diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:00:43 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:00:43 -0700 |
| commit | 1a585cdeb395c38b942f18cb1ea46d7e702a8a52 (patch) | |
| tree | 502f59d4a965703e8ebb4bdc0ee80720f01a6ace | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 34041-8.txt | 2012 | ||||
| -rw-r--r-- | 34041-8.zip | bin | 0 -> 41542 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 34041-h.zip | bin | 0 -> 43316 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 34041-h/34041-h.htm | 2096 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
7 files changed, 4124 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/34041-8.txt b/34041-8.txt new file mode 100644 index 0000000..8ec843e --- /dev/null +++ b/34041-8.txt @@ -0,0 +1,2012 @@ +The Project Gutenberg EBook of Relatorio de uma viagem ás terras dos +Landins, by Joaquim Carlos Paiva de Andrada + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Relatorio de uma viagem ás terras dos Landins + +Author: Joaquim Carlos Paiva de Andrada + +Release Date: October 7, 2010 [EBook #34041] + +Language: Portuguese + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RELATORIA DE UMA VIAGEM--LANDINS *** + + + + +Produced by Pedro Saborano + + + + + + Notas de transcrição: + + O texto aqui transcrito, é uma cópia integral do livro impresso em + 1885. Foi mantida a grafia usada nessa edição, tendo sido corrigidos + apenas pequenos erros tipográficos que não alteram a interpretação + do texto, e que por isso não foram assinalados. + + No livro há algumas referências a um mapa, que acompanhava a edição + original. Não foi possível localizar uma cópia desse mapa para + acompanhar esta edição digital. + + + + RELATORIO + + DE UMA + + VIAGEM ÁS TERRAS DOS LANDINS + + POR + + JOAQUIM CARLOS PAIVA DE ANDRADA + + CAPITÃO DE ARTILHERIA + + + + + LISBOA + IMPRENSA NACIONAL + 1885 + + + + + RELATORIO + + DE UMA + + VIAGEM ÁS TERRAS DOS LANDINS + + POR + + JOAQUIM CARLOS PAIVA DE ANDRADA + + CAPITÃO DE ARTILHERIA + + + + + LISBOA + IMPRENSA NACIONAL + 1885 + + + + +RELATORIO + +DE UMA + +VIAGEM ÁS TERRAS DOS LANDINS + +FEITA NOS + +MEZES DE DEZEMBRO DE 1884 E JANEIRO E FEVEREIRO DE 1885 + + +Motivos da viagem + +Pela portaria expedida pela secretaria d'estado dos negocios da marinha +e ultramar, com data de 30 de junho de 1884, incumbindo-me de auxiliar a +installação do governo de Manica, e por instrucções communicadas por s. +ex.ª o director geral do ultramar, relativas ao cumprimento da +mencionada portaria, fui tambem encarregado de visitar os regulos +vizinhos e de procurar estreitar com elles relações de commercio e amisade. + +Ao chegar ao Zambeze com o pessoal do novo governo constou-me que se +achavam nas povoações que o sr. Manuel Antonio de Sousa, capitão mór de +Manica e Quiteve, tem formado na serra da Gorongosa, dois grupos de +landins; um d'elles com o fim de visitar o mencionado capitão mór e o +outro o capitão mór de Senna, o sr. Anselmo Ferrão, unicas pessoas que +para os landins representam a auctoridade, e os brancos ou mosungos de +Senna. + +Logo que o pessoal vindo de Lisboa, com destino ao districto de Manica, +chegou commigo a Magagade, povoação ou logar na margem do Zambeze +pertencente ao prazo Gorongosa e portanto ao referido districto, parti +para o Chire, onde se achava nas operações da guerra do Matacanha o +capitão mór de Manica, para combinar com elle na maneira como, com a +menor demora possivel, se poderiam fazer seguir das margens do Zambeze +para a saluberrima serra da Gorongosa os europeus recemchegados; e, +referindo-me aos landins, lhe disse que, apesar do improprio da estação, +em que iria encontrar os rios em cheia, e muita palha no mato, me +parecia muito conveniente aproveitar a occasião de se acharem na +Gorongosa as duas embaixadas, para ir com ellas visitar o Musila e dar +cumprimento a uma parte da minha missão, o que, a não se dar esta +circumstancia, só mais tarde tencionava realisar. + +Concordando Manuel Antonio de Sousa com a provavel importancia da minha +viagem n'esta occasião, obtive delle que sustasse a sua partida para +Moçambique, onde tencionava ir logo que terminasse a guerra do Chire, e +fosse com a sua presença e extraordinaria influencia sobre os indigenas +apressar a reunião dos machileiros e carregadores em Magagade, e me +acompanhasse até aqui para resolvermos com os landins ácerca da minha +desejada viagem. Os landins consentiram logo em voltar para traz e +acompanhar-me até junto do Musila. Antes, porém, de eu partir chegou á +Gorongosa a noticia de que o Musila, que os landins tinham deixado de +boa saude, morrêra quasi de repente. Esta circumstancia difficultava a +viagem, por causa das guerras e estado de agitação que quasi sempre +seguem á morte de um grande potentado africano; mas pensei tambem que +por causa d'ella poderia vir a tornar-se mais util e a proposito a +visita, e confirmei-me na primeira resolução. Poucos dias depois de +começada a viagem soube que Mudungase, um dos filhos do Musila que os +landins na Gorongosa indicavam como provavel successor, tinha +effectivamente como tal sido reconhecido, e que elle, receiando que seu +irmão Mafumana, o mais guerreiro e mais para temer dos filhos do Musila, +não se conformasse com a opinião geral e conspirasse para subir ao +poder, o mandára matar, com a mulher e todos os filhos machos, e que, no +mais, tudo e todos estavam e tinham estado no mais completo socego. + + +Paiz percorrido; suas condições geographicas, politicas, economicas +e militares + +Junto a este relatorio está um esboço do paiz ao sul do Zambeze, +desenhado pelo secretario do governo do districto, o sr. tenente Moraes +Pinto, e coordenado com o fim de mostrar a area que me parece dever +desde já ser destinada á acção do novo governo de Manica. Indica elle a +direcção geral dos grandes rios que cortam o paiz, e os pontos a que +tenho que me referir n'este relatorio, dando algumas informações que +mais se approximam da verdade do que as que se encontram em mappas já +publicados. Com mais vagar tenciono coordenar um mappa em maior escala, +no qual introduzirei as informações que tenho dos pequenos rios +affluentes dos que vão marcados, montanhas, prazos e territorios de +differentes regulos e povoações. + + +Hydrographia + +O referido esboço mostra que o Zambeze se acha em communicação fluvial, +talvez interrompida n'algum ponto, durante a estiagem, com a costa de +Sofalla. O rio Zangue, affluente do Zambeze e limite dos prazos Caia e +Inhamunho, vem de uma lagoa, que, por banhar o prazo Absinta, tem +este mesmo nome, e que communica por meio da serie de lagoas ou canal +chamado Mucua, com uma grande depressão de terreno, mais ou menos cheia +de agua, conforme a estação, chamada Tandora Zungue. N'esta grande lagoa +desembocam varios rios vindos da serra da Gorongosa, os quaes, durante +uma parte do anno, poderão ser empregados como meios de communicação por +pequenas embarcações até quasi á base da serra; d'esta lagoa nasce o rio +Urema, navegavel todo o anno, e que juntando-se ao rio Pungue, ou antes +ao seu novo braço Mudinquidinqui, causado por uma cheia, vae lançar as +suas aguas na costa de Sofalla. O rio Urema separa o prazo Gorongosa do +prazo Cheringoma, e por isso é hoje limite entre os districtos de +Quelimane e de Manica. + +No itinerario seguido, a partir da serra Gorongosa para as terras dos +landins, o primeiro rio de importancia que se encontra é o Vunduse, +affluente do rio Pungue; este affluente, que tem um leito de uns 100 +metros de largo, mas não é navegavel, é limite do prazo Gorongosa e do +reino do Barue. Depois do rio Vunduse encontra-se o rio Aruangua, que +desde aqui até á foz é mais conhecido com o nome de Pungue, +representando os dois nomes o mesmo rio. + +Na altura em que o atravessei, na minha viagem a Manica em 1882, tem o +rio Pungue muita agua, mas corre sobre um leito irregular de grandes +rochas, que o torna inteiramente improprio para a navegação; no ponto +onde agora o atravessei por duas vezes, com uma vara de 14 pés, ou mais +de 4 metros, não encontrei fundo; mas ainda n'essa altura do rio ha +grandes rochas, e a agua, dizem-me, baixa na estiagem a ponto de +permittir a passagem a vau entre ellas. Um pouco, porém, mais abaixo, +logo a jusante da foz do Vunduse, as rochas desapparecem e o rio +continua até á foz sobre leito só de areia e com uma altura de agua, que +o torna em toda esta extensão navegavel por qualquer vapor fluvial ou +por vapores costeiros, como o _Soutiene_ e _Lion_, que ultimamente têem +frequentado alguns pontos da provincia. Todas as informações que tenho +colhido me fazem suppor que na foz do Pungue, e até em frente do logar +chamado Bangue, no prazo Cheringoma, ha um porto capaz de dar abrigo a +navios de grande tonelagem. + +Passado o Pungue é o Revue o primeiro rio importante que se encontra. É +este affluente do rio Busi, o rio que passa junto á antiga villa de +Manica, a tiro de pistola da arruinada fortaleza. No ponto em que o +atravessei tem o leito do rio uns 100 metros de largura, e, na viagem de +ida, com uma vara de 12 pés, ou mais que 3m,5, não encontrei fundo; +ouvi, porém, pouco a jusante, o ruido de uma grande quéda de agua em +rocha, e sei que o rio não póde ser navegavel até esta altura; mas +disseram-me que o era em toda a epocha do anno, pelo menos por pequenas +embarcações, como as que se empregam no Zambeze, até junto de umas +rochas chamadas _Inharumirua_, que ficam a menos de duas horas de +caminho a jusante d'este ponto. Para baixo nem o Revue nem o Busi +apresentam embaraço algum á navegação, a partir da costa. + +Ao Revue seguem-se, na direcção que eu percorria, successivamente o +Mussapa e o Mufomose. Atravessei os dois rios seguidamente na altura +da confluencia do primeiro no segundo. O Mussapa tem uns 30 metros de +largura de agua e o Mufomose uns 60 metros; quando os passei, na ida, +tinha o primeiro 5 pés de agua e o segundo 10 pés. Na viagem da volta a +agua tinha baixado, a ponto de poderem alguns dos carregadores +atravessar a vau, embora com difficuldade; mas disseram-me que conservam +os dois rios normalmente a altura de agua a que tinham chegado, sendo o +Mufomose sempre navegavel por almandias até um ponto a montante d'este, +onde me disseram se encontra a primeira obstrucção causada por umas +rochas chamadas Papuquenchofo. + +O Mufomose é affluente do Lusite, rio que em seguida atravessei, com uns +50 metros de largura e 10 pés de profundidade, na viagem de ida, +reduzidos a 5 pés, na viagem de volta. Este rio Lusite é navegavel até +muito a montante do ponto em que eu o atravessei, e constitue, combinado +com o Busi, uma importante via de communicação até uma grande distancia +no interior. Infelizmente esta grande via fluvial Busi Lusite, está, +como a via Busi (Lusite) Mufomose, interrompida em um ponto. O arco +natural sobre o rio, marcado na carta do sr. marquez de Sá sobre o Busi, +e que tem o nome de Inhambimbe, está situado exactamente na confluencia +do Lusite com o Busi, atravez dos dois rios, cortando a continuidade das +communicações. Actualmente, na pouca navegação local entre as povoações +que estão a montante e a jusante d'este ponto, procede-se como se faz no +Quaqua, na altura de Mopeia, para todo o movimento do Zambeze; cargas e +embarcações são passadas por terra até vencer o obstaculo. So o arco +fosse isolado, visto como ha effectivamente um arco, debaixo do qual +corre a agua, mas que não dá passagem a embarcações, alguma dynamite +remediaria logo tudo; mas é provavel que haja mais algumas rochas no +proprio leito dos dois rios. Como porém, em todo o caso, é um phenomeno +isolado e pouco extenso no centro de uma planicie, sem pedras em que os +dois rios por ali correm, muito facil seria abrir um ou dois pequenos +canaes lateraes na altura d'esta obstrucção. Não se tratará de certo por +algum tempo de resolver esta questão. + +O que me parece importante que fique bem sabido é que o primeiro +obstaculo á navegação no Busi só se encontra no arco Inhandimbe; que a +foz do Revue fica a jusante d'este ponto e que os dois rios são +navegaveis até ás rochas ou rapidos de Inharumirue, que se encontram no +segundo, e que distam apenas, como direi, um dia de viagem do territorio +e minas do Bandire, onde, pela via a que me estou referindo, poderá +chegar com facilidade todo o material pesado necessario para a sua lavra. + +Passado o Lusite atravessei o proprio Busi, mas n'uma altura em que elle +nunca será empregado como via de communicação. Não tenho a mencionar +n'este trabalho os mais rios que atravessei, valiosissimos para +irrigação, mas inuteis como meios de communicação. + + + + +Condições geraes do paiz + + +Entre o Zambeze e o Aruangua ou Pungue + +Esta região contém antigos prazos da corôa e o reino do Barue. + +Durante muito tempo os prazos da corôa da margem direita do Zambeze, a +jusante da serra da Lupata, todos sujeitos á jurisdicção de Senna, eram +invadidos annualmente pelos landins. Estes levantavam pesados tributos, +não só nos prazos, mas na propria villa de Senna, onde ao principio, se +não havia coragem e meios sufficientes para resistir ao pagamento +d'estes tributos, havia a riqueza necessaria para a elles satisfazer. Os +landins, com que agora viajei, disseram-me que um antigo modo de os +tributar consistia em abrir um furo no alto da cobertura conica de +palhotas circulares, e obrigar a deitar por esta abertura fazendas até +que a palhota se recusasse a receber mais. Custa a comprehender como tal +exagero podia realisar-se. Por estes motivos os prazos invadidos foram +successivamente abandonados e a villa de Senna chegou ao miseravel +estado de que não mais se levantará. + +Cabe ao sr. major Braga, actual governador do districto de Tete, o +merecido elogio de, entre muitos serviços que fez como commandante +militar de Senna, ter sido levado pelo seu caracter valente e decidido a +auxiliar quanto podia os intentos do cidadão Manuel Antonio de Sousa, +natural de Goa, negociante sertanejo, sobrinho de um antigo residente no +districto, que pretendia repellir pela força as correrias dos landins +aos prazos de Senna. Manuel Antonio de Sousa, chamado pelos cafres +_Gouveia_, foi nomeado capitão mór de Manica e Quiteve, e veiu assentar +a sua casa na serra da Gorongosa, em uma posição naturalmente +fortificada por tal modo, que um homem resolvido a defender-se não tinha +mais a temer n'esta base de operações os ataques dos landins. A serra da +Gorongosa estava absolutamente deserta quando Manuel Antonio aqui chegou +com os pretos que reuniu a si; nas mesmas condições quasi se achava todo +o prazo d'este nome. Foram duros os primeiros tempos em que toda esta +gente tinha que ir buscar, com os meios que Manuel Antonio tinha obtido +e ia obtendo com o seu commercio, mantimento aos prazos limitrophes, +todos muito afastados d'este ponto, ao reino do Barue e ainda á Maganja, +no outro lado do Zambeze, quando houve fome em toda a margem direita do +rio. Hoje muitos milhares de pessoas habitam em centenas de povoações a +serra e os territorios que a rodeiam, tanto na Gorongosa como no reino +do Barue. Desde que Manuel Antonio para aqui veiu como barreira, todos +os prazos cobertos pelo da Gorongosa começaram a gosar de não +interrompido socego e a verem desenvolver-se n'elles a cultura dos +generos de exportação, com proveito dos indigenas, até ao presente os +unicos agricultores, bem como dos que com elle negoceiam e em geral do +paiz. + +Se a villa de Senna se não resentiu da mudança de circumstancias, a não +ser pelo descanso dos que n'ella continuam a vegetar, é porque se acha +em situação e condições taes, que a obrigam forçosamente a +desapparecer. De ha muito que pela variação do leito do rio deixou Senna +de ser um bom porto de abordagem para os que navegam no Zambeze, +qualidade que antigamente motivára a creação e grandeza d'esta villa, +apesar da bem merecida fama de insalubridade que sempre teve. + +O actual talweg do rio correrá a mais do 2 kilometros da villa, e na +estiagem é necessario atravessar a descoberto um ardente areal d'esta +largura para chegar da margem acostavel ás primeiras casas. O areal +porém não é plano, e quando não está todo descoberto na estiagem ou +coberto pelas grandes cheias, periodo em que as aguas do rio voltam a +correr junto ás muralhas da velha praça de S. Marçal, formam-se n'esta +zona de 2 kilometros varios _mucurros_, cujas aguas deixam muitas vezes +de correr, e que não só augmentam a insalubridade da villa pelas suas +emanações, mas tornam na maior parte do anno a villa do Senna um dos +pontos da margem do Zambeze de mais difficil accesso. + +N'este trabalho só desejo dizer que sou de opinião que a villa de Senna, +como tem sido proposto, deve sair da margem direita do rio, passando com +todo o commando militar d'este nome para a outra margem; pois não devo +demorar-me a mostrar as grandes vantagens que este commando militar, +pertencente ao districto de Quelimane, quando tiver a sua séde em ponto +escolhido, ou nas alturas em frente de Senna, onde as casas Regís e +Hollandeza têem já grandes edificios, ou um pouco mais sobre o Zioé +Zioé, ha de ter no desenvolvimento da nossa acção na valiosissima região +limitada pela margem direita do Chire, pelo Zioé Zioé e pela margem +esquerda do Zambeze até á Lupata no ponto onde vier a terminar o +districto de Tete. + +Comquanto o prazo Gorongosa siga ao longo do Aruangua até avistar o mar, +não chega elle até á costa, porque a confluencia do Urema na bacia que +supponho ser um bom porto de mar, traz com a margem esquerda d'este rio +uma porção do grande prazo Cheringoma a interpôr-se entre a Gorongosa e +o Oceano. É nesta altura que os landins que se desacostumaram de pisar +como conquistadores o prazo Gorongosa, passam hoje para os terrenos ao +norte do Pungue atravessando o deserto prazo Cheringoma (onde julgo que +tambem deixam algum destacamento) para, graças ao terror que inspira o +seu nome e o apparecimento de _um só_ de entre elles entre os pontos da +foz do Zambeze, irem sugar alguns d'estes pretos e mesmo mosungos que +estejam nos prazos marginaes a jusante do Gorongosa, isto é, os prazos +Caia, Inhamunho, Chupanga, Luabo e Melambe. + +Quando em 1881 vim pela segunda vez á Zambezia e fiz o conhecimento do +Manuel Antonio de Sousa, disse-me elle que se o governo do districto de +Quelimane lhe desse de arrendamento os prazos de Chupanga e Cheringoma, +pelo preço rasoavel que então quizesse marcar, mas com a condição de que +os não poria em praça durante nove annos, tempo por que andavam +arrendados os prazos do districto de Tete, a fim de evitar que passados +tres ou quatro annos de despezas, trabalhos e perigos, outros viessem +concorrer em igualdade de condições para o goso dos resultados obtidos, +elle, assim como tinha fechado aos landins a villa de Senna e os prazos +envolvidos pelo da Gorongosa, se compromettia a pôr no prazo +Cheringoma uma barreira que evitasse para sempre a passagem dos landins +para os prazos Caia, Inhamunho, Luabo e Melambe: disse-me mais que já +tinha proposto ao arrendatario do Cheringoma que se oppozesse aos +landins, mas que este apenas se contentava em aproveitar o prazo para +mandar caçar alguns elephantes ou apanhar borracha que n'elle abunda, +pagando successivamente ao Musila os tributos de fazenda que a este +fossem contentando. Não apreciei então devidamente o grande poder que a +rara intelligencia ou perspicácia especial, a actividade, a coragem, o +amor do trabalho, a generosidade e a acção absoluta que estas qualidades +exerciam sobre milhares de indigenas davam a Manuel Antonio, nem o +grande valor que para o paiz tinha a sua proposta, e não a communiquei a +pessoa alguma. + +No meu diario, 20 de dezembro de 1884, encontro umas palavras que +escrevi ao chegar á margem do rio Pungue, quando me via em frente de um +poderoso obstaculo que exercitos munidos com bons trens de pontes não +deixariam de respeitar. Espero fazer bem transcrevendo-os: «O terreno na +ultima parte percorrida é _park-like_ como todo o que precede, mas ainda +tem melhores pastagens e melhores terras para agricultura,--terras +soltas que serviriam para mendobim--grés e muitos filões de quartzo, nas +margens granito. Póde-se considerar verdadeiramente sujeita á soberania +portugueza, ou a Manuel Antonio, com relação ao Barue, toda a vasta area +comprehendida entre o Zambeze e o Aruangua. Vejo que todos os que me +rodeiam assim o reconhecem; assim como consideram como terras de landins +as dos regulos da margem direita do rio. É necessario e urgente occupar +aqui um ponto na margem esquerda do Aruangua. Estou certo, agora, que as +nossas relações com os landins vão ser muito boas, e espero alcançar +alguma cousa para o sul do Aruangua; só um acto de hostilidade declarada +é que os poderia trazer em massa ao que elles consideram nossas terras, +apesar de costumados a fazer com meia duzia de homens o que n'ellas +fazem; mas a este acto _nas circumstancias em que estamos_ podiamos bem +resistir. Assim, por um modo ou por outro, Cheringoma, Luabo[1], +Melambe, Chupanga, Inhamunho e Caia ficarão de futuro abertos +com segurança aos nossos pretos e em breve se acharão habitados.» + +Esta riquissima região proximo da costa, que por si só, quando +aproveitada, póde render bem mais do que toda a actual provincia de +Moçambique, acha-se deserta e de todo desaproveitada, só pelo terror que +causa o nome dos landins e a chegada annual de uns vinte ou trinta +pretos adornados com pelles e pennas, e armados com um escudo e duas +pequenas zagaias. Em dias, que é de esperar não estarão longe, custará a +acreditar que um tão aviltante estado de cousas se possa ter continuado +por tantos annos n'uma tal localidade. + +Alem dos prazos da corôa de que tenho fallado, ha mais, entre o rio +Zambeze e o Quelimane para leste do Aruenha, uns muito pequenos prazos +juntos ao prazo Gorongosa ou mesmo n'elle encravados, arrendados por +Manuel Antonio; alguns pequenos prazos nas proximidades de Senna +arrendados por diversos, o muito povoado prazo Chemba, arrendado por +Manuel Antonio e d'onde elle tirou mais de dois mil cypaes que levou á +guerra do Matacanha (pois para esta guerra não teve que tocar na gente +da Gorongosa); o prazo Amoesa, o prazo Chiramba marginal, como o Chemba +o é, do Zambeze, tambem arrendado por Manuel Antonio, mas parte invadido +por gentes do Bonga, o grande prazo Tambára, de ha muito sertão +abandonado, e os prazos todos occupados pela gente do Bonga, incluindo o +prazo Masangano. + +Em toda a valiosa região de que estou fallando, comprehendida entre o +Zambeze e o Aruangua encoutrâmos apenas dois obstaculos ao seguro +desenvolvimento dos seus grandes recursos naturaes. O primeiro, pouco +importante, é o Bonga; o segundo são os landins. Ha dois unicos homens, +dedicados ao paiz, que têem poder sobre os indigenas que habitam a maior +parte das terras da antiga capitania dos Rios de Senna. São os dois +homens que com toda a probabilidade salvaram ha poucos mezes a soberania +portugueza na Zambezia. São Manuel Antonio de Sousa e Anselmo Ferrão. +Este, comquanto capitão mór de Senna, habita hoje a margem esquerda do +Zambeze e tem d'este lado um vasto campo onde empregar utilmente a sua +acção. Fica Manuel Antonio de Sousa _e é só_ contando com o auxilio +d'este capitão mór que praticamente se poderão remover, _dentro da area_ +de que trato, estes dois obstaculos. O centro de acção, a base de +operação de Manuel Antonio de Sousa, é a serra da Gorongosa, e é na +serra da Gorongosa que se acha provisoriamente a séde do governo de +Manica; por este motivo e pelo mais que fica dito parece natural e +conveniente que os territorios desde o ponto de resistencia á passagem +dos landins no prazo Cheringoma, até á aringa do Bonga na foz do Aruenha +façam parte do districto de Manica. + +Assim, parece que o limite norte a recommendar para o districto seria +toda a margem esquerda do Zambeze desde a costa até á foz do rio Aruenha. + +O conhecimento porém, que hoje temos da importancia do porto do +Inhamissengo, os resultados que se prevêem da fundação da villa +Mesquita, proposta pelo sr. capitão-tenente Augusto de Castilho, fazem +esperar um tal desenvolvimento á importação e exportação directas de +todo o commercio da Zambezia, a realisar de futuro por esta via e porto, +que dar toda a margem direita do Zambeze, dar a villa Mesquita e o porto +do Inhamissengo ao districto de Manica causaria um grande abalo no +systema financeiro de Quelimane. Evita-se de todo este inconveniente, +conservando no districto de Quelimane os dois prazos Luabo e Melambe, +que têem parte dos seus terrenos no delta do rio, passando agora para +Manica por inteiro os restantes prazos, ficando para mais tarde a +rectificação da fronteira dos dois districtos desde a margem do Zambeze +até á costa, se se encontrar uma linha de separação mais natural do que +o poderão ser as para nós desconhecidas confrontações dos prazos Luabo e +Melambe com os prazos Chupanga e Cheringoma. + +D'aqui resulta que o commando militar já creado na Chupanga ficaria +pertencendo ao governo de Manica, o que teria a vantagem de fazer abrir +caminho da séde de commando, ou forte que se fez ou está fazendo no +antigo Luane do Prazo (a mais solida casa da Zambezia) para villa +Gouveia, devassando e rasgando um paiz compacto, cheio de recursos, hoje +deserto, e que não tardaria a ir sendo habitado ao longo da linha de +communicação. + +O commandante militar de Chupanga, dependendo do governo de Manica, +havia de vir á séde do seu governo e atravessar a area do seu commando; +dependendo de Quelimane, fará geralmente, como geralmente fazem os +commandantes militares de Senna, que chegam ao seu commando vindo de +Quelimane, navegando pelo Zambeze acima, desembarcando proximo de casa, +e não saíndo mais da villa de Senna senão para voltar a Quelimane. + +A adopção dos limites, que proponho, imporia a realisação previa ou +simultanea da, tantas vezes proposta, mudança do commando militar de +Senna, e da villa d'este nome para a margem fronteira; pois seria +absolutamente impossivel, a querer trabalhar-se para resultados +praticos, o introduzir desde já no nascente districto de Manica, a +aperfeiçoada legislação, mais perfeita que a de qualquer colonia de +qualquer outro paiz, que vigora nos restantes districtos da provincia, e +portanto na actual villa de Senna. + +Provisoriamente a praça, e só a praça de S. Marçal, deveria ficar sob as +ordens do commandante militar de Senna, que n'ella poria um fiel e os +homens necessarios para a arrecadação do material que n'ella se quizesse +guardar. + +Não é possivel, porém, conservar como occupadas enormes areas com um +numero de auctoridades como o que até ao presente temos tido na +provincia de Moçambique; e por isso o commando militar de Senna, +passando para a margem esquerda do rio para ficar no districto de +Quelimane, não deve deixar de ser substituido por um outro, com a séde +não longe da actual villa de Senna, mas em logar mais recommendavel pela +sua salubridade e facil acostamento. Parece-me que facilmente satisfará +a estas condições algum ponto escolhido no muito povoado prazo Chemba, +pouco a montante da foz do rio Musingase. + +O terreno, que eu bem conheço, é elevado e saudavel. Ha n'elle +formosissimas arvores de grande sombra, nas quaes se deveria pensar ao +escolher o logar para as habitações e limitar os jardins que as rodeiem. + +O novo commando militar poderia receber o nome de commando militar de +Chemba. + +Chemba seria uma excellente testa de estrada para o centro do Barue e +para os importantissimos campos de oiro do Alto Aruenha e dos seus +affluentes, estrada que podia ser para nós muito util, quer nós mesmos +vamos occupar estes campos, quer deixemos tranquillamente os +estrangeiros d'elles se apoderarem, pois uma das soluções em breve terá +logar. + +Os campos de oiro a que me refiro, e que ficam ao sul de Tete, estão +mais proximos desta villa que de Senna, mas o caminho para elles +partindo de Tete passa por serras muito cansosas de atravessar, +parte das quaes eu conheço desde que fui ao Rio Mazoe; e por isso quando +os _Campos de Oiro do Imperador Guilherme_ e outras minas vizinhas eram +trabalhadas pelos nossos antepassados, era de Senna que elles partiam +para ellas. + +O caminho de Chemba torneará a serra da Lupata e todas as que rodeiam +Tete, seguindo como o de Senna por terrenos planos até ás origens dos +rios, e tem sobre este decidida vantagem por causa das condições +relativas em que se acham as duas testas de estrada, e que eu indiquei. + + +Reino do Barue + +Com os prasos da corôa da antiga capitania de Rios de Senna, e ainda nos +terrenos ao norte do Aruangua, de que me estou occupando, confinam os +extensissimos territorios do reino do Barue, seguindo-se-lhes para +sudoeste e oeste, e ao sul do districto de Tete, territorios de outros +regulos, que se consideravam vassallos do Macombe, o fallecido rei do +Barue; territorios valiosissimos pelas incontestaveis riquezas em minas +de oiro, que em si contêem. + +Não me é possivel indicar os contornos do reino do Barue; só direi que a +villa Gouveia está na margem direita do rio Inhandue, e que as colinas +fronteiras na margem esquerda pertencem ao Barue; que para vir de Senna +ou de Chemba pelo caminho mais curto para este ponto se atravessa o +Inhandue quasi em frente da villa, e portanto se passa pelo Barue; e que +nos dois itinerarios, que tenho seguido para ir ha tres annos a Manica e +agora ao Gunguneana, passei o rio Vunduse, que sei ser, até á sua +confluencia no Aruangua, limite do praso Gorongosa e do reino do Barue. + +Os reis do Barue eram antigamente coroados por uma auctoridade +portugueza, mas nunca auctoridade portugueza exerceu jurisdicção sobre +este reino. Mesmo durante a grande prosperidade da nossa feira e villa +de Manica, os negociantes que transitavam entre esta villa e a de Senna, +e eram obrigados a atravessar o reino do Barue, soffriam vexames dos +baruistas, aos quaes tinham sempre que pagar algum tributo. + +Nos tempos do fallecido Macombe, Senna recebeu muitas embaixadas +insolentes, foi muitas vezes obrigada vergonhosamente a responder a +ellas, mandando grandes tributos em fazenda, e, satisfazendo +favoravelmente á exigencia de que mandasse um certo numero de pretos, +com suas familias, para escravos do Macombe. + +Manuel Antonio do Sousa, a quem a villa de Senna deve o ter cessado de +pagar tributo aos landins, depois de ter antigamente negociado no Barue +e trazido de lá uma das filhas do rei, com quem teve relações, das quaes +resultaram os dois rapazes, que por conta do governo estão sendo +educados em Lisboa na escola academica, tendo sido victima de varios +roubos e vexames, que a elle e a outros negociantes faziam os baruistas, +começou, como particular, só por si e com despeza unicamente sua, uma +lucta com o Macombe, que durou muitos annos, e terminou ha pouco mais de +um anno com o tomar elle posse do reino do Barue e ser reconhecido +como seu chefe ou rei, e seu filho, neto do Macombe, como seu successor. + + * * * * * + +A região entre o Zambeze e o Aruangua, comprehendendo os antigos prasos +e o reino do Barue, constitue só por si uma importantissima colonia, com +todos os elementos necessarios para ter um rapido desenvolvimento. + +Os prazos Cheringoma e Chupanga são riquissimos em madeira e borracha, e +tanto estes prasos como as terras marginaes do Zambeze se prestam a toda +a cultura tropical. + +A serra da Gorongosa, onde a vinha brava rebenta por toda a parte, pede +o immediato ensaio da cultura da vinha. Se os resultados forem, como +parece deverem ser, ter-se-ha introduzido, só por este ramo, uma grande +fonte de conforto, de commercio e de riqueza na provincia. + +No Barue e na Gorongosa, onde ha uma quantidade prodigiosa de excellente +agua, facilmente se encontram terrenos, onde o milho cresce e produz por +modo que na Europa não poderá facilmente acreditar-se, onde a cultura de +todos os cereaes deveria ser ensaiada e a do trigo provavelmente poderia +ser emprehendida em larga escala. + +Finalmente é nas terras de um pequeno regulo, que sempre se considerou +vassallo do Barue, terras que, occupado este reino, viriam a constituir +novos commandos militares do oeste do districto de Manica, que se +encontram visiveis provas dos extensos trabalhos mineiros feitos pelos +antigos portuguezes nos campos de oiro, que Mauch visitou e achou tão +importantes, que os designou com o nome de Campos de Oiro do Imperador +Guilherme, chamando Bismarck e Moltke ás duas serras entre as quaes +elles se acham situados. Dahi para o norte e para o oeste até ao Zambeze +continua a extensa região aurifera, a que o proprio Mauch se refere, e +que os nossos trabalharam em varios pontos nas minas de Tete e do Zumbo. + +Para sueste, diz Mauch, _a serra Moltke commanda o jazigo aurifero de +Manica, conhecido já de ha seculos, e certo é que os tres jazigos +auriferos_ (do Mogoe, dos Campos do Imperador Guilherme e da Manica) +_vão rivalisar_. + +Os Campos de Oiro do Imperador Guilherme estão comprehendidos na area da +concessão, que me foi feita em 1878. Nunca os poude visitar. + +Portugal está ainda hoje em condições de se apoderar de grandes centros +de riqueza, de prosperidade, de força, de prestigio, empregando +limitadissimos esforços; d'estes centros poderá depois expandir-se do +que é seu para o que não é seu, sem que estrangeiros tenham a intervir. + +Deixar porém attingir esses centros de vida e pretender depois +fechar-lhe as communicações é cousa que hoje se tornou absolutamente +impossivel. + +Direi ainda que n'esta admiravel provincia, comprehendida entre o +Zambeze e o Aruangua, onde milhões de homens poderiam empregar-se em +trabalhos de agricultura, trabalhos de minas e em todos os ramos da +actividade humana, onde ha regiões tão sadias e proprias para o +desenvolvimento da raça branca, como as mais sadias da Europa, onde +temos a assegurar e desenvolver a nossa occupação, não haverá alem dos +empregados do governo umas seis pessoas brancas! + +Tudo convida a colonisar, com portuguezes e portuguezas misturados com +hespanhoes, este paiz. Em parte alguma das nossas possessões poderão +colonos encontrar mais auxilio para a sua installação, maior numero de +braços indigenas promptos a empregar em seu serviço por uma modestissima +remuneração. Com segurança poder-se-ia mandar já da Europa uns dez ou +vinte colonos nas condições em que até ao presente o governo tem mandado +colonos para a Africa, porque com os poucos recursos disponiveis do +governo do districto e outros recursos locaes, estes homens poderão +receber o necessario amparo até que o producto do seu trabalho os possa +sustentar e lhe dê a independencia. Com não menos segurança de resultado +favoravel poderia o governo mandar em viagens successivas, e com +sufficiente aviso previo, alguns centenares de colonos, se, por meio de +uma combinação qualquer, lhes assegurasse, ou por intervenção de uma +empreza particular, por adiantamentos a serem mais tarde reembolsados +pelos colonos, meios efficazes de trabalho, em terrenos, ferramentas e +braços dos indigenas e sustentação durante pelo menos o espaço de dois +annos. + +Não é porém nas margens do Zambeze que convem colonisar com gente +branca, e o trazer colonos de Quelimane até á serra da Gorongosa, pelo +Zambeze, emquanto não houver estradas e meios de transportes +convenientes tanto fluviaes como terrestres, é despendioso e não póde +deixar de offerecer perigo. Assim, se não houver a possibilidade, ou +empregando o pequeno vapor que a empreza de navegação é obrigada a ter +sempre em serviço na provincia, ou por qualquer outro meio, de fazer +desembarcar os colonos na margem do Aruangua ou do Urema, para onde +desde já o governo do districto trata de abrir bons caminhos, a partir +da villa Gouveia, será preferivel não mandar colono algum. + + +Entre o Aruangua e o Revue + +Passando o Aruangua ou Pungue para a margem direita entra-se no Quiteve +ou Utévé, como se diz ahi. O paiz que do Aruangua ao Revue percorri é +encantador; não é plano, nem muito montanhoso; geralmente com arvores +nem muito grandes, nem muitos densas, tem de espaço a espaço pequenos +bosques muito fechados ao lado dos quaes se passa. Por toda a parte +campinas admiraveis para a creação de gado, e excellentes terrenos para +agricultura. + +Está o Quiteve dividido por differentes regulos todos sujeitos aos +landins. Estes não habitam parmanentemente o paiz, não têem ahi +povoações suas, mas por um ou outro motivo percorrem-o constantemente, +sustentando-se á custa das povoações indigenas. Qualquer que seja o +numero de landins que chegue a uma povoação ou grupo de povoações, por +mais miseraveis e pequenas que ellas sejam, é necessario que appareça +farinha para fazer massa e cabritos ou gallinhas para _quissâo_ para +todos. Isto sempre e sempre. Mais ainda, se os landins têem cargas, +ao chegar ao Quiteve nunca mais pegam n'ellas, e são os habitantes que +as levam de uma para outra povoação. + +Qualquer preto landim, por mais baixa que seja a sua categoria entre os +seus, procede assim com os povos de Quiteve. Se o indigena por troca ou +por presente possue um panno ou um lenço, o landim que passa junto a +elle não deixa de lh'o levar. Todas as raparigas de regular apparencia +são obrigadas a viajar para o sul para serem lá mães de landins nas suas +terras. + +Comprehende-se assim como a degeneração da raça dos quitevistas progride +rapidamente e o estado de infelicidade e de miseria de todas as +povoações, apesar dos verdejantes campos e das extraordinariamente +bellas varzeas de milho e outros cereaes de que as vi rodeadas. + +Alem d'estas rapinas individuaes feitas pelos landins que acontece +passarem, ha-as feitas por outros que vem, como os dos destacamentos que +tributam os nossos prazos da margem do Zambeze, encarregados de receber +dos regulos tributos de fazenda, que apesar de pequenos não sei como +ainda possam continuar a ser pagos. + +Os regulos não se distinguem facilmente dos seus subditos. Em certas +terras é praxe antiga que o regulo seja mulher, que se diz não ser +casada. Muitos d'estes regulos só conservam o nome por tradição; não +penso que tenham a menor acção sobre as povoações que se acham +espalhadas nas vastas areas que dizem pertencer-lhes. + +Assim o regulo mulher Mahongo, cujo nome se vê nas antigas cartas, e +deve ter tido grande prestigio, possue ainda nominalmente extensas +terras. Passei por muitas povoações relativamente consideraveis, de +grandes de Mahongo. A povoação da propria Mahongo ficava-me no caminho; +naturalmente suppunha encontrar centro mais importante do que as +povoações que tinha visto, e foi com grande estranheza que um dia, +chegando a uma meia duzia de miseraveis palhotas espalhadas n'um vasto +campo soube que a palhota isolada junto á qual, por acaso, eu me achava +era a do regulo, e que a velhinha quasi nua que estava sentada á porta +era a propria Mahongo. + +O regulo mais importante do Quiteve, entre o Pungue e o Revue é a rainha +Gomani. Comquanto passasse por muitas povoações dos seus grandes e não +longe da sua propria povoação e lhe mandasse alguns presentes, não me +desviei do caminho que seguia para a ir ver, e não a posso comparar com +a Mahongo. + +Os regulos do Quiteve que limitam com o Aruangua a partir da foz do rio, +são: o regulo Pica, nas terras do qual estão as minas de oiro que dizem +muito ricas, de Inhaoxo. + +A região das minas está hoje abandonada e é de muito facil accesso, +podendo-se chegar ás minas com pequena marcha por terra, se se aproveita +o rio Pungue e o seu affluente rio Muda. + +Todo o baixo Quiteve, ou região do Quiteve junto á costa é uma perfeita +planicie á excepção do logar onde se levanta a serra isolada da Chiruvo, +onde estão as minas de Inhaoxo e de onde sáe o rio Muda, que dizem +navegavel até quasi á base da serra. + +Por informações mais recentes parece que Inhaoxo é uma pequena serra +contigua á de Chiruvo, mas d'ella separada justamente pelo rio Muda que +vem de mais longe no Quiteve. + +N'estas condições comprehende-se quanto nos seria facil a occupação da +serra Chirua e o dar absoluta segurança a um sitio que dizem conter +riquezas importantes, que é elevado e deve ser sadio, e onde se estaria +tão proximo da costa, e com ella em tão facil communicação. A occupação +de Inhaoxo teria ainda uma grande importancia para a execução de +qualquer projecto tendente á reoccupação de algumas terras, ou antigos +prazos para o districto de Sofalla. + +A montante do regulo Pica, seguo-se o regulo Guenjere, a montante de +Guenjere o regulo Chaurumba, a montante do Chaurumba o regulo Ganda. As +terras d'este confinam, junto ao Aruangua, com as do do reino de Manica. + +Foi com grande surpreza que fui vendo que o extraordinario poder de +Manuel Antonio se estende ao Quiteve. O regulo Pica propõe-lhe fazer +entrega de todas as suas terras que vão do Aruangua até ao Busi, e, por +pouco que o governo podesse fazer, a occupação da Chiruvo e terras +vizinhas em breve estaria realisada. + +O regulo Guenjere abandonou ha pouco as suas terras, e passou com a sua +gente para a Gorongosa. + +O regulo Chaurumba, rapaz forte e de aspecto valente, parece ser um +homem inteiramente dedicado a Manuel Antonio, e ás escondidas dos +landins tem muitas armas por este fornecidas. O regulo Ganda actual é +que não está bem com Manuel Antonio. Ha não sei bem que desavenças de +familias n'estas terras; o que sei é que Manuel Antonio já o bateu e que +Ganda, cujas terras muito extensas se estendem até ao Revue, abandonou +as proximidades do Aruangua e acha-se no alto das grandes montanhas que +n'essa longitude já existem entre os dois rios. Dois filhos ou sobrinhos +de Ganda estão em Gorongosa, talvez sendo preparados para mais tarde +substituir o pae ou o tio. + +Os landins servem-se da gente do Quiteve como de cousa sua, e é claro +que no caso, pouco provavel, de um ataque feito por elles ás terras da +margem esquerda do Aruangua, elles mandariam na sua frente com a zagaia +nos rins, como primeiras tropas landinas toda a gente que encontrassem +no Quiteve e não tivesse tido tempo de fugir como amiga para este lado. + +Todas estas circumstancias, e as relações que em substituição de Manuel +Antonio, convem que as auctoridades do governo de Manica tenham com os +regulos do Quiteve, mostram a necessidade de fazer comprehender legal, +embora theoricamente, no districto de Manica todo o territorio +comprehendido entre o Pungue e o Revue. + +Disse que o reino de Manica limita com as terras do regulo Ganda, junto +ás margens do Aruangua. Junto ao Aruangua o reino de Manica póde +considerar-se como deserto, e facil será chegar com o rei a um accordo +para nos ceder esta porção do seu territorio que elle não occupa. + +O reino de Manica estende-se muito para o sul e é para o sul do Revue e +já na margem de um afluente do rio Save que está a aringa do Mutaça, rei +de Manica. + +O antigo territorio portuguez de Manica está no valle do Revue, e a +velha villa, junto á margem esquerda d'este rio, e portanto +comprehendido entre elle e o Aruangua. + +Na viagem que ha tres annos fiz a esta villa segui o itinerario marcado +no esboço junto, atravessando da bacia do Aruangua para a do Revue, +n'uma longitude onde o terreno é muito accidentado e a divisoria das +duas bacias hydrographicas de cota muito elevada. + +Desde então a occupação da serra Humbe por Manuel Antonio fez d'este +ponto do Barue, ponto forçado do caminho entre a Gorongosa e Manica; e +comquanto menos directo, poderá ser preferivel ao que eu segui, se alem +do Aruangua houver a subir e a descer serras menos altas e menos asperas. + +Não é porém pela Gorongosa o caminho natural entre Manica e a costa. A +viagem que acabo de fazer permittiu-me tomar conhecimento de um caminho +direito, que convenientemente limpo e rectificado permittirá chegar, +vindo da costa a Manica com uns quatro dias de facil viagem a pé. Com +melhor estrada, havendo cavallos, poderia vir a ser vencido em menos de +dois dias. O ponto de partida para a viagem de terra seria a margem +direita do rio Pungue na altura das terras de Guenjere, em ponto onde +sempre poderá chegar o vapor que fizer o serviço do rio. + +Não inscrevo aqui o itinerario detalhado. No terceiro dia de viagem por +este caminho é cortado o que eu segui indo ás terras dos landins. No +quinto dia ficam os pretos na margem do rio Musa, affluente do rio +Chimesa, que é affluente do rio Revue. + +N'este ponto da margem do Musa disseram-me, que havia ainda hoje ruinas +de um antigo forte, muralhas de altura de homem e vestigios de +importantes trabalhos de minas. A antiga villa e feira de Manica fica a +poucas horas de caminho do rio Musa. + + +Entre o Revue e o rio Mussapa + +Terreno muito elevado e accidentado, coberto de um a outro rio por +continua e densa floresta. Passei a garganta da divisoria, que fica +muito mais proxima do Mussapa que do Revue, n'uma altitude de 2:230 pés, +mas no seguimento do caminho, subindo e descendo sempre, attingi varias +vezes altitudes não muito inferiores a este maximo. + +Em parte da floresta encontra-se uma grande quantidade das trepadeiras +de que tiram a borracha e que dão um fructo que, embora bastante acido; +é muito agradavel ao paladar. Cultivar n'uma grande area da floresta +esta trepadeira constituiria sem duvida uma industria consideravelmente +remuneradora. Cruzando o caminho, e sem necessidade de menor pesquiza +vêem-se duzias de grandes filões de quartzo, havendo probabilidades de +que muitos d'elles sejam auriferos. Toda esta região entre o Revue e o +Mussapa fazia parte do alto Quiteve. O paiz que fica junto á margem do +Revue no ponto onde atravessei este rio é o Zauve, e é n'elle, um pouco +a oeste do meu itinerario, que está encravado o antigo territorio +portuguez do Bandire, hoje abandonado, e que contém as valiosas minas +d'este nome. + +O chefe do Zauve é o regulo Murinane, que foi antigamente de grande +importancia; apesar de se vestir como os outros pretos, de como elles se +sentar no chão, ainda se apresenta com uma certa grandeza comparado com +todos os mais chefes que eu vi. D'este regulo recebi muitas +informações ácerca das minas, que estão situadas nas montanhas do +Bandire, tanto na vertente do Revue como na do Mussapa. + +Não me parece haver ahi um placer aurifero como incontestavelmente o ha +em Manica; o trabalho das minas é todo em rocha, e é por isso que penso +que dos numerosos filões que encontrei entre o Revue e o Mussapa alguns +pelo menos têem probabilidade de ser auriferos. Comquanto Murinane, que +é um preto de cincoenta annos, de bello aspecto, me dissesse tanto como +todos os outros regulos do Quiteve com quem primeiro estive, que muito +desejaria ver-se livre dos vexames dos landins, e escondesse d'aquelles +que me acompanhavam os presentes que lhe dei, notei grande differença +entre o que vi na grande povoação d'este regulo e a miseria das gentes +de áquem Revue. + +Na povoação do Murinane nota-se maior independencia; já ahi todos têem +as orelhas rachadas, quasi caracteristicas dos landins; todos, a começar +pelo regulo, fallam bem o vatua, ou a outra lingua dos landins. + +As rochas Inharumirua, que offerecem o primeiro obstaculo á navegação no +Revue, desde a costa pelo Busi, ficam a menos de duas horas a jusante da +povoação de Murinane; conversando pela manhã, pelas oito horas com o +regulo a respeito d'esta obstrucção e da distancia ao ponto onde +estavamos, mostrou elle entre os homens que estavam sentados no chão ao +redor do nós, um que me disse ser o chefe de uma povoação mesmo junto a +estas rochas e que n'aquella mesma manhã de lá tinha partido. Para irem +da povoação de Murinane ás minas do Bandire dormem um dia no caminho, +chegando no seguinte de manhã; vê-se portanto a que curta distancia +estas minas estão de uma via fluvial; quando mesmo ella não seja bem +navegavel em todo o tempo, para transporte de pesos muito consideraveis, +e que não ha a remover constantemente, póde-se bem escolher a estação +propria. + +O elevado macisso de montanhas que ha entre o Revue e o Mussapa desce +rapidamente do lado d'este ultimo rio, cujo valle é uma larga planicie +verdejante, sem quasi arvore alguma, na qual serpenteia de um e outro +lado o leito do rio. + +N'este valle muito cultivado ha já algumas povoações de landins com o +caracteristico _bode_ ou rodella de cêra preta na cabeça. O contraste é +bem notavel entre estas povoações landinas, onde cada um se sente seguro +em sua casa e gosa tranquillamente do que é seu, onde as mulheres e +creanças sabem que não podem ser levadas pelos primeiros que passem, e +as infelizes povoações do Quiteve principalmente as que se acham entre o +Aruangua e o Revue. As povoações landinas da margem esquerda do Mussapa +são muito poucas e só formam, como testas de ponte para as densas +povoações da outra margem; o territorio de Bandire é nosso, e o regulo +Murinane e outros da margem direita do Revue, apesar de obedecerem hoje +aos landins e de deverem marchar contra nós, se a isso forem forçados, +muito prefeririam estar sujeitos directamente e só á soberania +portuguesa. Não vi se, para jusante da foz do Mussapa, na pouca extensão +da margem esquerda do Mufomose e do Lusito que ainda segue até ao Busi, +e em toda a margem esquerda d'este rio, desde a foz do Lusite até á +costa, ha ou não muitas povoações de landins. Os limites do districto de +Manica, se bem que theoricos, não devem ser só fixados com as terras do +Gunguneana, mas, proximo da costa, tambem com o districto de Sofalla. +Pelo que tenho dito parece-me haver decidida vantagem em considerar a +margem esquerda do rio Mussapa e a continuação d'essa margem na altura +do Mufomose, Lusite e Busi até ao mar, como limite sul do districto de +Manica. O districto de Sofalla confinaria ao norte, de leste a oeste, +com o de Manica, e a oeste, de norte a sul, com as terras do rei de +Gasa, com limites a determinar e que restituissem a Sofalla todos os +seus antigos prasos ao sul do Busi, e mais terras hoje invadidas pelos +landins. + +Ao sul do districto de Manica e a oeste do de Sofalla haveria um grande +potentado, vassallo portuguez, que teria toda a liberdade da dictar a +lei no governo das suas terras e do seu povo, afastaria a dominação +estrangeira e poderia, sendo bem aconselhado, e recebendo bem os +conselhos, desenvolver no seu paiz varias industrias agricolas, como a +da creação de gado, a que o terreno se presta admiravelmente, e +producção de lã e mohair, que dariam uma grande prosperidade ao porto de +Chiloane, ou a outro porto vizinho que parece existir em melhores +condições o dever vir a substitui-lo para o serviço dos paquetes. + +Disse que o valle do Mussapa é uma planicie bastante larga; pareceu-me, +pelo exame que fui fazendo de varios pontos do meu itinerario, que em +parte seguindo este valle e ao sul do macisso de montanhas que separa o +Mussapa do Revue, ha uma facha de terreno plano que sobe gradualmente +para o interior, que passa não muito longe da povoação de Murinane, que +passará junto á base das montanhas do Bandire e continua na direcção de +Manica, cujas serras eu distinctamente via n'esta direcção. + +Assim, haverá, a partir da costa, dois caminhos naturaes para a região +de Manica. + +O primeiro, é o que indiquei, pelo rio Pungue, e depois da margem d'este +rio, seguindo obliquamente para a bacia do Revue. É o unico caminho da +costa que por muito tempo nos poderá interessar. + +O segundo, que parece proprio para o assentamento de uma linha ferrea, e +que só agora indico como nota que possa vir a ser util para algum +trabalho futuro, seria o que partisse do fundo do que dizem ser o +excellente porto a que ha pouco me referia, formado por traz da ilha +Boene, ou da margem esquerda do rio ou braço de mar denominado Mutizane, +seguisse pelos terrenos planos do baixo Quiteve, atravessasse o Busi, +talvez nas proximidades do arco Inhambimbe, ou foz do Lusite, e seguisse +pelos valles e margens esquerdas dos rios Mufomose e Mussapa, passando +junto ao Bandire até Manica. + + +Terrenos ao sul do Mussapa + +Pouco me resta a dizer a respeito de terrenos, que nos interessem +directamente, pois devemos considerar os territórios ao sul de +Mussapa, como pertencendo ao rei de Gasa; isto até que em epochas +futuras todas as terras dos landins venham a passar ao dominio directo +da nação. + +Atravessei, como disse, o Mussapa na sua confluencia com o Mufomose; +depois de uma hora de caminho em planicie, e suppondo que estava sempre +no valle do Mufomose achei-me nas margens do Lusite, e passado este rio, +continuei, sempre em paiz plano, até á base da serra Citatonga contra a +qual me levaram, e sobre a qual tive que passar; á esquerda do meu +caminho a planicie continua até á costa; á direita as montanhas +elevadissimas de onde nascem o Mussapa, o Mufomose, o Lusite, o Busi, e +outros affluentes d'estes rios, montanhas que separam o systema +hydrographico do rio Busi do da bacia do rio Save. Este ultimo rio vem +muito mais do norte, tendo as suas origens proximo da divisoria das +aguas para o Zambeze, e origem do affluente do rio Aruenha, affluente do +Zambeze em Masangano; corre do norte ao sul recebendo do lado do oeste +as aguas de affluentes que vem das terras do Muzilicatze, do lado de +leste as que nascem nas vertentes de oeste das serras de que acabo de +fallar, e é junto á margem de um d'estes affluentes que está a aringa do +rei Mutaça; depois, em maior latitude, volta rapidamente para leste para +desaguar no oceano Indico por muitos braços formando um extenso delta a +que Chiloane pertence. Os rios Busi o Save junto á costa correm portanto +quasi como parallelos entre si. A villa de Sofalla fica approximadamente +a meia distancia entre a foz dos dois rios. + +Como se vê no esboço junto e como eu vi do alto da serra Citatonga, o +rio Busi, depois de passada esta serra, corre para o norte a ir receber +não muito longe, e em terreno perfeitamente plano, as aguas do Lusite; o +que prova que desviando um pouco o itinerario para leste, poderia ter +contornado a serra Citatonga em logar de ter passado duas vezes pela sua +cumiada, o que, principalmente pela garganta por que passei na volta, é +bastante custoso. + +Passada a serra Citatonga, o caminho segue em terreno plano, apenas com +ligeiras ondulações em alguns pontos, ficando proximo, á direita, as +montanhas onde nascem o Busi e um importante affluente d'este rio, pela +agua que leva, por entre rocha, o rio Muzirisi, junto á margem esquerda +do qual, na pequena povoação de Cuzova, terras do grande Mugomugomo, +terminou a minha viagem. Proximo da margem direita d'este rio, um pouco +a montante do logar onde eu estava, e a umas cinco ou seis horas de +caminho, é que está a povoação do Gunguneana. + +Do valle do Muzirisi, diz o explorador inglez Mr. Erskine o seguinte: «O +valle do Muzirizi (que elle chama Umswelisi) está destinado a ser um dia +uma das mais productivas regiões d'este lado do continente. Assucar e +café dar-se-íam ahi admiravelmente; e por causa da sua elevação supponho +que será perfeitamente sadio». + +Mais longe diz: «A agua transparente d'este rio é abundante e seria +sufficiente para irrigar este extenso e fertil valle, e ainda para mover +moinhos, para o que a sua rapida quéda o torna muito proprio». + +Do Aruangua, do Revue e de todos os menores rios, affluentes d'estes, se +póde em geral dizer outro tanto. + +A parte das terras do valle do Muzirisi que não está cultivada com +milho, mapira, feijão, etc., é destinada á pastagem das numerosas +cabeças de gado que o Muzila tinha, e o Gunguneana conserva e trata de +augmentar, e que se acham divididas por manadas entregues aos chefes das +differentes povoações. A manada na povoação de Cuzova tinha a +especialidade de ser exclusivamente composta de gado muito novo, ou +vitellos que iam sendo separados das mães nas manadas vizinhas. + + +Minha missão, seu resultado + +Foi, como disse, a presença das duas embaixadas dos landins na +Gorongosa, que me aconselhou a escolher esta occasião para fazer a +primeira visita ao rei de Gasa. Tudo o mais nos era contrario: chuvas, +cheias dos rios, caminhos fechados com palha de altura de dois homens. +Não tinha tambem na Gorongosa quem soubesse portuguez e vatua, nem mesmo +pessoa que me podesse acompanhar e servisse de bom interprete; de +portuguez para as linguas da Gorongosa ou do Quiteve, muito similhantes, +e que muitos dos landins fallam. + +Um dos meus moleques era o interprete com que mais poderia contar, mas +fui successivamente descobrindo a impossibilidade de lhe fazer +comprehender qual era a missão do interprete, e de lhe fazer traduzir +cousa que elle não pensasse entender, e sobre a qual elle depois +livremente discursasse na lingua para que traduzia. + +O que não fosse de accordo com a sua opinião não traduzia, e não foi +possivel fazel-o referir a povos de que elle nunca tinha ouvido fallar. + +Prevendo isso, logo que cheguei ao Quiteve escrevi ao capitão mór de +Sofalla, um mouro chamado Amade Sene Abdalá, filho de um Gricar Abdalá, +que vemos figurar como lingua do estado nos termos da reivindicação do +territorio do Bandire em 1835, e de uma princeza murinane, irmã da +actual rainha Gomoni e do actual regulo Murinane, preta ou princeza com +que elle Gricar travou relações, e que levou para Sofalla, onde ella +passou o resto da vida. Sabia eu portanto que o capitão mór de Sofalla +era sobrinho dos dois mais importantes regulos do Quiteve; sabia mais, +que elle, como antigo negociante, era conhecedor dos sertões, que +fallava a lingua do Quiteve e a lingua vatua e que era valente; e por +isso lhe escrevi, pedindo-lhe que me viesse servir de interpretre. + +Da mesma povoação em que escrevi a Amade Sene, partiram rapidamente para +a frente tres landins com o fim de annunciarem a Gunguneana da minha +viagem. Encontrei-os de volta a uns tres dias da povoação do rei, +dizendo-me da parte d'elle que seguisse e que seria bem recebido. + +Na manhã de 23 de janeiro, quando suppunha que nesse dia chegaria á +povoação do Gunguneana, pararam os meus conductores na povoação de +Cuzova, que já tenho citado, para que fossem alguns d'elles dar parte ao +rei de que eu me approximava. Só na manhã do dia 1 de fevereiro chegaram +quatro grandes, que, acompanhados de muita gente, me vinham comprimentar +da parte do Gunguneana, trazendo-me um boi, e pedindo-me que +expozesse o motivo da minha visita. Apenas consegui poder dizer-lhes que +vinha para confirmar e estreitar as relações de amisade com o novo +regulo portuguez, e para lhe dizer que o rei resolvêra mandar reoccupar +as suas terras de Manica e avisar d'isso o Gunguneana para que se alguns +landins fossem para aquelle lado recebessem do Gunguneana ordem para ter +bom trato com os mosungos. Fallei apenas de Manica, e é claro que não +podia pedir licença qualquer para irmos para lá, visto que as terras da +região da antiga feira de Manica são portuguezas e como taes +reconhecidas pelo rei de Manica e por todos os povos que habitam os +paizes vizinhos. Como porém os grandes das duas embaixadas me tinham +sempre acompanhado, e, depois da sua viagem e ausencia de muitos mezes +não tinham ainda estado em relação com os que cercam o Gunguneana +começaram em landim discursos que duraram horas, e em que notei que, de +certo com as melhores intenções, porque todos os landins com que estive +em contacto me deram sempre provas do sympathia, repetidas vezes +fallavam em Ferrão, Gouveia, Gorongosa, Manica, Bandire e Inhaoxo, e em +que provavelmente disseram que eu vinha para tomar conta de todo o +Quiteve, como varias vezes o haviam dito pelo caminho, sem que palavra +ou acto algum da minha parte motivasse tal asserção. + +Partiram os grandes parecendo muito satisfeitos commigo e dando-o a +entender que no dia seguinte ou no dia depois d'este alguem me viria +buscar da parte do Gunguneana. + +No dia 3 de fevereiro, quando eu já de ha muito suppunha que o capitão +mór de Sofalla não podia ou não queria vir até tão longe, appareceu-me +elle, motivando a sua demora pela do portador da minha carta, que fiou +muitos dias em uma das povoações do caminho, dando as chuvas como +pretexto da paragem. + +Em outras communicações fallarei de Sofalla e do seu capitão mór, homem +que me parece muito util. Elle veiu com bastante gente de Sofalla, e +durante os dias que estivemos juntos, apesar da impaciencia da espera, +não podia deixar de ter muito prazer, vendo fraternisar e _amossossar_ +juntos gente de Senna com a gente de Sofalla, reunião que ha muitas +dezenas de annos julgo não tinha tido logar. + +Esperavamos de dia para dia o aviso de Gunguneana para marcharmos; quasi +todos os dias vinha de lá alguem que por varios motivos ia justificando +a demora passada, annunciando que breve seguiriamos. + +Indicarei alguns d'esses motivos: + +_a_) Entrega dos _Nhunhe muchopes_ (passaros brancos) aos seus +commandantes. + +Com este nome acaba Gunguneana de crear um novo corpo do exercito, +recrutado em todas as suas terras e constituido com rapazes que deverão +servir por um determinado numero de annos n'este corpo, e que emquanto +não passarem para outro ficam prohibidos, sob pena de morte, de casar ou +ter relações com mulheres. O nome é devido a que os escudos são feitos +com pelles de bois brancos, e que todo o vestuario dos homens será da +mesma côr; pelles ou pennas brancas. Como muitos landins vão trabalhar +no Transvaal, na republica de Orange e nos Campos de Diamantes, +trazem d'esses paizes quantidades de pelles de carneiros de comprida lã +branca, de que cortam estreitas tiras, com que adornam o grosso dos +braços e as pernas, logo abaixo dos joelhos. + +Quando cheguei á povoação de Cuzova tratava-se effectivamente de reunir +na do Rei todos os _Nhunhe muchopes_, e vi passar nos primeiros dias que +ali estive, muitos centos de rapazes, que de todos os lados convergiam +para o ponto de reunião. + +_b_) Reunião de outra gente de guerra, que tambem vi passar em grande +quantidade, por causa de um importante acampamento, manifestado por uma +extensissima linha de fogos ao longo da margem direita do rio Save, e +constituido por gente do Muzilicatze, sem que ainda se soubesse se +vinham para cumprimentar o novo rei, se para lhe fazer guerra. + +Mais tarde, quando regressava pelo Quiteve, disseram-me que dez brancos +a cavallo, vindos do lado do Muzilicatze, tinham com muita gente +atravessado o Save, para visitar o Gunguneana. Não sei se estes brancos +têem ou não relação com o acampamento a que me acabo de referir. + +_c_) Reunião dos grandes, chegados de povoações muito afastadas para que +Gunguneana conversasse com elles a respeito da minha visita. + +No dia 11 de fevereiro chegaram finalmente á povoação de Cuzova todos os +grandes que primeiro me tinham vindo ver, acompanhados de alguns outros; +depois de muitos comprimentos e de conversarem sobre assumptos estranhos +ao objecto da minha presença ali, o maior de entre elles, um bello e +sympathico homem, por nome Magumeana, chamou do grupo de pretos, que +estavam sentados atrás dos grandes, um que veiu pôr junto a mim uma +pequena ponta de marfim, sobre a qual Magumeana poz duas libras +sterlinas[2], dizendo que era a _bôca_ do Gunguneana, para +dizer que não podia consentir em que os brancos viessem trabalhar nas +minas, nem estabelecer-se nas suas terras, _porque se o fizessem, viriam +depois tantos, que em breve lhe tirariam o poder_; que elle Gunguneana +era portuguez, que elle, mas elle só, era mulher do rei de Portugal, que +assim o dizia a todos os estrangeiros, que desejava amisade com os +brancos; que tem dado d'isso muitas provas, e ainda muito recentemente, +quando na Chupanga lhe assassinaram traiçoeiramente, quando elles +dormiam, todos os landins que lá estavam, não tendo feito guerra por +esta causa; que os mosungos podem livremente vir negociar, com +segurança, a todas as suas terras, mas que não quer que n'ellas explorem +as minas; que os brancos nunca fizeram esse pedido a seu pae, e que +notava que se tinham reservado para o fazer quando elle acabava de subir +ao poder. + +Fiz notar que eu já me achava em caminho quando se soube do fallecimento +do Musila, e que o rei de Portugal não tinha que receber licença de +pessoa alguma para mandar mosungos para as suas terras do Manica, que +todos na localidade reconhecem pertencer-lhe. + +Era inutil qualquer discussão com estes homens isolados, visto que a +resposta do Gunguneana tinha sido dada em conselho de todos os grandes, +que já se achavam espalhados, e que evidentemente eu não podia ter por +agora modificação ás resoluções tomadas. Tratei, só, portanto, de +aproveitar a presença de um homem intelligente como é o capitão mór de +Sofalla, bom conhecedor do portuguez e do landim, para dizer o que +desejaria ter dito na minha primeira entrevista com os grandes, embora o +mau resultado da minha viagem tornasse impossivel o tratar de muitos +pontos, como o da construcção de um telegrapho com excellente directriz, +passando pela povoação de Gunguneana, o transporte maritimo por Chiloane +dos landis, que com viagens de mezes vão servir no Natal. + +N'esse mesmo dia 11 de fevereiro comecei a viagem de volta para a +Gorongosa, onde cheguei no dia 1 do corrente. Não indico n'este +trabalho, destinado a fornecer infirmações a s. ex.ª o ministro da +marinha, os promenores da viagem, que só podem interessar e muito aos +que tiverem de percorrer o paiz. + +Gunguneana disse aos grandes, quando elles vieram ver-me com a resposta, +que não me pedissem fazendas, para que eu não _podesse voltar dizendo +que tinha comprado as minas_; caso sem exemplo, com landins em frente de +_motores_ de fazendas, e que bem mostra que é receio o que elles todos +têem. Dei, porém, aos grandes, tanto na primeira como na segunda visita, +e mandei pelas duas occasiões ao Gunguneana alguns presentes; porque +achei conveniente deixar boa impressão e separar-me dos grandes com +agradaveis relações. + +Os grandes nomearam tres landins para nos acompanharem, receiosos de que +o estranho facto, de voltarem do lado da casa do seu chefe mosungos com +motores de fazenda completos não fosse attribuido a alguma fuga ou +desavença, e nos causasse embaraços no caminho. + +Junto a este relatorio vae um resumo da conta de todas as despezas da +viagem, incluindo as do transporte do capitão mór de Sofalla, e todos os +presentes dados ao Gunguneana, seus grandes, regulos do Quiteve, e todos +os chefes da povoação onde passámos, na importancia de 624$800 réis, +despezas pagas pelo governo do districto de Manica. + + +Comparações com a colonia ingleza do Natal; algumas apreciações dos +nossos vizinhos ácerca do paiz que visitei; da nossa administração e +modos de proceder + +O cônsul O'Neill em um dos relatorios que, como consul de Sua Magestade +Britannica na provincia de Moçambique, é obrigado a fazer annualmente, +diz o seguinte: «Situada entre o territorio do sultão de Zanzibar e a +colonia do Natal, está a provincia de Moçambique, que em nada é inferior +a qualquer d'estes dois paizes e lhes é muito superior pelos seus +numerosos portos, pelas vias naturaes de communicação, que permittem +attingir facil e economicamente grandes distancias no interior; e +comquanto a colonia de Natal muito pequena, de recente creação veja +elevar os seus rendimentos a X (não cito cifra por não ter o documento +presente), comquanto Zanzibar com todos os contras da civilisação arabe +renda Y, a provincia de Moçambique rende apenas Z (uma pequena fracção +de Y, já muito inferior a X). + +O motivo da differença, tão contraria nos resultados, quando as +condições naturaes são todas a favor da provincia de Moçambique, só póde +ser devido á differença dos processos empregados. + +Os rendimentos da provincia do Natal foram em 1882 de £657:737, e o +valor das exportações feitas por cima da barra quasi inaccessivel do +porto de Durban foram de £731:309. Dados muitos recentes mostram que o +valor das exportações pelo mesmo porto subiu em 1884 á respeitavel somma +de £957:918 ou mais de 4.300:000$000 réis; sendo £523:377, ou mais de +2.300:000$000 réis, do valor de lã (a maior parte da qual, devo dizer, +vem de fóra da colonia, do Transvaal e da republica de Orange); +£185:131, ou 832:000$000 réis, de assucar, e mais de 360:000$000 de réis +de pelles de animaes. O seguinte artigo, cortado do jornal que mais +aversão nos tem, o _Natal Mercury_ de 18 de novembro de 1884 na +geralmente intrigante e invejosa colonia de que estou tratando, mostra +quaes foram os rendimentos do porto de Lourenço Marques quando +subitamente elevados por uma causa que então foi passageira, e as +observações que sobre esta circunstancia fazem. + +A construcção do caminho de ferro que com felicidade consta vae +finalmente realisar-se por uma empreza portugueza, bem depressa mudará o +_présent régime_ n'este porto, e lhe affirmará a superioridade que este +mesmo jornal diz que elle terá logo que se verifique a expulsão dos +portuguezes pelos allemães em toda a costa oriental de Africa, como elle +tão inconsequentemente mostra desejar. + +Junto dois pequenos artigos n'este sentido. + +«Better far have one small German settlement near us than any number of +miserable and wretched Portuguese colonies which never have and never +can benefit either settlers or aborigines, but which are simply a curse +wherever they have taken root on African soil.» + +«We colonists might well hail with delight the proclamation of German +rule over the territories stretching from shore to shore north of the +Limpopo and its parallel, and south of the Congo. A German empire in +those regions would form a magnificent background to an Anglo-African +Dominion on this side.» + + +The trade of Lourenço Marques + +«Accustomed as we are to regard Delagoa Bay as a formidable competing +port in its relation towards the trade of the Transvaal, we are apt to +exaggerate the real proportions of the trade done there. Through the +courtesy of Mr. de Costa we are able to give the following summary of +the monthly returns of trade at Lourenço Marques for the present year: + + Importation Exportation + £ £ + January 3:211 7 0 705 12 0 + February 2:482 3 0 2:826 1 0 + March 6:982 7 0 1:727 15 0 + April 7:521 8 0 2:147 5 0 + May 10:924 0 0 1:651 18 0 + June 1:434 2 0 3:759 9 0 + July 9:184 7 0 1:846 1 0 + August 10:051 1 0 133 11 0 + September 5:472 5 0 4:284 11 0 + +«These figures differ from those of preceding years in this +respect--that they cover the period of temporary inflation caused by +«Moodie's Rush» and the Lydenburg Gold Fields generally. Yet what are +the facts? For the nine months of this year all the imports through +Delagoa Bay only reached a value of £56:263, while the exports only +reached a total £19:082 being a monthly average of £6:251 in the one +case and of £2:120 in the other. Thus, carrying on the average, the +entire import trade of the rival port represents, so far, a yearly value +£75:014 only. There is not much in these figures to cause dismay. No +abnormal diversion of trade has yet taken place, and in the absence of a +line of railway we are not likely under existing circumstances to see +much improvement in these figures. Were any power other than Portugal to +establish itself at Delagoa Bay the case might be different; but so long +as the _present regime_ abides at the northern port we can afford to go +on our way steadily, seeking to conserve and to retain whatever trade we +at present command.» + +E outro mais grave publicado em o numero de 20 de janeiro ultimo. + + +The powers in Africa, January, 16 + +«Should recent and pending negotiations lead to a definitive +understanding between England and Germany as to the future relations of +the two powers in Central and Southern Africa, the future of this +continent will all at once have passed into a phase which will be, when +compared with the past, as light is from darkness. The determination of +that future, under the altered circumstances of the moment, may be said +to depend upon three postulates. The one is that England is prepared and +resolved to hold her own throughout all the regions that have been +directly, or nominally or relatively, under her influence or sway. The +second is that England beyond certain lines has neither the desire nor +the intention to extend the limits of her dominion in Africa. The last +is that Germany means, without any reservation or vacillation, to +establish herself in Africa as a colonising power, wherever the way may +be open to her. As regards the first two of these premisses, it may, we +think, be taken for granted that England means to go thus far, but +no further. The power that has impelled the Imperial Ministry to make +the present demonstration of its authority in South Africa is the same +power that has prevented mr. Gladstone from going as far hitherto. It is +the power of public opinion in the mother country, and it is the power +of that democracy which practically shapes that opinion. The world has +suddenly discovered that the English democracy is not ready--as yet, +whatever may be its disposition in the future--to part with an inch of +its territory or a stone of its fortresses. This has been somewhat of a +revelation to English colonists, no less than to foreign nationalities; +but it is a fact. That fact is no doubt fully recognised by the German +Government, and it is a fact which will be respected. Had it been made +manifest a little earlier much misunderstanding, and possibly certain +vain aspirations and illusions might have been saved. It is simply +absurd to suppose that Germany has not cherished designs more or less +ambitious, based upon the apparent desire of England to get rid of its +responsibilities in South Africa. To deny, or even to doubt the +existence of these designs--contingent always upon a policy of +abdication and retirement on England's part--is simply to ignore the +abounding evidence of experience and of fact. Prince Bismarck's last +speech to the Reichstag puts all doubt on that point at rest. England, +however, having proclaimed her resolve, the course likely to be pursued +by Germany is the course of shrewdness and common sense, two qualities +that never fail to distinguish the Teutonic mind. Germany will elect to +confine her colonising policy within legitimate and accessible limits. +There is a field of action open to her in South Africa which only a +slight political barrier interposes to shut her out from. We refer, of +course, to the area of Portuguese rule. This, it is true, at present is +an undefinable area. Portugal has been a colonising power only in name. +To speak of Portuguese colonies in East Africa is to speak of a mere +fiction--a fiction colourably sustained by a few scattered seaboard +settlements, beyond whose narrow littoral and local limits colonisation +and government have no existence. Had Portuguese rule in East Africa +shown any sort of vitality or reality no one cherishing any regard for +international amity could have any fair plea to desire its displacement. +By the ordinary rules of conquest and occupation Portugal has a title to +possession sanctioned by three centuries of existence. But the very fact +that for 300 years the flag of Portugal has waved along the East Coast +involves the condemnation of Portuguese rule. For what is there to show +for it? What use has Portugal made of her acquisitions or opportunities? +What effect has she produced upon the destinies of the Continent? What +part has she played? What contribution has she made to the sum of the +world's progress, to the cause of civilisation to the well-being of +mankind? The answer to these questions is writ in characters of +miserable failure. In no other part of the world has the European left +so futile and so fruitless a trace of his presence as the Lusitanian has +left upon the eastern shores of this Continent. This is a fact that will +assuredly have ere long to be submitted to the judgment of Europe, and +to the guidance of fast developing events. It is not necessary just now +to consider how or when this question will come to be determined; +but the moment of settlement must come, and it will be strange should a +power like Portugal succeed in resisting whatever pressure may be +brought to bear by circumstances that may and that must arise. Should +Germany hereafter be found the active occupant of some part at least of +the lifeless heritage of Portugal we, in South Africa, shall have no +cause of repining. Were the southern half of the Continent represented +by England, Germany, and the internationalised region of Congonia +respectively, the hopes and prospects of civilisation, of commercial +progress, and of industrial activity, would be as bright and reassuring +as lately they have seemed gloomy, and depressing. These three Powers, +acting in concert and in good faith, would soon malte Africa an +efficient rival to South America. Saxon energy, and Saxon enterprise +would co-operate to rescue the Dark Continent from the sleep of ages, +and to open out an era of vigorous dovelopment and social advancement +that, but yesterday was a mere dream». + + * * * * * + +Natal tem apenas uma area de 21:000 milhas quadradas, area menor que só +a dos prazos Gorongosa, Cheringoma o Chupanga. A provincia de Moçambique +é portugueza ha quasi quatro seculos; comquanto Natal tenha sido +recommendado ao governo inglez pelo Lieut. Farewell em 1823, como um +posto que devia ser occupado, póde-se dizer que é só desde 1843 que a +colonia de Natal foi formalmente declarada colonia ingleza. + +Natal está dividida em quatorze condados e _divisions_ com varias +auctoridades distinctas para brancos e para pretos (porque em parte +alguma, a não ser nas nossas colonias, são os pretos julgados pelo mesmo +processo que são julgados os brancos, e punidos igualmente); até ha +pouco havia para toda a região ao sul do Zambeze, que é de esperar virá +a constituir o districto de Manica, e ainda para os prazos Luabo e +Melambe, só o commando militar de Senna. + +Natal tem cerca de 40:000 brancos, em parte introduzidos pelos auxilios +que têem sido dados á emigração; na provincia de Moçambique, que contém +em quasi todos os seus districtos areas proprias para a colonisação +branca, mais extensas que a de toda a colonia do Natal, contando mesmo +com os empregados das tres grandes casas commerciaes estrangeiras, não +haverá de certo, alem dos empregados do governo, 200 pessoas brancas. + +Portugal recebe os mais urgentes pedidos de todas as colonias, deseja, +quanto possivel, satisfazer a elles, sangra-se e arruina-se com esse +fim, e manda-lhes annualmente sommas, que repartidas por todas ellas +ficam por tal modo diluidas que só servem para as continuar a fazer +vegetar no estado que todos bem conhecem. Os grandes sacrificios da +metropole são perdidos, e continúa de anno para anno, por exemplo, a sua +mais populosa e mais importante cidade africana, debaixo de um sol +abrazador, a soffrer os horrores da sêde. + +A Inglaterra não gasta um penny com o Natal. É a pequena colonia que tem +recorrido ao credito. Os typos dos seus emprestimos são sempre de divida +remissivel em praso fixo. + +Julgo que presentemente tem as seguintes dividas, que vão designadas +segundo a ordem da sua emissão: + +Um emprestimo de £ 165:000, realisado a 6 por cento de juro e 3 por +cento para amortisação em curto praso. + +Um emprestimo de £ 100:000, a 6 por cento de juro e 2 por cento para +amortisação. + +Um emprestimo de £ 350:000, a 5 por cento e 1 por cento de amortisação +em quarenta annos. + +Um emprestimo de £ 200:000, a 4 1/2 de juro e 1 por cento para +amortisação em quarenta annos. + +Um emprestimo de £ 50:000, a 4 1/2 de juro e 1 por cento para amortisação. + +Um emprestimo de £ 50:000, a 4 1/2 de juro e 1 por cento para amortisação. + +E, finalmente, o ultimo emprestimo para continuação dos caminhos de +ferro de £ 469:800, a 4 por cento de juro e 1 por cento para amortisação. + +A pequena colonia do Natal recorreu ao emprestimo, pediu primeiro a 6 +por cento e 3 por cento; progrediu com a divida que fez, e ha pouco +realisou um emprestimo a 4 por cento de juro e 1 por cento para +amortisação; e isto quando uma parte sensivel das sommas emprestadas tem +sido empregada nos improductivos trabalhos para melhorar uma barra sobre +a qual se passa muitas vezes em perigo (quando não está mesmo do todo +fechada) n'um vaporsinho que eu muito desejaria ver na carreira do rio +Pungue, e na qual nunca entrarão navios como os que podem entrar em mais +de vinte portos da provincia de Moçambique. + +As grandes e poderosas nações da Europa recorreram largamente ao credito +para a realisação dos espantosos melhoramentos materiaes que se têem +effectuado no presente seculo; com mais forte rasão as colonias dos +differentes paizes recorrem ao credito com mais ou menos dependencia das +respectivas metropoles, conforme as leis que as regem, e o credito que +merece cada colonia. Só as colonias portuguezas fazem excepção. + +Terminarei este artigo fazendo algumas citações de uma das communicações +apresentadas pelo sr. V. Erskine á Royal Geographic Society de Londres, +que se acha publicada no jornal da sociedade, vol. XLV, 1875, unico dos +volumes que tenho commigo. Uma das citações seria bem desnecessario +fazel-a, porque deverá ter ultimamente sido lida por todos os +portuguezes que se occupam de colonias, no livro de s. ex.ª o sr. +Andrade Corvo: + +«O futuro de Lourenço Marques nas mãos dos portuguezes só póde ser ruina +e morte, mas debaixo de uma raça _teutonica_ será o mais glorioso. Que a +dominação por uma d'estas raças terá logar, por força ou por diplomacia, +não póde haver duvida alguma.» (É extraordinario que estas palavras +fossem escriptas ha mais de dez annos.) + +«Os portuguezes parecem estar pegados atraz das suas muralhas nos fortes +da costa, e não fazem idéa alguma do paiz elevado que lhes fica para o +interior. + +«Desde a invasão dos zulus os portuguezes nem são temidos, nem +respeitados. Tendo apenas soldados pretos, são absolutamente desprezados +pelas tribus que os rodeiam. + +«Considero este grupo de montanhas onde nasce o Busi como um dos mais +interessantes problemas da geographia moderna; pela sua conveniente +exploração conhecer-se-iam vastas regiões de paizes sadios, proximos do +porto de Sofalla, e se fossem tomados em mão por Portugal e offerecidos +a emigrantes por algum modo liberal fazia elle cessar immediatamente +todas as difficuldades com os indigenas, e crearia uma origem de riqueza +e prosperidade como nunca viu desde o tempo d'aquelles heroes que lhe +fundaram o seu imperio colonial, do qual hoje apenas alguns fragmentos +lhe restam.» + +É assim que pensam os estrangeiros que visitam o paiz; é provavelmente +assim que pensam o Gunguneana e os seus grandes; no dia em que +sufficiente numero de portuguezes pensar do mesmo modo, a não ser que +esse dia chegue demasiadamente tarde, ver-se-ha bem depressa por +experiencia como os primeiros que fallaram pensaram bem. + +Tendo indicado a distancia de differentes cidades e portos da Africa +austral á capital do Musila, diz: + +«Os portos mais proximos, Sofalla e Chiloane, são tambem testas das +estradas que offerecem menores difficuldades physicas para uma marcha. A +planicie que ellas seguem é sadia durante os mezes de julho, agosto, +setembro e outubro, de maneira que forças europêas facilmente as podem +atravessar n'essa epocha. Grandes rios podem ser seguidos até ás bases +das montanhas. De espaço a espaço ha densos bosques, mas podem elles ser +evitados, e o caminho seguir sempre como por um parque. Ha pastagens por +toda a parte, de maneira que não seria necessario levar sustento para gado. + +«Na verdade difficilmente se poderia encontrar um paiz que melhores +condições offereça para ser conquistado por europeus; e note-se que, +quando se chega ao plateau elevado, tem-se attingido uma região cujo +clima é superior ao da Europa.» + + +Conclusões + +Motivado no que tenho exposto, direi que é minha opinião o seguinte: + +1.º Convem limitar a area de acção do governo do districto de Manica, do +seguinte modo: ao norte, pela margem direita do Zambeze desde a foz do +Aruenha até ao limite dos prazos Chupanga e Luabo; a leste, pelas +confrontações dos prazos Chupanga e Cheringoma com os prazos Luabo e +Melambe até a costa e de ahi pela linha da costa até á foz do rio Busi; +ao sul pela linha, seguida, dos thalwegs do rio Busi e dos affluentes +Lusite, Mufomose e Mussapa, continuando por modo que comprehenda todo o +reino de Manica; e a oeste, na parte mais do sul, prolongando-se quanto +possivel para o Zambeze e região em que este rio corre do sul para o +norte, e na parte mais do norte pelos thalwegs dos rios Mazoe e Aruenha, +em que confinaria com o districto de Tete. + +2.º Convem passar o commando militar e villa de Senna para a margem +esquerda do Zambeze. + +3.º Transferido o commando militar de Senna para a margem opposta, é +necessario crear desde já o commando militar de Chemba. + +4.º É necessario e facil resolver a questão do Bonga. + +5.º Logo que esteja resolvida a questão do Bonga, é necessario crear o +commando militar do Aruenha. + +6.º É necessario resolver a questão do reino do Barue. + +7.º Effectuada a transferencia do Barue, é necessario crear um commando +militar com a séde na aringa de Manuel Antonio, de Inhangona, proximo do +Caurese, ou um pouco mais a oeste e mais proximo dos Campos de Oiro do +Imperador Guilherme. + +8.º É necessario crear desde já o importante commando militar de Massará +e nomear o seu commandante, que poderá fazer serviço como commandante +militar em Manica, emquanto convenha que a séde do governo do districto +fique em villa Gouveia. + +9.º É necessario, como uma das bases mais essenciaes para o +desenvolvimento de um prospero districto de Manica, organisar por +qualquer modo um serviço de transportes a vapor, mensal, ou, para +começar, bi-mensal ou ainda trimestral, _mas regular_, entre os portos +do Quelimane ou Chiloane e o rio Pungue até ao ponto onde este rio for +navegavel pelo vapor empregado[3]. + +10.º É necessario, e facil de realisar com os recursos que já tem o +districto de Manica, logo que lhe for dada acção sobre todo o valle do +Aruangua até á costa, evitar que os landins continuem a passar este rio, +como actualmente fazem, para ir levantar tributos nos prasos Cheringoma, +Inhamunbo, Chupanga, Luabo e Melambe, e assegurar a tranquilidade na +região que fica ao norte do mesmo rio. + +11.º É necessario ligar telegraphica ou telephonicamente a séde do +commando militar da Chupanga, com a do commando militar de Chemba, esta +com villa Gouveia e esta com a séde do commando militar do Aruangua[4]. + +12.º Se fosse exequivel, seria muito para recommendar, e teria de certo +o maior alcance, a immediata guarnição da região da antiga feira de +Manica com uma força de quinhentos homens de um regimento de infanteria +do exercito de Portugal. + +13.º Como não é possivel fazer-se a proposta indicada em o numero +antecedente, o governo do districto de Manica fará de certo quanto +podér, lançando mão dos recursos de que aqui dispõe para occupar a +região de Manica, assegurar as communicações com o ponto occupado; e +occupar mais um ponto convenientemente situado entre os rios Pungue e +Busi, proximo da costa. + +14.º É urgente e essencialmente necessario proceder por qualquer modo +para augmentar de uma maneira sensivel a actual população branca da +provincia de Moçambique; e muito para desejar que ainda na boa estação +que vae entrar comece a pôr-se em pratica algum programma de colonisação +do districto de Manica. + +15.º Dentro de cada districto da provincia de Moçambique ha em grande +excesso o necessario para que a provincia possa garantir os encargos que +tenha a contrahir por causa de qualquer d'esses districtos. + +O emprego dos meios necessarios para garantir a segurança, para realisar +a colonisação e as grandes obras publicas, exigem rapido desembolso de +capitaes que só podem ser obtidos por emprestimos. Estes emprestimos, no +caso da provincia de Moçambique, poderão ser de duas ordens; ou geraes +da provincia, com a garantia da provincia e garantia do governo, ou +especiaes para determinados fins, a executar por emprezas constructoras +de colonisação e outras, emprestimos que devem ser feitos por emissões +de obrigações d'essas emprezas de utilidade colonial com primeira +garantia da empreza da colonia para com o governo, e com a garantia do +governo para com o publico. Logo que a habilitem a dar os primeiros +passos, a provincia de Moçambique facilmente encontrará credito em todas +as praças do mundo pelos inexhauriveis recursos que em si contém. + +Villa Gouveia, 16 de março de 1885. = _Joaquim Carlos Paiva de Andrada_, +capitão de artilheria em commissão. + + + [1] Refiro-me sempre ao escrever este nome ás terras firmes do prazo + Luabo, na margem direita do Zambeze, que se acham, salvo em raros + pontos mesmo junto ao rio, desertas. É nas ilhas do delta que estão + hoje condensados todos os colonos, almejando por voltar a occupar as + terras que seus paes e elles proprios occuparam na terra firme. + + [2] A ponta de marfim foi entregue no governo do districto. Queria + recusar as duas libras, mas como não comprehendiam o motivo da + recusa e se melindravam, entreguei-as na presença dos grandes ao + mouro capitão mór, que as acceitou + + [3] Saber-se desde já com certeza que um vapor viria ao Punque de + hoje a quatro ou seis mezes, _mas em dia fixo_, faria um grande bem. + Viagens sem sufficiente annuncio previo na Europa e aqui serão + relativamente de pouco proveito. + + [4] Ligado mais tarde o commando de Chemba com o Aruenha ficará + construida a maior parte da linha que porá Tete em communicação com + a costa. Da Chupanga em breve mandaria o districto de Quelimane + prolongar a linha para villa Mesquita e de certo que não deixaria + este districto de empregar o material telegraphico, que de ha tantos + annos dispõe, para ligar a linha da Zambezia com Quelimane. Ficariam + assim logo ligados os tres pontos de Quelimane, Inhamissengo e + Pungue. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Relatorio de uma viagem ás terras dos +Landins, by Joaquim Carlos Paiva de Andrada + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RELATORIA DE UMA VIAGEM--LANDINS *** + +***** This file should be named 34041-8.txt or 34041-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/4/0/4/34041/ + +Produced by Pedro Saborano + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/34041-8.zip b/34041-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2f073e2 --- /dev/null +++ b/34041-8.zip diff --git a/34041-h.zip b/34041-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dccff08 --- /dev/null +++ b/34041-h.zip diff --git a/34041-h/34041-h.htm b/34041-h/34041-h.htm new file mode 100644 index 0000000..4ef7920 --- /dev/null +++ b/34041-h/34041-h.htm @@ -0,0 +1,2096 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"> +<html lang="pt"> +<head> + <title>Relatorio de uma viagem ás terras dos Landins, por Joaquim Carlos + Paiva de Andrada</title> + <meta name="Author" content="Joaquim Carlos Paiva de Andrada"> + <meta name="Edition" content="Lisboa. Imprensa Nacional, 1885"> + <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-15"> + <style type="text/css"> + body{margin-left: 10%; + margin-right: 10%; + } + .pn { + text-indent: 0em; + position: absolute; + left: 93%; + font-size: small; + text-align: right; + color: silver; + } + #corpo p.centrado{text-align: center; text-indent: 0;} + #corpo p {text-align: justify; text-indent: 1em;} + #corpo blockquote {text-align: left; text-indent: 0; margin-left: 20%;} + h1,h2,h3 {text-align: center; margin-top: 3em; margin-bottom: 2em;} + hr.dotted {border: 0; border-bottom: dotted 2px #000;} + hr {border: 0; border-bottom: solid 2px;} + .rodape { + font-size: 0.8em; + margin: 2em; + } + .ntransc { + border: solid black 1px; + background-color: #FFFFCC; + font-size: 0.8em; + margin-left: 10%; + margin-right: 10%; + } + </style> +</head> + +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Relatorio de uma viagem ás terras dos +Landins, by Joaquim Carlos Paiva de Andrada + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Relatorio de uma viagem ás terras dos Landins + +Author: Joaquim Carlos Paiva de Andrada + +Release Date: October 7, 2010 [EBook #34041] + +Language: Portuguese + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RELATORIA DE UMA VIAGEM--LANDINS *** + + + + +Produced by Pedro Saborano + + + + + +</pre> + +<p> </p> +<div class="ntransc"> +<p><b>Notas de transcrição:</b></p> + +<p>O texto aqui transcrito, é uma cópia integral do livro impresso em 1885. Foi mantida a grafia usada nessa edição, tendo sido corrigidos apenas pequenos erros tipográficos que não alteram a interpretação do texto, e que por isso não foram assinalados.</p> + +<p>No livro há algumas referências a um "esboço do paiz ao sul do Zambeze", que acompanhava a edição original. Não foi possível localizar uma cópia desse mapa para acompanhar esta edição digital.</p> +</div> + +<p> </p> + +<div style="border: 8px double #000; padding: 1em; text-align: center;"> +<p style="font-size: 1.8em;">RELATORIO</p> + +<p style="font-size: 1.1em;">DE UMA</p> + +<p style="font-size: 2em;">VIAGEM ÁS TERRAS DOS LANDINS</p> + +<p>POR</p> + +<p style="font-size: 1.3em;">JOAQUIM CARLOS PAIVA DE ANDRADA</p> + +<p style="font-size: 1.1em;">CAPITÃO DE ARTILHERIA</p> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> + +<p style="font-size: 1.4em;">LISBOA<br> +<small>IMPRENSA NACIONAL<br> +1885</small></p> +</div> + +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> + +<div style="text-align: center;"> +<p style="font-size: 1.8em;">RELATORIO</p> + +<p style="font-size: 1.1em;">DE UMA</p> + +<p style="font-size: 2em;">VIAGEM ÁS TERRAS DOS LANDINS</p> + +<p>POR</p> + +<p style="font-size: 1.3em;">JOAQUIM CARLOS PAIVA DE ANDRADA</p> + +<p style="font-size: 1.1em;">CAPITÃO DE ARTILHERIA</p> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> + +<p style="font-size: 1.4em;">LISBOA<br> +<small>IMPRENSA NACIONAL<br> +1885</small></p> +</div> + +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> +<p> </p> + +<p><span class="pn">{3}</span></p> + +<div style="text-align: center;"> +<p style="font-size: 1.4em;">RELATORIO</p> + +<p>DE UMA</p> + +<p style="font-size: 1.3em;">VIAGEM ÁS TERRAS DOS LANDINS</p> + +<p style="font-size: 0.8em;">FEITA NOS</p> + +<p style="font-size: 1.1em;">MEZES DE DEZEMBRO DE 1884 E JANEIRO E FEVEREIRO DE 1885</p> +</div> + +<div id="corpo"> + +<h2>Motivos da viagem</h2> + +<p>Pela portaria expedida pela secretaria d'estado dos negocios da marinha e +ultramar, com data de 30 de junho de 1884, incumbindo-me de auxiliar a +installação do governo de Manica, e por instrucções communicadas por s. ex.ª o +director geral do ultramar, relativas ao cumprimento da mencionada portaria, +fui tambem encarregado de visitar os regulos vizinhos e de procurar estreitar +com elles relações de commercio e amisade.</p> + +<p>Ao chegar ao Zambeze com o pessoal do novo governo constou-me que se achavam +nas povoações que o sr. Manuel Antonio de Sousa, capitão mór de Manica e +Quiteve, tem formado na serra da Gorongosa, dois grupos de landins; um d'elles +com o fim de visitar o mencionado capitão mór e o outro o capitão mór de Senna, +o sr. Anselmo Ferrão, unicas pessoas que para os landins representam a +auctoridade, e os brancos ou mosungos de Senna.</p> + +<p>Logo que o pessoal vindo de Lisboa, com destino ao districto de Manica, +chegou commigo a Magagade, povoação ou logar na margem do Zambeze pertencente +ao prazo Gorongosa e portanto ao referido districto, parti para o Chire, onde +se achava nas operações da guerra do Matacanha o capitão mór de Manica, para +combinar com elle na maneira como, com a menor demora possivel, se poderiam +fazer seguir das margens do Zambeze para a saluberrima serra da Gorongosa os +europeus recemchegados; e, referindo-me aos landins, lhe disse que, apesar do +improprio da estação, em que iria encontrar os rios em cheia, e muita palha no +mato, me parecia muito conveniente aproveitar a occasião de se acharem na +Gorongosa as duas embaixadas, para ir com ellas visitar o Musila e dar +cumprimento a uma parte da minha missão,<span class="pn">{4}</span> o que, a +não se dar esta circumstancia, só mais tarde tencionava realisar.</p> + +<p>Concordando Manuel Antonio de Sousa com a provavel importancia da minha +viagem n'esta occasião, obtive delle que sustasse a sua partida para +Moçambique, onde tencionava ir logo que terminasse a guerra do Chire, e fosse +com a sua presença e extraordinaria influencia sobre os indigenas apressar a +reunião dos machileiros e carregadores em Magagade, e me acompanhasse até aqui +para resolvermos com os landins ácerca da minha desejada viagem. Os landins +consentiram logo em voltar para traz e acompanhar-me até junto do Musila. +Antes, porém, de eu partir chegou á Gorongosa a noticia de que o Musila, que os +landins tinham deixado de boa saude, morrêra quasi de repente. Esta +circumstancia difficultava a viagem, por causa das guerras e estado de agitação +que quasi sempre seguem á morte de um grande potentado africano; mas pensei +tambem que por causa d'ella poderia vir a tornar-se mais util e a proposito a +visita, e confirmei-me na primeira resolução. Poucos dias depois de começada a +viagem soube que Mudungase, um dos filhos do Musila que os landins na Gorongosa +indicavam como provavel successor, tinha effectivamente como tal sido +reconhecido, e que elle, receiando que seu irmão Mafumana, o mais guerreiro e +mais para temer dos filhos do Musila, não se conformasse com a opinião geral e +conspirasse para subir ao poder, o mandára matar, com a mulher e todos os +filhos machos, e que, no mais, tudo e todos estavam e tinham estado no mais +completo socego.</p> + +<h2>Paiz percorrido; suas condições geographicas, politicas, economicas e +militares</h2> + +<p>Junto a este relatorio está um esboço do paiz ao sul do Zambeze, desenhado +pelo secretario do governo do districto, o sr. tenente Moraes Pinto, e +coordenado com o fim de mostrar a area que me parece dever desde já ser +destinada á acção do novo governo de Manica. Indica elle a direcção geral dos +grandes rios que cortam o paiz, e os pontos a que tenho que me referir n'este +relatorio, dando algumas informações que mais se approximam da verdade do que +as que se encontram em mappas já publicados. Com mais vagar tenciono coordenar +um mappa em maior escala, no qual introduzirei as informações que tenho dos +pequenos rios affluentes dos que vão marcados, montanhas, prazos e territorios +de differentes regulos e povoações.</p> + +<h2>Hydrographia</h2> + +<p>O referido esboço mostra que o Zambeze se acha em communicação fluvial, +talvez interrompida n'algum ponto, durante a estiagem, com a costa de Sofalla. +O rio Zangue, affluente do Zambeze e limite dos prazos Caia e Inhamunho, vem de +uma lagoa, que, por banhar o<span class="pn">{5}</span> prazo Absinta, tem este +mesmo nome, e que communica por meio da serie de lagoas ou canal chamado Mucua, +com uma grande depressão de terreno, mais ou menos cheia de agua, conforme a +estação, chamada Tandora Zungue. N'esta grande lagoa desembocam varios rios +vindos da serra da Gorongosa, os quaes, durante uma parte do anno, poderão ser +empregados como meios de communicação por pequenas embarcações até quasi á base +da serra; d'esta lagoa nasce o rio Urema, navegavel todo o anno, e que +juntando-se ao rio Pungue, ou antes ao seu novo braço Mudinquidinqui, causado +por uma cheia, vae lançar as suas aguas na costa de Sofalla. O rio Urema separa +o prazo Gorongosa do prazo Cheringoma, e por isso é hoje limite entre os +districtos de Quelimane e de Manica.</p> + +<p>No itinerario seguido, a partir da serra Gorongosa para as terras dos +landins, o primeiro rio de importancia que se encontra é o Vunduse, affluente +do rio Pungue; este affluente, que tem um leito de uns 100 metros de largo, mas +não é navegavel, é limite do prazo Gorongosa e do reino do Barue. Depois do rio +Vunduse encontra-se o rio Aruangua, que desde aqui até á foz é mais conhecido +com o nome de Pungue, representando os dois nomes o mesmo rio.</p> + +<p>Na altura em que o atravessei, na minha viagem a Manica em 1882, tem o rio +Pungue muita agua, mas corre sobre um leito irregular de grandes rochas, que o +torna inteiramente improprio para a navegação; no ponto onde agora o atravessei +por duas vezes, com uma vara de 14 pés, ou mais de 4 metros, não encontrei +fundo; mas ainda n'essa altura do rio ha grandes rochas, e a agua, dizem-me, +baixa na estiagem a ponto de permittir a passagem a vau entre ellas. Um pouco, +porém, mais abaixo, logo a jusante da foz do Vunduse, as rochas desapparecem e +o rio continua até á foz sobre leito só de areia e com uma altura de agua, que +o torna em toda esta extensão navegavel por qualquer vapor fluvial ou por +vapores costeiros, como o <i>Soutiene</i> e <i>Lion</i>, que ultimamente têem +frequentado alguns pontos da provincia. Todas as informações que tenho colhido +me fazem suppor que na foz do Pungue, e até em frente do logar chamado Bangue, +no prazo Cheringoma, ha um porto capaz de dar abrigo a navios de grande +tonelagem.</p> + +<p>Passado o Pungue é o Revue o primeiro rio importante que se encontra. É este +affluente do rio Busi, o rio que passa junto á antiga villa de Manica, a tiro +de pistola da arruinada fortaleza. No ponto em que o atravessei tem o leito do +rio uns 100 metros de largura, e, na viagem de ida, com uma vara de 12 pés, ou +mais que 3<sup>m</sup>,5, não encontrei fundo; ouvi, porém, pouco a jusante, o +ruido de uma grande quéda de agua em rocha, e sei que o rio não póde ser +navegavel até esta altura; mas disseram-me que o era em toda a epocha do anno, +pelo menos por pequenas embarcações, como as que se empregam no Zambeze, até +junto de umas rochas chamadas <i>Inharumirua</i>, que ficam a menos de duas +horas de caminho a jusante d'este ponto. Para baixo nem o Revue nem o Busi +apresentam embaraço algum á navegação, a partir da costa.</p> + +<p>Ao Revue seguem-se, na direcção que eu percorria, successivamente o Mussapa +e o Mufomose. Atravessei os dois rios seguidamente<span class="pn">{6}</span> +na altura da confluencia do primeiro no segundo. O Mussapa tem uns 30 metros de +largura de agua e o Mufomose uns 60 metros; quando os passei, na ida, tinha o +primeiro 5 pés de agua e o segundo 10 pés. Na viagem da volta a agua tinha +baixado, a ponto de poderem alguns dos carregadores atravessar a vau, embora +com difficuldade; mas disseram-me que conservam os dois rios normalmente a +altura de agua a que tinham chegado, sendo o Mufomose sempre navegavel por +almandias até um ponto a montante d'este, onde me disseram se encontra a +primeira obstrucção causada por umas rochas chamadas Papuquenchofo.</p> + +<p>O Mufomose é affluente do Lusite, rio que em seguida atravessei, com uns 50 +metros de largura e 10 pés de profundidade, na viagem de ida, reduzidos a 5 +pés, na viagem de volta. Este rio Lusite é navegavel até muito a montante do +ponto em que eu o atravessei, e constitue, combinado com o Busi, uma importante +via de communicação até uma grande distancia no interior. Infelizmente esta +grande via fluvial Busi Lusite, está, como a via Busi (Lusite) Mufomose, +interrompida em um ponto. O arco natural sobre o rio, marcado na carta do sr. +marquez de Sá sobre o Busi, e que tem o nome de Inhambimbe, está situado +exactamente na confluencia do Lusite com o Busi, atravez dos dois rios, +cortando a continuidade das communicações. Actualmente, na pouca navegação +local entre as povoações que estão a montante e a jusante d'este ponto, +procede-se como se faz no Quaqua, na altura de Mopeia, para todo o movimento do +Zambeze; cargas e embarcações são passadas por terra até vencer o obstaculo. So +o arco fosse isolado, visto como ha effectivamente um arco, debaixo do qual +corre a agua, mas que não dá passagem a embarcações, alguma dynamite remediaria +logo tudo; mas é provavel que haja mais algumas rochas no proprio leito dos +dois rios. Como porém, em todo o caso, é um phenomeno isolado e pouco extenso +no centro de uma planicie, sem pedras em que os dois rios por ali correm, muito +facil seria abrir um ou dois pequenos canaes lateraes na altura d'esta +obstrucção. Não se tratará de certo por algum tempo de resolver esta +questão.</p> + +<p>O que me parece importante que fique bem sabido é que o primeiro obstaculo á +navegação no Busi só se encontra no arco Inhandimbe; que a foz do Revue fica a +jusante d'este ponto e que os dois rios são navegaveis até ás rochas ou rapidos +de Inharumirue, que se encontram no segundo, e que distam apenas, como direi, +um dia de viagem do territorio e minas do Bandire, onde, pela via a que me +estou referindo, poderá chegar com facilidade todo o material pesado necessario +para a sua lavra.</p> + +<p>Passado o Lusite atravessei o proprio Busi, mas n'uma altura em que elle +nunca será empregado como via de communicação. Não tenho a mencionar n'este +trabalho os mais rios que atravessei, valiosissimos para irrigação, mas inuteis +como meios de communicação.<span class="pn">{7}</span></p> + +<h2>Condições geraes do paiz</h2> + +<h3>Entre o Zambeze e o Aruangua ou Pungue</h3> + +<p>Esta região contém antigos prazos da corôa e o reino do Barue.</p> + +<p>Durante muito tempo os prazos da corôa da margem direita do Zambeze, a +jusante da serra da Lupata, todos sujeitos á jurisdicção de Senna, eram +invadidos annualmente pelos landins. Estes levantavam pesados tributos, não só +nos prazos, mas na propria villa de Senna, onde ao principio, se não havia +coragem e meios sufficientes para resistir ao pagamento d'estes tributos, havia +a riqueza necessaria para a elles satisfazer. Os landins, com que agora viajei, +disseram-me que um antigo modo de os tributar consistia em abrir um furo no +alto da cobertura conica de palhotas circulares, e obrigar a deitar por esta +abertura fazendas até que a palhota se recusasse a receber mais. Custa a +comprehender como tal exagero podia realisar-se. Por estes motivos os prazos +invadidos foram successivamente abandonados e a villa de Senna chegou ao +miseravel estado de que não mais se levantará.</p> + +<p>Cabe ao sr. major Braga, actual governador do districto de Tete, o merecido +elogio de, entre muitos serviços que fez como commandante militar de Senna, ter +sido levado pelo seu caracter valente e decidido a auxiliar quanto podia os +intentos do cidadão Manuel Antonio de Sousa, natural de Goa, negociante +sertanejo, sobrinho de um antigo residente no districto, que pretendia repellir +pela força as correrias dos landins aos prazos de Senna. Manuel Antonio de +Sousa, chamado pelos cafres <i>Gouveia</i>, foi nomeado capitão mór de Manica e +Quiteve, e veiu assentar a sua casa na serra da Gorongosa, em uma posição +naturalmente fortificada por tal modo, que um homem resolvido a defender-se não +tinha mais a temer n'esta base de operações os ataques dos landins. A serra da +Gorongosa estava absolutamente deserta quando Manuel Antonio aqui chegou com os +pretos que reuniu a si; nas mesmas condições quasi se achava todo o prazo +d'este nome. Foram duros os primeiros tempos em que toda esta gente tinha que +ir buscar, com os meios que Manuel Antonio tinha obtido e ia obtendo com o seu +commercio, mantimento aos prazos limitrophes, todos muito afastados d'este +ponto, ao reino do Barue e ainda á Maganja, no outro lado do Zambeze, quando +houve fome em toda a margem direita do rio. Hoje muitos milhares de pessoas +habitam em centenas de povoações a serra e os territorios que a rodeiam, tanto +na Gorongosa como no reino do Barue. Desde que Manuel Antonio para aqui veiu +como barreira, todos os prazos cobertos pelo da Gorongosa começaram a gosar de +não interrompido socego e a verem desenvolver-se n'elles a cultura dos generos +de exportação, com proveito dos indigenas, até ao presente os unicos +agricultores, bem como dos que com elle negoceiam e em geral do paiz.</p> + +<p>Se a villa de Senna se não resentiu da mudança de circumstancias, a não ser +pelo descanso dos que n'ella continuam a vegetar, é porque se acha em situação +e condições taes, que a obrigam forçosamente<span class="pn">{8}</span> a +desapparecer. De ha muito que pela variação do leito do rio deixou Senna de ser +um bom porto de abordagem para os que navegam no Zambeze, qualidade que +antigamente motivára a creação e grandeza d'esta villa, apesar da bem merecida +fama de insalubridade que sempre teve.</p> + +<p>O actual talweg do rio correrá a mais do 2 kilometros da villa, e na +estiagem é necessario atravessar a descoberto um ardente areal d'esta largura +para chegar da margem acostavel ás primeiras casas. O areal porém não é plano, +e quando não está todo descoberto na estiagem ou coberto pelas grandes cheias, +periodo em que as aguas do rio voltam a correr junto ás muralhas da velha praça +de S. Marçal, formam-se n'esta zona de 2 kilometros varios <i>mucurros</i>, +cujas aguas deixam muitas vezes de correr, e que não só augmentam a +insalubridade da villa pelas suas emanações, mas tornam na maior parte do anno +a villa do Senna um dos pontos da margem do Zambeze de mais difficil +accesso.</p> + +<p>N'este trabalho só desejo dizer que sou de opinião que a villa de Senna, +como tem sido proposto, deve sair da margem direita do rio, passando com todo o +commando militar d'este nome para a outra margem; pois não devo demorar-me a +mostrar as grandes vantagens que este commando militar, pertencente ao +districto de Quelimane, quando tiver a sua séde em ponto escolhido, ou nas +alturas em frente de Senna, onde as casas Regís e Hollandeza têem já grandes +edificios, ou um pouco mais sobre o Zioé Zioé, ha de ter no desenvolvimento da +nossa acção na valiosissima região limitada pela margem direita do Chire, pelo +Zioé Zioé e pela margem esquerda do Zambeze até á Lupata no ponto onde vier a +terminar o districto de Tete.</p> + +<p>Comquanto o prazo Gorongosa siga ao longo do Aruangua até avistar o mar, não +chega elle até á costa, porque a confluencia do Urema na bacia que supponho ser +um bom porto de mar, traz com a margem esquerda d'este rio uma porção do grande +prazo Cheringoma a interpôr-se entre a Gorongosa e o Oceano. É nesta altura que +os landins que se desacostumaram de pisar como conquistadores o prazo +Gorongosa, passam hoje para os terrenos ao norte do Pungue atravessando o +deserto prazo Cheringoma (onde julgo que tambem deixam algum destacamento) +para, graças ao terror que inspira o seu nome e o apparecimento de <i>um só</i> +de entre elles entre os pontos da foz do Zambeze, irem sugar alguns d'estes +pretos e mesmo mosungos que estejam nos prazos marginaes a jusante do +Gorongosa, isto é, os prazos Caia, Inhamunho, Chupanga, Luabo e Melambe.</p> + +<p>Quando em 1881 vim pela segunda vez á Zambezia e fiz o conhecimento do +Manuel Antonio de Sousa, disse-me elle que se o governo do districto de +Quelimane lhe desse de arrendamento os prazos de Chupanga e Cheringoma, pelo +preço rasoavel que então quizesse marcar, mas com a condição de que os não +poria em praça durante nove annos, tempo por que andavam arrendados os prazos +do districto de Tete, a fim de evitar que passados tres ou quatro annos de +despezas, trabalhos e perigos, outros viessem concorrer em igualdade de +condições para o goso dos resultados obtidos, elle, assim como tinha fechado +aos landins a villa de Senna e os prazos envolvidos pelo da Gorongosa, se<span +class="pn">{9}</span> compromettia a pôr no prazo Cheringoma uma barreira que +evitasse para sempre a passagem dos landins para os prazos Caia, Inhamunho, +Luabo e Melambe: disse-me mais que já tinha proposto ao arrendatario do +Cheringoma que se oppozesse aos landins, mas que este apenas se contentava em +aproveitar o prazo para mandar caçar alguns elephantes ou apanhar borracha que +n'elle abunda, pagando successivamente ao Musila os tributos de fazenda que a +este fossem contentando. Não apreciei então devidamente o grande poder que a +rara intelligencia ou perspicácia especial, a actividade, a coragem, o amor do +trabalho, a generosidade e a acção absoluta que estas qualidades exerciam sobre +milhares de indigenas davam a Manuel Antonio, nem o grande valor que para o +paiz tinha a sua proposta, e não a communiquei a pessoa alguma.</p> + +<p>No meu diario, 20 de dezembro de 1884, encontro umas palavras que escrevi ao +chegar á margem do rio Pungue, quando me via em frente de um poderoso obstaculo +que exercitos munidos com bons trens de pontes não deixariam de respeitar. +Espero fazer bem transcrevendo-os: «O terreno na ultima parte percorrida é +<i>park-like</i> como todo o que precede, mas ainda tem melhores pastagens e +melhores terras para agricultura,—terras soltas que serviriam para +mendobim—grés e muitos filões de quartzo, nas margens granito. Póde-se +considerar verdadeiramente sujeita á soberania portugueza, ou a Manuel Antonio, +com relação ao Barue, toda a vasta area comprehendida entre o Zambeze e o +Aruangua. Vejo que todos os que me rodeiam assim o reconhecem; assim como +consideram como terras de landins as dos regulos da margem direita do rio. É +necessario e urgente occupar aqui um ponto na margem esquerda do Aruangua. +Estou certo, agora, que as nossas relações com os landins vão ser muito boas, e +espero alcançar alguma cousa para o sul do Aruangua; só um acto de hostilidade +declarada é que os poderia trazer em massa ao que elles consideram nossas +terras, apesar de costumados a fazer com meia duzia de homens o que n'ellas +fazem; mas a este acto <i>nas circumstancias em que estamos</i> podiamos bem +resistir. Assim, por um modo ou por outro, Cheringoma, Luabo<sup><a href="#nota1" name="m_nota1">[1]</a></sup>, +Melambe, Chupanga, Inhamunho e Caia ficarão de futuro abertos com segurança aos +nossos pretos e em breve se acharão habitados.»</p> + +<p>Esta riquissima região proximo da costa, que por si só, quando aproveitada, +póde render bem mais do que toda a actual provincia de Moçambique, acha-se +deserta e de todo desaproveitada, só pelo terror que causa o nome dos landins e +a chegada annual de uns vinte ou trinta pretos adornados com pelles e pennas, e +armados com um escudo e duas pequenas zagaias. Em dias, que é de esperar não +estarão longe, custará a acreditar que um tão aviltante estado de cousas se +possa ter continuado por tantos annos n'uma tal localidade.</p> + +<p>Alem dos prazos da corôa de que tenho fallado, ha mais, entre o rio<span +class="pn">{10}</span> Zambeze e o Quelimane para leste do Aruenha, uns muito +pequenos prazos juntos ao prazo Gorongosa ou mesmo n'elle encravados, +arrendados por Manuel Antonio; alguns pequenos prazos nas proximidades de Senna +arrendados por diversos, o muito povoado prazo Chemba, arrendado por Manuel +Antonio e d'onde elle tirou mais de dois mil cypaes que levou á guerra do +Matacanha (pois para esta guerra não teve que tocar na gente da Gorongosa); o +prazo Amoesa, o prazo Chiramba marginal, como o Chemba o é, do Zambeze, tambem +arrendado por Manuel Antonio, mas parte invadido por gentes do Bonga, o grande +prazo Tambára, de ha muito sertão abandonado, e os prazos todos occupados pela +gente do Bonga, incluindo o prazo Masangano.</p> + +<p>Em toda a valiosa região de que estou fallando, comprehendida entre o +Zambeze e o Aruangua encoutrâmos apenas dois obstaculos ao seguro +desenvolvimento dos seus grandes recursos naturaes. O primeiro, pouco +importante, é o Bonga; o segundo são os landins. Ha dois unicos homens, +dedicados ao paiz, que têem poder sobre os indigenas que habitam a maior parte +das terras da antiga capitania dos Rios de Senna. São os dois homens que com +toda a probabilidade salvaram ha poucos mezes a soberania portugueza na +Zambezia. São Manuel Antonio de Sousa e Anselmo Ferrão. Este, comquanto capitão +mór de Senna, habita hoje a margem esquerda do Zambeze e tem d'este lado um +vasto campo onde empregar utilmente a sua acção. Fica Manuel Antonio de Sousa +<i>e é só</i> contando com o auxilio d'este capitão mór que praticamente se +poderão remover, <i>dentro da area</i> de que trato, estes dois obstaculos. O +centro de acção, a base de operação de Manuel Antonio de Sousa, é a serra da +Gorongosa, e é na serra da Gorongosa que se acha provisoriamente a séde do +governo de Manica; por este motivo e pelo mais que fica dito parece natural e +conveniente que os territorios desde o ponto de resistencia á passagem dos +landins no prazo Cheringoma, até á aringa do Bonga na foz do Aruenha façam +parte do districto de Manica.</p> + +<p>Assim, parece que o limite norte a recommendar para o districto seria toda a +margem esquerda do Zambeze desde a costa até á foz do rio Aruenha.</p> + +<p>O conhecimento porém, que hoje temos da importancia do porto do +Inhamissengo, os resultados que se prevêem da fundação da villa Mesquita, +proposta pelo sr. capitão-tenente Augusto de Castilho, fazem esperar um tal +desenvolvimento á importação e exportação directas de todo o commercio da +Zambezia, a realisar de futuro por esta via e porto, que dar toda a margem +direita do Zambeze, dar a villa Mesquita e o porto do Inhamissengo ao districto +de Manica causaria um grande abalo no systema financeiro de Quelimane. Evita-se +de todo este inconveniente, conservando no districto de Quelimane os dois +prazos Luabo e Melambe, que têem parte dos seus terrenos no delta do rio, +passando agora para Manica por inteiro os restantes prazos, ficando para mais +tarde a rectificação da fronteira dos dois districtos desde a margem do Zambeze +até á costa, se se encontrar uma linha de separação mais natural do que o +poderão ser as para nós desconhecidas confrontações dos prazos Luabo e Melambe +com os prazos Chupanga e Cheringoma.<span class="pn">{11}</span></p> + +<p>D'aqui resulta que o commando militar já creado na Chupanga ficaria +pertencendo ao governo de Manica, o que teria a vantagem de fazer abrir caminho +da séde de commando, ou forte que se fez ou está fazendo no antigo Luane do +Prazo (a mais solida casa da Zambezia) para villa Gouveia, devassando e +rasgando um paiz compacto, cheio de recursos, hoje deserto, e que não tardaria +a ir sendo habitado ao longo da linha de communicação.</p> + +<p>O commandante militar de Chupanga, dependendo do governo de Manica, havia de +vir á séde do seu governo e atravessar a area do seu commando; dependendo de +Quelimane, fará geralmente, como geralmente fazem os commandantes militares de +Senna, que chegam ao seu commando vindo de Quelimane, navegando pelo Zambeze +acima, desembarcando proximo de casa, e não saíndo mais da villa de Senna senão +para voltar a Quelimane.</p> + +<p>A adopção dos limites, que proponho, imporia a realisação previa ou +simultanea da, tantas vezes proposta, mudança do commando militar de Senna, e +da villa d'este nome para a margem fronteira; pois seria absolutamente +impossivel, a querer trabalhar-se para resultados praticos, o introduzir desde +já no nascente districto de Manica, a aperfeiçoada legislação, mais perfeita +que a de qualquer colonia de qualquer outro paiz, que vigora nos restantes +districtos da provincia, e portanto na actual villa de Senna.</p> + +<p>Provisoriamente a praça, e só a praça de S. Marçal, deveria ficar sob as +ordens do commandante militar de Senna, que n'ella poria um fiel e os homens +necessarios para a arrecadação do material que n'ella se quizesse guardar.</p> + +<p>Não é possivel, porém, conservar como occupadas enormes areas com um numero +de auctoridades como o que até ao presente temos tido na provincia de +Moçambique; e por isso o commando militar de Senna, passando para a margem +esquerda do rio para ficar no districto de Quelimane, não deve deixar de ser +substituido por um outro, com a séde não longe da actual villa de Senna, mas em +logar mais recommendavel pela sua salubridade e facil acostamento. Parece-me +que facilmente satisfará a estas condições algum ponto escolhido no muito +povoado prazo Chemba, pouco a montante da foz do rio Musingase.</p> + +<p>O terreno, que eu bem conheço, é elevado e saudavel. Ha n'elle formosissimas +arvores de grande sombra, nas quaes se deveria pensar ao escolher o logar para +as habitações e limitar os jardins que as rodeiem.</p> + +<p>O novo commando militar poderia receber o nome de commando militar de +Chemba.</p> + +<p>Chemba seria uma excellente testa de estrada para o centro do Barue e para +os importantissimos campos de oiro do Alto Aruenha e dos seus affluentes, +estrada que podia ser para nós muito util, quer nós mesmos vamos occupar estes +campos, quer deixemos tranquillamente os estrangeiros d'elles se apoderarem, +pois uma das soluções em breve terá logar.</p> + +<p>Os campos de oiro a que me refiro, e que ficam ao sul de Tete, estão mais +proximos desta villa que de Senna, mas o caminho para elles partindo de Tete +passa por serras muito cansosas de atravessar,<span class="pn">{12}</span> +parte das quaes eu conheço desde que fui ao Rio Mazoe; e por isso quando os +<i>Campos de Oiro do Imperador Guilherme</i> e outras minas vizinhas eram +trabalhadas pelos nossos antepassados, era de Senna que elles partiam para +ellas.</p> + +<p>O caminho de Chemba torneará a serra da Lupata e todas as que rodeiam Tete, +seguindo como o de Senna por terrenos planos até ás origens dos rios, e tem +sobre este decidida vantagem por causa das condições relativas em que se acham +as duas testas de estrada, e que eu indiquei.</p> + +<h3>Reino do Barue</h3> + +<p>Com os prasos da corôa da antiga capitania de Rios de Senna, e ainda nos +terrenos ao norte do Aruangua, de que me estou occupando, confinam os +extensissimos territorios do reino do Barue, seguindo-se-lhes para sudoeste e +oeste, e ao sul do districto de Tete, territorios de outros regulos, que se +consideravam vassallos do Macombe, o fallecido rei do Barue; territorios +valiosissimos pelas incontestaveis riquezas em minas de oiro, que em si +contêem.</p> + +<p>Não me é possivel indicar os contornos do reino do Barue; só direi que a +villa Gouveia está na margem direita do rio Inhandue, e que as colinas +fronteiras na margem esquerda pertencem ao Barue; que para vir de Senna ou de +Chemba pelo caminho mais curto para este ponto se atravessa o Inhandue quasi em +frente da villa, e portanto se passa pelo Barue; e que nos dois itinerarios, +que tenho seguido para ir ha tres annos a Manica e agora ao Gunguneana, passei +o rio Vunduse, que sei ser, até á sua confluencia no Aruangua, limite do praso +Gorongosa e do reino do Barue.</p> + +<p>Os reis do Barue eram antigamente coroados por uma auctoridade portugueza, +mas nunca auctoridade portugueza exerceu jurisdicção sobre este reino. Mesmo +durante a grande prosperidade da nossa feira e villa de Manica, os negociantes +que transitavam entre esta villa e a de Senna, e eram obrigados a atravessar o +reino do Barue, soffriam vexames dos baruistas, aos quaes tinham sempre que +pagar algum tributo.</p> + +<p>Nos tempos do fallecido Macombe, Senna recebeu muitas embaixadas insolentes, +foi muitas vezes obrigada vergonhosamente a responder a ellas, mandando grandes +tributos em fazenda, e, satisfazendo favoravelmente á exigencia de que mandasse +um certo numero de pretos, com suas familias, para escravos do Macombe.</p> + +<p>Manuel Antonio do Sousa, a quem a villa de Senna deve o ter cessado de pagar +tributo aos landins, depois de ter antigamente negociado no Barue e trazido de +lá uma das filhas do rei, com quem teve relações, das quaes resultaram os dois +rapazes, que por conta do governo estão sendo educados em Lisboa na escola +academica, tendo sido victima de varios roubos e vexames, que a elle e a outros +negociantes faziam os baruistas, começou, como particular, só por si e com +despeza unicamente sua, uma lucta com o Macombe, que durou muitos annos, e +terminou ha pouco mais de um anno com o tomar elle<span class="pn">{13}</span> +posse do reino do Barue e ser reconhecido como seu chefe ou rei, e seu filho, +neto do Macombe, como seu successor.</p> + +<hr style="width: 15%;"> + +<p>A região entre o Zambeze e o Aruangua, comprehendendo os antigos prasos e o +reino do Barue, constitue só por si uma importantissima colonia, com todos os +elementos necessarios para ter um rapido desenvolvimento.</p> + +<p>Os prazos Cheringoma e Chupanga são riquissimos em madeira e borracha, e +tanto estes prasos como as terras marginaes do Zambeze se prestam a toda a +cultura tropical.</p> + +<p>A serra da Gorongosa, onde a vinha brava rebenta por toda a parte, pede o +immediato ensaio da cultura da vinha. Se os resultados forem, como parece +deverem ser, ter-se-ha introduzido, só por este ramo, uma grande fonte de +conforto, de commercio e de riqueza na provincia.</p> + +<p>No Barue e na Gorongosa, onde ha uma quantidade prodigiosa de excellente +agua, facilmente se encontram terrenos, onde o milho cresce e produz por modo +que na Europa não poderá facilmente acreditar-se, onde a cultura de todos os +cereaes deveria ser ensaiada e a do trigo provavelmente poderia ser +emprehendida em larga escala.</p> + +<p>Finalmente é nas terras de um pequeno regulo, que sempre se considerou +vassallo do Barue, terras que, occupado este reino, viriam a constituir novos +commandos militares do oeste do districto de Manica, que se encontram visiveis +provas dos extensos trabalhos mineiros feitos pelos antigos portuguezes nos +campos de oiro, que Mauch visitou e achou tão importantes, que os designou com +o nome de Campos de Oiro do Imperador Guilherme, chamando Bismarck e Moltke ás +duas serras entre as quaes elles se acham situados. Dahi para o norte e para o +oeste até ao Zambeze continua a extensa região aurifera, a que o proprio Mauch +se refere, e que os nossos trabalharam em varios pontos nas minas de Tete e do +Zumbo.</p> + +<p>Para sueste, diz Mauch, <i>a serra Moltke +commanda o jazigo aurifero de Manica, conhecido já de ha seculos, e certo é que +os tres jazigos auriferos</i> (do Mogoe, dos Campos do Imperador Guilherme e +da Manica) <i>vão rivalisar</i>. </p> + +<p>Os Campos de Oiro do Imperador Guilherme estão comprehendidos na area da +concessão, que me foi feita em 1878. Nunca os poude visitar.</p> + +<p>Portugal está ainda hoje em condições de se apoderar de grandes centros de +riqueza, de prosperidade, de força, de prestigio, empregando limitadissimos +esforços; d'estes centros poderá depois expandir-se do que é seu para o que não +é seu, sem que estrangeiros tenham a intervir.</p> + +<p>Deixar porém attingir esses centros de vida e pretender depois fechar-lhe as +communicações é cousa que hoje se tornou absolutamente impossivel.</p> + +<p>Direi ainda que n'esta admiravel provincia, comprehendida entre o Zambeze e +o Aruangua, onde milhões de homens poderiam empregar-se em trabalhos de +agricultura, trabalhos de minas e em todos os ramos da actividade humana, onde +ha regiões tão sadias e proprias<span class="pn">{14}</span> para o +desenvolvimento da raça branca, como as mais sadias da Europa, onde temos a +assegurar e desenvolver a nossa occupação, não haverá alem dos empregados do +governo umas seis pessoas brancas!</p> + +<p>Tudo convida a colonisar, com portuguezes e portuguezas misturados com +hespanhoes, este paiz. Em parte alguma das nossas possessões poderão colonos +encontrar mais auxilio para a sua installação, maior numero de braços indigenas +promptos a empregar em seu serviço por uma modestissima remuneração. Com +segurança poder-se-ia mandar já da Europa uns dez ou vinte colonos nas +condições em que até ao presente o governo tem mandado colonos para a Africa, +porque com os poucos recursos disponiveis do governo do districto e outros +recursos locaes, estes homens poderão receber o necessario amparo até que o +producto do seu trabalho os possa sustentar e lhe dê a independencia. Com não +menos segurança de resultado favoravel poderia o governo mandar em viagens +successivas, e com sufficiente aviso previo, alguns centenares de colonos, se, +por meio de uma combinação qualquer, lhes assegurasse, ou por intervenção de +uma empreza particular, por adiantamentos a serem mais tarde reembolsados pelos +colonos, meios efficazes de trabalho, em terrenos, ferramentas e braços dos +indigenas e sustentação durante pelo menos o espaço de dois annos.</p> + +<p>Não é porém nas margens do Zambeze que convem colonisar com gente branca, e +o trazer colonos de Quelimane até á serra da Gorongosa, pelo Zambeze, emquanto +não houver estradas e meios de transportes convenientes tanto fluviaes como +terrestres, é despendioso e não póde deixar de offerecer perigo. Assim, se não +houver a possibilidade, ou empregando o pequeno vapor que a empreza de +navegação é obrigada a ter sempre em serviço na provincia, ou por qualquer +outro meio, de fazer desembarcar os colonos na margem do Aruangua ou do Urema, +para onde desde já o governo do districto trata de abrir bons caminhos, a +partir da villa Gouveia, será preferivel não mandar colono algum.</p> + + +<h3>Entre o Aruangua e o Revue</h3> + +<p>Passando o Aruangua ou Pungue para a margem direita entra-se no Quiteve ou +Utévé, como se diz ahi. O paiz que do Aruangua ao Revue percorri é encantador; +não é plano, nem muito montanhoso; geralmente com arvores nem muito grandes, +nem muitos densas, tem de espaço a espaço pequenos bosques muito fechados ao +lado dos quaes se passa. Por toda a parte campinas admiraveis para a creação de +gado, e excellentes terrenos para agricultura.</p> + +<p>Está o Quiteve dividido por differentes regulos todos sujeitos aos landins. +Estes não habitam parmanentemente o paiz, não têem ahi povoações suas, mas por +um ou outro motivo percorrem-o constantemente, sustentando-se á custa das +povoações indigenas. Qualquer que seja o numero de landins que chegue a uma +povoação ou grupo de povoações, por mais miseraveis e pequenas que ellas sejam, +é necessario que appareça farinha para fazer massa e cabritos ou gallinhas para +<i>quissâo</i> para todos. Isto sempre e sempre. Mais ainda, se os landins têem +cargas,<span class="pn">{15}</span> ao chegar ao Quiteve nunca mais pegam +n'ellas, e são os habitantes que as levam de uma para outra povoação.</p> + +<p>Qualquer preto landim, por mais baixa que seja a sua categoria entre os +seus, procede assim com os povos de Quiteve. Se o indigena por troca ou por +presente possue um panno ou um lenço, o landim que passa junto a elle não deixa +de lh'o levar. Todas as raparigas de regular apparencia são obrigadas a viajar +para o sul para serem lá mães de landins nas suas terras.</p> + +<p>Comprehende-se assim como a degeneração da raça dos quitevistas progride +rapidamente e o estado de infelicidade e de miseria de todas as povoações, +apesar dos verdejantes campos e das extraordinariamente bellas varzeas de milho +e outros cereaes de que as vi rodeadas.</p> + +<p>Alem d'estas rapinas individuaes feitas pelos landins que acontece passarem, +ha-as feitas por outros que vem, como os dos destacamentos que tributam os +nossos prazos da margem do Zambeze, encarregados de receber dos regulos +tributos de fazenda, que apesar de pequenos não sei como ainda possam continuar +a ser pagos.</p> + +<p>Os regulos não se distinguem facilmente dos seus subditos. Em certas terras +é praxe antiga que o regulo seja mulher, que se diz não ser casada. Muitos +d'estes regulos só conservam o nome por tradição; não penso que tenham a menor +acção sobre as povoações que se acham espalhadas nas vastas areas que dizem +pertencer-lhes.</p> + +<p>Assim o regulo mulher Mahongo, cujo nome se vê nas antigas cartas, e deve +ter tido grande prestigio, possue ainda nominalmente extensas terras. Passei +por muitas povoações relativamente consideraveis, de grandes de Mahongo. A +povoação da propria Mahongo ficava-me no caminho; naturalmente suppunha +encontrar centro mais importante do que as povoações que tinha visto, e foi com +grande estranheza que um dia, chegando a uma meia duzia de miseraveis palhotas +espalhadas n'um vasto campo soube que a palhota isolada junto á qual, por +acaso, eu me achava era a do regulo, e que a velhinha quasi nua que estava +sentada á porta era a propria Mahongo.</p> + +<p>O regulo mais importante do Quiteve, entre o Pungue e o Revue é a rainha +Gomani. Comquanto passasse por muitas povoações dos seus grandes e não longe da +sua propria povoação e lhe mandasse alguns presentes, não me desviei do caminho +que seguia para a ir ver, e não a posso comparar com a Mahongo.</p> + +<p>Os regulos do Quiteve que limitam com o Aruangua a partir da foz do rio, +são: o regulo Pica, nas terras do qual estão as minas de oiro que dizem muito +ricas, de Inhaoxo.</p> + +<p>A região das minas está hoje abandonada e é de muito facil accesso, +podendo-se chegar ás minas com pequena marcha por terra, se se aproveita o rio +Pungue e o seu affluente rio Muda.</p> + +<p>Todo o baixo Quiteve, ou região do Quiteve junto á costa é uma perfeita +planicie á excepção do logar onde se levanta a serra isolada da Chiruvo, onde +estão as minas de Inhaoxo e de onde sáe o rio Muda, que dizem navegavel até +quasi á base da serra.</p> + +<p>Por informações mais recentes parece que Inhaoxo é uma pequena serra +contigua á de Chiruvo, mas d'ella separada justamente pelo rio Muda que vem de +mais longe no Quiteve.<span class="pn">{16}</span></p> + +<p>N'estas condições comprehende-se quanto nos seria facil a occupação da +serra Chirua e o dar absoluta segurança a um sitio que dizem conter riquezas +importantes, que é elevado e deve ser sadio, e onde se estaria tão proximo da +costa, e com ella em tão facil communicação. A occupação de Inhaoxo teria +ainda uma grande importancia para a execução de qualquer projecto tendente á +reoccupação de algumas terras, ou antigos prazos para o districto de +Sofalla.</p> + +<p>A montante do regulo Pica, seguo-se o regulo Guenjere, a montante de +Guenjere o regulo Chaurumba, a montante do Chaurumba o regulo Ganda. As terras +d'este confinam, junto ao Aruangua, com as do do reino de Manica.</p> + +<p>Foi com grande surpreza que fui vendo que o extraordinario poder de Manuel +Antonio se estende ao Quiteve. O regulo Pica propõe-lhe fazer entrega de todas +as suas terras que vão do Aruangua até ao Busi, e, por pouco que o governo +podesse fazer, a occupação da Chiruvo e terras vizinhas em breve estaria +realisada.</p> + +<p>O regulo Guenjere abandonou ha pouco as suas terras, e passou com a sua +gente para a Gorongosa.</p> + +<p>O regulo Chaurumba, rapaz forte e de aspecto valente, parece ser um homem +inteiramente dedicado a Manuel Antonio, e ás escondidas dos landins tem muitas +armas por este fornecidas. O regulo Ganda actual é que não está bem com Manuel +Antonio. Ha não sei bem que desavenças de familias n'estas terras; o que sei é +que Manuel Antonio já o bateu e que Ganda, cujas terras muito extensas se +estendem até ao Revue, abandonou as proximidades do Aruangua e acha-se no alto +das grandes montanhas que n'essa longitude já existem entre os dois rios. Dois +filhos ou sobrinhos de Ganda estão em Gorongosa, talvez sendo preparados para +mais tarde substituir o pae ou o tio.</p> + +<p>Os landins servem-se da gente do Quiteve como de cousa sua, e é claro que no +caso, pouco provavel, de um ataque feito por elles ás terras da margem esquerda +do Aruangua, elles mandariam na sua frente com a zagaia nos rins, como +primeiras tropas landinas toda a gente que encontrassem no Quiteve e não +tivesse tido tempo de fugir como amiga para este lado.</p> + +<p>Todas estas circumstancias, e as relações que em substituição de Manuel +Antonio, convem que as auctoridades do governo de Manica tenham com os regulos +do Quiteve, mostram a necessidade de fazer comprehender legal, embora +theoricamente, no districto de Manica todo o territorio comprehendido entre o +Pungue e o Revue.</p> + +<p>Disse que o reino de Manica limita com as terras do regulo Ganda, junto ás +margens do Aruangua. Junto ao Aruangua o reino de Manica póde considerar-se +como deserto, e facil será chegar com o rei a um accordo para nos ceder esta +porção do seu territorio que elle não occupa.</p> + +<p>O reino de Manica estende-se muito para o sul e é para o sul do Revue e já +na margem de um afluente do rio Save que está a aringa do Mutaça, rei de +Manica.</p> + +<p>O antigo territorio portuguez de Manica está no valle do Revue, e a velha +villa, junto á margem esquerda d'este rio, e portanto comprehendido entre elle +e o Aruangua.<span class="pn">{17}</span></p> + +<p>Na viagem que ha tres annos fiz a esta villa segui o itinerario marcado no +esboço junto, atravessando da bacia do Aruangua para a do Revue, n'uma +longitude onde o terreno é muito accidentado e a divisoria das duas bacias +hydrographicas de cota muito elevada.</p> + +<p>Desde então a occupação da serra Humbe por Manuel Antonio fez d'este ponto +do Barue, ponto forçado do caminho entre a Gorongosa e Manica; e comquanto +menos directo, poderá ser preferivel ao que eu segui, se alem do Aruangua +houver a subir e a descer serras menos altas e menos asperas.</p> + +<p>Não é porém pela Gorongosa o caminho natural entre Manica e a costa. A +viagem que acabo de fazer permittiu-me tomar conhecimento de um caminho +direito, que convenientemente limpo e rectificado permittirá chegar, vindo da +costa a Manica com uns quatro dias de facil viagem a pé. Com melhor estrada, +havendo cavallos, poderia vir a ser vencido em menos de dois dias. O ponto de +partida para a viagem de terra seria a margem direita do rio Pungue na altura +das terras de Guenjere, em ponto onde sempre poderá chegar o vapor que fizer o +serviço do rio.</p> + +<p>Não inscrevo aqui o itinerario detalhado. No terceiro dia de viagem por este +caminho é cortado o que eu segui indo ás terras dos landins. No quinto dia +ficam os pretos na margem do rio Musa, affluente do rio Chimesa, que é +affluente do rio Revue.</p> + +<p>N'este ponto da margem do Musa disseram-me, que havia ainda hoje ruinas de +um antigo forte, muralhas de altura de homem e vestigios de importantes +trabalhos de minas. A antiga villa e feira de Manica fica a poucas horas de +caminho do rio Musa.</p> + + + +<h3>Entre o Revue e o rio Mussapa</h3> + +<p>Terreno muito elevado e accidentado, coberto de um a outro rio por continua +e densa floresta. Passei a garganta da divisoria, que fica muito mais proxima +do Mussapa que do Revue, n'uma altitude de 2:230 pés, mas no seguimento do +caminho, subindo e descendo sempre, attingi varias vezes altitudes não muito +inferiores a este maximo.</p> + +<p>Em parte da floresta encontra-se uma grande quantidade das trepadeiras de +que tiram a borracha e que dão um fructo que, embora bastante acido; é muito +agradavel ao paladar. Cultivar n'uma grande area da floresta esta trepadeira +constituiria sem duvida uma industria consideravelmente remuneradora. Cruzando +o caminho, e sem necessidade de menor pesquiza vêem-se duzias de grandes filões +de quartzo, havendo probabilidades de que muitos d'elles sejam auriferos. Toda +esta região entre o Revue e o Mussapa fazia parte do alto Quiteve. O paiz que +fica junto á margem do Revue no ponto onde atravessei este rio é o Zauve, e é +n'elle, um pouco a oeste do meu itinerario, que está encravado o antigo +territorio portuguez do Bandire, hoje abandonado, e que contém as valiosas +minas d'este nome.</p> + +<p>O chefe do Zauve é o regulo Murinane, que foi antigamente de grande +importancia; apesar de se vestir como os outros pretos, de como elles se sentar +no chão, ainda se apresenta com uma certa grandeza comparado com todos os mais +chefes que eu vi. D'este regulo<span class="pn">{18}</span> recebi muitas +informações ácerca das minas, que estão situadas nas montanhas do Bandire, +tanto na vertente do Revue como na do Mussapa.</p> + +<p>Não me parece haver ahi um placer aurifero como incontestavelmente o ha em +Manica; o trabalho das minas é todo em rocha, e é por isso que penso que dos +numerosos filões que encontrei entre o Revue e o Mussapa alguns pelo menos têem +probabilidade de ser auriferos. Comquanto Murinane, que é um preto de +cincoenta annos, de bello aspecto, me dissesse tanto como todos os outros +regulos do Quiteve com quem primeiro estive, que muito desejaria ver-se livre +dos vexames dos landins, e escondesse d'aquelles que me acompanhavam os +presentes que lhe dei, notei grande differença entre o que vi na grande +povoação d'este regulo e a miseria das gentes de áquem Revue.</p> + +<p>Na povoação do Murinane nota-se maior independencia; já ahi todos têem as +orelhas rachadas, quasi caracteristicas dos landins; todos, a começar pelo +regulo, fallam bem o vatua, ou a outra lingua dos landins.</p> + +<p>As rochas Inharumirua, que offerecem o primeiro obstaculo á navegação no +Revue, desde a costa pelo Busi, ficam a menos de duas horas a jusante da +povoação de Murinane; conversando pela manhã, pelas oito horas com o regulo a +respeito d'esta obstrucção e da distancia ao ponto onde estavamos, mostrou elle +entre os homens que estavam sentados no chão ao redor do nós, um que me disse +ser o chefe de uma povoação mesmo junto a estas rochas e que n'aquella mesma +manhã de lá tinha partido. Para irem da povoação de Murinane ás minas do +Bandire dormem um dia no caminho, chegando no seguinte de manhã; vê-se portanto +a que curta distancia estas minas estão de uma via fluvial; quando mesmo ella +não seja bem navegavel em todo o tempo, para transporte de pesos muito +consideraveis, e que não ha a remover constantemente, póde-se bem escolher a +estação propria.</p> + +<p>O elevado macisso de montanhas que ha entre o Revue e o Mussapa desce +rapidamente do lado d'este ultimo rio, cujo valle é uma larga planicie +verdejante, sem quasi arvore alguma, na qual serpenteia de um e outro lado o +leito do rio.</p> + +<p>N'este valle muito cultivado ha já algumas povoações de landins com o +caracteristico <em>bode</em> ou rodella de cêra preta na cabeça. O contraste é +bem notavel entre estas povoações landinas, onde cada um se sente seguro em sua +casa e gosa tranquillamente do que é seu, onde as mulheres e creanças sabem que +não podem ser levadas pelos primeiros que passem, e as infelizes povoações do +Quiteve principalmente as que se acham entre o Aruangua e o Revue. As povoações +landinas da margem esquerda do Mussapa são muito poucas e só formam, como +testas de ponte para as densas povoações da outra margem; o territorio de +Bandire é nosso, e o regulo Murinane e outros da margem direita do Revue, +apesar de obedecerem hoje aos landins e de deverem marchar contra nós, se a +isso forem forçados, muito prefeririam estar sujeitos directamente e só á +soberania portuguesa. Não vi se, para jusante da foz do Mussapa, na pouca +extensão da margem esquerda do Mufomose e do Lusito que ainda segue até ao +Busi, e em toda<span class="pn">{19}</span> a margem esquerda d'este rio, desde +a foz do Lusite até á costa, ha ou não muitas povoações de landins. Os limites +do districto de Manica, se bem que theoricos, não devem ser só fixados com as +terras do Gunguneana, mas, proximo da costa, tambem com o districto de Sofalla. +Pelo que tenho dito parece-me haver decidida vantagem em considerar a margem +esquerda do rio Mussapa e a continuação d'essa margem na altura do Mufomose, +Lusite e Busi até ao mar, como limite sul do districto de Manica. O districto +de Sofalla confinaria ao norte, de leste a oeste, com o de Manica, e a oeste, +de norte a sul, com as terras do rei de Gasa, com limites a determinar e que +restituissem a Sofalla todos os seus antigos prasos ao sul do Busi, e mais +terras hoje invadidas pelos landins.</p> + +<p>Ao sul do districto de Manica e a oeste do de Sofalla haveria um grande +potentado, vassallo portuguez, que teria toda a liberdade da dictar a lei no +governo das suas terras e do seu povo, afastaria a dominação estrangeira e +poderia, sendo bem aconselhado, e recebendo bem os conselhos, desenvolver no +seu paiz varias industrias agricolas, como a da creação de gado, a que o +terreno se presta admiravelmente, e producção de lã e mohair, que dariam uma +grande prosperidade ao porto de Chiloane, ou a outro porto vizinho que parece +existir em melhores condições o dever vir a substitui-lo para o serviço dos +paquetes.</p> + +<p>Disse que o valle do Mussapa é uma planicie bastante larga; pareceu-me, pelo +exame que fui fazendo de varios pontos do meu itinerario, que em parte seguindo +este valle e ao sul do macisso de montanhas que separa o Mussapa do Revue, ha +uma facha de terreno plano que sobe gradualmente para o interior, que passa não +muito longe da povoação de Murinane, que passará junto á base das montanhas do +Bandire e continua na direcção de Manica, cujas serras eu distinctamente via +n'esta direcção.</p> + +<p>Assim, haverá, a partir da costa, dois caminhos naturaes para a região de +Manica.</p> + +<p>O primeiro, é o que indiquei, pelo rio Pungue, e depois da margem d'este +rio, seguindo obliquamente para a bacia do Revue. É o unico caminho da costa +que por muito tempo nos poderá interessar.</p> + +<p>O segundo, que parece proprio para o assentamento de uma linha ferrea, e que +só agora indico como nota que possa vir a ser util para algum trabalho futuro, +seria o que partisse do fundo do que dizem ser o excellente porto a que ha +pouco me referia, formado por traz da ilha Boene, ou da margem esquerda do rio +ou braço de mar denominado Mutizane, seguisse pelos terrenos planos do baixo +Quiteve, atravessasse o Busi, talvez nas proximidades do arco Inhambimbe, ou +foz do Lusite, e seguisse pelos valles e margens esquerdas dos rios Mufomose e +Mussapa, passando junto ao Bandire até Manica.</p> + + +<h3>Terrenos ao sul do Mussapa</h3> + +<p>Pouco me resta a dizer a respeito de terrenos, que nos interessem +directamente, pois devemos considerar os territórios ao sul de Mussapa,<span +class="pn">{20}</span> como pertencendo ao rei de Gasa; isto até que em +epochas futuras todas as terras dos landins venham a passar ao dominio directo +da nação.</p> + +<p>Atravessei, como disse, o Mussapa na sua confluencia com o Mufomose; depois +de uma hora de caminho em planicie, e suppondo que estava sempre no valle do +Mufomose achei-me nas margens do Lusite, e passado este rio, continuei, sempre +em paiz plano, até á base da serra Citatonga contra a qual me levaram, e sobre +a qual tive que passar; á esquerda do meu caminho a planicie continua até á +costa; á direita as montanhas elevadissimas de onde nascem o Mussapa, o +Mufomose, o Lusite, o Busi, e outros affluentes d'estes rios, montanhas que +separam o systema hydrographico do rio Busi do da bacia do rio Save. Este +ultimo rio vem muito mais do norte, tendo as suas origens proximo da divisoria +das aguas para o Zambeze, e origem do affluente do rio Aruenha, affluente do +Zambeze em Masangano; corre do norte ao sul recebendo do lado do oeste as aguas +de affluentes que vem das terras do Muzilicatze, do lado de leste as que nascem +nas vertentes de oeste das serras de que acabo de fallar, e é junto á margem de +um d'estes affluentes que está a aringa do rei Mutaça; depois, em maior +latitude, volta rapidamente para leste para desaguar no oceano Indico por +muitos braços formando um extenso delta a que Chiloane pertence. Os rios Busi o +Save junto á costa correm portanto quasi como parallelos entre si. A villa de +Sofalla fica approximadamente a meia distancia entre a foz dos dois rios.</p> + +<p>Como se vê no esboço junto e como eu vi do alto da serra Citatonga, o rio +Busi, depois de passada esta serra, corre para o norte a ir receber não muito +longe, e em terreno perfeitamente plano, as aguas do Lusite; o que prova que +desviando um pouco o itinerario para leste, poderia ter contornado a serra +Citatonga em logar de ter passado duas vezes pela sua cumiada, o que, +principalmente pela garganta por que passei na volta, é bastante custoso.</p> + +<p>Passada a serra Citatonga, o caminho segue em terreno plano, apenas com +ligeiras ondulações em alguns pontos, ficando proximo, á direita, as montanhas +onde nascem o Busi e um importante affluente d'este rio, pela agua que leva, +por entre rocha, o rio Muzirisi, junto á margem esquerda do qual, na pequena +povoação de Cuzova, terras do grande Mugomugomo, terminou a minha viagem. +Proximo da margem direita d'este rio, um pouco a montante do logar onde eu +estava, e a umas cinco ou seis horas de caminho, é que está a povoação do +Gunguneana.</p> + +<p>Do valle do Muzirisi, diz o explorador inglez Mr. Erskine o seguinte: «O +valle do Muzirizi (que elle chama Umswelisi) está destinado a ser um dia uma +das mais productivas regiões d'este lado do continente. Assucar e café +dar-se-íam ahi admiravelmente; e por causa da sua elevação supponho que será +perfeitamente sadio».</p> + +<p>Mais longe diz: «A agua transparente d'este rio é abundante e seria +sufficiente para irrigar este extenso e fertil valle, e ainda para mover +moinhos, para o que a sua rapida quéda o torna muito proprio».</p> + +<p>Do Aruangua, do Revue e de todos os menores rios, affluentes d'estes, se +póde em geral dizer outro tanto.<span class="pn">{21}</span></p> + +<p>A parte das terras do valle do Muzirisi que não está cultivada com milho, +mapira, feijão, etc., é destinada á pastagem das numerosas cabeças de gado que +o Muzila tinha, e o Gunguneana conserva e trata de augmentar, e que se acham +divididas por manadas entregues aos chefes das differentes povoações. A manada +na povoação de Cuzova tinha a especialidade de ser exclusivamente composta de +gado muito novo, ou vitellos que iam sendo separados das mães nas manadas +vizinhas.</p> + + +<h2>Minha missão, seu resultado</h2> + +<p>Foi, como disse, a presença das duas embaixadas dos landins na Gorongosa, +que me aconselhou a escolher esta occasião para fazer a primeira visita ao rei +de Gasa. Tudo o mais nos era contrario: chuvas, cheias dos rios, caminhos +fechados com palha de altura de dois homens. Não tinha tambem na Gorongosa quem +soubesse portuguez e vatua, nem mesmo pessoa que me podesse acompanhar e +servisse de bom interprete; de portuguez para as linguas da Gorongosa ou do +Quiteve, muito similhantes, e que muitos dos landins fallam.</p> + +<p>Um dos meus moleques era o interprete com que mais poderia contar, mas fui +successivamente descobrindo a impossibilidade de lhe fazer comprehender qual +era a missão do interprete, e de lhe fazer traduzir cousa que elle não pensasse +entender, e sobre a qual elle depois livremente discursasse na lingua para que +traduzia.</p> + +<p>O que não fosse de accordo com a sua opinião não traduzia, e não foi +possivel fazel-o referir a povos de que elle nunca tinha ouvido fallar.</p> + +<p>Prevendo isso, logo que cheguei ao Quiteve escrevi ao capitão mór de +Sofalla, um mouro chamado Amade Sene Abdalá, filho de um Gricar Abdalá, que +vemos figurar como lingua do estado nos termos da reivindicação do territorio +do Bandire em 1835, e de uma princeza murinane, irmã da actual rainha Gomoni e +do actual regulo Murinane, preta ou princeza com que elle Gricar travou +relações, e que levou para Sofalla, onde ella passou o resto da vida. Sabia eu +portanto que o capitão mór de Sofalla era sobrinho dos dois mais importantes +regulos do Quiteve; sabia mais, que elle, como antigo negociante, era +conhecedor dos sertões, que fallava a lingua do Quiteve e a lingua vatua e que +era valente; e por isso lhe escrevi, pedindo-lhe que me viesse servir de +interpretre.</p> + +<p>Da mesma povoação em que escrevi a Amade Sene, partiram rapidamente para a +frente tres landins com o fim de annunciarem a Gunguneana da minha viagem. +Encontrei-os de volta a uns tres dias da povoação do rei, dizendo-me da parte +d'elle que seguisse e que seria bem recebido.</p> + +<p>Na manhã de 23 de janeiro, quando suppunha que nesse dia chegaria á povoação +do Gunguneana, pararam os meus conductores na povoação de Cuzova, que já tenho +citado, para que fossem alguns d'elles dar parte ao rei de que eu me +approximava. Só na manhã do dia 1 de fevereiro chegaram quatro grandes, que, +acompanhados de muita gente, me vinham comprimentar da parte do Gunguneana, +trazendo-me um<span class="pn">{22}</span> boi, e pedindo-me que expozesse o +motivo da minha visita. Apenas consegui poder dizer-lhes que vinha para +confirmar e estreitar as relações de amisade com o novo regulo portuguez, e +para lhe dizer que o rei resolvêra mandar reoccupar as suas terras de Manica e +avisar d'isso o Gunguneana para que se alguns landins fossem para aquelle lado +recebessem do Gunguneana ordem para ter bom trato com os mosungos. Fallei +apenas de Manica, e é claro que não podia pedir licença qualquer para irmos +para lá, visto que as terras da região da antiga feira de Manica são +portuguezas e como taes reconhecidas pelo rei de Manica e por todos os povos +que habitam os paizes vizinhos. Como porém os grandes das duas embaixadas me +tinham sempre acompanhado, e, depois da sua viagem e ausencia de muitos mezes +não tinham ainda estado em relação com os que cercam o Gunguneana começaram em +landim discursos que duraram horas, e em que notei que, de certo com as +melhores intenções, porque todos os landins com que estive em contacto me deram +sempre provas do sympathia, repetidas vezes fallavam em Ferrão, Gouveia, +Gorongosa, Manica, Bandire e Inhaoxo, e em que provavelmente disseram que eu +vinha para tomar conta de todo o Quiteve, como varias vezes o haviam +dito pelo caminho, sem que palavra ou acto algum da minha parte motivasse tal +asserção.</p> + +<p>Partiram os grandes parecendo muito satisfeitos commigo e dando-o a entender +que no dia seguinte ou no dia depois d'este alguem me viria buscar da parte do +Gunguneana.</p> + +<p>No dia 3 de fevereiro, quando eu já de ha muito suppunha que o capitão mór +de Sofalla não podia ou não queria vir até tão longe, appareceu-me elle, +motivando a sua demora pela do portador da minha carta, que fiou muitos dias em +uma das povoações do caminho, dando as chuvas como pretexto da paragem.</p> + +<p>Em outras communicações fallarei de Sofalla e do seu capitão mór, homem que +me parece muito util. Elle veiu com bastante gente de Sofalla, e durante os +dias que estivemos juntos, apesar da impaciencia da espera, não podia deixar de +ter muito prazer, vendo fraternisar e <em>amossossar</em> juntos gente de Senna +com a gente de Sofalla, reunião que ha muitas dezenas de annos julgo não tinha +tido logar.</p> + +<p>Esperavamos de dia para dia o aviso de Gunguneana para marcharmos; quasi +todos os dias vinha de lá alguem que por varios motivos ia justificando a +demora passada, annunciando que breve seguiriamos.</p> + +<p>Indicarei alguns d'esses motivos:</p> + +<p><em>a</em>) Entrega dos <em>Nhunhe muchopes</em> (passaros brancos) aos seus +commandantes.</p> + +<p>Com este nome acaba Gunguneana de crear um novo corpo do exercito, recrutado +em todas as suas terras e constituido com rapazes que deverão servir por um +determinado numero de annos n'este corpo, e que emquanto não passarem para +outro ficam prohibidos, sob pena de morte, de casar ou ter relações com +mulheres. O nome é devido a que os escudos são feitos com pelles de bois +brancos, e que todo o vestuario dos homens será da mesma côr; pelles ou pennas +brancas. Como muitos landins vão trabalhar no Transvaal, na republica de Orange +e<span class="pn">{23}</span> nos Campos de Diamantes, trazem d'esses paizes +quantidades de pelles de carneiros de comprida lã branca, de que cortam +estreitas tiras, com que adornam o grosso dos braços e as pernas, logo abaixo +dos joelhos.</p> + +<p>Quando cheguei á povoação de Cuzova tratava-se effectivamente de reunir na +do Rei todos os <em>Nhunhe muchopes</em>, e vi passar nos primeiros dias que +ali estive, muitos centos de rapazes, que de todos os lados convergiam para o +ponto de reunião.</p> + +<p><em>b</em>) Reunião de outra gente de guerra, que tambem vi passar em grande +quantidade, por causa de um importante acampamento, manifestado por uma +extensissima linha de fogos ao longo da margem direita do rio Save, e +constituido por gente do Muzilicatze, sem que ainda se soubesse se vinham para +cumprimentar o novo rei, se para lhe fazer guerra.</p> + +<p>Mais tarde, quando regressava pelo Quiteve, disseram-me que dez brancos a +cavallo, vindos do lado do Muzilicatze, tinham com muita gente atravessado o +Save, para visitar o Gunguneana. Não sei se estes brancos têem ou não relação +com o acampamento a que me acabo de referir.</p> + +<p><em>c</em>) Reunião dos grandes, chegados de povoações muito afastadas para +que Gunguneana conversasse com elles a respeito da minha visita.</p> + +<p>No dia 11 de fevereiro chegaram finalmente á povoação de Cuzova todos os +grandes que primeiro me tinham vindo ver, acompanhados de alguns outros; depois +de muitos comprimentos e de conversarem sobre assumptos estranhos ao objecto da +minha presença ali, o maior de entre elles, um bello e sympathico homem, por +nome Magumeana, chamou do grupo de pretos, que estavam sentados atrás dos +grandes, um que veiu pôr junto a mim uma pequena ponta de marfim, sobre a qual +Magumeana poz duas libras sterlinas<sup><a href="#nota2" name="m_nota2">[2]</a></sup>, dizendo que era a +<em>bôca</em> do Gunguneana, para dizer que não podia consentir em que os +brancos viessem trabalhar nas minas, nem estabelecer-se nas suas terras, +<em>porque se o fizessem, viriam depois tantos, que em breve lhe tirariam o +poder</em>; que elle Gunguneana era portuguez, que elle, mas elle só, era +mulher do rei de Portugal, que assim o dizia a todos os estrangeiros, que +desejava amisade com os brancos; que tem dado d'isso muitas provas, e ainda +muito recentemente, quando na Chupanga lhe assassinaram traiçoeiramente, quando +elles dormiam, todos os landins que lá estavam, não tendo feito guerra por esta +causa; que os mosungos podem livremente vir negociar, com segurança, a todas as +suas terras, mas que não quer que n'ellas explorem as minas; que os brancos +nunca fizeram esse pedido a seu pae, e que notava que se tinham reservado para +o fazer quando elle acabava de subir ao poder.</p> + +<p>Fiz notar que eu já me achava em caminho quando se soube do fallecimento do +Musila, e que o rei de Portugal não tinha que receber licença de pessoa alguma +para mandar mosungos para as suas terras do Manica, que todos na localidade +reconhecem pertencer-lhe.<span class="pn">{24}</span></p> + +<p>Era inutil qualquer discussão com estes homens isolados, visto que a +resposta do Gunguneana tinha sido dada em conselho de todos os grandes, que já +se achavam espalhados, e que evidentemente eu não podia ter por agora +modificação ás resoluções tomadas. Tratei, só, portanto, de aproveitar a +presença de um homem intelligente como é o capitão mór de Sofalla, bom +conhecedor do portuguez e do landim, para dizer o que desejaria ter dito na +minha primeira entrevista com os grandes, embora o mau resultado da minha +viagem tornasse impossivel o tratar de muitos pontos, como o da construcção de +um telegrapho com excellente directriz, passando pela povoação de Gunguneana, o +transporte maritimo por Chiloane dos landis, que com viagens de mezes vão +servir no Natal.</p> + +<p>N'esse mesmo dia 11 de fevereiro comecei a viagem de volta para a Gorongosa, +onde cheguei no dia 1 do corrente. Não indico n'este trabalho, destinado a +fornecer infirmações a s. ex.ª o ministro da marinha, os promenores da viagem, +que só podem interessar e muito aos que tiverem de percorrer o paiz.</p> + +<p>Gunguneana disse aos grandes, quando elles vieram ver-me com a resposta, que +não me pedissem fazendas, para que eu não <em>podesse voltar dizendo que tinha +comprado as minas</em>; caso sem exemplo, com landins em frente de +<em>motores</em> de fazendas, e que bem mostra que é receio o que elles todos +têem. Dei, porém, aos grandes, tanto na primeira como na segunda visita, e +mandei pelas duas occasiões ao Gunguneana alguns presentes; porque achei +conveniente deixar boa impressão e separar-me dos grandes com agradaveis +relações.</p> + +<p>Os grandes nomearam tres landins para nos acompanharem, receiosos de que o +estranho facto, de voltarem do lado da casa do seu chefe mosungos com motores +de fazenda completos não fosse attribuido a alguma fuga ou desavença, e nos +causasse embaraços no caminho.</p> + +<p>Junto a este relatorio vae um resumo da conta de todas as despezas da +viagem, incluindo as do transporte do capitão mór de Sofalla, e todos os +presentes dados ao Gunguneana, seus grandes, regulos do Quiteve, e todos os +chefes da povoação onde passámos, na importancia de 624$800 réis, despezas +pagas pelo governo do districto de Manica.</p> + + +<!— —> + +<h2>Comparações com a colonia ingleza do Natal; algumas apreciações dos nossos +vizinhos ácerca do paiz que visitei; da nossa administração e modos de proceder</h2> + +<p>O cônsul O'Neill em um dos relatorios que, como consul de Sua Magestade +Britannica na provincia de Moçambique, é obrigado a fazer annualmente, diz o +seguinte: «Situada entre o territorio do sultão de Zanzibar e a colonia do +Natal, está a provincia de Moçambique, que em nada é inferior a qualquer +d'estes dois paizes e lhes é muito superior pelos seus numerosos portos, pelas +vias naturaes de communicação,<span class="pn">{25}</span> que permittem +attingir facil e economicamente grandes distancias no interior; e comquanto a +colonia de Natal muito pequena, de recente creação veja elevar os seus +rendimentos a X (não cito cifra por não ter o documento presente), comquanto +Zanzibar com todos os contras da civilisação arabe renda Y, a provincia de +Moçambique rende apenas Z (uma pequena fracção de Y, já muito inferior a X).</p> + +<p>O motivo da differença, tão contraria nos resultados, quando as condições +naturaes são todas a favor da provincia de Moçambique, só póde ser devido á +differença dos processos empregados.</p> + +<p>Os rendimentos da provincia do Natal foram em 1882 de £657:737, e o valor +das exportações feitas por cima da barra quasi inaccessivel do porto de Durban +foram de £731:309. Dados muitos recentes mostram que o valor das exportações +pelo mesmo porto subiu em 1884 á respeitavel somma de £957:918 ou mais de +4.300:000$000 réis; sendo £523:377, ou mais de 2.300:000$000 réis, do valor de +lã (a maior parte da qual, devo dizer, vem de fóra da colonia, do Transvaal e +da republica de Orange); £185:131, ou 832:000$000 réis, de assucar, e mais de +360:000$000 de réis de pelles de animaes. O seguinte artigo, cortado do jornal +que mais aversão nos tem, o <em>Natal Mercury</em> de 18 de novembro de 1884 na +geralmente intrigante e invejosa colonia de que estou tratando, mostra quaes +foram os rendimentos do porto de Lourenço Marques quando subitamente elevados +por uma causa que então foi passageira, e as observações que sobre esta +circunstancia fazem.</p> + +<p>A construcção do caminho de ferro que com felicidade consta vae finalmente +realisar-se por uma empreza portugueza, bem depressa mudará o <em>présent +régime</em> n'este porto, e lhe affirmará a superioridade que este mesmo jornal +diz que elle terá logo que se verifique a expulsão dos portuguezes pelos +allemães em toda a costa oriental de Africa, como elle tão inconsequentemente +mostra desejar.</p> + +<p>Junto dois pequenos artigos n'este sentido.</p> + +<p>«Better far have one small German settlement near us than any number of +miserable and wretched Portuguese colonies which never have and never can +benefit either settlers or aborigines, but which are simply a curse wherever +they have taken root on African soil.»</p> + +<p>«We colonists might well hail with delight the proclamation of German rule +over the territories stretching from shore to shore north of the Limpopo and +its parallel, and south of the Congo. A German empire in those regions would +form a magnificent background to an Anglo-African Dominion on this side.»</p> + +<h3>The trade of Lourenço Marques</h3> + +<p>«Accustomed as we are to regard Delagoa Bay as a formidable competing port +in its relation towards the trade of the Transvaal, we are apt to exaggerate +the real proportions of the trade done there. Through the courtesy of Mr. de +Costa we are able to give the following summary of the monthly returns of trade +at Lourenço Marques for the present year:<span class="pn">{26}</span></p> + +<table align="center" cellspacing="4" border="0" summary="Actividade do porto de Lourenço Marques"> + <col> + <col> + <col> + <tbody> + <tr> + <td><br> + </td> + <td + style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto;">Importation<br> + £</td> + <td + style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto;">Exportation<br> + £</td> + </tr> + <tr> + <td>January</td> + <td + style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">3:211 + 7 0</td> + <td style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">705 + 12 0</td> + </tr> + <tr> + <td>February</td> + <td + style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">2:482 + 3 0</td> + <td + style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">2:826 1 + 0</td> + </tr> + <tr> + <td>March</td> + <td + style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">6:982 + 7 0</td> + <td + style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">1:727 + 15 0</td> + </tr> + <tr> + <td>April</td> + <td + style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">7:521 + 8 0</td> + <td + style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">2:147 5 + 0</td> + </tr> + <tr> + <td>May</td> + <td + style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">10:924 + 0 0</td> + <td + style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">1:651 + 18 0</td> + </tr> + <tr> + <td>June</td> + <td + style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">1:434 + 2 0</td> + <td + style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">3:759 9 + 0</td> + </tr> + <tr> + <td>July</td> + <td + style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">9:184 + 7 0</td> + <td + style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">1:846 1 + 0</td> + </tr> + <tr> + <td>August</td> + <td + style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">10:051 + 1 0</td> + <td style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">133 + 11 0</td> + </tr> + <tr> + <td>September</td> + <td + style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">5:472 + 5 0</td> + <td + style="text-align: right; margin-left: auto; margin-right: 0pt;">4:284 + 11 0</td> + </tr> + </tbody> +</table> + +<p>«These figures differ from those of preceding years in this respect—that +they cover the period of temporary inflation caused by «Moodie's Rush» and the +Lydenburg Gold Fields generally. Yet what are the facts? For the nine months +of this year all the imports through Delagoa Bay only reached a value of £56:263, while the exports only reached a total £19:082 being a monthly average +of £6:251 in the one case and of £2:120 in the other. Thus, carrying on the +average, the entire import trade of the rival port represents, so far, a yearly +value £75:014 only. There is not much in these figures to cause dismay. No +abnormal diversion of trade has yet taken place, and in the absence of a line +of railway we are not likely under existing circumstances to see much +improvement in these figures. Were any power other than Portugal to establish +itself at Delagoa Bay the case might be different; but so long as the +<em>present regime</em> abides at the northern port we can afford to go on our +way steadily, seeking to conserve and to retain whatever trade we at present +command.»</p> + +<p>E outro mais grave publicado em o numero de 20 de janeiro ultimo.</p> + +<h3>The powers in Africa, January, 16</h3> + +<p>«Should recent and pending negotiations lead to a definitive understanding +between England and Germany as to the future relations of the two powers in +Central and Southern Africa, the future of this continent will all at once have +passed into a phase which will be, when compared with the past, as light is +from darkness. The determination of that future, under the altered +circumstances of the moment, may be said to depend upon three postulates. The +one is that England is prepared and resolved to hold her own throughout all the +regions that have been directly, or nominally or relatively, under her +influence or sway. The second is that England beyond certain lines has neither +the desire nor the intention to extend the limits of her dominion in Africa. +The last is that Germany means, without any reservation or vacillation, to +establish herself in Africa as a colonising power, wherever the way may be open +to her. As regards the first two of these premisses, it may, we think, be taken +for granted that England means to go thus<span class="pn">{27}</span> far, but +no further. The power that has impelled the Imperial Ministry to make the +present demonstration of its authority in South Africa is the same power that +has prevented mr. Gladstone from going as far hitherto. It is the power of +public opinion in the mother country, and it is the power of that democracy +which practically shapes that opinion. The world has suddenly discovered that +the English democracy is not ready—as yet, whatever may be its disposition in +the future—to part with an inch of its territory or a stone of its fortresses. +This has been somewhat of a revelation to English colonists, no less than to +foreign nationalities; but it is a fact. That fact is no doubt fully recognised +by the German Government, and it is a fact which will be respected. Had it been +made manifest a little earlier much misunderstanding, and possibly certain vain +aspirations and illusions might have been saved. It is simply absurd to suppose +that Germany has not cherished designs more or less ambitious, based upon the +apparent desire of England to get rid of its responsibilities in South Africa. +To deny, or even to doubt the existence of these designs—contingent always +upon a policy of abdication and retirement on England's part—is simply to +ignore the abounding evidence of experience and of fact. Prince Bismarck's last +speech to the Reichstag puts all doubt on that point at rest. England, however, +having proclaimed her resolve, the course likely to be pursued by Germany is +the course of shrewdness and common sense, two qualities that never fail to +distinguish the Teutonic mind. Germany will elect to confine her colonising +policy within legitimate and accessible limits. There is a field of action open +to her in South Africa which only a slight political barrier interposes to shut +her out from. We refer, of course, to the area of Portuguese rule. This, it is +true, at present is an undefinable area. Portugal has been a colonising power +only in name. To speak of Portuguese colonies in East Africa is to speak of a +mere fiction—a fiction colourably sustained by a few scattered seaboard +settlements, beyond whose narrow littoral and local limits colonisation and +government have no existence. Had Portuguese rule in East Africa shown any sort +of vitality or reality no one cherishing any regard for international amity +could have any fair plea to desire its displacement. By the ordinary rules of +conquest and occupation Portugal has a title to possession sanctioned by three +centuries of existence. But the very fact that for 300 years the flag of +Portugal has waved along the East Coast involves the condemnation of Portuguese +rule. For what is there to show for it? What use has Portugal made of her +acquisitions or opportunities? What effect has she produced upon the destinies +of the Continent? What part has she played? What contribution has she made to +the sum of the world's progress, to the cause of civilisation to the well-being +of mankind? The answer to these questions is writ in characters of miserable +failure. In no other part of the world has the European left so futile and so +fruitless a trace of his presence as the Lusitanian has left upon the eastern +shores of this Continent. This is a fact that will assuredly have ere long to +be submitted to the judgment of Europe, and to the guidance of fast developing +events. It is not necessary just now to consider how or when this question will +come to be determined;<span class="pn">{28}</span> but the moment of settlement +must come, and it will be strange should a power like Portugal succeed in +resisting whatever pressure may be brought to bear by circumstances that may +and that must arise. Should Germany hereafter be found the active occupant of +some part at least of the lifeless heritage of Portugal we, in South Africa, +shall have no cause of repining. Were the southern half of the Continent +represented by England, Germany, and the internationalised region of Congonia +respectively, the hopes and prospects of civilisation, of commercial progress, +and of industrial activity, would be as bright and reassuring as lately they +have seemed gloomy, and depressing. These three Powers, acting in concert and +in good faith, would soon malte Africa an efficient rival to South America. +Saxon energy, and Saxon enterprise would co-operate to rescue the Dark +Continent from the sleep of ages, and to open out an era of vigorous +dovelopment and social advancement that, but yesterday was a mere dream».</p> + +<hr style="width: 15%;"> + +<p>Natal tem apenas uma area de 21:000 milhas quadradas, area menor que só a +dos prazos Gorongosa, Cheringoma o Chupanga. A provincia de Moçambique é +portugueza ha quasi quatro seculos; comquanto Natal tenha sido recommendado ao +governo inglez pelo Lieut. Farewell em 1823, como um posto que devia ser +occupado, póde-se dizer que é só desde 1843 que a colonia de Natal foi +formalmente declarada colonia ingleza.</p> + +<p>Natal está dividida em quatorze condados e <em>divisions</em> com varias +auctoridades distinctas para brancos e para pretos (porque em parte alguma, a +não ser nas nossas colonias, são os pretos julgados pelo mesmo processo que são +julgados os brancos, e punidos igualmente); até ha pouco havia para toda a +região ao sul do Zambeze, que é de esperar virá a constituir o districto de +Manica, e ainda para os prazos Luabo e Melambe, só o commando militar de +Senna.</p> + +<p>Natal tem cerca de 40:000 brancos, em parte introduzidos pelos auxilios que +têem sido dados á emigração; na provincia de Moçambique, que contém em quasi +todos os seus districtos areas proprias para a colonisação branca, mais +extensas que a de toda a colonia do Natal, contando mesmo com os empregados das +tres grandes casas commerciaes estrangeiras, não haverá de certo, alem dos +empregados do governo, 200 pessoas brancas.</p> + +<p>Portugal recebe os mais urgentes pedidos de todas as colonias, deseja, +quanto possivel, satisfazer a elles, sangra-se e arruina-se com esse fim, e +manda-lhes annualmente sommas, que repartidas por todas ellas ficam por tal +modo diluidas que só servem para as continuar a fazer vegetar no estado que +todos bem conhecem. Os grandes sacrificios da metropole são perdidos, e +continúa de anno para anno, por exemplo, a sua mais populosa e mais importante +cidade africana, debaixo de um sol abrazador, a soffrer os horrores da sêde.</p> + +<p>A Inglaterra não gasta um penny com o Natal. É a pequena colonia que tem +recorrido ao credito. Os typos dos seus emprestimos são sempre de divida +remissivel em praso fixo.<span class="pn">{29}</span></p> + +<p>Julgo que presentemente tem as seguintes dividas, que vão designadas segundo +a ordem da sua emissão:</p> + +<p>Um emprestimo de £ 165:000, realisado a 6 por cento de juro e 3 por cento +para amortisação em curto praso.</p> + +<p>Um emprestimo de £ 100:000, a 6 por cento de juro e 2 por cento para +amortisação.</p> + +<p>Um emprestimo de £ 350:000, a 5 por cento e 1 por cento de amortisação em +quarenta annos.</p> + +<p>Um emprestimo de £ 200:000, a 4 1/2 de juro e 1 por cento para amortisação +em quarenta annos.</p> + +<p>Um emprestimo de £ 50:000, a 4 1/2 de juro e 1 por cento para +amortisação.</p> + +<p>Um emprestimo de £ 50:000, a 4 1/2 de juro e 1 por cento para +amortisação.</p> + +<p>E, finalmente, o ultimo emprestimo para continuação dos caminhos de ferro de +£ 469:800, a 4 por cento de juro e 1 por cento para amortisação.</p> + +<p>A pequena colonia do Natal recorreu ao emprestimo, pediu primeiro a 6 por +cento e 3 por cento; progrediu com a divida que fez, e ha pouco realisou um +emprestimo a 4 por cento de juro e 1 por cento para amortisação; e isto quando +uma parte sensivel das sommas emprestadas tem sido empregada nos improductivos +trabalhos para melhorar uma barra sobre a qual se passa muitas vezes em perigo +(quando não está mesmo do todo fechada) n'um vaporsinho que eu muito desejaria +ver na carreira do rio Pungue, e na qual nunca entrarão navios como os que +podem entrar em mais de vinte portos da provincia de Moçambique.</p> + +<p>As grandes e poderosas nações da Europa recorreram largamente ao credito +para a realisação dos espantosos melhoramentos materiaes que se têem effectuado +no presente seculo; com mais forte rasão as colonias dos differentes paizes +recorrem ao credito com mais ou menos dependencia das respectivas metropoles, +conforme as leis que as regem, e o credito que merece cada colonia. Só as +colonias portuguezas fazem excepção.</p> + +<p>Terminarei este artigo fazendo algumas citações de uma das communicações +apresentadas pelo sr. V. Erskine á Royal Geographic Society de Londres, que se +acha publicada no jornal da sociedade, vol. <small>XLV</small>, 1875, unico dos +volumes que tenho commigo. Uma das citações seria bem desnecessario fazel-a, +porque deverá ter ultimamente sido lida por todos os portuguezes que se occupam +de colonias, no livro de s. ex.ª o sr. Andrade Corvo:</p> + +<p>«O futuro de Lourenço Marques nas mãos dos portuguezes só póde ser ruina e +morte, mas debaixo de uma raça <em>teutonica</em> será o mais glorioso. Que a +dominação por uma d'estas raças terá logar, por força ou por diplomacia, não +póde haver duvida alguma.» (É extraordinario que estas palavras fossem +escriptas ha mais de dez annos.)</p> + +<p>«Os portuguezes parecem estar pegados atraz das suas muralhas nos fortes da +costa, e não fazem idéa alguma do paiz elevado que lhes fica para o +interior.</p> + +<p>«Desde a invasão dos zulus os portuguezes nem +são temidos, nem<span class="pn">{30}</span> respeitados. Tendo apenas soldados pretos, são absolutamente +desprezados pelas tribus que os rodeiam.</p> + +<p>«Considero este grupo de montanhas onde nasce o Busi como um dos mais +interessantes problemas da geographia moderna; pela sua conveniente exploração +conhecer-se-iam vastas regiões de paizes sadios, proximos do porto de Sofalla, +e se fossem tomados em mão por Portugal e offerecidos a emigrantes por algum +modo liberal fazia elle cessar immediatamente todas as difficuldades com os +indigenas, e crearia uma origem de riqueza e prosperidade como nunca viu desde +o tempo d'aquelles heroes que lhe fundaram o seu imperio colonial, do qual hoje +apenas alguns fragmentos lhe restam.»</p> + +<p>É assim que pensam os estrangeiros que visitam o paiz; é provavelmente assim +que pensam o Gunguneana e os seus grandes; no dia em que sufficiente numero de +portuguezes pensar do mesmo modo, a não ser que esse dia chegue demasiadamente +tarde, ver-se-ha bem depressa por experiencia como os primeiros que fallaram +pensaram bem.</p> + +<p>Tendo indicado a distancia de differentes cidades e portos da Africa austral +á capital do Musila, diz:</p> + +<p>«Os portos mais proximos, Sofalla e Chiloane, são tambem testas das estradas +que offerecem menores difficuldades physicas para uma marcha. A planicie que +ellas seguem é sadia durante os mezes de julho, agosto, setembro e outubro, de +maneira que forças europêas facilmente as podem atravessar n'essa epocha. +Grandes rios podem ser seguidos até ás bases das montanhas. De espaço a espaço +ha densos bosques, mas podem elles ser evitados, e o caminho seguir sempre como +por um parque. Ha pastagens por toda a parte, de maneira que não seria +necessario levar sustento para gado.</p> + +<p>«Na verdade difficilmente se poderia encontrar um paiz que melhores +condições offereça para ser conquistado por europeus; e note-se que, quando se +chega ao plateau elevado, tem-se attingido uma região cujo clima é superior ao +da Europa.»</p> + + +<h2>Conclusões</h2> + +<p>Motivado no que tenho exposto, direi que é minha opinião o seguinte:</p> + +<p>1.º Convem limitar a area de acção do governo do districto de Manica, do +seguinte modo: ao norte, pela margem direita do Zambeze desde a foz do Aruenha +até ao limite dos prazos Chupanga e Luabo; a leste, pelas confrontações dos +prazos Chupanga e Cheringoma com os prazos Luabo e Melambe até a costa e de ahi +pela linha da costa até á foz do rio Busi; ao sul pela linha, seguida, dos +thalwegs do rio Busi e dos affluentes Lusite, Mufomose e Mussapa, continuando +por modo que comprehenda todo o reino de Manica; e a oeste, na parte mais do +sul, prolongando-se quanto possivel para o Zambeze e região em que este rio +corre do sul para o norte, e na parte mais do norte pelos thalwegs dos rios +Mazoe e Aruenha, em que confinaria com o districto de Tete.<span +class="pn">{31}</span></p> + +<p>2.º Convem passar o commando militar e villa de Senna para a margem esquerda +do Zambeze.</p> + +<p>3.º Transferido o commando militar de Senna para a margem opposta, +é necessario crear desde já o commando militar de Chemba.</p> + +<p>4.º É necessario e facil resolver a questão do Bonga.</p> + +<p>5.º Logo que esteja resolvida a questão do Bonga, é necessario crear o +commando militar do Aruenha.</p> + +<p>6.º É necessario resolver a questão do reino do Barue.</p> + +<p>7.º Effectuada a transferencia do Barue, é necessario crear um commando +militar com a séde na aringa de Manuel Antonio, de Inhangona, proximo do +Caurese, ou um pouco mais a oeste e mais proximo dos Campos de Oiro do +Imperador Guilherme.</p> + +<p>8.º É necessario crear desde já o importante commando militar de Massará e +nomear o seu commandante, que poderá fazer serviço como commandante militar em +Manica, emquanto convenha que a séde do governo do districto fique em villa +Gouveia.</p> + +<p>9.º É necessario, como uma das bases mais essenciaes para o desenvolvimento +de um prospero districto de Manica, organisar por qualquer modo um serviço de +transportes a vapor, mensal, ou, para começar, bi-mensal ou ainda trimestral, +<i>mas regular</i>, entre os portos do Quelimane ou Chiloane e o rio Pungue até ao +ponto onde este rio for navegavel pelo vapor empregado<sup><a href="#nota3" name="m_nota3">[3]</a></sup>.</p> + +<p>10.º É necessario, e facil de realisar com os recursos que já tem o +districto de Manica, logo que lhe for dada acção sobre todo o valle do Aruangua +até á costa, evitar que os landins continuem a passar este rio, como +actualmente fazem, para ir levantar tributos nos prasos Cheringoma, Inhamunbo, +Chupanga, Luabo e Melambe, e assegurar a tranquilidade na região que fica ao +norte do mesmo rio.</p> + +<p>11.º É necessario ligar telegraphica ou telephonicamente a séde do commando +militar da Chupanga, com a do commando militar de Chemba, esta com villa +Gouveia e esta com a séde do commando militar do Aruangua<sup><a href="#nota4" name="m_nota4">[4]</a></sup>.</p> + +<p>12.º Se fosse exequivel, seria muito para recommendar, e teria de certo o +maior alcance, a immediata guarnição da região da antiga feira de Manica com +uma força de quinhentos homens de um regimento de infanteria do exercito de +Portugal.</p> + +<p>13.º Como não é possivel fazer-se a proposta indicada em o numero +antecedente, o governo do districto de Manica fará de certo quanto podér, +lançando mão dos recursos de que aqui dispõe para occupar a região de Manica, +assegurar as communicações com o ponto occupado;<span class="pn">{32}</span> e +occupar mais um ponto convenientemente situado entre os rios Pungue e Busi, +proximo da costa.</p> + +<p>14.º É urgente e essencialmente necessario proceder por qualquer modo para +augmentar de uma maneira sensivel a actual população branca da provincia de +Moçambique; e muito para desejar que ainda na boa estação que vae entrar comece +a pôr-se em pratica algum programma de colonisação do districto de Manica.</p> + +<p>15.º Dentro de cada districto da provincia de Moçambique ha em grande +excesso o necessario para que a provincia possa garantir os encargos que tenha +a contrahir por causa de qualquer d'esses districtos.</p> + +<p>O emprego dos meios necessarios para garantir a segurança, para realisar a +colonisação e as grandes obras publicas, exigem rapido desembolso de capitaes +que só podem ser obtidos por emprestimos. Estes emprestimos, no caso da +provincia de Moçambique, poderão ser de duas ordens; ou geraes da provincia, +com a garantia da provincia e garantia do governo, ou especiaes para +determinados fins, a executar por emprezas constructoras de colonisação e +outras, emprestimos que devem ser feitos por emissões de obrigações d'essas +emprezas de utilidade colonial com primeira garantia da empreza da colonia +para com o governo, e com a garantia do governo para com o publico. Logo que a +habilitem a dar os primeiros passos, a provincia de Moçambique facilmente +encontrará credito em todas as praças do mundo pelos inexhauriveis recursos que +em si contém.</p> + +<p>Villa Gouveia, 16 de março de 1885. = <em>Joaquim Carlos Paiva de +Andrada</em>, capitão de artilheria em commissão.</p> + +<div class="rodape"> + +<p><sup><a href="#m_nota1" name="nota1">[1]</a></sup> Refiro-me sempre ao escrever este nome ás +terras firmes do prazo Luabo, na margem direita do Zambeze, que se acham, salvo +em raros pontos mesmo junto ao rio, desertas. É nas ilhas do delta que estão +hoje condensados todos os colonos, almejando por voltar a occupar as terras que +seus paes e elles proprios occuparam na terra firme.</p> + +<p><sup><a href="#m_nota2" name="nota2">[2]</a></sup> A ponta de marfim foi entregue no governo do +districto. Queria recusar as duas libras, mas como não comprehendiam o motivo +da recusa e se melindravam, entreguei-as na presença dos grandes ao mouro +capitão mór, que as acceitou</p> + +<p><sup><a href="#m_nota3" name="nota3">[3]</a></sup> Saber-se desde já com certeza que um vapor +viria ao Punque de hoje a quatro ou seis mezes, <i>mas em dia fixo</i>, faria um +grande bem. Viagens sem sufficiente annuncio previo na Europa e aqui serão +relativamente de pouco proveito.</p> + +<p><sup><a href="#m_nota4" name="nota4">[4]</a></sup> Ligado mais tarde o commando de Chemba com o +Aruenha ficará construida a maior parte da linha que porá Tete em communicação +com a costa. Da Chupanga em breve mandaria o districto de Quelimane prolongar a +linha para villa Mesquita e de certo que não deixaria este districto de +empregar o material telegraphico, que de ha tantos annos dispõe, para ligar a +linha da Zambezia com Quelimane. Ficariam assim logo ligados os tres pontos de +Quelimane, Inhamissengo e Pungue.</p> +</div> +</div> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Relatorio de uma viagem ás terras dos +Landins, by Joaquim Carlos Paiva de Andrada + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RELATORIA DE UMA VIAGEM--LANDINS *** + +***** This file should be named 34041-h.htm or 34041-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/4/0/4/34041/ + +Produced by Pedro Saborano + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..45032c3 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #34041 (https://www.gutenberg.org/ebooks/34041) |
