diff options
Diffstat (limited to '32314.txt')
| -rw-r--r-- | 32314.txt | 2445 |
1 files changed, 2445 insertions, 0 deletions
diff --git a/32314.txt b/32314.txt new file mode 100644 index 0000000..c8b383c --- /dev/null +++ b/32314.txt @@ -0,0 +1,2445 @@ +The Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 7, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 7 + +Author: Various + +Editor: H. Bolingbroke Mudie + +Release Date: May 10, 2010 [EBook #32314] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: ASCII + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 7 *** + + + + +Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This +book was produced from scanned images of public domain +material from the Google Print project.) + + + + + + +_Transcriber's Notes_ + +A few minor typographical errors have been corrected without notice. +However, many grammatical errors and odd spellings have been left as +in the original. + + + + +SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET. + + +_No. 7._ + +_May, 1904._ + + THE + ESPERANTIST + + The Esperanto Gazette for the spreading + of the International Language.... + +Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE. + +ANNUAL SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1-1/2 roubles; 75 cents). + +Published by THE LONDON ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C. + + + + +CONTENTS + + Page + + An Esperantist's Holiday (H.B.M.) 97-104 + Progressive Limerick (by Clarence Bicknell) 104 + The Tempest, continued (translated by A. Motteau) 105 + The Monkey, a Fable from Fenelon (translated by + M. Mehrmann) 106 + Instinct or Intelligence (by O.W.) 106 + Rubaiyat of Omar Khayyam (translated by Ben Elmy) 107 + Sundry Items of Interest 108-9 + From India. A Letter and Proverbs 110 + About Sleeping Sickness (translated by P.H.) 111 + The Squinter, an Anecdote (E. J. Catt) 111 + Robbie's Post (translated by C. S. Bicknell) 111 + Correspondence Notes 112 + May Day in England (Miss Lawrence) 112 + + + + + FOR FREE PARTICULARS write to + the HON. SECRETARIES of + ESPERANTO SOCIETIES at + + CORBRIDGE-ON-TYNE, M. V. Lotinga, Esq., + Trinity Terrace. + + DUBLIN, C. Fournier, Esq., + Celtic Association, St. Stephen's Green. + + EDINBURGH, Miss Tweedie, M.A., + 2, Spence Street. + + GLASGOW, J. Hunter, Esq., + 138, Darnley Street, Pollokshields. + + HUDDERSFIELD, G. H. Taylor, Esq., + 13, Birkly Hall Road. + + KEIGHLEY, J. Ellis, Esq., + Compton Buildings, Bow Street. + + LEEDS, J. E. Wyms, Esq., + 2, Marlbro' Grove. + + LONDON, H. Bolingbroke Mudie, + 41, Outer Temple, W.C. + + NEWCASTLE, H. W. Clephan, Esq., + 3, Cotfield Terrace, Gateshead. + + PLYMOUTH, J. A. Thill, Esq., + 6, Barton Crescent, Mannamead. + + ST. ANDREW'S, J. T. Haxton, Esq., + 133, South Street. + + TYNEMOUTH, Alan F. Davidson, Esq., + 26, Park Crescent, N. Shields. + + WIMBLEDON, W. Inge, Esq., + Spencer College, Wimbledon. + +N.B.--It is earnestly hoped that gentlemen who are willing to form +local groups will communicate with the Hon. Sec., Esperanto Club, who +will do all in his power to assist them in the work. + + + + +The Remington + +THE _UNIVERSAL_ TYPEWRITER. + +Just think of it! + +THE INTERNATIONAL MACHINE. + +_Unbound by ties of nationality: + +The common bond of union of all civilised peoples._ + +The Remington can be supplied fitted for Esperanto. + + * * * + + THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY, + 100, Gracechurch St., London, E.C. + + + +La Remington + +LA _UNIVERSALA_ SKRIBMASXINO. + +Pripensu je tio! + +LA INTERNACIA MASXINO. + +_Tute liberigxita de naciaj ligiloj: + +La Komuna unuigilo por cxiuj civilizitaj popoloj._ + +La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj. + + * * * + + LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO, + 100, Gracechurch St., Londono, E.C. + + + + +Internacia Scienca Revuo. + + * * * + +The Latest Proof of our Progress. + +All should send to the Hon. Secretary, Esperanto Club, for a Specimen +Copy of this splendid monthly. + + Price 7d. post free. + + + + +Adresareto de Personoj kiuj deziras Korespondadi. + +Doktoro Gustav Busuttil, Misida, Malta. Pri cxiuj aferoj, +per Esperanto. + +Phillip de Bono, Esq., 8 Str. Ospedale, Rabato, Malta. +Intersxangxos posxtsignojn. + +T. Carr, Esq., 45, High Street, Keighley, Yorks. +Intersxangxos p-k. ilus. el cxiuj landoj. + +H. G. Chevalier, Esq., Post Office, Toronto, Canada. Cxiam +respondos je p-k. skribitaj en Esperanto. + +M. Albert Claude, Sandrupt, Meuse, France. Per ilus. p-k. +Kaj kun Gesamideanoj logantaj en Britaj kolonioj. + +L. R. Connor, Esq., 91, High Street, N. Finchley, London, N. +Cxiam respondos je Esperantaj leteroj kaj ilus. p-k. + +Miss A. A. Cowan, 30, Gauden Road, Clapham, London, S.W. +Letere aux p-k.'e kun alilandulinoj. + +A. J. Hulme, Esq., The White Studios, Castle Street, +Shrewsbury, England. Kun cxiulandanoj pri arto kaj artmontrejoj. + +A. Jennings, Esq., 15, Stavordale Road, Highbury, London, N. +Per vidajxkartoj kun cxiulandanoj. + +Herr Karl Klein, 71 Friedrich Kaisergasse, Vienna XVI. +Vidajxkartojn. Cxiam repondos. + +M. G. Perrin, 8 Rue de Rome, Calais, France. Per ilus. p-k. + +M. Ivan Petroff, 14 S. Tzar Asen, Sophia, Bulgaria. Ilus. +p-k. de monumentoj kaj longoj stratoj. + +Miss Rose Price, Klopstockstrasse 52, Berlin, N.W. +Intersxangxos ilus. p-k. Kaj p-signojn. + +A. Sinclair, Esq., 17, High Street, New Pitsligo, Scotland. +Intersxangxos ilus. p-k. Kaj p-signojn. + +C. G. Stuart-Menteath, Esq., 23, Upper Bedford Place, +London, W.C. Precipe kun Alilanduloj pri gxardenoj urboj. Kaj +Darwinizmo por malhelpi homan degeneron. + +A. F. Whiteside, Esq., Box 3847, Johannesburg, Transvaal, +S.A. Per ilus. p-k. + +La Kosto de la Enskribo Estas, 6d. (70c. per posxtsignoj). + + + + +THE ESPERANTIST. + +The Esperanto Gazette for the spread of the International Language. + + + ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ CXE + SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT TO + + The Hon. Sec., ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C. + AUSTRIA.--Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia. + BELGIUM.--M. M. Seynaeve, 3, Rue de l'Avenir, Courtral. + CANADA.--A. Saint Martin, Esq., 79, St. Christopher Street, Montreal. + FRANCE.--M. Paul Fruictier, Boulevard Arago 27, Paris. + GERMANY.--Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe. + MALTA.--A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun. + RUSSIA.--G. B. Smith, Esq., 19, Wiborg Quay, St. Petersburg. + SWEDEN.--Sro. P. Ahlberg, 50, Dobelnsgatan, Stockholm. + TRINIDAD.--Geo. O. Messerly, Esq., Port of Spain. + +_Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis +posxtsignon._ + +_Alsendatajn artikolojn la Redakcio laux bezono korektos._ + +_Oni povas sendi la abonpagon per posxtsignoj, kiuj estas akceptataj +lauxvaloro._ + +No. 7. + + Subscription, 3s. Per Annum. + Single Copies, 4d. net. + +MAJO, 1904. + + + + +_Marto_ 12-15, 1904. + + +Hodiaux, denove sidante antaux la Remingtono mi skribas malmultajn +vortojn pri mia memorinda libertempeto inter la Esperantistoj en +Francujo. Tion cxi mi faras por plenumi la deziron de multaj legantoj +de The Esperantist. Estus facile fari unu el du aferoj--aux +plenigi libron je la temo, aux nenion skribi. Por la unua, tempo +mankas: la duan mi ne devas fari, cxar mi bedauxrinde promesis ion +verki. + +Mi do volas esperi, ke miaj novaj transmaraj amikoj pardonos skizon +tiel mallongan pri tiel interesa temo. + +Cxu estas multaj, krom Esperantistoj, kiuj jam de longe estas +havintaj longan amikan korespondadon kun tiuj, kiujn ili ankoraux +neniam vidis? Estas eble; sed certe mi multe antauxpensis pri tiu cxi +vojagxeto kiu ebligus min vidi tiom da Esperantistoj, kun kiuj mi jam +havis tre agrablajn interrilatojn. + +Trankvila martransiro kaj komforta vagonaro permesis iom da dormo, +antaux ol mi alvenis, je la sepa matene, en la Gajan Cxefurbon. + +Pri la vidindajxoj kaj interesajxoj de tiu cxi Parizo ne estas necese +skribi. Tiuj cxi estas por cxiuj, ne sole por la Esperantistaro. + +Sed la kora akcepto, kiun donis al mi Sinjoro Gaubert, Sekretario de +la Pariza Grupo, estis Esperantista privilegio. Vizitinte la +eldonistojn, Sroj. Hachette, mi iris al la oficejo de la Sueza Kanalo +Kompanio, kiun Sinjoro Gaubert sxerceme nomas sia _malliberejo_! Vere +tre luksa malliberejo. Ni en Anglujo ne havas, mi kredas, tiajn +oficejojn. Tie cxi mi ankaux renkontis lian kolegon, Sinjoron Masse, +kiu ankaux estas alia Sekretario de la Grupo Pariza. + +La unua objekto, kiu frapas la okulojn, estas bela modelego de la +mondfama kanalo. Versxajne estis pli facile elfosigi la sablon de la +Dezerto ol tratrancxi la Panamajn montojn, tamen la grandeco de la +entrepreno estas tute videbla. Ni kunmatenmangxis tie cxi, kaj la +kuirado, kiel la konstruajxo mem, estis bonega. + +Poste mi vizitis Sinjoron Fruictier, la tre agema Redaktoro de la +_Lingvo Internacia_, kaj de la _Internacia Scienca Revuo_. Post +agrabla interparolado ni diris "_Gxis la Revido_" kaj mi foriris por +renkonti Sinjoron Bourlet, Prezidanto de la Grupo Pariza. + +Pri li, lia sindonemeco kaj nelacigebleco, mi kompreneble estis multe +auxdinta; kaj do estis por mi tre granda plezuro persone konatigxi +kun tiu cxi afablega kunbatalantestro. Kun li estis sia kuzo, Sinjoro +Mehrmann, Sekretario de la Grupo de Chateau Thierry. Sxajnas ke la +tuta parencaro de Sinjoro Bourlet Esperantigxis, krom unu, kiu +ankoraux okupas sian tempon je la lernado de la Angla lingvo. Tiu cxi +estas tre prava, sed cxu ne estus pli bone, se oni lernus la Anglan +per Esperanta lernolibro? Babilante, ni malrapide promenadis al la +Palais Royal. Tie alveninte, ni eniris Restoracion Vefour, kie mi +eltrovis, ke oni preparis grandan festenon. Tie cxeestis pli ol dudek +kvin Samideanoj, kies nomojn mi jam konis, sed kies plimulton mi ne +ankoraux vidis. + +Mi ne povas tie cxi nomi cxiujn cxeestantojn: suficxe ke mi diru, ke +M. le General Sebert (Membro de la Instituto), M. de Menil (de +Jarlibra famo), M. Rollet de l'Isle (kiu klopodas pri marista +vortaro) kaj preskaux cxiu eminenta Pariza Esperantisto cxeestis, +krom M. Cart kaj M. de Breon, kiuj bedauxrinde, ne povis partopreni. + +Dum la vespermangxo, niaj Samideanoj sendis koregajn salutojn al +cxiuj Britaj Esperantistoj, kaj fidis, ke ni cxiam laboradu kune kun +niaj Francaj Gefratoj por certigi la tutmondan alprenon de nia kara +afero. + +Kompreneble mi respondis je tiu cxi afablega sendajxo, kaj faris +mallongan raporton pri la nuna stato de Esperanto cxi tie, kaj ankaux +diris, ke ni en Anglujo esperas baldaux atingi tiun altan lokon, kien +nun estas alveninta nia energia fratino, Francujo. + +Tiu cxi estis la unua okazo kiam mi estis devigata fari paroladon +Esperantan, kaj mi timas, ke mi suferis je iom da timemo. Mi do estis +felicxa, kiam mi estis fininta la paroladeton de dankesprimo pro la +granda afableco de niaj Parizaj Samideanoj, esperinte, ke ni en +Londono baldaux povos montri al ili kelke da niaj vidindajxoj. + +Poste ni auxskultis Esperantajn kantojn. La Gesinjoroj de Menil +ambaux estas Esperantistoj, kaj muzikantoj, kaj verkis kelkajn tre +melodiajn kantojn. Ni ankaux kantis _La Vojo_, de M. Deshays, kiu +venis Londonon dum la pasinta jaro. Poste cxiuj cxeestantoj +fotografigxis per magnezia lumo, kaj, se la rezultato estos bona, gxi +eble enmetigxos en The Esperantist. + +Je la noktomezo mi eniris la Hotelon por dormi, kaj songxi, ke mi de +plu estas nur H.B.M. sed ke mi farigxis eminentulo ia, kiu faras +plezurprogreson. + +Je la sekvanta mateno, vekigxinte, mi plezure vidis ke mia horlogxo +montris nur la sepan kaj, sekve, ankoraux duonhoro da litkusxado +restis por mi. Estas terure, mi kredas, se oni devas elsalti en la +malvarmecon, tuj post vekigxo! Mi do trankvile kusxadis, sed, subite, +mi ektimigxis! La horlogxo _ankoraux_ montras la sepan! Cxu la +eminentulo estas enirinta belan landon, kie tempo ne estas? Mi +auxskultas: ne, la horlogxo haltis. Certe mi estas mankinta la +vagonaron. Rapidege mi min vestas, kaj iras al la stacidomo. Gxojo! +Estas nur la oka, kaj estas suficxe da tempo. + +Jam brilis la suno en sennuba cxielo, kiam mi renkontis Sinjoron +Bourlet, kaj eniris kune kun li, en trovarmigitan vagonaron. Kial la +Francaj vagonaroj cxiam estas tiel varmegaj? Mi preskaux ne povis +spiri, kaj miaj piedoj estis preskaux rostitaj sur la fera suprajxo +de la varmigilo. + +Cxirkaux la dekunua, ni alvenis en Chateau Thierry, kaj denove +renkontis Sinjoron Mehrmann, kiu kondukis nin cxe Sinjoro Borson, la +Prezidanto de la nova Grupo tie. Kun li estis rondeto Esperantista, +kaj ni babiladis dum kelkaj minutoj. Mi tiam eltrovis, ke la cxampana +vino en cxampanlando estas multe pli bongusta, laux mia opinio, ol +tiu, kiun ni havas en Anglujo. Mi rakontis al la cxeestantoj, ke mi +biciklete vizitis, antaux unu jaro, la urbeton, kaj ke mi multe +admiris la Urbestrejon, kie ni poste devis paroli. Kaj certe, se iu +estis dirinta ke post malpli ol unu jaro mi enirus tiun Urbestrejon, +per frako kaj fumpotcxapelo vestite, por paroladi iom pri Esperanto, +mi ne estus povinta gxin kredi. La vero estas ofte tre, tre stranga. + +Cxar la suno estis tiel brila, ni kune supreniris al la antikva +kastelo, aux, pli korekte, la kastelejo, de la Regxo Theodoriko II., +kiu donis sian nomon al la urbeto. La Esperanta Grupo nomas sin +_Grupo Kastelteodorika_. + +Je la tagmezo, ni malsupreniris de tiu cxi aglonesto, kaj eniris la +belan hejmon de Madame Mehrmann, kie ni tagmangxis. + +Tiu cxi memorigas al mi, ke antaux enirinte Francujon, mi timis la +Francan kuiradon: sed tute senkauxze. Se nur niaj kamparaj gastejoj +estus tiel komfortaj, kiel estas tiuj de niaj najbaroj, ni kredeble +vidus pli da alilandaj turistoj. + +Dum tiu cxi vojagxo mi multe eksciis pri la cxiutaga Franca vivado, +kiu certe neniam estus lernita, se mi ne estis estinta Esperantisto, +ecx kun perfekta kono de la Franca lingvo; kaj mi denove devas danki +la tre afablajn gesinjorojn, kiuj min tiel kore gastigis. + +Post la tagmangxo, Sinjorino de Menil ludis sian tre melodian +Esperantan Valson. Ni poste procesiis tra la stratoj al la bela +blanka Urbestrejo, kiu altiris tiom da mia atento la antauxan jaron. +Ni eniris belegan cxambregon, pentritan kaj ornamitan, kie trovigxis +granda Kastelteodorikanaro. La vetero estante tiel bela, ni timis, ke +nur malmulte da personoj cxeestus, sed ni eraris, kaj mi gxojis vidi +inter la kunvenintoj, multajn junulojn. + +Gxis nun preskaux ne estis okazo por memori, ke mi komprenis la +Francan lingvon, cxar, kompreneble, ni cxiam interparoladis +Esperante. Sed nun mi trovis, ke mi ne perdis mian tempon je la +ellerno de tiu malfacila, sed bela, lingvo. Mi perfekte komprenis la +rimarkindan paroladon, kiun faris Sinjoro Bourlet. Sed cxiuj bonajxoj +finigxas, kaj mi multe bedauxris, ke mi povis kompreni la Francan, +kiam, paroladmeze, mia amiko deziris, ke mi diru iom _en la Franca_ +por montri, ke estas preskaux neeble, ke alilandulo perfekte lernu +lingvon tiel malfacila kaj neregula. Vere miaj auxdantoj estis tre +paciencaj, kaj ne multe ridis je mia penado, sed mi multe gxojis, +kiam oni lasis min denove paroladi Esperante! Cxu tiu cxi provo +varbigis kelkajn el la cxeestantoj? + +Je la kvina horo la kunveno finigxis, kaj ni faris unu aux du +vizitetojn antaux ol ni reeniris la hejmon de la gastama Sekretario. + +Dum mia antauxa mallonga cxeestado en Chateau Thierry, mi perfekte +konatigxis kun la naturaj belajxoj de la regiono, sed nun, dank' al +Esperanto, mi konas iom pri la tieaj logxantoj, kaj iliaj belaj +hejmoj. + +Rapide, tro, tro rapide, alvenis la forirtempo, kaj la varmega +vagonaro nin reportis Parizen. + +Kompreneble la kunvojagxantoj multe interesigis, auxskultante nian +Esperantan interparoladon. Cxu ili kredis ke ni ne estis samlanduloj? + +Je la dekunua (nokte) mi devis diri adiaux al mia tre sindonema nova +amiko, kaj mi tramis al Gare de Lyon, kie la stacidomo estis gajigita +de cxiaspecaj soldatoj. + +La vagonaro forveturis je la unua horo. Mia sola kunvojagxanto estis +oficiro iranta al Tonkino. Ni kunparoladis iom, pri Esperanto inter +aliaj temoj, kaj li diris, ke eble li lernus la lingvon vaporsxipe, +anstataux cxiam kartludadi. + +Tiam, cxar la vagono ne estis tro varma, mi metis sur min kovrilon, +kaj bone dormis. + +La dekunuan de la 14a Marto mi alvenis Dijxonon, kaj, dank' al la +verda stelo en la butontruo, mi estis rekonita sur la strato de +Sinjoro Jullien, la Sekretario de la Grupo. Li kondukis min en +Bufedon, kie kelkaj konataj Esperantistoj kunvenigxis, kaj kie ni +tagmangxis. Sinjoroj Boirac (Rektoro de la Universitato), Lambert +(Profesoro cxe la Universitato), Lallemant (Kunverkanto de +_Diversajxoj_), Sinjorino Bastoul (Vicprezidantino de la Grupo), kaj +multaj aliaj cxeestis. + +Dum la mangxado, Sinjoro Boirac klarigis al mi la proponon pri la +venonta Libertempa Kurso cxe la Dijxona Universitato, pri kiu mi +aliloke skribos. Kompreneble tiu cxi devas multe helpi nian aferon, +se diverslandanoj povos tie renkontigxi. + +Poste Sinjoro Jullien afable kondukis min en la antikvan palacon de +la Burgundaj Dukoj, kaj en la muzeon, kie trovigxas la famegajn +Flamandajn skulptajxojn. Sed tiuj cxi ankaux ekzistas por cxiuj, kaj +mi devas nun konduki miajn legantojn en la domon de Sinjorino +Bastoul, kie ili auxdos min, en fonografon parolante, donante koregan +dankesprimon al la tieaj samideanoj pro ilia tre kora akcepto, kaj +esprimante la esperon ke ni havu tian kunvenon en Londono. + +Mi ankaux vizitis la grandegan biskvitfarejon _Pernot_, kaj multe +interesigxis. Vere la pureco kaj praktikeco tie estas tre +rimarkindaj. + +Enirinte la Hotelon de la Cloche (Sonorilo), kie la Grupo kaj la +Angla Klubo kunvenadas, mi vespermangxis, kaj havis mallongan minuton +por skribi raporteton Londone pri mia vojagxo, kaj poste rapidis al +la Universitato, por cxeesti cxe la Grupkunveno. Mia alveno estis +anoncita en la lokaj jxurnaloj, kaj la cxambrego estis tute plenigita +por auxdi Anglan Esperantiston. + +Sinjoro Lambert klarigis kelkajn punktojn pri la Esperanta +Gramatiketo lauxkutime, kaj poste mi alparolis la cxeestantojn en +Esperanto, dirante ke ni en Londono kun granda intereso rimarkas la +antauxemecon de Dijxono. Cetere, mi legis sciigeton de nia agema +Malta apoganto, Doktoro Busuttil, kiu elmontris, ke Anglujo ne estas +la sola lando, kie oni rimarkas tiun cxi. + +La kunveno finigxinte, ni kune eniris kafejon antaux ol reveni al la +Hotelo, tie pasigi la nokton, se oni povas nomi nokto la tempon de +noktomezo gxis la kvina kaj duono, je kia horo vagonaro ekforiras +Lionon. + +La Grupo de Beaune afable invitis min cxeesti gxia kunveno je la +sekvanta tago, sed mi devis malakcepti, cxar oni atendis min Lione +tagmeze. Tamen mi promesis viziti Beaune je mia reveno, Marto 25. + +Vere Dijxono enhavas multe da Samideanoj, unu el kiuj rekonis min +matene en la stacidomo, kaj vojagxadis kun mi. + +Marto 15 ankaux estis belega tago, suno kaj blua cxielo cxie. +Alveninte la grandegan kaj belegan Lionon, mi sekvis la konsilojn de +la sindonema Profesoro Offret, kaj ni renkontigxis por tagmangxo kune +kun Doktoro Dor, kaj aliaj Komitanoj de la Grupo. + +La legantoj memoros, ke estis Sinjoro Offret, kiu jxus eldonigis la +raporton pri la _nuna stato de Esperanto en la mondo_, kaj mi havis +la privilegion vidi la respondojn, kiujn li ricevis. Vere la Liona +Grupo estas tre felicxa, je la posedo de tia Sekretario; kaj, kiam mi +rimarkis la bonordigadon de cxiuj la Grupaj aferoj, mi tuj deziris +eksigxi la Sekretariecon de la Londona Klubo, por ke iu havanta pli +da tempo povu pli energie klopodi pri la afero. + +Liono estas vasta kaj belega urbo, kaj vere la samideanoj ne +permesis, ke mi foriru antaux ol mi estis vidinta la cxefajn +vidindajxojn, pro kiu mi ilin korege dankas. Sed tie cxi ankaux la +Silka Muzeo; la Pentrajxaroj; la mirinda vidajxo de la Negxaj Alpoj; +la bela Parko; la kunfluo de la du riveregoj, la Saone kaj la +Rhone; ekzistas por cxiuj vizitantoj, ne sole por Esperantistoj. Mi +do nur priskribos la plezuran kunvenon vespere, post ke ni estis +kunvespermangxintaj. Cxe tiu cxi kunveno, mi parolis en Esperanto, de +mia tuta libertempo. Kaj, vere, mi tiom da interesajxoj kaj +memorindajxoj estis vidinta, ke la tagoj sxajnis esti semajnoj! + +Sed nun, bedauxrinde, tiu cxi Esperanta vojagxo preskaux finigxis. Mi +estas sercxonta kvieton kaj sanon je la belaj Italaj Malalpoj. Mi do +foriris de Liono noktomeze, kaj vekigxis apud St. Raphael, kie oni +unue vidas la belan, bluegan Mediteranean Maron. + +_Marto 16-27._ + +Vere estas felando, tiu cxi mirinda regiono. Palmoj, orangxoj, belaj +vojoj por la bicikleto, cxiaspecaj kaj cxiakoloraj floroj, kaj miloj +da tiaj belajxoj. Kaj, super cxiu, la cxiam brila suno, la helega +aero. Vere, kiam oni trovas tian pejzajxon en Marto, oni ne povas +eviti pripensi Londonon. Tamen mi amas Londonon, ecx kun gxia nigreta +kaj ofte iom malgaja vidigxo! + +Pri la belajxoj de felando mi ne tie cxi devas skribi, sed mi neniam +povos suficxe danki Esperanton, kaj la Esperantistojn, por ke ili +ebligis al mi tian vojagxon. Sinjoro Bicknell, kiu gastigis min, kaj +kies nomo estas tiel bone konata de la legantoj de The Esperantist, +estas tiel afabla, kiel liaj skribajxoj estas interesplenaj. Mi multe +gxuis oftajn ekskursojn kun li en la montaron, aux promenante, aux +bicikletante. + +Cxiam, kiam oni estas felicxega, la tempo sxajne flugas je +ventoflugiloj, kaj estis tre malgxoja, kiam la fino de la libertempo +proksimigxis, kaj estis necese reeniri la varmegajn vagonarojn. + +Mi vizitis la palm- kaj oroplenan Monte Carlo, kie oni ne bezonas +esti alkemiisto por sxangxi argxenton en oro (aux oron en nenio). Tiu +cxi loko sxajnis esti la plej bela el cxiuj. Tamen, je mia alveno +tie, la hajlo kaj negxo falegis, kaj cxiuj la belaj parkfloroj estis +per kovriloj sxirmitaj. Tiu cxi estis la sola sensuna tago! + +Mi ankaux vizitetis Nice kaj vidis Sinjoro de Villemain, la +Sekretario de la Grupo. + +En Nice ankaux mi perdis mian posxlibreton, enhavantan belan poemon +kaj multe da sciigoj por la Gazeto! + +Je la 25 Marto, antaux la tagmezo, mi alvenis en Beaune (Cote d'Or, +ne Algxerujo, kie la fervojistoj deziris min sendi). Sur la promenejo +de la stacidomo trovigxis la verda stelo, kaj mi konatigxis kun +Sinjoro Cyrot, Sekretario de la Grupo. Ni kunforiris, kaj tagmangxis +kun la komitataro, kaj mi denove gxuis la gastamon de la +Esperantistoj. + +Poste ni vizitis la rimarkindan _Hostel Dieu_, kaj gxian mirindan +pentrajxon de la Fina Jugxo; ni rampis en la Sonorilejon (Beffroi) +eniris la Parkon kaj eksciis iom pri _truloj, kiuj mangxas cignojn_! + +Je vespermangxo, tre sxerca okazo multe ridigis nin. Ni kunparoladis +en la Hotelo cxiam en Esperanto, sed, subite, oni diris frazon, kiun +mi tute ne povis kompreni. Ecx je la dua fojo la afero estis +nekomprenebla. Fine mi lernis ke la nekonataj vortoj estis en la +Angla lingvo! Jen interesa fakto por tiuj, kiuj kredas, ke la +malfacila Angla lingvo devas esti uzata por sxlosillingvo. + +Post vespermangxo ni kuniris al la Liceo, kie Sinjoro Mathouillet +faras Esperantan kurson, kaj mi renkontis alian aron da samideanoj. +Beaune estas centro de la vinkomerco de Francujo, kaj M. Deschamps, +komitatano de la Grupo, elpensis novan sistemon por figuri per la +botelo, la participojn Esperantajn. Sur paperego, oni vidas tri +virojn, la unua tenas en mano botelon da Beauna vino. Li estas +_trinkonta_, kaj la vino estas _trinkota_. La dua viro jam suprenigis +la botelon al la busxo, kaj estas _trinkanta_, kaj la vino estas +_trinkata_. Sed la tria viro, kun tre gaja mieno, multe dancadas, +malplena botelo en mano. Li estas _drinkinta_, kaj la vino ne plu +estas, gxi estas _trinkita_! + +Sed la Grupo ankaux posedas indan poeton, kaj espereble legantoj de +The Esperantist povos parkere lerni kelkajn Beaunajn poemojn, sendube +inspiritajn de la Beauna vino. + +Noktomeze mi adiauxdiris, kaj eniris la vagonaron kaj alvenis en +Parizo matenfrue de la 26 de Marto. Ne plu Esperantante, mi pasigis +la tagon en la Palaco de la Louvre, kaj en la Jardin des Plantes. +Poste, tre laciga, mi acxetis Anglan Gazeton, por vidi cxu gxi estas +ankoraux en Esperanto presata; kaj, vidante, ke ne ecx estas _kolono_ +Esperanta tie, mi rapidis al Londono por demandi la kauxzon. + +En la vagonaro mi varbis unu aligxonton, sur la vaporsxipo alian. + +Alveninte en Londono, mi trovas, ke la vetero ankoraux estas tre +malvarma. Oni tremetas, kaj pensas pri la Itala varmeco, kie oni +preskaux deziras sekvi la ekzemplon de niaj unuaj gepatroj pri la +vestaj aferoj. + +_Kaj poste._ + +Vere, kiam la Esperanta movado en Anglujo gxajnis tiom da profesoroj, +Doktoroj, kaj eminentuloj, kiom gxi nun havas en Francujo, la lingvo +estos venkinta! Gxis nun, bedauxrinde, nur malmulte da instruistoj +kaj scienculoj interesigxis je la afero. Sed sendube tiu cxi baldaux +venos, kaj tiam ni, kune kun niaj simpatiaj Francaj amikoj, povos +vidi la belegan rezultaton de niaj sencxesaj klopodoj--la alprenon de +Esperanto tutmonde. + +Ju pli oni esploras la Esperantistaron, des pli oni konvinkigxas je +la granda estonteco de la lingvo. Cxie Esperantistoj kunpensas pri +gxia praktikeco kaj netusxebleco. _Cxie ni estas veraj Samideanoj!_ + +_Gxis la Revido! Gxis la Revido!_ + + H. Bolingbroke Mudie. + + +March 12-15, 1904. + + +To-day, sitting at the Remington once more, I write a few words about +my memorable little holiday with the Esperantists in France. I do so +to fulfil the wish of many readers of The Esperantist. It +would be easy to do one of two things--either to fill a book on the +subject, or to write nothing. For the former, time is wanting, and I +must not do the latter, having unfortunately promised to write +something. + +I must therefore hope that my new friends across the Channel will +forgive such a brief outline of so interesting a theme. + +Have many people, other than Esperantists, had long friendly +correspondence with those whom they have never yet seen? Perhaps. But +certain it is that I gave much forethought to this short journey, +which was to enable me to see so many Esperantists, with whom I +already had such pleasant intercourse. + +A smooth crossing and a comfortable train allowed a little sleep +before I arrived, at seven in the morning, in the Gay City. + +Of the sights and interesting features of Paris it is needless to +write. These exist for all, not for the army of Esperantists alone. + +But the hearty welcome of M. Gaubert, Secretary of the Parisian +Group, was an Esperantist privilege. Having visited the publishers, +Messrs. Hachette, I went to the Suez Canal Company's office, which M. +Gaubert jokingly calls his _prison_! A truly luxxurious prison. We in +England have not, I fancy, such offices. Here I also met his +colleague, M. Masse, who is another Secretary of the Paris Group. + +The first object which catches the eye is a beautiful model of the +world-famed canal. It must have been easier to scoop out the desert +sand than to cut through the Panama rocks; nevertheless, the +magnitude of the enterprise is very evident. We lunched together +here, and the cuisine, like the building itself, was excellent. + +Subsequently I called on M. Fruictier, the most busy Editor of +_Lingvo Internacia_ and of the new _Internacia Scienca Revuo_. After +a pleasant chat, we said _au revoir_, and I left to meet M. Bourlet, +President of the Paris Group. + +Of him, his devotion and indefatigability, I had of course heard +much, and it was therefore a very great pleasure to become personally +acquainted with this most kind comrade in our Cause. With him was his +cousin, M. Mehrmann, Secretary of the Group in Chateau Thierry. It +seems that all M. Bourlet's relatives have become Esperantists, +except one, who is still busy studying English. This is very proper; +but would it not be better to learn English from an Esperanto +textbook? + +We walked slowly towards the Palais Royal, chatting the while. Having +arrived there, we entered the Restaurant Vefour, where I discovered a +great feast had been made ready. There were more than twenty-five +friends-in-Esperanto present, whose names I knew, but whom for the +most part I had never seen. + +I cannot here enumerate all those present: let it suffice to say that +General Sebert (Member of the Institute of France), M. de Menil (of +Jarlibro fame), M. Rollet de l'Isle (who is occupied with the +preparation of a Marine-Esperanto-Vocabulary), and almost every +eminent Parisian Esperantist were present, except M. Cart and M. de +Breon, who were unfortunately prevented from participating. + +During dinner, our friends sent most hearty greetings to all British +Esperantists, and trusted that we will ever strive, together with our +French brethren, to ensure the universal adoption of our dear Cause. + +I, of course, replied to this kind message, and gave a short report +of the present state of Esperanto here, and also said that we in +England hope soon to reach the exalted station now held by our +energetic sister, France. + +This was the first occasion on which I had to make an Esperanto +speech, and I fear I suffered somewhat from nervousness. I was +accordingly glad when I had concluded the address with an expression +of thanks for the great kindness of our Parisian fellow-thinkers, +having hoped that we in London would soon have the opportunity of +showing them some of our sights. + +We then listened to some Esperanto songs. Both M. and Mme. de Menil +are Esperantists and musicians, and have composed several very +melodious songs. We also sang _La Vojo_, by M. Deshays, who visited +London last year. + +All present were then photographed by magnesium flash, and if the +result be good, it may appear in The Esperantist. + +At midnight I went to the Hotel to sleep, and to dream that no longer +was I merely H.B.M., but that I had become some eminent person on a +pleasure-progress! + +Next morning I woke up and gladly saw that my watch only indicated +seven o'clock, and that half-an-hour of bed still remained. It is +terrible, methinks, to have to jump out into the cold at once on +waking up! I was accordingly quietly resting when suddenly I had a +fright. The hand _still_ pointed to the seven! Has the eminent man +entered a beautiful land where time is not? I listen: no, the watch +has stopped! Certainly I must have lost the train. I dress post +haste, and go to the station. Joy! It is only eight, and there is +still time enough. + +The sun was already shining in a cloudless sky when I met M. Bourlet, +and went with him into an overheated train. Why are French trains so +hot? I could scarcely breathe, and my feet were almost roasted on the +iron plate of the warming apparatus. + +About eleven o'clock we arrived at Chateau Thierry, and once more +met M. Mehrmann, who took us to M. Borson, the President of the new +Group there. With him was an Esperantist circle, and we chatted for +some minutes. I then found that champagne in champagne-land is much +more agreeable to the taste--in my opinion--than that which we have +in England. I told those present that I had visited the town last +year on a bicycle, and had much admired the Town Hall, where we had +to speak later on. And, certainly, had anyone told me that in less +than a year I should enter this Town Hall in a frock coat and silk +hat to discuss Esperanto, I could not have believed it. Truth is +often very, very strange. + +As the sun was so bright, we clambered up to the ancient castle, or, +more accurately, the castle site, of King Theodoric II., which gives +its name to the little town. + +The Esperantist Group is called the Group of _Kastelteodoriko_. + +At midday we descended from this eyrie, and went to the charming home +of Mme. Mehrmann, where we dined. This calls to mind that, before +ever entering France, I dreaded the French cuisine; but quite without +reason. If only our country inns were as comfortable as our +neighbours', we should probably see more Continental tourists. + +Throughout this journey I learnt a great deal about French every-day +life, which certainly would never have been acquired had I not been +an Esperantist, even with a perfect knowledge of French; and I have +once again to thank the most kind ladies and gentlemen who so +cordially extended me their hospitality. + +After dinner, Mme. de Menil played her very melodious Esperanto +Waltz.[1] + +We then proceeded through the streets to the beautiful white Town +Hall, which had attracted so much of my attention the year before. + +We entered a very fine painted and ornamented hall, in which was +assembled a number of the townsmen. + +As the weather was so lovely, we feared that but few would be +present, but we were mistaken, and I was glad to see among the +audience many young people. + +Until now there had hardly been occasion to remember that I +understood French, for, naturally, we always conversed in Esperanto. +But I now found that I had not wasted my time in the study of this +difficult, but beautiful, tongue. I perfectly understood the +remarkable lecture which M. Bourlet gave. But all good things come to +an end, and I much regretted my ability to understand French when, in +the middle of his discourse, my friend wanted me to say something _in +French_ to show that it is almost impossible for a foreigner to learn +such a difficult and irregular language perfectly! My audience was +truly very patient, and did not laugh very much at my pains, but I +was exceedingly glad when I could once more be permitted to speak in +Esperanto! Did this test gain over any of those present to our Cause? + +At five o'clock the meeting ended, and we paid one or two calls +before returning to the hospitable Secretary's home. + +On my previous visit to Chateau Thierry I had become well acquainted +with the natural beauties of the locality, but now, thanks to +Esperanto, I know something of the inhabitants and their beautiful +homes. + +Swiftly, too, too swiftly, came the hour of departure, and the hot +train took us back to Paris. Naturally the fellow-travellers were +much interested in listening to our Esperanto conversation. Did they +imagine that we were not of the same nationality? + +At eleven p.m. I had to say good-bye to my most kind friend, and took +the tram to the Gare de Lyon, where the station was made gay by +soldiers of all kinds. + +The train left at one in the morning. My sole companion was an +officer going to Tonquin. We talked a little about Esperanto among +other subjects, and he said he would probably learn the language in +the steamer, instead of always playing cards. + +Then, as the compartment was not too hot, I covered myself with a +rug, and slept soundly. + +At eleven o'clock, on March 14, I arrived at Dijon, and, thanks to +the green star in my button-hole, was recognised in the street by +M. Jullien, the Secretary of the Group. He took me into the Buffet, +where several well-known Esperantists had assembled, and where we had +lunch. Mm. Boirac (Rector of the University), Lambert (Professor +at the University), Lallemant (Collaborator of Diversajxoj), Mme. +Bastoul (Vice-President of the Group), and many others were present. + +During the meal M. Boirac explained the proposal _re_ the coming +Dijon University Holiday Course, of which I will treat elsewhere. +Obviously this must greatly help our Cause, if Esperantists from +various countries can meet there. + +Then M. Jullien kindly took me over the ancient palace of the Dukes +of Burgundy, and into the museum, where are the renowned Flemish +sculptures. But these also exist for all, and I must at once take my +readers to Mme. Bastoul's home, where they will hear me speaking in a +phonograph, recording my hearty thanks for their kind welcome, and +expressing the hope for a similar meeting in London. + +I also was taken over the great biscuit factory Pernot, and was much +interested. Truly the cleanliness and practicality there are most +remarkable. + +Having gone to the Hotel de la Cloche, where the Group and the +English Club hold meetings, I dined, and had a little minute in +which to write a short report home, and then I hastened off to the +University, to be present at the Meeting of the Group. My arrival had +been announced in the local papers, and the Hall was quite full to +hear an English Esperantist. + +M. Lambert gave the customary explanation of some Grammatical points, +and I then addressed the audience in Esperanto, saying that we in +London remark with great interest the go-ahead characteristics of +Dijon, and I also read a note from our busy Maltese supporter, Dr. +Busuttil, which proved that England was not the only land to observe +their progress. + +The meeting over, we went together to a cafe before returning to the +Hotel, to pass the night--if one can call night the time from +midnight to 5.30, when the train leaves for Lyons. + +The Group in Beaune had kindly asked me to be present at its +gathering on the following day, but I had to refuse, being expected +in Lyons at mid-day. I however promised to visit Beaune on the return +journey, March 25. + +Assuredly Dijon boasts of many Esperantists, one of whom recognised +me at the station in the morning, and travelled with me. + +March 15 was also a lovely day, sunshine and blue sky everywhere. +Having reached the vast and beautiful Lyons, I followed the +directions of the kind M. Offret, and we met for lunch with Dr. Dor +and some other Committee Members of the Group. + +Readers will recollect that it is M. Offret who has just published +the report on the _Present State of Esperanto in the World_, and I +had the privilege of seeing the replies which he received. Truly the +Lyons Group is fortunate in possessing such a Secretary; and when I +saw the very neat ordering of all the Group's affairs, I at once +wished to resign the Secretaryship of the London Club, so that +someone with more time and ability could pay more energetic attention +to the matter. + +Lyons is a very vast and beautiful city, and friends would not let me +depart before seeing its principal sights, for which I owe them +hearty thanks. But here also the Silk Museum, Collections of +Paintings, the wonderful view of the Snowy Alps, the fine Park, the +confluence of the two mighty rivers, Saone and Rhone, are for all +visitors, not for Esperantists alone; so I will only mention the +agreeable evening meeting, after we had dined together. Here I spoke +in Esperanto of the whole trip. And, really, I had seen so many +interesting and memorable things that days seemed weeks! + +But now, unfortunately, this Esperanto-holiday had almost come to an +end. I was about to seek quiet and health in the lovely Maritime Alps +of Italy. I therefore left Lyons at midnight, and woke up near St. +Raphael, where one first catches sight of the beautiful, intensely +blue, Mediterranean. + +_March 16-27, 1904._ + +It really is a fairyland, this wonderful region. Palm trees, oranges, +good cycling roads, flowers of all kinds and colours, and thousands +of similar lovelinesses. And over all the ever-burning sun, the air +most clear. Finding such a landscape in March, one cannot help +thinking of London. Nevertheless, I love London, even with its +blackish, and frequently somewhat dreary, aspect! + +I cannot write of the wonders of this fairyland, but I can never +adequately thank Esperanto and the Esperantists for making such a +journey possible. Mr. Bicknell, whose guest I was, and whose name is +so well known to the readers of The Esperantist, is as kind +as his writings are interesting. I greatly enjoyed frequent +excursions, either on foot or bicycle, with him into the mountains. + +Always, when one is very happy, time seemingly flies on the wings of +the wind, and it was very doleful when the end of the visit +approached, and I had once more to go into the stuffy trains. + +I visited the palmy and golden Monte Carlo, where one need not be an +alchemist to convert silver into gold (or gold into nothing). This +spot seemed the most lovely of all. Yet on my arrival there the hail +and snow fell heavily, and all the lovely flowers in the parks were +protected by coverings. This was the only day that was overcast. + +I also paid a short visit to Nice, and saw M. de Villemain, the +Secretary of the Group. + +In Nice, also, I lost my pocket-book, containing a beautiful poem and +many notes for this Gazette! + +On March 25, before mid-day, I reached Beaune (Cote d'Or, not +Algeria, whither the porters tried to send me). On the station +platform the green star was in evidence, and I made the acquaintance +of M. Cyrot, the Secretary of the Group. We went out together, and +lunched with the Committee; once again I enjoyed the hospitality of +Esperantists. + +Later we visited the remarkable _Hostel Dieu_ and its wonderful +painting of the Last Judgment, we scrambled up into the Belfry, and +went into the Park, and learned something of _trout which eat swans_! + +At dinner a very amusing occurrence caused much laughter. In the +Hotel we always spoke Esperanto, but suddenly someone said a phrase I +could not understand. Even the second time it was incomprehensible. +Finally, I learned that the unrecognised words had been said in +English! Here is an interesting fact for those who think that the +difficult English language must be used for a key language. + +After dinner we went off together to the Lycee, where M. Mathouillet +holds an Esperanto course, and I met yet a further group of +Esperantists. Beaune is a centre of the wine trade in France, and M. +Deschamps, a committee member of the Group, has thought out a new way +of illustrating the Esperanto participles with the help of the +bottle. On a large sheet of paper are depicted three men, the first +holding in his hand a bottle of Beaune wine. He is _about to drink_, +and the wine is _about to be drunk_. The second individual has raised +the bottle to his mouth. He is _drinking_, and the liquor _is being +drunk_. But the third man, with very gay physiognomy, is dancing with +an empty bottle in his hand. He _has drunk_, and the wine _has been +drunk_! + +But the Group also possesses a worthy poet, and it is to be hoped +that readers of The Esperantist will be able to learn by +heart some _bonaj_ poems, doubtless inspired by the _bona_ wine. + +At midnight I said good-bye, went into the train, and arrived in +Paris early in the morning of the 26th. No longer Esperanting, I +spent the day at the Louvre and the Jardin des Plantes. Then, very +very tired, I got an English paper to see if it were yet printed in +Esperanto; and, seeing not even an Esperanto _column_ there, I +hastened to London to ask the reason. + +In the train I made one convert; in the steamer another. + +Arrived in London, I find the weather is still cold. One shivers, and +thinks of the warmth of Italy, where one is almost desirous of +following the example of our first parents as regards the clothing +problem. + +_And Afterwards._ + +Assuredly, when the Esperanto movement in England has gained as many +professors, doctors and eminent men as it now has in France, the +language will have won the day. Up to the present, unfortunately, but +few teachers and scientific men here have become interested. But, +without doubt, this will soon come, and we, with our cordial French +friends, shall be able to see the grand result of our ceaseless +labours--the adoption of Esperanto universally. + +The more one sees of the Esperantists, the more one is convinced of +the language's great future. Everywhere Esperantists are agreed as to +its practicality and unalterableness. _Everywhere we are true +fellow-thinkers!_ + +_Au Revoir! Au Revoir!_ + + Literal Translation. + +FOOTNOTE: + +[1] _This can now be obtained from the Librarian, price 6d., post free._ + + + + +A PROGRESSIVE LIMERICK. + +Clarence Bicknell. + + + Frauxlin' ridetanta de Nigro, + Sursaltis por rajdi sur tigro. + La rajdo finigxis, sed sxi internigxis, + Pro kiu ridetis la tigro. + + Deziris ridanta frauxlino + Rajdadon sur dors' de tigrino; + Sed sxi revenante interne rajdante + Ne plu ridis, sed la tigrino. + + Per salto sidigxis sur tigro + Ridanta frauxlino de Nigro. + Internen li metis sxin, kiun ne petis sxi-- + Tiam ridetis la tigro. + + Frauxlin', kiu logxis en Nigro, + Ridante ekrajdis sur tigro + La rajd' ne plu estis, interne sxi restis + Kiam ridegis la tigro. + + Frauxlino eliris de Nigro + Ridete rajdante sur tigro. + Ho, kia vidajxo! Sxi tuj internajxo + Ridetis ne plu, nur la tigro. + + Frauxlin' iafoje de Nigro, + Ridetis saltante sur tigro; + La rajdo finigxis cxar sxi internigxis + Sed gaje ridetis la tigro. + +Etc., Etc., Etc. + + + + +[_Copyright reserved._] + +[_Tradukis Esp. 6266._] + +LA VENTEGO (Dauxrigo). + + +(_Vidu la ses antauxajn Nrojn._) + +AKTO I. + +Sceno 2 (_dauxrigo_). + + + Mi cxion montris!... Ke la sorcxartiloj + De Sikorakso, buf', skarab', vesperto ... + Sur vin tuj falu!--Estas mi subulo! + Mi tiam sola mia propra regxo! + Min porke nun vi tenas en sxtonego, + Dum la ceterajn partojn vi posedas! + +Prospero.--Mensoga sklavo, kiun bonaj agoj + Neniam povis tusxi, sed nur skurgxo! + Sxlimido, mi unue kun vi agis + Zorgeme, home, ecx mi vin lokadis + En groto mia ... gxis vi idon mian + Atencis malvirgigi.... + +Kalibano.-- Vi malhelpis. + Se rajte estus gxi de mi farita, + L'insulo estus Kalibanigita! + +Prospero.--Ho, sklavo abomena, ne ameco + Kortusxos vian malbonecon bestan; + Nur povas vi plenumi bestan rolon. + Kompate, mi paroli vin instruis, + Novajxon tauxgan montris tage, hore; + Bestulon, kiu tiam sole blekis + Simile al la bruto, mi instruis + Paroli home, kaj objektojn nomi. + Sed, parolante, via bruta raso + Enhavas tion, kio ne permesas + Honeste agi: tial en sxtonego + Malliberulo vi de tiam restas, + Anstataux pli malbona sorto. + +Kalibano.-- Vere + Paroli vi min faris: la profito + Jen estas: mi nun povas vin malbeni. + Erizipelo ambaux vin mortigu! + Mi lernis tion el la lingvo via. + +Prospero.--Sorcxido! for de tie cxi! rapidu! + Hejtajxon tuj alportu, mi konsilas; + Plimulte poste, sed nun tion faru! + Cxu sxanceligxos vi, cxu malobeos, + Mi tiam strecxos la muskolojn viajn, + Kaj ostojn dolorigos: vi blekegos ... + La bestojn timigante. + +Kalibano.-- Ne, mi petas. + (_Flanken_) Obei li magie min devigas. + Potenco tia ke l'patrina dio + Setebos estus gxia sklavo! + +Prospero.-- Iru! (_Foriras Kalibano_) + +_Revenas_ Arielo _nevidebla, ludante kaj kantante; sekvas_ Ferdinando. + +Kanto de Arielo. + + _Sur la flavan sablon venu,_ + _Manojn interprenu;_ + _Salutintaj, ecx kisintaj,--_ + _(Paca mar' sin tenu!)--_ + _Tie cxi kaj tie saltu,_ + _Koboldeme: nun, ni haltu._ + _Auxskultu!_ + +Rekantajxo (malproksime): _Boju, hundoj, boju!_ + _Hundoj, boju, boju!_ + Rekantajxo: _Boju, hundoj, boju!_ + + _Auxdu nun la kokan krion;_ + _Cxantikliro[2] kantas tion:_ + _"Kokorauxko!" krias koko._ + +Ferdinando.--El kie venis tia stranga kanto? + El aer' aux el tero?... Plu ne sonas ... + Cxu estas io de insula dio?-- + Mi sidis ploreganta pri la sorto + De mia patro kiu jxus pereis ... + Dolcxegaj sonoj venis super l'ondo, + Gxin kvietigis,--ecx doloron mian;-- + Altiris min cxi tien l'harmonio, + Sed jxus forcxesis.... Ne! gxi rekomencas.... + +Arielo Kantas: + + _Sub tridek futoj da marakvo_ + _Profunde patro restas;_ + _Farigxas ostoj nun koralo;_ + _Okuloj perloj estas:_ + _Aliformigxas li marame,_ + _Tre ricxe kaj orname._ + _Hore mortsonoro tintas,_ + _Maraj nimfoj kantas:_ + +Sonorila ehxo: _Bum! bom! bam! bum!_ + + _Ilin auxdas mi, ... Auxskultu!_ + +Hxora ehxo: _Bum! bam! bom! bum!_ + +Ferdinando.--Gxi diris pri droninta patro mia! + Ne estas terdevena homa kanto + Auxdita de mi supre! + +Prospero.-- Ho, Mirando, + Palpebroj viaj malfermigxu: kion + Ekvidas vi antauxe? + +Mirando.-- Kio estas? + Spirit'? Cxielo! Kiel gxi rigardas! + Sinjoro, certe sxajnas gxi belforma; + Spirito tamen estas. + + (_Dauxrigota_). + +FOOTNOTE: + +[2] Angle, _chanticleer_. + + + + +LA SIMIO. + +Fablo 18 el Fenelon, Tradukita de Maurice Mehrmann. + + +De maljuna ruza simio, la ombro malsupreniris post morto, en la +malhelan logxejon de Plutono, kie gxi petis por reveni inter la +vivantoj. + +Plutono volis resendi gxin en la korpon de multepeza kaj malsprita +azeno, por senigi gxin de gxia fleksebleco, viveco kaj ruzeco; sed +gxi faris tiom da sxercoj kaj petolajxoj, ke la nepardonema Regxo de +la Inferoj ne povis sin deteni de ridado, kaj permesis al gxi elekti +novan iston. + +La simio petis por eniri korpon de papago. "Tiel, almenaux," gxi +diris, "mi konservos ian similecon al la homoj, kiujn mi longatempe +imitadis. Estinta simio, mi faris gestojn kiel ili, kaj estonta +papago, mi alparolos ilin dum la plej agrablaj interparoladoj." + +La animo de la simio enigxis apenaux en tiu nova stato, kiam maljuna +babilema virino gxin acxetis. Gxi gxojigis sxin; kaj sxi metis gxin +el belan kagxon. Gxi bone mangxadis kaj kunbabiladis, la tutan tagon, +kun la maljuna babilemulino, kiu sencxese paroladis kiel gxi. El sia +antauxa stato gxi aldonis ion nekonatan al siaj novaj talentoj: gxi +ridinde movis sian kapon, krakigis sian bekon, agitis centmaniere +siajn flugilojn kaj per siaj piedetoj faris multajn sensencajxojn, +kiuj rememorigis pri la grimacoj de Fagotino. + +Cxiumomente la maljunulino surmetis siajn okulvitrojn por gxin +admiri. Sxi enuis tial ke sxi estis iom surda, kaj ne auxdis +kelkafoje parolojn de sia papago, kiun sxi trovis pli sprita ol iu +ajn. La papago trezorgita farigxis babilegema, trudema, frenezega. + +Gxi tiom ekscitigxis kaj trinkis tiom da vino kun la maljunulino, ke +gxi mortis. + +Denove gxi revenis antaux Plutono, kiu, tiun fojon, volis gxin +transigi en fisxan korpon por gxin mutigi; sed refoje gxi petoladis +antaux la Regxo de Ombroj, kaj la princoj malofte rifuzas la petojn +de la sxercemuloj, kiuj ilin flatas. Plutono do permesis al tiu cxi +eniri homan korpon. Sed, cxar Dio hontis sendi gxin en korpon de +sagxa kaj virta homo, li gxin aligis al korpo de enuiga kaj trudema +paroladisto, kiu mensogis, kiu sencxese fanfaronadis, kiu faris +ridindajn gestojn, kiu mokis cxiujn ajn, kiu interrompis la plej +klerajn kaj seriozajn paroladojn per neniajxoj aux malgxentilaj +malsagxajxoj. Merkuro, kiu gxin rekonis en tiu nova stato, ridante +diris: "Ho! Ho! mi vin rekonas, vi estas kunmetitajxo el simio kaj +papago, kiujn mi iam vidis. Kiu deprenus de vi la gestojn kaj +parolojn, senpripense ellernitajn, tiu al vi nenion lasus. Per beleta +simio kaj bonega papago, oni nur faris malsagxan homon." + +_Kiom da homoj en la mondo, per kunvenaj gestoj, babileto kaj sxajna +kapableco, estas nur sensprituloj kaj senkleruloj!_ + + + + +INSTINKTO AUX INTELIGENTECO? + +Originale verkita de O.W., Esperantisto 7074 (el Francujo). + + +Oni ofte parolas pri la instinkto de iaj bestoj, precipe de la +hundoj. Oni rakontas pri ili historiojn, kiuj kredigus pli al ilia +inteligenteco ol al ilia instinkto. Mi volas rakonti al vi nur +anekdoton, kiun mi certigas al vi tute vera. + +Kiam mi komencis ekzerci la medicinon, mi logxis en urbeto proksima +de bela rivero. Unu el miaj parencoj tie posedis akvomuelejon, kaj mi +tre sxatis la banojn en rivero. Ofte, kun miaj amikoj, ni trairis la +riveron per barko por bani je la alia flanko de la digo, kie estas +profunda kaj tre agrabla loko, ombrigita de multaj kaj altaj arboj. +La bruado de la akvo, kiu faladis de la kluzo, cxarmis nin, kaj donis +al ni akvon cxiam movan. + +En tiu tempo mi havis belan cxashundinon grifonrasan, kun la haraj +rigidaj. Gxi estis bona, amema besto, tute sindona por sia mastro. +Gxi neniam lasis min. Nokte kaj tage gxi estus difendinta min +kontraux kiu ajn, kaj malgraux tio, gxi estis karesema. + +Ian tagon, kiam mi banis min kune kun amikoj, mi diris al unu el ili, +kiu estis apud mi: "Mi sxajnigos droni por vidi kion faros la +hundino." + +En tiu momento gxi estis dekkvinjara, kaj ne tre sxatis la akvon. Mi +pusxis ekkrion, alvokante: "Dian! Dian!" sxauxmigante la akvon +cxirkaux mi. + +Tuj ekjxetigxis la hundino en la akvon, kaj rapide alnagxis al mi. +Gxi per siaj dentoj ekkaptis sendolore mian sxultron por alkonduki +min teren; sed mi prenis la voston de Dian' dirante al gxi: "Iru, +Dian'! Iru!" kaj la hundino rapidis por atingi la bordon. + +Mi suprenrampis la deklivon, kaj mi alvenis sur la herbejon. Tie +Dian' elmontris gxojegon blekante pro plezuro, saltante por leki +miajn manojn, kaj mian vizajxon. Tio certe ne estis miriga; multe da +hundoj estus same agintaj, propramove, _instinkte_, se vi volos. Sed +la historio ne estas finita. + +Post kelkaj tagoj, ni decidis ankoraux, ke ni banus nin. Mi do aliris +cxe mian parencon por preni la barkon. Mi pretigxis por senkatenigi +la barkon, kaj por gxin eniri, kiam mi sentis, ke io malebligis min; +gxi estis mia hundino kiu, per siaj dentoj, tenis mian pantolonon: +Dian' ne volis ke mi eniru la barkon. Tre malfacile mi sukcesis por +enirigi gxin kaj ni deiris. Ni albordigxis al la elektita kaj +kutimita loko. Miaj amikoj senvestigxis, kaj mi lasis mian jakon, +sed, kiam mi volis dauxrigi, mi ne povis. + +Dian' blekis furioze kontraux mi, montrante al mi siajn dentojn. Mi +provis kvietigi gxin, sed vane; mi estis devigita revestigi min. +Dian' ne volis, ke mi banu min. Cxu tio estas _instinkta_ aux +_inteligenta_? + +Mi lasos vin respondi tiun demandon, sed de longe mia opinio estas +difinita. + + + + +RUBAJATO DE OMARO KAJAMO. + +Tradukita de Ben Elmy. + + +1 + Vekigxu! Jen, la suno jam forpelas + Stelojn kaj nokton; el cxiel' akcelas + Radi' unua, kaj per sia brilo, + La turo de l'Sultano alte helas. + +2 + Dum el mallum' kreskadis taga pleno, + Auxdigxis vocx', plendante pri deteno,-- + "Dormulo, kial vi ekstere restas? + En templo jam atendas la festeno!" + +3 + La kok' ekkrias; cxiuj en akordo, + Ekpetas, "Malfermata estu pordo! + Ni povas resti iom nur da tempo, + Nek plu vidigxos cxe la tera bordo!" + +4 + Printempo, la naskigxo de novjaro! + Revivas nun la juna deziraro; + Sed homo pensa pace nun forigxas, + Cxe fresxaj blankaj floroj de l'kamparo. + +5 + Iram' pereis, vere, kun jasmeno, + Sed restas lag' alia, kaj gxardeno; + Se vazon de Jamsxid' ne plu ni vidas, + En vino brilas cxiam la rubeno. + +6 + David' silentis; sed, per vocxo klara, + Al rozo pepas najtingalo kara,-- + "Vin' vin' vin' vino, rugxa rugxa vino!" + Kaj roz' rugxigxas, en respond' nesxpara. + +7 + Plenigu vazon; cxe printempa festo, + Bruligxu gxoje vintra pentovesto; + Mallongan vojon havas tempobirdo + Por flugi, kaj rapidas al la nesto. + +8 + Cxe urbaj aux cxe kampaj societoj, + La vin' de vivo falas per gutetoj; + Simile, kvazaux floro kadukanta, + De vivo falas vice folietoj. + +9 + Mil rozoj, oni diras, venos morgaux; + Sed kien iris rozoj de hieraux? + Monato sama, rozojn alportante, + Jamsxidon prenos, Kajkobadon ankaux. + +10 + Nu; prenu gxi, do, ilin! Kial ni + Pri Kajkobado zorgos? Tie cxi, + Rustum' kaj Zalo ne pli grave estas + Ol la vespermangxad' al vi kaj mi. + +11 + Ripozu ni cxe tiu cxi herbejo, + Jxus inter la dezerto kaj plantejo; + Neniel je Sultan' aux sklavo pensu, + Kaj lasu la Mahmudon al regxejo. + +12 + Versolibret' sub arbo tie cxi, + Krucxo da vino, pano nur, kaj vi, + Kantante dolcxe en dezerto, jen! + Dezerto estus Paradiz' por mi! + + +RUBAIYAT OF OMAR KHAYYAM. + +(Translated from the Persian by Fitzgerald). + + +1 + Wake! For the sun who scatter'd into flight + The stars before him from the field of night, + Drives night along with them from heav'n, and strikes + The Sultan's turret with a shaft of light. + +2 + Before the phantom of false morning died, + Methought a voice within the tavern cried, + "When all the temple is prepared within, + Why nods the drowsy worshipper outside?" + +3 + And as the cock crew, those who stood before + The tavern shouted--"Open then the door! + You know how little while we have to stay, + And, once departed, may return no more." + +4 + Now the New Year reviving old desires, + The thoughtful soul to solitude retires, + Where the white hand of Moses on the bough + Puts out, and Jesus from the ground suspires. + +5 + Iram indeed is gone with all his rose, + And Jamshyd's seven-ring'd cup where no one knows; + But still a ruby kindles in the vine, + And many a garden by the water blows. + +6 + And David's lips are lockt; but in divine + High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine! + Red Wine!"--the nightingale cries to the rose + That sallow cheek of hers to incarnadine. + +7 + Come, fill the cup, and in the fire of spring + Your winter-garment of repentance fling; + The bird of time has but a little way + To flutter--and the bird is on the wing. + +8 + Whether at Naishapur or Babylon, + Whether the cup with sweet or bitter run, + The wine of life keeps oozing drop by drop, + The leaves of life keep falling one by one. + +9 + Each morn a thousand roses bring, you say; + Yes, but where leaves the rose of yesterday? + And this first summer month that brings the rose + Shall take Jamshyd and Kaikobad away. + +10 + Well, let it take them! What have we to do + With Kaikobad the Great, or Kaikhosru? + Let Zal and Rustum thunder as they will, + Or Hatim call to supper--heed not you. + +11 + With me along the strip of herbage strown + That just divides the desert from the sown, + Where name of slave and Sultan is forgot-- + And peace to Mahmud on his golden throne! + +12 + A book of verses underneath the bough, + A jug of wine, a loaf of bread, and Thou + Beside me singing in the wilderness-- + Oh, wilderness were Paradise enow! + +(V. 4--The Persian new-year begins with the vernal equinox. The +"white hand of Moses" is a figure for Spring blossoms). + +(V. 10--Rustum is the Hercules of Persia; Zal, his father). + + + + +DIVERSAJ AVIZOJ. + + +Dankojn! Koregajn dankojn! La rezultato de la korespondado pri la uzo +de supersignoj estas bonega, kaj plene pruvas, ke cxiulandanoj +kunpensas pri la afero. Mi nur estas ricevinta cxirkaux dudek kvin de +la petitaj posxtkartoj, kaj, _kvankam mi ne ilin demandis_, mi +ricevis centojn da varmegaj protestoj. Tiu cxi pruvas ke la +Esperantistoj multe interesigxadas je la lingva afero, kaj ke ili ne +estas nezorgemuloj. Tamen, kelkaj amikoj diris al mi: "Oni ne zorgos +pri la afero." Tial mi nur demandis, ke la plenduloj skribu al mi, +cxar mi bone sciis ke tiuj cxi ne estis la plimulto da la +Esperantistoj, nek en Anglujo, nek aliloke. + +Nu, trankviligxu, karaj Legantoj. Mi neniam sendos al vi +sensupersignan Gazeton, cxar nek mi, nek vi, deziras gxin legi. (Kaj +mi certe estas la plej interesita el la legantoj de The +Esperantist!) Dank' al viaj penadoj, mi nun, pli ol iam antauxe, +fidas je la bela estonteco de nia kara afero. Al tiuj fervoraj +amikoj, kiuj kontrauxdiras la supersignojn cxar ili deziras skribi al +la Gazetaro Esperante mi diros: "Faru tion, kion mi estas farinta. +_Skribu vian Esperantan leteron, sen la bezono de supersignita +litero._" Estas facilege tiun cxi fari. Antaux kelkaj tagoj, nia +fervora kunbatalantestro, Sinjoro Bourlet, skribis tutan kolonon sen +supersigno. + +Tiam, se la Redaktoro ne presigas vian leteron, ne plendu kontraux la +supersignoj, sed kontraux la antauxjugxo de la Redaktoro. Sed, +kompreneble, nun tiel, kiel antauxe, vi cxiam povas lauxbezone uzi la +literon H anstataux la supersigno, por telegrafi, presigi, k.t.p. + +Sed alie vi ne devas fari. Vi ne devas elpensi vian propran +_Fonetikan Alfabeton_. Vi devas skribi Esperanton, por ke vi estu +Esperantisto. + + * * * + +Kara Sinjoro,--Signoj ne mankas, ke la temo de lingvo +internacia interesas cxiun tagon pli kaj pli la homojn pensantajn de +la mondo. Estas societo internacia da lingvistoj, kiu sin nomas +Societo Internacia Fonetika (Association Phonetique Nationale). Gxi +havas gxian centran oficejon en Parizo, sed la membroj apartenas al +dek sep diversaj nacioj, kaj enhavas la plej progresajn profesorojn +kaj instruistojn de modernaj lingvoj el cxiu civilizita nacio. Gxi +estas ekzercinta fortan influon sur la edukadaj oficejoj de Francujo +kaj Germanujo, kaj estas tiamaniere tute aliforminta la instruon de +modernaj lingvoj en la lernejoj de tiuj cxi du grandaj nacioj. La +Societo havas monatan gazeton, Le Maitre Phonetique, kaj oni +komencas diskuti en tiu cxi gazeto la temon de lingvo internacia. +Malfelicxe estas iuj da la plej influemaj membroj, kiuj havas fortan +antauxjugxon kontraux lingvo artefarita, kaj tiun cxi monaton ili +estas antauxmetintaj proponojn pri la ekzameno de tiu cxi temo, kiuj +estas tute malamikaj ecx al la konsiderado de la meritoj de nia kara +lingvo. Sed tiu cxi povas nur helpi nian kauxzon. + +Cxar estas bonaj Esperantistoj en tiu cxi klerega Societo, kiuj scios +bone kiel batali pro la vero kaj pro la kara lingvo, kontraux cxiuj; +kaj la rezultato povas nur esti, ke la meritoj de Esperanto farigxos +konataj al multe da la plej kapablaj lingvistoj de Euxropo; kaj la +kulpo estos la nia, se ni ne gajnos iujn da ili por nia kauxzo.--Via, + + R. J. Lloyd, D.Litt., M.A. + + * * * + +Sinjoro,--Antaux tri semajnoj mi sciigxis je la unua fojo +pri la naskigxo kaj la kreskado de Esperanto, leginte bonegan +artikolon kiun pri gxi eldonis Sir William Ramsay, per la _Daily +Mail_. Tuj kiam mi estis acxetinta la libreton nomatan _The Student's +Complete Textbook_ mi eklernis entusiazme la lingvon dum miaj +cxiutagaj vojagxoj per vagonaro inter Londono kaj Brajtono +(Brighton), kie mi vivas, demirinte gxian simplecon kaj la facilecon +per kiu oni povas gxin ellerni. Permesu, tial mi petas, Sinjoro +Redaktoro, ke unu el la Geesperantistaro konigu al vi la plezuron +kiun li estas eltirinta je tiu cxi afero. La celo tamen de tiu cxi +letero estas demandi al vi, ke vi bonvolu al mi sciigi, cxu trovigxas +en Brighton grupo aux sekcio Esperantista? Se ne, mi volus doni miajn +malgrandajn servojn por gxin efektigi, agante, kompreneble, sub via +afabla direkto, aux tio de kelkaj aliaj personoj, kiuj estos havintaj +spertadon pri tiaj aferoj. Efektive mi zorgus treege disvastigi la +lingvon kiel eble plej mi povos. + +Al mi sxajnas ke Brajtono devas farigxi utila centro Esperanta por +gxia alpreno, kaj mi estas certa ke mi ricevos la korajn +kunlaboradojn kaj bondezirojn de cxiuj, kiuj volegas antauxenirigi la +interesojn de nia kara lingvo. Kun saluto.--Via, + + D. H. Lambert (B.A., Oxon), +59, St. Aubyns, Hove, Sussex. + + +_Jen la lauxvorta letero de nova Esperantisto, kiu lernis la lingvon +en vagonaro!_ + +Kompreneble, mi esperas ke cxiuj najbaraj amikoj je nia Afero helpos +nian novan apoganton, je la fondigo de forta grupo en Brighton. Cxiam +antauxen! Ni kreskadu! + + * * * + + +_La Universitato Londona_ kaj la _Teachers' Guild_ faras libertempan +kurson de Julio 18 gxis Auxgusto 12, kaj la Sekretario deziras ke mi +anoncu jene. + +Tiuj studentoj, kiuj ne povos cxeesti antaux la fino de Julio, povos +partopreni je la dua periodo da du semajnoj, kaj por tiuj cxi oni +donos pluajn klasojn. La Kurso traktos pri la Elparolado kaj +Kunmetado de la Angla lingvo; La Fonetikoj de Moderna Angla; Moderna +Angla literaturo; Sistemoj por la instruado de modernaj lingvoj; kaj +paroladoj pri Angla edukado kaj institucioj. Abonpago dum la tuta +monato, L2 (50 frankoj). Dum la lasta du semajnoj, L1. Oni esperas +ke multe da alilanduloj cxeestos. Por pluaj sciigoj, skribu al +_Director of the Holiday Course for Foreigners, University of London, +South Kensington, S.W._ + +Bedauxrinde ne estos Esperanta kurso tiun cxi jaron kaj la sciigo de +la Dijxona Universitato devas esti multe pli interesa por la +Esperantistaro. Tie cxi, Profesoro Lambert donos Esperantan kurson de +Julio 1 gxis 31 Oktobro. Abonpago, je la kvar monatoj (cxiuj temoj), +L2 (50 fr.) 30 fr. po ses semajnoj. Esperantistaj studentoj povas +esti certaj, ke ili trovos en Dijxono plej koran Esperantistan +akcepton. Oni konsilas, ke ili kunportu kun ili siajn bicikletojn, +cxar la cxirkauxajxoj estas tre belaj, kaj la vojoj tre tauxgaj. Por +ilustrita brosxuro priskribanta la tutan kurson, skribu al _Sro. +Lambert, Profesoro cxe la Universitato, Dijon, France_. + +La Redaktoro esperas, ke kelkaj Anglaj kunbatalantoj partoprenos je +tiu cxi kurso, kiu estas la unua libertempa kurso enhavanta +instruadon de Esperanto. + + * * * + +La dua numero de la _Internacia Scienca Revuo_ siatempe aperis, kaj +enhavas longan artikolon pri la _N Radioj_, kaj valorajn raportojn +pri la lastaj medicinaj progresoj kaj fizikaj Sciencoj. Tiu cxi +Gazeto vere estas tre grava ilo, kaj ni esperas, ke gxi ricevos la +apogon, kiun gxi meritas. La kosto de specimeno de la unua aux dua +numero, kune kun propaganda folieto en Angla kaj Esperanto estas sep +pencoj afranke. + + * * * + +La Ilustrita Posxtkarto povas esti amiko je nia afero, sed ankaux, se +oni ne zorgos, gxi farigxos malamiko. Eble estos utile tie cxi doni +kelkajn sciigojn pri la sendo de tiuj cxi. + +Oni neniam devas meti la posxtsignon sur la ilustrita flanko, sed gxi +devas esti samflanke kun la adreso. Se oni alie faras, la ricevanto +devos pagi pluan 30 centimojn. + +Kaj, se oni deziras sendi la posxtkarton duonpreze, oni devas +elstreki la vortojn _Carte Postale_, kaj anstatauxi "_presajxo_, aux +_Imprime_." Kaj oni ne devas skribi plu ol la adreso, kaj la nomo de +la sendanto, kaj, eble, la dato. Tiam la kosto nur estas 5 centimoj +(one halfpenny). + + * * * + +Karaj Samideanoj,--Kun la intenco fari de ili donacon al nia +estimata Majstro, Doktoro Zamenhof, mi petegas, ke vi aminde sendu al +mi neilustritan posxtkarton enhavante la sekvantan Kredon:-- + +"Mi sincere kredas ke Esperanto estas la sola solvo de tre grava +problemo de la Homaro: helpanta sxlosillingvo; kaj mi cxiam rigardos +gxian absolutan netusxeblecon, kiel la simbolo de nia forteco +kontraux atakoj kaj malamikoj de nia verko." + +Kaj aldonu vian nomon kaj adreson. + +Tiam, kiam mi ricevis almenaux kvincent da tiuj p.k. mi, antaux sendi +ilin al la Estro, presigos libreton enhavantan la superan kredon kaj +la nomojn kaj adresojn de aligxantoj. + +La kosto de la libreto estos sciigata pli malfrue al personoj kiuj +deziras gxin acxeti. + +Mi ankaux esperas ke tiuj, kiuj deziras korespondadi pri iaj temoj +kun niaj kungrupanoj Trinidade bonvolos skribi al mi.--Fidele via, + + G. O. Messerly, + Port of Spain, Trinidad, B.W.I. + + * * * + +Turistoj, kiuj deziras veni Riolunaton, devos sin turni al Grafo +Albert Gallois, Sekretario de la Grupo, Riolunato, Prov. de Modena. +Italujo. Grafo Gallois ankaux estas la Redaktoro de la monata Itala +Organo _L'Esperantista_ (jarabono 4 frankoj). + + * * * + +La Rondiranto de Aprilo enhavas tre interesan skizon de vojagxo en +Montenegro. Oni devas gratuli Sinjoron Kolovrat Cxervinski pri sia +vojagxo en tiu cxi preskaux nekonata lando. + + * * * + +Alice in Wonderland estas mirinda libro, kaj la ideo falis en la +kapon de fervora apoganto ke estus tre bona ideo gxin traduki en +Esperanto. Kompreneble, oni devos sxangxi multe da la sxercoj, kaj +tiel plu, sed mi esperas ke cxiuj, kiuj povas sendi kelkajn pecetojn, +Esperantajn sxercojn, kaj aliajn tauxgajxojn, tiel faros kiel eble +plej baldaux. + +La Rev. R. A. Davis, Broxwood, Pembridge, Herefordshire, afable +klopodas pri tiu cxi malfacila afero, kaj espereble, se Esperantistoj +kunlaborados, nia literaturo gajnos novan, kaj tre indan verkon. + + La Redaktoro. + + + + +EL HINDUJO. + + + Singribari Hat, P.O., Assam, + _Feb. 27, 1904_. + +Kara Sinjoro,-- + +Gxis nun mi ne havis libertempon suficxan por skribi al vi longan +leteron. Sed sendube vi tion facile komprenos, cxar tia cxi vivo +estas tuta sxangxo, kaj mi sentas, ke mi logxas en alia mondo. + +Ni lasis Londonon en malvarmega blovado kaj pluvo. La vetero estis +vere vintro. Dum la sekvantaj tagoj, vojagxantoj restis en siaj +kajutoj, dume la flava vizagxa regxo super cxiuj regxis. Tamen, post +kvar tagoj, la minacaj nuboj estis anstatauxata de la varma sunbrilo +kaj la frenezaj ventoj de gxentilaj blovetoj. La cetervojagxo estis +kvieta kaj gxojinda, krom en la Rugxa Maro, kie la suno estis +senplezure varmega. Ni pasigis du tagojn en la Kanalo Sueza, pri kiu +mi farigxis tre interesata. Gxiaj sepdek mejloj estas trancxitaj tra +la nudema sabla Arabdezerto. Ni vidis kelkajn kamelarojn kaj unu aux +du vilagxojn de sunsekita koto, cxirkauxita de daktilujoj. Kaj, +starante sur la promenejo de la granda mariranta sxipo, dum la +vidajxo estis limata cxiuflanke de la eternaj sabloj, mi vere sentis +ke ni estis senrajtuloj en tia ejo. + +Je la 4 Februaro ni alvenis cxe Kalkuto, kie mi logxis du tagoj, tre +okupita de la acxetado de tauxgaj vestoj kaj litkovriloj: tie ankaux +mi unue ekdormis en moskito kurtenoj. + +Tie cxi mi vizitis Sinjoron P., kies adreson vi donis al mi, kaj vi +estos interesata scii ke li estas Hindo, kaj ankaux instruisto. Li +esperas akiri la lingvon mem, kaj fine instrui siajn Hindajn +lernantojn. Mi penos lin teni je lia parolo per korespondado. + +Post maltrankvila veturo, nokte, en vagonaro al Goalundo, mi suriris +sur riveran vaporsxipon, kiu faris zorgindan vojagxon de kvar tagoj +per la Brahmaputra Riverego; gxi multefoje surkuris sur subakvajn +sablajxojn, kaj unufoje estis tiamaniere tenata dum dudek horoj, kiam +du aliaj sxipoj alvenis kaj, tirante, liberigis gxin. Mi sxiplasis +cxe Rangamatti Ghat meznokte: la ejo estis plena je Hindoj kaj +Asamanoj, sed neniu estis tie por renkonti aux helpi min, kaj tre +malkonvene estis zorgi mian pakajxon. Mi pasigis la nokton en +proksima neokupata Bungalo, kie mi farigxis mangxajxo de la moskitoj. +Matene mi eltrovis, ke elefanto min atendis. Li jxus estis levigxinta +el la longa herbo, kaj lia atentisto estis senpolviganta lian dorson. + +Tiam sekvis tre skuega, tre polvega, kaj tre varmega rajdo kvindek +kvar mejlojn longe, kiuj okupis _tri tagojn_. Cxiunokte mi logxis cxe +iu plantisto, cxar la kutimo en Asamo inter Euxropanoj estas--_Via +domo pro cxiu, kaj cxies domo pro vi!_ + +Estas kvar aliaj Euxropanoj sur la Gxardeno, kaj cxiu logxas en +aparta bungalo. Estas pli ol kvarmiloj da Kulioj (Coolies). En unu +tago mi vizitas kelkcentojn da preskaux nudaj cxokoladkolorajn +virojn. Multaj ligas sian longan haron poste, simila al virino, kaj +siaj koloj estas cxirkauxataj de koljuveloj. Mi trovas grandan +malfacilecon lerni ilian lingvon, cxar estas tia malkomprenebla +miksajxo de Asama, Bengala kaj Kacxara, treege distrancxita; kaj +malfelicxe, neniu el miaj kolegoj povas sxpari la tempon por instrui +min. Sed estas mirinde kiel neceseco agemigas onies pensilon, kaj mi +jam akiris suficxe pro mia nuna postulo. + +Nia gxardeno estas du mejloj longe kaj unu mejlo largxe. Gxi estas +limata de la dika arbarego (Jxunglo) kiu senrompe atingas al la +proksimaj Himalajaj Montegoj, kaj kiu estas enlogxata de multaj +sovagxaj bestoj, precipe ursoj, elefantoj, tigroj kaj leopardoj, kiuj +ofte eraras en la gxardenon por ataki la laboristojn. + + * * * + +Nune la vetero estas perfekta, sed, kompreneble, dum la pluvado, kiu +komencigxas en Majo, estos tute malsama. Mi sendas al vi kelkajn +foliojn de mirinda rugxa arbo, kiu kreskas en la gxardeno. + +Adiaux, mia estiminda amiko. + + Via sincere, + A. T. Simper. + + + + +HINDAJ PROVERBOJ. + + +"Maljuna Sinjoro Howell" priskribas la elementajxojn de rava proverbo +esti: _Senco, Mallongeco, Salo._ Je tiuj cxi, kaj precipe je la +_Salo_, la Hindoj superas sin mem. Kompreneble, inter la miloj da +proverboj Hindaj, devas esti multaj, kiuj ne alvokas la okcidentan +spiriton, sed, por montri kiel lerte ili esprimigas siajn ideojn, mi +citas tiujn cxi malmultajn specimenojn. + +(1). Cxu la trancxilo falas sur la melonon, aux cxu la melono falas +sur la trancxilon, estas same. La melono estas trancxata. + +(2). Oni ne povas vidi Paradizon sen morti. + +(3). Kiu forgesas matene, sed memoras vespere, ne nomigxas forgesulo. + +(4). Se homo ridas, li ridas je alioj; se homo ploras, li ploras je +si mem. + +(5). Dorno eniras ricxulon, kaj miloj kuras lin helpi: Malricxulo +falas de alta monto, kaj neniu proksimigxas je li. + + (8276). + + + + +PRI LA DORMA-MALSANECO. + +Tradukita de P.H. + + +Dorma-malsaneco, kies kauxzo longe restis nesolvebla problemo, fine +cedis sian sekreton, dank' al la laboradoj de Lt.-Kolonelo Bruce, +Doktoro Nabarro kaj Kapitano Greig. + +Ili uzis la eltrovon de Doktoro Castellani, ke malgrandega +sangparazito, nomita "trupanosom'o" cxeestis en la cerebrospina +fluajxo de iaj malsanuloj, suferantoj de tiu cxi malsaneco, kaj kiu +eltrovis, ke tiu cxi parazito kauxzas la dorman malsanecon, same kiel +kulo kauxzas malarion. + +Mallonga priskribo pri la simptomoj de dorma-malsaneco eble estus +interesa. + +Apatio kaj senvigleco multege aperas. La suferantoj havas grandegan +mangxbezonon, kaj ofte petegas mangxajxojn, kiam ili estas tiel +malfortaj kaj dormemaj, ke ili ne povas mangxi. Aliaj vere farigxas +marsxantaj skeletoj, kaj aliaj akvosxveligxas. + +Muskola tremado kauxzas haltantan iradon. Poste, ili kusxas en +profunda letargio. Sxvelo de la limfaj glandoj estas ofta simptomo, +kaj kelkaj kuracistoj opinias ke tiu igas la malsanecon. Ili tial +eltrancxas la sxvelitan glandon. La dormemo sxajne ne estas vera +dormo, sed letargio, kiu rigidigas la kapablon. Efektive oni dubas, +cxu la suferanto dormas tiom, kiom li dormus dum saneco. Multoj +mortas dum varmega febro, sed egala numero mortas kiam la temperaturo +estas subnormala. + +Morto estas la neevitebla fino de tiu cxi terura malsaneco, kaj +okazas jen post malmultaj monatoj, jen post du aux tri jaroj. Cxiu +suferanto de dorma-malsaneco ekzamenita de la supre nomitaj sinjoroj +evidentigis la cxeestadon de la trupanosam'o en la cerebrospina +fluajxo. Oni ne povas gxin trovi en tiu de landanoj, kiuj ne suferas +de tiu cxi malsaneco. + +Tamen oni trovis trupanosom'ojn en la sango de dudek ok procent da +landanoj logxantaj en la dorma-malsaneca kvartalo; sed neniam +aliloke. + +Oni kredas ke tiaj personoj kredinde ekmalsanigxis. + +Gravaj simptomoj ne aperas gxis la parazito eniras la cerebrospinan +fluajxon. + +Tiu cxi malsaneco ne similas je malario, cxar gxi ne kuracigxas per +kinino. Oni nun ne dubas ke la _cici musxo_ (tsetse, _glossina +palpalis_), sangsucxanta musxo, transportas la malsanon de persono al +persono, same kiel la mikrobo malaria (_plasmodium malariae_) faras. +La sekvanta eksperimento pruvas la rolon, kiun la cici ludas en tiu +cxi afero. + +Multe da tiuj cxi musxoj sin regalis sur dorma malsana suferanto. Tiu +cxi sxajne ne sentis iliajn pikojn. Ili tiam estis portataj al sana +simio, kiu baldaux malsanigxis, kaj fine mortis, montrante la +kutimajn simptomojn. Oni ankaux trovis en lia sango kaj cerebrospina +fluajxo la trupasonon'ojn. Oni trovis la saman rezultaton post kiam +oni estis ensxpruciginta aux la sangon, aux la fluajxon de la +malsanulo en la simion. + + + + +LA POSTENO DE ROBBIE. + + +La korteto havis tre militan vidigxon. Tie estis soldatoj kun +bataliloj, oficiro kun ligna glavo, fiera knabo kun standardo tro +granda por li, kaj _bando da muzikistoj_ kiu furioze batadis gaje +pentritan tamburon. + +Nur malgranda Robbie malgxoje sidis sur la sxtupoj, kaj rigardis. +Perfida peceto da glaso kripligis lian piedon, kaj li ne povis marsxi +tiel rapide, kiel la militistaro. "Mi ne povas ion fari," li diris +cxagrenege. "Jes, vi povas," respondis Kapitano Fred, "vi povas +ekkrii _Hura_! Kiam ni preteriras." La knabeto do gardis sian +postenon, observante tutan la marsxadon kaj remarsxadon. Ofte la roto +iris aliloken, sed li neniam mankis svingi sian cxapeton, kaj levi +sian fajfan aplauxdon, kiam ili trapasis. + +Robbie estas la vera heroo. Ne estas facile ekkrii "_Hura_" pro tiuj, +kiuj povas antauxeniri kiam ni estas devigitaj halti; ne estas facile +forgesi nian propran malkontentigon, kaj aplauxdegi tiujn, kiuj faras +tion, kion ni deziras, sed ne povas, fari; ne estas facile gxoji je +la sukceso de tiuj, kiuj posedas la lokon, kiun ni deziras okupi. + +Nur granda koro povas stari aparte, kaj ekkrii "_Hura_" kiam la aliaj +preteriras. + + _Tradukita de_ C. S. Bicknell. + + + + +LA STRABULINO. + + +Cxu vi ne opinias, ke oni povas gxuste nomi la sekvantan anekdoton +_Antikva Historio_, cxar maljuna Franca Sinjorino rakontis gxin al mi +antaux sesdek jaroj! + +Gxi okazis en Francujo, dum periodo de politika tumultego kaj +maltrankvileco. Neniu sciis kion atendi. + +Sinjorino altranga, iom sciema, sed kiu estis ankaux malfelicxe +strabulino, renkontis, je vesperkunveno, politikiston. Sxi komencis +lin demandi pri tiu cxi kaj pri tiu afero, esperante tiamaniere +eltrovi kelkajn sxtatajn sekretojn. + +La diplomato gxentile, sed artifike, respondis, kaj la sinjorino +gajnis nenion. + +Fine, sxi kolerigxis, kaj ekkriis: Nu, diru al mi, mi petas, kiel +iras la politikoj? + +La ministro tuj respondis: Tiel, kiel vi _vidas_, Sinjorino, _tre +malrekte_. + + E. J. Catt. + + * * * + +En malgranda Irlanda urbeto antaux nelonge trovigxis pastro, kiam +cxiam predikis, ke ni devas ami niajn malamikojn. Unufojon, dum li +estis iranta pregxejon, li renkontis ebriulon, kaj diris: "Cxu vi ne +scias ke la vino estas via malamiko?" "Jes," li respondis, "sed cxu +vi ne predikas ke ni devas ami niajn malamikojn?" Tiu cxi estas vera, +sed mi ne diris ke vi devas ilin gluti.--P. de B. + + + + +CORRESPONDENCE NOTES. + + +In reply to numerous inquirers, I regret to state that the Edition of +the First Number is exhausted. Intending subscribers can commence +with No. 2, or any succeeding issue. + +If they will let me know what price they are prepared to pay for the +first number, I will try and buy some in. + + * * * + +How to tell the time in Esperantoland. This is a troublesome matter, +for two systems are in vogue, the German and the English. I was +surprised to find that French Esperantists generally use the former, +and, instead of saying _la kvar kaj duono_, for _half past four_, +they say _la duono de la kvina_, _the half of the fifth hour_. We +English must take care to remember this peculiarity, or we shall get +into trouble. + + * * * + +The difference between _Cxia_ and _Cxiu_ is as follows: Cxia means +_all sorts of_, whereas Cxiu simply means _all_, without regard to +kind. The same rule applies to Tiu, Tia; Kiu, Kia. + + * * * + +C.G.S.M. proposes that a column should be printed each month, in +which the roots and affixes are divided by hyphens. If other readers +will send the same request a trial shall be made. + +But readers of The Esperantist have generally got beyond the +_hyphen stage_, surely. + + * * * + +I have to thank H.W.R., of Ipswich, for the following ingenious +method of remembering those difficult correlative words _Ia_, _Tia_, +_Cxia_, _Nenia_, and the like, on pages 42 and 43 of the Textbook. As +there can be no Royal Road to learning, such devices as these are +most useful as aids to the memory. + + This is R.'s epitome, + Pages forty-two and three. + + _I-_, _Cxi-_, _Ki-_, _Neni-_, and _Ti-_, + Then add _-a_ for _Quality_. + + _-al_ for _Motive_, _-am_ for _Time_; + _-e_ for _Place_, excuse the rhyme. + + _Manner-el_; _Possession-es_; + Which must always sound like face. + + _Thing_ add-_o_; _-om Quantity_, + _Person-u_, should always be. + + * * * + +Mr. C. W. T. Reeve, 63, Effingham Road, Lee, Kent, is arranging an +Esperantist party for Boulogne this Whitsuntide. Will those desirous +of joining kindly write at once? Mr. Reeve also wishes to join with +fellow Esperantists in walking excursions on Sundays. + + + + +MAJTAGO. + +Originale verkita de E. A. Lawrence. + + +Tiu, kiu volas vidi la unuan tagon de Majo tiel, kiel festita antauxe +cxie en Anglujo, devas iri al Knutsford, beleta, stranga urbeto en +Cheshire, kie, malfelicxe, gxia grandega najbaro, Manchester, baldaux +ensorbigos gxin. Tie logxis la du "Cranford" fratinoj, tie oni +ankoraux montras la lokon, kie herbmangxis la bovino, vestita en tuko +de sia mastrino, post ke gxi estis falinta en kalkfoson! + +Knutsford prenas sian nomon de Knuto, Regxo de Danujo, kiu ankaux +farigxis Regxo de Anglujo. + +Foje li gxin trapasis, kaj renkontis novedzinon, kiu transiris la +rivereton. La piedoj de lia cxevalo disjxetis iom da sablo sur sia +vesto: de tiu cxi tempo, Knutsfordanoj havas strangan kutimon, ili +disjxetas sablon antaux la pordo de novedzinoj. + +En la bela komunejo de la vilagxo oni arangxas la Majtagaj Ludoj. + +La unua afero estas elekti Regxinon; kaj mi pensas, ke ne sxia +boneco, sed sxia beleco estas la cxefa penso. Alta stango estas tie +cxi starigata kaj, kun multe da ceremonioj, estas ornamata de floroj +kaj rubandoj. + +Tiam, en granda procesio, venas la regxino, blanke vestita, sia +sekvantaro estante Maid Marian, Robin Hood, Little John, Friar Tuck, +kaj aliaj personoj el la antikva Angla fablaro. + +Estas ankaux la Drako, kaj la "Morris" danculoj. La Regxino sidigxas +sur sia ornamita trono kaj kronigxas. Nun sur la herbo, oni gaje +dancas ludas, trinkadas, kaj mangxadas. + +La lokaj eminentuloj venas por vidi, kaj donacas la premiojn. Se la +vetero estas bela, la vidajxo multe placxas, sed, alie, estas mizera +afero! + +Londono mem havas sian Majan Regxinon. En Walworth, frue matene, je +la unua tago de la Maja monato, knabino estas elektita Regxino. Sxia +agxo devas esti cxirkaux dek tri, kaj sxi devas esti la plej bona el +sxia lernejo. Sxia trono estas en cxambro, ne sur la herbo. Sed +ankaux sxi havas grandan procesion, kaj sxia veturilo tirigxas de la +plej bela azeno de la cxirkauxajxoj. La soldatetoj, nomataj The Boys' +Brigade farigxas sxia gardistaro. + +Vere la tago estas tago gxojega. + +Mi ankaux memoras, ke kiam mi estis infanino, mi vidis en la +cxirkauxajxo de Londono, "Jack-in-the-Green," viro veturante en speco +da kagxo, de herboj kaj floroj kovrata. Jack dancis antaux mi, kaj +miaj gepatroj opinias, ke li sxtelis mian pupon, cxar oni trovis min +ekkriantan: "Mian pupon! Malbona verda viro, mian pupon!" + +Sed nunatempe ni cxiam vidas la vilagxajn infanojn marsxantajn sur la +vojo, portantajn bastonojn florornamitajn, kiuj ofte estas tre +beletaj. Ili ankaux tiam kantas malnovajn infanajn kantojn. + + + + + + +End of Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 7, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 7 *** + +***** This file should be named 32314.txt or 32314.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/2/3/1/32314/ + +Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This +book was produced from scanned images of public domain +material from the Google Print project.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
