gang som endte ved
+Dales dør.
+
+Kerr gik først; pludselig hører de to andre ham snuble og sætte skarpt
+i: „Jeg spør hvad dette er?“
+
+Han følte sig for paa gulvet i mørket, og fór saa forskrækket tilbake.
+
+„Riv av en fyrstikke! Fort!“ hvisket han. Dale kom bort til ham med en
+tændt fyrstikke, og i det svake, blafrende lys saa de et blekt ansigt.
+Det var Jenkins, som hadde nattevakten ved fabrikken. Der laa han paa
+ryggen i gangen.
+
+Manden slog øinene op da lysskjæret faldt paa ham, han bevæget saavidt
+læberne og mumlet: „Han er gaat,“ lukket saa øinene igjen. Blodet randt
+fra et saar tversover panden.
+
+„La os faa ham ind paa mit kontor,“ sa Dale raskt. „Det er lysere
+derinde.“
+
+Kerr og Longley løftet forsigtig manden op og famlet sig frem gjennem
+gangen efter Dale, som gik foran og fik skrudd paa lyset i kontoret.
+Idet de la Jenkins ned paa gulvteppet, fik de se Dale staa og stirre
+temmelig forbløffet paa sin pult. Lokket var brutt op, og hans private
+papirer laa strødd omkring.
+
+„Ved Jupiter, tyveri!“ ropte han. „Men hvad i alverden er det de har
+villet ha?“
+
+Et øieblik tidde de alle tre. Saa sa Kerr rolig: „Jenkins maa kunne
+hjælpe os. La os se om han er farlig saaret.“
+
+De gav sig nu alle til at stelle med ham. Kerr laget en udmerket bandage
+av et haandklæ, og bandt det rundt mandens hode. Han syntes ikke at ha
+faat mer end dette ene, men temmelig dype hul i panden. Om et par
+minutter rørte han paa sig, og aapnet igjen øinene. De tre reiste ham op
+fra teppet og fik sat ham ned i Dales makelige kontorstol.
+
+Han var dødelig blek, men det saa ut som om han hadde faat bevisstheten
+igjen.
+
+„Er De saa bra at De kan fortælle os noget om dette, Jenkins?“ spurte
+Dale venlig.
+
+„Ja, det kan jeg nok,“ svarte han svakt, men tydelig. „Jeg skulde just
+ta min vanlige runde kl. 1, da jeg pludselig faar høre en underlig støi.
+Jeg lytter, og synes den kommer fra et sted i nærheten av Deres kontor.
+Saa gaar jeg rolig fremover, og som jeg kommer ind i gangen, ser jeg det
+lyser under kontordøren. Jeg kryper videre, og gjør saa et hop ind.
+Og der staar en stor lang fyr og sorterer papirer i Deres skuffe. Han
+vender sig rundt, og jeg gjør et byks imot ham. Saa farer vi om en
+stund, slaar og fegter til jeg faar revet av ham en slags maske han
+hadde for ansigtet.“
+
+„Hvordan saa han ut?“ avbrøt Dale ivrig.
+
+„Aa, han var høi og fint barbert, saan litt gammelagtig, og med en
+pudsig skjeling, som et kast at kalde for, i det venstre øie.“
+
+„Ved Jupiter!“ satte Dale i. „Dette er nok ikke til at ta feil av.“
+
+Han plystret og saa mildest talt forbauset ut.
+
+„Hvad er det du mener? Hvad er paafærde, Dale?“ spurte Longley
+mystificert.
+
+Kerr saa ogsaa umaadelig forfærdet ut.
+
+Endelig sa Dale: „Dette er ilde, gutter. Naturligvis forstaar dere
+ingenting av det. Saken er, jeg kunde ikke iaften fortælle dere alt Sir
+Ralph fortalte mig. Jeg forpligtet mig til taushet. Derfor maa jeg tie
+til han gir mig lov til at tale.“
+
+„Ja -- men hvad har denne historien her med det?“ spurte Longley.
+
+„Det kan jeg ikke forklare nu uten at bryte mit løfte. Men da Jenkins
+beskrev mig fyrens utseende, fik jeg et ordentlig chok. Fordi jeg tror
+det er Sir Ralphs tjener som har brutt pulten op. Og han visste nok hvad
+han lette efter, skulde jeg tro!“
+
+Longley grep mekanisk i lommen efter snadden sin. Kerr simpelthen bare
+glodde paa Dale, og fik tusen rynker i ansigtet.
+
+„Ja, dere forstaar,“ fortsatte Dale, „hvis det er som jeg tror, saa er
+den fyren ingen almindelig tjener, men medlem av en farlig
+forbryderbande. Fortsæt saa, Jenkins.“
+
+„Det skal jeg gjøre,“ sa Jenkins, som nu øiensynlig var kommet sig
+betydelig. „Denne fyren og jeg hadde en ordentlig batalje. Jeg gjorde
+mit bedste for at faa bugt med ham; men det var et stridt arbeide. Vi
+var kommet ut gjennem døren, og der laa vi og basket om hverandre ute i
+gangen. Pludselig faar han en haand fri, og gir mig et slag i hodet med
+det redskapet han hadde brukket op pulten med. Og dermed var jeg ute av
+sagaen, som dere vilde si, og visste ikke mere av mig før jeg fik se
+Kerr staa over mig.“
+
+Dale gik bort til pulten og undersøkte den nøie. Derpaa saa han over
+alle papirerne som laa strødd utover. Saa rettet han sig op og sa:
+„Netop som jeg tænkte, ja. De utkastene til det nye passager-aeroplan
+som jeg hadde her, er alle væk. Men ikke noget andet er borte. Manden
+har visst hvad han vilde ha, og har ikke brydd sig med noget andet.“
+
+„Du mener --?“ Det var Longley som spurte.
+
+„Alt staar aldeles klart for mig nu,“ erklærte Dale. „Denne kjeltring av
+en tjener stod bak en portiere igaaraftes, da Sir Ralph gik ut for at be
+om nogen cigarer. Det slog mig som besynderlig da ogsaa at han skulde
+staa der. Men nu har jeg ingen tvil om hvad han vilde. Han hadde staat
+der og lyttet, mens Sir Ralph fortalte mig en vigtig hemmelighet.“
+
+Kerr og Longley saa ikke ut til at forstaa noget av alt dette.
+
+„Hør her, gutter,“ fortsatte Dale, „det er en hemmelighet, og det en
+meget værdifuld, som Sir Ralph er i besiddelse av. En fiffig tysker
+søkte for en tid siden at faa tak i den, men det lykkedes ham ikke at
+faa vite alt hvad han ønsket. Og nu er det klart at denne falske
+opvarterfyren paa en eller anden maate er kommet i huset der for at faa
+lurt ut resten, og --“
+
+„Men, jeg spør, Dale,“ avbrøt Longley, „hvorfor skulde manden komme hit
+og bryte op din pult?“
+
+„Det er let at forklare,“ var svaret. „Den flyvningen vi har snakket om,
+har nemlig at gjøre med Sir Ralphs hemmelighet. Forstaar dere? Godt. Jeg
+husker tydelig at jeg fortalte Sir Ralph at utkastene til aeroplanet laa
+i min pult. Fyren har staat bak portieren, hørt det hele, og saa bestemt
+sig til at faa vore utkast.“
+
+„Men hvad vil han med dem?“ spurte Kerr, fremdeles like forbauset.
+
+„Jeg tror,“ svarte Dale, „at det er en stor og farlig bande som arbeider
+her. Og de har bestemt sig til at ville faa fat i Sir Ralphs hemmelighet
+paa en eller anden maate. Jeg antar deres plan er -- hvis da ikke denne
+tyven blir fakket, og vi faar vore papirer tilbake -- at bygge en
+flyvemaskine efter vore tegninger, og saa gjøre den samme flyvning som
+vi har uttænkt.“
+
+„Men hvad er det det gjælder?“ Det var Longley som spurte. „Naa ja,“
+tilføiet han raskt, „jeg husker nu at du jo ikke har lov til at fortælle
+mig det.“
+
+„Men,“ sa Dale eftertænksomt, „jeg tror igrunden ikke det kan gjøre
+noget at fortælle dere det. Gevinsten for vinderen i denne lille
+forretning er saan et par millioner pund. Det er det hele.“
+
+Kerr plystret og blunket med øinene. Longley røkte med en meget
+tankefuld mine et par minutter. Saa sa han rolig: „Husker du den bilen
+vi hørte paa veien her for en stund siden, Dale?“
+
+Dale nikket.
+
+„Mon ikke det skulde ha været tyvens?“ tilføiet Longley.
+
+„Ved Jupiter! Jeg tror du har ret, gutten min!“ ropte Dale.
+
+„Men hvis det var ham, kan vi saa ikke faa stoppet ham et eller andet
+sted?“ spurte Kerr.
+
+„Uheldig at vi ikke kan beskrive bilen,“ bemerket Longley.
+
+„Nei, men takket være Jenkins kan vi jo gi en temmelig nøiagtig
+beskrivelse av manden,“ sa Dale. „Jeg ringer øieblikkelig op til
+politiet, og fortæller hvad vi vet. De kan saa sende underretningen
+videre og faa bilen stoppet. Det er ialfald en chance for det.“
+
+De andre nikket samtykkende. Og snart stod Dale og talte med
+politi-inspektøren i Kempston, en liten by som laa en 14-15 km. derfra.
+
+Mens Dale telefonerte, gik Kerr paa opdagelse i værelset ved siden av,
+og kom tilbake med en flaske brændevin, som de hadde der i tilfælde av
+ulykkeshændelser. Han paastod at Jenkins trængte litt.
+
+Kerr hadde ogsaa gjort en opdagelse derinde, og denne meddelte han
+Longley mens Dale telefonerte.
+
+„Der staar et vindu aapent derinde,“ hvisket han. „Det er brutt op. Saa
+der er altsaa fyren kommet ind.“
+
+Imidlertid stod Dale ved telefonen. Og efter at ha git en hurtig
+beskrivelse av tyven, hørte de ham forbauset rope: „Hvad? Ved Jupiter!
+De sier ikke det?“
+
+Meddelelsen blev øiensynlig gjentat av inspektøren. Dale lyttet mer og
+mer forbauset. Saa la han røret væk og vendte sig til de andre.
+
+„Dette slaar rekorden,“ erklærte han.
+
+„Hvad er det nu da? Sandelig en anstrengende nat,“ sa Longley.
+
+„Dere vil neppe tro det,“ svarte Dale; „men politiet hadde alt faat
+signalementet til den foregivne tjener før jeg ringte dem op, og var alt
+ivei med at lete efter ham.“
+
+„Men hvorfor?“ spurte Kerr.
+
+„Det er netop pointet,“ svarte Dale. „De er efter ham for et tyveri hos
+Sir Ralph Girdlestone.“
+
+„Men --“ avbrøt Longley. „Aa nei, hvad kan det nytte at spekulere paa
+dette. Det er det rene mysterium.“
+
+„Ja, det er en ganske eiendommelig historie,“ var Dale enig i. „Denne
+tjeneren staar uten tvil i forbindelse med den tyske kjeltringen som
+først hadde prøvd at faa tak i Sir Ralphs hemmelighet. Efter at ha hørt
+vor samtale igaaraftes, maa han ha bestemt sig til først at bestjæle Sir
+Ralph, og saa komme hit og bryte ind hos mig. Jeg vil rigtig haabe at
+han ikke har stjaalet noget hos Sir Ralph som gir ham nøkkelen til vor
+hemmelighet. Har han det, saa avhænger alt av om vi faar tak i ham.“
+
+Kerr avbrøt ham pludselig: „Hør!“
+
+De lyttet alle; og i nattens stilhet hørte de tydelig en automobil nærme
+sig fabrikken.
+
+„Hvem i alverden --?“ ropte Dale. Han og Longley løp ut gjennem gangen,
+mens Kerr blev tilbake hos Jenkins.
+
+Idet de naadde ytterdøren, skinte lygterne fra en stor sekscylinders-
+motor like i øinene paa dem. Den stoppet like utenfor døren, og en
+mand sprang ut.
+
+„Er det Dem, Dale?“
+
+„Ja, det er. Er det virkelig Sir Ralph Girdlestone?“
+
+„Ja,“ svarte han og kom nu bort til de to andre og hilste smilende paa
+dem. „Jeg hadde alt lagt mig, men fik ikke sove. Først prøvde jeg
+naturligvis at faa fat i Dem i telefonen, men forgjæves. Og da jeg ikke
+vilde vente til imorgen, bilet jeg likesaa godt herover.“
+
+De tre mænd gik indover til kontoret.
+
+„Jeg saa det lyste her da jeg kjørte ned fra hovedveien,“ sa Sir Ralph.
+„Jeg maa si dere arbeider langt utover. Hvad betyr det egentlig?“
+
+De var nu kommet ind paa kontoret. Sir Ralph fik øieblikkelig øie paa
+Jenkins, som fremdeles sat der i Dales stol, blek og med bandage over
+hodet.
+
+„Hvad i alverden betyr dette, Dale?“ spurte han overrasket.
+
+Dale smilte litt morsk, tændte en cigaret og svarte saa rolig: „Det
+betyr bare det, Sir Ralph, at Deres korrekte, respektable tjener, han
+med træ-ansigtet og det omtalte kast med øiet, har gjort os den ære at
+avlægge os en uvelkommen visit.“
+
+Sir Ralph fór forbauset og ærgerlig op.
+
+„Og ikke det alene,“ fortsatte Dale, „men han slutter sin natlige visit
+med et mordforsøk paa min vaktmester her, for saa at forsvinde med vore
+tegninger til det store aeroplan som vi diskuterte efter middag hos Dem
+forleden aften. Det er muntert, ikke sandt?“
+
+„Store himmel!“ Sir Ralph satte sig, stum av forfærdelse.
+
+„Og nu har vi netop hørt fra politiet,“ tilføiet Dale, „at denne
+interessante herre ogsaa har bestjaalet Dem.“
+
+Sir Ralph nikket mørk.
+
+„Kanske De vil berette hvad der er hændt hos Dem, saa kan vi sammenligne
+begivenheterne,“ sa Dale.
+
+Sir Ralph tok sig sammen.
+
+„Godt. Da jeg kom hjem fra en tur iaften, fortalte de andre tjenere mig
+at denne humbugmakeren av en opvarter ikke var at finde noget sted. Jeg
+lot gjøre forespørsler og ventet en stund, men væk var han. Det var mig
+først aldeles ubegripelig. Men da han fremdeles ikke var at finde,
+begyndte jeg at bli mistænksom.
+
+Saa gik jeg ind i biblioteket. Men jeg skulde fortalt, Dale, at like før
+De kom over til mig, hadde jeg studert et visst dokument og et visst
+tegn -- for at opfriske min hukommelse i anledning av det vi snakket om
+-- De vet. Godt, da jeg nu igjen kommer ind i biblioteket, og gaar og
+studerer paa hvad denne fyrens forsvinden skal bety, finder jeg lokket
+paa min pult splintret og brutt op. Og en liten privat skuffe hvor jeg
+gjemte disse ting, var aldeles i stykker, og -- hvad der er det
+vigtigste -- baade skrivelsen og det „tegn“ som jeg hadde der, var
+borte.“
+
+„For en fuldblods kjeltring!“ ropte Dale. „Noksaa rimelig at jeg hadde
+mistillid til ham straks.“
+
+„Det hadde jeg ogsaa til en viss grad,“ sa Sir Ralph. „Naa ja, det er
+ikke stort mere at fortælle. Jeg hørte av de andre tjenere at fyren
+hadde telefonert til London, og da lukket sig omhyggelig inde i
+telefonrummet, saa ingen skulde høre ham. Saa De skjønner det er en
+hyggelig bande vi har faat med at gjøre, Dale.“
+
+„Saamen, ja. Men nu kommer hovedsaken, Sir Ralph, hvilken værdi hadde de
+ting han stjal fra Dem?“
+
+Istedenfor at svare, saa Sir Ralph spørgende paa Kerr og Longley, uviss
+om han kunde tale frit ut.
+
+Dale forstod, og kom ham til hjælp ved høitidelig at forestille sine to
+venner for ham.
+
+„De er mine intime venner, Sir Ralph. Og foruten at være mine kolleger
+og bedste hjælpere i mit arbeide, vil de begge følge os paa den reise vi
+har snakket om. De kan ha fuld tillid til dem.“
+
+Men nu kom vaktmesteren paa benene.
+
+„Jeg forstaar De vil være alene,“ sa han til Dale. „Jeg er meget bedre
+nu, saa jeg rusler over til mig selv. Jeg er bare litt sjaber endnu.
+Imorgen er jeg like god igjen.“
+
+Kerr tilbød at følge ham, men det vilde han ikke høre noget om. „Jeg
+staar udmerket paa mine egne ben nu; og paa hjemveien gaar jeg indom den
+andre vaktmesteren, Richardson, og faar ham til at ta resten av
+nattevakten for mig.“
+
+Dermed gik han.
+
+„Nu, Sir Ralph?“ sa Dale.
+
+Sir Ralph saa meget alvorlig ut da han sa: „Idet jeg forklarer hvad jeg
+nu vil gjøre, viser jeg Deres to venner den mest absolute tillid, Dale.“
+
+Baade Kerr og Longley nikket alvorlig.
+
+„Godt,“ fortsatte Sir Ralph, „hvad den skurken har stukket sig bort med,
+er hverken mer eller mindre end hele nøkkelen til opdagelsen av
+skatten.“
+
+
+
+
+KAPITEL V.
+
+Et kapløp med tiden.
+
+
+„Ved Jupiter! saa ilde trodde jeg ikke det hadde været,“ ropte Dale.
+
+„Jo, det er nok saa,“ fortsatte Sir Ralph. „Men jeg kan kanske gjøre alt
+litt forstaaeligere for Dem, hvis jeg fortæller Dem de stjaalne sakers
+historie. Jeg maa bare først for Deres to venners skyld gi et litet
+resumé av den historie som jeg alt har fortalt Dem, Dale.“
+
+Dette gjorde han ogsaa med prisværdig korthet, mens Kerr og Longley
+hørte paa med den største interesse. Efterat de saa hadde opfattet det
+væsentligste, fortsatte han: „Noget av det værste er, at blandt det som
+blev stjaalet fra min pult, var et litet, temmelig daarlig tegnet kart,
+og en rar, gammeldags ring.
+
+Disse ting var blit overlevert mig av min far, til ham av hans far, og
+saaledes fra slegt til slegt. Hvad det kartet viste, var en viss del av
+Syd-Amerikas nordøstlige kyst, like ved mundingen av floden Omano. Paa
+kartet var avtegnet en pil som pekte øst-nord-øst. Saa var der en
+primitiv tegning av en ø med et høit fjeld i midten. I et hjørne av
+kartet var skrevet: „Øen og fjeldet.“ Under dette stod navnene paa de
+steder og folk hvor de fire „nøkler“ til skatten var at finde.
+
+Hvad nu den stjaalne ring angaar, saa er den en vegtig, glat guldring.
+Øverst paa den er en rund plate, hvor der er indridset et gammeldags
+skib, kanske det som gamle Granit-Girdlestone selv førte. Men jeg
+glemmer et punkt. Den ring min foregivne tjener stjal, er ikke
+originalen som Granit-Girdlestone overleverte os. Min bedstefar beundret
+nemlig saa den originale ring, at han vilde ha den paa bestandig. Men da
+han ikke vilde risikere at miste den, fik han gjort en udmerket kopi av
+den, som han brukte istedet. Og denne er det som er stjaalet. Kopien er
+saa lik originalen, at det er umulig at kjende dem fra hverandre. Men
+originalen er altsaa indelukket i mit jernskap.“
+
+„Muligens har dette nogen betydning,“ bemerket Longley. „Men vilde De
+fortælle os, Sir Ralph, hvilken rolle ringen spiller i denne affære?“
+
+„Naturligvis. Hør her historien om de fire „nøkler“,“ svarte Sir Ralph.
+„Allerførst maa dere vite, at da de første indehavere av disse „nøkler“,
+eller stikord, døde, overgav de dem til sine nærmeste slegtninger, og
+saa videre nedover. Men naar et familienavn utdødde, og „nøkkelen“ gik
+over til en mand med et nyt navn, maatte dette meldes til den som paa
+den tid var familiens overhode.
+
+Saa maa dere ogsaa vite, at ingen av de fire som har „nøklerne“, vet
+hvad betydningen av dem er. De aner ikke at det gjælder en skjult skat.
+De gjør simpelthen bare hvad deres forgjængere har instruert dem om.“
+
+Sir Ralph gjorde en pause for at faa tændt en cigar, fortsatte saa med
+et lettelsens suk: „Gudskelov, nu er jeg snart ved slutten av denne
+lange historie. Da min far overgav mig disse papirer, stod saken med
+hensyn til „nøklerne“ slik, at først maatte man til en sjøby som heter
+Murkat ved Onam-bugten i Arabien. Den mand som her har „nøkkelen“, heter
+Laroche og driver handel der ved kysten.
+
+For at faa den anden „nøkkel“, maa man finde eieren av en del rismarker,
+en mand ved navn Hermann, som skulde bo paa et litet sted som heter
+Komataja i den nordlige del av øen Sukara i det Indiske Hav. Nøkkel nr.
+3 befinder sig paa en øgruppe kjendt under navnet Rigi i det sydlige
+Stillehav. Og en mand ved navn Jensen bor der i en liten by eller
+landsby, Sura, og er indehaveren av denne „nøkkel“. Jeg vet intet mer om
+ham end hans navn.
+
+Og saa er vi kommet til den sidste „nøkkel“. For at faa den maa man til
+byen San Frananco paa Kalifornia-kysten. Og her heter manden
+Montgomery.“
+
+Dale, Longley og Kerr hadde med den største opmerksomhet hørt paa alt
+dette.
+
+Dale spurte: „Men hvad maa man saa gjøre for at faa disse mennesker til
+at aabenbare sin hemmelighet?“
+
+„Det er sandt, det har jeg virkelig glemt at fortælle,“ sa Sir Ralph
+smilende. „Men det er snart fortalt. Naar man finder manden, sier man
+bare til ham: „Øen.“ Saa svarer han: „Hvad saa?“ Saa fortsætter man: „Og
+fjeldet.“ Dertil svarer han: „Hvor er tegnet?“ Saa viser man ham ringen,
+og -- hvis han er tilfredsstillet, sier han det ene ord som er hans del
+i „nøkkelen“. Har man saa faat alle fire ord, saa reiser man til øen,
+og der -- saa fortæller familiesagnet ialfald -- vil disse fire ord
+aabenbare hemmeligheten.“
+
+„Har nu virkelig denne kjeltring av en opvarter alle disse oplysninger
+angaaende „nøklerne“? Er De viss paa det?“ spurte Dale.
+
+„Ja, alt hvad jeg har fortalt her, finder han i de stjaalne papirer.“
+
+„Men han har altsaa ikke den originale ring. Det er jo en trøst,“ mente
+Longley.
+
+„Ganske vist,“ svarte Sir Ralph, „men kopien er aldeles lik originalen;
+jeg har nøie undersøkt dem begge.“
+
+Kerr mente at den eneste chance de hadde, var at faa fyren grepet før
+han blev færdig til at komme avsted. Han reiste rimeligvis over til
+fastlandet.
+
+Det trodde ogsaa Sir Ralph, men var bange for at der ikke var stor
+sandsynlighet for at faa grepet ham. Politiet hadde rigtignok hans
+signalement, men ingen visste hvordan den bil saa ut som han var
+forsvundet i. Han var naturligvis godt forklædt, og desuten hadde han
+hjælp av en mægtig bande; det var der ingen tvil om.
+
+Sir Ralph skiftet nu samtaleemne og spurte Dale om hvor stor værdi de
+stjaalne papirer hadde.
+
+„Ja, nu faar jeg ogsaa fortælle min historie,“ sa Dale smilende.
+„Naturligvis har manden, da han hørte os snakke sammen om dette, bestemt
+sig til at faa fat i mine tegninger til aeroplanet sammen med hvad han
+vilde røve fra Dem. Hvis der staar en mægtig svindlerbande bak ham, saa
+tviler jeg ikke paa at de vil kunne bygge en stor flyvemaskine efter de
+tegninger han har stjaalet, og saa prøve at faa skatten før os.“
+
+„Det samme tror jeg,“ sa Sir Ralph. „Saken er nu om de stjaalne utkast
+er fuldstændige nok.“
+
+„Ja, de er fuldstændige, forsaavidt det gjælder den første flyvemaskine
+av Longleys nye type,“ svarte Dale. „Men senere har han forbedret den
+noget og har laget nye utkast. Begge aeroplaner er like hvad selve
+skroget og den almindelige konstruktion angaar; men der er en forskjel.
+Paa den sidste, som Longley har tegningerne til, er der en ny opfindelse
+med at „reve“ vingerne, saa det blir større fart. Og vi er overbevist om
+at dette system er bedre end det paa den første. Det er sikkert at nr.
+2 av disse aeroplaner maa kunne flyve betydelig fortere end det første.“
+
+Longley fremhævet at dette jo var en vigtig forskjel.
+
+Naturligvis var det saa, mente Sir Ralph, da det jo betydde, at om denne
+banden ogsaa bygget et aeroplan, saa vilde ikke det komme saa hurtig
+frem som Longleys.
+
+„Netop,“ sa Dale, „og om det kommer til et kapløp efter den skjulte
+skat, saa vil vi ha den fordel at ha det hurtigst gaaende aeroplan.“
+
+„Naturligvis skjønner disse skurkene at de ikke har nogen utsigt til at
+komme før os med jernbane eller dampskib, saa de er temmelig nødt til at
+bygge et aeroplan. Men tror De at de kan faa gjort det noget sted,
+Dale?“ spurte Sir Ralph.
+
+„Det tror jeg nok. Rimeligvis tar de sine stjaalne tegninger med til
+Paris, og faar flyvemaskinen sat sammen der.“
+
+Longley bragte et nyt spørsmaal paa bane:
+
+„Har De nogen idé om, Sir Ralph, hvor lang reise vi er nødt til at gjøre
+for at faa disse „nøkler“, komme til øen og saa tilbake igjen?“
+
+„Jeg har bare saa omtrentlig regnet det ut; men jeg skulde tro at hele
+reisen skulde bli 25 000 engelske mil.“
+
+Kerr plystret, og hans rynkede ansigt blev et eneste smil: „Det var ikke
+daarlig,“ mumlet han. „Med andre ord en verdensomflyvning? Det var noget
+for mine motorer at prøve sig paa.“
+
+„Det næste spørsmaal blir nu hvor snart vi kan faa aeroplanet færdig.
+Hvad sier De til det, Dale?“ spurte Sir Ralph.
+
+„Det spørsmaal kan Kerr og Longley bedst svare paa. Hvordan er det med
+selve motorerne, Kerr?“
+
+„De to vi tænker paa at bruke, de nye paa 750 hestekræfter, er jo
+færdige alt.“
+
+Dale saa nu spørgende paa Longley, som sat fordypet i tanker og røkte.
+Efter litt betænkning sa han: „Med de hjælpemidler og den arbeidsstok vi
+har, tænker jeg vi skulde være istand til at faa konstruert selve
+flyvemaskinen paa, la os si tre uker. Ikke sandt, Dale? Men da maatte vi
+ogsaa arbeide under høitryk.“
+
+„Naturligvis. Og saa er det altsaa at sætte det hele sammen; det vilde
+ta omtrent en uke, antar jeg?“
+
+„Noget slikt, ja,“ svarte Longley.
+
+„Den kunde altsaa bli færdig paa en maaned?“ spurte Sir Ralph. „Vi er nu
+i slutten av juni, og skulde altsaa kunne være færdige til at komme
+avsted sidst i juli?“
+
+„Ja. Men vi maa ikke glemme at en slik flyvemaskine maatte være
+ordentlig prøvet før vi satte avsted paa en saan reise med den,“ sa
+Dale.
+
+„Ja, det hadde jeg ikke tænkt paa,“ indrømmet Sir Ralph. „Men si mig nu
+hvilke utsigter De tror de andre har til at faa bygget sin flyvemaskine
+i en fart?“
+
+„Det faar de gjort i Frankrike,“ mente Kerr.
+
+„Tegningerne er saa absolut i orden, saa det vil være lettere og
+hurtigere for dem at bygge den flyvemaskinen end den vi skal ta fat
+paa,“ tilføiet Longley. „Mens de har sine tegninger aldeles færdige,
+blir vi nødt til at gjøre et par nye til nogen smaa forandringer i vor.
+Og det vil jo spille en stor rolle hvem som blir færdig til at starte
+først.“
+
+„Det er jeg enig med Longley i, Sir Ralph,“ bemerket Dale. „Men De kan
+være aldeles tryg for at vi skal arbeide dag og nat for at bli færdige.
+Og om vi ikke kan bli færdige før disse kjeltringerne, saa skal vi
+ialfald komme avsted samtidig med dem.“
+
+„Godt,“ sa Sir Ralph. „Det glæder mig meget at høre Dem forsikre dette.“
+
+„Og saa faar vi ikke glemme at vor flyvemaskine gaar hurtigere,“ trøstet
+Dale.
+
+„Ja, det er et vigtig punkt,“ sa Sir Ralph. „Men, à propos, kan de andre
+skaffe en flink flyver til sit aeroplan?“
+
+„Det vil ikke være vanskelig,“ mente Dale. „En utlært flyver -- og det
+er nok av dem utenlands -- vil kunne styre aeroplanet udmerket. Det vil
+ikke være vanskelig at styre et slikt --“ Her avbrøt telefonringning
+dem.
+
+Dale tok imot.
+
+„Det er fra politiet i Kempston,“ meldte han. „De har fundet en forlatt
+automobil paa en vei utenfor London. Fuldmægtigen tror det maa være den
+bil vor mand er reist med. Men der er uheldigvis ikke noget spor av
+manden selv. Og saa, Sir Ralph, sier han at de har gjort forespørsler
+efter den forretning som De gav dem adressen til, det sted hvor den
+foregivne tjener hadde faat sine attester fra. Men det gatenummer
+eksisterer ikke.“
+
+„Det kunde jeg tænke. Alt sammen er bare bedrag. Jeg har nok været
+altfor godtroende. Men fyren spilte sin rolle saa godt, og alt syntes at
+være i den skjønneste orden.“
+
+„Formodentlig har han forlatt bilen, da han skjønte politiet vilde være
+paa jagt efter den, og har saa tat et tidlig morgentog til London. Jeg
+er ræd de har tapt sporet av ham nu,“ mente Dale.
+
+„Jaja; saa er det klart at vi ikke har andet at gjøre end at se til at
+faa vor flyvemaskine færdig saa snart som mulig og se at vinde paa disse
+kjeltringerne,“ sa Sir Ralph.
+
+„Netop,“ svarte Dale. „Vi vil arbeide under høitryk; det kan De lite
+paa. Vi er absolut likesaa ivrige som Dem, Sir Ralph.“
+
+„Det er vi,“ forsikret Longley og Kerr.
+
+„Godt; saa har jeg bare igjen at si at jeg maa faa lov til at bære
+ekstrautgifterne ved dette hastverksarbeide.“
+
+Dale vilde protestere; men Sir Ralph holdt paa sit. Og dermed var den
+sak avgjort.
+
+ * * *
+
+Og nu begyndte et kapløp med tiden i de store aeroplanverksteder paa
+Langley-sletten. Hastverksarbeider var blit utført der før ogsaa, naar
+flyvemaskiner skulde være færdige til de store kapflyvninger. Men noget
+saa voldsomt som dette hadde de aldrig været ute for. Der blev arbeidet
+dag og nat i alle verksteder. Alle mulige hjælpemidler blev anvendt for
+at spare tid. Ekstrabetaling og tantième for hurtig arbeide blev utdelt
+med ødsel haand. Alt andet arbeide blev sat tilside, og alle
+bestræbelser gik ut paa dette ene.
+
+Dale, Longley og Kerr sparte ikke sig selv; de arbeidet likesaa haardt
+som sine folk, undte sig neppe tid til at spise.
+
+Saaledes gik dagene, altfor hurtig, syntes Dale. Men det var ingen tvil
+om at de gjorde storartet fremgang, det var de alle tre enige om. Om 14
+dage vilde alle de vigtigste dele av maskinen være færdige til at sættes
+sammen. Og nøiagtig to uker og to dage efter kom Kerr ind paa Dales
+kontor og sa at motorerne var færdige til at sættes ind. Hele hans
+arbeidsslitte ansigt var et eneste triumferende smil.
+
+Samme dag var ogsaa propellerne færdige og sat ind i maskinhallen, hvor
+alt skulde sættes sammen.
+
+Saa den følgende morgen, efter at ha konferert med Longley og Kerr, og
+efter nøiagtig at ha inspicert alt det færdige arbeide, telefonerte Dale
+til Sir Ralph, at aeroplanet, ifølge deres løfte, skulde staa fuldt
+færdig til eftersyn en maaned paa dagen fra arbeidet var begyndt.
+
+Og Sir Ralph telefonerte straalende sine lykønskninger tilbake.
+
+ * * *
+
+Tre uker præcis fra den dag arbeidet var sat igang, bragte
+arbeidsstokken alle de forskjellige dele fra de mange verksteder ind i
+maskinhallen, hvor alt det hittil færdige laa.
+
+Under tilsyn av Dale, Longley og Kerr tok saa duelige mænd fat paa det
+vanskelige arbeide, og den store flyvemaskine begyndte litt efter litt
+at anta skikkelse. Det var imponerende at se den for hver time bli
+større og større, mens en hel hær av arbeidere sværmet under, over og
+omkring den. Ikke et øieblik spildtes, og dog blev alt arbeide gjort paa
+det alleromhyggeligste.
+
+Og saa kom den dag tiden var utløpet. Dale gik tidlig om morgenen til
+sit kontor, og hadde neppe tat plads ved skrivebordet, før telefonerne
+fra alle de forskjellige verksteder begyndte at kime.
+
+Den første i telefonen var Kerr, som hadde arbeidet hele natten med en
+ekstra stab av arbeidere.
+
+„Jeg er glad ved at kunne melde at alt er færdig.“ Han hørtes litt træt.
+„Vi har holdt tiden, som vi lovte.“
+
+„Ved Jupiter! det er storartet!“ Dale var begeistret. „Men nu er du saa
+god du har dig iseng, kjære Kerr. Jeg ringer øieblikkelig op til Sir
+Ralph.“
+
+„Ja, her er jeg,“ svartes der straks. „Naturligvis vet jeg at nu er
+maaneden ute. Jeg kunde ikke godt glemme det. Jeg hadde ogsaa tænkt at
+komme over i eftermiddag. Ikke netop fordi jeg ventet at finde alt
+færdig. Jeg er bange De har tat for meget paa Dem --“
+
+Dale avbrøt ham triumferende: „Hvis De kommer i eftermiddag, skal De
+finde aeroplanet med hver eneste liten ting i orden.“
+
+„Godt!“ var alt hvad Sir Ralph svarte. Men der laa adskillig uttryk i
+det ene ord. Dale smilte da han la hørerøret ned.
+
+ * * *
+
+Det var en deilig eftermiddag Sir Ralph kom kjørende for at bese den nye
+flyvemaskine. Solskinnet strømmet ind gjennem de høie vinduer i den
+store hal hvor den stod opstillet, idet han kom ind sammen med Dale,
+Kerr og Longley.
+
+Sir Ralph blev staaende aldeles maalløs da han fik se aeroplanet. Men
+saa ropte han: „Dette _er_ et herlig syn, Dale!“
+
+De fire mænd stod aldeles stumme en stund og stirret paa dette storverk
+av menneskelig geni.
+
+Sir Ralphs første indtryk var overvældende. Saa fæstet han sig ved de to
+store, vidt utspredte vinger, vel hundrede fot fra spids til spids.
+Mellem dem, løpende spidst ut til de bakerste styreflater, den lange,
+elegante, rørformede gondol. Baugen var avrundet, men mot agterenden
+smalnet den av i en fin spids. Alt paa skroget hadde en fin, sølvgraa
+farve; og Sir Ralph la merke til at det var skjæret fra alle de
+metalplater det var overtrukket med, som gav det denne farve. Under den
+forreste del av gondolen var understellet med ski og hjul. Under den
+spidse agterende var smaa meier.
+
+„Udmerket! Udmerket!“ ropte Sir Ralph. Han fandt ikke ord til at
+uttrykke sin beundring, men den stod tydelig at læse i hans ansigt.
+
+„Kom nu først med og se flyvemaskinen forfra,“ sa Dale og tok ham under
+armen.
+
+De gik alle foran aeroplanet, saa de hadde baugen midt imot og over sig.
+Understellet hævet skroget 20 fot over jorden. Sir Ralph la ogsaa merke
+til at spidsen av baugen stak frem litt foran vingerne. Paa oversiden av
+gondolen, akkurat i forkant og mellem bæreflaterne, var en lav,
+klokkeformet kuppel. Det var styretaarnet, som var forsynet med smaa,
+tykke speilglasruter, forat man skulde ha fri utsigt til alle kanter.
+Like nedenfor kuppelen, fæstet til yttersiden av gondolen, var en mægtig
+lyskaster, som kunde styres derfra.
+
+Da Sir Ralph hadde iagttat alt dette, vendte han sig til Dale og sa
+rolig: „Vet De hvad, dette er det fineste arbeide jeg har set i mit liv,
+og jeg skulde da ha set litt av hvert paa dette omraade ogsaa.“
+
+„Jeg er glad, ja, vi er alle glade for at De har faat et saa fordelagtig
+indtryk, Sir Ralph,“ svarte Dale.
+
+„Men nu maa De forklare mig alt om aeroplanet,“ sa Sir Ralph.
+
+Dale lo. „Det var en voldsom ordre! Men det jeg selv ikke har greie paa,
+faar Kerr og Longley forklare. Et kjært arbeide for os alle. Ikke sandt,
+gutter?“
+
+„Vi har jo levet sammen med denne flyvemaskinen hele maaneden, da,“ sa
+Longley smilende.
+
+„Og har nogen ret til at være stolt av et arbeide, saa har dere det,“
+erklærte Sir Ralph. „Tænke sig til dette aeroplanet oppe i luften!“ Han
+stirret beundrende paa det. „Men fortæl nu, Dale.“
+
+Flyveren begyndte: „Det første jeg vil fortælle, er at vi har bygget
+aeroplanet helt igjennem av metal. Da det var saa stort og av en aldeles
+ny type, bestemt til at gaa meget hurtig, vilde træ ikke være tjenlig.
+Det vilde være upaalidelig. Saa fik vi fremstillet et særlig let metal,
+og har bygget alt av det. Det er en blanding av aluminium, kobber og
+flere andre metaller. Det er næsten saa let som aluminium, og er
+allikevel saa sterkt som staal.“
+
+„Det maa være et fremskridt,“ mente Sir Ralph. „Istedenfor de tynde
+aeroplaner av træ og staaltraad har dere solide konstruktioner av metal.
+Udmerket!“
+
+„Læg nu merke til bæreflaterne,“ fortsatte Dale. „De ser at de likesom
+alle andre aeroplanvinger er buet. Her efterligner vi en fuglevinge, og
+opnaar saaledes at utnytte lufttrykket paa bedste maate idet vi stiger.
+Paa grund av den sterke fart vi maa sætte paa, er dette med „buen“ et
+punkt vi har studert meget nøie. Og Longley forsikrer at vi nu har faat
+den all right.“
+
+„Hvorfor har skroget denne avspidsede form?“ spurte Sir Ralph.
+
+„Meningen er,“ svarte Dale, „at faa en form som kan gaa gjennem luften
+med den mindst mulige friktion. Luften gjør naturligvis motstand naar et
+aeroplan farer fort gjennem den, derfor har vi søkt at utfinde en form
+som byder mindst mulig motstand mot luften. Baugen er, som De ser,
+temmelig rund. Hensigten hermed er, at luften av den avrundede forstevn
+skal skyves hurtig til siden, der skal saa at si gjøres et hul i luften;
+denne skal saa glide jevnt henover langs det sterkt avsmalnende skrog.
+Enhver detalj maa jo nøie uttænkes paa forhaand naar man bygger et
+aeroplan som dette. Og nu vil jeg be Longley forklare Dem det vigtigste
+ved vor flyvemaskine, noget som er absolut nyt og uprøvet hittil. Jeg
+mener vor opfindelse med at „reve“ vingerne, saa vi kan mindske deres
+omfang naar vi er i flugt, og saaledes opnaa en meget sterk fart.“
+
+
+
+
+KAPITEL VI.
+
+Beskrivelse av aeroplanet.
+
+
+Longley begyndte:
+
+„Det er ikke saa let at gjøre alt dette klart for Dem; men jeg skal da
+prøve. Med et almindelig aeroplan, forstaar De, maa man overveie saavel
+start og landing som flugten (gjennem luften). Sæt f. eks. at De bygger
+Deres flyvemaskine med smaa bæreflater, den vil da opnaa en stor fart.
+Det er alt godt og vel naar De først er oppe i luften; men det er om at
+gjøre at komme dit op og at komme ned igjen. Jeg mener, hvis Deres
+aeroplan er bygget som hurtigflyvende, saa kræves der ogsaa stor fart
+for at det skal kunne bæres og løftes tilveirs av sine bæreflater, og
+det vil uvilkaarlig ogsaa glide ned til marken med en svær fart. Dette
+vil igjen i realiteten si, at flyvehastigheten mer eller mindre maa
+rette sig efter den maksimalfart med hvilken man kan kjøre aeroplanet
+henover marken uten fare for at det skal ødelægges eller slaa koldbøtte.
+Det er temmelig vanskelig at la en flyvemaskine lande i sterk
+glideflugt, hvis man ikke har en plads saa slet som et billardbord at
+gaa ned paa. Og saa heldig kan man ikke altid vente at være.“
+
+„Jeg tror jeg forstaar Dem,“ sa Sir Ralph. „De har søkt at komme over
+denne vanskelighet ved at bygge en flyvemaskine som kan forandre farten
+under flyvningen ved at ha forskjellige hastighetsutvekslinger som paa
+en automobil?“
+
+„Netop,“ svarte Longley fornøiet. „Hvad jeg hadde foresat mig, var at
+faa istand et aeroplan som kunde stige ganske langsomt, og saa øke
+farten ved at reducere bæreflaterne, indtil det har arbeidet sig op til
+160 km. i timen. Men nu skal jeg vise Dem noget,“ fortsatte han og førte
+Sir Ralph rundt flyvemaskinen til de stod under en av de store utbredte
+vinger.
+
+„Læg merke til,“ sa han og pekte, „at paa den ytre vingespids spreder
+metalribberne sig ut fra et knutepunkt i forkant av vingen.“
+
+„Som en vifte,“ faldt Dale ind.
+
+„Rigtig,“ sa Longley, og fortsatte saa: „Som De nu ser vingen, viser den
+sig i hele sin utstrækning, færdig til at løfte flyvemaskinen op i
+luften. Ønsker De at gjøre vingen mindre, kan dette utføres inde i
+styrehuset med et haandtak, hvormed vingens vifteformede del foldes
+sammen. Som De ser, glir alle ribberne let ind til hinanden.“
+
+„Ja, dette forstaar jeg,“ svarte Sir Ralph, „men hvordan faar De gjort
+dette mens flyvemaskinen er i luften?“
+
+„Det er let at forklare. Idet man stiger op, eller naar man vil flyve
+langsomt, spreder man vingerne helt ut, som De nu ser dem. Men har man
+naadd en passe høide og vil sætte fart paa, kan man litt efter litt
+„reve“ vingerne slik som jeg har forklart. Og naar saa bæreflaterne er
+mindst, har farten naadd maksimum. Forklarer jeg tydelig?“
+
+Sir Ralph nikket.
+
+Nu var det Dales tur til at forklare hvorledes de smale horisontale og
+vertikale vinger som var fæstet til agterenden av flyvemaskinen, styrte
+dens bevægelser mens den var i flugt.
+
+„Det er meget simpelt,“ sa flyveren. „Naar man vil stige eller synke,
+er det bare at bevæge de horisontale vinger op eller ned. Dette har til
+følge at agterdelen av flyvemaskinen svinger nedover eller opover,
+hvorved lufttrykket mot bæreflaterne øker eller avtar. Og vil man styre
+til siden, svinges bare de opretstaaende vinger paa samme maate som man
+behandler roret paa et skib.“
+
+„Og saa var det fremdriften,“ sa Sir Ralph. „Det er et vidunder hvordan
+dere faar gjort alt dette indlysende for mig, som er fuldstændig lægmand
+paa dette omraade.“
+
+„Godt,“ sa Dale, „nu er vi kommet til selve motorerne; de er Kerrs
+specialitet, saa nu trækker jeg mig tilbake.“
+
+Sir Ralph lo og vendte sig til Kerr:
+
+„Kom an, og belær mig De ogsaa.“
+
+Kerr smilte litt forlegen, kremtet og begyndte:
+
+„De ser, Sir Ralph, at vi har indrettet dette aeroplan til at drives av
+to motorer. Jeg skal snart vise Dem disse. Vi tar kraften fra disse to
+motorer og fører den ut i fire propeller. Den ene av motorerne driver de
+to propeller som De kan se er fæstet paa hver side av hovedvingerne.
+Og den anden driver de to andre som vi har fæstet nærmere skroget og
+bakenfor vingerne.“
+
+„Vi har ikke sat propellerne like efter hinanden, fordi lufttrykket fra
+den første da vilde hindre den andens arbeide,“ forklarte Longley.
+
+Saa var det Dale igjen som forklarte Sir Ralph alt om understellet som
+hele aeroplanet hvilte paa.
+
+„Det er ikke egentlig noget særlig at bemerke ved det,“ sa flyveren. „Et
+aeroplan maa jo for at rulle hen over marken ha hjul, og disse maa være
+gjort fjærende for at dæmpe støtet ved landingen. Vi har naturligvis
+bare maattet bygge alt meget sterkere her ogsaa for vort aeroplan. Men
+vi har indført noget som jeg tror er meget heldig. Under flyvningen kan
+man ved at bevæge et haandtak i styrehuset løfte hele understellet op
+bakover langs skroget. Meningen med det er da naturligvis at mindske
+luftens tryk mot flyvemaskinen naar den er i sterk fart.“
+
+Sir Ralph nikket forstaaende, og spurte saa om de nu kunde bese
+aeroplanet indvendig. Det mente ogsaa Dale, da de nu hadde vist ham alt
+væsentlig utvendig.
+
+De gik videre bak de store vinger og kom til en stige som var gjort av
+samme lette graa metal som aeroplanet. Den førte op til en liten
+skyvedør i selve skroget like agtenom vingerne. De klatret op ad stigen
+og kom ind i et litet lavt rum oplyst ved et skylight. Midt paa gulvet
+stod et bord med smaa stoler omkring, og rundt væggene var bekvemme
+løibænker. Alt var laget av det samme lette metal.
+
+„Dette skal være vor spisestue, røkeværelse og dagligstue,“ forklarte
+Dale. „Det er ikke stort, men vi hadde jo ikke saa megen plads at avse.
+Og dette aeroplanet vil komme til at flyve saa fort at vi aldrig behøver
+at være ombord her saa længe om gangen.“
+
+Sir Ralph satte sig ned i en av de smaa stoler og saa sig om.
+
+„Bak os, saa at si i halen av skibet, er vore forraadskammere,“ fortalte
+Longley.
+
+„Hvor har De saa bensinen og oljen til motorerne?“ spurte Sir Ralph.
+
+„I forenden av flyvemaskinen og i bunden har vi en række beholdere hvor
+vi kan ha vort brændsel, og pumpe det op til motorerne eftersom det
+trænges,“ svarte Kerr.
+
+„Kerr mener virkelig,“ sa Dale, „at vi skal være istand til at føre med
+nok bensin for en 15000 km. uten at behøve at fylde beholderne. Vi skal
+jo ha et meget litet mandskap, og desuten ha maskiner som bruker et
+minimum av bensin.“
+
+Longley forklarte ogsaa Sir Ralph principperne med de smaa ventiler i
+skroget, som skulde skaffe frisk luft i kahytten naar alle skyvedørene
+og vinduerne var lukket.
+
+Derefter gik turen gjennem en liten skyvedør ut i agterenden av
+flyvemaskinen, hvor der var et litet rum. Der stod paa en metalfot en
+liten og temmelig uanselig kanon.
+
+„Du alverden!“ ropte Sir Ralph. „Dette ser da ut til at være et
+blodtørstig vaaben!“
+
+Dale lo, men forsikret at det var en meget fiffig indretning. „Den er
+konstruert specielt for aeroplaner, og sender ut en eksploderende bombe
+som har en meget lang skudvidde. Platformen som kanonen staar paa, og
+manden som behandler den, kan ved hjælp av nogen apparater løftes op
+gjennem en lem og komme op paa skroget. Der kan kanonen svinges rundt og
+skyte i alle retninger. Longley er vor kanonér, og forstaar denne lille
+kanon saa godt som nogen professionist.“
+
+„Naa ja, naturligvis,“ sa Sir Ralph alvorlig, „vi kommer til at flyve
+over mange slags rare land, saa det er sikkert klokt at De har tat denne
+forholdsregel ogsaa.“
+
+„Tror nok det, ja,“ svarte flyveren.
+
+De viste nu ogsaa Sir Ralph talerøret, som forbandt kanonrummet med
+styrehuset foran i aeroplanet, forat de som styrte flyvemaskinen, kunde
+instruere kanonéren, om det var nødvendig at skyte.
+
+Idet de fortsatte bakover i aeroplanet, kom de gjennem endnu en skyvedør
+ind i soverummet. Her saa Sir Ralph et halvt dusin hyggelige smaa senger
+som var skrudd fast i gulvet. Derfra kom man ind i det sidste rum, som
+var meget rummelig og bestemt som oplagssted for alt det som var
+nødvendig at ha med paa en saa lang reise. Ved siden av oplagsrummet var
+et litet rum for traadløs telegraf.
+
+„Her har vi en ypperlig indretning som staar i forbindelse med den,“
+forklarte Longley. Han viste frem en net liten mahogniæske. „Se paa
+denne; den kan uten vanskelighet bæres i lommen, og er udmerket at ha
+med, om nogen vil fjerne sig et stykke fra aeroplanet, f. eks. naar vi
+gjør stans et sted. Han kan da, om det er nødvendig, kaldes tilbake ved
+traadløst telegram fra kahytten her, naar han hører en summende lyd i
+æsken.“
+
+„Overmaade sindrig,“ sa Sir Ralph beundrende.
+
+Dale forklarte videre at der paa styreplatformen ogsaa var en klokke som
+varskodde naar instrumentet her mottok et traadløst telegram.
+
+„Men hvad i al verden er dette?“ ropte pludselig Sir Ralph.
+
+De andre brast i latter.
+
+„Jeg skjønte at De vilde bli forbauset over denne,“ sa flyveren. „Men
+det er virkelig en liten bil. Vi har hængt den op der, men kan fire den
+ned gjennem en aapning i gulvet. Vi kunde jo nemlig naar vi lander ved
+en av vore stoppesteder, være noksaa langt fra nærmeste by eller
+landsby. I det tilfælde tænker jeg at en slik liten bil vilde være
+letvint at svippe frem og tilbake i. Ikke sandt?“
+
+„Ja, vet dere hvad, gutter,“ sa Sir Ralph, „det er da ikke den ting dere
+ikke har tænkt paa! Sandelig minsandten om det er!“
+
+Det næste som blev vist frem, var en net liten elektrisk kokeovn, som de
+kunde tilberede alle sine maaltider paa. Herfra gik selskapet til
+maskinrummet, som var anbragt i forenden av skroget. Her var det
+naturligvis Kerr som maatte til, og han gik da ogsaa øieblikkelig igang
+med at fremvise sine to motorer. Begge hadde seks cylindre, stod ved
+siden av hverandre paa et metalstillas, og repræsenterte hver en styrke
+paa 750 til 1000 hestekræfter. De drev aeroplanets fire propeller.
+
+Kerr forklarte at begge motorerne sammen drev aeroplanet; men om den ene
+av en eller anden grund skulde stanse eller bli ubrukelig, kunde den
+anden gaa med sterkere fart, og kunde holde skibet i luften alene indtil
+kameraten var blit reparert og færdig til at gaa paany.
+
+Mellem de to motorer saa Sir Ralph at maskinistens sæte var anbragt.
+Foran dette var et instrument som stod i forbindelse med styrehuset,
+og ved hjælp av dette kunde flyveren signalisere sine instrukser til
+ingeniøren. Endvidere var der instrumenter som viste motorernes
+omdreiningstal, og som maalte oljeforbruket. Like ved motorerne stod en
+liten elektrisk dynamo, som tok sin kraft fra dem og oplyste hele det
+indre av aeroplanet om natten. Lyskasteren fik ogsaa en del strøm fra
+den, og den forsynte radiatorerne i alle rum med varme, da det jo var
+nødvendig at motarbeide kulden i de forskjellige høider.
+
+Midt i maskinrummet var en let stige som førte op til en skyvedør,
+anbragt ved siden av skylightet. Gjennem denne dør kunde man, om man
+ønsket det, komme ut paa en liten indgjærdet platform bak taarnet.
+
+Dale og Longley førte saa Sir Ralph over til den platform hvor flyveren
+skulde sitte. Den var anbragt like under taarnet, saa man maatte stige
+nogen trappetrin op til den. Da Sir Ralph stod paa platformen, hadde han
+den frieste utsigt til alle kanter gjennem vinduerne rundt taarnet.
+
+Dale forklarte hvorledes den som hadde ledelsen av aeroplanet, kunde
+styre det under flyvningen.
+
+„Dette lille messinghjul er akkurat som et almindelig hjul paa
+kommandobroen av et skib. Naar man dreier det til den ene eller anden
+kant, svinger det rorene bak i aeroplanet.“
+
+„Og like foran manden ved hjulet,“ tilføiet Longley, „er det kompas han
+styrer efter. Læg ogsaa merke til en træramme like ved med et indfældt
+kart over de landskaper man flyver over.“
+
+„Storartet!“ ropte Sir Ralph beundrende.
+
+„Og her til venstre for styrehjulet,“ fortsatte Dale, „ser De et par
+metalhaandtak som stikker op av gulvet paa styre-platformen. Ved at
+bevæge disse er det vi kan reve vingerne slik som Longley forklarte Dem,
+og saaledes regulere farten. Ved hjælp av disse kan vi ogsaa hindre
+aeroplanet i at gli til siden, hvis der kommer for mange vindstøt naar
+det flyver langsomt. Her til høire er ogsaa to rat. Det ene styrer
+høideroret og gjør at vi kan stige eller synke. Det andet er til at
+trække understellet paa maskinen op eller ned.“
+
+„Og disse to smaa hjul?“ spurte Sir Ralph, og pekte paa to ganske smaa
+metalhjul som stod til høire for styrehjulet.
+
+„De styrer lyskasteren,“ sa Longley.
+
+„Ved den ene side av kartet ser De en skive,“ fortsatte Dale. „Den viser
+hvor høit vi er i luften. Paa den anden side er en lignende skive som
+angir farten, og viser hvor mange km. i timen vi flyver. Over kartet
+hænger, som De ser, et ur som viser tiden vi har brukt til de
+forskjellige steder paa en lang reise.“
+
+Sir Ralph erklærte paa ny at han aldrig i sit liv hadde set noget saa
+fuldkomment i alle dele.
+
+„Apropos, Dale, naar tror De vi kan gjøre en liten prøvetur med
+aeroplanet?“
+
+Dale svarte at det var nødvendig først at regulere motorerne ordentlig
+mens aeroplanet stod i hallen, før de tok det ut til flyvning. I det
+hele maatte alt arbeide endnu en gang nøie sees over. Men han mente at
+de maatte kunne bli færdige til at prøveflyve om en ukes tid.
+
+„Godt,“ sa Sir Ralph. „Det skulde undre mig om de elendige
+konkurrenterne vore da skulde komme os i forkjøpet.“
+
+Dermed forlot de hallen. Sir Ralph vendte sig og sendte det vældige
+aeroplan endnu et beundrende blik, før de gik ind paa Dales hyggelige
+kontor. Og mens tobaksrøken indhyllet dem i sine graa skyer, diskuterte
+de ivrig alle detaljer angaaende den lange reise.
+
+Dale hadde en hel samling karter fra de forskjellige dele av verden,
+hvor de steder de skulde besøke, var merket med rødt blæk. Han bøide sig
+over et av karterne og sa: „Se nu her, her er med prikkede linjer
+avmerket vor første flugt. Vi passerer først Kanalen over til Frankrike,
+saa til Tyskland og over de Bayerske Alper. Saa ser dere flyvelinjen
+gaar over Lille-Asien og den Syriske Ørken, og derpaa over den Persiske
+Bugt, Onambugten og det sydøstlige Arabien. Og her, Sir Ralph, er vort
+landested, Murkat.“
+
+„Det ser svimlende langt ut naar man ser det slik paa et kart,“ bemerket
+Sir Ralph smilende.
+
+„Det er ogsaa langt,“ svarte Dale, „ca. 5550 km.“
+
+Longley tok et langt drag av pipen og tok frem et andet kart, hvor han
+hadde streket op deres næste flyvning.
+
+„Vi flyver over den Arabiske Bugt, saa et slag tvers over Indien, over
+den Bengalske Bugt til øen Sukara. Det er -- ja, la mig nu se -- det er
+utregnet; her staar det, vel 4200 km.“
+
+„Ved Jupiter!“ satte Dale i. „Det er en temmelig flot distanse!“
+
+De andre nikket samtykkende.
+
+„Her er vor tredje trip,“ sa Longley, som fremdeles studerte kartet. „Nu
+har jeg --“ hans sedvanlige sindsro syntes et øieblik at forlate ham --
+„dette blir en ordentlig flyvning! 8700 km.! Fra Sukara-øen ret over de
+Ostindiske Øer til Ny Guinea, og saa tvers over havet til Rigi-øerne i
+det sydlige Stillehav.“
+
+„Skal vi snakke om avstand, saa er den fjerde flyvning næsten likesaa
+ilde,“ sa Dale, som stod over et andet kart. „Det blir tilsammen ca.
+8000 km. Den gaar fra Rigi-øerne ret over Stillehavet til San Frananco
+paa kysten av Kalifornien. Men jeg ser jeg har sat et landingsmerke
+omtrent halvveis over, paa Grandwich-øerne. Dette sted kan vi sætte os i
+forbindelse med paa forhaand pr. telegraf, saa hvis vi behøver det, kan
+vi komme ned der og ta ombord mere bensin.“
+
+„Det lyder beroligende,“ erklærte Sir Ralph og gav sig nu til selv at
+studere karterne. „Se her har jeg fundet vor femte tur. Her er San
+Frananco ved mundingen av Omanofloden paa den nordøstlige kyst av
+Syd-Amerika. Det blir næsten 7000 km. Og saa flyver vi naturligvis
+videre i det nordlige Atlanterhav for at finde vor ø der.“
+
+„Og glem nu ikke,“ tilføiet Dale leende, „at vi har en ganske pen
+avstand at flyve over Atlanterhavet før vi kommer hjem igjen, efterat vi
+er færdige med vore forretninger.“
+
+„Ja, det har De nok ret i,“ sa Sir Ralph. „La os nu se hvad alt dette
+blir med hjemreisen. Det blir over 40000 km.! En flyvning paa over 40000
+km. -- hører De det, Dale? Men kan virkelig et aeroplan gjøre saa lang
+reise som dette uten at være nede mellem landingsstederne?“
+
+„Det nytter det ikke at spørre mig om,“ svarte Dale. „Jeg flyver saa
+længe som skibet vil gaa. Men det er vor ven Kerrs motorer som staar for
+det hele.“
+
+Kerr smilte fornøiet og rullet sig en ny cigaret.
+
+„Hvad motorerne angaar, saa kan De stole paa dem. Om den ene skulde gaa
+istykker, vil den anden holde det gaaende til den første blir reparert.
+Det er praktisk talt umulig at de begge skulde bli ubrukelige paa én
+gang. De forstaar, jeg vil hele tiden holde øie med dem.“
+
+„Jeg holder med Kerr,“ sa Dale. „Jeg tror ikke vi behøver være bekymret
+for hans motorer.“
+
+„Saa har vi spørsmaalet om at ta ind brændsel paa veien,“ sa Longley.
+
+Dale mente ogsaa at det var et meget vigtig spørsmaal, som nok trængte
+at diskuteres.
+
+Dale foreslog at de bedst kunde ordne dette spørsmaal ved paa forhaand
+at ha telegrafert til forskjellige steder. Og han nævnte ogsaa de steder
+hvor han trodde det var fordelagtigst at faa arrangert dette.
+
+Alle bifaldt hans forslag. Longley mente at de maatte ordne depoter for
+olje slik at de aldrig behøvde at flyve mere end 16000 km. før de fik
+fyldt sine beholdere.
+
+Kerr forsikret at aeroplanet kunde bære saameget olje om gangen, da de
+ellers hadde let ballast. Det var jo egentlig bygget til at bære tolv
+passagerer.
+
+„Men jeg har ogsaa tænkt paa noget andet,“ sa Sir Ralph. „Vil Schultz og
+hans bande være istand til at indrette sig paa en lignende maate med
+hensyn til bensin til motorerne?“
+
+„Det er jeg bange for de kan,“ svarte Dale. „Dette er netop noget de kan
+lære av de stjaalne utkast.“
+
+Longley spurte om ikke de andre mente de burde undersøke litt om hvad
+banden hadde fore.
+
+„Det har jeg virkelig tænkt paa,“ svarte Sir Ralph. „Jeg har en agent i
+Paris som gjør undersøkelser, hovedsagelig hos aeroplanbyggere. Men det
+har ikke ledet til noget. Politiet er naturligvis ogsaa efter vor
+foregivne tjener; men de er heller ikke kommet nogen vei.“
+
+„Det værste er,“ bemerket Dale, „at der er saa mange steder rundt om i
+Frankrike hvor der bygges aeroplaner, og hvor arbeidet med at sætte det
+sammen kan gjøres i al stilhet.“
+
+„Og saa et sidste spørsmaal,“ sa Sir Ralph; „hvor lang tid tror dere at
+denne vor lille luftreise rundt jorden vil ta?“
+
+„Det er vanskelig at besvare,“ sa Dale. „Men én ting er sikkert: der er
+ingen grund til at tro at vi ikke gjennemsnitlig skulde kunne flyve 160
+km. i timen paa alle vore turer. Vi vil jo hele tiden holde os høit oppe
+hvor vinden er roligst.“
+
+Longley sat en stund beskjæftiget med blyant og papir, og sa saa: „Jeg
+skjønner virkelig ikke andet end at vi maatte kunne gjøre det hele,
+opholdene ved stoppestederne iberegnet, paa, la mig si en 16-17 dage.“
+
+„Saa sandt jeg lever, dere tar pusten fra mig, gutter!“ erklærte Sir
+Ralph. „16-17 dage! Ja, kan vi gjøre turen paa den tid, saa skal vi
+sætte en rekord som de røverne skal finde det temmelig vanskelig at
+slaa. 16-17 dage! Det skal noget til for bare at fatte en slik tanke!“
+
+
+
+
+KAPITEL VII.
+
+Den første flugt.
+
+
+Hele den følgende uke tilbragte Dale, Longley og Kerr det meste av sin
+tid i den store hal hvor flyvemaskinen stod. Time efter time prøvde Kerr
+motorerne, og lyttet til hver lyd som kunde tænkes at bety at noget slog
+feil og ikke var i orden. Han var ustanselig over og under dem naar de
+var igang, utrættelig i at forvisse sig om at alt var som det skulde.
+
+Longley og Dale undersøkte likesaa ivrig alt paa sit omraade. Men
+endelig kom dagen, den 26de juli, da alt var istand til en
+prøveflyvning. Dale gik til telefonen og ringte op Sir Ralph:
+
+„Nu er det ikke andet igjen at gjøre end at faa aeroplanet ut av hallen
+og gjøre en tur med det. Vil De komme over til os med det samme?“
+
+„Jeg flyver som en fugl,“ svarte Sir Ralph og lo muntert. „Og slikt et
+veir til at flyve i!“ tilføiet han.
+
+Det var ogsaa en herlig sommermorgen; og da den svære flyvemaskine blev
+trillet ut og stod ute, skinnende ny og fin i solskinnet med de store
+vinger utspredt, var det virkelig et imponerende syn.
+
+Sir Ralph kom med en viss fart i en av sine smaa, lette biler, og blev
+et øieblik staaende stille i stum beundring.
+
+Han fortalte dem at han om morgenen hadde hørt fra sin agent i Paris.
+Og han berettet at for nogen uker siden var et stort parti av en let
+metalblanding som bare bruktes til aeroplaner, bestilt hos et firma i
+Paris. Men hvem som hadde kjøpt det, eller hvem det var sendt til,
+visste man ikke. „Jeg skulde tro,“ sa Sir Ralph, „og gjør ikke De ogsaa
+det, Dale, at denne ordre viser at Schultz og hans bande bygger et
+aeroplan?“
+
+Baade Dale og Longley var enige i at det saa slik ut.
+
+„Og saa har jeg et forslag at gjøre,“ sa Sir Ralph. „Hvis ingen av dere
+har noget imot det, saa vilde jeg gjerne at vor prøvetur idag skulde gaa
+til Sandholme og tilbake. Det er et litet sted en 300 km. herfra, hvor
+mine to gutter gaar paa skole. Idag slutter de netop skolen til
+sommerferierne, og jeg synes det vilde være fornøielig at komme og hente
+dem hjem med flyvemaskinen. Hvad sier De, Dale?“
+
+Dale lo og mente det var et morsomt paafund. For gutterne maatte det jo
+bli deres livs stolteste oplevelse, og saa fik de anledning til at prøve
+aeroplanet paa en passelig lang tur.
+
+Saa blev alt ordnet. Sir Ralph sendte bestyreren paa skolen et telegram
+og meldte deres ankomst.
+
+Mens mekanikerne fyldte bensin i beholderne, indtok herrerne en munter
+liten frokost paa Dales kontor, og gik saa over igjen til flyvemaskinen
+som stod færdig til sin prøveflugt. Alle klatret saa op over stigen og
+ind i aeroplanet. Kerr trak stigen op og lukket døren.
+
+Dale løp op paa styre-platformen, og Kerr indtok sin plads mellem begge
+motorerne.
+
+„Færdig?“ spurte Dale.
+
+„All right,“ svarte Kerr.
+
+„Godt, saa starter vi,“ sa Dale.
+
+Kerr sluttet tændingen paa motorerne, som straks begyndte med sagte
+fart. Der var ingen rasling eller støi, bare en mægtig, summende lyd.
+
+„At motorerne gaar saa rolige ogsaa!“ ropte Sir Ralph. „Jeg trodde de
+skulde gjøre en pokkers støi.“
+
+„Kerr har faat dem til at tie,“ svarte Dale. „Dette er noget andet end
+de støiende motorer som bruktes i de første aeroplaner. De var til at
+bli gal over.“
+
+Efter et signal fra Dale satte Kerr mere kraft paa motorerne, og fik
+derved ogsaa propellerne igang. Sir Ralph saa ut gjennem taarnvinduerne
+og fik se de fire propeller begynde at gaa rundt.
+
+Dale saa paa klokken. Den var akkurat halv tre. Saa flyttet han
+haandtaket paa den lille maskintelegraf som var fæstet ved siden av
+styrehjulet. En liten klokke ringte, og Kerr saa den røde viser paa
+skiven foran sig svinge rundt, indtil den viste paa fuld fart forover.
+
+Øieblikkelig aapnet han tilførselsventilerne paa de store motorer, og
+deres summen gik over til en høiere, mere intens lyd. Litt efter litt
+lot han saa al kraften fra motorerne gaa over i propellerne.
+
+Sir Ralph, som hele tiden stod og saa ut, kunde nu ikke længer skjelne
+propellerne, saa hurtig gik de, og paa samme tid følte han at hele
+flyvemaskinen begyndte at bevæge sig fremover. Fabrikbygningen, som han
+netop hadde set, forsvandt pludselig, og jorden under dem syntes at løpe
+imot dem. Men der var ingen støting eller rysting; det vældige aeroplan
+gik aldeles støtt.
+
+Dale saa, ved at regulere det instrument som viste farten, at den nu var
+sterk nok til at de store vinger kunde løfte dem opover. Han bevæget
+rattet for høideroret.
+
+Sir Ralph følte platformen under sig komme litt paaskjæve; det var det
+hele. Men da han nu saa ned, syntes han jorden langsomt sank under dem.
+Der var ingen slags voldsom bevægelse. Han hadde bare følelsen av at de
+hang aldeles stille i luften, mens en ukjendt magt tvang jorden til at
+falde ned under dem. En høist eiendommelig fornemmelse.
+
+„Den kom fint ivei, ikke sandt?“ hørte han flyveren si. „Vi har hele
+vingeflaterne ute nu, som De vet. Den stiger langsomt, ikke stort mere
+end en 45 km. i timen. Jeg vil la den stige en stund endnu, og saa
+svinge den i den retning vi skal gaa.“
+
+Han hadde et kart foran sig, hvor en rød linje viste retningen mot
+Sandholme.
+
+De steg hurtig nu. Under sig saa de utstrakt hele Langley-sletten med
+veien som et hvitt baand gjennem den.
+
+Dale saa igjen paa en av skiverne. „Tusen fot er høiden nu, saa nu
+snur vi.“
+
+Han dreiet det lille messinghjul rundt. Sir Ralph følte en svak rysting,
+og saa av jordens bevægelse under dem at de hadde begyndt at svinge
+rundt. Langt borte kom en skog tilsyne, og det glitret i et vand som laa
+der som et litet speil. Og idet de i en halvcirkel svinget rundt, fik
+Sir Ralph et glimt av taket og piperne paa aeroplanfabrikken, og nu like
+ret foran dem, ragende op over alle de andre bygninger, den store
+maskinhal.
+
+„Den lystrer roret fint, ikke sandt?“ spurte Dale igjen.
+
+„Min kjære ven, jeg har ikke ord for at uttrykke mine følelser,“ svarte
+Sir Ralph.
+
+Dale lo fornøiet, idet han stadig saa paa kompasset, derfra paa kartet,
+og saa paa kompasset igjen, mens han dreiet styrehjulet frem og tilbake.
+
+Tilsidst sa han: „Nu har vi retningen, like paa.“
+
+Fabrikken blev borte under dem, og de saa hvor Langley-sletten endte i
+tyk skog med fjeld bakom. Sir Ralph følte heller ikke at aeroplanet
+bevæget sig fremover; det var fremdeles som om de hang i rummet, mens
+jorden ganske langsomt, næsten umerkelig, bevæget sig under dem.
+
+Dale dreiet et av rattene. „Nu trak jeg op understellet,“ forklarte han.
+„Vi maa nemlig snart ha litt sterkere fart endda. Letvint maate at komme
+avsted paa, ikke sandt?“ spurte han.
+
+„Fredelig, det er ordet som uttrykker hvad jeg føler,“ svarte Sir Ralph.
+„Vi hænger her, ikke fæstet til nogen ting. Alt andet bevæger sig og
+foretar sig noget, alle undtagen vi. En pudsig forestilling!“
+
+„Og allikevel gaar vi med en fart av 60-70 km. i timen,“ svarte Dale.
+„Men det er fordi aeroplanet er saa høit oppe fra jorden, at De ikke
+føler hvor hurtig den farer.“
+
+Nu kom ogsaa Longley slentrende likesom tilfældig op paa platformen,
+og saa ut som om han gik omkring og ruslet paa kontoret hjemme.
+
+„Jeg har netop tat mig en tur rundt og set over alt,“ fortalte han Dale.
+„Jeg hadde ventet mig meget av flyvemaskinen vor; men dette forbauser
+mig, saa udmerket som alt gaar. Jeg synes den burde faa endda litt
+sterkere fart.“
+
+Dale dreiet igjen litt paa et rat. Sir Ralph følte at aeroplanet rystet
+let. Det var det eneste som viste at farten var blit sterkere.
+
+Longley smilte tilfreds og stoppet sig en pipe.
+
+„Jeg tror jeg vilde slippe den avsted endda litt fortere,“ sa han igjen,
+idet han strøk fyrstikken av.
+
+Dale dreiet igjen paa hjulet, mens Longley blaaste sine røkskyer ut og
+stod sammen med Sir Ralph og saa ut av taarnvinduerne.
+
+„Hvad er dette?“ spurte Dale. Der var kommet en ny lyd sammen med
+motorernes summen, en slags søvnig fossedur, foraarsaget ved vindens
+voldsomme fart mot vingerne og skroget.
+
+„Nu faar det være nok,“ mente Longley. Dale saa paa viseren som angav
+farten, og ropte: „Ved Jupiter! nu har vi næsten 150 km. i timen!“
+
+Dale saa ogsaa paa høidemaaleren. „To tusen fot, og vi stiger fremdeles
+litt.“
+
+Panoramaet under dem tok sig storartet ut. Det var som et vældig,
+ophøiet kart, hvor skogene stod i klumper og lignet smaa grupper av
+leketøistrær, mens en jernbanelinje som en tynd, glinsende metaltraad
+gik gjennem landskapet mil efter mil.
+
+„Prægtig veiviser for en flyver det der!“ utbrøt Sir Ralph.
+
+„Ja, De kan saa si,“ svarte Longley.
+
+„At vi gaar saa rolig,“ sa Sir Ralph. „Jeg hadde trodd at vi maatte
+rulle en smule. Men ikke spor av det heller. Støtt som hjemme i stuen
+vor gaar vi.“
+
+Longley smilte. „Jeg hadde ventet at denne flyvemaskinen skulde ha god
+balance; men jeg tilstaar at den har overrasket mig.“
+
+Sir Ralph nikket og forsikret at det var som at gaa paa dækket av en av
+de store dampere.
+
+„Nu har vi naadd fem tusen fot,“ meldte Dale.
+
+De andre nikket uten at vende sig om. De saa nu tydelig at de var
+steget. Alt nede paa jorden var blit saa smaat. De store bygninger var
+som prikker her og der i landskapet. En fin røk hang over en liten by
+litt tilhøire for dem. Den saa fjern og ubetydelig ut.
+
+„Jorden er liten allikevel,“ sa Sir Ralph smilende, „idetmindste naar vi
+ser den fra slik en høide.“
+
+„Seks tusen fot,“ ropte Dale. Sir Ralph saa ned og fik øie paa en fin
+taake som svævet som et slør mellem dem og jorden. Det syntes at vokse
+og brede sig utover. I et øieblik hadde det slettet jorden aldeles ut.
+De fløt som paa en stor sjø i rummet.
+
+„Skyer,“ sa Longley kort. „Vi holder paa at stige over dem nu, forstaar
+De.“ Derpaa vendte han sig til Dale: „Jeg tænker vi holder os her i
+denne høiden nu.“
+
+De kunde endnu ha øket farten, da vingerne kunde „reves“ litt mer, men
+Longley mente det ikke var værdt paa den første prøvetur at drive den
+til det yderste, ialfald ikke før paa tilbaketuren. Han foreslog at de
+nu skulde slaa sig ned inde i kahytten en stund og gjøre sig det makelig
+der. Sir Ralph satte sig ved bordet i en av de smaa stoler, Longley
+strakte sig makelig paa en av løibænkene.
+
+Det lille rum var meget koselig. De følte saa godt som ingen rysten,
+og det eneste de hørte, var motorernes summen og vindens susen forbi
+aeroplanet.
+
+„Herlig!“ erklærte Sir Ralph. „Tænke sig at vi er 6000 fot oppe og
+styrter gjennem luften med en fart av 150 km. i timen! Og her sitter
+vi likesaa komfortabelt som naar vi tar os en røk efter lunch
+paa Girdlestone Hall, eller som i røkeværelset paa en stor
+atlanterhavsfarer.“
+
+„Det er vidunderlig. Selvfølgelig,“ svarte Longley. „Men vi
+professionister begynder at se paa alt dette som noget helt naturlig og
+virkelig. Vi vet at luften vil bli fremtidens slagne landevei, saa vi
+sætter os ikke ned og falder i beundring over det mer. Det er jo altid
+saa med dem som sitter midt oppe i en bevægelse; de har vanskelig for at
+se det maleriske ved den.“
+
+„Det forstaar jeg nok,“ sa Sir Ralph. „Men denne flyvemaskinen, og slik
+som den flyver, er noget saa vidunderlig, at jeg har meget vanskelig for
+at uttrykke hvad jeg føler.“
+
+Longley nikket forstaaelsesfuldt. De sat en liten stund tause og røkte.
+Saa sprang Sir Ralph op: „Det var en idé! At jeg ikke har tænkt paa det
+før!“
+
+„Naada?“
+
+„Jo, hvorfor kan jeg ikke ta begge gutterne mine med mig istedenfor at
+la dem bli hjemme i ferierne?“
+
+Longley mente det nok kunde være en morsom plan; men de maatte jo huske
+paa Schultz og hans komplot, som nok ikke vilde vike tilbake for noget,
+naar det gjaldt at vinde paa dem. Saa de burde vel være litt forsigtige.
+Det var jo en risiko ved at ta gutterne med.
+
+Det var det nok, mente Sir Ralph ogsaa. „Men jeg tror ikke vi behøver
+tænke saa meget paa den. Deres far har utsat sit liv for fare rundt om i
+verden, og de har desuten begge bestemt sig til at bli soldater. Jeg har
+nok ogsaa tænkt paa at vi vil komme ut for litt av hvert fra professor
+Schultz og hans kamerater. Men saadan en reise vilde jo være umaadelig
+opdragende for gutterne, ikke sandt, Longley?“
+
+„Naturligvis; men la os drøfte saken med Dale.“
+
+De gik øieblikkelig til ham, og da han hadde hørt hvad det gjaldt, sa
+han at han syntes det var en storartet anledning, som gutterne ikke
+burde la gaa fra sig. „Ta dem med! Naturligvis er der risiko ved det,
+men jeg haaber da vi skal kunne passe paa dem. Og om de to gutterne blir
+med, vil det ikke gjøre stor forskjel i tyngden. En ypperlig plan synes
+jeg det er!“
+
+„Det glæder mig uhyre at De ser det slik,“ svarte Sir Ralph. Og dermed
+var det bestemt at gutterne skulde være med. „Men det skal være en
+hemmelighet,“ sa han, „jeg vil la de smaa slyngler faa denne store
+overraskelse i aller sidste øieblik.“
+
+Dale saa paa klokken. „Klokken er fire. Da maa vi være temmelig nær vort
+bestemmelsessted. Si mig, Sir Ralph, De vet vel om der er noget i
+nærheten av skolen som vi kan bruke som landemerke?“
+
+„Skolen selv er en stor, hvit bygning med et taarn i midten, og ligger
+for sig selv i en park. Saa den skal jeg nok kunne kjende igjen.“
+
+„Det er udmerket,“ svarte Dale. „Har De noget imot at holde utkik
+gjennem taarnvinduerne? Vi flyver fremdeles over nogen skyer, men jeg
+vil snart dale litt.“
+
+Sir Ralph stillet sig ved vinduet og stirret ut.
+
+„Apropos,“ sa Dale, „mon der er et sted i nærheten av skolen hvor det
+gaar an at lande?“
+
+„Like foran hovedbygningen er der en stor, aapen græsslette,“ svarte Sir
+Ralph, „netop hvad De behøver, skulde jeg tro?“
+
+„Udmerket! Vi burde kunne komme fint ned der.“
+
+Dale begyndte nu at styre aeroplanet litt nedover og at flyve nærmere
+jorden, samtidig som han signaliserte til Kerr om at sagtne farten. Han
+forklarte Sir Ralph hvorledes det var mulig med en slik flyvemaskine at
+holde ret kurs i luften ved hjælp av kart og kompas. Krydsende nedover
+gled aeroplanet tilsyneladende let og uten anstrengelse. Dale gav agt
+paa høidemaaleren, og Sir Ralph saa hele tiden ut gjennem vinduet.
+Pludselig ropte han at han kunde se jorden tydelig.
+
+„Vi er bare 3500 fot nu,“ sa Dale, „jeg tænker --“
+
+Sir Ralph avbrøt ham: „Ret foran os! Sandelig er vi ret foran skolen.
+Aldeles sikkert!“
+
+Dale bad Longley ta styrehjulet et øieblik, og gik bort til vinduet hvor
+Sir Ralph stod.
+
+Like foran dem, men endnu langt borte, laa en liten hvit firkant
+indfattet i grønt.
+
+
+
+
+KAPITEL VIII.
+
+Ved Sandholme skole.
+
+
+„Det der er skolen, den lille firkantede flekken,“ sa Sir Ralph. Han og
+Dale stod og saa ut av vinduet. „Til høire for den, over trærne, er
+landsbyen og kirken. Jeg kjender mig godt igjen.“
+
+„La os se paa klokken,“ sa Dale og vendte sig om. „Ved Jupiter! vi skal
+være nede bare nogen faa minutter over de to timer. Det er ikke daarlig.
+Tre hundrede km. paa vel to timer.“
+
+„Ypperlig!“ erklærte Sir Ralph. „Jeg synes dere kan være stolte av at ha
+styrt aldeles rigtig bare ved hjælp av kart og kompas. Og Kerr med
+motorerne sine -- han burde nu ogsaa ha sin blomsterbuket.“
+
+Dale og Longley lo, men Kerr som fremdeles var beskjæftiget med sit,
+hadde ikke hørt bemerkningen.
+
+Dale tok nu hjulet fra Longley. „Jeg maa slaa vingerne ut igjen,“
+forklarte han. „De maa ha betydelig mere omfang naar vi skal lande.“
+
+„Nu er vi gaat ned til 80-90 km. i timen,“ meldte Longley, som hadde
+holdt øie med hurtighetsmaaleren.
+
+De saa nu tydelig skolebygningen inde i den statelige park. „70 km.
+i timen,“ lød det fra Longley.
+
+Dale dreiet hjulet til venstre og forberedte sig til nedstigningen.
+
+„Der er sletten jeg talte om,“ sa Sir Ralph til Dale. „Det er en stor,
+aapen slette.“
+
+„Ja, den vil passe udmerket. Vi vil faa plads til at lande midt imot
+hovedbygningen. Umulig at faa det heldigere.“
+
+Med endnu en dreining av hjulet svinget aeroplanet rundt, saa façaden av
+huset laa ret imot dem, og neppe 1000 fot nedenfor dem. Saa
+signalisertes der til Kerr: „Slaa begge motorerne av.“
+
+Det blev en underlig stilhet da motorerne pludselig tidde stille.
+Samtidig dukket forenden kjendelig nedover, idet Dale opererte med
+høideroret. Longley og Sir Ralph stod nu begge ved en av sidevinduerne
+for ikke at skygge for Dale i det kritiske øieblik under landingen.
+
+Takene paa skolebygningerne var ret under føtterne paa dem.
+
+„Se,“ hvisket Sir Ralph for ikke at forstyrre Dale; „bestyreren har
+sikkert faat mit telegram, siden han har faat alle gutterne ut paa
+terrassen for at vente paa os. Og alle lærerne ogsaa!“
+
+Med sikre, nydelige bevægelser førte Dale aeroplanet ned mot jorden, og
+slog samtidig over det haandtak som førte „skiene“ ned i stilling. De
+andre hadde bare en fornemmelse av at synke bløtt nedover mot marken.
+
+Nu var de bare 100 fot fra jorden; nu ikke mere end 50. Aldeles støtt
+gled de i spiraler nedover.
+
+I det samme hjulene under skiene rørte jorden, rullet aeroplanet let
+fremover et litet stykke, og stod saa stille paa græsplænen bare nogen
+faa meter fra gutterne som stod opstillet, stumme av forbauselse.
+
+„Bravo!“ ropte Sir Ralph og grep Dales haand. „Den landingen var
+finfin.“
+
+„Ikke saa værst,“ svarte flyveren. „Men efter denne tørn maa jeg ha mig
+en cigaret.“
+
+Nu kom ogsaa Kerr frem og fik sine fortjente komplimenter. Han la
+ansigtet i sine mest smilende rynker, og forlangte ogsaa sin cigaret.
+„Disse motorerne vil vi ikke faa stort bryderi med,“ sa han rolig; „de
+vil gi os al den kraft vi behøver.“
+
+„Hvem vil saa gaa iland?“ spurte Dale leende.
+
+„Se bare ut,“ ropte Sir Ralph, „hele flyvemaskinen er beleiret av en
+bande med gutter.“
+
+„La os bare komme ut,“ mente Longley, „ellers styrter de ind til os.“
+
+Han aapnet døren og satte stigen ut. Ikke før kom døren op, før der
+hørtes et Babel av guttestemmer. De skrek og hujet og ropte hurra.
+
+„De maa først ut, Sir Ralph,“ sa Longley.
+
+„Ja ja, jeg skjønner jeg er utset til offeret,“ sa han leende.
+
+I det samme han satte foten paa stigen, lød der et øredøvende: „Hurra
+for Sir Ralph Girdlestone!“
+
+Sir Ralph stod smilende paa stigen og viftet med hatten. Saa gik han ned
+av stigen, fulgt av de tre andre. Hurrarop paany. Disse steg da de fik
+øie paa Dale, som gutterne kjendte fra billeder i aviserne.
+
+Idet de kom ned, trængte to gutter sig ivrig frem i trængselen. „Hallo,
+far!“ ropte den ene, en slank gut med Sir Ralphs graa øine. Like efter
+ham kom en mindre gut med briller, litt blek og forlæst at se paa, men
+med et meget intelligent ansigt.
+
+„Sandelig min hat!“ fik den ældste støtt frem. „Make til aeroplan!“
+
+Sir Ralph forestillet dem leende for de andre: „Dette er altsaa mine to
+gutter. Jack, 16 aar gammel, lever bare for lek og sport. Ikke sandt,
+din slyngel? Og her er Tony, 14 aar gammel. Han er slik en læsehest,
+at han alt vet mere end sin far.“
+
+Nu kom bestyreren frem og hilste paa Sir Ralph, og blev præsentert for
+de andre, mens han lykønsket dem alle med den storartede flyvning.
+De blev invitert til te i den store spisesal, hvor de passiarte med
+bestyreren og ivrig diskuterte flyvningens fremtid. Sir Ralph spøkte med
+gutterne sine. De blev ogsaa snart venner med den godmodige Kerr, som
+svarte saa fort han kunde paa alle deres mange spørsmaal.
+
+Naturligvis var Jack og Tony dagens misundte hovedpersoner blandt
+skolegutterne. Rygtet om at de skulde faa flyve med tilbake til
+Langley-sletten, var alt sivet ut.
+
+Efter teen delte Dale, Longley og Kerr skolegutterne mellem sig i
+partier og tok dem med op i aeroplanet, hvor de viste og forklarte dem
+alting. Sir Ralph var blit igjen inde for at hjælpe sine gutter med
+forberedelser til reisen. Nu viste de sig paa terrassen alle tre, og et
+par bud gik efter dem med deres bagage.
+
+Skolegutterne lo og ropte hurra da de saa dem komme imot aeroplanet.
+
+„Reise hjem i ferierne i et aeroplan med bagage og alt! Er ikke det
+storartet, saa vet jeg ikke,“ ropte Jack Girdlestone, idet han blev
+omringet av en flok kamerater som vilde si farvel.
+
+„Ja, er du noget til mand, Jack, saa faar du Dale til at flyve den
+flyvemaskinen over til os igjen i næste semester og ta en tur med os
+allesammen,“ sa en av dem.
+
+„Intet mindre end en serie med luftreiser,“ bemerket Sir Ralph. „Jeg
+skal selvfølgelig forebringe saken for Dale. Men kom nu, din slyngel,“
+sa han til Jack og grep ham i armen.
+
+Gutterne trængte sig rundt om aeroplanet for at se avreisen, og sendte
+ut en ny lattersalve da de saa tjenerne klatre værdig opover stigen med
+bagagen som de satte indenfor døren.
+
+Saa kom avskeden. „Alle mand ombord!“ ropte Sir Ralph spøkende. Alle gik
+op over stigen, og Kerr som gik sidst, lukket skyvedøren igjen.
+
+De to gutter løp frem og saa ut gjennem vinduerne. Derfra kunde de se
+kameraterne nede paa marken, og fik anledning til nok en avskedshilsen
+med vifting og vinking.
+
+Imidlertid hadde Dale og Kerr indtat sine pladser. Og mens Jack og Tony
+fremdeles stod og stirret ut gjennem vinduerne, blev pludselig gutterne,
+lærerne og terrassen borte for dem. De vendte sig om i største
+forbauselse og fik se Dale staa ved styrehjulet og le til dem.
+
+„Sandelig min hat!“ gispet Jack; „vi har startet, har vi ikke, hr.
+Dale?“
+
+Gutterne fór tilbake til vinduerne igjen, og saa jorden bli trukket
+langsomt bort under dem. Jack ropte igjen: „Vi flyver! Vi er oppe i
+luften!“
+
+Gutterne rendte om for at se paa alt og faa forklaring paa alt mulig.
+Litt efter litt saa de skolen som en lang, hvit leketøisbygning, og
+menneskene som smaa figurer spredt omkring den.
+
+„Hvor toskete folk ser ut naar man ser dem fra en slik høide,“ erklærte
+Jack overlegent.
+
+„De ser ut som smaa svarte pinder med en liten klat hvit maling i
+toppen,“ sa Tony.
+
+Dale maatte le. „Ja, den lille hvite klatten, det er ansigterne deres
+naar de staar og stirrer op paa os.“
+
+Aeroplanet steg og steg. Da viseren stod paa 7500 fot, blev et slør av
+lette, uldne skyer trukket mellem aeroplanet og jorden. De fór avsted i
+det aapne rum.
+
+Longley var ogsaa nu meget interessert i hvor sterkt de kunde øke
+farten. „Nu har vi viseren paa 160 km.,“ meldte han. „Jeg vilde gi den
+endda et litet puf, og saa stoppe, Dale.“
+
+Flyveren nikket samtykkende. „Nu har vi naadd 180 i timen!“ Longley
+maatte rope for at overdøve larmen, og tilføiet saa til Sir Ralph: „Den
+_kan_ endda litt til; men vi vil ikke drive den længer den første dag.“
+
+Litt senere foreslog Dale at sagtne farten litt igjen. „Tilbake til 150
+i timen. Det kan være nok for resten av turen.“ Han øket igjen
+vingeomfanget; det voldsomme tryk av luften mot skroget blev svakere,
+og vindens tuten døde litt efter litt bort.
+
+Det begyndte nu at bli tusmørkt, saa Kerr hadde skrudd paa lys i den
+elektriske lampe som hang mellem begge motorerne. Paa styreplatformen
+blev ogsaa en lampe tændt og kastet et klart lys over kompasset og
+kartet.
+
+„Nu har vi fløiet i halvanden time,“ meldte Dale. „Jeg tror jeg vil dale
+litt nu; det kan ikke være længe før vi har Langley-sletten isigte.“
+
+„Men vil De kunne se at lande?“ spurte Tony. „Det vil være mørkt om en
+halv time.“
+
+„Vi vil faa lys som kan lede os under selve nedstigningen,“ svarte Dale.
+„Der er en lyskaster paa fabriktaket; jeg har latt den sætte op der til
+flyvesignal.“
+
+Aeroplanet sank nu temmelig hurtig. Da de var henimot 3000 fot fra
+jorden, kaldte Longley gutterne over til et av sidevinduerne. De saa i
+den retning han pekte, og fik i det fjerne, dypt nede, øie paa en
+samling av smaa, blinkende lys, som sendte en fin, hvit dis op i luften.
+
+„Fromesgate -- jeg saa det netop paa kartet. Og det ligger ikke mere end
+45 km. fra vor slette. Vi skal snart være der nu,“ tilføiet Longley.
+
+„Du har ret, Longley. Vi gaar like paa stedet,“ ropte Dale straks efter.
+
+Gutterne skyndte sig over til det forreste vindu hvor Sir Ralph stod.
+Midt for aeroplanet, men tilsyneladende endnu langt borte, pekte en tynd
+stang med et klart, hvitt lys op i luften. Det var lyskasteren paa
+fabriktaket.
+
+„Staa rolige her hos mig nu,“ sa Sir Ralph til gutterne. „Dale og
+Longley vil ha sin fulde hyre med at faa aeroplanet ned i mørke.“
+
+Farten sagtnet. Pludselig saa de lyskasteren forandre plads og bevæge
+sig til høire for dem. Sir Ralph forklarte at Dale styrte til venstre
+for at kunne gjøre en halvcirkel og lande paa den aapne slette bak
+fabrikken.
+
+Lyskasteren straalte klarere og klarere. Aeroplanet styrte nu ret imot
+fabrikken. Pludselig fik Tony øie paa en liten klar, rød flamme i
+nærheten av lyskasteren, men længer nede. „Hvad er det?“ spurte han
+hviskende.
+
+„Et baal,“ svarte Sir Ralph. „Longley nævnte at arbeiderne i fabrikken
+vilde tænde et baal midt paa landingspladsen. Dette vil være en god
+hjælp for Dale, saa hjulene paa understellet kommer paa jorden uten at
+støte. Hvis det var belgmørkt nede paa marken, vilde det være omtrent
+umulig at vite akkurat hvor den var.“
+
+Nu lød telegrafklokken, og øieblikkelig stanset motorerne. Ned gjennem
+mørket, og i absolut stilhet gled aeroplanet som en vældig natfugl.
+
+„Det er som at synke paa et skib ned gjennem en dyp, sort sjø med det
+baalet dernede paa bunden,“ syntes Jack.
+
+Dale og Longley steg ned fra styreplatformen.
+
+„En flot landing, dette ogsaa,“ erklærte den sidste.
+
+
+
+
+KAPITEL IX.
+
+En start i den ellevte time.
+
+
+Efterat selskapet var kommet ut av aeroplanet, var det at trille det
+forsigtig ind i maskinhallen, et arbeide som de maatte ha mange til at
+hjælpe sig med. Saa spaserte de tre herrer over igjen til Sir Ralph og
+gutterne, som hadde staat og betragtet denne akt med den største
+interesse.
+
+„Hør nu her, mine venner,“ ropte Sir Ralph, „nu vil vi ha os en bedre
+middag ovenpaa denne anstrengende tur. Dere har uten videre at bile over
+til Girdlestone Hall med mig -- vil ikke høre noget som ligner en
+indvending. Vi skal ha os en lystig aften, og jeg vil være vert. Dermed
+basta.“
+
+Og dermed blev det. Der blev telefonert til Girdlestone med ordre om
+middagen, og nogen minutter efter sat Sir Ralph og gutterne i en bil,
+mens de tre andre fulgte efter i en anden.
+
+Turen til Girdlestone Hall tok ikke lang tid, men Jack undlot ikke at
+bemerke, at det gik ikke videre fort i forhold til flyvningen.
+Festmiddagen var aldeles improvisert, men just derfor saa meget
+morsommere, syntes gutterne. Sir Ralph holdt rigtignok en tale, men den
+var prisværdig kort og fuld av vitser, især var der mange spøkefulde
+hentydninger til Kerr og hans elskede motorer. Saa foreslog ogsaa Sir
+Ralph at de skulde drikke en skaal for held og lykke paa deres
+verdensomflyvning. Og den blev drukket med begeistring.
+
+Men saa kom middagens clou. Saa uventet at det rent tok pusten fra dem,
+kom nyheten over gutterne.
+
+De blev komplet stumme en forholdsvis lang stund, da deres far pludselig
+fortalte dem at de skulde faa være med paa turen. Men saa sprat Jack op
+og satte i et hurra, som ingen av hans skolekamerater vilde hat noget at
+si paa. Mens Tony var saa betat at han ikke kunde foreta sig noget andet
+end gaa alvorlig rundt det store bord og ta sin far i haanden.
+
+„Men hør her, smaa slyngler, dere skal værsaagod gjøre nytte for dere,
+endda det er ferier,“ sa Sir Ralph. I det samme kom en tjener ind med et
+telegram paa et bret.
+
+„Telegram fra utlandet. En gut kom cyklende over med det fra landsbyen,
+endda telegrafkontoret var lukket,“ forklarte tjeneren.
+
+Der faldt en forventningsfuld taushet over det lille selskap. Sir Ralph
+vendte sig til Dale, som sat nærmest. „Meget vigtig efterretning. Min
+agent i Paris -- som er aldeles paalidelig -- telegraferer: Stort
+monoplan med usedvanlig fart bemerket i nærheten av Paris imorges.
+Taake. Intet mer hørt. Fløi i sydøstlig retning.“
+
+„De har ret, dette _er_ vigtig,“ var Dale enig i. „Deres ven Schultz og
+hans hjælpere har øiensynlig været særdeles flittige. Jeg er sikker paa
+det er aeroplanet som de har bygget efter vore tegninger. Mot sydøst.
+Det vil si de er alt paa vei til Murkat for at finde den første
+„nøkkel“.“
+
+„Det vil ogsaa si,“ sa Longley rolig, „at vi maa være avsted saa fort
+dagen gryr imorgen.“
+
+„Ved Jupiter!“ sa Dale. „Men vi skal kunne gjøre det ogsaa, det vet vi
+fra vor flyvning idag.“
+
+„Vor stilling forekommer mig at være slik,“ sa Sir Ralph, „at selv om
+disse kjeltringerne er istand til at være foran os saa længe til de faar
+opsnappet to, eller endog tre av „nøklerne“, saa maa vi allikevel kunne
+naa dem igjen før de er ved selve øen. Og det er pointet, ikke sandt,
+gutter?“
+
+Longley nikket.
+
+Sir Ralph fortsatte: „Og selv om de som har „nøklerne“, har overlatt sin
+hemmelighet til disse fyrene før vi naar de forskjellige stoppesteder,
+saa blir de nødt til ogsaa at gi os dem, naar de hører at vi har baade
+det rigtige stikord og ringen.“
+
+Dale mente ogsaa, at dersom de bare kunde naa de andre igjen paa den
+sidste flyvning, saa vilde alt klare sig. Han tvilte ogsaa paa at de
+andre hadde faat tid til at skaffe sig en saa kraftig kanon som de
+hadde. Skulde det komme til et alvorlig sammenstøt, vilde dette være et
+vigtig punkt til deres fordel. „Vi kan flyve hurtigere, og vi er bedre
+væbnet atpaa kjøpet,“ sluttet han.
+
+Imidlertid hadde Longley gjort sine beregninger paa baksiden av en
+konvolut, og kommet til det resultat, at om de startet næste morgen,
+skulde de være ved første stoppested, altsaa Murkat, allerede dagen
+efter de andre, og saa litt efter litt hale ind paa dem. Selv om de tok
+uheld og forsinkelser med i beregningen, trodde han virkelig de vilde
+kunne naa San Frananco før de andre, og saaledes være førstemand paa øen
+med den skjulte skat.
+
+„Og saa er det nok paa tide at bryte op,“ sa Dale. „Jeg tænker ikke det
+blir tale om at faa lægge sig i nat, gutter,“ sa han smilende til
+Longley og Kerr.
+
+„Og jeg kommer øieblikkelig over til fabrikken,“ erklærte Sir Ralph
+raskt. „Vi maa i hui og hast faa provianten ombord. Jeg overtar omsorgen
+for alt det, har hat en hel del med denslags at gjøre paa mine store
+jagtutflugter og reiser, vet dere.“
+
+Gutterne forlangte ogsaa at faa være med; de vilde saa allikevel ikke
+lukke et øie hele natten, erklærte de. Sir Ralph smilte, men gav dem lov
+til at være med.
+
+ * * *
+
+Tidlig næste morgen, litt trætte at se paa unegtelig, men allikevel saa
+energiske som vel mulig, sat de alle samlet til frokost i Dales villa.
+Dale, Longley og Kerr hadde hele natten ved hjælp av en arbeidsstok som
+de i en fart hadde faat samlet sammen, arbeidet i aeroplanet; og nu var
+alt gjort undtagen at fylde de store bensinbeholdere under skroget.
+
+Sir Ralph hadde telefonert som en rasende og bilet adskillige ganger
+frem og tilbake mellem fabrikken og Kempston, nærmeste by, for at ordne
+med en stor vareautomobil som skulde bringe frem alt hvad de trængte av
+proviant. Den var nu ventende hvert øieblik. Efter frokosten skyndte de
+sig tilbake til aeroplanet. Jack og Tony moret sig storartet; med
+undtagelse av et par timers søvn paa Dales kontor, hadde de været i
+aktivitet hele natten, og været til virkelig nytte med at løpe erender
+og ta imot telefonbesked. Nu drøftet de med sin far hvad de skulde ta
+sig til paa den lange reise. Tony hadde sendt bud hjem efter sit
+fotografiapparat, som han vilde ha med. Og Jack vilde samle paa alle
+slags sjeldne ting, faa istand et helt museum av egg, stener, o.s.v.
+
+Blandt de ting Sir Ralph hadde anskaffet til reisen, var en hel del
+besynderlige klæsplag, nærmest et slags brynjer. Smaa metalringer var
+lænket i hverandre og sammenvævet med klæde og tyndt skind. Han hadde
+brukt disse paa sine reiser i fremmede verdensdele før, og ingen kunde
+vite om de ikke kunde faa bruk for dem nu ogsaa.
+
+Tiltrods for at alle gjorde vidundere av raskt arbeide, var der
+uundgaaelige forsinkelser. Provianten kom to timer senere end lovet; og
+saa var det at forsyne enhver ting paa bedste maate, et ingenlunde let
+arbeide, da pladsen var meget begrænset.
+
+„Mit arbeide er ikke nogen ordentlig job, som f. eks. at fylde
+bensinbeholderne,“ sa Sir Ralph, „men det er at sørge for alle de tusen
+smaa filleting som ingen husker før i sidste øieblik.“
+
+Det var nu blit lunchtid, og mens første-mekanikeren tok et sidste
+overblik over aeroplanet, og forvisset sig om at alt var paa sin plads,
+fik Sir Ralph og de andre tid til at indta et raskt maaltid paa Dales
+kontor. Under dette kom Dale frem med en række karter, som han hadde
+latt gjøre specielt for deres reise. Hvert enkelt av dem viste hvor
+flyvningen maatte gaa for at naa til de fire „nøkler“, og alle var
+særlig praktisk indrettet, saa at flyveren altid kunde ha det nødvendige
+kart for øie under farten.
+
+Mens Dale med stolthet fremviste og forklarte sine karter, blev et
+visitkort bragt ind.
+
+Dale saa paa kortet: „Aha, en interviewer! Rygtet om vor færd har spredt
+sig.“
+
+Den unge journalist fik ikke stort ut av dem, men gjorde med en meget
+vigtig mine sine notater med hurtigskrift. Da han hørte at det gjaldt
+intet mindre end en verdensomflyvning, trodde han først det var en spøk;
+men da han forstod at det virkelig var alvor, skyndte han sig avsted for
+at telegrafere den sensationelle nyhet til London.
+
+Imidlertid gik de seks reisende til aeroplanet, klatret op ad stigen og
+gik ind. Dale stod i døren og gav sine sidste instruktioner til
+førstemand ved fabrikken: „Farvel, Taylor. Hold alt gaaende som vi har
+fastsat. Men vi kan naturligvis ikke sætte nogen bestemt dato for
+hjemkomsten.“
+
+„Farvel, hr. Dale,“ svarte manden, „og lykke paa reisen.“
+
+De omkringstaaende arbeidere rev luerne av og ropte et kort hurra.
+
+Dale smilte og viftet med haanden, skjøv saa døren til og gik forut til
+de andre.
+
+„La gaa!“ ropte han til Kerr. Og dermed begyndte motorerne at synge.
+I næste øieblik løp de bortover pladsen, for saa at stige fot for fot op
+i luften.
+
+Longley noterte tiden. „Klokken er 2,30 præcis, og idag har vi onsdag
+den 27de juli. Det maa selvfølgelig nedskrives i journalen.“
+
+„Jeg skulde tro vi er 30 timer efter det andre aeroplan,“ sa Sir Ralph.
+
+„Omtrent,“ svarte Longley.
+
+Flyvningen var begyndt.
+
+ * * *
+
+For at opnaa de bedst mulige betingelser for flyvningen, hadde Dale
+drevet aeroplanet op til en høide av 7000 fot. De hadde fløiet gjennem
+et tæt belte av uldne skyer, og i den første halvtime saa de ingenting
+hverken over eller under sig.
+
+Sir Ralph og gutterne stod hos Dale ved styrehjulet og saa paa kartet,
+hvor en rød strek viste den linje de skulde følge.
+
+„Vi kan ikke se jorden nu, men jeg skal snart dale nedenfor skyerne for
+at være sikker paa at vi har absolut rigtig kurs. Jeg antar at vi skal
+kunne se Kanalen naar vi har fløiet i tre kvarter. Og saa skal jeg passe
+paa at dale i ret tid til at faa et glimt av den engelske kyst før vi
+forlater den.“
+
+Dale holdt sit løfte. Under dem, og ikke mere end 4-5 km. borte, laa
+kystlinjen ved Dover. De store klipper der saa fra deres høide ut bare
+som smaa, ubetydelige hauger. Foran dem laa Kanalen, graa og blank,
+indtil den ogsaa snart blev borte i taaken.
+
+Og saa, med en forbausende hurtighet forsvandt landet for dem. De hvite
+klipper ved Dover blev graa, for saa helt at forsvinde. Under dem, paa
+alle sider, laa sjøen stille og dorsk. Her og der passerte et skib. De
+saa bare ut som prikker med en lang hale av røk efter sig.
+
+Men neppe var den engelske kystlinje forsvundet og blit borte i taaken,
+før den franske begyndte at vise sig. Tony, som ivrig holdt utkik hele
+tiden, fik først øie paa en liten klump, som Longley erklærte var det
+berømte forbjerg Grisnez. Straks efter gjenkjendte Sir Ralph den
+klippemur ved Blanc Nez, ca. 5 km. fra Calais, hvorfra den avdøde,
+ulykkelige flyver Hubert Latham steg op paa sine to skjæbnesvangre
+flyvninger over Kanalen i juli 1909.
+
+Calais laa nu ret foran dem, og pekte med sit høie fyrtaarn som en tynd,
+hvit stang op i taaken.
+
+Nøiagtig en time efter starten fløi de over den franske sjøby, og fik
+saa i sigte den lange, rette saakaldte „nationalvei“, som mil efter mil
+strækker sig over landet, og gjør denne del av Frankrike saa gunstig for
+luftseilas.
+
+Sir Ralph mente at der nu paa en stund ikke vilde bli noget merkelig at
+se ut efter. Han foreslog derfor at de skulde gaa ind i salongen og faa
+sig en kop te. „Hvad sier dere til det? Gutterne mine vil være kokker.“
+
+Jack og Tony var henrykt over dette forslag, og skyndte sig ind i det
+bakerste rum, hvor de øieblikkelig gav sig ikast med den elektriske
+kokeovn. Som ekstratraktement fik de ogsaa istand ristet brød, rikelig
+forsynt med smør og servert pent paa et litet aluminiumsfat.
+
+Klokken var fire, da Sir Ralph inviterte alle ind i salongen til te. De
+svævet fremdeles over fransk land, og var nu i en høide av næsten 10 000
+fot.
+
+
+
+
+KAPITEL X.
+
+Den lange reise begynder.
+
+
+Det første maaltid ombord i aeroplanet blev en fuldstændig sukces for
+Sir Ralph og gutterne, som hadde laget den delikateste te. Jacks ristede
+brød var saa udmerket at han øieblikkelig blev utnævnt til fast
+„brød-rister“ for resten av turen.
+
+De andre løste hverandre av ved styrehjulet, og lovte ogsaa Kerr at ha
+et øie med motorerne mens han drak sin te; men det var med møie de fik
+ham til at forlate dem, da han mente at han netop i begyndelsen maatte
+gi nøie agt paa dem.
+
+Dale begyndte nu ogsaa at indvie Sir Ralph i kunsten at styre, saa han
+ogsaa kunde ta sin tørn der naar det var nødvendig.
+
+Mens Sir Ralph fik sin første time, hjalp Longley gutterne med at ta av
+bordet. Bakefter spilte de domino, mens Longley sat hos dem i salongen
+og røkte sin pipe.
+
+„Jeg maa hvert øieblik klype mig i armen for at forvisse mig om at det
+virkelig er mig som er i luften,“ sa Jack leende. „Hvis ikke dette
+rummet var saa litet, kunde vi godt indbilde os at vi var ombord paa en
+stor damper. Men det ligner igrunden mere en kupé paa et tog hvor de har
+spisevogner, røke- og læsesalonger.“
+
+Longley var enig. Han fik saa frem en bok som skulde brukes som journal
+paa reisen, og mens Tony saa paa hvorledes Longley begyndte at gjøre
+sine notater, fik han en brilliant idé. Han vilde skrive reisens
+historie, en sandfærdig beretning om hver dags hændelser. Longley mente
+det var en god plan. Tony lo fornøiet, og gjorde sig store forhaabninger
+om at hans far muligens vilde la hans optegnelser trykke naar de kom
+hjem igjen.
+
+Mens han var ivrig optat med at begynde paa dette arbeide, kom Dale
+tilbake efter at ha sat Sir Ralph alene igjen paa sin første tørn ved
+styrehjulet. Aeroplanet var i den rigtige høide, alt var for øieblikket
+meget liketil, det var bare at dreie hjulet litt nu og da for at følge
+retningen som kompasset viste.
+
+„Klokken er halv syv nu,“ meldte Dale. „Vi har været fire timer i
+luften, og ifølge vort kart skal vi netop ha passert grænsen mellem
+Frankrike og Tyskland.“
+
+Longley gik for at løse Kerr av, og Dale satte sig i salongen og pratet
+litt med gutterne. Litt før det blev aldeles mørkt, gik de forut og saa
+ned. Dypt nede kunde de saavidt se jorden, taaket og utydelig.
+
+Gutterne stod ved taarnvinduerne og saa ut.
+
+„Jeg ser en lang stripe av noget ikke langt foran os,“ meldte Jack. „Det
+maa vel være en fjeldkjede?“
+
+Dale gik bort til Sir Ralph paa styreplatformen og studerte kartet. „Det
+maa være de bayerske alper,“ mente han.
+
+Nu blev det elektriske lys forut skrudd paa; og gutterne, som fremdeles
+stod og stirret ut, saa jorden begynde at forsvinde i blaasort mørke.
+
+Som kontrast til det triste, uendelige øde utenfor lyste det hyggelig og
+hjemlig inde i aeroplanet. Det var lamper med skjermer paa
+styreplatformen og over motorerne, mens en stor kuppel hang i taket i
+forkahytten. Fra døren ind til de andre rum kom nu ogsaa et muntert lys,
+som viste at Dale hadde skrudd lyset paa ogsaa inde i salongen.
+
+„Jeg tænker vi nærmer os aftenstid,“ ropte Sir Ralph fra
+styreplatformen. „Hvad mener De, Longley?“
+
+„Jeg tilstaar at jeg er sulten igjen, ialfald,“ svarte Longley leende.
+„Det er en trøst at vite vort spiskammer saa velforsynt.“
+
+Sir Ralph foreslog at gutterne skulde hjælpe Dale med aftensmaten; og
+under latter og moro kokte de egg, stekte skinke og laget baade kaffe og
+kakao.
+
+Mens de tok hver sit korte skift paa styreplatformen, indtok de et
+muntert maaltid, mens jorden, 10000 fot under dem, laa taus, indsvøpt i
+hemmelighetsfulde skygger og stadig økende mørke.
+
+Efter en koselig røk ordnet Dale og Longley med inddelingen av
+nattevakterne. Gutterne blev kommandert tilsengs, og i betragtning av at
+de faktisk ikke hadde været av klærne forrige nat, for ikke at tale om
+dagens mange merkelige indtryk, var de ikke uvillige til at lystre.
+De gik ind i soveværelset og krøp ned i hver sin av de smaa, koselige
+senger.
+
+ * * *
+
+Hele natten gjennem styrtet aeroplanet ufortrødent frem i mørket uten
+nogenslags forstyrrelse i maskineriet.
+
+Henimot daggry blæste det en sterk vind, som fik aeroplanet til at rulle
+litt. Men bevægelsen var ikke saa sterk at gutterne vaaknet. De hadde
+sovet uforstyrret hele tiden uten at høre ombytningen av vakterne.
+
+Sir Ralph og Longley saa ved daggry paa kartet, som viste at de var over
+Bulgarien. Paa grund av skyer fik de dog bare av og til saavidt et glimt
+av landet.
+
+Men klokken halv seks, da gutterne vaaknet av lyset som strømmet ind
+gjennem skylightet i soveværelset, var der en eiendommelig utsigt fra
+taarnvinduet. Alt land var forsvundet. Man saa bare ned paa en umaadelig
+vandflate, som skinnet som glas i morgensolen. Til venstre saa man
+utydelig en taaket, sort linje som antydet en eller anden kyst.
+
+„Det Ægæiske Hav,“ fortalte Sir Ralph gutterne. „Og linjen viser en del
+av Tyrkiets kyst.“
+
+Snart blev kysten tydeligere, og ved hjælp av kikkerter kunde gutterne
+se klynger av huser paa en bergskraaning. Ved at raadføre sig med
+kartet, fandt de ut at det var Enos, en liten tyrkisk kystby.
+
+Dale og Kerr, som hadde ligget og sovet til nu efter sin nattevakt, kom
+nu ogsaa frem i forkahytten og begyndte at diskutere det interessante
+emne frokost.
+
+Under tilberedelsen av den fløi de over Dardanellerne, men saa ingenting
+paa grund av tyk taake. Av og til kom litt land tilsyne. Kartet viste at
+det var Lille-Asia.
+
+Snart saa de tydelig bjergkjeder. Det var Taurus-bergene. Nu og da saa
+de et fremtrædende landmerke; men for det meste laa jorden nu flat og
+uinteressant under dem, bare av og til avbrutt av elver og sjøer, som
+livet litt op i landskapet.
+
+Timerne gik hurtig til lunch. De var da over den Syriske Ørken; trist og
+øde laa den der.
+
+Time efter time fløi de fremad. Først henimot aften avløstes det triste,
+ensformige landskap av et glitrende vand, som viste sig at være den
+Persiske Bugt.
+
+Mørket faldt nu paa. Dale og Longley begyndte at gjøre beregninger efter
+dagens erfaringer, og fandt ut at om alt fremdeles gik vel, skulde deres
+første flyvetur være tilende straks efterat det var blit lyst næste
+morgen.
+
+Da gutterne igjen blev sendt tilsengs, erklærte de at ville være oppe
+saa tidlig næste morgen at de kunde faa se landingsstedet.
+
+Ved første stripe av dagslys var selskapet samlet i taarnet; men der var
+endnu intet at se hverken av land eller hav paa grund av taaken, og det
+uagtet Dale var dalet ned til en høide av litt over 6000 fot.
+
+„Hvad vi nu burde se,“ forklarte Longley, „er fjeldlinjen langs kysten
+av Onambugten. Den gaar like ved sjøen, og fortsætter ret op til Murkat,
+hvor vi skal lande. Vi burde være like ved der nu.“
+
+Kort efter begyndte solen at feie væk de rullende taakedotter som
+stængte synet for dem. Og de fik snart øie paa den fjeldkjede som
+Longley hadde talt om.
+
+De fløi nu paralelt med den takkede og litet indbydende arabiske kyst.
+Fjeldene steg ret op fra vandet, og fortsatte saa langt fremover som de
+kunde se.
+
+Longley tilstod at han var litt ængstelig for ikke at finde et passende
+landingssted naar de naadde Murkat. Han og Sir Ralph studerte nøie
+kartet, som viste dem at like ovenfor den lille kystby som var deres
+bestemmelsessted og laa for sig selv paa den klippefulde strand, var der
+en dal midt imellem en fjeldgruppe.
+
+„Der tænker jeg vi skal kunne komme ned,“ sa Dale. „Det er en trøst at
+understellet er beregnet paa at kunne taale en ujevn landing.“
+
+Just som Dale var begyndt at synke langsomt ned til en høide av 3-4000
+fot, fik de ved en pludselig dreining av kystlinjen tydelig se sit
+bestemmelsessted. Byen laa langs stranden under høie aaser. Og i en
+fordypning mellem tre høidedrag nogen km. længer ind laa dalen som Sir
+Ralph og Longley hadde utset sig paa kartet. Med en bevægelse av
+styrehjulet fik Dale aeroplanet ind mot land, idet han sagtnet farten
+betydelig. Han lot den gaa to ganger rundt dalen, og sank for hver gang
+lavere ned. Telegrafklokken ringte, og Kerr stanset sine motorer.
+Aeroplanet kom hurtig og temmelig brat ned mot jorden. Overflaten var
+meget ujevn, saa de tiltrods for Dales nydelige manøvrering fik nogen
+støt saa voldsomme at gutterne holdt paa at stupe overende. Men
+aeroplanet kom snart til ro.
+
+Longley noterte tiden. Kl. 4,45 fm. „Og det vil si at vi har fløiet
+uavbrutt i 38¼ time paa en strækning av 5600 km. Gjennemsnitlig 150 km.
+i timen.“
+
+„Kan vi holde den fart gaaende, skulde jeg tro vor ven Schultz blir nødt
+til at skynde sig,“ sa Dale og lo.
+
+Dalen var aldeles øde og ubebodd, og fjeldene omkring den skjulte
+utsigten videre indover landet.
+
+„Vi har ikke netop faat nogen entusiastisk mottagelse her,“ bemerket Sir
+Ralph og smilte.
+
+„Ikke netop det, nei,“ sa Longley. „Slik som vi listet os stille ned i
+taaken, tænker jeg ikke nogen i byen la merke til os.“
+
+Efter en liten hastverksfrokost blev der holdt krigsraad. I dette blev
+det besluttet at bilen skulde tages ut, og at Dale og Sir Ralph saa
+hurtig som mulig skulde kjøre ned til byen og se at træffe manden som
+hadde den første „nøkkel“.
+
+Gutterne vilde naturligvis være med paa denne utflugt; de lovte at gjøre
+sig saa tynde at der nok skulde bli plads til dem ogsaa, endda bilen
+bare var til to. Men her nedla sir Ralph et bestemt veto. Da de ikke
+hadde set noget til det andet aeroplan paa veien, maatte man tro at det
+var kommet frem før dem til Murkat og nu var paa veien til næste
+landingssted. Var det saa, var der ikke et minut at tape, og han og Dale
+maatte se at faa utført sit erende saa fort som mulig.
+
+Den lille bil blev heist ned paa marken. Dale fik motoren igang og
+kjørte den først langsomt over den ujevne grund, indtil han fandt en
+slags sti som øiensynlig førte ned til byen. Her steg Sir Ralph, som
+hittil hadde trasket efter, ogsaa ind, og dermed satte de avsted over
+stok og sten. Snart kom de til en brat bakke som førte like ned i byen.
+
+
+
+
+KAPITEL XI.
+
+Hemmeligheten ved ringen.
+
+
+Byens gater var trange og ildelugtende. Solen stekte ogsaa forfærdelig
+der nede, og de faa europæere og arabere som var at se, gik dovent og
+drev omkring i gaterne. Ved at faa øie paa bilen viste de bare en mild
+forundring. Det saa i det hele tat ikke ut til at nogetsomhelst kunde
+forbause dem.
+
+Dale stanset, vinket til en svartsmusket, tarvelig klædt franskmand og
+spurte om veien til den britiske konsul. Manden pekte paa en hvit
+bygning med høie mure omkring, like ved havnen. Efter nogen minutters
+kjørsel var de der og ringte paa. En landsmand som talte engelsk, lukket
+op. Sir Ralph bad ham hilse konsulen og si at de var engelske reisende
+som ønsket at tale med ham om en vigtig sak. Mens de ventet paa svar,
+kom nogen arabere bort til dem og omringet bilen, som allikevel lot til
+at interessere dem en liten smule. Tjeneren kom om et par minutter
+tilbake, og meldte at konsulen vilde ta imot dem straks. Han førte dem
+gjennem en have og til en veranda hvor der var behagelig kjølig, gik saa
+tilbake til bilen, som han vilde redde for de nysgjerrige lediggjængere
+paa gaten.
+
+Konsulen, som var en ældre, elskværdig utseende engelskmand med briller
+og i skinnende hvit lerretsdres, kom ut paa verandaen og hilste venlig
+paa dem.
+
+„Mit navn er Clayton, hvad kan jeg gjøre for Dem? Men fortæl mig først
+hvordan i alverden dere pludselig kan dumpe ned her i en automobil?“
+
+De fremmede lo, præsenterte sig, og forklarte at de var kommet i
+aeroplan om morgenen og hadde landet i en dal bak byen.
+
+„En høist merkværdig kjendsgjerning, i mer end én henseende,“ sa
+konsulen, som kjendte begge herrerne av navn. „Og det er ikke længer
+siden end igaar morges at vi ogsaa hadde besøk av et stort aeroplan. Det
+landet ogsaa et sted bak byen. Da kom ogsaa et par mænd til mig og hadde
+en mængde spørsmaal at gjøre mig. Hvad betyr alt dette?“ Han saa aldeles
+perpleks ut.
+
+„Vilde De, før vi beroliger Dem, ha noget imot at gi os en beskrivelse
+av hvordan disse to mænd saa ut?“ spurte Sir Ralph.
+
+„Nei -- hvis jeg nu bare husker dem. La mig se. Den fyr som snakket
+mest, var temmelig før; jeg husker ogsaa at han hadde skjeg, smaa,
+livlige øine og talte med utpræget tysk akcent.“
+
+„Schultz,“ mumlet Sir Ralph og nikket.
+
+„Den anden sa litet, men han var høi, husker jeg, og glatraket. Han
+hadde ogsaa et kast med det ene øie.“
+
+Sir Ralph maatte smile og vendte sig til Dale: „Min forhenværende
+tjener.“
+
+Konsulen fortsatte: „Hvad disse fyrene syntes at ha saan pokkers hast
+med, var at finde en franskmand som bor nede blandt fiskerne, og som
+heter Laroche. Han er velkjendt her og eier et par smaa skibe. Jeg viste
+dem hvor de skulde finde ham; men jeg kan ikke tro deres mission kunde
+lykkes, for jeg fik meget snart efter se dem gaa tilbake, og da saa de
+meget misfornøiede ut. De gik vist like op til bjergpasset igjen;
+i ethvert fald saa jeg straks efter deres aeroplan flyve i fuld fart
+langs kysten.“
+
+„Hvad De har fortalt os, er av overordentlig stor interesse for os, hr.
+Clayton,“ sa Sir Ralph, „især det om at det ikke saa ut til at de fik
+den underretning de vilde ha her.“
+
+Konsulen lo. „Det er godt mine herrer forstaar dette; for mig er det
+hele temmelig mystisk.“
+
+„Vi skylder Dem at forklare os litt tydeligere,“ sa Sir Ralph, „siden De
+har kunnet gi os en saa værdifuld oplysning.“
+
+Derefter fortalte de i korte træk hele historien.
+
+Konsulen hørte med den største interesse paa dem. Og da de var færdige,
+sa han: „Jeg er meget glad over at ha kunnet hjælpe Dem; og har jeg
+dermed kunnet gjøre noget som skader disse kjeltringerne litt, saa meget
+desto bedre. Jeg vil sende en mand med Dem ned til havnen for at finde
+denne Laroche saa fort som mulig. Det er bedst ikke at bruke bilen
+derned; veien er saa brat.“
+
+Konsulen instruerte sin tjener til at følge dem, og lot en anden ta vare
+paa bilen. Dale og Sir Ralph fulgte manden gjennem en række trange,
+daarlig holdte gater, og kom ned til havnen. Her var et par træbrygger
+og en hel del bygninger som saa ut som skur til bruk for varer.
+
+Den indfødte spurte sig for hos folk de kom forbi, og førte saa de
+reisende til en liten bronsefarvet franskmand med mørk mustache og
+spidst skjeg. Han stod blandt nogen andre europæere.
+
+„Det er hr. Laroche,“ sa tjeneren, som efter endt erende vendte om og
+gik tilbake.
+
+Sir Ralph nærmet sig hurtig manden, tiltalte ham paa fransk og spurte om
+han kunde avse nogen minutter til dem.
+
+Den lille mand vendte sig og saa mistænkelig paa den fremmede. „Jeg
+taler engelsk,“ sa han. „Hvad er det De vil mig?“
+
+„Det kan jeg ikke godt si Dem her. Kan vi ikke gaa et sted hvor vi kan
+være uforstyrret?“
+
+Franskmanden saa fremdeles mistænksom ut, men førte dem ut paa bryggen
+til et litet træskur, som han øiensynlig brukte som kontor eller butik.
+Han bad dem følge sig ind, vendte sig saa raskt mot Sir Ralph og bad ham
+si sit erende.
+
+„Jeg tænker De netop har hat besøk av nogen som hadde et lignende erende
+som vi,“ svarte Sir Ralph.
+
+Manden knep øinene sammen og kastet et hurtig, undersøkende blik paa dem
+begge.
+
+„Jeg tror jeg kan gjette hvad De vil nu,“ sa han. „Men jeg tilstaar at
+hele affæren for mig er et mysterium. Men saa meget synes at være
+sikkert: Her er noget slags ondt igjære.“
+
+„Det har De ret i,“ svarte Sir Ralph. „Men jeg haaber De snart skal
+komme efter at det ikke er vi som er bedragerne.“
+
+Derpaa gav han uten videre parlamentering det nødvendige stikord, og
+viste Laroche ringen som han hadde i lommen.
+
+Franskmanden grep den ivrig, og holdt den op mot lyset for at undersøke
+den. Saa tok han platen med skibet paa mellem fingrene og forsøkte at
+dreie den rundt. Platen var i tidens løp blit stiv, og negtet først at
+gi efter. Men om et øieblik vandt hans sterke fingre over den, saa den
+lot sig skrue løs. Hurtig dreiet og dreiet han til den var helt løs og
+laa inde i hans haand. Saa gik han nærmere bort til vinduet og stirret
+ængstelig, ikke paa skibet som var indgravert i platen, men paa baksiden
+av den, hvor der tilsyneladende ikke var noget at se. Dale og Sir Ralph
+saa forbauset paa ham, men forholdt sig aldeles stille.
+
+Pludselig hørte de et utrop som tydelig var diktert av tilfredshet.
+Manden vendte sig saa mot de fremmede og sa rolig: „Ja, her er tegnet.“
+
+Sir Ralph tok raskt den lille guldplate og saa nøie paa baksiden av den,
+som han hadde set franskmanden gjøre.
+
+„Jeg ser ingenting,“ tilstod han, „uten to linjer som synes ridset ind i
+guldet. Jeg faar ingenting ut av dem.“
+
+„For mig er de tydelige nok,“ sa manden. „I de papirer min far overgav
+mig ved sin død, stod det at jeg maatte se efter dette tegn, om ringen
+nogengang skulde bli levert mig.“
+
+„Men hvad er saa tegnet?“ spurte Sir Ralph.
+
+„Et slags rids av øen og fjeldet,“ svarte Laroche. „De som ikke vet hvad
+de skal se efter, kan vistnok ikke finde ut dette; men for mig er det
+tydelig nok. Denne ring er den egte; det er der ingen tvil om.“
+
+„Men hvad var det saa med den ringen som de to andre viste Dem?“ spurte
+Sir Ralph ivrig.
+
+„Forsiden kunde ikke skrues av. Ellers maa jeg tilstaa det var en
+udmerket efterligning.“
+
+Sir Ralph vendte sig fornøiet til Dale. „Nu skjønner jeg det. Den ring
+som min bedstefar lot gjøre efter denne, kan ikke ha været en saa
+nøiagtig kopi som jeg trodde.“
+
+„Ved Jupiter!“ satte Dale i. „Det undrer mig ikke at vor ven Schultz og
+hans tjener gik om med sure fjæs!“
+
+„Men nu vil de naturligvis se at komme avsted saa fort som mulig til
+næste sted, og se om de da har lykken bedre med sig. Men det gaar
+sikkerlig ikke heldigere der.“
+
+„Jeg fortalte ikke de andre at deres ring var uegte,“ forklarte Laroche.
+„Alt jeg sa, var at den ikke opfyldte de betingelser som maatte til for
+at jeg kunde gi dem ordet. Men De har den rette ring, det er jeg
+overbevist om. Derfor gir jeg Dem det ord som mine papirer sier at jeg
+skal si. Ordet er „_Giv_“.“
+
+Hverken Dale eller Sir Ralph sa noget paa en stund. Men saa satte Sir
+Ralph i at le. „Paa min ære, det ordet sier ikke stort! Men vi maa
+naturligvis ha de øvrige ord ogsaa for at faa sætningen utfyldt.“
+
+„Jeg vet intet mer end hvad jeg har fortalt Dem,“ sa franskmanden. „De
+har opfyldt betingelserne; derfor gav jeg Dem ordet. Det er det hele.
+Min far fortalte mig hvad hans far hadde fortalt ham; og vi skulde
+ingenting spørre om, bare gi ordet.“
+
+Da de skjønte her ikke var mere at faa vite, takket de Laroche og sa
+farvel. Utenfor konsulens hus hadde nu en hel del arabere samlet sig og
+stod der og glante paa automobilen. De reisende trængte sig gjennem dem
+og traf igjen konsulen, som de fortalte om sit møte med Laroche, og
+takket ham varmt for hjælpen. Hvorpaa de igjen steg ind i bilen og
+skyndte sig tilbake til aeroplanet.
+
+Imidlertid hadde de andre fordrevet tiden med forskjellig. Longley og
+Kerr hadde tat sig til at se over om alt var i orden, mens gutterne tok
+sig en liten spasertur i dalen, men ikke længer bort end at de hele
+tiden kunde se aeroplanet. Solen stekte uutholdelig, saa da Tony hadde
+faat fotografert aeroplanet som det stod der og hvilte, var de glad ved
+at komme ind igjen. Efter at ha set paa Longley og Kerr arbeide med
+motorer og propeller, bad Jack Kerr opfylde et løfte han hadde git dem
+under flyvningen, nemlig at vise dem hvorledes deres traadløse telegraf
+arbeidet.
+
+Kerr var villig, og gutterne var meget optat av hans beskrivelse av
+apparatet og hvordan det virket. Men det som interesserte dem aller
+mest, var det sindrige lille apparat som var til at ta med sig ut, og
+ved hjælp av hvilket hvemsomhelst av dem kunde bli øieblikkelig kaldt
+tilbake ved et traadløst signal.
+
+Kerr viste dem den lille mahogni-æske, som var saa liten at den kunde
+gjemmes i lommen. Kerr la den ned i sin frakkelomme, og førte saa
+gutterne bort til en skjult elektrisk knap i salongen, og bad Tony
+trykke paa den.
+
+Øieblikkelig begyndte en vedholdende, surrende lyd inde i Kerrs lomme.
+I det samme Tony slap knappen, stanset lyden. Tony trykket igjen paa
+knappen, tre ganger raskt paa hverandre. Og tre korte lyd svarte
+øieblikkelig fra æsken.
+
+Derpaa viste Kerr dem en anden knap, som ogsaa stod i forbindelse med
+signal-apparatet, og som var trykket ned i gulvet under et av
+bordbenene.
+
+„Vi har anbragt den der,“ forklarte han, „forat man, om man var i fare,
+kunde signalisere der uten at gaa over gulvet til den anden knap.“
+
+Saa fandt Jack frem et spil som de hadde tat med for at fordrive en
+ledig stund. De tok det med sig ned i forkahytten, hvor der mellem
+styreplatformen og motorerne var plads til at bruke det.
+
+Efter at ha moret sig med dette en times tid, ruslet de om i aeroplanet.
+Jack gik bort til et av vinduerne og stod og saa ut: „Av alle de
+kjedsommelige hul jeg har set i mit liv, tror jeg denne dalen vinder
+prisen,“ gjespet han. „Endnu har vi da ikke set en levende sjæl.“
+
+Pludselig satte han i: „Sandelig min hat! Kom hit nogen -- fort!“
+
+Longley kom bort til vinduet: „Naada?“
+
+„Sandelig min hat! Dette var rart. Netop som jeg hadde sagt at vi ikke
+hadde set et liv siden vi landet her, sprang det pludselig en fyr frem
+fra den trægruppen der over og viftet med armene over til aeroplanet.“
+
+Longley stirret. „Jeg tror du ser syner, gut,“ sa han leende. „Der er jo
+ingenting at se.“
+
+„Men der var en mand der for et øieblik siden,“ paastod Jack. „Jeg er
+aldeles sikker paa det. Han maa ha gjemt sig igjen da jeg vendte mig om
+og ropte paa dere.“
+
+„Meget mystisk,“ sa Longley og smilte. „Men hvis der virkelig er nogen
+der, saa haaber jeg han vil være saa venlig at komme over til os.“
+
+Han vilde til at gaa bort fra vinduet igjen, da Jack grep ham i armen og
+ropte: „Se, der er han igjen!“
+
+Longley vendte sig raskt og saa i den retning Jack pekte. Og nu var det
+ingen tvil om at der virkelig var en mand. Han var kommet ut fra
+træklyngen, de kunde tydelig se ham. Igjen hævet han armen og gjorde en
+vinkende bevægelse.
+
+„Hvad i alverden skal dette bety?“ spekulerte Longley. Han gav nøie agt
+paa fyren. „Det er klart at han vil se at komme i forbindelse med os.
+Men hvorfor kommer han ikke nærmere, mon?“
+
+Tony og Kerr kom nu ogsaa bort til vinduet og betragtet fyrens underlige
+fagter. Nu vinket han som en rasende.
+
+„Jeg faar gaa ned til utgangsdøren og be ham komme over til os,“ mente
+Longley.
+
+Som sagt, saa gjort; han gik ned og vinket ivrig til manden igjen som
+for at invitere ham over.
+
+Men virkningen av dette var høist merkelig. Han forstod sikkert hvad
+Longley mente, men istedenfor at følge opfordringen, stod han et øieblik
+aldeles stille som for at henlede opmerksomheten endda mere paa sig, og
+rystet energisk paa hodet. Derpaa begyndte han igjen at vinke, og vilde
+øiensynlig at nogen fra aeroplanet skulde komme ned til ham.
+
+„Godt, naar ikke bjerget vil gaa til Muhammed, saa --“ begyndte Longley,
+og smilte først, men blev saa litt alvorlig: „Dette kunde jo være et bud
+til os fra byen fra de andre. Og kanske den fyren der er mistænksom og
+ikke tør nærme sig aeroplanet. Tror du ikke vi maa undersøke dette,
+Kerr?“
+
+„Jo, det tror jeg virkelig,“ mente ingeniøren. „Jeg vil selv gaa over og
+se hvorfor han gjør alt dette opstyret.“
+
+Han vilde til at gaa ned ad stigen, da Longley raskt ropte ham tilbake:
+„Hør her, kjære ven. Vi faar ikke glemme at vi har med en forbryderbande
+at gjøre. Den manden der ute kan være et aldeles uskyldig bud;
+formodentlig er han det; men vi bør ta alle forsigtighetsregler. Saa du
+bør ta en revolver i lommen. Jeg vil ogsaa holde ordentlig øie med dig
+fra taarnvinduet.“
+
+Kerr lo litt, og syntes øiensynlig at Longley gjorde for meget ut av
+dette, men tok allikevel revolveren med. Satte saa tvers over sletten
+mot den lille træklyngen, hvor de fremdeles kunde se manden staa.
+
+Longley lukket døren, og han og gutterne gik op i taarnet, hvorfra de
+kunde se Kerr traske bortover den ujevne dal. Om nogen minutter saa de
+ham borte ved manden, som hele tiden hadde staat stille og ventet paa
+ham. Her saa de Kerr stanse, de to hadde saa tydelig en slags samtale,
+hvorefter de vendte sig og forsvandt bak trærne.
+
+Et minut eller saa hændte der intet. Dalen laa, saa langt de kunde se,
+øde og forlatt.
+
+„Er det bare et bud den fyren bringer, saa haaber jeg Kerr ikke blir
+længe borte,“ sa Jack forhaabningsfuldt.
+
+„Men hvorfor mon de gik bak de trærne?“ spurte Tony ængstelig.
+
+Longley, som selv var litt ræd, sa bare: „Naa ja, det faar vi jo snart
+vite; vi faar vente litt, og saa --“
+
+Han blev pludselig avbrutt. De hørte alle tre en støi som kom fra det
+indre av aeroplanet. Longley syntes det hørtes som om døren ut var blit
+heftig skjøvet tilside.
+
+Uten et ord vendte han sig om og løp gjennem gangen som førte til
+salongen. Da han var kommet saa langt, at han kunde se døren, blev han
+staaende stille, aldeles forvirret ved hvad han fik se. Døren var
+utenfra blit sprængt tilside med et eller andet instrument, og Longley
+stirret i høieste forbauselse paa fire mænd som kom stormende ind i
+aeroplanet, stygge, sortsmuskede fyrer, italienere eller spaniere saa
+det ut til, med tilsølte, fillete klær og skidne skjerf bundet om
+halsen.
+
+To av dem hadde revolvere i haanden, de andre hadde korte, bredbladede
+kniver.
+
+Overraskelsen var saa voldsom at Longley blev staaende i gangen aldeles
+lammet. Hvor de indtrængende var kommet fra var umulig at begripe. Men
+deres truende stillinger var ikke til at ta feil av.
+
+Longley tok sig sammen, og kastet sig uten betænkning rasende over den
+første av de fire mænd. Fyren blev hindret i at bruke revolveren, men
+svinget sig istedenfor behændig om og undgik det rasende slag som
+Longley hadde rettet imot ham.
+
+Næstemand, som kom like efter, fik saa git Longley et vældig slag i
+hodet, før han hadde gjenvundet balansen efter sit uheldige utfald.
+
+Longley tumlet om i gangen aldeles lammet av det voldsomme slag.
+Øieblikkelig blev han trukket ved føtterne ind i salongen og bundet paa
+hænder og føtter. De andre styrtet saa ind i taarnet hvor gutterne blev
+staaende likesom Longley, uten med det samme at kunne foreta sig nogen
+ting, og stirret paa de skulende røvere.
+
+
+
+
+KAPITEL XII.
+
+Tony gir alarmsignalet.
+
+
+„Ta ikke igjen, og gjør ikke noget spektakel,“ hvisket Jack til Tony da
+den første av de fire mænd kom styrtende mot dem og mumlet noget paa et
+aldeles fremmed sprog.
+
+De blev øieblikkelig omringet og skubbet ind i salongen, hvor de blev
+bundet og kneblet og lagt utstrakt paa gulvet.
+
+Efter at være kommet paa det rene med at der ikke var flere paa
+aeroplanet, begyndte de fire at rumstere og lete fra den ene ende av
+aeroplanet til den anden. Først brøt de op skufferne i salongbordet og
+undersøkte i en fart indholdet. Efter at ha revet ut dagboken og en
+mængde løse papirer som Longley hadde gjort en del beregninger paa,
+puttet anføreren alt dette i lommen. De andre undersøkte Longley, som
+fremdeles laa bevisstløs, og tok ut av hans lommer nogen breve og en
+liten notisbok. Saa styrtet de forover til forkahytten, men kom straks
+tilbake, synlig skuffet over ikke at ha fundet hvad de vilde.
+
+Anføreren gjorde nu tegn til de andre, som øieblikkelig reiste gutterne
+op og tok knebelen ut av munden paa dem. Føreren satte et truende ansigt
+op og sa paa gebrokkent engelsk: „Papirer! Forstaar? Papirer!“ Saa
+gjorde han en pause, saa skarpt paa dem og tilføiet: „Skatten! Penge!
+Forstaar -- hvad?“
+
+Tony sa ingenting, stod der bare blek og bestemt, mens Jack rystet paa
+hodet og svarte lavt men tydelig: „Forstaar ikke.“
+
+Manden gjentok utaalmodig sine spørsmaal. Jack rystet fremdeles
+uforstaaende paa hodet.
+
+Den samme mand som hadde slaat Longley saa han styrtet om, kom nu bort,
+saa truende paa gutten og sa: „Faa dig til at snakke! Fort!“ Han hævet
+armen og saa paa anføreren som for at be om lov til at slaa til Jack.
+Men han rystet utaalmodig paa hodet. De hadde ikke tid til at bry sig
+mere med gutterne, som igjen blev kneblet og kastet ned paa gulvet.
+
+Derefter fór de fire igjen om og rumsterte overalt. Gutterne kunde høre
+dem kaste alt om hverandre i oplagsrummet.
+
+Netop da var det at Tony, som laa paa ryggen halvt under bordet, følte
+noget under den ene fot. Som et lyn kom tanken om knappen og det
+traadløse signal Kerr hadde forklart dem. Kerr hadde jo den lille
+mahogniæske i lommen! Tony fik saavidt forandret stilling saa han kom
+med foten like over knappen, og fik trykket tre ganger paa den. Han
+ventet et par sekunder, gjentok saa signalet.
+
+Hvor Kerr er, maa han høre signalet og forstaa her er fare paa færde,
+tænkte Tony.
+
+Føreren kom igjen ind i salongen; men at Tony hadde forandret stilling
+litt, vakte ingen mistanke.
+
+„Ingenting finde,“ sa han og saa ærgerlig paa gutterne. Og saa med en
+vild bevægelse: „Rive istykker! Bryte op! Ødelægge aeroplanet!“
+
+Han ropte til de andre og bad dem skynde sig. Øieblikkelig var de der og
+hadde med endel brækjern som de hadde fundet i oplagsrummet.
+
+Føreren pekte mot forkahytten, og avsted styrtet de.
+
+Et øieblik efter hørtes et smeld og klirren av glas. Gutterne forstod
+altfor godt hvad de gjorde. De brukte brækjernene for at ødelægge
+aeroplanets styreredskaper.
+
+Nok et smeld, sterkere end det første; men guttene laa der hjælpeløse,
+kunde ingenting gjøre for at hindre ødelæggelsen. Tony fik bare flyttet
+sig litt igjen, saa han fik sendt endnu et signal.
+
+Men da, just som han med hælen skulde gjøre det tredje tryk, blev
+utgangsdøren sagte aapnet, og Kerrs ansigt, med tusen ængstelige rynker,
+kikket forsigtig ind i salongen.
+
+Først fik han øie paa Longley, som laa bundet, likblek og med lukkede
+øine. Et øieblik efter tiltrak Tony sig ved en liten bevægelse med
+føtterne hans opmerksomhet. Kerr fik se ham ligge bundet under bordet.
+Han listet sig bort og tok knebelen ut av Tonys mund.
+
+„Hvad er hændt?“ støtte ham frem, idet han ogsaa løste repene rundt hans
+armer og ben.
+
+Tony forklarte det hviskende. I det samme hørtes et skrik fra
+forkahytten og lyden av ilsomme skridt; men de saa ingen. Kerr fik ogsaa
+løst repene om Jack. Idet han reiste sig, kom nok et smeld og drøn, og
+straks efter hørtes fottrin i gangen mellem forkahytten og salongen.
+
+Kerr løp over gulvet og klemte sig op mot væggen ved siden av døren. En
+mand viste sig i døraapningen, anføreren, som ikke saa Kerr klemt op mot
+væggen, men blev forbauset staaende ved at se begge gutterne staa
+opreist. Han vilde til at rope paa de andre, men i samme øieblik styrtet
+Kerr frem og gav ham et voldsomt slag i hodet. Manden stupte fremover
+uten at faa suk for sig, og blev liggende paa gulvet.
+
+Nu hørtes de andre utenfor. Kerr vendte sig om og stod like overfor de
+tre andre.
+
+Den første blev staaende og maape av forbauselse, men da han fik se sin
+anfører ligge utstrakt paa gulvet, løftet han krigersk brækjernet han
+hadde i haanden. Kerr løp behændig til siden, undgik slaget, og grep
+manden om livet. Men i det samme kom de to andre efter, og den ene fyrte
+av et revolverskud. Frygten for at træffe kameraten gjorde ham usikker,
+han sigtet feil, kulen gik tversover rummet og støtte mot en av
+metalvæggene. Men mens Kerr og hans motstander fremdeles kjæmpet med
+hverandre, kom den anden av de to banditter pludselig springende frem
+med brækjernet hævet for at slaa Kerr i hodet.
+
+Jack saa øieblikkelig den fare Kerr svævet i. Uten at betænke sig et
+sekund sprang han bort og grep manden i armen, idet han skulde til at
+slaa.
+
+Han vendte sig om med en ed og strævet for at komme løs; men Jack
+klynget sig desperat fast til ham. Manden fik brækjernet over i den
+anden haand, og løftet den for at slaa Jack i ansigtet. I samme øieblik
+gav revolvermanden, som ikke hadde kunnet komme forbi Kerr og hans
+motstander, et varselsskrik og pekte mot indgangsdøren.
+
+Tony saa sig ogsaa om og fik se to skikkelser krype ind gjennem døren.
+Idet de rettet sig op, satte gutterne i et glædesskrik. Det var Sir
+Ralph og Dale.
+
+Sir Ralph opfattet øieblikkelig situationen, hævet sin revolver og
+skjøt.
+
+Han som var ifærd med at slaa til Jack, slap pludselig sit vaaben og
+satte i et smerteskrik. Dale vilde støte til den mand som stod med
+revolveren færdig til at skyte paa Sir Ralph. Men Dale var for sen;
+skuddet gik av, og Sir Ralph tok sig til ansigtet. Der gik en rød stripe
+over det ene kind, og der dryppet litt blod. Kulen hadde streifet
+kindet, idet den fór forbi ham. Dale skjøt et øieblik efter, og manden
+laa der som en bylt.
+
+Kerr, som nu saa at der var hjælp at faa, fik revet sig løs fra sin
+mand, som øieblikkelig satte paa sprang ut gjennem døren og forsvandt.
+Kerr vilde forfølge ham, men Sir Ralph, som stod med lommetørklædet for
+kindet, ropte: „La ham fare!“
+
+Den mand som Sir Ralph hadde saaret, viste ikke lyst til at opta kampen,
+men rakte armen i veiret til tegn paa overgivelse. Dales motstander, som
+bare var midlertidig lammet ved det heftige slag i ansigtet, satte sig
+op paa gulvet og viste et dypt skaar under øiet. Da Sir Ralph vendte
+revolveren mot ham, gjorde han ogsaa tegn til at overgi sig, og Dale tok
+fra ham vaabenet, som laa paa gulvet ved siden av ham. Anføreren, som
+Kerr hadde slaat overende, laa fremdeles bevisstløs paa samme sted.
+
+Dale og Kerr løftet nu Longley forsigtig op og satte ham paa en av
+bænkene. Han var fremdeles aldeles hvit og sat med lukkede øine.
+
+Sir Ralph, som bare var ubetydelig saaret, sa at de maatte la allesammen
+gaa. „Vi har ikke tid til at besørge dem ned til byen, og vi kan ikke ha
+fanger med os i aeroplanet. Naturligvis er de leiet av Schultz. Da det
+ikke lykkedes ham at faa „nøkkelen“, har han betalt disse til at anfalde
+os, i haab om at de skulde finde noget som kunde vise ham hvad han hadde
+feilet i.“
+
+„Ja, la os bare se at faa dem ut av aeroplanet,“ mente Dale ogsaa, „saa
+vi kan komme avsted saa fort som mulig.“
+
+„Men de har ogsaa ødelagt en hel del nede i forkahytten, fortalte Tony
+mig,“ sa Kerr.
+
+Dale saa forskrækket ut. „Undersøk dette øieblikkelig, Kerr, saa vil Sir
+Ralph og jeg se til at faa kastet ut dette nye mandskapet vort.“
+
+Kerr nikket og skyndte sig avsted.
+
+Nu begyndte anføreren at røre paa sig. Sir Ralph kommanderte de andre
+til at hjælpe ham, pekte betydningsfuldt paa sin revolver og viste mot
+døren.
+
+Mere var ikke nødvendig. Støttende sin vaklende anfører gik de straks,
+og skulde til at gaa ned ad stigen, da Tony husket de papirer føreren
+hadde raspet med sig og puttet i lommen. Dale kaldte dem tilbake og fik
+papirerne. Derpaa saa de dem langsomt forsvinde i retning ned mot byen.
+
+Imidlertid fik Dale heldt nogen draaper konjak i Longley, og løste paa
+snippen, mens gutterne gned hans hænder og føtter. Der kom snart litt
+farve i kinderne, og han begyndte at puste dypt og regelmæssig. Nu
+aapnet han øinene og saa sig forvildet om.
+
+„Alt i orden nu,“ sa Dale, „lig bare rolig og prøv at sove igjen.“
+
+Longley syntes at forstaa, og lukket straks øinene.
+
+Sir Ralph hadde forsøkt at lukke utgangsdøren, men patentlaasen var
+brutt istykker, sa han.
+
+Dale mente det gik an, om det var hele skaden. Kerr kom tilbake og saa
+lettet ut. De hadde nok gjort en hel del skade, men ikke mere end de
+kunde utbedre paa en time eller to.
+
+Kerr fortalte dem saa om manden som hadde viftet til dem, og saa
+indbildt Kerr at han hadde „et brev fra en ven“ som han skulde hente
+nede i byen, om han vilde vente litt. Han hadde da ogsaa ventet, indtil
+signalet fra aeroplanet hadde faat ham til at ile tilbake. Manden som
+viftet, hadde altsaa gjort det for at holde ham væk fra aeroplanet.
+
+„Men hvem signaliserte saa?“ spurte Sir Ralph raskt. Tony blev rød; og
+da Jack fortalte at det var Tony som hadde gjort det, fik han ros av sin
+far. Likeledes Jack, som Tony fortalte hadde hængt sig fast i armen paa
+den manden som vilde slaat Kerr.
+
+„Jeg tænker vi var kloke som tok Jack og Tony med os, jeg,“ sa Dale.
+
+Sir Ralph sa at han virkelig var stolt av gutterne sine. Men -- der var
+altsaa farer. De fik nok se til at være forsigtigere.
+
+Longley laa fremdeles i dyp søvn; men pulsen slog roligere, saa de
+haabet det bare var et chok som snart vilde gaa over.
+
+De andre gav sig saa ifærd med at reparere styrehjulet, kompasset,
+laasen, og hvad ellers banditterne hadde set sit snit til at faa
+ødelagt. Litt over to timer gik med, saa var alt i orden igjen. Longley
+sov fremdeles. De andre tok sig ogsaa en kort hvil, før de igjen fløi
+videre.
+
+I journalen blev notert: Den anden flyvning begyndte kl. 6 em. 29de
+juli.
+
+Snart forsvandt Murkat med sin takkede kystlinje. Under og foran dem laa
+det Arabiske Hav.
+
+Aftensmaaltidet, som blev indtat efterat det var blit mørkt, var ikke
+egentlig muntert. Alle tanker dreiet sig om Longley som laa der likedan
+med lukkede øine.
+
+Men Dale forsikret at han vilde komme sig snart. Han hadde set et
+lignende tilfælde med en flyver som hadde faat et voldsomt støt. Da det
+jo ikke var tale om at faa Longleys hjælp til at styre, skulde de tre
+andre dele nattevakterne mellem sig.
+
+Kl. 10, da Kerr og gutterne kom ind for at lægge sig, laa sjøen
+speilblank under dem og glitret som sølv i maaneskinnet. Kerr gik bort
+til Longley, som nu laa vaaken. Han grep Kerrs haand og spurte: „Er vi i
+flugt?“
+
+„Ja, og alt er i orden.“
+
+„Men hvad --“
+
+„Ingen spørsmaal, kjære ven. Vent til imorgen!“ Og han fik Longley til
+at drikke et litet glas melk med egg og konjak i.
+
+Dermed la Longley sig lydig til at sove igjen, og i de følgende tre
+timer fløi aeroplanet med en fart av 150 km. i timen med kursen mot den
+indiske kyst i nærheten av Goa.
+
+
+
+
+KAPITEL XIII.
+
+150 km. i timen.
+
+
+Præcis kl. 1 var Kerr igjen i forkahytten efter sin tre timers hvile.
+
+Havet laa der fremdeles under dem, koldt og uendelig øde. Sir Ralph gik
+nu ind for at hvile, mens Kerr overtok hjulet, og Dale satte sig ned ved
+motorerne.
+
+Ikke en lyd hørtes uten motorernes „drum-drum-drum“. Dale saa Kerr sitte
+der og dreie hjulet efter kompasset, indtil han holdt paa at sovne av.
+Han sprang op og begyndte at drøfte med Kerr spørsmaalet om en
+luft-passager-rute mellem London og Paris. De tre timer gik igjen. Og
+Sir Ralph overtok hjulet, mens Kerr igjen fik sine motorer at passe.
+
+Endnu var intet andet at se end himmel og hav, og aeroplanet fløi videre
+i to timer. Litt før kl. 6 kaldte Sir Ralph Kerr over i styrehuset.
+
+„Der har vi kysten,“ sa han rolig.
+
+Først ganske svakt, men snart med tydelige linjer kom landet tilsyne.
+
+„Nu ser vi fjeldlinjen reise sig, en vældig graa mur litt inde i
+landet,“ pekte Sir Ralph. „Det er de vestlige Ghatsbjerge.“
+
+Kort efter passerte de Goa, og ved frokosttid var de paa flugt tversover
+Indien, en tur som ifølge deres beregninger skulde være tilende ved
+middagstid.
+
+Longley var nu saa meget bedre, at Dale da han stod op kl. 7, kunde
+fortælle ham de sidste begivenheter. Efter frokost blev patienten
+hjulpet ind i salongen og lagt paa en av løibænkene. Han saa temmelig
+blek og daarlig ut endnu. Men selv forsikret han at til middag skulde
+han være frisk igjen.
+
+Nogen minutter før tolv kunde Dale, som da styrte, se den østlige
+kystlinje; et kvarter senere blev motorerne stoppet efter næsten tyve
+timers uavladelig arbeide, og aeroplanet landet i utkanten av Redas, den
+kystby som Dale hadde telegrafert til om at faa fyldt bensin-beholderne.
+
+Under det korte ophold der skrev Tony i sin reiseberetning blandt andet
+følgende: „Dale gjorde en storartet landing midt paa en øde, brændende
+het slette utenfor byen. Støvskyer blæste hele tiden over den. Agenten
+som var bestilt til at forsyne os med bensin, gik paa utkik da vi kom,
+og inden en halv time kom han med kanderne, kjørende i nogen skranglete
+vogner. Sammen med ham kom en mængde baade indfødte og hvite for at
+glane paa os.
+
+Alt gik i lynende fart, da vi ikke hadde et minut at tape, og i mindre
+end en time fra det vi landet, hadde vi igjen startet.
+
+Dale spurte mange om de hadde set noget til det andet aeroplan. Men alle
+sa nei.“
+
+Da selskapet sat ved lunchen, var Redas alt forsvundet, mens aeroplanet
+var 9000 fot over den Bengalske Bugt, og pekte med sin graa baug i
+retning mot øen Sukara i det Indiske Hav, hvor de haabet at faa den
+næste „nøkkel“.
+
+Efter lunch vilde ogsaa Longley være i styrehuset, skjønt han endnu saa
+blek og medtat ut.
+
+Dale studerte kartet og maalte avstanden til Sukara. Det var endnu ca.
+1500 km. igjen, en strækning som de mente at kunne klare inden midnat.
+
+„Men hvordan skal vi kunne lande i mørke paa ukjendt grund, Dale?“
+spurte Sir Ralph.
+
+Flyveren svarte: „Vi faar bruke lyskasteren, og kredse om til vi finder
+en aapen plads. Vi kan ikke tape alle de timerne til det blir lyst.“
+
+Longley underrettet om at han, før de reiste, hadde søkt at faa
+indhentet saa mange geografiske oplysninger som mulig om de steder hvor
+de skulde lande. Og dette sted, Komataja, paa øen de nu reiste til, var
+en liten landsby 4 à 5 km. ind i landet. Bak byen var fjelde, men han
+antok at der mellem byen og havet maatte være opdyrket land, nok til at
+lande paa.
+
+Det Indiske Hav laa hele tiden 10000 fot under dem og glitret koldt i
+det tiltagende mørke. Et par ganger var der falsk alarm om at øen var
+isigte, men litt over kl. 10½ ropte Jack, som holdt utkik i
+taarnvinduet:
+
+„Jeg har staat her sikkert i fem minutter og stirret paa en liten sort
+flek paa vandet ret foran os, og den har ikke forandret sig. Jeg skal
+vedde hvad dere vil paa at det ikke er en sky. Se, far, se, nu blir den
+mørkere og større!“
+
+Dale tok frem en natkikkert og stillet den omhyggelig. „Sandelig, Jack
+er en veritabel Kolumbus,“ sa han og lo; „det er ganske rigtig øen.“
+
+Om landingen paa Komataja har Tony i sin dagbok git en utførlig
+beretning, hvorav vi tillater os at gjøre et passende utdrag. Den eneste
+rettelse vi har tillatt os, er at vi har indskutt et og andet komma og
+semikolon.
+
+„Idet vi kom nærmere, saa vi at øen var lang og smal, og at vi nærmet os
+dens ene ende. Longley, som endnu saa temmelig sjaber ut, men selv
+forsikret at han var all right, fortalte os at det lille sted Komataja
+laa i den ene ende av øen ved foten av et bjerg, en 2-3 km. fra
+stranden. Mens jeg endnu syntes vi var langt fra land, stoppet Dale
+motorerne og forberedte sig til at lande. Saa viste han os sin elegante
+„glideflugt“. Satte saa motorerne igang igjen og kredset rundt for at
+finde et landingssted. Far styrte hele tiden lyskasteren. Det klare lys
+faldt først paa toppene av vældige trær; saa der var ikke til at lande.
+Far maatte kaste lyset længere ind paa øen, mens Dale styrte aeroplanet
+langs stranden.
+
+Om et par minutter hadde lyskasteren fundet frem en samling smaa
+firkanter. De lignet mest dominobrikker med sorte prikker; men vi kom
+snart efter at det var en klynge enetages huser som laa i den ene ende
+av en rydning i skogen. De sorte prikker var vinduer og dører.
+
+Dale dreiet hjulet rundt og satte kursen mot dem. Da vi kom nærmere, saa
+vi at et stort stykke and var ryddet der, og at lave, hvite træhuser,
+smaa hytter og lange, skurlignende bygninger laa spredt omkring.
+
+Far og Dale var enige om at her maatte de lande. Vi gjorde en rask og
+brat nedstigning, og dumpet temmelig haardt ned akkurat midt paa
+rydningen.
+
+Hvad der nu hændte, lignet den fornøieligste scene paa et teater. Et
+øieblik var alt stilt. Ikke en lyd, ikke en bevægelse. Men saa, likesaa
+pludselig som paa scenen, begyndte hus og hytter at tømmes. Hvite og
+indfødte om hinanden kom myldrende ind i straalen av vor lyskaster. De
+fleste hvite hadde kastet frakker over sin natdragt og faat tøfler paa;
+men de indfødte hadde ikke brydd sig med nogen slike formaliteter, de
+løp omkring aldeles forstyrrede.
+
+Dale og far aapnet døren og ropte av alle kræfter: „Hermann!“
+
+Et øieblik efter trængte en mand sig frem, og kom hæseblæsende frem til
+stigen. Det var en tyk, velstaaende tysker, og viste sig at være netop
+vor mand, d.v.s. han som hadde „nøkkelen“.
+
+„Næsten unaturlig heldig og letvint,“ bemerket Kerr. „Kan ikke tro det
+er sundt at faa noget i den grad givendes!“
+
+Men den tykke tyskeren begyndte, saa snart han hadde faat pusten igjen,
+at røke gemytlig paa en av fars store cigarer, og gav os med én gang,
+from som et lam, „nøkkelen“, efter at vi naturligvis først hadde vist
+ham ringen og latt ham skru platen av.
+
+Heller ikke dette ord var meget oplysende. Det lød: „Agt.“ „Ikke stort
+at reise mange tusen km. for,“ sa Dale tørt.
+
+Men far sier vi faar vente til vi faar alle fire ordene, saa forstaar vi
+vel litt mere.
+
+Kerr kunde forresten heller ikke la være at holde moro med de to ordene
+vi hadde faat. „Giv agt -- paa Schultz, blir det vel,“ sa han saa pudsig
+at vi alle maatte le.
+
+Men vi blev snart optat med alvorligere ting. Tyskeren fortalte at det
+andet aeroplan hadde landet der forrige dag om morgenen. Schultz hadde
+brisket sig paa alle maater, men til ingen nytte. Ringen hadde for anden
+gang svigtet ham, og han hadde ikke været istand til at faa „nøkkelen“,
+hvor meget han baade lokket og truet.
+
+„Han var mægtig sint,“ sa Hermann og smilte ved erindringen om hans
+utseende.
+
+Schultz hadde altsaa øieblikkelig sat avsted i sin flyvemaskine igjen.
+De andre mente vi maatte sætte efter ham straks; men far foreslog at vi
+først skulde ta os en god søvn, og saa diskutere vore videre planer
+imorgen, naar vi igjen var i flugt.
+
+Forslaget var for fristende for os alle. Vi var dygtig trætte; Jack
+ogsaa, om end ingen ting i verden skulde faat ham til at være ved det.
+
+Tyskeren Hermann fik nok en cigar og tok saa umaadelig høflig avsked
+med os.
+
+Én maatte naturligvis holde nattevakt -- vi tænkte paa vore erfaringer
+fra Murkat. Dale tilbød sig at ta den første. De andre skulde løse av.
+Longley vilde ogsaa, men blev enstemmig forbudt det.
+
+Og dermed godnat!“ ender Tony sin beretning.
+
+Kl. 6 næste morgen, efterat tyskeren hadde været der igjen for at si
+farvel, og rimeligvis for at bli budt endda en av Sir Ralphs cigarer,
+hævet aeroplanet sig igjen og begyndte sin 9000 km.s flyvning til
+Rigiøerne i det sydlige Stillehav, hvor den tredje „nøkkel“ var at faa.
+Ruten lød paa: tvers over Malacca-strædet, over halvøen Malaga, og saa
+tvers over det sydlige Kinesiske Hav.
+
+Efter frokost holdt Sir Ralph krigsraad i forkahytten. Han fremholdt, at
+da Schultz jo nu maatte ha forstaat at han ingen chance hadde til at faa
+„nøklerne“, maatte de se at sætte sig i hans sted og finde ut hvad han
+nu agtet at foreta sig.
+
+Longley, som nu var omtrent sig selv igjen, erklærte at hvis han var
+Schultz, vilde han vente til de andre hadde faat „nøklerne“ og fundet
+skatten, og saa søke at røve den fra dem.
+
+„Ganske rigtig. Netop det tænker jeg de kjeltringerne vil gjøre,“ var
+Sir Ralph enig i.
+
+„Vi maa derfor betale med samme mynt,“ sa Dale. „Jeg vet ikke hvordan de
+er utstyrt med hensyn til vaaben, men jeg er ialfald sikker paa at de
+ikke har en bedre kanon end vor.“
+
+Tre utdrag av journalen vil vise aeroplanets reise de næste tyve timer.
+
+„I mørkningen 31te juli -- passerer Borneo.“
+
+„Kl. 8 efterm. 1ste august -- kysten av Ny-Guinea i sigte.“
+
+Efter frokost stod gutterne sammen med sin far og saa ut paa de vilde,
+øde og ubebodde trakter under dem. „Her er endnu uopdagede regioner,“
+forklarte Sir Ralph. „Nogen av indbyggerne her er berygtede
+menneskeætere.“
+
+„Faar haabe ikke Kerr stopper motorerne sine netop her, da,“ sa Jack
+tørt.
+
+Efter lunch stod Sir Ralph igjen i taarnvinduet med sin kikkert.
+
+Han hadde en tid holdt øie med en høide som han nu tydelig kunde se.
+
+Han vendte sig braat: „Dale, kom hit litt, er De snild.“
+
+Sir Ralph gav ham kikkerten.
+
+„Se paa den høiden. Der er en rydning under den. Ser De noget der?“
+
+Dale stillet kikkerten og sa om et øieblik rolig: „Der ligger et
+aeroplan og hviler paa den rydningen. Jeg ser det tydelig.“
+
+„Se igjen!“ foreslog Sir Ralph.
+
+Dale tok kikkerten: „Et monoplan! av graat metal. Rørformet gondol.
+Og -- ved Jupiter! kuppelformet styretaarn!“
+
+„Netop, ja. Maken til vort, ikke sandt?“ spurte Sir Ralph.
+
+„De tror --?“
+
+Sir Ralph smilte.
+
+„Jeg tror, min kjære Dale, at vi vil finde vor ven Schultz der nede paa
+den rydningen.“
+
+
+
+
+KAPITEL XIV.
+
+Kampen i skogrydningen.
+
+
+Dale tok igjen kikkerten og saa nøie paa monoplanet.
+
+„Det ser ikke ut til at ha tat skade paa noget vis. Baade bæreflaterne
+og skroget ser i hvert fald ut til at være i orden. Det maa være en
+motorskade de er gaat ned for at reparere.“
+
+Sir Ralph vilde svare, men blev avbrutt av Longley, som spurte hvad i
+alverden de stod og stirret saa intenst paa.
+
+Sir Ralph vendte sig smilende: „Kom selv og se.“ Tilføiet saa til Dale:
+„Mon vi ikke burde styre litt nærmere?“
+
+Dale var enig; og da han hadde tat Longleys plads ved hjulet, svinget
+han aeroplanet i retning mot høiden over rydningen.
+
+Longley stod imidlertid aldeles fordypet og stirret gjennem kikkerten
+paa det fremmede aeroplan. Det gik et par minutter før han uttalte sig.
+Saa kom det, vel overveiet og sikkert: „Det der aeroplan er bygget efter
+vore tegninger. Kan ikke være noget andet. De har øiensynlig valgt den
+rydningen som et heldig landingssted, hvor de kunde faa reparert
+skaden.“
+
+Gutterne, som hadde faat høre den store nyhet, forlangte at faa se i
+kikkerten, de ogsaa.
+
+Dale styrte ret mot høiden, som var et godt landemerke; og de nærmet sig
+hurtig stedet.
+
+Jack, som stod med kikkerten, mens Tony utaalmodig ventet paa sin tur
+til at faa se, satte i et forbauset utrop, og vendte sig raskt mot de
+andre: „Der kommer en mængde smaa røksøiler ut fra aeroplanet. Sandelig
+tror jeg ikke de skyter!“ ropte han ophidset. „Se far, se du!“
+
+„Din lille sensationsmaker!“ sa Sir Ralph leende, men tok allikevel
+kikkerten.
+
+Monoplanet var nu blit synlig ogsaa uten kikkert; men nogen detaljer
+kunde de endnu ikke se med blotte øine.
+
+Bare Jack, som saa ualmindelig skarpt, utbrøt igjen, endda mer ophidset:
+„Jeg ser røkskyer nu, uten kikkert ogsaa. Jo, jeg gjør! Kan ikke du,
+Tony? eller Longley?“
+
+Begge forsikret nei; men nu sa Sir Ralph bestemt: „Jack har allikevel
+ret. Det ser ut som om de skyter fra en platform bak styretaarnet.“
+
+„Naturligvis maken til vort taarn,“ sa Longley. „Men hvad gjælder det,
+Sir Ralph? Kan De se hvad de skyter paa?“
+
+„Ikke nu ialfald kan jeg se det. Jeg kan ikke se nogen paa rydningen.
+Men om et minut eller to maa vi være nær nok til at kunne overse alt.“
+
+„Sæt litt mere fart paa, Dale!“ ropte Longley.
+
+„Har saa gjort,“ var svaret.
+
+„Nu kan jeg ogsaa se røkskyerne,“ ropte Tony. „Der kom tre like efter
+hinanden.“
+
+Longley hadde ogsaa set disse. Aeroplanet styrtet nu avsted med saa stor
+fart at de snart tydelig kunde iagtta den scene de saa ivrig hadde
+speidet efter.
+
+Rydningen i skogen var langagtig, og kunde vel være 2 à 300 meter paa
+det bredeste. Den laa som en oase i en uhyre strækning av tætpakket
+skog, like ved foten av et brat berg, hvis top var næsten flat.
+Monoplanet, som de nu tydelig kunde se ligge der med vidtutspredte
+vinger og tilspidset skrog, var kommet ned omtrent i midten av
+rydningen. Og hvert minut saa de nu tydelig uten kikkert at røksøiler
+steg op fra et punkt øverst paa skroget, like bak taarnet.
+
+„Men hvad er det de skyter efter?“ spurte Longley igjen. „Der er jo
+ingenting at se i nærheten av dem nu heller.“
+
+„Gi mig kikkerten, Tony,“ sa Sir Ralph og begyndte at se gjennem den,
+holdende den saa støtt som den sterke fart tillot. Men førend han kunde
+faa sagt hvad han saa, ropte Jack igjen: „Jeg spør, far, hvad er de
+mørke flekkerne i kanten av rydningen for noget? De var ikke der for et
+øieblik siden.“
+
+„Du har ret, det var de ikke,“ svarte Sir Ralph. „Men nu er mysteriet
+opklaret, Longley. Den flyvemaskinen blir angrepet av de indfødte. De
+har nu samlet sig ytterst i rydningen for at styrte mot dem, tænker jeg.
+Og de paa monoplanet søker at holde dem tilbake ved sine geværskud.“
+
+„Det vil de ikke længe være istand til, det jeg tror,“ sa Longley rolig.
+„En hel horde av de indfødte er der jo alt, og jeg tænker der snart
+kommer flere rundt omkring fra. Jeg indser ikke hvorledes de skulde
+kunne motstaa et slikt stormangrep. I ethvert fald misunder jeg dem ikke
+stillingen.“
+
+„Mon de har en maskin-kanon? Kan dere si mig det?“ ropte Dale fra
+styrehjulet. Han hadde opfattet saa meget av samtalen at han var med.
+
+„Endnu er det ialfald bare geværild,“ svarte Sir Ralph. „Jeg ser ikke
+noget tegn til en kanon paa aeroplanet.“
+
+Dale mente at om de hadde nogen, vilde de nok bruke den. Og hvis de ikke
+hadde, saa trodde han ikke at de vilde være istand til at holde de vilde
+borte med en to-tre rifler.
+
+De var nu kommet saa nær at de alle tydelig saa hvad der gik for sig.
+De paa det strandede monoplan dukket sig ned paa platformen bak
+styretaarnet og fyrte gjentagne ganger mot de indfødte, som nu
+øiensynlig planla en øieblikkelig storm mot flyvemaskinen. De stod nu
+opstillet baade foran og paa siden av den.
+
+„Hvad nu, far?“ spurte Jack. „Har du tænkt at hjælpe dem?“
+
+Sir Ralph saa med et ironisk smil paa Dale og Longley før han svarte.
+„Sandelig, Jack, du faar vente og se. Vi maa komme litt nærmere før vi
+kan overse alt og faa bestemt os. Det er en noksaa eiendommelig
+situation pludselig at være kommet op i for os.“
+
+Pludselig ropte Tony: „De begynder at komme frem fra skogen. Se, fort!
+Det maa være mange hundrede av dem. Se, nu løper de alle!“
+
+De andre vendte sig mot vinduet.
+
+„Et stormangrep, akkurat som jeg tænkte det, ja,“ sa Sir Ralph. „Men vil
+de kunne stanse dem med de geværene, det er spørsmaalet?“
+
+Sterkt foroverbøiet kom de indfødte fremover. Set ovenfra saa det ut som
+bitte smaa brune maur kom krypende frem fra trærne. I tre forskjellige
+flokker sprang de frem over rydningen, de første 50 meter eller saa uten
+nølen eller stans, men da der saa kom smaa ondskapsfulde røksøiler fra
+monoplanet, stanset her og der en av de smaa springende tingester og
+blev staaende ubevægelige, mens de fleste lot sig rive med av den
+bølgende angrepsmasse som fløi mot flyvemaskinen.
+
+„De bruker sine vaaben godt og vel beregnet,“ maatte Sir Ralph indrømme.
+
+Jo nærmere de indfødte kom aeroplanet, desto voldsommere blev ilden fra
+platformen. En stadig økende masse av faldne hindret fremrykningen, og
+man kunde se de forreste begynde at sagtne løpet.
+
+„De vil faa stanset dem denne gang. De vilde liker ikke den geværilden,“
+sa Sir Ralph.
+
+Ikke før var det sagt, før den fremrykkende linje blev brutt, og de
+indfødte styrtet hodekulds tilbake til skogranden, forfulgt av de
+dræpende kuler fra monoplanet.
+
+Men dette var bare en frist, forstod de. Sir Ralph mente at ved næste
+angrep vilde der komme mange flere, og da vilde ikke nogen slags
+geværild kunne stanse dem.
+
+„Nu er tiden kommet for os til at blande os i det, ikke sandt, Sir
+Ralph, siden vi ser den vanskelighet de er kommet op i?“ ropte Dale fra
+styrehuset. Han hadde stanset farten merkbart, og de bevæget sig nu
+nedover mot rydningen.
+
+„Jeg er glad ved at høre Dem si dette,“ svarte Sir Ralph. „Selv om de
+dernede er Schultz og hans kompani -- og det tror jeg ikke det er nogen
+tvil om -- saa kan vi ikke la disse vilde massakrere dem uten at løfte
+en haand for at hjælpe dem. Det er utelukket.“
+
+„Det er jeg ogsaa enig i,“ sa Longley, „endda jeg tviler paa om Schultz,
+hvis han var i vort sted, vilde ha set noget av alt dette der nede, men
+bare fløiet videre.“
+
+„Det tror jeg gjerne han hadde gjort,“ sa Sir Ralph, „men det kan jo
+ikke ændre noget i vor handlemaate. Vi faar se at bære os ad som
+mennesker.“
+
+„Det er min mening ogsaa,“ sa Dale alvorlig. Derpaa vendte han sig
+smilende til Longley: „Dette vil altsaa si at du blir nødt til at faa op
+den ertekanonen din bak i aeroplanet, og det litt rapt, og saa vise os
+om du er en virkelig skytter eller en ret og slet dilettant.“
+
+„Godt,“ sa Longley smilende igjen. „Er der saa nogen frivillige som vil
+hjælpe mig med at faa kanonen op?“
+
+„Jeg!“ ropte Jack straalende av iver.
+
+„Jeg ogsaa -- aa la mig faa lov!“ bad Tony.
+
+Sir Ralph vilde protestere, men Longley sa han vilde staa inde for at
+ingen av de to smaa blodtørstige slyngler skulde komme til skade. „De
+kan ogsaa være til nytte for mig ved at hente ammunition fra
+oplagsrummet.“
+
+„Bravo, Longley!“ ropte Jack henrykt.
+
+„Vil saa De ta kommandoen, Sir Ralph?“ spurte Dale. „Jeg er styrmand, og
+Longley manøvrerer kanonen; men vi maa ha en til at dirigere det hele.“
+
+„Men hvorfor skal jeg?“ Sir Ralph vilde protestere.
+
+„Jo, fordi De forleden nat fortalte mig, da vi hadde vakt sammen, at De
+har været med i flere sammenstøt med de vilde. Saa denne jobben maa bli
+Deres,“ forsikret Dale.
+
+Sir Ralph lo, men maatte gi sig, og begyndte øieblikkelig at gi nogen
+ordrer, mens Longley og gutterne skyndte sig til kanonrummet bak
+salongen. Der begyndte de straks at operere med en stang og fik skjøvet
+til side en lem i taket, hvorigjennem kanonen skulde heises op.
+Imidlertid var Jack instruert til at dreie et hjul som fik baade kanonen
+og platformen til at hæve sig langsomt op fra gulvet. Mens disse to var
+optat med dette, blev Tony sendt ind i oplagsrummet for at finde kassen
+med de smaa eksploderende bomber.
+
+Sir Ralph stod ved taarnvinduet og saa ut. „Hvor høit er vi nu, Dale?“
+
+„Tusen fot. Vi har dalet de sidste fem minutter.“
+
+„La os gli ned til omtrent hundrede fot,“ befalte Sir Ralph. „Sæt saa
+motoren igang igjen, og hold os langsomt svævende. Min plan er at vi
+skal kredse om rydningen saa langsomt som mulig for at kunne gjøre god
+bruk av kanonen, om det behøves.“
+
+„Godt,“ svarte Dale og ringte for at faa motorerne stoppet. Ordren blev
+øieblikkelig lystret av Kerr, som forresten svævet i den sorteste
+uvidenhet om hvad der gik for sig. Han hadde bare hørt en tilfældig
+bemerkning nu og da, og faat en forklaring i farten av Longley om
+hvorfor han begav sig til kanonrummet.
+
+I samme nu motorerne stoppet, stupte aeroplanet saa brat ned, at Sir
+Ralph maatte gripe fat i messingrækverket rundt taarnvinduet for ikke at
+tape balansen.
+
+Stille og støtt gled aeroplanet nedover. Dale stod med haanden paa
+rattet, færdig til at stanse nedstigningen i samme øieblik de naadde den
+høide Sir Ralph hadde bestemt.
+
+Rydningen saa ut som et ovalt grønt teppe, nydelig bredt ut mellem de
+omstaaende trær. Den var nu ret under, og syntes at løftes hurtig op mot
+dem.
+
+Sir Ralph ropte pludselig: „Nu har mændene paa monoplanet set os! Det
+ser jeg paa deres bevægelser. Men jeg tror ikke de vilde har faat øie
+paa os. De maa være altfor optat av sin nye angrepsplan til at ha faat
+tid til at se op.“
+
+„Fem hundrede fot,“ meldte Dale. „Nu stanser jeg.“
+
+„Godt,“ svarte Sir Ralph, ropte saa raskt: „Jeg hadde altsaa ret. De
+vilde tænker virkelig paa et angrep. De danner linje i ly av trærne. Vi
+maa se at faa spændt benene unda dem nu, ellers kommer de myldrende ind
+i flyvemaskinen om et minut eller to. Gaa ned til to hundrede fot, Dale,
+saa nær jorden som De kan, uten at røre trærne.“
+
+„Nu er vi der,“ lød det straks efter. „Jeg stanser glidningen og krydser
+saa lavt jeg kan over rydningen.“
+
+„Det er godt. Og saa var det kanonen da.“
+
+Han gik over til talerøret, som stod i forbindelse med kanonrummet. Han
+blæste ned i det, lyttet et øieblik, nikket saa og talte hurtig ned i
+røret: „Ja, jeg hørte godt. Kanonen er alt oppe og ladd. Var det ikke
+saa? Udmerket! Men hør nu, Longley. Dale styrer ret op over rydningen og
+flyver saa lavt som mulig. Hvis dette pakket har begyndt at styrte frem
+idet vi passerer dem, saa gi dem en bombe saa fort De kan, først den ene
+flokken, og saa den anden. Eftersom jeg kan se, vil de denne gang styrte
+frem i to partier, et fra hver side. Og naturligvis maa De gi dem en
+dosis til, om det er nødvendig. Saa vil vi gjøre helt om, og gi dem
+samme behandling fra den anden kant, hvis det behøves. Vil De være saa
+venlig at gjenta dette? Godt!“
+
+Sir Ralph hængte røret paa sin plads. Telegrafklokken ringte, og
+motorerne blev sat igang. I det samme ropte Dale:
+
+„Der er de ute, Sir Ralph! I hundredevis! De løper som bare pokker!
+Og ved Jupiter! der skyter de fra monoplanet ogsaa!“
+
+Sir Ralph sprang til vinduet. De var nu bare 150 fot over jorden, og
+skulde netop flyve tvers over rydningen i den ene ende av den. Midt paa
+den aapne plads, og med agterenden mot dem, stod det strandede monoplan.
+Paa platformen bak styretaarnet laa et halvt dusin mænd, tre paa hver
+side, med geværerne støttet mot rækverket.
+
+Magre og kobberfarvede, slanke og rapfotede, med foroverbøide hoder, fór
+de indfødte over sletten. I haanden hadde de kortskaftede spyd. Hvert
+øieblik tumlet en overende med krampagtige armbevægelser, og laa der som
+en skutt hare, mens deres kamerater hensynsløst stormet videre. De var
+nu kommet over sin rædsel for geværkulerne, og fuldstændig likeglade med
+livet løp de med brændende øine, bare optat av at naa sit maal.
+
+„De fyrene paa monoplanet kunde likesaa godt bruke korkepistoler, saa
+haabløst er det for dem at faa stanset det angrepet med de vaaben de
+har,“ erklærte Sir Ralph. „Men hvor er nu vor skytter? Skulde det ikke
+nu være hans tur til at optræde, Dale? Jeg vil spørre ham i talerøret.“
+
+De var nu bare 100 fot oppe, og fløi like over krigsscenen, idet Sir
+Ralph forlot vinduet og grep talerøret. Men i det samme lød der et
+smeld.
+
+„Ved Jupiter! Se paa det, Sir Ralph!“ ropte Dale fra styrehuset. Sir
+Ralph slængte røret fra sig, sprang tilbake til vinduet og saa straks et
+gapende hul i de vildes tætpakkede rækker til venstre. Og indhyllet i
+blaa røk laa over et dusin skikkelser ubevægelige i en halvcirkel.
+
+Forfærdet over dette uventede myrderi, sagtnet de andre farten litt.
+Idet de saa op, fik de saa endelig øie paa det graa uhyre i luften som
+hadde sendt denne dødbringende tordenkile ned blandt dem. De som ledet
+angrepet, stirret forfærdet op i luften og sprang ganske langsomt,
+stanset derpaa raadvilde, mens de bakenfor i ren panik klumpet sig
+sammen.
+
+Førend de fik tid til at komme sig igjen, lot kanonen paany høre fra
+sig, skarpt og ubarmhjertig. Longley hadde svinget den om til den anden
+side for at naa de indfødte som styrtet fremover til høire.
+
+Bomben, som var liten, men av stor kraft, kom ikke med fuldt saa stor
+præcision som den første. Istedenfor at falde ned i den forreste linje
+av de fremstormende, som Longley hadde ment, traf den jorden og
+eksploderte en meter eller saa foran dem.
+
+Men virkningen var likesaa ødelæggende som om den var faldt ned mellem
+dem. Ikke mer end et halvt dusin faldt denne gang, men eksplosionen like
+foran dem, og jorden som sprutet tilveirs, forfærdet de indfødte i
+høieste grad. Ogsaa disse stanset like saa raadvilde som de første,
+og stirret i undrende rædsel op mot den gaadefulde angriper der oppe.
+
+Mens flyvemaskinen svævet majestætisk mellem de to flokker av krypende
+vilde, ropte Sir Ralph over til Dale: „Sving nu, saa fort De kan. Det
+pakket der nede vil nu overveie situationen. Det _kan_ hænde at de har
+nok med denne ene dosis, og flygter. Men jeg tror heller de tar sig
+sammen om et øieblik og vil risikere nok et angrep. Altsaa maa vi komme
+ret over sletten en gang til, og pepre dem paany hvis det behøves.
+Longley gjør god nytte ved den kanonen, Dale, ikke sandt?“
+
+„Han er en fuldstændig virtuos til at bruke den,“ svarte Dale og smilte.
+Derpaa adlød han Sir Ralphs ordre, og styrte som han hadde sagt.
+
+Imidlertid snakket Sir Ralph med Longley i talerøret: „Sandelig, nu
+skulde nogen av vore torpedobaatfolk ha set os! De vilde ha drømt om
+luftkrig inat og vaaknet op dyvaate av sved! Ja -- all right; Dale
+flyver over dem igjen, og hvis vore svarte venner dernede skulde trænge
+litt mere av samme slags, vil De saa gi dem en omgang til? Godt!“
+
+Sir Ralph gik tilbake til sit vindu, og saa nu at de ordnet sig til at
+gaa ret over sletten. Han saa at mange av dem endnu var ubestemte og
+like saa nær paa at ta flugten. Men han saa ogsaa at et halvt dusin
+kraftige, brune karer med vilde bevægelser og løftede spyd fór om mellem
+de vaklende og øiensynlig ophidset dem til fortsat kamp.
+
+„Formodentlig anførere, eller kanske shamaner,“ forklarte Sir Ralph
+raskt. „De prøver sikkert at stive dem op til at ta imot mere pludselig
+død fra det høie.“
+
+„De faar dem nok til,“ ropte Dale. „Se, nu sætter de sig alt i
+bevægelse.“
+
+Og det var virkelig saa. Langsomt i begyndelsen, og med skulende blik op
+mot fienden i luften som begyndte at nærme sig dem igjen. Men snart fik
+de sit mod igjen og satte avsted i fuldt løp.
+
+Den anden flok, som imidlertid hadde lusket om paa den anden side av
+monoplanet, blev nu som hypnotisert av de andres heltemodige eksempel,
+og styrtet pludselig frem i rasende fart, de ogsaa.
+
+Den sprutende ild fra monoplanet syntes nu næsten at være dem aldeles
+likegyldig, uagtet den ene efter den anden av dem sprat op for at falde
+livløs om.
+
+„Godt gjort! De fyrene er av rette sorten!“ sa Sir Ralph beundrende.
+
+„Ja -- har aldrig set maken, ved Jupiter!“ forsikret Dale.
+
+Men nu kom deres kanon igjen med sin myndige, skarpe tale for tredje
+gang.
+
+
+
+
+KAPITEL XV.
+
+De indfødte blir slaat tilbake.
+
+
+Aeroplanet var nu like ved og omtrent i samme høide som de indfødtes
+baktrop. Men istedenfor at styre like over dem, svinget Dale litt til
+høire, forat Longley skulde faa bedre oversigt og la sin bombe falde der
+hvor den vilde gjøre mest ødelæggelse, d.v.s. midt i de forreste rækker.
+
+Akkurat der faldt ogsaa bomben. Og idet den eksploderte i et eneste
+virvar av røk og støv og vaklende brune skikkelser, fór den dræpende
+frem gjennem de tre, fire forreste rækker.
+
+Virkningen var forbløffende. Tolv, fjorten mand blev grusomt rammet og
+slynget væk. Men rækkerne fyldtes øieblikkelig. Ingen pause, ingen
+nølen. Raseriet drev dem bare videre frem.
+
+„Ved Jupiter, Sir Ralph!“ ropte Dale. „Denne gang gir de sig ikke.“
+
+Sir Ralph nikket rolig og vilde svare, da der igjen kom et smeld fra
+deres kanon. Denne gang hadde Longley rettet skuddet mot den anden flok,
+som angrep fra den motsatte side av det strandede monoplan. Ogsaa denne
+gang blev der et gapende hul i rækkerne. Men ogsaa her blev hullet
+øieblikkelig fyldt av nye, som rasende kastet sig ind i kampen.
+
+Men nu var aeroplanets stilling blit mindre heldig. Sir Ralph blev
+straks opmerksom paa det og kommanderte høit og klart: „Sving
+aeroplanet, Dale, saa fort som mulig! Vi maa bakenfor flyvemaskinen
+dernede, forat Longley kan faa sendt dem det avgjørende skud. Men fort!“
+
+Og med slik pludselig heftighet blev de svinget rundt, at Sir Ralph
+maatte gripe i vindusrækverket for ikke at bli kastet overende. I det
+samme saa han den lange, graa vinge tilhøire for taarnet bøie opover
+indtil den stod næsten ret op og ned i luften, paa samme tid som den
+venstre vinge bøides saa dypt ned at den næsten slæpte langs jorden.
+
+I denne stilling svinget aeroplanet rundt. Det saa vitterlig ut som om
+det stod og dreiet rundt paa den ene vingespids. Gulvet i styrehuset
+stod paa ende, som om det pludselig vilde agere væg.
+
+Den mesterlige manøvre hvirvlet dem op i midten av rydningen. Og her saa
+de snart at det strandede aeroplans stilling var blit kritisk. Begge
+flokker var nu naadd frem til det. De yret omkring det, og de indfødte
+slynget sine korte kastespyd efter de mænd som dukket sig ned paa
+platformen over dem, mens nogen prøvde paa at klatre opover skroget.
+
+Men disse bestræbelser blev der foreløbig sat en stopper for. Stigen var
+naturligvis heist op, og de forsøkte forgjæves at faa tak i noget at
+klatre efter.
+
+En del av dem styrtet saa til agterenden; den laa litt lavere. Og her
+lykkedes det virkelig nogen at faa kravlet sig op paa skroget; men idet
+de reiste sig, gled de paa de glatte metalplater og nedover mot
+platformen. De som stod der og saa den nye, overhængende fare, brukte
+sine automatiske pistoler med beundringsværdig dygtighet. En av dem laa
+jamrende med et spyd gjennem benet; men de andre aapnet en ødelæggende
+ild mot de vilde, som kom kravlende og glidende imot dem.
+
+Tumlende bakover og til siden gled en 10-12 stykker av dem hylende og
+jamrende hjælpeløst ned paa jorden.
+
+I denne kritiske situation, da virkelig de paa platformen var i stor
+fare, var det at Longleys kanon igjen tok tilorde. To ganger, like efter
+hinanden, lød et skud. De indfødte, som igjen fik føle deres ødelæggende
+virkning, begyndte at vike. Og efterat endnu fire bomber var eksplodert
+mellem dem, begyndte de at ta flugten. Først bare en del, mens andre
+fremdeles kjæmpet med fortvilelsens mod.
+
+Under dette, og mens der endnu var nogen nølende tilbake, kom nok en
+velrettet bombe. Dette blev avgjørende. I den skrækkeligste forvirring
+fór resten ind i skogen og søkte ly bak trærne.
+
+Sir Ralph saa smilende paa Dale: „Det der var en ordentlig tørn.“
+
+Der blev saa holdt krigsraad om hvad der videre var at gjøre. De hadde
+gjort sin pligt ved at hjælpe mandskapet paa den anden flyvemaskine mot
+de indfødte. Skulde de saa flyve direkte videre? Eller skulde de lande
+paa rydningen et øieblik, de ogsaa, for at faa en hyggelig passiar med
+skurken Schultz?
+
+Det var Sir Ralph som hadde fremsat disse spørsmaal.
+
+Dale lo og svarte: „Personlig vilde det være mig en utsøkt nydelse at
+høre Dem si vor ven Schultz nogen rigtig drøie sandheter, Sir Ralph!“
+
+Sir Ralph tilstod at det ogsaa var fristende for ham. „Vi maatte da
+naturligvis tydelig la ham forstaa, at om han ikke holder sig væk fra os
+herefter, vil der ikke bli vist ham nogenslags barmhjertighet. Han
+skjønner vel bedre hvad det vil si nu, som han har set nogen av Longleys
+meritter med kanonen. Ja -- saa sandelig vil jeg benytte anledningen til
+at snakke med den slyngel!“
+
+„Godt,“ sa Dale, „saa lander vi her saa nær de andre som mulig. Men vi
+holder motorerne gaaende, saa vi kan stikke av igjen saasnart De har
+skjeldt skurken ut.“
+
+Mens Dale manøvrerte nedover, gik Sir Ralph over til Longley og
+gutterne.
+
+Baade Jack og Tony var alvorlige og forfærdede over det skuespil de
+hadde været vidne til. „Far -- hvor mange av de indfødte har vi dræpt?“
+spurte Jack.
+
+„Aa, en hel del, er jeg bange,“ svarte han alvorlig. „Men vi var jo nødt
+til at hjælpe de hvite, og vi kunde ikke tillate at de blev overvundet
+og pint av disse vilde menneskene.“
+
+Gutterne var fremdeles stille. Men efterat Sir Ralph hadde komplimentert
+Longley for hans udmerkede arbeide, begyndte han at fortælle om deres
+sidste plan, at lande en stund her for at snakke med dem paa det andet
+aeroplan.
+
+„Naar saa er, faar jeg nok bli staaende her ved kanonen,“ erklærte
+Longley bestemt. „Ikke tør jeg tro de kjeltringerne et minut, ikke
+engang like efter at vi har reddet dem fra at bli massakrert av de
+vilde. Svindlere av Schultz’s type _kan_ simpelthen ikke gjøre andet end
+skurkestreker.“
+
+Sir Ralph nikket alvorlig: „Jeg er enig med Dem, Longley. Jeg vil bare
+kortest mulig forklare dem, at det blir værst for dem selv, om de nu
+ikke holder sig væk fra os. Dale og jeg vit føre forhandlingen fra
+platformen. De holder Dem skjult her med gutterne. Det er jo ikke
+nødvendig at de faar vite derover akkurat hvor mange vi er her ombord.
+
+Hvad et pludselig forræderi angaar, saa indestaar jeg for at jeg skal
+kunne beskytte baade mig selv og Dale mot det.“
+
+„Hvad mener du med det, far?“ spurte Jack.
+
+„Bry dig ikke med det, lille hr. nysgjerrigper,“ svarte han smilende.
+„Bli du bare her og hjælp Longley.“
+
+Dermed gik Sir Ralph. Men førend han gik ned paa platformen, gik han
+indom oplagsrummet.
+
+
+
+
+KAPITEL XVI.
+
+Forræderi.
+
+
+Imidlertid hadde aeroplanet gjort en elegant halvcirkel, og med baugen
+nedover gled den sagtelig mot rydningen.
+
+De paa den anden flyvemaskine hadde nu faat sin saarede kamerat med ned,
+og et par stod paa platformen og stirret paa det dalende aeroplan. De
+indfødte var ikke at se mere noget sted; de var som sunket i jorden.
+Bare de lemlæstede brune skikkelser som laa strødd utover sletten,
+mindet uhyggelig om det blodige skuespil.
+
+I en jevn glidning førte Dale aeroplanet mot jorden, og et minut eller
+saa før det berørte den, hævet baugen sig litt. Like bakenfor, og litt
+til høire for det andet aeroplan, støtte de mot jorden.
+
+„Just ikke noget terræn til at lande paa dette, ved Jupiter!“ ropte
+flyveren ærgerlig. Gulvet han stod paa, gik op og ned, idet de humpet
+fremover stok og sten. Farten sagtnet dog litt efter litt, og aeroplanet
+blev staaende næsten side om side med det andet; ikke mer end en meter
+eller to mellem vingespidserne paa dem.
+
+„Hold øie med alt her, vil du Kerr?“ ropte Dale og sprang ned fra
+styrehuset.
+
+Det skal jeg nok, svarte ingeniøren. „Men dere tar vel endelig pistoler
+med?“
+
+„Naturligvis -- vær bare ikke bekymret for os,“ svarte Dale, og gik saa
+med Sir Ralph op ad den stige som førte til platformen oppaa skroget.
+Idet de nu stod like overfor den anden flyvemaskine, fik de øie paa to
+mænd der.
+
+Den ene var firskaaren, svær og klumpet av figur, og hadde et mørkt,
+busket skjeg, som helt skjulte det nederste av ansigtet. Den anden var
+slankere bygget og litt høiere; ogsaa han saa ut til at være en kraftig
+fyr. Han var glatraket og blek. Begge var klædt i ledige blaa
+arbeids-dragter.
+
+„Det der er Schultz, den hovne tosken,“ hvisket Sir Ralph. „Og den anden
+burde De selv kjende igjen, Dale.“
+
+„Javist, gjør jeg,“ mumlet flyveren. „Sidst jeg saa ham, var paa
+Girdlestone Hall. Deres tjener!“
+
+Sir Ralph nikket smilende, ropte saa temmelig ironisk, men klart og
+tydelig over til dem paa flyvemaskinen: „Nei se, goddag, hr. professor!“
+
+Tyskeren vak op ved denne uventede hilsen, og pustet kinderne op, saa
+øinene bare blev to streker i det fete, dorske ansigt. Han hadde
+vanskelig for at finde et passende svar, foretrak derfor at late som om
+han ikke hadde hørt rigtig.
+
+„Hvad for noget De sagde?“ sa han med sterk dialekt og dyp, grøtet
+stemme.
+
+Sir Ralph lo. „Det kan igrunden være det samme. La os gaa over til
+forretningerne straks.“
+
+„Forretning -- ja vel,“ svarte tyskeren. „Men husk jeg kjende Dem
+begge to.“
+
+„Det er godt,“ svarte Sir Ralph fremdeles smilende. „Men De ser ikke
+netop ut til at være overvældet av taknemmelighet mot os fordi vi har
+frelst Deres liv,“ kom det ironisk.
+
+„Taknemmelig -- ach ja, naturligvis. Men nu vil De vel blive her hos os
+til vore motorer blive istand?“
+
+„Kunde ikke falde os ind,“ svarte Sir Ralph raskt. „Vi flyver om et
+minut. Men jeg vil bare si Dem det, at naar vi brukte vor kanon til
+hjælp for Dem, saa var det bare fordi vi som skikkelige mennesker ikke
+kunde undgaa det.  Og skulde jeg være saa uheldig at høre noget mere om
+Dem naar jeg kommer til et civilisert sted igjen, saa lar jeg Dem
+arrestere som den kjeltring av en tyv De er. Tør jeg spørre om De er
+med?“
+
+Tyskerens ansigt blev kridhvitt, og hans smaa øine skjøt morderiske lyn
+under de tunge øienlok. Men han behersket sig saavidt at han fik sagt:
+„Jeg ikke forstaa Deres fornærmelser.“
+
+Derpaa bøide han sig ned og sa noget til en eller anden i kahytten under
+ham, vendte sig saa igjen til Sir Ralph og sa:
+
+„Just nu De have forspranget. Men vente lidet grand; vi have magt hele
+verden over, og De komme til at gaa i fælden engang De ikke vente det.
+Mine venner her sige mig vi maa være ædelmodige, fordi De have hjulpet
+os. Derfor sige vi: Vi er villige til ikke at skade Dem eller ødelægge
+Deres aeroplan, hvis De love os, skriftlig, at dele skatten med os.
+De forstaar?“
+
+Istedenfor at svare kastet Sir Ralph hodet bakover og storlo, mens Dale
+vendte kjeltringerne ryggen og tændte sig en cigaret.
+
+Saa sa Sir Ralph tørt: „Én ting har jeg paa det rene, nemlig at De er en
+fræk slyngel, og desuten rigtig fornøielig ogsaa. Men vi spenderer ikke
+flere ord paa Dem. Vi har git Dem en advarsel, og vi spøker ikke. Hvis
+De viser Dem med Deres flyvemaskine, bygget efter vore tegninger, og
+kommer i skudvidde av os, hvorsomhelst det maatte være, saa skyter vi
+den simpelthen i filler. Haabende at dette er tydelig tale, sier jeg Dem
+adjø.“
+
+„Behage vente en minut,“ bad tyskeren. „Jeg gjøre mine venner et
+spørsmaal først.“
+
+Sir Ralph stanset, og baade han og Dale ventet mens tyskeren igjen bøide
+sig ned og sa noget til de andre i kahytten under ham. Endelig kom han
+med irriterende langsomhet bort til rækverket igjen og sa: „Mine venner
+bede med mig at De vilde komme et par minutter over til os, saa vi
+diskutere reisen sammen.“
+
+„Ikke meget rimelig at vi skulde ville det,“ svarte Sir Ralph skarpt.
+„Hvorfor skulde vi ogsaa det? De har ingen ting med vore forretninger
+paa denne reise.“
+
+„Saa vil der blive ulykke -- det vil jeg sige Dem,“ svarte tyskeren.
+„Bedst at lyde min raad, komme med mig her nu!“
+
+„Hvis De virkelig tror at vi skulde være slike idioter, at vi som andre
+fluer gaar like ind i edderkoppens væv, saa maa De ikke ha store tanker
+om os. Vi staar bare her og spilder vor kostbare tid.“
+
+„Saa begge være rigtig dumme mænd,“ erklærte tyskeren. „Naar ulykken
+komme, det blive eders egen feil.“
+
+„Slubbert!“ det var det eneste indlæg Dale gav i denne samtale. Saa la
+han haanden paa Sir Ralphs arm og sa ærgerlig: „La os gaa. Jeg holder
+ikke ut at høre den grøtete stemmen hans længer.“
+
+„Nei, ikke jeg heller,“ sa Sir Ralph og smilte.
+
+Men før de hadde faat vendt sig, hørte de tyskerens stemme igjen:
+
+„Saa bringe De altsaa ulykken over Dem selv.“ Dermed gik han et skridt
+tilbake og løftet den ene armen litt.
+
+Dale og Sir Ralph saa denne bevægelse, men trodde bare det var en
+teatralsk gestus som avslutning paa hvad han hadde sagt. Sir Ralph lo
+likeglad og skulde til at vifte et ironisk farvel til ham, da de i det
+samme hørte Longley rope: „Kom ned! Øieblikkelig!“
+
+Han hadde set hvad der hadde undgaat de to andre, optat som de var med
+samtalen. Liggende paa vakt bak sin kanon hadde han set, at idet
+tyskeren gjorde den gestus med armen, opstod der en bevægelse ved døren
+like bak ham.
+
+Og i det samme han saa det og ropte paa de andre, utviklet
+begivenheterne sig med rivende fart.
+
+Med overraskende hurtighet hoppet tre mænd op gjennem en lem i gulvet.
+Longley, som hadde utsigt fra siden, fik øie paa dem straks deres hoder
+stak op bak tyskeren, og ropte igjen av alle kræfter: „Se ut, begge!
+Disse djævlene pønser paa noget skrækkelig!“ Derpaa sprang han med
+rasende fart tilbake og kastet en bombe ind i kanonen.
+
+Men tyskerens listig uttænkte forræderi var ikke saa let at forebygge.
+Før Longley kunde faa svinget kanonen i stilling, hadde Schultz og hans
+kamerat flyttet sig, og de tre som saa pludselig var dukket op, la
+geværerne til skulderen og skjøt uten videre paa Sir Ralph og Dale.
+
+Aldeles overrumplet fik de ikke gjort noget for at redde sig. Sir Ralph
+stupte paa knæ, mens Dale vaklet hjælpeløs tvers over den trange
+platform.
+
+
+
+
+KAPITEL XVII.
+
+En passager kommer ombord.
+
+
+Samtidig med skuddet og med at Sir Ralph stupte paa knæ og Dale tumlet
+bakover, svingte Longley rasende og i lynende fart kanonmundingen mot
+platformen der over. Og næste øieblik vilde hele det pakket der været
+blaast bort, hvis der ikke var indtruffet en likesaa uventet som
+dramatisk avbrytelse.
+
+Ikke før hadde Sir Ralph mistet fotfæstet, førend han med en aldeles
+utrolig raskhet kom paa benene igjen og ropte med en stemme som
+ihvertfald var aldeles uskadt: „Sigt paa dem, Longley! Men skyt ikke
+uten at de rører sig!“
+
+Og dermed gik han uten at skjælve bort til rækverket og saa paa dem som
+vilde myrdet ham, med et alvorlig og bestemt ansigt. For at gjøre
+miraklet endda større, kom ogsaa Dale sig op, trak bare paa skuldrene,
+gik med faste skridt over til Sir Ralph og stillet sig ved hans side.
+Og Dale hadde man trodd endda værre saaret end Sir Ralph.
+
+Tyskeren derimot skalv synlig i knærne, og hans ansigtsfarve gik over
+fra graat til dødelig hvitt.
+
+Han blunket krampagtig med øinene, og saa ut til ikke at kunne tro sine
+egne øine. Men der stod de to som nu skulde ha ligget i de sidste
+trækninger, lyslevende og rolige for ham. Koldsved bedækket hans pande,
+og han strakte skjælvende haanden ut for at støtte sig til rækverket.
+Aldeles lamslaat av forfærdelse stod baade han og de andre og stirret
+dumt frem for sig. Og førend de fik sin forstands bruk igjen, fik de se
+kanonmundingen vendt mot sig, saa de følte sig aldeles i den vrede mands
+vold som stod bøiet bak den.
+
+Men nu lød Sir Ralphs stemme klar og fast, hvert ord faldt som et
+svøpeslag ned blandt de usle kjeltringerne som stod og hørte paa ham:
+
+„Jeg har bare at si ett ord, og i løpet av et sekund vil dere være
+sprængt i filler. Men en bombe vilde være altfor godt for slike som
+dere, og det vilde desuten være at berøve bøddelen det arbeide som
+tilkommer ham, uten tvil. Det ondskapsfulde forræderi mislykkedes; men
+nu vet vi for nogen hunder dere er. Hvis én av dere rører sig et skridt
+mens vi sætter aeroplanet igang, vil vi utrydde dere som det elendigste
+kryp. Og hvis dere vover dere inden skudvidde av os efter dette, det
+være sig under hvilketsomhelst paaskud, vil det være signalet til at vi
+skyter. Og nu vil vi ikke længer besudle os med at underhandle med dere.
+Gaa ned, Dale, og vær saa snild at la os komme avsted. Jeg vil bli
+staaende her og holde vakt til vi er vel igang. Og De, Longley, skyter
+paa dem øieblikkelig, naar jeg gjør tegn med haanden.“
+
+Dale gik straks ned i forkahytten, og lot Sir Ralph bli staaende ved
+rækverket, mens de elendige kjeltringerne paa det andet aeroplan stod
+aldeles ubevægelige og stumme.
+
+Om et øieblik begyndte motorerne at summe; de fire propeller tok til at
+gaa rundt, og aeroplanet begyndte at rulle bortover rydningen.
+
+Sir Ralph slap ikke øinene fra skurkene derover, som stod og saa paa dem
+med rædde og hadefulde blik. Men hverken tyskeren eller hans medskyldige
+følte nogen lyst paa videre forsøk i forræderi, saa længe de hadde
+Longleys kanon vendt truende mot sig. Og i næste øieblik var aeroplanet
+kommet op fra jorden og steg hurtig tilveirs.
+
+Idet rydningen sank under dem, hørte de Longley si: „Sir Ralph, har jeg
+tilladelse til at gi de fyrene dernede en liten lærdom tilslut?“
+
+„Hvordan mener De?“
+
+„Jeg hadde lyst til at slippe ned den bomben jeg har i kanonen, akkurat
+saa nær maskinen at de bestene paa platformen kunde bli oversprøitet av
+jord og støv uten at bli saaret. Faar jeg lov?“
+
+„Værsaagod! Det skræmmeskuddet vil de ha godt av.“
+
+Neppe var dette sagt før kanonen hostet en haard, advarende lyd. Og
+bomben grov et gapende hul i jorden like ved monoplanets vinge. Og saa,
+idet den sprang, fór en søile av jord og smaasten høit op i luften og
+faldt som en regn paa platformdækket.
+
+Skurkene, som fremdeles stod der ubevægelige, bedækket pludselig
+ansigtet med hænderne, og pilte som skræmte harer ind gjennem døren og
+ind i flyvemaskinen.
+
+„Ypperlig!“ ropte Sir Ralph. „Med det mesterskuddet har De faat
+dødsskrækken ind i dem, Longley. Og saa tænker jeg De lukker butikken og
+kommer ned. Det blir kjølig ute.“
+
+En sterk vind var begyndt at blaase idet aeroplanet tok fart, og Sir
+Ralph maatte støtte sig til rækverket da han vilde gaa ned.
+
+I forkahytten fandt han Dale optat med at styre, mens den taalmodige
+Kerr, som ikke hadde faat ta nogen aktiv del i det sidste eventyr, sat
+der med sine motorer som nu gik med fuld fart.
+
+Da Jack fik se sin far, ropte han ængstelig: „Men jeg spør, er du ikke
+saaret, far? Og Dale? Du maa da være saaret? Vi saa dig synke i knæ.“
+
+„Nei da, alt vel, Jack,“ svarte Sir Ralph muntert. „Jeg ser ikke ut til
+at være dødelig saaret, vel? Og Dale? Nu satte han jo kursen ned i
+forkahytten, og saa ut som han syntes det hadde været bare moro at agere
+skjold.“
+
+„Jeg begynder at ane hvad miraklet bestaar i,“ sa Longley og smilte
+rolig.
+
+Sir Ralph lo og nød den forbauselse som endnu stod skrevet paa gutternes
+ansigter.
+
+„Naa ja: En, to, tre!“ Og dermed knappet han op sin frak. Under den
+blinket det i noget metal.
+
+„Se der har dere hemmeligheten. Det er en av de „brynjerne“ jeg snakket
+om. Det er det hele. Jeg fik Dale til at ta en paa ogsaa. Ganske
+liketil, ikke sandt? Men jeg saa tyskeren bli kridhvit av overtroisk
+frygt, da han saa os vandre om som om ingenting var hændt, istedenfor at
+vi skulde være faldt døde om.“
+
+Men nu maa vi for korthets skyld, og for at skaffe plads til de mere
+merkelige hændelser, nøie os med nogen utdrag av Longleys journal:
+
+Kl. 4 em. 1ste aug. -- Vel avsted igjen.
+
+Kl. 7,30 em. 1ste aug. -- Forlatt Ny-Guinea-kysten og ut over det
+sydlige Stillehav.
+
+Ved nattens frembrud 1ste aug. -- Fremdeles over Stillehavet.
+
+Ved daggry 2den aug. -- Flyver over en hel del smaa øer.
+
+Middag 2den aug. -- Ny-Hebriderne i sigte.
+
+Kl. 5 em. 2den aug. -- Naadd vort bestemmelsessted, øen Lita Veda,
+tilhørende Rigi-gruppen. Fløiet 8800 km. paa denne reise. Akkurat 58
+timer i luften. Landet like ved en liten kystby ved navn Sura. Mand med
+„nøkkelen“ -- Jensen -- let at finde. Det tredje ord viste sig at være
+„paa“. Altsaa: „_Giv agt paa._“
+
+Kl. 5 morgen 3dje aug. -- Flyvningen begyndt igjen over Stillehavet for
+at naa San Frananco paa Kaliforniakysten, hvor det sidste ord i
+„nøkkelen“ er at faa.
+
+Daggry 4de aug. -- Fremdeles over Stillehavet.
+
+Middag 4de aug. -- Naadd Merono paa Grandwich-øerne. Landet her for at
+fylde bensinbeholderne. Forsyningen bragt os ved ekstrabaat, bestilt pr.
+telegram fra Dale.
+
+Kl. 3 em. 4de aug. -- Flyvningen fortsætter.
+
+Ved nattetid 4de aug. -- Over havet.
+
+Daggry 5te aug. -- Fremdeles over havet.
+
+ * * *
+
+Den samme dag, mens gutterne og Dale, som nu var blit dygtige kokker,
+holdt paa at tilberede frokosten, hørtes pludselig en skarp
+klokkeringning fra forkahytten.
+
+Sir Ralph styrte, og Kerr, som altid opmerksom paa sine motorers
+søvndyssende lyd, passiarte litt med Longley, som stod ved siden av ham.
+
+Longley satte i et forbauset utrop. „Vi faar et traadløst telegram,“
+erklærte han. „Der har vi det igjen. Det er signalklokken fra
+instrumentet i vort telegrafrum. Jeg faar se hvad jeg kan faa ut av det,
+kanske det er noget vigtig.“
+
+Han skyndte sig gjennem oplagsrummet, fulgt av gutternes ivrige
+spørsmaal, og lukket sig inde i den lille kahyt.
+
+Fem minutter omtrent var han derinde, og da han kom ut igjen, saa han
+aldeles het ut. Frokosten stod paa bordet.
+
+„Naa, noget vigtig?“ spurte Dale.
+
+„Ja, det er. Men av en eller anden grund er telegrammet saa springende,
+at jeg bare her og der kan faa noget ut av det. Men saa meget er ialfald
+tydelig.“ Han saa paa et stykke papir han hadde i haanden: „Der er en
+damper ved navn „Grand Falls“ ikke langt fra os, og derfra telegraferer
+de om maskinskade og at de behøver hjælp. Saa meget var tydelig. Men
+skibets nøiagtige beliggenhet og videre detaljer er utydelig. Jeg kunde
+ikke opfatte noget mere. Dette var forresten rart, for at dømme efter
+hvor tydelig det andet hørtes, skulde jeg tro skibet ikke var langt
+fra os.“
+
+„Det er i hvert fald bare maskinskade. De kan ikke ha sunket,“ bemerket
+Dale. „Hvad de behøver, er vel at komme paa slæp. Men,“ tilføiet han
+smilende, „jeg tror ikke vi kan paata os at ha det skibet hængende efter
+os i et taug.“
+
+„Kanske vi snart faar et telegram til,“ sa Jack.
+
+Longley nikket og satte sig til frokostbordet, da pludselig Sir Ralph
+ropte fra forkahytten.
+
+„Jeg skal høre hvad det er,“ sa Dale og fór op.
+
+Idet flyveren kom springende, pekte Sir Ralph ned og sa: „Jeg fik øie
+paa den damperen for omtrent fem minutter siden. Den kom pludselig
+tilsyne i en revne i taaken. Jeg agtet først ikke stort paa den; men saa
+fik jeg se at den sendte op røkraketter. Den maa være i nogenslags nød,
+hvad? Skal jeg forandre kursen, og se at komme ned til den?“
+
+„Ved Jupiter maa vi det, ja,“ svarte Dale. „Jeg tænker det maa være den
+som har sendt os et traadløst telegram.“ Han fortalte Sir Ralph om de
+avbrutte sætninger Longley hadde mottat.
+
+Sir Ralph dreiet paa rattet og satte kurs mot damperen. Imidlertid
+brukte Dale kikkerten.
+
+„Den har to skorstener, saa det er øiensynlig et stort skib,
+formodentlig et passagerskib. Men den signaliserer ikke nu, og der er
+ingen baater ute, saa det kan ikke være nogen øieblikkelig fare.“
+
+Men i det samme ringte signalklokken heftig igjen, og Longley fór op fra
+frokostbordet og ind i telegrafrummet.
+
+Han kom snart ut igjen og skyndte sig ned i forkahytten med gutterne i
+hælene paa sig.
+
+„Fra „Grand Falls“ igjen,“ meldte Longley. „De sier de har faat øie
+paa os.“
+
+„Ja, det var vel,“ sa Dale og pekte paa damperen, som de nu saa
+tydeligere og tydeligere.
+
+Longley saa ret frem. „Naturligvis, det er den. Men vi behøver vist ikke
+at bekymre os om den. Det ser ut som om maskinen gaar igjen, men
+rigtignok bare med halv fart. Og telegrafisten sier at kapteinen har
+bestemt at la den gaa med den langsomme farten til San Frananco for at
+undgaa omkostningerne med at bli tat paa slæp.“
+
+„Vi styrer væk igjen, da, Sir Ralph,“ sa Dale raskt, „og kommer tilbake
+til vor kurs igjen.“
+
+„Godt,“ lød svaret. Og Sir Ralph dreiet rattet igjen. Men idet de
+svinget, lød klokken fra den traadløse igjen, utfordrende.
+
+„Naa -- hvad er nu paafærde?“ ropte Dale, „stans rattet, Sir Ralph.“
+
+Longley skyndte sig igjen til kahytten. Dale sagtnet imidlertid farten,
+og instruerte Sir Ralph til at holde kursen mot damperen, i tilfælde av
+at de allikevel skulde behøve hjælp.
+
+Longley var indelukket i kahytten en liten stund. Men uagtet
+sveddraaperne perlet i panden paa ham, smilte han fornøiet da han
+kom ut.
+
+„Kapteinen paa „Grand Falls“ har sendt os et bud, som dere ogsaa vil le
+av naar dere faar høre det. Han sier at en av hans passagerer er en hr.
+John P. Rockerman, en millionær fra Kalifornia. Og det synes som om
+denne herre er meget vred. Han har en svær forretning som venter paa ham
+i San Frananco, og han sier at hvis han blir heftet med at ligge der og
+somle med halv fart, vil han miste, guderne maa vite hvormange tusen
+dollars.“
+
+„Nu skjønner jeg resten,“ sa Sir Ralph og lo.
+
+„Ja, jeg ogsaa,“ erklærte Dale.
+
+„Jeg skjønte dere vilde forstaa det, ja,“ sa Longley. „Kapteinen sier
+videre at denne dollarmanden har set vor flyvemaskine, og tilbyr os en
+hvilkensomhelst sum for at faa ham op her og ta ham med som passager til
+San Frananco.“
+
+„Ikke noget at gjøre ved dette, vel, Sir Ralph?“ spurte Dale.
+„Overordentlig smart fyr, forresten,“ tilføiet han. „Ikke rart at han
+har tjent penge.“
+
+„Nei, den slags mennesker lar ikke mange chancer gaa fra sig,“ svarte
+Sir Ralph. „Men hør her, Dale, hvorfor ikke heise ham op, hvis det da er
+mulig at faa ham ombord? Jeg mener ikke for at ta de pengene han tilbyr
+os, naturligvis. Kommer han, skal han være vor gjest. Men jeg tænker paa
+det, at om han er en mægtig mand i San Frananco, saa kunde han kanske
+bli nyttig for os, og hjælpe os at finde den manden som har den fjerde
+„nøkkel“. San Frananco er jo en stor by, og alt vi vet er at manden
+heter Montgomery. Vi kunde komme til at spilde en masse tid med at lete
+efter ham.“
+
+„Ved Jupiter! det er noget i det der,“ sa Dale. Og det mente Longley
+ogsaa.
+
+„Men nu er spørsmaalet,“ fortsatte Dale, „hvordan skal vi bære os ad for
+at faa ham op?“
+
+Han studerte en stund, foreslog saa at de skulde prøve at komme ned like
+over skibet og staa stille i luften saa længe til de kunde faa sluppet
+ned en taug-stige. Og hvis saa den smarte millionær var meget rask,
+kunde han gripe den og klatre opover. Og saa kunde de hale ham ind
+gjennem skyvedøren.
+
+„Det vil han nok gaa med paa,“ garanterte Sir Ralph; og Longley gik
+igjen til telegrafrummet for at underhandle videre og forklare deres
+plan om at faa luftpassageren ombord.
+
+Imidlertid tok Dale selv plads i styrehuset og manøvrerte flyvemaskinen
+nedover slik som han hadde forklart de andre. Longley hadde telegrafert
+besked ned til skibet. Flyvemaskinen var kommet i den stilling de vilde
+ha den, og stod saa godt som aldeles stille i luften, ret over dækket.
+Sir Ralph hadde ved hjælp av gutterne faat fæstet en lang taugstige inde
+i salongen, og stod nu færdig til at kaste den ut og ned paa dækket.
+
+„Grand Falls“ hadde stoppet maskinen og laa stille. Paa broen foran den
+første skorsten kunde man nu se kapteinen og skibets officerer, og
+sammen med dem en liten rask mand med hue og en let overfrak. Han sendte
+store røkskyer fra en lang cigar, som flot stak ut av munden paa ham.
+
+„Der har vi ganske sikkert vor passager,“ sa Sir Ralph idet han stak
+hodet ut gjennem døren et øieblik og fik et gufs av den friske vind. Saa
+forsatte han leende: „Sandelig har ikke fyren en liten haandkuffert
+staaende ved siden av sig paa dækket; han tænker nok at ha bagage med
+sig ombord ogsaa!“
+
+Aeroplanet hang som en gigantisk sjøfugl over skibet, og saa ut som om
+den lurte paa sit bytte. Sir Ralph saa ogsaa at skibsdækkene var tæt
+besat med passagerer, som alle stirret op i veiret.
+
+„Dæk, hallo!“ ropte Sir Ralph.
+
+Kapteinen paa „Grand Falls“, en firskaaren mørk mand, svarte
+øieblikkelig: „Aeroplan, hallo! Kast taugstigen ned, hvis dere er
+færdige. Hr. Rockerman sier at det er ikke første gang han klatrer op ad
+en slik.“
+
+Den lille mand som stod ved siden av kapteinen, tok cigaren ut av munden
+og svinget den muntert, for paa denne maate at bekræfte hvad der var
+blit sagt.
+
+„Bli staaende der da!“ ropte Sir Ralph, og i det samme kastet Longley
+taugstigen ut. Den snodde sig nedover som en slange, men faldt ned like
+utenfor broen. En av officererne lænte sig ut over rækverket og fik
+saavidt grepet den og halt den ind.
+
+Imidlertid fik Dale med adskillig stræv holdt aeroplanet i samme
+stilling over skibet. Men det vendte og bevæget sig uavladelig som en
+papirdrage i en snor, mens vinden strøk under vingerne paa det.
+
+„Alt i orden?“ skrek kapteinen.
+
+„Ja, all right!“ ropte Sir Ralph tilbake.
+
+Den lille mand begyndte fort at ta alle de omstaaende i haanden, og gik
+saa bort til stigen med cigaren fremdeles i mundviken. To av officererne
+holdt i stigen, mens han begyndte at klatre op ad den uten at nøle et
+øieblik eller vise det mindste tegn til frygt.
+
+Opstigningen var ingenlunde behagelig; for uagtet officererne holdt
+stigen saa støtt som mulig, strammedes og slakkedes den eftersom
+aeroplanet svinget med vinden. Og da den blev sluppet løs, hoppet den
+ikke alene op og ned, men snurret pludselig rundt i luften. Men med en
+apekats behændighet klatret den lille, vevre figuren opover, holdt bare
+stille litt, naar stigen svinget saa voldsomt rundt at han holdt paa at
+bli svimmel. Saa skjøt han opover igjen som en edderkop i sin væv, mens
+aeroplanet svævet over ham. At han dinglet i en anselig høide over
+skibsdækket, lot aldeles ikke til at genere den lille mand.
+
+„Millionær eller ikke, den fyren er ikke dum,“ sa Sir Ralph. Gutterne
+var enige, og saa beundrende paa ham; de visste fra gymnastikken hvad
+dette var for en vanskelig sport.
+
+Men opover kom fyren, og idet han klatret, saa de hele tiden røkskyerne
+fra cigaren hans.
+
+Pludselig hørte de klart og tydelig og med sterk amerikansk akcent:
+„Puh! fælt til stræv det her! Si mig, Dere deroppe, hvorfor har Dere
+ikke en elevator?“ Han hørtes noksaa stakaandet nu.
+
+„Aa, De klarer det fint,“ ropte Sir Ralph ned til ham. „Ta det bare med
+ro nu.“
+
+„Ta det med ro, ja! Armene mine verker. Jeg skal si Dere det, at gjøre
+mynt, det leter ordentlig paa musklerne. Men jeg er vel snart oppe nu.“
+
+Og op kom han de sidste trinene ogsaa, mens Sir Ralph og Longley stod
+færdige til at hjælpe ham gjennem døren og ind i salongen.
+
+„Puh!“ pæste han igjen. „Det er aar siden jeg var en fattig gutunge og
+klatret op i masten paa et seilskib. Jeg hadde næsten glemt hvordan det
+var. Men hør her! Jeg har en liten kuffert med papirer paa broen
+dernede, dokumenter og denslags, for ikke at nævne en kasse cigarer. Bed
+dem fæste den til stigen før Dere haler den op, gutter!“
+
+„Javist maa vi faa bagagen ombord ogsaa,“ svarte Sir Ralph leende.
+
+Og op kom haandkufferten. Sir Ralph viftet farvel til de dernede og
+lukket døren, mens Longley ropte ned til Dale i forkahytten at de var
+klar til at seile.
+
+Ikke før var motorerne begyndt at surre, før millionæren hoppet op og
+bad om at faa komme ned i maskinrummet. „Jeg er aldeles gal efter
+maskiner, gutter.“
+
+„Kom bare med,“ sa Sir Ralph muntert. „De er vor gjest, og jeg vil
+forestille Dem for de andre.“
+
+„Jeg tror jeg kommer til at opleve mit livs herligste eventyr,“ sa
+millionæren henrykt. „Men John P. Rockerman er ikke den som gjør en
+Jules Verne-trip som denne uten at betale for sig, og --“
+
+Men Sir Ralph avbrøt ham leende, og snart var den lille fyren i bedste
+forstaaelse med dem alle, mens han fór om og saa paa alt og febrilsk bød
+frem sine cigarer.
+
+„240 kilometer i timen! Det kalder jeg at reise!“ ropte han beundrende.
+Men idet han manøvrerte cigaren ned i den ene mundviken, spurte han:
+„Tør jeg saa spørre hvad det er for nogen ekstra-affærer som er skyld i
+at Dere reiser over Stillehavet paa denne elegante maate?“
+
+Dale smilte og saa spørgende paa Sir Ralph, som saa forsigtig fortalte
+manden litt om grunden til deres reise.
+
+Millionæren var henrykt. „Da forstaar jeg Dere er paa jagt efter
+dollarerne likesom Deres ydmyge tjener her. Og jeg haaber Dere vil naa
+maalet. Hvis John P. Rockerman kan hjælpe Dere, saa bed ham bare. Dere
+gjør mig en umaadelig tjeneste ved at skysse mig over her med slik fart,
+saa jeg vil gjerne gjøre gjengjæld.“
+
+Dale fortalte ham at det kunde han kanske faa anledning til, og nævnte
+den manden i San Frananco som hadde den fjerde „nøkkel“, og hvis spor de
+ikke visste at finde.
+
+„Gutter!“ sa millionæren med eftertryk; „ved at møte John P. Rockerman
+har Dere været ordentlig heldige. Hiram S. Montgomery er en av mine
+forretningsforbindelser i San Frananco og en meget anset mand. Hans
+forfædre har levet der i mange generationer.
+
+Si om ikke dette er held? Nok en cigar, hr. Dale?“
+
+
+
+
+KAPITEL XVIII.
+
+„Nøkkelen“ blir fuldstændig, og en duel i luften.
+
+
+Kl. 3 efterm. samme dag styrte aeroplanet nedover til San Franancos
+travle havn paa Kaliforniakysten.
+
+Dale kredset tre ganger rundt byen for at utse sig landingssted,
+hvorefter han steg ned i en stor, vakker park i utkanten av byen. Og fem
+minutter efter sat Sir Ralph og Dale med Rockerman i en bil og kjørte
+raskt til byens forretningsstrøk for at finde Montgomery.
+
+Rockerman var meget ivrig i at vise dem denne tjeneste til tak for den
+hurtige befordring. Og ikke en halv time efter landingen sat Sir Ralph
+og Dale i hr. Montgomerys kontor, og fandt til sin glæde at han var den
+rette mand.
+
+Det sidste ord viste sig at være „solopgangen“. Og den fuldstændige
+„nøkkel“ blev altsaa nu en sammenhængende sætning: „_Giv agt paa
+solopgangen._“
+
+Hvorledes denne kunde hjælpe dem til at finde skatten, vilde de vel faa
+vite naar de kom til øen.
+
+Hr. Montgomery, som var en meget gjestfri mand, inviterte hele selskapet
+til middag paa byens største hotel, og satte en politivakt ved
+aeroplanet mens de var borte.
+
+Under den lille muntre middag fortalte verten sine gjester om den nyeste
+maate at drive sjørøveri paa. I flere maaneder hadde kapteiner som førte
+passagerbaater, klaget over at de var blit anholdt paa forskjellige
+steder, ikke mange mil ut til havs, av et stort sjørøver-luftskib. Og
+metoden hadde hver gang været den samme. Luftskibet svævet lavt nede
+over skibet og sigtet paa det med sine to kanoner. Og naar saa den
+forfærdede kaptein, truet med ilden fra luftskibet, hadde maattet trække
+sine hjælpeløse passagerer op paa dækket, klatret et par væbnede mænd i
+taugstiger ned til dem og truet fra dem alle deres juveler og værdifulde
+saker. Torpedobaater var sendt ut for at befri sjøen fra disse
+luftrøvere, men hadde intet kunnet utrette, da de aldeles ikke hadde
+fundet skibet.
+
+„De gjemmer det vel i et skur som de har bygget paa en øde strand ved
+kysten et sted,“ mente Dale, som meget interessert hadde hørt paa sin
+verts beretning.
+
+„Det kan nok være,“ sa Montgomery. „Men jeg har fortalt dette, fordi jeg
+tænkte om Dere muligens ved at krydse litt paa denne strækning hvor de
+har været, kunde komme ind paa dem og saa ødelægge gasballongen deres?“
+
+„Ja, her har vi manden som har denslags i sin magt,“ svarte Dale leende
+og pekte paa Longley.
+
+Longley smilte og svarte rolig: „Ganske vist, hr. Montgomery, er vi
+istand til at flyve en god del hurtigere end de kan. Og jeg skulde tro
+at vor ene kanon, som er et særskilt godt vaaben, skulde kunne hamle op
+med deres to. Klart er det ogsaa, at en duel i luften mellem vort
+aeroplan og et luftskib vilde være en meget lærerik oplevelse, endskjønt
+jeg for min part ikke har stor tvil om resultatet. Men det er høist
+tvilsomt om det i det hele tat vil lykkes os at komme over de
+kjeltringerne.“
+
+„Det er saa,“ svarte Montgomery; „men om Dere kan avse nogen timer
+imorgen til at krydse efter dem, saa gjør det. Har Dere ikke fundet dem
+inden middag, saa send mig et traadløst telegram, og fortsæt saa jagten
+efter skatten.“
+
+Og dette blev de enige om.
+
+
+Havet laa under dem paa alle kanter, og en glødende sol kastet sine
+straaler ned paa det.
+
+Aeroplanet var en times flyvning fra San Frananco, og kredset om, ti
+tusen fot oppe i luften, i store cirkler, som en vældig ørn speidende
+efter sit bytte.
+
+Sir Ralph hadde efter frokosten sat Jack og Tony paa vakt i
+taarnvinduerne, og lovt en tokrone til den som først fik
+sjørøver-luftskibet i sigte.
+
+En halv times tid hadde de flittig brukt kikkerterne, da Dale, som da
+styrte, pludselig sa: „Hvad er det for en prik vi ser der mot horisonten
+ret frem?“
+
+„Bare en damper,“ svarte Jack skuffet. „Ikke nogen tokrone at tjene
+denne gangen.“
+
+„Jeg tror nu allikevel vi maa holde kursen dit og faa kapteinen i tale,“
+mente Dale. „Kanske han kan ha hørt noget om luftskibet. Slik som vi
+holder paa her, synes jeg det er som at lete efter en naal i et
+høilass.“
+
+Han vendte baugen mot damperen.
+
+Imidlertid hadde Tony tat kikkerten fra Jack og stirret ivrig paa
+skibet. Saa ropte han pludselig: „Se, Dale, se!“
+
+„Naa -- tror du at du har vundet tokronen nu kanske?“ spurte Dale og lo.
+Men han tok kikkerten og stod et øieblik og saa gjennem den.
+
+„Tony, tokronen er din! Det er ikke saa let at faa øie paa den gasblæren
+mot himmelen. Men jeg er sikker paa at det er luftskibet, og jeg tror de
+kjeltringerne agter at slaa ned paa damperen der nede.“
+
+„Sandelig min hat! Da skal vi knipe dem!“ ropte Jack og løp for at
+fortælle sin far nyheten.
+
+De var alle enige om at dette virkelig var luftskibet, og satte med fuld
+fart mot det.
+
+„Aha! de har faat øie paa os og begynder at styre væk,“ sa Sir Ralph.
+
+„Ganske rigtig. Og det viser netop at det er de kjeltringerne vi er
+efter,“ sa Dale. „Men la dem bare fare, foreløbig. Vi skal nok naa dem
+igjen; la os først snakke med kapteinen paa damperen.“
+
+„Udmerket idé,“ mente Sir Ralph.
+
+Et par minutter efter var de over dampskibet og praiet det fra
+utgangsdøren. Det viste sig at være leiet til en lysttur med en hel del
+av San Franancos velstaaende beboere ombord. Saa det vilde blit et
+storartet bytte for sjørøverne. Dale var nu endda sikrere paa at det var
+sjørøverluftskibet de hadde set, og at det laa og lurte paa damperen.
+Han styrte derfor øieblikkelig efter det. De kunde nu tydelig se dets to
+store propeller paa hver side av gondolen svinge rundt i luften. Longley
+stod og betragtet det kritisk gjennem kikkerten. „Det er ikke en
+Zeppeliner,“ erklærte han. „Det har en svær gasballong, der holdes
+stramt utspændt ved en indvendig balonet, og er øiensynlig indrettet til
+at kunne bære meget, men gaar langsomt. Dets maksimumfart tænker jeg er
+omtrent en 60-70 km. i timen, saa vi klarer godt at kredse omkring det.“
+
+Aeroplanet halte ogsaa hurtig ind paa sit bytte, og da de der saa at de
+var forfulgt, lot de en hel del vandballast gaa overbord, og begyndte
+hurtig at stige i det haab, uten tvil, at undgaa angrep saa høit oppe i
+luften.
+
+Men Dale „klatret“ resolut efter.
+
+„Det er otte av de røverne der ombord,“ fortalte Sir Ralph, som nu hadde
+kikkerten; „og de løper op og ned i gondolen som mus i en fælde. Hallo,
+der slipper de ned mere vandballast. Men vi faar nok være litt
+forsigtige, gutter, naar vi nærmer os dem. Jeg ser to uhyggelige kanoner
+paa styrebroen.“
+
+„Det har jeg ogsaa set,“ sa Longley. „Og da denne historien sikkerlig
+ender med at vi utveksler bomber og blykuler, saa tænker jeg det er
+bedst jeg forbereder mig. Skal jeg faa de samme hjælperne mine nu
+ogsaa?“
+
+Jack og Tony var mere end villige og fulgte ivrige med Longley.
+
+Efterat luftskibet hadde sluttet at stige og var i en høide av 8000 fot,
+sagtnet Dale farten og styrte henimot det.
+
+„Hold øie med dem, Sir Ralph,“ bad han; „jeg tænker de er av samme
+farlige sorten som dem vi før har hat med at bestille.“
+
+Dale var nu kommet luftskibet saa nær at det bare var en kilometer
+mellem dem.
+
+„Naa, Sir Ralph,“ begyndte han, men blev avbrutt av et skarpt: „Aa!“
+
+Fra luftskibets gondol saaes et blink, en røksky, og et øieblik efter
+hørte de en svak, raslende lyd.
+
+Dale dreiet instinktmæssig rattet. Men just som aeroplanet skulde til at
+lystre og svinge til siden, hørtes en skarp, metallisk klang fra den
+vingen som var nærmest luftskibet.
+
+„Jeg spør, Dale,“ ropte Sir Ralph forfærdet. „De slynglerne maa ha
+truffet os! Tror De skaden er farlig?“
+
+„Kan ikke tænke det,“ svarte Dale rolig. „To eller tre skud fra deres
+kanoner har rimeligvis gjort nogen smaa huller i de tynde metalplaterne
+i den ene vingen. Men det vil vist ikke gjøre noget, ikke ha spor av
+indflydelse paa flyvningen. Og vi kan sætte nye plater paa næste gang vi
+lander. Men se allikevel efter.“
+
+Sir Ralph saa ut av vinduet. „De har ret, Dale. De har truffet os ute i
+vingespidsen. Skuddene er gaat tvers igjennem. Jeg kan se hvor kulerne
+er gaat ut igjen.“
+
+„Ja, det gjør ingenting,“ forsikret Dale. „Saa længe propellerne er
+uskadte, er det ikke noget at være bekymret for. Men disse slynglerne
+som har vovet at skyte paa os, de skal ha det igjen! Ved Jupiter!“
+
+Ikke før hadde han sagt dette, før de begyndte at fyre paany fra
+luftskibet.
+
+„Ja, hvad er saa programmet?“ spurte Sir Ralph. „Skal vi sprænge dem i
+filler straks?“
+
+„Nei, paa ingen maate,“ svarte Dale; „vi vil ikke ha deres død paa vor
+samvittighet, endda saa store kjeltringer som de er. Men jeg har en
+plan.“
+
+I faa ord forklarte han denne, og Sir Ralph fandt den aldeles udmerket.
+
+„Godt, meddel den saa til de andre, er De snild, og bed Longley bruke
+almindelige projektiler og ikke bomber. Imens manøvrerer jeg os i rigtig
+stilling.“
+
+Fra luftskibet skjøt de fremdeles, men da aeroplanet kredset forsigtig
+om utenfor skudvidde, var det til ingen nytte. Og nu opdaget mandskapet
+paa luftskibet at aeroplanet forandret taktik. Det kom i fuld fart mot
+dem, og et glimt, fulgt av et knald, kom fra et sted bakom taarnet. De
+forsøkte at møte dette pludselige angrep, men hørte i det samme noget
+knake og brake like ved. Det var en av propellerne som var blit rammet
+av et skud fra aeroplanet, og nu hang der ubrukelig.
+
+Der blev en øieblikkelig forvirring. Den anden propel, som nu ingen
+kamerat hadde til at hjælpe sig, snurret fremdeles rundt og førte skibet
+ut av kurs, like mot fienden. Og før styreren kunde faa stanset
+motorerne og kastet roret om, kom der nok et skud og traf den anden
+propel med samme fortvilede sikkerhet som første gang. Nu hang begge
+propellerne der ødelagte. Motorerne fór aldeles vildt en stund. Saa
+stoppet ogsaa de, og skibet begyndte hjælpeløst at drive for vinden.
+
+„Hør her, min kjære Longley,“ sa Sir Ralph. „De træffer saa sikkert at
+det er næsten uhyggelig.“
+
+Longley bare smilte og grep som han pleide, efter pipen sin. „Det der
+var bare som at skyte mot façaden av et hus.“ Han nikket foragtelig
+bortover mot skibet. „Men det som blir vanskelig at træffe, det er, som
+jeg har sagt, et hurtigflyvende aeroplan.“
+
+„Se, de heiser et hvitt flag i gondolen,“ ropte Jack.
+
+„De har vel hat nok av Deres opmerksomheter nu da, Longley,“ sa Sir
+Ralph leende.
+
+Men Longley fandt det sikrest fremdeles at ha kanonmundingen vendt imot
+dem mens de styrte bort til sin motstander, og Sir Ralph gik ut paa
+platformen for at praie mandskapet derover. De stod der alle og hang
+over rækverket paa gondolen.
+
+En høi, tynd, skjegget mand, som øiensynlig var anføreren, svarte med
+sterk amerikansk akcent.
+
+Sir Ralph la merke til at hans undergivne saa ut til at være rigtig
+nogen slyngler av blandet nationalitet.
+
+Amerikaneren, som først bandte stygt, ropte saa over til dem: „De har
+faat overtaket over os med den kanonen Deres, det er sikkert nok. Men
+hvad er saa betingelserne?“
+
+Sir Ralph svarte, langsomt og tydelig:
+
+„Vinden vil drive Dere tilbake til kysten. Slip ut en del gas saa snart
+Dere naar stranden, og land der. Hører De?“
+
+„Jeg antar det. Men hvad saa?“
+
+„Gjør bare hvad jeg har sagt; det er det hele. Og husk at om Dere finder
+paa nogen streker, sprænger vi ballongen i filler.“
+
+Efter denne trusel snudde Sir Ralph om og gik ned, mens Dale begyndte at
+kredse langsomt om i luften for at holde skridt med det drivende
+luftskib.
+
+Omtrent en time gik med før de naadde kysten; da slap luftskibet ut en
+del gas og sank hurtig. Det naadde jorden i en dal bak nogen lave aaser.
+
+Dale hadde hele tiden fulgt med, og Sir Ralph viste sig nu igjen paa
+platformen.
+
+„Hvad befaler kapteinen nu?“ spurte amerikaneren ironisk.
+
+„Kom Dere alle ut av gondolen saa fort Dere kan,“ lød svaret.
+
+„Hvad mener De? Da vil jo skibet vort fare tilveirs og blaase bort som
+en fjær!“ protesterte amerikaneren.
+
+„Det er akkurat hvad vi vil,“ svarte Sir Ralph tørt.
+
+„Øgler!“ ropte den anden. „Tror De vi vil ut av luftskibet, som har
+kostet os tusener paa tusener, bare fordi De befaler os det, og la det
+drive av som en anden sæpeboble?“
+
+„Ja, jeg gjør,“ svarte Sir Ralph tørt igjen. „Og hvis Dere ikke skynder
+Dere, saa sprænger vi baade skibet og Dere i filler.“
+
+Amerikaneren svor rædselsfuldt. Men det elendige mandskapet hans, som
+var ræd for livet, bestormet ham, og forlangte tydelig at han skulde
+lystre fiendens ordre.
+
+„Men vi kommer til at sulte ihjel her paa denne øde stranden,“
+protesterte han fremdeles.
+
+„Saa ta noget mat med Dere. Og hør her, hvis Dere ikke er ute av
+gondolen inden tre minutter, saa skyter vi.“ Han tok uret frem.
+
+Amerikaneren svor og bandte, men til ingen nytte. Mandskapet tok ingen
+notis av ham længer, men grep alt hvad de kunde faa med av proviant, og
+gjorde sig istand til at forlate luftskibet. Og da anføreren saa at han
+risikerte at fare alene tilveirs med skibet, gjorde han sig færdig til
+at hoppe ut med de andre.
+
+Sir Ralph saa paa klokken. „Et halvt minut igjen!“ ropte han.
+
+Neppe hadde han sagt det, førend de alle klatret over rækverket og
+hoppet ned.
+
+I samme øieblik fór luftskibet tilveirs som en anden boble, og strøk med
+en viss fart op mot skyerne.
+
+Dale efter med aeroplanet, og lot de strandede luftsjørøvere bli
+staaende der alene og stirre efter sit eget skib og dets erobrer.
+
+Longley gik igjen ut paa kanon-platformen og tok sigte. Bom! sa det, og
+ut sprat et projektil, som traf midt paa gasballongen. I næste øieblik
+faldt hele det ødelagte luftskib med et smeld ned paa trætoppene og blev
+hængende der.
+
+Dale vendte sig rolig til Sir Ralph: „En udmerket maate at behandle
+sjørøvere paa, ikke sandt?“
+
+„Storartet!“ var svaret.
+
+
+
+
+KAPITEL XIX.
+
+Øen.
+
+
+Efter at ha øvet justis over de flyvende sjørøvere fortsatte aeroplanet
+sin kurs mot sydøst. Søndag morgen, 7de aug., hadde de den Mexikanske
+Bugt under sig. Ved frokosttid var de igjen over land; det var Yucatan.
+Saa time efter time over det Caraibiske Hav, og da natten kom, fløi de
+fremdeles høit oppe og med fuld fart over umaadelige havstrækninger.
+
+Men ved daggry næste morgen var de alle paafærde, og fik da se at de
+hadde naadd det sted de styrte imot, den vide munding av den store
+Omano-flod paa den nordøstlige kyst av Syd-Amerika.
+
+„Men elven er jo brun!“ ropte Jack.
+
+Sir Ralph forklarte at den hadde denne farve fordi den i sit hurtige løp
+førte med sig en hel del jord.
+
+„Og nu skal altsaa kursen sættes mot øst-nord-øst?“ spurte Dale.
+
+„Ganske rigtig,“ svarte Sir Ralph. „Ifølge gamle Granit-Girdlestones
+kart vil retningen øst-nord-øst fra mundingen av Omanofloden føre os
+direkte til øen med vor skat.“
+
+Efter frokost holdtes skarp utkik fra taarnvinduerne; men der var endnu
+intet andet at se end det ensformige syn av himmel og hav.
+
+Saa kom lunchen, og forventningerne steg. Klokken var et kvarter over
+to, da Dale, som stod i styrehuset og brukte sin kikkert, pludselig
+satte i at le og spurte: „Er der en tokrone at vinde nu ogsaa, Sir
+Ralph?“
+
+„Nei, ikke denne gang,“ kom det leende til svar. „De og gutterne er
+altfor skarpsynte for mig!“
+
+„Men ser De virkelig noget, Dale?“ spurte Jack ivrig. „Noget virkelig --
+ikke noget narreri!“
+
+„Spøk er utelukket, Jack,“ svarte Dale. „Men nu har jeg i tre minutter
+set paa noget som, hvis det ikke er øen, maa være noget som prøver paa
+at bedrage os.“
+
+„Aa, la mig se!“ ropte Jack.
+
+„Ja, men husk, det er ingen tokrone at vinde denne gangen.“
+
+Jack holdt pusten av bare iver, satte saa i: „Sandelig min hat! Der er
+den!“
+
+„Ta det med ro nu, Jack,“ sa Sir Ralph, som stod ved styrehjulet. „Det
+kan nok hænde det er en ø; men er det vor ø?“
+
+„Ja, det er pointet,“ sa ogsaa Dale smilende.
+
+Jack tok kikkerten igjen og ropte snart triumferende:
+
+„Der er et fjeld paa den øen vi skal til, ikke sandt, far?“
+
+„Jo, et stort, spidst fjeld, som stiger næsten ret op fra stranden.“
+
+„Ja, da er det vor ø,“ forsikret Jack. „Det Dale saa, _er_ en ø, og der
+_er_ et fjeld som staar ret op som en sukkertop.“
+
+„Det klinger lovende; men la mig nu ogsaa faa se,“ svarte Sir Ralph.
+
+„Jeg tror nok du har ret, gutten min,“ sa han om en stund. „Dette er
+akkurat øen, slik som jeg efter det gamle kartet har tænkt mig den.“
+
+„Men om der skulde være nogen tvil, saa kan vi komme efter om det er den
+rette ved at regne ut tiden vi har brukt,“ foreslog Longley.
+
+Dette gjorde han, og kom til det resultat at de hadde brukt akkurat den
+tid de forut hadde beregnet.
+
+De blev nu allesammen fuldstændig overbevist om at det maatte være
+deres ø.
+
+Der faldt stilhet over dem efter dette. Og de stod alle og stirret mot
+den lille lappen som laa der saa ensom ute i havet, men som for hvert
+øieblik blev tydeligere og tydeligere for dem.
+
+Sir Ralph vendte sig mot Dale og sa smilende:
+
+„Tænk, denne lille flekken har vi reist alle disse tusen kilometer for
+at naa! Det ser ikke ut som om det hadde været stort at reise efter.“
+
+„Det er saa,“ svarte Dale og tok sig en cigaret. „Det ser næsten ut som
+om den kunde glide bort og forsvinde under vandet for os hvad øieblik
+det skulde være. Men saa liten som den er, saa er den altid stor nok til
+at rumme en net ansamling av kostbarheter,“ tilføiet han leende.
+
+„Det er sandt, ja,“ svarte Sir Ralph. „Men det som forvirrer mig, er
+disse „nøklerne“ vore. „Giv agt paa solopgangen“ -- det lyder visselig
+poetisk nok. Men jeg skulde ønsket det hadde været en litt mere praktisk
+nøkkel! Hvorfra, f. eks. skal vi gi agt paa solopgangen?“
+
+„Jeg har tænkt paa dette, jeg ogsaa,“ sa Longley. „Men jeg ræsonnerer
+som saa, Sir Ralph, at Deres stamfar var en meget utspekulert gammel
+mand. Han har ikke ment, at fordi om man hadde faat „nøklerne“ og var
+kommet til øen, saa skulde alt være klappet og klart da heller. Han har
+tænkt som saa, at naar han har hat saa meget stræv og har løpet saa
+mangen risiko for at samle skattene, saa skal de som faar dem, ogsaa
+gjennemgaa baade farer og vanskeligheter.“
+
+Dale var enig, og erklærte at hvad de nu hadde at gjøre, var at finde ut
+av den gamle sjørøvers gaade. „Apropos, blir der sat op nogen præmie nu,
+Sir Ralph?“ spurte han og blunket til gutterne.
+
+„Ja, i dette tilfælde absolut,“ lo Sir Ralph.
+
+„Hvad da?“ spurte Jack fort.
+
+„Den som finder ut av hemmeligheten med „nøkkelen“, slik at det hjælper
+os til at finde skatten, kan nævne hvad han vil -- inden rimelige
+grænser -- og han skal faa det.“
+
+„Sandelig min hat!“ ropte Jack. „Kanske jeg da kunde ha en chance for at
+faa den motor-cykkelen jeg saa længe har ønsket mig!“
+
+„Og jeg vil ha et førsterangs mikroskop,“ erklærte Tony.
+
+„Godt, saa har vi da i ethvert fald to ivrige forskere,“ sa Longley.
+
+De var nu kommet saa nær øen at de hadde fuld oversigt over den. Den var
+liten, meget liten; Sir Ralph anslog den bare til at være en 4-5 km. fra
+ende til ende. Den lille øs strand, som havets hvite bølger brøt imot,
+var øde og gold, og strakte sig kanske et par hundrede meter indover
+land. Saa begyndte et træbelte som ofte var avbrutt; men trærne var
+vindskjæve og sønderrevne, og vokste bare halvveis opover fjeldsiden.
+
+Fjeldet som var avtegnet paa det gamle kart, var rundagtig, næsten
+kileformet. Og naar undtages de trær som stod nederst paa det, var det
+likesaa øde og stenet at se paa som stranden.
+
+„Det ser ikke meget hyggelig ut der,“ bemerket Sir Ralph.
+
+„Kan jeg faa laane kikkerten litt, far; der er noget som det av og til
+skinner i paa toppen av fjeldet,“ sa Tony. Det hadde Jack ogsaa lagt
+merke til.
+
+„Vand, tænker jeg,“ sa Dale.
+
+Tony tok kikkerten. „Ja, det er en stor dam, næsten som en indsjø. Det
+ser ut som den dækker hele toppen, akkurat som en kop fyldt med vand.“
+
+„Ganske pudsig, ikke sandt?“ spurte Sir Ralph. „Men det er nok mere paa
+denne øen end vi kan se med én gang, det kan dere være viss paa. Den
+fordypningen kan være blit til ved et vulkansk utbrud, og er saa litt
+efter litt fyldt med vand og blit en indsjø.“
+
+Dale mente ogsaa at dette var høist sandsynlig.
+
+Men nu var de kommet saa nær øen at de maatte tænke paa landingen.
+Stranden syntes at maatte være det eneste sted hvor det gik an at lande;
+men de var enige om at det ikke netop vilde bli nogen fin landingsplads.
+
+I langsom glideflugt nærmet de sig stranden i den hensigt at lande
+paralelt med sjøen, og saa nær trærne som mulig. Aeroplanet sank og
+sank, indtil Dale ropte: „Hold dere fast, alle mand! Jeg tænker vi faar
+nogen ordentlige støt!“
+
+Men advarselen hadde næsten været overflødig. De kom saa behændig ned at
+understellet bare ganske let kom i berøring med jorden og sendte stenene
+paa stranden rullende ned mot sjøen, mens aeroplanet kom til ro like ved
+træbeltet under fjeldet.
+
+Ingenting rørte sig paa øen; alt var forunderlig stille. Og nu da
+motorerne var stanset, hørtes bare bølgernes skvulpen mot stranden.
+
+„Det ser ikke egentlig ut til at nogen har ventet os her,“ bemerket
+Longley, idet han stod i vinduet og saa ut over den øde strand.
+
+„Saa meget desto bedre,“ svarte Sir Ralph, „man kan greie sig uten
+selskap, naar man er paa jagt efter en skat.“
+
+„Det er virkelig sandt,“ sa Dale og lo, og gik saa for at indføre
+ankomsten til øen i journalen.
+
+„Kl. 2,30, mandag 8de aug.,“ læste han op. „Vi har nu været 13 dage paa
+reisen hit. Godt gjort, gutter?“
+
+„Vidunderlig!“ forsikret Sir Ralph.
+
+„Hvem roper hurra for Kerrs motorer?“ spurte Tony.
+
+„La gaa!“ ropte Jack. Og dermed satte de i et egte Sandholme-hurra.
+
+„Ja, jeg _er_ fornøiet med disse motorerne,“ sa Kerr og gned sig i sine
+store og kraftige arbeidsnæver.
+
+Sir Ralph foreslog at de straks skulde ta en tur og inspicere øen.
+De kunde endda komme tilbake før det blev mørkt.
+
+Men hvem skulde saa bli tilbake og holde vakt ved flyvemaskinen? Kerr
+forsikret at han maatte se over sine motorer, og Longley at han maatte
+indføre en del i dagboken, saa han fik den à jour, desuten reparere
+skaden i den ene vingen, og sætte ind tre smaa, nye metalplater. Saa
+blev det altsaa disse to som blev tilbake.
+
+
+
+
+KAPITEL XX.
+
+Forskjellige opdagelser.
+
+
+Nogen minutter senere steg de andre fire ned ad stigen og begyndte at
+gaa bortover de glatte stener paa stranden. Tony hadde sit
+fotografiapparat med, og Jack sin boks til at samle rariteter i.
+
+„Jeg tænker vi maa gaa langs stranden en stund, og saa se at klatre op
+over fjeldet, hvis det da lar sig gjøre,“ sa Sir Ralph; „det ser
+frygtelig brat ut herfra.“
+
+„Ja, kan vi ikke, saa faar vi ty til flyvemaskinen igjen, og flyve
+derop,“ sa Dale og lo.
+
+De gjorde som Sir Ralph hadde foreslaat, og holdt sig nær trærne, hvor
+det var forholdsvis let at komme frem der.
+
+Det var Dale som kom til at gjøre den første opdagelse paa turen. De var
+netop kommet forbi en træklynge som skjulte flyvemaskinen for dem, da
+han pekte fremover stranden paa noget som laa ikke langt fra sjøen.
+
+Sir Ralph, som var like efter ham, syntes det saa ut som skelettet av et
+dyr. „Jeg ser noget som ligner ribben, langs siden av det. Kanske et dyr
+som sjøen har skyllet op. Men la os se efter hvad det er.“
+
+De gik derbort med gutterne løpende foran. Jack naadde først frem og
+ropte straks til de andre: „Det er en gammel baat.“
+
+Ganske rigtig. Det var levningerne av en baat, som de forresten ikke
+trodde hadde ligget der saa svært længe. „Jeg tænker dette er en
+relikvie efter vor elskelige ven Schultz’ besøk her,“ mente Sir Ralph.
+„Som De husker, Dale, trodde jeg det maatte være omtrent et aar siden
+han gjorde sit resultatløse besøk her, og saa længe omtrent, tænker jeg
+denne baaten kan ha ligget her ogsaa.“
+
+„Kanske den hadde faat skade paa en eller anden maate før de reiste,
+og at de saa ikke har villet vente til de fik den reparert,“ sa Dale.
+
+„Høist sandsynlig. De var vel rasende over ikke at ha fundet nogen skat,
+saa de var likeglad med den ogsaa. Rimeligvis er de kommet hit med en
+kystdamper, og har saa hat et par baater til bruk til og fra skibet.
+Gjetninger naturligvis; men i et hvert fald er dette en baat,“ sa Sir
+Ralph. „Saa gik vi videre da.“
+
+„Nei vent litt, far, jeg maa ha et snapshot av denne gamle baaten,“ sa
+Tony. Og mens han tok det, fandt Jack nogen rare kulørte stener paa
+stranden.
+
+Sir Ralph og Dale var nu ifærd med at bane sig vei til foten av fjeldet
+for at begynde paa opstigningen, da de pludselig stanset.
+
+„Hallo!“ sa Dale og saa ned. Han plystret saa smaat. Paa et sted hvor
+der var løs jord mellem stenene, fik de se et halvt dusin huller som var
+gravet en fem, seks fot dype, og med den opkastede jord ved siden av
+sig.
+
+„Aha!“ sa Sir Ralph og spidset munden. „Dette er interessant, Dale?
+Flere beviser paa vor listige professors flid.“
+
+„Men hvorfor skulde han grave huller her?“ spurte Jack.
+
+„Du maa huske paa at Schultz hadde ikke nogen „nøkkel“ da han kom til
+øen, som vi har,“ sa Sir Ralph. „Han har naturligvis maattet forsøke sig
+frem med litt av hvert, og her har vi ett av hans forsøk. Men én ting
+vet vi med visshet, at han ikke fandt skatten, tiltrods for al sin
+graving og leting, ellers vilde han ikke ha stjaalet tegningerne fra os
+og bygget den flyvemaskinen.“
+
+„Og nu faar vi sørge for at han ikke har mere lykke med sig denne gang
+heller,“ sa Dale rolig.
+
+„Ja. Men saa var det opstigningen da,“ sa Sir Ralph.
+
+Efter at være kommet gjennem skogen, saa de at de nok uten større
+vanskelighet kunde komme op paa fjeldet, naar de gik i siksak opover.
+
+De begyndte da paa veien, og steg opover til de hadde naadd de sidste
+trær. Der stanset de for at puste ut, og kunde derfra til begge sider se
+stranden. Der laa ogsaa aeroplanet næsten ret ned for dem, og saa ut som
+et stort insekt med vinger. Da de saa forsatte opover, skjønte de at
+opstigningen blev endda brattere. Nedenfor hadde der været jord mellem
+trærne, men her var grunden haard og dækket av en eiendommelig stenart.
+
+Sir Ralph tok et stykke av den op og betragtet den nøie: „Som jeg
+tænkte, dette fjeldet har vulkansk oprindelse; dette er blandet med
+størknet lava.“
+
+„Rimeligvis er da fordypningen paa toppen krateret, og er siden blit
+fyldt med vand,“ mente Dale.
+
+De klatret høiere og høiere, i gaasegang og temmelig besværlig gik det.
+De snublet og gled, men kom da endelig aldeles andpustne og bedækket med
+et fint støv efter alle stenene de hadde sparket løs, op paa toppen. Og
+der møtte dem et eiendommelig syn. Toppen var praktisk talt rund; det
+saa virkelig ut som om nogen „hadde skaaret skalken av den“, som
+Tony sa.
+
+Indsjøen, som de hadde set fra aeroplanet, begyndte bare nogen faa meter
+fra der hvor de var kommet op. Og den var ogsaa rund, og fyldte krateret
+til bredden som en kop med vand. Rundt om den var der bare nogen faa
+meter jord som de kunde gaa paa. Selve sjøen var meget liten, igrunden
+ikke større end en dam; tversover kunde den vel være henimot en 100
+meter.
+
+„Sandelig min hat! dette er en rar sjø,“ sa Jack. „Du burde ta et
+billede av den og, Tony, akkurat herfra.“
+
+Men Tony hadde for øieblikket ikke tanke for sit fotografiapparat. Han
+stod og stirret intenst paa et punkt ved bredden av indsjøen et stykke
+borte fra dem.
+
+„Det stikker noget op av vandet der!“ Han pekte ivrig.
+
+„Ved Jupiter, det gjør det!“ ropte Dale. „Det ser ut som en stang, ikke
+sandt? Du tænker nok paa at vinde det mikroskopet du, Tony? Men la os
+gaa bort og se hvad det er.“
+
+De gik langs stranden, som var fast og behagelig at spasere paa efter
+den besværlige opstigning. Det var en lang stang som stod med en
+halvpart over, og den anden halvpart under vandet. Og da Dale og Jack
+trak den op av vandet, saa de noget mer ogsaa. Paa den del som hadde
+været under vandet, hang nogen trevler av et garn.
+
+„Aha! rester av et fiskegarn!“ mente Jack.
+
+„Baade ja og nei,“ svarte hans far og smilte. „Det har været et garn,
+men jeg tror det har været brukt til at fiske efter noget som er
+adskillig mere værdifuldt end fisk.“
+
+„Aa, jeg forstaar,“ sa Tony fort, „det er et garn som de har brukt til
+at dra gjennem sjøen her for at se om de kunde fiske skatten op.“
+
+„Ganske rigtig,“ nikket Sir Ralph. „Jeg tror nok vi er kommet over nok
+en relikvie efter vor ven Schultz. Han har nok ogsaa syntes at det var
+noget eget ved denne indsjøen, og har tænkt at skatten laa skjult paa
+bunden av den. Og saa har han tat det systematisk.“
+
+„Og allikevel ikke fundet noget,“ tilføiet Dale.
+
+„Men nu skjønner vi hvad de har brukt den baaten der nede til ogsaa;
+de har nok hat den her oppe for at kunne dra garnet fra den.“
+
+„Ja, men hør nu her,“ sa Jack og satte i at le; „den skatten maa da være
+et sted. Jeg tænker ikke den hænger som et andet eple paa et træ; den er
+vel heller begravet i jorden et sted.“
+
+„Ja, men husk,“ sa Dale, „at det er juveler, og at de sandsynligvis er
+pakket sammen i et skrin som vel ikke kan være saa stort, og da er det
+jo næsten som at lete efter en naal i et høilass, er det ikke?“
+
+Jack tilstod leende at det var det da rigtignok.
+
+„Men i ethvert fald er vi ikke gaat ut for at finde skatten akkurat nu,“
+avbrøt Sir Ralph dem. „Vi skulde bare foreløbig rekognoscere litt. For
+øieblikket har vi ikke andet at gjøre end at gaa tilbake og drikke te og
+diskutere alt dette. Saa faar vi se om solopgangen imorgen vil opklare
+noget for os.“
+
+„Vel talt,“ sa Dale. „Især det om teen. Alt dette rusket og støvet vi
+fik i os da vi klatret opover, har gjort mig aldeles tør i strupen.“
+
+„Altsaa: Te skal være,“ kommanderte Sir Ralph. Og dermed klatret og gled
+de nedover fjeldskraaningen igjen, mens gutterne hujet og ropte for at
+tiltrække sig Longleys opmerksomhet. De kunde nemlig se ham paa
+platformen nede paa aeroplanet.
+
+
+
+
+KAPITEL XXI.
+
+Solopgangen.
+
+
+Det var efter aften samme dag. Sir Ralph bød gjestfrit om sine
+yndlingscigar, og foreslog saa at de skulde ha sig en passiar om hvordan
+de skulde gripe saken an. De sat saa hyggelig og røkte i den lille
+salong, hvor de elektriske lamper lyste festlig op, netop en beleilig
+stund til at holde et litet krigsraad.
+
+At de maatte vente og se solopgangen, var nu i ethvert tilfælde sikkert.
+
+„Hvad den vil vise os -- om den da i det hele viser os noget -- kan jeg
+umulig forestille mig,“ begyndte Sir Ralph. „Men gamle Granit-Girdlestone
+var jo ikke nogen dumrian, saa der maa være nogen mening i de ordene:
+„Giv agt paa solopgangen.“ Hvad er Deres mening, Longley?“
+
+„Naar dette er „nøkkelen“, saa maa der jo være nogen mening i den,“
+svarte han bestemt. „Men om jeg har opfattet Deres gamle stamfar rigtig,
+saa tænker jeg ikke det skal bli saa let at utgrunde meningen med den
+„nøkkelen“, selv om vi nu har ordene.“
+
+Men nu kom Kerr, som ellers ikke var meget talende av sig, ogsaa med en
+bemerkning:
+
+„Jeg tænker paa det, at hvis det ikke var noget rent galt med motorerne
+paa den andre flyvemaskinen, saa tror jeg ikke de kunde bruke mere end
+nogen timer til at gjøre dem istand. Derfor maa vi ikke glemme, mens vi
+er paa jagt efter skatten her, at der er fare for at vi pludselig kan ha
+dem her over hoderne paa os. Og da slipper de nok ned nogen bomber uten
+først at si „se op“, eller „med Deres tilladelse“.“
+
+„Det var godt du nævnte dette,“ sa Dale, „jeg har selv tænkt paa det, og
+at vi maa være paa vakt dag og nat. Og naar nogen av os er ute, maa vi
+ikke glemme at ha den lille traadløse med i lommen, saa vi kan bli kaldt
+tilbake øieblikkelig av den som har vakt.“
+
+Efterat de saa var blit enige om hvorledes nattevakten skulde fordeles,
+gik de tilsengs. Dale tok første vakt og gik op og ned ute paa
+platformen i maaneskinnet og røkte nok en cigar, som Sir Ralph hadde
+nødet ham til at ta. Natten forløp aldeles rolig. Og meget tidlig var de
+alle samlet i salongen for at faa en kop te før de gik ut for at se paa
+solopgangen.
+
+De var alle tause, og der laa en høitidelig forventningsfuldhet i
+luften. Dale forsøkte at spøke litt med gutterne, men det vilde ikke
+rigtig gaa. Nu stod de alle paa den øverste platform.
+
+Dyp taushet. Endelig brøt Sir Ralph stilheten. „Nu kommer den,“ sa han
+næsten hviskende, idet solen viste sine første straaler ute i horisonten
+og farvet hele havflaten med rødt og guld.
+
+Som paa kommando vendte alle sine øine mot fjeldet. De muntre
+morgenstraaler, budbringere om den kommende dag, spændtes ut over hele
+havet, og badet pludselig fjeldtoppen som de stod og stirret
+forventningsfulde op imot, i et væld av gyldent lys.
+
+Sir Ralph, som fra sine jagt- og opdagelsesreiser var vant til nøie at
+gi agt paa alt, lot blikket omhyggelig, næsten forretningsmæssig, fare
+hen over hele fjeldet.
+
+Han rynket panden, men sa ingen ting for ikke at forstyrre de andre.
+
+Nu laa ogsaa hele øen i solskin, og det glitret i metalplaterne paa
+flyvemaskinen.
+
+Alle stod fremdeles tause og saa paa fjeldet. Og som de stod der,
+forsvandt litt efter litt de forventningsfulde uttryk og gav plads for
+dyp skuffelse.
+
+Det var Dale som først brøt stilheten: „Jeg har formodentlig ikke været
+opmerksom nok.“
+
+„Nei, det har vist ikke jeg heller,“ sa Longley.
+
+„Og jeg for min part har heller ikke set andet end solen og fjeldet,
+ikke noget som kunde være nogenslags ledetraad,“ tilføiet Kerr og saa
+litt forlegen ut.
+
+Men da vendte Sir Ralph sig om til de andre og brast i latter: „Det
+letter umaadelig at høre dere alle si dette. Jeg trodde jeg var den
+eneste som ingenting hadde set. Men hvad i alverdens rike betyr alt
+dette? At solen først naadde fjeldet førend øen nedenfor, saa meget saa
+vi alle. Men alt vi kan faa ut av det, er at skatten maa være skjult et
+sted deroppe. Og faar vi ikke nogen tydeligere ledetraad end det, saa
+kan vi bli gaaende her hele resten av vort liv og grave og rote og
+spekulere og tøve.“
+
+„Høist besynderlig og høist nedslaaende,“ sa Dale. „Men der er nogens
+mening vi ikke har hørt endnu. Hvad sier vore konkurrenter til den
+opsatte præmie?“
+
+Tony rystet modløs paa hodet. „Jeg saa bare solen skinne over hele
+fjeldet. Det er det hele.“
+
+„Og du, Jack?“
+
+Jack stod fremdeles ved rækverket og saa op mot fjeldet. Han svarte ikke
+paa Dales spørsmaal, men spurte pludselig: „Har nogen kikkerten?“
+
+„Jeg har den,“ svarte Sir Ralph.
+
+„Ja, se da gjennem den, tilvenstre, næsten op paa toppen. Kan du se en
+fremspringende kant der, eller avsats?“
+
+Jack talte fort og ivrig.
+
+Sir Ralph satte kikkerten for øinene og saa intenst en stund dit op hvor
+Jack hadde pekt.
+
+„Ja, jeg ser det der. Det er ganske rigtig en avsats som stikker frem.
+Men hvad tror du saa om den, Jack?“
+
+„Ja -- der er kanske ikke noget i dette, naturligvis. Men da den første
+solstraale traf fjeldet, forekom det mig at den lille avsatsen fik lyset
+alene et sekund eller saa, og stod likesom ut for sig selv -- som om en
+lyskaster et øieblik var vendt mot den, forstaar du?“
+
+„Hm. Kan ikke si jeg saa noget slikt,“ svarte hans far og saa temmelig
+skeptisk ut.
+
+„Men du skjønner, far, at jeg tilfældigvis saa akkurat dit i det samme
+den første solstraale kom. Derfor saa jeg den avsatsen.“
+
+„Naar vi tar i betragtning at ingen av os andre saa nogen verdens ting,“
+sa Dale, „saa foreslaar jeg at vi faar os litt frokost, og saa klatrer
+op paa fjeldet igjen og undersøker hvad denne mystiske avsatsen er for
+noget.“
+
+„Et fornuftig forslag,“ sa Longley.
+
+„Ja, men hvis der ikke er noget i det hele, saa vil dere vel ikke rive
+mig i filler for det?“ spurte Jack.
+
+De andre lo og gik for at faa frokosten istand.
+
+Kerr blev tilbake paa flyvemaskinen, da han paastod han fremdeles hadde
+noget at se over paa motorerne, mens alle de andre tok veien opover
+fjeldet igjen. Dale hadde tat den lille traadløse med i lommen, og Sir
+Ralph og Longley hadde nogen redskaper med, om der skulde bli noget at
+gjøre ved den omtalte avsats.
+
+
+
+
+KAPITEL XXII.
+
+Avsatsen og det tomme rum.
+
+
+Følgende sporene fra den første opstigning kom selskapet snart i høide
+med avsatsen, men et godt stykke til høire for den; de maatte derfor gaa
+langs fjeldsiden et stykke for at naa den. Da de saa var kommet dit,
+viste den sig at være ca. 20 fot bred.
+
+„Det ser ut som om et troll har gaat her og skaaret sig en skive ut av
+fjeldsiden,“ sa Jack.
+
+Efter at ha gjort en foreløbig undersøkelse, som ikke saa ut til at føre
+til noget lovende resultat, tok Longley en hakke og begyndte med et
+meget grundende uttryk at banke paa den del av avsatsen som stod ret op
+og ned som en væg.
+
+Pludselig vendte han sig mot de andre og sa rolig: „Det er en hul klang
+her. Det kan naturligvis være en naturlig hulhet, men jeg synes vi
+skulde undersøke det.“
+
+Dale kom ivrig med en kniv og begyndte at skrape væk det ytterste lag
+paa de steder hvor Longley hadde hørt den hule klang. Sir Ralph hjalp
+ogsaa til med sin kniv, og det var han som efter et par minutter ropte:
+„Kom her, Longley og se! Her er en revne; jeg kan stikke knivbladet ret
+ind gjennem den. Rart, ikke sandt?“
+
+Men før Longley kunde svare, ropte Dale ogsaa: „Ved Jupiter! Her er
+ogsaa en spræk!“
+
+Longley svarte endnu ikke, men saa grundende paa de to lodretgaaende
+sprækker, med en 4-5 fots mellemrum.
+
+Endelig sa han: „Vær saa snild at skrape væk litt mer hist og her mellem
+begge sprækkerne.“
+
+De skrapte og skrapte, men fandt ikke andet end fjeldvæggen.
+
+„Prøv litt lavere nede,“ foreslog Longley.
+
+Sir Ralph gjorde saa. Pludselig ropte han: „Hallo! her er nok en revne!
+men denne er horisontal. Ah -- det er vist en slags dør eller kunstig
+aapning ind til fjeldet vi er kommet over her!“
+
+„Det er min mening ogsaa,“ sa Longley.
+
+„Sandelig min hat! Jeg har nok faat øie paa det rigtige sted allikevel,
+jeg. Det er kanske en hule her. Og da --“
+
+Men Sir Ralph avbrøt ham: „Ta det med ro, Jack! endnu har du ikke vundet
+motor-cykkelen. Det kan være falsk alarm, vet du.“
+
+„Ja, far, men --“ Jack vilde protestere.
+
+„Værsaagod, alle mand skal skrape! Al diskussion opsættes til vi er
+kommet tilbake til flyvemaskinen igjen!“ kommanderte Dale spøkende.
+
+Alle skrapte ivrige og tause langs hver sin spræk, indtil to vertikale
+og horisontale sprækker møttes -- det var en dør.
+
+„Men hvordan i alverden skal vi faa den op?“ Det var Jack som spurte.
+
+Longley mente det maatte være en slags lem som var sat der for at skjule
+indgangen til en hule.
+
+Sir Ralph rystet paa hodet: „Aa, dette ligner saa gamle „Granits“ knep!“
+
+„Ved Jupiter!“ ropte Dale, „kanske vi har skatten hans bare en meter
+eller saa fra os!“
+
+Saa var det altsaa at faa løsnet lemmen, men det var nok lettere sagt
+end gjort. De puffet og slet, stod bakenfor hverandre alle tre, tilsidst
+ogsaa gutterne. Men nei, lemmen stod der, likesaa ubevægelig som om den
+skulde være klippen selv.
+
+Pustende og stønnende gav de sig over.
+
+„Vi spilder bare tiden med dette,“ sa Dale.
+
+Da kom Longley med et godt raad. Han foreslog at de skulde se at faa
+hugget om et litet træ nede i fjeldskraaningen, og saa bruke det som en
+slags brækstang.
+
+Dale og Jack tilbød at gaa ned til flyvemaskinen og hente et par økser,
+og saa komme tilbake med nogen trær. Mens de var borte, skrapte de andre
+videre paa døren, og søkte at løsne den litt bedre ved sprækkerne.
+Om ikke længe kom Dale og Jack tilbake med økser og trær som de hadde
+hugget grenene av, og derfor uten altfor meget stræv hadde faat med op
+til avsatsen.
+
+Ved forenede bestræbelser blev de improviserte brækstænger brukt. Og --
+endelig begyndte den forhærdede lem at røre paa sig.
+
+„Naa da!“ ropte Sir Ralph og drog pusten dypt.
+
+Nok et vældig angrep. Og de saa ind i en beksvart fjeldkløft.
+
+Sir Ralph, som var nærmest aapningen, tumlet hovedkulds ind mot det
+gapende tomme rum som viste sig i samme nu som stenlemmen hadde git
+efter for dem. Og han kom med slik fart at det ikke er godt at vite hvor
+langt han var styrtet indover, hvis han ikke straks var støtt imot en
+hindring.
+
+„Hallo! her har jeg støtt paa en væg,“ sa han.
+
+„Da kan ikke dette rummet være større end en celle, eller en liten lomme
+i fjeldvæggen,“ spøkte Dale.
+
+Der stod de nu alle og stirret stumme ind i den lille aapning. De saa
+bare et litet svart rum, hvor solstraalerne ikke kunde trænge ind, og
+kunde derfor ikke faa nogen forestilling om dets form og utstrækning.
+
+„Vi burde ikke gaa ind der uten lys,“ sa Sir Ralph; „der kunde jo være
+hul i gulvet et sted.“
+
+„Hvis vi nu --“ begyndte Longley.
+
+„Hadde en elektrisk lygt,“ fortsatte Dale og tok en op av lommen.
+
+„Udmerket!“ ropte de andre. „Lys op der nu da!“
+
+Dale gik ind med lygten. De andre stod utenfor. I dyp taushet lot Dale
+en stund øinene glide op og ned av væggene.
+
+„Pyt!“ ropte han foragtelig. „Bare dette bitte lille rummet. Og væggene
+aldeles glatte.“
+
+Han hørtes synlig skuffet.
+
+„Ja men fordi om det er litet,“ sa Longley, „det er da ikke pointet.
+Spørsmaalet er hvad der er i det!“
+
+Dale lo med sit sedvanlige humør. „Det har du ret i, Longley! Er bare
+skatten her, saa.“ Og han lyste med lygten baade høit og lavt.
+
+De andre stod spændt og ventet. Men nu kunde ikke Jack holde sig længer:
+„Jeg spør, Dale, _er_ der noget derinde?“
+
+Det varte en stund før svaret kom: „Ikke om jeg hængte mig --“
+
+„Naada?“
+
+„Hulen er tom! Her findes ingen ting!“
+
+„Virkelig?“ spurte Sir Ralph.
+
+„Kom selv og se!“ Han fulgte indbydelsen.
+
+„Nei, De har nok ret. Fuldstændig fiasko!“ ropte han ut til Longley.
+
+Uagtet hulen var hugget ut i fjeldet, indeholdt den ingen verdens ting.
+
+Dale kom mismodig ut igjen for at trække frisk luft.
+
+„Kan nogen ha været her før, Dale, og tømt hulen?“ spurte Jack.
+
+„Oprigtig talt, Jack, det aner jeg ikke.“
+
+„Man kunde jo fristes til at tro det,“ sa Longley. „Men naar vi betænker
+hvor fast den lemmen sat, saa er det umulig at nogen har været her
+nylig. Den har heller sittet der i aarhundreder.“
+
+„Ja, men hvad _skal_ vi da tro?“ spurte Dale litt irritert.
+
+„Denne hulen er jo som skapt for at skjule en skat,“ sa Longley. „Og
+husk „nøkkelen“, og at Jack opdaget dette stedet just da solen stod op.“
+
+„Jeg for min part er i det fuldstændigste vildrede med hele stasen,“ sa
+Dale.
+
+„Jeg og!“ sa Sir Ralph. „Jeg vet bare at dette med skatten _er_ ingen
+myte. Og der kan ikke ha været nogen her paa øen før og fundet den. Det
+er jeg viss paa.“
+
+Longley var enig i det, men var ogsaa fuldstændig i vildrede paa grund
+av den tomme hule.
+
+Imidlertid hadde Dale gaat utaalmodig op og ned. Saa stanset han
+pludselig og sa: „Ved Jupiter! Nu har jeg en idé, et bitte litet lys i
+mørket. Den hulen vi har fundet, kan jo være bare et forkammer til en
+større hule længer ind i fjeldet?“
+
+Idéen blev grepet med iver. De gik ind i hulen igjen og banket høit og
+lavt paa alle væggene for at lytte efter en lignende hul klang som de
+hadde hørt utenfor hulen. Men ikke tanke om noget slikt.
+
+„Det er som at slaa mot den solideste klippevæg overalt,“ forsikret
+Longley.
+
+„Ny fiasko!“ sa Sir Ralph mørk.
+
+„Denne hulen er ikke andet end en illusion, en snare,“ sa Dale ærgerlig.
+
+De diskuterte igjen frem og tilbake muligheten av at nogen allikevel
+kunde ha været der før dem. En av Granit-Girdlestones mænd, f. eks.,
+gjettet en paa. Men Sir Ralph mente at dette ogsaa var utelukket, saa
+slu som den gamle sjørøveren hadde baaret sig ad med alt.
+
+„End den kameraten som pludselig blev saa religiøs?“ var en av
+gjetningerne.
+
+Men Dale avbrøt nu al diskussion med det forslag at de skulde gaa
+tilbake til flyvemaskinen for at hvile og spise. Og saa senere gaa op i
+hulen igjen med alle slags redskaper, og grave og banke overalt paany.
+
+
+
+
+KAPITEL XXIII.
+
+En ny forskrækkelse.
+
+
+Gutterne, som var løpet i forveien, forsvandt snart nede mellem trærne,
+mens de andre mere adstadig fulgte efter og diskuterte dagens
+begivenheter. Dale snakket forhaabningsfuldt om hvad en videre gravning
+kunde bringe for dagen, da Sir Ralph pludselig avbrøt ham: „Hør,
+gutter!“
+
+Da stanset alle og lyttet. Over bølgernes monotone brus mot stranden
+hørte de en undertrykt, men tydelig, rullende lyd, høist besynderlig og
+foruroligende lød den, og vanskelig at si hvorfra den kom.
+
+„Torden -- kan det være det?“ spurte Dale og lyttet anspændt.
+
+„Tror ikke det,“ svarte Longley og saa forvirret at. „Torden pleier da
+altid at være avbrutt; men dette er jo uten nogen avbrytelse.“
+
+„Det kan ikke være noget slags maskineri, ikke motorer,“ sa Dale.
+
+„Aldeles ikke,“ erklærte Longley.
+
+De stod stille og lyttet. Lyden var ikke egentlig sterk, men syntes at
+være i luften om dem paa alle kanter. Umulig at bestemme hvorfra den
+kom.
+
+„Det ligner allikevel mest fjern torden,“ sa Sir Ralph; „men det er ikke
+torden, det er jeg viss paa.“
+
+„Vi føler lyden mer end vi hører den,“ sa Longley.
+
+„Akkurat. Du har uttrykt det bedst,“ sa Dale raskt.
+
+I det samme la Sir Ralph sig ned og lyttet med øret mot jorden. Han saa
+alvorlig ut, saa de andre ventet spændt paa hvad han vilde si.
+
+„Læg dere ned dere ogsaa, og lyt,“ sa han, „og si mig saa hvad dere
+tror.“
+
+Et øieblik efter reiste Longley sig. „Den lyden kommer fra fjeldets
+indre,“ sa han bestemt.
+
+„Ja, uten tvil,“ kom det fra Dale.
+
+„Og det vil si?“ spurte Sir Ralph.
+
+„At der foregaar noget derinde, ja. En bevægelse; og derfor følte vi
+ogsaa lyden mere end vi hørte den.“
+
+„Men hvad kan det være?“ spurte Dale.
+
+Longley rystet paa hodet, men sa at de maatte huske at øen sikkert var
+vulkansk. Sir Ralph nikket.
+
+Lyden hørtes fremdeles, men nu litt mindre tydelig.
+
+„Spørsmaalet er da om det er farlig; om vi kan risikere at hele øen
+synker i havet,“ sa Dale.
+
+„Eller at fjeldtoppen pludselig ramler ned over os?“ sa Sir Ralph med et
+litt tvungent smil.
+
+De lyttet igjen alle; men nu var der intet at høre. Sir Ralph vendte sig
+med en temmelig irritert latter. „Nei hør her, mine venner! nu tilstaar
+jeg ærlig at denne øen begynder at gjøre mig nervøs. Først alt dette
+oppaa avsatsen og i hulen, uten at faa greie eller rede paa noget, og
+saa dette her som pludselig stopper op før vi er kommet efter hvad
+det er.“
+
+„Aa ja, men dette er vist ikke noget at bekymre sig over,“ sa Longley
+beroligende. „Dette fjeldet er vist som en konkylie, som det suser i
+bestandig, hvis vi bare hører efter.“
+
+„Ja, det er vist ingen grund til ængstelse,“ mente Dale ogsaa. „Vi
+behøver ikke forlate øen i panik. Vi faar bare være litt paa vakt.“
+
+„Skulde der bli et farlig utbrud, saa blir vi nok varslet saa i tide at
+vi faar flyvemaskinen i luften. Vi faar i ethvert tilfælde løpe denne
+risiko ogsaa, indtil vi har løst problemet om skatten,“ var Longleys
+mening.
+
+Da de var kommet ned til flyvemaskinen igjen, og faat mat og hvilt litt,
+begyndte de paany at diskutere situationen. De vilde saa allikevel vente
+til det blev litt kjøligere med igjen at gaa op paa avsatsen.
+
+Foruten faren ved at Schultz igjen kunde komme over dem, hadde de altsaa
+nu at regne med et mulig vulkansk utbrud. Efter at ha snakket frem og
+tilbake, foreslog Dale at de allikevel maatte vente med at bryte op fra
+øen til de hadde gravet litt mere i hulen. Sir Ralph saa fremdeles
+ængstelig ut, men fulgte om aftenen de andre med hakker og spader op paa
+avsatsen.
+
+Og de grov og hakket, systematisk, hele gulvet over og i væggene. Alt
+forgjæves. Ingenting kom for en dag, og med verkende armer kom de igjen
+ut paa avsatsen.
+
+Longley lyttet: „Der har vi den lyden igjen!“
+
+Ganske rigtig. Nu hørte de alle den samme brummende, skjælvende lyd som
+om morgenen.
+
+Sir Ralph ropte ærgerlig: „Nei, jeg fordrar ikke denne øen! Den er
+uhyggelig, den leker med os, spiller os det ene puds efter det andet.
+Det er for skattens skyld jeg har tat dere alle med hit, og vi kan
+risikere hvert øieblik noget meget værre end Schultz’ angrep. Jeg liker
+ikke alt dette -- paa min ære, jeg liker det ikke!“
+
+„Tænker De paa at forlate øen og opgi at søke mere, Sir Ralph?“ spurte
+Longley rolig.
+
+„Oprigtig talt, ja.“
+
+Det var tusmørkt da de igjen var nede ved flyvemaskinen. „Forstaa mig nu
+bare,“ sa Sir Ralph. „Skatten betyr jo ikke noget for mig, det er mere
+den sportslige interesse ved denne ekspedition som har optat mig. Jeg
+behøver jo ikke skatten, og vilde aldrig faldt paa at søke efter den,
+hvis det ikke hadde været for at komme den skurken Schultz i forkjøpet.
+Men naar vi som har „nøkkelen“, ikke kan gjøre det bedre end vi har
+gjort, saa er det klart at de andre ikke kan komme nogen vei. Og da har
+jeg ikke længer nogen interesse av at være her. Vi utsætter os jo for,
+Gud vet hvad slags farer, ved at bli her. Et vulkansk utbrud kan komme
+hvert øieblik. Kjæmpe mot mennesker og dyr, la gaa, men mot naturen
+selv? Nei. Og husk at jeg har ansvaret ved at ha bragt dere alle hit.“
+
+Sir Ralph talte meget bestemt, og var absolut for at de skulde gaa op i
+flyvemaskinen straks. Men Dale og Longley vilde begge nødig at de skulde
+reise før de hadde set endnu en solopgang. Da Sir Ralph fremdeles ingen
+lyst hadde til at utsætte avreisen, fik Longley den heldige idé at
+foreslaa opstigning i flyvemaskinen straks, men at de kunde kredse om
+øen hele natten, og se solopgangen fra aeroplanet.
+
+Dette gik Sir Ralph villig med paa. Og kort efter sang motorerne sin
+søvndyssende sang, mens aeroplanet steg op mot den natlige himmel.
+
+
+
+
+KAPITEL XXIV.
+
+Hemmeligheten ved indsjøen, og en ny skuffelse.
+
+
+Helt til daggry kredset flyvemaskinen i store cirkler i ro og mak
+omkring øen. Ingenting av betydning hændte om natten. Øen laa der ikke
+mange kilometer fra dem, og fjeldet stod som et sort taarn op i luften.
+Ved det første dagslys saa de at det stod der uforandret, akkurat som
+før. „Fjeldtoppen er altsaa ikke plumpet ned i sjøen endnu,“ bemerket
+Dale smilende.
+
+De fløi nu nærmere øen for at vente paa solopgangen. Og da de første
+straaler saaes i horisonten, stod de allesammen paa vakt. Og denne gang
+saa de alle tydelig at solen oplyste avsatsen. Intet andet laa saa
+utpræget belyst som netop dette sted. Der _maatte_ altsaa være noget i
+„nøkkelen“. Men alt var like mystisk; for hulen var jo tom. Hvad skulde
+saa alt dette bety?
+
+„Ja, men hør, vi gaar endnu en gang op paa avsatsen,“ sa Dale, „endda
+jeg ikke aner hvad i alverden vi skal gjøre naar vi kommer dit! Men saa
+faar vi da slaa fast, at om der nogen gang har været en skat der, saa er
+den tat før vi kom.“
+
+De andre nikket, og Dale lot aeroplanet gaa ned igjen omtrent til samme
+sted hvor de før hadde landet. Ikke før var flyvemaskinen stanset, før
+de drog opover til det gamle sted. Men for ogsaa at gi Kerr en leilighet
+til at se stedet, vilde Dale denne gang bli tilbake paa flyvemaskinen.
+
+Efterat de var kommet op paa avsatsen og hadde vist Kerr hvad det var at
+se der, foreslog Tony ham at bli med op og se paa indsjøen. Imens vilde
+de andre grave endda nogen hul inde i den tomme hvælvingen. Kerr la
+ordentlig ivei og naadde toppen først. Tony vilde desuten først ta endnu
+et snapshot fra avsatsen. Da han saa kom strævende efter, hørte han Kerr
+rope der oppe: „Holder du mig for nar, Tony? Er det en spøk?“
+
+„Hvad er spøk?“
+
+„Dette om sjøen, vel.“
+
+„Hvad er det med den da?“
+
+„_Her findes ingen sjø._“
+
+Tony stanset som han skulde være truffet av et skud. Saa stor var hans
+forbauselse, at han et par minutter ikke fik et ord frem. Endelig gispet
+han: „Ingen indsjø? Kerr, det maa være Dem som spøker?“
+
+Han kom nu i vild fart op til Kerr. Efter at ha kastet et eneste blik
+paa den fordypning som før hadde været fyldt med vand, sa han:
+
+„Den _er_ forsvundet!“
+
+Hele vandflaten var borte; der var ikke tvil om det, og fordypningen laa
+der som en fugtig, tom bolle, med smaa pytter her og der i bunden, fyldt
+med litt vand.
+
+„Men den _var_ her igaar!“ ropte Tony, og vilde næsten ikke tro sine
+egne øine.
+
+Kerr saa paa den tomme sjøen, saa paa Tony, og blunket fult: „Men den
+kan ikke ha tørret ind, kan den vel?“
+
+„Nei, men _hvor_ er det blit av den,“ skrek gutten op med hele ansigtet
+som et eneste forfærdet spørsmaalstegn.
+
+„Det skulde jeg si dig, hvis jeg bare visste det,“ svarte Kerr. „Men
+hvad det saa er hændt, saa nytter det ikke at vi to blir staaende her og
+glane. Løp ned og fortæl de andre dette. Imens vil jeg forsigtig se mig
+om litt her.“
+
+Tony styrtet i vildeste fart nedover. Alt hvad han kunde gjøre da han
+naadde frem, var at peke opover og si: „Sjøen er borte -- forsvundet!“
+
+Da Sir Ralph og Longley hadde kastet et blik paa hans forstyrrede
+ansigt, kastet de hakkerne uten at si et ord og sprang opover med Jack i
+hælene paa sig, mens stakkars Tony kom strævende efter.
+
+Da de andre fik se hvad Kerr og Tony hadde set, blev de staaende aldeles
+maalløse.
+
+Longley var den første som fik fatningen igjen: „Dette tænker jeg
+opklarer mysteriet med den underlige lyd inde i fjeldet, Sir Ralph.“
+
+„Hvordan? Jeg er ikke ganske med, De mener --?“
+
+„At den lyden vi hørte, var vand som sildret og fløt gjennem fjeldet.“
+
+Sir Ralph stod en stund og tænkte. „Men hvad er det som har gjort at
+vandet er rendt bort? Der maa være en grund, og efter al sandsynlighet
+har det været en vulkansk uro inde i fjeldet.“
+
+Longley smilte litt forlegent: „Jeg har opgjort mig en teori om grunden
+til at indsjøen er tømt; men jeg har ikke lyst til at komme frem med den
+endnu. La os --“ Han blev avbrutt ved at Kerr ropte og vinket til dem.
+Han var gaat et stykke over sjøbunden, idet han forsigtig hadde set sig
+for.
+
+Sir Ralph vilde øieblikkelig springe ut til ham, men stanset, og spurte
+Longley om han trodde det kunde være nogen risiko ved at gaa der.
+
+„Nei, jeg tror ikke paa teorien om vulkanen,“ svarte han, „og haaber
+snart at vise Dem hvorfor.“
+
+Sir Ralph smilte litt usikkert. „Naa ja, hvis De har en anden forklaring
+som ikke har noget med vulkan at gjøre, saa har De min oprigtige
+beundring. La os gaa videre.“
+
+Med Jack og Tony like i hælene paa sig gik de ned i fordypningen.
+Nedstigningen var baade brat og glat; men da de hadde naadd bunden, var
+den forholdsvis jevn, og bestod av en skifergraa substans, som for det
+meste var haard og fast, men som av og til var litt bløt og efterlot
+fugtige spor efter deres fottrin. Kerr hadde vendt om for at møte dem.
+
+„Det er ikke let at opgjøre sig nogen mening om dette,“ sa han. „Men her
+er ingen tegn til nogen slags revne i jorden.“
+
+„Nei -- men vent nu bare; Longley har sin teori færdig, han,“ sa Sir
+Ralph og saa fult bortover mot Longley. Da Kerr saa spørgende paa ham,
+svarte han, at det hadde han ikke netop sagt; men han vilde nu undersøke
+noget han var kommet til at tænke paa.
+
+De andre fulgte nysgjerrig efter ham, mens han strævet fremover mellem
+alle pytterne og hadde øinene med sig til alle kanter. De gik til de var
+omtrent midt i fordypningen. Der hævet bunden sig pludselig nogen fot i
+høiden og dannet en runding.
+
+„Det er vel en liten dam deroppe,“ mente Tony.
+
+„Vær ikke saa sikker paa det,“ svarte Longley.
+
+„Hvad mener De?“
+
+Men før Longley kunde svare, sprang Jack derop og saa ned i en hulning.
+„Hør her!“ ropte han, „her er et stort, firkantet hul!“
+
+I næste øieblik var de andre kommet efter og stirret ned i hullet. Det
+skraanet fra alle sider nedover mot midten, og der var en gapende
+aapning som syntes at være bundløs. Ingen sa et ord. Men alle saa meget
+spændt ut. Det var tydelig at de tænkte sig skatten gjemt her.
+
+De lot sig forsigtig glide ned henimot aapningen. Men her var det meget
+glat -- end om de skulde snuble og falde ned i hullet!
+
+Sir Ralph var i spidsen og bad gutterne holde sig tæt efter; men da han
+hadde gaat nogen skridt, ropte han paa Longley: „Kunde det være mulig at
+der var tynd „is“ under her som ikke bar os?“
+
+„Hvis denne aapning hadde været naturlig, saa kunde der vel været fare
+for det. Men det tror jeg ikke. Hvis min teori er rigtig, er den
+kunstig, og da er grunden her fast. Men siden det er mig som har fremsat
+denne teori, pligter jeg at gaa i spidsen!“ Og det gjorde han. De andre
+fulgte efter. Kerr mente ogsaa at aapningen var kunstig gravet ut,
+altsaa. Sir Ralph begyndte ogsaa at tro det. „Og nu begynder jeg at faa
+en tæft av Longleys teori,“ sa han. Longley smilte og sa at de maatte
+vel faa lov til at pumpe ham nu da. Han forklarte: „Jeg saa virkelig
+straks at sjøen maatte være tømt gjennem en kunstig aapning. Men jeg
+spurte mig ogsaa om hvordan det vel kunde være gaat for sig. Saa husket
+jeg hvor forvirret vi var blit ved den tomme hulen. Og saa var det
+inspirationen kom over mig.“
+
+De andre saa spændt paa ham.
+
+„Jeg tror at da vi sprængte den træstammen ind i aapningen til hulen,
+traf vi paa en eller anden skjult mekanisme, som gjorde at en anden lem
+som laa over dette hullet her, faldt ned, og at saa vandet i indsjøen
+randt ut gjennem det.“
+
+„Som naar man tar tappen ut av et badekar?“ foreslog Kerr.
+
+„Netop.“
+
+„Saa maa den tomme hulen bare ha været noget til at narre os med,“ sa
+Sir Ralph; „nok et puds av gamle Granit-Girdlestone.“
+
+Men nu kunde ikke Jack styre sig længer: „Mener dere altsaa at skatten
+er i det hullet her?“
+
+„Skulde ikke bli forundret om saa var,“ nikket Longley.
+
+Sir Ralph lo og spurte om nogen hadde en elektrisk lygt med nu. Joda,
+Kerr hadde været saa forsynlig.
+
+Sir Ralph tok lygten og krøp paa knærne henimot aapningen. Nogen meter
+fra den la han sig flat ned og lyste nedi hullet.
+
+De andre ventet saa taalmodig de kunde paa hvad Sir Ralph vilde melde.
+Var skatten der? Ikke en lyd kom det fra ham. Han bare flyttet lygten
+fra den ene haand til den anden.
+
+„Naada?“ spurte Longley litt skarpere end han pleiet.
+
+Endelig kom der et svar: „Dette er ikke noget hul, men en stor hule, som
+jeg ikke ser bund eller vægger paa. Men se selv. Grunden er fast nok
+her.“
+
+Alle fire la sig ned og stirret ned i hulen. Ingenting at se. Longley
+tok lygten, lyste og undersøkte paa alle sider.
+
+„Dette fjeldet er hult som en tromme.“
+
+„Ventet De at det skulde være slik?“ spurte Jack.
+
+„Aldeles ikke. Nu er jo problemet om skatten blit haabløsere end
+nogensinde.“
+
+„La os kaste en sten ned,“ foreslog Sir Ralph.
+
+De lyttet intenst, det syntes en evighet, men det varte virkelig flere
+sekunder før de endelig hørte stenen falde plaskende mot noget.
+
+„For en rædsom dybde!“ hvisket Jack forfærdet.
+
+„Vand i bunden ogsaa,“ sa Kerr, „flere hundrede fot ned.“
+
+„Hvad _skal_ det være til at gjemme en skat paa et _slikt_ sted,“ sa Sir
+Ralph aldeles opgit. „Om vi nu hadde et rep --“ begyndte han.
+
+„Vilde ikke hjælpe stort. Luften dernede vilde dræpe den som vaaget at
+la sig fire ned,“ forsikret Longley. „Vi kunde jo prøve med et tændt lys
+først. Men jeg er temmelig sikker paa at den luften er umulig at
+puste i.“
+
+„_Aa -- vi faar aldrig skatten ut!_“ sukket Sir Ralph. „Det er bedst vi
+ser sandheten i øinene.“
+
+
+
+
+KAPITEL XXV.
+
+Longley har igjen en teori.
+
+
+Der faldt stilhet over dem alle. Overraskelse paa overraskelse hele
+tiden siden de kom til øen. De kunde ikke andet end føle sig mismodige
+allesammen.
+
+„Men la os allikevel prøve med det lyset,“ sa Sir Ralph, „for da ialfald
+at foreta os noget.“
+
+Kerr var straks villig til at gaa ned til flyvemaskinen og hente hvad de
+behøvde, men sendte Dale op igjen med det. Forpustet og sved kom han op
+til de andre og tok frem et lys, fyrstikker, snorer og en
+aluminiumsskaal som Kerr hadde boret nogen huller i. „Og saa tok jeg
+allikevel et rep med, om det skulde behøves,“ sa han.
+
+Derpaa blev snoren stukket ind gjennem hullerne i skaalen, lyset sat i
+den, og sænket ned i dypet. Fot for fot sank det; saa begyndte flammen
+at blafre og gaa ut. Tre ganger gjorde de forsøket med samme resultat.
+
+Altsaa, luften der nede var ikke til at puste i. Hvilket vilde si, at om
+skatten var der, var den ikke til at faa op.
+
+„Noget saa umulig!“ ropte Dale. „Men hvilket menneske ved sine fulde fem
+vilde finde paa at arrangere noget slikt?“
+
+„Kanske gamle Granit-Girdlestone var aldeles sindssvak,“ sa Sir Ralph
+tankefuld.
+
+„Nei, det er utelukket,“ forsikret Longley.
+
+„Men hvad er saa løsningen paa gaaden?“ spurte Sir Ralph utaalmodig.
+
+De snakket frem og tilbake om dykkerhjelmer og alle slags hjælpemidler
+som de ikke kunde skaffe.
+
+Longley gik op og ned og spaserte, mens han mekanisk begyndte at stoppe
+pipen sin og tænde den omhyggelig. Det var tydelig at hjernen imidlertid
+arbeidet med noget. Han kom bort til de andre igjen. „Hvis Deres stamfar
+ikke var sindssvak, Sir Ralph, saa er der nu bare én forklaring paa alt
+dette som er mulig, d.v.s. hvis ikke alt dette om skatten er en myte.“
+
+„Kan vi saa faa høre din forklaring?“ spurte Dale.
+
+„Ja, og det skal være snart gjort. Men først maa jeg vite hvor avsatsen
+og den tomme hule ligger i retning fra denne aapningen her.“
+
+Sir Ralph tilbød at gaa over sjøbunden, faa øie paa avsatsen og saa gaa
+ut til randen av fjeldet like over den. Han tok Jack med og gik. Dale
+vendte sig mot Longley.
+
+„Hvad vil du saa?“
+
+„Jeg vil finde en ny aapning.“
+
+„Aa naa -- ja det gjør det hele soleklart for mig!“ sa Dale ironisk.
+
+„Vent nu bare. Det tar ikke lang tid før vi faar vite om det er noget i
+det jeg har tænkt ut nu.“
+
+Longley holdt øie med de to som var gaat, og fik snart se Sir Ralph
+vifte.
+
+Der var altsaa avsatsen. Longley gik ned til den jevne sjøbund nedenfor
+dem, og gik saa langt at hullet de hadde forlatt, laa bent mellem ham og
+Sir Ralph. Dale og Tony saa forbauset paa ham.
+
+„Kom nu!“ sa Longley. Han hørtes rigtig oplagt. Saa vendte han om og gik
+fra aapningen i hulen, idet han stanset hver gang han hadde gaat nogen
+meter, for at kaste et blik bortover til Sir Ralph, som fremdeles stod
+paa samme sted.
+
+„Aner ikke hvad du vil, men det er vel bedst at være med,“ sa Dale og
+gik med. Men Longley var aldeles optat av sit, saa frem og tilbake og
+til siderne, idet han gik.
+
+Tony som løp nogen skridt foran Dale, hoppet op paa et klippestykke og
+ropte: „Se her, Dale!“ Dale saa, og vendte sig fort: „Hør Longley, gamle
+ven, her _er_ et hul igjen!“
+
+Hverken Dale eller Tony var noget videre forbauset eller optat av det
+hullet; men Longley vendte sig lynsnart med et spændt uttryk og formelig
+gnistrende øine. Uten at si et ord, styrtet han tilbake til dem.
+
+Der var ingen tvil om det, nei. Der var et hul, firkantet likesom den
+forrige aapning, men meget mindre.
+
+Longley la sig ned saa lang han var, rev den elektriske lygt op av
+lommen og lyste ned i det. De andre kom efter og la sig ogsaa ned ved
+hullet.
+
+„Er det bunden jeg ser der?“ spurte Dale.
+
+„Ja, det er,“ svarte Longley og hadde vanskelig for at beherske sin
+iver. „Det er ikke mer end ti fot dypt her. Og se!“ han svinget lygten
+om der nede. „Der ser du væggene. Det er et litet firkantet rum.“
+
+„Og der ligger noget dernede!“ ropte Tony. „Kan dere ikke se, noget
+firkantet, flatt!“
+
+„Ved Jupiter! Jeg ser det jeg ogsaa, like under os!“ ropte Dale.
+
+Longley vendte lygten ret ned: „Det er den stenlemmen som passer til det
+hullet vi ser gjennem.“
+
+„Er der ikke smaa mindre huller i gulvet like ved den?“ spurte Tony.
+
+„Ganske rigtig. Gjennem dem har vandet sildret ned. Har du nu et rep,
+Dale?“
+
+„Ja, men det er ved det andre hullet.“
+
+„Vilde du hente det? Og du Tony, løp til din far og bed ham komme hit.“
+
+Dale hoppet op. „Hvad vil du saa gjøre?“
+
+„Gaa ned her. Jeg kunde jo bare hænge mig ut over kanten og la mig gli
+ned; men jeg tør ikke stole paa at bunden er sikker. Derfor vil jeg ha
+et rep under armene. Hvem vet -- det kan være en lokkefugl bare dette
+ogsaa, likesom den første hulen. Men vi faar da se.“
+
+Dale skyndte sig efter repet. Longley gjorde en løkke og fik det under
+armene. Han holdt netop paa med det, da Sir Ralph og gutterne kom
+stormende.
+
+„Gi Dale en haand, Sir Ralph,“ sa Longley; „siden skal jeg forklare mig,
+hvis der da er noget at forklare.“
+
+Sir Ralph adlød, men saa høist forbauset ut.
+
+Longley dinglet i tauget, og om et øieblik ropte han: „Holdt!“ De hørte
+ham stampe paa bunden der nede. „Gulvet er all right!“
+
+Alle la sig ned og saa ned i hulen, hvor Longleys lygt blafret frem og
+tilbake.
+
+„Den er kunstig denne hulen ogsaa,“ ropte han op. „Alt tyder paa det.
+I gulvet er der en mængde huller som maa være boret.“
+
+„Noget andet at se?“
+
+„Vent litt.“ Stilhet en stund. De hørte bare en svak lyd naar han gik om
+der nede. Nu stod han i en av krokene. Lysstraalen blev der, længe.
+
+„Her er en fordypning i gulvet!“
+
+Stemmen lød utydelig, fordi han stod bøiet.
+
+Endnu et øiebliks taushet. Saa kom det:
+
+„Der ligger noget nede i den -- et skrin, ser det ut til.“
+
+
+
+
+KAPITEL XXVI.
+
+Blyskrinet.
+
+
+De deroppe stod og holdt pusten av bare spænding -- der hørte de
+Longleys stemme igjen: „Det _er_ et skrin, et flatt, langt skrin.“
+
+Sir Ralph var den første som fik mælet igjen: „Ser det ut som det har
+været aapnet?“
+
+Igjen en pause som tok ordentlig paa nerverne.
+
+„Nei. Det er ombundet med jernbaand, og har ikke været rørt.“
+
+„Kan du faa tauget om det?“ spurte Dale.
+
+De saa lyset bevæge sig endda lavere nede. Longley laa paa knæ nu. Saa
+reiste han sig. „Jeg løsner tauget under armene mine,“ forklarte han.
+„Det ser ut til at være plads til at faa tauget under de baandene som er
+om skrinet. Jeg ser ingen haandtak.“
+
+Igjen saa de lysstraalen fra lygten flytte sig. „Saa, nu er tauget under
+baandene. Træk langsomt, saa vil jeg prøve at lempe det ut av
+fordypningen.“
+
+Sir Ralph og Dale drog i tauget; men ingen ting gav efter.
+
+Dale ropte ned: „Hvad er i veien? Det flytter sig jo ikke?“
+
+„Men det er ikke fæstet i noget,“ svarte Longley. „Det er bare mægtig
+tungt, som bly. Kan dere ikke ta bedre i?“
+
+„Skal forsøke.“ Nu hjalp gutterne ogsaa til. De trak saa tauget blev
+aldeles stramt og tyndt. Tilsidst hørte de en ramlende lyd.
+
+„Saa, nu er det løst,“ ropte Longley. „Faa det saa over gulvet.“
+
+Skrapende og knakende blev skrinet trukket til de hadde det like under
+aapningen.
+
+„Hold bare tauget stramt! Nu kommer jeg op og hjælper til. Dere vil
+aldrig faa det op alene.“
+
+Longley kom klatrende op. „Det der er ordentlig tungt! Først vil vi se
+at faa det op et stykke, og naar det saa er nær randen, vil jeg læne mig
+utover og se at faa svinget det litt. Har vi hakker her? Vi vil behøve
+dem til at faa jernbaandene over med.“
+
+Gutterne sprang ned til avsatsen for at hente hakkerne.
+
+Imidlertid trak de tre av alle livsens kræfter i tauget. Ganske langsomt
+kom skrinet opover, fot for fot, indtil de kjendte det støte mot kanten
+av hullet.
+
+„Hold det der nu!“ ropte Longley og slap sit tak for at bøie sig ut
+over. Kommanderte saa videre: „Slak tauget et par tommer! Saa arbeider
+vi alle paa én gang; jeg vil se at faa det over paa siden. Naa -- en,
+to, tre!“
+
+Med mange slags rare lyd, idet skrinet gnisset over mot stenene, blev
+det pludselig synlig, og veltet overende i solskinnet like ved deres
+føtter.
+
+„Ved Jupiter!“ næsten hvæste Dale og gav sig til at stirre paa skrinet.
+
+Ganske almindelig saa det ut. Et tungt, mørkfarvet skrin, massivt,
+omtrent tre fot langt, og kanske et par i bredden, og to brede jernbaand
+om det.
+
+Longley banket paa det. „Det _er_ av bly. Og baandene av jern, klinket
+fast i skrinet.“
+
+Men nu kom gutterne trampende i fuld fart med hakkerne. Først fik de
+jernbaandene over. Saa brøt og strævet de til naglerne var ute.
+
+„Saa var det lokket!“ sa Sir Ralph. Men heller ikke det var let at faa
+op. Longley følte frem og tilbake med en pennekniv for at finde
+aapningen. Endelig fandt de den, og fik hakken sprængt ind, saa lokket
+tilslut sprang op med et smeld.
+
+Ingen sa et ord. Men alle hoder var bøiet over skrinet. Intet andet var
+at se end en blyplate som laa øverst.
+
+„Vel for at beskytte det som er under,“ mente Longley, og fik
+hakkespidsen ind og lettet platen op.
+
+Han fór et skridt tilbake. Solen kastet en straale ned i skrinet. Et hav
+av farver glitret imot dem.
+
+„Ved Jupiter!“ hvisket Dale hæst.
+
+Med et puf av hakken fik Sir Ralph vippet blyplaten helt væk. Og nu
+danset solstraalerne bortover en vældig masse av ædelstener, tæt
+sammenpakket i skrinet. Der var utallige uslepne diamanter med en uklar,
+gulagtig farve, og andre slepne stener med straalende glans laa om
+hverandre i umaadelige masser. Deilige blaa, gjennemsigtige safirer laa
+og kappedes i skjønhet med de herligste, dyprøde rubiner.
+
+Synet var slik at det aldeles overvældet dem alle og gjorde dem
+maalløse. De simpelthen bare stod og maapet.
+
+Sir Ralph grep halvt mekanisk ned i haugen og tok op en haandfuld
+ædelstener. De formelig lynte i solskinnet. Næsten likesaa mekanisk
+spurte han:
+
+„Hvad tror Dere alt dette er værd?“
+
+Longley brøt fortryllelsen ved at si: „Her paa denne øde ø --
+_ingenting_. Men ute i verden, hundreder, tusener pund sterling.“
+
+De stod stille en stund igjen, fortapt i beskuelsen. Saa vendte Dale sig
+mot Longley: „Men si mig nu, gamle ven, _hvordan_ fandt du ut av dette?“
+
+Longley famlet i lommen efter pipen. Nu kunde han ikke undvære den
+længer.
+
+„Det er ganske liketil hvordan jeg fandt det ut. Men gamle
+Granit-Girdlestone maa ha tilbragt adskillig tid her paa øen. Først
+grave dette rummet her til at gjemme skatten i, saa faa istand en
+kunstig sjø i fjeldfordypningen ved at stoppe for det naturlige lufthul
+i midten av det. Og saa en mekanisme med nogen stænger som løsnet de
+stener som bedækket bunden av sjøen, naar den lemmen paa avsatsen blev
+svinget rundt. En sindrig opfindelse, som jeg skulde hat lyst at studere
+nøiere. Man kunde jo ha holdt paa her i aarhundreder og gravet hele øen
+op, uten at finde nogen verdens ting.“
+
+Men her faldt Jack triumferende ind: „Saa _var_ altsaa det at jeg saa
+avsatsen, det første trin til at finde skatten?“
+
+„Uten tvil,“ forsikret Longley.
+
+„Og saa faar du altsaa den motorcykkelen?“ sa Dale.
+
+Jack nikket ivrig.
+
+„Jeg tror næsten vi faar raad til at gi ham den nu,“ sa Sir Ralph tørt.
+
+„Men saa til forretninger igjen,“ sa Dale. „Vi maa faa dette skrinet ned
+til stranden med en viss fart, og saa komme avsted. Longley skulde ha
+ovationer fra os alle, naturligvis, for uten ham hadde vi ikke hat
+juvelskrinet. Men -- vi har vor ven Schultz at tænke paa. Sæt om vi
+hadde ham her nu?“
+
+„Enig med Dale,“ sa Sir Ralph, „men jeg maa gjøre Longley endda et
+spørsmaal. Hvorfor vilde De ha avsatsens beliggenhet i forhold til
+hullet deroppe?“
+
+„Jeg følte mig aldeles viss paa at skatten maatte være et sted her, og
+naar den ikke _kunde_ være i den første fordypningen vi fandt, fordi
+ingen var istand til at komme derned, saa maatte der være et andet hul
+hvor skatten var gjemt. Og jeg vilde ha retningen fra avsatsen, fordi
+jeg skjønte at noget derfra stod i forbindelse med indsjøen, nogen
+underjordiske stænger eller lignende, som da rimeligvis gik i ret linje.
+Og denne formodning var altsaa rigtig og hjalp mig frem. Det er det
+hele.“
+
+Sir Ralph gav ham haanden uten først at si et ord. Men da Longley
+smilende gjengjældte hans haandtryk, sa han: „Vi skylder Dem at vi har
+fundet skatten -- absolut. Men da her ikke er tid eller sted til at
+holde taler, saa ta bare foreløbig min tak. Og saa ned til
+flyvemaskinen.“
+
+Vel en time senere laa juvelskrinet sikkert forut i aeroplanet, og
+selskapet indtok, trætte men feststemte, et hurtig maaltid før de skulde
+ta fat paa sine 3800 engelske mil fra øen og hjem til England.
+
+
+
+
+KAPITEL XXVII.
+
+Hvad Tony fik øie paa. Og et kapløp som gjaldt livet.
+
+
+De hadde spist og sat og hvilte litt efterpaa. Kerr skulde jo ogsaa faa
+høre om de sidste meriter oppe paa fjeldet.
+
+„Fem minutter tilstaaes -- ikke mer,“ sa Sir Ralph. „Da maa vi avsted.
+Tony, gi mig cigarkassen.“
+
+De røkte og passiarte en stund, men da Sir Ralph sa at han ikke kunde
+føle sig tryg før de var i luften igjen, reiste de sig alle for at gjøre
+sig istand til avreisen.
+
+Men da Kerr skulde sætte motorerne igang, kom der et par eksplosioner.
+Der var noget i veien.
+
+„Hallo?“ ropte Dale.
+
+Kerr saa forbauset ut, men undersøkte alt uten at si noget.
+
+„Betyr dette at vi maa vente længe, Kerr?“ spurte Dale igjen.
+
+„Aa nei -- en halv time vil være nok. Jeg ser nu hvad det er.“
+
+Gutterne stod og saa paa; saa vendte Tony sig til sin far: „Kan jeg gaa
+litt opover fjeldet og ta endnu et fotografi? Jeg skulde hat et stort
+billede av flyvemaskinen nu med sjøen tydelig til bakgrund. Det vil bare
+ta nogen minutter.“
+
+Sir Ralph saa spørgende paa Dale.
+
+„Ja, det kan han vist. Arbeidet med motorerne vil nok ta litt mere end
+en halv time ogsaa, tænker jeg. Vil du ha mig med, Tony?“
+
+Tilbudet blev mottat med glæde, og da Kerr ikke hadde bruk for mere end
+én til hjælp, blev baade Sir Ralph og Jack ogsaa med, mens Longley blev
+tilbake.
+
+Sir Ralph saa paa klokken for at beregne tiden; og dermed gik de opover
+fjeldet, til Tony fandt et beleilig sted at ta billedet fra.
+
+Efterat det var gjort, vandret de nedover mot stranden og bort til den
+gamle baaten. Men før de kom dit, fik Tony en idé. Han vilde ta en
+gruppe som skulde illustrere da de opdaget avsatsen, og den vilde han
+forstørre naar de kom hjem.
+
+Jack syntes dette var en glimrende idé, og de to andre gik ogsaa med
+godt humør ind paa spøken.
+
+„Vi maa indta dramatiske stillinger,“ sa Sir Ralph. „Se her, Dale, sæt
+benene litt fra hverandre, og gjør en gestus med haanden, slik! Saa
+staar Jack og jeg bakenfor og ser dit hvor De peker. Er De med?“
+
+De gjorde straks en generalprøve, mens Tony gjorde apparatet istand.
+Dale stillet sig op og saa med vilje frygtelig keitet ut, saa gutterne
+brast i latter, især da Sir Ralph skulde vise ham hvordan han skulde
+gjøre for at se rigtig dramatisk ut.
+
+Tony hadde gjort alt istand, hadde kastet det sorte klæde over
+apparatet og flyttet sig hit og dit for at faa den rigtige bakgrund:
+Han saa ivrig til alle kanter, mens de andre „filmet“ og efterlignet
+kinematograf-skuespillere. I dette øieblik hadde de glemt alt andet, og
+moret sig som barn allesammen. Ingen av dem saa at Tony pludselig vak
+saa i at apparatet veltet.
+
+Men Dale hørte det falde, vendte sig hurtig om, og fik se hvordan Tony
+saa ut. Han var likblek, øinene stive og stirrende, mens han strævet med
+at faa frem et skrik.
+
+Dale fulgte retningen av Tonys blik.
+
+_Der, ikke mer end 1000 fot oppe i luften, fløi et monoplan!_
+
+Halvt mekanisk fastslog Dale maskinens utseende, form, farve, o.s.v.,
+og fik saa utstøtt det ene ord:
+
+„_Schultz!_“
+
+Hjælpeløse, urørlige som figurerne i en kinematograf, naar filmen
+stopper op, stod Sir Ralph og Jack og stirret op i luften.
+
+Men hvert sekund var kostbart. Dale kom først til sig selv igjen og
+kommanderte: „Tilbake til flyvemaskinen! Løp!“
+
+Jack kom først avsted, over stok og sten, gled og snublet paa de glatte
+stener. Sir Ralph efter ham; bare Tony nølte et øieblik, og saa paa det
+veltede fotografiapparat. Men da ropte Dale skarpt: „Det faar du vente
+med! Kom øieblikkelig!“
+
+De to andre var nogen meter foran dem. Deres aeroplan laa skjult bak en
+træklynge. Et øieblik før hadde det forekommet dem saa nær; nu syntes
+avstanden umaadelig.
+
+„Stans ikke for at se dere tilbake!“ skrek Dale.
+
+Men fristelsen til at gjøre det var næsten uimotstaaelig. De hørte
+nemlig ikke en lyd ovenfra. De visste bare at det vingede uhyre styrte
+efter dem.
+
+„Løp, Tony, fort som et lyn!“ ropte Dale igjen.
+
+De fór avsted; men det gik fortvilet smaat. Jo fortere de sprang, desto
+mere gled de. Og hele tiden den rædsomme skyggen oppe i luften. Dale
+glemte sin advarsel til de andre, og stoppet et øieblik for at se sig
+tilbake.
+
+Monoplanet var kommet ned til 500 fot, og styrte ret over dem. Men det
+var ikke dette faktum som fik Dale til at snappe efter veiret. Hans
+hurtige blik hadde opdaget at skyvedøren paa monoplanet var oppe, og at
+en mand lænet sig forover med utstrakt arm.
+
+Lynsnart opfattet Dale situationen og ropte:
+
+„Øk farten, dere der foran!“
+
+Pustende, pæsende og glidende fór alle videre. Men maalet var endnu
+langt borte. Og Dale ventet katastrofen hvert øieblik.
+
+„Flink gut,“ sa han opmuntrende til Tony, som sprang med kjæmpefart. Nu
+var monoplanet ret over dem. Dale saa op igjen, og saa figuren i døren
+læne sig utover, og fra hans haand faldt en liten sort gjenstand. Dale
+saa den komme, bøide mekanisk hodet til side og fór som en besat videre.
+Løpe, løpe, det var det eneste de kunde gjøre. Noget ly uten mellem
+trærne, som var et godt stykke fra deres vei, var det ikke tale om at
+finde. De næste sekunder syntes en evighet. Uvilkaarlig bøide han hele
+tiden hodet mens han tumlet avsted.
+
+Og saa, litt til høire for dem, hørte de en lyd av noget som faldt og
+knustes mot stenene. Sir Ralph og gutterne vendte sig raskt, og saa en
+flammetunge som glitret svakt i solskinnet. Og saa syntes jorden under
+den at hæve sig. I næste øieblik, mens de fremdeles styrtet fremover,
+kom eksplosionen. De var for langt borte til at bli truffet av selve
+projektilet; men det regnet med stener omkring dem, og Jack blev truffet
+i benet, satte i et skrik, men fortsatte at springe. Sir Ralph blev
+truffet i skulderen, snublet og faldt næsten overende. Ogsaa han strævet
+allikevel videre fremover.
+
+Men nu var det værste over denne gang. Og deres egen flyvemaskine var nu
+betydelig nærmere. Der var ikke tid til at si et ord, de bare stønnet og
+fór videre.
+
+Saa fik de se monoplanet igjen svinge rundt for at komme foran dem.
+Siden det første angrep var mislykket, maatte de forandre stilling. Dale
+saa det, forstod, og ropte:
+
+„Endda fortere! hvis dere kan!“
+
+Men det var det de ikke kunde. De gled fortvilet, ustanselig, mens
+uhyret over dem hvirvlet imot dem, færdig til et nyt angrep. For Dale
+stod det klart at de maatte naa flyvemaskinen før den næste bombe faldt.
+Men kunde de det? Han saa ængstelig op mens sveddraaperne silte nedover
+kinderne. Og hjertet sank i livet paa ham. Det saa umulig ut at naa frem
+tidsnok. Monoplanet hadde svinget halvt om, og hvis de bare hadde løpet
+paa slet mark -- men her, paa disse stenene! Hvad var der saa andet at
+gjøre end at kaste sig overende og be om at bomben heller ikke denne
+gang maatte træffe dem?
+
+Monoplanet var kommet rundt, fløi endda litt lavere, og kom ubarmhjertig
+mot dem. Nu var det saa lavt at de hørte motorerne snurre like over sig.
+Og i døren stod ubevægelig manden med bomben.
+
+Dale kastet et fortvilet blik bort til deres flyvemaskine, og saa at
+propellerne der ogsaa var begyndt at gaa rundt, mens en stod i døren og
+vinket som rasende til dem.
+
+„Kerr har gjort alt istand og venter bare --“ Han fik ikke tænkt ut, for
+nu hørte han bomben falde mot stranden, ogsaa denne gang til høire, men
+nærmere end sidst. Han saa det blinket idet den eksploderte. Og foran
+sig saa han Sir Ralphs høire arm falde slapt ned, mens han vaklet og
+stupte saa lang han var mellem stenene. Men før Dale naadde ham, var han
+igjen oppe og forsøkte at staa paa benene.
+
+„Like ovenfor hoften,“ gispet han, aldeles graa i ansigtet; „men jeg kan
+kanske klare resten ogsaa.“
+
+„Gaa paa, gutter, _fort_!“ ropte Dale igjen, da de rædselsslagne var
+stanset op.
+
+Det var noget ved den stemmen som fik dem til at lystre, og uten et ord
+la de igjen ivei mot flyvemaskinen, hvorfra der nu kom en løpende mot
+dem.
+
+Dale la sin sterke arm om Sir Ralph, idet han igjen saa op. Monoplanet
+gjentok sin forrige manøvre, forberedte sig paa et tredje angrep.
+
+Understøttet av Dale forsøkte Sir Ralph at gaa et skridt. „Benet er
+lammet,“ mumlet han.
+
+„Aa, forsøk en gang til,“ bad Dale, „nu er vi snart fremme.“
+
+Men Sir Ralph kunde ikke; benet svigtet aldeles.
+
+„Løp selv, Dale,“ stønnet han, „saa vil jeg lægge mig ned og krype
+fremover.“
+
+„Nei -- ikke paa nogen maate; jeg vil ha Dem med til flyvemaskinen!“
+
+Imidlertid svinget monoplanet.
+
+„Jeg bærer Dem,“ sa Dale. „Jeg bøier mig ned; se at komme op paa ryggen
+min. Det vil gjøre ondt; men kan De ikke, er det ute med os.“
+
+I det samme stønnet Sir Ralph: „Der er Longley.“ Dale reiste sig og saa
+ham komme i stormløp over stranden. Ikke et øieblik spildtes til
+forklaringer.
+
+„Vi bærer ham,“ sa Longley og kastet et blik op til monoplanet. Det var
+ikke helt rundt endnu.
+
+„Hvor snilde dere er,“ mumlet Sir Ralph og undertrykte et smerteskrik
+idet de løftet ham.
+
+Og over stranden løp og gik de med sin byrde, øinene stivt stirrende mot
+maalet.
+
+Monoplanet hadde nu vingerne horisontalt igjen, og var like bak dem,
+bare et par hundrede fot oppe.
+
+De sidste øieblikke var en eneste forvirring. Endnu var der en liten
+strækning igjen. Dale og Longley kjæmpet sig frem med monoplanet
+hvirvlende efter sig. Ut fra døren paa deres flyvemaskine, hvor gutterne
+alt var vel i ly, kom en ny figur styrtende mot dem. Det var Kerr.
+
+Og med ham til hjælp naadde de stigen. Op fik de Sir Ralph, hvordan
+visste ingen av dem; men ind blev han halt; de andre efter. Og saa kom
+smeldet. Like ved foten av stigen brast bomben. Stigen blev revet løs;
+men alle var inde. Og i samme nu følte de at flyvemaskinen begyndte at
+bevæge sig bortover stranden.
+
+
+
+
+KAPITEL XXVIII.
+
+Gjengjældelsen.
+
+
+Dale skyndte sig til forkahytten. Motorerne arbeidet med fuld fart uten
+at nogen holdt øie med dem. Longley var paa styreplatformen. Da Dale kom
+bort til ham, skraadde netop flyvemaskinen opover og skulde tilveirs.
+Dale kastet et blik ut gjennem vinduet, og saa at fienden styrte ut
+tilhavs, idet den hurtig steg høiere og høiere.
+
+„Kerr og gutterne er hos Sir Ralph i soverummet,“ forklarte Longley.
+Dale nikket og saa igjen ut av vinduet.
+
+„De djævlerne slipper fra os,“ sa han.
+
+„Men vi kan flyve fortere, vet du.“
+
+„Ja, det kan vi,“ sa Dale haardt, „og vi skal bruke den magten ogsaa.
+Det er bare det at længer ute er der skyer, og da vil de prøve at gjemme
+sig for os. Men vi skal hænge i, det kan de forlate sig paa! Gaa til
+kanonen, du, er du snild, jeg blir her saa længe motorerne klarer sig
+alene. Og saa sprænger vi disse udyrene i filler!“
+
+Flyvemaskinen var kommet over fjeldet. Da svinget Dale den og satte
+tilhavs. Ret foran dem fór monoplanet i fuld fart mot den skybanken Dale
+hadde set.
+
+Dale stod der med sit mest energiske træk om munden, og drev
+flyvemaskinen op til rasende fart, saa den rystet og skalv. Men Dale,
+som hele tiden holdt stram utkik med den anden flyvemaskine, saa at den
+nok vilde naa ind i skyerne først, endda de halte nærmere og nærmere ind
+paa den. Og den var for langt borte til at naaes med et skud.
+
+Og saaledes fløi de, forfølgeren og den forfulgte, idet de hele tiden
+steg høiere og høiere. Og saa, mens Dale stirret fremover, blev
+monoplanet borte. Det hadde naadd skybanken. Dale styrte videre, mens
+tankerne arbeidet: Hvilken vei vilde de andre flyve -- til høire eller
+venstre? Det syntes umulig at gjette sig til det. Men saa fik han en
+idé. Han husket at naar man lærer at flyve, svinger en flyver først til
+venstre. Hvis man nemlig bruker en Gnome-motor -- og det gjør de fleste
+-- saa hjælper motorens bevægelse til naar man svinger. Paa den maate
+blir det en vane at svinge den veien. Vilde nu disse uvilkaarlig gjøre
+det samme og styre til venstre idet de skulde søke at undslippe sine
+forfølgere? Dale trodde det, og svinget derfor resolut til venstre, idet
+han kom efter ind i skybanken.
+
+Gjennem taaken fór aeroplanet. Ingenting at se hverken foran eller til
+siderne, hverken under eller over. Dale sluttet at svinge til siden, og
+satte ret fremover igjen. Heller ingen ting at se. Det var aldeles som
+at leke blindebuk. Og hadde han nu tat feil og styrt i gal retning, saa
+vilde de aldrig se sin fiende igjen. Men da, just som spændingen var
+blit uutholdelig, kom de ut i klar, sollys luft. Og omtrent 1 km. foran
+dem, og litt lavere, fløi de andre.
+
+Dale fik et triumferende uttryk, tok talerøret og ropte til Longley:
+„Jeg vil komme nærmere indpaa, saa sagtne farten, og stige saa langt ned
+at du faar fuld oversigt. Og da -- la dem faa det!“
+
+Avstanden mellem dem blev mindre og mindre, og da styreren paa den anden
+flyvemaskine følte at han hadde sin skjæbne like i hælene paa sig,
+begyndte han at svinge snart til den ene og snart til den anden side,
+vel for at gjøre det vanskeligere for de andre at træffe naar de sigtet.
+Noget andet var der heller ikke at gjøre for ham. Om han steg eller
+sank, fienden vilde følge ham. Og ind i skybanken igjen kunde han ikke
+komme.
+
+Dale maalte koldt avstanden med øinene, spredte saa ut vinge-enderne og
+ropte bestemt ned i talerøret:
+
+„Nu!“
+
+Farten sagtnet, og flyvemaskinen dukket. Dale kastet et blik fremover.
+Og i samme nu smaldt det.
+
+En mørk flek blev synlig bakerst i skroget paa den anden flyvemaskine.
+Den dreiet litt til siden, men fik øieblikkelig ret kurs igjen. Og saa
+et sekund efter revnet skroget hvor bomben hadde truffet, de bakerste
+vinger var sønderrevet og hang dinglende i vinden. Og dermed stupte den
+med baugen ned, i lynende fart mot sjøen.
+
+Dale trak pusten fort og stirret ned.
+
+Langt nede saa han et øieblik en graa skygge. En vældig vandsprøit stod
+til veirs. Og sjøen la sig, rolig og øde som før.
+
+Dale satte kursen nedover og kredset om en stund dernede. Men intet var
+at se uten et forrevet stykke av en vinge.
+
+
+Slutnings-scenen er i spisesalen paa Girdlestone Hall. Sir Ralph halter
+endnu efter saaret av bombesplinten; men han har reist sig for at holde
+tale. Rundt ham sitter de andre fem og skal feire hjemkomsten med ham.
+
+„Disse juveler,“ slik ender han sin korte tale, „skulde, naar vi sælger
+dem, repræsentere en sum paa £ 2000000. Men ikke et eneste av disse vil
+jeg selv ha. Hele summen skal gaa til flyvekunstens fremme, denne kunst
+som truer med at revolutionere verden. Vi vil stifte et fond som skal
+bestyres av dere tre“ -- han nikket til Dale, Longley og Kerr -- „og
+mig. Paa denne maate fremmer vi saken, og kan kanske -- om fare skulde
+opstaa -- ogsaa tjene vort land.“
+
+
+
+
+ INDHOLD
+
+ Side
+
+ Kap. I. Flyveren Allen Dale 5
+ “ II. Dales to venner 15
+ “ III. Hemmeligheten om den skjulte skat 20
+ “ IV. En tyv i natten 32
+ “ V. Et kapløp med tiden 47
+ “ VI. Beskrivelse av aeroplanet 60
+ “ VII. Den første flugt 74
+ “ VIII. Ved Sandholme skole 84
+ “ IX. En start i den ellevte time 92
+ “ X. Den lange reise begynder 100
+ “ XI. Hemmeligheten ved ringen 107
+ “ XII. Tony gir alarmsignalet 118
+ “ XIII. 150 km. i timen 126
+ “ XIV. Kampen i skogrydningen 134
+ “ XV. De indfødte blir slaat tilbake 146
+ “ XVI. Forræderi 150
+ “ XVII. En passager kommer ombord 156
+ “ XVIII. „Nøkkelen“ blir fuldstændig,
+ og en duel i luften 169
+ “ XIX. Øen 179
+ “ XX. Forskjellige opdagelser 185
+ “ XXI. Solopgangen 190
+ “ XXII. Avsatsen og det tomme rum 195
+ “ XXIII. En ny forskrækkelse 201
+ “ XXIV. Hemmeligheten ved indsjøen,
+ og en ny skuffelse 205
+ “ XXV. Longley har igjen en teori 212
+ “ XXVI. Blyskrinet 216
+ “ XXVII. Hvad Tony fik øie paa.
+ Og et kapløp som gjaldt livet 221
+ “ XXVIII. Gjengjældelsen 228
+
+
+ * * * * *
+ * * * *
+
+
+_Trykkfeil_
+
+Feiler angår hovedsakelig anførselstegn (manglende eller overflødig).
+
+ Hvad der gik gjennem ham, var: „Hvis jeg støter [„ mangler]
+ utvilsomt sjørøveri. Men naturligvis,“ tilføiet Sir Ralph
+ [overflødig „ før _Men_]
+ „Jeg ser en lang stripe av noget ikke langt foran os,“ meldte Jack.
+ [„ mangler]
+ Tony og Kerr kom nu ogsaa bort til vinduet [original: Vinduet]
+ Jeg vil ogsaa holde ordentlig øie med dig fra taarnvinduet.“
+ [“ mangler]
+ Et øieblik efter hørtes et smeld [original: eftet]
+ Nu aapnet han øinene og saa sig forvildet om. [. mangler]
+ Og Dale? Nu satte han jo kursen [original: nu]
+ Ved daggry 2den aug. -- Flyver over en hel del smaa øer. [-- usynlig]
+ Kanske jeg da kunde ha en chance [original: kund eha]
+ „Han har naturligvis maattet forsøke sig frem [„ mangler]
+ hang nogen trevler av et garn. [overflødig “ etter _garn._]
+ „Jeg tænker paa det ... eller „med Deres tilladelse“.“
+ [yttre “ mangler]
+ Sir Ralph gjorde saa. [overflødig „ før _Sir_]
+ „der kunde jo være hul i gulvet et sted.“ [“ mangler]
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Luftseilerens Skat, by
+Claude Grahame-White and Harry Harper
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LUFTSEILERENS SKAT ***
+
+***** This file should be named 34062-0.txt or 34062-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/4/0/6/34062/
+
+Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/34062-0.zip b/34062-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..3ea75f7
--- /dev/null
+++ b/34062-0.zip
Binary files differ
diff --git a/34062-8.txt b/34062-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..10e11b4
--- /dev/null
+++ b/34062-8.txt
@@ -0,0 +1,5066 @@
+The Project Gutenberg EBook of Luftseilerens Skat, by
+Claude Grahame-White and Harry Harper
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Luftseilerens Skat
+
+Author: Claude Grahame-White
+ Harry Harper
+
+Translator: Helene Lassen
+
+Release Date: October 12, 2010 [EBook #34062]
+
+Language: Norwegian
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LUFTSEILERENS SKAT ***
+
+
+
+
+Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+[Denne teksten finnes i to former: UTF-8 (Unicode) og Latin-1. Bruk den
+som er best tilgjengelig for din tekstleser.
+
+ --I Unicode-formen har anføreseltegn den «lav-høye» formen, og
+ apostrofer er rundet.
+ --I Latin-1 formen har anførselstegn den «moderne» formen, og
+ apostrofer har «skrivemaskin»-formen.
+
+Et par trykkfeil har blitt rettet. De står på slutten av e-teksten.]
+
+
+
+
+ GRAHAME-WHITE og HARRY HARPER
+
+ LUFTSEILERENS SKAT
+
+
+ Oversat Av
+ HELENE LASSEN
+
+
+ [Trykkerimerke: W N & co 1872]
+
+
+ Kristiania
+ Forlagt av H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard)
+ 1914
+
+
+
+
+ Nationaltrykkeriet
+
+
+
+
+FORTALE
+
+
+Uagtet flyvekunsten er naadd langt og er i sterk utvikling i vore dage,
+vil vel de fleste mene at det aeroplan de her læser om, er et fjernt
+fantasi-billede. Men de som stadig studerer flyvekunsten, og ser
+vanskeligheterne svinde og sikkerheten vokse, de ser hvorledes
+utviklingen vil gaa.
+
+Luften vil bli fremtidens slagne landevei og gi den hurtigste befordring
+for passagerer og gods. Inden 25 aar er gaat, vil en luftflaate i
+rasende fart flyve fra England til Amerika paa mindre end 20 timer.
+
+Ikke for ingenting har vi efter aarhundreders anstrengelser erobret
+luften. Menneskeliv er gaat tapt; seiren er dyrt vundet. Men
+menneskeheten vil tilslut høste seirens frugter. Først vil luftveiene
+forene Europa. Saa litt efter litt hele verden.
+
+London 1913.
+
+ _Claude Grahame-White._
+
+ _Harry Harper._
+
+
+
+
+KAPITEL I.
+
+Flyveren Allen Dale.
+
+
+En lunefuld vind strøk henover Langley-sletten. Av og til løiet den av,
+for saa pludselig at sætte ind med vindkast paa optil 13 m. pr. sekund.
+Paa flyvepladsen stod nogen mænd og stirret ængstelig op i luften. Like
+ved var en række skur, og bak disse laa den store aeroplanfabrik. For
+flyvning var veiret nærmest farlig; vindmaaleren viste stadig sterkere
+og sterkere byger. Og allikevel fløi et militært biplan bent imot
+vinden, 2000 fot over hoderne paa de ængstelige ingeniører og
+mekanikere.
+
+Gjennem kikkerterne kunde de se flyverens forvovne kamp. Biplanet duvet
+op og ned, og gled betænkelig paa siden. Og dog syntes flyveren i det
+avgjørende øieblik at mestre hver bevægelse, mens den vældige motor paa
+100 hestekræfter brølte utfordrende.
+
+«Dette er imponerende, forstaas; men det er ikke egentlig behagelig for
+nerverne,» sa en ingeniør i blaa arbeidsdragt. «Om motoren skulde -- i
+en slik vind --» Han gyste.
+
+«Ta det med ro. Han der klarer det nok,» sa en av mekanikerne og saa op
+paa aeroplanet, mens han rullet sig en cigaret. «Jeg har set ham oppe i
+værre vind end dette, og med et aeroplan som gaar 16 km. langsommere i
+timen. Ta det bare med ro, sier jeg. Han vet paa en prik hvad han kan,
+og hvad han ikke kan, den karen. Jeg skal gjerne vedde han netop liker
+sig nu.»
+
+Og saa underlig som det kan synes, var det virkelig saa. Flyveren sat
+der foroverbøiet og med alle sanser lys vaakne. Øvelsen hadde lært ham
+at opfatte hver liten forandring i motorens dur, og han utfordret kjækt
+vinden, 2000 fot over jorden, overlegen som han følte sig ved sin egen
+dygtighet og ved vissheten om at han kunde stole blindt paa
+flyvemaskinen.
+
+Uagtet han var anset for at være Englands første flyver, forbauset han
+endog sine kolleger ved sin tilsyneladende uvørrenhet. Og allikevel var
+hver eneste flyvning, saa skjødesløs og vaagsom den saa ut,
+i virkeligheten omhyggelig uttænkt i hver detalj. Baade de atmosfæriske
+og andre betingelser var nøiagtig tat i betragtning. Idet han nu møtte
+hvert vindkast med nøiagtig den rigtige bevægelse av alle
+styre-apparaterne, forsøkte han sig ikke paa noget dumdristig. Det
+aeroplan han styrte, var nyt og skulde leveres til hæren; han vilde bare
+prøve hvad det dudde til ogsaa under ugunstige betingelser. Det var
+Allen Dales stolthet, at aldrig noget aeroplan fra hans fabrik var blit
+levert en kjøper uten at han selv først hadde været oppe med det.
+
+«Aa!» Et uvilkaarlig utbrud undslap den lille gruppe som stod og iagttok
+biplanet.
+
+Truffet av et nyt og sterkere vindstøt end det hvorfra det netop hadde
+reddet sig, kantret biplanet over til den ene side og mistet for en
+stund balancen. De lange bæreflater dannet en farlig vinkel. Og saa
+begyndte den store flyvemaskine at synke raskt, tilsyneladende uten
+kontrol, og gled paa siden slik at en kunde bli sjøsyk bare av at se paa
+det.
+
+For en begynder vilde dette været døden. For Allen Dale var det bare en
+paamindelse om at der trængtes en rask handling -- intet mere.
+
+Ved en forsigtig bevægelse av høiderorene lot han aeroplanet stupe
+nedover med en saadan fart at det syntes som om jorden -- dypt under --
+styrtet mot ham. Samtidig gav han sideror og manøvrerte med
+bæreflaternes balanceror. Den sidste bevægelse var i øieblikket
+virkningsløs. Under denne sidegliden negtet biplanet at lystre enhver
+manøver.
+
+Men flyveren som sat der trygt fastbundet til sit sæte, var uforknyt.
+Han holdt blot rattet for høideroret fremover og lot aeroplanet skjene
+med næsen nedover, saa det saa ut som det styrtet like lukt i
+ødelæggelsen.
+
+Men som aeroplanet skjenet nedover, syntes et mirakel at ske. Litt efter
+litt, men tydelig, syntes pen kritiske vinkel at bli mindre. Aeroplanet
+begyndte øiensynlig at rette paa sig. Det var igjen kommet paa ret kjøl,
+mens det fremdeles stupte ret ned mot jorden.
+
+Og nu da flyveren hadde faat sidebalancen i aeroplanet, trak han rattet
+tilbake og gik litt efter litt over i horisontal flugt.
+
+Alle de som betragtet skuespillet, var sakkyndige, saa de kunde beundre
+flyverens koldblodige mod og behændighet. Naar et aeroplan skjener til
+siden, visste de der ikke er andet at gjøre end at la det stupe ned,
+indtil selve faldhastigheten begynder at overvinde dets gliden over til
+siden. Det er forresten et fortvilet middel, som kræver staalnerver og
+koldt hode.
+
+Men uagtet Allen Dale neppe selv var sig det bevisst, var han i fare,
+en fare som øket for hvert sekund. Vinden tiltok foruroligende, og endnu
+var han over 1000 fot oppe i luften.
+
+«Disse vindkastene øker snart til en 20 meter pr. sekund,» sa en
+mekaniker, og saa tydelig forskrækket ut efter at ha betragtet
+vindmaaleren.
+
+De andre stod tause. De visste de stod like overfor den fare som altid
+truer flyveren, naar en storm opstaar mens han er i luften.
+
+Nu begyndte ogsaa Dale at forstaa faren. Aeroplanets tiltagende duving
+op og ned viste ham hvorledes sakerne stod. Forsigtig og med overlegen
+dygtighet begyndte han at sætte kursen ned mot jorden.
+
+De som saa paa, stod med ansigtet mot vinden, mens aeroplanet kjæmpet
+sig nedover. Naar et rasende vindstøt fór imot den, syntes hele
+aeroplanet at vakle og ryste. Snart stanset det og stod ubevægelig, mens
+den vældige motor arbeidet forgjæves. Snart kjæmpet aeroplanet sig
+fremover, for saa igjen tvunget av sin styrer, midt imot et 20 meters
+vindkast, at bli bokstavelig presset bakover igjen.
+
+Men det kjæmpet fremdeles. Og da hver eneste liten del av det, selv
+motoren som gav det kraft til at kjæmpe mot vinden, var arbeidet i Dales
+egen fabrik, turde han betro sit liv til det.
+
+Nedover, ustanselig kjæmpende sig frem, kom biplanet. Nu var det bare
+nogen hundrede fot over hoderne paa tilskuerne nede ved skurene. De
+begyndte at føle sig trygge. Men Dale med sine verkende haandled visste
+at nu kom det kritiske øieblik. Jo farligere vinden er, desto bedre er
+det for flyveren at være høit oppe. Den alvorligste risiko løper han,
+naar han efter at ha stanset motoren skal søke at lande. Det er da et
+ondskapsfuldt vindkast kan hæve ham det ene øieblik, for saa i det næste
+at slynge ham til jorden.
+
+Efter stadig at være kommet længer og længer ned, slog Dale motoren av
+for et øieblik og styrte biplanet nedover i glideflugt.
+
+Men idet han gjorde dette, vilde ulykken at et vindstøt, værre end noget
+av de foregaaende, pludselig rammet maskinen. Vindbølger er nemlig ikke
+synlige som bølgerne i sjøen. De kommer aldeles uforvarende over
+flyveren.
+
+Virkningen av dette vindkast var at flyvemaskinen, som allerede i
+forveien gled nedover med baugen foran, med et pludselig kast tok en
+betydelig steilere kurs. Dale styrtet momentant vertikalt ned mot
+flyvepladsen.
+
+Men han hadde før under glideflugt været ute for slike vindstøt. Derfor
+tapte han aldeles ikke besindelsen, uagtet han saa at stillingen nu, saa
+nær jorden, var overordentlig farlig.
+
+Der var bare én ting at gjøre. Og det gjorde han uten spor av
+betænkning. Han kjørte sin motor op til fuld kraft, idet han haabet at
+mestre den kritiske nedstyrten ved at øke aeroplanets hastighet, hvorved
+opnaaddes en kraftigere virkning av høiderorene. Samtidig drog han
+rattet saa langt bakover som mulig, for paa denne maate at sætte
+vingerne under størst mulig pres, og saaledes hæve næsen paa aeroplanet.
+
+Et par sekunder sat han forventningsfuld i haab om at se baugen reise
+sig. Men nei, der var nok ikke tegn til det. Tvertimot fortsatte
+biplanet at styrte hodekulds nedover, mens jorden med rivende fart
+syntes at komme styrtende imot ham.
+
+Dales hjerne arbeidet hurtig; han hadde trænet den til det. I næste
+sekund var han klar over den uhyggelige situation. Han var paa det rene
+med at vinden ikke hadde tat av efter sit første utbrud, som ofte er
+tilfældet. Den tvang fremdeles vingerne nedover. Og intet av hvad han
+gjorde, kunde stanse denne fortvilede styrten nedover.
+
+Tankerne fór lynsnart gjennem ham idet han sank. At naa jorden med slik
+fart kunde bare bety én ting -- den sikre død. Aeroplanet var nu helt og
+holdent ustyrbart. Hvad var det saa at vælge mellem?
+
+Dale tænkte. Tankerne krydset hverandre. Det gjaldt at finde ut -- i
+næste sekund -- et middel til at redde livet. En anden -- ja de fleste
+-- vilde bare ha klamret sig med armene fast til det første og bedste,
+for saa aldeles lamslaat at vente det dræpende sammenstøt. Men ikke saa
+med Allen Dale. Hvad der gik gjennem ham, var: «Hvis jeg støter mot
+jorden, kan ingenting redde mig; ikke med denne fart. Umulig. Der vil
+ikke være noget som tar imot støtet. Hvad kan jeg gjøre for at faa noget
+til at ta imot det? Hvad kan jeg --» Saa, i næste sekund kom
+inspirationen over ham. Mens de dernede vendte sig bort, eller gjemte
+ansigtet i hænderne, ute av stand til at se paa aeroplanets sidste
+vanvittige stupen, handlet Dale med hurtige, rolige bevægelser.
+
+Uagtet biplanet ikke længer lystret høideroret, visste han at det vilde
+vende en liten smule til høire eller venstre i faldet, hvis roret blev
+svinget hurtig over. Her var en chance, en fortvilet liten, men
+allikevel en chance.
+
+Dale slog motoren av, uagtet aeroplanets fart nedover var slik at det
+ikke skulde synes at gjøre stort om motoren arbeidet eller ei. Men saa
+svingte han med al sin kraft rorstangen over til venstre. Huket sig saa
+ned i sætet for likesom at staalsætte sig til sammenstøtet. Nu var der
+ikke mere at gjøre. Han hadde gjort hvad gjøres kunde.
+
+De dernede som, saa haabløst end det hele saa ut, allikevel ikke hadde
+kunnet la være at haabe paa et mirakel i sidste øieblik, de saa nu at
+det synkende biplan pludselig gjorde en dreining til venstre. For dem
+saa det ut som om denne bevægelse var aldeles hensigtsløs, nærmest en
+bevægelse som en maskine uten spor av kontrol kunde finde paa at gjøre.
+
+Men det var nok ikke saa. Biplanet -- --
+
+Men der var ikke tid til at spekulere paa noget. Det glitret i hvite
+vinger, mens biplanet snurrende og hvislende i sin rasende fart gjennem
+vinden satte baugen nedover. Det fór avsted over hoderne paa tilskuerne,
+som stod der aldeles ubevægelige. Men det faldt ikke knust i stykker og
+stumper til jorden. Selv i den sidste overhaling ned imot ødelæggelsen,
+og i næsten vertikal stilling, lystret biplanet roret. Og undgik det
+absolut ødelæggende sammenstøt med jorden.
+
+Hurtigere næsten end øiet kunde følge det, kastedes flyvemaskinen litt
+til den ene side og svingte over aeroplan-skurene.
+
+Og saa med et smeld som av en eksplosion, og øieblikkelig skjult i en
+støvsky boret baugen sig ned i trætaket paa et av skurene.
+
+Ved den store flyvemaskines vegt og den voldsomme kraft den kom med,
+blev taket gjennemboret som om det hadde været av papir. Med sine
+sønderbrutte propeller skar biplanet sig med uimotstaaelig kraft gjennem
+træverket. Hele baugen som stod frem foran vingerne, gik tvers gjennem
+taket og banet sig vei ned i skuret. De lange bjelker i vingerne tok
+støtet; de blev bøiet tilbake og brukket som fyrstikker.
+
+Idet ingeniørerne og mekanikerne med forfærdelse og frygt malt i hvert
+træk styrtet frem, saa de gjennem støvskyerne at biplanet hadde presset
+sig fast ind i skurtaket. Og her hang det med sine brukkede vinger og
+lignet en saaret kjæmpefugl.
+
+Men det var ikke aeroplanets stilling som fik de forreste mænd til
+uvilkaarlig at stanse med et pludselig skrik.
+
+De hadde alle frygtet det værste for flyveren, et slikt sammenstøt
+syntes det umulig at han kunde ha undgaat døden. Derfor kunde de ikke
+tro sine egne øine, men styrtet videre mot skuret.
+
+En skikkelse holdt nemlig paa at vikle sig ut av aeroplanet og kom frem
+bakenfor de tilbakebøide vinger, smøg sig nedover aeroplanets næsten
+lodret staaende side, og kom saa paa benene paa skurtaket, akkurat ved
+siden av det gapende hul hvor baugen hadde boret sig ind. Han viftet
+beroligende til dem, og da de andpustne mekanikere var kommet frem,
+hørte de til sin forbauselse Dales velkjendte stemme:
+
+«All right! Ingenting i veien. Hent bare en stige en av dere. Jeg føler
+ikke netop trang til at bli sittende heroppe resten av dagen.»
+
+De dernede hilste ham med et hjertelig hurra. Men det hele forekom dem
+som det rene mirakel. Hvorledes kunde nogen paa en naturlig maate være
+sluppet fra et slikt sammenstøt? Det var et mirakel, altsaa; det var den
+eneste forklaring.
+
+Men Dale, som sat der paa taket og kjendte efter alle steder om han ikke
+skulde finde nogen kvæstelser, visste at noget mirakel hadde ikke fundet
+sted. Han grep i inderlommen paa sin flyverdragt og fik cigaretetuiet
+frem. En cigaret var det netop han trængte nu.
+
+«Skadet? Langtifra, ikke spor,» svarte han smilende paa
+første-mekanikerens ængstelige spørsmaal, idet han kom klatrende op
+stigen.
+
+Dale tændte sin cigaret og forklarte rolig:
+
+«Maskinen tapte altsaa styringen. Det var ikke mulig at faa svinget
+baugen opover. Og jeg visste at om jeg naadde jorden med den fart, vilde
+det være forbi med mig. Aldeles sikkert. Saa fik jeg øie paa skurtakene.
+Jeg antok at hvis jeg styrte aeroplanet litt til siden og lot den træffe
+et av takene, ret paa, med baugen og motoren først, vilde den bryte
+tvers gjennem taket og ned i skuret, og det vilde ta av for støtet en
+del. Jeg hadde mit elastiske sikkerhetsbelte paa, forstaar De. Jeg
+visste at jeg ikke vilde bli kastet ut av sætet. Og til al lykke har vi
+jo i denne nye militær-aeroplantype anbragt styreren godt gjemt bak
+vingerne.»
+
+Dale undersøkte kritisk vraket.
+
+«Se her,» ropte han, «taket har gjort tjeneste som støtpute. Først brøt
+næsen paa maskinen gjennem det. Det tok en hel del av for det værste
+støt. Saa kom vingerne. De tok ogsaa litt av. Slik som jeg sat beskyttet
+bak vingerne og godt fastbundet, følte jeg ikke noget sterkt støt. Men
+jeg hadde en fornemmelse av at bli malt sønder og sammen. Hvis jeg hadde
+naadd jorden, vilde hele maskinen blit knust. Men ved at støte mot
+skuret var det taket som maatte gaa med, ikke maskinen. Dette hadde jeg
+altsaa tænkt ut. Men det var saamen heldig at roret lystret i sidste
+øieblik, saa jeg fik den litt over til venstre.»
+
+Den lille gruppe blev en stund staaende paa taket uten at si noget. Saa
+kastet Dale cigaretstumpen og sa muntert:
+
+«Faa den ned av taket saa snart dere kan. Vi er nødt til at la den gaa
+tilbake til verkstedet og bli hygget om igjen. Ved Jupiter!» -- han saa
+paa klokken --«den er over 11, og jeg har en hel haug med breve at
+undertegne paa kontoret.»
+
+Han steg raskt ned av stigen, og gik som om ingen ting var hændt, over
+flyvepladsen mot fabrikken.
+
+«Den der er ikke daarlig. Ikke noget slinger i valsen der,» sa
+første-mekanikeren. «Men saa var det altsaa reparationsarbeidet. Kom her
+gutter, og ta i.»
+
+
+
+
+KAPITEL II.
+
+Dales to venner.
+
+
+Efterat Allen Dale hadde kastet sin slitte, oljeflekkede flyverdragt
+over en stolryg, satte han sig ved skrivebordet i sit privatkontor i den
+aeroplanfabrik han hadde anlagt paa Langley-sletten. En hel haug med
+breve laa og ventet paa hans underskrift. Han saa ikke egentlig videre
+lysten ut paa dem, for i sit inderste hjerte hadet han alt
+kontorarbeide. Var det derimot et nyt aeroplan som skulde prøveflyves --
+det var noget andet. Dale likte aldeles ikke at sitte rolig i et kontor
+og undertegne breve. Men siden han nu engang var blit forretningsmand
+ved siden av at han var flyver, saa sa hans sunde sans ham at
+forretningsbreve maatte baade skrives, læses og undertegnes. Han gjorde
+en liten grimase som skulde bety et smil, og strakte sig for at ta en
+pen.
+
+«Ved Jupiter!» stønnet han; «jeg _er_ jo stiv. Formodentlig kommer jeg
+til at faa kjende det en dag eller to at jeg flakset ned paa det taket.»
+
+Han læste og undertegnet et par breve, gjespet og fik frem cigaretetuiet
+for at faa sig en røk igjen.
+
+Han var vakker, bredskuldret, ikke 30 aar endnu, og alt verdensberømt.
+Det mest karakteristiske ved hans ansigt var den brede, faste og
+bestemte mund.
+
+Som han sat der ved skrivebordet denne lørdag morgen i juni, klædt i en
+ledig sommerdres, var der noget vaarlig, sterkt og sundt ved ham. Han
+sat tilbakelænet i sin gyngestol og fulgte med øinene en røkring fra
+cigaretten. Øinene var klare og blaa; de kunde baade straale av
+munterhet og gnistre av pludselig vrede.
+
+Saa rettet han sig op igjen, trak forretningsmæssig paa skuldrene, som
+om han mente det vel var bedst at se til at komme gjennem dette
+forbistrede arbeide paa en skikkelig maate.
+
+Han tok fat igjen, læste og undertegnet, indtil han var færdig med
+sidste brev av lørdagsposten, som altid var drøi at komme igjennem. Saa
+puffet han med et lettelsens suk papirhaugen tilside, og grep telefonen
+som satte ham i forbindelse med de forskjellige avdelinger av fabrikken.
+
+«Vær saa snild at be Kerr og Longley komme over til mig,» sa han.
+Stemmen hadde en behagelig klang, rask og bestemt.
+
+Saa gav han sig til at se igjennem nogen kontrakter om konstruktion og
+salg av flyvemaskiner. De hadde i flere dage ligget og ventet paa at bli
+gjennemset.
+
+Han sat sterkt fordypet og med rynkede øienbryn og læste gjennem disse
+svære dokumenter, da han hørte nogen i gangen utenfor.
+
+Døren gik op, og ind kom to mænd som begge var Dales høire haand i alle
+slags flyveforetagender. Den ene var en liten firskaaren fyr med en
+tilsølet blaa bukse som varetræk utenpaa den anden. Ansigtet var morsomt
+rynket, fordi han hadde den vane altid at knipe øinene sammen. Men det
+var især hænderne som viste hvad slags arbeide han hadde. Egte
+arbeidsnæver, kraftige, senete, skidne; ingen vask formaadde at fjerne
+sporene av deres arbeide.
+
+Det var Kerr, «motormanden» som han kaldtes, kjendt over hele England,
+og ogsaa i utlandet, som en fuldstændig trollmand i kunsten at
+konstruere aeroplanmotorer. Just nu var alle sakkyndiges opmerksomhet
+henvendt paa ham; han hadde nemlig opfundet og med held prøvet en
+forbedring ved flyvemotorerne som i ganske betragtelig grad vilde
+formindske deres bensinforbruk, og den prøve han hadde foretat med den,
+var faldt meget heldig ut.
+
+Aeroplanbyggere hele verden over hadde anstrengt sig for at faa
+motormanden Kerr i sin tjeneste. Men forgjæves, tiltrods for storartede
+tilbud. Saken var at Kerr næsten tilbad Allen Dale, som han ansaa for
+verdens første flyver. Derfor kunde intet pengetilbud formaa ham til at
+forlate sin tjeneste hos Dale.
+
+Personlig var Kerr en ganske pen, rolig mand som sa meget litet, naar
+det da ikke gjaldt motorer. Kom de paa tale, blev han veltalende. Han
+hadde forresten sans for humor, og det kom imellem meget fornøielig
+frem.
+
+Den anden var høi og tynd, saa stor kontrast til Kerr som vel mulig. En
+vakker mand, men saa næsten litt blasert og træt ut. Han brukte briller
+og røkte eftertænksomt paa en pipe. Han gik tvers over gulvet og dumpet
+straks ned i en av kontorstolene, idet han nonchalant la det ene ben
+oppaa det andet.
+
+Men hans likeglade utseende løi fuldstændig paa ham. Det var nemlig
+Longley, en mand som var likesaa godt kjendt i flyverkredse som hans ven
+Kerr. Mens Kerr bygget motorer, gjorde Longley tegninger til de
+aeroplaner som Kerrs motorer skulde anbringes i. Og han var overalt
+beundret som den skarpsindigste og originaleste tegner av alle slags
+aeroplantyper.
+
+Som Longley sat der, makelig henslængt, dampende paa sin pipe, og ventet
+paa at Dale skulde begynde, blev Kerr staaende og nervøst knipe øinene
+sammen, mens hans store hænder fingret med en papirvegt som stod paa
+Dales pult.
+
+Den berømte flyver bød Kerr en cigaret, og passiaren dreiet sig en stund
+om Dales fald ned paa skurtaket. Dale vilde ikke høre tale om at gjøre
+reklame med historien, og skiftet øieblikkelig samtaleemne.
+
+«Hør her, gutter,» avbrøt han, «jeg maa i eftermiddag bile over til Sir
+Ralph Girdlestone paa Girdlestone Hall. Han kjendte min far meget godt,
+og jeg har flere ganger truffet ham ved flyvninger; han er meget
+interessert i luftsporten, uagtet han aldrig selv har fløiet. Nu har han
+skrevet og bedt mig komme over og spise middag hos sig paa sit gods; det
+blir en tur paa en 20 km. Jeg vet ikke om det er noget specielt han vil
+mig; men det er ikke utelukket at han tænker paa at kjøpe et aeroplan.
+I ethvert tilfælde maa jeg reise.»
+
+«Girdlestone? Det forekommer mig at jeg har hørt det navnet før. Er det
+ikke han som er slik jæger og opdagelsesreisende?»
+
+Det var Longley som spurte, rolig, næsten aandsfraværende.
+
+«Netop, han er det,» svarte Dale, vendte sig saa om til Kerr og sa: «Det
+er sandt, det var noget jeg skulde spørre dig om. Naar vi nu faar fra os
+denne sidste bestilling fra staten, hvad tid tror du saa vi skulde kunne
+gaa ivei med vor nye store maskine?»
+
+Kerrs rynkede ansigt blev endda mere rynket mens han tænkte. Saa kom det
+ivrig:
+
+«Jeg synes vi burde kunne gaa igang med det straks, hvis du synes det.
+De to sidste militær-aeroplaner er nu i maskinhallen. Jeg har idag
+prøvet motorerne paa dem.»
+
+«Se det.» Dale nikket bifaldende. «Og den nye oljepumpen og
+vandavkjølingen?»
+
+Kerrs ansigt lyste op. Nu var han pludselig entusiast. Og uten mere
+opmuntring la han ivei med en begeistret beskrivelse av alle de sidst
+byggede motorers fuldkommenheter.
+
+Dale avbrøt ham tilsidst med en munter latter:
+
+«Jeg tænker du kunde drive paa at snakke om motorer til du blev aldeles
+blaa i ansigtet, hvis bare nogen vilde høre paa dig!»
+
+Kerrs ansigt la sig i endda dypere folder og saa yderst forvirret ut ved
+denne spøkende irettesættelse. Men Longley kom ham til hjælp ved at si:
+
+«Du har altsaa alle utkastene til den nye maskinen i din pult, Dale?
+Hvis du vil, kan jeg se dem igjennem igjen engang i næste uke. Haster
+det forresten?»
+
+«Nei -- ikke egentlig,» svarte Dale. «Det er bare det at jeg er ræd
+nogen anden kunde komme os i forkjøpet. Franskmændene er like i hælene
+paa os nu, vet du. I flyveaffærer gjælder det nu enten at være først,
+eller ikke at være. Det skulde ikke være ilde om dere kunde komme hit
+imorgen aften alt. Saa kunde vi ta os en røk og snakke om det
+altsammen.»
+
+Dermed reiste han sig paa sin sedvanlige energiske maate, nikket og
+skridtet ut av kontoret og gjennem fabrikken. Tok saa veien mot en liten
+vakker villa som laa like ved. Her bodde han, og hadde en gammel
+husholderske til at styre huset for sig. Kerr og Longley eiet ogsaa hver
+sin villa i nærheten for at kunne være paa stedet bestandig og slippe at
+spilde tid ved reiser frem og tilbake til fabrikken.
+
+
+
+
+KAPITEL III.
+
+Hemmeligheten om den skjulte skat.
+
+
+Efter at ha spist sin lunch, satte Dale sig ned for at røke, mens han
+saa over en haug med privatbreve. Men det var ikke Dales sak at sitte
+længe stille ad gangen. Han sprang snart op, tok paa sin bilfrak og
+sendte bud efter sin automobil paa 25 hestekræfter med 6 cylinders motor
+og plads for to. Med denne kunde han komme avsted saa hurtig han ønsket.
+
+Hopkins, Dales chauffeur, var en alvorlig, uforstyrrelig ung mand. Han
+var fortrolig med Dale, ogsaa med hans kjørefart, som visselig ikke var
+saa let at bli fortrolig med. Dale var anset for at være en av de første
+automobilkjørere i England. Hans begreper om tempoet var merkværdige.
+Han var ikke tilfreds med almindelig tøf-tøf-kjøring. I almindelighet
+ønsket han at kjøre forbi alt som færdedes paa en vei. I regelen gjorde
+han det ogsaa. Undertiden blev dette en temmelig enerverende
+beskjæftigelse for Hopkins, som maatte sitte ved siden av ham. Men litt
+efter litt var Hopkins hærdet til at være med paa hvadsomhelst. Han ikke
+saa meget som blunket engang, mens Dale nu jaget avsted i lynende fart
+og styrtet forbi alle andre biler paa veien til Girdlestone Hall.
+
+Med denne fart varte det ikke længe før de var ved bestemmelsesstedet,
+en graa, imponerende bygning midt inde i en herlig park.
+
+Dale sprang ut og bad Hopkins føre bilen bort til garagen. I det samme
+kom ogsaa Sir Ralph, som var klædt i en ledig jagtdres, ut paa trappen
+for at ønske sin gjest velkommen. Han var ikke egentlig sterkbygget,
+og det solbrændte ansigt var temmelig langt, ualmindelig høi som ogsaa
+panden var. Han hadde brunt, spidst skjeg og en graanende moustache.
+Ogsaa haaret var graat ved tindingerne.
+
+Øinene maatte man lægge merke til; de var graa, skarpe og
+gjennemtrængende; det var tydelig at se han var jæger. Allikevel var der
+et venlig glimt i dem.
+
+Sir Ralph kom raskt og livlig ned og hilste hjertelig paa Dale. «Se
+det,» sa han. «Jeg er saa glad fordi De hadde tid til at bile over til
+mig. Kom ind.»
+
+Dale nød sin verts gjestfrihet og interessante passiar. Om den egentlige
+grund til at han hadde bedt Dale at komme, sa Sir Ralph ikke et ord før
+middagen var over, og de hadde placert sig i de svære lænestoler i
+hallen, hvor alle vægger var prydet med eierens jagttrofæer.
+
+Sir Ralphs tjener kom ind med kaffe og cigarer. Tjeneren var en meget
+alvorlig mand, med et ærbødig væsen; men hans utseende skjæmtes litt av
+et iøinefaldende kast med det venstre øie. Efter at han budt om,
+forsvandt han øieblikkelig, saa de to blev alene.
+
+«Se det,» sa Sir Ralph -- det var hans yndlingsuttryk -- og tændte sin
+cigar. «Saa var det den ende jeg skulde spinde Dem. Er De en flink
+tilhører, Dale?»
+
+«Oprigtig talt, som regel ikke,» sa Dale leende.
+
+Sir Ralph smilte, men erklærte at denne gang vilde han bli pent nødt til
+at være det.
+
+«Jeg tror næsten jeg alt er interessert,» svarte Dale. «Vær saa artig,
+begynd, og fortæl hvad det saa er.»
+
+Sir Ralph nippet til sin kaffe, satte sig endda makeligere tilrette og
+drog nogen langsomme drag av cigaren. Begyndte saa med vel overveiede og
+omhyggelig valgte ord.
+
+«Mange familier som kan føre sin slegt langt tilbake, har blandt sine
+forfædre en eller anden som, for at bruke et mildt uttryk, ikke har
+været akkurat som han burde være. Hvad os angaar, saa er «spøkelset i
+vor slegt» en sjømand, en sjøfarende kaptein, som var smartere end de
+fleste, selv i de tider, men som uheldigvis ikke kunde gjøre penge saa
+fort som han vilde med strengt tat ærlige midler. Og saa blev han hvad
+jeg er ræd en hel del modige mænd i hans tid blev, han blev sjørøver --
+simpelthen. Han har muligens selv git sig et andet navn, f. eks.
+eventyrer; men hvad han la an paa, sættende alt andet tilside, var
+utvilsomt sjørøveri. Men naturligvis,» tilføiet Sir Ralph, idet han
+tankefuld tok et drag av cigaren, «den slags ting blev neppe betragtet
+som en forbrydelse i de tider, nemlig i midten av det 17de aarhundrede.
+Det var da nordøstkysten av Amerika, fra Orinocoelven til Panama-tangen,
+var hjemsøkt av sjørøvere. Grunden hertil laa vel i det faktum at denne
+strækning var kjendt som det rike spanske hovedland, og at der færdedes
+en mængde skibe lastet med kostbare skatter, en herlig fangst for
+sjørøvere. Det ser ut som om alle som kunde opdrive et skib og mandskap,
+ganske selvfølgelig har sat kursen dit for at røve og plyndre. Og mange
+av dem er uten tvil kommet tilbake med rikt bytte. «Granit»-Girdlestone
+blev min sjørøverstamfar kaldt, formodentlig paa grund av hans haarde
+natur. At dømme efter de beretninger jeg har om ham, maa han ha været en
+meget energisk og temmelig hjerteløs mand selv i de slagsmaalstider.
+I ethvert tilfælde hadde han hat mere held med sig end de fleste. Han
+drev som sjørøver i mange aar, og fik sammen en umaadelig masse
+kostbarheter. Ingen i familien har været istand til nøiagtig at
+værdsætte hans rigdomme. Men jeg skulde tro de beløp sig til noget nær
+£ 2000000, en ganske net sum at skrape sammen, selv for en sjørøver.
+
+Endelig kom den dag da gamle Granit-Girdlestone fandt det paa tide at
+trække sig tilbake fra sin farlige geskjæft med alle sine røvede penge.
+Men just som han hadde bestemt sig til at slutte med hele forretningen
+og skulde sælge skibet og avskedige mandskapet, synes noget besynderlig
+at være hændt. «Granit» hadde en kamerat som han synes at ha været
+forunderlig glad i, ialfald saa glad som denne haardhjertede mand har
+kunnet bli i nogen. Kameraten maa ha været en eiendommelig fyr for en
+sjørøver at være. Efter at ha været saa fæl en sjørøver som nogen, blev
+han pludselig religiøs. Og ikke tilfreds med selv at være omvendt,
+begynder han at faa stor magt over min stamfar.
+
+Han maa sandelig ha faat overbevist ham ganske kraftig om hans
+vildfarelser; den gamle sjørøver blev nemlig aldeles lammet av
+samvittighetsnag. Han følte sig tydelig overordentlig uvel ved at ha
+faat saa mange penge ved sjørøveri, og bestemte sig pludselig til at bli
+av med dem allesammen. Ekscentrisk hadde han altid været; men paa sine
+gamle dage maa han være blit en smule sindssvak. Ialfald har denne
+gudfrygtige kamerat hat en ganske merkelig indflydelse over ham. Gamle
+«Granit» begyndte ivrig at realisere sine skatter. Alt skulde gjøres om
+i juveler. Hans første tanke var paa grund av hans religiøse mani at
+sænke det hele paa havets bund. Men det synes som han i sidste øieblik
+har skiftet mening. Og saa sætter han sig til at utføre en plan saa
+merkelig som vel mulig. Istedenfor at sænke sine kostbarheter paa havets
+bund, bestemte han sig til at skjule dem paa forskjellige steder og
+arrangere en indirekte række med «nøkler» som skulde føre til
+skjulestederne. Det er klart at hvad han vilde, var at gjøre det saa
+vanskelig at finde skatten, at der trængtes den høieste grad av
+taalmodighet og en søken hele verden over, om der skulde være haab om at
+finde den. Jeg tænker ogsaa den gamle fyr har ment at den som tilslut
+fandt skatten, maatte være en saare ihærdig mand, vel værdig til at
+opnaa en saadan belønning. Ingen kan jo saa nøie vite hvad der gik
+igjennem den snurrige gamle fyrs hode. Jeg tænker mig bare det har været
+noget slikt.
+
+Men én ting var det at utarbeide en saadan plan, en anden at utføre den.
+Granit-Girdlestone brukte aar før han kunde faa alt arrangert som han
+vilde. Først gjorde han en hemmelig reise og skjulte selve skatten, som
+han efter mange overlægninger placerte paa en liten, ikke kartlagt ø i
+det nordlige Atlanterhav. Saa la han ivei med at sprede «nøklerne» til
+at finde stedet rundt om paa de forskjelligste steder i verden.
+
+Hvad han gjorde, var altsaa at vælge et sted, og saa faa en av sine
+officerer eller sjøfolk til at nedsætte sig der, idet han gav dem nok
+penger til at kunne komme godt igang med en eller anden bestilling.
+Enhver av disse fik en «nøkkel» som de skulde ta i forvaring til
+gjengjæld for de penge gamle «Granit» sendte over til dem. Og naar de
+døde, skulde de overgi «nøkkelen» til sin søn eller nærmeste slegtning.
+Hvis en familie døde ut, skulde «nøkkelen» gaa over til en anden
+familie, og saaledes videre, indtil nogen med den nødvendige fuldmagt
+kom og fordret hemmeligheten utlevert.»
+
+Ved dette punkt i fortællingen saa Sir Ralph over til Dale og sa
+smilende: «Jeg ser hvad De tænker; hvorfor i alverden har ikke De selv
+gjort fordring paa skatten istedenfor at sitte og fortælle mig alt
+dette?»
+
+Dale lo. «Ganske rigtig. Jeg tænkte noget slikt: men jeg vilde ikke
+forstyrre Dem, da jeg var altfor interessert.»
+
+«Det glæder mig at jeg ikke har trættet Dem,» bemerket Sir Ralph, og
+fortsatte saa: «Jeg har virkelig en grund hvorfor jeg ikke personlig har
+brydd mig om denne skat. For det første sitter jeg meget godt i det.
+Selve pengene frister mig ikke, og jeg har altid tænkt at jeg helst
+vilde la dem være hvor de var. Jeg liker aldeles ikke den maate hvorpaa
+de er vundet, og derfor har jeg ikke ønsket at gjøre noget for at faa
+dem. Og noget lignende tænker jeg andre i familien før mig har tænkt,
+siden ingen av os har rørt en finger for at prøve paa at kræve disse
+penger.
+
+Men nu,» sa Sir Ralph og blev alvorligere, «nu er der opstaat en ny
+situation. For et par aar siden var jeg i New York og støtte der paa en
+tysker, en rigtig fiks fyr, som gik under navn av professor Schultz.
+Siden er jeg kommet efter at han har paatagne navn i dusinvis og er helt
+igjennem en kjeltring. Han er høi, igrunden staut at se paa, med et
+busket, sort skjeg og nogen smaa, eiendommelig gjennemtrængende øine.
+
+Nu, da jeg traf ham, gav han sig ut for astronom, Gud vet av hvilken
+grund.
+
+Saa maa jeg heller ikke glemme at fortælle at han reiste over med mig
+paa samme baat i november, ikke nu sidste aar, men forrige.
+
+Han var meget underholdende, rigtig en morsom fyr at være sammen med.
+Saamen, vi blev saa gode venner ombord at jeg paa flyende flekken
+inviterte ham til mig i julen. Han kom naturligvis, og uten at ane det
+dumpet jeg midt oppi det med en kjeltring.
+
+Da det var i juleferierne, hadde jeg mine to gutter, Jack og Tony,
+hjemme, og nu kom de ogsaa ind i historien om familieskatten. For flere
+aar siden, før min hustru døde, hadde hun fortalt smaagutterne noget av
+denne romantiske historie om skatten. Efter dette hadde de naturligvis
+stadig plaget mig for at faa vite mere. Og netop den julen da tyskeren
+var hos os, lovte jeg at jeg vilde fortælle dem resten. De var jo store
+gutter nu, og jeg var blit kjed av stadig at si nei.
+
+Saa en eftermiddag, her i hallen, fik de historien. Jeg fortalte dem
+forresten ikke alt; det syntes jeg ikke var rigtig; men de fik vite de
+vigtigste ting, mens jeg beholdt en hel del detaljer. Jeg husker at jeg
+hadde holdt mig inde et par dage paa grund av reumatisme, som jeg ofte
+faar naar jeg har gaat for meget paa jagt i fugtig veir. Den eftermiddag
+jeg taler om, var gutterne og jeg saa godt som alene i huset, alle de
+andre var ute paa jagt eller for at spille golf.
+
+Jeg skulde gjerne ha svoret paa at der ikke var en sjæl i huset foruten
+os mens jeg fortalte gutterne historien; men efter hvad jeg siden fik
+høre, maa denne tyske skurken ha lyttet. Ved at spørre mig for, fik jeg
+vite at man trodde han hadde været paa sit værelse den eftermiddagen.
+Jeg formoder at han virkelig har listet sig nedover trapperne til han
+kom saa nær at han kunde høre mig, og saa har lyttet uten at bli set.
+
+Men jeg hadde ingen anelse om dette dengang. Det var ikke før flere
+maaneder senere, da jeg talte med en ven som jeg trygt tør stole paa,
+og som netop var kommet tilbake fra nordøstkysten av Syd-Amerika. Han
+fortalte at en mand som nøiagtig svarte til tyskerens utseende, var gaat
+ut paa en ekspedition for at finde en skjult skat paa en viss ø.
+
+Nu var det snart gjort at lægge sammen to og to. Og efter hvad jeg fandt
+ut, syntes det utvilsomt at fyren var paa spor efter skatten. Han hadde
+hørt saa meget av hvad jeg fortalte gutterne, at han kunde finde ut øens
+beliggenhet. Og saa kan de forlate Dem paa jeg ikke var sen om at foreta
+flere undersøkelser. Jeg kom da ogsaa efter at «professor Schultz»s
+ekspedition hadde været forgjæves. Han kom tilbake fra øen uten nogen
+skat, hvilket øiensynlig var en stor skuffelse. Mine undersøkelser førte
+ogsaa til andre oplysninger, nemlig at den elskværdige «professor» var
+et av de vigtigste medlemmer i en bande internationale svindlere og
+hemmelig sammensvorne.
+
+Førend han begyndte at dyrke mit bekjendtskap, maa han uten tvil ha hørt
+noget av historien om den skjulte skat. Og jeg tænker at hvemsomhelst
+som gider gjøre historiske studier i de spanske besiddelser, vilde faa
+høre litt om hvorledes gamle Girdlestone hadde anbragt sin formue.
+Sikkert er det ialfald at han med hensigt dyrket mit bekjendtskap. Men
+det fryder mig at vite at denne kjeltringen som hadde lyttet utenfor min
+dør, reiste forgjæves. Det er ikke saa vanskelig at finde øen, ser De.
+Det er bare at reise til mundingen av den store flod Omano, og saa styre
+en viss kurs indtil man er likeoverfor øen. Men gamle «Granit» var en
+gløg fyr. Han skjønte godt at det at finde øen var temmelig uvigtig;
+naar man ikke hadde de andre nødvendige «nøkler», kunde man gjerne
+tilbringe aar paa øen uten at bli klokere paa skatten.
+
+Et faktum er det, at før nogen kan gjøre sig haab om at finde skatten,
+maa man være kommet i besiddelse av fire vigtige «nøkler». For at faa
+den ene, maa man til det sydøstlige Arabien; den anden faar man paa en ø
+i det Indiske Hav; den tredje paa en anden ø, denne gang i det sydlige
+Stillehav. Den fjerde maa man finde paa kysten av Kalifornien. Naar den
+som søker, kommer til disse steder, maa han opsøke den mand som har
+«nøkkelen». Han vil enten være en efterkommer av den som først blev
+betrodd hemmeligheten, eller tilhøre den familie til hvem disse maatte
+ha overdraget «nøkkelen». Til denne maa man saa si visse ord, som
+tilsammen danner en sætning. Man maa ogsaa vise ham noget -- et tegn.
+Saa vil han svare med ett ord -- bare ett eneste ett. Det er hele
+hemmeligheten, at enhver av disse fire har hvert sit ord, bare ett,
+altsaa. Men disse fire ord skal, naar man engang har faat dem, danne den
+sætning som aabenbarer hemmeligheten om paa hvilket sted skatten ligger
+skjult paa øen. Meget sindrig, ikke sandt?»
+
+«Overordentlig,» svarte Dale.
+
+Sir Ralph fortsatte: «Nu kan altsaa tyskeren ikke ha hørt alt det jeg
+fortalte mine gutter den dag. Alt hvad han vet, er sikkerlig bare
+hvorledes han skal finde frem til øen, og saa navnet paa et av de steder
+hvor «nøklerne» er, nemlig det i Arabien. Jeg er viss paa at han maa ha
+hørt det, fordi en opdager som jeg kjender, nylig kom hjem fra en
+studiereise i Arabien, og fortalte at en mand som sikkert maa ha været
+vor tysker, hadde gjort en mængde forespørsler i en viss bys
+handelskvarter.
+
+Naturligvis vil ikke Schultz med sin nydelige bande i ryggen opgi saken.
+Det gjælder altfor mange penge til det. Han vil være istand til
+hvadsomhelst for at opnaa flere oplysninger, og jeg tviler ikke et
+øieblik paa at han ikke vil betænke sig paa at bruke voldsomme midler,
+hvis han tror det vil hjælpe ham til at naa maalet.»
+
+Sir Ralph var meget alvorlig da han sa:
+
+«Det er nu blit klart for mig hvad jeg har at gjøre. Jeg har lagt min
+plan.»
+
+«Jeg tror jeg har gjettet den,» sa Dale rolig. «De vil selv ta ut og
+lete efter skatten.»
+
+«Ganske rigtig. Ikke fordi jeg behøver pengene, men fordi jeg ønsker at
+sætte en stopper for at disse kjeltringerne skal faa snuset op
+hemmeligheten. Og nu er jeg kommet til det punkt som jeg vet vil
+interessere Dem overordentlig,» sa Sir Ralph og tændte en ny cigar.
+
+«Det er netop hvad jeg har sittet og ventet paa,» svarte Dale. «Og jeg
+vil si Dem,» tilføiet han hjertelig, «at hvis De kan bruke mig her, saa
+vil jeg hjælpe Dem av alle kræfter. Det er hvad jeg foreløbig kan love.»
+
+«Godt,» sa Sir Ralph og nikket bifaldende. Saa fortsatte han livlig: «De
+fortalte mig for en maaneds tid siden at De holdt paa at gjøre tegning
+til et aeroplan av en aldeles ny type. Meningen var, tror jeg, at det
+skulde kunne flyve lange avstande uten at gaa ned, og ogsaa kunne bære
+en del fragtgods, om det behøvdes?» Han stanset og saa spørgende paa
+Dale.
+
+«Ja, og aeroplanet er tegnet,» svarte Dale. «Merkelig nok talte vi om
+den netop idag, og sa at vi haabet at kunne begynde med den nu straks.»
+
+«Se det!» Sir Ralph saa straalende ut, og var meget ivrig da han spurte:
+«Hvis De tillater det, vil jeg bestille dette aeroplan til den første
+reise.»
+
+Dale bøide sig fremover: «De mener?»
+
+«Jeg mener akkurat dette: en luftreise rundt jorden for at søke efter de
+omtalte «nøkler» og finde ut hemmeligheten med den begravne skat.»
+
+«Ved Jupiter!» var alt hvad Dale fik sagt.
+
+«Spørsmaalet er nu,» fortsatte Sir Ralph, «kan Deres aeroplan gjøre
+dette?»
+
+«Det har jeg ikke spor av tvil om,» svarte Dale. «Vi blir nødt til at
+øke dens bensin- og oljebeholdning; men det kan gjøres.»
+
+«Godt. Jeg vil leie aeroplanet og bære alle omkostninger,» sa Sir Ralph
+bestemt.
+
+Men her protesterte Dale: «Nei, det vil bli et saa storartet
+eksperiment, at jeg vil skaffe Dem aeroplanet uten nogen omkostninger.
+Siden kan vi jo dele utgifterne.»
+
+«Naa, jaja,» svarte Sir Ralph, «det kan vi jo snakke om siden.»
+
+«Og nu gjælder det for mig,» sa Dale, «at se over tegningerne til
+aeroplanet igjen. Jeg har dem i min pult. Og saa vil jeg, hvis De
+tillater det, be mine to nærmeste venner, Kerr og Longley, at komme
+herover og hilse paa Dem. Ved Jupiter!» han saa paa sit ur, «klokken er
+12. Da maa jeg øieblikkelig avsted.»
+
+«Vent et øieblik; jeg maa faa gi Dem en ny cigar.» Sir Ralph aapnet
+kassen. «Aa, der er ikke flere.»
+
+Han fór op, men istedenfor at ringe, gik han raskt over til en portiere
+som hang mellem hallen og en lang gang ned til tjenernes værelser.
+
+Han puffet utaalmodig portieren tilside, tok saa to skridt tilbake,
+maalløs av forbauselse.
+
+Like bak portieren stod tjeneren Simmonds, stum og sfinxlignende. Hans
+bleke, glatrakede ansigt var aldeles ubevægelig; der var bare et
+underlig glimt i øinene.
+
+
+
+
+KAPITEL IV.
+
+En tyv i natten.
+
+
+«Simmonds, hvad i alverden --»
+
+Sir Ralphs stemme var bydende, og hans skarpe graa øine saa forbauset
+spørgende paa ham.
+
+Men tjenerens ansigt viste bare den mest uttryksløse høflighet idet han
+traadte frem foran portieren.
+
+«Undskyld at jeg skræmte Dem, Sir.» Stemmen var aldeles rolig. «Jeg kom
+just for at spørre om det var noget De manglet.»
+
+Sir Ralph saa igjen granskende paa ham. Men han var fremdeles like
+ubevægelig og korrekt alvorlig.
+
+«Godt.» Sir Ralph var litt kort. «Telefoner til garagen efter hr. Dales
+bil, og la os saa faa nogen flere cigarer.»
+
+«Øieblikkelig, Sir.» Og tjeneren trak sig langsomt og aldeles fattet
+tilbake.
+
+Sir Ralph saa paa Dale og slog op en liten latter. «Vet De, jeg tror jeg
+begynder at bli en smule nervøs i anledning av denne affæren med
+skatten. I det samme jeg saa Simmonds staa der bak portieren, fór det et
+øieblik gjennem mig at han lyttet, likesom den kjeltringen av en
+tysker.»
+
+Dale saa forskrækket ut. «Han ser da saa tilbakeholden og velopdragen
+ut. Har De hat ham længe?»
+
+«Nei, ikke mer end nogen faa maaneder. Men jeg husker at han hadde de
+aller bedste anbefalinger.»
+
+Dale nikket, men saa fremdeles litt betænkelig ut. I det samme kom
+tjeneren ind igjen og bevæget sig langsomt over gulvet med et bret i
+haanden. Hans ansigt var nu fuldstændig uttryksløst som en maske.
+
+«Cigarer, Sir.» Det lød rolig og ærbødig. Han satte brettet ned og
+forsvandt lydløst.
+
+Dale tok en cigar og tændte den uten at si noget, tilstod saa med et
+smil: «Jeg liker ikke det kastet med øinene paa den fyren. Det er noget
+saa eiendommelig ved det.»
+
+«De har ret, Dale,» sa Sir Ralph smilende. «Men en mand behøver jo ikke
+absolut være en skurk, fordi om han skjeler litt, hvad?»
+
+De lo begge. I det samme hørte de Dales motor utenfor.
+
+«Farvel, Sir Ralph,» sa flyveren. «Jeg vil gaa like paa den sak vi har
+talt om. Saa kan vi senere gaa alt nøiere over. Jeg vil først gjøre en
+beregning og skrive den ned.»
+
+«Det er udmerket,» svarte Sir Ralph. «Imidlertid, ikke et ord til
+nogen!»
+
+«Selvfølgelig ikke. Stol bare paa mig, Sir Ralph.»
+
+«Det vet jeg at jeg kan,» var svaret.
+
+Dagen efter, søndag, sat Dale i sit hyggelige lille hjem like ved
+aeroplan-verkstedet, sammen med Kerr og Longley, som efter hans
+indbydelse var kommet indom for at faa en røk og en passiar sammen med
+ham.
+
+Det var blit sent; den lille salong var fuld av cigar- og cigaretrøk,
+men de tre venner lot ikke til at tænke paa opbrud. Det var ikke saa
+ofte de hadde tid til lange personlige konferanser.
+
+Dale hadde, uten at røbe reisens egentlige maal, sittet og fortalt de to
+andre om Sir Ralphs storartede plan, en jordomseiling pr. aeroplan.
+
+«Naturligvis er det en voldsom historie at begi sig ut paa,» sa Dale,
+«og jeg sa selvfølgelig ikke paa staaende fot at vi kunde paata os den.
+Jeg maatte tale med dere først. Men min mening er, at om vi kunde gjøre
+noget slikt, saa vilde det være en førsterangs reklame for vor nye
+flyvemaskine, noget absolut overbevisende, om det lykkedes.»
+
+Longley nikket bifaldende og fyldte sin uundværlige pipe paany.
+
+Kerr la ansigtet i de mest eftertænksomme folder. Om litt kom det: «Hvad
+den slags aeroplaner angaar, saa er alt i orden; de vil flyve hvor længe
+det skal være. Det behøver vi ikke ha nogen bekymring for. Men det
+vanskeligste punkt er om vi kan faa med nok brændsel. Hvis vi f. eks.
+brukte et aeroplan som er bestemt, la os si for 12 personer, men bare
+tok 6 med, burde vi ha plads nok i tankene for bensin og olje til
+adskillige tusen kilometers fart uten at lande.»
+
+Longley, som nu hadde faat tændt sin pipe, gav ogsaa sit besyv med:
+
+«Farten er naturligvis i dette tilfælde det avgjørende. Jeg regner at vi
+med vort system, som tillater en mindsken av bæreflaterne under flugt,
+burde kunne gjøre litt mere end 160 km. i timen. Det er en svær fart,
+selvfølgelig, men jeg tror at aeroplanet vil kunne klare den. Og du vet,
+Dale, at et aeroplan som flyver med den fart, burde kunne bane sig vei
+uhindret av al slags vind.»
+
+«Det er saa,» sa flyveren samtykkende. «Man maa ha ordentlig fart i
+storm. Apropos, Longley,» tilføiet han, «viser de utkast som jeg har i
+min skuffe paa kontoret, din sidste opfindelse med hensyn til at «reve»
+aeroplan-vingerne?»
+
+«Nei, ikke som noget færdig resultat,» var svaret. «De utkast som vi la
+ned i din pult, gjælder en tidligere type. Det aeroplanet kunde ikke gaa
+med saa stor fart som det sidste jeg har utarbeidet. Jeg tror virkelig
+ikke at det vilde klare mer end omkring 120 km. i timen. Men med dette
+nye system» -- Longley blaaste ut en hel sky med røk --«burde vi, naar
+motoren var drevet op til det yderste, kunne præstere som maksimum noget
+slikt som en 230 km. i timen. Men selvfølgelig, det vilde ogsaa være
+grænsen.»
+
+«Ved Jupiter!» utbrøt Dale, «dette er imponerende. Hvis vi kan omgjøre
+denne flyvemaskinen til en virkelig praktisk passager-befordrer -- da
+vil du minsandten snart kunne flotte dig med et hus i Park Lane, Kerr!»
+
+Ingeniøren sa smilende idet han saa paa sine svære arbeidsnæver: «Et hus
+i Park Lane er ikke netop i min genre. Et net litet hus paa landet et
+sted, med et idealt verksted til at arbeide i, vilde --»
+
+«Bli flere motorer!» avbrøt Dale ham leende.
+
+Slik fortsattes passiaren. De tre var gode kamerater og nød en god spøk
+likesaa godt som de alvorlige planer om den storartede flyvetur.
+
+Røken laa nu som tyk taake over hele værelset. Da klokken slog 2, ropte
+Dale: «Ved Jupiter! Vi er værre end de værste sladresøstre til at dra
+tiden ut. Tør jeg spørre om ingen av dere føler trang til at lægge sig?»
+
+«Ikke jeg for min part,» svarte Longley, og da Kerr nikket samtykkende,
+tilføiet Longley:
+
+«Hvad jeg hadde lyst til, Dale, var at gaa indom fabrikken paa hjemveien
+og faa de utkastene i pulten din. Jeg tror det vilde være fornuftig at
+se dem igjennem litt nu mens vi har alt dette i hodet endnu. Jeg kunde
+ta papirerne med mig hjem og gaa igjennem dem imorgen tidlig før jeg
+kommer paa fabrikken.»
+
+«Det var en god idé,» svarte Dale. «Jeg vil gaa med. Litt frisk luft var
+ikke av veien.»
+
+«Jeg blir ogsaa med,» ropte Kerr. Og dermed gik de alle tre i
+maaneskinnet over til den store, øde fabrik.
+
+De var kommet omtrent halvveis, da Dale stanset og ropte: «Hør!»
+
+I nattens stilhet hørte de fra hovedveien, som laa litt bakenfor
+fabrikken og krydset pladsen foran den, tydelig lyden av en automobil
+som blev sat igang. Det var en stor motors kraftige tøf, tøf.
+
+Dale lyttet: «De der har ordentlig kraft,» sa han. «Hør, de kjører nu;
+det er ikke tvil om det.»
+
+De lyttet, og hørte bilen fjerne sig med voldsom fart.
+
+«Hat et uheld, saa det haster, tænker jeg,» mente Kerr.
+
+De tre gik videre, ind paa en sidevei som førte til Dales kontor. Han
+aapnet selv, og de famlet sig frem gjennem den mørke gang som endte ved
+Dales dør.
+
+Kerr gik først; pludselig hører de to andre ham snuble og sætte skarpt
+i: «Jeg spør hvad dette er?»
+
+Han følte sig for paa gulvet i mørket, og fór saa forskrækket tilbake.
+
+«Riv av en fyrstikke! Fort!» hvisket han. Dale kom bort til ham med en
+tændt fyrstikke, og i det svake, blafrende lys saa de et blekt ansigt.
+Det var Jenkins, som hadde nattevakten ved fabrikken. Der laa han paa
+ryggen i gangen.
+
+Manden slog øinene op da lysskjæret faldt paa ham, han bevæget saavidt
+læberne og mumlet: «Han er gaat,» lukket saa øinene igjen. Blodet randt
+fra et saar tversover panden.
+
+«La os faa ham ind paa mit kontor,» sa Dale raskt. «Det er lysere
+derinde.»
+
+Kerr og Longley løftet forsigtig manden op og famlet sig frem gjennem
+gangen efter Dale, som gik foran og fik skrudd paa lyset i kontoret.
+Idet de la Jenkins ned paa gulvteppet, fik de se Dale staa og stirre
+temmelig forbløffet paa sin pult. Lokket var brutt op, og hans private
+papirer laa strødd omkring.
+
+«Ved Jupiter, tyveri!» ropte han. «Men hvad i alverden er det de har
+villet ha?»
+
+Et øieblik tidde de alle tre. Saa sa Kerr rolig: «Jenkins maa kunne
+hjælpe os. La os se om han er farlig saaret.»
+
+De gav sig nu alle til at stelle med ham. Kerr laget en udmerket bandage
+av et haandklæ, og bandt det rundt mandens hode. Han syntes ikke at ha
+faat mer end dette ene, men temmelig dype hul i panden. Om et par
+minutter rørte han paa sig, og aapnet igjen øinene. De tre reiste ham op
+fra teppet og fik sat ham ned i Dales makelige kontorstol.
+
+Han var dødelig blek, men det saa ut som om han hadde faat bevisstheten
+igjen.
+
+«Er De saa bra at De kan fortælle os noget om dette, Jenkins?» spurte
+Dale venlig.
+
+«Ja, det kan jeg nok,» svarte han svakt, men tydelig. «Jeg skulde just
+ta min vanlige runde kl. 1, da jeg pludselig faar høre en underlig støi.
+Jeg lytter, og synes den kommer fra et sted i nærheten av Deres kontor.
+Saa gaar jeg rolig fremover, og som jeg kommer ind i gangen, ser jeg det
+lyser under kontordøren. Jeg kryper videre, og gjør saa et hop ind.
+Og der staar en stor lang fyr og sorterer papirer i Deres skuffe. Han
+vender sig rundt, og jeg gjør et byks imot ham. Saa farer vi om en
+stund, slaar og fegter til jeg faar revet av ham en slags maske han
+hadde for ansigtet.»
+
+«Hvordan saa han ut?» avbrøt Dale ivrig.
+
+«Aa, han var høi og fint barbert, saan litt gammelagtig, og med en
+pudsig skjeling, som et kast at kalde for, i det venstre øie.»
+
+«Ved Jupiter!» satte Dale i. «Dette er nok ikke til at ta feil av.»
+
+Han plystret og saa mildest talt forbauset ut.
+
+«Hvad er det du mener? Hvad er paafærde, Dale?» spurte Longley
+mystificert.
+
+Kerr saa ogsaa umaadelig forfærdet ut.
+
+Endelig sa Dale: «Dette er ilde, gutter. Naturligvis forstaar dere
+ingenting av det. Saken er, jeg kunde ikke iaften fortælle dere alt Sir
+Ralph fortalte mig. Jeg forpligtet mig til taushet. Derfor maa jeg tie
+til han gir mig lov til at tale.»
+
+«Ja -- men hvad har denne historien her med det?» spurte Longley.
+
+«Det kan jeg ikke forklare nu uten at bryte mit løfte. Men da Jenkins
+beskrev mig fyrens utseende, fik jeg et ordentlig chok. Fordi jeg tror
+det er Sir Ralphs tjener som har brutt pulten op. Og han visste nok hvad
+han lette efter, skulde jeg tro!»
+
+Longley grep mekanisk i lommen efter snadden sin. Kerr simpelthen bare
+glodde paa Dale, og fik tusen rynker i ansigtet.
+
+«Ja, dere forstaar,» fortsatte Dale, «hvis det er som jeg tror, saa er
+den fyren ingen almindelig tjener, men medlem av en farlig
+forbryderbande. Fortsæt saa, Jenkins.»
+
+«Det skal jeg gjøre,» sa Jenkins, som nu øiensynlig var kommet sig
+betydelig. «Denne fyren og jeg hadde en ordentlig batalje. Jeg gjorde
+mit bedste for at faa bugt med ham; men det var et stridt arbeide. Vi
+var kommet ut gjennem døren, og der laa vi og basket om hverandre ute i
+gangen. Pludselig faar han en haand fri, og gir mig et slag i hodet med
+det redskapet han hadde brukket op pulten med. Og dermed var jeg ute av
+sagaen, som dere vilde si, og visste ikke mere av mig før jeg fik se
+Kerr staa over mig.»
+
+Dale gik bort til pulten og undersøkte den nøie. Derpaa saa han over
+alle papirerne som laa strødd utover. Saa rettet han sig op og sa:
+«Netop som jeg tænkte, ja. De utkastene til det nye passager-aeroplan
+som jeg hadde her, er alle væk. Men ikke noget andet er borte. Manden
+har visst hvad han vilde ha, og har ikke brydd sig med noget andet.»
+
+«Du mener --?» Det var Longley som spurte.
+
+«Alt staar aldeles klart for mig nu,» erklærte Dale. «Denne kjeltring av
+en tjener stod bak en portiere igaaraftes, da Sir Ralph gik ut for at be
+om nogen cigarer. Det slog mig som besynderlig da ogsaa at han skulde
+staa der. Men nu har jeg ingen tvil om hvad han vilde. Han hadde staat
+der og lyttet, mens Sir Ralph fortalte mig en vigtig hemmelighet.»
+
+Kerr og Longley saa ikke ut til at forstaa noget av alt dette.
+
+«Hør her, gutter,» fortsatte Dale, «det er en hemmelighet, og det en
+meget værdifuld, som Sir Ralph er i besiddelse av. En fiffig tysker
+søkte for en tid siden at faa tak i den, men det lykkedes ham ikke at
+faa vite alt hvad han ønsket. Og nu er det klart at denne falske
+opvarterfyren paa en eller anden maate er kommet i huset der for at faa
+lurt ut resten, og --»
+
+«Men, jeg spør, Dale,» avbrøt Longley, «hvorfor skulde manden komme hit
+og bryte op din pult?»
+
+«Det er let at forklare,» var svaret. «Den flyvningen vi har snakket om,
+har nemlig at gjøre med Sir Ralphs hemmelighet. Forstaar dere? Godt. Jeg
+husker tydelig at jeg fortalte Sir Ralph at utkastene til aeroplanet laa
+i min pult. Fyren har staat bak portieren, hørt det hele, og saa bestemt
+sig til at faa vore utkast.»
+
+«Men hvad vil han med dem?» spurte Kerr, fremdeles like forbauset.
+
+«Jeg tror,» svarte Dale, «at det er en stor og farlig bande som arbeider
+her. Og de har bestemt sig til at ville faa fat i Sir Ralphs hemmelighet
+paa en eller anden maate. Jeg antar deres plan er -- hvis da ikke denne
+tyven blir fakket, og vi faar vore papirer tilbake -- at bygge en
+flyvemaskine efter vore tegninger, og saa gjøre den samme flyvning som
+vi har uttænkt.»
+
+«Men hvad er det det gjælder?» Det var Longley som spurte. «Naa ja,»
+tilføiet han raskt, «jeg husker nu at du jo ikke har lov til at fortælle
+mig det.»
+
+«Men,» sa Dale eftertænksomt, «jeg tror igrunden ikke det kan gjøre
+noget at fortælle dere det. Gevinsten for vinderen i denne lille
+forretning er saan et par millioner pund. Det er det hele.»
+
+Kerr plystret og blunket med øinene. Longley røkte med en meget
+tankefuld mine et par minutter. Saa sa han rolig: «Husker du den bilen
+vi hørte paa veien her for en stund siden, Dale?»
+
+Dale nikket.
+
+«Mon ikke det skulde ha været tyvens?» tilføiet Longley.
+
+«Ved Jupiter! Jeg tror du har ret, gutten min!» ropte Dale.
+
+«Men hvis det var ham, kan vi saa ikke faa stoppet ham et eller andet
+sted?» spurte Kerr.
+
+«Uheldig at vi ikke kan beskrive bilen,» bemerket Longley.
+
+«Nei, men takket være Jenkins kan vi jo gi en temmelig nøiagtig
+beskrivelse av manden,» sa Dale. «Jeg ringer øieblikkelig op til
+politiet, og fortæller hvad vi vet. De kan saa sende underretningen
+videre og faa bilen stoppet. Det er ialfald en chance for det.»
+
+De andre nikket samtykkende. Og snart stod Dale og talte med
+politi-inspektøren i Kempston, en liten by som laa en 14-15 km. derfra.
+
+Mens Dale telefonerte, gik Kerr paa opdagelse i værelset ved siden av,
+og kom tilbake med en flaske brændevin, som de hadde der i tilfælde av
+ulykkeshændelser. Han paastod at Jenkins trængte litt.
+
+Kerr hadde ogsaa gjort en opdagelse derinde, og denne meddelte han
+Longley mens Dale telefonerte.
+
+«Der staar et vindu aapent derinde,» hvisket han. «Det er brutt op. Saa
+der er altsaa fyren kommet ind.»
+
+Imidlertid stod Dale ved telefonen. Og efter at ha git en hurtig
+beskrivelse av tyven, hørte de ham forbauset rope: «Hvad? Ved Jupiter!
+De sier ikke det?»
+
+Meddelelsen blev øiensynlig gjentat av inspektøren. Dale lyttet mer og
+mer forbauset. Saa la han røret væk og vendte sig til de andre.
+
+«Dette slaar rekorden,» erklærte han.
+
+«Hvad er det nu da? Sandelig en anstrengende nat,» sa Longley.
+
+«Dere vil neppe tro det,» svarte Dale; «men politiet hadde alt faat
+signalementet til den foregivne tjener før jeg ringte dem op, og var alt
+ivei med at lete efter ham.»
+
+«Men hvorfor?» spurte Kerr.
+
+«Det er netop pointet,» svarte Dale. «De er efter ham for et tyveri hos
+Sir Ralph Girdlestone.»
+
+«Men --» avbrøt Longley. «Aa nei, hvad kan det nytte at spekulere paa
+dette. Det er det rene mysterium.»
+
+«Ja, det er en ganske eiendommelig historie,» var Dale enig i. «Denne
+tjeneren staar uten tvil i forbindelse med den tyske kjeltringen som
+først hadde prøvd at faa tak i Sir Ralphs hemmelighet. Efter at ha hørt
+vor samtale igaaraftes, maa han ha bestemt sig til først at bestjæle Sir
+Ralph, og saa komme hit og bryte ind hos mig. Jeg vil rigtig haabe at
+han ikke har stjaalet noget hos Sir Ralph som gir ham nøkkelen til vor
+hemmelighet. Har han det, saa avhænger alt av om vi faar tak i ham.»
+
+Kerr avbrøt ham pludselig: «Hør!»
+
+De lyttet alle; og i nattens stilhet hørte de tydelig en automobil nærme
+sig fabrikken.
+
+«Hvem i alverden --?» ropte Dale. Han og Longley løp ut gjennem gangen,
+mens Kerr blev tilbake hos Jenkins.
+
+Idet de naadde ytterdøren, skinte lygterne fra en stor sekscylinders-
+motor like i øinene paa dem. Den stoppet like utenfor døren, og en
+mand sprang ut.
+
+«Er det Dem, Dale?»
+
+«Ja, det er. Er det virkelig Sir Ralph Girdlestone?»
+
+«Ja,» svarte han og kom nu bort til de to andre og hilste smilende paa
+dem. «Jeg hadde alt lagt mig, men fik ikke sove. Først prøvde jeg
+naturligvis at faa fat i Dem i telefonen, men forgjæves. Og da jeg ikke
+vilde vente til imorgen, bilet jeg likesaa godt herover.»
+
+De tre mænd gik indover til kontoret.
+
+«Jeg saa det lyste her da jeg kjørte ned fra hovedveien,» sa Sir Ralph.
+«Jeg maa si dere arbeider langt utover. Hvad betyr det egentlig?»
+
+De var nu kommet ind paa kontoret. Sir Ralph fik øieblikkelig øie paa
+Jenkins, som fremdeles sat der i Dales stol, blek og med bandage over
+hodet.
+
+«Hvad i alverden betyr dette, Dale?» spurte han overrasket.
+
+Dale smilte litt morsk, tændte en cigaret og svarte saa rolig: «Det
+betyr bare det, Sir Ralph, at Deres korrekte, respektable tjener, han
+med træ-ansigtet og det omtalte kast med øiet, har gjort os den ære at
+avlægge os en uvelkommen visit.»
+
+Sir Ralph fór forbauset og ærgerlig op.
+
+«Og ikke det alene,» fortsatte Dale, «men han slutter sin natlige visit
+med et mordforsøk paa min vaktmester her, for saa at forsvinde med vore
+tegninger til det store aeroplan som vi diskuterte efter middag hos Dem
+forleden aften. Det er muntert, ikke sandt?»
+
+«Store himmel!» Sir Ralph satte sig, stum av forfærdelse.
+
+«Og nu har vi netop hørt fra politiet,» tilføiet Dale, «at denne
+interessante herre ogsaa har bestjaalet Dem.»
+
+Sir Ralph nikket mørk.
+
+«Kanske De vil berette hvad der er hændt hos Dem, saa kan vi sammenligne
+begivenheterne,» sa Dale.
+
+Sir Ralph tok sig sammen.
+
+«Godt. Da jeg kom hjem fra en tur iaften, fortalte de andre tjenere mig
+at denne humbugmakeren av en opvarter ikke var at finde noget sted. Jeg
+lot gjøre forespørsler og ventet en stund, men væk var han. Det var mig
+først aldeles ubegripelig. Men da han fremdeles ikke var at finde,
+begyndte jeg at bli mistænksom.
+
+Saa gik jeg ind i biblioteket. Men jeg skulde fortalt, Dale, at like før
+De kom over til mig, hadde jeg studert et visst dokument og et visst
+tegn -- for at opfriske min hukommelse i anledning av det vi snakket om
+-- De vet. Godt, da jeg nu igjen kommer ind i biblioteket, og gaar og
+studerer paa hvad denne fyrens forsvinden skal bety, finder jeg lokket
+paa min pult splintret og brutt op. Og en liten privat skuffe hvor jeg
+gjemte disse ting, var aldeles i stykker, og -- hvad der er det
+vigtigste -- baade skrivelsen og det «tegn» som jeg hadde der, var
+borte.»
+
+«For en fuldblods kjeltring!» ropte Dale. «Noksaa rimelig at jeg hadde
+mistillid til ham straks.»
+
+«Det hadde jeg ogsaa til en viss grad,» sa Sir Ralph. «Naa ja, det er
+ikke stort mere at fortælle. Jeg hørte av de andre tjenere at fyren
+hadde telefonert til London, og da lukket sig omhyggelig inde i
+telefonrummet, saa ingen skulde høre ham. Saa De skjønner det er en
+hyggelig bande vi har faat med at gjøre, Dale.»
+
+«Saamen, ja. Men nu kommer hovedsaken, Sir Ralph, hvilken værdi hadde de
+ting han stjal fra Dem?»
+
+Istedenfor at svare, saa Sir Ralph spørgende paa Kerr og Longley, uviss
+om han kunde tale frit ut.
+
+Dale forstod, og kom ham til hjælp ved høitidelig at forestille sine to
+venner for ham.
+
+«De er mine intime venner, Sir Ralph. Og foruten at være mine kolleger
+og bedste hjælpere i mit arbeide, vil de begge følge os paa den reise vi
+har snakket om. De kan ha fuld tillid til dem.»
+
+Men nu kom vaktmesteren paa benene.
+
+«Jeg forstaar De vil være alene,» sa han til Dale. «Jeg er meget bedre
+nu, saa jeg rusler over til mig selv. Jeg er bare litt sjaber endnu.
+Imorgen er jeg like god igjen.»
+
+Kerr tilbød at følge ham, men det vilde han ikke høre noget om. «Jeg
+staar udmerket paa mine egne ben nu; og paa hjemveien gaar jeg indom den
+andre vaktmesteren, Richardson, og faar ham til at ta resten av
+nattevakten for mig.»
+
+Dermed gik han.
+
+«Nu, Sir Ralph?» sa Dale.
+
+Sir Ralph saa meget alvorlig ut da han sa: «Idet jeg forklarer hvad jeg
+nu vil gjøre, viser jeg Deres to venner den mest absolute tillid, Dale.»
+
+Baade Kerr og Longley nikket alvorlig.
+
+«Godt,» fortsatte Sir Ralph, «hvad den skurken har stukket sig bort med,
+er hverken mer eller mindre end hele nøkkelen til opdagelsen av
+skatten.»
+
+
+
+
+KAPITEL V.
+
+Et kapløp med tiden.
+
+
+«Ved Jupiter! saa ilde trodde jeg ikke det hadde været,» ropte Dale.
+
+«Jo, det er nok saa,» fortsatte Sir Ralph. «Men jeg kan kanske gjøre alt
+litt forstaaeligere for Dem, hvis jeg fortæller Dem de stjaalne sakers
+historie. Jeg maa bare først for Deres to venners skyld gi et litet
+resumé av den historie som jeg alt har fortalt Dem, Dale.»
+
+Dette gjorde han ogsaa med prisværdig korthet, mens Kerr og Longley
+hørte paa med den største interesse. Efterat de saa hadde opfattet det
+væsentligste, fortsatte han: «Noget av det værste er, at blandt det som
+blev stjaalet fra min pult, var et litet, temmelig daarlig tegnet kart,
+og en rar, gammeldags ring.
+
+Disse ting var blit overlevert mig av min far, til ham av hans far, og
+saaledes fra slegt til slegt. Hvad det kartet viste, var en viss del av
+Syd-Amerikas nordøstlige kyst, like ved mundingen av floden Omano. Paa
+kartet var avtegnet en pil som pekte øst-nord-øst. Saa var der en
+primitiv tegning av en ø med et høit fjeld i midten. I et hjørne av
+kartet var skrevet: «Øen og fjeldet.» Under dette stod navnene paa de
+steder og folk hvor de fire «nøkler» til skatten var at finde.
+
+Hvad nu den stjaalne ring angaar, saa er den en vegtig, glat guldring.
+Øverst paa den er en rund plate, hvor der er indridset et gammeldags
+skib, kanske det som gamle Granit-Girdlestone selv førte. Men jeg
+glemmer et punkt. Den ring min foregivne tjener stjal, er ikke
+originalen som Granit-Girdlestone overleverte os. Min bedstefar beundret
+nemlig saa den originale ring, at han vilde ha den paa bestandig. Men da
+han ikke vilde risikere at miste den, fik han gjort en udmerket kopi av
+den, som han brukte istedet. Og denne er det som er stjaalet. Kopien er
+saa lik originalen, at det er umulig at kjende dem fra hverandre. Men
+originalen er altsaa indelukket i mit jernskap.»
+
+«Muligens har dette nogen betydning,» bemerket Longley. «Men vilde De
+fortælle os, Sir Ralph, hvilken rolle ringen spiller i denne affære?»
+
+«Naturligvis. Hør her historien om de fire «nøkler»,» svarte Sir Ralph.
+«Allerførst maa dere vite, at da de første indehavere av disse «nøkler»,
+eller stikord, døde, overgav de dem til sine nærmeste slegtninger, og
+saa videre nedover. Men naar et familienavn utdødde, og «nøkkelen» gik
+over til en mand med et nyt navn, maatte dette meldes til den som paa
+den tid var familiens overhode.
+
+Saa maa dere ogsaa vite, at ingen av de fire som har «nøklerne», vet
+hvad betydningen av dem er. De aner ikke at det gjælder en skjult skat.
+De gjør simpelthen bare hvad deres forgjængere har instruert dem om.»
+
+Sir Ralph gjorde en pause for at faa tændt en cigar, fortsatte saa med
+et lettelsens suk: «Gudskelov, nu er jeg snart ved slutten av denne
+lange historie. Da min far overgav mig disse papirer, stod saken med
+hensyn til «nøklerne» slik, at først maatte man til en sjøby som heter
+Murkat ved Onam-bugten i Arabien. Den mand som her har «nøkkelen», heter
+Laroche og driver handel der ved kysten.
+
+For at faa den anden «nøkkel», maa man finde eieren av en del rismarker,
+en mand ved navn Hermann, som skulde bo paa et litet sted som heter
+Komataja i den nordlige del av øen Sukara i det Indiske Hav. Nøkkel nr.
+3 befinder sig paa en øgruppe kjendt under navnet Rigi i det sydlige
+Stillehav. Og en mand ved navn Jensen bor der i en liten by eller
+landsby, Sura, og er indehaveren av denne «nøkkel». Jeg vet intet mer om
+ham end hans navn.
+
+Og saa er vi kommet til den sidste «nøkkel». For at faa den maa man til
+byen San Frananco paa Kalifornia-kysten. Og her heter manden
+Montgomery.»
+
+Dale, Longley og Kerr hadde med den største opmerksomhet hørt paa alt
+dette.
+
+Dale spurte: «Men hvad maa man saa gjøre for at faa disse mennesker til
+at aabenbare sin hemmelighet?»
+
+«Det er sandt, det har jeg virkelig glemt at fortælle,» sa Sir Ralph
+smilende. «Men det er snart fortalt. Naar man finder manden, sier man
+bare til ham: «Øen.» Saa svarer han: «Hvad saa?» Saa fortsætter man: «Og
+fjeldet.» Dertil svarer han: «Hvor er tegnet?» Saa viser man ham ringen,
+og -- hvis han er tilfredsstillet, sier han det ene ord som er hans del
+i «nøkkelen». Har man saa faat alle fire ord, saa reiser man til øen,
+og der -- saa fortæller familiesagnet ialfald -- vil disse fire ord
+aabenbare hemmeligheten.»
+
+«Har nu virkelig denne kjeltring av en opvarter alle disse oplysninger
+angaaende «nøklerne»? Er De viss paa det?» spurte Dale.
+
+«Ja, alt hvad jeg har fortalt her, finder han i de stjaalne papirer.»
+
+«Men han har altsaa ikke den originale ring. Det er jo en trøst,» mente
+Longley.
+
+«Ganske vist,» svarte Sir Ralph, «men kopien er aldeles lik originalen;
+jeg har nøie undersøkt dem begge.»
+
+Kerr mente at den eneste chance de hadde, var at faa fyren grepet før
+han blev færdig til at komme avsted. Han reiste rimeligvis over til
+fastlandet.
+
+Det trodde ogsaa Sir Ralph, men var bange for at der ikke var stor
+sandsynlighet for at faa grepet ham. Politiet hadde rigtignok hans
+signalement, men ingen visste hvordan den bil saa ut som han var
+forsvundet i. Han var naturligvis godt forklædt, og desuten hadde han
+hjælp av en mægtig bande; det var der ingen tvil om.
+
+Sir Ralph skiftet nu samtaleemne og spurte Dale om hvor stor værdi de
+stjaalne papirer hadde.
+
+«Ja, nu faar jeg ogsaa fortælle min historie,» sa Dale smilende.
+«Naturligvis har manden, da han hørte os snakke sammen om dette, bestemt
+sig til at faa fat i mine tegninger til aeroplanet sammen med hvad han
+vilde røve fra Dem. Hvis der staar en mægtig svindlerbande bak ham, saa
+tviler jeg ikke paa at de vil kunne bygge en stor flyvemaskine efter de
+tegninger han har stjaalet, og saa prøve at faa skatten før os.»
+
+«Det samme tror jeg,» sa Sir Ralph. «Saken er nu om de stjaalne utkast
+er fuldstændige nok.»
+
+«Ja, de er fuldstændige, forsaavidt det gjælder den første flyvemaskine
+av Longleys nye type,» svarte Dale. «Men senere har han forbedret den
+noget og har laget nye utkast. Begge aeroplaner er like hvad selve
+skroget og den almindelige konstruktion angaar; men der er en forskjel.
+Paa den sidste, som Longley har tegningerne til, er der en ny opfindelse
+med at «reve» vingerne, saa det blir større fart. Og vi er overbevist om
+at dette system er bedre end det paa den første. Det er sikkert at nr.
+2 av disse aeroplaner maa kunne flyve betydelig fortere end det første.»
+
+Longley fremhævet at dette jo var en vigtig forskjel.
+
+Naturligvis var det saa, mente Sir Ralph, da det jo betydde, at om denne
+banden ogsaa bygget et aeroplan, saa vilde ikke det komme saa hurtig
+frem som Longleys.
+
+«Netop,» sa Dale, «og om det kommer til et kapløp efter den skjulte
+skat, saa vil vi ha den fordel at ha det hurtigst gaaende aeroplan.»
+
+«Naturligvis skjønner disse skurkene at de ikke har nogen utsigt til at
+komme før os med jernbane eller dampskib, saa de er temmelig nødt til at
+bygge et aeroplan. Men tror De at de kan faa gjort det noget sted,
+Dale?» spurte Sir Ralph.
+
+«Det tror jeg nok. Rimeligvis tar de sine stjaalne tegninger med til
+Paris, og faar flyvemaskinen sat sammen der.»
+
+Longley bragte et nyt spørsmaal paa bane:
+
+«Har De nogen idé om, Sir Ralph, hvor lang reise vi er nødt til at gjøre
+for at faa disse «nøkler», komme til øen og saa tilbake igjen?»
+
+«Jeg har bare saa omtrentlig regnet det ut; men jeg skulde tro at hele
+reisen skulde bli 25 000 engelske mil.»
+
+Kerr plystret, og hans rynkede ansigt blev et eneste smil: «Det var ikke
+daarlig,» mumlet han. «Med andre ord en verdensomflyvning? Det var noget
+for mine motorer at prøve sig paa.»
+
+«Det næste spørsmaal blir nu hvor snart vi kan faa aeroplanet færdig.
+Hvad sier De til det, Dale?» spurte Sir Ralph.
+
+«Det spørsmaal kan Kerr og Longley bedst svare paa. Hvordan er det med
+selve motorerne, Kerr?»
+
+«De to vi tænker paa at bruke, de nye paa 750 hestekræfter, er jo
+færdige alt.»
+
+Dale saa nu spørgende paa Longley, som sat fordypet i tanker og røkte.
+Efter litt betænkning sa han: «Med de hjælpemidler og den arbeidsstok vi
+har, tænker jeg vi skulde være istand til at faa konstruert selve
+flyvemaskinen paa, la os si tre uker. Ikke sandt, Dale? Men da maatte vi
+ogsaa arbeide under høitryk.»
+
+«Naturligvis. Og saa er det altsaa at sætte det hele sammen; det vilde
+ta omtrent en uke, antar jeg?»
+
+«Noget slikt, ja,» svarte Longley.
+
+«Den kunde altsaa bli færdig paa en maaned?» spurte Sir Ralph. «Vi er nu
+i slutten av juni, og skulde altsaa kunne være færdige til at komme
+avsted sidst i juli?»
+
+«Ja. Men vi maa ikke glemme at en slik flyvemaskine maatte være
+ordentlig prøvet før vi satte avsted paa en saan reise med den,» sa
+Dale.
+
+«Ja, det hadde jeg ikke tænkt paa,» indrømmet Sir Ralph. «Men si mig nu
+hvilke utsigter De tror de andre har til at faa bygget sin flyvemaskine
+i en fart?»
+
+«Det faar de gjort i Frankrike,» mente Kerr.
+
+«Tegningerne er saa absolut i orden, saa det vil være lettere og
+hurtigere for dem at bygge den flyvemaskinen end den vi skal ta fat
+paa,» tilføiet Longley. «Mens de har sine tegninger aldeles færdige,
+blir vi nødt til at gjøre et par nye til nogen smaa forandringer i vor.
+Og det vil jo spille en stor rolle hvem som blir færdig til at starte
+først.»
+
+«Det er jeg enig med Longley i, Sir Ralph,» bemerket Dale. «Men De kan
+være aldeles tryg for at vi skal arbeide dag og nat for at bli færdige.
+Og om vi ikke kan bli færdige før disse kjeltringerne, saa skal vi
+ialfald komme avsted samtidig med dem.»
+
+«Godt,» sa Sir Ralph. «Det glæder mig meget at høre Dem forsikre dette.»
+
+«Og saa faar vi ikke glemme at vor flyvemaskine gaar hurtigere,» trøstet
+Dale.
+
+«Ja, det er et vigtig punkt,» sa Sir Ralph. «Men, à propos, kan de andre
+skaffe en flink flyver til sit aeroplan?»
+
+«Det vil ikke være vanskelig,» mente Dale. «En utlært flyver -- og det
+er nok av dem utenlands -- vil kunne styre aeroplanet udmerket. Det vil
+ikke være vanskelig at styre et slikt --» Her avbrøt telefonringning
+dem.
+
+Dale tok imot.
+
+«Det er fra politiet i Kempston,» meldte han. «De har fundet en forlatt
+automobil paa en vei utenfor London. Fuldmægtigen tror det maa være den
+bil vor mand er reist med. Men der er uheldigvis ikke noget spor av
+manden selv. Og saa, Sir Ralph, sier han at de har gjort forespørsler
+efter den forretning som De gav dem adressen til, det sted hvor den
+foregivne tjener hadde faat sine attester fra. Men det gatenummer
+eksisterer ikke.»
+
+«Det kunde jeg tænke. Alt sammen er bare bedrag. Jeg har nok været
+altfor godtroende. Men fyren spilte sin rolle saa godt, og alt syntes at
+være i den skjønneste orden.»
+
+«Formodentlig har han forlatt bilen, da han skjønte politiet vilde være
+paa jagt efter den, og har saa tat et tidlig morgentog til London. Jeg
+er ræd de har tapt sporet av ham nu,» mente Dale.
+
+«Jaja; saa er det klart at vi ikke har andet at gjøre end at se til at
+faa vor flyvemaskine færdig saa snart som mulig og se at vinde paa disse
+kjeltringerne,» sa Sir Ralph.
+
+«Netop,» svarte Dale. «Vi vil arbeide under høitryk; det kan De lite
+paa. Vi er absolut likesaa ivrige som Dem, Sir Ralph.»
+
+«Det er vi,» forsikret Longley og Kerr.
+
+«Godt; saa har jeg bare igjen at si at jeg maa faa lov til at bære
+ekstrautgifterne ved dette hastverksarbeide.»
+
+Dale vilde protestere; men Sir Ralph holdt paa sit. Og dermed var den
+sak avgjort.
+
+ * * *
+
+Og nu begyndte et kapløp med tiden i de store aeroplanverksteder paa
+Langley-sletten. Hastverksarbeider var blit utført der før ogsaa, naar
+flyvemaskiner skulde være færdige til de store kapflyvninger. Men noget
+saa voldsomt som dette hadde de aldrig været ute for. Der blev arbeidet
+dag og nat i alle verksteder. Alle mulige hjælpemidler blev anvendt for
+at spare tid. Ekstrabetaling og tantième for hurtig arbeide blev utdelt
+med ødsel haand. Alt andet arbeide blev sat tilside, og alle
+bestræbelser gik ut paa dette ene.
+
+Dale, Longley og Kerr sparte ikke sig selv; de arbeidet likesaa haardt
+som sine folk, undte sig neppe tid til at spise.
+
+Saaledes gik dagene, altfor hurtig, syntes Dale. Men det var ingen tvil
+om at de gjorde storartet fremgang, det var de alle tre enige om. Om 14
+dage vilde alle de vigtigste dele av maskinen være færdige til at sættes
+sammen. Og nøiagtig to uker og to dage efter kom Kerr ind paa Dales
+kontor og sa at motorerne var færdige til at sættes ind. Hele hans
+arbeidsslitte ansigt var et eneste triumferende smil.
+
+Samme dag var ogsaa propellerne færdige og sat ind i maskinhallen, hvor
+alt skulde sættes sammen.
+
+Saa den følgende morgen, efter at ha konferert med Longley og Kerr, og
+efter nøiagtig at ha inspicert alt det færdige arbeide, telefonerte Dale
+til Sir Ralph, at aeroplanet, ifølge deres løfte, skulde staa fuldt
+færdig til eftersyn en maaned paa dagen fra arbeidet var begyndt.
+
+Og Sir Ralph telefonerte straalende sine lykønskninger tilbake.
+
+ * * *
+
+Tre uker præcis fra den dag arbeidet var sat igang, bragte
+arbeidsstokken alle de forskjellige dele fra de mange verksteder ind i
+maskinhallen, hvor alt det hittil færdige laa.
+
+Under tilsyn av Dale, Longley og Kerr tok saa duelige mænd fat paa det
+vanskelige arbeide, og den store flyvemaskine begyndte litt efter litt
+at anta skikkelse. Det var imponerende at se den for hver time bli
+større og større, mens en hel hær av arbeidere sværmet under, over og
+omkring den. Ikke et øieblik spildtes, og dog blev alt arbeide gjort paa
+det alleromhyggeligste.
+
+Og saa kom den dag tiden var utløpet. Dale gik tidlig om morgenen til
+sit kontor, og hadde neppe tat plads ved skrivebordet, før telefonerne
+fra alle de forskjellige verksteder begyndte at kime.
+
+Den første i telefonen var Kerr, som hadde arbeidet hele natten med en
+ekstra stab av arbeidere.
+
+«Jeg er glad ved at kunne melde at alt er færdig.» Han hørtes litt træt.
+«Vi har holdt tiden, som vi lovte.»
+
+«Ved Jupiter! det er storartet!» Dale var begeistret. «Men nu er du saa
+god du har dig iseng, kjære Kerr. Jeg ringer øieblikkelig op til Sir
+Ralph.»
+
+«Ja, her er jeg,» svartes der straks. «Naturligvis vet jeg at nu er
+maaneden ute. Jeg kunde ikke godt glemme det. Jeg hadde ogsaa tænkt at
+komme over i eftermiddag. Ikke netop fordi jeg ventet at finde alt
+færdig. Jeg er bange De har tat for meget paa Dem --»
+
+Dale avbrøt ham triumferende: «Hvis De kommer i eftermiddag, skal De
+finde aeroplanet med hver eneste liten ting i orden.»
+
+«Godt!» var alt hvad Sir Ralph svarte. Men der laa adskillig uttryk i
+det ene ord. Dale smilte da han la hørerøret ned.
+
+ * * *
+
+Det var en deilig eftermiddag Sir Ralph kom kjørende for at bese den nye
+flyvemaskine. Solskinnet strømmet ind gjennem de høie vinduer i den
+store hal hvor den stod opstillet, idet han kom ind sammen med Dale,
+Kerr og Longley.
+
+Sir Ralph blev staaende aldeles maalløs da han fik se aeroplanet. Men
+saa ropte han: «Dette _er_ et herlig syn, Dale!»
+
+De fire mænd stod aldeles stumme en stund og stirret paa dette storverk
+av menneskelig geni.
+
+Sir Ralphs første indtryk var overvældende. Saa fæstet han sig ved de to
+store, vidt utspredte vinger, vel hundrede fot fra spids til spids.
+Mellem dem, løpende spidst ut til de bakerste styreflater, den lange,
+elegante, rørformede gondol. Baugen var avrundet, men mot agterenden
+smalnet den av i en fin spids. Alt paa skroget hadde en fin, sølvgraa
+farve; og Sir Ralph la merke til at det var skjæret fra alle de
+metalplater det var overtrukket med, som gav det denne farve. Under den
+forreste del av gondolen var understellet med ski og hjul. Under den
+spidse agterende var smaa meier.
+
+«Udmerket! Udmerket!» ropte Sir Ralph. Han fandt ikke ord til at
+uttrykke sin beundring, men den stod tydelig at læse i hans ansigt.
+
+«Kom nu først med og se flyvemaskinen forfra,» sa Dale og tok ham under
+armen.
+
+De gik alle foran aeroplanet, saa de hadde baugen midt imot og over sig.
+Understellet hævet skroget 20 fot over jorden. Sir Ralph la ogsaa merke
+til at spidsen av baugen stak frem litt foran vingerne. Paa oversiden av
+gondolen, akkurat i forkant og mellem bæreflaterne, var en lav,
+klokkeformet kuppel. Det var styretaarnet, som var forsynet med smaa,
+tykke speilglasruter, forat man skulde ha fri utsigt til alle kanter.
+Like nedenfor kuppelen, fæstet til yttersiden av gondolen, var en mægtig
+lyskaster, som kunde styres derfra.
+
+Da Sir Ralph hadde iagttat alt dette, vendte han sig til Dale og sa
+rolig: «Vet De hvad, dette er det fineste arbeide jeg har set i mit liv,
+og jeg skulde da ha set litt av hvert paa dette omraade ogsaa.»
+
+«Jeg er glad, ja, vi er alle glade for at De har faat et saa fordelagtig
+indtryk, Sir Ralph,» svarte Dale.
+
+«Men nu maa De forklare mig alt om aeroplanet,» sa Sir Ralph.
+
+Dale lo. «Det var en voldsom ordre! Men det jeg selv ikke har greie paa,
+faar Kerr og Longley forklare. Et kjært arbeide for os alle. Ikke sandt,
+gutter?»
+
+«Vi har jo levet sammen med denne flyvemaskinen hele maaneden, da,» sa
+Longley smilende.
+
+«Og har nogen ret til at være stolt av et arbeide, saa har dere det,»
+erklærte Sir Ralph. «Tænke sig til dette aeroplanet oppe i luften!» Han
+stirret beundrende paa det. «Men fortæl nu, Dale.»
+
+Flyveren begyndte: «Det første jeg vil fortælle, er at vi har bygget
+aeroplanet helt igjennem av metal. Da det var saa stort og av en aldeles
+ny type, bestemt til at gaa meget hurtig, vilde træ ikke være tjenlig.
+Det vilde være upaalidelig. Saa fik vi fremstillet et særlig let metal,
+og har bygget alt av det. Det er en blanding av aluminium, kobber og
+flere andre metaller. Det er næsten saa let som aluminium, og er
+allikevel saa sterkt som staal.»
+
+«Det maa være et fremskridt,» mente Sir Ralph. «Istedenfor de tynde
+aeroplaner av træ og staaltraad har dere solide konstruktioner av metal.
+Udmerket!»
+
+«Læg nu merke til bæreflaterne,» fortsatte Dale. «De ser at de likesom
+alle andre aeroplanvinger er buet. Her efterligner vi en fuglevinge, og
+opnaar saaledes at utnytte lufttrykket paa bedste maate idet vi stiger.
+Paa grund av den sterke fart vi maa sætte paa, er dette med «buen» et
+punkt vi har studert meget nøie. Og Longley forsikrer at vi nu har faat
+den all right.»
+
+«Hvorfor har skroget denne avspidsede form?» spurte Sir Ralph.
+
+«Meningen er,» svarte Dale, «at faa en form som kan gaa gjennem luften
+med den mindst mulige friktion. Luften gjør naturligvis motstand naar et
+aeroplan farer fort gjennem den, derfor har vi søkt at utfinde en form
+som byder mindst mulig motstand mot luften. Baugen er, som De ser,
+temmelig rund. Hensigten hermed er, at luften av den avrundede forstevn
+skal skyves hurtig til siden, der skal saa at si gjøres et hul i luften;
+denne skal saa glide jevnt henover langs det sterkt avsmalnende skrog.
+Enhver detalj maa jo nøie uttænkes paa forhaand naar man bygger et
+aeroplan som dette. Og nu vil jeg be Longley forklare Dem det vigtigste
+ved vor flyvemaskine, noget som er absolut nyt og uprøvet hittil. Jeg
+mener vor opfindelse med at «reve» vingerne, saa vi kan mindske deres
+omfang naar vi er i flugt, og saaledes opnaa en meget sterk fart.»
+
+
+
+
+KAPITEL VI.
+
+Beskrivelse av aeroplanet.
+
+
+Longley begyndte:
+
+«Det er ikke saa let at gjøre alt dette klart for Dem; men jeg skal da
+prøve. Med et almindelig aeroplan, forstaar De, maa man overveie saavel
+start og landing som flugten (gjennem luften). Sæt f. eks. at De bygger
+Deres flyvemaskine med smaa bæreflater, den vil da opnaa en stor fart.
+Det er alt godt og vel naar De først er oppe i luften; men det er om at
+gjøre at komme dit op og at komme ned igjen. Jeg mener, hvis Deres
+aeroplan er bygget som hurtigflyvende, saa kræves der ogsaa stor fart
+for at det skal kunne bæres og løftes tilveirs av sine bæreflater, og
+det vil uvilkaarlig ogsaa glide ned til marken med en svær fart. Dette
+vil igjen i realiteten si, at flyvehastigheten mer eller mindre maa
+rette sig efter den maksimalfart med hvilken man kan kjøre aeroplanet
+henover marken uten fare for at det skal ødelægges eller slaa koldbøtte.
+Det er temmelig vanskelig at la en flyvemaskine lande i sterk
+glideflugt, hvis man ikke har en plads saa slet som et billardbord at
+gaa ned paa. Og saa heldig kan man ikke altid vente at være.»
+
+«Jeg tror jeg forstaar Dem,» sa Sir Ralph. «De har søkt at komme over
+denne vanskelighet ved at bygge en flyvemaskine som kan forandre farten
+under flyvningen ved at ha forskjellige hastighetsutvekslinger som paa
+en automobil?»
+
+«Netop,» svarte Longley fornøiet. «Hvad jeg hadde foresat mig, var at
+faa istand et aeroplan som kunde stige ganske langsomt, og saa øke
+farten ved at reducere bæreflaterne, indtil det har arbeidet sig op til
+160 km. i timen. Men nu skal jeg vise Dem noget,» fortsatte han og førte
+Sir Ralph rundt flyvemaskinen til de stod under en av de store utbredte
+vinger.
+
+«Læg merke til,» sa han og pekte, «at paa den ytre vingespids spreder
+metalribberne sig ut fra et knutepunkt i forkant av vingen.»
+
+«Som en vifte,» faldt Dale ind.
+
+«Rigtig,» sa Longley, og fortsatte saa: «Som De nu ser vingen, viser den
+sig i hele sin utstrækning, færdig til at løfte flyvemaskinen op i
+luften. Ønsker De at gjøre vingen mindre, kan dette utføres inde i
+styrehuset med et haandtak, hvormed vingens vifteformede del foldes
+sammen. Som De ser, glir alle ribberne let ind til hinanden.»
+
+«Ja, dette forstaar jeg,» svarte Sir Ralph, «men hvordan faar De gjort
+dette mens flyvemaskinen er i luften?»
+
+«Det er let at forklare. Idet man stiger op, eller naar man vil flyve
+langsomt, spreder man vingerne helt ut, som De nu ser dem. Men har man
+naadd en passe høide og vil sætte fart paa, kan man litt efter litt
+«reve» vingerne slik som jeg har forklart. Og naar saa bæreflaterne er
+mindst, har farten naadd maksimum. Forklarer jeg tydelig?»
+
+Sir Ralph nikket.
+
+Nu var det Dales tur til at forklare hvorledes de smale horisontale og
+vertikale vinger som var fæstet til agterenden av flyvemaskinen, styrte
+dens bevægelser mens den var i flugt.
+
+«Det er meget simpelt,» sa flyveren. «Naar man vil stige eller synke,
+er det bare at bevæge de horisontale vinger op eller ned. Dette har til
+følge at agterdelen av flyvemaskinen svinger nedover eller opover,
+hvorved lufttrykket mot bæreflaterne øker eller avtar. Og vil man styre
+til siden, svinges bare de opretstaaende vinger paa samme maate som man
+behandler roret paa et skib.»
+
+«Og saa var det fremdriften,» sa Sir Ralph. «Det er et vidunder hvordan
+dere faar gjort alt dette indlysende for mig, som er fuldstændig lægmand
+paa dette omraade.»
+
+«Godt,» sa Dale, «nu er vi kommet til selve motorerne; de er Kerrs
+specialitet, saa nu trækker jeg mig tilbake.»
+
+Sir Ralph lo og vendte sig til Kerr:
+
+«Kom an, og belær mig De ogsaa.»
+
+Kerr smilte litt forlegen, kremtet og begyndte:
+
+«De ser, Sir Ralph, at vi har indrettet dette aeroplan til at drives av
+to motorer. Jeg skal snart vise Dem disse. Vi tar kraften fra disse to
+motorer og fører den ut i fire propeller. Den ene av motorerne driver de
+to propeller som De kan se er fæstet paa hver side av hovedvingerne.
+Og den anden driver de to andre som vi har fæstet nærmere skroget og
+bakenfor vingerne.»
+
+«Vi har ikke sat propellerne like efter hinanden, fordi lufttrykket fra
+den første da vilde hindre den andens arbeide,» forklarte Longley.
+
+Saa var det Dale igjen som forklarte Sir Ralph alt om understellet som
+hele aeroplanet hvilte paa.
+
+«Det er ikke egentlig noget særlig at bemerke ved det,» sa flyveren. «Et
+aeroplan maa jo for at rulle hen over marken ha hjul, og disse maa være
+gjort fjærende for at dæmpe støtet ved landingen. Vi har naturligvis
+bare maattet bygge alt meget sterkere her ogsaa for vort aeroplan. Men
+vi har indført noget som jeg tror er meget heldig. Under flyvningen kan
+man ved at bevæge et haandtak i styrehuset løfte hele understellet op
+bakover langs skroget. Meningen med det er da naturligvis at mindske
+luftens tryk mot flyvemaskinen naar den er i sterk fart.»
+
+Sir Ralph nikket forstaaende, og spurte saa om de nu kunde bese
+aeroplanet indvendig. Det mente ogsaa Dale, da de nu hadde vist ham alt
+væsentlig utvendig.
+
+De gik videre bak de store vinger og kom til en stige som var gjort av
+samme lette graa metal som aeroplanet. Den førte op til en liten
+skyvedør i selve skroget like agtenom vingerne. De klatret op ad stigen
+og kom ind i et litet lavt rum oplyst ved et skylight. Midt paa gulvet
+stod et bord med smaa stoler omkring, og rundt væggene var bekvemme
+løibænker. Alt var laget av det samme lette metal.
+
+«Dette skal være vor spisestue, røkeværelse og dagligstue,» forklarte
+Dale. «Det er ikke stort, men vi hadde jo ikke saa megen plads at avse.
+Og dette aeroplanet vil komme til at flyve saa fort at vi aldrig behøver
+at være ombord her saa længe om gangen.»
+
+Sir Ralph satte sig ned i en av de smaa stoler og saa sig om.
+
+«Bak os, saa at si i halen av skibet, er vore forraadskammere,» fortalte
+Longley.
+
+«Hvor har De saa bensinen og oljen til motorerne?» spurte Sir Ralph.
+
+«I forenden av flyvemaskinen og i bunden har vi en række beholdere hvor
+vi kan ha vort brændsel, og pumpe det op til motorerne eftersom det
+trænges,» svarte Kerr.
+
+«Kerr mener virkelig,» sa Dale, «at vi skal være istand til at føre med
+nok bensin for en 15000 km. uten at behøve at fylde beholderne. Vi skal
+jo ha et meget litet mandskap, og desuten ha maskiner som bruker et
+minimum av bensin.»
+
+Longley forklarte ogsaa Sir Ralph principperne med de smaa ventiler i
+skroget, som skulde skaffe frisk luft i kahytten naar alle skyvedørene
+og vinduerne var lukket.
+
+Derefter gik turen gjennem en liten skyvedør ut i agterenden av
+flyvemaskinen, hvor der var et litet rum. Der stod paa en metalfot en
+liten og temmelig uanselig kanon.
+
+«Du alverden!» ropte Sir Ralph. «Dette ser da ut til at være et
+blodtørstig vaaben!»
+
+Dale lo, men forsikret at det var en meget fiffig indretning. «Den er
+konstruert specielt for aeroplaner, og sender ut en eksploderende bombe
+som har en meget lang skudvidde. Platformen som kanonen staar paa, og
+manden som behandler den, kan ved hjælp av nogen apparater løftes op
+gjennem en lem og komme op paa skroget. Der kan kanonen svinges rundt og
+skyte i alle retninger. Longley er vor kanonér, og forstaar denne lille
+kanon saa godt som nogen professionist.»
+
+«Naa ja, naturligvis,» sa Sir Ralph alvorlig, «vi kommer til at flyve
+over mange slags rare land, saa det er sikkert klokt at De har tat denne
+forholdsregel ogsaa.»
+
+«Tror nok det, ja,» svarte flyveren.
+
+De viste nu ogsaa Sir Ralph talerøret, som forbandt kanonrummet med
+styrehuset foran i aeroplanet, forat de som styrte flyvemaskinen, kunde
+instruere kanonéren, om det var nødvendig at skyte.
+
+Idet de fortsatte bakover i aeroplanet, kom de gjennem endnu en skyvedør
+ind i soverummet. Her saa Sir Ralph et halvt dusin hyggelige smaa senger
+som var skrudd fast i gulvet. Derfra kom man ind i det sidste rum, som
+var meget rummelig og bestemt som oplagssted for alt det som var
+nødvendig at ha med paa en saa lang reise. Ved siden av oplagsrummet var
+et litet rum for traadløs telegraf.
+
+«Her har vi en ypperlig indretning som staar i forbindelse med den,»
+forklarte Longley. Han viste frem en net liten mahogniæske. «Se paa
+denne; den kan uten vanskelighet bæres i lommen, og er udmerket at ha
+med, om nogen vil fjerne sig et stykke fra aeroplanet, f. eks. naar vi
+gjør stans et sted. Han kan da, om det er nødvendig, kaldes tilbake ved
+traadløst telegram fra kahytten her, naar han hører en summende lyd i
+æsken.»
+
+«Overmaade sindrig,» sa Sir Ralph beundrende.
+
+Dale forklarte videre at der paa styreplatformen ogsaa var en klokke som
+varskodde naar instrumentet her mottok et traadløst telegram.
+
+«Men hvad i al verden er dette?» ropte pludselig Sir Ralph.
+
+De andre brast i latter.
+
+«Jeg skjønte at De vilde bli forbauset over denne,» sa flyveren. «Men
+det er virkelig en liten bil. Vi har hængt den op der, men kan fire den
+ned gjennem en aapning i gulvet. Vi kunde jo nemlig naar vi lander ved
+en av vore stoppesteder, være noksaa langt fra nærmeste by eller
+landsby. I det tilfælde tænker jeg at en slik liten bil vilde være
+letvint at svippe frem og tilbake i. Ikke sandt?»
+
+«Ja, vet dere hvad, gutter,» sa Sir Ralph, «det er da ikke den ting dere
+ikke har tænkt paa! Sandelig minsandten om det er!»
+
+Det næste som blev vist frem, var en net liten elektrisk kokeovn, som de
+kunde tilberede alle sine maaltider paa. Herfra gik selskapet til
+maskinrummet, som var anbragt i forenden av skroget. Her var det
+naturligvis Kerr som maatte til, og han gik da ogsaa øieblikkelig igang
+med at fremvise sine to motorer. Begge hadde seks cylindre, stod ved
+siden av hverandre paa et metalstillas, og repræsenterte hver en styrke
+paa 750 til 1000 hestekræfter. De drev aeroplanets fire propeller.
+
+Kerr forklarte at begge motorerne sammen drev aeroplanet; men om den ene
+av en eller anden grund skulde stanse eller bli ubrukelig, kunde den
+anden gaa med sterkere fart, og kunde holde skibet i luften alene indtil
+kameraten var blit reparert og færdig til at gaa paany.
+
+Mellem de to motorer saa Sir Ralph at maskinistens sæte var anbragt.
+Foran dette var et instrument som stod i forbindelse med styrehuset,
+og ved hjælp av dette kunde flyveren signalisere sine instrukser til
+ingeniøren. Endvidere var der instrumenter som viste motorernes
+omdreiningstal, og som maalte oljeforbruket. Like ved motorerne stod en
+liten elektrisk dynamo, som tok sin kraft fra dem og oplyste hele det
+indre av aeroplanet om natten. Lyskasteren fik ogsaa en del strøm fra
+den, og den forsynte radiatorerne i alle rum med varme, da det jo var
+nødvendig at motarbeide kulden i de forskjellige høider.
+
+Midt i maskinrummet var en let stige som førte op til en skyvedør,
+anbragt ved siden av skylightet. Gjennem denne dør kunde man, om man
+ønsket det, komme ut paa en liten indgjærdet platform bak taarnet.
+
+Dale og Longley førte saa Sir Ralph over til den platform hvor flyveren
+skulde sitte. Den var anbragt like under taarnet, saa man maatte stige
+nogen trappetrin op til den. Da Sir Ralph stod paa platformen, hadde han
+den frieste utsigt til alle kanter gjennem vinduerne rundt taarnet.
+
+Dale forklarte hvorledes den som hadde ledelsen av aeroplanet, kunde
+styre det under flyvningen.
+
+«Dette lille messinghjul er akkurat som et almindelig hjul paa
+kommandobroen av et skib. Naar man dreier det til den ene eller anden
+kant, svinger det rorene bak i aeroplanet.»
+
+«Og like foran manden ved hjulet,» tilføiet Longley, «er det kompas han
+styrer efter. Læg ogsaa merke til en træramme like ved med et indfældt
+kart over de landskaper man flyver over.»
+
+«Storartet!» ropte Sir Ralph beundrende.
+
+«Og her til venstre for styrehjulet,» fortsatte Dale, «ser De et par
+metalhaandtak som stikker op av gulvet paa styre-platformen. Ved at
+bevæge disse er det vi kan reve vingerne slik som Longley forklarte Dem,
+og saaledes regulere farten. Ved hjælp av disse kan vi ogsaa hindre
+aeroplanet i at gli til siden, hvis der kommer for mange vindstøt naar
+det flyver langsomt. Her til høire er ogsaa to rat. Det ene styrer
+høideroret og gjør at vi kan stige eller synke. Det andet er til at
+trække understellet paa maskinen op eller ned.»
+
+«Og disse to smaa hjul?» spurte Sir Ralph, og pekte paa to ganske smaa
+metalhjul som stod til høire for styrehjulet.
+
+«De styrer lyskasteren,» sa Longley.
+
+«Ved den ene side av kartet ser De en skive,» fortsatte Dale. «Den viser
+hvor høit vi er i luften. Paa den anden side er en lignende skive som
+angir farten, og viser hvor mange km. i timen vi flyver. Over kartet
+hænger, som De ser, et ur som viser tiden vi har brukt til de
+forskjellige steder paa en lang reise.»
+
+Sir Ralph erklærte paa ny at han aldrig i sit liv hadde set noget saa
+fuldkomment i alle dele.
+
+«Apropos, Dale, naar tror De vi kan gjøre en liten prøvetur med
+aeroplanet?»
+
+Dale svarte at det var nødvendig først at regulere motorerne ordentlig
+mens aeroplanet stod i hallen, før de tok det ut til flyvning. I det
+hele maatte alt arbeide endnu en gang nøie sees over. Men han mente at
+de maatte kunne bli færdige til at prøveflyve om en ukes tid.
+
+«Godt,» sa Sir Ralph. «Det skulde undre mig om de elendige
+konkurrenterne vore da skulde komme os i forkjøpet.»
+
+Dermed forlot de hallen. Sir Ralph vendte sig og sendte det vældige
+aeroplan endnu et beundrende blik, før de gik ind paa Dales hyggelige
+kontor. Og mens tobaksrøken indhyllet dem i sine graa skyer, diskuterte
+de ivrig alle detaljer angaaende den lange reise.
+
+Dale hadde en hel samling karter fra de forskjellige dele av verden,
+hvor de steder de skulde besøke, var merket med rødt blæk. Han bøide sig
+over et av karterne og sa: «Se nu her, her er med prikkede linjer
+avmerket vor første flugt. Vi passerer først Kanalen over til Frankrike,
+saa til Tyskland og over de Bayerske Alper. Saa ser dere flyvelinjen
+gaar over Lille-Asien og den Syriske Ørken, og derpaa over den Persiske
+Bugt, Onambugten og det sydøstlige Arabien. Og her, Sir Ralph, er vort
+landested, Murkat.»
+
+«Det ser svimlende langt ut naar man ser det slik paa et kart,» bemerket
+Sir Ralph smilende.
+
+«Det er ogsaa langt,» svarte Dale, «ca. 5550 km.»
+
+Longley tok et langt drag av pipen og tok frem et andet kart, hvor han
+hadde streket op deres næste flyvning.
+
+«Vi flyver over den Arabiske Bugt, saa et slag tvers over Indien, over
+den Bengalske Bugt til øen Sukara. Det er -- ja, la mig nu se -- det er
+utregnet; her staar det, vel 4200 km.»
+
+«Ved Jupiter!» satte Dale i. «Det er en temmelig flot distanse!»
+
+De andre nikket samtykkende.
+
+«Her er vor tredje trip,» sa Longley, som fremdeles studerte kartet. «Nu
+har jeg --» hans sedvanlige sindsro syntes et øieblik at forlate ham --
+«dette blir en ordentlig flyvning! 8700 km.! Fra Sukara-øen ret over de
+Ostindiske Øer til Ny Guinea, og saa tvers over havet til Rigi-øerne i
+det sydlige Stillehav.»
+
+«Skal vi snakke om avstand, saa er den fjerde flyvning næsten likesaa
+ilde,» sa Dale, som stod over et andet kart. «Det blir tilsammen ca.
+8000 km. Den gaar fra Rigi-øerne ret over Stillehavet til San Frananco
+paa kysten av Kalifornien. Men jeg ser jeg har sat et landingsmerke
+omtrent halvveis over, paa Grandwich-øerne. Dette sted kan vi sætte os i
+forbindelse med paa forhaand pr. telegraf, saa hvis vi behøver det, kan
+vi komme ned der og ta ombord mere bensin.»
+
+«Det lyder beroligende,» erklærte Sir Ralph og gav sig nu til selv at
+studere karterne. «Se her har jeg fundet vor femte tur. Her er San
+Frananco ved mundingen av Omanofloden paa den nordøstlige kyst av
+Syd-Amerika. Det blir næsten 7000 km. Og saa flyver vi naturligvis
+videre i det nordlige Atlanterhav for at finde vor ø der.»
+
+«Og glem nu ikke,» tilføiet Dale leende, «at vi har en ganske pen
+avstand at flyve over Atlanterhavet før vi kommer hjem igjen, efterat vi
+er færdige med vore forretninger.»
+
+«Ja, det har De nok ret i,» sa Sir Ralph. «La os nu se hvad alt dette
+blir med hjemreisen. Det blir over 40000 km.! En flyvning paa over 40000
+km. -- hører De det, Dale? Men kan virkelig et aeroplan gjøre saa lang
+reise som dette uten at være nede mellem landingsstederne?»
+
+«Det nytter det ikke at spørre mig om,» svarte Dale. «Jeg flyver saa
+længe som skibet vil gaa. Men det er vor ven Kerrs motorer som staar for
+det hele.»
+
+Kerr smilte fornøiet og rullet sig en ny cigaret.
+
+«Hvad motorerne angaar, saa kan De stole paa dem. Om den ene skulde gaa
+istykker, vil den anden holde det gaaende til den første blir reparert.
+Det er praktisk talt umulig at de begge skulde bli ubrukelige paa én
+gang. De forstaar, jeg vil hele tiden holde øie med dem.»
+
+«Jeg holder med Kerr,» sa Dale. «Jeg tror ikke vi behøver være bekymret
+for hans motorer.»
+
+«Saa har vi spørsmaalet om at ta ind brændsel paa veien,» sa Longley.
+
+Dale mente ogsaa at det var et meget vigtig spørsmaal, som nok trængte
+at diskuteres.
+
+Dale foreslog at de bedst kunde ordne dette spørsmaal ved paa forhaand
+at ha telegrafert til forskjellige steder. Og han nævnte ogsaa de steder
+hvor han trodde det var fordelagtigst at faa arrangert dette.
+
+Alle bifaldt hans forslag. Longley mente at de maatte ordne depoter for
+olje slik at de aldrig behøvde at flyve mere end 16000 km. før de fik
+fyldt sine beholdere.
+
+Kerr forsikret at aeroplanet kunde bære saameget olje om gangen, da de
+ellers hadde let ballast. Det var jo egentlig bygget til at bære tolv
+passagerer.
+
+«Men jeg har ogsaa tænkt paa noget andet,» sa Sir Ralph. «Vil Schultz og
+hans bande være istand til at indrette sig paa en lignende maate med
+hensyn til bensin til motorerne?»
+
+«Det er jeg bange for de kan,» svarte Dale. «Dette er netop noget de kan
+lære av de stjaalne utkast.»
+
+Longley spurte om ikke de andre mente de burde undersøke litt om hvad
+banden hadde fore.
+
+«Det har jeg virkelig tænkt paa,» svarte Sir Ralph. «Jeg har en agent i
+Paris som gjør undersøkelser, hovedsagelig hos aeroplanbyggere. Men det
+har ikke ledet til noget. Politiet er naturligvis ogsaa efter vor
+foregivne tjener; men de er heller ikke kommet nogen vei.»
+
+«Det værste er,» bemerket Dale, «at der er saa mange steder rundt om i
+Frankrike hvor der bygges aeroplaner, og hvor arbeidet med at sætte det
+sammen kan gjøres i al stilhet.»
+
+«Og saa et sidste spørsmaal,» sa Sir Ralph; «hvor lang tid tror dere at
+denne vor lille luftreise rundt jorden vil ta?»
+
+«Det er vanskelig at besvare,» sa Dale. «Men én ting er sikkert: der er
+ingen grund til at tro at vi ikke gjennemsnitlig skulde kunne flyve 160
+km. i timen paa alle vore turer. Vi vil jo hele tiden holde os høit oppe
+hvor vinden er roligst.»
+
+Longley sat en stund beskjæftiget med blyant og papir, og sa saa: «Jeg
+skjønner virkelig ikke andet end at vi maatte kunne gjøre det hele,
+opholdene ved stoppestederne iberegnet, paa, la mig si en 16-17 dage.»
+
+«Saa sandt jeg lever, dere tar pusten fra mig, gutter!» erklærte Sir
+Ralph. «16-17 dage! Ja, kan vi gjøre turen paa den tid, saa skal vi
+sætte en rekord som de røverne skal finde det temmelig vanskelig at
+slaa. 16-17 dage! Det skal noget til for bare at fatte en slik tanke!»
+
+
+
+
+KAPITEL VII.
+
+Den første flugt.
+
+
+Hele den følgende uke tilbragte Dale, Longley og Kerr det meste av sin
+tid i den store hal hvor flyvemaskinen stod. Time efter time prøvde Kerr
+motorerne, og lyttet til hver lyd som kunde tænkes at bety at noget slog
+feil og ikke var i orden. Han var ustanselig over og under dem naar de
+var igang, utrættelig i at forvisse sig om at alt var som det skulde.
+
+Longley og Dale undersøkte likesaa ivrig alt paa sit omraade. Men
+endelig kom dagen, den 26de juli, da alt var istand til en
+prøveflyvning. Dale gik til telefonen og ringte op Sir Ralph:
+
+«Nu er det ikke andet igjen at gjøre end at faa aeroplanet ut av hallen
+og gjøre en tur med det. Vil De komme over til os med det samme?»
+
+«Jeg flyver som en fugl,» svarte Sir Ralph og lo muntert. «Og slikt et
+veir til at flyve i!» tilføiet han.
+
+Det var ogsaa en herlig sommermorgen; og da den svære flyvemaskine blev
+trillet ut og stod ute, skinnende ny og fin i solskinnet med de store
+vinger utspredt, var det virkelig et imponerende syn.
+
+Sir Ralph kom med en viss fart i en av sine smaa, lette biler, og blev
+et øieblik staaende stille i stum beundring.
+
+Han fortalte dem at han om morgenen hadde hørt fra sin agent i Paris.
+Og han berettet at for nogen uker siden var et stort parti av en let
+metalblanding som bare bruktes til aeroplaner, bestilt hos et firma i
+Paris. Men hvem som hadde kjøpt det, eller hvem det var sendt til,
+visste man ikke. «Jeg skulde tro,» sa Sir Ralph, «og gjør ikke De ogsaa
+det, Dale, at denne ordre viser at Schultz og hans bande bygger et
+aeroplan?»
+
+Baade Dale og Longley var enige i at det saa slik ut.
+
+«Og saa har jeg et forslag at gjøre,» sa Sir Ralph. «Hvis ingen av dere
+har noget imot det, saa vilde jeg gjerne at vor prøvetur idag skulde gaa
+til Sandholme og tilbake. Det er et litet sted en 300 km. herfra, hvor
+mine to gutter gaar paa skole. Idag slutter de netop skolen til
+sommerferierne, og jeg synes det vilde være fornøielig at komme og hente
+dem hjem med flyvemaskinen. Hvad sier De, Dale?»
+
+Dale lo og mente det var et morsomt paafund. For gutterne maatte det jo
+bli deres livs stolteste oplevelse, og saa fik de anledning til at prøve
+aeroplanet paa en passelig lang tur.
+
+Saa blev alt ordnet. Sir Ralph sendte bestyreren paa skolen et telegram
+og meldte deres ankomst.
+
+Mens mekanikerne fyldte bensin i beholderne, indtok herrerne en munter
+liten frokost paa Dales kontor, og gik saa over igjen til flyvemaskinen
+som stod færdig til sin prøveflugt. Alle klatret saa op over stigen og
+ind i aeroplanet. Kerr trak stigen op og lukket døren.
+
+Dale løp op paa styre-platformen, og Kerr indtok sin plads mellem begge
+motorerne.
+
+«Færdig?» spurte Dale.
+
+«All right,» svarte Kerr.
+
+«Godt, saa starter vi,» sa Dale.
+
+Kerr sluttet tændingen paa motorerne, som straks begyndte med sagte
+fart. Der var ingen rasling eller støi, bare en mægtig, summende lyd.
+
+«At motorerne gaar saa rolige ogsaa!» ropte Sir Ralph. «Jeg trodde de
+skulde gjøre en pokkers støi.»
+
+«Kerr har faat dem til at tie,» svarte Dale. «Dette er noget andet end
+de støiende motorer som bruktes i de første aeroplaner. De var til at
+bli gal over.»
+
+Efter et signal fra Dale satte Kerr mere kraft paa motorerne, og fik
+derved ogsaa propellerne igang. Sir Ralph saa ut gjennem taarnvinduerne
+og fik se de fire propeller begynde at gaa rundt.
+
+Dale saa paa klokken. Den var akkurat halv tre. Saa flyttet han
+haandtaket paa den lille maskintelegraf som var fæstet ved siden av
+styrehjulet. En liten klokke ringte, og Kerr saa den røde viser paa
+skiven foran sig svinge rundt, indtil den viste paa fuld fart forover.
+
+Øieblikkelig aapnet han tilførselsventilerne paa de store motorer, og
+deres summen gik over til en høiere, mere intens lyd. Litt efter litt
+lot han saa al kraften fra motorerne gaa over i propellerne.
+
+Sir Ralph, som hele tiden stod og saa ut, kunde nu ikke længer skjelne
+propellerne, saa hurtig gik de, og paa samme tid følte han at hele
+flyvemaskinen begyndte at bevæge sig fremover. Fabrikbygningen, som han
+netop hadde set, forsvandt pludselig, og jorden under dem syntes at løpe
+imot dem. Men der var ingen støting eller rysting; det vældige aeroplan
+gik aldeles støtt.
+
+Dale saa, ved at regulere det instrument som viste farten, at den nu var
+sterk nok til at de store vinger kunde løfte dem opover. Han bevæget
+rattet for høideroret.
+
+Sir Ralph følte platformen under sig komme litt paaskjæve; det var det
+hele. Men da han nu saa ned, syntes han jorden langsomt sank under dem.
+Der var ingen slags voldsom bevægelse. Han hadde bare følelsen av at de
+hang aldeles stille i luften, mens en ukjendt magt tvang jorden til at
+falde ned under dem. En høist eiendommelig fornemmelse.
+
+«Den kom fint ivei, ikke sandt?» hørte han flyveren si. «Vi har hele
+vingeflaterne ute nu, som De vet. Den stiger langsomt, ikke stort mere
+end en 45 km. i timen. Jeg vil la den stige en stund endnu, og saa
+svinge den i den retning vi skal gaa.»
+
+Han hadde et kart foran sig, hvor en rød linje viste retningen mot
+Sandholme.
+
+De steg hurtig nu. Under sig saa de utstrakt hele Langley-sletten med
+veien som et hvitt baand gjennem den.
+
+Dale saa igjen paa en av skiverne. «Tusen fot er høiden nu, saa nu
+snur vi.»
+
+Han dreiet det lille messinghjul rundt. Sir Ralph følte en svak rysting,
+og saa av jordens bevægelse under dem at de hadde begyndt at svinge
+rundt. Langt borte kom en skog tilsyne, og det glitret i et vand som laa
+der som et litet speil. Og idet de i en halvcirkel svinget rundt, fik
+Sir Ralph et glimt av taket og piperne paa aeroplanfabrikken, og nu like
+ret foran dem, ragende op over alle de andre bygninger, den store
+maskinhal.
+
+«Den lystrer roret fint, ikke sandt?» spurte Dale igjen.
+
+«Min kjære ven, jeg har ikke ord for at uttrykke mine følelser,» svarte
+Sir Ralph.
+
+Dale lo fornøiet, idet han stadig saa paa kompasset, derfra paa kartet,
+og saa paa kompasset igjen, mens han dreiet styrehjulet frem og tilbake.
+
+Tilsidst sa han: «Nu har vi retningen, like paa.»
+
+Fabrikken blev borte under dem, og de saa hvor Langley-sletten endte i
+tyk skog med fjeld bakom. Sir Ralph følte heller ikke at aeroplanet
+bevæget sig fremover; det var fremdeles som om de hang i rummet, mens
+jorden ganske langsomt, næsten umerkelig, bevæget sig under dem.
+
+Dale dreiet et av rattene. «Nu trak jeg op understellet,» forklarte han.
+«Vi maa nemlig snart ha litt sterkere fart endda. Letvint maate at komme
+avsted paa, ikke sandt?» spurte han.
+
+«Fredelig, det er ordet som uttrykker hvad jeg føler,» svarte Sir Ralph.
+«Vi hænger her, ikke fæstet til nogen ting. Alt andet bevæger sig og
+foretar sig noget, alle undtagen vi. En pudsig forestilling!»
+
+«Og allikevel gaar vi med en fart av 60-70 km. i timen,» svarte Dale.
+«Men det er fordi aeroplanet er saa høit oppe fra jorden, at De ikke
+føler hvor hurtig den farer.»
+
+Nu kom ogsaa Longley slentrende likesom tilfældig op paa platformen,
+og saa ut som om han gik omkring og ruslet paa kontoret hjemme.
+
+«Jeg har netop tat mig en tur rundt og set over alt,» fortalte han Dale.
+«Jeg hadde ventet mig meget av flyvemaskinen vor; men dette forbauser
+mig, saa udmerket som alt gaar. Jeg synes den burde faa endda litt
+sterkere fart.»
+
+Dale dreiet igjen litt paa et rat. Sir Ralph følte at aeroplanet rystet
+let. Det var det eneste som viste at farten var blit sterkere.
+
+Longley smilte tilfreds og stoppet sig en pipe.
+
+«Jeg tror jeg vilde slippe den avsted endda litt fortere,» sa han igjen,
+idet han strøk fyrstikken av.
+
+Dale dreiet igjen paa hjulet, mens Longley blaaste sine røkskyer ut og
+stod sammen med Sir Ralph og saa ut av taarnvinduerne.
+
+«Hvad er dette?» spurte Dale. Der var kommet en ny lyd sammen med
+motorernes summen, en slags søvnig fossedur, foraarsaget ved vindens
+voldsomme fart mot vingerne og skroget.
+
+«Nu faar det være nok,» mente Longley. Dale saa paa viseren som angav
+farten, og ropte: «Ved Jupiter! nu har vi næsten 150 km. i timen!»
+
+Dale saa ogsaa paa høidemaaleren. «To tusen fot, og vi stiger fremdeles
+litt.»
+
+Panoramaet under dem tok sig storartet ut. Det var som et vældig,
+ophøiet kart, hvor skogene stod i klumper og lignet smaa grupper av
+leketøistrær, mens en jernbanelinje som en tynd, glinsende metaltraad
+gik gjennem landskapet mil efter mil.
+
+«Prægtig veiviser for en flyver det der!» utbrøt Sir Ralph.
+
+«Ja, De kan saa si,» svarte Longley.
+
+«At vi gaar saa rolig,» sa Sir Ralph. «Jeg hadde trodd at vi maatte
+rulle en smule. Men ikke spor av det heller. Støtt som hjemme i stuen
+vor gaar vi.»
+
+Longley smilte. «Jeg hadde ventet at denne flyvemaskinen skulde ha god
+balance; men jeg tilstaar at den har overrasket mig.»
+
+Sir Ralph nikket og forsikret at det var som at gaa paa dækket av en av
+de store dampere.
+
+«Nu har vi naadd fem tusen fot,» meldte Dale.
+
+De andre nikket uten at vende sig om. De saa nu tydelig at de var
+steget. Alt nede paa jorden var blit saa smaat. De store bygninger var
+som prikker her og der i landskapet. En fin røk hang over en liten by
+litt tilhøire for dem. Den saa fjern og ubetydelig ut.
+
+«Jorden er liten allikevel,» sa Sir Ralph smilende, «idetmindste naar vi
+ser den fra slik en høide.»
+
+«Seks tusen fot,» ropte Dale. Sir Ralph saa ned og fik øie paa en fin
+taake som svævet som et slør mellem dem og jorden. Det syntes at vokse
+og brede sig utover. I et øieblik hadde det slettet jorden aldeles ut.
+De fløt som paa en stor sjø i rummet.
+
+«Skyer,» sa Longley kort. «Vi holder paa at stige over dem nu, forstaar
+De.» Derpaa vendte han sig til Dale: «Jeg tænker vi holder os her i
+denne høiden nu.»
+
+De kunde endnu ha øket farten, da vingerne kunde «reves» litt mer, men
+Longley mente det ikke var værdt paa den første prøvetur at drive den
+til det yderste, ialfald ikke før paa tilbaketuren. Han foreslog at de
+nu skulde slaa sig ned inde i kahytten en stund og gjøre sig det makelig
+der. Sir Ralph satte sig ved bordet i en av de smaa stoler, Longley
+strakte sig makelig paa en av løibænkene.
+
+Det lille rum var meget koselig. De følte saa godt som ingen rysten,
+og det eneste de hørte, var motorernes summen og vindens susen forbi
+aeroplanet.
+
+«Herlig!» erklærte Sir Ralph. «Tænke sig at vi er 6000 fot oppe og
+styrter gjennem luften med en fart av 150 km. i timen! Og her sitter
+vi likesaa komfortabelt som naar vi tar os en røk efter lunch
+paa Girdlestone Hall, eller som i røkeværelset paa en stor
+atlanterhavsfarer.»
+
+«Det er vidunderlig. Selvfølgelig,» svarte Longley. «Men vi
+professionister begynder at se paa alt dette som noget helt naturlig og
+virkelig. Vi vet at luften vil bli fremtidens slagne landevei, saa vi
+sætter os ikke ned og falder i beundring over det mer. Det er jo altid
+saa med dem som sitter midt oppe i en bevægelse; de har vanskelig for at
+se det maleriske ved den.»
+
+«Det forstaar jeg nok,» sa Sir Ralph. «Men denne flyvemaskinen, og slik
+som den flyver, er noget saa vidunderlig, at jeg har meget vanskelig for
+at uttrykke hvad jeg føler.»
+
+Longley nikket forstaaelsesfuldt. De sat en liten stund tause og røkte.
+Saa sprang Sir Ralph op: «Det var en idé! At jeg ikke har tænkt paa det
+før!»
+
+«Naada?»
+
+«Jo, hvorfor kan jeg ikke ta begge gutterne mine med mig istedenfor at
+la dem bli hjemme i ferierne?»
+
+Longley mente det nok kunde være en morsom plan; men de maatte jo huske
+paa Schultz og hans komplot, som nok ikke vilde vike tilbake for noget,
+naar det gjaldt at vinde paa dem. Saa de burde vel være litt forsigtige.
+Det var jo en risiko ved at ta gutterne med.
+
+Det var det nok, mente Sir Ralph ogsaa. «Men jeg tror ikke vi behøver
+tænke saa meget paa den. Deres far har utsat sit liv for fare rundt om i
+verden, og de har desuten begge bestemt sig til at bli soldater. Jeg har
+nok ogsaa tænkt paa at vi vil komme ut for litt av hvert fra professor
+Schultz og hans kamerater. Men saadan en reise vilde jo være umaadelig
+opdragende for gutterne, ikke sandt, Longley?»
+
+«Naturligvis; men la os drøfte saken med Dale.»
+
+De gik øieblikkelig til ham, og da han hadde hørt hvad det gjaldt, sa
+han at han syntes det var en storartet anledning, som gutterne ikke
+burde la gaa fra sig. «Ta dem med! Naturligvis er der risiko ved det,
+men jeg haaber da vi skal kunne passe paa dem. Og om de to gutterne blir
+med, vil det ikke gjøre stor forskjel i tyngden. En ypperlig plan synes
+jeg det er!»
+
+«Det glæder mig uhyre at De ser det slik,» svarte Sir Ralph. Og dermed
+var det bestemt at gutterne skulde være med. «Men det skal være en
+hemmelighet,» sa han, «jeg vil la de smaa slyngler faa denne store
+overraskelse i aller sidste øieblik.»
+
+Dale saa paa klokken. «Klokken er fire. Da maa vi være temmelig nær vort
+bestemmelsessted. Si mig, Sir Ralph, De vet vel om der er noget i
+nærheten av skolen som vi kan bruke som landemerke?»
+
+«Skolen selv er en stor, hvit bygning med et taarn i midten, og ligger
+for sig selv i en park. Saa den skal jeg nok kunne kjende igjen.»
+
+«Det er udmerket,» svarte Dale. «Har De noget imot at holde utkik
+gjennem taarnvinduerne? Vi flyver fremdeles over nogen skyer, men jeg
+vil snart dale litt.»
+
+Sir Ralph stillet sig ved vinduet og stirret ut.
+
+«Apropos,» sa Dale, «mon der er et sted i nærheten av skolen hvor det
+gaar an at lande?»
+
+«Like foran hovedbygningen er der en stor, aapen græsslette,» svarte Sir
+Ralph, «netop hvad De behøver, skulde jeg tro?»
+
+«Udmerket! Vi burde kunne komme fint ned der.»
+
+Dale begyndte nu at styre aeroplanet litt nedover og at flyve nærmere
+jorden, samtidig som han signaliserte til Kerr om at sagtne farten. Han
+forklarte Sir Ralph hvorledes det var mulig med en slik flyvemaskine at
+holde ret kurs i luften ved hjælp av kart og kompas. Krydsende nedover
+gled aeroplanet tilsyneladende let og uten anstrengelse. Dale gav agt
+paa høidemaaleren, og Sir Ralph saa hele tiden ut gjennem vinduet.
+Pludselig ropte han at han kunde se jorden tydelig.
+
+«Vi er bare 3500 fot nu,» sa Dale, «jeg tænker --»
+
+Sir Ralph avbrøt ham: «Ret foran os! Sandelig er vi ret foran skolen.
+Aldeles sikkert!»
+
+Dale bad Longley ta styrehjulet et øieblik, og gik bort til vinduet hvor
+Sir Ralph stod.
+
+Like foran dem, men endnu langt borte, laa en liten hvit firkant
+indfattet i grønt.
+
+
+
+
+KAPITEL VIII.
+
+Ved Sandholme skole.
+
+
+«Det der er skolen, den lille firkantede flekken,» sa Sir Ralph. Han og
+Dale stod og saa ut av vinduet. «Til høire for den, over trærne, er
+landsbyen og kirken. Jeg kjender mig godt igjen.»
+
+«La os se paa klokken,» sa Dale og vendte sig om. «Ved Jupiter! vi skal
+være nede bare nogen faa minutter over de to timer. Det er ikke daarlig.
+Tre hundrede km. paa vel to timer.»
+
+«Ypperlig!» erklærte Sir Ralph. «Jeg synes dere kan være stolte av at ha
+styrt aldeles rigtig bare ved hjælp av kart og kompas. Og Kerr med
+motorerne sine -- han burde nu ogsaa ha sin blomsterbuket.»
+
+Dale og Longley lo, men Kerr som fremdeles var beskjæftiget med sit,
+hadde ikke hørt bemerkningen.
+
+Dale tok nu hjulet fra Longley. «Jeg maa slaa vingerne ut igjen,»
+forklarte han. «De maa ha betydelig mere omfang naar vi skal lande.»
+
+«Nu er vi gaat ned til 80-90 km. i timen,» meldte Longley, som hadde
+holdt øie med hurtighetsmaaleren.
+
+De saa nu tydelig skolebygningen inde i den statelige park. «70 km.
+i timen,» lød det fra Longley.
+
+Dale dreiet hjulet til venstre og forberedte sig til nedstigningen.
+
+«Der er sletten jeg talte om,» sa Sir Ralph til Dale. «Det er en stor,
+aapen slette.»
+
+«Ja, den vil passe udmerket. Vi vil faa plads til at lande midt imot
+hovedbygningen. Umulig at faa det heldigere.»
+
+Med endnu en dreining av hjulet svinget aeroplanet rundt, saa façaden av
+huset laa ret imot dem, og neppe 1000 fot nedenfor dem. Saa
+signalisertes der til Kerr: «Slaa begge motorerne av.»
+
+Det blev en underlig stilhet da motorerne pludselig tidde stille.
+Samtidig dukket forenden kjendelig nedover, idet Dale opererte med
+høideroret. Longley og Sir Ralph stod nu begge ved en av sidevinduerne
+for ikke at skygge for Dale i det kritiske øieblik under landingen.
+
+Takene paa skolebygningerne var ret under føtterne paa dem.
+
+«Se,» hvisket Sir Ralph for ikke at forstyrre Dale; «bestyreren har
+sikkert faat mit telegram, siden han har faat alle gutterne ut paa
+terrassen for at vente paa os. Og alle lærerne ogsaa!»
+
+Med sikre, nydelige bevægelser førte Dale aeroplanet ned mot jorden, og
+slog samtidig over det haandtak som førte «skiene» ned i stilling. De
+andre hadde bare en fornemmelse av at synke bløtt nedover mot marken.
+
+Nu var de bare 100 fot fra jorden; nu ikke mere end 50. Aldeles støtt
+gled de i spiraler nedover.
+
+I det samme hjulene under skiene rørte jorden, rullet aeroplanet let
+fremover et litet stykke, og stod saa stille paa græsplænen bare nogen
+faa meter fra gutterne som stod opstillet, stumme av forbauselse.
+
+«Bravo!» ropte Sir Ralph og grep Dales haand. «Den landingen var
+finfin.»
+
+«Ikke saa værst,» svarte flyveren. «Men efter denne tørn maa jeg ha mig
+en cigaret.»
+
+Nu kom ogsaa Kerr frem og fik sine fortjente komplimenter. Han la
+ansigtet i sine mest smilende rynker, og forlangte ogsaa sin cigaret.
+«Disse motorerne vil vi ikke faa stort bryderi med,» sa han rolig; «de
+vil gi os al den kraft vi behøver.»
+
+«Hvem vil saa gaa iland?» spurte Dale leende.
+
+«Se bare ut,» ropte Sir Ralph, «hele flyvemaskinen er beleiret av en
+bande med gutter.»
+
+«La os bare komme ut,» mente Longley, «ellers styrter de ind til os.»
+
+Han aapnet døren og satte stigen ut. Ikke før kom døren op, før der
+hørtes et Babel av guttestemmer. De skrek og hujet og ropte hurra.
+
+«De maa først ut, Sir Ralph,» sa Longley.
+
+«Ja ja, jeg skjønner jeg er utset til offeret,» sa han leende.
+
+I det samme han satte foten paa stigen, lød der et øredøvende: «Hurra
+for Sir Ralph Girdlestone!»
+
+Sir Ralph stod smilende paa stigen og viftet med hatten. Saa gik han ned
+av stigen, fulgt av de tre andre. Hurrarop paany. Disse steg da de fik
+øie paa Dale, som gutterne kjendte fra billeder i aviserne.
+
+Idet de kom ned, trængte to gutter sig ivrig frem i trængselen. «Hallo,
+far!» ropte den ene, en slank gut med Sir Ralphs graa øine. Like efter
+ham kom en mindre gut med briller, litt blek og forlæst at se paa, men
+med et meget intelligent ansigt.
+
+«Sandelig min hat!» fik den ældste støtt frem. «Make til aeroplan!»
+
+Sir Ralph forestillet dem leende for de andre: «Dette er altsaa mine to
+gutter. Jack, 16 aar gammel, lever bare for lek og sport. Ikke sandt,
+din slyngel? Og her er Tony, 14 aar gammel. Han er slik en læsehest,
+at han alt vet mere end sin far.»
+
+Nu kom bestyreren frem og hilste paa Sir Ralph, og blev præsentert for
+de andre, mens han lykønsket dem alle med den storartede flyvning.
+De blev invitert til te i den store spisesal, hvor de passiarte med
+bestyreren og ivrig diskuterte flyvningens fremtid. Sir Ralph spøkte med
+gutterne sine. De blev ogsaa snart venner med den godmodige Kerr, som
+svarte saa fort han kunde paa alle deres mange spørsmaal.
+
+Naturligvis var Jack og Tony dagens misundte hovedpersoner blandt
+skolegutterne. Rygtet om at de skulde faa flyve med tilbake til
+Langley-sletten, var alt sivet ut.
+
+Efter teen delte Dale, Longley og Kerr skolegutterne mellem sig i
+partier og tok dem med op i aeroplanet, hvor de viste og forklarte dem
+alting. Sir Ralph var blit igjen inde for at hjælpe sine gutter med
+forberedelser til reisen. Nu viste de sig paa terrassen alle tre, og et
+par bud gik efter dem med deres bagage.
+
+Skolegutterne lo og ropte hurra da de saa dem komme imot aeroplanet.
+
+«Reise hjem i ferierne i et aeroplan med bagage og alt! Er ikke det
+storartet, saa vet jeg ikke,» ropte Jack Girdlestone, idet han blev
+omringet av en flok kamerater som vilde si farvel.
+
+«Ja, er du noget til mand, Jack, saa faar du Dale til at flyve den
+flyvemaskinen over til os igjen i næste semester og ta en tur med os
+allesammen,» sa en av dem.
+
+«Intet mindre end en serie med luftreiser,» bemerket Sir Ralph. «Jeg
+skal selvfølgelig forebringe saken for Dale. Men kom nu, din slyngel,»
+sa han til Jack og grep ham i armen.
+
+Gutterne trængte sig rundt om aeroplanet for at se avreisen, og sendte
+ut en ny lattersalve da de saa tjenerne klatre værdig opover stigen med
+bagagen som de satte indenfor døren.
+
+Saa kom avskeden. «Alle mand ombord!» ropte Sir Ralph spøkende. Alle gik
+op over stigen, og Kerr som gik sidst, lukket skyvedøren igjen.
+
+De to gutter løp frem og saa ut gjennem vinduerne. Derfra kunde de se
+kameraterne nede paa marken, og fik anledning til nok en avskedshilsen
+med vifting og vinking.
+
+Imidlertid hadde Dale og Kerr indtat sine pladser. Og mens Jack og Tony
+fremdeles stod og stirret ut gjennem vinduerne, blev pludselig gutterne,
+lærerne og terrassen borte for dem. De vendte sig om i største
+forbauselse og fik se Dale staa ved styrehjulet og le til dem.
+
+«Sandelig min hat!» gispet Jack; «vi har startet, har vi ikke, hr.
+Dale?»
+
+Gutterne fór tilbake til vinduerne igjen, og saa jorden bli trukket
+langsomt bort under dem. Jack ropte igjen: «Vi flyver! Vi er oppe i
+luften!»
+
+Gutterne rendte om for at se paa alt og faa forklaring paa alt mulig.
+Litt efter litt saa de skolen som en lang, hvit leketøisbygning, og
+menneskene som smaa figurer spredt omkring den.
+
+«Hvor toskete folk ser ut naar man ser dem fra en slik høide,» erklærte
+Jack overlegent.
+
+«De ser ut som smaa svarte pinder med en liten klat hvit maling i
+toppen,» sa Tony.
+
+Dale maatte le. «Ja, den lille hvite klatten, det er ansigterne deres
+naar de staar og stirrer op paa os.»
+
+Aeroplanet steg og steg. Da viseren stod paa 7500 fot, blev et slør av
+lette, uldne skyer trukket mellem aeroplanet og jorden. De fór avsted i
+det aapne rum.
+
+Longley var ogsaa nu meget interessert i hvor sterkt de kunde øke
+farten. «Nu har vi viseren paa 160 km.,» meldte han. «Jeg vilde gi den
+endda et litet puf, og saa stoppe, Dale.»
+
+Flyveren nikket samtykkende. «Nu har vi naadd 180 i timen!» Longley
+maatte rope for at overdøve larmen, og tilføiet saa til Sir Ralph: «Den
+_kan_ endda litt til; men vi vil ikke drive den længer den første dag.»
+
+Litt senere foreslog Dale at sagtne farten litt igjen. «Tilbake til 150
+i timen. Det kan være nok for resten av turen.» Han øket igjen
+vingeomfanget; det voldsomme tryk av luften mot skroget blev svakere,
+og vindens tuten døde litt efter litt bort.
+
+Det begyndte nu at bli tusmørkt, saa Kerr hadde skrudd paa lys i den
+elektriske lampe som hang mellem begge motorerne. Paa styreplatformen
+blev ogsaa en lampe tændt og kastet et klart lys over kompasset og
+kartet.
+
+«Nu har vi fløiet i halvanden time,» meldte Dale. «Jeg tror jeg vil dale
+litt nu; det kan ikke være længe før vi har Langley-sletten isigte.»
+
+«Men vil De kunne se at lande?» spurte Tony. «Det vil være mørkt om en
+halv time.»
+
+«Vi vil faa lys som kan lede os under selve nedstigningen,» svarte Dale.
+«Der er en lyskaster paa fabriktaket; jeg har latt den sætte op der til
+flyvesignal.»
+
+Aeroplanet sank nu temmelig hurtig. Da de var henimot 3000 fot fra
+jorden, kaldte Longley gutterne over til et av sidevinduerne. De saa i
+den retning han pekte, og fik i det fjerne, dypt nede, øie paa en
+samling av smaa, blinkende lys, som sendte en fin, hvit dis op i luften.
+
+«Fromesgate -- jeg saa det netop paa kartet. Og det ligger ikke mere end
+45 km. fra vor slette. Vi skal snart være der nu,» tilføiet Longley.
+
+«Du har ret, Longley. Vi gaar like paa stedet,» ropte Dale straks efter.
+
+Gutterne skyndte sig over til det forreste vindu hvor Sir Ralph stod.
+Midt for aeroplanet, men tilsyneladende endnu langt borte, pekte en tynd
+stang med et klart, hvitt lys op i luften. Det var lyskasteren paa
+fabriktaket.
+
+«Staa rolige her hos mig nu,» sa Sir Ralph til gutterne. «Dale og
+Longley vil ha sin fulde hyre med at faa aeroplanet ned i mørke.»
+
+Farten sagtnet. Pludselig saa de lyskasteren forandre plads og bevæge
+sig til høire for dem. Sir Ralph forklarte at Dale styrte til venstre
+for at kunne gjøre en halvcirkel og lande paa den aapne slette bak
+fabrikken.
+
+Lyskasteren straalte klarere og klarere. Aeroplanet styrte nu ret imot
+fabrikken. Pludselig fik Tony øie paa en liten klar, rød flamme i
+nærheten av lyskasteren, men længer nede. «Hvad er det?» spurte han
+hviskende.
+
+«Et baal,» svarte Sir Ralph. «Longley nævnte at arbeiderne i fabrikken
+vilde tænde et baal midt paa landingspladsen. Dette vil være en god
+hjælp for Dale, saa hjulene paa understellet kommer paa jorden uten at
+støte. Hvis det var belgmørkt nede paa marken, vilde det være omtrent
+umulig at vite akkurat hvor den var.»
+
+Nu lød telegrafklokken, og øieblikkelig stanset motorerne. Ned gjennem
+mørket, og i absolut stilhet gled aeroplanet som en vældig natfugl.
+
+«Det er som at synke paa et skib ned gjennem en dyp, sort sjø med det
+baalet dernede paa bunden,» syntes Jack.
+
+Dale og Longley steg ned fra styreplatformen.
+
+«En flot landing, dette ogsaa,» erklærte den sidste.
+
+
+
+
+KAPITEL IX.
+
+En start i den ellevte time.
+
+
+Efterat selskapet var kommet ut av aeroplanet, var det at trille det
+forsigtig ind i maskinhallen, et arbeide som de maatte ha mange til at
+hjælpe sig med. Saa spaserte de tre herrer over igjen til Sir Ralph og
+gutterne, som hadde staat og betragtet denne akt med den største
+interesse.
+
+«Hør nu her, mine venner,» ropte Sir Ralph, «nu vil vi ha os en bedre
+middag ovenpaa denne anstrengende tur. Dere har uten videre at bile over
+til Girdlestone Hall med mig -- vil ikke høre noget som ligner en
+indvending. Vi skal ha os en lystig aften, og jeg vil være vert. Dermed
+basta.»
+
+Og dermed blev det. Der blev telefonert til Girdlestone med ordre om
+middagen, og nogen minutter efter sat Sir Ralph og gutterne i en bil,
+mens de tre andre fulgte efter i en anden.
+
+Turen til Girdlestone Hall tok ikke lang tid, men Jack undlot ikke at
+bemerke, at det gik ikke videre fort i forhold til flyvningen.
+Festmiddagen var aldeles improvisert, men just derfor saa meget
+morsommere, syntes gutterne. Sir Ralph holdt rigtignok en tale, men den
+var prisværdig kort og fuld av vitser, især var der mange spøkefulde
+hentydninger til Kerr og hans elskede motorer. Saa foreslog ogsaa Sir
+Ralph at de skulde drikke en skaal for held og lykke paa deres
+verdensomflyvning. Og den blev drukket med begeistring.
+
+Men saa kom middagens clou. Saa uventet at det rent tok pusten fra dem,
+kom nyheten over gutterne.
+
+De blev komplet stumme en forholdsvis lang stund, da deres far pludselig
+fortalte dem at de skulde faa være med paa turen. Men saa sprat Jack op
+og satte i et hurra, som ingen av hans skolekamerater vilde hat noget at
+si paa. Mens Tony var saa betat at han ikke kunde foreta sig noget andet
+end gaa alvorlig rundt det store bord og ta sin far i haanden.
+
+«Men hør her, smaa slyngler, dere skal værsaagod gjøre nytte for dere,
+endda det er ferier,» sa Sir Ralph. I det samme kom en tjener ind med et
+telegram paa et bret.
+
+«Telegram fra utlandet. En gut kom cyklende over med det fra landsbyen,
+endda telegrafkontoret var lukket,» forklarte tjeneren.
+
+Der faldt en forventningsfuld taushet over det lille selskap. Sir Ralph
+vendte sig til Dale, som sat nærmest. «Meget vigtig efterretning. Min
+agent i Paris -- som er aldeles paalidelig -- telegraferer: Stort
+monoplan med usedvanlig fart bemerket i nærheten av Paris imorges.
+Taake. Intet mer hørt. Fløi i sydøstlig retning.»
+
+«De har ret, dette _er_ vigtig,» var Dale enig i. «Deres ven Schultz og
+hans hjælpere har øiensynlig været særdeles flittige. Jeg er sikker paa
+det er aeroplanet som de har bygget efter vore tegninger. Mot sydøst.
+Det vil si de er alt paa vei til Murkat for at finde den første
+«nøkkel».»
+
+«Det vil ogsaa si,» sa Longley rolig, «at vi maa være avsted saa fort
+dagen gryr imorgen.»
+
+«Ved Jupiter!» sa Dale. «Men vi skal kunne gjøre det ogsaa, det vet vi
+fra vor flyvning idag.»
+
+«Vor stilling forekommer mig at være slik,» sa Sir Ralph, «at selv om
+disse kjeltringerne er istand til at være foran os saa længe til de faar
+opsnappet to, eller endog tre av «nøklerne», saa maa vi allikevel kunne
+naa dem igjen før de er ved selve øen. Og det er pointet, ikke sandt,
+gutter?»
+
+Longley nikket.
+
+Sir Ralph fortsatte: «Og selv om de som har «nøklerne», har overlatt sin
+hemmelighet til disse fyrene før vi naar de forskjellige stoppesteder,
+saa blir de nødt til ogsaa at gi os dem, naar de hører at vi har baade
+det rigtige stikord og ringen.»
+
+Dale mente ogsaa, at dersom de bare kunde naa de andre igjen paa den
+sidste flyvning, saa vilde alt klare sig. Han tvilte ogsaa paa at de
+andre hadde faat tid til at skaffe sig en saa kraftig kanon som de
+hadde. Skulde det komme til et alvorlig sammenstøt, vilde dette være et
+vigtig punkt til deres fordel. «Vi kan flyve hurtigere, og vi er bedre
+væbnet atpaa kjøpet,» sluttet han.
+
+Imidlertid hadde Longley gjort sine beregninger paa baksiden av en
+konvolut, og kommet til det resultat, at om de startet næste morgen,
+skulde de være ved første stoppested, altsaa Murkat, allerede dagen
+efter de andre, og saa litt efter litt hale ind paa dem. Selv om de tok
+uheld og forsinkelser med i beregningen, trodde han virkelig de vilde
+kunne naa San Frananco før de andre, og saaledes være førstemand paa øen
+med den skjulte skat.
+
+«Og saa er det nok paa tide at bryte op,» sa Dale. «Jeg tænker ikke det
+blir tale om at faa lægge sig i nat, gutter,» sa han smilende til
+Longley og Kerr.
+
+«Og jeg kommer øieblikkelig over til fabrikken,» erklærte Sir Ralph
+raskt. «Vi maa i hui og hast faa provianten ombord. Jeg overtar omsorgen
+for alt det, har hat en hel del med denslags at gjøre paa mine store
+jagtutflugter og reiser, vet dere.»
+
+Gutterne forlangte ogsaa at faa være med; de vilde saa allikevel ikke
+lukke et øie hele natten, erklærte de. Sir Ralph smilte, men gav dem lov
+til at være med.
+
+ * * *
+
+Tidlig næste morgen, litt trætte at se paa unegtelig, men allikevel saa
+energiske som vel mulig, sat de alle samlet til frokost i Dales villa.
+Dale, Longley og Kerr hadde hele natten ved hjælp av en arbeidsstok som
+de i en fart hadde faat samlet sammen, arbeidet i aeroplanet; og nu var
+alt gjort undtagen at fylde de store bensinbeholdere under skroget.
+
+Sir Ralph hadde telefonert som en rasende og bilet adskillige ganger
+frem og tilbake mellem fabrikken og Kempston, nærmeste by, for at ordne
+med en stor vareautomobil som skulde bringe frem alt hvad de trængte av
+proviant. Den var nu ventende hvert øieblik. Efter frokosten skyndte de
+sig tilbake til aeroplanet. Jack og Tony moret sig storartet; med
+undtagelse av et par timers søvn paa Dales kontor, hadde de været i
+aktivitet hele natten, og været til virkelig nytte med at løpe erender
+og ta imot telefonbesked. Nu drøftet de med sin far hvad de skulde ta
+sig til paa den lange reise. Tony hadde sendt bud hjem efter sit
+fotografiapparat, som han vilde ha med. Og Jack vilde samle paa alle
+slags sjeldne ting, faa istand et helt museum av egg, stener, o.s.v.
+
+Blandt de ting Sir Ralph hadde anskaffet til reisen, var en hel del
+besynderlige klæsplag, nærmest et slags brynjer. Smaa metalringer var
+lænket i hverandre og sammenvævet med klæde og tyndt skind. Han hadde
+brukt disse paa sine reiser i fremmede verdensdele før, og ingen kunde
+vite om de ikke kunde faa bruk for dem nu ogsaa.
+
+Tiltrods for at alle gjorde vidundere av raskt arbeide, var der
+uundgaaelige forsinkelser. Provianten kom to timer senere end lovet; og
+saa var det at forsyne enhver ting paa bedste maate, et ingenlunde let
+arbeide, da pladsen var meget begrænset.
+
+«Mit arbeide er ikke nogen ordentlig job, som f. eks. at fylde
+bensinbeholderne,» sa Sir Ralph, «men det er at sørge for alle de tusen
+smaa filleting som ingen husker før i sidste øieblik.»
+
+Det var nu blit lunchtid, og mens første-mekanikeren tok et sidste
+overblik over aeroplanet, og forvisset sig om at alt var paa sin plads,
+fik Sir Ralph og de andre tid til at indta et raskt maaltid paa Dales
+kontor. Under dette kom Dale frem med en række karter, som han hadde
+latt gjøre specielt for deres reise. Hvert enkelt av dem viste hvor
+flyvningen maatte gaa for at naa til de fire «nøkler», og alle var
+særlig praktisk indrettet, saa at flyveren altid kunde ha det nødvendige
+kart for øie under farten.
+
+Mens Dale med stolthet fremviste og forklarte sine karter, blev et
+visitkort bragt ind.
+
+Dale saa paa kortet: «Aha, en interviewer! Rygtet om vor færd har spredt
+sig.»
+
+Den unge journalist fik ikke stort ut av dem, men gjorde med en meget
+vigtig mine sine notater med hurtigskrift. Da han hørte at det gjaldt
+intet mindre end en verdensomflyvning, trodde han først det var en spøk;
+men da han forstod at det virkelig var alvor, skyndte han sig avsted for
+at telegrafere den sensationelle nyhet til London.
+
+Imidlertid gik de seks reisende til aeroplanet, klatret op ad stigen og
+gik ind. Dale stod i døren og gav sine sidste instruktioner til
+førstemand ved fabrikken: «Farvel, Taylor. Hold alt gaaende som vi har
+fastsat. Men vi kan naturligvis ikke sætte nogen bestemt dato for
+hjemkomsten.»
+
+«Farvel, hr. Dale,» svarte manden, «og lykke paa reisen.»
+
+De omkringstaaende arbeidere rev luerne av og ropte et kort hurra.
+
+Dale smilte og viftet med haanden, skjøv saa døren til og gik forut til
+de andre.
+
+«La gaa!» ropte han til Kerr. Og dermed begyndte motorerne at synge.
+I næste øieblik løp de bortover pladsen, for saa at stige fot for fot op
+i luften.
+
+Longley noterte tiden. «Klokken er 2,30 præcis, og idag har vi onsdag
+den 27de juli. Det maa selvfølgelig nedskrives i journalen.»
+
+«Jeg skulde tro vi er 30 timer efter det andre aeroplan,» sa Sir Ralph.
+
+«Omtrent,» svarte Longley.
+
+Flyvningen var begyndt.
+
+ * * *
+
+For at opnaa de bedst mulige betingelser for flyvningen, hadde Dale
+drevet aeroplanet op til en høide av 7000 fot. De hadde fløiet gjennem
+et tæt belte av uldne skyer, og i den første halvtime saa de ingenting
+hverken over eller under sig.
+
+Sir Ralph og gutterne stod hos Dale ved styrehjulet og saa paa kartet,
+hvor en rød strek viste den linje de skulde følge.
+
+«Vi kan ikke se jorden nu, men jeg skal snart dale nedenfor skyerne for
+at være sikker paa at vi har absolut rigtig kurs. Jeg antar at vi skal
+kunne se Kanalen naar vi har fløiet i tre kvarter. Og saa skal jeg passe
+paa at dale i ret tid til at faa et glimt av den engelske kyst før vi
+forlater den.»
+
+Dale holdt sit løfte. Under dem, og ikke mere end 4-5 km. borte, laa
+kystlinjen ved Dover. De store klipper der saa fra deres høide ut bare
+som smaa, ubetydelige hauger. Foran dem laa Kanalen, graa og blank,
+indtil den ogsaa snart blev borte i taaken.
+
+Og saa, med en forbausende hurtighet forsvandt landet for dem. De hvite
+klipper ved Dover blev graa, for saa helt at forsvinde. Under dem, paa
+alle sider, laa sjøen stille og dorsk. Her og der passerte et skib. De
+saa bare ut som prikker med en lang hale av røk efter sig.
+
+Men neppe var den engelske kystlinje forsvundet og blit borte i taaken,
+før den franske begyndte at vise sig. Tony, som ivrig holdt utkik hele
+tiden, fik først øie paa en liten klump, som Longley erklærte var det
+berømte forbjerg Grisnez. Straks efter gjenkjendte Sir Ralph den
+klippemur ved Blanc Nez, ca. 5 km. fra Calais, hvorfra den avdøde,
+ulykkelige flyver Hubert Latham steg op paa sine to skjæbnesvangre
+flyvninger over Kanalen i juli 1909.
+
+Calais laa nu ret foran dem, og pekte med sit høie fyrtaarn som en tynd,
+hvit stang op i taaken.
+
+Nøiagtig en time efter starten fløi de over den franske sjøby, og fik
+saa i sigte den lange, rette saakaldte «nationalvei», som mil efter mil
+strækker sig over landet, og gjør denne del av Frankrike saa gunstig for
+luftseilas.
+
+Sir Ralph mente at der nu paa en stund ikke vilde bli noget merkelig at
+se ut efter. Han foreslog derfor at de skulde gaa ind i salongen og faa
+sig en kop te. «Hvad sier dere til det? Gutterne mine vil være kokker.»
+
+Jack og Tony var henrykt over dette forslag, og skyndte sig ind i det
+bakerste rum, hvor de øieblikkelig gav sig ikast med den elektriske
+kokeovn. Som ekstratraktement fik de ogsaa istand ristet brød, rikelig
+forsynt med smør og servert pent paa et litet aluminiumsfat.
+
+Klokken var fire, da Sir Ralph inviterte alle ind i salongen til te. De
+svævet fremdeles over fransk land, og var nu i en høide av næsten 10 000
+fot.
+
+
+
+
+KAPITEL X.
+
+Den lange reise begynder.
+
+
+Det første maaltid ombord i aeroplanet blev en fuldstændig sukces for
+Sir Ralph og gutterne, som hadde laget den delikateste te. Jacks ristede
+brød var saa udmerket at han øieblikkelig blev utnævnt til fast
+«brød-rister» for resten av turen.
+
+De andre løste hverandre av ved styrehjulet, og lovte ogsaa Kerr at ha
+et øie med motorerne mens han drak sin te; men det var med møie de fik
+ham til at forlate dem, da han mente at han netop i begyndelsen maatte
+gi nøie agt paa dem.
+
+Dale begyndte nu ogsaa at indvie Sir Ralph i kunsten at styre, saa han
+ogsaa kunde ta sin tørn der naar det var nødvendig.
+
+Mens Sir Ralph fik sin første time, hjalp Longley gutterne med at ta av
+bordet. Bakefter spilte de domino, mens Longley sat hos dem i salongen
+og røkte sin pipe.
+
+«Jeg maa hvert øieblik klype mig i armen for at forvisse mig om at det
+virkelig er mig som er i luften,» sa Jack leende. «Hvis ikke dette
+rummet var saa litet, kunde vi godt indbilde os at vi var ombord paa en
+stor damper. Men det ligner igrunden mere en kupé paa et tog hvor de har
+spisevogner, røke- og læsesalonger.»
+
+Longley var enig. Han fik saa frem en bok som skulde brukes som journal
+paa reisen, og mens Tony saa paa hvorledes Longley begyndte at gjøre
+sine notater, fik han en brilliant idé. Han vilde skrive reisens
+historie, en sandfærdig beretning om hver dags hændelser. Longley mente
+det var en god plan. Tony lo fornøiet, og gjorde sig store forhaabninger
+om at hans far muligens vilde la hans optegnelser trykke naar de kom
+hjem igjen.
+
+Mens han var ivrig optat med at begynde paa dette arbeide, kom Dale
+tilbake efter at ha sat Sir Ralph alene igjen paa sin første tørn ved
+styrehjulet. Aeroplanet var i den rigtige høide, alt var for øieblikket
+meget liketil, det var bare at dreie hjulet litt nu og da for at følge
+retningen som kompasset viste.
+
+«Klokken er halv syv nu,» meldte Dale. «Vi har været fire timer i
+luften, og ifølge vort kart skal vi netop ha passert grænsen mellem
+Frankrike og Tyskland.»
+
+Longley gik for at løse Kerr av, og Dale satte sig i salongen og pratet
+litt med gutterne. Litt før det blev aldeles mørkt, gik de forut og saa
+ned. Dypt nede kunde de saavidt se jorden, taaket og utydelig.
+
+Gutterne stod ved taarnvinduerne og saa ut.
+
+«Jeg ser en lang stripe av noget ikke langt foran os,» meldte Jack. «Det
+maa vel være en fjeldkjede?»
+
+Dale gik bort til Sir Ralph paa styreplatformen og studerte kartet. «Det
+maa være de bayerske alper,» mente han.
+
+Nu blev det elektriske lys forut skrudd paa; og gutterne, som fremdeles
+stod og stirret ut, saa jorden begynde at forsvinde i blaasort mørke.
+
+Som kontrast til det triste, uendelige øde utenfor lyste det hyggelig og
+hjemlig inde i aeroplanet. Det var lamper med skjermer paa
+styreplatformen og over motorerne, mens en stor kuppel hang i taket i
+forkahytten. Fra døren ind til de andre rum kom nu ogsaa et muntert lys,
+som viste at Dale hadde skrudd lyset paa ogsaa inde i salongen.
+
+«Jeg tænker vi nærmer os aftenstid,» ropte Sir Ralph fra
+styreplatformen. «Hvad mener De, Longley?»
+
+«Jeg tilstaar at jeg er sulten igjen, ialfald,» svarte Longley leende.
+«Det er en trøst at vite vort spiskammer saa velforsynt.»
+
+Sir Ralph foreslog at gutterne skulde hjælpe Dale med aftensmaten; og
+under latter og moro kokte de egg, stekte skinke og laget baade kaffe og
+kakao.
+
+Mens de tok hver sit korte skift paa styreplatformen, indtok de et
+muntert maaltid, mens jorden, 10000 fot under dem, laa taus, indsvøpt i
+hemmelighetsfulde skygger og stadig økende mørke.
+
+Efter en koselig røk ordnet Dale og Longley med inddelingen av
+nattevakterne. Gutterne blev kommandert tilsengs, og i betragtning av at
+de faktisk ikke hadde været av klærne forrige nat, for ikke at tale om
+dagens mange merkelige indtryk, var de ikke uvillige til at lystre.
+De gik ind i soveværelset og krøp ned i hver sin av de smaa, koselige
+senger.
+
+ * * *
+
+Hele natten gjennem styrtet aeroplanet ufortrødent frem i mørket uten
+nogenslags forstyrrelse i maskineriet.
+
+Henimot daggry blæste det en sterk vind, som fik aeroplanet til at rulle
+litt. Men bevægelsen var ikke saa sterk at gutterne vaaknet. De hadde
+sovet uforstyrret hele tiden uten at høre ombytningen av vakterne.
+
+Sir Ralph og Longley saa ved daggry paa kartet, som viste at de var over
+Bulgarien. Paa grund av skyer fik de dog bare av og til saavidt et glimt
+av landet.
+
+Men klokken halv seks, da gutterne vaaknet av lyset som strømmet ind
+gjennem skylightet i soveværelset, var der en eiendommelig utsigt fra
+taarnvinduet. Alt land var forsvundet. Man saa bare ned paa en umaadelig
+vandflate, som skinnet som glas i morgensolen. Til venstre saa man
+utydelig en taaket, sort linje som antydet en eller anden kyst.
+
+«Det Ægæiske Hav,» fortalte Sir Ralph gutterne. «Og linjen viser en del
+av Tyrkiets kyst.»
+
+Snart blev kysten tydeligere, og ved hjælp av kikkerter kunde gutterne
+se klynger av huser paa en bergskraaning. Ved at raadføre sig med
+kartet, fandt de ut at det var Enos, en liten tyrkisk kystby.
+
+Dale og Kerr, som hadde ligget og sovet til nu efter sin nattevakt, kom
+nu ogsaa frem i forkahytten og begyndte at diskutere det interessante
+emne frokost.
+
+Under tilberedelsen av den fløi de over Dardanellerne, men saa ingenting
+paa grund av tyk taake. Av og til kom litt land tilsyne. Kartet viste at
+det var Lille-Asia.
+
+Snart saa de tydelig bjergkjeder. Det var Taurus-bergene. Nu og da saa
+de et fremtrædende landmerke; men for det meste laa jorden nu flat og
+uinteressant under dem, bare av og til avbrutt av elver og sjøer, som
+livet litt op i landskapet.
+
+Timerne gik hurtig til lunch. De var da over den Syriske Ørken; trist og
+øde laa den der.
+
+Time efter time fløi de fremad. Først henimot aften avløstes det triste,
+ensformige landskap av et glitrende vand, som viste sig at være den
+Persiske Bugt.
+
+Mørket faldt nu paa. Dale og Longley begyndte at gjøre beregninger efter
+dagens erfaringer, og fandt ut at om alt fremdeles gik vel, skulde deres
+første flyvetur være tilende straks efterat det var blit lyst næste
+morgen.
+
+Da gutterne igjen blev sendt tilsengs, erklærte de at ville være oppe
+saa tidlig næste morgen at de kunde faa se landingsstedet.
+
+Ved første stripe av dagslys var selskapet samlet i taarnet; men der var
+endnu intet at se hverken av land eller hav paa grund av taaken, og det
+uagtet Dale var dalet ned til en høide av litt over 6000 fot.
+
+«Hvad vi nu burde se,» forklarte Longley, «er fjeldlinjen langs kysten
+av Onambugten. Den gaar like ved sjøen, og fortsætter ret op til Murkat,
+hvor vi skal lande. Vi burde være like ved der nu.»
+
+Kort efter begyndte solen at feie væk de rullende taakedotter som
+stængte synet for dem. Og de fik snart øie paa den fjeldkjede som
+Longley hadde talt om.
+
+De fløi nu paralelt med den takkede og litet indbydende arabiske kyst.
+Fjeldene steg ret op fra vandet, og fortsatte saa langt fremover som de
+kunde se.
+
+Longley tilstod at han var litt ængstelig for ikke at finde et passende
+landingssted naar de naadde Murkat. Han og Sir Ralph studerte nøie
+kartet, som viste dem at like ovenfor den lille kystby som var deres
+bestemmelsessted og laa for sig selv paa den klippefulde strand, var der
+en dal midt imellem en fjeldgruppe.
+
+«Der tænker jeg vi skal kunne komme ned,» sa Dale. «Det er en trøst at
+understellet er beregnet paa at kunne taale en ujevn landing.»
+
+Just som Dale var begyndt at synke langsomt ned til en høide av 3-4000
+fot, fik de ved en pludselig dreining av kystlinjen tydelig se sit
+bestemmelsessted. Byen laa langs stranden under høie aaser. Og i en
+fordypning mellem tre høidedrag nogen km. længer ind laa dalen som Sir
+Ralph og Longley hadde utset sig paa kartet. Med en bevægelse av
+styrehjulet fik Dale aeroplanet ind mot land, idet han sagtnet farten
+betydelig. Han lot den gaa to ganger rundt dalen, og sank for hver gang
+lavere ned. Telegrafklokken ringte, og Kerr stanset sine motorer.
+Aeroplanet kom hurtig og temmelig brat ned mot jorden. Overflaten var
+meget ujevn, saa de tiltrods for Dales nydelige manøvrering fik nogen
+støt saa voldsomme at gutterne holdt paa at stupe overende. Men
+aeroplanet kom snart til ro.
+
+Longley noterte tiden. Kl. 4,45 fm. «Og det vil si at vi har fløiet
+uavbrutt i 38¼ time paa en strækning av 5600 km. Gjennemsnitlig 150 km.
+i timen.»
+
+«Kan vi holde den fart gaaende, skulde jeg tro vor ven Schultz blir nødt
+til at skynde sig,» sa Dale og lo.
+
+Dalen var aldeles øde og ubebodd, og fjeldene omkring den skjulte
+utsigten videre indover landet.
+
+«Vi har ikke netop faat nogen entusiastisk mottagelse her,» bemerket Sir
+Ralph og smilte.
+
+«Ikke netop det, nei,» sa Longley. «Slik som vi listet os stille ned i
+taaken, tænker jeg ikke nogen i byen la merke til os.»
+
+Efter en liten hastverksfrokost blev der holdt krigsraad. I dette blev
+det besluttet at bilen skulde tages ut, og at Dale og Sir Ralph saa
+hurtig som mulig skulde kjøre ned til byen og se at træffe manden som
+hadde den første «nøkkel».
+
+Gutterne vilde naturligvis være med paa denne utflugt; de lovte at gjøre
+sig saa tynde at der nok skulde bli plads til dem ogsaa, endda bilen
+bare var til to. Men her nedla sir Ralph et bestemt veto. Da de ikke
+hadde set noget til det andet aeroplan paa veien, maatte man tro at det
+var kommet frem før dem til Murkat og nu var paa veien til næste
+landingssted. Var det saa, var der ikke et minut at tape, og han og Dale
+maatte se at faa utført sit erende saa fort som mulig.
+
+Den lille bil blev heist ned paa marken. Dale fik motoren igang og
+kjørte den først langsomt over den ujevne grund, indtil han fandt en
+slags sti som øiensynlig førte ned til byen. Her steg Sir Ralph, som
+hittil hadde trasket efter, ogsaa ind, og dermed satte de avsted over
+stok og sten. Snart kom de til en brat bakke som førte like ned i byen.
+
+
+
+
+KAPITEL XI.
+
+Hemmeligheten ved ringen.
+
+
+Byens gater var trange og ildelugtende. Solen stekte ogsaa forfærdelig
+der nede, og de faa europæere og arabere som var at se, gik dovent og
+drev omkring i gaterne. Ved at faa øie paa bilen viste de bare en mild
+forundring. Det saa i det hele tat ikke ut til at nogetsomhelst kunde
+forbause dem.
+
+Dale stanset, vinket til en svartsmusket, tarvelig klædt franskmand og
+spurte om veien til den britiske konsul. Manden pekte paa en hvit
+bygning med høie mure omkring, like ved havnen. Efter nogen minutters
+kjørsel var de der og ringte paa. En landsmand som talte engelsk, lukket
+op. Sir Ralph bad ham hilse konsulen og si at de var engelske reisende
+som ønsket at tale med ham om en vigtig sak. Mens de ventet paa svar,
+kom nogen arabere bort til dem og omringet bilen, som allikevel lot til
+at interessere dem en liten smule. Tjeneren kom om et par minutter
+tilbake, og meldte at konsulen vilde ta imot dem straks. Han førte dem
+gjennem en have og til en veranda hvor der var behagelig kjølig, gik saa
+tilbake til bilen, som han vilde redde for de nysgjerrige lediggjængere
+paa gaten.
+
+Konsulen, som var en ældre, elskværdig utseende engelskmand med briller
+og i skinnende hvit lerretsdres, kom ut paa verandaen og hilste venlig
+paa dem.
+
+«Mit navn er Clayton, hvad kan jeg gjøre for Dem? Men fortæl mig først
+hvordan i alverden dere pludselig kan dumpe ned her i en automobil?»
+
+De fremmede lo, præsenterte sig, og forklarte at de var kommet i
+aeroplan om morgenen og hadde landet i en dal bak byen.
+
+«En høist merkværdig kjendsgjerning, i mer end én henseende,» sa
+konsulen, som kjendte begge herrerne av navn. «Og det er ikke længer
+siden end igaar morges at vi ogsaa hadde besøk av et stort aeroplan. Det
+landet ogsaa et sted bak byen. Da kom ogsaa et par mænd til mig og hadde
+en mængde spørsmaal at gjøre mig. Hvad betyr alt dette?» Han saa aldeles
+perpleks ut.
+
+«Vilde De, før vi beroliger Dem, ha noget imot at gi os en beskrivelse
+av hvordan disse to mænd saa ut?» spurte Sir Ralph.
+
+«Nei -- hvis jeg nu bare husker dem. La mig se. Den fyr som snakket
+mest, var temmelig før; jeg husker ogsaa at han hadde skjeg, smaa,
+livlige øine og talte med utpræget tysk akcent.»
+
+«Schultz,» mumlet Sir Ralph og nikket.
+
+«Den anden sa litet, men han var høi, husker jeg, og glatraket. Han
+hadde ogsaa et kast med det ene øie.»
+
+Sir Ralph maatte smile og vendte sig til Dale: «Min forhenværende
+tjener.»
+
+Konsulen fortsatte: «Hvad disse fyrene syntes at ha saan pokkers hast
+med, var at finde en franskmand som bor nede blandt fiskerne, og som
+heter Laroche. Han er velkjendt her og eier et par smaa skibe. Jeg viste
+dem hvor de skulde finde ham; men jeg kan ikke tro deres mission kunde
+lykkes, for jeg fik meget snart efter se dem gaa tilbake, og da saa de
+meget misfornøiede ut. De gik vist like op til bjergpasset igjen;
+i ethvert fald saa jeg straks efter deres aeroplan flyve i fuld fart
+langs kysten.»
+
+«Hvad De har fortalt os, er av overordentlig stor interesse for os, hr.
+Clayton,» sa Sir Ralph, «især det om at det ikke saa ut til at de fik
+den underretning de vilde ha her.»
+
+Konsulen lo. «Det er godt mine herrer forstaar dette; for mig er det
+hele temmelig mystisk.»
+
+«Vi skylder Dem at forklare os litt tydeligere,» sa Sir Ralph, «siden De
+har kunnet gi os en saa værdifuld oplysning.»
+
+Derefter fortalte de i korte træk hele historien.
+
+Konsulen hørte med den største interesse paa dem. Og da de var færdige,
+sa han: «Jeg er meget glad over at ha kunnet hjælpe Dem; og har jeg
+dermed kunnet gjøre noget som skader disse kjeltringerne litt, saa meget
+desto bedre. Jeg vil sende en mand med Dem ned til havnen for at finde
+denne Laroche saa fort som mulig. Det er bedst ikke at bruke bilen
+derned; veien er saa brat.»
+
+Konsulen instruerte sin tjener til at følge dem, og lot en anden ta vare
+paa bilen. Dale og Sir Ralph fulgte manden gjennem en række trange,
+daarlig holdte gater, og kom ned til havnen. Her var et par træbrygger
+og en hel del bygninger som saa ut som skur til bruk for varer.
+
+Den indfødte spurte sig for hos folk de kom forbi, og førte saa de
+reisende til en liten bronsefarvet franskmand med mørk mustache og
+spidst skjeg. Han stod blandt nogen andre europæere.
+
+«Det er hr. Laroche,» sa tjeneren, som efter endt erende vendte om og
+gik tilbake.
+
+Sir Ralph nærmet sig hurtig manden, tiltalte ham paa fransk og spurte om
+han kunde avse nogen minutter til dem.
+
+Den lille mand vendte sig og saa mistænkelig paa den fremmede. «Jeg
+taler engelsk,» sa han. «Hvad er det De vil mig?»
+
+«Det kan jeg ikke godt si Dem her. Kan vi ikke gaa et sted hvor vi kan
+være uforstyrret?»
+
+Franskmanden saa fremdeles mistænksom ut, men førte dem ut paa bryggen
+til et litet træskur, som han øiensynlig brukte som kontor eller butik.
+Han bad dem følge sig ind, vendte sig saa raskt mot Sir Ralph og bad ham
+si sit erende.
+
+«Jeg tænker De netop har hat besøk av nogen som hadde et lignende erende
+som vi,» svarte Sir Ralph.
+
+Manden knep øinene sammen og kastet et hurtig, undersøkende blik paa dem
+begge.
+
+«Jeg tror jeg kan gjette hvad De vil nu,» sa han. «Men jeg tilstaar at
+hele affæren for mig er et mysterium. Men saa meget synes at være
+sikkert: Her er noget slags ondt igjære.»
+
+«Det har De ret i,» svarte Sir Ralph. «Men jeg haaber De snart skal
+komme efter at det ikke er vi som er bedragerne.»
+
+Derpaa gav han uten videre parlamentering det nødvendige stikord, og
+viste Laroche ringen som han hadde i lommen.
+
+Franskmanden grep den ivrig, og holdt den op mot lyset for at undersøke
+den. Saa tok han platen med skibet paa mellem fingrene og forsøkte at
+dreie den rundt. Platen var i tidens løp blit stiv, og negtet først at
+gi efter. Men om et øieblik vandt hans sterke fingre over den, saa den
+lot sig skrue løs. Hurtig dreiet og dreiet han til den var helt løs og
+laa inde i hans haand. Saa gik han nærmere bort til vinduet og stirret
+ængstelig, ikke paa skibet som var indgravert i platen, men paa baksiden
+av den, hvor der tilsyneladende ikke var noget at se. Dale og Sir Ralph
+saa forbauset paa ham, men forholdt sig aldeles stille.
+
+Pludselig hørte de et utrop som tydelig var diktert av tilfredshet.
+Manden vendte sig saa mot de fremmede og sa rolig: «Ja, her er tegnet.»
+
+Sir Ralph tok raskt den lille guldplate og saa nøie paa baksiden av den,
+som han hadde set franskmanden gjøre.
+
+«Jeg ser ingenting,» tilstod han, «uten to linjer som synes ridset ind i
+guldet. Jeg faar ingenting ut av dem.»
+
+«For mig er de tydelige nok,» sa manden. «I de papirer min far overgav
+mig ved sin død, stod det at jeg maatte se efter dette tegn, om ringen
+nogengang skulde bli levert mig.»
+
+«Men hvad er saa tegnet?» spurte Sir Ralph.
+
+«Et slags rids av øen og fjeldet,» svarte Laroche. «De som ikke vet hvad
+de skal se efter, kan vistnok ikke finde ut dette; men for mig er det
+tydelig nok. Denne ring er den egte; det er der ingen tvil om.»
+
+«Men hvad var det saa med den ringen som de to andre viste Dem?» spurte
+Sir Ralph ivrig.
+
+«Forsiden kunde ikke skrues av. Ellers maa jeg tilstaa det var en
+udmerket efterligning.»
+
+Sir Ralph vendte sig fornøiet til Dale. «Nu skjønner jeg det. Den ring
+som min bedstefar lot gjøre efter denne, kan ikke ha været en saa
+nøiagtig kopi som jeg trodde.»
+
+«Ved Jupiter!» satte Dale i. «Det undrer mig ikke at vor ven Schultz og
+hans tjener gik om med sure fjæs!»
+
+«Men nu vil de naturligvis se at komme avsted saa fort som mulig til
+næste sted, og se om de da har lykken bedre med sig. Men det gaar
+sikkerlig ikke heldigere der.»
+
+«Jeg fortalte ikke de andre at deres ring var uegte,» forklarte Laroche.
+«Alt jeg sa, var at den ikke opfyldte de betingelser som maatte til for
+at jeg kunde gi dem ordet. Men De har den rette ring, det er jeg
+overbevist om. Derfor gir jeg Dem det ord som mine papirer sier at jeg
+skal si. Ordet er «_Giv_».»
+
+Hverken Dale eller Sir Ralph sa noget paa en stund. Men saa satte Sir
+Ralph i at le. «Paa min ære, det ordet sier ikke stort! Men vi maa
+naturligvis ha de øvrige ord ogsaa for at faa sætningen utfyldt.»
+
+«Jeg vet intet mer end hvad jeg har fortalt Dem,» sa franskmanden. «De
+har opfyldt betingelserne; derfor gav jeg Dem ordet. Det er det hele.
+Min far fortalte mig hvad hans far hadde fortalt ham; og vi skulde
+ingenting spørre om, bare gi ordet.»
+
+Da de skjønte her ikke var mere at faa vite, takket de Laroche og sa
+farvel. Utenfor konsulens hus hadde nu en hel del arabere samlet sig og
+stod der og glante paa automobilen. De reisende trængte sig gjennem dem
+og traf igjen konsulen, som de fortalte om sit møte med Laroche, og
+takket ham varmt for hjælpen. Hvorpaa de igjen steg ind i bilen og
+skyndte sig tilbake til aeroplanet.
+
+Imidlertid hadde de andre fordrevet tiden med forskjellig. Longley og
+Kerr hadde tat sig til at se over om alt var i orden, mens gutterne tok
+sig en liten spasertur i dalen, men ikke længer bort end at de hele
+tiden kunde se aeroplanet. Solen stekte uutholdelig, saa da Tony hadde
+faat fotografert aeroplanet som det stod der og hvilte, var de glad ved
+at komme ind igjen. Efter at ha set paa Longley og Kerr arbeide med
+motorer og propeller, bad Jack Kerr opfylde et løfte han hadde git dem
+under flyvningen, nemlig at vise dem hvorledes deres traadløse telegraf
+arbeidet.
+
+Kerr var villig, og gutterne var meget optat av hans beskrivelse av
+apparatet og hvordan det virket. Men det som interesserte dem aller
+mest, var det sindrige lille apparat som var til at ta med sig ut, og
+ved hjælp av hvilket hvemsomhelst av dem kunde bli øieblikkelig kaldt
+tilbake ved et traadløst signal.
+
+Kerr viste dem den lille mahogni-æske, som var saa liten at den kunde
+gjemmes i lommen. Kerr la den ned i sin frakkelomme, og førte saa
+gutterne bort til en skjult elektrisk knap i salongen, og bad Tony
+trykke paa den.
+
+Øieblikkelig begyndte en vedholdende, surrende lyd inde i Kerrs lomme.
+I det samme Tony slap knappen, stanset lyden. Tony trykket igjen paa
+knappen, tre ganger raskt paa hverandre. Og tre korte lyd svarte
+øieblikkelig fra æsken.
+
+Derpaa viste Kerr dem en anden knap, som ogsaa stod i forbindelse med
+signal-apparatet, og som var trykket ned i gulvet under et av
+bordbenene.
+
+«Vi har anbragt den der,» forklarte han, «forat man, om man var i fare,
+kunde signalisere der uten at gaa over gulvet til den anden knap.»
+
+Saa fandt Jack frem et spil som de hadde tat med for at fordrive en
+ledig stund. De tok det med sig ned i forkahytten, hvor der mellem
+styreplatformen og motorerne var plads til at bruke det.
+
+Efter at ha moret sig med dette en times tid, ruslet de om i aeroplanet.
+Jack gik bort til et av vinduerne og stod og saa ut: «Av alle de
+kjedsommelige hul jeg har set i mit liv, tror jeg denne dalen vinder
+prisen,» gjespet han. «Endnu har vi da ikke set en levende sjæl.»
+
+Pludselig satte han i: «Sandelig min hat! Kom hit nogen -- fort!»
+
+Longley kom bort til vinduet: «Naada?»
+
+«Sandelig min hat! Dette var rart. Netop som jeg hadde sagt at vi ikke
+hadde set et liv siden vi landet her, sprang det pludselig en fyr frem
+fra den trægruppen der over og viftet med armene over til aeroplanet.»
+
+Longley stirret. «Jeg tror du ser syner, gut,» sa han leende. «Der er jo
+ingenting at se.»
+
+«Men der var en mand der for et øieblik siden,» paastod Jack. «Jeg er
+aldeles sikker paa det. Han maa ha gjemt sig igjen da jeg vendte mig om
+og ropte paa dere.»
+
+«Meget mystisk,» sa Longley og smilte. «Men hvis der virkelig er nogen
+der, saa haaber jeg han vil være saa venlig at komme over til os.»
+
+Han vilde til at gaa bort fra vinduet igjen, da Jack grep ham i armen og
+ropte: «Se, der er han igjen!»
+
+Longley vendte sig raskt og saa i den retning Jack pekte. Og nu var det
+ingen tvil om at der virkelig var en mand. Han var kommet ut fra
+træklyngen, de kunde tydelig se ham. Igjen hævet han armen og gjorde en
+vinkende bevægelse.
+
+«Hvad i alverden skal dette bety?» spekulerte Longley. Han gav nøie agt
+paa fyren. «Det er klart at han vil se at komme i forbindelse med os.
+Men hvorfor kommer han ikke nærmere, mon?»
+
+Tony og Kerr kom nu ogsaa bort til vinduet og betragtet fyrens underlige
+fagter. Nu vinket han som en rasende.
+
+«Jeg faar gaa ned til utgangsdøren og be ham komme over til os,» mente
+Longley.
+
+Som sagt, saa gjort; han gik ned og vinket ivrig til manden igjen som
+for at invitere ham over.
+
+Men virkningen av dette var høist merkelig. Han forstod sikkert hvad
+Longley mente, men istedenfor at følge opfordringen, stod han et øieblik
+aldeles stille som for at henlede opmerksomheten endda mere paa sig, og
+rystet energisk paa hodet. Derpaa begyndte han igjen at vinke, og vilde
+øiensynlig at nogen fra aeroplanet skulde komme ned til ham.
+
+«Godt, naar ikke bjerget vil gaa til Muhammed, saa --» begyndte Longley,
+og smilte først, men blev saa litt alvorlig: «Dette kunde jo være et bud
+til os fra byen fra de andre. Og kanske den fyren der er mistænksom og
+ikke tør nærme sig aeroplanet. Tror du ikke vi maa undersøke dette,
+Kerr?»
+
+«Jo, det tror jeg virkelig,» mente ingeniøren. «Jeg vil selv gaa over og
+se hvorfor han gjør alt dette opstyret.»
+
+Han vilde til at gaa ned ad stigen, da Longley raskt ropte ham tilbake:
+«Hør her, kjære ven. Vi faar ikke glemme at vi har med en forbryderbande
+at gjøre. Den manden der ute kan være et aldeles uskyldig bud;
+formodentlig er han det; men vi bør ta alle forsigtighetsregler. Saa du
+bør ta en revolver i lommen. Jeg vil ogsaa holde ordentlig øie med dig
+fra taarnvinduet.»
+
+Kerr lo litt, og syntes øiensynlig at Longley gjorde for meget ut av
+dette, men tok allikevel revolveren med. Satte saa tvers over sletten
+mot den lille træklyngen, hvor de fremdeles kunde se manden staa.
+
+Longley lukket døren, og han og gutterne gik op i taarnet, hvorfra de
+kunde se Kerr traske bortover den ujevne dal. Om nogen minutter saa de
+ham borte ved manden, som hele tiden hadde staat stille og ventet paa
+ham. Her saa de Kerr stanse, de to hadde saa tydelig en slags samtale,
+hvorefter de vendte sig og forsvandt bak trærne.
+
+Et minut eller saa hændte der intet. Dalen laa, saa langt de kunde se,
+øde og forlatt.
+
+«Er det bare et bud den fyren bringer, saa haaber jeg Kerr ikke blir
+længe borte,» sa Jack forhaabningsfuldt.
+
+«Men hvorfor mon de gik bak de trærne?» spurte Tony ængstelig.
+
+Longley, som selv var litt ræd, sa bare: «Naa ja, det faar vi jo snart
+vite; vi faar vente litt, og saa --»
+
+Han blev pludselig avbrutt. De hørte alle tre en støi som kom fra det
+indre av aeroplanet. Longley syntes det hørtes som om døren ut var blit
+heftig skjøvet tilside.
+
+Uten et ord vendte han sig om og løp gjennem gangen som førte til
+salongen. Da han var kommet saa langt, at han kunde se døren, blev han
+staaende stille, aldeles forvirret ved hvad han fik se. Døren var
+utenfra blit sprængt tilside med et eller andet instrument, og Longley
+stirret i høieste forbauselse paa fire mænd som kom stormende ind i
+aeroplanet, stygge, sortsmuskede fyrer, italienere eller spaniere saa
+det ut til, med tilsølte, fillete klær og skidne skjerf bundet om
+halsen.
+
+To av dem hadde revolvere i haanden, de andre hadde korte, bredbladede
+kniver.
+
+Overraskelsen var saa voldsom at Longley blev staaende i gangen aldeles
+lammet. Hvor de indtrængende var kommet fra var umulig at begripe. Men
+deres truende stillinger var ikke til at ta feil av.
+
+Longley tok sig sammen, og kastet sig uten betænkning rasende over den
+første av de fire mænd. Fyren blev hindret i at bruke revolveren, men
+svinget sig istedenfor behændig om og undgik det rasende slag som
+Longley hadde rettet imot ham.
+
+Næstemand, som kom like efter, fik saa git Longley et vældig slag i
+hodet, før han hadde gjenvundet balansen efter sit uheldige utfald.
+
+Longley tumlet om i gangen aldeles lammet av det voldsomme slag.
+Øieblikkelig blev han trukket ved føtterne ind i salongen og bundet paa
+hænder og føtter. De andre styrtet saa ind i taarnet hvor gutterne blev
+staaende likesom Longley, uten med det samme at kunne foreta sig nogen
+ting, og stirret paa de skulende røvere.
+
+
+
+
+KAPITEL XII.
+
+Tony gir alarmsignalet.
+
+
+«Ta ikke igjen, og gjør ikke noget spektakel,» hvisket Jack til Tony da
+den første av de fire mænd kom styrtende mot dem og mumlet noget paa et
+aldeles fremmed sprog.
+
+De blev øieblikkelig omringet og skubbet ind i salongen, hvor de blev
+bundet og kneblet og lagt utstrakt paa gulvet.
+
+Efter at være kommet paa det rene med at der ikke var flere paa
+aeroplanet, begyndte de fire at rumstere og lete fra den ene ende av
+aeroplanet til den anden. Først brøt de op skufferne i salongbordet og
+undersøkte i en fart indholdet. Efter at ha revet ut dagboken og en
+mængde løse papirer som Longley hadde gjort en del beregninger paa,
+puttet anføreren alt dette i lommen. De andre undersøkte Longley, som
+fremdeles laa bevisstløs, og tok ut av hans lommer nogen breve og en
+liten notisbok. Saa styrtet de forover til forkahytten, men kom straks
+tilbake, synlig skuffet over ikke at ha fundet hvad de vilde.
+
+Anføreren gjorde nu tegn til de andre, som øieblikkelig reiste gutterne
+op og tok knebelen ut av munden paa dem. Føreren satte et truende ansigt
+op og sa paa gebrokkent engelsk: «Papirer! Forstaar? Papirer!» Saa
+gjorde han en pause, saa skarpt paa dem og tilføiet: «Skatten! Penge!
+Forstaar -- hvad?»
+
+Tony sa ingenting, stod der bare blek og bestemt, mens Jack rystet paa
+hodet og svarte lavt men tydelig: «Forstaar ikke.»
+
+Manden gjentok utaalmodig sine spørsmaal. Jack rystet fremdeles
+uforstaaende paa hodet.
+
+Den samme mand som hadde slaat Longley saa han styrtet om, kom nu bort,
+saa truende paa gutten og sa: «Faa dig til at snakke! Fort!» Han hævet
+armen og saa paa anføreren som for at be om lov til at slaa til Jack.
+Men han rystet utaalmodig paa hodet. De hadde ikke tid til at bry sig
+mere med gutterne, som igjen blev kneblet og kastet ned paa gulvet.
+
+Derefter fór de fire igjen om og rumsterte overalt. Gutterne kunde høre
+dem kaste alt om hverandre i oplagsrummet.
+
+Netop da var det at Tony, som laa paa ryggen halvt under bordet, følte
+noget under den ene fot. Som et lyn kom tanken om knappen og det
+traadløse signal Kerr hadde forklart dem. Kerr hadde jo den lille
+mahogniæske i lommen! Tony fik saavidt forandret stilling saa han kom
+med foten like over knappen, og fik trykket tre ganger paa den. Han
+ventet et par sekunder, gjentok saa signalet.
+
+Hvor Kerr er, maa han høre signalet og forstaa her er fare paa færde,
+tænkte Tony.
+
+Føreren kom igjen ind i salongen; men at Tony hadde forandret stilling
+litt, vakte ingen mistanke.
+
+«Ingenting finde,» sa han og saa ærgerlig paa gutterne. Og saa med en
+vild bevægelse: «Rive istykker! Bryte op! Ødelægge aeroplanet!»
+
+Han ropte til de andre og bad dem skynde sig. Øieblikkelig var de der og
+hadde med endel brækjern som de hadde fundet i oplagsrummet.
+
+Føreren pekte mot forkahytten, og avsted styrtet de.
+
+Et øieblik efter hørtes et smeld og klirren av glas. Gutterne forstod
+altfor godt hvad de gjorde. De brukte brækjernene for at ødelægge
+aeroplanets styreredskaper.
+
+Nok et smeld, sterkere end det første; men guttene laa der hjælpeløse,
+kunde ingenting gjøre for at hindre ødelæggelsen. Tony fik bare flyttet
+sig litt igjen, saa han fik sendt endnu et signal.
+
+Men da, just som han med hælen skulde gjøre det tredje tryk, blev
+utgangsdøren sagte aapnet, og Kerrs ansigt, med tusen ængstelige rynker,
+kikket forsigtig ind i salongen.
+
+Først fik han øie paa Longley, som laa bundet, likblek og med lukkede
+øine. Et øieblik efter tiltrak Tony sig ved en liten bevægelse med
+føtterne hans opmerksomhet. Kerr fik se ham ligge bundet under bordet.
+Han listet sig bort og tok knebelen ut av Tonys mund.
+
+«Hvad er hændt?» støtte ham frem, idet han ogsaa løste repene rundt hans
+armer og ben.
+
+Tony forklarte det hviskende. I det samme hørtes et skrik fra
+forkahytten og lyden av ilsomme skridt; men de saa ingen. Kerr fik ogsaa
+løst repene om Jack. Idet han reiste sig, kom nok et smeld og drøn, og
+straks efter hørtes fottrin i gangen mellem forkahytten og salongen.
+
+Kerr løp over gulvet og klemte sig op mot væggen ved siden av døren. En
+mand viste sig i døraapningen, anføreren, som ikke saa Kerr klemt op mot
+væggen, men blev forbauset staaende ved at se begge gutterne staa
+opreist. Han vilde til at rope paa de andre, men i samme øieblik styrtet
+Kerr frem og gav ham et voldsomt slag i hodet. Manden stupte fremover
+uten at faa suk for sig, og blev liggende paa gulvet.
+
+Nu hørtes de andre utenfor. Kerr vendte sig om og stod like overfor de
+tre andre.
+
+Den første blev staaende og maape av forbauselse, men da han fik se sin
+anfører ligge utstrakt paa gulvet, løftet han krigersk brækjernet han
+hadde i haanden. Kerr løp behændig til siden, undgik slaget, og grep
+manden om livet. Men i det samme kom de to andre efter, og den ene fyrte
+av et revolverskud. Frygten for at træffe kameraten gjorde ham usikker,
+han sigtet feil, kulen gik tversover rummet og støtte mot en av
+metalvæggene. Men mens Kerr og hans motstander fremdeles kjæmpet med
+hverandre, kom den anden av de to banditter pludselig springende frem
+med brækjernet hævet for at slaa Kerr i hodet.
+
+Jack saa øieblikkelig den fare Kerr svævet i. Uten at betænke sig et
+sekund sprang han bort og grep manden i armen, idet han skulde til at
+slaa.
+
+Han vendte sig om med en ed og strævet for at komme løs; men Jack
+klynget sig desperat fast til ham. Manden fik brækjernet over i den
+anden haand, og løftet den for at slaa Jack i ansigtet. I samme øieblik
+gav revolvermanden, som ikke hadde kunnet komme forbi Kerr og hans
+motstander, et varselsskrik og pekte mot indgangsdøren.
+
+Tony saa sig ogsaa om og fik se to skikkelser krype ind gjennem døren.
+Idet de rettet sig op, satte gutterne i et glædesskrik. Det var Sir
+Ralph og Dale.
+
+Sir Ralph opfattet øieblikkelig situationen, hævet sin revolver og
+skjøt.
+
+Han som var ifærd med at slaa til Jack, slap pludselig sit vaaben og
+satte i et smerteskrik. Dale vilde støte til den mand som stod med
+revolveren færdig til at skyte paa Sir Ralph. Men Dale var for sen;
+skuddet gik av, og Sir Ralph tok sig til ansigtet. Der gik en rød stripe
+over det ene kind, og der dryppet litt blod. Kulen hadde streifet
+kindet, idet den fór forbi ham. Dale skjøt et øieblik efter, og manden
+laa der som en bylt.
+
+Kerr, som nu saa at der var hjælp at faa, fik revet sig løs fra sin
+mand, som øieblikkelig satte paa sprang ut gjennem døren og forsvandt.
+Kerr vilde forfølge ham, men Sir Ralph, som stod med lommetørklædet for
+kindet, ropte: «La ham fare!»
+
+Den mand som Sir Ralph hadde saaret, viste ikke lyst til at opta kampen,
+men rakte armen i veiret til tegn paa overgivelse. Dales motstander, som
+bare var midlertidig lammet ved det heftige slag i ansigtet, satte sig
+op paa gulvet og viste et dypt skaar under øiet. Da Sir Ralph vendte
+revolveren mot ham, gjorde han ogsaa tegn til at overgi sig, og Dale tok
+fra ham vaabenet, som laa paa gulvet ved siden av ham. Anføreren, som
+Kerr hadde slaat overende, laa fremdeles bevisstløs paa samme sted.
+
+Dale og Kerr løftet nu Longley forsigtig op og satte ham paa en av
+bænkene. Han var fremdeles aldeles hvit og sat med lukkede øine.
+
+Sir Ralph, som bare var ubetydelig saaret, sa at de maatte la allesammen
+gaa. «Vi har ikke tid til at besørge dem ned til byen, og vi kan ikke ha
+fanger med os i aeroplanet. Naturligvis er de leiet av Schultz. Da det
+ikke lykkedes ham at faa «nøkkelen», har han betalt disse til at anfalde
+os, i haab om at de skulde finde noget som kunde vise ham hvad han hadde
+feilet i.»
+
+«Ja, la os bare se at faa dem ut av aeroplanet,» mente Dale ogsaa, «saa
+vi kan komme avsted saa fort som mulig.»
+
+«Men de har ogsaa ødelagt en hel del nede i forkahytten, fortalte Tony
+mig,» sa Kerr.
+
+Dale saa forskrækket ut. «Undersøk dette øieblikkelig, Kerr, saa vil Sir
+Ralph og jeg se til at faa kastet ut dette nye mandskapet vort.»
+
+Kerr nikket og skyndte sig avsted.
+
+Nu begyndte anføreren at røre paa sig. Sir Ralph kommanderte de andre
+til at hjælpe ham, pekte betydningsfuldt paa sin revolver og viste mot
+døren.
+
+Mere var ikke nødvendig. Støttende sin vaklende anfører gik de straks,
+og skulde til at gaa ned ad stigen, da Tony husket de papirer føreren
+hadde raspet med sig og puttet i lommen. Dale kaldte dem tilbake og fik
+papirerne. Derpaa saa de dem langsomt forsvinde i retning ned mot byen.
+
+Imidlertid fik Dale heldt nogen draaper konjak i Longley, og løste paa
+snippen, mens gutterne gned hans hænder og føtter. Der kom snart litt
+farve i kinderne, og han begyndte at puste dypt og regelmæssig. Nu
+aapnet han øinene og saa sig forvildet om.
+
+«Alt i orden nu,» sa Dale, «lig bare rolig og prøv at sove igjen.»
+
+Longley syntes at forstaa, og lukket straks øinene.
+
+Sir Ralph hadde forsøkt at lukke utgangsdøren, men patentlaasen var
+brutt istykker, sa han.
+
+Dale mente det gik an, om det var hele skaden. Kerr kom tilbake og saa
+lettet ut. De hadde nok gjort en hel del skade, men ikke mere end de
+kunde utbedre paa en time eller to.
+
+Kerr fortalte dem saa om manden som hadde viftet til dem, og saa
+indbildt Kerr at han hadde «et brev fra en ven» som han skulde hente
+nede i byen, om han vilde vente litt. Han hadde da ogsaa ventet, indtil
+signalet fra aeroplanet hadde faat ham til at ile tilbake. Manden som
+viftet, hadde altsaa gjort det for at holde ham væk fra aeroplanet.
+
+«Men hvem signaliserte saa?» spurte Sir Ralph raskt. Tony blev rød; og
+da Jack fortalte at det var Tony som hadde gjort det, fik han ros av sin
+far. Likeledes Jack, som Tony fortalte hadde hængt sig fast i armen paa
+den manden som vilde slaat Kerr.
+
+«Jeg tænker vi var kloke som tok Jack og Tony med os, jeg,» sa Dale.
+
+Sir Ralph sa at han virkelig var stolt av gutterne sine. Men -- der var
+altsaa farer. De fik nok se til at være forsigtigere.
+
+Longley laa fremdeles i dyp søvn; men pulsen slog roligere, saa de
+haabet det bare var et chok som snart vilde gaa over.
+
+De andre gav sig saa ifærd med at reparere styrehjulet, kompasset,
+laasen, og hvad ellers banditterne hadde set sit snit til at faa
+ødelagt. Litt over to timer gik med, saa var alt i orden igjen. Longley
+sov fremdeles. De andre tok sig ogsaa en kort hvil, før de igjen fløi
+videre.
+
+I journalen blev notert: Den anden flyvning begyndte kl. 6 em. 29de
+juli.
+
+Snart forsvandt Murkat med sin takkede kystlinje. Under og foran dem laa
+det Arabiske Hav.
+
+Aftensmaaltidet, som blev indtat efterat det var blit mørkt, var ikke
+egentlig muntert. Alle tanker dreiet sig om Longley som laa der likedan
+med lukkede øine.
+
+Men Dale forsikret at han vilde komme sig snart. Han hadde set et
+lignende tilfælde med en flyver som hadde faat et voldsomt støt. Da det
+jo ikke var tale om at faa Longleys hjælp til at styre, skulde de tre
+andre dele nattevakterne mellem sig.
+
+Kl. 10, da Kerr og gutterne kom ind for at lægge sig, laa sjøen
+speilblank under dem og glitret som sølv i maaneskinnet. Kerr gik bort
+til Longley, som nu laa vaaken. Han grep Kerrs haand og spurte: «Er vi i
+flugt?»
+
+«Ja, og alt er i orden.»
+
+«Men hvad --»
+
+«Ingen spørsmaal, kjære ven. Vent til imorgen!» Og han fik Longley til
+at drikke et litet glas melk med egg og konjak i.
+
+Dermed la Longley sig lydig til at sove igjen, og i de følgende tre
+timer fløi aeroplanet med en fart av 150 km. i timen med kursen mot den
+indiske kyst i nærheten av Goa.
+
+
+
+
+KAPITEL XIII.
+
+150 km. i timen.
+
+
+Præcis kl. 1 var Kerr igjen i forkahytten efter sin tre timers hvile.
+
+Havet laa der fremdeles under dem, koldt og uendelig øde. Sir Ralph gik
+nu ind for at hvile, mens Kerr overtok hjulet, og Dale satte sig ned ved
+motorerne.
+
+Ikke en lyd hørtes uten motorernes «drum-drum-drum». Dale saa Kerr sitte
+der og dreie hjulet efter kompasset, indtil han holdt paa at sovne av.
+Han sprang op og begyndte at drøfte med Kerr spørsmaalet om en
+luft-passager-rute mellem London og Paris. De tre timer gik igjen. Og
+Sir Ralph overtok hjulet, mens Kerr igjen fik sine motorer at passe.
+
+Endnu var intet andet at se end himmel og hav, og aeroplanet fløi videre
+i to timer. Litt før kl. 6 kaldte Sir Ralph Kerr over i styrehuset.
+
+«Der har vi kysten,» sa han rolig.
+
+Først ganske svakt, men snart med tydelige linjer kom landet tilsyne.
+
+«Nu ser vi fjeldlinjen reise sig, en vældig graa mur litt inde i
+landet,» pekte Sir Ralph. «Det er de vestlige Ghatsbjerge.»
+
+Kort efter passerte de Goa, og ved frokosttid var de paa flugt tversover
+Indien, en tur som ifølge deres beregninger skulde være tilende ved
+middagstid.
+
+Longley var nu saa meget bedre, at Dale da han stod op kl. 7, kunde
+fortælle ham de sidste begivenheter. Efter frokost blev patienten
+hjulpet ind i salongen og lagt paa en av løibænkene. Han saa temmelig
+blek og daarlig ut endnu. Men selv forsikret han at til middag skulde
+han være frisk igjen.
+
+Nogen minutter før tolv kunde Dale, som da styrte, se den østlige
+kystlinje; et kvarter senere blev motorerne stoppet efter næsten tyve
+timers uavladelig arbeide, og aeroplanet landet i utkanten av Redas, den
+kystby som Dale hadde telegrafert til om at faa fyldt bensin-beholderne.
+
+Under det korte ophold der skrev Tony i sin reiseberetning blandt andet
+følgende: «Dale gjorde en storartet landing midt paa en øde, brændende
+het slette utenfor byen. Støvskyer blæste hele tiden over den. Agenten
+som var bestilt til at forsyne os med bensin, gik paa utkik da vi kom,
+og inden en halv time kom han med kanderne, kjørende i nogen skranglete
+vogner. Sammen med ham kom en mængde baade indfødte og hvite for at
+glane paa os.
+
+Alt gik i lynende fart, da vi ikke hadde et minut at tape, og i mindre
+end en time fra det vi landet, hadde vi igjen startet.
+
+Dale spurte mange om de hadde set noget til det andet aeroplan. Men alle
+sa nei.»
+
+Da selskapet sat ved lunchen, var Redas alt forsvundet, mens aeroplanet
+var 9000 fot over den Bengalske Bugt, og pekte med sin graa baug i
+retning mot øen Sukara i det Indiske Hav, hvor de haabet at faa den
+næste «nøkkel».
+
+Efter lunch vilde ogsaa Longley være i styrehuset, skjønt han endnu saa
+blek og medtat ut.
+
+Dale studerte kartet og maalte avstanden til Sukara. Det var endnu ca.
+1500 km. igjen, en strækning som de mente at kunne klare inden midnat.
+
+«Men hvordan skal vi kunne lande i mørke paa ukjendt grund, Dale?»
+spurte Sir Ralph.
+
+Flyveren svarte: «Vi faar bruke lyskasteren, og kredse om til vi finder
+en aapen plads. Vi kan ikke tape alle de timerne til det blir lyst.»
+
+Longley underrettet om at han, før de reiste, hadde søkt at faa
+indhentet saa mange geografiske oplysninger som mulig om de steder hvor
+de skulde lande. Og dette sted, Komataja, paa øen de nu reiste til, var
+en liten landsby 4 à 5 km. ind i landet. Bak byen var fjelde, men han
+antok at der mellem byen og havet maatte være opdyrket land, nok til at
+lande paa.
+
+Det Indiske Hav laa hele tiden 10000 fot under dem og glitret koldt i
+det tiltagende mørke. Et par ganger var der falsk alarm om at øen var
+isigte, men litt over kl. 10½ ropte Jack, som holdt utkik i
+taarnvinduet:
+
+«Jeg har staat her sikkert i fem minutter og stirret paa en liten sort
+flek paa vandet ret foran os, og den har ikke forandret sig. Jeg skal
+vedde hvad dere vil paa at det ikke er en sky. Se, far, se, nu blir den
+mørkere og større!»
+
+Dale tok frem en natkikkert og stillet den omhyggelig. «Sandelig, Jack
+er en veritabel Kolumbus,» sa han og lo; «det er ganske rigtig øen.»
+
+Om landingen paa Komataja har Tony i sin dagbok git en utførlig
+beretning, hvorav vi tillater os at gjøre et passende utdrag. Den eneste
+rettelse vi har tillatt os, er at vi har indskutt et og andet komma og
+semikolon.
+
+«Idet vi kom nærmere, saa vi at øen var lang og smal, og at vi nærmet os
+dens ene ende. Longley, som endnu saa temmelig sjaber ut, men selv
+forsikret at han var all right, fortalte os at det lille sted Komataja
+laa i den ene ende av øen ved foten av et bjerg, en 2-3 km. fra
+stranden. Mens jeg endnu syntes vi var langt fra land, stoppet Dale
+motorerne og forberedte sig til at lande. Saa viste han os sin elegante
+«glideflugt». Satte saa motorerne igang igjen og kredset rundt for at
+finde et landingssted. Far styrte hele tiden lyskasteren. Det klare lys
+faldt først paa toppene av vældige trær; saa der var ikke til at lande.
+Far maatte kaste lyset længere ind paa øen, mens Dale styrte aeroplanet
+langs stranden.
+
+Om et par minutter hadde lyskasteren fundet frem en samling smaa
+firkanter. De lignet mest dominobrikker med sorte prikker; men vi kom
+snart efter at det var en klynge enetages huser som laa i den ene ende
+av en rydning i skogen. De sorte prikker var vinduer og dører.
+
+Dale dreiet hjulet rundt og satte kursen mot dem. Da vi kom nærmere, saa
+vi at et stort stykke and var ryddet der, og at lave, hvite træhuser,
+smaa hytter og lange, skurlignende bygninger laa spredt omkring.
+
+Far og Dale var enige om at her maatte de lande. Vi gjorde en rask og
+brat nedstigning, og dumpet temmelig haardt ned akkurat midt paa
+rydningen.
+
+Hvad der nu hændte, lignet den fornøieligste scene paa et teater. Et
+øieblik var alt stilt. Ikke en lyd, ikke en bevægelse. Men saa, likesaa
+pludselig som paa scenen, begyndte hus og hytter at tømmes. Hvite og
+indfødte om hinanden kom myldrende ind i straalen av vor lyskaster. De
+fleste hvite hadde kastet frakker over sin natdragt og faat tøfler paa;
+men de indfødte hadde ikke brydd sig med nogen slike formaliteter, de
+løp omkring aldeles forstyrrede.
+
+Dale og far aapnet døren og ropte av alle kræfter: «Hermann!»
+
+Et øieblik efter trængte en mand sig frem, og kom hæseblæsende frem til
+stigen. Det var en tyk, velstaaende tysker, og viste sig at være netop
+vor mand, d.v.s. han som hadde «nøkkelen».
+
+«Næsten unaturlig heldig og letvint,» bemerket Kerr. «Kan ikke tro det
+er sundt at faa noget i den grad givendes!»
+
+Men den tykke tyskeren begyndte, saa snart han hadde faat pusten igjen,
+at røke gemytlig paa en av fars store cigarer, og gav os med én gang,
+from som et lam, «nøkkelen», efter at vi naturligvis først hadde vist
+ham ringen og latt ham skru platen av.
+
+Heller ikke dette ord var meget oplysende. Det lød: «Agt.» «Ikke stort
+at reise mange tusen km. for,» sa Dale tørt.
+
+Men far sier vi faar vente til vi faar alle fire ordene, saa forstaar vi
+vel litt mere.
+
+Kerr kunde forresten heller ikke la være at holde moro med de to ordene
+vi hadde faat. «Giv agt -- paa Schultz, blir det vel,» sa han saa pudsig
+at vi alle maatte le.
+
+Men vi blev snart optat med alvorligere ting. Tyskeren fortalte at det
+andet aeroplan hadde landet der forrige dag om morgenen. Schultz hadde
+brisket sig paa alle maater, men til ingen nytte. Ringen hadde for anden
+gang svigtet ham, og han hadde ikke været istand til at faa «nøkkelen»,
+hvor meget han baade lokket og truet.
+
+«Han var mægtig sint,» sa Hermann og smilte ved erindringen om hans
+utseende.
+
+Schultz hadde altsaa øieblikkelig sat avsted i sin flyvemaskine igjen.
+De andre mente vi maatte sætte efter ham straks; men far foreslog at vi
+først skulde ta os en god søvn, og saa diskutere vore videre planer
+imorgen, naar vi igjen var i flugt.
+
+Forslaget var for fristende for os alle. Vi var dygtig trætte; Jack
+ogsaa, om end ingen ting i verden skulde faat ham til at være ved det.
+
+Tyskeren Hermann fik nok en cigar og tok saa umaadelig høflig avsked
+med os.
+
+Én maatte naturligvis holde nattevakt -- vi tænkte paa vore erfaringer
+fra Murkat. Dale tilbød sig at ta den første. De andre skulde løse av.
+Longley vilde ogsaa, men blev enstemmig forbudt det.
+
+Og dermed godnat!» ender Tony sin beretning.
+
+Kl. 6 næste morgen, efterat tyskeren hadde været der igjen for at si
+farvel, og rimeligvis for at bli budt endda en av Sir Ralphs cigarer,
+hævet aeroplanet sig igjen og begyndte sin 9000 km.s flyvning til
+Rigiøerne i det sydlige Stillehav, hvor den tredje «nøkkel» var at faa.
+Ruten lød paa: tvers over Malacca-strædet, over halvøen Malaga, og saa
+tvers over det sydlige Kinesiske Hav.
+
+Efter frokost holdt Sir Ralph krigsraad i forkahytten. Han fremholdt, at
+da Schultz jo nu maatte ha forstaat at han ingen chance hadde til at faa
+«nøklerne», maatte de se at sætte sig i hans sted og finde ut hvad han
+nu agtet at foreta sig.
+
+Longley, som nu var omtrent sig selv igjen, erklærte at hvis han var
+Schultz, vilde han vente til de andre hadde faat «nøklerne» og fundet
+skatten, og saa søke at røve den fra dem.
+
+«Ganske rigtig. Netop det tænker jeg de kjeltringerne vil gjøre,» var
+Sir Ralph enig i.
+
+«Vi maa derfor betale med samme mynt,» sa Dale. «Jeg vet ikke hvordan de
+er utstyrt med hensyn til vaaben, men jeg er ialfald sikker paa at de
+ikke har en bedre kanon end vor.»
+
+Tre utdrag av journalen vil vise aeroplanets reise de næste tyve timer.
+
+«I mørkningen 31te juli -- passerer Borneo.»
+
+«Kl. 8 efterm. 1ste august -- kysten av Ny-Guinea i sigte.»
+
+Efter frokost stod gutterne sammen med sin far og saa ut paa de vilde,
+øde og ubebodde trakter under dem. «Her er endnu uopdagede regioner,»
+forklarte Sir Ralph. «Nogen av indbyggerne her er berygtede
+menneskeætere.»
+
+«Faar haabe ikke Kerr stopper motorerne sine netop her, da,» sa Jack
+tørt.
+
+Efter lunch stod Sir Ralph igjen i taarnvinduet med sin kikkert.
+
+Han hadde en tid holdt øie med en høide som han nu tydelig kunde se.
+
+Han vendte sig braat: «Dale, kom hit litt, er De snild.»
+
+Sir Ralph gav ham kikkerten.
+
+«Se paa den høiden. Der er en rydning under den. Ser De noget der?»
+
+Dale stillet kikkerten og sa om et øieblik rolig: «Der ligger et
+aeroplan og hviler paa den rydningen. Jeg ser det tydelig.»
+
+«Se igjen!» foreslog Sir Ralph.
+
+Dale tok kikkerten: «Et monoplan! av graat metal. Rørformet gondol.
+Og -- ved Jupiter! kuppelformet styretaarn!»
+
+«Netop, ja. Maken til vort, ikke sandt?» spurte Sir Ralph.
+
+«De tror --?»
+
+Sir Ralph smilte.
+
+«Jeg tror, min kjære Dale, at vi vil finde vor ven Schultz der nede paa
+den rydningen.»
+
+
+
+
+KAPITEL XIV.
+
+Kampen i skogrydningen.
+
+
+Dale tok igjen kikkerten og saa nøie paa monoplanet.
+
+«Det ser ikke ut til at ha tat skade paa noget vis. Baade bæreflaterne
+og skroget ser i hvert fald ut til at være i orden. Det maa være en
+motorskade de er gaat ned for at reparere.»
+
+Sir Ralph vilde svare, men blev avbrutt av Longley, som spurte hvad i
+alverden de stod og stirret saa intenst paa.
+
+Sir Ralph vendte sig smilende: «Kom selv og se.» Tilføiet saa til Dale:
+«Mon vi ikke burde styre litt nærmere?»
+
+Dale var enig; og da han hadde tat Longleys plads ved hjulet, svinget
+han aeroplanet i retning mot høiden over rydningen.
+
+Longley stod imidlertid aldeles fordypet og stirret gjennem kikkerten
+paa det fremmede aeroplan. Det gik et par minutter før han uttalte sig.
+Saa kom det, vel overveiet og sikkert: «Det der aeroplan er bygget efter
+vore tegninger. Kan ikke være noget andet. De har øiensynlig valgt den
+rydningen som et heldig landingssted, hvor de kunde faa reparert
+skaden.»
+
+Gutterne, som hadde faat høre den store nyhet, forlangte at faa se i
+kikkerten, de ogsaa.
+
+Dale styrte ret mot høiden, som var et godt landemerke; og de nærmet sig
+hurtig stedet.
+
+Jack, som stod med kikkerten, mens Tony utaalmodig ventet paa sin tur
+til at faa se, satte i et forbauset utrop, og vendte sig raskt mot de
+andre: «Der kommer en mængde smaa røksøiler ut fra aeroplanet. Sandelig
+tror jeg ikke de skyter!» ropte han ophidset. «Se far, se du!»
+
+«Din lille sensationsmaker!» sa Sir Ralph leende, men tok allikevel
+kikkerten.
+
+Monoplanet var nu blit synlig ogsaa uten kikkert; men nogen detaljer
+kunde de endnu ikke se med blotte øine.
+
+Bare Jack, som saa ualmindelig skarpt, utbrøt igjen, endda mer ophidset:
+«Jeg ser røkskyer nu, uten kikkert ogsaa. Jo, jeg gjør! Kan ikke du,
+Tony? eller Longley?»
+
+Begge forsikret nei; men nu sa Sir Ralph bestemt: «Jack har allikevel
+ret. Det ser ut som om de skyter fra en platform bak styretaarnet.»
+
+«Naturligvis maken til vort taarn,» sa Longley. «Men hvad gjælder det,
+Sir Ralph? Kan De se hvad de skyter paa?»
+
+«Ikke nu ialfald kan jeg se det. Jeg kan ikke se nogen paa rydningen.
+Men om et minut eller to maa vi være nær nok til at kunne overse alt.»
+
+«Sæt litt mere fart paa, Dale!» ropte Longley.
+
+«Har saa gjort,» var svaret.
+
+«Nu kan jeg ogsaa se røkskyerne,» ropte Tony. «Der kom tre like efter
+hinanden.»
+
+Longley hadde ogsaa set disse. Aeroplanet styrtet nu avsted med saa stor
+fart at de snart tydelig kunde iagtta den scene de saa ivrig hadde
+speidet efter.
+
+Rydningen i skogen var langagtig, og kunde vel være 2 à 300 meter paa
+det bredeste. Den laa som en oase i en uhyre strækning av tætpakket
+skog, like ved foten av et brat berg, hvis top var næsten flat.
+Monoplanet, som de nu tydelig kunde se ligge der med vidtutspredte
+vinger og tilspidset skrog, var kommet ned omtrent i midten av
+rydningen. Og hvert minut saa de nu tydelig uten kikkert at røksøiler
+steg op fra et punkt øverst paa skroget, like bak taarnet.
+
+«Men hvad er det de skyter efter?» spurte Longley igjen. «Der er jo
+ingenting at se i nærheten av dem nu heller.»
+
+«Gi mig kikkerten, Tony,» sa Sir Ralph og begyndte at se gjennem den,
+holdende den saa støtt som den sterke fart tillot. Men førend han kunde
+faa sagt hvad han saa, ropte Jack igjen: «Jeg spør, far, hvad er de
+mørke flekkerne i kanten av rydningen for noget? De var ikke der for et
+øieblik siden.»
+
+«Du har ret, det var de ikke,» svarte Sir Ralph. «Men nu er mysteriet
+opklaret, Longley. Den flyvemaskinen blir angrepet av de indfødte. De
+har nu samlet sig ytterst i rydningen for at styrte mot dem, tænker jeg.
+Og de paa monoplanet søker at holde dem tilbake ved sine geværskud.»
+
+«Det vil de ikke længe være istand til, det jeg tror,» sa Longley rolig.
+«En hel horde av de indfødte er der jo alt, og jeg tænker der snart
+kommer flere rundt omkring fra. Jeg indser ikke hvorledes de skulde
+kunne motstaa et slikt stormangrep. I ethvert fald misunder jeg dem ikke
+stillingen.»
+
+«Mon de har en maskin-kanon? Kan dere si mig det?» ropte Dale fra
+styrehjulet. Han hadde opfattet saa meget av samtalen at han var med.
+
+«Endnu er det ialfald bare geværild,» svarte Sir Ralph. «Jeg ser ikke
+noget tegn til en kanon paa aeroplanet.»
+
+Dale mente at om de hadde nogen, vilde de nok bruke den. Og hvis de ikke
+hadde, saa trodde han ikke at de vilde være istand til at holde de vilde
+borte med en to-tre rifler.
+
+De var nu kommet saa nær at de alle tydelig saa hvad der gik for sig.
+De paa det strandede monoplan dukket sig ned paa platformen bak
+styretaarnet og fyrte gjentagne ganger mot de indfødte, som nu
+øiensynlig planla en øieblikkelig storm mot flyvemaskinen. De stod nu
+opstillet baade foran og paa siden av den.
+
+«Hvad nu, far?» spurte Jack. «Har du tænkt at hjælpe dem?»
+
+Sir Ralph saa med et ironisk smil paa Dale og Longley før han svarte.
+«Sandelig, Jack, du faar vente og se. Vi maa komme litt nærmere før vi
+kan overse alt og faa bestemt os. Det er en noksaa eiendommelig
+situation pludselig at være kommet op i for os.»
+
+Pludselig ropte Tony: «De begynder at komme frem fra skogen. Se, fort!
+Det maa være mange hundrede av dem. Se, nu løper de alle!»
+
+De andre vendte sig mot vinduet.
+
+«Et stormangrep, akkurat som jeg tænkte det, ja,» sa Sir Ralph. «Men vil
+de kunne stanse dem med de geværene, det er spørsmaalet?»
+
+Sterkt foroverbøiet kom de indfødte fremover. Set ovenfra saa det ut som
+bitte smaa brune maur kom krypende frem fra trærne. I tre forskjellige
+flokker sprang de frem over rydningen, de første 50 meter eller saa uten
+nølen eller stans, men da der saa kom smaa ondskapsfulde røksøiler fra
+monoplanet, stanset her og der en av de smaa springende tingester og
+blev staaende ubevægelige, mens de fleste lot sig rive med av den
+bølgende angrepsmasse som fløi mot flyvemaskinen.
+
+«De bruker sine vaaben godt og vel beregnet,» maatte Sir Ralph indrømme.
+
+Jo nærmere de indfødte kom aeroplanet, desto voldsommere blev ilden fra
+platformen. En stadig økende masse av faldne hindret fremrykningen, og
+man kunde se de forreste begynde at sagtne løpet.
+
+«De vil faa stanset dem denne gang. De vilde liker ikke den geværilden,»
+sa Sir Ralph.
+
+Ikke før var det sagt, før den fremrykkende linje blev brutt, og de
+indfødte styrtet hodekulds tilbake til skogranden, forfulgt av de
+dræpende kuler fra monoplanet.
+
+Men dette var bare en frist, forstod de. Sir Ralph mente at ved næste
+angrep vilde der komme mange flere, og da vilde ikke nogen slags
+geværild kunne stanse dem.
+
+«Nu er tiden kommet for os til at blande os i det, ikke sandt, Sir
+Ralph, siden vi ser den vanskelighet de er kommet op i?» ropte Dale fra
+styrehuset. Han hadde stanset farten merkbart, og de bevæget sig nu
+nedover mot rydningen.
+
+«Jeg er glad ved at høre Dem si dette,» svarte Sir Ralph. «Selv om de
+dernede er Schultz og hans kompani -- og det tror jeg ikke det er nogen
+tvil om -- saa kan vi ikke la disse vilde massakrere dem uten at løfte
+en haand for at hjælpe dem. Det er utelukket.»
+
+«Det er jeg ogsaa enig i,» sa Longley, «endda jeg tviler paa om Schultz,
+hvis han var i vort sted, vilde ha set noget av alt dette der nede, men
+bare fløiet videre.»
+
+«Det tror jeg gjerne han hadde gjort,» sa Sir Ralph, «men det kan jo
+ikke ændre noget i vor handlemaate. Vi faar se at bære os ad som
+mennesker.»
+
+«Det er min mening ogsaa,» sa Dale alvorlig. Derpaa vendte han sig
+smilende til Longley: «Dette vil altsaa si at du blir nødt til at faa op
+den ertekanonen din bak i aeroplanet, og det litt rapt, og saa vise os
+om du er en virkelig skytter eller en ret og slet dilettant.»
+
+«Godt,» sa Longley smilende igjen. «Er der saa nogen frivillige som vil
+hjælpe mig med at faa kanonen op?»
+
+«Jeg!» ropte Jack straalende av iver.
+
+«Jeg ogsaa -- aa la mig faa lov!» bad Tony.
+
+Sir Ralph vilde protestere, men Longley sa han vilde staa inde for at
+ingen av de to smaa blodtørstige slyngler skulde komme til skade. «De
+kan ogsaa være til nytte for mig ved at hente ammunition fra
+oplagsrummet.»
+
+«Bravo, Longley!» ropte Jack henrykt.
+
+«Vil saa De ta kommandoen, Sir Ralph?» spurte Dale. «Jeg er styrmand, og
+Longley manøvrerer kanonen; men vi maa ha en til at dirigere det hele.»
+
+«Men hvorfor skal jeg?» Sir Ralph vilde protestere.
+
+«Jo, fordi De forleden nat fortalte mig, da vi hadde vakt sammen, at De
+har været med i flere sammenstøt med de vilde. Saa denne jobben maa bli
+Deres,» forsikret Dale.
+
+Sir Ralph lo, men maatte gi sig, og begyndte øieblikkelig at gi nogen
+ordrer, mens Longley og gutterne skyndte sig til kanonrummet bak
+salongen. Der begyndte de straks at operere med en stang og fik skjøvet
+til side en lem i taket, hvorigjennem kanonen skulde heises op.
+Imidlertid var Jack instruert til at dreie et hjul som fik baade kanonen
+og platformen til at hæve sig langsomt op fra gulvet. Mens disse to var
+optat med dette, blev Tony sendt ind i oplagsrummet for at finde kassen
+med de smaa eksploderende bomber.
+
+Sir Ralph stod ved taarnvinduet og saa ut. «Hvor høit er vi nu, Dale?»
+
+«Tusen fot. Vi har dalet de sidste fem minutter.»
+
+«La os gli ned til omtrent hundrede fot,» befalte Sir Ralph. «Sæt saa
+motoren igang igjen, og hold os langsomt svævende. Min plan er at vi
+skal kredse om rydningen saa langsomt som mulig for at kunne gjøre god
+bruk av kanonen, om det behøves.»
+
+«Godt,» svarte Dale og ringte for at faa motorerne stoppet. Ordren blev
+øieblikkelig lystret av Kerr, som forresten svævet i den sorteste
+uvidenhet om hvad der gik for sig. Han hadde bare hørt en tilfældig
+bemerkning nu og da, og faat en forklaring i farten av Longley om
+hvorfor han begav sig til kanonrummet.
+
+I samme nu motorerne stoppet, stupte aeroplanet saa brat ned, at Sir
+Ralph maatte gripe fat i messingrækverket rundt taarnvinduet for ikke at
+tape balansen.
+
+Stille og støtt gled aeroplanet nedover. Dale stod med haanden paa
+rattet, færdig til at stanse nedstigningen i samme øieblik de naadde den
+høide Sir Ralph hadde bestemt.
+
+Rydningen saa ut som et ovalt grønt teppe, nydelig bredt ut mellem de
+omstaaende trær. Den var nu ret under, og syntes at løftes hurtig op mot
+dem.
+
+Sir Ralph ropte pludselig: «Nu har mændene paa monoplanet set os! Det
+ser jeg paa deres bevægelser. Men jeg tror ikke de vilde har faat øie
+paa os. De maa være altfor optat av sin nye angrepsplan til at ha faat
+tid til at se op.»
+
+«Fem hundrede fot,» meldte Dale. «Nu stanser jeg.»
+
+«Godt,» svarte Sir Ralph, ropte saa raskt: «Jeg hadde altsaa ret. De
+vilde tænker virkelig paa et angrep. De danner linje i ly av trærne. Vi
+maa se at faa spændt benene unda dem nu, ellers kommer de myldrende ind
+i flyvemaskinen om et minut eller to. Gaa ned til to hundrede fot, Dale,
+saa nær jorden som De kan, uten at røre trærne.»
+
+«Nu er vi der,» lød det straks efter. «Jeg stanser glidningen og krydser
+saa lavt jeg kan over rydningen.»
+
+«Det er godt. Og saa var det kanonen da.»
+
+Han gik over til talerøret, som stod i forbindelse med kanonrummet. Han
+blæste ned i det, lyttet et øieblik, nikket saa og talte hurtig ned i
+røret: «Ja, jeg hørte godt. Kanonen er alt oppe og ladd. Var det ikke
+saa? Udmerket! Men hør nu, Longley. Dale styrer ret op over rydningen og
+flyver saa lavt som mulig. Hvis dette pakket har begyndt at styrte frem
+idet vi passerer dem, saa gi dem en bombe saa fort De kan, først den ene
+flokken, og saa den anden. Eftersom jeg kan se, vil de denne gang styrte
+frem i to partier, et fra hver side. Og naturligvis maa De gi dem en
+dosis til, om det er nødvendig. Saa vil vi gjøre helt om, og gi dem
+samme behandling fra den anden kant, hvis det behøves. Vil De være saa
+venlig at gjenta dette? Godt!»
+
+Sir Ralph hængte røret paa sin plads. Telegrafklokken ringte, og
+motorerne blev sat igang. I det samme ropte Dale:
+
+«Der er de ute, Sir Ralph! I hundredevis! De løper som bare pokker!
+Og ved Jupiter! der skyter de fra monoplanet ogsaa!»
+
+Sir Ralph sprang til vinduet. De var nu bare 150 fot over jorden, og
+skulde netop flyve tvers over rydningen i den ene ende av den. Midt paa
+den aapne plads, og med agterenden mot dem, stod det strandede monoplan.
+Paa platformen bak styretaarnet laa et halvt dusin mænd, tre paa hver
+side, med geværerne støttet mot rækverket.
+
+Magre og kobberfarvede, slanke og rapfotede, med foroverbøide hoder, fór
+de indfødte over sletten. I haanden hadde de kortskaftede spyd. Hvert
+øieblik tumlet en overende med krampagtige armbevægelser, og laa der som
+en skutt hare, mens deres kamerater hensynsløst stormet videre. De var
+nu kommet over sin rædsel for geværkulerne, og fuldstændig likeglade med
+livet løp de med brændende øine, bare optat av at naa sit maal.
+
+«De fyrene paa monoplanet kunde likesaa godt bruke korkepistoler, saa
+haabløst er det for dem at faa stanset det angrepet med de vaaben de
+har,» erklærte Sir Ralph. «Men hvor er nu vor skytter? Skulde det ikke
+nu være hans tur til at optræde, Dale? Jeg vil spørre ham i talerøret.»
+
+De var nu bare 100 fot oppe, og fløi like over krigsscenen, idet Sir
+Ralph forlot vinduet og grep talerøret. Men i det samme lød der et
+smeld.
+
+«Ved Jupiter! Se paa det, Sir Ralph!» ropte Dale fra styrehuset. Sir
+Ralph slængte røret fra sig, sprang tilbake til vinduet og saa straks et
+gapende hul i de vildes tætpakkede rækker til venstre. Og indhyllet i
+blaa røk laa over et dusin skikkelser ubevægelige i en halvcirkel.
+
+Forfærdet over dette uventede myrderi, sagtnet de andre farten litt.
+Idet de saa op, fik de saa endelig øie paa det graa uhyre i luften som
+hadde sendt denne dødbringende tordenkile ned blandt dem. De som ledet
+angrepet, stirret forfærdet op i luften og sprang ganske langsomt,
+stanset derpaa raadvilde, mens de bakenfor i ren panik klumpet sig
+sammen.
+
+Førend de fik tid til at komme sig igjen, lot kanonen paany høre fra
+sig, skarpt og ubarmhjertig. Longley hadde svinget den om til den anden
+side for at naa de indfødte som styrtet fremover til høire.
+
+Bomben, som var liten, men av stor kraft, kom ikke med fuldt saa stor
+præcision som den første. Istedenfor at falde ned i den forreste linje
+av de fremstormende, som Longley hadde ment, traf den jorden og
+eksploderte en meter eller saa foran dem.
+
+Men virkningen var likesaa ødelæggende som om den var faldt ned mellem
+dem. Ikke mer end et halvt dusin faldt denne gang, men eksplosionen like
+foran dem, og jorden som sprutet tilveirs, forfærdet de indfødte i
+høieste grad. Ogsaa disse stanset like saa raadvilde som de første,
+og stirret i undrende rædsel op mot den gaadefulde angriper der oppe.
+
+Mens flyvemaskinen svævet majestætisk mellem de to flokker av krypende
+vilde, ropte Sir Ralph over til Dale: «Sving nu, saa fort De kan. Det
+pakket der nede vil nu overveie situationen. Det _kan_ hænde at de har
+nok med denne ene dosis, og flygter. Men jeg tror heller de tar sig
+sammen om et øieblik og vil risikere nok et angrep. Altsaa maa vi komme
+ret over sletten en gang til, og pepre dem paany hvis det behøves.
+Longley gjør god nytte ved den kanonen, Dale, ikke sandt?»
+
+«Han er en fuldstændig virtuos til at bruke den,» svarte Dale og smilte.
+Derpaa adlød han Sir Ralphs ordre, og styrte som han hadde sagt.
+
+Imidlertid snakket Sir Ralph med Longley i talerøret: «Sandelig, nu
+skulde nogen av vore torpedobaatfolk ha set os! De vilde ha drømt om
+luftkrig inat og vaaknet op dyvaate av sved! Ja -- all right; Dale
+flyver over dem igjen, og hvis vore svarte venner dernede skulde trænge
+litt mere av samme slags, vil De saa gi dem en omgang til? Godt!»
+
+Sir Ralph gik tilbake til sit vindu, og saa nu at de ordnet sig til at
+gaa ret over sletten. Han saa at mange av dem endnu var ubestemte og
+like saa nær paa at ta flugten. Men han saa ogsaa at et halvt dusin
+kraftige, brune karer med vilde bevægelser og løftede spyd fór om mellem
+de vaklende og øiensynlig ophidset dem til fortsat kamp.
+
+«Formodentlig anførere, eller kanske shamaner,» forklarte Sir Ralph
+raskt. «De prøver sikkert at stive dem op til at ta imot mere pludselig
+død fra det høie.»
+
+«De faar dem nok til,» ropte Dale. «Se, nu sætter de sig alt i
+bevægelse.»
+
+Og det var virkelig saa. Langsomt i begyndelsen, og med skulende blik op
+mot fienden i luften som begyndte at nærme sig dem igjen. Men snart fik
+de sit mod igjen og satte avsted i fuldt løp.
+
+Den anden flok, som imidlertid hadde lusket om paa den anden side av
+monoplanet, blev nu som hypnotisert av de andres heltemodige eksempel,
+og styrtet pludselig frem i rasende fart, de ogsaa.
+
+Den sprutende ild fra monoplanet syntes nu næsten at være dem aldeles
+likegyldig, uagtet den ene efter den anden av dem sprat op for at falde
+livløs om.
+
+«Godt gjort! De fyrene er av rette sorten!» sa Sir Ralph beundrende.
+
+«Ja -- har aldrig set maken, ved Jupiter!» forsikret Dale.
+
+Men nu kom deres kanon igjen med sin myndige, skarpe tale for tredje
+gang.
+
+
+
+
+KAPITEL XV.
+
+De indfødte blir slaat tilbake.
+
+
+Aeroplanet var nu like ved og omtrent i samme høide som de indfødtes
+baktrop. Men istedenfor at styre like over dem, svinget Dale litt til
+høire, forat Longley skulde faa bedre oversigt og la sin bombe falde der
+hvor den vilde gjøre mest ødelæggelse, d.v.s. midt i de forreste rækker.
+
+Akkurat der faldt ogsaa bomben. Og idet den eksploderte i et eneste
+virvar av røk og støv og vaklende brune skikkelser, fór den dræpende
+frem gjennem de tre, fire forreste rækker.
+
+Virkningen var forbløffende. Tolv, fjorten mand blev grusomt rammet og
+slynget væk. Men rækkerne fyldtes øieblikkelig. Ingen pause, ingen
+nølen. Raseriet drev dem bare videre frem.
+
+«Ved Jupiter, Sir Ralph!» ropte Dale. «Denne gang gir de sig ikke.»
+
+Sir Ralph nikket rolig og vilde svare, da der igjen kom et smeld fra
+deres kanon. Denne gang hadde Longley rettet skuddet mot den anden flok,
+som angrep fra den motsatte side av det strandede monoplan. Ogsaa denne
+gang blev der et gapende hul i rækkerne. Men ogsaa her blev hullet
+øieblikkelig fyldt av nye, som rasende kastet sig ind i kampen.
+
+Men nu var aeroplanets stilling blit mindre heldig. Sir Ralph blev
+straks opmerksom paa det og kommanderte høit og klart: «Sving
+aeroplanet, Dale, saa fort som mulig! Vi maa bakenfor flyvemaskinen
+dernede, forat Longley kan faa sendt dem det avgjørende skud. Men fort!»
+
+Og med slik pludselig heftighet blev de svinget rundt, at Sir Ralph
+maatte gripe i vindusrækverket for ikke at bli kastet overende. I det
+samme saa han den lange, graa vinge tilhøire for taarnet bøie opover
+indtil den stod næsten ret op og ned i luften, paa samme tid som den
+venstre vinge bøides saa dypt ned at den næsten slæpte langs jorden.
+
+I denne stilling svinget aeroplanet rundt. Det saa vitterlig ut som om
+det stod og dreiet rundt paa den ene vingespids. Gulvet i styrehuset
+stod paa ende, som om det pludselig vilde agere væg.
+
+Den mesterlige manøvre hvirvlet dem op i midten av rydningen. Og her saa
+de snart at det strandede aeroplans stilling var blit kritisk. Begge
+flokker var nu naadd frem til det. De yret omkring det, og de indfødte
+slynget sine korte kastespyd efter de mænd som dukket sig ned paa
+platformen over dem, mens nogen prøvde paa at klatre opover skroget.
+
+Men disse bestræbelser blev der foreløbig sat en stopper for. Stigen var
+naturligvis heist op, og de forsøkte forgjæves at faa tak i noget at
+klatre efter.
+
+En del av dem styrtet saa til agterenden; den laa litt lavere. Og her
+lykkedes det virkelig nogen at faa kravlet sig op paa skroget; men idet
+de reiste sig, gled de paa de glatte metalplater og nedover mot
+platformen. De som stod der og saa den nye, overhængende fare, brukte
+sine automatiske pistoler med beundringsværdig dygtighet. En av dem laa
+jamrende med et spyd gjennem benet; men de andre aapnet en ødelæggende
+ild mot de vilde, som kom kravlende og glidende imot dem.
+
+Tumlende bakover og til siden gled en 10-12 stykker av dem hylende og
+jamrende hjælpeløst ned paa jorden.
+
+I denne kritiske situation, da virkelig de paa platformen var i stor
+fare, var det at Longleys kanon igjen tok tilorde. To ganger, like efter
+hinanden, lød et skud. De indfødte, som igjen fik føle deres ødelæggende
+virkning, begyndte at vike. Og efterat endnu fire bomber var eksplodert
+mellem dem, begyndte de at ta flugten. Først bare en del, mens andre
+fremdeles kjæmpet med fortvilelsens mod.
+
+Under dette, og mens der endnu var nogen nølende tilbake, kom nok en
+velrettet bombe. Dette blev avgjørende. I den skrækkeligste forvirring
+fór resten ind i skogen og søkte ly bak trærne.
+
+Sir Ralph saa smilende paa Dale: «Det der var en ordentlig tørn.»
+
+Der blev saa holdt krigsraad om hvad der videre var at gjøre. De hadde
+gjort sin pligt ved at hjælpe mandskapet paa den anden flyvemaskine mot
+de indfødte. Skulde de saa flyve direkte videre? Eller skulde de lande
+paa rydningen et øieblik, de ogsaa, for at faa en hyggelig passiar med
+skurken Schultz?
+
+Det var Sir Ralph som hadde fremsat disse spørsmaal.
+
+Dale lo og svarte: «Personlig vilde det være mig en utsøkt nydelse at
+høre Dem si vor ven Schultz nogen rigtig drøie sandheter, Sir Ralph!»
+
+Sir Ralph tilstod at det ogsaa var fristende for ham. «Vi maatte da
+naturligvis tydelig la ham forstaa, at om han ikke holder sig væk fra os
+herefter, vil der ikke bli vist ham nogenslags barmhjertighet. Han
+skjønner vel bedre hvad det vil si nu, som han har set nogen av Longleys
+meritter med kanonen. Ja -- saa sandelig vil jeg benytte anledningen til
+at snakke med den slyngel!»
+
+«Godt,» sa Dale, «saa lander vi her saa nær de andre som mulig. Men vi
+holder motorerne gaaende, saa vi kan stikke av igjen saasnart De har
+skjeldt skurken ut.»
+
+Mens Dale manøvrerte nedover, gik Sir Ralph over til Longley og
+gutterne.
+
+Baade Jack og Tony var alvorlige og forfærdede over det skuespil de
+hadde været vidne til. «Far -- hvor mange av de indfødte har vi dræpt?»
+spurte Jack.
+
+«Aa, en hel del, er jeg bange,» svarte han alvorlig. «Men vi var jo nødt
+til at hjælpe de hvite, og vi kunde ikke tillate at de blev overvundet
+og pint av disse vilde menneskene.»
+
+Gutterne var fremdeles stille. Men efterat Sir Ralph hadde komplimentert
+Longley for hans udmerkede arbeide, begyndte han at fortælle om deres
+sidste plan, at lande en stund her for at snakke med dem paa det andet
+aeroplan.
+
+«Naar saa er, faar jeg nok bli staaende her ved kanonen,» erklærte
+Longley bestemt. «Ikke tør jeg tro de kjeltringerne et minut, ikke
+engang like efter at vi har reddet dem fra at bli massakrert av de
+vilde. Svindlere av Schultz's type _kan_ simpelthen ikke gjøre andet end
+skurkestreker.»
+
+Sir Ralph nikket alvorlig: «Jeg er enig med Dem, Longley. Jeg vil bare
+kortest mulig forklare dem, at det blir værst for dem selv, om de nu
+ikke holder sig væk fra os. Dale og jeg vit føre forhandlingen fra
+platformen. De holder Dem skjult her med gutterne. Det er jo ikke
+nødvendig at de faar vite derover akkurat hvor mange vi er her ombord.
+
+Hvad et pludselig forræderi angaar, saa indestaar jeg for at jeg skal
+kunne beskytte baade mig selv og Dale mot det.»
+
+«Hvad mener du med det, far?» spurte Jack.
+
+«Bry dig ikke med det, lille hr. nysgjerrigper,» svarte han smilende.
+«Bli du bare her og hjælp Longley.»
+
+Dermed gik Sir Ralph. Men førend han gik ned paa platformen, gik han
+indom oplagsrummet.
+
+
+
+
+KAPITEL XVI.
+
+Forræderi.
+
+
+Imidlertid hadde aeroplanet gjort en elegant halvcirkel, og med baugen
+nedover gled den sagtelig mot rydningen.
+
+De paa den anden flyvemaskine hadde nu faat sin saarede kamerat med ned,
+og et par stod paa platformen og stirret paa det dalende aeroplan. De
+indfødte var ikke at se mere noget sted; de var som sunket i jorden.
+Bare de lemlæstede brune skikkelser som laa strødd utover sletten,
+mindet uhyggelig om det blodige skuespil.
+
+I en jevn glidning førte Dale aeroplanet mot jorden, og et minut eller
+saa før det berørte den, hævet baugen sig litt. Like bakenfor, og litt
+til høire for det andet aeroplan, støtte de mot jorden.
+
+«Just ikke noget terræn til at lande paa dette, ved Jupiter!» ropte
+flyveren ærgerlig. Gulvet han stod paa, gik op og ned, idet de humpet
+fremover stok og sten. Farten sagtnet dog litt efter litt, og aeroplanet
+blev staaende næsten side om side med det andet; ikke mer end en meter
+eller to mellem vingespidserne paa dem.
+
+«Hold øie med alt her, vil du Kerr?» ropte Dale og sprang ned fra
+styrehuset.
+
+Det skal jeg nok, svarte ingeniøren. «Men dere tar vel endelig pistoler
+med?»
+
+«Naturligvis -- vær bare ikke bekymret for os,» svarte Dale, og gik saa
+med Sir Ralph op ad den stige som førte til platformen oppaa skroget.
+Idet de nu stod like overfor den anden flyvemaskine, fik de øie paa to
+mænd der.
+
+Den ene var firskaaren, svær og klumpet av figur, og hadde et mørkt,
+busket skjeg, som helt skjulte det nederste av ansigtet. Den anden var
+slankere bygget og litt høiere; ogsaa han saa ut til at være en kraftig
+fyr. Han var glatraket og blek. Begge var klædt i ledige blaa
+arbeids-dragter.
+
+«Det der er Schultz, den hovne tosken,» hvisket Sir Ralph. «Og den anden
+burde De selv kjende igjen, Dale.»
+
+«Javist, gjør jeg,» mumlet flyveren. «Sidst jeg saa ham, var paa
+Girdlestone Hall. Deres tjener!»
+
+Sir Ralph nikket smilende, ropte saa temmelig ironisk, men klart og
+tydelig over til dem paa flyvemaskinen: «Nei se, goddag, hr. professor!»
+
+Tyskeren vak op ved denne uventede hilsen, og pustet kinderne op, saa
+øinene bare blev to streker i det fete, dorske ansigt. Han hadde
+vanskelig for at finde et passende svar, foretrak derfor at late som om
+han ikke hadde hørt rigtig.
+
+«Hvad for noget De sagde?» sa han med sterk dialekt og dyp, grøtet
+stemme.
+
+Sir Ralph lo. «Det kan igrunden være det samme. La os gaa over til
+forretningerne straks.»
+
+«Forretning -- ja vel,» svarte tyskeren. «Men husk jeg kjende Dem
+begge to.»
+
+«Det er godt,» svarte Sir Ralph fremdeles smilende. «Men De ser ikke
+netop ut til at være overvældet av taknemmelighet mot os fordi vi har
+frelst Deres liv,» kom det ironisk.
+
+«Taknemmelig -- ach ja, naturligvis. Men nu vil De vel blive her hos os
+til vore motorer blive istand?»
+
+«Kunde ikke falde os ind,» svarte Sir Ralph raskt. «Vi flyver om et
+minut. Men jeg vil bare si Dem det, at naar vi brukte vor kanon til
+hjælp for Dem, saa var det bare fordi vi som skikkelige mennesker ikke
+kunde undgaa det.
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Luftseilerens Skat, by
+Claude Grahame-White and Harry Harper
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LUFTSEILERENS SKAT ***
+
+***** This file should be named 34062-8.txt or 34062-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/4/0/6/34062/
+
+Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/34062-8.zip b/34062-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..b0058cc
--- /dev/null
+++ b/34062-8.zip
Binary files differ
diff --git a/34062-h.zip b/34062-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..08f053b
--- /dev/null
+++ b/34062-h.zip
Binary files differ
diff --git a/34062-h/34062-h.htm b/34062-h/34062-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..562aaa4
--- /dev/null
+++ b/34062-h/34062-h.htm
@@ -0,0 +1,8660 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+
+<html lang = "no">
+<head>
+<title>Luftseilerens Skat</title>
+
+<meta http-equiv = "Content-Type" content = "text/html; charset=UTF-8">
+
+<style type = "text/css">
+
+/* standard styles */
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+
+hr {width: 80%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;
+text-align: center;}
+hr.mid {width: 40%;}
+
+table a {text-decoration: none;}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6 {text-align: center; font-style: normal;
+font-weight: normal; line-height: 1.5; margin-top: .5em;
+margin-bottom: .5em;}
+
+h1 {font-size: 300%; font-weight: bold;}
+h2 {font-size: 180%; font-variant: small-caps;}
+h3 {font-size: 150%;}
+div.maintext h3 {margin-top: 2em;}
+h3 span.number {font-size: 67%;}
+h3 span.title {font-size: 100%; font-weight: bold;}
+h4 {font-size: 120%;}
+h5 {font-size: 100%;}
+h6 {font-size: 85%;}
+
+p {margin-top: .5em; margin-bottom: 0; line-height: 1.2;}
+
+p.illustration {text-align: center; margin-top: 1em;
+margin-bottom: 1em;}
+
+p.center {text-align: center;}
+p.rightside {text-align: center; margin-left: 50%;}
+
+p.asterisks {text-align: center; letter-spacing: 1em; margin-left: 1em;}
+p.space {margin-top: 1.6em;}
+
+h3 + p:first-letter {float: left; clear: left; font-size: 240%;
+line-height: .5; margin-top: .25em; padding-right: .1em;}
+
+/* tables */
+
+table {margin-left: auto; margin-right: auto; margin-top: 1em;
+margin-bottom: 1em; font-size: inherit; font-family: inherit;}
+
+td {vertical-align: top; text-align: left; padding: .1em;}
+
+td.right {text-align: right;}
+td.number, td.item {text-align: right;}
+td.number {vertical-align: bottom; padding-left: 1em;}
+td.item {padding-right: .5em;}
+td.center {text-align: center;}
+
+table p {margin-left: 1em; text-indent: -1em; line-height: normal;
+margin-top: 0;}
+
+
+/* text formatting */
+
+span.smallest {font-size: 75%;}
+span.larger {font-size: 110%;}
+
+
+/* correction popup */
+
+ins.correction {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted red;}
+
+/* page number */
+
+span.pagenum {position: absolute; right: 2%; font-size: 90%;
+font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right;
+text-indent: 0;}
+
+/* Transcriber's Note */
+
+.mynote {background-color: #DDE; color: #000;
+font-family: sans-serif; font-size: 90%;}
+
+div.mynote {margin: 1em 5% 4em; padding: .5em 1em 1em;}
+p.mynote {margin: 1em 5%; padding: 1em;}
+div.mynote a {text-decoration: none;}
+
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Luftseilerens Skat, by
+Claude Grahame-White and Harry Harper
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Luftseilerens Skat
+
+Author: Claude Grahame-White
+ Harry Harper
+
+Translator: Helene Lassen
+
+Release Date: October 12, 2010 [EBook #34062]
+
+Language: Norwegian
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LUFTSEILERENS SKAT ***
+
+
+
+
+Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<div class = "mynote">
+
+<p><a name = "start" id = "start">Denne teksten</a> bruker UTF-8
+(Unicode) tekstkodning. Hvis apostrofer, anførselstegn, æ, ø, eller å
+vises merkelig, kan du ha en ukompatibel browser eller utilgengelig
+fonte. Start med å sikre at browserens «character set» eller «file
+encoding» er satt til Unicode (UTF-8). Det kan også være nødvendig å
+endre standardfonten for browseren.</p>
+
+<p>Et par typografiske feil har blitt rettet, hovedsakelig
+anførselsestegn (manglende eller overflødig). De er endret i teksten med
+<ins class = "correction" title = "som dette">mouse-hover
+popups</ins>.</p>
+
+<p class = "center">
+<a href = "#fortale">Fortale</a><br>
+<a href = "#page5">Luftseilerens Skat</a><br>
+<a href = "#innhold">Innhold</a></p>
+
+</div>
+
+
+<h2>GRAHAME-WHITE og HARRY HARPER</h2>
+
+<h1>LUFTSEILERENS SKAT</h1>
+
+<h3><span class = "smallest">OVERSAT AV</span><br>
+HELENE LASSEN</h3>
+
+<p>&nbsp;<br>&nbsp;</p>
+
+<p class = "illustration">
+<img src = "images/publogo.png" width = "69" height = "88"
+alt = "W N & co 1872" title = "W N & co 1872"></p>
+
+<h5><span class = "larger">KRISTIANIA</span><br>
+FORLAGT AV H. ASCHEHOUG &amp; CO. (W. NYGAARD)<br>
+1914</h5>
+
+<hr class = "mid">
+
+<p>&nbsp;<br>&nbsp;</p>
+
+<h6>NATIONALTRYKKERIET</h6>
+
+<p>&nbsp;<br>&nbsp;</p>
+
+<hr class = "mid">
+
+<div class = "maintext">
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page3" id = "page3">3</a></span>
+<h3><a name = "fortale" id = "fortale">FORTALE</a></h3>
+
+<p>Uagtet flyvekunsten er naadd langt og er i sterk utvikling i vore
+dage, vil vel de fleste mene at det aeroplan de her læser om, er et
+fjernt fantasi-billede. Men de som stadig studerer flyvekunsten, og ser
+vanskelig&shy;heterne svinde og sikkerheten vokse, de ser hvorledes
+utviklingen vil gaa.</p>
+
+<p>Luften vil bli fremtidens slagne landevei og gi den hurtigste
+befordring for passagerer og gods. Inden 25 aar er gaat, vil en
+luftflaate i rasende fart flyve fra England til Amerika paa mindre end
+20 timer.</p>
+
+<p>Ikke for ingenting har vi efter aarhundreders anstrengelser erobret
+luften. Menneskeliv er gaat tapt; seiren er dyrt vundet. Men
+menneskeheten vil tilslut høste seirens frugter. Først vil luftveiene
+forene Europa. Saa litt efter litt hele verden.</p>
+
+<p>London 1913.</p>
+
+<p class = "rightside"><i>Claude Grahame-White.</i><br>
+<i>Harry Harper.</i></p>
+
+
+<hr class = "mid">
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page5" id = "page5">5</a></span>
+
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_I" id = "chap_I">
+KAPITEL I.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Flyveren Allen Dale.</span></h3>
+
+
+<p>En lunefuld vind strøk henover Langley-sletten. Av og til løiet den
+av, for saa pludselig at sætte ind med vindkast paa optil 13 m. pr.
+sekund. Paa flyvepladsen stod nogen mænd og stirret ængstelig op i
+luften. Like ved var en række skur, og bak disse laa den store
+aeroplanfabrik. For flyvning var veiret nærmest farlig; vindmaaleren
+viste stadig sterkere og sterkere byger. Og allikevel fløi et militært
+biplan bent imot vinden, 2000 fot over hoderne paa de ængstelige
+ingeniører og mekanikere.</p>
+
+<p>Gjennem kikkerterne kunde de se flyverens forvovne kamp. Biplanet
+duvet op og ned, og gled betænkelig paa siden. Og dog syntes flyveren i
+det avgjørende øieblik at mestre hver bevægelse, mens den vældige motor
+paa 100 hestekræfter brølte utfordrende.</p>
+
+<p>„Dette er imponerende, forstaas; men det er ikke egentlig behagelig
+for nerverne,“ sa en ingeniør i blaa arbeidsdragt. „Om motoren skulde
+&mdash; i&nbsp;en slik vind&nbsp;&mdash;“ Han gyste.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page6" id = "page6">6</a></span>
+<p>„Ta det med ro. Han der klarer det nok,“ sa en av mekanikerne og saa
+op paa aeroplanet, mens han rullet sig en cigaret. „Jeg har set ham oppe
+i værre vind end dette, og med et aeroplan som gaar 16 km. langsommere i
+timen. Ta det bare med ro, sier jeg. Han vet paa en prik hvad han kan,
+og hvad han ikke kan, den karen. Jeg skal gjerne vedde han netop liker
+sig&nbsp;nu.“</p>
+
+<p>Og saa underlig som det kan synes, var det virkelig saa. Flyveren sat
+der foroverbøiet og med alle sanser lys vaakne. Øvelsen hadde lært ham
+at opfatte hver liten forandring i motorens dur, og han utfordret kjækt
+vinden, 2000 fot over jorden, overlegen som han følte sig ved sin egen
+dygtighet og ved vissheten om at han kunde stole blindt paa
+flyvemaskinen.</p>
+
+<p>Uagtet han var anset for at være Englands første flyver, forbauset
+han endog sine kolleger ved sin tilsyneladende uvørrenhet. Og allikevel
+var hver eneste flyvning, saa skjødesløs og vaagsom den saa ut,
+i&nbsp;virkeligheten omhyggelig uttænkt i hver detalj. Baade de
+atmosfæriske og andre betingelser var nøiagtig tat i betragtning. Idet
+han nu møtte hvert vindkast med nøiagtig den rigtige bevægelse av alle
+styre-apparaterne, forsøkte han sig ikke paa noget dumdristig. Det
+aeroplan han styrte, var nyt og skulde leveres til hæren; han vilde bare
+prøve hvad det dudde til ogsaa under ugunstige betingelser. Det var
+Allen Dales stolthet, at aldrig noget aeroplan fra hans fabrik var blit
+levert en kjøper uten at han selv først hadde været oppe med det.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page7" id = "page7">7</a></span>
+<p>„Aa!“ Et uvilkaarlig utbrud undslap den lille gruppe som stod og
+iagttok biplanet.</p>
+
+<p>Truffet av et nyt og sterkere vindstøt end det hvorfra det netop
+hadde reddet sig, kantret biplanet over til den ene side og mistet for
+en stund balancen. De lange bæreflater dannet en farlig vinkel. Og saa
+begyndte den store flyvemaskine at synke raskt, tilsyneladende uten
+kontrol, og gled paa siden slik at en kunde bli sjøsyk bare av at se paa
+det.</p>
+
+<p>For en begynder vilde dette været døden. For Allen Dale var det bare
+en paamindelse om at der trængtes en rask handling &mdash; intet
+mere.</p>
+
+<p>Ved en forsigtig bevægelse av høiderorene lot han aeroplanet stupe
+nedover med en saadan fart at det syntes som om jorden &mdash; dypt
+under &mdash; styrtet mot ham. Samtidig gav han sideror og manøvrerte
+med bæreflaternes balanceror. Den sidste bevægelse var i øieblikket
+virkningsløs. Under denne sidegliden negtet biplanet at lystre enhver
+manøver.</p>
+
+<p>Men flyveren som sat der trygt fastbundet til sit sæte, var uforknyt.
+Han holdt blot rattet for høideroret fremover og lot aeroplanet skjene
+med næsen nedover, saa det saa ut som det styrtet like lukt i
+ødelæggelsen.</p>
+
+<p>Men som aeroplanet skjenet nedover, syntes et mirakel at ske. Litt
+efter litt, men tydelig, syntes pen kritiske vinkel at bli mindre.
+Aeroplanet begyndte øiensynlig at rette paa sig. Det var igjen kommet
+paa ret kjøl, mens det fremdeles stupte ret ned mot jorden.</p>
+
+<p>Og nu da flyveren hadde faat sidebalancen i aeroplanet, trak han
+rattet tilbake og gik litt efter litt over i horisontal flugt.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page8" id = "page8">8</a></span>
+<p>Alle de som betragtet skuespillet, var sakkyndige, saa de kunde
+beundre flyverens koldblodige mod og behændighet. Naar et aeroplan
+skjener til siden, visste de der ikke er andet at gjøre end at la det
+stupe ned, indtil selve faldhastigheten begynder at overvinde dets
+gliden over til siden. Det er forresten et fortvilet middel, som kræver
+staalnerver og koldt hode.</p>
+
+<p>Men uagtet Allen Dale neppe selv var sig det bevisst, var han i fare,
+en fare som øket for hvert sekund. Vinden tiltok foruroligende, og endnu
+var han over 1000 fot oppe i luften.</p>
+
+<p>„Disse vindkastene øker snart til en 20 meter pr. sekund,“ sa en
+mekaniker, og saa tydelig forskrækket ut efter at ha betragtet
+vindmaaleren.</p>
+
+<p>De andre stod tause. De visste de stod like overfor den fare som
+altid truer flyveren, naar en storm opstaar mens han er i luften.</p>
+
+<p>Nu begyndte ogsaa Dale at forstaa faren. Aeroplanets tiltagende
+duving op og ned viste ham hvorledes sakerne stod. Forsigtig og med
+overlegen dygtighet begyndte han at sætte kursen ned mot jorden.</p>
+
+<p>De som saa paa, stod med ansigtet mot vinden, mens aeroplanet kjæmpet
+sig nedover. Naar et rasende vindstøt fór imot den, syntes hele
+aeroplanet at vakle og ryste. Snart stanset det og stod ubevægelig, mens
+den vældige motor arbeidet forgjæves. Snart kjæmpet aeroplanet sig
+fremover, for saa igjen tvunget av sin styrer, midt imot et 20 meters
+vindkast, at bli bokstavelig presset bakover igjen.</p>
+
+<p>Men det kjæmpet fremdeles. Og da hver eneste liten del av det, selv
+motoren som gav det kraft til
+<span class = "pagenum"><a name = "page9" id = "page9">9</a></span>
+at kjæmpe mot vinden, var arbeidet i Dales egen fabrik, turde han betro
+sit liv til det.</p>
+
+<p>Nedover, ustanselig kjæmpende sig frem, kom biplanet. Nu var det bare
+nogen hundrede fot over hoderne paa tilskuerne nede ved skurene. De
+begyndte at føle sig trygge. Men Dale med sine verkende haandled visste
+at nu kom det kritiske øieblik. Jo farligere vinden er, desto bedre er
+det for flyveren at være høit oppe. Den alvorligste risiko løper han,
+naar han efter at ha stanset motoren skal søke at lande. Det er da et
+ondskapsfuldt vindkast kan hæve ham det ene øieblik, for saa i det næste
+at slynge ham til jorden.</p>
+
+<p>Efter stadig at være kommet længer og længer ned, slog Dale motoren
+av for et øieblik og styrte biplanet nedover i glideflugt.</p>
+
+<p>Men idet han gjorde dette, vilde ulykken at et vindstøt, værre end
+noget av de foregaaende, pludselig rammet maskinen. Vindbølger er nemlig
+ikke synlige som bølgerne i sjøen. De kommer aldeles uforvarende over
+flyveren.</p>
+
+<p>Virkningen av dette vindkast var at flyvemaskinen, som allerede i
+forveien gled nedover med baugen foran, med et pludselig kast tok en
+betydelig steilere kurs. Dale styrtet momentant vertikalt ned mot
+flyvepladsen.</p>
+
+<p>Men han hadde før under glideflugt været ute for slike vindstøt.
+Derfor tapte han aldeles ikke besindelsen, uagtet han saa at stillingen
+nu, saa nær jorden, var overordentlig farlig.</p>
+
+<p>Der var bare én ting at gjøre. Og det gjorde han uten spor av
+betænkning. Han kjørte sin motor
+<span class = "pagenum"><a name = "page10" id = "page10">10</a></span>
+op til fuld kraft, idet han haabet at mestre den kritiske nedstyrten ved
+at øke aeroplanets hastighet, hvorved opnaaddes en kraftigere virkning
+av høiderorene. Samtidig drog han rattet saa langt bakover som mulig,
+for paa denne maate at sætte vingerne under størst mulig pres, og
+saaledes hæve næsen paa aeroplanet.</p>
+
+<p>Et par sekunder sat han forventningsfuld i haab om at se baugen reise
+sig. Men nei, der var nok ikke tegn til det. Tvertimot fortsatte
+biplanet at styrte hodekulds nedover, mens jorden med rivende fart
+syntes at komme styrtende imot ham.</p>
+
+<p>Dales hjerne arbeidet hurtig; han hadde trænet den til det.
+I&nbsp;næste sekund var han klar over den uhyggelige situation. Han var
+paa det rene med at vinden ikke hadde tat av efter sit første utbrud,
+som ofte er tilfældet. Den tvang fremdeles vingerne nedover. Og intet av
+hvad han gjorde, kunde stanse denne fortvilede styrten nedover.</p>
+
+<p>Tankerne fór lynsnart gjennem ham idet han sank. At naa jorden med
+slik fart kunde bare bety én ting &mdash; den sikre død. Aeroplanet var
+nu helt og holdent ustyrbart. Hvad var det saa at vælge mellem?</p>
+
+<p>Dale tænkte. Tankerne krydset hverandre. Det gjaldt at finde ut
+&mdash; i&nbsp;næste sekund &mdash; et middel til at redde livet. En
+anden &mdash; ja de fleste &mdash; vilde bare ha klamret sig med armene
+fast til det første og bedste, for saa aldeles lamslaat at vente det
+dræpende sammenstøt. Men ikke saa med Allen Dale. Hvad der gik gjennem
+ham, var: <ins class = "correction" title = "„ mangler">„Hvis</ins> jeg
+støter mot jorden, kan ingenting redde mig; ikke med denne fart. Umulig.
+Der vil ikke være noget som tar imot støtet. Hvad kan jeg gjøre for at
+faa
+<span class = "pagenum"><a name = "page11" id = "page11">11</a></span>
+noget til at ta imot det? Hvad kan jeg&nbsp;&mdash;“ Saa, i&nbsp;næste
+sekund kom inspirationen over ham. Mens de dernede vendte sig bort,
+eller gjemte ansigtet i hænderne, ute av stand til at se paa aeroplanets
+sidste vanvittige stupen, handlet Dale med hurtige, rolige
+bevægelser.</p>
+
+<p>Uagtet biplanet ikke længer lystret høideroret, visste han at det
+vilde vende en liten smule til høire eller venstre i faldet, hvis roret
+blev svinget hurtig over. Her var en chance, en fortvilet liten, men
+allikevel en chance.</p>
+
+<p>Dale slog motoren av, uagtet aeroplanets fart nedover var slik at det
+ikke skulde synes at gjøre stort om motoren arbeidet eller ei. Men saa
+svingte han med al sin kraft rorstangen over til venstre. Huket sig saa
+ned i sætet for likesom at staalsætte sig til sammenstøtet. Nu var der
+ikke mere at gjøre. Han hadde gjort hvad gjøres kunde.</p>
+
+<p>De dernede som, saa haabløst end det hele saa ut, allikevel ikke
+hadde kunnet la være at haabe paa et mirakel i sidste øieblik, de saa nu
+at det synkende biplan pludselig gjorde en dreining til venstre. For dem
+saa det ut som om denne bevægelse var aldeles hensigtsløs, nærmest en
+bevægelse som en maskine uten spor av kontrol kunde finde paa at
+gjøre.</p>
+
+<p>Men det var nok ikke saa. Biplanet &mdash; &mdash;</p>
+
+<p>Men der var ikke tid til at spekulere paa noget. Det glitret i hvite
+vinger, mens biplanet snurrende og hvislende i sin rasende fart gjennem
+vinden satte baugen nedover. Det fór avsted over hoderne paa tilskuerne,
+som stod der aldeles ubevægelige. Men det
+<span class = "pagenum"><a name = "page12" id = "page12">12</a></span>
+faldt ikke knust i stykker og stumper til jorden. Selv i den sidste
+overhaling ned imot ødelæggelsen, og i næsten vertikal stilling, lystret
+biplanet roret. Og undgik det absolut ødelæggende sammenstøt med
+jorden.</p>
+
+<p>Hurtigere næsten end øiet kunde følge det, kastedes flyvemaskinen
+litt til den ene side og svingte over aeroplan-skurene.</p>
+
+<p>Og saa med et smeld som av en eksplosion, og øieblikkelig skjult i en
+støvsky boret baugen sig ned i trætaket paa et av skurene.</p>
+
+<p>Ved den store flyvemaskines vegt og den voldsomme kraft den kom med,
+blev taket gjennemboret som om det hadde været av papir. Med sine
+sønderbrutte propeller skar biplanet sig med uimotstaaelig kraft gjennem
+træverket. Hele baugen som stod frem foran vingerne, gik tvers gjennem
+taket og banet sig vei ned i skuret. De lange bjelker i vingerne tok
+støtet; de blev bøiet tilbake og brukket som fyrstikker.</p>
+
+<p>Idet ingeniørerne og mekanikerne med forfærdelse og frygt malt i
+hvert træk styrtet frem, saa de gjennem støvskyerne at biplanet hadde
+presset sig fast ind i skurtaket. Og her hang det med sine brukkede
+vinger og lignet en saaret kjæmpefugl.</p>
+
+<p>Men det var ikke aeroplanets stilling som fik de forreste mænd til
+uvilkaarlig at stanse med et pludselig skrik.</p>
+
+<p>De hadde alle frygtet det værste for flyveren, et slikt sammenstøt
+syntes det umulig at han kunde ha undgaat døden. Derfor kunde de ikke
+tro sine egne øine, men styrtet videre mot skuret.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page13" id = "page13">13</a></span>
+<p>En skikkelse holdt nemlig paa at vikle sig ut av aeroplanet og kom
+frem bakenfor de tilbakebøide vinger, smøg sig nedover aeroplanets
+næsten lodret staaende side, og kom saa paa benene paa skurtaket,
+akkurat ved siden av det gapende hul hvor baugen hadde boret sig ind.
+Han viftet beroligende til dem, og da de andpustne mekanikere var kommet
+frem, hørte de til sin forbauselse Dales velkjendte stemme:</p>
+
+<p>„All right! Ingenting i veien. Hent bare en stige en av dere. Jeg
+føler ikke netop trang til at bli sittende heroppe resten av dagen.“</p>
+
+<p>De dernede hilste ham med et hjertelig hurra. Men det hele forekom
+dem som det rene mirakel. Hvorledes kunde nogen paa en naturlig maate
+være sluppet fra et slikt sammenstøt? Det var et mirakel, altsaa; det
+var den eneste forklaring.</p>
+
+<p>Men Dale, som sat der paa taket og kjendte efter alle steder om han
+ikke skulde finde nogen kvæstelser, visste at noget mirakel hadde ikke
+fundet sted. Han grep i inderlommen paa sin flyverdragt og fik
+cigaretetuiet frem. En cigaret var det netop han trængte&nbsp;nu.</p>
+
+<p>„Skadet? Langtifra, ikke spor,“ svarte han smilende paa
+første-mekanikerens ængstelige spørsmaal, idet han kom klatrende op
+stigen.</p>
+
+<p>Dale tændte sin cigaret og forklarte rolig:</p>
+
+<p>„Maskinen tapte altsaa styringen. Det var ikke mulig at faa svinget
+baugen opover. Og jeg visste at om jeg naadde jorden med den fart, vilde
+det være forbi med mig. Aldeles sikkert. Saa fik jeg øie paa skurtakene.
+Jeg antok at hvis jeg styrte aeroplanet litt til
+<span class = "pagenum"><a name = "page14" id = "page14">14</a></span>
+siden og lot den træffe et av takene, ret paa, med baugen og motoren
+først, vilde den bryte tvers gjennem taket og ned i skuret, og det vilde
+ta av for støtet en del. Jeg hadde mit elastiske sikkerhetsbelte paa,
+forstaar De. Jeg visste at jeg ikke vilde bli kastet ut av sætet. Og til
+al lykke har vi jo i denne nye militær-aeroplantype anbragt styreren
+godt gjemt bak vingerne.“</p>
+
+<p>Dale undersøkte kritisk vraket.</p>
+
+<p>„Se her,“ ropte han, „taket har gjort tjeneste som støtpute. Først
+brøt næsen paa maskinen gjennem det. Det tok en hel del av for det
+værste støt. Saa kom vingerne. De tok ogsaa litt av. Slik som jeg sat
+beskyttet bak vingerne og godt fastbundet, følte jeg ikke noget sterkt
+støt. Men jeg hadde en fornemmelse av at bli malt sønder og sammen. Hvis
+jeg hadde naadd jorden, vilde hele maskinen blit knust. Men ved at støte
+mot skuret var det taket som maatte gaa med, ikke maskinen. Dette hadde
+jeg altsaa tænkt ut. Men det var saamen heldig at roret lystret i sidste
+øieblik, saa jeg fik den litt over til venstre.“</p>
+
+<p>Den lille gruppe blev en stund staaende paa taket uten at si noget.
+Saa kastet Dale cigaretstumpen og sa muntert:</p>
+
+<p>„Faa den ned av taket saa snart dere kan. Vi er nødt til at la den
+gaa tilbake til verkstedet og bli hygget om igjen. Ved Jupiter!“ &mdash;
+han saa paa klokken &mdash;„den er over 11, og jeg har en hel haug med
+breve at undertegne paa kontoret.“</p>
+
+<p>Han steg raskt ned av stigen, og gik som om ingen ting var hændt,
+over flyvepladsen mot fabrikken.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page15" id = "page15">15</a></span>
+<p>„Den der er ikke daarlig. Ikke noget slinger i valsen der,“ sa
+første-mekanikeren. „Men saa var det altsaa reparations&shy;arbeidet. Kom her
+gutter, og ta&nbsp;i.“</p>
+
+
+
+
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_II" id = "chap_II">
+KAPITEL II.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Dales to venner.</span></h3>
+
+
+<p>Efterat Allen Dale hadde kastet sin slitte, oljeflekkede flyverdragt
+over en stolryg, satte han sig ved skrivebordet i sit privatkontor i den
+aeroplanfabrik han hadde anlagt paa Langley-sletten. En hel haug med
+breve laa og ventet paa hans underskrift. Han saa ikke egentlig videre
+lysten ut paa dem, for i sit inderste hjerte hadet han alt
+kontorarbeide. Var det derimot et nyt aeroplan som skulde prøveflyves
+&mdash; det var noget andet. Dale likte aldeles ikke at sitte rolig i et
+kontor og undertegne breve. Men siden han nu engang var blit
+forretningsmand ved siden av at han var flyver, saa sa hans sunde sans
+ham at forretnings&shy;breve maatte baade skrives, læses og undertegnes. Han
+gjorde en liten grimase som skulde bety et smil, og strakte sig for at
+ta en pen.</p>
+
+<p>„Ved Jupiter!“ stønnet han; „jeg <i>er</i> jo stiv. Formodentlig
+kommer jeg til at faa kjende det en dag eller to at jeg flakset ned paa
+det taket.“</p>
+
+<p>Han læste og undertegnet et par breve, gjespet og fik frem
+cigaretetuiet for at faa sig en røk igjen.</p>
+
+<p>Han var vakker, bredskuldret, ikke 30 aar endnu,
+<span class = "pagenum"><a name = "page16" id = "page16">16</a></span>
+og alt verdensberømt. Det mest karakteristiske ved hans ansigt var den
+brede, faste og bestemte mund.</p>
+
+<p>Som han sat der ved skrivebordet denne lørdag morgen i juni, klædt i
+en ledig sommerdres, var der noget vaarlig, sterkt og sundt ved ham. Han
+sat tilbakelænet i sin gyngestol og fulgte med øinene en røkring fra
+cigaretten. Øinene var klare og blaa; de kunde baade straale av
+munterhet og gnistre av pludselig vrede.</p>
+
+<p>Saa rettet han sig op igjen, trak forretningsmæssig paa skuldrene,
+som om han mente det vel var bedst at se til at komme gjennem dette
+forbistrede arbeide paa en skikkelig maate.</p>
+
+<p>Han tok fat igjen, læste og undertegnet, indtil han var færdig med
+sidste brev av lørdagsposten, som altid var drøi at komme igjennem. Saa
+puffet han med et lettelsens suk papirhaugen tilside, og grep telefonen
+som satte ham i forbindelse med de forskjellige avdelinger av
+fabrikken.</p>
+
+<p>„Vær saa snild at be Kerr og Longley komme over til mig,“ sa han.
+Stemmen hadde en behagelig klang, rask og bestemt.</p>
+
+<p>Saa gav han sig til at se igjennem nogen kontrakter om konstruktion
+og salg av flyvemaskiner. De hadde i flere dage ligget og ventet paa at
+bli gjennemset.</p>
+
+<p>Han sat sterkt fordypet og med rynkede øienbryn og læste gjennem
+disse svære dokumenter, da han hørte nogen i gangen utenfor.</p>
+
+<p>Døren gik op, og ind kom to mænd som begge var Dales høire haand i
+alle slags flyvefore&shy;tagender. Den ene var en liten firskaaren fyr med en
+tilsølet
+<span class = "pagenum"><a name = "page17" id = "page17">17</a></span>
+blaa bukse som varetræk utenpaa den anden. Ansigtet var morsomt rynket,
+fordi han hadde den vane altid at knipe øinene sammen. Men det var især
+hænderne som viste hvad slags arbeide han hadde. Egte arbeidsnæver,
+kraftige, senete, skidne; ingen vask formaadde at fjerne sporene av
+deres arbeide.</p>
+
+<p>Det var Kerr, „motormanden“ som han kaldtes, kjendt over hele
+England, og ogsaa i utlandet, som en fuldstændig trollmand i kunsten at
+konstruere aeroplanmotorer. Just nu var alle sakkyndiges opmerksomhet
+henvendt paa ham; han hadde nemlig opfundet og med held prøvet en
+forbedring ved flyvemotorerne som i ganske betragtelig grad vilde
+formindske deres bensinforbruk, og den prøve han hadde foretat med den,
+var faldt meget heldig&nbsp;ut.</p>
+
+<p>Aeroplanbyggere hele verden over hadde anstrengt sig for at faa
+motormanden Kerr i sin tjeneste. Men forgjæves, tiltrods for storartede
+tilbud. Saken var at Kerr næsten tilbad Allen Dale, som han ansaa for
+verdens første flyver. Derfor kunde intet pengetilbud formaa ham til at
+forlate sin tjeneste hos Dale.</p>
+
+<p>Personlig var Kerr en ganske pen, rolig mand som sa meget litet, naar
+det da ikke gjaldt motorer. Kom de paa tale, blev han veltalende. Han
+hadde forresten sans for humor, og det kom imellem meget fornøielig
+frem.</p>
+
+<p>Den anden var høi og tynd, saa stor kontrast til Kerr som vel mulig.
+En vakker mand, men saa næsten litt blasert og træt ut. Han brukte
+briller og røkte eftertænksomt paa en pipe. Han gik tvers over gulvet og
+dumpet straks ned i en av kontorstolene,
+<span class = "pagenum"><a name = "page18" id = "page18">18</a></span>
+idet han nonchalant la det ene ben oppaa det andet.</p>
+
+<p>Men hans likeglade utseende løi fuldstændig paa ham. Det var nemlig
+Longley, en mand som var likesaa godt kjendt i flyverkredse som hans ven
+Kerr. Mens Kerr bygget motorer, gjorde Longley tegninger til de
+aeroplaner som Kerrs motorer skulde anbringes i. Og han var overalt
+beundret som den skarpsindigste og originaleste tegner av alle slags
+aeroplantyper.</p>
+
+<p>Som Longley sat der, makelig henslængt, dampende paa sin pipe, og
+ventet paa at Dale skulde begynde, blev Kerr staaende og nervøst knipe
+øinene sammen, mens hans store hænder fingret med en papirvegt som stod
+paa Dales pult.</p>
+
+<p>Den berømte flyver bød Kerr en cigaret, og passiaren dreiet sig en
+stund om Dales fald ned paa skurtaket. Dale vilde ikke høre tale om at
+gjøre reklame med historien, og skiftet øieblikkelig samtaleemne.</p>
+
+<p>„Hør her, gutter,“ avbrøt han, „jeg maa i eftermiddag bile over til
+Sir Ralph Girdlestone paa Girdlestone Hall. Han kjendte min far meget
+godt, og jeg har flere ganger truffet ham ved flyvninger; han er meget
+interessert i luftsporten, uagtet han aldrig selv har fløiet. Nu har han
+skrevet og bedt mig komme over og spise middag hos sig paa sit gods; det
+blir en tur paa en 20 km. Jeg vet ikke om det er noget specielt han vil
+mig; men det er ikke utelukket at han tænker paa at kjøpe et aeroplan.
+I&nbsp;ethvert tilfælde maa jeg reise.“</p>
+
+<p>„Girdlestone? Det forekommer mig at jeg har
+<span class = "pagenum"><a name = "page19" id = "page19">19</a></span>
+hørt det navnet før. Er det ikke han som er slik jæger og
+opdagelses&shy;reisende?“</p>
+
+<p>Det var Longley som spurte, rolig, næsten aandsfraværende.</p>
+
+<p>„Netop, han er det,“ svarte Dale, vendte sig saa om til Kerr og sa:
+„Det er sandt, det var noget jeg skulde spørre dig om. Naar vi nu faar
+fra os denne sidste bestilling fra staten, hvad tid tror du saa vi
+skulde kunne gaa ivei med vor nye store maskine?“</p>
+
+<p>Kerrs rynkede ansigt blev endda mere rynket mens han tænkte. Saa kom
+det ivrig:</p>
+
+<p>„Jeg synes vi burde kunne gaa igang med det straks, hvis du synes
+det. De to sidste militær-aeroplaner er nu i maskinhallen. Jeg har idag
+prøvet motorerne paa dem.“</p>
+
+<p>„Se det.“ Dale nikket bifaldende. „Og den nye oljepumpen og
+vandavkjølingen?“</p>
+
+<p>Kerrs ansigt lyste op. Nu var han pludselig entusiast. Og uten mere
+opmuntring la han ivei med en begeistret beskrivelse av alle de sidst
+byggede motorers fuldkommenheter.</p>
+
+<p>Dale avbrøt ham tilsidst med en munter latter:</p>
+
+<p>„Jeg tænker du kunde drive paa at snakke om motorer til du blev
+aldeles blaa i ansigtet, hvis bare nogen vilde høre paa dig!“</p>
+
+<p>Kerrs ansigt la sig i endda dypere folder og saa yderst forvirret ut
+ved denne spøkende irettesættelse. Men Longley kom ham til hjælp ved
+at&nbsp;si:</p>
+
+<p>„Du har altsaa alle utkastene til den nye maskinen i din pult, Dale?
+Hvis du vil, kan jeg se dem igjennem igjen engang i næste uke. Haster
+det forresten?“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page20" id = "page20">20</a></span>
+<p>„Nei &mdash; ikke egentlig,“ svarte Dale. „Det er bare det at jeg er
+ræd nogen anden kunde komme os i forkjøpet. Franskmændene er like i
+hælene paa os nu, vet du. I&nbsp;flyveaffærer gjælder det nu enten at
+være først, eller ikke at være. Det skulde ikke være ilde om dere kunde
+komme hit imorgen aften alt. Saa kunde vi ta os en røk og snakke om det
+altsammen.“</p>
+
+<p>Dermed reiste han sig paa sin sedvanlige energiske maate, nikket og
+skridtet ut av kontoret og gjennem fabrikken. Tok saa veien mot en liten
+vakker villa som laa like ved. Her bodde han, og hadde en gammel
+husholderske til at styre huset for sig. Kerr og Longley eiet ogsaa hver
+sin villa i nærheten for at kunne være paa stedet bestandig og slippe at
+spilde tid ved reiser frem og tilbake til fabrikken.</p>
+
+
+
+
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_III" id = "chap_III">
+KAPITEL III.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Hemmeligheten om den skjulte skat.</span></h3>
+
+
+<p>Efter at ha spist sin lunch, satte Dale sig ned for at røke, mens han
+saa over en haug med privatbreve. Men det var ikke Dales sak at sitte
+længe stille ad gangen. Han sprang snart op, tok paa sin bilfrak og
+sendte bud efter sin automobil paa 25 hestekræfter med 6 cylinders motor
+og plads for to. Med denne kunde han komme avsted saa hurtig han
+ønsket.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page21" id = "page21">21</a></span>
+<p>Hopkins, Dales chauffeur, var en alvorlig, uforstyrrelig ung mand.
+Han var fortrolig med Dale, ogsaa med hans kjørefart, som visselig ikke
+var saa let at bli fortrolig med. Dale var anset for at være en av de
+første automobil&shy;kjørere i England. Hans begreper om tempoet var
+merkværdige. Han var ikke tilfreds med almindelig tøf-tøf-kjøring.
+I&nbsp;almindelighet ønsket han at kjøre forbi alt som færdedes paa en
+vei. I&nbsp;regelen gjorde han det ogsaa. Undertiden blev dette en
+temmelig enerverende beskjæftigelse for Hopkins, som maatte sitte ved
+siden av ham. Men litt efter litt var Hopkins hærdet til at være med paa
+hvadsomhelst. Han ikke saa meget som blunket engang, mens Dale nu jaget
+avsted i lynende fart og styrtet forbi alle andre biler paa veien til
+Girdlestone Hall.</p>
+
+<p>Med denne fart varte det ikke længe før de var ved
+bestemmelses&shy;stedet, en graa, imponerende bygning midt inde i en herlig
+park.</p>
+
+<p>Dale sprang ut og bad Hopkins føre bilen bort til garagen. I det
+samme kom ogsaa Sir Ralph, som var klædt i en ledig jagtdres, ut paa
+trappen for at ønske sin gjest velkommen. Han var ikke egentlig
+sterkbygget, og det solbrændte ansigt var temmelig langt, ualmindelig
+høi som ogsaa panden var. Han hadde brunt, spidst skjeg og en graanende
+moustache. Ogsaa haaret var graat ved tindingerne.</p>
+
+<p>Øinene maatte man lægge merke til; de var graa, skarpe og
+gjennem&shy;trængende; det var tydelig at se han var jæger. Allikevel var der
+et venlig glimt i dem.</p>
+
+<p>Sir Ralph kom raskt og livlig ned og hilste
+<span class = "pagenum"><a name = "page22" id = "page22">22</a></span>
+hjertelig paa Dale. „Se det,“ sa han. „Jeg er saa glad fordi De hadde
+tid til at bile over til mig. Kom ind.“</p>
+
+<p>Dale nød sin verts gjestfrihet og interessante passiar. Om den
+egentlige grund til at han hadde bedt Dale at komme, sa Sir Ralph ikke
+et ord før middagen var over, og de hadde placert sig i de svære
+lænestoler i hallen, hvor alle vægger var prydet med eierens
+jagttrofæer.</p>
+
+<p>Sir Ralphs tjener kom ind med kaffe og cigarer. Tjeneren var en meget
+alvorlig mand, med et ærbødig væsen; men hans utseende skjæmtes litt av
+et iøinefaldende kast med det venstre øie. Efter at han budt om,
+forsvandt han øieblikkelig, saa de to blev alene.</p>
+
+<p>„Se det,“ sa Sir Ralph &mdash; det var hans yndlingsuttryk &mdash; og
+tændte sin cigar. „Saa var det den ende jeg skulde spinde Dem. Er De en
+flink tilhører, Dale?“</p>
+
+<p>„Oprigtig talt, som regel ikke,“ sa Dale leende.</p>
+
+<p>Sir Ralph smilte, men erklærte at denne gang vilde han bli pent nødt
+til at være det.</p>
+
+<p>„Jeg tror næsten jeg alt er interessert,“ svarte Dale. „Vær saa
+artig, begynd, og fortæl hvad det saa&nbsp;er.“</p>
+
+<p>Sir Ralph nippet til sin kaffe, satte sig endda makeligere tilrette
+og drog nogen langsomme drag av cigaren. Begyndte saa med vel overveiede
+og omhyggelig valgte ord.</p>
+
+<p>„Mange familier som kan føre sin slegt langt tilbake, har blandt sine
+forfædre en eller anden som, for at bruke et mildt uttryk, ikke har
+været akkurat
+<span class = "pagenum"><a name = "page23" id = "page23">23</a></span>
+som han burde være. Hvad os angaar, saa er „spøkelset i vor slegt“ en
+sjømand, en sjøfarende kaptein, som var smartere end de fleste, selv i
+de tider, men som uheldigvis ikke kunde gjøre penge saa fort som han
+vilde med strengt tat ærlige midler. Og saa blev han hvad jeg er ræd en
+hel del modige mænd i hans tid blev, han blev sjørøver &mdash;
+simpelthen. Han har muligens selv git sig et andet navn, f.&nbsp;eks.
+eventyrer; men hvad han la an paa, sættende alt andet tilside, var
+utvilsomt sjørøveri. <ins class = "correction" title =
+"overflødig „ før «Men»">Men</ins> naturligvis,“ tilføiet Sir Ralph,
+idet han tankefuld
+tok et drag av cigaren, „den slags ting blev neppe betragtet som en
+forbrydelse i de tider, nemlig i midten av det 17de aarhundrede. Det var
+da nordøstkysten av Amerika, fra Orinocoelven til Panama-tangen, var
+hjemsøkt av sjørøvere. Grunden hertil laa vel i det faktum at denne
+strækning var kjendt som det rike spanske hovedland, og at der færdedes
+en mængde skibe lastet med kostbare skatter, en herlig fangst for
+sjørøvere. Det ser ut som om alle som kunde opdrive et skib og mandskap,
+ganske selvfølgelig har sat kursen dit for at røve og plyndre. Og mange
+av dem er uten tvil kommet tilbake med rikt bytte. „Granit“-Girdlestone
+blev min sjørøverstamfar kaldt, formodentlig paa grund av hans haarde
+natur. At dømme efter de beretninger jeg har om ham, maa han ha været en
+meget energisk og temmelig hjerteløs mand selv i de slagsmaalstider.
+I&nbsp;ethvert tilfælde hadde han hat mere held med sig end de fleste.
+Han drev som sjørøver i mange aar, og fik sammen en umaadelig masse
+kostbarheter. Ingen i familien har været istand til nøiagtig at
+værdsætte
+<span class = "pagenum"><a name = "page24" id = "page24">24</a></span>
+hans rigdomme. Men jeg skulde tro de beløp sig til noget nær
+£&nbsp;2000000, en ganske net sum at skrape sammen, selv for en
+sjørøver.</p>
+
+<p>Endelig kom den dag da gamle Granit-Girdlestone fandt det paa tide at
+trække sig tilbake fra sin farlige geskjæft med alle sine røvede penge.
+Men just som han hadde bestemt sig til at slutte med hele forretningen
+og skulde sælge skibet og avskedige mandskapet, synes noget besynderlig
+at være hændt. „Granit“ hadde en kamerat som han synes at ha været
+forunderlig glad i, ialfald saa glad som denne haardhjertede mand har
+kunnet bli i nogen. Kameraten maa ha været en eiendommelig fyr for en
+sjørøver at være. Efter at ha været saa fæl en sjørøver som nogen, blev
+han pludselig religiøs. Og ikke tilfreds med selv at være omvendt,
+begynder han at faa stor magt over min stamfar.</p>
+
+<p>Han maa sandelig ha faat overbevist ham ganske kraftig om hans
+vildfarelser; den gamle sjørøver blev nemlig aldeles lammet av
+samvittig&shy;hetsnag. Han følte sig tydelig overordentlig uvel ved at ha
+faat saa mange penge ved sjørøveri, og bestemte sig pludselig til at bli
+av med dem allesammen. Ekscentrisk hadde han altid været; men paa sine
+gamle dage maa han være blit en smule sindssvak. Ialfald har denne
+gudfrygtige kamerat hat en ganske merkelig indflydelse over ham. Gamle
+„Granit“ begyndte ivrig at realisere sine skatter. Alt skulde gjøres om
+i juveler. Hans første tanke var paa grund av hans religiøse mani at
+sænke det hele paa havets bund. Men det synes som han i sidste øieblik
+har skiftet mening. Og saa sætter han sig til at utføre en
+<span class = "pagenum"><a name = "page25" id = "page25">25</a></span>
+plan saa merkelig som vel mulig. Istedenfor at sænke sine kostbarheter
+paa havets bund, bestemte han sig til at skjule dem paa forskjellige
+steder og arrangere en indirekte række med „nøkler“ som skulde føre til
+skjulestederne. Det er klart at hvad han vilde, var at gjøre det saa
+vanskelig at finde skatten, at der trængtes den høieste grad av
+taalmodighet og en søken hele verden over, om der skulde være haab om at
+finde den. Jeg tænker ogsaa den gamle fyr har ment at den som tilslut
+fandt skatten, maatte være en saare ihærdig mand, vel værdig til at
+opnaa en saadan belønning. Ingen kan jo saa nøie vite hvad der gik
+igjennem den snurrige gamle fyrs hode. Jeg tænker mig bare det har været
+noget slikt.</p>
+
+<p>Men én ting var det at utarbeide en saadan plan, en anden at utføre
+den. Granit-Girdlestone brukte aar før han kunde faa alt arrangert som
+han vilde. Først gjorde han en hemmelig reise og skjulte selve skatten,
+som han efter mange overlægninger placerte paa en liten, ikke kartlagt ø
+i det nordlige Atlanterhav. Saa la han ivei med at sprede „nøklerne“ til
+at finde stedet rundt om paa de forskjelligste steder i verden.</p>
+
+<p>Hvad han gjorde, var altsaa at vælge et sted, og saa faa en av sine
+officerer eller sjøfolk til at nedsætte sig der, idet han gav dem nok
+penger til at kunne komme godt igang med en eller anden bestilling.
+Enhver av disse fik en „nøkkel“ som de skulde ta i forvaring til
+gjengjæld for de penge gamle „Granit“ sendte over til dem. Og naar de
+døde, skulde de overgi „nøkkelen“ til sin søn eller nærmeste slegtning.
+Hvis en familie døde ut, skulde „nøkkelen“ gaa over til en anden
+familie, og saaledes
+<span class = "pagenum"><a name = "page26" id = "page26">26</a></span>
+videre, indtil nogen med den nødvendige fuldmagt kom og fordret
+hemmeligheten utlevert.“</p>
+
+<p>Ved dette punkt i fortællingen saa Sir Ralph over til Dale og sa
+smilende: „Jeg ser hvad De tænker; hvorfor i alverden har ikke De selv
+gjort fordring paa skatten istedenfor at sitte og fortælle mig alt
+dette?“</p>
+
+<p>Dale lo. „Ganske rigtig. Jeg tænkte noget slikt: men jeg vilde ikke
+forstyrre Dem, da jeg var altfor interessert.“</p>
+
+<p>„Det glæder mig at jeg ikke har trættet Dem,“ bemerket Sir Ralph, og
+fortsatte saa: „Jeg har virkelig en grund hvorfor jeg ikke personlig har
+brydd mig om denne skat. For det første sitter jeg meget godt i det.
+Selve pengene frister mig ikke, og jeg har altid tænkt at jeg helst
+vilde la dem være hvor de var. Jeg liker aldeles ikke den maate hvorpaa
+de er vundet, og derfor har jeg ikke ønsket at gjøre noget for at faa
+dem. Og noget lignende tænker jeg andre i familien før mig har tænkt,
+siden ingen av os har rørt en finger for at prøve paa at kræve disse
+penger.</p>
+
+<p>Men nu,“ sa Sir Ralph og blev alvorligere, „nu er der opstaat en ny
+situation. For et par aar siden var jeg i New York og støtte der paa en
+tysker, en rigtig fiks fyr, som gik under navn av professor Schultz.
+Siden er jeg kommet efter at han har paatagne navn i dusinvis og er helt
+igjennem en kjeltring. Han er høi, igrunden staut at se paa, med et
+busket, sort skjeg og nogen smaa, eiendommelig gjennem&shy;trængende
+øine.</p>
+
+<p>Nu, da jeg traf ham, gav han sig ut for astronom, Gud vet av hvilken
+grund.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page27" id = "page27">27</a></span>
+<p>Saa maa jeg heller ikke glemme at fortælle at han reiste over med mig
+paa samme baat i november, ikke nu sidste aar, men forrige.</p>
+
+<p>Han var meget underholdende, rigtig en morsom fyr at være sammen med.
+Saamen, vi blev saa gode venner ombord at jeg paa flyende flekken
+inviterte ham til mig i julen. Han kom naturligvis, og uten at ane det
+dumpet jeg midt oppi det med en kjeltring.</p>
+
+<p>Da det var i juleferierne, hadde jeg mine to gutter, Jack og Tony,
+hjemme, og nu kom de ogsaa ind i historien om familieskatten. For flere
+aar siden, før min hustru døde, hadde hun fortalt smaagutterne noget av
+denne romantiske historie om skatten. Efter dette hadde de naturligvis
+stadig plaget mig for at faa vite mere. Og netop den julen da tyskeren
+var hos os, lovte jeg at jeg vilde fortælle dem resten. De var jo store
+gutter nu, og jeg var blit kjed av stadig at si nei.</p>
+
+<p>Saa en eftermiddag, her i hallen, fik de historien. Jeg fortalte dem
+forresten ikke alt; det syntes jeg ikke var rigtig; men de fik vite de
+vigtigste ting, mens jeg beholdt en hel del detaljer. Jeg husker at jeg
+hadde holdt mig inde et par dage paa grund av reumatisme, som jeg ofte
+faar naar jeg har gaat for meget paa jagt i fugtig veir. Den eftermiddag
+jeg taler om, var gutterne og jeg saa godt som alene i huset, alle de
+andre var ute paa jagt eller for at spille golf.</p>
+
+<p>Jeg skulde gjerne ha svoret paa at der ikke var en sjæl i huset
+foruten os mens jeg fortalte gutterne historien; men efter hvad jeg
+siden fik høre, maa
+<span class = "pagenum"><a name = "page28" id = "page28">28</a></span>
+denne tyske skurken ha lyttet. Ved at spørre mig for, fik jeg vite at
+man trodde han hadde været paa sit værelse den eftermiddagen. Jeg
+formoder at han virkelig har listet sig nedover trapperne til han kom
+saa nær at han kunde høre mig, og saa har lyttet uten at bli set.</p>
+
+<p>Men jeg hadde ingen anelse om dette dengang. Det var ikke før flere
+maaneder senere, da jeg talte med en ven som jeg trygt tør stole paa, og
+som netop var kommet tilbake fra nordøstkysten av Syd-Amerika. Han
+fortalte at en mand som nøiagtig svarte til tyskerens utseende, var gaat
+ut paa en ekspedition for at finde en skjult skat paa en
+viss&nbsp;ø.</p>
+
+<p>Nu var det snart gjort at lægge sammen to og to. Og efter hvad jeg
+fandt ut, syntes det utvilsomt at fyren var paa spor efter skatten. Han
+hadde hørt saa meget av hvad jeg fortalte gutterne, at han kunde finde
+ut øens beliggenhet. Og saa kan de forlate Dem paa jeg ikke var sen om
+at foreta flere undersøkelser. Jeg kom da ogsaa efter at „professor
+Schultz“s ekspedition hadde været forgjæves. Han kom tilbake fra øen
+uten nogen skat, hvilket øiensynlig var en stor skuffelse. Mine
+undersøkelser førte ogsaa til andre oplysninger, nemlig at den
+elskværdige „professor“ var et av de vigtigste medlemmer i en bande
+internationale svindlere og hemmelig sammensvorne.</p>
+
+<p>Førend han begyndte at dyrke mit bekjendtskap, maa han uten tvil ha
+hørt noget av historien om den skjulte skat. Og jeg tænker at
+hvemsomhelst som gider gjøre historiske studier i de spanske
+besiddelser, vilde faa høre litt om hvorledes gamle
+<span class = "pagenum"><a name = "page29" id = "page29">29</a></span>
+Girdlestone hadde anbragt sin formue. Sikkert er det ialfald at han med
+hensigt dyrket mit bekjendtskap. Men det fryder mig at vite at denne
+kjeltringen som hadde lyttet utenfor min dør, reiste forgjæves. Det er
+ikke saa vanskelig at finde øen, ser De. Det er bare at reise til
+mundingen av den store flod Omano, og saa styre en viss kurs indtil man
+er likeoverfor øen. Men gamle „Granit“ var en gløg fyr. Han skjønte godt
+at det at finde øen var temmelig uvigtig; naar man ikke hadde de andre
+nødvendige „nøkler“, kunde man gjerne tilbringe aar paa øen uten at bli
+klokere paa skatten.</p>
+
+<p>Et faktum er det, at før nogen kan gjøre sig haab om at finde
+skatten, maa man være kommet i besiddelse av fire vigtige „nøkler“. For
+at faa den ene, maa man til det sydøstlige Arabien; den anden faar man
+paa en ø i det Indiske Hav; den tredje paa en anden ø, denne gang i det
+sydlige Stillehav. Den fjerde maa man finde paa kysten av Kalifornien.
+Naar den som søker, kommer til disse steder, maa han opsøke den mand som
+har „nøkkelen“. Han vil enten være en efterkommer av den som først blev
+betrodd hemmeligheten, eller tilhøre den familie til hvem disse maatte
+ha overdraget „nøkkelen“. Til denne maa man saa si visse ord, som
+tilsammen danner en sætning. Man maa ogsaa vise ham noget &mdash; et
+tegn. Saa vil han svare med ett ord &mdash; bare ett eneste ett. Det er
+hele hemmeligheten, at enhver av disse fire har hvert sit ord, bare ett,
+altsaa. Men disse fire ord skal, naar man engang har faat dem, danne den
+sætning som aabenbarer hemmeligheten
+<span class = "pagenum"><a name = "page30" id = "page30">30</a></span>
+om paa hvilket sted skatten ligger skjult paa øen. Meget sindrig, ikke
+sandt?“</p>
+
+<p>„Overordentlig,“ svarte Dale.</p>
+
+<p>Sir Ralph fortsatte: „Nu kan altsaa tyskeren ikke ha hørt alt det jeg
+fortalte mine gutter den dag. Alt hvad han vet, er sikkerlig bare
+hvorledes han skal finde frem til øen, og saa navnet paa et av de steder
+hvor „nøklerne“ er, nemlig det i Arabien. Jeg er viss paa at han maa ha
+hørt det, fordi en opdager som jeg kjender, nylig kom hjem fra en
+studiereise i Arabien, og fortalte at en mand som sikkert maa ha været
+vor tysker, hadde gjort en mængde forespørsler i en viss bys
+handelskvarter.</p>
+
+<p>Naturligvis vil ikke Schultz med sin nydelige bande i ryggen opgi
+saken. Det gjælder altfor mange penge til det. Han vil være istand til
+hvadsomhelst for at opnaa flere oplysninger, og jeg tviler ikke et
+øieblik paa at han ikke vil betænke sig paa at bruke voldsomme midler,
+hvis han tror det vil hjælpe ham til at naa maalet.“</p>
+
+<p>Sir Ralph var meget alvorlig da han sa:</p>
+
+<p>„Det er nu blit klart for mig hvad jeg har at gjøre. Jeg har lagt min
+plan.“</p>
+
+<p>„Jeg tror jeg har gjettet den,“ sa Dale rolig. „De vil selv ta ut og
+lete efter skatten.“</p>
+
+<p>„Ganske rigtig. Ikke fordi jeg behøver pengene, men fordi jeg ønsker
+at sætte en stopper for at disse kjeltringerne skal faa snuset op
+hemmeligheten. Og nu er jeg kommet til det punkt som jeg vet vil
+interessere Dem overordentlig,“ sa Sir Ralph og tændte en ny cigar.</p>
+
+<p>„Det er netop hvad jeg har sittet og ventet paa,“
+<span class = "pagenum"><a name = "page31" id = "page31">31</a></span>
+svarte Dale. „Og jeg vil si Dem,“ tilføiet han hjertelig, „at hvis De
+kan bruke mig her, saa vil jeg hjælpe Dem av alle kræfter. Det er hvad
+jeg foreløbig kan love.“</p>
+
+<p>„Godt,“ sa Sir Ralph og nikket bifaldende. Saa fortsatte han livlig:
+„De fortalte mig for en maaneds tid siden at De holdt paa at gjøre
+tegning til et aeroplan av en aldeles ny type. Meningen var, tror jeg,
+at det skulde kunne flyve lange avstande uten at gaa ned, og ogsaa kunne
+bære en del fragtgods, om det behøvdes?“ Han stanset og saa spørgende
+paa Dale.</p>
+
+<p>„Ja, og aeroplanet er tegnet,“ svarte Dale. „Merkelig nok talte vi om
+den netop idag, og sa at vi haabet at kunne begynde med den nu
+straks.“</p>
+
+<p>„Se det!“ Sir Ralph saa straalende ut, og var meget ivrig da han
+spurte: „Hvis De tillater det, vil jeg bestille dette aeroplan til den
+første reise.“</p>
+
+<p>Dale bøide sig fremover: „De mener?“</p>
+
+<p>„Jeg mener akkurat dette: en luftreise rundt jorden for at søke efter
+de omtalte „nøkler“ og finde ut hemmeligheten med den begravne
+skat.“</p>
+
+<p>„Ved Jupiter!“ var alt hvad Dale fik sagt.</p>
+
+<p>„Spørsmaalet er nu,“ fortsatte Sir Ralph, „kan Deres aeroplan gjøre
+dette?“</p>
+
+<p>„Det har jeg ikke spor av tvil om,“ svarte Dale. „Vi blir nødt til at
+øke dens bensin- og oljebeholdning; men det kan gjøres.“</p>
+
+<p>„Godt. Jeg vil leie aeroplanet og bære alle omkostninger,“ sa Sir
+Ralph bestemt.</p>
+
+<p>Men her protesterte Dale: „Nei, det vil bli et saa storartet
+eksperiment, at jeg vil skaffe Dem
+<span class = "pagenum"><a name = "page32" id = "page32">32</a></span>
+aeroplanet uten nogen omkostninger. Siden kan vi jo dele
+utgifterne.“</p>
+
+<p>„Naa, jaja,“ svarte Sir Ralph, „det kan vi jo snakke om siden.“</p>
+
+<p>„Og nu gjælder det for mig,“ sa Dale, „at se over tegningerne til
+aeroplanet igjen. Jeg har dem i min pult. Og saa vil jeg, hvis De
+tillater det, be mine to nærmeste venner, Kerr og Longley, at komme
+herover og hilse paa Dem. Ved Jupiter!“ han saa paa sit ur, „klokken er
+12. Da maa jeg øieblikkelig avsted.“</p>
+
+<p>„Vent et øieblik; jeg maa faa gi Dem en ny cigar.“ Sir Ralph aapnet
+kassen. „Aa, der er ikke flere.“</p>
+
+<p>Han fór op, men istedenfor at ringe, gik han raskt over til en
+portiere som hang mellem hallen og en lang gang ned til tjenernes
+værelser.</p>
+
+<p>Han puffet utaalmodig portieren tilside, tok saa to skridt tilbake,
+maalløs av forbauselse.</p>
+
+<p>Like bak portieren stod tjeneren Simmonds, stum og sfinxlignende.
+Hans bleke, glatrakede ansigt var aldeles ubevægelig; der var bare et
+underlig glimt i øinene.</p>
+
+
+
+
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_IV" id = "chap_IV">
+KAPITEL IV.</a></span><br>
+<span class = "title">
+En tyv i natten.</span></h3>
+
+
+<p>„Simmonds, hvad i alverden &mdash;“</p>
+
+<p>Sir Ralphs stemme var bydende, og hans skarpe graa øine saa forbauset
+spørgende paa ham.</p>
+
+<p>Men tjenerens ansigt viste bare den mest uttryksløse høflighet idet
+han traadte frem foran portieren.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page33" id = "page33">33</a></span>
+<p>„Undskyld at jeg skræmte Dem, Sir.“ Stemmen var aldeles rolig. „Jeg
+kom just for at spørre om det var noget De manglet.“</p>
+
+<p>Sir Ralph saa igjen granskende paa ham. Men han var fremdeles like
+ubevægelig og korrekt alvorlig.</p>
+
+<p>„Godt.“ Sir Ralph var litt kort. „Telefoner til garagen efter hr.
+Dales bil, og la os saa faa nogen flere cigarer.“</p>
+
+<p>„Øieblikkelig, Sir.“ Og tjeneren trak sig langsomt og aldeles fattet
+tilbake.</p>
+
+<p>Sir Ralph saa paa Dale og slog op en liten latter. „Vet De, jeg tror
+jeg begynder at bli en smule nervøs i anledning av denne affæren med
+skatten. I&nbsp;det samme jeg saa Simmonds staa der bak portieren, fór
+det et øieblik gjennem mig at han lyttet, likesom den kjeltringen av en
+tysker.“</p>
+
+<p>Dale saa forskrækket ut. „Han ser da saa tilbakeholden og velopdragen
+ut. Har De hat ham længe?“</p>
+
+<p>„Nei, ikke mer end nogen faa maaneder. Men jeg husker at han hadde de
+aller bedste anbefalinger.“</p>
+
+<p>Dale nikket, men saa fremdeles litt betænkelig ut. I det samme kom
+tjeneren ind igjen og bevæget sig langsomt over gulvet med et bret i
+haanden. Hans ansigt var nu fuldstændig uttryksløst som en maske.</p>
+
+<p>„Cigarer, Sir.“ Det lød rolig og ærbødig. Han satte brettet ned og
+forsvandt lydløst.</p>
+
+<p>Dale tok en cigar og tændte den uten at si noget, tilstod saa med et
+smil: „Jeg liker ikke det kastet med øinene paa den fyren. Det er noget
+saa eiendommelig ved det.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page34" id = "page34">34</a></span>
+<p>„De har ret, Dale,“ sa Sir Ralph smilende. „Men en mand behøver jo
+ikke absolut være en skurk, fordi om han skjeler litt, hvad?“</p>
+
+<p>De lo begge. I det samme hørte de Dales motor utenfor.</p>
+
+<p>„Farvel, Sir Ralph,“ sa flyveren. „Jeg vil gaa like paa den sak vi
+har talt om. Saa kan vi senere gaa alt nøiere over. Jeg vil først gjøre
+en beregning og skrive den ned.“</p>
+
+<p>„Det er udmerket,“ svarte Sir Ralph. „Imidlertid, ikke et ord til
+nogen!“</p>
+
+<p>„Selvfølgelig ikke. Stol bare paa mig, Sir Ralph.“</p>
+
+<p>„Det vet jeg at jeg kan,“ var svaret.</p>
+
+<p>Dagen efter, søndag, sat Dale i sit hyggelige lille hjem like ved
+aeroplan-verkstedet, sammen med Kerr og Longley, som efter hans
+indbydelse var kommet indom for at faa en røk og en passiar sammen med
+ham.</p>
+
+<p>Det var blit sent; den lille salong var fuld av cigar- og cigaretrøk,
+men de tre venner lot ikke til at tænke paa opbrud. Det var ikke saa
+ofte de hadde tid til lange personlige konferanser.</p>
+
+<p>Dale hadde, uten at røbe reisens egentlige maal, sittet og fortalt de
+to andre om Sir Ralphs storartede plan, en jordomseiling pr.
+aeroplan.</p>
+
+<p>„Naturligvis er det en voldsom historie at begi sig ut paa,“ sa Dale,
+„og jeg sa selvfølgelig ikke paa staaende fot at vi kunde paata os den.
+Jeg maatte tale med dere først. Men min mening er, at om vi kunde gjøre
+noget slikt, saa vilde det være en førsterangs reklame for vor nye
+flyvemaskine, noget absolut overbevisende, om det lykkedes.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page35" id = "page35">35</a></span>
+<p>Longley nikket bifaldende og fyldte sin uundværlige pipe paany.</p>
+
+<p>Kerr la ansigtet i de mest eftertænksomme folder. Om litt kom det:
+„Hvad den slags aeroplaner angaar, saa er alt i orden; de vil flyve hvor
+længe det skal være. Det behøver vi ikke ha nogen bekymring for. Men det
+vanskeligste punkt er om vi kan faa med nok brændsel. Hvis vi
+f.&nbsp;eks. brukte et aeroplan som er bestemt, la os si for 12
+personer, men bare tok 6 med, burde vi ha plads nok i tankene for bensin
+og olje til adskillige tusen kilometers fart uten at lande.“</p>
+
+<p>Longley, som nu hadde faat tændt sin pipe, gav ogsaa sit besyv
+med:</p>
+
+<p>„Farten er naturligvis i dette tilfælde det avgjørende. Jeg regner at
+vi med vort system, som tillater en mindsken av bæreflaterne under
+flugt, burde kunne gjøre litt mere end 160 km. i&nbsp;timen. Det er en
+svær fart, selvfølgelig, men jeg tror at aeroplanet vil kunne klare den.
+Og du vet, Dale, at et aeroplan som flyver med den fart, burde kunne
+bane sig vei uhindret av al slags vind.“</p>
+
+<p>„Det er saa,“ sa flyveren samtykkende. „Man maa ha ordentlig fart i
+storm. Apropos, Longley,“ tilføiet han, „viser de utkast som jeg har i
+min skuffe paa kontoret, din sidste opfindelse med hensyn til at „reve“
+aeroplan-vingerne?“</p>
+
+<p>„Nei, ikke som noget færdig resultat,“ var svaret. „De utkast som vi
+la ned i din pult, gjælder en tidligere type. Det aeroplanet kunde ikke
+gaa med saa stor fart som det sidste jeg har utarbeidet. Jeg tror
+virkelig ikke at det vilde klare mer end
+<span class = "pagenum"><a name = "page36" id = "page36">36</a></span>
+omkring 120 km. i&nbsp;timen. Men med dette nye system“ &mdash; Longley
+blaaste ut en hel sky med røk &mdash;„burde vi, naar motoren var drevet
+op til det yderste, kunne præstere som maksimum noget slikt som en 230
+km. i&nbsp;timen. Men selvfølgelig, det vilde ogsaa være grænsen.“</p>
+
+<p>„Ved Jupiter!“ utbrøt Dale, „dette er imponerende. Hvis vi kan
+omgjøre denne flyvemaskinen til en virkelig praktisk passager-befordrer
+&mdash; da vil du minsandten snart kunne flotte dig med et hus i Park
+Lane, Kerr!“</p>
+
+<p>Ingeniøren sa smilende idet han saa paa sine svære arbeidsnæver: „Et
+hus i Park Lane er ikke netop i min genre. Et net litet hus paa landet
+et sted, med et idealt verksted til at arbeide i,
+vilde&nbsp;&mdash;“</p>
+
+<p>„Bli flere motorer!“ avbrøt Dale ham leende.</p>
+
+<p>Slik fortsattes passiaren. De tre var gode kamerater og nød en god
+spøk likesaa godt som de alvorlige planer om den storartede
+flyvetur.</p>
+
+<p>Røken laa nu som tyk taake over hele værelset. Da klokken slog 2,
+ropte Dale: „Ved Jupiter! Vi er værre end de værste sladresøstre til at
+dra tiden ut. Tør jeg spørre om ingen av dere føler trang til at lægge
+sig?“</p>
+
+<p>„Ikke jeg for min part,“ svarte Longley, og da Kerr nikket
+samtykkende, tilføiet Longley:</p>
+
+<p>„Hvad jeg hadde lyst til, Dale, var at gaa indom fabrikken paa
+hjemveien og faa de utkastene i pulten din. Jeg tror det vilde være
+fornuftig at se dem igjennem litt nu mens vi har alt dette i hodet
+endnu. Jeg kunde ta papirerne med mig hjem og gaa igjennem dem imorgen
+tidlig før jeg kommer paa fabrikken.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page37" id = "page37">37</a></span>
+<p>„Det var en god idé,“ svarte Dale. „Jeg vil gaa med. Litt frisk luft
+var ikke av veien.“</p>
+
+<p>„Jeg blir ogsaa med,“ ropte Kerr. Og dermed gik de alle tre i
+maaneskinnet over til den store, øde fabrik.</p>
+
+<p>De var kommet omtrent halvveis, da Dale stanset og ropte: „Hør!“</p>
+
+<p>I nattens stilhet hørte de fra hovedveien, som laa litt bakenfor
+fabrikken og krydset pladsen foran den, tydelig lyden av en automobil
+som blev sat igang. Det var en stor motors kraftige tøf, tøf.</p>
+
+<p>Dale lyttet: „De der har ordentlig kraft,“ sa han. „Hør, de kjører
+nu; det er ikke tvil om det.“</p>
+
+<p>De lyttet, og hørte bilen fjerne sig med voldsom fart.</p>
+
+<p>„Hat et uheld, saa det haster, tænker jeg,“ mente Kerr.</p>
+
+<p>De tre gik videre, ind paa en sidevei som førte til Dales kontor. Han
+aapnet selv, og de famlet sig frem gjennem den mørke gang som endte ved
+Dales dør.</p>
+
+<p>Kerr gik først; pludselig hører de to andre ham snuble og sætte
+skarpt i: „Jeg spør hvad dette&nbsp;er?“</p>
+
+<p>Han følte sig for paa gulvet i mørket, og fór saa forskrækket
+tilbake.</p>
+
+<p>„Riv av en fyrstikke! Fort!“ hvisket han. Dale kom bort til ham med
+en tændt fyrstikke, og i det svake, blafrende lys saa de et blekt
+ansigt. Det var Jenkins, som hadde nattevakten ved fabrikken. Der laa
+han paa ryggen i gangen.</p>
+
+<p>Manden slog øinene op da lysskjæret faldt paa ham, han bevæget
+saavidt læberne og mumlet: „Han
+<span class = "pagenum"><a name = "page38" id = "page38">38</a></span>
+er gaat,“ lukket saa øinene igjen. Blodet randt fra et saar tversover
+panden.</p>
+
+<p>„La os faa ham ind paa mit kontor,“ sa Dale raskt. „Det er lysere
+derinde.“</p>
+
+<p>Kerr og Longley løftet forsigtig manden op og famlet sig frem gjennem
+gangen efter Dale, som gik foran og fik skrudd paa lyset i kontoret.
+Idet de la Jenkins ned paa gulvteppet, fik de se Dale staa og stirre
+temmelig forbløffet paa sin pult. Lokket var brutt op, og hans private
+papirer laa strødd omkring.</p>
+
+<p>„Ved Jupiter, tyveri!“ ropte han. „Men hvad i alverden er det de har
+villet&nbsp;ha?“</p>
+
+<p>Et øieblik tidde de alle tre. Saa sa Kerr rolig: „Jenkins maa kunne
+hjælpe os. La os se om han er farlig saaret.“</p>
+
+<p>De gav sig nu alle til at stelle med ham. Kerr laget en udmerket
+bandage av et haandklæ, og bandt det rundt mandens hode. Han syntes ikke
+at ha faat mer end dette ene, men temmelig dype hul i panden. Om et par
+minutter rørte han paa sig, og aapnet igjen øinene. De tre reiste ham op
+fra teppet og fik sat ham ned i Dales makelige kontorstol.</p>
+
+<p>Han var dødelig blek, men det saa ut som om han hadde faat
+bevisstheten igjen.</p>
+
+<p>„Er De saa bra at De kan fortælle os noget om dette, Jenkins?“ spurte
+Dale venlig.</p>
+
+<p>„Ja, det kan jeg nok,“ svarte han svakt, men tydelig. „Jeg skulde
+just ta min vanlige runde kl. 1, da jeg pludselig faar høre en underlig
+støi. Jeg lytter, og synes den kommer fra et sted i nærheten av Deres
+kontor. Saa gaar jeg rolig fremover, og som jeg kommer ind i gangen, ser
+jeg det lyser
+<span class = "pagenum"><a name = "page39" id = "page39">39</a></span>
+under kontordøren. Jeg kryper videre, og gjør saa et hop ind. Og der
+staar en stor lang fyr og sorterer papirer i Deres skuffe. Han vender
+sig rundt, og jeg gjør et byks imot ham. Saa farer vi om en stund, slaar
+og fegter til jeg faar revet av ham en slags maske han hadde for
+ansigtet.“</p>
+
+<p>„Hvordan saa han ut?“ avbrøt Dale ivrig.</p>
+
+<p>„Aa, han var høi og fint barbert, saan litt gammelagtig, og med en
+pudsig skjeling, som et kast at kalde for, i&nbsp;det venstre øie.“</p>
+
+<p>„Ved Jupiter!“ satte Dale i. „Dette er nok ikke til at ta
+feil&nbsp;av.“</p>
+
+<p>Han plystret og saa mildest talt forbauset ut.</p>
+
+<p>„Hvad er det du mener? Hvad er paafærde, Dale?“ spurte Longley
+mystificert.</p>
+
+<p>Kerr saa ogsaa umaadelig forfærdet ut.</p>
+
+<p>Endelig sa Dale: „Dette er ilde, gutter. Naturligvis forstaar dere
+ingenting av det. Saken er, jeg kunde ikke iaften fortælle dere alt Sir
+Ralph fortalte mig. Jeg forpligtet mig til taushet. Derfor maa jeg tie
+til han gir mig lov til at tale.“</p>
+
+<p>„Ja &mdash; men hvad har denne historien her med det?“ spurte
+Longley.</p>
+
+<p>„Det kan jeg ikke forklare nu uten at bryte mit løfte. Men da Jenkins
+beskrev mig fyrens utseende, fik jeg et ordentlig chok. Fordi jeg tror
+det er Sir Ralphs tjener som har brutt pulten op. Og han visste nok hvad
+han lette efter, skulde jeg tro!“</p>
+
+<p>Longley grep mekanisk i lommen efter snadden sin. Kerr simpelthen
+bare glodde paa Dale, og fik tusen rynker i ansigtet.</p>
+
+<p>„Ja, dere forstaar,“ fortsatte Dale, „hvis det er
+<span class = "pagenum"><a name = "page40" id = "page40">40</a></span>
+som jeg tror, saa er den fyren ingen almindelig tjener, men medlem av en
+farlig forbryderbande. Fortsæt saa, Jenkins.“</p>
+
+<p>„Det skal jeg gjøre,“ sa Jenkins, som nu øiensynlig var kommet sig
+betydelig. „Denne fyren og jeg hadde en ordentlig batalje. Jeg gjorde
+mit bedste for at faa bugt med ham; men det var et stridt arbeide. Vi
+var kommet ut gjennem døren, og der laa vi og basket om hverandre ute i
+gangen. Pludselig faar han en haand fri, og gir mig et slag i hodet med
+det redskapet han hadde brukket op pulten med. Og dermed var jeg ute av
+sagaen, som dere vilde si, og visste ikke mere av mig før jeg fik se
+Kerr staa over mig.“</p>
+
+<p>Dale gik bort til pulten og undersøkte den nøie. Derpaa saa han over
+alle papirerne som laa strødd utover. Saa rettet han sig op og sa:
+„Netop som jeg tænkte, ja. De utkastene til det nye passager-aeroplan
+som jeg hadde her, er alle væk. Men ikke noget andet er borte. Manden
+har visst hvad han vilde ha, og har ikke brydd sig med noget andet.“</p>
+
+<p>„Du mener &mdash;?“ Det var Longley som spurte.</p>
+
+<p>„Alt staar aldeles klart for mig nu,“ erklærte Dale. „Denne kjeltring
+av en tjener stod bak en portiere igaaraftes, da Sir Ralph gik ut for at
+be om nogen cigarer. Det slog mig som besynderlig da ogsaa at han skulde
+staa der. Men nu har jeg ingen tvil om hvad han vilde. Han hadde staat
+der og lyttet, mens Sir Ralph fortalte mig en vigtig hemmelighet.“</p>
+
+<p>Kerr og Longley saa ikke ut til at forstaa noget av alt dette.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page41" id = "page41">41</a></span>
+<p>„Hør her, gutter,“ fortsatte Dale, „det er en hemmelighet, og det en
+meget værdifuld, som Sir Ralph er i besiddelse av. En fiffig tysker
+søkte for en tid siden at faa tak i den, men det lykkedes ham ikke at
+faa vite alt hvad han ønsket. Og nu er det klart at denne falske
+opvarterfyren paa en eller anden maate er kommet i huset der for at faa
+lurt ut resten, og&nbsp;&mdash;“</p>
+
+<p>„Men, jeg spør, Dale,“ avbrøt Longley, „hvorfor skulde manden komme
+hit og bryte op din pult?“</p>
+
+<p>„Det er let at forklare,“ var svaret. „Den flyvningen vi har snakket
+om, har nemlig at gjøre med Sir Ralphs hemmelighet. Forstaar dere? Godt.
+Jeg husker tydelig at jeg fortalte Sir Ralph at utkastene til aeroplanet
+laa i min pult. Fyren har staat bak portieren, hørt det hele, og saa
+bestemt sig til at faa vore utkast.“</p>
+
+<p>„Men hvad vil han med dem?“ spurte Kerr, fremdeles like
+forbauset.</p>
+
+<p>„Jeg tror,“ svarte Dale, „at det er en stor og farlig bande som
+arbeider her. Og de har bestemt sig til at ville faa fat i Sir Ralphs
+hemmelighet paa en eller anden maate. Jeg antar deres plan er &mdash;
+hvis da ikke denne tyven blir fakket, og vi faar vore papirer tilbake
+&mdash; at bygge en flyvemaskine efter vore tegninger, og saa gjøre den
+samme flyvning som vi har uttænkt.“</p>
+
+<p>„Men hvad er det det gjælder?“ Det var Longley som spurte. „Naa ja,“
+tilføiet han raskt, „jeg husker nu at du jo ikke har lov til at fortælle
+mig det.“</p>
+
+<p>„Men,“ sa Dale eftertænksomt, „jeg tror igrunden ikke det kan gjøre
+noget at fortælle dere det.
+<span class = "pagenum"><a name = "page42" id = "page42">42</a></span>
+Gevinsten for vinderen i denne lille forretning er saan et par millioner
+pund. Det er det hele.“</p>
+
+<p>Kerr plystret og blunket med øinene. Longley røkte med en meget
+tankefuld mine et par minutter. Saa sa han rolig: „Husker du den bilen
+vi hørte paa veien her for en stund siden, Dale?“</p>
+
+<p>Dale nikket.</p>
+
+<p>„Mon ikke det skulde ha været tyvens?“ tilføiet Longley.</p>
+
+<p>„Ved Jupiter! Jeg tror du har ret, gutten min!“ ropte Dale.</p>
+
+<p>„Men hvis det var ham, kan vi saa ikke faa stoppet ham et eller andet
+sted?“ spurte Kerr.</p>
+
+<p>„Uheldig at vi ikke kan beskrive bilen,“ bemerket Longley.</p>
+
+<p>„Nei, men takket være Jenkins kan vi jo gi en temmelig nøiagtig
+beskrivelse av manden,“ sa Dale. „Jeg ringer øieblikkelig op til
+politiet, og fortæller hvad vi vet. De kan saa sende underretningen
+videre og faa bilen stoppet. Det er ialfald en chance for det.“</p>
+
+<p>De andre nikket samtykkende. Og snart stod Dale og talte med
+politi-inspektøren i Kempston, en liten by som laa en 14-15 km.
+derfra.</p>
+
+<p>Mens Dale telefonerte, gik Kerr paa opdagelse i værelset ved siden
+av, og kom tilbake med en flaske brændevin, som de hadde der i tilfælde
+av ulykkes&shy;hændelser. Han paastod at Jenkins trængte litt.</p>
+
+<p>Kerr hadde ogsaa gjort en opdagelse derinde, og denne meddelte han
+Longley mens Dale telefonerte.</p>
+
+<p>„Der staar et vindu aapent derinde,“ hvisket han. „Det er brutt op.
+Saa der er altsaa fyren kommet ind.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page43" id = "page43">43</a></span>
+<p>Imidlertid stod Dale ved telefonen. Og efter at ha git en hurtig
+beskrivelse av tyven, hørte de ham forbauset rope: „Hvad? Ved Jupiter!
+De sier ikke det?“</p>
+
+<p>Meddelelsen blev øiensynlig gjentat av inspektøren. Dale lyttet mer
+og mer forbauset. Saa la han røret væk og vendte sig til de andre.</p>
+
+<p>„Dette slaar rekorden,“ erklærte han.</p>
+
+<p>„Hvad er det nu da? Sandelig en anstrengende nat,“ sa Longley.</p>
+
+<p>„Dere vil neppe tro det,“ svarte Dale; „men politiet hadde alt faat
+signalementet til den foregivne tjener før jeg ringte dem op, og var alt
+ivei med at lete efter ham.“</p>
+
+<p>„Men hvorfor?“ spurte Kerr.</p>
+
+<p>„Det er netop pointet,“ svarte Dale. „De er efter ham for et tyveri
+hos Sir Ralph Girdlestone.“</p>
+
+<p>„Men &mdash;“ avbrøt Longley. „Aa nei, hvad kan det nytte at
+spekulere paa dette. Det er det rene mysterium.“</p>
+
+<p>„Ja, det er en ganske eiendommelig historie,“ var Dale enig i. „Denne
+tjeneren staar uten tvil i forbindelse med den tyske kjeltringen som
+først hadde prøvd at faa tak i Sir Ralphs hemmelighet. Efter at ha hørt
+vor samtale igaaraftes, maa han ha bestemt sig til først at bestjæle Sir
+Ralph, og saa komme hit og bryte ind hos mig. Jeg vil rigtig haabe at
+han ikke har stjaalet noget hos Sir Ralph som gir ham nøkkelen til vor
+hemmelighet. Har han det, saa avhænger alt av om vi faar tak i ham.“</p>
+
+<p>Kerr avbrøt ham pludselig: „Hør!“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page44" id = "page44">44</a></span>
+<p>De lyttet alle; og i nattens stilhet hørte de tydelig en automobil
+nærme sig fabrikken.</p>
+
+<p>„Hvem i alverden &mdash;?“ ropte Dale. Han og Longley løp ut gjennem
+gangen, mens Kerr blev tilbake hos Jenkins.</p>
+
+<p>Idet de naadde ytterdøren, skinte lygterne fra en stor
+sekscylinders-motor like i øinene paa dem. Den stoppet like utenfor
+døren, og en mand sprang&nbsp;ut.</p>
+
+<p>„Er det Dem, Dale?“</p>
+
+<p>„Ja, det er. Er det virkelig Sir Ralph Girdlestone?“</p>
+
+<p>„Ja,“ svarte han og kom nu bort til de to andre og hilste smilende
+paa dem. „Jeg hadde alt lagt mig, men fik ikke sove. Først prøvde jeg
+naturligvis at faa fat i Dem i telefonen, men forgjæves. Og da jeg ikke
+vilde vente til imorgen, bilet jeg likesaa godt herover.“</p>
+
+<p>De tre mænd gik indover til kontoret.</p>
+
+<p>„Jeg saa det lyste her da jeg kjørte ned fra hovedveien,“ sa Sir
+Ralph. „Jeg maa si dere arbeider langt utover. Hvad betyr det
+egentlig?“</p>
+
+<p>De var nu kommet ind paa kontoret. Sir Ralph fik øieblikkelig øie paa
+Jenkins, som fremdeles sat der i Dales stol, blek og med bandage over
+hodet.</p>
+
+<p>„Hvad i alverden betyr dette, Dale?“ spurte han overrasket.</p>
+
+<p>Dale smilte litt morsk, tændte en cigaret og svarte saa rolig: „Det
+betyr bare det, Sir Ralph, at Deres korrekte, respektable tjener, han
+med træ-ansigtet og det omtalte kast med øiet, har gjort os den ære at
+avlægge os en uvelkommen visit.“</p>
+
+<p>Sir Ralph fór forbauset og ærgerlig op.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page45" id = "page45">45</a></span>
+<p>„Og ikke det alene,“ fortsatte Dale, „men han slutter sin natlige
+visit med et mordforsøk paa min vaktmester her, for saa at forsvinde med
+vore tegninger til det store aeroplan som vi diskuterte efter middag hos
+Dem forleden aften. Det er muntert, ikke sandt?“</p>
+
+<p>„Store himmel!“ Sir Ralph satte sig, stum av forfærdelse.</p>
+
+<p>„Og nu har vi netop hørt fra politiet,“ tilføiet Dale, „at denne
+interessante herre ogsaa har bestjaalet Dem.“</p>
+
+<p>Sir Ralph nikket mørk.</p>
+
+<p>„Kanske De vil berette hvad der er hændt hos Dem, saa kan vi
+sammenligne begivenheterne,“ sa Dale.</p>
+
+<p>Sir Ralph tok sig sammen.</p>
+
+<p>„Godt. Da jeg kom hjem fra en tur iaften, fortalte de andre tjenere
+mig at denne humbugmakeren av en opvarter ikke var at finde noget sted.
+Jeg lot gjøre forespørsler og ventet en stund, men væk var han. Det var
+mig først aldeles ubegripelig. Men da han fremdeles ikke var at finde,
+begyndte jeg at bli mistænksom.</p>
+
+<p>Saa gik jeg ind i biblioteket. Men jeg skulde fortalt, Dale, at like
+før De kom over til mig, hadde jeg studert et visst dokument og et visst
+tegn &mdash; for at opfriske min hukommelse i anledning av det vi
+snakket om &mdash; De vet. Godt, da jeg nu igjen kommer ind i
+biblioteket, og gaar og studerer paa hvad denne fyrens forsvinden skal
+bety, finder jeg lokket paa min pult splintret og brutt op. Og en liten
+privat skuffe hvor jeg gjemte disse ting, var
+<span class = "pagenum"><a name = "page46" id = "page46">46</a></span>
+aldeles i stykker, og &mdash; hvad der er det vigtigste &mdash; baade
+skrivelsen og det „tegn“ som jeg hadde der, var borte.“</p>
+
+<p>„For en fuldblods kjeltring!“ ropte Dale. „Noksaa rimelig at jeg
+hadde mistillid til ham straks.“</p>
+
+<p>„Det hadde jeg ogsaa til en viss grad,“ sa Sir Ralph. „Naa ja, det er
+ikke stort mere at fortælle. Jeg hørte av de andre tjenere at fyren
+hadde telefonert til London, og da lukket sig omhyggelig inde i
+telefonrummet, saa ingen skulde høre ham. Saa De skjønner det er en
+hyggelig bande vi har faat med at gjøre, Dale.“</p>
+
+<p>„Saamen, ja. Men nu kommer hovedsaken, Sir Ralph, hvilken værdi hadde
+de ting han stjal fra Dem?“</p>
+
+<p>Istedenfor at svare, saa Sir Ralph spørgende paa Kerr og Longley,
+uviss om han kunde tale frit&nbsp;ut.</p>
+
+<p>Dale forstod, og kom ham til hjælp ved høitidelig at forestille sine
+to venner for ham.</p>
+
+<p>„De er mine intime venner, Sir Ralph. Og foruten at være mine
+kolleger og bedste hjælpere i mit arbeide, vil de begge følge os paa den
+reise vi har snakket om. De kan ha fuld tillid til dem.“</p>
+
+<p>Men nu kom vaktmesteren paa benene.</p>
+
+<p>„Jeg forstaar De vil være alene,“ sa han til Dale. „Jeg er meget
+bedre nu, saa jeg rusler over til mig selv. Jeg er bare litt sjaber
+endnu. Imorgen er jeg like god igjen.“</p>
+
+<p>Kerr tilbød at følge ham, men det vilde han ikke høre noget om. „Jeg
+staar udmerket paa mine egne ben nu; og paa hjemveien gaar jeg indom den
+andre vaktmesteren, Richardson, og faar ham til at ta resten av
+nattevakten for mig.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page47" id = "page47">47</a></span>
+<p>Dermed gik han.</p>
+
+<p>„Nu, Sir Ralph?“ sa Dale.</p>
+
+<p>Sir Ralph saa meget alvorlig ut da han sa: „Idet jeg forklarer hvad
+jeg nu vil gjøre, viser jeg Deres to venner den mest absolute tillid,
+Dale.“</p>
+
+<p>Baade Kerr og Longley nikket alvorlig.</p>
+
+<p>„Godt,“ fortsatte Sir Ralph, „hvad den skurken har stukket sig bort
+med, er hverken mer eller mindre end hele nøkkelen til opdagelsen av
+skatten.“</p>
+
+
+
+
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_V" id = "chap_V">
+KAPITEL V.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Et kapløp med tiden.</span></h3>
+
+
+<p>„Ved Jupiter! saa ilde trodde jeg ikke det hadde været,“ ropte
+Dale.</p>
+
+<p>„Jo, det er nok saa,“ fortsatte Sir Ralph. „Men jeg kan kanske gjøre
+alt litt forstaaeligere for Dem, hvis jeg fortæller Dem de stjaalne
+sakers historie. Jeg maa bare først for Deres to venners skyld gi et
+litet resumé av den historie som jeg alt har fortalt Dem, Dale.“</p>
+
+<p>Dette gjorde han ogsaa med prisværdig korthet, mens Kerr og Longley
+hørte paa med den største interesse. Efterat de saa hadde opfattet det
+væsentligste, fortsatte han: „Noget av det værste er, at blandt det som
+blev stjaalet fra min pult, var et litet, temmelig daarlig tegnet kart,
+og en rar, gammeldags ring.</p>
+
+<p>Disse ting var blit overlevert mig av min far, til ham av hans far,
+og saaledes fra slegt til slegt. Hvad det kartet viste, var en viss del
+av Syd-Amerikas
+<span class = "pagenum"><a name = "page48" id = "page48">48</a></span>
+nordøstlige kyst, like ved mundingen av floden Omano. Paa kartet var
+avtegnet en pil som pekte øst-nord-øst. Saa var der en primitiv tegning
+av en ø med et høit fjeld i midten. I&nbsp;et hjørne av kartet var
+skrevet: „Øen og fjeldet.“ Under dette stod navnene paa de steder og
+folk hvor de fire „nøkler“ til skatten var at finde.</p>
+
+<p>Hvad nu den stjaalne ring angaar, saa er den en vegtig, glat
+guldring. Øverst paa den er en rund plate, hvor der er indridset et
+gammeldags skib, kanske det som gamle Granit-Girdlestone selv førte. Men
+jeg glemmer et punkt. Den ring min foregivne tjener stjal, er ikke
+originalen som Granit-Girdlestone overleverte os. Min bedstefar beundret
+nemlig saa den originale ring, at han vilde ha den paa bestandig. Men da
+han ikke vilde risikere at miste den, fik han gjort en udmerket kopi av
+den, som han brukte istedet. Og denne er det som er stjaalet. Kopien er
+saa lik originalen, at det er umulig at kjende dem fra hverandre. Men
+originalen er altsaa indelukket i mit jernskap.“</p>
+
+<p>„Muligens har dette nogen betydning,“ bemerket Longley. „Men vilde De
+fortælle os, Sir Ralph, hvilken rolle ringen spiller i denne
+affære?“</p>
+
+<p>„Naturligvis. Hør her historien om de fire „nøkler“,“ svarte Sir
+Ralph. „Allerførst maa dere vite, at da de første indehavere av disse
+„nøkler“, eller stikord, døde, overgav de dem til sine nærmeste
+slegtninger, og saa videre nedover. Men naar et familienavn utdødde, og
+„nøkkelen“ gik over til en mand med et nyt navn, maatte dette meldes til
+den som paa den tid var familiens overhode.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page49" id = "page49">49</a></span>
+<p>Saa maa dere ogsaa vite, at ingen av de fire som har „nøklerne“, vet
+hvad betydningen av dem er. De aner ikke at det gjælder en skjult skat.
+De gjør simpelthen bare hvad deres forgjængere har instruert
+dem&nbsp;om.“</p>
+
+<p>Sir Ralph gjorde en pause for at faa tændt en cigar, fortsatte saa
+med et lettelsens suk: „Gudskelov, nu er jeg snart ved slutten av denne
+lange historie. Da min far overgav mig disse papirer, stod saken med
+hensyn til „nøklerne“ slik, at først maatte man til en sjøby som heter
+Murkat ved Onam-bugten i Arabien. Den mand som her har „nøkkelen“, heter
+Laroche og driver handel der ved kysten.</p>
+
+<p>For at faa den anden „nøkkel“, maa man finde eieren av en del
+rismarker, en mand ved navn Hermann, som skulde bo paa et litet sted som
+heter Komataja i den nordlige del av øen Sukara i det Indiske Hav.
+Nøkkel nr. 3&nbsp;befinder sig paa en øgruppe kjendt under navnet Rigi i
+det sydlige Stillehav. Og en mand ved navn Jensen bor der i en liten by
+eller landsby, Sura, og er indehaveren av denne „nøkkel“. Jeg vet intet
+mer om ham end hans navn.</p>
+
+<p>Og saa er vi kommet til den sidste „nøkkel“. For at faa den maa man
+til byen San Frananco paa Kalifornia-kysten. Og her heter manden
+Montgomery.“</p>
+
+<p>Dale, Longley og Kerr hadde med den største opmerksomhet hørt paa alt
+dette.</p>
+
+<p>Dale spurte: „Men hvad maa man saa gjøre for at faa disse mennesker
+til at aabenbare sin hemmelighet?“</p>
+
+<p>„Det er sandt, det har jeg virkelig glemt at fortælle,“ sa Sir Ralph
+smilende. „Men det er snart
+<span class = "pagenum"><a name = "page50" id = "page50">50</a></span>
+fortalt. Naar man finder manden, sier man bare til ham: „Øen.“ Saa
+svarer han: „Hvad saa?“ Saa fortsætter man: „Og fjeldet.“ Dertil svarer
+han: „Hvor er tegnet?“ Saa viser man ham ringen, og &mdash; hvis han er
+tilfredsstillet, sier han det ene ord som er hans del i „nøkkelen“. Har
+man saa faat alle fire ord, saa reiser man til øen, og der &mdash; saa
+fortæller familiesagnet ialfald &mdash; vil disse fire ord aabenbare
+hemmeligheten.“</p>
+
+<p>„Har nu virkelig denne kjeltring av en opvarter alle disse
+oplysninger angaaende „nøklerne“? Er De viss paa det?“ spurte Dale.</p>
+
+<p>„Ja, alt hvad jeg har fortalt her, finder han i de stjaalne
+papirer.“</p>
+
+<p>„Men han har altsaa ikke den originale ring. Det er jo en trøst,“
+mente Longley.</p>
+
+<p>„Ganske vist,“ svarte Sir Ralph, „men kopien er aldeles lik
+originalen; jeg har nøie undersøkt dem begge.“</p>
+
+<p>Kerr mente at den eneste chance de hadde, var at faa fyren grepet før
+han blev færdig til at komme avsted. Han reiste rimeligvis over til
+fastlandet.</p>
+
+<p>Det trodde ogsaa Sir Ralph, men var bange for at der ikke var stor
+sandsynlighet for at faa grepet ham. Politiet hadde rigtignok hans
+signalement, men ingen visste hvordan den bil saa ut som han var
+forsvundet i. Han var naturligvis godt forklædt, og desuten hadde han
+hjælp av en mægtig bande; det var der ingen tvil&nbsp;om.</p>
+
+<p>Sir Ralph skiftet nu samtaleemne og spurte Dale om hvor stor værdi de
+stjaalne papirer hadde.</p>
+
+<p>„Ja, nu faar jeg ogsaa fortælle min historie,“ sa
+<span class = "pagenum"><a name = "page51" id = "page51">51</a></span>
+Dale smilende. „Naturligvis har manden, da han hørte os snakke sammen om
+dette, bestemt sig til at faa fat i mine tegninger til aeroplanet sammen
+med hvad han vilde røve fra Dem. Hvis der staar en mægtig svindlerbande
+bak ham, saa tviler jeg ikke paa at de vil kunne bygge en stor
+flyvemaskine efter de tegninger han har stjaalet, og saa prøve at faa
+skatten før&nbsp;os.“</p>
+
+<p>„Det samme tror jeg,“ sa Sir Ralph. „Saken er nu om de stjaalne
+utkast er fuldstændige nok.“</p>
+
+<p>„Ja, de er fuldstændige, forsaavidt det gjælder den første
+flyvemaskine av Longleys nye type,“ svarte Dale. „Men senere har han
+forbedret den noget og har laget nye utkast. Begge aeroplaner er like
+hvad selve skroget og den almindelige konstruktion angaar; men der er en
+forskjel. Paa den sidste, som Longley har tegningerne til, er der en ny
+opfindelse med at „reve“ vingerne, saa det blir større fart. Og vi er
+overbevist om at dette system er bedre end det paa den første. Det er
+sikkert at nr. 2&nbsp;av disse aeroplaner maa kunne flyve betydelig
+fortere end det første.“</p>
+
+<p>Longley fremhævet at dette jo var en vigtig forskjel.</p>
+
+<p>Naturligvis var det saa, mente Sir Ralph, da det jo betydde, at om
+denne banden ogsaa bygget et aeroplan, saa vilde ikke det komme saa
+hurtig frem som Longleys.</p>
+
+<p>„Netop,“ sa Dale, „og om det kommer til et kapløp efter den skjulte
+skat, saa vil vi ha den fordel at ha det hurtigst gaaende aeroplan.“</p>
+
+<p>„Naturligvis skjønner disse skurkene at de ikke
+<span class = "pagenum"><a name = "page52" id = "page52">52</a></span>
+har nogen utsigt til at komme før os med jernbane eller dampskib, saa de
+er temmelig nødt til at bygge et aeroplan. Men tror De at de kan faa
+gjort det noget sted, Dale?“ spurte Sir Ralph.</p>
+
+<p>„Det tror jeg nok. Rimeligvis tar de sine stjaalne tegninger med til
+Paris, og faar flyvemaskinen sat sammen der.“</p>
+
+<p>Longley bragte et nyt spørsmaal paa bane:</p>
+
+<p>„Har De nogen idé om, Sir Ralph, hvor lang reise vi er nødt til at
+gjøre for at faa disse „nøkler“, komme til øen og saa tilbake
+igjen?“</p>
+
+<p>„Jeg har bare saa omtrentlig regnet det ut; men jeg skulde tro at
+hele reisen skulde bli 25 000 engelske mil.“</p>
+
+<p>Kerr plystret, og hans rynkede ansigt blev et eneste smil: „Det var
+ikke daarlig,“ mumlet han. „Med andre ord en verdens&shy;omflyvning? Det var
+noget for mine motorer at prøve sig paa.“</p>
+
+<p>„Det næste spørsmaal blir nu hvor snart vi kan faa aeroplanet færdig.
+Hvad sier De til det, Dale?“ spurte Sir Ralph.</p>
+
+<p>„Det spørsmaal kan Kerr og Longley bedst svare paa. Hvordan er det
+med selve motorerne, Kerr?“</p>
+
+<p>„De to vi tænker paa at bruke, de nye paa 750 hestekræfter, er jo
+færdige alt.“</p>
+
+<p>Dale saa nu spørgende paa Longley, som sat fordypet i tanker og
+røkte. Efter litt betænkning sa han: „Med de hjælpemidler og den
+arbeidsstok vi har, tænker jeg vi skulde være istand til at faa
+konstruert selve flyvemaskinen paa, la os si tre uker. Ikke sandt, Dale?
+Men da maatte vi ogsaa arbeide under høitryk.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page53" id = "page53">53</a></span>
+<p>„Naturligvis. Og saa er det altsaa at sætte det hele sammen; det
+vilde ta omtrent en uke, antar jeg?“</p>
+
+<p>„Noget slikt, ja,“ svarte Longley.</p>
+
+<p>„Den kunde altsaa bli færdig paa en maaned?“ spurte Sir Ralph. „Vi er
+nu i slutten av juni, og skulde altsaa kunne være færdige til at komme
+avsted sidst i juli?“</p>
+
+<p>„Ja. Men vi maa ikke glemme at en slik flyvemaskine maatte være
+ordentlig prøvet før vi satte avsted paa en saan reise med den,“ sa
+Dale.</p>
+
+<p>„Ja, det hadde jeg ikke tænkt paa,“ indrømmet Sir Ralph. „Men si mig
+nu hvilke utsigter De tror de andre har til at faa bygget sin
+flyvemaskine i en fart?“</p>
+
+<p>„Det faar de gjort i Frankrike,“ mente Kerr.</p>
+
+<p>„Tegningerne er saa absolut i orden, saa det vil være lettere og
+hurtigere for dem at bygge den flyvemaskinen end den vi skal ta fat
+paa,“ tilføiet Longley. „Mens de har sine tegninger aldeles færdige,
+blir vi nødt til at gjøre et par nye til nogen smaa forandringer i vor.
+Og det vil jo spille en stor rolle hvem som blir færdig til at starte
+først.“</p>
+
+<p>„Det er jeg enig med Longley i, Sir Ralph,“ bemerket Dale. „Men De
+kan være aldeles tryg for at vi skal arbeide dag og nat for at bli
+færdige. Og om vi ikke kan bli færdige før disse kjeltringerne, saa skal
+vi ialfald komme avsted samtidig med dem.“</p>
+
+<p>„Godt,“ sa Sir Ralph. „Det glæder mig meget at høre Dem forsikre
+dette.“</p>
+
+<p>„Og saa faar vi ikke glemme at vor flyvemaskine gaar hurtigere,“
+trøstet Dale.</p>
+
+<p>„Ja, det er et vigtig punkt,“ sa Sir Ralph. „Men,
+<span class = "pagenum"><a name = "page54" id = "page54">54</a></span>
+à propos, kan de andre skaffe en flink flyver til sit aeroplan?“</p>
+
+<p>„Det vil ikke være vanskelig,“ mente Dale. „En utlært flyver &mdash;
+og det er nok av dem utenlands &mdash; vil kunne styre aeroplanet
+udmerket. Det vil ikke være vanskelig at styre et slikt&nbsp;&mdash;“
+Her avbrøt telefonringning dem.</p>
+
+<p>Dale tok imot.</p>
+
+<p>„Det er fra politiet i Kempston,“ meldte han. „De har fundet en
+forlatt automobil paa en vei utenfor London. Fuldmægtigen tror det maa
+være den bil vor mand er reist med. Men der er uheldigvis ikke noget
+spor av manden selv. Og saa, Sir Ralph, sier han at de har gjort
+forespørsler efter den forretning som De gav dem adressen til, det sted
+hvor den foregivne tjener hadde faat sine attester fra. Men det
+gatenummer eksisterer ikke.“</p>
+
+<p>„Det kunde jeg tænke. Alt sammen er bare bedrag. Jeg har nok været
+altfor godtroende. Men fyren spilte sin rolle saa godt, og alt syntes at
+være i den skjønneste orden.“</p>
+
+<p>„Formodentlig har han forlatt bilen, da han skjønte politiet vilde
+være paa jagt efter den, og har saa tat et tidlig morgentog til London.
+Jeg er ræd de har tapt sporet av ham nu,“ mente Dale.</p>
+
+<p>„Jaja; saa er det klart at vi ikke har andet at gjøre end at se til
+at faa vor flyvemaskine færdig saa snart som mulig og se at vinde paa
+disse kjeltringerne,“ sa Sir Ralph.</p>
+
+<p>„Netop,“ svarte Dale. „Vi vil arbeide under høitryk; det kan De lite
+paa. Vi er absolut likesaa ivrige som Dem, Sir Ralph.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page55" id = "page55">55</a></span>
+<p>„Det er vi,“ forsikret Longley og Kerr.</p>
+
+<p>„Godt; saa har jeg bare igjen at si at jeg maa faa lov til at bære
+ekstra&shy;utgifterne ved dette hastverks&shy;arbeide.“</p>
+
+<p>Dale vilde protestere; men Sir Ralph holdt paa sit. Og dermed var den
+sak avgjort.</p>
+
+<p class = "asterisks">* * *</p>
+
+<p>Og nu begyndte et kapløp med tiden i de store aeroplanverksteder paa
+Langley-sletten. Hastverks&shy;arbeider var blit utført der før ogsaa, naar
+flyvemaskiner skulde være færdige til de store kapflyvninger. Men noget
+saa voldsomt som dette hadde de aldrig været ute for. Der blev arbeidet
+dag og nat i alle verksteder. Alle mulige hjælpemidler blev anvendt for
+at spare tid. Ekstrabetaling og tantième for hurtig arbeide blev utdelt
+med ødsel haand. Alt andet arbeide blev sat tilside, og alle
+bestræbelser gik ut paa dette ene.</p>
+
+<p>Dale, Longley og Kerr sparte ikke sig selv; de arbeidet likesaa
+haardt som sine folk, undte sig neppe tid til at spise.</p>
+
+<p>Saaledes gik dagene, altfor hurtig, syntes Dale. Men det var ingen
+tvil om at de gjorde storartet fremgang, det var de alle tre enige om.
+Om 14 dage vilde alle de vigtigste dele av maskinen være færdige til at
+sættes sammen. Og nøiagtig to uker og to dage efter kom Kerr ind paa
+Dales kontor og sa at motorerne var færdige til at sættes ind. Hele hans
+arbeidsslitte ansigt var et eneste triumferende smil.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page56" id = "page56">56</a></span>
+<p>Samme dag var ogsaa propellerne færdige og sat ind i maskinhallen,
+hvor alt skulde sættes sammen.</p>
+
+<p>Saa den følgende morgen, efter at ha konferert med Longley og Kerr,
+og efter nøiagtig at ha inspicert alt det færdige arbeide, telefonerte
+Dale til Sir Ralph, at aeroplanet, ifølge deres løfte, skulde staa fuldt
+færdig til eftersyn en maaned paa dagen fra arbeidet var begyndt.</p>
+
+<p>Og Sir Ralph telefonerte straalende sine lykønskninger tilbake.</p>
+
+<p class = "asterisks">* * *</p>
+
+<p>Tre uker præcis fra den dag arbeidet var sat igang, bragte
+arbeidsstokken alle de forskjellige dele fra de mange verksteder ind i
+maskinhallen, hvor alt det hittil færdige laa.</p>
+
+<p>Under tilsyn av Dale, Longley og Kerr tok saa duelige mænd fat paa
+det vanskelige arbeide, og den store flyvemaskine begyndte litt efter
+litt at anta skikkelse. Det var imponerende at se den for hver time bli
+større og større, mens en hel hær av arbeidere sværmet under, over og
+omkring den. Ikke et øieblik spildtes, og dog blev alt arbeide gjort paa
+det aller&shy;omhygge&shy;ligste.</p>
+
+<p>Og saa kom den dag tiden var utløpet. Dale gik tidlig om morgenen til
+sit kontor, og hadde neppe tat plads ved skrivebordet, før telefonerne
+fra alle de forskjellige verksteder begyndte at kime.</p>
+
+<p>Den første i telefonen var Kerr, som hadde arbeidet hele natten med
+en ekstra stab av arbeidere.</p>
+
+<p>„Jeg er glad ved at kunne melde at alt er færdig.“
+<span class = "pagenum"><a name = "page57" id = "page57">57</a></span>
+Han hørtes litt træt. „Vi har holdt tiden, som vi lovte.“</p>
+
+<p>„Ved Jupiter! det er storartet!“ Dale var begeistret. „Men nu er du
+saa god du har dig iseng, kjære Kerr. Jeg ringer øieblikkelig op til Sir
+Ralph.“</p>
+
+<p>„Ja, her er jeg,“ svartes der straks. „Naturligvis vet jeg at nu er
+maaneden ute. Jeg kunde ikke godt glemme det. Jeg hadde ogsaa tænkt at
+komme over i eftermiddag. Ikke netop fordi jeg ventet at finde alt
+færdig. Jeg er bange De har tat for meget paa Dem&nbsp;&mdash;“</p>
+
+<p>Dale avbrøt ham triumferende: „Hvis De kommer i eftermiddag, skal De
+finde aeroplanet med hver eneste liten ting i orden.“</p>
+
+<p>„Godt!“ var alt hvad Sir Ralph svarte. Men der laa adskillig uttryk i
+det ene ord. Dale smilte da han la hørerøret ned.</p>
+
+<p class = "asterisks">* * *</p>
+
+<p>Det var en deilig eftermiddag Sir Ralph kom kjørende for at bese den
+nye flyvemaskine. Solskinnet strømmet ind gjennem de høie vinduer i den
+store hal hvor den stod opstillet, idet han kom ind sammen med Dale,
+Kerr og Longley.</p>
+
+<p>Sir Ralph blev staaende aldeles maalløs da han fik se aeroplanet. Men
+saa ropte han: „Dette <i>er</i> et herlig syn, Dale!“</p>
+
+<p>De fire mænd stod aldeles stumme en stund og stirret paa dette
+storverk av menneskelig geni.</p>
+
+<p>Sir Ralphs første indtryk var overvældende. Saa fæstet han sig ved de
+to store, vidt utspredte vinger,
+<span class = "pagenum"><a name = "page58" id = "page58">58</a></span>
+vel hundrede fot fra spids til spids. Mellem dem, løpende spidst ut til
+de bakerste styreflater, den lange, elegante, rørformede gondol. Baugen
+var avrundet, men mot agterenden smalnet den av i en fin spids. Alt paa
+skroget hadde en fin, sølvgraa farve; og Sir Ralph la merke til at det
+var skjæret fra alle de metalplater det var overtrukket med, som gav det
+denne farve. Under den forreste del av gondolen var understellet med ski
+og hjul. Under den spidse agterende var smaa meier.</p>
+
+<p>„Udmerket! Udmerket!“ ropte Sir Ralph. Han fandt ikke ord til at
+uttrykke sin beundring, men den stod tydelig at læse i hans ansigt.</p>
+
+<p>„Kom nu først med og se flyvemaskinen forfra,“ sa Dale og tok ham
+under armen.</p>
+
+<p>De gik alle foran aeroplanet, saa de hadde baugen midt imot og over
+sig. Understellet hævet skroget 20 fot over jorden. Sir Ralph la ogsaa
+merke til at spidsen av baugen stak frem litt foran vingerne. Paa
+oversiden av gondolen, akkurat i forkant og mellem bæreflaterne, var en
+lav, klokkeformet kuppel. Det var styretaarnet, som var forsynet med
+smaa, tykke speilglasruter, forat man skulde ha fri utsigt til alle
+kanter. Like nedenfor kuppelen, fæstet til yttersiden av gondolen, var
+en mægtig lyskaster, som kunde styres derfra.</p>
+
+<p>Da Sir Ralph hadde iagttat alt dette, vendte han sig til Dale og sa
+rolig: „Vet De hvad, dette er det fineste arbeide jeg har set i mit liv,
+og jeg skulde da ha set litt av hvert paa dette omraade ogsaa.“</p>
+
+<p>„Jeg er glad, ja, vi er alle glade for at De
+<span class = "pagenum"><a name = "page59" id = "page59">59</a></span>
+har faat et saa fordelagtig indtryk, Sir Ralph,“ svarte Dale.</p>
+
+<p>„Men nu maa De forklare mig alt om aeroplanet,“ sa Sir Ralph.</p>
+
+<p>Dale lo. „Det var en voldsom ordre! Men det jeg selv ikke har greie
+paa, faar Kerr og Longley forklare. Et kjært arbeide for os alle. Ikke
+sandt, gutter?“</p>
+
+<p>„Vi har jo levet sammen med denne flyvemaskinen hele maaneden, da,“
+sa Longley smilende.</p>
+
+<p>„Og har nogen ret til at være stolt av et arbeide, saa har dere det,“
+erklærte Sir Ralph. „Tænke sig til dette aeroplanet oppe i luften!“ Han
+stirret beundrende paa det. „Men fortæl nu, Dale.“</p>
+
+<p>Flyveren begyndte: „Det første jeg vil fortælle, er at vi har bygget
+aeroplanet helt igjennem av metal. Da det var saa stort og av en aldeles
+ny type, bestemt til at gaa meget hurtig, vilde træ ikke være tjenlig.
+Det vilde være upaalidelig. Saa fik vi fremstillet et særlig let metal,
+og har bygget alt av det. Det er en blanding av aluminium, kobber og
+flere andre metaller. Det er næsten saa let som aluminium, og er
+allikevel saa sterkt som staal.“</p>
+
+<p>„Det maa være et fremskridt,“ mente Sir Ralph. „Istedenfor de tynde
+aeroplaner av træ og staaltraad har dere solide konstruktioner av metal.
+Udmerket!“</p>
+
+<p>„Læg nu merke til bæreflaterne,“ fortsatte Dale. „De ser at de
+likesom alle andre aeroplanvinger er buet. Her efterligner vi en
+fuglevinge, og opnaar saaledes at utnytte lufttrykket paa bedste maate
+idet vi stiger. Paa grund av den sterke fart vi
+<span class = "pagenum"><a name = "page60" id = "page60">60</a></span>
+maa sætte paa, er dette med „buen“ et punkt vi har studert meget nøie.
+Og Longley forsikrer at vi nu har faat den all right.“</p>
+
+<p>„Hvorfor har skroget denne avspidsede form?“ spurte Sir Ralph.</p>
+
+<p>„Meningen er,“ svarte Dale, „at faa en form som kan gaa gjennem
+luften med den mindst mulige friktion. Luften gjør naturligvis motstand
+naar et aeroplan farer fort gjennem den, derfor har vi søkt at utfinde
+en form som byder mindst mulig motstand mot luften. Baugen er, som De
+ser, temmelig rund. Hensigten hermed er, at luften av den avrundede
+forstevn skal skyves hurtig til siden, der skal saa at si gjøres et hul
+i luften; denne skal saa glide jevnt henover langs det sterkt
+avsmalnende skrog. Enhver detalj maa jo nøie uttænkes paa forhaand naar
+man bygger et aeroplan som dette. Og nu vil jeg be Longley forklare Dem
+det vigtigste ved vor flyvemaskine, noget som er absolut nyt og uprøvet
+hittil. Jeg mener vor opfindelse med at „reve“ vingerne, saa vi kan
+mindske deres omfang naar vi er i flugt, og saaledes opnaa en meget
+sterk fart.“</p>
+
+
+
+
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_VI" id = "chap_VI">
+KAPITEL VI.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Beskrivelse av aeroplanet.</span></h3>
+
+
+<p>Longley begyndte:</p>
+
+<p>„Det er ikke saa let at gjøre alt dette klart for Dem; men jeg skal
+da prøve. Med et almindelig aeroplan, forstaar De, maa man overveie
+saavel start
+<span class = "pagenum"><a name = "page61" id = "page61">61</a></span>
+og landing som flugten (gjennem luften). Sæt f.&nbsp;eks. at De bygger
+Deres flyvemaskine med smaa bæreflater, den vil da opnaa en stor fart.
+Det er alt godt og vel naar De først er oppe i luften; men det er om at
+gjøre at komme dit op og at komme ned igjen. Jeg mener, hvis Deres
+aeroplan er bygget som hurtigflyvende, saa kræves der ogsaa stor fart
+for at det skal kunne bæres og løftes tilveirs av sine bæreflater, og
+det vil uvilkaarlig ogsaa glide ned til marken med en svær fart. Dette
+vil igjen i realiteten si, at flyve&shy;hastigheten mer eller mindre maa
+rette sig efter den maksimalfart med hvilken man kan kjøre aeroplanet
+henover marken uten fare for at det skal ødelægges eller slaa koldbøtte.
+Det er temmelig vanskelig at la en flyvemaskine lande i sterk
+glideflugt, hvis man ikke har en plads saa slet som et billardbord at
+gaa ned paa. Og saa heldig kan man ikke altid vente at være.“</p>
+
+<p>„Jeg tror jeg forstaar Dem,“ sa Sir Ralph. „De har søkt at komme over
+denne vanskelighet ved at bygge en flyvemaskine som kan forandre farten
+under flyvningen ved at ha forskjellige hastighets&shy;utvekslinger som paa
+en automobil?“</p>
+
+<p>„Netop,“ svarte Longley fornøiet. „Hvad jeg hadde foresat mig, var at
+faa istand et aeroplan som kunde stige ganske langsomt, og saa øke
+farten ved at reducere bæreflaterne, indtil det har arbeidet sig op til
+160 km. i&nbsp;timen. Men nu skal jeg vise Dem noget,“ fortsatte han og
+førte Sir Ralph rundt flyvemaskinen til de stod under en av de store
+utbredte vinger.</p>
+
+<p>„Læg merke til,“ sa han og pekte, „at paa den
+<span class = "pagenum"><a name = "page62" id = "page62">62</a></span>
+ytre vingespids spreder metalribberne sig ut fra et knutepunkt i forkant
+av vingen.“</p>
+
+<p>„Som en vifte,“ faldt Dale ind.</p>
+
+<p>„Rigtig,“ sa Longley, og fortsatte saa: „Som De nu ser vingen, viser
+den sig i hele sin utstrækning, færdig til at løfte flyvemaskinen op i
+luften. Ønsker De at gjøre vingen mindre, kan dette utføres inde i
+styrehuset med et haandtak, hvormed vingens vifteformede del foldes
+sammen. Som De ser, glir alle ribberne let ind til hinanden.“</p>
+
+<p>„Ja, dette forstaar jeg,“ svarte Sir Ralph, „men hvordan faar De
+gjort dette mens flyvemaskinen er i luften?“</p>
+
+<p>„Det er let at forklare. Idet man stiger op, eller naar man vil flyve
+langsomt, spreder man vingerne helt ut, som De nu ser dem. Men har man
+naadd en passe høide og vil sætte fart paa, kan man litt efter litt
+„reve“ vingerne slik som jeg har forklart. Og naar saa bæreflaterne er
+mindst, har farten naadd maksimum. Forklarer jeg tydelig?“</p>
+
+<p>Sir Ralph nikket.</p>
+
+<p>Nu var det Dales tur til at forklare hvorledes de smale horisontale
+og vertikale vinger som var fæstet til agterenden av flyvemaskinen,
+styrte dens bevægelser mens den var i flugt.</p>
+
+<p>„Det er meget simpelt,“ sa flyveren. „Naar man vil stige eller synke,
+er det bare at bevæge de horisontale vinger op eller ned. Dette har til
+følge at agterdelen av flyvemaskinen svinger nedover eller opover,
+hvorved lufttrykket mot bæreflaterne øker eller avtar. Og vil man styre
+til siden, svinges
+<span class = "pagenum"><a name = "page63" id = "page63">63</a></span>
+bare de opretstaaende vinger paa samme maate som man behandler roret paa
+et skib.“</p>
+
+<p>„Og saa var det fremdriften,“ sa Sir Ralph. „Det er et vidunder
+hvordan dere faar gjort alt dette indlysende for mig, som er fuldstændig
+lægmand paa dette omraade.“</p>
+
+<p>„Godt,“ sa Dale, „nu er vi kommet til selve motorerne; de er Kerrs
+specialitet, saa nu trækker jeg mig tilbake.“</p>
+
+<p>Sir Ralph lo og vendte sig til Kerr:</p>
+
+<p>„Kom an, og belær mig De ogsaa.“</p>
+
+<p>Kerr smilte litt forlegen, kremtet og begyndte:</p>
+
+<p>„De ser, Sir Ralph, at vi har indrettet dette aeroplan til at drives
+av to motorer. Jeg skal snart vise Dem disse. Vi tar kraften fra disse
+to motorer og fører den ut i fire propeller. Den ene av motorerne driver
+de to propeller som De kan se er fæstet paa hver side av hovedvingerne.
+Og den anden driver de to andre som vi har fæstet nærmere skroget og
+bakenfor vingerne.“</p>
+
+<p>„Vi har ikke sat propellerne like efter hinanden, fordi lufttrykket
+fra den første da vilde hindre den andens arbeide,“ forklarte
+Longley.</p>
+
+<p>Saa var det Dale igjen som forklarte Sir Ralph alt om understellet
+som hele aeroplanet hvilte paa.</p>
+
+<p>„Det er ikke egentlig noget særlig at bemerke ved det,“ sa flyveren.
+„Et aeroplan maa jo for at rulle hen over marken ha hjul, og disse maa
+være gjort fjærende for at dæmpe støtet ved landingen. Vi har
+naturligvis bare maattet bygge alt meget sterkere her ogsaa for vort
+aeroplan. Men vi har indført
+<span class = "pagenum"><a name = "page64" id = "page64">64</a></span>
+noget som jeg tror er meget heldig. Under flyvningen kan man ved at
+bevæge et haandtak i styrehuset løfte hele understellet op bakover langs
+skroget. Meningen med det er da naturligvis at mindske luftens tryk mot
+flyvemaskinen naar den er i sterk fart.“</p>
+
+<p>Sir Ralph nikket forstaaende, og spurte saa om de nu kunde bese
+aeroplanet indvendig. Det mente ogsaa Dale, da de nu hadde vist ham alt
+væsentlig utvendig.</p>
+
+<p>De gik videre bak de store vinger og kom til en stige som var gjort
+av samme lette graa metal som aeroplanet. Den førte op til en liten
+skyvedør i selve skroget like agtenom vingerne. De klatret op ad stigen
+og kom ind i et litet lavt rum oplyst ved et skylight. Midt paa gulvet
+stod et bord med smaa stoler omkring, og rundt væggene var bekvemme
+løibænker. Alt var laget av det samme lette metal.</p>
+
+<p>„Dette skal være vor spisestue, røkeværelse og dagligstue,“ forklarte
+Dale. „Det er ikke stort, men vi hadde jo ikke saa megen plads at avse.
+Og dette aeroplanet vil komme til at flyve saa fort at vi aldrig behøver
+at være ombord her saa længe om gangen.“</p>
+
+<p>Sir Ralph satte sig ned i en av de smaa stoler og saa sig om.</p>
+
+<p>„Bak os, saa at si i halen av skibet, er vore forraadskammere,“
+fortalte Longley.</p>
+
+<p>„Hvor har De saa bensinen og oljen til motorerne?“ spurte Sir
+Ralph.</p>
+
+<p>„I forenden av flyvemaskinen og i bunden har vi en række beholdere
+hvor vi kan ha vort brændsel,
+<span class = "pagenum"><a name = "page65" id = "page65">65</a></span>
+og pumpe det op til motorerne eftersom det trænges,“ svarte Kerr.</p>
+
+<p>„Kerr mener virkelig,“ sa Dale, „at vi skal være istand til at føre
+med nok bensin for en 15000 km. uten at behøve at fylde beholderne. Vi
+skal jo ha et meget litet mandskap, og desuten ha maskiner som bruker et
+minimum av bensin.“</p>
+
+<p>Longley forklarte ogsaa Sir Ralph principperne med de smaa ventiler i
+skroget, som skulde skaffe frisk luft i kahytten naar alle skyvedørene
+og vinduerne var lukket.</p>
+
+<p>Derefter gik turen gjennem en liten skyvedør ut i agterenden av
+flyvemaskinen, hvor der var et litet rum. Der stod paa en metalfot en
+liten og temmelig uanselig kanon.</p>
+
+<p>„Du alverden!“ ropte Sir Ralph. „Dette ser da ut til at være et
+blodtørstig vaaben!“</p>
+
+<p>Dale lo, men forsikret at det var en meget fiffig indretning. „Den er
+konstruert specielt for aeroplaner, og sender ut en eksploderende bombe
+som har en meget lang skudvidde. Platformen som kanonen staar paa, og
+manden som behandler den, kan ved hjælp av nogen apparater løftes op
+gjennem en lem og komme op paa skroget. Der kan kanonen svinges rundt og
+skyte i alle retninger. Longley er vor kanonér, og forstaar denne lille
+kanon saa godt som nogen professionist.“</p>
+
+<p>„Naa ja, naturligvis,“ sa Sir Ralph alvorlig, „vi kommer til at flyve
+over mange slags rare land, saa det er sikkert klokt at De har tat denne
+forholdsregel ogsaa.“</p>
+
+<p>„Tror nok det, ja,“ svarte flyveren.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page66" id = "page66">66</a></span>
+<p>De viste nu ogsaa Sir Ralph talerøret, som forbandt kanonrummet med
+styrehuset foran i aeroplanet, forat de som styrte flyvemaskinen, kunde
+instruere kanonéren, om det var nødvendig at skyte.</p>
+
+<p>Idet de fortsatte bakover i aeroplanet, kom de gjennem endnu en
+skyvedør ind i soverummet. Her saa Sir Ralph et halvt dusin hyggelige
+smaa senger som var skrudd fast i gulvet. Derfra kom man ind i det
+sidste rum, som var meget rummelig og bestemt som oplagssted for alt det
+som var nødvendig at ha med paa en saa lang reise. Ved siden av
+oplagsrummet var et litet rum for traadløs telegraf.</p>
+
+<p>„Her har vi en ypperlig indretning som staar i forbindelse med den,“
+forklarte Longley. Han viste frem en net liten mahogniæske. „Se paa
+denne; den kan uten vanskelighet bæres i lommen, og er udmerket at ha
+med, om nogen vil fjerne sig et stykke fra aeroplanet, f.&nbsp;eks. naar
+vi gjør stans et sted. Han kan da, om det er nødvendig, kaldes tilbake
+ved traadløst telegram fra kahytten her, naar han hører en summende lyd
+i æsken.“</p>
+
+<p>„Overmaade sindrig,“ sa Sir Ralph beundrende.</p>
+
+<p>Dale forklarte videre at der paa styreplatformen ogsaa var en klokke
+som varskodde naar instrumentet her mottok et traadløst telegram.</p>
+
+<p>„Men hvad i al verden er dette?“ ropte pludselig Sir Ralph.</p>
+
+<p>De andre brast i latter.</p>
+
+<p>„Jeg skjønte at De vilde bli forbauset over denne,“ sa flyveren. „Men
+det er virkelig en liten bil. Vi har hængt den op der, men kan fire den
+ned gjennem
+<span class = "pagenum"><a name = "page67" id = "page67">67</a></span>
+en aapning i gulvet. Vi kunde jo nemlig naar vi lander ved en av vore
+stoppesteder, være noksaa langt fra nærmeste by eller landsby.
+I&nbsp;det tilfælde tænker jeg at en slik liten bil vilde være letvint
+at svippe frem og tilbake i. Ikke sandt?“</p>
+
+<p>„Ja, vet dere hvad, gutter,“ sa Sir Ralph, „det er da ikke den ting
+dere ikke har tænkt paa! Sandelig minsandten om det&nbsp;er!“</p>
+
+<p>Det næste som blev vist frem, var en net liten elektrisk kokeovn, som
+de kunde tilberede alle sine maaltider paa. Herfra gik selskapet til
+maskinrummet, som var anbragt i forenden av skroget. Her var det
+naturligvis Kerr som maatte til, og han gik da ogsaa øieblikkelig igang
+med at fremvise sine to motorer. Begge hadde seks cylindre, stod ved
+siden av hverandre paa et metalstillas, og repræsenterte hver en styrke
+paa 750 til 1000 hestekræfter. De drev aeroplanets fire propeller.</p>
+
+<p>Kerr forklarte at begge motorerne sammen drev aeroplanet; men om den
+ene av en eller anden grund skulde stanse eller bli ubrukelig, kunde den
+anden gaa med sterkere fart, og kunde holde skibet i luften alene indtil
+kameraten var blit reparert og færdig til at gaa paany.</p>
+
+<p>Mellem de to motorer saa Sir Ralph at maskinistens sæte var anbragt.
+Foran dette var et instrument som stod i forbindelse med styrehuset, og
+ved hjælp av dette kunde flyveren signalisere sine instrukser til
+ingeniøren. Endvidere var der instrumenter som viste motorernes
+omdreiningstal, og som maalte oljeforbruket. Like ved motorerne stod en
+liten elektrisk dynamo, som tok sin kraft fra dem og oplyste hele det
+<span class = "pagenum"><a name = "page68" id = "page68">68</a></span>
+indre av aeroplanet om natten. Lyskasteren fik ogsaa en del strøm fra
+den, og den forsynte radiatorerne i alle rum med varme, da det jo var
+nødvendig at motarbeide kulden i de forskjellige høider.</p>
+
+<p>Midt i maskinrummet var en let stige som førte op til en skyvedør,
+anbragt ved siden av skylightet. Gjennem denne dør kunde man, om man
+ønsket det, komme ut paa en liten indgjærdet platform bak taarnet.</p>
+
+<p>Dale og Longley førte saa Sir Ralph over til den platform hvor
+flyveren skulde sitte. Den var anbragt like under taarnet, saa man
+maatte stige nogen trappetrin op til den. Da Sir Ralph stod paa
+platformen, hadde han den frieste utsigt til alle kanter gjennem
+vinduerne rundt taarnet.</p>
+
+<p>Dale forklarte hvorledes den som hadde ledelsen av aeroplanet, kunde
+styre det under flyvningen.</p>
+
+<p>„Dette lille messinghjul er akkurat som et almindelig hjul paa
+kommandobroen av et skib. Naar man dreier det til den ene eller anden
+kant, svinger det rorene bak i aeroplanet.“</p>
+
+<p>„Og like foran manden ved hjulet,“ tilføiet Longley, „er det kompas
+han styrer efter. Læg ogsaa merke til en træramme like ved med et
+indfældt kart over de landskaper man flyver over.“</p>
+
+<p>„Storartet!“ ropte Sir Ralph beundrende.</p>
+
+<p>„Og her til venstre for styrehjulet,“ fortsatte Dale, „ser De et par
+metalhaandtak som stikker op av gulvet paa styre-platformen. Ved at
+bevæge disse er det vi kan reve vingerne slik som Longley forklarte Dem,
+og saaledes regulere farten. Ved hjælp av disse kan vi ogsaa hindre
+aeroplanet i at
+<span class = "pagenum"><a name = "page69" id = "page69">69</a></span>
+gli til siden, hvis der kommer for mange vindstøt naar det flyver
+langsomt. Her til høire er ogsaa to rat. Det ene styrer høideroret og
+gjør at vi kan stige eller synke. Det andet er til at trække
+understellet paa maskinen op eller ned.“</p>
+
+<p>„Og disse to smaa hjul?“ spurte Sir Ralph, og pekte paa to ganske
+smaa metalhjul som stod til høire for styrehjulet.</p>
+
+<p>„De styrer lyskasteren,“ sa Longley.</p>
+
+<p>„Ved den ene side av kartet ser De en skive,“ fortsatte Dale. „Den
+viser hvor høit vi er i luften. Paa den anden side er en lignende skive
+som angir farten, og viser hvor mange km. i&nbsp;timen vi flyver. Over
+kartet hænger, som De ser, et ur som viser tiden vi har brukt til de
+forskjellige steder paa en lang reise.“</p>
+
+<p>Sir Ralph erklærte paa ny at han aldrig i sit liv hadde set noget saa
+fuldkomment i alle dele.</p>
+
+<p>„Apropos, Dale, naar tror De vi kan gjøre en liten prøvetur med
+aeroplanet?“</p>
+
+<p>Dale svarte at det var nødvendig først at regulere motorerne
+ordentlig mens aeroplanet stod i hallen, før de tok det ut til flyvning.
+I&nbsp;det hele maatte alt arbeide endnu en gang nøie sees over. Men han
+mente at de maatte kunne bli færdige til at prøveflyve om en ukes
+tid.</p>
+
+<p>„Godt,“ sa Sir Ralph. „Det skulde undre mig om de elendige
+konkurrenterne vore da skulde komme os i forkjøpet.“</p>
+
+<p>Dermed forlot de hallen. Sir Ralph vendte sig og sendte det vældige
+aeroplan endnu et beundrende blik, før de gik ind paa Dales hyggelige
+kontor. Og
+<span class = "pagenum"><a name = "page70" id = "page70">70</a></span>
+mens tobaksrøken indhyllet dem i sine graa skyer, diskuterte de ivrig
+alle detaljer angaaende den lange reise.</p>
+
+<p>Dale hadde en hel samling karter fra de forskjellige dele av verden,
+hvor de steder de skulde besøke, var merket med rødt blæk. Han bøide sig
+over et av karterne og sa: „Se nu her, her er med prikkede linjer
+avmerket vor første flugt. Vi passerer først Kanalen over til Frankrike,
+saa til Tyskland og over de Bayerske Alper. Saa ser dere flyvelinjen
+gaar over Lille-Asien og den Syriske Ørken, og derpaa over den Persiske
+Bugt, Onambugten og det sydøstlige Arabien. Og her, Sir Ralph, er vort
+landested, Murkat.“</p>
+
+<p>„Det ser svimlende langt ut naar man ser det slik paa et kart,“
+bemerket Sir Ralph smilende.</p>
+
+<p>„Det er ogsaa langt,“ svarte Dale, „ca. 5550 km.“</p>
+
+<p>Longley tok et langt drag av pipen og tok frem et andet kart, hvor
+han hadde streket op deres næste flyvning.</p>
+
+<p>„Vi flyver over den Arabiske Bugt, saa et slag tvers over Indien,
+over den Bengalske Bugt til øen Sukara. Det er &mdash; ja, la mig nu se
+&mdash; det er utregnet; her staar det, vel 4200&nbsp;km.“</p>
+
+<p>„Ved Jupiter!“ satte Dale i. „Det er en temmelig flot distanse!“</p>
+
+<p>De andre nikket samtykkende.</p>
+
+<p>„Her er vor tredje trip,“ sa Longley, som fremdeles studerte kartet.
+„Nu har jeg&nbsp;&mdash;“ hans sedvanlige sindsro syntes et øieblik at
+forlate ham &mdash; „dette blir en ordentlig flyvning! 8700 km.! Fra
+Sukara-øen ret over de Ostindiske Øer til Ny Guinea,
+<span class = "pagenum"><a name = "page71" id = "page71">71</a></span>
+og saa tvers over havet til Rigi-øerne i det sydlige Stillehav.“</p>
+
+<p>„Skal vi snakke om avstand, saa er den fjerde flyvning næsten likesaa
+ilde,“ sa Dale, som stod over et andet kart. „Det blir tilsammen ca.
+8000 km. Den gaar fra Rigi-øerne ret over Stillehavet til San Frananco
+paa kysten av Kalifornien. Men jeg ser jeg har sat et landingsmerke
+omtrent halvveis over, paa Grandwich-øerne. Dette sted kan vi sætte os i
+forbindelse med paa forhaand pr. telegraf, saa hvis vi behøver det, kan
+vi komme ned der og ta ombord mere bensin.“</p>
+
+<p>„Det lyder beroligende,“ erklærte Sir Ralph og gav sig nu til selv at
+studere karterne. „Se her har jeg fundet vor femte tur. Her er San
+Frananco ved mundingen av Omanofloden paa den nordøstlige kyst av
+Syd-Amerika. Det blir næsten 7000 km. Og saa flyver vi naturligvis
+videre i det nordlige Atlanterhav for at finde vor ø der.“</p>
+
+<p>„Og glem nu ikke,“ tilføiet Dale leende, „at vi har en ganske pen
+avstand at flyve over Atlanterhavet før vi kommer hjem igjen, efterat vi
+er færdige med vore forretninger.“</p>
+
+<p>„Ja, det har De nok ret i,“ sa Sir Ralph. „La os nu se hvad alt dette
+blir med hjemreisen. Det blir over 40000 km.! En flyvning paa over 40000
+km. &mdash; hører De det, Dale? Men kan virkelig et aeroplan gjøre saa
+lang reise som dette uten at være nede mellem landings&shy;stederne?“</p>
+
+<p>„Det nytter det ikke at spørre mig om,“ svarte Dale. „Jeg flyver saa
+længe som skibet vil gaa. Men det er vor ven Kerrs motorer som staar for
+det hele.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page72" id = "page72">72</a></span>
+<p>Kerr smilte fornøiet og rullet sig en ny cigaret.</p>
+
+<p>„Hvad motorerne angaar, saa kan De stole paa dem. Om den ene skulde
+gaa istykker, vil den anden holde det gaaende til den første blir
+reparert. Det er praktisk talt umulig at de begge skulde bli ubrukelige
+paa én gang. De forstaar, jeg vil hele tiden holde øie med dem.“</p>
+
+<p>„Jeg holder med Kerr,“ sa Dale. „Jeg tror ikke vi behøver være
+bekymret for hans motorer.“</p>
+
+<p>„Saa har vi spørsmaalet om at ta ind brændsel paa veien,“ sa
+Longley.</p>
+
+<p>Dale mente ogsaa at det var et meget vigtig spørsmaal, som nok
+trængte at diskuteres.</p>
+
+<p>Dale foreslog at de bedst kunde ordne dette spørsmaal ved paa
+forhaand at ha telegrafert til forskjellige steder. Og han nævnte ogsaa
+de steder hvor han trodde det var fordelagtigst at faa arrangert
+dette.</p>
+
+<p>Alle bifaldt hans forslag. Longley mente at de maatte ordne depoter
+for olje slik at de aldrig behøvde at flyve mere end 16000 km. før de
+fik fyldt sine beholdere.</p>
+
+<p>Kerr forsikret at aeroplanet kunde bære saameget olje om gangen, da
+de ellers hadde let ballast. Det var jo egentlig bygget til at bære tolv
+passagerer.</p>
+
+<p>„Men jeg har ogsaa tænkt paa noget andet,“ sa Sir Ralph. „Vil Schultz
+og hans bande være istand til at indrette sig paa en lignende maate med
+hensyn til bensin til motorerne?“</p>
+
+<p>„Det er jeg bange for de kan,“ svarte Dale.
+<span class = "pagenum"><a name = "page73" id = "page73">73</a></span>
+„Dette er netop noget de kan lære av de stjaalne utkast.“</p>
+
+<p>Longley spurte om ikke de andre mente de burde undersøke litt om hvad
+banden hadde fore.</p>
+
+<p>„Det har jeg virkelig tænkt paa,“ svarte Sir Ralph. „Jeg har en agent
+i Paris som gjør undersøkelser, hovedsagelig hos aeroplanbyggere. Men
+det har ikke ledet til noget. Politiet er naturligvis ogsaa efter vor
+foregivne tjener; men de er heller ikke kommet nogen vei.“</p>
+
+<p>„Det værste er,“ bemerket Dale, „at der er saa mange steder rundt om
+i Frankrike hvor der bygges aeroplaner, og hvor arbeidet med at sætte
+det sammen kan gjøres i al stilhet.“</p>
+
+<p>„Og saa et sidste spørsmaal,“ sa Sir Ralph; „hvor lang tid tror dere
+at denne vor lille luftreise rundt jorden vil&nbsp;ta?“</p>
+
+<p>„Det er vanskelig at besvare,“ sa Dale. „Men én ting er sikkert: der
+er ingen grund til at tro at vi ikke gjennemsnitlig skulde kunne flyve
+160 km. i&nbsp;timen paa alle vore turer. Vi vil jo hele tiden holde os
+høit oppe hvor vinden er roligst.“</p>
+
+<p>Longley sat en stund beskjæftiget med blyant og papir, og sa saa:
+„Jeg skjønner virkelig ikke andet end at vi maatte kunne gjøre det hele,
+opholdene ved stoppestederne iberegnet, paa, la mig si en 16-17
+dage.“</p>
+
+<p>„Saa sandt jeg lever, dere tar pusten fra mig, gutter!“ erklærte Sir
+Ralph. „16-17 dage! Ja, kan vi gjøre turen paa den tid, saa skal vi
+sætte en rekord som de røverne skal finde det temmelig vanskelig at
+slaa. 16-17 dage! Det skal noget til for bare at fatte en slik
+tanke!“</p>
+
+
+
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page74" id = "page74">74</a></span>
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_VII" id = "chap_VII">
+KAPITEL VII.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Den første flugt.</span></h3>
+
+
+<p>Hele den følgende uke tilbragte Dale, Longley og Kerr det meste av
+sin tid i den store hal hvor flyvemaskinen stod. Time efter time prøvde
+Kerr motorerne, og lyttet til hver lyd som kunde tænkes at bety at noget
+slog feil og ikke var i orden. Han var ustanselig over og under dem naar
+de var igang, utrættelig i at forvisse sig om at alt var som det
+skulde.</p>
+
+<p>Longley og Dale undersøkte likesaa ivrig alt paa sit omraade. Men
+endelig kom dagen, den 26de juli, da alt var istand til en
+prøveflyvning. Dale gik til telefonen og ringte op Sir Ralph:</p>
+
+<p>„Nu er det ikke andet igjen at gjøre end at faa aeroplanet ut av
+hallen og gjøre en tur med det. Vil De komme over til os med det
+samme?“</p>
+
+<p>„Jeg flyver som en fugl,“ svarte Sir Ralph og lo muntert. „Og slikt
+et veir til at flyve i!“ tilføiet han.</p>
+
+<p>Det var ogsaa en herlig sommermorgen; og da den svære flyvemaskine
+blev trillet ut og stod ute, skinnende ny og fin i solskinnet med de
+store vinger utspredt, var det virkelig et imponerende syn.</p>
+
+<p>Sir Ralph kom med en viss fart i en av sine smaa, lette biler, og
+blev et øieblik staaende stille i stum beundring.</p>
+
+<p>Han fortalte dem at han om morgenen hadde hørt fra sin agent i Paris.
+Og han berettet at for nogen uker siden var et stort parti av en let
+metalblanding
+<span class = "pagenum"><a name = "page75" id = "page75">75</a></span>
+som bare bruktes til aeroplaner, bestilt hos et firma i Paris. Men hvem
+som hadde kjøpt det, eller hvem det var sendt til, visste man ikke. „Jeg
+skulde tro,“ sa Sir Ralph, „og gjør ikke De ogsaa det, Dale, at denne
+ordre viser at Schultz og hans bande bygger et aeroplan?“</p>
+
+<p>Baade Dale og Longley var enige i at det saa slik ut.</p>
+
+<p>„Og saa har jeg et forslag at gjøre,“ sa Sir Ralph. „Hvis ingen av
+dere har noget imot det, saa vilde jeg gjerne at vor prøvetur idag
+skulde gaa til Sandholme og tilbake. Det er et litet sted en 300 km.
+herfra, hvor mine to gutter gaar paa skole. Idag slutter de netop skolen
+til sommerferierne, og jeg synes det vilde være fornøielig at komme og
+hente dem hjem med flyvemaskinen. Hvad sier De, Dale?“</p>
+
+<p>Dale lo og mente det var et morsomt paafund. For gutterne maatte det
+jo bli deres livs stolteste oplevelse, og saa fik de anledning til at
+prøve aeroplanet paa en passelig lang tur.</p>
+
+<p>Saa blev alt ordnet. Sir Ralph sendte bestyreren paa skolen et
+telegram og meldte deres ankomst.</p>
+
+<p>Mens mekanikerne fyldte bensin i beholderne, indtok herrerne en
+munter liten frokost paa Dales kontor, og gik saa over igjen til
+flyvemaskinen som stod færdig til sin prøveflugt. Alle klatret saa op
+over stigen og ind i aeroplanet. Kerr trak stigen op og lukket
+døren.</p>
+
+<p>Dale løp op paa styre-platformen, og Kerr indtok sin plads mellem
+begge motorerne.</p>
+
+<p>„Færdig?“ spurte Dale.</p>
+
+<p>„All right,“ svarte Kerr.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page76" id = "page76">76</a></span>
+<p>„Godt, saa starter vi,“ sa Dale.</p>
+
+<p>Kerr sluttet tændingen paa motorerne, som straks begyndte med sagte
+fart. Der var ingen rasling eller støi, bare en mægtig, summende
+lyd.</p>
+
+<p>„At motorerne gaar saa rolige ogsaa!“ ropte Sir Ralph. „Jeg trodde de
+skulde gjøre en pokkers støi.“</p>
+
+<p>„Kerr har faat dem til at tie,“ svarte Dale. „Dette er noget andet
+end de støiende motorer som bruktes i de første aeroplaner. De var til
+at bli gal over.“</p>
+
+<p>Efter et signal fra Dale satte Kerr mere kraft paa motorerne, og fik
+derved ogsaa propellerne igang. Sir Ralph saa ut gjennem taarnvinduerne
+og fik se de fire propeller begynde at gaa rundt.</p>
+
+<p>Dale saa paa klokken. Den var akkurat halv tre. Saa flyttet han
+haandtaket paa den lille maskintelegraf som var fæstet ved siden av
+styrehjulet. En liten klokke ringte, og Kerr saa den røde viser paa
+skiven foran sig svinge rundt, indtil den viste paa fuld fart
+forover.</p>
+
+<p>Øieblikkelig aapnet han tilførselsventilerne paa de store motorer, og
+deres summen gik over til en høiere, mere intens lyd. Litt efter litt
+lot han saa al kraften fra motorerne gaa over i propellerne.</p>
+
+<p>Sir Ralph, som hele tiden stod og saa ut, kunde nu ikke længer
+skjelne propellerne, saa hurtig gik de, og paa samme tid følte han at
+hele flyvemaskinen begyndte at bevæge sig fremover. Fabrikbygningen, som
+han netop hadde set, forsvandt pludselig, og jorden under dem syntes at
+løpe imot dem. Men der var ingen støting eller rysting; det vældige
+aeroplan gik aldeles støtt.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page77" id = "page77">77</a></span>
+<p>Dale saa, ved at regulere det instrument som viste farten, at den nu
+var sterk nok til at de store vinger kunde løfte dem opover. Han bevæget
+rattet for høideroret.</p>
+
+<p>Sir Ralph følte platformen under sig komme litt paaskjæve; det var
+det hele. Men da han nu saa ned, syntes han jorden langsomt sank under
+dem. Der var ingen slags voldsom bevægelse. Han hadde bare følelsen av
+at de hang aldeles stille i luften, mens en ukjendt magt tvang jorden
+til at falde ned under dem. En høist eiendommelig fornemmelse.</p>
+
+<p>„Den kom fint ivei, ikke sandt?“ hørte han flyveren si. „Vi har hele
+vingeflaterne ute nu, som De vet. Den stiger langsomt, ikke stort mere
+end en 45 km. i&nbsp;timen. Jeg vil la den stige en stund endnu, og saa
+svinge den i den retning vi skal gaa.“</p>
+
+<p>Han hadde et kart foran sig, hvor en rød linje viste retningen mot
+Sandholme.</p>
+
+<p>De steg hurtig nu. Under sig saa de utstrakt hele Langley-sletten med
+veien som et hvitt baand gjennem den.</p>
+
+<p>Dale saa igjen paa en av skiverne. „Tusen fot er høiden nu, saa nu
+snur&nbsp;vi.“</p>
+
+<p>Han dreiet det lille messinghjul rundt. Sir Ralph følte en svak
+rysting, og saa av jordens bevægelse under dem at de hadde begyndt at
+svinge rundt. Langt borte kom en skog tilsyne, og det glitret i et vand
+som laa der som et litet speil. Og idet de i en halvcirkel svinget
+rundt, fik Sir Ralph et glimt av taket og piperne paa aeroplan&shy;fabrikken,
+og nu like ret foran dem, ragende op over alle de andre bygninger, den
+store maskinhal.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page78" id = "page78">78</a></span>
+<p>„Den lystrer roret fint, ikke sandt?“ spurte Dale igjen.</p>
+
+<p>„Min kjære ven, jeg har ikke ord for at uttrykke mine følelser,“
+svarte Sir Ralph.</p>
+
+<p>Dale lo fornøiet, idet han stadig saa paa kompasset, derfra paa
+kartet, og saa paa kompasset igjen, mens han dreiet styrehjulet frem og
+tilbake.</p>
+
+<p>Tilsidst sa han: „Nu har vi retningen, like paa.“</p>
+
+<p>Fabrikken blev borte under dem, og de saa hvor Langley-sletten endte
+i tyk skog med fjeld bakom. Sir Ralph følte heller ikke at aeroplanet
+bevæget sig fremover; det var fremdeles som om de hang i rummet, mens
+jorden ganske langsomt, næsten umerkelig, bevæget sig under dem.</p>
+
+<p>Dale dreiet et av rattene. „Nu trak jeg op understellet,“ forklarte
+han. „Vi maa nemlig snart ha litt sterkere fart endda. Letvint maate at
+komme avsted paa, ikke sandt?“ spurte han.</p>
+
+<p>„Fredelig, det er ordet som uttrykker hvad jeg føler,“ svarte Sir
+Ralph. „Vi hænger her, ikke fæstet til nogen ting. Alt andet bevæger sig
+og foretar sig noget, alle undtagen vi. En pudsig forestilling!“</p>
+
+<p>„Og allikevel gaar vi med en fart av 60-70 km. i timen,“ svarte Dale.
+„Men det er fordi aeroplanet er saa høit oppe fra jorden, at De ikke
+føler hvor hurtig den farer.“</p>
+
+<p>Nu kom ogsaa Longley slentrende likesom tilfældig op paa platformen,
+og saa ut som om han gik omkring og ruslet paa kontoret hjemme.</p>
+
+<p>„Jeg har netop tat mig en tur rundt og set over alt,“ fortalte han
+Dale. „Jeg hadde ventet mig meget av flyvemaskinen vor; men dette
+forbauser mig, saa
+<span class = "pagenum"><a name = "page79" id = "page79">79</a></span>
+udmerket som alt gaar. Jeg synes den burde faa endda litt sterkere
+fart.“</p>
+
+<p>Dale dreiet igjen litt paa et rat. Sir Ralph følte at aeroplanet
+rystet let. Det var det eneste som viste at farten var blit
+sterkere.</p>
+
+<p>Longley smilte tilfreds og stoppet sig en pipe.</p>
+
+<p>„Jeg tror jeg vilde slippe den avsted endda litt fortere,“ sa han
+igjen, idet han strøk fyrstikken&nbsp;av.</p>
+
+<p>Dale dreiet igjen paa hjulet, mens Longley blaaste sine røkskyer ut
+og stod sammen med Sir Ralph og saa ut av taarnvinduerne.</p>
+
+<p>„Hvad er dette?“ spurte Dale. Der var kommet en ny lyd sammen med
+motorernes summen, en slags søvnig fossedur, foraarsaget ved vindens
+voldsomme fart mot vingerne og skroget.</p>
+
+<p>„Nu faar det være nok,“ mente Longley. Dale saa paa viseren som angav
+farten, og ropte: „Ved Jupiter! nu har vi næsten 150 km.
+i&nbsp;timen!“</p>
+
+<p>Dale saa ogsaa paa høidemaaleren. „To tusen fot, og vi stiger
+fremdeles litt.“</p>
+
+<p>Panoramaet under dem tok sig storartet ut. Det var som et vældig,
+ophøiet kart, hvor skogene stod i klumper og lignet smaa grupper av
+leketøistrær, mens en jernbanelinje som en tynd, glinsende metaltraad
+gik gjennem landskapet mil efter mil.</p>
+
+<p>„Prægtig veiviser for en flyver det der!“ utbrøt Sir Ralph.</p>
+
+<p>„Ja, De kan saa si,“ svarte Longley.</p>
+
+<p>„At vi gaar saa rolig,“ sa Sir Ralph. „Jeg hadde trodd at vi maatte
+rulle en smule. Men ikke spor av det heller. Støtt som hjemme i stuen
+vor gaar&nbsp;vi.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page80" id = "page80">80</a></span>
+<p>Longley smilte. „Jeg hadde ventet at denne flyvemaskinen skulde ha
+god balance; men jeg tilstaar at den har overrasket mig.“</p>
+
+<p>Sir Ralph nikket og forsikret at det var som at gaa paa dækket av en
+av de store dampere.</p>
+
+<p>„Nu har vi naadd fem tusen fot,“ meldte Dale.</p>
+
+<p>De andre nikket uten at vende sig om. De saa nu tydelig at de var
+steget. Alt nede paa jorden var blit saa smaat. De store bygninger var
+som prikker her og der i landskapet. En fin røk hang over en liten by
+litt tilhøire for dem. Den saa fjern og ubetydelig&nbsp;ut.</p>
+
+<p>„Jorden er liten allikevel,“ sa Sir Ralph smilende, „idetmindste naar
+vi ser den fra slik en høide.“</p>
+
+<p>„Seks tusen fot,“ ropte Dale. Sir Ralph saa ned og fik øie paa en fin
+taake som svævet som et slør mellem dem og jorden. Det syntes at vokse
+og brede sig utover. I&nbsp;et øieblik hadde det slettet jorden aldeles
+ut. De fløt som paa en stor sjø i rummet.</p>
+
+<p>„Skyer,“ sa Longley kort. „Vi holder paa at stige over dem nu,
+forstaar De.“ Derpaa vendte han sig til Dale: „Jeg tænker vi holder os
+her i denne høiden&nbsp;nu.“</p>
+
+<p>De kunde endnu ha øket farten, da vingerne kunde „reves“ litt mer,
+men Longley mente det ikke var værdt paa den første prøvetur at drive
+den til det yderste, ialfald ikke før paa tilbaketuren. Han foreslog at
+de nu skulde slaa sig ned inde i kahytten en stund og gjøre sig det
+makelig der. Sir Ralph satte sig ved bordet i en av de smaa stoler,
+Longley strakte sig makelig paa en av løibænkene.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page81" id = "page81">81</a></span>
+<p>Det lille rum var meget koselig. De følte saa godt som ingen rysten,
+og det eneste de hørte, var motorernes summen og vindens susen forbi
+aeroplanet.</p>
+
+<p>„Herlig!“ erklærte Sir Ralph. „Tænke sig at vi er 6000 fot oppe og
+styrter gjennem luften med en fart av 150 km. i&nbsp;timen! Og her
+sitter vi likesaa komfortabelt som naar vi tar os en røk efter lunch paa
+Girdlestone Hall, eller som i røkeværelset paa en stor
+atlanter&shy;havsfarer.“</p>
+
+<p>„Det er vidunderlig. Selvfølgelig,“ svarte Longley. „Men vi
+professionister begynder at se paa alt dette som noget helt naturlig og
+virkelig. Vi vet at luften vil bli fremtidens slagne landevei, saa vi
+sætter os ikke ned og falder i beundring over det mer. Det er jo altid
+saa med dem som sitter midt oppe i en bevægelse; de har vanskelig for at
+se det maleriske ved den.“</p>
+
+<p>„Det forstaar jeg nok,“ sa Sir Ralph. „Men denne flyvemaskinen, og
+slik som den flyver, er noget saa vidunderlig, at jeg har meget
+vanskelig for at uttrykke hvad jeg føler.“</p>
+
+<p>Longley nikket forstaaelsesfuldt. De sat en liten stund tause og
+røkte. Saa sprang Sir Ralph op: „Det var en idé! At jeg ikke har tænkt
+paa det før!“</p>
+
+<p>„Naada?“</p>
+
+<p>„Jo, hvorfor kan jeg ikke ta begge gutterne mine med mig istedenfor
+at la dem bli hjemme i ferierne?“</p>
+
+<p>Longley mente det nok kunde være en morsom plan; men de maatte jo
+huske paa Schultz og hans komplot, som nok ikke vilde vike tilbake for
+noget,
+<span class = "pagenum"><a name = "page82" id = "page82">82</a></span>
+naar det gjaldt at vinde paa dem. Saa de burde vel være litt forsigtige.
+Det var jo en risiko ved at ta gutterne med.</p>
+
+<p>Det var det nok, mente Sir Ralph ogsaa. „Men jeg tror ikke vi behøver
+tænke saa meget paa den. Deres far har utsat sit liv for fare rundt om i
+verden, og de har desuten begge bestemt sig til at bli soldater. Jeg har
+nok ogsaa tænkt paa at vi vil komme ut for litt av hvert fra professor
+Schultz og hans kamerater. Men saadan en reise vilde jo være umaadelig
+opdragende for gutterne, ikke sandt, Longley?“</p>
+
+<p>„Naturligvis; men la os drøfte saken med Dale.“</p>
+
+<p>De gik øieblikkelig til ham, og da han hadde hørt hvad det gjaldt, sa
+han at han syntes det var en storartet anledning, som gutterne ikke
+burde la gaa fra sig. „Ta dem med! Naturligvis er der risiko ved det,
+men jeg haaber da vi skal kunne passe paa dem. Og om de to gutterne blir
+med, vil det ikke gjøre stor forskjel i tyngden. En ypperlig plan synes
+jeg det&nbsp;er!“</p>
+
+<p>„Det glæder mig uhyre at De ser det slik,“ svarte Sir Ralph. Og
+dermed var det bestemt at gutterne skulde være med. „Men det skal være
+en hemmelighet,“ sa han, „jeg vil la de smaa slyngler faa denne store
+overraskelse i aller sidste øieblik.“</p>
+
+<p>Dale saa paa klokken. „Klokken er fire. Da maa vi være temmelig nær
+vort bestem&shy;melsessted. Si mig, Sir Ralph, De vet vel om der er noget i
+nærheten av skolen som vi kan bruke som landemerke?“</p>
+
+<p>„Skolen selv er en stor, hvit bygning med et
+<span class = "pagenum"><a name = "page83" id = "page83">83</a></span>
+taarn i midten, og ligger for sig selv i en park. Saa den skal jeg nok
+kunne kjende igjen.“</p>
+
+<p>„Det er udmerket,“ svarte Dale. „Har De noget imot at holde utkik
+gjennem taarnvinduerne? Vi flyver fremdeles over nogen skyer, men jeg
+vil snart dale litt.“</p>
+
+<p>Sir Ralph stillet sig ved vinduet og stirret ut.</p>
+
+<p>„Apropos,“ sa Dale, „mon der er et sted i nærheten av skolen hvor det
+gaar an at lande?“</p>
+
+<p>„Like foran hovedbygningen er der en stor, aapen græsslette,“ svarte
+Sir Ralph, „netop hvad De behøver, skulde jeg tro?“</p>
+
+<p>„Udmerket! Vi burde kunne komme fint ned der.“</p>
+
+<p>Dale begyndte nu at styre aeroplanet litt nedover og at flyve nærmere
+jorden, samtidig som han signaliserte til Kerr om at sagtne farten. Han
+forklarte Sir Ralph hvorledes det var mulig med en slik flyvemaskine at
+holde ret kurs i luften ved hjælp av kart og kompas. Krydsende nedover
+gled aeroplanet tilsyneladende let og uten anstrengelse. Dale gav agt
+paa høidemaaleren, og Sir Ralph saa hele tiden ut gjennem vinduet.
+Pludselig ropte han at han kunde se jorden tydelig.</p>
+
+<p>„Vi er bare 3500 fot nu,“ sa Dale, „jeg tænker &mdash;“</p>
+
+<p>Sir Ralph avbrøt ham: „Ret foran os! Sandelig er vi ret foran skolen.
+Aldeles sikkert!“</p>
+
+<p>Dale bad Longley ta styrehjulet et øieblik, og gik bort til vinduet
+hvor Sir Ralph stod.</p>
+
+<p>Like foran dem, men endnu langt borte, laa en liten hvit firkant
+indfattet i grønt.</p>
+
+
+
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page84" id = "page84">84</a></span>
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_VIII" id = "chap_VIII">
+KAPITEL VIII.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Ved Sandholme skole.</span></h3>
+
+
+<p>„Det der er skolen, den lille firkantede flekken,“ sa Sir Ralph. Han
+og Dale stod og saa ut av vinduet. „Til høire for den, over trærne, er
+landsbyen og kirken. Jeg kjender mig godt igjen.“</p>
+
+<p>„La os se paa klokken,“ sa Dale og vendte sig om. „Ved Jupiter! vi
+skal være nede bare nogen faa minutter over de to timer. Det er ikke
+daarlig. Tre hundrede km. paa vel to timer.“</p>
+
+<p>„Ypperlig!“ erklærte Sir Ralph. „Jeg synes dere kan være stolte av at
+ha styrt aldeles rigtig bare ved hjælp av kart og kompas. Og Kerr med
+motorerne sine &mdash; han burde nu ogsaa ha sin blomsterbuket.“</p>
+
+<p>Dale og Longley lo, men Kerr som fremdeles var beskjæftiget med sit,
+hadde ikke hørt bemerkningen.</p>
+
+<p>Dale tok nu hjulet fra Longley. „Jeg maa slaa vingerne ut igjen,“
+forklarte han. „De maa ha betydelig mere omfang naar vi skal lande.“</p>
+
+<p>„Nu er vi gaat ned til 80-90 km. i timen,“ meldte Longley, som hadde
+holdt øie med hurtighets&shy;maaleren.</p>
+
+<p>De saa nu tydelig skolebygningen inde i den statelige park. „70 km.
+i&nbsp;timen,“ lød det fra Longley.</p>
+
+<p>Dale dreiet hjulet til venstre og forberedte sig til
+nedstigningen.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page85" id = "page85">85</a></span>
+<p>„Der er sletten jeg talte om,“ sa Sir Ralph til Dale. „Det er en
+stor, aapen slette.“</p>
+
+<p>„Ja, den vil passe udmerket. Vi vil faa plads til at lande midt imot
+hovedbygningen. Umulig at faa det heldigere.“</p>
+
+<p>Med endnu en dreining av hjulet svinget aeroplanet rundt, saa façaden
+av huset laa ret imot dem, og neppe 1000 fot nedenfor dem. Saa
+signalisertes der til Kerr: „Slaa begge motorerne&nbsp;av.“</p>
+
+<p>Det blev en underlig stilhet da motorerne pludselig tidde stille.
+Samtidig dukket forenden kjendelig nedover, idet Dale opererte med
+høideroret. Longley og Sir Ralph stod nu begge ved en av sidevinduerne
+for ikke at skygge for Dale i det kritiske øieblik under landingen.</p>
+
+<p>Takene paa skolebygningerne var ret under føtterne paa dem.</p>
+
+<p>„Se,“ hvisket Sir Ralph for ikke at forstyrre Dale; „bestyreren har
+sikkert faat mit telegram, siden han har faat alle gutterne ut paa
+terrassen for at vente paa os. Og alle lærerne ogsaa!“</p>
+
+<p>Med sikre, nydelige bevægelser førte Dale aeroplanet ned mot jorden,
+og slog samtidig over det haandtak som førte „skiene“ ned i stilling. De
+andre hadde bare en fornemmelse av at synke bløtt nedover mot
+marken.</p>
+
+<p>Nu var de bare 100 fot fra jorden; nu ikke mere end 50. Aldeles støtt
+gled de i spiraler nedover.</p>
+
+<p>I det samme hjulene under skiene rørte jorden, rullet aeroplanet let
+fremover et litet stykke, og stod saa stille paa græsplænen bare nogen
+faa meter
+<span class = "pagenum"><a name = "page86" id = "page86">86</a></span>
+fra gutterne som stod opstillet, stumme av forbauselse.</p>
+
+<p>„Bravo!“ ropte Sir Ralph og grep Dales haand. „Den landingen var
+finfin.“</p>
+
+<p>„Ikke saa værst,“ svarte flyveren. „Men efter denne tørn maa jeg ha
+mig en cigaret.“</p>
+
+<p>Nu kom ogsaa Kerr frem og fik sine fortjente komplimenter. Han la
+ansigtet i sine mest smilende rynker, og forlangte ogsaa sin cigaret.
+„Disse motorerne vil vi ikke faa stort bryderi med,“ sa han rolig; „de
+vil gi os al den kraft vi behøver.“</p>
+
+<p>„Hvem vil saa gaa iland?“ spurte Dale leende.</p>
+
+<p>„Se bare ut,“ ropte Sir Ralph, „hele flyvemaskinen er beleiret av en
+bande med gutter.“</p>
+
+<p>„La os bare komme ut,“ mente Longley, „ellers styrter de ind
+til&nbsp;os.“</p>
+
+<p>Han aapnet døren og satte stigen ut. Ikke før kom døren op, før der
+hørtes et Babel av guttestemmer. De skrek og hujet og ropte hurra.</p>
+
+<p>„De maa først ut, Sir Ralph,“ sa Longley.</p>
+
+<p>„Ja ja, jeg skjønner jeg er utset til offeret,“ sa han leende.</p>
+
+<p>I det samme han satte foten paa stigen, lød der et øredøvende: „Hurra
+for Sir Ralph Girdlestone!“</p>
+
+<p>Sir Ralph stod smilende paa stigen og viftet med hatten. Saa gik han
+ned av stigen, fulgt av de tre andre. Hurrarop paany. Disse steg da de
+fik øie paa Dale, som gutterne kjendte fra billeder i aviserne.</p>
+
+<p>Idet de kom ned, trængte to gutter sig ivrig frem i trængselen.
+„Hallo, far!“ ropte den ene, en slank
+<span class = "pagenum"><a name = "page87" id = "page87">87</a></span>
+gut med Sir Ralphs graa øine. Like efter ham kom en mindre gut med
+briller, litt blek og forlæst at se paa, men med et meget intelligent
+ansigt.</p>
+
+<p>„Sandelig min hat!“ fik den ældste støtt frem. „Make til
+aeroplan!“</p>
+
+<p>Sir Ralph forestillet dem leende for de andre: „Dette er altsaa mine
+to gutter. Jack, 16 aar gammel, lever bare for lek og sport. Ikke sandt,
+din slyngel? Og her er Tony, 14 aar gammel. Han er slik en læsehest, at
+han alt vet mere end sin far.“</p>
+
+<p>Nu kom bestyreren frem og hilste paa Sir Ralph, og blev præsentert
+for de andre, mens han lykønsket dem alle med den storartede flyvning.
+De blev invitert til te i den store spisesal, hvor de passiarte med
+bestyreren og ivrig diskuterte flyvningens fremtid. Sir Ralph spøkte med
+gutterne sine. De blev ogsaa snart venner med den godmodige Kerr, som
+svarte saa fort han kunde paa alle deres mange spørsmaal.</p>
+
+<p>Naturligvis var Jack og Tony dagens misundte hovedpersoner blandt
+skolegutterne. Rygtet om at de skulde faa flyve med tilbake til
+Langley-sletten, var alt sivet&nbsp;ut.</p>
+
+<p>Efter teen delte Dale, Longley og Kerr skolegutterne mellem sig i
+partier og tok dem med op i aeroplanet, hvor de viste og forklarte dem
+alting. Sir Ralph var blit igjen inde for at hjælpe sine gutter med
+forberedelser til reisen. Nu viste de sig paa terrassen alle tre, og et
+par bud gik efter dem med deres bagage.</p>
+
+<p>Skolegutterne lo og ropte hurra da de saa dem komme imot
+aeroplanet.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page88" id = "page88">88</a></span>
+<p>„Reise hjem i ferierne i et aeroplan med bagage og alt! Er ikke det
+storartet, saa vet jeg ikke,“ ropte Jack Girdlestone, idet han blev
+omringet av en flok kamerater som vilde si farvel.</p>
+
+<p>„Ja, er du noget til mand, Jack, saa faar du Dale til at flyve den
+flyvemaskinen over til os igjen i næste semester og ta en tur med os
+allesammen,“ sa en av dem.</p>
+
+<p>„Intet mindre end en serie med luftreiser,“ bemerket Sir Ralph. „Jeg
+skal selvfølgelig forebringe saken for Dale. Men kom nu, din slyngel,“
+sa han til Jack og grep ham i armen.</p>
+
+<p>Gutterne trængte sig rundt om aeroplanet for at se avreisen, og
+sendte ut en ny lattersalve da de saa tjenerne klatre værdig opover
+stigen med bagagen som de satte indenfor døren.</p>
+
+<p>Saa kom avskeden. „Alle mand ombord!“ ropte Sir Ralph spøkende. Alle
+gik op over stigen, og Kerr som gik sidst, lukket skyvedøren igjen.</p>
+
+<p>De to gutter løp frem og saa ut gjennem vinduerne. Derfra kunde de se
+kameraterne nede paa marken, og fik anledning til nok en avskedshilsen
+med vifting og vinking.</p>
+
+<p>Imidlertid hadde Dale og Kerr indtat sine pladser. Og mens Jack og
+Tony fremdeles stod og stirret ut gjennem vinduerne, blev pludselig
+gutterne, lærerne og terrassen borte for dem. De vendte sig om i største
+forbauselse og fik se Dale staa ved styrehjulet og le til dem.</p>
+
+<p>„Sandelig min hat!“ gispet Jack; „vi har startet, har vi ikke, hr.
+Dale?“</p>
+
+<p>Gutterne fór tilbake til vinduerne igjen, og saa
+<span class = "pagenum"><a name = "page89" id = "page89">89</a></span>
+jorden bli trukket langsomt bort under dem. Jack ropte igjen: „Vi
+flyver! Vi er oppe i luften!“</p>
+
+<p>Gutterne rendte om for at se paa alt og faa forklaring paa alt mulig.
+Litt efter litt saa de skolen som en lang, hvit leketøisbygning, og
+menneskene som smaa figurer spredt omkring den.</p>
+
+<p>„Hvor toskete folk ser ut naar man ser dem fra en slik høide,“
+erklærte Jack overlegent.</p>
+
+<p>„De ser ut som smaa svarte pinder med en liten klat hvit maling i
+toppen,“ sa Tony.</p>
+
+<p>Dale maatte le. „Ja, den lille hvite klatten, det er ansigterne deres
+naar de staar og stirrer op paa&nbsp;os.“</p>
+
+<p>Aeroplanet steg og steg. Da viseren stod paa 7500 fot, blev et slør
+av lette, uldne skyer trukket mellem aeroplanet og jorden. De fór avsted
+i det aapne rum.</p>
+
+<p>Longley var ogsaa nu meget interessert i hvor sterkt de kunde øke
+farten. „Nu har vi viseren paa 160 km.,“ meldte han. „Jeg vilde gi den
+endda et litet puf, og saa stoppe, Dale.“</p>
+
+<p>Flyveren nikket samtykkende. „Nu har vi naadd 180 i timen!“ Longley
+maatte rope for at overdøve larmen, og tilføiet saa til Sir Ralph: „Den
+<i>kan</i> endda litt til; men vi vil ikke drive den længer den første
+dag.“</p>
+
+<p>Litt senere foreslog Dale at sagtne farten litt igjen. „Tilbake til
+150 i timen. Det kan være nok for resten av turen.“ Han øket igjen
+vingeomfanget; det voldsomme tryk av luften mot skroget blev svakere, og
+vindens tuten døde litt efter litt bort.</p>
+
+<p>Det begyndte nu at bli tusmørkt, saa Kerr hadde
+<span class = "pagenum"><a name = "page90" id = "page90">90</a></span>
+skrudd paa lys i den elektriske lampe som hang mellem begge motorerne.
+Paa styreplatformen blev ogsaa en lampe tændt og kastet et klart lys
+over kompasset og kartet.</p>
+
+<p>„Nu har vi fløiet i halvanden time,“ meldte Dale. „Jeg tror jeg vil
+dale litt nu; det kan ikke være længe før vi har Langley-sletten
+isigte.“</p>
+
+<p>„Men vil De kunne se at lande?“ spurte Tony. „Det vil være mørkt om
+en halv time.“</p>
+
+<p>„Vi vil faa lys som kan lede os under selve nedstigningen,“ svarte
+Dale. „Der er en lyskaster paa fabriktaket; jeg har latt den sætte op
+der til flyvesignal.“</p>
+
+<p>Aeroplanet sank nu temmelig hurtig. Da de var henimot 3000 fot fra
+jorden, kaldte Longley gutterne over til et av sidevinduerne. De saa i
+den retning han pekte, og fik i det fjerne, dypt nede, øie paa en
+samling av smaa, blinkende lys, som sendte en fin, hvit dis op i
+luften.</p>
+
+<p>„Fromesgate &mdash; jeg saa det netop paa kartet. Og det ligger ikke
+mere end 45 km. fra vor slette. Vi skal snart være der nu,“ tilføiet
+Longley.</p>
+
+<p>„Du har ret, Longley. Vi gaar like paa stedet,“ ropte Dale straks
+efter.</p>
+
+<p>Gutterne skyndte sig over til det forreste vindu hvor Sir Ralph stod.
+Midt for aeroplanet, men tilsyneladende endnu langt borte, pekte en tynd
+stang med et klart, hvitt lys op i luften. Det var lyskasteren paa
+fabriktaket.</p>
+
+<p>„Staa rolige her hos mig nu,“ sa Sir Ralph til gutterne. „Dale og
+Longley vil ha sin fulde hyre med at faa aeroplanet ned i mørke.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page91" id = "page91">91</a></span>
+<p>Farten sagtnet. Pludselig saa de lyskasteren forandre plads og bevæge
+sig til høire for dem. Sir Ralph forklarte at Dale styrte til venstre
+for at kunne gjøre en halvcirkel og lande paa den aapne slette bak
+fabrikken.</p>
+
+<p>Lyskasteren straalte klarere og klarere. Aeroplanet styrte nu ret
+imot fabrikken. Pludselig fik Tony øie paa en liten klar, rød flamme i
+nærheten av lyskasteren, men længer nede. „Hvad er det?“ spurte han
+hviskende.</p>
+
+<p>„Et baal,“ svarte Sir Ralph. „Longley nævnte at arbeiderne i
+fabrikken vilde tænde et baal midt paa landingspladsen. Dette vil være
+en god hjælp for Dale, saa hjulene paa understellet kommer paa jorden
+uten at støte. Hvis det var belgmørkt nede paa marken, vilde det være
+omtrent umulig at vite akkurat hvor den var.“</p>
+
+<p>Nu lød telegrafklokken, og øieblikkelig stanset motorerne. Ned
+gjennem mørket, og i absolut stilhet gled aeroplanet som en vældig
+natfugl.</p>
+
+<p>„Det er som at synke paa et skib ned gjennem en dyp, sort sjø med det
+baalet dernede paa bunden,“ syntes Jack.</p>
+
+<p>Dale og Longley steg ned fra styreplatformen.</p>
+
+<p>„En flot landing, dette ogsaa,“ erklærte den sidste.</p>
+
+
+
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page92" id = "page92">92</a></span>
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_IX" id = "chap_IX">
+KAPITEL IX.</a></span><br>
+<span class = "title">
+En start i den ellevte time.</span></h3>
+
+
+<p>Efterat selskapet var kommet ut av aeroplanet, var det at trille det
+forsigtig ind i maskinhallen, et arbeide som de maatte ha mange til at
+hjælpe sig med. Saa spaserte de tre herrer over igjen til Sir Ralph og
+gutterne, som hadde staat og betragtet denne akt med den største
+interesse.</p>
+
+<p>„Hør nu her, mine venner,“ ropte Sir Ralph, „nu vil vi ha os en bedre
+middag ovenpaa denne anstrengende tur. Dere har uten videre at bile over
+til Girdlestone Hall med mig &mdash; vil ikke høre noget som ligner en
+indvending. Vi skal ha os en lystig aften, og jeg vil være vert. Dermed
+basta.“</p>
+
+<p>Og dermed blev det. Der blev telefonert til Girdlestone med ordre om
+middagen, og nogen minutter efter sat Sir Ralph og gutterne i en bil,
+mens de tre andre fulgte efter i en anden.</p>
+
+<p>Turen til Girdlestone Hall tok ikke lang tid, men Jack undlot ikke at
+bemerke, at det gik ikke videre fort i forhold til flyvningen.
+Festmiddagen var aldeles improvisert, men just derfor saa meget
+morsommere, syntes gutterne. Sir Ralph holdt rigtignok en tale, men den
+var prisværdig kort og fuld av vitser, især var der mange spøkefulde
+hentydninger til Kerr og hans elskede motorer. Saa foreslog ogsaa Sir
+Ralph at de skulde drikke en skaal for held og lykke paa deres
+verdens&shy;omflyvning. Og den blev drukket med begeistring.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page93" id = "page93">93</a></span>
+<p>Men saa kom middagens clou. Saa uventet at det rent tok pusten fra
+dem, kom nyheten over gutterne.</p>
+
+<p>De blev komplet stumme en forholdsvis lang stund, da deres far
+pludselig fortalte dem at de skulde faa være med paa turen. Men saa
+sprat Jack op og satte i et hurra, som ingen av hans skolekamerater
+vilde hat noget at si paa. Mens Tony var saa betat at han ikke kunde
+foreta sig noget andet end gaa alvorlig rundt det store bord og ta sin
+far i haanden.</p>
+
+<p>„Men hør her, smaa slyngler, dere skal værsaagod gjøre nytte for
+dere, endda det er ferier,“ sa Sir Ralph. I&nbsp;det samme kom en tjener
+ind med et telegram paa et bret.</p>
+
+<p>„Telegram fra utlandet. En gut kom cyklende over med det fra
+landsbyen, endda telegraf&shy;kontoret var lukket,“ forklarte tjeneren.</p>
+
+<p>Der faldt en forventningsfuld taushet over det lille selskap. Sir
+Ralph vendte sig til Dale, som sat nærmest. „Meget vigtig efterretning.
+Min agent i Paris &mdash; som er aldeles paalidelig &mdash;
+telegraferer: Stort monoplan med usedvanlig fart bemerket i nærheten av
+Paris imorges. Taake. Intet mer hørt. Fløi i sydøstlig retning.“</p>
+
+<p>„De har ret, dette <i>er</i> vigtig,“ var Dale enig i. „Deres ven
+Schultz og hans hjælpere har øiensynlig været særdeles flittige. Jeg er
+sikker paa det er aeroplanet som de har bygget efter vore tegninger. Mot
+sydøst. Det vil si de er alt paa vei til Murkat for at finde den første
+„nøkkel“.“</p>
+
+<p>„Det vil ogsaa si,“ sa Longley rolig, „at vi maa være avsted saa fort
+dagen gryr imorgen.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page94" id = "page94">94</a></span>
+<p>„Ved Jupiter!“ sa Dale. „Men vi skal kunne gjøre det ogsaa, det vet
+vi fra vor flyvning idag.“</p>
+
+<p>„Vor stilling forekommer mig at være slik,“ sa Sir Ralph, „at selv om
+disse kjeltringerne er istand til at være foran os saa længe til de faar
+opsnappet to, eller endog tre av „nøklerne“, saa maa vi allikevel kunne
+naa dem igjen før de er ved selve øen. Og det er pointet, ikke sandt,
+gutter?“</p>
+
+<p>Longley nikket.</p>
+
+<p>Sir Ralph fortsatte: „Og selv om de som har „nøklerne“, har overlatt
+sin hemmelighet til disse fyrene før vi naar de forskjellige
+stoppesteder, saa blir de nødt til ogsaa at gi os dem, naar de hører at
+vi har baade det rigtige stikord og ringen.“</p>
+
+<p>Dale mente ogsaa, at dersom de bare kunde naa de andre igjen paa den
+sidste flyvning, saa vilde alt klare sig. Han tvilte ogsaa paa at de
+andre hadde faat tid til at skaffe sig en saa kraftig kanon som de
+hadde. Skulde det komme til et alvorlig sammenstøt, vilde dette være et
+vigtig punkt til deres fordel. „Vi kan flyve hurtigere, og vi er bedre
+væbnet atpaa kjøpet,“ sluttet han.</p>
+
+<p>Imidlertid hadde Longley gjort sine beregninger paa baksiden av en
+konvolut, og kommet til det resultat, at om de startet næste morgen,
+skulde de være ved første stoppested, altsaa Murkat, allerede dagen
+efter de andre, og saa litt efter litt hale ind paa dem. Selv om de tok
+uheld og forsinkelser med i beregningen, trodde han virkelig de vilde
+kunne naa San Frananco før de andre, og saaledes være førstemand paa øen
+med den skjulte skat.</p>
+
+<p>„Og saa er det nok paa tide at bryte op,“ sa
+<span class = "pagenum"><a name = "page95" id = "page95">95</a></span>
+Dale. „Jeg tænker ikke det blir tale om at faa lægge sig i nat, gutter,“
+sa han smilende til Longley og Kerr.</p>
+
+<p>„Og jeg kommer øieblikkelig over til fabrikken,“ erklærte Sir Ralph
+raskt. „Vi maa i hui og hast faa provianten ombord. Jeg overtar omsorgen
+for alt det, har hat en hel del med denslags at gjøre paa mine store
+jagtutflugter og reiser, vet dere.“</p>
+
+<p>Gutterne forlangte ogsaa at faa være med; de vilde saa allikevel ikke
+lukke et øie hele natten, erklærte de. Sir Ralph smilte, men gav dem lov
+til at være med.</p>
+
+<p class = "asterisks">* * *</p>
+
+<p>Tidlig næste morgen, litt trætte at se paa unegtelig, men allikevel
+saa energiske som vel mulig, sat de alle samlet til frokost i Dales
+villa. Dale, Longley og Kerr hadde hele natten ved hjælp av en
+arbeidsstok som de i en fart hadde faat samlet sammen, arbeidet i
+aeroplanet; og nu var alt gjort undtagen at fylde de store
+bensinbeholdere under skroget.</p>
+
+<p>Sir Ralph hadde telefonert som en rasende og bilet adskillige ganger
+frem og tilbake mellem fabrikken og Kempston, nærmeste by, for at ordne
+med en stor vareautomobil som skulde bringe frem alt hvad de trængte av
+proviant. Den var nu ventende hvert øieblik. Efter frokosten skyndte de
+sig tilbake til aeroplanet. Jack og Tony moret sig storartet; med
+undtagelse av et par timers søvn paa Dales kontor, hadde de været i
+aktivitet hele natten, og været til virkelig nytte med at løpe erender
+og ta imot telefonbesked.
+<span class = "pagenum"><a name = "page96" id = "page96">96</a></span>
+Nu drøftet de med sin far hvad de skulde ta sig til paa den lange reise.
+Tony hadde sendt bud hjem efter sit fotografi&shy;apparat, som han vilde ha
+med. Og Jack vilde samle paa alle slags sjeldne ting, faa istand et helt
+museum av egg, stener, o.s.v.</p>
+
+<p>Blandt de ting Sir Ralph hadde anskaffet til reisen, var en hel del
+besynderlige klæsplag, nærmest et slags brynjer. Smaa metalringer var
+lænket i hverandre og sammenvævet med klæde og tyndt skind. Han hadde
+brukt disse paa sine reiser i fremmede verdensdele før, og ingen kunde
+vite om de ikke kunde faa bruk for dem nu ogsaa.</p>
+
+<p>Tiltrods for at alle gjorde vidundere av raskt arbeide, var der
+uundgaaelige forsinkelser. Provianten kom to timer senere end lovet; og
+saa var det at forsyne enhver ting paa bedste maate, et ingenlunde let
+arbeide, da pladsen var meget begrænset.</p>
+
+<p>„Mit arbeide er ikke nogen ordentlig job, som f. eks. at fylde
+bensin&shy;beholderne,“ sa Sir Ralph, „men det er at sørge for alle de tusen
+smaa filleting som ingen husker før i sidste øieblik.“</p>
+
+<p>Det var nu blit lunchtid, og mens første-mekanikeren tok et sidste
+overblik over aeroplanet, og forvisset sig om at alt var paa sin plads,
+fik Sir Ralph og de andre tid til at indta et raskt maaltid paa Dales
+kontor. Under dette kom Dale frem med en række karter, som han hadde
+latt gjøre specielt for deres reise. Hvert enkelt av dem viste hvor
+flyvningen maatte gaa for at naa til de fire „nøkler“, og alle var
+særlig praktisk indrettet, saa at flyveren
+<span class = "pagenum"><a name = "page97" id = "page97">97</a></span>
+altid kunde ha det nødvendige kart for øie under farten.</p>
+
+<p>Mens Dale med stolthet fremviste og forklarte sine karter, blev et
+visitkort bragt ind.</p>
+
+<p>Dale saa paa kortet: „Aha, en interviewer! Rygtet om vor færd har
+spredt sig.“</p>
+
+<p>Den unge journalist fik ikke stort ut av dem, men gjorde med en meget
+vigtig mine sine notater med hurtigskrift. Da han hørte at det gjaldt
+intet mindre end en verdens&shy;omflyvning, trodde han først det var en spøk;
+men da han forstod at det virkelig var alvor, skyndte han sig avsted for
+at telegrafere den sensationelle nyhet til London.</p>
+
+<p>Imidlertid gik de seks reisende til aeroplanet, klatret op ad stigen
+og gik ind. Dale stod i døren og gav sine sidste instruktioner til
+førstemand ved fabrikken: „Farvel, Taylor. Hold alt gaaende som vi har
+fastsat. Men vi kan naturligvis ikke sætte nogen bestemt dato for
+hjemkomsten.“</p>
+
+<p>„Farvel, hr. Dale,“ svarte manden, „og lykke paa reisen.“</p>
+
+<p>De omkringstaaende arbeidere rev luerne av og ropte et kort
+hurra.</p>
+
+<p>Dale smilte og viftet med haanden, skjøv saa døren til og gik forut
+til de andre.</p>
+
+<p>„La gaa!“ ropte han til Kerr. Og dermed begyndte motorerne at synge.
+I&nbsp;næste øieblik løp de bortover pladsen, for saa at stige fot for
+fot op i luften.</p>
+
+<p>Longley noterte tiden. „Klokken er 2,30 præcis, og idag har vi onsdag
+den 27de juli. Det maa selvfølgelig nedskrives i journalen.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page98" id = "page98">98</a></span>
+<p>„Jeg skulde tro vi er 30 timer efter det andre aeroplan,“ sa Sir
+Ralph.</p>
+
+<p>„Omtrent,“ svarte Longley.</p>
+
+<p>Flyvningen var begyndt.</p>
+
+<p class = "asterisks">* * *</p>
+
+<p>For at opnaa de bedst mulige betingelser for flyvningen, hadde Dale
+drevet aeroplanet op til en høide av 7000 fot. De hadde fløiet gjennem
+et tæt belte av uldne skyer, og i den første halvtime saa de ingenting
+hverken over eller under sig.</p>
+
+<p>Sir Ralph og gutterne stod hos Dale ved styrehjulet og saa paa
+kartet, hvor en rød strek viste den linje de skulde følge.</p>
+
+<p>„Vi kan ikke se jorden nu, men jeg skal snart dale nedenfor skyerne
+for at være sikker paa at vi har absolut rigtig kurs. Jeg antar at vi
+skal kunne se Kanalen naar vi har fløiet i tre kvarter. Og saa skal jeg
+passe paa at dale i ret tid til at faa et glimt av den engelske kyst før
+vi forlater den.“</p>
+
+<p>Dale holdt sit løfte. Under dem, og ikke mere end 4-5 km. borte, laa
+kystlinjen ved Dover. De store klipper der saa fra deres høide ut bare
+som smaa, ubetydelige hauger. Foran dem laa Kanalen, graa og blank,
+indtil den ogsaa snart blev borte i taaken.</p>
+
+<p>Og saa, med en forbausende hurtighet forsvandt landet for dem. De
+hvite klipper ved Dover blev graa, for saa helt at forsvinde. Under dem,
+paa alle sider, laa sjøen stille og dorsk. Her og der passerte et skib.
+De saa bare ut som prikker med en lang hale av røk efter sig.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page99" id = "page99">99</a></span>
+<p>Men neppe var den engelske kystlinje forsvundet og blit borte i
+taaken, før den franske begyndte at vise sig. Tony, som ivrig holdt
+utkik hele tiden, fik først øie paa en liten klump, som Longley erklærte
+var det berømte forbjerg Grisnez. Straks efter gjenkjendte Sir Ralph den
+klippemur ved Blanc Nez, ca. 5&nbsp;km. fra Calais, hvorfra den avdøde,
+ulykkelige flyver Hubert Latham steg op paa sine to skjæbnesvangre
+flyvninger over Kanalen i juli 1909.</p>
+
+<p>Calais laa nu ret foran dem, og pekte med sit høie fyrtaarn som en
+tynd, hvit stang op i taaken.</p>
+
+<p>Nøiagtig en time efter starten fløi de over den franske sjøby, og fik
+saa i sigte den lange, rette saakaldte „nationalvei“, som mil efter mil
+strækker sig over landet, og gjør denne del av Frankrike saa gunstig for
+luftseilas.</p>
+
+<p>Sir Ralph mente at der nu paa en stund ikke vilde bli noget merkelig
+at se ut efter. Han foreslog derfor at de skulde gaa ind i salongen og
+faa sig en kop te. „Hvad sier dere til det? Gutterne mine vil være
+kokker.“</p>
+
+<p>Jack og Tony var henrykt over dette forslag, og skyndte sig ind i det
+bakerste rum, hvor de øieblikkelig gav sig ikast med den elektriske
+kokeovn. Som ekstra&shy;traktement fik de ogsaa istand ristet brød, rikelig
+forsynt med smør og servert pent paa et litet aluminiumsfat.</p>
+
+<p>Klokken var fire, da Sir Ralph inviterte alle ind i salongen til te.
+De svævet fremdeles over fransk land, og var nu i en høide av næsten 10
+000 fot.</p>
+
+
+
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page100" id =
+"page100">100</a></span>
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_X" id = "chap_X">
+KAPITEL X.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Den lange reise begynder.</span></h3>
+
+
+<p>Det første maaltid ombord i aeroplanet blev en fuldstændig sukces for
+Sir Ralph og gutterne, som hadde laget den delikateste te. Jacks ristede
+brød var saa udmerket at han øieblikkelig blev utnævnt til fast
+„brød-rister“ for resten av turen.</p>
+
+<p>De andre løste hverandre av ved styrehjulet, og lovte ogsaa Kerr at
+ha et øie med motorerne mens han drak sin te; men det var med møie de
+fik ham til at forlate dem, da han mente at han netop i begyndelsen
+maatte gi nøie agt paa dem.</p>
+
+<p>Dale begyndte nu ogsaa at indvie Sir Ralph i kunsten at styre, saa
+han ogsaa kunde ta sin tørn der naar det var nødvendig.</p>
+
+<p>Mens Sir Ralph fik sin første time, hjalp Longley gutterne med at ta
+av bordet. Bakefter spilte de domino, mens Longley sat hos dem i
+salongen og røkte sin pipe.</p>
+
+<p>„Jeg maa hvert øieblik klype mig i armen for at forvisse mig om at
+det virkelig er mig som er i luften,“ sa Jack leende. „Hvis ikke dette
+rummet var saa litet, kunde vi godt indbilde os at vi var ombord paa en
+stor damper. Men det ligner igrunden mere en kupé paa et tog hvor de har
+spisevogner, røke- og læsesalonger.“</p>
+
+<p>Longley var enig. Han fik saa frem en bok som skulde brukes som
+journal paa reisen, og mens Tony saa paa hvorledes Longley begyndte at
+gjøre sine
+<span class = "pagenum"><a name = "page101" id =
+"page101">101</a></span>
+notater, fik han en brilliant idé. Han vilde skrive reisens historie, en
+sandfærdig beretning om hver dags hændelser. Longley mente det var en
+god plan. Tony lo fornøiet, og gjorde sig store forhaabninger om at hans
+far muligens vilde la hans optegnelser trykke naar de kom hjem
+igjen.</p>
+
+<p>Mens han var ivrig optat med at begynde paa dette arbeide, kom Dale
+tilbake efter at ha sat Sir Ralph alene igjen paa sin første tørn ved
+styrehjulet. Aeroplanet var i den rigtige høide, alt var for øieblikket
+meget liketil, det var bare at dreie hjulet litt nu og da for at følge
+retningen som kompasset viste.</p>
+
+<p>„Klokken er halv syv nu,“ meldte Dale. „Vi har været fire timer i
+luften, og ifølge vort kart skal vi netop ha passert grænsen mellem
+Frankrike og Tyskland.“</p>
+
+<p>Longley gik for at løse Kerr av, og Dale satte sig i salongen og
+pratet litt med gutterne. Litt før det blev aldeles mørkt, gik de forut
+og saa ned. Dypt nede kunde de saavidt se jorden, taaket og
+utydelig.</p>
+
+<p>Gutterne stod ved taarnvinduerne og saa ut.</p>
+
+<p><ins class = "correction" title = "„ mangler">„Jeg</ins> ser en lang
+stripe av noget ikke langt foran os,“ meldte Jack. „Det maa vel være en
+fjeldkjede?“</p>
+
+<p>Dale gik bort til Sir Ralph paa styreplatformen og studerte kartet.
+„Det maa være de bayerske alper,“ mente han.</p>
+
+<p>Nu blev det elektriske lys forut skrudd paa; og gutterne, som
+fremdeles stod og stirret ut, saa jorden begynde at forsvinde i blaasort
+mørke.</p>
+
+<p>Som kontrast til det triste, uendelige øde utenfor
+<span class = "pagenum"><a name = "page102" id =
+"page102">102</a></span>
+lyste det hyggelig og hjemlig inde i aeroplanet. Det var lamper med
+skjermer paa styreplatformen og over motorerne, mens en stor kuppel hang
+i taket i forkahytten. Fra døren ind til de andre rum kom nu ogsaa et
+muntert lys, som viste at Dale hadde skrudd lyset paa ogsaa inde i
+salongen.</p>
+
+<p>„Jeg tænker vi nærmer os aftenstid,“ ropte Sir Ralph fra
+styreplatformen. „Hvad mener De, Longley?“</p>
+
+<p>„Jeg tilstaar at jeg er sulten igjen, ialfald,“ svarte Longley
+leende. „Det er en trøst at vite vort spiskammer saa velforsynt.“</p>
+
+<p>Sir Ralph foreslog at gutterne skulde hjælpe Dale med aftensmaten; og
+under latter og moro kokte de egg, stekte skinke og laget baade kaffe og
+kakao.</p>
+
+<p>Mens de tok hver sit korte skift paa styreplatformen, indtok de et
+muntert maaltid, mens jorden, 10000 fot under dem, laa taus, indsvøpt i
+hemmelighets&shy;fulde skygger og stadig økende mørke.</p>
+
+<p>Efter en koselig røk ordnet Dale og Longley med inddelingen av
+nattevakterne. Gutterne blev kommandert tilsengs, og i betragtning av at
+de faktisk ikke hadde været av klærne forrige nat, for ikke at tale om
+dagens mange merkelige indtryk, var de ikke uvillige til at lystre. De
+gik ind i soveværelset og krøp ned i hver sin av de smaa, koselige
+senger.</p>
+
+<p class = "asterisks">* * *</p>
+
+<p>Hele natten gjennem styrtet aeroplanet ufortrødent frem i mørket uten
+nogenslags forstyrrelse i maskineriet.</p>
+
+<p>Henimot daggry blæste det en sterk vind, som
+<span class = "pagenum"><a name = "page103" id =
+"page103">103</a></span>
+fik aeroplanet til at rulle litt. Men bevægelsen var ikke saa sterk at
+gutterne vaaknet. De hadde sovet uforstyrret hele tiden uten at høre
+ombytningen av vakterne.</p>
+
+<p>Sir Ralph og Longley saa ved daggry paa kartet, som viste at de var
+over Bulgarien. Paa grund av skyer fik de dog bare av og til saavidt et
+glimt av landet.</p>
+
+<p>Men klokken halv seks, da gutterne vaaknet av lyset som strømmet ind
+gjennem skylightet i soveværelset, var der en eiendommelig utsigt fra
+taarnvinduet. Alt land var forsvundet. Man saa bare ned paa en umaadelig
+vandflate, som skinnet som glas i morgensolen. Til venstre saa man
+utydelig en taaket, sort linje som antydet en eller anden kyst.</p>
+
+<p>„Det Ægæiske Hav,“ fortalte Sir Ralph gutterne. „Og linjen viser en
+del av Tyrkiets kyst.“</p>
+
+<p>Snart blev kysten tydeligere, og ved hjælp av kikkerter kunde
+gutterne se klynger av huser paa en bergskraaning. Ved at raadføre sig
+med kartet, fandt de ut at det var Enos, en liten tyrkisk kystby.</p>
+
+<p>Dale og Kerr, som hadde ligget og sovet til nu efter sin nattevakt,
+kom nu ogsaa frem i forkahytten og begyndte at diskutere det
+interessante emne frokost.</p>
+
+<p>Under tilberedelsen av den fløi de over Dardanellerne, men saa
+ingenting paa grund av tyk taake. Av og til kom litt land tilsyne.
+Kartet viste at det var Lille-Asia.</p>
+
+<p>Snart saa de tydelig bjergkjeder. Det var Taurus-bergene. Nu og da
+saa de et fremtrædende landmerke; men for det meste laa jorden nu flat
+og
+<span class = "pagenum"><a name = "page104" id =
+"page104">104</a></span>
+uinteressant under dem, bare av og til avbrutt av elver og sjøer, som
+livet litt op i landskapet.</p>
+
+<p>Timerne gik hurtig til lunch. De var da over den Syriske Ørken; trist
+og øde laa den der.</p>
+
+<p>Time efter time fløi de fremad. Først henimot aften avløstes det
+triste, ensformige landskap av et glitrende vand, som viste sig at være
+den Persiske Bugt.</p>
+
+<p>Mørket faldt nu paa. Dale og Longley begyndte at gjøre beregninger
+efter dagens erfaringer, og fandt ut at om alt fremdeles gik vel, skulde
+deres første flyvetur være tilende straks efterat det var blit lyst
+næste morgen.</p>
+
+<p>Da gutterne igjen blev sendt tilsengs, erklærte de at ville være oppe
+saa tidlig næste morgen at de kunde faa se landingsstedet.</p>
+
+<p>Ved første stripe av dagslys var selskapet samlet i taarnet; men der
+var endnu intet at se hverken av land eller hav paa grund av taaken, og
+det uagtet Dale var dalet ned til en høide av litt over 6000 fot.</p>
+
+<p>„Hvad vi nu burde se,“ forklarte Longley, „er fjeldlinjen langs
+kysten av Onambugten. Den gaar like ved sjøen, og fortsætter ret op til
+Murkat, hvor vi skal lande. Vi burde være like ved der&nbsp;nu.“</p>
+
+<p>Kort efter begyndte solen at feie væk de rullende taakedotter som
+stængte synet for dem. Og de fik snart øie paa den fjeldkjede som
+Longley hadde talt&nbsp;om.</p>
+
+<p>De fløi nu paralelt med den takkede og litet indbydende arabiske
+kyst. Fjeldene steg ret op fra vandet, og fortsatte saa langt fremover
+som de kunde&nbsp;se.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page105" id =
+"page105">105</a></span>
+<p>Longley tilstod at han var litt ængstelig for ikke at finde et
+passende landingssted naar de naadde Murkat. Han og Sir Ralph studerte
+nøie kartet, som viste dem at like ovenfor den lille kystby som var
+deres bestem&shy;melsessted og laa for sig selv paa den klippefulde strand,
+var der en dal midt imellem en fjeldgruppe.</p>
+
+<p>„Der tænker jeg vi skal kunne komme ned,“ sa Dale. „Det er en trøst
+at understellet er beregnet paa at kunne taale en ujevn landing.“</p>
+
+<p>Just som Dale var begyndt at synke langsomt ned til en høide av
+3-4000 fot, fik de ved en pludselig dreining av kystlinjen tydelig se
+sit bestem&shy;melsessted. Byen laa langs stranden under høie aaser. Og i en
+fordypning mellem tre høidedrag nogen km. længer ind laa dalen som Sir
+Ralph og Longley hadde utset sig paa kartet. Med en bevægelse av
+styrehjulet fik Dale aeroplanet ind mot land, idet han sagtnet farten
+betydelig. Han lot den gaa to ganger rundt dalen, og sank for hver gang
+lavere ned. Telegrafklokken ringte, og Kerr stanset sine motorer.
+Aeroplanet kom hurtig og temmelig brat ned mot jorden. Overflaten var
+meget ujevn, saa de tiltrods for Dales nydelige manøvrering fik nogen
+støt saa voldsomme at gutterne holdt paa at stupe overende. Men
+aeroplanet kom snart til&nbsp;ro.</p>
+
+<p>Longley noterte tiden. Kl. 4,45 fm. „Og det vil si at vi har fløiet
+uavbrutt i 38¼ time paa en strækning av 5600 km. Gjennemsnitlig 150 km.
+i&nbsp;timen.“</p>
+
+<p>„Kan vi holde den fart gaaende, skulde jeg tro vor ven Schultz blir
+nødt til at skynde sig,“ sa Dale og&nbsp;lo.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page106" id =
+"page106">106</a></span>
+<p>Dalen var aldeles øde og ubebodd, og fjeldene omkring den skjulte
+utsigten videre indover landet.</p>
+
+<p>„Vi har ikke netop faat nogen entusiastisk mottagelse her,“ bemerket
+Sir Ralph og smilte.</p>
+
+<p>„Ikke netop det, nei,“ sa Longley. „Slik som vi listet os stille ned
+i taaken, tænker jeg ikke nogen i byen la merke til&nbsp;os.“</p>
+
+<p>Efter en liten hastverksfrokost blev der holdt krigsraad. I dette
+blev det besluttet at bilen skulde tages ut, og at Dale og Sir Ralph saa
+hurtig som mulig skulde kjøre ned til byen og se at træffe manden som
+hadde den første „nøkkel“.</p>
+
+<p>Gutterne vilde naturligvis være med paa denne utflugt; de lovte at
+gjøre sig saa tynde at der nok skulde bli plads til dem ogsaa, endda
+bilen bare var til to. Men her nedla sir Ralph et bestemt veto. Da de
+ikke hadde set noget til det andet aeroplan paa veien, maatte man tro at
+det var kommet frem før dem til Murkat og nu var paa veien til næste
+landingssted. Var det saa, var der ikke et minut at tape, og han og Dale
+maatte se at faa utført sit erende saa fort som mulig.</p>
+
+<p>Den lille bil blev heist ned paa marken. Dale fik motoren igang og
+kjørte den først langsomt over den ujevne grund, indtil han fandt en
+slags sti som øiensynlig førte ned til byen. Her steg Sir Ralph, som
+hittil hadde trasket efter, ogsaa ind, og dermed satte de avsted over
+stok og sten. Snart kom de til en brat bakke som førte like ned i
+byen.</p>
+
+
+
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page107" id =
+"page107">107</a></span>
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XI" id = "chap_XI">
+KAPITEL XI.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Hemmeligheten ved ringen.</span></h3>
+
+
+<p>Byens gater var trange og ildelugtende. Solen stekte ogsaa
+forfærdelig der nede, og de faa europæere og arabere som var at se, gik
+dovent og drev omkring i gaterne. Ved at faa øie paa bilen viste de bare
+en mild forundring. Det saa i det hele tat ikke ut til at nogetsomhelst
+kunde forbause dem.</p>
+
+<p>Dale stanset, vinket til en svartsmusket, tarvelig klædt franskmand
+og spurte om veien til den britiske konsul. Manden pekte paa en hvit
+bygning med høie mure omkring, like ved havnen. Efter nogen minutters
+kjørsel var de der og ringte paa. En landsmand som talte engelsk, lukket
+op. Sir Ralph bad ham hilse konsulen og si at de var engelske reisende
+som ønsket at tale med ham om en vigtig sak. Mens de ventet paa svar,
+kom nogen arabere bort til dem og omringet bilen, som allikevel lot til
+at interessere dem en liten smule. Tjeneren kom om et par minutter
+tilbake, og meldte at konsulen vilde ta imot dem straks. Han førte dem
+gjennem en have og til en veranda hvor der var behagelig kjølig, gik saa
+tilbake til bilen, som han vilde redde for de nysgjerrige lediggjængere
+paa gaten.</p>
+
+<p>Konsulen, som var en ældre, elskværdig utseende engelskmand med
+briller og i skinnende hvit lerretsdres, kom ut paa verandaen og hilste
+venlig paa dem.</p>
+
+<p>„Mit navn er Clayton, hvad kan jeg gjøre for
+<span class = "pagenum"><a name = "page108" id =
+"page108">108</a></span>
+Dem? Men fortæl mig først hvordan i alverden dere pludselig kan dumpe
+ned her i en automobil?“</p>
+
+<p>De fremmede lo, præsenterte sig, og forklarte at de var kommet i
+aeroplan om morgenen og hadde landet i en dal bak byen.</p>
+
+<p>„En høist merkværdig kjendsgjerning, i mer end én henseende,“ sa
+konsulen, som kjendte begge herrerne av navn. „Og det er ikke længer
+siden end igaar morges at vi ogsaa hadde besøk av et stort aeroplan. Det
+landet ogsaa et sted bak byen. Da kom ogsaa et par mænd til mig og hadde
+en mængde spørsmaal at gjøre mig. Hvad betyr alt dette?“ Han saa aldeles
+perpleks&nbsp;ut.</p>
+
+<p>„Vilde De, før vi beroliger Dem, ha noget imot at gi os en
+beskrivelse av hvordan disse to mænd saa ut?“ spurte Sir Ralph.</p>
+
+<p>„Nei &mdash; hvis jeg nu bare husker dem. La mig se. Den fyr som
+snakket mest, var temmelig før; jeg husker ogsaa at han hadde skjeg,
+smaa, livlige øine og talte med utpræget tysk akcent.“</p>
+
+<p>„Schultz,“ mumlet Sir Ralph og nikket.</p>
+
+<p>„Den anden sa litet, men han var høi, husker jeg, og glatraket. Han
+hadde ogsaa et kast med det ene øie.“</p>
+
+<p>Sir Ralph maatte smile og vendte sig til Dale: „Min forhenværende
+tjener.“</p>
+
+<p>Konsulen fortsatte: „Hvad disse fyrene syntes at ha saan pokkers hast
+med, var at finde en franskmand som bor nede blandt fiskerne, og som
+heter Laroche. Han er velkjendt her og eier et par smaa skibe. Jeg viste
+dem hvor de skulde finde ham; men jeg kan ikke tro deres mission kunde
+lykkes, for jeg fik
+<span class = "pagenum"><a name = "page109" id =
+"page109">109</a></span>
+meget snart efter se dem gaa tilbake, og da saa de meget misfornøiede
+ut. De gik vist like op til bjergpasset igjen; i&nbsp;ethvert fald saa
+jeg straks efter deres aeroplan flyve i fuld fart langs kysten.“</p>
+
+<p>„Hvad De har fortalt os, er av overordentlig stor interesse for os,
+hr. Clayton,“ sa Sir Ralph, „især det om at det ikke saa ut til at de
+fik den underretning de vilde ha her.“</p>
+
+<p>Konsulen lo. „Det er godt mine herrer forstaar dette; for mig er det
+hele temmelig mystisk.“</p>
+
+<p>„Vi skylder Dem at forklare os litt tydeligere,“ sa Sir Ralph, „siden
+De har kunnet gi os en saa værdifuld oplysning.“</p>
+
+<p>Derefter fortalte de i korte træk hele historien.</p>
+
+<p>Konsulen hørte med den største interesse paa dem. Og da de var
+færdige, sa han: „Jeg er meget glad over at ha kunnet hjælpe Dem; og har
+jeg dermed kunnet gjøre noget som skader disse kjeltringerne litt, saa
+meget desto bedre. Jeg vil sende en mand med Dem ned til havnen for at
+finde denne Laroche saa fort som mulig. Det er bedst ikke at bruke bilen
+derned; veien er saa brat.“</p>
+
+<p>Konsulen instruerte sin tjener til at følge dem, og lot en anden ta
+vare paa bilen. Dale og Sir Ralph fulgte manden gjennem en række trange,
+daarlig holdte gater, og kom ned til havnen. Her var et par træbrygger
+og en hel del bygninger som saa ut som skur til bruk for varer.</p>
+
+<p>Den indfødte spurte sig for hos folk de kom forbi, og førte saa de
+reisende til en liten bronsefarvet franskmand med mørk mustache og
+spidst skjeg. Han stod blandt nogen andre europæere.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page110" id =
+"page110">110</a></span>
+<p>„Det er hr. Laroche,“ sa tjeneren, som efter endt erende vendte om og
+gik tilbake.</p>
+
+<p>Sir Ralph nærmet sig hurtig manden, tiltalte ham paa fransk og spurte
+om han kunde avse nogen minutter til dem.</p>
+
+<p>Den lille mand vendte sig og saa mistænkelig paa den fremmede. „Jeg
+taler engelsk,“ sa han. „Hvad er det De vil mig?“</p>
+
+<p>„Det kan jeg ikke godt si Dem her. Kan vi ikke gaa et sted hvor vi
+kan være uforstyrret?“</p>
+
+<p>Franskmanden saa fremdeles mistænksom ut, men førte dem ut paa
+bryggen til et litet træskur, som han øiensynlig brukte som kontor eller
+butik. Han bad dem følge sig ind, vendte sig saa raskt mot Sir Ralph og
+bad ham si sit erende.</p>
+
+<p>„Jeg tænker De netop har hat besøk av nogen som hadde et lignende
+erende som vi,“ svarte Sir Ralph.</p>
+
+<p>Manden knep øinene sammen og kastet et hurtig, undersøkende blik paa
+dem begge.</p>
+
+<p>„Jeg tror jeg kan gjette hvad De vil nu,“ sa han. „Men jeg tilstaar
+at hele affæren for mig er et mysterium. Men saa meget synes at være
+sikkert: Her er noget slags ondt igjære.“</p>
+
+<p>„Det har De ret i,“ svarte Sir Ralph. „Men jeg haaber De snart skal
+komme efter at det ikke er vi som er bedragerne.“</p>
+
+<p>Derpaa gav han uten videre parlamentering det nødvendige stikord, og
+viste Laroche ringen som han hadde i lommen.</p>
+
+<p>Franskmanden grep den ivrig, og holdt den op mot lyset for at
+undersøke den. Saa tok han platen
+<span class = "pagenum"><a name = "page111" id =
+"page111">111</a></span>
+med skibet paa mellem fingrene og forsøkte at dreie den rundt. Platen
+var i tidens løp blit stiv, og negtet først at gi efter. Men om et
+øieblik vandt hans sterke fingre over den, saa den lot sig skrue løs.
+Hurtig dreiet og dreiet han til den var helt løs og laa inde i hans
+haand. Saa gik han nærmere bort til vinduet og stirret ængstelig, ikke
+paa skibet som var indgravert i platen, men paa baksiden av den, hvor
+der tilsyneladende ikke var noget at se. Dale og Sir Ralph saa forbauset
+paa ham, men forholdt sig aldeles stille.</p>
+
+<p>Pludselig hørte de et utrop som tydelig var diktert av tilfredshet.
+Manden vendte sig saa mot de fremmede og sa rolig: „Ja, her er
+tegnet.“</p>
+
+<p>Sir Ralph tok raskt den lille guldplate og saa nøie paa baksiden av
+den, som han hadde set franskmanden gjøre.</p>
+
+<p>„Jeg ser ingenting,“ tilstod han, „uten to linjer som synes ridset
+ind i guldet. Jeg faar ingenting ut av dem.“</p>
+
+<p>„For mig er de tydelige nok,“ sa manden. „I de papirer min far
+overgav mig ved sin død, stod det at jeg maatte se efter dette tegn, om
+ringen nogengang skulde bli levert mig.“</p>
+
+<p>„Men hvad er saa tegnet?“ spurte Sir Ralph.</p>
+
+<p>„Et slags rids av øen og fjeldet,“ svarte Laroche. „De som ikke vet
+hvad de skal se efter, kan vistnok ikke finde ut dette; men for mig er
+det tydelig nok. Denne ring er den egte; det er der ingen
+tvil&nbsp;om.“</p>
+
+<p>„Men hvad var det saa med den ringen som de to andre viste Dem?“
+spurte Sir Ralph ivrig.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page112" id =
+"page112">112</a></span>
+<p>„Forsiden kunde ikke skrues av. Ellers maa jeg tilstaa det var en
+udmerket efterligning.“</p>
+
+<p>Sir Ralph vendte sig fornøiet til Dale. „Nu skjønner jeg det. Den
+ring som min bedstefar lot gjøre efter denne, kan ikke ha været en saa
+nøiagtig kopi som jeg trodde.“</p>
+
+<p>„Ved Jupiter!“ satte Dale i. „Det undrer mig ikke at vor ven Schultz
+og hans tjener gik om med sure fjæs!“</p>
+
+<p>„Men nu vil de naturligvis se at komme avsted saa fort som mulig til
+næste sted, og se om de da har lykken bedre med sig. Men det gaar
+sikkerlig ikke heldigere der.“</p>
+
+<p>„Jeg fortalte ikke de andre at deres ring var uegte,“ forklarte
+Laroche. „Alt jeg sa, var at den ikke opfyldte de betingelser som maatte
+til for at jeg kunde gi dem ordet. Men De har den rette ring, det er jeg
+overbevist om. Derfor gir jeg Dem det ord som mine papirer sier at jeg
+skal si. Ordet er „<i>Giv</i>“.“</p>
+
+<p>Hverken Dale eller Sir Ralph sa noget paa en stund. Men saa satte Sir
+Ralph i at le. „Paa min ære, det ordet sier ikke stort! Men vi maa
+naturligvis ha de øvrige ord ogsaa for at faa sætningen utfyldt.“</p>
+
+<p>„Jeg vet intet mer end hvad jeg har fortalt Dem,“ sa franskmanden.
+„De har opfyldt betingelserne; derfor gav jeg Dem ordet. Det er det
+hele. Min far fortalte mig hvad hans far hadde fortalt ham; og vi skulde
+ingenting spørre om, bare gi ordet.“</p>
+
+<p>Da de skjønte her ikke var mere at faa vite, takket de Laroche og sa
+farvel. Utenfor konsulens
+<span class = "pagenum"><a name = "page113" id =
+"page113">113</a></span>
+hus hadde nu en hel del arabere samlet sig og stod der og glante paa
+automobilen. De reisende trængte sig gjennem dem og traf igjen konsulen,
+som de fortalte om sit møte med Laroche, og takket ham varmt for
+hjælpen. Hvorpaa de igjen steg ind i bilen og skyndte sig tilbake til
+aeroplanet.</p>
+
+<p>Imidlertid hadde de andre fordrevet tiden med forskjellig. Longley og
+Kerr hadde tat sig til at se over om alt var i orden, mens gutterne tok
+sig en liten spasertur i dalen, men ikke længer bort end at de hele
+tiden kunde se aeroplanet. Solen stekte uutholdelig, saa da Tony hadde
+faat fotografert aeroplanet som det stod der og hvilte, var de glad ved
+at komme ind igjen. Efter at ha set paa Longley og Kerr arbeide med
+motorer og propeller, bad Jack Kerr opfylde et løfte han hadde git dem
+under flyvningen, nemlig at vise dem hvorledes deres traadløse telegraf
+arbeidet.</p>
+
+<p>Kerr var villig, og gutterne var meget optat av hans beskrivelse av
+apparatet og hvordan det virket. Men det som interesserte dem aller
+mest, var det sindrige lille apparat som var til at ta med sig ut, og
+ved hjælp av hvilket hvemsomhelst av dem kunde bli øieblikkelig kaldt
+tilbake ved et traadløst signal.</p>
+
+<p>Kerr viste dem den lille mahogni-æske, som var saa liten at den kunde
+gjemmes i lommen. Kerr la den ned i sin frakkelomme, og førte saa
+gutterne bort til en skjult elektrisk knap i salongen, og bad Tony
+trykke paa den.</p>
+
+<p>Øieblikkelig begyndte en vedholdende, surrende lyd inde i Kerrs
+lomme. I&nbsp;det samme Tony slap knappen, stanset lyden. Tony trykket
+igjen paa
+<span class = "pagenum"><a name = "page114" id =
+"page114">114</a></span>
+knappen, tre ganger raskt paa hverandre. Og tre korte lyd svarte
+øieblikkelig fra æsken.</p>
+
+<p>Derpaa viste Kerr dem en anden knap, som ogsaa stod i forbindelse med
+signal-apparatet, og som var trykket ned i gulvet under et av
+bordbenene.</p>
+
+<p>„Vi har anbragt den der,“ forklarte han, „forat man, om man var i
+fare, kunde signalisere der uten at gaa over gulvet til den anden
+knap.“</p>
+
+<p>Saa fandt Jack frem et spil som de hadde tat med for at fordrive en
+ledig stund. De tok det med sig ned i forkahytten, hvor der mellem
+styreplatformen og motorerne var plads til at bruke det.</p>
+
+<p>Efter at ha moret sig med dette en times tid, ruslet de om i
+aeroplanet. Jack gik bort til et av vinduerne og stod og saa ut: „Av
+alle de kjedsommelige hul jeg har set i mit liv, tror jeg denne dalen
+vinder prisen,“ gjespet han. „Endnu har vi da ikke set en levende
+sjæl.“</p>
+
+<p>Pludselig satte han i: „Sandelig min hat! Kom hit nogen &mdash;
+fort!“</p>
+
+<p>Longley kom bort til vinduet: „Naada?“</p>
+
+<p>„Sandelig min hat! Dette var rart. Netop som jeg hadde sagt at vi
+ikke hadde set et liv siden vi landet her, sprang det pludselig en fyr
+frem fra den trægruppen der over og viftet med armene over til
+aeroplanet.“</p>
+
+<p>Longley stirret. „Jeg tror du ser syner, gut,“ sa han leende. „Der er
+jo ingenting at&nbsp;se.“</p>
+
+<p>„Men der var en mand der for et øieblik siden,“ paastod Jack. „Jeg er
+aldeles sikker paa det. Han maa ha gjemt sig igjen da jeg vendte mig om
+og ropte paa dere.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page115" id =
+"page115">115</a></span>
+<p>„Meget mystisk,“ sa Longley og smilte. „Men hvis der virkelig er
+nogen der, saa haaber jeg han vil være saa venlig at komme over
+til&nbsp;os.“</p>
+
+<p>Han vilde til at gaa bort fra vinduet igjen, da Jack grep ham i armen
+og ropte: „Se, der er han igjen!“</p>
+
+<p>Longley vendte sig raskt og saa i den retning Jack pekte. Og nu var
+det ingen tvil om at der virkelig var en mand. Han var kommet ut fra
+træklyngen, de kunde tydelig se ham. Igjen hævet han armen og gjorde en
+vinkende bevægelse.</p>
+
+<p>„Hvad i alverden skal dette bety?“ spekulerte Longley. Han gav nøie
+agt paa fyren. „Det er klart at han vil se at komme i forbindelse med
+os. Men hvorfor kommer han ikke nærmere, mon?“</p>
+
+<p>Tony og Kerr kom nu ogsaa bort til <ins class = "correction" title =
+"originalen har «Vinduet»">vinduet</ins> og betragtet fyrens underlige
+fagter. Nu vinket han som en rasende.</p>
+
+<p>„Jeg faar gaa ned til utgangsdøren og be ham komme over til os,“
+mente Longley.</p>
+
+<p>Som sagt, saa gjort; han gik ned og vinket ivrig til manden igjen som
+for at invitere ham over.</p>
+
+<p>Men virkningen av dette var høist merkelig. Han forstod sikkert hvad
+Longley mente, men istedenfor at følge opfordringen, stod han et øieblik
+aldeles stille som for at henlede opmerksomheten endda mere paa sig, og
+rystet energisk paa hodet. Derpaa begyndte han igjen at vinke, og vilde
+øiensynlig at nogen fra aeroplanet skulde komme ned til ham.</p>
+
+<p>„Godt, naar ikke bjerget vil gaa til Muhammed, saa &mdash;“ begyndte
+Longley, og smilte først, men blev saa litt alvorlig: „Dette kunde jo
+være et bud til os
+<span class = "pagenum"><a name = "page116" id =
+"page116">116</a></span>
+fra byen fra de andre. Og kanske den fyren der er mistænksom og ikke tør
+nærme sig aeroplanet. Tror du ikke vi maa undersøke dette, Kerr?“</p>
+
+<p>„Jo, det tror jeg virkelig,“ mente ingeniøren. „Jeg vil selv gaa over
+og se hvorfor han gjør alt dette opstyret.“</p>
+
+<p>Han vilde til at gaa ned ad stigen, da Longley raskt ropte ham
+tilbake: „Hør her, kjære ven. Vi faar ikke glemme at vi har med en
+forbryderbande at gjøre. Den manden der ute kan være et aldeles uskyldig
+bud; formodentlig er han det; men vi bør ta alle forsigtighets&shy;regler.
+Saa du bør ta en revolver i lommen. Jeg vil ogsaa holde ordentlig øie
+med dig fra taarnvinduet<ins class = "correction" title =
+"“ mangler">.“&nbsp;</ins></p>
+
+<p>Kerr lo litt, og syntes øiensynlig at Longley gjorde for meget ut av
+dette, men tok allikevel revolveren med. Satte saa tvers over sletten
+mot den lille træklyngen, hvor de fremdeles kunde se manden staa.</p>
+
+<p>Longley lukket døren, og han og gutterne gik op i taarnet, hvorfra de
+kunde se Kerr traske bortover den ujevne dal. Om nogen minutter saa de
+ham borte ved manden, som hele tiden hadde staat stille og ventet paa
+ham. Her saa de Kerr stanse, de to hadde saa tydelig en slags samtale,
+hvorefter de vendte sig og forsvandt bak trærne.</p>
+
+<p>Et minut eller saa hændte der intet. Dalen laa, saa langt de kunde
+se, øde og forlatt.</p>
+
+<p>„Er det bare et bud den fyren bringer, saa haaber jeg Kerr ikke blir
+længe borte,“ sa Jack forhaabnings&shy;fuldt.</p>
+
+<p>„Men hvorfor mon de gik bak de trærne?“ spurte Tony ængstelig.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page117" id =
+"page117">117</a></span>
+<p>Longley, som selv var litt ræd, sa bare: „Naa ja, det faar vi jo
+snart vite; vi faar vente litt, og saa&nbsp;&mdash;“</p>
+
+<p>Han blev pludselig avbrutt. De hørte alle tre en støi som kom fra det
+indre av aeroplanet. Longley syntes det hørtes som om døren ut var blit
+heftig skjøvet tilside.</p>
+
+<p>Uten et ord vendte han sig om og løp gjennem gangen som førte til
+salongen. Da han var kommet saa langt, at han kunde se døren, blev han
+staaende stille, aldeles forvirret ved hvad han fik se. Døren var
+utenfra blit sprængt tilside med et eller andet instrument, og Longley
+stirret i høieste forbauselse paa fire mænd som kom stormende ind i
+aeroplanet, stygge, sortsmuskede fyrer, italienere eller spaniere saa
+det ut til, med tilsølte, fillete klær og skidne skjerf bundet om
+halsen.</p>
+
+<p>To av dem hadde revolvere i haanden, de andre hadde korte,
+bredbladede kniver.</p>
+
+<p>Overraskelsen var saa voldsom at Longley blev staaende i gangen
+aldeles lammet. Hvor de indtrængende var kommet fra var umulig at
+begripe. Men deres truende stillinger var ikke til at ta
+feil&nbsp;av.</p>
+
+<p>Longley tok sig sammen, og kastet sig uten betænkning rasende over
+den første av de fire mænd. Fyren blev hindret i at bruke revolveren,
+men svinget sig istedenfor behændig om og undgik det rasende slag som
+Longley hadde rettet imot ham.</p>
+
+<p>Næstemand, som kom like efter, fik saa git Longley et vældig slag i
+hodet, før han hadde gjenvundet balansen efter sit uheldige utfald.</p>
+
+<p>Longley tumlet om i gangen aldeles lammet av
+<span class = "pagenum"><a name = "page118" id =
+"page118">118</a></span>
+det voldsomme slag. Øieblikkelig blev han trukket ved føtterne ind i
+salongen og bundet paa hænder og føtter. De andre styrtet saa ind i
+taarnet hvor gutterne blev staaende likesom Longley, uten med det samme
+at kunne foreta sig nogen ting, og stirret paa de skulende røvere.</p>
+
+
+
+
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XII" id = "chap_XII">
+KAPITEL XII.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Tony gir alarmsignalet.</span></h3>
+
+
+<p>„Ta ikke igjen, og gjør ikke noget spektakel,“ hvisket Jack til Tony
+da den første av de fire mænd kom styrtende mot dem og mumlet noget paa
+et aldeles fremmed sprog.</p>
+
+<p>De blev øieblikkelig omringet og skubbet ind i salongen, hvor de blev
+bundet og kneblet og lagt utstrakt paa gulvet.</p>
+
+<p>Efter at være kommet paa det rene med at der ikke var flere paa
+aeroplanet, begyndte de fire at rumstere og lete fra den ene ende av
+aeroplanet til den anden. Først brøt de op skufferne i salongbordet og
+undersøkte i en fart indholdet. Efter at ha revet ut dagboken og en
+mængde løse papirer som Longley hadde gjort en del beregninger paa,
+puttet anføreren alt dette i lommen. De andre undersøkte Longley, som
+fremdeles laa bevisstløs, og tok ut av hans lommer nogen breve og en
+liten notisbok. Saa styrtet de forover til forkahytten, men kom straks
+tilbake, synlig skuffet over ikke at ha fundet hvad de vilde.</p>
+
+<p>Anføreren gjorde nu tegn til de andre, som
+<span class = "pagenum"><a name = "page119" id =
+"page119">119</a></span>
+øieblikkelig reiste gutterne op og tok knebelen ut av munden paa dem.
+Føreren satte et truende ansigt op og sa paa gebrokkent engelsk:
+„Papirer! Forstaar? Papirer!“ Saa gjorde han en pause, saa skarpt paa
+dem og tilføiet: „Skatten! Penge! Forstaar &mdash; hvad?“</p>
+
+<p>Tony sa ingenting, stod der bare blek og bestemt, mens Jack rystet
+paa hodet og svarte lavt men tydelig: „Forstaar ikke.“</p>
+
+<p>Manden gjentok utaalmodig sine spørsmaal. Jack rystet fremdeles
+uforstaaende paa hodet.</p>
+
+<p>Den samme mand som hadde slaat Longley saa han styrtet om, kom nu
+bort, saa truende paa gutten og sa: „Faa dig til at snakke! Fort!“ Han
+hævet armen og saa paa anføreren som for at be om lov til at slaa til
+Jack. Men han rystet utaalmodig paa hodet. De hadde ikke tid til at bry
+sig mere med gutterne, som igjen blev kneblet og kastet ned paa
+gulvet.</p>
+
+<p>Derefter fór de fire igjen om og rumsterte overalt. Gutterne kunde
+høre dem kaste alt om hverandre i oplagsrummet.</p>
+
+<p>Netop da var det at Tony, som laa paa ryggen halvt under bordet,
+følte noget under den ene fot. Som et lyn kom tanken om knappen og det
+traadløse signal Kerr hadde forklart dem. Kerr hadde jo den lille
+mahogniæske i lommen! Tony fik saavidt forandret stilling saa han kom
+med foten like over knappen, og fik trykket tre ganger paa den. Han
+ventet et par sekunder, gjentok saa signalet.</p>
+
+<p>Hvor Kerr er, maa han høre signalet og forstaa her er fare paa færde,
+tænkte Tony.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page120" id =
+"page120">120</a></span>
+<p>Føreren kom igjen ind i salongen; men at Tony hadde forandret
+stilling litt, vakte ingen mistanke.</p>
+
+<p>„Ingenting finde,“ sa han og saa ærgerlig paa gutterne. Og saa med en
+vild bevægelse: „Rive istykker! Bryte op! Ødelægge aeroplanet!“</p>
+
+<p>Han ropte til de andre og bad dem skynde sig. Øieblikkelig var de der
+og hadde med endel brækjern som de hadde fundet i oplagsrummet.</p>
+
+<p>Føreren pekte mot forkahytten, og avsted styrtet de.</p>
+
+<p>Et øieblik <ins class = "correction"
+title = "originalen har «eftet»">efter</ins>
+hørtes et smeld og klirren av glas. Gutterne
+forstod altfor godt hvad de gjorde. De brukte brækjernene for at
+ødelægge aeroplanets styreredskaper.</p>
+
+<p>Nok et smeld, sterkere end det første; men guttene laa der
+hjælpeløse, kunde ingenting gjøre for at hindre ødelæggelsen. Tony fik
+bare flyttet sig litt igjen, saa han fik sendt endnu et signal.</p>
+
+<p>Men da, just som han med hælen skulde gjøre det tredje tryk, blev
+utgangsdøren sagte aapnet, og Kerrs ansigt, med tusen ængstelige rynker,
+kikket forsigtig ind i salongen.</p>
+
+<p>Først fik han øie paa Longley, som laa bundet, likblek og med lukkede
+øine. Et øieblik efter tiltrak Tony sig ved en liten bevægelse med
+føtterne hans opmerksomhet. Kerr fik se ham ligge bundet under bordet.
+Han listet sig bort og tok knebelen ut av Tonys mund.</p>
+
+<p>„Hvad er hændt?“ støtte ham frem, idet han ogsaa løste repene rundt
+hans armer og ben.</p>
+
+<p>Tony forklarte det hviskende. I det samme hørtes et skrik fra
+forkahytten og lyden av ilsomme skridt; men de saa ingen. Kerr fik ogsaa
+løst repene om
+<span class = "pagenum"><a name = "page121" id =
+"page121">121</a></span>
+Jack. Idet han reiste sig, kom nok et smeld og drøn, og straks efter
+hørtes fottrin i gangen mellem forkahytten og salongen.</p>
+
+<p>Kerr løp over gulvet og klemte sig op mot væggen ved siden av døren.
+En mand viste sig i døraapningen, anføreren, som ikke saa Kerr klemt op
+mot væggen, men blev forbauset staaende ved at se begge gutterne staa
+opreist. Han vilde til at rope paa de andre, men i samme øieblik styrtet
+Kerr frem og gav ham et voldsomt slag i hodet. Manden stupte fremover
+uten at faa suk for sig, og blev liggende paa gulvet.</p>
+
+<p>Nu hørtes de andre utenfor. Kerr vendte sig om og stod like overfor
+de tre andre.</p>
+
+<p>Den første blev staaende og maape av forbauselse, men da han fik se
+sin anfører ligge utstrakt paa gulvet, løftet han krigersk brækjernet
+han hadde i haanden. Kerr løp behændig til siden, undgik slaget, og grep
+manden om livet. Men i det samme kom de to andre efter, og den ene fyrte
+av et revolverskud. Frygten for at træffe kameraten gjorde ham usikker,
+han sigtet feil, kulen gik tversover rummet og støtte mot en av
+metalvæggene. Men mens Kerr og hans motstander fremdeles kjæmpet med
+hverandre, kom den anden av de to banditter pludselig springende frem
+med brækjernet hævet for at slaa Kerr i hodet.</p>
+
+<p>Jack saa øieblikkelig den fare Kerr svævet i. Uten at betænke sig et
+sekund sprang han bort og grep manden i armen, idet han skulde til at
+slaa.</p>
+
+<p>Han vendte sig om med en ed og strævet for at komme løs; men Jack
+klynget sig desperat fast til
+<span class = "pagenum"><a name = "page122" id =
+"page122">122</a></span>
+ham. Manden fik brækjernet over i den anden haand, og løftet den for at
+slaa Jack i ansigtet. I&nbsp;samme øieblik gav revolvermanden, som ikke
+hadde kunnet komme forbi Kerr og hans motstander, et varselsskrik og
+pekte mot indgangsdøren.</p>
+
+<p>Tony saa sig ogsaa om og fik se to skikkelser krype ind gjennem
+døren. Idet de rettet sig op, satte gutterne i et glædesskrik. Det var
+Sir Ralph og Dale.</p>
+
+<p>Sir Ralph opfattet øieblikkelig situationen, hævet sin revolver og
+skjøt.</p>
+
+<p>Han som var ifærd med at slaa til Jack, slap pludselig sit vaaben og
+satte i et smerteskrik. Dale vilde støte til den mand som stod med
+revolveren færdig til at skyte paa Sir Ralph. Men Dale var for sen;
+skuddet gik av, og Sir Ralph tok sig til ansigtet. Der gik en rød stripe
+over det ene kind, og der dryppet litt blod. Kulen hadde streifet
+kindet, idet den fór forbi ham. Dale skjøt et øieblik efter, og manden
+laa der som en bylt.</p>
+
+<p>Kerr, som nu saa at der var hjælp at faa, fik revet sig løs fra sin
+mand, som øieblikkelig satte paa sprang ut gjennem døren og forsvandt.
+Kerr vilde forfølge ham, men Sir Ralph, som stod med lommetørklædet for
+kindet, ropte: „La ham fare!“</p>
+
+<p>Den mand som Sir Ralph hadde saaret, viste ikke lyst til at opta
+kampen, men rakte armen i veiret til tegn paa overgivelse. Dales
+motstander, som bare var midlertidig lammet ved det heftige slag i
+ansigtet, satte sig op paa gulvet og viste et dypt skaar under øiet. Da
+Sir Ralph vendte revolveren mot ham, gjorde han ogsaa tegn til at overgi
+sig, og Dale tok
+<span class = "pagenum"><a name = "page123" id =
+"page123">123</a></span>
+fra ham vaabenet, som laa paa gulvet ved siden av ham. Anføreren, som
+Kerr hadde slaat overende, laa fremdeles bevisstløs paa samme sted.</p>
+
+<p>Dale og Kerr løftet nu Longley forsigtig op og satte ham paa en av
+bænkene. Han var fremdeles aldeles hvit og sat med lukkede øine.</p>
+
+<p>Sir Ralph, som bare var ubetydelig saaret, sa at de maatte la
+allesammen gaa. „Vi har ikke tid til at besørge dem ned til byen, og vi
+kan ikke ha fanger med os i aeroplanet. Naturligvis er de leiet av
+Schultz. Da det ikke lykkedes ham at faa „nøkkelen“, har han betalt
+disse til at anfalde os, i&nbsp;haab om at de skulde finde noget som
+kunde vise ham hvad han hadde feilet&nbsp;i.“</p>
+
+<p>„Ja, la os bare se at faa dem ut av aeroplanet,“ mente Dale ogsaa,
+„saa vi kan komme avsted saa fort som mulig.“</p>
+
+<p>„Men de har ogsaa ødelagt en hel del nede i forkahytten, fortalte
+Tony mig,“ sa Kerr.</p>
+
+<p>Dale saa forskrækket ut. „Undersøk dette øieblikkelig, Kerr, saa vil
+Sir Ralph og jeg se til at faa kastet ut dette nye mandskapet vort.“</p>
+
+<p>Kerr nikket og skyndte sig avsted.</p>
+
+<p>Nu begyndte anføreren at røre paa sig. Sir Ralph kommanderte de andre
+til at hjælpe ham, pekte betydningsfuldt paa sin revolver og viste mot
+døren.</p>
+
+<p>Mere var ikke nødvendig. Støttende sin vaklende anfører gik de
+straks, og skulde til at gaa ned ad stigen, da Tony husket de papirer
+føreren hadde raspet med sig og puttet i lommen. Dale kaldte dem tilbake
+og fik papirerne. Derpaa saa de dem langsomt forsvinde i retning ned mot
+byen.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page124" id =
+"page124">124</a></span>
+<p>Imidlertid fik Dale heldt nogen draaper konjak i Longley, og løste
+paa snippen, mens gutterne gned hans hænder og føtter. Der kom snart
+litt farve i kinderne, og han begyndte at puste dypt og regelmæssig. Nu
+aapnet han øinene og saa sig forvildet om<ins class = "correction" title
+= ". mangler">.&nbsp;</ins></p>
+
+<p>„Alt i orden nu,“ sa Dale, „lig bare rolig og prøv at sove
+igjen.“</p>
+
+<p>Longley syntes at forstaa, og lukket straks øinene.</p>
+
+<p>Sir Ralph hadde forsøkt at lukke utgangsdøren, men patentlaasen var
+brutt istykker, sa han.</p>
+
+<p>Dale mente det gik an, om det var hele skaden. Kerr kom tilbake og
+saa lettet ut. De hadde nok gjort en hel del skade, men ikke mere end de
+kunde utbedre paa en time eller&nbsp;to.</p>
+
+<p>Kerr fortalte dem saa om manden som hadde viftet til dem, og saa
+indbildt Kerr at han hadde „et brev fra en ven“ som han skulde hente
+nede i byen, om han vilde vente litt. Han hadde da ogsaa ventet, indtil
+signalet fra aeroplanet hadde faat ham til at ile tilbake. Manden som
+viftet, hadde altsaa gjort det for at holde ham væk fra aeroplanet.</p>
+
+<p>„Men hvem signaliserte saa?“ spurte Sir Ralph raskt. Tony blev rød;
+og da Jack fortalte at det var Tony som hadde gjort det, fik han ros av
+sin far. Likeledes Jack, som Tony fortalte hadde hængt sig fast i armen
+paa den manden som vilde slaat Kerr.</p>
+
+<p>„Jeg tænker vi var kloke som tok Jack og Tony med os, jeg,“ sa
+Dale.</p>
+
+<p>Sir Ralph sa at han virkelig var stolt av gutterne sine. Men &mdash;
+der var altsaa farer. De fik nok se til at være forsigtigere.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page125" id =
+"page125">125</a></span>
+<p>Longley laa fremdeles i dyp søvn; men pulsen slog roligere, saa de
+haabet det bare var et chok som snart vilde gaa over.</p>
+
+<p>De andre gav sig saa ifærd med at reparere styrehjulet, kompasset,
+laasen, og hvad ellers banditterne hadde set sit snit til at faa
+ødelagt. Litt over to timer gik med, saa var alt i orden igjen. Longley
+sov fremdeles. De andre tok sig ogsaa en kort hvil, før de igjen fløi
+videre.</p>
+
+<p>I journalen blev notert: Den anden flyvning begyndte kl. 6 em. 29de
+juli.</p>
+
+<p>Snart forsvandt Murkat med sin takkede kystlinje. Under og foran dem
+laa det Arabiske Hav.</p>
+
+<p>Aftensmaaltidet, som blev indtat efterat det var blit mørkt, var ikke
+egentlig muntert. Alle tanker dreiet sig om Longley som laa der likedan
+med lukkede øine.</p>
+
+<p>Men Dale forsikret at han vilde komme sig snart. Han hadde set et
+lignende tilfælde med en flyver som hadde faat et voldsomt støt. Da det
+jo ikke var tale om at faa Longleys hjælp til at styre, skulde de tre
+andre dele nattevakterne mellem sig.</p>
+
+<p>Kl. 10, da Kerr og gutterne kom ind for at lægge sig, laa sjøen
+speilblank under dem og glitret som sølv i maaneskinnet. Kerr gik bort
+til Longley, som nu laa vaaken. Han grep Kerrs haand og spurte: „Er vi i
+flugt?“</p>
+
+<p>„Ja, og alt er i orden.“</p>
+
+<p>„Men hvad &mdash;“</p>
+
+<p>„Ingen spørsmaal, kjære ven. Vent til imorgen!“ Og han fik Longley
+til at drikke et litet glas melk med egg og konjak&nbsp;i.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page126" id =
+"page126">126</a></span>
+<p>Dermed la Longley sig lydig til at sove igjen, og i de følgende tre
+timer fløi aeroplanet med en fart av 150 km. i&nbsp;timen med kursen mot
+den indiske kyst i nærheten av Goa.</p>
+
+
+
+
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XIII" id = "chap_XIII">
+KAPITEL XIII.</a></span><br>
+<span class = "title">
+150 km. i timen.</span></h3>
+
+
+<p>Præcis kl. 1 var Kerr igjen i forkahytten efter sin tre timers
+hvile.</p>
+
+<p>Havet laa der fremdeles under dem, koldt og uendelig øde. Sir Ralph
+gik nu ind for at hvile, mens Kerr overtok hjulet, og Dale satte sig ned
+ved motorerne.</p>
+
+<p>Ikke en lyd hørtes uten motorernes „drum-drum-drum“. Dale saa Kerr
+sitte der og dreie hjulet efter kompasset, indtil han holdt paa at sovne
+av. Han sprang op og begyndte at drøfte med Kerr spørsmaalet om en
+luft-passager-rute mellem London og Paris. De tre timer gik igjen. Og
+Sir Ralph overtok hjulet, mens Kerr igjen fik sine motorer at passe.</p>
+
+<p>Endnu var intet andet at se end himmel og hav, og aeroplanet fløi
+videre i to timer. Litt før kl. 6&nbsp;kaldte Sir Ralph Kerr over i
+styrehuset.</p>
+
+<p>„Der har vi kysten,“ sa han rolig.</p>
+
+<p>Først ganske svakt, men snart med tydelige linjer kom landet
+tilsyne.</p>
+
+<p>„Nu ser vi fjeldlinjen reise sig, en vældig graa mur litt inde i
+landet,“ pekte Sir Ralph. „Det er de vestlige Ghatsbjerge.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page127" id =
+"page127">127</a></span>
+<p>Kort efter passerte de Goa, og ved frokosttid var de paa flugt
+tversover Indien, en tur som ifølge deres beregninger skulde være
+tilende ved middagstid.</p>
+
+<p>Longley var nu saa meget bedre, at Dale da han stod op kl. 7, kunde
+fortælle ham de sidste begivenheter. Efter frokost blev patienten
+hjulpet ind i salongen og lagt paa en av løibænkene. Han saa temmelig
+blek og daarlig ut endnu. Men selv forsikret han at til middag skulde
+han være frisk igjen.</p>
+
+<p>Nogen minutter før tolv kunde Dale, som da styrte, se den østlige
+kystlinje; et kvarter senere blev motorerne stoppet efter næsten tyve
+timers uavladelig arbeide, og aeroplanet landet i utkanten av Redas, den
+kystby som Dale hadde telegrafert til om at faa fyldt
+bensin-beholderne.</p>
+
+<p>Under det korte ophold der skrev Tony i sin reiseberetning blandt
+andet følgende: „Dale gjorde en storartet landing midt paa en øde,
+brændende het slette utenfor byen. Støvskyer blæste hele tiden over den.
+Agenten som var bestilt til at forsyne os med bensin, gik paa utkik da
+vi kom, og inden en halv time kom han med kanderne, kjørende i nogen
+skranglete vogner. Sammen med ham kom en mængde baade indfødte og hvite
+for at glane paa&nbsp;os.</p>
+
+<p>Alt gik i lynende fart, da vi ikke hadde et minut at tape, og i
+mindre end en time fra det vi landet, hadde vi igjen startet.</p>
+
+<p>Dale spurte mange om de hadde set noget til det andet aeroplan. Men
+alle sa nei.“</p>
+
+<p>Da selskapet sat ved lunchen, var Redas alt forsvundet, mens
+aeroplanet var 9000 fot over den
+<span class = "pagenum"><a name = "page128" id =
+"page128">128</a></span>
+Bengalske Bugt, og pekte med sin graa baug i retning mot øen Sukara i
+det Indiske Hav, hvor de haabet at faa den næste „nøkkel“.</p>
+
+<p>Efter lunch vilde ogsaa Longley være i styrehuset, skjønt han endnu
+saa blek og medtat&nbsp;ut.</p>
+
+<p>Dale studerte kartet og maalte avstanden til Sukara. Det var endnu
+ca. 1500 km. igjen, en strækning som de mente at kunne klare inden
+midnat.</p>
+
+<p>„Men hvordan skal vi kunne lande i mørke paa ukjendt grund, Dale?“
+spurte Sir Ralph.</p>
+
+<p>Flyveren svarte: „Vi faar bruke lyskasteren, og kredse om til vi
+finder en aapen plads. Vi kan ikke tape alle de timerne til det blir
+lyst.“</p>
+
+<p>Longley underrettet om at han, før de reiste, hadde søkt at faa
+indhentet saa mange geografiske oplysninger som mulig om de steder hvor
+de skulde lande. Og dette sted, Komataja, paa øen de nu reiste til, var
+en liten landsby 4 à 5 km. ind i landet. Bak byen var fjelde, men han
+antok at der mellem byen og havet maatte være opdyrket land, nok til at
+lande paa.</p>
+
+<p>Det Indiske Hav laa hele tiden 10000 fot under dem og glitret koldt i
+det tiltagende mørke. Et par ganger var der falsk alarm om at øen var
+isigte, men litt over kl. 10½ ropte Jack, som holdt utkik i
+taarnvinduet:</p>
+
+<p>„Jeg har staat her sikkert i fem minutter og stirret paa en liten
+sort flek paa vandet ret foran os, og den har ikke forandret sig. Jeg
+skal vedde hvad dere vil paa at det ikke er en sky. Se, far, se, nu blir
+den mørkere og større!“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page129" id =
+"page129">129</a></span>
+<p>Dale tok frem en natkikkert og stillet den omhyggelig. „Sandelig,
+Jack er en veritabel Kolumbus,“ sa han og lo; „det er ganske rigtig
+øen.“</p>
+
+<p>Om landingen paa Komataja har Tony i sin dagbok git en utførlig
+beretning, hvorav vi tillater os at gjøre et passende utdrag. Den eneste
+rettelse vi har tillatt os, er at vi har indskutt et og andet komma og
+semikolon.</p>
+
+<p>„Idet vi kom nærmere, saa vi at øen var lang og smal, og at vi nærmet
+os dens ene ende. Longley, som endnu saa temmelig sjaber ut, men selv
+forsikret at han var all right, fortalte os at det lille sted Komataja
+laa i den ene ende av øen ved foten av et bjerg, en 2-3 km. fra
+stranden. Mens jeg endnu syntes vi var langt fra land, stoppet Dale
+motorerne og forberedte sig til at lande. Saa viste han os sin elegante
+„glideflugt“. Satte saa motorerne igang igjen og kredset rundt for at
+finde et landingssted. Far styrte hele tiden lyskasteren. Det klare lys
+faldt først paa toppene av vældige trær; saa der var ikke til at lande.
+Far maatte kaste lyset længere ind paa øen, mens Dale styrte aeroplanet
+langs stranden.</p>
+
+<p>Om et par minutter hadde lyskasteren fundet frem en samling smaa
+firkanter. De lignet mest dominobrikker med sorte prikker; men vi kom
+snart efter at det var en klynge enetages huser som laa i den ene ende
+av en rydning i skogen. De sorte prikker var vinduer og dører.</p>
+
+<p>Dale dreiet hjulet rundt og satte kursen mot dem. Da vi kom nærmere,
+saa vi at et stort stykke and var ryddet der, og at lave, hvite
+træhuser, smaa
+<span class = "pagenum"><a name = "page130" id =
+"page130">130</a></span>
+hytter og lange, skurlignende bygninger laa spredt omkring.</p>
+
+<p>Far og Dale var enige om at her maatte de lande. Vi gjorde en rask og
+brat nedstigning, og dumpet temmelig haardt ned akkurat midt paa
+rydningen.</p>
+
+<p>Hvad der nu hændte, lignet den fornøieligste scene paa et teater. Et
+øieblik var alt stilt. Ikke en lyd, ikke en bevægelse. Men saa, likesaa
+pludselig som paa scenen, begyndte hus og hytter at tømmes. Hvite og
+indfødte om hinanden kom myldrende ind i straalen av vor lyskaster. De
+fleste hvite hadde kastet frakker over sin natdragt og faat tøfler paa;
+men de indfødte hadde ikke brydd sig med nogen slike formaliteter, de
+løp omkring aldeles forstyrrede.</p>
+
+<p>Dale og far aapnet døren og ropte av alle kræfter: „Hermann!“</p>
+
+<p>Et øieblik efter trængte en mand sig frem, og kom hæseblæsende frem
+til stigen. Det var en tyk, velstaaende tysker, og viste sig at være
+netop vor mand, d.v.s. han som hadde „nøkkelen“.</p>
+
+<p>„Næsten unaturlig heldig og letvint,“ bemerket Kerr. „Kan ikke tro
+det er sundt at faa noget i den grad givendes!“</p>
+
+<p>Men den tykke tyskeren begyndte, saa snart han hadde faat pusten
+igjen, at røke gemytlig paa en av fars store cigarer, og gav os med én
+gang, from som et lam, „nøkkelen“, efter at vi naturligvis først hadde
+vist ham ringen og latt ham skru platen&nbsp;av.</p>
+
+<p>Heller ikke dette ord var meget oplysende. Det lød: „Agt.“ „Ikke
+stort at reise mange tusen km. for,“ sa Dale tørt.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page131" id =
+"page131">131</a></span>
+<p>Men far sier vi faar vente til vi faar alle fire ordene, saa forstaar
+vi vel litt mere.</p>
+
+<p>Kerr kunde forresten heller ikke la være at holde moro med de to
+ordene vi hadde faat. „Giv agt &mdash; paa Schultz, blir det vel,“ sa
+han saa pudsig at vi alle maatte&nbsp;le.</p>
+
+<p>Men vi blev snart optat med alvorligere ting. Tyskeren fortalte at
+det andet aeroplan hadde landet der forrige dag om morgenen. Schultz
+hadde brisket sig paa alle maater, men til ingen nytte. Ringen hadde for
+anden gang svigtet ham, og han hadde ikke været istand til at faa
+„nøkkelen“, hvor meget han baade lokket og truet.</p>
+
+<p>„Han var mægtig sint,“ sa Hermann og smilte ved erindringen om hans
+utseende.</p>
+
+<p>Schultz hadde altsaa øieblikkelig sat avsted i sin flyvemaskine
+igjen. De andre mente vi maatte sætte efter ham straks; men far foreslog
+at vi først skulde ta os en god søvn, og saa diskutere vore videre
+planer imorgen, naar vi igjen var i flugt.</p>
+
+<p>Forslaget var for fristende for os alle. Vi var dygtig trætte; Jack
+ogsaa, om end ingen ting i verden skulde faat ham til at være ved
+det.</p>
+
+<p>Tyskeren Hermann fik nok en cigar og tok saa umaadelig høflig avsked
+med&nbsp;os.</p>
+
+<p>Én maatte naturligvis holde nattevakt &mdash; vi tænkte paa vore
+erfaringer fra Murkat. Dale tilbød sig at ta den første. De andre skulde
+løse av. Longley vilde ogsaa, men blev enstemmig forbudt det.</p>
+
+<p>Og dermed godnat!“ ender Tony sin beretning.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page132" id =
+"page132">132</a></span>
+<p>Kl. 6 næste morgen, efterat tyskeren hadde været der igjen for at si
+farvel, og rimeligvis for at bli budt endda en av Sir Ralphs cigarer,
+hævet aeroplanet sig igjen og begyndte sin 9000 km.s flyvning til
+Rigiøerne i det sydlige Stillehav, hvor den tredje „nøkkel“ var at faa.
+Ruten lød paa: tvers over Malacca-strædet, over halvøen Malaga, og saa
+tvers over det sydlige Kinesiske Hav.</p>
+
+<p>Efter frokost holdt Sir Ralph krigsraad i forkahytten. Han fremholdt,
+at da Schultz jo nu maatte ha forstaat at han ingen chance hadde til at
+faa „nøklerne“, maatte de se at sætte sig i hans sted og finde ut hvad
+han nu agtet at foreta sig.</p>
+
+<p>Longley, som nu var omtrent sig selv igjen, erklærte at hvis han var
+Schultz, vilde han vente til de andre hadde faat „nøklerne“ og fundet
+skatten, og saa søke at røve den fra dem.</p>
+
+<p>„Ganske rigtig. Netop det tænker jeg de kjeltringerne vil gjøre,“ var
+Sir Ralph enig&nbsp;i.</p>
+
+<p>„Vi maa derfor betale med samme mynt,“ sa Dale. „Jeg vet ikke hvordan
+de er utstyrt med hensyn til vaaben, men jeg er ialfald sikker paa at de
+ikke har en bedre kanon end vor.“</p>
+
+<p>Tre utdrag av journalen vil vise aeroplanets reise de næste tyve
+timer.</p>
+
+<p>„I mørkningen 31te juli &mdash; passerer Borneo.“</p>
+
+<p>„Kl. 8 efterm. 1ste august &mdash; kysten av Ny-Guinea i sigte.“</p>
+
+<p>Efter frokost stod gutterne sammen med sin far og saa ut paa de
+vilde, øde og ubebodde trakter under dem. „Her er endnu uopdagede
+regioner,“
+<span class = "pagenum"><a name = "page133" id =
+"page133">133</a></span>
+forklarte Sir Ralph. „Nogen av indbyggerne her er berygtede
+menneskeætere.“</p>
+
+<p>„Faar haabe ikke Kerr stopper motorerne sine netop her, da,“ sa Jack
+tørt.</p>
+
+<p>Efter lunch stod Sir Ralph igjen i taarnvinduet med sin kikkert.</p>
+
+<p>Han hadde en tid holdt øie med en høide som han nu tydelig
+kunde&nbsp;se.</p>
+
+<p>Han vendte sig braat: „Dale, kom hit litt, er De snild.“</p>
+
+<p>Sir Ralph gav ham kikkerten.</p>
+
+<p>„Se paa den høiden. Der er en rydning under den. Ser De noget
+der?“</p>
+
+<p>Dale stillet kikkerten og sa om et øieblik rolig: „Der ligger et
+aeroplan og hviler paa den rydningen. Jeg ser det tydelig.“</p>
+
+<p>„Se igjen!“ foreslog Sir Ralph.</p>
+
+<p>Dale tok kikkerten: „Et monoplan! av graat metal. Rørformet gondol.
+Og &mdash; ved Jupiter! kuppelformet styretaarn!“</p>
+
+<p>„Netop, ja. Maken til vort, ikke sandt?“ spurte Sir Ralph.</p>
+
+<p>„De tror &mdash;?“</p>
+
+<p>Sir Ralph smilte.</p>
+
+<p>„Jeg tror, min kjære Dale, at vi vil finde vor ven Schultz der nede
+paa den rydningen.“</p>
+
+
+
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page134" id =
+"page134">134</a></span>
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XIV" id = "chap_XIV">
+KAPITEL XIV.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Kampen i skogrydningen.</span></h3>
+
+
+<p>Dale tok igjen kikkerten og saa nøie paa monoplanet.</p>
+
+<p>„Det ser ikke ut til at ha tat skade paa noget vis. Baade
+bæreflaterne og skroget ser i hvert fald ut til at være i orden. Det maa
+være en motorskade de er gaat ned for at reparere.“</p>
+
+<p>Sir Ralph vilde svare, men blev avbrutt av Longley, som spurte hvad i
+alverden de stod og stirret saa intenst paa.</p>
+
+<p>Sir Ralph vendte sig smilende: „Kom selv og se.“ Tilføiet saa til
+Dale: „Mon vi ikke burde styre litt nærmere?“</p>
+
+<p>Dale var enig; og da han hadde tat Longleys plads ved hjulet, svinget
+han aeroplanet i retning mot høiden over rydningen.</p>
+
+<p>Longley stod imidlertid aldeles fordypet og stirret gjennem kikkerten
+paa det fremmede aeroplan. Det gik et par minutter før han uttalte sig.
+Saa kom det, vel overveiet og sikkert: „Det der aeroplan er bygget efter
+vore tegninger. Kan ikke være noget andet. De har øiensynlig valgt den
+rydningen som et heldig landingssted, hvor de kunde faa reparert
+skaden.“</p>
+
+<p>Gutterne, som hadde faat høre den store nyhet, forlangte at faa se i
+kikkerten, de ogsaa.</p>
+
+<p>Dale styrte ret mot høiden, som var et godt landemerke; og de nærmet
+sig hurtig stedet.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page135" id =
+"page135">135</a></span>
+<p>Jack, som stod med kikkerten, mens Tony utaalmodig ventet paa sin tur
+til at faa se, satte i et forbauset utrop, og vendte sig raskt mot de
+andre: „Der kommer en mængde smaa røksøiler ut fra aeroplanet. Sandelig
+tror jeg ikke de skyter!“ ropte han ophidset. „Se far, se&nbsp;du!“</p>
+
+<p>„Din lille sensationsmaker!“ sa Sir Ralph leende, men tok allikevel
+kikkerten.</p>
+
+<p>Monoplanet var nu blit synlig ogsaa uten kikkert; men nogen detaljer
+kunde de endnu ikke se med blotte øine.</p>
+
+<p>Bare Jack, som saa ualmindelig skarpt, utbrøt igjen, endda mer
+ophidset: „Jeg ser røkskyer nu, uten kikkert ogsaa. Jo, jeg gjør! Kan
+ikke du, Tony? eller Longley?“</p>
+
+<p>Begge forsikret nei; men nu sa Sir Ralph bestemt: „Jack har allikevel
+ret. Det ser ut som om de skyter fra en platform bak styretaarnet.“</p>
+
+<p>„Naturligvis maken til vort taarn,“ sa Longley. „Men hvad gjælder
+det, Sir Ralph? Kan De se hvad de skyter paa?“</p>
+
+<p>„Ikke nu ialfald kan jeg se det. Jeg kan ikke se nogen paa rydningen.
+Men om et minut eller to maa vi være nær nok til at kunne overse
+alt.“</p>
+
+<p>„Sæt litt mere fart paa, Dale!“ ropte Longley.</p>
+
+<p>„Har saa gjort,“ var svaret.</p>
+
+<p>„Nu kan jeg ogsaa se røkskyerne,“ ropte Tony. „Der kom tre like efter
+hinanden.“</p>
+
+<p>Longley hadde ogsaa set disse. Aeroplanet styrtet nu avsted med saa
+stor fart at de snart tydelig kunde iagtta den scene de saa ivrig hadde
+speidet efter.</p>
+
+<p>Rydningen i skogen var langagtig, og kunde vel
+<span class = "pagenum"><a name = "page136" id =
+"page136">136</a></span>
+være 2 à 300 meter paa det bredeste. Den laa som en oase i en uhyre
+strækning av tætpakket skog, like ved foten av et brat berg, hvis top
+var næsten flat. Monoplanet, som de nu tydelig kunde se ligge der med
+vidtutspredte vinger og tilspidset skrog, var kommet ned omtrent i
+midten av rydningen. Og hvert minut saa de nu tydelig uten kikkert at
+røksøiler steg op fra et punkt øverst paa skroget, like bak taarnet.</p>
+
+<p>„Men hvad er det de skyter efter?“ spurte Longley igjen. „Der er jo
+ingenting at se i nærheten av dem nu heller.“</p>
+
+<p>„Gi mig kikkerten, Tony,“ sa Sir Ralph og begyndte at se gjennem den,
+holdende den saa støtt som den sterke fart tillot. Men førend han kunde
+faa sagt hvad han saa, ropte Jack igjen: „Jeg spør, far, hvad er de
+mørke flekkerne i kanten av rydningen for noget? De var ikke der for et
+øieblik siden.“</p>
+
+<p>„Du har ret, det var de ikke,“ svarte Sir Ralph. „Men nu er mysteriet
+opklaret, Longley. Den flyvemaskinen blir angrepet av de indfødte. De
+har nu samlet sig ytterst i rydningen for at styrte mot dem, tænker jeg.
+Og de paa monoplanet søker at holde dem tilbake ved sine geværskud.“</p>
+
+<p>„Det vil de ikke længe være istand til, det jeg tror,“ sa Longley
+rolig. „En hel horde av de indfødte er der jo alt, og jeg tænker der
+snart kommer flere rundt omkring fra. Jeg indser ikke hvorledes de
+skulde kunne motstaa et slikt stormangrep. I&nbsp;ethvert fald misunder
+jeg dem ikke stillingen.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page137" id =
+"page137">137</a></span>
+<p>„Mon de har en maskin-kanon? Kan dere si mig det?“ ropte Dale fra
+styrehjulet. Han hadde opfattet saa meget av samtalen at han var
+med.</p>
+
+<p>„Endnu er det ialfald bare geværild,“ svarte Sir Ralph. „Jeg ser ikke
+noget tegn til en kanon paa aeroplanet.“</p>
+
+<p>Dale mente at om de hadde nogen, vilde de nok bruke den. Og hvis de
+ikke hadde, saa trodde han ikke at de vilde være istand til at holde de
+vilde borte med en to-tre rifler.</p>
+
+<p>De var nu kommet saa nær at de alle tydelig saa hvad der gik for sig.
+De paa det strandede monoplan dukket sig ned paa platformen bak
+styretaarnet og fyrte gjentagne ganger mot de indfødte, som nu
+øiensynlig planla en øieblikkelig storm mot flyvemaskinen. De stod nu
+opstillet baade foran og paa siden av den.</p>
+
+<p>„Hvad nu, far?“ spurte Jack. „Har du tænkt at hjælpe dem?“</p>
+
+<p>Sir Ralph saa med et ironisk smil paa Dale og Longley før han svarte.
+„Sandelig, Jack, du faar vente og se. Vi maa komme litt nærmere før vi
+kan overse alt og faa bestemt os. Det er en noksaa eiendommelig
+situation pludselig at være kommet op i for&nbsp;os.“</p>
+
+<p>Pludselig ropte Tony: „De begynder at komme frem fra skogen. Se,
+fort! Det maa være mange hundrede av dem. Se, nu løper de alle!“</p>
+
+<p>De andre vendte sig mot vinduet.</p>
+
+<p>„Et stormangrep, akkurat som jeg tænkte det, ja,“ sa Sir Ralph. „Men
+vil de kunne stanse dem med de geværene, det er spørsmaalet?“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page138" id =
+"page138">138</a></span>
+<p>Sterkt foroverbøiet kom de indfødte fremover. Set ovenfra saa det ut
+som bitte smaa brune maur kom krypende frem fra trærne. I&nbsp;tre
+forskjellige flokker sprang de frem over rydningen, de første 50 meter
+eller saa uten nølen eller stans, men da der saa kom smaa ondskapsfulde
+røksøiler fra monoplanet, stanset her og der en av de smaa springende
+tingester og blev staaende ubevægelige, mens de fleste lot sig rive med
+av den bølgende angrepsmasse som fløi mot flyvemaskinen.</p>
+
+<p>„De bruker sine vaaben godt og vel beregnet,“ maatte Sir Ralph
+indrømme.</p>
+
+<p>Jo nærmere de indfødte kom aeroplanet, desto voldsommere blev ilden
+fra platformen. En stadig økende masse av faldne hindret fremrykningen,
+og man kunde se de forreste begynde at sagtne løpet.</p>
+
+<p>„De vil faa stanset dem denne gang. De vilde liker ikke den
+geværilden,“ sa Sir Ralph.</p>
+
+<p>Ikke før var det sagt, før den fremrykkende linje blev brutt, og de
+indfødte styrtet hodekulds tilbake til skogranden, forfulgt av de
+dræpende kuler fra monoplanet.</p>
+
+<p>Men dette var bare en frist, forstod de. Sir Ralph mente at ved næste
+angrep vilde der komme mange flere, og da vilde ikke nogen slags
+geværild kunne stanse dem.</p>
+
+<p>„Nu er tiden kommet for os til at blande os i det, ikke sandt, Sir
+Ralph, siden vi ser den vanskelighet de er kommet op i?“ ropte Dale fra
+styrehuset. Han hadde stanset farten merkbart, og de bevæget sig nu
+nedover mot rydningen.</p>
+
+<p>„Jeg er glad ved at høre Dem si dette,“ svarte
+<span class = "pagenum"><a name = "page139" id =
+"page139">139</a></span>
+Sir Ralph. „Selv om de dernede er Schultz og hans kompani &mdash; og det
+tror jeg ikke det er nogen tvil om &mdash; saa kan vi ikke la disse
+vilde massakrere dem uten at løfte en haand for at hjælpe dem. Det er
+utelukket.“</p>
+
+<p>„Det er jeg ogsaa enig i,“ sa Longley, „endda jeg tviler paa om
+Schultz, hvis han var i vort sted, vilde ha set noget av alt dette der
+nede, men bare fløiet videre.“</p>
+
+<p>„Det tror jeg gjerne han hadde gjort,“ sa Sir Ralph, „men det kan jo
+ikke ændre noget i vor handlemaate. Vi faar se at bære os ad som
+mennesker.“</p>
+
+<p>„Det er min mening ogsaa,“ sa Dale alvorlig. Derpaa vendte han sig
+smilende til Longley: „Dette vil altsaa si at du blir nødt til at faa op
+den ertekanonen din bak i aeroplanet, og det litt rapt, og saa vise os
+om du er en virkelig skytter eller en ret og slet dilettant.“</p>
+
+<p>„Godt,“ sa Longley smilende igjen. „Er der saa nogen frivillige som
+vil hjælpe mig med at faa kanonen&nbsp;op?“</p>
+
+<p>„Jeg!“ ropte Jack straalende av iver.</p>
+
+<p>„Jeg ogsaa &mdash; aa la mig faa lov!“ bad Tony.</p>
+
+<p>Sir Ralph vilde protestere, men Longley sa han vilde staa inde for at
+ingen av de to smaa blodtørstige slyngler skulde komme til skade. „De
+kan ogsaa være til nytte for mig ved at hente ammunition fra
+oplagsrummet.“</p>
+
+<p>„Bravo, Longley!“ ropte Jack henrykt.</p>
+
+<p>„Vil saa De ta kommandoen, Sir Ralph?“ spurte Dale. „Jeg er styrmand,
+og Longley manøvrerer
+<span class = "pagenum"><a name = "page140" id =
+"page140">140</a></span>
+kanonen; men vi maa ha en til at dirigere det hele.“</p>
+
+<p>„Men hvorfor skal jeg?“ Sir Ralph vilde protestere.</p>
+
+<p>„Jo, fordi De forleden nat fortalte mig, da vi hadde vakt sammen, at
+De har været med i flere sammenstøt med de vilde. Saa denne jobben maa
+bli Deres,“ forsikret Dale.</p>
+
+<p>Sir Ralph lo, men maatte gi sig, og begyndte øieblikkelig at gi nogen
+ordrer, mens Longley og gutterne skyndte sig til kanonrummet bak
+salongen. Der begyndte de straks at operere med en stang og fik skjøvet
+til side en lem i taket, hvorigjennem kanonen skulde heises op.
+Imidlertid var Jack instruert til at dreie et hjul som fik baade kanonen
+og platformen til at hæve sig langsomt op fra gulvet. Mens disse to var
+optat med dette, blev Tony sendt ind i oplagsrummet for at finde kassen
+med de smaa eksploderende bomber.</p>
+
+<p>Sir Ralph stod ved taarnvinduet og saa ut. „Hvor høit er vi nu,
+Dale?“</p>
+
+<p>„Tusen fot. Vi har dalet de sidste fem minutter.“</p>
+
+<p>„La os gli ned til omtrent hundrede fot,“ befalte Sir Ralph. „Sæt saa
+motoren igang igjen, og hold os langsomt svævende. Min plan er at vi
+skal kredse om rydningen saa langsomt som mulig for at kunne gjøre god
+bruk av kanonen, om det behøves.“</p>
+
+<p>„Godt,“ svarte Dale og ringte for at faa motorerne stoppet. Ordren
+blev øieblikkelig lystret av Kerr, som forresten svævet i den sorteste
+uvidenhet om hvad der gik for sig. Han hadde bare hørt en tilfældig
+bemerkning nu og da, og faat en forklaring i
+<span class = "pagenum"><a name = "page141" id =
+"page141">141</a></span>
+farten av Longley om hvorfor han begav sig til kanonrummet.</p>
+
+<p>I samme nu motorerne stoppet, stupte aeroplanet saa brat ned, at Sir
+Ralph maatte gripe fat i messing&shy;rækverket rundt taarnvinduet for ikke at
+tape balansen.</p>
+
+<p>Stille og støtt gled aeroplanet nedover. Dale stod med haanden paa
+rattet, færdig til at stanse nedstigningen i samme øieblik de naadde den
+høide Sir Ralph hadde bestemt.</p>
+
+<p>Rydningen saa ut som et ovalt grønt teppe, nydelig bredt ut mellem de
+omstaaende trær. Den var nu ret under, og syntes at løftes hurtig op mot
+dem.</p>
+
+<p>Sir Ralph ropte pludselig: „Nu har mændene paa monoplanet set os! Det
+ser jeg paa deres bevægelser. Men jeg tror ikke de vilde har faat øie
+paa os. De maa være altfor optat av sin nye angrepsplan til at ha faat
+tid til at se&nbsp;op.“</p>
+
+<p>„Fem hundrede fot,“ meldte Dale. „Nu stanser jeg.“</p>
+
+<p>„Godt,“ svarte Sir Ralph, ropte saa raskt: „Jeg hadde altsaa ret. De
+vilde tænker virkelig paa et angrep. De danner linje i ly av trærne. Vi
+maa se at faa spændt benene unda dem nu, ellers kommer de myldrende ind
+i flyvemaskinen om et minut eller to. Gaa ned til to hundrede fot, Dale,
+saa nær jorden som De kan, uten at røre trærne.“</p>
+
+<p>„Nu er vi der,“ lød det straks efter. „Jeg stanser glidningen og
+krydser saa lavt jeg kan over rydningen.“</p>
+
+<p>„Det er godt. Og saa var det kanonen da.“</p>
+
+<p>Han gik over til talerøret, som stod i forbindelse med kanonrummet.
+Han blæste ned i det, lyttet et øieblik, nikket saa og talte hurtig ned
+i røret: „Ja,
+<span class = "pagenum"><a name = "page142" id =
+"page142">142</a></span>
+jeg hørte godt. Kanonen er alt oppe og ladd. Var det ikke saa? Udmerket!
+Men hør nu, Longley. Dale styrer ret op over rydningen og flyver saa
+lavt som mulig. Hvis dette pakket har begyndt at styrte frem idet vi
+passerer dem, saa gi dem en bombe saa fort De kan, først den ene
+flokken, og saa den anden. Eftersom jeg kan se, vil de denne gang styrte
+frem i to partier, et fra hver side. Og naturligvis maa De gi dem en
+dosis til, om det er nødvendig. Saa vil vi gjøre helt om, og gi dem
+samme behandling fra den anden kant, hvis det behøves. Vil De være saa
+venlig at gjenta dette? Godt!“</p>
+
+<p>Sir Ralph hængte røret paa sin plads. Telegrafklokken ringte, og
+motorerne blev sat igang. I&nbsp;det samme ropte Dale:</p>
+
+<p>„Der er de ute, Sir Ralph! I hundredevis! De løper som bare pokker!
+Og ved Jupiter! der skyter de fra monoplanet ogsaa!“</p>
+
+<p>Sir Ralph sprang til vinduet. De var nu bare 150 fot over jorden, og
+skulde netop flyve tvers over rydningen i den ene ende av den. Midt paa
+den aapne plads, og med agterenden mot dem, stod det strandede monoplan.
+Paa platformen bak styretaarnet laa et halvt dusin mænd, tre paa hver
+side, med geværerne støttet mot rækverket.</p>
+
+<p>Magre og kobberfarvede, slanke og rapfotede, med foroverbøide hoder,
+fór de indfødte over sletten. I&nbsp;haanden hadde de kortskaftede spyd.
+Hvert øieblik tumlet en overende med krampagtige armbevægelser, og laa
+der som en skutt hare, mens deres kamerater hensynsløst stormet videre.
+De var nu kommet over
+<span class = "pagenum"><a name = "page143" id =
+"page143">143</a></span>
+sin rædsel for geværkulerne, og fuldstændig likeglade med livet løp de
+med brændende øine, bare optat av at naa sit maal.</p>
+
+<p>„De fyrene paa monoplanet kunde likesaa godt bruke korkepistoler, saa
+haabløst er det for dem at faa stanset det angrepet med de vaaben de
+har,“ erklærte Sir Ralph. „Men hvor er nu vor skytter? Skulde det ikke
+nu være hans tur til at optræde, Dale? Jeg vil spørre ham i
+talerøret.“</p>
+
+<p>De var nu bare 100 fot oppe, og fløi like over krigsscenen, idet Sir
+Ralph forlot vinduet og grep talerøret. Men i det samme lød der et
+smeld.</p>
+
+<p>„Ved Jupiter! Se paa det, Sir Ralph!“ ropte Dale fra styrehuset. Sir
+Ralph slængte røret fra sig, sprang tilbake til vinduet og saa straks et
+gapende hul i de vildes tætpakkede rækker til venstre. Og indhyllet i
+blaa røk laa over et dusin skikkelser ubevægelige i en halvcirkel.</p>
+
+<p>Forfærdet over dette uventede myrderi, sagtnet de andre farten litt.
+Idet de saa op, fik de saa endelig øie paa det graa uhyre i luften som
+hadde sendt denne dødbringende tordenkile ned blandt dem. De som ledet
+angrepet, stirret forfærdet op i luften og sprang ganske langsomt,
+stanset derpaa raadvilde, mens de bakenfor i ren panik klumpet sig
+sammen.</p>
+
+<p>Førend de fik tid til at komme sig igjen, lot kanonen paany høre fra
+sig, skarpt og ubarmhjertig. Longley hadde svinget den om til den anden
+side for at naa de indfødte som styrtet fremover til høire.</p>
+
+<p>Bomben, som var liten, men av stor kraft, kom ikke med fuldt saa stor
+præcision som den første.
+<span class = "pagenum"><a name = "page144" id =
+"page144">144</a></span>
+Istedenfor at falde ned i den forreste linje av de fremstormende, som
+Longley hadde ment, traf den jorden og eksploderte en meter eller saa
+foran dem.</p>
+
+<p>Men virkningen var likesaa ødelæggende som om den var faldt ned
+mellem dem. Ikke mer end et halvt dusin faldt denne gang, men
+eksplosionen like foran dem, og jorden som sprutet tilveirs, forfærdet
+de indfødte i høieste grad. Ogsaa disse stanset like saa raadvilde som
+de første, og stirret i undrende rædsel op mot den gaadefulde angriper
+der oppe.</p>
+
+<p>Mens flyvemaskinen svævet majestætisk mellem de to flokker av
+krypende vilde, ropte Sir Ralph over til Dale: „Sving nu, saa fort De
+kan. Det pakket der nede vil nu overveie situationen. Det <i>kan</i>
+hænde at de har nok med denne ene dosis, og flygter. Men jeg tror heller
+de tar sig sammen om et øieblik og vil risikere nok et angrep. Altsaa
+maa vi komme ret over sletten en gang til, og pepre dem paany hvis det
+behøves. Longley gjør god nytte ved den kanonen, Dale, ikke sandt?“</p>
+
+<p>„Han er en fuldstændig virtuos til at bruke den,“ svarte Dale og
+smilte. Derpaa adlød han Sir Ralphs ordre, og styrte som han hadde
+sagt.</p>
+
+<p>Imidlertid snakket Sir Ralph med Longley i talerøret: „Sandelig, nu
+skulde nogen av vore torpedobaatfolk ha set os! De vilde ha drømt om
+luftkrig inat og vaaknet op dyvaate av sved! Ja &mdash; all right; Dale
+flyver over dem igjen, og hvis vore svarte venner dernede skulde trænge
+litt mere av samme slags, vil De saa gi dem en omgang til? Godt!“</p>
+
+<p>Sir Ralph gik tilbake til sit vindu, og saa nu at de ordnet sig til
+at gaa ret over sletten. Han
+<span class = "pagenum"><a name = "page145" id =
+"page145">145</a></span>
+saa at mange av dem endnu var ubestemte og like saa nær paa at ta
+flugten. Men han saa ogsaa at et halvt dusin kraftige, brune karer med
+vilde bevægelser og løftede spyd fór om mellem de vaklende og øiensynlig
+ophidset dem til fortsat kamp.</p>
+
+<p>„Formodentlig anførere, eller kanske shamaner,“ forklarte Sir Ralph
+raskt. „De prøver sikkert at stive dem op til at ta imot mere pludselig
+død fra det høie.“</p>
+
+<p>„De faar dem nok til,“ ropte Dale. „Se, nu sætter de sig alt i
+bevægelse.“</p>
+
+<p>Og det var virkelig saa. Langsomt i begyndelsen, og med skulende blik
+op mot fienden i luften som begyndte at nærme sig dem igjen. Men snart
+fik de sit mod igjen og satte avsted i fuldt løp.</p>
+
+<p>Den anden flok, som imidlertid hadde lusket om paa den anden side av
+monoplanet, blev nu som hypnotisert av de andres heltemodige eksempel,
+og styrtet pludselig frem i rasende fart, de ogsaa.</p>
+
+<p>Den sprutende ild fra monoplanet syntes nu næsten at være dem aldeles
+likegyldig, uagtet den ene efter den anden av dem sprat op for at falde
+livløs&nbsp;om.</p>
+
+<p>„Godt gjort! De fyrene er av rette sorten!“ sa Sir Ralph
+beundrende.</p>
+
+<p>„Ja &mdash; har aldrig set maken, ved Jupiter!“ forsikret Dale.</p>
+
+<p>Men nu kom deres kanon igjen med sin myndige, skarpe tale for tredje
+gang.</p>
+
+
+
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page146" id =
+"page146">146</a></span>
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XV" id = "chap_XV">
+KAPITEL XV.</a></span><br>
+<span class = "title">
+De indfødte blir slaat tilbake.</span></h3>
+
+
+<p>Aeroplanet var nu like ved og omtrent i samme høide som de indfødtes
+baktrop. Men istedenfor at styre like over dem, svinget Dale litt til
+høire, forat Longley skulde faa bedre oversigt og la sin bombe falde der
+hvor den vilde gjøre mest ødelæggelse, d.v.s. midt i de forreste
+rækker.</p>
+
+<p>Akkurat der faldt ogsaa bomben. Og idet den eksploderte i et eneste
+virvar av røk og støv og vaklende brune skikkelser, fór den dræpende
+frem gjennem de tre, fire forreste rækker.</p>
+
+<p>Virkningen var forbløffende. Tolv, fjorten mand blev grusomt rammet
+og slynget væk. Men rækkerne fyldtes øieblikkelig. Ingen pause, ingen
+nølen. Raseriet drev dem bare videre frem.</p>
+
+<p>„Ved Jupiter, Sir Ralph!“ ropte Dale. „Denne gang gir de sig
+ikke.“</p>
+
+<p>Sir Ralph nikket rolig og vilde svare, da der igjen kom et smeld fra
+deres kanon. Denne gang hadde Longley rettet skuddet mot den anden flok,
+som angrep fra den motsatte side av det strandede monoplan. Ogsaa denne
+gang blev der et gapende hul i rækkerne. Men ogsaa her blev hullet
+øieblikkelig fyldt av nye, som rasende kastet sig ind i kampen.</p>
+
+<p>Men nu var aeroplanets stilling blit mindre heldig. Sir Ralph blev
+straks opmerksom paa det og kommanderte høit og klart: „Sving
+aeroplanet, Dale, saa
+<span class = "pagenum"><a name = "page147" id =
+"page147">147</a></span>
+fort som mulig! Vi maa bakenfor flyvemaskinen dernede, forat Longley kan
+faa sendt dem det avgjørende skud. Men fort!“</p>
+
+<p>Og med slik pludselig heftighet blev de svinget rundt, at Sir Ralph
+maatte gripe i vindusrækverket for ikke at bli kastet overende.
+I&nbsp;det samme saa han den lange, graa vinge tilhøire for taarnet bøie
+opover indtil den stod næsten ret op og ned i luften, paa samme tid som
+den venstre vinge bøides saa dypt ned at den næsten slæpte langs
+jorden.</p>
+
+<p>I denne stilling svinget aeroplanet rundt. Det saa vitterlig ut som
+om det stod og dreiet rundt paa den ene vingespids. Gulvet i styrehuset
+stod paa ende, som om det pludselig vilde agere væg.</p>
+
+<p>Den mesterlige manøvre hvirvlet dem op i midten av rydningen. Og her
+saa de snart at det strandede aeroplans stilling var blit kritisk. Begge
+flokker var nu naadd frem til det. De yret omkring det, og de indfødte
+slynget sine korte kastespyd efter de mænd som dukket sig ned paa
+platformen over dem, mens nogen prøvde paa at klatre opover skroget.</p>
+
+<p>Men disse bestræbelser blev der foreløbig sat en stopper for. Stigen
+var naturligvis heist op, og de forsøkte forgjæves at faa tak i noget at
+klatre efter.</p>
+
+<p>En del av dem styrtet saa til agterenden; den laa litt lavere. Og her
+lykkedes det virkelig nogen at faa kravlet sig op paa skroget; men idet
+de reiste sig, gled de paa de glatte metalplater og nedover mot
+platformen. De som stod der og saa den nye, overhængende fare, brukte
+sine automatiske pistoler med beundrings&shy;værdig dygtighet. En av dem laa
+<span class = "pagenum"><a name = "page148" id =
+"page148">148</a></span>
+jamrende med et spyd gjennem benet; men de andre aapnet en ødelæggende
+ild mot de vilde, som kom kravlende og glidende imot dem.</p>
+
+<p>Tumlende bakover og til siden gled en 10-12 stykker av dem hylende og
+jamrende hjælpeløst ned paa jorden.</p>
+
+<p>I denne kritiske situation, da virkelig de paa platformen var i stor
+fare, var det at Longleys kanon igjen tok tilorde. To ganger, like efter
+hinanden, lød et skud. De indfødte, som igjen fik føle deres ødelæggende
+virkning, begyndte at vike. Og efterat endnu fire bomber var eksplodert
+mellem dem, begyndte de at ta flugten. Først bare en del, mens andre
+fremdeles kjæmpet med fortvilelsens mod.</p>
+
+<p>Under dette, og mens der endnu var nogen nølende tilbake, kom nok en
+velrettet bombe. Dette blev avgjørende. I&nbsp;den skrækkeligste
+forvirring fór resten ind i skogen og søkte ly bak trærne.</p>
+
+<p>Sir Ralph saa smilende paa Dale: „Det der var en ordentlig tørn.“</p>
+
+<p>Der blev saa holdt krigsraad om hvad der videre var at gjøre. De
+hadde gjort sin pligt ved at hjælpe mandskapet paa den anden
+flyvemaskine mot de indfødte. Skulde de saa flyve direkte videre? Eller
+skulde de lande paa rydningen et øieblik, de ogsaa, for at faa en
+hyggelig passiar med skurken Schultz?</p>
+
+<p>Det var Sir Ralph som hadde fremsat disse spørsmaal.</p>
+
+<p>Dale lo og svarte: „Personlig vilde det være mig en utsøkt nydelse at
+høre Dem si vor ven Schultz nogen rigtig drøie sandheter, Sir
+Ralph!“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page149" id =
+"page149">149</a></span>
+<p>Sir Ralph tilstod at det ogsaa var fristende for ham. „Vi maatte da
+naturligvis tydelig la ham forstaa, at om han ikke holder sig væk fra os
+herefter, vil der ikke bli vist ham nogenslags barmhjertighet. Han
+skjønner vel bedre hvad det vil si nu, som han har set nogen av Longleys
+meritter med kanonen. Ja &mdash; saa sandelig vil jeg benytte
+anledningen til at snakke med den slyngel!“</p>
+
+<p>„Godt,“ sa Dale, „saa lander vi her saa nær de andre som mulig. Men
+vi holder motorerne gaaende, saa vi kan stikke av igjen saasnart De har
+skjeldt skurken&nbsp;ut.“</p>
+
+<p>Mens Dale manøvrerte nedover, gik Sir Ralph over til Longley og
+gutterne.</p>
+
+<p>Baade Jack og Tony var alvorlige og forfærdede over det skuespil de
+hadde været vidne til. „Far &mdash; hvor mange av de indfødte har vi
+dræpt?“ spurte Jack.</p>
+
+<p>„Aa, en hel del, er jeg bange,“ svarte han alvorlig. „Men vi var jo
+nødt til at hjælpe de hvite, og vi kunde ikke tillate at de blev
+overvundet og pint av disse vilde menneskene.“</p>
+
+<p>Gutterne var fremdeles stille. Men efterat Sir Ralph hadde
+komplimentert Longley for hans udmerkede arbeide, begyndte han at
+fortælle om deres sidste plan, at lande en stund her for at snakke med
+dem paa det andet aeroplan.</p>
+
+<p>„Naar saa er, faar jeg nok bli staaende her ved kanonen,“ erklærte
+Longley bestemt. „Ikke tør jeg tro de kjeltringerne et minut, ikke
+engang like efter at vi har reddet dem fra at bli massakrert av de
+vilde. Svindlere av Schultz's type <i>kan</i> simpelthen ikke gjøre
+andet end skurkestreker.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page150" id =
+"page150">150</a></span>
+<p>Sir Ralph nikket alvorlig: „Jeg er enig med Dem, Longley. Jeg vil
+bare kortest mulig forklare dem, at det blir værst for dem selv, om de
+nu ikke holder sig væk fra os. Dale og jeg vit føre forhandlingen fra
+platformen. De holder Dem skjult her med gutterne. Det er jo ikke
+nødvendig at de faar vite derover akkurat hvor mange vi er her
+ombord.</p>
+
+<p>Hvad et pludselig forræderi angaar, saa indestaar jeg for at jeg skal
+kunne beskytte baade mig selv og Dale mot det.“</p>
+
+<p>„Hvad mener du med det, far?“ spurte Jack.</p>
+
+<p>„Bry dig ikke med det, lille hr. nysgjerrigper,“ svarte han smilende.
+„Bli du bare her og hjælp Longley.“</p>
+
+<p>Dermed gik Sir Ralph. Men førend han gik ned paa platformen, gik han
+indom oplagsrummet.</p>
+
+
+
+
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XVI" id = "chap_XVI">
+KAPITEL XVI.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Forræderi.</span></h3>
+
+
+<p>Imidlertid hadde aeroplanet gjort en elegant halvcirkel, og med
+baugen nedover gled den sagtelig mot rydningen.</p>
+
+<p>De paa den anden flyvemaskine hadde nu faat sin saarede kamerat med
+ned, og et par stod paa platformen og stirret paa det dalende aeroplan.
+De indfødte var ikke at se mere noget sted; de var som sunket i jorden.
+Bare de lemlæstede brune skikkelser som laa strødd utover sletten,
+mindet uhyggelig om det blodige skuespil.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page151" id =
+"page151">151</a></span>
+<p>I en jevn glidning førte Dale aeroplanet mot jorden, og et minut
+eller saa før det berørte den, hævet baugen sig litt. Like bakenfor, og
+litt til høire for det andet aeroplan, støtte de mot jorden.</p>
+
+<p>„Just ikke noget terræn til at lande paa dette, ved Jupiter!“ ropte
+flyveren ærgerlig. Gulvet han stod paa, gik op og ned, idet de humpet
+fremover stok og sten. Farten sagtnet dog litt efter litt, og aeroplanet
+blev staaende næsten side om side med det andet; ikke mer end en meter
+eller to mellem vingespidserne paa dem.</p>
+
+<p>„Hold øie med alt her, vil du Kerr?“ ropte Dale og sprang ned fra
+styrehuset.</p>
+
+<p>Det skal jeg nok, svarte ingeniøren. „Men dere tar vel endelig
+pistoler med?“</p>
+
+<p>„Naturligvis &mdash; vær bare ikke bekymret for os,“ svarte Dale, og
+gik saa med Sir Ralph op ad den stige som førte til platformen oppaa
+skroget. Idet de nu stod like overfor den anden flyvemaskine, fik de øie
+paa to mænd der.</p>
+
+<p>Den ene var firskaaren, svær og klumpet av figur, og hadde et mørkt,
+busket skjeg, som helt skjulte det nederste av ansigtet. Den anden var
+slankere bygget og litt høiere; ogsaa han saa ut til at være en kraftig
+fyr. Han var glatraket og blek. Begge var klædt i ledige blaa
+arbeids-dragter.</p>
+
+<p>„Det der er Schultz, den hovne tosken,“ hvisket Sir Ralph. „Og den
+anden burde De selv kjende igjen, Dale.“</p>
+
+<p>„Javist, gjør jeg,“ mumlet flyveren. „Sidst jeg saa ham, var paa
+Girdlestone Hall. Deres tjener!“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page152" id =
+"page152">152</a></span>
+<p>Sir Ralph nikket smilende, ropte saa temmelig ironisk, men klart og
+tydelig over til dem paa flyvemaskinen: „Nei se, goddag, hr.
+professor!“</p>
+
+<p>Tyskeren vak op ved denne uventede hilsen, og pustet kinderne op, saa
+øinene bare blev to streker i det fete, dorske ansigt. Han hadde
+vanskelig for at finde et passende svar, foretrak derfor at late som om
+han ikke hadde hørt rigtig.</p>
+
+<p>„Hvad for noget De sagde?“ sa han med sterk dialekt og dyp, grøtet
+stemme.</p>
+
+<p>Sir Ralph lo. „Det kan igrunden være det samme. La os gaa over til
+forretningerne straks.“</p>
+
+<p>„Forretning &mdash; ja vel,“ svarte tyskeren. „Men husk jeg kjende
+Dem begge&nbsp;to.“</p>
+
+<p>„Det er godt,“ svarte Sir Ralph fremdeles smilende. „Men De ser ikke
+netop ut til at være overvældet av taknemmelighet mot os fordi vi har
+frelst Deres liv,“ kom det ironisk.</p>
+
+<p>„Taknemmelig &mdash; ach ja, naturligvis. Men nu vil De vel blive her
+hos os til vore motorer blive istand?“</p>
+
+<p>„Kunde ikke falde os ind,“ svarte Sir Ralph raskt. „Vi flyver om et
+minut. Men jeg vil bare si Dem det, at naar vi brukte vor kanon til
+hjælp for Dem, saa var det bare fordi vi som skikkelige mennesker ikke
+kunde undgaa det. Men hør ogsaa hvad mer jeg har at si Dem, hr. skurk:
+Hvis De og Deres medskurker vover paa nogen slags maate at krydse vor
+vei herefter, vil der ikke bli vist Dem et fnug av barmhjertighet. Og
+skulde jeg være saa uheldig at høre noget mere om Dem naar jeg kommer
+til et
+<span class = "pagenum"><a name = "page153" id =
+"page153">153</a></span>
+civilisert sted igjen, saa lar jeg Dem arrestere som den kjeltring av en
+tyv De er. Tør jeg spørre om De er med?“</p>
+
+<p>Tyskerens ansigt blev kridhvitt, og hans smaa øine skjøt morderiske
+lyn under de tunge øienlok. Men han behersket sig saavidt at han fik
+sagt: „Jeg ikke forstaa Deres fornærmelser.“</p>
+
+<p>Derpaa bøide han sig ned og sa noget til en eller anden i kahytten
+under ham, vendte sig saa igjen til Sir Ralph og&nbsp;sa:</p>
+
+<p>„Just nu De have forspranget. Men vente lidet grand; vi have magt
+hele verden over, og De komme til at gaa i fælden engang De ikke vente
+det. Mine venner her sige mig vi maa være ædelmodige, fordi De have
+hjulpet os. Derfor sige vi: Vi er villige til ikke at skade Dem eller
+ødelægge Deres aeroplan, hvis De love os, skriftlig, at dele skatten med
+os. De forstaar?“</p>
+
+<p>Istedenfor at svare kastet Sir Ralph hodet bakover og storlo, mens
+Dale vendte kjeltringerne ryggen og tændte sig en cigaret.</p>
+
+<p>Saa sa Sir Ralph tørt: „Én ting har jeg paa det rene, nemlig at De er
+en fræk slyngel, og desuten rigtig fornøielig ogsaa. Men vi spenderer
+ikke flere ord paa Dem. Vi har git Dem en advarsel, og vi spøker ikke.
+Hvis De viser Dem med Deres flyvemaskine, bygget efter vore tegninger,
+og kommer i skudvidde av os, hvorsomhelst det maatte være, saa skyter vi
+den simpelthen i filler. Haabende at dette er tydelig tale, sier jeg Dem
+adjø.“</p>
+
+<p>„Behage vente en minut,“ bad tyskeren. „Jeg gjøre mine venner et
+spørsmaal først.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page154" id =
+"page154">154</a></span>
+<p>Sir Ralph stanset, og baade han og Dale ventet mens tyskeren igjen
+bøide sig ned og sa noget til de andre i kahytten under ham. Endelig kom
+han med irriterende langsomhet bort til rækverket igjen og sa: „Mine
+venner bede med mig at De vilde komme et par minutter over til os, saa
+vi diskutere reisen sammen.“</p>
+
+<p>„Ikke meget rimelig at vi skulde ville det,“ svarte Sir Ralph skarpt.
+„Hvorfor skulde vi ogsaa det? De har ingen ting med vore forretninger
+paa denne reise.“</p>
+
+<p>„Saa vil der blive ulykke &mdash; det vil jeg sige Dem,“ svarte
+tyskeren. „Bedst at lyde min raad, komme med mig her&nbsp;nu!“</p>
+
+<p>„Hvis De virkelig tror at vi skulde være slike idioter, at vi som
+andre fluer gaar like ind i edderkoppens væv, saa maa De ikke ha store
+tanker om os. Vi staar bare her og spilder vor kostbare tid.“</p>
+
+<p>„Saa begge være rigtig dumme mænd,“ erklærte tyskeren. „Naar ulykken
+komme, det blive eders egen feil.“</p>
+
+<p>„Slubbert!“ det var det eneste indlæg Dale gav i denne samtale. Saa
+la han haanden paa Sir Ralphs arm og sa ærgerlig: „La os gaa. Jeg holder
+ikke ut at høre den grøtete stemmen hans længer.“</p>
+
+<p>„Nei, ikke jeg heller,“ sa Sir Ralph og smilte.</p>
+
+<p>Men før de hadde faat vendt sig, hørte de tyskerens stemme igjen:</p>
+
+<p>„Saa bringe De altsaa ulykken over Dem selv.“ Dermed gik han et
+skridt tilbake og løftet den ene armen litt.</p>
+
+<p>Dale og Sir Ralph saa denne bevægelse, men
+<span class = "pagenum"><a name = "page155" id =
+"page155">155</a></span>
+trodde bare det var en teatralsk gestus som avslutning paa hvad han
+hadde sagt. Sir Ralph lo likeglad og skulde til at vifte et ironisk
+farvel til ham, da de i det samme hørte Longley rope: „Kom ned!
+Øieblikkelig!“</p>
+
+<p>Han hadde set hvad der hadde undgaat de to andre, optat som de var
+med samtalen. Liggende paa vakt bak sin kanon hadde han set, at idet
+tyskeren gjorde den gestus med armen, opstod der en bevægelse ved døren
+like bak ham.</p>
+
+<p>Og i det samme han saa det og ropte paa de andre, utviklet
+begivenheterne sig med rivende fart.</p>
+
+<p>Med overraskende hurtighet hoppet tre mænd op gjennem en lem i
+gulvet. Longley, som hadde utsigt fra siden, fik øie paa dem straks
+deres hoder stak op bak tyskeren, og ropte igjen av alle kræfter: „Se
+ut, begge! Disse djævlene pønser paa noget skrækkelig!“ Derpaa sprang
+han med rasende fart tilbake og kastet en bombe ind i kanonen.</p>
+
+<p>Men tyskerens listig uttænkte forræderi var ikke saa let at
+forebygge. Før Longley kunde faa svinget kanonen i stilling, hadde
+Schultz og hans kamerat flyttet sig, og de tre som saa pludselig var
+dukket op, la geværerne til skulderen og skjøt uten videre paa Sir Ralph
+og Dale.</p>
+
+<p>Aldeles overrumplet fik de ikke gjort noget for at redde sig. Sir
+Ralph stupte paa knæ, mens Dale vaklet hjælpeløs tvers over den trange
+platform.</p>
+
+
+
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page156" id =
+"page156">156</a></span>
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XVII" id = "chap_XVII">
+KAPITEL XVII.</a></span><br>
+<span class = "title">
+En passager kommer ombord.</span></h3>
+
+
+<p>Samtidig med skuddet og med at Sir Ralph stupte paa knæ og Dale
+tumlet bakover, svingte Longley rasende og i lynende fart kanonmundingen
+mot platformen der over. Og næste øieblik vilde hele det pakket der
+været blaast bort, hvis der ikke var indtruffet en likesaa uventet som
+dramatisk avbrytelse.</p>
+
+<p>Ikke før hadde Sir Ralph mistet fotfæstet, førend han med en aldeles
+utrolig raskhet kom paa benene igjen og ropte med en stemme som
+ihvertfald var aldeles uskadt: „Sigt paa dem, Longley! Men skyt ikke
+uten at de rører sig!“</p>
+
+<p>Og dermed gik han uten at skjælve bort til rækverket og saa paa dem
+som vilde myrdet ham, med et alvorlig og bestemt ansigt. For at gjøre
+miraklet endda større, kom ogsaa Dale sig op, trak bare paa skuldrene,
+gik med faste skridt over til Sir Ralph og stillet sig ved hans side. Og
+Dale hadde man trodd endda værre saaret end Sir Ralph.</p>
+
+<p>Tyskeren derimot skalv synlig i knærne, og hans ansigtsfarve gik over
+fra graat til dødelig hvitt.</p>
+
+<p>Han blunket krampagtig med øinene, og saa ut til ikke at kunne tro
+sine egne øine. Men der stod de to som nu skulde ha ligget i de sidste
+trækninger, lyslevende og rolige for ham. Koldsved bedækket hans pande,
+og han strakte skjælvende haanden ut for at støtte sig til rækverket.
+Aldeles lamslaat av forfærdelse stod baade han og de andre og stirret
+<span class = "pagenum"><a name = "page157" id =
+"page157">157</a></span>
+dumt frem for sig. Og førend de fik sin forstands bruk igjen, fik de se
+kanonmundingen vendt mot sig, saa de følte sig aldeles i den vrede mands
+vold som stod bøiet bak den.</p>
+
+<p>Men nu lød Sir Ralphs stemme klar og fast, hvert ord faldt som et
+svøpeslag ned blandt de usle kjeltringerne som stod og hørte paa
+ham:</p>
+
+<p>„Jeg har bare at si ett ord, og i løpet av et sekund vil dere være
+sprængt i filler. Men en bombe vilde være altfor godt for slike som
+dere, og det vilde desuten være at berøve bøddelen det arbeide som
+tilkommer ham, uten tvil. Det ondskapsfulde forræderi mislykkedes; men
+nu vet vi for nogen hunder dere er. Hvis én av dere rører sig et skridt
+mens vi sætter aeroplanet igang, vil vi utrydde dere som det elendigste
+kryp. Og hvis dere vover dere inden skudvidde av os efter dette, det
+være sig under hvilketsomhelst paaskud, vil det være signalet til at vi
+skyter. Og nu vil vi ikke længer besudle os med at underhandle med dere.
+Gaa ned, Dale, og vær saa snild at la os komme avsted. Jeg vil bli
+staaende her og holde vakt til vi er vel igang. Og De, Longley, skyter
+paa dem øieblikkelig, naar jeg gjør tegn med haanden.“</p>
+
+<p>Dale gik straks ned i forkahytten, og lot Sir Ralph bli staaende ved
+rækverket, mens de elendige kjeltringerne paa det andet aeroplan stod
+aldeles ubevægelige og stumme.</p>
+
+<p>Om et øieblik begyndte motorerne at summe; de fire propeller tok til
+at gaa rundt, og aeroplanet begyndte at rulle bortover rydningen.</p>
+
+<p>Sir Ralph slap ikke øinene fra skurkene derover,
+<span class = "pagenum"><a name = "page158" id =
+"page158">158</a></span>
+som stod og saa paa dem med rædde og hadefulde blik. Men hverken
+tyskeren eller hans medskyldige følte nogen lyst paa videre forsøk i
+forræderi, saa længe de hadde Longleys kanon vendt truende mot sig. Og i
+næste øieblik var aeroplanet kommet op fra jorden og steg hurtig
+tilveirs.</p>
+
+<p>Idet rydningen sank under dem, hørte de Longley si: „Sir Ralph, har
+jeg tilladelse til at gi de fyrene dernede en liten lærdom tilslut?“</p>
+
+<p>„Hvordan mener De?“</p>
+
+<p>„Jeg hadde lyst til at slippe ned den bomben jeg har i kanonen,
+akkurat saa nær maskinen at de bestene paa platformen kunde bli
+oversprøitet av jord og støv uten at bli saaret. Faar jeg lov?“</p>
+
+<p>„Værsaagod! Det skræmmeskuddet vil de ha godt av.“</p>
+
+<p>Neppe var dette sagt før kanonen hostet en haard, advarende lyd. Og
+bomben grov et gapende hul i jorden like ved monoplanets vinge. Og saa,
+idet den sprang, fór en søile av jord og smaasten høit op i luften og
+faldt som en regn paa platformdækket.</p>
+
+<p>Skurkene, som fremdeles stod der ubevægelige, bedækket pludselig
+ansigtet med hænderne, og pilte som skræmte harer ind gjennem døren og
+ind i flyvemaskinen.</p>
+
+<p>„Ypperlig!“ ropte Sir Ralph. „Med det mesterskuddet har De faat
+dødsskrækken ind i dem, Longley. Og saa tænker jeg De lukker butikken og
+kommer ned. Det blir kjølig ute.“</p>
+
+<p>En sterk vind var begyndt at blaase idet aeroplanet tok fart, og Sir
+Ralph maatte støtte sig til rækverket da han vilde gaa ned.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page159" id =
+"page159">159</a></span>
+<p>I forkahytten fandt han Dale optat med at styre, mens den taalmodige
+Kerr, som ikke hadde faat ta nogen aktiv del i det sidste eventyr, sat
+der med sine motorer som nu gik med fuld fart.</p>
+
+<p>Da Jack fik se sin far, ropte han ængstelig: „Men jeg spør, er du
+ikke saaret, far? Og Dale? Du maa da være saaret? Vi saa dig synke i
+knæ.“</p>
+
+<p>„Nei da, alt vel, Jack,“ svarte Sir Ralph muntert. „Jeg ser ikke ut
+til at være dødelig saaret, vel? Og Dale? <ins class = "correction"
+title = "originalen har «nu»">Nu</ins> satte han jo kursen ned i
+forkahytten, og saa ut som han syntes det hadde været bare moro at agere
+skjold.“</p>
+
+<p>„Jeg begynder at ane hvad miraklet bestaar i,“ sa Longley og smilte
+rolig.</p>
+
+<p>Sir Ralph lo og nød den forbauselse som endnu stod skrevet paa
+gutternes ansigter.</p>
+
+<p>„Naa ja: En, to, tre!“ Og dermed knappet han op sin frak. Under den
+blinket det i noget metal.</p>
+
+<p>„Se der har dere hemmeligheten. Det er en av de „brynjerne“ jeg
+snakket om. Det er det hele. Jeg fik Dale til at ta en paa ogsaa. Ganske
+liketil, ikke sandt? Men jeg saa tyskeren bli kridhvit av overtroisk
+frygt, da han saa os vandre om som om ingenting var hændt, istedenfor at
+vi skulde være faldt døde&nbsp;om.“</p>
+
+<p>Men nu maa vi for korthets skyld, og for at skaffe plads til de mere
+merkelige hændelser, nøie os med nogen utdrag av Longleys journal:</p>
+
+<p>Kl. 4 em. 1ste aug. &mdash; Vel avsted igjen.</p>
+
+<p>Kl. 7,30 em. 1ste aug. &mdash; Forlatt Ny-Guinea-kysten og ut over
+det sydlige Stillehav.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page160" id =
+"page160">160</a></span>
+<p>Ved nattens frembrud 1ste aug. &mdash; Fremdeles over
+Stillehavet.</p>
+
+<p>Ved daggry 2den aug. <ins class = "correction" title =
+"strek unsynlig">&mdash;</ins> Flyver over en hel del smaa øer.</p>
+
+<p>Middag 2den aug. &mdash; Ny-Hebriderne i sigte.</p>
+
+<p>Kl. 5 em. 2den aug. &mdash; Naadd vort bestemmelsessted, øen Lita
+Veda, tilhørende Rigi-gruppen. Fløiet 8800 km. paa denne reise. Akkurat
+58 timer i luften. Landet like ved en liten kystby ved navn Sura. Mand
+med „nøkkelen“ &mdash; Jensen &mdash; let at finde. Det tredje ord viste
+sig at være „paa“. Altsaa: „<i>Giv agt paa.</i>“</p>
+
+<p>Kl. 5 morgen 3dje aug. &mdash; Flyvningen begyndt igjen over
+Stillehavet for at naa San Frananco paa Kalifornia&shy;kysten, hvor det
+sidste ord i „nøkkelen“ er at faa.</p>
+
+<p>Daggry 4de aug. &mdash; Fremdeles over Stillehavet.</p>
+
+<p>Middag 4de aug. &mdash; Naadd Merono paa Grandwich-øerne. Landet her
+for at fylde bensin&shy;beholderne. Forsyningen bragt os ved ekstrabaat,
+bestilt pr. telegram fra Dale.</p>
+
+<p>Kl. 3 em. 4de aug. &mdash; Flyvningen fortsætter.</p>
+
+<p>Ved nattetid 4de aug. &mdash; Over havet.</p>
+
+<p>Daggry 5te aug. &mdash; Fremdeles over havet.</p>
+
+<p class = "asterisks">* * *</p>
+
+<p>Den samme dag, mens gutterne og Dale, som nu var blit dygtige kokker,
+holdt paa at tilberede frokosten, hørtes pludselig en skarp
+klokkeringning fra forkahytten.</p>
+
+<p>Sir Ralph styrte, og Kerr, som altid opmerksom paa sine motorers
+søvndyssende lyd, passiarte litt med Longley, som stod ved siden av
+ham.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page161" id =
+"page161">161</a></span>
+<p>Longley satte i et forbauset utrop. „Vi faar et traadløst telegram,“
+erklærte han. „Der har vi det igjen. Det er signalklokken fra
+instrumentet i vort telegrafrum. Jeg faar se hvad jeg kan faa ut av det,
+kanske det er noget vigtig.“</p>
+
+<p>Han skyndte sig gjennem oplagsrummet, fulgt av gutternes ivrige
+spørsmaal, og lukket sig inde i den lille kahyt.</p>
+
+<p>Fem minutter omtrent var han derinde, og da han kom ut igjen, saa han
+aldeles het ut. Frokosten stod paa bordet.</p>
+
+<p>„Naa, noget vigtig?“ spurte Dale.</p>
+
+<p>„Ja, det er. Men av en eller anden grund er telegrammet saa
+springende, at jeg bare her og der kan faa noget ut av det. Men saa
+meget er ialfald tydelig.“ Han saa paa et stykke papir han hadde i
+haanden: „Der er en damper ved navn „Grand Falls“ ikke langt fra os, og
+derfra telegraferer de om maskinskade og at de behøver hjælp. Saa meget
+var tydelig. Men skibets nøiagtige beliggenhet og videre detaljer er
+utydelig. Jeg kunde ikke opfatte noget mere. Dette var forresten rart,
+for at dømme efter hvor tydelig det andet hørtes, skulde jeg tro skibet
+ikke var langt fra&nbsp;os.“</p>
+
+<p>„Det er i hvert fald bare maskinskade. De kan ikke ha sunket,“
+bemerket Dale. „Hvad de behøver, er vel at komme paa slæp. Men,“
+tilføiet han smilende, „jeg tror ikke vi kan paata os at ha det skibet
+hængende efter os i et taug.“</p>
+
+<p>„Kanske vi snart faar et telegram til,“ sa Jack.</p>
+
+<p>Longley nikket og satte sig til frokostbordet, da pludselig Sir Ralph
+ropte fra forkahytten.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page162" id =
+"page162">162</a></span>
+<p>„Jeg skal høre hvad det er,“ sa Dale og fór op.</p>
+
+<p>Idet flyveren kom springende, pekte Sir Ralph ned og sa: „Jeg fik øie
+paa den damperen for omtrent fem minutter siden. Den kom pludselig
+tilsyne i en revne i taaken. Jeg agtet først ikke stort paa den; men saa
+fik jeg se at den sendte op røkraketter. Den maa være i nogenslags nød,
+hvad? Skal jeg forandre kursen, og se at komme ned til den?“</p>
+
+<p>„Ved Jupiter maa vi det, ja,“ svarte Dale. „Jeg tænker det maa være
+den som har sendt os et traadløst telegram.“ Han fortalte Sir Ralph om
+de avbrutte sætninger Longley hadde mottat.</p>
+
+<p>Sir Ralph dreiet paa rattet og satte kurs mot damperen. Imidlertid
+brukte Dale kikkerten.</p>
+
+<p>„Den har to skorstener, saa det er øiensynlig et stort skib,
+formodentlig et passagerskib. Men den signaliserer ikke nu, og der er
+ingen baater ute, saa det kan ikke være nogen øieblikkelig fare.“</p>
+
+<p>Men i det samme ringte signalklokken heftig igjen, og Longley fór op
+fra frokostbordet og ind i telegrafrummet.</p>
+
+<p>Han kom snart ut igjen og skyndte sig ned i forkahytten med gutterne
+i hælene paa sig.</p>
+
+<p>„Fra „Grand Falls“ igjen,“ meldte Longley. „De sier de har faat øie
+paa&nbsp;os.“</p>
+
+<p>„Ja, det var vel,“ sa Dale og pekte paa damperen, som de nu saa
+tydeligere og tydeligere.</p>
+
+<p>Longley saa ret frem. „Naturligvis, det er den. Men vi behøver vist
+ikke at bekymre os om den. Det ser ut som om maskinen gaar igjen, men
+rigtignok
+<span class = "pagenum"><a name = "page163" id =
+"page163">163</a></span>
+bare med halv fart. Og telegrafisten sier at kapteinen har bestemt at la
+den gaa med den langsomme farten til San Frananco for at undgaa
+omkostningerne med at bli tat paa slæp.“</p>
+
+<p>„Vi styrer væk igjen, da, Sir Ralph,“ sa Dale raskt, „og kommer
+tilbake til vor kurs igjen.“</p>
+
+<p>„Godt,“ lød svaret. Og Sir Ralph dreiet rattet igjen. Men idet de
+svinget, lød klokken fra den traadløse igjen, utfordrende.</p>
+
+<p>„Naa &mdash; hvad er nu paafærde?“ ropte Dale, „stans rattet, Sir
+Ralph.“</p>
+
+<p>Longley skyndte sig igjen til kahytten. Dale sagtnet imidlertid
+farten, og instruerte Sir Ralph til at holde kursen mot damperen,
+i&nbsp;tilfælde av at de allikevel skulde behøve hjælp.</p>
+
+<p>Longley var indelukket i kahytten en liten stund. Men uagtet
+sveddraaperne perlet i panden paa ham, smilte han fornøiet da han
+kom&nbsp;ut.</p>
+
+<p>„Kapteinen paa „Grand Falls“ har sendt os et bud, som dere ogsaa vil
+le av naar dere faar høre det. Han sier at en av hans passagerer er en
+hr. John P. Rockerman, en millionær fra Kalifornia. Og det synes som om
+denne herre er meget vred. Han har en svær forretning som venter paa ham
+i San Frananco, og han sier at hvis han blir heftet med at ligge der og
+somle med halv fart, vil han miste, guderne maa vite hvormange tusen
+dollars.“</p>
+
+<p>„Nu skjønner jeg resten,“ sa Sir Ralph og lo.</p>
+
+<p>„Ja, jeg ogsaa,“ erklærte Dale.</p>
+
+<p>„Jeg skjønte dere vilde forstaa det, ja,“ sa Longley. „Kapteinen sier
+videre at denne dollarmanden har set vor flyvemaskine, og tilbyr os en
+hvilkensomhelst
+<span class = "pagenum"><a name = "page164" id =
+"page164">164</a></span>
+sum for at faa ham op her og ta ham med som passager til San
+Frananco.“</p>
+
+<p>„Ikke noget at gjøre ved dette, vel, Sir Ralph?“ spurte Dale.
+„Overordentlig smart fyr, forresten,“ tilføiet han. „Ikke rart at han
+har tjent penge.“</p>
+
+<p>„Nei, den slags mennesker lar ikke mange chancer gaa fra sig,“ svarte
+Sir Ralph. „Men hør her, Dale, hvorfor ikke heise ham op, hvis det da er
+mulig at faa ham ombord? Jeg mener ikke for at ta de pengene han tilbyr
+os, naturligvis. Kommer han, skal han være vor gjest. Men jeg tænker paa
+det, at om han er en mægtig mand i San Frananco, saa kunde han kanske
+bli nyttig for os, og hjælpe os at finde den manden som har den fjerde
+„nøkkel“. San Frananco er jo en stor by, og alt vi vet er at manden
+heter Montgomery. Vi kunde komme til at spilde en masse tid med at lete
+efter ham.“</p>
+
+<p>„Ved Jupiter! det er noget i det der,“ sa Dale. Og det mente Longley
+ogsaa.</p>
+
+<p>„Men nu er spørsmaalet,“ fortsatte Dale, „hvordan skal vi bære os ad
+for at faa ham&nbsp;op?“</p>
+
+<p>Han studerte en stund, foreslog saa at de skulde prøve at komme ned
+like over skibet og staa stille i luften saa længe til de kunde faa
+sluppet ned en taug-stige. Og hvis saa den smarte millionær var meget
+rask, kunde han gripe den og klatre opover. Og saa kunde de hale ham ind
+gjennem skyvedøren.</p>
+
+<p>„Det vil han nok gaa med paa,“ garanterte Sir Ralph; og Longley gik
+igjen til telegrafrummet for at underhandle videre og forklare deres
+plan om at faa luftpassageren ombord.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page165" id =
+"page165">165</a></span>
+<p>Imidlertid tok Dale selv plads i styrehuset og manøvrerte
+flyvemaskinen nedover slik som han hadde forklart de andre. Longley
+hadde telegrafert besked ned til skibet. Flyvemaskinen var kommet i den
+stilling de vilde ha den, og stod saa godt som aldeles stille i luften,
+ret over dækket. Sir Ralph hadde ved hjælp av gutterne faat fæstet en
+lang taugstige inde i salongen, og stod nu færdig til at kaste den ut og
+ned paa dækket.</p>
+
+<p>„Grand Falls“ hadde stoppet maskinen og laa stille. Paa broen foran
+den første skorsten kunde man nu se kapteinen og skibets officerer, og
+sammen med dem en liten rask mand med hue og en let overfrak. Han sendte
+store røkskyer fra en lang cigar, som flot stak ut av munden paa
+ham.</p>
+
+<p>„Der har vi ganske sikkert vor passager,“ sa Sir Ralph idet han stak
+hodet ut gjennem døren et øieblik og fik et gufs av den friske vind. Saa
+forsatte han leende: „Sandelig har ikke fyren en liten haandkuffert
+staaende ved siden av sig paa dækket; han tænker nok at ha bagage med
+sig ombord ogsaa!“</p>
+
+<p>Aeroplanet hang som en gigantisk sjøfugl over skibet, og saa ut som
+om den lurte paa sit bytte. Sir Ralph saa ogsaa at skibsdækkene var tæt
+besat med passagerer, som alle stirret op i veiret.</p>
+
+<p>„Dæk, hallo!“ ropte Sir Ralph.</p>
+
+<p>Kapteinen paa „Grand Falls“, en firskaaren mørk mand, svarte
+øieblikkelig: „Aeroplan, hallo! Kast taugstigen ned, hvis dere er
+færdige. Hr. Rockerman sier at det er ikke første gang han klatrer op ad
+en slik.“</p>
+
+<p>Den lille mand som stod ved siden av kapteinen,
+<span class = "pagenum"><a name = "page166" id =
+"page166">166</a></span>
+tok cigaren ut av munden og svinget den muntert, for paa denne maate at
+bekræfte hvad der var blit sagt.</p>
+
+<p>„Bli staaende der da!“ ropte Sir Ralph, og i det samme kastet Longley
+taugstigen ut. Den snodde sig nedover som en slange, men faldt ned like
+utenfor broen. En av officererne lænte sig ut over rækverket og fik
+saavidt grepet den og halt den ind.</p>
+
+<p>Imidlertid fik Dale med adskillig stræv holdt aeroplanet i samme
+stilling over skibet. Men det vendte og bevæget sig uavladelig som en
+papirdrage i en snor, mens vinden strøk under vingerne paa det.</p>
+
+<p>„Alt i orden?“ skrek kapteinen.</p>
+
+<p>„Ja, all right!“ ropte Sir Ralph tilbake.</p>
+
+<p>Den lille mand begyndte fort at ta alle de omstaaende i haanden, og
+gik saa bort til stigen med cigaren fremdeles i mundviken. To av
+officererne holdt i stigen, mens han begyndte at klatre op ad den uten
+at nøle et øieblik eller vise det mindste tegn til frygt.</p>
+
+<p>Opstigningen var ingenlunde behagelig; for uagtet officererne holdt
+stigen saa støtt som mulig, strammedes og slakkedes den eftersom
+aeroplanet svinget med vinden. Og da den blev sluppet løs, hoppet den
+ikke alene op og ned, men snurret pludselig rundt i luften. Men med en
+apekats behændighet klatret den lille, vevre figuren opover, holdt bare
+stille litt, naar stigen svinget saa voldsomt rundt at han holdt paa at
+bli svimmel. Saa skjøt han opover igjen som en edderkop i sin væv, mens
+aeroplanet svævet over ham. At han dinglet i en anselig høide
+<span class = "pagenum"><a name = "page167" id =
+"page167">167</a></span>
+over skibsdækket, lot aldeles ikke til at genere den lille mand.</p>
+
+<p>„Millionær eller ikke, den fyren er ikke dum,“ sa Sir Ralph. Gutterne
+var enige, og saa beundrende paa ham; de visste fra gymnastikken hvad
+dette var for en vanskelig sport.</p>
+
+<p>Men opover kom fyren, og idet han klatret, saa de hele tiden
+røkskyerne fra cigaren hans.</p>
+
+<p>Pludselig hørte de klart og tydelig og med sterk amerikansk akcent:
+„Puh! fælt til stræv det her! Si mig, Dere deroppe, hvorfor har Dere
+ikke en elevator?“ Han hørtes noksaa stakaandet&nbsp;nu.</p>
+
+<p>„Aa, De klarer det fint,“ ropte Sir Ralph ned til ham. „Ta det bare
+med ro&nbsp;nu.“</p>
+
+<p>„Ta det med ro, ja! Armene mine verker. Jeg skal si Dere det, at
+gjøre mynt, det leter ordentlig paa musklerne. Men jeg er vel snart
+oppe&nbsp;nu.“</p>
+
+<p>Og op kom han de sidste trinene ogsaa, mens Sir Ralph og Longley stod
+færdige til at hjælpe ham gjennem døren og ind i salongen.</p>
+
+<p>„Puh!“ pæste han igjen. „Det er aar siden jeg var en fattig gutunge
+og klatret op i masten paa et seilskib. Jeg hadde næsten glemt hvordan
+det var. Men hør her! Jeg har en liten kuffert med papirer paa broen
+dernede, dokumenter og denslags, for ikke at nævne en kasse cigarer. Bed
+dem fæste den til stigen før Dere haler den op, gutter!“</p>
+
+<p>„Javist maa vi faa bagagen ombord ogsaa,“ svarte Sir Ralph
+leende.</p>
+
+<p>Og op kom haandkufferten. Sir Ralph viftet farvel til de dernede og
+lukket døren, mens Longley ropte ned til Dale i forkahytten at de var
+klar til at seile.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page168" id =
+"page168">168</a></span>
+<p>Ikke før var motorerne begyndt at surre, før millionæren hoppet op og
+bad om at faa komme ned i maskinrummet. „Jeg er aldeles gal efter
+maskiner, gutter.“</p>
+
+<p>„Kom bare med,“ sa Sir Ralph muntert. „De er vor gjest, og jeg vil
+forestille Dem for de andre.“</p>
+
+<p>„Jeg tror jeg kommer til at opleve mit livs herligste eventyr,“ sa
+millionæren henrykt. „Men John P. Rockerman er ikke den som gjør en
+Jules Verne-trip som denne uten at betale for sig, og&nbsp;&mdash;“</p>
+
+<p>Men Sir Ralph avbrøt ham leende, og snart var den lille fyren i
+bedste forstaaelse med dem alle, mens han fór om og saa paa alt og
+febrilsk bød frem sine cigarer.</p>
+
+<p>„240 kilometer i timen! Det kalder jeg at reise!“ ropte han
+beundrende. Men idet han manøvrerte cigaren ned i den ene mundviken,
+spurte han: „Tør jeg saa spørre hvad det er for nogen ekstra-affærer som
+er skyld i at Dere reiser over Stillehavet paa denne elegante
+maate?“</p>
+
+<p>Dale smilte og saa spørgende paa Sir Ralph, som saa forsigtig
+fortalte manden litt om grunden til deres reise.</p>
+
+<p>Millionæren var henrykt. „Da forstaar jeg Dere er paa jagt efter
+dollarerne likesom Deres ydmyge tjener her. Og jeg haaber Dere vil naa
+maalet. Hvis John P. Rockerman kan hjælpe Dere, saa bed ham bare. Dere
+gjør mig en umaadelig tjeneste ved at skysse mig over her med slik fart,
+saa jeg vil gjerne gjøre gjengjæld.“</p>
+
+<p>Dale fortalte ham at det kunde han kanske faa anledning til, og
+nævnte den manden i San Frananco
+<span class = "pagenum"><a name = "page169" id =
+"page169">169</a></span>
+som hadde den fjerde „nøkkel“, og hvis spor de ikke visste at finde.</p>
+
+<p>„Gutter!“ sa millionæren med eftertryk; „ved at møte John P.
+Rockerman har Dere været ordentlig heldige. Hiram S. Montgomery er en av
+mine forretnings&shy;forbindelser i San Frananco og en meget anset mand. Hans
+forfædre har levet der i mange generationer.</p>
+
+<p>Si om ikke dette er held? Nok en cigar, hr. Dale?“</p>
+
+
+
+
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XVIII" id = "chap_XVIII">
+KAPITEL XVIII.</a></span><br>
+<span class = "title">
+„Nøkkelen“ blir fuldstændig, og en duel i luften.</span></h3>
+
+
+<p>Kl. 3 efterm. samme dag styrte aeroplanet nedover til San Franancos
+travle havn paa Kalifornia&shy;kysten.</p>
+
+<p>Dale kredset tre ganger rundt byen for at utse sig landingssted,
+hvorefter han steg ned i en stor, vakker park i utkanten av byen. Og fem
+minutter efter sat Sir Ralph og Dale med Rockerman i en bil og kjørte
+raskt til byens forretnings&shy;strøk for at finde Montgomery.</p>
+
+<p>Rockerman var meget ivrig i at vise dem denne tjeneste til tak for
+den hurtige befordring. Og ikke en halv time efter landingen sat Sir
+Ralph og Dale i hr. Montgomerys kontor, og fandt til sin glæde at han
+var den rette mand.</p>
+
+<p>Det sidste ord viste sig at være „solopgangen“. Og den fuldstændige
+„nøkkel“ blev altsaa nu en sammenhængende sætning: „<i>Giv agt paa
+solopgangen.</i>“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page170" id =
+"page170">170</a></span>
+<p>Hvorledes denne kunde hjælpe dem til at finde skatten, vilde de vel
+faa vite naar de kom til øen.</p>
+
+<p>Hr. Montgomery, som var en meget gjestfri mand, inviterte hele
+selskapet til middag paa byens største hotel, og satte en politivakt ved
+aeroplanet mens de var borte.</p>
+
+<p>Under den lille muntre middag fortalte verten sine gjester om den
+nyeste maate at drive sjørøveri paa. I&nbsp;flere maaneder hadde
+kapteiner som førte passagerbaater, klaget over at de var blit anholdt
+paa forskjellige steder, ikke mange mil ut til havs, av et stort
+sjørøver-luftskib. Og metoden hadde hver gang været den samme.
+Luftskibet svævet lavt nede over skibet og sigtet paa det med sine to
+kanoner. Og naar saa den forfærdede kaptein, truet med ilden fra
+luftskibet, hadde maattet trække sine hjælpeløse passagerer op paa
+dækket, klatret et par væbnede mænd i taugstiger ned til dem og truet
+fra dem alle deres juveler og værdifulde saker. Torpedobaater var sendt
+ut for at befri sjøen fra disse luftrøvere, men hadde intet kunnet
+utrette, da de aldeles ikke hadde fundet skibet.</p>
+
+<p>„De gjemmer det vel i et skur som de har bygget paa en øde strand ved
+kysten et sted,“ mente Dale, som meget interessert hadde hørt paa sin
+verts beretning.</p>
+
+<p>„Det kan nok være,“ sa Montgomery. „Men jeg har fortalt dette, fordi
+jeg tænkte om Dere muligens ved at krydse litt paa denne strækning hvor
+de har været, kunde komme ind paa dem og saa ødelægge gasballongen
+deres?“</p>
+
+<p>„Ja, her har vi manden som har denslags i sin magt,“ svarte Dale
+leende og pekte paa Longley.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page171" id =
+"page171">171</a></span>
+<p>Longley smilte og svarte rolig: „Ganske vist, hr. Montgomery, er vi
+istand til at flyve en god del hurtigere end de kan. Og jeg skulde tro
+at vor ene kanon, som er et særskilt godt vaaben, skulde kunne hamle op
+med deres to. Klart er det ogsaa, at en duel i luften mellem vort
+aeroplan og et luftskib vilde være en meget lærerik oplevelse, endskjønt
+jeg for min part ikke har stor tvil om resultatet. Men det er høist
+tvilsomt om det i det hele tat vil lykkes os at komme over de
+kjeltringerne.“</p>
+
+<p>„Det er saa,“ svarte Montgomery; „men om Dere kan avse nogen timer
+imorgen til at krydse efter dem, saa gjør det. Har Dere ikke fundet dem
+inden middag, saa send mig et traadløst telegram, og fortsæt saa jagten
+efter skatten.“</p>
+
+<p>Og dette blev de enige om.</p>
+
+<p class = "space">
+Havet laa under dem paa alle kanter, og en glødende sol kastet sine
+straaler ned paa det.</p>
+
+<p>Aeroplanet var en times flyvning fra San Frananco, og kredset om, ti
+tusen fot oppe i luften, i&nbsp;store cirkler, som en vældig ørn
+speidende efter sit bytte.</p>
+
+<p>Sir Ralph hadde efter frokosten sat Jack og Tony paa vakt i
+taarnvinduerne, og lovt en tokrone til den som først fik
+sjørøver-luftskibet i sigte.</p>
+
+<p>En halv times tid hadde de flittig brukt kikkerterne, da Dale, som da
+styrte, pludselig sa: „Hvad er det for en prik vi ser der mot horisonten
+ret frem?“</p>
+
+<p>„Bare en damper,“ svarte Jack skuffet. „Ikke nogen tokrone at tjene
+denne gangen.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page172" id =
+"page172">172</a></span>
+<p>„Jeg tror nu allikevel vi maa holde kursen dit og faa kapteinen i
+tale,“ mente Dale. „Kanske han kan ha hørt noget om luftskibet. Slik som
+vi holder paa her, synes jeg det er som at lete efter en naal i et
+høilass.“</p>
+
+<p>Han vendte baugen mot damperen.</p>
+
+<p>Imidlertid hadde Tony tat kikkerten fra Jack og stirret ivrig paa
+skibet. Saa ropte han pludselig: „Se, Dale,&nbsp;se!“</p>
+
+<p>„Naa &mdash; tror du at du har vundet tokronen nu kanske?“ spurte
+Dale og lo. Men han tok kikkerten og stod et øieblik og saa gjennem
+den.</p>
+
+<p>„Tony, tokronen er din! Det er ikke saa let at faa øie paa den
+gasblæren mot himmelen. Men jeg er sikker paa at det er luftskibet, og
+jeg tror de kjeltringerne agter at slaa ned paa damperen der nede.“</p>
+
+<p>„Sandelig min hat! Da skal vi knipe dem!“ ropte Jack og løp for at
+fortælle sin far nyheten.</p>
+
+<p>De var alle enige om at dette virkelig var luftskibet, og satte med
+fuld fart mot det.</p>
+
+<p>„Aha! de har faat øie paa os og begynder at styre væk,“ sa Sir
+Ralph.</p>
+
+<p>„Ganske rigtig. Og det viser netop at det er de kjeltringerne vi er
+efter,“ sa Dale. „Men la dem bare fare, foreløbig. Vi skal nok naa dem
+igjen; la os først snakke med kapteinen paa damperen.“</p>
+
+<p>„Udmerket idé,“ mente Sir Ralph.</p>
+
+<p>Et par minutter efter var de over dampskibet og praiet det fra
+utgangsdøren. Det viste sig at være leiet til en lysttur med en hel del
+av San Franancos velstaaende beboere ombord. Saa det vilde blit et
+storartet bytte for sjørøverne. Dale var nu endda
+<span class = "pagenum"><a name = "page173" id =
+"page173">173</a></span>
+sikrere paa at det var sjørøver&shy;luftskibet de hadde set, og at det laa og
+lurte paa damperen. Han styrte derfor øieblikkelig efter det. De kunde
+nu tydelig se dets to store propeller paa hver side av gondolen svinge
+rundt i luften. Longley stod og betragtet det kritisk gjennem kikkerten.
+„Det er ikke en Zeppeliner,“ erklærte han. „Det har en svær gasballong,
+der holdes stramt utspændt ved en indvendig balonet, og er øiensynlig
+indrettet til at kunne bære meget, men gaar langsomt. Dets maksimumfart
+tænker jeg er omtrent en 60-70 km. i&nbsp;timen, saa vi klarer godt at
+kredse omkring det.“</p>
+
+<p>Aeroplanet halte ogsaa hurtig ind paa sit bytte, og da de der saa at
+de var forfulgt, lot de en hel del vandballast gaa overbord, og begyndte
+hurtig at stige i det haab, uten tvil, at undgaa angrep saa høit oppe i
+luften.</p>
+
+<p>Men Dale „klatret“ resolut efter.</p>
+
+<p>„Det er otte av de røverne der ombord,“ fortalte Sir Ralph, som nu
+hadde kikkerten; „og de løper op og ned i gondolen som mus i en fælde.
+Hallo, der slipper de ned mere vandballast. Men vi faar nok være litt
+forsigtige, gutter, naar vi nærmer os dem. Jeg ser to uhyggelige kanoner
+paa styrebroen.“</p>
+
+<p>„Det har jeg ogsaa set,“ sa Longley. „Og da denne historien sikkerlig
+ender med at vi utveksler bomber og blykuler, saa tænker jeg det er
+bedst jeg forbereder mig. Skal jeg faa de samme hjælperne mine nu
+ogsaa?“</p>
+
+<p>Jack og Tony var mere end villige og fulgte ivrige med Longley.</p>
+
+<p>Efterat luftskibet hadde sluttet at stige og var i
+<span class = "pagenum"><a name = "page174" id =
+"page174">174</a></span>
+en høide av 8000 fot, sagtnet Dale farten og styrte henimot det.</p>
+
+<p>„Hold øie med dem, Sir Ralph,“ bad han; „jeg tænker de er av samme
+farlige sorten som dem vi før har hat med at bestille.“</p>
+
+<p>Dale var nu kommet luftskibet saa nær at det bare var en kilometer
+mellem dem.</p>
+
+<p>„Naa, Sir Ralph,“ begyndte han, men blev avbrutt av et skarpt:
+„Aa!“</p>
+
+<p>Fra luftskibets gondol saaes et blink, en røksky, og et øieblik efter
+hørte de en svak, raslende lyd.</p>
+
+<p>Dale dreiet instinktmæssig rattet. Men just som aeroplanet skulde til
+at lystre og svinge til siden, hørtes en skarp, metallisk klang fra den
+vingen som var nærmest luftskibet.</p>
+
+<p>„Jeg spør, Dale,“ ropte Sir Ralph forfærdet. „De slynglerne maa ha
+truffet os! Tror De skaden er farlig?“</p>
+
+<p>„Kan ikke tænke det,“ svarte Dale rolig. „To eller tre skud fra deres
+kanoner har rimeligvis gjort nogen smaa huller i de tynde metalplaterne
+i den ene vingen. Men det vil vist ikke gjøre noget, ikke ha spor av
+indflydelse paa flyvningen. Og vi kan sætte nye plater paa næste gang vi
+lander. Men se allikevel efter.“</p>
+
+<p>Sir Ralph saa ut av vinduet. „De har ret, Dale. De har truffet os ute
+i vingespidsen. Skuddene er gaat tvers igjennem. Jeg kan se hvor kulerne
+er gaat ut igjen.“</p>
+
+<p>„Ja, det gjør ingenting,“ forsikret Dale. „Saa længe propellerne er
+uskadte, er det ikke noget at være bekymret for. Men disse slynglerne
+som har
+<span class = "pagenum"><a name = "page175" id =
+"page175">175</a></span>
+vovet at skyte paa os, de skal ha det igjen! Ved Jupiter!“</p>
+
+<p>Ikke før hadde han sagt dette, før de begyndte at fyre paany fra
+luftskibet.</p>
+
+<p>„Ja, hvad er saa programmet?“ spurte Sir Ralph. „Skal vi sprænge dem
+i filler straks?“</p>
+
+<p>„Nei, paa ingen maate,“ svarte Dale; „vi vil ikke ha deres død paa
+vor samvittighet, endda saa store kjeltringer som de er. Men jeg har en
+plan.“</p>
+
+<p>I faa ord forklarte han denne, og Sir Ralph fandt den aldeles
+udmerket.</p>
+
+<p>„Godt, meddel den saa til de andre, er De snild, og bed Longley bruke
+almindelige projektiler og ikke bomber. Imens manøvrerer jeg os i rigtig
+stilling.“</p>
+
+<p>Fra luftskibet skjøt de fremdeles, men da aeroplanet kredset
+forsigtig om utenfor skudvidde, var det til ingen nytte. Og nu opdaget
+mandskapet paa luftskibet at aeroplanet forandret taktik. Det kom i fuld
+fart mot dem, og et glimt, fulgt av et knald, kom fra et sted bakom
+taarnet. De forsøkte at møte dette pludselige angrep, men hørte i det
+samme noget knake og brake like ved. Det var en av propellerne som var
+blit rammet av et skud fra aeroplanet, og nu hang der ubrukelig.</p>
+
+<p>Der blev en øieblikkelig forvirring. Den anden propel, som nu ingen
+kamerat hadde til at hjælpe sig, snurret fremdeles rundt og førte skibet
+ut av kurs, like mot fienden. Og før styreren kunde faa stanset
+motorerne og kastet roret om, kom der nok et skud og traf den anden
+propel med samme fortvilede sikkerhet som første gang. Nu hang begge
+propellerne der ødelagte. Motorerne fór aldeles vildt
+<span class = "pagenum"><a name = "page176" id =
+"page176">176</a></span>
+en stund. Saa stoppet ogsaa de, og skibet begyndte hjælpeløst at drive
+for vinden.</p>
+
+<p>„Hør her, min kjære Longley,“ sa Sir Ralph. „De træffer saa sikkert
+at det er næsten uhyggelig.“</p>
+
+<p>Longley bare smilte og grep som han pleide, efter pipen sin. „Det der
+var bare som at skyte mot façaden av et hus.“ Han nikket foragtelig
+bortover mot skibet. „Men det som blir vanskelig at træffe, det er, som
+jeg har sagt, et hurtigflyvende aeroplan.“</p>
+
+<p>„Se, de heiser et hvitt flag i gondolen,“ ropte Jack.</p>
+
+<p>„De har vel hat nok av Deres opmerksomheter nu da, Longley,“ sa Sir
+Ralph leende.</p>
+
+<p>Men Longley fandt det sikrest fremdeles at ha kanonmundingen vendt
+imot dem mens de styrte bort til sin motstander, og Sir Ralph gik ut paa
+platformen for at praie mandskapet derover. De stod der alle og hang
+over rækverket paa gondolen.</p>
+
+<p>En høi, tynd, skjegget mand, som øiensynlig var anføreren, svarte med
+sterk amerikansk akcent.</p>
+
+<p>Sir Ralph la merke til at hans undergivne saa ut til at være rigtig
+nogen slyngler av blandet nationalitet.</p>
+
+<p>Amerikaneren, som først bandte stygt, ropte saa over til dem: „De har
+faat overtaket over os med den kanonen Deres, det er sikkert nok. Men
+hvad er saa betingelserne?“</p>
+
+<p>Sir Ralph svarte, langsomt og tydelig:</p>
+
+<p>„Vinden vil drive Dere tilbake til kysten. Slip ut en del gas saa
+snart Dere naar stranden, og land der. Hører&nbsp;De?“</p>
+
+<p>„Jeg antar det. Men hvad saa?“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page177" id =
+"page177">177</a></span>
+<p>„Gjør bare hvad jeg har sagt; det er det hele. Og husk at om Dere
+finder paa nogen streker, sprænger vi ballongen i filler.“</p>
+
+<p>Efter denne trusel snudde Sir Ralph om og gik ned, mens Dale begyndte
+at kredse langsomt om i luften for at holde skridt med det drivende
+luftskib.</p>
+
+<p>Omtrent en time gik med før de naadde kysten; da slap luftskibet ut
+en del gas og sank hurtig. Det naadde jorden i en dal bak nogen lave
+aaser.</p>
+
+<p>Dale hadde hele tiden fulgt med, og Sir Ralph viste sig nu igjen paa
+platformen.</p>
+
+<p>„Hvad befaler kapteinen nu?“ spurte amerikaneren ironisk.</p>
+
+<p>„Kom Dere alle ut av gondolen saa fort Dere kan,“ lød svaret.</p>
+
+<p>„Hvad mener De? Da vil jo skibet vort fare tilveirs og blaase bort
+som en fjær!“ protesterte amerikaneren.</p>
+
+<p>„Det er akkurat hvad vi vil,“ svarte Sir Ralph tørt.</p>
+
+<p>„Øgler!“ ropte den anden. „Tror De vi vil ut av luftskibet, som har
+kostet os tusener paa tusener, bare fordi De befaler os det, og la det
+drive av som en anden sæpeboble?“</p>
+
+<p>„Ja, jeg gjør,“ svarte Sir Ralph tørt igjen. „Og hvis Dere ikke
+skynder Dere, saa sprænger vi baade skibet og Dere i filler.“</p>
+
+<p>Amerikaneren svor rædselsfuldt. Men det elendige mandskapet hans, som
+var ræd for livet, bestormet ham, og forlangte tydelig at han skulde
+lystre fiendens ordre.</p>
+
+<p>„Men vi kommer til at sulte ihjel her paa denne øde stranden,“
+protesterte han fremdeles.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page178" id =
+"page178">178</a></span>
+<p>„Saa ta noget mat med Dere. Og hør her, hvis Dere ikke er ute av
+gondolen inden tre minutter, saa skyter vi.“ Han tok uret frem.</p>
+
+<p>Amerikaneren svor og bandte, men til ingen nytte. Mandskapet tok
+ingen notis av ham længer, men grep alt hvad de kunde faa med av
+proviant, og gjorde sig istand til at forlate luftskibet. Og da
+anføreren saa at han risikerte at fare alene tilveirs med skibet, gjorde
+han sig færdig til at hoppe ut med de andre.</p>
+
+<p>Sir Ralph saa paa klokken. „Et halvt minut igjen!“ ropte han.</p>
+
+<p>Neppe hadde han sagt det, førend de alle klatret over rækverket og
+hoppet ned.</p>
+
+<p>I samme øieblik fór luftskibet tilveirs som en anden boble, og strøk
+med en viss fart op mot skyerne.</p>
+
+<p>Dale efter med aeroplanet, og lot de strandede luftsjørøvere bli
+staaende der alene og stirre efter sit eget skib og dets erobrer.</p>
+
+<p>Longley gik igjen ut paa kanon-platformen og tok sigte. Bom! sa det,
+og ut sprat et projektil, som traf midt paa gasballongen. I&nbsp;næste
+øieblik faldt hele det ødelagte luftskib med et smeld ned paa trætoppene
+og blev hængende der.</p>
+
+<p>Dale vendte sig rolig til Sir Ralph: „En udmerket maate at behandle
+sjørøvere paa, ikke sandt?“</p>
+
+<p>„Storartet!“ var svaret.</p>
+
+
+
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page179" id =
+"page179">179</a></span>
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XIX" id = "chap_XIX">
+KAPITEL XIX.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Øen.</span></h3>
+
+
+<p>Efter at ha øvet justis over de flyvende sjørøvere fortsatte
+aeroplanet sin kurs mot sydøst. Søndag morgen, 7de aug., hadde de den
+Mexikanske Bugt under sig. Ved frokosttid var de igjen over land; det
+var Yucatan. Saa time efter time over det Caraibiske Hav, og da natten
+kom, fløi de fremdeles høit oppe og med fuld fart over umaadelige
+havstrækninger.</p>
+
+<p>Men ved daggry næste morgen var de alle paafærde, og fik da se at de
+hadde naadd det sted de styrte imot, den vide munding av den store
+Omano-flod paa den nordøstlige kyst av Syd-Amerika.</p>
+
+<p>„Men elven er jo brun!“ ropte Jack.</p>
+
+<p>Sir Ralph forklarte at den hadde denne farve fordi den i sit hurtige
+løp førte med sig en hel del jord.</p>
+
+<p>„Og nu skal altsaa kursen sættes mot øst-nord-øst?“ spurte Dale.</p>
+
+<p>„Ganske rigtig,“ svarte Sir Ralph. „Ifølge gamle Granit-Girdlestones
+kart vil retningen øst-nord-øst fra mundingen av Omanofloden føre os
+direkte til øen med vor skat.“</p>
+
+<p>Efter frokost holdtes skarp utkik fra taarnvinduerne; men der var
+endnu intet andet at se end det ensformige syn av himmel og hav.</p>
+
+<p>Saa kom lunchen, og forventningerne steg. Klokken var et kvarter over
+to, da Dale, som stod i styrehuset
+<span class = "pagenum"><a name = "page180" id =
+"page180">180</a></span>
+og brukte sin kikkert, pludselig satte i at le og spurte: „Er der en
+tokrone at vinde nu ogsaa, Sir Ralph?“</p>
+
+<p>„Nei, ikke denne gang,“ kom det leende til svar. „De og gutterne er
+altfor skarpsynte for mig!“</p>
+
+<p>„Men ser De virkelig noget, Dale?“ spurte Jack ivrig. „Noget virkelig
+&mdash; ikke noget narreri!“</p>
+
+<p>„Spøk er utelukket, Jack,“ svarte Dale. „Men nu har jeg i tre
+minutter set paa noget som, hvis det ikke er øen, maa være noget som
+prøver paa at bedrage&nbsp;os.“</p>
+
+<p>„Aa, la mig se!“ ropte Jack.</p>
+
+<p>„Ja, men husk, det er ingen tokrone at vinde denne gangen.“</p>
+
+<p>Jack holdt pusten av bare iver, satte saa i: „Sandelig min hat! Der
+er den!“</p>
+
+<p>„Ta det med ro nu, Jack,“ sa Sir Ralph, som stod ved styrehjulet.
+„Det kan nok hænde det er en ø; men er det vor&nbsp;ø?“</p>
+
+<p>„Ja, det er pointet,“ sa ogsaa Dale smilende.</p>
+
+<p>Jack tok kikkerten igjen og ropte snart triumferende:</p>
+
+<p>„Der er et fjeld paa den øen vi skal til, ikke sandt, far?“</p>
+
+<p>„Jo, et stort, spidst fjeld, som stiger næsten ret op fra
+stranden.“</p>
+
+<p>„Ja, da er det vor ø,“ forsikret Jack. „Det Dale saa, <i>er</i> en ø,
+og der <i>er</i> et fjeld som staar ret op som en sukkertop.“</p>
+
+<p>„Det klinger lovende; men la mig nu ogsaa faa se,“ svarte Sir
+Ralph.</p>
+
+<p>„Jeg tror nok du har ret, gutten min,“ sa han
+<span class = "pagenum"><a name = "page181" id =
+"page181">181</a></span>
+om en stund. „Dette er akkurat øen, slik som jeg efter det gamle kartet
+har tænkt mig den.“</p>
+
+<p>„Men om der skulde være nogen tvil, saa kan vi komme efter om det er
+den rette ved at regne ut tiden vi har brukt,“ foreslog Longley.</p>
+
+<p>Dette gjorde han, og kom til det resultat at de hadde brukt akkurat
+den tid de forut hadde beregnet.</p>
+
+<p>De blev nu allesammen fuldstændig overbevist om at det maatte være
+deres&nbsp;ø.</p>
+
+<p>Der faldt stilhet over dem efter dette. Og de stod alle og stirret
+mot den lille lappen som laa der saa ensom ute i havet, men som for
+hvert øieblik blev tydeligere og tydeligere for dem.</p>
+
+<p>Sir Ralph vendte sig mot Dale og sa smilende:</p>
+
+<p>„Tænk, denne lille flekken har vi reist alle disse tusen kilometer
+for at naa! Det ser ikke ut som om det hadde været stort at reise
+efter.“</p>
+
+<p>„Det er saa,“ svarte Dale og tok sig en cigaret. „Det ser næsten ut
+som om den kunde glide bort og forsvinde under vandet for os hvad
+øieblik det skulde være. Men saa liten som den er, saa er den altid stor
+nok til at rumme en net ansamling av kostbarheter,“ tilføiet han
+leende.</p>
+
+<p>„Det er sandt, ja,“ svarte Sir Ralph. „Men det som forvirrer mig, er
+disse „nøklerne“ vore. „Giv agt paa solopgangen“ &mdash; det lyder
+visselig poetisk nok. Men jeg skulde ønsket det hadde været en litt mere
+praktisk nøkkel! Hvorfra, f.&nbsp;eks. skal vi gi agt paa
+solopgangen?“</p>
+
+<p>„Jeg har tænkt paa dette, jeg ogsaa,“ sa Longley. „Men jeg ræsonnerer
+som saa, Sir Ralph, at Deres stamfar var en meget utspekulert gammel
+mand. Han
+<span class = "pagenum"><a name = "page182" id =
+"page182">182</a></span>
+har ikke ment, at fordi om man hadde faat „nøklerne“ og var kommet til
+øen, saa skulde alt være klappet og klart da heller. Han har tænkt som
+saa, at naar han har hat saa meget stræv og har løpet saa mangen risiko
+for at samle skattene, saa skal de som faar dem, ogsaa gjennemgaa baade
+farer og vanskeligheter.“</p>
+
+<p>Dale var enig, og erklærte at hvad de nu hadde at gjøre, var at finde
+ut av den gamle sjørøvers gaade. „Apropos, blir der sat op nogen præmie
+nu, Sir Ralph?“ spurte han og blunket til gutterne.</p>
+
+<p>„Ja, i dette tilfælde absolut,“ lo Sir Ralph.</p>
+
+<p>„Hvad da?“ spurte Jack fort.</p>
+
+<p>„Den som finder ut av hemmeligheten med „nøkkelen“, slik at det
+hjælper os til at finde skatten, kan nævne hvad han vil &mdash; inden
+rimelige grænser &mdash; og han skal faa det.“</p>
+
+<p>„Sandelig min hat!“ ropte Jack. „Kanske jeg da <ins class =
+"correction" title = "originalen har «kund eha»">kunde ha</ins> en
+chance for at faa den motor-cykkelen jeg saa længe har ønsket mig!“</p>
+
+<p>„Og jeg vil ha et førsterangs mikroskop,“ erklærte Tony.</p>
+
+<p>„Godt, saa har vi da i ethvert fald to ivrige forskere,“ sa
+Longley.</p>
+
+<p>De var nu kommet saa nær øen at de hadde fuld oversigt over den. Den
+var liten, meget liten; Sir Ralph anslog den bare til at være en 4-5 km.
+fra ende til ende. Den lille øs strand, som havets hvite bølger brøt
+imot, var øde og gold, og strakte sig kanske et par hundrede meter
+indover land. Saa begyndte et træbelte som ofte var avbrutt; men trærne
+<span class = "pagenum"><a name = "page183" id =
+"page183">183</a></span>
+var vindskjæve og sønderrevne, og vokste bare halvveis opover
+fjeldsiden.</p>
+
+<p>Fjeldet som var avtegnet paa det gamle kart, var rundagtig, næsten
+kileformet. Og naar undtages de trær som stod nederst paa det, var det
+likesaa øde og stenet at se paa som stranden.</p>
+
+<p>„Det ser ikke meget hyggelig ut der,“ bemerket Sir Ralph.</p>
+
+<p>„Kan jeg faa laane kikkerten litt, far; der er noget som det av og
+til skinner i paa toppen av fjeldet,“ sa Tony. Det hadde Jack ogsaa lagt
+merke til.</p>
+
+<p>„Vand, tænker jeg,“ sa Dale.</p>
+
+<p>Tony tok kikkerten. „Ja, det er en stor dam, næsten som en indsjø.
+Det ser ut som den dækker hele toppen, akkurat som en kop fyldt med
+vand.“</p>
+
+<p>„Ganske pudsig, ikke sandt?“ spurte Sir Ralph. „Men det er nok mere
+paa denne øen end vi kan se med én gang, det kan dere være viss paa. Den
+fordypningen kan være blit til ved et vulkansk utbrud, og er saa litt
+efter litt fyldt med vand og blit en indsjø.“</p>
+
+<p>Dale mente ogsaa at dette var høist sandsynlig.</p>
+
+<p>Men nu var de kommet saa nær øen at de maatte tænke paa landingen.
+Stranden syntes at maatte være det eneste sted hvor det gik an at lande;
+men de var enige om at det ikke netop vilde bli nogen fin
+landingsplads.</p>
+
+<p>I langsom glideflugt nærmet de sig stranden i den hensigt at lande
+paralelt med sjøen, og saa nær trærne som mulig. Aeroplanet sank og
+sank, indtil Dale ropte: „Hold dere fast, alle mand! Jeg tænker vi faar
+nogen ordentlige støt!“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page184" id =
+"page184">184</a></span>
+<p>Men advarselen hadde næsten været overflødig. De kom saa behændig ned
+at understellet bare ganske let kom i berøring med jorden og sendte
+stenene paa stranden rullende ned mot sjøen, mens aeroplanet kom til ro
+like ved træbeltet under fjeldet.</p>
+
+<p>Ingenting rørte sig paa øen; alt var forunderlig stille. Og nu da
+motorerne var stanset, hørtes bare bølgernes skvulpen mot stranden.</p>
+
+<p>„Det ser ikke egentlig ut til at nogen har ventet os her,“ bemerket
+Longley, idet han stod i vinduet og saa ut over den øde strand.</p>
+
+<p>„Saa meget desto bedre,“ svarte Sir Ralph, „man kan greie sig uten
+selskap, naar man er paa jagt efter en skat.“</p>
+
+<p>„Det er virkelig sandt,“ sa Dale og lo, og gik saa for at indføre
+ankomsten til øen i journalen.</p>
+
+<p>„Kl. 2,30, mandag 8de aug.,“ læste han op. „Vi har nu været 13 dage
+paa reisen hit. Godt gjort, gutter?“</p>
+
+<p>„Vidunderlig!“ forsikret Sir Ralph.</p>
+
+<p>„Hvem roper hurra for Kerrs motorer?“ spurte Tony.</p>
+
+<p>„La gaa!“ ropte Jack. Og dermed satte de i et egte
+Sandholme-hurra.</p>
+
+<p>„Ja, jeg <i>er</i> fornøiet med disse motorerne,“ sa Kerr og gned sig
+i sine store og kraftige arbeidsnæver.</p>
+
+<p>Sir Ralph foreslog at de straks skulde ta en tur og inspicere øen. De
+kunde endda komme tilbake før det blev mørkt.</p>
+
+<p>Men hvem skulde saa bli tilbake og holde vakt ved flyvemaskinen? Kerr
+forsikret at han maatte
+<span class = "pagenum"><a name = "page185" id =
+"page185">185</a></span>
+se over sine motorer, og Longley at han maatte indføre en del i
+dagboken, saa han fik den à jour, desuten reparere skaden i den ene
+vingen, og sætte ind tre smaa, nye metalplater. Saa blev det altsaa
+disse to som blev tilbake.</p>
+
+
+
+
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XX" id = "chap_XX">
+KAPITEL XX.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Forskjellige opdagelser.</span></h3>
+
+
+<p>Nogen minutter senere steg de andre fire ned ad stigen og begyndte at
+gaa bortover de glatte stener paa stranden. Tony hadde sit
+fotografi&shy;apparat med, og Jack sin boks til at samle
+rariteter&nbsp;i.</p>
+
+<p>„Jeg tænker vi maa gaa langs stranden en stund, og saa se at klatre
+op over fjeldet, hvis det da lar sig gjøre,“ sa Sir Ralph; „det ser
+frygtelig brat ut herfra.“</p>
+
+<p>„Ja, kan vi ikke, saa faar vi ty til flyvemaskinen igjen, og flyve
+derop,“ sa Dale og&nbsp;lo.</p>
+
+<p>De gjorde som Sir Ralph hadde foreslaat, og holdt sig nær trærne,
+hvor det var forholdsvis let at komme frem der.</p>
+
+<p>Det var Dale som kom til at gjøre den første opdagelse paa turen. De
+var netop kommet forbi en træklynge som skjulte flyvemaskinen for dem,
+da han pekte fremover stranden paa noget som laa ikke langt fra
+sjøen.</p>
+
+<p>Sir Ralph, som var like efter ham, syntes det saa ut som skelettet av
+et dyr. „Jeg ser noget som ligner ribben, langs siden av det. Kanske et
+dyr
+<span class = "pagenum"><a name = "page186" id =
+"page186">186</a></span>
+som sjøen har skyllet op. Men la os se efter hvad det&nbsp;er.“</p>
+
+<p>De gik derbort med gutterne løpende foran. Jack naadde først frem og
+ropte straks til de andre: „Det er en gammel baat.“</p>
+
+<p>Ganske rigtig. Det var levningerne av en baat, som de forresten ikke
+trodde hadde ligget der saa svært længe. „Jeg tænker dette er en
+relikvie efter vor elskelige ven Schultz' besøk her,“ mente Sir Ralph.
+„Som De husker, Dale, trodde jeg det maatte være omtrent et aar siden
+han gjorde sit resultatløse besøk her, og saa længe omtrent, tænker jeg
+denne baaten kan ha ligget her ogsaa.“</p>
+
+<p>„Kanske den hadde faat skade paa en eller anden maate før de reiste,
+og at de saa ikke har villet vente til de fik den reparert,“ sa
+Dale.</p>
+
+<p>„Høist sandsynlig. De var vel rasende over ikke at ha fundet nogen
+skat, saa de var likeglad med den ogsaa. Rimeligvis er de kommet hit med
+en kystdamper, og har saa hat et par baater til bruk til og fra skibet.
+Gjetninger naturligvis; men i et hvert fald er dette en baat,“ sa Sir
+Ralph. „Saa gik vi videre&nbsp;da.“</p>
+
+<p>„Nei vent litt, far, jeg maa ha et snapshot av denne gamle baaten,“
+sa Tony. Og mens han tok det, fandt Jack nogen rare kulørte stener paa
+stranden.</p>
+
+<p>Sir Ralph og Dale var nu ifærd med at bane sig vei til foten av
+fjeldet for at begynde paa opstigningen, da de pludselig stanset.</p>
+
+<p>„Hallo!“ sa Dale og saa ned. Han plystret saa smaat. Paa et sted hvor
+der var løs jord mellem stenene, fik de se et halvt dusin huller som var
+<span class = "pagenum"><a name = "page187" id =
+"page187">187</a></span>
+gravet en fem, seks fot dype, og med den opkastede jord ved siden av
+sig.</p>
+
+<p>„Aha!“ sa Sir Ralph og spidset munden. „Dette er interessant, Dale?
+Flere beviser paa vor listige professors flid.“</p>
+
+<p>„Men hvorfor skulde han grave huller her?“ spurte Jack.</p>
+
+<p>„Du maa huske paa at Schultz hadde ikke nogen „nøkkel“ da han kom til
+øen, som vi har,“ sa Sir Ralph. <ins class = "correction" title =
+"„ mangler">„Han</ins> har naturligvis maattet forsøke sig frem med litt av
+hvert, og her har vi ett av hans forsøk. Men én ting vet vi med visshet,
+at han ikke fandt skatten, tiltrods for al sin graving og leting, ellers
+vilde han ikke ha stjaalet tegningerne fra os og bygget den
+flyvemaskinen.“</p>
+
+<p>„Og nu faar vi sørge for at han ikke har mere lykke med sig denne
+gang heller,“ sa Dale rolig.</p>
+
+<p>„Ja. Men saa var det opstigningen da,“ sa Sir Ralph.</p>
+
+<p>Efter at være kommet gjennem skogen, saa de at de nok uten større
+vanskelighet kunde komme op paa fjeldet, naar de gik i siksak
+opover.</p>
+
+<p>De begyndte da paa veien, og steg opover til de hadde naadd de sidste
+trær. Der stanset de for at puste ut, og kunde derfra til begge sider se
+stranden. Der laa ogsaa aeroplanet næsten ret ned for dem, og saa ut som
+et stort insekt med vinger. Da de saa forsatte opover, skjønte de at
+opstigningen blev endda brattere. Nedenfor hadde der været jord mellem
+trærne, men her var grunden haard og dækket av en eiendommelig
+stenart.</p>
+
+<p>Sir Ralph tok et stykke av den op og betragtet den nøie: „Som jeg
+tænkte, dette fjeldet har vulkansk oprindelse; dette er blandet med
+størknet lava.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page188" id =
+"page188">188</a></span>
+<p>„Rimeligvis er da fordypningen paa toppen krateret, og er siden blit
+fyldt med vand,“ mente Dale.</p>
+
+<p>De klatret høiere og høiere, i gaasegang og temmelig besværlig gik
+det. De snublet og gled, men kom da endelig aldeles andpustne og
+bedækket med et fint støv efter alle stenene de hadde sparket løs, op
+paa toppen. Og der møtte dem et eiendommelig syn. Toppen var praktisk
+talt rund; det saa virkelig ut som om nogen „hadde skaaret skalken av
+den“, som Tony&nbsp;sa.</p>
+
+<p>Indsjøen, som de hadde set fra aeroplanet, begyndte bare nogen faa
+meter fra der hvor de var kommet op. Og den var ogsaa rund, og fyldte
+krateret til bredden som en kop med vand. Rundt om den var der bare
+nogen faa meter jord som de kunde gaa paa. Selve sjøen var meget liten,
+igrunden ikke større end en dam; tversover kunde den vel være henimot en
+100 meter.</p>
+
+<p>„Sandelig min hat! dette er en rar sjø,“ sa Jack. „Du burde ta et
+billede av den og, Tony, akkurat herfra.“</p>
+
+<p>Men Tony hadde for øieblikket ikke tanke for sit fotografi&shy;apparat.
+Han stod og stirret intenst paa et punkt ved bredden av indsjøen et
+stykke borte fra dem.</p>
+
+<p>„Det stikker noget op av vandet der!“ Han pekte ivrig.</p>
+
+<p>„Ved Jupiter, det gjør det!“ ropte Dale. „Det ser ut som en stang,
+ikke sandt? Du tænker nok paa at vinde det mikroskopet du, Tony? Men la
+os gaa bort og se hvad det&nbsp;er.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page189" id =
+"page189">189</a></span>
+<p>De gik langs stranden, som var fast og behagelig at spasere paa efter
+den besværlige opstigning. Det var en lang stang som stod med en
+halvpart over, og den anden halvpart under vandet. Og da Dale og Jack
+trak den op av vandet, saa de noget mer ogsaa. Paa den del som hadde
+været under vandet, hang nogen trevler av et garn<ins class =
+"correction" title = "overflødig “ etter «garn»">.&nbsp;</ins></p>
+
+<p>„Aha! rester av et fiskegarn!“ mente Jack.</p>
+
+<p>„Baade ja og nei,“ svarte hans far og smilte. „Det har været et garn,
+men jeg tror det har været brukt til at fiske efter noget som er
+adskillig mere værdifuldt end fisk.“</p>
+
+<p>„Aa, jeg forstaar,“ sa Tony fort, „det er et garn som de har brukt
+til at dra gjennem sjøen her for at se om de kunde fiske
+skatten&nbsp;op.“</p>
+
+<p>„Ganske rigtig,“ nikket Sir Ralph. „Jeg tror nok vi er kommet over
+nok en relikvie efter vor ven Schultz. Han har nok ogsaa syntes at det
+var noget eget ved denne indsjøen, og har tænkt at skatten laa skjult
+paa bunden av den. Og saa har han tat det systematisk.“</p>
+
+<p>„Og allikevel ikke fundet noget,“ tilføiet Dale.</p>
+
+<p>„Men nu skjønner vi hvad de har brukt den baaten der nede til ogsaa;
+de har nok hat den her oppe for at kunne dra garnet fra den.“</p>
+
+<p>„Ja, men hør nu her,“ sa Jack og satte i at le; „den skatten maa da
+være et sted. Jeg tænker ikke den hænger som et andet eple paa et træ;
+den er vel heller begravet i jorden et sted.“</p>
+
+<p>„Ja, men husk,“ sa Dale, „at det er juveler, og at de sandsynligvis
+er pakket sammen i et skrin som vel ikke kan være saa stort, og da er
+det jo
+<span class = "pagenum"><a name = "page190" id =
+"page190">190</a></span>
+næsten som at lete efter en naal i et høilass, er det ikke?“</p>
+
+<p>Jack tilstod leende at det var det da rigtignok.</p>
+
+<p>„Men i ethvert fald er vi ikke gaat ut for at finde skatten akkurat
+nu,“ avbrøt Sir Ralph dem. „Vi skulde bare foreløbig rekognoscere litt.
+For øieblikket har vi ikke andet at gjøre end at gaa tilbake og drikke
+te og diskutere alt dette. Saa faar vi se om solopgangen imorgen vil
+opklare noget for&nbsp;os.“</p>
+
+<p>„Vel talt,“ sa Dale. „Især det om teen. Alt dette rusket og støvet vi
+fik i os da vi klatret opover, har gjort mig aldeles tør i strupen.“</p>
+
+<p>„Altsaa: Te skal være,“ kommanderte Sir Ralph. Og dermed klatret og
+gled de nedover fjeld&shy;skraaningen igjen, mens gutterne hujet og ropte for
+at tiltrække sig Longleys opmerksomhet. De kunde nemlig se ham paa
+platformen nede paa aeroplanet.</p>
+
+
+
+
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XXI" id = "chap_XXI">
+KAPITEL XXI.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Solopgangen.</span></h3>
+
+
+<p>Det var efter aften samme dag. Sir Ralph bød gjestfrit om sine
+yndlingscigar, og foreslog saa at de skulde ha sig en passiar om hvordan
+de skulde gripe saken an. De sat saa hyggelig og røkte i den lille
+salong, hvor de elektriske lamper lyste festlig op, netop en beleilig
+stund til at holde et litet krigsraad.</p>
+
+<p>At de maatte vente og se solopgangen, var nu i ethvert tilfælde
+sikkert.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page191" id =
+"page191">191</a></span>
+<p>„Hvad den vil vise os &mdash; om den da i det hele viser os noget
+&mdash; kan jeg umulig forestille mig,“ begyndte Sir Ralph. „Men gamle
+Granit-Girdlestone var jo ikke nogen dumrian, saa der maa være nogen
+mening i de ordene: „Giv agt paa solopgangen.“ Hvad er Deres mening,
+Longley?“</p>
+
+<p>„Naar dette er „nøkkelen“, saa maa der jo være nogen mening i den,“
+svarte han bestemt. „Men om jeg har opfattet Deres gamle stamfar rigtig,
+saa tænker jeg ikke det skal bli saa let at utgrunde meningen med den
+„nøkkelen“, selv om vi nu har ordene.“</p>
+
+<p>Men nu kom Kerr, som ellers ikke var meget talende av sig, ogsaa med
+en bemerkning:</p>
+
+<p>„Jeg tænker paa det, at hvis det ikke var noget rent galt med
+motorerne paa den andre flyvemaskinen, saa tror jeg ikke de kunde bruke
+mere end nogen timer til at gjøre dem istand. Derfor maa vi ikke glemme,
+mens vi er paa jagt efter skatten her, at der er fare for at vi
+pludselig kan ha dem her over hoderne paa os. Og da slipper de nok ned
+nogen bomber uten først at si „se op“, eller „med Deres tilladelse<ins
+class = "correction" title = "ytre “ mangler">“.“&nbsp;</ins></p>
+
+<p>„Det var godt du nævnte dette,“ sa Dale, „jeg har selv tænkt paa det,
+og at vi maa være paa vakt dag og nat. Og naar nogen av os er ute, maa
+vi ikke glemme at ha den lille traadløse med i lommen, saa vi kan bli
+kaldt tilbake øieblikkelig av den som har vakt.“</p>
+
+<p>Efterat de saa var blit enige om hvorledes nattevakten skulde
+fordeles, gik de tilsengs. Dale tok første vakt og gik op og ned ute paa
+platformen i maaneskinnet og røkte nok en cigar, som Sir Ralph
+<span class = "pagenum"><a name = "page192" id =
+"page192">192</a></span>
+hadde nødet ham til at ta. Natten forløp aldeles rolig. Og meget tidlig
+var de alle samlet i salongen for at faa en kop te før de gik ut for at
+se paa solopgangen.</p>
+
+<p>De var alle tause, og der laa en høitidelig forventnings&shy;fuldhet i
+luften. Dale forsøkte at spøke litt med gutterne, men det vilde ikke
+rigtig gaa. Nu stod de alle paa den øverste platform.</p>
+
+<p>Dyp taushet. Endelig brøt Sir Ralph stilheten. „Nu kommer den,“ sa
+han næsten hviskende, idet solen viste sine første straaler ute i
+horisonten og farvet hele havflaten med rødt og guld.</p>
+
+<p>Som paa kommando vendte alle sine øine mot fjeldet. De muntre
+morgenstraaler, budbringere om den kommende dag, spændtes ut over hele
+havet, og badet pludselig fjeldtoppen som de stod og stirret
+forventnings&shy;fulde op imot, i&nbsp;et væld av gyldent lys.</p>
+
+<p>Sir Ralph, som fra sine jagt- og opdagelsesreiser var vant til nøie
+at gi agt paa alt, lot blikket omhyggelig, næsten forretnings&shy;mæssig,
+fare hen over hele fjeldet.</p>
+
+<p>Han rynket panden, men sa ingen ting for ikke at forstyrre de
+andre.</p>
+
+<p>Nu laa ogsaa hele øen i solskin, og det glitret i metalplaterne paa
+flyvemaskinen.</p>
+
+<p>Alle stod fremdeles tause og saa paa fjeldet. Og som de stod der,
+forsvandt litt efter litt de forventnings&shy;fulde uttryk og gav plads for
+dyp skuffelse.</p>
+
+<p>Det var Dale som først brøt stilheten: „Jeg har formodentlig ikke
+været opmerksom nok.“</p>
+
+<p>„Nei, det har vist ikke jeg heller,“ sa Longley.</p>
+
+<p>„Og jeg for min part har heller ikke set andet
+<span class = "pagenum"><a name = "page193" id =
+"page193">193</a></span>
+end solen og fjeldet, ikke noget som kunde være nogenslags ledetraad,“
+tilføiet Kerr og saa litt forlegen&nbsp;ut.</p>
+
+<p>Men da vendte Sir Ralph sig om til de andre og brast i latter: „Det
+letter umaadelig at høre dere alle si dette. Jeg trodde jeg var den
+eneste som ingenting hadde set. Men hvad i alverdens rike betyr alt
+dette? At solen først naadde fjeldet førend øen nedenfor, saa meget saa
+vi alle. Men alt vi kan faa ut av det, er at skatten maa være skjult et
+sted deroppe. Og faar vi ikke nogen tydeligere ledetraad end det, saa
+kan vi bli gaaende her hele resten av vort liv og grave og rote og
+spekulere og tøve.“</p>
+
+<p>„Høist besynderlig og høist nedslaaende,“ sa Dale. „Men der er nogens
+mening vi ikke har hørt endnu. Hvad sier vore konkurrenter til den
+opsatte præmie?“</p>
+
+<p>Tony rystet modløs paa hodet. „Jeg saa bare solen skinne over hele
+fjeldet. Det er det hele.“</p>
+
+<p>„Og du, Jack?“</p>
+
+<p>Jack stod fremdeles ved rækverket og saa op mot fjeldet. Han svarte
+ikke paa Dales spørsmaal, men spurte pludselig: „Har nogen
+kikkerten?“</p>
+
+<p>„Jeg har den,“ svarte Sir Ralph.</p>
+
+<p>„Ja, se da gjennem den, tilvenstre, næsten op paa toppen. Kan du se
+en fremspringende kant der, eller avsats?“</p>
+
+<p>Jack talte fort og ivrig.</p>
+
+<p>Sir Ralph satte kikkerten for øinene og saa intenst en stund dit op
+hvor Jack hadde pekt.</p>
+
+<p>„Ja, jeg ser det der. Det er ganske rigtig en
+<span class = "pagenum"><a name = "page194" id =
+"page194">194</a></span>
+avsats som stikker frem. Men hvad tror du saa om den, Jack?“</p>
+
+<p>„Ja &mdash; der er kanske ikke noget i dette, naturligvis. Men da den
+første solstraale traf fjeldet, forekom det mig at den lille avsatsen
+fik lyset alene et sekund eller saa, og stod likesom ut for sig selv
+&mdash; som om en lyskaster et øieblik var vendt mot den,
+forstaar&nbsp;du?“</p>
+
+<p>„Hm. Kan ikke si jeg saa noget slikt,“ svarte hans far og saa
+temmelig skeptisk&nbsp;ut.</p>
+
+<p>„Men du skjønner, far, at jeg tilfældigvis saa akkurat dit i det
+samme den første solstraale kom. Derfor saa jeg den avsatsen.“</p>
+
+<p>„Naar vi tar i betragtning at ingen av os andre saa nogen verdens
+ting,“ sa Dale, „saa foreslaar jeg at vi faar os litt frokost, og saa
+klatrer op paa fjeldet igjen og undersøker hvad denne mystiske avsatsen
+er for noget.“</p>
+
+<p>„Et fornuftig forslag,“ sa Longley.</p>
+
+<p>„Ja, men hvis der ikke er noget i det hele, saa vil dere vel ikke
+rive mig i filler for det?“ spurte Jack.</p>
+
+<p>De andre lo og gik for at faa frokosten istand.</p>
+
+<p>Kerr blev tilbake paa flyvemaskinen, da han paastod han fremdeles
+hadde noget at se over paa motorerne, mens alle de andre tok veien
+opover fjeldet igjen. Dale hadde tat den lille traadløse med i lommen,
+og Sir Ralph og Longley hadde nogen redskaper med, om der skulde bli
+noget at gjøre ved den omtalte avsats.</p>
+
+
+
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page195" id =
+"page195">195</a></span>
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XXII" id = "chap_XXII">
+KAPITEL XXII.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Avsatsen og det tomme rum.</span></h3>
+
+
+<p>Følgende sporene fra den første opstigning kom selskapet snart i
+høide med avsatsen, men et godt stykke til høire for den; de maatte
+derfor gaa langs fjeldsiden et stykke for at naa den. Da de saa var
+kommet dit, viste den sig at være ca. 20 fot bred.</p>
+
+<p>„Det ser ut som om et troll har gaat her og skaaret sig en skive ut
+av fjeldsiden,“ sa Jack.</p>
+
+<p>Efter at ha gjort en foreløbig undersøkelse, som ikke saa ut til at
+føre til noget lovende resultat, tok Longley en hakke og begyndte med et
+meget grundende uttryk at banke paa den del av avsatsen som stod ret op
+og ned som en væg.</p>
+
+<p>Pludselig vendte han sig mot de andre og sa rolig: „Det er en hul
+klang her. Det kan naturligvis være en naturlig hulhet, men jeg synes vi
+skulde undersøke det.“</p>
+
+<p>Dale kom ivrig med en kniv og begyndte at skrape væk det ytterste lag
+paa de steder hvor Longley hadde hørt den hule klang. Sir Ralph hjalp
+ogsaa til med sin kniv, og det var han som efter et par minutter ropte:
+„Kom her, Longley og se! Her er en revne; jeg kan stikke knivbladet ret
+ind gjennem den. Rart, ikke sandt?“</p>
+
+<p>Men før Longley kunde svare, ropte Dale ogsaa: „Ved Jupiter! Her er
+ogsaa en spræk!“</p>
+
+<p>Longley svarte endnu ikke, men saa grundende
+<span class = "pagenum"><a name = "page196" id =
+"page196">196</a></span>
+paa de to lodretgaaende sprækker, med en 4-5 fots mellemrum.</p>
+
+<p>Endelig sa han: „Vær saa snild at skrape væk litt mer hist og her
+mellem begge sprækkerne.“</p>
+
+<p>De skrapte og skrapte, men fandt ikke andet end fjeldvæggen.</p>
+
+<p>„Prøv litt lavere nede,“ foreslog Longley.</p>
+
+<p><ins class = "correction" title = "overflødig „ før «Sir»">Sir</ins>
+Ralph gjorde saa. Pludselig ropte han: „Hallo! her er nok en revne! men
+denne er horisontal. Ah &mdash; det er vist en slags dør eller kunstig
+aapning ind til fjeldet vi er kommet over her!“</p>
+
+<p>„Det er min mening ogsaa,“ sa Longley.</p>
+
+<p>„Sandelig min hat! Jeg har nok faat øie paa det rigtige sted
+allikevel, jeg. Det er kanske en hule her. Og da&nbsp;&mdash;“</p>
+
+<p>Men Sir Ralph avbrøt ham: „Ta det med ro, Jack! endnu har du ikke
+vundet motor-cykkelen. Det kan være falsk alarm, vet&nbsp;du.“</p>
+
+<p>„Ja, far, men &mdash;“ Jack vilde protestere.</p>
+
+<p>„Værsaagod, alle mand skal skrape! Al diskussion opsættes til vi er
+kommet tilbake til flyvemaskinen igjen!“ kommanderte Dale spøkende.</p>
+
+<p>Alle skrapte ivrige og tause langs hver sin spræk, indtil to
+vertikale og horisontale sprækker møttes &mdash; det var en dør.</p>
+
+<p>„Men hvordan i alverden skal vi faa den op?“ Det var Jack som
+spurte.</p>
+
+<p>Longley mente det maatte være en slags lem som var sat der for at
+skjule indgangen til en hule.</p>
+
+<p>Sir Ralph rystet paa hodet: „Aa, dette ligner saa gamle „Granits“
+knep!“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page197" id =
+"page197">197</a></span>
+<p>„Ved Jupiter!“ ropte Dale, „kanske vi har skatten hans bare en meter
+eller saa fra&nbsp;os!“</p>
+
+<p>Saa var det altsaa at faa løsnet lemmen, men det var nok lettere sagt
+end gjort. De puffet og slet, stod bakenfor hverandre alle tre, tilsidst
+ogsaa gutterne. Men nei, lemmen stod der, likesaa ubevægelig som om den
+skulde være klippen selv.</p>
+
+<p>Pustende og stønnende gav de sig over.</p>
+
+<p>„Vi spilder bare tiden med dette,“ sa Dale.</p>
+
+<p>Da kom Longley med et godt raad. Han foreslog at de skulde se at faa
+hugget om et litet træ nede i fjeld&shy;skraaningen, og saa bruke det som en
+slags brækstang.</p>
+
+<p>Dale og Jack tilbød at gaa ned til flyvemaskinen og hente et par
+økser, og saa komme tilbake med nogen trær. Mens de var borte, skrapte
+de andre videre paa døren, og søkte at løsne den litt bedre ved
+sprækkerne. Om ikke længe kom Dale og Jack tilbake med økser og trær som
+de hadde hugget grenene av, og derfor uten altfor meget stræv hadde faat
+med op til avsatsen.</p>
+
+<p>Ved forenede bestræbelser blev de improviserte brækstænger brukt. Og
+&mdash; endelig begyndte den forhærdede lem at røre paa sig.</p>
+
+<p>„Naa da!“ ropte Sir Ralph og drog pusten dypt.</p>
+
+<p>Nok et vældig angrep. Og de saa ind i en beksvart fjeldkløft.</p>
+
+<p>Sir Ralph, som var nærmest aapningen, tumlet hovedkulds ind mot det
+gapende tomme rum som viste sig i samme nu som stenlemmen hadde git
+efter for dem. Og han kom med slik fart at det ikke er godt at vite hvor
+langt han var styrtet
+<span class = "pagenum"><a name = "page198" id =
+"page198">198</a></span>
+indover, hvis han ikke straks var støtt imot en hindring.</p>
+
+<p>„Hallo! her har jeg støtt paa en væg,“ sa han.</p>
+
+<p>„Da kan ikke dette rummet være større end en celle, eller en liten
+lomme i fjeldvæggen,“ spøkte Dale.</p>
+
+<p>Der stod de nu alle og stirret stumme ind i den lille aapning. De saa
+bare et litet svart rum, hvor solstraalerne ikke kunde trænge ind, og
+kunde derfor ikke faa nogen forestilling om dets form og
+utstrækning.</p>
+
+<p>„Vi burde ikke gaa ind der uten lys,“ sa Sir Ralph; „der kunde jo
+være hul i gulvet et sted<ins class = "correction" title =
+"“ mangler">.“&nbsp;</ins></p>
+
+<p>„Hvis vi nu &mdash;“ begyndte Longley.</p>
+
+<p>„Hadde en elektrisk lygt,“ fortsatte Dale og tok en op av lommen.</p>
+
+<p>„Udmerket!“ ropte de andre. „Lys op der nu da!“</p>
+
+<p>Dale gik ind med lygten. De andre stod utenfor. I dyp taushet lot
+Dale en stund øinene glide op og ned av væggene.</p>
+
+<p>„Pyt!“ ropte han foragtelig. „Bare dette bitte lille rummet. Og
+væggene aldeles glatte.“</p>
+
+<p>Han hørtes synlig skuffet.</p>
+
+<p>„Ja men fordi om det er litet,“ sa Longley, „det er da ikke pointet.
+Spørsmaalet er hvad der er i det!“</p>
+
+<p>Dale lo med sit sedvanlige humør. „Det har du ret i, Longley! Er bare
+skatten her, saa.“ Og han lyste med lygten baade høit og lavt.</p>
+
+<p>De andre stod spændt og ventet. Men nu kunde ikke Jack holde sig
+længer: „Jeg spør, Dale, <i>er</i> der noget derinde?“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page199" id =
+"page199">199</a></span>
+<p>Det varte en stund før svaret kom: „Ikke om jeg hængte mig
+&mdash;“</p>
+
+<p>„Naada?“</p>
+
+<p>„Hulen er tom! Her findes ingen ting!“</p>
+
+<p>„Virkelig?“ spurte Sir Ralph.</p>
+
+<p>„Kom selv og se!“ Han fulgte indbydelsen.</p>
+
+<p>„Nei, De har nok ret. Fuldstændig fiasko!“ ropte han ut til
+Longley.</p>
+
+<p>Uagtet hulen var hugget ut i fjeldet, indeholdt den ingen verdens
+ting.</p>
+
+<p>Dale kom mismodig ut igjen for at trække frisk luft.</p>
+
+<p>„Kan nogen ha været her før, Dale, og tømt hulen?“ spurte Jack.</p>
+
+<p>„Oprigtig talt, Jack, det aner jeg ikke.“</p>
+
+<p>„Man kunde jo fristes til at tro det,“ sa Longley. „Men naar vi
+betænker hvor fast den lemmen sat, saa er det umulig at nogen har været
+her nylig. Den har heller sittet der i aarhundreder.“</p>
+
+<p>„Ja, men hvad <i>skal</i> vi da tro?“ spurte Dale litt irritert.</p>
+
+<p>„Denne hulen er jo som skapt for at skjule en skat,“ sa Longley. „Og
+husk „nøkkelen“, og at Jack opdaget dette stedet just da solen
+stod&nbsp;op.“</p>
+
+<p>„Jeg for min part er i det fuldstændigste vildrede med hele stasen,“
+sa Dale.</p>
+
+<p>„Jeg og!“ sa Sir Ralph. „Jeg vet bare at dette med skatten <i>er</i>
+ingen myte. Og der kan ikke ha været nogen her paa øen før og fundet
+den. Det er jeg viss paa.“</p>
+
+<p>Longley var enig i det, men var ogsaa fuldstændig i vildrede paa
+grund av den tomme hule.</p>
+
+<p>Imidlertid hadde Dale gaat utaalmodig op og ned.
+<span class = "pagenum"><a name = "page200" id =
+"page200">200</a></span>
+Saa stanset han pludselig og sa: „Ved Jupiter! Nu har jeg en idé, et
+bitte litet lys i mørket. Den hulen vi har fundet, kan jo være bare et
+forkammer til en større hule længer ind i fjeldet?“</p>
+
+<p>Idéen blev grepet med iver. De gik ind i hulen igjen og banket høit
+og lavt paa alle væggene for at lytte efter en lignende hul klang som de
+hadde hørt utenfor hulen. Men ikke tanke om noget slikt.</p>
+
+<p>„Det er som at slaa mot den solideste klippevæg overalt,“ forsikret
+Longley.</p>
+
+<p>„Ny fiasko!“ sa Sir Ralph mørk.</p>
+
+<p>„Denne hulen er ikke andet end en illusion, en snare,“ sa Dale
+ærgerlig.</p>
+
+<p>De diskuterte igjen frem og tilbake muligheten av at nogen allikevel
+kunde ha været der før dem. En av Granit-Girdlestones mænd,
+f.&nbsp;eks., gjettet en paa. Men Sir Ralph mente at dette ogsaa var
+utelukket, saa slu som den gamle sjørøveren hadde baaret sig ad med
+alt.</p>
+
+<p>„End den kameraten som pludselig blev saa religiøs?“ var en av
+gjetningerne.</p>
+
+<p>Men Dale avbrøt nu al diskussion med det forslag at de skulde gaa
+tilbake til flyvemaskinen for at hvile og spise. Og saa senere gaa op i
+hulen igjen med alle slags redskaper, og grave og banke overalt
+paany.</p>
+
+
+
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page201" id =
+"page201">201</a></span>
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XXIII" id = "chap_XXIII">
+KAPITEL XXIII.</a></span><br>
+<span class = "title">
+En ny forskrækkelse.</span></h3>
+
+
+<p>Gutterne, som var løpet i forveien, forsvandt snart nede mellem
+trærne, mens de andre mere adstadig fulgte efter og diskuterte dagens
+begivenheter. Dale snakket forhaabnings&shy;fuldt om hvad en videre gravning
+kunde bringe for dagen, da Sir Ralph pludselig avbrøt ham: „Hør,
+gutter!“</p>
+
+<p>Da stanset alle og lyttet. Over bølgernes monotone brus mot stranden
+hørte de en undertrykt, men tydelig, rullende lyd, høist besynderlig og
+foruroligende lød den, og vanskelig at si hvorfra den kom.</p>
+
+<p>„Torden &mdash; kan det være det?“ spurte Dale og lyttet
+anspændt.</p>
+
+<p>„Tror ikke det,“ svarte Longley og saa forvirret at. „Torden pleier
+da altid at være avbrutt; men dette er jo uten nogen avbrytelse.“</p>
+
+<p>„Det kan ikke være noget slags maskineri, ikke motorer,“ sa Dale.</p>
+
+<p>„Aldeles ikke,“ erklærte Longley.</p>
+
+<p>De stod stille og lyttet. Lyden var ikke egentlig sterk, men syntes
+at være i luften om dem paa alle kanter. Umulig at bestemme hvorfra den
+kom.</p>
+
+<p>„Det ligner allikevel mest fjern torden,“ sa Sir Ralph; „men det er
+ikke torden, det er jeg viss paa.“</p>
+
+<p>„Vi føler lyden mer end vi hører den,“ sa Longley.</p>
+
+<p>„Akkurat. Du har uttrykt det bedst,“ sa Dale raskt.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page202" id =
+"page202">202</a></span>
+<p>I det samme la Sir Ralph sig ned og lyttet med øret mot jorden. Han
+saa alvorlig ut, saa de andre ventet spændt paa hvad han
+vilde&nbsp;si.</p>
+
+<p>„Læg dere ned dere ogsaa, og lyt,“ sa han, „og si mig saa hvad dere
+tror.“</p>
+
+<p>Et øieblik efter reiste Longley sig. „Den lyden kommer fra fjeldets
+indre,“ sa han bestemt.</p>
+
+<p>„Ja, uten tvil,“ kom det fra Dale.</p>
+
+<p>„Og det vil si?“ spurte Sir Ralph.</p>
+
+<p>„At der foregaar noget derinde, ja. En bevægelse; og derfor følte vi
+ogsaa lyden mere end vi hørte den.“</p>
+
+<p>„Men hvad kan det være?“ spurte Dale.</p>
+
+<p>Longley rystet paa hodet, men sa at de maatte huske at øen sikkert
+var vulkansk. Sir Ralph nikket.</p>
+
+<p>Lyden hørtes fremdeles, men nu litt mindre tydelig.</p>
+
+<p>„Spørsmaalet er da om det er farlig; om vi kan risikere at hele øen
+synker i havet,“ sa Dale.</p>
+
+<p>„Eller at fjeldtoppen pludselig ramler ned over os?“ sa Sir Ralph med
+et litt tvungent smil.</p>
+
+<p>De lyttet igjen alle; men nu var der intet at høre. Sir Ralph vendte
+sig med en temmelig irritert latter. „Nei hør her, mine venner! nu
+tilstaar jeg ærlig at denne øen begynder at gjøre mig nervøs. Først alt
+dette oppaa avsatsen og i hulen, uten at faa greie eller rede paa noget,
+og saa dette her som pludselig stopper op før vi er kommet efter hvad
+det&nbsp;er.“</p>
+
+<p>„Aa ja, men dette er vist ikke noget at bekymre sig over,“ sa Longley
+beroligende. „Dette fjeldet er vist som en konkylie, som det suser i
+bestandig, hvis vi bare hører efter.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page203" id =
+"page203">203</a></span>
+<p>„Ja, det er vist ingen grund til ængstelse,“ mente Dale ogsaa. „Vi
+behøver ikke forlate øen i panik. Vi faar bare være litt paa vakt.“</p>
+
+<p>„Skulde der bli et farlig utbrud, saa blir vi nok varslet saa i tide
+at vi faar flyvemaskinen i luften. Vi faar i ethvert tilfælde løpe denne
+risiko ogsaa, indtil vi har løst problemet om skatten,“ var Longleys
+mening.</p>
+
+<p>Da de var kommet ned til flyvemaskinen igjen, og faat mat og hvilt
+litt, begyndte de paany at diskutere situationen. De vilde saa allikevel
+vente til det blev litt kjøligere med igjen at gaa op paa avsatsen.</p>
+
+<p>Foruten faren ved at Schultz igjen kunde komme over dem, hadde de
+altsaa nu at regne med et mulig vulkansk utbrud. Efter at ha snakket
+frem og tilbake, foreslog Dale at de allikevel maatte vente med at bryte
+op fra øen til de hadde gravet litt mere i hulen. Sir Ralph saa
+fremdeles ængstelig ut, men fulgte om aftenen de andre med hakker og
+spader op paa avsatsen.</p>
+
+<p>Og de grov og hakket, systematisk, hele gulvet over og i væggene. Alt
+forgjæves. Ingenting kom for en dag, og med verkende armer kom de igjen
+ut paa avsatsen.</p>
+
+<p>Longley lyttet: „Der har vi den lyden igjen!“</p>
+
+<p>Ganske rigtig. Nu hørte de alle den samme brummende, skjælvende lyd
+som om morgenen.</p>
+
+<p>Sir Ralph ropte ærgerlig: „Nei, jeg fordrar ikke denne øen! Den er
+uhyggelig, den leker med os, spiller os det ene puds efter det andet.
+Det er for skattens skyld jeg har tat dere alle med hit, og vi kan
+risikere hvert øieblik noget meget værre end
+<span class = "pagenum"><a name = "page204" id =
+"page204">204</a></span>
+Schultz' angrep. Jeg liker ikke alt dette &mdash; paa min ære, jeg liker
+det ikke!“</p>
+
+<p>„Tænker De paa at forlate øen og opgi at søke mere, Sir Ralph?“
+spurte Longley rolig.</p>
+
+<p>„Oprigtig talt, ja.“</p>
+
+<p>Det var tusmørkt da de igjen var nede ved flyvemaskinen. „Forstaa mig
+nu bare,“ sa Sir Ralph. „Skatten betyr jo ikke noget for mig, det er
+mere den sportslige interesse ved denne ekspedition som har optat mig.
+Jeg behøver jo ikke skatten, og vilde aldrig faldt paa at søke efter
+den, hvis det ikke hadde været for at komme den skurken Schultz i
+forkjøpet. Men naar vi som har „nøkkelen“, ikke kan gjøre det bedre end
+vi har gjort, saa er det klart at de andre ikke kan komme nogen vei. Og
+da har jeg ikke længer nogen interesse av at være her. Vi utsætter os jo
+for, Gud vet hvad slags farer, ved at bli her. Et vulkansk utbrud kan
+komme hvert øieblik. Kjæmpe mot mennesker og dyr, la gaa, men mot
+naturen selv? Nei. Og husk at jeg har ansvaret ved at ha bragt dere alle
+hit.“</p>
+
+<p>Sir Ralph talte meget bestemt, og var absolut for at de skulde gaa op
+i flyvemaskinen straks. Men Dale og Longley vilde begge nødig at de
+skulde reise før de hadde set endnu en solopgang. Da Sir Ralph fremdeles
+ingen lyst hadde til at utsætte avreisen, fik Longley den heldige idé at
+foreslaa opstigning i flyvemaskinen straks, men at de kunde kredse om
+øen hele natten, og se solopgangen fra aeroplanet.</p>
+
+<p>Dette gik Sir Ralph villig med paa. Og kort efter sang motorerne sin
+søvndyssende sang, mens aeroplanet steg op mot den natlige himmel.</p>
+
+
+
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page205" id =
+"page205">205</a></span>
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XXIV" id = "chap_XXIV">
+KAPITEL XXIV.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Hemmeligheten ved indsjøen, og en ny skuffelse.</span></h3>
+
+
+<p>Helt til daggry kredset flyvemaskinen i store cirkler i ro og mak
+omkring øen. Ingenting av betydning hændte om natten. Øen laa der ikke
+mange kilometer fra dem, og fjeldet stod som et sort taarn op i luften.
+Ved det første dagslys saa de at det stod der uforandret, akkurat som
+før. „Fjeldtoppen er altsaa ikke plumpet ned i sjøen endnu,“ bemerket
+Dale smilende.</p>
+
+<p>De fløi nu nærmere øen for at vente paa solopgangen. Og da de første
+straaler saaes i horisonten, stod de allesammen paa vakt. Og denne gang
+saa de alle tydelig at solen oplyste avsatsen. Intet andet laa saa
+utpræget belyst som netop dette sted. Der <i>maatte</i> altsaa være
+noget i „nøkkelen“. Men alt var like mystisk; for hulen var jo tom. Hvad
+skulde saa alt dette bety?</p>
+
+<p>„Ja, men hør, vi gaar endnu en gang op paa avsatsen,“ sa Dale, „endda
+jeg ikke aner hvad i alverden vi skal gjøre naar vi kommer dit! Men saa
+faar vi da slaa fast, at om der nogen gang har været en skat der, saa er
+den tat før vi kom.“</p>
+
+<p>De andre nikket, og Dale lot aeroplanet gaa ned igjen omtrent til
+samme sted hvor de før hadde landet. Ikke før var flyvemaskinen stanset,
+før de drog opover til det gamle sted. Men for ogsaa at gi Kerr en
+leilighet til at se stedet, vilde Dale denne gang bli tilbake paa
+flyvemaskinen.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page206" id =
+"page206">206</a></span>
+<p>Efterat de var kommet op paa avsatsen og hadde vist Kerr hvad det var
+at se der, foreslog Tony ham at bli med op og se paa indsjøen. Imens
+vilde de andre grave endda nogen hul inde i den tomme hvælvingen. Kerr
+la ordentlig ivei og naadde toppen først. Tony vilde desuten først ta
+endnu et snapshot fra avsatsen. Da han saa kom strævende efter, hørte
+han Kerr rope der oppe: „Holder du mig for nar, Tony? Er det en
+spøk?“</p>
+
+<p>„Hvad er spøk?“</p>
+
+<p>„Dette om sjøen, vel.“</p>
+
+<p>„Hvad er det med den da?“</p>
+
+<p>„<i>Her findes ingen sjø.</i>“</p>
+
+<p>Tony stanset som han skulde være truffet av et skud. Saa stor var
+hans forbauselse, at han et par minutter ikke fik et ord frem. Endelig
+gispet han: „Ingen indsjø? Kerr, det maa være Dem som spøker?“</p>
+
+<p>Han kom nu i vild fart op til Kerr. Efter at ha kastet et eneste blik
+paa den fordypning som før hadde været fyldt med vand, sa han:</p>
+
+<p>„Den <i>er</i> forsvundet!“</p>
+
+<p>Hele vandflaten var borte; der var ikke tvil om det, og fordypningen
+laa der som en fugtig, tom bolle, med smaa pytter her og der i bunden,
+fyldt med litt vand.</p>
+
+<p>„Men den <i>var</i> her igaar!“ ropte Tony, og vilde næsten ikke tro
+sine egne øine.</p>
+
+<p>Kerr saa paa den tomme sjøen, saa paa Tony, og blunket fult: „Men den
+kan ikke ha tørret ind, kan den vel?“</p>
+
+<p>„Nei, men <i>hvor</i> er det blit av den,“ skrek gutten
+<span class = "pagenum"><a name = "page207" id =
+"page207">207</a></span>
+op med hele ansigtet som et eneste forfærdet spørsmaalstegn.</p>
+
+<p>„Det skulde jeg si dig, hvis jeg bare visste det,“ svarte Kerr. „Men
+hvad det saa er hændt, saa nytter det ikke at vi to blir staaende her og
+glane. Løp ned og fortæl de andre dette. Imens vil jeg forsigtig se mig
+om litt her.“</p>
+
+<p>Tony styrtet i vildeste fart nedover. Alt hvad han kunde gjøre da han
+naadde frem, var at peke opover og si: „Sjøen er borte &mdash;
+forsvundet!“</p>
+
+<p>Da Sir Ralph og Longley hadde kastet et blik paa hans forstyrrede
+ansigt, kastet de hakkerne uten at si et ord og sprang opover med Jack i
+hælene paa sig, mens stakkars Tony kom strævende efter.</p>
+
+<p>Da de andre fik se hvad Kerr og Tony hadde set, blev de staaende
+aldeles maalløse.</p>
+
+<p>Longley var den første som fik fatningen igjen: „Dette tænker jeg
+opklarer mysteriet med den underlige lyd inde i fjeldet, Sir Ralph.“</p>
+
+<p>„Hvordan? Jeg er ikke ganske med, De mener &mdash;?“</p>
+
+<p>„At den lyden vi hørte, var vand som sildret og fløt gjennem
+fjeldet.“</p>
+
+<p>Sir Ralph stod en stund og tænkte. „Men hvad er det som har gjort at
+vandet er rendt bort? Der maa være en grund, og efter al sandsynlighet
+har det været en vulkansk uro inde i fjeldet.“</p>
+
+<p>Longley smilte litt forlegent: „Jeg har opgjort mig en teori om
+grunden til at indsjøen er tømt; men jeg har ikke lyst til at komme frem
+med den endnu. La os&nbsp;&mdash;“ Han blev avbrutt ved at Kerr ropte og
+vinket til dem. Han var gaat et stykke over sjøbunden, idet han
+forsigtig hadde set sig for.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page208" id =
+"page208">208</a></span>
+<p>Sir Ralph vilde øieblikkelig springe ut til ham, men stanset, og
+spurte Longley om han trodde det kunde være nogen risiko ved at gaa
+der.</p>
+
+<p>„Nei, jeg tror ikke paa teorien om vulkanen,“ svarte han, „og haaber
+snart at vise Dem hvorfor.“</p>
+
+<p>Sir Ralph smilte litt usikkert. „Naa ja, hvis De har en anden
+forklaring som ikke har noget med vulkan at gjøre, saa har De min
+oprigtige beundring. La os gaa videre.“</p>
+
+<p>Med Jack og Tony like i hælene paa sig gik de ned i fordypningen.
+Nedstigningen var baade brat og glat; men da de hadde naadd bunden, var
+den forholdsvis jevn, og bestod av en skifergraa substans, som for det
+meste var haard og fast, men som av og til var litt bløt og efterlot
+fugtige spor efter deres fottrin. Kerr hadde vendt om for at møte
+dem.</p>
+
+<p>„Det er ikke let at opgjøre sig nogen mening om dette,“ sa han. „Men
+her er ingen tegn til nogen slags revne i jorden.“</p>
+
+<p>„Nei &mdash; men vent nu bare; Longley har sin teori færdig, han,“ sa
+Sir Ralph og saa fult bortover mot Longley. Da Kerr saa spørgende paa
+ham, svarte han, at det hadde han ikke netop sagt; men han vilde nu
+undersøke noget han var kommet til at tænke paa.</p>
+
+<p>De andre fulgte nysgjerrig efter ham, mens han strævet fremover
+mellem alle pytterne og hadde øinene med sig til alle kanter. De gik til
+de var omtrent midt i fordypningen. Der hævet bunden sig pludselig nogen
+fot i høiden og dannet en runding.</p>
+
+<p>„Det er vel en liten dam deroppe,“ mente Tony.</p>
+
+<p>„Vær ikke saa sikker paa det,“ svarte Longley.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page209" id =
+"page209">209</a></span>
+<p>„Hvad mener De?“</p>
+
+<p>Men før Longley kunde svare, sprang Jack derop og saa ned i en
+hulning. „Hør her!“ ropte han, „her er et stort, firkantet hul!“</p>
+
+<p>I næste øieblik var de andre kommet efter og stirret ned i hullet.
+Det skraanet fra alle sider nedover mot midten, og der var en gapende
+aapning som syntes at være bundløs. Ingen sa et ord. Men alle saa meget
+spændt ut. Det var tydelig at de tænkte sig skatten gjemt her.</p>
+
+<p>De lot sig forsigtig glide ned henimot aapningen. Men her var det
+meget glat &mdash; end om de skulde snuble og falde ned i hullet!</p>
+
+<p>Sir Ralph var i spidsen og bad gutterne holde sig tæt efter; men da
+han hadde gaat nogen skridt, ropte han paa Longley: „Kunde det være
+mulig at der var tynd „is“ under her som ikke bar&nbsp;os?“</p>
+
+<p>„Hvis denne aapning hadde været naturlig, saa kunde der vel været
+fare for det. Men det tror jeg ikke. Hvis min teori er rigtig, er den
+kunstig, og da er grunden her fast. Men siden det er mig som har fremsat
+denne teori, pligter jeg at gaa i spidsen!“ Og det gjorde han. De andre
+fulgte efter. Kerr mente ogsaa at aapningen var kunstig gravet ut,
+altsaa. Sir Ralph begyndte ogsaa at tro det. „Og nu begynder jeg at faa
+en tæft av Longleys teori,“ sa han. Longley smilte og sa at de maatte
+vel faa lov til at pumpe ham nu da. Han forklarte: „Jeg saa virkelig
+straks at sjøen maatte være tømt gjennem en kunstig aapning. Men jeg
+spurte mig ogsaa om hvordan det vel kunde være gaat for sig. Saa husket
+jeg hvor
+<span class = "pagenum"><a name = "page210" id =
+"page210">210</a></span>
+forvirret vi var blit ved den tomme hulen. Og saa var det inspirationen
+kom over mig.“</p>
+
+<p>De andre saa spændt paa ham.</p>
+
+<p>„Jeg tror at da vi sprængte den træstammen ind i aapningen til hulen,
+traf vi paa en eller anden skjult mekanisme, som gjorde at en anden lem
+som laa over dette hullet her, faldt ned, og at saa vandet i indsjøen
+randt ut gjennem det.“</p>
+
+<p>„Som naar man tar tappen ut av et badekar?“ foreslog Kerr.</p>
+
+<p>„Netop.“</p>
+
+<p>„Saa maa den tomme hulen bare ha været noget til at narre os med,“ sa
+Sir Ralph; „nok et puds av gamle Granit-Girdlestone.“</p>
+
+<p>Men nu kunde ikke Jack styre sig længer: „Mener dere altsaa at
+skatten er i det hullet her?“</p>
+
+<p>„Skulde ikke bli forundret om saa var,“ nikket Longley.</p>
+
+<p>Sir Ralph lo og spurte om nogen hadde en elektrisk lygt med nu. Joda,
+Kerr hadde været saa forsynlig.</p>
+
+<p>Sir Ralph tok lygten og krøp paa knærne henimot aapningen. Nogen
+meter fra den la han sig flat ned og lyste nedi hullet.</p>
+
+<p>De andre ventet saa taalmodig de kunde paa hvad Sir Ralph vilde
+melde. Var skatten der? Ikke en lyd kom det fra ham. Han bare flyttet
+lygten fra den ene haand til den anden.</p>
+
+<p>„Naada?“ spurte Longley litt skarpere end han pleiet.</p>
+
+<p>Endelig kom der et svar: „Dette er ikke noget hul, men en stor hule,
+som jeg ikke ser bund
+<span class = "pagenum"><a name = "page211" id =
+"page211">211</a></span>
+eller vægger paa. Men se selv. Grunden er fast nok her.“</p>
+
+<p>Alle fire la sig ned og stirret ned i hulen. Ingenting at se. Longley
+tok lygten, lyste og undersøkte paa alle sider.</p>
+
+<p>„Dette fjeldet er hult som en tromme.“</p>
+
+<p>„Ventet De at det skulde være slik?“ spurte Jack.</p>
+
+<p>„Aldeles ikke. Nu er jo problemet om skatten blit haabløsere end
+nogensinde.“</p>
+
+<p>„La os kaste en sten ned,“ foreslog Sir Ralph.</p>
+
+<p>De lyttet intenst, det syntes en evighet, men det varte virkelig
+flere sekunder før de endelig hørte stenen falde plaskende mot
+noget.</p>
+
+<p>„For en rædsom dybde!“ hvisket Jack forfærdet.</p>
+
+<p>„Vand i bunden ogsaa,“ sa Kerr, „flere hundrede fot ned.“</p>
+
+<p>„Hvad <i>skal</i> det være til at gjemme en skat paa et <i>slikt</i>
+sted,“ sa Sir Ralph aldeles opgit. „Om vi nu hadde et rep&nbsp;&mdash;“
+begyndte han.</p>
+
+<p>„Vilde ikke hjælpe stort. Luften dernede vilde dræpe den som vaaget
+at la sig fire ned,“ forsikret Longley. „Vi kunde jo prøve med et tændt
+lys først. Men jeg er temmelig sikker paa at den luften er umulig at
+puste&nbsp;i.“</p>
+
+<p>„<i>Aa &mdash; vi faar aldrig skatten ut!</i>“ sukket Sir Ralph. „Det
+er bedst vi ser sandheten i øinene.“</p>
+
+
+
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page212" id =
+"page212">212</a></span>
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XXV" id = "chap_XXV">
+KAPITEL XXV.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Longley har igjen en teori.</span></h3>
+
+
+<p>Der faldt stilhet over dem alle. Overraskelse paa overraskelse hele
+tiden siden de kom til øen. De kunde ikke andet end føle sig mismodige
+allesammen.</p>
+
+<p>„Men la os allikevel prøve med det lyset,“ sa Sir Ralph, „for da
+ialfald at foreta os noget.“</p>
+
+<p>Kerr var straks villig til at gaa ned til flyvemaskinen og hente hvad
+de behøvde, men sendte Dale op igjen med det. Forpustet og sved kom han
+op til de andre og tok frem et lys, fyrstikker, snorer og en
+aluminiumsskaal som Kerr hadde boret nogen huller i. „Og saa tok jeg
+allikevel et rep med, om det skulde behøves,“ sa han.</p>
+
+<p>Derpaa blev snoren stukket ind gjennem hullerne i skaalen, lyset sat
+i den, og sænket ned i dypet. Fot for fot sank det; saa begyndte flammen
+at blafre og gaa ut. Tre ganger gjorde de forsøket med samme
+resultat.</p>
+
+<p>Altsaa, luften der nede var ikke til at puste i. Hvilket vilde si, at
+om skatten var der, var den ikke til at faa&nbsp;op.</p>
+
+<p>„Noget saa umulig!“ ropte Dale. „Men hvilket menneske ved sine fulde
+fem vilde finde paa at arrangere noget slikt?“</p>
+
+<p>„Kanske gamle Granit-Girdlestone var aldeles sindssvak,“ sa Sir Ralph
+tankefuld.</p>
+
+<p>„Nei, det er utelukket,“ forsikret Longley.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page213" id =
+"page213">213</a></span>
+<p>„Men hvad er saa løsningen paa gaaden?“ spurte Sir Ralph
+utaalmodig.</p>
+
+<p>De snakket frem og tilbake om dykkerhjelmer og alle slags
+hjælpemidler som de ikke kunde skaffe.</p>
+
+<p>Longley gik op og ned og spaserte, mens han mekanisk begyndte at
+stoppe pipen sin og tænde den omhyggelig. Det var tydelig at hjernen
+imidlertid arbeidet med noget. Han kom bort til de andre igjen. „Hvis
+Deres stamfar ikke var sindssvak, Sir Ralph, saa er der nu bare én
+forklaring paa alt dette som er mulig, d.v.s. hvis ikke alt dette om
+skatten er en myte.“</p>
+
+<p>„Kan vi saa faa høre din forklaring?“ spurte Dale.</p>
+
+<p>„Ja, og det skal være snart gjort. Men først maa jeg vite hvor
+avsatsen og den tomme hule ligger i retning fra denne aapningen
+her.“</p>
+
+<p>Sir Ralph tilbød at gaa over sjøbunden, faa øie paa avsatsen og saa
+gaa ut til randen av fjeldet like over den. Han tok Jack med og gik.
+Dale vendte sig mot Longley.</p>
+
+<p>„Hvad vil du saa?“</p>
+
+<p>„Jeg vil finde en ny aapning.“</p>
+
+<p>„Aa naa &mdash; ja det gjør det hele soleklart for mig!“ sa Dale
+ironisk.</p>
+
+<p>„Vent nu bare. Det tar ikke lang tid før vi faar vite om det er noget
+i det jeg har tænkt ut&nbsp;nu.“</p>
+
+<p>Longley holdt øie med de to som var gaat, og fik snart se Sir Ralph
+vifte.</p>
+
+<p>Der var altsaa avsatsen. Longley gik ned til den jevne sjøbund
+nedenfor dem, og gik saa langt at hullet de hadde forlatt, laa bent
+mellem ham og Sir Ralph. Dale og Tony saa forbauset paa ham.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page214" id =
+"page214">214</a></span>
+<p>„Kom nu!“ sa Longley. Han hørtes rigtig oplagt. Saa vendte han om og
+gik fra aapningen i hulen, idet han stanset hver gang han hadde gaat
+nogen meter, for at kaste et blik bortover til Sir Ralph, som fremdeles
+stod paa samme sted.</p>
+
+<p>„Aner ikke hvad du vil, men det er vel bedst at være med,“ sa Dale og
+gik med. Men Longley var aldeles optat av sit, saa frem og tilbake og
+til siderne, idet han gik.</p>
+
+<p>Tony som løp nogen skridt foran Dale, hoppet op paa et klippestykke
+og ropte: „Se her, Dale!“ Dale saa, og vendte sig fort: „Hør Longley,
+gamle ven, her <i>er</i> et hul igjen!“</p>
+
+<p>Hverken Dale eller Tony var noget videre forbauset eller optat av det
+hullet; men Longley vendte sig lynsnart med et spændt uttryk og formelig
+gnistrende øine. Uten at si et ord, styrtet han tilbake til dem.</p>
+
+<p>Der var ingen tvil om det, nei. Der var et hul, firkantet likesom den
+forrige aapning, men meget mindre.</p>
+
+<p>Longley la sig ned saa lang han var, rev den elektriske lygt op av
+lommen og lyste ned i det. De andre kom efter og la sig ogsaa ned ved
+hullet.</p>
+
+<p>„Er det bunden jeg ser der?“ spurte Dale.</p>
+
+<p>„Ja, det er,“ svarte Longley og hadde vanskelig for at beherske sin
+iver. „Det er ikke mer end ti fot dypt her. Og se!“ han svinget lygten
+om der nede. „Der ser du væggene. Det er et litet firkantet rum.“</p>
+
+<p>„Og der ligger noget dernede!“ ropte Tony. „Kan dere ikke se, noget
+firkantet, flatt!“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page215" id =
+"page215">215</a></span>
+<p>„Ved Jupiter! Jeg ser det jeg ogsaa, like under os!“ ropte Dale.</p>
+
+<p>Longley vendte lygten ret ned: „Det er den stenlemmen som passer til
+det hullet vi ser gjennem.“</p>
+
+<p>„Er der ikke smaa mindre huller i gulvet like ved den?“ spurte
+Tony.</p>
+
+<p>„Ganske rigtig. Gjennem dem har vandet sildret ned. Har du nu et rep,
+Dale?“</p>
+
+<p>„Ja, men det er ved det andre hullet.“</p>
+
+<p>„Vilde du hente det? Og du Tony, løp til din far og bed ham komme
+hit.“</p>
+
+<p>Dale hoppet op. „Hvad vil du saa gjøre?“</p>
+
+<p>„Gaa ned her. Jeg kunde jo bare hænge mig ut over kanten og la mig
+gli ned; men jeg tør ikke stole paa at bunden er sikker. Derfor vil jeg
+ha et rep under armene. Hvem vet &mdash; det kan være en lokkefugl bare
+dette ogsaa, likesom den første hulen. Men vi faar da&nbsp;se.“</p>
+
+<p>Dale skyndte sig efter repet. Longley gjorde en løkke og fik det
+under armene. Han holdt netop paa med det, da Sir Ralph og gutterne kom
+stormende.</p>
+
+<p>„Gi Dale en haand, Sir Ralph,“ sa Longley; „siden skal jeg forklare
+mig, hvis der da er noget at forklare.“</p>
+
+<p>Sir Ralph adlød, men saa høist forbauset ut.</p>
+
+<p>Longley dinglet i tauget, og om et øieblik ropte han: „Holdt!“ De
+hørte ham stampe paa bunden der nede. „Gulvet er all right!“</p>
+
+<p>Alle la sig ned og saa ned i hulen, hvor Longleys lygt blafret frem
+og tilbake.</p>
+
+<p>„Den er kunstig denne hulen ogsaa,“ ropte han
+<span class = "pagenum"><a name = "page216" id =
+"page216">216</a></span>
+op. „Alt tyder paa det. I&nbsp;gulvet er der en mængde huller som maa
+være boret.“</p>
+
+<p>„Noget andet at se?“</p>
+
+<p>„Vent litt.“ Stilhet en stund. De hørte bare en svak lyd naar han gik
+om der nede. Nu stod han i en av krokene. Lysstraalen blev der,
+længe.</p>
+
+<p>„Her er en fordypning i gulvet!“</p>
+
+<p>Stemmen lød utydelig, fordi han stod bøiet.</p>
+
+<p>Endnu et øiebliks taushet. Saa kom det:</p>
+
+<p>„Der ligger noget nede i den &mdash; et skrin, ser det ut til.“</p>
+
+
+
+
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XXVI" id = "chap_XXVI">
+KAPITEL XXVI.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Blyskrinet.</span></h3>
+
+
+<p>De deroppe stod og holdt pusten av bare spænding &mdash; der hørte de
+Longleys stemme igjen: „Det <i>er</i> et skrin, et flatt, langt
+skrin.“</p>
+
+<p>Sir Ralph var den første som fik mælet igjen: „Ser det ut som det har
+været aapnet?“</p>
+
+<p>Igjen en pause som tok ordentlig paa nerverne.</p>
+
+<p>„Nei. Det er ombundet med jernbaand, og har ikke været rørt.“</p>
+
+<p>„Kan du faa tauget om det?“ spurte Dale.</p>
+
+<p>De saa lyset bevæge sig endda lavere nede. Longley laa paa knæ nu.
+Saa reiste han sig. „Jeg løsner tauget under armene mine,“ forklarte
+han. „Det ser ut til at være plads til at faa tauget under de baandene
+som er om skrinet. Jeg ser ingen haandtak.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page217" id =
+"page217">217</a></span>
+<p>Igjen saa de lysstraalen fra lygten flytte sig. „Saa, nu er tauget
+under baandene. Træk langsomt, saa vil jeg prøve at lempe det ut av
+fordypningen.“</p>
+
+<p>Sir Ralph og Dale drog i tauget; men ingen ting gav efter.</p>
+
+<p>Dale ropte ned: „Hvad er i veien? Det flytter sig jo ikke?“</p>
+
+<p>„Men det er ikke fæstet i noget,“ svarte Longley. „Det er bare mægtig
+tungt, som bly. Kan dere ikke ta bedre&nbsp;i?“</p>
+
+<p>„Skal forsøke.“ Nu hjalp gutterne ogsaa til. De trak saa tauget blev
+aldeles stramt og tyndt. Tilsidst hørte de en ramlende lyd.</p>
+
+<p>„Saa, nu er det løst,“ ropte Longley. „Faa det saa over gulvet.“</p>
+
+<p>Skrapende og knakende blev skrinet trukket til de hadde det like
+under aapningen.</p>
+
+<p>„Hold bare tauget stramt! Nu kommer jeg op og hjælper til. Dere vil
+aldrig faa det op alene.“</p>
+
+<p>Longley kom klatrende op. „Det der er ordentlig tungt! Først vil vi
+se at faa det op et stykke, og naar det saa er nær randen, vil jeg læne
+mig utover og se at faa svinget det litt. Har vi hakker her? Vi vil
+behøve dem til at faa jernbaandene over med.“</p>
+
+<p>Gutterne sprang ned til avsatsen for at hente hakkerne.</p>
+
+<p>Imidlertid trak de tre av alle livsens kræfter i tauget. Ganske
+langsomt kom skrinet opover, fot for fot, indtil de kjendte det støte
+mot kanten av hullet.</p>
+
+<p>„Hold det der nu!“ ropte Longley og slap sit tak for at bøie sig ut
+over. Kommanderte saa videre: „Slak tauget et par tommer! Saa arbeider
+vi alle
+<span class = "pagenum"><a name = "page218" id =
+"page218">218</a></span>
+paa én gang; jeg vil se at faa det over paa siden. Naa &mdash; en, to,
+tre!“</p>
+
+<p>Med mange slags rare lyd, idet skrinet gnisset over mot stenene, blev
+det pludselig synlig, og veltet overende i solskinnet like ved deres
+føtter.</p>
+
+<p>„Ved Jupiter!“ næsten hvæste Dale og gav sig til at stirre paa
+skrinet.</p>
+
+<p>Ganske almindelig saa det ut. Et tungt, mørkfarvet skrin, massivt,
+omtrent tre fot langt, og kanske et par i bredden, og to brede jernbaand
+om det.</p>
+
+<p>Longley banket paa det. „Det <i>er</i> av bly. Og baandene av jern,
+klinket fast i skrinet.“</p>
+
+<p>Men nu kom gutterne trampende i fuld fart med hakkerne. Først fik de
+jernbaandene over. Saa brøt og strævet de til naglerne var ute.</p>
+
+<p>„Saa var det lokket!“ sa Sir Ralph. Men heller ikke det var let at
+faa op. Longley følte frem og tilbake med en pennekniv for at finde
+aapningen. Endelig fandt de den, og fik hakken sprængt ind, saa lokket
+tilslut sprang op med et smeld.</p>
+
+<p>Ingen sa et ord. Men alle hoder var bøiet over skrinet. Intet andet
+var at se end en blyplate som laa øverst.</p>
+
+<p>„Vel for at beskytte det som er under,“ mente Longley, og fik
+hakkespidsen ind og lettet platen&nbsp;op.</p>
+
+<p>Han fór et skridt tilbake. Solen kastet en straale ned i skrinet. Et
+hav av farver glitret imot dem.</p>
+
+<p>„Ved Jupiter!“ hvisket Dale hæst.</p>
+
+<p>Med et puf av hakken fik Sir Ralph vippet blyplaten helt væk. Og nu
+danset solstraalerne bortover en vældig masse av ædelstener, tæt
+sammenpakket i skrinet. Der var utallige uslepne diamanter med en
+<span class = "pagenum"><a name = "page219" id =
+"page219">219</a></span>
+uklar, gulagtig farve, og andre slepne stener med straalende glans laa
+om hverandre i umaadelige masser. Deilige blaa, gjennemsigtige safirer
+laa og kappedes i skjønhet med de herligste, dyprøde rubiner.</p>
+
+<p>Synet var slik at det aldeles overvældet dem alle og gjorde dem
+maalløse. De simpelthen bare stod og maapet.</p>
+
+<p>Sir Ralph grep halvt mekanisk ned i haugen og tok op en haandfuld
+ædelstener. De formelig lynte i solskinnet. Næsten likesaa mekanisk
+spurte han:</p>
+
+<p>„Hvad tror Dere alt dette er værd?“</p>
+
+<p>Longley brøt fortryllelsen ved at si: „Her paa denne øde ø &mdash;
+<i>ingenting</i>. Men ute i verden, hundreder, tusener pund
+sterling.“</p>
+
+<p>De stod stille en stund igjen, fortapt i beskuelsen. Saa vendte Dale
+sig mot Longley: „Men si mig nu, gamle ven, <i>hvordan</i> fandt du ut
+av dette?“</p>
+
+<p>Longley famlet i lommen efter pipen. Nu kunde han ikke undvære den
+længer.</p>
+
+<p>„Det er ganske liketil hvordan jeg fandt det ut. Men gamle
+Granit-Girdlestone maa ha tilbragt adskillig tid her paa øen. Først
+grave dette rummet her til at gjemme skatten i, saa faa istand en
+kunstig sjø i fjeld&shy;fordypningen ved at stoppe for det naturlige lufthul
+i midten av det. Og saa en mekanisme med nogen stænger som løsnet de
+stener som bedækket bunden av sjøen, naar den lemmen paa avsatsen blev
+svinget rundt. En sindrig opfindelse, som jeg skulde hat lyst at studere
+nøiere. Man kunde jo ha holdt paa her i aarhundreder og gravet hele øen
+op, uten at finde nogen verdens ting.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page220" id =
+"page220">220</a></span>
+<p>Men her faldt Jack triumferende ind: „Saa <i>var</i> altsaa det at
+jeg saa avsatsen, det første trin til at finde skatten?“</p>
+
+<p>„Uten tvil,“ forsikret Longley.</p>
+
+<p>„Og saa faar du altsaa den motorcykkelen?“ sa Dale.</p>
+
+<p>Jack nikket ivrig.</p>
+
+<p>„Jeg tror næsten vi faar raad til at gi ham den nu,“ sa Sir Ralph
+tørt.</p>
+
+<p>„Men saa til forretninger igjen,“ sa Dale. „Vi maa faa dette skrinet
+ned til stranden med en viss fart, og saa komme avsted. Longley skulde
+ha ovationer fra os alle, naturligvis, for uten ham hadde vi ikke hat
+juvelskrinet. Men &mdash; vi har vor ven Schultz at tænke paa. Sæt om vi
+hadde ham her&nbsp;nu?“</p>
+
+<p>„Enig med Dale,“ sa Sir Ralph, „men jeg maa gjøre Longley endda et
+spørsmaal. Hvorfor vilde De ha avsatsens beliggenhet i forhold til
+hullet deroppe?“</p>
+
+<p>„Jeg følte mig aldeles viss paa at skatten maatte være et sted her,
+og naar den ikke <i>kunde</i> være i den første fordypningen vi fandt,
+fordi ingen var istand til at komme derned, saa maatte der være et andet
+hul hvor skatten var gjemt. Og jeg vilde ha retningen fra avsatsen,
+fordi jeg skjønte at noget derfra stod i forbindelse med indsjøen, nogen
+underjordiske stænger eller lignende, som da rimeligvis gik i ret linje.
+Og denne formodning var altsaa rigtig og hjalp mig frem. Det er det
+hele.“</p>
+
+<p>Sir Ralph gav ham haanden uten først at si et ord. Men da Longley
+smilende gjengjældte hans haandtryk, sa han: „Vi skylder Dem at vi har
+fundet skatten &mdash; absolut. Men da her ikke er tid eller
+<span class = "pagenum"><a name = "page221" id =
+"page221">221</a></span>
+sted til at holde taler, saa ta bare foreløbig min tak. Og saa ned til
+flyvemaskinen.“</p>
+
+<p>Vel en time senere laa juvelskrinet sikkert forut i aeroplanet, og
+selskapet indtok, trætte men feststemte, et hurtig maaltid før de skulde
+ta fat paa sine 3800 engelske mil fra øen og hjem til England.</p>
+
+
+
+
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XXVII" id = "chap_XXVII">
+KAPITEL XXVII.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Hvad Tony fik øie paa. Og et kapløp som gjaldt livet.</span></h3>
+
+
+<p>De hadde spist og sat og hvilte litt efterpaa. Kerr skulde jo ogsaa
+faa høre om de sidste meriter oppe paa fjeldet.</p>
+
+<p>„Fem minutter tilstaaes &mdash; ikke mer,“ sa Sir Ralph. „Da maa vi
+avsted. Tony, gi mig cigarkassen.“</p>
+
+<p>De røkte og passiarte en stund, men da Sir Ralph sa at han ikke kunde
+føle sig tryg før de var i luften igjen, reiste de sig alle for at gjøre
+sig istand til avreisen.</p>
+
+<p>Men da Kerr skulde sætte motorerne igang, kom der et par
+eksplosioner. Der var noget i veien.</p>
+
+<p>„Hallo?“ ropte Dale.</p>
+
+<p>Kerr saa forbauset ut, men undersøkte alt uten at si noget.</p>
+
+<p>„Betyr dette at vi maa vente længe, Kerr?“ spurte Dale igjen.</p>
+
+<p>„Aa nei &mdash; en halv time vil være nok. Jeg ser nu hvad
+det&nbsp;er.“</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page222" id =
+"page222">222</a></span>
+<p>Gutterne stod og saa paa; saa vendte Tony sig til sin far: „Kan jeg
+gaa litt opover fjeldet og ta endnu et fotografi? Jeg skulde hat et
+stort billede av flyvemaskinen nu med sjøen tydelig til bakgrund. Det
+vil bare ta nogen minutter.“</p>
+
+<p>Sir Ralph saa spørgende paa Dale.</p>
+
+<p>„Ja, det kan han vist. Arbeidet med motorerne vil nok ta litt mere
+end en halv time ogsaa, tænker jeg. Vil du ha mig med, Tony?“</p>
+
+<p>Tilbudet blev mottat med glæde, og da Kerr ikke hadde bruk for mere
+end én til hjælp, blev baade Sir Ralph og Jack ogsaa med, mens Longley
+blev tilbake.</p>
+
+<p>Sir Ralph saa paa klokken for at beregne tiden; og dermed gik de
+opover fjeldet, til Tony fandt et beleilig sted at ta billedet fra.</p>
+
+<p>Efterat det var gjort, vandret de nedover mot stranden og bort til
+den gamle baaten. Men før de kom dit, fik Tony en idé. Han vilde ta en
+gruppe som skulde illustrere da de opdaget avsatsen, og den vilde han
+forstørre naar de kom hjem.</p>
+
+<p>Jack syntes dette var en glimrende idé, og de to andre gik ogsaa med
+godt humør ind paa spøken.</p>
+
+<p>„Vi maa indta dramatiske stillinger,“ sa Sir Ralph. „Se her, Dale,
+sæt benene litt fra hverandre, og gjør en gestus med haanden, slik! Saa
+staar Jack og jeg bakenfor og ser dit hvor De peker. Er De med?“</p>
+
+<p>De gjorde straks en generalprøve, mens Tony gjorde apparatet istand.
+Dale stillet sig op og saa med vilje frygtelig keitet ut, saa gutterne
+brast i latter, især da Sir Ralph skulde vise ham hvordan han skulde
+gjøre for at se rigtig dramatisk&nbsp;ut.</p>
+
+<p>Tony hadde gjort alt istand, hadde kastet det
+<span class = "pagenum"><a name = "page223" id =
+"page223">223</a></span>
+sorte klæde over apparatet og flyttet sig hit og dit for at faa den
+rigtige bakgrund: Han saa ivrig til alle kanter, mens de andre „filmet“
+og efterlignet kinematograf-skuespillere. I&nbsp;dette øieblik hadde de
+glemt alt andet, og moret sig som barn allesammen. Ingen av dem saa at
+Tony pludselig vak saa i at apparatet veltet.</p>
+
+<p>Men Dale hørte det falde, vendte sig hurtig om, og fik se hvordan
+Tony saa ut. Han var likblek, øinene stive og stirrende, mens han
+strævet med at faa frem et skrik.</p>
+
+<p>Dale fulgte retningen av Tonys blik.</p>
+
+<p><i>Der, ikke mer end 1000 fot oppe i luften, fløi et
+monoplan!</i></p>
+
+<p>Halvt mekanisk fastslog Dale maskinens utseende, form, farve, o.s.v.,
+og fik saa utstøtt det ene ord:</p>
+
+<p>„<i>Schultz!</i>“</p>
+
+<p>Hjælpeløse, urørlige som figurerne i en kinematograf, naar filmen
+stopper op, stod Sir Ralph og Jack og stirret op i luften.</p>
+
+<p>Men hvert sekund var kostbart. Dale kom først til sig selv igjen og
+kommanderte: „Tilbake til flyvemaskinen! Løp!“</p>
+
+<p>Jack kom først avsted, over stok og sten, gled og snublet paa de
+glatte stener. Sir Ralph efter ham; bare Tony nølte et øieblik, og saa
+paa det veltede fotografi&shy;apparat. Men da ropte Dale skarpt: „Det faar du
+vente med! Kom øieblikkelig!“</p>
+
+<p>De to andre var nogen meter foran dem. Deres aeroplan laa skjult bak
+en træklynge. Et øieblik før hadde det forekommet dem saa nær; nu syntes
+avstanden umaadelig.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page224" id =
+"page224">224</a></span>
+<p>„Stans ikke for at se dere tilbake!“ skrek Dale.</p>
+
+<p>Men fristelsen til at gjøre det var næsten uimotstaaelig. De hørte
+nemlig ikke en lyd ovenfra. De visste bare at det vingede uhyre styrte
+efter dem.</p>
+
+<p>„Løp, Tony, fort som et lyn!“ ropte Dale igjen.</p>
+
+<p>De fór avsted; men det gik fortvilet smaat. Jo fortere de sprang,
+desto mere gled de. Og hele tiden den rædsomme skyggen oppe i luften.
+Dale glemte sin advarsel til de andre, og stoppet et øieblik for at se
+sig tilbake.</p>
+
+<p>Monoplanet var kommet ned til 500 fot, og styrte ret over dem. Men
+det var ikke dette faktum som fik Dale til at snappe efter veiret. Hans
+hurtige blik hadde opdaget at skyvedøren paa monoplanet var oppe, og at
+en mand lænet sig forover med utstrakt arm.</p>
+
+<p>Lynsnart opfattet Dale situationen og ropte:</p>
+
+<p>„Øk farten, dere der foran!“</p>
+
+<p>Pustende, pæsende og glidende fór alle videre. Men maalet var endnu
+langt borte. Og Dale ventet katastrofen hvert øieblik.</p>
+
+<p>„Flink gut,“ sa han opmuntrende til Tony, som sprang med kjæmpefart.
+Nu var monoplanet ret over dem. Dale saa op igjen, og saa figuren i
+døren læne sig utover, og fra hans haand faldt en liten sort gjenstand.
+Dale saa den komme, bøide mekanisk hodet til side og fór som en besat
+videre. Løpe, løpe, det var det eneste de kunde gjøre. Noget ly uten
+mellem trærne, som var et godt stykke fra deres vei, var det ikke tale
+om at finde. De næste sekunder syntes en evighet. Uvilkaarlig bøide han
+hele tiden hodet mens han tumlet avsted.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page225" id =
+"page225">225</a></span>
+<p>Og saa, litt til høire for dem, hørte de en lyd av noget som faldt og
+knustes mot stenene. Sir Ralph og gutterne vendte sig raskt, og saa en
+flammetunge som glitret svakt i solskinnet. Og saa syntes jorden under
+den at hæve sig. I&nbsp;næste øieblik, mens de fremdeles styrtet
+fremover, kom eksplosionen. De var for langt borte til at bli truffet av
+selve projektilet; men det regnet med stener omkring dem, og Jack blev
+truffet i benet, satte i et skrik, men fortsatte at springe. Sir Ralph
+blev truffet i skulderen, snublet og faldt næsten overende. Ogsaa han
+strævet allikevel videre fremover.</p>
+
+<p>Men nu var det værste over denne gang. Og deres egen flyvemaskine var
+nu betydelig nærmere. Der var ikke tid til at si et ord, de bare stønnet
+og fór videre.</p>
+
+<p>Saa fik de se monoplanet igjen svinge rundt for at komme foran dem.
+Siden det første angrep var mislykket, maatte de forandre stilling. Dale
+saa det, forstod, og ropte:</p>
+
+<p>„Endda fortere! hvis dere kan!“</p>
+
+<p>Men det var det de ikke kunde. De gled fortvilet, ustanselig, mens
+uhyret over dem hvirvlet imot dem, færdig til et nyt angrep. For Dale
+stod det klart at de maatte naa flyvemaskinen før den næste bombe faldt.
+Men kunde de det? Han saa ængstelig op mens sveddraaperne silte nedover
+kinderne. Og hjertet sank i livet paa ham. Det saa umulig ut at naa frem
+tidsnok. Monoplanet hadde svinget halvt om, og hvis de bare hadde løpet
+paa slet mark &mdash; men her, paa disse stenene! Hvad var der saa andet
+at gjøre end at kaste sig overende
+<span class = "pagenum"><a name = "page226" id =
+"page226">226</a></span>
+og be om at bomben heller ikke denne gang maatte træffe dem?</p>
+
+<p>Monoplanet var kommet rundt, fløi endda litt lavere, og kom
+ubarmhjertig mot dem. Nu var det saa lavt at de hørte motorerne snurre
+like over sig. Og i døren stod ubevægelig manden med bomben.</p>
+
+<p>Dale kastet et fortvilet blik bort til deres flyvemaskine, og saa at
+propellerne der ogsaa var begyndt at gaa rundt, mens en stod i døren og
+vinket som rasende til dem.</p>
+
+<p>„Kerr har gjort alt istand og venter bare &mdash;“ Han fik ikke tænkt
+ut, for nu hørte han bomben falde mot stranden, ogsaa denne gang til
+høire, men nærmere end sidst. Han saa det blinket idet den eksploderte.
+Og foran sig saa han Sir Ralphs høire arm falde slapt ned, mens han
+vaklet og stupte saa lang han var mellem stenene. Men før Dale naadde
+ham, var han igjen oppe og forsøkte at staa paa benene.</p>
+
+<p>„Like ovenfor hoften,“ gispet han, aldeles graa i ansigtet; „men jeg
+kan kanske klare resten ogsaa.“</p>
+
+<p>„Gaa paa, gutter, <i>fort</i>!“ ropte Dale igjen, da de rædselsslagne
+var stanset&nbsp;op.</p>
+
+<p>Det var noget ved den stemmen som fik dem til at lystre, og uten et
+ord la de igjen ivei mot flyvemaskinen, hvorfra der nu kom en løpende
+mot dem.</p>
+
+<p>Dale la sin sterke arm om Sir Ralph, idet han igjen saa op.
+Monoplanet gjentok sin forrige manøvre, forberedte sig paa et tredje
+angrep.</p>
+
+<p>Understøttet av Dale forsøkte Sir Ralph at gaa et skridt. „Benet er
+lammet,“ mumlet han.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page227" id =
+"page227">227</a></span>
+<p>„Aa, forsøk en gang til,“ bad Dale, „nu er vi snart fremme.“</p>
+
+<p>Men Sir Ralph kunde ikke; benet svigtet aldeles.</p>
+
+<p>„Løp selv, Dale,“ stønnet han, „saa vil jeg lægge mig ned og krype
+fremover.“</p>
+
+<p>„Nei &mdash; ikke paa nogen maate; jeg vil ha Dem med til
+flyvemaskinen!“</p>
+
+<p>Imidlertid svinget monoplanet.</p>
+
+<p>„Jeg bærer Dem,“ sa Dale. „Jeg bøier mig ned; se at komme op paa
+ryggen min. Det vil gjøre ondt; men kan De ikke, er det ute
+med&nbsp;os.“</p>
+
+<p>I det samme stønnet Sir Ralph: „Der er Longley.“ Dale reiste sig og
+saa ham komme i stormløp over stranden. Ikke et øieblik spildtes til
+forklaringer.</p>
+
+<p>„Vi bærer ham,“ sa Longley og kastet et blik op til monoplanet. Det
+var ikke helt rundt endnu.</p>
+
+<p>„Hvor snilde dere er,“ mumlet Sir Ralph og undertrykte et smerteskrik
+idet de løftet ham.</p>
+
+<p>Og over stranden løp og gik de med sin byrde, øinene stivt stirrende
+mot maalet.</p>
+
+<p>Monoplanet hadde nu vingerne horisontalt igjen, og var like bak dem,
+bare et par hundrede fot oppe.</p>
+
+<p>De sidste øieblikke var en eneste forvirring. Endnu var der en liten
+strækning igjen. Dale og Longley kjæmpet sig frem med monoplanet
+hvirvlende efter sig. Ut fra døren paa deres flyvemaskine, hvor gutterne
+alt var vel i ly, kom en ny figur styrtende mot dem. Det var Kerr.</p>
+
+<p>Og med ham til hjælp naadde de stigen. Op fik de Sir Ralph, hvordan
+visste ingen av dem; men ind blev han halt; de andre efter. Og saa kom
+<span class = "pagenum"><a name = "page228" id =
+"page228">228</a></span>
+smeldet. Like ved foten av stigen brast bomben. Stigen blev revet løs;
+men alle var inde. Og i samme nu følte de at flyvemaskinen begyndte at
+bevæge sig bortover stranden.</p>
+
+
+
+
+<h3><span class = "number"><a name = "chap_XXVIII" id = "chap_XXVIII">
+KAPITEL XXVIII.</a></span><br>
+<span class = "title">
+Gjengjældelsen.</span></h3>
+
+
+<p>Dale skyndte sig til forkahytten. Motorerne arbeidet med fuld fart
+uten at nogen holdt øie med dem. Longley var paa styreplatformen. Da
+Dale kom bort til ham, skraadde netop flyvemaskinen opover og skulde
+tilveirs. Dale kastet et blik ut gjennem vinduet, og saa at fienden
+styrte ut tilhavs, idet den hurtig steg høiere og høiere.</p>
+
+<p>„Kerr og gutterne er hos Sir Ralph i soverummet,“ forklarte Longley.
+Dale nikket og saa igjen ut av vinduet.</p>
+
+<p>„De djævlerne slipper fra os,“ sa han.</p>
+
+<p>„Men vi kan flyve fortere, vet du.“</p>
+
+<p>„Ja, det kan vi,“ sa Dale haardt, „og vi skal bruke den magten ogsaa.
+Det er bare det at længer ute er der skyer, og da vil de prøve at gjemme
+sig for os. Men vi skal hænge i, det kan de forlate sig paa! Gaa til
+kanonen, du, er du snild, jeg blir her saa længe motorerne klarer sig
+alene. Og saa sprænger vi disse udyrene i filler!“</p>
+
+<p>Flyvemaskinen var kommet over fjeldet. Da svinget Dale den og satte
+tilhavs. Ret foran dem fór monoplanet i fuld fart mot den skybanken Dale
+hadde set.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page229" id =
+"page229">229</a></span>
+<p>Dale stod der med sit mest energiske træk om munden, og drev
+flyvemaskinen op til rasende fart, saa den rystet og skalv. Men Dale,
+som hele tiden holdt stram utkik med den anden flyvemaskine, saa at den
+nok vilde naa ind i skyerne først, endda de halte nærmere og nærmere ind
+paa den. Og den var for langt borte til at naaes med et skud.</p>
+
+<p>Og saaledes fløi de, forfølgeren og den forfulgte, idet de hele tiden
+steg høiere og høiere. Og saa, mens Dale stirret fremover, blev
+monoplanet borte. Det hadde naadd skybanken. Dale styrte videre, mens
+tankerne arbeidet: Hvilken vei vilde de andre flyve &mdash; til høire
+eller venstre? Det syntes umulig at gjette sig til det. Men saa fik han
+en idé. Han husket at naar man lærer at flyve, svinger en flyver først
+til venstre. Hvis man nemlig bruker en Gnome-motor &mdash; og det gjør
+de fleste &mdash; saa hjælper motorens bevægelse til naar man svinger.
+Paa den maate blir det en vane at svinge den veien. Vilde nu disse
+uvilkaarlig gjøre det samme og styre til venstre idet de skulde søke at
+undslippe sine forfølgere? Dale trodde det, og svinget derfor resolut
+til venstre, idet han kom efter ind i skybanken.</p>
+
+<p>Gjennem taaken fór aeroplanet. Ingenting at se hverken foran eller
+til siderne, hverken under eller over. Dale sluttet at svinge til siden,
+og satte ret fremover igjen. Heller ingen ting at se. Det var aldeles
+som at leke blindebuk. Og hadde han nu tat feil og styrt i gal retning,
+saa vilde de aldrig se sin fiende igjen. Men da, just som spændingen var
+blit uutholdelig, kom de ut i klar, sollys luft. Og omtrent 1 km. foran
+dem, og litt lavere, fløi de andre.</p>
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page230" id =
+"page230">230</a></span>
+<p>Dale fik et triumferende uttryk, tok talerøret og ropte til Longley:
+„Jeg vil komme nærmere indpaa, saa sagtne farten, og stige saa langt ned
+at du faar fuld oversigt. Og da &mdash; la dem faa det!“</p>
+
+<p>Avstanden mellem dem blev mindre og mindre, og da styreren paa den
+anden flyvemaskine følte at han hadde sin skjæbne like i hælene paa sig,
+begyndte han at svinge snart til den ene og snart til den anden side,
+vel for at gjøre det vanskeligere for de andre at træffe naar de sigtet.
+Noget andet var der heller ikke at gjøre for ham. Om han steg eller
+sank, fienden vilde følge ham. Og ind i skybanken igjen kunde han ikke
+komme.</p>
+
+<p>Dale maalte koldt avstanden med øinene, spredte saa ut vinge-enderne
+og ropte bestemt ned i talerøret:</p>
+
+<p>„Nu!“</p>
+
+<p>Farten sagtnet, og flyvemaskinen dukket. Dale kastet et blik
+fremover. Og i samme nu smaldt det.</p>
+
+<p>En mørk flek blev synlig bakerst i skroget paa den anden
+flyvemaskine. Den dreiet litt til siden, men fik øieblikkelig ret kurs
+igjen. Og saa et sekund efter revnet skroget hvor bomben hadde truffet,
+de bakerste vinger var sønderrevet og hang dinglende i vinden. Og dermed
+stupte den med baugen ned, i&nbsp;lynende fart mot sjøen.</p>
+
+<p>Dale trak pusten fort og stirret ned.</p>
+
+<p>Langt nede saa han et øieblik en graa skygge. En vældig vandsprøit
+stod til veirs. Og sjøen la sig, rolig og øde som før.</p>
+
+<p>Dale satte kursen nedover og kredset om en
+<span class = "pagenum"><a name = "page231" id =
+"page231">231</a></span>
+stund dernede. Men intet var at se uten et forrevet stykke av en
+vinge.</p>
+
+<p class = "space">
+Slutnings-scenen er i spisesalen paa Girdlestone Hall. Sir Ralph halter
+endnu efter saaret av bombesplinten; men han har reist sig for at holde
+tale. Rundt ham sitter de andre fem og skal feire hjemkomsten med
+ham.</p>
+
+<p>„Disse juveler,“ slik ender han sin korte tale, „skulde, naar vi
+sælger dem, repræsentere en sum paa £&nbsp;2000000. Men ikke et eneste
+av disse vil jeg selv ha. Hele summen skal gaa til flyvekunstens fremme,
+denne kunst som truer med at revolutionere verden. Vi vil stifte et fond
+som skal bestyres av dere tre“ &mdash; han nikket til Dale, Longley og
+Kerr &mdash; „og mig. Paa denne maate fremmer vi saken, og kan kanske
+&mdash; om fare skulde opstaa &mdash; ogsaa tjene vort land.“</p>
+
+<p class = "illustration">
+<img src = "images/tail231.png" width = "108" height = "21"
+alt = "pynt"></p>
+
+
+
+
+<span class = "pagenum"><a name = "page232" id =
+"page232">232</a></span>
+<h3><a name = "innhold" id = "innhold">
+INDHOLD</a></h3>
+
+<table summary = "innholdsfortegnelse">
+<tr>
+<td></td>
+<td></td>
+<td></td>
+<td class = "right">Side</td>
+</tr>
+<tr>
+<td>Kap.</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_I">I.</a></td>
+<td>Flyveren Allen Dale</td>
+<td class = "number"><a href = "#page5">5</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_II">II.</a></td>
+<td>Dales to venner</td>
+<td class = "number"><a href = "#page15">15</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_III">III.</a></td>
+<td>Hemmeligheten om den skjulte skat</td>
+<td class = "number"><a href = "#page20">20</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_IV">IV.</a></td>
+<td>En tyv i natten</td>
+<td class = "number"><a href = "#page32">32</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_V">V.</a></td>
+<td>Et kapløp med tiden</td>
+<td class = "number"><a href = "#page47">47</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_VI">VI.</a></td>
+<td>Beskrivelse av aeroplanet</td>
+<td class = "number"><a href = "#page60">60</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_VII">VII.</a></td>
+<td>Den første flugt</td>
+<td class = "number"><a href = "#page74">74</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_VIII">VIII.</a></td>
+<td>Ved Sandholme skole</td>
+<td class = "number"><a href = "#page84">84</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_IX">IX.</a></td>
+<td>En start i den ellevte time</td>
+<td class = "number"><a href = "#page92">92</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_X">X.</a></td>
+<td>Den lange reise begynder</td>
+<td class = "number"><a href = "#page100">100</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XI">XI.</a></td>
+<td>Hemmeligheten ved ringen</td>
+<td class = "number"><a href = "#page107">107</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XII">XII.</a></td>
+<td>Tony gir alarmsignalet</td>
+<td class = "number"><a href = "#page118">118</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XIII">XIII.</a></td>
+<td>150 km. i timen</td>
+<td class = "number"><a href = "#page126">126</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XIV">XIV.</a></td>
+<td>Kampen i skogrydningen</td>
+<td class = "number"><a href = "#page134">134</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XV">XV.</a></td>
+<td>De indfødte blir slaat tilbake</td>
+<td class = "number"><a href = "#page146">146</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XVI">XVI.</a></td>
+<td>Forræderi</td>
+<td class = "number"><a href = "#page150">150</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XVII">XVII.</a></td>
+<td>En passager kommer ombord</td>
+<td class = "number"><a href = "#page156">156</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XVIII">XVIII.</a></td>
+<td><p>„Nøkkelen“ blir fuldstændig, og en duel i luften</p></td>
+<td class = "number"><a href = "#page169">169</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XIX">XIX.</a></td>
+<td>Øen</td>
+<td class = "number"><a href = "#page179">179</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XX">XX.</a></td>
+<td>Forskjellige opdagelser</td>
+<td class = "number"><a href = "#page185">185</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XXI">XXI.</a></td>
+<td>Solopgangen</td>
+<td class = "number"><a href = "#page190">190</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XXII">XXII.</a></td>
+<td>Avsatsen og det tomme rum</td>
+<td class = "number"><a href = "#page195">195</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XXIII">XXIII.</a></td>
+<td>En ny forskrækkelse</td>
+<td class = "number"><a href = "#page201">201</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XXIV">XXIV.</a></td>
+<td><p>Hemmeligheten ved indsjøen, og en ny skuffelse</p></td>
+<td class = "number"><a href = "#page205">205</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XXV">XXV.</a></td>
+<td>Longley har igjen en teori</td>
+<td class = "number"><a href = "#page212">212</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XXVI">XXVI.</a></td>
+<td>Blyskrinet</td>
+<td class = "number"><a href = "#page216">216</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XXVII">XXVII.</a></td>
+<td><p>Hvad Tony fik øie paa. Og et kapløp som gjaldt livet</p></td>
+<td class = "number"><a href = "#page221">221</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td class = "center">„</td>
+<td class = "item"><a href = "#chap_XXVIII">XXVIII.</a></td>
+<td>Gjengjældelsen</td>
+<td class = "number"><a href = "#page228">228</a></td>
+</tr>
+</table>
+
+</div>
+<!-- end div maintext -->
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Luftseilerens Skat, by
+Claude Grahame-White and Harry Harper
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LUFTSEILERENS SKAT ***
+
+***** This file should be named 34062-h.htm or 34062-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/4/0/6/34062/
+
+Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
+
diff --git a/34062-h/images/publogo.png b/34062-h/images/publogo.png
new file mode 100644
index 0000000..933cc90
--- /dev/null
+++ b/34062-h/images/publogo.png
Binary files differ
diff --git a/34062-h/images/tail231.png b/34062-h/images/tail231.png
new file mode 100644
index 0000000..1fcc6a9
--- /dev/null
+++ b/34062-h/images/tail231.png
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..27fe9bd
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #34062 (https://www.gutenberg.org/ebooks/34062)