summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 19:56:54 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 19:56:54 -0700
commitc40d5f29f2fc225de78e3db3f6e647e7b97e4c27 (patch)
tree01f00502bb612bc500e8fd7aacf22606b7a5e376
initial commit of ebook 32035HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--32035-0.txt5761
-rw-r--r--32035-0.zipbin0 -> 97953 bytes
-rw-r--r--32035-h.zipbin0 -> 113883 bytes
-rw-r--r--32035-h/32035-h.htm7575
-rw-r--r--32035-h/images/bracket.pngbin0 -> 198 bytes
-rw-r--r--32035-h/images/kolekto.pngbin0 -> 4307 bytes
-rw-r--r--32035.txt5761
-rw-r--r--32035.zipbin0 -> 97400 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/32035-h.htm.2021-01-067574
12 files changed, 26687 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/32035-0.txt b/32035-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..e51d7f5
--- /dev/null
+++ b/32035-0.txt
@@ -0,0 +1,5761 @@
+The Project Gutenberg EBook of Lauroj, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Lauroj
+ Kolekto de la originalaj verkoj premiitaj en la unua
+ literatura konkurso de La Revuo
+
+Author: Various
+
+Release Date: April 18, 2010 [EBook #32035]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAUROJ ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly, Axel Rousseau and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net Thanks
+to Espéranto-France for providing the original book
+
+
+
+
+
+
+Esperanto
+
+Kolekto de la Revuo.
+
+
+LAŬROJ
+
+KOLEKTO DE LA ORIGINALAJ VERKOJ PREMIITAJ
+
+en la
+
+UNUA LITERATURA KONKURSO DE "LA REVUO"
+
+
+
+Paris
+
+LIBRAIRIE HACHETTE ET Cie
+
+79, BOULEVARD SAINT-GERMAIN, 79
+
+1908
+
+Tous droits réservés
+
+
+
+
+UNUA PREMIO
+
+
+LA FILINO DE LA FEINOJ
+
+Esperanta fabelo.
+
+
+I
+
+Kvankam ĝin montras nenia landkartaro, tamen la lando de la feinoj
+ekzistas, kiun ofte vizitis ĉiuj revemuloj kaj fantaziuloj; ili ja
+scias, ke ĝi estas rava kaj sorĉa lando, simila je vastega
+ĝardeno, kie, la tutan jaron, floradas nekonataj floroj, kreskadas
+arboj ĉiamverdaj, fluadas arĝentaj riveroj kaj pepadas oraj birdoj,
+kies melodia kanto neniel pensigas pri la verkoj de niaj nuntempaj
+muzikistoj. Tie, la suno senripoze disĵetas ĝojan radiaron sur la
+fruktodonan teron, kiu, pluvon ne bezonante, ĉiam surportas
+riĉegajn rikoltojn; tie, facila venteto moderigas la varmon de
+l' tagastro, konsistigante la sezonojn el printempo ĉiama.
+
+Pri la loĝantaro de ĉi tiu mirinda lando estas senutile insisti,
+ĉar, se malkleruloj ankoraŭ troviĝas nekonantaj la landon de la
+feinoj, ĉiu homo, inda je tiu nomo, jam de sia frua infaneco
+konatiĝis kun la feinoj, ilin amis, ilin admiris kaj kriis al ili
+por helpo, okaze de disrevigaj projektoj aŭ de forflugemaj iluzioj!
+kaj, kvankam en la fabeloj ili ofte sin kaŝas sub la formo de
+maljunulino aŭ de ĝiba almozulino kun kroĉaj nazo kaj mentono,
+tamen, ĉiufoje, kiam oni imagas al si feinon, ŝi prezentiĝas al la
+homaj okuloj kiel altkreska kaj eleganta belulino, kun bukla hararo
+ondanta sur nudaj ŝultroj, kun admirindaj brakoj kaj delikataj
+manetoj, el kiuj unu sin apogas sur longa ora bastono, kun trenaĵa
+diverskolora robo el nepriskribebla ŝtofo, tra kies flanka
+malfermaĵo eliĝas kruroj sendifektaj.
+
+Tiaj ankaŭ ili estas en sia sorĉa lando, kaj tiaj ili estis en la
+tempo, kiam okazis la mirinda aventuro, kiun al vi, karaj legantoj,
+mi tuj ekrakontos.
+
+
+II
+
+Iam, la feinoj estis festintaj la nomtagon de sia reĝino; en ŝia
+palaco, el lazura marmoro, solena festeno estis ilin kuniginta, kaj
+la plej strangaj manĝaĵoj estis alportitaj sur la oran
+manĝotablon: formikaj koroj trapikitaj per abela pikilo kaj kuiritaj
+sur la flamo de lampiro; ovaĵo el kulaj ovoj; akridaĵo rostita;
+salato el konvalaj floretoj, k.t.p., k.t.p.. La feinoj laŭvole
+satiĝis per tiu malpeza nutraĵo, kiu tamen plene sufiĉas por tiel
+delikataj kreitaĵoj. Eĉ, kiam ili eliris el la palaco por promenadi
+en la paradizaj ĝardenoj, ili estis iom ebrietaj pro troa trinkado,
+el floraj kalikoj, de matena roso, likvoro plej ŝatata de la
+feinaro.
+
+Sed, dum la ebrieco malbonigas la homojn, ĝi kontraŭe dolĉigas la
+koron de la feinoj kaj ilia bonhumorigas. Ili do promenadis laŭ
+disaj grupetoj, babiladante pri amaj aferoj, el kio ĉiam konsistas
+la konversacio de la feinoj, kiel ankaŭ de la mortemulinoj.
+
+Subite, aŭdiĝis ekkrieto kaj ia feino, kiu marŝis antaŭ siaj
+kunulinoj, ilin alvokis, signodonante, ke ili rapidu:
+
+--Vidu fratinoj,--ŝi diris al la alkurintinoj,--vidu kion mi ĵus
+ektrovis!
+
+Kaj ŝi, mirante, montris infanineton, apenaŭ unutagan, kuŝantan
+sub la folioj de dikega brasiko, kiu estas, kiel scias multaj,
+naskema legomo[1].
+
+Scivole kaj jam ameme sin klinis la feinoj al la senkulpa kreitaĵo,
+kies vizaĝo lilia, meze de la verda foliaro, ŝajnis la plej bela el
+ĉiuj floroj de l' sorĉa ĝardeno.
+
+La reĝino siavice alproksimiĝis, momenton enpensiĝis, kaj fine
+parolis per voĉo pli dolĉa ol la kanto de enamiĝanta turtino:
+
+--Ĉar ni trovis ĉi tiun etulinon en la tago de mia nomfesto, mi
+volas, ke ŝi fariĝu la plej bela kaj la plej feliĉa el ĉiuj
+estintaj, estantaj kaj estontaj estaĵoj! Por tio, ĉiu el ni faru al
+ŝi po unu donaco, tiamaniere, ke ŝi estu fine provizita je ĉiuj
+eblaj perfektaĵoj!
+
+Kaj unu post alia, la feinoj komencis donacadi al la infanineto.
+
+--Ŝi havu,--diris la unua,--okulojn nigrajn kaj vaste fajrajn, kiel
+tiuj de Hispanino!
+
+--Mi donacas al ŝi,--diris la dua,--tian hararon blondan, longan kaj
+bukloriĉan, kian oni vidas ĉe la Germaninoj!
+
+--Ŝiaj vangoj estu tiel delikataj kiel matura persiko,--aldonis la
+tria;--ŝia frunto paligu la liliojn; ŝiaj oreloj similu
+travideblajn markonketojn; kaj ŝian admirindan kapon, kiel gracia
+kolono, subportu kolo sendifekta!
+
+Sinsekve la feinoj antaŭdonis al la estonta belulino la diafanecon
+de Anglino, la ĉarmon de Rusino, la brakojn, ŝultrojn kaj bruston
+de Italino, la elegantecon de Francino, k.t.p., k.t.p..
+
+Laste parolis la reĝino kaj diris:
+
+--Ĉiam restu pura kaj virga nia filino, kaj tamen donu plenan kaj
+netakseblan feliĉon al ĉiuj, kiuj enamiĝos en ŝin!
+
+Kaj ŝi prenis la etulinon sur siajn brakojn, ŝin kisis kaj portis
+en la palacon, kie ĉiuj feinoj laŭvice zorgis pri ŝia nutrado,
+lulado, vartado kaj edukado.
+
+
+III
+
+La tagon, kiam la knabino fariĝis dek-okjara, la feinoj are kunvenis
+en salonon de la reĝina palaco kaj, post diversaj paroladoj kaj
+diskutadoj, decidis, ke ŝi devos, dum kelkaj jaroj, vojaĝadi
+eksteren, pliperfektigonte tra la mondo sian edukitecon. Ŝi estis
+tiam la plej ĉarma belulino, kiun oni povas imagi. Ŝia korpo
+superis la plej neriproĉindajn ĉefverkojn de la antikva kaj
+nuntempa skulptarto. Ŝiaj movoj, ŝia irado, ŝia sintenado
+montriĝis nekredeble graciaj, kaj kiam ŝi dancis sur la herbaro
+de l' ĝardenoj, eĉ la feinoj vane provis ŝin imiti; ŝi estis
+altkreska, kun ŝultroj larĝaj kaj mole deklivaj, kun koksoj dolĉe
+kurbaj kiel artoplena amforo; sub admirinda brusto, ŝia talio tiom
+mallarĝiĝis, ke ĝin ŝi preskaŭ povus zoni per sia ĉirkaŭkolo!
+Oni apenaŭ komprenis, kiel povas ŝin porti tiaj malgrandaj piedoj,
+kaj oni ekmiregis konstatante, ke ŝiaj manetoj havas nekredeblan
+forton. Priskribi ŝian vizaĝon estus entrepreno malfacila! Antaŭ
+ĉio oni rimarkis nigrajn okulojn, akre kontrastantajn orajn brovojn
+kaj riĉegan hararon, en kiu kunmiksiĝis ĉiuj plej diversaj nuancoj
+de l' blondeco: grengarba flavo, sunradia oro, kaŝtana helbruno kaj
+kupra ruĝo. Nenia perlo atingis la blankecon de ŝiaj dentoj, nenia
+rubeno la ruĝecon de ŝiaj lipoj, nenia kamelio la delikatecon de
+ŝia haŭto!
+
+Ni ne forgesu aldoni, ke kompreneble ŝi posedis ĉiujn plej
+ŝatindajn ecojn de l' koro, de l' spirito kaj de l' karaktero.
+
+Resume, ŝi estis la plej admirinda el ĉiuj vivantaj kreitaĵoj. Nur
+oni povis riproĉi al ŝi iom da strangeco, pro tiom da kontraŭaj
+belaĵoj kunigitaj sur ŝiaj korpo kaj vizaĝo.
+
+Ĉar estis decidite, ke ŝi bezonas vojaĝadi kaj konatiĝi kun la
+homoj, iun tagon, akompanata de unu el la feinoj, kiu prenis sur sin
+la formon de respektinda onklino, la junulino ploregante adiaŭis la
+tutan feinaron. Ambaŭ migrontinoj suriris la flugilojn de grandega
+drako, kiu nevidite ilin transportis Rusujon.
+
+
+IV
+
+La unuan fojon, kiam ŝi aperis en balo, ĉiuj ekmiregis, vidante
+tiel belan kaj strangan fraŭlinon. Sed baldaŭ la impreso pri
+strangeco superis la impreson pri beleco. Kelke da virinoj komencis
+ĵaluze rideti; pro flatemo ilin imitis junuloj, kaj iom post iom
+eklevetiĝis mallaŭta murmurado:
+
+--Ĉu vi vidas?... Kio estas tio ĉi?... Tiaj larĝaj ŝultroj kun
+tia maldika talio!... Kaj kia brusto!... Tiel vaste nigraj okuloj
+kun blonda hararo!... Blonda?... Tute ne, ruĝa! Ne! flava... ne!
+helbruna!... Ŝi estas tro altkreska!... Ŝiaj moviĝoj estas
+malkonvene flekseblaj!... El kie ŝi venas?... Kiu ŝin konas?..
+k.t.p., k.t.p..
+
+La murmureto plilaŭtiĝadis, ĝis ĝi fariĝis mallaŭda bruego.
+
+Nur kelkaj seriozuloj, impresitaj de tia neniam vidita beleco, provis
+kontraŭbatali la atakantojn; ilin oni tiel mokis kiel ŝin mem; ilin
+oni nomis stranguloj, fantaziuloj, apartiĝemuloj, k.t.p.... La
+mokadon, la riproĉojn, la malŝaton ili elportis kuraĝe, senlace
+rebatis ĉiujn mallaŭdojn de la enviuloj, kaj, ĉar la fraŭlino
+estis ilin unufoje rigardinta per siaj sorĉaj okuloj, ili tuj
+enamiĝis en ŝin kaj de tiam sin sentis plene feliĉaj!
+
+Tagon post tago, aliĝis al tiu malgranda kerno novaj admirantoj
+logitaj de la nekonata belulino; sed la plimulto daŭrigis malŝati
+ŝian belecon kaj ridi je ŝiaj senegalaj ecoj.
+
+Same okazis en Svedujo, en Norvegujo, en Danujo sinsekve vizititaj de
+la junulino. Kelke da fervoraj amantoj; multe da insultantaj
+malamikoj.
+
+
+V
+
+Tiam ŝi kaj ŝia akompanantino decidis iri Francujon, kies anoj, oni
+diras, tre ŝatas la belajn virinojn. Efektive, en tiu lando estis al
+ŝi pli bone. Kompreneble, multaj ankoraŭ ridis je ŝia strangeco,
+multaj ŝin mokis kaj eĉ rifuzis ŝin ekrigardi; sed ĉar la plej
+famaj eminentuloj en Parizo kaj en aliaj gravaj urboj interesiĝis
+pri ŝi, laŭte proklamis ŝian belegecon kaj al ĝi kantadis
+laŭdojn, iom post iom la popolamaso, kiel kutime, ekiris sur la
+vojon montritan de ĝiaj kondukantoj. En ĉiuj partoj de la lando,
+homoj ĉiurangaj konatiĝis kun la filino de la feinoj, kaj ŝin
+amis. Plej strange estas, ke nenia ĵaluzeco ekzistis inter la ĉiam
+pli kaj pli multaj amantoj de la junulino. Kontraŭe, tuj kiam iu
+viro eksentis amegon al ŝi, li tuj kuris al siaj amikoj dirante:
+
+--Ĉu vi konas la okan mirindaĵon de l' mondo? Kia belulino! Kaj
+tiel ĉarme stranga! Rapidu konatiĝi kun ŝi! Vi, kiel mi mem, ŝin
+amos kaj via feliĉo estos nepriskribebla!
+
+Kaj ja tiel okazis....
+
+La famo pri la filino de la feinoj transflugis la landlimojn de
+Francujo; ĝi dissemiĝis, disvastiĝis ĉiuflanken, kaj tia
+scivolemo ĉie vekiĝis, ke tiama poeto ĝin esprimis ekkriante:
+«En la mondon venis nova sento!»
+
+Tial Anglujo, Germanujo, Italujo, Hispanujo, eĉ la plej malproksimaj
+landoj, siavice venigis al si la ĉarmulinon kaj ĝojis ŝin
+akceptinte, ĉar ĉiu popolo malkovris en ŝi la belaĵojn, kiujn ĝi
+plej multe ŝatas kaj kiujn ĝi kutimas admiri ĉe siaj aninoj.
+
+
+VI
+
+Pasis kelke da jaroj kaj la venko de la belega fraŭlino ĉiutage
+plikredebliĝis. Ĉiutage malpliiĝis la nombro de ŝiaj
+malŝatantoj; ĉiutage multobliĝis la nombro de ŝiaj admirantoj;
+kaj sciigoj pri ŝia sukceso, per flugiloj de facila vento, alvenis
+en la landon de la feinoj, kiuj kune ĝojadis kaj sin reciproke
+gratulis.
+
+Fine venis la tago de l' triumfo!
+
+Kelkaj el la plej fervoraj amantoj de la belulino iam decidis, ke ili
+ŝin venigos en iun difinotan lokon, kie ili solene ŝin festos,
+gloros, amindumos kaj precipe dankos pro la feliĉo, kiun ili de ŝi
+ricevis!
+
+La afero okazis en malgranda apudmara urbeto kaj estis tia triumfo
+por la fraŭlino kaj tia ĝojigo por ŝiaj amantoj, ke ili neniam
+forgesos la neforgeseblan semajnon pasigitan en Bulonjo-ĉe-maro!
+
+Kompreneble el ĉiuj landoj antaŭe vizititaj de la ĉarmulino estis
+alvenintaj ŝiaj unuaj kaj ĉiam fidelaj admirantoj, kaj la bela
+amatino senprefere sin montris same afabla, dolĉa kaj dankema al
+ĉiuj siaj amikoj novaj aŭ malnovaj, junaj aŭ maljunaj, riĉaj aŭ
+malriĉaj, belaj aŭ malbelaj. Cetere, pro la ricevita ĝojo, ĉiuj
+estis junaj, kaj riĉaj, kaj belaj!
+
+Sed ju pli granda estas feliĉo, des pli ĝi postlasas en la homaj
+koroj deziron pri renovigo. Tro bela estas la filino de la feinoj,
+por ke unusemajna amindumado povu por ĉiam kontentigi ŝiajn
+amegantojn. Ili do decidis, ke la festo rekomenciĝos, kaj, antaŭ
+kelkaj monatoj, ĝi rekomenciĝis en Svisujo.
+
+Antaŭ dek-naŭ jarcentoj, tri reĝoj orientaj, portantaj oron,
+aromon kaj mirhon, marŝadis tra senlimaj dezertoj, celante
+malgrandan urbon; tien ankaŭ, sur alia vojo, iradis paŝtistoj
+pelante antaŭen siajn multenombrajn brutarojn; kaj ĉies okuloj
+avide rigardis radiantan stelon, kiu montris al ili la vojon al nova
+estonteco!
+
+Tiel same, vidu! El ĉiuj partoj de l' terglobo, homoj ĉiunaciaj,
+ĉiurangaj, ĉiuaĝaj, sur cento da diversaj vojoj, rapidas al
+malgranda Eŭropa lando, kaj ĉies okuloj avide rigardas verdan
+steleton, kiu montras al ili la vojon al nova estonteco!
+
+Ĝenevo! Ĝenevo! En la koro de la filino de l' feinoj, en la koro de
+ĉiuj ŝiaj amantoj, tiu ĉi nomo por ĉiam estas enskribita, flanke
+de l' vorto Bulonjo!
+
+Sub suno origanta la supron de l' majesta montaro kaj rebrilanta en
+la senmova spegulo de l' lazura lago, sep tagojn triumfis la
+belulino, sep tagojn ŝin adoris ŝiaj anoj feliĉegaj, sep tagojn
+ŝi disverŝis sur ilin la fajron de siaj sorĉaj okuloj, la mielon
+de sia dolĉa parolo, sep tagojn, kiuj forflugis kiel sep minutoj!
+
+Adiaŭante unu la alian, ĉiuj diris: «Ĝis la revido!» ĉar de
+nun ili ĉiujare renovigos _sian semajnon_, kaj Anglujo estas
+elektita por la venonta kunveno....
+
+Ĉiam pli kaj pli multenombraj estas kaj estos la amantoj de la
+belulino; kaj, ĉar pro sia amo al ŝi, pro influo de ŝiaj
+admirindaj ecoj, ili fariĝas pli bonaj, pli frataj, pli pacemaj kaj
+pli inteligentaj ol la malmultaj skeptikuloj, kiuj kontraŭstaras
+ankoraŭ, la feinoj, vidante, kian bonon ilia filino alportis en la
+mondon kaj ĝojante pro sia filinigo, unu lastan fojon are kunvenis
+en la palacon de la reĝino kaj decidis, ke la juneco, la beleco
+kaj ĉiuj ecoj de la fraŭlino daŭrados eterne, ke ŝi neniam
+difektiĝos, neniam maljuniĝos, unuvorte ĉiam restos sama por la
+ĝojo kaj feliĉo de la enamiĝinta homaro!
+
+ René Artigues.
+
+
+PIEDNOTO:
+
+[1] En Francujo, kiam infano demandas siajn gepatrojn pri
+sia naskiĝo, ili kutime respondas, ke ĝi estas trovita sub brasiko.
+
+
+
+
+DUA PREMIO
+
+
+LA KRISTOFIGURO DE LA LUMO
+
+Rakonto.
+
+
+La preĝejtura horloĝo estis ĵus elbatinta la dek-duan noktan
+horon. Densa mallumo ĉie regis en la Kastiluja[2] urbeto A...,
+kuŝanta apud malgranda rivero, kies akvofluado senĉese, kadence kaj
+iom malakre murmurbruetis en tiu vintra, frosta kaj senluna nokto. De
+tempo al tempo blovetis malvarma vento, sed tiel dolĉe kaj senbrue,
+kvazaŭ timante per sia frapetsono elveki la profunde dormantan
+loĝantaron de la kvieta urbeto. Kaj nur malofte tra la aero
+aŭdiĝis la timiga helkrio de ia noktevigla birdo, okaze sencele
+preterfluganta.
+
+La ĉefa strato de la urbeto sin montris silenta kaj senhoma; longa,
+tre longa ĝi ja estis, sed mallarĝa, malebena kaj tordolinia,
+kvazaŭ silka rubando, kiu senorde disvolvita kuŝas sur kudrotablo,
+antaŭ ol ornami per siaj rondetoj, turniĝoj kaj bandetoj la belan
+festveston de ia ankoraŭ pli bela junfraŭlino.
+
+En la tempo, kiam okazis nia rakontaĵo, tiu strato havis en sia mezo
+antaŭ fasadangulo de la luksdomo, loĝita de la nobela kavaliro
+Don Diego de Gevara, ian simplan kapeleton, en kies interno staris
+senarte skulptita Kristofiguro el ŝtono, kiun dum nokto lumigis
+pendanta olelampeto. Tiun ŝtonan Kristopecon oni nomis en la urbeto
+_La Kristofiguro de la Lumo_, kaj antaŭ ĝi, en vesperoj, fervore
+genufleksis kaj faris krucosignon ĉiuj strataj preterpasantoj.
+
+Apenaŭ estis trasoninta la lasta bato de meznokta horo, kiam sur la
+ĉefstrato senbrue aperis preskaŭglite paŝanta viro, tre modeste
+vestita kaj havanta ĉirkaŭe dudek jarojn. Atinginte la lokon, kie
+staris la Kristofiguro, li haltis, genufleksis krucsignofarante kaj
+anstataŭ daŭrigi sian rektiradon, li turnis sin maldekstren kaj per
+la fingrostetoj de sia mano malforte frapis al alta surterstaranta
+kradofenestro.
+
+La frapeto ne bezonis ripetiĝon, ĉar la fenestro tuj
+malfermetiĝis, kaj el interne sin montris juna kaj gracia knabino,
+kiu afable ridetis al la ĵusalveninto.
+
+--Kiom vi malfruis hodiaŭ,--ŝi riproĉete ekparolis,--jam elsonis
+la meznokta horo, kaj mi komencis timi, ke vi ne venos.
+
+--Kial ne veni, karega Eloizeto?--respondis li per amdolĉa mallaŭta
+voĉo.--Ĉu estus eble al mi kviete dormi ne ĵus vidinte mian
+ĉarman amatinon? Tute ne, neeble. Nur antaŭ kelkaj horoj, mi sidis
+apud vi, kiel ĉiuvespere; mi iom kun vi parolis kaj multe kun viaj
+gepatroj, tiuj bonkoraj personoj, kiuj konsentas pri nia amo kaj
+permesas, ke mi al vi faru ĉiuvesperan viziteton; kaj tamen, mi
+koravidis tiun ĉi revidon, por paroli kun vi sen alestantoj; ŝajnas
+al mi, ke nun viaj amvortoj estas pli karesaj kaj delikataj, via
+voĉo pli dolĉesona, viaj okuloj pli ensorĉrigardaj, via vizaĝo
+pli bela kaj ĉarma; mi ja figuras al mi, ke vi, kun mi tutsola,
+estas pli mia, ol antaŭe, ke via amo estas pli varma, kaj ĉial tiuj
+ĉi intimaj interparoletoj estas por mi la plej feliĉaj momentoj de
+mia vivo.
+
+--Ankaŭ por mi ili ja estas; sed vi, senkorulo, venis hodiaŭ pli
+malfrue, ol kutime, kaj mi preskaŭ mortis de senpacienco kaj
+malĝojo.
+
+--Pardonu, mia plej kara, sed tio ne estas mia kulpo. Mi akurate
+estis elirinta el mia domo por veni al vi, kaj troviĝis je kelkaj
+paŝoj de via fenestro, kiam ia kavaliro kun glavo kaj vizaĝon
+kaŝanta mantelo eniris tiun ĉi straton. Tuj mi haltis kaj min
+kaŝis en ian pordosojlon atendante, ke li baldaŭ foriros, sed
+bedaŭrinde la kavaliro komencis promeni kaj repromeni antaŭ la
+domo de Don Diego de Gevara, kaj, ĉar tiamaniere li pasigis
+duonhoron, mi devis tial prokrasti mian alvenon, atentante vian
+ripetitan admonon, ke ni plej zorge evitu esti vidataj de ia
+preteriranto.
+
+--Kaj vi plej saĝe faris, mia Joĉjo. Vi ne povas imagi, kia terura
+timego min kaptas, dum mi vin aŭdas ĉe la fenestro. Ho, se miaj
+gepatroj ekscius, ke mi estas sufiĉe malsaĝa por resti apud vi en
+horo tiel malfrua! Ili sendube indignus, min akre riproĉegus; kaj,
+se la najbaroj povus ion suspekti, kiom da murmuroj, malicaj
+rimarkoj, eĉ kalumnioj pri mia honesta konduto de virino! Kelkajn
+fojojn mi diris al vi ĉi tion, penante min eltiri el viaj logaj
+karesvortoj: ĉiam la koro venkis la prudenton, amo superregis
+singardon: sed jen hodiaŭ estos la lasta nokto....
+
+--Ho, ne estu kruela, mia anĝelo! Ĉu pro infana timo ni devas ja
+senigi nin je plej rava feliĉo? Eĉ se viaj gepatroj ekscius pri
+tiuj noktaj interparoloj, ili komence koleretus, sed poste al ni
+pardonus tian naturan faron, kiun naskas la fervoreco de nia amo: ili
+estas tre konvinkitaj, ke mi vin amas ĝis frenezo kaj honeste celas
+fariĝi via edzo. Cetere, restu trankvila, la strato estas malluma
+kaj neniu nin vidos. Tiu Kristofiguro estas nia sola atestanto, kaj
+ĝi ne nin denuncos; mi plej fervore preĝas al ĝi ĉiuhore, ke ĝi
+protektu nian amon, kaj kredu al mi, ĝi ne ĉesos nin gardi kaj
+defendi, vidante la purecon de nia korinklino kaj la senkulpecon de
+niaj deziroj.
+
+--Ankaŭ mi havas al ĝi grandan konfidon, sed mia timo ne estas
+senkaŭza. Vi ja scias, ke en tiu angula domo de la apuda strato,
+loĝas jam de unu monato Don Diego de Gevara. Lia filino Donja[3]
+Izabelo estas famkonata pro sia belegeco, kaj multaj kavaliroj ŝin
+amindumas. Ŝia patro devigas ŝin ĉiam resti hejme, kaj nur ĉiudimanĉe
+ŝi iras en preĝejon aŭdi meson. Tial ne estas malfacile antaŭvidi,
+ke fine ŝi akceptos ies amon, kaj, por paroli kun sia amato, ŝi
+lin atendos nokte, kiel mi mem faras. Tiam niaj interparoloj estos
+neeblaj.
+
+--Mi konfesas, ke via penso iras tre antaŭen, bela Eloizeto. Lasu
+min, almenaŭ ĝis tiam, ĝui tiun senkomparan feliĉon, kaj ne
+parolu plu pri tio. Mi havas por raporti al vi ian gravan sciigon,
+kiu tre rilatas al nia amo. Ĝi estas plej ĝojiga novaĵo, kiun vi
+sendube ne divenos.
+
+--Certe mi ne divenos, sed raportu al mi tuj.... Mi brulas pro la
+deziro tion ekscii kaj estas pendanta de viaj lipoj.
+
+--Plaĉu al Dio, ke tio estu vera! Havi vin pendantan de miaj
+lipoj!... Mi ja certigas, ke vi de ili ne falus.
+
+--Ho, malspritulo, kiel vi moketas miajn vortojn. Rakontu al mi, mi
+petas, mi estas senpaciencega, mia koro.
+
+--Mi faros ĝin, sed kun kondiĉo, ke....
+
+--Kondiĉon ankoraŭ! Ĉu eble, ke mi morgaŭ vin atendu ĉi tie?....
+Konsentite, sed rapidu.
+
+--Mia kondiĉo estas alio pli facile efektivigebla.
+
+--Bone, mi konsentas do: vi tuj raportu.
+
+--Ĉu vi ne pentos poste?
+
+--Ne, tute ne, mi plenumos mian promeson, se nur vi tuj ekdiros.
+
+--Dankon, Eloinjo! Mi rapidos: unu el miaj parencoj, fraŭlo tre
+riĉa kaj maljuna, kiu loĝas ekster Hispanujo, decidis ĉi tien veni
+por pasigi kelkan tempon kun mia familio. Sciigita, ke mi havas
+fianĉinon kaj varmege ŝin amas, li proponis ĉeesti la edziĝon kaj
+aranĝi la feston, kondiĉe, ke ĝi okazos baldaŭ--dum li tie ĉi
+restos--kaj ke li donacos al la gefianĉoj belan doton. Morgaŭ mem
+mi tion transsciigos al viaj gepatroj, kaj, se ili konsentos, vi
+estos baldaŭ mia edzino kaj mi ne bezonos trafrostiĝi por resti
+apud vi ĉiunokte.
+
+--Ho kiel bela surprizo, mia Joĉjo! Ĉu tio estas vera? Mi sentas
+min la plej feliĉa....
+
+--Jes, tre vera, mia bela: kaj nun plenumu la promeson.
+
+--Volonte! Vi nur diru, kio....
+
+Ŝi ne povis daŭrigi: oni tiam aŭdis paŝadon sur la strato de iu
+alproksimiĝanta kaj Eloizo kun timego fermis tuj la fenestron,
+dirante al sia fianĉo per karesa voĉo: «morgaŭ, morgaŭ, mia
+kara....»
+
+Jozefo malgaje ekmarŝis, transpasis la stratan angulon kaj ien
+sin kaŝis. Pense li malbenis la ĝenulon, kiu interrompis lian
+interparolon en la plej interesa momento. Profitante la mallumon de
+la strato, li atendis kun espero revidi ankoraŭ sian fianĉinon, tuj
+kiam malproksimiĝos la preteriranto.
+
+Ĝi estis altkreska kavaliro kun bela sinteniĝo, eleganta mantelo
+kaj granda ĉapelo. Alveninte antaŭ la domon de don Diego de Gevara,
+li haltis, ekfajfis kaj atendis. La dekstra malalta balkono de la
+domo malfermiĝis kaj aperis belega virino kun blanka vesto.
+
+--Tre kuraĝa vi estas, Don Juan,--ŝi sensalute ekdiris.--Ne
+sufiĉis, ke vi min amindumis dum mia loĝado en la ĉefurbo. Vi eĉ
+venas ĉi tien por daŭrigi vian aman persekuton. Ĉu eble vi ne
+scias, ke mia patro proponis min, kiel edzinon, al Don Henriko de
+Mendoza, ke mi devas obei al li kaj sekve, ke nenia espero restas jam
+al nia amo?
+
+--Jes, mi ĉion scias kaj mi tro amas vin por ĝin akcepti. Granda
+estas la potenco de patro, sed ĝi nur devas helpi al la feliĉo de
+gefiloj. Edzinigi vin kun neamata viro, tio ja estas malfeliĉigi vin
+por ĉiam kaj obeante al via patro senkontraŭstare, vi montras tute
+klare, ke via amo al mi ne estas tiel varma, kiel vi ĵuris iam.
+
+--Ho, Don Juan, ne aldonu vian riproĉon al mia malfeliĉo. Ĉu vi
+povas ankoraŭ dubi pri mia amo? Ĉu, atendante vin ĉi tie, mi ne
+pruvas al vi plej elokvente la blindecon de mia pasio?
+
+--Pardonu, pardonu, mia aminda. Mia ĉagreno estas la kaŭzo, ke mi
+vin ofendis. Sed kial vi ne konfesas al via patro, ke vi malamas Don
+Henrikon, kaj ke, edziniĝinte kun li, vi estos malfeliĉa? Per
+senĉesa petado vi sukcesus nuligi lian decidon.
+
+--Tio bedaŭrinde ne helpos, Don Juan: mi sufiĉe konas la karakteron
+de mia patro. Li donis sian vorton de honoro, kaj eĉ se tiu edziĝo
+estus por mi mortiga, li ne ŝanĝus sian decidon.
+
+--Ho tirana krueleco! Sed tio estas neebla, Donja Izabelo. Kiel mi
+povus perdi vin por ĉiam? Preferinda estus la morto mil fojojn!
+Aŭskultu kaj min kompatu: nur unu vojo povas konduki nin al feliĉo.
+Forkuru kun mi, mia anĝelo. Ni tuj edziĝos sekrete kaj venos peti
+la pardonon de via patro. Li ne rifuzos tiam....
+
+--Sufiĉe, Don Juan, sufiĉe: ne logu min per viaj flamaj vortoj.
+Mian devon mi tre bone konas kaj neniam konsentos fari malvirtaĵon.
+Ne, tute ne: mi estos plej malfeliĉa, sed ne riproĉita pro ia
+malhonoraĵo. Forgesu min, kaj ne....
+
+Ŝi ellasis teruran krion kaj fermis rapide la balkonon. Don Juan kun
+plej granda surprizo ĉirkaŭrigardis kaj tuj komprenis la kaŭzon de
+ŝia subita malapero. Ĵus transpasinte senbrue la domangulon, ia
+kavaliro kun vizaĝo kaŝita per mantelo kaj ĉapelo, jen staris
+kontraŭ li silenta kaj minaca.
+
+Freneza pro kolero, Don Juan eltiris sian glavon kaj parolis al li
+malafablege:
+
+--Kiu vi estas, malnobla kavaliro? Kian rajton vi havas por
+interrompi mian interparolon? Ĉu tiel maldece vi kutimas konduti pri
+honorindaj sinjorinoj? Eltiru tuj la glavon, friponego, se vi ne
+volas, ke mi mortigu vin, kiel hundon.
+
+--Kvietiĝu, Don Juan, mi petas, oni devas ja pli afable paroli kun
+kavaliroj. Ŝajnas, ke en tiu ĉi afero, vi estas la ofendito kaj
+ĝuste okazas la malo. Tiu virino, kun kiu vi parolis, estos baldaŭ
+mia edzino kaj mi ja, nur mi, devas postuli klarigojn pri via
+malhonesteco....
+
+--Vi, do, estas Don Henriko, mia abomenata malamiko? Ho kiel mi
+dankas la ĉielon, ke ĝi difinis min por vin mortigi! Pretigu vin
+por tuja batalo kaj ne daŭrigu per paroloj, ĉar en tiu ĉi afero la
+kavaliroj, kiuj kredas sin bravaj, nur devas argumenti per armilo.
+
+Oni tuj aŭdis la fortan alfrapiĝon de la glavoj. Tute solaj en la
+mezo de la strato kaj lumigitaj per la lampeto de la Kristofiguro, la
+du kavaliroj furioze duelis. La batalo daŭris tre mallonge. En la
+flameco de atakado Don Juan faris ian mallertaĵon kaj Don Henriko
+rapide ĝin profitis por puŝenigi sian glavon en la bruston de sia
+kontraŭulo.
+
+Don Juan ŝanceliĝis, metis ambaŭ manojn al sia vundo kaj peze
+falis teren, ellasante profundan ekĝemon. La alia kavaliro rapide
+forkuris kaj post kelkaj momentoj malaperis, helpata de la nokta
+mallumeco.
+
+--Helpon! helpon! mi mortas!--diris ankoraŭ per malforta voĉo la
+forlasita vundito.
+
+Pasis kelkaj sekundoj kaj Don Juan petis ree helpon, per voĉo
+preskaŭ neaŭdebla. Iu viro subite aperis kuranta kaj rapide sin
+klinis al li. Ĝi estis Jozefo, kiu venis por helpi al la vundito.
+Vidante lin, Don Juan penis ion eldiri, sed forto mankis al li por
+tio; lian korpon trakuris granda ektremo, kaj li mortis en la brakoj
+de Jozefo.
+
+--Ho la malfeliĉa kavaliro!--diris la junulo kaptita de terura
+emocio--Dio helpu min en tiu ĉi okazo!
+
+Kaj li komencis ekmarŝi por iri hejmen, kiam oni aŭdis bruon el
+proksime. Jozefo haltis timigita, ne sciante kion fari.
+
+La bruo gradige plifortiĝis, ia lumo ŝajnis disvastiĝi tra la
+strato kaj tuj aperis nokta gardistaro kun lanternoj en manoj.
+
+--Helpon ĉi tien, sinjoroj,--diris Jozefo kun tremanta voĉo.--Jen
+sur la strato kuŝas mortinta kavaliro.... Oni ĵus lin mortigis.
+
+--Kaj kion vi faris ĉi tie en tia malfrua horo?--severe demandis la
+gardestro.
+
+--Mi okaze preterpasis,--respondis timeme la junulo.
+
+--Kaj jen viaj manoj kaj vesto estas tre sangmakulitaj!
+
+--Jes, sinjoro, mi klinis min al la mortinto por helpi kaj kredeble
+la sango de lia vundo....
+
+--Sufiĉe, sentaŭgulo, ni ja tion detale klarigos. Gardistoj, ligu
+liajn manojn kaj piedojn kaj konduku lin en malliberejon. Dume, ni
+helpos al la kavaliro, se estas ankoraŭ tempo.
+
+Vane Jozefo plendis kaj plorante protestis, ke li estas senkulpa. Oni
+senkompate lin arestis kaj enŝlosis en ian senluman kaj malvarman
+ĉambron.
+
+ * * * * *
+
+La sekvantan tagon en la urbeto oni interparolis nur pri la mortigo
+de don Juan de Molina kaj la aresto de Jozefo. Ĉar neniu povis
+imagi, kio vere estis okazinta la antaŭan nokton, ĉiu kredis ke
+efektive Jozefo estas la mortiginto kaj eĉ kelkaj supozis, ke don
+Juan estis aminduminta Eloizon kaj tial Jozefo, furioza pro ĵaluzo,
+estis venĝinta sin al la kavaliro.
+
+La proceso tuj komenciĝis por klarigi la aferon kaj puni la
+krimulon. Malgraŭ la senkulpeco de Jozefo ĉiuj cirkonstancoj estis
+al li malfavoraj. Nur Don Henriko kaj Donja Izabelo sciis la veron de
+ĉio, sed ili ambaŭ silentis; la unua--por eviti kondamnon; la
+dua--por kaŝi sian noktan interparolon.
+
+Ĉar la mortigo okazis sen alestantoj kaj oni trovis Jozefon,
+trempitan de sango, apud la kadavro de Don Juan en malfrua nokta
+horo, la juĝisto baldaŭ konvinkiĝis, ke la krimo estis farita de
+la malfeliĉa junulo.
+
+Ĉiutage la patro de Eloizo iris en la juĝejon por sin informi pri
+la proceso kaj poste prisciigi sian familion. Malfeliĉe, la afero
+iradis tre malbone, kaj la kondamno de Jozefo ŝajnis neevitebla.
+
+Eloizo, konvinkita pri la senkulpeco de sia fianĉo, plorante
+konfesis al siaj gepatroj, ke ŝi estis parolinta kun Jozefo ĉe la
+fenestro, ĵus antaŭ la mortigo de don Juan, kaj plej kompatinde ŝi
+permeson petis de ili por tion sciigi al la juĝisto, en la celo
+pravigi la ĉeeston de Jozefo en la loko de la terura okazintaĵo.
+
+Nun estis al ŝi tute indiferente, ĉu en la urbeto oni ekscios pri
+ŝiaj noktaj interparoloj kun Jozefo: la ĉefa afero estis savi lin
+el malglora kondamno.
+
+Sed ho ve! eĉ tiu rimedo ne helpis. La juĝisto ne kredis al tio,
+kion al li ĵuris Eloizo. Li supozis, ke ĝi estas nur elpensita
+artifikaĵo por senkulpigi la krimulon.
+
+Jam estis la proceso preskaŭ finita kaj ĉiu antaŭvidis, ke Jozefo
+estos al morto kondamnita. La malfeliĉa Eloizo ploradis senkonsole
+sian malfeliĉon kaj Donja Izabelo de tago al tago sin montris pli
+pala kaj malĝoja. Ŝia patro devis prokrasti la edziĝon kun Don
+Henriko, ĉar ŝi plej obstine rifuzadis kaj eĉ firme aldonis, ke
+ŝia neŝanĝebla decido estas formondiĝi kaj por ĉiam eniri
+monaĥinejon.
+
+Fine la juĝisto mortkondamnis Jozefon. La decido estis baldaŭ de
+ĉiuj konita en la urbeto, sed oni plej zorge ĝin kaŝis al Eloizo,
+timante eblan gravan malsaniĝon.
+
+Jozefo eksciis pri ĝi plej emocie, kaj ankoraŭ ripetis, ke li estas
+senkulpa.
+
+Jam ĉiuj preparaĵoj estis faritaj, kaj la sekvanta tago estis
+difinita por la ekzekuto.
+
+Petita, kiel kutime, ke li, antaŭ ol morti, eldiru sian lastan
+deziron, li plorante respondis, ke li nur volas iom preĝi lastfoje
+antaŭ la Kristofiguro de la Lumo.
+
+Lia peto estis kompreneble akceptita kaj senprokraste plenumita.
+
+Inter kelkaj gardistoj kaj manligita, oni kondukis Jozefon antaŭ la
+Kristofiguron de la Lumo. La juĝisto iris kun li, kaj multenombra
+popolanaro el ĉiuj flankoj alkuris kun granda scivolemo por ĉeesti
+lian strangan solenaĵon.
+
+Kiam Jozefo alvenis al la domo de don Diego de Gevara, tiu ĉi kaj
+Don Henriko staris sur la balkono amike babilantaj.
+
+La malfeliĉa mortkondamnito pie surgenuiĝis antaŭ la Kristofiguro
+kaj komencis preĝi kun granda fervoro. Fininte sian preĝon, li
+daŭrigis sur genuoj, kaj parolis al la Kristofiguro per laŭta kaj
+tremanta voĉo:
+
+--Dio mia, vi ja scias, ke mi estas senkulpa kaj konsciencpure povas
+al vi preĝi. Malfavoraj cirkonstancoj kredigis, ke mi estas la
+mortiginto de don Juan de Molina, sed tio ne estas vera. Ĉu vi, Dio
+justa kaj kompatema, permesos ja, ke senkulpulo pereu malglore kaj
+hontinde?
+
+Ĉiuj aŭdantoj restis kortuŝitaj kaj konfuzitaj. Kelkaj virinoj
+ploretadis. Ĉiuj rigardoj celis Jozefon kaj la Kristofiguron, sed
+tiu ĉi staris silenta kaj senmova.
+
+--Ho Dio mia,--daŭrigis li,--mi nur petegon al vi prezentas. Savu
+min el plej terura maljustaĵo: montru publike al ĉiuj la veron de
+miaj diroj. Se mi estas kulpa--signu min per via mano: se mi estas
+senkulpa--montru ankaŭ per mano la mortiginton de Don Juan, se li
+ĉi tie staras!
+
+Granda korpremo kaptis la ĉeestantojn post aŭdo de tiuj
+vortoj. Ĉies okuloj sin turnis nun al la Kristofiguro, kvazaŭ
+antaŭsentante ion misteran kaj grandiozan. Tiun ĉi fojon la
+Kristofiguro ne restis senmova. Ĝi eklevis sian dekstran brakon kaj
+firme direktis ĝin al la loko, kie staris Don Henriko.
+
+La popolanoj tremis pro miro kaj avide rigardis al la balkono. Don
+Henriko falis palega sur genuojn, dirante:
+
+--Estu plenumata Via volo!
+
+Kaj sin turnante al la juĝisto, li daŭrigis:
+
+--Mi ja estas la sola kulpulo: sed mi mortigis Don Juan'on en duelo,
+noble kaj senperfide. Mi fordonas min al vi por la juĝado.
+
+Tre solenaj estis tiuj momentoj. Oni aŭdis surdigan popolkrion:
+«Miraklo! miraklo! Vivu Jozefo, la senkulpa!» kaj malgraŭ la
+ĉeesto de gardistoj oni elprenis lin, kaj sur la ŝultroj de
+popolanoj li estis triumfe portata en sian domon.
+
+Dank' al la miraklo de la Kristofiguro, Jozefo estis savita kaj post
+unu monato edziĝis kun sia kara Eloizeto.
+
+Nenion raportas la historio pri la sorto de Don Henriko, nek pri tio,
+kio fariĝis kun la bela Donja Isabelo.
+
+Sed oni scias plej nedisputeble, ke Jozefo kaj Eloizo vivis feliĉaj
+multajn jarojn kaj, ho mirinda dankemo! ili eĉ ne unu solan nokton
+forgesis ekbruligi la lampeton de la Kristofiguro de la Lumo, kiu
+estis la protektanto de ilia amo, kaj kies dekstra brako nun estas
+etendita laŭ sama direkto, kvazaŭ ĝi volus ankoraŭ signomontri la
+mortiginton de la brava kaj nobla kavaliro don Juan de Molina.
+
+ Vicente Inglada.
+
+
+PIEDNOTOJ:
+
+[2] _Kastilujo_ = nomo de hispana regiono.
+
+[3] _Donja_, hispane _doña_ = samvalora moŝtesprimo, kiel
+_don_, kiun oni uzas por paroli kun virinoj. La formo _don'in'o_,
+uzita de S-ro N. Borovko en «Ŝtona gasto», estas tro longa.
+
+
+
+
+TRIA PREMIO
+
+
+KRISTNASKA NOKTO
+
+Fabelo.
+
+
+Supre sur la Alpaj altaĵoj, ĉe la nudaj rigidiĝintaj montaroj,
+malĝoje fluadas la vintro. Dum longaj monatoj, la tero restas
+kovrita de neĝo, kaj ĉio malaperas sub ĝia blindige blanka
+ŝutaĵo, kiu formortigas ĉiujn vivajn estaĵojn. La montaj
+krutaĵoj fiere enprofundiĝas en senviva, timiga silentado, sekiĝas
+torentoj kaj kovriĝas per glacioj. En la vilaĝeto, homoj kaj bestoj
+trankvile kunvivadas en la kajutoj, kie ĉiam brulanta fajro
+dissendas iom da fumo kaj varmo. Pri vivo ekstera nur sciigas malofte
+alvenanta leteristo, kaj kontraŭ la mizeroj kaj prizorgoj, kiuj
+naskiĝas en la mondo malsupra, ŝirmas la izolulojn amasoj de neĝo
+kaj teruraj profundegaĵoj, kien enĝemas la vento. Plej ofte,
+superkovras la dezertajn vastaĵojn densa, seka, malvarma nebulego,
+kiu ĝisvenas la domojn kaj ellekas la fumojn malrapide flugantajn el
+la tegmentoj. Sed ne ĉiam daŭras tia malĝojeco. Iafoje, sunradio
+pli brila ol ora somersuno, pli dolĉa ol dia rigardo, forpelas
+grizaĵon, kaj enportas reĝojon en la dometojn, dum, super la
+ebenaĵoj, ĉe la malproksimaj, profunde kuŝantaj homejoj, ĉion
+rigidigas la nevenkebla premado de l' vintra sezono.
+
+Malĝoje, trankvile, pasadas la vivo sur la Alpaj altaĵoj. La
+tieularo estas fortika, brava, pacienca; la akra malvarmo, kiu
+tie-supre reĝadas dum ses monatoj en jaro, fortigis la rason, ĝin
+kutimigis al tiu ŝajne mizera vivado; kaj la vintro estas por la
+montanoj la plej bona kaj kara sezono, ĉar, nur dum ĝia daŭrado,
+ili estas ree liberaj. Somere, ilin konfuzis fremduloj, ilian landon
+trapasadis bandoj de turistoj, la monton malpie, sentime esploradis
+homoj nekonataj; sed, nun, dum la vintraj tagoj, la monton ili denove
+posedas; ĝi refariĝas ilia mem propraĵo; sole ili konas ĝiajn
+sovaĝajn profundegaĵojn, ĝiajn blankajn, puregajn neĝkampojn,
+ĝiajn minacajn furiozojn, ĝian ensorĉan ĉarmon, kiu iafoje kaptas
+mizerajn vagantojn kaj ilin perfideme tiras al morto.
+
+Dum la vesperoj, la familianoj ariĝas en la kuirejo de la kajuto,
+ĉirkaŭ la tablo, kaj dormeme aŭskultas rakontojn, dum ilin
+nekontraŭstareble allogas la litoj, kie varme estos al la homoj.
+Malĝoje, trankvile fluadas la vesperoj sur la nudaj altaĵoj..., kaj
+pri la bruado en la arboj, pri la movado de la cetera homaro, neniu
+precize scias, neniu klare pensas, ĉar ĉiam sama, de la fortikaj
+malnovaj prapatroj ĝis la fortikaj junaj nepoj, forpasis la vivado;
+kaj ĉiam samaj estis la vesperoj, meze de l' neĝa naturo, en la
+malgranda kuirejo, kie ronketas la fajro.
+
+Sed, kiam proksimiĝas la jarfino, iom da movado, iomete da bruado
+naskiĝas ĉe la kajutoj. Baldaŭ okazos Kristnasko! Baldaŭ ĉirkaŭ
+tablo, najbaroj kunvenos, ĝoje festenos, kunridos, kunkantos, kaj
+estos rakontataj belaj historioj pri la pasintaj Kristnaskoj, dum la
+gefianĉoj kisos sin unu la alian, dum la maljunuloj trankvile
+disrevos pri la estintaj jaroj. Tage, la geknaboj iras en la arbarojn
+por dehaki la abion, kaj vespere, la kunvenintaj familioj ĝin
+ekbruligos, dum, tre malproksime, ĉe la profundaĵoj, kie sin movas
+la ceteraj homoj, eksonos la ĥoroj, kaj ekbrilos miloj da lumetoj
+por festi la naskiĝon de Kristo.
+
+Ĝuste tiun tagmezon dekok-jara junulino sola paŝadis tra la arbaro.
+Antaŭ kelkaj horoj, ĵus diris al ŝi la patro:
+
+--Manjo, iru en la arbaron kaj deportu la abion; ĝi jam estas
+dehakita.
+
+Ŝi do iris, ĝoja pro tiu festo, ne nur ĉar vespere ĉeestos ŝia
+fianĉo, sed ankaŭ ĉar okazos ia ŝanĝeto en la unutona, senlime
+sama vivado de l' domanoj.
+
+Dormis la tero sub dika neĝa sternaĵo, en kiun tiel malfacile
+interniĝis la piedo, kiel en ŝtonan muron. Reĝadis profunda,
+malgajiga silentado; forflugintaj estis ĉiuj vivaj estaĵetoj, ĉiuj
+mallaŭtaj bruetoj, kiuj somere ĝojigadis la arbaron. Oni nur vidis
+la longajn skeletojn de la abioj, kiuj ĉi tie kaj tie metis malhelan
+koloron sur la blankan, puregan, unutonan naturon. Sed pri la
+koloreco de l' ĉirkaŭaĵo ne atentis Manjo, ĉar tion ŝi ĉiam
+vidis; laŭ ŝi, la vintro estas la sole bona sezono, dum kiu izolaj
+estas la arbaroj kaj senhomaj la sovaĝaj altaĵoj. Ŝi ŝatis
+solecon; neniu el la ordinaraj timigiloj al la urbanoj ŝin kaptis.
+La arbaron neniam timas la ĉi supruloj, ĉar, en ĝi, ili laboradis
+de la frua aĝo, kaj la malvarmo, kaj la frosto, kaj la prujno
+kvazaŭ rebrilas en ilia animo, tiel ke sen tiaj maldolĉaĵoj ili
+malfacile elportus la vivon.
+
+Vojirante, Manjo iomete pensis pri la vespera festo, gaje, simple nur
+tial, ke tiu ĉi festo estas ĝojiga kaj bonporta. Ŝi ja lernis, ke
+en tiu vespero, ie, tre malproksime, al la homoj naskiĝis Savonto,
+pri kies vivo ŝi bone sciis; tion ŝi tre kredis, sed tio estis tiel
+enradikigita en ŝi, ke la penso pri ĝi estis tute senutila. Ŝi do
+preferis sin okupi per tute nespiritaj aferoj: kiajn novaĵojn pri la
+valanoj alportos la fianĉo, kion al ŝi donacos la patro, kiu venos
+ĉe la festenon. Dume, tiel pripensante, ŝi alvenis al la loko, kie
+kuŝas la jam dehakita abieto. Brave ŝi ŝarĝis per ĝi siajn
+ŝultrojn kaj tuj foriris, ĉar jam ekvesperiĝis, kaj la vojo al la
+domo estis malfacila kaj longa.
+
+Terura, akra, senkompata malvarmo reĝadis, sed pri ĝi ŝi estis
+sufiĉe sperta; tamen, ŝin iom timigis la densa nebulego, kiu, ĉe
+l' vesperiĝo, pliakriĝas en la arbaroj.
+
+La pala lumo, kiu tra la nebula vualo, ĝispenetradis la arbajn
+densejojn, netakseble kliniĝis al la horizonto; timema, senbrila
+ruĝaĵo aperis ĉe la sunkuŝiĝo, kaj, laŭ la pliblovo de l'
+vento, ŝi tre bone sentis, ke venas vespero. Kaj ŝi rapide iradis,
+ĉiam kaptita de la penso pri la baldaŭa festeto, pri Kristnasko,
+kiu en la sama horo, kunigadas ĉiujn frato-homojn por festi
+tutmondan ĝojon.
+
+Ŝi portis la abieton sur la ŝultroj, sed, ĉar densiĝis mallumo
+kaj ŝian paŝadon malhelpis la trunkoj, ŝi decidis demeti la
+arbeton kaj ĝin treni. La ĉielon oni jam ne vidis; super la
+ĉirkaŭa naturo naĝadis noktombroj kaj tute malheliĝis la vojo.
+Malvarmigaj blovoj alĵetiĝadis laŭ la aleoj; de la branĉoj pendis
+glacieroj, kaj la trunkojn ĉirkaŭis prujno. Sur la malmola neĝo
+glitis la piedoj, kaj ŝi estis devigata iri malpli rapide.
+Maltrankvileco ŝin konfuzetis, tiom pli ke, tra la nebulego, ŝi ne
+povis scii, ĉu ŝi iras laŭ la ĝusta vojo, aŭ ĉu ŝi eraras.
+Tamen, ŝi konfidis al la kutimo. Jam de la frua infaneco, ŝi tien
+venadis kun la patro kaj la fratoj, en tiu sama tago por dehaki la
+kristnaskan abieton. Sed, tiun jaron, ŝi ja volis iri tute sola.
+Baldaŭ ŝi estos matura virino, edzino, kaj tial estas necese, ke
+edzino estu kuraĝa, kaj ŝin timigu nek ventego, nek malvarmo. Tie
+supre, vivo estas batalado, senĉesa eterna batalado kontraŭ naturo
+tiel fiera kaj sovaĝa, ke ĝi ne toleras la kunvivadon de aliaj
+vivemaj estaĵoj, kaj la braveco estas, eĉ por la virinoj, io
+natura, necesa, pri kiu neniu fanfaronas.
+
+... Envenis nokto, terure malhela nokto, dum kiu pliiĝadis la frosto
+kaj plifuriozis la neĝaj blovegoj, kiuj, de tempo al tempo, muĝadis
+de la montaj suproj. El la tero, aŭ el la branĉaro de abio, iafoje
+leviĝis ventoturniĝoj, pelataj de l' vento, kaj ĉiuflanke
+disflugis neĝeroj, tiel multnombraj, ke la vagantino fermis la
+okulojn pro timo. Bruon oni ja ne aŭdis. Iafoje, branĉo, tro peze
+ŝarĝita, ellasis neĝan pecon, kiu mallaŭte defaletis teren.
+
+Manjo tre timis, ke ŝi devojiĝis; tia ideo ŝin ekdoloris, ĉar
+ĵus ŝin kaptis la penso pri nokta restado en tiu izolejo, tra tiu
+akra malvarmego, meze de l' venta batado, kaj, plie, dum kristnaska
+vespero, kiam ĉio brilas de gajeco, kiam la plej malĝojemajn
+okulojn lumigas radio de espero.... Tio ja ne povis esti. Ŝi
+ĉirkaŭrigardis, palpis la trunkojn per siaj duonfrostitaj manoj,
+faris kelkajn paŝojn al ĉiuj direktoj por vidi, ĉu ŝi staras sur
+la ĝusta vojo. Sed la signojn pri la vojeto surkovris novaj
+neĝamasoj, kaj pro la nepenetrebleco de l' nebulego ŝi ne estis
+kapabla ĝin retrovi. Ŝi tre bone konsciis, ke ŝi devojiĝis, kaj
+tiam, nevenkebla timo ŝin kaptis. Kion ŝi faros por retrovi la
+domon, kiel ŝi, tra tiu terura malhelaĵo, povos rekoni la vojon,
+kunporti la abieton ĝustatempe por festi Kristnaskon? Ĉirkaŭe ŝi
+palpis la arbojn, sed ŝiaj fingroj nur sentis delikatajn
+glacieretojn, kiuj rompetiĝis ĉe ŝia tuŝo; plie, ŝin treege
+doloris la piedoj. La malvarmo, la tiel senkompata malvarmo, ŝin iom
+post iom penetradis, perfideme, singardeme, kvazaŭ ensorĉisto. Ŝi
+volis krii, sed ŝia krio ne trafis trans kelkaj arboj; kaj al kio
+efikas krio de junulineto, en mezo de arbaro ombroplena? Senkuraĝa
+ŝi ne volis esti, kaj ŝi peneme remarŝis ankoraŭ tirante la
+abieton, ĉar ŝi esperis, ke tre baldaŭ ŝi eliros el la arbaro kaj
+retrovos signojn pri la ĝusta vojo. Certe mokus ŝin ĉiuj, kaj ŝin
+mallaŭdus, se ŝi ne kunportus la abieton kaj pro ŝia neatenteco
+malsukcesus la festo. Tiu ĉi penso, pli ol la ideo pri ŝia sorto,
+ŝin doloris. Ŝi antaŭeniris kun granda malfacileco; ĉe ĉiu
+paŝo, ŝi alĵetiĝis kontraŭ la trunkojn; la piedojn pezigis
+malvarmego; kiam ŝi haltis, ŝajnis al ŝi, ke ŝi tuj mortos pro la
+piedoj glaciiĝantaj; tial ŝi marŝis laŭeble, konservante la
+esperon, ke ŝi baldaŭ eliros, ke tuj ekmontriĝos la ĝusta vojo
+kaj rapide ŝin kondukos hejmen, kie ŝin atendas multo da homoj por
+kunfesti Kristnaskon. Siajn fingrojn kvazaŭ feriĝintajn ŝi jam ne
+sentis, sed ili ankoraŭ energie tenadis la abieton, kaj pri tio ŝi
+jam ne precize konsciis. Nur unu penso ŝin konstante elokupadis: en
+tiu nuna horo, kunvenas homoj en la kuirejon, kaj trinkas
+kunparolante, kaj maltrankvile rigardas la patro tra la pordo, ĉu
+ŝi tuj alvenos, kial ŝi ankoraŭ ne estas tie....
+
+Ha! ŝi volas nepre eliri. Tuj ŝi per sia propra volo retrovos la
+vojeton. Kaj ree ŝi plirapidis, ree ŝi faletis sur la glitiga tero,
+ree ŝian paŝadon baradis la senlimaj rangoj de trunkoj. Ŝi sentis,
+ke ŝia elspiro frostiĝas ĉe la lipoj, ke io terura detranĉas
+ŝiajn piedojn kaj perforte volas ilin ligi al la tero. Streĉiĝas
+ŝiaj nervoj de junulino, de brava, sentima virino montana, difinita
+por la vivado batala kontraŭ naturo. Iafoje, ŝi disrigardas, sed
+tiam ŝia timo fariĝas pli granda. Ŝajnas, kvazaŭ nekonataj
+estaĵoj ŝin atentus, kvazaŭ io malvarma ŝin kaptus kaj senbrue
+detirus, por ke ŝi ne rapidu antaŭen. Kaj antaŭen ŝi ankoraŭ
+volis iri; alia vigla forto ŝin puŝadis, kaj tiun potencon ŝi
+obeis, ĉar ŝi sciis, ke ie, eble tute proksime, eble tute
+malproksime, estas la celo, ke momenta senmovado por ŝi estos
+mortiga.
+
+... Noktiĝis, tute noktiĝis en la arbaro, kaj, en tiu horo, la
+domon sendube forlasis ĉiuj invititoj por esplori, kial ŝi ne
+venis. Kaj baldaŭ ili ŝin trovos, kaj ŝi honteme reiros al la
+kajuto, malsukcesiginte la feston, kvazaŭ malsaĝa knabineto. Jes,
+tre baldaŭ ili venos, kaj tra la densaĵo eksonos voĉoj amataj kaj
+paroloj konsolaj; ŝi tuj reiros; la festo malsukcesos, kaj pro tio
+ŝi emas plori. La antaŭan jaron en la sama tempo, ĝojis la
+festeneto en la kuirejo, ŝercis la viroj, babilis la virinoj, kaj
+brilis la lumetoj sur la branĉoj. Nun, ŝi mizere eraradas tra la
+arbaro, sen ia radio de lumo. Ŝin ja lacigis la marŝado; terure
+ŝin doloris la piedoj, sed malgraŭ ilia malvarmeco, ŝi sentis, ke
+vivo ankoraŭ fluadas en ili, ke la danĝero ankoraŭ ne minacas
+ŝin. Kontraŭe, la fingroj estis rigidaj, alfiksitaj al la abieto
+per frosto, kaj ŝian tutan korpon skuetis frostotremo pro timo kaj
+malvarmego. Ŝi haltis, aŭskultante, ĉu ne venos iu familiano, ĉu
+la teruran ĉirkaŭan silentecon tuj ne finos homa voĉo, vorto de
+espero. Tamen, ŝiajn orelojn ne atingis ia bruo. La senlima, eterna,
+morta silentado ŝin ĉirkaŭadis; nur vento ĝemegis, kaj neĝo
+defalis teren. Kaj, jen ŝi rememoras pri versaĵo iam lernita en la
+lernejo, kiam ŝi estis malgranda knabino. En ĝi oni parolis pri
+patro kun infano rapidantaj tra arbaro, kaj la infanon, oni diris,
+allogis reĝo per dolĉaj paroloj, kaj la infano mortis.
+Kontraŭvole, ŝi rememoras la tutan versaĵon:
+
+ Rajdas nokte tra la vento
+ Unu patro kun infano,
+ Knabon havas li en brakoj,
+ Premas ame, varme tenas.
+
+Kaj kvazaŭ en sonĝo, reflugas al ŝia kapo ĉiuj versoj, ĝis la
+lasta:
+
+ Tre rapide rajdas patro,
+ Mortiĝantan filon tenas,
+ Li kun peno hejmen venas,
+ Jam en brakoj mortis knabo.
+
+Tion ŝi ofte deklamis kaj ĝuste, kiam ŝi estis tute juna, dum
+kristnaska vespero, antaŭ ĉiuj kunvenintaj genajbaroj. Kaj ŝian
+unutonan deklamadon sekvis multo da laŭdoj kaj brua aplaŭdado. Pri
+aliaj infanaj mirrakontoj ŝi ankaŭ rememoras. La Reĝo de l'
+Malvarmo loĝadas, laŭ la enlanduloj, en la plej densa loko de la
+arbaro; kaj, ofte, dum la vintraj tagoj, li forlasas sian
+reĝolandon, kaj, vestita per tute blanka vestaĵo, li restas
+ĉe ia nekonata angulo, kaj, per dolĉaj, trompemaj vortoj
+nekontraŭstareble delogadas al sia loĝejo la mizerajn vagantojn,
+kies korpon li enneĝigas ĝis la veno de l' somero. Manjo tre bone
+scias, ke tia Reĝo estas nur timigilo al la neobeemaj infanoj, sed,
+nuntempe, vero kaj malvero kunmiksiĝadas en ŝia deliranta kapo,
+kaj, ĉe ĉiu paŝo, ŝi tre timas, ke tuj aperos al ŝi la blanka
+Reĝo.
+
+Ne! pri tiaj aferoj, ŝi ne devas pensi. Ŝi ja ne estus inda edzino,
+se ŝin timigus tiaj sensencaj rakontoj. Kaj ŝi rekuraĝas, provas
+antaŭenpaŝi, ne rapide, singardeme, nur por sin movi, por ke ne
+frostiĝu ŝiaj piedoj, ĉar iu familiano baldaŭ venos kaj ŝin
+kunportos al la varma lito.
+
+Aliaj realaj okazintaĵoj ŝin okupas. Iu prapatro iam restis tutan
+nokton en arbaro kaj senĉese marŝadis, por ke la kapo ne frostiĝu,
+kaj dum la tuta sekvanta tago, li eraradis, tra la nebulego, ĝis oni
+lin retrovis, mortantan de malvarmo kaj malsato. Oni ankaŭ ofte
+rakontis en la vesperaj kunvenoj pri iu maljunulino, vilaĝa
+sorĉistino, kiu nokte perdiĝis en arbaro kaj estis retrovita nur
+multajn monatojn poste, enfosita en neĝa kavaĵo. Sed pri ŝi la
+tieulinoj diris, ke tia morto estis justa revenĝo de Dio, ĉar iam,
+laŭ la komuna opinio, la nomita sorĉistino ensorĉis junulinon, kiu
+venis dehaki la kristnaskan abion. Manjo timas, ke ŝi estas sur la
+sama vojo kiel la malbona maljunulino, kaj, kvankam, laŭ la diro de
+la vilaĝaj instruituloj, la fantomoj tute ne ekzistas, al ŝi tamen
+ŝajnas, ke tuj aperos la korpo de la mortinta sorĉistino, aŭ la
+blanka mantelo de la Reĝo de l' Malvarmo.
+
+... Kaj nun tute ne doloras ŝin la piedoj, ĉar ŝi jam ne sentas,
+ke ili estas; la abieton ŝi ne forlasis, ĉar ŝi pri ĝi jam ne
+pensas. Iafoje ŝi provas ekrezoni, rememori la direktojn, laŭ kiuj
+ŝi devas iri, sed tia pripenso alkondukas ŝin al pli mizera
+konkludo rilate al ŝia estanta sorto.
+
+Ŝian bravecon iom post iom ĉesigas lacigo kaj malvarmego. Ĉe ĉiuj
+kelkaj paŝoj, ŝi haltas, ĵuras, ke ŝi ne iros pli malproksimen,
+aŭskultas, ĉu ne laŭtiĝas ia brueto, ĉu ne aperas la savontoj.
+Sed, ja nenio.... Kaj ŝi senesperiĝas, sidiĝas sur trunketon,
+ellasas malĝojajn larmojn, atendas ĝis venos aŭ morto aŭ savo....
+
+Jen, en ĉiuj lokoj de l' tero, ĝojas la festo de Kristnasko. Tiun
+feston ŝi iam vidis en la urbeto sur la ebenaĵo, kaj tie ĝi estis
+multe pli bela kaj riĉa. Abio briladis en ĉambro, geknabetoj
+ĝojeme rigardadis al la arbo, ricevis ludilojn de bela sinjorino,
+kaj kiam finiĝis la festo kaj estingiĝis la arbo, iu maljuna viro
+parolis per solena, strange frapanta voĉo. Li rakontis pri antikvaj
+okazintaĵoj:... Tie, en tre malproksima lando, antaŭ multego da
+jaroj, paŝtistoj maldormis ĉirkaŭ fajro, en plena nokto.... Kaj,
+jen subite al ili aperis anĝelo de la Sinjoro, kaj diris: «Ne timu;
+gravan sciigon mi anoncas al vi. Hodiaŭ, al homoj naskiĝis
+Savonto». Kaj anĝeloj aperis en la ĉielon kaj kundiradis: «Gloro
+al Dio ĉe la supraj altaĵoj, kaj paco al la homaro».
+
+Ho! tian pentraĵon ŝi tre bone rememoris; homoj, strange vestitaj,
+sidadis en la senlima dezerto; brilis meze de ili ruĝa fajro, kaj,
+jen ekradiis senkompara brilo en la ĉiela vasto....
+
+Ĉu al ŝi ne brilos simila aperaĵo, ĉu baldaŭ ŝi ne vidos
+konatulojn kun flamingoj en la mano. Ŝi denove aŭskultas....
+Silentadas.... Ŝi volas krii, sed ŝi timas, ke ŝia voĉo estos tro
+laŭta, kaj tial vekos fantaziajn estaĵojn.
+
+En ŝia deliranta kapo, ĉio kunturniĝas. Ŝi ĉiam revidas la iam
+viditan pentraĵon: homoj sidantaj en la dezerto ĉirkaŭ fajro;
+bela, diafana nokto sub orienta ĉielo, pli blua ol la plej blua
+cejano, pli vasta ol la plej vasta ĉielo videbla de l' montosuproj.
+
+Ŝi rememoras.... Neniu venas; kaj kvankam ŝi aŭdis pri vivo, ke
+ĝi estas ne grava bono, tamen morti ŝi ne volas, ĉar la vivon ŝi
+amas. Se ŝi ekhaltas, ŝi sentas, ke ŝin kaptos la mortigo per la
+malvarmo, sed aliparte ŝiaj glaciiĝintaj piedoj jam ne povas ŝin
+subporti. Kaj malespera, ŝi haltas, pensante, ke ŝi eble trovos
+kuŝujon sur la tero, tie ŝi dormos ĝis la mateno, aŭ venos la
+morto. Cetere, la konscio ŝin forlasas; rakontoj ŝin persekutas;
+ŝi pri si mem pensas, ke ŝin atendas la Reĝo de l' Malvarmo, ke
+sekve ŝi neniel povos saviĝi. Kaj ŝi kuŝiĝas sur la teron,
+envolvante sin per sia robo por ne senti la maldolĉan fundon. Al ŝi
+proksimiĝas dormemo; ŝajnas; ke ŝi sidas tre bone sur la neĝo, ke
+la piedoj ŝin jam ne doloras, ke agrabla sento ŝin tiras al pli
+bona, pli feliĉa vivo.
+
+... Jes, ili tuj revenos, ili ekkaptos ŝin kaj forportos en la
+hejmon.... Sed en kian hejmon? Ŝi ja ne scias, ĉu pri la patro aŭ
+ĉu pri la Reĝo de l' Malvarmo ŝi pensas.... Bone estos al ŝi; iu
+ŝin tuj kunportos kaj, kisante, ŝin ŝovos en la varman liton, kie
+ŝi kunligos siajn membrojn por revarmiĝi.... Sendube, ŝi sonĝis;
+jen, ŝi ja vere kuŝas en lito. Sendube jam pasis Kristnasko; la
+arbeto staras sur la tablo, la lumetoj estingiĝis, kaj, ĉe la
+mateniĝo, ŝi ĉion revidos, kun la rememoro pri tiu stranga sonĝo,
+ke ŝi kuŝis en arbaro, ke al ŝi estis tre malvarme.... Dolĉe
+estas al ŝi, ĉar ŝi ĵus akceptis la kison de l' fianĉo,
+dolĉan, tre varman kison. Li fermis al ŝi la okulojn, surkisante la
+lipojn, kaj brako ĵus ĉirkaŭligis ŝian kolon.... Li estas tie
+apude, ŝi estas tute ĝoja; li rediras dolĉajn parolojn: «Baldaŭ,
+ni kune...» Sed, kia malagrabla sonĝo ŝin ĵus tenis: ŝi estis en
+arbaro, homo, ne homo, sed blanka demono ŝin karesis, kaj dolĉe,
+dolĉege ŝin tiradis al ia malvarma profundegaĵo.
+
+Sed, teruro! tio ja ne estas sonĝo! ŝi sidas en arbaro, ŝiaj
+membroj kuŝas sur la neĝo, kaj jen ŝi volas movi fingron... ĝi
+jam estas alligita al la tero per frosto; ŝi ekkrias; iom da konscio
+ŝin rekaptas. Jes, ĉion ŝi rememoras tute bone, tute precize. Se
+ŝi kuŝas pli longe, tuj ŝi mortos, ĉar la perfida Reĝo de l'
+Malvarmo tiel detranĉas la vivon de l' homoj, kaj morti ŝi ne
+volas, ĉar la vivon ŝi amas. Jen, ŝi tuj restariĝos; ŝi denove
+rapidos tra la arbaro, laŭ kia ajn direkto, nur por ke ŝin ne prenu
+la frosto kaj la dormigo de l' malvarmo. Jes, tre certe ŝi tuj
+ekstaros, kaj baldaŭ oni ŝin trovos, ĉar la tuta familio ŝin
+nepre serĉadas.... Ŝi tuj ekstaros....
+
+En la urboj, sonas la ĝojo, kaj bruas la gajuloj; en multegaj domoj
+oni festas en la kuirejo, kaj la abio lumigas la ĝojantojn per siaj
+sennombraj fajretoj. Dio mia! kiel bela estis la festo, kiam ŝi
+estis en la urbo. Al ŝi donacis ludilojn bela sinjorino, kaj poste
+solene parolis maljunulo per strange frapanta voĉo:... en dezerto,
+sidadis paŝtistoj ĉirkaŭ la fajro....
+
+Ĉirkaŭ la fajro! Ho! kiel bone estas sidi ĉirkaŭ fajro! Oni
+almetas la manojn super la ruĝan flamon, oni apogas la piedojn
+kontraŭ la fajrujon; ĝoje ronketas la brulaĵo, kaj hela flameto
+lumigas tra la densa nokto.... Nun, la piedoj estas tute varmaj,
+ankaŭ la manoj; ĉio estas bona, kaj, jen, al ŝi estas tute same
+kiel en ŝia fantazio. La piedoj estas tute varmaj, ankaŭ la manoj,
+ŝia tuta korpo tremas pro varmo. Ŝiaj okuloj fermiĝas, la manoj
+kunligiĝas, la korpo tordiĝas por esti pli varma.
+
+Jen, subite, ŝajnas, ke, en la malproksimo, el tute malproksima
+sonorilejo batis ia horo.... Kioma, kie, ŝi nescias. Ĉu eĉ sonadis
+ie? Ĉu ne okazas ia tratranĉo en ŝia deliro? Tamen, ŝi rememoras
+iomete.... Ŝi kuŝas sur la tero; tie estas varme; ŝi povas atendi
+ĝis la veno de l' matenruĝo, sed estus eble pli bone se ŝi
+restariĝus, tial ke oni rakontas, ke la kuŝintoj sur la neĝo estas
+difinitaj por la morto. Tio estas ne vera. Oni rakontas tion, sed
+ĉion rakontitan oni ne devas kredi; kontraŭe, sur la tero, estas
+pli dolĉe, pli varme, pli ripoze; oni dormetas tute bone, sentante
+nenian blovon, nenian ventoturniĝon. Sed, ŝi tuj ekstaros, ĉar ŝi
+iom timas. Ŝajnas tute kvazaŭ io neatendita, io neprokrastebla tuj
+okazos. La Reĝo prenos Manjon; tio okazas, ne nur kiam oni estas
+knabino, sed ankaŭ kiam oni estas fianĉino. Tion difinis la malbona
+sorĉistino kiel revenĝon pri la puno de Dio, ĉar la sorĉistinoj
+estas la estrinoj de la arbaro, kaj la potenco de Dio ne trafas trans
+la malbelaj, mallaŭtaj densejoj.... Tial, ŝi stariĝu!... kvazaŭ
+ia kiso ŝin tuŝetus.
+
+Eble, la kiso de l' fianĉo, kiu volas ŝin surprizi, ĉar fianĉino
+ŝi ja estas. De longatempe ŝi pensadis pri tiu venonta kunvivado
+kun alia viro, en alia domo, ne ĉar ŝin persekutis la deziro al
+amo, pri kiu revadas la urbaj junulinoj, sed nur tial, ke tia estis
+la kutimo de la prapatroj, ke ĝin oni nepre devas obei. Baldaŭ
+okazos la edziniĝo, kaj jam ŝi sentas kvazaŭ en tiu vespero
+fariĝus pli akra la kiso de l' fianĉo--eble, ĉar efektive
+baldaŭiĝas la tempo de l' geedziĝo. Post la paso de l' vintro, ili
+kunforiros al la valo, kie pli facila estas la vivado kaj pli ĝojaj
+la vintraj tagoj.
+
+Sed, jen, iom post iom, alproksimiĝadis la Reĝo de l' Malvarmo, la
+perfida demono de la nudaj altaĵoj. Tremante, lia maljuna mano
+malfermis la okulojn de la junulineto, li delikate kunmetis la
+brakojn kaj la krurojn.... Varmo! varmo! ŝi naĝadis en la varmo!
+kiel bone ŝi estas en la lito post la ĝojigo de l' kristnaska
+festo. Ho! la bona lito, la dolĉa varmeco de l' ĉambro, flanke de
+la varma stalo....
+
+Ŝi jam ne movis sin. La Reĝo de l' Malvarmo klinis ŝian tute
+palan kapon; ŝian hararon li ŝmiris per prujno, kaj ŝian
+glaciiĝintan korpon envolvis per sia blanka, purega mantelo, tiel
+blanka, tiel purega kiel la vualo de la junaj edzinoj. Kaj, tion
+farinte, li avide, ĝojege, ŝin kisadis, ĉe la frunto, ĉe la
+brusto, kaj al ŝi ŝajnis, ke tia kiso estas pli dolĉa ol la plej
+dolĉa kiso de l' fianĉo, pli varma ol la plej varma kareso de l'
+amo.
+
+ H. Hodler.
+
+
+
+
+UNUA MENCIO
+
+
+ NOKTAJ FANTOMOJ
+ EN LA KASTELO DE
+ RHODE-SAINT-PIERRE
+
+ «Tra densa mallumo briletas la celo,
+ Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj.»
+ (_La vojo._)
+
+
+Tiuvespere, kiam mi transpasis la sojlon de la malnova gastejo, estis
+pli malfrue ol kutime, ĉar en tiu pentrinda vilaĝeto de la
+Hagelando[4] la naturo estas tiel alloganta, la eknoktiĝo tiel
+dolĉa post varmega tago, ke mi preskaŭ kun bedaŭro interrompis
+mian sencelan vagadon. Sed en la gastejo atendis min, kiel
+ĉiuvespere, miaj novaj kunuloj: la ĉefaj loĝantoj de la vilaĝo.
+
+Ĉirkaŭ la malglata ligna tablo, sub la dika lampo kun verda
+lumŝirmilo, sidis ili--la vilaĝa sekretario, la kampogardisto, la
+kuracisto, la orgenisto--kviete, malrapide fumante en siaj longaj
+argilaj pipoj la tabakon rikoltitan en ilia ĝardeno.
+
+Kompreneble oni ekriproĉetis--ho, tre amike--la «poeton», kiel ili
+nomis min, pri lia malfruiĝo, sed tuj la gastejmastro alportis la
+kutiman kartludon kun la skribardezo, al kies ŝnureto balanciĝis
+spongo kun peco da kreto, kaj ni ekludis.
+
+La kartoj estis apenaŭ disdonitaj, kiam aperis sur la sojlo
+maljunuleto vestita per blua kitelo, larĝa bruna pantalono kaj dikaj
+lignaj ŝuoj. Je l' mano li portis kupran lanternon, kiun li teren
+metis ĉe la sojlo, kaj, deprenante sian ĉapon, li alproksimiĝis al
+nia tablo petante, ke la doktoro bonvolu akompani lin en najbaran
+vilaĝon Rhode, por flegi lian subite malsaniĝintan filinon.
+
+--Mi akompanas tuj, Mastro Jan,--diris la kuracisto, metante siajn
+kartojn sur la tablon.--Nu, la devo vokas min,--li aldonis.--Daŭrigu
+la ludon inter vi, amikoj, dum mi faros devigan noktan promenadon.
+
+Li prenis sian ĉapelon kaj sian bastonon kaj, antaŭ ol foriri,
+demandis al la kamparano:
+
+--Ni iros tra la arbaro, ĉu ne, Mastro Jan? Tiu vojo estas pli
+mallonga.
+
+--Tra l' arbaro, je tia horo!... Ĉu vi tion intencas, Sinjor'
+Doktoro? Estas morgaŭ la Mez-Aŭgusto, kaj vi scias bone, ke ne
+taŭgas tiam vagadi en la arbaro ĉirkaŭ la kastelo de Rhode.
+
+--Vi estas prava,--diris la orgenisto.--Oni rakontas strangaĵojn pri
+tio, kaj certe la drama morto de la lasta kapelano de l' kastelo ne
+alportis benon al la Baronoj de Rhode.
+
+Siavice la sekretario aldonis:
+
+--La maljunuloj de l' vilaĝo pretendas, ke de la tempo, kiam la
+sanga dramo okazis en la kastelo, la fantomo de la kastelmastro
+ĉiujare nokte vagadas ĉirkaŭ la kastelo, kaj eĉ la arkivoj
+rakontas pri tio. Sed nun la junuloj tion ne kredas plu....
+
+Dezirante koni pli detale tiun misteran historion kaj allogita de la
+freŝeco de l' aero, mi proponis al la kuracisto akompani lin.
+
+La gastejmastro donis al ni rondforman kupran lanternon, utiligotan
+por la reveno, kaj triope ni foriris.
+
+--Hela, bela vetero, ĉu ne, Sinjoroj?--diris la kamparano,--ni ne
+bezonas la lanternojn, sed la steloj fajre brilegas, eble la vetero
+ŝanĝos.--Kaj frotante alumeton li ekbruligis sian mallongan pipon
+kun metala kovrileto.
+
+--Sed, diru, Jan,--demandis la kuracisto--ĉu efektive vi timus en
+tia hela nokto akompani nin tra la arbaro?
+
+--Mi ne estas timulo, Sinjoroj, sed por la tuta oro de l' mondo mi ne
+volus preterpasi la kastelon dum tiu ĉi nokto.
+
+--Sed--demandis mi--kia malbonaĵo povus trafi nin?
+
+--Ho, Sinjoro, mi prave vidas, ke vi estas fremdulo. Se vi estus
+naskiĝinta en nia vilaĝo, vi ne demandus pri tio. Ĉiuj scias, ke
+ĉiujare la hundaro de l' estinta Barono de Rhode, blekegante kaj
+bojante trakuradas la kampojn, aron da nigraj ĉevaloj trenante
+katenojn trarajdas la arbaron; la sonorado de l' ĉaskornoj, la
+siblado de l' sagoj kaj de l' kugloj, la ĝemegoj de l' vunditaj
+ĉasaĵoj plenigas la aeron per teruriga bruegado kaj ve al tiu, kiu
+troviĝas sur la vojo de l' sovaĝa bando....
+
+Interparolante ni alvenis apud la enirejo de l' arbaro.
+
+--Nu--diris la kuracisto--eble la malsanulino senpacience atendas
+nin, ni eniru la plej mallongan vojon.
+
+Mi tuj jesigis; sed la vilaĝano paliĝante protestis, kvankam li
+ankaŭ deziregis, ke ni alvenu kiel eble plej baldaŭ ĉe lia filino,
+tamen li petegis, ke ni forlasu nian maltimeman projekton.
+
+Iom da fanfaroneco ne maldecas ĉe junulo kaj, anstataŭ ekdiskuti
+kun la naivulo, mi ekbruligis mian lampon kaj enpaŝis la vojeton.
+
+La kuracisto adiaŭdiris per la mano al nia gvidisto, kiu nur diris
+kun sopiro:
+
+--Gardu vin Dio!
+
+Kaj ni malaperis en la arbombro.... Tie la lunradioj apenaŭ traboris
+la densan foliaron, nur la flava lanterna lumo lumigis la vojeton
+ĝis kelkaj paŝoj antaŭ ni.
+
+La strangaj superstiĉoj, kiuj persistas ĉe la kamparanoj, fariĝis
+la temo de nia interparolado. La kuracisto jam rakontis kelkajn
+ekzemplojn, kiam, alproksimigante sian poŝhorloĝon al mia lanterno:
+
+--Jam la dekunua--li diris--Ni certe eraris pri la vojo; la arbaro ne
+estas tiel vasta: ni devus jam esti alvenintaj en Rhode.
+
+Ni haltis momenton, sed meze de l' arbaro estis neeble difini, kie ni
+troviĝas. Por koni la direkton ni eĉ ne havis plu la lunon ĉar
+nebuloj estis kaŝintaj ĝian arĝentan globon.
+
+Eksiblis plenda vento tra la foliaro, kraketis sekaj branĉetoj de l'
+abioj, kaj iafoje nokta strigo aŭ rabobirdo forflugis kun raŭka
+ĝemo. La promenado brave komencita, nun ekŝajnis longa kaj iom
+teda; mi ekbedaŭris, ke ni ne sekvis la vilaĝanon, kiam pli hela
+lumeto aperis inter la ŝtipoj: ni ektuŝis la randon de l' arbaro.
+
+Antaŭ niaj okuloj, alkutimiĝintaj al la mallumo sin etendis vasta
+kamparo, ĉiuflanke limigita de montetoj kovritaj per densaj arbaroj.
+Meze de la kampoj je interspaco da kvaronmejlo staris majeste kaj
+mistere, kvazaŭ gardisto de l' nokto, masiva konstruaĵo: la kastelo
+de Rhode, kun sia minacanta kvarangula turo. De ĝia levebla ponto
+ĝis la vilaĝo staris duobla vico de arbegoj, kiun ni devis
+preterpasi por atingi la izolan dometon de la malsanulino.
+
+Sur la tuta naturo korpremanta silento pezis kvazaŭ funebra vualo.
+Densaj nebuloj, jen disiĝantaj, jen kuniĝantaj, traflugis la
+ĉielon: momente ekbrilis la luno kaj sur la nigra fundo la tuta
+kastelo fantastike lumis, je ĉiu fenestro ekbrilis blueta arĝenta
+fajro... ĉirkaŭ ni zigzage flugetis aro da noktaj vespertoj.
+
+Ĵus ni atingis la misteran aleon, kiam subite estingiĝis la lumoj
+de la kastelo. Tuj pleniĝas la aero per stranga bruado: blekado de
+ĉevaloj, frapado de hufoj, sovaĝa rajdado. La terura bruegado
+plifortiĝante ŝajnas proksimiĝi. Nun timiga sonorado de ĉenoj
+miksiĝas kun raŭkaj krioj: Ho! ho! Hu! hu! Nenion ni vidas krom, en
+fundo de l' aleo ĉe la kastelo, tremetantan lumon, kiu jen ekbrilas
+jen malaperas....
+
+Ree fariĝas silento... silento pli terura, pli timiga ol la bruado,
+kiu antaŭ momento tremigis la aeron...
+
+Mi premis la brakon de l' kuracisto, mallaŭte dirante:
+
+--Kio okazas?... Kion signifas?....
+
+La doktoro ne tuj respondis; kaj poste pripenseme li parolis:
+
+--Strangajn aferojn oni rakontas pri la kastelo de Rhode... sed la
+vilaĝanoj rakontos tion al vi pli bone ol mi.
+
+Kelkajn minutojn poste ni frapis ĉe la pordo de la izola dometo. Nia
+gvidisto mem malfermis kaj rigardante nian palan mienon:--Estu
+bonvenaj--, li diris.--Ho, ni timis, ke malfeliĉo trafis vin.
+
+--Malkviete ni atendis vin Sinjoroj, kvankam mia filino ŝajnas nun
+farti pli bone,--aldonis la maljunulino, kiu sidis apud la fajrejo,
+preparante varman trinkaĵon por la malsanulino.
+
+La patro prenis la lampon de la tablo kaj enirigis la kuraciston en
+la apudan ĉambron, kie kuŝis lia filino.
+
+La patrino preninte la varman trinkaĵon, akompanis ilin.
+
+Mi restis kelkan tempon sola en la hejma ĉambro, nur lumigita de la
+ruĝa rebrilo de ligna fajro, kiu dancigis sur la kalkpentritaj muroj
+fantomajn ombrojn. Mi repripensis pri ĉiuj strangaj okazintaĵoj de
+ĉi tiu fantastika nokto, kiam la patrino revenis, mallaŭte dirante
+kun pli ĝoja mieno:
+
+--Ŝi ekripozas nun. Dank' al Dio, la krizo forpasis kaj ni povas
+esperi, ke ŝi estos savita; tamen la kuracisto promesis, ke li
+restos ankoraŭ kelkan tempon, ĝis kiam ŝi dormos.
+
+Kaj dum ŝi boligis akvon por prepari tason da kafo, mi profitis la
+okazon por demandi ŝin pri la teruraj bruadoj, kiujn ni aŭdis.
+
+--Ho, Sinjoro!--ŝi diris, sidiĝante apud la fajrejo--ni ankaŭ, ni
+aŭdis la preterpasantan sangoĉaron kun ĝiaj inferaj ĉevaloj,
+ĝiaj sonoradantaj katenoj. Ni ne kuraĝis rigardi tra la fenestro,
+tio estus mortiga, sed ni preĝis por vi, kaj la Sankta Virgulino,
+(danko estu al ŝi) aŭskultis nian preĝon permesante, ke vi atingu
+nian dometon. Ni timegis, ke vi ricevos la saman sorton ol nia Siska
+de la muelisto....
+
+--Kio do okazis al ŝi?
+
+--Ĝi estas terura okazintaĵo, Sinjoro, kiun oni rakontis al mi dum
+mia juneco. Estis festtago en la vilaĝo, dancmuziko ĉie sonoris
+laŭ gaja takto. Dum tuta tago la gejunuloj senzorge kaj senlace
+saltadis kaj kantadis pensante nur pri plezuro kaj ĝuo. En ĉiuj
+gastejoj fluadis la ŝaŭmanta biero, ĉie regadis brua gajeco...
+Tiunokte Siska de la muelisto, deksep-jara petola knabino, post la
+danco hejmen reiris kun kelkaj gajaj gekunuloj. Ili kantis kaj saltis
+ankoraŭ sur la vojo, kiam subite eksonoris la dekdua... kaj oni
+aŭdis la bruegantan ruliĝadon de kvarĉevala veturilo. Ĝi pasis
+tute proksime de la ĝoja bando. «Haltu, veturigisto!» ekkriis ia
+junulo.--«Haltu!» rekriis la aliaj; kaj la petola Siska, pli rapide
+ol penso, eksaltis sur la postan flankon de la veturilo, kriante:
+«Jen! mi veturas hejmen!» kaj ŝi malaperis en la aleo de la
+kastelo. Furioze, sovaĝe kuradis la ĉevaloj tra kampoj kaj
+herbejoj, irante trifoje de la kastelo de Rhode ĝis la kastelo de
+Kratenberg, kiu iam staris sur la monteto. Ĉiufoje propramove
+malfermiĝis brue la pordegoj de la kastelo por enirigi la veturilon.
+Brue ili fermiĝis: sed neniu krom la fantomaj rajdantoj povis
+trapasi la sojlon. Siska vidis dum momento la luksan internon de la
+ensorĉita kastelo... kaj ŝi falis de la veturilo. Matene vilaĝanoj
+trovis ŝian sangmakulitan korpon sur la ponto antaŭ la pordego de
+la kastelo de Rhode....
+
+Dum la maljunulino rakontadis, la kuracisto kaj la patro estis
+silente enpaŝintaj en la ĉambron kaj nun staris apud la fajrejo. Mi
+estis tiel pripensema pro ĉiuj aŭditaj mirindaĵoj, ke mi eĉ ne
+rimarkis ilian apudeston.
+
+La virino silentis, malfermis la antikvan kverklignan ŝrankon kaj
+prenis siajn kvar plej belajn tasojn, kiujn ŝi plenigis por ni per
+bonodora kafo.
+
+Ĉiuj eksidis ĉirkaŭ la fajrejo dum la doktoro kvietigis la
+gepatrojn pri la farto de ilia filino, aldonante kelkajn konsilojn
+pri la flegiloj uzotaj se ia nerva krizo reokazus.
+
+Nenion mi aŭdis pri tio ĉar, en siblado de l' vento, en la
+kraketado de l' fajro mi aŭdis malproksime, malproksimege la
+ruliĝadon de la sangoĉaro, la galopadon de l' ĉevaloj, la krakadon
+de l' vipoj, la bojadon de l' hundaro; en la volviĝanta fumo mi
+vidis nur suprenflugantajn fantomojn.
+
+La kuracisto rimarkis mian ekscitiĝon, ĉar li interrompis mian
+revadon dirante iom ŝerceme:
+
+--Nu, amiko, ĉu la mastrino rakontis tiel timige kaj impresige la
+historion de Rhode, ke vi sidas tie pripenseme, kvazaŭ vi dormus?
+
+--Efektive mi pripensas la strangaĵojn, kiujn mi aŭdis,--respondis
+mi, kvazaŭ vekiĝante,--kvankam mi ne povas kompreni kia estas la
+kaŭzo de tiuj sorĉaĵoj.
+
+--Ho, pri tio--diris la virino,--mi povas doni klarigojn al vi, sed
+mia edzo pli bone tion rakontos ol mi, ĉar li estas pli klera.
+
+Kaj la maljunulo ekrakontis jene ĉi tiun legendon:
+
+--La barono de Rhode estis fiera arogantulo, kiu tiel pasie amis la
+ĉasadon, ke certe por tiu ĉi plezuro li estus vendinta sian animon
+al la diablo. Preskaŭ ĉiutage li ĉasadis kun multnombra sekvantaro
+tra la senlima arbaro, kiu kovris la ĉirkaŭaĵon de lia kastelo.
+Eĉ dimanĉe, tago al ripozo kaj preĝo dediĉota, li ne povis lasi
+sian pasion, kaj malgraŭ la avertoj de lia kapelano[5] li rajdadis
+kaj galopadis kiel dum la semajno.
+
+Ian dimanĉon, kiam li ree foriris frumatene, li estis promesinta al
+sia kapelano, ke li ĉeestos la meson; sed aliparte li estis
+postulinta de la abato, ke li ne komencu ĝin antaŭ lia reveno. Tiu
+reciproka promeso, kvietiginte lian konsciencon, li freneze
+trakuradis la nudajn kampojn kaj la vastajn arbarojn.
+
+Li ebriiĝis pro movo kaj bruo; kaj horoj post horoj forflugis
+rapide. Jam aŭdiĝas en la malproksimo la sonorado de dek-unu batoj
+sur la kastela sonorilego, kiu rememorigas al li lian promeson. Li
+ekvolas hejmen reiri, ĉar laŭ eklezia regulo la meso estas
+komencota antaŭ la dek-dua horo; sed je tiu momento jen saltas tra
+arbetaro unu kaj du kaj tri leporoj. Rapide la barono trafos ilin kaj
+poste hejmen iros. Sed rapidegaj estas la leporoj; ju pli rapidas
+la barono, des pli vigle ili saltas, jen malaperante, jen
+remontriĝante. Nun ili ŝajnas lacaj, senmove sidantaj sed, kiam
+antaŭenvenas la ĉasisto, ree ili ekkuras... kaj kuras: dume pasas
+la tempo. Ju pli nekapteblaj ili estas des pli obstina fariĝas
+la ĉasisto...
+
+Sed subite--ĉu li bone aŭdas?--en la malproksimo, batoj de
+sonorilego unu la alian malrapide sinsekvas. Dum momento surprizite
+haltas la barono. Nun laŭvice sidas la leporoj starigantaj la
+longajn orelojn kaj kvazaŭ aplaŭdantaj per la antaŭpiedoj kaj
+voĉo mistera aŭdiĝas:
+
+«Saluton, Barona Moŝto, dank' al via pasio vi forgesis la meson!
+Altsalutas vin Satano! Nun rapidu kaj kuru... sed vane!...»
+
+Kolerego tremigas la baronon, li incitas per spronoj sian ĉevalon
+kaj galope alrajdas hejmen, malbenante la diablon, kiu malice pekigis
+lin. Tamen, li estis ordoninta al la abato ke li atendu, kaj ĉi tiu
+obea devas, obei malgraŭ ĉiuj leĝoj....
+
+Li trapasas la leveblan ponton kaj la blazonornamitan pordegon. Ĉio
+silentas, lia koro forte batas pro eksciteco, li tremas, ĉar neniu
+ŝajnas atendi lin. Li desaltas de sia ĉevalo; armilojn portante li
+trapaŝas la korton, eniras en la kapelon. Tie genufleksas ĉiuj liaj
+servistoj, kaj ĉe l' altaro staras preĝante la abato. Sanga nubo
+preterflugas liajn okulojn, li streĉas la brakon kaj... pafo bruega
+skuas la aŭdantojn. Sur la altaron falas la malfeliĉa ofero de la
+venĝema kaj peka barono....
+
+De tiu tempo dum noktoj ĉirkaŭ la Mez-Aŭgusto fantomaj ĉevaloj
+trakuras la kampojn sonorigante armilojn, nigraj hundoj
+ĉirkaŭsaltas, sangmakulita ĉaro, en kiu aŭdiĝas plendaj ĝemoj,
+brue ruliĝadas sur la ŝtonvojo. La tuta bando rajdadas, galopas
+trifoje de la kastelo de Rhode ĝis la loko, kie staris iam la
+kastelo de Kratenberg, kie loĝis la potenca ĉaskunulo de la barono
+de Rhode.
+
+Oni certigas, ke nur la terura vido de tiu infera rondo sufiĉas por
+mortigi la plej maltimemajn kaj, ke ĉiu, kiu malfeliĉe troviĝas
+sur la vojo, estas kuntrenata ĝis la kastela pordego.... La
+maljunulo silentis kaj siavice la kuracisto ekparolis al mi:
+
+--Se plaĉas al vi, amiko, ni kune vizitos morgaŭ la kastelon,
+ĝiajn vastajn salonojn kun ornamitaj plafonoj kaj altaj skulptitaj
+kamenoj, ĝian kvinetaĝan gardoturon, ĝiajn misterajn kelojn kaj
+malliberejojn; kaj la farmisto montros al ni la gotikan kapeleton,
+kie kuŝas ankoraŭ sur la altaro la ĉifita mesornamo de la kapelano
+apud la sangmakulita meslibro, kiu restis tie de la tago, kiam okazis
+la sanga dramo. La kruela barono de Rhode mortis baldaŭ sen
+heredontoj kaj de tiam neniu, krom strigoj kaj vespertoj, volis
+ekloĝi en la fantomvizitata kastelo.
+
+Tiel parolinte la kuracisto leviĝis kaj senbrue direktiĝis al la
+ĉambro de la malsanulino.
+
+--Ŝi pace dormas,--li diris.--Mi opinias, ke nun ni povas hejmen
+reiri.
+
+Ni eltrinkis nian tason, premis la manon de la gemaljunuloj, la
+kuracisto promesis reveni la morgaŭan tagon kaj ni foriris.
+
+La ĉielo estis denove sennuba, la jam subiranta luno ankoraŭ hele
+brilis: nia lanterno ne utilis plu.
+
+Kvankam noktmezo jam pasis de preskaŭ du horoj, ni tamen ne deziris
+reiri laŭ la plej mallonga vojo, kaj tiufoje ni enpaŝis la
+ŝtonvojon.
+
+Trairinte la vilaĝon de Rhode, kamparana veturilo, venanta el flanka
+vojo, preterpasis nin. La veturigisto salutis la doktoron per
+amika:--Bonan nokton! Sinjor' Doktoro.
+
+--Bonan nokton, Petro!
+
+--Ĉu vi iras hejmen? Kunveturu! Restas du lokoj en mia veturilo.
+
+--Dankon, mastro Petro, mi akceptas,--diris la kuracisto,--ĉar ni
+jam sufiĉe marŝadis tiunokte.
+
+La veturilo haltis, ni supreniris kaj prenis lokon inter la korboj
+plenaj je fruktoj kaj legomoj.
+
+--Jen,--diris al mi ŝerceme la kuracisto kiam reekruliĝis la
+veturilo,--nun vi veturas per la sangĉaro, ĉar mastro Petro estas
+«la farmisto de la kastelo de Rhode».
+
+Je tiuj vortoj mi nevole ektremis, sed la kuracisto ŝajnis ne
+rimarki tion; kaj sin turnante al la veturigisto li demandis:
+
+--Kien vi iras tiel frumatene jam venanta de la kastelo?
+
+--Mi veturas al la ĉiusemajna foiro de Loveno,--respondis Petro. Mi
+deziras alveni inter la unuaj kaj, ĉar la vojo estas sufiĉe longa,
+mi devas forveturi nokte. Eĉ hodiaŭ mi estus volinta forveturi jam
+pli frue sed malagrabla okazo malhelpis tion: kiam mi estis jungonta
+la ĉevalparon la tirĉenoj rompiĝis kaj la bestoj sin sentante
+liberaj forkuris tra la aleo. La hundoj bojante persekutis ilin kaj
+tiuj de la najbaraĵo brue respondis al ili.... Estis infera
+bruego!... Ni malfacile haltigis miajn ĉevalojn, kaj mi devis
+klopodi sufiĉe longe por rebonigi la ĉenojn. Tiel okazis, ke ne
+estis eble forveturi plie frue.
+
+Interparolante la tempo rapide pasis kaj baldaŭ ni haltis antaŭ la
+gastejo, kie ni malsupreniris, dankante nian okazan kondukinton.
+
+La kuracisto deziris al mi bonan nokton, aldonante, ke la kvietiga
+proza rakonto de Mastro Petro kredeble sufiĉus por malensorĉigi min
+pri noktaj fantomoj.
+
+Preminte mian manon li hejmen iris.
+
+Mi supreniris al mia ĉambro sed malgraŭ lia diro, mi ne sentis emon
+por ekdormi, ĉar la miraj rakontoj tro influis mian cerbon kaj la
+okazintaĵoj tro profunde trafis mian imagon....
+
+Mi ekbruligis mian lampon, sidiĝis apud mia tablo kaj ekskribis ĉi
+tiun rakonton.
+
+ D-ro Raym. Van Melckebeke.
+
+
+PIEDNOTOJ:
+
+[4] _Hageland._--Nord-orienta parto de provinco Brabant, en
+Belgujo, inter la urboj Louvain, Diest kaj Tirlemont.
+
+[5] _Kapelano._--flandre: kapelaan; germane: _kapellan_;
+france: _chapelain_; angle: _chaplain_.--Kapelano estas abato, kiu
+faras meson en privata kapelo.
+
+
+
+
+DUA MENCIO
+
+
+LA STATUO DE ZAMENHOF
+
+
+LA TEMPVETURILO
+
+Profesoro Stelverdo ĵus finis sian skribadon.
+
+Morgaŭ li faros paroladon pri Esperanto antaŭ la Literatura Klubo,
+kies ano li estas. Malfrue li laboras, verkante elokventan tezon,
+ĉar li intencas elkonvinki sian aŭdantaron, ke antaŭ ĉio la kara
+lingvo disvastigos la belaĵojn de la literaturo tra la mondo, donos
+al la reĝoj de beletristiko pli da fideluloj, ol ili iam antaŭe
+havis, kaj, en tempo pli-malpli longa, naskos rason de geniuloj
+kompare kun kiuj, la mortintaj verkistoj ŝajnos pigmeaj, malfortaj
+kaj malspritaj. Gravege estas, ke lia parolado bone sukcesos por
+gajni la aprobon de la kleruloj en la universitato Kamponto, kie
+Profesoro Stelverdo sin okupadas.
+
+Tie ĉeestos la estro de l' universitato, D-ro Sekpolvo, dormema
+konservativulo, kiu malŝatas ĉion novan. Li eĉ edziĝis je maljuna
+sinjorino. Nu, multe da malnovaj aĵoj estas ŝatindaj,--ekzemple,
+bona vino, libroj legitaj ĝis parkereco, amataj amikoj,--sed antaŭ
+ol mi kondukus al la poredzeca altaro grizharan ostulinon, mi... nu,
+mi humilege petus senkulpigon, aŭ preferus ekzilon en Barbaregujo.
+Sed malgraŭ siaj fantazietoj kaj amo al antikvaĵoj, D-ro Sekpolvo
+estas kleregulo, kiu havas multe da influo inter la scienculoj. Se
+nur Profesoro Stelverdo povos lin konvinki, ke Zamenhof nur elsekvis
+la principojn de Bacon, aŭ preferinde de Pitagoro, ĉio estos bona.
+
+La lampo en la profesora ĉambro lumis malhele; la fajro brulis
+duberuĝe, ankoraŭ disĵetante, antaŭ ol ĝi estingiĝos, komfortan
+varmon. En tiu noktmeza horo la senbrueco, kutima en la ĉambraro,
+kie loĝadis la profesoro, estis pli observebla ol ordinare. Li levis
+sin de la skribtablo kaj lasis sin fali sur brakseĝon antaŭ la
+kameno, primeditante sian temon por ĝin fiksi bone en sia memoro.
+Sur la kamenbreto la horloĝa pendolo batetadis ritme, ritme, ritme.
+Ĝia sonado, meĥanike konstanta, trankviligis lian lacan cerbon; la
+remburita seĝo donis dolĉan ripozon al liaj membroj; la malhela
+lumo disverŝis preĝejan pacon, kaj en la dormiga varmo de la
+terkarba fajro la muskoloj de la profesoro malstreĉiĝis.
+
+Nenia trairanto tra la kvarangula ĝardenplaco, sur kiun la fenestroj
+de la kolegiaj konstruaĵoj elrigardis, vekis el ĝia kvieteco la
+senmovecon de la nokto; nenia bloveto ŝancelis la folion
+lastrestantan sur la branĉo, kaj eĉ la striaj nubetoj baris la
+radiojn de la luno serene rajdanta en la nigrablua ĉielo, kvazaŭ
+por malhelpi ian maltrankviligan influon.
+
+Ŝajnas, kvazaŭ ĉio simpatie volus ekdormi; eĉ la horloĝo
+daŭrigis sian tiktakadon pli kviete, sed ĉiam ritme, ritme, ritme.
+La profesoro senkonscie adaptis al ĝia unutona sonado vortojn,
+vortojn, vortojn; senenergie kaj nelaŭte li elparolis la bonekonatan
+himnon de l' Espero:
+
+ Forte staras muroj de miljaroj
+ Inter la popoloj dividitaj;
+ Sed dissaltos la obstinaj baroj
+ Per la sankta amo disbatitaj.
+ Nia diligenta kolegaro
+ En laboro paca ne laciĝos
+ Ĝis la bela sonĝo de l' homaro
+ Por eterna ben' efektiviĝos.
+
+--Vi do parolas Esperanton,--ekdiras voĉo devenanta de malantaŭ la
+balanciĝanta kapo de la profesoro.
+
+Surprizite, la profesoro sin turnas malantaŭen, por vidi, kiu
+parolas, kaj tuj lia surprizo fariĝas mirego. El kie venas la
+parolinto? Kiu li estas? Kion li volas? Ĉu ŝtelisto? La profesoro
+restas muta pro mirego, ĉar neniam antaŭe li vidis tian homon.
+
+--Mi aŭdis esperantajn parolojn, kaj tial mi haltis,--klarigis la
+novalveninto.--Ne miru, ne timu, ne ataku min,--li rapide aldonis,
+ĉar la profesoro eksaltis kaj subite ekprenis fajrferon.--Havu
+paciencon, kaj mi klarigos ĉion.
+
+La profesoro, iom hontanta pro sia momenta kuraĝmanko, kaj pensante,
+ke estas neeble, ke Esperantisto havus malbonajn intencojn,
+respondas:
+
+--Tio ĉi estas nepardonebla altrudo. Kiel vi venis en mian privatan
+ĉambron, kaj kial mi ne devas tuj vin forpeli?
+
+--Sinjoro, mi petas, ke vi ne agu tro rapide. Kompleze bonvolu min
+aŭskulti. La klarigo, kiun mi volonte al vi faros, estos longa kaj
+malfacila, sed, mi certigas vin, vi bedaŭros nek la tempon nek la
+toleremon, kiujn mi petas, ke vi donu al mi.
+
+La profesoro, en la daŭro de tiu ĉi parolo, observis, ke lia
+vizitanto sidas sur ia maŝino, malsimpla amaso da metalaj
+radoj,--malgrandaj radoj, verdaj kaj purpuraj kun masivaj periferioj.
+Kiel ĝi venis tien tra fermita pordo, tiel subite, tiel senbrue, li
+ne povis diveni. La malhela lamplumo ne ebligis, ke la profesoro
+ekzamenu la detalojn, sed evidentiĝis je l' unua ekvido, ke tio ĉi
+li havas eksterordinaran okazon. La voĉo aŭdata estas ekstreme
+belsona, kaj la maniero de la parolanto tre ĝentila, kvazaŭ li
+dezirus krei bonan impreson tamen tute sen troservemo. La kolero de
+la profesoro, kiu sekvis lian unuan miregon, formortis; lia scivolo
+ekscitiĝas; jen estas problemo ja solvinda. Sed kiel komenci ĝian
+solvon ne estas facile diveneble. Jen homrajdata maŝino envenas
+nokte en fermitan ĉambron! Korpa homo parolanta Esperanton, kune kun
+metala maŝino videbla, tuŝebla! Tio estas nek sonĝo nek fantomo.
+Eĉ Flammarion[6] mem ne povus tion klarigi. Ĝi transpasas
+teosofismon, spiritualismon kaj Flammarion'ismon kunmetitajn! Multaj
+kontraŭemaj sentoj interbatalas en la cerbo de la profesoro:
+konfuzo, mirego, timo, admiro, dubo, sciamo; tamen super ĉio ekregas
+konvinketo, ke tiu, kiu parolas Esperanton, estas amika kaj
+konfidinda. Jes! li ne dubos plu; li fidos je si; «la domo de anglo
+estas lia kastelo», li timos nek fantomon nek diablon, des malpli
+Esperantiston, eĉ se tiu ĉi ekaperus el la tombo mem!
+
+Sin fortikiginte per tiaj pensoj, la profesoro demetas la fajrferon;
+li sin armos per racia argumentado anstataŭ per fera batilo. Se
+necese, li rompos la kapon de la trudinto per skolastika rezonado,
+prefere ol per vulgara kuireja ilo.
+
+--Sinjoro,--li diras malvarme,--pli ol klarigo estus bezona, se tio
+ĉi estus simple neinvitita entrudo, sed ĉar ĝi ŝajnas
+nekomprenebla mistero, mi atendos pacience, ĝis vi dispelos la
+mallumecon de mia kompreno.
+
+--Per tiuj vortoj mi rekonas vian profesoran ĝentilecon kaj
+lernamon. Vi ekspertas ion, vi nescias kion; vi nomas ĝin mistero de
+vi ne komprenebla, kaj samtempe vi ne volas ĝin antaŭjuĝi. Mi ne
+deziras, mi ne petas plion. Sen plua antaŭparolo, nur dankante vin
+por via komplezo, mi desaltos de la selo kaj tuj enprofundiĝos en
+mian temon.
+
+Konformigante la movon al la intenco, la novetrovita Esperantisto
+antaŭenvenas.
+
+--Tiu maŝino,--li diras,--estas provaĵo. Mi elpensadas
+pliperfektigotan maŝinon, kaj dume mi faris unuan provon por
+certiĝi, ĉu ĝi taŭgas. Ĝi funkcias sufiĉe bone, sed mi opinias,
+ke mi povos plibonigi ĝin post mia unua eksperimento. Vi vidas tiun
+ĉi ciferplaton, (kiel malluma estas la ĉambro!) ĝi sciigas min, ke
+ni estas en la jaro 1906. Ĉu tio estas konstatebla?
+
+--Jes,--respondas la profesoro, kun demandantaj okuloj.
+
+--Bone! Kiam mi ekveturis mi diris al mi: mi reiros ĝis ĉirkaŭ
+1900, ĉar antaŭ tiu jaro, diras niaj historiistoj, ne multe da
+Esperantistoj ekzistis, kaj, krom angla, mi ne scias alian lingvon.
+
+--_I, too, am English_ (mi ankaŭ estas anglo),--interrompis la
+profesoro,--_Pray, let us continue our conversation in our
+mother-tongue_. (Mi petas, ni daŭrigu nian interparoladon en nia
+patrinlingvo.)
+
+--Ha! Ha! vi uzas la literaturan lingvon de la Viktoria
+epoko,--ridante respondis la vizitanto,--kiun apenaŭ mi komprenas.
+Mi estas metalurgiisto kaj meĥanikisto, kaj mi tute ne klopodis pri
+literaturaj aferoj. Nia ordinara, nuntempa lingvo tre diferenciĝas
+de la lingvo de Carlisle kaj Spencer[7]. Pro la ĝenerala akceptado
+de Esperanto, oni trovus la lingvon de vi parolatan nur en la libroj
+de la studistoj de la literaturo. Pri la vorto, la litero kaj la
+elparolado, nia lingvo jam de longe tre aliiĝis, ĉar, unue, la
+Usonanoj[8] reformis la ortografion laŭ la elparolado, kaj, due, la
+vortoj uzadataj de la tiama burĝaro kun ilia elparolado estas komune
+alprenitaj. Do, kun via permeso, mi daŭrigos en Esperanto.
+
+--Kiam mi vidis, do,--la obstina Esperantisto daŭrigis,--ke la
+montrilo de mia maŝino alproksimiĝas al la difinita dato, kaj mi
+aŭdis parolon en mia kutima lingvo, mi pensis, ke estus saĝe, ke mi
+haltu ĉe tiu oportuna okazo. Tiel mi faris, kaj jen mi estas, en via
+ĉambro, neatendite, neinvitite, kaj,--li aldonas ridetante,--laŭ
+via plaĉo, elpelote.
+
+Apenaŭ duonkomprenante, la profesoro demandas al si: «kia homo
+estas tiu ĉi? Ĉu lunatikulo? Laŭ lia konduto, ne; laŭ liaj
+absurdaĵoj pri angla lingvo, kredeble jes. Mi igos lin paroli pri
+lia maŝino, kaj poste ekscios, kion fari.»
+
+--Sinjoro,--ekdiras la profesoro,--la gastameco malpermesas,
+ke mi vin elpelu. Mi estas fraŭlo kaj sola; do via ĉeestado
+plezurigos al mi. Via maŝino interesas min. Diru, mi petas, kia ĝi
+estas, ĉar al mi ĝi estas tute stranga.
+
+--Ne sole al vi,--respondas la fremdulo,--sed al ĉiu. Ĝi estas nove
+elpensita. Mi nomas ĝin la tempveturilo. Mi petas, ke vi vin pretigu
+kontraŭ granda surprizo, ĉar tio, kion mi diros al vi estos
+miregiga. _Vi_ vivas en la jaro 1906, _mi_ vivas en la jaro 2059....
+
+--Neeble! Tute neeble!--la profesoro ekkrias. Nun li havas la
+ŝlosilon, kiu malkaŝos la misteron; la sinjoro estas frenezulo.
+
+--Pardonu min,--daŭrigas S-o Estontulo, (tiel mi lin nomos),--mi
+petis, ke vi vin preparu kontraŭ granda surprizo. Vi opinias, ke mia
+maŝino estas strangaĵo, sed antaŭ ol mi finos mian klarigon vi
+pensos, ke mia historio estas centoble pli stranga. Mi insiste petas,
+ke laŭ via promeso, vi prokrastu vian juĝon ĝis la fino.
+
+--Sendube vi jam vidis,--S-o Estontulo aldonas post paŭzo,--tupon
+turniĝantan, tiel rapide, ke ĝi ŝajnas senmova. Plie, la radioj de
+rapidege ruliĝanta rado fariĝas nevideblaj. Ĉu, do, vi ne povas
+figuri al vi solidan korpon turnatan tiel rapidege, ke ĝi ankaŭ
+fariĝas nevidebla? Eĉ se, pro manko de potenco sufiĉe forta, vi ne
+jam tion vidis, tamen tion vi povus imagi, ĉar vi, scienculo, scias,
+ke sub la ĉielo ekzistas multaj aferoj, pri kiuj la filozofoj neniam
+revis. Kio okazas, do, ĉe tia solida korpo tiel rapidege kaj
+nevideble turniĝanta? Ĉu ĝi ne trapasas tra la daŭro de la tempo,
+kvankam ĝi mem ŝajnas senmova kaj nevidebla? Nu, do, atentu tion
+ĉi (mi esperas, ke mi ne vin ĝenas), kiam oni estas en ekspresa
+vagonaro, oni ŝajnas esti senmova, kaj la ĉirkaŭaĵoj
+preterkuradas. Tiel simile estas ĉe la solida korpo jam pridirita;
+se oni rajdus sur ĝi oni estus nevidebla kaj senmova, kaj la
+tempdaŭro, tra kiu oni pasus, ŝajnus preterkuri proporcie laŭ la
+rapideco de la aksturnoj de la korpo. Jen vi havas la ĝermojn de la
+bazaj principoj, laŭ kiuj mi konstruis mian maŝinon. Sed, se mi ne
+estus eltrovinta du novajn metalojn kun eksterordinaraj reciprokaj
+proprecoj por produkti rapidegan movon, (vi vidas ilin, tie en la
+maŝino: unu estas la verda; la alia, la purpura), la elpensado de
+mia tempveturilo ne estus ebliĝinta. Tiel okazis, ke mi, homo de la
+tria jarmilo, povas paroli kun vi, kiu vivadas en la dudeka jarcento.
+
+La profesoro rerigardis la vizitanton por legi en liaj trajtoj lian
+karakteron. Li ŝajnas afabla kvankam regema, serioza, sed ne sen
+bonhumoro; prudenteco kaj inteligenteco elradias el lia masiva frunto
+kaj brilaj okuloj. Li kaj lia tempveturilo estas egale enigmaj. Tamen
+la profesoro konkludas: «neniu krom frenezulo povas paroli tiajn
+sensencaĵojn».
+
+--Sinjoro,--daŭrigas Estontulo,--dufoje en viaj pensoj vi nomis min
+frenezulo. Mi pardonas vin pro via neevitebla nescio,--li aldonas kun
+dolĉa maniero, supera, sed tute sen aroganteco,--sed permesu, ke mi
+vin avertu, ke en mia epoko la psikologia scienco jam tiagrade
+antaŭeniradis, ke mi kapablas iom koni pensojn neelparolatajn,
+precipe kiam ili estas intensivaj. Gardu, do, viajn pensojn, tiel
+same, kiel vi atentas pri viaj paroloj.
+
+Profesoro Stelverdo ne povis digesti tiun ĉi sciigon, kaj
+plicertiĝis, ke lia vizitanto estas forkurinto el ia lunatikejo. Li
+ekserĉis rimedon por elpeli tiun ĉi, kiu tiel facile parolas pri
+neeblaj fifantaziaĵoj. La strangulo, eksentante la novan manovron,
+rekomencas la atakon de alia flanko.
+
+--Sinjoro, mi ekvidas, ke vi ne estas preparita por la konvinkiĝo
+per la teorio, sed feliĉe mi alportis kun mi konkretaĵon, kiu nepre
+min pravigos. Mi ne parolos plu pri mia maŝino, ĉar mi ne povas
+permesi, ke vi ĝin ekzamenu. Ĝi estas nove elpensita, kaj mi ne
+volas, ke iu antaŭprenu la gloron, kiu propre apartenas al mi. Alie,
+la maŝino mem, la ido de mia longa laborado, pruvus, ke mi diras la
+veron. Sed mi montros al vi ion alian.
+
+S-o Estontulo sin turnas al la maŝino, el kiu li elprenas nigran
+skatolon, kiun li prezentas al la profesoro. En ĝi estas du
+vitraĵoj por la okuloj, kaj el la flankoj eliras kaŭĉuka tubo kun
+tuberformaj finiĝoj.
+
+--Tiu ĉi aparato,--klarigas la neelpelebla vizitanto,--iom similas
+je la kinematografo konata de vi. Sed ĝi estas multe pli oportuna,
+pli taŭga; plie, ĝi videbligas ne nur la vidaĵon laŭ ĝia natura
+koloro, sed ankaŭ aŭdebligas la aŭdaĵon. Per ĝi oni povas vidi
+kaj aŭdi ĉion, kio okazas en la mondo.
+
+--Eble eĉ flari ankaŭ,--la profesoro interrompas ironie.
+
+--Ne, ĉar pro neuzado, la flarsento de la homo preskaŭ ne ekzistas.
+Tamen ni havas ilon, kiu plifortigas odorojn, tiel same, kiel la
+mikroskopo pligrandigas objektojn.
+
+--Sed ĉu vi ne trodiras pri via aparato? Kiel, ekzemple, vi povas
+vidi tion, kio okazas ĉe la antipodo? Tio ne estas ebla.
+
+--Sinjoro, tio estas efektive tiel ebla, kiel per la telefono vi
+povas aŭdi la homan voĉon transoceane. Sed ni ne diskutu pri la
+afero, la horo tre malfruiĝas, ni provu ĝin. Tenu la skatolon
+antaŭ la okuloj; rigardu tra la vitraĵo; kion vi vidas?
+
+--Mi vidas urbon nekonatan de mi; la placo estas ornamita
+per multaj flagoj kun verda stelo en la angulo. Supre de la domoj
+naĝas centoj da aerveturiloj; en ili estas homoj. La aerveturiloj
+estas sen balono kaj ŝajnas perfekte direkteblaj; ili sin aranĝas
+laŭ rondo. Sur la placo estas io tegita. Kio estas? Pardonu, ke mi
+ne kredis vin.
+
+La humileco de la profesoro estis kompatinda. Lia skeptikeco
+foriĝis. Lia sintenado elmontris, kiom li bedaŭras sian nekredemon.
+Li ekkonis, ke antaŭ li staras superulo, pli klera, pli sperta ol
+li; iu, kies ŝuagrafon li estas neinda malhokumi.
+
+S-o Estontulo premis butonon de l' aparato; li ne ŝajnis rimarki la
+aliiĝintan konduton de sia gastiganto.
+
+--Tio ĉi estas nur enkonduko,--li diris.--Mi haltigis la aparaton,
+kaj antaŭ ol mi ĝin remetos, mi klarigu. Kiam mi ekveturis, mi
+sciis, ke neniu min kredos. Do, ĉar mi intencis halti ĉirkaŭ la
+1900a jaro, mi kunprenis kun mi vidaĵon de hodiaŭa okazintaĵo, t.
+e. je la 15 de Decembro 2059, okazintaĵo, kiu tre interesos la
+fruajn Esperantistojn. Hodiaŭ oni maltegis la statuon de Zamenhof en
+Bjelostoko. Vidaĵo de l' okazo nepre konvinkos la nekredemulojn, ke
+efektive mi estas sur la tero hodiaŭ je la 15 de Decembro 2059. Vi
+vidos tion, kio okazis, kaj ankaŭ vi aŭskultos la paroladon de
+Aleksandro Romanofo, kiu prezidis ĉe la maltega ceremonio. Oni
+elektis lin, ĉar li estas praprafilo de la imperiestro, kiu regnis
+en Rusujo, kiam Zamenhof naskiĝis. Sed estas necese, ke mi reiru tuj
+al mia propra epoko; la horo estas tre malfrua, kaj eĉ ni en la tria
+jarmilo bezonas dormi. Mi lasos kun vi la aparaton, kiun oni nomas la
+malproksim-vidilo. Mi instruos vin, kiel oni ĝin uzas, kaj revenos
+morgaŭ je la sama horo por aŭdi, kion vi pensos pri la viditaĵo.
+
+--Mi dankas vin,--respondas Profesoro Stelverdo,--la rendevuo tre
+konvenas por mi. Mi estos tute libera.
+
+Per rapidaj moviĝoj S-o Estontulo tuŝis la diversajn pecojn de l'
+aparato, klarigante kiel ĝi funkcias, kiel oni ĝin alĝustigas.
+Poste li saltis sur la selon de sia tempveturilo; kelkaj krakadoj
+aŭdiĝas; la radoj ekturniĝas. La vizitinto, kune kun la maŝino,
+komencas vibri kaj fariĝi malfacile videbla; ili ŝajnas kvazaŭ
+ombro, kaj tuj poste malaperas. El la aero venas la voĉo de la
+foriranto; ĝi havas sonon plimalfortiĝantan, kiel la fajfo de
+lokomotivo eniranta en tunelon:
+
+--Ĝis revido,... ĝis mor...g....aŭ!--ĝi diras, kaj la profesoro
+restas sola.
+
+
+LA MALPROKSIM-VIDILO
+
+Sola? jes, sola, se oni povas alskribi solecon al tiu, en kies cerbo
+tumultego da interplektiĝantaj pensoj traturniĝadas.
+
+Kara leganto, verŝajne vi vidis iam la maron, la vastan, senliman
+maron, la bluan maron ridetantan en ĝia somera beleco. Ĝi (preskaŭ
+mi skribis: ŝi) ridetas al vi, elĵetante al vi el sia lazura
+supraĵo riĉon da oraj lumeretoj, tiel same kiel amrigardetoj el la
+okuloj de via ĉarmulino; ĝiaj ondetoj plaŭdantaj, tiel same kiel
+ŝmacetaj kisoj, diradas pri plezuro kaj plena ĝuo sen penso pri la
+estonteco; la freŝeco ozonplena de ĝiaj saletaj ventetoj similas je
+la parfumita spiro de l' amatino via, al vi donante novan vivon kaj
+forton. Ha! la koketulino! ĝi ne estas ĉiam tiel aminda; kiel la
+logema virino, ĝi havas siajn kapricojn kaj modojn. Sed ĉu vi iam
+vidis la vintran maron en ĝia sovaĝeco? Krom tiuj, kiuj
+malsupreniras al la maro en ŝipoj kaj vidas la mirindaĵojn de l'
+profundo, la plejmulto ne konas la maron, kiam decembra uragano levas
+la akvojn ĉielen. Tiam la ondegoj senĉese sin ĵetadas sur la rokan
+bordon, ĉasante unu la alian, batante kaj rebatante, sin
+sursaltante, formanĝante, englutante kun reciproka furiozeco,
+rulante la ŝtonojn kun terura bruo, disrompante la krutaĵojn, ĝis
+la akvo dissolviĝas kaj vaporiĝas en ŝprucaĵon kaj ŝaŭmon, nur
+por tuj rekomenci sian ĉiaman bataladon.
+
+Simila uragano movis la pensojn kaj emociojn de Profesoro Stelverdo
+ĝis la fundo. Supernaturaj estis egale la eniro kaj eliro de la
+vizitinto, spite de liaj kvazaŭsciencaj klarigoj. La akademia
+sereneco ne kutimas renversiĝi per tiaj eksterordinaraĵoj; facile
+estas kompreni do, ke Profesoro Stelverdo estis superkonfuzita.
+
+Kiel ofte, kiam oni estas en la mezo de gravega kaj urĝa afero, ia
+bagatelo, ia triviala penso trudas, kaj postulas la atenton. Sir
+Thomas More, bona kaj justa, mortkondamnita, starante sur la
+eŝafodo, metante la kapon sur la ŝtipon, demovis sian barbon de sub
+la kolo, dirante al la ekzekutisto apudstaranta kun la hakilo preta
+por la mortdononta frapo: «ne dishaku mian barbon; domaĝe estus, ke
+ĝi difektiĝu, ĉar vere ĝi ne ofendis». Simile, dum la morala
+renversiĝo de nia profesoro, subita penso trairis tra lian kapon.
+«Mizerulo!» li ekkriis, «ve al mia angla malfruema saĝo! Jen
+mirakla vizitanto el ia nekonata lando, kaj mi tute forgesis lin
+regali. Eĉ mi minacis kaj insultis lin! Kion li pensos pri mi? Ke mi
+estas sovaĝulo? Ke ni en la dudeka jarcento estis barbaroj sensciaj?
+Sed ho ve! la bedaŭro estas senutila. Mi nur esperas, ke li konos,
+ke la ekstrema strangeco de la renkontiĝo konfuzis ĉiujn miajn
+pensojn kaj senigis min je la plej ordinara ĝentileco. Vere mi
+nescias, ĉu mi staras surpiede aŭ surkape! Kiam li revenos, mi
+penos pruvi al li, ke...».
+
+Lia rigardo refalis sur la malproksim-vidilon, kiun ankoraŭ li
+portis en la mano, kaj la scivolo supervenkis la bedaŭron. «Tio ĉi
+almenaŭ restarigos mian kredon», li diris, «aŭ male. Mi ĝin
+ekprovos».
+
+Li almetis la kaŭĉukajn tubojn al la oreloj, trarigardis la
+vitraĵojn kaj ekfunkciigis la aparaton tiamaniere, ke ĝi iru iom
+malrapide. Jen, kion li observis.
+
+Antaŭ la okuloj vidiĝas la tuta urbo. Estas kvazaŭ la observanto
+starus sur altaĵo aŭ eble sur turo. Ha! nun ni povas konjekti, kie
+ni lokiĝis; certe, sur aerveturilo, rigardantaj la urbon de supre
+kaj je oportuna proksimeco. Sed kia urbo! Tian Zamenhof mem neniam
+vidis; li ne rekonus sian naskiĝurbon, la lokon, kie li pasigis
+siajn knabjarojn; kie li staris silente, senmove, aparte de siaj
+kunlernantoj, ne partoprenante en iliaj ludoj, tamen sopirante al
+kunuleco kun ili, doloroj kaj esperoj kontraŭbatalantaj en la koro,
+turmentate de granda ideo formiĝanta en sia cerbo. Ne, li ne rekonus
+tiun ĉi urbon, ĉar rusan karakteron ĝi tute ne havas. Oni nescius,
+ĉu oni estas en Parizo aŭ Bagdado aŭ Valparajzo; la domoj estas
+konstruitaj laŭ nenia nunekzistanta tipo. Belegaj ili estas, eĉ
+grandiozaj; gracio kaj daŭreco, arto kaj fortikeco kuniĝas laŭ
+kunakordaj proporcioj. Koloro, formo kaj materialo, ĉiuj egale
+perfektaj, kunmiksiĝas por fari ĉarmegan eksteraĵon; kompreneble
+la arĥitekturistoj zorgis, ke liaj bonegaj konstruaĵoj estu tiel
+ornamaj kaj taŭgaj interne, kiel estetikaj ekstere. Feliĉuloj, kiuj
+tie enloĝadas!
+
+Sub la radioj de la norda suno, en la klara frosta aero, ĉio
+ekbriletas hele. La neĝkovritaj stratoj preskaŭ blindigas nin, tiel
+blankaj ili estas! La sunlumo rebrilas de miriadoj da glacikristaloj,
+kiel multego da fajreroj. La malvarma freŝeco de l' atmosfero
+saltigas la sangon en la vejnoj, komunikante al ĉiu sentojn
+plezurajn kaj feliĉajn. En la larĝaj stratoj, lokitaj regule sed
+por bela efekto, oni vidas amason da homoj, kies gajemaj vizaĝoj
+elmontras la ĝojon en la koro. Ĉien rapidas glitveturiloj. Ha! ili
+estas sen ĉevaloj; tra la stratoj ili rapidegas, multe el ili laŭ
+unu direkto. La veturantoj rigardas per viglaj okuloj la stratnomojn,
+skribitajn pole kaj Esperante sur la domoj. Jen «Strato Zamenhof»!
+Ĉu estas eble, ke la Majstro iam loĝis en tiu strato? Ha! jes,
+sendube! vidu tiun tabuleton:
+
+ Tie ĉi naskiĝis, la 15 de Decembro 1859,
+ Lazaro Ludoviko Zamenhof,
+ aŭtoro de la lingvo esperanto.
+
+ «Malamikeco de la nacioj falu, falu; jam estas tempo».
+
+La vera alpilgrimejo! Estas preskaŭ neeble ĝin preterpasi, ĝin
+forlasi, tiel ĝi altiras al si adoreton. Sed ni ne povas haltadi
+tie; almovo tra la stratoj al ia centra punkto tiras nin kun si. Ni
+sekvu ĝin! Piedirantoj, glitveturiloj, aerveturiloj, eĉ kelkaj
+ĉevalrajdantoj kaj ĉevalveturiloj (tiuj ĉi ŝajnas kuriozaj
+postvivantoj el la antikveco) kuncentriĝas al la placo. Signalo
+aŭdiĝas! Rapidu, rapidu, ni estos tro malfruaj! Ĉio estas agemeco,
+akcelo, eksciteco, konfuzo! Aŭskultu! Forta voĉo sonas, kiel
+trumpeto; iu kriegas mallongajn ordonojn, klare kaj difine. Tuj la
+ĥaoso fariĝas ordo. La placo mem pleniĝas per la amaso; sur ĉiu
+balkono staras multaj atendantoj; ĉia niĉo, kie unu povus trovi
+lokon, estas okupata. En la aero grandegaj veturiloj larĝigas siajn
+flugilojn; centope ili sin ordigas tiamaniere, ke ĉiu povas vidi la
+spektaklon.
+
+Tuj poste, unu el ili malsupreniras. La heraldo ekkriegas; vidu, li
+uzas specon de megafono. Ĉiu el tiu multego aŭdas perfekte lian
+voĉon. Li anoncas, ke Aleksandro Romanofo, kies praavoj regnis en
+tiu ĉi parto da la terglobo, kiam Zamenhof memvole oferis la plej
+bonajn jarojn el sia vivo por Esperanto, estas speciale delegita por
+paroli la panegiron.
+
+Nenio, nek uniformo, nek oficsigno, distingigas la oratoron de la
+cetero de l' alestantoj; tie li staras, simpla homo, kies meritoj aŭ
+malmeritoj dependas sole de li mem, de lia kapableco aŭ manko de
+kapableco. Oni juĝos lin laŭ liaj faroj. En la antaŭparton de la
+aerŝipo li venas, kaj ekprenante megafonon, li komencas paroli.
+
+
+LA PAROLADO DE ALEKSANDRO ROMANOFO
+
+Hodiaŭ ni festas la naskiĝon de unu el la elektinduloj de la
+homaro. Antaŭ ducent jaroj, je la 15 de Decembro, 1859, naskiĝis en
+tiu ĉi urbo Lazaro Ludoviko Zamenhof, kies statuon mi baldaŭ
+maltegos.
+
+Al li ni ŝuldas nekalkuleblan ŝuldon; de li ni ricevis senprezan
+donacon; per li la kapabloj de la homaro netakseble multobliĝis.
+
+La mondo tre bezonis lin; tamen, kiam li sin ekprezentis, tiu sama
+mondo lin blinde ignoris.
+
+Jes, la mondo tre bezonis lin. Dum la jarcento, antaŭ ol li
+naskiĝis, la interrilatoj spiritaj, moralaj, materiaj, de homo kun
+homo, jam multoble kreskis. La relvojoj ŝpinis araneaĵon sur la
+karto geografia; sur la libervojo de l' oceano glitis multego da
+vaporŝipoj; la telegrafo metis zonon ĉirkaŭ la globo, plirapide ol
+sinjorino surmetas la sian sur la talion. Scienculoj enprofundiĝis
+en la misterojn de la Naturo, kaj vekis novan inteligentecon. Ĉie
+kaj ĉien demanda spirito spiris sur la homan animon. La klereco
+fariĝis komuna akiraĵo. La ordinara homo ne restis plu muta besto,
+kontenta, se nur oni lin nutris; li postulis nutraĵon por sia
+intelekto, kaj, sen tio, li rifuzis satiĝi.
+
+Tamen ekzistis barego.
+
+En Eŭropo sola pli ol 250 lingvoj estis parolataj. Unu lingvano ne
+komprenis la vortojn de alia lingvano. Kiel nun estas ĉe la
+kanajlaro, en la mezafrika arbarego, en la ĉirkaŭaĵoj de la
+tibetaj montegoj, tiel same estis tra la mondo, kiam Zamenhof
+naskiĝis. Lingvo, ĉu parolata, ĉu skribata, estis tiatempe la sola
+ilo por transdoni la penson, sed tiam ĝi ne havis la kapablon sin
+transporti trans la malvastajn landlimojn escepte malfacile kaj per
+la helpo de tradukistoj. Tiel ĉiu nacio loĝadis en izoleco, kaj la
+pensado restis mallarĝa, malriĉa, mallibera kaj malsana.
+
+Imagu tian aferstaton, kaj komparu ĝin kun la nuna.
+
+Tiam ekaperis fajrero. En la jaro 1887, Zamenhof publikigis sian
+unuan broŝuron, «D-ro Esperanto: Internacia Lingvo». Li
+kvazaŭĵetis sian idon sur la sensimpatian mondon, dirante: «se mia
+lingvo estas taŭga, ĝi estu akceptata; se ne, ĝi pereu». Kuraĝo
+Sparta! Sed la novenaskito nek trompis lian konfidon nek perfidis
+sian gloran celon. Kiam Volta ekkreis sian elektran fajreron,
+sendaŭra lumero simila je la fiekbrileto de malseketa alumeto, li ne
+antaŭvidis la gravegajn rezultatojn defluontajn de sia eltrovo; sed
+al Zamenhof apartenas la ĉiamlaŭdinda merito, ke li ja sciis, eĉ
+antaŭ ol li eldonis sian libreton, ke li ekbruligas fajreron, kiu
+enflamigos, unue la klerulan mondon, kaj poste la tutan homaron. Ne
+nur elpensinto estis li; li estis profeto, kiu neniam dubas, ke lia
+antaŭdiro nepre efektiviĝos. «Venos iam la tempo», li diris tute
+sen fanfarono, «kiam Esperanto fariĝos posedaĵo de la tuta
+homaro».
+
+Sed Esperanto ne venkis la mondon ĉe la unua bato. Longa batalado
+sekvis kontraŭ ignoreco, inercio kaj apatio. Per sia merito sole,
+Esperanto altiris al si aliĝanton post aliĝanto; ĝi supersaltis
+la landlimojn de sia patrujo; ĝi transpasis trans la marojn. Paŝo
+post paŝo, ĝi atingis la popolamason; en surprizo, la simpla
+regnano ektrovis, ke li estas ne nur naciano, sed homarano. La okuloj
+de la kompreno malfermiĝis. Baldaŭ, la popolamaso en unu lando
+kuniĝis kun siaj kunuloj en la aliaj, kaj, ĉar Esperanto jam ilin
+edukadis, jam levis ilian moralon, ili ne kuniĝis por malbonaj
+celoj. Tion ĉi la naciestroj notis; la influo de la vekitaj popoloj
+sin sentigis antaŭ la trono, ĉe la katedro, en la parlamentejo.
+Esperanto jam eniris en la lernejojn, kaj baldaŭ la edukado
+unuformiĝis; oni fondis centran, internacian edukadan estraron, kiu
+speciale zorgis pri la plej inteligentaj studentoj de ĉiuj landoj.
+Per tio, la scienco antaŭeniris paŝege, salte. La efikeco de la jam
+de longe elpensita senfadena telefono kreskis multe per la
+malproksim-vidilo; oni plibonigis la aerveturilon, kaj ĝi fariĝis
+praktika kaj rapidega transportilo. Pro la komuna alproksimiĝo de la
+nacioj, rezultis, ke la leĝaroj de la diversaj landoj kunsimiliĝis;
+por tio, oni bezonis centran internacian regadon. La bezono naskis la
+rimedon. Konsekvence, la armeo kaj militŝiparo fariĝis senutilaj.
+Dume tiuj, kiujn la Eŭropanoj malestime nomadis nigruloj, flavuloj,
+imitis la bonan ekzemplon; multe da ili, ĉiam pacemaj, se oni ne
+ilin incitas, superis la blankulojn, kaj volonte demetante armilojn
+ili elsekvadis pacajn okupadojn.
+
+Tiu ĉi akceliĝo de homa pensado kaŭzis naturan sed flankan
+efekton. La opinioj kreskadis, ke akiradi posedaĵojn ne estas la
+ĉefa homa celo, ke la plej ŝatinda rekompenco al la laboro ne estas
+ĝia materia rezultato, sed la konscieco pri devo deve plenumita. La
+registaroj prenis sur sin la zorgadon pri la reala komforteco de la
+regatoj; al neniu mankis nutraĵo, vesto aŭ loĝejo: ĉiu ricevis
+konvenan edukadon proporcie laŭ sia natura kapablo. Altranga aŭ
+riĉa malsaĝulo ne suĉis plu la fruktojn de la laboro de la
+malriĉaj kaj la malfeliĉaj. La ŝtato taksis la valoron de ĉies
+servoj kaj laboroj; ĝi komencis konton en la nomo de ĉiu regato,
+debitante la koston de la subtenado al tiu konto, kaj kreditante la
+taksitajn servojn. Tiel la mono, oftege radiko de malbono, perdis
+multe da sia potenco, kaj avareco kaj avideco sin kaŝis sub
+malestimon.
+
+Grado post grado, la centra regado ensorbis la naciajn registarojn;
+krom kelkaj izolaj kaj nefruktoportaj partoj, la tuta terglobo
+fariĝis unuiĝo de nacioj jam ne plu interbatalantaj. En unu vorto,
+la tuta plataĵo de la homa intelekteco leviĝis. En la fruaj tagoj
+de la civilizacio, unue la familio sin organizis; poste la gento;
+fine, per Esperanto, la homaro alprenis por sia devizo la vortojn
+«unu por ĉiuj, ĉiuj por unu», kaj anstataŭ la fierdiro
+«civis romanus sum», oni diris kun egala fiereco «mi estas homo».
+
+Religia pensado fariĝis tute libera, kaj ĉiaj sektoj baldaŭ trovis
+komunan fundamenton, nome la eternaj principoj de l' Amo kaj Devo.
+
+Kompato kaj vero ja sin renkontis; justeco kaj paco ja kisis unu la
+alian.
+
+Ĉio tio ĉi estas historiaj faktoj, kiujn vi ja konas; sed rigardu
+la konkludon. Ĉion tion ĉi Esperanto igis ebla, ĉar ĝi, kaj nenio
+alia, detruis la baregon. Tio estas la ŝuldo, kiun ni ŝuldas al
+Esperanto; tio estas la neesprimebla merito de ĝia genia elpensinto.
+Li sukcesis, kie ĉiu alia maltrafis. Li trovis pasejon inter montaro
+ĝis tiam nesuperebla; li trovis la vojon, per kiu ni, liaj
+posteuloj, iras trankvile al la fina celo.
+
+Sed mi konas la karakteron de tiu ĉi modesta glorindulo, se Zamenhof
+mem povus ĉeesti kun ni hodiaŭ, jen tio, kion li dirus:--«Ne
+trograndigu mian parton en la progresado de la mondo. Mi estas nur
+ero en la ĉeno de la disvolviĝo de la homaro; ĉeno, kiu
+komenciĝis antaŭ la historio; ĉeno, kies etendo estas senfina kaj
+nedifinebla. Periodo povos alveni, kiam mia elpensaĵo eluziĝos. Eĉ
+nun eksignoj pri tio ne mankas. Eĉ nun kelkaj el vi povas transdoni
+kaj ricevi pensojn senlingve, senparole. Ĉio pereas kaj forpasas.
+La komuna sorto falos sur Esperanton. Kial do trograndigi mian
+rolon?»
+
+Trograndigi? Ne estas eble trograndigi lian rolon; por tio vortoj
+mankas. Sed ni gloregigas lian nomon, kaj niaj posteuloj en tio ĉi
+nian agon por ĉiam aprobos pro tio, ke--oni povas preskaŭ citi la
+vortojn de li mem skribitajn--ni gloregigas lian nomon, pro tio, ke
+en la mondon li venigis novan senton; malamikecon de la nacioj li
+faligis; li fortikigis la amon al frateco kaj la justeco inter ĉiuj
+popoloj, kaj la popoloj fariĝis unu granda rondo familia; li faris
+la mondon feliĉa.
+
+Li faris la mondon feliĉa! La bela sonĝo de l' homaro por eterna
+ben' efektiviĝis!
+
+Li faris la mondon feliĉa! Tiujn vortojn vi tuj vidos neelstrekeble
+enĉizitajn en la nepereigebla bronzo de la piedestalo de tiu ĉi
+statuo. En la dek-naŭa jarcento Doktoro Esperanto skribis «ni faros
+la mondon feliĉa»; hodiaŭ, por ke la homaro ne forgesu sian
+ŝuldon, lia monumento, por lia ĉiama gloro, proklamas:
+
+ «Li faris la mondon feliĉa».
+
+
+LA PLENUMO
+
+La parolado finiĝis kaj tuj mistera muziko aŭdiĝis; kvazaŭĉiela
+ĥoro ekkantis; ensorĉa melodio flosis tra la aero. Malrapide,
+dolĉe defalis la tegaĵoj kaj ekaperis kvazaŭvivanta statuo de la
+Majstro. Ne el malvarma blanka marmoro, ne el malmola kruela bronzo;
+tie staris ŝajne la homo mem, kiun ĉiu bona Esperantisto amas, kies
+trajtojn li fidele konservas en sia memoro, kies vortojn li
+trezorumas en sia koro. La majstro, profeto, pastro kaj amiko!
+
+Tiam la tono de la muziko ŝanĝiĝis; komence, nelaŭta kaj funebra,
+kiel la ekĝemeto de perdita animo; poste, penanta kaj baraktanta,
+ĝi reprezentas akran militadon kontraŭ supernombra malamiko; jen
+noteto de venko eksonas, sin ripetas, ripetadas, kreskas, kreskadas,
+ĝis ĝi fariĝas ario de plenumita triumfo, kaj fine eksplodas en
+sonorega, ĝojega tumulto de harmoniaj sonoj.
+
+Nenia aplaŭdo, nenia kriego, nenia ekstera signo de emocio; silento,
+pli elokventa ol ia ajn esprimo, sekvis. Profunde en la koro, interne
+en la kaŝejo de l' animo, tremeta emocio agitis la ĉeestantojn.
+
+Kvankam malheligita de la meĥanika aparato, kiun Profesoro Stelverdo
+uzis, la sensacio de tiu sceno lin trafis, lin frapis muta. Neniam li
+revidos similan apoteozon. Ĝis la tago de lia morto tiu memoro
+senvelke vivados.
+
+El manoj li ellasis la malproksim-vidilon; sur la plankon ĝi falis.
+Tion li ne rimarkis; liaj tutaj pensoj kuncentriĝis al la ĵus
+vidita sceno. Kvazaŭ revante, li refalis sur la brakseĝon, dirante
+preskaŭ neaŭdeble: «Nun mi povas pace morti; mi ja vidis la
+plenumon».
+
+ John Ellis.
+
+
+
+
+TRIA MENCIO
+
+
+ MIA LASTA KLASO
+ EN
+ LA VILAĜA LERNEJO
+
+
+Tiam, en la jaro 1868, mi estis juna, dekdujara knabeto. Miaj
+gepatroj, terkulturistoj, loĝadis en malgranda vilaĝo, proksime de
+la rivero _Doubs_, en la samnoma departemento. En ĉi tiu parto de
+Francujo, la plej multaj vilaĝanoj estas ne nur plugistoj, sed
+ankaŭ vinberistoj, kaj tie ĉi eble, ankoraŭ pli ol en alia ajn
+provinco, oni estas prava diri pri la franca kampisto, ke li estas
+ekstreme laborema kaj ŝparema.
+
+Al mi, infano, la kampara vivado tre plaĉis, kaj nun mi volonte
+redirus laŭ la latina poeto: _O fortunatos nimium, sua si bona
+norint, agricolas_! Sed mi devas konfesi, ke la tuta laboro mia
+konsistis en tio, ke mi iom helpis mian patrinon en sia modesta
+mastrumado, kaj ke mi plej ofte kuris kaj libere vagis ĉirkaŭe sur
+la kampoj kaj herbejoj. Kun aliaj bubetoj de la vilaĝo, jen
+ni nin banis aŭ fiŝkaptis en la rivero, jen ni elnestigis
+birdidojn,--knaboj estas senkompataj,--jen ni iris en arbaron,
+kolekti frambojn, fragojn aŭ avelojn. Vere feliĉa tempo!
+
+Mi tamen rapidas aldiri, ke tian sovaĝan vivadon mi nur ĝuis dum la
+interklasa tempo. Mia patro, kvankam malmulte klera, tre ŝatis la
+_sciencon_ kaj ne permesis, ke mi perdu mian tempon; tial mi neniam
+forestis sennecese de la klaso.
+
+En tiu tempo, sub la regado de la imperiestro Napoleono III, la
+publika instruado ne estis tiel progresinta, kiel nun, dank' al la
+Respubliko: la gepatroj ne ĉiam volonte sendis siajn infanojn en la
+lernejon, precipe pro tio, ke ili devis pagi la sumon da 12 frankoj
+jare, kaj tiu malalta prezo tamen estis ofte eĉ tro granda por
+malriĉaj plugistoj. Mi enfine ankoraŭ aldonos, ke la nun rakontota
+historio okazas en la monato Aŭgusto, la lastan tagon de la
+instrujaro.
+
+Tiun tagon posttagmeze mi do iris, kiel kutime, en la lernejon; sed,
+ĉar estis la sezono de la grenrikolto, la pli granda parto de la
+lernantoj troviĝis sur la kamparo, kaj ni ne estis multaj je la unua
+horo antaŭ la komunuma domo, kie ni ludis, antaŭ ol eniri. La
+lernejestro kutime ne alvokis nin, kaj ni iris mem, sen tamburo nek
+sonorilo, en la klasoĉambron, por relegi niajn lecionojn. Sed, ĉi
+tiun fojon, ni ja ne pensis pri la lecionoj, kaj ni ludis plu kaj
+plu; ni ankaŭ ne atentis la horon: neniu el ni kompreneble posedis
+poŝhorloĝeton kaj la antikva turo de la vilaĝa preĝejo ankaŭ ne
+surhavis horloĝon; sed, kvankam ni iom konsciis, ke la unua, t. e.
+la horo de la eniro, jam estas preterpasinta, ni tamen daŭre
+amuziĝis, sen riproĉo de konscienco, ĉar nia instruisto ankoraŭ
+ne estis en la klaso. Li troviĝis efektive en sia loĝejo sur la
+supra etaĝo, kie li tagmanĝis kun kolegoj. Kompreneble ni ne
+plendis pro tiu prokrasto, ni male konstatis kun plezuro, ke nia
+paŭzo longtempe daŭras.
+
+Jam estis la dua proksimume, kaj neniu el ni intencis eniri en la
+lernejon, nek reiri domen; ni ĉiam ĝoje distriĝis kaj ludadis sur
+la korto, kiam subite aperis bele vestita sinjoro antaŭ nia modesta
+instruejo. Lian Moŝton ni admiris kun lia luksa, cilindra
+silkĉapelo kaj lia nigra somersurtuto: tian grandsinjoron ni malofte
+vidis en nia dezerta vilaĝo. Sed ni lin ankoraŭ pli admiris, kiam
+ni eksciis, ke li estas la akademia inspektoro de _Besançon_, la
+ĉefurbo de nia departemento.
+
+--Ĉu estas nun la horo de la paŭzo?--li diris;--kial vi ne estas en
+la lernejo?
+
+--La instruisto nin ne alvokis ĝis nun,--ni respondis,--kaj ni
+amuziĝas tie ĉi en la korto.
+
+--Kie do li estas, via lernejestro?
+
+--Li ankoraŭ tagmanĝas sur la supra etaĝo kun amikoj.
+
+Nia lernoĉambro troviĝis sur la teretaĝo kaj la inspektoro, kiu
+jam staris en la pordo, subite ekvidis, ke li povos fari ian malican
+surprizon al sia subulo, kiu tiel malfruas por alveni en la lernejon,
+kaj ridetante li igis nin senbrue eniri en la klasoĉambron.
+
+Ni tuj okupis niajn kutimajn sidlokojn sur la benkoj, kaj ni profunde
+silentiĝis, tiel, ke super niaj kapoj, oni povis iom aŭdi la
+babiladon kaj ridadon de la ĝojaj drinkantoj. La tuta lernantaro
+konsistis el 12 knaboj kaj 14 knabinoj, ĉar tiam en malgrandaj
+vilaĝoj oni instruis la infanojn de l' ambaŭ seksoj en unu sama
+ĉambro: unuj sidis dekstre, la aliaj maldekstre kaj en la mezo
+staris la katedro de la lernejestro.
+
+Ĉi tie sidiĝis la inspektoro, dirante:
+
+--Infanoj miaj, ĉar via instruisto ne ankoraŭ alvenis, mi tuj volas
+komenci sen li la inspektadon kaj demandi vin pri tio, kion vi
+lernis.
+
+Mi antaŭe devas diri, ke en tiu epoko la lernado de la kateĥismo
+kaj de la Sankta Historio estis tre grava afero; en ĉiu vilaĝo la
+instruisto estis kvazaŭ la helpanto de la pastro kaj tiu ĉi ofte
+ripetis al ni: «Kion signifas la homa scienco kompare kun la Dia?
+kion servos al vi ĉiuj trezoroj surteraj, se vi ne savos vian
+animon.» Oni do ne miros, ke la inspektoro komencis sian ekzamenon
+per la Sankta Skribo.
+
+--Ci nigruleto!--li diris alparolante iun knabon,--rakontu al mi la
+historion de Jozefo.
+
+Nia nigrulo konis la tutan, longan historion kaj, kvankam iom
+balbutante, li brave rakontis, kiel kaj kial Jakobo pli amis Jozefon,
+ol siajn ceterajn filojn; kiel la fratoj fariĝis ĵaluzaj kaj
+enviemaj; kiel ili vendis la malfeliĉan Jozefon kiel sklavon al
+Ismaelidaj pretermigrantoj; kiel li fariĝis la ĉefministro de
+Egiptujo, kaj kiel li fine venigis la maljunan patron kaj sian tutan
+familion al la reĝa kortego.
+
+--Bone, bone!--diris la inspektoro,--mi cin komplimentas, knabeto; ci
+meritas bonan noton.
+
+--Nun ci, la dikkapulo!--li diris; (la dikkapulo, ĝi estis mi),--ĉu
+ci bone scias la kateĥismon? Nu! diru: Kiuj estas la anĝeloj?
+
+--La anĝeloj,--mi respondis unutone,--estas la servistoj de Dio, kiu
+ilin sendas de la ĉielo sur la teron, por komuniki Liajn ordonojn al
+la homoj.
+
+--Kio estas la infero?
+
+--La infero estas la loko, kie troviĝas la demonoj, kaj kien iras la
+pekuloj post sia morto, por tie suferi dum la tuta eterneco.
+
+--Bone! perfekte!
+
+Li ankaŭ demandis min kaj aliajn pri la sep sakramentoj, pri la sep
+ĉefaj pekoj, pri la diaj kaj ekleziaj ordonoj, k.t.p., kaj la
+respondoj estis kontentigaj. Nian kateĥismon efektive ni bone konis:
+ĉiun tagon ni lernis unu ĉapitron en la lernejo kaj la sekvantan
+dimanĉon dum la meso, la pastro, el sia predika katedro, pridemandis
+nin publike. Tial la inspektoro devis interne konfesi, ke nia estro,
+kvankam li nun iom diboĉas super ni, nin tamen bone instruas.
+
+--Kaj ci, la blonda knabineto tie!--demandis plue la inspektoro iun
+beletan, bluokulan knabinon;--kiel ci nomiĝas?
+
+--Paŭlino G...,--ŝi respondis.
+
+--Nu! diru al mi, kian finiĝon ricevas la substantivoj en la
+multenombro?
+
+--Oni formas,--ŝi respondis,--la multenombron ĉe la substantivoj,
+aldonante la literon s al la ununombro. La nomoj, kiuj finiĝas per
+_s_, _x_ aŭ _z_, ne ŝanĝiĝas en la multenombro; tiuj nomoj, kiuj
+finiĝas per _al_ aŭ _ail_ ŝanĝas sian finiĝon en _aux_; la
+nomoj per _ou_, _au_, _eu_... --; tion scias la bedaŭrindaj infanoj,
+kiuj lernas la francan gramatikon. Ho Dio! ĝi ne similas la
+esperantan! Tial la inspektoro aŭdis kun miro nian knabinon
+eldiri parkere kaj senerare ne nur la ĝeneralan regulon, sed
+ankaŭ la esceptojn kun multe da ekzemploj.
+
+Li demandis nin ankaŭ pri la geografio, la historio de Francujo, la
+aritmetiko kaj.... nia instruisto ankoraŭ ne venis en la klason.
+Tamen la inspektoro tute ne perdis la paciencon; li ĉiam atendis
+malice la alvenon de sia subulo kaj ĝojis interne, pensante pri la
+baldaŭa surprizo.
+
+Li sekve daŭrigis sian inspektadon: li trarigardis la kajerojn,
+librojn, skribaĵojn kaj fine, por iom distriĝi, li alparolis la
+plej junajn gelernantojn kaj demandis iun ŝerceme:
+
+--Ĉu ci povas diri al mi, kiu estas la patro de la Jakobidoj?
+
+--Abrahamo;--estis la respondo.
+
+--Kiom faras 20 minus 20?--Li demandis iun alian; kaj, ĉar tiu ĉi
+silentis:
+
+--Nu, se ci havus en cia poŝo 20 frankojn, kaj se ci ilin perdus,
+kion ci havus tiam en cia poŝo?
+
+--Mi havus truon,--respondis la infano.
+
+--Jen bonega, trafa respondo. Diru nun: 7 paseroj sidas sur arbo;
+alvenas ĉasisto, kiu morte pafas tri el ili, kiom da birdoj nun
+sidas ankoraŭ sur la arbo?
+
+La juna lernanto kompreneble tuj respondis 4; sed mi levis la manon,
+dirante:
+
+--Ne, ne; Sinjor' Inspektoro; nenia birdo plu restas sur la arbo,
+ĉar la netrafitaj tuj forflugas.
+
+--Jes, bone; estas ĝuste. Nun,--pludiris la inspektoro,--ĉar ci
+estas tiel sagaca kalkulisto, ci ankoraŭ devas solvi la jenan
+problemon. Iru al la tabulo kaj skribu: Ia ŝipo estas longa je 60
+metroj, larĝa je 15 metroj kaj profunda je 10 metroj; ĝia plej
+granda masto estas alta je 20 metroj. Kioman aĝon havas la
+ŝipkapitano?
+
+La inspektoro ridetis, sed mi serioze tuj respondis:
+
+--Sinjor' Inspektoro; inter la amplekso de la ŝipo kaj la aĝo de
+ĝia kapitano ekzistas nenia rilato; la problemo estas nesolvebla.
+
+--Jes, evidente. Kian metion havas cia patro?
+
+--Li estas terkulturisto kaj ankaŭ ŝtonĉizisto.
+
+--Kiomjara ci estas?
+
+--12-jara.
+
+--Kian profesion ci volas elekti?
+
+--Mi ne scias, sed miaj gepatroj intencas min sendi la proksiman
+jaron en duagradan lernejon.
+
+--Bone, ci certe fariĝos lerta matematikisto, kaj kiam ci estonte
+lernos la regulon de la algebra multipliko, ci rememoros pri mi pro
+la sekvanta komparo, kiun mi mem eltrovis:
+
+plus × plus = plus: la amikoj de niaj amikoj estas niaj amikoj;
+
+plus × minus = minus: la amikoj de niaj malamikoj estas niaj
+malamikoj;
+
+minus × plus = minus: la malamikoj de niaj amikoj estas niaj
+malamikoj;
+
+minus × minus = plus: la malamikoj de niaj malamikoj estas niaj
+amikoj.
+
+Dirinte tiun aferon memorindan, Lia Inspektora Moŝto tiris el la
+veŝtpoŝo sian belan oran horloĝeton:
+
+--Ho Dio!--li ekkriis surprize--estas jam la tria pretere kaj mia
+homo ankoraŭ ne venas de supre; mi volas tuj fini ĉi tiun aferon.
+Nun, karaj infanoj, estas sufiĉe por hodiaŭ, la klaso estas finita.
+Mi faras vin liberaj de nun, kaj eliru tuj rekte al via familio. Ĝis
+revido kaj feliĉan libertempon!
+
+Ni silente eliris; tamen la lignaj ŝuoj, kiujn ni portis tiutempe,
+faris sufiĉe da bruo, por ke oni nin aŭdu el la unua etaĝo, kaj
+efektive nia instruisto el sia fenestro vidis nin forirantaj. Li tute
+ne realvokis nin, li male diris al siaj kolegoj:
+
+--Ha! vidu tiujn karajn infanojn! ili estas pravaj; ili nun foriras
+de si mem antaŭ la kvara horo; en tiu ĉi lasta tago de la
+instrujaro mi ne mallaŭdos, nek tenos ilin. Ni ankaŭ, karaj amikoj,
+povas sekve iom eliri sur la kamparon kaj promeni fumante nian
+cigaron.
+
+Ili do sin pretigis por foriri; dume nia Inspektoro restis tute sola
+en la klaso, ekzamenante nun la registrojn de la lernejestro. Enfine
+ĉi tiu kaj liaj ambaŭ kunuloj ekbruis sur la ŝtuparo. Per Dio! ili
+ne suspektas la proksiman ĉeeston de la superulo, kiu nun klare
+aŭdas iliajn voĉojn kaj paŝojn. Lia koro iom batas kaj li ridetas
+ĉe la penso, ke _nun_....
+
+Sed ho ve! _nun_ la instruisto forlasis la koridoron kaj tute
+forgesis reeniri en la apudan klason por vidi, ĉu ĉio estas en
+ordo, aŭ ĉu almenaŭ neniu infano enrestas: nenion aŭdante, nenion
+suspektante, li trankvile ŝlosis la pordon de la domo kaj foriris
+kun siaj kolegoj.
+
+Vi eble nun pensas, kara leganto, pri la itala sentenco: _Se non è
+vero, è ben trovato_ (se tio ne estas vera, ĝi estas bone
+elpensita), sed mi vin certigas, ke ĉi tiu historieto estas entute
+vera, kaj ke nia Inspektora Moŝto nun estas reale enfermita kaj
+ensloŝita en la klasoĉambro.
+
+Surprizite, li komence ne sciis, kion fari; kelkaj minutoj pasis, kaj
+li sin demandis, ĉu li ne alvokos la forirantojn; sed tio estus
+vana, ili estis jam malproksime, aŭ ĉu li ne krios por helpo; sed
+tio estus ja tro ridinda. Fine li malfermis unu fenestron kaj vidis,
+ke ĝi ne estas tre alta, du metrojn proksimume; sed sube troviĝis
+bedaŭrinde profunda kelŝtuparo; tial li ne povis sin lasi
+sendanĝere elgliti malsupren ĝis tiu ŝtuparo. Ŝajnis al li pli
+oportune salti trans la kavernan ŝtuparon, larĝan je du metroj.
+Kaj, ĉar neceso fariĝas leĝo, li elektis ĉi tiun lastan manieron
+por sin savi.
+
+Preninte la seĝon de la instruisto el la katedro, li sin levis sur
+la malsupran randon de la fenestro, kaj, kaptinte sian belan
+silkĉapelon en la dekstran manon, li vive eksaltis el la fenestro
+kaj refalis feliĉe trans la ŝtuparo en la ĝardenon. Jen li estas
+ekster la domo. Dum kelkaj momentoj li pensis pri tio, kion li devas
+fari? Ĉu li reiros en la ĉefurbon, nenion dirinte pri la afero? Ne,
+certe ne; li volas havi atestantojn en la komunumo mem kaj rakonti la
+aventuron, por ke oni povu iom ridi kaj hontigi la instruiston.
+
+Li do forlasis la ĝardenon, kaj sur la strato li demandis iun
+plugiston, kiu revenis el la kampoj, pri la loĝejo de la
+vilaĝestro. Ĉi tiu estis mia propra onklo kaj loĝis apud nia domo.
+La inspektoro rakontis al li sian tutan aventuron kun la lernejestro:
+la unuan parton de la historio mi jam bone konis, sed mi neniel estus
+suspektinta la duan, nome, la enŝlosiĝon de la inspektoro.
+
+--Ha jes!--ekkriis mia onklo, ridante el plena gorĝo,--mi ĵus vidis
+la tri sinjorojn preteriri sur la strato; nia instruisto estis kun
+siaj du kolegoj, la lernejestroj de B... kaj de M... (najbaraj
+vilaĝoj):
+
+--Kio!--rediris la inspektoro,--la instruistoj de B... kaj de M...
+troviĝis kun li; estis ili, kiuj, kun li, festenis sur la supra
+etaĝo! La afero estas kurioza: mi ja kaptis tri birdojn kune en la
+sama nesto.
+
+Mia onklo tuj komprenis, ke li iom senpripense parolis; pro tio,
+akompanante la inspektoron al la stacidomo, li volis plej eble
+rebonigi la aferon, kaj almenaŭ iom senkulpigi nian instruiston.
+Konsekvence li petis la inspektoron, ke li bonvolu esti indulgema.
+
+--Vi scias,--li diris,--ke nia instruisto estas tre juna; nur antaŭ
+du jaroj li eliris el la Normala Lernejo kaj li estas apenaŭ
+dudek-trijara. Kutime li ja estas fervora kaj laborema, lia hodiaŭa
+kulpo estas escepto, kaj al junuloj oni devas multon pardoni. Mi tial
+insiste petas, ke vi lin ne eksigu aŭ forsendu en alian postenon,
+tiom pli, ke, de mia parto, mi estos kontenta eviti skandalon en mia
+komunumo.
+
+La inspektoro tion promesis al mia onklo.
+
+--Sed kondiĉe,--li aldiris,--ke la tri kulpuloj venos morgaŭ
+_Besançon_'on ĉe min, por ricevi mallaŭdon certe merititan.
+
+Vespere, kiam mi raportis la aventuron al miaj gepatroj, ili ankaŭ
+kompreneble ekridis; sed mia patro baldaŭ aldiris plej serioze:
+
+--La bubo estas nun 12-jara, li ne plu reiros en nian lernejon; post
+la somerlibertempo ni lin sendos en la urban liceon.
+
+Kaj tia estis mia lasta klaso en la vilaĝa lernejo, kiun mi, la
+kvindekjarulo, neniam forgesis.
+
+ Herman Boucon.
+
+
+PIEDNOTOJ:
+
+[6] Tre konata astronomiisto, kiu kolektis informojn pri
+«la nekonata mondo».
+
+[7] Gloraj verkistoj anglaj, kiuj floradis dum la reĝinado
+de Victoria.
+
+[8] La anoj de Unuigitaj Ŝtatoj en Norda-Ameriko.
+
+
+
+
+KVARA MENCIO
+
+
+KOBOLDOJ
+
+
+En la sonorilejo de antikva provinca ĉefpreĝejo, loĝis tri
+koboldoj. Multfoje, obeante estrajn ordonojn, oni penadis ilin
+forpeli: laboristoj provizitaj je ŝtupetaroj kaj je bastonoj
+supreniris en la sonorilejon: sed la koboldoj, rifuĝinte en la
+turpinton, poste grimpinte sur la flagokokon, mokis persekutantojn,
+kriante:
+
+--Cig! cag! cog! Ni venkas, triumfas, vin mokas.
+
+Ĉiudimanĉe la koboldoj malsupreniris en la preĝejon dum la ĉefa
+meso, kaj formetis la malgrandajn ĉapetojn de maljunaj pastroj. Dum
+la prediko, ili ĵetis sablon en okulojn de aŭskultantoj; kaj tuj
+ĉiuj ĉeestantoj balanciĝis sur siaj seĝoj, kiel maturaj spikoj
+sub karesoj de l' vento. Kiam lia episkopa moŝto grandceremonie
+diservis mem, vidante, ke la ĥorejaj knaboj estas malatentaj kaj
+malagorde kantas, li diris:
+
+--Nu, tiuj ĉi knaboj pensas al koboldoj.
+
+--Hum!--murmuretis lia moŝto.
+
+--Hum!--mallaŭte diris la kanonikoj.
+
+--Hum!--diris laŭte la paroĥestro.
+
+--Hum!--kriis la vikarioj.
+
+Tiam knaboj avertitaj foliturnetis siajn dikajn librojn kun ŝajno
+atenta kaj respektoplena.
+
+Kiam petolaĵo okazis en la ĉefpreĝejo, tuj oni pri tio kulpigis
+koboldojn.
+
+--Kiu faris tiujn oleajn makulojn?--demandis la paroĥestro.
+
+--Koboldoj,--oni respondis.
+
+--Kiu metis pipron en niajn flartabakujojn?--demandis la kanonikoj.
+
+--Koboldoj,--estis respondite.
+
+Ĉiuj homoj plendis pri la koboldoj. Sed estis homino, kiun pli ol la
+aliajn ili suferigis: ni parolas pri la patrino Turnjupino, la
+ekbruligantino de kandelegoj.
+
+Tiu bonulino estis karakteriza ino, kredante sin necesega por la
+bonordo de la ĉefpreĝejo, sciante ĉion, parolante pri ĉio. Kiam
+lia Moŝto diservis, ŝi preskaŭ estus dirinta:
+
+--Ni staras antaŭ altaro, ni hodiaŭ konfirmas, lia moŝto kaj mi.
+
+La koboldoj estingis la kandelegojn, kiujn Turnjupino ekbruligis kun
+tiom da religieco; aŭ ili konfuzis la _Religiajn Semajnojn_, kiujn
+la bona virino vendis por sia profito. Ofte ili ŝovis buletojn el
+polvo en la tubetojn de la rigida kaj blanka kufo, kiun kapvestis la
+ekbruligantino de kandelegoj. Pro tio, la patrino Turnjupino ĵuris,
+ke ŝi sin venĝos.
+
+La bonega kreitaĵo havis korpasion. Ho, jes! Tiu vidvino estis
+doninta sian koron al la sviso, la granda, larĝa, bela Pupardo, kun
+dikaj tibikarnoj. La tagojn de luksaj edziĝfestoj, kiam ŝia amato
+kun dukorna ĉapelo sur kapo, kun glavŝelko sur ŝultro, kun
+halebardo en mano, antaŭiris la junajn geedzojn, Turnjupino radiis.
+Post la ceremonio, ŝi iris al la sviso, dirante:
+
+--Kiam do ni kune geedziĝos, mia kara Pupardo?
+
+Kaj li ridis, respondante:
+
+--Kiam ni estos malliberigintaj la koboldojn.
+
+ * * * * *
+
+Iun tagon, sciante, ke ŝi estas preskaŭ sola en la preĝejo, la
+bonulino metis mezen de la navo supujon, kies kovrilo ne estis tute
+fermita: kaj flanke de ĝi la ekbruligantino de kandelegoj eksidis
+kaj ŝajnigis ekdormeton.
+
+La koboldoj ekkriis:
+
+--Nu! supujon en mezo de ĉefpreĝejo! kion tio signifas? Cig! cag!
+cog! Ni iru por vidi, dum Turnjupino ripozas.
+
+Sed kiam la scivoluloj estis enirintaj en la supujon, la ruza virino
+tuj fermis la kovrilon: kaj la koboldoj restis kaptitaj.
+
+Tute fiera, Turnjupino alpaŝis al sia loĝejo, kaj diris al sia filo
+Johano, malfeliĉa kriplulo, kiu neniam ellitiĝis:
+
+--Mi alportas niajn malamikojn: vi diros al via kuzino Estelo, ke ŝi
+faru al ni por la proksima vespermanĝo supon el koboldoj.
+
+Kaj la ekbruligantino de kandelegoj foriris malhumilega; ĉar necese
+estis, ke ŝi rakontu sian venkon al ĉiuj homoj.
+
+--Kiel Pupardo estos mirigita kaj feliĉa, maltime certigis la bona
+virino.
+
+Restinte sola, Johano aŭdis, ke en la supujo iu ploregas.
+
+--Malfermu, kriis la koboldoj. Kiu ajn vi estas, kompatu plendindajn
+kaptitojn.
+
+--Vi estas malbonuloj,--diris la junulo.--Vi faris petolaĵojn al
+ĉiuj homoj: juste vi viavice suferos.
+
+--Se vi malfermos al ni, cig! cag! cog! ni fariĝos viaj
+amikoj,--rediris la voĉetoj.
+
+--Vi min turmentos, ĉar mi estas malforta.
+
+--Ne, ne; ni donos al vi reĝan donacon.
+
+--Lasu min dormi.
+
+La koboldoj ekblekegis. Tiam Johano tedita malfermis la kovrilon. La
+koboldoj saltegis en la ĉambron, suprenrampis sur la meblojn,
+grimpis laŭlonge de l' kurtenoj. La malsanulo diris:
+
+--Vi min lacigas. Foriru tuj.
+
+--Jes, ili ekkriis. Sed antaŭe ni rompos la supujon.
+
+--Nu, mi tre bone sciis, ke vi faros ian malbonaĵon.
+
+--Por ke vi ne estu riproĉita de via patrino. Vi ne konfesos, ke vi
+nin liberigis; vi diros: «La koboldoj rompis la supujon.» Cig! cag!
+cog! Ni al vi ekprezentos reĝan donacon; ĉar koboldoj ĉiam
+respektas sian parolon.
+
+Tra la fenestro larĝe malfermita eniris radio de suno. La malgrandaj
+estaĵoj sin lokis sur luma sageto, farante strangajn signojn,
+supren-kaj malsupren-irante, ŝajnante kredi ion.
+
+--Rigardu,--ili diris al Johano.
+
+--Sed mi vidas nenion.
+
+La koboldoj daŭrigis, modelante ion en la spaco, kaj kriante:
+
+--Cig! cag! cog! ĉu vi vidas nun?
+
+--Nun mi komencas ekvidi, kvazaŭ en sonĝo, malgrandan sinjorinon.
+
+--Bone.
+
+La koboldoj daŭrigis sian agadon. Johano, preskaŭ ellitiĝinte,
+rigardis per plilarĝigitaj okuloj, kaj diris:
+
+--Ŝi viviĝas; ŝi ridetas. Ho, kiom estas bela tiu junulino!
+
+--Tiu beleta infanino estas Sunetino, formita el suna radio. Ni ĵus
+ŝin kreis por vi. Kiam vi suferos, ĉar vi estas malsana, ŝi venos
+al vi kaj vin konsolos; kiam vi estos malgaja, ŝi vin amuzos. Sed ni
+malpermesas, ke vi parolu al iu ajn pri Sunetino, eĉ al via kuzino
+la bona Estelo, kiu vin flegas. Se iam vi konigos la ekziston de
+Sunetino, de tiu tago ŝi malaperos por ĉiam.
+
+--Danke, danke, mi konservos la sekreton.
+
+La koboldoj forflugis kaj forlasis la sonorilejon de la ĉefpreĝejo;
+ĉar ili preferis la Sankta-Martinan turon pli malnovan kaj pli
+altan. Sinjoro Pupardo imitis la koboldojn. Li forlasis sian
+paroĥon, por forkuri de Turnjupino, kun kiu decide li ne volis
+edziĝi.
+
+Ĉiutage kiam suniĝis, Sunetino aperis sur ora radio en la ĉambro
+de l' junulo. Ŝin vestis riĉaj orientaj teksaĵoj. Ŝia kolo kaj
+ŝiaj ambrokoloraj brakoj estis ŝarĝitaj de safiroj, de rubenoj, de
+smeraldoj; dum ŝiajn harojn ornamis oraj sunetoj. La junulino
+ridetis al la malsanulo per enigma mieno, sed neniam parolis kun li.
+Por lin amuzi, ŝi kantis baladojn laŭ stranga ritmo, dum akompanis
+ŝiajn melodiojn la kraketado de ŝiaj brakringoj. Kelkafoje ŝi
+dancis antaŭ la junulo, kvazaŭ ŝi estus pastrino de sanktaj
+orientaj misteraĵoj. Jen ŝi antaŭeniris malrapide, ludante kun
+siaj silkaj skarpoj; jen ŝi sin balancis kun serpentaj ondolinioj;
+jen ŝi imitis per siaj brakoj la flugadon de l' kolombo. Johano ne
+laciĝis admirante Sunetinon kaj ŝian malrapidan sed senpaŭzan
+dancadon. Li diris:
+
+--Daŭrigu; ankoraŭ; ĉiam.
+
+Sed kiam la suno subiris al horizonto, necese estis, ke Sunetino
+eliru kun ĝi en la okcidenta gloraĵo: tiam la malsanulo
+malgajiĝis.
+
+Estelo, dekkvinjara junulino, kuzino de Johano, kelkafoje helpis al
+li kiel flegistino, kiam forestis Turnjupino. Tiam ŝi diris al la
+junulo:
+
+--Kial vi fariĝas malgaja, kiam alvenas la krepusko?
+
+Sed la junulo ridetis, kaj ne respondis.
+
+Kvankam oni estis en somero, tamen okazis serio da pluvaj kaj
+malbonveteraj tagoj. Johanon, kiu de du semajnoj ne vidis la sunon,
+ekokupis maltrankviliga melankolio. Vane Estelo lin ĉirkaŭis per
+plej amplenaj zorgadoj, dirante:
+
+--Mi estas via infaneca amikino: konfidu al mi viajn ĉagrenojn.
+
+--Mi havas nenion,--li respondis ploregante.
+
+Fine, lacigita de senĉesaj demandoj, li iam diris al sia kuzino:
+
+--Mi ne vidas plu Sunetinon.
+
+--Kio estas Sunetino?
+
+--Ĉu mi scias? Ŝi estas estaĵo luma, fantazia, feina, mistera,
+kiun mi adoras. Rigardu tiun palan sunradion; jen estas mia amatino.
+Ĉu vi ekvidas Sunetinon? Sed ŝajnas al mi, ke ŝi faras adiaŭajn
+signojn: kial do? Ho! mi mizera! mi parolis!
+
+La malsanulo svenis: tiam Estelo pensis:
+
+--Kredeble la malfeliĉa knabo estas mortfrapita, ĉar li deliras.
+
+La morgaŭan tagon, Johano ripozis sur siaj kapkusenoj, palega.
+Lumega suno eble ironie pafis orajn sagetojn al ĉiuj anguloj de la
+ĉambro: sed Sunetino ne montriĝis plu. Estelo, por plezurigi la
+malsanulon, diris:
+
+--Ĉu vi deziras, ke mi iru al la monteto de pavoj; ĉar eble sur ĝi
+loĝas via Sunetino. Mi klopodos por ŝin alkonduki al vi.
+
+--Ho, jes, respondis Johano; tio igus min feliĉega.
+
+La junulino ekvojaĝis. Kiam ŝi troviĝis en la kamparo, ŝin
+ĉirkaŭis nebulo el fringoj, silvioj kaj kardeloj: la birdoj kantis:
+
+--Bona Estelo, venu kun ni por aŭskulti la lastan romancon de nia
+majstro, la itala najtingalo.
+
+--Ne, ne; mi ne havas tempon.
+
+--Ni malhelpos, ke vi antaŭeniru, flugetante ĉirkaŭ vi, se vi ne
+efektivigas nian deziron.
+
+--Miaŭ! miaŭ!--blekis la junulino.
+
+--Kato!--ekkriis la birdoj timigitaj.
+
+Kaj subite ili forflugis ĉiuj al apudaj arbaretoj.
+
+La vojaĝantino sin gratulis pro sia artifiko, kiam, meze de timiano
+kaj de aliaj parfumaj herboj, ŝi ekvidis, al ŝi alkurantajn sur
+siaj malantaŭaj kruroj, centojn da kunikloj.
+
+--Ni vin salutas, junulino,--ili diris.--Ni al vi prezentas Johaneton
+Kuniklon, nian reĝon.
+
+La vojaĝantino ekvidis malgrandan blankan beston, sidantan sur blua
+skatoleto tirita de kvardek kuniklidoj: per bastonetoj Johaneto
+frapis sur du sonoriletojn. Li prezentis al la fremdulino siajn
+komplimentojn, kaj aldonis:
+
+--Vi estos la plej bela ornamaĵo de nia kortego; kaj ni konservos
+vin ĝis la fino de via vivo.
+
+Tedita Estelo ekkriis:
+
+--Mi vidas ĉasiston kaj liajn hundojn.
+
+Tuj ĉiuj kunikloj forkuris, dum ilin antaŭiris la reĝo, kiel
+decas.
+
+La junulino daŭrigis sian iradon. Ŝi laŭiris mallarĝan riveron,
+kiam ŝi rimarkis sur la bordo fiŝojn, kiuj staradis sur siaj
+vostoj, kaj dancis ronde sin tenante per naĝiloj. Ili ĉirkaŭis la
+vojaĝantinon, dirante:
+
+--Ni al vi ekmontros ondinon.
+
+--Danke; vi faros tion aliafoje.
+
+--Tiam, ĉar vi estas malĝentila, ni malhelpos, ke vi antaŭenpaŝu.
+
+Estelo ridetis:
+
+--Mi ekvidas fiŝkaptiston kaj lian hokfadenon,--ŝi diris.
+
+Flak! flok! En momenteto la bestoj sin subakvigis.
+
+Fine la junulino trafis la monteton defendatan de grandegaj pavoj,
+kiuj por ornami siajn vostojn ŝtelis senkompate la okulojn de
+maltimuloj al ili alproksimiĝantaj.
+
+Ili agis tiamaniere pro revenĝo, por puni la homaron. Ĉar iam unu
+el homoj, nomita Leon, al ili promesis, ke li ilin instruos pri la
+kantarto. Poste li foriris; sed ve! li neniam revenis. La pavoj ĉiam
+atendas lin kaj ĉiam lin vokas, kriante laŭtege:
+
+--Leon! Leon!
+
+Tion sciis Estelo: sed ŝi amis Johanon, kaj ĉion riskis por lin
+plezurigi. Pasante meze de pavoj, la vojaĝantino ŝajnigis
+blindecon; kaj kun fermitaj okuloj, palpante per la mano, ŝi
+suprenrampis la monteton. Ŝi malfermis la palpebrojn, nur kiam ŝi
+alvenis sur la supraĵon.
+
+Sur ĝi grimacantaj simioj rapidis al la junulino. Feliĉe ŝi estis
+alportinta por sia vespermanĝeto korbon plenan de pomoj. Ŝi ĵetis
+la fruktojn, kiuj ruliĝis sur la deklivo de la monteto. Tuj la
+frandemaj simioj ŝin forlasis por rapidi al la ruliĝantaj pomoj.
+
+Ĝis la vespero, Estelo serĉis sur la monteto la loĝejon de
+Sunetino, ĉeestis ĉe la subirado de l' suno, kaptis kelkajn sunajn
+radiojn, kaj, ilin kaŝinte en sian antaŭtukon, ilin realportis al
+sia kuzo. Bedaŭrinde inter ĉi tiuj radioj ne troviĝis Sunetino.
+
+Johano havis gravegan krizon de malespero.
+
+La junulino malsupreniris la ŝtuparon kaj eniris en la loĝejon de
+fraŭlino Pimpernelo, petonte de ŝi konsilon.
+
+Fraŭlino Pimpernelo estis maljuna fraŭlino, afabla, malgranda,
+ĉarmanta: ŝi portis ĉiam beletajn kufojn blankajn kaj rozajn, kaj
+ŝin vestis kutime negliĝaj blŭĉielkoloraj vestoj. Ĉe ŝi oni
+flaris malprecizan sed penetrantan parfumon de bergamoto. Fraŭlino
+Pimpernelo multe amis Estelon. Vidinte la ĉagrenon de sia amikineto,
+ŝi diris:
+
+--Tiuvespere mi donos al vi boteleton da likvoro el nigraj riboj,
+ĉar ĝi estas likvoro por maljunaj fraŭlinoj. Vi ĝin portos ĉe l'
+piedo de la Sankta-Martina sonorilejo; kaj apud la preĝejo vi kantos
+tiun malnovan arion!
+
+ _En tagoj de mia junaĝo_...
+
+Ĉar la koboldoj tre ŝatas tiun romancon, ili alvenos; kaj vi
+parolos al ili pri Johano.
+
+Nokton venintan, Estelo akurate obeis la konsilojn de fraŭlino
+Pimpernelo. La morgaŭan tagon, la maljunulino demandis:
+
+--Kion diris la koboldoj?
+
+--Nenion.
+
+--Ĉu do vi ne parolis al ili?
+
+--Apenaŭ mi ekvidis ilin: ili tuj forkuris, forportinte la botelon.
+
+--Ho! kiaj frandemuloj! Tiun vesperon, vi portos al ili tri maizajn
+kuketojn; sed ne forgesu ilin demandi.
+
+La postan tagon, je la mateno la maljuna fraŭlino, tuj kiam ŝi
+ekvidis sian amikineton, demandis:
+
+--Nu?
+
+--La koboldoj certigis, ke la likvoro estis bonega, kaj la kukoj tre
+arte bakitaj.
+
+--Kaj poste?
+
+--Nenion pli. Ili rapide suprengrimpis al sia sonorilejo.
+
+--Je Dio! mi kredas, ke ili mokas nin. Tiun nokton, vi diros al ili:
+«Jen estas saketo da oranĝfloraj bombonoj, faritaj de fraŭlino
+Pimpernelo. Tio signifas, ke ili estas tute bongustaj. Nu, vi
+gustumos ilin, nur kiam vi estos dirinta tion, kion oni devas fari
+por redoni feliĉon al mia kuzo.»
+
+La artifiko sukcesis. Apud Sankta-Martino, Estelo ekvidis
+florfolietaron pluvantan sur ŝi tiel amase, ke baldaŭ ŝi estis
+tute kovrita de floreroj, kvazaŭ ili estus neĝeroj, dum la koboldoj
+per klaraj voĉoj ekkriis:
+
+--Cig! cag! cog! kolektu la rozajn foliojn; zorgu, ke unu el ili ne
+manku: kaj poste iu ilin ĵetos en la ĉambron de Johano. Li
+resaniĝos, forgesos Sunetinon kaj vin amos ĝis sia morto.
+
+Ĉiuj antaŭdiroj de koboldoj efektiviĝis.
+
+ * * * * *
+
+En la tago en kiu Johano edziĝis kun sia kuzino, tri grandaj kestoj
+estis alportitaj en la ĉambron de Estelo. La unua estis blanka; la
+dua, flava; la tria, roza kaj blua.
+
+Sur la unua estis skribite: «Malfermota tuj.»
+
+Sur la dua: «Malfermota post unu jaro.»
+
+Sur la tria: «Malfermota post du jaroj.»
+
+La juna edzino tre mirigita rompis unu el siaj ungoj, volante tro
+rapide malfermi la blankan keston, por rigardi ĝian enhavon. En ĝi
+troviĝis oraj moneroj, arĝenta teleraro, amasoj da juveloj.
+
+--Nu! nun ni estas riĉegaj.
+
+--Kiu donas tion al ni?--demandis la junulo.
+
+Funde de la kesto, Estelo ekvidis malgrandan vizitkarton, sur kiu
+legiĝis: «La koboldoj.» Je la vespero, la juna virino iris al la
+preĝejo por ilin danki; kaj ŝi ne forgesis alporti al ili
+frandaĵojn.
+
+ * * * * *
+
+La junaj geedzoj vivis meze de princa lukso. Oni citis la belecon de
+iliaj palacoj, la multon de iliaj veturilaroj, la belan sintenadon de
+ilia aro da lakeoj. Johano kaj Estelo partoprenis en ĉiuj
+bonsocietaj kunvenoj: kermesoj, ĉevalkuradoj, baloj, laŭntenisoj,
+k.t.p. Sed kvankam la mondaj plezuroj ŝin forportis en siaj
+turniĝoj, la juna edzino ne forgesis la flavan keston, kaj ŝi
+atendis senpacience la finon de la jaro.
+
+Unu vesperon, ŝi diris:
+
+--Ĉar alvenis la momento, en kiu ni devas malfermi la misteran
+skatolegon, mi deziras, ke oni solenigu la surprizon.
+
+Ŝi portigis la keston en la grandan salonon, kaj ĝin metigis sur
+estradon drapiritan de rubenkolora veluraĵo. Ĝin floroj ĉirkaŭis,
+kaj ĉiuj kandeloj estis ekbruligitaj, kiel oni faras por la tagoj de
+grandceremoniaj vizitakceptoj.
+
+La junaj geedzoj sentis gravan kortuŝon, sublevante la kovrilon de
+la granda kesto. Sed tuj Estelo malantaŭen paŝis:
+
+--Mumo!--ŝi ekkriis.
+
+La persono dormanta vekiĝis, sin levis, ridetis, kraketigis siajn
+brakringojn, aranĝis kokete siajn riĉajn vestaĵojn, kaj komencis
+sanktan dancadon.
+
+--Sunetino!--ekkriis Johano miranta.
+
+Estelo blankiĝis kiel neĝo.
+
+La aperaĵo kantis fremdan baladon kaj ofte interrompis siajn
+strangajn dancpaŝojn por fari signojn al la junulo. Tiuj signoj
+signifis:
+
+--Sekvu min.
+
+Estelo ploregis.
+
+--Foriru, Sunetino, kaj vaporiĝu por ĉiam,--ordonis Johano.
+
+Tuj la aperaĵo kaj la flava kesto malaperis subite.
+
+Ĉar Estelo tro suferis, vidinte Sunetinon, kiu al ŝi rememorigis
+longan dolorplenan estintecon, ŝi malsaniĝis; kaj je la vespero
+fraŭlino Pimpernelo venis ŝin viziti.
+
+--Kiu estis tiel kruela, ke li sendis al mi tiun aperaĵon?--ĝemadis
+Estelo sufokiĝante.
+
+--Eble la koboldoj,--respondis la maljuna fraŭlino.
+
+--Ho, se tio estas vera, ili agis vere senkompate.
+
+--Ne ilin kulpigu, mia kara infanino. Ili volis pruvi al vi, ke nun
+vin solan amas Johano.
+
+--Eble vi estas prava. Tamen mi timegas la lastan keston.
+
+Dank' al la flegoj kaj ammontroj, kiuj ŝin dorlotis, la juna virino
+rapide resaniĝis. Unu jaro fluis ankoraŭ sen tro da tedaĵoj. Iun
+vesperon, fraŭlino Pimpernelo diris al sia amikineto:
+
+--Jen estas la momento malfermi la rozan kaj bluan keston.
+
+--Vere? Sed nun tiuj misteraj pakaĵoj min tremigas. Plie ŝajnas al
+mi, ke, elirante el la skatolego, aŭdiĝas strangaj kriadoj.
+
+--Nu, ĉu vi opinias, ke ĝi estas bestejo?
+
+--Kiu scias?
+
+--Estu prudenta. Lundon proksiman, ni kunvenos ĉi tien: via edzo, vi
+kaj mi mem; kaj ni klarigos tiun misteron.
+
+Estelo malgrasiĝis, paliĝis, pripensante al la tago difinita de
+fraŭlino Pimpernelo. Fine alvenis tiu tiel timita posttagmezo.
+
+La tri geamikoj trinkis ĉampanon por sin kuraĝigi; kaj procesie ili
+eniris en la senmeblan ĉambron, en kiu estis apartigita la kesto.
+
+Johano demetis la unuajn tabulojn, kaj vidis tiun surskribaĵon:
+«Skatoleto por juveloj.»
+
+--Tio estas vere kuraĝiga, diris fraŭlino Pimpernelo.
+
+La junulo rapide elpakis por rigardadi la juvelojn, sed li trovis
+dek-du infanetojn, ses knabinetojn, kaj ses knabetojn, kiuj portis
+ĉirkaŭ kolo plataĵon el arĝento: sur ĉiu plataĵo estis skribita
+la nomo de ĉiu aparta infano.
+
+Kelkaj etuloj ridetis; aliaj sendis kisetojn; sed la plimulto ĥore
+ploradis.
+
+--Jen estas klarigita la kaŭzo de tiuj strangaj bruoj elirantaj el
+la skatolo,--diris Johano.
+
+Estelo radianta kovris je ŝmacadoj la ĉarmajn infanetojn.
+
+--Kiel mi estas feliĉa,--ŝi ekkriis!
+
+Fraŭlino Pimpernelo certigis:
+
+--Mi vetas, ke tiuj buboj estas donaco de koboldoj. Mi volas ilin
+demandi.
+
+--Ĉu vi opinias, ke ili povos respondi?
+
+--Aferoj tiel strangaj okazas ĉi tie, ke tio ne estus mirinda, se
+tiuj etuloj parolus.
+
+Kaj ŝi aldonis:
+
+--Kiu sendis vin ĉi tien, miaj graciuloj?
+
+Tiam la plej roza, la plej vangoronda el la infanetoj bonvolis
+forlasi la plezuron, kiun ĝi sentis suĉante sian polekson, kaj
+respondis per infana balbutado:
+
+--Ko.... bo.... do.
+
+--Nu!--ekkriis fraŭlino Pimpernelo triumfante, mi divenis.
+
+Oni devis multe klopodi por trovi tuj dek-du vestarojn, dek-du
+lulilojn, dek-du nutristinojn. Estelo sentis neniun laciĝon pro tiuj
+multaj zorgadoj, tiele ŝi sentis sin feliĉa, en mezo de siaj
+infanetoj. Ŝi ilin kisadis ĉiuminute, ilin nomante: «Miaj
+juveloj»; kaj mallaŭte ŝi murmuretis:
+
+--Vivu koboldoj. Estus dezirinde, ke ĉiu urbo havu sonorilejon
+loĝitan de koboldoj.
+
+ S-ino Vallienne.
+
+
+
+
+KVINA MENCIO
+
+
+LA SALTO DE LA DIABLO
+
+
+Sur kruta ŝtonego, ĉe la supro de alta monteto fiere staras la
+kastelo de Grafo Altmejer' kun siaj dikegaj muroj kaj grandaj turoj,
+kiuj ŝajnas kunmiksiĝi kun la nuboj. Ĝi majeste superas la
+ĉirkaŭajn montetojn, kaj tra ĝiaj fenestroj oni ĝuas vere
+mirindan vidaĵon. La montetoj estas ĉiuj kovritaj de centjaraj
+arboj, fagoj, abioj nigre verdaj, betuloj, kies trunkoj kvazaŭ per
+kalko blankigitaj kontrastas kun la aliaj malhelaj trunkoj. Profunda
+valo kuŝas ĉe la piedo de la orienta flanko de la monto, sur kiu
+staras la kastelo, kaj funde de ĝi, fluas bela rivero ombrita de
+salikoj kun arĝentaj folioj, kaj alnoj. Tiu ĉi rivero, kiu serpente
+fluas tra la ĉirkaŭaj valoj subite malaperas en la teron, ne
+malproksime de la kastelo. Tie estas kavaĵo, en kiun falas la akvoj
+je kaskado kun bruo tiom pli forta, ke ĝi estas pligrandigita de la
+formo de la kaverno, kiu, laŭ la diro de la enlandanoj estas
+senfunda. Ja, nenie ĉe la ĉirkaŭaĵo, oni vidas tiun riveron
+reaperi.
+
+Tiu ĉi kaskado havas malbonan reputacion, kaj oni rakontas pri ĝi
+strangajn historiojn. Unu el ili diras, ke iam la diablo persekutata
+de ĉefanĝelo Sankta Mikaelo, kaj atingota de li, sin ĵetis en la
+riveron, kiu tuj enabismiĝis en la teron, kune kun li. La
+maljunulinoj rakontas, ke dum kelkaj mallumaj noktoj, oni aŭdas la
+diablon, kiu krias kaj dancas, solenante la sabatfeston kun maljunaj
+sorĉistinoj. Ili certigas, ke ili vidis kaproviron kun okuloj
+flamantaj, apud la faŭko de la kaskado, ke li atendas la
+sorĉistinojn, kiuj alvenas unu post la alia, rajdante sur balailoj;
+kiam la lasta eniris en la kavaĵon, siavice la kaproviro malaperis.
+
+Estas fakto, ke oni aŭdas ofte en la kaverno de la kaskado strangajn
+bruojn, kiuj neniel similas tiujn de akvofalo. Kelkaj kamparanoj
+certigas kaj ĵuras, ke, de malproksime, ili ekvidis lumon, kiu
+lumigas la akvojn ĉe ĝia faŭko. Sed tre kredeble, la imago de la
+loĝantaj aliformigis la ombron de ia lupo, en kaproviron, kaj la
+strangajn bruojn, en kriojn de demonoj lumigitaj de la infera fajro.
+
+Alia legendo diras, ke unu el la antaŭaj posedantoj de la kastelo
+vendis sian animon al la diablo, kaj ke kiam okazis por la
+kastelmastro la momento elpagi sian ŝuldon, li forkuris por eviti la
+diablon, kiu persekutis lin ĝis la supro de la nord-okcidenta turo,
+de kie li sin ĵetis en la riveron. Tiam la diablo por atingi sian
+ŝuldanton, saltis siavice post li kaj ekkaptis lin ĝuste en la
+momento, kiam li falis en la riveron, kiu subite malfermiĝis kaj
+samtempe malaperis en la teron, farante profundegan kavaĵon kaj
+formante bruegan kaskadon.
+
+Tiu ĉi akvofalo estis ĉiuflanke ombrita de arboj kaj arbetaĵoj,
+kiuj formis zonon al la kavaĵo, escepte ĉe la parto, kie la rivero
+malaperas. Tie grafo Altmejer starigis palisaron el arbotrunkoj
+enigitaj en la teron ĉe la fundo de la akvo, por malebligi, ke la
+boatoj aŭ la bestoj, okaze falintaj en la riveron, estu englutitaj
+en la profundegaĵon.
+
+Tiuj arbetaĵoj estis la komenco de la arbaro, kiu disvastiĝis sur
+la najbaraj montetoj, en ĝi estas kelkaj vojetoj faritaj de homa
+mano, sed preskaŭ ĉiuj estas faritaj de la sovaĝaj bestoj, kiuj
+venas trinki al la rivero, kaj multenombraj estis tiuj bestoj en la
+bieno de la grafo. La ĉasoŝtelistoj estis severe punitaj, ĉar,
+kiam ili estis surprizitaj por la dua fojo, ili estis tuj pendigitaj
+sen ia juĝo. Tial sinjoro Altmejer havis multajn ĉasgardistojn,
+kies ĉefo estis Hans Delmer. Tiu ĉi ĉefgardisto estis bona, afabla
+kaj servema; ofte li pardonis ĉasoŝtelistojn, certigante ilin, ke
+li pendigos ilin la unuan fojon, kiam li ekvidos ilin, sed neniam li
+plenumis sian promeson.
+
+Jam de longe Hans Delmer estis vidva, li vivis kun sia filino Edith
+en beleta kaj komforta dometo, kuŝanta meze de maldensejo
+ĉirkaŭita de alta kaj fortika palisaro, por ke la sovaĝaj bestoj
+ne povu eniri la ĝardenon, kiu ĉirkaŭas la domon. En tiu ĉi
+ĝardeno, dum siaj libertempoj, Hans Delmer kulturigis legomojn,
+fruktarbojn; lia filino Edith zorgis pri la floroj.
+
+Edith estis bela junulino dudekjara, blonda kiel spikoj; ŝiaj
+grandaj okuloj estis lume bluaj kaj dolĉaj, kiel tiuj de gazelo. Ŝi
+estis altkreska kaj gracia. Ŝi zorgis pri la mastrumado, kaj ĉio
+estis pura kaj brilega en la domo. Jam multaj junuloj estis petintaj
+ŝian manon, sed ĉiam ŝi estis rifuzinta, dirante, ke ŝi ne volas
+edziniĝi, ke cetere ŝi volas resti libera kaj neniam forlasi sian
+amatan patron.
+
+Kiam ŝi tion diras, la vizaĝo de Hans montras strangan emocion
+rapide kaŝitan.
+
+
+II
+
+Grafo Altmejer, kiel lia ĉefgardisto, estis ankaŭ vidva. Jam antaŭ
+dek jaroj li estis perdinta sian amatan edzinon. Li loĝis en la
+kastelo kun siaj du filoj Henriko kaj Frederiko; estis granda
+kontrasto inter la du fratoj.
+
+Henriko, kiel lia patrino, estis blondhara, li estis altkreska,
+gracia, kun ĉarma vizaĝo, li pasie amis sian patron kaj ofte ploris
+sian bedaŭregatan patrinon. Li ŝatis la studadon, la promenadojn en
+la arbaro, li estis afabla kaj ĝentila kontraŭ ĉiuj, li volonte
+parolis kun siaj servistoj, kun la kamparanoj kaj la laboristoj; kaj
+li estis ĉiam preta por fari servon al iu ajn, kiu bezonis ĝin.
+Tial ĉiuj amis lin kaj ĵetus sin en la fajron por li.
+
+Frederiko kontraŭe estis nigrhara, malbela, malaltkreska, fiera,
+malhumilega, malĝentila kontraŭ ĉiuj; li kruele batis la
+servistojn pro la plej malgrava kulpo, neniam li parolis kun iu
+kamparano aŭ laboristo. En la tuta regiono li estis malamegata de
+ĉiuj, sed oni tre timis lin, ĉar li estis kruela kaj venĝema.
+Apenaŭ li sciis legi kaj skribi, ĉar neniam li volis studi,
+dirante, ke tio taŭgas nur por la malnobeloj. Li vivis plej ofte en
+la diboĉo kun sentaŭguloj similaj al li kaj kun malĉastulinoj.
+
+En tiaj kondiĉoj oni povas pensi, ke Frederiko estis malmulte
+ŝatata de sia patro kaj de sia frato. Grafo Altmejer ofte riproĉis
+lin pro lia vivmaniero, sed tiu malbona filo ne volis ion aŭdi, kaj
+li turnis la dorson al sia patro blasfemante. Siaflanke Frederiko des
+pli malamis sian fraton, ke tiu ĉi estis bela, kaj ke, kiel unua
+naskito, li estis la sola heredonto do la bienoj de Grafo Altmejer.
+Tio furiozigis lin, kaj li ofte rigardis sovaĝe Henrikon. Ĉe tiuj
+momentoj mortigaj ideoj trairis lian cerbon.
+
+Grafo Altmejer iam tre ŝatis la ĉasadon, sed nun li malofte ĝuis
+tiun plezuron, kaj nur kiam la podagro ne devigis lin resti sur la
+lito aŭ en la ĉambro. Li tre ŝatis interparoladi kun sia
+ĉefgardisto, kiu lin estimis treege pro lia konata honesteco; ofte
+li vizitis lin en lia domo, ili interparolis pri antaŭaj gloraj
+ĉasadoj. Dume Edith etendis sur la tablon tukon blankan kiel neĝo,
+kaj servis kelkajn manĝaĵojn kaj bieron ŝaŭmantan. Li volonte
+akceptis, sed kondiĉe ke Hans kaj lia filino manĝu kune kun li.
+Hans amegis sian mastron, kaj oferus sian vivon por li.
+
+--Nu!--li ofte diris ridetante,--nu! Edith, kiam do vi edziniĝos? Vi
+ne volas resti fraŭlino, mi supozas? Mi estos la baptopatro de via
+unua filo.
+
+Tiam Edith ruĝiĝis, sed ne respondis.
+
+Henriko ofte venis al la ĉefgardisto; li havis grandan amikecon por
+Edith, kiun li trovis bela kaj dolĉa kiel anĝelino. Ili ofte
+renkontis unu la alian en la arbaro apud la salto de la Diablo, kiu
+estis proksima de la loĝejo de Hans Delmer. Ili ambaŭ longe
+interparoladis, kaj nedifinebla sento de malgajeco ekkaptis iliajn
+korojn, kiam ili estis devigitaj disiri.
+
+Jam de kelka tempo Henriko fariĝis pensema, malparolema; li ŝajnis
+ĉiam enprofundigita en ia revado, kelkafoje lia patro demandis lin
+pri tio:
+
+--Mia kara Henriko, kion vi do havas? Via karaktero tute ŝanĝiĝis,
+ĉu vi estas malsana? Vi ordinare tiel komunikema, nun silentas
+tutajn tagojn, kaj ofte okazas, ke oni estas devigita demandi vin
+kelkajn fojojn, por ricevi respondon de vi.
+
+--Ho! kara patro mia, mi ne ŝanĝiĝis, mi estas kiel kutime, kaj mi
+ne estas malsana.
+
+Sed la grafo ne estis blinda, kaj li pensis, ke kaŝata amo turmentas
+la koron de Henriko.
+
+--Vi bone farus edziĝante, mia filo, la vivo ne estas gaja por
+junulo en tiu granda kastelo kun via maljuna patro. Mi pensas, ke via
+kuzino Ludovikino Arnheim tre konvenas por vi.
+
+--Ne parolu pri edziĝo, mia patro, mi petegas vin, mi ne volas
+edziĝi, cetere mi ne amas mian kuzinon.
+
+--Sed, mia filo,--diris la grafo,--eble vi amas alian fraŭlinon,
+tion konfesu al mi, kaj, se ŝi plaĉas al mi, mi tuj konsentos pri
+via edziĝo.
+
+--Mi amas nenian fraŭlinon,--respondis Henriko,--mi tion ĵuras al
+vi.
+
+Kaj, tion dirante, li kredis esti sincera; sed li eraris.
+
+Jam de kelkaj tagoj li sentis en si ion neesprimeblan, li sentis, ke
+en lia koro io ŝanĝiĝis; li ordinare tiel gaja fariĝis malgaja.
+
+Lasinte sian patron, li eliris el la kastelo kaj iris promeni en la
+arbaron; li alvenis al la kaskado, apud kies rando li sidiĝis
+pripensante. Post kelkaj minutoj brueto de senpezaj paŝoj sur la
+folioj mortintaj aŭdiĝis. Henriko rekonis la paŝojn de Edith.
+Subite en lia brusto, pli rapide batas lia koro, la paroloj de lia
+patro revenas en lian memoron. Li komprenas la kaŭzon de sia
+ŝanĝiĝo, li amas Edith'on! Li ne pensas, ke ŝi ne estas nobela,
+ke ŝi estas la filino de ĉefgardisto; lia koro ne rezonas, li amas
+Edith'on! Kaj ĝis nun li ne pensis pri tio. Jen do la kaŭzo de la
+ĝojo, kiun li sentis vidante ŝin! Li tuj leviĝis kaj aliris
+renkonten al ŝi, li premis ŝiajn manojn dirante:
+
+--Edith! kara mia kiom mi estas feliĉa vidi vin!
+
+Tion dirante liaj okuloj brilis, kaj lia vizaĝo montris ĝojegan
+esprimon.
+
+--Kiel mi ankaŭ, sinjoro Henriko,--diris Edith ruĝiĝante, ĉar ŝi
+estis ekvidinta la pasian rigardon de la junulo.
+
+--Mi amas vin, Edith!
+
+--Ho, ne tion diru, sinjoro Henriko! Kion dirus via patro. Vi scias,
+ke vi ne povas edziĝi je mi, kaj vi ne volas malhonorigi min kaj
+mian bonan patron. Ni restu amikoj kiel antaŭe, kaj eble vi
+renkontos iun nobelan fraŭlinon, je kiu vi povos edziĝi kaj esti
+feliĉa.
+
+--Ho! Silentiĝu Edith! silentiĝu, mi petegas vin, vi disŝiras mian
+koron, mi tion ĵuras al vi tie ĉi, je la nomo de mia kara patrino
+mortinta, mi edziĝos nur je vi, aŭ mi mortos pro ĉagreno.
+
+--Ne tion ĵuru! amiko mia, ne tion ĵuru! Vi tre scias, ke neniam
+via patro konsentos pri tia edziĝo; certe vi ne forgesis, ke lia
+familio, kiel ankaŭ li mem, forpelis vian onklon Rupert'on, tial ke
+li edziĝis je fraŭlino nenobela, kaj ke ili neniam volis senkulpigi
+kaj pardoni tion, kion ili nomas misaliancon.
+
+Henriko ploris, ĉar li estis certa, ke lia patro neniam konsentos
+pri tiu edziĝo.
+
+Subite brua ekridego aŭdiĝis, kaj Frederiko montriĝis al liaj
+miregitaj okuloj:
+
+--Nu! miaj geamikoj, ne ĝenu vin! la arbaro estas oportuna por
+kaŝataj karesoj!... ne ĝenu vin!... Sed vi ne havas malbonan
+guston, Henriko! ŝi estas bela la fraŭlino!
+
+Kaj tion dirante, li foriris ridegante.
+
+Neesprimebla sento de timo trairis la cerbon de Henriko. Li havis
+ankoraŭ en la oreloj tiun demonan ridegon. Li timis ne por si mem,
+sed por sia amegata Edith, ĉar li ne dubis, ke lia frato, kies
+rigardon avidan al Edith li rimarkis, estis kapabla plenumi krimon.
+
+--Sinjoro Henriko,--diris la junulino,--pli bone estus, se vi
+forgesus min. Pensu pri via patro, kiu malbenus vin.
+
+Ŝi leviĝis kaj forkuris. Ŝia koro ankaŭ suferis, sed ŝi ne volis
+tion konfesi, ĉar la amo eniris ŝian animon.
+
+--Ho! mi petegas vin Edith, ne lasu min! ne lasu min!
+
+Sed jam ŝi estis malaperinta.
+
+Ŝajnis al Henriko, ke lia koro ŝiriĝas, granda pezo premis lian
+bruston, sur kiun konvulsie kuntiriĝis liaj manoj.
+
+--Kiom mi estas malfeliĉa!--li ekkriis,--prefere estus morti, ol
+tiel kruele suferi!
+
+Maldolĉaj larmoj fluis sur liajn vangojn.
+
+--Nu! la kolombino do forflugis? Ĉu mi timigis ŝin?
+
+Ĝi estis ankoraŭ la voĉo de Frederiko. Tiuj mokemaj paroloj
+rekonsciigis lin; li leviĝis, kaj, nenion respondinte al sia frato,
+li aliris la kastelon.
+
+Li faris la eblon por kaŝi al sia patro la mortigan ĉagrenon, kiu
+konsumis lin, sed li ne povis trompi sian patron, kiu des pli
+malgajiĝis, ke li tute nesciis la kaŭzon de tia stato.
+
+Ĉiutage Henriko aliris al la kaskado, esperante, ke li trovos
+Edith'on, sed ŝi ne venis; tamen li venis sidiĝi en la loko, kie
+lia plej amata estis sidiĝinta, por enspiri la aeron, kiun ŝi estis
+enspirinta, por revivi pense la feliĉajn tagojn pasigitajn... Tie li
+restis tutajn horojn.
+
+Ĉiutage ankaŭ Frederiko spionis lin de malproksime, pli kaj pli li
+pensis, ke estas tre facile malaperigi sian fraton sen la scio de iu.
+Tiam li fariĝus la sola heredonto de sia patro, kiu post nelonge
+mortus pro la perdo de sia plej amata filo. Tiel li fariĝus la sola
+mastro.
+
+Do, iun tagon, kiam lia frato estis kiel kutime sidanta apud la
+faŭko de la kavaĵo, Frederiko pasis malantaŭ li, tiel senbrue, ke
+Henriko enprofundigita en sia revado ne aŭdis lin. Tiam subite,
+obeante siajn krimajn intencojn, li enpuŝis sian fraton en la
+kavaĵon, kaj tio okazis tiel rapide, ke Henriko ne havis la tempon
+ekkrii, kaj tuj malaperis en la abismon.
+
+Sed Frederiko ektremis, ĉar li aŭdis akran ekkrion.... Kiu do faris
+ĝin?... Sed post kelkaj momentoj li trankviliĝis pensante: «Kion
+do mi timus? Nenia homa estaĵo vidis min, kaj sendube tiu akrasona
+ekkrio estis tiu de ia garolo forfluganta. Cetere neniam la
+profundaĵo redonas sian kaptaĵon!»
+
+Kviete li realiris la kastelon; lia vizaĝo ne montris ian signon de
+konsciencriproĉo. Lia bruta animo ne estis kapabla havi tiaspecajn
+sentojn.
+
+Jam de longe la horo de l' vespermanĝo estis pasinta, kaj Henriko ne
+estis reveninta al la kastelo. Grafo Altmejer estis tre maltrankvila
+kaj ne volis manĝi. «Kial do Henriko ne estas tie ĉi, li pensis,
+li, kiu estas ĉiam tre akurata, kiu ĉiam sciigas, kiam li forestos.
+Kio do povis okazi?» Dolora antaŭsento sufokis lin. Sed Frederiko
+ne ŝajnis tion ekvidi, li manĝis kiel kutime kaj trinkis ĝis
+ebriiĝo.
+
+--Ĉu vi vidis vian fraton hodiaŭ Frederiko?
+
+--Ne mi ne vidis lin, sed li ne estas perdita, li retrovos la vojon
+al la kastelo. Eble li amindumas iun paŝtistinon, kaj li forgesis la
+horon. Cetere mi ne estas komisiita gardi lin!
+
+Tamen la voĉo de Frederiko ne estis sincera, kaj la grafo sentis, ke
+pli kaj pli grandiĝas la antaŭsento pri krimo. Li fikse rigardis
+sian filon, sed nenion diris.
+
+
+III
+
+Grafo Altmejer supreniris en sian ĉambron, kaj rifuzinte la servojn
+de sia servisto, li ŝlosis la pordon. Tiam li falis sur apogseĝon
+kaj profunde pripensis. Li estis konvinkita, ke Frederiko mortigis
+sian fraton, sed li ne havis ian pruvon. Mil konfuzaj ideoj
+kunmiksiĝis en lia cerbo. Subite ŝajnis al li, ke oni frapetas al
+pordo; tiu brueto devenis de malantaŭ granda portreto de unu el la
+prapatroj de familio Altmejer, kiu estas fiksita sur la muro. Li
+pensis, ke muso gratas inter la muro kaj la kadro, sed preskaŭ tuj
+li aŭdis bruon de risorto, kiu malstreĉiĝas, kaj samtempe
+mallaŭtan voĉon, kiu diras:
+
+--Ne maltrankviliĝu, mia patro. Ĝi estas via filo Henriko viva.
+
+Tiam, kiel pordo, la kadro turniĝis, kaj Henriko aperis al sia
+mirigita patro; li havis la montran fingron antaŭ la buŝo por peti,
+ke lia patro ne ekkriu, kaj referminte la sekretan pordon, li
+ĵetiĝis en la brakojn de sia patro, kiu ploris pro ĝojo.
+
+--Nu! mia kara filo,--diris la grafo,--kio do okazis al vi? Kial vi
+ne revenis por vespermanĝi? Kaj kial vi venas, kaŝante vin, per
+sekreta koridoro, kiun mi ne konas?
+
+--Mia patro,--respondis Henriko,--simpla akcidento okazis al mi: mi
+estis ekdorminta apud la salto de la Diablo, kaj moviĝante, mi falis
+en ĝin.
+
+--Sed, kiamaniere vi povis reveni tien ĉi, kara infano? tiu mortiga
+kaskado neniam redonas tion, kion ĝi englutas, kaj kial vi ne
+revenis al la kastelo per la ordinara vojo, anstataŭ uzi vojon
+kaŝitan?
+
+--Nu! mia patro, aŭskultu min, vi scias, ke mi legis niajn arĥivojn
+de la komenco ĝis la fino. Mi faris en ili strangajn eltrovojn
+precipe pri la kaskado, tial mi eksciis, ke tiu kaskado, aŭ prefere
+ĝia kaverno, komunikiĝas kun via kastelo per subtera galerio, kiu
+finiĝas en kelo, sub la nord-orienta turo. En tiu kelo komenciĝas
+ŝtuparo, kiu alkondukas al ĉiu etaĝo, kaj ĉe ĉiu etaĝo estas
+koridoro, kiu trairas la dikegajn murojn, kaj en tiuj muroj estas
+malfermaĵetoj, tra kiuj oni povas vidi kaj aŭdi tion, kio okazas en
+ĉiu ĉambro. Estis tute neeble, ke mi revenus per alia vojo, ĉar
+mi ne havis ŝtupareton por eliri el la kaverno tra ĝia faŭko. Jen
+do kiel tio okazis: kiel mi jam diris al vi, mi estis ekdorminta apud
+la faŭko de la kaskado; kiam mi falis en ĝin, mi nenion timis. Ĉar
+mi sciis, ke mi ne pereos en ĝi. Reveninte al la supro de la akvo,
+mi direktis min al la rando de la kaverno, kie estas speco de natura
+trotuaro, kiu kondukas sub la kaskado, inter ĝi kaj la flanko de la
+kaverno. Tie troviĝas malfermaĵo, faŭko de subtera galerio, kiu
+kondukas al vasta ĉambro ronda, kiun niaj prapatroj uzis por
+kunvenigi konspirantojn; tiuj ĉi alvenis en ĝin per moveblaj
+ŝtuparetoj tra la malfermaĵo de la kaverno kaj same eliris. En tiu
+ĉambro estas la sekreta pordo de la koridoro, kiu alkondukas al la
+kelo sub la turo. Mi antaŭe ĉion tion esploris sufiĉe, por koni
+ĉiujn detalojn, cetere mi metis ĉe kelkaj lokoj lanternojn por uzi
+ilin ĉiufoje, kiam mi bezonis ilin, kaj se kamparanoj certigas, ke
+ili vidis lumon ĉe la kaskado, ili ne eraras, ĉar mi ofte esploris
+la kavaĵon lumigante ĝin per lanterno. Tiel mi konis ĝian
+danĝeran flankon, la faŭkon en kiun bruege malaperas la akvoj. Mi
+ne pensis, ke iam mi bezonos koni ĉiujn tiujn detalojn, por savi
+mian vivon, ĉar tiu, kiu falus en la profundaĵon, ne konante ilin,
+estus nepre englutita en la teruran abismon, ĉar estas neeble eliri
+el ĝi per la supera parto, krom per movebla ŝtupareto, tial ke ĝi
+havas la formon de funelo renversita.
+
+Dum tiu rakonto, profunde pripensis grafo Altmejer. Subite li
+diris:--Ĉu vi vidis vian fraton dum la tago?
+
+--Jes mia patro, mi ekvidis lin.
+
+--Estas strange! Li diris al mi, ke li ne vidis vin.... Vi trompas
+min Henriko, vi ne falis en la kaskadon okaze, oni faligis vin, kaj
+mi timas, ke mi konas la krimulon. Ĝi estas via frato!....
+
+--Ne! mia patro, mi ĵu...
+
+--Ne mensogu, mia filo, sed konduku min tra la sekreta koridoro al la
+ĉambro de Frederiko.
+
+Henriko turnis la kadron, kaj preninte lampon, li kondukis sian
+patron al la malfermaĵeto, tra kiu oni povas aŭdi kaj vidi en la
+ĉambron.
+
+La vizaĝo de grafo Altmejer terure ŝanĝiĝis, li avide rigardis,
+kaj li aŭdis la voĉon de Frederiko, kiu ebria dancis en sia ĉambro
+ripetante:
+
+--Mi puŝis cin en la kavaĵon, ci estas mortinta Henriko! Ci ne
+revenos plu! Ah! Ah! Ah!--kaj li ridegis.--Nun mi estas la sola
+heredonto de la maljunulo, kiu ne longe vivos! Ah! Ah! Ah! Kaj Edith,
+cia blondulino estos mia amantino! Ah! Ah! Ah!
+
+Henriko ankaŭ ĉion aŭdis kaj li ekfrosttremis.
+
+--Ni forkuru! Henriko, ni forkuru!--diris la grafo.
+
+Faletante ili reiris al la ĉambro.
+
+--Ho! la abomena krimulo! kaj tiu sovaĝa besto estas el mia sango!
+Ho! mi punos vin Frederiko! Kiu mortigis, tiu estos mortigita, mi
+tion ĵuras je la nomo de Dio!... Sed, mia filo, kion aludis via
+malbenita frato parolante pri Edith, via blondulino.
+
+--Mia patro kompatu min, mi havas ion por konfesi al vi, sed mi ne
+kuraĝas tion fari.
+
+--Parolu, mia filo, mi aŭskultas vin.
+
+--Nu! mia patro, mi amas Edith'on, kaj mi volus edziĝi je ŝi...
+
+--Silentiĝu, kruela infano, vi do ankaŭ volas mian morton, neniam
+mi konsentos pri misalianco, neniam! Ĉu vi forgesis vian onklon
+Rupert'on?...
+
+Tiam per la koridoro Henriko aliris sian ĉambron, sed li tiel
+suferis, ke li ne povis ekdormi. La grafo ankaŭ ne povis fermi la
+okulojn, tro da dolorigaj ideoj trairis lian cerbon!...
+
+
+IV
+
+--Nu! mia patro, ĉu mia frato revenis? demandis Frederiko al sia
+patro kun malbona rigardo.
+
+--Ne, eble vi scias ke li ne revenos,--respondis la grafo.
+
+--Mi ne komprenas, kion vi volas diri,--respondis Frederiko
+balbutante.
+
+Sed ĝuste en tiu momento alvenis servisto, kiu diris al la grafo, ke
+lia ĉefgardisto havas ion por diri al li konfidencie, kaj ke tre
+urĝas.
+
+La grafo aliris sian ĉambron, kien post nelonge alvenis la
+ĉefgardisto. Li kunportis en la mano kesteton el ŝtalo, kiun li
+demetis sur la tablon kaj leteron sigelitan per vakso, kiun li
+prezentis al la grafo; sur ĝia koverto estis skribite: «Por doni al
+Grafo Altmejer, kiam Edith estos dudek-unujara».
+
+La grafo sidigis Hans'on Delmer'on, kaj malfermis la koverton. Dum li
+legis tiun leteron, lia vizaĝo grade montris grandan emocion kaj
+samtempe grandan ĝojon; kaj li mallaŭte diris:
+
+--Mia kara Henriko estos do feliĉa!
+
+Jen tio, kion li legis:
+
+«Mia kara kuzo,
+
+«Oni kutimas pardoni la mortintojn, kiam vi ricevos tiun ĉi leteron
+mi estos mortinta, mi do pensas, ke vi pardonos min. Mi komisiis ĝin
+al Hans Delmer, kies honestecon kaj fidelecon mi konas, li donos ĝin
+al vi, kiam la momento difinita estos alveninta. Mi ne rememorigos al
+vi mian edziĝon, mian misaliancon, kiel vi diris, kaj la kruelan
+manieron, laŭ kiu vi agis kontraŭ mia edzino kaj mi. La malfeliĉo
+persekutis min, mia amegata edzino mortis naskante filinon mian karan
+Edith'on. Ne povante zorgi pri ŝi, mi komisiis ŝin al la edzino de
+Hans Delmer, kiu, kiel ankaŭ ŝia edzo, ĵuris al mi ke ili
+konservos tiun sekreton, kaj diros, ke Edith estas ilia filino. Estis
+tiom pli facile tion kredigi al vi, ke vi forestis dum kelkaj
+monatoj.
+
+Mi donis al Hans la tutan monon, kiun mi posedis por la elspezoj
+okazigotaj de mia filino. Li ne volis akcepti, sed mi devigis lin.
+Post lasta kiso al Edith kaj kora manpremo al la geedzoj, mi foriris.
+Mi enŝipiĝis kaj aliris Amerikon. Tie, mi esperis riĉiĝi, sed la
+ĉagreno estis profunde atakinta mian farton, kaj iom post iom mi
+sentis, ke miaj fortoj lasas min. Mi estus volinta doni lastan
+kison al mia kara filino, antaŭ ol morti. Sed ho ve! tio estas
+neebla, mi sentas, ke la morto proksimiĝas. Mi adresas de Ameriko
+tiun leteron en koverto por Hans Delmer. Kompatu Edith'on! pardonu
+min! Adiaŭ!
+
+ Via Kuzo.
+
+ Grafo Rupert'.»
+
+--Ĉio estas forgesita! Ĉio estas pardonita!--ekkriis grafo
+Altmejer. Ni rapidu por iri serĉi nian filinon Hans! ĉar ŝi estas
+nia filino al ni ambaŭ!
+
+Kaj ili ne kuris sed flugis al la loĝejo de la ĉefgardisto. Kiam
+ili estis proksime de ĝi, ili aŭdis akrasonajn ekkriojn, kaj ili
+rekonis la voĉon de Edith!
+
+--Vi do volas mortigi min, kiel vi mortigis vian fraton! mi vidis
+vin, mortiganto!
+
+Ili samtempe puŝis la pordon, kaj tiam ekvidis Frederikon, kiu
+premante la brakojn de Edith provis renversi ŝin, kiu kuraĝe
+defendis sin. Lia vizaĝo montris brutan kaj kruelan esprimon.
+
+Aŭdinte la bruon de la pordo Frederiko turnis sin, ekvidante la
+grafon kaj Hans'on kaj la teruran esprimon de liaj vizaĝoj, li
+sentis, ke liaj lastaj momentoj alvenis. Sed antaŭ ol morti li volis
+mortigi iun. Li elprenis pistolon el sia zono kaj direktis ĝin al la
+brusto de Hans; sed la grafo deklinigis la armilon; la kuglo atingis
+la plafonon. Li diris al Frederiko:
+
+--Vi ne estas plu mia filo, mi malbenas vin, se mi ne timus malhonori
+mian familion, mi liverus vin al la ekzekutisto. Vi mortigis vian
+fraton, vi provis mortigi Hans'on. Mi kondamnas vin al morto. Mi
+donas al vi kvin minutojn por rekomendi vian malbelan animon al Dio.
+
+Ĝuste en tiu ĉi momento Henriko eniris la ĉambron pala kiel
+mortinto, li estis aŭdinta tra la muro la interparoladon de sia
+patro kun Hans. Li povos edziĝi je Edith! Li do aliris la loĝejon
+de la ĉefgardisto. Ĉe la pordo li aŭdis la juĝon de sia patro;
+malgraŭ ĉio, li volis peti, ke lia patro pardonu...
+
+Sed Frederiko, ekvidante sian fraton, kiun li kredis mortinta,
+pensis, ke li vidas lian fantomon kiu venas riproĉi lin pri lia
+krimo, li subite freneziĝis, kaj altirinte ponardon el ĝia ingo li
+enigis ĝin en sian koron kaj falis mortinta.
+
+Edith ĵetis sin en la brakojn de Hans. Ĉiuj restis silentaj dum
+kelkaj minutoj, fine la voĉo de la grafo aŭdiĝis:
+
+--Dank' al Dio, li diris, mi ne estis devigita mortigi mian infanon.
+Vi Hans ĵetos la korpon de tiu krimulo en la salton de la Diablo.
+Nur tiu loko konvenas por ĝi. Vi tion faros, kiam noktiĝos. Nun ni
+ĉiuj iru al la kastelo; Edith prenu mian brakon, mi subtenos vin;
+Hans venu kun ni, vi loĝos en mia kastelo, ĉar mi detruos tiun
+malbenitan loĝejon.
+
+
+V
+
+Mi ne pensas, ke estas necese rakonti detale la finiĝon de tiu
+dramo: la feliĉo anstataŭis la doloron. Hans neniam volis konservi
+la ormonerojn, kiuj estis donitaj al li, kaj ili estis disdonitaj al
+la malriĉuloj.
+
+Hans loĝis en la kastelo kaj ne lasis sian filinon, kiel li nomis
+Edith'on; li ne estas plu ĉefgardisto, li estas nun la amiko de
+grafo Altmejer, kaj ĉiam la amegata patro de Edith.
+
+Post tri monatoj okazis la edzofestoj de Henriko kun Edith. Ĉiuj
+estis feliĉaj en la kastelo; kaj kiam la juna grafino naskis sian
+unuan filon, la grafo diris al ŝi ridetante:
+
+--Nu! mia karega filino, ĉu mi ne estis dirinta al vi, ke mi estos
+la baptopatro de via unua filo?
+
+ D-o P. Gambier.
+
+
+
+
+SESA MENCIO
+
+
+ NEKREDEBLAJ AVENTUROJ
+ DE
+ SINJORO RADAMANTO
+
+
+Tute juna, mi jam ŝategis ĉion, kio estis, eĉ proksimume, ronda;
+ringego barela min ravis, kaj mi staris ekstaze antaŭ rado.
+
+Per tio vi komprenas, ke, eĉ ne vidinte bicikledon, mi devis ŝategi
+tiun mirindan ilon, kiun mi estus elpensinta, se iu ne estus tion jam
+farinta, ve!
+
+Kiam, infaneto, mi povis marŝi, alvenis al mi tute stranga aventuro,
+kiu pli malfrue estas al mi rakontita de miaj gepatroj.
+
+Mia patro, kiu havis vivan imagon, eble ĝin iom trograndigis. (Mi
+diras tion, por ke vi ne kredu min mensogulo.)
+
+Iam do, vaganta komercisto trairis mian vilaĝon, kaj kun nia patrino
+mi iris lin vidi. Tre kontenta vidi la veturilon, mi ĝin
+alproksimiĝis, plena je respektema timo, por atente observi la
+radojn. Ĉarmita de la vido de l' komercaĵoj kaj de l' parolado kun
+najbarinoj, mia patrino tute forgesis mian ĉeestadon. Uzante mian
+liberecon, mi karesis la objekton de mia adorado kaj ĉirkaŭprenis
+radion, ĝin kisante. Fininte siajn akirojn, mia patrino ekiris
+hejmen, kaj tiam nur rimarkis mian foreston. Vane ŝi alvokis min,
+kaj kredante, ke mi estas hejme, ŝi revenis ĝis nia domo. Ne
+trovante min, ŝi fariĝis malkvieta, iris ĝis la rivero, plorante
+kaj kriante; ŝiaj najbarinoj alvenis ŝin konsoli, kaj unu el ili
+rakontis, ke ŝi vidis min apud la veturilo, kiun mi ŝajnis admiri.
+
+--Eble,--ŝi aldonis,--li sekvis la komerciston.
+
+--Eble,--aldonis alia, tiu malbenita homo estas ŝtelisto de infanoj
+kaj forportis vian fileton.
+
+Mia patro, kiu ĵus tiam revenis de sia laboro, eksciante mian
+malaperon, decidis, ke li tuj serĉos min kaj retrovos la homon.
+
+Jen kio estis okazinta al mi.
+
+Dum mi religie kisis la radion, la veturilo ekantaŭeniris; tuj mi
+forte ĉirkaŭprenis la radion kaj turniĝis samtempe kun ĝi.
+
+La homo, kiu marŝis ĉe la alia flanko de la veturilo, ne vidis min,
+kaj mi tiel ĝojis pri mia feliĉo, ke mi ne diris eĉ unu vorton.
+
+Post longa irado, la veturilo haltis antaŭ la pordo de izolita
+gastejo, loĝata de sola virino.
+
+Mia kondukisto eniris por trinki, sin apogis sur la bordon de
+malfermita fenestro kaj ĉirkaŭrigardis ĉiuflanken en la strato.
+Vidinte nenion, li senbrue alproksimiĝis la virinon, kiu rekomencis
+labori, klinante la kapon al sia kudraĵo. La homo saltis sur ŝin,
+prenis en siaj manoj la kolon de la malfeliĉulino kaj provis ŝin
+mortigi. La virino baraktis, sed estis tuj subfalonta, kiam mi
+elĵetis teruran krion. La mortigisto lasis la virinon kaj forkuris.
+En la sama momento mia patro alvenis; esplorinte la veturilon, li min
+trovis; mi estis sveninta, sed tamen ne forlasis la radion.
+
+Li min portis en la domon, kie li trovis la virinon ŝajne mortintan.
+Li nin ambaŭ flegis, kaj baldaŭ rimarkis plezure, ke ni estas
+vivaj.
+
+La juna virino estis baldaŭ tute sana, sed min kaptis grava febro,
+kiu min devigis resti en mia ĉambro tutan monaton.
+
+La mortigisto estis baldaŭ retrovita kaj ĵetita en malliberejon.
+
+Tiamaniere, dank' al mia amo por la radoj, mi povis, tute juna, savi
+virinon.
+
+Tiu amo pli kaj pli kreskadis, kaj, sepjarulo, mi elpensis triradan
+veturileton, kiun mi movis per miaj manoj, sidiĝinte en ĝi. Pli
+poste mi rimarkis, ke mia eltrovo estas jam uzata de la senkruruloj.
+
+Iam, mi puŝis mian veturilon en strato treege dekliva kaj malrekta;
+en vojturniĝo mia ilo subite haltis kontraŭ mureto; sed mi
+daŭrigis mian iron super la muro kaj falis en kuvegon plenan je
+malpuraĵoj, kiuj dolĉigis mian falon; tamen mi ne povas certigi, ke
+tiu bano ŝajnis al mi agrabla. Tiuj malfeliĉoj kaj aliaj malpli
+gravaj ne povis min korekti, kaj kun granda senpacienco mi atendis
+taŭgan aĝon por aĉeti unu el tiuj mirindaj duradaj iloj, tiam nove
+eltrovitaj, kiujn mi kelkfoje vidis flugantajn rapide laŭlonge de la
+stratoj.
+
+Tiu tiel dezirita tempo alvenis, mi aĉetis belegan bicikledon kaj
+decidis, ke mi vojaĝos en nekonatajn landojn.
+
+Mi elektis Afrikon, kaj iris ŝipe Alĝeron; la ŝipirado estis por
+mi terura, sed, tuj kiam mi metis piedon sur la Afrikan teron, mi
+forgesis ĉiujn malagrablaĵojn, saltis sur mian bicikledon kaj min
+direktis al dezerto. La dezerto! Kiel min interesus la tiel konataj
+urboj de Alĝerio, eĉ la oazoj en kiuj ĉiam troviĝas Eŭropanoj?
+Mi volis vidi Saharon, kaj, tute sola antaŭ la sabla vastaĵo, senti
+la ĝuadojn de vera esploristo.
+
+Miaj pneŭmatikoj kondutis mirinde. Mia bicikledo estis tiel malpeza,
+ke la irado apenaŭ lasis postsignon sur la sablo, kaj mi flugis, mi
+flugis kiel vera demono, malŝatante la Simun'on.
+
+Mi marŝis de kelkaj tagoj kaj la provizoj kunprenitaj malmultiĝis;
+antaŭ ol pli profunden iri en la dezerto, mi decidis akiri novajn
+manĝaĵojn. Proksime mi ekvidis, blankajn sub la suno, tendojn de
+araba vilaĝo. «Bone, mi pensis, nenia vivulo videbla!» Efektive,
+pro la varmegeco, ĉiuj loĝantoj sin kaŝis en siaj tendoj kaj
+dormis.
+
+Per mia sonora korneto, mi faris teruran bruon; mi mem kriegis kiel
+frenezulo, sed nenia movo respondis mian alvokon.
+
+Vidante riĉan tendon, mi eniris senbrue, kaj aŭdis brueton post
+kurteno, kiun mi iom levetis.
+
+Kelkaj virinoj, kuŝantaj sur luksaj tapetoj ripozis; min ekvidante,
+ili ekkriis per voĉo akra; mi provis klarigi la motivon de mia
+maltimema eniro, sed ne havis la tempon fini mian klarigon; mi
+ricevis fortan baton sur la kranion kaj falis senspira.
+
+Kiam mia sveno finiĝis, mi estis en ĉambro tute malluma, mi provis
+tuŝi per la mano mian dolorantan kapon sed ne povis, estante fortike
+ligita.
+
+Mi sentadis ion silkecan, kiu glitis inter miaj manoj kaj promenis
+sur mia korpo, mia vizaĝo; ĝi estis musoj, kiuj trotis sur mi,
+serĉante manĝaĵojn. Tio donis subite al mi fruktodonan ideon.
+
+Mi malfacile sukcesis eltiri el mia poŝo peceton da lardo, kiu
+restis al mi, kaj per ĝi mi frotis la ŝnurojn, kiuj min ligis, kaj
+poste mi restis senmova. Baldaŭ la musoj, unue forpelitaj per mia
+movado, revenis kaj, sentinte allogantan odoron, komencis mordeti kaj
+disŝiri la ŝmiritajn ŝnurojn tiamaniere ke, post kelke da tempo,
+mi sukcesis min liberigi.
+
+Estis nokte, mi eliris singardeme kaj sukcesis retrovi mian
+bicikledon; nevidite de iu, mi forlasis tiun malbenitan lokon per
+rapida forkuro. La suno baldaŭ leviĝis kaj la varmeco fariĝis
+malagrablega, sed tio min malpli ĉagrenis ol la manko de manĝaĵoj,
+la malpleneco de mia stomako. Kiamaniere mi povos revivigi miajn
+fortojn por daŭrigi mian vojaĝon?
+
+Mi pripensis malgaje, kiam terura blekado aŭdiĝis, mi rigardis
+malantaŭen kaj vidis grandegan leonon, kiu, saltegante, min sekvis.
+Vane mi akcelis mian kuradon, la leono pli kaj pli proksimiĝis;
+granda ŝvito malsekigis mian tutan korpon; miaj kruroj rigidiĝis
+pro teruro, mi estis tuj falonta, kiam nova penso redonis al mi iom
+da espero. Mi havis revolveron, eble mi povos vundi mian
+persekutanton aŭ nur lin timigi. Mi min returnis, kaj eĉ ne
+celante, mi pafis sur la leonon, kaj tuj daŭrigis mian forkuradon,
+sed aŭdis raŭkan blekadon kaj strangan bruon, kvazaŭ haŭto estus
+ŝirata.
+
+Post kelkaj minutoj, nenion plu aŭdante, mi haltis kaj rigardis
+malantaŭen: malproksime mia leono, klinita sur la sablo, ne
+moviĝis, tamen mi aŭdis strangan plendon, ne tre laŭtan pro la
+malproksimeco.
+
+Mi revenis malrapide, kaj baldaŭ nekredebla vidaĵo min mirigis. Mia
+kuglo estis trafinta la frunton de l' leono, kaj glitinte longe la
+vertebraro, estis disiginta la haŭton, kaj tiu ĉi, falante sur
+ambaŭ flankojn de la korpo kaj kvazaŭ volvite ĉirkaŭ la kruroj de
+la besto, malhelpis ĉian movadon. Malfeliĉa leono! ne povante
+moviĝi, li malrapide rostiĝis per la suna varmeco kaj elĵetis
+terurajn blekadojn.
+
+Mi kompatis lian sorton, kaj per dua kuglo, mi finis lian suferon,
+kaj sub la ombro de ŝtonego mi atendis la plenan kuiriĝon de mia
+ĉasaĵo. Poste mi povis ripari miajn fortojn per larĝa tranĉaĵo
+de rostita leono, kaj kunportis grandan pecon de viando kuirita por
+miaj estontaj bezonoj, lasante la restaĵojn por la ŝakaloj.
+
+Mi ne povus rakonti ĉiujn miajn aventurojn en la dezerto, sed unu el
+ili estas tiel grava pri bicikledirado, ke mi ne povas ĝin ne diri.
+
+Mia rapida forflugo malplenigis miajn pneŭmatikojn, kaj mi volis
+ilin plenblovi per mia pumpilo, sed ho ve! mi estis ĝin perdinta!
+Kiu grava malfeliĉo! Kiamaniere mi povos de nun daŭrigi mian
+vojaĝon?
+
+Mi falis sur la sablon, plorante, sed mi sentis sur mia vizaĝo
+agrablan freŝan aerfluon, mi rigardis apud mi, ho mirindaĵo! el
+malgranda truo flugetis sableroj elpuŝitaj verŝajne de senkolora
+gaso; tuj genia ideo eniris mian spiriton; vidinte kreskaĵon
+ŝajnantan junko, mi tranĉis peceton kaj faris tubon, kies unu
+ekstremaĵon mi enirigis en mian pneŭmatikon, alian en la truon.
+
+Ĝojego! ĝojego! rapide mia volvaĵo pleniĝis sed samtempe mia
+bicikledo fariĝis malpeza kaj ŝajnis forflugonta en aeron; mi devis
+ĝin ligi ĉe mia zono, por ke mi povu daŭrigi la enblovadon.
+
+Fininte, mi saltis sur mian selon, sed mia salto nin ambaŭ portis
+je dek-kvinmetra alteco kaj tre malrapide ni malaltiĝis; eĉ,
+renkontinte folion de granda palmarbo, mia bicikledo haltis sur ĝi,
+kiel farus muŝo, kaj la folio eĉ ne moviĝis. Mi devis multe peni
+por reveni teren.
+
+Kiel vi povas imagi, mia rapideco fariĝis grandega kaj senpene mi
+trakuris multajn kilometrojn. Sed mia stomako ree malpleniĝis kaj
+devigis min fine halti por serĉi nutraĵon; sed vane mi esploris la
+ĉirkaŭaĵon, mi nenion trovis. «Kiu dormas, tiu manĝas», oni
+diras en mia lando. Mi do estis tuj dormonta, kiam mi ekvidis birdojn
+flugantajn super mia kapo. Nova ideo eniris mian cerbon. En mia poŝo
+mi trovis longan ŝnureton, je kies ekstremaĵo mi fiksis kurbigitan
+pinglon. Mi sukcesis kapti kelkajn insektojn, kiuj estis bonaj
+allogaĵoj. Mi ĵetis malproksime tiun hoketon, konservante en mia
+mano la alian ekstremaĵon de la ŝnureto, al kiu mi fiksis peceton
+da ligno por ĝin teni.
+
+Mi kuŝiĝis kaj ekdormis, atendante ĉasaĵon. Mi sonĝis kvazaŭ mi
+ĝuus bonegan manĝadon, sidiĝante ĉe la tablo de riĉa Arabo, kaj
+mi lin gratulis pro la delikata peco de ŝafaĵo de mi manĝata, kiam
+forta tirado min vekis. Mi tuj pensis, ke mia sonĝo fariĝas
+realaĵo.
+
+Mi ekrigardis mian kaptaĵon, kiam, ho strangaĵo! mi vidis, ke mi
+kaptis ion tute ne atenditan, tio estis grandega struto! Ho! Ho! mi
+ekkriis, sed mia voĉo timigis la birdon, kiu rapide forkuris, ĉar
+pro la surprizo, mi estis forlasinta mian ŝnureton.
+
+Perdi samtempe mian kaptaĵon kaj mian ŝnuron! Ho, neeble! Mi tuj
+saltis sur mian bicikledon kaj persekutis la struton, kiu,
+forkurante, glutadis mian ŝnuron, ŝajne kun granda plezuro. Sed
+okazis stranga fenomeno. La digestado de tiuj bestoj estas tiel
+rapida, ke jam ĉe la alia ekstremaĵo de la struto, peco de ŝnuro
+ekvidiĝis kaj iom post iom plilongiĝis. Subite la struto haltis,
+malhelpite de la tenilo, kiun ĝi ne povis engluti.
+
+Mia sagaceco, kiun vi jam tre certe rimarkis, igis min tuj uzi tian
+okazon. Mi ekprenis la ekstremaĵon de la ŝnuro, ĝin fiksis ĉe la
+gvidilo de mia maŝino, kaj per krioj tiel diversaj kiel multaj, mi
+ekscitis mian kondukiston.
+
+Vi devas konfesi, ke, eĉ konsiderante la strangecon de miaj
+aventuroj, ne estas ordinare esti biciklede trenita de struto. Tiu
+nova movmaniero, tiel nova kiel stranga, mirinde sukcesis: la birdo,
+ekscitita de miaj krioj, forkuris rapidege, kaj mi senĝene ripozis,
+eĉ ne farante movon.
+
+Sed sento de profesia fiereco ŝanĝis mian vidmanieron. Estas
+malinde, mi pensis, ke mi, S-ro Radamanto, akceptu helpon fremdan,
+kaj tiel insultu miajn krurojn. Mi do movis la pedalojn kaj
+alproksimiĝinte, mi detranĉis la ŝnuron ĉe la postaĵo de la
+birdo, lasante nur la pecon entenatan en la korpo, kaj donante la
+liberecon al la struto, kiu rapide malaperis.
+
+Mi revojiris, sed mi pli kaj pli malsatis, kiam mi vidis proksime la
+struton; tre certe mi estis ronde kurinta kaj reveninta en la lokon
+de mi forlasitan antaŭ kelkaj momentoj. La struto ripozis sur la
+sablo, sed min vidinte, ĝi forkuris, lasante blankan objekton, kiun
+oni ne povis rekoni pro la malproksimeco; sed alveninte apud ĝi mi
+vidis ovon, kiun la struto estis ellasinta, antaŭ ol foriri.
+
+Rapide mi faris truon por trinki la internaĵon, sed tio estis tiel
+sengusta, ke mi unue ŝanceliĝis, sed, pripensinte, mi verŝis
+internen iom da pulvo, kiu restis al mi, miksis ĉion kaj kuirigis
+per la suna varmo. Tio faris bonegan ovaĵon, kiu redonis al mi
+novajn fortojn.
+
+Mi do daŭrigis mian vojaĝon, sed subite ambaŭ pneŭmatikoj
+eksplodis, boritaj de la pecoj de la ovo, kiujn mi senprudente estis
+lasinta sur la sablo; mi do fortiris la volvaĵojn por riparo, kiam,
+ho terurego! mi vidis du serpentojn rapide alvenantajn al mi; mi
+saltis sur mian bicikledon, sed la teruraj bestoj atingis miajn
+radojn kaj ĉirkaŭvolviĝis kiel veraj pneŭmatikoj tre flekseblaj
+kaj dolĉaj.
+
+Post longa irado, mi laciĝis kaj serĉis lokon por ripozi,
+mi baldaŭ ekvidis ĉe la horizonto arbareton, al kiu mi min
+direktis. Sed subite granda leono saltegis el kaŝita kaverno
+kaj min persekutis. La timego donis al mi novajn fortojn kaj
+kun miriga rapideco mi provis alveni ĝis la arbareto. Miaj
+pneŭ-serpentoj, ekscititaj de la rapideco (ĉu mi diris, ke ili
+estis sonorilserpentoj) ekmovis siajn sonorilojn (kiuj estas
+fiksitaj, kiel ĉiuj scias, ĉirkaŭ ilia kolo) kaj siblis tiel
+terure, ke la leono haltis subite kaj forkuris rapide.
+
+Sed tia ekscitado malbonege impresis miajn rampulojn; ili videble
+malmoliĝis; feliĉe mi ĵus atingis la arbaron, mi haltis kaj
+ekvidis, ke la serpentoj mortis. Malfeliĉaj bestoj! mi verŝis
+larmon pro ilia malgaja sorto kaj tuj ekpensis, ke morgaŭ estos
+malfacile pli antaŭeniri.
+
+Sed mi ne ofte malkuraĝiĝas kaj estas sufiĉe sagaca (tion vi tre
+certe jam scias); mi baldaŭ pensis, ke, eĉ post sia morto, miaj
+serpentoj povos esti al mi utilaj kelkmaniere. Mi ilin senhaŭtigis,
+ne difektante la haŭton; dank' al seka ligno, kiun mi trovis, mi
+ekbruligis grandan fajron por forpeli nokte la bestojn, kaj kuirigis
+la rampulojn, kiuj donis al mi bonegan rostaĵon. Mi kungluis la
+ekstremaĵojn, kiuj tuj ŝajnis al mi tiel flekseblaj kaj fortikaj
+kiel la pneŭmatikoj de la firmo[9]....
+
+Plie mi estis forpreninta la du ĉirkaŭkolojn de sonoriloj, kiuj
+fariĝis du avertiloj tiel strangaj kiel sonoraj.
+
+Poste mi supreniris altan arbon kaj tuj ekdormis. Mi sonĝis, ke mi
+daŭrigas mian vojon sur belega maŝino, kies radoj estas
+testudoskvamoj, la gvidilo estas fortika bovkapo kun larĝaj kornoj;
+la selo estas kameldorso, la saketo, sarigpoŝo kaj la lanterno,
+pokalo plena de lumvermetoj.
+
+Morgaŭan tagon, tute ripozinte, mi daŭrigis mian iradon, esperante
+tamen, ke mi baldaŭ alvenos en regionon ne tiel unuforman. Mia
+deziro baldaŭ plenumiĝis, ĉar mi atingis arbaron, kiu ŝajnis al
+mi grandega. Tuj enirinte mi trovis kelkajn bananfruktojn kaj
+kokosnuksojn, kiujn mi plezure manĝis. Mi pensis, ke ne estos al mi
+facile trairi virgan arbon «en kiu la mano de homo neniam metis la
+piedon», kiel diras unu el miaj amikoj. Mi trovis valeton, kiu donis
+al mi facilan vojon, kaj mi ĝin sekvis dum multaj tagoj, manĝante
+fruktojn, kelkfoje birdojn de mi pafitajn, kaj ankaŭ leporojn, kiujn
+mi povis kure atingi. Nenio rakontinda okazis; mi renkontis kelkajn
+bestojn, kiujn mi povis eviti kaj precipe simiojn, kiuj ŝajnis al mi
+tre afablaj sed iom senĝenaj.
+
+En la valeto fluis malgranda rivero, kiu iom post iom pligrandiĝis,
+kaj mi baldaŭ alvenis apud granda riverego, kiu devigis min ŝanĝi
+mian direkton. Mi do esploris la ĉirkaŭaĵon kaj kun granda teruro
+ekvidis, ke mi estas meze de gento de sovaĝuloj, kiuj feliĉe ne
+vidis min, ĉar mi alvenis dum la nokto.
+
+Kun granda singardemo mi daŭrigis mian serĉadon, kaj vi pripensu
+mian teruron, kiam mi trovis sur la bordo de la riverego multe da
+homaj ostoj! Mi estis meze de hommanĝantoj! Kiamaniere mi povos
+forkuri nevidite? Mi serĉis, sed vane, ŝipeton, en kiu nokte mi
+povus senbrue forlasi tiun danĝeran lokon, sed nenion mi trovis.
+
+Mia bicikledo estis bone kaŝita kaj mi trovis grandan arbon, kiu
+estis por mi bona rifuĝejo. Mi manĝis nur kokosnuksojn, en kiuj mi
+faris truon por elpreni la internaĵon. Mi komencis malesperi, kiam,
+unufoje, nukso malplenigita falis en la akvon kaj kompreneble flosis.
+
+«Eŭreka!» mi kriis greklingve (ĝi estas cetere la sola greka
+vorto, kiun mi konas).
+
+Dum la sekvantaj tagoj mi kolektis multajn malplenajn nuksojn, kies
+truon mi ŝtopis; per lianoj mi ilin kunligis kaj faris flosaĵon tre
+taŭgan. Sed kiamaniere ĝin gvidi? Tio min ne multe embarasis. Mi
+kolektis kelkajn homajn skapolojn, per kiuj mi faris helicon; mia
+bicikledo forte starigita meze de mia flosaĵo donis al mi bonegan
+motoron, kaj kolektinte multe da nuksoj por mia nutrado, mi nokte
+foriris.
+
+Dum kelkaj tagoj mi tiel iris, min demandante, kiu estas ĉi tiu
+riverego. Pro la diverseco de la vojoj de mi sekvitaj, mi tute
+nesciis la ĝeneralan direkton de mia longa vojaĝo. Ĉu mi estis
+irinta orienten kaj ĉu tiu rivero estas Nilo? Aŭ ĉu, suden
+vojaĝinte, mi atingis Nigeron aŭ Senegalon? Neklarigebla enigmo!
+
+Post kelkaj tagoj, ho mirindaĵo! mi ekvidis vaporŝipeton, kiu venis
+laŭ kontraŭa direkto, kaj al kiu mi faris signojn. La ŝipo sin
+direktis al mi kaj iu sinjoro, kiu ŝajnis esti la ŝipestro, parolis
+al mi angle. Mi konas nur malmulte tiun lingvon kaj ne komprenis;
+tion vidante li uzis intersekve aliajn lingvojn, danan, germanan,
+rusan; sed mi nur konas kelkajn vortojn de tiuj lingvoj kaj parolas
+nur france; sed bedaŭrinde la homo ne konis la francan lingvon. Li
+ankaŭ uzis lingvon de mi tute ne konatan, sed kiu ŝajnis al mi tre
+bela, tre dolĉa, tre bonsonora, kiel estas la hispana kaj la itala,
+sed ĉiam vane.
+
+Oni min enirigis en la ŝipon, kaj malfacile, per vortoj ĉerpitaj en
+multaj lingvoj, ni komencis nin interkompreni: la estro estis Dano,
+sed ĉiuj liaj kunvojaĝantoj estis angloj, ili vojaĝis tra la mondo
+de kelke da monatoj.
+
+--Ni estas nun,--ili diris,--sur la riverego Kongo kaj en la lando
+nomita Belga Kongo.
+
+Mi miris, ke mi faris vojaĝon tiel longan tra Afriko.
+
+Mi demandis, kiamaniere ili povis vojaĝi en tiom da diversaj landoj,
+ne konante tre certe la lingvojn de ĉiuj nacioj vizitataj. Ili
+respondis, ke ili parolas novan lingvon elpensitan de rusa kuracisto,
+kaj nomitan Esperanto. Tiu lingvo mirinde facila rapide
+propagandiĝis kaj estas nun konata ĉiulande; tio multe faciligas la
+vojaĝojn.
+
+Tute mirigita kaj iom nekredema, mi tamen petis francan lernolibron
+kaj post kelkaj tagoj mi povis detale rakonti al ili ĉiujn miajn
+aventurojn. Ŝajnas al mi, ke oni ne multe kredis min kaj ke ili
+pensis, ke la varmega suno iom malordigis mian cerbon.
+
+Dank' al la nekredebla facileco de Esperanto, mi tre rapide fariĝis
+sufiĉe lerta por skribe rakonti miajn aventurojn kaj decidis, ke mi
+faros novajn vojaĝojn en ĉiuj landoj de l' mondo; unue mi iros
+Ruslandon, kie mi volas vidi kaj respekte saluti la gloran elpensiton
+de Esperanto, doktoron Zamenhof.
+
+ E. Deligny.
+
+
+PIEDNOTO:
+
+[9] Loko luebla dek frankojn; malaltega kosto!
+
+
+
+
+SEPA MENCIO
+
+
+LA ONKLINO EL AMERIKO
+
+Ŝerco en unu akto.
+
+
+PERSONOJ:
+
+ S-ino Plenvolo, onklino de
+ S-ro Polimo, doktoro.
+ S-ino Polimo.
+ S-ro Smitso, kapitano. |
+ S-ino Smitso. |
+ S-ro Hejno, advokato. |
+ S-ino Hejno. | Amikoj de la gesinjoroj Polimo.
+ S-ro Dalmo, negocisto. |
+ S-ino Dalmo. |
+ S-ro Laŭdo, ekskapitano. |
+ Mario, servistino de Polimo.
+ Bil (negro), servisto de S-ino Plenvolo.
+
+
+_Salono de Polimo. Longa tablo, dekstre kaj maldekstre seĝo, poste
+sep seĝoj. La pordo ĉe la fundo estas malfermita. Letero kuŝas ĉe
+la pordo dekstre.--Funde tableto en angulo._
+
+
+SCENO UNUA
+
+MARIO _sola_; _poste_ GES-oj SMITSO.
+
+Mario, _aranĝante festan tablon_.--Kara ĉielo, kian
+malagrablan vivon havas simpla servistino! Labori, labori, kaj refoje
+labori de la frua mateno ĝis noktiĝo; kaj se ŝi kuraĝas ripozi
+momenton, ŝi povas altiri sur sin la plej grandajn riproĉojn de la
+mastrino. Se la gemastroj estus nur riĉaj, ili povus dungi pluan
+servistinon, mi havus tiam kelkfoje ripozon kaj liberan tempon por
+eliri kun mia korporalo. Ho, estas tiel agrable promeni kun li. Se li
+nur baldaŭ fariĝus serĝento por edziĝi kun mi kaj por liberigi
+min de tiu ĉi domo. (_Ŝi volas eliri dekstre kaj ekvidas la
+leteron._) Kio estas tio? (_Prenante ĝin._) Ho, letero; verŝajne la
+doktoro perdis ĝin... de kiu ĝi estas? (_Malfaldante ĝin._) Ĉu do
+ne estas krimo legi ĝin!?... tiom pli ĉar mi ne babilados pri la
+enhavo. (_Legante_). Ĉikago, la duan de decembro 1900. Kara Nevo! Vi
+estos surprizita kiam vi ricevos leteron de sinjorino, al vi tute
+nekonata. Mi tial komencas konigi min al vi. Sendube vi rememoras
+vian karan patrinon, kiu mortis, kiam vi estis nur okjara knabeto,
+kaj sendube vi ankaŭ memoras, ke ŝi parolis al vi pri sia sola
+fratino, kiu iris al Ameriko kun la fama kuracisto Plenvolo, kies
+edzino ŝi estis.--Nu kara nevo, mi estas tiu onklino, kiu foriris de
+Eŭropo, kaj kiu preskaŭ neniam skribis, nek al via patrino, nek al
+iu alia el la parencaro pro kaŭzo, kiun mi ne klarigas nun al vi.
+Sufiĉu, ke vi scias, ke mi vivas ankoraŭ, kaj ke mia edzo mortis
+ĉirkaŭe antaŭ unu jaro, lasante min tute sola en la vasta Ameriko.
+Mi neniam amis tiun ĉi mondparton, kara nevo, sed mia Fritso (tiel
+sin nomis mia edzo), ne volis reiri Eŭropon, ĉar li povis pli
+facile riĉiĝi en la nova mondo ol en la malnova. Ni vivis ĉiam
+feliĉe, kaj tre ordinare, tio estas, tre ŝpareme, kaj mi intencas
+daŭrigi tiun viv-manieron. Tamen mi kore deziras returni al Eŭropo
+por pasigi miajn lastajn jarojn ĉe mia nevo, kiu portas la nomon de
+mia edzo. Ĉu vi povus konsenti al tio? Mi tre ĝin dezirus, tiom
+pli, ĉar mi scias (pli malfrue mi klarigas al vi kiamaniere) ke vi
+estas edziĝinta, kaj ke vi havas tre amindan edzinon. (_La
+gesinjoroj Smitso estas enirontaj sed vidante Marion, ili sin donas
+signojn silenti kaj aŭskulti. Ili restas en la malfermita pordo._)
+Ŝi do konsentos ankaŭ ricevi min kiel kunloĝantinon, ne vere? Mi
+posedas ĉirkaŭe 100 000 dolarojn, kiujn Fritso postlasis al mi,
+kaj kiuj post mia morto alfalos preskaŭ ĉiuj al vi ambaŭ, se vi
+estos bonaj por mi. Mi estos tre nepostulema, kaj kontentiĝos kun
+ordinara ĉambro por mi kaj ĉambreto por mia servisto, kiun mi
+kunprenos. Tiu servisto estas nigrulo. Mi amas lin, ĉar li servis
+min jam de jaroj fidele, tiel, ke mi decidis ne eksigi lin de mia
+servado. Krom la nigrulo, mi havas verdan papagon, kiu parolas, li
+povas diri: _La doktoro estas fripono_, kaj _Fritso trinkas bieron_.
+Fine mi posedas belan katinon, kiun kontentiĝos malgranda loko en
+via domo. Se via domo estas tro malgranda por vi kaj mi kun mia
+nigrulo, papago kaj katino, bonvolu tiam lui alian pli grandan domon,
+mi plene redonos al vi ĉiujn viajn elspezojn neordinarajn. Ne kredu,
+kara...
+
+
+SCENO DUA
+
+MARIO, S-o _kaj_ S-ino SMITSO; S-ino POLIMO _en la
+postscenejo_.
+
+S-ino Polimo, _ekstersalone, dekstre_.--Mario!
+
+Mario.--Ĉielo! Sinjorino vokas min. (_Ŝi rapide remetas la
+leteron apud la pordo. La gesinjoroj Smitso foriras, fermante senbrue
+la pordon post si._)
+
+S-ino Polimo, _vokante pli laŭte ol antaŭe_.--Mario!
+Mario!
+
+Mario.--Mi jam alvenas sinjorino! (_Ŝi volas eliri dekstre.
+Oni laŭte frapas al la pordo je la fundo._) Ho, oni frapas! (_Ŝi
+malfermas la pordon je la fundo kaj la gesinjoroj Smitso eniras._)
+
+S-ino Smitso.--Bonan vesperon Mario! ĉu la doktoro estas
+hejme?
+
+Mario.--Ne sinjoro, li eliris antaŭ unu horo.
+
+S-ino Smitso.--Ĉu sinjorino ankaŭ eliris?
+
+Mario.--Ne sinjorino, ŝi estas hejme, mi...
+
+S-ino Polimo, _vokante ankoraŭ pli laŭte_.--Mario!
+Mario! Venu do!
+
+Mario.--Jes, sinjorino, mi jam venas!
+
+S-ino Smitso.--Iru nur, ni atendos momenton; diru, ke ni
+deziras fari tre malgrandan viziton.
+
+Mario.--Jes, gesinjoroj, mi tuj ĝin diros. (_Ŝi eliras
+dekstre._)
+
+S-o Smitso.--Nu, kion vi diras pri tiu letero?
+
+S-ino Smitso.--Ho, sinjorino Polimo jam de longe montris
+ĝin al mi, sed poste alvenis ankoraŭ tri aliaj leteroj en kiuj la
+maljuna onklino tre plendis pri ĉiuj specoj da malfeliĉaĵoj. Unue
+mortis la katino, due la nigrulo malsaniĝis, tiel ke la vojaĝo
+devis esti prokrastata, trie...
+
+S-o Smitso.--Eble ŝi perdis sian monon...
+
+S-ino Smitso.--Ne, ŝi ne plu skribis pri la mono, sed la
+gesinjoroj Polimo tre timis, ke grava malagrablaĵo okazis pri ĝi,
+tamen ili ne diris pli multe pri la afero, nur ke ili tre bedaŭras,
+ke ili luis tiun ĉi grandan domon, ĉar la doktoro timas, ke la
+vojaĝo de la onklino refoje estos prokrastata.
+
+S-o Smitso.--Ĉiuj niaj amikoj ekaŭdis pri la leteroj, kaj
+cetere?
+
+S-ino Smitso.--Ho jes! kaj ni interkonsentis fari hodiaŭ
+plezurigan ŝercon, en kiu vi kaj mi ludos la ĉefrolojn.
+
+S-o Smitso.--Kaj nia vojaĝo al Amsterdam?
+
+S-ino Smitso.--Estis nur preteksto por ne ĉeesti en tiu
+ĉi domo hodiaŭ vespere. La telegramo, pri kiu mi parolis al vi,
+tute ne alvenis. Ni tamen nun venas por senkulpigi nin.
+
+S-o Smitso.--Sed mia kara, kiel do vi ne pli frue parolis al
+mi pri via ŝerco, vi do malkonfidas min?--mi do ne plu estas infano!
+
+S-ino Smitso.--Mi havis mian tialon por tio! Vi ja scias,
+ke vi tute ne povas teni sekreton... Nur ne koleretu! Ni tuj
+rehejmiĝos kaj revestos nin por la ludotaj roloj; ni revenos ĉi
+tien post kelkaj minutoj por surprizi la geedzojn Polimon; mi kiel la
+onklino kaj vi kiel la nigrulo.
+
+S-o Smitso.--Vi do ne postulas de mi, ke mi pentros min tute
+nigre?
+
+S-ino Smitso.--Nur la vizaĝon; mi ĝin faros mem, kaj vi
+portos nigrajn gantojn.
+
+S-o Smitso.--Sed, mia karulino, tio estas neebla, kie vi
+prenos la parolantan papagon?
+
+S-ino Smitso.--Ne maltrankviliĝu, mi diras, ĉio estas en
+ordo, vi vidas mem, sed silentu, iu venas!
+
+
+SCENO TRIA
+
+S-o _kaj_ S-ino SMITSO, S-ino POLIMO.
+
+S-ino Polimo, _enirante_.--Pardonu, ke mi igis vin atendi
+tiel longe.
+
+S-ino Smitso.--Ne estas kaŭzo por tio, kara amikino, ni
+nur venas por gratuli vin, kaj por senkulpigi nin pro nia malesto
+hodiaŭ vespere. Ni nepre devas iri Amsterdamon pro gravaj aferoj, ni
+tre bedaŭras, sed ni ne estas kulpaj en tio.
+
+S-o Smitso.--Jes, la afero estas grava, kaj ne...
+
+S-ino Smitso.--Sed ni ne povas forbabili nian tempon, ĉar
+la vagonaro foriras post duono da horo; ni do devas rapidi. Nu, kara
+amiko, gratulu vian edzon por ni kaj amuziĝu bone!
+
+S-ino Polimo.--Dankon. Fritso ankaŭ bedaŭros vian
+maleston, ĉar sen la kapitano, la festoj preskaŭ ĉiam nebone
+sukcesas.
+
+S-ino Smitso.--Ho! vi tamen amuziĝos! Nu, kara amikino,
+ni devas foriri, adiaŭ! (_S-o kaj S-ino Smitso foriras._)
+
+
+SCENO KVARA
+
+S-ino POLIMO, _poste_ S-o POLIMO.
+
+S-ino Polimo.--Jam la oka horo; post kelkaj minutoj mi
+povas atendi la vizitantojn. Sed kie do estas Fritso? (_Ŝi rigardas
+tra la fenestro_) jen, li alvenas! Nun unue mi ekzamenu ĉu Mario
+bone aranĝis la tablon: Jen sidos la gesinjoroj Hejno; jen sinjoro
+Laŭdo; jen la gesinjoroj Dalmo, kaj jen ĉi Fritso kaj mi.... La
+tablo vidiĝas tre bone, la gastoj povos esti kontentaj! Se ili nur
+ne alvenus tiel malfrue! (_S-o Polimo eniras._) Mi ĝojas Fritso,
+ĉar vi alvenis; la gastoj estos tie ĉi baldaŭ... La gesinjoroj
+Smitso ĵus alvenis por diri, ke ili ne povas partopreni en nia
+malgranda festo; ili nepre devis tuj foriri al Amsterdamo, pro gravaj
+aferoj. Mi devas gratuli vin por ili.
+
+S-o Polimo.--Mi bedaŭras ilian maleston.... Jen refoje
+leteron de onklino, la leteristo donis ĝin al mi, kiam mi eniris la
+pordon.
+
+S-ino Polimo.--Rapide! Malfermu! Mi estas scivola ĉu ia
+malfeliĉaĵo okazis, ĉar la lastaj leteroj tute ne plaĉis min...
+Nu? kion ŝi skribis?
+
+S-o Polimo, _legante_.--Kara, genevoj! Mi sciigas vin, ke
+vi povas atendi min jam morgaŭ. Mi ĵus alvenis en Rotterdamo. Mi
+havis terurajn malsanojn de maro, sed nun sentas min sufiĉe bonete
+por vojaĝi. Bil kaj Koko sanas kiel eble plej bone. Mankas al mi la
+tempo skribi pli multe, ĉar mi havas ankoraŭ multon por fari. Ĝis
+morgaŭ! Kun mil kisoj, via onklino Lotjo.
+
+S-ino Polimo.--Kiam ŝi forsendis la leteron?
+
+S-o Polimo, _serĉante_.--Ho! ŝi tute ne skribis la
+daton... atendu, mi trovas ĝin sur la kovrilo..... (_serĉante._)
+Sed tio estas terura! la ŝtampaĵo estas tiel malklara, ke mi ne
+povas legi ĝin.
+
+S-ino Polimo.--Eble ŝi venos hodiaŭ!... Ĉu ŝi skribis
+nenion pri
+ sia mono?
+
+S-o Polimo.--Nenion.
+
+S-ino Polimo.--Se ŝi nur ne estus nun venonta. Kara
+ĉielo, imagu al vi, ke ŝi alvenas, kiam niaj gastoj estas...
+
+S-o Polimo.--Ho tio ne malhelpos. Ŝi tiam povos tuj
+konatiĝi kun ili.
+
+S-ino Polimo.--Jes, sed mi preferus, se ŝi venus, kiam ni
+solaj estos hejme.
+
+S-o Polimo.--Mia kara, ne maltrankviliĝu. (_Post
+momento._) Ĉu vi ekaŭdis, ke la najbaroj scias pri nia onklino? Mi
+jam ekaŭdis kelkajn aludojn pri ŝi.
+
+S-ino Polimo.--Kelkajn aludojn?
+
+S-o Polimo.--Jes,... la najbaroj moke parolas pri: _ora_
+onklino, pri _diamanta_ onklino kaj cetere; oni jam diris, ke ŝi
+tute _ne_ alvenos. Ankaŭ oni disrakontas, ke ŝi perdis sian monon,
+kaj ke ni estas devigataj transloĝiĝi pro la alta luprezo de nia
+domo. Eĉ la buboj sur la strato moke rigardis min, demandante unu al
+la alia: ĉu la _ora_ onklino jam alvenis.
+
+S-ino Polimo.--Sed tio estas terurega, Fritso. Imagu do al
+vi, ke ŝi _ne_ estas riĉa, tiam ni _vere_ devos transloĝiĝi,
+ĉar...
+
+S-o Polimo, _kolerete_.--Kion do vi pensas pri ŝi...; mi
+rediras, ne maltrankviliĝu.... Se mi nur scius, kiam ni povus atendi
+ŝin. (_Oni sonorigas laŭte._)
+
+S-ino Polimo, _ektimigite_.--Kara Dio! Kiu estas tie!?
+
+S-o Polimo.--Eble jam kelkaj gastoj.
+
+S-ino Polimo.--Ho jes, mi tute ne pensis pri ili. Nu,
+Mario do malfermas por vidi kiu sonorigis; ni estas pretaj akcepti la
+vizitantojn... Se onklino nur ne alvenos hodiaŭ! (_Eniras la
+gesinjoroj Hejno, kaj la gesinjoroj Dalmo._)
+
+
+SCENO KVINA
+
+GES-oj POLIMO, GES-oj HEJNO, GES-oj DALMO.
+
+S-o Hejno.--Bonan vesperon karaj amikoj, koran gratulon!
+
+S-ino Hejno.--Korajn gratulojn pri la datreveno de la
+doktoro! (_Ili donas la manojn al gesinjoroj Polimo._)
+
+S-o Dalmo.--Bonan vesperon! Mi deziras al vi la sanon!
+
+S-ino Dalmo.--Karaj amikoj! mil gratulojn! (_Ili donas la
+manojn al gesinjoroj Polimo._)
+
+S-o Polimo.--Mi dankas, amikoj!
+
+S-ino Polimo.--Koran dankon al vi ĉiuj! Sidiĝu, sidiĝu!
+(_Ĉiuj sidiĝas._)
+
+S-ino Polimo.--La gesinjoroj Smitso ne povas veni, ili
+estis tie ĉi antaŭ momento dirante, ke ili tuj devas vojaĝi
+Amsterdamon.
+
+S-ino Hejno.--Ho kia bedaŭro!
+
+S-o Hejno.--Mi tre bedaŭras, ni sentos lian foreston,
+ĉar la kapitano estas ĉiam tiel bona amuzanto.
+
+S-ino Dalmo.--Tia li estas!
+
+S-o Dalmo.--Mi jam antaŭe ĝojis pro lia ĉeesto... sed:
+«unue la aferoj kaj poste la amuzaĵoj», kiel diras la proverbo; ne
+vere?
+
+S-o Hejno.--Ĉu la ekskapitano ankoraŭ ne venis? Ordinare
+li estas la unua ĉe la festoj.
+
+S-o Dalmo.--Vi estas prava, sinjoro, ordinare li estas la
+unua, sed li..... (_oni sonorigas_)..... ho, jen li, sendube!
+
+S-ino Polimo, _rigardante timete la malfermotan pordon,
+mallaŭte al Polimo_.--Se ĝi nur ne estas la onklino!
+
+S-o Polimo, _mallaŭte_.--Ne timu! Nia onklino nun _ne_
+venos, cetere ŝi kompreneble venos veturile, kaj ni ekaŭdos la
+bruadon de la radoj. (_Eniras Sinjoro Laŭdo._)
+
+
+SCENO SESA
+
+LA SAMAJ, S-o LAŬDO.
+
+S-o Laŭdo.--Ha! miaj karaj! (_Donante la manon al la
+ĉeestantoj_)... Kiel vi ĉiuj fartas?... Doktoro, mi gratulas vin
+kaj vian edzinon, kaj deziras al vi ankoraŭ multajn feliĉajn
+jarojn, grandegan klientaron kaj... baldaŭ malgrandan amindan
+doktoreton! ha! ha! ha! kiu ankoraŭ ĉiam mankas en via hejmo.
+
+S-o Polimo, _ridante_.--Mi dankas vin, maljuna amiko, mi
+dankas kore.
+
+S-ino Polimo.--Mi dankas, kapitano, sed koncernante la
+doktoreton, ni havas ankoraŭ sufiĉe da tempo.... Sidiĝu, mi petas!
+
+S-o Laŭdo.--Ho jes, dankon, mi jam vidas mian seĝon sur
+ĝia ordinara loko... (_Sidiĝante._) Sed kie do estas nia amiko
+Smitso kun lia edzino? Vi do ankaŭ atendas ilin, ĉu ne?
+
+S-ino Polimo.--Jes, ni _atendis_ ilin, kapitano, sed ili
+ne povas veni ili devas vojaĝi al Amsterdamo pro neatendita kaj tre
+grava afero, ni tial devas nun bedaŭri ilian foreston.
+
+S-o Laŭdo.--Jes, tio estas bedaŭrinda! (_al S-ino
+Hejno_) Ĉu via patrino ne povis veni kun vi, sinjorino Hejno?
+
+S-ino Hejno.--Ŝi preferis resti hejme! Ŝi pretendis, ke
+ŝi havas tiom por fari--ho! ŝi laboras ĉiam, almenaŭ tion ŝi
+kredas kaj opinias, ke la mastrumo iras nebone, se ŝi ne zorgas pri
+ĉio.... Tiaj estas la maljunulinoj!...
+
+S-o Laŭdo.--Tute same kiel mia maljuna panjo!
+
+S-ino Dalmo.--Ŝi ankoraŭ ĉiam estas sana, ĉu ne vere,
+kapitano?
+
+S-o Laŭdo.--Sana! Dank' al Dio, jes! Mi kelkfoje vere
+devas pensi, ke ŝi estas pli forta ol mi mem. Ŝi legas tute sen
+okulvitro... metas ankoraŭ fadenon tra la kudrilo, kvazaŭ ŝi estis
+nur dudek-jara, kaj tamen ŝi jam estas okdek-kvin!
+
+S-ino Dalmo.--Jam okdek-kvin!... Mirinde! (_Malgranda
+silentado_).
+
+(_S-ino Polimo servas la gastojn._)
+
+S-ino Dalmo, _al Dalmo, mallaŭte_.--Ili baldaŭ venos,
+ĉu ne?
+
+S-o Dalmo, _mallaŭte_.--Jes.... silentu do!
+
+S-ino Dalmo, _mallaŭte_.--Oni ne aŭdos min; mi vere
+miras, kiel la kapitano ludos sian rolon, kaj kiel li vidiĝos kiel
+nigrulo.
+
+S-o Dalmo, _mallaŭte_.--Silentu do!
+
+S-o Laŭdo.--Ĉu vi aŭdis, gesinjoroj, pri tiu terura
+mortigo?
+
+Ĉiuj.--Mortigo?
+
+Laŭdo.--Jes! Mi aŭdis antaŭ horo ĉirkaŭe, ke maljuna
+sinjorino, vojaĝante per vagonaro de Rotterdamo al nia urbo, estis
+mortigita mezvoje de mizerulo, kiu ŝtelis de ŝi multege da mono,
+kiun ŝi portis kun si. (_Mire._) Ĉu vi tute ne ekaŭdis pri ĝi?
+
+Ĉiuj.--Ne. Kara ĉielo. Kia krimo. Kia abomenaĵo!
+
+S-ino Polimo.--Ĉu ŝi vojaĝis sola?
+
+S-o Laŭdo.--Mi ne scias pli, ol mi rakontis...
+
+S-ino Polimo.--Se la mortigito nur ne estas...
+
+S-o Polimo.--Sensencaĵo! Eble la tuta rakonto ne estas
+vera, oni ĉiam rakontas _tiom_! Kiel do ĝi povus okazi!
+
+S-o Laŭdo.--Oni tamen diregas, ke vere ĝi okazis!
+
+S-o Polimo.--Ho, kara kapitano, ne kredu ĝin!
+
+S-ino Hejno, _al S-o Hejno, mallaŭte_.--Kiel ili venas
+malfrue! Mi jam de longe atendis ilin!
+
+S-o Hejno, _mallaŭte_.--Silentu do! Vi perfidos la tutan
+ŝercaĵon.
+
+S-o Laŭdo, _al S-o Polimo_.--Ĉu vi antaŭ mallonge
+ekaŭdis ion pri via onklino, doktoro?
+
+S-o Polimo.--Ho jes! ni atendas ŝin eble jam morgaŭ. Mi
+ĵus ricevis ŝian lastan leteron.
+
+S-o Hejno.--Kiel neatendite!
+
+S-ino Hejno.--Jam morgaŭ? He!
+
+Ges-oj Dalmo, _kune_.--He!
+
+Laŭdo.--Domaĝe, ke via datreveno ankaŭ ne estas morgaŭ,
+doktoro, ni tiam povus festi ĝin en ĉeestado de via onklino. (_Oni
+sonorigas laŭtege._)
+
+S-ino Polimo, _ekterurite_.--Kara Dio!
+
+S-o Laŭdo.--Eble kliento por vi, doktoro.
+
+S-o Polimo.--Mi ne ĝin esperas, kapitano, ni sidas tiel
+agrable kune, ke kliento, en tiu ĉi horo... (_Oni aŭdas laŭtan
+bruadon en la koridoro, post momento eniras Mario._)
+
+
+SCENO SEPA
+
+LA SAMAJ, MARIO.
+
+Mario.--Doktoro, ĵus alvenis maljuna sinjorino, ŝi staras
+kun granda nigrulo en la koridoro, kaj demandas ĉu vi estas hejme.
+
+S-ino Polimo.--(_Rigardas timete la gastojn, kvazaŭ ŝi
+volus diri: foriru do ĉiuj. Jen nia onklino, kiu alvenas; malgranda
+silento._)
+
+Mario.--Nu, doktoro, kion mi diros al ŝi?
+
+S-ino Polimo.--Sed kara Fritso, iru do por akcepti ŝin...
+Vi do komprenas, ke ĝi estas nia onklino kun la nigrulo. Ili do ne
+povas resti en la koridoro!
+
+S-o Polimo.--Ĉu mi enirigos ilin tien-ĉi? (_Li
+ĉirkaŭrigardas konfuze kelkan tempon, sed vidante, ke la gastoj
+restas trankvile, li fine eliras, sekvata de Mario._)
+
+S-ino Polimo.--Kiel neatendite! Ni atendis ŝin nur
+morgaŭ! (_Eniras maljuna sinjorino, en la mano ŝi portas grandan
+kaĝon en kiu sidas papago. Ŝi estas sekvata de nigrulo vestita per
+livreo; li portas du grandajn valizojn._)
+
+
+SCENO OKA
+
+GES-oj POLINO, GES-oj HEJNO, GES-oj DALMO, S-o LAŬDO,
+S-ino PLENVOLO, _la onklino_; BIL, _negro_.
+
+Onklino.--Mi nur timas kara nevo, ke mi ĝenos viajn
+gastojn.
+
+S-o Polimo.--Ho, kontraŭe, kara onklino, ili estos tre
+feliĉaj konatiĝi kun vi. (_Montrante sian edzinon._) Jen mia
+edzino, kiu jam tiel longe atendis vin kun malpacienco.
+
+Onklino.--Aminda edzineto, mi kredas! Nu kara nevino, mi tre
+ĝojas fine vidi vin (_kisas ŝin_), kaj kore esperas, ke ni baldaŭ
+fariĝos bonaj amikinoj--sed ŝajnas, ke vi estas iom nervema, estu
+do kvieta, kaj ne lasu vin ĝeni de mi! (_La gastoj stariĝas
+ĉiuj._)
+
+S-ino Polimo.--Kara onklino, estu la bone venintino en nia
+hejmo, mi esperas, ke ĝi plaĉas vin.
+
+Onklino.--Ho, ĉio ŝajnas al mi bone tie-ĉi!
+
+S-o Polimo.--Onklino, permesu, ke mi konigu al vi niajn
+amikojn: Gesinjoroj Hejno! Sinjoro Hejno estas advokato, kaj jam de
+longe nia amiko... Gesinjoroj Dalmo! Sinjoro Dalmo konatiĝis kun ni
+antaŭ nelonge, li estas negocisto... Sinjoro Laŭdo, ekskapitano,
+kiu vizitas nin preskaŭ ĉiutage. (_La onklino faras malgrandan
+riverencon, la gastoj same ĝin faras._)
+
+S-o Polimo.--Ĉu vi volas sidiĝi tie, onklino, apud mia
+edzino? Pardonu, onklino, ke mi ankoraŭ ne senigis vin de via kaĝo,
+ĉu vi permesas, ke mi starigu ĝin en la angulon de la ĉambro sur
+la tableton? Morgaŭ ni zorgos pri pli bona loko. (_Li metas la
+kaĝon sur tableton en la fundo de la sceno._) Kia bela birdo! Kaj
+ĝi parolas, kiel vi skribis al ni!
+
+Onklino.--Ĝi diras nur kelkajn vortojn, kiam ĝi tion
+deziras; mia edzo instruis ilin al ĝi; li tre amis la beston.
+
+S-o Polimo.--Kompreneble! (_La nigrulo metas la valizojn
+en alia angulon kaj poste sin starigas post la seĝo de sia
+mastrino._)
+
+S-ino Polimo.--Sed onklino, via negro,... via servisto, mi
+volas diri...
+
+Onklino.--Li sin nomas Bil, kuzino.
+
+S-ino Polimo.--Ho jes, mi nun memoras, ke vi nomis lin
+tiel en viaj leteroj. Ĉu mi montros al Bil lian ĉambron? Li eble
+estas laca pro la vojaĝo, kaj Mario povus...
+
+Onklino.--Ho ne, kara nevino, tute ne, unue li estas tre
+forta, kaj due mi preferas (se almenaŭ vi konsentas), ke li restu
+hodiaŭ vespere post mia seĝo, li tiel kutimas servi min, kaj... mi
+pensas, ke viaj amikoj, kiuj sendube ankaŭ fariĝos la miaj,
+bonvolos iom konatiĝi kun Bil.
+
+S-ino Polimo.--Ĉu vi mem ne estas laca, onklino? Ĉu vi
+ankaŭ trinkos teon, aŭ ĉu vi deziras, ke nia servistino aranĝu
+por vi...
+
+Onklino, _ridetante_.--Mi do jam diris, kara nevino, ne
+maltrankviliĝu pro mi; mi estas tre kontenta, ke mi min trovas en
+tia bona kaj amika societo. Faru kvazaŭ mi loĝus jam de longe ĉe
+vi.
+
+S-ino Polimo.--Kaj Bil? Onklino?
+
+Onklino.--Ho, li neniam prenas ion en mia ĉeesto, li jam en
+Rotterdamo trinkis kaj manĝis....
+
+S-ino Hejno, _mallaŭte al Hejno_.--Mi vere admiras la
+kapitanon, li vidiĝas kiel vera negro. Kie do li prenis tiun
+livreon?
+
+S-o Hejno, _mallaŭte_.--Kaj rigardu lian edzinon; ŝi
+estas vera Amerikanino. Mi ne rekonas ŝin!
+
+S-ino Hejno, _al Onklino_.--Estas esperinde, sinjorino, ke
+tiu ĉi urbo plaĉos al vi.
+
+Onklino.--Mi tute ne dubas pri tio, sinjorino.
+
+S-ino Hejno.--Ĉu jam estas longe, de kiam vi forlasis
+Eŭropon?
+
+Onklino.--Jes, jam tre longe, mi estis nur dudek-jara, kiam
+mi iris Amerikon kun mia edzo.
+
+S-o Hejno.--Via edzo estis kuracisto, ĉu ne vere?
+
+Onklino.--Jes sinjoro, kiel mia nevo....
+
+S-o Polimo.--Tamen li estis multe pli instruita ol mi....
+
+Voĉo el la angulo de la scenejo.--La doktoro estas fripono.
+(_La gastoj laŭte ridegas._)
+
+S-ino Polimo.--Jen la papago, he! ĝi parolas klare...
+
+S-o Laŭdo.--Ĉu via birdo ĉiam tiel bone parolas
+sinjorino? Mi estas surprizita; ion tian mi neniam ekaŭdis.
+
+S-ino Hejno.--Sed _kiun_ doktoron ĝi celis?
+
+S-o Hejno.--Eble ĝi celis nian amikon! ha! ha! ha!...
+(_La gastoj ridegas laŭte._)
+
+S-o Polimo, _ŝerce_.--Via papago jam volas malamikiĝi
+kun mi, kara onklino.
+
+Onklino.--Lasu ĝin nur paroli! Ĝi ne scias, kion ĝi
+diras.
+
+La voĉo el la angulo.--Fritso trinkas bieron! (_Ĉiuj
+ridegas._)
+
+S-ino Dalmo.--Ĉu li scias paroli ankoraŭ pli multe,
+sinjorino?
+
+Onklino.--Ankoraŭ kelkajn frazojn; ju pli oni parolas en
+ĉambro, des pli ĝi ankaŭ parolas; kelkfoje tamen ĝi ne malfermas
+la buŝon dum tuta tago.
+
+S-ino Dalmo.--Mirinde!
+
+S-o Polimo.--Mi tre ĝojas, ke vi alportis ĝin, onklino,
+ĝi vere povas amuzi la societon.
+
+Voĉo el la angulo.--La doktoro estas fripono. (_La gastoj
+ridegas._)
+
+Onklino, _al Bil_.--Bil, metu tukon super la kaĝo.
+
+Bil.--Jes ma'm![10] (_Bil malfermas valizon, elprenas tukon
+kaj metas ĝin sur la kaĝon kaj refoje stariĝas post la onklino._)
+
+S-ino Hejno, _mallaŭte_.--Sed tio estas mirinda! Mi ne
+komprenas, kie ili prenis tiun parolantan papagon.
+
+S-o Hejno, _mallaŭte_.--La papagon ili eble prunteprenis
+ie, sed kompreneble ĝi ne parolas...
+
+S-ino Hejno, _mallaŭte_.--Ni ĉiuj ĝin aŭdis!
+
+S-o Hejno, _mallaŭte_.--La voĉo estos de iu, kiu sin
+kaŝis post la pordo.
+
+S-o Laŭdo, _al Onklino_.--Ĉu vi volas vendi vian
+papagon, sinjorino? Mi deziras posedi tian parolantan birdon.
+
+Onklino.--Mi jam havas ĝin dudek jarojn sinjoro, kaj
+intencas ĝin havi ĝis mia morto, almenaŭ se miaj genevoj ne estos
+ĝenataj de ĝi.
+
+S-o Polimo.--Kontraŭe.
+
+S-ino Polimo.--Kara onklino, pri kio vi pensas; ni vere
+jam amas la birdon.
+
+Onklino.--Koko estas tre dolĉa papago, ĝi mordas neniam.
+
+S-o Polimo.--Ho, ni baldaŭ fariĝos bonaj amikoj, la birdo
+kaj mi.
+
+Voĉo el la angulo.--La doktoro estas fripono. (_La gastoj
+ridegas._)
+
+S-o Polimo, _flanken_.--Malbenita besto!
+
+Onklino.--Ĉu vi bone metis la tukon Bil?
+
+Bil.--Jes ma'm!
+
+S-ino Hejno, _mallaŭte al Hejno_.--La kapitano estas vere
+aktoro, rigardu, kiel grave li rigardas nin.
+
+S-o Hejno, _mallaŭte_.--Jes, sed lia edzino superas lin!
+Mi neniam povis kredi, ke ŝi tiel bone taŭgis por la teatro.
+
+S-ino Dalmo, _al Onklino_.--Ĉu via servisto nur parolas
+angle, sinjorino?
+
+Onklino.--Jes, nur angle.
+
+S-o Laŭdo.--Se vi konsentas, sinjorino, mi instruos al li
+nian lingvon.
+
+Onklino, _ridetante_.--Mi dankas vin, sinjoro. Bil lernos ja
+nian lingvon baldaŭ sen instruisto; li jam bone ĝin komprenas, ĉar
+en Ĉikago, mi parolis kun mia edzo nur nian gepatran lingvon. Ĉu ne
+vere Bil?
+
+Bil.--Jes, ma'm!
+
+S-ino Hejno, _mallaŭte al S-o Hejno_.--Strange, ke ŝi
+ne parolas pri sia _mono_.
+
+S-o Hejno, _mallaŭte_.--Atendu nur.
+
+S-o Dalmo.--Ĉu vi havis belan marvojaĝon, sinjorino?
+
+Onklino.--Tre malbelan.
+
+S-ino Polimo.--Onklino skribis al ni pri tiu vojaĝo; la
+vetero estis sufiĉe beleta, sed ŝi terure suferis pri la
+marmalsanoj.
+
+S-o Laŭdo.--Kaj oni diras, ke tio estas tre malagrabla
+malsano.
+
+S-o Polimo.--Malagrabla, jes; sed feliĉe ne danĝera.
+
+La voĉo el la angulo.--La doktoro estas fripono. (_La
+gastoj ridegas._)
+
+S-o Polimo, _mallaŭte_.--Malbenita birdo! atendu nur, mi
+baldaŭ igos vin senti, ke mi estas tia.
+
+Onklino, _al Bil_.--Bil, portu kokon ekster la ĉambro.
+
+Bil.--Jes ma'm. (_Li ĝin faras kaj revenas, reprenante sian
+lokon._)
+
+S-ino Polimo.--Ho kara onklino, ĝi tute ne ĝenas nin!
+
+Onklino.--Sed ĝi ĝenas min; ĝi fariĝas tro brua, kaj
+tion mi ne amas.
+
+S-o Hejno, _al Onklino_.--Diru fojon, sinjorino, ĉu oni
+ankaŭ ludas komedietojn en Ameriko?
+
+Onklino.--Ho jes, sinjoro!
+
+S-ino Hejno, _al Onklino_.--Ĉu la negroj ankaŭ kunludas?
+
+Onklino, _kun surprizo_.--Ho jes!
+
+S-o Hejno.--Ĉiuj negroj en Ameriko estas nigraj ĉu ne?
+En nia lando troviĝas nigruloj, kiuj tamen _ne_ estas negroj.
+
+Onklino, _ne respondas_.
+
+S-ino Hejno.--En nia lando eĉ troviĝas nigruloj, kiuj
+estas kapitanoj, ĉu ne vere sinjoro Laŭdo?
+
+S-o Laŭdo.--Ho sendube! (_al Onklino._) Ĉu estas jam
+longe, de kiam vi perdis vian edzon, sinjorino?
+
+Onklino.--Ne sinjoro, mia edzo mortis antaŭ kelkaj monatoj.
+
+S-o Hejno.--Mi iam ekaŭdis, ke la vidvinoj en Ameriko tre
+baldaŭ reedziniĝas. (_Onklino ne respondas, S-o Polimo rigardas
+S-on Hejno kolerete._)
+
+S-ino Hejno.--Eble tio dependas de la riĉeco de la
+vidvinoj, kiel ankaŭ en nia lando.
+
+S-o Laŭdo.--Nu, mi estas fraŭlo _maljuna_, sed fraŭlo
+kun _juna_ koro, kaj, se mi ekkonus bonan vidvinon, kiu akceptus mian
+manon, mi vere....
+
+S-o Hejno.--Vi tiam ekprenus ŝin!
+
+Laŭdo.--Volontege! Sed nur kondiĉe, ke ŝi posedus 100 000
+dolarojn!
+
+S-ino Hejno, _montrante la onklinon_.--Mi supozas, ke
+onklino posedas ilin. Vi estus bela paro! (_Oni eksonorigas du fojojn
+tre laŭte._)
+
+Onklino, _rigardas ekterurite la gastojn, sed ne respondas.
+Poste al Bil._--Diru Bil, tiu ĉi domo ŝajnas al mi frenezulejo!
+
+Bil.--Jes ma'm!
+
+Mario, _ekstere, ĉe la pordo_.--Doktoro! alvenis refoje
+maljuna sinjorino kun negro, ili estas en la koridoro, kaj la
+sinjorino diris, ke ŝi estas via onklino el Ameriko!
+
+S-ino Hejno.--Kara Dio! Jen la vera onklino!
+
+Ĉiuj, _konsterne rigardas al la pordo, la unue veninta
+onklino ellasas krion kaj eksvenas. Bil ĉirkaŭrigardas kolere.
+Subite eniras dua sinjorino strange kaj ridinde vestita, kaj portante
+malplenan kaĝon. Ŝin sekvas negro, same vestita strange, sed per
+livreo multkolora, li portas du grandajn antikvajn pluvombrelojn kaj
+grandan kofron, li terure rulas siajn okulojn._
+
+
+SCENO NAŬA
+
+LA SAMAJ, GES-oj SMITSO.
+
+Dua Onklino, _enirante kun multe da bruado_.--Kie do estas
+mia kara nevo? Kial li ne iras al mi renkonten por ĉirkaŭbraki min?
+Ho mi estas konvinkita, ke li alprenos min en sian hejmon, kvankam
+oni forŝtelis mian tutan monon... (_Subite ŝi ekvidas la unue
+venintan negron kaj lian mastrinon, ŝi ellasas laŭtan krion, ankaŭ
+eksvenas kaj ekfalas en la brakojn de la due veninta nigrulo. Brua
+movado inter la gastoj, kiuj ĉiuj stariĝas._)
+
+S-ino Polimo.--Kio do okazas? Ĉu mi sonĝas? Ĉu ĉiuj
+homoj fariĝis frenezaj?.. Fritso! helpu do nian onklinon, ŝi perdis
+la konscion.
+
+S-o Polimo, _iras al la unue veninta onklino kiu iom post
+iom rekonsciiĝas, la alia onklino same rekonsciiĝas kaj
+ĉirkaŭrigardas terurite. La gastoj silente forŝteliĝas el la
+ĉambro, unu post la alia._
+
+
+SCENO DEKA
+
+GES-oj POLIMO, S-ino PLENVOLO, BIL, GES-oj SMITSO
+
+S-ino Polimo, _al la dua onklino_.--Kion signifas tio,
+sinjorino? Kiu vi estas? Kion vi deziras?
+
+Dua Onklino, S-ino Smitso, _preskaŭ
+plorante_.--Pardonu min, kara amikino. Estas mi, via fidela Karolino.
+
+S-ino Polimo.--Kaj tiu negro?
+
+S-o Smitso, _la due veninta negro_.--Mil pardonojn,
+sinjorino Polimo, mi estas Smitso.
+
+S-o Polimo.--Sed kion do vi volas?
+
+S-ino Smitso.--Ni volis nur ŝerci, ho ve!... Ni volis nur
+ludi malgrandan komedieton, sed tute ne pensis, ke via onklino jam
+alvenis. Ni nur volis surprizi vin, kiel via onklino el Ameriko. (_Al
+la vera onklino._) Estimata sinjorino! Ni ne intencis ofendi vin....
+Ho! mi mortos pro honto... kompatu nin!... pardonu nin! ho pardonu
+nin! (_Ŝi ploras._)
+
+S-o Smitso, _al onklino_.--Mi volas fari ĉion, kion vi
+postulos de mi, estimata sinjorino, mi eĉ volas mortpafi min, se tio
+povas kontentigi vin... mi... mi... ho ve!..
+
+Onklino, _bonkore_.--Mi _nun_ komprenas ĉion, miaj amikoj,
+kaj mi pardonas vin ĉiujn fundkore; bonvolu diri la samon al la
+aliaj, mi petas; ĉar mi tre bedaŭrus, se miaj genevoj malamikiĝus
+kun bonaj homoj pro mi, kaj nun iru kviete hejmen. (_La geedzoj
+Smitso honte foriras._)
+
+
+SCENO LASTA
+
+GES-oj POLIMO, S-ino PLENVOLO, BIL
+
+S-ino Polimo--Ho kara onklino, kion vi do devas pensi pri
+ni! Mi nun...
+
+S-o Polimo.--Aŭskultu, kara onklino! Al ĉiuj, kiuj
+hodiaŭ vespere tiel ofendis vin, mi malpermesos por ĉiam la eniron
+en mian domon. Mi ne rigardos ilin plu kiel miajn amikojn, ĉar mi
+neeble povus forgesi kaj pardoni la abomenan ŝercon, kiun ili faris.
+Mi tuj skribos al ĉiuj.
+
+Onklino, _ridete interrompante lin_.--Vi skribos, ke mi
+pardonas ilin, kaj ke mi ne deziras, ke la reciproka amikeco, kiu jam
+tiel longe ekzistas inter vi, estus rompita pro mi....
+
+S-ino Polimo.--Kaj vi restos ĉe ni, ĉu ne vere, kara
+onklino?
+
+Onklino.--Nu, mi pensas, ke mi faros plej bone restante,
+ĉar via domo plaĉas al mi! Ĉu vi ne same opinias tion Bil?
+
+Bil.--Jes ma'm!
+
+S-ino Polimo, _kisante onklinon_.--Kara onklino, mi dankas
+vin, vi estas vere tro bona por ni!
+
+S-o Polimo.--Kara onklino, vi estas anĝelo!
+
+Voĉo el la koridoro.--La doktoro estas fripono!
+
+ H. J. Bulthuis.
+
+
+PIEDNOTO:
+
+[10] Jes sinjorino.
+
+
+
+
+OKA MENCIO
+
+
+LA SINOFERO
+
+
+I
+
+Karlo estis dekjara kiam lia patro, la fama esperanta poeto
+Kantamant, adoptis kiel filinon malgrandan knabineton, Johaninon,
+sesjaran filinon de sia plej kara amiko, kiu estis ĵus mortinta,
+lasinte ŝin en plej kruela malriĉeco.
+
+La knabineto estis ĉarma, kun dolĉa vizaĝo, grandaj bluaj okuloj,
+blondaj haroj, kaj afabla iom malgaja mieno, kiun malofte lumigis
+rapida rideto. Neniam havinte gefratojn, ĉiam vivinte apud patro
+premata de malriĉeco kaj malsano, ŝi neniam konis la ĝojojn de sia
+aĝo, kaj ŝia farto estis ŝanceliĝanta; ŝi estis malgranda,
+timema, kortuŝanta en siaj funebraj vestoj. De l' unua tago, Karlo,
+granda kaj forta, sin faris ŝia protektanto.
+
+La du infanoj ludadis kiel gefratoj. Je l' unua fojo, Johanino konis
+la plezurojn de l' aliaj infanoj; ŝi ne estis plu sola, en la mizera
+patra domo; ŝi havis afablan kunludanton, kiu konigis de ŝi la plej
+belajn kaj riĉajn ludilojn, kiujn li estis ricevinta de sia patro.
+Kaj baldaŭ ŝia malgajeco vaporiĝis, ŝia vizaĝo roze koloriĝis,
+kaj ŝia rido ekbruis sonora en la vasta domo.
+
+Sed, siaflanke, Johanino estis por Karlo la amikino, kiu igis la
+ludojn pli interesaj, la domon pli ŝatinda. Kaj por Kantamant, ŝi
+estis la filineto, kies mankon apud sia filo li tiel ofte bedaŭris.
+Tiel afabla, dolĉa por ĉiuj, tiom amata de l' servistoj, kiom de l'
+majstro kaj de Karlo, ŝi fariĝis la hejma feino, per kiu ĉiu estis
+pli feliĉa, ĉio pli brila, kvazaŭ se la aera estaĵo, sendita de
+l' dioj, estis alportinta, en la vastan domon, la premion de l'
+boneco de Kantamant por la kara orfino.
+
+Kaj li, la granda poeto, dediĉis al ŝi siajn plej belajn poemojn,
+tiujn, kie li kantis la infanecon, kaj kiujn ĉiu parkere scias en
+Esperantujo.
+
+Post du jaroj, kiam Johanino, okjara, forlasis siajn funebrajn
+vestojn, neniu estus rekoninta la malfortan filineton, kiun ĉiu
+plendis, vidante ŝin sekvantan, maldikan kaj plorantan, la
+enterigiron de ŝia patro.
+
+Tiun tagon, Kantamant, kisante ŝian frunton, diris al ŝi:
+
+--Ĉu vi estas feliĉa kun ni, filino mia?
+
+--Ho! jes, Sinjoro,--ŝi diris.
+
+--Kial vi ĉiam min nomas Sinjoro, karulino? Ĉu mi ne vin amas kiel
+patro?
+
+--Ho! vi min amas, kaj mi vin amas... paĉjo!
+
+--Johanjo kara!
+
+Karlo, kiu ĝis tiam diris nenion, iris al ŝi:
+
+--Kaj min, fratineto, ĉu vi min amas?
+
+Johanino lin prenis inter siaj brakoj, kaj, lin kisante:
+
+--Vi ĝin vere scias, Karĉjo mia.
+
+--Kara Jonjo!
+
+Kaj, de tiu tago, ili ĉiam uzis nur tiujn karesajn nomojn, «paĉjo,
+Karĉjo, Jonjo», kiuj estis por ĉiu el ili kiel la esprimo mem de
+iliaj amsentoj, la elĵeto de iliaj nedisigeblaj animoj.
+
+
+II
+
+Karlo havis amikon je sia aĝo, Frederikon, la solan el ĉiuj siaj
+kunlernantoj, kiun li estis feliĉa akcepti hejme. Ili ambaŭ
+simpatiis pro simileco de karaktero, sama emo al boneco, poezio kaj
+revado. Ilia plej granda plezuro estis, sidante en la laborĉambro
+de Kantamant, aŭskulti lin kiam li legis siajn novajn poemojn; kaj
+iliaj infanaj animoj kune malfermiĝis al la flugado de la lulantaj
+ritmoj.
+
+Baldaŭ, Johanino kutimis ĉeesti je tiuj legadoj, kaj ŝi ankaŭ
+sentis poetan animon, kiu vekiĝis en ŝi. La tri infanoj komprenis
+tiel bone, tiel profunde, la plenan belecon de l' versoj de
+Kantamant; kaj ili pro ĝojo ploris, kiam li dediĉis al ili sian
+faman poemon:
+
+ Nur vin rigardante, mi estas feliĉa...
+
+Karlo kaj Frederiko staris apud la apogseĝo de Kantamant, dekstre
+kaj maldekstre, unu manon apogitan sur la ŝultro de l' poeto,
+legante kun li la novajn versojn. Kaj Johanino, iom post iom,
+alproksimiĝis, fine sidiĝis sur la genuoj de sia adoptinta patro,
+kaj, tuj kiam li finis sian legadon, ŝi ĉirkaŭis lian kolon per
+siaj malgrandaj brakoj, kaj lin kisis, dirante:
+
+--Ho! paĉjo, paĉjo mia, kiom mi vin amas pro la bela poemo, kiun vi
+tuj legis al ni. Ĝi estas tiel bela, kiel vi estas bona! Ĉu vere,
+fraĉjoj?
+
+Kaj la du «fraĉjoj», siavice kisis Kantamant'on, kiu ilin tenante
+inter siaj brakoj, ripetis:
+
+--Vi estas la feliĉo de mia vivado. Kio estas la poemo de l' versoj
+kompare kun la poemo de viaj grandaj okuloj! Kio estas la kareso de
+l' ritmoj kompare kun la kareso de viaj rozaj lipoj? Kio estas la
+simileco de l' rimoj kompare kun la simileco de l' viaj dolĉaj
+vizaĝoj? Infanoj, infanoj miaj, estu ĉiam tri gefratoj, vin
+interamantaj ĝis la sin ofero, kaj al vi donos al mi belan kaj
+feliĉan maljunecon, kaj mi estos pli glora pro via amo, ol pro ĉiuj
+laŭdoj de l' popoloj.
+
+La infanoj, grandanimaj, komprenis tiujn parolojn. Iliaj koroj
+malfermiĝis al la poezio, kaj, timeme, ili komencis verki kelkajn
+versojn. La unua, Karlo maltimis montri la siajn al sia patro. La
+malkorektaĵoj, kompreneble, estis multaj, sed la poezia sento
+kortuŝanta; Kantamant aprobis, kuraĝigis la infanon. Tion vidante,
+Frederiko ankaŭ prezentis al li siajn versojn.
+
+--Vi estos miaj du literaturaj filoj! li ekkriis ĝoje. Sed, li
+aldonis, ĉu ci, feineto, ne provis ankaŭ verki poemeton?
+
+Johanino ruĝiĝis, sed, senŝanceliĝante, ŝi donis al Kantamant
+malgrandan kajeron. Li miris.
+
+--Preskaŭ nenia malkorektaĵo,--li diris.--Ha! feino, feino, vi
+estos iam, por ni ĉiuj, la Muzo, kaj viaj inspiroj, lulante miajn
+lastajn versojn, malfermos la grandan vojon de l' estonto al la unuaj
+poemoj de viaj du fratoj. Pro tiu momento, infanoj, mi vin benas.
+
+
+III
+
+Jaroj kaj jaroj pasis. Karlo estis dudek-dujara, jam komencante sekvi
+la gloran vojon de sia patro, verkinte kelkajn unuajn poemojn
+laŭdatajn de la tuta Esperantistaro. Sed li forgesis la verkadon de
+novaj ritmoj, li ŝajnis ne aŭdi la entuziasmajn aprobojn de l' plej
+severaj kritikistoj. Li revadis nur al la dolĉa feino de sia
+infanaĝo, al sia nuna inspiranta Muzo, Johanino.
+
+La maldika knabineto estis fariĝinta gracia fraŭlino, tiam
+dek-okjara, kies inteligento tiom pasiigis la koron de Karlo, kiom
+ŝia perfekta korpa beleco. Lia infana amikeco estis anstataŭigita
+de fervora amo, kiu prenis lin tutan, ne permesante al li alian
+penson, tiel ke ĉiuj liaj poemoj estis versoj de amego al ŝi
+dediĉitaj.
+
+Ia timemeco, kiam tiu nova sento naskiĝis en lia koro, kaŭzis
+ŝanĝon en ilia interparolado. Ĉiam sin interrigardante kiel
+gefratoj, ili ne sin donis unu al alia la malvarmajn nomojn
+«gefraŭloj», sed ili forlasis la karesajn nomojn, kiujn ili tiel
+longe ŝatis, kaj sin nomis simple: «Karlo, Johanino». Nur
+Kantamant restis ĉiam por ambaŭ ilia «paĉjo».
+
+Ian matenon ĉe l' krepusko, dum Karlo verkadis en sia ĉambro,
+frapo al la pordo haltigis lian plumon. Li levis sian kapon, kaj
+diris:
+
+--Eniru!
+
+La pordo malfermiĝis, kaj, banata de l' brilaj radioj de l' suno
+leviĝinta, dia aperaĵo elmontriĝis al li, glora kiel matena feino
+alportanta al li la plej karajn revojn de lia Muzo.
+
+--Vi, Johanino!--li ekkriis, leviĝante kaj prezentante al ŝi siajn
+manojn.--Kion vi bezonas? Kion vi deziras?
+
+Ŝi ruĝiĝis.
+
+--Karlo,--ŝi murmuris,--pardonu min. Ho! mi scias, ke, kion mi tuj
+diros al vi, tion mi devus unue diri al nia paĉjo. Sed, ne moku
+Karlo, mi ne maltimis. Apud vi frato kara, mi estos pli kuraĝa.
+
+--Pri kio estas la afero?--demandis Karlo, maltrankvila.
+
+Ŝi plie ruĝiĝis, kaj, kaŝante sian frunton sur la ŝultro de sia
+frato, ŝi mallaŭtege diris:
+
+--Mi amas.
+
+Li tremegis. Ŝi amis! Kaj al li, ŝi ĝin diris tiel, ne divenante
+la doloron, kiun li suferos, se ŝi aliulon amas! Kaj li timis,
+atendante la nomon, kiun ŝi estis tuj elparolonta.
+
+Li povis nur ripeti:
+
+--Vi amas?
+
+Kaj, pli mallaŭte, li aldonis:
+
+--Kiun?
+
+La vizaĝo de la bela fraŭlino lumiĝis, ŝiaj okuloj ekbrilis, kaj,
+fortavoĉe, ŝi respondis:
+
+--Kiun? La plej belan el ĉiuj la junuloj, plej noblan animon, plej
+altan koron. Kiun? Ĉu vi dubas pri mi, ke vi ne komprenas, ke mi
+povas ami nur tiun senegalan poeton, mia Karĉjo?
+
+Je tiu karesa nomo, ne aŭdita de kelkaj jaroj, je tiu fervora alvoko
+al la amata poeto--al tiu, kiu, kiel li, estis poeto,--la koro de
+Karlo eksaltis: li estis amata, kaj la amantino volis doni al li mem
+la unuan konfeson de sia amo. Ho! feliĉa tago! neesperita momento!
+
+Li klinis sian kapon, kaj, kisante la harojn de la amatino, li nur
+murmuris:
+
+--Johanjo! Jonjo mia!
+
+Ŝi lin rigardis:
+
+--Vi hodiaŭ ĉion diros al la paĉjo?--ŝi demandis.
+
+--Hodiaŭ matene, karulino!--li respondis.
+
+Ŝi eliris. Kaj li, sidinte apud la tablo, verkis la jenajn versojn:
+
+ Mi amas cin, ci amas min,
+ Fraŭlino dolĉa,
+ Fratino mia, fianĉino
+ De mia amo.
+
+ En tiuj la venontaj jaroj,
+ Interkisante,
+ Travivos ni la nian vivon
+ Kor' apud koro.
+
+ Kaj, ĉar la kara nia amo
+ Neniam finos,
+ La mondo nomos nin «ĉiamaj
+ La geamantoj».
+
+
+IV
+
+La lago brilas sub la tagmeza suno; la folioj de l' arbareto,
+bruetante sub dolĉa venteto, kliniĝas al la dormanta akvo. El la
+vojeto kondukanta de l' domo de Kantamant al la lago, eliras paro da
+junaj geamantoj, ebriigita de l' espero pri sia proksima feliĉo.
+Ĉar al ŝi, ŝia frato Karlo promesis, ke li parolos hodiaŭ al la
+paĉjo, kaj ŝi estas milfoje rediranta la karan promeson al la amiko
+de Karlo, _sia_ poeto Frederiko.
+
+Ambaŭ haltas sur la bordo de l' lago. Ili rigardadas la verdan
+akvon, sur kiu naĝas cignoj kaj anasoj, super kiu flugas la
+kantanta loĝantaro de l' arbareto. Sama kortuŝo premas iliajn
+korojn, alproksimigas iliajn manojn, iliajn buŝojn. La brako de
+Frederiko ĉirkaŭas la talion de l' amikino. Ili restas senmovaj,
+preskaŭ senpensaj, en la senlima flugado de ilia revo, de ilia amo.
+
+La tutan matenon pasigis Karlo en sama revado. Li kredis sin amata,
+kaj en sia ĝojo, li ne maltimis rigardi la feliĉan estonton. Pro
+deziro konservi, kiel eble plej longe, por li sola, la benitan
+sekreton, li ankoraŭ ne parolis al sia patro: nur vespere, kiam
+noktiĝos, kiam la ombroj falantaj de l' monto kovros la ebenaĵon,
+nur tiam li konfesos al la granda poeto la dolĉan kanton de tia amo,
+de l' amo de sia Jonjo.
+
+Lia sango bolas, dum la suno supreniras en la ĉielo. La varmo lin
+premas. La ĝojo lin sufokas. Li ne povas tagmanĝi. Je l' tagmezo,
+li eliras, li forlasas la hejmon de sia feliĉa infanaĝo, la patran
+hejmon, kie li ŝin konis, li ŝin amis, kie ŝi konfesis hodiaŭ mem
+sian reciprokan amon. Li marŝadas al la arbareto, al la lago, la
+lago apud kiu tiel ofte li revadis pri ŝi, nesciante, neesperante
+tiam la hodiaŭan feliĉegon. Ho! la dolĉa kara amikino, kiu baldaŭ
+estos lia!
+
+Brueto de kisoj lin haltigas. Geamantoj estas apude, kiel li ĝojaj
+pro sia amo. Ha! nekonitaj geamikoj! kies feliĉo estas kvazaŭ
+promeso kaj certigo de lia propra feliĉo! Li deziras ilin koni,
+partopreni ilian revadon antaŭ la lago. Li diros al ili ĉion, kion
+li sentas, kion li pensas; se ili estas malriĉaj, li dotos ilin, por
+ke iliaj dankoj benu liajn amojn! Li antaŭiras ... kaj li vidas!
+
+Ŝi! ŝi! Johanino, Johanjo, _Lia Jonjo_! ... Li! li, la plej kara
+amiko, Frederiko! ... Ili estas ĉi tie, tiel dronigitaj
+en sia revo, ke ili ne vidis lin, ne aŭdis liajn paŝojn. Ili
+rigardas la verdan lagon, la bluan ĉielon, kaj, ridetante, sin
+interkisas.
+
+Ho! la perfida mensogulino, kiu, hodiaŭ matene mem, parolis al li
+pri sia amo! Kial tion? Neniam li esperis: li akceptus senplende sian
+doloron. Sed nun, post tia espero, post tia kredo al la estonto, la
+falo estas tro kruela, la mensogo tro kulpa. Nenia kompato al la
+virino senhonora! Li senmaskigu ŝin, kaj ŝin mortigu!
+
+Per kelkaj paŝoj, li estas antaŭ la enamigita paro. Li tuj parolos,
+li tuj riproĉos la perfidon. Sed Johanino levas al li siajn belajn
+bluajn okulojn: ŝia vizaĝo koloriĝas pro ĝojo, kaj dolĉvoĉe ŝi
+murmuras:
+
+--Kiom mi estas feliĉa, frato kara Karĉjo, ĉar vi sola vidis la
+unuajn kisojn, kiujn mi interŝanĝis kun tiu, kiu, dank' al vi,
+frato, estas de nun mia fianĉo.
+
+--Jes,--Frederiko aldonis,--jes, amiko. Jonjo ĉion diris al mi. Mi
+scias, ke de vi mi havos feliĉon.
+
+Karlo komprenas: Jonjo ne estas mensoga. Li, li sola eraris. Li
+forgesis, ke, kiel li, Frederiko estas poeto, ke al Frederiko, tiel
+bone kiel al li, povas iri la ama entuziasmo de la junulino.
+
+Per forta penado de sia volo li trankviligas siajn trajtojn. Afable
+li respondas:
+
+--Ne danku min, fratino, amiko, mi ne vidis paĉjon matene. Sed
+vespere mi parolos al li.
+
+Kaj li reiras hejmen, plorante, dum la geamantoj, kiuj ne divenis
+liajn dolorojn, daŭrigis sian promenadon tra l' arbareto.
+
+
+V
+
+Sur la tablo kuŝas blanka folio. Sur la supra parto de l' paĝo,
+kelkaj versoj, tiuj--ironio!--kiujn Karlo matene skribis, kantante
+sian esperon.
+
+Li ilin legas kaj relegas. Ne! ne! tio ne estas ebla! Li ne donos
+Jonjon al Frederiko! Eble malgraŭ ĉio, ili edziĝos, sed li ne
+estos la efektiviginto de tiu malfeliĉaĵo! Li ne parolas al sia
+patro: la aliaj parolu mem!
+
+Sed, de longe, Kantamant ŝajnas ne plu ami Frederikon. Iom post iom,
+dum la poeta gloro de l' du junuloj samtempe kreskis, la ĵaluza amo
+de l' patro timis la konkurencon de l' amiko al sia filo. Ho!
+antaŭvidinta ĵaluzo, kiel prava hodiaŭ! Certe Johanino ĝin
+divenis, kaj pro tio ŝi timis paroli mem al la poeto.
+
+Se li, Karlo, ne petos la patran jeson, eble ĉiam Kantamant ĝin
+rifuzos. Neniam la amikino estos la edzino de l' rabisto de amo! Kaj
+tiu penso estas konsolo por lia vundita koro.
+
+Sed ŝi! Ne sole Frederiko, de nun malamato, suferos! ŝi ankaŭ, la
+dolĉa fraŭlino, la filineto de l' estintaj jaroj, la fratino de l'
+infanaj tempoj, la karulino, malgraŭ ĉio ĉiam kara, ŝi ankaŭ
+suferos!
+
+Karlo prenas la paperfolion, kisas la versojn tiel ĝoje verkitajn
+matene. Kaj, pli malsupre, li skribas novajn versojn, versojn de
+larmoj, de doloro kaj sinofero.
+
+Kaj li eliras el la ĉambro. Li aliras al sia patro, li petas, ke li
+permesu la geedziĝon de Johanino kaj Frederiko. Kantamant
+kontraŭbatalas la proponon, fine ĝin akceptas. Karlo lin dankas,
+tutkore, sincere, _ĉar li amas pli la amatinon ol sin mem_.
+
+Li reiras al la malgranda ĉambro. La du versaĵoj estas ankaŭ tie,
+sur la sama paĝo. Li deŝiras la paĝon. Sur sia brusto li metas la
+esperajn matenajn versojn. La aliajn li lasos sur la tablo.
+
+Kaj li eliras al la arbareto, al la lago. Jam krepuskiĝas. La
+alvenanta nokto kovras la esperojn, la dolorojn, la feliĉojn, la
+tutan dramon silentan, kiu estis tiutage travivita en tiu loko,
+kutime ripoziga. La paca naturo ne konas la malkvietecon de l'
+animoj; kiel dum feliĉaj vesperoj, najtingaloj kantas.
+
+Prenante sur sia koro la versojn al la perdita feliĉo, Karlo iras
+laŭ la vojeto kondukanta de l' domo de sia patro Kantamant al la
+lago. La akvo estas proksima, li ne haltas. Liaj piedoj subakviĝas,
+li ne haltas. Liaj genuoj, liaj koksoj, lia brusto subakviĝas, li ne
+haltas. Kaj, kiam, lastafoje, li amege ekkriis: «Jonjo!» lia kapo
+malaperas sub la trankvila surfaco de l' dormanta lago.
+
+
+VI
+
+Tuj kiam Kantamant akceptis la edziĝon de la Johanino kaj Frederiko,
+li ilin ankaŭ venigis, kaj, ilin beninte, sendis ilin al la senlima
+vojo de ilia feliĉo.
+
+Tiam, li iris al la ĉambro de sia filo, por ke Karlo senprokraste
+konu la edziĝon de l' geamantoj.
+
+Sed la ĉambro estis malplena, kaj nur la deŝiritan paĝon vidis
+Kantamant sur la tablo, kaj li legis la lastajn versojn de sia inda
+filo.
+
+Adiaŭoj al la amatino.
+
+ Tuj kiam mi vidis la cian belecon,
+ Ĝoje mia kor' eksaltas;
+ Ci estas virino pli ĉarma ol ĉiuj:
+ Mi cin amas.
+
+ Tuj kiam mi vidis la cian amaton,
+ Pri doloro mi ekploris;
+ Mi perdos cin, kaj mi senfine suferos:
+ Ci lin amas.
+
+ Adiaŭ, ci la belulino amata;
+ Estu ci feliĉa per li.
+ Mi mortos; vi ambaŭ memoru, ke min mem
+ Mi oferis
+ Por ke ci, la kara, neniam suferu...
+
+Dum Kantamant finis la legadon de tiuj versoj la servistoj alportis
+hejmen la dronigitan korpon de lia filo.
+
+Kaj la geedzoj, foririntaj al aliaj landoj, neniam konis la sinoferon
+de tiu, kiu mortis, _por ke ili neniam suferu_.
+
+ Trinité.
+
+
+
+TABELO DE LA ENHAVO
+
+ La filino de la feinoj 1
+
+ La kristofiguro de la lumo 9
+
+ Kristnaska nokto 21
+
+ Noktaj fantomoj 33
+
+ La statuo de Zamenhof 43
+
+ Mia lasta klaso en la vilaĝa lernejo 61
+
+ Koboldoj 71
+
+ La salto de la diablo 83
+
+ Nekredeblaj aventuroj de Sinjoro Radamanto 97
+
+ La onklino el Ameriko 109
+
+ La sinofero 129
+
+
+955-08.--Coulommiers. Imp. Paul BRODARD.--8.08
+
+
+
+
+Notoj de la tekstpreparinto:
+
+Provizon de mankaj punktoj kaj aliajn interpunkciajn ŝanĝetojn mi
+faris sen rimarkoj. En la originala libro la multpunktoj malsamis.
+Ili diverse uzis tri, kvar, aŭ kvin punktojn. Tiel ili prezentiĝis
+en ĉi tiu teksto. Ankaŭ mi lasis kiel originaltekste la nombrojn,
+kiuj prezentiĝis kun streketoj. Oni povas trovi liston de preseraroj,
+kiun mi ŝanĝis, ĉe fino de la html-a dosiero.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Lauroj, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAUROJ ***
+
+***** This file should be named 32035-0.txt or 32035-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/2/0/3/32035/
+
+Produced by Andrew Sly, Axel Rousseau and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net Thanks
+to Espéranto-France for providing the original book
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/32035-0.zip b/32035-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..400de4f
--- /dev/null
+++ b/32035-0.zip
Binary files differ
diff --git a/32035-h.zip b/32035-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..fee66ab
--- /dev/null
+++ b/32035-h.zip
Binary files differ
diff --git a/32035-h/32035-h.htm b/32035-h/32035-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..4c6b789
--- /dev/null
+++ b/32035-h/32035-h.htm
@@ -0,0 +1,7575 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE html
+ PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd" >
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="eo" lang="eo">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" />
+ <title>
+ La&#365;roj
+ </title>
+ <style type="text/css" xml:space="preserve">
+
+body {padding-right: 10%; padding-left: 10%;}
+div#titolpagho {text-align: center; line-height: 2.0; margin-top: 4em;}
+div.rubriko {padding-top: 4em; margin-bottom: 2em; text-align: center;}
+h2 {font-size: 1.5em; word-spacing:1ex;}
+h3 {font-size: 1.2em; padding-top: 2em; font-weight:normal; text-align: center;}
+p.premio {font-size: 1.2em; font-weight: bold;}
+.poezio {margin: 1em 0em 0em 5%; text-align: left; }
+ .strofo {margin-top: 1em; margin-bottom: 0em;}
+ .strofo br {display: none;}
+ .strofo span.i0 {display: block; }
+ .strofo span.i2 {display: block; margin-left: 2em;}
+ .strofo span.i4 {display: block; margin-left: 4em;}
+div.piednotoj, div#tpnotoj {border: dashed 1px; padding: 0.5em; margin: 1.5em 10%;}
+.piednoto {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
+.pnlokilo {vertical-align:baseline; position: relative; bottom: 0.33em; font-size: 0.8em;}
+hr.mallonge {width: 40%;}
+a {text-decoration:none;}
+.sc {font-variant: small-caps; font-style: normal;}
+.centre, p.roloj {text-align: center;}
+.respondecolinio {text-align: right; padding-right: 15%; font-variant:small-caps;}
+sup {font-variant: normal;}
+td {padding: 0 0.3em;}
+td.numero {text-align: right;}
+td.bracket {padding: .1em .1em .1em 1em; vertical-align: middle;
+ background-repeat: no-repeat; background-position: center left;
+ background-image: url("images/bracket.png");}
+
+</style>
+ </head>
+ <body>
+<pre xml:space="preserve">
+
+The Project Gutenberg EBook of Lauroj, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Lauroj
+ Kolekto de la originalaj verkoj premiitaj en la unua
+ literatura konkurso de La Revuo
+
+Author: Various
+
+Release Date: April 18, 2010 [EBook #32035]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAUROJ ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly, Axel Rousseau and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net Thanks
+to Espéranto-France for providing the original book
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+ <div id="titolpagho">
+ <img width="397" height="75" src="images/kolekto.png"
+ alt="Esperanto--Kolekto de la Revuo." />
+ <h1 style="font-size:230%;">
+ LA&#364;ROJ
+ </h1>
+ <p style="word-spacing:1ex;">
+ KOLEKTO DE LA ORIGINALAJ VERKOJ PREMIITAJ
+ </p>
+ <p>
+ en la
+ </p>
+ <p style="font-size:120%;word-spacing:1ex;">
+ UNUA LITERATURA KONKURSO DE &ldquo;LA REVUO&rdquo;
+ </p>
+ <div style="font-size:130%;margin-top:3em;">
+ Paris
+ </div>
+ <div style="font-size:110%;">
+ LIBRAIRIE HACHETTE ET C<sup>ie</sup>
+ </div>
+ <div>
+ 79, BOULEVARD SAINT-GERMAIN, 79
+ </div>
+ <p>
+ 1908
+ </p>
+ <p>
+ Tous droits r&#233;serv&#233;s
+ </p>
+ </div>
+ <!-- 001 -->
+ <div class="rubriko" id="prem1">
+ <p class="premio">
+ UNUA PREMIO
+ </p>
+ <h2>
+ LA FILINO DE LA FEINOJ
+ </h2>
+ <p>
+ Esperanta fabelo.
+ </p>
+ </div>
+ <h3>
+ I
+ </h3>
+ <p>
+ Kvankam &#285;in montras nenia landkartaro, tamen la lando de la feinoj
+ ekzistas, kiun ofte vizitis &#265;iuj revemuloj kaj fantaziuloj; ili ja
+ scias, ke &#285;i estas rava kaj sor&#265;a lando, simila je vastega
+ &#285;ardeno, kie, la tutan jaron, floradas nekonataj floroj, kreskadas
+ arboj &#265;iamverdaj, fluadas ar&#285;entaj riveroj kaj pepadas oraj
+ birdoj, kies melodia kanto neniel pensigas pri la verkoj de niaj nuntempaj
+ muzikistoj. Tie, la suno senripoze dis&#309;etas &#285;ojan radiaron sur
+ la fruktodonan teron, kiu, pluvon ne bezonante, &#265;iam surportas ri&#265;egajn
+ rikoltojn; tie, facila venteto moderigas la varmon de l&rsquo; tagastro,
+ konsistigante la sezonojn el printempo &#265;iama.
+ </p>
+ <p>
+ Pri la lo&#285;antaro de &#265;i tiu mirinda lando estas senutile insisti,
+ &#265;ar, se malkleruloj ankora&#365; trovi&#285;as nekonantaj la landon
+ de la feinoj, &#265;iu homo, inda je tiu nomo, jam de sia frua infaneco
+ konati&#285;is kun la feinoj, ilin amis, ilin admiris kaj kriis al ili por
+ helpo, okaze de disrevigaj projektoj a&#365; de forflugemaj iluzioj! kaj,
+ kvankam en la fabeloj ili ofte sin ka&#349;as sub la formo de maljunulino
+ a&#365; de &#285;iba almozulino kun kro&#265;aj nazo kaj mentono, tamen,
+ &#265;iufoje, kiam oni imagas al si feinon, &#349;i prezenti&#285;as al la
+ homaj okuloj kiel altkreska kaj eleganta belulino, kun bukla hararo
+ ondanta sur nudaj &#349;ultroj, kun admirindaj brakoj kaj delikataj
+ manetoj, el kiuj unu sin apogas sur longa ora bastono, kun trena&#309;a
+ diverskolora robo el nepriskribebla &#349;tofo, tra kies flanka malferma&#309;o
+ eli&#285;as kruroj sendifektaj.
+ </p>
+ <!-- 002 -->
+ <p>
+ Tiaj anka&#365; ili estas en sia sor&#265;a lando, kaj tiaj ili estis en
+ la tempo, kiam okazis la mirinda aventuro, kiun al vi, karaj legantoj, mi
+ tuj ekrakontos.
+ </p>
+ <h3>
+ II
+ </h3>
+ <p>
+ Iam, la feinoj estis festintaj la nomtagon de sia re&#285;ino; en &#349;ia
+ palaco, el lazura marmoro, solena festeno estis ilin kuniginta, kaj la
+ plej strangaj man&#285;a&#309;oj estis alportitaj sur la oran man&#285;otablon:
+ formikaj koroj trapikitaj per abela pikilo kaj kuiritaj sur la flamo de
+ lampiro; ova&#309;o el kulaj ovoj; akrida&#309;o rostita; salato el
+ konvalaj floretoj, k.t.p., k.t.p.. La feinoj la&#365;vole sati&#285;is per
+ tiu malpeza nutra&#309;o, kiu tamen plene sufi&#265;as por tiel delikataj
+ kreita&#309;oj. E&#265;, kiam ili eliris el la palaco por promenadi en la
+ paradizaj &#285;ardenoj, ili estis iom ebrietaj pro troa trinkado, el
+ floraj kalikoj, de matena roso, likvoro plej &#349;atata de la feinaro.
+ </p>
+ <p>
+ Sed, dum la ebrieco malbonigas la homojn, &#285;i kontra&#365;e dol&#265;igas
+ la koron de la feinoj kaj ilia bonhumorigas. Ili do promenadis la&#365;
+ disaj grupetoj, babiladante pri amaj aferoj, el kio &#265;iam konsistas la
+ konversacio de la feinoj, kiel anka&#365; de la mortemulinoj.
+ </p>
+ <p>
+ Subite, a&#365;di&#285;is ekkrieto kaj ia feino, kiu mar&#349;is anta&#365;
+ siaj kunulinoj, ilin alvokis, signodonante, ke ili rapidu:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vidu fratinoj,&mdash;&#349;i diris al la alkurintinoj,&mdash;vidu
+ kion mi &#309;us ektrovis!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj &#349;i, mirante, montris infanineton, apena&#365; unutagan, ku&#349;antan
+ sub la folioj de dikega brasiko, kiu estas, kiel scias multaj, naskema
+ legomo<a href="#piednoto1" class="pnlokilo">[1]</a>.
+ </p>
+ <p>
+ Scivole kaj jam ameme sin klinis la feinoj al la senkulpa kreita&#309;o,
+ kies viza&#285;o lilia, meze de la verda foliaro, &#349;ajnis la plej bela
+ el &#265;iuj floroj de l&rsquo; sor&#265;a &#285;ardeno.
+ </p>
+ <!-- 003 -->
+ <p>
+ La re&#285;ino siavice alproksimi&#285;is, momenton enpensi&#285;is, kaj
+ fine parolis per vo&#265;o pli dol&#265;a ol la kanto de enami&#285;anta
+ turtino:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;ar ni trovis &#265;i tiun etulinon en la tago de mia
+ nomfesto, mi volas, ke &#349;i fari&#285;u la plej bela kaj la plej feli&#265;a
+ el &#265;iuj estintaj, estantaj kaj estontaj esta&#309;oj! Por tio, &#265;iu
+ el ni faru al &#349;i po unu donaco, tiamaniere, ke &#349;i estu fine
+ provizita je &#265;iuj eblaj perfekta&#309;oj!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj unu post alia, la feinoj komencis donacadi al la infanineto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#348;i havu,&mdash;diris la unua,&mdash;okulojn nigrajn kaj vaste
+ fajrajn, kiel tiuj de Hispanino!
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi donacas al &#349;i,&mdash;diris la dua,&mdash;tian hararon
+ blondan, longan kaj buklori&#265;an, kian oni vidas &#265;e la Germaninoj!
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#348;iaj vangoj estu tiel delikataj kiel matura persiko,&mdash;aldonis
+ la tria;&mdash;&#349;ia frunto paligu la liliojn; &#349;iaj oreloj similu
+ travideblajn markonketojn; kaj &#349;ian admirindan kapon, kiel gracia
+ kolono, subportu kolo sendifekta!
+ </p>
+ <p>
+ Sinsekve la feinoj anta&#365;donis al la estonta belulino la diafanecon de
+ Anglino, la &#265;armon de Rusino, la brakojn, &#349;ultrojn kaj bruston
+ de Italino, la elegantecon de Francino, k.t.p., k.t.p..
+ </p>
+ <p>
+ Laste parolis la re&#285;ino kaj diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;iam restu pura kaj virga nia filino, kaj tamen donu plenan
+ kaj netakseblan feli&#265;on al &#265;iuj, kiuj enami&#285;os en &#349;in!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj &#349;i prenis la etulinon sur siajn brakojn, &#349;in kisis kaj
+ portis en la palacon, kie &#265;iuj feinoj la&#365;vice zorgis pri &#349;ia
+ nutrado, lulado, vartado kaj edukado.
+ </p>
+ <h3>
+ III
+ </h3>
+ <p>
+ La tagon, kiam la knabino fari&#285;is dek-okjara, la feinoj are kunvenis
+ en salonon de la re&#285;ina palaco kaj, post diversaj paroladoj kaj
+ diskutadoj, decidis, ke &#349;i devos, dum kelkaj jaroj, voja&#285;adi
+ eksteren, pliperfektigonte tra la mondo sian edukitecon. &#348;i
+ <!-- 004 --> estis tiam la plej &#265;arma belulino, kiun oni povas
+ imagi. &#348;ia korpo superis la plej neripro&#265;indajn &#265;efverkojn
+ de la antikva kaj nuntempa skulptarto. &#348;iaj movoj, &#349;ia irado,
+ &#349;ia sintenado montri&#285;is nekredeble graciaj, kaj kiam &#349;i
+ dancis sur la herbaro de l&rsquo; &#285;ardenoj, e&#265; la feinoj vane
+ provis &#349;in imiti; &#349;i estis altkreska, kun &#349;ultroj lar&#285;aj
+ kaj mole deklivaj, kun koksoj dol&#265;e kurbaj kiel artoplena amforo; sub
+ admirinda brusto, &#349;ia talio tiom mallar&#285;i&#285;is, ke &#285;in
+ &#349;i preska&#365; povus zoni per sia &#265;irka&#365;kolo! Oni apena&#365;
+ komprenis, kiel povas &#349;in porti tiaj malgrandaj piedoj, kaj oni
+ ekmiregis konstatante, ke &#349;iaj manetoj havas nekredeblan forton.
+ Priskribi &#349;ian viza&#285;on estus entrepreno malfacila! Anta&#365;
+ &#265;io oni rimarkis nigrajn okulojn, akre kontrastantajn orajn brovojn
+ kaj ri&#265;egan hararon, en kiu kunmiksi&#285;is &#265;iuj plej diversaj
+ nuancoj de l&rsquo; blondeco: grengarba flavo, sunradia oro, ka&#349;tana
+ helbruno kaj kupra ru&#285;o. Nenia perlo atingis la blankecon de &#349;iaj
+ dentoj, nenia rubeno la ru&#285;econ de &#349;iaj lipoj, nenia kamelio la
+ delikatecon de &#349;ia ha&#365;to!
+ </p>
+ <p>
+ Ni ne forgesu aldoni, ke kompreneble &#349;i posedis &#265;iujn plej
+ &#349;atindajn ecojn de l&rsquo; koro, de l&rsquo; spirito kaj de l&rsquo;
+ karaktero.
+ </p>
+ <p>
+ Resume, &#349;i estis la plej admirinda el &#265;iuj vivantaj kreita&#309;oj.
+ Nur oni povis ripro&#265;i al &#349;i iom da strangeco, pro tiom da kontra&#365;aj
+ bela&#309;oj kunigitaj sur &#349;iaj korpo kaj viza&#285;o.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;ar estis decidite, ke &#349;i bezonas voja&#285;adi kaj konati&#285;i
+ kun la homoj, iun tagon, akompanata de unu el la feinoj, kiu prenis sur
+ sin la formon de respektinda onklino, la junulino ploregante adia&#365;is
+ la tutan feinaron. Amba&#365; migrontinoj suriris la flugilojn de grandega
+ drako, kiu nevidite ilin transportis Rusujon.
+ </p>
+ <h3>
+ IV
+ </h3>
+ <p>
+ La unuan fojon, kiam &#349;i aperis en balo, &#265;iuj ekmiregis, vidante
+ tiel belan kaj strangan fra&#365;linon. Sed balda&#365; la impreso pri
+ strangeco
+ <!-- 005 --> superis la impreson pri beleco. Kelke da virinoj komencis
+ &#309;aluze rideti; pro flatemo ilin imitis junuloj, kaj iom post iom
+ ekleveti&#285;is malla&#365;ta murmurado:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u vi vidas?... Kio estas tio &#265;i?... Tiaj lar&#285;aj
+ &#349;ultroj kun tia maldika talio!... Kaj kia brusto!... Tiel vaste
+ nigraj okuloj kun blonda hararo!... Blonda?... Tute ne, ru&#285;a! Ne!
+ flava... ne! helbruna!... &#348;i estas tro altkreska!... &#348;iaj movi&#285;oj
+ estas malkonvene flekseblaj!... El kie &#349;i venas?... Kiu &#349;in
+ konas?.. k.t.p., k.t.p..
+ </p>
+ <p>
+ La murmureto plila&#365;ti&#285;adis, &#285;is &#285;i fari&#285;is malla&#365;da
+ bruego.
+ </p>
+ <p>
+ Nur kelkaj seriozuloj, impresitaj de tia neniam vidita beleco, provis
+ kontra&#365;batali la atakantojn; ilin oni tiel mokis kiel &#349;in mem;
+ ilin oni nomis stranguloj, fantaziuloj, aparti&#285;emuloj, k.t.p.... La
+ mokadon, la ripro&#265;ojn, la mal&#349;aton ili elportis kura&#285;e,
+ senlace rebatis &#265;iujn malla&#365;dojn de la enviuloj, kaj, &#265;ar
+ la fra&#365;lino estis ilin unufoje rigardinta per siaj sor&#265;aj
+ okuloj, ili tuj enami&#285;is en &#349;in kaj de tiam sin sentis plene
+ feli&#265;aj!
+ </p>
+ <p>
+ Tagon post tago, ali&#285;is al tiu malgranda kerno novaj admirantoj
+ logitaj de la nekonata belulino; sed la plimulto da&#365;rigis mal&#349;ati
+ &#349;ian belecon kaj ridi je &#349;iaj senegalaj ecoj.
+ </p>
+ <p>
+ Same okazis en Svedujo, en Norvegujo, en Danujo sinsekve vizititaj de la
+ junulino. Kelke da fervoraj amantoj; multe da insultantaj malamikoj.
+ </p>
+ <h3>
+ V
+ </h3>
+ <p>
+ Tiam &#349;i kaj &#349;ia akompanantino decidis iri Francujon, kies anoj,
+ oni diras, tre &#349;atas la belajn virinojn. Efektive, en tiu lando estis
+ al &#349;i pli bone. Kompreneble, multaj ankora&#365; ridis je &#349;ia
+ strangeco, multaj &#349;in mokis kaj e&#265; rifuzis &#349;in ekrigardi;
+ sed &#265;ar la plej famaj eminentuloj en Parizo kaj en aliaj gravaj urboj
+ interesi&#285;is pri &#349;i, la&#365;te proklamis &#349;ian belegecon kaj
+ al &#285;i kantadis la&#365;dojn, iom post iom la popolamaso, kiel kutime,
+ ekiris sur la vojon montritan
+ <!-- 006 --> de &#285;iaj kondukantoj. En &#265;iuj partoj de la lando,
+ homoj &#265;iurangaj konati&#285;is kun la filino de la feinoj, kaj &#349;in
+ amis. Plej strange estas, ke nenia &#309;aluzeco ekzistis inter la &#265;iam
+ pli kaj pli multaj amantoj de la junulino. Kontra&#365;e, tuj kiam iu viro
+ eksentis amegon al &#349;i, li tuj kuris al siaj amikoj dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u vi konas la okan mirinda&#309;on de l&rsquo; mondo? Kia
+ belulino! Kaj tiel &#265;arme stranga! Rapidu konati&#285;i kun &#349;i!
+ Vi, kiel mi mem, &#349;in amos kaj via feli&#265;o estos nepriskribebla!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj ja tiel okazis....
+ </p>
+ <p>
+ La famo pri la filino de la feinoj transflugis la landlimojn de Francujo;
+ &#285;i dissemi&#285;is, disvasti&#285;is &#265;iuflanken, kaj tia
+ scivolemo &#265;ie veki&#285;is, ke tiama poeto &#285;in esprimis
+ ekkriante: &laquo;En la mondon venis nova sento!&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ Tial Anglujo, Germanujo, Italujo, Hispanujo, e&#265; la plej malproksimaj
+ landoj, siavice venigis al si la &#265;armulinon kaj &#285;ojis &#349;in
+ akceptinte, &#265;ar &#265;iu popolo malkovris en &#349;i la bela&#309;ojn,
+ kiujn &#285;i plej multe &#349;atas kaj kiujn &#285;i kutimas admiri
+ &#265;e siaj aninoj.
+ </p>
+ <h3>
+ VI
+ </h3>
+ <p>
+ Pasis kelke da jaroj kaj la venko de la belega fra&#365;lino &#265;iutage
+ plikredebli&#285;is. &#264;iutage malplii&#285;is la nombro de &#349;iaj
+ mal&#349;atantoj; &#265;iutage multobli&#285;is la nombro de &#349;iaj
+ admirantoj; kaj sciigoj pri &#349;ia sukceso, per flugiloj de facila
+ vento, alvenis en la landon de la feinoj, kiuj kune &#285;ojadis kaj sin
+ reciproke gratulis.
+ </p>
+ <p>
+ Fine venis la tago de l&rsquo; triumfo!
+ </p>
+ <p>
+ Kelkaj el la plej fervoraj amantoj de la belulino iam decidis, ke ili
+ &#349;in venigos en iun difinotan lokon, kie ili solene &#349;in festos,
+ gloros, amindumos kaj precipe dankos pro la feli&#265;o, kiun ili de
+ &#349;i ricevis!
+ </p>
+ <p>
+ La afero okazis en malgranda apudmara urbeto kaj estis tia triumfo por la
+ fra&#365;lino kaj tia &#285;ojigo por &#349;iaj amantoj, ke ili
+ <!-- 007 --> neniam forgesos la neforgeseblan semajnon pasigitan en
+ Bulonjo-&#265;e-maro!
+ </p>
+ <p>
+ Kompreneble el &#265;iuj landoj anta&#365;e vizititaj de la &#265;armulino
+ estis alvenintaj &#349;iaj unuaj kaj &#265;iam fidelaj admirantoj, kaj la
+ bela amatino senprefere sin montris same afabla, dol&#265;a kaj dankema al
+ &#265;iuj siaj amikoj novaj a&#365; malnovaj, junaj a&#365; maljunaj, ri&#265;aj
+ a&#365; malri&#265;aj, belaj a&#365; malbelaj. Cetere, pro la ricevita
+ &#285;ojo, &#265;iuj estis junaj, kaj ri&#265;aj, kaj belaj!
+ </p>
+ <p>
+ Sed ju pli granda estas feli&#265;o, des pli &#285;i postlasas en la homaj
+ koroj deziron pri renovigo. Tro bela estas la filino de la feinoj, por ke
+ unusemajna amindumado povu por &#265;iam kontentigi &#349;iajn amegantojn.
+ Ili do decidis, ke la festo rekomenci&#285;os, kaj, anta&#365; kelkaj
+ monatoj, &#285;i rekomenci&#285;is en Svisujo.
+ </p>
+ <p>
+ Anta&#365; dek-na&#365; jarcentoj, tri re&#285;oj orientaj, portantaj
+ oron, aromon kaj mirhon, mar&#349;adis tra senlimaj dezertoj, celante
+ malgrandan urbon; tien anka&#365;, sur alia vojo, iradis pa&#349;tistoj
+ pelante anta&#365;en siajn multenombrajn brutarojn; kaj &#265;ies okuloj
+ avide rigardis radiantan stelon, kiu montris al ili la vojon al nova
+ estonteco!
+ </p>
+ <p>
+ Tiel same, vidu! El &#265;iuj partoj de l&rsquo; terglobo, homoj &#265;iunaciaj,
+ &#265;iurangaj, &#265;iua&#285;aj, sur cento da diversaj vojoj, rapidas al
+ malgranda E&#365;ropa lando, kaj &#265;ies okuloj avide rigardas verdan
+ steleton, kiu montras al ili la vojon al nova estonteco!
+ </p>
+ <p>
+ &#284;enevo! &#284;enevo! En la koro de la filino de l&rsquo; feinoj, en
+ la koro de &#265;iuj &#349;iaj amantoj, tiu &#265;i nomo por &#265;iam
+ estas enskribita, flanke de l&rsquo; vorto Bulonjo!
+ </p>
+ <p>
+ Sub suno origanta la supron de l&rsquo; majesta montaro kaj rebrilanta en
+ la senmova spegulo de l&rsquo; lazura lago, sep tagojn triumfis la
+ belulino, sep tagojn &#349;in adoris &#349;iaj anoj feli&#265;egaj, sep
+ tagojn &#349;i disver&#349;is sur ilin la fajron de siaj sor&#265;aj
+ okuloj, la mielon de sia dol&#265;a parolo, sep tagojn, kiuj forflugis
+ kiel sep minutoj!
+ </p>
+ <p>
+ Adia&#365;ante unu la alian, &#265;iuj diris: &laquo;&#284;is la revido!&raquo;
+ &#265;ar de nun
+ <!-- 008 --> ili &#265;iujare renovigos <i>sian semajnon</i>, kaj Anglujo
+ estas elektita por la venonta kunveno....
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iam pli kaj pli multenombraj estas kaj estos la amantoj de la
+ belulino; kaj, &#265;ar pro sia amo al &#349;i, pro influo de &#349;iaj
+ admirindaj ecoj, ili fari&#285;as pli bonaj, pli frataj, pli pacemaj kaj
+ pli inteligentaj ol la malmultaj skeptikuloj, kiuj kontra&#365;staras
+ ankora&#365;, la feinoj, vidante, kian bonon ilia filino alportis en la
+ mondon kaj &#285;ojante pro sia filinigo, unu lastan fojon are kunvenis en
+ la palacon de la re&#285;ino kaj decidis, ke la juneco, la beleco kaj
+ &#265;iuj ecoj de la fra&#365;lino da&#365;rados eterne, ke &#349;i neniam
+ difekti&#285;os, neniam maljuni&#285;os, unuvorte &#265;iam restos sama
+ por la &#285;ojo kaj feli&#265;o de la enami&#285;inta homaro!
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ Ren&#233; Artigues.
+ </p>
+ <div class="piednotoj">
+ <h4 style="text-align:center;">
+ PIEDNOTO:
+ </h4>
+ <p class="piednoto" id="piednoto1">
+ [1] En Francujo, kiam infano demandas siajn gepatrojn pri sia naski&#285;o,
+ ili kutime respondas, ke &#285;i estas trovita sub brasiko.
+ </p>
+ </div>
+ <!-- 009 -->
+ <div class="rubriko" id="prem2">
+ <p class="premio">
+ DUA PREMIO
+ </p>
+ <h2>
+ LA KRISTOFIGURO DE LA LUMO
+ </h2>
+ <p>
+ Rakonto.
+ </p>
+ </div>
+ <p>
+ La pre&#285;ejtura horlo&#285;o estis &#309;us elbatinta la dek-duan
+ noktan horon. Densa mallumo &#265;ie regis en la Kastiluja<a
+ href="#piednoto2" class="pnlokilo">[2]</a> urbeto A..., ku&#349;anta apud
+ malgranda rivero, kies akvofluado sen&#265;ese, kadence kaj iom malakre
+ murmurbruetis en tiu vintra, frosta kaj senluna nokto. De tempo al tempo
+ blovetis malvarma vento, sed tiel dol&#265;e kaj senbrue, kvaza&#365;
+ timante per sia frapetsono elveki la profunde dormantan lo&#285;antaron de
+ la kvieta urbeto. Kaj nur malofte tra la aero a&#365;di&#285;is la timiga
+ helkrio de ia noktevigla birdo, okaze sencele preterfluganta.
+ </p>
+ <p>
+ La &#265;efa strato de la urbeto sin montris silenta kaj senhoma; longa,
+ tre longa &#285;i ja estis, sed mallar&#285;a, malebena kaj tordolinia,
+ kvaza&#365; silka rubando, kiu senorde disvolvita ku&#349;as sur
+ kudrotablo, anta&#365; ol ornami per siaj rondetoj, turni&#285;oj kaj
+ bandetoj la belan festveston de ia ankora&#365; pli bela junfra&#365;lino.
+ </p>
+ <p>
+ En la tempo, kiam okazis nia rakonta&#309;o, tiu strato havis en sia mezo
+ anta&#365; fasadangulo de la luksdomo, lo&#285;ita de la nobela kavaliro
+ Don Diego de Gevara, ian simplan kapeleton, en kies interno staris senarte
+ skulptita Kristofiguro el &#349;tono, kiun dum nokto lumigis pendanta
+ olelampeto. Tiun &#349;tonan Kristopecon oni nomis en la urbeto <i>La
+ Kristofiguro de la Lumo</i>, kaj anta&#365; &#285;i, en vesperoj, fervore
+ genufleksis kaj faris krucosignon &#265;iuj strataj preterpasantoj.
+ </p>
+ <!-- 010 -->
+ <p>
+ Apena&#365; estis trasoninta la lasta bato de meznokta horo, kiam sur la
+ &#265;efstrato senbrue aperis preska&#365;glite pa&#349;anta viro, tre
+ modeste vestita kaj havanta &#265;irka&#365;e dudek jarojn. Atinginte la
+ lokon, kie staris la Kristofiguro, li haltis, genufleksis krucsignofarante
+ kaj anstata&#365; da&#365;rigi sian rektiradon, li turnis sin maldekstren
+ kaj per la fingrostetoj de sia mano malforte frapis al alta surterstaranta
+ kradofenestro.
+ </p>
+ <p>
+ La frapeto ne bezonis ripeti&#285;on, &#265;ar la fenestro tuj malfermeti&#285;is,
+ kaj el interne sin montris juna kaj gracia knabino, kiu afable ridetis al
+ la &#309;usalveninto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiom vi malfruis hodia&#365;,&mdash;&#349;i ripro&#265;ete
+ ekparolis,&mdash;jam elsonis la meznokta horo, kaj mi komencis timi, ke vi
+ ne venos.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kial ne veni, karega Eloizeto?&mdash;respondis li per amdol&#265;a
+ malla&#365;ta vo&#265;o.&mdash;&#264;u estus eble al mi kviete dormi ne
+ &#309;us vidinte mian &#265;arman amatinon? Tute ne, neeble. Nur anta&#365;
+ kelkaj horoj, mi sidis apud vi, kiel &#265;iuvespere; mi iom kun vi
+ parolis kaj multe kun viaj gepatroj, tiuj bonkoraj personoj, kiuj
+ konsentas pri nia amo kaj permesas, ke mi al vi faru &#265;iuvesperan
+ viziteton; kaj tamen, mi koravidis tiun &#265;i revidon, por paroli kun vi
+ sen alestantoj; &#349;ajnas al mi, ke nun viaj amvortoj estas pli karesaj
+ kaj delikataj, via vo&#265;o pli dol&#265;esona, viaj okuloj pli ensor&#265;rigardaj,
+ via viza&#285;o pli bela kaj &#265;arma; mi ja figuras al mi, ke vi, kun
+ mi tutsola, estas pli mia, ol anta&#365;e, ke via amo estas pli varma, kaj
+ &#265;ial tiuj &#265;i intimaj interparoletoj estas por mi la plej feli&#265;aj
+ momentoj de mia vivo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Anka&#365; por mi ili ja estas; sed vi, senkorulo, venis hodia&#365;
+ pli malfrue, ol kutime, kaj mi preska&#365; mortis de senpacienco kaj mal&#285;ojo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Pardonu, mia plej kara, sed tio ne estas mia kulpo. Mi akurate
+ estis elirinta el mia domo por veni al vi, kaj trovi&#285;is je kelkaj pa&#349;oj
+ de via fenestro, kiam ia kavaliro kun glavo kaj viza&#285;on ka&#349;anta
+ mantelo eniris tiun &#265;i straton. Tuj mi haltis kaj min ka&#349;is en
+ ian pordosojlon atendante, ke li balda&#365; foriros, sed beda&#365;rinde
+ la kavaliro
+ <!-- 011 --> komencis promeni kaj repromeni anta&#365; la domo de Don
+ Diego de Gevara, kaj, &#265;ar tiamaniere li pasigis duonhoron, mi devis
+ tial prokrasti mian alvenon, atentante vian ripetitan admonon, ke ni plej
+ zorge evitu esti vidataj de ia preteriranto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kaj vi plej sa&#285;e faris, mia Jo&#265;jo. Vi ne povas imagi, kia
+ terura timego min kaptas, dum mi vin a&#365;das &#265;e la fenestro. Ho,
+ se miaj gepatroj ekscius, ke mi estas sufi&#265;e malsa&#285;a por resti
+ apud vi en horo tiel malfrua! Ili sendube indignus, min akre ripro&#265;egus;
+ kaj, se la najbaroj povus ion suspekti, kiom da murmuroj, malicaj
+ rimarkoj, e&#265; kalumnioj pri mia honesta konduto de virino! Kelkajn
+ fojojn mi diris al vi &#265;i tion, penante min eltiri el viaj logaj
+ karesvortoj: &#265;iam la koro venkis la prudenton, amo superregis
+ singardon: sed jen hodia&#365; estos la lasta nokto....
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, ne estu kruela, mia an&#285;elo! &#264;u pro infana timo ni
+ devas ja senigi nin je plej rava feli&#265;o? E&#265; se viaj gepatroj
+ ekscius pri tiuj noktaj interparoloj, ili komence koleretus, sed poste al
+ ni pardonus tian naturan faron, kiun naskas la fervoreco de nia amo: ili
+ estas tre konvinkitaj, ke mi vin amas &#285;is frenezo kaj honeste celas
+ fari&#285;i via edzo. Cetere, restu trankvila, la strato estas malluma kaj
+ neniu nin vidos. Tiu Kristofiguro estas nia sola atestanto, kaj &#285;i ne
+ nin denuncos; mi plej fervore pre&#285;as al &#285;i &#265;iuhore, ke
+ &#285;i protektu nian amon, kaj kredu al mi, &#285;i ne &#265;esos nin
+ gardi kaj defendi, vidante la purecon de nia korinklino kaj la senkulpecon
+ de niaj deziroj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Anka&#365; mi havas al &#285;i grandan konfidon, sed mia timo ne
+ estas senka&#365;za. Vi ja scias, ke en tiu angula domo de la apuda
+ strato, lo&#285;as jam de unu monato Don Diego de Gevara. Lia filino Donja<a
+ href="#piednoto3" class="pnlokilo">[3]</a> Izabelo estas famkonata pro sia
+ belegeco, kaj multaj kavaliroj &#349;in amindumas. &#348;ia patro devigas
+ &#349;in &#265;iam resti hejme, kaj
+ <!-- 012 --> nur &#265;iudiman&#265;e &#349;i iras en pre&#285;ejon a&#365;di
+ meson. Tial ne estas malfacile anta&#365;vidi, ke fine &#349;i akceptos
+ ies amon, kaj, por paroli kun sia amato, &#349;i lin atendos nokte, kiel
+ mi mem faras. Tiam niaj interparoloj estos neeblaj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi konfesas, ke via penso iras tre anta&#365;en, bela Eloizeto.
+ Lasu min, almena&#365; &#285;is tiam, &#285;ui tiun senkomparan feli&#265;on,
+ kaj ne parolu plu pri tio. Mi havas por raporti al vi ian gravan sciigon,
+ kiu tre rilatas al nia amo. &#284;i estas plej &#285;ojiga nova&#309;o,
+ kiun vi sendube ne divenos.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Certe mi ne divenos, sed raportu al mi tuj.... Mi brulas pro la
+ deziro tion ekscii kaj estas pendanta de viaj lipoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Pla&#265;u al Dio, ke tio estu vera! Havi vin pendantan de miaj
+ lipoj!... Mi ja certigas, ke vi de ili ne falus.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, malspritulo, kiel vi moketas miajn vortojn. Rakontu al mi, mi
+ petas, mi estas senpaciencega, mia koro.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi faros &#285;in, sed kun kondi&#265;o, ke....
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kondi&#265;on ankora&#365;! &#264;u eble, ke mi morga&#365; vin
+ atendu &#265;i tie?.... Konsentite, sed rapidu.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mia kondi&#265;o estas alio pli facile efektivigebla.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Bone, mi konsentas do: vi tuj raportu.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u vi ne pentos poste?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne, tute ne, mi plenumos mian promeson, se nur vi tuj ekdiros.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Dankon, Eloinjo! Mi rapidos: unu el miaj parencoj, fra&#365;lo tre
+ ri&#265;a kaj maljuna, kiu lo&#285;as ekster Hispanujo, decidis &#265;i
+ tien veni por pasigi kelkan tempon kun mia familio. Sciigita, ke mi havas
+ fian&#265;inon kaj varmege &#349;in amas, li proponis &#265;eesti la edzi&#285;on
+ kaj aran&#285;i la feston, kondi&#265;e, ke &#285;i okazos balda&#365;&mdash;dum
+ li tie &#265;i restos&mdash;kaj ke li donacos al la gefian&#265;oj belan
+ doton. Morga&#365; mem mi tion transsciigos al viaj gepatroj, kaj, se ili
+ konsentos, vi estos balda&#365; mia edzino kaj mi ne bezonos trafrosti&#285;i
+ por resti apud vi &#265;iunokte.
+ </p>
+ <!-- 013 -->
+ <p>
+ &mdash;Ho kiel bela surprizo, mia Jo&#265;jo! &#264;u tio estas vera? Mi
+ sentas min la plej feli&#265;a....
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jes, tre vera, mia bela: kaj nun plenumu la promeson.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Volonte! Vi nur diru, kio....
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i ne povis da&#365;rigi: oni tiam a&#365;dis pa&#349;adon sur la
+ strato de iu alproksimi&#285;anta kaj Eloizo kun timego fermis tuj la
+ fenestron, dirante al sia fian&#265;o per karesa vo&#265;o: &laquo;morga&#365;,
+ morga&#365;, mia kara....&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ Jozefo malgaje ekmar&#349;is, transpasis la stratan angulon kaj ien sin ka&#349;is.
+ Pense li malbenis la &#285;enulon, kiu interrompis lian interparolon en la
+ plej interesa momento. Profitante la mallumon de la strato, li atendis kun
+ espero revidi ankora&#365; sian fian&#265;inon, tuj kiam malproksimi&#285;os
+ la preteriranto.
+ </p>
+ <p>
+ &#284;i estis altkreska kavaliro kun bela sinteni&#285;o, eleganta mantelo
+ kaj granda &#265;apelo. Alveninte anta&#365; la domon de don Diego de
+ Gevara, li haltis, ekfajfis kaj atendis. La dekstra malalta balkono de la
+ domo malfermi&#285;is kaj aperis belega virino kun blanka vesto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tre kura&#285;a vi estas, Don Juan,&mdash;&#349;i sensalute
+ ekdiris.&mdash;Ne sufi&#265;is, ke vi min amindumis dum mia lo&#285;ado en
+ la &#265;efurbo. Vi e&#265; venas &#265;i tien por da&#365;rigi vian aman
+ persekuton. &#264;u eble vi ne scias, ke mia patro proponis min, kiel
+ edzinon, al Don Henriko de Mendoza, ke mi devas obei al li kaj sekve, ke
+ nenia espero restas jam al nia amo?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jes, mi &#265;ion scias kaj mi tro amas vin por &#285;in akcepti.
+ Granda estas la potenco de patro, sed &#285;i nur devas helpi al la feli&#265;o
+ de gefiloj. Edzinigi vin kun neamata viro, tio ja estas malfeli&#265;igi
+ vin por &#265;iam kaj obeante al via patro senkontra&#365;stare, vi
+ montras tute klare, ke via amo al mi ne estas tiel varma, kiel vi &#309;uris
+ iam.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, Don Juan, ne aldonu vian ripro&#265;on al mia malfeli&#265;o.
+ &#264;u vi povas ankora&#365; dubi pri mia amo? &#264;u, atendante vin
+ &#265;i tie, mi ne pruvas al vi plej elokvente la blindecon de mia pasio?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Pardonu, pardonu, mia aminda. Mia &#265;agreno estas la ka&#365;zo,
+ <!-- 014 --> ke mi vin ofendis. Sed kial vi ne konfesas al via patro, ke
+ vi malamas Don Henrikon, kaj ke, edzini&#285;inte kun li, vi estos malfeli&#265;a?
+ Per sen&#265;esa petado vi sukcesus nuligi lian decidon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tio beda&#365;rinde ne helpos, Don Juan: mi sufi&#265;e konas la
+ karakteron de mia patro. Li donis sian vorton de honoro, kaj e&#265; se
+ tiu edzi&#285;o estus por mi mortiga, li ne &#349;an&#285;us sian decidon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho tirana krueleco! Sed tio estas neebla, Donja Izabelo. Kiel mi
+ povus perdi vin por &#265;iam? Preferinda estus la morto mil fojojn! A&#365;skultu
+ kaj min kompatu: nur unu vojo povas konduki nin al feli&#265;o. Forkuru
+ kun mi, mia an&#285;elo. Ni tuj edzi&#285;os sekrete kaj venos peti la
+ pardonon de via patro. Li ne rifuzos tiam....
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sufi&#265;e, Don Juan, sufi&#265;e: ne logu min per viaj flamaj
+ vortoj. Mian devon mi tre bone konas kaj neniam konsentos fari malvirta&#309;on.
+ Ne, tute ne: mi estos plej malfeli&#265;a, sed ne ripro&#265;ita pro ia
+ malhonora&#309;o. Forgesu min, kaj ne....
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i ellasis teruran krion kaj fermis rapide la balkonon. Don Juan kun
+ plej granda surprizo &#265;irka&#365;rigardis kaj tuj komprenis la ka&#365;zon
+ de &#349;ia subita malapero. &#308;us transpasinte senbrue la domangulon,
+ ia kavaliro kun viza&#285;o ka&#349;ita per mantelo kaj &#265;apelo, jen
+ staris kontra&#365; li silenta kaj minaca.
+ </p>
+ <p>
+ Freneza pro kolero, Don Juan eltiris sian glavon kaj parolis al li
+ malafablege:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiu vi estas, malnobla kavaliro? Kian rajton vi havas por
+ interrompi mian interparolon? &#264;u tiel maldece vi kutimas konduti pri
+ honorindaj sinjorinoj? Eltiru tuj la glavon, friponego, se vi ne volas, ke
+ mi mortigu vin, kiel hundon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kvieti&#285;u, Don Juan, mi petas, oni devas ja pli afable paroli
+ kun kavaliroj. &#348;ajnas, ke en tiu &#265;i afero, vi estas la ofendito
+ kaj &#285;uste okazas la malo. Tiu virino, kun kiu vi parolis, estos balda&#365;
+ mia edzino kaj mi ja, nur mi, devas postuli klarigojn pri via
+ malhonesteco....
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi, do, estas Don Henriko, mia abomenata malamiko? Ho
+ <!-- 015 --> kiel mi dankas la &#265;ielon, ke &#285;i difinis min por
+ vin mortigi! Pretigu vin por tuja batalo kaj ne da&#365;rigu per paroloj,
+ &#265;ar en tiu &#265;i afero la kavaliroj, kiuj kredas sin bravaj, nur
+ devas argumenti per armilo.
+ </p>
+ <p>
+ Oni tuj a&#365;dis la fortan alfrapi&#285;on de la glavoj. Tute solaj en
+ la mezo de la strato kaj lumigitaj per la lampeto de la Kristofiguro, la
+ du kavaliroj furioze duelis. La batalo da&#365;ris tre mallonge. En la
+ flameco de atakado Don Juan faris ian mallerta&#309;on kaj Don Henriko
+ rapide &#285;in profitis por pu&#349;enigi sian glavon en la bruston de
+ sia kontra&#365;ulo.
+ </p>
+ <p>
+ Don Juan &#349;anceli&#285;is, metis amba&#365; manojn al sia vundo kaj
+ peze falis teren, ellasante profundan ek&#285;emon. La alia kavaliro
+ rapide forkuris kaj post kelkaj momentoj malaperis, helpata de la nokta
+ mallumeco.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Helpon! helpon! mi mortas!&mdash;diris ankora&#365; per malforta vo&#265;o
+ la forlasita vundito.
+ </p>
+ <p>
+ Pasis kelkaj sekundoj kaj Don Juan petis ree helpon, per vo&#265;o preska&#365;
+ nea&#365;debla. Iu viro subite aperis kuranta kaj rapide sin klinis al li.
+ &#284;i estis Jozefo, kiu venis por helpi al la vundito. Vidante lin, Don
+ Juan penis ion eldiri, sed forto mankis al li por tio; lian korpon
+ trakuris granda ektremo, kaj li mortis en la brakoj de Jozefo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho la malfeli&#265;a kavaliro!&mdash;diris la junulo kaptita de
+ terura emocio&mdash;Dio helpu min en tiu &#265;i okazo!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj li komencis ekmar&#349;i por iri hejmen, kiam oni a&#365;dis bruon el
+ proksime. Jozefo haltis timigita, ne sciante kion fari.
+ </p>
+ <p>
+ La bruo gradige pliforti&#285;is, ia lumo &#349;ajnis disvasti&#285;i tra
+ la strato kaj tuj aperis nokta gardistaro kun lanternoj en manoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Helpon &#265;i tien, sinjoroj,&mdash;diris Jozefo kun tremanta vo&#265;o.&mdash;Jen
+ sur la strato ku&#349;as mortinta kavaliro.... Oni &#309;us lin mortigis.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kaj kion vi faris &#265;i tie en tia malfrua horo?&mdash;severe
+ demandis la gardestro.
+ </p>
+ <!-- 016 -->
+ <p>
+ &mdash;Mi okaze preterpasis,&mdash;respondis timeme la junulo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kaj jen viaj manoj kaj vesto estas tre sangmakulitaj!
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jes, sinjoro, mi klinis min al la mortinto por helpi kaj kredeble
+ la sango de lia vundo....
+ </p>
+ <p id="err01">
+ &mdash;Sufi&#265;e, senta&#365;gulo, ni ja tion detale klarigos.
+ Gardistoj, ligu liajn manojn kaj piedojn kaj konduku lin en malliberejon.
+ Dume, ni helpos al la kavaliro, se estas ankora&#365; tempo.
+ </p>
+ <p>
+ Vane Jozefo plendis kaj plorante protestis, ke li estas senkulpa. Oni
+ senkompate lin arestis kaj en&#349;losis en ian senluman kaj malvarman
+ &#265;ambron.
+ </p>
+ <hr class="mallonge" />
+ <p>
+ La sekvantan tagon en la urbeto oni interparolis nur pri la mortigo de don
+ Juan de Molina kaj la aresto de Jozefo. &#264;ar neniu povis imagi, kio
+ vere estis okazinta la anta&#365;an nokton, &#265;iu kredis ke efektive
+ Jozefo estas la mortiginto kaj e&#265; kelkaj supozis, ke don Juan estis
+ aminduminta Eloizon kaj tial Jozefo, furioza pro &#309;aluzo, estis ven&#285;inta
+ sin al la kavaliro.
+ </p>
+ <p>
+ La proceso tuj komenci&#285;is por klarigi la aferon kaj puni la krimulon.
+ Malgra&#365; la senkulpeco de Jozefo &#265;iuj cirkonstancoj estis al li
+ malfavoraj. Nur Don Henriko kaj Donja Izabelo sciis la veron de &#265;io,
+ sed ili amba&#365; silentis; la unua&mdash;por eviti kondamnon; la dua&mdash;por
+ ka&#349;i sian noktan interparolon.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;ar la mortigo okazis sen alestantoj kaj oni trovis Jozefon,
+ trempitan de sango, apud la kadavro de Don Juan en malfrua nokta horo, la
+ ju&#285;isto balda&#365; konvinki&#285;is, ke la krimo estis farita de la
+ malfeli&#265;a junulo.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iutage la patro de Eloizo iris en la ju&#285;ejon por sin informi
+ pri la proceso kaj poste prisciigi sian familion. Malfeli&#265;e, la afero
+ iradis tre malbone, kaj la kondamno de Jozefo &#349;ajnis neevitebla.
+ </p>
+ <p>
+ Eloizo, konvinkita pri la senkulpeco de sia fian&#265;o, plorante
+ <!-- 017 --> konfesis al siaj gepatroj, ke &#349;i estis parolinta kun
+ Jozefo &#265;e la fenestro, &#309;us anta&#365; la mortigo de don Juan,
+ kaj plej kompatinde &#349;i permeson petis de ili por tion sciigi al la ju&#285;isto,
+ en la celo pravigi la &#265;eeston de Jozefo en la loko de la terura
+ okazinta&#309;o.
+ </p>
+ <p>
+ Nun estis al &#349;i tute indiferente, &#265;u en la urbeto oni ekscios
+ pri &#349;iaj noktaj interparoloj kun Jozefo: la &#265;efa afero estis
+ savi lin el malglora kondamno.
+ </p>
+ <p>
+ Sed ho ve! e&#265; tiu rimedo ne helpis. La ju&#285;isto ne kredis al tio,
+ kion al li &#309;uris Eloizo. Li supozis, ke &#285;i estas nur elpensita
+ artifika&#309;o por senkulpigi la krimulon.
+ </p>
+ <p>
+ Jam estis la proceso preska&#365; finita kaj &#265;iu anta&#365;vidis, ke
+ Jozefo estos al morto kondamnita. La malfeli&#265;a Eloizo ploradis
+ senkonsole sian malfeli&#265;on kaj Donja Izabelo de tago al tago sin
+ montris pli pala kaj mal&#285;oja. &#348;ia patro devis prokrasti la edzi&#285;on
+ kun Don Henriko, &#265;ar &#349;i plej obstine rifuzadis kaj e&#265; firme
+ aldonis, ke &#349;ia ne&#349;an&#285;ebla decido estas formondi&#285;i kaj
+ por &#265;iam eniri mona&#293;inejon.
+ </p>
+ <p>
+ Fine la ju&#285;isto mortkondamnis Jozefon. La decido estis balda&#365; de
+ &#265;iuj konita en la urbeto, sed oni plej zorge &#285;in ka&#349;is al
+ Eloizo, timante eblan gravan malsani&#285;on.
+ </p>
+ <p>
+ Jozefo eksciis pri &#285;i plej emocie, kaj ankora&#365; ripetis, ke li
+ estas senkulpa.
+ </p>
+ <p>
+ Jam &#265;iuj prepara&#309;oj estis faritaj, kaj la sekvanta tago estis
+ difinita por la ekzekuto.
+ </p>
+ <p>
+ Petita, kiel kutime, ke li, anta&#365; ol morti, eldiru sian lastan
+ deziron, li plorante respondis, ke li nur volas iom pre&#285;i lastfoje
+ anta&#365; la Kristofiguro de la Lumo.
+ </p>
+ <p>
+ Lia peto estis kompreneble akceptita kaj senprokraste plenumita.
+ </p>
+ <p>
+ Inter kelkaj gardistoj kaj manligita, oni kondukis Jozefon anta&#365; la
+ Kristofiguron de la Lumo. La ju&#285;isto iris kun li, kaj multenombra
+ popolanaro el &#265;iuj flankoj alkuris kun granda scivolemo por &#265;eesti
+ lian strangan solena&#309;on.
+ </p>
+ <!-- 018 -->
+ <p>
+ Kiam Jozefo alvenis al la domo de don Diego de Gevara, tiu &#265;i kaj Don
+ Henriko staris sur la balkono amike babilantaj.
+ </p>
+ <p>
+ La malfeli&#265;a mortkondamnito pie surgenui&#285;is anta&#365; la
+ Kristofiguro kaj komencis pre&#285;i kun granda fervoro. Fininte sian pre&#285;on,
+ li da&#365;rigis sur genuoj, kaj parolis al la Kristofiguro per la&#365;ta
+ kaj tremanta vo&#265;o:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Dio mia, vi ja scias, ke mi estas senkulpa kaj konsciencpure povas
+ al vi pre&#285;i. Malfavoraj cirkonstancoj kredigis, ke mi estas la
+ mortiginto de don Juan de Molina, sed tio ne estas vera. &#264;u vi, Dio
+ justa kaj kompatema, permesos ja, ke senkulpulo pereu malglore kaj
+ hontinde?
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iuj a&#365;dantoj restis kortu&#349;itaj kaj konfuzitaj. Kelkaj
+ virinoj ploretadis. &#264;iuj rigardoj celis Jozefon kaj la Kristofiguron,
+ sed tiu &#265;i staris silenta kaj senmova.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho Dio mia,&mdash;da&#365;rigis li,&mdash;mi nur petegon al vi
+ prezentas. Savu min el plej terura maljusta&#309;o: montru publike al
+ &#265;iuj la veron de miaj diroj. Se mi estas kulpa&mdash;signu min per
+ via mano: se mi estas senkulpa&mdash;montru anka&#365; per mano la
+ mortiginton de Don Juan, se li &#265;i tie staras!
+ </p>
+ <p>
+ Granda korpremo kaptis la &#265;eestantojn post a&#365;do de tiuj vortoj.
+ &#264;ies okuloj sin turnis nun al la Kristofiguro, kvaza&#365; anta&#365;sentante
+ ion misteran kaj grandiozan. Tiun &#265;i fojon la Kristofiguro ne restis
+ senmova. &#284;i eklevis sian dekstran brakon kaj firme direktis &#285;in
+ al la loko, kie staris Don Henriko.
+ </p>
+ <p>
+ La popolanoj tremis pro miro kaj avide rigardis al la balkono. Don Henriko
+ falis palega sur genuojn, dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Estu plenumata Via volo!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj sin turnante al la ju&#285;isto, li da&#365;rigis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi ja estas la sola kulpulo: sed mi mortigis Don Juan&rsquo;on en
+ duelo, noble kaj senperfide. Mi fordonas min al vi por la ju&#285;ado.
+ </p>
+ <p>
+ Tre solenaj estis tiuj momentoj. Oni a&#365;dis surdigan popolkrion:
+ &laquo;Miraklo! miraklo! Vivu Jozefo, la senkulpa!&raquo; kaj malgra&#365;
+ la
+ <!-- 019 --> &#265;eesto de gardistoj oni elprenis lin, kaj sur la &#349;ultroj
+ de popolanoj li estis triumfe portata en sian domon.
+ </p>
+ <p>
+ Dank&rsquo; al la miraklo de la Kristofiguro, Jozefo estis savita kaj post
+ unu monato edzi&#285;is kun sia kara Eloizeto.
+ </p>
+ <p>
+ Nenion raportas la historio pri la sorto de Don Henriko, nek pri tio, kio
+ fari&#285;is kun la bela Donja Isabelo.
+ </p>
+ <p>
+ Sed oni scias plej nedisputeble, ke Jozefo kaj Eloizo vivis feli&#265;aj
+ multajn jarojn kaj, ho mirinda dankemo! ili e&#265; ne unu solan nokton
+ forgesis ekbruligi la lampeton de la Kristofiguro de la Lumo, kiu estis la
+ protektanto de ilia amo, kaj kies dekstra brako nun estas etendita la&#365;
+ sama direkto, kvaza&#365; &#285;i volus ankora&#365; signomontri la
+ mortiginton de la brava kaj nobla kavaliro don Juan de Molina.
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ Vicente Inglada.
+ </p>
+ <div class="piednotoj">
+ <h4 style="text-align:center;">
+ PIEDNOTOJ:
+ </h4>
+ <p class="piednoto" id="piednoto2">
+ [2] <i>Kastilujo</i> = nomo de hispana regiono.
+ </p>
+ <p class="piednoto" id="piednoto3">
+ [3] <i>Donja</i>, hispane <i>do&#241;a</i> = samvalora mo&#349;tesprimo,
+ kiel <i>don</i>, kiun oni uzas por paroli kun virinoj. La formo <i>don&rsquo;in&rsquo;o</i>,
+ uzita de S<sup>ro</sup> N. Borovko en &laquo;&#348;tona gasto&raquo;,
+ estas tro longa.
+ </p>
+ </div>
+ <!-- 020 -->
+ <!-- 021 -->
+ <div class="rubriko" id="prem3">
+ <p class="premio">
+ TRIA PREMIO
+ </p>
+ <h2>
+ KRISTNASKA NOKTO
+ </h2>
+ <p>
+ Fabelo.
+ </p>
+ </div>
+ <p>
+ Supre sur la Alpaj alta&#309;oj, &#265;e la nudaj rigidi&#285;intaj
+ montaroj, mal&#285;oje fluadas la vintro. Dum longaj monatoj, la tero
+ restas kovrita de ne&#285;o, kaj &#265;io malaperas sub &#285;ia blindige
+ blanka &#349;uta&#309;o, kiu formortigas &#265;iujn vivajn esta&#309;ojn.
+ La montaj kruta&#309;oj fiere enprofundi&#285;as en senviva, timiga
+ silentado, seki&#285;as torentoj kaj kovri&#285;as per glacioj. En la vila&#285;eto,
+ homoj kaj bestoj trankvile kunvivadas en la kajutoj, kie &#265;iam
+ brulanta fajro dissendas iom da fumo kaj varmo. Pri vivo ekstera nur
+ sciigas malofte alvenanta leteristo, kaj kontra&#365; la mizeroj kaj
+ prizorgoj, kiuj naski&#285;as en la mondo malsupra, &#349;irmas la
+ izolulojn amasoj de ne&#285;o kaj teruraj profundega&#309;oj, kien en&#285;emas
+ la vento. Plej ofte, superkovras la dezertajn vasta&#309;ojn densa, seka,
+ malvarma nebulego, kiu &#285;isvenas la domojn kaj ellekas la fumojn
+ malrapide flugantajn el la tegmentoj. Sed ne &#265;iam da&#365;ras tia mal&#285;ojeco.
+ Iafoje, sunradio pli brila ol ora somersuno, pli dol&#265;a ol dia
+ rigardo, forpelas griza&#309;on, kaj enportas re&#285;ojon en la dometojn,
+ dum, super la ebena&#309;oj, &#265;e la malproksimaj, profunde ku&#349;antaj
+ homejoj, &#265;ion rigidigas la nevenkebla premado de l&rsquo; vintra
+ sezono.
+ </p>
+ <p>
+ Mal&#285;oje, trankvile, pasadas la vivo sur la Alpaj alta&#309;oj. La
+ tieularo estas fortika, brava, pacienca; la akra malvarmo, kiu tie-supre
+ re&#285;adas dum ses monatoj en jaro, fortigis la rason, &#285;in
+ kutimigis al tiu &#349;ajne mizera vivado; kaj la vintro estas por la
+ montanoj la
+ <!-- 022 --> plej bona kaj kara sezono, &#265;ar, nur dum &#285;ia da&#365;rado,
+ ili estas ree liberaj. Somere, ilin konfuzis fremduloj, ilian landon
+ trapasadis bandoj de turistoj, la monton malpie, sentime esploradis homoj
+ nekonataj; sed, nun, dum la vintraj tagoj, la monton ili denove posedas;
+ &#285;i refari&#285;as ilia mem propra&#309;o; sole ili konas &#285;iajn
+ sova&#285;ajn profundega&#309;ojn, &#285;iajn blankajn, puregajn ne&#285;kampojn,
+ &#285;iajn minacajn furiozojn, &#285;ian ensor&#265;an &#265;armon, kiu
+ iafoje kaptas mizerajn vagantojn kaj ilin perfideme tiras al morto.
+ </p>
+ <p>
+ Dum la vesperoj, la familianoj ari&#285;as en la kuirejo de la kajuto,
+ &#265;irka&#365; la tablo, kaj dormeme a&#365;skultas rakontojn, dum ilin
+ nekontra&#365;stareble allogas la litoj, kie varme estos al la homoj. Mal&#285;oje,
+ trankvile fluadas la vesperoj sur la nudaj alta&#309;oj..., kaj pri la
+ bruado en la arboj, pri la movado de la cetera homaro, neniu precize
+ scias, neniu klare pensas, &#265;ar &#265;iam sama, de la fortikaj
+ malnovaj prapatroj &#285;is la fortikaj junaj nepoj, forpasis la vivado;
+ kaj &#265;iam samaj estis la vesperoj, meze de l&rsquo; ne&#285;a naturo,
+ en la malgranda kuirejo, kie ronketas la fajro.
+ </p>
+ <p>
+ Sed, kiam proksimi&#285;as la jarfino, iom da movado, iomete da bruado
+ naski&#285;as &#265;e la kajutoj. Balda&#365; okazos Kristnasko! Balda&#365;
+ &#265;irka&#365; tablo, najbaroj kunvenos, &#285;oje festenos, kunridos,
+ kunkantos, kaj estos rakontataj belaj historioj pri la pasintaj
+ Kristnaskoj, dum la gefian&#265;oj kisos sin unu la alian, dum la
+ maljunuloj trankvile disrevos pri la estintaj jaroj. Tage, la geknaboj
+ iras en la arbarojn por dehaki la abion, kaj vespere, la kunvenintaj
+ familioj &#285;in ekbruligos, dum, tre malproksime, &#265;e la profunda&#309;oj,
+ kie sin movas la ceteraj homoj, eksonos la &#293;oroj, kaj ekbrilos miloj
+ da lumetoj por festi la naski&#285;on de Kristo.
+ </p>
+ <p>
+ &#284;uste tiun tagmezon dekok-jara junulino sola pa&#349;adis tra la
+ arbaro. Anta&#365; kelkaj horoj, &#309;us diris al &#349;i la patro:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Manjo, iru en la arbaron kaj deportu la abion; &#285;i jam estas
+ dehakita.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i do iris, &#285;oja pro tiu festo, ne nur &#265;ar vespere &#265;eestos
+ &#349;ia
+ <!-- 023 --> fian&#265;o, sed anka&#365; &#265;ar okazos ia &#349;an&#285;eto
+ en la unutona, senlime sama vivado de l&rsquo; domanoj.
+ </p>
+ <p>
+ Dormis la tero sub dika ne&#285;a sterna&#309;o, en kiun tiel malfacile
+ interni&#285;is la piedo, kiel en &#349;tonan muron. Re&#285;adis
+ profunda, malgajiga silentado; forflugintaj estis &#265;iuj vivaj esta&#309;etoj,
+ &#265;iuj malla&#365;taj bruetoj, kiuj somere &#285;ojigadis la arbaron.
+ Oni nur vidis la longajn skeletojn de la abioj, kiuj &#265;i tie kaj tie
+ metis malhelan koloron sur la blankan, puregan, unutonan naturon. Sed pri
+ la koloreco de l&rsquo; &#265;irka&#365;a&#309;o ne atentis Manjo, &#265;ar
+ tion &#349;i &#265;iam vidis; la&#365; &#349;i, la vintro estas la sole
+ bona sezono, dum kiu izolaj estas la arbaroj kaj senhomaj la sova&#285;aj
+ alta&#309;oj. &#348;i &#349;atis solecon; neniu el la ordinaraj timigiloj
+ al la urbanoj &#349;in kaptis. La arbaron neniam timas la &#265;i
+ supruloj, &#265;ar, en &#285;i, ili laboradis de la frua a&#285;o, kaj la
+ malvarmo, kaj la frosto, kaj la prujno kvaza&#365; rebrilas en ilia animo,
+ tiel ke sen tiaj maldol&#265;a&#309;oj ili malfacile elportus la vivon.
+ </p>
+ <p>
+ Vojirante, Manjo iomete pensis pri la vespera festo, gaje, simple nur
+ tial, ke tiu &#265;i festo estas &#285;ojiga kaj bonporta. &#348;i ja
+ lernis, ke en tiu vespero, ie, tre malproksime, al la homoj naski&#285;is
+ Savonto, pri kies vivo &#349;i bone sciis; tion &#349;i tre kredis, sed
+ tio estis tiel enradikigita en &#349;i, ke la penso pri &#285;i estis tute
+ senutila. &#348;i do preferis sin okupi per tute nespiritaj aferoj: kiajn
+ nova&#309;ojn pri la valanoj alportos la fian&#265;o, kion al &#349;i
+ donacos la patro, kiu venos &#265;e la festenon. Dume, tiel pripensante,
+ &#349;i alvenis al la loko, kie ku&#349;as la jam dehakita abieto. Brave
+ &#349;i &#349;ar&#285;is per &#285;i siajn &#349;ultrojn kaj tuj foriris,
+ &#265;ar jam ekvesperi&#285;is, kaj la vojo al la domo estis malfacila kaj
+ longa.
+ </p>
+ <p>
+ Terura, akra, senkompata malvarmo re&#285;adis, sed pri &#285;i &#349;i
+ estis sufi&#265;e sperta; tamen, &#349;in iom timigis la densa nebulego,
+ kiu, &#265;e l&rsquo; vesperi&#285;o, pliakri&#285;as en la arbaroj.
+ </p>
+ <p>
+ La pala lumo, kiu tra la nebula vualo, &#285;ispenetradis la arbajn
+ densejojn, netakseble klini&#285;is al la horizonto; timema, senbrila ru&#285;a&#309;o
+ aperis &#265;e la sunku&#349;i&#285;o, kaj, la&#365; la pliblovo de l&rsquo;
+ vento, &#349;i tre
+ <!-- 024 --> bone sentis, ke venas vespero. Kaj &#349;i rapide iradis,
+ &#265;iam kaptita de la penso pri la balda&#365;a festeto, pri Kristnasko,
+ kiu en la sama horo, kunigadas &#265;iujn frato-homojn por festi tutmondan
+ &#285;ojon.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i portis la abieton sur la &#349;ultroj, sed, &#265;ar densi&#285;is
+ mallumo kaj &#349;ian pa&#349;adon malhelpis la trunkoj, &#349;i decidis
+ demeti la arbeton kaj &#285;in treni. La &#265;ielon oni jam ne vidis;
+ super la &#265;irka&#365;a naturo na&#285;adis noktombroj kaj tute malheli&#285;is
+ la vojo. Malvarmigaj blovoj al&#309;eti&#285;adis la&#365; la aleoj; de la
+ bran&#265;oj pendis glacieroj, kaj la trunkojn &#265;irka&#365;is prujno.
+ Sur la malmola ne&#285;o glitis la piedoj, kaj &#349;i estis devigata iri
+ malpli rapide. Maltrankvileco &#349;in konfuzetis, tiom pli ke, tra la
+ nebulego, &#349;i ne povis scii, &#265;u &#349;i iras la&#365; la &#285;usta
+ vojo, a&#365; &#265;u &#349;i eraras. Tamen, &#349;i konfidis al la
+ kutimo. Jam de la frua infaneco, &#349;i tien venadis kun la patro kaj la
+ fratoj, en tiu sama tago por dehaki la kristnaskan abieton. Sed, tiun
+ jaron, &#349;i ja volis iri tute sola. Balda&#365; &#349;i estos matura
+ virino, edzino, kaj tial estas necese, ke edzino estu kura&#285;a, kaj
+ &#349;in timigu nek ventego, nek malvarmo. Tie supre, vivo estas batalado,
+ sen&#265;esa eterna batalado kontra&#365; naturo tiel fiera kaj sova&#285;a,
+ ke &#285;i ne toleras la kunvivadon de aliaj vivemaj esta&#309;oj, kaj la
+ braveco estas, e&#265; por la virinoj, io natura, necesa, pri kiu neniu
+ fanfaronas.
+ </p>
+ <p>
+ ... Envenis nokto, terure malhela nokto, dum kiu plii&#285;adis la frosto
+ kaj plifuriozis la ne&#285;aj blovegoj, kiuj, de tempo al tempo, mu&#285;adis
+ de la montaj suproj. El la tero, a&#365; el la bran&#265;aro de abio,
+ iafoje levi&#285;is ventoturni&#285;oj, pelataj de l&rsquo; vento, kaj
+ &#265;iuflanke disflugis ne&#285;eroj, tiel multnombraj, ke la vagantino
+ fermis la okulojn pro timo. Bruon oni ja ne a&#365;dis. Iafoje, bran&#265;o,
+ tro peze &#349;ar&#285;ita, ellasis ne&#285;an pecon, kiu malla&#365;te
+ defaletis teren.
+ </p>
+ <p>
+ Manjo tre timis, ke &#349;i devoji&#285;is; tia ideo &#349;in ekdoloris,
+ &#265;ar &#309;us &#349;in kaptis la penso pri nokta restado en tiu
+ izolejo, tra tiu akra malvarmego, meze de l&rsquo; venta batado, kaj,
+ plie, dum kristnaska vespero, kiam &#265;io brilas de gajeco, kiam la plej
+ mal&#285;ojemajn okulojn lumigas radio de espero.... Tio ja ne povis esti.
+ &#348;i &#265;irka&#365;rigardis, palpis
+ <!-- 025 --> la trunkojn per siaj duonfrostitaj manoj, faris kelkajn pa&#349;ojn
+ al &#265;iuj direktoj por vidi, &#265;u &#349;i staras sur la &#285;usta
+ vojo. Sed la signojn pri la vojeto surkovris novaj ne&#285;amasoj, kaj pro
+ la nepenetrebleco de l&rsquo; nebulego &#349;i ne estis kapabla &#285;in
+ retrovi. &#348;i tre bone konsciis, ke &#349;i devoji&#285;is, kaj tiam,
+ nevenkebla timo &#349;in kaptis. Kion &#349;i faros por retrovi la domon,
+ kiel &#349;i, tra tiu terura malhela&#309;o, povos rekoni la vojon,
+ kunporti la abieton &#285;ustatempe por festi Kristnaskon? &#264;irka&#365;e
+ &#349;i palpis la arbojn, sed &#349;iaj fingroj nur sentis delikatajn
+ glacieretojn, kiuj rompeti&#285;is &#265;e &#349;ia tu&#349;o; plie,
+ &#349;in treege doloris la piedoj. La malvarmo, la tiel senkompata
+ malvarmo, &#349;in iom post iom penetradis, perfideme, singardeme, kvaza&#365;
+ ensor&#265;isto. &#348;i volis krii, sed &#349;ia krio ne trafis trans
+ kelkaj arboj; kaj al kio efikas krio de junulineto, en mezo de arbaro
+ ombroplena? Senkura&#285;a &#349;i ne volis esti, kaj &#349;i peneme remar&#349;is
+ ankora&#365; tirante la abieton, &#265;ar &#349;i esperis, ke tre balda&#365;
+ &#349;i eliros el la arbaro kaj retrovos signojn pri la &#285;usta vojo.
+ Certe mokus &#349;in &#265;iuj, kaj &#349;in malla&#365;dus, se &#349;i ne
+ kunportus la abieton kaj pro &#349;ia neatenteco malsukcesus la festo. Tiu
+ &#265;i penso, pli ol la ideo pri &#349;ia sorto, &#349;in doloris. &#348;i
+ anta&#365;eniris kun granda malfacileco; &#265;e &#265;iu pa&#349;o,
+ &#349;i al&#309;eti&#285;is kontra&#365; la trunkojn; la piedojn pezigis
+ malvarmego; kiam &#349;i haltis, &#349;ajnis al &#349;i, ke &#349;i tuj
+ mortos pro la piedoj glacii&#285;antaj; tial &#349;i mar&#349;is la&#365;eble,
+ konservante la esperon, ke &#349;i balda&#365; eliros, ke tuj ekmontri&#285;os
+ la &#285;usta vojo kaj rapide &#349;in kondukos hejmen, kie &#349;in
+ atendas multo da homoj por kunfesti Kristnaskon. Siajn fingrojn kvaza&#365;
+ feri&#285;intajn &#349;i jam ne sentis, sed ili ankora&#365; energie
+ tenadis la abieton, kaj pri tio &#349;i jam ne precize konsciis. Nur unu
+ penso &#349;in konstante elokupadis: en tiu nuna horo, kunvenas homoj en
+ la kuirejon, kaj trinkas kunparolante, kaj maltrankvile rigardas la patro
+ tra la pordo, &#265;u &#349;i tuj alvenos, kial &#349;i ankora&#365; ne
+ estas tie....
+ </p>
+ <p>
+ Ha! &#349;i volas nepre eliri. Tuj &#349;i per sia propra volo retrovos la
+ vojeton. Kaj ree &#349;i plirapidis, ree &#349;i faletis sur la glitiga
+ tero, ree &#349;ian pa&#349;adon baradis la senlimaj rangoj de trunkoj.
+ &#348;i sentis, ke
+ <!-- 026 --> &#349;ia elspiro frosti&#285;as &#265;e la lipoj, ke io
+ terura detran&#265;as &#349;iajn piedojn kaj perforte volas ilin ligi al
+ la tero. Stre&#265;i&#285;as &#349;iaj nervoj de junulino, de brava,
+ sentima virino montana, difinita por la vivado batala kontra&#365; naturo.
+ Iafoje, &#349;i disrigardas, sed tiam &#349;ia timo fari&#285;as pli
+ granda. &#348;ajnas, kvaza&#365; nekonataj esta&#309;oj &#349;in atentus,
+ kvaza&#365; io malvarma &#349;in kaptus kaj senbrue detirus, por ke &#349;i
+ ne rapidu anta&#365;en. Kaj anta&#365;en &#349;i ankora&#365; volis iri;
+ alia vigla forto &#349;in pu&#349;adis, kaj tiun potencon &#349;i obeis,
+ &#265;ar &#349;i sciis, ke ie, eble tute proksime, eble tute malproksime,
+ estas la celo, ke momenta senmovado por &#349;i estos mortiga.
+ </p>
+ <p>
+ ... Nokti&#285;is, tute nokti&#285;is en la arbaro, kaj, en tiu horo, la
+ domon sendube forlasis &#265;iuj invititoj por esplori, kial &#349;i ne
+ venis. Kaj balda&#365; ili &#349;in trovos, kaj &#349;i honteme reiros al
+ la kajuto, malsukcesiginte la feston, kvaza&#365; malsa&#285;a knabineto.
+ Jes, tre balda&#365; ili venos, kaj tra la densa&#309;o eksonos vo&#265;oj
+ amataj kaj paroloj konsolaj; &#349;i tuj reiros; la festo malsukcesos, kaj
+ pro tio &#349;i emas plori. La anta&#365;an jaron en la sama tempo, &#285;ojis
+ la festeneto en la kuirejo, &#349;ercis la viroj, babilis la virinoj, kaj
+ brilis la lumetoj sur la bran&#265;oj. Nun, &#349;i mizere eraradas tra la
+ arbaro, sen ia radio de lumo. &#348;in ja lacigis la mar&#349;ado; terure
+ &#349;in doloris la piedoj, sed malgra&#365; ilia malvarmeco, &#349;i
+ sentis, ke vivo ankora&#365; fluadas en ili, ke la dan&#285;ero ankora&#365;
+ ne minacas &#349;in. Kontra&#365;e, la fingroj estis rigidaj, alfiksitaj
+ al la abieto per frosto, kaj &#349;ian tutan korpon skuetis frostotremo
+ pro timo kaj malvarmego. &#348;i haltis, a&#365;skultante, &#265;u ne
+ venos iu familiano, &#265;u la teruran &#265;irka&#365;an silentecon tuj
+ ne finos homa vo&#265;o, vorto de espero. Tamen, &#349;iajn orelojn ne
+ atingis ia bruo. La senlima, eterna, morta silentado &#349;in &#265;irka&#365;adis;
+ nur vento &#285;emegis, kaj ne&#285;o defalis teren. Kaj, jen &#349;i
+ rememoras pri versa&#309;o iam lernita en la lernejo, kiam &#349;i estis
+ malgranda knabino. En &#285;i oni parolis pri patro kun infano rapidantaj
+ tra arbaro, kaj la infanon, oni diris, allogis re&#285;o per dol&#265;aj
+ paroloj, kaj la infano mortis. Kontra&#365;vole, &#349;i rememoras la
+ tutan versa&#309;on:
+ </p>
+ <!-- 027 -->
+ <div class="poezio">
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Rajdas nokte tra la vento</span><br /> <span class="i0">Unu
+ patro kun infano,</span><br /> <span class="i0">Knabon havas li en
+ brakoj,</span><br /> <span class="i0">Premas ame, varme tenas.</span>
+ </div>
+ </div>
+ <p>
+ Kaj kvaza&#365; en son&#285;o, reflugas al &#349;ia kapo &#265;iuj versoj,
+ &#285;is la lasta:
+ </p>
+ <div class="poezio">
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Tre rapide rajdas patro,</span><br /> <span class="i0">Morti&#285;antan
+ filon tenas,</span><br /> <span class="i0">Li kun peno hejmen venas,</span><br />
+ <span class="i0">Jam en brakoj mortis knabo.</span>
+ </div>
+ </div>
+ <p>
+ Tion &#349;i ofte deklamis kaj &#285;uste, kiam &#349;i estis tute juna,
+ dum kristnaska vespero, anta&#365; &#265;iuj kunvenintaj genajbaroj. Kaj
+ &#349;ian unutonan deklamadon sekvis multo da la&#365;doj kaj brua apla&#365;dado.
+ Pri aliaj infanaj mirrakontoj &#349;i anka&#365; rememoras. La Re&#285;o
+ de l&rsquo; Malvarmo lo&#285;adas, la&#365; la enlanduloj, en la plej
+ densa loko de la arbaro; kaj, ofte, dum la vintraj tagoj, li forlasas sian
+ re&#285;olandon, kaj, vestita per tute blanka vesta&#309;o, li restas
+ &#265;e ia nekonata angulo, kaj, per dol&#265;aj, trompemaj vortoj
+ nekontra&#365;stareble delogadas al sia lo&#285;ejo la mizerajn vagantojn,
+ kies korpon li enne&#285;igas &#285;is la veno de l&rsquo; somero. Manjo
+ tre bone scias, ke tia Re&#285;o estas nur timigilo al la neobeemaj
+ infanoj, sed, nuntempe, vero kaj malvero kunmiksi&#285;adas en &#349;ia
+ deliranta kapo, kaj, &#265;e &#265;iu pa&#349;o, &#349;i tre timas, ke tuj
+ aperos al &#349;i la blanka Re&#285;o.
+ </p>
+ <p>
+ Ne! pri tiaj aferoj, &#349;i ne devas pensi. &#348;i ja ne estus inda
+ edzino, se &#349;in timigus tiaj sensencaj rakontoj. Kaj &#349;i rekura&#285;as,
+ provas anta&#365;enpa&#349;i, ne rapide, singardeme, nur por sin movi, por
+ ke ne frosti&#285;u &#349;iaj piedoj, &#265;ar iu familiano balda&#365;
+ venos kaj &#349;in kunportos al la varma lito.
+ </p>
+ <p>
+ Aliaj realaj okazinta&#309;oj &#349;in okupas. Iu prapatro iam restis
+ tutan nokton en arbaro kaj sen&#265;ese mar&#349;adis, por ke la kapo ne
+ frosti&#285;u, kaj dum la tuta sekvanta tago, li eraradis, tra la
+ nebulego, &#285;is oni lin retrovis, mortantan de malvarmo kaj malsato.
+ Oni anka&#365; ofte
+ <!-- 028 --> rakontis en la vesperaj kunvenoj pri iu maljunulino, vila&#285;a
+ sor&#265;istino, kiu nokte perdi&#285;is en arbaro kaj estis retrovita nur
+ multajn monatojn poste, enfosita en ne&#285;a kava&#309;o. Sed pri &#349;i
+ la tieulinoj diris, ke tia morto estis justa reven&#285;o de Dio, &#265;ar
+ iam, la&#365; la komuna opinio, la nomita sor&#265;istino ensor&#265;is
+ junulinon, kiu venis dehaki la kristnaskan abion. Manjo timas, ke &#349;i
+ estas sur la sama vojo kiel la malbona maljunulino, kaj, kvankam, la&#365;
+ la diro de la vila&#285;aj instruituloj, la fantomoj tute ne ekzistas, al
+ &#349;i tamen &#349;ajnas, ke tuj aperos la korpo de la mortinta sor&#265;istino,
+ a&#365; la blanka mantelo de la Re&#285;o de l&rsquo; Malvarmo.
+ </p>
+ <p>
+ ... Kaj nun tute ne doloras &#349;in la piedoj, &#265;ar &#349;i jam ne
+ sentas, ke ili estas; la abieton &#349;i ne forlasis, &#265;ar &#349;i pri
+ &#285;i jam ne pensas. Iafoje &#349;i provas ekrezoni, rememori la
+ direktojn, la&#365; kiuj &#349;i devas iri, sed tia pripenso alkondukas
+ &#349;in al pli mizera konkludo rilate al &#349;ia estanta sorto.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;ian bravecon iom post iom &#265;esigas lacigo kaj malvarmego. &#264;e
+ &#265;iuj kelkaj pa&#349;oj, &#349;i haltas, &#309;uras, ke &#349;i ne
+ iros pli malproksimen, a&#365;skultas, &#265;u ne la&#365;ti&#285;as ia
+ brueto, &#265;u ne aperas la savontoj. Sed, ja nenio.... Kaj &#349;i
+ senesperi&#285;as, sidi&#285;as sur trunketon, ellasas mal&#285;ojajn
+ larmojn, atendas &#285;is venos a&#365; morto a&#365; savo....
+ </p>
+ <p>
+ Jen, en &#265;iuj lokoj de l&rsquo; tero, &#285;ojas la festo de
+ Kristnasko. Tiun feston &#349;i iam vidis en la urbeto sur la ebena&#309;o,
+ kaj tie &#285;i estis multe pli bela kaj ri&#265;a. Abio briladis en
+ &#265;ambro, geknabetoj &#285;ojeme rigardadis al la arbo, ricevis
+ ludilojn de bela sinjorino, kaj kiam fini&#285;is la festo kaj estingi&#285;is
+ la arbo, iu maljuna viro parolis per solena, strange frapanta vo&#265;o.
+ Li rakontis pri antikvaj okazinta&#309;oj:... Tie, en tre malproksima
+ lando, anta&#365; multego da jaroj, pa&#349;tistoj maldormis &#265;irka&#365;
+ fajro, en plena nokto.... Kaj, jen subite al ili aperis an&#285;elo de la
+ Sinjoro, kaj diris: &laquo;Ne timu; gravan sciigon mi anoncas al vi. Hodia&#365;,
+ al homoj naski&#285;is Savonto&raquo;. Kaj an&#285;eloj aperis en la
+ &#265;ielon kaj kundiradis: &laquo;Gloro al Dio &#265;e la supraj alta&#309;oj,
+ kaj paco al la homaro&raquo;.
+ </p>
+ <!-- 029 -->
+ <p>
+ Ho! tian pentra&#309;on &#349;i tre bone rememoris; homoj, strange
+ vestitaj, sidadis en la senlima dezerto; brilis meze de ili ru&#285;a
+ fajro, kaj, jen ekradiis senkompara brilo en la &#265;iela vasto....
+ </p>
+ <p>
+ &#264;u al &#349;i ne brilos simila apera&#309;o, &#265;u balda&#365;
+ &#349;i ne vidos konatulojn kun flamingoj en la mano. &#348;i denove a&#365;skultas....
+ Silentadas.... &#348;i volas krii, sed &#349;i timas, ke &#349;ia vo&#265;o
+ estos tro la&#365;ta, kaj tial vekos fantaziajn esta&#309;ojn.
+ </p>
+ <p>
+ En &#349;ia deliranta kapo, &#265;io kunturni&#285;as. &#348;i &#265;iam
+ revidas la iam viditan pentra&#309;on: homoj sidantaj en la dezerto &#265;irka&#365;
+ fajro; bela, diafana nokto sub orienta &#265;ielo, pli blua ol la plej
+ blua cejano, pli vasta ol la plej vasta &#265;ielo videbla de l&rsquo;
+ montosuproj.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i rememoras.... Neniu venas; kaj kvankam &#349;i a&#365;dis pri
+ vivo, ke &#285;i estas ne grava bono, tamen morti &#349;i ne volas, &#265;ar
+ la vivon &#349;i amas. Se &#349;i ekhaltas, &#349;i sentas, ke &#349;in
+ kaptos la mortigo per la malvarmo, sed aliparte &#349;iaj glacii&#285;intaj
+ piedoj jam ne povas &#349;in subporti. Kaj malespera, &#349;i haltas,
+ pensante, ke &#349;i eble trovos ku&#349;ujon sur la tero, tie &#349;i
+ dormos &#285;is la mateno, a&#365; venos la morto. Cetere, la konscio
+ &#349;in forlasas; rakontoj &#349;in persekutas; &#349;i pri si mem
+ pensas, ke &#349;in atendas la Re&#285;o de l&rsquo; Malvarmo, ke sekve
+ &#349;i neniel povos savi&#285;i. Kaj &#349;i ku&#349;i&#285;as sur la
+ teron, envolvante sin per sia robo por ne senti la maldol&#265;an fundon.
+ Al &#349;i proksimi&#285;as dormemo; &#349;ajnas; ke &#349;i sidas tre
+ bone sur la ne&#285;o, ke la piedoj &#349;in jam ne doloras, ke agrabla
+ sento &#349;in tiras al pli bona, pli feli&#265;a vivo.
+ </p>
+ <p>
+ ... Jes, ili tuj revenos, ili ekkaptos &#349;in kaj forportos en la
+ hejmon.... Sed en kian hejmon? &#348;i ja ne scias, &#265;u pri la patro a&#365;
+ &#265;u pri la Re&#285;o de l&rsquo; Malvarmo &#349;i pensas.... Bone
+ estos al &#349;i; iu &#349;in tuj kunportos kaj, kisante, &#349;in &#349;ovos
+ en la varman liton, kie &#349;i kunligos siajn membrojn por revarmi&#285;i....
+ Sendube, &#349;i son&#285;is; jen, &#349;i ja vere ku&#349;as en lito.
+ Sendube jam pasis Kristnasko; la arbeto staras sur la tablo, la lumetoj
+ estingi&#285;is, kaj, &#265;e la mateni&#285;o, &#349;i &#265;ion revidos,
+ kun la rememoro pri tiu stranga son&#285;o, ke &#349;i ku&#349;is en
+ arbaro, ke al &#349;i estis tre malvarme.... Dol&#265;e estas al &#349;i,
+ &#265;ar &#349;i &#309;us akceptis
+ <!-- 030 --> la kison de l&rsquo; fian&#265;o, dol&#265;an, tre varman
+ kison. Li fermis al &#349;i la okulojn, surkisante la lipojn, kaj brako
+ &#309;us &#265;irka&#365;ligis &#349;ian kolon.... Li estas tie apude,
+ &#349;i estas tute &#285;oja; li rediras dol&#265;ajn parolojn: &laquo;Balda&#365;,
+ ni kune...&raquo; Sed, kia malagrabla son&#285;o &#349;in &#309;us tenis:
+ &#349;i estis en arbaro, homo, ne homo, sed blanka demono &#349;in
+ karesis, kaj dol&#265;e, dol&#265;ege &#349;in tiradis al ia malvarma
+ profundega&#309;o.
+ </p>
+ <p id="err02">
+ Sed, teruro! tio ja ne estas son&#285;o! &#349;i sidas en arbaro, &#349;iaj
+ membroj ku&#349;as sur la ne&#285;o, kaj jen &#349;i volas movi fingron...
+ &#285;i jam estas alligita al la tero per frosto; &#349;i ekkrias; iom da
+ konscio &#349;in rekaptas. Jes, &#265;ion &#349;i rememoras tute bone,
+ tute precize. Se &#349;i ku&#349;as pli longe, tuj &#349;i mortos, &#265;ar
+ la perfida Re&#285;o de l&rsquo; Malvarmo tiel detran&#265;as la vivon de
+ l&rsquo; homoj, kaj morti &#349;i ne volas, &#265;ar la vivon &#349;i
+ amas. Jen, &#349;i tuj restari&#285;os; &#349;i denove rapidos tra la
+ arbaro, la&#365; kia ajn direkto, nur por ke &#349;in ne prenu la frosto
+ kaj la dormigo de l&rsquo; malvarmo. Jes, tre certe &#349;i tuj ekstaros,
+ kaj balda&#365; oni &#349;in trovos, &#265;ar la tuta familio &#349;in
+ nepre ser&#265;adas.... &#348;i tuj ekstaros....
+ </p>
+ <p>
+ En la urboj, sonas la &#285;ojo, kaj bruas la gajuloj; en multegaj domoj
+ oni festas en la kuirejo, kaj la abio lumigas la &#285;ojantojn per siaj
+ sennombraj fajretoj. Dio mia! kiel bela estis la festo, kiam &#349;i estis
+ en la urbo. Al &#349;i donacis ludilojn bela sinjorino, kaj poste solene
+ parolis maljunulo per strange frapanta vo&#265;o:... en dezerto, sidadis
+ pa&#349;tistoj &#265;irka&#365; la fajro....
+ </p>
+ <p>
+ &#264;irka&#365; la fajro! Ho! kiel bone estas sidi &#265;irka&#365;
+ fajro! Oni almetas la manojn super la ru&#285;an flamon, oni apogas la
+ piedojn kontra&#365; la fajrujon; &#285;oje ronketas la brula&#309;o, kaj
+ hela flameto lumigas tra la densa nokto.... Nun, la piedoj estas tute
+ varmaj, anka&#365; la manoj; &#265;io estas bona, kaj, jen, al &#349;i
+ estas tute same kiel en &#349;ia fantazio. La piedoj estas tute varmaj,
+ anka&#365; la manoj, &#349;ia tuta korpo tremas pro varmo. &#348;iaj
+ okuloj fermi&#285;as, la manoj kunligi&#285;as, la korpo tordi&#285;as por
+ esti pli varma.
+ </p>
+ <p>
+ Jen, subite, &#349;ajnas, ke, en la malproksimo, el tute malproksima
+ <!-- 031 --> sonorilejo batis ia horo.... Kioma, kie, &#349;i nescias.
+ &#264;u e&#265; sonadis ie? &#264;u ne okazas ia tratran&#265;o en &#349;ia
+ deliro? Tamen, &#349;i rememoras iomete.... &#348;i ku&#349;as sur la
+ tero; tie estas varme; &#349;i povas atendi &#285;is la veno de l&rsquo;
+ matenru&#285;o, sed estus eble pli bone se &#349;i restari&#285;us, tial
+ ke oni rakontas, ke la ku&#349;intoj sur la ne&#285;o estas difinitaj por
+ la morto. Tio estas ne vera. Oni rakontas tion, sed &#265;ion rakontitan
+ oni ne devas kredi; kontra&#365;e, sur la tero, estas pli dol&#265;e, pli
+ varme, pli ripoze; oni dormetas tute bone, sentante nenian blovon, nenian
+ ventoturni&#285;on. Sed, &#349;i tuj ekstaros, &#265;ar &#349;i iom timas.
+ &#348;ajnas tute kvaza&#365; io neatendita, io neprokrastebla tuj okazos.
+ La Re&#285;o prenos Manjon; tio okazas, ne nur kiam oni estas knabino, sed
+ anka&#365; kiam oni estas fian&#265;ino. Tion difinis la malbona sor&#265;istino
+ kiel reven&#285;on pri la puno de Dio, &#265;ar la sor&#265;istinoj estas
+ la estrinoj de la arbaro, kaj la potenco de Dio ne trafas trans la
+ malbelaj, malla&#365;taj densejoj.... Tial, &#349;i stari&#285;u!... kvaza&#365;
+ ia kiso &#349;in tu&#349;etus.
+ </p>
+ <p>
+ Eble, la kiso de l&rsquo; fian&#265;o, kiu volas &#349;in surprizi, &#265;ar
+ fian&#265;ino &#349;i ja estas. De longatempe &#349;i pensadis pri tiu
+ venonta kunvivado kun alia viro, en alia domo, ne &#265;ar &#349;in
+ persekutis la deziro al amo, pri kiu revadas la urbaj junulinoj, sed nur
+ tial, ke tia estis la kutimo de la prapatroj, ke &#285;in oni nepre devas
+ obei. Balda&#365; okazos la edzini&#285;o, kaj jam &#349;i sentas kvaza&#365;
+ en tiu vespero fari&#285;us pli akra la kiso de l&rsquo; fian&#265;o&mdash;eble,
+ &#265;ar efektive balda&#365;i&#285;as la tempo de l&rsquo; geedzi&#285;o.
+ Post la paso de l&rsquo; vintro, ili kunforiros al la valo, kie pli facila
+ estas la vivado kaj pli &#285;ojaj la vintraj tagoj.
+ </p>
+ <p>
+ Sed, jen, iom post iom, alproksimi&#285;adis la Re&#285;o de l&rsquo;
+ Malvarmo, la perfida demono de la nudaj alta&#309;oj. Tremante, lia
+ maljuna mano malfermis la okulojn de la junulineto, li delikate kunmetis
+ la brakojn kaj la krurojn.... Varmo! varmo! &#349;i na&#285;adis en la
+ varmo! kiel bone &#349;i estas en la lito post la &#285;ojigo de l&rsquo;
+ kristnaska festo. Ho! la bona lito, la dol&#265;a varmeco de l&rsquo;
+ &#265;ambro, flanke de la varma stalo....
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i jam ne movis sin. La Re&#285;o de l&rsquo; Malvarmo klinis &#349;ian
+ tute
+ <!-- 032 --> palan kapon; &#349;ian hararon li &#349;miris per prujno,
+ kaj &#349;ian glacii&#285;intan korpon envolvis per sia blanka, purega
+ mantelo, tiel blanka, tiel purega kiel la vualo de la junaj edzinoj. Kaj,
+ tion farinte, li avide, &#285;ojege, &#349;in kisadis, &#265;e la frunto,
+ &#265;e la brusto, kaj al &#349;i &#349;ajnis, ke tia kiso estas pli dol&#265;a
+ ol la plej dol&#265;a kiso de l&rsquo; fian&#265;o, pli varma ol la plej
+ varma kareso de l&rsquo; amo.
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ H. Hodler.
+ </p>
+ <!-- 033 -->
+ <div class="rubriko" id="mencio1">
+ <p class="premio">
+ UNUA MENCIO
+ </p>
+ <h2>
+ NOKTAJ FANTOMOJ<br /> EN LA KASTELO DE<br /> RHODE-SAINT-PIERRE
+ </h2>
+ </div>
+ <div class="poezio" style="margin-left:40%;">
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">&laquo;Tra densa mallumo briletas la celo,</span><br />
+ <span class="i0">Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj.&raquo;</span>
+ </div>
+ <p style="margin-left:2em;">
+ (<i>La vojo.</i>)
+ </p>
+ </div>
+ <p>
+ Tiuvespere, kiam mi transpasis la sojlon de la malnova gastejo, estis pli
+ malfrue ol kutime, &#265;ar en tiu pentrinda vila&#285;eto de la Hagelando<a
+ href="#piednoto4" class="pnlokilo">[4]</a> la naturo estas tiel alloganta,
+ la eknokti&#285;o tiel dol&#265;a post varmega tago, ke mi preska&#365;
+ kun beda&#365;ro interrompis mian sencelan vagadon. Sed en la gastejo
+ atendis min, kiel &#265;iuvespere, miaj novaj kunuloj: la &#265;efaj lo&#285;antoj
+ de la vila&#285;o.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;irka&#365; la malglata ligna tablo, sub la dika lampo kun verda lum&#349;irmilo,
+ sidis ili&mdash;la vila&#285;a sekretario, la kampogardisto, la kuracisto,
+ la orgenisto&mdash;kviete, malrapide fumante en siaj longaj argilaj pipoj
+ la tabakon rikoltitan en ilia &#285;ardeno.
+ </p>
+ <p>
+ Kompreneble oni ekripro&#265;etis&mdash;ho, tre amike&mdash;la &laquo;poeton&raquo;,
+ kiel ili nomis min, pri lia malfrui&#285;o, sed tuj la gastejmastro
+ alportis la kutiman kartludon kun la skribardezo, al kies &#349;nureto
+ balanci&#285;is spongo kun peco da kreto, kaj ni ekludis.
+ </p>
+ <p>
+ La kartoj estis apena&#365; disdonitaj, kiam aperis sur la sojlo
+ <!-- 034 --> maljunuleto vestita per blua kitelo, lar&#285;a bruna
+ pantalono kaj dikaj lignaj &#349;uoj. Je l&rsquo; mano li portis kupran
+ lanternon, kiun li teren metis &#265;e la sojlo, kaj, deprenante sian
+ &#265;apon, li alproksimi&#285;is al nia tablo petante, ke la doktoro
+ bonvolu akompani lin en najbaran vila&#285;on Rhode, por flegi lian subite
+ malsani&#285;intan filinon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi akompanas tuj, Mastro Jan,&mdash;diris la kuracisto, metante
+ siajn kartojn sur la tablon.&mdash;Nu, la devo vokas min,&mdash;li
+ aldonis.&mdash;Da&#365;rigu la ludon inter vi, amikoj, dum mi faros
+ devigan noktan promenadon.
+ </p>
+ <p>
+ Li prenis sian &#265;apelon kaj sian bastonon kaj, anta&#365; ol foriri,
+ demandis al la kamparano:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ni iros tra la arbaro, &#265;u ne, Mastro Jan? Tiu vojo estas pli
+ mallonga.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tra l&rsquo; arbaro, je tia horo!... &#264;u vi tion intencas,
+ Sinjor&rsquo; Doktoro? Estas morga&#365; la Mez-A&#365;gusto, kaj vi scias
+ bone, ke ne ta&#365;gas tiam vagadi en la arbaro &#265;irka&#365; la
+ kastelo de Rhode.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi estas prava,&mdash;diris la orgenisto.&mdash;Oni rakontas
+ stranga&#309;ojn pri tio, kaj certe la drama morto de la lasta kapelano de
+ l&rsquo; kastelo ne alportis benon al la Baronoj de Rhode.
+ </p>
+ <p>
+ Siavice la sekretario aldonis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;La maljunuloj de l&rsquo; vila&#285;o pretendas, ke de la tempo,
+ kiam la sanga dramo okazis en la kastelo, la fantomo de la kastelmastro
+ &#265;iujare nokte vagadas &#265;irka&#365; la kastelo, kaj e&#265; la
+ arkivoj rakontas pri tio. Sed nun la junuloj tion ne kredas plu....
+ </p>
+ <p>
+ Dezirante koni pli detale tiun misteran historion kaj allogita de la fre&#349;eco
+ de l&rsquo; aero, mi proponis al la kuracisto akompani lin.
+ </p>
+ <p>
+ La gastejmastro donis al ni rondforman kupran lanternon, utiligotan por la
+ reveno, kaj triope ni foriris.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Hela, bela vetero, &#265;u ne, Sinjoroj?&mdash;diris la kamparano,&mdash;ni
+ ne bezonas la lanternojn, sed la steloj fajre brilegas, eble la vetero
+ &#349;an&#285;os.&mdash;Kaj frotante alumeton li ekbruligis sian mallongan
+ pipon kun metala kovrileto.
+ </p>
+ <!-- 035 -->
+ <p>
+ &mdash;Sed, diru, Jan,&mdash;demandis la kuracisto&mdash;&#265;u efektive
+ vi timus en tia hela nokto akompani nin tra la arbaro?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi ne estas timulo, Sinjoroj, sed por la tuta oro de l&rsquo; mondo
+ mi ne volus preterpasi la kastelon dum tiu &#265;i nokto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sed&mdash;demandis mi&mdash;kia malbona&#309;o povus trafi nin?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, Sinjoro, mi prave vidas, ke vi estas fremdulo. Se vi estus
+ naski&#285;inta en nia vila&#285;o, vi ne demandus pri tio. &#264;iuj
+ scias, ke &#265;iujare la hundaro de l&rsquo; estinta Barono de Rhode,
+ blekegante kaj bojante trakuradas la kampojn, aron da nigraj &#265;evaloj
+ trenante katenojn trarajdas la arbaron; la sonorado de l&rsquo; &#265;askornoj,
+ la siblado de l&rsquo; sagoj kaj de l&rsquo; kugloj, la &#285;emegoj de l&rsquo;
+ vunditaj &#265;asa&#309;oj plenigas la aeron per teruriga bruegado kaj ve
+ al tiu, kiu trovi&#285;as sur la vojo de l&rsquo; sova&#285;a bando....
+ </p>
+ <p>
+ Interparolante ni alvenis apud la enirejo de l&rsquo; arbaro.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu&mdash;diris la kuracisto&mdash;eble la malsanulino senpacience
+ atendas nin, ni eniru la plej mallongan vojon.
+ </p>
+ <p>
+ Mi tuj jesigis; sed la vila&#285;ano pali&#285;ante protestis, kvankam li
+ anka&#365; deziregis, ke ni alvenu kiel eble plej balda&#365; &#265;e lia
+ filino, tamen li petegis, ke ni forlasu nian maltimeman projekton.
+ </p>
+ <p>
+ Iom da fanfaroneco ne maldecas &#265;e junulo kaj, anstata&#365; ekdiskuti
+ kun la naivulo, mi ekbruligis mian lampon kaj enpa&#349;is la vojeton.
+ </p>
+ <p>
+ La kuracisto adia&#365;diris per la mano al nia gvidisto, kiu nur diris
+ kun sopiro:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Gardu vin Dio!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj ni malaperis en la arbombro.... Tie la lunradioj apena&#365; traboris
+ la densan foliaron, nur la flava lanterna lumo lumigis la vojeton &#285;is
+ kelkaj pa&#349;oj anta&#365; ni.
+ </p>
+ <p>
+ La strangaj supersti&#265;oj, kiuj persistas &#265;e la kamparanoj, fari&#285;is
+ la temo de nia interparolado. La kuracisto jam rakontis kelkajn
+ ekzemplojn, kiam, alproksimigante sian po&#349;horlo&#285;on al mia
+ lanterno:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jam la dekunua&mdash;li diris&mdash;Ni certe eraris pri la vojo; la
+ arbaro ne estas tiel vasta: ni devus jam esti alvenintaj en Rhode.
+ </p>
+ <!-- 036 -->
+ <p>
+ Ni haltis momenton, sed meze de l&rsquo; arbaro estis neeble difini, kie
+ ni trovi&#285;as. Por koni la direkton ni e&#265; ne havis plu la lunon
+ &#265;ar nebuloj estis ka&#349;intaj &#285;ian ar&#285;entan globon.
+ </p>
+ <p>
+ Eksiblis plenda vento tra la foliaro, kraketis sekaj bran&#265;etoj de l&rsquo;
+ abioj, kaj iafoje nokta strigo a&#365; rabobirdo forflugis kun ra&#365;ka
+ &#285;emo. La promenado brave komencita, nun ek&#349;ajnis longa kaj iom
+ teda; mi ekbeda&#365;ris, ke ni ne sekvis la vila&#285;anon, kiam pli hela
+ lumeto aperis inter la &#349;tipoj: ni ektu&#349;is la randon de l&rsquo;
+ arbaro.
+ </p>
+ <p>
+ Anta&#365; niaj okuloj, alkutimi&#285;intaj al la mallumo sin etendis
+ vasta kamparo, &#265;iuflanke limigita de montetoj kovritaj per densaj
+ arbaroj. Meze de la kampoj je interspaco da kvaronmejlo staris majeste kaj
+ mistere, kvaza&#365; gardisto de l&rsquo; nokto, masiva konstrua&#309;o:
+ la kastelo de Rhode, kun sia minacanta kvarangula turo. De &#285;ia
+ levebla ponto &#285;is la vila&#285;o staris duobla vico de arbegoj, kiun
+ ni devis preterpasi por atingi la izolan dometon de la malsanulino.
+ </p>
+ <p>
+ Sur la tuta naturo korpremanta silento pezis kvaza&#365; funebra vualo.
+ Densaj nebuloj, jen disi&#285;antaj, jen kuni&#285;antaj, traflugis la
+ &#265;ielon: momente ekbrilis la luno kaj sur la nigra fundo la tuta
+ kastelo fantastike lumis, je &#265;iu fenestro ekbrilis blueta ar&#285;enta
+ fajro... &#265;irka&#365; ni zigzage flugetis aro da noktaj vespertoj.
+ </p>
+ <p>
+ &#308;us ni atingis la misteran aleon, kiam subite estingi&#285;is la
+ lumoj de la kastelo. Tuj pleni&#285;as la aero per stranga bruado: blekado
+ de &#265;evaloj, frapado de hufoj, sova&#285;a rajdado. La terura bruegado
+ pliforti&#285;ante &#349;ajnas proksimi&#285;i. Nun timiga sonorado de
+ &#265;enoj miksi&#285;as kun ra&#365;kaj krioj: Ho! ho! Hu! hu! Nenion ni
+ vidas krom, en fundo de l&rsquo; aleo &#265;e la kastelo, tremetantan
+ lumon, kiu jen ekbrilas jen malaperas....
+ </p>
+ <p>
+ Ree fari&#285;as silento... silento pli terura, pli timiga ol la bruado,
+ kiu anta&#365; momento tremigis la aeron...
+ </p>
+ <p>
+ Mi premis la brakon de l&rsquo; kuracisto, malla&#365;te dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kio okazas?... Kion signifas?....
+ </p>
+ <p>
+ La doktoro ne tuj respondis; kaj poste pripenseme li parolis:
+ </p>
+ <!-- 037 -->
+ <p>
+ &mdash;Strangajn aferojn oni rakontas pri la kastelo de Rhode... sed la
+ vila&#285;anoj rakontos tion al vi pli bone ol mi.
+ </p>
+ <p>
+ Kelkajn minutojn poste ni frapis &#265;e la pordo de la izola dometo. Nia
+ gvidisto mem malfermis kaj rigardante nian palan mienon:&mdash;Estu
+ bonvenaj&mdash;, li diris.&mdash;Ho, ni timis, ke malfeli&#265;o trafis
+ vin.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Malkviete ni atendis vin Sinjoroj, kvankam mia filino &#349;ajnas
+ nun farti pli bone,&mdash;aldonis la maljunulino, kiu sidis apud la
+ fajrejo, preparante varman trinka&#309;on por la malsanulino.
+ </p>
+ <p>
+ La patro prenis la lampon de la tablo kaj enirigis la kuraciston en la
+ apudan &#265;ambron, kie ku&#349;is lia filino.
+ </p>
+ <p>
+ La patrino preninte la varman trinka&#309;on, akompanis ilin.
+ </p>
+ <p>
+ Mi restis kelkan tempon sola en la hejma &#265;ambro, nur lumigita de la
+ ru&#285;a rebrilo de ligna fajro, kiu dancigis sur la kalkpentritaj muroj
+ fantomajn ombrojn. Mi repripensis pri &#265;iuj strangaj okazinta&#309;oj
+ de &#265;i tiu fantastika nokto, kiam la patrino revenis, malla&#365;te
+ dirante kun pli &#285;oja mieno:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#348;i ekripozas nun. Dank&rsquo; al Dio, la krizo forpasis kaj ni
+ povas esperi, ke &#349;i estos savita; tamen la kuracisto promesis, ke li
+ restos ankora&#365; kelkan tempon, &#285;is kiam &#349;i dormos.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj dum &#349;i boligis akvon por prepari tason da kafo, mi profitis la
+ okazon por demandi &#349;in pri la teruraj bruadoj, kiujn ni a&#365;dis.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, Sinjoro!&mdash;&#349;i diris, sidi&#285;ante apud la fajrejo&mdash;ni
+ anka&#365;, ni a&#365;dis la preterpasantan sango&#265;aron kun &#285;iaj
+ inferaj &#265;evaloj, &#285;iaj sonoradantaj katenoj. Ni ne kura&#285;is
+ rigardi tra la fenestro, tio estus mortiga, sed ni pre&#285;is por vi, kaj
+ la Sankta Virgulino, (danko estu al &#349;i) a&#365;skultis nian pre&#285;on
+ permesante, ke vi atingu nian dometon. Ni timegis, ke vi ricevos la saman
+ sorton ol nia Siska de la muelisto....
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kio do okazis al &#349;i?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#284;i estas terura okazinta&#309;o, Sinjoro, kiun oni rakontis al
+ mi dum mia juneco. Estis festtago en la vila&#285;o, dancmuziko &#265;ie
+ sonoris la&#365; gaja takto. Dum tuta tago la gejunuloj senzorge kaj
+ <!-- 038 --> senlace saltadis kaj kantadis pensante nur pri plezuro kaj
+ &#285;uo. En &#265;iuj gastejoj fluadis la &#349;a&#365;manta biero,
+ &#265;ie regadis brua gajeco... Tiunokte Siska de la muelisto, deksep-jara
+ petola knabino, post la danco hejmen reiris kun kelkaj gajaj gekunuloj.
+ Ili kantis kaj saltis ankora&#365; sur la vojo, kiam subite eksonoris la
+ dekdua... kaj oni a&#365;dis la bruegantan ruli&#285;adon de kvar&#265;evala
+ veturilo. &#284;i pasis tute proksime de la &#285;oja bando. &laquo;Haltu,
+ veturigisto!&raquo; ekkriis ia junulo.&mdash;&laquo;Haltu!&raquo; rekriis
+ la aliaj; kaj la petola Siska, pli rapide ol penso, eksaltis sur la postan
+ flankon de la veturilo, kriante: &laquo;Jen! mi veturas hejmen!&raquo; kaj
+ &#349;i malaperis en la aleo de la kastelo. Furioze, sova&#285;e kuradis
+ la &#265;evaloj tra kampoj kaj herbejoj, irante trifoje de la kastelo de
+ Rhode &#285;is la kastelo de Kratenberg, kiu iam staris sur la monteto.
+ &#264;iufoje propramove malfermi&#285;is brue la pordegoj de la kastelo
+ por enirigi la veturilon. Brue ili fermi&#285;is: sed neniu krom la
+ fantomaj rajdantoj povis trapasi la sojlon. Siska vidis dum momento la
+ luksan internon de la ensor&#265;ita kastelo... kaj &#349;i falis de la
+ veturilo. Matene vila&#285;anoj trovis &#349;ian sangmakulitan korpon sur
+ la ponto anta&#365; la pordego de la kastelo de Rhode....
+ </p>
+ <p>
+ Dum la maljunulino rakontadis, la kuracisto kaj la patro estis silente
+ enpa&#349;intaj en la &#265;ambron kaj nun staris apud la fajrejo. Mi
+ estis tiel pripensema pro &#265;iuj a&#365;ditaj mirinda&#309;oj, ke mi e&#265;
+ ne rimarkis ilian apudeston.
+ </p>
+ <p>
+ La virino silentis, malfermis la antikvan kverklignan &#349;rankon kaj
+ prenis siajn kvar plej belajn tasojn, kiujn &#349;i plenigis por ni per
+ bonodora kafo.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iuj eksidis &#265;irka&#365; la fajrejo dum la doktoro kvietigis la
+ gepatrojn pri la farto de ilia filino, aldonante kelkajn konsilojn pri la
+ flegiloj uzotaj se ia nerva krizo reokazus.
+ </p>
+ <p>
+ Nenion mi a&#365;dis pri tio &#265;ar, en siblado de l&rsquo; vento, en la
+ kraketado de l&rsquo; fajro mi a&#365;dis malproksime, malproksimege la
+ ruli&#285;adon de la sango&#265;aro, la galopadon de l&rsquo; &#265;evaloj,
+ la krakadon de l&rsquo; vipoj,
+ <!-- 039 --> la bojadon de l&rsquo; hundaro; en la volvi&#285;anta fumo
+ mi vidis nur suprenflugantajn fantomojn.
+ </p>
+ <p>
+ La kuracisto rimarkis mian eksciti&#285;on, &#265;ar li interrompis mian
+ revadon dirante iom &#349;erceme:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu, amiko, &#265;u la mastrino rakontis tiel timige kaj impresige
+ la historion de Rhode, ke vi sidas tie pripenseme, kvaza&#365; vi dormus?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Efektive mi pripensas la stranga&#309;ojn, kiujn mi a&#365;dis,&mdash;respondis
+ mi, kvaza&#365; veki&#285;ante,&mdash;kvankam mi ne povas kompreni kia
+ estas la ka&#365;zo de tiuj sor&#265;a&#309;oj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, pri tio&mdash;diris la virino,&mdash;mi povas doni klarigojn al
+ vi, sed mia edzo pli bone tion rakontos ol mi, &#265;ar li estas pli
+ klera.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj la maljunulo ekrakontis jene &#265;i tiun legendon:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;La barono de Rhode estis fiera arogantulo, kiu tiel pasie amis la
+ &#265;asadon, ke certe por tiu &#265;i plezuro li estus vendinta sian
+ animon al la diablo. Preska&#365; &#265;iutage li &#265;asadis kun
+ multnombra sekvantaro tra la senlima arbaro, kiu kovris la &#265;irka&#365;a&#309;on
+ de lia kastelo. E&#265; diman&#265;e, tago al ripozo kaj pre&#285;o dedi&#265;ota,
+ li ne povis lasi sian pasion, kaj malgra&#365; la avertoj de lia kapelano<a
+ href="#piednoto5" class="pnlokilo">[5]</a> li rajdadis kaj galopadis kiel
+ dum la semajno.
+ </p>
+ <p>
+ Ian diman&#265;on, kiam li ree foriris frumatene, li estis promesinta al
+ sia kapelano, ke li &#265;eestos la meson; sed aliparte li estis
+ postulinta de la abato, ke li ne komencu &#285;in anta&#365; lia reveno.
+ Tiu reciproka promeso, kvietiginte lian konsciencon, li freneze trakuradis
+ la nudajn kampojn kaj la vastajn arbarojn.
+ </p>
+ <p id="err03">
+ Li ebrii&#285;is pro movo kaj bruo; kaj horoj post horoj forflugis rapide.
+ Jam a&#365;di&#285;as en la malproksimo la sonorado de dek-unu batoj sur
+ la kastela sonorilego, kiu rememorigas al li lian promeson. Li ekvolas
+ hejmen reiri, &#265;ar la&#365; eklezia regulo la meso estas komencota
+ anta&#365; la dek-dua horo; sed je tiu momento jen saltas tra arbetaro unu
+ kaj du kaj tri leporoj. Rapide la barono trafos ilin kaj poste
+ <!-- 040 --> hejmen iros. Sed rapidegaj estas la leporoj; ju pli rapidas
+ la barono, des pli vigle ili saltas, jen malaperante, jen remontri&#285;ante.
+ Nun ili &#349;ajnas lacaj, senmove sidantaj sed, kiam anta&#365;envenas la
+ &#265;asisto, ree ili ekkuras... kaj kuras: dume pasas la tempo. Ju pli
+ nekapteblaj ili estas des pli obstina fari&#285;as la &#265;asisto...
+ </p>
+ <p>
+ Sed subite&mdash;&#265;u li bone a&#365;das?&mdash;en la malproksimo,
+ batoj de sonorilego unu la alian malrapide sinsekvas. Dum momento
+ surprizite haltas la barono. Nun la&#365;vice sidas la leporoj starigantaj
+ la longajn orelojn kaj kvaza&#365; apla&#365;dantaj per la anta&#365;piedoj
+ kaj vo&#265;o mistera a&#365;di&#285;as:
+ </p>
+ <p>
+ &laquo;Saluton, Barona Mo&#349;to, dank&rsquo; al via pasio vi forgesis la
+ meson! Altsalutas vin Satano! Nun rapidu kaj kuru... sed vane!...&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ Kolerego tremigas la baronon, li incitas per spronoj sian &#265;evalon kaj
+ galope alrajdas hejmen, malbenante la diablon, kiu malice pekigis lin.
+ Tamen, li estis ordoninta al la abato ke li atendu, kaj &#265;i tiu obea
+ devas, obei malgra&#365; &#265;iuj le&#285;oj....
+ </p>
+ <p>
+ Li trapasas la leveblan ponton kaj la blazonornamitan pordegon. &#264;io
+ silentas, lia koro forte batas pro eksciteco, li tremas, &#265;ar neniu
+ &#349;ajnas atendi lin. Li desaltas de sia &#265;evalo; armilojn portante
+ li trapa&#349;as la korton, eniras en la kapelon. Tie genufleksas &#265;iuj
+ liaj servistoj, kaj &#265;e l&rsquo; altaro staras pre&#285;ante la abato.
+ Sanga nubo preterflugas liajn okulojn, li stre&#265;as la brakon kaj...
+ pafo bruega skuas la a&#365;dantojn. Sur la altaron falas la malfeli&#265;a
+ ofero de la ven&#285;ema kaj peka barono....
+ </p>
+ <p>
+ De tiu tempo dum noktoj &#265;irka&#365; la Mez-A&#365;gusto fantomaj
+ &#265;evaloj trakuras la kampojn sonorigante armilojn, nigraj hundoj
+ &#265;irka&#365;saltas, sangmakulita &#265;aro, en kiu a&#365;di&#285;as
+ plendaj &#285;emoj, brue ruli&#285;adas sur la &#349;tonvojo. La tuta
+ bando rajdadas, galopas trifoje de la kastelo de Rhode &#285;is la loko,
+ kie staris iam la kastelo de Kratenberg, kie lo&#285;is la potenca &#265;askunulo
+ de la barono de Rhode.
+ </p>
+ <p>
+ Oni certigas, ke nur la terura vido de tiu infera rondo sufi&#265;as por
+ mortigi la plej maltimemajn kaj, ke &#265;iu, kiu malfeli&#265;e trovi&#285;as
+ <!-- 041 --> sur la vojo, estas kuntrenata &#285;is la kastela
+ pordego.... La maljunulo silentis kaj siavice la kuracisto ekparolis al
+ mi:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Se pla&#265;as al vi, amiko, ni kune vizitos morga&#365; la
+ kastelon, &#285;iajn vastajn salonojn kun ornamitaj plafonoj kaj altaj
+ skulptitaj kamenoj, &#285;ian kvineta&#285;an gardoturon, &#285;iajn
+ misterajn kelojn kaj malliberejojn; kaj la farmisto montros al ni la
+ gotikan kapeleton, kie ku&#349;as ankora&#365; sur la altaro la &#265;ifita
+ mesornamo de la kapelano apud la sangmakulita meslibro, kiu restis tie de
+ la tago, kiam okazis la sanga dramo. La kruela barono de Rhode mortis
+ balda&#365; sen heredontoj kaj de tiam neniu, krom strigoj kaj vespertoj,
+ volis eklo&#285;i en la fantomvizitata kastelo.
+ </p>
+ <p>
+ Tiel parolinte la kuracisto levi&#285;is kaj senbrue direkti&#285;is al la
+ &#265;ambro de la malsanulino.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#348;i pace dormas,&mdash;li diris.&mdash;Mi opinias, ke nun ni
+ povas hejmen reiri.
+ </p>
+ <p>
+ Ni eltrinkis nian tason, premis la manon de la gemaljunuloj, la kuracisto
+ promesis reveni la morga&#365;an tagon kaj ni foriris.
+ </p>
+ <p>
+ La &#265;ielo estis denove sennuba, la jam subiranta luno ankora&#365;
+ hele brilis: nia lanterno ne utilis plu.
+ </p>
+ <p>
+ Kvankam noktmezo jam pasis de preska&#365; du horoj, ni tamen ne deziris
+ reiri la&#365; la plej mallonga vojo, kaj tiufoje ni enpa&#349;is la
+ &#349;tonvojon.
+ </p>
+ <p>
+ Trairinte la vila&#285;on de Rhode, kamparana veturilo, venanta el flanka
+ vojo, preterpasis nin. La veturigisto salutis la doktoron per amika:&mdash;Bonan
+ nokton! Sinjor&rsquo; Doktoro.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Bonan nokton, Petro!
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u vi iras hejmen? Kunveturu! Restas du lokoj en mia veturilo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Dankon, mastro Petro, mi akceptas,&mdash;diris la kuracisto,&mdash;&#265;ar
+ ni jam sufi&#265;e mar&#349;adis tiunokte.
+ </p>
+ <p>
+ La veturilo haltis, ni supreniris kaj prenis lokon inter la korboj plenaj
+ je fruktoj kaj legomoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jen,&mdash;diris al mi &#349;erceme la kuracisto kiam reekruli&#285;is
+ la
+ <!-- 042 --> veturilo,&mdash;nun vi veturas per la sang&#265;aro, &#265;ar
+ mastro Petro estas &laquo;la farmisto de la kastelo de Rhode&raquo;.
+ </p>
+ <p>
+ Je tiuj vortoj mi nevole ektremis, sed la kuracisto &#349;ajnis ne rimarki
+ tion; kaj sin turnante al la veturigisto li demandis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kien vi iras tiel frumatene jam venanta de la kastelo?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi veturas al la &#265;iusemajna foiro de Loveno,&mdash;respondis
+ Petro. Mi deziras alveni inter la unuaj kaj, &#265;ar la vojo estas sufi&#265;e
+ longa, mi devas forveturi nokte. E&#265; hodia&#365; mi estus volinta
+ forveturi jam pli frue sed malagrabla okazo malhelpis tion: kiam mi estis
+ jungonta la &#265;evalparon la tir&#265;enoj rompi&#285;is kaj la bestoj
+ sin sentante liberaj forkuris tra la aleo. La hundoj bojante persekutis
+ ilin kaj tiuj de la najbara&#309;o brue respondis al ili.... Estis infera
+ bruego!... Ni malfacile haltigis miajn &#265;evalojn, kaj mi devis klopodi
+ sufi&#265;e longe por rebonigi la &#265;enojn. Tiel okazis, ke ne estis
+ eble forveturi plie frue.
+ </p>
+ <p>
+ Interparolante la tempo rapide pasis kaj balda&#365; ni haltis anta&#365;
+ la gastejo, kie ni malsupreniris, dankante nian okazan kondukinton.
+ </p>
+ <p>
+ La kuracisto deziris al mi bonan nokton, aldonante, ke la kvietiga proza
+ rakonto de Mastro Petro kredeble sufi&#265;us por malensor&#265;igi min
+ pri noktaj fantomoj.
+ </p>
+ <p>
+ Preminte mian manon li hejmen iris.
+ </p>
+ <p>
+ Mi supreniris al mia &#265;ambro sed malgra&#365; lia diro, mi ne sentis
+ emon por ekdormi, &#265;ar la miraj rakontoj tro influis mian cerbon kaj
+ la okazinta&#309;oj tro profunde trafis mian imagon....
+ </p>
+ <p>
+ Mi ekbruligis mian lampon, sidi&#285;is apud mia tablo kaj ekskribis
+ &#265;i tiun rakonton.
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ D<sup>ro</sup> Raym. Van Melckebeke.
+ </p>
+ <div class="piednotoj">
+ <h4 style="text-align:center;">
+ PIEDNOTOJ:
+ </h4>
+ <p class="piednoto" id="piednoto4">
+ [4] <i>Hageland.</i>&mdash;Nord-orienta parto de provinco Brabant, en
+ Belgujo, inter la urboj Louvain, Diest kaj Tirlemont.
+ </p>
+ <p class="piednoto" id="piednoto5">
+ [5] <i>Kapelano.</i>&mdash;flandre: kapelaan; germane: <i>kapellan</i>;
+ france: <i>chapelain</i>; angle: <i>chaplain</i>.&mdash;Kapelano estas
+ abato, kiu faras meson en privata kapelo.
+ </p>
+ </div>
+ <!-- 043 -->
+ <div class="rubriko" id="mencio2">
+ <p class="premio">
+ DUA MENCIO
+ </p>
+ <h2>
+ LA STATUO DE ZAMENHOF
+ </h2>
+ </div>
+ <h3>
+ LA TEMPVETURILO
+ </h3>
+ <p>
+ Profesoro Stelverdo &#309;us finis sian skribadon.
+ </p>
+ <p>
+ Morga&#365; li faros paroladon pri Esperanto anta&#365; la Literatura
+ Klubo, kies ano li estas. Malfrue li laboras, verkante elokventan tezon,
+ &#265;ar li intencas elkonvinki sian a&#365;dantaron, ke anta&#365; &#265;io
+ la kara lingvo disvastigos la bela&#309;ojn de la literaturo tra la mondo,
+ donos al la re&#285;oj de beletristiko pli da fideluloj, ol ili iam anta&#365;e
+ havis, kaj, en tempo pli-malpli longa, naskos rason de geniuloj kompare
+ kun kiuj, la mortintaj verkistoj &#349;ajnos pigmeaj, malfortaj kaj
+ malspritaj. Gravege estas, ke lia parolado bone sukcesos por gajni la
+ aprobon de la kleruloj en la universitato Kamponto, kie Profesoro
+ Stelverdo sin okupadas.
+ </p>
+ <p>
+ Tie &#265;eestos la estro de l&rsquo; universitato, D<sup>ro</sup>
+ Sekpolvo, dormema konservativulo, kiu mal&#349;atas &#265;ion novan. Li e&#265;
+ edzi&#285;is je maljuna sinjorino. Nu, multe da malnovaj a&#309;oj estas
+ &#349;atindaj,&mdash;ekzemple, bona vino, libroj legitaj &#285;is
+ parkereco, amataj amikoj,&mdash;sed anta&#365; ol mi kondukus al la
+ poredzeca altaro grizharan ostulinon, mi... nu, mi humilege petus
+ senkulpigon, a&#365; preferus ekzilon en Barbaregujo. Sed malgra&#365;
+ siaj fantazietoj kaj amo al antikva&#309;oj, D<sup>ro</sup> Sekpolvo estas
+ kleregulo, kiu havas multe da influo inter la scienculoj. Se nur Profesoro
+ Stelverdo povos lin konvinki, ke Zamenhof nur elsekvis la principojn de
+ Bacon, a&#365; preferinde de Pitagoro, &#265;io estos bona.
+ </p>
+ <p>
+ La lampo en la profesora &#265;ambro lumis malhele; la fajro brulis
+ <!-- 044 --> duberu&#285;e, ankora&#365; dis&#309;etante, anta&#365; ol
+ &#285;i estingi&#285;os, komfortan varmon. En tiu noktmeza horo la
+ senbrueco, kutima en la &#265;ambraro, kie lo&#285;adis la profesoro,
+ estis pli observebla ol ordinare. Li levis sin de la skribtablo kaj lasis
+ sin fali sur brakse&#285;on anta&#365; la kameno, primeditante sian temon
+ por &#285;in fiksi bone en sia memoro. Sur la kamenbreto la horlo&#285;a
+ pendolo batetadis ritme, ritme, ritme. &#284;ia sonado, me&#293;anike
+ konstanta, trankviligis lian lacan cerbon; la remburita se&#285;o donis
+ dol&#265;an ripozon al liaj membroj; la malhela lumo disver&#349;is pre&#285;ejan
+ pacon, kaj en la dormiga varmo de la terkarba fajro la muskoloj de la
+ profesoro malstre&#265;i&#285;is.
+ </p>
+ <p>
+ Nenia trairanto tra la kvarangula &#285;ardenplaco, sur kiun la fenestroj
+ de la kolegiaj konstrua&#309;oj elrigardis, vekis el &#285;ia kvieteco la
+ senmovecon de la nokto; nenia bloveto &#349;ancelis la folion
+ lastrestantan sur la bran&#265;o, kaj e&#265; la striaj nubetoj baris la
+ radiojn de la luno serene rajdanta en la nigrablua &#265;ielo, kvaza&#365;
+ por malhelpi ian maltrankviligan influon.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;ajnas, kvaza&#365; &#265;io simpatie volus ekdormi; e&#265; la horlo&#285;o
+ da&#365;rigis sian tiktakadon pli kviete, sed &#265;iam ritme, ritme,
+ ritme. La profesoro senkonscie adaptis al &#285;ia unutona sonado vortojn,
+ vortojn, vortojn; senenergie kaj nela&#365;te li elparolis la bonekonatan
+ himnon de l&rsquo; Espero:
+ </p>
+ <div class="poezio">
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Forte staras muroj de miljaroj</span><br /> <span
+ class="i0">Inter la popoloj dividitaj;</span><br /> <span class="i0">Sed
+ dissaltos la obstinaj baroj</span><br /> <span class="i0">Per la sankta
+ amo disbatitaj.</span><br /> <span class="i0">Nia diligenta kolegaro</span><br />
+ <span class="i0">En laboro paca ne laci&#285;os</span><br /> <span
+ class="i0">&#284;is la bela son&#285;o de l&rsquo; homaro</span><br />
+ <span class="i0">Por eterna ben&rsquo; efektivi&#285;os.</span>
+ </div>
+ </div>
+ <p>
+ &mdash;Vi do parolas Esperanton,&mdash;ekdiras vo&#265;o devenanta de
+ malanta&#365; la balanci&#285;anta kapo de la profesoro.
+ </p>
+ <!-- 045 -->
+ <p id="err04">
+ Surprizite, la profesoro sin turnas malanta&#365;en, por vidi, kiu
+ parolas, kaj tuj lia surprizo fari&#285;as mirego. El kie venas la
+ parolinto? Kiu li estas? Kion li volas? &#264;u &#349;telisto? La
+ profesoro restas muta pro mirego, &#265;ar neniam anta&#365;e li vidis
+ tian homon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi a&#365;dis esperantajn parolojn, kaj tial mi haltis,&mdash;klarigis
+ la novalveninto.&mdash;Ne miru, ne timu, ne ataku min,&mdash;li rapide
+ aldonis, &#265;ar la profesoro eksaltis kaj subite ekprenis fajrferon.&mdash;Havu
+ paciencon, kaj mi klarigos &#265;ion.
+ </p>
+ <p>
+ La profesoro, iom hontanta pro sia momenta kura&#285;manko, kaj pensante,
+ ke estas neeble, ke Esperantisto havus malbonajn intencojn, respondas:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tio &#265;i estas nepardonebla altrudo. Kiel vi venis en mian
+ privatan &#265;ambron, kaj kial mi ne devas tuj vin forpeli?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sinjoro, mi petas, ke vi ne agu tro rapide. Kompleze bonvolu min a&#365;skulti.
+ La klarigo, kiun mi volonte al vi faros, estos longa kaj malfacila, sed,
+ mi certigas vin, vi beda&#365;ros nek la tempon nek la toleremon, kiujn mi
+ petas, ke vi donu al mi.
+ </p>
+ <p>
+ La profesoro, en la da&#365;ro de tiu &#265;i parolo, observis, ke lia
+ vizitanto sidas sur ia ma&#349;ino, malsimpla amaso da metalaj radoj,&mdash;malgrandaj
+ radoj, verdaj kaj purpuraj kun masivaj periferioj. Kiel &#285;i venis tien
+ tra fermita pordo, tiel subite, tiel senbrue, li ne povis diveni. La
+ malhela lamplumo ne ebligis, ke la profesoro ekzamenu la detalojn, sed
+ evidenti&#285;is je l&rsquo; unua ekvido, ke tio &#265;i li havas
+ eksterordinaran okazon. La vo&#265;o a&#365;data estas ekstreme belsona,
+ kaj la maniero de la parolanto tre &#285;entila, kvaza&#365; li dezirus
+ krei bonan impreson tamen tute sen troservemo. La kolero de la profesoro,
+ kiu sekvis lian unuan miregon, formortis; lia scivolo eksciti&#285;as; jen
+ estas problemo ja solvinda. Sed kiel komenci &#285;ian solvon ne estas
+ facile diveneble. Jen homrajdata ma&#349;ino envenas nokte en fermitan
+ &#265;ambron! Korpa homo parolanta Esperanton, kune kun metala ma&#349;ino
+ videbla, tu&#349;ebla! Tio estas nek son&#285;o nek
+ <!-- 046 --> fantomo. E&#265; Flammarion<a href="#piednoto6"
+ class="pnlokilo">[6]</a> mem ne povus tion klarigi. &#284;i transpasas
+ teosofismon, spiritualismon kaj Flammarion&rsquo;ismon kunmetitajn! Multaj
+ kontra&#365;emaj sentoj interbatalas en la cerbo de la profesoro: konfuzo,
+ mirego, timo, admiro, dubo, sciamo; tamen super &#265;io ekregas
+ konvinketo, ke tiu, kiu parolas Esperanton, estas amika kaj konfidinda.
+ Jes! li ne dubos plu; li fidos je si; &laquo;la domo de anglo estas lia
+ kastelo&raquo;, li timos nek fantomon nek diablon, des malpli
+ Esperantiston, e&#265; se tiu &#265;i ekaperus el la tombo mem!
+ </p>
+ <p>
+ Sin fortikiginte per tiaj pensoj, la profesoro demetas la fajrferon; li
+ sin armos per racia argumentado anstata&#365; per fera batilo. Se necese,
+ li rompos la kapon de la trudinto per skolastika rezonado, prefere ol per
+ vulgara kuireja ilo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sinjoro,&mdash;li diras malvarme,&mdash;pli ol klarigo estus
+ bezona, se tio &#265;i estus simple neinvitita entrudo, sed &#265;ar
+ &#285;i &#349;ajnas nekomprenebla mistero, mi atendos pacience, &#285;is
+ vi dispelos la mallumecon de mia kompreno.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Per tiuj vortoj mi rekonas vian profesoran &#285;entilecon kaj
+ lernamon. Vi ekspertas ion, vi nescias kion; vi nomas &#285;in mistero de
+ vi ne komprenebla, kaj samtempe vi ne volas &#285;in anta&#365;ju&#285;i.
+ Mi ne deziras, mi ne petas plion. Sen plua anta&#365;parolo, nur dankante
+ vin por via komplezo, mi desaltos de la selo kaj tuj enprofundi&#285;os en
+ mian temon.
+ </p>
+ <p>
+ Konformigante la movon al la intenco, la novetrovita Esperantisto anta&#365;envenas.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tiu ma&#349;ino,&mdash;li diras,&mdash;estas prova&#309;o. Mi
+ elpensadas pliperfektigotan ma&#349;inon, kaj dume mi faris unuan provon
+ por certi&#285;i, &#265;u &#285;i ta&#365;gas. &#284;i funkcias sufi&#265;e
+ bone, sed mi opinias, ke mi povos plibonigi &#285;in post mia unua
+ eksperimento. Vi vidas tiun &#265;i ciferplaton, (kiel malluma estas la
+ &#265;ambro!) &#285;i sciigas min, ke ni estas en la jaro 1906. &#264;u
+ tio estas konstatebla?
+ </p>
+ <!-- 047 -->
+ <p>
+ &mdash;Jes,&mdash;respondas la profesoro, kun demandantaj okuloj.
+ </p>
+ <p id="err05">
+ &mdash;Bone! Kiam mi ekveturis mi diris al mi: mi reiros &#285;is &#265;irka&#365;
+ 1900, &#265;ar anta&#365; tiu jaro, diras niaj historiistoj, ne multe da
+ Esperantistoj ekzistis, kaj, krom angla, mi ne scias alian lingvon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;<i lang="en">I, too, am English</i> (mi anka&#365; estas anglo),&mdash;interrompis
+ la profesoro,&mdash;<i lang="en">Pray, let us continue our conversation in
+ our mother-tongue</i>. (Mi petas, ni da&#365;rigu nian interparoladon en
+ nia patrinlingvo.)
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ha! Ha! vi uzas la literaturan lingvon de la Viktoria epoko,&mdash;ridante
+ respondis la vizitanto,&mdash;kiun apena&#365; mi komprenas. Mi estas
+ metalurgiisto kaj me&#293;anikisto, kaj mi tute ne klopodis pri
+ literaturaj aferoj. Nia ordinara, nuntempa lingvo tre diferenci&#285;as de
+ la lingvo de Carlisle kaj Spencer<a href="#piednoto7" class="pnlokilo">[7]</a>.
+ Pro la &#285;enerala akceptado de Esperanto, oni trovus la lingvon de vi
+ parolatan nur en la libroj de la studistoj de la literaturo. Pri la vorto,
+ la litero kaj la elparolado, nia lingvo jam de longe tre alii&#285;is,
+ &#265;ar, unue, la Usonanoj<a href="#piednoto8" class="pnlokilo">[8]</a>
+ reformis la ortografion la&#365; la elparolado, kaj, due, la vortoj
+ uzadataj de la tiama bur&#285;aro kun ilia elparolado estas komune
+ alprenitaj. Do, kun via permeso, mi da&#365;rigos en Esperanto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiam mi vidis, do,&mdash;la obstina Esperantisto da&#365;rigis,&mdash;ke
+ la montrilo de mia ma&#349;ino alproksimi&#285;as al la difinita dato, kaj
+ mi a&#365;dis parolon en mia kutima lingvo, mi pensis, ke estus sa&#285;e,
+ ke mi haltu &#265;e tiu oportuna okazo. Tiel mi faris, kaj jen mi estas,
+ en via &#265;ambro, neatendite, neinvitite, kaj,&mdash;li aldonas
+ ridetante,&mdash;la&#365; via pla&#265;o, elpelote.
+ </p>
+ <p>
+ Apena&#365; duonkomprenante, la profesoro demandas al si: &laquo;kia homo
+ estas tiu &#265;i? &#264;u lunatikulo? La&#365; lia konduto, ne; la&#365;
+ liaj absurda&#309;oj pri angla lingvo, kredeble jes. Mi igos lin paroli
+ pri lia ma&#349;ino, kaj poste ekscios, kion fari.&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sinjoro,&mdash;ekdiras la profesoro,&mdash;la gastameco
+ malpermesas,
+ <!-- 048 --> ke mi vin elpelu. Mi estas fra&#365;lo kaj sola; do via
+ &#265;eestado plezurigos al mi. Via ma&#349;ino interesas min. Diru, mi
+ petas, kia &#285;i estas, &#265;ar al mi &#285;i estas tute stranga.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne sole al vi,&mdash;respondas la fremdulo,&mdash;sed al &#265;iu.
+ &#284;i estas nove elpensita. Mi nomas &#285;in la tempveturilo. Mi petas,
+ ke vi vin pretigu kontra&#365; granda surprizo, &#265;ar tio, kion mi
+ diros al vi estos miregiga. <i>Vi</i> vivas en la jaro 1906, <i>mi</i>
+ vivas en la jaro 2059....
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Neeble! Tute neeble!&mdash;la profesoro ekkrias. Nun li havas la
+ &#349;losilon, kiu malka&#349;os la misteron; la sinjoro estas frenezulo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Pardonu min,&mdash;da&#365;rigas S<sup>o</sup> Estontulo, (tiel mi
+ lin nomos),&mdash;mi petis, ke vi vin preparu kontra&#365; granda
+ surprizo. Vi opinias, ke mia ma&#349;ino estas stranga&#309;o, sed anta&#365;
+ ol mi finos mian klarigon vi pensos, ke mia historio estas centoble pli
+ stranga. Mi insiste petas, ke la&#365; via promeso, vi prokrastu vian ju&#285;on
+ &#285;is la fino.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sendube vi jam vidis,&mdash;S<sup>o</sup> Estontulo aldonas post pa&#365;zo,&mdash;tupon
+ turni&#285;antan, tiel rapide, ke &#285;i &#349;ajnas senmova. Plie, la
+ radioj de rapidege ruli&#285;anta rado fari&#285;as nevideblaj. &#264;u,
+ do, vi ne povas figuri al vi solidan korpon turnatan tiel rapidege, ke
+ &#285;i anka&#365; fari&#285;as nevidebla? E&#265; se, pro manko de
+ potenco sufi&#265;e forta, vi ne jam tion vidis, tamen tion vi povus
+ imagi, &#265;ar vi, scienculo, scias, ke sub la &#265;ielo ekzistas multaj
+ aferoj, pri kiuj la filozofoj neniam revis. Kio okazas, do, &#265;e tia
+ solida korpo tiel rapidege kaj nevideble turni&#285;anta? &#264;u &#285;i
+ ne trapasas tra la da&#365;ro de la tempo, kvankam &#285;i mem &#349;ajnas
+ senmova kaj nevidebla? Nu, do, atentu tion &#265;i (mi esperas, ke mi ne
+ vin &#285;enas), kiam oni estas en ekspresa vagonaro, oni &#349;ajnas esti
+ senmova, kaj la &#265;irka&#365;a&#309;oj preterkuradas. Tiel simile estas
+ &#265;e la solida korpo jam pridirita; se oni rajdus sur &#285;i oni estus
+ nevidebla kaj senmova, kaj la tempda&#365;ro, tra kiu oni pasus, &#349;ajnus
+ preterkuri proporcie la&#365; la rapideco de la aksturnoj de la korpo. Jen
+ vi havas la &#285;ermojn de la bazaj principoj, la&#365; kiuj mi konstruis
+ mian ma&#349;inon. Sed, se
+ <!-- 049 --> mi ne estus eltrovinta du novajn metalojn kun
+ eksterordinaraj reciprokaj proprecoj por produkti rapidegan movon, (vi
+ vidas ilin, tie en la ma&#349;ino: unu estas la verda; la alia, la
+ purpura), la elpensado de mia tempveturilo ne estus ebli&#285;inta. Tiel
+ okazis, ke mi, homo de la tria jarmilo, povas paroli kun vi, kiu vivadas
+ en la dudeka jarcento.
+ </p>
+ <p>
+ La profesoro rerigardis la vizitanton por legi en liaj trajtoj lian
+ karakteron. Li &#349;ajnas afabla kvankam regema, serioza, sed ne sen
+ bonhumoro; prudenteco kaj inteligenteco elradias el lia masiva frunto kaj
+ brilaj okuloj. Li kaj lia tempveturilo estas egale enigmaj. Tamen la
+ profesoro konkludas: &laquo;neniu krom frenezulo povas paroli tiajn
+ sensenca&#309;ojn&raquo;.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sinjoro,&mdash;da&#365;rigas Estontulo,&mdash;dufoje en viaj pensoj
+ vi nomis min frenezulo. Mi pardonas vin pro via neevitebla nescio,&mdash;li
+ aldonas kun dol&#265;a maniero, supera, sed tute sen aroganteco,&mdash;sed
+ permesu, ke mi vin avertu, ke en mia epoko la psikologia scienco jam
+ tiagrade anta&#365;eniradis, ke mi kapablas iom koni pensojn
+ neelparolatajn, precipe kiam ili estas intensivaj. Gardu, do, viajn
+ pensojn, tiel same, kiel vi atentas pri viaj paroloj.
+ </p>
+ <p>
+ Profesoro Stelverdo ne povis digesti tiun &#265;i sciigon, kaj plicerti&#285;is,
+ ke lia vizitanto estas forkurinto el ia lunatikejo. Li ekser&#265;is
+ rimedon por elpeli tiun &#265;i, kiu tiel facile parolas pri neeblaj
+ fifantazia&#309;oj. La strangulo, eksentante la novan manovron, rekomencas
+ la atakon de alia flanko.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sinjoro, mi ekvidas, ke vi ne estas preparita por la konvinki&#285;o
+ per la teorio, sed feli&#265;e mi alportis kun mi konkreta&#309;on, kiu
+ nepre min pravigos. Mi ne parolos plu pri mia ma&#349;ino, &#265;ar mi ne
+ povas permesi, ke vi &#285;in ekzamenu. &#284;i estas nove elpensita, kaj
+ mi ne volas, ke iu anta&#365;prenu la gloron, kiu propre apartenas al mi.
+ Alie, la ma&#349;ino mem, la ido de mia longa laborado, pruvus, ke mi
+ diras la veron. Sed mi montros al vi ion alian.
+ </p>
+ <p>
+ S<sup>o</sup> Estontulo sin turnas al la ma&#349;ino, el kiu li elprenas
+ nigran
+ <!-- 050 --> skatolon, kiun li prezentas al la profesoro. En &#285;i
+ estas du vitra&#309;oj por la okuloj, kaj el la flankoj eliras ka&#365;&#265;uka
+ tubo kun tuberformaj fini&#285;oj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tiu &#265;i aparato,&mdash;klarigas la neelpelebla vizitanto,&mdash;iom
+ similas je la kinematografo konata de vi. Sed &#285;i estas multe pli
+ oportuna, pli ta&#365;ga; plie, &#285;i videbligas ne nur la vida&#309;on
+ la&#365; &#285;ia natura koloro, sed anka&#365; a&#365;debligas la a&#365;da&#309;on.
+ Per &#285;i oni povas vidi kaj a&#365;di &#265;ion, kio okazas en la
+ mondo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Eble e&#265; flari anka&#365;,&mdash;la profesoro interrompas
+ ironie.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne, &#265;ar pro neuzado, la flarsento de la homo preska&#365; ne
+ ekzistas. Tamen ni havas ilon, kiu plifortigas odorojn, tiel same, kiel la
+ mikroskopo pligrandigas objektojn.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sed &#265;u vi ne trodiras pri via aparato? Kiel, ekzemple, vi
+ povas vidi tion, kio okazas &#265;e la antipodo? Tio ne estas ebla.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sinjoro, tio estas efektive tiel ebla, kiel per la telefono vi
+ povas a&#365;di la homan vo&#265;on transoceane. Sed ni ne diskutu pri la
+ afero, la horo tre malfrui&#285;as, ni provu &#285;in. Tenu la skatolon
+ anta&#365; la okuloj; rigardu tra la vitra&#309;o; kion vi vidas?
+ </p>
+ <p id="err06">
+ &mdash;Mi vidas urbon nekonatan de mi; la placo estas ornamita per multaj
+ flagoj kun verda stelo en la angulo. Supre de la domoj na&#285;as centoj
+ da aerveturiloj; en ili estas homoj. La aerveturiloj estas sen balono kaj
+ &#349;ajnas perfekte direkteblaj; ili sin aran&#285;as la&#365; rondo. Sur
+ la placo estas io tegita. Kio estas? Pardonu, ke mi ne kredis vin.
+ </p>
+ <p>
+ La humileco de la profesoro estis kompatinda. Lia skeptikeco fori&#285;is.
+ Lia sintenado elmontris, kiom li beda&#365;ras sian nekredemon. Li
+ ekkonis, ke anta&#365; li staras superulo, pli klera, pli sperta ol li;
+ iu, kies &#349;uagrafon li estas neinda malhokumi.
+ </p>
+ <p>
+ S<sup>o</sup> Estontulo premis butonon de l&rsquo; aparato; li ne &#349;ajnis
+ rimarki la alii&#285;intan konduton de sia gastiganto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tio &#265;i estas nur enkonduko,&mdash;li diris.&mdash;Mi haltigis
+ la aparaton, kaj anta&#365; ol mi &#285;in remetos, mi klarigu. Kiam mi
+ ekveturis, mi sciis, ke neniu min kredos. Do, &#265;ar mi intencis halti
+ &#265;irka&#365;
+ <!-- 051 --> la 1900<sup>a</sup> jaro, mi kunprenis kun mi vida&#309;on
+ de hodia&#365;a okazinta&#309;o, t. e. je la 15 de Decembro 2059, okazinta&#309;o,
+ kiu tre interesos la fruajn Esperantistojn. Hodia&#365; oni maltegis la
+ statuon de Zamenhof en Bjelostoko. Vida&#309;o de l&rsquo; okazo nepre
+ konvinkos la nekredemulojn, ke efektive mi estas sur la tero hodia&#365;
+ je la 15 de Decembro 2059. Vi vidos tion, kio okazis, kaj anka&#365; vi a&#365;skultos
+ la paroladon de Aleksandro Romanofo, kiu prezidis &#265;e la maltega
+ ceremonio. Oni elektis lin, &#265;ar li estas praprafilo de la
+ imperiestro, kiu regnis en Rusujo, kiam Zamenhof naski&#285;is. Sed estas
+ necese, ke mi reiru tuj al mia propra epoko; la horo estas tre malfrua,
+ kaj e&#265; ni en la tria jarmilo bezonas dormi. Mi lasos kun vi la
+ aparaton, kiun oni nomas la malproksim-vidilo. Mi instruos vin, kiel oni
+ &#285;in uzas, kaj revenos morga&#365; je la sama horo por a&#365;di, kion
+ vi pensos pri la vidita&#309;o.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi dankas vin,&mdash;respondas Profesoro Stelverdo,&mdash;la
+ rendevuo tre konvenas por mi. Mi estos tute libera.
+ </p>
+ <p>
+ Per rapidaj movi&#285;oj S<sup>o</sup> Estontulo tu&#349;is la diversajn
+ pecojn de l&rsquo; aparato, klarigante kiel &#285;i funkcias, kiel oni
+ &#285;in al&#285;ustigas. Poste li saltis sur la selon de sia
+ tempveturilo; kelkaj krakadoj a&#365;di&#285;as; la radoj ekturni&#285;as.
+ La vizitinto, kune kun la ma&#349;ino, komencas vibri kaj fari&#285;i
+ malfacile videbla; ili &#349;ajnas kvaza&#365; ombro, kaj tuj poste
+ malaperas. El la aero venas la vo&#265;o de la foriranto; &#285;i havas
+ sonon plimalforti&#285;antan, kiel la fajfo de lokomotivo eniranta en
+ tunelon:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#284;is revido,... &#285;is mor...g....a&#365;!&mdash;&#285;i
+ diras, kaj la profesoro restas sola.
+ </p>
+ <h3>
+ LA MALPROKSIM-VIDILO
+ </h3>
+ <p>
+ Sola? jes, sola, se oni povas alskribi solecon al tiu, en kies cerbo
+ tumultego da interplekti&#285;antaj pensoj traturni&#285;adas.
+ </p>
+ <p>
+ Kara leganto, ver&#349;ajne vi vidis iam la maron, la vastan, senliman
+ <!-- 052 --> maron, la bluan maron ridetantan en &#285;ia somera beleco.
+ &#284;i (preska&#365; mi skribis: &#349;i) ridetas al vi, el&#309;etante
+ al vi el sia lazura supra&#309;o ri&#265;on da oraj lumeretoj, tiel same
+ kiel amrigardetoj el la okuloj de via &#265;armulino; &#285;iaj ondetoj
+ pla&#365;dantaj, tiel same kiel &#349;macetaj kisoj, diradas pri plezuro
+ kaj plena &#285;uo sen penso pri la estonteco; la fre&#349;eco ozonplena
+ de &#285;iaj saletaj ventetoj similas je la parfumita spiro de l&rsquo;
+ amatino via, al vi donante novan vivon kaj forton. Ha! la koketulino!
+ &#285;i ne estas &#265;iam tiel aminda; kiel la logema virino, &#285;i
+ havas siajn kapricojn kaj modojn. Sed &#265;u vi iam vidis la vintran
+ maron en &#285;ia sova&#285;eco? Krom tiuj, kiuj malsupreniras al la maro
+ en &#349;ipoj kaj vidas la mirinda&#309;ojn de l&rsquo; profundo, la
+ plejmulto ne konas la maron, kiam decembra uragano levas la akvojn &#265;ielen.
+ Tiam la ondegoj sen&#265;ese sin &#309;etadas sur la rokan bordon, &#265;asante
+ unu la alian, batante kaj rebatante, sin sursaltante, forman&#285;ante,
+ englutante kun reciproka furiozeco, rulante la &#349;tonojn kun terura
+ bruo, disrompante la kruta&#309;ojn, &#285;is la akvo dissolvi&#285;as kaj
+ vapori&#285;as en &#349;pruca&#309;on kaj &#349;a&#365;mon, nur por tuj
+ rekomenci sian &#265;iaman bataladon.
+ </p>
+ <p>
+ Simila uragano movis la pensojn kaj emociojn de Profesoro Stelverdo &#285;is
+ la fundo. Supernaturaj estis egale la eniro kaj eliro de la vizitinto,
+ spite de liaj kvaza&#365;sciencaj klarigoj. La akademia sereneco ne
+ kutimas renversi&#285;i per tiaj eksterordinara&#309;oj; facile estas
+ kompreni do, ke Profesoro Stelverdo estis superkonfuzita.
+ </p>
+ <p>
+ Kiel ofte, kiam oni estas en la mezo de gravega kaj ur&#285;a afero, ia
+ bagatelo, ia triviala penso trudas, kaj postulas la atenton. Sir Thomas
+ More, bona kaj justa, mortkondamnita, starante sur la e&#349;afodo,
+ metante la kapon sur la &#349;tipon, demovis sian barbon de sub la kolo,
+ dirante al la ekzekutisto apudstaranta kun la hakilo preta por la
+ mortdononta frapo: &laquo;ne dishaku mian barbon; doma&#285;e estus, ke
+ &#285;i difekti&#285;u, &#265;ar vere &#285;i ne ofendis&raquo;. Simile,
+ dum la morala renversi&#285;o de nia profesoro, subita penso trairis tra
+ lian
+ <!-- 053 --> kapon. &laquo;Mizerulo!&raquo; li ekkriis, &laquo;ve al mia
+ angla malfruema sa&#285;o! Jen mirakla vizitanto el ia nekonata lando, kaj
+ mi tute forgesis lin regali. E&#265; mi minacis kaj insultis lin! Kion li
+ pensos pri mi? Ke mi estas sova&#285;ulo? Ke ni en la dudeka jarcento
+ estis barbaroj sensciaj? Sed ho ve! la beda&#365;ro estas senutila. Mi nur
+ esperas, ke li konos, ke la ekstrema strangeco de la renkonti&#285;o
+ konfuzis &#265;iujn miajn pensojn kaj senigis min je la plej ordinara
+ &#285;entileco. Vere mi nescias, &#265;u mi staras surpiede a&#365;
+ surkape! Kiam li revenos, mi penos pruvi al li, ke...&raquo;.
+ </p>
+ <p>
+ Lia rigardo refalis sur la malproksim-vidilon, kiun ankora&#365; li portis
+ en la mano, kaj la scivolo supervenkis la beda&#365;ron. &laquo;Tio &#265;i
+ almena&#365; restarigos mian kredon&raquo;, li diris, &laquo;a&#365; male.
+ Mi &#285;in ekprovos&raquo;.
+ </p>
+ <p>
+ Li almetis la ka&#365;&#265;ukajn tubojn al la oreloj, trarigardis la
+ vitra&#309;ojn kaj ekfunkciigis la aparaton tiamaniere, ke &#285;i iru iom
+ malrapide. Jen, kion li observis.
+ </p>
+ <p>
+ Anta&#365; la okuloj vidi&#285;as la tuta urbo. Estas kvaza&#365; la
+ observanto starus sur alta&#309;o a&#365; eble sur turo. Ha! nun ni povas
+ konjekti, kie ni loki&#285;is; certe, sur aerveturilo, rigardantaj la
+ urbon de supre kaj je oportuna proksimeco. Sed kia urbo! Tian Zamenhof mem
+ neniam vidis; li ne rekonus sian naski&#285;urbon, la lokon, kie li
+ pasigis siajn knabjarojn; kie li staris silente, senmove, aparte de siaj
+ kunlernantoj, ne partoprenante en iliaj ludoj, tamen sopirante al kunuleco
+ kun ili, doloroj kaj esperoj kontra&#365;batalantaj en la koro, turmentate
+ de granda ideo formi&#285;anta en sia cerbo. Ne, li ne rekonus tiun &#265;i
+ urbon, &#265;ar rusan karakteron &#285;i tute ne havas. Oni nescius,
+ &#265;u oni estas en Parizo a&#365; Bagdado a&#365; Valparajzo; la domoj
+ estas konstruitaj la&#365; nenia nunekzistanta tipo. Belegaj ili estas, e&#265;
+ grandiozaj; gracio kaj da&#365;reco, arto kaj fortikeco kuni&#285;as la&#365;
+ kunakordaj proporcioj. Koloro, formo kaj materialo, &#265;iuj egale
+ perfektaj, kunmiksi&#285;as por fari &#265;armegan ekstera&#309;on;
+ kompreneble la ar&#293;itekturistoj zorgis, ke liaj bonegaj konstrua&#309;oj
+ <!-- 054 --> estu tiel ornamaj kaj ta&#365;gaj interne, kiel estetikaj
+ ekstere. Feli&#265;uloj, kiuj tie enlo&#285;adas!
+ </p>
+ <p>
+ Sub la radioj de la norda suno, en la klara frosta aero, &#265;io
+ ekbriletas hele. La ne&#285;kovritaj stratoj preska&#365; blindigas nin,
+ tiel blankaj ili estas! La sunlumo rebrilas de miriadoj da glacikristaloj,
+ kiel multego da fajreroj. La malvarma fre&#349;eco de l&rsquo; atmosfero
+ saltigas la sangon en la vejnoj, komunikante al &#265;iu sentojn plezurajn
+ kaj feli&#265;ajn. En la lar&#285;aj stratoj, lokitaj regule sed por bela
+ efekto, oni vidas amason da homoj, kies gajemaj viza&#285;oj elmontras la
+ &#285;ojon en la koro. &#264;ien rapidas glitveturiloj. Ha! ili estas sen
+ &#265;evaloj; tra la stratoj ili rapidegas, multe el ili la&#365; unu
+ direkto. La veturantoj rigardas per viglaj okuloj la stratnomojn,
+ skribitajn pole kaj Esperante sur la domoj. Jen &laquo;Strato Zamenhof&raquo;!
+ &#264;u estas eble, ke la Majstro iam lo&#285;is en tiu strato? Ha! jes,
+ sendube! vidu tiun tabuleton:
+ </p>
+ <blockquote class="centre">
+ <p class="sc">
+ Tie &#265;i naski&#285;is, la 15 de Decembro 1859,<br /> Lazaro Ludoviko
+ Zamenhof,<br /> a&#365;toro de la lingvo esperanto.
+ </p>
+ <p>
+ &laquo;Malamikeco de la nacioj falu, falu; jam estas tempo&raquo;.
+ </p>
+ </blockquote>
+ <p>
+ La vera alpilgrimejo! Estas preska&#365; neeble &#285;in preterpasi,
+ &#285;in forlasi, tiel &#285;i altiras al si adoreton. Sed ni ne povas
+ haltadi tie; almovo tra la stratoj al ia centra punkto tiras nin kun si.
+ Ni sekvu &#285;in! Piedirantoj, glitveturiloj, aerveturiloj, e&#265;
+ kelkaj &#265;evalrajdantoj kaj &#265;evalveturiloj (tiuj &#265;i &#349;ajnas
+ kuriozaj postvivantoj el la antikveco) kuncentri&#285;as al la placo.
+ Signalo a&#365;di&#285;as! Rapidu, rapidu, ni estos tro malfruaj! &#264;io
+ estas agemeco, akcelo, eksciteco, konfuzo! A&#365;skultu! Forta vo&#265;o
+ sonas, kiel trumpeto; iu kriegas mallongajn ordonojn, klare kaj difine.
+ Tuj la &#293;aoso fari&#285;as ordo. La placo mem pleni&#285;as per la
+ amaso; sur &#265;iu balkono staras multaj atendantoj; &#265;ia ni&#265;o,
+ kie unu povus trovi lokon, estas okupata.
+ <!-- 055 --> En la aero grandegaj veturiloj lar&#285;igas siajn
+ flugilojn; centope ili sin ordigas tiamaniere, ke &#265;iu povas vidi la
+ spektaklon.
+ </p>
+ <p>
+ Tuj poste, unu el ili malsupreniras. La heraldo ekkriegas; vidu, li uzas
+ specon de megafono. &#264;iu el tiu multego a&#365;das perfekte lian vo&#265;on.
+ Li anoncas, ke Aleksandro Romanofo, kies praavoj regnis en tiu &#265;i
+ parto da la terglobo, kiam Zamenhof memvole oferis la plej bonajn jarojn
+ el sia vivo por Esperanto, estas speciale delegita por paroli la
+ panegiron.
+ </p>
+ <p>
+ Nenio, nek uniformo, nek oficsigno, distingigas la oratoron de la cetero
+ de l&rsquo; alestantoj; tie li staras, simpla homo, kies meritoj a&#365;
+ malmeritoj dependas sole de li mem, de lia kapableco a&#365; manko de
+ kapableco. Oni ju&#285;os lin la&#365; liaj faroj. En la anta&#365;parton
+ de la aer&#349;ipo li venas, kaj ekprenante megafonon, li komencas paroli.
+ </p>
+ <h3>
+ LA PAROLADO DE ALEKSANDRO ROMANOFO
+ </h3>
+ <p>
+ Hodia&#365; ni festas la naski&#285;on de unu el la elektinduloj de la
+ homaro. Anta&#365; ducent jaroj, je la 15 de Decembro, 1859, naski&#285;is
+ en tiu &#265;i urbo Lazaro Ludoviko Zamenhof, kies statuon mi balda&#365;
+ maltegos.
+ </p>
+ <p>
+ Al li ni &#349;uldas nekalkuleblan &#349;uldon; de li ni ricevis senprezan
+ donacon; per li la kapabloj de la homaro netakseble multobli&#285;is.
+ </p>
+ <p>
+ La mondo tre bezonis lin; tamen, kiam li sin ekprezentis, tiu sama mondo
+ lin blinde ignoris.
+ </p>
+ <p>
+ Jes, la mondo tre bezonis lin. Dum la jarcento, anta&#365; ol li naski&#285;is,
+ la interrilatoj spiritaj, moralaj, materiaj, de homo kun homo, jam
+ multoble kreskis. La relvojoj &#349;pinis aranea&#309;on sur la karto
+ geografia; sur la libervojo de l&rsquo; oceano glitis multego da vapor&#349;ipoj;
+ la telegrafo metis zonon &#265;irka&#365; la globo, plirapide ol sinjorino
+ surmetas la sian sur la talion. Scienculoj enprofundi&#285;is en la
+ misterojn de la Naturo, kaj vekis novan inteligentecon. &#264;ie kaj
+ &#265;ien demanda spirito spiris sur la homan animon. La klereco
+ <!-- 056 --> fari&#285;is komuna akira&#309;o. La ordinara homo ne restis
+ plu muta besto, kontenta, se nur oni lin nutris; li postulis nutra&#309;on
+ por sia intelekto, kaj, sen tio, li rifuzis sati&#285;i.
+ </p>
+ <p>
+ Tamen ekzistis barego.
+ </p>
+ <p>
+ En E&#365;ropo sola pli ol 250 lingvoj estis parolataj. Unu lingvano ne
+ komprenis la vortojn de alia lingvano. Kiel nun estas &#265;e la
+ kanajlaro, en la mezafrika arbarego, en la &#265;irka&#365;a&#309;oj de la
+ tibetaj montegoj, tiel same estis tra la mondo, kiam Zamenhof naski&#285;is.
+ Lingvo, &#265;u parolata, &#265;u skribata, estis tiatempe la sola ilo por
+ transdoni la penson, sed tiam &#285;i ne havis la kapablon sin transporti
+ trans la malvastajn landlimojn escepte malfacile kaj per la helpo de
+ tradukistoj. Tiel &#265;iu nacio lo&#285;adis en izoleco, kaj la pensado
+ restis mallar&#285;a, malri&#265;a, mallibera kaj malsana.
+ </p>
+ <p>
+ Imagu tian aferstaton, kaj komparu &#285;in kun la nuna.
+ </p>
+ <p id="err07">
+ Tiam ekaperis fajrero. En la jaro 1887, Zamenhof publikigis sian unuan bro&#349;uron,
+ &laquo;D<sup>ro</sup> Esperanto: Internacia Lingvo&raquo;. Li kvaza&#365;&#309;etis
+ sian idon sur la sensimpatian mondon, dirante: &laquo;se mia lingvo estas
+ ta&#365;ga, &#285;i estu akceptata; se ne, &#285;i pereu&raquo;. Kura&#285;o
+ Sparta! Sed la novenaskito nek trompis lian konfidon nek perfidis sian
+ gloran celon. Kiam Volta ekkreis sian elektran fajreron, senda&#365;ra
+ lumero simila je la fiekbrileto de malseketa alumeto, li ne anta&#365;vidis
+ la gravegajn rezultatojn defluontajn de sia eltrovo; sed al Zamenhof
+ apartenas la &#265;iamla&#365;dinda merito, ke li ja sciis, e&#265; anta&#365;
+ ol li eldonis sian libreton, ke li ekbruligas fajreron, kiu enflamigos,
+ unue la klerulan mondon, kaj poste la tutan homaron. Ne nur elpensinto
+ estis li; li estis profeto, kiu neniam dubas, ke lia anta&#365;diro nepre
+ efektivi&#285;os. &laquo;Venos iam la tempo&raquo;, li diris tute sen
+ fanfarono, &laquo;kiam Esperanto fari&#285;os poseda&#309;o de la tuta
+ homaro&raquo;.
+ </p>
+ <p>
+ Sed Esperanto ne venkis la mondon &#265;e la unua bato. Longa batalado
+ sekvis kontra&#365; ignoreco, inercio kaj apatio. Per sia merito sole,
+ Esperanto altiris al si ali&#285;anton post ali&#285;anto; &#285;i
+ supersaltis
+ <!-- 057 --> la landlimojn de sia patrujo; &#285;i transpasis trans la
+ marojn. Pa&#349;o post pa&#349;o, &#285;i atingis la popolamason; en
+ surprizo, la simpla regnano ektrovis, ke li estas ne nur naciano, sed
+ homarano. La okuloj de la kompreno malfermi&#285;is. Balda&#365;, la
+ popolamaso en unu lando kuni&#285;is kun siaj kunuloj en la aliaj, kaj,
+ &#265;ar Esperanto jam ilin edukadis, jam levis ilian moralon, ili ne kuni&#285;is
+ por malbonaj celoj. Tion &#265;i la naciestroj notis; la influo de la
+ vekitaj popoloj sin sentigis anta&#365; la trono, &#265;e la katedro, en
+ la parlamentejo. Esperanto jam eniris en la lernejojn, kaj balda&#365; la
+ edukado unuformi&#285;is; oni fondis centran, internacian edukadan
+ estraron, kiu speciale zorgis pri la plej inteligentaj studentoj de &#265;iuj
+ landoj. Per tio, la scienco anta&#365;eniris pa&#349;ege, salte. La
+ efikeco de la jam de longe elpensita senfadena telefono kreskis multe per
+ la malproksim-vidilo; oni plibonigis la aerveturilon, kaj &#285;i fari&#285;is
+ praktika kaj rapidega transportilo. Pro la komuna alproksimi&#285;o de la
+ nacioj, rezultis, ke la le&#285;aroj de la diversaj landoj kunsimili&#285;is;
+ por tio, oni bezonis centran internacian regadon. La bezono naskis la
+ rimedon. Konsekvence, la armeo kaj milit&#349;iparo fari&#285;is
+ senutilaj. Dume tiuj, kiujn la E&#365;ropanoj malestime nomadis nigruloj,
+ flavuloj, imitis la bonan ekzemplon; multe da ili, &#265;iam pacemaj, se
+ oni ne ilin incitas, superis la blankulojn, kaj volonte demetante armilojn
+ ili elsekvadis pacajn okupadojn.
+ </p>
+ <p id="err08">
+ Tiu &#265;i akceli&#285;o de homa pensado ka&#365;zis naturan sed flankan
+ efekton. La opinioj kreskadis, ke akiradi poseda&#309;ojn ne estas la
+ &#265;efa homa celo, ke la plej &#349;atinda rekompenco al la laboro ne
+ estas &#285;ia materia rezultato, sed la konscieco pri devo deve
+ plenumita. La registaroj prenis sur sin la zorgadon pri la reala
+ komforteco de la regatoj; al neniu mankis nutra&#309;o, vesto a&#365; lo&#285;ejo:
+ &#265;iu ricevis konvenan edukadon proporcie la&#365; sia natura kapablo.
+ Altranga a&#365; ri&#265;a malsa&#285;ulo ne su&#265;is plu la fruktojn de
+ la laboro de la malri&#265;aj kaj la malfeli&#265;aj. La &#349;tato taksis
+ la valoron de &#265;ies servoj kaj laboroj; &#285;i komencis konton en la
+ nomo de &#265;iu regato, debitante
+ <!-- 058 --> la koston de la subtenado al tiu konto, kaj kreditante la
+ taksitajn servojn. Tiel la mono, oftege radiko de malbono, perdis multe da
+ sia potenco, kaj avareco kaj avideco sin ka&#349;is sub malestimon.
+ </p>
+ <p>
+ Grado post grado, la centra regado ensorbis la naciajn registarojn; krom
+ kelkaj izolaj kaj nefruktoportaj partoj, la tuta terglobo fari&#285;is
+ unui&#285;o de nacioj jam ne plu interbatalantaj. En unu vorto, la tuta
+ plata&#309;o de la homa intelekteco levi&#285;is. En la fruaj tagoj de la
+ civilizacio, unue la familio sin organizis; poste la gento; fine, per
+ Esperanto, la homaro alprenis por sia devizo la vortojn &laquo;unu por
+ &#265;iuj, &#265;iuj por unu&raquo;, kaj anstata&#365; la fierdiro &laquo;<span
+ class="sc">civis romanus sum</span>&raquo;, oni diris kun egala fiereco
+ &laquo;<span class="sc">mi estas homo</span>&raquo;.
+ </p>
+ <p>
+ Religia pensado fari&#285;is tute libera, kaj &#265;iaj sektoj balda&#365;
+ trovis komunan fundamenton, nome la eternaj principoj de l&rsquo; Amo kaj
+ Devo.
+ </p>
+ <p>
+ Kompato kaj vero ja sin renkontis; justeco kaj paco ja kisis unu la alian.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;io tio &#265;i estas historiaj faktoj, kiujn vi ja konas; sed
+ rigardu la konkludon. &#264;ion tion &#265;i Esperanto igis ebla, &#265;ar
+ &#285;i, kaj nenio alia, detruis la baregon. Tio estas la &#349;uldo, kiun
+ ni &#349;uldas al Esperanto; tio estas la neesprimebla merito de &#285;ia
+ genia elpensinto. Li sukcesis, kie &#265;iu alia maltrafis. Li trovis
+ pasejon inter montaro &#285;is tiam nesuperebla; li trovis la vojon, per
+ kiu ni, liaj posteuloj, iras trankvile al la fina celo.
+ </p>
+ <p>
+ Sed mi konas la karakteron de tiu &#265;i modesta glorindulo, se Zamenhof
+ mem povus &#265;eesti kun ni hodia&#365;, jen tio, kion li dirus:&mdash;&laquo;Ne
+ trograndigu mian parton en la progresado de la mondo. Mi estas nur ero en
+ la &#265;eno de la disvolvi&#285;o de la homaro; &#265;eno, kiu komenci&#285;is
+ anta&#365; la historio; &#265;eno, kies etendo estas senfina kaj
+ nedifinebla. Periodo povos alveni, kiam mia elpensa&#309;o eluzi&#285;os.
+ E&#265; nun eksignoj pri tio ne mankas. E&#265; nun kelkaj el vi povas
+ transdoni kaj ricevi pensojn senlingve, senparole. &#264;io pereas kaj
+ <!-- 059 --> forpasas. La komuna sorto falos sur Esperanton. Kial do
+ trograndigi mian rolon?&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ Trograndigi? Ne estas eble trograndigi lian rolon; por tio vortoj mankas.
+ Sed ni gloregigas lian nomon, kaj niaj posteuloj en tio &#265;i nian agon
+ por &#265;iam aprobos pro tio, ke&mdash;oni povas preska&#365; citi la
+ vortojn de li mem skribitajn&mdash;ni gloregigas lian nomon, pro tio, ke
+ en la mondon li venigis novan senton; malamikecon de la nacioj li faligis;
+ li fortikigis la amon al frateco kaj la justeco inter &#265;iuj popoloj,
+ kaj la popoloj fari&#285;is unu granda rondo familia; li faris la mondon
+ feli&#265;a.
+ </p>
+ <p>
+ Li faris la mondon feli&#265;a! La bela son&#285;o de l&rsquo; homaro por
+ eterna ben&rsquo; efektivi&#285;is!
+ </p>
+ <p>
+ Li faris la mondon feli&#265;a! Tiujn vortojn vi tuj vidos neelstrekeble
+ en&#265;izitajn en la nepereigebla bronzo de la piedestalo de tiu &#265;i
+ statuo. En la dek-na&#365;a jarcento Doktoro Esperanto skribis &laquo;ni
+ faros la mondon feli&#265;a&raquo;; hodia&#365;, por ke la homaro ne
+ forgesu sian &#349;uldon, lia monumento, por lia &#265;iama gloro,
+ proklamas:
+ </p>
+ <p class="sc centre">
+ &laquo;Li faris la mondon feli&#265;a&raquo;.
+ </p>
+ <h3>
+ LA PLENUMO
+ </h3>
+ <p>
+ La parolado fini&#285;is kaj tuj mistera muziko a&#365;di&#285;is; kvaza&#365;&#265;iela
+ &#293;oro ekkantis; ensor&#265;a melodio flosis tra la aero. Malrapide,
+ dol&#265;e defalis la tega&#309;oj kaj ekaperis kvaza&#365;vivanta statuo
+ de la Majstro. Ne el malvarma blanka marmoro, ne el malmola kruela bronzo;
+ tie staris &#349;ajne la homo mem, kiun &#265;iu bona Esperantisto amas,
+ kies trajtojn li fidele konservas en sia memoro, kies vortojn li
+ trezorumas en sia koro. La majstro, profeto, pastro kaj amiko!
+ </p>
+ <p>
+ Tiam la tono de la muziko &#349;an&#285;i&#285;is; komence, nela&#365;ta
+ kaj funebra, kiel la ek&#285;emeto de perdita animo; poste, penanta kaj
+ baraktanta, &#285;i reprezentas akran militadon kontra&#365; supernombra
+ malamiko;
+ <!-- 060 --> jen noteto de venko eksonas, sin ripetas, ripetadas,
+ kreskas, kreskadas, &#285;is &#285;i fari&#285;as ario de plenumita
+ triumfo, kaj fine eksplodas en sonorega, &#285;ojega tumulto de harmoniaj
+ sonoj.
+ </p>
+ <p>
+ Nenia apla&#365;do, nenia kriego, nenia ekstera signo de emocio; silento,
+ pli elokventa ol ia ajn esprimo, sekvis. Profunde en la koro, interne en
+ la ka&#349;ejo de l&rsquo; animo, tremeta emocio agitis la &#265;eestantojn.
+ </p>
+ <p>
+ Kvankam malheligita de la me&#293;anika aparato, kiun Profesoro Stelverdo
+ uzis, la sensacio de tiu sceno lin trafis, lin frapis muta. Neniam li
+ revidos similan apoteozon. &#284;is la tago de lia morto tiu memoro
+ senvelke vivados.
+ </p>
+ <p>
+ El manoj li ellasis la malproksim-vidilon; sur la plankon &#285;i falis.
+ Tion li ne rimarkis; liaj tutaj pensoj kuncentri&#285;is al la &#309;us
+ vidita sceno. Kvaza&#365; revante, li refalis sur la brakse&#285;on,
+ dirante preska&#365; nea&#365;deble: &laquo;Nun mi povas pace morti; mi ja
+ vidis la plenumon&raquo;.
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ John Ellis.
+ </p>
+ <!-- 061 -->
+ <div class="rubriko" id="mencio3">
+ <p class="premio">
+ TRIA MENCIO
+ </p>
+ <h2>
+ MIA LASTA KLASO<br /> EN<br /> LA VILA&#284;A LERNEJO
+ </h2>
+ </div>
+ <p>
+ Tiam, en la jaro 1868, mi estis juna, dekdujara knabeto. Miaj gepatroj,
+ terkulturistoj, lo&#285;adis en malgranda vila&#285;o, proksime de la
+ rivero <i>Doubs</i>, en la samnoma departemento. En &#265;i tiu parto de
+ Francujo, la plej multaj vila&#285;anoj estas ne nur plugistoj, sed anka&#365;
+ vinberistoj, kaj tie &#265;i eble, ankora&#365; pli ol en alia ajn
+ provinco, oni estas prava diri pri la franca kampisto, ke li estas
+ ekstreme laborema kaj &#349;parema.
+ </p>
+ <p>
+ Al mi, infano, la kampara vivado tre pla&#265;is, kaj nun mi volonte
+ redirus la&#365; la latina poeto: <i>O fortunatos nimium, sua si bona
+ norint, agricolas</i>! Sed mi devas konfesi, ke la tuta laboro mia
+ konsistis en tio, ke mi iom helpis mian patrinon en sia modesta
+ mastrumado, kaj ke mi plej ofte kuris kaj libere vagis &#265;irka&#365;e
+ sur la kampoj kaj herbejoj. Kun aliaj bubetoj de la vila&#285;o, jen ni
+ nin banis a&#365; fi&#349;kaptis en la rivero, jen ni elnestigis
+ birdidojn,&mdash;knaboj estas senkompataj,&mdash;jen ni iris en arbaron,
+ kolekti frambojn, fragojn a&#365; avelojn. Vere feli&#265;a tempo!
+ </p>
+ <p>
+ Mi tamen rapidas aldiri, ke tian sova&#285;an vivadon mi nur &#285;uis dum
+ la interklasa tempo. Mia patro, kvankam malmulte klera, tre &#349;atis la
+ <i>sciencon</i> kaj ne permesis, ke mi perdu mian tempon; tial mi neniam
+ forestis sennecese de la klaso.
+ </p>
+ <!-- 062 -->
+ <p>
+ En tiu tempo, sub la regado de la imperiestro Napoleono III, la publika
+ instruado ne estis tiel progresinta, kiel nun, dank&rsquo; al la
+ Respubliko: la gepatroj ne &#265;iam volonte sendis siajn infanojn en la
+ lernejon, precipe pro tio, ke ili devis pagi la sumon da 12 frankoj jare,
+ kaj tiu malalta prezo tamen estis ofte e&#265; tro granda por malri&#265;aj
+ plugistoj. Mi enfine ankora&#365; aldonos, ke la nun rakontota historio
+ okazas en la monato A&#365;gusto, la lastan tagon de la instrujaro.
+ </p>
+ <p>
+ Tiun tagon posttagmeze mi do iris, kiel kutime, en la lernejon; sed,
+ &#265;ar estis la sezono de la grenrikolto, la pli granda parto de la
+ lernantoj trovi&#285;is sur la kamparo, kaj ni ne estis multaj je la unua
+ horo anta&#365; la komunuma domo, kie ni ludis, anta&#365; ol eniri. La
+ lernejestro kutime ne alvokis nin, kaj ni iris mem, sen tamburo nek
+ sonorilo, en la klaso&#265;ambron, por relegi niajn lecionojn. Sed, &#265;i
+ tiun fojon, ni ja ne pensis pri la lecionoj, kaj ni ludis plu kaj plu; ni
+ anka&#365; ne atentis la horon: neniu el ni kompreneble posedis po&#349;horlo&#285;eton
+ kaj la antikva turo de la vila&#285;a pre&#285;ejo anka&#365; ne surhavis
+ horlo&#285;on; sed, kvankam ni iom konsciis, ke la unua, t. e. la horo de
+ la eniro, jam estas preterpasinta, ni tamen da&#365;re amuzi&#285;is, sen
+ ripro&#265;o de konscienco, &#265;ar nia instruisto ankora&#365; ne estis
+ en la klaso. Li trovi&#285;is efektive en sia lo&#285;ejo sur la supra eta&#285;o,
+ kie li tagman&#285;is kun kolegoj. Kompreneble ni ne plendis pro tiu
+ prokrasto, ni male konstatis kun plezuro, ke nia pa&#365;zo longtempe da&#365;ras.
+ </p>
+ <p>
+ Jam estis la dua proksimume, kaj neniu el ni intencis eniri en la
+ lernejon, nek reiri domen; ni &#265;iam &#285;oje distri&#285;is kaj
+ ludadis sur la korto, kiam subite aperis bele vestita sinjoro anta&#365;
+ nia modesta instruejo. Lian Mo&#349;ton ni admiris kun lia luksa, cilindra
+ silk&#265;apelo kaj lia nigra somersurtuto: tian grandsinjoron ni malofte
+ vidis en nia dezerta vila&#285;o. Sed ni lin ankora&#365; pli admiris,
+ kiam ni eksciis, ke li estas la akademia inspektoro de <i>Besan&#231;on</i>,
+ la &#265;efurbo de nia departemento.
+ </p>
+ <!-- 063 -->
+ <p>
+ &mdash;&#264;u estas nun la horo de la pa&#365;zo?&mdash;li diris;&mdash;kial
+ vi ne estas en la lernejo?
+ </p>
+ <p id="err09">
+ &mdash;La instruisto nin ne alvokis &#285;is nun,&mdash;ni respondis,&mdash;kaj
+ ni amuzi&#285;as tie &#265;i en la korto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kie do li estas, via lernejestro?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Li ankora&#365; tagman&#285;as sur la supra eta&#285;o kun amikoj.
+ </p>
+ <p>
+ Nia lerno&#265;ambro trovi&#285;is sur la tereta&#285;o kaj la inspektoro,
+ kiu jam staris en la pordo, subite ekvidis, ke li povos fari ian malican
+ surprizon al sia subulo, kiu tiel malfruas por alveni en la lernejon, kaj
+ ridetante li igis nin senbrue eniri en la klaso&#265;ambron.
+ </p>
+ <p>
+ Ni tuj okupis niajn kutimajn sidlokojn sur la benkoj, kaj ni profunde
+ silenti&#285;is, tiel, ke super niaj kapoj, oni povis iom a&#365;di la
+ babiladon kaj ridadon de la &#285;ojaj drinkantoj. La tuta lernantaro
+ konsistis el 12 knaboj kaj 14 knabinoj, &#265;ar tiam en malgrandaj vila&#285;oj
+ oni instruis la infanojn de l&rsquo; amba&#365; seksoj en unu sama &#265;ambro:
+ unuj sidis dekstre, la aliaj maldekstre kaj en la mezo staris la katedro
+ de la lernejestro.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;i tie sidi&#285;is la inspektoro, dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Infanoj miaj, &#265;ar via instruisto ne ankora&#365; alvenis, mi
+ tuj volas komenci sen li la inspektadon kaj demandi vin pri tio, kion vi
+ lernis.
+ </p>
+ <p>
+ Mi anta&#365;e devas diri, ke en tiu epoko la lernado de la kate&#293;ismo
+ kaj de la Sankta Historio estis tre grava afero; en &#265;iu vila&#285;o
+ la instruisto estis kvaza&#365; la helpanto de la pastro kaj tiu &#265;i
+ ofte ripetis al ni: &laquo;Kion signifas la homa scienco kompare kun la
+ Dia? kion servos al vi &#265;iuj trezoroj surteraj, se vi ne savos vian
+ animon.&raquo; Oni do ne miros, ke la inspektoro komencis sian ekzamenon
+ per la Sankta Skribo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ci nigruleto!&mdash;li diris alparolante iun knabon,&mdash;rakontu
+ al mi la historion de Jozefo.
+ </p>
+ <p>
+ Nia nigrulo konis la tutan, longan historion kaj, kvankam iom
+ <!-- 064 --> balbutante, li brave rakontis, kiel kaj kial Jakobo pli amis
+ Jozefon, ol siajn ceterajn filojn; kiel la fratoj fari&#285;is &#309;aluzaj
+ kaj enviemaj; kiel ili vendis la malfeli&#265;an Jozefon kiel sklavon al
+ Ismaelidaj pretermigrantoj; kiel li fari&#285;is la &#265;efministro de
+ Egiptujo, kaj kiel li fine venigis la maljunan patron kaj sian tutan
+ familion al la re&#285;a kortego.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Bone, bone!&mdash;diris la inspektoro,&mdash;mi cin komplimentas,
+ knabeto; ci meritas bonan noton.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nun ci, la dikkapulo!&mdash;li diris; (la dikkapulo, &#285;i estis
+ mi),&mdash;&#265;u ci bone scias la kate&#293;ismon? Nu! diru: Kiuj estas
+ la an&#285;eloj?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;La an&#285;eloj,&mdash;mi respondis unutone,&mdash;estas la
+ servistoj de Dio, kiu ilin sendas de la &#265;ielo sur la teron, por
+ komuniki Liajn ordonojn al la homoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kio estas la infero?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;La infero estas la loko, kie trovi&#285;as la demonoj, kaj kien
+ iras la pekuloj post sia morto, por tie suferi dum la tuta eterneco.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Bone! perfekte!
+ </p>
+ <p>
+ Li anka&#365; demandis min kaj aliajn pri la sep sakramentoj, pri la sep
+ &#265;efaj pekoj, pri la diaj kaj ekleziaj ordonoj, k.t.p., kaj la
+ respondoj estis kontentigaj. Nian kate&#293;ismon efektive ni bone konis:
+ &#265;iun tagon ni lernis unu &#265;apitron en la lernejo kaj la sekvantan
+ diman&#265;on dum la meso, la pastro, el sia predika katedro, pridemandis
+ nin publike. Tial la inspektoro devis interne konfesi, ke nia estro,
+ kvankam li nun iom dibo&#265;as super ni, nin tamen bone instruas.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kaj ci, la blonda knabineto tie!&mdash;demandis plue la inspektoro
+ iun beletan, bluokulan knabinon;&mdash;kiel ci nomi&#285;as?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Pa&#365;lino G...,&mdash;&#349;i respondis.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu! diru al mi, kian fini&#285;on ricevas la substantivoj en la
+ multenombro?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Oni formas,&mdash;&#349;i respondis,&mdash;la multenombron &#265;e
+ la substantivoj,
+ <!-- 065 --> aldonante la literon s al la ununombro. La nomoj, kiuj fini&#285;as
+ per <i>s</i>, <i>x</i> a&#365; <i>z</i>, ne &#349;an&#285;i&#285;as en la
+ multenombro; tiuj nomoj, kiuj fini&#285;as per <i>al</i> a&#365; <i>ail</i>
+ &#349;an&#285;as sian fini&#285;on en <i>aux</i>; la nomoj per <i>ou</i>,
+ <i>au</i>, <i>eu</i>... &mdash;; tion scias la beda&#365;rindaj infanoj,
+ kiuj lernas la francan gramatikon. Ho Dio! &#285;i ne similas la
+ esperantan! Tial la inspektoro a&#365;dis kun miro nian knabinon eldiri
+ parkere kaj senerare ne nur la &#285;eneralan regulon, sed anka&#365; la
+ esceptojn kun multe da ekzemploj.
+ </p>
+ <p>
+ Li demandis nin anka&#365; pri la geografio, la historio de Francujo, la
+ aritmetiko kaj.... nia instruisto ankora&#365; ne venis en la klason.
+ Tamen la inspektoro tute ne perdis la paciencon; li &#265;iam atendis
+ malice la alvenon de sia subulo kaj &#285;ojis interne, pensante pri la
+ balda&#365;a surprizo.
+ </p>
+ <p>
+ Li sekve da&#365;rigis sian inspektadon: li trarigardis la kajerojn,
+ librojn, skriba&#309;ojn kaj fine, por iom distri&#285;i, li alparolis la
+ plej junajn gelernantojn kaj demandis iun &#349;erceme:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u ci povas diri al mi, kiu estas la patro de la Jakobidoj?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Abrahamo;&mdash;estis la respondo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiom faras 20 minus 20?&mdash;Li demandis iun alian; kaj, &#265;ar
+ tiu &#265;i silentis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu, se ci havus en cia po&#349;o 20 frankojn, kaj se ci ilin
+ perdus, kion ci havus tiam en cia po&#349;o?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi havus truon,&mdash;respondis la infano.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jen bonega, trafa respondo. Diru nun: 7 paseroj sidas sur arbo;
+ alvenas &#265;asisto, kiu morte pafas tri el ili, kiom da birdoj nun sidas
+ ankora&#365; sur la arbo?
+ </p>
+ <p>
+ La juna lernanto kompreneble tuj respondis 4; sed mi levis la manon,
+ dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne, ne; Sinjor&rsquo; Inspektoro; nenia birdo plu restas sur la
+ arbo, &#265;ar la netrafitaj tuj forflugas.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jes, bone; estas &#285;uste. Nun,&mdash;pludiris la inspektoro,&mdash;&#265;ar
+ ci estas tiel sagaca kalkulisto, ci ankora&#365; devas solvi la jenan
+ problemon.
+ <!-- 066 --> Iru al la tabulo kaj skribu: Ia &#349;ipo estas longa je 60
+ metroj, lar&#285;a je 15 metroj kaj profunda je 10 metroj; &#285;ia plej
+ granda masto estas alta je 20 metroj. Kioman a&#285;on havas la &#349;ipkapitano?
+ </p>
+ <p>
+ La inspektoro ridetis, sed mi serioze tuj respondis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sinjor&rsquo; Inspektoro; inter la amplekso de la &#349;ipo kaj la
+ a&#285;o de &#285;ia kapitano ekzistas nenia rilato; la problemo estas
+ nesolvebla.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jes, evidente. Kian metion havas cia patro?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Li estas terkulturisto kaj anka&#365; &#349;ton&#265;izisto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiomjara ci estas?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;12-jara.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kian profesion ci volas elekti?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi ne scias, sed miaj gepatroj intencas min sendi la proksiman
+ jaron en duagradan lernejon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Bone, ci certe fari&#285;os lerta matematikisto, kaj kiam ci
+ estonte lernos la regulon de la algebra multipliko, ci rememoros pri mi
+ pro la sekvanta komparo, kiun mi mem eltrovis:
+ </p>
+ <p>
+ plus &#215; plus = plus: la amikoj de niaj amikoj estas niaj amikoj;
+ </p>
+ <p>
+ plus &#215; minus = minus: la amikoj de niaj malamikoj estas niaj
+ malamikoj;
+ </p>
+ <p>
+ minus &#215; plus = minus: la malamikoj de niaj amikoj estas niaj
+ malamikoj;
+ </p>
+ <p>
+ minus &#215; minus = plus: la malamikoj de niaj malamikoj estas niaj
+ amikoj.
+ </p>
+ <p>
+ Dirinte tiun aferon memorindan, Lia Inspektora Mo&#349;to tiris el la ve&#349;tpo&#349;o
+ sian belan oran horlo&#285;eton:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho Dio!&mdash;li ekkriis surprize&mdash;estas jam la tria pretere
+ kaj mia homo ankora&#365; ne venas de supre; mi volas tuj fini &#265;i
+ tiun aferon. Nun, karaj infanoj, estas sufi&#265;e por hodia&#365;, la
+ klaso estas finita. Mi faras vin liberaj de nun, kaj eliru tuj rekte al
+ via familio. &#284;is revido kaj feli&#265;an libertempon!
+ </p>
+ <p>
+ Ni silente eliris; tamen la lignaj &#349;uoj, kiujn ni portis tiutempe,
+ faris sufi&#265;e da bruo, por ke oni nin a&#365;du el la unua eta&#285;o,
+ kaj
+ <!-- 067 --> efektive nia instruisto el sia fenestro vidis nin
+ forirantaj. Li tute ne realvokis nin, li male diris al siaj kolegoj:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ha! vidu tiujn karajn infanojn! ili estas pravaj; ili nun foriras
+ de si mem anta&#365; la kvara horo; en tiu &#265;i lasta tago de la
+ instrujaro mi ne malla&#365;dos, nek tenos ilin. Ni anka&#365;, karaj
+ amikoj, povas sekve iom eliri sur la kamparon kaj promeni fumante nian
+ cigaron.
+ </p>
+ <p>
+ Ili do sin pretigis por foriri; dume nia Inspektoro restis tute sola en la
+ klaso, ekzamenante nun la registrojn de la lernejestro. Enfine &#265;i tiu
+ kaj liaj amba&#365; kunuloj ekbruis sur la &#349;tuparo. Per Dio! ili ne
+ suspektas la proksiman &#265;eeston de la superulo, kiu nun klare a&#365;das
+ iliajn vo&#265;ojn kaj pa&#349;ojn. Lia koro iom batas kaj li ridetas
+ &#265;e la penso, ke <i>nun</i>....
+ </p>
+ <p>
+ Sed ho ve! <i>nun</i> la instruisto forlasis la koridoron kaj tute
+ forgesis reeniri en la apudan klason por vidi, &#265;u &#265;io estas en
+ ordo, a&#365; &#265;u almena&#365; neniu infano enrestas: nenion a&#365;dante,
+ nenion suspektante, li trankvile &#349;losis la pordon de la domo kaj
+ foriris kun siaj kolegoj.
+ </p>
+ <p id="err10">
+ Vi eble nun pensas, kara leganto, pri la itala sentenco: <i lang="it">Se
+ non &#232; vero, &#232; ben trovato</i> (se tio ne estas vera, &#285;i
+ estas bone elpensita), sed mi vin certigas, ke &#265;i tiu historieto
+ estas entute vera, kaj ke nia Inspektora Mo&#349;to nun estas reale
+ enfermita kaj enslo&#349;ita en la klaso&#265;ambro.
+ </p>
+ <p>
+ Surprizite, li komence ne sciis, kion fari; kelkaj minutoj pasis, kaj li
+ sin demandis, &#265;u li ne alvokos la forirantojn; sed tio estus vana,
+ ili estis jam malproksime, a&#365; &#265;u li ne krios por helpo; sed tio
+ estus ja tro ridinda. Fine li malfermis unu fenestron kaj vidis, ke &#285;i
+ ne estas tre alta, du metrojn proksimume; sed sube trovi&#285;is beda&#365;rinde
+ profunda kel&#349;tuparo; tial li ne povis sin lasi sendan&#285;ere
+ elgliti malsupren &#285;is tiu &#349;tuparo. &#348;ajnis al li pli
+ oportune salti trans la kavernan &#349;tuparon, lar&#285;an je du metroj.
+ Kaj, &#265;ar neceso fari&#285;as le&#285;o, li elektis &#265;i tiun
+ lastan manieron por sin savi.
+ </p>
+ <!-- 068 -->
+ <p>
+ Preninte la se&#285;on de la instruisto el la katedro, li sin levis sur la
+ malsupran randon de la fenestro, kaj, kaptinte sian belan silk&#265;apelon
+ en la dekstran manon, li vive eksaltis el la fenestro kaj refalis feli&#265;e
+ trans la &#349;tuparo en la &#285;ardenon. Jen li estas ekster la domo.
+ Dum kelkaj momentoj li pensis pri tio, kion li devas fari? &#264;u li
+ reiros en la &#265;efurbon, nenion dirinte pri la afero? Ne, certe ne; li
+ volas havi atestantojn en la komunumo mem kaj rakonti la aventuron, por ke
+ oni povu iom ridi kaj hontigi la instruiston.
+ </p>
+ <p>
+ Li do forlasis la &#285;ardenon, kaj sur la strato li demandis iun
+ plugiston, kiu revenis el la kampoj, pri la lo&#285;ejo de la vila&#285;estro.
+ &#264;i tiu estis mia propra onklo kaj lo&#285;is apud nia domo. La
+ inspektoro rakontis al li sian tutan aventuron kun la lernejestro: la
+ unuan parton de la historio mi jam bone konis, sed mi neniel estus
+ suspektinta la duan, nome, la en&#349;losi&#285;on de la inspektoro.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ha jes!&mdash;ekkriis mia onklo, ridante el plena gor&#285;o,&mdash;mi
+ &#309;us vidis la tri sinjorojn preteriri sur la strato; nia instruisto
+ estis kun siaj du kolegoj, la lernejestroj de B... kaj de M... (najbaraj
+ vila&#285;oj):
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kio!&mdash;rediris la inspektoro,&mdash;la instruistoj de B... kaj
+ de M... trovi&#285;is kun li; estis ili, kiuj, kun li, festenis sur la
+ supra eta&#285;o! La afero estas kurioza: mi ja kaptis tri birdojn kune en
+ la sama nesto.
+ </p>
+ <p>
+ Mia onklo tuj komprenis, ke li iom senpripense parolis; pro tio,
+ akompanante la inspektoron al la stacidomo, li volis plej eble rebonigi la
+ aferon, kaj almena&#365; iom senkulpigi nian instruiston. Konsekvence li
+ petis la inspektoron, ke li bonvolu esti indulgema.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi scias,&mdash;li diris,&mdash;ke nia instruisto estas tre juna;
+ nur anta&#365; du jaroj li eliris el la Normala Lernejo kaj li estas apena&#365;
+ dudek-trijara. Kutime li ja estas fervora kaj laborema, lia hodia&#365;a
+ kulpo estas escepto, kaj al junuloj oni devas multon pardoni. Mi tial
+ insiste petas, ke vi lin ne eksigu a&#365; forsendu en alian postenon,
+ <!-- 069 --> tiom pli, ke, de mia parto, mi estos kontenta eviti
+ skandalon en mia komunumo.
+ </p>
+ <p>
+ La inspektoro tion promesis al mia onklo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sed kondi&#265;e,&mdash;li aldiris,&mdash;ke la tri kulpuloj venos
+ morga&#365; <i>Besan&#231;on</i>&rsquo;on &#265;e min, por ricevi malla&#365;don
+ certe merititan.
+ </p>
+ <p>
+ Vespere, kiam mi raportis la aventuron al miaj gepatroj, ili anka&#365;
+ kompreneble ekridis; sed mia patro balda&#365; aldiris plej serioze:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;La bubo estas nun 12-jara, li ne plu reiros en nian lernejon; post
+ la somerlibertempo ni lin sendos en la urban liceon.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj tia estis mia lasta klaso en la vila&#285;a lernejo, kiun mi, la
+ kvindekjarulo, neniam forgesis.
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ Herman Boucon.
+ </p>
+ <div class="piednotoj">
+ <h4 style="text-align:center;">
+ PIEDNOTOJ:
+ </h4>
+ <p class="piednoto" id="piednoto6">
+ [6] Tre konata astronomiisto, kiu kolektis informojn pri &laquo;la
+ nekonata mondo&raquo;.
+ </p>
+ <p class="piednoto" id="piednoto7">
+ [7] Gloraj verkistoj anglaj, kiuj floradis dum la re&#285;inado de
+ Victoria.
+ </p>
+ <p class="piednoto" id="piednoto8">
+ [8] La anoj de Unuigitaj &#348;tatoj en Norda-Ameriko.
+ </p>
+ </div>
+ <!-- 070 -->
+ <!-- 071 -->
+ <div class="rubriko" id="mencio4">
+ <p class="premio">
+ KVARA MENCIO
+ </p>
+ <h2>
+ KOBOLDOJ
+ </h2>
+ </div>
+ <p>
+ En la sonorilejo de antikva provinca &#265;efpre&#285;ejo, lo&#285;is tri
+ koboldoj. Multfoje, obeante estrajn ordonojn, oni penadis ilin forpeli:
+ laboristoj provizitaj je &#349;tupetaroj kaj je bastonoj supreniris en la
+ sonorilejon: sed la koboldoj, rifu&#285;inte en la turpinton, poste
+ grimpinte sur la flagokokon, mokis persekutantojn, kriante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Cig! cag! cog! Ni venkas, triumfas, vin mokas.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iudiman&#265;e la koboldoj malsupreniris en la pre&#285;ejon dum la
+ &#265;efa meso, kaj formetis la malgrandajn &#265;apetojn de maljunaj
+ pastroj. Dum la prediko, ili &#309;etis sablon en okulojn de a&#365;skultantoj;
+ kaj tuj &#265;iuj &#265;eestantoj balanci&#285;is sur siaj se&#285;oj,
+ kiel maturaj spikoj sub karesoj de l&rsquo; vento. Kiam lia episkopa mo&#349;to
+ grandceremonie diservis mem, vidante, ke la &#293;orejaj knaboj estas
+ malatentaj kaj malagorde kantas, li diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu, tiuj &#265;i knaboj pensas al koboldoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Hum!&mdash;murmuretis lia mo&#349;to.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Hum!&mdash;malla&#365;te diris la kanonikoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Hum!&mdash;diris la&#365;te la paro&#293;estro.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Hum!&mdash;kriis la vikarioj.
+ </p>
+ <p>
+ Tiam knaboj avertitaj foliturnetis siajn dikajn librojn kun &#349;ajno
+ atenta kaj respektoplena.
+ </p>
+ <p>
+ Kiam petola&#309;o okazis en la &#265;efpre&#285;ejo, tuj oni pri tio
+ kulpigis koboldojn.
+ </p>
+ <p id="err11">
+ &mdash;Kiu faris tiujn oleajn makulojn?&mdash;demandis la paro&#293;estro.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Koboldoj,&mdash;oni respondis.
+ </p>
+ <!-- 072 -->
+ <p id="err12">
+ &mdash;Kiu metis pipron en niajn flartabakujojn?&mdash;demandis la
+ kanonikoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Koboldoj,&mdash;estis respondite.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iuj homoj plendis pri la koboldoj. Sed estis homino, kiun pli ol la
+ aliajn ili suferigis: ni parolas pri la patrino Turnjupino, la
+ ekbruligantino de kandelegoj.
+ </p>
+ <p>
+ Tiu bonulino estis karakteriza ino, kredante sin necesega por la bonordo
+ de la &#265;efpre&#285;ejo, sciante &#265;ion, parolante pri &#265;io.
+ Kiam lia Mo&#349;to diservis, &#349;i preska&#365; estus dirinta:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ni staras anta&#365; altaro, ni hodia&#365; konfirmas, lia mo&#349;to
+ kaj mi.
+ </p>
+ <p>
+ La koboldoj estingis la kandelegojn, kiujn Turnjupino ekbruligis kun tiom
+ da religieco; a&#365; ili konfuzis la <i>Religiajn Semajnojn</i>, kiujn la
+ bona virino vendis por sia profito. Ofte ili &#349;ovis buletojn el polvo
+ en la tubetojn de la rigida kaj blanka kufo, kiun kapvestis la
+ ekbruligantino de kandelegoj. Pro tio, la patrino Turnjupino &#309;uris,
+ ke &#349;i sin ven&#285;os.
+ </p>
+ <p>
+ La bonega kreita&#309;o havis korpasion. Ho, jes! Tiu vidvino estis
+ doninta sian koron al la sviso, la granda, lar&#285;a, bela Pupardo, kun
+ dikaj tibikarnoj. La tagojn de luksaj edzi&#285;festoj, kiam &#349;ia
+ amato kun dukorna &#265;apelo sur kapo, kun glav&#349;elko sur &#349;ultro,
+ kun halebardo en mano, anta&#365;iris la junajn geedzojn, Turnjupino
+ radiis. Post la ceremonio, &#349;i iris al la sviso, dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiam do ni kune geedzi&#285;os, mia kara Pupardo?
+ </p>
+ <p>
+ Kaj li ridis, respondante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiam ni estos malliberigintaj la koboldojn.
+ </p>
+ <hr class="mallonge" />
+ <p>
+ Iun tagon, sciante, ke &#349;i estas preska&#365; sola en la pre&#285;ejo,
+ la bonulino metis mezen de la navo supujon, kies kovrilo ne estis tute
+ fermita: kaj flanke de &#285;i la ekbruligantino de kandelegoj eksidis kaj
+ &#349;ajnigis ekdormeton.
+ </p>
+ <p>
+ La koboldoj ekkriis:
+ </p>
+ <!-- 073 -->
+ <p>
+ &mdash;Nu! supujon en mezo de &#265;efpre&#285;ejo! kion tio signifas?
+ Cig! cag! cog! Ni iru por vidi, dum Turnjupino ripozas.
+ </p>
+ <p>
+ Sed kiam la scivoluloj estis enirintaj en la supujon, la ruza virino tuj
+ fermis la kovrilon: kaj la koboldoj restis kaptitaj.
+ </p>
+ <p>
+ Tute fiera, Turnjupino alpa&#349;is al sia lo&#285;ejo, kaj diris al sia
+ filo Johano, malfeli&#265;a kriplulo, kiu neniam elliti&#285;is:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi alportas niajn malamikojn: vi diros al via kuzino Estelo, ke
+ &#349;i faru al ni por la proksima vesperman&#285;o supon el koboldoj.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj la ekbruligantino de kandelegoj foriris malhumilega; &#265;ar necese
+ estis, ke &#349;i rakontu sian venkon al &#265;iuj homoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiel Pupardo estos mirigita kaj feli&#265;a, maltime certigis la
+ bona virino.
+ </p>
+ <p>
+ Restinte sola, Johano a&#365;dis, ke en la supujo iu ploregas.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Malfermu, kriis la koboldoj. Kiu ajn vi estas, kompatu plendindajn
+ kaptitojn.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi estas malbonuloj,&mdash;diris la junulo.&mdash;Vi faris petola&#309;ojn
+ al &#265;iuj homoj: juste vi viavice suferos.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Se vi malfermos al ni, cig! cag! cog! ni fari&#285;os viaj amikoj,&mdash;rediris
+ la vo&#265;etoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi min turmentos, &#265;ar mi estas malforta.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne, ne; ni donos al vi re&#285;an donacon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Lasu min dormi.
+ </p>
+ <p>
+ La koboldoj ekblekegis. Tiam Johano tedita malfermis la kovrilon. La
+ koboldoj saltegis en la &#265;ambron, suprenrampis sur la meblojn, grimpis
+ la&#365;longe de l&rsquo; kurtenoj. La malsanulo diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi min lacigas. Foriru tuj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jes, ili ekkriis. Sed anta&#365;e ni rompos la supujon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu, mi tre bone sciis, ke vi faros ian malbona&#309;on.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Por ke vi ne estu ripro&#265;ita de via patrino. Vi ne konfesos, ke
+ vi nin liberigis; vi diros: &laquo;La koboldoj rompis la supujon.&raquo;
+ Cig! cag! cog! Ni al vi ekprezentos re&#285;an donacon; &#265;ar koboldoj
+ &#265;iam respektas sian parolon.
+ </p>
+ <!-- 074 -->
+ <p>
+ Tra la fenestro lar&#285;e malfermita eniris radio de suno. La malgrandaj
+ esta&#309;oj sin lokis sur luma sageto, farante strangajn signojn,
+ supren-kaj malsupren-irante, &#349;ajnante kredi ion.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Rigardu,&mdash;ili diris al Johano.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sed mi vidas nenion.
+ </p>
+ <p>
+ La koboldoj da&#365;rigis, modelante ion en la spaco, kaj kriante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Cig! cag! cog! &#265;u vi vidas nun?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nun mi komencas ekvidi, kvaza&#365; en son&#285;o, malgrandan
+ sinjorinon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Bone.
+ </p>
+ <p>
+ La koboldoj da&#365;rigis sian agadon. Johano, preska&#365; elliti&#285;inte,
+ rigardis per plilar&#285;igitaj okuloj, kaj diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#348;i vivi&#285;as; &#349;i ridetas. Ho, kiom estas bela tiu
+ junulino!
+ </p>
+ <p id="err13">
+ &mdash;Tiu beleta infanino estas Sunetino, formita el suna radio. Ni
+ &#309;us &#349;in kreis por vi. Kiam vi suferos, &#265;ar vi estas
+ malsana, &#349;i venos al vi kaj vin konsolos; kiam vi estos malgaja,
+ &#349;i vin amuzos. Sed ni malpermesas, ke vi parolu al iu ajn pri
+ Sunetino, e&#265; al via kuzino la bona Estelo, kiu vin flegas. Se iam vi
+ konigos la ekziston de Sunetino, de tiu tago &#349;i malaperos por &#265;iam.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Danke, danke, mi konservos la sekreton.
+ </p>
+ <p id="err14">
+ La koboldoj forflugis kaj forlasis la sonorilejon de la &#265;efpre&#285;ejo;
+ &#265;ar ili preferis la Sankta-Martinan turon pli malnovan kaj pli altan.
+ Sinjoro Pupardo imitis la koboldojn. Li forlasis sian paro&#293;on, por
+ forkuri de Turnjupino, kun kiu decide li ne volis edzi&#285;i.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iutage kiam suni&#285;is, Sunetino aperis sur ora radio en la &#265;ambro
+ de l&rsquo; junulo. &#348;in vestis ri&#265;aj orientaj teksa&#309;oj.
+ &#348;ia kolo kaj &#349;iaj ambrokoloraj brakoj estis &#349;ar&#285;itaj
+ de safiroj, de rubenoj, de smeraldoj; dum &#349;iajn harojn ornamis oraj
+ sunetoj. La junulino ridetis al la malsanulo per enigma mieno, sed neniam
+ parolis kun li. Por lin amuzi, &#349;i kantis baladojn la&#365; stranga
+ ritmo, dum akompanis &#349;iajn melodiojn la kraketado de &#349;iaj
+ brakringoj. Kelkafoje
+ <!-- 075 --> &#349;i dancis anta&#365; la junulo, kvaza&#365; &#349;i
+ estus pastrino de sanktaj orientaj mistera&#309;oj. Jen &#349;i anta&#365;eniris
+ malrapide, ludante kun siaj silkaj skarpoj; jen &#349;i sin balancis kun
+ serpentaj ondolinioj; jen &#349;i imitis per siaj brakoj la flugadon de l&rsquo;
+ kolombo. Johano ne laci&#285;is admirante Sunetinon kaj &#349;ian
+ malrapidan sed senpa&#365;zan dancadon. Li diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Da&#365;rigu; ankora&#365;; &#265;iam.
+ </p>
+ <p>
+ Sed kiam la suno subiris al horizonto, necese estis, ke Sunetino eliru kun
+ &#285;i en la okcidenta glora&#309;o: tiam la malsanulo malgaji&#285;is.
+ </p>
+ <p>
+ Estelo, dekkvinjara junulino, kuzino de Johano, kelkafoje helpis al li
+ kiel flegistino, kiam forestis Turnjupino. Tiam &#349;i diris al la
+ junulo:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kial vi fari&#285;as malgaja, kiam alvenas la krepusko?
+ </p>
+ <p>
+ Sed la junulo ridetis, kaj ne respondis.
+ </p>
+ <p>
+ Kvankam oni estis en somero, tamen okazis serio da pluvaj kaj
+ malbonveteraj tagoj. Johanon, kiu de du semajnoj ne vidis la sunon,
+ ekokupis maltrankviliga melankolio. Vane Estelo lin &#265;irka&#365;is per
+ plej amplenaj zorgadoj, dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi estas via infaneca amikino: konfidu al mi viajn &#265;agrenojn.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi havas nenion,&mdash;li respondis ploregante.
+ </p>
+ <p>
+ Fine, lacigita de sen&#265;esaj demandoj, li iam diris al sia kuzino:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi ne vidas plu Sunetinon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kio estas Sunetino?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u mi scias? &#348;i estas esta&#309;o luma, fantazia, feina,
+ mistera, kiun mi adoras. Rigardu tiun palan sunradion; jen estas mia
+ amatino. &#264;u vi ekvidas Sunetinon? Sed &#349;ajnas al mi, ke &#349;i
+ faras adia&#365;ajn signojn: kial do? Ho! mi mizera! mi parolis!
+ </p>
+ <p>
+ La malsanulo svenis: tiam Estelo pensis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kredeble la malfeli&#265;a knabo estas mortfrapita, &#265;ar li
+ deliras.
+ </p>
+ <p>
+ La morga&#365;an tagon, Johano ripozis sur siaj kapkusenoj, palega. Lumega
+ suno eble ironie pafis orajn sagetojn al &#265;iuj anguloj de la
+ <!-- 076 --> &#265;ambro: sed Sunetino ne montri&#285;is plu. Estelo, por
+ plezurigi la malsanulon, diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u vi deziras, ke mi iru al la monteto de pavoj; &#265;ar eble
+ sur &#285;i lo&#285;as via Sunetino. Mi klopodos por &#349;in alkonduki al
+ vi.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, jes, respondis Johano; tio igus min feli&#265;ega.
+ </p>
+ <p>
+ La junulino ekvoja&#285;is. Kiam &#349;i trovi&#285;is en la kamparo,
+ &#349;in &#265;irka&#365;is nebulo el fringoj, silvioj kaj kardeloj: la
+ birdoj kantis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Bona Estelo, venu kun ni por a&#365;skulti la lastan romancon de
+ nia majstro, la itala najtingalo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne, ne; mi ne havas tempon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ni malhelpos, ke vi anta&#365;eniru, flugetante &#265;irka&#365;
+ vi, se vi ne efektivigas nian deziron.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mia&#365;! mia&#365;!&mdash;blekis la junulino.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kato!&mdash;ekkriis la birdoj timigitaj.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj subite ili forflugis &#265;iuj al apudaj arbaretoj.
+ </p>
+ <p>
+ La voja&#285;antino sin gratulis pro sia artifiko, kiam, meze de timiano
+ kaj de aliaj parfumaj herboj, &#349;i ekvidis, al &#349;i alkurantajn sur
+ siaj malanta&#365;aj kruroj, centojn da kunikloj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ni vin salutas, junulino,&mdash;ili diris.&mdash;Ni al vi prezentas
+ Johaneton Kuniklon, nian re&#285;on.
+ </p>
+ <p>
+ La voja&#285;antino ekvidis malgrandan blankan beston, sidantan sur blua
+ skatoleto tirita de kvardek kuniklidoj: per bastonetoj Johaneto frapis sur
+ du sonoriletojn. Li prezentis al la fremdulino siajn komplimentojn, kaj
+ aldonis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi estos la plej bela ornama&#309;o de nia kortego; kaj ni
+ konservos vin &#285;is la fino de via vivo.
+ </p>
+ <p>
+ Tedita Estelo ekkriis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi vidas &#265;asiston kaj liajn hundojn.
+ </p>
+ <p>
+ Tuj &#265;iuj kunikloj forkuris, dum ilin anta&#365;iris la re&#285;o,
+ kiel decas.
+ </p>
+ <p>
+ La junulino da&#365;rigis sian iradon. &#348;i la&#365;iris mallar&#285;an
+ riveron, kiam &#349;i rimarkis sur la bordo fi&#349;ojn, kiuj staradis sur
+ siaj vostoj,
+ <!-- 077 --> kaj dancis ronde sin tenante per na&#285;iloj. Ili &#265;irka&#365;is
+ la voja&#285;antinon, dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ni al vi ekmontros ondinon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Danke; vi faros tion aliafoje.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tiam, &#265;ar vi estas mal&#285;entila, ni malhelpos, ke vi anta&#365;enpa&#349;u.
+ </p>
+ <p>
+ Estelo ridetis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi ekvidas fi&#349;kaptiston kaj lian hokfadenon,&mdash;&#349;i
+ diris.
+ </p>
+ <p>
+ Flak! flok! En momenteto la bestoj sin subakvigis.
+ </p>
+ <p>
+ Fine la junulino trafis la monteton defendatan de grandegaj pavoj, kiuj
+ por ornami siajn vostojn &#349;telis senkompate la okulojn de maltimuloj
+ al ili alproksimi&#285;antaj.
+ </p>
+ <p>
+ Ili agis tiamaniere pro reven&#285;o, por puni la homaron. &#264;ar iam
+ unu el homoj, nomita Leon, al ili promesis, ke li ilin instruos pri la
+ kantarto. Poste li foriris; sed ve! li neniam revenis. La pavoj &#265;iam
+ atendas lin kaj &#265;iam lin vokas, kriante la&#365;tege:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Leon! Leon!
+ </p>
+ <p>
+ Tion sciis Estelo: sed &#349;i amis Johanon, kaj &#265;ion riskis por lin
+ plezurigi. Pasante meze de pavoj, la voja&#285;antino &#349;ajnigis
+ blindecon; kaj kun fermitaj okuloj, palpante per la mano, &#349;i
+ suprenrampis la monteton. &#348;i malfermis la palpebrojn, nur kiam &#349;i
+ alvenis sur la supra&#309;on.
+ </p>
+ <p>
+ Sur &#285;i grimacantaj simioj rapidis al la junulino. Feli&#265;e &#349;i
+ estis alportinta por sia vesperman&#285;eto korbon plenan de pomoj. &#348;i
+ &#309;etis la fruktojn, kiuj ruli&#285;is sur la deklivo de la monteto.
+ Tuj la frandemaj simioj &#349;in forlasis por rapidi al la ruli&#285;antaj
+ pomoj.
+ </p>
+ <p>
+ &#284;is la vespero, Estelo ser&#265;is sur la monteto la lo&#285;ejon de
+ Sunetino, &#265;eestis &#265;e la subirado de l&rsquo; suno, kaptis
+ kelkajn sunajn radiojn, kaj, ilin ka&#349;inte en sian anta&#365;tukon,
+ ilin realportis al sia kuzo. Beda&#365;rinde inter &#265;i tiuj radioj ne
+ trovi&#285;is Sunetino.
+ </p>
+ <p>
+ Johano havis gravegan krizon de malespero.
+ </p>
+ <!-- 078 -->
+ <p>
+ La junulino malsupreniris la &#349;tuparon kaj eniris en la lo&#285;ejon
+ de fra&#365;lino Pimpernelo, petonte de &#349;i konsilon.
+ </p>
+ <p>
+ Fra&#365;lino Pimpernelo estis maljuna fra&#365;lino, afabla, malgranda,
+ &#265;armanta: &#349;i portis &#265;iam beletajn kufojn blankajn kaj
+ rozajn, kaj &#349;in vestis kutime negli&#285;aj bl&#365;&#265;ielkoloraj
+ vestoj. &#264;e &#349;i oni flaris malprecizan sed penetrantan parfumon de
+ bergamoto. Fra&#365;lino Pimpernelo multe amis Estelon. Vidinte la &#265;agrenon
+ de sia amikineto, &#349;i diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tiuvespere mi donos al vi boteleton da likvoro el nigraj riboj,
+ &#265;ar &#285;i estas likvoro por maljunaj fra&#365;linoj. Vi &#285;in
+ portos &#265;e l&rsquo; piedo de la Sankta-Martina sonorilejo; kaj apud la
+ pre&#285;ejo vi kantos tiun malnovan arion!
+ </p>
+ <p class="centre">
+ <i>En tagoj de mia juna&#285;o</i>...
+ </p>
+ <p>
+ &#264;ar la koboldoj tre &#349;atas tiun romancon, ili alvenos; kaj vi
+ parolos al ili pri Johano.
+ </p>
+ <p>
+ Nokton venintan, Estelo akurate obeis la konsilojn de fra&#365;lino
+ Pimpernelo. La morga&#365;an tagon, la maljunulino demandis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kion diris la koboldoj?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nenion.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u do vi ne parolis al ili?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Apena&#365; mi ekvidis ilin: ili tuj forkuris, forportinte la
+ botelon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho! kiaj frandemuloj! Tiun vesperon, vi portos al ili tri maizajn
+ kuketojn; sed ne forgesu ilin demandi.
+ </p>
+ <p>
+ La postan tagon, je la mateno la maljuna fra&#365;lino, tuj kiam &#349;i
+ ekvidis sian amikineton, demandis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;La koboldoj certigis, ke la likvoro estis bonega, kaj la kukoj tre
+ arte bakitaj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kaj poste?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nenion pli. Ili rapide suprengrimpis al sia sonorilejo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Je Dio! mi kredas, ke ili mokas nin. Tiun nokton, vi diros
+ <!-- 079 --> al ili: &laquo;Jen estas saketo da oran&#285;floraj
+ bombonoj, faritaj de fra&#365;lino Pimpernelo. Tio signifas, ke ili estas
+ tute bongustaj. Nu, vi gustumos ilin, nur kiam vi estos dirinta tion, kion
+ oni devas fari por redoni feli&#265;on al mia kuzo.&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ La artifiko sukcesis. Apud Sankta-Martino, Estelo ekvidis florfolietaron
+ pluvantan sur &#349;i tiel amase, ke balda&#365; &#349;i estis tute
+ kovrita de floreroj, kvaza&#365; ili estus ne&#285;eroj, dum la koboldoj
+ per klaraj vo&#265;oj ekkriis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Cig! cag! cog! kolektu la rozajn foliojn; zorgu, ke unu el ili ne
+ manku: kaj poste iu ilin &#309;etos en la &#265;ambron de Johano. Li
+ resani&#285;os, forgesos Sunetinon kaj vin amos &#285;is sia morto.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iuj anta&#365;diroj de koboldoj efektivi&#285;is.
+ </p>
+ <hr class="mallonge" />
+ <p>
+ En la tago en kiu Johano edzi&#285;is kun sia kuzino, tri grandaj kestoj
+ estis alportitaj en la &#265;ambron de Estelo. La unua estis blanka; la
+ dua, flava; la tria, roza kaj blua.
+ </p>
+ <p>
+ Sur la unua estis skribite: &laquo;Malfermota tuj.&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ Sur la dua: &laquo;Malfermota post unu jaro.&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ Sur la tria: &laquo;Malfermota post du jaroj.&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ La juna edzino tre mirigita rompis unu el siaj ungoj, volante tro rapide
+ malfermi la blankan keston, por rigardi &#285;ian enhavon. En &#285;i
+ trovi&#285;is oraj moneroj, ar&#285;enta teleraro, amasoj da juveloj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu! nun ni estas ri&#265;egaj.
+ </p>
+ <p id="err15">
+ &mdash;Kiu donas tion al ni?&mdash;demandis la junulo.
+ </p>
+ <p id="err16">
+ Funde de la kesto, Estelo ekvidis malgrandan vizitkarton, sur kiu legi&#285;is:
+ &laquo;La koboldoj.&raquo; Je la vespero, la juna virino iris al la pre&#285;ejo
+ por ilin danki; kaj &#349;i ne forgesis alporti al ili franda&#309;ojn.
+ </p>
+ <hr class="mallonge" />
+ <p>
+ La junaj geedzoj vivis meze de princa lukso. Oni citis la belecon de iliaj
+ palacoj, la multon de iliaj veturilaroj, la belan sintenadon de ilia aro
+ da lakeoj. Johano kaj Estelo partoprenis en &#265;iuj bonsocietaj
+ kunvenoj: kermesoj, &#265;evalkuradoj, baloj, la&#365;ntenisoj, k.t.p. Sed
+ kvankam la mondaj plezuroj &#349;in forportis en siaj
+ <!-- 080 --> turni&#285;oj, la juna edzino ne forgesis la flavan keston,
+ kaj &#349;i atendis senpacience la finon de la jaro.
+ </p>
+ <p>
+ Unu vesperon, &#349;i diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;ar alvenis la momento, en kiu ni devas malfermi la misteran
+ skatolegon, mi deziras, ke oni solenigu la surprizon.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i portigis la keston en la grandan salonon, kaj &#285;in metigis sur
+ estradon drapiritan de rubenkolora velura&#309;o. &#284;in floroj &#265;irka&#365;is,
+ kaj &#265;iuj kandeloj estis ekbruligitaj, kiel oni faras por la tagoj de
+ grandceremoniaj vizitakceptoj.
+ </p>
+ <p>
+ La junaj geedzoj sentis gravan kortu&#349;on, sublevante la kovrilon de la
+ granda kesto. Sed tuj Estelo malanta&#365;en pa&#349;is:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mumo!&mdash;&#349;i ekkriis.
+ </p>
+ <p>
+ La persono dormanta veki&#285;is, sin levis, ridetis, kraketigis siajn
+ brakringojn, aran&#285;is kokete siajn ri&#265;ajn vesta&#309;ojn, kaj
+ komencis sanktan dancadon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sunetino!&mdash;ekkriis Johano miranta.
+ </p>
+ <p>
+ Estelo blanki&#285;is kiel ne&#285;o.
+ </p>
+ <p>
+ La apera&#309;o kantis fremdan baladon kaj ofte interrompis siajn
+ strangajn dancpa&#349;ojn por fari signojn al la junulo. Tiuj signoj
+ signifis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sekvu min.
+ </p>
+ <p>
+ Estelo ploregis.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Foriru, Sunetino, kaj vapori&#285;u por &#265;iam,&mdash;ordonis
+ Johano.
+ </p>
+ <p>
+ Tuj la apera&#309;o kaj la flava kesto malaperis subite.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;ar Estelo tro suferis, vidinte Sunetinon, kiu al &#349;i rememorigis
+ longan dolorplenan estintecon, &#349;i malsani&#285;is; kaj je la vespero
+ fra&#365;lino Pimpernelo venis &#349;in viziti.
+ </p>
+ <p id="err17">
+ &mdash;Kiu estis tiel kruela, ke li sendis al mi tiun apera&#309;on?&mdash;&#285;emadis
+ Estelo sufoki&#285;ante.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Eble la koboldoj,&mdash;respondis la maljuna fra&#365;lino.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, se tio estas vera, ili agis vere senkompate.
+ </p>
+ <!-- 081 -->
+ <p>
+ &mdash;Ne ilin kulpigu, mia kara infanino. Ili volis pruvi al vi, ke nun
+ vin solan amas Johano.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Eble vi estas prava. Tamen mi timegas la lastan keston.
+ </p>
+ <p>
+ Dank&rsquo; al la flegoj kaj ammontroj, kiuj &#349;in dorlotis, la juna
+ virino rapide resani&#285;is. Unu jaro fluis ankora&#365; sen tro da teda&#309;oj.
+ Iun vesperon, fra&#365;lino Pimpernelo diris al sia amikineto:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jen estas la momento malfermi la rozan kaj bluan keston.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vere? Sed nun tiuj misteraj paka&#309;oj min tremigas. Plie &#349;ajnas
+ al mi, ke, elirante el la skatolego, a&#365;di&#285;as strangaj kriadoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu, &#265;u vi opinias, ke &#285;i estas bestejo?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiu scias?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Estu prudenta. Lundon proksiman, ni kunvenos &#265;i tien: via
+ edzo, vi kaj mi mem; kaj ni klarigos tiun misteron.
+ </p>
+ <p id="err18">
+ Estelo malgrasi&#285;is, pali&#285;is, pripensante al la tago difinita de
+ fra&#365;lino Pimpernelo. Fine alvenis tiu tiel timita posttagmezo.
+ </p>
+ <p>
+ La tri geamikoj trinkis &#265;ampanon por sin kura&#285;igi; kaj procesie
+ ili eniris en la senmeblan &#265;ambron, en kiu estis apartigita la kesto.
+ </p>
+ <p>
+ Johano demetis la unuajn tabulojn, kaj vidis tiun surskriba&#309;on:
+ &laquo;Skatoleto por juveloj.&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tio estas vere kura&#285;iga, diris fra&#365;lino Pimpernelo.
+ </p>
+ <p>
+ La junulo rapide elpakis por rigardadi la juvelojn, sed li trovis dek-du
+ infanetojn, ses knabinetojn, kaj ses knabetojn, kiuj portis &#265;irka&#365;
+ kolo plata&#309;on el ar&#285;ento: sur &#265;iu plata&#309;o estis
+ skribita la nomo de &#265;iu aparta infano.
+ </p>
+ <p>
+ Kelkaj etuloj ridetis; aliaj sendis kisetojn; sed la plimulto &#293;ore
+ ploradis.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jen estas klarigita la ka&#365;zo de tiuj strangaj bruoj elirantaj
+ el la skatolo,&mdash;diris Johano.
+ </p>
+ <p>
+ Estelo radianta kovris je &#349;macadoj la &#265;armajn infanetojn.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiel mi estas feli&#265;a,&mdash;&#349;i ekkriis!
+ </p>
+ <!-- 082 -->
+ <p>
+ Fra&#365;lino Pimpernelo certigis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi vetas, ke tiuj buboj estas donaco de koboldoj. Mi volas ilin
+ demandi.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u vi opinias, ke ili povos respondi?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Aferoj tiel strangaj okazas &#265;i tie, ke tio ne estus mirinda,
+ se tiuj etuloj parolus.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj &#349;i aldonis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiu sendis vin &#265;i tien, miaj graciuloj?
+ </p>
+ <p>
+ Tiam la plej roza, la plej vangoronda el la infanetoj bonvolis forlasi la
+ plezuron, kiun &#285;i sentis su&#265;ante sian polekson, kaj respondis
+ per infana balbutado:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ko.... bo.... do.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu!&mdash;ekkriis fra&#365;lino Pimpernelo triumfante, mi divenis.
+ </p>
+ <p>
+ Oni devis multe klopodi por trovi tuj dek-du vestarojn, dek-du lulilojn,
+ dek-du nutristinojn. Estelo sentis neniun laci&#285;on pro tiuj multaj
+ zorgadoj, tiele &#349;i sentis sin feli&#265;a, en mezo de siaj infanetoj.
+ &#348;i ilin kisadis &#265;iuminute, ilin nomante: &laquo;Miaj juveloj&raquo;;
+ kaj malla&#365;te &#349;i murmuretis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vivu koboldoj. Estus dezirinde, ke &#265;iu urbo havu sonorilejon
+ lo&#285;itan de koboldoj.
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ S<sup>ino</sup> Vallienne.
+ </p>
+ <!-- 083 -->
+ <div class="rubriko" id="mencio5">
+ <p class="premio">
+ KVINA MENCIO
+ </p>
+ <h2>
+ LA SALTO DE LA DIABLO
+ </h2>
+ </div>
+ <p>
+ Sur kruta &#349;tonego, &#265;e la supro de alta monteto fiere staras la
+ kastelo de Grafo Altmejer&rsquo; kun siaj dikegaj muroj kaj grandaj turoj,
+ kiuj &#349;ajnas kunmiksi&#285;i kun la nuboj. &#284;i majeste superas la
+ &#265;irka&#365;ajn montetojn, kaj tra &#285;iaj fenestroj oni &#285;uas
+ vere mirindan vida&#309;on. La montetoj estas &#265;iuj kovritaj de
+ centjaraj arboj, fagoj, abioj nigre verdaj, betuloj, kies trunkoj kvaza&#365;
+ per kalko blankigitaj kontrastas kun la aliaj malhelaj trunkoj. Profunda
+ valo ku&#349;as &#265;e la piedo de la orienta flanko de la monto, sur kiu
+ staras la kastelo, kaj funde de &#285;i, fluas bela rivero ombrita de
+ salikoj kun ar&#285;entaj folioj, kaj alnoj. Tiu &#265;i rivero, kiu
+ serpente fluas tra la &#265;irka&#365;aj valoj subite malaperas en la
+ teron, ne malproksime de la kastelo. Tie estas kava&#309;o, en kiun falas
+ la akvoj je kaskado kun bruo tiom pli forta, ke &#285;i estas
+ pligrandigita de la formo de la kaverno, kiu, la&#365; la diro de la
+ enlandanoj estas senfunda. Ja, nenie &#265;e la &#265;irka&#365;a&#309;o,
+ oni vidas tiun riveron reaperi.
+ </p>
+ <p>
+ Tiu &#265;i kaskado havas malbonan reputacion, kaj oni rakontas pri &#285;i
+ strangajn historiojn. Unu el ili diras, ke iam la diablo persekutata de
+ &#265;efan&#285;elo Sankta Mikaelo, kaj atingota de li, sin &#309;etis en
+ la riveron, kiu tuj enabismi&#285;is en la teron, kune kun li. La
+ maljunulinoj rakontas, ke dum kelkaj mallumaj noktoj, oni a&#365;das la
+ diablon, kiu krias kaj dancas, solenante la sabatfeston kun maljunaj sor&#265;istinoj.
+ Ili certigas, ke ili vidis kaproviron kun okuloj flamantaj, apud la fa&#365;ko
+ de la kaskado, ke li atendas la
+ <!-- 084 --> sor&#265;istinojn, kiuj alvenas unu post la alia, rajdante
+ sur balailoj; kiam la lasta eniris en la kava&#309;on, siavice la
+ kaproviro malaperis.
+ </p>
+ <p>
+ Estas fakto, ke oni a&#365;das ofte en la kaverno de la kaskado strangajn
+ bruojn, kiuj neniel similas tiujn de akvofalo. Kelkaj kamparanoj certigas
+ kaj &#309;uras, ke, de malproksime, ili ekvidis lumon, kiu lumigas la
+ akvojn &#265;e &#285;ia fa&#365;ko. Sed tre kredeble, la imago de la lo&#285;antaj
+ aliformigis la ombron de ia lupo, en kaproviron, kaj la strangajn bruojn,
+ en kriojn de demonoj lumigitaj de la infera fajro.
+ </p>
+ <p>
+ Alia legendo diras, ke unu el la anta&#365;aj posedantoj de la kastelo
+ vendis sian animon al la diablo, kaj ke kiam okazis por la kastelmastro la
+ momento elpagi sian &#349;uldon, li forkuris por eviti la diablon, kiu
+ persekutis lin &#285;is la supro de la nord-okcidenta turo, de kie li sin
+ &#309;etis en la riveron. Tiam la diablo por atingi sian &#349;uldanton,
+ saltis siavice post li kaj ekkaptis lin &#285;uste en la momento, kiam li
+ falis en la riveron, kiu subite malfermi&#285;is kaj samtempe malaperis en
+ la teron, farante profundegan kava&#309;on kaj formante bruegan kaskadon.
+ </p>
+ <p>
+ Tiu &#265;i akvofalo estis &#265;iuflanke ombrita de arboj kaj arbeta&#309;oj,
+ kiuj formis zonon al la kava&#309;o, escepte &#265;e la parto, kie la
+ rivero malaperas. Tie grafo Altmejer starigis palisaron el arbotrunkoj
+ enigitaj en la teron &#265;e la fundo de la akvo, por malebligi, ke la
+ boatoj a&#365; la bestoj, okaze falintaj en la riveron, estu englutitaj en
+ la profundega&#309;on.
+ </p>
+ <p>
+ Tiuj arbeta&#309;oj estis la komenco de la arbaro, kiu disvasti&#285;is
+ sur la najbaraj montetoj, en &#285;i estas kelkaj vojetoj faritaj de homa
+ mano, sed preska&#365; &#265;iuj estas faritaj de la sova&#285;aj bestoj,
+ kiuj venas trinki al la rivero, kaj multenombraj estis tiuj bestoj en la
+ bieno de la grafo. La &#265;aso&#349;telistoj estis severe punitaj, &#265;ar,
+ kiam ili estis surprizitaj por la dua fojo, ili estis tuj pendigitaj sen
+ ia ju&#285;o. Tial sinjoro Altmejer havis multajn &#265;asgardistojn, kies
+ &#265;efo estis Hans Delmer. Tiu &#265;i &#265;efgardisto estis bona,
+ afabla kaj servema;
+ <!-- 085 --> ofte li pardonis &#265;aso&#349;telistojn, certigante ilin,
+ ke li pendigos ilin la unuan fojon, kiam li ekvidos ilin, sed neniam li
+ plenumis sian promeson.
+ </p>
+ <p>
+ Jam de longe Hans Delmer estis vidva, li vivis kun sia filino Edith en
+ beleta kaj komforta dometo, ku&#349;anta meze de maldensejo &#265;irka&#365;ita
+ de alta kaj fortika palisaro, por ke la sova&#285;aj bestoj ne povu eniri
+ la &#285;ardenon, kiu &#265;irka&#365;as la domon. En tiu &#265;i &#285;ardeno,
+ dum siaj libertempoj, Hans Delmer kulturigis legomojn, fruktarbojn; lia
+ filino Edith zorgis pri la floroj.
+ </p>
+ <p>
+ Edith estis bela junulino dudekjara, blonda kiel spikoj; &#349;iaj grandaj
+ okuloj estis lume bluaj kaj dol&#265;aj, kiel tiuj de gazelo. &#348;i
+ estis altkreska kaj gracia. &#348;i zorgis pri la mastrumado, kaj &#265;io
+ estis pura kaj brilega en la domo. Jam multaj junuloj estis petintaj
+ &#349;ian manon, sed &#265;iam &#349;i estis rifuzinta, dirante, ke &#349;i
+ ne volas edzini&#285;i, ke cetere &#349;i volas resti libera kaj neniam
+ forlasi sian amatan patron.
+ </p>
+ <p>
+ Kiam &#349;i tion diras, la viza&#285;o de Hans montras strangan emocion
+ rapide ka&#349;itan.
+ </p>
+ <h3>
+ II
+ </h3>
+ <p>
+ Grafo Altmejer, kiel lia &#265;efgardisto, estis anka&#365; vidva. Jam
+ anta&#365; dek jaroj li estis perdinta sian amatan edzinon. Li lo&#285;is
+ en la kastelo kun siaj du filoj Henriko kaj Frederiko; estis granda
+ kontrasto inter la du fratoj.
+ </p>
+ <p>
+ Henriko, kiel lia patrino, estis blondhara, li estis altkreska, gracia,
+ kun &#265;arma viza&#285;o, li pasie amis sian patron kaj ofte ploris sian
+ beda&#365;regatan patrinon. Li &#349;atis la studadon, la promenadojn en
+ la arbaro, li estis afabla kaj &#285;entila kontra&#365; &#265;iuj, li
+ volonte parolis kun siaj servistoj, kun la kamparanoj kaj la laboristoj;
+ kaj li estis &#265;iam preta por fari servon al iu ajn, kiu bezonis &#285;in.
+ Tial &#265;iuj amis lin kaj &#309;etus sin en la fajron por li.
+ </p>
+ <p>
+ Frederiko kontra&#365;e estis nigrhara, malbela, malaltkreska, fiera,
+ <!-- 086 --> malhumilega, mal&#285;entila kontra&#365; &#265;iuj; li
+ kruele batis la servistojn pro la plej malgrava kulpo, neniam li parolis
+ kun iu kamparano a&#365; laboristo. En la tuta regiono li estis malamegata
+ de &#265;iuj, sed oni tre timis lin, &#265;ar li estis kruela kaj ven&#285;ema.
+ Apena&#365; li sciis legi kaj skribi, &#265;ar neniam li volis studi,
+ dirante, ke tio ta&#365;gas nur por la malnobeloj. Li vivis plej ofte en
+ la dibo&#265;o kun senta&#365;guloj similaj al li kaj kun mal&#265;astulinoj.
+ </p>
+ <p>
+ En tiaj kondi&#265;oj oni povas pensi, ke Frederiko estis malmulte &#349;atata
+ de sia patro kaj de sia frato. Grafo Altmejer ofte ripro&#265;is lin pro
+ lia vivmaniero, sed tiu malbona filo ne volis ion a&#365;di, kaj li turnis
+ la dorson al sia patro blasfemante. Siaflanke Frederiko des pli malamis
+ sian fraton, ke tiu &#265;i estis bela, kaj ke, kiel unua naskito, li
+ estis la sola heredonto do la bienoj de Grafo Altmejer. Tio furiozigis
+ lin, kaj li ofte rigardis sova&#285;e Henrikon. &#264;e tiuj momentoj
+ mortigaj ideoj trairis lian cerbon.
+ </p>
+ <p>
+ Grafo Altmejer iam tre &#349;atis la &#265;asadon, sed nun li malofte
+ &#285;uis tiun plezuron, kaj nur kiam la podagro ne devigis lin resti sur
+ la lito a&#365; en la &#265;ambro. Li tre &#349;atis interparoladi kun sia
+ &#265;efgardisto, kiu lin estimis treege pro lia konata honesteco; ofte li
+ vizitis lin en lia domo, ili interparolis pri anta&#365;aj gloraj &#265;asadoj.
+ Dume Edith etendis sur la tablon tukon blankan kiel ne&#285;o, kaj servis
+ kelkajn man&#285;a&#309;ojn kaj bieron &#349;a&#365;mantan. Li volonte
+ akceptis, sed kondi&#265;e ke Hans kaj lia filino man&#285;u kune kun li.
+ Hans amegis sian mastron, kaj oferus sian vivon por li.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu!&mdash;li ofte diris ridetante,&mdash;nu! Edith, kiam do vi
+ edzini&#285;os? Vi ne volas resti fra&#365;lino, mi supozas? Mi estos la
+ baptopatro de via unua filo.
+ </p>
+ <p>
+ Tiam Edith ru&#285;i&#285;is, sed ne respondis.
+ </p>
+ <p>
+ Henriko ofte venis al la &#265;efgardisto; li havis grandan amikecon por
+ Edith, kiun li trovis bela kaj dol&#265;a kiel an&#285;elino. Ili ofte
+ renkontis unu la alian en la arbaro apud la salto de la Diablo, kiu estis
+ proksima de la lo&#285;ejo de Hans Delmer. Ili amba&#365; longe
+ interparoladis,
+ <!-- 087 --> kaj nedifinebla sento de malgajeco ekkaptis iliajn korojn,
+ kiam ili estis devigitaj disiri.
+ </p>
+ <p id="err19">
+ Jam de kelka tempo Henriko fari&#285;is pensema, malparolema; li &#349;ajnis
+ &#265;iam enprofundigita en ia revado, kelkafoje lia patro demandis lin
+ pri tio:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mia kara Henriko, kion vi do havas? Via karaktero tute &#349;an&#285;i&#285;is,
+ &#265;u vi estas malsana? Vi ordinare tiel komunikema, nun silentas tutajn
+ tagojn, kaj ofte okazas, ke oni estas devigita demandi vin kelkajn fojojn,
+ por ricevi respondon de vi.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho! kara patro mia, mi ne &#349;an&#285;i&#285;is, mi estas kiel
+ kutime, kaj mi ne estas malsana.
+ </p>
+ <p>
+ Sed la grafo ne estis blinda, kaj li pensis, ke ka&#349;ata amo turmentas
+ la koron de Henriko.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi bone farus edzi&#285;ante, mia filo, la vivo ne estas gaja por
+ junulo en tiu granda kastelo kun via maljuna patro. Mi pensas, ke via
+ kuzino Ludovikino Arnheim tre konvenas por vi.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne parolu pri edzi&#285;o, mia patro, mi petegas vin, mi ne volas
+ edzi&#285;i, cetere mi ne amas mian kuzinon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sed, mia filo,&mdash;diris la grafo,&mdash;eble vi amas alian fra&#365;linon,
+ tion konfesu al mi, kaj, se &#349;i pla&#265;as al mi, mi tuj konsentos
+ pri via edzi&#285;o.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi amas nenian fra&#365;linon,&mdash;respondis Henriko,&mdash;mi
+ tion &#309;uras al vi.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj, tion dirante, li kredis esti sincera; sed li eraris.
+ </p>
+ <p>
+ Jam de kelkaj tagoj li sentis en si ion neesprimeblan, li sentis, ke en
+ lia koro io &#349;an&#285;i&#285;is; li ordinare tiel gaja fari&#285;is
+ malgaja.
+ </p>
+ <p>
+ Lasinte sian patron, li eliris el la kastelo kaj iris promeni en la
+ arbaron; li alvenis al la kaskado, apud kies rando li sidi&#285;is
+ pripensante. Post kelkaj minutoj brueto de senpezaj pa&#349;oj sur la
+ folioj mortintaj a&#365;di&#285;is. Henriko rekonis la pa&#349;ojn de
+ Edith. Subite en lia brusto, pli rapide batas lia koro, la paroloj de lia
+ patro revenas en lian memoron. Li komprenas la ka&#365;zon de sia &#349;an&#285;i&#285;o,
+ li amas
+ <!-- 088 --> Edith&rsquo;on! Li ne pensas, ke &#349;i ne estas nobela, ke
+ &#349;i estas la filino de &#265;efgardisto; lia koro ne rezonas, li amas
+ Edith&rsquo;on! Kaj &#285;is nun li ne pensis pri tio. Jen do la ka&#365;zo
+ de la &#285;ojo, kiun li sentis vidante &#349;in! Li tuj levi&#285;is kaj
+ aliris renkonten al &#349;i, li premis &#349;iajn manojn dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Edith! kara mia kiom mi estas feli&#265;a vidi vin!
+ </p>
+ <p>
+ Tion dirante liaj okuloj brilis, kaj lia viza&#285;o montris &#285;ojegan
+ esprimon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiel mi anka&#365;, sinjoro Henriko,&mdash;diris Edith ru&#285;i&#285;ante,
+ &#265;ar &#349;i estis ekvidinta la pasian rigardon de la junulo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi amas vin, Edith!
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, ne tion diru, sinjoro Henriko! Kion dirus via patro. Vi scias,
+ ke vi ne povas edzi&#285;i je mi, kaj vi ne volas malhonorigi min kaj mian
+ bonan patron. Ni restu amikoj kiel anta&#365;e, kaj eble vi renkontos iun
+ nobelan fra&#365;linon, je kiu vi povos edzi&#285;i kaj esti feli&#265;a.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho! Silenti&#285;u Edith! silenti&#285;u, mi petegas vin, vi dis&#349;iras
+ mian koron, mi tion &#309;uras al vi tie &#265;i, je la nomo de mia kara
+ patrino mortinta, mi edzi&#285;os nur je vi, a&#365; mi mortos pro &#265;agreno.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne tion &#309;uru! amiko mia, ne tion &#309;uru! Vi tre scias, ke
+ neniam via patro konsentos pri tia edzi&#285;o; certe vi ne forgesis, ke
+ lia familio, kiel anka&#365; li mem, forpelis vian onklon Rupert&rsquo;on,
+ tial ke li edzi&#285;is je fra&#365;lino nenobela, kaj ke ili neniam volis
+ senkulpigi kaj pardoni tion, kion ili nomas misaliancon.
+ </p>
+ <p>
+ Henriko ploris, &#265;ar li estis certa, ke lia patro neniam konsentos pri
+ tiu edzi&#285;o.
+ </p>
+ <p>
+ Subite brua ekridego a&#365;di&#285;is, kaj Frederiko montri&#285;is al
+ liaj miregitaj okuloj:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu! miaj geamikoj, ne &#285;enu vin! la arbaro estas oportuna por
+ ka&#349;ataj karesoj!... ne &#285;enu vin!... Sed vi ne havas malbonan
+ guston, Henriko! &#349;i estas bela la fra&#365;lino!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj tion dirante, li foriris ridegante.
+ </p>
+ <p>
+ Neesprimebla sento de timo trairis la cerbon de Henriko. Li
+ <!-- 089 --> havis ankora&#365; en la oreloj tiun demonan ridegon. Li
+ timis ne por si mem, sed por sia amegata Edith, &#265;ar li ne dubis, ke
+ lia frato, kies rigardon avidan al Edith li rimarkis, estis kapabla
+ plenumi krimon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sinjoro Henriko,&mdash;diris la junulino,&mdash;pli bone estus, se
+ vi forgesus min. Pensu pri via patro, kiu malbenus vin.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i levi&#285;is kaj forkuris. &#348;ia koro anka&#365; suferis, sed
+ &#349;i ne volis tion konfesi, &#265;ar la amo eniris &#349;ian animon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho! mi petegas vin Edith, ne lasu min! ne lasu min!
+ </p>
+ <p>
+ Sed jam &#349;i estis malaperinta.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;ajnis al Henriko, ke lia koro &#349;iri&#285;as, granda pezo premis
+ lian bruston, sur kiun konvulsie kuntiri&#285;is liaj manoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiom mi estas malfeli&#265;a!&mdash;li ekkriis,&mdash;prefere estus
+ morti, ol tiel kruele suferi!
+ </p>
+ <p>
+ Maldol&#265;aj larmoj fluis sur liajn vangojn.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu! la kolombino do forflugis? &#264;u mi timigis &#349;in?
+ </p>
+ <p>
+ &#284;i estis ankora&#365; la vo&#265;o de Frederiko. Tiuj mokemaj paroloj
+ rekonsciigis lin; li levi&#285;is, kaj, nenion respondinte al sia frato,
+ li aliris la kastelon.
+ </p>
+ <p>
+ Li faris la eblon por ka&#349;i al sia patro la mortigan &#265;agrenon,
+ kiu konsumis lin, sed li ne povis trompi sian patron, kiu des pli malgaji&#285;is,
+ ke li tute nesciis la ka&#365;zon de tia stato.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iutage Henriko aliris al la kaskado, esperante, ke li trovos Edith&rsquo;on,
+ sed &#349;i ne venis; tamen li venis sidi&#285;i en la loko, kie lia plej
+ amata estis sidi&#285;inta, por enspiri la aeron, kiun &#349;i estis
+ enspirinta, por revivi pense la feli&#265;ajn tagojn pasigitajn... Tie li
+ restis tutajn horojn.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iutage anka&#365; Frederiko spionis lin de malproksime, pli kaj pli
+ li pensis, ke estas tre facile malaperigi sian fraton sen la scio de iu.
+ Tiam li fari&#285;us la sola heredonto de sia patro, kiu post nelonge
+ mortus pro la perdo de sia plej amata filo. Tiel li fari&#285;us la sola
+ mastro.
+ </p>
+ <!-- 090 -->
+ <p>
+ Do, iun tagon, kiam lia frato estis kiel kutime sidanta apud la fa&#365;ko
+ de la kava&#309;o, Frederiko pasis malanta&#365; li, tiel senbrue, ke
+ Henriko enprofundigita en sia revado ne a&#365;dis lin. Tiam subite,
+ obeante siajn krimajn intencojn, li enpu&#349;is sian fraton en la kava&#309;on,
+ kaj tio okazis tiel rapide, ke Henriko ne havis la tempon ekkrii, kaj tuj
+ malaperis en la abismon.
+ </p>
+ <p>
+ Sed Frederiko ektremis, &#265;ar li a&#365;dis akran ekkrion.... Kiu do
+ faris &#285;in?... Sed post kelkaj momentoj li trankvili&#285;is pensante:
+ &laquo;Kion do mi timus? Nenia homa esta&#309;o vidis min, kaj sendube tiu
+ akrasona ekkrio estis tiu de ia garolo forfluganta. Cetere neniam la
+ profunda&#309;o redonas sian kapta&#309;on!&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ Kviete li realiris la kastelon; lia viza&#285;o ne montris ian signon de
+ konsciencripro&#265;o. Lia bruta animo ne estis kapabla havi tiaspecajn
+ sentojn.
+ </p>
+ <p>
+ Jam de longe la horo de l&rsquo; vesperman&#285;o estis pasinta, kaj
+ Henriko ne estis reveninta al la kastelo. Grafo Altmejer estis tre
+ maltrankvila kaj ne volis man&#285;i. &laquo;Kial do Henriko ne estas tie
+ &#265;i, li pensis, li, kiu estas &#265;iam tre akurata, kiu &#265;iam
+ sciigas, kiam li forestos. Kio do povis okazi?&raquo; Dolora anta&#365;sento
+ sufokis lin. Sed Frederiko ne &#349;ajnis tion ekvidi, li man&#285;is kiel
+ kutime kaj trinkis &#285;is ebrii&#285;o.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u vi vidis vian fraton hodia&#365; Frederiko?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne mi ne vidis lin, sed li ne estas perdita, li retrovos la vojon
+ al la kastelo. Eble li amindumas iun pa&#349;tistinon, kaj li forgesis la
+ horon. Cetere mi ne estas komisiita gardi lin!
+ </p>
+ <p>
+ Tamen la vo&#265;o de Frederiko ne estis sincera, kaj la grafo sentis, ke
+ pli kaj pli grandi&#285;as la anta&#365;sento pri krimo. Li fikse rigardis
+ sian filon, sed nenion diris.
+ </p>
+ <h3>
+ III
+ </h3>
+ <p id="err20">
+ Grafo Altmejer supreniris en sian &#265;ambron, kaj rifuzinte la servojn
+ de sia servisto, li &#349;losis la pordon. Tiam li falis sur apogse&#285;on
+ kaj profunde pripensis. Li estis konvinkita, ke Frederiko mortigis
+ <!-- 091 --> sian fraton, sed li ne havis ian pruvon. Mil konfuzaj ideoj
+ kunmiksi&#285;is en lia cerbo. Subite &#349;ajnis al li, ke oni frapetas
+ al pordo; tiu brueto devenis de malanta&#365; granda portreto de unu el la
+ prapatroj de familio Altmejer, kiu estas fiksita sur la muro. Li pensis,
+ ke muso gratas inter la muro kaj la kadro, sed preska&#365; tuj li a&#365;dis
+ bruon de risorto, kiu malstre&#265;i&#285;as, kaj samtempe malla&#365;tan
+ vo&#265;on, kiu diras:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne maltrankvili&#285;u, mia patro. &#284;i estas via filo Henriko
+ viva.
+ </p>
+ <p>
+ Tiam, kiel pordo, la kadro turni&#285;is, kaj Henriko aperis al sia
+ mirigita patro; li havis la montran fingron anta&#365; la bu&#349;o por
+ peti, ke lia patro ne ekkriu, kaj referminte la sekretan pordon, li &#309;eti&#285;is
+ en la brakojn de sia patro, kiu ploris pro &#285;ojo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu! mia kara filo,&mdash;diris la grafo,&mdash;kio do okazis al vi?
+ Kial vi ne revenis por vesperman&#285;i? Kaj kial vi venas, ka&#349;ante
+ vin, per sekreta koridoro, kiun mi ne konas?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mia patro,&mdash;respondis Henriko,&mdash;simpla akcidento okazis
+ al mi: mi estis ekdorminta apud la salto de la Diablo, kaj movi&#285;ante,
+ mi falis en &#285;in.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sed, kiamaniere vi povis reveni tien &#265;i, kara infano? tiu
+ mortiga kaskado neniam redonas tion, kion &#285;i englutas, kaj kial vi ne
+ revenis al la kastelo per la ordinara vojo, anstata&#365; uzi vojon ka&#349;itan?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu! mia patro, a&#365;skultu min, vi scias, ke mi legis niajn ar&#293;ivojn
+ de la komenco &#285;is la fino. Mi faris en ili strangajn eltrovojn
+ precipe pri la kaskado, tial mi eksciis, ke tiu kaskado, a&#365; prefere
+ &#285;ia kaverno, komuniki&#285;as kun via kastelo per subtera galerio,
+ kiu fini&#285;as en kelo, sub la nord-orienta turo. En tiu kelo komenci&#285;as
+ &#349;tuparo, kiu alkondukas al &#265;iu eta&#285;o, kaj &#265;e &#265;iu
+ eta&#285;o estas koridoro, kiu trairas la dikegajn murojn, kaj en tiuj
+ muroj estas malferma&#309;etoj, tra kiuj oni povas vidi kaj a&#365;di
+ tion, kio okazas en &#265;iu &#265;ambro. Estis tute neeble, ke mi revenus
+ per alia vojo, &#265;ar mi
+ <!-- 092 --> ne havis &#349;tupareton por eliri el la kaverno tra &#285;ia
+ fa&#365;ko. Jen do kiel tio okazis: kiel mi jam diris al vi, mi estis
+ ekdorminta apud la fa&#365;ko de la kaskado; kiam mi falis en &#285;in, mi
+ nenion timis. &#264;ar mi sciis, ke mi ne pereos en &#285;i. Reveninte al
+ la supro de la akvo, mi direktis min al la rando de la kaverno, kie estas
+ speco de natura trotuaro, kiu kondukas sub la kaskado, inter &#285;i kaj
+ la flanko de la kaverno. Tie trovi&#285;as malferma&#309;o, fa&#365;ko de
+ subtera galerio, kiu kondukas al vasta &#265;ambro ronda, kiun niaj
+ prapatroj uzis por kunvenigi konspirantojn; tiuj &#265;i alvenis en &#285;in
+ per moveblaj &#349;tuparetoj tra la malferma&#309;o de la kaverno kaj same
+ eliris. En tiu &#265;ambro estas la sekreta pordo de la koridoro, kiu
+ alkondukas al la kelo sub la turo. Mi anta&#365;e &#265;ion tion esploris
+ sufi&#265;e, por koni &#265;iujn detalojn, cetere mi metis &#265;e kelkaj
+ lokoj lanternojn por uzi ilin &#265;iufoje, kiam mi bezonis ilin, kaj se
+ kamparanoj certigas, ke ili vidis lumon &#265;e la kaskado, ili ne eraras,
+ &#265;ar mi ofte esploris la kava&#309;on lumigante &#285;in per lanterno.
+ Tiel mi konis &#285;ian dan&#285;eran flankon, la fa&#365;kon en kiun
+ bruege malaperas la akvoj. Mi ne pensis, ke iam mi bezonos koni &#265;iujn
+ tiujn detalojn, por savi mian vivon, &#265;ar tiu, kiu falus en la
+ profunda&#309;on, ne konante ilin, estus nepre englutita en la teruran
+ abismon, &#265;ar estas neeble eliri el &#285;i per la supera parto, krom
+ per movebla &#349;tupareto, tial ke &#285;i havas la formon de funelo
+ renversita.
+ </p>
+ <p>
+ Dum tiu rakonto, profunde pripensis grafo Altmejer. Subite li diris:&mdash;&#264;u
+ vi vidis vian fraton dum la tago?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jes mia patro, mi ekvidis lin.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Estas strange! Li diris al mi, ke li ne vidis vin.... Vi trompas
+ min Henriko, vi ne falis en la kaskadon okaze, oni faligis vin, kaj mi
+ timas, ke mi konas la krimulon. &#284;i estas via frato!....
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne! mia patro, mi &#309;u...
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne mensogu, mia filo, sed konduku min tra la sekreta koridoro al la
+ &#265;ambro de Frederiko.
+ </p>
+ <p>
+ Henriko turnis la kadron, kaj preninte lampon, li kondukis sian
+ <!-- 093 --> patron al la malferma&#309;eto, tra kiu oni povas a&#365;di
+ kaj vidi en la &#265;ambron.
+ </p>
+ <p>
+ La viza&#285;o de grafo Altmejer terure &#349;an&#285;i&#285;is, li avide
+ rigardis, kaj li a&#365;dis la vo&#265;on de Frederiko, kiu ebria dancis
+ en sia &#265;ambro ripetante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi pu&#349;is cin en la kava&#309;on, ci estas mortinta Henriko! Ci
+ ne revenos plu! Ah! Ah! Ah!&mdash;kaj li ridegis.&mdash;Nun mi estas la
+ sola heredonto de la maljunulo, kiu ne longe vivos! Ah! Ah! Ah! Kaj Edith,
+ cia blondulino estos mia amantino! Ah! Ah! Ah!
+ </p>
+ <p>
+ Henriko anka&#365; &#265;ion a&#365;dis kaj li ekfrosttremis.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ni forkuru! Henriko, ni forkuru!&mdash;diris la grafo.
+ </p>
+ <p>
+ Faletante ili reiris al la &#265;ambro.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho! la abomena krimulo! kaj tiu sova&#285;a besto estas el mia
+ sango! Ho! mi punos vin Frederiko! Kiu mortigis, tiu estos mortigita, mi
+ tion &#309;uras je la nomo de Dio!... Sed, mia filo, kion aludis via
+ malbenita frato parolante pri Edith, via blondulino.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mia patro kompatu min, mi havas ion por konfesi al vi, sed mi ne
+ kura&#285;as tion fari.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Parolu, mia filo, mi a&#365;skultas vin.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu! mia patro, mi amas Edith&rsquo;on, kaj mi volus edzi&#285;i je
+ &#349;i...
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Silenti&#285;u, kruela infano, vi do anka&#365; volas mian morton,
+ neniam mi konsentos pri misalianco, neniam! &#264;u vi forgesis vian
+ onklon Rupert&rsquo;on?...
+ </p>
+ <p>
+ Tiam per la koridoro Henriko aliris sian &#265;ambron, sed li tiel
+ suferis, ke li ne povis ekdormi. La grafo anka&#365; ne povis fermi la
+ okulojn, tro da dolorigaj ideoj trairis lian cerbon!...
+ </p>
+ <h3>
+ IV
+ </h3>
+ <p>
+ &mdash;Nu! mia patro, &#265;u mia frato revenis? demandis Frederiko al sia
+ patro kun malbona rigardo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne, eble vi scias ke li ne revenos,&mdash;respondis la grafo.
+ </p>
+ <!-- 094 -->
+ <p id="err21">
+ &mdash;Mi ne komprenas, kion vi volas diri,&mdash;respondis Frederiko
+ balbutante.
+ </p>
+ <p>
+ Sed &#285;uste en tiu momento alvenis servisto, kiu diris al la grafo, ke
+ lia &#265;efgardisto havas ion por diri al li konfidencie, kaj ke tre ur&#285;as.
+ </p>
+ <p>
+ La grafo aliris sian &#265;ambron, kien post nelonge alvenis la &#265;efgardisto.
+ Li kunportis en la mano kesteton el &#349;talo, kiun li demetis sur la
+ tablon kaj leteron sigelitan per vakso, kiun li prezentis al la grafo; sur
+ &#285;ia koverto estis skribite: &laquo;Por doni al Grafo Altmejer, kiam
+ Edith estos dudek-unujara&raquo;.
+ </p>
+ <p>
+ La grafo sidigis Hans&rsquo;on Delmer&rsquo;on, kaj malfermis la koverton.
+ Dum li legis tiun leteron, lia viza&#285;o grade montris grandan emocion
+ kaj samtempe grandan &#285;ojon; kaj li malla&#365;te diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mia kara Henriko estos do feli&#265;a!
+ </p>
+ <p>
+ Jen tio, kion li legis:
+ </p>
+ <blockquote>
+ <p style="padding-left:2em;">
+ &laquo;Mia kara kuzo,
+ </p>
+ <p>
+ &laquo;Oni kutimas pardoni la mortintojn, kiam vi ricevos tiun &#265;i
+ leteron mi estos mortinta, mi do pensas, ke vi pardonos min. Mi komisiis
+ &#285;in al Hans Delmer, kies honestecon kaj fidelecon mi konas, li
+ donos &#285;in al vi, kiam la momento difinita estos alveninta. Mi ne
+ rememorigos al vi mian edzi&#285;on, mian misaliancon, kiel vi diris,
+ kaj la kruelan manieron, la&#365; kiu vi agis kontra&#365; mia edzino
+ kaj mi. La malfeli&#265;o persekutis min, mia amegata edzino mortis
+ naskante filinon mian karan Edith&rsquo;on. Ne povante zorgi pri &#349;i,
+ mi komisiis &#349;in al la edzino de Hans Delmer, kiu, kiel anka&#365;
+ &#349;ia edzo, &#309;uris al mi ke ili konservos tiun sekreton, kaj
+ diros, ke Edith estas ilia filino. Estis tiom pli facile tion kredigi al
+ vi, ke vi forestis dum kelkaj monatoj.
+ </p>
+ <p>
+ Mi donis al Hans la tutan monon, kiun mi posedis por la elspezoj
+ okazigotaj de mia filino. Li ne volis akcepti, sed mi devigis lin. Post
+ lasta kiso al Edith kaj kora manpremo al la geedzoj, mi foriris.
+ <!-- 095 --> Mi en&#349;ipi&#285;is kaj aliris Amerikon. Tie, mi
+ esperis ri&#265;i&#285;i, sed la &#265;agreno estis profunde atakinta
+ mian farton, kaj iom post iom mi sentis, ke miaj fortoj lasas min. Mi
+ estus volinta doni lastan kison al mia kara filino, anta&#365; ol morti.
+ Sed ho ve! tio estas neebla, mi sentas, ke la morto proksimi&#285;as. Mi
+ adresas de Ameriko tiun leteron en koverto por Hans Delmer. Kompatu
+ Edith&rsquo;on! pardonu min! Adia&#365;!
+ </p>
+ <p style="margin-left:15%;margin-bottom:0em;">
+ Via Kuzo.
+ </p>
+ <p style="margin-left:15%;padding-left:2em;margin-top:0em;">
+ Grafo <span class="sc">Rupert</span>&rsquo;.&raquo;
+ </p>
+ </blockquote>
+ <p>
+ &mdash;&#264;io estas forgesita! &#264;io estas pardonita!&mdash;ekkriis
+ grafo Altmejer. Ni rapidu por iri ser&#265;i nian filinon Hans! &#265;ar
+ &#349;i estas nia filino al ni amba&#365;!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj ili ne kuris sed flugis al la lo&#285;ejo de la &#265;efgardisto. Kiam
+ ili estis proksime de &#285;i, ili a&#365;dis akrasonajn ekkriojn, kaj ili
+ rekonis la vo&#265;on de Edith!
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi do volas mortigi min, kiel vi mortigis vian fraton! mi vidis
+ vin, mortiganto!
+ </p>
+ <p>
+ Ili samtempe pu&#349;is la pordon, kaj tiam ekvidis Frederikon, kiu
+ premante la brakojn de Edith provis renversi &#349;in, kiu kura&#285;e
+ defendis sin. Lia viza&#285;o montris brutan kaj kruelan esprimon.
+ </p>
+ <p>
+ A&#365;dinte la bruon de la pordo Frederiko turnis sin, ekvidante la
+ grafon kaj Hans&rsquo;on kaj la teruran esprimon de liaj viza&#285;oj, li
+ sentis, ke liaj lastaj momentoj alvenis. Sed anta&#365; ol morti li volis
+ mortigi iun. Li elprenis pistolon el sia zono kaj direktis &#285;in al la
+ brusto de Hans; sed la grafo deklinigis la armilon; la kuglo atingis la
+ plafonon. Li diris al Frederiko:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi ne estas plu mia filo, mi malbenas vin, se mi ne timus malhonori
+ mian familion, mi liverus vin al la ekzekutisto. Vi mortigis vian fraton,
+ vi provis mortigi Hans&rsquo;on. Mi kondamnas vin al morto. Mi donas al vi
+ kvin minutojn por rekomendi vian malbelan animon al Dio.
+ </p>
+ <p id="err22">
+ &#284;uste en tiu &#265;i momento Henriko eniris la &#265;ambron pala kiel
+ <!-- 096 --> mortinto, li estis a&#365;dinta tra la muro la
+ interparoladon de sia patro kun Hans. Li povos edzi&#285;i je Edith! Li do
+ aliris la lo&#285;ejon de la &#265;efgardisto. &#264;e la pordo li a&#365;dis
+ la ju&#285;on de sia patro; malgra&#365; &#265;io, li volis peti, ke lia
+ patro pardonu...
+ </p>
+ <p>
+ Sed Frederiko, ekvidante sian fraton, kiun li kredis mortinta, pensis, ke
+ li vidas lian fantomon kiu venas ripro&#265;i lin pri lia krimo, li subite
+ frenezi&#285;is, kaj altirinte ponardon el &#285;ia ingo li enigis &#285;in
+ en sian koron kaj falis mortinta.
+ </p>
+ <p>
+ Edith &#309;etis sin en la brakojn de Hans. &#264;iuj restis silentaj dum
+ kelkaj minutoj, fine la vo&#265;o de la grafo a&#365;di&#285;is:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Dank&rsquo; al Dio, li diris, mi ne estis devigita mortigi mian
+ infanon. Vi Hans &#309;etos la korpon de tiu krimulo en la salton de la
+ Diablo. Nur tiu loko konvenas por &#285;i. Vi tion faros, kiam nokti&#285;os.
+ Nun ni &#265;iuj iru al la kastelo; Edith prenu mian brakon, mi subtenos
+ vin; Hans venu kun ni, vi lo&#285;os en mia kastelo, &#265;ar mi detruos
+ tiun malbenitan lo&#285;ejon.
+ </p>
+ <h3>
+ V
+ </h3>
+ <p>
+ Mi ne pensas, ke estas necese rakonti detale la fini&#285;on de tiu dramo:
+ la feli&#265;o anstata&#365;is la doloron. Hans neniam volis konservi la
+ ormonerojn, kiuj estis donitaj al li, kaj ili estis disdonitaj al la malri&#265;uloj.
+ </p>
+ <p>
+ Hans lo&#285;is en la kastelo kaj ne lasis sian filinon, kiel li nomis
+ Edith&rsquo;on; li ne estas plu &#265;efgardisto, li estas nun la amiko de
+ grafo Altmejer, kaj &#265;iam la amegata patro de Edith.
+ </p>
+ <p>
+ Post tri monatoj okazis la edzofestoj de Henriko kun Edith. &#264;iuj
+ estis feli&#265;aj en la kastelo; kaj kiam la juna grafino naskis sian
+ unuan filon, la grafo diris al &#349;i ridetante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu! mia karega filino, &#265;u mi ne estis dirinta al vi, ke mi
+ estos la baptopatro de via unua filo?
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ D<sup>o</sup> P. Gambier.
+ </p>
+ <!-- 097 -->
+ <div class="rubriko" id="mencio6">
+ <p class="premio">
+ SESA MENCIO
+ </p>
+ <h2>
+ NEKREDEBLAJ AVENTUROJ<br /> DE<br /> SINJORO RADAMANTO
+ </h2>
+ </div>
+ <p>
+ Tute juna, mi jam &#349;ategis &#265;ion, kio estis, e&#265; proksimume,
+ ronda; ringego barela min ravis, kaj mi staris ekstaze anta&#365; rado.
+ </p>
+ <p>
+ Per tio vi komprenas, ke, e&#265; ne vidinte bicikledon, mi devis &#349;ategi
+ tiun mirindan ilon, kiun mi estus elpensinta, se iu ne estus tion jam
+ farinta, ve!
+ </p>
+ <p>
+ Kiam, infaneto, mi povis mar&#349;i, alvenis al mi tute stranga aventuro,
+ kiu pli malfrue estas al mi rakontita de miaj gepatroj.
+ </p>
+ <p>
+ Mia patro, kiu havis vivan imagon, eble &#285;in iom trograndigis. (Mi
+ diras tion, por ke vi ne kredu min mensogulo.)
+ </p>
+ <p>
+ Iam do, vaganta komercisto trairis mian vila&#285;on, kaj kun nia patrino
+ mi iris lin vidi. Tre kontenta vidi la veturilon, mi &#285;in alproksimi&#285;is,
+ plena je respektema timo, por atente observi la radojn. &#264;armita de la
+ vido de l&rsquo; komerca&#309;oj kaj de l&rsquo; parolado kun najbarinoj,
+ mia patrino tute forgesis mian &#265;eestadon. Uzante mian liberecon, mi
+ karesis la objekton de mia adorado kaj &#265;irka&#365;prenis radion,
+ &#285;in kisante. Fininte siajn akirojn, mia patrino ekiris hejmen, kaj
+ tiam nur rimarkis mian foreston. Vane &#349;i alvokis min, kaj kredante,
+ ke mi estas hejme, &#349;i revenis &#285;is nia domo. Ne trovante min,
+ &#349;i fari&#285;is malkvieta, iris &#285;is la rivero, plorante kaj
+ kriante; &#349;iaj najbarinoj alvenis &#349;in konsoli, kaj unu el ili
+ rakontis,
+ <!-- 098 --> ke &#349;i vidis min apud la veturilo, kiun mi &#349;ajnis
+ admiri.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Eble,&mdash;&#349;i aldonis,&mdash;li sekvis la komerciston.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Eble,&mdash;aldonis alia, tiu malbenita homo estas &#349;telisto de
+ infanoj kaj forportis vian fileton.
+ </p>
+ <p>
+ Mia patro, kiu &#309;us tiam revenis de sia laboro, eksciante mian
+ malaperon, decidis, ke li tuj ser&#265;os min kaj retrovos la homon.
+ </p>
+ <p>
+ Jen kio estis okazinta al mi.
+ </p>
+ <p>
+ Dum mi religie kisis la radion, la veturilo ekanta&#365;eniris; tuj mi
+ forte &#265;irka&#365;prenis la radion kaj turni&#285;is samtempe kun
+ &#285;i.
+ </p>
+ <p>
+ La homo, kiu mar&#349;is &#265;e la alia flanko de la veturilo, ne vidis
+ min, kaj mi tiel &#285;ojis pri mia feli&#265;o, ke mi ne diris e&#265;
+ unu vorton.
+ </p>
+ <p>
+ Post longa irado, la veturilo haltis anta&#365; la pordo de izolita
+ gastejo, lo&#285;ata de sola virino.
+ </p>
+ <p>
+ Mia kondukisto eniris por trinki, sin apogis sur la bordon de malfermita
+ fenestro kaj &#265;irka&#365;rigardis &#265;iuflanken en la strato.
+ Vidinte nenion, li senbrue alproksimi&#285;is la virinon, kiu rekomencis
+ labori, klinante la kapon al sia kudra&#309;o. La homo saltis sur &#349;in,
+ prenis en siaj manoj la kolon de la malfeli&#265;ulino kaj provis &#349;in
+ mortigi. La virino baraktis, sed estis tuj subfalonta, kiam mi el&#309;etis
+ teruran krion. La mortigisto lasis la virinon kaj forkuris. En la sama
+ momento mia patro alvenis; esplorinte la veturilon, li min trovis; mi
+ estis sveninta, sed tamen ne forlasis la radion.
+ </p>
+ <p>
+ Li min portis en la domon, kie li trovis la virinon &#349;ajne mortintan.
+ Li nin amba&#365; flegis, kaj balda&#365; rimarkis plezure, ke ni estas
+ vivaj.
+ </p>
+ <p>
+ La juna virino estis balda&#365; tute sana, sed min kaptis grava febro,
+ kiu min devigis resti en mia &#265;ambro tutan monaton.
+ </p>
+ <p>
+ La mortigisto estis balda&#365; retrovita kaj &#309;etita en malliberejon.
+ </p>
+ <p>
+ Tiamaniere, dank&rsquo; al mia amo por la radoj, mi povis, tute juna, savi
+ virinon.
+ </p>
+ <p>
+ Tiu amo pli kaj pli kreskadis, kaj, sepjarulo, mi elpensis triradan
+ veturileton, kiun mi movis per miaj manoj, sidi&#285;inte en &#285;i. Pli
+ <!-- 099 --> poste mi rimarkis, ke mia eltrovo estas jam uzata de la
+ senkruruloj.
+ </p>
+ <p>
+ Iam, mi pu&#349;is mian veturilon en strato treege dekliva kaj malrekta;
+ en vojturni&#285;o mia ilo subite haltis kontra&#365; mureto; sed mi da&#365;rigis
+ mian iron super la muro kaj falis en kuvegon plenan je malpura&#309;oj,
+ kiuj dol&#265;igis mian falon; tamen mi ne povas certigi, ke tiu bano
+ &#349;ajnis al mi agrabla. Tiuj malfeli&#265;oj kaj aliaj malpli gravaj ne
+ povis min korekti, kaj kun granda senpacienco mi atendis ta&#365;gan a&#285;on
+ por a&#265;eti unu el tiuj mirindaj duradaj iloj, tiam nove eltrovitaj,
+ kiujn mi kelkfoje vidis flugantajn rapide la&#365;longe de la stratoj.
+ </p>
+ <p>
+ Tiu tiel dezirita tempo alvenis, mi a&#265;etis belegan bicikledon kaj
+ decidis, ke mi voja&#285;os en nekonatajn landojn.
+ </p>
+ <p>
+ Mi elektis Afrikon, kaj iris &#349;ipe Al&#285;eron; la &#349;ipirado
+ estis por mi terura, sed, tuj kiam mi metis piedon sur la Afrikan teron,
+ mi forgesis &#265;iujn malagrabla&#309;ojn, saltis sur mian bicikledon kaj
+ min direktis al dezerto. La dezerto! Kiel min interesus la tiel konataj
+ urboj de Al&#285;erio, e&#265; la oazoj en kiuj &#265;iam trovi&#285;as E&#365;ropanoj?
+ Mi volis vidi Saharon, kaj, tute sola anta&#365; la sabla vasta&#309;o,
+ senti la &#285;uadojn de vera esploristo.
+ </p>
+ <p>
+ Miaj pne&#365;matikoj kondutis mirinde. Mia bicikledo estis tiel malpeza,
+ ke la irado apena&#365; lasis postsignon sur la sablo, kaj mi flugis, mi
+ flugis kiel vera demono, mal&#349;atante la Simun&rsquo;on.
+ </p>
+ <p>
+ Mi mar&#349;is de kelkaj tagoj kaj la provizoj kunprenitaj malmulti&#285;is;
+ anta&#365; ol pli profunden iri en la dezerto, mi decidis akiri novajn man&#285;a&#309;ojn.
+ Proksime mi ekvidis, blankajn sub la suno, tendojn de araba vila&#285;o.
+ &laquo;Bone, mi pensis, nenia vivulo videbla!&raquo; Efektive, pro la
+ varmegeco, &#265;iuj lo&#285;antoj sin ka&#349;is en siaj tendoj kaj
+ dormis.
+ </p>
+ <p>
+ Per mia sonora korneto, mi faris teruran bruon; mi mem kriegis kiel
+ frenezulo, sed nenia movo respondis mian alvokon.
+ </p>
+ <p>
+ Vidante ri&#265;an tendon, mi eniris senbrue, kaj a&#365;dis brueton post
+ kurteno, kiun mi iom levetis.
+ </p>
+ <!-- 100 -->
+ <p>
+ Kelkaj virinoj, ku&#349;antaj sur luksaj tapetoj ripozis; min ekvidante,
+ ili ekkriis per vo&#265;o akra; mi provis klarigi la motivon de mia
+ maltimema eniro, sed ne havis la tempon fini mian klarigon; mi ricevis
+ fortan baton sur la kranion kaj falis senspira.
+ </p>
+ <p>
+ Kiam mia sveno fini&#285;is, mi estis en &#265;ambro tute malluma, mi
+ provis tu&#349;i per la mano mian dolorantan kapon sed ne povis, estante
+ fortike ligita.
+ </p>
+ <p>
+ Mi sentadis ion silkecan, kiu glitis inter miaj manoj kaj promenis sur mia
+ korpo, mia viza&#285;o; &#285;i estis musoj, kiuj trotis sur mi, ser&#265;ante
+ man&#285;a&#309;ojn. Tio donis subite al mi fruktodonan ideon.
+ </p>
+ <p>
+ Mi malfacile sukcesis eltiri el mia po&#349;o peceton da lardo, kiu restis
+ al mi, kaj per &#285;i mi frotis la &#349;nurojn, kiuj min ligis, kaj
+ poste mi restis senmova. Balda&#365; la musoj, unue forpelitaj per mia
+ movado, revenis kaj, sentinte allogantan odoron, komencis mordeti kaj dis&#349;iri
+ la &#349;miritajn &#349;nurojn tiamaniere ke, post kelke da tempo, mi
+ sukcesis min liberigi.
+ </p>
+ <p>
+ Estis nokte, mi eliris singardeme kaj sukcesis retrovi mian bicikledon;
+ nevidite de iu, mi forlasis tiun malbenitan lokon per rapida forkuro. La
+ suno balda&#365; levi&#285;is kaj la varmeco fari&#285;is malagrablega,
+ sed tio min malpli &#265;agrenis ol la manko de man&#285;a&#309;oj, la
+ malpleneco de mia stomako. Kiamaniere mi povos revivigi miajn fortojn por
+ da&#365;rigi mian voja&#285;on?
+ </p>
+ <p>
+ Mi pripensis malgaje, kiam terura blekado a&#365;di&#285;is, mi rigardis
+ malanta&#365;en kaj vidis grandegan leonon, kiu, saltegante, min sekvis.
+ Vane mi akcelis mian kuradon, la leono pli kaj pli proksimi&#285;is;
+ granda &#349;vito malsekigis mian tutan korpon; miaj kruroj rigidi&#285;is
+ pro teruro, mi estis tuj falonta, kiam nova penso redonis al mi iom da
+ espero. Mi havis revolveron, eble mi povos vundi mian persekutanton a&#365;
+ nur lin timigi. Mi min returnis, kaj e&#265; ne celante, mi pafis sur la
+ leonon, kaj tuj da&#365;rigis mian forkuradon, sed a&#365;dis ra&#365;kan
+ blekadon kaj strangan bruon, kvaza&#365; ha&#365;to estus &#349;irata.
+ </p>
+ <p>
+ Post kelkaj minutoj, nenion plu a&#365;dante, mi haltis kaj rigardis
+ <!-- 101 --> malanta&#365;en: malproksime mia leono, klinita sur la
+ sablo, ne movi&#285;is, tamen mi a&#365;dis strangan plendon, ne tre la&#365;tan
+ pro la malproksimeco.
+ </p>
+ <p>
+ Mi revenis malrapide, kaj balda&#365; nekredebla vida&#309;o min mirigis.
+ Mia kuglo estis trafinta la frunton de l&rsquo; leono, kaj glitinte longe
+ la vertebraro, estis disiginta la ha&#365;ton, kaj tiu &#265;i, falante
+ sur amba&#365; flankojn de la korpo kaj kvaza&#365; volvite &#265;irka&#365;
+ la kruroj de la besto, malhelpis &#265;ian movadon. Malfeli&#265;a leono!
+ ne povante movi&#285;i, li malrapide rosti&#285;is per la suna varmeco kaj
+ el&#309;etis terurajn blekadojn.
+ </p>
+ <p>
+ Mi kompatis lian sorton, kaj per dua kuglo, mi finis lian suferon, kaj sub
+ la ombro de &#349;tonego mi atendis la plenan kuiri&#285;on de mia &#265;asa&#309;o.
+ Poste mi povis ripari miajn fortojn per lar&#285;a tran&#265;a&#309;o de
+ rostita leono, kaj kunportis grandan pecon de viando kuirita por miaj
+ estontaj bezonoj, lasante la resta&#309;ojn por la &#349;akaloj.
+ </p>
+ <p>
+ Mi ne povus rakonti &#265;iujn miajn aventurojn en la dezerto, sed unu el
+ ili estas tiel grava pri bicikledirado, ke mi ne povas &#285;in ne diri.
+ </p>
+ <p>
+ Mia rapida forflugo malplenigis miajn pne&#365;matikojn, kaj mi volis ilin
+ plenblovi per mia pumpilo, sed ho ve! mi estis &#285;in perdinta! Kiu
+ grava malfeli&#265;o! Kiamaniere mi povos de nun da&#365;rigi mian voja&#285;on?
+ </p>
+ <p>
+ Mi falis sur la sablon, plorante, sed mi sentis sur mia viza&#285;o
+ agrablan fre&#349;an aerfluon, mi rigardis apud mi, ho mirinda&#309;o! el
+ malgranda truo flugetis sableroj elpu&#349;itaj ver&#349;ajne de senkolora
+ gaso; tuj genia ideo eniris mian spiriton; vidinte kreska&#309;on &#349;ajnantan
+ junko, mi tran&#265;is peceton kaj faris tubon, kies unu ekstrema&#309;on
+ mi enirigis en mian pne&#365;matikon, alian en la truon.
+ </p>
+ <p>
+ &#284;ojego! &#285;ojego! rapide mia volva&#309;o pleni&#285;is sed
+ samtempe mia bicikledo fari&#285;is malpeza kaj &#349;ajnis forflugonta en
+ aeron; mi devis &#285;in ligi &#265;e mia zono, por ke mi povu da&#365;rigi
+ la enblovadon.
+ </p>
+ <p>
+ Fininte, mi saltis sur mian selon, sed mia salto nin amba&#365; portis
+ <!-- 102 --> je dek-kvinmetra alteco kaj tre malrapide ni malalti&#285;is;
+ e&#265;, renkontinte folion de granda palmarbo, mia bicikledo haltis sur
+ &#285;i, kiel farus mu&#349;o, kaj la folio e&#265; ne movi&#285;is. Mi
+ devis multe peni por reveni teren.
+ </p>
+ <p>
+ Kiel vi povas imagi, mia rapideco fari&#285;is grandega kaj senpene mi
+ trakuris multajn kilometrojn. Sed mia stomako ree malpleni&#285;is kaj
+ devigis min fine halti por ser&#265;i nutra&#309;on; sed vane mi esploris
+ la &#265;irka&#365;a&#309;on, mi nenion trovis. &laquo;Kiu dormas, tiu man&#285;as&raquo;,
+ oni diras en mia lando. Mi do estis tuj dormonta, kiam mi ekvidis birdojn
+ flugantajn super mia kapo. Nova ideo eniris mian cerbon. En mia po&#349;o
+ mi trovis longan &#349;nureton, je kies ekstrema&#309;o mi fiksis
+ kurbigitan pinglon. Mi sukcesis kapti kelkajn insektojn, kiuj estis bonaj
+ alloga&#309;oj. Mi &#309;etis malproksime tiun hoketon, konservante en mia
+ mano la alian ekstrema&#309;on de la &#349;nureto, al kiu mi fiksis
+ peceton da ligno por &#285;in teni.
+ </p>
+ <p>
+ Mi ku&#349;i&#285;is kaj ekdormis, atendante &#265;asa&#309;on. Mi son&#285;is
+ kvaza&#365; mi &#285;uus bonegan man&#285;adon, sidi&#285;ante &#265;e la
+ tablo de ri&#265;a Arabo, kaj mi lin gratulis pro la delikata peco de
+ &#349;afa&#309;o de mi man&#285;ata, kiam forta tirado min vekis. Mi tuj
+ pensis, ke mia son&#285;o fari&#285;as reala&#309;o.
+ </p>
+ <p>
+ Mi ekrigardis mian kapta&#309;on, kiam, ho stranga&#309;o! mi vidis, ke mi
+ kaptis ion tute ne atenditan, tio estis grandega struto! Ho! Ho! mi
+ ekkriis, sed mia vo&#265;o timigis la birdon, kiu rapide forkuris, &#265;ar
+ pro la surprizo, mi estis forlasinta mian &#349;nureton.
+ </p>
+ <p>
+ Perdi samtempe mian kapta&#309;on kaj mian &#349;nuron! Ho, neeble! Mi tuj
+ saltis sur mian bicikledon kaj persekutis la struton, kiu, forkurante,
+ glutadis mian &#349;nuron, &#349;ajne kun granda plezuro. Sed okazis
+ stranga fenomeno. La digestado de tiuj bestoj estas tiel rapida, ke jam
+ &#265;e la alia ekstrema&#309;o de la struto, peco de &#349;nuro ekvidi&#285;is
+ kaj iom post iom plilongi&#285;is. Subite la struto haltis, malhelpite de
+ la tenilo, kiun &#285;i ne povis engluti.
+ </p>
+ <p>
+ Mia sagaceco, kiun vi jam tre certe rimarkis, igis min tuj uzi
+ <!-- 103 --> tian okazon. Mi ekprenis la ekstrema&#309;on de la &#349;nuro,
+ &#285;in fiksis &#265;e la gvidilo de mia ma&#349;ino, kaj per krioj tiel
+ diversaj kiel multaj, mi ekscitis mian kondukiston.
+ </p>
+ <p>
+ Vi devas konfesi, ke, e&#265; konsiderante la strangecon de miaj
+ aventuroj, ne estas ordinare esti biciklede trenita de struto. Tiu nova
+ movmaniero, tiel nova kiel stranga, mirinde sukcesis: la birdo, ekscitita
+ de miaj krioj, forkuris rapidege, kaj mi sen&#285;ene ripozis, e&#265; ne
+ farante movon.
+ </p>
+ <p>
+ Sed sento de profesia fiereco &#349;an&#285;is mian vidmanieron. Estas
+ malinde, mi pensis, ke mi, S<sup>ro</sup> Radamanto, akceptu helpon
+ fremdan, kaj tiel insultu miajn krurojn. Mi do movis la pedalojn kaj
+ alproksimi&#285;inte, mi detran&#265;is la &#349;nuron &#265;e la posta&#309;o
+ de la birdo, lasante nur la pecon entenatan en la korpo, kaj donante la
+ liberecon al la struto, kiu rapide malaperis.
+ </p>
+ <p>
+ Mi revojiris, sed mi pli kaj pli malsatis, kiam mi vidis proksime la
+ struton; tre certe mi estis ronde kurinta kaj reveninta en la lokon de mi
+ forlasitan anta&#365; kelkaj momentoj. La struto ripozis sur la sablo, sed
+ min vidinte, &#285;i forkuris, lasante blankan objekton, kiun oni ne povis
+ rekoni pro la malproksimeco; sed alveninte apud &#285;i mi vidis ovon,
+ kiun la struto estis ellasinta, anta&#365; ol foriri.
+ </p>
+ <p>
+ Rapide mi faris truon por trinki la interna&#309;on, sed tio estis tiel
+ sengusta, ke mi unue &#349;anceli&#285;is, sed, pripensinte, mi ver&#349;is
+ internen iom da pulvo, kiu restis al mi, miksis &#265;ion kaj kuirigis per
+ la suna varmo. Tio faris bonegan ova&#309;on, kiu redonis al mi novajn
+ fortojn.
+ </p>
+ <p>
+ Mi do da&#365;rigis mian voja&#285;on, sed subite amba&#365; pne&#365;matikoj
+ eksplodis, boritaj de la pecoj de la ovo, kiujn mi senprudente estis
+ lasinta sur la sablo; mi do fortiris la volva&#309;ojn por riparo, kiam,
+ ho terurego! mi vidis du serpentojn rapide alvenantajn al mi; mi saltis
+ sur mian bicikledon, sed la teruraj bestoj atingis miajn radojn kaj &#265;irka&#365;volvi&#285;is
+ kiel veraj pne&#365;matikoj tre flekseblaj kaj dol&#265;aj.
+ </p>
+ <!-- 104 -->
+ <p>
+ Post longa irado, mi laci&#285;is kaj ser&#265;is lokon por ripozi, mi
+ balda&#365; ekvidis &#265;e la horizonto arbareton, al kiu mi min
+ direktis. Sed subite granda leono saltegis el ka&#349;ita kaverno kaj min
+ persekutis. La timego donis al mi novajn fortojn kaj kun miriga rapideco
+ mi provis alveni &#285;is la arbareto. Miaj pne&#365;-serpentoj,
+ ekscititaj de la rapideco (&#265;u mi diris, ke ili estis
+ sonorilserpentoj) ekmovis siajn sonorilojn (kiuj estas fiksitaj, kiel
+ &#265;iuj scias, &#265;irka&#365; ilia kolo) kaj siblis tiel terure, ke la
+ leono haltis subite kaj forkuris rapide.
+ </p>
+ <p>
+ Sed tia ekscitado malbonege impresis miajn rampulojn; ili videble malmoli&#285;is;
+ feli&#265;e mi &#309;us atingis la arbaron, mi haltis kaj ekvidis, ke la
+ serpentoj mortis. Malfeli&#265;aj bestoj! mi ver&#349;is larmon pro ilia
+ malgaja sorto kaj tuj ekpensis, ke morga&#365; estos malfacile pli anta&#365;eniri.
+ </p>
+ <p>
+ Sed mi ne ofte malkura&#285;i&#285;as kaj estas sufi&#265;e sagaca (tion
+ vi tre certe jam scias); mi balda&#365; pensis, ke, e&#265; post sia
+ morto, miaj serpentoj povos esti al mi utilaj kelkmaniere. Mi ilin senha&#365;tigis,
+ ne difektante la ha&#365;ton; dank&rsquo; al seka ligno, kiun mi trovis,
+ mi ekbruligis grandan fajron por forpeli nokte la bestojn, kaj kuirigis la
+ rampulojn, kiuj donis al mi bonegan rosta&#309;on. Mi kungluis la ekstrema&#309;ojn,
+ kiuj tuj &#349;ajnis al mi tiel flekseblaj kaj fortikaj kiel la pne&#365;matikoj
+ de la firmo<a href="#piednoto9" class="pnlokilo">[9]</a>....
+ </p>
+ <p>
+ Plie mi estis forpreninta la du &#265;irka&#365;kolojn de sonoriloj, kiuj
+ fari&#285;is du avertiloj tiel strangaj kiel sonoraj.
+ </p>
+ <p>
+ Poste mi supreniris altan arbon kaj tuj ekdormis. Mi son&#285;is, ke mi da&#365;rigas
+ mian vojon sur belega ma&#349;ino, kies radoj estas testudoskvamoj, la
+ gvidilo estas fortika bovkapo kun lar&#285;aj kornoj; la selo estas
+ kameldorso, la saketo, sarigpo&#349;o kaj la lanterno, pokalo plena de
+ lumvermetoj.
+ </p>
+ <p>
+ Morga&#365;an tagon, tute ripozinte, mi da&#365;rigis mian iradon,
+ <!-- 105 --> esperante tamen, ke mi balda&#365; alvenos en regionon ne
+ tiel unuforman. Mia deziro balda&#365; plenumi&#285;is, &#265;ar mi
+ atingis arbaron, kiu &#349;ajnis al mi grandega. Tuj enirinte mi trovis
+ kelkajn bananfruktojn kaj kokosnuksojn, kiujn mi plezure man&#285;is. Mi
+ pensis, ke ne estos al mi facile trairi virgan arbon &laquo;en kiu la mano
+ de homo neniam metis la piedon&raquo;, kiel diras unu el miaj amikoj. Mi
+ trovis valeton, kiu donis al mi facilan vojon, kaj mi &#285;in sekvis dum
+ multaj tagoj, man&#285;ante fruktojn, kelkfoje birdojn de mi pafitajn, kaj
+ anka&#365; leporojn, kiujn mi povis kure atingi. Nenio rakontinda okazis;
+ mi renkontis kelkajn bestojn, kiujn mi povis eviti kaj precipe simiojn,
+ kiuj &#349;ajnis al mi tre afablaj sed iom sen&#285;enaj.
+ </p>
+ <p>
+ En la valeto fluis malgranda rivero, kiu iom post iom pligrandi&#285;is,
+ kaj mi balda&#365; alvenis apud granda riverego, kiu devigis min &#349;an&#285;i
+ mian direkton. Mi do esploris la &#265;irka&#365;a&#309;on kaj kun granda
+ teruro ekvidis, ke mi estas meze de gento de sova&#285;uloj, kiuj feli&#265;e
+ ne vidis min, &#265;ar mi alvenis dum la nokto.
+ </p>
+ <p>
+ Kun granda singardemo mi da&#365;rigis mian ser&#265;adon, kaj vi pripensu
+ mian teruron, kiam mi trovis sur la bordo de la riverego multe da homaj
+ ostoj! Mi estis meze de homman&#285;antoj! Kiamaniere mi povos forkuri
+ nevidite? Mi ser&#265;is, sed vane, &#349;ipeton, en kiu nokte mi povus
+ senbrue forlasi tiun dan&#285;eran lokon, sed nenion mi trovis.
+ </p>
+ <p>
+ Mia bicikledo estis bone ka&#349;ita kaj mi trovis grandan arbon, kiu
+ estis por mi bona rifu&#285;ejo. Mi man&#285;is nur kokosnuksojn, en kiuj
+ mi faris truon por elpreni la interna&#309;on. Mi komencis malesperi,
+ kiam, unufoje, nukso malplenigita falis en la akvon kaj kompreneble
+ flosis.
+ </p>
+ <p>
+ &laquo;E&#365;reka!&raquo; mi kriis greklingve (&#285;i estas cetere la
+ sola greka vorto, kiun mi konas).
+ </p>
+ <p>
+ Dum la sekvantaj tagoj mi kolektis multajn malplenajn nuksojn, kies truon
+ mi &#349;topis; per lianoj mi ilin kunligis kaj faris flosa&#309;on tre ta&#365;gan.
+ Sed kiamaniere &#285;in gvidi? Tio min ne multe embarasis.
+ <!-- 106 --> Mi kolektis kelkajn homajn skapolojn, per kiuj mi faris
+ helicon; mia bicikledo forte starigita meze de mia flosa&#309;o donis al
+ mi bonegan motoron, kaj kolektinte multe da nuksoj por mia nutrado, mi
+ nokte foriris.
+ </p>
+ <p>
+ Dum kelkaj tagoj mi tiel iris, min demandante, kiu estas &#265;i tiu
+ riverego. Pro la diverseco de la vojoj de mi sekvitaj, mi tute nesciis la
+ &#285;eneralan direkton de mia longa voja&#285;o. &#264;u mi estis irinta
+ orienten kaj &#265;u tiu rivero estas Nilo? A&#365; &#265;u, suden voja&#285;inte,
+ mi atingis Nigeron a&#365; Senegalon? Neklarigebla enigmo!
+ </p>
+ <p>
+ Post kelkaj tagoj, ho mirinda&#309;o! mi ekvidis vapor&#349;ipeton, kiu
+ venis la&#365; kontra&#365;a direkto, kaj al kiu mi faris signojn. La
+ &#349;ipo sin direktis al mi kaj iu sinjoro, kiu &#349;ajnis esti la
+ &#349;ipestro, parolis al mi angle. Mi konas nur malmulte tiun lingvon kaj
+ ne komprenis; tion vidante li uzis intersekve aliajn lingvojn, danan,
+ germanan, rusan; sed mi nur konas kelkajn vortojn de tiuj lingvoj kaj
+ parolas nur france; sed beda&#365;rinde la homo ne konis la francan
+ lingvon. Li anka&#365; uzis lingvon de mi tute ne konatan, sed kiu &#349;ajnis
+ al mi tre bela, tre dol&#265;a, tre bonsonora, kiel estas la hispana kaj
+ la itala, sed &#265;iam vane.
+ </p>
+ <p>
+ Oni min enirigis en la &#349;ipon, kaj malfacile, per vortoj &#265;erpitaj
+ en multaj lingvoj, ni komencis nin interkompreni: la estro estis Dano, sed
+ &#265;iuj liaj kunvoja&#285;antoj estis angloj, ili voja&#285;is tra la
+ mondo de kelke da monatoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ni estas nun,&mdash;ili diris,&mdash;sur la riverego Kongo kaj en
+ la lando nomita Belga Kongo.
+ </p>
+ <p>
+ Mi miris, ke mi faris voja&#285;on tiel longan tra Afriko.
+ </p>
+ <p>
+ Mi demandis, kiamaniere ili povis voja&#285;i en tiom da diversaj landoj,
+ ne konante tre certe la lingvojn de &#265;iuj nacioj vizitataj. Ili
+ respondis, ke ili parolas novan lingvon elpensitan de rusa kuracisto, kaj
+ nomitan Esperanto. Tiu lingvo mirinde facila rapide propagandi&#285;is kaj
+ estas nun konata &#265;iulande; tio multe faciligas la voja&#285;ojn.
+ </p>
+ <!-- 107 -->
+ <p>
+ Tute mirigita kaj iom nekredema, mi tamen petis francan lernolibron kaj
+ post kelkaj tagoj mi povis detale rakonti al ili &#265;iujn miajn
+ aventurojn. &#348;ajnas al mi, ke oni ne multe kredis min kaj ke ili
+ pensis, ke la varmega suno iom malordigis mian cerbon.
+ </p>
+ <p>
+ Dank&rsquo; al la nekredebla facileco de Esperanto, mi tre rapide fari&#285;is
+ sufi&#265;e lerta por skribe rakonti miajn aventurojn kaj decidis, ke mi
+ faros novajn voja&#285;ojn en &#265;iuj landoj de l&rsquo; mondo; unue mi
+ iros Ruslandon, kie mi volas vidi kaj respekte saluti la gloran elpensiton
+ de Esperanto, doktoron Zamenhof.
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ E. Deligny.
+ </p>
+ <div class="piednotoj">
+ <h4 style="text-align:center;">
+ PIEDNOTO:
+ </h4>
+ <p class="piednoto" id="piednoto9">
+ [9] Loko luebla dek frankojn; malaltega kosto!
+ </p>
+ </div>
+ <!-- 108 -->
+ <!-- 109 -->
+ <div class="rubriko" id="mencio7">
+ <p class="premio">
+ SEPA MENCIO
+ </p>
+ <h2>
+ LA ONKLINO EL AMERIKO
+ </h2>
+ <p>
+ &#348;erco en unu akto.
+ </p>
+ </div>
+ <p>
+ PERSONOJ:
+ </p>
+ <table summary="rolara listo">
+ <tr>
+ <td colspan="2">
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Plenvolo</span>, onklino de
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2">
+ <span class="sc">S<sup>ro</sup> Polimo</span>, doktoro.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="sc" colspan="2">
+ S<sup>ino</sup> Polimo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <span class="sc">S<sup>ro</sup> Smitso</span>, kapitano.
+ </td>
+ <td class="bracket" rowspan="7">
+ Amikoj de la gesinjoroj Polimo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="sc">
+ S<sup>ino</sup> Smitso.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <span class="sc">S<sup>ro</sup> Hejno</span>, advokato.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="sc">
+ S<sup>ino</sup> Hejno.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <span class="sc">S<sup>ro</sup> Dalmo</span>, negocisto.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="sc">
+ S<sup>ino</sup> Dalmo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <span class="sc">S<sup>ro</sup> La&#365;do</span>, ekskapitano.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2">
+ <span class="sc">Mario</span>, servistino de Polimo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2">
+ <span class="sc">Bil</span> (negro), servisto de S<sup>ino</sup>
+ Plenvolo.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ <i>Salono de Polimo. Longa tablo, dekstre kaj maldekstre se&#285;o, poste
+ sep se&#285;oj. La pordo &#265;e la fundo estas malfermita. Letero ku&#349;as
+ &#265;e la pordo dekstre.&mdash;Funde tableto en angulo.</i>
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO UNUA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ MARIO <i>sola</i>; <i>poste</i> GES<sup>oj</sup> SMITSO.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>, <i>aran&#285;ante festan tablon</i>.&mdash;Kara
+ &#265;ielo, kian malagrablan vivon havas simpla servistino! Labori,
+ labori, kaj refoje labori de la frua mateno &#285;is nokti&#285;o; kaj se
+ &#349;i kura&#285;as ripozi momenton, &#349;i
+ <!-- 110 --> povas altiri sur sin la plej grandajn ripro&#265;ojn de la
+ mastrino. Se la gemastroj estus nur ri&#265;aj, ili povus dungi pluan
+ servistinon, mi havus tiam kelkfoje ripozon kaj liberan tempon por eliri
+ kun mia korporalo. Ho, estas tiel agrable promeni kun li. Se li nur balda&#365;
+ fari&#285;us ser&#285;ento por edzi&#285;i kun mi kaj por liberigi min de
+ tiu &#265;i domo. (<i>&#348;i volas eliri dekstre kaj ekvidas la leteron.</i>)
+ Kio estas tio? (<i>Prenante &#285;in.</i>) Ho, letero; ver&#349;ajne la
+ doktoro perdis &#285;in... de kiu &#285;i estas? (<i>Malfaldante &#285;in.</i>)
+ &#264;u do ne estas krimo legi &#285;in!?... tiom pli &#265;ar mi ne
+ babilados pri la enhavo. (<i>Legante</i>). &#264;ikago, la duan de
+ decembro 1900. Kara Nevo! Vi estos surprizita kiam vi ricevos leteron de
+ sinjorino, al vi tute nekonata. Mi tial komencas konigi min al vi. Sendube
+ vi rememoras vian karan patrinon, kiu mortis, kiam vi estis nur okjara
+ knabeto, kaj sendube vi anka&#365; memoras, ke &#349;i parolis al vi pri
+ sia sola fratino, kiu iris al Ameriko kun la fama kuracisto Plenvolo, kies
+ edzino &#349;i estis.&mdash;Nu kara nevo, mi estas tiu onklino, kiu
+ foriris de E&#365;ropo, kaj kiu preska&#365; neniam skribis, nek al via
+ patrino, nek al iu alia el la parencaro pro ka&#365;zo, kiun mi ne
+ klarigas nun al vi. Sufi&#265;u, ke vi scias, ke mi vivas ankora&#365;,
+ kaj ke mia edzo mortis &#265;irka&#365;e anta&#365; unu jaro, lasante min
+ tute sola en la vasta Ameriko. Mi neniam amis tiun &#265;i mondparton,
+ kara nevo, sed mia Fritso (tiel sin nomis mia edzo), ne volis reiri E&#365;ropon,
+ &#265;ar li povis pli facile ri&#265;i&#285;i en la nova mondo ol en la
+ malnova. Ni vivis &#265;iam feli&#265;e, kaj tre ordinare, tio estas, tre
+ &#349;pareme, kaj mi intencas da&#365;rigi tiun viv-manieron. Tamen mi
+ kore deziras returni al E&#365;ropo por pasigi miajn lastajn jarojn &#265;e
+ mia nevo, kiu portas la nomon de mia edzo. &#264;u vi povus konsenti al
+ tio? Mi tre &#285;in dezirus, tiom pli, &#265;ar mi scias (pli malfrue mi
+ klarigas al vi kiamaniere) ke vi estas edzi&#285;inta, kaj ke vi havas tre
+ amindan edzinon. (<i>La gesinjoroj Smitso estas enirontaj sed vidante
+ Marion, ili sin donas signojn silenti kaj a&#365;skulti. Ili restas en la
+ malfermita pordo.</i>) &#348;i do konsentos anka&#365; ricevi min kiel
+ kunlo&#285;antinon, ne vere? Mi posedas &#265;irka&#365;e 100 000
+ dolarojn, kiujn Fritso
+ <!-- 111 --> postlasis al mi, kaj kiuj post mia morto alfalos preska&#365;
+ &#265;iuj al vi amba&#365;, se vi estos bonaj por mi. Mi estos tre
+ nepostulema, kaj kontenti&#285;os kun ordinara &#265;ambro por mi kaj
+ &#265;ambreto por mia servisto, kiun mi kunprenos. Tiu servisto estas
+ nigrulo. Mi amas lin, &#265;ar li servis min jam de jaroj fidele, tiel, ke
+ mi decidis ne eksigi lin de mia servado. Krom la nigrulo, mi havas verdan
+ papagon, kiu parolas, li povas diri: <i>La doktoro estas fripono</i>, kaj
+ <i>Fritso trinkas bieron</i>. Fine mi posedas belan katinon, kiun kontenti&#285;os
+ malgranda loko en via domo. <span id="err23">Se via domo estas tro
+ malgranda por vi kaj mi kun mia nigrulo, papago kaj katino, bonvolu tiam
+ lui alian pli grandan domon, mi plene redonos al vi &#265;iujn viajn
+ elspezojn neordinarajn.</span> Ne kredu, kara...
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO DUA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ MARIO, S<sup>o</sup> <i>kaj</i> S<sup>ino</sup> SMITSO; S<sup>ino</sup>
+ POLIMO <i>en la postscenejo</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>ekstersalone, dekstre</i>.&mdash;Mario!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>.&mdash;&#264;ielo! Sinjorino vokas min. (<i>&#348;i
+ rapide remetas la leteron apud la pordo. La gesinjoroj Smitso foriras,
+ fermante senbrue la pordon post si.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>vokante pli la&#365;te
+ ol anta&#365;e</i>.&mdash;Mario! Mario!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>.&mdash;Mi jam alvenas sinjorino! (<i>&#348;i
+ volas eliri dekstre. Oni la&#365;te frapas al la pordo je la fundo.</i>)
+ Ho, oni frapas! (<i>&#348;i malfermas la pordon je la fundo kaj la
+ gesinjoroj Smitso eniras.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Bonan vesperon
+ Mario! &#265;u la doktoro estas hejme?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>.&mdash;Ne sinjoro, li eliris anta&#365; unu
+ horo.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;&#264;u sinjorino
+ anka&#365; eliris?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>.&mdash;Ne sinjorino, &#349;i estas hejme,
+ mi...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>vokante ankora&#365;
+ pli la&#365;te</i>.&mdash;Mario! Mario! Venu do!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>.&mdash;Jes, sinjorino, mi jam venas!
+ </p>
+ <!-- 112 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Iru nur, ni atendos
+ momenton; diru, ke ni deziras fari tre malgrandan viziton.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>.&mdash;Jes, gesinjoroj, mi tuj &#285;in
+ diros. (<i>&#348;i eliras dekstre.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>.&mdash;Nu, kion vi diras pri
+ tiu letero?
+ </p>
+ <p id="err24">
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Ho, sinjorino Polimo
+ jam de longe montris &#285;in al mi, sed poste alvenis ankora&#365; tri
+ aliaj leteroj en kiuj la maljuna onklino tre plendis pri &#265;iuj specoj
+ da malfeli&#265;a&#309;oj. Unue mortis la katino, due la nigrulo malsani&#285;is,
+ tiel ke la voja&#285;o devis esti prokrastata, trie...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>.&mdash;Eble &#349;i perdis
+ sian monon...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Ne, &#349;i ne plu
+ skribis pri la mono, sed la gesinjoroj Polimo tre timis, ke grava
+ malagrabla&#309;o okazis pri &#285;i, tamen ili ne diris pli multe pri la
+ afero, nur ke ili tre beda&#365;ras, ke ili luis tiun &#265;i grandan
+ domon, &#265;ar la doktoro timas, ke la voja&#285;o de la onklino refoje
+ estos prokrastata.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>.&mdash;&#264;iuj niaj amikoj
+ eka&#365;dis pri la leteroj, kaj cetere?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Ho jes! kaj ni
+ interkonsentis fari hodia&#365; plezurigan &#349;ercon, en kiu vi kaj mi
+ ludos la &#265;efrolojn.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>.&mdash;Kaj nia voja&#285;o al
+ Amsterdam?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Estis nur preteksto
+ por ne &#265;eesti en tiu &#265;i domo hodia&#365; vespere. La telegramo,
+ pri kiu mi parolis al vi, tute ne alvenis. Ni tamen nun venas por
+ senkulpigi nin.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>.&mdash;Sed mia kara, kiel do
+ vi ne pli frue parolis al mi pri via &#349;erco, vi do malkonfidas min?&mdash;mi
+ do ne plu estas infano!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Mi havis mian tialon
+ por tio! Vi ja scias, ke vi tute ne povas teni sekreton... Nur ne
+ koleretu! Ni tuj rehejmi&#285;os kaj revestos nin por la ludotaj roloj; ni
+ revenos &#265;i tien post kelkaj minutoj por surprizi la geedzojn Polimon;
+ mi kiel la onklino kaj vi kiel la nigrulo.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>.&mdash;Vi do ne postulas de
+ mi, ke mi pentros min tute nigre?
+ </p>
+ <!-- 113 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Nur la viza&#285;on;
+ mi &#285;in faros mem, kaj vi portos nigrajn gantojn.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>.&mdash;Sed, mia karulino, tio
+ estas neebla, kie vi prenos la parolantan papagon?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Ne maltrankvili&#285;u,
+ mi diras, &#265;io estas en ordo, vi vidas mem, sed silentu, iu venas!
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO TRIA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ S<sup>o</sup> <i>kaj</i> S<sup>ino</sup> SMITSO, S<sup>ino</sup> POLIMO.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>enirante</i>.&mdash;Pardonu,
+ ke mi igis vin atendi tiel longe.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Ne estas ka&#365;zo
+ por tio, kara amikino, ni nur venas por gratuli vin, kaj por senkulpigi
+ nin pro nia malesto hodia&#365; vespere. Ni nepre devas iri Amsterdamon
+ pro gravaj aferoj, ni tre beda&#365;ras, sed ni ne estas kulpaj en tio.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>.&mdash;Jes, la afero estas
+ grava, kaj ne...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Sed ni ne povas
+ forbabili nian tempon, &#265;ar la vagonaro foriras post duono da horo; ni
+ do devas rapidi. Nu, kara amiko, gratulu vian edzon por ni kaj amuzi&#285;u
+ bone!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Dankon. Fritso anka&#365;
+ beda&#365;ros vian maleston, &#265;ar sen la kapitano, la festoj preska&#365;
+ &#265;iam nebone sukcesas.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Ho! vi tamen amuzi&#285;os!
+ Nu, kara amikino, ni devas foriri, adia&#365;! (<i>S<sup>o</sup> kaj S<sup>ino</sup>
+ Smitso foriras.</i>)
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO KVARA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ S<sup>ino</sup> POLIMO, <i>poste</i> S<sup>o</sup> POLIMO.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Jam la oka horo;
+ post kelkaj minutoj mi povas atendi la vizitantojn. Sed kie do estas
+ Fritso? (<i>&#348;i rigardas tra la fenestro</i>) jen, li alvenas! Nun
+ unue mi ekzamenu &#265;u Mario bone aran&#285;is la tablon: Jen sidos la
+ gesinjoroj Hejno; jen sinjoro La&#365;do; jen la gesinjoroj Dalmo, kaj jen
+ &#265;i Fritso kaj mi.... La tablo vidi&#285;as tre
+ <!-- 114 --> bone, la gastoj povos esti kontentaj! Se ili nur ne alvenus
+ tiel malfrue! (<i>S<sup>o</sup> Polimo eniras.</i>) Mi &#285;ojas Fritso,
+ &#265;ar vi alvenis; la gastoj estos tie &#265;i balda&#365;... La
+ gesinjoroj Smitso &#309;us alvenis por diri, ke ili ne povas partopreni en
+ nia malgranda festo; ili nepre devis tuj foriri al Amsterdamo, pro gravaj
+ aferoj. Mi devas gratuli vin por ili.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Mi beda&#365;ras ilian
+ maleston.... Jen refoje leteron de onklino, la leteristo donis &#285;in al
+ mi, kiam mi eniris la pordon.
+ </p>
+ <p id="err25">
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Rapide! Malfermu! Mi
+ estas scivola &#265;u ia malfeli&#265;a&#309;o okazis, &#265;ar la lastaj
+ leteroj tute ne pla&#265;is min... Nu? kion &#349;i skribis?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>legante</i>.&mdash;Kara,
+ genevoj! Mi sciigas vin, ke vi povas atendi min jam morga&#365;. Mi &#309;us
+ alvenis en Rotterdamo. Mi havis terurajn malsanojn de maro, sed nun sentas
+ min sufi&#265;e bonete por voja&#285;i. Bil kaj Koko sanas kiel eble plej
+ bone. Mankas al mi la tempo skribi pli multe, &#265;ar mi havas ankora&#365;
+ multon por fari. &#284;is morga&#365;! Kun mil kisoj, via onklino Lotjo.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kiam &#349;i
+ forsendis la leteron?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>ser&#265;ante</i>.&mdash;Ho!
+ &#349;i tute ne skribis la daton... atendu, mi trovas &#285;in sur la
+ kovrilo..... (<i>ser&#265;ante.</i>) Sed tio estas terura! la &#349;tampa&#309;o
+ estas tiel malklara, ke mi ne povas legi &#285;in.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Eble &#349;i venos
+ hodia&#365;!... &#264;u &#349;i skribis nenion pri sia mono?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Nenion.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Se &#349;i nur ne
+ estus nun venonta. Kara &#265;ielo, imagu al vi, ke &#349;i alvenas, kiam
+ niaj gastoj estas...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Ho tio ne malhelpos.
+ &#348;i tiam povos tuj konati&#285;i kun ili.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Jes, sed mi
+ preferus, se &#349;i venus, kiam ni solaj estos hejme.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Mia kara, ne
+ maltrankvili&#285;u. (<i>Post momento.</i>) &#264;u vi eka&#365;dis, ke la
+ najbaroj scias pri nia onklino? Mi jam eka&#365;dis kelkajn aludojn pri
+ &#349;i.
+ </p>
+ <!-- 115 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kelkajn aludojn?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Jes,... la najbaroj
+ moke parolas pri: <i>ora</i> onklino, pri <i>diamanta</i> onklino kaj
+ cetere; oni jam diris, ke &#349;i tute <i>ne</i> alvenos. Anka&#365; oni
+ disrakontas, ke &#349;i perdis sian monon, kaj ke ni estas devigataj
+ translo&#285;i&#285;i pro la alta luprezo de nia domo. E&#265; la buboj
+ sur la strato moke rigardis min, demandante unu al la alia: &#265;u la <i>ora</i>
+ onklino jam alvenis.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Sed tio estas
+ terurega, Fritso. Imagu do al vi, ke &#349;i <i>ne</i> estas ri&#265;a,
+ tiam ni <i>vere</i> devos translo&#285;i&#285;i, &#265;ar...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>kolerete</i>.&mdash;Kion
+ do vi pensas pri &#349;i...; mi rediras, ne maltrankvili&#285;u.... Se mi
+ nur scius, kiam ni povus atendi &#349;in. (<i>Oni sonorigas la&#365;te.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>ektimigite</i>.&mdash;Kara
+ Dio! Kiu estas tie!?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Eble jam kelkaj
+ gastoj.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Ho jes, mi tute ne
+ pensis pri ili. Nu, Mario do malfermas por vidi kiu sonorigis; ni estas
+ pretaj akcepti la vizitantojn... Se onklino nur ne alvenos hodia&#365;! (<i>Eniras
+ la gesinjoroj Hejno, kaj la gesinjoroj Dalmo.</i>)
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO KVINA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ GES<sup>oj</sup> POLIMO, GES<sup>oj</sup> HEJNO, GES<sup>oj</sup> DALMO.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;Bonan vesperon karaj
+ amikoj, koran gratulon!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;Korajn gratulojn pri
+ la datreveno de la doktoro! (<i>Ili donas la manojn al gesinjoroj Polimo.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Dalmo</span>.&mdash;Bonan vesperon! Mi
+ deziras al vi la sanon!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>.&mdash;Karaj amikoj! mil
+ gratulojn! (<i>Ili donas la manojn al gesinjoroj Polimo.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Mi dankas, amikoj!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Koran dankon al vi
+ &#265;iuj! Sidi&#285;u, sidi&#285;u! (<i>&#264;iuj sidi&#285;as.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;La gesinjoroj Smitso
+ ne povas veni, ili estis tie
+ <!-- 116 --> &#265;i anta&#365; momento dirante, ke ili tuj devas voja&#285;i
+ Amsterdamon.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;Ho kia beda&#365;ro!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;Mi tre beda&#365;ras,
+ ni sentos lian foreston, &#265;ar la kapitano estas &#265;iam tiel bona
+ amuzanto.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>.&mdash;Tia li estas!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Dalmo</span>.&mdash;Mi jam anta&#365;e
+ &#285;ojis pro lia &#265;eesto... sed: &laquo;unue la aferoj kaj poste la
+ amuza&#309;oj&raquo;, kiel diras la proverbo; ne vere?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;&#264;u la ekskapitano
+ ankora&#365; ne venis? Ordinare li estas la unua &#265;e la festoj.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Dalmo</span>.&mdash;Vi estas prava,
+ sinjoro, ordinare li estas la unua, sed li..... (<i>oni sonorigas</i>).....
+ ho, jen li, sendube!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>rigardante timete la
+ malfermotan pordon, malla&#365;te al Polimo</i>.&mdash;Se &#285;i nur ne
+ estas la onklino!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Ne
+ timu! Nia onklino nun <i>ne</i> venos, cetere &#349;i kompreneble venos
+ veturile, kaj ni eka&#365;dos la bruadon de la radoj. (<i>Eniras Sinjoro
+ La&#365;do.</i>)
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO SESA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ LA SAMAJ, S<sup>o</sup> LA&#364;DO.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Ha! miaj karaj! (<i>Donante
+ la manon al la &#265;eestantoj</i>)... Kiel vi &#265;iuj fartas?...
+ Doktoro, mi gratulas vin kaj vian edzinon, kaj deziras al vi ankora&#365;
+ multajn feli&#265;ajn jarojn, grandegan klientaron kaj... balda&#365;
+ malgrandan amindan doktoreton! ha! ha! ha! kiu ankora&#365; &#265;iam
+ mankas en via hejmo.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>ridante</i>.&mdash;Mi
+ dankas vin, maljuna amiko, mi dankas kore.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Mi dankas, kapitano,
+ sed koncernante la doktoreton, ni havas ankora&#365; sufi&#265;e da
+ tempo.... Sidi&#285;u, mi petas!
+ </p>
+ <p id="err26">
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Ho jes, dankon, mi
+ jam vidas mian se&#285;on sur &#285;ia ordinara loko... (<i>Sidi&#285;ante.</i>)
+ Sed kie do estas nia amiko Smitso kun lia edzino? Vi do anka&#365; atendas
+ ilin, &#265;u ne?
+ </p>
+ <!-- 117 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Jes, ni <i>atendis</i>
+ ilin, kapitano, sed ili ne povas veni ili devas voja&#285;i al Amsterdamo
+ pro neatendita kaj tre grava afero, ni tial devas nun beda&#365;ri ilian
+ foreston.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Jes, tio estas
+ beda&#365;rinda! (<i>al S<sup>ino</sup> Hejno</i>) &#264;u via patrino ne
+ povis veni kun vi, sinjorino Hejno?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;&#348;i preferis
+ resti hejme! &#348;i pretendis, ke &#349;i havas tiom por fari&mdash;ho!
+ &#349;i laboras &#265;iam, almena&#365; tion &#349;i kredas kaj opinias,
+ ke la mastrumo iras nebone, se &#349;i ne zorgas pri &#265;io.... Tiaj
+ estas la maljunulinoj!...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Tute same kiel mia
+ maljuna panjo!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>.&mdash;&#348;i ankora&#365;
+ &#265;iam estas sana, &#265;u ne vere, kapitano?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Sana! Dank&rsquo;
+ al Dio, jes! Mi kelkfoje vere devas pensi, ke &#349;i estas pli forta ol
+ mi mem. &#348;i legas tute sen okulvitro... metas ankora&#365; fadenon tra
+ la kudrilo, kvaza&#365; &#349;i estis nur dudek-jara, kaj tamen &#349;i
+ jam estas okdek-kvin!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>.&mdash;Jam okdek-kvin!...
+ Mirinde! (<i>Malgranda silentado</i>).
+ </p>
+ <p>
+ (<i>S<sup>ino</sup> Polimo servas la gastojn.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>, <i>al Dalmo, malla&#365;te</i>.&mdash;Ili
+ balda&#365; venos, &#265;u ne?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Dalmo</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Jes....
+ silentu do!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Oni
+ ne a&#365;dos min; mi vere miras, kiel la kapitano ludos sian rolon, kaj
+ kiel li vidi&#285;os kiel nigrulo.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Dalmo</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Silentu
+ do!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;&#264;u vi a&#365;dis,
+ gesinjoroj, pri tiu terura mortigo?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">&#264;iuj</span>.&mdash;Mortigo?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">La&#365;do</span>.&mdash;Jes! Mi a&#365;dis anta&#365;
+ horo &#265;irka&#365;e, ke maljuna sinjorino, voja&#285;ante per vagonaro
+ de Rotterdamo al nia urbo, estis mortigita mezvoje de mizerulo, kiu &#349;telis
+ de &#349;i multege da mono, kiun &#349;i portis kun si. (<i>Mire.</i>)
+ &#264;u vi tute ne eka&#365;dis pri &#285;i?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">&#264;iuj</span>.&mdash;Ne. Kara &#265;ielo. Kia krimo.
+ Kia abomena&#309;o!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;&#264;u &#349;i voja&#285;is
+ sola?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Mi ne scias pli,
+ ol mi rakontis...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Se la mortigito nur
+ ne estas...
+ </p>
+ <!-- 118 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Sensenca&#309;o! Eble
+ la tuta rakonto ne estas vera, oni &#265;iam rakontas <i>tiom</i>! Kiel do
+ &#285;i povus okazi!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Oni tamen diregas,
+ ke vere &#285;i okazis!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Ho, kara kapitano, ne
+ kredu &#285;in!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>al S<sup>o</sup> Hejno,
+ malla&#365;te</i>.&mdash;Kiel ili venas malfrue! Mi jam de longe atendis
+ ilin!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Silentu
+ do! Vi perfidos la tutan &#349;erca&#309;on.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>, <i>al S<sup>o</sup>
+ Polimo</i>.&mdash;&#264;u vi anta&#365; mallonge eka&#365;dis ion pri via
+ onklino, doktoro?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Ho jes! ni atendas
+ &#349;in eble jam morga&#365;. Mi &#309;us ricevis &#349;ian lastan
+ leteron.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;Kiel neatendite!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;Jam morga&#365;? He!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Ges<sup>oj</sup> Dalmo</span>, <i>kune</i>.&mdash;He!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">La&#365;do</span>.&mdash;Doma&#285;e, ke via datreveno
+ anka&#365; ne estas morga&#365;, doktoro, ni tiam povus festi &#285;in en
+ &#265;eestado de via onklino. (<i>Oni sonorigas la&#365;tege.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>ekterurite</i>.&mdash;Kara
+ Dio!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Eble kliento por
+ vi, doktoro.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Mi ne &#285;in
+ esperas, kapitano, ni sidas tiel agrable kune, ke kliento, en tiu &#265;i
+ horo... (<i>Oni a&#365;das la&#365;tan bruadon en la koridoro, post
+ momento eniras Mario.</i>)
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO SEPA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ LA SAMAJ, MARIO.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>.&mdash;Doktoro, &#309;us alvenis maljuna
+ sinjorino, &#349;i staras kun granda nigrulo en la koridoro, kaj demandas
+ &#265;u vi estas hejme.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;(<i>Rigardas timete
+ la gastojn, kvaza&#365; &#349;i volus diri: foriru do &#265;iuj. Jen nia
+ onklino, kiu alvenas; malgranda silento.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>.&mdash;Nu, doktoro, kion mi diros al &#349;i?
+ </p>
+ <!-- 119 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Sed kara Fritso, iru
+ do por akcepti &#349;in... Vi do komprenas, ke &#285;i estas nia onklino
+ kun la nigrulo. Ili do ne povas resti en la koridoro!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;&#264;u mi enirigos
+ ilin tien-&#265;i? (<i>Li &#265;irka&#365;rigardas konfuze kelkan tempon,
+ sed vidante, ke la gastoj restas trankvile, li fine eliras, sekvata de
+ Mario.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kiel neatendite! Ni
+ atendis &#349;in nur morga&#365;! (<i>Eniras maljuna sinjorino, en la mano
+ &#349;i portas grandan ka&#285;on en kiu sidas papago. &#348;i estas
+ sekvata de nigrulo vestita per livreo; li portas du grandajn valizojn.</i>)
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO OKA
+ </h3>
+ <p class="roloj" id="err27">
+ GES<sup>oj</sup> POLINO, GES<sup>oj</sup> HEJNO, GES<sup>oj</sup> DALMO, S<sup>o</sup>
+ LA&#364;DO, S<sup>ino</sup> PLENVOLO, <i>la onklino</i>; BIL, <i>negro</i>.
+ </p>
+ <p id="err28">
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Mi nur timas kara nevo, ke mi
+ &#285;enos viajn gastojn.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Ho, kontra&#365;e,
+ kara onklino, ili estos tre feli&#265;aj konati&#285;i kun vi. (<i>Montrante
+ sian edzinon.</i>) Jen mia edzino, kiu jam tiel longe atendis vin kun
+ malpacienco.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Aminda edzineto, mi kredas! Nu kara
+ nevino, mi tre &#285;ojas fine vidi vin (<i>kisas &#349;in</i>), kaj kore
+ esperas, ke ni balda&#365; fari&#285;os bonaj amikinoj&mdash;sed &#349;ajnas,
+ ke vi estas iom nervema, estu do kvieta, kaj ne lasu vin &#285;eni de mi!
+ (<i>La gastoj stari&#285;as &#265;iuj.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kara onklino, estu
+ la bone venintino en nia hejmo, mi esperas, ke &#285;i pla&#265;as vin.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Ho, &#265;io &#349;ajnas al mi bone
+ tie-&#265;i!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Onklino, permesu, ke
+ mi konigu al vi niajn amikojn: Gesinjoroj Hejno! Sinjoro Hejno estas
+ advokato, kaj jam de longe nia amiko... Gesinjoroj Dalmo! Sinjoro Dalmo
+ konati&#285;is kun ni anta&#365; nelonge, li estas negocisto... Sinjoro La&#365;do,
+ ekskapitano, kiu vizitas nin preska&#365; &#265;iutage. (<i>La onklino
+ faras malgrandan riverencon, la gastoj same &#285;in faras.</i>)
+ </p>
+ <!-- 120 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;&#264;u vi volas sidi&#285;i
+ tie, onklino, apud mia edzino? Pardonu, onklino, ke mi ankora&#365; ne
+ senigis vin de via ka&#285;o, &#265;u vi permesas, ke mi starigu &#285;in
+ en la angulon de la &#265;ambro sur la tableton? Morga&#365; ni zorgos pri
+ pli bona loko. (<i>Li metas la ka&#285;on sur tableton en la fundo de la
+ sceno.</i>) Kia bela birdo! Kaj &#285;i parolas, kiel vi skribis al ni!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;&#284;i diras nur kelkajn vortojn,
+ kiam &#285;i tion deziras; mia edzo instruis ilin al &#285;i; li tre amis
+ la beston.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Kompreneble! (<i>La
+ nigrulo metas la valizojn en alia angulon kaj poste sin starigas post la
+ se&#285;o de sia mastrino.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Sed onklino, via
+ negro,... via servisto, mi volas diri...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Li sin nomas Bil, kuzino.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Ho jes, mi nun
+ memoras, ke vi nomis lin tiel en viaj leteroj. &#264;u mi montros al Bil
+ lian &#265;ambron? Li eble estas laca pro la voja&#285;o, kaj Mario
+ povus...
+ </p>
+ <p id="err29">
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Ho ne, kara nevino, tute ne, unue
+ li estas tre forta, kaj due mi preferas (se almena&#365; vi konsentas), ke
+ li restu hodia&#365; vespere post mia se&#285;o, li tiel kutimas servi
+ min, kaj... mi pensas, ke viaj amikoj, kiuj sendube anka&#365; fari&#285;os
+ la miaj, bonvolos iom konati&#285;i kun Bil.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;&#264;u vi mem ne
+ estas laca, onklino? &#264;u vi anka&#365; trinkos teon, a&#365; &#265;u
+ vi deziras, ke nia servistino aran&#285;u por vi...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>ridetante</i>.&mdash;Mi do jam diris,
+ kara nevino, ne maltrankvili&#285;u pro mi; mi estas tre kontenta, ke mi
+ min trovas en tia bona kaj amika societo. Faru kvaza&#365; mi lo&#285;us
+ jam de longe &#265;e vi.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kaj Bil? Onklino?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Ho, li neniam prenas ion en mia
+ &#265;eesto, li jam en Rotterdamo trinkis kaj man&#285;is....
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te al Hejno</i>.&mdash;Mi
+ vere admiras la kapitanon, li vidi&#285;as kiel vera negro. Kie do li
+ prenis tiun livreon?
+ </p>
+ <!-- 121 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Kaj
+ rigardu lian edzinon; &#349;i estas vera Amerikanino. Mi ne rekonas &#349;in!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>al Onklino</i>.&mdash;Estas
+ esperinde, sinjorino, ke tiu &#265;i urbo pla&#265;os al vi.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Mi tute ne dubas pri tio,
+ sinjorino.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;&#264;u jam estas
+ longe, de kiam vi forlasis E&#365;ropon?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Jes, jam tre longe, mi estis nur
+ dudek-jara, kiam mi iris Amerikon kun mia edzo.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;Via edzo estis
+ kuracisto, &#265;u ne vere?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Jes sinjoro, kiel mia nevo....
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Tamen li estis multe
+ pli instruita ol mi....
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Vo&#265;o el la angulo de la scenejo</span>.&mdash;La
+ doktoro estas fripono. (<i>La gastoj la&#365;te ridegas.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Jen la papago, he!
+ &#285;i parolas klare...
+ </p>
+ <p id="err30">
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;&#264;u via birdo
+ &#265;iam tiel bone parolas sinjorino? Mi estas surprizita; ion tian mi
+ neniam eka&#365;dis.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;Sed <i>kiun</i>
+ doktoron &#285;i celis?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;Eble &#285;i celis nian
+ amikon! ha! ha! ha!... (<i>La gastoj ridegas la&#365;te.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>&#349;erce</i>.&mdash;Via
+ papago jam volas malamiki&#285;i kun mi, kara onklino.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Lasu &#285;in nur paroli! &#284;i
+ ne scias, kion &#285;i diras.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">La vo&#265;o el la angulo</span>.&mdash;Fritso trinkas
+ bieron! (<i>&#264;iuj ridegas.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>.&mdash;&#264;u li scias
+ paroli ankora&#365; pli multe, sinjorino?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Ankora&#365; kelkajn frazojn; ju
+ pli oni parolas en &#265;ambro, des pli &#285;i anka&#365; parolas;
+ kelkfoje tamen &#285;i ne malfermas la bu&#349;on dum tuta tago.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>.&mdash;Mirinde!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Mi tre &#285;ojas, ke
+ vi alportis &#285;in, onklino, &#285;i vere povas amuzi la societon.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Vo&#265;o el la angulo</span>.&mdash;La doktoro estas
+ fripono. (<i>La gastoj ridegas.</i>)
+ </p>
+ <!-- 122 -->
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>al Bil</i>.&mdash;Bil, metu tukon
+ super la ka&#285;o.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Bil</span>.&mdash;Jes ma&rsquo;m!<a href="#piednoto10"
+ class="pnlokilo">[10]</a> (<i>Bil malfermas valizon, elprenas tukon kaj
+ metas &#285;in sur la ka&#285;on kaj refoje stari&#285;as post la onklino.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Sed
+ tio estas mirinda! Mi ne komprenas, kie ili prenis tiun parolantan
+ papagon.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;La
+ papagon ili eble prunteprenis ie, sed kompreneble &#285;i ne parolas...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Ni
+ &#265;iuj &#285;in a&#365;dis!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;La
+ vo&#265;o estos de iu, kiu sin ka&#349;is post la pordo.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>, <i>al Onklino</i>.&mdash;&#264;u
+ vi volas vendi vian papagon, sinjorino? Mi deziras posedi tian parolantan
+ birdon.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Mi jam havas &#285;in dudek jarojn
+ sinjoro, kaj intencas &#285;in havi &#285;is mia morto, almena&#365; se
+ miaj genevoj ne estos &#285;enataj de &#285;i.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Kontra&#365;e.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kara onklino, pri
+ kio vi pensas; ni vere jam amas la birdon.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Koko estas tre dol&#265;a papago,
+ &#285;i mordas neniam.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Ho, ni balda&#365;
+ fari&#285;os bonaj amikoj, la birdo kaj mi.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Vo&#265;o el la angulo</span>.&mdash;La doktoro estas
+ fripono. (<i>La gastoj ridegas.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>flanken</i>.&mdash;Malbenita
+ besto!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;&#264;u vi bone metis la tukon Bil?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Bil</span>.&mdash;Jes ma&rsquo;m!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te al Hejno</i>.&mdash;La
+ kapitano estas vere aktoro, rigardu, kiel grave li rigardas nin.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Jes,
+ sed lia edzino superas lin! Mi neniam povis kredi, ke &#349;i tiel bone ta&#365;gis
+ por la teatro.
+ </p>
+ <!-- 123 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>, <i>al Onklino</i>.&mdash;&#264;u
+ via servisto nur parolas angle, sinjorino?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Jes, nur angle.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Se vi konsentas,
+ sinjorino, mi instruos al li nian lingvon.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>ridetante</i>.&mdash;Mi dankas vin,
+ sinjoro. Bil lernos ja nian lingvon balda&#365; sen instruisto; li jam
+ bone &#285;in komprenas, &#265;ar en &#264;ikago, mi parolis kun mia edzo
+ nur nian gepatran lingvon. &#264;u ne vere Bil?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Bil</span>.&mdash;Jes, ma&rsquo;m!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te al S<sup>o</sup>
+ Hejno</i>.&mdash;Strange, ke &#349;i ne parolas pri sia <i>mono</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Atendu
+ nur.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Dalmo</span>.&mdash;&#264;u vi havis belan
+ marvoja&#285;on, sinjorino?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Tre malbelan.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Onklino skribis al
+ ni pri tiu voja&#285;o; la vetero estis sufi&#265;e beleta, sed &#349;i
+ terure suferis pri la marmalsanoj.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Kaj oni diras, ke
+ tio estas tre malagrabla malsano.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Malagrabla, jes; sed
+ feli&#265;e ne dan&#285;era.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">La vo&#265;o el la angulo</span>.&mdash;La doktoro estas
+ fripono. (<i>La gastoj ridegas.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Malbenita
+ birdo! atendu nur, mi balda&#365; igos vin senti, ke mi estas tia.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>al Bil</i>.&mdash;Bil, portu kokon
+ ekster la &#265;ambro.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Bil</span>.&mdash;Jes ma&rsquo;m. (<i>Li &#285;in faras
+ kaj revenas, reprenante sian lokon.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Ho kara onklino,
+ &#285;i tute ne &#285;enas nin!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Sed &#285;i &#285;enas min; &#285;i
+ fari&#285;as tro brua, kaj tion mi ne amas.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>, <i>al Onklino</i>.&mdash;Diru
+ fojon, sinjorino, &#265;u oni anka&#365; ludas komedietojn en Ameriko?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Ho jes, sinjoro!
+ </p>
+ <!-- 124 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>al Onklino</i>.&mdash;&#264;u
+ la negroj anka&#365; kunludas?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>kun surprizo</i>.&mdash;Ho jes!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;&#264;iuj negroj en
+ Ameriko estas nigraj &#265;u ne? En nia lando trovi&#285;as nigruloj, kiuj
+ tamen <i>ne</i> estas negroj.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>ne respondas</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;En nia lando e&#265;
+ trovi&#285;as nigruloj, kiuj estas kapitanoj, &#265;u ne vere sinjoro La&#365;do?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Ho sendube! (<i>al
+ Onklino.</i>) &#264;u estas jam longe, de kiam vi perdis vian edzon,
+ sinjorino?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Ne sinjoro, mia edzo mortis anta&#365;
+ kelkaj monatoj.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;Mi iam eka&#365;dis, ke
+ la vidvinoj en Ameriko tre balda&#365; reedzini&#285;as. (<i>Onklino ne
+ respondas, S<sup>o</sup> Polimo rigardas S<sup>on</sup> Hejno kolerete.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;Eble tio dependas de
+ la ri&#265;eco de la vidvinoj, kiel anka&#365; en nia lando.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Nu, mi estas fra&#365;lo
+ <i>maljuna</i>, sed fra&#365;lo kun <i>juna</i> koro, kaj, se mi ekkonus
+ bonan vidvinon, kiu akceptus mian manon, mi vere....
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;Vi tiam ekprenus &#349;in!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">La&#365;do</span>.&mdash;Volontege! Sed nur kondi&#265;e,
+ ke &#349;i posedus 100 000 dolarojn!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>montrante la onklinon</i>.&mdash;Mi
+ supozas, ke onklino posedas ilin. Vi estus bela paro! (<i>Oni eksonorigas
+ du fojojn tre la&#365;te.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>rigardas ekterurite la gastojn, sed ne
+ respondas. Poste al Bil.</i>&mdash;Diru Bil, tiu &#265;i domo &#349;ajnas
+ al mi frenezulejo!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Bil</span>.&mdash;Jes ma&rsquo;m!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>, <i>ekstere, &#265;e la pordo</i>.&mdash;Doktoro!
+ alvenis refoje maljuna sinjorino kun negro, ili estas en la koridoro, kaj
+ la sinjorino diris, ke &#349;i estas via onklino el Ameriko!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;Kara Dio! Jen la vera
+ onklino!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">&#264;iuj</span>, <i>konsterne rigardas al la pordo, la
+ unue veninta onklino
+ <!-- 125 --> ellasas krion kaj eksvenas. Bil &#265;irka&#365;rigardas
+ kolere. Subite eniras dua sinjorino strange kaj ridinde vestita, kaj
+ portante malplenan ka&#285;on. &#348;in sekvas negro, same vestita
+ strange, sed per livreo multkolora, li portas du grandajn antikvajn
+ pluvombrelojn kaj grandan kofron, li terure rulas siajn okulojn.</i>
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO NA&#364;A
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ LA SAMAJ, GES<sup>oj</sup> SMITSO.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Dua Onklino</span>, <i>enirante kun multe da bruado</i>.&mdash;Kie
+ do estas mia kara nevo? Kial li ne iras al mi renkonten por &#265;irka&#365;braki
+ min? Ho mi estas konvinkita, ke li alprenos min en sian hejmon, kvankam
+ oni for&#349;telis mian tutan monon... (<i>Subite &#349;i ekvidas la unue
+ venintan negron kaj lian mastrinon, &#349;i ellasas la&#365;tan krion,
+ anka&#365; eksvenas kaj ekfalas en la brakojn de la due veninta nigrulo.
+ Brua movado inter la gastoj, kiuj &#265;iuj stari&#285;as.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kio do okazas?
+ &#264;u mi son&#285;as? &#264;u &#265;iuj homoj fari&#285;is frenezaj?..
+ Fritso! helpu do nian onklinon, &#349;i perdis la konscion.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>iras al la unue veninta
+ onklino kiu iom post iom rekonscii&#285;as, la alia onklino same rekonscii&#285;as
+ kaj &#265;irka&#365;rigardas terurite. La gastoj silente for&#349;teli&#285;as
+ el la &#265;ambro, unu post la alia.</i>
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO DEKA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ GES<sup>oj</sup> POLIMO, S<sup>ino</sup> PLENVOLO, BIL, GES<sup>oj</sup>
+ SMITSO
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>al la dua onklino</i>.&mdash;Kion
+ signifas tio, sinjorino? Kiu vi estas? Kion vi deziras?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Dua Onklino</span>, <span class="sc">S<sup>ino</sup>
+ Smitso</span>, <i>preska&#365; plorante</i>.&mdash;Pardonu min, kara
+ amikino. Estas mi, via fidela Karolino.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kaj tiu negro?
+ </p>
+ <!-- 126 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>, <i>la due veninta negro</i>.&mdash;Mil
+ pardonojn, sinjorino Polimo, mi estas Smitso.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Sed kion do vi volas?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Ni volis nur &#349;erci,
+ ho ve!... Ni volis nur ludi malgrandan komedieton, sed tute ne pensis, ke
+ via onklino jam alvenis. Ni nur volis surprizi vin, kiel via onklino el
+ Ameriko. (<i>Al la vera onklino.</i>) Estimata sinjorino! Ni ne intencis
+ ofendi vin.... Ho! mi mortos pro honto... kompatu nin!... pardonu nin! ho
+ pardonu nin! (<i>&#348;i ploras.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>, <i>al onklino</i>.&mdash;Mi
+ volas fari &#265;ion, kion vi postulos de mi, estimata sinjorino, mi e&#265;
+ volas mortpafi min, se tio povas kontentigi vin... mi... mi... ho ve!..
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>bonkore</i>.&mdash;Mi <i>nun</i>
+ komprenas &#265;ion, miaj amikoj, kaj mi pardonas vin &#265;iujn fundkore;
+ bonvolu diri la samon al la aliaj, mi petas; &#265;ar mi tre beda&#365;rus,
+ se miaj genevoj malamiki&#285;us kun bonaj homoj pro mi, kaj nun iru
+ kviete hejmen. (<i>La geedzoj Smitso honte foriras.</i>)
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO LASTA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ GES<sup>oj</sup> POLIMO, S<sup>ino</sup> PLENVOLO, BIL
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>&mdash;Ho kara onklino, kion
+ vi do devas pensi pri ni! Mi nun...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;A&#365;skultu, kara
+ onklino! Al &#265;iuj, kiuj hodia&#365; vespere tiel ofendis vin, mi
+ malpermesos por &#265;iam la eniron en mian domon. Mi ne rigardos ilin plu
+ kiel miajn amikojn, &#265;ar mi neeble povus forgesi kaj pardoni la
+ abomenan &#349;ercon, kiun ili faris. Mi tuj skribos al &#265;iuj.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>ridete interrompante lin</i>.&mdash;Vi
+ skribos, ke mi pardonas ilin, kaj ke mi ne deziras, ke la reciproka
+ amikeco, kiu jam tiel longe ekzistas inter vi, estus rompita pro mi....
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kaj vi restos &#265;e
+ ni, &#265;u ne vere, kara onklino?
+ </p>
+ <!-- 127 -->
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Nu, mi pensas, ke mi faros plej
+ bone restante, &#265;ar via domo pla&#265;as al mi! &#264;u vi ne same
+ opinias tion Bil?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Bil</span>.&mdash;Jes ma&rsquo;m!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>kisante onklinon</i>.&mdash;Kara
+ onklino, mi dankas vin, vi estas vere tro bona por ni!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Kara onklino, vi estas
+ an&#285;elo!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Vo&#265;o el la koridoro</span>.&mdash;La doktoro estas
+ fripono!
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ H. J. Bulthuis.
+ </p>
+ <div class="piednotoj">
+ <h4 style="text-align:center;">
+ PIEDNOTO:
+ </h4>
+ <p class="piednoto" id="piednoto10">
+ [10] Jes sinjorino.
+ </p>
+ </div>
+ <!-- 128 -->
+ <!-- 129 -->
+ <div class="rubriko" id="mencio8">
+ <p class="premio">
+ OKA MENCIO
+ </p>
+ <h2>
+ LA SINOFERO
+ </h2>
+ </div>
+ <h3>
+ I
+ </h3>
+ <p>
+ Karlo estis dekjara kiam lia patro, la fama esperanta poeto Kantamant,
+ adoptis kiel filinon malgrandan knabineton, Johaninon, sesjaran filinon de
+ sia plej kara amiko, kiu estis &#309;us mortinta, lasinte &#349;in en plej
+ kruela malri&#265;eco.
+ </p>
+ <p>
+ La knabineto estis &#265;arma, kun dol&#265;a viza&#285;o, grandaj bluaj
+ okuloj, blondaj haroj, kaj afabla iom malgaja mieno, kiun malofte lumigis
+ rapida rideto. Neniam havinte gefratojn, &#265;iam vivinte apud patro
+ premata de malri&#265;eco kaj malsano, &#349;i neniam konis la &#285;ojojn
+ de sia a&#285;o, kaj &#349;ia farto estis &#349;anceli&#285;anta; &#349;i
+ estis malgranda, timema, kortu&#349;anta en siaj funebraj vestoj. De l&rsquo;
+ unua tago, Karlo, granda kaj forta, sin faris &#349;ia protektanto.
+ </p>
+ <p>
+ La du infanoj ludadis kiel gefratoj. Je l&rsquo; unua fojo, Johanino konis
+ la plezurojn de l&rsquo; aliaj infanoj; &#349;i ne estis plu sola, en la
+ mizera patra domo; &#349;i havis afablan kunludanton, kiu konigis de
+ &#349;i la plej belajn kaj ri&#265;ajn ludilojn, kiujn li estis ricevinta
+ de sia patro. Kaj balda&#365; &#349;ia malgajeco vapori&#285;is, &#349;ia
+ viza&#285;o roze kolori&#285;is, kaj &#349;ia rido ekbruis sonora en la
+ vasta domo.
+ </p>
+ <p>
+ Sed, siaflanke, Johanino estis por Karlo la amikino, kiu igis la ludojn
+ pli interesaj, la domon pli &#349;atinda. Kaj por Kantamant, &#349;i estis
+ la filineto, kies mankon apud sia filo li tiel ofte beda&#365;ris. Tiel
+ afabla, dol&#265;a por &#265;iuj, tiom amata de l&rsquo; servistoj, kiom
+ de l&rsquo; majstro kaj de Karlo, &#349;i fari&#285;is la hejma feino, per
+ kiu &#265;iu estis pli feli&#265;a,
+ <!-- 130 --> &#265;io pli brila, kvaza&#365; se la aera esta&#309;o,
+ sendita de l&rsquo; dioj, estis alportinta, en la vastan domon, la premion
+ de l&rsquo; boneco de Kantamant por la kara orfino.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj li, la granda poeto, dedi&#265;is al &#349;i siajn plej belajn
+ poemojn, tiujn, kie li kantis la infanecon, kaj kiujn &#265;iu parkere
+ scias en Esperantujo.
+ </p>
+ <p>
+ Post du jaroj, kiam Johanino, okjara, forlasis siajn funebrajn vestojn,
+ neniu estus rekoninta la malfortan filineton, kiun &#265;iu plendis,
+ vidante &#349;in sekvantan, maldikan kaj plorantan, la enterigiron de
+ &#349;ia patro.
+ </p>
+ <p>
+ Tiun tagon, Kantamant, kisante &#349;ian frunton, diris al &#349;i:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u vi estas feli&#265;a kun ni, filino mia?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho! jes, Sinjoro,&mdash;&#349;i diris.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kial vi &#265;iam min nomas Sinjoro, karulino? &#264;u mi ne vin
+ amas kiel patro?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho! vi min amas, kaj mi vin amas... pa&#265;jo!
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Johanjo kara!
+ </p>
+ <p>
+ Karlo, kiu &#285;is tiam diris nenion, iris al &#349;i:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kaj min, fratineto, &#265;u vi min amas?
+ </p>
+ <p>
+ Johanino lin prenis inter siaj brakoj, kaj, lin kisante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi &#285;in vere scias, Kar&#265;jo mia.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kara Jonjo!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj, de tiu tago, ili &#265;iam uzis nur tiujn karesajn nomojn, &laquo;pa&#265;jo,
+ Kar&#265;jo, Jonjo&raquo;, kiuj estis por &#265;iu el ili kiel la esprimo
+ mem de iliaj amsentoj, la el&#309;eto de iliaj nedisigeblaj animoj.
+ </p>
+ <h3>
+ II
+ </h3>
+ <p>
+ Karlo havis amikon je sia a&#285;o, Frederikon, la solan el &#265;iuj siaj
+ kunlernantoj, kiun li estis feli&#265;a akcepti hejme. Ili amba&#365;
+ simpatiis pro simileco de karaktero, sama emo al boneco, poezio kaj
+ revado. Ilia plej granda plezuro estis, sidante en la labor&#265;ambro de
+ <!-- 131 --> Kantamant, a&#365;skulti lin kiam li legis siajn novajn
+ poemojn; kaj iliaj infanaj animoj kune malfermi&#285;is al la flugado de
+ la lulantaj ritmoj.
+ </p>
+ <p>
+ Balda&#365;, Johanino kutimis &#265;eesti je tiuj legadoj, kaj &#349;i
+ anka&#365; sentis poetan animon, kiu veki&#285;is en &#349;i. La tri
+ infanoj komprenis tiel bone, tiel profunde, la plenan belecon de l&rsquo;
+ versoj de Kantamant; kaj ili pro &#285;ojo ploris, kiam li dedi&#265;is al
+ ili sian faman poemon:
+ </p>
+ <div class="poezio">
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Nur vin rigardante, mi estas feli&#265;a...</span>
+ </div>
+ </div>
+ <p>
+ Karlo kaj Frederiko staris apud la apogse&#285;o de Kantamant, dekstre kaj
+ maldekstre, unu manon apogitan sur la &#349;ultro de l&rsquo; poeto,
+ legante kun li la novajn versojn. Kaj Johanino, iom post iom, alproksimi&#285;is,
+ fine sidi&#285;is sur la genuoj de sia adoptinta patro, kaj, tuj kiam li
+ finis sian legadon, &#349;i &#265;irka&#365;is lian kolon per siaj
+ malgrandaj brakoj, kaj lin kisis, dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho! pa&#265;jo, pa&#265;jo mia, kiom mi vin amas pro la bela poemo,
+ kiun vi tuj legis al ni. &#284;i estas tiel bela, kiel vi estas bona!
+ &#264;u vere, fra&#265;joj?
+ </p>
+ <p id="err31">
+ Kaj la du &laquo;fra&#265;joj&raquo;, siavice kisis Kantamant&rsquo;on,
+ kiu ilin tenante inter siaj brakoj, ripetis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi estas la feli&#265;o de mia vivado. Kio estas la poemo de l&rsquo;
+ versoj kompare kun la poemo de viaj grandaj okuloj! Kio estas la kareso de
+ l&rsquo; ritmoj kompare kun la kareso de viaj rozaj lipoj? Kio estas la
+ simileco de l&rsquo; rimoj kompare kun la simileco de l&rsquo; viaj dol&#265;aj
+ viza&#285;oj? Infanoj, infanoj miaj, estu &#265;iam tri gefratoj, vin
+ interamantaj &#285;is la sin ofero, kaj al vi donos al mi belan kaj feli&#265;an
+ maljunecon, kaj mi estos pli glora pro via amo, ol pro &#265;iuj la&#365;doj
+ de l&rsquo; popoloj.
+ </p>
+ <p>
+ La infanoj, grandanimaj, komprenis tiujn parolojn. Iliaj koroj malfermi&#285;is
+ al la poezio, kaj, timeme, ili komencis verki kelkajn versojn. La unua,
+ Karlo maltimis montri la siajn al sia patro. La malkorekta&#309;oj,
+ kompreneble, estis multaj, sed la poezia sento
+ <!-- 132 --> kortu&#349;anta; Kantamant aprobis, kura&#285;igis la
+ infanon. Tion vidante, Frederiko anka&#365; prezentis al li siajn versojn.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi estos miaj du literaturaj filoj! li ekkriis &#285;oje. Sed, li
+ aldonis, &#265;u ci, feineto, ne provis anka&#365; verki poemeton?
+ </p>
+ <p>
+ Johanino ru&#285;i&#285;is, sed, sen&#349;anceli&#285;ante, &#349;i donis
+ al Kantamant malgrandan kajeron. Li miris.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Preska&#365; nenia malkorekta&#309;o,&mdash;li diris.&mdash;Ha!
+ feino, feino, vi estos iam, por ni &#265;iuj, la Muzo, kaj viaj inspiroj,
+ lulante miajn lastajn versojn, malfermos la grandan vojon de l&rsquo;
+ estonto al la unuaj poemoj de viaj du fratoj. Pro tiu momento, infanoj, mi
+ vin benas.
+ </p>
+ <h3>
+ III
+ </h3>
+ <p>
+ Jaroj kaj jaroj pasis. Karlo estis dudek-dujara, jam komencante sekvi la
+ gloran vojon de sia patro, verkinte kelkajn unuajn poemojn la&#365;datajn
+ de la tuta Esperantistaro. Sed li forgesis la verkadon de novaj ritmoj, li
+ &#349;ajnis ne a&#365;di la entuziasmajn aprobojn de l&rsquo; plej severaj
+ kritikistoj. Li revadis nur al la dol&#265;a feino de sia infana&#285;o,
+ al sia nuna inspiranta Muzo, Johanino.
+ </p>
+ <p>
+ La maldika knabineto estis fari&#285;inta gracia fra&#365;lino, tiam
+ dek-okjara, kies inteligento tiom pasiigis la koron de Karlo, kiom &#349;ia
+ perfekta korpa beleco. Lia infana amikeco estis anstata&#365;igita de
+ fervora amo, kiu prenis lin tutan, ne permesante al li alian penson, tiel
+ ke &#265;iuj liaj poemoj estis versoj de amego al &#349;i dedi&#265;itaj.
+ </p>
+ <p>
+ Ia timemeco, kiam tiu nova sento naski&#285;is en lia koro, ka&#365;zis
+ &#349;an&#285;on en ilia interparolado. &#264;iam sin interrigardante kiel
+ gefratoj, ili ne sin donis unu al alia la malvarmajn nomojn &laquo;gefra&#365;loj&raquo;,
+ sed ili forlasis la karesajn nomojn, kiujn ili tiel longe &#349;atis, kaj
+ sin nomis simple: &laquo;Karlo, Johanino&raquo;. Nur Kantamant restis
+ &#265;iam por amba&#365; ilia &laquo;pa&#265;jo&raquo;.
+ </p>
+ <p>
+ Ian matenon &#265;e l&rsquo; krepusko, dum Karlo verkadis en sia &#265;ambro,
+ <!-- 133 --> frapo al la pordo haltigis lian plumon. Li levis sian kapon,
+ kaj diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Eniru!
+ </p>
+ <p>
+ La pordo malfermi&#285;is, kaj, banata de l&rsquo; brilaj radioj de l&rsquo;
+ suno levi&#285;inta, dia apera&#309;o elmontri&#285;is al li, glora kiel
+ matena feino alportanta al li la plej karajn revojn de lia Muzo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi, Johanino!&mdash;li ekkriis, levi&#285;ante kaj prezentante al
+ &#349;i siajn manojn.&mdash;Kion vi bezonas? Kion vi deziras?
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i ru&#285;i&#285;is.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Karlo,&mdash;&#349;i murmuris,&mdash;pardonu min. Ho! mi scias, ke,
+ kion mi tuj diros al vi, tion mi devus unue diri al nia pa&#265;jo. Sed,
+ ne moku Karlo, mi ne maltimis. Apud vi frato kara, mi estos pli kura&#285;a.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Pri kio estas la afero?&mdash;demandis Karlo, maltrankvila.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i plie ru&#285;i&#285;is, kaj, ka&#349;ante sian frunton sur la
+ &#349;ultro de sia frato, &#349;i malla&#365;tege diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi amas.
+ </p>
+ <p>
+ Li tremegis. &#348;i amis! Kaj al li, &#349;i &#285;in diris tiel, ne
+ divenante la doloron, kiun li suferos, se &#349;i aliulon amas! Kaj li
+ timis, atendante la nomon, kiun &#349;i estis tuj elparolonta.
+ </p>
+ <p>
+ Li povis nur ripeti:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi amas?
+ </p>
+ <p>
+ Kaj, pli malla&#365;te, li aldonis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiun?
+ </p>
+ <p>
+ La viza&#285;o de la bela fra&#365;lino lumi&#285;is, &#349;iaj okuloj
+ ekbrilis, kaj, fortavo&#265;e, &#349;i respondis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiun? La plej belan el &#265;iuj la junuloj, plej noblan animon,
+ plej altan koron. Kiun? &#264;u vi dubas pri mi, ke vi ne komprenas, ke mi
+ povas ami nur tiun senegalan poeton, mia Kar&#265;jo?
+ </p>
+ <p>
+ Je tiu karesa nomo, ne a&#365;dita de kelkaj jaroj, je tiu fervora alvoko
+ al la amata poeto&mdash;al tiu, kiu, kiel li, estis poeto,&mdash;la koro
+ de Karlo eksaltis: li estis amata, kaj la amantino volis doni al
+ <!-- 134 --> li mem la unuan konfeson de sia amo. Ho! feli&#265;a tago!
+ neesperita momento!
+ </p>
+ <p>
+ Li klinis sian kapon, kaj, kisante la harojn de la amatino, li nur
+ murmuris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Johanjo! Jonjo mia!
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i lin rigardis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi hodia&#365; &#265;ion diros al la pa&#265;jo?&mdash;&#349;i
+ demandis.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Hodia&#365; matene, karulino!&mdash;li respondis.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i eliris. Kaj li, sidinte apud la tablo, verkis la jenajn versojn:
+ </p>
+ <div class="poezio">
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Mi amas cin, ci amas min,</span><br /> <span class="i2">Fra&#365;lino
+ dol&#265;a,</span><br /> <span class="i0">Fratino mia, fian&#265;ino</span><br />
+ <span class="i2">De mia amo.</span>
+ </div>
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">En tiuj la venontaj jaroj,</span><br /> <span class="i2">Interkisante,</span><br />
+ <span class="i0">Travivos ni la nian vivon</span><br /> <span class="i2">Kor&rsquo;
+ apud koro.</span>
+ </div>
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Kaj, &#265;ar la kara nia amo</span><br /> <span
+ class="i2">Neniam finos,</span><br /> <span class="i0">La mondo nomos nin
+ &laquo;&#265;iamaj</span><br /> <span class="i2">La geamantoj&raquo;.</span>
+ </div>
+ </div>
+ <h3>
+ IV
+ </h3>
+ <p>
+ La lago brilas sub la tagmeza suno; la folioj de l&rsquo; arbareto,
+ bruetante sub dol&#265;a venteto, klini&#285;as al la dormanta akvo. El la
+ vojeto kondukanta de l&rsquo; domo de Kantamant al la lago, eliras paro da
+ junaj geamantoj, ebriigita de l&rsquo; espero pri sia proksima feli&#265;o.
+ &#264;ar al &#349;i, &#349;ia frato Karlo promesis, ke li parolos hodia&#365;
+ al la pa&#265;jo, kaj &#349;i estas milfoje rediranta la karan promeson al
+ la amiko de Karlo, <i>sia</i> poeto Frederiko.
+ </p>
+ <p>
+ Amba&#365; haltas sur la bordo de l&rsquo; lago. Ili rigardadas la verdan
+ akvon, sur kiu na&#285;as cignoj kaj anasoj, super kiu flugas la kantanta
+ <!-- 135 --> lo&#285;antaro de l&rsquo; arbareto. Sama kortu&#349;o
+ premas iliajn korojn, alproksimigas iliajn manojn, iliajn bu&#349;ojn. La
+ brako de Frederiko &#265;irka&#365;as la talion de l&rsquo; amikino. Ili
+ restas senmovaj, preska&#365; senpensaj, en la senlima flugado de ilia
+ revo, de ilia amo.
+ </p>
+ <p>
+ La tutan matenon pasigis Karlo en sama revado. Li kredis sin amata, kaj en
+ sia &#285;ojo, li ne maltimis rigardi la feli&#265;an estonton. Pro deziro
+ konservi, kiel eble plej longe, por li sola, la benitan sekreton, li
+ ankora&#365; ne parolis al sia patro: nur vespere, kiam nokti&#285;os,
+ kiam la ombroj falantaj de l&rsquo; monto kovros la ebena&#309;on, nur
+ tiam li konfesos al la granda poeto la dol&#265;an kanton de tia amo, de l&rsquo;
+ amo de sia Jonjo.
+ </p>
+ <p>
+ Lia sango bolas, dum la suno supreniras en la &#265;ielo. La varmo lin
+ premas. La &#285;ojo lin sufokas. Li ne povas tagman&#285;i. Je l&rsquo;
+ tagmezo, li eliras, li forlasas la hejmon de sia feli&#265;a infana&#285;o,
+ la patran hejmon, kie li &#349;in konis, li &#349;in amis, kie &#349;i
+ konfesis hodia&#365; mem sian reciprokan amon. Li mar&#349;adas al la
+ arbareto, al la lago, la lago apud kiu tiel ofte li revadis pri &#349;i,
+ nesciante, neesperante tiam la hodia&#365;an feli&#265;egon. Ho! la dol&#265;a
+ kara amikino, kiu balda&#365; estos lia!
+ </p>
+ <p>
+ Brueto de kisoj lin haltigas. Geamantoj estas apude, kiel li &#285;ojaj
+ pro sia amo. Ha! nekonitaj geamikoj! kies feli&#265;o estas kvaza&#365;
+ promeso kaj certigo de lia propra feli&#265;o! Li deziras ilin koni,
+ partopreni ilian revadon anta&#365; la lago. Li diros al ili &#265;ion,
+ kion li sentas, kion li pensas; se ili estas malri&#265;aj, li dotos ilin,
+ por ke iliaj dankoj benu liajn amojn! Li anta&#365;iras ... kaj li vidas!
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i! &#349;i! Johanino, Johanjo, <i>Lia Jonjo</i>! ... Li! li, la plej
+ kara amiko, Frederiko! ... Ili estas &#265;i tie, tiel dronigitaj en sia
+ revo, ke ili ne vidis lin, ne a&#365;dis liajn pa&#349;ojn. Ili rigardas
+ la verdan lagon, la bluan &#265;ielon, kaj, ridetante, sin interkisas.
+ </p>
+ <p>
+ Ho! la perfida mensogulino, kiu, hodia&#365; matene mem, parolis al li pri
+ sia amo! Kial tion? Neniam li esperis: li akceptus senplende sian doloron.
+ Sed nun, post tia espero, post tia kredo al la estonto,
+ <!-- 136 --> la falo estas tro kruela, la mensogo tro kulpa. Nenia
+ kompato al la virino senhonora! Li senmaskigu &#349;in, kaj &#349;in
+ mortigu!
+ </p>
+ <p>
+ Per kelkaj pa&#349;oj, li estas anta&#365; la enamigita paro. Li tuj
+ parolos, li tuj ripro&#265;os la perfidon. Sed Johanino levas al li siajn
+ belajn bluajn okulojn: &#349;ia viza&#285;o kolori&#285;as pro &#285;ojo,
+ kaj dol&#265;vo&#265;e &#349;i murmuras:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiom mi estas feli&#265;a, frato kara Kar&#265;jo, &#265;ar vi sola
+ vidis la unuajn kisojn, kiujn mi inter&#349;an&#285;is kun tiu, kiu, dank&rsquo;
+ al vi, frato, estas de nun mia fian&#265;o.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jes,&mdash;Frederiko aldonis,&mdash;jes, amiko. Jonjo &#265;ion
+ diris al mi. Mi scias, ke de vi mi havos feli&#265;on.
+ </p>
+ <p id="err32">
+ Karlo komprenas: Jonjo ne estas mensoga. Li, li sola eraris. Li forgesis,
+ ke, kiel li, Frederiko estas poeto, ke al Frederiko, tiel bone kiel al li,
+ povas iri la ama entuziasmo de la junulino.
+ </p>
+ <p>
+ Per forta penado de sia volo li trankviligas siajn trajtojn. Afable li
+ respondas:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne danku min, fratino, amiko, mi ne vidis pa&#265;jon matene. Sed
+ vespere mi parolos al li.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj li reiras hejmen, plorante, dum la geamantoj, kiuj ne divenis liajn
+ dolorojn, da&#365;rigis sian promenadon tra l&rsquo; arbareto.
+ </p>
+ <h3>
+ V
+ </h3>
+ <p>
+ Sur la tablo ku&#349;as blanka folio. Sur la supra parto de l&rsquo; pa&#285;o,
+ kelkaj versoj, tiuj&mdash;ironio!&mdash;kiujn Karlo matene skribis,
+ kantante sian esperon.
+ </p>
+ <p>
+ Li ilin legas kaj relegas. Ne! ne! tio ne estas ebla! Li ne donos Jonjon
+ al Frederiko! Eble malgra&#365; &#265;io, ili edzi&#285;os, sed li ne
+ estos la efektiviginto de tiu malfeli&#265;a&#309;o! Li ne parolas al sia
+ patro: la aliaj parolu mem!
+ </p>
+ <p>
+ Sed, de longe, Kantamant &#349;ajnas ne plu ami Frederikon. Iom post iom,
+ dum la poeta gloro de l&rsquo; du junuloj samtempe kreskis, la
+ <!-- 137 --> &#309;aluza amo de l&rsquo; patro timis la konkurencon de l&rsquo;
+ amiko al sia filo. Ho! anta&#365;vidinta &#309;aluzo, kiel prava hodia&#365;!
+ Certe Johanino &#285;in divenis, kaj pro tio &#349;i timis paroli mem al
+ la poeto.
+ </p>
+ <p>
+ Se li, Karlo, ne petos la patran jeson, eble &#265;iam Kantamant &#285;in
+ rifuzos. Neniam la amikino estos la edzino de l&rsquo; rabisto de amo! Kaj
+ tiu penso estas konsolo por lia vundita koro.
+ </p>
+ <p>
+ Sed &#349;i! Ne sole Frederiko, de nun malamato, suferos! &#349;i anka&#365;,
+ la dol&#265;a fra&#365;lino, la filineto de l&rsquo; estintaj jaroj, la
+ fratino de l&rsquo; infanaj tempoj, la karulino, malgra&#365; &#265;io
+ &#265;iam kara, &#349;i anka&#365; suferos!
+ </p>
+ <p>
+ Karlo prenas la paperfolion, kisas la versojn tiel &#285;oje verkitajn
+ matene. Kaj, pli malsupre, li skribas novajn versojn, versojn de larmoj,
+ de doloro kaj sinofero.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj li eliras el la &#265;ambro. Li aliras al sia patro, li petas, ke li
+ permesu la geedzi&#285;on de Johanino kaj Frederiko. Kantamant kontra&#365;batalas
+ la proponon, fine &#285;in akceptas. Karlo lin dankas, tutkore, sincere,
+ <i>&#265;ar li amas pli la amatinon ol sin mem</i>.
+ </p>
+ <p>
+ Li reiras al la malgranda &#265;ambro. La du versa&#309;oj estas anka&#365;
+ tie, sur la sama pa&#285;o. Li de&#349;iras la pa&#285;on. Sur sia brusto
+ li metas la esperajn matenajn versojn. La aliajn li lasos sur la tablo.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj li eliras al la arbareto, al la lago. Jam krepuski&#285;as. La
+ alvenanta nokto kovras la esperojn, la dolorojn, la feli&#265;ojn, la
+ tutan dramon silentan, kiu estis tiutage travivita en tiu loko, kutime
+ ripoziga. La paca naturo ne konas la malkvietecon de l&rsquo; animoj; kiel
+ dum feli&#265;aj vesperoj, najtingaloj kantas.
+ </p>
+ <p>
+ Prenante sur sia koro la versojn al la perdita feli&#265;o, Karlo iras la&#365;
+ la vojeto kondukanta de l&rsquo; domo de sia patro Kantamant al la lago.
+ La akvo estas proksima, li ne haltas. Liaj piedoj subakvi&#285;as, li ne
+ haltas. Liaj genuoj, liaj koksoj, lia brusto subakvi&#285;as, li ne
+ haltas. Kaj, kiam, lastafoje, li amege ekkriis: &laquo;Jonjo!&raquo; lia
+ kapo malaperas sub la trankvila surfaco de l&rsquo; dormanta lago.
+ </p>
+ <!-- 138 -->
+ <h3>
+ VI
+ </h3>
+ <p>
+ Tuj kiam Kantamant akceptis la edzi&#285;on de la Johanino kaj Frederiko,
+ li ilin anka&#365; venigis, kaj, ilin beninte, sendis ilin al la senlima
+ vojo de ilia feli&#265;o.
+ </p>
+ <p>
+ Tiam, li iris al la &#265;ambro de sia filo, por ke Karlo senprokraste
+ konu la edzi&#285;on de l&rsquo; geamantoj.
+ </p>
+ <p>
+ Sed la &#265;ambro estis malplena, kaj nur la de&#349;iritan pa&#285;on
+ vidis Kantamant sur la tablo, kaj li legis la lastajn versojn de sia inda
+ filo.
+ </p>
+ <div class="poezio">
+ <h4 class="sc" style="text-align:left;margin-left:1.5em;">
+ Adia&#365;oj al la amatino.
+ </h4>
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Tuj kiam mi vidis la cian belecon,</span><br /> <span
+ class="i2">&#284;oje mia kor&rsquo; eksaltas;</span><br /> <span
+ class="i0">Ci estas virino pli &#265;arma ol &#265;iuj:</span><br />
+ <span class="i4">Mi cin amas.</span>
+ </div>
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Tuj kiam mi vidis la cian amaton,</span><br /> <span
+ class="i2">Pri doloro mi ekploris;</span><br /> <span class="i0">Mi
+ perdos cin, kaj mi senfine suferos:</span><br /> <span class="i4">Ci lin
+ amas.</span>
+ </div>
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Adia&#365;, ci la belulino amata;</span><br /> <span
+ class="i2">Estu ci feli&#265;a per li.</span><br /> <span class="i0">Mi
+ mortos; vi amba&#365; memoru, ke min mem</span><br /> <span class="i4">Mi
+ oferis</span><br /> <span class="i0">Por ke ci, la kara, neniam suferu...</span>
+ </div>
+ </div>
+ <p>
+ Dum Kantamant finis la legadon de tiuj versoj la servistoj alportis hejmen
+ la dronigitan korpon de lia filo.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj la geedzoj, foririntaj al aliaj landoj, neniam konis la sinoferon de
+ tiu, kiu mortis, <i>por ke ili neniam suferu</i>.
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ Trinit&#233;.
+ </p>
+ <!-- 139 -->
+ <h4 style="text-align:left;margin-top:4em;">
+ TABELO DE LA ENHAVO
+ </h4>
+ <table summary="enhava listo">
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#prem1">La filino de la feinoj </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 1
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#prem2">La kristofiguro de la lumo </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 9
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#prem3">Kristnaska nokto </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 21
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#mencio1">Noktaj fantomoj </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 33
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#mencio2">La statuo de Zamenhof </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 43
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#mencio3">Mia lasta klaso en la vila&#285;a lernejo </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 61
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#mencio4">Koboldoj </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 71
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#mencio5">La salto de la diablo </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 83
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#mencio6">Nekredeblaj aventuroj de Sinjoro Radamanto</a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 97
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#mencio7">La onklino el Ameriko </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 109
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#mencio8">La sinofero </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 129
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p style="font-size:90%;">
+ 955-08.&mdash;Coulommiers. Imp. <span class="sc">Paul</span> BRODARD.&mdash;8.08
+ </p>
+ <div id="tpnotoj">
+ <h4>
+ Notoj de la tekstpreparinto:
+ </h4>
+ <p>
+ Provizon de mankaj punktoj kaj aliajn interpunkciajn &#349;an&#285;etojn
+ mi faris sen rimarkoj. En la originala libro la multpunktoj malsamis.
+ Ili diverse uzis tri, kvar, a&#365; kvin punktojn. Tiel ili prezenti&#285;is
+ en &#265;i tiu teksto. Anka&#365; mi lasis kiel originaltekste la
+ nombrojn, kiuj prezenti&#285;is kun streketoj.
+ </p>
+ <p>
+ Sube estas listo de preseraroj, kiun mi &#349;an&#285;is:
+ </p>
+ <table summary="listo de korektoj">
+ <tr>
+ <th>
+ Originale
+ </th>
+ <th>
+ Korekte
+ </th>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err01">ligu iajn manojn</a>
+ </td>
+ <td>
+ ligu <b>liajn</b> manojn
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err02">&#265;ion &#349;i remomoras tute bone</a>
+ </td>
+ <td>
+ &#265;ion &#349;i <b>rememoras</b> tute bone
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err03">despli vigle ili saltas</a>
+ </td>
+ <td>
+ <b>des pli</b> vigle ili saltas
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err04">tuj lia suprizo fari&#285;as mirego.</a>
+ </td>
+ <td>
+ tuj lia <b>surprizo</b> fari&#285;as mirego.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err05">&#285;is cirka&#365; 1900</a>
+ </td>
+ <td>
+ &#285;is <b>&#265;irka&#365;</b> 1900
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err06">la placo estas ormamita</a>
+ </td>
+ <td>
+ la placo estas <b>ornamita</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err07">gravegajn rezulatojn defluontajn</a>
+ </td>
+ <td>
+ gravegajn <b>rezultatojn</b> defluontajn
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err08">&#265;ies servoj kaj aboroj</a>
+ </td>
+ <td>
+ &#265;ies servoj kaj <b>laboroj</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err09">amuzi&#285;as tie &#265;i en la korto?</a>
+ </td>
+ <td>
+ amuzi&#285;as tie &#265;i en la korto<b>.</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err10">&#232; bone trovato</a>
+ </td>
+ <td>
+ &#232; <b>ben</b> trovato
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err11">Kiu faris tiujn oleajn makulojn,&mdash;demandis la
+ paro&#293;estro?</a>
+ </td>
+ <td>
+ Kiu faris tiujn oleajn makulojn<b>?</b>&mdash;demandis la paro&#293;estro<b>.</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err12">niajn flartabakujojn,&mdash;demandis la kanonikoj?</a>
+ </td>
+ <td>
+ niajn flartabakujojn<b>?</b>&mdash;demandis la kanonikoj<b>.</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err13">Tiu beleta infanino Estas Sunetino</a>
+ </td>
+ <td>
+ Tiu beleta infanino <b>estas</b> Sunetino
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err14">sonorilejon de la cefpre&#285;ejo;</a>
+ </td>
+ <td>
+ sonorilejon de la <b>&#265;efpre&#285;ejo</b>;
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err15">&mdash;Kiu donas tion al ni,&mdash;demandis la
+ junulo?</a>
+ </td>
+ <td>
+ &mdash;Kiu donas tion al ni<b>?</b>&mdash;demandis la junulo<b>.</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err16">Estello ekvidis malgrandan vizitkarton</a>
+ </td>
+ <td>
+ <b>Estelo</b> ekvidis malgrandan vizitkarton
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err17">tiun apera&#309;on,&mdash;&#285;emadis Estello
+ sufoki&#285;ante?</a>
+ </td>
+ <td>
+ tiun apera&#309;on?&mdash;&#285;emadis <b>Estelo</b> sufoki&#285;ante.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err18">Estello malgrasi&#285;is</a>
+ </td>
+ <td>
+ <b>Estelo</b> malgrasi&#285;is
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err19">Henriko fari&#285;i pensema</a>
+ </td>
+ <td>
+ Henriko <b>fari&#285;is</b> pensema
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err20">bruon de risorto, kiu mal&#349;treci&#285;as,</a>
+ </td>
+ <td>
+ bruon de risorto, kiu <b>malstre&#265;i&#285;as</b>,
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err21">respondis Henriko balbutante.</a>
+ </td>
+ <td>
+ respondis <b>Frederiko</b> balbutante.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err22">mal&#285;ra&#365; &#265;io, li volis peti</a>
+ </td>
+ <td>
+ <b>malgra&#365;</b> &#265;io, li volis peti
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err23">pagago kaj katino</a>
+ </td>
+ <td>
+ <b>papago</b> kaj katino
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err24">&#265;iuj specoj da malfelica&#309;oj.</a>
+ </td>
+ <td>
+ &#265;iuj specoj da <b>malfeli&#265;a&#309;oj</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err25">&#265;u ia malfeli&#265;ajo okazis</a>
+ </td>
+ <td>
+ &#265;u ia <b>malfeli&#265;a&#309;o</b> okazis
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err26">sur &#285;ia ordinaro loko</a>
+ </td>
+ <td>
+ sur &#285;ia <b>ordinara</b> loko
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err27">la ohklino; BIL, negro.</a>
+ </td>
+ <td>
+ la <b>onklino</b>; BIL, negro.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err28">Oklino.&mdash;Mi nur timas kara nevo</a>
+ </td>
+ <td>
+ <b>Onklino</b>.&mdash;Mi nur timas kara nevo
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err29">iom konata&#285;i kun Bil</a>
+ </td>
+ <td>
+ iom <b>konati&#285;i</b> kun Bil
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err30">mi memiam eka&#365;dis</a>
+ </td>
+ <td>
+ mi <b>neniam</b> eka&#365;dis
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err31">saivice kisis Kantamant&rsquo;on</a>
+ </td>
+ <td>
+ <b>siavice</b> kisis Kantamant&rsquo;on
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err32">entuziamo de la junulino</a>
+ </td>
+ <td>
+ <b>entuziasmo</b> de la junulino
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ </div>
+<pre xml:space="preserve">
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Lauroj, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAUROJ ***
+
+***** This file should be named 32035-h.htm or 32035-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/2/0/3/32035/
+
+Produced by Andrew Sly, Axel Rousseau and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net Thanks
+to Espéranto-France for providing the original book
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+ </body>
+</html>
diff --git a/32035-h/images/bracket.png b/32035-h/images/bracket.png
new file mode 100644
index 0000000..275b9f6
--- /dev/null
+++ b/32035-h/images/bracket.png
Binary files differ
diff --git a/32035-h/images/kolekto.png b/32035-h/images/kolekto.png
new file mode 100644
index 0000000..e44cdb0
--- /dev/null
+++ b/32035-h/images/kolekto.png
Binary files differ
diff --git a/32035.txt b/32035.txt
new file mode 100644
index 0000000..37f0c2c
--- /dev/null
+++ b/32035.txt
@@ -0,0 +1,5761 @@
+The Project Gutenberg EBook of Lauroj, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Lauroj
+ Kolekto de la originalaj verkoj premiitaj en la unua
+ literatura konkurso de La Revuo
+
+Author: Various
+
+Release Date: April 18, 2010 [EBook #32035]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAUROJ ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly, Axel Rousseau and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net Thanks
+to Espranto-France for providing the original book
+
+
+
+
+
+
+Esperanto
+
+Kolekto de la Revuo.
+
+
+LAUROJ
+
+KOLEKTO DE LA ORIGINALAJ VERKOJ PREMIITAJ
+
+en la
+
+UNUA LITERATURA KONKURSO DE "LA REVUO"
+
+
+
+Paris
+
+LIBRAIRIE HACHETTE ET Cie
+
+79, BOULEVARD SAINT-GERMAIN, 79
+
+1908
+
+Tous droits reserves
+
+
+
+
+UNUA PREMIO
+
+
+LA FILINO DE LA FEINOJ
+
+Esperanta fabelo.
+
+
+I
+
+Kvankam ghin montras nenia landkartaro, tamen la lando de la feinoj
+ekzistas, kiun ofte vizitis chiuj revemuloj kaj fantaziuloj; ili ja
+scias, ke ghi estas rava kaj sorcha lando, simila je vastega
+ghardeno, kie, la tutan jaron, floradas nekonataj floroj, kreskadas
+arboj chiamverdaj, fluadas arghentaj riveroj kaj pepadas oraj birdoj,
+kies melodia kanto neniel pensigas pri la verkoj de niaj nuntempaj
+muzikistoj. Tie, la suno senripoze disjhetas ghojan radiaron sur la
+fruktodonan teron, kiu, pluvon ne bezonante, chiam surportas
+richegajn rikoltojn; tie, facila venteto moderigas la varmon de
+l' tagastro, konsistigante la sezonojn el printempo chiama.
+
+Pri la loghantaro de chi tiu mirinda lando estas senutile insisti,
+char, se malkleruloj ankorau trovighas nekonantaj la landon de la
+feinoj, chiu homo, inda je tiu nomo, jam de sia frua infaneco
+konatighis kun la feinoj, ilin amis, ilin admiris kaj kriis al ili
+por helpo, okaze de disrevigaj projektoj au de forflugemaj iluzioj!
+kaj, kvankam en la fabeloj ili ofte sin kashas sub la formo de
+maljunulino au de ghiba almozulino kun krochaj nazo kaj mentono,
+tamen, chiufoje, kiam oni imagas al si feinon, shi prezentighas al la
+homaj okuloj kiel altkreska kaj eleganta belulino, kun bukla hararo
+ondanta sur nudaj shultroj, kun admirindaj brakoj kaj delikataj
+manetoj, el kiuj unu sin apogas sur longa ora bastono, kun trenajha
+diverskolora robo el nepriskribebla shtofo, tra kies flanka
+malfermajho elighas kruroj sendifektaj.
+
+Tiaj ankau ili estas en sia sorcha lando, kaj tiaj ili estis en la
+tempo, kiam okazis la mirinda aventuro, kiun al vi, karaj legantoj,
+mi tuj ekrakontos.
+
+
+II
+
+Iam, la feinoj estis festintaj la nomtagon de sia reghino; en shia
+palaco, el lazura marmoro, solena festeno estis ilin kuniginta, kaj
+la plej strangaj manghajhoj estis alportitaj sur la oran
+manghotablon: formikaj koroj trapikitaj per abela pikilo kaj kuiritaj
+sur la flamo de lampiro; ovajho el kulaj ovoj; akridajho rostita;
+salato el konvalaj floretoj, k.t.p., k.t.p.. La feinoj lauvole
+satighis per tiu malpeza nutrajho, kiu tamen plene sufichas por tiel
+delikataj kreitajhoj. Ech, kiam ili eliris el la palaco por promenadi
+en la paradizaj ghardenoj, ili estis iom ebrietaj pro troa trinkado,
+el floraj kalikoj, de matena roso, likvoro plej shatata de la
+feinaro.
+
+Sed, dum la ebrieco malbonigas la homojn, ghi kontraue dolchigas la
+koron de la feinoj kaj ilia bonhumorigas. Ili do promenadis lau
+disaj grupetoj, babiladante pri amaj aferoj, el kio chiam konsistas
+la konversacio de la feinoj, kiel ankau de la mortemulinoj.
+
+Subite, audighis ekkrieto kaj ia feino, kiu marshis antau siaj
+kunulinoj, ilin alvokis, signodonante, ke ili rapidu:
+
+--Vidu fratinoj,--shi diris al la alkurintinoj,--vidu kion mi jhus
+ektrovis!
+
+Kaj shi, mirante, montris infanineton, apenau unutagan, kushantan
+sub la folioj de dikega brasiko, kiu estas, kiel scias multaj,
+naskema legomo[1].
+
+Scivole kaj jam ameme sin klinis la feinoj al la senkulpa kreitajho,
+kies vizagho lilia, meze de la verda foliaro, shajnis la plej bela el
+chiuj floroj de l' sorcha ghardeno.
+
+La reghino siavice alproksimighis, momenton enpensighis, kaj fine
+parolis per vocho pli dolcha ol la kanto de enamighanta turtino:
+
+--Char ni trovis chi tiun etulinon en la tago de mia nomfesto, mi
+volas, ke shi farighu la plej bela kaj la plej felicha el chiuj
+estintaj, estantaj kaj estontaj estajhoj! Por tio, chiu el ni faru al
+shi po unu donaco, tiamaniere, ke shi estu fine provizita je chiuj
+eblaj perfektajhoj!
+
+Kaj unu post alia, la feinoj komencis donacadi al la infanineto.
+
+--Shi havu,--diris la unua,--okulojn nigrajn kaj vaste fajrajn, kiel
+tiuj de Hispanino!
+
+--Mi donacas al shi,--diris la dua,--tian hararon blondan, longan kaj
+buklorichan, kian oni vidas che la Germaninoj!
+
+--Shiaj vangoj estu tiel delikataj kiel matura persiko,--aldonis la
+tria;--shia frunto paligu la liliojn; shiaj oreloj similu
+travideblajn markonketojn; kaj shian admirindan kapon, kiel gracia
+kolono, subportu kolo sendifekta!
+
+Sinsekve la feinoj antaudonis al la estonta belulino la diafanecon
+de Anglino, la charmon de Rusino, la brakojn, shultrojn kaj bruston
+de Italino, la elegantecon de Francino, k.t.p., k.t.p..
+
+Laste parolis la reghino kaj diris:
+
+--Chiam restu pura kaj virga nia filino, kaj tamen donu plenan kaj
+netakseblan felichon al chiuj, kiuj enamighos en shin!
+
+Kaj shi prenis la etulinon sur siajn brakojn, shin kisis kaj portis
+en la palacon, kie chiuj feinoj lauvice zorgis pri shia nutrado,
+lulado, vartado kaj edukado.
+
+
+III
+
+La tagon, kiam la knabino farighis dek-okjara, la feinoj are kunvenis
+en salonon de la reghina palaco kaj, post diversaj paroladoj kaj
+diskutadoj, decidis, ke shi devos, dum kelkaj jaroj, vojaghadi
+eksteren, pliperfektigonte tra la mondo sian edukitecon. Shi estis
+tiam la plej charma belulino, kiun oni povas imagi. Shia korpo
+superis la plej neriprochindajn chefverkojn de la antikva kaj
+nuntempa skulptarto. Shiaj movoj, shia irado, shia sintenado
+montrighis nekredeble graciaj, kaj kiam shi dancis sur la herbaro
+de l' ghardenoj, ech la feinoj vane provis shin imiti; shi estis
+altkreska, kun shultroj larghaj kaj mole deklivaj, kun koksoj dolche
+kurbaj kiel artoplena amforo; sub admirinda brusto, shia talio tiom
+mallarghighis, ke ghin shi preskau povus zoni per sia chirkaukolo!
+Oni apenau komprenis, kiel povas shin porti tiaj malgrandaj piedoj,
+kaj oni ekmiregis konstatante, ke shiaj manetoj havas nekredeblan
+forton. Priskribi shian vizaghon estus entrepreno malfacila! Antau
+chio oni rimarkis nigrajn okulojn, akre kontrastantajn orajn brovojn
+kaj richegan hararon, en kiu kunmiksighis chiuj plej diversaj nuancoj
+de l' blondeco: grengarba flavo, sunradia oro, kashtana helbruno kaj
+kupra rugho. Nenia perlo atingis la blankecon de shiaj dentoj, nenia
+rubeno la rughecon de shiaj lipoj, nenia kamelio la delikatecon de
+shia hauto!
+
+Ni ne forgesu aldoni, ke kompreneble shi posedis chiujn plej
+shatindajn ecojn de l' koro, de l' spirito kaj de l' karaktero.
+
+Resume, shi estis la plej admirinda el chiuj vivantaj kreitajhoj. Nur
+oni povis riprochi al shi iom da strangeco, pro tiom da kontrauaj
+belajhoj kunigitaj sur shiaj korpo kaj vizagho.
+
+Char estis decidite, ke shi bezonas vojaghadi kaj konatighi kun la
+homoj, iun tagon, akompanata de unu el la feinoj, kiu prenis sur sin
+la formon de respektinda onklino, la junulino ploregante adiauis la
+tutan feinaron. Ambau migrontinoj suriris la flugilojn de grandega
+drako, kiu nevidite ilin transportis Rusujon.
+
+
+IV
+
+La unuan fojon, kiam shi aperis en balo, chiuj ekmiregis, vidante
+tiel belan kaj strangan fraulinon. Sed baldau la impreso pri
+strangeco superis la impreson pri beleco. Kelke da virinoj komencis
+jhaluze rideti; pro flatemo ilin imitis junuloj, kaj iom post iom
+eklevetighis mallauta murmurado:
+
+--Chu vi vidas?... Kio estas tio chi?... Tiaj larghaj shultroj kun
+tia maldika talio!... Kaj kia brusto!... Tiel vaste nigraj okuloj
+kun blonda hararo!... Blonda?... Tute ne, rugha! Ne! flava... ne!
+helbruna!... Shi estas tro altkreska!... Shiaj movighoj estas
+malkonvene flekseblaj!... El kie shi venas?... Kiu shin konas?..
+k.t.p., k.t.p..
+
+La murmureto plilautighadis, ghis ghi farighis mallauda bruego.
+
+Nur kelkaj seriozuloj, impresitaj de tia neniam vidita beleco, provis
+kontraubatali la atakantojn; ilin oni tiel mokis kiel shin mem; ilin
+oni nomis stranguloj, fantaziuloj, apartighemuloj, k.t.p.... La
+mokadon, la riprochojn, la malshaton ili elportis kuraghe, senlace
+rebatis chiujn mallaudojn de la enviuloj, kaj, char la fraulino
+estis ilin unufoje rigardinta per siaj sorchaj okuloj, ili tuj
+enamighis en shin kaj de tiam sin sentis plene felichaj!
+
+Tagon post tago, alighis al tiu malgranda kerno novaj admirantoj
+logitaj de la nekonata belulino; sed la plimulto daurigis malshati
+shian belecon kaj ridi je shiaj senegalaj ecoj.
+
+Same okazis en Svedujo, en Norvegujo, en Danujo sinsekve vizititaj de
+la junulino. Kelke da fervoraj amantoj; multe da insultantaj
+malamikoj.
+
+
+V
+
+Tiam shi kaj shia akompanantino decidis iri Francujon, kies anoj, oni
+diras, tre shatas la belajn virinojn. Efektive, en tiu lando estis al
+shi pli bone. Kompreneble, multaj ankorau ridis je shia strangeco,
+multaj shin mokis kaj ech rifuzis shin ekrigardi; sed char la plej
+famaj eminentuloj en Parizo kaj en aliaj gravaj urboj interesighis
+pri shi, laute proklamis shian belegecon kaj al ghi kantadis
+laudojn, iom post iom la popolamaso, kiel kutime, ekiris sur la
+vojon montritan de ghiaj kondukantoj. En chiuj partoj de la lando,
+homoj chiurangaj konatighis kun la filino de la feinoj, kaj shin
+amis. Plej strange estas, ke nenia jhaluzeco ekzistis inter la chiam
+pli kaj pli multaj amantoj de la junulino. Kontraue, tuj kiam iu
+viro eksentis amegon al shi, li tuj kuris al siaj amikoj dirante:
+
+--Chu vi konas la okan mirindajhon de l' mondo? Kia belulino! Kaj
+tiel charme stranga! Rapidu konatighi kun shi! Vi, kiel mi mem, shin
+amos kaj via felicho estos nepriskribebla!
+
+Kaj ja tiel okazis....
+
+La famo pri la filino de la feinoj transflugis la landlimojn de
+Francujo; ghi dissemighis, disvastighis chiuflanken, kaj tia
+scivolemo chie vekighis, ke tiama poeto ghin esprimis ekkriante:
+"En la mondon venis nova sento!"
+
+Tial Anglujo, Germanujo, Italujo, Hispanujo, ech la plej malproksimaj
+landoj, siavice venigis al si la charmulinon kaj ghojis shin
+akceptinte, char chiu popolo malkovris en shi la belajhojn, kiujn ghi
+plej multe shatas kaj kiujn ghi kutimas admiri che siaj aninoj.
+
+
+VI
+
+Pasis kelke da jaroj kaj la venko de la belega fraulino chiutage
+plikredeblighis. Chiutage malpliighis la nombro de shiaj
+malshatantoj; chiutage multoblighis la nombro de shiaj admirantoj;
+kaj sciigoj pri shia sukceso, per flugiloj de facila vento, alvenis
+en la landon de la feinoj, kiuj kune ghojadis kaj sin reciproke
+gratulis.
+
+Fine venis la tago de l' triumfo!
+
+Kelkaj el la plej fervoraj amantoj de la belulino iam decidis, ke ili
+shin venigos en iun difinotan lokon, kie ili solene shin festos,
+gloros, amindumos kaj precipe dankos pro la felicho, kiun ili de shi
+ricevis!
+
+La afero okazis en malgranda apudmara urbeto kaj estis tia triumfo
+por la fraulino kaj tia ghojigo por shiaj amantoj, ke ili neniam
+forgesos la neforgeseblan semajnon pasigitan en Bulonjo-che-maro!
+
+Kompreneble el chiuj landoj antaue vizititaj de la charmulino estis
+alvenintaj shiaj unuaj kaj chiam fidelaj admirantoj, kaj la bela
+amatino senprefere sin montris same afabla, dolcha kaj dankema al
+chiuj siaj amikoj novaj au malnovaj, junaj au maljunaj, richaj au
+malrichaj, belaj au malbelaj. Cetere, pro la ricevita ghojo, chiuj
+estis junaj, kaj richaj, kaj belaj!
+
+Sed ju pli granda estas felicho, des pli ghi postlasas en la homaj
+koroj deziron pri renovigo. Tro bela estas la filino de la feinoj,
+por ke unusemajna amindumado povu por chiam kontentigi shiajn
+amegantojn. Ili do decidis, ke la festo rekomencighos, kaj, antau
+kelkaj monatoj, ghi rekomencighis en Svisujo.
+
+Antau dek-nau jarcentoj, tri reghoj orientaj, portantaj oron,
+aromon kaj mirhon, marshadis tra senlimaj dezertoj, celante
+malgrandan urbon; tien ankau, sur alia vojo, iradis pashtistoj
+pelante antauen siajn multenombrajn brutarojn; kaj chies okuloj
+avide rigardis radiantan stelon, kiu montris al ili la vojon al nova
+estonteco!
+
+Tiel same, vidu! El chiuj partoj de l' terglobo, homoj chiunaciaj,
+chiurangaj, chiuaghaj, sur cento da diversaj vojoj, rapidas al
+malgranda Europa lando, kaj chies okuloj avide rigardas verdan
+steleton, kiu montras al ili la vojon al nova estonteco!
+
+Ghenevo! Ghenevo! En la koro de la filino de l' feinoj, en la koro de
+chiuj shiaj amantoj, tiu chi nomo por chiam estas enskribita, flanke
+de l' vorto Bulonjo!
+
+Sub suno origanta la supron de l' majesta montaro kaj rebrilanta en
+la senmova spegulo de l' lazura lago, sep tagojn triumfis la
+belulino, sep tagojn shin adoris shiaj anoj felichegaj, sep tagojn
+shi disvershis sur ilin la fajron de siaj sorchaj okuloj, la mielon
+de sia dolcha parolo, sep tagojn, kiuj forflugis kiel sep minutoj!
+
+Adiauante unu la alian, chiuj diris: "Ghis la revido!" char de
+nun ili chiujare renovigos _sian semajnon_, kaj Anglujo estas
+elektita por la venonta kunveno....
+
+Chiam pli kaj pli multenombraj estas kaj estos la amantoj de la
+belulino; kaj, char pro sia amo al shi, pro influo de shiaj
+admirindaj ecoj, ili farighas pli bonaj, pli frataj, pli pacemaj kaj
+pli inteligentaj ol la malmultaj skeptikuloj, kiuj kontraustaras
+ankorau, la feinoj, vidante, kian bonon ilia filino alportis en la
+mondon kaj ghojante pro sia filinigo, unu lastan fojon are kunvenis
+en la palacon de la reghino kaj decidis, ke la juneco, la beleco
+kaj chiuj ecoj de la fraulino daurados eterne, ke shi neniam
+difektighos, neniam maljunighos, unuvorte chiam restos sama por la
+ghojo kaj felicho de la enamighinta homaro!
+
+ Rene Artigues.
+
+
+PIEDNOTO:
+
+[1] En Francujo, kiam infano demandas siajn gepatrojn pri
+sia naskigho, ili kutime respondas, ke ghi estas trovita sub brasiko.
+
+
+
+
+DUA PREMIO
+
+
+LA KRISTOFIGURO DE LA LUMO
+
+Rakonto.
+
+
+La preghejtura horlogho estis jhus elbatinta la dek-duan noktan
+horon. Densa mallumo chie regis en la Kastiluja[2] urbeto A...,
+kushanta apud malgranda rivero, kies akvofluado senchese, kadence kaj
+iom malakre murmurbruetis en tiu vintra, frosta kaj senluna nokto. De
+tempo al tempo blovetis malvarma vento, sed tiel dolche kaj senbrue,
+kvazau timante per sia frapetsono elveki la profunde dormantan
+loghantaron de la kvieta urbeto. Kaj nur malofte tra la aero
+audighis la timiga helkrio de ia noktevigla birdo, okaze sencele
+preterfluganta.
+
+La chefa strato de la urbeto sin montris silenta kaj senhoma; longa,
+tre longa ghi ja estis, sed mallargha, malebena kaj tordolinia,
+kvazau silka rubando, kiu senorde disvolvita kushas sur kudrotablo,
+antau ol ornami per siaj rondetoj, turnighoj kaj bandetoj la belan
+festveston de ia ankorau pli bela junfraulino.
+
+En la tempo, kiam okazis nia rakontajho, tiu strato havis en sia mezo
+antau fasadangulo de la luksdomo, loghita de la nobela kavaliro
+Don Diego de Gevara, ian simplan kapeleton, en kies interno staris
+senarte skulptita Kristofiguro el shtono, kiun dum nokto lumigis
+pendanta olelampeto. Tiun shtonan Kristopecon oni nomis en la urbeto
+_La Kristofiguro de la Lumo_, kaj antau ghi, en vesperoj, fervore
+genufleksis kaj faris krucosignon chiuj strataj preterpasantoj.
+
+Apenau estis trasoninta la lasta bato de meznokta horo, kiam sur la
+chefstrato senbrue aperis preskauglite pashanta viro, tre modeste
+vestita kaj havanta chirkaue dudek jarojn. Atinginte la lokon, kie
+staris la Kristofiguro, li haltis, genufleksis krucsignofarante kaj
+anstatau daurigi sian rektiradon, li turnis sin maldekstren kaj per
+la fingrostetoj de sia mano malforte frapis al alta surterstaranta
+kradofenestro.
+
+La frapeto ne bezonis ripetighon, char la fenestro tuj
+malfermetighis, kaj el interne sin montris juna kaj gracia knabino,
+kiu afable ridetis al la jhusalveninto.
+
+--Kiom vi malfruis hodiau,--shi riprochete ekparolis,--jam elsonis
+la meznokta horo, kaj mi komencis timi, ke vi ne venos.
+
+--Kial ne veni, karega Eloizeto?--respondis li per amdolcha mallauta
+vocho.--Chu estus eble al mi kviete dormi ne jhus vidinte mian
+charman amatinon? Tute ne, neeble. Nur antau kelkaj horoj, mi sidis
+apud vi, kiel chiuvespere; mi iom kun vi parolis kaj multe kun viaj
+gepatroj, tiuj bonkoraj personoj, kiuj konsentas pri nia amo kaj
+permesas, ke mi al vi faru chiuvesperan viziteton; kaj tamen, mi
+koravidis tiun chi revidon, por paroli kun vi sen alestantoj; shajnas
+al mi, ke nun viaj amvortoj estas pli karesaj kaj delikataj, via
+vocho pli dolchesona, viaj okuloj pli ensorchrigardaj, via vizagho
+pli bela kaj charma; mi ja figuras al mi, ke vi, kun mi tutsola,
+estas pli mia, ol antaue, ke via amo estas pli varma, kaj chial tiuj
+chi intimaj interparoletoj estas por mi la plej felichaj momentoj de
+mia vivo.
+
+--Ankau por mi ili ja estas; sed vi, senkorulo, venis hodiau pli
+malfrue, ol kutime, kaj mi preskau mortis de senpacienco kaj
+malghojo.
+
+--Pardonu, mia plej kara, sed tio ne estas mia kulpo. Mi akurate
+estis elirinta el mia domo por veni al vi, kaj trovighis je kelkaj
+pashoj de via fenestro, kiam ia kavaliro kun glavo kaj vizaghon
+kashanta mantelo eniris tiun chi straton. Tuj mi haltis kaj min
+kashis en ian pordosojlon atendante, ke li baldau foriros, sed
+bedaurinde la kavaliro komencis promeni kaj repromeni antau la
+domo de Don Diego de Gevara, kaj, char tiamaniere li pasigis
+duonhoron, mi devis tial prokrasti mian alvenon, atentante vian
+ripetitan admonon, ke ni plej zorge evitu esti vidataj de ia
+preteriranto.
+
+--Kaj vi plej saghe faris, mia Jochjo. Vi ne povas imagi, kia terura
+timego min kaptas, dum mi vin audas che la fenestro. Ho, se miaj
+gepatroj ekscius, ke mi estas sufiche malsagha por resti apud vi en
+horo tiel malfrua! Ili sendube indignus, min akre riprochegus; kaj,
+se la najbaroj povus ion suspekti, kiom da murmuroj, malicaj
+rimarkoj, ech kalumnioj pri mia honesta konduto de virino! Kelkajn
+fojojn mi diris al vi chi tion, penante min eltiri el viaj logaj
+karesvortoj: chiam la koro venkis la prudenton, amo superregis
+singardon: sed jen hodiau estos la lasta nokto....
+
+--Ho, ne estu kruela, mia anghelo! Chu pro infana timo ni devas ja
+senigi nin je plej rava felicho? Ech se viaj gepatroj ekscius pri
+tiuj noktaj interparoloj, ili komence koleretus, sed poste al ni
+pardonus tian naturan faron, kiun naskas la fervoreco de nia amo: ili
+estas tre konvinkitaj, ke mi vin amas ghis frenezo kaj honeste celas
+farighi via edzo. Cetere, restu trankvila, la strato estas malluma
+kaj neniu nin vidos. Tiu Kristofiguro estas nia sola atestanto, kaj
+ghi ne nin denuncos; mi plej fervore preghas al ghi chiuhore, ke ghi
+protektu nian amon, kaj kredu al mi, ghi ne chesos nin gardi kaj
+defendi, vidante la purecon de nia korinklino kaj la senkulpecon de
+niaj deziroj.
+
+--Ankau mi havas al ghi grandan konfidon, sed mia timo ne estas
+senkauza. Vi ja scias, ke en tiu angula domo de la apuda strato,
+loghas jam de unu monato Don Diego de Gevara. Lia filino Donja[3]
+Izabelo estas famkonata pro sia belegeco, kaj multaj kavaliroj shin
+amindumas. Shia patro devigas shin chiam resti hejme, kaj nur chiudimanche
+shi iras en preghejon audi meson. Tial ne estas malfacile antauvidi,
+ke fine shi akceptos ies amon, kaj, por paroli kun sia amato, shi
+lin atendos nokte, kiel mi mem faras. Tiam niaj interparoloj estos
+neeblaj.
+
+--Mi konfesas, ke via penso iras tre antauen, bela Eloizeto. Lasu
+min, almenau ghis tiam, ghui tiun senkomparan felichon, kaj ne
+parolu plu pri tio. Mi havas por raporti al vi ian gravan sciigon,
+kiu tre rilatas al nia amo. Ghi estas plej ghojiga novajho, kiun vi
+sendube ne divenos.
+
+--Certe mi ne divenos, sed raportu al mi tuj.... Mi brulas pro la
+deziro tion ekscii kaj estas pendanta de viaj lipoj.
+
+--Plachu al Dio, ke tio estu vera! Havi vin pendantan de miaj
+lipoj!... Mi ja certigas, ke vi de ili ne falus.
+
+--Ho, malspritulo, kiel vi moketas miajn vortojn. Rakontu al mi, mi
+petas, mi estas senpaciencega, mia koro.
+
+--Mi faros ghin, sed kun kondicho, ke....
+
+--Kondichon ankorau! Chu eble, ke mi morgau vin atendu chi tie?....
+Konsentite, sed rapidu.
+
+--Mia kondicho estas alio pli facile efektivigebla.
+
+--Bone, mi konsentas do: vi tuj raportu.
+
+--Chu vi ne pentos poste?
+
+--Ne, tute ne, mi plenumos mian promeson, se nur vi tuj ekdiros.
+
+--Dankon, Eloinjo! Mi rapidos: unu el miaj parencoj, fraulo tre
+richa kaj maljuna, kiu loghas ekster Hispanujo, decidis chi tien veni
+por pasigi kelkan tempon kun mia familio. Sciigita, ke mi havas
+fianchinon kaj varmege shin amas, li proponis cheesti la edzighon kaj
+aranghi la feston, kondiche, ke ghi okazos baldau--dum li tie chi
+restos--kaj ke li donacos al la gefianchoj belan doton. Morgau mem
+mi tion transsciigos al viaj gepatroj, kaj, se ili konsentos, vi
+estos baldau mia edzino kaj mi ne bezonos trafrostighi por resti
+apud vi chiunokte.
+
+--Ho kiel bela surprizo, mia Jochjo! Chu tio estas vera? Mi sentas
+min la plej felicha....
+
+--Jes, tre vera, mia bela: kaj nun plenumu la promeson.
+
+--Volonte! Vi nur diru, kio....
+
+Shi ne povis daurigi: oni tiam audis pashadon sur la strato de iu
+alproksimighanta kaj Eloizo kun timego fermis tuj la fenestron,
+dirante al sia fiancho per karesa vocho: "morgau, morgau, mia
+kara...."
+
+Jozefo malgaje ekmarshis, transpasis la stratan angulon kaj ien
+sin kashis. Pense li malbenis la ghenulon, kiu interrompis lian
+interparolon en la plej interesa momento. Profitante la mallumon de
+la strato, li atendis kun espero revidi ankorau sian fianchinon, tuj
+kiam malproksimighos la preteriranto.
+
+Ghi estis altkreska kavaliro kun bela sintenigho, eleganta mantelo
+kaj granda chapelo. Alveninte antau la domon de don Diego de Gevara,
+li haltis, ekfajfis kaj atendis. La dekstra malalta balkono de la
+domo malfermighis kaj aperis belega virino kun blanka vesto.
+
+--Tre kuragha vi estas, Don Juan,--shi sensalute ekdiris.--Ne
+sufichis, ke vi min amindumis dum mia loghado en la chefurbo. Vi ech
+venas chi tien por daurigi vian aman persekuton. Chu eble vi ne
+scias, ke mia patro proponis min, kiel edzinon, al Don Henriko de
+Mendoza, ke mi devas obei al li kaj sekve, ke nenia espero restas jam
+al nia amo?
+
+--Jes, mi chion scias kaj mi tro amas vin por ghin akcepti. Granda
+estas la potenco de patro, sed ghi nur devas helpi al la felicho de
+gefiloj. Edzinigi vin kun neamata viro, tio ja estas malfelichigi vin
+por chiam kaj obeante al via patro senkontraustare, vi montras tute
+klare, ke via amo al mi ne estas tiel varma, kiel vi jhuris iam.
+
+--Ho, Don Juan, ne aldonu vian riprochon al mia malfelicho. Chu vi
+povas ankorau dubi pri mia amo? Chu, atendante vin chi tie, mi ne
+pruvas al vi plej elokvente la blindecon de mia pasio?
+
+--Pardonu, pardonu, mia aminda. Mia chagreno estas la kauzo, ke mi
+vin ofendis. Sed kial vi ne konfesas al via patro, ke vi malamas Don
+Henrikon, kaj ke, edzinighinte kun li, vi estos malfelicha? Per
+senchesa petado vi sukcesus nuligi lian decidon.
+
+--Tio bedaurinde ne helpos, Don Juan: mi sufiche konas la karakteron
+de mia patro. Li donis sian vorton de honoro, kaj ech se tiu edzigho
+estus por mi mortiga, li ne shanghus sian decidon.
+
+--Ho tirana krueleco! Sed tio estas neebla, Donja Izabelo. Kiel mi
+povus perdi vin por chiam? Preferinda estus la morto mil fojojn!
+Auskultu kaj min kompatu: nur unu vojo povas konduki nin al felicho.
+Forkuru kun mi, mia anghelo. Ni tuj edzighos sekrete kaj venos peti
+la pardonon de via patro. Li ne rifuzos tiam....
+
+--Sufiche, Don Juan, sufiche: ne logu min per viaj flamaj vortoj.
+Mian devon mi tre bone konas kaj neniam konsentos fari malvirtajhon.
+Ne, tute ne: mi estos plej malfelicha, sed ne riprochita pro ia
+malhonorajho. Forgesu min, kaj ne....
+
+Shi ellasis teruran krion kaj fermis rapide la balkonon. Don Juan kun
+plej granda surprizo chirkaurigardis kaj tuj komprenis la kauzon de
+shia subita malapero. Jhus transpasinte senbrue la domangulon, ia
+kavaliro kun vizagho kashita per mantelo kaj chapelo, jen staris
+kontrau li silenta kaj minaca.
+
+Freneza pro kolero, Don Juan eltiris sian glavon kaj parolis al li
+malafablege:
+
+--Kiu vi estas, malnobla kavaliro? Kian rajton vi havas por
+interrompi mian interparolon? Chu tiel maldece vi kutimas konduti pri
+honorindaj sinjorinoj? Eltiru tuj la glavon, friponego, se vi ne
+volas, ke mi mortigu vin, kiel hundon.
+
+--Kvietighu, Don Juan, mi petas, oni devas ja pli afable paroli kun
+kavaliroj. Shajnas, ke en tiu chi afero, vi estas la ofendito kaj
+ghuste okazas la malo. Tiu virino, kun kiu vi parolis, estos baldau
+mia edzino kaj mi ja, nur mi, devas postuli klarigojn pri via
+malhonesteco....
+
+--Vi, do, estas Don Henriko, mia abomenata malamiko? Ho kiel mi
+dankas la chielon, ke ghi difinis min por vin mortigi! Pretigu vin
+por tuja batalo kaj ne daurigu per paroloj, char en tiu chi afero la
+kavaliroj, kiuj kredas sin bravaj, nur devas argumenti per armilo.
+
+Oni tuj audis la fortan alfrapighon de la glavoj. Tute solaj en la
+mezo de la strato kaj lumigitaj per la lampeto de la Kristofiguro, la
+du kavaliroj furioze duelis. La batalo dauris tre mallonge. En la
+flameco de atakado Don Juan faris ian mallertajhon kaj Don Henriko
+rapide ghin profitis por pushenigi sian glavon en la bruston de sia
+kontrauulo.
+
+Don Juan shancelighis, metis ambau manojn al sia vundo kaj peze
+falis teren, ellasante profundan ekghemon. La alia kavaliro rapide
+forkuris kaj post kelkaj momentoj malaperis, helpata de la nokta
+mallumeco.
+
+--Helpon! helpon! mi mortas!--diris ankorau per malforta vocho la
+forlasita vundito.
+
+Pasis kelkaj sekundoj kaj Don Juan petis ree helpon, per vocho
+preskau neaudebla. Iu viro subite aperis kuranta kaj rapide sin
+klinis al li. Ghi estis Jozefo, kiu venis por helpi al la vundito.
+Vidante lin, Don Juan penis ion eldiri, sed forto mankis al li por
+tio; lian korpon trakuris granda ektremo, kaj li mortis en la brakoj
+de Jozefo.
+
+--Ho la malfelicha kavaliro!--diris la junulo kaptita de terura
+emocio--Dio helpu min en tiu chi okazo!
+
+Kaj li komencis ekmarshi por iri hejmen, kiam oni audis bruon el
+proksime. Jozefo haltis timigita, ne sciante kion fari.
+
+La bruo gradige plifortighis, ia lumo shajnis disvastighi tra la
+strato kaj tuj aperis nokta gardistaro kun lanternoj en manoj.
+
+--Helpon chi tien, sinjoroj,--diris Jozefo kun tremanta vocho.--Jen
+sur la strato kushas mortinta kavaliro.... Oni jhus lin mortigis.
+
+--Kaj kion vi faris chi tie en tia malfrua horo?--severe demandis la
+gardestro.
+
+--Mi okaze preterpasis,--respondis timeme la junulo.
+
+--Kaj jen viaj manoj kaj vesto estas tre sangmakulitaj!
+
+--Jes, sinjoro, mi klinis min al la mortinto por helpi kaj kredeble
+la sango de lia vundo....
+
+--Sufiche, sentaugulo, ni ja tion detale klarigos. Gardistoj, ligu
+liajn manojn kaj piedojn kaj konduku lin en malliberejon. Dume, ni
+helpos al la kavaliro, se estas ankorau tempo.
+
+Vane Jozefo plendis kaj plorante protestis, ke li estas senkulpa. Oni
+senkompate lin arestis kaj enshlosis en ian senluman kaj malvarman
+chambron.
+
+ * * * * *
+
+La sekvantan tagon en la urbeto oni interparolis nur pri la mortigo
+de don Juan de Molina kaj la aresto de Jozefo. Char neniu povis
+imagi, kio vere estis okazinta la antauan nokton, chiu kredis ke
+efektive Jozefo estas la mortiginto kaj ech kelkaj supozis, ke don
+Juan estis aminduminta Eloizon kaj tial Jozefo, furioza pro jhaluzo,
+estis venghinta sin al la kavaliro.
+
+La proceso tuj komencighis por klarigi la aferon kaj puni la
+krimulon. Malgrau la senkulpeco de Jozefo chiuj cirkonstancoj estis
+al li malfavoraj. Nur Don Henriko kaj Donja Izabelo sciis la veron de
+chio, sed ili ambau silentis; la unua--por eviti kondamnon; la
+dua--por kashi sian noktan interparolon.
+
+Char la mortigo okazis sen alestantoj kaj oni trovis Jozefon,
+trempitan de sango, apud la kadavro de Don Juan en malfrua nokta
+horo, la jughisto baldau konvinkighis, ke la krimo estis farita de
+la malfelicha junulo.
+
+Chiutage la patro de Eloizo iris en la jughejon por sin informi pri
+la proceso kaj poste prisciigi sian familion. Malfeliche, la afero
+iradis tre malbone, kaj la kondamno de Jozefo shajnis neevitebla.
+
+Eloizo, konvinkita pri la senkulpeco de sia fiancho, plorante
+konfesis al siaj gepatroj, ke shi estis parolinta kun Jozefo che la
+fenestro, jhus antau la mortigo de don Juan, kaj plej kompatinde shi
+permeson petis de ili por tion sciigi al la jughisto, en la celo
+pravigi la cheeston de Jozefo en la loko de la terura okazintajho.
+
+Nun estis al shi tute indiferente, chu en la urbeto oni ekscios pri
+shiaj noktaj interparoloj kun Jozefo: la chefa afero estis savi lin
+el malglora kondamno.
+
+Sed ho ve! ech tiu rimedo ne helpis. La jughisto ne kredis al tio,
+kion al li jhuris Eloizo. Li supozis, ke ghi estas nur elpensita
+artifikajho por senkulpigi la krimulon.
+
+Jam estis la proceso preskau finita kaj chiu antauvidis, ke Jozefo
+estos al morto kondamnita. La malfelicha Eloizo ploradis senkonsole
+sian malfelichon kaj Donja Izabelo de tago al tago sin montris pli
+pala kaj malghoja. Shia patro devis prokrasti la edzighon kun Don
+Henriko, char shi plej obstine rifuzadis kaj ech firme aldonis, ke
+shia neshanghebla decido estas formondighi kaj por chiam eniri
+monahhinejon.
+
+Fine la jughisto mortkondamnis Jozefon. La decido estis baldau de
+chiuj konita en la urbeto, sed oni plej zorge ghin kashis al Eloizo,
+timante eblan gravan malsanighon.
+
+Jozefo eksciis pri ghi plej emocie, kaj ankorau ripetis, ke li estas
+senkulpa.
+
+Jam chiuj preparajhoj estis faritaj, kaj la sekvanta tago estis
+difinita por la ekzekuto.
+
+Petita, kiel kutime, ke li, antau ol morti, eldiru sian lastan
+deziron, li plorante respondis, ke li nur volas iom preghi lastfoje
+antau la Kristofiguro de la Lumo.
+
+Lia peto estis kompreneble akceptita kaj senprokraste plenumita.
+
+Inter kelkaj gardistoj kaj manligita, oni kondukis Jozefon antau la
+Kristofiguron de la Lumo. La jughisto iris kun li, kaj multenombra
+popolanaro el chiuj flankoj alkuris kun granda scivolemo por cheesti
+lian strangan solenajhon.
+
+Kiam Jozefo alvenis al la domo de don Diego de Gevara, tiu chi kaj
+Don Henriko staris sur la balkono amike babilantaj.
+
+La malfelicha mortkondamnito pie surgenuighis antau la Kristofiguro
+kaj komencis preghi kun granda fervoro. Fininte sian preghon, li
+daurigis sur genuoj, kaj parolis al la Kristofiguro per lauta kaj
+tremanta vocho:
+
+--Dio mia, vi ja scias, ke mi estas senkulpa kaj konsciencpure povas
+al vi preghi. Malfavoraj cirkonstancoj kredigis, ke mi estas la
+mortiginto de don Juan de Molina, sed tio ne estas vera. Chu vi, Dio
+justa kaj kompatema, permesos ja, ke senkulpulo pereu malglore kaj
+hontinde?
+
+Chiuj audantoj restis kortushitaj kaj konfuzitaj. Kelkaj virinoj
+ploretadis. Chiuj rigardoj celis Jozefon kaj la Kristofiguron, sed
+tiu chi staris silenta kaj senmova.
+
+--Ho Dio mia,--daurigis li,--mi nur petegon al vi prezentas. Savu
+min el plej terura maljustajho: montru publike al chiuj la veron de
+miaj diroj. Se mi estas kulpa--signu min per via mano: se mi estas
+senkulpa--montru ankau per mano la mortiginton de Don Juan, se li
+chi tie staras!
+
+Granda korpremo kaptis la cheestantojn post audo de tiuj
+vortoj. Chies okuloj sin turnis nun al la Kristofiguro, kvazau
+antausentante ion misteran kaj grandiozan. Tiun chi fojon la
+Kristofiguro ne restis senmova. Ghi eklevis sian dekstran brakon kaj
+firme direktis ghin al la loko, kie staris Don Henriko.
+
+La popolanoj tremis pro miro kaj avide rigardis al la balkono. Don
+Henriko falis palega sur genuojn, dirante:
+
+--Estu plenumata Via volo!
+
+Kaj sin turnante al la jughisto, li daurigis:
+
+--Mi ja estas la sola kulpulo: sed mi mortigis Don Juan'on en duelo,
+noble kaj senperfide. Mi fordonas min al vi por la jughado.
+
+Tre solenaj estis tiuj momentoj. Oni audis surdigan popolkrion:
+"Miraklo! miraklo! Vivu Jozefo, la senkulpa!" kaj malgrau la
+cheesto de gardistoj oni elprenis lin, kaj sur la shultroj de
+popolanoj li estis triumfe portata en sian domon.
+
+Dank' al la miraklo de la Kristofiguro, Jozefo estis savita kaj post
+unu monato edzighis kun sia kara Eloizeto.
+
+Nenion raportas la historio pri la sorto de Don Henriko, nek pri tio,
+kio farighis kun la bela Donja Isabelo.
+
+Sed oni scias plej nedisputeble, ke Jozefo kaj Eloizo vivis felichaj
+multajn jarojn kaj, ho mirinda dankemo! ili ech ne unu solan nokton
+forgesis ekbruligi la lampeton de la Kristofiguro de la Lumo, kiu
+estis la protektanto de ilia amo, kaj kies dekstra brako nun estas
+etendita lau sama direkto, kvazau ghi volus ankorau signomontri la
+mortiginton de la brava kaj nobla kavaliro don Juan de Molina.
+
+ Vicente Inglada.
+
+
+PIEDNOTOJ:
+
+[2] _Kastilujo_ = nomo de hispana regiono.
+
+[3] _Donja_, hispane _dona_ = samvalora moshtesprimo, kiel
+_don_, kiun oni uzas por paroli kun virinoj. La formo _don'in'o_,
+uzita de S-ro N. Borovko en "Shtona gasto", estas tro longa.
+
+
+
+
+TRIA PREMIO
+
+
+KRISTNASKA NOKTO
+
+Fabelo.
+
+
+Supre sur la Alpaj altajhoj, che la nudaj rigidighintaj montaroj,
+malghoje fluadas la vintro. Dum longaj monatoj, la tero restas
+kovrita de negho, kaj chio malaperas sub ghia blindige blanka
+shutajho, kiu formortigas chiujn vivajn estajhojn. La montaj
+krutajhoj fiere enprofundighas en senviva, timiga silentado, sekighas
+torentoj kaj kovrighas per glacioj. En la vilagheto, homoj kaj bestoj
+trankvile kunvivadas en la kajutoj, kie chiam brulanta fajro
+dissendas iom da fumo kaj varmo. Pri vivo ekstera nur sciigas malofte
+alvenanta leteristo, kaj kontrau la mizeroj kaj prizorgoj, kiuj
+naskighas en la mondo malsupra, shirmas la izolulojn amasoj de negho
+kaj teruraj profundegajhoj, kien enghemas la vento. Plej ofte,
+superkovras la dezertajn vastajhojn densa, seka, malvarma nebulego,
+kiu ghisvenas la domojn kaj ellekas la fumojn malrapide flugantajn el
+la tegmentoj. Sed ne chiam dauras tia malghojeco. Iafoje, sunradio
+pli brila ol ora somersuno, pli dolcha ol dia rigardo, forpelas
+grizajhon, kaj enportas reghojon en la dometojn, dum, super la
+ebenajhoj, che la malproksimaj, profunde kushantaj homejoj, chion
+rigidigas la nevenkebla premado de l' vintra sezono.
+
+Malghoje, trankvile, pasadas la vivo sur la Alpaj altajhoj. La
+tieularo estas fortika, brava, pacienca; la akra malvarmo, kiu
+tie-supre reghadas dum ses monatoj en jaro, fortigis la rason, ghin
+kutimigis al tiu shajne mizera vivado; kaj la vintro estas por la
+montanoj la plej bona kaj kara sezono, char, nur dum ghia daurado,
+ili estas ree liberaj. Somere, ilin konfuzis fremduloj, ilian landon
+trapasadis bandoj de turistoj, la monton malpie, sentime esploradis
+homoj nekonataj; sed, nun, dum la vintraj tagoj, la monton ili denove
+posedas; ghi refarighas ilia mem proprajho; sole ili konas ghiajn
+sovaghajn profundegajhojn, ghiajn blankajn, puregajn neghkampojn,
+ghiajn minacajn furiozojn, ghian ensorchan charmon, kiu iafoje kaptas
+mizerajn vagantojn kaj ilin perfideme tiras al morto.
+
+Dum la vesperoj, la familianoj arighas en la kuirejo de la kajuto,
+chirkau la tablo, kaj dormeme auskultas rakontojn, dum ilin
+nekontraustareble allogas la litoj, kie varme estos al la homoj.
+Malghoje, trankvile fluadas la vesperoj sur la nudaj altajhoj..., kaj
+pri la bruado en la arboj, pri la movado de la cetera homaro, neniu
+precize scias, neniu klare pensas, char chiam sama, de la fortikaj
+malnovaj prapatroj ghis la fortikaj junaj nepoj, forpasis la vivado;
+kaj chiam samaj estis la vesperoj, meze de l' negha naturo, en la
+malgranda kuirejo, kie ronketas la fajro.
+
+Sed, kiam proksimighas la jarfino, iom da movado, iomete da bruado
+naskighas che la kajutoj. Baldau okazos Kristnasko! Baldau chirkau
+tablo, najbaroj kunvenos, ghoje festenos, kunridos, kunkantos, kaj
+estos rakontataj belaj historioj pri la pasintaj Kristnaskoj, dum la
+gefianchoj kisos sin unu la alian, dum la maljunuloj trankvile
+disrevos pri la estintaj jaroj. Tage, la geknaboj iras en la arbarojn
+por dehaki la abion, kaj vespere, la kunvenintaj familioj ghin
+ekbruligos, dum, tre malproksime, che la profundajhoj, kie sin movas
+la ceteraj homoj, eksonos la hhoroj, kaj ekbrilos miloj da lumetoj
+por festi la naskighon de Kristo.
+
+Ghuste tiun tagmezon dekok-jara junulino sola pashadis tra la arbaro.
+Antau kelkaj horoj, jhus diris al shi la patro:
+
+--Manjo, iru en la arbaron kaj deportu la abion; ghi jam estas
+dehakita.
+
+Shi do iris, ghoja pro tiu festo, ne nur char vespere cheestos shia
+fiancho, sed ankau char okazos ia shangheto en la unutona, senlime
+sama vivado de l' domanoj.
+
+Dormis la tero sub dika negha sternajho, en kiun tiel malfacile
+internighis la piedo, kiel en shtonan muron. Reghadis profunda,
+malgajiga silentado; forflugintaj estis chiuj vivaj estajhetoj, chiuj
+mallautaj bruetoj, kiuj somere ghojigadis la arbaron. Oni nur vidis
+la longajn skeletojn de la abioj, kiuj chi tie kaj tie metis malhelan
+koloron sur la blankan, puregan, unutonan naturon. Sed pri la
+koloreco de l' chirkauajho ne atentis Manjo, char tion shi chiam
+vidis; lau shi, la vintro estas la sole bona sezono, dum kiu izolaj
+estas la arbaroj kaj senhomaj la sovaghaj altajhoj. Shi shatis
+solecon; neniu el la ordinaraj timigiloj al la urbanoj shin kaptis.
+La arbaron neniam timas la chi supruloj, char, en ghi, ili laboradis
+de la frua agho, kaj la malvarmo, kaj la frosto, kaj la prujno
+kvazau rebrilas en ilia animo, tiel ke sen tiaj maldolchajhoj ili
+malfacile elportus la vivon.
+
+Vojirante, Manjo iomete pensis pri la vespera festo, gaje, simple nur
+tial, ke tiu chi festo estas ghojiga kaj bonporta. Shi ja lernis, ke
+en tiu vespero, ie, tre malproksime, al la homoj naskighis Savonto,
+pri kies vivo shi bone sciis; tion shi tre kredis, sed tio estis tiel
+enradikigita en shi, ke la penso pri ghi estis tute senutila. Shi do
+preferis sin okupi per tute nespiritaj aferoj: kiajn novajhojn pri la
+valanoj alportos la fiancho, kion al shi donacos la patro, kiu venos
+che la festenon. Dume, tiel pripensante, shi alvenis al la loko, kie
+kushas la jam dehakita abieto. Brave shi sharghis per ghi siajn
+shultrojn kaj tuj foriris, char jam ekvesperighis, kaj la vojo al la
+domo estis malfacila kaj longa.
+
+Terura, akra, senkompata malvarmo reghadis, sed pri ghi shi estis
+sufiche sperta; tamen, shin iom timigis la densa nebulego, kiu, che
+l' vesperigho, pliakrighas en la arbaroj.
+
+La pala lumo, kiu tra la nebula vualo, ghispenetradis la arbajn
+densejojn, netakseble klinighis al la horizonto; timema, senbrila
+rughajho aperis che la sunkushigho, kaj, lau la pliblovo de l'
+vento, shi tre bone sentis, ke venas vespero. Kaj shi rapide iradis,
+chiam kaptita de la penso pri la baldaua festeto, pri Kristnasko,
+kiu en la sama horo, kunigadas chiujn frato-homojn por festi
+tutmondan ghojon.
+
+Shi portis la abieton sur la shultroj, sed, char densighis mallumo
+kaj shian pashadon malhelpis la trunkoj, shi decidis demeti la
+arbeton kaj ghin treni. La chielon oni jam ne vidis; super la
+chirkaua naturo naghadis noktombroj kaj tute malhelighis la vojo.
+Malvarmigaj blovoj aljhetighadis lau la aleoj; de la branchoj pendis
+glacieroj, kaj la trunkojn chirkauis prujno. Sur la malmola negho
+glitis la piedoj, kaj shi estis devigata iri malpli rapide.
+Maltrankvileco shin konfuzetis, tiom pli ke, tra la nebulego, shi ne
+povis scii, chu shi iras lau la ghusta vojo, au chu shi eraras.
+Tamen, shi konfidis al la kutimo. Jam de la frua infaneco, shi tien
+venadis kun la patro kaj la fratoj, en tiu sama tago por dehaki la
+kristnaskan abieton. Sed, tiun jaron, shi ja volis iri tute sola.
+Baldau shi estos matura virino, edzino, kaj tial estas necese, ke
+edzino estu kuragha, kaj shin timigu nek ventego, nek malvarmo. Tie
+supre, vivo estas batalado, senchesa eterna batalado kontrau naturo
+tiel fiera kaj sovagha, ke ghi ne toleras la kunvivadon de aliaj
+vivemaj estajhoj, kaj la braveco estas, ech por la virinoj, io
+natura, necesa, pri kiu neniu fanfaronas.
+
+... Envenis nokto, terure malhela nokto, dum kiu pliighadis la frosto
+kaj plifuriozis la neghaj blovegoj, kiuj, de tempo al tempo, mughadis
+de la montaj suproj. El la tero, au el la brancharo de abio, iafoje
+levighis ventoturnighoj, pelataj de l' vento, kaj chiuflanke
+disflugis negheroj, tiel multnombraj, ke la vagantino fermis la
+okulojn pro timo. Bruon oni ja ne audis. Iafoje, brancho, tro peze
+sharghita, ellasis neghan pecon, kiu mallaute defaletis teren.
+
+Manjo tre timis, ke shi devojighis; tia ideo shin ekdoloris, char
+jhus shin kaptis la penso pri nokta restado en tiu izolejo, tra tiu
+akra malvarmego, meze de l' venta batado, kaj, plie, dum kristnaska
+vespero, kiam chio brilas de gajeco, kiam la plej malghojemajn
+okulojn lumigas radio de espero.... Tio ja ne povis esti. Shi
+chirkaurigardis, palpis la trunkojn per siaj duonfrostitaj manoj,
+faris kelkajn pashojn al chiuj direktoj por vidi, chu shi staras sur
+la ghusta vojo. Sed la signojn pri la vojeto surkovris novaj
+neghamasoj, kaj pro la nepenetrebleco de l' nebulego shi ne estis
+kapabla ghin retrovi. Shi tre bone konsciis, ke shi devojighis, kaj
+tiam, nevenkebla timo shin kaptis. Kion shi faros por retrovi la
+domon, kiel shi, tra tiu terura malhelajho, povos rekoni la vojon,
+kunporti la abieton ghustatempe por festi Kristnaskon? Chirkaue shi
+palpis la arbojn, sed shiaj fingroj nur sentis delikatajn
+glacieretojn, kiuj rompetighis che shia tusho; plie, shin treege
+doloris la piedoj. La malvarmo, la tiel senkompata malvarmo, shin iom
+post iom penetradis, perfideme, singardeme, kvazau ensorchisto. Shi
+volis krii, sed shia krio ne trafis trans kelkaj arboj; kaj al kio
+efikas krio de junulineto, en mezo de arbaro ombroplena? Senkuragha
+shi ne volis esti, kaj shi peneme remarshis ankorau tirante la
+abieton, char shi esperis, ke tre baldau shi eliros el la arbaro kaj
+retrovos signojn pri la ghusta vojo. Certe mokus shin chiuj, kaj shin
+mallaudus, se shi ne kunportus la abieton kaj pro shia neatenteco
+malsukcesus la festo. Tiu chi penso, pli ol la ideo pri shia sorto,
+shin doloris. Shi antaueniris kun granda malfacileco; che chiu
+pasho, shi aljhetighis kontrau la trunkojn; la piedojn pezigis
+malvarmego; kiam shi haltis, shajnis al shi, ke shi tuj mortos pro la
+piedoj glaciighantaj; tial shi marshis laueble, konservante la
+esperon, ke shi baldau eliros, ke tuj ekmontrighos la ghusta vojo
+kaj rapide shin kondukos hejmen, kie shin atendas multo da homoj por
+kunfesti Kristnaskon. Siajn fingrojn kvazau ferighintajn shi jam ne
+sentis, sed ili ankorau energie tenadis la abieton, kaj pri tio shi
+jam ne precize konsciis. Nur unu penso shin konstante elokupadis: en
+tiu nuna horo, kunvenas homoj en la kuirejon, kaj trinkas
+kunparolante, kaj maltrankvile rigardas la patro tra la pordo, chu
+shi tuj alvenos, kial shi ankorau ne estas tie....
+
+Ha! shi volas nepre eliri. Tuj shi per sia propra volo retrovos la
+vojeton. Kaj ree shi plirapidis, ree shi faletis sur la glitiga tero,
+ree shian pashadon baradis la senlimaj rangoj de trunkoj. Shi sentis,
+ke shia elspiro frostighas che la lipoj, ke io terura detranchas
+shiajn piedojn kaj perforte volas ilin ligi al la tero. Strechighas
+shiaj nervoj de junulino, de brava, sentima virino montana, difinita
+por la vivado batala kontrau naturo. Iafoje, shi disrigardas, sed
+tiam shia timo farighas pli granda. Shajnas, kvazau nekonataj
+estajhoj shin atentus, kvazau io malvarma shin kaptus kaj senbrue
+detirus, por ke shi ne rapidu antauen. Kaj antauen shi ankorau
+volis iri; alia vigla forto shin pushadis, kaj tiun potencon shi
+obeis, char shi sciis, ke ie, eble tute proksime, eble tute
+malproksime, estas la celo, ke momenta senmovado por shi estos
+mortiga.
+
+... Noktighis, tute noktighis en la arbaro, kaj, en tiu horo, la
+domon sendube forlasis chiuj invititoj por esplori, kial shi ne
+venis. Kaj baldau ili shin trovos, kaj shi honteme reiros al la
+kajuto, malsukcesiginte la feston, kvazau malsagha knabineto. Jes,
+tre baldau ili venos, kaj tra la densajho eksonos vochoj amataj kaj
+paroloj konsolaj; shi tuj reiros; la festo malsukcesos, kaj pro tio
+shi emas plori. La antauan jaron en la sama tempo, ghojis la
+festeneto en la kuirejo, shercis la viroj, babilis la virinoj, kaj
+brilis la lumetoj sur la branchoj. Nun, shi mizere eraradas tra la
+arbaro, sen ia radio de lumo. Shin ja lacigis la marshado; terure
+shin doloris la piedoj, sed malgrau ilia malvarmeco, shi sentis, ke
+vivo ankorau fluadas en ili, ke la danghero ankorau ne minacas
+shin. Kontraue, la fingroj estis rigidaj, alfiksitaj al la abieto
+per frosto, kaj shian tutan korpon skuetis frostotremo pro timo kaj
+malvarmego. Shi haltis, auskultante, chu ne venos iu familiano, chu
+la teruran chirkauan silentecon tuj ne finos homa vocho, vorto de
+espero. Tamen, shiajn orelojn ne atingis ia bruo. La senlima, eterna,
+morta silentado shin chirkauadis; nur vento ghemegis, kaj negho
+defalis teren. Kaj, jen shi rememoras pri versajho iam lernita en la
+lernejo, kiam shi estis malgranda knabino. En ghi oni parolis pri
+patro kun infano rapidantaj tra arbaro, kaj la infanon, oni diris,
+allogis regho per dolchaj paroloj, kaj la infano mortis.
+Kontrauvole, shi rememoras la tutan versajhon:
+
+ Rajdas nokte tra la vento
+ Unu patro kun infano,
+ Knabon havas li en brakoj,
+ Premas ame, varme tenas.
+
+Kaj kvazau en songho, reflugas al shia kapo chiuj versoj, ghis la
+lasta:
+
+ Tre rapide rajdas patro,
+ Mortighantan filon tenas,
+ Li kun peno hejmen venas,
+ Jam en brakoj mortis knabo.
+
+Tion shi ofte deklamis kaj ghuste, kiam shi estis tute juna, dum
+kristnaska vespero, antau chiuj kunvenintaj genajbaroj. Kaj shian
+unutonan deklamadon sekvis multo da laudoj kaj brua aplaudado. Pri
+aliaj infanaj mirrakontoj shi ankau rememoras. La Regho de l'
+Malvarmo loghadas, lau la enlanduloj, en la plej densa loko de la
+arbaro; kaj, ofte, dum la vintraj tagoj, li forlasas sian
+regholandon, kaj, vestita per tute blanka vestajho, li restas
+che ia nekonata angulo, kaj, per dolchaj, trompemaj vortoj
+nekontraustareble delogadas al sia loghejo la mizerajn vagantojn,
+kies korpon li enneghigas ghis la veno de l' somero. Manjo tre bone
+scias, ke tia Regho estas nur timigilo al la neobeemaj infanoj, sed,
+nuntempe, vero kaj malvero kunmiksighadas en shia deliranta kapo,
+kaj, che chiu pasho, shi tre timas, ke tuj aperos al shi la blanka
+Regho.
+
+Ne! pri tiaj aferoj, shi ne devas pensi. Shi ja ne estus inda edzino,
+se shin timigus tiaj sensencaj rakontoj. Kaj shi rekuraghas, provas
+antauenpashi, ne rapide, singardeme, nur por sin movi, por ke ne
+frostighu shiaj piedoj, char iu familiano baldau venos kaj shin
+kunportos al la varma lito.
+
+Aliaj realaj okazintajhoj shin okupas. Iu prapatro iam restis tutan
+nokton en arbaro kaj senchese marshadis, por ke la kapo ne frostighu,
+kaj dum la tuta sekvanta tago, li eraradis, tra la nebulego, ghis oni
+lin retrovis, mortantan de malvarmo kaj malsato. Oni ankau ofte
+rakontis en la vesperaj kunvenoj pri iu maljunulino, vilagha
+sorchistino, kiu nokte perdighis en arbaro kaj estis retrovita nur
+multajn monatojn poste, enfosita en negha kavajho. Sed pri shi la
+tieulinoj diris, ke tia morto estis justa revengho de Dio, char iam,
+lau la komuna opinio, la nomita sorchistino ensorchis junulinon, kiu
+venis dehaki la kristnaskan abion. Manjo timas, ke shi estas sur la
+sama vojo kiel la malbona maljunulino, kaj, kvankam, lau la diro de
+la vilaghaj instruituloj, la fantomoj tute ne ekzistas, al shi tamen
+shajnas, ke tuj aperos la korpo de la mortinta sorchistino, au la
+blanka mantelo de la Regho de l' Malvarmo.
+
+... Kaj nun tute ne doloras shin la piedoj, char shi jam ne sentas,
+ke ili estas; la abieton shi ne forlasis, char shi pri ghi jam ne
+pensas. Iafoje shi provas ekrezoni, rememori la direktojn, lau kiuj
+shi devas iri, sed tia pripenso alkondukas shin al pli mizera
+konkludo rilate al shia estanta sorto.
+
+Shian bravecon iom post iom chesigas lacigo kaj malvarmego. Che chiuj
+kelkaj pashoj, shi haltas, jhuras, ke shi ne iros pli malproksimen,
+auskultas, chu ne lautighas ia brueto, chu ne aperas la savontoj.
+Sed, ja nenio.... Kaj shi senesperighas, sidighas sur trunketon,
+ellasas malghojajn larmojn, atendas ghis venos au morto au savo....
+
+Jen, en chiuj lokoj de l' tero, ghojas la festo de Kristnasko. Tiun
+feston shi iam vidis en la urbeto sur la ebenajho, kaj tie ghi estis
+multe pli bela kaj richa. Abio briladis en chambro, geknabetoj
+ghojeme rigardadis al la arbo, ricevis ludilojn de bela sinjorino,
+kaj kiam finighis la festo kaj estingighis la arbo, iu maljuna viro
+parolis per solena, strange frapanta vocho. Li rakontis pri antikvaj
+okazintajhoj:... Tie, en tre malproksima lando, antau multego da
+jaroj, pashtistoj maldormis chirkau fajro, en plena nokto.... Kaj,
+jen subite al ili aperis anghelo de la Sinjoro, kaj diris: "Ne timu;
+gravan sciigon mi anoncas al vi. Hodiau, al homoj naskighis
+Savonto". Kaj angheloj aperis en la chielon kaj kundiradis: "Gloro
+al Dio che la supraj altajhoj, kaj paco al la homaro".
+
+Ho! tian pentrajhon shi tre bone rememoris; homoj, strange vestitaj,
+sidadis en la senlima dezerto; brilis meze de ili rugha fajro, kaj,
+jen ekradiis senkompara brilo en la chiela vasto....
+
+Chu al shi ne brilos simila aperajho, chu baldau shi ne vidos
+konatulojn kun flamingoj en la mano. Shi denove auskultas....
+Silentadas.... Shi volas krii, sed shi timas, ke shia vocho estos tro
+lauta, kaj tial vekos fantaziajn estajhojn.
+
+En shia deliranta kapo, chio kunturnighas. Shi chiam revidas la iam
+viditan pentrajhon: homoj sidantaj en la dezerto chirkau fajro;
+bela, diafana nokto sub orienta chielo, pli blua ol la plej blua
+cejano, pli vasta ol la plej vasta chielo videbla de l' montosuproj.
+
+Shi rememoras.... Neniu venas; kaj kvankam shi audis pri vivo, ke
+ghi estas ne grava bono, tamen morti shi ne volas, char la vivon shi
+amas. Se shi ekhaltas, shi sentas, ke shin kaptos la mortigo per la
+malvarmo, sed aliparte shiaj glaciighintaj piedoj jam ne povas shin
+subporti. Kaj malespera, shi haltas, pensante, ke shi eble trovos
+kushujon sur la tero, tie shi dormos ghis la mateno, au venos la
+morto. Cetere, la konscio shin forlasas; rakontoj shin persekutas;
+shi pri si mem pensas, ke shin atendas la Regho de l' Malvarmo, ke
+sekve shi neniel povos savighi. Kaj shi kushighas sur la teron,
+envolvante sin per sia robo por ne senti la maldolchan fundon. Al shi
+proksimighas dormemo; shajnas; ke shi sidas tre bone sur la negho, ke
+la piedoj shin jam ne doloras, ke agrabla sento shin tiras al pli
+bona, pli felicha vivo.
+
+... Jes, ili tuj revenos, ili ekkaptos shin kaj forportos en la
+hejmon.... Sed en kian hejmon? Shi ja ne scias, chu pri la patro au
+chu pri la Regho de l' Malvarmo shi pensas.... Bone estos al shi; iu
+shin tuj kunportos kaj, kisante, shin shovos en la varman liton, kie
+shi kunligos siajn membrojn por revarmighi.... Sendube, shi songhis;
+jen, shi ja vere kushas en lito. Sendube jam pasis Kristnasko; la
+arbeto staras sur la tablo, la lumetoj estingighis, kaj, che la
+matenigho, shi chion revidos, kun la rememoro pri tiu stranga songho,
+ke shi kushis en arbaro, ke al shi estis tre malvarme.... Dolche
+estas al shi, char shi jhus akceptis la kison de l' fiancho,
+dolchan, tre varman kison. Li fermis al shi la okulojn, surkisante la
+lipojn, kaj brako jhus chirkauligis shian kolon.... Li estas tie
+apude, shi estas tute ghoja; li rediras dolchajn parolojn: "Baldau,
+ni kune..." Sed, kia malagrabla songho shin jhus tenis: shi estis en
+arbaro, homo, ne homo, sed blanka demono shin karesis, kaj dolche,
+dolchege shin tiradis al ia malvarma profundegajho.
+
+Sed, teruro! tio ja ne estas songho! shi sidas en arbaro, shiaj
+membroj kushas sur la negho, kaj jen shi volas movi fingron... ghi
+jam estas alligita al la tero per frosto; shi ekkrias; iom da konscio
+shin rekaptas. Jes, chion shi rememoras tute bone, tute precize. Se
+shi kushas pli longe, tuj shi mortos, char la perfida Regho de l'
+Malvarmo tiel detranchas la vivon de l' homoj, kaj morti shi ne
+volas, char la vivon shi amas. Jen, shi tuj restarighos; shi denove
+rapidos tra la arbaro, lau kia ajn direkto, nur por ke shin ne prenu
+la frosto kaj la dormigo de l' malvarmo. Jes, tre certe shi tuj
+ekstaros, kaj baldau oni shin trovos, char la tuta familio shin
+nepre serchadas.... Shi tuj ekstaros....
+
+En la urboj, sonas la ghojo, kaj bruas la gajuloj; en multegaj domoj
+oni festas en la kuirejo, kaj la abio lumigas la ghojantojn per siaj
+sennombraj fajretoj. Dio mia! kiel bela estis la festo, kiam shi
+estis en la urbo. Al shi donacis ludilojn bela sinjorino, kaj poste
+solene parolis maljunulo per strange frapanta vocho:... en dezerto,
+sidadis pashtistoj chirkau la fajro....
+
+Chirkau la fajro! Ho! kiel bone estas sidi chirkau fajro! Oni
+almetas la manojn super la rughan flamon, oni apogas la piedojn
+kontrau la fajrujon; ghoje ronketas la brulajho, kaj hela flameto
+lumigas tra la densa nokto.... Nun, la piedoj estas tute varmaj,
+ankau la manoj; chio estas bona, kaj, jen, al shi estas tute same
+kiel en shia fantazio. La piedoj estas tute varmaj, ankau la manoj,
+shia tuta korpo tremas pro varmo. Shiaj okuloj fermighas, la manoj
+kunligighas, la korpo tordighas por esti pli varma.
+
+Jen, subite, shajnas, ke, en la malproksimo, el tute malproksima
+sonorilejo batis ia horo.... Kioma, kie, shi nescias. Chu ech sonadis
+ie? Chu ne okazas ia tratrancho en shia deliro? Tamen, shi rememoras
+iomete.... Shi kushas sur la tero; tie estas varme; shi povas atendi
+ghis la veno de l' matenrugho, sed estus eble pli bone se shi
+restarighus, tial ke oni rakontas, ke la kushintoj sur la negho estas
+difinitaj por la morto. Tio estas ne vera. Oni rakontas tion, sed
+chion rakontitan oni ne devas kredi; kontraue, sur la tero, estas
+pli dolche, pli varme, pli ripoze; oni dormetas tute bone, sentante
+nenian blovon, nenian ventoturnighon. Sed, shi tuj ekstaros, char shi
+iom timas. Shajnas tute kvazau io neatendita, io neprokrastebla tuj
+okazos. La Regho prenos Manjon; tio okazas, ne nur kiam oni estas
+knabino, sed ankau kiam oni estas fianchino. Tion difinis la malbona
+sorchistino kiel revenghon pri la puno de Dio, char la sorchistinoj
+estas la estrinoj de la arbaro, kaj la potenco de Dio ne trafas trans
+la malbelaj, mallautaj densejoj.... Tial, shi starighu!... kvazau
+ia kiso shin tushetus.
+
+Eble, la kiso de l' fiancho, kiu volas shin surprizi, char fianchino
+shi ja estas. De longatempe shi pensadis pri tiu venonta kunvivado
+kun alia viro, en alia domo, ne char shin persekutis la deziro al
+amo, pri kiu revadas la urbaj junulinoj, sed nur tial, ke tia estis
+la kutimo de la prapatroj, ke ghin oni nepre devas obei. Baldau
+okazos la edzinigho, kaj jam shi sentas kvazau en tiu vespero
+farighus pli akra la kiso de l' fiancho--eble, char efektive
+baldauighas la tempo de l' geedzigho. Post la paso de l' vintro, ili
+kunforiros al la valo, kie pli facila estas la vivado kaj pli ghojaj
+la vintraj tagoj.
+
+Sed, jen, iom post iom, alproksimighadis la Regho de l' Malvarmo, la
+perfida demono de la nudaj altajhoj. Tremante, lia maljuna mano
+malfermis la okulojn de la junulineto, li delikate kunmetis la
+brakojn kaj la krurojn.... Varmo! varmo! shi naghadis en la varmo!
+kiel bone shi estas en la lito post la ghojigo de l' kristnaska
+festo. Ho! la bona lito, la dolcha varmeco de l' chambro, flanke de
+la varma stalo....
+
+Shi jam ne movis sin. La Regho de l' Malvarmo klinis shian tute
+palan kapon; shian hararon li shmiris per prujno, kaj shian
+glaciighintan korpon envolvis per sia blanka, purega mantelo, tiel
+blanka, tiel purega kiel la vualo de la junaj edzinoj. Kaj, tion
+farinte, li avide, ghojege, shin kisadis, che la frunto, che la
+brusto, kaj al shi shajnis, ke tia kiso estas pli dolcha ol la plej
+dolcha kiso de l' fiancho, pli varma ol la plej varma kareso de l'
+amo.
+
+ H. Hodler.
+
+
+
+
+UNUA MENCIO
+
+
+ NOKTAJ FANTOMOJ
+ EN LA KASTELO DE
+ RHODE-SAINT-PIERRE
+
+ "Tra densa mallumo briletas la celo,
+ Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj."
+ (_La vojo._)
+
+
+Tiuvespere, kiam mi transpasis la sojlon de la malnova gastejo, estis
+pli malfrue ol kutime, char en tiu pentrinda vilagheto de la
+Hagelando[4] la naturo estas tiel alloganta, la eknoktigho tiel
+dolcha post varmega tago, ke mi preskau kun bedauro interrompis
+mian sencelan vagadon. Sed en la gastejo atendis min, kiel
+chiuvespere, miaj novaj kunuloj: la chefaj loghantoj de la vilagho.
+
+Chirkau la malglata ligna tablo, sub la dika lampo kun verda
+lumshirmilo, sidis ili--la vilagha sekretario, la kampogardisto, la
+kuracisto, la orgenisto--kviete, malrapide fumante en siaj longaj
+argilaj pipoj la tabakon rikoltitan en ilia ghardeno.
+
+Kompreneble oni ekriprochetis--ho, tre amike--la "poeton", kiel ili
+nomis min, pri lia malfruigho, sed tuj la gastejmastro alportis la
+kutiman kartludon kun la skribardezo, al kies shnureto balancighis
+spongo kun peco da kreto, kaj ni ekludis.
+
+La kartoj estis apenau disdonitaj, kiam aperis sur la sojlo
+maljunuleto vestita per blua kitelo, largha bruna pantalono kaj dikaj
+lignaj shuoj. Je l' mano li portis kupran lanternon, kiun li teren
+metis che la sojlo, kaj, deprenante sian chapon, li alproksimighis al
+nia tablo petante, ke la doktoro bonvolu akompani lin en najbaran
+vilaghon Rhode, por flegi lian subite malsanighintan filinon.
+
+--Mi akompanas tuj, Mastro Jan,--diris la kuracisto, metante siajn
+kartojn sur la tablon.--Nu, la devo vokas min,--li aldonis.--Daurigu
+la ludon inter vi, amikoj, dum mi faros devigan noktan promenadon.
+
+Li prenis sian chapelon kaj sian bastonon kaj, antau ol foriri,
+demandis al la kamparano:
+
+--Ni iros tra la arbaro, chu ne, Mastro Jan? Tiu vojo estas pli
+mallonga.
+
+--Tra l' arbaro, je tia horo!... Chu vi tion intencas, Sinjor'
+Doktoro? Estas morgau la Mez-Augusto, kaj vi scias bone, ke ne
+taugas tiam vagadi en la arbaro chirkau la kastelo de Rhode.
+
+--Vi estas prava,--diris la orgenisto.--Oni rakontas strangajhojn pri
+tio, kaj certe la drama morto de la lasta kapelano de l' kastelo ne
+alportis benon al la Baronoj de Rhode.
+
+Siavice la sekretario aldonis:
+
+--La maljunuloj de l' vilagho pretendas, ke de la tempo, kiam la
+sanga dramo okazis en la kastelo, la fantomo de la kastelmastro
+chiujare nokte vagadas chirkau la kastelo, kaj ech la arkivoj
+rakontas pri tio. Sed nun la junuloj tion ne kredas plu....
+
+Dezirante koni pli detale tiun misteran historion kaj allogita de la
+fresheco de l' aero, mi proponis al la kuracisto akompani lin.
+
+La gastejmastro donis al ni rondforman kupran lanternon, utiligotan
+por la reveno, kaj triope ni foriris.
+
+--Hela, bela vetero, chu ne, Sinjoroj?--diris la kamparano,--ni ne
+bezonas la lanternojn, sed la steloj fajre brilegas, eble la vetero
+shanghos.--Kaj frotante alumeton li ekbruligis sian mallongan pipon
+kun metala kovrileto.
+
+--Sed, diru, Jan,--demandis la kuracisto--chu efektive vi timus en
+tia hela nokto akompani nin tra la arbaro?
+
+--Mi ne estas timulo, Sinjoroj, sed por la tuta oro de l' mondo mi ne
+volus preterpasi la kastelon dum tiu chi nokto.
+
+--Sed--demandis mi--kia malbonajho povus trafi nin?
+
+--Ho, Sinjoro, mi prave vidas, ke vi estas fremdulo. Se vi estus
+naskighinta en nia vilagho, vi ne demandus pri tio. Chiuj scias, ke
+chiujare la hundaro de l' estinta Barono de Rhode, blekegante kaj
+bojante trakuradas la kampojn, aron da nigraj chevaloj trenante
+katenojn trarajdas la arbaron; la sonorado de l' chaskornoj, la
+siblado de l' sagoj kaj de l' kugloj, la ghemegoj de l' vunditaj
+chasajhoj plenigas la aeron per teruriga bruegado kaj ve al tiu, kiu
+trovighas sur la vojo de l' sovagha bando....
+
+Interparolante ni alvenis apud la enirejo de l' arbaro.
+
+--Nu--diris la kuracisto--eble la malsanulino senpacience atendas
+nin, ni eniru la plej mallongan vojon.
+
+Mi tuj jesigis; sed la vilaghano palighante protestis, kvankam li
+ankau deziregis, ke ni alvenu kiel eble plej baldau che lia filino,
+tamen li petegis, ke ni forlasu nian maltimeman projekton.
+
+Iom da fanfaroneco ne maldecas che junulo kaj, anstatau ekdiskuti
+kun la naivulo, mi ekbruligis mian lampon kaj enpashis la vojeton.
+
+La kuracisto adiaudiris per la mano al nia gvidisto, kiu nur diris
+kun sopiro:
+
+--Gardu vin Dio!
+
+Kaj ni malaperis en la arbombro.... Tie la lunradioj apenau traboris
+la densan foliaron, nur la flava lanterna lumo lumigis la vojeton
+ghis kelkaj pashoj antau ni.
+
+La strangaj superstichoj, kiuj persistas che la kamparanoj, farighis
+la temo de nia interparolado. La kuracisto jam rakontis kelkajn
+ekzemplojn, kiam, alproksimigante sian poshhorloghon al mia lanterno:
+
+--Jam la dekunua--li diris--Ni certe eraris pri la vojo; la arbaro ne
+estas tiel vasta: ni devus jam esti alvenintaj en Rhode.
+
+Ni haltis momenton, sed meze de l' arbaro estis neeble difini, kie ni
+trovighas. Por koni la direkton ni ech ne havis plu la lunon char
+nebuloj estis kashintaj ghian arghentan globon.
+
+Eksiblis plenda vento tra la foliaro, kraketis sekaj branchetoj de l'
+abioj, kaj iafoje nokta strigo au rabobirdo forflugis kun rauka
+ghemo. La promenado brave komencita, nun ekshajnis longa kaj iom
+teda; mi ekbedauris, ke ni ne sekvis la vilaghanon, kiam pli hela
+lumeto aperis inter la shtipoj: ni ektushis la randon de l' arbaro.
+
+Antau niaj okuloj, alkutimighintaj al la mallumo sin etendis vasta
+kamparo, chiuflanke limigita de montetoj kovritaj per densaj arbaroj.
+Meze de la kampoj je interspaco da kvaronmejlo staris majeste kaj
+mistere, kvazau gardisto de l' nokto, masiva konstruajho: la kastelo
+de Rhode, kun sia minacanta kvarangula turo. De ghia levebla ponto
+ghis la vilagho staris duobla vico de arbegoj, kiun ni devis
+preterpasi por atingi la izolan dometon de la malsanulino.
+
+Sur la tuta naturo korpremanta silento pezis kvazau funebra vualo.
+Densaj nebuloj, jen disighantaj, jen kunighantaj, traflugis la
+chielon: momente ekbrilis la luno kaj sur la nigra fundo la tuta
+kastelo fantastike lumis, je chiu fenestro ekbrilis blueta arghenta
+fajro... chirkau ni zigzage flugetis aro da noktaj vespertoj.
+
+Jhus ni atingis la misteran aleon, kiam subite estingighis la lumoj
+de la kastelo. Tuj plenighas la aero per stranga bruado: blekado de
+chevaloj, frapado de hufoj, sovagha rajdado. La terura bruegado
+plifortighante shajnas proksimighi. Nun timiga sonorado de chenoj
+miksighas kun raukaj krioj: Ho! ho! Hu! hu! Nenion ni vidas krom, en
+fundo de l' aleo che la kastelo, tremetantan lumon, kiu jen ekbrilas
+jen malaperas....
+
+Ree farighas silento... silento pli terura, pli timiga ol la bruado,
+kiu antau momento tremigis la aeron...
+
+Mi premis la brakon de l' kuracisto, mallaute dirante:
+
+--Kio okazas?... Kion signifas?....
+
+La doktoro ne tuj respondis; kaj poste pripenseme li parolis:
+
+--Strangajn aferojn oni rakontas pri la kastelo de Rhode... sed la
+vilaghanoj rakontos tion al vi pli bone ol mi.
+
+Kelkajn minutojn poste ni frapis che la pordo de la izola dometo. Nia
+gvidisto mem malfermis kaj rigardante nian palan mienon:--Estu
+bonvenaj--, li diris.--Ho, ni timis, ke malfelicho trafis vin.
+
+--Malkviete ni atendis vin Sinjoroj, kvankam mia filino shajnas nun
+farti pli bone,--aldonis la maljunulino, kiu sidis apud la fajrejo,
+preparante varman trinkajhon por la malsanulino.
+
+La patro prenis la lampon de la tablo kaj enirigis la kuraciston en
+la apudan chambron, kie kushis lia filino.
+
+La patrino preninte la varman trinkajhon, akompanis ilin.
+
+Mi restis kelkan tempon sola en la hejma chambro, nur lumigita de la
+rugha rebrilo de ligna fajro, kiu dancigis sur la kalkpentritaj muroj
+fantomajn ombrojn. Mi repripensis pri chiuj strangaj okazintajhoj de
+chi tiu fantastika nokto, kiam la patrino revenis, mallaute dirante
+kun pli ghoja mieno:
+
+--Shi ekripozas nun. Dank' al Dio, la krizo forpasis kaj ni povas
+esperi, ke shi estos savita; tamen la kuracisto promesis, ke li
+restos ankorau kelkan tempon, ghis kiam shi dormos.
+
+Kaj dum shi boligis akvon por prepari tason da kafo, mi profitis la
+okazon por demandi shin pri la teruraj bruadoj, kiujn ni audis.
+
+--Ho, Sinjoro!--shi diris, sidighante apud la fajrejo--ni ankau, ni
+audis la preterpasantan sangocharon kun ghiaj inferaj chevaloj,
+ghiaj sonoradantaj katenoj. Ni ne kuraghis rigardi tra la fenestro,
+tio estus mortiga, sed ni preghis por vi, kaj la Sankta Virgulino,
+(danko estu al shi) auskultis nian preghon permesante, ke vi atingu
+nian dometon. Ni timegis, ke vi ricevos la saman sorton ol nia Siska
+de la muelisto....
+
+--Kio do okazis al shi?
+
+--Ghi estas terura okazintajho, Sinjoro, kiun oni rakontis al mi dum
+mia juneco. Estis festtago en la vilagho, dancmuziko chie sonoris
+lau gaja takto. Dum tuta tago la gejunuloj senzorge kaj senlace
+saltadis kaj kantadis pensante nur pri plezuro kaj ghuo. En chiuj
+gastejoj fluadis la shaumanta biero, chie regadis brua gajeco...
+Tiunokte Siska de la muelisto, deksep-jara petola knabino, post la
+danco hejmen reiris kun kelkaj gajaj gekunuloj. Ili kantis kaj saltis
+ankorau sur la vojo, kiam subite eksonoris la dekdua... kaj oni
+audis la bruegantan rulighadon de kvarchevala veturilo. Ghi pasis
+tute proksime de la ghoja bando. "Haltu, veturigisto!" ekkriis ia
+junulo.--"Haltu!" rekriis la aliaj; kaj la petola Siska, pli rapide
+ol penso, eksaltis sur la postan flankon de la veturilo, kriante:
+"Jen! mi veturas hejmen!" kaj shi malaperis en la aleo de la
+kastelo. Furioze, sovaghe kuradis la chevaloj tra kampoj kaj
+herbejoj, irante trifoje de la kastelo de Rhode ghis la kastelo de
+Kratenberg, kiu iam staris sur la monteto. Chiufoje propramove
+malfermighis brue la pordegoj de la kastelo por enirigi la veturilon.
+Brue ili fermighis: sed neniu krom la fantomaj rajdantoj povis
+trapasi la sojlon. Siska vidis dum momento la luksan internon de la
+ensorchita kastelo... kaj shi falis de la veturilo. Matene vilaghanoj
+trovis shian sangmakulitan korpon sur la ponto antau la pordego de
+la kastelo de Rhode....
+
+Dum la maljunulino rakontadis, la kuracisto kaj la patro estis
+silente enpashintaj en la chambron kaj nun staris apud la fajrejo. Mi
+estis tiel pripensema pro chiuj auditaj mirindajhoj, ke mi ech ne
+rimarkis ilian apudeston.
+
+La virino silentis, malfermis la antikvan kverklignan shrankon kaj
+prenis siajn kvar plej belajn tasojn, kiujn shi plenigis por ni per
+bonodora kafo.
+
+Chiuj eksidis chirkau la fajrejo dum la doktoro kvietigis la
+gepatrojn pri la farto de ilia filino, aldonante kelkajn konsilojn
+pri la flegiloj uzotaj se ia nerva krizo reokazus.
+
+Nenion mi audis pri tio char, en siblado de l' vento, en la
+kraketado de l' fajro mi audis malproksime, malproksimege la
+rulighadon de la sangocharo, la galopadon de l' chevaloj, la krakadon
+de l' vipoj, la bojadon de l' hundaro; en la volvighanta fumo mi
+vidis nur suprenflugantajn fantomojn.
+
+La kuracisto rimarkis mian ekscitighon, char li interrompis mian
+revadon dirante iom sherceme:
+
+--Nu, amiko, chu la mastrino rakontis tiel timige kaj impresige la
+historion de Rhode, ke vi sidas tie pripenseme, kvazau vi dormus?
+
+--Efektive mi pripensas la strangajhojn, kiujn mi audis,--respondis
+mi, kvazau vekighante,--kvankam mi ne povas kompreni kia estas la
+kauzo de tiuj sorchajhoj.
+
+--Ho, pri tio--diris la virino,--mi povas doni klarigojn al vi, sed
+mia edzo pli bone tion rakontos ol mi, char li estas pli klera.
+
+Kaj la maljunulo ekrakontis jene chi tiun legendon:
+
+--La barono de Rhode estis fiera arogantulo, kiu tiel pasie amis la
+chasadon, ke certe por tiu chi plezuro li estus vendinta sian animon
+al la diablo. Preskau chiutage li chasadis kun multnombra sekvantaro
+tra la senlima arbaro, kiu kovris la chirkauajhon de lia kastelo.
+Ech dimanche, tago al ripozo kaj pregho dedichota, li ne povis lasi
+sian pasion, kaj malgrau la avertoj de lia kapelano[5] li rajdadis
+kaj galopadis kiel dum la semajno.
+
+Ian dimanchon, kiam li ree foriris frumatene, li estis promesinta al
+sia kapelano, ke li cheestos la meson; sed aliparte li estis
+postulinta de la abato, ke li ne komencu ghin antau lia reveno. Tiu
+reciproka promeso, kvietiginte lian konsciencon, li freneze
+trakuradis la nudajn kampojn kaj la vastajn arbarojn.
+
+Li ebriighis pro movo kaj bruo; kaj horoj post horoj forflugis
+rapide. Jam audighas en la malproksimo la sonorado de dek-unu batoj
+sur la kastela sonorilego, kiu rememorigas al li lian promeson. Li
+ekvolas hejmen reiri, char lau eklezia regulo la meso estas
+komencota antau la dek-dua horo; sed je tiu momento jen saltas tra
+arbetaro unu kaj du kaj tri leporoj. Rapide la barono trafos ilin kaj
+poste hejmen iros. Sed rapidegaj estas la leporoj; ju pli rapidas
+la barono, des pli vigle ili saltas, jen malaperante, jen
+remontrighante. Nun ili shajnas lacaj, senmove sidantaj sed, kiam
+antauenvenas la chasisto, ree ili ekkuras... kaj kuras: dume pasas
+la tempo. Ju pli nekapteblaj ili estas des pli obstina farighas
+la chasisto...
+
+Sed subite--chu li bone audas?--en la malproksimo, batoj de
+sonorilego unu la alian malrapide sinsekvas. Dum momento surprizite
+haltas la barono. Nun lauvice sidas la leporoj starigantaj la
+longajn orelojn kaj kvazau aplaudantaj per la antaupiedoj kaj
+vocho mistera audighas:
+
+"Saluton, Barona Moshto, dank' al via pasio vi forgesis la meson!
+Altsalutas vin Satano! Nun rapidu kaj kuru... sed vane!..."
+
+Kolerego tremigas la baronon, li incitas per spronoj sian chevalon
+kaj galope alrajdas hejmen, malbenante la diablon, kiu malice pekigis
+lin. Tamen, li estis ordoninta al la abato ke li atendu, kaj chi tiu
+obea devas, obei malgrau chiuj leghoj....
+
+Li trapasas la leveblan ponton kaj la blazonornamitan pordegon. Chio
+silentas, lia koro forte batas pro eksciteco, li tremas, char neniu
+shajnas atendi lin. Li desaltas de sia chevalo; armilojn portante li
+trapashas la korton, eniras en la kapelon. Tie genufleksas chiuj liaj
+servistoj, kaj che l' altaro staras preghante la abato. Sanga nubo
+preterflugas liajn okulojn, li strechas la brakon kaj... pafo bruega
+skuas la audantojn. Sur la altaron falas la malfelicha ofero de la
+venghema kaj peka barono....
+
+De tiu tempo dum noktoj chirkau la Mez-Augusto fantomaj chevaloj
+trakuras la kampojn sonorigante armilojn, nigraj hundoj
+chirkausaltas, sangmakulita charo, en kiu audighas plendaj ghemoj,
+brue rulighadas sur la shtonvojo. La tuta bando rajdadas, galopas
+trifoje de la kastelo de Rhode ghis la loko, kie staris iam la
+kastelo de Kratenberg, kie loghis la potenca chaskunulo de la barono
+de Rhode.
+
+Oni certigas, ke nur la terura vido de tiu infera rondo sufichas por
+mortigi la plej maltimemajn kaj, ke chiu, kiu malfeliche trovighas
+sur la vojo, estas kuntrenata ghis la kastela pordego.... La
+maljunulo silentis kaj siavice la kuracisto ekparolis al mi:
+
+--Se plachas al vi, amiko, ni kune vizitos morgau la kastelon,
+ghiajn vastajn salonojn kun ornamitaj plafonoj kaj altaj skulptitaj
+kamenoj, ghian kvinetaghan gardoturon, ghiajn misterajn kelojn kaj
+malliberejojn; kaj la farmisto montros al ni la gotikan kapeleton,
+kie kushas ankorau sur la altaro la chifita mesornamo de la kapelano
+apud la sangmakulita meslibro, kiu restis tie de la tago, kiam okazis
+la sanga dramo. La kruela barono de Rhode mortis baldau sen
+heredontoj kaj de tiam neniu, krom strigoj kaj vespertoj, volis
+ekloghi en la fantomvizitata kastelo.
+
+Tiel parolinte la kuracisto levighis kaj senbrue direktighis al la
+chambro de la malsanulino.
+
+--Shi pace dormas,--li diris.--Mi opinias, ke nun ni povas hejmen
+reiri.
+
+Ni eltrinkis nian tason, premis la manon de la gemaljunuloj, la
+kuracisto promesis reveni la morgauan tagon kaj ni foriris.
+
+La chielo estis denove sennuba, la jam subiranta luno ankorau hele
+brilis: nia lanterno ne utilis plu.
+
+Kvankam noktmezo jam pasis de preskau du horoj, ni tamen ne deziris
+reiri lau la plej mallonga vojo, kaj tiufoje ni enpashis la
+shtonvojon.
+
+Trairinte la vilaghon de Rhode, kamparana veturilo, venanta el flanka
+vojo, preterpasis nin. La veturigisto salutis la doktoron per
+amika:--Bonan nokton! Sinjor' Doktoro.
+
+--Bonan nokton, Petro!
+
+--Chu vi iras hejmen? Kunveturu! Restas du lokoj en mia veturilo.
+
+--Dankon, mastro Petro, mi akceptas,--diris la kuracisto,--char ni
+jam sufiche marshadis tiunokte.
+
+La veturilo haltis, ni supreniris kaj prenis lokon inter la korboj
+plenaj je fruktoj kaj legomoj.
+
+--Jen,--diris al mi sherceme la kuracisto kiam reekrulighis la
+veturilo,--nun vi veturas per la sangcharo, char mastro Petro estas
+"la farmisto de la kastelo de Rhode".
+
+Je tiuj vortoj mi nevole ektremis, sed la kuracisto shajnis ne
+rimarki tion; kaj sin turnante al la veturigisto li demandis:
+
+--Kien vi iras tiel frumatene jam venanta de la kastelo?
+
+--Mi veturas al la chiusemajna foiro de Loveno,--respondis Petro. Mi
+deziras alveni inter la unuaj kaj, char la vojo estas sufiche longa,
+mi devas forveturi nokte. Ech hodiau mi estus volinta forveturi jam
+pli frue sed malagrabla okazo malhelpis tion: kiam mi estis jungonta
+la chevalparon la tirchenoj rompighis kaj la bestoj sin sentante
+liberaj forkuris tra la aleo. La hundoj bojante persekutis ilin kaj
+tiuj de la najbarajho brue respondis al ili.... Estis infera
+bruego!... Ni malfacile haltigis miajn chevalojn, kaj mi devis
+klopodi sufiche longe por rebonigi la chenojn. Tiel okazis, ke ne
+estis eble forveturi plie frue.
+
+Interparolante la tempo rapide pasis kaj baldau ni haltis antau la
+gastejo, kie ni malsupreniris, dankante nian okazan kondukinton.
+
+La kuracisto deziris al mi bonan nokton, aldonante, ke la kvietiga
+proza rakonto de Mastro Petro kredeble sufichus por malensorchigi min
+pri noktaj fantomoj.
+
+Preminte mian manon li hejmen iris.
+
+Mi supreniris al mia chambro sed malgrau lia diro, mi ne sentis emon
+por ekdormi, char la miraj rakontoj tro influis mian cerbon kaj la
+okazintajhoj tro profunde trafis mian imagon....
+
+Mi ekbruligis mian lampon, sidighis apud mia tablo kaj ekskribis chi
+tiun rakonton.
+
+ D-ro Raym. Van Melckebeke.
+
+
+PIEDNOTOJ:
+
+[4] _Hageland._--Nord-orienta parto de provinco Brabant, en
+Belgujo, inter la urboj Louvain, Diest kaj Tirlemont.
+
+[5] _Kapelano._--flandre: kapelaan; germane: _kapellan_;
+france: _chapelain_; angle: _chaplain_.--Kapelano estas abato, kiu
+faras meson en privata kapelo.
+
+
+
+
+DUA MENCIO
+
+
+LA STATUO DE ZAMENHOF
+
+
+LA TEMPVETURILO
+
+Profesoro Stelverdo jhus finis sian skribadon.
+
+Morgau li faros paroladon pri Esperanto antau la Literatura Klubo,
+kies ano li estas. Malfrue li laboras, verkante elokventan tezon,
+char li intencas elkonvinki sian audantaron, ke antau chio la kara
+lingvo disvastigos la belajhojn de la literaturo tra la mondo, donos
+al la reghoj de beletristiko pli da fideluloj, ol ili iam antaue
+havis, kaj, en tempo pli-malpli longa, naskos rason de geniuloj
+kompare kun kiuj, la mortintaj verkistoj shajnos pigmeaj, malfortaj
+kaj malspritaj. Gravege estas, ke lia parolado bone sukcesos por
+gajni la aprobon de la kleruloj en la universitato Kamponto, kie
+Profesoro Stelverdo sin okupadas.
+
+Tie cheestos la estro de l' universitato, D-ro Sekpolvo, dormema
+konservativulo, kiu malshatas chion novan. Li ech edzighis je maljuna
+sinjorino. Nu, multe da malnovaj ajhoj estas shatindaj,--ekzemple,
+bona vino, libroj legitaj ghis parkereco, amataj amikoj,--sed antau
+ol mi kondukus al la poredzeca altaro grizharan ostulinon, mi... nu,
+mi humilege petus senkulpigon, au preferus ekzilon en Barbaregujo.
+Sed malgrau siaj fantazietoj kaj amo al antikvajhoj, D-ro Sekpolvo
+estas kleregulo, kiu havas multe da influo inter la scienculoj. Se
+nur Profesoro Stelverdo povos lin konvinki, ke Zamenhof nur elsekvis
+la principojn de Bacon, au preferinde de Pitagoro, chio estos bona.
+
+La lampo en la profesora chambro lumis malhele; la fajro brulis
+duberughe, ankorau disjhetante, antau ol ghi estingighos, komfortan
+varmon. En tiu noktmeza horo la senbrueco, kutima en la chambraro,
+kie loghadis la profesoro, estis pli observebla ol ordinare. Li levis
+sin de la skribtablo kaj lasis sin fali sur brakseghon antau la
+kameno, primeditante sian temon por ghin fiksi bone en sia memoro.
+Sur la kamenbreto la horlogha pendolo batetadis ritme, ritme, ritme.
+Ghia sonado, mehhanike konstanta, trankviligis lian lacan cerbon; la
+remburita segho donis dolchan ripozon al liaj membroj; la malhela
+lumo disvershis preghejan pacon, kaj en la dormiga varmo de la
+terkarba fajro la muskoloj de la profesoro malstrechighis.
+
+Nenia trairanto tra la kvarangula ghardenplaco, sur kiun la fenestroj
+de la kolegiaj konstruajhoj elrigardis, vekis el ghia kvieteco la
+senmovecon de la nokto; nenia bloveto shancelis la folion
+lastrestantan sur la brancho, kaj ech la striaj nubetoj baris la
+radiojn de la luno serene rajdanta en la nigrablua chielo, kvazau
+por malhelpi ian maltrankviligan influon.
+
+Shajnas, kvazau chio simpatie volus ekdormi; ech la horlogho
+daurigis sian tiktakadon pli kviete, sed chiam ritme, ritme, ritme.
+La profesoro senkonscie adaptis al ghia unutona sonado vortojn,
+vortojn, vortojn; senenergie kaj nelaute li elparolis la bonekonatan
+himnon de l' Espero:
+
+ Forte staras muroj de miljaroj
+ Inter la popoloj dividitaj;
+ Sed dissaltos la obstinaj baroj
+ Per la sankta amo disbatitaj.
+ Nia diligenta kolegaro
+ En laboro paca ne lacighos
+ Ghis la bela songho de l' homaro
+ Por eterna ben' efektivighos.
+
+--Vi do parolas Esperanton,--ekdiras vocho devenanta de malantau la
+balancighanta kapo de la profesoro.
+
+Surprizite, la profesoro sin turnas malantauen, por vidi, kiu
+parolas, kaj tuj lia surprizo farighas mirego. El kie venas la
+parolinto? Kiu li estas? Kion li volas? Chu shtelisto? La profesoro
+restas muta pro mirego, char neniam antaue li vidis tian homon.
+
+--Mi audis esperantajn parolojn, kaj tial mi haltis,--klarigis la
+novalveninto.--Ne miru, ne timu, ne ataku min,--li rapide aldonis,
+char la profesoro eksaltis kaj subite ekprenis fajrferon.--Havu
+paciencon, kaj mi klarigos chion.
+
+La profesoro, iom hontanta pro sia momenta kuraghmanko, kaj pensante,
+ke estas neeble, ke Esperantisto havus malbonajn intencojn,
+respondas:
+
+--Tio chi estas nepardonebla altrudo. Kiel vi venis en mian privatan
+chambron, kaj kial mi ne devas tuj vin forpeli?
+
+--Sinjoro, mi petas, ke vi ne agu tro rapide. Kompleze bonvolu min
+auskulti. La klarigo, kiun mi volonte al vi faros, estos longa kaj
+malfacila, sed, mi certigas vin, vi bedauros nek la tempon nek la
+toleremon, kiujn mi petas, ke vi donu al mi.
+
+La profesoro, en la dauro de tiu chi parolo, observis, ke lia
+vizitanto sidas sur ia mashino, malsimpla amaso da metalaj
+radoj,--malgrandaj radoj, verdaj kaj purpuraj kun masivaj periferioj.
+Kiel ghi venis tien tra fermita pordo, tiel subite, tiel senbrue, li
+ne povis diveni. La malhela lamplumo ne ebligis, ke la profesoro
+ekzamenu la detalojn, sed evidentighis je l' unua ekvido, ke tio chi
+li havas eksterordinaran okazon. La vocho audata estas ekstreme
+belsona, kaj la maniero de la parolanto tre ghentila, kvazau li
+dezirus krei bonan impreson tamen tute sen troservemo. La kolero de
+la profesoro, kiu sekvis lian unuan miregon, formortis; lia scivolo
+ekscitighas; jen estas problemo ja solvinda. Sed kiel komenci ghian
+solvon ne estas facile diveneble. Jen homrajdata mashino envenas
+nokte en fermitan chambron! Korpa homo parolanta Esperanton, kune kun
+metala mashino videbla, tushebla! Tio estas nek songho nek fantomo.
+Ech Flammarion[6] mem ne povus tion klarigi. Ghi transpasas
+teosofismon, spiritualismon kaj Flammarion'ismon kunmetitajn! Multaj
+kontrauemaj sentoj interbatalas en la cerbo de la profesoro:
+konfuzo, mirego, timo, admiro, dubo, sciamo; tamen super chio ekregas
+konvinketo, ke tiu, kiu parolas Esperanton, estas amika kaj
+konfidinda. Jes! li ne dubos plu; li fidos je si; "la domo de anglo
+estas lia kastelo", li timos nek fantomon nek diablon, des malpli
+Esperantiston, ech se tiu chi ekaperus el la tombo mem!
+
+Sin fortikiginte per tiaj pensoj, la profesoro demetas la fajrferon;
+li sin armos per racia argumentado anstatau per fera batilo. Se
+necese, li rompos la kapon de la trudinto per skolastika rezonado,
+prefere ol per vulgara kuireja ilo.
+
+--Sinjoro,--li diras malvarme,--pli ol klarigo estus bezona, se tio
+chi estus simple neinvitita entrudo, sed char ghi shajnas
+nekomprenebla mistero, mi atendos pacience, ghis vi dispelos la
+mallumecon de mia kompreno.
+
+--Per tiuj vortoj mi rekonas vian profesoran ghentilecon kaj
+lernamon. Vi ekspertas ion, vi nescias kion; vi nomas ghin mistero de
+vi ne komprenebla, kaj samtempe vi ne volas ghin antaujughi. Mi ne
+deziras, mi ne petas plion. Sen plua antauparolo, nur dankante vin
+por via komplezo, mi desaltos de la selo kaj tuj enprofundighos en
+mian temon.
+
+Konformigante la movon al la intenco, la novetrovita Esperantisto
+antauenvenas.
+
+--Tiu mashino,--li diras,--estas provajho. Mi elpensadas
+pliperfektigotan mashinon, kaj dume mi faris unuan provon por
+certighi, chu ghi taugas. Ghi funkcias sufiche bone, sed mi opinias,
+ke mi povos plibonigi ghin post mia unua eksperimento. Vi vidas tiun
+chi ciferplaton, (kiel malluma estas la chambro!) ghi sciigas min, ke
+ni estas en la jaro 1906. Chu tio estas konstatebla?
+
+--Jes,--respondas la profesoro, kun demandantaj okuloj.
+
+--Bone! Kiam mi ekveturis mi diris al mi: mi reiros ghis chirkau
+1900, char antau tiu jaro, diras niaj historiistoj, ne multe da
+Esperantistoj ekzistis, kaj, krom angla, mi ne scias alian lingvon.
+
+--_I, too, am English_ (mi ankau estas anglo),--interrompis la
+profesoro,--_Pray, let us continue our conversation in our
+mother-tongue_. (Mi petas, ni daurigu nian interparoladon en nia
+patrinlingvo.)
+
+--Ha! Ha! vi uzas la literaturan lingvon de la Viktoria
+epoko,--ridante respondis la vizitanto,--kiun apenau mi komprenas.
+Mi estas metalurgiisto kaj mehhanikisto, kaj mi tute ne klopodis pri
+literaturaj aferoj. Nia ordinara, nuntempa lingvo tre diferencighas
+de la lingvo de Carlisle kaj Spencer[7]. Pro la ghenerala akceptado
+de Esperanto, oni trovus la lingvon de vi parolatan nur en la libroj
+de la studistoj de la literaturo. Pri la vorto, la litero kaj la
+elparolado, nia lingvo jam de longe tre aliighis, char, unue, la
+Usonanoj[8] reformis la ortografion lau la elparolado, kaj, due, la
+vortoj uzadataj de la tiama burgharo kun ilia elparolado estas komune
+alprenitaj. Do, kun via permeso, mi daurigos en Esperanto.
+
+--Kiam mi vidis, do,--la obstina Esperantisto daurigis,--ke la
+montrilo de mia mashino alproksimighas al la difinita dato, kaj mi
+audis parolon en mia kutima lingvo, mi pensis, ke estus saghe, ke mi
+haltu che tiu oportuna okazo. Tiel mi faris, kaj jen mi estas, en via
+chambro, neatendite, neinvitite, kaj,--li aldonas ridetante,--lau
+via placho, elpelote.
+
+Apenau duonkomprenante, la profesoro demandas al si: "kia homo
+estas tiu chi? Chu lunatikulo? Lau lia konduto, ne; lau liaj
+absurdajhoj pri angla lingvo, kredeble jes. Mi igos lin paroli pri
+lia mashino, kaj poste ekscios, kion fari."
+
+--Sinjoro,--ekdiras la profesoro,--la gastameco malpermesas,
+ke mi vin elpelu. Mi estas fraulo kaj sola; do via cheestado
+plezurigos al mi. Via mashino interesas min. Diru, mi petas, kia ghi
+estas, char al mi ghi estas tute stranga.
+
+--Ne sole al vi,--respondas la fremdulo,--sed al chiu. Ghi estas nove
+elpensita. Mi nomas ghin la tempveturilo. Mi petas, ke vi vin pretigu
+kontrau granda surprizo, char tio, kion mi diros al vi estos
+miregiga. _Vi_ vivas en la jaro 1906, _mi_ vivas en la jaro 2059....
+
+--Neeble! Tute neeble!--la profesoro ekkrias. Nun li havas la
+shlosilon, kiu malkashos la misteron; la sinjoro estas frenezulo.
+
+--Pardonu min,--daurigas S-o Estontulo, (tiel mi lin nomos),--mi
+petis, ke vi vin preparu kontrau granda surprizo. Vi opinias, ke mia
+mashino estas strangajho, sed antau ol mi finos mian klarigon vi
+pensos, ke mia historio estas centoble pli stranga. Mi insiste petas,
+ke lau via promeso, vi prokrastu vian jughon ghis la fino.
+
+--Sendube vi jam vidis,--S-o Estontulo aldonas post pauzo,--tupon
+turnighantan, tiel rapide, ke ghi shajnas senmova. Plie, la radioj de
+rapidege rulighanta rado farighas nevideblaj. Chu, do, vi ne povas
+figuri al vi solidan korpon turnatan tiel rapidege, ke ghi ankau
+farighas nevidebla? Ech se, pro manko de potenco sufiche forta, vi ne
+jam tion vidis, tamen tion vi povus imagi, char vi, scienculo, scias,
+ke sub la chielo ekzistas multaj aferoj, pri kiuj la filozofoj neniam
+revis. Kio okazas, do, che tia solida korpo tiel rapidege kaj
+nevideble turnighanta? Chu ghi ne trapasas tra la dauro de la tempo,
+kvankam ghi mem shajnas senmova kaj nevidebla? Nu, do, atentu tion
+chi (mi esperas, ke mi ne vin ghenas), kiam oni estas en ekspresa
+vagonaro, oni shajnas esti senmova, kaj la chirkauajhoj
+preterkuradas. Tiel simile estas che la solida korpo jam pridirita;
+se oni rajdus sur ghi oni estus nevidebla kaj senmova, kaj la
+tempdauro, tra kiu oni pasus, shajnus preterkuri proporcie lau la
+rapideco de la aksturnoj de la korpo. Jen vi havas la ghermojn de la
+bazaj principoj, lau kiuj mi konstruis mian mashinon. Sed, se mi ne
+estus eltrovinta du novajn metalojn kun eksterordinaraj reciprokaj
+proprecoj por produkti rapidegan movon, (vi vidas ilin, tie en la
+mashino: unu estas la verda; la alia, la purpura), la elpensado de
+mia tempveturilo ne estus eblighinta. Tiel okazis, ke mi, homo de la
+tria jarmilo, povas paroli kun vi, kiu vivadas en la dudeka jarcento.
+
+La profesoro rerigardis la vizitanton por legi en liaj trajtoj lian
+karakteron. Li shajnas afabla kvankam regema, serioza, sed ne sen
+bonhumoro; prudenteco kaj inteligenteco elradias el lia masiva frunto
+kaj brilaj okuloj. Li kaj lia tempveturilo estas egale enigmaj. Tamen
+la profesoro konkludas: "neniu krom frenezulo povas paroli tiajn
+sensencajhojn".
+
+--Sinjoro,--daurigas Estontulo,--dufoje en viaj pensoj vi nomis min
+frenezulo. Mi pardonas vin pro via neevitebla nescio,--li aldonas kun
+dolcha maniero, supera, sed tute sen aroganteco,--sed permesu, ke mi
+vin avertu, ke en mia epoko la psikologia scienco jam tiagrade
+antaueniradis, ke mi kapablas iom koni pensojn neelparolatajn,
+precipe kiam ili estas intensivaj. Gardu, do, viajn pensojn, tiel
+same, kiel vi atentas pri viaj paroloj.
+
+Profesoro Stelverdo ne povis digesti tiun chi sciigon, kaj
+plicertighis, ke lia vizitanto estas forkurinto el ia lunatikejo. Li
+ekserchis rimedon por elpeli tiun chi, kiu tiel facile parolas pri
+neeblaj fifantaziajhoj. La strangulo, eksentante la novan manovron,
+rekomencas la atakon de alia flanko.
+
+--Sinjoro, mi ekvidas, ke vi ne estas preparita por la konvinkigho
+per la teorio, sed feliche mi alportis kun mi konkretajhon, kiu nepre
+min pravigos. Mi ne parolos plu pri mia mashino, char mi ne povas
+permesi, ke vi ghin ekzamenu. Ghi estas nove elpensita, kaj mi ne
+volas, ke iu antauprenu la gloron, kiu propre apartenas al mi. Alie,
+la mashino mem, la ido de mia longa laborado, pruvus, ke mi diras la
+veron. Sed mi montros al vi ion alian.
+
+S-o Estontulo sin turnas al la mashino, el kiu li elprenas nigran
+skatolon, kiun li prezentas al la profesoro. En ghi estas du
+vitrajhoj por la okuloj, kaj el la flankoj eliras kauchuka tubo kun
+tuberformaj finighoj.
+
+--Tiu chi aparato,--klarigas la neelpelebla vizitanto,--iom similas
+je la kinematografo konata de vi. Sed ghi estas multe pli oportuna,
+pli tauga; plie, ghi videbligas ne nur la vidajhon lau ghia natura
+koloro, sed ankau audebligas la audajhon. Per ghi oni povas vidi
+kaj audi chion, kio okazas en la mondo.
+
+--Eble ech flari ankau,--la profesoro interrompas ironie.
+
+--Ne, char pro neuzado, la flarsento de la homo preskau ne ekzistas.
+Tamen ni havas ilon, kiu plifortigas odorojn, tiel same, kiel la
+mikroskopo pligrandigas objektojn.
+
+--Sed chu vi ne trodiras pri via aparato? Kiel, ekzemple, vi povas
+vidi tion, kio okazas che la antipodo? Tio ne estas ebla.
+
+--Sinjoro, tio estas efektive tiel ebla, kiel per la telefono vi
+povas audi la homan vochon transoceane. Sed ni ne diskutu pri la
+afero, la horo tre malfruighas, ni provu ghin. Tenu la skatolon
+antau la okuloj; rigardu tra la vitrajho; kion vi vidas?
+
+--Mi vidas urbon nekonatan de mi; la placo estas ornamita
+per multaj flagoj kun verda stelo en la angulo. Supre de la domoj
+naghas centoj da aerveturiloj; en ili estas homoj. La aerveturiloj
+estas sen balono kaj shajnas perfekte direkteblaj; ili sin aranghas
+lau rondo. Sur la placo estas io tegita. Kio estas? Pardonu, ke mi
+ne kredis vin.
+
+La humileco de la profesoro estis kompatinda. Lia skeptikeco
+forighis. Lia sintenado elmontris, kiom li bedauras sian nekredemon.
+Li ekkonis, ke antau li staras superulo, pli klera, pli sperta ol
+li; iu, kies shuagrafon li estas neinda malhokumi.
+
+S-o Estontulo premis butonon de l' aparato; li ne shajnis rimarki la
+aliighintan konduton de sia gastiganto.
+
+--Tio chi estas nur enkonduko,--li diris.--Mi haltigis la aparaton,
+kaj antau ol mi ghin remetos, mi klarigu. Kiam mi ekveturis, mi
+sciis, ke neniu min kredos. Do, char mi intencis halti chirkau la
+1900a jaro, mi kunprenis kun mi vidajhon de hodiaua okazintajho, t.
+e. je la 15 de Decembro 2059, okazintajho, kiu tre interesos la
+fruajn Esperantistojn. Hodiau oni maltegis la statuon de Zamenhof en
+Bjelostoko. Vidajho de l' okazo nepre konvinkos la nekredemulojn, ke
+efektive mi estas sur la tero hodiau je la 15 de Decembro 2059. Vi
+vidos tion, kio okazis, kaj ankau vi auskultos la paroladon de
+Aleksandro Romanofo, kiu prezidis che la maltega ceremonio. Oni
+elektis lin, char li estas praprafilo de la imperiestro, kiu regnis
+en Rusujo, kiam Zamenhof naskighis. Sed estas necese, ke mi reiru tuj
+al mia propra epoko; la horo estas tre malfrua, kaj ech ni en la tria
+jarmilo bezonas dormi. Mi lasos kun vi la aparaton, kiun oni nomas la
+malproksim-vidilo. Mi instruos vin, kiel oni ghin uzas, kaj revenos
+morgau je la sama horo por audi, kion vi pensos pri la viditajho.
+
+--Mi dankas vin,--respondas Profesoro Stelverdo,--la rendevuo tre
+konvenas por mi. Mi estos tute libera.
+
+Per rapidaj movighoj S-o Estontulo tushis la diversajn pecojn de l'
+aparato, klarigante kiel ghi funkcias, kiel oni ghin alghustigas.
+Poste li saltis sur la selon de sia tempveturilo; kelkaj krakadoj
+audighas; la radoj ekturnighas. La vizitinto, kune kun la mashino,
+komencas vibri kaj farighi malfacile videbla; ili shajnas kvazau
+ombro, kaj tuj poste malaperas. El la aero venas la vocho de la
+foriranto; ghi havas sonon plimalfortighantan, kiel la fajfo de
+lokomotivo eniranta en tunelon:
+
+--Ghis revido,... ghis mor...g....au!--ghi diras, kaj la profesoro
+restas sola.
+
+
+LA MALPROKSIM-VIDILO
+
+Sola? jes, sola, se oni povas alskribi solecon al tiu, en kies cerbo
+tumultego da interplektighantaj pensoj traturnighadas.
+
+Kara leganto, vershajne vi vidis iam la maron, la vastan, senliman
+maron, la bluan maron ridetantan en ghia somera beleco. Ghi (preskau
+mi skribis: shi) ridetas al vi, eljhetante al vi el sia lazura
+suprajho richon da oraj lumeretoj, tiel same kiel amrigardetoj el la
+okuloj de via charmulino; ghiaj ondetoj plaudantaj, tiel same kiel
+shmacetaj kisoj, diradas pri plezuro kaj plena ghuo sen penso pri la
+estonteco; la fresheco ozonplena de ghiaj saletaj ventetoj similas je
+la parfumita spiro de l' amatino via, al vi donante novan vivon kaj
+forton. Ha! la koketulino! ghi ne estas chiam tiel aminda; kiel la
+logema virino, ghi havas siajn kapricojn kaj modojn. Sed chu vi iam
+vidis la vintran maron en ghia sovagheco? Krom tiuj, kiuj
+malsupreniras al la maro en shipoj kaj vidas la mirindajhojn de l'
+profundo, la plejmulto ne konas la maron, kiam decembra uragano levas
+la akvojn chielen. Tiam la ondegoj senchese sin jhetadas sur la rokan
+bordon, chasante unu la alian, batante kaj rebatante, sin
+sursaltante, formanghante, englutante kun reciproka furiozeco,
+rulante la shtonojn kun terura bruo, disrompante la krutajhojn, ghis
+la akvo dissolvighas kaj vaporighas en shprucajhon kaj shaumon, nur
+por tuj rekomenci sian chiaman bataladon.
+
+Simila uragano movis la pensojn kaj emociojn de Profesoro Stelverdo
+ghis la fundo. Supernaturaj estis egale la eniro kaj eliro de la
+vizitinto, spite de liaj kvazausciencaj klarigoj. La akademia
+sereneco ne kutimas renversighi per tiaj eksterordinarajhoj; facile
+estas kompreni do, ke Profesoro Stelverdo estis superkonfuzita.
+
+Kiel ofte, kiam oni estas en la mezo de gravega kaj urgha afero, ia
+bagatelo, ia triviala penso trudas, kaj postulas la atenton. Sir
+Thomas More, bona kaj justa, mortkondamnita, starante sur la
+eshafodo, metante la kapon sur la shtipon, demovis sian barbon de sub
+la kolo, dirante al la ekzekutisto apudstaranta kun la hakilo preta
+por la mortdononta frapo: "ne dishaku mian barbon; domaghe estus, ke
+ghi difektighu, char vere ghi ne ofendis". Simile, dum la morala
+renversigho de nia profesoro, subita penso trairis tra lian kapon.
+"Mizerulo!" li ekkriis, "ve al mia angla malfruema sagho! Jen
+mirakla vizitanto el ia nekonata lando, kaj mi tute forgesis lin
+regali. Ech mi minacis kaj insultis lin! Kion li pensos pri mi? Ke mi
+estas sovaghulo? Ke ni en la dudeka jarcento estis barbaroj sensciaj?
+Sed ho ve! la bedauro estas senutila. Mi nur esperas, ke li konos,
+ke la ekstrema strangeco de la renkontigho konfuzis chiujn miajn
+pensojn kaj senigis min je la plej ordinara ghentileco. Vere mi
+nescias, chu mi staras surpiede au surkape! Kiam li revenos, mi
+penos pruvi al li, ke...".
+
+Lia rigardo refalis sur la malproksim-vidilon, kiun ankorau li
+portis en la mano, kaj la scivolo supervenkis la bedauron. "Tio chi
+almenau restarigos mian kredon", li diris, "au male. Mi ghin
+ekprovos".
+
+Li almetis la kauchukajn tubojn al la oreloj, trarigardis la
+vitrajhojn kaj ekfunkciigis la aparaton tiamaniere, ke ghi iru iom
+malrapide. Jen, kion li observis.
+
+Antau la okuloj vidighas la tuta urbo. Estas kvazau la observanto
+starus sur altajho au eble sur turo. Ha! nun ni povas konjekti, kie
+ni lokighis; certe, sur aerveturilo, rigardantaj la urbon de supre
+kaj je oportuna proksimeco. Sed kia urbo! Tian Zamenhof mem neniam
+vidis; li ne rekonus sian naskighurbon, la lokon, kie li pasigis
+siajn knabjarojn; kie li staris silente, senmove, aparte de siaj
+kunlernantoj, ne partoprenante en iliaj ludoj, tamen sopirante al
+kunuleco kun ili, doloroj kaj esperoj kontraubatalantaj en la koro,
+turmentate de granda ideo formighanta en sia cerbo. Ne, li ne rekonus
+tiun chi urbon, char rusan karakteron ghi tute ne havas. Oni nescius,
+chu oni estas en Parizo au Bagdado au Valparajzo; la domoj estas
+konstruitaj lau nenia nunekzistanta tipo. Belegaj ili estas, ech
+grandiozaj; gracio kaj daureco, arto kaj fortikeco kunighas lau
+kunakordaj proporcioj. Koloro, formo kaj materialo, chiuj egale
+perfektaj, kunmiksighas por fari charmegan eksterajhon; kompreneble
+la arhhitekturistoj zorgis, ke liaj bonegaj konstruajhoj estu tiel
+ornamaj kaj taugaj interne, kiel estetikaj ekstere. Felichuloj, kiuj
+tie enloghadas!
+
+Sub la radioj de la norda suno, en la klara frosta aero, chio
+ekbriletas hele. La neghkovritaj stratoj preskau blindigas nin, tiel
+blankaj ili estas! La sunlumo rebrilas de miriadoj da glacikristaloj,
+kiel multego da fajreroj. La malvarma fresheco de l' atmosfero
+saltigas la sangon en la vejnoj, komunikante al chiu sentojn
+plezurajn kaj felichajn. En la larghaj stratoj, lokitaj regule sed
+por bela efekto, oni vidas amason da homoj, kies gajemaj vizaghoj
+elmontras la ghojon en la koro. Chien rapidas glitveturiloj. Ha! ili
+estas sen chevaloj; tra la stratoj ili rapidegas, multe el ili lau
+unu direkto. La veturantoj rigardas per viglaj okuloj la stratnomojn,
+skribitajn pole kaj Esperante sur la domoj. Jen "Strato Zamenhof"!
+Chu estas eble, ke la Majstro iam loghis en tiu strato? Ha! jes,
+sendube! vidu tiun tabuleton:
+
+ Tie chi naskighis, la 15 de Decembro 1859,
+ Lazaro Ludoviko Zamenhof,
+ autoro de la lingvo esperanto.
+
+ "Malamikeco de la nacioj falu, falu; jam estas tempo".
+
+La vera alpilgrimejo! Estas preskau neeble ghin preterpasi, ghin
+forlasi, tiel ghi altiras al si adoreton. Sed ni ne povas haltadi
+tie; almovo tra la stratoj al ia centra punkto tiras nin kun si. Ni
+sekvu ghin! Piedirantoj, glitveturiloj, aerveturiloj, ech kelkaj
+chevalrajdantoj kaj chevalveturiloj (tiuj chi shajnas kuriozaj
+postvivantoj el la antikveco) kuncentrighas al la placo. Signalo
+audighas! Rapidu, rapidu, ni estos tro malfruaj! Chio estas agemeco,
+akcelo, eksciteco, konfuzo! Auskultu! Forta vocho sonas, kiel
+trumpeto; iu kriegas mallongajn ordonojn, klare kaj difine. Tuj la
+hhaoso farighas ordo. La placo mem plenighas per la amaso; sur chiu
+balkono staras multaj atendantoj; chia nicho, kie unu povus trovi
+lokon, estas okupata. En la aero grandegaj veturiloj larghigas siajn
+flugilojn; centope ili sin ordigas tiamaniere, ke chiu povas vidi la
+spektaklon.
+
+Tuj poste, unu el ili malsupreniras. La heraldo ekkriegas; vidu, li
+uzas specon de megafono. Chiu el tiu multego audas perfekte lian
+vochon. Li anoncas, ke Aleksandro Romanofo, kies praavoj regnis en
+tiu chi parto da la terglobo, kiam Zamenhof memvole oferis la plej
+bonajn jarojn el sia vivo por Esperanto, estas speciale delegita por
+paroli la panegiron.
+
+Nenio, nek uniformo, nek oficsigno, distingigas la oratoron de la
+cetero de l' alestantoj; tie li staras, simpla homo, kies meritoj au
+malmeritoj dependas sole de li mem, de lia kapableco au manko de
+kapableco. Oni jughos lin lau liaj faroj. En la antauparton de la
+aershipo li venas, kaj ekprenante megafonon, li komencas paroli.
+
+
+LA PAROLADO DE ALEKSANDRO ROMANOFO
+
+Hodiau ni festas la naskighon de unu el la elektinduloj de la
+homaro. Antau ducent jaroj, je la 15 de Decembro, 1859, naskighis en
+tiu chi urbo Lazaro Ludoviko Zamenhof, kies statuon mi baldau
+maltegos.
+
+Al li ni shuldas nekalkuleblan shuldon; de li ni ricevis senprezan
+donacon; per li la kapabloj de la homaro netakseble multoblighis.
+
+La mondo tre bezonis lin; tamen, kiam li sin ekprezentis, tiu sama
+mondo lin blinde ignoris.
+
+Jes, la mondo tre bezonis lin. Dum la jarcento, antau ol li
+naskighis, la interrilatoj spiritaj, moralaj, materiaj, de homo kun
+homo, jam multoble kreskis. La relvojoj shpinis araneajhon sur la
+karto geografia; sur la libervojo de l' oceano glitis multego da
+vaporshipoj; la telegrafo metis zonon chirkau la globo, plirapide ol
+sinjorino surmetas la sian sur la talion. Scienculoj enprofundighis
+en la misterojn de la Naturo, kaj vekis novan inteligentecon. Chie
+kaj chien demanda spirito spiris sur la homan animon. La klereco
+farighis komuna akirajho. La ordinara homo ne restis plu muta besto,
+kontenta, se nur oni lin nutris; li postulis nutrajhon por sia
+intelekto, kaj, sen tio, li rifuzis satighi.
+
+Tamen ekzistis barego.
+
+En Europo sola pli ol 250 lingvoj estis parolataj. Unu lingvano ne
+komprenis la vortojn de alia lingvano. Kiel nun estas che la
+kanajlaro, en la mezafrika arbarego, en la chirkauajhoj de la
+tibetaj montegoj, tiel same estis tra la mondo, kiam Zamenhof
+naskighis. Lingvo, chu parolata, chu skribata, estis tiatempe la sola
+ilo por transdoni la penson, sed tiam ghi ne havis la kapablon sin
+transporti trans la malvastajn landlimojn escepte malfacile kaj per
+la helpo de tradukistoj. Tiel chiu nacio loghadis en izoleco, kaj la
+pensado restis mallargha, malricha, mallibera kaj malsana.
+
+Imagu tian aferstaton, kaj komparu ghin kun la nuna.
+
+Tiam ekaperis fajrero. En la jaro 1887, Zamenhof publikigis sian
+unuan broshuron, "D-ro Esperanto: Internacia Lingvo". Li
+kvazaujhetis sian idon sur la sensimpatian mondon, dirante: "se mia
+lingvo estas tauga, ghi estu akceptata; se ne, ghi pereu". Kuragho
+Sparta! Sed la novenaskito nek trompis lian konfidon nek perfidis
+sian gloran celon. Kiam Volta ekkreis sian elektran fajreron,
+sendaura lumero simila je la fiekbrileto de malseketa alumeto, li ne
+antauvidis la gravegajn rezultatojn defluontajn de sia eltrovo; sed
+al Zamenhof apartenas la chiamlaudinda merito, ke li ja sciis, ech
+antau ol li eldonis sian libreton, ke li ekbruligas fajreron, kiu
+enflamigos, unue la klerulan mondon, kaj poste la tutan homaron. Ne
+nur elpensinto estis li; li estis profeto, kiu neniam dubas, ke lia
+antaudiro nepre efektivighos. "Venos iam la tempo", li diris tute
+sen fanfarono, "kiam Esperanto farighos posedajho de la tuta
+homaro".
+
+Sed Esperanto ne venkis la mondon che la unua bato. Longa batalado
+sekvis kontrau ignoreco, inercio kaj apatio. Per sia merito sole,
+Esperanto altiris al si alighanton post alighanto; ghi supersaltis
+la landlimojn de sia patrujo; ghi transpasis trans la marojn. Pasho
+post pasho, ghi atingis la popolamason; en surprizo, la simpla
+regnano ektrovis, ke li estas ne nur naciano, sed homarano. La okuloj
+de la kompreno malfermighis. Baldau, la popolamaso en unu lando
+kunighis kun siaj kunuloj en la aliaj, kaj, char Esperanto jam ilin
+edukadis, jam levis ilian moralon, ili ne kunighis por malbonaj
+celoj. Tion chi la naciestroj notis; la influo de la vekitaj popoloj
+sin sentigis antau la trono, che la katedro, en la parlamentejo.
+Esperanto jam eniris en la lernejojn, kaj baldau la edukado
+unuformighis; oni fondis centran, internacian edukadan estraron, kiu
+speciale zorgis pri la plej inteligentaj studentoj de chiuj landoj.
+Per tio, la scienco antaueniris pashege, salte. La efikeco de la jam
+de longe elpensita senfadena telefono kreskis multe per la
+malproksim-vidilo; oni plibonigis la aerveturilon, kaj ghi farighis
+praktika kaj rapidega transportilo. Pro la komuna alproksimigho de la
+nacioj, rezultis, ke la legharoj de la diversaj landoj kunsimilighis;
+por tio, oni bezonis centran internacian regadon. La bezono naskis la
+rimedon. Konsekvence, la armeo kaj militshiparo farighis senutilaj.
+Dume tiuj, kiujn la Europanoj malestime nomadis nigruloj, flavuloj,
+imitis la bonan ekzemplon; multe da ili, chiam pacemaj, se oni ne
+ilin incitas, superis la blankulojn, kaj volonte demetante armilojn
+ili elsekvadis pacajn okupadojn.
+
+Tiu chi akceligho de homa pensado kauzis naturan sed flankan
+efekton. La opinioj kreskadis, ke akiradi posedajhojn ne estas la
+chefa homa celo, ke la plej shatinda rekompenco al la laboro ne estas
+ghia materia rezultato, sed la konscieco pri devo deve plenumita. La
+registaroj prenis sur sin la zorgadon pri la reala komforteco de la
+regatoj; al neniu mankis nutrajho, vesto au loghejo: chiu ricevis
+konvenan edukadon proporcie lau sia natura kapablo. Altranga au
+richa malsaghulo ne suchis plu la fruktojn de la laboro de la
+malrichaj kaj la malfelichaj. La shtato taksis la valoron de chies
+servoj kaj laboroj; ghi komencis konton en la nomo de chiu regato,
+debitante la koston de la subtenado al tiu konto, kaj kreditante la
+taksitajn servojn. Tiel la mono, oftege radiko de malbono, perdis
+multe da sia potenco, kaj avareco kaj avideco sin kashis sub
+malestimon.
+
+Grado post grado, la centra regado ensorbis la naciajn registarojn;
+krom kelkaj izolaj kaj nefruktoportaj partoj, la tuta terglobo
+farighis unuigho de nacioj jam ne plu interbatalantaj. En unu vorto,
+la tuta platajho de la homa intelekteco levighis. En la fruaj tagoj
+de la civilizacio, unue la familio sin organizis; poste la gento;
+fine, per Esperanto, la homaro alprenis por sia devizo la vortojn
+"unu por chiuj, chiuj por unu", kaj anstatau la fierdiro
+"civis romanus sum", oni diris kun egala fiereco "mi estas homo".
+
+Religia pensado farighis tute libera, kaj chiaj sektoj baldau trovis
+komunan fundamenton, nome la eternaj principoj de l' Amo kaj Devo.
+
+Kompato kaj vero ja sin renkontis; justeco kaj paco ja kisis unu la
+alian.
+
+Chio tio chi estas historiaj faktoj, kiujn vi ja konas; sed rigardu
+la konkludon. Chion tion chi Esperanto igis ebla, char ghi, kaj nenio
+alia, detruis la baregon. Tio estas la shuldo, kiun ni shuldas al
+Esperanto; tio estas la neesprimebla merito de ghia genia elpensinto.
+Li sukcesis, kie chiu alia maltrafis. Li trovis pasejon inter montaro
+ghis tiam nesuperebla; li trovis la vojon, per kiu ni, liaj
+posteuloj, iras trankvile al la fina celo.
+
+Sed mi konas la karakteron de tiu chi modesta glorindulo, se Zamenhof
+mem povus cheesti kun ni hodiau, jen tio, kion li dirus:--"Ne
+trograndigu mian parton en la progresado de la mondo. Mi estas nur
+ero en la cheno de la disvolvigho de la homaro; cheno, kiu
+komencighis antau la historio; cheno, kies etendo estas senfina kaj
+nedifinebla. Periodo povos alveni, kiam mia elpensajho eluzighos. Ech
+nun eksignoj pri tio ne mankas. Ech nun kelkaj el vi povas transdoni
+kaj ricevi pensojn senlingve, senparole. Chio pereas kaj forpasas.
+La komuna sorto falos sur Esperanton. Kial do trograndigi mian
+rolon?"
+
+Trograndigi? Ne estas eble trograndigi lian rolon; por tio vortoj
+mankas. Sed ni gloregigas lian nomon, kaj niaj posteuloj en tio chi
+nian agon por chiam aprobos pro tio, ke--oni povas preskau citi la
+vortojn de li mem skribitajn--ni gloregigas lian nomon, pro tio, ke
+en la mondon li venigis novan senton; malamikecon de la nacioj li
+faligis; li fortikigis la amon al frateco kaj la justeco inter chiuj
+popoloj, kaj la popoloj farighis unu granda rondo familia; li faris
+la mondon felicha.
+
+Li faris la mondon felicha! La bela songho de l' homaro por eterna
+ben' efektivighis!
+
+Li faris la mondon felicha! Tiujn vortojn vi tuj vidos neelstrekeble
+enchizitajn en la nepereigebla bronzo de la piedestalo de tiu chi
+statuo. En la dek-naua jarcento Doktoro Esperanto skribis "ni faros
+la mondon felicha"; hodiau, por ke la homaro ne forgesu sian
+shuldon, lia monumento, por lia chiama gloro, proklamas:
+
+ "Li faris la mondon felicha".
+
+
+LA PLENUMO
+
+La parolado finighis kaj tuj mistera muziko audighis; kvazauchiela
+hhoro ekkantis; ensorcha melodio flosis tra la aero. Malrapide,
+dolche defalis la tegajhoj kaj ekaperis kvazauvivanta statuo de la
+Majstro. Ne el malvarma blanka marmoro, ne el malmola kruela bronzo;
+tie staris shajne la homo mem, kiun chiu bona Esperantisto amas, kies
+trajtojn li fidele konservas en sia memoro, kies vortojn li
+trezorumas en sia koro. La majstro, profeto, pastro kaj amiko!
+
+Tiam la tono de la muziko shanghighis; komence, nelauta kaj funebra,
+kiel la ekghemeto de perdita animo; poste, penanta kaj baraktanta,
+ghi reprezentas akran militadon kontrau supernombra malamiko; jen
+noteto de venko eksonas, sin ripetas, ripetadas, kreskas, kreskadas,
+ghis ghi farighas ario de plenumita triumfo, kaj fine eksplodas en
+sonorega, ghojega tumulto de harmoniaj sonoj.
+
+Nenia aplaudo, nenia kriego, nenia ekstera signo de emocio; silento,
+pli elokventa ol ia ajn esprimo, sekvis. Profunde en la koro, interne
+en la kashejo de l' animo, tremeta emocio agitis la cheestantojn.
+
+Kvankam malheligita de la mehhanika aparato, kiun Profesoro Stelverdo
+uzis, la sensacio de tiu sceno lin trafis, lin frapis muta. Neniam li
+revidos similan apoteozon. Ghis la tago de lia morto tiu memoro
+senvelke vivados.
+
+El manoj li ellasis la malproksim-vidilon; sur la plankon ghi falis.
+Tion li ne rimarkis; liaj tutaj pensoj kuncentrighis al la jhus
+vidita sceno. Kvazau revante, li refalis sur la brakseghon, dirante
+preskau neaudeble: "Nun mi povas pace morti; mi ja vidis la
+plenumon".
+
+ John Ellis.
+
+
+
+
+TRIA MENCIO
+
+
+ MIA LASTA KLASO
+ EN
+ LA VILAGHA LERNEJO
+
+
+Tiam, en la jaro 1868, mi estis juna, dekdujara knabeto. Miaj
+gepatroj, terkulturistoj, loghadis en malgranda vilagho, proksime de
+la rivero _Doubs_, en la samnoma departemento. En chi tiu parto de
+Francujo, la plej multaj vilaghanoj estas ne nur plugistoj, sed
+ankau vinberistoj, kaj tie chi eble, ankorau pli ol en alia ajn
+provinco, oni estas prava diri pri la franca kampisto, ke li estas
+ekstreme laborema kaj shparema.
+
+Al mi, infano, la kampara vivado tre plachis, kaj nun mi volonte
+redirus lau la latina poeto: _O fortunatos nimium, sua si bona
+norint, agricolas_! Sed mi devas konfesi, ke la tuta laboro mia
+konsistis en tio, ke mi iom helpis mian patrinon en sia modesta
+mastrumado, kaj ke mi plej ofte kuris kaj libere vagis chirkaue sur
+la kampoj kaj herbejoj. Kun aliaj bubetoj de la vilagho, jen
+ni nin banis au fishkaptis en la rivero, jen ni elnestigis
+birdidojn,--knaboj estas senkompataj,--jen ni iris en arbaron,
+kolekti frambojn, fragojn au avelojn. Vere felicha tempo!
+
+Mi tamen rapidas aldiri, ke tian sovaghan vivadon mi nur ghuis dum la
+interklasa tempo. Mia patro, kvankam malmulte klera, tre shatis la
+_sciencon_ kaj ne permesis, ke mi perdu mian tempon; tial mi neniam
+forestis sennecese de la klaso.
+
+En tiu tempo, sub la regado de la imperiestro Napoleono III, la
+publika instruado ne estis tiel progresinta, kiel nun, dank' al la
+Respubliko: la gepatroj ne chiam volonte sendis siajn infanojn en la
+lernejon, precipe pro tio, ke ili devis pagi la sumon da 12 frankoj
+jare, kaj tiu malalta prezo tamen estis ofte ech tro granda por
+malrichaj plugistoj. Mi enfine ankorau aldonos, ke la nun rakontota
+historio okazas en la monato Augusto, la lastan tagon de la
+instrujaro.
+
+Tiun tagon posttagmeze mi do iris, kiel kutime, en la lernejon; sed,
+char estis la sezono de la grenrikolto, la pli granda parto de la
+lernantoj trovighis sur la kamparo, kaj ni ne estis multaj je la unua
+horo antau la komunuma domo, kie ni ludis, antau ol eniri. La
+lernejestro kutime ne alvokis nin, kaj ni iris mem, sen tamburo nek
+sonorilo, en la klasochambron, por relegi niajn lecionojn. Sed, chi
+tiun fojon, ni ja ne pensis pri la lecionoj, kaj ni ludis plu kaj
+plu; ni ankau ne atentis la horon: neniu el ni kompreneble posedis
+poshhorlogheton kaj la antikva turo de la vilagha preghejo ankau ne
+surhavis horloghon; sed, kvankam ni iom konsciis, ke la unua, t. e.
+la horo de la eniro, jam estas preterpasinta, ni tamen daure
+amuzighis, sen riprocho de konscienco, char nia instruisto ankorau
+ne estis en la klaso. Li trovighis efektive en sia loghejo sur la
+supra etagho, kie li tagmanghis kun kolegoj. Kompreneble ni ne
+plendis pro tiu prokrasto, ni male konstatis kun plezuro, ke nia
+pauzo longtempe dauras.
+
+Jam estis la dua proksimume, kaj neniu el ni intencis eniri en la
+lernejon, nek reiri domen; ni chiam ghoje distrighis kaj ludadis sur
+la korto, kiam subite aperis bele vestita sinjoro antau nia modesta
+instruejo. Lian Moshton ni admiris kun lia luksa, cilindra
+silkchapelo kaj lia nigra somersurtuto: tian grandsinjoron ni malofte
+vidis en nia dezerta vilagho. Sed ni lin ankorau pli admiris, kiam
+ni eksciis, ke li estas la akademia inspektoro de _Besancon_, la
+chefurbo de nia departemento.
+
+--Chu estas nun la horo de la pauzo?--li diris;--kial vi ne estas en
+la lernejo?
+
+--La instruisto nin ne alvokis ghis nun,--ni respondis,--kaj ni
+amuzighas tie chi en la korto.
+
+--Kie do li estas, via lernejestro?
+
+--Li ankorau tagmanghas sur la supra etagho kun amikoj.
+
+Nia lernochambro trovighis sur la teretagho kaj la inspektoro, kiu
+jam staris en la pordo, subite ekvidis, ke li povos fari ian malican
+surprizon al sia subulo, kiu tiel malfruas por alveni en la lernejon,
+kaj ridetante li igis nin senbrue eniri en la klasochambron.
+
+Ni tuj okupis niajn kutimajn sidlokojn sur la benkoj, kaj ni profunde
+silentighis, tiel, ke super niaj kapoj, oni povis iom audi la
+babiladon kaj ridadon de la ghojaj drinkantoj. La tuta lernantaro
+konsistis el 12 knaboj kaj 14 knabinoj, char tiam en malgrandaj
+vilaghoj oni instruis la infanojn de l' ambau seksoj en unu sama
+chambro: unuj sidis dekstre, la aliaj maldekstre kaj en la mezo
+staris la katedro de la lernejestro.
+
+Chi tie sidighis la inspektoro, dirante:
+
+--Infanoj miaj, char via instruisto ne ankorau alvenis, mi tuj volas
+komenci sen li la inspektadon kaj demandi vin pri tio, kion vi
+lernis.
+
+Mi antaue devas diri, ke en tiu epoko la lernado de la katehhismo
+kaj de la Sankta Historio estis tre grava afero; en chiu vilagho la
+instruisto estis kvazau la helpanto de la pastro kaj tiu chi ofte
+ripetis al ni: "Kion signifas la homa scienco kompare kun la Dia?
+kion servos al vi chiuj trezoroj surteraj, se vi ne savos vian
+animon." Oni do ne miros, ke la inspektoro komencis sian ekzamenon
+per la Sankta Skribo.
+
+--Ci nigruleto!--li diris alparolante iun knabon,--rakontu al mi la
+historion de Jozefo.
+
+Nia nigrulo konis la tutan, longan historion kaj, kvankam iom
+balbutante, li brave rakontis, kiel kaj kial Jakobo pli amis Jozefon,
+ol siajn ceterajn filojn; kiel la fratoj farighis jhaluzaj kaj
+enviemaj; kiel ili vendis la malfelichan Jozefon kiel sklavon al
+Ismaelidaj pretermigrantoj; kiel li farighis la chefministro de
+Egiptujo, kaj kiel li fine venigis la maljunan patron kaj sian tutan
+familion al la regha kortego.
+
+--Bone, bone!--diris la inspektoro,--mi cin komplimentas, knabeto; ci
+meritas bonan noton.
+
+--Nun ci, la dikkapulo!--li diris; (la dikkapulo, ghi estis mi),--chu
+ci bone scias la katehhismon? Nu! diru: Kiuj estas la angheloj?
+
+--La angheloj,--mi respondis unutone,--estas la servistoj de Dio, kiu
+ilin sendas de la chielo sur la teron, por komuniki Liajn ordonojn al
+la homoj.
+
+--Kio estas la infero?
+
+--La infero estas la loko, kie trovighas la demonoj, kaj kien iras la
+pekuloj post sia morto, por tie suferi dum la tuta eterneco.
+
+--Bone! perfekte!
+
+Li ankau demandis min kaj aliajn pri la sep sakramentoj, pri la sep
+chefaj pekoj, pri la diaj kaj ekleziaj ordonoj, k.t.p., kaj la
+respondoj estis kontentigaj. Nian katehhismon efektive ni bone konis:
+chiun tagon ni lernis unu chapitron en la lernejo kaj la sekvantan
+dimanchon dum la meso, la pastro, el sia predika katedro, pridemandis
+nin publike. Tial la inspektoro devis interne konfesi, ke nia estro,
+kvankam li nun iom dibochas super ni, nin tamen bone instruas.
+
+--Kaj ci, la blonda knabineto tie!--demandis plue la inspektoro iun
+beletan, bluokulan knabinon;--kiel ci nomighas?
+
+--Paulino G...,--shi respondis.
+
+--Nu! diru al mi, kian finighon ricevas la substantivoj en la
+multenombro?
+
+--Oni formas,--shi respondis,--la multenombron che la substantivoj,
+aldonante la literon s al la ununombro. La nomoj, kiuj finighas per
+_s_, _x_ au _z_, ne shanghighas en la multenombro; tiuj nomoj, kiuj
+finighas per _al_ au _ail_ shanghas sian finighon en _aux_; la
+nomoj per _ou_, _au_, _eu_... --; tion scias la bedaurindaj infanoj,
+kiuj lernas la francan gramatikon. Ho Dio! ghi ne similas la
+esperantan! Tial la inspektoro audis kun miro nian knabinon
+eldiri parkere kaj senerare ne nur la gheneralan regulon, sed
+ankau la esceptojn kun multe da ekzemploj.
+
+Li demandis nin ankau pri la geografio, la historio de Francujo, la
+aritmetiko kaj.... nia instruisto ankorau ne venis en la klason.
+Tamen la inspektoro tute ne perdis la paciencon; li chiam atendis
+malice la alvenon de sia subulo kaj ghojis interne, pensante pri la
+baldaua surprizo.
+
+Li sekve daurigis sian inspektadon: li trarigardis la kajerojn,
+librojn, skribajhojn kaj fine, por iom distrighi, li alparolis la
+plej junajn gelernantojn kaj demandis iun sherceme:
+
+--Chu ci povas diri al mi, kiu estas la patro de la Jakobidoj?
+
+--Abrahamo;--estis la respondo.
+
+--Kiom faras 20 minus 20?--Li demandis iun alian; kaj, char tiu chi
+silentis:
+
+--Nu, se ci havus en cia posho 20 frankojn, kaj se ci ilin perdus,
+kion ci havus tiam en cia posho?
+
+--Mi havus truon,--respondis la infano.
+
+--Jen bonega, trafa respondo. Diru nun: 7 paseroj sidas sur arbo;
+alvenas chasisto, kiu morte pafas tri el ili, kiom da birdoj nun
+sidas ankorau sur la arbo?
+
+La juna lernanto kompreneble tuj respondis 4; sed mi levis la manon,
+dirante:
+
+--Ne, ne; Sinjor' Inspektoro; nenia birdo plu restas sur la arbo,
+char la netrafitaj tuj forflugas.
+
+--Jes, bone; estas ghuste. Nun,--pludiris la inspektoro,--char ci
+estas tiel sagaca kalkulisto, ci ankorau devas solvi la jenan
+problemon. Iru al la tabulo kaj skribu: Ia shipo estas longa je 60
+metroj, largha je 15 metroj kaj profunda je 10 metroj; ghia plej
+granda masto estas alta je 20 metroj. Kioman aghon havas la
+shipkapitano?
+
+La inspektoro ridetis, sed mi serioze tuj respondis:
+
+--Sinjor' Inspektoro; inter la amplekso de la shipo kaj la agho de
+ghia kapitano ekzistas nenia rilato; la problemo estas nesolvebla.
+
+--Jes, evidente. Kian metion havas cia patro?
+
+--Li estas terkulturisto kaj ankau shtonchizisto.
+
+--Kiomjara ci estas?
+
+--12-jara.
+
+--Kian profesion ci volas elekti?
+
+--Mi ne scias, sed miaj gepatroj intencas min sendi la proksiman
+jaron en duagradan lernejon.
+
+--Bone, ci certe farighos lerta matematikisto, kaj kiam ci estonte
+lernos la regulon de la algebra multipliko, ci rememoros pri mi pro
+la sekvanta komparo, kiun mi mem eltrovis:
+
+plus x plus = plus: la amikoj de niaj amikoj estas niaj amikoj;
+
+plus x minus = minus: la amikoj de niaj malamikoj estas niaj
+malamikoj;
+
+minus x plus = minus: la malamikoj de niaj amikoj estas niaj
+malamikoj;
+
+minus x minus = plus: la malamikoj de niaj malamikoj estas niaj
+amikoj.
+
+Dirinte tiun aferon memorindan, Lia Inspektora Moshto tiris el la
+veshtposho sian belan oran horlogheton:
+
+--Ho Dio!--li ekkriis surprize--estas jam la tria pretere kaj mia
+homo ankorau ne venas de supre; mi volas tuj fini chi tiun aferon.
+Nun, karaj infanoj, estas sufiche por hodiau, la klaso estas finita.
+Mi faras vin liberaj de nun, kaj eliru tuj rekte al via familio. Ghis
+revido kaj felichan libertempon!
+
+Ni silente eliris; tamen la lignaj shuoj, kiujn ni portis tiutempe,
+faris sufiche da bruo, por ke oni nin audu el la unua etagho, kaj
+efektive nia instruisto el sia fenestro vidis nin forirantaj. Li tute
+ne realvokis nin, li male diris al siaj kolegoj:
+
+--Ha! vidu tiujn karajn infanojn! ili estas pravaj; ili nun foriras
+de si mem antau la kvara horo; en tiu chi lasta tago de la
+instrujaro mi ne mallaudos, nek tenos ilin. Ni ankau, karaj amikoj,
+povas sekve iom eliri sur la kamparon kaj promeni fumante nian
+cigaron.
+
+Ili do sin pretigis por foriri; dume nia Inspektoro restis tute sola
+en la klaso, ekzamenante nun la registrojn de la lernejestro. Enfine
+chi tiu kaj liaj ambau kunuloj ekbruis sur la shtuparo. Per Dio! ili
+ne suspektas la proksiman cheeston de la superulo, kiu nun klare
+audas iliajn vochojn kaj pashojn. Lia koro iom batas kaj li ridetas
+che la penso, ke _nun_....
+
+Sed ho ve! _nun_ la instruisto forlasis la koridoron kaj tute
+forgesis reeniri en la apudan klason por vidi, chu chio estas en
+ordo, au chu almenau neniu infano enrestas: nenion audante, nenion
+suspektante, li trankvile shlosis la pordon de la domo kaj foriris
+kun siaj kolegoj.
+
+Vi eble nun pensas, kara leganto, pri la itala sentenco: _Se non e
+vero, e ben trovato_ (se tio ne estas vera, ghi estas bone
+elpensita), sed mi vin certigas, ke chi tiu historieto estas entute
+vera, kaj ke nia Inspektora Moshto nun estas reale enfermita kaj
+ensloshita en la klasochambro.
+
+Surprizite, li komence ne sciis, kion fari; kelkaj minutoj pasis, kaj
+li sin demandis, chu li ne alvokos la forirantojn; sed tio estus
+vana, ili estis jam malproksime, au chu li ne krios por helpo; sed
+tio estus ja tro ridinda. Fine li malfermis unu fenestron kaj vidis,
+ke ghi ne estas tre alta, du metrojn proksimume; sed sube trovighis
+bedaurinde profunda kelshtuparo; tial li ne povis sin lasi
+sendanghere elgliti malsupren ghis tiu shtuparo. Shajnis al li pli
+oportune salti trans la kavernan shtuparon, larghan je du metroj.
+Kaj, char neceso farighas legho, li elektis chi tiun lastan manieron
+por sin savi.
+
+Preninte la seghon de la instruisto el la katedro, li sin levis sur
+la malsupran randon de la fenestro, kaj, kaptinte sian belan
+silkchapelon en la dekstran manon, li vive eksaltis el la fenestro
+kaj refalis feliche trans la shtuparo en la ghardenon. Jen li estas
+ekster la domo. Dum kelkaj momentoj li pensis pri tio, kion li devas
+fari? Chu li reiros en la chefurbon, nenion dirinte pri la afero? Ne,
+certe ne; li volas havi atestantojn en la komunumo mem kaj rakonti la
+aventuron, por ke oni povu iom ridi kaj hontigi la instruiston.
+
+Li do forlasis la ghardenon, kaj sur la strato li demandis iun
+plugiston, kiu revenis el la kampoj, pri la loghejo de la
+vilaghestro. Chi tiu estis mia propra onklo kaj loghis apud nia domo.
+La inspektoro rakontis al li sian tutan aventuron kun la lernejestro:
+la unuan parton de la historio mi jam bone konis, sed mi neniel estus
+suspektinta la duan, nome, la enshlosighon de la inspektoro.
+
+--Ha jes!--ekkriis mia onklo, ridante el plena gorgho,--mi jhus vidis
+la tri sinjorojn preteriri sur la strato; nia instruisto estis kun
+siaj du kolegoj, la lernejestroj de B... kaj de M... (najbaraj
+vilaghoj):
+
+--Kio!--rediris la inspektoro,--la instruistoj de B... kaj de M...
+trovighis kun li; estis ili, kiuj, kun li, festenis sur la supra
+etagho! La afero estas kurioza: mi ja kaptis tri birdojn kune en la
+sama nesto.
+
+Mia onklo tuj komprenis, ke li iom senpripense parolis; pro tio,
+akompanante la inspektoron al la stacidomo, li volis plej eble
+rebonigi la aferon, kaj almenau iom senkulpigi nian instruiston.
+Konsekvence li petis la inspektoron, ke li bonvolu esti indulgema.
+
+--Vi scias,--li diris,--ke nia instruisto estas tre juna; nur antau
+du jaroj li eliris el la Normala Lernejo kaj li estas apenau
+dudek-trijara. Kutime li ja estas fervora kaj laborema, lia hodiaua
+kulpo estas escepto, kaj al junuloj oni devas multon pardoni. Mi tial
+insiste petas, ke vi lin ne eksigu au forsendu en alian postenon,
+tiom pli, ke, de mia parto, mi estos kontenta eviti skandalon en mia
+komunumo.
+
+La inspektoro tion promesis al mia onklo.
+
+--Sed kondiche,--li aldiris,--ke la tri kulpuloj venos morgau
+_Besancon_'on che min, por ricevi mallaudon certe merititan.
+
+Vespere, kiam mi raportis la aventuron al miaj gepatroj, ili ankau
+kompreneble ekridis; sed mia patro baldau aldiris plej serioze:
+
+--La bubo estas nun 12-jara, li ne plu reiros en nian lernejon; post
+la somerlibertempo ni lin sendos en la urban liceon.
+
+Kaj tia estis mia lasta klaso en la vilagha lernejo, kiun mi, la
+kvindekjarulo, neniam forgesis.
+
+ Herman Boucon.
+
+
+PIEDNOTOJ:
+
+[6] Tre konata astronomiisto, kiu kolektis informojn pri
+"la nekonata mondo".
+
+[7] Gloraj verkistoj anglaj, kiuj floradis dum la reghinado
+de Victoria.
+
+[8] La anoj de Unuigitaj Shtatoj en Norda-Ameriko.
+
+
+
+
+KVARA MENCIO
+
+
+KOBOLDOJ
+
+
+En la sonorilejo de antikva provinca chefpreghejo, loghis tri
+koboldoj. Multfoje, obeante estrajn ordonojn, oni penadis ilin
+forpeli: laboristoj provizitaj je shtupetaroj kaj je bastonoj
+supreniris en la sonorilejon: sed la koboldoj, rifughinte en la
+turpinton, poste grimpinte sur la flagokokon, mokis persekutantojn,
+kriante:
+
+--Cig! cag! cog! Ni venkas, triumfas, vin mokas.
+
+Chiudimanche la koboldoj malsupreniris en la preghejon dum la chefa
+meso, kaj formetis la malgrandajn chapetojn de maljunaj pastroj. Dum
+la prediko, ili jhetis sablon en okulojn de auskultantoj; kaj tuj
+chiuj cheestantoj balancighis sur siaj seghoj, kiel maturaj spikoj
+sub karesoj de l' vento. Kiam lia episkopa moshto grandceremonie
+diservis mem, vidante, ke la hhorejaj knaboj estas malatentaj kaj
+malagorde kantas, li diris:
+
+--Nu, tiuj chi knaboj pensas al koboldoj.
+
+--Hum!--murmuretis lia moshto.
+
+--Hum!--mallaute diris la kanonikoj.
+
+--Hum!--diris laute la parohhestro.
+
+--Hum!--kriis la vikarioj.
+
+Tiam knaboj avertitaj foliturnetis siajn dikajn librojn kun shajno
+atenta kaj respektoplena.
+
+Kiam petolajho okazis en la chefpreghejo, tuj oni pri tio kulpigis
+koboldojn.
+
+--Kiu faris tiujn oleajn makulojn?--demandis la parohhestro.
+
+--Koboldoj,--oni respondis.
+
+--Kiu metis pipron en niajn flartabakujojn?--demandis la kanonikoj.
+
+--Koboldoj,--estis respondite.
+
+Chiuj homoj plendis pri la koboldoj. Sed estis homino, kiun pli ol la
+aliajn ili suferigis: ni parolas pri la patrino Turnjupino, la
+ekbruligantino de kandelegoj.
+
+Tiu bonulino estis karakteriza ino, kredante sin necesega por la
+bonordo de la chefpreghejo, sciante chion, parolante pri chio. Kiam
+lia Moshto diservis, shi preskau estus dirinta:
+
+--Ni staras antau altaro, ni hodiau konfirmas, lia moshto kaj mi.
+
+La koboldoj estingis la kandelegojn, kiujn Turnjupino ekbruligis kun
+tiom da religieco; au ili konfuzis la _Religiajn Semajnojn_, kiujn
+la bona virino vendis por sia profito. Ofte ili shovis buletojn el
+polvo en la tubetojn de la rigida kaj blanka kufo, kiun kapvestis la
+ekbruligantino de kandelegoj. Pro tio, la patrino Turnjupino jhuris,
+ke shi sin venghos.
+
+La bonega kreitajho havis korpasion. Ho, jes! Tiu vidvino estis
+doninta sian koron al la sviso, la granda, largha, bela Pupardo, kun
+dikaj tibikarnoj. La tagojn de luksaj edzighfestoj, kiam shia amato
+kun dukorna chapelo sur kapo, kun glavshelko sur shultro, kun
+halebardo en mano, antauiris la junajn geedzojn, Turnjupino radiis.
+Post la ceremonio, shi iris al la sviso, dirante:
+
+--Kiam do ni kune geedzighos, mia kara Pupardo?
+
+Kaj li ridis, respondante:
+
+--Kiam ni estos malliberigintaj la koboldojn.
+
+ * * * * *
+
+Iun tagon, sciante, ke shi estas preskau sola en la preghejo, la
+bonulino metis mezen de la navo supujon, kies kovrilo ne estis tute
+fermita: kaj flanke de ghi la ekbruligantino de kandelegoj eksidis
+kaj shajnigis ekdormeton.
+
+La koboldoj ekkriis:
+
+--Nu! supujon en mezo de chefpreghejo! kion tio signifas? Cig! cag!
+cog! Ni iru por vidi, dum Turnjupino ripozas.
+
+Sed kiam la scivoluloj estis enirintaj en la supujon, la ruza virino
+tuj fermis la kovrilon: kaj la koboldoj restis kaptitaj.
+
+Tute fiera, Turnjupino alpashis al sia loghejo, kaj diris al sia filo
+Johano, malfelicha kriplulo, kiu neniam ellitighis:
+
+--Mi alportas niajn malamikojn: vi diros al via kuzino Estelo, ke shi
+faru al ni por la proksima vespermangho supon el koboldoj.
+
+Kaj la ekbruligantino de kandelegoj foriris malhumilega; char necese
+estis, ke shi rakontu sian venkon al chiuj homoj.
+
+--Kiel Pupardo estos mirigita kaj felicha, maltime certigis la bona
+virino.
+
+Restinte sola, Johano audis, ke en la supujo iu ploregas.
+
+--Malfermu, kriis la koboldoj. Kiu ajn vi estas, kompatu plendindajn
+kaptitojn.
+
+--Vi estas malbonuloj,--diris la junulo.--Vi faris petolajhojn al
+chiuj homoj: juste vi viavice suferos.
+
+--Se vi malfermos al ni, cig! cag! cog! ni farighos viaj
+amikoj,--rediris la vochetoj.
+
+--Vi min turmentos, char mi estas malforta.
+
+--Ne, ne; ni donos al vi reghan donacon.
+
+--Lasu min dormi.
+
+La koboldoj ekblekegis. Tiam Johano tedita malfermis la kovrilon. La
+koboldoj saltegis en la chambron, suprenrampis sur la meblojn,
+grimpis laulonge de l' kurtenoj. La malsanulo diris:
+
+--Vi min lacigas. Foriru tuj.
+
+--Jes, ili ekkriis. Sed antaue ni rompos la supujon.
+
+--Nu, mi tre bone sciis, ke vi faros ian malbonajhon.
+
+--Por ke vi ne estu riprochita de via patrino. Vi ne konfesos, ke vi
+nin liberigis; vi diros: "La koboldoj rompis la supujon." Cig! cag!
+cog! Ni al vi ekprezentos reghan donacon; char koboldoj chiam
+respektas sian parolon.
+
+Tra la fenestro larghe malfermita eniris radio de suno. La malgrandaj
+estajhoj sin lokis sur luma sageto, farante strangajn signojn,
+supren-kaj malsupren-irante, shajnante kredi ion.
+
+--Rigardu,--ili diris al Johano.
+
+--Sed mi vidas nenion.
+
+La koboldoj daurigis, modelante ion en la spaco, kaj kriante:
+
+--Cig! cag! cog! chu vi vidas nun?
+
+--Nun mi komencas ekvidi, kvazau en songho, malgrandan sinjorinon.
+
+--Bone.
+
+La koboldoj daurigis sian agadon. Johano, preskau ellitighinte,
+rigardis per plilarghigitaj okuloj, kaj diris:
+
+--Shi vivighas; shi ridetas. Ho, kiom estas bela tiu junulino!
+
+--Tiu beleta infanino estas Sunetino, formita el suna radio. Ni jhus
+shin kreis por vi. Kiam vi suferos, char vi estas malsana, shi venos
+al vi kaj vin konsolos; kiam vi estos malgaja, shi vin amuzos. Sed ni
+malpermesas, ke vi parolu al iu ajn pri Sunetino, ech al via kuzino
+la bona Estelo, kiu vin flegas. Se iam vi konigos la ekziston de
+Sunetino, de tiu tago shi malaperos por chiam.
+
+--Danke, danke, mi konservos la sekreton.
+
+La koboldoj forflugis kaj forlasis la sonorilejon de la chefpreghejo;
+char ili preferis la Sankta-Martinan turon pli malnovan kaj pli
+altan. Sinjoro Pupardo imitis la koboldojn. Li forlasis sian
+parohhon, por forkuri de Turnjupino, kun kiu decide li ne volis
+edzighi.
+
+Chiutage kiam sunighis, Sunetino aperis sur ora radio en la chambro
+de l' junulo. Shin vestis richaj orientaj teksajhoj. Shia kolo kaj
+shiaj ambrokoloraj brakoj estis sharghitaj de safiroj, de rubenoj, de
+smeraldoj; dum shiajn harojn ornamis oraj sunetoj. La junulino
+ridetis al la malsanulo per enigma mieno, sed neniam parolis kun li.
+Por lin amuzi, shi kantis baladojn lau stranga ritmo, dum akompanis
+shiajn melodiojn la kraketado de shiaj brakringoj. Kelkafoje shi
+dancis antau la junulo, kvazau shi estus pastrino de sanktaj
+orientaj misterajhoj. Jen shi antaueniris malrapide, ludante kun
+siaj silkaj skarpoj; jen shi sin balancis kun serpentaj ondolinioj;
+jen shi imitis per siaj brakoj la flugadon de l' kolombo. Johano ne
+lacighis admirante Sunetinon kaj shian malrapidan sed senpauzan
+dancadon. Li diris:
+
+--Daurigu; ankorau; chiam.
+
+Sed kiam la suno subiris al horizonto, necese estis, ke Sunetino
+eliru kun ghi en la okcidenta glorajho: tiam la malsanulo
+malgajighis.
+
+Estelo, dekkvinjara junulino, kuzino de Johano, kelkafoje helpis al
+li kiel flegistino, kiam forestis Turnjupino. Tiam shi diris al la
+junulo:
+
+--Kial vi farighas malgaja, kiam alvenas la krepusko?
+
+Sed la junulo ridetis, kaj ne respondis.
+
+Kvankam oni estis en somero, tamen okazis serio da pluvaj kaj
+malbonveteraj tagoj. Johanon, kiu de du semajnoj ne vidis la sunon,
+ekokupis maltrankviliga melankolio. Vane Estelo lin chirkauis per
+plej amplenaj zorgadoj, dirante:
+
+--Mi estas via infaneca amikino: konfidu al mi viajn chagrenojn.
+
+--Mi havas nenion,--li respondis ploregante.
+
+Fine, lacigita de senchesaj demandoj, li iam diris al sia kuzino:
+
+--Mi ne vidas plu Sunetinon.
+
+--Kio estas Sunetino?
+
+--Chu mi scias? Shi estas estajho luma, fantazia, feina, mistera,
+kiun mi adoras. Rigardu tiun palan sunradion; jen estas mia amatino.
+Chu vi ekvidas Sunetinon? Sed shajnas al mi, ke shi faras adiauajn
+signojn: kial do? Ho! mi mizera! mi parolis!
+
+La malsanulo svenis: tiam Estelo pensis:
+
+--Kredeble la malfelicha knabo estas mortfrapita, char li deliras.
+
+La morgauan tagon, Johano ripozis sur siaj kapkusenoj, palega.
+Lumega suno eble ironie pafis orajn sagetojn al chiuj anguloj de la
+chambro: sed Sunetino ne montrighis plu. Estelo, por plezurigi la
+malsanulon, diris:
+
+--Chu vi deziras, ke mi iru al la monteto de pavoj; char eble sur ghi
+loghas via Sunetino. Mi klopodos por shin alkonduki al vi.
+
+--Ho, jes, respondis Johano; tio igus min felichega.
+
+La junulino ekvojaghis. Kiam shi trovighis en la kamparo, shin
+chirkauis nebulo el fringoj, silvioj kaj kardeloj: la birdoj kantis:
+
+--Bona Estelo, venu kun ni por auskulti la lastan romancon de nia
+majstro, la itala najtingalo.
+
+--Ne, ne; mi ne havas tempon.
+
+--Ni malhelpos, ke vi antaueniru, flugetante chirkau vi, se vi ne
+efektivigas nian deziron.
+
+--Miau! miau!--blekis la junulino.
+
+--Kato!--ekkriis la birdoj timigitaj.
+
+Kaj subite ili forflugis chiuj al apudaj arbaretoj.
+
+La vojaghantino sin gratulis pro sia artifiko, kiam, meze de timiano
+kaj de aliaj parfumaj herboj, shi ekvidis, al shi alkurantajn sur
+siaj malantauaj kruroj, centojn da kunikloj.
+
+--Ni vin salutas, junulino,--ili diris.--Ni al vi prezentas Johaneton
+Kuniklon, nian reghon.
+
+La vojaghantino ekvidis malgrandan blankan beston, sidantan sur blua
+skatoleto tirita de kvardek kuniklidoj: per bastonetoj Johaneto
+frapis sur du sonoriletojn. Li prezentis al la fremdulino siajn
+komplimentojn, kaj aldonis:
+
+--Vi estos la plej bela ornamajho de nia kortego; kaj ni konservos
+vin ghis la fino de via vivo.
+
+Tedita Estelo ekkriis:
+
+--Mi vidas chasiston kaj liajn hundojn.
+
+Tuj chiuj kunikloj forkuris, dum ilin antauiris la regho, kiel
+decas.
+
+La junulino daurigis sian iradon. Shi lauiris mallarghan riveron,
+kiam shi rimarkis sur la bordo fishojn, kiuj staradis sur siaj
+vostoj, kaj dancis ronde sin tenante per naghiloj. Ili chirkauis la
+vojaghantinon, dirante:
+
+--Ni al vi ekmontros ondinon.
+
+--Danke; vi faros tion aliafoje.
+
+--Tiam, char vi estas malghentila, ni malhelpos, ke vi antauenpashu.
+
+Estelo ridetis:
+
+--Mi ekvidas fishkaptiston kaj lian hokfadenon,--shi diris.
+
+Flak! flok! En momenteto la bestoj sin subakvigis.
+
+Fine la junulino trafis la monteton defendatan de grandegaj pavoj,
+kiuj por ornami siajn vostojn shtelis senkompate la okulojn de
+maltimuloj al ili alproksimighantaj.
+
+Ili agis tiamaniere pro revengho, por puni la homaron. Char iam unu
+el homoj, nomita Leon, al ili promesis, ke li ilin instruos pri la
+kantarto. Poste li foriris; sed ve! li neniam revenis. La pavoj chiam
+atendas lin kaj chiam lin vokas, kriante lautege:
+
+--Leon! Leon!
+
+Tion sciis Estelo: sed shi amis Johanon, kaj chion riskis por lin
+plezurigi. Pasante meze de pavoj, la vojaghantino shajnigis
+blindecon; kaj kun fermitaj okuloj, palpante per la mano, shi
+suprenrampis la monteton. Shi malfermis la palpebrojn, nur kiam shi
+alvenis sur la suprajhon.
+
+Sur ghi grimacantaj simioj rapidis al la junulino. Feliche shi estis
+alportinta por sia vespermangheto korbon plenan de pomoj. Shi jhetis
+la fruktojn, kiuj rulighis sur la deklivo de la monteto. Tuj la
+frandemaj simioj shin forlasis por rapidi al la rulighantaj pomoj.
+
+Ghis la vespero, Estelo serchis sur la monteto la loghejon de
+Sunetino, cheestis che la subirado de l' suno, kaptis kelkajn sunajn
+radiojn, kaj, ilin kashinte en sian antautukon, ilin realportis al
+sia kuzo. Bedaurinde inter chi tiuj radioj ne trovighis Sunetino.
+
+Johano havis gravegan krizon de malespero.
+
+La junulino malsupreniris la shtuparon kaj eniris en la loghejon de
+fraulino Pimpernelo, petonte de shi konsilon.
+
+Fraulino Pimpernelo estis maljuna fraulino, afabla, malgranda,
+charmanta: shi portis chiam beletajn kufojn blankajn kaj rozajn, kaj
+shin vestis kutime neglighaj bluchielkoloraj vestoj. Che shi oni
+flaris malprecizan sed penetrantan parfumon de bergamoto. Fraulino
+Pimpernelo multe amis Estelon. Vidinte la chagrenon de sia amikineto,
+shi diris:
+
+--Tiuvespere mi donos al vi boteleton da likvoro el nigraj riboj,
+char ghi estas likvoro por maljunaj fraulinoj. Vi ghin portos che l'
+piedo de la Sankta-Martina sonorilejo; kaj apud la preghejo vi kantos
+tiun malnovan arion!
+
+ _En tagoj de mia junagho_...
+
+Char la koboldoj tre shatas tiun romancon, ili alvenos; kaj vi
+parolos al ili pri Johano.
+
+Nokton venintan, Estelo akurate obeis la konsilojn de fraulino
+Pimpernelo. La morgauan tagon, la maljunulino demandis:
+
+--Kion diris la koboldoj?
+
+--Nenion.
+
+--Chu do vi ne parolis al ili?
+
+--Apenau mi ekvidis ilin: ili tuj forkuris, forportinte la botelon.
+
+--Ho! kiaj frandemuloj! Tiun vesperon, vi portos al ili tri maizajn
+kuketojn; sed ne forgesu ilin demandi.
+
+La postan tagon, je la mateno la maljuna fraulino, tuj kiam shi
+ekvidis sian amikineton, demandis:
+
+--Nu?
+
+--La koboldoj certigis, ke la likvoro estis bonega, kaj la kukoj tre
+arte bakitaj.
+
+--Kaj poste?
+
+--Nenion pli. Ili rapide suprengrimpis al sia sonorilejo.
+
+--Je Dio! mi kredas, ke ili mokas nin. Tiun nokton, vi diros al ili:
+"Jen estas saketo da oranghfloraj bombonoj, faritaj de fraulino
+Pimpernelo. Tio signifas, ke ili estas tute bongustaj. Nu, vi
+gustumos ilin, nur kiam vi estos dirinta tion, kion oni devas fari
+por redoni felichon al mia kuzo."
+
+La artifiko sukcesis. Apud Sankta-Martino, Estelo ekvidis
+florfolietaron pluvantan sur shi tiel amase, ke baldau shi estis
+tute kovrita de floreroj, kvazau ili estus negheroj, dum la koboldoj
+per klaraj vochoj ekkriis:
+
+--Cig! cag! cog! kolektu la rozajn foliojn; zorgu, ke unu el ili ne
+manku: kaj poste iu ilin jhetos en la chambron de Johano. Li
+resanighos, forgesos Sunetinon kaj vin amos ghis sia morto.
+
+Chiuj antaudiroj de koboldoj efektivighis.
+
+ * * * * *
+
+En la tago en kiu Johano edzighis kun sia kuzino, tri grandaj kestoj
+estis alportitaj en la chambron de Estelo. La unua estis blanka; la
+dua, flava; la tria, roza kaj blua.
+
+Sur la unua estis skribite: "Malfermota tuj."
+
+Sur la dua: "Malfermota post unu jaro."
+
+Sur la tria: "Malfermota post du jaroj."
+
+La juna edzino tre mirigita rompis unu el siaj ungoj, volante tro
+rapide malfermi la blankan keston, por rigardi ghian enhavon. En ghi
+trovighis oraj moneroj, arghenta teleraro, amasoj da juveloj.
+
+--Nu! nun ni estas richegaj.
+
+--Kiu donas tion al ni?--demandis la junulo.
+
+Funde de la kesto, Estelo ekvidis malgrandan vizitkarton, sur kiu
+legighis: "La koboldoj." Je la vespero, la juna virino iris al la
+preghejo por ilin danki; kaj shi ne forgesis alporti al ili
+frandajhojn.
+
+ * * * * *
+
+La junaj geedzoj vivis meze de princa lukso. Oni citis la belecon de
+iliaj palacoj, la multon de iliaj veturilaroj, la belan sintenadon de
+ilia aro da lakeoj. Johano kaj Estelo partoprenis en chiuj
+bonsocietaj kunvenoj: kermesoj, chevalkuradoj, baloj, launtenisoj,
+k.t.p. Sed kvankam la mondaj plezuroj shin forportis en siaj
+turnighoj, la juna edzino ne forgesis la flavan keston, kaj shi
+atendis senpacience la finon de la jaro.
+
+Unu vesperon, shi diris:
+
+--Char alvenis la momento, en kiu ni devas malfermi la misteran
+skatolegon, mi deziras, ke oni solenigu la surprizon.
+
+Shi portigis la keston en la grandan salonon, kaj ghin metigis sur
+estradon drapiritan de rubenkolora velurajho. Ghin floroj chirkauis,
+kaj chiuj kandeloj estis ekbruligitaj, kiel oni faras por la tagoj de
+grandceremoniaj vizitakceptoj.
+
+La junaj geedzoj sentis gravan kortushon, sublevante la kovrilon de
+la granda kesto. Sed tuj Estelo malantauen pashis:
+
+--Mumo!--shi ekkriis.
+
+La persono dormanta vekighis, sin levis, ridetis, kraketigis siajn
+brakringojn, aranghis kokete siajn richajn vestajhojn, kaj komencis
+sanktan dancadon.
+
+--Sunetino!--ekkriis Johano miranta.
+
+Estelo blankighis kiel negho.
+
+La aperajho kantis fremdan baladon kaj ofte interrompis siajn
+strangajn dancpashojn por fari signojn al la junulo. Tiuj signoj
+signifis:
+
+--Sekvu min.
+
+Estelo ploregis.
+
+--Foriru, Sunetino, kaj vaporighu por chiam,--ordonis Johano.
+
+Tuj la aperajho kaj la flava kesto malaperis subite.
+
+Char Estelo tro suferis, vidinte Sunetinon, kiu al shi rememorigis
+longan dolorplenan estintecon, shi malsanighis; kaj je la vespero
+fraulino Pimpernelo venis shin viziti.
+
+--Kiu estis tiel kruela, ke li sendis al mi tiun aperajhon?--ghemadis
+Estelo sufokighante.
+
+--Eble la koboldoj,--respondis la maljuna fraulino.
+
+--Ho, se tio estas vera, ili agis vere senkompate.
+
+--Ne ilin kulpigu, mia kara infanino. Ili volis pruvi al vi, ke nun
+vin solan amas Johano.
+
+--Eble vi estas prava. Tamen mi timegas la lastan keston.
+
+Dank' al la flegoj kaj ammontroj, kiuj shin dorlotis, la juna virino
+rapide resanighis. Unu jaro fluis ankorau sen tro da tedajhoj. Iun
+vesperon, fraulino Pimpernelo diris al sia amikineto:
+
+--Jen estas la momento malfermi la rozan kaj bluan keston.
+
+--Vere? Sed nun tiuj misteraj pakajhoj min tremigas. Plie shajnas al
+mi, ke, elirante el la skatolego, audighas strangaj kriadoj.
+
+--Nu, chu vi opinias, ke ghi estas bestejo?
+
+--Kiu scias?
+
+--Estu prudenta. Lundon proksiman, ni kunvenos chi tien: via edzo, vi
+kaj mi mem; kaj ni klarigos tiun misteron.
+
+Estelo malgrasighis, palighis, pripensante al la tago difinita de
+fraulino Pimpernelo. Fine alvenis tiu tiel timita posttagmezo.
+
+La tri geamikoj trinkis champanon por sin kuraghigi; kaj procesie ili
+eniris en la senmeblan chambron, en kiu estis apartigita la kesto.
+
+Johano demetis la unuajn tabulojn, kaj vidis tiun surskribajhon:
+"Skatoleto por juveloj."
+
+--Tio estas vere kuraghiga, diris fraulino Pimpernelo.
+
+La junulo rapide elpakis por rigardadi la juvelojn, sed li trovis
+dek-du infanetojn, ses knabinetojn, kaj ses knabetojn, kiuj portis
+chirkau kolo platajhon el arghento: sur chiu platajho estis skribita
+la nomo de chiu aparta infano.
+
+Kelkaj etuloj ridetis; aliaj sendis kisetojn; sed la plimulto hhore
+ploradis.
+
+--Jen estas klarigita la kauzo de tiuj strangaj bruoj elirantaj el
+la skatolo,--diris Johano.
+
+Estelo radianta kovris je shmacadoj la charmajn infanetojn.
+
+--Kiel mi estas felicha,--shi ekkriis!
+
+Fraulino Pimpernelo certigis:
+
+--Mi vetas, ke tiuj buboj estas donaco de koboldoj. Mi volas ilin
+demandi.
+
+--Chu vi opinias, ke ili povos respondi?
+
+--Aferoj tiel strangaj okazas chi tie, ke tio ne estus mirinda, se
+tiuj etuloj parolus.
+
+Kaj shi aldonis:
+
+--Kiu sendis vin chi tien, miaj graciuloj?
+
+Tiam la plej roza, la plej vangoronda el la infanetoj bonvolis
+forlasi la plezuron, kiun ghi sentis suchante sian polekson, kaj
+respondis per infana balbutado:
+
+--Ko.... bo.... do.
+
+--Nu!--ekkriis fraulino Pimpernelo triumfante, mi divenis.
+
+Oni devis multe klopodi por trovi tuj dek-du vestarojn, dek-du
+lulilojn, dek-du nutristinojn. Estelo sentis neniun lacighon pro tiuj
+multaj zorgadoj, tiele shi sentis sin felicha, en mezo de siaj
+infanetoj. Shi ilin kisadis chiuminute, ilin nomante: "Miaj
+juveloj"; kaj mallaute shi murmuretis:
+
+--Vivu koboldoj. Estus dezirinde, ke chiu urbo havu sonorilejon
+loghitan de koboldoj.
+
+ S-ino Vallienne.
+
+
+
+
+KVINA MENCIO
+
+
+LA SALTO DE LA DIABLO
+
+
+Sur kruta shtonego, che la supro de alta monteto fiere staras la
+kastelo de Grafo Altmejer' kun siaj dikegaj muroj kaj grandaj turoj,
+kiuj shajnas kunmiksighi kun la nuboj. Ghi majeste superas la
+chirkauajn montetojn, kaj tra ghiaj fenestroj oni ghuas vere
+mirindan vidajhon. La montetoj estas chiuj kovritaj de centjaraj
+arboj, fagoj, abioj nigre verdaj, betuloj, kies trunkoj kvazau per
+kalko blankigitaj kontrastas kun la aliaj malhelaj trunkoj. Profunda
+valo kushas che la piedo de la orienta flanko de la monto, sur kiu
+staras la kastelo, kaj funde de ghi, fluas bela rivero ombrita de
+salikoj kun arghentaj folioj, kaj alnoj. Tiu chi rivero, kiu serpente
+fluas tra la chirkauaj valoj subite malaperas en la teron, ne
+malproksime de la kastelo. Tie estas kavajho, en kiun falas la akvoj
+je kaskado kun bruo tiom pli forta, ke ghi estas pligrandigita de la
+formo de la kaverno, kiu, lau la diro de la enlandanoj estas
+senfunda. Ja, nenie che la chirkauajho, oni vidas tiun riveron
+reaperi.
+
+Tiu chi kaskado havas malbonan reputacion, kaj oni rakontas pri ghi
+strangajn historiojn. Unu el ili diras, ke iam la diablo persekutata
+de chefanghelo Sankta Mikaelo, kaj atingota de li, sin jhetis en la
+riveron, kiu tuj enabismighis en la teron, kune kun li. La
+maljunulinoj rakontas, ke dum kelkaj mallumaj noktoj, oni audas la
+diablon, kiu krias kaj dancas, solenante la sabatfeston kun maljunaj
+sorchistinoj. Ili certigas, ke ili vidis kaproviron kun okuloj
+flamantaj, apud la fauko de la kaskado, ke li atendas la
+sorchistinojn, kiuj alvenas unu post la alia, rajdante sur balailoj;
+kiam la lasta eniris en la kavajhon, siavice la kaproviro malaperis.
+
+Estas fakto, ke oni audas ofte en la kaverno de la kaskado strangajn
+bruojn, kiuj neniel similas tiujn de akvofalo. Kelkaj kamparanoj
+certigas kaj jhuras, ke, de malproksime, ili ekvidis lumon, kiu
+lumigas la akvojn che ghia fauko. Sed tre kredeble, la imago de la
+loghantaj aliformigis la ombron de ia lupo, en kaproviron, kaj la
+strangajn bruojn, en kriojn de demonoj lumigitaj de la infera fajro.
+
+Alia legendo diras, ke unu el la antauaj posedantoj de la kastelo
+vendis sian animon al la diablo, kaj ke kiam okazis por la
+kastelmastro la momento elpagi sian shuldon, li forkuris por eviti la
+diablon, kiu persekutis lin ghis la supro de la nord-okcidenta turo,
+de kie li sin jhetis en la riveron. Tiam la diablo por atingi sian
+shuldanton, saltis siavice post li kaj ekkaptis lin ghuste en la
+momento, kiam li falis en la riveron, kiu subite malfermighis kaj
+samtempe malaperis en la teron, farante profundegan kavajhon kaj
+formante bruegan kaskadon.
+
+Tiu chi akvofalo estis chiuflanke ombrita de arboj kaj arbetajhoj,
+kiuj formis zonon al la kavajho, escepte che la parto, kie la rivero
+malaperas. Tie grafo Altmejer starigis palisaron el arbotrunkoj
+enigitaj en la teron che la fundo de la akvo, por malebligi, ke la
+boatoj au la bestoj, okaze falintaj en la riveron, estu englutitaj
+en la profundegajhon.
+
+Tiuj arbetajhoj estis la komenco de la arbaro, kiu disvastighis sur
+la najbaraj montetoj, en ghi estas kelkaj vojetoj faritaj de homa
+mano, sed preskau chiuj estas faritaj de la sovaghaj bestoj, kiuj
+venas trinki al la rivero, kaj multenombraj estis tiuj bestoj en la
+bieno de la grafo. La chasoshtelistoj estis severe punitaj, char,
+kiam ili estis surprizitaj por la dua fojo, ili estis tuj pendigitaj
+sen ia jugho. Tial sinjoro Altmejer havis multajn chasgardistojn,
+kies chefo estis Hans Delmer. Tiu chi chefgardisto estis bona, afabla
+kaj servema; ofte li pardonis chasoshtelistojn, certigante ilin, ke
+li pendigos ilin la unuan fojon, kiam li ekvidos ilin, sed neniam li
+plenumis sian promeson.
+
+Jam de longe Hans Delmer estis vidva, li vivis kun sia filino Edith
+en beleta kaj komforta dometo, kushanta meze de maldensejo
+chirkauita de alta kaj fortika palisaro, por ke la sovaghaj bestoj
+ne povu eniri la ghardenon, kiu chirkauas la domon. En tiu chi
+ghardeno, dum siaj libertempoj, Hans Delmer kulturigis legomojn,
+fruktarbojn; lia filino Edith zorgis pri la floroj.
+
+Edith estis bela junulino dudekjara, blonda kiel spikoj; shiaj
+grandaj okuloj estis lume bluaj kaj dolchaj, kiel tiuj de gazelo. Shi
+estis altkreska kaj gracia. Shi zorgis pri la mastrumado, kaj chio
+estis pura kaj brilega en la domo. Jam multaj junuloj estis petintaj
+shian manon, sed chiam shi estis rifuzinta, dirante, ke shi ne volas
+edzinighi, ke cetere shi volas resti libera kaj neniam forlasi sian
+amatan patron.
+
+Kiam shi tion diras, la vizagho de Hans montras strangan emocion
+rapide kashitan.
+
+
+II
+
+Grafo Altmejer, kiel lia chefgardisto, estis ankau vidva. Jam antau
+dek jaroj li estis perdinta sian amatan edzinon. Li loghis en la
+kastelo kun siaj du filoj Henriko kaj Frederiko; estis granda
+kontrasto inter la du fratoj.
+
+Henriko, kiel lia patrino, estis blondhara, li estis altkreska,
+gracia, kun charma vizagho, li pasie amis sian patron kaj ofte ploris
+sian bedauregatan patrinon. Li shatis la studadon, la promenadojn en
+la arbaro, li estis afabla kaj ghentila kontrau chiuj, li volonte
+parolis kun siaj servistoj, kun la kamparanoj kaj la laboristoj; kaj
+li estis chiam preta por fari servon al iu ajn, kiu bezonis ghin.
+Tial chiuj amis lin kaj jhetus sin en la fajron por li.
+
+Frederiko kontraue estis nigrhara, malbela, malaltkreska, fiera,
+malhumilega, malghentila kontrau chiuj; li kruele batis la
+servistojn pro la plej malgrava kulpo, neniam li parolis kun iu
+kamparano au laboristo. En la tuta regiono li estis malamegata de
+chiuj, sed oni tre timis lin, char li estis kruela kaj venghema.
+Apenau li sciis legi kaj skribi, char neniam li volis studi,
+dirante, ke tio taugas nur por la malnobeloj. Li vivis plej ofte en
+la dibocho kun sentauguloj similaj al li kaj kun malchastulinoj.
+
+En tiaj kondichoj oni povas pensi, ke Frederiko estis malmulte
+shatata de sia patro kaj de sia frato. Grafo Altmejer ofte riprochis
+lin pro lia vivmaniero, sed tiu malbona filo ne volis ion audi, kaj
+li turnis la dorson al sia patro blasfemante. Siaflanke Frederiko des
+pli malamis sian fraton, ke tiu chi estis bela, kaj ke, kiel unua
+naskito, li estis la sola heredonto do la bienoj de Grafo Altmejer.
+Tio furiozigis lin, kaj li ofte rigardis sovaghe Henrikon. Che tiuj
+momentoj mortigaj ideoj trairis lian cerbon.
+
+Grafo Altmejer iam tre shatis la chasadon, sed nun li malofte ghuis
+tiun plezuron, kaj nur kiam la podagro ne devigis lin resti sur la
+lito au en la chambro. Li tre shatis interparoladi kun sia
+chefgardisto, kiu lin estimis treege pro lia konata honesteco; ofte
+li vizitis lin en lia domo, ili interparolis pri antauaj gloraj
+chasadoj. Dume Edith etendis sur la tablon tukon blankan kiel negho,
+kaj servis kelkajn manghajhojn kaj bieron shaumantan. Li volonte
+akceptis, sed kondiche ke Hans kaj lia filino manghu kune kun li.
+Hans amegis sian mastron, kaj oferus sian vivon por li.
+
+--Nu!--li ofte diris ridetante,--nu! Edith, kiam do vi edzinighos? Vi
+ne volas resti fraulino, mi supozas? Mi estos la baptopatro de via
+unua filo.
+
+Tiam Edith rughighis, sed ne respondis.
+
+Henriko ofte venis al la chefgardisto; li havis grandan amikecon por
+Edith, kiun li trovis bela kaj dolcha kiel anghelino. Ili ofte
+renkontis unu la alian en la arbaro apud la salto de la Diablo, kiu
+estis proksima de la loghejo de Hans Delmer. Ili ambau longe
+interparoladis, kaj nedifinebla sento de malgajeco ekkaptis iliajn
+korojn, kiam ili estis devigitaj disiri.
+
+Jam de kelka tempo Henriko farighis pensema, malparolema; li shajnis
+chiam enprofundigita en ia revado, kelkafoje lia patro demandis lin
+pri tio:
+
+--Mia kara Henriko, kion vi do havas? Via karaktero tute shanghighis,
+chu vi estas malsana? Vi ordinare tiel komunikema, nun silentas
+tutajn tagojn, kaj ofte okazas, ke oni estas devigita demandi vin
+kelkajn fojojn, por ricevi respondon de vi.
+
+--Ho! kara patro mia, mi ne shanghighis, mi estas kiel kutime, kaj mi
+ne estas malsana.
+
+Sed la grafo ne estis blinda, kaj li pensis, ke kashata amo turmentas
+la koron de Henriko.
+
+--Vi bone farus edzighante, mia filo, la vivo ne estas gaja por
+junulo en tiu granda kastelo kun via maljuna patro. Mi pensas, ke via
+kuzino Ludovikino Arnheim tre konvenas por vi.
+
+--Ne parolu pri edzigho, mia patro, mi petegas vin, mi ne volas
+edzighi, cetere mi ne amas mian kuzinon.
+
+--Sed, mia filo,--diris la grafo,--eble vi amas alian fraulinon,
+tion konfesu al mi, kaj, se shi plachas al mi, mi tuj konsentos pri
+via edzigho.
+
+--Mi amas nenian fraulinon,--respondis Henriko,--mi tion jhuras al
+vi.
+
+Kaj, tion dirante, li kredis esti sincera; sed li eraris.
+
+Jam de kelkaj tagoj li sentis en si ion neesprimeblan, li sentis, ke
+en lia koro io shanghighis; li ordinare tiel gaja farighis malgaja.
+
+Lasinte sian patron, li eliris el la kastelo kaj iris promeni en la
+arbaron; li alvenis al la kaskado, apud kies rando li sidighis
+pripensante. Post kelkaj minutoj brueto de senpezaj pashoj sur la
+folioj mortintaj audighis. Henriko rekonis la pashojn de Edith.
+Subite en lia brusto, pli rapide batas lia koro, la paroloj de lia
+patro revenas en lian memoron. Li komprenas la kauzon de sia
+shanghigho, li amas Edith'on! Li ne pensas, ke shi ne estas nobela,
+ke shi estas la filino de chefgardisto; lia koro ne rezonas, li amas
+Edith'on! Kaj ghis nun li ne pensis pri tio. Jen do la kauzo de la
+ghojo, kiun li sentis vidante shin! Li tuj levighis kaj aliris
+renkonten al shi, li premis shiajn manojn dirante:
+
+--Edith! kara mia kiom mi estas felicha vidi vin!
+
+Tion dirante liaj okuloj brilis, kaj lia vizagho montris ghojegan
+esprimon.
+
+--Kiel mi ankau, sinjoro Henriko,--diris Edith rughighante, char shi
+estis ekvidinta la pasian rigardon de la junulo.
+
+--Mi amas vin, Edith!
+
+--Ho, ne tion diru, sinjoro Henriko! Kion dirus via patro. Vi scias,
+ke vi ne povas edzighi je mi, kaj vi ne volas malhonorigi min kaj
+mian bonan patron. Ni restu amikoj kiel antaue, kaj eble vi
+renkontos iun nobelan fraulinon, je kiu vi povos edzighi kaj esti
+felicha.
+
+--Ho! Silentighu Edith! silentighu, mi petegas vin, vi disshiras mian
+koron, mi tion jhuras al vi tie chi, je la nomo de mia kara patrino
+mortinta, mi edzighos nur je vi, au mi mortos pro chagreno.
+
+--Ne tion jhuru! amiko mia, ne tion jhuru! Vi tre scias, ke neniam
+via patro konsentos pri tia edzigho; certe vi ne forgesis, ke lia
+familio, kiel ankau li mem, forpelis vian onklon Rupert'on, tial ke
+li edzighis je fraulino nenobela, kaj ke ili neniam volis senkulpigi
+kaj pardoni tion, kion ili nomas misaliancon.
+
+Henriko ploris, char li estis certa, ke lia patro neniam konsentos
+pri tiu edzigho.
+
+Subite brua ekridego audighis, kaj Frederiko montrighis al liaj
+miregitaj okuloj:
+
+--Nu! miaj geamikoj, ne ghenu vin! la arbaro estas oportuna por
+kashataj karesoj!... ne ghenu vin!... Sed vi ne havas malbonan
+guston, Henriko! shi estas bela la fraulino!
+
+Kaj tion dirante, li foriris ridegante.
+
+Neesprimebla sento de timo trairis la cerbon de Henriko. Li havis
+ankorau en la oreloj tiun demonan ridegon. Li timis ne por si mem,
+sed por sia amegata Edith, char li ne dubis, ke lia frato, kies
+rigardon avidan al Edith li rimarkis, estis kapabla plenumi krimon.
+
+--Sinjoro Henriko,--diris la junulino,--pli bone estus, se vi
+forgesus min. Pensu pri via patro, kiu malbenus vin.
+
+Shi levighis kaj forkuris. Shia koro ankau suferis, sed shi ne volis
+tion konfesi, char la amo eniris shian animon.
+
+--Ho! mi petegas vin Edith, ne lasu min! ne lasu min!
+
+Sed jam shi estis malaperinta.
+
+Shajnis al Henriko, ke lia koro shirighas, granda pezo premis lian
+bruston, sur kiun konvulsie kuntirighis liaj manoj.
+
+--Kiom mi estas malfelicha!--li ekkriis,--prefere estus morti, ol
+tiel kruele suferi!
+
+Maldolchaj larmoj fluis sur liajn vangojn.
+
+--Nu! la kolombino do forflugis? Chu mi timigis shin?
+
+Ghi estis ankorau la vocho de Frederiko. Tiuj mokemaj paroloj
+rekonsciigis lin; li levighis, kaj, nenion respondinte al sia frato,
+li aliris la kastelon.
+
+Li faris la eblon por kashi al sia patro la mortigan chagrenon, kiu
+konsumis lin, sed li ne povis trompi sian patron, kiu des pli
+malgajighis, ke li tute nesciis la kauzon de tia stato.
+
+Chiutage Henriko aliris al la kaskado, esperante, ke li trovos
+Edith'on, sed shi ne venis; tamen li venis sidighi en la loko, kie
+lia plej amata estis sidighinta, por enspiri la aeron, kiun shi estis
+enspirinta, por revivi pense la felichajn tagojn pasigitajn... Tie li
+restis tutajn horojn.
+
+Chiutage ankau Frederiko spionis lin de malproksime, pli kaj pli li
+pensis, ke estas tre facile malaperigi sian fraton sen la scio de iu.
+Tiam li farighus la sola heredonto de sia patro, kiu post nelonge
+mortus pro la perdo de sia plej amata filo. Tiel li farighus la sola
+mastro.
+
+Do, iun tagon, kiam lia frato estis kiel kutime sidanta apud la
+fauko de la kavajho, Frederiko pasis malantau li, tiel senbrue, ke
+Henriko enprofundigita en sia revado ne audis lin. Tiam subite,
+obeante siajn krimajn intencojn, li enpushis sian fraton en la
+kavajhon, kaj tio okazis tiel rapide, ke Henriko ne havis la tempon
+ekkrii, kaj tuj malaperis en la abismon.
+
+Sed Frederiko ektremis, char li audis akran ekkrion.... Kiu do faris
+ghin?... Sed post kelkaj momentoj li trankvilighis pensante: "Kion
+do mi timus? Nenia homa estajho vidis min, kaj sendube tiu akrasona
+ekkrio estis tiu de ia garolo forfluganta. Cetere neniam la
+profundajho redonas sian kaptajhon!"
+
+Kviete li realiris la kastelon; lia vizagho ne montris ian signon de
+konsciencriprocho. Lia bruta animo ne estis kapabla havi tiaspecajn
+sentojn.
+
+Jam de longe la horo de l' vespermangho estis pasinta, kaj Henriko ne
+estis reveninta al la kastelo. Grafo Altmejer estis tre maltrankvila
+kaj ne volis manghi. "Kial do Henriko ne estas tie chi, li pensis,
+li, kiu estas chiam tre akurata, kiu chiam sciigas, kiam li forestos.
+Kio do povis okazi?" Dolora antausento sufokis lin. Sed Frederiko
+ne shajnis tion ekvidi, li manghis kiel kutime kaj trinkis ghis
+ebriigho.
+
+--Chu vi vidis vian fraton hodiau Frederiko?
+
+--Ne mi ne vidis lin, sed li ne estas perdita, li retrovos la vojon
+al la kastelo. Eble li amindumas iun pashtistinon, kaj li forgesis la
+horon. Cetere mi ne estas komisiita gardi lin!
+
+Tamen la vocho de Frederiko ne estis sincera, kaj la grafo sentis, ke
+pli kaj pli grandighas la antausento pri krimo. Li fikse rigardis
+sian filon, sed nenion diris.
+
+
+III
+
+Grafo Altmejer supreniris en sian chambron, kaj rifuzinte la servojn
+de sia servisto, li shlosis la pordon. Tiam li falis sur apogseghon
+kaj profunde pripensis. Li estis konvinkita, ke Frederiko mortigis
+sian fraton, sed li ne havis ian pruvon. Mil konfuzaj ideoj
+kunmiksighis en lia cerbo. Subite shajnis al li, ke oni frapetas al
+pordo; tiu brueto devenis de malantau granda portreto de unu el la
+prapatroj de familio Altmejer, kiu estas fiksita sur la muro. Li
+pensis, ke muso gratas inter la muro kaj la kadro, sed preskau tuj
+li audis bruon de risorto, kiu malstrechighas, kaj samtempe
+mallautan vochon, kiu diras:
+
+--Ne maltrankvilighu, mia patro. Ghi estas via filo Henriko viva.
+
+Tiam, kiel pordo, la kadro turnighis, kaj Henriko aperis al sia
+mirigita patro; li havis la montran fingron antau la busho por peti,
+ke lia patro ne ekkriu, kaj referminte la sekretan pordon, li
+jhetighis en la brakojn de sia patro, kiu ploris pro ghojo.
+
+--Nu! mia kara filo,--diris la grafo,--kio do okazis al vi? Kial vi
+ne revenis por vespermanghi? Kaj kial vi venas, kashante vin, per
+sekreta koridoro, kiun mi ne konas?
+
+--Mia patro,--respondis Henriko,--simpla akcidento okazis al mi: mi
+estis ekdorminta apud la salto de la Diablo, kaj movighante, mi falis
+en ghin.
+
+--Sed, kiamaniere vi povis reveni tien chi, kara infano? tiu mortiga
+kaskado neniam redonas tion, kion ghi englutas, kaj kial vi ne
+revenis al la kastelo per la ordinara vojo, anstatau uzi vojon
+kashitan?
+
+--Nu! mia patro, auskultu min, vi scias, ke mi legis niajn arhhivojn
+de la komenco ghis la fino. Mi faris en ili strangajn eltrovojn
+precipe pri la kaskado, tial mi eksciis, ke tiu kaskado, au prefere
+ghia kaverno, komunikighas kun via kastelo per subtera galerio, kiu
+finighas en kelo, sub la nord-orienta turo. En tiu kelo komencighas
+shtuparo, kiu alkondukas al chiu etagho, kaj che chiu etagho estas
+koridoro, kiu trairas la dikegajn murojn, kaj en tiuj muroj estas
+malfermajhetoj, tra kiuj oni povas vidi kaj audi tion, kio okazas en
+chiu chambro. Estis tute neeble, ke mi revenus per alia vojo, char
+mi ne havis shtupareton por eliri el la kaverno tra ghia fauko. Jen
+do kiel tio okazis: kiel mi jam diris al vi, mi estis ekdorminta apud
+la fauko de la kaskado; kiam mi falis en ghin, mi nenion timis. Char
+mi sciis, ke mi ne pereos en ghi. Reveninte al la supro de la akvo,
+mi direktis min al la rando de la kaverno, kie estas speco de natura
+trotuaro, kiu kondukas sub la kaskado, inter ghi kaj la flanko de la
+kaverno. Tie trovighas malfermajho, fauko de subtera galerio, kiu
+kondukas al vasta chambro ronda, kiun niaj prapatroj uzis por
+kunvenigi konspirantojn; tiuj chi alvenis en ghin per moveblaj
+shtuparetoj tra la malfermajho de la kaverno kaj same eliris. En tiu
+chambro estas la sekreta pordo de la koridoro, kiu alkondukas al la
+kelo sub la turo. Mi antaue chion tion esploris sufiche, por koni
+chiujn detalojn, cetere mi metis che kelkaj lokoj lanternojn por uzi
+ilin chiufoje, kiam mi bezonis ilin, kaj se kamparanoj certigas, ke
+ili vidis lumon che la kaskado, ili ne eraras, char mi ofte esploris
+la kavajhon lumigante ghin per lanterno. Tiel mi konis ghian
+dangheran flankon, la faukon en kiun bruege malaperas la akvoj. Mi
+ne pensis, ke iam mi bezonos koni chiujn tiujn detalojn, por savi
+mian vivon, char tiu, kiu falus en la profundajhon, ne konante ilin,
+estus nepre englutita en la teruran abismon, char estas neeble eliri
+el ghi per la supera parto, krom per movebla shtupareto, tial ke ghi
+havas la formon de funelo renversita.
+
+Dum tiu rakonto, profunde pripensis grafo Altmejer. Subite li
+diris:--Chu vi vidis vian fraton dum la tago?
+
+--Jes mia patro, mi ekvidis lin.
+
+--Estas strange! Li diris al mi, ke li ne vidis vin.... Vi trompas
+min Henriko, vi ne falis en la kaskadon okaze, oni faligis vin, kaj
+mi timas, ke mi konas la krimulon. Ghi estas via frato!....
+
+--Ne! mia patro, mi jhu...
+
+--Ne mensogu, mia filo, sed konduku min tra la sekreta koridoro al la
+chambro de Frederiko.
+
+Henriko turnis la kadron, kaj preninte lampon, li kondukis sian
+patron al la malfermajheto, tra kiu oni povas audi kaj vidi en la
+chambron.
+
+La vizagho de grafo Altmejer terure shanghighis, li avide rigardis,
+kaj li audis la vochon de Frederiko, kiu ebria dancis en sia chambro
+ripetante:
+
+--Mi pushis cin en la kavajhon, ci estas mortinta Henriko! Ci ne
+revenos plu! Ah! Ah! Ah!--kaj li ridegis.--Nun mi estas la sola
+heredonto de la maljunulo, kiu ne longe vivos! Ah! Ah! Ah! Kaj Edith,
+cia blondulino estos mia amantino! Ah! Ah! Ah!
+
+Henriko ankau chion audis kaj li ekfrosttremis.
+
+--Ni forkuru! Henriko, ni forkuru!--diris la grafo.
+
+Faletante ili reiris al la chambro.
+
+--Ho! la abomena krimulo! kaj tiu sovagha besto estas el mia sango!
+Ho! mi punos vin Frederiko! Kiu mortigis, tiu estos mortigita, mi
+tion jhuras je la nomo de Dio!... Sed, mia filo, kion aludis via
+malbenita frato parolante pri Edith, via blondulino.
+
+--Mia patro kompatu min, mi havas ion por konfesi al vi, sed mi ne
+kuraghas tion fari.
+
+--Parolu, mia filo, mi auskultas vin.
+
+--Nu! mia patro, mi amas Edith'on, kaj mi volus edzighi je shi...
+
+--Silentighu, kruela infano, vi do ankau volas mian morton, neniam
+mi konsentos pri misalianco, neniam! Chu vi forgesis vian onklon
+Rupert'on?...
+
+Tiam per la koridoro Henriko aliris sian chambron, sed li tiel
+suferis, ke li ne povis ekdormi. La grafo ankau ne povis fermi la
+okulojn, tro da dolorigaj ideoj trairis lian cerbon!...
+
+
+IV
+
+--Nu! mia patro, chu mia frato revenis? demandis Frederiko al sia
+patro kun malbona rigardo.
+
+--Ne, eble vi scias ke li ne revenos,--respondis la grafo.
+
+--Mi ne komprenas, kion vi volas diri,--respondis Frederiko
+balbutante.
+
+Sed ghuste en tiu momento alvenis servisto, kiu diris al la grafo, ke
+lia chefgardisto havas ion por diri al li konfidencie, kaj ke tre
+urghas.
+
+La grafo aliris sian chambron, kien post nelonge alvenis la
+chefgardisto. Li kunportis en la mano kesteton el shtalo, kiun li
+demetis sur la tablon kaj leteron sigelitan per vakso, kiun li
+prezentis al la grafo; sur ghia koverto estis skribite: "Por doni al
+Grafo Altmejer, kiam Edith estos dudek-unujara".
+
+La grafo sidigis Hans'on Delmer'on, kaj malfermis la koverton. Dum li
+legis tiun leteron, lia vizagho grade montris grandan emocion kaj
+samtempe grandan ghojon; kaj li mallaute diris:
+
+--Mia kara Henriko estos do felicha!
+
+Jen tio, kion li legis:
+
+"Mia kara kuzo,
+
+"Oni kutimas pardoni la mortintojn, kiam vi ricevos tiun chi leteron
+mi estos mortinta, mi do pensas, ke vi pardonos min. Mi komisiis ghin
+al Hans Delmer, kies honestecon kaj fidelecon mi konas, li donos ghin
+al vi, kiam la momento difinita estos alveninta. Mi ne rememorigos al
+vi mian edzighon, mian misaliancon, kiel vi diris, kaj la kruelan
+manieron, lau kiu vi agis kontrau mia edzino kaj mi. La malfelicho
+persekutis min, mia amegata edzino mortis naskante filinon mian karan
+Edith'on. Ne povante zorgi pri shi, mi komisiis shin al la edzino de
+Hans Delmer, kiu, kiel ankau shia edzo, jhuris al mi ke ili
+konservos tiun sekreton, kaj diros, ke Edith estas ilia filino. Estis
+tiom pli facile tion kredigi al vi, ke vi forestis dum kelkaj
+monatoj.
+
+Mi donis al Hans la tutan monon, kiun mi posedis por la elspezoj
+okazigotaj de mia filino. Li ne volis akcepti, sed mi devigis lin.
+Post lasta kiso al Edith kaj kora manpremo al la geedzoj, mi foriris.
+Mi enshipighis kaj aliris Amerikon. Tie, mi esperis richighi, sed la
+chagreno estis profunde atakinta mian farton, kaj iom post iom mi
+sentis, ke miaj fortoj lasas min. Mi estus volinta doni lastan
+kison al mia kara filino, antau ol morti. Sed ho ve! tio estas
+neebla, mi sentas, ke la morto proksimighas. Mi adresas de Ameriko
+tiun leteron en koverto por Hans Delmer. Kompatu Edith'on! pardonu
+min! Adiau!
+
+ Via Kuzo.
+
+ Grafo Rupert'."
+
+--Chio estas forgesita! Chio estas pardonita!--ekkriis grafo
+Altmejer. Ni rapidu por iri serchi nian filinon Hans! char shi estas
+nia filino al ni ambau!
+
+Kaj ili ne kuris sed flugis al la loghejo de la chefgardisto. Kiam
+ili estis proksime de ghi, ili audis akrasonajn ekkriojn, kaj ili
+rekonis la vochon de Edith!
+
+--Vi do volas mortigi min, kiel vi mortigis vian fraton! mi vidis
+vin, mortiganto!
+
+Ili samtempe pushis la pordon, kaj tiam ekvidis Frederikon, kiu
+premante la brakojn de Edith provis renversi shin, kiu kuraghe
+defendis sin. Lia vizagho montris brutan kaj kruelan esprimon.
+
+Audinte la bruon de la pordo Frederiko turnis sin, ekvidante la
+grafon kaj Hans'on kaj la teruran esprimon de liaj vizaghoj, li
+sentis, ke liaj lastaj momentoj alvenis. Sed antau ol morti li volis
+mortigi iun. Li elprenis pistolon el sia zono kaj direktis ghin al la
+brusto de Hans; sed la grafo deklinigis la armilon; la kuglo atingis
+la plafonon. Li diris al Frederiko:
+
+--Vi ne estas plu mia filo, mi malbenas vin, se mi ne timus malhonori
+mian familion, mi liverus vin al la ekzekutisto. Vi mortigis vian
+fraton, vi provis mortigi Hans'on. Mi kondamnas vin al morto. Mi
+donas al vi kvin minutojn por rekomendi vian malbelan animon al Dio.
+
+Ghuste en tiu chi momento Henriko eniris la chambron pala kiel
+mortinto, li estis audinta tra la muro la interparoladon de sia
+patro kun Hans. Li povos edzighi je Edith! Li do aliris la loghejon
+de la chefgardisto. Che la pordo li audis la jughon de sia patro;
+malgrau chio, li volis peti, ke lia patro pardonu...
+
+Sed Frederiko, ekvidante sian fraton, kiun li kredis mortinta,
+pensis, ke li vidas lian fantomon kiu venas riprochi lin pri lia
+krimo, li subite frenezighis, kaj altirinte ponardon el ghia ingo li
+enigis ghin en sian koron kaj falis mortinta.
+
+Edith jhetis sin en la brakojn de Hans. Chiuj restis silentaj dum
+kelkaj minutoj, fine la vocho de la grafo audighis:
+
+--Dank' al Dio, li diris, mi ne estis devigita mortigi mian infanon.
+Vi Hans jhetos la korpon de tiu krimulo en la salton de la Diablo.
+Nur tiu loko konvenas por ghi. Vi tion faros, kiam noktighos. Nun ni
+chiuj iru al la kastelo; Edith prenu mian brakon, mi subtenos vin;
+Hans venu kun ni, vi loghos en mia kastelo, char mi detruos tiun
+malbenitan loghejon.
+
+
+V
+
+Mi ne pensas, ke estas necese rakonti detale la finighon de tiu
+dramo: la felicho anstatauis la doloron. Hans neniam volis konservi
+la ormonerojn, kiuj estis donitaj al li, kaj ili estis disdonitaj al
+la malrichuloj.
+
+Hans loghis en la kastelo kaj ne lasis sian filinon, kiel li nomis
+Edith'on; li ne estas plu chefgardisto, li estas nun la amiko de
+grafo Altmejer, kaj chiam la amegata patro de Edith.
+
+Post tri monatoj okazis la edzofestoj de Henriko kun Edith. Chiuj
+estis felichaj en la kastelo; kaj kiam la juna grafino naskis sian
+unuan filon, la grafo diris al shi ridetante:
+
+--Nu! mia karega filino, chu mi ne estis dirinta al vi, ke mi estos
+la baptopatro de via unua filo?
+
+ D-o P. Gambier.
+
+
+
+
+SESA MENCIO
+
+
+ NEKREDEBLAJ AVENTUROJ
+ DE
+ SINJORO RADAMANTO
+
+
+Tute juna, mi jam shategis chion, kio estis, ech proksimume, ronda;
+ringego barela min ravis, kaj mi staris ekstaze antau rado.
+
+Per tio vi komprenas, ke, ech ne vidinte bicikledon, mi devis shategi
+tiun mirindan ilon, kiun mi estus elpensinta, se iu ne estus tion jam
+farinta, ve!
+
+Kiam, infaneto, mi povis marshi, alvenis al mi tute stranga aventuro,
+kiu pli malfrue estas al mi rakontita de miaj gepatroj.
+
+Mia patro, kiu havis vivan imagon, eble ghin iom trograndigis. (Mi
+diras tion, por ke vi ne kredu min mensogulo.)
+
+Iam do, vaganta komercisto trairis mian vilaghon, kaj kun nia patrino
+mi iris lin vidi. Tre kontenta vidi la veturilon, mi ghin
+alproksimighis, plena je respektema timo, por atente observi la
+radojn. Charmita de la vido de l' komercajhoj kaj de l' parolado kun
+najbarinoj, mia patrino tute forgesis mian cheestadon. Uzante mian
+liberecon, mi karesis la objekton de mia adorado kaj chirkauprenis
+radion, ghin kisante. Fininte siajn akirojn, mia patrino ekiris
+hejmen, kaj tiam nur rimarkis mian foreston. Vane shi alvokis min,
+kaj kredante, ke mi estas hejme, shi revenis ghis nia domo. Ne
+trovante min, shi farighis malkvieta, iris ghis la rivero, plorante
+kaj kriante; shiaj najbarinoj alvenis shin konsoli, kaj unu el ili
+rakontis, ke shi vidis min apud la veturilo, kiun mi shajnis admiri.
+
+--Eble,--shi aldonis,--li sekvis la komerciston.
+
+--Eble,--aldonis alia, tiu malbenita homo estas shtelisto de infanoj
+kaj forportis vian fileton.
+
+Mia patro, kiu jhus tiam revenis de sia laboro, eksciante mian
+malaperon, decidis, ke li tuj serchos min kaj retrovos la homon.
+
+Jen kio estis okazinta al mi.
+
+Dum mi religie kisis la radion, la veturilo ekantaueniris; tuj mi
+forte chirkauprenis la radion kaj turnighis samtempe kun ghi.
+
+La homo, kiu marshis che la alia flanko de la veturilo, ne vidis min,
+kaj mi tiel ghojis pri mia felicho, ke mi ne diris ech unu vorton.
+
+Post longa irado, la veturilo haltis antau la pordo de izolita
+gastejo, loghata de sola virino.
+
+Mia kondukisto eniris por trinki, sin apogis sur la bordon de
+malfermita fenestro kaj chirkaurigardis chiuflanken en la strato.
+Vidinte nenion, li senbrue alproksimighis la virinon, kiu rekomencis
+labori, klinante la kapon al sia kudrajho. La homo saltis sur shin,
+prenis en siaj manoj la kolon de la malfelichulino kaj provis shin
+mortigi. La virino baraktis, sed estis tuj subfalonta, kiam mi
+eljhetis teruran krion. La mortigisto lasis la virinon kaj forkuris.
+En la sama momento mia patro alvenis; esplorinte la veturilon, li min
+trovis; mi estis sveninta, sed tamen ne forlasis la radion.
+
+Li min portis en la domon, kie li trovis la virinon shajne mortintan.
+Li nin ambau flegis, kaj baldau rimarkis plezure, ke ni estas
+vivaj.
+
+La juna virino estis baldau tute sana, sed min kaptis grava febro,
+kiu min devigis resti en mia chambro tutan monaton.
+
+La mortigisto estis baldau retrovita kaj jhetita en malliberejon.
+
+Tiamaniere, dank' al mia amo por la radoj, mi povis, tute juna, savi
+virinon.
+
+Tiu amo pli kaj pli kreskadis, kaj, sepjarulo, mi elpensis triradan
+veturileton, kiun mi movis per miaj manoj, sidighinte en ghi. Pli
+poste mi rimarkis, ke mia eltrovo estas jam uzata de la senkruruloj.
+
+Iam, mi pushis mian veturilon en strato treege dekliva kaj malrekta;
+en vojturnigho mia ilo subite haltis kontrau mureto; sed mi
+daurigis mian iron super la muro kaj falis en kuvegon plenan je
+malpurajhoj, kiuj dolchigis mian falon; tamen mi ne povas certigi, ke
+tiu bano shajnis al mi agrabla. Tiuj malfelichoj kaj aliaj malpli
+gravaj ne povis min korekti, kaj kun granda senpacienco mi atendis
+taugan aghon por acheti unu el tiuj mirindaj duradaj iloj, tiam nove
+eltrovitaj, kiujn mi kelkfoje vidis flugantajn rapide laulonge de la
+stratoj.
+
+Tiu tiel dezirita tempo alvenis, mi achetis belegan bicikledon kaj
+decidis, ke mi vojaghos en nekonatajn landojn.
+
+Mi elektis Afrikon, kaj iris shipe Algheron; la shipirado estis por
+mi terura, sed, tuj kiam mi metis piedon sur la Afrikan teron, mi
+forgesis chiujn malagrablajhojn, saltis sur mian bicikledon kaj min
+direktis al dezerto. La dezerto! Kiel min interesus la tiel konataj
+urboj de Algherio, ech la oazoj en kiuj chiam trovighas Europanoj?
+Mi volis vidi Saharon, kaj, tute sola antau la sabla vastajho, senti
+la ghuadojn de vera esploristo.
+
+Miaj pneumatikoj kondutis mirinde. Mia bicikledo estis tiel malpeza,
+ke la irado apenau lasis postsignon sur la sablo, kaj mi flugis, mi
+flugis kiel vera demono, malshatante la Simun'on.
+
+Mi marshis de kelkaj tagoj kaj la provizoj kunprenitaj malmultighis;
+antau ol pli profunden iri en la dezerto, mi decidis akiri novajn
+manghajhojn. Proksime mi ekvidis, blankajn sub la suno, tendojn de
+araba vilagho. "Bone, mi pensis, nenia vivulo videbla!" Efektive,
+pro la varmegeco, chiuj loghantoj sin kashis en siaj tendoj kaj
+dormis.
+
+Per mia sonora korneto, mi faris teruran bruon; mi mem kriegis kiel
+frenezulo, sed nenia movo respondis mian alvokon.
+
+Vidante richan tendon, mi eniris senbrue, kaj audis brueton post
+kurteno, kiun mi iom levetis.
+
+Kelkaj virinoj, kushantaj sur luksaj tapetoj ripozis; min ekvidante,
+ili ekkriis per vocho akra; mi provis klarigi la motivon de mia
+maltimema eniro, sed ne havis la tempon fini mian klarigon; mi
+ricevis fortan baton sur la kranion kaj falis senspira.
+
+Kiam mia sveno finighis, mi estis en chambro tute malluma, mi provis
+tushi per la mano mian dolorantan kapon sed ne povis, estante fortike
+ligita.
+
+Mi sentadis ion silkecan, kiu glitis inter miaj manoj kaj promenis
+sur mia korpo, mia vizagho; ghi estis musoj, kiuj trotis sur mi,
+serchante manghajhojn. Tio donis subite al mi fruktodonan ideon.
+
+Mi malfacile sukcesis eltiri el mia posho peceton da lardo, kiu
+restis al mi, kaj per ghi mi frotis la shnurojn, kiuj min ligis, kaj
+poste mi restis senmova. Baldau la musoj, unue forpelitaj per mia
+movado, revenis kaj, sentinte allogantan odoron, komencis mordeti kaj
+disshiri la shmiritajn shnurojn tiamaniere ke, post kelke da tempo,
+mi sukcesis min liberigi.
+
+Estis nokte, mi eliris singardeme kaj sukcesis retrovi mian
+bicikledon; nevidite de iu, mi forlasis tiun malbenitan lokon per
+rapida forkuro. La suno baldau levighis kaj la varmeco farighis
+malagrablega, sed tio min malpli chagrenis ol la manko de manghajhoj,
+la malpleneco de mia stomako. Kiamaniere mi povos revivigi miajn
+fortojn por daurigi mian vojaghon?
+
+Mi pripensis malgaje, kiam terura blekado audighis, mi rigardis
+malantauen kaj vidis grandegan leonon, kiu, saltegante, min sekvis.
+Vane mi akcelis mian kuradon, la leono pli kaj pli proksimighis;
+granda shvito malsekigis mian tutan korpon; miaj kruroj rigidighis
+pro teruro, mi estis tuj falonta, kiam nova penso redonis al mi iom
+da espero. Mi havis revolveron, eble mi povos vundi mian
+persekutanton au nur lin timigi. Mi min returnis, kaj ech ne
+celante, mi pafis sur la leonon, kaj tuj daurigis mian forkuradon,
+sed audis raukan blekadon kaj strangan bruon, kvazau hauto estus
+shirata.
+
+Post kelkaj minutoj, nenion plu audante, mi haltis kaj rigardis
+malantauen: malproksime mia leono, klinita sur la sablo, ne
+movighis, tamen mi audis strangan plendon, ne tre lautan pro la
+malproksimeco.
+
+Mi revenis malrapide, kaj baldau nekredebla vidajho min mirigis. Mia
+kuglo estis trafinta la frunton de l' leono, kaj glitinte longe la
+vertebraro, estis disiginta la hauton, kaj tiu chi, falante sur
+ambau flankojn de la korpo kaj kvazau volvite chirkau la kruroj de
+la besto, malhelpis chian movadon. Malfelicha leono! ne povante
+movighi, li malrapide rostighis per la suna varmeco kaj eljhetis
+terurajn blekadojn.
+
+Mi kompatis lian sorton, kaj per dua kuglo, mi finis lian suferon,
+kaj sub la ombro de shtonego mi atendis la plenan kuirighon de mia
+chasajho. Poste mi povis ripari miajn fortojn per largha tranchajho
+de rostita leono, kaj kunportis grandan pecon de viando kuirita por
+miaj estontaj bezonoj, lasante la restajhojn por la shakaloj.
+
+Mi ne povus rakonti chiujn miajn aventurojn en la dezerto, sed unu el
+ili estas tiel grava pri bicikledirado, ke mi ne povas ghin ne diri.
+
+Mia rapida forflugo malplenigis miajn pneumatikojn, kaj mi volis
+ilin plenblovi per mia pumpilo, sed ho ve! mi estis ghin perdinta!
+Kiu grava malfelicho! Kiamaniere mi povos de nun daurigi mian
+vojaghon?
+
+Mi falis sur la sablon, plorante, sed mi sentis sur mia vizagho
+agrablan freshan aerfluon, mi rigardis apud mi, ho mirindajho! el
+malgranda truo flugetis sableroj elpushitaj vershajne de senkolora
+gaso; tuj genia ideo eniris mian spiriton; vidinte kreskajhon
+shajnantan junko, mi tranchis peceton kaj faris tubon, kies unu
+ekstremajhon mi enirigis en mian pneumatikon, alian en la truon.
+
+Ghojego! ghojego! rapide mia volvajho plenighis sed samtempe mia
+bicikledo farighis malpeza kaj shajnis forflugonta en aeron; mi devis
+ghin ligi che mia zono, por ke mi povu daurigi la enblovadon.
+
+Fininte, mi saltis sur mian selon, sed mia salto nin ambau portis
+je dek-kvinmetra alteco kaj tre malrapide ni malaltighis; ech,
+renkontinte folion de granda palmarbo, mia bicikledo haltis sur ghi,
+kiel farus musho, kaj la folio ech ne movighis. Mi devis multe peni
+por reveni teren.
+
+Kiel vi povas imagi, mia rapideco farighis grandega kaj senpene mi
+trakuris multajn kilometrojn. Sed mia stomako ree malplenighis kaj
+devigis min fine halti por serchi nutrajhon; sed vane mi esploris la
+chirkauajhon, mi nenion trovis. "Kiu dormas, tiu manghas", oni
+diras en mia lando. Mi do estis tuj dormonta, kiam mi ekvidis birdojn
+flugantajn super mia kapo. Nova ideo eniris mian cerbon. En mia posho
+mi trovis longan shnureton, je kies ekstremajho mi fiksis kurbigitan
+pinglon. Mi sukcesis kapti kelkajn insektojn, kiuj estis bonaj
+allogajhoj. Mi jhetis malproksime tiun hoketon, konservante en mia
+mano la alian ekstremajhon de la shnureto, al kiu mi fiksis peceton
+da ligno por ghin teni.
+
+Mi kushighis kaj ekdormis, atendante chasajhon. Mi songhis kvazau mi
+ghuus bonegan manghadon, sidighante che la tablo de richa Arabo, kaj
+mi lin gratulis pro la delikata peco de shafajho de mi manghata, kiam
+forta tirado min vekis. Mi tuj pensis, ke mia songho farighas
+realajho.
+
+Mi ekrigardis mian kaptajhon, kiam, ho strangajho! mi vidis, ke mi
+kaptis ion tute ne atenditan, tio estis grandega struto! Ho! Ho! mi
+ekkriis, sed mia vocho timigis la birdon, kiu rapide forkuris, char
+pro la surprizo, mi estis forlasinta mian shnureton.
+
+Perdi samtempe mian kaptajhon kaj mian shnuron! Ho, neeble! Mi tuj
+saltis sur mian bicikledon kaj persekutis la struton, kiu,
+forkurante, glutadis mian shnuron, shajne kun granda plezuro. Sed
+okazis stranga fenomeno. La digestado de tiuj bestoj estas tiel
+rapida, ke jam che la alia ekstremajho de la struto, peco de shnuro
+ekvidighis kaj iom post iom plilongighis. Subite la struto haltis,
+malhelpite de la tenilo, kiun ghi ne povis engluti.
+
+Mia sagaceco, kiun vi jam tre certe rimarkis, igis min tuj uzi tian
+okazon. Mi ekprenis la ekstremajhon de la shnuro, ghin fiksis che la
+gvidilo de mia mashino, kaj per krioj tiel diversaj kiel multaj, mi
+ekscitis mian kondukiston.
+
+Vi devas konfesi, ke, ech konsiderante la strangecon de miaj
+aventuroj, ne estas ordinare esti biciklede trenita de struto. Tiu
+nova movmaniero, tiel nova kiel stranga, mirinde sukcesis: la birdo,
+ekscitita de miaj krioj, forkuris rapidege, kaj mi senghene ripozis,
+ech ne farante movon.
+
+Sed sento de profesia fiereco shanghis mian vidmanieron. Estas
+malinde, mi pensis, ke mi, S-ro Radamanto, akceptu helpon fremdan,
+kaj tiel insultu miajn krurojn. Mi do movis la pedalojn kaj
+alproksimighinte, mi detranchis la shnuron che la postajho de la
+birdo, lasante nur la pecon entenatan en la korpo, kaj donante la
+liberecon al la struto, kiu rapide malaperis.
+
+Mi revojiris, sed mi pli kaj pli malsatis, kiam mi vidis proksime la
+struton; tre certe mi estis ronde kurinta kaj reveninta en la lokon
+de mi forlasitan antau kelkaj momentoj. La struto ripozis sur la
+sablo, sed min vidinte, ghi forkuris, lasante blankan objekton, kiun
+oni ne povis rekoni pro la malproksimeco; sed alveninte apud ghi mi
+vidis ovon, kiun la struto estis ellasinta, antau ol foriri.
+
+Rapide mi faris truon por trinki la internajhon, sed tio estis tiel
+sengusta, ke mi unue shancelighis, sed, pripensinte, mi vershis
+internen iom da pulvo, kiu restis al mi, miksis chion kaj kuirigis
+per la suna varmo. Tio faris bonegan ovajhon, kiu redonis al mi
+novajn fortojn.
+
+Mi do daurigis mian vojaghon, sed subite ambau pneumatikoj
+eksplodis, boritaj de la pecoj de la ovo, kiujn mi senprudente estis
+lasinta sur la sablo; mi do fortiris la volvajhojn por riparo, kiam,
+ho terurego! mi vidis du serpentojn rapide alvenantajn al mi; mi
+saltis sur mian bicikledon, sed la teruraj bestoj atingis miajn
+radojn kaj chirkauvolvighis kiel veraj pneumatikoj tre flekseblaj
+kaj dolchaj.
+
+Post longa irado, mi lacighis kaj serchis lokon por ripozi,
+mi baldau ekvidis che la horizonto arbareton, al kiu mi min
+direktis. Sed subite granda leono saltegis el kashita kaverno
+kaj min persekutis. La timego donis al mi novajn fortojn kaj
+kun miriga rapideco mi provis alveni ghis la arbareto. Miaj
+pneu-serpentoj, ekscititaj de la rapideco (chu mi diris, ke ili
+estis sonorilserpentoj) ekmovis siajn sonorilojn (kiuj estas
+fiksitaj, kiel chiuj scias, chirkau ilia kolo) kaj siblis tiel
+terure, ke la leono haltis subite kaj forkuris rapide.
+
+Sed tia ekscitado malbonege impresis miajn rampulojn; ili videble
+malmolighis; feliche mi jhus atingis la arbaron, mi haltis kaj
+ekvidis, ke la serpentoj mortis. Malfelichaj bestoj! mi vershis
+larmon pro ilia malgaja sorto kaj tuj ekpensis, ke morgau estos
+malfacile pli antaueniri.
+
+Sed mi ne ofte malkuraghighas kaj estas sufiche sagaca (tion vi tre
+certe jam scias); mi baldau pensis, ke, ech post sia morto, miaj
+serpentoj povos esti al mi utilaj kelkmaniere. Mi ilin senhautigis,
+ne difektante la hauton; dank' al seka ligno, kiun mi trovis, mi
+ekbruligis grandan fajron por forpeli nokte la bestojn, kaj kuirigis
+la rampulojn, kiuj donis al mi bonegan rostajhon. Mi kungluis la
+ekstremajhojn, kiuj tuj shajnis al mi tiel flekseblaj kaj fortikaj
+kiel la pneumatikoj de la firmo[9]....
+
+Plie mi estis forpreninta la du chirkaukolojn de sonoriloj, kiuj
+farighis du avertiloj tiel strangaj kiel sonoraj.
+
+Poste mi supreniris altan arbon kaj tuj ekdormis. Mi songhis, ke mi
+daurigas mian vojon sur belega mashino, kies radoj estas
+testudoskvamoj, la gvidilo estas fortika bovkapo kun larghaj kornoj;
+la selo estas kameldorso, la saketo, sarigposho kaj la lanterno,
+pokalo plena de lumvermetoj.
+
+Morgauan tagon, tute ripozinte, mi daurigis mian iradon, esperante
+tamen, ke mi baldau alvenos en regionon ne tiel unuforman. Mia
+deziro baldau plenumighis, char mi atingis arbaron, kiu shajnis al
+mi grandega. Tuj enirinte mi trovis kelkajn bananfruktojn kaj
+kokosnuksojn, kiujn mi plezure manghis. Mi pensis, ke ne estos al mi
+facile trairi virgan arbon "en kiu la mano de homo neniam metis la
+piedon", kiel diras unu el miaj amikoj. Mi trovis valeton, kiu donis
+al mi facilan vojon, kaj mi ghin sekvis dum multaj tagoj, manghante
+fruktojn, kelkfoje birdojn de mi pafitajn, kaj ankau leporojn, kiujn
+mi povis kure atingi. Nenio rakontinda okazis; mi renkontis kelkajn
+bestojn, kiujn mi povis eviti kaj precipe simiojn, kiuj shajnis al mi
+tre afablaj sed iom senghenaj.
+
+En la valeto fluis malgranda rivero, kiu iom post iom pligrandighis,
+kaj mi baldau alvenis apud granda riverego, kiu devigis min shanghi
+mian direkton. Mi do esploris la chirkauajhon kaj kun granda teruro
+ekvidis, ke mi estas meze de gento de sovaghuloj, kiuj feliche ne
+vidis min, char mi alvenis dum la nokto.
+
+Kun granda singardemo mi daurigis mian serchadon, kaj vi pripensu
+mian teruron, kiam mi trovis sur la bordo de la riverego multe da
+homaj ostoj! Mi estis meze de hommanghantoj! Kiamaniere mi povos
+forkuri nevidite? Mi serchis, sed vane, shipeton, en kiu nokte mi
+povus senbrue forlasi tiun dangheran lokon, sed nenion mi trovis.
+
+Mia bicikledo estis bone kashita kaj mi trovis grandan arbon, kiu
+estis por mi bona rifughejo. Mi manghis nur kokosnuksojn, en kiuj mi
+faris truon por elpreni la internajhon. Mi komencis malesperi, kiam,
+unufoje, nukso malplenigita falis en la akvon kaj kompreneble flosis.
+
+"Eureka!" mi kriis greklingve (ghi estas cetere la sola greka
+vorto, kiun mi konas).
+
+Dum la sekvantaj tagoj mi kolektis multajn malplenajn nuksojn, kies
+truon mi shtopis; per lianoj mi ilin kunligis kaj faris flosajhon tre
+taugan. Sed kiamaniere ghin gvidi? Tio min ne multe embarasis. Mi
+kolektis kelkajn homajn skapolojn, per kiuj mi faris helicon; mia
+bicikledo forte starigita meze de mia flosajho donis al mi bonegan
+motoron, kaj kolektinte multe da nuksoj por mia nutrado, mi nokte
+foriris.
+
+Dum kelkaj tagoj mi tiel iris, min demandante, kiu estas chi tiu
+riverego. Pro la diverseco de la vojoj de mi sekvitaj, mi tute
+nesciis la gheneralan direkton de mia longa vojagho. Chu mi estis
+irinta orienten kaj chu tiu rivero estas Nilo? Au chu, suden
+vojaghinte, mi atingis Nigeron au Senegalon? Neklarigebla enigmo!
+
+Post kelkaj tagoj, ho mirindajho! mi ekvidis vaporshipeton, kiu venis
+lau kontraua direkto, kaj al kiu mi faris signojn. La shipo sin
+direktis al mi kaj iu sinjoro, kiu shajnis esti la shipestro, parolis
+al mi angle. Mi konas nur malmulte tiun lingvon kaj ne komprenis;
+tion vidante li uzis intersekve aliajn lingvojn, danan, germanan,
+rusan; sed mi nur konas kelkajn vortojn de tiuj lingvoj kaj parolas
+nur france; sed bedaurinde la homo ne konis la francan lingvon. Li
+ankau uzis lingvon de mi tute ne konatan, sed kiu shajnis al mi tre
+bela, tre dolcha, tre bonsonora, kiel estas la hispana kaj la itala,
+sed chiam vane.
+
+Oni min enirigis en la shipon, kaj malfacile, per vortoj cherpitaj en
+multaj lingvoj, ni komencis nin interkompreni: la estro estis Dano,
+sed chiuj liaj kunvojaghantoj estis angloj, ili vojaghis tra la mondo
+de kelke da monatoj.
+
+--Ni estas nun,--ili diris,--sur la riverego Kongo kaj en la lando
+nomita Belga Kongo.
+
+Mi miris, ke mi faris vojaghon tiel longan tra Afriko.
+
+Mi demandis, kiamaniere ili povis vojaghi en tiom da diversaj landoj,
+ne konante tre certe la lingvojn de chiuj nacioj vizitataj. Ili
+respondis, ke ili parolas novan lingvon elpensitan de rusa kuracisto,
+kaj nomitan Esperanto. Tiu lingvo mirinde facila rapide
+propagandighis kaj estas nun konata chiulande; tio multe faciligas la
+vojaghojn.
+
+Tute mirigita kaj iom nekredema, mi tamen petis francan lernolibron
+kaj post kelkaj tagoj mi povis detale rakonti al ili chiujn miajn
+aventurojn. Shajnas al mi, ke oni ne multe kredis min kaj ke ili
+pensis, ke la varmega suno iom malordigis mian cerbon.
+
+Dank' al la nekredebla facileco de Esperanto, mi tre rapide farighis
+sufiche lerta por skribe rakonti miajn aventurojn kaj decidis, ke mi
+faros novajn vojaghojn en chiuj landoj de l' mondo; unue mi iros
+Ruslandon, kie mi volas vidi kaj respekte saluti la gloran elpensiton
+de Esperanto, doktoron Zamenhof.
+
+ E. Deligny.
+
+
+PIEDNOTO:
+
+[9] Loko luebla dek frankojn; malaltega kosto!
+
+
+
+
+SEPA MENCIO
+
+
+LA ONKLINO EL AMERIKO
+
+Sherco en unu akto.
+
+
+PERSONOJ:
+
+ S-ino Plenvolo, onklino de
+ S-ro Polimo, doktoro.
+ S-ino Polimo.
+ S-ro Smitso, kapitano. |
+ S-ino Smitso. |
+ S-ro Hejno, advokato. |
+ S-ino Hejno. | Amikoj de la gesinjoroj Polimo.
+ S-ro Dalmo, negocisto. |
+ S-ino Dalmo. |
+ S-ro Laudo, ekskapitano. |
+ Mario, servistino de Polimo.
+ Bil (negro), servisto de S-ino Plenvolo.
+
+
+_Salono de Polimo. Longa tablo, dekstre kaj maldekstre segho, poste
+sep seghoj. La pordo che la fundo estas malfermita. Letero kushas che
+la pordo dekstre.--Funde tableto en angulo._
+
+
+SCENO UNUA
+
+MARIO _sola_; _poste_ GES-oj SMITSO.
+
+Mario, _aranghante festan tablon_.--Kara chielo, kian
+malagrablan vivon havas simpla servistino! Labori, labori, kaj refoje
+labori de la frua mateno ghis noktigho; kaj se shi kuraghas ripozi
+momenton, shi povas altiri sur sin la plej grandajn riprochojn de la
+mastrino. Se la gemastroj estus nur richaj, ili povus dungi pluan
+servistinon, mi havus tiam kelkfoje ripozon kaj liberan tempon por
+eliri kun mia korporalo. Ho, estas tiel agrable promeni kun li. Se li
+nur baldau farighus serghento por edzighi kun mi kaj por liberigi
+min de tiu chi domo. (_Shi volas eliri dekstre kaj ekvidas la
+leteron._) Kio estas tio? (_Prenante ghin._) Ho, letero; vershajne la
+doktoro perdis ghin... de kiu ghi estas? (_Malfaldante ghin._) Chu do
+ne estas krimo legi ghin!?... tiom pli char mi ne babilados pri la
+enhavo. (_Legante_). Chikago, la duan de decembro 1900. Kara Nevo! Vi
+estos surprizita kiam vi ricevos leteron de sinjorino, al vi tute
+nekonata. Mi tial komencas konigi min al vi. Sendube vi rememoras
+vian karan patrinon, kiu mortis, kiam vi estis nur okjara knabeto,
+kaj sendube vi ankau memoras, ke shi parolis al vi pri sia sola
+fratino, kiu iris al Ameriko kun la fama kuracisto Plenvolo, kies
+edzino shi estis.--Nu kara nevo, mi estas tiu onklino, kiu foriris de
+Europo, kaj kiu preskau neniam skribis, nek al via patrino, nek al
+iu alia el la parencaro pro kauzo, kiun mi ne klarigas nun al vi.
+Sufichu, ke vi scias, ke mi vivas ankorau, kaj ke mia edzo mortis
+chirkaue antau unu jaro, lasante min tute sola en la vasta Ameriko.
+Mi neniam amis tiun chi mondparton, kara nevo, sed mia Fritso (tiel
+sin nomis mia edzo), ne volis reiri Europon, char li povis pli
+facile richighi en la nova mondo ol en la malnova. Ni vivis chiam
+feliche, kaj tre ordinare, tio estas, tre shpareme, kaj mi intencas
+daurigi tiun viv-manieron. Tamen mi kore deziras returni al Europo
+por pasigi miajn lastajn jarojn che mia nevo, kiu portas la nomon de
+mia edzo. Chu vi povus konsenti al tio? Mi tre ghin dezirus, tiom
+pli, char mi scias (pli malfrue mi klarigas al vi kiamaniere) ke vi
+estas edzighinta, kaj ke vi havas tre amindan edzinon. (_La
+gesinjoroj Smitso estas enirontaj sed vidante Marion, ili sin donas
+signojn silenti kaj auskulti. Ili restas en la malfermita pordo._)
+Shi do konsentos ankau ricevi min kiel kunloghantinon, ne vere? Mi
+posedas chirkaue 100 000 dolarojn, kiujn Fritso postlasis al mi,
+kaj kiuj post mia morto alfalos preskau chiuj al vi ambau, se vi
+estos bonaj por mi. Mi estos tre nepostulema, kaj kontentighos kun
+ordinara chambro por mi kaj chambreto por mia servisto, kiun mi
+kunprenos. Tiu servisto estas nigrulo. Mi amas lin, char li servis
+min jam de jaroj fidele, tiel, ke mi decidis ne eksigi lin de mia
+servado. Krom la nigrulo, mi havas verdan papagon, kiu parolas, li
+povas diri: _La doktoro estas fripono_, kaj _Fritso trinkas bieron_.
+Fine mi posedas belan katinon, kiun kontentighos malgranda loko en
+via domo. Se via domo estas tro malgranda por vi kaj mi kun mia
+nigrulo, papago kaj katino, bonvolu tiam lui alian pli grandan domon,
+mi plene redonos al vi chiujn viajn elspezojn neordinarajn. Ne kredu,
+kara...
+
+
+SCENO DUA
+
+MARIO, S-o _kaj_ S-ino SMITSO; S-ino POLIMO _en la
+postscenejo_.
+
+S-ino Polimo, _ekstersalone, dekstre_.--Mario!
+
+Mario.--Chielo! Sinjorino vokas min. (_Shi rapide remetas la
+leteron apud la pordo. La gesinjoroj Smitso foriras, fermante senbrue
+la pordon post si._)
+
+S-ino Polimo, _vokante pli laute ol antaue_.--Mario!
+Mario!
+
+Mario.--Mi jam alvenas sinjorino! (_Shi volas eliri dekstre.
+Oni laute frapas al la pordo je la fundo._) Ho, oni frapas! (_Shi
+malfermas la pordon je la fundo kaj la gesinjoroj Smitso eniras._)
+
+S-ino Smitso.--Bonan vesperon Mario! chu la doktoro estas
+hejme?
+
+Mario.--Ne sinjoro, li eliris antau unu horo.
+
+S-ino Smitso.--Chu sinjorino ankau eliris?
+
+Mario.--Ne sinjorino, shi estas hejme, mi...
+
+S-ino Polimo, _vokante ankorau pli laute_.--Mario!
+Mario! Venu do!
+
+Mario.--Jes, sinjorino, mi jam venas!
+
+S-ino Smitso.--Iru nur, ni atendos momenton; diru, ke ni
+deziras fari tre malgrandan viziton.
+
+Mario.--Jes, gesinjoroj, mi tuj ghin diros. (_Shi eliras
+dekstre._)
+
+S-o Smitso.--Nu, kion vi diras pri tiu letero?
+
+S-ino Smitso.--Ho, sinjorino Polimo jam de longe montris
+ghin al mi, sed poste alvenis ankorau tri aliaj leteroj en kiuj la
+maljuna onklino tre plendis pri chiuj specoj da malfelichajhoj. Unue
+mortis la katino, due la nigrulo malsanighis, tiel ke la vojagho
+devis esti prokrastata, trie...
+
+S-o Smitso.--Eble shi perdis sian monon...
+
+S-ino Smitso.--Ne, shi ne plu skribis pri la mono, sed la
+gesinjoroj Polimo tre timis, ke grava malagrablajho okazis pri ghi,
+tamen ili ne diris pli multe pri la afero, nur ke ili tre bedauras,
+ke ili luis tiun chi grandan domon, char la doktoro timas, ke la
+vojagho de la onklino refoje estos prokrastata.
+
+S-o Smitso.--Chiuj niaj amikoj ekaudis pri la leteroj, kaj
+cetere?
+
+S-ino Smitso.--Ho jes! kaj ni interkonsentis fari hodiau
+plezurigan shercon, en kiu vi kaj mi ludos la chefrolojn.
+
+S-o Smitso.--Kaj nia vojagho al Amsterdam?
+
+S-ino Smitso.--Estis nur preteksto por ne cheesti en tiu
+chi domo hodiau vespere. La telegramo, pri kiu mi parolis al vi,
+tute ne alvenis. Ni tamen nun venas por senkulpigi nin.
+
+S-o Smitso.--Sed mia kara, kiel do vi ne pli frue parolis al
+mi pri via sherco, vi do malkonfidas min?--mi do ne plu estas infano!
+
+S-ino Smitso.--Mi havis mian tialon por tio! Vi ja scias,
+ke vi tute ne povas teni sekreton... Nur ne koleretu! Ni tuj
+rehejmighos kaj revestos nin por la ludotaj roloj; ni revenos chi
+tien post kelkaj minutoj por surprizi la geedzojn Polimon; mi kiel la
+onklino kaj vi kiel la nigrulo.
+
+S-o Smitso.--Vi do ne postulas de mi, ke mi pentros min tute
+nigre?
+
+S-ino Smitso.--Nur la vizaghon; mi ghin faros mem, kaj vi
+portos nigrajn gantojn.
+
+S-o Smitso.--Sed, mia karulino, tio estas neebla, kie vi
+prenos la parolantan papagon?
+
+S-ino Smitso.--Ne maltrankvilighu, mi diras, chio estas en
+ordo, vi vidas mem, sed silentu, iu venas!
+
+
+SCENO TRIA
+
+S-o _kaj_ S-ino SMITSO, S-ino POLIMO.
+
+S-ino Polimo, _enirante_.--Pardonu, ke mi igis vin atendi
+tiel longe.
+
+S-ino Smitso.--Ne estas kauzo por tio, kara amikino, ni
+nur venas por gratuli vin, kaj por senkulpigi nin pro nia malesto
+hodiau vespere. Ni nepre devas iri Amsterdamon pro gravaj aferoj, ni
+tre bedauras, sed ni ne estas kulpaj en tio.
+
+S-o Smitso.--Jes, la afero estas grava, kaj ne...
+
+S-ino Smitso.--Sed ni ne povas forbabili nian tempon, char
+la vagonaro foriras post duono da horo; ni do devas rapidi. Nu, kara
+amiko, gratulu vian edzon por ni kaj amuzighu bone!
+
+S-ino Polimo.--Dankon. Fritso ankau bedauros vian
+maleston, char sen la kapitano, la festoj preskau chiam nebone
+sukcesas.
+
+S-ino Smitso.--Ho! vi tamen amuzighos! Nu, kara amikino,
+ni devas foriri, adiau! (_S-o kaj S-ino Smitso foriras._)
+
+
+SCENO KVARA
+
+S-ino POLIMO, _poste_ S-o POLIMO.
+
+S-ino Polimo.--Jam la oka horo; post kelkaj minutoj mi
+povas atendi la vizitantojn. Sed kie do estas Fritso? (_Shi rigardas
+tra la fenestro_) jen, li alvenas! Nun unue mi ekzamenu chu Mario
+bone aranghis la tablon: Jen sidos la gesinjoroj Hejno; jen sinjoro
+Laudo; jen la gesinjoroj Dalmo, kaj jen chi Fritso kaj mi.... La
+tablo vidighas tre bone, la gastoj povos esti kontentaj! Se ili nur
+ne alvenus tiel malfrue! (_S-o Polimo eniras._) Mi ghojas Fritso,
+char vi alvenis; la gastoj estos tie chi baldau... La gesinjoroj
+Smitso jhus alvenis por diri, ke ili ne povas partopreni en nia
+malgranda festo; ili nepre devis tuj foriri al Amsterdamo, pro gravaj
+aferoj. Mi devas gratuli vin por ili.
+
+S-o Polimo.--Mi bedauras ilian maleston.... Jen refoje
+leteron de onklino, la leteristo donis ghin al mi, kiam mi eniris la
+pordon.
+
+S-ino Polimo.--Rapide! Malfermu! Mi estas scivola chu ia
+malfelichajho okazis, char la lastaj leteroj tute ne plachis min...
+Nu? kion shi skribis?
+
+S-o Polimo, _legante_.--Kara, genevoj! Mi sciigas vin, ke
+vi povas atendi min jam morgau. Mi jhus alvenis en Rotterdamo. Mi
+havis terurajn malsanojn de maro, sed nun sentas min sufiche bonete
+por vojaghi. Bil kaj Koko sanas kiel eble plej bone. Mankas al mi la
+tempo skribi pli multe, char mi havas ankorau multon por fari. Ghis
+morgau! Kun mil kisoj, via onklino Lotjo.
+
+S-ino Polimo.--Kiam shi forsendis la leteron?
+
+S-o Polimo, _serchante_.--Ho! shi tute ne skribis la
+daton... atendu, mi trovas ghin sur la kovrilo..... (_serchante._)
+Sed tio estas terura! la shtampajho estas tiel malklara, ke mi ne
+povas legi ghin.
+
+S-ino Polimo.--Eble shi venos hodiau!... Chu shi skribis
+nenion pri
+ sia mono?
+
+S-o Polimo.--Nenion.
+
+S-ino Polimo.--Se shi nur ne estus nun venonta. Kara
+chielo, imagu al vi, ke shi alvenas, kiam niaj gastoj estas...
+
+S-o Polimo.--Ho tio ne malhelpos. Shi tiam povos tuj
+konatighi kun ili.
+
+S-ino Polimo.--Jes, sed mi preferus, se shi venus, kiam ni
+solaj estos hejme.
+
+S-o Polimo.--Mia kara, ne maltrankvilighu. (_Post
+momento._) Chu vi ekaudis, ke la najbaroj scias pri nia onklino? Mi
+jam ekaudis kelkajn aludojn pri shi.
+
+S-ino Polimo.--Kelkajn aludojn?
+
+S-o Polimo.--Jes,... la najbaroj moke parolas pri: _ora_
+onklino, pri _diamanta_ onklino kaj cetere; oni jam diris, ke shi
+tute _ne_ alvenos. Ankau oni disrakontas, ke shi perdis sian monon,
+kaj ke ni estas devigataj transloghighi pro la alta luprezo de nia
+domo. Ech la buboj sur la strato moke rigardis min, demandante unu al
+la alia: chu la _ora_ onklino jam alvenis.
+
+S-ino Polimo.--Sed tio estas terurega, Fritso. Imagu do al
+vi, ke shi _ne_ estas richa, tiam ni _vere_ devos transloghighi,
+char...
+
+S-o Polimo, _kolerete_.--Kion do vi pensas pri shi...; mi
+rediras, ne maltrankvilighu.... Se mi nur scius, kiam ni povus atendi
+shin. (_Oni sonorigas laute._)
+
+S-ino Polimo, _ektimigite_.--Kara Dio! Kiu estas tie!?
+
+S-o Polimo.--Eble jam kelkaj gastoj.
+
+S-ino Polimo.--Ho jes, mi tute ne pensis pri ili. Nu,
+Mario do malfermas por vidi kiu sonorigis; ni estas pretaj akcepti la
+vizitantojn... Se onklino nur ne alvenos hodiau! (_Eniras la
+gesinjoroj Hejno, kaj la gesinjoroj Dalmo._)
+
+
+SCENO KVINA
+
+GES-oj POLIMO, GES-oj HEJNO, GES-oj DALMO.
+
+S-o Hejno.--Bonan vesperon karaj amikoj, koran gratulon!
+
+S-ino Hejno.--Korajn gratulojn pri la datreveno de la
+doktoro! (_Ili donas la manojn al gesinjoroj Polimo._)
+
+S-o Dalmo.--Bonan vesperon! Mi deziras al vi la sanon!
+
+S-ino Dalmo.--Karaj amikoj! mil gratulojn! (_Ili donas la
+manojn al gesinjoroj Polimo._)
+
+S-o Polimo.--Mi dankas, amikoj!
+
+S-ino Polimo.--Koran dankon al vi chiuj! Sidighu, sidighu!
+(_Chiuj sidighas._)
+
+S-ino Polimo.--La gesinjoroj Smitso ne povas veni, ili
+estis tie chi antau momento dirante, ke ili tuj devas vojaghi
+Amsterdamon.
+
+S-ino Hejno.--Ho kia bedauro!
+
+S-o Hejno.--Mi tre bedauras, ni sentos lian foreston,
+char la kapitano estas chiam tiel bona amuzanto.
+
+S-ino Dalmo.--Tia li estas!
+
+S-o Dalmo.--Mi jam antaue ghojis pro lia cheesto... sed:
+"unue la aferoj kaj poste la amuzajhoj", kiel diras la proverbo; ne
+vere?
+
+S-o Hejno.--Chu la ekskapitano ankorau ne venis? Ordinare
+li estas la unua che la festoj.
+
+S-o Dalmo.--Vi estas prava, sinjoro, ordinare li estas la
+unua, sed li..... (_oni sonorigas_)..... ho, jen li, sendube!
+
+S-ino Polimo, _rigardante timete la malfermotan pordon,
+mallaute al Polimo_.--Se ghi nur ne estas la onklino!
+
+S-o Polimo, _mallaute_.--Ne timu! Nia onklino nun _ne_
+venos, cetere shi kompreneble venos veturile, kaj ni ekaudos la
+bruadon de la radoj. (_Eniras Sinjoro Laudo._)
+
+
+SCENO SESA
+
+LA SAMAJ, S-o LAUDO.
+
+S-o Laudo.--Ha! miaj karaj! (_Donante la manon al la
+cheestantoj_)... Kiel vi chiuj fartas?... Doktoro, mi gratulas vin
+kaj vian edzinon, kaj deziras al vi ankorau multajn felichajn
+jarojn, grandegan klientaron kaj... baldau malgrandan amindan
+doktoreton! ha! ha! ha! kiu ankorau chiam mankas en via hejmo.
+
+S-o Polimo, _ridante_.--Mi dankas vin, maljuna amiko, mi
+dankas kore.
+
+S-ino Polimo.--Mi dankas, kapitano, sed koncernante la
+doktoreton, ni havas ankorau sufiche da tempo.... Sidighu, mi petas!
+
+S-o Laudo.--Ho jes, dankon, mi jam vidas mian seghon sur
+ghia ordinara loko... (_Sidighante._) Sed kie do estas nia amiko
+Smitso kun lia edzino? Vi do ankau atendas ilin, chu ne?
+
+S-ino Polimo.--Jes, ni _atendis_ ilin, kapitano, sed ili
+ne povas veni ili devas vojaghi al Amsterdamo pro neatendita kaj tre
+grava afero, ni tial devas nun bedauri ilian foreston.
+
+S-o Laudo.--Jes, tio estas bedaurinda! (_al S-ino
+Hejno_) Chu via patrino ne povis veni kun vi, sinjorino Hejno?
+
+S-ino Hejno.--Shi preferis resti hejme! Shi pretendis, ke
+shi havas tiom por fari--ho! shi laboras chiam, almenau tion shi
+kredas kaj opinias, ke la mastrumo iras nebone, se shi ne zorgas pri
+chio.... Tiaj estas la maljunulinoj!...
+
+S-o Laudo.--Tute same kiel mia maljuna panjo!
+
+S-ino Dalmo.--Shi ankorau chiam estas sana, chu ne vere,
+kapitano?
+
+S-o Laudo.--Sana! Dank' al Dio, jes! Mi kelkfoje vere
+devas pensi, ke shi estas pli forta ol mi mem. Shi legas tute sen
+okulvitro... metas ankorau fadenon tra la kudrilo, kvazau shi estis
+nur dudek-jara, kaj tamen shi jam estas okdek-kvin!
+
+S-ino Dalmo.--Jam okdek-kvin!... Mirinde! (_Malgranda
+silentado_).
+
+(_S-ino Polimo servas la gastojn._)
+
+S-ino Dalmo, _al Dalmo, mallaute_.--Ili baldau venos,
+chu ne?
+
+S-o Dalmo, _mallaute_.--Jes.... silentu do!
+
+S-ino Dalmo, _mallaute_.--Oni ne audos min; mi vere
+miras, kiel la kapitano ludos sian rolon, kaj kiel li vidighos kiel
+nigrulo.
+
+S-o Dalmo, _mallaute_.--Silentu do!
+
+S-o Laudo.--Chu vi audis, gesinjoroj, pri tiu terura
+mortigo?
+
+Chiuj.--Mortigo?
+
+Laudo.--Jes! Mi audis antau horo chirkaue, ke maljuna
+sinjorino, vojaghante per vagonaro de Rotterdamo al nia urbo, estis
+mortigita mezvoje de mizerulo, kiu shtelis de shi multege da mono,
+kiun shi portis kun si. (_Mire._) Chu vi tute ne ekaudis pri ghi?
+
+Chiuj.--Ne. Kara chielo. Kia krimo. Kia abomenajho!
+
+S-ino Polimo.--Chu shi vojaghis sola?
+
+S-o Laudo.--Mi ne scias pli, ol mi rakontis...
+
+S-ino Polimo.--Se la mortigito nur ne estas...
+
+S-o Polimo.--Sensencajho! Eble la tuta rakonto ne estas
+vera, oni chiam rakontas _tiom_! Kiel do ghi povus okazi!
+
+S-o Laudo.--Oni tamen diregas, ke vere ghi okazis!
+
+S-o Polimo.--Ho, kara kapitano, ne kredu ghin!
+
+S-ino Hejno, _al S-o Hejno, mallaute_.--Kiel ili venas
+malfrue! Mi jam de longe atendis ilin!
+
+S-o Hejno, _mallaute_.--Silentu do! Vi perfidos la tutan
+shercajhon.
+
+S-o Laudo, _al S-o Polimo_.--Chu vi antau mallonge
+ekaudis ion pri via onklino, doktoro?
+
+S-o Polimo.--Ho jes! ni atendas shin eble jam morgau. Mi
+jhus ricevis shian lastan leteron.
+
+S-o Hejno.--Kiel neatendite!
+
+S-ino Hejno.--Jam morgau? He!
+
+Ges-oj Dalmo, _kune_.--He!
+
+Laudo.--Domaghe, ke via datreveno ankau ne estas morgau,
+doktoro, ni tiam povus festi ghin en cheestado de via onklino. (_Oni
+sonorigas lautege._)
+
+S-ino Polimo, _ekterurite_.--Kara Dio!
+
+S-o Laudo.--Eble kliento por vi, doktoro.
+
+S-o Polimo.--Mi ne ghin esperas, kapitano, ni sidas tiel
+agrable kune, ke kliento, en tiu chi horo... (_Oni audas lautan
+bruadon en la koridoro, post momento eniras Mario._)
+
+
+SCENO SEPA
+
+LA SAMAJ, MARIO.
+
+Mario.--Doktoro, jhus alvenis maljuna sinjorino, shi staras
+kun granda nigrulo en la koridoro, kaj demandas chu vi estas hejme.
+
+S-ino Polimo.--(_Rigardas timete la gastojn, kvazau shi
+volus diri: foriru do chiuj. Jen nia onklino, kiu alvenas; malgranda
+silento._)
+
+Mario.--Nu, doktoro, kion mi diros al shi?
+
+S-ino Polimo.--Sed kara Fritso, iru do por akcepti shin...
+Vi do komprenas, ke ghi estas nia onklino kun la nigrulo. Ili do ne
+povas resti en la koridoro!
+
+S-o Polimo.--Chu mi enirigos ilin tien-chi? (_Li
+chirkaurigardas konfuze kelkan tempon, sed vidante, ke la gastoj
+restas trankvile, li fine eliras, sekvata de Mario._)
+
+S-ino Polimo.--Kiel neatendite! Ni atendis shin nur
+morgau! (_Eniras maljuna sinjorino, en la mano shi portas grandan
+kaghon en kiu sidas papago. Shi estas sekvata de nigrulo vestita per
+livreo; li portas du grandajn valizojn._)
+
+
+SCENO OKA
+
+GES-oj POLINO, GES-oj HEJNO, GES-oj DALMO, S-o LAUDO,
+S-ino PLENVOLO, _la onklino_; BIL, _negro_.
+
+Onklino.--Mi nur timas kara nevo, ke mi ghenos viajn
+gastojn.
+
+S-o Polimo.--Ho, kontraue, kara onklino, ili estos tre
+felichaj konatighi kun vi. (_Montrante sian edzinon._) Jen mia
+edzino, kiu jam tiel longe atendis vin kun malpacienco.
+
+Onklino.--Aminda edzineto, mi kredas! Nu kara nevino, mi tre
+ghojas fine vidi vin (_kisas shin_), kaj kore esperas, ke ni baldau
+farighos bonaj amikinoj--sed shajnas, ke vi estas iom nervema, estu
+do kvieta, kaj ne lasu vin gheni de mi! (_La gastoj starighas
+chiuj._)
+
+S-ino Polimo.--Kara onklino, estu la bone venintino en nia
+hejmo, mi esperas, ke ghi plachas vin.
+
+Onklino.--Ho, chio shajnas al mi bone tie-chi!
+
+S-o Polimo.--Onklino, permesu, ke mi konigu al vi niajn
+amikojn: Gesinjoroj Hejno! Sinjoro Hejno estas advokato, kaj jam de
+longe nia amiko... Gesinjoroj Dalmo! Sinjoro Dalmo konatighis kun ni
+antau nelonge, li estas negocisto... Sinjoro Laudo, ekskapitano,
+kiu vizitas nin preskau chiutage. (_La onklino faras malgrandan
+riverencon, la gastoj same ghin faras._)
+
+S-o Polimo.--Chu vi volas sidighi tie, onklino, apud mia
+edzino? Pardonu, onklino, ke mi ankorau ne senigis vin de via kagho,
+chu vi permesas, ke mi starigu ghin en la angulon de la chambro sur
+la tableton? Morgau ni zorgos pri pli bona loko. (_Li metas la
+kaghon sur tableton en la fundo de la sceno._) Kia bela birdo! Kaj
+ghi parolas, kiel vi skribis al ni!
+
+Onklino.--Ghi diras nur kelkajn vortojn, kiam ghi tion
+deziras; mia edzo instruis ilin al ghi; li tre amis la beston.
+
+S-o Polimo.--Kompreneble! (_La nigrulo metas la valizojn
+en alia angulon kaj poste sin starigas post la segho de sia
+mastrino._)
+
+S-ino Polimo.--Sed onklino, via negro,... via servisto, mi
+volas diri...
+
+Onklino.--Li sin nomas Bil, kuzino.
+
+S-ino Polimo.--Ho jes, mi nun memoras, ke vi nomis lin
+tiel en viaj leteroj. Chu mi montros al Bil lian chambron? Li eble
+estas laca pro la vojagho, kaj Mario povus...
+
+Onklino.--Ho ne, kara nevino, tute ne, unue li estas tre
+forta, kaj due mi preferas (se almenau vi konsentas), ke li restu
+hodiau vespere post mia segho, li tiel kutimas servi min, kaj... mi
+pensas, ke viaj amikoj, kiuj sendube ankau farighos la miaj,
+bonvolos iom konatighi kun Bil.
+
+S-ino Polimo.--Chu vi mem ne estas laca, onklino? Chu vi
+ankau trinkos teon, au chu vi deziras, ke nia servistino aranghu
+por vi...
+
+Onklino, _ridetante_.--Mi do jam diris, kara nevino, ne
+maltrankvilighu pro mi; mi estas tre kontenta, ke mi min trovas en
+tia bona kaj amika societo. Faru kvazau mi loghus jam de longe che
+vi.
+
+S-ino Polimo.--Kaj Bil? Onklino?
+
+Onklino.--Ho, li neniam prenas ion en mia cheesto, li jam en
+Rotterdamo trinkis kaj manghis....
+
+S-ino Hejno, _mallaute al Hejno_.--Mi vere admiras la
+kapitanon, li vidighas kiel vera negro. Kie do li prenis tiun
+livreon?
+
+S-o Hejno, _mallaute_.--Kaj rigardu lian edzinon; shi
+estas vera Amerikanino. Mi ne rekonas shin!
+
+S-ino Hejno, _al Onklino_.--Estas esperinde, sinjorino, ke
+tiu chi urbo plachos al vi.
+
+Onklino.--Mi tute ne dubas pri tio, sinjorino.
+
+S-ino Hejno.--Chu jam estas longe, de kiam vi forlasis
+Europon?
+
+Onklino.--Jes, jam tre longe, mi estis nur dudek-jara, kiam
+mi iris Amerikon kun mia edzo.
+
+S-o Hejno.--Via edzo estis kuracisto, chu ne vere?
+
+Onklino.--Jes sinjoro, kiel mia nevo....
+
+S-o Polimo.--Tamen li estis multe pli instruita ol mi....
+
+Vocho el la angulo de la scenejo.--La doktoro estas fripono.
+(_La gastoj laute ridegas._)
+
+S-ino Polimo.--Jen la papago, he! ghi parolas klare...
+
+S-o Laudo.--Chu via birdo chiam tiel bone parolas
+sinjorino? Mi estas surprizita; ion tian mi neniam ekaudis.
+
+S-ino Hejno.--Sed _kiun_ doktoron ghi celis?
+
+S-o Hejno.--Eble ghi celis nian amikon! ha! ha! ha!...
+(_La gastoj ridegas laute._)
+
+S-o Polimo, _sherce_.--Via papago jam volas malamikighi
+kun mi, kara onklino.
+
+Onklino.--Lasu ghin nur paroli! Ghi ne scias, kion ghi
+diras.
+
+La vocho el la angulo.--Fritso trinkas bieron! (_Chiuj
+ridegas._)
+
+S-ino Dalmo.--Chu li scias paroli ankorau pli multe,
+sinjorino?
+
+Onklino.--Ankorau kelkajn frazojn; ju pli oni parolas en
+chambro, des pli ghi ankau parolas; kelkfoje tamen ghi ne malfermas
+la bushon dum tuta tago.
+
+S-ino Dalmo.--Mirinde!
+
+S-o Polimo.--Mi tre ghojas, ke vi alportis ghin, onklino,
+ghi vere povas amuzi la societon.
+
+Vocho el la angulo.--La doktoro estas fripono. (_La gastoj
+ridegas._)
+
+Onklino, _al Bil_.--Bil, metu tukon super la kagho.
+
+Bil.--Jes ma'm![10] (_Bil malfermas valizon, elprenas tukon
+kaj metas ghin sur la kaghon kaj refoje starighas post la onklino._)
+
+S-ino Hejno, _mallaute_.--Sed tio estas mirinda! Mi ne
+komprenas, kie ili prenis tiun parolantan papagon.
+
+S-o Hejno, _mallaute_.--La papagon ili eble prunteprenis
+ie, sed kompreneble ghi ne parolas...
+
+S-ino Hejno, _mallaute_.--Ni chiuj ghin audis!
+
+S-o Hejno, _mallaute_.--La vocho estos de iu, kiu sin
+kashis post la pordo.
+
+S-o Laudo, _al Onklino_.--Chu vi volas vendi vian
+papagon, sinjorino? Mi deziras posedi tian parolantan birdon.
+
+Onklino.--Mi jam havas ghin dudek jarojn sinjoro, kaj
+intencas ghin havi ghis mia morto, almenau se miaj genevoj ne estos
+ghenataj de ghi.
+
+S-o Polimo.--Kontraue.
+
+S-ino Polimo.--Kara onklino, pri kio vi pensas; ni vere
+jam amas la birdon.
+
+Onklino.--Koko estas tre dolcha papago, ghi mordas neniam.
+
+S-o Polimo.--Ho, ni baldau farighos bonaj amikoj, la birdo
+kaj mi.
+
+Vocho el la angulo.--La doktoro estas fripono. (_La gastoj
+ridegas._)
+
+S-o Polimo, _flanken_.--Malbenita besto!
+
+Onklino.--Chu vi bone metis la tukon Bil?
+
+Bil.--Jes ma'm!
+
+S-ino Hejno, _mallaute al Hejno_.--La kapitano estas vere
+aktoro, rigardu, kiel grave li rigardas nin.
+
+S-o Hejno, _mallaute_.--Jes, sed lia edzino superas lin!
+Mi neniam povis kredi, ke shi tiel bone taugis por la teatro.
+
+S-ino Dalmo, _al Onklino_.--Chu via servisto nur parolas
+angle, sinjorino?
+
+Onklino.--Jes, nur angle.
+
+S-o Laudo.--Se vi konsentas, sinjorino, mi instruos al li
+nian lingvon.
+
+Onklino, _ridetante_.--Mi dankas vin, sinjoro. Bil lernos ja
+nian lingvon baldau sen instruisto; li jam bone ghin komprenas, char
+en Chikago, mi parolis kun mia edzo nur nian gepatran lingvon. Chu ne
+vere Bil?
+
+Bil.--Jes, ma'm!
+
+S-ino Hejno, _mallaute al S-o Hejno_.--Strange, ke shi
+ne parolas pri sia _mono_.
+
+S-o Hejno, _mallaute_.--Atendu nur.
+
+S-o Dalmo.--Chu vi havis belan marvojaghon, sinjorino?
+
+Onklino.--Tre malbelan.
+
+S-ino Polimo.--Onklino skribis al ni pri tiu vojagho; la
+vetero estis sufiche beleta, sed shi terure suferis pri la
+marmalsanoj.
+
+S-o Laudo.--Kaj oni diras, ke tio estas tre malagrabla
+malsano.
+
+S-o Polimo.--Malagrabla, jes; sed feliche ne danghera.
+
+La vocho el la angulo.--La doktoro estas fripono. (_La
+gastoj ridegas._)
+
+S-o Polimo, _mallaute_.--Malbenita birdo! atendu nur, mi
+baldau igos vin senti, ke mi estas tia.
+
+Onklino, _al Bil_.--Bil, portu kokon ekster la chambro.
+
+Bil.--Jes ma'm. (_Li ghin faras kaj revenas, reprenante sian
+lokon._)
+
+S-ino Polimo.--Ho kara onklino, ghi tute ne ghenas nin!
+
+Onklino.--Sed ghi ghenas min; ghi farighas tro brua, kaj
+tion mi ne amas.
+
+S-o Hejno, _al Onklino_.--Diru fojon, sinjorino, chu oni
+ankau ludas komedietojn en Ameriko?
+
+Onklino.--Ho jes, sinjoro!
+
+S-ino Hejno, _al Onklino_.--Chu la negroj ankau kunludas?
+
+Onklino, _kun surprizo_.--Ho jes!
+
+S-o Hejno.--Chiuj negroj en Ameriko estas nigraj chu ne?
+En nia lando trovighas nigruloj, kiuj tamen _ne_ estas negroj.
+
+Onklino, _ne respondas_.
+
+S-ino Hejno.--En nia lando ech trovighas nigruloj, kiuj
+estas kapitanoj, chu ne vere sinjoro Laudo?
+
+S-o Laudo.--Ho sendube! (_al Onklino._) Chu estas jam
+longe, de kiam vi perdis vian edzon, sinjorino?
+
+Onklino.--Ne sinjoro, mia edzo mortis antau kelkaj monatoj.
+
+S-o Hejno.--Mi iam ekaudis, ke la vidvinoj en Ameriko tre
+baldau reedzinighas. (_Onklino ne respondas, S-o Polimo rigardas
+S-on Hejno kolerete._)
+
+S-ino Hejno.--Eble tio dependas de la richeco de la
+vidvinoj, kiel ankau en nia lando.
+
+S-o Laudo.--Nu, mi estas fraulo _maljuna_, sed fraulo
+kun _juna_ koro, kaj, se mi ekkonus bonan vidvinon, kiu akceptus mian
+manon, mi vere....
+
+S-o Hejno.--Vi tiam ekprenus shin!
+
+Laudo.--Volontege! Sed nur kondiche, ke shi posedus 100 000
+dolarojn!
+
+S-ino Hejno, _montrante la onklinon_.--Mi supozas, ke
+onklino posedas ilin. Vi estus bela paro! (_Oni eksonorigas du fojojn
+tre laute._)
+
+Onklino, _rigardas ekterurite la gastojn, sed ne respondas.
+Poste al Bil._--Diru Bil, tiu chi domo shajnas al mi frenezulejo!
+
+Bil.--Jes ma'm!
+
+Mario, _ekstere, che la pordo_.--Doktoro! alvenis refoje
+maljuna sinjorino kun negro, ili estas en la koridoro, kaj la
+sinjorino diris, ke shi estas via onklino el Ameriko!
+
+S-ino Hejno.--Kara Dio! Jen la vera onklino!
+
+Chiuj, _konsterne rigardas al la pordo, la unue veninta
+onklino ellasas krion kaj eksvenas. Bil chirkaurigardas kolere.
+Subite eniras dua sinjorino strange kaj ridinde vestita, kaj portante
+malplenan kaghon. Shin sekvas negro, same vestita strange, sed per
+livreo multkolora, li portas du grandajn antikvajn pluvombrelojn kaj
+grandan kofron, li terure rulas siajn okulojn._
+
+
+SCENO NAUA
+
+LA SAMAJ, GES-oj SMITSO.
+
+Dua Onklino, _enirante kun multe da bruado_.--Kie do estas
+mia kara nevo? Kial li ne iras al mi renkonten por chirkaubraki min?
+Ho mi estas konvinkita, ke li alprenos min en sian hejmon, kvankam
+oni forshtelis mian tutan monon... (_Subite shi ekvidas la unue
+venintan negron kaj lian mastrinon, shi ellasas lautan krion, ankau
+eksvenas kaj ekfalas en la brakojn de la due veninta nigrulo. Brua
+movado inter la gastoj, kiuj chiuj starighas._)
+
+S-ino Polimo.--Kio do okazas? Chu mi songhas? Chu chiuj
+homoj farighis frenezaj?.. Fritso! helpu do nian onklinon, shi perdis
+la konscion.
+
+S-o Polimo, _iras al la unue veninta onklino kiu iom post
+iom rekonsciighas, la alia onklino same rekonsciighas kaj
+chirkaurigardas terurite. La gastoj silente forshtelighas el la
+chambro, unu post la alia._
+
+
+SCENO DEKA
+
+GES-oj POLIMO, S-ino PLENVOLO, BIL, GES-oj SMITSO
+
+S-ino Polimo, _al la dua onklino_.--Kion signifas tio,
+sinjorino? Kiu vi estas? Kion vi deziras?
+
+Dua Onklino, S-ino Smitso, _preskau
+plorante_.--Pardonu min, kara amikino. Estas mi, via fidela Karolino.
+
+S-ino Polimo.--Kaj tiu negro?
+
+S-o Smitso, _la due veninta negro_.--Mil pardonojn,
+sinjorino Polimo, mi estas Smitso.
+
+S-o Polimo.--Sed kion do vi volas?
+
+S-ino Smitso.--Ni volis nur sherci, ho ve!... Ni volis nur
+ludi malgrandan komedieton, sed tute ne pensis, ke via onklino jam
+alvenis. Ni nur volis surprizi vin, kiel via onklino el Ameriko. (_Al
+la vera onklino._) Estimata sinjorino! Ni ne intencis ofendi vin....
+Ho! mi mortos pro honto... kompatu nin!... pardonu nin! ho pardonu
+nin! (_Shi ploras._)
+
+S-o Smitso, _al onklino_.--Mi volas fari chion, kion vi
+postulos de mi, estimata sinjorino, mi ech volas mortpafi min, se tio
+povas kontentigi vin... mi... mi... ho ve!..
+
+Onklino, _bonkore_.--Mi _nun_ komprenas chion, miaj amikoj,
+kaj mi pardonas vin chiujn fundkore; bonvolu diri la samon al la
+aliaj, mi petas; char mi tre bedaurus, se miaj genevoj malamikighus
+kun bonaj homoj pro mi, kaj nun iru kviete hejmen. (_La geedzoj
+Smitso honte foriras._)
+
+
+SCENO LASTA
+
+GES-oj POLIMO, S-ino PLENVOLO, BIL
+
+S-ino Polimo--Ho kara onklino, kion vi do devas pensi pri
+ni! Mi nun...
+
+S-o Polimo.--Auskultu, kara onklino! Al chiuj, kiuj
+hodiau vespere tiel ofendis vin, mi malpermesos por chiam la eniron
+en mian domon. Mi ne rigardos ilin plu kiel miajn amikojn, char mi
+neeble povus forgesi kaj pardoni la abomenan shercon, kiun ili faris.
+Mi tuj skribos al chiuj.
+
+Onklino, _ridete interrompante lin_.--Vi skribos, ke mi
+pardonas ilin, kaj ke mi ne deziras, ke la reciproka amikeco, kiu jam
+tiel longe ekzistas inter vi, estus rompita pro mi....
+
+S-ino Polimo.--Kaj vi restos che ni, chu ne vere, kara
+onklino?
+
+Onklino.--Nu, mi pensas, ke mi faros plej bone restante,
+char via domo plachas al mi! Chu vi ne same opinias tion Bil?
+
+Bil.--Jes ma'm!
+
+S-ino Polimo, _kisante onklinon_.--Kara onklino, mi dankas
+vin, vi estas vere tro bona por ni!
+
+S-o Polimo.--Kara onklino, vi estas anghelo!
+
+Vocho el la koridoro.--La doktoro estas fripono!
+
+ H. J. Bulthuis.
+
+
+PIEDNOTO:
+
+[10] Jes sinjorino.
+
+
+
+
+OKA MENCIO
+
+
+LA SINOFERO
+
+
+I
+
+Karlo estis dekjara kiam lia patro, la fama esperanta poeto
+Kantamant, adoptis kiel filinon malgrandan knabineton, Johaninon,
+sesjaran filinon de sia plej kara amiko, kiu estis jhus mortinta,
+lasinte shin en plej kruela malricheco.
+
+La knabineto estis charma, kun dolcha vizagho, grandaj bluaj okuloj,
+blondaj haroj, kaj afabla iom malgaja mieno, kiun malofte lumigis
+rapida rideto. Neniam havinte gefratojn, chiam vivinte apud patro
+premata de malricheco kaj malsano, shi neniam konis la ghojojn de sia
+agho, kaj shia farto estis shancelighanta; shi estis malgranda,
+timema, kortushanta en siaj funebraj vestoj. De l' unua tago, Karlo,
+granda kaj forta, sin faris shia protektanto.
+
+La du infanoj ludadis kiel gefratoj. Je l' unua fojo, Johanino konis
+la plezurojn de l' aliaj infanoj; shi ne estis plu sola, en la mizera
+patra domo; shi havis afablan kunludanton, kiu konigis de shi la plej
+belajn kaj richajn ludilojn, kiujn li estis ricevinta de sia patro.
+Kaj baldau shia malgajeco vaporighis, shia vizagho roze kolorighis,
+kaj shia rido ekbruis sonora en la vasta domo.
+
+Sed, siaflanke, Johanino estis por Karlo la amikino, kiu igis la
+ludojn pli interesaj, la domon pli shatinda. Kaj por Kantamant, shi
+estis la filineto, kies mankon apud sia filo li tiel ofte bedauris.
+Tiel afabla, dolcha por chiuj, tiom amata de l' servistoj, kiom de l'
+majstro kaj de Karlo, shi farighis la hejma feino, per kiu chiu estis
+pli felicha, chio pli brila, kvazau se la aera estajho, sendita de
+l' dioj, estis alportinta, en la vastan domon, la premion de l'
+boneco de Kantamant por la kara orfino.
+
+Kaj li, la granda poeto, dedichis al shi siajn plej belajn poemojn,
+tiujn, kie li kantis la infanecon, kaj kiujn chiu parkere scias en
+Esperantujo.
+
+Post du jaroj, kiam Johanino, okjara, forlasis siajn funebrajn
+vestojn, neniu estus rekoninta la malfortan filineton, kiun chiu
+plendis, vidante shin sekvantan, maldikan kaj plorantan, la
+enterigiron de shia patro.
+
+Tiun tagon, Kantamant, kisante shian frunton, diris al shi:
+
+--Chu vi estas felicha kun ni, filino mia?
+
+--Ho! jes, Sinjoro,--shi diris.
+
+--Kial vi chiam min nomas Sinjoro, karulino? Chu mi ne vin amas kiel
+patro?
+
+--Ho! vi min amas, kaj mi vin amas... pachjo!
+
+--Johanjo kara!
+
+Karlo, kiu ghis tiam diris nenion, iris al shi:
+
+--Kaj min, fratineto, chu vi min amas?
+
+Johanino lin prenis inter siaj brakoj, kaj, lin kisante:
+
+--Vi ghin vere scias, Karchjo mia.
+
+--Kara Jonjo!
+
+Kaj, de tiu tago, ili chiam uzis nur tiujn karesajn nomojn, "pachjo,
+Karchjo, Jonjo", kiuj estis por chiu el ili kiel la esprimo mem de
+iliaj amsentoj, la eljheto de iliaj nedisigeblaj animoj.
+
+
+II
+
+Karlo havis amikon je sia agho, Frederikon, la solan el chiuj siaj
+kunlernantoj, kiun li estis felicha akcepti hejme. Ili ambau
+simpatiis pro simileco de karaktero, sama emo al boneco, poezio kaj
+revado. Ilia plej granda plezuro estis, sidante en la laborchambro
+de Kantamant, auskulti lin kiam li legis siajn novajn poemojn; kaj
+iliaj infanaj animoj kune malfermighis al la flugado de la lulantaj
+ritmoj.
+
+Baldau, Johanino kutimis cheesti je tiuj legadoj, kaj shi ankau
+sentis poetan animon, kiu vekighis en shi. La tri infanoj komprenis
+tiel bone, tiel profunde, la plenan belecon de l' versoj de
+Kantamant; kaj ili pro ghojo ploris, kiam li dedichis al ili sian
+faman poemon:
+
+ Nur vin rigardante, mi estas felicha...
+
+Karlo kaj Frederiko staris apud la apogsegho de Kantamant, dekstre
+kaj maldekstre, unu manon apogitan sur la shultro de l' poeto,
+legante kun li la novajn versojn. Kaj Johanino, iom post iom,
+alproksimighis, fine sidighis sur la genuoj de sia adoptinta patro,
+kaj, tuj kiam li finis sian legadon, shi chirkauis lian kolon per
+siaj malgrandaj brakoj, kaj lin kisis, dirante:
+
+--Ho! pachjo, pachjo mia, kiom mi vin amas pro la bela poemo, kiun vi
+tuj legis al ni. Ghi estas tiel bela, kiel vi estas bona! Chu vere,
+frachjoj?
+
+Kaj la du "frachjoj", siavice kisis Kantamant'on, kiu ilin tenante
+inter siaj brakoj, ripetis:
+
+--Vi estas la felicho de mia vivado. Kio estas la poemo de l' versoj
+kompare kun la poemo de viaj grandaj okuloj! Kio estas la kareso de
+l' ritmoj kompare kun la kareso de viaj rozaj lipoj? Kio estas la
+simileco de l' rimoj kompare kun la simileco de l' viaj dolchaj
+vizaghoj? Infanoj, infanoj miaj, estu chiam tri gefratoj, vin
+interamantaj ghis la sin ofero, kaj al vi donos al mi belan kaj
+felichan maljunecon, kaj mi estos pli glora pro via amo, ol pro chiuj
+laudoj de l' popoloj.
+
+La infanoj, grandanimaj, komprenis tiujn parolojn. Iliaj koroj
+malfermighis al la poezio, kaj, timeme, ili komencis verki kelkajn
+versojn. La unua, Karlo maltimis montri la siajn al sia patro. La
+malkorektajhoj, kompreneble, estis multaj, sed la poezia sento
+kortushanta; Kantamant aprobis, kuraghigis la infanon. Tion vidante,
+Frederiko ankau prezentis al li siajn versojn.
+
+--Vi estos miaj du literaturaj filoj! li ekkriis ghoje. Sed, li
+aldonis, chu ci, feineto, ne provis ankau verki poemeton?
+
+Johanino rughighis, sed, senshancelighante, shi donis al Kantamant
+malgrandan kajeron. Li miris.
+
+--Preskau nenia malkorektajho,--li diris.--Ha! feino, feino, vi
+estos iam, por ni chiuj, la Muzo, kaj viaj inspiroj, lulante miajn
+lastajn versojn, malfermos la grandan vojon de l' estonto al la unuaj
+poemoj de viaj du fratoj. Pro tiu momento, infanoj, mi vin benas.
+
+
+III
+
+Jaroj kaj jaroj pasis. Karlo estis dudek-dujara, jam komencante sekvi
+la gloran vojon de sia patro, verkinte kelkajn unuajn poemojn
+laudatajn de la tuta Esperantistaro. Sed li forgesis la verkadon de
+novaj ritmoj, li shajnis ne audi la entuziasmajn aprobojn de l' plej
+severaj kritikistoj. Li revadis nur al la dolcha feino de sia
+infanagho, al sia nuna inspiranta Muzo, Johanino.
+
+La maldika knabineto estis farighinta gracia fraulino, tiam
+dek-okjara, kies inteligento tiom pasiigis la koron de Karlo, kiom
+shia perfekta korpa beleco. Lia infana amikeco estis anstatauigita
+de fervora amo, kiu prenis lin tutan, ne permesante al li alian
+penson, tiel ke chiuj liaj poemoj estis versoj de amego al shi
+dedichitaj.
+
+Ia timemeco, kiam tiu nova sento naskighis en lia koro, kauzis
+shanghon en ilia interparolado. Chiam sin interrigardante kiel
+gefratoj, ili ne sin donis unu al alia la malvarmajn nomojn
+"gefrauloj", sed ili forlasis la karesajn nomojn, kiujn ili tiel
+longe shatis, kaj sin nomis simple: "Karlo, Johanino". Nur
+Kantamant restis chiam por ambau ilia "pachjo".
+
+Ian matenon che l' krepusko, dum Karlo verkadis en sia chambro,
+frapo al la pordo haltigis lian plumon. Li levis sian kapon, kaj
+diris:
+
+--Eniru!
+
+La pordo malfermighis, kaj, banata de l' brilaj radioj de l' suno
+levighinta, dia aperajho elmontrighis al li, glora kiel matena feino
+alportanta al li la plej karajn revojn de lia Muzo.
+
+--Vi, Johanino!--li ekkriis, levighante kaj prezentante al shi siajn
+manojn.--Kion vi bezonas? Kion vi deziras?
+
+Shi rughighis.
+
+--Karlo,--shi murmuris,--pardonu min. Ho! mi scias, ke, kion mi tuj
+diros al vi, tion mi devus unue diri al nia pachjo. Sed, ne moku
+Karlo, mi ne maltimis. Apud vi frato kara, mi estos pli kuragha.
+
+--Pri kio estas la afero?--demandis Karlo, maltrankvila.
+
+Shi plie rughighis, kaj, kashante sian frunton sur la shultro de sia
+frato, shi mallautege diris:
+
+--Mi amas.
+
+Li tremegis. Shi amis! Kaj al li, shi ghin diris tiel, ne divenante
+la doloron, kiun li suferos, se shi aliulon amas! Kaj li timis,
+atendante la nomon, kiun shi estis tuj elparolonta.
+
+Li povis nur ripeti:
+
+--Vi amas?
+
+Kaj, pli mallaute, li aldonis:
+
+--Kiun?
+
+La vizagho de la bela fraulino lumighis, shiaj okuloj ekbrilis, kaj,
+fortavoche, shi respondis:
+
+--Kiun? La plej belan el chiuj la junuloj, plej noblan animon, plej
+altan koron. Kiun? Chu vi dubas pri mi, ke vi ne komprenas, ke mi
+povas ami nur tiun senegalan poeton, mia Karchjo?
+
+Je tiu karesa nomo, ne audita de kelkaj jaroj, je tiu fervora alvoko
+al la amata poeto--al tiu, kiu, kiel li, estis poeto,--la koro de
+Karlo eksaltis: li estis amata, kaj la amantino volis doni al li mem
+la unuan konfeson de sia amo. Ho! felicha tago! neesperita momento!
+
+Li klinis sian kapon, kaj, kisante la harojn de la amatino, li nur
+murmuris:
+
+--Johanjo! Jonjo mia!
+
+Shi lin rigardis:
+
+--Vi hodiau chion diros al la pachjo?--shi demandis.
+
+--Hodiau matene, karulino!--li respondis.
+
+Shi eliris. Kaj li, sidinte apud la tablo, verkis la jenajn versojn:
+
+ Mi amas cin, ci amas min,
+ Fraulino dolcha,
+ Fratino mia, fianchino
+ De mia amo.
+
+ En tiuj la venontaj jaroj,
+ Interkisante,
+ Travivos ni la nian vivon
+ Kor' apud koro.
+
+ Kaj, char la kara nia amo
+ Neniam finos,
+ La mondo nomos nin "chiamaj
+ La geamantoj".
+
+
+IV
+
+La lago brilas sub la tagmeza suno; la folioj de l' arbareto,
+bruetante sub dolcha venteto, klinighas al la dormanta akvo. El la
+vojeto kondukanta de l' domo de Kantamant al la lago, eliras paro da
+junaj geamantoj, ebriigita de l' espero pri sia proksima felicho.
+Char al shi, shia frato Karlo promesis, ke li parolos hodiau al la
+pachjo, kaj shi estas milfoje rediranta la karan promeson al la amiko
+de Karlo, _sia_ poeto Frederiko.
+
+Ambau haltas sur la bordo de l' lago. Ili rigardadas la verdan
+akvon, sur kiu naghas cignoj kaj anasoj, super kiu flugas la
+kantanta loghantaro de l' arbareto. Sama kortusho premas iliajn
+korojn, alproksimigas iliajn manojn, iliajn bushojn. La brako de
+Frederiko chirkauas la talion de l' amikino. Ili restas senmovaj,
+preskau senpensaj, en la senlima flugado de ilia revo, de ilia amo.
+
+La tutan matenon pasigis Karlo en sama revado. Li kredis sin amata,
+kaj en sia ghojo, li ne maltimis rigardi la felichan estonton. Pro
+deziro konservi, kiel eble plej longe, por li sola, la benitan
+sekreton, li ankorau ne parolis al sia patro: nur vespere, kiam
+noktighos, kiam la ombroj falantaj de l' monto kovros la ebenajhon,
+nur tiam li konfesos al la granda poeto la dolchan kanton de tia amo,
+de l' amo de sia Jonjo.
+
+Lia sango bolas, dum la suno supreniras en la chielo. La varmo lin
+premas. La ghojo lin sufokas. Li ne povas tagmanghi. Je l' tagmezo,
+li eliras, li forlasas la hejmon de sia felicha infanagho, la patran
+hejmon, kie li shin konis, li shin amis, kie shi konfesis hodiau mem
+sian reciprokan amon. Li marshadas al la arbareto, al la lago, la
+lago apud kiu tiel ofte li revadis pri shi, nesciante, neesperante
+tiam la hodiauan felichegon. Ho! la dolcha kara amikino, kiu baldau
+estos lia!
+
+Brueto de kisoj lin haltigas. Geamantoj estas apude, kiel li ghojaj
+pro sia amo. Ha! nekonitaj geamikoj! kies felicho estas kvazau
+promeso kaj certigo de lia propra felicho! Li deziras ilin koni,
+partopreni ilian revadon antau la lago. Li diros al ili chion, kion
+li sentas, kion li pensas; se ili estas malrichaj, li dotos ilin, por
+ke iliaj dankoj benu liajn amojn! Li antauiras ... kaj li vidas!
+
+Shi! shi! Johanino, Johanjo, _Lia Jonjo_! ... Li! li, la plej kara
+amiko, Frederiko! ... Ili estas chi tie, tiel dronigitaj
+en sia revo, ke ili ne vidis lin, ne audis liajn pashojn. Ili
+rigardas la verdan lagon, la bluan chielon, kaj, ridetante, sin
+interkisas.
+
+Ho! la perfida mensogulino, kiu, hodiau matene mem, parolis al li
+pri sia amo! Kial tion? Neniam li esperis: li akceptus senplende sian
+doloron. Sed nun, post tia espero, post tia kredo al la estonto, la
+falo estas tro kruela, la mensogo tro kulpa. Nenia kompato al la
+virino senhonora! Li senmaskigu shin, kaj shin mortigu!
+
+Per kelkaj pashoj, li estas antau la enamigita paro. Li tuj parolos,
+li tuj riprochos la perfidon. Sed Johanino levas al li siajn belajn
+bluajn okulojn: shia vizagho kolorighas pro ghojo, kaj dolchvoche shi
+murmuras:
+
+--Kiom mi estas felicha, frato kara Karchjo, char vi sola vidis la
+unuajn kisojn, kiujn mi intershanghis kun tiu, kiu, dank' al vi,
+frato, estas de nun mia fiancho.
+
+--Jes,--Frederiko aldonis,--jes, amiko. Jonjo chion diris al mi. Mi
+scias, ke de vi mi havos felichon.
+
+Karlo komprenas: Jonjo ne estas mensoga. Li, li sola eraris. Li
+forgesis, ke, kiel li, Frederiko estas poeto, ke al Frederiko, tiel
+bone kiel al li, povas iri la ama entuziasmo de la junulino.
+
+Per forta penado de sia volo li trankviligas siajn trajtojn. Afable
+li respondas:
+
+--Ne danku min, fratino, amiko, mi ne vidis pachjon matene. Sed
+vespere mi parolos al li.
+
+Kaj li reiras hejmen, plorante, dum la geamantoj, kiuj ne divenis
+liajn dolorojn, daurigis sian promenadon tra l' arbareto.
+
+
+V
+
+Sur la tablo kushas blanka folio. Sur la supra parto de l' pagho,
+kelkaj versoj, tiuj--ironio!--kiujn Karlo matene skribis, kantante
+sian esperon.
+
+Li ilin legas kaj relegas. Ne! ne! tio ne estas ebla! Li ne donos
+Jonjon al Frederiko! Eble malgrau chio, ili edzighos, sed li ne
+estos la efektiviginto de tiu malfelichajho! Li ne parolas al sia
+patro: la aliaj parolu mem!
+
+Sed, de longe, Kantamant shajnas ne plu ami Frederikon. Iom post iom,
+dum la poeta gloro de l' du junuloj samtempe kreskis, la jhaluza amo
+de l' patro timis la konkurencon de l' amiko al sia filo. Ho!
+antauvidinta jhaluzo, kiel prava hodiau! Certe Johanino ghin
+divenis, kaj pro tio shi timis paroli mem al la poeto.
+
+Se li, Karlo, ne petos la patran jeson, eble chiam Kantamant ghin
+rifuzos. Neniam la amikino estos la edzino de l' rabisto de amo! Kaj
+tiu penso estas konsolo por lia vundita koro.
+
+Sed shi! Ne sole Frederiko, de nun malamato, suferos! shi ankau, la
+dolcha fraulino, la filineto de l' estintaj jaroj, la fratino de l'
+infanaj tempoj, la karulino, malgrau chio chiam kara, shi ankau
+suferos!
+
+Karlo prenas la paperfolion, kisas la versojn tiel ghoje verkitajn
+matene. Kaj, pli malsupre, li skribas novajn versojn, versojn de
+larmoj, de doloro kaj sinofero.
+
+Kaj li eliras el la chambro. Li aliras al sia patro, li petas, ke li
+permesu la geedzighon de Johanino kaj Frederiko. Kantamant
+kontraubatalas la proponon, fine ghin akceptas. Karlo lin dankas,
+tutkore, sincere, _char li amas pli la amatinon ol sin mem_.
+
+Li reiras al la malgranda chambro. La du versajhoj estas ankau tie,
+sur la sama pagho. Li deshiras la paghon. Sur sia brusto li metas la
+esperajn matenajn versojn. La aliajn li lasos sur la tablo.
+
+Kaj li eliras al la arbareto, al la lago. Jam krepuskighas. La
+alvenanta nokto kovras la esperojn, la dolorojn, la felichojn, la
+tutan dramon silentan, kiu estis tiutage travivita en tiu loko,
+kutime ripoziga. La paca naturo ne konas la malkvietecon de l'
+animoj; kiel dum felichaj vesperoj, najtingaloj kantas.
+
+Prenante sur sia koro la versojn al la perdita felicho, Karlo iras
+lau la vojeto kondukanta de l' domo de sia patro Kantamant al la
+lago. La akvo estas proksima, li ne haltas. Liaj piedoj subakvighas,
+li ne haltas. Liaj genuoj, liaj koksoj, lia brusto subakvighas, li ne
+haltas. Kaj, kiam, lastafoje, li amege ekkriis: "Jonjo!" lia kapo
+malaperas sub la trankvila surfaco de l' dormanta lago.
+
+
+VI
+
+Tuj kiam Kantamant akceptis la edzighon de la Johanino kaj Frederiko,
+li ilin ankau venigis, kaj, ilin beninte, sendis ilin al la senlima
+vojo de ilia felicho.
+
+Tiam, li iris al la chambro de sia filo, por ke Karlo senprokraste
+konu la edzighon de l' geamantoj.
+
+Sed la chambro estis malplena, kaj nur la deshiritan paghon vidis
+Kantamant sur la tablo, kaj li legis la lastajn versojn de sia inda
+filo.
+
+Adiauoj al la amatino.
+
+ Tuj kiam mi vidis la cian belecon,
+ Ghoje mia kor' eksaltas;
+ Ci estas virino pli charma ol chiuj:
+ Mi cin amas.
+
+ Tuj kiam mi vidis la cian amaton,
+ Pri doloro mi ekploris;
+ Mi perdos cin, kaj mi senfine suferos:
+ Ci lin amas.
+
+ Adiau, ci la belulino amata;
+ Estu ci felicha per li.
+ Mi mortos; vi ambau memoru, ke min mem
+ Mi oferis
+ Por ke ci, la kara, neniam suferu...
+
+Dum Kantamant finis la legadon de tiuj versoj la servistoj alportis
+hejmen la dronigitan korpon de lia filo.
+
+Kaj la geedzoj, foririntaj al aliaj landoj, neniam konis la sinoferon
+de tiu, kiu mortis, _por ke ili neniam suferu_.
+
+ Trinite.
+
+
+
+TABELO DE LA ENHAVO
+
+ La filino de la feinoj 1
+
+ La kristofiguro de la lumo 9
+
+ Kristnaska nokto 21
+
+ Noktaj fantomoj 33
+
+ La statuo de Zamenhof 43
+
+ Mia lasta klaso en la vilagha lernejo 61
+
+ Koboldoj 71
+
+ La salto de la diablo 83
+
+ Nekredeblaj aventuroj de Sinjoro Radamanto 97
+
+ La onklino el Ameriko 109
+
+ La sinofero 129
+
+
+955-08.--Coulommiers. Imp. Paul BRODARD.--8.08
+
+
+
+
+Notoj de la tekstpreparinto:
+
+Provizon de mankaj punktoj kaj aliajn interpunkciajn shanghetojn mi
+faris sen rimarkoj. En la originala libro la multpunktoj malsamis.
+Ili diverse uzis tri, kvar, au kvin punktojn. Tiel ili prezentighis
+en chi tiu teksto. Ankau mi lasis kiel originaltekste la nombrojn,
+kiuj prezentighis kun streketoj. Oni povas trovi liston de preseraroj,
+kiun mi shanghis, che fino de la html-a dosiero.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Lauroj, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAUROJ ***
+
+***** This file should be named 32035.txt or 32035.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/2/0/3/32035/
+
+Produced by Andrew Sly, Axel Rousseau and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net Thanks
+to Espranto-France for providing the original book
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/32035.zip b/32035.zip
new file mode 100644
index 0000000..0a13bc5
--- /dev/null
+++ b/32035.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..815d84c
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #32035 (https://www.gutenberg.org/ebooks/32035)
diff --git a/old/32035-h.htm.2021-01-06 b/old/32035-h.htm.2021-01-06
new file mode 100644
index 0000000..6e44837
--- /dev/null
+++ b/old/32035-h.htm.2021-01-06
@@ -0,0 +1,7574 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE html
+ PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd" >
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="eo" lang="eo">
+ <head>
+ <title>
+ La&#365;roj
+ </title>
+ <style type="text/css" xml:space="preserve">
+
+body {padding-right: 10%; padding-left: 10%;}
+div#titolpagho {text-align: center; line-height: 2.0; margin-top: 4em;}
+div.rubriko {padding-top: 4em; margin-bottom: 2em; text-align: center;}
+h2 {font-size: 1.5em; word-spacing:1ex;}
+h3 {font-size: 1.2em; padding-top: 2em; font-weight:normal; text-align: center;}
+p.premio {font-size: 1.2em; font-weight: bold;}
+.poezio {margin: 1em 0em 0em 5%; text-align: left; }
+ .strofo {margin-top: 1em; margin-bottom: 0em;}
+ .strofo br {display: none;}
+ .strofo span.i0 {display: block; }
+ .strofo span.i2 {display: block; margin-left: 2em;}
+ .strofo span.i4 {display: block; margin-left: 4em;}
+div.piednotoj, div#tpnotoj {border: dashed 1px; padding: 0.5em; margin: 1.5em 10%;}
+.piednoto {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
+.pnlokilo {vertical-align:baseline; position: relative; bottom: 0.33em; font-size: 0.8em;}
+hr.mallonge {width: 40%;}
+a {text-decoration:none;}
+.sc {font-variant: small-caps; font-style: normal;}
+.centre, p.roloj {text-align: center;}
+.respondecolinio {text-align: right; padding-right: 15%; font-variant:small-caps;}
+sup {font-variant: normal;}
+td {padding: 0 0.3em;}
+td.numero {text-align: right;}
+td.bracket {padding: .1em .1em .1em 1em; vertical-align: middle;
+ background-repeat: no-repeat; background-position: center left;
+ background-image: url("images/bracket.png");}
+
+</style>
+ </head>
+ <body>
+<pre xml:space="preserve">
+
+The Project Gutenberg EBook of Lauroj, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Lauroj
+ Kolekto de la originalaj verkoj premiitaj en la unua
+ literatura konkurso de La Revuo
+
+Author: Various
+
+Release Date: April 18, 2010 [EBook #32035]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAUROJ ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly, Axel Rousseau and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net Thanks
+to Espéranto-France for providing the original book
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+ <div id="titolpagho">
+ <img width="397" height="75" src="images/kolekto.png"
+ alt="Esperanto--Kolekto de la Revuo." />
+ <h1 style="font-size:230%;">
+ LA&#364;ROJ
+ </h1>
+ <p style="word-spacing:1ex;">
+ KOLEKTO DE LA ORIGINALAJ VERKOJ PREMIITAJ
+ </p>
+ <p>
+ en la
+ </p>
+ <p style="font-size:120%;word-spacing:1ex;">
+ UNUA LITERATURA KONKURSO DE &ldquo;LA REVUO&rdquo;
+ </p>
+ <div style="font-size:130%;margin-top:3em;">
+ Paris
+ </div>
+ <div style="font-size:110%;">
+ LIBRAIRIE HACHETTE ET C<sup>ie</sup>
+ </div>
+ <div>
+ 79, BOULEVARD SAINT-GERMAIN, 79
+ </div>
+ <p>
+ 1908
+ </p>
+ <p>
+ Tous droits r&#233;serv&#233;s
+ </p>
+ </div>
+ <!-- 001 -->
+ <div class="rubriko" id="prem1">
+ <p class="premio">
+ UNUA PREMIO
+ </p>
+ <h2>
+ LA FILINO DE LA FEINOJ
+ </h2>
+ <p>
+ Esperanta fabelo.
+ </p>
+ </div>
+ <h3>
+ I
+ </h3>
+ <p>
+ Kvankam &#285;in montras nenia landkartaro, tamen la lando de la feinoj
+ ekzistas, kiun ofte vizitis &#265;iuj revemuloj kaj fantaziuloj; ili ja
+ scias, ke &#285;i estas rava kaj sor&#265;a lando, simila je vastega
+ &#285;ardeno, kie, la tutan jaron, floradas nekonataj floroj, kreskadas
+ arboj &#265;iamverdaj, fluadas ar&#285;entaj riveroj kaj pepadas oraj
+ birdoj, kies melodia kanto neniel pensigas pri la verkoj de niaj nuntempaj
+ muzikistoj. Tie, la suno senripoze dis&#309;etas &#285;ojan radiaron sur
+ la fruktodonan teron, kiu, pluvon ne bezonante, &#265;iam surportas ri&#265;egajn
+ rikoltojn; tie, facila venteto moderigas la varmon de l&rsquo; tagastro,
+ konsistigante la sezonojn el printempo &#265;iama.
+ </p>
+ <p>
+ Pri la lo&#285;antaro de &#265;i tiu mirinda lando estas senutile insisti,
+ &#265;ar, se malkleruloj ankora&#365; trovi&#285;as nekonantaj la landon
+ de la feinoj, &#265;iu homo, inda je tiu nomo, jam de sia frua infaneco
+ konati&#285;is kun la feinoj, ilin amis, ilin admiris kaj kriis al ili por
+ helpo, okaze de disrevigaj projektoj a&#365; de forflugemaj iluzioj! kaj,
+ kvankam en la fabeloj ili ofte sin ka&#349;as sub la formo de maljunulino
+ a&#365; de &#285;iba almozulino kun kro&#265;aj nazo kaj mentono, tamen,
+ &#265;iufoje, kiam oni imagas al si feinon, &#349;i prezenti&#285;as al la
+ homaj okuloj kiel altkreska kaj eleganta belulino, kun bukla hararo
+ ondanta sur nudaj &#349;ultroj, kun admirindaj brakoj kaj delikataj
+ manetoj, el kiuj unu sin apogas sur longa ora bastono, kun trena&#309;a
+ diverskolora robo el nepriskribebla &#349;tofo, tra kies flanka malferma&#309;o
+ eli&#285;as kruroj sendifektaj.
+ </p>
+ <!-- 002 -->
+ <p>
+ Tiaj anka&#365; ili estas en sia sor&#265;a lando, kaj tiaj ili estis en
+ la tempo, kiam okazis la mirinda aventuro, kiun al vi, karaj legantoj, mi
+ tuj ekrakontos.
+ </p>
+ <h3>
+ II
+ </h3>
+ <p>
+ Iam, la feinoj estis festintaj la nomtagon de sia re&#285;ino; en &#349;ia
+ palaco, el lazura marmoro, solena festeno estis ilin kuniginta, kaj la
+ plej strangaj man&#285;a&#309;oj estis alportitaj sur la oran man&#285;otablon:
+ formikaj koroj trapikitaj per abela pikilo kaj kuiritaj sur la flamo de
+ lampiro; ova&#309;o el kulaj ovoj; akrida&#309;o rostita; salato el
+ konvalaj floretoj, k.t.p., k.t.p.. La feinoj la&#365;vole sati&#285;is per
+ tiu malpeza nutra&#309;o, kiu tamen plene sufi&#265;as por tiel delikataj
+ kreita&#309;oj. E&#265;, kiam ili eliris el la palaco por promenadi en la
+ paradizaj &#285;ardenoj, ili estis iom ebrietaj pro troa trinkado, el
+ floraj kalikoj, de matena roso, likvoro plej &#349;atata de la feinaro.
+ </p>
+ <p>
+ Sed, dum la ebrieco malbonigas la homojn, &#285;i kontra&#365;e dol&#265;igas
+ la koron de la feinoj kaj ilia bonhumorigas. Ili do promenadis la&#365;
+ disaj grupetoj, babiladante pri amaj aferoj, el kio &#265;iam konsistas la
+ konversacio de la feinoj, kiel anka&#365; de la mortemulinoj.
+ </p>
+ <p>
+ Subite, a&#365;di&#285;is ekkrieto kaj ia feino, kiu mar&#349;is anta&#365;
+ siaj kunulinoj, ilin alvokis, signodonante, ke ili rapidu:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vidu fratinoj,&mdash;&#349;i diris al la alkurintinoj,&mdash;vidu
+ kion mi &#309;us ektrovis!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj &#349;i, mirante, montris infanineton, apena&#365; unutagan, ku&#349;antan
+ sub la folioj de dikega brasiko, kiu estas, kiel scias multaj, naskema
+ legomo<a href="#piednoto1" class="pnlokilo">[1]</a>.
+ </p>
+ <p>
+ Scivole kaj jam ameme sin klinis la feinoj al la senkulpa kreita&#309;o,
+ kies viza&#285;o lilia, meze de la verda foliaro, &#349;ajnis la plej bela
+ el &#265;iuj floroj de l&rsquo; sor&#265;a &#285;ardeno.
+ </p>
+ <!-- 003 -->
+ <p>
+ La re&#285;ino siavice alproksimi&#285;is, momenton enpensi&#285;is, kaj
+ fine parolis per vo&#265;o pli dol&#265;a ol la kanto de enami&#285;anta
+ turtino:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;ar ni trovis &#265;i tiun etulinon en la tago de mia
+ nomfesto, mi volas, ke &#349;i fari&#285;u la plej bela kaj la plej feli&#265;a
+ el &#265;iuj estintaj, estantaj kaj estontaj esta&#309;oj! Por tio, &#265;iu
+ el ni faru al &#349;i po unu donaco, tiamaniere, ke &#349;i estu fine
+ provizita je &#265;iuj eblaj perfekta&#309;oj!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj unu post alia, la feinoj komencis donacadi al la infanineto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#348;i havu,&mdash;diris la unua,&mdash;okulojn nigrajn kaj vaste
+ fajrajn, kiel tiuj de Hispanino!
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi donacas al &#349;i,&mdash;diris la dua,&mdash;tian hararon
+ blondan, longan kaj buklori&#265;an, kian oni vidas &#265;e la Germaninoj!
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#348;iaj vangoj estu tiel delikataj kiel matura persiko,&mdash;aldonis
+ la tria;&mdash;&#349;ia frunto paligu la liliojn; &#349;iaj oreloj similu
+ travideblajn markonketojn; kaj &#349;ian admirindan kapon, kiel gracia
+ kolono, subportu kolo sendifekta!
+ </p>
+ <p>
+ Sinsekve la feinoj anta&#365;donis al la estonta belulino la diafanecon de
+ Anglino, la &#265;armon de Rusino, la brakojn, &#349;ultrojn kaj bruston
+ de Italino, la elegantecon de Francino, k.t.p., k.t.p..
+ </p>
+ <p>
+ Laste parolis la re&#285;ino kaj diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;iam restu pura kaj virga nia filino, kaj tamen donu plenan
+ kaj netakseblan feli&#265;on al &#265;iuj, kiuj enami&#285;os en &#349;in!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj &#349;i prenis la etulinon sur siajn brakojn, &#349;in kisis kaj
+ portis en la palacon, kie &#265;iuj feinoj la&#365;vice zorgis pri &#349;ia
+ nutrado, lulado, vartado kaj edukado.
+ </p>
+ <h3>
+ III
+ </h3>
+ <p>
+ La tagon, kiam la knabino fari&#285;is dek-okjara, la feinoj are kunvenis
+ en salonon de la re&#285;ina palaco kaj, post diversaj paroladoj kaj
+ diskutadoj, decidis, ke &#349;i devos, dum kelkaj jaroj, voja&#285;adi
+ eksteren, pliperfektigonte tra la mondo sian edukitecon. &#348;i
+ <!-- 004 --> estis tiam la plej &#265;arma belulino, kiun oni povas
+ imagi. &#348;ia korpo superis la plej neripro&#265;indajn &#265;efverkojn
+ de la antikva kaj nuntempa skulptarto. &#348;iaj movoj, &#349;ia irado,
+ &#349;ia sintenado montri&#285;is nekredeble graciaj, kaj kiam &#349;i
+ dancis sur la herbaro de l&rsquo; &#285;ardenoj, e&#265; la feinoj vane
+ provis &#349;in imiti; &#349;i estis altkreska, kun &#349;ultroj lar&#285;aj
+ kaj mole deklivaj, kun koksoj dol&#265;e kurbaj kiel artoplena amforo; sub
+ admirinda brusto, &#349;ia talio tiom mallar&#285;i&#285;is, ke &#285;in
+ &#349;i preska&#365; povus zoni per sia &#265;irka&#365;kolo! Oni apena&#365;
+ komprenis, kiel povas &#349;in porti tiaj malgrandaj piedoj, kaj oni
+ ekmiregis konstatante, ke &#349;iaj manetoj havas nekredeblan forton.
+ Priskribi &#349;ian viza&#285;on estus entrepreno malfacila! Anta&#365;
+ &#265;io oni rimarkis nigrajn okulojn, akre kontrastantajn orajn brovojn
+ kaj ri&#265;egan hararon, en kiu kunmiksi&#285;is &#265;iuj plej diversaj
+ nuancoj de l&rsquo; blondeco: grengarba flavo, sunradia oro, ka&#349;tana
+ helbruno kaj kupra ru&#285;o. Nenia perlo atingis la blankecon de &#349;iaj
+ dentoj, nenia rubeno la ru&#285;econ de &#349;iaj lipoj, nenia kamelio la
+ delikatecon de &#349;ia ha&#365;to!
+ </p>
+ <p>
+ Ni ne forgesu aldoni, ke kompreneble &#349;i posedis &#265;iujn plej
+ &#349;atindajn ecojn de l&rsquo; koro, de l&rsquo; spirito kaj de l&rsquo;
+ karaktero.
+ </p>
+ <p>
+ Resume, &#349;i estis la plej admirinda el &#265;iuj vivantaj kreita&#309;oj.
+ Nur oni povis ripro&#265;i al &#349;i iom da strangeco, pro tiom da kontra&#365;aj
+ bela&#309;oj kunigitaj sur &#349;iaj korpo kaj viza&#285;o.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;ar estis decidite, ke &#349;i bezonas voja&#285;adi kaj konati&#285;i
+ kun la homoj, iun tagon, akompanata de unu el la feinoj, kiu prenis sur
+ sin la formon de respektinda onklino, la junulino ploregante adia&#365;is
+ la tutan feinaron. Amba&#365; migrontinoj suriris la flugilojn de grandega
+ drako, kiu nevidite ilin transportis Rusujon.
+ </p>
+ <h3>
+ IV
+ </h3>
+ <p>
+ La unuan fojon, kiam &#349;i aperis en balo, &#265;iuj ekmiregis, vidante
+ tiel belan kaj strangan fra&#365;linon. Sed balda&#365; la impreso pri
+ strangeco
+ <!-- 005 --> superis la impreson pri beleco. Kelke da virinoj komencis
+ &#309;aluze rideti; pro flatemo ilin imitis junuloj, kaj iom post iom
+ ekleveti&#285;is malla&#365;ta murmurado:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u vi vidas?... Kio estas tio &#265;i?... Tiaj lar&#285;aj
+ &#349;ultroj kun tia maldika talio!... Kaj kia brusto!... Tiel vaste
+ nigraj okuloj kun blonda hararo!... Blonda?... Tute ne, ru&#285;a! Ne!
+ flava... ne! helbruna!... &#348;i estas tro altkreska!... &#348;iaj movi&#285;oj
+ estas malkonvene flekseblaj!... El kie &#349;i venas?... Kiu &#349;in
+ konas?.. k.t.p., k.t.p..
+ </p>
+ <p>
+ La murmureto plila&#365;ti&#285;adis, &#285;is &#285;i fari&#285;is malla&#365;da
+ bruego.
+ </p>
+ <p>
+ Nur kelkaj seriozuloj, impresitaj de tia neniam vidita beleco, provis
+ kontra&#365;batali la atakantojn; ilin oni tiel mokis kiel &#349;in mem;
+ ilin oni nomis stranguloj, fantaziuloj, aparti&#285;emuloj, k.t.p.... La
+ mokadon, la ripro&#265;ojn, la mal&#349;aton ili elportis kura&#285;e,
+ senlace rebatis &#265;iujn malla&#365;dojn de la enviuloj, kaj, &#265;ar
+ la fra&#365;lino estis ilin unufoje rigardinta per siaj sor&#265;aj
+ okuloj, ili tuj enami&#285;is en &#349;in kaj de tiam sin sentis plene
+ feli&#265;aj!
+ </p>
+ <p>
+ Tagon post tago, ali&#285;is al tiu malgranda kerno novaj admirantoj
+ logitaj de la nekonata belulino; sed la plimulto da&#365;rigis mal&#349;ati
+ &#349;ian belecon kaj ridi je &#349;iaj senegalaj ecoj.
+ </p>
+ <p>
+ Same okazis en Svedujo, en Norvegujo, en Danujo sinsekve vizititaj de la
+ junulino. Kelke da fervoraj amantoj; multe da insultantaj malamikoj.
+ </p>
+ <h3>
+ V
+ </h3>
+ <p>
+ Tiam &#349;i kaj &#349;ia akompanantino decidis iri Francujon, kies anoj,
+ oni diras, tre &#349;atas la belajn virinojn. Efektive, en tiu lando estis
+ al &#349;i pli bone. Kompreneble, multaj ankora&#365; ridis je &#349;ia
+ strangeco, multaj &#349;in mokis kaj e&#265; rifuzis &#349;in ekrigardi;
+ sed &#265;ar la plej famaj eminentuloj en Parizo kaj en aliaj gravaj urboj
+ interesi&#285;is pri &#349;i, la&#365;te proklamis &#349;ian belegecon kaj
+ al &#285;i kantadis la&#365;dojn, iom post iom la popolamaso, kiel kutime,
+ ekiris sur la vojon montritan
+ <!-- 006 --> de &#285;iaj kondukantoj. En &#265;iuj partoj de la lando,
+ homoj &#265;iurangaj konati&#285;is kun la filino de la feinoj, kaj &#349;in
+ amis. Plej strange estas, ke nenia &#309;aluzeco ekzistis inter la &#265;iam
+ pli kaj pli multaj amantoj de la junulino. Kontra&#365;e, tuj kiam iu viro
+ eksentis amegon al &#349;i, li tuj kuris al siaj amikoj dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u vi konas la okan mirinda&#309;on de l&rsquo; mondo? Kia
+ belulino! Kaj tiel &#265;arme stranga! Rapidu konati&#285;i kun &#349;i!
+ Vi, kiel mi mem, &#349;in amos kaj via feli&#265;o estos nepriskribebla!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj ja tiel okazis....
+ </p>
+ <p>
+ La famo pri la filino de la feinoj transflugis la landlimojn de Francujo;
+ &#285;i dissemi&#285;is, disvasti&#285;is &#265;iuflanken, kaj tia
+ scivolemo &#265;ie veki&#285;is, ke tiama poeto &#285;in esprimis
+ ekkriante: &laquo;En la mondon venis nova sento!&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ Tial Anglujo, Germanujo, Italujo, Hispanujo, e&#265; la plej malproksimaj
+ landoj, siavice venigis al si la &#265;armulinon kaj &#285;ojis &#349;in
+ akceptinte, &#265;ar &#265;iu popolo malkovris en &#349;i la bela&#309;ojn,
+ kiujn &#285;i plej multe &#349;atas kaj kiujn &#285;i kutimas admiri
+ &#265;e siaj aninoj.
+ </p>
+ <h3>
+ VI
+ </h3>
+ <p>
+ Pasis kelke da jaroj kaj la venko de la belega fra&#365;lino &#265;iutage
+ plikredebli&#285;is. &#264;iutage malplii&#285;is la nombro de &#349;iaj
+ mal&#349;atantoj; &#265;iutage multobli&#285;is la nombro de &#349;iaj
+ admirantoj; kaj sciigoj pri &#349;ia sukceso, per flugiloj de facila
+ vento, alvenis en la landon de la feinoj, kiuj kune &#285;ojadis kaj sin
+ reciproke gratulis.
+ </p>
+ <p>
+ Fine venis la tago de l&rsquo; triumfo!
+ </p>
+ <p>
+ Kelkaj el la plej fervoraj amantoj de la belulino iam decidis, ke ili
+ &#349;in venigos en iun difinotan lokon, kie ili solene &#349;in festos,
+ gloros, amindumos kaj precipe dankos pro la feli&#265;o, kiun ili de
+ &#349;i ricevis!
+ </p>
+ <p>
+ La afero okazis en malgranda apudmara urbeto kaj estis tia triumfo por la
+ fra&#365;lino kaj tia &#285;ojigo por &#349;iaj amantoj, ke ili
+ <!-- 007 --> neniam forgesos la neforgeseblan semajnon pasigitan en
+ Bulonjo-&#265;e-maro!
+ </p>
+ <p>
+ Kompreneble el &#265;iuj landoj anta&#365;e vizititaj de la &#265;armulino
+ estis alvenintaj &#349;iaj unuaj kaj &#265;iam fidelaj admirantoj, kaj la
+ bela amatino senprefere sin montris same afabla, dol&#265;a kaj dankema al
+ &#265;iuj siaj amikoj novaj a&#365; malnovaj, junaj a&#365; maljunaj, ri&#265;aj
+ a&#365; malri&#265;aj, belaj a&#365; malbelaj. Cetere, pro la ricevita
+ &#285;ojo, &#265;iuj estis junaj, kaj ri&#265;aj, kaj belaj!
+ </p>
+ <p>
+ Sed ju pli granda estas feli&#265;o, des pli &#285;i postlasas en la homaj
+ koroj deziron pri renovigo. Tro bela estas la filino de la feinoj, por ke
+ unusemajna amindumado povu por &#265;iam kontentigi &#349;iajn amegantojn.
+ Ili do decidis, ke la festo rekomenci&#285;os, kaj, anta&#365; kelkaj
+ monatoj, &#285;i rekomenci&#285;is en Svisujo.
+ </p>
+ <p>
+ Anta&#365; dek-na&#365; jarcentoj, tri re&#285;oj orientaj, portantaj
+ oron, aromon kaj mirhon, mar&#349;adis tra senlimaj dezertoj, celante
+ malgrandan urbon; tien anka&#365;, sur alia vojo, iradis pa&#349;tistoj
+ pelante anta&#365;en siajn multenombrajn brutarojn; kaj &#265;ies okuloj
+ avide rigardis radiantan stelon, kiu montris al ili la vojon al nova
+ estonteco!
+ </p>
+ <p>
+ Tiel same, vidu! El &#265;iuj partoj de l&rsquo; terglobo, homoj &#265;iunaciaj,
+ &#265;iurangaj, &#265;iua&#285;aj, sur cento da diversaj vojoj, rapidas al
+ malgranda E&#365;ropa lando, kaj &#265;ies okuloj avide rigardas verdan
+ steleton, kiu montras al ili la vojon al nova estonteco!
+ </p>
+ <p>
+ &#284;enevo! &#284;enevo! En la koro de la filino de l&rsquo; feinoj, en
+ la koro de &#265;iuj &#349;iaj amantoj, tiu &#265;i nomo por &#265;iam
+ estas enskribita, flanke de l&rsquo; vorto Bulonjo!
+ </p>
+ <p>
+ Sub suno origanta la supron de l&rsquo; majesta montaro kaj rebrilanta en
+ la senmova spegulo de l&rsquo; lazura lago, sep tagojn triumfis la
+ belulino, sep tagojn &#349;in adoris &#349;iaj anoj feli&#265;egaj, sep
+ tagojn &#349;i disver&#349;is sur ilin la fajron de siaj sor&#265;aj
+ okuloj, la mielon de sia dol&#265;a parolo, sep tagojn, kiuj forflugis
+ kiel sep minutoj!
+ </p>
+ <p>
+ Adia&#365;ante unu la alian, &#265;iuj diris: &laquo;&#284;is la revido!&raquo;
+ &#265;ar de nun
+ <!-- 008 --> ili &#265;iujare renovigos <i>sian semajnon</i>, kaj Anglujo
+ estas elektita por la venonta kunveno....
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iam pli kaj pli multenombraj estas kaj estos la amantoj de la
+ belulino; kaj, &#265;ar pro sia amo al &#349;i, pro influo de &#349;iaj
+ admirindaj ecoj, ili fari&#285;as pli bonaj, pli frataj, pli pacemaj kaj
+ pli inteligentaj ol la malmultaj skeptikuloj, kiuj kontra&#365;staras
+ ankora&#365;, la feinoj, vidante, kian bonon ilia filino alportis en la
+ mondon kaj &#285;ojante pro sia filinigo, unu lastan fojon are kunvenis en
+ la palacon de la re&#285;ino kaj decidis, ke la juneco, la beleco kaj
+ &#265;iuj ecoj de la fra&#365;lino da&#365;rados eterne, ke &#349;i neniam
+ difekti&#285;os, neniam maljuni&#285;os, unuvorte &#265;iam restos sama
+ por la &#285;ojo kaj feli&#265;o de la enami&#285;inta homaro!
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ Ren&#233; Artigues.
+ </p>
+ <div class="piednotoj">
+ <h4 style="text-align:center;">
+ PIEDNOTO:
+ </h4>
+ <p class="piednoto" id="piednoto1">
+ [1] En Francujo, kiam infano demandas siajn gepatrojn pri sia naski&#285;o,
+ ili kutime respondas, ke &#285;i estas trovita sub brasiko.
+ </p>
+ </div>
+ <!-- 009 -->
+ <div class="rubriko" id="prem2">
+ <p class="premio">
+ DUA PREMIO
+ </p>
+ <h2>
+ LA KRISTOFIGURO DE LA LUMO
+ </h2>
+ <p>
+ Rakonto.
+ </p>
+ </div>
+ <p>
+ La pre&#285;ejtura horlo&#285;o estis &#309;us elbatinta la dek-duan
+ noktan horon. Densa mallumo &#265;ie regis en la Kastiluja<a
+ href="#piednoto2" class="pnlokilo">[2]</a> urbeto A..., ku&#349;anta apud
+ malgranda rivero, kies akvofluado sen&#265;ese, kadence kaj iom malakre
+ murmurbruetis en tiu vintra, frosta kaj senluna nokto. De tempo al tempo
+ blovetis malvarma vento, sed tiel dol&#265;e kaj senbrue, kvaza&#365;
+ timante per sia frapetsono elveki la profunde dormantan lo&#285;antaron de
+ la kvieta urbeto. Kaj nur malofte tra la aero a&#365;di&#285;is la timiga
+ helkrio de ia noktevigla birdo, okaze sencele preterfluganta.
+ </p>
+ <p>
+ La &#265;efa strato de la urbeto sin montris silenta kaj senhoma; longa,
+ tre longa &#285;i ja estis, sed mallar&#285;a, malebena kaj tordolinia,
+ kvaza&#365; silka rubando, kiu senorde disvolvita ku&#349;as sur
+ kudrotablo, anta&#365; ol ornami per siaj rondetoj, turni&#285;oj kaj
+ bandetoj la belan festveston de ia ankora&#365; pli bela junfra&#365;lino.
+ </p>
+ <p>
+ En la tempo, kiam okazis nia rakonta&#309;o, tiu strato havis en sia mezo
+ anta&#365; fasadangulo de la luksdomo, lo&#285;ita de la nobela kavaliro
+ Don Diego de Gevara, ian simplan kapeleton, en kies interno staris senarte
+ skulptita Kristofiguro el &#349;tono, kiun dum nokto lumigis pendanta
+ olelampeto. Tiun &#349;tonan Kristopecon oni nomis en la urbeto <i>La
+ Kristofiguro de la Lumo</i>, kaj anta&#365; &#285;i, en vesperoj, fervore
+ genufleksis kaj faris krucosignon &#265;iuj strataj preterpasantoj.
+ </p>
+ <!-- 010 -->
+ <p>
+ Apena&#365; estis trasoninta la lasta bato de meznokta horo, kiam sur la
+ &#265;efstrato senbrue aperis preska&#365;glite pa&#349;anta viro, tre
+ modeste vestita kaj havanta &#265;irka&#365;e dudek jarojn. Atinginte la
+ lokon, kie staris la Kristofiguro, li haltis, genufleksis krucsignofarante
+ kaj anstata&#365; da&#365;rigi sian rektiradon, li turnis sin maldekstren
+ kaj per la fingrostetoj de sia mano malforte frapis al alta surterstaranta
+ kradofenestro.
+ </p>
+ <p>
+ La frapeto ne bezonis ripeti&#285;on, &#265;ar la fenestro tuj malfermeti&#285;is,
+ kaj el interne sin montris juna kaj gracia knabino, kiu afable ridetis al
+ la &#309;usalveninto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiom vi malfruis hodia&#365;,&mdash;&#349;i ripro&#265;ete
+ ekparolis,&mdash;jam elsonis la meznokta horo, kaj mi komencis timi, ke vi
+ ne venos.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kial ne veni, karega Eloizeto?&mdash;respondis li per amdol&#265;a
+ malla&#365;ta vo&#265;o.&mdash;&#264;u estus eble al mi kviete dormi ne
+ &#309;us vidinte mian &#265;arman amatinon? Tute ne, neeble. Nur anta&#365;
+ kelkaj horoj, mi sidis apud vi, kiel &#265;iuvespere; mi iom kun vi
+ parolis kaj multe kun viaj gepatroj, tiuj bonkoraj personoj, kiuj
+ konsentas pri nia amo kaj permesas, ke mi al vi faru &#265;iuvesperan
+ viziteton; kaj tamen, mi koravidis tiun &#265;i revidon, por paroli kun vi
+ sen alestantoj; &#349;ajnas al mi, ke nun viaj amvortoj estas pli karesaj
+ kaj delikataj, via vo&#265;o pli dol&#265;esona, viaj okuloj pli ensor&#265;rigardaj,
+ via viza&#285;o pli bela kaj &#265;arma; mi ja figuras al mi, ke vi, kun
+ mi tutsola, estas pli mia, ol anta&#365;e, ke via amo estas pli varma, kaj
+ &#265;ial tiuj &#265;i intimaj interparoletoj estas por mi la plej feli&#265;aj
+ momentoj de mia vivo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Anka&#365; por mi ili ja estas; sed vi, senkorulo, venis hodia&#365;
+ pli malfrue, ol kutime, kaj mi preska&#365; mortis de senpacienco kaj mal&#285;ojo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Pardonu, mia plej kara, sed tio ne estas mia kulpo. Mi akurate
+ estis elirinta el mia domo por veni al vi, kaj trovi&#285;is je kelkaj pa&#349;oj
+ de via fenestro, kiam ia kavaliro kun glavo kaj viza&#285;on ka&#349;anta
+ mantelo eniris tiun &#265;i straton. Tuj mi haltis kaj min ka&#349;is en
+ ian pordosojlon atendante, ke li balda&#365; foriros, sed beda&#365;rinde
+ la kavaliro
+ <!-- 011 --> komencis promeni kaj repromeni anta&#365; la domo de Don
+ Diego de Gevara, kaj, &#265;ar tiamaniere li pasigis duonhoron, mi devis
+ tial prokrasti mian alvenon, atentante vian ripetitan admonon, ke ni plej
+ zorge evitu esti vidataj de ia preteriranto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kaj vi plej sa&#285;e faris, mia Jo&#265;jo. Vi ne povas imagi, kia
+ terura timego min kaptas, dum mi vin a&#365;das &#265;e la fenestro. Ho,
+ se miaj gepatroj ekscius, ke mi estas sufi&#265;e malsa&#285;a por resti
+ apud vi en horo tiel malfrua! Ili sendube indignus, min akre ripro&#265;egus;
+ kaj, se la najbaroj povus ion suspekti, kiom da murmuroj, malicaj
+ rimarkoj, e&#265; kalumnioj pri mia honesta konduto de virino! Kelkajn
+ fojojn mi diris al vi &#265;i tion, penante min eltiri el viaj logaj
+ karesvortoj: &#265;iam la koro venkis la prudenton, amo superregis
+ singardon: sed jen hodia&#365; estos la lasta nokto....
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, ne estu kruela, mia an&#285;elo! &#264;u pro infana timo ni
+ devas ja senigi nin je plej rava feli&#265;o? E&#265; se viaj gepatroj
+ ekscius pri tiuj noktaj interparoloj, ili komence koleretus, sed poste al
+ ni pardonus tian naturan faron, kiun naskas la fervoreco de nia amo: ili
+ estas tre konvinkitaj, ke mi vin amas &#285;is frenezo kaj honeste celas
+ fari&#285;i via edzo. Cetere, restu trankvila, la strato estas malluma kaj
+ neniu nin vidos. Tiu Kristofiguro estas nia sola atestanto, kaj &#285;i ne
+ nin denuncos; mi plej fervore pre&#285;as al &#285;i &#265;iuhore, ke
+ &#285;i protektu nian amon, kaj kredu al mi, &#285;i ne &#265;esos nin
+ gardi kaj defendi, vidante la purecon de nia korinklino kaj la senkulpecon
+ de niaj deziroj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Anka&#365; mi havas al &#285;i grandan konfidon, sed mia timo ne
+ estas senka&#365;za. Vi ja scias, ke en tiu angula domo de la apuda
+ strato, lo&#285;as jam de unu monato Don Diego de Gevara. Lia filino Donja<a
+ href="#piednoto3" class="pnlokilo">[3]</a> Izabelo estas famkonata pro sia
+ belegeco, kaj multaj kavaliroj &#349;in amindumas. &#348;ia patro devigas
+ &#349;in &#265;iam resti hejme, kaj
+ <!-- 012 --> nur &#265;iudiman&#265;e &#349;i iras en pre&#285;ejon a&#365;di
+ meson. Tial ne estas malfacile anta&#365;vidi, ke fine &#349;i akceptos
+ ies amon, kaj, por paroli kun sia amato, &#349;i lin atendos nokte, kiel
+ mi mem faras. Tiam niaj interparoloj estos neeblaj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi konfesas, ke via penso iras tre anta&#365;en, bela Eloizeto.
+ Lasu min, almena&#365; &#285;is tiam, &#285;ui tiun senkomparan feli&#265;on,
+ kaj ne parolu plu pri tio. Mi havas por raporti al vi ian gravan sciigon,
+ kiu tre rilatas al nia amo. &#284;i estas plej &#285;ojiga nova&#309;o,
+ kiun vi sendube ne divenos.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Certe mi ne divenos, sed raportu al mi tuj.... Mi brulas pro la
+ deziro tion ekscii kaj estas pendanta de viaj lipoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Pla&#265;u al Dio, ke tio estu vera! Havi vin pendantan de miaj
+ lipoj!... Mi ja certigas, ke vi de ili ne falus.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, malspritulo, kiel vi moketas miajn vortojn. Rakontu al mi, mi
+ petas, mi estas senpaciencega, mia koro.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi faros &#285;in, sed kun kondi&#265;o, ke....
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kondi&#265;on ankora&#365;! &#264;u eble, ke mi morga&#365; vin
+ atendu &#265;i tie?.... Konsentite, sed rapidu.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mia kondi&#265;o estas alio pli facile efektivigebla.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Bone, mi konsentas do: vi tuj raportu.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u vi ne pentos poste?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne, tute ne, mi plenumos mian promeson, se nur vi tuj ekdiros.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Dankon, Eloinjo! Mi rapidos: unu el miaj parencoj, fra&#365;lo tre
+ ri&#265;a kaj maljuna, kiu lo&#285;as ekster Hispanujo, decidis &#265;i
+ tien veni por pasigi kelkan tempon kun mia familio. Sciigita, ke mi havas
+ fian&#265;inon kaj varmege &#349;in amas, li proponis &#265;eesti la edzi&#285;on
+ kaj aran&#285;i la feston, kondi&#265;e, ke &#285;i okazos balda&#365;&mdash;dum
+ li tie &#265;i restos&mdash;kaj ke li donacos al la gefian&#265;oj belan
+ doton. Morga&#365; mem mi tion transsciigos al viaj gepatroj, kaj, se ili
+ konsentos, vi estos balda&#365; mia edzino kaj mi ne bezonos trafrosti&#285;i
+ por resti apud vi &#265;iunokte.
+ </p>
+ <!-- 013 -->
+ <p>
+ &mdash;Ho kiel bela surprizo, mia Jo&#265;jo! &#264;u tio estas vera? Mi
+ sentas min la plej feli&#265;a....
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jes, tre vera, mia bela: kaj nun plenumu la promeson.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Volonte! Vi nur diru, kio....
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i ne povis da&#365;rigi: oni tiam a&#365;dis pa&#349;adon sur la
+ strato de iu alproksimi&#285;anta kaj Eloizo kun timego fermis tuj la
+ fenestron, dirante al sia fian&#265;o per karesa vo&#265;o: &laquo;morga&#365;,
+ morga&#365;, mia kara....&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ Jozefo malgaje ekmar&#349;is, transpasis la stratan angulon kaj ien sin ka&#349;is.
+ Pense li malbenis la &#285;enulon, kiu interrompis lian interparolon en la
+ plej interesa momento. Profitante la mallumon de la strato, li atendis kun
+ espero revidi ankora&#365; sian fian&#265;inon, tuj kiam malproksimi&#285;os
+ la preteriranto.
+ </p>
+ <p>
+ &#284;i estis altkreska kavaliro kun bela sinteni&#285;o, eleganta mantelo
+ kaj granda &#265;apelo. Alveninte anta&#365; la domon de don Diego de
+ Gevara, li haltis, ekfajfis kaj atendis. La dekstra malalta balkono de la
+ domo malfermi&#285;is kaj aperis belega virino kun blanka vesto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tre kura&#285;a vi estas, Don Juan,&mdash;&#349;i sensalute
+ ekdiris.&mdash;Ne sufi&#265;is, ke vi min amindumis dum mia lo&#285;ado en
+ la &#265;efurbo. Vi e&#265; venas &#265;i tien por da&#365;rigi vian aman
+ persekuton. &#264;u eble vi ne scias, ke mia patro proponis min, kiel
+ edzinon, al Don Henriko de Mendoza, ke mi devas obei al li kaj sekve, ke
+ nenia espero restas jam al nia amo?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jes, mi &#265;ion scias kaj mi tro amas vin por &#285;in akcepti.
+ Granda estas la potenco de patro, sed &#285;i nur devas helpi al la feli&#265;o
+ de gefiloj. Edzinigi vin kun neamata viro, tio ja estas malfeli&#265;igi
+ vin por &#265;iam kaj obeante al via patro senkontra&#365;stare, vi
+ montras tute klare, ke via amo al mi ne estas tiel varma, kiel vi &#309;uris
+ iam.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, Don Juan, ne aldonu vian ripro&#265;on al mia malfeli&#265;o.
+ &#264;u vi povas ankora&#365; dubi pri mia amo? &#264;u, atendante vin
+ &#265;i tie, mi ne pruvas al vi plej elokvente la blindecon de mia pasio?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Pardonu, pardonu, mia aminda. Mia &#265;agreno estas la ka&#365;zo,
+ <!-- 014 --> ke mi vin ofendis. Sed kial vi ne konfesas al via patro, ke
+ vi malamas Don Henrikon, kaj ke, edzini&#285;inte kun li, vi estos malfeli&#265;a?
+ Per sen&#265;esa petado vi sukcesus nuligi lian decidon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tio beda&#365;rinde ne helpos, Don Juan: mi sufi&#265;e konas la
+ karakteron de mia patro. Li donis sian vorton de honoro, kaj e&#265; se
+ tiu edzi&#285;o estus por mi mortiga, li ne &#349;an&#285;us sian decidon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho tirana krueleco! Sed tio estas neebla, Donja Izabelo. Kiel mi
+ povus perdi vin por &#265;iam? Preferinda estus la morto mil fojojn! A&#365;skultu
+ kaj min kompatu: nur unu vojo povas konduki nin al feli&#265;o. Forkuru
+ kun mi, mia an&#285;elo. Ni tuj edzi&#285;os sekrete kaj venos peti la
+ pardonon de via patro. Li ne rifuzos tiam....
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sufi&#265;e, Don Juan, sufi&#265;e: ne logu min per viaj flamaj
+ vortoj. Mian devon mi tre bone konas kaj neniam konsentos fari malvirta&#309;on.
+ Ne, tute ne: mi estos plej malfeli&#265;a, sed ne ripro&#265;ita pro ia
+ malhonora&#309;o. Forgesu min, kaj ne....
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i ellasis teruran krion kaj fermis rapide la balkonon. Don Juan kun
+ plej granda surprizo &#265;irka&#365;rigardis kaj tuj komprenis la ka&#365;zon
+ de &#349;ia subita malapero. &#308;us transpasinte senbrue la domangulon,
+ ia kavaliro kun viza&#285;o ka&#349;ita per mantelo kaj &#265;apelo, jen
+ staris kontra&#365; li silenta kaj minaca.
+ </p>
+ <p>
+ Freneza pro kolero, Don Juan eltiris sian glavon kaj parolis al li
+ malafablege:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiu vi estas, malnobla kavaliro? Kian rajton vi havas por
+ interrompi mian interparolon? &#264;u tiel maldece vi kutimas konduti pri
+ honorindaj sinjorinoj? Eltiru tuj la glavon, friponego, se vi ne volas, ke
+ mi mortigu vin, kiel hundon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kvieti&#285;u, Don Juan, mi petas, oni devas ja pli afable paroli
+ kun kavaliroj. &#348;ajnas, ke en tiu &#265;i afero, vi estas la ofendito
+ kaj &#285;uste okazas la malo. Tiu virino, kun kiu vi parolis, estos balda&#365;
+ mia edzino kaj mi ja, nur mi, devas postuli klarigojn pri via
+ malhonesteco....
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi, do, estas Don Henriko, mia abomenata malamiko? Ho
+ <!-- 015 --> kiel mi dankas la &#265;ielon, ke &#285;i difinis min por
+ vin mortigi! Pretigu vin por tuja batalo kaj ne da&#365;rigu per paroloj,
+ &#265;ar en tiu &#265;i afero la kavaliroj, kiuj kredas sin bravaj, nur
+ devas argumenti per armilo.
+ </p>
+ <p>
+ Oni tuj a&#365;dis la fortan alfrapi&#285;on de la glavoj. Tute solaj en
+ la mezo de la strato kaj lumigitaj per la lampeto de la Kristofiguro, la
+ du kavaliroj furioze duelis. La batalo da&#365;ris tre mallonge. En la
+ flameco de atakado Don Juan faris ian mallerta&#309;on kaj Don Henriko
+ rapide &#285;in profitis por pu&#349;enigi sian glavon en la bruston de
+ sia kontra&#365;ulo.
+ </p>
+ <p>
+ Don Juan &#349;anceli&#285;is, metis amba&#365; manojn al sia vundo kaj
+ peze falis teren, ellasante profundan ek&#285;emon. La alia kavaliro
+ rapide forkuris kaj post kelkaj momentoj malaperis, helpata de la nokta
+ mallumeco.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Helpon! helpon! mi mortas!&mdash;diris ankora&#365; per malforta vo&#265;o
+ la forlasita vundito.
+ </p>
+ <p>
+ Pasis kelkaj sekundoj kaj Don Juan petis ree helpon, per vo&#265;o preska&#365;
+ nea&#365;debla. Iu viro subite aperis kuranta kaj rapide sin klinis al li.
+ &#284;i estis Jozefo, kiu venis por helpi al la vundito. Vidante lin, Don
+ Juan penis ion eldiri, sed forto mankis al li por tio; lian korpon
+ trakuris granda ektremo, kaj li mortis en la brakoj de Jozefo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho la malfeli&#265;a kavaliro!&mdash;diris la junulo kaptita de
+ terura emocio&mdash;Dio helpu min en tiu &#265;i okazo!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj li komencis ekmar&#349;i por iri hejmen, kiam oni a&#365;dis bruon el
+ proksime. Jozefo haltis timigita, ne sciante kion fari.
+ </p>
+ <p>
+ La bruo gradige pliforti&#285;is, ia lumo &#349;ajnis disvasti&#285;i tra
+ la strato kaj tuj aperis nokta gardistaro kun lanternoj en manoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Helpon &#265;i tien, sinjoroj,&mdash;diris Jozefo kun tremanta vo&#265;o.&mdash;Jen
+ sur la strato ku&#349;as mortinta kavaliro.... Oni &#309;us lin mortigis.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kaj kion vi faris &#265;i tie en tia malfrua horo?&mdash;severe
+ demandis la gardestro.
+ </p>
+ <!-- 016 -->
+ <p>
+ &mdash;Mi okaze preterpasis,&mdash;respondis timeme la junulo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kaj jen viaj manoj kaj vesto estas tre sangmakulitaj!
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jes, sinjoro, mi klinis min al la mortinto por helpi kaj kredeble
+ la sango de lia vundo....
+ </p>
+ <p id="err01">
+ &mdash;Sufi&#265;e, senta&#365;gulo, ni ja tion detale klarigos.
+ Gardistoj, ligu liajn manojn kaj piedojn kaj konduku lin en malliberejon.
+ Dume, ni helpos al la kavaliro, se estas ankora&#365; tempo.
+ </p>
+ <p>
+ Vane Jozefo plendis kaj plorante protestis, ke li estas senkulpa. Oni
+ senkompate lin arestis kaj en&#349;losis en ian senluman kaj malvarman
+ &#265;ambron.
+ </p>
+ <hr class="mallonge" />
+ <p>
+ La sekvantan tagon en la urbeto oni interparolis nur pri la mortigo de don
+ Juan de Molina kaj la aresto de Jozefo. &#264;ar neniu povis imagi, kio
+ vere estis okazinta la anta&#365;an nokton, &#265;iu kredis ke efektive
+ Jozefo estas la mortiginto kaj e&#265; kelkaj supozis, ke don Juan estis
+ aminduminta Eloizon kaj tial Jozefo, furioza pro &#309;aluzo, estis ven&#285;inta
+ sin al la kavaliro.
+ </p>
+ <p>
+ La proceso tuj komenci&#285;is por klarigi la aferon kaj puni la krimulon.
+ Malgra&#365; la senkulpeco de Jozefo &#265;iuj cirkonstancoj estis al li
+ malfavoraj. Nur Don Henriko kaj Donja Izabelo sciis la veron de &#265;io,
+ sed ili amba&#365; silentis; la unua&mdash;por eviti kondamnon; la dua&mdash;por
+ ka&#349;i sian noktan interparolon.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;ar la mortigo okazis sen alestantoj kaj oni trovis Jozefon,
+ trempitan de sango, apud la kadavro de Don Juan en malfrua nokta horo, la
+ ju&#285;isto balda&#365; konvinki&#285;is, ke la krimo estis farita de la
+ malfeli&#265;a junulo.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iutage la patro de Eloizo iris en la ju&#285;ejon por sin informi
+ pri la proceso kaj poste prisciigi sian familion. Malfeli&#265;e, la afero
+ iradis tre malbone, kaj la kondamno de Jozefo &#349;ajnis neevitebla.
+ </p>
+ <p>
+ Eloizo, konvinkita pri la senkulpeco de sia fian&#265;o, plorante
+ <!-- 017 --> konfesis al siaj gepatroj, ke &#349;i estis parolinta kun
+ Jozefo &#265;e la fenestro, &#309;us anta&#365; la mortigo de don Juan,
+ kaj plej kompatinde &#349;i permeson petis de ili por tion sciigi al la ju&#285;isto,
+ en la celo pravigi la &#265;eeston de Jozefo en la loko de la terura
+ okazinta&#309;o.
+ </p>
+ <p>
+ Nun estis al &#349;i tute indiferente, &#265;u en la urbeto oni ekscios
+ pri &#349;iaj noktaj interparoloj kun Jozefo: la &#265;efa afero estis
+ savi lin el malglora kondamno.
+ </p>
+ <p>
+ Sed ho ve! e&#265; tiu rimedo ne helpis. La ju&#285;isto ne kredis al tio,
+ kion al li &#309;uris Eloizo. Li supozis, ke &#285;i estas nur elpensita
+ artifika&#309;o por senkulpigi la krimulon.
+ </p>
+ <p>
+ Jam estis la proceso preska&#365; finita kaj &#265;iu anta&#365;vidis, ke
+ Jozefo estos al morto kondamnita. La malfeli&#265;a Eloizo ploradis
+ senkonsole sian malfeli&#265;on kaj Donja Izabelo de tago al tago sin
+ montris pli pala kaj mal&#285;oja. &#348;ia patro devis prokrasti la edzi&#285;on
+ kun Don Henriko, &#265;ar &#349;i plej obstine rifuzadis kaj e&#265; firme
+ aldonis, ke &#349;ia ne&#349;an&#285;ebla decido estas formondi&#285;i kaj
+ por &#265;iam eniri mona&#293;inejon.
+ </p>
+ <p>
+ Fine la ju&#285;isto mortkondamnis Jozefon. La decido estis balda&#365; de
+ &#265;iuj konita en la urbeto, sed oni plej zorge &#285;in ka&#349;is al
+ Eloizo, timante eblan gravan malsani&#285;on.
+ </p>
+ <p>
+ Jozefo eksciis pri &#285;i plej emocie, kaj ankora&#365; ripetis, ke li
+ estas senkulpa.
+ </p>
+ <p>
+ Jam &#265;iuj prepara&#309;oj estis faritaj, kaj la sekvanta tago estis
+ difinita por la ekzekuto.
+ </p>
+ <p>
+ Petita, kiel kutime, ke li, anta&#365; ol morti, eldiru sian lastan
+ deziron, li plorante respondis, ke li nur volas iom pre&#285;i lastfoje
+ anta&#365; la Kristofiguro de la Lumo.
+ </p>
+ <p>
+ Lia peto estis kompreneble akceptita kaj senprokraste plenumita.
+ </p>
+ <p>
+ Inter kelkaj gardistoj kaj manligita, oni kondukis Jozefon anta&#365; la
+ Kristofiguron de la Lumo. La ju&#285;isto iris kun li, kaj multenombra
+ popolanaro el &#265;iuj flankoj alkuris kun granda scivolemo por &#265;eesti
+ lian strangan solena&#309;on.
+ </p>
+ <!-- 018 -->
+ <p>
+ Kiam Jozefo alvenis al la domo de don Diego de Gevara, tiu &#265;i kaj Don
+ Henriko staris sur la balkono amike babilantaj.
+ </p>
+ <p>
+ La malfeli&#265;a mortkondamnito pie surgenui&#285;is anta&#365; la
+ Kristofiguro kaj komencis pre&#285;i kun granda fervoro. Fininte sian pre&#285;on,
+ li da&#365;rigis sur genuoj, kaj parolis al la Kristofiguro per la&#365;ta
+ kaj tremanta vo&#265;o:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Dio mia, vi ja scias, ke mi estas senkulpa kaj konsciencpure povas
+ al vi pre&#285;i. Malfavoraj cirkonstancoj kredigis, ke mi estas la
+ mortiginto de don Juan de Molina, sed tio ne estas vera. &#264;u vi, Dio
+ justa kaj kompatema, permesos ja, ke senkulpulo pereu malglore kaj
+ hontinde?
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iuj a&#365;dantoj restis kortu&#349;itaj kaj konfuzitaj. Kelkaj
+ virinoj ploretadis. &#264;iuj rigardoj celis Jozefon kaj la Kristofiguron,
+ sed tiu &#265;i staris silenta kaj senmova.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho Dio mia,&mdash;da&#365;rigis li,&mdash;mi nur petegon al vi
+ prezentas. Savu min el plej terura maljusta&#309;o: montru publike al
+ &#265;iuj la veron de miaj diroj. Se mi estas kulpa&mdash;signu min per
+ via mano: se mi estas senkulpa&mdash;montru anka&#365; per mano la
+ mortiginton de Don Juan, se li &#265;i tie staras!
+ </p>
+ <p>
+ Granda korpremo kaptis la &#265;eestantojn post a&#365;do de tiuj vortoj.
+ &#264;ies okuloj sin turnis nun al la Kristofiguro, kvaza&#365; anta&#365;sentante
+ ion misteran kaj grandiozan. Tiun &#265;i fojon la Kristofiguro ne restis
+ senmova. &#284;i eklevis sian dekstran brakon kaj firme direktis &#285;in
+ al la loko, kie staris Don Henriko.
+ </p>
+ <p>
+ La popolanoj tremis pro miro kaj avide rigardis al la balkono. Don Henriko
+ falis palega sur genuojn, dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Estu plenumata Via volo!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj sin turnante al la ju&#285;isto, li da&#365;rigis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi ja estas la sola kulpulo: sed mi mortigis Don Juan&rsquo;on en
+ duelo, noble kaj senperfide. Mi fordonas min al vi por la ju&#285;ado.
+ </p>
+ <p>
+ Tre solenaj estis tiuj momentoj. Oni a&#365;dis surdigan popolkrion:
+ &laquo;Miraklo! miraklo! Vivu Jozefo, la senkulpa!&raquo; kaj malgra&#365;
+ la
+ <!-- 019 --> &#265;eesto de gardistoj oni elprenis lin, kaj sur la &#349;ultroj
+ de popolanoj li estis triumfe portata en sian domon.
+ </p>
+ <p>
+ Dank&rsquo; al la miraklo de la Kristofiguro, Jozefo estis savita kaj post
+ unu monato edzi&#285;is kun sia kara Eloizeto.
+ </p>
+ <p>
+ Nenion raportas la historio pri la sorto de Don Henriko, nek pri tio, kio
+ fari&#285;is kun la bela Donja Isabelo.
+ </p>
+ <p>
+ Sed oni scias plej nedisputeble, ke Jozefo kaj Eloizo vivis feli&#265;aj
+ multajn jarojn kaj, ho mirinda dankemo! ili e&#265; ne unu solan nokton
+ forgesis ekbruligi la lampeton de la Kristofiguro de la Lumo, kiu estis la
+ protektanto de ilia amo, kaj kies dekstra brako nun estas etendita la&#365;
+ sama direkto, kvaza&#365; &#285;i volus ankora&#365; signomontri la
+ mortiginton de la brava kaj nobla kavaliro don Juan de Molina.
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ Vicente Inglada.
+ </p>
+ <div class="piednotoj">
+ <h4 style="text-align:center;">
+ PIEDNOTOJ:
+ </h4>
+ <p class="piednoto" id="piednoto2">
+ [2] <i>Kastilujo</i> = nomo de hispana regiono.
+ </p>
+ <p class="piednoto" id="piednoto3">
+ [3] <i>Donja</i>, hispane <i>do&#241;a</i> = samvalora mo&#349;tesprimo,
+ kiel <i>don</i>, kiun oni uzas por paroli kun virinoj. La formo <i>don&rsquo;in&rsquo;o</i>,
+ uzita de S<sup>ro</sup> N. Borovko en &laquo;&#348;tona gasto&raquo;,
+ estas tro longa.
+ </p>
+ </div>
+ <!-- 020 -->
+ <!-- 021 -->
+ <div class="rubriko" id="prem3">
+ <p class="premio">
+ TRIA PREMIO
+ </p>
+ <h2>
+ KRISTNASKA NOKTO
+ </h2>
+ <p>
+ Fabelo.
+ </p>
+ </div>
+ <p>
+ Supre sur la Alpaj alta&#309;oj, &#265;e la nudaj rigidi&#285;intaj
+ montaroj, mal&#285;oje fluadas la vintro. Dum longaj monatoj, la tero
+ restas kovrita de ne&#285;o, kaj &#265;io malaperas sub &#285;ia blindige
+ blanka &#349;uta&#309;o, kiu formortigas &#265;iujn vivajn esta&#309;ojn.
+ La montaj kruta&#309;oj fiere enprofundi&#285;as en senviva, timiga
+ silentado, seki&#285;as torentoj kaj kovri&#285;as per glacioj. En la vila&#285;eto,
+ homoj kaj bestoj trankvile kunvivadas en la kajutoj, kie &#265;iam
+ brulanta fajro dissendas iom da fumo kaj varmo. Pri vivo ekstera nur
+ sciigas malofte alvenanta leteristo, kaj kontra&#365; la mizeroj kaj
+ prizorgoj, kiuj naski&#285;as en la mondo malsupra, &#349;irmas la
+ izolulojn amasoj de ne&#285;o kaj teruraj profundega&#309;oj, kien en&#285;emas
+ la vento. Plej ofte, superkovras la dezertajn vasta&#309;ojn densa, seka,
+ malvarma nebulego, kiu &#285;isvenas la domojn kaj ellekas la fumojn
+ malrapide flugantajn el la tegmentoj. Sed ne &#265;iam da&#365;ras tia mal&#285;ojeco.
+ Iafoje, sunradio pli brila ol ora somersuno, pli dol&#265;a ol dia
+ rigardo, forpelas griza&#309;on, kaj enportas re&#285;ojon en la dometojn,
+ dum, super la ebena&#309;oj, &#265;e la malproksimaj, profunde ku&#349;antaj
+ homejoj, &#265;ion rigidigas la nevenkebla premado de l&rsquo; vintra
+ sezono.
+ </p>
+ <p>
+ Mal&#285;oje, trankvile, pasadas la vivo sur la Alpaj alta&#309;oj. La
+ tieularo estas fortika, brava, pacienca; la akra malvarmo, kiu tie-supre
+ re&#285;adas dum ses monatoj en jaro, fortigis la rason, &#285;in
+ kutimigis al tiu &#349;ajne mizera vivado; kaj la vintro estas por la
+ montanoj la
+ <!-- 022 --> plej bona kaj kara sezono, &#265;ar, nur dum &#285;ia da&#365;rado,
+ ili estas ree liberaj. Somere, ilin konfuzis fremduloj, ilian landon
+ trapasadis bandoj de turistoj, la monton malpie, sentime esploradis homoj
+ nekonataj; sed, nun, dum la vintraj tagoj, la monton ili denove posedas;
+ &#285;i refari&#285;as ilia mem propra&#309;o; sole ili konas &#285;iajn
+ sova&#285;ajn profundega&#309;ojn, &#285;iajn blankajn, puregajn ne&#285;kampojn,
+ &#285;iajn minacajn furiozojn, &#285;ian ensor&#265;an &#265;armon, kiu
+ iafoje kaptas mizerajn vagantojn kaj ilin perfideme tiras al morto.
+ </p>
+ <p>
+ Dum la vesperoj, la familianoj ari&#285;as en la kuirejo de la kajuto,
+ &#265;irka&#365; la tablo, kaj dormeme a&#365;skultas rakontojn, dum ilin
+ nekontra&#365;stareble allogas la litoj, kie varme estos al la homoj. Mal&#285;oje,
+ trankvile fluadas la vesperoj sur la nudaj alta&#309;oj..., kaj pri la
+ bruado en la arboj, pri la movado de la cetera homaro, neniu precize
+ scias, neniu klare pensas, &#265;ar &#265;iam sama, de la fortikaj
+ malnovaj prapatroj &#285;is la fortikaj junaj nepoj, forpasis la vivado;
+ kaj &#265;iam samaj estis la vesperoj, meze de l&rsquo; ne&#285;a naturo,
+ en la malgranda kuirejo, kie ronketas la fajro.
+ </p>
+ <p>
+ Sed, kiam proksimi&#285;as la jarfino, iom da movado, iomete da bruado
+ naski&#285;as &#265;e la kajutoj. Balda&#365; okazos Kristnasko! Balda&#365;
+ &#265;irka&#365; tablo, najbaroj kunvenos, &#285;oje festenos, kunridos,
+ kunkantos, kaj estos rakontataj belaj historioj pri la pasintaj
+ Kristnaskoj, dum la gefian&#265;oj kisos sin unu la alian, dum la
+ maljunuloj trankvile disrevos pri la estintaj jaroj. Tage, la geknaboj
+ iras en la arbarojn por dehaki la abion, kaj vespere, la kunvenintaj
+ familioj &#285;in ekbruligos, dum, tre malproksime, &#265;e la profunda&#309;oj,
+ kie sin movas la ceteraj homoj, eksonos la &#293;oroj, kaj ekbrilos miloj
+ da lumetoj por festi la naski&#285;on de Kristo.
+ </p>
+ <p>
+ &#284;uste tiun tagmezon dekok-jara junulino sola pa&#349;adis tra la
+ arbaro. Anta&#365; kelkaj horoj, &#309;us diris al &#349;i la patro:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Manjo, iru en la arbaron kaj deportu la abion; &#285;i jam estas
+ dehakita.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i do iris, &#285;oja pro tiu festo, ne nur &#265;ar vespere &#265;eestos
+ &#349;ia
+ <!-- 023 --> fian&#265;o, sed anka&#365; &#265;ar okazos ia &#349;an&#285;eto
+ en la unutona, senlime sama vivado de l&rsquo; domanoj.
+ </p>
+ <p>
+ Dormis la tero sub dika ne&#285;a sterna&#309;o, en kiun tiel malfacile
+ interni&#285;is la piedo, kiel en &#349;tonan muron. Re&#285;adis
+ profunda, malgajiga silentado; forflugintaj estis &#265;iuj vivaj esta&#309;etoj,
+ &#265;iuj malla&#365;taj bruetoj, kiuj somere &#285;ojigadis la arbaron.
+ Oni nur vidis la longajn skeletojn de la abioj, kiuj &#265;i tie kaj tie
+ metis malhelan koloron sur la blankan, puregan, unutonan naturon. Sed pri
+ la koloreco de l&rsquo; &#265;irka&#365;a&#309;o ne atentis Manjo, &#265;ar
+ tion &#349;i &#265;iam vidis; la&#365; &#349;i, la vintro estas la sole
+ bona sezono, dum kiu izolaj estas la arbaroj kaj senhomaj la sova&#285;aj
+ alta&#309;oj. &#348;i &#349;atis solecon; neniu el la ordinaraj timigiloj
+ al la urbanoj &#349;in kaptis. La arbaron neniam timas la &#265;i
+ supruloj, &#265;ar, en &#285;i, ili laboradis de la frua a&#285;o, kaj la
+ malvarmo, kaj la frosto, kaj la prujno kvaza&#365; rebrilas en ilia animo,
+ tiel ke sen tiaj maldol&#265;a&#309;oj ili malfacile elportus la vivon.
+ </p>
+ <p>
+ Vojirante, Manjo iomete pensis pri la vespera festo, gaje, simple nur
+ tial, ke tiu &#265;i festo estas &#285;ojiga kaj bonporta. &#348;i ja
+ lernis, ke en tiu vespero, ie, tre malproksime, al la homoj naski&#285;is
+ Savonto, pri kies vivo &#349;i bone sciis; tion &#349;i tre kredis, sed
+ tio estis tiel enradikigita en &#349;i, ke la penso pri &#285;i estis tute
+ senutila. &#348;i do preferis sin okupi per tute nespiritaj aferoj: kiajn
+ nova&#309;ojn pri la valanoj alportos la fian&#265;o, kion al &#349;i
+ donacos la patro, kiu venos &#265;e la festenon. Dume, tiel pripensante,
+ &#349;i alvenis al la loko, kie ku&#349;as la jam dehakita abieto. Brave
+ &#349;i &#349;ar&#285;is per &#285;i siajn &#349;ultrojn kaj tuj foriris,
+ &#265;ar jam ekvesperi&#285;is, kaj la vojo al la domo estis malfacila kaj
+ longa.
+ </p>
+ <p>
+ Terura, akra, senkompata malvarmo re&#285;adis, sed pri &#285;i &#349;i
+ estis sufi&#265;e sperta; tamen, &#349;in iom timigis la densa nebulego,
+ kiu, &#265;e l&rsquo; vesperi&#285;o, pliakri&#285;as en la arbaroj.
+ </p>
+ <p>
+ La pala lumo, kiu tra la nebula vualo, &#285;ispenetradis la arbajn
+ densejojn, netakseble klini&#285;is al la horizonto; timema, senbrila ru&#285;a&#309;o
+ aperis &#265;e la sunku&#349;i&#285;o, kaj, la&#365; la pliblovo de l&rsquo;
+ vento, &#349;i tre
+ <!-- 024 --> bone sentis, ke venas vespero. Kaj &#349;i rapide iradis,
+ &#265;iam kaptita de la penso pri la balda&#365;a festeto, pri Kristnasko,
+ kiu en la sama horo, kunigadas &#265;iujn frato-homojn por festi tutmondan
+ &#285;ojon.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i portis la abieton sur la &#349;ultroj, sed, &#265;ar densi&#285;is
+ mallumo kaj &#349;ian pa&#349;adon malhelpis la trunkoj, &#349;i decidis
+ demeti la arbeton kaj &#285;in treni. La &#265;ielon oni jam ne vidis;
+ super la &#265;irka&#365;a naturo na&#285;adis noktombroj kaj tute malheli&#285;is
+ la vojo. Malvarmigaj blovoj al&#309;eti&#285;adis la&#365; la aleoj; de la
+ bran&#265;oj pendis glacieroj, kaj la trunkojn &#265;irka&#365;is prujno.
+ Sur la malmola ne&#285;o glitis la piedoj, kaj &#349;i estis devigata iri
+ malpli rapide. Maltrankvileco &#349;in konfuzetis, tiom pli ke, tra la
+ nebulego, &#349;i ne povis scii, &#265;u &#349;i iras la&#365; la &#285;usta
+ vojo, a&#365; &#265;u &#349;i eraras. Tamen, &#349;i konfidis al la
+ kutimo. Jam de la frua infaneco, &#349;i tien venadis kun la patro kaj la
+ fratoj, en tiu sama tago por dehaki la kristnaskan abieton. Sed, tiun
+ jaron, &#349;i ja volis iri tute sola. Balda&#365; &#349;i estos matura
+ virino, edzino, kaj tial estas necese, ke edzino estu kura&#285;a, kaj
+ &#349;in timigu nek ventego, nek malvarmo. Tie supre, vivo estas batalado,
+ sen&#265;esa eterna batalado kontra&#365; naturo tiel fiera kaj sova&#285;a,
+ ke &#285;i ne toleras la kunvivadon de aliaj vivemaj esta&#309;oj, kaj la
+ braveco estas, e&#265; por la virinoj, io natura, necesa, pri kiu neniu
+ fanfaronas.
+ </p>
+ <p>
+ ... Envenis nokto, terure malhela nokto, dum kiu plii&#285;adis la frosto
+ kaj plifuriozis la ne&#285;aj blovegoj, kiuj, de tempo al tempo, mu&#285;adis
+ de la montaj suproj. El la tero, a&#365; el la bran&#265;aro de abio,
+ iafoje levi&#285;is ventoturni&#285;oj, pelataj de l&rsquo; vento, kaj
+ &#265;iuflanke disflugis ne&#285;eroj, tiel multnombraj, ke la vagantino
+ fermis la okulojn pro timo. Bruon oni ja ne a&#365;dis. Iafoje, bran&#265;o,
+ tro peze &#349;ar&#285;ita, ellasis ne&#285;an pecon, kiu malla&#365;te
+ defaletis teren.
+ </p>
+ <p>
+ Manjo tre timis, ke &#349;i devoji&#285;is; tia ideo &#349;in ekdoloris,
+ &#265;ar &#309;us &#349;in kaptis la penso pri nokta restado en tiu
+ izolejo, tra tiu akra malvarmego, meze de l&rsquo; venta batado, kaj,
+ plie, dum kristnaska vespero, kiam &#265;io brilas de gajeco, kiam la plej
+ mal&#285;ojemajn okulojn lumigas radio de espero.... Tio ja ne povis esti.
+ &#348;i &#265;irka&#365;rigardis, palpis
+ <!-- 025 --> la trunkojn per siaj duonfrostitaj manoj, faris kelkajn pa&#349;ojn
+ al &#265;iuj direktoj por vidi, &#265;u &#349;i staras sur la &#285;usta
+ vojo. Sed la signojn pri la vojeto surkovris novaj ne&#285;amasoj, kaj pro
+ la nepenetrebleco de l&rsquo; nebulego &#349;i ne estis kapabla &#285;in
+ retrovi. &#348;i tre bone konsciis, ke &#349;i devoji&#285;is, kaj tiam,
+ nevenkebla timo &#349;in kaptis. Kion &#349;i faros por retrovi la domon,
+ kiel &#349;i, tra tiu terura malhela&#309;o, povos rekoni la vojon,
+ kunporti la abieton &#285;ustatempe por festi Kristnaskon? &#264;irka&#365;e
+ &#349;i palpis la arbojn, sed &#349;iaj fingroj nur sentis delikatajn
+ glacieretojn, kiuj rompeti&#285;is &#265;e &#349;ia tu&#349;o; plie,
+ &#349;in treege doloris la piedoj. La malvarmo, la tiel senkompata
+ malvarmo, &#349;in iom post iom penetradis, perfideme, singardeme, kvaza&#365;
+ ensor&#265;isto. &#348;i volis krii, sed &#349;ia krio ne trafis trans
+ kelkaj arboj; kaj al kio efikas krio de junulineto, en mezo de arbaro
+ ombroplena? Senkura&#285;a &#349;i ne volis esti, kaj &#349;i peneme remar&#349;is
+ ankora&#365; tirante la abieton, &#265;ar &#349;i esperis, ke tre balda&#365;
+ &#349;i eliros el la arbaro kaj retrovos signojn pri la &#285;usta vojo.
+ Certe mokus &#349;in &#265;iuj, kaj &#349;in malla&#365;dus, se &#349;i ne
+ kunportus la abieton kaj pro &#349;ia neatenteco malsukcesus la festo. Tiu
+ &#265;i penso, pli ol la ideo pri &#349;ia sorto, &#349;in doloris. &#348;i
+ anta&#365;eniris kun granda malfacileco; &#265;e &#265;iu pa&#349;o,
+ &#349;i al&#309;eti&#285;is kontra&#365; la trunkojn; la piedojn pezigis
+ malvarmego; kiam &#349;i haltis, &#349;ajnis al &#349;i, ke &#349;i tuj
+ mortos pro la piedoj glacii&#285;antaj; tial &#349;i mar&#349;is la&#365;eble,
+ konservante la esperon, ke &#349;i balda&#365; eliros, ke tuj ekmontri&#285;os
+ la &#285;usta vojo kaj rapide &#349;in kondukos hejmen, kie &#349;in
+ atendas multo da homoj por kunfesti Kristnaskon. Siajn fingrojn kvaza&#365;
+ feri&#285;intajn &#349;i jam ne sentis, sed ili ankora&#365; energie
+ tenadis la abieton, kaj pri tio &#349;i jam ne precize konsciis. Nur unu
+ penso &#349;in konstante elokupadis: en tiu nuna horo, kunvenas homoj en
+ la kuirejon, kaj trinkas kunparolante, kaj maltrankvile rigardas la patro
+ tra la pordo, &#265;u &#349;i tuj alvenos, kial &#349;i ankora&#365; ne
+ estas tie....
+ </p>
+ <p>
+ Ha! &#349;i volas nepre eliri. Tuj &#349;i per sia propra volo retrovos la
+ vojeton. Kaj ree &#349;i plirapidis, ree &#349;i faletis sur la glitiga
+ tero, ree &#349;ian pa&#349;adon baradis la senlimaj rangoj de trunkoj.
+ &#348;i sentis, ke
+ <!-- 026 --> &#349;ia elspiro frosti&#285;as &#265;e la lipoj, ke io
+ terura detran&#265;as &#349;iajn piedojn kaj perforte volas ilin ligi al
+ la tero. Stre&#265;i&#285;as &#349;iaj nervoj de junulino, de brava,
+ sentima virino montana, difinita por la vivado batala kontra&#365; naturo.
+ Iafoje, &#349;i disrigardas, sed tiam &#349;ia timo fari&#285;as pli
+ granda. &#348;ajnas, kvaza&#365; nekonataj esta&#309;oj &#349;in atentus,
+ kvaza&#365; io malvarma &#349;in kaptus kaj senbrue detirus, por ke &#349;i
+ ne rapidu anta&#365;en. Kaj anta&#365;en &#349;i ankora&#365; volis iri;
+ alia vigla forto &#349;in pu&#349;adis, kaj tiun potencon &#349;i obeis,
+ &#265;ar &#349;i sciis, ke ie, eble tute proksime, eble tute malproksime,
+ estas la celo, ke momenta senmovado por &#349;i estos mortiga.
+ </p>
+ <p>
+ ... Nokti&#285;is, tute nokti&#285;is en la arbaro, kaj, en tiu horo, la
+ domon sendube forlasis &#265;iuj invititoj por esplori, kial &#349;i ne
+ venis. Kaj balda&#365; ili &#349;in trovos, kaj &#349;i honteme reiros al
+ la kajuto, malsukcesiginte la feston, kvaza&#365; malsa&#285;a knabineto.
+ Jes, tre balda&#365; ili venos, kaj tra la densa&#309;o eksonos vo&#265;oj
+ amataj kaj paroloj konsolaj; &#349;i tuj reiros; la festo malsukcesos, kaj
+ pro tio &#349;i emas plori. La anta&#365;an jaron en la sama tempo, &#285;ojis
+ la festeneto en la kuirejo, &#349;ercis la viroj, babilis la virinoj, kaj
+ brilis la lumetoj sur la bran&#265;oj. Nun, &#349;i mizere eraradas tra la
+ arbaro, sen ia radio de lumo. &#348;in ja lacigis la mar&#349;ado; terure
+ &#349;in doloris la piedoj, sed malgra&#365; ilia malvarmeco, &#349;i
+ sentis, ke vivo ankora&#365; fluadas en ili, ke la dan&#285;ero ankora&#365;
+ ne minacas &#349;in. Kontra&#365;e, la fingroj estis rigidaj, alfiksitaj
+ al la abieto per frosto, kaj &#349;ian tutan korpon skuetis frostotremo
+ pro timo kaj malvarmego. &#348;i haltis, a&#365;skultante, &#265;u ne
+ venos iu familiano, &#265;u la teruran &#265;irka&#365;an silentecon tuj
+ ne finos homa vo&#265;o, vorto de espero. Tamen, &#349;iajn orelojn ne
+ atingis ia bruo. La senlima, eterna, morta silentado &#349;in &#265;irka&#365;adis;
+ nur vento &#285;emegis, kaj ne&#285;o defalis teren. Kaj, jen &#349;i
+ rememoras pri versa&#309;o iam lernita en la lernejo, kiam &#349;i estis
+ malgranda knabino. En &#285;i oni parolis pri patro kun infano rapidantaj
+ tra arbaro, kaj la infanon, oni diris, allogis re&#285;o per dol&#265;aj
+ paroloj, kaj la infano mortis. Kontra&#365;vole, &#349;i rememoras la
+ tutan versa&#309;on:
+ </p>
+ <!-- 027 -->
+ <div class="poezio">
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Rajdas nokte tra la vento</span><br /> <span class="i0">Unu
+ patro kun infano,</span><br /> <span class="i0">Knabon havas li en
+ brakoj,</span><br /> <span class="i0">Premas ame, varme tenas.</span>
+ </div>
+ </div>
+ <p>
+ Kaj kvaza&#365; en son&#285;o, reflugas al &#349;ia kapo &#265;iuj versoj,
+ &#285;is la lasta:
+ </p>
+ <div class="poezio">
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Tre rapide rajdas patro,</span><br /> <span class="i0">Morti&#285;antan
+ filon tenas,</span><br /> <span class="i0">Li kun peno hejmen venas,</span><br />
+ <span class="i0">Jam en brakoj mortis knabo.</span>
+ </div>
+ </div>
+ <p>
+ Tion &#349;i ofte deklamis kaj &#285;uste, kiam &#349;i estis tute juna,
+ dum kristnaska vespero, anta&#365; &#265;iuj kunvenintaj genajbaroj. Kaj
+ &#349;ian unutonan deklamadon sekvis multo da la&#365;doj kaj brua apla&#365;dado.
+ Pri aliaj infanaj mirrakontoj &#349;i anka&#365; rememoras. La Re&#285;o
+ de l&rsquo; Malvarmo lo&#285;adas, la&#365; la enlanduloj, en la plej
+ densa loko de la arbaro; kaj, ofte, dum la vintraj tagoj, li forlasas sian
+ re&#285;olandon, kaj, vestita per tute blanka vesta&#309;o, li restas
+ &#265;e ia nekonata angulo, kaj, per dol&#265;aj, trompemaj vortoj
+ nekontra&#365;stareble delogadas al sia lo&#285;ejo la mizerajn vagantojn,
+ kies korpon li enne&#285;igas &#285;is la veno de l&rsquo; somero. Manjo
+ tre bone scias, ke tia Re&#285;o estas nur timigilo al la neobeemaj
+ infanoj, sed, nuntempe, vero kaj malvero kunmiksi&#285;adas en &#349;ia
+ deliranta kapo, kaj, &#265;e &#265;iu pa&#349;o, &#349;i tre timas, ke tuj
+ aperos al &#349;i la blanka Re&#285;o.
+ </p>
+ <p>
+ Ne! pri tiaj aferoj, &#349;i ne devas pensi. &#348;i ja ne estus inda
+ edzino, se &#349;in timigus tiaj sensencaj rakontoj. Kaj &#349;i rekura&#285;as,
+ provas anta&#365;enpa&#349;i, ne rapide, singardeme, nur por sin movi, por
+ ke ne frosti&#285;u &#349;iaj piedoj, &#265;ar iu familiano balda&#365;
+ venos kaj &#349;in kunportos al la varma lito.
+ </p>
+ <p>
+ Aliaj realaj okazinta&#309;oj &#349;in okupas. Iu prapatro iam restis
+ tutan nokton en arbaro kaj sen&#265;ese mar&#349;adis, por ke la kapo ne
+ frosti&#285;u, kaj dum la tuta sekvanta tago, li eraradis, tra la
+ nebulego, &#285;is oni lin retrovis, mortantan de malvarmo kaj malsato.
+ Oni anka&#365; ofte
+ <!-- 028 --> rakontis en la vesperaj kunvenoj pri iu maljunulino, vila&#285;a
+ sor&#265;istino, kiu nokte perdi&#285;is en arbaro kaj estis retrovita nur
+ multajn monatojn poste, enfosita en ne&#285;a kava&#309;o. Sed pri &#349;i
+ la tieulinoj diris, ke tia morto estis justa reven&#285;o de Dio, &#265;ar
+ iam, la&#365; la komuna opinio, la nomita sor&#265;istino ensor&#265;is
+ junulinon, kiu venis dehaki la kristnaskan abion. Manjo timas, ke &#349;i
+ estas sur la sama vojo kiel la malbona maljunulino, kaj, kvankam, la&#365;
+ la diro de la vila&#285;aj instruituloj, la fantomoj tute ne ekzistas, al
+ &#349;i tamen &#349;ajnas, ke tuj aperos la korpo de la mortinta sor&#265;istino,
+ a&#365; la blanka mantelo de la Re&#285;o de l&rsquo; Malvarmo.
+ </p>
+ <p>
+ ... Kaj nun tute ne doloras &#349;in la piedoj, &#265;ar &#349;i jam ne
+ sentas, ke ili estas; la abieton &#349;i ne forlasis, &#265;ar &#349;i pri
+ &#285;i jam ne pensas. Iafoje &#349;i provas ekrezoni, rememori la
+ direktojn, la&#365; kiuj &#349;i devas iri, sed tia pripenso alkondukas
+ &#349;in al pli mizera konkludo rilate al &#349;ia estanta sorto.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;ian bravecon iom post iom &#265;esigas lacigo kaj malvarmego. &#264;e
+ &#265;iuj kelkaj pa&#349;oj, &#349;i haltas, &#309;uras, ke &#349;i ne
+ iros pli malproksimen, a&#365;skultas, &#265;u ne la&#365;ti&#285;as ia
+ brueto, &#265;u ne aperas la savontoj. Sed, ja nenio.... Kaj &#349;i
+ senesperi&#285;as, sidi&#285;as sur trunketon, ellasas mal&#285;ojajn
+ larmojn, atendas &#285;is venos a&#365; morto a&#365; savo....
+ </p>
+ <p>
+ Jen, en &#265;iuj lokoj de l&rsquo; tero, &#285;ojas la festo de
+ Kristnasko. Tiun feston &#349;i iam vidis en la urbeto sur la ebena&#309;o,
+ kaj tie &#285;i estis multe pli bela kaj ri&#265;a. Abio briladis en
+ &#265;ambro, geknabetoj &#285;ojeme rigardadis al la arbo, ricevis
+ ludilojn de bela sinjorino, kaj kiam fini&#285;is la festo kaj estingi&#285;is
+ la arbo, iu maljuna viro parolis per solena, strange frapanta vo&#265;o.
+ Li rakontis pri antikvaj okazinta&#309;oj:... Tie, en tre malproksima
+ lando, anta&#365; multego da jaroj, pa&#349;tistoj maldormis &#265;irka&#365;
+ fajro, en plena nokto.... Kaj, jen subite al ili aperis an&#285;elo de la
+ Sinjoro, kaj diris: &laquo;Ne timu; gravan sciigon mi anoncas al vi. Hodia&#365;,
+ al homoj naski&#285;is Savonto&raquo;. Kaj an&#285;eloj aperis en la
+ &#265;ielon kaj kundiradis: &laquo;Gloro al Dio &#265;e la supraj alta&#309;oj,
+ kaj paco al la homaro&raquo;.
+ </p>
+ <!-- 029 -->
+ <p>
+ Ho! tian pentra&#309;on &#349;i tre bone rememoris; homoj, strange
+ vestitaj, sidadis en la senlima dezerto; brilis meze de ili ru&#285;a
+ fajro, kaj, jen ekradiis senkompara brilo en la &#265;iela vasto....
+ </p>
+ <p>
+ &#264;u al &#349;i ne brilos simila apera&#309;o, &#265;u balda&#365;
+ &#349;i ne vidos konatulojn kun flamingoj en la mano. &#348;i denove a&#365;skultas....
+ Silentadas.... &#348;i volas krii, sed &#349;i timas, ke &#349;ia vo&#265;o
+ estos tro la&#365;ta, kaj tial vekos fantaziajn esta&#309;ojn.
+ </p>
+ <p>
+ En &#349;ia deliranta kapo, &#265;io kunturni&#285;as. &#348;i &#265;iam
+ revidas la iam viditan pentra&#309;on: homoj sidantaj en la dezerto &#265;irka&#365;
+ fajro; bela, diafana nokto sub orienta &#265;ielo, pli blua ol la plej
+ blua cejano, pli vasta ol la plej vasta &#265;ielo videbla de l&rsquo;
+ montosuproj.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i rememoras.... Neniu venas; kaj kvankam &#349;i a&#365;dis pri
+ vivo, ke &#285;i estas ne grava bono, tamen morti &#349;i ne volas, &#265;ar
+ la vivon &#349;i amas. Se &#349;i ekhaltas, &#349;i sentas, ke &#349;in
+ kaptos la mortigo per la malvarmo, sed aliparte &#349;iaj glacii&#285;intaj
+ piedoj jam ne povas &#349;in subporti. Kaj malespera, &#349;i haltas,
+ pensante, ke &#349;i eble trovos ku&#349;ujon sur la tero, tie &#349;i
+ dormos &#285;is la mateno, a&#365; venos la morto. Cetere, la konscio
+ &#349;in forlasas; rakontoj &#349;in persekutas; &#349;i pri si mem
+ pensas, ke &#349;in atendas la Re&#285;o de l&rsquo; Malvarmo, ke sekve
+ &#349;i neniel povos savi&#285;i. Kaj &#349;i ku&#349;i&#285;as sur la
+ teron, envolvante sin per sia robo por ne senti la maldol&#265;an fundon.
+ Al &#349;i proksimi&#285;as dormemo; &#349;ajnas; ke &#349;i sidas tre
+ bone sur la ne&#285;o, ke la piedoj &#349;in jam ne doloras, ke agrabla
+ sento &#349;in tiras al pli bona, pli feli&#265;a vivo.
+ </p>
+ <p>
+ ... Jes, ili tuj revenos, ili ekkaptos &#349;in kaj forportos en la
+ hejmon.... Sed en kian hejmon? &#348;i ja ne scias, &#265;u pri la patro a&#365;
+ &#265;u pri la Re&#285;o de l&rsquo; Malvarmo &#349;i pensas.... Bone
+ estos al &#349;i; iu &#349;in tuj kunportos kaj, kisante, &#349;in &#349;ovos
+ en la varman liton, kie &#349;i kunligos siajn membrojn por revarmi&#285;i....
+ Sendube, &#349;i son&#285;is; jen, &#349;i ja vere ku&#349;as en lito.
+ Sendube jam pasis Kristnasko; la arbeto staras sur la tablo, la lumetoj
+ estingi&#285;is, kaj, &#265;e la mateni&#285;o, &#349;i &#265;ion revidos,
+ kun la rememoro pri tiu stranga son&#285;o, ke &#349;i ku&#349;is en
+ arbaro, ke al &#349;i estis tre malvarme.... Dol&#265;e estas al &#349;i,
+ &#265;ar &#349;i &#309;us akceptis
+ <!-- 030 --> la kison de l&rsquo; fian&#265;o, dol&#265;an, tre varman
+ kison. Li fermis al &#349;i la okulojn, surkisante la lipojn, kaj brako
+ &#309;us &#265;irka&#365;ligis &#349;ian kolon.... Li estas tie apude,
+ &#349;i estas tute &#285;oja; li rediras dol&#265;ajn parolojn: &laquo;Balda&#365;,
+ ni kune...&raquo; Sed, kia malagrabla son&#285;o &#349;in &#309;us tenis:
+ &#349;i estis en arbaro, homo, ne homo, sed blanka demono &#349;in
+ karesis, kaj dol&#265;e, dol&#265;ege &#349;in tiradis al ia malvarma
+ profundega&#309;o.
+ </p>
+ <p id="err02">
+ Sed, teruro! tio ja ne estas son&#285;o! &#349;i sidas en arbaro, &#349;iaj
+ membroj ku&#349;as sur la ne&#285;o, kaj jen &#349;i volas movi fingron...
+ &#285;i jam estas alligita al la tero per frosto; &#349;i ekkrias; iom da
+ konscio &#349;in rekaptas. Jes, &#265;ion &#349;i rememoras tute bone,
+ tute precize. Se &#349;i ku&#349;as pli longe, tuj &#349;i mortos, &#265;ar
+ la perfida Re&#285;o de l&rsquo; Malvarmo tiel detran&#265;as la vivon de
+ l&rsquo; homoj, kaj morti &#349;i ne volas, &#265;ar la vivon &#349;i
+ amas. Jen, &#349;i tuj restari&#285;os; &#349;i denove rapidos tra la
+ arbaro, la&#365; kia ajn direkto, nur por ke &#349;in ne prenu la frosto
+ kaj la dormigo de l&rsquo; malvarmo. Jes, tre certe &#349;i tuj ekstaros,
+ kaj balda&#365; oni &#349;in trovos, &#265;ar la tuta familio &#349;in
+ nepre ser&#265;adas.... &#348;i tuj ekstaros....
+ </p>
+ <p>
+ En la urboj, sonas la &#285;ojo, kaj bruas la gajuloj; en multegaj domoj
+ oni festas en la kuirejo, kaj la abio lumigas la &#285;ojantojn per siaj
+ sennombraj fajretoj. Dio mia! kiel bela estis la festo, kiam &#349;i estis
+ en la urbo. Al &#349;i donacis ludilojn bela sinjorino, kaj poste solene
+ parolis maljunulo per strange frapanta vo&#265;o:... en dezerto, sidadis
+ pa&#349;tistoj &#265;irka&#365; la fajro....
+ </p>
+ <p>
+ &#264;irka&#365; la fajro! Ho! kiel bone estas sidi &#265;irka&#365;
+ fajro! Oni almetas la manojn super la ru&#285;an flamon, oni apogas la
+ piedojn kontra&#365; la fajrujon; &#285;oje ronketas la brula&#309;o, kaj
+ hela flameto lumigas tra la densa nokto.... Nun, la piedoj estas tute
+ varmaj, anka&#365; la manoj; &#265;io estas bona, kaj, jen, al &#349;i
+ estas tute same kiel en &#349;ia fantazio. La piedoj estas tute varmaj,
+ anka&#365; la manoj, &#349;ia tuta korpo tremas pro varmo. &#348;iaj
+ okuloj fermi&#285;as, la manoj kunligi&#285;as, la korpo tordi&#285;as por
+ esti pli varma.
+ </p>
+ <p>
+ Jen, subite, &#349;ajnas, ke, en la malproksimo, el tute malproksima
+ <!-- 031 --> sonorilejo batis ia horo.... Kioma, kie, &#349;i nescias.
+ &#264;u e&#265; sonadis ie? &#264;u ne okazas ia tratran&#265;o en &#349;ia
+ deliro? Tamen, &#349;i rememoras iomete.... &#348;i ku&#349;as sur la
+ tero; tie estas varme; &#349;i povas atendi &#285;is la veno de l&rsquo;
+ matenru&#285;o, sed estus eble pli bone se &#349;i restari&#285;us, tial
+ ke oni rakontas, ke la ku&#349;intoj sur la ne&#285;o estas difinitaj por
+ la morto. Tio estas ne vera. Oni rakontas tion, sed &#265;ion rakontitan
+ oni ne devas kredi; kontra&#365;e, sur la tero, estas pli dol&#265;e, pli
+ varme, pli ripoze; oni dormetas tute bone, sentante nenian blovon, nenian
+ ventoturni&#285;on. Sed, &#349;i tuj ekstaros, &#265;ar &#349;i iom timas.
+ &#348;ajnas tute kvaza&#365; io neatendita, io neprokrastebla tuj okazos.
+ La Re&#285;o prenos Manjon; tio okazas, ne nur kiam oni estas knabino, sed
+ anka&#365; kiam oni estas fian&#265;ino. Tion difinis la malbona sor&#265;istino
+ kiel reven&#285;on pri la puno de Dio, &#265;ar la sor&#265;istinoj estas
+ la estrinoj de la arbaro, kaj la potenco de Dio ne trafas trans la
+ malbelaj, malla&#365;taj densejoj.... Tial, &#349;i stari&#285;u!... kvaza&#365;
+ ia kiso &#349;in tu&#349;etus.
+ </p>
+ <p>
+ Eble, la kiso de l&rsquo; fian&#265;o, kiu volas &#349;in surprizi, &#265;ar
+ fian&#265;ino &#349;i ja estas. De longatempe &#349;i pensadis pri tiu
+ venonta kunvivado kun alia viro, en alia domo, ne &#265;ar &#349;in
+ persekutis la deziro al amo, pri kiu revadas la urbaj junulinoj, sed nur
+ tial, ke tia estis la kutimo de la prapatroj, ke &#285;in oni nepre devas
+ obei. Balda&#365; okazos la edzini&#285;o, kaj jam &#349;i sentas kvaza&#365;
+ en tiu vespero fari&#285;us pli akra la kiso de l&rsquo; fian&#265;o&mdash;eble,
+ &#265;ar efektive balda&#365;i&#285;as la tempo de l&rsquo; geedzi&#285;o.
+ Post la paso de l&rsquo; vintro, ili kunforiros al la valo, kie pli facila
+ estas la vivado kaj pli &#285;ojaj la vintraj tagoj.
+ </p>
+ <p>
+ Sed, jen, iom post iom, alproksimi&#285;adis la Re&#285;o de l&rsquo;
+ Malvarmo, la perfida demono de la nudaj alta&#309;oj. Tremante, lia
+ maljuna mano malfermis la okulojn de la junulineto, li delikate kunmetis
+ la brakojn kaj la krurojn.... Varmo! varmo! &#349;i na&#285;adis en la
+ varmo! kiel bone &#349;i estas en la lito post la &#285;ojigo de l&rsquo;
+ kristnaska festo. Ho! la bona lito, la dol&#265;a varmeco de l&rsquo;
+ &#265;ambro, flanke de la varma stalo....
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i jam ne movis sin. La Re&#285;o de l&rsquo; Malvarmo klinis &#349;ian
+ tute
+ <!-- 032 --> palan kapon; &#349;ian hararon li &#349;miris per prujno,
+ kaj &#349;ian glacii&#285;intan korpon envolvis per sia blanka, purega
+ mantelo, tiel blanka, tiel purega kiel la vualo de la junaj edzinoj. Kaj,
+ tion farinte, li avide, &#285;ojege, &#349;in kisadis, &#265;e la frunto,
+ &#265;e la brusto, kaj al &#349;i &#349;ajnis, ke tia kiso estas pli dol&#265;a
+ ol la plej dol&#265;a kiso de l&rsquo; fian&#265;o, pli varma ol la plej
+ varma kareso de l&rsquo; amo.
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ H. Hodler.
+ </p>
+ <!-- 033 -->
+ <div class="rubriko" id="mencio1">
+ <p class="premio">
+ UNUA MENCIO
+ </p>
+ <h2>
+ NOKTAJ FANTOMOJ<br /> EN LA KASTELO DE<br /> RHODE-SAINT-PIERRE
+ </h2>
+ </div>
+ <div class="poezio" style="margin-left:40%;">
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">&laquo;Tra densa mallumo briletas la celo,</span><br />
+ <span class="i0">Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj.&raquo;</span>
+ </div>
+ <p style="margin-left:2em;">
+ (<i>La vojo.</i>)
+ </p>
+ </div>
+ <p>
+ Tiuvespere, kiam mi transpasis la sojlon de la malnova gastejo, estis pli
+ malfrue ol kutime, &#265;ar en tiu pentrinda vila&#285;eto de la Hagelando<a
+ href="#piednoto4" class="pnlokilo">[4]</a> la naturo estas tiel alloganta,
+ la eknokti&#285;o tiel dol&#265;a post varmega tago, ke mi preska&#365;
+ kun beda&#365;ro interrompis mian sencelan vagadon. Sed en la gastejo
+ atendis min, kiel &#265;iuvespere, miaj novaj kunuloj: la &#265;efaj lo&#285;antoj
+ de la vila&#285;o.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;irka&#365; la malglata ligna tablo, sub la dika lampo kun verda lum&#349;irmilo,
+ sidis ili&mdash;la vila&#285;a sekretario, la kampogardisto, la kuracisto,
+ la orgenisto&mdash;kviete, malrapide fumante en siaj longaj argilaj pipoj
+ la tabakon rikoltitan en ilia &#285;ardeno.
+ </p>
+ <p>
+ Kompreneble oni ekripro&#265;etis&mdash;ho, tre amike&mdash;la &laquo;poeton&raquo;,
+ kiel ili nomis min, pri lia malfrui&#285;o, sed tuj la gastejmastro
+ alportis la kutiman kartludon kun la skribardezo, al kies &#349;nureto
+ balanci&#285;is spongo kun peco da kreto, kaj ni ekludis.
+ </p>
+ <p>
+ La kartoj estis apena&#365; disdonitaj, kiam aperis sur la sojlo
+ <!-- 034 --> maljunuleto vestita per blua kitelo, lar&#285;a bruna
+ pantalono kaj dikaj lignaj &#349;uoj. Je l&rsquo; mano li portis kupran
+ lanternon, kiun li teren metis &#265;e la sojlo, kaj, deprenante sian
+ &#265;apon, li alproksimi&#285;is al nia tablo petante, ke la doktoro
+ bonvolu akompani lin en najbaran vila&#285;on Rhode, por flegi lian subite
+ malsani&#285;intan filinon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi akompanas tuj, Mastro Jan,&mdash;diris la kuracisto, metante
+ siajn kartojn sur la tablon.&mdash;Nu, la devo vokas min,&mdash;li
+ aldonis.&mdash;Da&#365;rigu la ludon inter vi, amikoj, dum mi faros
+ devigan noktan promenadon.
+ </p>
+ <p>
+ Li prenis sian &#265;apelon kaj sian bastonon kaj, anta&#365; ol foriri,
+ demandis al la kamparano:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ni iros tra la arbaro, &#265;u ne, Mastro Jan? Tiu vojo estas pli
+ mallonga.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tra l&rsquo; arbaro, je tia horo!... &#264;u vi tion intencas,
+ Sinjor&rsquo; Doktoro? Estas morga&#365; la Mez-A&#365;gusto, kaj vi scias
+ bone, ke ne ta&#365;gas tiam vagadi en la arbaro &#265;irka&#365; la
+ kastelo de Rhode.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi estas prava,&mdash;diris la orgenisto.&mdash;Oni rakontas
+ stranga&#309;ojn pri tio, kaj certe la drama morto de la lasta kapelano de
+ l&rsquo; kastelo ne alportis benon al la Baronoj de Rhode.
+ </p>
+ <p>
+ Siavice la sekretario aldonis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;La maljunuloj de l&rsquo; vila&#285;o pretendas, ke de la tempo,
+ kiam la sanga dramo okazis en la kastelo, la fantomo de la kastelmastro
+ &#265;iujare nokte vagadas &#265;irka&#365; la kastelo, kaj e&#265; la
+ arkivoj rakontas pri tio. Sed nun la junuloj tion ne kredas plu....
+ </p>
+ <p>
+ Dezirante koni pli detale tiun misteran historion kaj allogita de la fre&#349;eco
+ de l&rsquo; aero, mi proponis al la kuracisto akompani lin.
+ </p>
+ <p>
+ La gastejmastro donis al ni rondforman kupran lanternon, utiligotan por la
+ reveno, kaj triope ni foriris.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Hela, bela vetero, &#265;u ne, Sinjoroj?&mdash;diris la kamparano,&mdash;ni
+ ne bezonas la lanternojn, sed la steloj fajre brilegas, eble la vetero
+ &#349;an&#285;os.&mdash;Kaj frotante alumeton li ekbruligis sian mallongan
+ pipon kun metala kovrileto.
+ </p>
+ <!-- 035 -->
+ <p>
+ &mdash;Sed, diru, Jan,&mdash;demandis la kuracisto&mdash;&#265;u efektive
+ vi timus en tia hela nokto akompani nin tra la arbaro?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi ne estas timulo, Sinjoroj, sed por la tuta oro de l&rsquo; mondo
+ mi ne volus preterpasi la kastelon dum tiu &#265;i nokto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sed&mdash;demandis mi&mdash;kia malbona&#309;o povus trafi nin?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, Sinjoro, mi prave vidas, ke vi estas fremdulo. Se vi estus
+ naski&#285;inta en nia vila&#285;o, vi ne demandus pri tio. &#264;iuj
+ scias, ke &#265;iujare la hundaro de l&rsquo; estinta Barono de Rhode,
+ blekegante kaj bojante trakuradas la kampojn, aron da nigraj &#265;evaloj
+ trenante katenojn trarajdas la arbaron; la sonorado de l&rsquo; &#265;askornoj,
+ la siblado de l&rsquo; sagoj kaj de l&rsquo; kugloj, la &#285;emegoj de l&rsquo;
+ vunditaj &#265;asa&#309;oj plenigas la aeron per teruriga bruegado kaj ve
+ al tiu, kiu trovi&#285;as sur la vojo de l&rsquo; sova&#285;a bando....
+ </p>
+ <p>
+ Interparolante ni alvenis apud la enirejo de l&rsquo; arbaro.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu&mdash;diris la kuracisto&mdash;eble la malsanulino senpacience
+ atendas nin, ni eniru la plej mallongan vojon.
+ </p>
+ <p>
+ Mi tuj jesigis; sed la vila&#285;ano pali&#285;ante protestis, kvankam li
+ anka&#365; deziregis, ke ni alvenu kiel eble plej balda&#365; &#265;e lia
+ filino, tamen li petegis, ke ni forlasu nian maltimeman projekton.
+ </p>
+ <p>
+ Iom da fanfaroneco ne maldecas &#265;e junulo kaj, anstata&#365; ekdiskuti
+ kun la naivulo, mi ekbruligis mian lampon kaj enpa&#349;is la vojeton.
+ </p>
+ <p>
+ La kuracisto adia&#365;diris per la mano al nia gvidisto, kiu nur diris
+ kun sopiro:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Gardu vin Dio!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj ni malaperis en la arbombro.... Tie la lunradioj apena&#365; traboris
+ la densan foliaron, nur la flava lanterna lumo lumigis la vojeton &#285;is
+ kelkaj pa&#349;oj anta&#365; ni.
+ </p>
+ <p>
+ La strangaj supersti&#265;oj, kiuj persistas &#265;e la kamparanoj, fari&#285;is
+ la temo de nia interparolado. La kuracisto jam rakontis kelkajn
+ ekzemplojn, kiam, alproksimigante sian po&#349;horlo&#285;on al mia
+ lanterno:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jam la dekunua&mdash;li diris&mdash;Ni certe eraris pri la vojo; la
+ arbaro ne estas tiel vasta: ni devus jam esti alvenintaj en Rhode.
+ </p>
+ <!-- 036 -->
+ <p>
+ Ni haltis momenton, sed meze de l&rsquo; arbaro estis neeble difini, kie
+ ni trovi&#285;as. Por koni la direkton ni e&#265; ne havis plu la lunon
+ &#265;ar nebuloj estis ka&#349;intaj &#285;ian ar&#285;entan globon.
+ </p>
+ <p>
+ Eksiblis plenda vento tra la foliaro, kraketis sekaj bran&#265;etoj de l&rsquo;
+ abioj, kaj iafoje nokta strigo a&#365; rabobirdo forflugis kun ra&#365;ka
+ &#285;emo. La promenado brave komencita, nun ek&#349;ajnis longa kaj iom
+ teda; mi ekbeda&#365;ris, ke ni ne sekvis la vila&#285;anon, kiam pli hela
+ lumeto aperis inter la &#349;tipoj: ni ektu&#349;is la randon de l&rsquo;
+ arbaro.
+ </p>
+ <p>
+ Anta&#365; niaj okuloj, alkutimi&#285;intaj al la mallumo sin etendis
+ vasta kamparo, &#265;iuflanke limigita de montetoj kovritaj per densaj
+ arbaroj. Meze de la kampoj je interspaco da kvaronmejlo staris majeste kaj
+ mistere, kvaza&#365; gardisto de l&rsquo; nokto, masiva konstrua&#309;o:
+ la kastelo de Rhode, kun sia minacanta kvarangula turo. De &#285;ia
+ levebla ponto &#285;is la vila&#285;o staris duobla vico de arbegoj, kiun
+ ni devis preterpasi por atingi la izolan dometon de la malsanulino.
+ </p>
+ <p>
+ Sur la tuta naturo korpremanta silento pezis kvaza&#365; funebra vualo.
+ Densaj nebuloj, jen disi&#285;antaj, jen kuni&#285;antaj, traflugis la
+ &#265;ielon: momente ekbrilis la luno kaj sur la nigra fundo la tuta
+ kastelo fantastike lumis, je &#265;iu fenestro ekbrilis blueta ar&#285;enta
+ fajro... &#265;irka&#365; ni zigzage flugetis aro da noktaj vespertoj.
+ </p>
+ <p>
+ &#308;us ni atingis la misteran aleon, kiam subite estingi&#285;is la
+ lumoj de la kastelo. Tuj pleni&#285;as la aero per stranga bruado: blekado
+ de &#265;evaloj, frapado de hufoj, sova&#285;a rajdado. La terura bruegado
+ pliforti&#285;ante &#349;ajnas proksimi&#285;i. Nun timiga sonorado de
+ &#265;enoj miksi&#285;as kun ra&#365;kaj krioj: Ho! ho! Hu! hu! Nenion ni
+ vidas krom, en fundo de l&rsquo; aleo &#265;e la kastelo, tremetantan
+ lumon, kiu jen ekbrilas jen malaperas....
+ </p>
+ <p>
+ Ree fari&#285;as silento... silento pli terura, pli timiga ol la bruado,
+ kiu anta&#365; momento tremigis la aeron...
+ </p>
+ <p>
+ Mi premis la brakon de l&rsquo; kuracisto, malla&#365;te dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kio okazas?... Kion signifas?....
+ </p>
+ <p>
+ La doktoro ne tuj respondis; kaj poste pripenseme li parolis:
+ </p>
+ <!-- 037 -->
+ <p>
+ &mdash;Strangajn aferojn oni rakontas pri la kastelo de Rhode... sed la
+ vila&#285;anoj rakontos tion al vi pli bone ol mi.
+ </p>
+ <p>
+ Kelkajn minutojn poste ni frapis &#265;e la pordo de la izola dometo. Nia
+ gvidisto mem malfermis kaj rigardante nian palan mienon:&mdash;Estu
+ bonvenaj&mdash;, li diris.&mdash;Ho, ni timis, ke malfeli&#265;o trafis
+ vin.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Malkviete ni atendis vin Sinjoroj, kvankam mia filino &#349;ajnas
+ nun farti pli bone,&mdash;aldonis la maljunulino, kiu sidis apud la
+ fajrejo, preparante varman trinka&#309;on por la malsanulino.
+ </p>
+ <p>
+ La patro prenis la lampon de la tablo kaj enirigis la kuraciston en la
+ apudan &#265;ambron, kie ku&#349;is lia filino.
+ </p>
+ <p>
+ La patrino preninte la varman trinka&#309;on, akompanis ilin.
+ </p>
+ <p>
+ Mi restis kelkan tempon sola en la hejma &#265;ambro, nur lumigita de la
+ ru&#285;a rebrilo de ligna fajro, kiu dancigis sur la kalkpentritaj muroj
+ fantomajn ombrojn. Mi repripensis pri &#265;iuj strangaj okazinta&#309;oj
+ de &#265;i tiu fantastika nokto, kiam la patrino revenis, malla&#365;te
+ dirante kun pli &#285;oja mieno:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#348;i ekripozas nun. Dank&rsquo; al Dio, la krizo forpasis kaj ni
+ povas esperi, ke &#349;i estos savita; tamen la kuracisto promesis, ke li
+ restos ankora&#365; kelkan tempon, &#285;is kiam &#349;i dormos.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj dum &#349;i boligis akvon por prepari tason da kafo, mi profitis la
+ okazon por demandi &#349;in pri la teruraj bruadoj, kiujn ni a&#365;dis.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, Sinjoro!&mdash;&#349;i diris, sidi&#285;ante apud la fajrejo&mdash;ni
+ anka&#365;, ni a&#365;dis la preterpasantan sango&#265;aron kun &#285;iaj
+ inferaj &#265;evaloj, &#285;iaj sonoradantaj katenoj. Ni ne kura&#285;is
+ rigardi tra la fenestro, tio estus mortiga, sed ni pre&#285;is por vi, kaj
+ la Sankta Virgulino, (danko estu al &#349;i) a&#365;skultis nian pre&#285;on
+ permesante, ke vi atingu nian dometon. Ni timegis, ke vi ricevos la saman
+ sorton ol nia Siska de la muelisto....
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kio do okazis al &#349;i?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#284;i estas terura okazinta&#309;o, Sinjoro, kiun oni rakontis al
+ mi dum mia juneco. Estis festtago en la vila&#285;o, dancmuziko &#265;ie
+ sonoris la&#365; gaja takto. Dum tuta tago la gejunuloj senzorge kaj
+ <!-- 038 --> senlace saltadis kaj kantadis pensante nur pri plezuro kaj
+ &#285;uo. En &#265;iuj gastejoj fluadis la &#349;a&#365;manta biero,
+ &#265;ie regadis brua gajeco... Tiunokte Siska de la muelisto, deksep-jara
+ petola knabino, post la danco hejmen reiris kun kelkaj gajaj gekunuloj.
+ Ili kantis kaj saltis ankora&#365; sur la vojo, kiam subite eksonoris la
+ dekdua... kaj oni a&#365;dis la bruegantan ruli&#285;adon de kvar&#265;evala
+ veturilo. &#284;i pasis tute proksime de la &#285;oja bando. &laquo;Haltu,
+ veturigisto!&raquo; ekkriis ia junulo.&mdash;&laquo;Haltu!&raquo; rekriis
+ la aliaj; kaj la petola Siska, pli rapide ol penso, eksaltis sur la postan
+ flankon de la veturilo, kriante: &laquo;Jen! mi veturas hejmen!&raquo; kaj
+ &#349;i malaperis en la aleo de la kastelo. Furioze, sova&#285;e kuradis
+ la &#265;evaloj tra kampoj kaj herbejoj, irante trifoje de la kastelo de
+ Rhode &#285;is la kastelo de Kratenberg, kiu iam staris sur la monteto.
+ &#264;iufoje propramove malfermi&#285;is brue la pordegoj de la kastelo
+ por enirigi la veturilon. Brue ili fermi&#285;is: sed neniu krom la
+ fantomaj rajdantoj povis trapasi la sojlon. Siska vidis dum momento la
+ luksan internon de la ensor&#265;ita kastelo... kaj &#349;i falis de la
+ veturilo. Matene vila&#285;anoj trovis &#349;ian sangmakulitan korpon sur
+ la ponto anta&#365; la pordego de la kastelo de Rhode....
+ </p>
+ <p>
+ Dum la maljunulino rakontadis, la kuracisto kaj la patro estis silente
+ enpa&#349;intaj en la &#265;ambron kaj nun staris apud la fajrejo. Mi
+ estis tiel pripensema pro &#265;iuj a&#365;ditaj mirinda&#309;oj, ke mi e&#265;
+ ne rimarkis ilian apudeston.
+ </p>
+ <p>
+ La virino silentis, malfermis la antikvan kverklignan &#349;rankon kaj
+ prenis siajn kvar plej belajn tasojn, kiujn &#349;i plenigis por ni per
+ bonodora kafo.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iuj eksidis &#265;irka&#365; la fajrejo dum la doktoro kvietigis la
+ gepatrojn pri la farto de ilia filino, aldonante kelkajn konsilojn pri la
+ flegiloj uzotaj se ia nerva krizo reokazus.
+ </p>
+ <p>
+ Nenion mi a&#365;dis pri tio &#265;ar, en siblado de l&rsquo; vento, en la
+ kraketado de l&rsquo; fajro mi a&#365;dis malproksime, malproksimege la
+ ruli&#285;adon de la sango&#265;aro, la galopadon de l&rsquo; &#265;evaloj,
+ la krakadon de l&rsquo; vipoj,
+ <!-- 039 --> la bojadon de l&rsquo; hundaro; en la volvi&#285;anta fumo
+ mi vidis nur suprenflugantajn fantomojn.
+ </p>
+ <p>
+ La kuracisto rimarkis mian eksciti&#285;on, &#265;ar li interrompis mian
+ revadon dirante iom &#349;erceme:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu, amiko, &#265;u la mastrino rakontis tiel timige kaj impresige
+ la historion de Rhode, ke vi sidas tie pripenseme, kvaza&#365; vi dormus?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Efektive mi pripensas la stranga&#309;ojn, kiujn mi a&#365;dis,&mdash;respondis
+ mi, kvaza&#365; veki&#285;ante,&mdash;kvankam mi ne povas kompreni kia
+ estas la ka&#365;zo de tiuj sor&#265;a&#309;oj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, pri tio&mdash;diris la virino,&mdash;mi povas doni klarigojn al
+ vi, sed mia edzo pli bone tion rakontos ol mi, &#265;ar li estas pli
+ klera.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj la maljunulo ekrakontis jene &#265;i tiun legendon:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;La barono de Rhode estis fiera arogantulo, kiu tiel pasie amis la
+ &#265;asadon, ke certe por tiu &#265;i plezuro li estus vendinta sian
+ animon al la diablo. Preska&#365; &#265;iutage li &#265;asadis kun
+ multnombra sekvantaro tra la senlima arbaro, kiu kovris la &#265;irka&#365;a&#309;on
+ de lia kastelo. E&#265; diman&#265;e, tago al ripozo kaj pre&#285;o dedi&#265;ota,
+ li ne povis lasi sian pasion, kaj malgra&#365; la avertoj de lia kapelano<a
+ href="#piednoto5" class="pnlokilo">[5]</a> li rajdadis kaj galopadis kiel
+ dum la semajno.
+ </p>
+ <p>
+ Ian diman&#265;on, kiam li ree foriris frumatene, li estis promesinta al
+ sia kapelano, ke li &#265;eestos la meson; sed aliparte li estis
+ postulinta de la abato, ke li ne komencu &#285;in anta&#365; lia reveno.
+ Tiu reciproka promeso, kvietiginte lian konsciencon, li freneze trakuradis
+ la nudajn kampojn kaj la vastajn arbarojn.
+ </p>
+ <p id="err03">
+ Li ebrii&#285;is pro movo kaj bruo; kaj horoj post horoj forflugis rapide.
+ Jam a&#365;di&#285;as en la malproksimo la sonorado de dek-unu batoj sur
+ la kastela sonorilego, kiu rememorigas al li lian promeson. Li ekvolas
+ hejmen reiri, &#265;ar la&#365; eklezia regulo la meso estas komencota
+ anta&#365; la dek-dua horo; sed je tiu momento jen saltas tra arbetaro unu
+ kaj du kaj tri leporoj. Rapide la barono trafos ilin kaj poste
+ <!-- 040 --> hejmen iros. Sed rapidegaj estas la leporoj; ju pli rapidas
+ la barono, des pli vigle ili saltas, jen malaperante, jen remontri&#285;ante.
+ Nun ili &#349;ajnas lacaj, senmove sidantaj sed, kiam anta&#365;envenas la
+ &#265;asisto, ree ili ekkuras... kaj kuras: dume pasas la tempo. Ju pli
+ nekapteblaj ili estas des pli obstina fari&#285;as la &#265;asisto...
+ </p>
+ <p>
+ Sed subite&mdash;&#265;u li bone a&#365;das?&mdash;en la malproksimo,
+ batoj de sonorilego unu la alian malrapide sinsekvas. Dum momento
+ surprizite haltas la barono. Nun la&#365;vice sidas la leporoj starigantaj
+ la longajn orelojn kaj kvaza&#365; apla&#365;dantaj per la anta&#365;piedoj
+ kaj vo&#265;o mistera a&#365;di&#285;as:
+ </p>
+ <p>
+ &laquo;Saluton, Barona Mo&#349;to, dank&rsquo; al via pasio vi forgesis la
+ meson! Altsalutas vin Satano! Nun rapidu kaj kuru... sed vane!...&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ Kolerego tremigas la baronon, li incitas per spronoj sian &#265;evalon kaj
+ galope alrajdas hejmen, malbenante la diablon, kiu malice pekigis lin.
+ Tamen, li estis ordoninta al la abato ke li atendu, kaj &#265;i tiu obea
+ devas, obei malgra&#365; &#265;iuj le&#285;oj....
+ </p>
+ <p>
+ Li trapasas la leveblan ponton kaj la blazonornamitan pordegon. &#264;io
+ silentas, lia koro forte batas pro eksciteco, li tremas, &#265;ar neniu
+ &#349;ajnas atendi lin. Li desaltas de sia &#265;evalo; armilojn portante
+ li trapa&#349;as la korton, eniras en la kapelon. Tie genufleksas &#265;iuj
+ liaj servistoj, kaj &#265;e l&rsquo; altaro staras pre&#285;ante la abato.
+ Sanga nubo preterflugas liajn okulojn, li stre&#265;as la brakon kaj...
+ pafo bruega skuas la a&#365;dantojn. Sur la altaron falas la malfeli&#265;a
+ ofero de la ven&#285;ema kaj peka barono....
+ </p>
+ <p>
+ De tiu tempo dum noktoj &#265;irka&#365; la Mez-A&#365;gusto fantomaj
+ &#265;evaloj trakuras la kampojn sonorigante armilojn, nigraj hundoj
+ &#265;irka&#365;saltas, sangmakulita &#265;aro, en kiu a&#365;di&#285;as
+ plendaj &#285;emoj, brue ruli&#285;adas sur la &#349;tonvojo. La tuta
+ bando rajdadas, galopas trifoje de la kastelo de Rhode &#285;is la loko,
+ kie staris iam la kastelo de Kratenberg, kie lo&#285;is la potenca &#265;askunulo
+ de la barono de Rhode.
+ </p>
+ <p>
+ Oni certigas, ke nur la terura vido de tiu infera rondo sufi&#265;as por
+ mortigi la plej maltimemajn kaj, ke &#265;iu, kiu malfeli&#265;e trovi&#285;as
+ <!-- 041 --> sur la vojo, estas kuntrenata &#285;is la kastela
+ pordego.... La maljunulo silentis kaj siavice la kuracisto ekparolis al
+ mi:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Se pla&#265;as al vi, amiko, ni kune vizitos morga&#365; la
+ kastelon, &#285;iajn vastajn salonojn kun ornamitaj plafonoj kaj altaj
+ skulptitaj kamenoj, &#285;ian kvineta&#285;an gardoturon, &#285;iajn
+ misterajn kelojn kaj malliberejojn; kaj la farmisto montros al ni la
+ gotikan kapeleton, kie ku&#349;as ankora&#365; sur la altaro la &#265;ifita
+ mesornamo de la kapelano apud la sangmakulita meslibro, kiu restis tie de
+ la tago, kiam okazis la sanga dramo. La kruela barono de Rhode mortis
+ balda&#365; sen heredontoj kaj de tiam neniu, krom strigoj kaj vespertoj,
+ volis eklo&#285;i en la fantomvizitata kastelo.
+ </p>
+ <p>
+ Tiel parolinte la kuracisto levi&#285;is kaj senbrue direkti&#285;is al la
+ &#265;ambro de la malsanulino.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#348;i pace dormas,&mdash;li diris.&mdash;Mi opinias, ke nun ni
+ povas hejmen reiri.
+ </p>
+ <p>
+ Ni eltrinkis nian tason, premis la manon de la gemaljunuloj, la kuracisto
+ promesis reveni la morga&#365;an tagon kaj ni foriris.
+ </p>
+ <p>
+ La &#265;ielo estis denove sennuba, la jam subiranta luno ankora&#365;
+ hele brilis: nia lanterno ne utilis plu.
+ </p>
+ <p>
+ Kvankam noktmezo jam pasis de preska&#365; du horoj, ni tamen ne deziris
+ reiri la&#365; la plej mallonga vojo, kaj tiufoje ni enpa&#349;is la
+ &#349;tonvojon.
+ </p>
+ <p>
+ Trairinte la vila&#285;on de Rhode, kamparana veturilo, venanta el flanka
+ vojo, preterpasis nin. La veturigisto salutis la doktoron per amika:&mdash;Bonan
+ nokton! Sinjor&rsquo; Doktoro.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Bonan nokton, Petro!
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u vi iras hejmen? Kunveturu! Restas du lokoj en mia veturilo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Dankon, mastro Petro, mi akceptas,&mdash;diris la kuracisto,&mdash;&#265;ar
+ ni jam sufi&#265;e mar&#349;adis tiunokte.
+ </p>
+ <p>
+ La veturilo haltis, ni supreniris kaj prenis lokon inter la korboj plenaj
+ je fruktoj kaj legomoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jen,&mdash;diris al mi &#349;erceme la kuracisto kiam reekruli&#285;is
+ la
+ <!-- 042 --> veturilo,&mdash;nun vi veturas per la sang&#265;aro, &#265;ar
+ mastro Petro estas &laquo;la farmisto de la kastelo de Rhode&raquo;.
+ </p>
+ <p>
+ Je tiuj vortoj mi nevole ektremis, sed la kuracisto &#349;ajnis ne rimarki
+ tion; kaj sin turnante al la veturigisto li demandis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kien vi iras tiel frumatene jam venanta de la kastelo?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi veturas al la &#265;iusemajna foiro de Loveno,&mdash;respondis
+ Petro. Mi deziras alveni inter la unuaj kaj, &#265;ar la vojo estas sufi&#265;e
+ longa, mi devas forveturi nokte. E&#265; hodia&#365; mi estus volinta
+ forveturi jam pli frue sed malagrabla okazo malhelpis tion: kiam mi estis
+ jungonta la &#265;evalparon la tir&#265;enoj rompi&#285;is kaj la bestoj
+ sin sentante liberaj forkuris tra la aleo. La hundoj bojante persekutis
+ ilin kaj tiuj de la najbara&#309;o brue respondis al ili.... Estis infera
+ bruego!... Ni malfacile haltigis miajn &#265;evalojn, kaj mi devis klopodi
+ sufi&#265;e longe por rebonigi la &#265;enojn. Tiel okazis, ke ne estis
+ eble forveturi plie frue.
+ </p>
+ <p>
+ Interparolante la tempo rapide pasis kaj balda&#365; ni haltis anta&#365;
+ la gastejo, kie ni malsupreniris, dankante nian okazan kondukinton.
+ </p>
+ <p>
+ La kuracisto deziris al mi bonan nokton, aldonante, ke la kvietiga proza
+ rakonto de Mastro Petro kredeble sufi&#265;us por malensor&#265;igi min
+ pri noktaj fantomoj.
+ </p>
+ <p>
+ Preminte mian manon li hejmen iris.
+ </p>
+ <p>
+ Mi supreniris al mia &#265;ambro sed malgra&#365; lia diro, mi ne sentis
+ emon por ekdormi, &#265;ar la miraj rakontoj tro influis mian cerbon kaj
+ la okazinta&#309;oj tro profunde trafis mian imagon....
+ </p>
+ <p>
+ Mi ekbruligis mian lampon, sidi&#285;is apud mia tablo kaj ekskribis
+ &#265;i tiun rakonton.
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ D<sup>ro</sup> Raym. Van Melckebeke.
+ </p>
+ <div class="piednotoj">
+ <h4 style="text-align:center;">
+ PIEDNOTOJ:
+ </h4>
+ <p class="piednoto" id="piednoto4">
+ [4] <i>Hageland.</i>&mdash;Nord-orienta parto de provinco Brabant, en
+ Belgujo, inter la urboj Louvain, Diest kaj Tirlemont.
+ </p>
+ <p class="piednoto" id="piednoto5">
+ [5] <i>Kapelano.</i>&mdash;flandre: kapelaan; germane: <i>kapellan</i>;
+ france: <i>chapelain</i>; angle: <i>chaplain</i>.&mdash;Kapelano estas
+ abato, kiu faras meson en privata kapelo.
+ </p>
+ </div>
+ <!-- 043 -->
+ <div class="rubriko" id="mencio2">
+ <p class="premio">
+ DUA MENCIO
+ </p>
+ <h2>
+ LA STATUO DE ZAMENHOF
+ </h2>
+ </div>
+ <h3>
+ LA TEMPVETURILO
+ </h3>
+ <p>
+ Profesoro Stelverdo &#309;us finis sian skribadon.
+ </p>
+ <p>
+ Morga&#365; li faros paroladon pri Esperanto anta&#365; la Literatura
+ Klubo, kies ano li estas. Malfrue li laboras, verkante elokventan tezon,
+ &#265;ar li intencas elkonvinki sian a&#365;dantaron, ke anta&#365; &#265;io
+ la kara lingvo disvastigos la bela&#309;ojn de la literaturo tra la mondo,
+ donos al la re&#285;oj de beletristiko pli da fideluloj, ol ili iam anta&#365;e
+ havis, kaj, en tempo pli-malpli longa, naskos rason de geniuloj kompare
+ kun kiuj, la mortintaj verkistoj &#349;ajnos pigmeaj, malfortaj kaj
+ malspritaj. Gravege estas, ke lia parolado bone sukcesos por gajni la
+ aprobon de la kleruloj en la universitato Kamponto, kie Profesoro
+ Stelverdo sin okupadas.
+ </p>
+ <p>
+ Tie &#265;eestos la estro de l&rsquo; universitato, D<sup>ro</sup>
+ Sekpolvo, dormema konservativulo, kiu mal&#349;atas &#265;ion novan. Li e&#265;
+ edzi&#285;is je maljuna sinjorino. Nu, multe da malnovaj a&#309;oj estas
+ &#349;atindaj,&mdash;ekzemple, bona vino, libroj legitaj &#285;is
+ parkereco, amataj amikoj,&mdash;sed anta&#365; ol mi kondukus al la
+ poredzeca altaro grizharan ostulinon, mi... nu, mi humilege petus
+ senkulpigon, a&#365; preferus ekzilon en Barbaregujo. Sed malgra&#365;
+ siaj fantazietoj kaj amo al antikva&#309;oj, D<sup>ro</sup> Sekpolvo estas
+ kleregulo, kiu havas multe da influo inter la scienculoj. Se nur Profesoro
+ Stelverdo povos lin konvinki, ke Zamenhof nur elsekvis la principojn de
+ Bacon, a&#365; preferinde de Pitagoro, &#265;io estos bona.
+ </p>
+ <p>
+ La lampo en la profesora &#265;ambro lumis malhele; la fajro brulis
+ <!-- 044 --> duberu&#285;e, ankora&#365; dis&#309;etante, anta&#365; ol
+ &#285;i estingi&#285;os, komfortan varmon. En tiu noktmeza horo la
+ senbrueco, kutima en la &#265;ambraro, kie lo&#285;adis la profesoro,
+ estis pli observebla ol ordinare. Li levis sin de la skribtablo kaj lasis
+ sin fali sur brakse&#285;on anta&#365; la kameno, primeditante sian temon
+ por &#285;in fiksi bone en sia memoro. Sur la kamenbreto la horlo&#285;a
+ pendolo batetadis ritme, ritme, ritme. &#284;ia sonado, me&#293;anike
+ konstanta, trankviligis lian lacan cerbon; la remburita se&#285;o donis
+ dol&#265;an ripozon al liaj membroj; la malhela lumo disver&#349;is pre&#285;ejan
+ pacon, kaj en la dormiga varmo de la terkarba fajro la muskoloj de la
+ profesoro malstre&#265;i&#285;is.
+ </p>
+ <p>
+ Nenia trairanto tra la kvarangula &#285;ardenplaco, sur kiun la fenestroj
+ de la kolegiaj konstrua&#309;oj elrigardis, vekis el &#285;ia kvieteco la
+ senmovecon de la nokto; nenia bloveto &#349;ancelis la folion
+ lastrestantan sur la bran&#265;o, kaj e&#265; la striaj nubetoj baris la
+ radiojn de la luno serene rajdanta en la nigrablua &#265;ielo, kvaza&#365;
+ por malhelpi ian maltrankviligan influon.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;ajnas, kvaza&#365; &#265;io simpatie volus ekdormi; e&#265; la horlo&#285;o
+ da&#365;rigis sian tiktakadon pli kviete, sed &#265;iam ritme, ritme,
+ ritme. La profesoro senkonscie adaptis al &#285;ia unutona sonado vortojn,
+ vortojn, vortojn; senenergie kaj nela&#365;te li elparolis la bonekonatan
+ himnon de l&rsquo; Espero:
+ </p>
+ <div class="poezio">
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Forte staras muroj de miljaroj</span><br /> <span
+ class="i0">Inter la popoloj dividitaj;</span><br /> <span class="i0">Sed
+ dissaltos la obstinaj baroj</span><br /> <span class="i0">Per la sankta
+ amo disbatitaj.</span><br /> <span class="i0">Nia diligenta kolegaro</span><br />
+ <span class="i0">En laboro paca ne laci&#285;os</span><br /> <span
+ class="i0">&#284;is la bela son&#285;o de l&rsquo; homaro</span><br />
+ <span class="i0">Por eterna ben&rsquo; efektivi&#285;os.</span>
+ </div>
+ </div>
+ <p>
+ &mdash;Vi do parolas Esperanton,&mdash;ekdiras vo&#265;o devenanta de
+ malanta&#365; la balanci&#285;anta kapo de la profesoro.
+ </p>
+ <!-- 045 -->
+ <p id="err04">
+ Surprizite, la profesoro sin turnas malanta&#365;en, por vidi, kiu
+ parolas, kaj tuj lia surprizo fari&#285;as mirego. El kie venas la
+ parolinto? Kiu li estas? Kion li volas? &#264;u &#349;telisto? La
+ profesoro restas muta pro mirego, &#265;ar neniam anta&#365;e li vidis
+ tian homon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi a&#365;dis esperantajn parolojn, kaj tial mi haltis,&mdash;klarigis
+ la novalveninto.&mdash;Ne miru, ne timu, ne ataku min,&mdash;li rapide
+ aldonis, &#265;ar la profesoro eksaltis kaj subite ekprenis fajrferon.&mdash;Havu
+ paciencon, kaj mi klarigos &#265;ion.
+ </p>
+ <p>
+ La profesoro, iom hontanta pro sia momenta kura&#285;manko, kaj pensante,
+ ke estas neeble, ke Esperantisto havus malbonajn intencojn, respondas:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tio &#265;i estas nepardonebla altrudo. Kiel vi venis en mian
+ privatan &#265;ambron, kaj kial mi ne devas tuj vin forpeli?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sinjoro, mi petas, ke vi ne agu tro rapide. Kompleze bonvolu min a&#365;skulti.
+ La klarigo, kiun mi volonte al vi faros, estos longa kaj malfacila, sed,
+ mi certigas vin, vi beda&#365;ros nek la tempon nek la toleremon, kiujn mi
+ petas, ke vi donu al mi.
+ </p>
+ <p>
+ La profesoro, en la da&#365;ro de tiu &#265;i parolo, observis, ke lia
+ vizitanto sidas sur ia ma&#349;ino, malsimpla amaso da metalaj radoj,&mdash;malgrandaj
+ radoj, verdaj kaj purpuraj kun masivaj periferioj. Kiel &#285;i venis tien
+ tra fermita pordo, tiel subite, tiel senbrue, li ne povis diveni. La
+ malhela lamplumo ne ebligis, ke la profesoro ekzamenu la detalojn, sed
+ evidenti&#285;is je l&rsquo; unua ekvido, ke tio &#265;i li havas
+ eksterordinaran okazon. La vo&#265;o a&#365;data estas ekstreme belsona,
+ kaj la maniero de la parolanto tre &#285;entila, kvaza&#365; li dezirus
+ krei bonan impreson tamen tute sen troservemo. La kolero de la profesoro,
+ kiu sekvis lian unuan miregon, formortis; lia scivolo eksciti&#285;as; jen
+ estas problemo ja solvinda. Sed kiel komenci &#285;ian solvon ne estas
+ facile diveneble. Jen homrajdata ma&#349;ino envenas nokte en fermitan
+ &#265;ambron! Korpa homo parolanta Esperanton, kune kun metala ma&#349;ino
+ videbla, tu&#349;ebla! Tio estas nek son&#285;o nek
+ <!-- 046 --> fantomo. E&#265; Flammarion<a href="#piednoto6"
+ class="pnlokilo">[6]</a> mem ne povus tion klarigi. &#284;i transpasas
+ teosofismon, spiritualismon kaj Flammarion&rsquo;ismon kunmetitajn! Multaj
+ kontra&#365;emaj sentoj interbatalas en la cerbo de la profesoro: konfuzo,
+ mirego, timo, admiro, dubo, sciamo; tamen super &#265;io ekregas
+ konvinketo, ke tiu, kiu parolas Esperanton, estas amika kaj konfidinda.
+ Jes! li ne dubos plu; li fidos je si; &laquo;la domo de anglo estas lia
+ kastelo&raquo;, li timos nek fantomon nek diablon, des malpli
+ Esperantiston, e&#265; se tiu &#265;i ekaperus el la tombo mem!
+ </p>
+ <p>
+ Sin fortikiginte per tiaj pensoj, la profesoro demetas la fajrferon; li
+ sin armos per racia argumentado anstata&#365; per fera batilo. Se necese,
+ li rompos la kapon de la trudinto per skolastika rezonado, prefere ol per
+ vulgara kuireja ilo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sinjoro,&mdash;li diras malvarme,&mdash;pli ol klarigo estus
+ bezona, se tio &#265;i estus simple neinvitita entrudo, sed &#265;ar
+ &#285;i &#349;ajnas nekomprenebla mistero, mi atendos pacience, &#285;is
+ vi dispelos la mallumecon de mia kompreno.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Per tiuj vortoj mi rekonas vian profesoran &#285;entilecon kaj
+ lernamon. Vi ekspertas ion, vi nescias kion; vi nomas &#285;in mistero de
+ vi ne komprenebla, kaj samtempe vi ne volas &#285;in anta&#365;ju&#285;i.
+ Mi ne deziras, mi ne petas plion. Sen plua anta&#365;parolo, nur dankante
+ vin por via komplezo, mi desaltos de la selo kaj tuj enprofundi&#285;os en
+ mian temon.
+ </p>
+ <p>
+ Konformigante la movon al la intenco, la novetrovita Esperantisto anta&#365;envenas.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tiu ma&#349;ino,&mdash;li diras,&mdash;estas prova&#309;o. Mi
+ elpensadas pliperfektigotan ma&#349;inon, kaj dume mi faris unuan provon
+ por certi&#285;i, &#265;u &#285;i ta&#365;gas. &#284;i funkcias sufi&#265;e
+ bone, sed mi opinias, ke mi povos plibonigi &#285;in post mia unua
+ eksperimento. Vi vidas tiun &#265;i ciferplaton, (kiel malluma estas la
+ &#265;ambro!) &#285;i sciigas min, ke ni estas en la jaro 1906. &#264;u
+ tio estas konstatebla?
+ </p>
+ <!-- 047 -->
+ <p>
+ &mdash;Jes,&mdash;respondas la profesoro, kun demandantaj okuloj.
+ </p>
+ <p id="err05">
+ &mdash;Bone! Kiam mi ekveturis mi diris al mi: mi reiros &#285;is &#265;irka&#365;
+ 1900, &#265;ar anta&#365; tiu jaro, diras niaj historiistoj, ne multe da
+ Esperantistoj ekzistis, kaj, krom angla, mi ne scias alian lingvon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;<i lang="en">I, too, am English</i> (mi anka&#365; estas anglo),&mdash;interrompis
+ la profesoro,&mdash;<i lang="en">Pray, let us continue our conversation in
+ our mother-tongue</i>. (Mi petas, ni da&#365;rigu nian interparoladon en
+ nia patrinlingvo.)
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ha! Ha! vi uzas la literaturan lingvon de la Viktoria epoko,&mdash;ridante
+ respondis la vizitanto,&mdash;kiun apena&#365; mi komprenas. Mi estas
+ metalurgiisto kaj me&#293;anikisto, kaj mi tute ne klopodis pri
+ literaturaj aferoj. Nia ordinara, nuntempa lingvo tre diferenci&#285;as de
+ la lingvo de Carlisle kaj Spencer<a href="#piednoto7" class="pnlokilo">[7]</a>.
+ Pro la &#285;enerala akceptado de Esperanto, oni trovus la lingvon de vi
+ parolatan nur en la libroj de la studistoj de la literaturo. Pri la vorto,
+ la litero kaj la elparolado, nia lingvo jam de longe tre alii&#285;is,
+ &#265;ar, unue, la Usonanoj<a href="#piednoto8" class="pnlokilo">[8]</a>
+ reformis la ortografion la&#365; la elparolado, kaj, due, la vortoj
+ uzadataj de la tiama bur&#285;aro kun ilia elparolado estas komune
+ alprenitaj. Do, kun via permeso, mi da&#365;rigos en Esperanto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiam mi vidis, do,&mdash;la obstina Esperantisto da&#365;rigis,&mdash;ke
+ la montrilo de mia ma&#349;ino alproksimi&#285;as al la difinita dato, kaj
+ mi a&#365;dis parolon en mia kutima lingvo, mi pensis, ke estus sa&#285;e,
+ ke mi haltu &#265;e tiu oportuna okazo. Tiel mi faris, kaj jen mi estas,
+ en via &#265;ambro, neatendite, neinvitite, kaj,&mdash;li aldonas
+ ridetante,&mdash;la&#365; via pla&#265;o, elpelote.
+ </p>
+ <p>
+ Apena&#365; duonkomprenante, la profesoro demandas al si: &laquo;kia homo
+ estas tiu &#265;i? &#264;u lunatikulo? La&#365; lia konduto, ne; la&#365;
+ liaj absurda&#309;oj pri angla lingvo, kredeble jes. Mi igos lin paroli
+ pri lia ma&#349;ino, kaj poste ekscios, kion fari.&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sinjoro,&mdash;ekdiras la profesoro,&mdash;la gastameco
+ malpermesas,
+ <!-- 048 --> ke mi vin elpelu. Mi estas fra&#365;lo kaj sola; do via
+ &#265;eestado plezurigos al mi. Via ma&#349;ino interesas min. Diru, mi
+ petas, kia &#285;i estas, &#265;ar al mi &#285;i estas tute stranga.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne sole al vi,&mdash;respondas la fremdulo,&mdash;sed al &#265;iu.
+ &#284;i estas nove elpensita. Mi nomas &#285;in la tempveturilo. Mi petas,
+ ke vi vin pretigu kontra&#365; granda surprizo, &#265;ar tio, kion mi
+ diros al vi estos miregiga. <i>Vi</i> vivas en la jaro 1906, <i>mi</i>
+ vivas en la jaro 2059....
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Neeble! Tute neeble!&mdash;la profesoro ekkrias. Nun li havas la
+ &#349;losilon, kiu malka&#349;os la misteron; la sinjoro estas frenezulo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Pardonu min,&mdash;da&#365;rigas S<sup>o</sup> Estontulo, (tiel mi
+ lin nomos),&mdash;mi petis, ke vi vin preparu kontra&#365; granda
+ surprizo. Vi opinias, ke mia ma&#349;ino estas stranga&#309;o, sed anta&#365;
+ ol mi finos mian klarigon vi pensos, ke mia historio estas centoble pli
+ stranga. Mi insiste petas, ke la&#365; via promeso, vi prokrastu vian ju&#285;on
+ &#285;is la fino.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sendube vi jam vidis,&mdash;S<sup>o</sup> Estontulo aldonas post pa&#365;zo,&mdash;tupon
+ turni&#285;antan, tiel rapide, ke &#285;i &#349;ajnas senmova. Plie, la
+ radioj de rapidege ruli&#285;anta rado fari&#285;as nevideblaj. &#264;u,
+ do, vi ne povas figuri al vi solidan korpon turnatan tiel rapidege, ke
+ &#285;i anka&#365; fari&#285;as nevidebla? E&#265; se, pro manko de
+ potenco sufi&#265;e forta, vi ne jam tion vidis, tamen tion vi povus
+ imagi, &#265;ar vi, scienculo, scias, ke sub la &#265;ielo ekzistas multaj
+ aferoj, pri kiuj la filozofoj neniam revis. Kio okazas, do, &#265;e tia
+ solida korpo tiel rapidege kaj nevideble turni&#285;anta? &#264;u &#285;i
+ ne trapasas tra la da&#365;ro de la tempo, kvankam &#285;i mem &#349;ajnas
+ senmova kaj nevidebla? Nu, do, atentu tion &#265;i (mi esperas, ke mi ne
+ vin &#285;enas), kiam oni estas en ekspresa vagonaro, oni &#349;ajnas esti
+ senmova, kaj la &#265;irka&#365;a&#309;oj preterkuradas. Tiel simile estas
+ &#265;e la solida korpo jam pridirita; se oni rajdus sur &#285;i oni estus
+ nevidebla kaj senmova, kaj la tempda&#365;ro, tra kiu oni pasus, &#349;ajnus
+ preterkuri proporcie la&#365; la rapideco de la aksturnoj de la korpo. Jen
+ vi havas la &#285;ermojn de la bazaj principoj, la&#365; kiuj mi konstruis
+ mian ma&#349;inon. Sed, se
+ <!-- 049 --> mi ne estus eltrovinta du novajn metalojn kun
+ eksterordinaraj reciprokaj proprecoj por produkti rapidegan movon, (vi
+ vidas ilin, tie en la ma&#349;ino: unu estas la verda; la alia, la
+ purpura), la elpensado de mia tempveturilo ne estus ebli&#285;inta. Tiel
+ okazis, ke mi, homo de la tria jarmilo, povas paroli kun vi, kiu vivadas
+ en la dudeka jarcento.
+ </p>
+ <p>
+ La profesoro rerigardis la vizitanton por legi en liaj trajtoj lian
+ karakteron. Li &#349;ajnas afabla kvankam regema, serioza, sed ne sen
+ bonhumoro; prudenteco kaj inteligenteco elradias el lia masiva frunto kaj
+ brilaj okuloj. Li kaj lia tempveturilo estas egale enigmaj. Tamen la
+ profesoro konkludas: &laquo;neniu krom frenezulo povas paroli tiajn
+ sensenca&#309;ojn&raquo;.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sinjoro,&mdash;da&#365;rigas Estontulo,&mdash;dufoje en viaj pensoj
+ vi nomis min frenezulo. Mi pardonas vin pro via neevitebla nescio,&mdash;li
+ aldonas kun dol&#265;a maniero, supera, sed tute sen aroganteco,&mdash;sed
+ permesu, ke mi vin avertu, ke en mia epoko la psikologia scienco jam
+ tiagrade anta&#365;eniradis, ke mi kapablas iom koni pensojn
+ neelparolatajn, precipe kiam ili estas intensivaj. Gardu, do, viajn
+ pensojn, tiel same, kiel vi atentas pri viaj paroloj.
+ </p>
+ <p>
+ Profesoro Stelverdo ne povis digesti tiun &#265;i sciigon, kaj plicerti&#285;is,
+ ke lia vizitanto estas forkurinto el ia lunatikejo. Li ekser&#265;is
+ rimedon por elpeli tiun &#265;i, kiu tiel facile parolas pri neeblaj
+ fifantazia&#309;oj. La strangulo, eksentante la novan manovron, rekomencas
+ la atakon de alia flanko.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sinjoro, mi ekvidas, ke vi ne estas preparita por la konvinki&#285;o
+ per la teorio, sed feli&#265;e mi alportis kun mi konkreta&#309;on, kiu
+ nepre min pravigos. Mi ne parolos plu pri mia ma&#349;ino, &#265;ar mi ne
+ povas permesi, ke vi &#285;in ekzamenu. &#284;i estas nove elpensita, kaj
+ mi ne volas, ke iu anta&#365;prenu la gloron, kiu propre apartenas al mi.
+ Alie, la ma&#349;ino mem, la ido de mia longa laborado, pruvus, ke mi
+ diras la veron. Sed mi montros al vi ion alian.
+ </p>
+ <p>
+ S<sup>o</sup> Estontulo sin turnas al la ma&#349;ino, el kiu li elprenas
+ nigran
+ <!-- 050 --> skatolon, kiun li prezentas al la profesoro. En &#285;i
+ estas du vitra&#309;oj por la okuloj, kaj el la flankoj eliras ka&#365;&#265;uka
+ tubo kun tuberformaj fini&#285;oj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tiu &#265;i aparato,&mdash;klarigas la neelpelebla vizitanto,&mdash;iom
+ similas je la kinematografo konata de vi. Sed &#285;i estas multe pli
+ oportuna, pli ta&#365;ga; plie, &#285;i videbligas ne nur la vida&#309;on
+ la&#365; &#285;ia natura koloro, sed anka&#365; a&#365;debligas la a&#365;da&#309;on.
+ Per &#285;i oni povas vidi kaj a&#365;di &#265;ion, kio okazas en la
+ mondo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Eble e&#265; flari anka&#365;,&mdash;la profesoro interrompas
+ ironie.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne, &#265;ar pro neuzado, la flarsento de la homo preska&#365; ne
+ ekzistas. Tamen ni havas ilon, kiu plifortigas odorojn, tiel same, kiel la
+ mikroskopo pligrandigas objektojn.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sed &#265;u vi ne trodiras pri via aparato? Kiel, ekzemple, vi
+ povas vidi tion, kio okazas &#265;e la antipodo? Tio ne estas ebla.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sinjoro, tio estas efektive tiel ebla, kiel per la telefono vi
+ povas a&#365;di la homan vo&#265;on transoceane. Sed ni ne diskutu pri la
+ afero, la horo tre malfrui&#285;as, ni provu &#285;in. Tenu la skatolon
+ anta&#365; la okuloj; rigardu tra la vitra&#309;o; kion vi vidas?
+ </p>
+ <p id="err06">
+ &mdash;Mi vidas urbon nekonatan de mi; la placo estas ornamita per multaj
+ flagoj kun verda stelo en la angulo. Supre de la domoj na&#285;as centoj
+ da aerveturiloj; en ili estas homoj. La aerveturiloj estas sen balono kaj
+ &#349;ajnas perfekte direkteblaj; ili sin aran&#285;as la&#365; rondo. Sur
+ la placo estas io tegita. Kio estas? Pardonu, ke mi ne kredis vin.
+ </p>
+ <p>
+ La humileco de la profesoro estis kompatinda. Lia skeptikeco fori&#285;is.
+ Lia sintenado elmontris, kiom li beda&#365;ras sian nekredemon. Li
+ ekkonis, ke anta&#365; li staras superulo, pli klera, pli sperta ol li;
+ iu, kies &#349;uagrafon li estas neinda malhokumi.
+ </p>
+ <p>
+ S<sup>o</sup> Estontulo premis butonon de l&rsquo; aparato; li ne &#349;ajnis
+ rimarki la alii&#285;intan konduton de sia gastiganto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tio &#265;i estas nur enkonduko,&mdash;li diris.&mdash;Mi haltigis
+ la aparaton, kaj anta&#365; ol mi &#285;in remetos, mi klarigu. Kiam mi
+ ekveturis, mi sciis, ke neniu min kredos. Do, &#265;ar mi intencis halti
+ &#265;irka&#365;
+ <!-- 051 --> la 1900<sup>a</sup> jaro, mi kunprenis kun mi vida&#309;on
+ de hodia&#365;a okazinta&#309;o, t. e. je la 15 de Decembro 2059, okazinta&#309;o,
+ kiu tre interesos la fruajn Esperantistojn. Hodia&#365; oni maltegis la
+ statuon de Zamenhof en Bjelostoko. Vida&#309;o de l&rsquo; okazo nepre
+ konvinkos la nekredemulojn, ke efektive mi estas sur la tero hodia&#365;
+ je la 15 de Decembro 2059. Vi vidos tion, kio okazis, kaj anka&#365; vi a&#365;skultos
+ la paroladon de Aleksandro Romanofo, kiu prezidis &#265;e la maltega
+ ceremonio. Oni elektis lin, &#265;ar li estas praprafilo de la
+ imperiestro, kiu regnis en Rusujo, kiam Zamenhof naski&#285;is. Sed estas
+ necese, ke mi reiru tuj al mia propra epoko; la horo estas tre malfrua,
+ kaj e&#265; ni en la tria jarmilo bezonas dormi. Mi lasos kun vi la
+ aparaton, kiun oni nomas la malproksim-vidilo. Mi instruos vin, kiel oni
+ &#285;in uzas, kaj revenos morga&#365; je la sama horo por a&#365;di, kion
+ vi pensos pri la vidita&#309;o.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi dankas vin,&mdash;respondas Profesoro Stelverdo,&mdash;la
+ rendevuo tre konvenas por mi. Mi estos tute libera.
+ </p>
+ <p>
+ Per rapidaj movi&#285;oj S<sup>o</sup> Estontulo tu&#349;is la diversajn
+ pecojn de l&rsquo; aparato, klarigante kiel &#285;i funkcias, kiel oni
+ &#285;in al&#285;ustigas. Poste li saltis sur la selon de sia
+ tempveturilo; kelkaj krakadoj a&#365;di&#285;as; la radoj ekturni&#285;as.
+ La vizitinto, kune kun la ma&#349;ino, komencas vibri kaj fari&#285;i
+ malfacile videbla; ili &#349;ajnas kvaza&#365; ombro, kaj tuj poste
+ malaperas. El la aero venas la vo&#265;o de la foriranto; &#285;i havas
+ sonon plimalforti&#285;antan, kiel la fajfo de lokomotivo eniranta en
+ tunelon:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#284;is revido,... &#285;is mor...g....a&#365;!&mdash;&#285;i
+ diras, kaj la profesoro restas sola.
+ </p>
+ <h3>
+ LA MALPROKSIM-VIDILO
+ </h3>
+ <p>
+ Sola? jes, sola, se oni povas alskribi solecon al tiu, en kies cerbo
+ tumultego da interplekti&#285;antaj pensoj traturni&#285;adas.
+ </p>
+ <p>
+ Kara leganto, ver&#349;ajne vi vidis iam la maron, la vastan, senliman
+ <!-- 052 --> maron, la bluan maron ridetantan en &#285;ia somera beleco.
+ &#284;i (preska&#365; mi skribis: &#349;i) ridetas al vi, el&#309;etante
+ al vi el sia lazura supra&#309;o ri&#265;on da oraj lumeretoj, tiel same
+ kiel amrigardetoj el la okuloj de via &#265;armulino; &#285;iaj ondetoj
+ pla&#365;dantaj, tiel same kiel &#349;macetaj kisoj, diradas pri plezuro
+ kaj plena &#285;uo sen penso pri la estonteco; la fre&#349;eco ozonplena
+ de &#285;iaj saletaj ventetoj similas je la parfumita spiro de l&rsquo;
+ amatino via, al vi donante novan vivon kaj forton. Ha! la koketulino!
+ &#285;i ne estas &#265;iam tiel aminda; kiel la logema virino, &#285;i
+ havas siajn kapricojn kaj modojn. Sed &#265;u vi iam vidis la vintran
+ maron en &#285;ia sova&#285;eco? Krom tiuj, kiuj malsupreniras al la maro
+ en &#349;ipoj kaj vidas la mirinda&#309;ojn de l&rsquo; profundo, la
+ plejmulto ne konas la maron, kiam decembra uragano levas la akvojn &#265;ielen.
+ Tiam la ondegoj sen&#265;ese sin &#309;etadas sur la rokan bordon, &#265;asante
+ unu la alian, batante kaj rebatante, sin sursaltante, forman&#285;ante,
+ englutante kun reciproka furiozeco, rulante la &#349;tonojn kun terura
+ bruo, disrompante la kruta&#309;ojn, &#285;is la akvo dissolvi&#285;as kaj
+ vapori&#285;as en &#349;pruca&#309;on kaj &#349;a&#365;mon, nur por tuj
+ rekomenci sian &#265;iaman bataladon.
+ </p>
+ <p>
+ Simila uragano movis la pensojn kaj emociojn de Profesoro Stelverdo &#285;is
+ la fundo. Supernaturaj estis egale la eniro kaj eliro de la vizitinto,
+ spite de liaj kvaza&#365;sciencaj klarigoj. La akademia sereneco ne
+ kutimas renversi&#285;i per tiaj eksterordinara&#309;oj; facile estas
+ kompreni do, ke Profesoro Stelverdo estis superkonfuzita.
+ </p>
+ <p>
+ Kiel ofte, kiam oni estas en la mezo de gravega kaj ur&#285;a afero, ia
+ bagatelo, ia triviala penso trudas, kaj postulas la atenton. Sir Thomas
+ More, bona kaj justa, mortkondamnita, starante sur la e&#349;afodo,
+ metante la kapon sur la &#349;tipon, demovis sian barbon de sub la kolo,
+ dirante al la ekzekutisto apudstaranta kun la hakilo preta por la
+ mortdononta frapo: &laquo;ne dishaku mian barbon; doma&#285;e estus, ke
+ &#285;i difekti&#285;u, &#265;ar vere &#285;i ne ofendis&raquo;. Simile,
+ dum la morala renversi&#285;o de nia profesoro, subita penso trairis tra
+ lian
+ <!-- 053 --> kapon. &laquo;Mizerulo!&raquo; li ekkriis, &laquo;ve al mia
+ angla malfruema sa&#285;o! Jen mirakla vizitanto el ia nekonata lando, kaj
+ mi tute forgesis lin regali. E&#265; mi minacis kaj insultis lin! Kion li
+ pensos pri mi? Ke mi estas sova&#285;ulo? Ke ni en la dudeka jarcento
+ estis barbaroj sensciaj? Sed ho ve! la beda&#365;ro estas senutila. Mi nur
+ esperas, ke li konos, ke la ekstrema strangeco de la renkonti&#285;o
+ konfuzis &#265;iujn miajn pensojn kaj senigis min je la plej ordinara
+ &#285;entileco. Vere mi nescias, &#265;u mi staras surpiede a&#365;
+ surkape! Kiam li revenos, mi penos pruvi al li, ke...&raquo;.
+ </p>
+ <p>
+ Lia rigardo refalis sur la malproksim-vidilon, kiun ankora&#365; li portis
+ en la mano, kaj la scivolo supervenkis la beda&#365;ron. &laquo;Tio &#265;i
+ almena&#365; restarigos mian kredon&raquo;, li diris, &laquo;a&#365; male.
+ Mi &#285;in ekprovos&raquo;.
+ </p>
+ <p>
+ Li almetis la ka&#365;&#265;ukajn tubojn al la oreloj, trarigardis la
+ vitra&#309;ojn kaj ekfunkciigis la aparaton tiamaniere, ke &#285;i iru iom
+ malrapide. Jen, kion li observis.
+ </p>
+ <p>
+ Anta&#365; la okuloj vidi&#285;as la tuta urbo. Estas kvaza&#365; la
+ observanto starus sur alta&#309;o a&#365; eble sur turo. Ha! nun ni povas
+ konjekti, kie ni loki&#285;is; certe, sur aerveturilo, rigardantaj la
+ urbon de supre kaj je oportuna proksimeco. Sed kia urbo! Tian Zamenhof mem
+ neniam vidis; li ne rekonus sian naski&#285;urbon, la lokon, kie li
+ pasigis siajn knabjarojn; kie li staris silente, senmove, aparte de siaj
+ kunlernantoj, ne partoprenante en iliaj ludoj, tamen sopirante al kunuleco
+ kun ili, doloroj kaj esperoj kontra&#365;batalantaj en la koro, turmentate
+ de granda ideo formi&#285;anta en sia cerbo. Ne, li ne rekonus tiun &#265;i
+ urbon, &#265;ar rusan karakteron &#285;i tute ne havas. Oni nescius,
+ &#265;u oni estas en Parizo a&#365; Bagdado a&#365; Valparajzo; la domoj
+ estas konstruitaj la&#365; nenia nunekzistanta tipo. Belegaj ili estas, e&#265;
+ grandiozaj; gracio kaj da&#365;reco, arto kaj fortikeco kuni&#285;as la&#365;
+ kunakordaj proporcioj. Koloro, formo kaj materialo, &#265;iuj egale
+ perfektaj, kunmiksi&#285;as por fari &#265;armegan ekstera&#309;on;
+ kompreneble la ar&#293;itekturistoj zorgis, ke liaj bonegaj konstrua&#309;oj
+ <!-- 054 --> estu tiel ornamaj kaj ta&#365;gaj interne, kiel estetikaj
+ ekstere. Feli&#265;uloj, kiuj tie enlo&#285;adas!
+ </p>
+ <p>
+ Sub la radioj de la norda suno, en la klara frosta aero, &#265;io
+ ekbriletas hele. La ne&#285;kovritaj stratoj preska&#365; blindigas nin,
+ tiel blankaj ili estas! La sunlumo rebrilas de miriadoj da glacikristaloj,
+ kiel multego da fajreroj. La malvarma fre&#349;eco de l&rsquo; atmosfero
+ saltigas la sangon en la vejnoj, komunikante al &#265;iu sentojn plezurajn
+ kaj feli&#265;ajn. En la lar&#285;aj stratoj, lokitaj regule sed por bela
+ efekto, oni vidas amason da homoj, kies gajemaj viza&#285;oj elmontras la
+ &#285;ojon en la koro. &#264;ien rapidas glitveturiloj. Ha! ili estas sen
+ &#265;evaloj; tra la stratoj ili rapidegas, multe el ili la&#365; unu
+ direkto. La veturantoj rigardas per viglaj okuloj la stratnomojn,
+ skribitajn pole kaj Esperante sur la domoj. Jen &laquo;Strato Zamenhof&raquo;!
+ &#264;u estas eble, ke la Majstro iam lo&#285;is en tiu strato? Ha! jes,
+ sendube! vidu tiun tabuleton:
+ </p>
+ <blockquote class="centre">
+ <p class="sc">
+ Tie &#265;i naski&#285;is, la 15 de Decembro 1859,<br /> Lazaro Ludoviko
+ Zamenhof,<br /> a&#365;toro de la lingvo esperanto.
+ </p>
+ <p>
+ &laquo;Malamikeco de la nacioj falu, falu; jam estas tempo&raquo;.
+ </p>
+ </blockquote>
+ <p>
+ La vera alpilgrimejo! Estas preska&#365; neeble &#285;in preterpasi,
+ &#285;in forlasi, tiel &#285;i altiras al si adoreton. Sed ni ne povas
+ haltadi tie; almovo tra la stratoj al ia centra punkto tiras nin kun si.
+ Ni sekvu &#285;in! Piedirantoj, glitveturiloj, aerveturiloj, e&#265;
+ kelkaj &#265;evalrajdantoj kaj &#265;evalveturiloj (tiuj &#265;i &#349;ajnas
+ kuriozaj postvivantoj el la antikveco) kuncentri&#285;as al la placo.
+ Signalo a&#365;di&#285;as! Rapidu, rapidu, ni estos tro malfruaj! &#264;io
+ estas agemeco, akcelo, eksciteco, konfuzo! A&#365;skultu! Forta vo&#265;o
+ sonas, kiel trumpeto; iu kriegas mallongajn ordonojn, klare kaj difine.
+ Tuj la &#293;aoso fari&#285;as ordo. La placo mem pleni&#285;as per la
+ amaso; sur &#265;iu balkono staras multaj atendantoj; &#265;ia ni&#265;o,
+ kie unu povus trovi lokon, estas okupata.
+ <!-- 055 --> En la aero grandegaj veturiloj lar&#285;igas siajn
+ flugilojn; centope ili sin ordigas tiamaniere, ke &#265;iu povas vidi la
+ spektaklon.
+ </p>
+ <p>
+ Tuj poste, unu el ili malsupreniras. La heraldo ekkriegas; vidu, li uzas
+ specon de megafono. &#264;iu el tiu multego a&#365;das perfekte lian vo&#265;on.
+ Li anoncas, ke Aleksandro Romanofo, kies praavoj regnis en tiu &#265;i
+ parto da la terglobo, kiam Zamenhof memvole oferis la plej bonajn jarojn
+ el sia vivo por Esperanto, estas speciale delegita por paroli la
+ panegiron.
+ </p>
+ <p>
+ Nenio, nek uniformo, nek oficsigno, distingigas la oratoron de la cetero
+ de l&rsquo; alestantoj; tie li staras, simpla homo, kies meritoj a&#365;
+ malmeritoj dependas sole de li mem, de lia kapableco a&#365; manko de
+ kapableco. Oni ju&#285;os lin la&#365; liaj faroj. En la anta&#365;parton
+ de la aer&#349;ipo li venas, kaj ekprenante megafonon, li komencas paroli.
+ </p>
+ <h3>
+ LA PAROLADO DE ALEKSANDRO ROMANOFO
+ </h3>
+ <p>
+ Hodia&#365; ni festas la naski&#285;on de unu el la elektinduloj de la
+ homaro. Anta&#365; ducent jaroj, je la 15 de Decembro, 1859, naski&#285;is
+ en tiu &#265;i urbo Lazaro Ludoviko Zamenhof, kies statuon mi balda&#365;
+ maltegos.
+ </p>
+ <p>
+ Al li ni &#349;uldas nekalkuleblan &#349;uldon; de li ni ricevis senprezan
+ donacon; per li la kapabloj de la homaro netakseble multobli&#285;is.
+ </p>
+ <p>
+ La mondo tre bezonis lin; tamen, kiam li sin ekprezentis, tiu sama mondo
+ lin blinde ignoris.
+ </p>
+ <p>
+ Jes, la mondo tre bezonis lin. Dum la jarcento, anta&#365; ol li naski&#285;is,
+ la interrilatoj spiritaj, moralaj, materiaj, de homo kun homo, jam
+ multoble kreskis. La relvojoj &#349;pinis aranea&#309;on sur la karto
+ geografia; sur la libervojo de l&rsquo; oceano glitis multego da vapor&#349;ipoj;
+ la telegrafo metis zonon &#265;irka&#365; la globo, plirapide ol sinjorino
+ surmetas la sian sur la talion. Scienculoj enprofundi&#285;is en la
+ misterojn de la Naturo, kaj vekis novan inteligentecon. &#264;ie kaj
+ &#265;ien demanda spirito spiris sur la homan animon. La klereco
+ <!-- 056 --> fari&#285;is komuna akira&#309;o. La ordinara homo ne restis
+ plu muta besto, kontenta, se nur oni lin nutris; li postulis nutra&#309;on
+ por sia intelekto, kaj, sen tio, li rifuzis sati&#285;i.
+ </p>
+ <p>
+ Tamen ekzistis barego.
+ </p>
+ <p>
+ En E&#365;ropo sola pli ol 250 lingvoj estis parolataj. Unu lingvano ne
+ komprenis la vortojn de alia lingvano. Kiel nun estas &#265;e la
+ kanajlaro, en la mezafrika arbarego, en la &#265;irka&#365;a&#309;oj de la
+ tibetaj montegoj, tiel same estis tra la mondo, kiam Zamenhof naski&#285;is.
+ Lingvo, &#265;u parolata, &#265;u skribata, estis tiatempe la sola ilo por
+ transdoni la penson, sed tiam &#285;i ne havis la kapablon sin transporti
+ trans la malvastajn landlimojn escepte malfacile kaj per la helpo de
+ tradukistoj. Tiel &#265;iu nacio lo&#285;adis en izoleco, kaj la pensado
+ restis mallar&#285;a, malri&#265;a, mallibera kaj malsana.
+ </p>
+ <p>
+ Imagu tian aferstaton, kaj komparu &#285;in kun la nuna.
+ </p>
+ <p id="err07">
+ Tiam ekaperis fajrero. En la jaro 1887, Zamenhof publikigis sian unuan bro&#349;uron,
+ &laquo;D<sup>ro</sup> Esperanto: Internacia Lingvo&raquo;. Li kvaza&#365;&#309;etis
+ sian idon sur la sensimpatian mondon, dirante: &laquo;se mia lingvo estas
+ ta&#365;ga, &#285;i estu akceptata; se ne, &#285;i pereu&raquo;. Kura&#285;o
+ Sparta! Sed la novenaskito nek trompis lian konfidon nek perfidis sian
+ gloran celon. Kiam Volta ekkreis sian elektran fajreron, senda&#365;ra
+ lumero simila je la fiekbrileto de malseketa alumeto, li ne anta&#365;vidis
+ la gravegajn rezultatojn defluontajn de sia eltrovo; sed al Zamenhof
+ apartenas la &#265;iamla&#365;dinda merito, ke li ja sciis, e&#265; anta&#365;
+ ol li eldonis sian libreton, ke li ekbruligas fajreron, kiu enflamigos,
+ unue la klerulan mondon, kaj poste la tutan homaron. Ne nur elpensinto
+ estis li; li estis profeto, kiu neniam dubas, ke lia anta&#365;diro nepre
+ efektivi&#285;os. &laquo;Venos iam la tempo&raquo;, li diris tute sen
+ fanfarono, &laquo;kiam Esperanto fari&#285;os poseda&#309;o de la tuta
+ homaro&raquo;.
+ </p>
+ <p>
+ Sed Esperanto ne venkis la mondon &#265;e la unua bato. Longa batalado
+ sekvis kontra&#365; ignoreco, inercio kaj apatio. Per sia merito sole,
+ Esperanto altiris al si ali&#285;anton post ali&#285;anto; &#285;i
+ supersaltis
+ <!-- 057 --> la landlimojn de sia patrujo; &#285;i transpasis trans la
+ marojn. Pa&#349;o post pa&#349;o, &#285;i atingis la popolamason; en
+ surprizo, la simpla regnano ektrovis, ke li estas ne nur naciano, sed
+ homarano. La okuloj de la kompreno malfermi&#285;is. Balda&#365;, la
+ popolamaso en unu lando kuni&#285;is kun siaj kunuloj en la aliaj, kaj,
+ &#265;ar Esperanto jam ilin edukadis, jam levis ilian moralon, ili ne kuni&#285;is
+ por malbonaj celoj. Tion &#265;i la naciestroj notis; la influo de la
+ vekitaj popoloj sin sentigis anta&#365; la trono, &#265;e la katedro, en
+ la parlamentejo. Esperanto jam eniris en la lernejojn, kaj balda&#365; la
+ edukado unuformi&#285;is; oni fondis centran, internacian edukadan
+ estraron, kiu speciale zorgis pri la plej inteligentaj studentoj de &#265;iuj
+ landoj. Per tio, la scienco anta&#365;eniris pa&#349;ege, salte. La
+ efikeco de la jam de longe elpensita senfadena telefono kreskis multe per
+ la malproksim-vidilo; oni plibonigis la aerveturilon, kaj &#285;i fari&#285;is
+ praktika kaj rapidega transportilo. Pro la komuna alproksimi&#285;o de la
+ nacioj, rezultis, ke la le&#285;aroj de la diversaj landoj kunsimili&#285;is;
+ por tio, oni bezonis centran internacian regadon. La bezono naskis la
+ rimedon. Konsekvence, la armeo kaj milit&#349;iparo fari&#285;is
+ senutilaj. Dume tiuj, kiujn la E&#365;ropanoj malestime nomadis nigruloj,
+ flavuloj, imitis la bonan ekzemplon; multe da ili, &#265;iam pacemaj, se
+ oni ne ilin incitas, superis la blankulojn, kaj volonte demetante armilojn
+ ili elsekvadis pacajn okupadojn.
+ </p>
+ <p id="err08">
+ Tiu &#265;i akceli&#285;o de homa pensado ka&#365;zis naturan sed flankan
+ efekton. La opinioj kreskadis, ke akiradi poseda&#309;ojn ne estas la
+ &#265;efa homa celo, ke la plej &#349;atinda rekompenco al la laboro ne
+ estas &#285;ia materia rezultato, sed la konscieco pri devo deve
+ plenumita. La registaroj prenis sur sin la zorgadon pri la reala
+ komforteco de la regatoj; al neniu mankis nutra&#309;o, vesto a&#365; lo&#285;ejo:
+ &#265;iu ricevis konvenan edukadon proporcie la&#365; sia natura kapablo.
+ Altranga a&#365; ri&#265;a malsa&#285;ulo ne su&#265;is plu la fruktojn de
+ la laboro de la malri&#265;aj kaj la malfeli&#265;aj. La &#349;tato taksis
+ la valoron de &#265;ies servoj kaj laboroj; &#285;i komencis konton en la
+ nomo de &#265;iu regato, debitante
+ <!-- 058 --> la koston de la subtenado al tiu konto, kaj kreditante la
+ taksitajn servojn. Tiel la mono, oftege radiko de malbono, perdis multe da
+ sia potenco, kaj avareco kaj avideco sin ka&#349;is sub malestimon.
+ </p>
+ <p>
+ Grado post grado, la centra regado ensorbis la naciajn registarojn; krom
+ kelkaj izolaj kaj nefruktoportaj partoj, la tuta terglobo fari&#285;is
+ unui&#285;o de nacioj jam ne plu interbatalantaj. En unu vorto, la tuta
+ plata&#309;o de la homa intelekteco levi&#285;is. En la fruaj tagoj de la
+ civilizacio, unue la familio sin organizis; poste la gento; fine, per
+ Esperanto, la homaro alprenis por sia devizo la vortojn &laquo;unu por
+ &#265;iuj, &#265;iuj por unu&raquo;, kaj anstata&#365; la fierdiro &laquo;<span
+ class="sc">civis romanus sum</span>&raquo;, oni diris kun egala fiereco
+ &laquo;<span class="sc">mi estas homo</span>&raquo;.
+ </p>
+ <p>
+ Religia pensado fari&#285;is tute libera, kaj &#265;iaj sektoj balda&#365;
+ trovis komunan fundamenton, nome la eternaj principoj de l&rsquo; Amo kaj
+ Devo.
+ </p>
+ <p>
+ Kompato kaj vero ja sin renkontis; justeco kaj paco ja kisis unu la alian.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;io tio &#265;i estas historiaj faktoj, kiujn vi ja konas; sed
+ rigardu la konkludon. &#264;ion tion &#265;i Esperanto igis ebla, &#265;ar
+ &#285;i, kaj nenio alia, detruis la baregon. Tio estas la &#349;uldo, kiun
+ ni &#349;uldas al Esperanto; tio estas la neesprimebla merito de &#285;ia
+ genia elpensinto. Li sukcesis, kie &#265;iu alia maltrafis. Li trovis
+ pasejon inter montaro &#285;is tiam nesuperebla; li trovis la vojon, per
+ kiu ni, liaj posteuloj, iras trankvile al la fina celo.
+ </p>
+ <p>
+ Sed mi konas la karakteron de tiu &#265;i modesta glorindulo, se Zamenhof
+ mem povus &#265;eesti kun ni hodia&#365;, jen tio, kion li dirus:&mdash;&laquo;Ne
+ trograndigu mian parton en la progresado de la mondo. Mi estas nur ero en
+ la &#265;eno de la disvolvi&#285;o de la homaro; &#265;eno, kiu komenci&#285;is
+ anta&#365; la historio; &#265;eno, kies etendo estas senfina kaj
+ nedifinebla. Periodo povos alveni, kiam mia elpensa&#309;o eluzi&#285;os.
+ E&#265; nun eksignoj pri tio ne mankas. E&#265; nun kelkaj el vi povas
+ transdoni kaj ricevi pensojn senlingve, senparole. &#264;io pereas kaj
+ <!-- 059 --> forpasas. La komuna sorto falos sur Esperanton. Kial do
+ trograndigi mian rolon?&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ Trograndigi? Ne estas eble trograndigi lian rolon; por tio vortoj mankas.
+ Sed ni gloregigas lian nomon, kaj niaj posteuloj en tio &#265;i nian agon
+ por &#265;iam aprobos pro tio, ke&mdash;oni povas preska&#365; citi la
+ vortojn de li mem skribitajn&mdash;ni gloregigas lian nomon, pro tio, ke
+ en la mondon li venigis novan senton; malamikecon de la nacioj li faligis;
+ li fortikigis la amon al frateco kaj la justeco inter &#265;iuj popoloj,
+ kaj la popoloj fari&#285;is unu granda rondo familia; li faris la mondon
+ feli&#265;a.
+ </p>
+ <p>
+ Li faris la mondon feli&#265;a! La bela son&#285;o de l&rsquo; homaro por
+ eterna ben&rsquo; efektivi&#285;is!
+ </p>
+ <p>
+ Li faris la mondon feli&#265;a! Tiujn vortojn vi tuj vidos neelstrekeble
+ en&#265;izitajn en la nepereigebla bronzo de la piedestalo de tiu &#265;i
+ statuo. En la dek-na&#365;a jarcento Doktoro Esperanto skribis &laquo;ni
+ faros la mondon feli&#265;a&raquo;; hodia&#365;, por ke la homaro ne
+ forgesu sian &#349;uldon, lia monumento, por lia &#265;iama gloro,
+ proklamas:
+ </p>
+ <p class="sc centre">
+ &laquo;Li faris la mondon feli&#265;a&raquo;.
+ </p>
+ <h3>
+ LA PLENUMO
+ </h3>
+ <p>
+ La parolado fini&#285;is kaj tuj mistera muziko a&#365;di&#285;is; kvaza&#365;&#265;iela
+ &#293;oro ekkantis; ensor&#265;a melodio flosis tra la aero. Malrapide,
+ dol&#265;e defalis la tega&#309;oj kaj ekaperis kvaza&#365;vivanta statuo
+ de la Majstro. Ne el malvarma blanka marmoro, ne el malmola kruela bronzo;
+ tie staris &#349;ajne la homo mem, kiun &#265;iu bona Esperantisto amas,
+ kies trajtojn li fidele konservas en sia memoro, kies vortojn li
+ trezorumas en sia koro. La majstro, profeto, pastro kaj amiko!
+ </p>
+ <p>
+ Tiam la tono de la muziko &#349;an&#285;i&#285;is; komence, nela&#365;ta
+ kaj funebra, kiel la ek&#285;emeto de perdita animo; poste, penanta kaj
+ baraktanta, &#285;i reprezentas akran militadon kontra&#365; supernombra
+ malamiko;
+ <!-- 060 --> jen noteto de venko eksonas, sin ripetas, ripetadas,
+ kreskas, kreskadas, &#285;is &#285;i fari&#285;as ario de plenumita
+ triumfo, kaj fine eksplodas en sonorega, &#285;ojega tumulto de harmoniaj
+ sonoj.
+ </p>
+ <p>
+ Nenia apla&#365;do, nenia kriego, nenia ekstera signo de emocio; silento,
+ pli elokventa ol ia ajn esprimo, sekvis. Profunde en la koro, interne en
+ la ka&#349;ejo de l&rsquo; animo, tremeta emocio agitis la &#265;eestantojn.
+ </p>
+ <p>
+ Kvankam malheligita de la me&#293;anika aparato, kiun Profesoro Stelverdo
+ uzis, la sensacio de tiu sceno lin trafis, lin frapis muta. Neniam li
+ revidos similan apoteozon. &#284;is la tago de lia morto tiu memoro
+ senvelke vivados.
+ </p>
+ <p>
+ El manoj li ellasis la malproksim-vidilon; sur la plankon &#285;i falis.
+ Tion li ne rimarkis; liaj tutaj pensoj kuncentri&#285;is al la &#309;us
+ vidita sceno. Kvaza&#365; revante, li refalis sur la brakse&#285;on,
+ dirante preska&#365; nea&#365;deble: &laquo;Nun mi povas pace morti; mi ja
+ vidis la plenumon&raquo;.
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ John Ellis.
+ </p>
+ <!-- 061 -->
+ <div class="rubriko" id="mencio3">
+ <p class="premio">
+ TRIA MENCIO
+ </p>
+ <h2>
+ MIA LASTA KLASO<br /> EN<br /> LA VILA&#284;A LERNEJO
+ </h2>
+ </div>
+ <p>
+ Tiam, en la jaro 1868, mi estis juna, dekdujara knabeto. Miaj gepatroj,
+ terkulturistoj, lo&#285;adis en malgranda vila&#285;o, proksime de la
+ rivero <i>Doubs</i>, en la samnoma departemento. En &#265;i tiu parto de
+ Francujo, la plej multaj vila&#285;anoj estas ne nur plugistoj, sed anka&#365;
+ vinberistoj, kaj tie &#265;i eble, ankora&#365; pli ol en alia ajn
+ provinco, oni estas prava diri pri la franca kampisto, ke li estas
+ ekstreme laborema kaj &#349;parema.
+ </p>
+ <p>
+ Al mi, infano, la kampara vivado tre pla&#265;is, kaj nun mi volonte
+ redirus la&#365; la latina poeto: <i>O fortunatos nimium, sua si bona
+ norint, agricolas</i>! Sed mi devas konfesi, ke la tuta laboro mia
+ konsistis en tio, ke mi iom helpis mian patrinon en sia modesta
+ mastrumado, kaj ke mi plej ofte kuris kaj libere vagis &#265;irka&#365;e
+ sur la kampoj kaj herbejoj. Kun aliaj bubetoj de la vila&#285;o, jen ni
+ nin banis a&#365; fi&#349;kaptis en la rivero, jen ni elnestigis
+ birdidojn,&mdash;knaboj estas senkompataj,&mdash;jen ni iris en arbaron,
+ kolekti frambojn, fragojn a&#365; avelojn. Vere feli&#265;a tempo!
+ </p>
+ <p>
+ Mi tamen rapidas aldiri, ke tian sova&#285;an vivadon mi nur &#285;uis dum
+ la interklasa tempo. Mia patro, kvankam malmulte klera, tre &#349;atis la
+ <i>sciencon</i> kaj ne permesis, ke mi perdu mian tempon; tial mi neniam
+ forestis sennecese de la klaso.
+ </p>
+ <!-- 062 -->
+ <p>
+ En tiu tempo, sub la regado de la imperiestro Napoleono III, la publika
+ instruado ne estis tiel progresinta, kiel nun, dank&rsquo; al la
+ Respubliko: la gepatroj ne &#265;iam volonte sendis siajn infanojn en la
+ lernejon, precipe pro tio, ke ili devis pagi la sumon da 12 frankoj jare,
+ kaj tiu malalta prezo tamen estis ofte e&#265; tro granda por malri&#265;aj
+ plugistoj. Mi enfine ankora&#365; aldonos, ke la nun rakontota historio
+ okazas en la monato A&#365;gusto, la lastan tagon de la instrujaro.
+ </p>
+ <p>
+ Tiun tagon posttagmeze mi do iris, kiel kutime, en la lernejon; sed,
+ &#265;ar estis la sezono de la grenrikolto, la pli granda parto de la
+ lernantoj trovi&#285;is sur la kamparo, kaj ni ne estis multaj je la unua
+ horo anta&#365; la komunuma domo, kie ni ludis, anta&#365; ol eniri. La
+ lernejestro kutime ne alvokis nin, kaj ni iris mem, sen tamburo nek
+ sonorilo, en la klaso&#265;ambron, por relegi niajn lecionojn. Sed, &#265;i
+ tiun fojon, ni ja ne pensis pri la lecionoj, kaj ni ludis plu kaj plu; ni
+ anka&#365; ne atentis la horon: neniu el ni kompreneble posedis po&#349;horlo&#285;eton
+ kaj la antikva turo de la vila&#285;a pre&#285;ejo anka&#365; ne surhavis
+ horlo&#285;on; sed, kvankam ni iom konsciis, ke la unua, t. e. la horo de
+ la eniro, jam estas preterpasinta, ni tamen da&#365;re amuzi&#285;is, sen
+ ripro&#265;o de konscienco, &#265;ar nia instruisto ankora&#365; ne estis
+ en la klaso. Li trovi&#285;is efektive en sia lo&#285;ejo sur la supra eta&#285;o,
+ kie li tagman&#285;is kun kolegoj. Kompreneble ni ne plendis pro tiu
+ prokrasto, ni male konstatis kun plezuro, ke nia pa&#365;zo longtempe da&#365;ras.
+ </p>
+ <p>
+ Jam estis la dua proksimume, kaj neniu el ni intencis eniri en la
+ lernejon, nek reiri domen; ni &#265;iam &#285;oje distri&#285;is kaj
+ ludadis sur la korto, kiam subite aperis bele vestita sinjoro anta&#365;
+ nia modesta instruejo. Lian Mo&#349;ton ni admiris kun lia luksa, cilindra
+ silk&#265;apelo kaj lia nigra somersurtuto: tian grandsinjoron ni malofte
+ vidis en nia dezerta vila&#285;o. Sed ni lin ankora&#365; pli admiris,
+ kiam ni eksciis, ke li estas la akademia inspektoro de <i>Besan&#231;on</i>,
+ la &#265;efurbo de nia departemento.
+ </p>
+ <!-- 063 -->
+ <p>
+ &mdash;&#264;u estas nun la horo de la pa&#365;zo?&mdash;li diris;&mdash;kial
+ vi ne estas en la lernejo?
+ </p>
+ <p id="err09">
+ &mdash;La instruisto nin ne alvokis &#285;is nun,&mdash;ni respondis,&mdash;kaj
+ ni amuzi&#285;as tie &#265;i en la korto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kie do li estas, via lernejestro?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Li ankora&#365; tagman&#285;as sur la supra eta&#285;o kun amikoj.
+ </p>
+ <p>
+ Nia lerno&#265;ambro trovi&#285;is sur la tereta&#285;o kaj la inspektoro,
+ kiu jam staris en la pordo, subite ekvidis, ke li povos fari ian malican
+ surprizon al sia subulo, kiu tiel malfruas por alveni en la lernejon, kaj
+ ridetante li igis nin senbrue eniri en la klaso&#265;ambron.
+ </p>
+ <p>
+ Ni tuj okupis niajn kutimajn sidlokojn sur la benkoj, kaj ni profunde
+ silenti&#285;is, tiel, ke super niaj kapoj, oni povis iom a&#365;di la
+ babiladon kaj ridadon de la &#285;ojaj drinkantoj. La tuta lernantaro
+ konsistis el 12 knaboj kaj 14 knabinoj, &#265;ar tiam en malgrandaj vila&#285;oj
+ oni instruis la infanojn de l&rsquo; amba&#365; seksoj en unu sama &#265;ambro:
+ unuj sidis dekstre, la aliaj maldekstre kaj en la mezo staris la katedro
+ de la lernejestro.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;i tie sidi&#285;is la inspektoro, dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Infanoj miaj, &#265;ar via instruisto ne ankora&#365; alvenis, mi
+ tuj volas komenci sen li la inspektadon kaj demandi vin pri tio, kion vi
+ lernis.
+ </p>
+ <p>
+ Mi anta&#365;e devas diri, ke en tiu epoko la lernado de la kate&#293;ismo
+ kaj de la Sankta Historio estis tre grava afero; en &#265;iu vila&#285;o
+ la instruisto estis kvaza&#365; la helpanto de la pastro kaj tiu &#265;i
+ ofte ripetis al ni: &laquo;Kion signifas la homa scienco kompare kun la
+ Dia? kion servos al vi &#265;iuj trezoroj surteraj, se vi ne savos vian
+ animon.&raquo; Oni do ne miros, ke la inspektoro komencis sian ekzamenon
+ per la Sankta Skribo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ci nigruleto!&mdash;li diris alparolante iun knabon,&mdash;rakontu
+ al mi la historion de Jozefo.
+ </p>
+ <p>
+ Nia nigrulo konis la tutan, longan historion kaj, kvankam iom
+ <!-- 064 --> balbutante, li brave rakontis, kiel kaj kial Jakobo pli amis
+ Jozefon, ol siajn ceterajn filojn; kiel la fratoj fari&#285;is &#309;aluzaj
+ kaj enviemaj; kiel ili vendis la malfeli&#265;an Jozefon kiel sklavon al
+ Ismaelidaj pretermigrantoj; kiel li fari&#285;is la &#265;efministro de
+ Egiptujo, kaj kiel li fine venigis la maljunan patron kaj sian tutan
+ familion al la re&#285;a kortego.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Bone, bone!&mdash;diris la inspektoro,&mdash;mi cin komplimentas,
+ knabeto; ci meritas bonan noton.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nun ci, la dikkapulo!&mdash;li diris; (la dikkapulo, &#285;i estis
+ mi),&mdash;&#265;u ci bone scias la kate&#293;ismon? Nu! diru: Kiuj estas
+ la an&#285;eloj?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;La an&#285;eloj,&mdash;mi respondis unutone,&mdash;estas la
+ servistoj de Dio, kiu ilin sendas de la &#265;ielo sur la teron, por
+ komuniki Liajn ordonojn al la homoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kio estas la infero?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;La infero estas la loko, kie trovi&#285;as la demonoj, kaj kien
+ iras la pekuloj post sia morto, por tie suferi dum la tuta eterneco.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Bone! perfekte!
+ </p>
+ <p>
+ Li anka&#365; demandis min kaj aliajn pri la sep sakramentoj, pri la sep
+ &#265;efaj pekoj, pri la diaj kaj ekleziaj ordonoj, k.t.p., kaj la
+ respondoj estis kontentigaj. Nian kate&#293;ismon efektive ni bone konis:
+ &#265;iun tagon ni lernis unu &#265;apitron en la lernejo kaj la sekvantan
+ diman&#265;on dum la meso, la pastro, el sia predika katedro, pridemandis
+ nin publike. Tial la inspektoro devis interne konfesi, ke nia estro,
+ kvankam li nun iom dibo&#265;as super ni, nin tamen bone instruas.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kaj ci, la blonda knabineto tie!&mdash;demandis plue la inspektoro
+ iun beletan, bluokulan knabinon;&mdash;kiel ci nomi&#285;as?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Pa&#365;lino G...,&mdash;&#349;i respondis.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu! diru al mi, kian fini&#285;on ricevas la substantivoj en la
+ multenombro?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Oni formas,&mdash;&#349;i respondis,&mdash;la multenombron &#265;e
+ la substantivoj,
+ <!-- 065 --> aldonante la literon s al la ununombro. La nomoj, kiuj fini&#285;as
+ per <i>s</i>, <i>x</i> a&#365; <i>z</i>, ne &#349;an&#285;i&#285;as en la
+ multenombro; tiuj nomoj, kiuj fini&#285;as per <i>al</i> a&#365; <i>ail</i>
+ &#349;an&#285;as sian fini&#285;on en <i>aux</i>; la nomoj per <i>ou</i>,
+ <i>au</i>, <i>eu</i>... &mdash;; tion scias la beda&#365;rindaj infanoj,
+ kiuj lernas la francan gramatikon. Ho Dio! &#285;i ne similas la
+ esperantan! Tial la inspektoro a&#365;dis kun miro nian knabinon eldiri
+ parkere kaj senerare ne nur la &#285;eneralan regulon, sed anka&#365; la
+ esceptojn kun multe da ekzemploj.
+ </p>
+ <p>
+ Li demandis nin anka&#365; pri la geografio, la historio de Francujo, la
+ aritmetiko kaj.... nia instruisto ankora&#365; ne venis en la klason.
+ Tamen la inspektoro tute ne perdis la paciencon; li &#265;iam atendis
+ malice la alvenon de sia subulo kaj &#285;ojis interne, pensante pri la
+ balda&#365;a surprizo.
+ </p>
+ <p>
+ Li sekve da&#365;rigis sian inspektadon: li trarigardis la kajerojn,
+ librojn, skriba&#309;ojn kaj fine, por iom distri&#285;i, li alparolis la
+ plej junajn gelernantojn kaj demandis iun &#349;erceme:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u ci povas diri al mi, kiu estas la patro de la Jakobidoj?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Abrahamo;&mdash;estis la respondo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiom faras 20 minus 20?&mdash;Li demandis iun alian; kaj, &#265;ar
+ tiu &#265;i silentis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu, se ci havus en cia po&#349;o 20 frankojn, kaj se ci ilin
+ perdus, kion ci havus tiam en cia po&#349;o?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi havus truon,&mdash;respondis la infano.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jen bonega, trafa respondo. Diru nun: 7 paseroj sidas sur arbo;
+ alvenas &#265;asisto, kiu morte pafas tri el ili, kiom da birdoj nun sidas
+ ankora&#365; sur la arbo?
+ </p>
+ <p>
+ La juna lernanto kompreneble tuj respondis 4; sed mi levis la manon,
+ dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne, ne; Sinjor&rsquo; Inspektoro; nenia birdo plu restas sur la
+ arbo, &#265;ar la netrafitaj tuj forflugas.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jes, bone; estas &#285;uste. Nun,&mdash;pludiris la inspektoro,&mdash;&#265;ar
+ ci estas tiel sagaca kalkulisto, ci ankora&#365; devas solvi la jenan
+ problemon.
+ <!-- 066 --> Iru al la tabulo kaj skribu: Ia &#349;ipo estas longa je 60
+ metroj, lar&#285;a je 15 metroj kaj profunda je 10 metroj; &#285;ia plej
+ granda masto estas alta je 20 metroj. Kioman a&#285;on havas la &#349;ipkapitano?
+ </p>
+ <p>
+ La inspektoro ridetis, sed mi serioze tuj respondis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sinjor&rsquo; Inspektoro; inter la amplekso de la &#349;ipo kaj la
+ a&#285;o de &#285;ia kapitano ekzistas nenia rilato; la problemo estas
+ nesolvebla.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jes, evidente. Kian metion havas cia patro?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Li estas terkulturisto kaj anka&#365; &#349;ton&#265;izisto.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiomjara ci estas?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;12-jara.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kian profesion ci volas elekti?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi ne scias, sed miaj gepatroj intencas min sendi la proksiman
+ jaron en duagradan lernejon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Bone, ci certe fari&#285;os lerta matematikisto, kaj kiam ci
+ estonte lernos la regulon de la algebra multipliko, ci rememoros pri mi
+ pro la sekvanta komparo, kiun mi mem eltrovis:
+ </p>
+ <p>
+ plus &#215; plus = plus: la amikoj de niaj amikoj estas niaj amikoj;
+ </p>
+ <p>
+ plus &#215; minus = minus: la amikoj de niaj malamikoj estas niaj
+ malamikoj;
+ </p>
+ <p>
+ minus &#215; plus = minus: la malamikoj de niaj amikoj estas niaj
+ malamikoj;
+ </p>
+ <p>
+ minus &#215; minus = plus: la malamikoj de niaj malamikoj estas niaj
+ amikoj.
+ </p>
+ <p>
+ Dirinte tiun aferon memorindan, Lia Inspektora Mo&#349;to tiris el la ve&#349;tpo&#349;o
+ sian belan oran horlo&#285;eton:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho Dio!&mdash;li ekkriis surprize&mdash;estas jam la tria pretere
+ kaj mia homo ankora&#365; ne venas de supre; mi volas tuj fini &#265;i
+ tiun aferon. Nun, karaj infanoj, estas sufi&#265;e por hodia&#365;, la
+ klaso estas finita. Mi faras vin liberaj de nun, kaj eliru tuj rekte al
+ via familio. &#284;is revido kaj feli&#265;an libertempon!
+ </p>
+ <p>
+ Ni silente eliris; tamen la lignaj &#349;uoj, kiujn ni portis tiutempe,
+ faris sufi&#265;e da bruo, por ke oni nin a&#365;du el la unua eta&#285;o,
+ kaj
+ <!-- 067 --> efektive nia instruisto el sia fenestro vidis nin
+ forirantaj. Li tute ne realvokis nin, li male diris al siaj kolegoj:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ha! vidu tiujn karajn infanojn! ili estas pravaj; ili nun foriras
+ de si mem anta&#365; la kvara horo; en tiu &#265;i lasta tago de la
+ instrujaro mi ne malla&#365;dos, nek tenos ilin. Ni anka&#365;, karaj
+ amikoj, povas sekve iom eliri sur la kamparon kaj promeni fumante nian
+ cigaron.
+ </p>
+ <p>
+ Ili do sin pretigis por foriri; dume nia Inspektoro restis tute sola en la
+ klaso, ekzamenante nun la registrojn de la lernejestro. Enfine &#265;i tiu
+ kaj liaj amba&#365; kunuloj ekbruis sur la &#349;tuparo. Per Dio! ili ne
+ suspektas la proksiman &#265;eeston de la superulo, kiu nun klare a&#365;das
+ iliajn vo&#265;ojn kaj pa&#349;ojn. Lia koro iom batas kaj li ridetas
+ &#265;e la penso, ke <i>nun</i>....
+ </p>
+ <p>
+ Sed ho ve! <i>nun</i> la instruisto forlasis la koridoron kaj tute
+ forgesis reeniri en la apudan klason por vidi, &#265;u &#265;io estas en
+ ordo, a&#365; &#265;u almena&#365; neniu infano enrestas: nenion a&#365;dante,
+ nenion suspektante, li trankvile &#349;losis la pordon de la domo kaj
+ foriris kun siaj kolegoj.
+ </p>
+ <p id="err10">
+ Vi eble nun pensas, kara leganto, pri la itala sentenco: <i lang="it">Se
+ non &#232; vero, &#232; ben trovato</i> (se tio ne estas vera, &#285;i
+ estas bone elpensita), sed mi vin certigas, ke &#265;i tiu historieto
+ estas entute vera, kaj ke nia Inspektora Mo&#349;to nun estas reale
+ enfermita kaj enslo&#349;ita en la klaso&#265;ambro.
+ </p>
+ <p>
+ Surprizite, li komence ne sciis, kion fari; kelkaj minutoj pasis, kaj li
+ sin demandis, &#265;u li ne alvokos la forirantojn; sed tio estus vana,
+ ili estis jam malproksime, a&#365; &#265;u li ne krios por helpo; sed tio
+ estus ja tro ridinda. Fine li malfermis unu fenestron kaj vidis, ke &#285;i
+ ne estas tre alta, du metrojn proksimume; sed sube trovi&#285;is beda&#365;rinde
+ profunda kel&#349;tuparo; tial li ne povis sin lasi sendan&#285;ere
+ elgliti malsupren &#285;is tiu &#349;tuparo. &#348;ajnis al li pli
+ oportune salti trans la kavernan &#349;tuparon, lar&#285;an je du metroj.
+ Kaj, &#265;ar neceso fari&#285;as le&#285;o, li elektis &#265;i tiun
+ lastan manieron por sin savi.
+ </p>
+ <!-- 068 -->
+ <p>
+ Preninte la se&#285;on de la instruisto el la katedro, li sin levis sur la
+ malsupran randon de la fenestro, kaj, kaptinte sian belan silk&#265;apelon
+ en la dekstran manon, li vive eksaltis el la fenestro kaj refalis feli&#265;e
+ trans la &#349;tuparo en la &#285;ardenon. Jen li estas ekster la domo.
+ Dum kelkaj momentoj li pensis pri tio, kion li devas fari? &#264;u li
+ reiros en la &#265;efurbon, nenion dirinte pri la afero? Ne, certe ne; li
+ volas havi atestantojn en la komunumo mem kaj rakonti la aventuron, por ke
+ oni povu iom ridi kaj hontigi la instruiston.
+ </p>
+ <p>
+ Li do forlasis la &#285;ardenon, kaj sur la strato li demandis iun
+ plugiston, kiu revenis el la kampoj, pri la lo&#285;ejo de la vila&#285;estro.
+ &#264;i tiu estis mia propra onklo kaj lo&#285;is apud nia domo. La
+ inspektoro rakontis al li sian tutan aventuron kun la lernejestro: la
+ unuan parton de la historio mi jam bone konis, sed mi neniel estus
+ suspektinta la duan, nome, la en&#349;losi&#285;on de la inspektoro.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ha jes!&mdash;ekkriis mia onklo, ridante el plena gor&#285;o,&mdash;mi
+ &#309;us vidis la tri sinjorojn preteriri sur la strato; nia instruisto
+ estis kun siaj du kolegoj, la lernejestroj de B... kaj de M... (najbaraj
+ vila&#285;oj):
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kio!&mdash;rediris la inspektoro,&mdash;la instruistoj de B... kaj
+ de M... trovi&#285;is kun li; estis ili, kiuj, kun li, festenis sur la
+ supra eta&#285;o! La afero estas kurioza: mi ja kaptis tri birdojn kune en
+ la sama nesto.
+ </p>
+ <p>
+ Mia onklo tuj komprenis, ke li iom senpripense parolis; pro tio,
+ akompanante la inspektoron al la stacidomo, li volis plej eble rebonigi la
+ aferon, kaj almena&#365; iom senkulpigi nian instruiston. Konsekvence li
+ petis la inspektoron, ke li bonvolu esti indulgema.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi scias,&mdash;li diris,&mdash;ke nia instruisto estas tre juna;
+ nur anta&#365; du jaroj li eliris el la Normala Lernejo kaj li estas apena&#365;
+ dudek-trijara. Kutime li ja estas fervora kaj laborema, lia hodia&#365;a
+ kulpo estas escepto, kaj al junuloj oni devas multon pardoni. Mi tial
+ insiste petas, ke vi lin ne eksigu a&#365; forsendu en alian postenon,
+ <!-- 069 --> tiom pli, ke, de mia parto, mi estos kontenta eviti
+ skandalon en mia komunumo.
+ </p>
+ <p>
+ La inspektoro tion promesis al mia onklo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sed kondi&#265;e,&mdash;li aldiris,&mdash;ke la tri kulpuloj venos
+ morga&#365; <i>Besan&#231;on</i>&rsquo;on &#265;e min, por ricevi malla&#365;don
+ certe merititan.
+ </p>
+ <p>
+ Vespere, kiam mi raportis la aventuron al miaj gepatroj, ili anka&#365;
+ kompreneble ekridis; sed mia patro balda&#365; aldiris plej serioze:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;La bubo estas nun 12-jara, li ne plu reiros en nian lernejon; post
+ la somerlibertempo ni lin sendos en la urban liceon.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj tia estis mia lasta klaso en la vila&#285;a lernejo, kiun mi, la
+ kvindekjarulo, neniam forgesis.
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ Herman Boucon.
+ </p>
+ <div class="piednotoj">
+ <h4 style="text-align:center;">
+ PIEDNOTOJ:
+ </h4>
+ <p class="piednoto" id="piednoto6">
+ [6] Tre konata astronomiisto, kiu kolektis informojn pri &laquo;la
+ nekonata mondo&raquo;.
+ </p>
+ <p class="piednoto" id="piednoto7">
+ [7] Gloraj verkistoj anglaj, kiuj floradis dum la re&#285;inado de
+ Victoria.
+ </p>
+ <p class="piednoto" id="piednoto8">
+ [8] La anoj de Unuigitaj &#348;tatoj en Norda-Ameriko.
+ </p>
+ </div>
+ <!-- 070 -->
+ <!-- 071 -->
+ <div class="rubriko" id="mencio4">
+ <p class="premio">
+ KVARA MENCIO
+ </p>
+ <h2>
+ KOBOLDOJ
+ </h2>
+ </div>
+ <p>
+ En la sonorilejo de antikva provinca &#265;efpre&#285;ejo, lo&#285;is tri
+ koboldoj. Multfoje, obeante estrajn ordonojn, oni penadis ilin forpeli:
+ laboristoj provizitaj je &#349;tupetaroj kaj je bastonoj supreniris en la
+ sonorilejon: sed la koboldoj, rifu&#285;inte en la turpinton, poste
+ grimpinte sur la flagokokon, mokis persekutantojn, kriante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Cig! cag! cog! Ni venkas, triumfas, vin mokas.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iudiman&#265;e la koboldoj malsupreniris en la pre&#285;ejon dum la
+ &#265;efa meso, kaj formetis la malgrandajn &#265;apetojn de maljunaj
+ pastroj. Dum la prediko, ili &#309;etis sablon en okulojn de a&#365;skultantoj;
+ kaj tuj &#265;iuj &#265;eestantoj balanci&#285;is sur siaj se&#285;oj,
+ kiel maturaj spikoj sub karesoj de l&rsquo; vento. Kiam lia episkopa mo&#349;to
+ grandceremonie diservis mem, vidante, ke la &#293;orejaj knaboj estas
+ malatentaj kaj malagorde kantas, li diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu, tiuj &#265;i knaboj pensas al koboldoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Hum!&mdash;murmuretis lia mo&#349;to.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Hum!&mdash;malla&#365;te diris la kanonikoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Hum!&mdash;diris la&#365;te la paro&#293;estro.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Hum!&mdash;kriis la vikarioj.
+ </p>
+ <p>
+ Tiam knaboj avertitaj foliturnetis siajn dikajn librojn kun &#349;ajno
+ atenta kaj respektoplena.
+ </p>
+ <p>
+ Kiam petola&#309;o okazis en la &#265;efpre&#285;ejo, tuj oni pri tio
+ kulpigis koboldojn.
+ </p>
+ <p id="err11">
+ &mdash;Kiu faris tiujn oleajn makulojn?&mdash;demandis la paro&#293;estro.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Koboldoj,&mdash;oni respondis.
+ </p>
+ <!-- 072 -->
+ <p id="err12">
+ &mdash;Kiu metis pipron en niajn flartabakujojn?&mdash;demandis la
+ kanonikoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Koboldoj,&mdash;estis respondite.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iuj homoj plendis pri la koboldoj. Sed estis homino, kiun pli ol la
+ aliajn ili suferigis: ni parolas pri la patrino Turnjupino, la
+ ekbruligantino de kandelegoj.
+ </p>
+ <p>
+ Tiu bonulino estis karakteriza ino, kredante sin necesega por la bonordo
+ de la &#265;efpre&#285;ejo, sciante &#265;ion, parolante pri &#265;io.
+ Kiam lia Mo&#349;to diservis, &#349;i preska&#365; estus dirinta:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ni staras anta&#365; altaro, ni hodia&#365; konfirmas, lia mo&#349;to
+ kaj mi.
+ </p>
+ <p>
+ La koboldoj estingis la kandelegojn, kiujn Turnjupino ekbruligis kun tiom
+ da religieco; a&#365; ili konfuzis la <i>Religiajn Semajnojn</i>, kiujn la
+ bona virino vendis por sia profito. Ofte ili &#349;ovis buletojn el polvo
+ en la tubetojn de la rigida kaj blanka kufo, kiun kapvestis la
+ ekbruligantino de kandelegoj. Pro tio, la patrino Turnjupino &#309;uris,
+ ke &#349;i sin ven&#285;os.
+ </p>
+ <p>
+ La bonega kreita&#309;o havis korpasion. Ho, jes! Tiu vidvino estis
+ doninta sian koron al la sviso, la granda, lar&#285;a, bela Pupardo, kun
+ dikaj tibikarnoj. La tagojn de luksaj edzi&#285;festoj, kiam &#349;ia
+ amato kun dukorna &#265;apelo sur kapo, kun glav&#349;elko sur &#349;ultro,
+ kun halebardo en mano, anta&#365;iris la junajn geedzojn, Turnjupino
+ radiis. Post la ceremonio, &#349;i iris al la sviso, dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiam do ni kune geedzi&#285;os, mia kara Pupardo?
+ </p>
+ <p>
+ Kaj li ridis, respondante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiam ni estos malliberigintaj la koboldojn.
+ </p>
+ <hr class="mallonge" />
+ <p>
+ Iun tagon, sciante, ke &#349;i estas preska&#365; sola en la pre&#285;ejo,
+ la bonulino metis mezen de la navo supujon, kies kovrilo ne estis tute
+ fermita: kaj flanke de &#285;i la ekbruligantino de kandelegoj eksidis kaj
+ &#349;ajnigis ekdormeton.
+ </p>
+ <p>
+ La koboldoj ekkriis:
+ </p>
+ <!-- 073 -->
+ <p>
+ &mdash;Nu! supujon en mezo de &#265;efpre&#285;ejo! kion tio signifas?
+ Cig! cag! cog! Ni iru por vidi, dum Turnjupino ripozas.
+ </p>
+ <p>
+ Sed kiam la scivoluloj estis enirintaj en la supujon, la ruza virino tuj
+ fermis la kovrilon: kaj la koboldoj restis kaptitaj.
+ </p>
+ <p>
+ Tute fiera, Turnjupino alpa&#349;is al sia lo&#285;ejo, kaj diris al sia
+ filo Johano, malfeli&#265;a kriplulo, kiu neniam elliti&#285;is:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi alportas niajn malamikojn: vi diros al via kuzino Estelo, ke
+ &#349;i faru al ni por la proksima vesperman&#285;o supon el koboldoj.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj la ekbruligantino de kandelegoj foriris malhumilega; &#265;ar necese
+ estis, ke &#349;i rakontu sian venkon al &#265;iuj homoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiel Pupardo estos mirigita kaj feli&#265;a, maltime certigis la
+ bona virino.
+ </p>
+ <p>
+ Restinte sola, Johano a&#365;dis, ke en la supujo iu ploregas.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Malfermu, kriis la koboldoj. Kiu ajn vi estas, kompatu plendindajn
+ kaptitojn.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi estas malbonuloj,&mdash;diris la junulo.&mdash;Vi faris petola&#309;ojn
+ al &#265;iuj homoj: juste vi viavice suferos.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Se vi malfermos al ni, cig! cag! cog! ni fari&#285;os viaj amikoj,&mdash;rediris
+ la vo&#265;etoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi min turmentos, &#265;ar mi estas malforta.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne, ne; ni donos al vi re&#285;an donacon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Lasu min dormi.
+ </p>
+ <p>
+ La koboldoj ekblekegis. Tiam Johano tedita malfermis la kovrilon. La
+ koboldoj saltegis en la &#265;ambron, suprenrampis sur la meblojn, grimpis
+ la&#365;longe de l&rsquo; kurtenoj. La malsanulo diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi min lacigas. Foriru tuj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jes, ili ekkriis. Sed anta&#365;e ni rompos la supujon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu, mi tre bone sciis, ke vi faros ian malbona&#309;on.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Por ke vi ne estu ripro&#265;ita de via patrino. Vi ne konfesos, ke
+ vi nin liberigis; vi diros: &laquo;La koboldoj rompis la supujon.&raquo;
+ Cig! cag! cog! Ni al vi ekprezentos re&#285;an donacon; &#265;ar koboldoj
+ &#265;iam respektas sian parolon.
+ </p>
+ <!-- 074 -->
+ <p>
+ Tra la fenestro lar&#285;e malfermita eniris radio de suno. La malgrandaj
+ esta&#309;oj sin lokis sur luma sageto, farante strangajn signojn,
+ supren-kaj malsupren-irante, &#349;ajnante kredi ion.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Rigardu,&mdash;ili diris al Johano.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sed mi vidas nenion.
+ </p>
+ <p>
+ La koboldoj da&#365;rigis, modelante ion en la spaco, kaj kriante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Cig! cag! cog! &#265;u vi vidas nun?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nun mi komencas ekvidi, kvaza&#365; en son&#285;o, malgrandan
+ sinjorinon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Bone.
+ </p>
+ <p>
+ La koboldoj da&#365;rigis sian agadon. Johano, preska&#365; elliti&#285;inte,
+ rigardis per plilar&#285;igitaj okuloj, kaj diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#348;i vivi&#285;as; &#349;i ridetas. Ho, kiom estas bela tiu
+ junulino!
+ </p>
+ <p id="err13">
+ &mdash;Tiu beleta infanino estas Sunetino, formita el suna radio. Ni
+ &#309;us &#349;in kreis por vi. Kiam vi suferos, &#265;ar vi estas
+ malsana, &#349;i venos al vi kaj vin konsolos; kiam vi estos malgaja,
+ &#349;i vin amuzos. Sed ni malpermesas, ke vi parolu al iu ajn pri
+ Sunetino, e&#265; al via kuzino la bona Estelo, kiu vin flegas. Se iam vi
+ konigos la ekziston de Sunetino, de tiu tago &#349;i malaperos por &#265;iam.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Danke, danke, mi konservos la sekreton.
+ </p>
+ <p id="err14">
+ La koboldoj forflugis kaj forlasis la sonorilejon de la &#265;efpre&#285;ejo;
+ &#265;ar ili preferis la Sankta-Martinan turon pli malnovan kaj pli altan.
+ Sinjoro Pupardo imitis la koboldojn. Li forlasis sian paro&#293;on, por
+ forkuri de Turnjupino, kun kiu decide li ne volis edzi&#285;i.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iutage kiam suni&#285;is, Sunetino aperis sur ora radio en la &#265;ambro
+ de l&rsquo; junulo. &#348;in vestis ri&#265;aj orientaj teksa&#309;oj.
+ &#348;ia kolo kaj &#349;iaj ambrokoloraj brakoj estis &#349;ar&#285;itaj
+ de safiroj, de rubenoj, de smeraldoj; dum &#349;iajn harojn ornamis oraj
+ sunetoj. La junulino ridetis al la malsanulo per enigma mieno, sed neniam
+ parolis kun li. Por lin amuzi, &#349;i kantis baladojn la&#365; stranga
+ ritmo, dum akompanis &#349;iajn melodiojn la kraketado de &#349;iaj
+ brakringoj. Kelkafoje
+ <!-- 075 --> &#349;i dancis anta&#365; la junulo, kvaza&#365; &#349;i
+ estus pastrino de sanktaj orientaj mistera&#309;oj. Jen &#349;i anta&#365;eniris
+ malrapide, ludante kun siaj silkaj skarpoj; jen &#349;i sin balancis kun
+ serpentaj ondolinioj; jen &#349;i imitis per siaj brakoj la flugadon de l&rsquo;
+ kolombo. Johano ne laci&#285;is admirante Sunetinon kaj &#349;ian
+ malrapidan sed senpa&#365;zan dancadon. Li diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Da&#365;rigu; ankora&#365;; &#265;iam.
+ </p>
+ <p>
+ Sed kiam la suno subiris al horizonto, necese estis, ke Sunetino eliru kun
+ &#285;i en la okcidenta glora&#309;o: tiam la malsanulo malgaji&#285;is.
+ </p>
+ <p>
+ Estelo, dekkvinjara junulino, kuzino de Johano, kelkafoje helpis al li
+ kiel flegistino, kiam forestis Turnjupino. Tiam &#349;i diris al la
+ junulo:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kial vi fari&#285;as malgaja, kiam alvenas la krepusko?
+ </p>
+ <p>
+ Sed la junulo ridetis, kaj ne respondis.
+ </p>
+ <p>
+ Kvankam oni estis en somero, tamen okazis serio da pluvaj kaj
+ malbonveteraj tagoj. Johanon, kiu de du semajnoj ne vidis la sunon,
+ ekokupis maltrankviliga melankolio. Vane Estelo lin &#265;irka&#365;is per
+ plej amplenaj zorgadoj, dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi estas via infaneca amikino: konfidu al mi viajn &#265;agrenojn.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi havas nenion,&mdash;li respondis ploregante.
+ </p>
+ <p>
+ Fine, lacigita de sen&#265;esaj demandoj, li iam diris al sia kuzino:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi ne vidas plu Sunetinon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kio estas Sunetino?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u mi scias? &#348;i estas esta&#309;o luma, fantazia, feina,
+ mistera, kiun mi adoras. Rigardu tiun palan sunradion; jen estas mia
+ amatino. &#264;u vi ekvidas Sunetinon? Sed &#349;ajnas al mi, ke &#349;i
+ faras adia&#365;ajn signojn: kial do? Ho! mi mizera! mi parolis!
+ </p>
+ <p>
+ La malsanulo svenis: tiam Estelo pensis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kredeble la malfeli&#265;a knabo estas mortfrapita, &#265;ar li
+ deliras.
+ </p>
+ <p>
+ La morga&#365;an tagon, Johano ripozis sur siaj kapkusenoj, palega. Lumega
+ suno eble ironie pafis orajn sagetojn al &#265;iuj anguloj de la
+ <!-- 076 --> &#265;ambro: sed Sunetino ne montri&#285;is plu. Estelo, por
+ plezurigi la malsanulon, diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u vi deziras, ke mi iru al la monteto de pavoj; &#265;ar eble
+ sur &#285;i lo&#285;as via Sunetino. Mi klopodos por &#349;in alkonduki al
+ vi.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, jes, respondis Johano; tio igus min feli&#265;ega.
+ </p>
+ <p>
+ La junulino ekvoja&#285;is. Kiam &#349;i trovi&#285;is en la kamparo,
+ &#349;in &#265;irka&#365;is nebulo el fringoj, silvioj kaj kardeloj: la
+ birdoj kantis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Bona Estelo, venu kun ni por a&#365;skulti la lastan romancon de
+ nia majstro, la itala najtingalo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne, ne; mi ne havas tempon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ni malhelpos, ke vi anta&#365;eniru, flugetante &#265;irka&#365;
+ vi, se vi ne efektivigas nian deziron.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mia&#365;! mia&#365;!&mdash;blekis la junulino.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kato!&mdash;ekkriis la birdoj timigitaj.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj subite ili forflugis &#265;iuj al apudaj arbaretoj.
+ </p>
+ <p>
+ La voja&#285;antino sin gratulis pro sia artifiko, kiam, meze de timiano
+ kaj de aliaj parfumaj herboj, &#349;i ekvidis, al &#349;i alkurantajn sur
+ siaj malanta&#365;aj kruroj, centojn da kunikloj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ni vin salutas, junulino,&mdash;ili diris.&mdash;Ni al vi prezentas
+ Johaneton Kuniklon, nian re&#285;on.
+ </p>
+ <p>
+ La voja&#285;antino ekvidis malgrandan blankan beston, sidantan sur blua
+ skatoleto tirita de kvardek kuniklidoj: per bastonetoj Johaneto frapis sur
+ du sonoriletojn. Li prezentis al la fremdulino siajn komplimentojn, kaj
+ aldonis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi estos la plej bela ornama&#309;o de nia kortego; kaj ni
+ konservos vin &#285;is la fino de via vivo.
+ </p>
+ <p>
+ Tedita Estelo ekkriis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi vidas &#265;asiston kaj liajn hundojn.
+ </p>
+ <p>
+ Tuj &#265;iuj kunikloj forkuris, dum ilin anta&#365;iris la re&#285;o,
+ kiel decas.
+ </p>
+ <p>
+ La junulino da&#365;rigis sian iradon. &#348;i la&#365;iris mallar&#285;an
+ riveron, kiam &#349;i rimarkis sur la bordo fi&#349;ojn, kiuj staradis sur
+ siaj vostoj,
+ <!-- 077 --> kaj dancis ronde sin tenante per na&#285;iloj. Ili &#265;irka&#365;is
+ la voja&#285;antinon, dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ni al vi ekmontros ondinon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Danke; vi faros tion aliafoje.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tiam, &#265;ar vi estas mal&#285;entila, ni malhelpos, ke vi anta&#365;enpa&#349;u.
+ </p>
+ <p>
+ Estelo ridetis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi ekvidas fi&#349;kaptiston kaj lian hokfadenon,&mdash;&#349;i
+ diris.
+ </p>
+ <p>
+ Flak! flok! En momenteto la bestoj sin subakvigis.
+ </p>
+ <p>
+ Fine la junulino trafis la monteton defendatan de grandegaj pavoj, kiuj
+ por ornami siajn vostojn &#349;telis senkompate la okulojn de maltimuloj
+ al ili alproksimi&#285;antaj.
+ </p>
+ <p>
+ Ili agis tiamaniere pro reven&#285;o, por puni la homaron. &#264;ar iam
+ unu el homoj, nomita Leon, al ili promesis, ke li ilin instruos pri la
+ kantarto. Poste li foriris; sed ve! li neniam revenis. La pavoj &#265;iam
+ atendas lin kaj &#265;iam lin vokas, kriante la&#365;tege:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Leon! Leon!
+ </p>
+ <p>
+ Tion sciis Estelo: sed &#349;i amis Johanon, kaj &#265;ion riskis por lin
+ plezurigi. Pasante meze de pavoj, la voja&#285;antino &#349;ajnigis
+ blindecon; kaj kun fermitaj okuloj, palpante per la mano, &#349;i
+ suprenrampis la monteton. &#348;i malfermis la palpebrojn, nur kiam &#349;i
+ alvenis sur la supra&#309;on.
+ </p>
+ <p>
+ Sur &#285;i grimacantaj simioj rapidis al la junulino. Feli&#265;e &#349;i
+ estis alportinta por sia vesperman&#285;eto korbon plenan de pomoj. &#348;i
+ &#309;etis la fruktojn, kiuj ruli&#285;is sur la deklivo de la monteto.
+ Tuj la frandemaj simioj &#349;in forlasis por rapidi al la ruli&#285;antaj
+ pomoj.
+ </p>
+ <p>
+ &#284;is la vespero, Estelo ser&#265;is sur la monteto la lo&#285;ejon de
+ Sunetino, &#265;eestis &#265;e la subirado de l&rsquo; suno, kaptis
+ kelkajn sunajn radiojn, kaj, ilin ka&#349;inte en sian anta&#365;tukon,
+ ilin realportis al sia kuzo. Beda&#365;rinde inter &#265;i tiuj radioj ne
+ trovi&#285;is Sunetino.
+ </p>
+ <p>
+ Johano havis gravegan krizon de malespero.
+ </p>
+ <!-- 078 -->
+ <p>
+ La junulino malsupreniris la &#349;tuparon kaj eniris en la lo&#285;ejon
+ de fra&#365;lino Pimpernelo, petonte de &#349;i konsilon.
+ </p>
+ <p>
+ Fra&#365;lino Pimpernelo estis maljuna fra&#365;lino, afabla, malgranda,
+ &#265;armanta: &#349;i portis &#265;iam beletajn kufojn blankajn kaj
+ rozajn, kaj &#349;in vestis kutime negli&#285;aj bl&#365;&#265;ielkoloraj
+ vestoj. &#264;e &#349;i oni flaris malprecizan sed penetrantan parfumon de
+ bergamoto. Fra&#365;lino Pimpernelo multe amis Estelon. Vidinte la &#265;agrenon
+ de sia amikineto, &#349;i diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tiuvespere mi donos al vi boteleton da likvoro el nigraj riboj,
+ &#265;ar &#285;i estas likvoro por maljunaj fra&#365;linoj. Vi &#285;in
+ portos &#265;e l&rsquo; piedo de la Sankta-Martina sonorilejo; kaj apud la
+ pre&#285;ejo vi kantos tiun malnovan arion!
+ </p>
+ <p class="centre">
+ <i>En tagoj de mia juna&#285;o</i>...
+ </p>
+ <p>
+ &#264;ar la koboldoj tre &#349;atas tiun romancon, ili alvenos; kaj vi
+ parolos al ili pri Johano.
+ </p>
+ <p>
+ Nokton venintan, Estelo akurate obeis la konsilojn de fra&#365;lino
+ Pimpernelo. La morga&#365;an tagon, la maljunulino demandis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kion diris la koboldoj?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nenion.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u do vi ne parolis al ili?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Apena&#365; mi ekvidis ilin: ili tuj forkuris, forportinte la
+ botelon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho! kiaj frandemuloj! Tiun vesperon, vi portos al ili tri maizajn
+ kuketojn; sed ne forgesu ilin demandi.
+ </p>
+ <p>
+ La postan tagon, je la mateno la maljuna fra&#365;lino, tuj kiam &#349;i
+ ekvidis sian amikineton, demandis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;La koboldoj certigis, ke la likvoro estis bonega, kaj la kukoj tre
+ arte bakitaj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kaj poste?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nenion pli. Ili rapide suprengrimpis al sia sonorilejo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Je Dio! mi kredas, ke ili mokas nin. Tiun nokton, vi diros
+ <!-- 079 --> al ili: &laquo;Jen estas saketo da oran&#285;floraj
+ bombonoj, faritaj de fra&#365;lino Pimpernelo. Tio signifas, ke ili estas
+ tute bongustaj. Nu, vi gustumos ilin, nur kiam vi estos dirinta tion, kion
+ oni devas fari por redoni feli&#265;on al mia kuzo.&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ La artifiko sukcesis. Apud Sankta-Martino, Estelo ekvidis florfolietaron
+ pluvantan sur &#349;i tiel amase, ke balda&#365; &#349;i estis tute
+ kovrita de floreroj, kvaza&#365; ili estus ne&#285;eroj, dum la koboldoj
+ per klaraj vo&#265;oj ekkriis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Cig! cag! cog! kolektu la rozajn foliojn; zorgu, ke unu el ili ne
+ manku: kaj poste iu ilin &#309;etos en la &#265;ambron de Johano. Li
+ resani&#285;os, forgesos Sunetinon kaj vin amos &#285;is sia morto.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iuj anta&#365;diroj de koboldoj efektivi&#285;is.
+ </p>
+ <hr class="mallonge" />
+ <p>
+ En la tago en kiu Johano edzi&#285;is kun sia kuzino, tri grandaj kestoj
+ estis alportitaj en la &#265;ambron de Estelo. La unua estis blanka; la
+ dua, flava; la tria, roza kaj blua.
+ </p>
+ <p>
+ Sur la unua estis skribite: &laquo;Malfermota tuj.&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ Sur la dua: &laquo;Malfermota post unu jaro.&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ Sur la tria: &laquo;Malfermota post du jaroj.&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ La juna edzino tre mirigita rompis unu el siaj ungoj, volante tro rapide
+ malfermi la blankan keston, por rigardi &#285;ian enhavon. En &#285;i
+ trovi&#285;is oraj moneroj, ar&#285;enta teleraro, amasoj da juveloj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu! nun ni estas ri&#265;egaj.
+ </p>
+ <p id="err15">
+ &mdash;Kiu donas tion al ni?&mdash;demandis la junulo.
+ </p>
+ <p id="err16">
+ Funde de la kesto, Estelo ekvidis malgrandan vizitkarton, sur kiu legi&#285;is:
+ &laquo;La koboldoj.&raquo; Je la vespero, la juna virino iris al la pre&#285;ejo
+ por ilin danki; kaj &#349;i ne forgesis alporti al ili franda&#309;ojn.
+ </p>
+ <hr class="mallonge" />
+ <p>
+ La junaj geedzoj vivis meze de princa lukso. Oni citis la belecon de iliaj
+ palacoj, la multon de iliaj veturilaroj, la belan sintenadon de ilia aro
+ da lakeoj. Johano kaj Estelo partoprenis en &#265;iuj bonsocietaj
+ kunvenoj: kermesoj, &#265;evalkuradoj, baloj, la&#365;ntenisoj, k.t.p. Sed
+ kvankam la mondaj plezuroj &#349;in forportis en siaj
+ <!-- 080 --> turni&#285;oj, la juna edzino ne forgesis la flavan keston,
+ kaj &#349;i atendis senpacience la finon de la jaro.
+ </p>
+ <p>
+ Unu vesperon, &#349;i diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;ar alvenis la momento, en kiu ni devas malfermi la misteran
+ skatolegon, mi deziras, ke oni solenigu la surprizon.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i portigis la keston en la grandan salonon, kaj &#285;in metigis sur
+ estradon drapiritan de rubenkolora velura&#309;o. &#284;in floroj &#265;irka&#365;is,
+ kaj &#265;iuj kandeloj estis ekbruligitaj, kiel oni faras por la tagoj de
+ grandceremoniaj vizitakceptoj.
+ </p>
+ <p>
+ La junaj geedzoj sentis gravan kortu&#349;on, sublevante la kovrilon de la
+ granda kesto. Sed tuj Estelo malanta&#365;en pa&#349;is:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mumo!&mdash;&#349;i ekkriis.
+ </p>
+ <p>
+ La persono dormanta veki&#285;is, sin levis, ridetis, kraketigis siajn
+ brakringojn, aran&#285;is kokete siajn ri&#265;ajn vesta&#309;ojn, kaj
+ komencis sanktan dancadon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sunetino!&mdash;ekkriis Johano miranta.
+ </p>
+ <p>
+ Estelo blanki&#285;is kiel ne&#285;o.
+ </p>
+ <p>
+ La apera&#309;o kantis fremdan baladon kaj ofte interrompis siajn
+ strangajn dancpa&#349;ojn por fari signojn al la junulo. Tiuj signoj
+ signifis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sekvu min.
+ </p>
+ <p>
+ Estelo ploregis.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Foriru, Sunetino, kaj vapori&#285;u por &#265;iam,&mdash;ordonis
+ Johano.
+ </p>
+ <p>
+ Tuj la apera&#309;o kaj la flava kesto malaperis subite.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;ar Estelo tro suferis, vidinte Sunetinon, kiu al &#349;i rememorigis
+ longan dolorplenan estintecon, &#349;i malsani&#285;is; kaj je la vespero
+ fra&#365;lino Pimpernelo venis &#349;in viziti.
+ </p>
+ <p id="err17">
+ &mdash;Kiu estis tiel kruela, ke li sendis al mi tiun apera&#309;on?&mdash;&#285;emadis
+ Estelo sufoki&#285;ante.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Eble la koboldoj,&mdash;respondis la maljuna fra&#365;lino.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, se tio estas vera, ili agis vere senkompate.
+ </p>
+ <!-- 081 -->
+ <p>
+ &mdash;Ne ilin kulpigu, mia kara infanino. Ili volis pruvi al vi, ke nun
+ vin solan amas Johano.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Eble vi estas prava. Tamen mi timegas la lastan keston.
+ </p>
+ <p>
+ Dank&rsquo; al la flegoj kaj ammontroj, kiuj &#349;in dorlotis, la juna
+ virino rapide resani&#285;is. Unu jaro fluis ankora&#365; sen tro da teda&#309;oj.
+ Iun vesperon, fra&#365;lino Pimpernelo diris al sia amikineto:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jen estas la momento malfermi la rozan kaj bluan keston.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vere? Sed nun tiuj misteraj paka&#309;oj min tremigas. Plie &#349;ajnas
+ al mi, ke, elirante el la skatolego, a&#365;di&#285;as strangaj kriadoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu, &#265;u vi opinias, ke &#285;i estas bestejo?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiu scias?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Estu prudenta. Lundon proksiman, ni kunvenos &#265;i tien: via
+ edzo, vi kaj mi mem; kaj ni klarigos tiun misteron.
+ </p>
+ <p id="err18">
+ Estelo malgrasi&#285;is, pali&#285;is, pripensante al la tago difinita de
+ fra&#365;lino Pimpernelo. Fine alvenis tiu tiel timita posttagmezo.
+ </p>
+ <p>
+ La tri geamikoj trinkis &#265;ampanon por sin kura&#285;igi; kaj procesie
+ ili eniris en la senmeblan &#265;ambron, en kiu estis apartigita la kesto.
+ </p>
+ <p>
+ Johano demetis la unuajn tabulojn, kaj vidis tiun surskriba&#309;on:
+ &laquo;Skatoleto por juveloj.&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Tio estas vere kura&#285;iga, diris fra&#365;lino Pimpernelo.
+ </p>
+ <p>
+ La junulo rapide elpakis por rigardadi la juvelojn, sed li trovis dek-du
+ infanetojn, ses knabinetojn, kaj ses knabetojn, kiuj portis &#265;irka&#365;
+ kolo plata&#309;on el ar&#285;ento: sur &#265;iu plata&#309;o estis
+ skribita la nomo de &#265;iu aparta infano.
+ </p>
+ <p>
+ Kelkaj etuloj ridetis; aliaj sendis kisetojn; sed la plimulto &#293;ore
+ ploradis.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jen estas klarigita la ka&#365;zo de tiuj strangaj bruoj elirantaj
+ el la skatolo,&mdash;diris Johano.
+ </p>
+ <p>
+ Estelo radianta kovris je &#349;macadoj la &#265;armajn infanetojn.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiel mi estas feli&#265;a,&mdash;&#349;i ekkriis!
+ </p>
+ <!-- 082 -->
+ <p>
+ Fra&#365;lino Pimpernelo certigis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi vetas, ke tiuj buboj estas donaco de koboldoj. Mi volas ilin
+ demandi.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u vi opinias, ke ili povos respondi?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Aferoj tiel strangaj okazas &#265;i tie, ke tio ne estus mirinda,
+ se tiuj etuloj parolus.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj &#349;i aldonis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiu sendis vin &#265;i tien, miaj graciuloj?
+ </p>
+ <p>
+ Tiam la plej roza, la plej vangoronda el la infanetoj bonvolis forlasi la
+ plezuron, kiun &#285;i sentis su&#265;ante sian polekson, kaj respondis
+ per infana balbutado:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ko.... bo.... do.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu!&mdash;ekkriis fra&#365;lino Pimpernelo triumfante, mi divenis.
+ </p>
+ <p>
+ Oni devis multe klopodi por trovi tuj dek-du vestarojn, dek-du lulilojn,
+ dek-du nutristinojn. Estelo sentis neniun laci&#285;on pro tiuj multaj
+ zorgadoj, tiele &#349;i sentis sin feli&#265;a, en mezo de siaj infanetoj.
+ &#348;i ilin kisadis &#265;iuminute, ilin nomante: &laquo;Miaj juveloj&raquo;;
+ kaj malla&#365;te &#349;i murmuretis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vivu koboldoj. Estus dezirinde, ke &#265;iu urbo havu sonorilejon
+ lo&#285;itan de koboldoj.
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ S<sup>ino</sup> Vallienne.
+ </p>
+ <!-- 083 -->
+ <div class="rubriko" id="mencio5">
+ <p class="premio">
+ KVINA MENCIO
+ </p>
+ <h2>
+ LA SALTO DE LA DIABLO
+ </h2>
+ </div>
+ <p>
+ Sur kruta &#349;tonego, &#265;e la supro de alta monteto fiere staras la
+ kastelo de Grafo Altmejer&rsquo; kun siaj dikegaj muroj kaj grandaj turoj,
+ kiuj &#349;ajnas kunmiksi&#285;i kun la nuboj. &#284;i majeste superas la
+ &#265;irka&#365;ajn montetojn, kaj tra &#285;iaj fenestroj oni &#285;uas
+ vere mirindan vida&#309;on. La montetoj estas &#265;iuj kovritaj de
+ centjaraj arboj, fagoj, abioj nigre verdaj, betuloj, kies trunkoj kvaza&#365;
+ per kalko blankigitaj kontrastas kun la aliaj malhelaj trunkoj. Profunda
+ valo ku&#349;as &#265;e la piedo de la orienta flanko de la monto, sur kiu
+ staras la kastelo, kaj funde de &#285;i, fluas bela rivero ombrita de
+ salikoj kun ar&#285;entaj folioj, kaj alnoj. Tiu &#265;i rivero, kiu
+ serpente fluas tra la &#265;irka&#365;aj valoj subite malaperas en la
+ teron, ne malproksime de la kastelo. Tie estas kava&#309;o, en kiun falas
+ la akvoj je kaskado kun bruo tiom pli forta, ke &#285;i estas
+ pligrandigita de la formo de la kaverno, kiu, la&#365; la diro de la
+ enlandanoj estas senfunda. Ja, nenie &#265;e la &#265;irka&#365;a&#309;o,
+ oni vidas tiun riveron reaperi.
+ </p>
+ <p>
+ Tiu &#265;i kaskado havas malbonan reputacion, kaj oni rakontas pri &#285;i
+ strangajn historiojn. Unu el ili diras, ke iam la diablo persekutata de
+ &#265;efan&#285;elo Sankta Mikaelo, kaj atingota de li, sin &#309;etis en
+ la riveron, kiu tuj enabismi&#285;is en la teron, kune kun li. La
+ maljunulinoj rakontas, ke dum kelkaj mallumaj noktoj, oni a&#365;das la
+ diablon, kiu krias kaj dancas, solenante la sabatfeston kun maljunaj sor&#265;istinoj.
+ Ili certigas, ke ili vidis kaproviron kun okuloj flamantaj, apud la fa&#365;ko
+ de la kaskado, ke li atendas la
+ <!-- 084 --> sor&#265;istinojn, kiuj alvenas unu post la alia, rajdante
+ sur balailoj; kiam la lasta eniris en la kava&#309;on, siavice la
+ kaproviro malaperis.
+ </p>
+ <p>
+ Estas fakto, ke oni a&#365;das ofte en la kaverno de la kaskado strangajn
+ bruojn, kiuj neniel similas tiujn de akvofalo. Kelkaj kamparanoj certigas
+ kaj &#309;uras, ke, de malproksime, ili ekvidis lumon, kiu lumigas la
+ akvojn &#265;e &#285;ia fa&#365;ko. Sed tre kredeble, la imago de la lo&#285;antaj
+ aliformigis la ombron de ia lupo, en kaproviron, kaj la strangajn bruojn,
+ en kriojn de demonoj lumigitaj de la infera fajro.
+ </p>
+ <p>
+ Alia legendo diras, ke unu el la anta&#365;aj posedantoj de la kastelo
+ vendis sian animon al la diablo, kaj ke kiam okazis por la kastelmastro la
+ momento elpagi sian &#349;uldon, li forkuris por eviti la diablon, kiu
+ persekutis lin &#285;is la supro de la nord-okcidenta turo, de kie li sin
+ &#309;etis en la riveron. Tiam la diablo por atingi sian &#349;uldanton,
+ saltis siavice post li kaj ekkaptis lin &#285;uste en la momento, kiam li
+ falis en la riveron, kiu subite malfermi&#285;is kaj samtempe malaperis en
+ la teron, farante profundegan kava&#309;on kaj formante bruegan kaskadon.
+ </p>
+ <p>
+ Tiu &#265;i akvofalo estis &#265;iuflanke ombrita de arboj kaj arbeta&#309;oj,
+ kiuj formis zonon al la kava&#309;o, escepte &#265;e la parto, kie la
+ rivero malaperas. Tie grafo Altmejer starigis palisaron el arbotrunkoj
+ enigitaj en la teron &#265;e la fundo de la akvo, por malebligi, ke la
+ boatoj a&#365; la bestoj, okaze falintaj en la riveron, estu englutitaj en
+ la profundega&#309;on.
+ </p>
+ <p>
+ Tiuj arbeta&#309;oj estis la komenco de la arbaro, kiu disvasti&#285;is
+ sur la najbaraj montetoj, en &#285;i estas kelkaj vojetoj faritaj de homa
+ mano, sed preska&#365; &#265;iuj estas faritaj de la sova&#285;aj bestoj,
+ kiuj venas trinki al la rivero, kaj multenombraj estis tiuj bestoj en la
+ bieno de la grafo. La &#265;aso&#349;telistoj estis severe punitaj, &#265;ar,
+ kiam ili estis surprizitaj por la dua fojo, ili estis tuj pendigitaj sen
+ ia ju&#285;o. Tial sinjoro Altmejer havis multajn &#265;asgardistojn, kies
+ &#265;efo estis Hans Delmer. Tiu &#265;i &#265;efgardisto estis bona,
+ afabla kaj servema;
+ <!-- 085 --> ofte li pardonis &#265;aso&#349;telistojn, certigante ilin,
+ ke li pendigos ilin la unuan fojon, kiam li ekvidos ilin, sed neniam li
+ plenumis sian promeson.
+ </p>
+ <p>
+ Jam de longe Hans Delmer estis vidva, li vivis kun sia filino Edith en
+ beleta kaj komforta dometo, ku&#349;anta meze de maldensejo &#265;irka&#365;ita
+ de alta kaj fortika palisaro, por ke la sova&#285;aj bestoj ne povu eniri
+ la &#285;ardenon, kiu &#265;irka&#365;as la domon. En tiu &#265;i &#285;ardeno,
+ dum siaj libertempoj, Hans Delmer kulturigis legomojn, fruktarbojn; lia
+ filino Edith zorgis pri la floroj.
+ </p>
+ <p>
+ Edith estis bela junulino dudekjara, blonda kiel spikoj; &#349;iaj grandaj
+ okuloj estis lume bluaj kaj dol&#265;aj, kiel tiuj de gazelo. &#348;i
+ estis altkreska kaj gracia. &#348;i zorgis pri la mastrumado, kaj &#265;io
+ estis pura kaj brilega en la domo. Jam multaj junuloj estis petintaj
+ &#349;ian manon, sed &#265;iam &#349;i estis rifuzinta, dirante, ke &#349;i
+ ne volas edzini&#285;i, ke cetere &#349;i volas resti libera kaj neniam
+ forlasi sian amatan patron.
+ </p>
+ <p>
+ Kiam &#349;i tion diras, la viza&#285;o de Hans montras strangan emocion
+ rapide ka&#349;itan.
+ </p>
+ <h3>
+ II
+ </h3>
+ <p>
+ Grafo Altmejer, kiel lia &#265;efgardisto, estis anka&#365; vidva. Jam
+ anta&#365; dek jaroj li estis perdinta sian amatan edzinon. Li lo&#285;is
+ en la kastelo kun siaj du filoj Henriko kaj Frederiko; estis granda
+ kontrasto inter la du fratoj.
+ </p>
+ <p>
+ Henriko, kiel lia patrino, estis blondhara, li estis altkreska, gracia,
+ kun &#265;arma viza&#285;o, li pasie amis sian patron kaj ofte ploris sian
+ beda&#365;regatan patrinon. Li &#349;atis la studadon, la promenadojn en
+ la arbaro, li estis afabla kaj &#285;entila kontra&#365; &#265;iuj, li
+ volonte parolis kun siaj servistoj, kun la kamparanoj kaj la laboristoj;
+ kaj li estis &#265;iam preta por fari servon al iu ajn, kiu bezonis &#285;in.
+ Tial &#265;iuj amis lin kaj &#309;etus sin en la fajron por li.
+ </p>
+ <p>
+ Frederiko kontra&#365;e estis nigrhara, malbela, malaltkreska, fiera,
+ <!-- 086 --> malhumilega, mal&#285;entila kontra&#365; &#265;iuj; li
+ kruele batis la servistojn pro la plej malgrava kulpo, neniam li parolis
+ kun iu kamparano a&#365; laboristo. En la tuta regiono li estis malamegata
+ de &#265;iuj, sed oni tre timis lin, &#265;ar li estis kruela kaj ven&#285;ema.
+ Apena&#365; li sciis legi kaj skribi, &#265;ar neniam li volis studi,
+ dirante, ke tio ta&#365;gas nur por la malnobeloj. Li vivis plej ofte en
+ la dibo&#265;o kun senta&#365;guloj similaj al li kaj kun mal&#265;astulinoj.
+ </p>
+ <p>
+ En tiaj kondi&#265;oj oni povas pensi, ke Frederiko estis malmulte &#349;atata
+ de sia patro kaj de sia frato. Grafo Altmejer ofte ripro&#265;is lin pro
+ lia vivmaniero, sed tiu malbona filo ne volis ion a&#365;di, kaj li turnis
+ la dorson al sia patro blasfemante. Siaflanke Frederiko des pli malamis
+ sian fraton, ke tiu &#265;i estis bela, kaj ke, kiel unua naskito, li
+ estis la sola heredonto do la bienoj de Grafo Altmejer. Tio furiozigis
+ lin, kaj li ofte rigardis sova&#285;e Henrikon. &#264;e tiuj momentoj
+ mortigaj ideoj trairis lian cerbon.
+ </p>
+ <p>
+ Grafo Altmejer iam tre &#349;atis la &#265;asadon, sed nun li malofte
+ &#285;uis tiun plezuron, kaj nur kiam la podagro ne devigis lin resti sur
+ la lito a&#365; en la &#265;ambro. Li tre &#349;atis interparoladi kun sia
+ &#265;efgardisto, kiu lin estimis treege pro lia konata honesteco; ofte li
+ vizitis lin en lia domo, ili interparolis pri anta&#365;aj gloraj &#265;asadoj.
+ Dume Edith etendis sur la tablon tukon blankan kiel ne&#285;o, kaj servis
+ kelkajn man&#285;a&#309;ojn kaj bieron &#349;a&#365;mantan. Li volonte
+ akceptis, sed kondi&#265;e ke Hans kaj lia filino man&#285;u kune kun li.
+ Hans amegis sian mastron, kaj oferus sian vivon por li.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu!&mdash;li ofte diris ridetante,&mdash;nu! Edith, kiam do vi
+ edzini&#285;os? Vi ne volas resti fra&#365;lino, mi supozas? Mi estos la
+ baptopatro de via unua filo.
+ </p>
+ <p>
+ Tiam Edith ru&#285;i&#285;is, sed ne respondis.
+ </p>
+ <p>
+ Henriko ofte venis al la &#265;efgardisto; li havis grandan amikecon por
+ Edith, kiun li trovis bela kaj dol&#265;a kiel an&#285;elino. Ili ofte
+ renkontis unu la alian en la arbaro apud la salto de la Diablo, kiu estis
+ proksima de la lo&#285;ejo de Hans Delmer. Ili amba&#365; longe
+ interparoladis,
+ <!-- 087 --> kaj nedifinebla sento de malgajeco ekkaptis iliajn korojn,
+ kiam ili estis devigitaj disiri.
+ </p>
+ <p id="err19">
+ Jam de kelka tempo Henriko fari&#285;is pensema, malparolema; li &#349;ajnis
+ &#265;iam enprofundigita en ia revado, kelkafoje lia patro demandis lin
+ pri tio:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mia kara Henriko, kion vi do havas? Via karaktero tute &#349;an&#285;i&#285;is,
+ &#265;u vi estas malsana? Vi ordinare tiel komunikema, nun silentas tutajn
+ tagojn, kaj ofte okazas, ke oni estas devigita demandi vin kelkajn fojojn,
+ por ricevi respondon de vi.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho! kara patro mia, mi ne &#349;an&#285;i&#285;is, mi estas kiel
+ kutime, kaj mi ne estas malsana.
+ </p>
+ <p>
+ Sed la grafo ne estis blinda, kaj li pensis, ke ka&#349;ata amo turmentas
+ la koron de Henriko.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi bone farus edzi&#285;ante, mia filo, la vivo ne estas gaja por
+ junulo en tiu granda kastelo kun via maljuna patro. Mi pensas, ke via
+ kuzino Ludovikino Arnheim tre konvenas por vi.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne parolu pri edzi&#285;o, mia patro, mi petegas vin, mi ne volas
+ edzi&#285;i, cetere mi ne amas mian kuzinon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sed, mia filo,&mdash;diris la grafo,&mdash;eble vi amas alian fra&#365;linon,
+ tion konfesu al mi, kaj, se &#349;i pla&#265;as al mi, mi tuj konsentos
+ pri via edzi&#285;o.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi amas nenian fra&#365;linon,&mdash;respondis Henriko,&mdash;mi
+ tion &#309;uras al vi.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj, tion dirante, li kredis esti sincera; sed li eraris.
+ </p>
+ <p>
+ Jam de kelkaj tagoj li sentis en si ion neesprimeblan, li sentis, ke en
+ lia koro io &#349;an&#285;i&#285;is; li ordinare tiel gaja fari&#285;is
+ malgaja.
+ </p>
+ <p>
+ Lasinte sian patron, li eliris el la kastelo kaj iris promeni en la
+ arbaron; li alvenis al la kaskado, apud kies rando li sidi&#285;is
+ pripensante. Post kelkaj minutoj brueto de senpezaj pa&#349;oj sur la
+ folioj mortintaj a&#365;di&#285;is. Henriko rekonis la pa&#349;ojn de
+ Edith. Subite en lia brusto, pli rapide batas lia koro, la paroloj de lia
+ patro revenas en lian memoron. Li komprenas la ka&#365;zon de sia &#349;an&#285;i&#285;o,
+ li amas
+ <!-- 088 --> Edith&rsquo;on! Li ne pensas, ke &#349;i ne estas nobela, ke
+ &#349;i estas la filino de &#265;efgardisto; lia koro ne rezonas, li amas
+ Edith&rsquo;on! Kaj &#285;is nun li ne pensis pri tio. Jen do la ka&#365;zo
+ de la &#285;ojo, kiun li sentis vidante &#349;in! Li tuj levi&#285;is kaj
+ aliris renkonten al &#349;i, li premis &#349;iajn manojn dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Edith! kara mia kiom mi estas feli&#265;a vidi vin!
+ </p>
+ <p>
+ Tion dirante liaj okuloj brilis, kaj lia viza&#285;o montris &#285;ojegan
+ esprimon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiel mi anka&#365;, sinjoro Henriko,&mdash;diris Edith ru&#285;i&#285;ante,
+ &#265;ar &#349;i estis ekvidinta la pasian rigardon de la junulo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi amas vin, Edith!
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho, ne tion diru, sinjoro Henriko! Kion dirus via patro. Vi scias,
+ ke vi ne povas edzi&#285;i je mi, kaj vi ne volas malhonorigi min kaj mian
+ bonan patron. Ni restu amikoj kiel anta&#365;e, kaj eble vi renkontos iun
+ nobelan fra&#365;linon, je kiu vi povos edzi&#285;i kaj esti feli&#265;a.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho! Silenti&#285;u Edith! silenti&#285;u, mi petegas vin, vi dis&#349;iras
+ mian koron, mi tion &#309;uras al vi tie &#265;i, je la nomo de mia kara
+ patrino mortinta, mi edzi&#285;os nur je vi, a&#365; mi mortos pro &#265;agreno.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne tion &#309;uru! amiko mia, ne tion &#309;uru! Vi tre scias, ke
+ neniam via patro konsentos pri tia edzi&#285;o; certe vi ne forgesis, ke
+ lia familio, kiel anka&#365; li mem, forpelis vian onklon Rupert&rsquo;on,
+ tial ke li edzi&#285;is je fra&#365;lino nenobela, kaj ke ili neniam volis
+ senkulpigi kaj pardoni tion, kion ili nomas misaliancon.
+ </p>
+ <p>
+ Henriko ploris, &#265;ar li estis certa, ke lia patro neniam konsentos pri
+ tiu edzi&#285;o.
+ </p>
+ <p>
+ Subite brua ekridego a&#365;di&#285;is, kaj Frederiko montri&#285;is al
+ liaj miregitaj okuloj:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu! miaj geamikoj, ne &#285;enu vin! la arbaro estas oportuna por
+ ka&#349;ataj karesoj!... ne &#285;enu vin!... Sed vi ne havas malbonan
+ guston, Henriko! &#349;i estas bela la fra&#365;lino!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj tion dirante, li foriris ridegante.
+ </p>
+ <p>
+ Neesprimebla sento de timo trairis la cerbon de Henriko. Li
+ <!-- 089 --> havis ankora&#365; en la oreloj tiun demonan ridegon. Li
+ timis ne por si mem, sed por sia amegata Edith, &#265;ar li ne dubis, ke
+ lia frato, kies rigardon avidan al Edith li rimarkis, estis kapabla
+ plenumi krimon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sinjoro Henriko,&mdash;diris la junulino,&mdash;pli bone estus, se
+ vi forgesus min. Pensu pri via patro, kiu malbenus vin.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i levi&#285;is kaj forkuris. &#348;ia koro anka&#365; suferis, sed
+ &#349;i ne volis tion konfesi, &#265;ar la amo eniris &#349;ian animon.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho! mi petegas vin Edith, ne lasu min! ne lasu min!
+ </p>
+ <p>
+ Sed jam &#349;i estis malaperinta.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;ajnis al Henriko, ke lia koro &#349;iri&#285;as, granda pezo premis
+ lian bruston, sur kiun konvulsie kuntiri&#285;is liaj manoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiom mi estas malfeli&#265;a!&mdash;li ekkriis,&mdash;prefere estus
+ morti, ol tiel kruele suferi!
+ </p>
+ <p>
+ Maldol&#265;aj larmoj fluis sur liajn vangojn.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu! la kolombino do forflugis? &#264;u mi timigis &#349;in?
+ </p>
+ <p>
+ &#284;i estis ankora&#365; la vo&#265;o de Frederiko. Tiuj mokemaj paroloj
+ rekonsciigis lin; li levi&#285;is, kaj, nenion respondinte al sia frato,
+ li aliris la kastelon.
+ </p>
+ <p>
+ Li faris la eblon por ka&#349;i al sia patro la mortigan &#265;agrenon,
+ kiu konsumis lin, sed li ne povis trompi sian patron, kiu des pli malgaji&#285;is,
+ ke li tute nesciis la ka&#365;zon de tia stato.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iutage Henriko aliris al la kaskado, esperante, ke li trovos Edith&rsquo;on,
+ sed &#349;i ne venis; tamen li venis sidi&#285;i en la loko, kie lia plej
+ amata estis sidi&#285;inta, por enspiri la aeron, kiun &#349;i estis
+ enspirinta, por revivi pense la feli&#265;ajn tagojn pasigitajn... Tie li
+ restis tutajn horojn.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iutage anka&#365; Frederiko spionis lin de malproksime, pli kaj pli
+ li pensis, ke estas tre facile malaperigi sian fraton sen la scio de iu.
+ Tiam li fari&#285;us la sola heredonto de sia patro, kiu post nelonge
+ mortus pro la perdo de sia plej amata filo. Tiel li fari&#285;us la sola
+ mastro.
+ </p>
+ <!-- 090 -->
+ <p>
+ Do, iun tagon, kiam lia frato estis kiel kutime sidanta apud la fa&#365;ko
+ de la kava&#309;o, Frederiko pasis malanta&#365; li, tiel senbrue, ke
+ Henriko enprofundigita en sia revado ne a&#365;dis lin. Tiam subite,
+ obeante siajn krimajn intencojn, li enpu&#349;is sian fraton en la kava&#309;on,
+ kaj tio okazis tiel rapide, ke Henriko ne havis la tempon ekkrii, kaj tuj
+ malaperis en la abismon.
+ </p>
+ <p>
+ Sed Frederiko ektremis, &#265;ar li a&#365;dis akran ekkrion.... Kiu do
+ faris &#285;in?... Sed post kelkaj momentoj li trankvili&#285;is pensante:
+ &laquo;Kion do mi timus? Nenia homa esta&#309;o vidis min, kaj sendube tiu
+ akrasona ekkrio estis tiu de ia garolo forfluganta. Cetere neniam la
+ profunda&#309;o redonas sian kapta&#309;on!&raquo;
+ </p>
+ <p>
+ Kviete li realiris la kastelon; lia viza&#285;o ne montris ian signon de
+ konsciencripro&#265;o. Lia bruta animo ne estis kapabla havi tiaspecajn
+ sentojn.
+ </p>
+ <p>
+ Jam de longe la horo de l&rsquo; vesperman&#285;o estis pasinta, kaj
+ Henriko ne estis reveninta al la kastelo. Grafo Altmejer estis tre
+ maltrankvila kaj ne volis man&#285;i. &laquo;Kial do Henriko ne estas tie
+ &#265;i, li pensis, li, kiu estas &#265;iam tre akurata, kiu &#265;iam
+ sciigas, kiam li forestos. Kio do povis okazi?&raquo; Dolora anta&#365;sento
+ sufokis lin. Sed Frederiko ne &#349;ajnis tion ekvidi, li man&#285;is kiel
+ kutime kaj trinkis &#285;is ebrii&#285;o.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u vi vidis vian fraton hodia&#365; Frederiko?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne mi ne vidis lin, sed li ne estas perdita, li retrovos la vojon
+ al la kastelo. Eble li amindumas iun pa&#349;tistinon, kaj li forgesis la
+ horon. Cetere mi ne estas komisiita gardi lin!
+ </p>
+ <p>
+ Tamen la vo&#265;o de Frederiko ne estis sincera, kaj la grafo sentis, ke
+ pli kaj pli grandi&#285;as la anta&#365;sento pri krimo. Li fikse rigardis
+ sian filon, sed nenion diris.
+ </p>
+ <h3>
+ III
+ </h3>
+ <p id="err20">
+ Grafo Altmejer supreniris en sian &#265;ambron, kaj rifuzinte la servojn
+ de sia servisto, li &#349;losis la pordon. Tiam li falis sur apogse&#285;on
+ kaj profunde pripensis. Li estis konvinkita, ke Frederiko mortigis
+ <!-- 091 --> sian fraton, sed li ne havis ian pruvon. Mil konfuzaj ideoj
+ kunmiksi&#285;is en lia cerbo. Subite &#349;ajnis al li, ke oni frapetas
+ al pordo; tiu brueto devenis de malanta&#365; granda portreto de unu el la
+ prapatroj de familio Altmejer, kiu estas fiksita sur la muro. Li pensis,
+ ke muso gratas inter la muro kaj la kadro, sed preska&#365; tuj li a&#365;dis
+ bruon de risorto, kiu malstre&#265;i&#285;as, kaj samtempe malla&#365;tan
+ vo&#265;on, kiu diras:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne maltrankvili&#285;u, mia patro. &#284;i estas via filo Henriko
+ viva.
+ </p>
+ <p>
+ Tiam, kiel pordo, la kadro turni&#285;is, kaj Henriko aperis al sia
+ mirigita patro; li havis la montran fingron anta&#365; la bu&#349;o por
+ peti, ke lia patro ne ekkriu, kaj referminte la sekretan pordon, li &#309;eti&#285;is
+ en la brakojn de sia patro, kiu ploris pro &#285;ojo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu! mia kara filo,&mdash;diris la grafo,&mdash;kio do okazis al vi?
+ Kial vi ne revenis por vesperman&#285;i? Kaj kial vi venas, ka&#349;ante
+ vin, per sekreta koridoro, kiun mi ne konas?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mia patro,&mdash;respondis Henriko,&mdash;simpla akcidento okazis
+ al mi: mi estis ekdorminta apud la salto de la Diablo, kaj movi&#285;ante,
+ mi falis en &#285;in.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Sed, kiamaniere vi povis reveni tien &#265;i, kara infano? tiu
+ mortiga kaskado neniam redonas tion, kion &#285;i englutas, kaj kial vi ne
+ revenis al la kastelo per la ordinara vojo, anstata&#365; uzi vojon ka&#349;itan?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu! mia patro, a&#365;skultu min, vi scias, ke mi legis niajn ar&#293;ivojn
+ de la komenco &#285;is la fino. Mi faris en ili strangajn eltrovojn
+ precipe pri la kaskado, tial mi eksciis, ke tiu kaskado, a&#365; prefere
+ &#285;ia kaverno, komuniki&#285;as kun via kastelo per subtera galerio,
+ kiu fini&#285;as en kelo, sub la nord-orienta turo. En tiu kelo komenci&#285;as
+ &#349;tuparo, kiu alkondukas al &#265;iu eta&#285;o, kaj &#265;e &#265;iu
+ eta&#285;o estas koridoro, kiu trairas la dikegajn murojn, kaj en tiuj
+ muroj estas malferma&#309;etoj, tra kiuj oni povas vidi kaj a&#365;di
+ tion, kio okazas en &#265;iu &#265;ambro. Estis tute neeble, ke mi revenus
+ per alia vojo, &#265;ar mi
+ <!-- 092 --> ne havis &#349;tupareton por eliri el la kaverno tra &#285;ia
+ fa&#365;ko. Jen do kiel tio okazis: kiel mi jam diris al vi, mi estis
+ ekdorminta apud la fa&#365;ko de la kaskado; kiam mi falis en &#285;in, mi
+ nenion timis. &#264;ar mi sciis, ke mi ne pereos en &#285;i. Reveninte al
+ la supro de la akvo, mi direktis min al la rando de la kaverno, kie estas
+ speco de natura trotuaro, kiu kondukas sub la kaskado, inter &#285;i kaj
+ la flanko de la kaverno. Tie trovi&#285;as malferma&#309;o, fa&#365;ko de
+ subtera galerio, kiu kondukas al vasta &#265;ambro ronda, kiun niaj
+ prapatroj uzis por kunvenigi konspirantojn; tiuj &#265;i alvenis en &#285;in
+ per moveblaj &#349;tuparetoj tra la malferma&#309;o de la kaverno kaj same
+ eliris. En tiu &#265;ambro estas la sekreta pordo de la koridoro, kiu
+ alkondukas al la kelo sub la turo. Mi anta&#365;e &#265;ion tion esploris
+ sufi&#265;e, por koni &#265;iujn detalojn, cetere mi metis &#265;e kelkaj
+ lokoj lanternojn por uzi ilin &#265;iufoje, kiam mi bezonis ilin, kaj se
+ kamparanoj certigas, ke ili vidis lumon &#265;e la kaskado, ili ne eraras,
+ &#265;ar mi ofte esploris la kava&#309;on lumigante &#285;in per lanterno.
+ Tiel mi konis &#285;ian dan&#285;eran flankon, la fa&#365;kon en kiun
+ bruege malaperas la akvoj. Mi ne pensis, ke iam mi bezonos koni &#265;iujn
+ tiujn detalojn, por savi mian vivon, &#265;ar tiu, kiu falus en la
+ profunda&#309;on, ne konante ilin, estus nepre englutita en la teruran
+ abismon, &#265;ar estas neeble eliri el &#285;i per la supera parto, krom
+ per movebla &#349;tupareto, tial ke &#285;i havas la formon de funelo
+ renversita.
+ </p>
+ <p>
+ Dum tiu rakonto, profunde pripensis grafo Altmejer. Subite li diris:&mdash;&#264;u
+ vi vidis vian fraton dum la tago?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jes mia patro, mi ekvidis lin.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Estas strange! Li diris al mi, ke li ne vidis vin.... Vi trompas
+ min Henriko, vi ne falis en la kaskadon okaze, oni faligis vin, kaj mi
+ timas, ke mi konas la krimulon. &#284;i estas via frato!....
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne! mia patro, mi &#309;u...
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne mensogu, mia filo, sed konduku min tra la sekreta koridoro al la
+ &#265;ambro de Frederiko.
+ </p>
+ <p>
+ Henriko turnis la kadron, kaj preninte lampon, li kondukis sian
+ <!-- 093 --> patron al la malferma&#309;eto, tra kiu oni povas a&#365;di
+ kaj vidi en la &#265;ambron.
+ </p>
+ <p>
+ La viza&#285;o de grafo Altmejer terure &#349;an&#285;i&#285;is, li avide
+ rigardis, kaj li a&#365;dis la vo&#265;on de Frederiko, kiu ebria dancis
+ en sia &#265;ambro ripetante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi pu&#349;is cin en la kava&#309;on, ci estas mortinta Henriko! Ci
+ ne revenos plu! Ah! Ah! Ah!&mdash;kaj li ridegis.&mdash;Nun mi estas la
+ sola heredonto de la maljunulo, kiu ne longe vivos! Ah! Ah! Ah! Kaj Edith,
+ cia blondulino estos mia amantino! Ah! Ah! Ah!
+ </p>
+ <p>
+ Henriko anka&#365; &#265;ion a&#365;dis kaj li ekfrosttremis.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ni forkuru! Henriko, ni forkuru!&mdash;diris la grafo.
+ </p>
+ <p>
+ Faletante ili reiris al la &#265;ambro.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho! la abomena krimulo! kaj tiu sova&#285;a besto estas el mia
+ sango! Ho! mi punos vin Frederiko! Kiu mortigis, tiu estos mortigita, mi
+ tion &#309;uras je la nomo de Dio!... Sed, mia filo, kion aludis via
+ malbenita frato parolante pri Edith, via blondulino.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mia patro kompatu min, mi havas ion por konfesi al vi, sed mi ne
+ kura&#285;as tion fari.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Parolu, mia filo, mi a&#365;skultas vin.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu! mia patro, mi amas Edith&rsquo;on, kaj mi volus edzi&#285;i je
+ &#349;i...
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Silenti&#285;u, kruela infano, vi do anka&#365; volas mian morton,
+ neniam mi konsentos pri misalianco, neniam! &#264;u vi forgesis vian
+ onklon Rupert&rsquo;on?...
+ </p>
+ <p>
+ Tiam per la koridoro Henriko aliris sian &#265;ambron, sed li tiel
+ suferis, ke li ne povis ekdormi. La grafo anka&#365; ne povis fermi la
+ okulojn, tro da dolorigaj ideoj trairis lian cerbon!...
+ </p>
+ <h3>
+ IV
+ </h3>
+ <p>
+ &mdash;Nu! mia patro, &#265;u mia frato revenis? demandis Frederiko al sia
+ patro kun malbona rigardo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne, eble vi scias ke li ne revenos,&mdash;respondis la grafo.
+ </p>
+ <!-- 094 -->
+ <p id="err21">
+ &mdash;Mi ne komprenas, kion vi volas diri,&mdash;respondis Frederiko
+ balbutante.
+ </p>
+ <p>
+ Sed &#285;uste en tiu momento alvenis servisto, kiu diris al la grafo, ke
+ lia &#265;efgardisto havas ion por diri al li konfidencie, kaj ke tre ur&#285;as.
+ </p>
+ <p>
+ La grafo aliris sian &#265;ambron, kien post nelonge alvenis la &#265;efgardisto.
+ Li kunportis en la mano kesteton el &#349;talo, kiun li demetis sur la
+ tablon kaj leteron sigelitan per vakso, kiun li prezentis al la grafo; sur
+ &#285;ia koverto estis skribite: &laquo;Por doni al Grafo Altmejer, kiam
+ Edith estos dudek-unujara&raquo;.
+ </p>
+ <p>
+ La grafo sidigis Hans&rsquo;on Delmer&rsquo;on, kaj malfermis la koverton.
+ Dum li legis tiun leteron, lia viza&#285;o grade montris grandan emocion
+ kaj samtempe grandan &#285;ojon; kaj li malla&#365;te diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mia kara Henriko estos do feli&#265;a!
+ </p>
+ <p>
+ Jen tio, kion li legis:
+ </p>
+ <blockquote>
+ <p style="padding-left:2em;">
+ &laquo;Mia kara kuzo,
+ </p>
+ <p>
+ &laquo;Oni kutimas pardoni la mortintojn, kiam vi ricevos tiun &#265;i
+ leteron mi estos mortinta, mi do pensas, ke vi pardonos min. Mi komisiis
+ &#285;in al Hans Delmer, kies honestecon kaj fidelecon mi konas, li
+ donos &#285;in al vi, kiam la momento difinita estos alveninta. Mi ne
+ rememorigos al vi mian edzi&#285;on, mian misaliancon, kiel vi diris,
+ kaj la kruelan manieron, la&#365; kiu vi agis kontra&#365; mia edzino
+ kaj mi. La malfeli&#265;o persekutis min, mia amegata edzino mortis
+ naskante filinon mian karan Edith&rsquo;on. Ne povante zorgi pri &#349;i,
+ mi komisiis &#349;in al la edzino de Hans Delmer, kiu, kiel anka&#365;
+ &#349;ia edzo, &#309;uris al mi ke ili konservos tiun sekreton, kaj
+ diros, ke Edith estas ilia filino. Estis tiom pli facile tion kredigi al
+ vi, ke vi forestis dum kelkaj monatoj.
+ </p>
+ <p>
+ Mi donis al Hans la tutan monon, kiun mi posedis por la elspezoj
+ okazigotaj de mia filino. Li ne volis akcepti, sed mi devigis lin. Post
+ lasta kiso al Edith kaj kora manpremo al la geedzoj, mi foriris.
+ <!-- 095 --> Mi en&#349;ipi&#285;is kaj aliris Amerikon. Tie, mi
+ esperis ri&#265;i&#285;i, sed la &#265;agreno estis profunde atakinta
+ mian farton, kaj iom post iom mi sentis, ke miaj fortoj lasas min. Mi
+ estus volinta doni lastan kison al mia kara filino, anta&#365; ol morti.
+ Sed ho ve! tio estas neebla, mi sentas, ke la morto proksimi&#285;as. Mi
+ adresas de Ameriko tiun leteron en koverto por Hans Delmer. Kompatu
+ Edith&rsquo;on! pardonu min! Adia&#365;!
+ </p>
+ <p style="margin-left:15%;margin-bottom:0em;">
+ Via Kuzo.
+ </p>
+ <p style="margin-left:15%;padding-left:2em;margin-top:0em;">
+ Grafo <span class="sc">Rupert</span>&rsquo;.&raquo;
+ </p>
+ </blockquote>
+ <p>
+ &mdash;&#264;io estas forgesita! &#264;io estas pardonita!&mdash;ekkriis
+ grafo Altmejer. Ni rapidu por iri ser&#265;i nian filinon Hans! &#265;ar
+ &#349;i estas nia filino al ni amba&#365;!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj ili ne kuris sed flugis al la lo&#285;ejo de la &#265;efgardisto. Kiam
+ ili estis proksime de &#285;i, ili a&#365;dis akrasonajn ekkriojn, kaj ili
+ rekonis la vo&#265;on de Edith!
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi do volas mortigi min, kiel vi mortigis vian fraton! mi vidis
+ vin, mortiganto!
+ </p>
+ <p>
+ Ili samtempe pu&#349;is la pordon, kaj tiam ekvidis Frederikon, kiu
+ premante la brakojn de Edith provis renversi &#349;in, kiu kura&#285;e
+ defendis sin. Lia viza&#285;o montris brutan kaj kruelan esprimon.
+ </p>
+ <p>
+ A&#365;dinte la bruon de la pordo Frederiko turnis sin, ekvidante la
+ grafon kaj Hans&rsquo;on kaj la teruran esprimon de liaj viza&#285;oj, li
+ sentis, ke liaj lastaj momentoj alvenis. Sed anta&#365; ol morti li volis
+ mortigi iun. Li elprenis pistolon el sia zono kaj direktis &#285;in al la
+ brusto de Hans; sed la grafo deklinigis la armilon; la kuglo atingis la
+ plafonon. Li diris al Frederiko:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi ne estas plu mia filo, mi malbenas vin, se mi ne timus malhonori
+ mian familion, mi liverus vin al la ekzekutisto. Vi mortigis vian fraton,
+ vi provis mortigi Hans&rsquo;on. Mi kondamnas vin al morto. Mi donas al vi
+ kvin minutojn por rekomendi vian malbelan animon al Dio.
+ </p>
+ <p id="err22">
+ &#284;uste en tiu &#265;i momento Henriko eniris la &#265;ambron pala kiel
+ <!-- 096 --> mortinto, li estis a&#365;dinta tra la muro la
+ interparoladon de sia patro kun Hans. Li povos edzi&#285;i je Edith! Li do
+ aliris la lo&#285;ejon de la &#265;efgardisto. &#264;e la pordo li a&#365;dis
+ la ju&#285;on de sia patro; malgra&#365; &#265;io, li volis peti, ke lia
+ patro pardonu...
+ </p>
+ <p>
+ Sed Frederiko, ekvidante sian fraton, kiun li kredis mortinta, pensis, ke
+ li vidas lian fantomon kiu venas ripro&#265;i lin pri lia krimo, li subite
+ frenezi&#285;is, kaj altirinte ponardon el &#285;ia ingo li enigis &#285;in
+ en sian koron kaj falis mortinta.
+ </p>
+ <p>
+ Edith &#309;etis sin en la brakojn de Hans. &#264;iuj restis silentaj dum
+ kelkaj minutoj, fine la vo&#265;o de la grafo a&#365;di&#285;is:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Dank&rsquo; al Dio, li diris, mi ne estis devigita mortigi mian
+ infanon. Vi Hans &#309;etos la korpon de tiu krimulo en la salton de la
+ Diablo. Nur tiu loko konvenas por &#285;i. Vi tion faros, kiam nokti&#285;os.
+ Nun ni &#265;iuj iru al la kastelo; Edith prenu mian brakon, mi subtenos
+ vin; Hans venu kun ni, vi lo&#285;os en mia kastelo, &#265;ar mi detruos
+ tiun malbenitan lo&#285;ejon.
+ </p>
+ <h3>
+ V
+ </h3>
+ <p>
+ Mi ne pensas, ke estas necese rakonti detale la fini&#285;on de tiu dramo:
+ la feli&#265;o anstata&#365;is la doloron. Hans neniam volis konservi la
+ ormonerojn, kiuj estis donitaj al li, kaj ili estis disdonitaj al la malri&#265;uloj.
+ </p>
+ <p>
+ Hans lo&#285;is en la kastelo kaj ne lasis sian filinon, kiel li nomis
+ Edith&rsquo;on; li ne estas plu &#265;efgardisto, li estas nun la amiko de
+ grafo Altmejer, kaj &#265;iam la amegata patro de Edith.
+ </p>
+ <p>
+ Post tri monatoj okazis la edzofestoj de Henriko kun Edith. &#264;iuj
+ estis feli&#265;aj en la kastelo; kaj kiam la juna grafino naskis sian
+ unuan filon, la grafo diris al &#349;i ridetante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Nu! mia karega filino, &#265;u mi ne estis dirinta al vi, ke mi
+ estos la baptopatro de via unua filo?
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ D<sup>o</sup> P. Gambier.
+ </p>
+ <!-- 097 -->
+ <div class="rubriko" id="mencio6">
+ <p class="premio">
+ SESA MENCIO
+ </p>
+ <h2>
+ NEKREDEBLAJ AVENTUROJ<br /> DE<br /> SINJORO RADAMANTO
+ </h2>
+ </div>
+ <p>
+ Tute juna, mi jam &#349;ategis &#265;ion, kio estis, e&#265; proksimume,
+ ronda; ringego barela min ravis, kaj mi staris ekstaze anta&#365; rado.
+ </p>
+ <p>
+ Per tio vi komprenas, ke, e&#265; ne vidinte bicikledon, mi devis &#349;ategi
+ tiun mirindan ilon, kiun mi estus elpensinta, se iu ne estus tion jam
+ farinta, ve!
+ </p>
+ <p>
+ Kiam, infaneto, mi povis mar&#349;i, alvenis al mi tute stranga aventuro,
+ kiu pli malfrue estas al mi rakontita de miaj gepatroj.
+ </p>
+ <p>
+ Mia patro, kiu havis vivan imagon, eble &#285;in iom trograndigis. (Mi
+ diras tion, por ke vi ne kredu min mensogulo.)
+ </p>
+ <p>
+ Iam do, vaganta komercisto trairis mian vila&#285;on, kaj kun nia patrino
+ mi iris lin vidi. Tre kontenta vidi la veturilon, mi &#285;in alproksimi&#285;is,
+ plena je respektema timo, por atente observi la radojn. &#264;armita de la
+ vido de l&rsquo; komerca&#309;oj kaj de l&rsquo; parolado kun najbarinoj,
+ mia patrino tute forgesis mian &#265;eestadon. Uzante mian liberecon, mi
+ karesis la objekton de mia adorado kaj &#265;irka&#365;prenis radion,
+ &#285;in kisante. Fininte siajn akirojn, mia patrino ekiris hejmen, kaj
+ tiam nur rimarkis mian foreston. Vane &#349;i alvokis min, kaj kredante,
+ ke mi estas hejme, &#349;i revenis &#285;is nia domo. Ne trovante min,
+ &#349;i fari&#285;is malkvieta, iris &#285;is la rivero, plorante kaj
+ kriante; &#349;iaj najbarinoj alvenis &#349;in konsoli, kaj unu el ili
+ rakontis,
+ <!-- 098 --> ke &#349;i vidis min apud la veturilo, kiun mi &#349;ajnis
+ admiri.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Eble,&mdash;&#349;i aldonis,&mdash;li sekvis la komerciston.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Eble,&mdash;aldonis alia, tiu malbenita homo estas &#349;telisto de
+ infanoj kaj forportis vian fileton.
+ </p>
+ <p>
+ Mia patro, kiu &#309;us tiam revenis de sia laboro, eksciante mian
+ malaperon, decidis, ke li tuj ser&#265;os min kaj retrovos la homon.
+ </p>
+ <p>
+ Jen kio estis okazinta al mi.
+ </p>
+ <p>
+ Dum mi religie kisis la radion, la veturilo ekanta&#365;eniris; tuj mi
+ forte &#265;irka&#365;prenis la radion kaj turni&#285;is samtempe kun
+ &#285;i.
+ </p>
+ <p>
+ La homo, kiu mar&#349;is &#265;e la alia flanko de la veturilo, ne vidis
+ min, kaj mi tiel &#285;ojis pri mia feli&#265;o, ke mi ne diris e&#265;
+ unu vorton.
+ </p>
+ <p>
+ Post longa irado, la veturilo haltis anta&#365; la pordo de izolita
+ gastejo, lo&#285;ata de sola virino.
+ </p>
+ <p>
+ Mia kondukisto eniris por trinki, sin apogis sur la bordon de malfermita
+ fenestro kaj &#265;irka&#365;rigardis &#265;iuflanken en la strato.
+ Vidinte nenion, li senbrue alproksimi&#285;is la virinon, kiu rekomencis
+ labori, klinante la kapon al sia kudra&#309;o. La homo saltis sur &#349;in,
+ prenis en siaj manoj la kolon de la malfeli&#265;ulino kaj provis &#349;in
+ mortigi. La virino baraktis, sed estis tuj subfalonta, kiam mi el&#309;etis
+ teruran krion. La mortigisto lasis la virinon kaj forkuris. En la sama
+ momento mia patro alvenis; esplorinte la veturilon, li min trovis; mi
+ estis sveninta, sed tamen ne forlasis la radion.
+ </p>
+ <p>
+ Li min portis en la domon, kie li trovis la virinon &#349;ajne mortintan.
+ Li nin amba&#365; flegis, kaj balda&#365; rimarkis plezure, ke ni estas
+ vivaj.
+ </p>
+ <p>
+ La juna virino estis balda&#365; tute sana, sed min kaptis grava febro,
+ kiu min devigis resti en mia &#265;ambro tutan monaton.
+ </p>
+ <p>
+ La mortigisto estis balda&#365; retrovita kaj &#309;etita en malliberejon.
+ </p>
+ <p>
+ Tiamaniere, dank&rsquo; al mia amo por la radoj, mi povis, tute juna, savi
+ virinon.
+ </p>
+ <p>
+ Tiu amo pli kaj pli kreskadis, kaj, sepjarulo, mi elpensis triradan
+ veturileton, kiun mi movis per miaj manoj, sidi&#285;inte en &#285;i. Pli
+ <!-- 099 --> poste mi rimarkis, ke mia eltrovo estas jam uzata de la
+ senkruruloj.
+ </p>
+ <p>
+ Iam, mi pu&#349;is mian veturilon en strato treege dekliva kaj malrekta;
+ en vojturni&#285;o mia ilo subite haltis kontra&#365; mureto; sed mi da&#365;rigis
+ mian iron super la muro kaj falis en kuvegon plenan je malpura&#309;oj,
+ kiuj dol&#265;igis mian falon; tamen mi ne povas certigi, ke tiu bano
+ &#349;ajnis al mi agrabla. Tiuj malfeli&#265;oj kaj aliaj malpli gravaj ne
+ povis min korekti, kaj kun granda senpacienco mi atendis ta&#365;gan a&#285;on
+ por a&#265;eti unu el tiuj mirindaj duradaj iloj, tiam nove eltrovitaj,
+ kiujn mi kelkfoje vidis flugantajn rapide la&#365;longe de la stratoj.
+ </p>
+ <p>
+ Tiu tiel dezirita tempo alvenis, mi a&#265;etis belegan bicikledon kaj
+ decidis, ke mi voja&#285;os en nekonatajn landojn.
+ </p>
+ <p>
+ Mi elektis Afrikon, kaj iris &#349;ipe Al&#285;eron; la &#349;ipirado
+ estis por mi terura, sed, tuj kiam mi metis piedon sur la Afrikan teron,
+ mi forgesis &#265;iujn malagrabla&#309;ojn, saltis sur mian bicikledon kaj
+ min direktis al dezerto. La dezerto! Kiel min interesus la tiel konataj
+ urboj de Al&#285;erio, e&#265; la oazoj en kiuj &#265;iam trovi&#285;as E&#365;ropanoj?
+ Mi volis vidi Saharon, kaj, tute sola anta&#365; la sabla vasta&#309;o,
+ senti la &#285;uadojn de vera esploristo.
+ </p>
+ <p>
+ Miaj pne&#365;matikoj kondutis mirinde. Mia bicikledo estis tiel malpeza,
+ ke la irado apena&#365; lasis postsignon sur la sablo, kaj mi flugis, mi
+ flugis kiel vera demono, mal&#349;atante la Simun&rsquo;on.
+ </p>
+ <p>
+ Mi mar&#349;is de kelkaj tagoj kaj la provizoj kunprenitaj malmulti&#285;is;
+ anta&#365; ol pli profunden iri en la dezerto, mi decidis akiri novajn man&#285;a&#309;ojn.
+ Proksime mi ekvidis, blankajn sub la suno, tendojn de araba vila&#285;o.
+ &laquo;Bone, mi pensis, nenia vivulo videbla!&raquo; Efektive, pro la
+ varmegeco, &#265;iuj lo&#285;antoj sin ka&#349;is en siaj tendoj kaj
+ dormis.
+ </p>
+ <p>
+ Per mia sonora korneto, mi faris teruran bruon; mi mem kriegis kiel
+ frenezulo, sed nenia movo respondis mian alvokon.
+ </p>
+ <p>
+ Vidante ri&#265;an tendon, mi eniris senbrue, kaj a&#365;dis brueton post
+ kurteno, kiun mi iom levetis.
+ </p>
+ <!-- 100 -->
+ <p>
+ Kelkaj virinoj, ku&#349;antaj sur luksaj tapetoj ripozis; min ekvidante,
+ ili ekkriis per vo&#265;o akra; mi provis klarigi la motivon de mia
+ maltimema eniro, sed ne havis la tempon fini mian klarigon; mi ricevis
+ fortan baton sur la kranion kaj falis senspira.
+ </p>
+ <p>
+ Kiam mia sveno fini&#285;is, mi estis en &#265;ambro tute malluma, mi
+ provis tu&#349;i per la mano mian dolorantan kapon sed ne povis, estante
+ fortike ligita.
+ </p>
+ <p>
+ Mi sentadis ion silkecan, kiu glitis inter miaj manoj kaj promenis sur mia
+ korpo, mia viza&#285;o; &#285;i estis musoj, kiuj trotis sur mi, ser&#265;ante
+ man&#285;a&#309;ojn. Tio donis subite al mi fruktodonan ideon.
+ </p>
+ <p>
+ Mi malfacile sukcesis eltiri el mia po&#349;o peceton da lardo, kiu restis
+ al mi, kaj per &#285;i mi frotis la &#349;nurojn, kiuj min ligis, kaj
+ poste mi restis senmova. Balda&#365; la musoj, unue forpelitaj per mia
+ movado, revenis kaj, sentinte allogantan odoron, komencis mordeti kaj dis&#349;iri
+ la &#349;miritajn &#349;nurojn tiamaniere ke, post kelke da tempo, mi
+ sukcesis min liberigi.
+ </p>
+ <p>
+ Estis nokte, mi eliris singardeme kaj sukcesis retrovi mian bicikledon;
+ nevidite de iu, mi forlasis tiun malbenitan lokon per rapida forkuro. La
+ suno balda&#365; levi&#285;is kaj la varmeco fari&#285;is malagrablega,
+ sed tio min malpli &#265;agrenis ol la manko de man&#285;a&#309;oj, la
+ malpleneco de mia stomako. Kiamaniere mi povos revivigi miajn fortojn por
+ da&#365;rigi mian voja&#285;on?
+ </p>
+ <p>
+ Mi pripensis malgaje, kiam terura blekado a&#365;di&#285;is, mi rigardis
+ malanta&#365;en kaj vidis grandegan leonon, kiu, saltegante, min sekvis.
+ Vane mi akcelis mian kuradon, la leono pli kaj pli proksimi&#285;is;
+ granda &#349;vito malsekigis mian tutan korpon; miaj kruroj rigidi&#285;is
+ pro teruro, mi estis tuj falonta, kiam nova penso redonis al mi iom da
+ espero. Mi havis revolveron, eble mi povos vundi mian persekutanton a&#365;
+ nur lin timigi. Mi min returnis, kaj e&#265; ne celante, mi pafis sur la
+ leonon, kaj tuj da&#365;rigis mian forkuradon, sed a&#365;dis ra&#365;kan
+ blekadon kaj strangan bruon, kvaza&#365; ha&#365;to estus &#349;irata.
+ </p>
+ <p>
+ Post kelkaj minutoj, nenion plu a&#365;dante, mi haltis kaj rigardis
+ <!-- 101 --> malanta&#365;en: malproksime mia leono, klinita sur la
+ sablo, ne movi&#285;is, tamen mi a&#365;dis strangan plendon, ne tre la&#365;tan
+ pro la malproksimeco.
+ </p>
+ <p>
+ Mi revenis malrapide, kaj balda&#365; nekredebla vida&#309;o min mirigis.
+ Mia kuglo estis trafinta la frunton de l&rsquo; leono, kaj glitinte longe
+ la vertebraro, estis disiginta la ha&#365;ton, kaj tiu &#265;i, falante
+ sur amba&#365; flankojn de la korpo kaj kvaza&#365; volvite &#265;irka&#365;
+ la kruroj de la besto, malhelpis &#265;ian movadon. Malfeli&#265;a leono!
+ ne povante movi&#285;i, li malrapide rosti&#285;is per la suna varmeco kaj
+ el&#309;etis terurajn blekadojn.
+ </p>
+ <p>
+ Mi kompatis lian sorton, kaj per dua kuglo, mi finis lian suferon, kaj sub
+ la ombro de &#349;tonego mi atendis la plenan kuiri&#285;on de mia &#265;asa&#309;o.
+ Poste mi povis ripari miajn fortojn per lar&#285;a tran&#265;a&#309;o de
+ rostita leono, kaj kunportis grandan pecon de viando kuirita por miaj
+ estontaj bezonoj, lasante la resta&#309;ojn por la &#349;akaloj.
+ </p>
+ <p>
+ Mi ne povus rakonti &#265;iujn miajn aventurojn en la dezerto, sed unu el
+ ili estas tiel grava pri bicikledirado, ke mi ne povas &#285;in ne diri.
+ </p>
+ <p>
+ Mia rapida forflugo malplenigis miajn pne&#365;matikojn, kaj mi volis ilin
+ plenblovi per mia pumpilo, sed ho ve! mi estis &#285;in perdinta! Kiu
+ grava malfeli&#265;o! Kiamaniere mi povos de nun da&#365;rigi mian voja&#285;on?
+ </p>
+ <p>
+ Mi falis sur la sablon, plorante, sed mi sentis sur mia viza&#285;o
+ agrablan fre&#349;an aerfluon, mi rigardis apud mi, ho mirinda&#309;o! el
+ malgranda truo flugetis sableroj elpu&#349;itaj ver&#349;ajne de senkolora
+ gaso; tuj genia ideo eniris mian spiriton; vidinte kreska&#309;on &#349;ajnantan
+ junko, mi tran&#265;is peceton kaj faris tubon, kies unu ekstrema&#309;on
+ mi enirigis en mian pne&#365;matikon, alian en la truon.
+ </p>
+ <p>
+ &#284;ojego! &#285;ojego! rapide mia volva&#309;o pleni&#285;is sed
+ samtempe mia bicikledo fari&#285;is malpeza kaj &#349;ajnis forflugonta en
+ aeron; mi devis &#285;in ligi &#265;e mia zono, por ke mi povu da&#365;rigi
+ la enblovadon.
+ </p>
+ <p>
+ Fininte, mi saltis sur mian selon, sed mia salto nin amba&#365; portis
+ <!-- 102 --> je dek-kvinmetra alteco kaj tre malrapide ni malalti&#285;is;
+ e&#265;, renkontinte folion de granda palmarbo, mia bicikledo haltis sur
+ &#285;i, kiel farus mu&#349;o, kaj la folio e&#265; ne movi&#285;is. Mi
+ devis multe peni por reveni teren.
+ </p>
+ <p>
+ Kiel vi povas imagi, mia rapideco fari&#285;is grandega kaj senpene mi
+ trakuris multajn kilometrojn. Sed mia stomako ree malpleni&#285;is kaj
+ devigis min fine halti por ser&#265;i nutra&#309;on; sed vane mi esploris
+ la &#265;irka&#365;a&#309;on, mi nenion trovis. &laquo;Kiu dormas, tiu man&#285;as&raquo;,
+ oni diras en mia lando. Mi do estis tuj dormonta, kiam mi ekvidis birdojn
+ flugantajn super mia kapo. Nova ideo eniris mian cerbon. En mia po&#349;o
+ mi trovis longan &#349;nureton, je kies ekstrema&#309;o mi fiksis
+ kurbigitan pinglon. Mi sukcesis kapti kelkajn insektojn, kiuj estis bonaj
+ alloga&#309;oj. Mi &#309;etis malproksime tiun hoketon, konservante en mia
+ mano la alian ekstrema&#309;on de la &#349;nureto, al kiu mi fiksis
+ peceton da ligno por &#285;in teni.
+ </p>
+ <p>
+ Mi ku&#349;i&#285;is kaj ekdormis, atendante &#265;asa&#309;on. Mi son&#285;is
+ kvaza&#365; mi &#285;uus bonegan man&#285;adon, sidi&#285;ante &#265;e la
+ tablo de ri&#265;a Arabo, kaj mi lin gratulis pro la delikata peco de
+ &#349;afa&#309;o de mi man&#285;ata, kiam forta tirado min vekis. Mi tuj
+ pensis, ke mia son&#285;o fari&#285;as reala&#309;o.
+ </p>
+ <p>
+ Mi ekrigardis mian kapta&#309;on, kiam, ho stranga&#309;o! mi vidis, ke mi
+ kaptis ion tute ne atenditan, tio estis grandega struto! Ho! Ho! mi
+ ekkriis, sed mia vo&#265;o timigis la birdon, kiu rapide forkuris, &#265;ar
+ pro la surprizo, mi estis forlasinta mian &#349;nureton.
+ </p>
+ <p>
+ Perdi samtempe mian kapta&#309;on kaj mian &#349;nuron! Ho, neeble! Mi tuj
+ saltis sur mian bicikledon kaj persekutis la struton, kiu, forkurante,
+ glutadis mian &#349;nuron, &#349;ajne kun granda plezuro. Sed okazis
+ stranga fenomeno. La digestado de tiuj bestoj estas tiel rapida, ke jam
+ &#265;e la alia ekstrema&#309;o de la struto, peco de &#349;nuro ekvidi&#285;is
+ kaj iom post iom plilongi&#285;is. Subite la struto haltis, malhelpite de
+ la tenilo, kiun &#285;i ne povis engluti.
+ </p>
+ <p>
+ Mia sagaceco, kiun vi jam tre certe rimarkis, igis min tuj uzi
+ <!-- 103 --> tian okazon. Mi ekprenis la ekstrema&#309;on de la &#349;nuro,
+ &#285;in fiksis &#265;e la gvidilo de mia ma&#349;ino, kaj per krioj tiel
+ diversaj kiel multaj, mi ekscitis mian kondukiston.
+ </p>
+ <p>
+ Vi devas konfesi, ke, e&#265; konsiderante la strangecon de miaj
+ aventuroj, ne estas ordinare esti biciklede trenita de struto. Tiu nova
+ movmaniero, tiel nova kiel stranga, mirinde sukcesis: la birdo, ekscitita
+ de miaj krioj, forkuris rapidege, kaj mi sen&#285;ene ripozis, e&#265; ne
+ farante movon.
+ </p>
+ <p>
+ Sed sento de profesia fiereco &#349;an&#285;is mian vidmanieron. Estas
+ malinde, mi pensis, ke mi, S<sup>ro</sup> Radamanto, akceptu helpon
+ fremdan, kaj tiel insultu miajn krurojn. Mi do movis la pedalojn kaj
+ alproksimi&#285;inte, mi detran&#265;is la &#349;nuron &#265;e la posta&#309;o
+ de la birdo, lasante nur la pecon entenatan en la korpo, kaj donante la
+ liberecon al la struto, kiu rapide malaperis.
+ </p>
+ <p>
+ Mi revojiris, sed mi pli kaj pli malsatis, kiam mi vidis proksime la
+ struton; tre certe mi estis ronde kurinta kaj reveninta en la lokon de mi
+ forlasitan anta&#365; kelkaj momentoj. La struto ripozis sur la sablo, sed
+ min vidinte, &#285;i forkuris, lasante blankan objekton, kiun oni ne povis
+ rekoni pro la malproksimeco; sed alveninte apud &#285;i mi vidis ovon,
+ kiun la struto estis ellasinta, anta&#365; ol foriri.
+ </p>
+ <p>
+ Rapide mi faris truon por trinki la interna&#309;on, sed tio estis tiel
+ sengusta, ke mi unue &#349;anceli&#285;is, sed, pripensinte, mi ver&#349;is
+ internen iom da pulvo, kiu restis al mi, miksis &#265;ion kaj kuirigis per
+ la suna varmo. Tio faris bonegan ova&#309;on, kiu redonis al mi novajn
+ fortojn.
+ </p>
+ <p>
+ Mi do da&#365;rigis mian voja&#285;on, sed subite amba&#365; pne&#365;matikoj
+ eksplodis, boritaj de la pecoj de la ovo, kiujn mi senprudente estis
+ lasinta sur la sablo; mi do fortiris la volva&#309;ojn por riparo, kiam,
+ ho terurego! mi vidis du serpentojn rapide alvenantajn al mi; mi saltis
+ sur mian bicikledon, sed la teruraj bestoj atingis miajn radojn kaj &#265;irka&#365;volvi&#285;is
+ kiel veraj pne&#365;matikoj tre flekseblaj kaj dol&#265;aj.
+ </p>
+ <!-- 104 -->
+ <p>
+ Post longa irado, mi laci&#285;is kaj ser&#265;is lokon por ripozi, mi
+ balda&#365; ekvidis &#265;e la horizonto arbareton, al kiu mi min
+ direktis. Sed subite granda leono saltegis el ka&#349;ita kaverno kaj min
+ persekutis. La timego donis al mi novajn fortojn kaj kun miriga rapideco
+ mi provis alveni &#285;is la arbareto. Miaj pne&#365;-serpentoj,
+ ekscititaj de la rapideco (&#265;u mi diris, ke ili estis
+ sonorilserpentoj) ekmovis siajn sonorilojn (kiuj estas fiksitaj, kiel
+ &#265;iuj scias, &#265;irka&#365; ilia kolo) kaj siblis tiel terure, ke la
+ leono haltis subite kaj forkuris rapide.
+ </p>
+ <p>
+ Sed tia ekscitado malbonege impresis miajn rampulojn; ili videble malmoli&#285;is;
+ feli&#265;e mi &#309;us atingis la arbaron, mi haltis kaj ekvidis, ke la
+ serpentoj mortis. Malfeli&#265;aj bestoj! mi ver&#349;is larmon pro ilia
+ malgaja sorto kaj tuj ekpensis, ke morga&#365; estos malfacile pli anta&#365;eniri.
+ </p>
+ <p>
+ Sed mi ne ofte malkura&#285;i&#285;as kaj estas sufi&#265;e sagaca (tion
+ vi tre certe jam scias); mi balda&#365; pensis, ke, e&#265; post sia
+ morto, miaj serpentoj povos esti al mi utilaj kelkmaniere. Mi ilin senha&#365;tigis,
+ ne difektante la ha&#365;ton; dank&rsquo; al seka ligno, kiun mi trovis,
+ mi ekbruligis grandan fajron por forpeli nokte la bestojn, kaj kuirigis la
+ rampulojn, kiuj donis al mi bonegan rosta&#309;on. Mi kungluis la ekstrema&#309;ojn,
+ kiuj tuj &#349;ajnis al mi tiel flekseblaj kaj fortikaj kiel la pne&#365;matikoj
+ de la firmo<a href="#piednoto9" class="pnlokilo">[9]</a>....
+ </p>
+ <p>
+ Plie mi estis forpreninta la du &#265;irka&#365;kolojn de sonoriloj, kiuj
+ fari&#285;is du avertiloj tiel strangaj kiel sonoraj.
+ </p>
+ <p>
+ Poste mi supreniris altan arbon kaj tuj ekdormis. Mi son&#285;is, ke mi da&#365;rigas
+ mian vojon sur belega ma&#349;ino, kies radoj estas testudoskvamoj, la
+ gvidilo estas fortika bovkapo kun lar&#285;aj kornoj; la selo estas
+ kameldorso, la saketo, sarigpo&#349;o kaj la lanterno, pokalo plena de
+ lumvermetoj.
+ </p>
+ <p>
+ Morga&#365;an tagon, tute ripozinte, mi da&#365;rigis mian iradon,
+ <!-- 105 --> esperante tamen, ke mi balda&#365; alvenos en regionon ne
+ tiel unuforman. Mia deziro balda&#365; plenumi&#285;is, &#265;ar mi
+ atingis arbaron, kiu &#349;ajnis al mi grandega. Tuj enirinte mi trovis
+ kelkajn bananfruktojn kaj kokosnuksojn, kiujn mi plezure man&#285;is. Mi
+ pensis, ke ne estos al mi facile trairi virgan arbon &laquo;en kiu la mano
+ de homo neniam metis la piedon&raquo;, kiel diras unu el miaj amikoj. Mi
+ trovis valeton, kiu donis al mi facilan vojon, kaj mi &#285;in sekvis dum
+ multaj tagoj, man&#285;ante fruktojn, kelkfoje birdojn de mi pafitajn, kaj
+ anka&#365; leporojn, kiujn mi povis kure atingi. Nenio rakontinda okazis;
+ mi renkontis kelkajn bestojn, kiujn mi povis eviti kaj precipe simiojn,
+ kiuj &#349;ajnis al mi tre afablaj sed iom sen&#285;enaj.
+ </p>
+ <p>
+ En la valeto fluis malgranda rivero, kiu iom post iom pligrandi&#285;is,
+ kaj mi balda&#365; alvenis apud granda riverego, kiu devigis min &#349;an&#285;i
+ mian direkton. Mi do esploris la &#265;irka&#365;a&#309;on kaj kun granda
+ teruro ekvidis, ke mi estas meze de gento de sova&#285;uloj, kiuj feli&#265;e
+ ne vidis min, &#265;ar mi alvenis dum la nokto.
+ </p>
+ <p>
+ Kun granda singardemo mi da&#365;rigis mian ser&#265;adon, kaj vi pripensu
+ mian teruron, kiam mi trovis sur la bordo de la riverego multe da homaj
+ ostoj! Mi estis meze de homman&#285;antoj! Kiamaniere mi povos forkuri
+ nevidite? Mi ser&#265;is, sed vane, &#349;ipeton, en kiu nokte mi povus
+ senbrue forlasi tiun dan&#285;eran lokon, sed nenion mi trovis.
+ </p>
+ <p>
+ Mia bicikledo estis bone ka&#349;ita kaj mi trovis grandan arbon, kiu
+ estis por mi bona rifu&#285;ejo. Mi man&#285;is nur kokosnuksojn, en kiuj
+ mi faris truon por elpreni la interna&#309;on. Mi komencis malesperi,
+ kiam, unufoje, nukso malplenigita falis en la akvon kaj kompreneble
+ flosis.
+ </p>
+ <p>
+ &laquo;E&#365;reka!&raquo; mi kriis greklingve (&#285;i estas cetere la
+ sola greka vorto, kiun mi konas).
+ </p>
+ <p>
+ Dum la sekvantaj tagoj mi kolektis multajn malplenajn nuksojn, kies truon
+ mi &#349;topis; per lianoj mi ilin kunligis kaj faris flosa&#309;on tre ta&#365;gan.
+ Sed kiamaniere &#285;in gvidi? Tio min ne multe embarasis.
+ <!-- 106 --> Mi kolektis kelkajn homajn skapolojn, per kiuj mi faris
+ helicon; mia bicikledo forte starigita meze de mia flosa&#309;o donis al
+ mi bonegan motoron, kaj kolektinte multe da nuksoj por mia nutrado, mi
+ nokte foriris.
+ </p>
+ <p>
+ Dum kelkaj tagoj mi tiel iris, min demandante, kiu estas &#265;i tiu
+ riverego. Pro la diverseco de la vojoj de mi sekvitaj, mi tute nesciis la
+ &#285;eneralan direkton de mia longa voja&#285;o. &#264;u mi estis irinta
+ orienten kaj &#265;u tiu rivero estas Nilo? A&#365; &#265;u, suden voja&#285;inte,
+ mi atingis Nigeron a&#365; Senegalon? Neklarigebla enigmo!
+ </p>
+ <p>
+ Post kelkaj tagoj, ho mirinda&#309;o! mi ekvidis vapor&#349;ipeton, kiu
+ venis la&#365; kontra&#365;a direkto, kaj al kiu mi faris signojn. La
+ &#349;ipo sin direktis al mi kaj iu sinjoro, kiu &#349;ajnis esti la
+ &#349;ipestro, parolis al mi angle. Mi konas nur malmulte tiun lingvon kaj
+ ne komprenis; tion vidante li uzis intersekve aliajn lingvojn, danan,
+ germanan, rusan; sed mi nur konas kelkajn vortojn de tiuj lingvoj kaj
+ parolas nur france; sed beda&#365;rinde la homo ne konis la francan
+ lingvon. Li anka&#365; uzis lingvon de mi tute ne konatan, sed kiu &#349;ajnis
+ al mi tre bela, tre dol&#265;a, tre bonsonora, kiel estas la hispana kaj
+ la itala, sed &#265;iam vane.
+ </p>
+ <p>
+ Oni min enirigis en la &#349;ipon, kaj malfacile, per vortoj &#265;erpitaj
+ en multaj lingvoj, ni komencis nin interkompreni: la estro estis Dano, sed
+ &#265;iuj liaj kunvoja&#285;antoj estis angloj, ili voja&#285;is tra la
+ mondo de kelke da monatoj.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ni estas nun,&mdash;ili diris,&mdash;sur la riverego Kongo kaj en
+ la lando nomita Belga Kongo.
+ </p>
+ <p>
+ Mi miris, ke mi faris voja&#285;on tiel longan tra Afriko.
+ </p>
+ <p>
+ Mi demandis, kiamaniere ili povis voja&#285;i en tiom da diversaj landoj,
+ ne konante tre certe la lingvojn de &#265;iuj nacioj vizitataj. Ili
+ respondis, ke ili parolas novan lingvon elpensitan de rusa kuracisto, kaj
+ nomitan Esperanto. Tiu lingvo mirinde facila rapide propagandi&#285;is kaj
+ estas nun konata &#265;iulande; tio multe faciligas la voja&#285;ojn.
+ </p>
+ <!-- 107 -->
+ <p>
+ Tute mirigita kaj iom nekredema, mi tamen petis francan lernolibron kaj
+ post kelkaj tagoj mi povis detale rakonti al ili &#265;iujn miajn
+ aventurojn. &#348;ajnas al mi, ke oni ne multe kredis min kaj ke ili
+ pensis, ke la varmega suno iom malordigis mian cerbon.
+ </p>
+ <p>
+ Dank&rsquo; al la nekredebla facileco de Esperanto, mi tre rapide fari&#285;is
+ sufi&#265;e lerta por skribe rakonti miajn aventurojn kaj decidis, ke mi
+ faros novajn voja&#285;ojn en &#265;iuj landoj de l&rsquo; mondo; unue mi
+ iros Ruslandon, kie mi volas vidi kaj respekte saluti la gloran elpensiton
+ de Esperanto, doktoron Zamenhof.
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ E. Deligny.
+ </p>
+ <div class="piednotoj">
+ <h4 style="text-align:center;">
+ PIEDNOTO:
+ </h4>
+ <p class="piednoto" id="piednoto9">
+ [9] Loko luebla dek frankojn; malaltega kosto!
+ </p>
+ </div>
+ <!-- 108 -->
+ <!-- 109 -->
+ <div class="rubriko" id="mencio7">
+ <p class="premio">
+ SEPA MENCIO
+ </p>
+ <h2>
+ LA ONKLINO EL AMERIKO
+ </h2>
+ <p>
+ &#348;erco en unu akto.
+ </p>
+ </div>
+ <p>
+ PERSONOJ:
+ </p>
+ <table summary="rolara listo">
+ <tr>
+ <td colspan="2">
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Plenvolo</span>, onklino de
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2">
+ <span class="sc">S<sup>ro</sup> Polimo</span>, doktoro.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="sc" colspan="2">
+ S<sup>ino</sup> Polimo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <span class="sc">S<sup>ro</sup> Smitso</span>, kapitano.
+ </td>
+ <td class="bracket" rowspan="7">
+ Amikoj de la gesinjoroj Polimo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="sc">
+ S<sup>ino</sup> Smitso.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <span class="sc">S<sup>ro</sup> Hejno</span>, advokato.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="sc">
+ S<sup>ino</sup> Hejno.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <span class="sc">S<sup>ro</sup> Dalmo</span>, negocisto.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="sc">
+ S<sup>ino</sup> Dalmo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <span class="sc">S<sup>ro</sup> La&#365;do</span>, ekskapitano.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2">
+ <span class="sc">Mario</span>, servistino de Polimo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2">
+ <span class="sc">Bil</span> (negro), servisto de S<sup>ino</sup>
+ Plenvolo.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ <i>Salono de Polimo. Longa tablo, dekstre kaj maldekstre se&#285;o, poste
+ sep se&#285;oj. La pordo &#265;e la fundo estas malfermita. Letero ku&#349;as
+ &#265;e la pordo dekstre.&mdash;Funde tableto en angulo.</i>
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO UNUA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ MARIO <i>sola</i>; <i>poste</i> GES<sup>oj</sup> SMITSO.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>, <i>aran&#285;ante festan tablon</i>.&mdash;Kara
+ &#265;ielo, kian malagrablan vivon havas simpla servistino! Labori,
+ labori, kaj refoje labori de la frua mateno &#285;is nokti&#285;o; kaj se
+ &#349;i kura&#285;as ripozi momenton, &#349;i
+ <!-- 110 --> povas altiri sur sin la plej grandajn ripro&#265;ojn de la
+ mastrino. Se la gemastroj estus nur ri&#265;aj, ili povus dungi pluan
+ servistinon, mi havus tiam kelkfoje ripozon kaj liberan tempon por eliri
+ kun mia korporalo. Ho, estas tiel agrable promeni kun li. Se li nur balda&#365;
+ fari&#285;us ser&#285;ento por edzi&#285;i kun mi kaj por liberigi min de
+ tiu &#265;i domo. (<i>&#348;i volas eliri dekstre kaj ekvidas la leteron.</i>)
+ Kio estas tio? (<i>Prenante &#285;in.</i>) Ho, letero; ver&#349;ajne la
+ doktoro perdis &#285;in... de kiu &#285;i estas? (<i>Malfaldante &#285;in.</i>)
+ &#264;u do ne estas krimo legi &#285;in!?... tiom pli &#265;ar mi ne
+ babilados pri la enhavo. (<i>Legante</i>). &#264;ikago, la duan de
+ decembro 1900. Kara Nevo! Vi estos surprizita kiam vi ricevos leteron de
+ sinjorino, al vi tute nekonata. Mi tial komencas konigi min al vi. Sendube
+ vi rememoras vian karan patrinon, kiu mortis, kiam vi estis nur okjara
+ knabeto, kaj sendube vi anka&#365; memoras, ke &#349;i parolis al vi pri
+ sia sola fratino, kiu iris al Ameriko kun la fama kuracisto Plenvolo, kies
+ edzino &#349;i estis.&mdash;Nu kara nevo, mi estas tiu onklino, kiu
+ foriris de E&#365;ropo, kaj kiu preska&#365; neniam skribis, nek al via
+ patrino, nek al iu alia el la parencaro pro ka&#365;zo, kiun mi ne
+ klarigas nun al vi. Sufi&#265;u, ke vi scias, ke mi vivas ankora&#365;,
+ kaj ke mia edzo mortis &#265;irka&#365;e anta&#365; unu jaro, lasante min
+ tute sola en la vasta Ameriko. Mi neniam amis tiun &#265;i mondparton,
+ kara nevo, sed mia Fritso (tiel sin nomis mia edzo), ne volis reiri E&#365;ropon,
+ &#265;ar li povis pli facile ri&#265;i&#285;i en la nova mondo ol en la
+ malnova. Ni vivis &#265;iam feli&#265;e, kaj tre ordinare, tio estas, tre
+ &#349;pareme, kaj mi intencas da&#365;rigi tiun viv-manieron. Tamen mi
+ kore deziras returni al E&#365;ropo por pasigi miajn lastajn jarojn &#265;e
+ mia nevo, kiu portas la nomon de mia edzo. &#264;u vi povus konsenti al
+ tio? Mi tre &#285;in dezirus, tiom pli, &#265;ar mi scias (pli malfrue mi
+ klarigas al vi kiamaniere) ke vi estas edzi&#285;inta, kaj ke vi havas tre
+ amindan edzinon. (<i>La gesinjoroj Smitso estas enirontaj sed vidante
+ Marion, ili sin donas signojn silenti kaj a&#365;skulti. Ili restas en la
+ malfermita pordo.</i>) &#348;i do konsentos anka&#365; ricevi min kiel
+ kunlo&#285;antinon, ne vere? Mi posedas &#265;irka&#365;e 100 000
+ dolarojn, kiujn Fritso
+ <!-- 111 --> postlasis al mi, kaj kiuj post mia morto alfalos preska&#365;
+ &#265;iuj al vi amba&#365;, se vi estos bonaj por mi. Mi estos tre
+ nepostulema, kaj kontenti&#285;os kun ordinara &#265;ambro por mi kaj
+ &#265;ambreto por mia servisto, kiun mi kunprenos. Tiu servisto estas
+ nigrulo. Mi amas lin, &#265;ar li servis min jam de jaroj fidele, tiel, ke
+ mi decidis ne eksigi lin de mia servado. Krom la nigrulo, mi havas verdan
+ papagon, kiu parolas, li povas diri: <i>La doktoro estas fripono</i>, kaj
+ <i>Fritso trinkas bieron</i>. Fine mi posedas belan katinon, kiun kontenti&#285;os
+ malgranda loko en via domo. <span id="err23">Se via domo estas tro
+ malgranda por vi kaj mi kun mia nigrulo, papago kaj katino, bonvolu tiam
+ lui alian pli grandan domon, mi plene redonos al vi &#265;iujn viajn
+ elspezojn neordinarajn.</span> Ne kredu, kara...
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO DUA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ MARIO, S<sup>o</sup> <i>kaj</i> S<sup>ino</sup> SMITSO; S<sup>ino</sup>
+ POLIMO <i>en la postscenejo</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>ekstersalone, dekstre</i>.&mdash;Mario!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>.&mdash;&#264;ielo! Sinjorino vokas min. (<i>&#348;i
+ rapide remetas la leteron apud la pordo. La gesinjoroj Smitso foriras,
+ fermante senbrue la pordon post si.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>vokante pli la&#365;te
+ ol anta&#365;e</i>.&mdash;Mario! Mario!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>.&mdash;Mi jam alvenas sinjorino! (<i>&#348;i
+ volas eliri dekstre. Oni la&#365;te frapas al la pordo je la fundo.</i>)
+ Ho, oni frapas! (<i>&#348;i malfermas la pordon je la fundo kaj la
+ gesinjoroj Smitso eniras.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Bonan vesperon
+ Mario! &#265;u la doktoro estas hejme?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>.&mdash;Ne sinjoro, li eliris anta&#365; unu
+ horo.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;&#264;u sinjorino
+ anka&#365; eliris?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>.&mdash;Ne sinjorino, &#349;i estas hejme,
+ mi...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>vokante ankora&#365;
+ pli la&#365;te</i>.&mdash;Mario! Mario! Venu do!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>.&mdash;Jes, sinjorino, mi jam venas!
+ </p>
+ <!-- 112 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Iru nur, ni atendos
+ momenton; diru, ke ni deziras fari tre malgrandan viziton.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>.&mdash;Jes, gesinjoroj, mi tuj &#285;in
+ diros. (<i>&#348;i eliras dekstre.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>.&mdash;Nu, kion vi diras pri
+ tiu letero?
+ </p>
+ <p id="err24">
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Ho, sinjorino Polimo
+ jam de longe montris &#285;in al mi, sed poste alvenis ankora&#365; tri
+ aliaj leteroj en kiuj la maljuna onklino tre plendis pri &#265;iuj specoj
+ da malfeli&#265;a&#309;oj. Unue mortis la katino, due la nigrulo malsani&#285;is,
+ tiel ke la voja&#285;o devis esti prokrastata, trie...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>.&mdash;Eble &#349;i perdis
+ sian monon...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Ne, &#349;i ne plu
+ skribis pri la mono, sed la gesinjoroj Polimo tre timis, ke grava
+ malagrabla&#309;o okazis pri &#285;i, tamen ili ne diris pli multe pri la
+ afero, nur ke ili tre beda&#365;ras, ke ili luis tiun &#265;i grandan
+ domon, &#265;ar la doktoro timas, ke la voja&#285;o de la onklino refoje
+ estos prokrastata.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>.&mdash;&#264;iuj niaj amikoj
+ eka&#365;dis pri la leteroj, kaj cetere?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Ho jes! kaj ni
+ interkonsentis fari hodia&#365; plezurigan &#349;ercon, en kiu vi kaj mi
+ ludos la &#265;efrolojn.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>.&mdash;Kaj nia voja&#285;o al
+ Amsterdam?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Estis nur preteksto
+ por ne &#265;eesti en tiu &#265;i domo hodia&#365; vespere. La telegramo,
+ pri kiu mi parolis al vi, tute ne alvenis. Ni tamen nun venas por
+ senkulpigi nin.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>.&mdash;Sed mia kara, kiel do
+ vi ne pli frue parolis al mi pri via &#349;erco, vi do malkonfidas min?&mdash;mi
+ do ne plu estas infano!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Mi havis mian tialon
+ por tio! Vi ja scias, ke vi tute ne povas teni sekreton... Nur ne
+ koleretu! Ni tuj rehejmi&#285;os kaj revestos nin por la ludotaj roloj; ni
+ revenos &#265;i tien post kelkaj minutoj por surprizi la geedzojn Polimon;
+ mi kiel la onklino kaj vi kiel la nigrulo.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>.&mdash;Vi do ne postulas de
+ mi, ke mi pentros min tute nigre?
+ </p>
+ <!-- 113 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Nur la viza&#285;on;
+ mi &#285;in faros mem, kaj vi portos nigrajn gantojn.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>.&mdash;Sed, mia karulino, tio
+ estas neebla, kie vi prenos la parolantan papagon?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Ne maltrankvili&#285;u,
+ mi diras, &#265;io estas en ordo, vi vidas mem, sed silentu, iu venas!
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO TRIA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ S<sup>o</sup> <i>kaj</i> S<sup>ino</sup> SMITSO, S<sup>ino</sup> POLIMO.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>enirante</i>.&mdash;Pardonu,
+ ke mi igis vin atendi tiel longe.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Ne estas ka&#365;zo
+ por tio, kara amikino, ni nur venas por gratuli vin, kaj por senkulpigi
+ nin pro nia malesto hodia&#365; vespere. Ni nepre devas iri Amsterdamon
+ pro gravaj aferoj, ni tre beda&#365;ras, sed ni ne estas kulpaj en tio.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>.&mdash;Jes, la afero estas
+ grava, kaj ne...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Sed ni ne povas
+ forbabili nian tempon, &#265;ar la vagonaro foriras post duono da horo; ni
+ do devas rapidi. Nu, kara amiko, gratulu vian edzon por ni kaj amuzi&#285;u
+ bone!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Dankon. Fritso anka&#365;
+ beda&#365;ros vian maleston, &#265;ar sen la kapitano, la festoj preska&#365;
+ &#265;iam nebone sukcesas.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Ho! vi tamen amuzi&#285;os!
+ Nu, kara amikino, ni devas foriri, adia&#365;! (<i>S<sup>o</sup> kaj S<sup>ino</sup>
+ Smitso foriras.</i>)
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO KVARA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ S<sup>ino</sup> POLIMO, <i>poste</i> S<sup>o</sup> POLIMO.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Jam la oka horo;
+ post kelkaj minutoj mi povas atendi la vizitantojn. Sed kie do estas
+ Fritso? (<i>&#348;i rigardas tra la fenestro</i>) jen, li alvenas! Nun
+ unue mi ekzamenu &#265;u Mario bone aran&#285;is la tablon: Jen sidos la
+ gesinjoroj Hejno; jen sinjoro La&#365;do; jen la gesinjoroj Dalmo, kaj jen
+ &#265;i Fritso kaj mi.... La tablo vidi&#285;as tre
+ <!-- 114 --> bone, la gastoj povos esti kontentaj! Se ili nur ne alvenus
+ tiel malfrue! (<i>S<sup>o</sup> Polimo eniras.</i>) Mi &#285;ojas Fritso,
+ &#265;ar vi alvenis; la gastoj estos tie &#265;i balda&#365;... La
+ gesinjoroj Smitso &#309;us alvenis por diri, ke ili ne povas partopreni en
+ nia malgranda festo; ili nepre devis tuj foriri al Amsterdamo, pro gravaj
+ aferoj. Mi devas gratuli vin por ili.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Mi beda&#365;ras ilian
+ maleston.... Jen refoje leteron de onklino, la leteristo donis &#285;in al
+ mi, kiam mi eniris la pordon.
+ </p>
+ <p id="err25">
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Rapide! Malfermu! Mi
+ estas scivola &#265;u ia malfeli&#265;a&#309;o okazis, &#265;ar la lastaj
+ leteroj tute ne pla&#265;is min... Nu? kion &#349;i skribis?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>legante</i>.&mdash;Kara,
+ genevoj! Mi sciigas vin, ke vi povas atendi min jam morga&#365;. Mi &#309;us
+ alvenis en Rotterdamo. Mi havis terurajn malsanojn de maro, sed nun sentas
+ min sufi&#265;e bonete por voja&#285;i. Bil kaj Koko sanas kiel eble plej
+ bone. Mankas al mi la tempo skribi pli multe, &#265;ar mi havas ankora&#365;
+ multon por fari. &#284;is morga&#365;! Kun mil kisoj, via onklino Lotjo.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kiam &#349;i
+ forsendis la leteron?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>ser&#265;ante</i>.&mdash;Ho!
+ &#349;i tute ne skribis la daton... atendu, mi trovas &#285;in sur la
+ kovrilo..... (<i>ser&#265;ante.</i>) Sed tio estas terura! la &#349;tampa&#309;o
+ estas tiel malklara, ke mi ne povas legi &#285;in.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Eble &#349;i venos
+ hodia&#365;!... &#264;u &#349;i skribis nenion pri sia mono?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Nenion.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Se &#349;i nur ne
+ estus nun venonta. Kara &#265;ielo, imagu al vi, ke &#349;i alvenas, kiam
+ niaj gastoj estas...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Ho tio ne malhelpos.
+ &#348;i tiam povos tuj konati&#285;i kun ili.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Jes, sed mi
+ preferus, se &#349;i venus, kiam ni solaj estos hejme.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Mia kara, ne
+ maltrankvili&#285;u. (<i>Post momento.</i>) &#264;u vi eka&#365;dis, ke la
+ najbaroj scias pri nia onklino? Mi jam eka&#365;dis kelkajn aludojn pri
+ &#349;i.
+ </p>
+ <!-- 115 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kelkajn aludojn?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Jes,... la najbaroj
+ moke parolas pri: <i>ora</i> onklino, pri <i>diamanta</i> onklino kaj
+ cetere; oni jam diris, ke &#349;i tute <i>ne</i> alvenos. Anka&#365; oni
+ disrakontas, ke &#349;i perdis sian monon, kaj ke ni estas devigataj
+ translo&#285;i&#285;i pro la alta luprezo de nia domo. E&#265; la buboj
+ sur la strato moke rigardis min, demandante unu al la alia: &#265;u la <i>ora</i>
+ onklino jam alvenis.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Sed tio estas
+ terurega, Fritso. Imagu do al vi, ke &#349;i <i>ne</i> estas ri&#265;a,
+ tiam ni <i>vere</i> devos translo&#285;i&#285;i, &#265;ar...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>kolerete</i>.&mdash;Kion
+ do vi pensas pri &#349;i...; mi rediras, ne maltrankvili&#285;u.... Se mi
+ nur scius, kiam ni povus atendi &#349;in. (<i>Oni sonorigas la&#365;te.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>ektimigite</i>.&mdash;Kara
+ Dio! Kiu estas tie!?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Eble jam kelkaj
+ gastoj.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Ho jes, mi tute ne
+ pensis pri ili. Nu, Mario do malfermas por vidi kiu sonorigis; ni estas
+ pretaj akcepti la vizitantojn... Se onklino nur ne alvenos hodia&#365;! (<i>Eniras
+ la gesinjoroj Hejno, kaj la gesinjoroj Dalmo.</i>)
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO KVINA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ GES<sup>oj</sup> POLIMO, GES<sup>oj</sup> HEJNO, GES<sup>oj</sup> DALMO.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;Bonan vesperon karaj
+ amikoj, koran gratulon!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;Korajn gratulojn pri
+ la datreveno de la doktoro! (<i>Ili donas la manojn al gesinjoroj Polimo.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Dalmo</span>.&mdash;Bonan vesperon! Mi
+ deziras al vi la sanon!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>.&mdash;Karaj amikoj! mil
+ gratulojn! (<i>Ili donas la manojn al gesinjoroj Polimo.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Mi dankas, amikoj!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Koran dankon al vi
+ &#265;iuj! Sidi&#285;u, sidi&#285;u! (<i>&#264;iuj sidi&#285;as.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;La gesinjoroj Smitso
+ ne povas veni, ili estis tie
+ <!-- 116 --> &#265;i anta&#365; momento dirante, ke ili tuj devas voja&#285;i
+ Amsterdamon.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;Ho kia beda&#365;ro!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;Mi tre beda&#365;ras,
+ ni sentos lian foreston, &#265;ar la kapitano estas &#265;iam tiel bona
+ amuzanto.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>.&mdash;Tia li estas!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Dalmo</span>.&mdash;Mi jam anta&#365;e
+ &#285;ojis pro lia &#265;eesto... sed: &laquo;unue la aferoj kaj poste la
+ amuza&#309;oj&raquo;, kiel diras la proverbo; ne vere?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;&#264;u la ekskapitano
+ ankora&#365; ne venis? Ordinare li estas la unua &#265;e la festoj.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Dalmo</span>.&mdash;Vi estas prava,
+ sinjoro, ordinare li estas la unua, sed li..... (<i>oni sonorigas</i>).....
+ ho, jen li, sendube!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>rigardante timete la
+ malfermotan pordon, malla&#365;te al Polimo</i>.&mdash;Se &#285;i nur ne
+ estas la onklino!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Ne
+ timu! Nia onklino nun <i>ne</i> venos, cetere &#349;i kompreneble venos
+ veturile, kaj ni eka&#365;dos la bruadon de la radoj. (<i>Eniras Sinjoro
+ La&#365;do.</i>)
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO SESA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ LA SAMAJ, S<sup>o</sup> LA&#364;DO.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Ha! miaj karaj! (<i>Donante
+ la manon al la &#265;eestantoj</i>)... Kiel vi &#265;iuj fartas?...
+ Doktoro, mi gratulas vin kaj vian edzinon, kaj deziras al vi ankora&#365;
+ multajn feli&#265;ajn jarojn, grandegan klientaron kaj... balda&#365;
+ malgrandan amindan doktoreton! ha! ha! ha! kiu ankora&#365; &#265;iam
+ mankas en via hejmo.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>ridante</i>.&mdash;Mi
+ dankas vin, maljuna amiko, mi dankas kore.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Mi dankas, kapitano,
+ sed koncernante la doktoreton, ni havas ankora&#365; sufi&#265;e da
+ tempo.... Sidi&#285;u, mi petas!
+ </p>
+ <p id="err26">
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Ho jes, dankon, mi
+ jam vidas mian se&#285;on sur &#285;ia ordinara loko... (<i>Sidi&#285;ante.</i>)
+ Sed kie do estas nia amiko Smitso kun lia edzino? Vi do anka&#365; atendas
+ ilin, &#265;u ne?
+ </p>
+ <!-- 117 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Jes, ni <i>atendis</i>
+ ilin, kapitano, sed ili ne povas veni ili devas voja&#285;i al Amsterdamo
+ pro neatendita kaj tre grava afero, ni tial devas nun beda&#365;ri ilian
+ foreston.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Jes, tio estas
+ beda&#365;rinda! (<i>al S<sup>ino</sup> Hejno</i>) &#264;u via patrino ne
+ povis veni kun vi, sinjorino Hejno?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;&#348;i preferis
+ resti hejme! &#348;i pretendis, ke &#349;i havas tiom por fari&mdash;ho!
+ &#349;i laboras &#265;iam, almena&#365; tion &#349;i kredas kaj opinias,
+ ke la mastrumo iras nebone, se &#349;i ne zorgas pri &#265;io.... Tiaj
+ estas la maljunulinoj!...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Tute same kiel mia
+ maljuna panjo!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>.&mdash;&#348;i ankora&#365;
+ &#265;iam estas sana, &#265;u ne vere, kapitano?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Sana! Dank&rsquo;
+ al Dio, jes! Mi kelkfoje vere devas pensi, ke &#349;i estas pli forta ol
+ mi mem. &#348;i legas tute sen okulvitro... metas ankora&#365; fadenon tra
+ la kudrilo, kvaza&#365; &#349;i estis nur dudek-jara, kaj tamen &#349;i
+ jam estas okdek-kvin!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>.&mdash;Jam okdek-kvin!...
+ Mirinde! (<i>Malgranda silentado</i>).
+ </p>
+ <p>
+ (<i>S<sup>ino</sup> Polimo servas la gastojn.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>, <i>al Dalmo, malla&#365;te</i>.&mdash;Ili
+ balda&#365; venos, &#265;u ne?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Dalmo</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Jes....
+ silentu do!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Oni
+ ne a&#365;dos min; mi vere miras, kiel la kapitano ludos sian rolon, kaj
+ kiel li vidi&#285;os kiel nigrulo.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Dalmo</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Silentu
+ do!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;&#264;u vi a&#365;dis,
+ gesinjoroj, pri tiu terura mortigo?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">&#264;iuj</span>.&mdash;Mortigo?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">La&#365;do</span>.&mdash;Jes! Mi a&#365;dis anta&#365;
+ horo &#265;irka&#365;e, ke maljuna sinjorino, voja&#285;ante per vagonaro
+ de Rotterdamo al nia urbo, estis mortigita mezvoje de mizerulo, kiu &#349;telis
+ de &#349;i multege da mono, kiun &#349;i portis kun si. (<i>Mire.</i>)
+ &#264;u vi tute ne eka&#365;dis pri &#285;i?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">&#264;iuj</span>.&mdash;Ne. Kara &#265;ielo. Kia krimo.
+ Kia abomena&#309;o!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;&#264;u &#349;i voja&#285;is
+ sola?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Mi ne scias pli,
+ ol mi rakontis...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Se la mortigito nur
+ ne estas...
+ </p>
+ <!-- 118 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Sensenca&#309;o! Eble
+ la tuta rakonto ne estas vera, oni &#265;iam rakontas <i>tiom</i>! Kiel do
+ &#285;i povus okazi!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Oni tamen diregas,
+ ke vere &#285;i okazis!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Ho, kara kapitano, ne
+ kredu &#285;in!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>al S<sup>o</sup> Hejno,
+ malla&#365;te</i>.&mdash;Kiel ili venas malfrue! Mi jam de longe atendis
+ ilin!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Silentu
+ do! Vi perfidos la tutan &#349;erca&#309;on.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>, <i>al S<sup>o</sup>
+ Polimo</i>.&mdash;&#264;u vi anta&#365; mallonge eka&#365;dis ion pri via
+ onklino, doktoro?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Ho jes! ni atendas
+ &#349;in eble jam morga&#365;. Mi &#309;us ricevis &#349;ian lastan
+ leteron.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;Kiel neatendite!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;Jam morga&#365;? He!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Ges<sup>oj</sup> Dalmo</span>, <i>kune</i>.&mdash;He!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">La&#365;do</span>.&mdash;Doma&#285;e, ke via datreveno
+ anka&#365; ne estas morga&#365;, doktoro, ni tiam povus festi &#285;in en
+ &#265;eestado de via onklino. (<i>Oni sonorigas la&#365;tege.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>ekterurite</i>.&mdash;Kara
+ Dio!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Eble kliento por
+ vi, doktoro.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Mi ne &#285;in
+ esperas, kapitano, ni sidas tiel agrable kune, ke kliento, en tiu &#265;i
+ horo... (<i>Oni a&#365;das la&#365;tan bruadon en la koridoro, post
+ momento eniras Mario.</i>)
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO SEPA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ LA SAMAJ, MARIO.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>.&mdash;Doktoro, &#309;us alvenis maljuna
+ sinjorino, &#349;i staras kun granda nigrulo en la koridoro, kaj demandas
+ &#265;u vi estas hejme.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;(<i>Rigardas timete
+ la gastojn, kvaza&#365; &#349;i volus diri: foriru do &#265;iuj. Jen nia
+ onklino, kiu alvenas; malgranda silento.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>.&mdash;Nu, doktoro, kion mi diros al &#349;i?
+ </p>
+ <!-- 119 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Sed kara Fritso, iru
+ do por akcepti &#349;in... Vi do komprenas, ke &#285;i estas nia onklino
+ kun la nigrulo. Ili do ne povas resti en la koridoro!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;&#264;u mi enirigos
+ ilin tien-&#265;i? (<i>Li &#265;irka&#365;rigardas konfuze kelkan tempon,
+ sed vidante, ke la gastoj restas trankvile, li fine eliras, sekvata de
+ Mario.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kiel neatendite! Ni
+ atendis &#349;in nur morga&#365;! (<i>Eniras maljuna sinjorino, en la mano
+ &#349;i portas grandan ka&#285;on en kiu sidas papago. &#348;i estas
+ sekvata de nigrulo vestita per livreo; li portas du grandajn valizojn.</i>)
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO OKA
+ </h3>
+ <p class="roloj" id="err27">
+ GES<sup>oj</sup> POLINO, GES<sup>oj</sup> HEJNO, GES<sup>oj</sup> DALMO, S<sup>o</sup>
+ LA&#364;DO, S<sup>ino</sup> PLENVOLO, <i>la onklino</i>; BIL, <i>negro</i>.
+ </p>
+ <p id="err28">
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Mi nur timas kara nevo, ke mi
+ &#285;enos viajn gastojn.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Ho, kontra&#365;e,
+ kara onklino, ili estos tre feli&#265;aj konati&#285;i kun vi. (<i>Montrante
+ sian edzinon.</i>) Jen mia edzino, kiu jam tiel longe atendis vin kun
+ malpacienco.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Aminda edzineto, mi kredas! Nu kara
+ nevino, mi tre &#285;ojas fine vidi vin (<i>kisas &#349;in</i>), kaj kore
+ esperas, ke ni balda&#365; fari&#285;os bonaj amikinoj&mdash;sed &#349;ajnas,
+ ke vi estas iom nervema, estu do kvieta, kaj ne lasu vin &#285;eni de mi!
+ (<i>La gastoj stari&#285;as &#265;iuj.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kara onklino, estu
+ la bone venintino en nia hejmo, mi esperas, ke &#285;i pla&#265;as vin.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Ho, &#265;io &#349;ajnas al mi bone
+ tie-&#265;i!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Onklino, permesu, ke
+ mi konigu al vi niajn amikojn: Gesinjoroj Hejno! Sinjoro Hejno estas
+ advokato, kaj jam de longe nia amiko... Gesinjoroj Dalmo! Sinjoro Dalmo
+ konati&#285;is kun ni anta&#365; nelonge, li estas negocisto... Sinjoro La&#365;do,
+ ekskapitano, kiu vizitas nin preska&#365; &#265;iutage. (<i>La onklino
+ faras malgrandan riverencon, la gastoj same &#285;in faras.</i>)
+ </p>
+ <!-- 120 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;&#264;u vi volas sidi&#285;i
+ tie, onklino, apud mia edzino? Pardonu, onklino, ke mi ankora&#365; ne
+ senigis vin de via ka&#285;o, &#265;u vi permesas, ke mi starigu &#285;in
+ en la angulon de la &#265;ambro sur la tableton? Morga&#365; ni zorgos pri
+ pli bona loko. (<i>Li metas la ka&#285;on sur tableton en la fundo de la
+ sceno.</i>) Kia bela birdo! Kaj &#285;i parolas, kiel vi skribis al ni!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;&#284;i diras nur kelkajn vortojn,
+ kiam &#285;i tion deziras; mia edzo instruis ilin al &#285;i; li tre amis
+ la beston.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Kompreneble! (<i>La
+ nigrulo metas la valizojn en alia angulon kaj poste sin starigas post la
+ se&#285;o de sia mastrino.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Sed onklino, via
+ negro,... via servisto, mi volas diri...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Li sin nomas Bil, kuzino.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Ho jes, mi nun
+ memoras, ke vi nomis lin tiel en viaj leteroj. &#264;u mi montros al Bil
+ lian &#265;ambron? Li eble estas laca pro la voja&#285;o, kaj Mario
+ povus...
+ </p>
+ <p id="err29">
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Ho ne, kara nevino, tute ne, unue
+ li estas tre forta, kaj due mi preferas (se almena&#365; vi konsentas), ke
+ li restu hodia&#365; vespere post mia se&#285;o, li tiel kutimas servi
+ min, kaj... mi pensas, ke viaj amikoj, kiuj sendube anka&#365; fari&#285;os
+ la miaj, bonvolos iom konati&#285;i kun Bil.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;&#264;u vi mem ne
+ estas laca, onklino? &#264;u vi anka&#365; trinkos teon, a&#365; &#265;u
+ vi deziras, ke nia servistino aran&#285;u por vi...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>ridetante</i>.&mdash;Mi do jam diris,
+ kara nevino, ne maltrankvili&#285;u pro mi; mi estas tre kontenta, ke mi
+ min trovas en tia bona kaj amika societo. Faru kvaza&#365; mi lo&#285;us
+ jam de longe &#265;e vi.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kaj Bil? Onklino?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Ho, li neniam prenas ion en mia
+ &#265;eesto, li jam en Rotterdamo trinkis kaj man&#285;is....
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te al Hejno</i>.&mdash;Mi
+ vere admiras la kapitanon, li vidi&#285;as kiel vera negro. Kie do li
+ prenis tiun livreon?
+ </p>
+ <!-- 121 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Kaj
+ rigardu lian edzinon; &#349;i estas vera Amerikanino. Mi ne rekonas &#349;in!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>al Onklino</i>.&mdash;Estas
+ esperinde, sinjorino, ke tiu &#265;i urbo pla&#265;os al vi.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Mi tute ne dubas pri tio,
+ sinjorino.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;&#264;u jam estas
+ longe, de kiam vi forlasis E&#365;ropon?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Jes, jam tre longe, mi estis nur
+ dudek-jara, kiam mi iris Amerikon kun mia edzo.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;Via edzo estis
+ kuracisto, &#265;u ne vere?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Jes sinjoro, kiel mia nevo....
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Tamen li estis multe
+ pli instruita ol mi....
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Vo&#265;o el la angulo de la scenejo</span>.&mdash;La
+ doktoro estas fripono. (<i>La gastoj la&#365;te ridegas.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Jen la papago, he!
+ &#285;i parolas klare...
+ </p>
+ <p id="err30">
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;&#264;u via birdo
+ &#265;iam tiel bone parolas sinjorino? Mi estas surprizita; ion tian mi
+ neniam eka&#365;dis.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;Sed <i>kiun</i>
+ doktoron &#285;i celis?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;Eble &#285;i celis nian
+ amikon! ha! ha! ha!... (<i>La gastoj ridegas la&#365;te.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>&#349;erce</i>.&mdash;Via
+ papago jam volas malamiki&#285;i kun mi, kara onklino.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Lasu &#285;in nur paroli! &#284;i
+ ne scias, kion &#285;i diras.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">La vo&#265;o el la angulo</span>.&mdash;Fritso trinkas
+ bieron! (<i>&#264;iuj ridegas.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>.&mdash;&#264;u li scias
+ paroli ankora&#365; pli multe, sinjorino?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Ankora&#365; kelkajn frazojn; ju
+ pli oni parolas en &#265;ambro, des pli &#285;i anka&#365; parolas;
+ kelkfoje tamen &#285;i ne malfermas la bu&#349;on dum tuta tago.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>.&mdash;Mirinde!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Mi tre &#285;ojas, ke
+ vi alportis &#285;in, onklino, &#285;i vere povas amuzi la societon.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Vo&#265;o el la angulo</span>.&mdash;La doktoro estas
+ fripono. (<i>La gastoj ridegas.</i>)
+ </p>
+ <!-- 122 -->
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>al Bil</i>.&mdash;Bil, metu tukon
+ super la ka&#285;o.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Bil</span>.&mdash;Jes ma&rsquo;m!<a href="#piednoto10"
+ class="pnlokilo">[10]</a> (<i>Bil malfermas valizon, elprenas tukon kaj
+ metas &#285;in sur la ka&#285;on kaj refoje stari&#285;as post la onklino.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Sed
+ tio estas mirinda! Mi ne komprenas, kie ili prenis tiun parolantan
+ papagon.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;La
+ papagon ili eble prunteprenis ie, sed kompreneble &#285;i ne parolas...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Ni
+ &#265;iuj &#285;in a&#365;dis!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;La
+ vo&#265;o estos de iu, kiu sin ka&#349;is post la pordo.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>, <i>al Onklino</i>.&mdash;&#264;u
+ vi volas vendi vian papagon, sinjorino? Mi deziras posedi tian parolantan
+ birdon.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Mi jam havas &#285;in dudek jarojn
+ sinjoro, kaj intencas &#285;in havi &#285;is mia morto, almena&#365; se
+ miaj genevoj ne estos &#285;enataj de &#285;i.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Kontra&#365;e.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kara onklino, pri
+ kio vi pensas; ni vere jam amas la birdon.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Koko estas tre dol&#265;a papago,
+ &#285;i mordas neniam.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Ho, ni balda&#365;
+ fari&#285;os bonaj amikoj, la birdo kaj mi.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Vo&#265;o el la angulo</span>.&mdash;La doktoro estas
+ fripono. (<i>La gastoj ridegas.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>flanken</i>.&mdash;Malbenita
+ besto!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;&#264;u vi bone metis la tukon Bil?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Bil</span>.&mdash;Jes ma&rsquo;m!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te al Hejno</i>.&mdash;La
+ kapitano estas vere aktoro, rigardu, kiel grave li rigardas nin.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Jes,
+ sed lia edzino superas lin! Mi neniam povis kredi, ke &#349;i tiel bone ta&#365;gis
+ por la teatro.
+ </p>
+ <!-- 123 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Dalmo</span>, <i>al Onklino</i>.&mdash;&#264;u
+ via servisto nur parolas angle, sinjorino?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Jes, nur angle.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Se vi konsentas,
+ sinjorino, mi instruos al li nian lingvon.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>ridetante</i>.&mdash;Mi dankas vin,
+ sinjoro. Bil lernos ja nian lingvon balda&#365; sen instruisto; li jam
+ bone &#285;in komprenas, &#265;ar en &#264;ikago, mi parolis kun mia edzo
+ nur nian gepatran lingvon. &#264;u ne vere Bil?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Bil</span>.&mdash;Jes, ma&rsquo;m!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te al S<sup>o</sup>
+ Hejno</i>.&mdash;Strange, ke &#349;i ne parolas pri sia <i>mono</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Atendu
+ nur.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Dalmo</span>.&mdash;&#264;u vi havis belan
+ marvoja&#285;on, sinjorino?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Tre malbelan.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Onklino skribis al
+ ni pri tiu voja&#285;o; la vetero estis sufi&#265;e beleta, sed &#349;i
+ terure suferis pri la marmalsanoj.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Kaj oni diras, ke
+ tio estas tre malagrabla malsano.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Malagrabla, jes; sed
+ feli&#265;e ne dan&#285;era.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">La vo&#265;o el la angulo</span>.&mdash;La doktoro estas
+ fripono. (<i>La gastoj ridegas.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>malla&#365;te</i>.&mdash;Malbenita
+ birdo! atendu nur, mi balda&#365; igos vin senti, ke mi estas tia.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>al Bil</i>.&mdash;Bil, portu kokon
+ ekster la &#265;ambro.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Bil</span>.&mdash;Jes ma&rsquo;m. (<i>Li &#285;in faras
+ kaj revenas, reprenante sian lokon.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Ho kara onklino,
+ &#285;i tute ne &#285;enas nin!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Sed &#285;i &#285;enas min; &#285;i
+ fari&#285;as tro brua, kaj tion mi ne amas.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>, <i>al Onklino</i>.&mdash;Diru
+ fojon, sinjorino, &#265;u oni anka&#365; ludas komedietojn en Ameriko?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Ho jes, sinjoro!
+ </p>
+ <!-- 124 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>al Onklino</i>.&mdash;&#264;u
+ la negroj anka&#365; kunludas?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>kun surprizo</i>.&mdash;Ho jes!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;&#264;iuj negroj en
+ Ameriko estas nigraj &#265;u ne? En nia lando trovi&#285;as nigruloj, kiuj
+ tamen <i>ne</i> estas negroj.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>ne respondas</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;En nia lando e&#265;
+ trovi&#285;as nigruloj, kiuj estas kapitanoj, &#265;u ne vere sinjoro La&#365;do?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Ho sendube! (<i>al
+ Onklino.</i>) &#264;u estas jam longe, de kiam vi perdis vian edzon,
+ sinjorino?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Ne sinjoro, mia edzo mortis anta&#365;
+ kelkaj monatoj.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;Mi iam eka&#365;dis, ke
+ la vidvinoj en Ameriko tre balda&#365; reedzini&#285;as. (<i>Onklino ne
+ respondas, S<sup>o</sup> Polimo rigardas S<sup>on</sup> Hejno kolerete.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;Eble tio dependas de
+ la ri&#265;eco de la vidvinoj, kiel anka&#365; en nia lando.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> La&#365;do</span>.&mdash;Nu, mi estas fra&#365;lo
+ <i>maljuna</i>, sed fra&#365;lo kun <i>juna</i> koro, kaj, se mi ekkonus
+ bonan vidvinon, kiu akceptus mian manon, mi vere....
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Hejno</span>.&mdash;Vi tiam ekprenus &#349;in!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">La&#365;do</span>.&mdash;Volontege! Sed nur kondi&#265;e,
+ ke &#349;i posedus 100 000 dolarojn!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>, <i>montrante la onklinon</i>.&mdash;Mi
+ supozas, ke onklino posedas ilin. Vi estus bela paro! (<i>Oni eksonorigas
+ du fojojn tre la&#365;te.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>rigardas ekterurite la gastojn, sed ne
+ respondas. Poste al Bil.</i>&mdash;Diru Bil, tiu &#265;i domo &#349;ajnas
+ al mi frenezulejo!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Bil</span>.&mdash;Jes ma&rsquo;m!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Mario</span>, <i>ekstere, &#265;e la pordo</i>.&mdash;Doktoro!
+ alvenis refoje maljuna sinjorino kun negro, ili estas en la koridoro, kaj
+ la sinjorino diris, ke &#349;i estas via onklino el Ameriko!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Hejno</span>.&mdash;Kara Dio! Jen la vera
+ onklino!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">&#264;iuj</span>, <i>konsterne rigardas al la pordo, la
+ unue veninta onklino
+ <!-- 125 --> ellasas krion kaj eksvenas. Bil &#265;irka&#365;rigardas
+ kolere. Subite eniras dua sinjorino strange kaj ridinde vestita, kaj
+ portante malplenan ka&#285;on. &#348;in sekvas negro, same vestita
+ strange, sed per livreo multkolora, li portas du grandajn antikvajn
+ pluvombrelojn kaj grandan kofron, li terure rulas siajn okulojn.</i>
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO NA&#364;A
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ LA SAMAJ, GES<sup>oj</sup> SMITSO.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Dua Onklino</span>, <i>enirante kun multe da bruado</i>.&mdash;Kie
+ do estas mia kara nevo? Kial li ne iras al mi renkonten por &#265;irka&#365;braki
+ min? Ho mi estas konvinkita, ke li alprenos min en sian hejmon, kvankam
+ oni for&#349;telis mian tutan monon... (<i>Subite &#349;i ekvidas la unue
+ venintan negron kaj lian mastrinon, &#349;i ellasas la&#365;tan krion,
+ anka&#365; eksvenas kaj ekfalas en la brakojn de la due veninta nigrulo.
+ Brua movado inter la gastoj, kiuj &#265;iuj stari&#285;as.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kio do okazas?
+ &#264;u mi son&#285;as? &#264;u &#265;iuj homoj fari&#285;is frenezaj?..
+ Fritso! helpu do nian onklinon, &#349;i perdis la konscion.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>, <i>iras al la unue veninta
+ onklino kiu iom post iom rekonscii&#285;as, la alia onklino same rekonscii&#285;as
+ kaj &#265;irka&#365;rigardas terurite. La gastoj silente for&#349;teli&#285;as
+ el la &#265;ambro, unu post la alia.</i>
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO DEKA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ GES<sup>oj</sup> POLIMO, S<sup>ino</sup> PLENVOLO, BIL, GES<sup>oj</sup>
+ SMITSO
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>al la dua onklino</i>.&mdash;Kion
+ signifas tio, sinjorino? Kiu vi estas? Kion vi deziras?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Dua Onklino</span>, <span class="sc">S<sup>ino</sup>
+ Smitso</span>, <i>preska&#365; plorante</i>.&mdash;Pardonu min, kara
+ amikino. Estas mi, via fidela Karolino.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kaj tiu negro?
+ </p>
+ <!-- 126 -->
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>, <i>la due veninta negro</i>.&mdash;Mil
+ pardonojn, sinjorino Polimo, mi estas Smitso.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Sed kion do vi volas?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Smitso</span>.&mdash;Ni volis nur &#349;erci,
+ ho ve!... Ni volis nur ludi malgrandan komedieton, sed tute ne pensis, ke
+ via onklino jam alvenis. Ni nur volis surprizi vin, kiel via onklino el
+ Ameriko. (<i>Al la vera onklino.</i>) Estimata sinjorino! Ni ne intencis
+ ofendi vin.... Ho! mi mortos pro honto... kompatu nin!... pardonu nin! ho
+ pardonu nin! (<i>&#348;i ploras.</i>)
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Smitso</span>, <i>al onklino</i>.&mdash;Mi
+ volas fari &#265;ion, kion vi postulos de mi, estimata sinjorino, mi e&#265;
+ volas mortpafi min, se tio povas kontentigi vin... mi... mi... ho ve!..
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>bonkore</i>.&mdash;Mi <i>nun</i>
+ komprenas &#265;ion, miaj amikoj, kaj mi pardonas vin &#265;iujn fundkore;
+ bonvolu diri la samon al la aliaj, mi petas; &#265;ar mi tre beda&#365;rus,
+ se miaj genevoj malamiki&#285;us kun bonaj homoj pro mi, kaj nun iru
+ kviete hejmen. (<i>La geedzoj Smitso honte foriras.</i>)
+ </p>
+ <h3>
+ SCENO LASTA
+ </h3>
+ <p class="roloj">
+ GES<sup>oj</sup> POLIMO, S<sup>ino</sup> PLENVOLO, BIL
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>&mdash;Ho kara onklino, kion
+ vi do devas pensi pri ni! Mi nun...
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;A&#365;skultu, kara
+ onklino! Al &#265;iuj, kiuj hodia&#365; vespere tiel ofendis vin, mi
+ malpermesos por &#265;iam la eniron en mian domon. Mi ne rigardos ilin plu
+ kiel miajn amikojn, &#265;ar mi neeble povus forgesi kaj pardoni la
+ abomenan &#349;ercon, kiun ili faris. Mi tuj skribos al &#265;iuj.
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>, <i>ridete interrompante lin</i>.&mdash;Vi
+ skribos, ke mi pardonas ilin, kaj ke mi ne deziras, ke la reciproka
+ amikeco, kiu jam tiel longe ekzistas inter vi, estus rompita pro mi....
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>.&mdash;Kaj vi restos &#265;e
+ ni, &#265;u ne vere, kara onklino?
+ </p>
+ <!-- 127 -->
+ <p>
+ <span class="sc">Onklino</span>.&mdash;Nu, mi pensas, ke mi faros plej
+ bone restante, &#265;ar via domo pla&#265;as al mi! &#264;u vi ne same
+ opinias tion Bil?
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Bil</span>.&mdash;Jes ma&rsquo;m!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>ino</sup> Polimo</span>, <i>kisante onklinon</i>.&mdash;Kara
+ onklino, mi dankas vin, vi estas vere tro bona por ni!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">S<sup>o</sup> Polimo</span>.&mdash;Kara onklino, vi estas
+ an&#285;elo!
+ </p>
+ <p>
+ <span class="sc">Vo&#265;o el la koridoro</span>.&mdash;La doktoro estas
+ fripono!
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ H. J. Bulthuis.
+ </p>
+ <div class="piednotoj">
+ <h4 style="text-align:center;">
+ PIEDNOTO:
+ </h4>
+ <p class="piednoto" id="piednoto10">
+ [10] Jes sinjorino.
+ </p>
+ </div>
+ <!-- 128 -->
+ <!-- 129 -->
+ <div class="rubriko" id="mencio8">
+ <p class="premio">
+ OKA MENCIO
+ </p>
+ <h2>
+ LA SINOFERO
+ </h2>
+ </div>
+ <h3>
+ I
+ </h3>
+ <p>
+ Karlo estis dekjara kiam lia patro, la fama esperanta poeto Kantamant,
+ adoptis kiel filinon malgrandan knabineton, Johaninon, sesjaran filinon de
+ sia plej kara amiko, kiu estis &#309;us mortinta, lasinte &#349;in en plej
+ kruela malri&#265;eco.
+ </p>
+ <p>
+ La knabineto estis &#265;arma, kun dol&#265;a viza&#285;o, grandaj bluaj
+ okuloj, blondaj haroj, kaj afabla iom malgaja mieno, kiun malofte lumigis
+ rapida rideto. Neniam havinte gefratojn, &#265;iam vivinte apud patro
+ premata de malri&#265;eco kaj malsano, &#349;i neniam konis la &#285;ojojn
+ de sia a&#285;o, kaj &#349;ia farto estis &#349;anceli&#285;anta; &#349;i
+ estis malgranda, timema, kortu&#349;anta en siaj funebraj vestoj. De l&rsquo;
+ unua tago, Karlo, granda kaj forta, sin faris &#349;ia protektanto.
+ </p>
+ <p>
+ La du infanoj ludadis kiel gefratoj. Je l&rsquo; unua fojo, Johanino konis
+ la plezurojn de l&rsquo; aliaj infanoj; &#349;i ne estis plu sola, en la
+ mizera patra domo; &#349;i havis afablan kunludanton, kiu konigis de
+ &#349;i la plej belajn kaj ri&#265;ajn ludilojn, kiujn li estis ricevinta
+ de sia patro. Kaj balda&#365; &#349;ia malgajeco vapori&#285;is, &#349;ia
+ viza&#285;o roze kolori&#285;is, kaj &#349;ia rido ekbruis sonora en la
+ vasta domo.
+ </p>
+ <p>
+ Sed, siaflanke, Johanino estis por Karlo la amikino, kiu igis la ludojn
+ pli interesaj, la domon pli &#349;atinda. Kaj por Kantamant, &#349;i estis
+ la filineto, kies mankon apud sia filo li tiel ofte beda&#365;ris. Tiel
+ afabla, dol&#265;a por &#265;iuj, tiom amata de l&rsquo; servistoj, kiom
+ de l&rsquo; majstro kaj de Karlo, &#349;i fari&#285;is la hejma feino, per
+ kiu &#265;iu estis pli feli&#265;a,
+ <!-- 130 --> &#265;io pli brila, kvaza&#365; se la aera esta&#309;o,
+ sendita de l&rsquo; dioj, estis alportinta, en la vastan domon, la premion
+ de l&rsquo; boneco de Kantamant por la kara orfino.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj li, la granda poeto, dedi&#265;is al &#349;i siajn plej belajn
+ poemojn, tiujn, kie li kantis la infanecon, kaj kiujn &#265;iu parkere
+ scias en Esperantujo.
+ </p>
+ <p>
+ Post du jaroj, kiam Johanino, okjara, forlasis siajn funebrajn vestojn,
+ neniu estus rekoninta la malfortan filineton, kiun &#265;iu plendis,
+ vidante &#349;in sekvantan, maldikan kaj plorantan, la enterigiron de
+ &#349;ia patro.
+ </p>
+ <p>
+ Tiun tagon, Kantamant, kisante &#349;ian frunton, diris al &#349;i:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;&#264;u vi estas feli&#265;a kun ni, filino mia?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho! jes, Sinjoro,&mdash;&#349;i diris.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kial vi &#265;iam min nomas Sinjoro, karulino? &#264;u mi ne vin
+ amas kiel patro?
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho! vi min amas, kaj mi vin amas... pa&#265;jo!
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Johanjo kara!
+ </p>
+ <p>
+ Karlo, kiu &#285;is tiam diris nenion, iris al &#349;i:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kaj min, fratineto, &#265;u vi min amas?
+ </p>
+ <p>
+ Johanino lin prenis inter siaj brakoj, kaj, lin kisante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi &#285;in vere scias, Kar&#265;jo mia.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kara Jonjo!
+ </p>
+ <p>
+ Kaj, de tiu tago, ili &#265;iam uzis nur tiujn karesajn nomojn, &laquo;pa&#265;jo,
+ Kar&#265;jo, Jonjo&raquo;, kiuj estis por &#265;iu el ili kiel la esprimo
+ mem de iliaj amsentoj, la el&#309;eto de iliaj nedisigeblaj animoj.
+ </p>
+ <h3>
+ II
+ </h3>
+ <p>
+ Karlo havis amikon je sia a&#285;o, Frederikon, la solan el &#265;iuj siaj
+ kunlernantoj, kiun li estis feli&#265;a akcepti hejme. Ili amba&#365;
+ simpatiis pro simileco de karaktero, sama emo al boneco, poezio kaj
+ revado. Ilia plej granda plezuro estis, sidante en la labor&#265;ambro de
+ <!-- 131 --> Kantamant, a&#365;skulti lin kiam li legis siajn novajn
+ poemojn; kaj iliaj infanaj animoj kune malfermi&#285;is al la flugado de
+ la lulantaj ritmoj.
+ </p>
+ <p>
+ Balda&#365;, Johanino kutimis &#265;eesti je tiuj legadoj, kaj &#349;i
+ anka&#365; sentis poetan animon, kiu veki&#285;is en &#349;i. La tri
+ infanoj komprenis tiel bone, tiel profunde, la plenan belecon de l&rsquo;
+ versoj de Kantamant; kaj ili pro &#285;ojo ploris, kiam li dedi&#265;is al
+ ili sian faman poemon:
+ </p>
+ <div class="poezio">
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Nur vin rigardante, mi estas feli&#265;a...</span>
+ </div>
+ </div>
+ <p>
+ Karlo kaj Frederiko staris apud la apogse&#285;o de Kantamant, dekstre kaj
+ maldekstre, unu manon apogitan sur la &#349;ultro de l&rsquo; poeto,
+ legante kun li la novajn versojn. Kaj Johanino, iom post iom, alproksimi&#285;is,
+ fine sidi&#285;is sur la genuoj de sia adoptinta patro, kaj, tuj kiam li
+ finis sian legadon, &#349;i &#265;irka&#365;is lian kolon per siaj
+ malgrandaj brakoj, kaj lin kisis, dirante:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ho! pa&#265;jo, pa&#265;jo mia, kiom mi vin amas pro la bela poemo,
+ kiun vi tuj legis al ni. &#284;i estas tiel bela, kiel vi estas bona!
+ &#264;u vere, fra&#265;joj?
+ </p>
+ <p id="err31">
+ Kaj la du &laquo;fra&#265;joj&raquo;, siavice kisis Kantamant&rsquo;on,
+ kiu ilin tenante inter siaj brakoj, ripetis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi estas la feli&#265;o de mia vivado. Kio estas la poemo de l&rsquo;
+ versoj kompare kun la poemo de viaj grandaj okuloj! Kio estas la kareso de
+ l&rsquo; ritmoj kompare kun la kareso de viaj rozaj lipoj? Kio estas la
+ simileco de l&rsquo; rimoj kompare kun la simileco de l&rsquo; viaj dol&#265;aj
+ viza&#285;oj? Infanoj, infanoj miaj, estu &#265;iam tri gefratoj, vin
+ interamantaj &#285;is la sin ofero, kaj al vi donos al mi belan kaj feli&#265;an
+ maljunecon, kaj mi estos pli glora pro via amo, ol pro &#265;iuj la&#365;doj
+ de l&rsquo; popoloj.
+ </p>
+ <p>
+ La infanoj, grandanimaj, komprenis tiujn parolojn. Iliaj koroj malfermi&#285;is
+ al la poezio, kaj, timeme, ili komencis verki kelkajn versojn. La unua,
+ Karlo maltimis montri la siajn al sia patro. La malkorekta&#309;oj,
+ kompreneble, estis multaj, sed la poezia sento
+ <!-- 132 --> kortu&#349;anta; Kantamant aprobis, kura&#285;igis la
+ infanon. Tion vidante, Frederiko anka&#365; prezentis al li siajn versojn.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi estos miaj du literaturaj filoj! li ekkriis &#285;oje. Sed, li
+ aldonis, &#265;u ci, feineto, ne provis anka&#365; verki poemeton?
+ </p>
+ <p>
+ Johanino ru&#285;i&#285;is, sed, sen&#349;anceli&#285;ante, &#349;i donis
+ al Kantamant malgrandan kajeron. Li miris.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Preska&#365; nenia malkorekta&#309;o,&mdash;li diris.&mdash;Ha!
+ feino, feino, vi estos iam, por ni &#265;iuj, la Muzo, kaj viaj inspiroj,
+ lulante miajn lastajn versojn, malfermos la grandan vojon de l&rsquo;
+ estonto al la unuaj poemoj de viaj du fratoj. Pro tiu momento, infanoj, mi
+ vin benas.
+ </p>
+ <h3>
+ III
+ </h3>
+ <p>
+ Jaroj kaj jaroj pasis. Karlo estis dudek-dujara, jam komencante sekvi la
+ gloran vojon de sia patro, verkinte kelkajn unuajn poemojn la&#365;datajn
+ de la tuta Esperantistaro. Sed li forgesis la verkadon de novaj ritmoj, li
+ &#349;ajnis ne a&#365;di la entuziasmajn aprobojn de l&rsquo; plej severaj
+ kritikistoj. Li revadis nur al la dol&#265;a feino de sia infana&#285;o,
+ al sia nuna inspiranta Muzo, Johanino.
+ </p>
+ <p>
+ La maldika knabineto estis fari&#285;inta gracia fra&#365;lino, tiam
+ dek-okjara, kies inteligento tiom pasiigis la koron de Karlo, kiom &#349;ia
+ perfekta korpa beleco. Lia infana amikeco estis anstata&#365;igita de
+ fervora amo, kiu prenis lin tutan, ne permesante al li alian penson, tiel
+ ke &#265;iuj liaj poemoj estis versoj de amego al &#349;i dedi&#265;itaj.
+ </p>
+ <p>
+ Ia timemeco, kiam tiu nova sento naski&#285;is en lia koro, ka&#365;zis
+ &#349;an&#285;on en ilia interparolado. &#264;iam sin interrigardante kiel
+ gefratoj, ili ne sin donis unu al alia la malvarmajn nomojn &laquo;gefra&#365;loj&raquo;,
+ sed ili forlasis la karesajn nomojn, kiujn ili tiel longe &#349;atis, kaj
+ sin nomis simple: &laquo;Karlo, Johanino&raquo;. Nur Kantamant restis
+ &#265;iam por amba&#365; ilia &laquo;pa&#265;jo&raquo;.
+ </p>
+ <p>
+ Ian matenon &#265;e l&rsquo; krepusko, dum Karlo verkadis en sia &#265;ambro,
+ <!-- 133 --> frapo al la pordo haltigis lian plumon. Li levis sian kapon,
+ kaj diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Eniru!
+ </p>
+ <p>
+ La pordo malfermi&#285;is, kaj, banata de l&rsquo; brilaj radioj de l&rsquo;
+ suno levi&#285;inta, dia apera&#309;o elmontri&#285;is al li, glora kiel
+ matena feino alportanta al li la plej karajn revojn de lia Muzo.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi, Johanino!&mdash;li ekkriis, levi&#285;ante kaj prezentante al
+ &#349;i siajn manojn.&mdash;Kion vi bezonas? Kion vi deziras?
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i ru&#285;i&#285;is.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Karlo,&mdash;&#349;i murmuris,&mdash;pardonu min. Ho! mi scias, ke,
+ kion mi tuj diros al vi, tion mi devus unue diri al nia pa&#265;jo. Sed,
+ ne moku Karlo, mi ne maltimis. Apud vi frato kara, mi estos pli kura&#285;a.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Pri kio estas la afero?&mdash;demandis Karlo, maltrankvila.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i plie ru&#285;i&#285;is, kaj, ka&#349;ante sian frunton sur la
+ &#349;ultro de sia frato, &#349;i malla&#365;tege diris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Mi amas.
+ </p>
+ <p>
+ Li tremegis. &#348;i amis! Kaj al li, &#349;i &#285;in diris tiel, ne
+ divenante la doloron, kiun li suferos, se &#349;i aliulon amas! Kaj li
+ timis, atendante la nomon, kiun &#349;i estis tuj elparolonta.
+ </p>
+ <p>
+ Li povis nur ripeti:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi amas?
+ </p>
+ <p>
+ Kaj, pli malla&#365;te, li aldonis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiun?
+ </p>
+ <p>
+ La viza&#285;o de la bela fra&#365;lino lumi&#285;is, &#349;iaj okuloj
+ ekbrilis, kaj, fortavo&#265;e, &#349;i respondis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiun? La plej belan el &#265;iuj la junuloj, plej noblan animon,
+ plej altan koron. Kiun? &#264;u vi dubas pri mi, ke vi ne komprenas, ke mi
+ povas ami nur tiun senegalan poeton, mia Kar&#265;jo?
+ </p>
+ <p>
+ Je tiu karesa nomo, ne a&#365;dita de kelkaj jaroj, je tiu fervora alvoko
+ al la amata poeto&mdash;al tiu, kiu, kiel li, estis poeto,&mdash;la koro
+ de Karlo eksaltis: li estis amata, kaj la amantino volis doni al
+ <!-- 134 --> li mem la unuan konfeson de sia amo. Ho! feli&#265;a tago!
+ neesperita momento!
+ </p>
+ <p>
+ Li klinis sian kapon, kaj, kisante la harojn de la amatino, li nur
+ murmuris:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Johanjo! Jonjo mia!
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i lin rigardis:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Vi hodia&#365; &#265;ion diros al la pa&#265;jo?&mdash;&#349;i
+ demandis.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Hodia&#365; matene, karulino!&mdash;li respondis.
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i eliris. Kaj li, sidinte apud la tablo, verkis la jenajn versojn:
+ </p>
+ <div class="poezio">
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Mi amas cin, ci amas min,</span><br /> <span class="i2">Fra&#365;lino
+ dol&#265;a,</span><br /> <span class="i0">Fratino mia, fian&#265;ino</span><br />
+ <span class="i2">De mia amo.</span>
+ </div>
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">En tiuj la venontaj jaroj,</span><br /> <span class="i2">Interkisante,</span><br />
+ <span class="i0">Travivos ni la nian vivon</span><br /> <span class="i2">Kor&rsquo;
+ apud koro.</span>
+ </div>
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Kaj, &#265;ar la kara nia amo</span><br /> <span
+ class="i2">Neniam finos,</span><br /> <span class="i0">La mondo nomos nin
+ &laquo;&#265;iamaj</span><br /> <span class="i2">La geamantoj&raquo;.</span>
+ </div>
+ </div>
+ <h3>
+ IV
+ </h3>
+ <p>
+ La lago brilas sub la tagmeza suno; la folioj de l&rsquo; arbareto,
+ bruetante sub dol&#265;a venteto, klini&#285;as al la dormanta akvo. El la
+ vojeto kondukanta de l&rsquo; domo de Kantamant al la lago, eliras paro da
+ junaj geamantoj, ebriigita de l&rsquo; espero pri sia proksima feli&#265;o.
+ &#264;ar al &#349;i, &#349;ia frato Karlo promesis, ke li parolos hodia&#365;
+ al la pa&#265;jo, kaj &#349;i estas milfoje rediranta la karan promeson al
+ la amiko de Karlo, <i>sia</i> poeto Frederiko.
+ </p>
+ <p>
+ Amba&#365; haltas sur la bordo de l&rsquo; lago. Ili rigardadas la verdan
+ akvon, sur kiu na&#285;as cignoj kaj anasoj, super kiu flugas la kantanta
+ <!-- 135 --> lo&#285;antaro de l&rsquo; arbareto. Sama kortu&#349;o
+ premas iliajn korojn, alproksimigas iliajn manojn, iliajn bu&#349;ojn. La
+ brako de Frederiko &#265;irka&#365;as la talion de l&rsquo; amikino. Ili
+ restas senmovaj, preska&#365; senpensaj, en la senlima flugado de ilia
+ revo, de ilia amo.
+ </p>
+ <p>
+ La tutan matenon pasigis Karlo en sama revado. Li kredis sin amata, kaj en
+ sia &#285;ojo, li ne maltimis rigardi la feli&#265;an estonton. Pro deziro
+ konservi, kiel eble plej longe, por li sola, la benitan sekreton, li
+ ankora&#365; ne parolis al sia patro: nur vespere, kiam nokti&#285;os,
+ kiam la ombroj falantaj de l&rsquo; monto kovros la ebena&#309;on, nur
+ tiam li konfesos al la granda poeto la dol&#265;an kanton de tia amo, de l&rsquo;
+ amo de sia Jonjo.
+ </p>
+ <p>
+ Lia sango bolas, dum la suno supreniras en la &#265;ielo. La varmo lin
+ premas. La &#285;ojo lin sufokas. Li ne povas tagman&#285;i. Je l&rsquo;
+ tagmezo, li eliras, li forlasas la hejmon de sia feli&#265;a infana&#285;o,
+ la patran hejmon, kie li &#349;in konis, li &#349;in amis, kie &#349;i
+ konfesis hodia&#365; mem sian reciprokan amon. Li mar&#349;adas al la
+ arbareto, al la lago, la lago apud kiu tiel ofte li revadis pri &#349;i,
+ nesciante, neesperante tiam la hodia&#365;an feli&#265;egon. Ho! la dol&#265;a
+ kara amikino, kiu balda&#365; estos lia!
+ </p>
+ <p>
+ Brueto de kisoj lin haltigas. Geamantoj estas apude, kiel li &#285;ojaj
+ pro sia amo. Ha! nekonitaj geamikoj! kies feli&#265;o estas kvaza&#365;
+ promeso kaj certigo de lia propra feli&#265;o! Li deziras ilin koni,
+ partopreni ilian revadon anta&#365; la lago. Li diros al ili &#265;ion,
+ kion li sentas, kion li pensas; se ili estas malri&#265;aj, li dotos ilin,
+ por ke iliaj dankoj benu liajn amojn! Li anta&#365;iras ... kaj li vidas!
+ </p>
+ <p>
+ &#348;i! &#349;i! Johanino, Johanjo, <i>Lia Jonjo</i>! ... Li! li, la plej
+ kara amiko, Frederiko! ... Ili estas &#265;i tie, tiel dronigitaj en sia
+ revo, ke ili ne vidis lin, ne a&#365;dis liajn pa&#349;ojn. Ili rigardas
+ la verdan lagon, la bluan &#265;ielon, kaj, ridetante, sin interkisas.
+ </p>
+ <p>
+ Ho! la perfida mensogulino, kiu, hodia&#365; matene mem, parolis al li pri
+ sia amo! Kial tion? Neniam li esperis: li akceptus senplende sian doloron.
+ Sed nun, post tia espero, post tia kredo al la estonto,
+ <!-- 136 --> la falo estas tro kruela, la mensogo tro kulpa. Nenia
+ kompato al la virino senhonora! Li senmaskigu &#349;in, kaj &#349;in
+ mortigu!
+ </p>
+ <p>
+ Per kelkaj pa&#349;oj, li estas anta&#365; la enamigita paro. Li tuj
+ parolos, li tuj ripro&#265;os la perfidon. Sed Johanino levas al li siajn
+ belajn bluajn okulojn: &#349;ia viza&#285;o kolori&#285;as pro &#285;ojo,
+ kaj dol&#265;vo&#265;e &#349;i murmuras:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Kiom mi estas feli&#265;a, frato kara Kar&#265;jo, &#265;ar vi sola
+ vidis la unuajn kisojn, kiujn mi inter&#349;an&#285;is kun tiu, kiu, dank&rsquo;
+ al vi, frato, estas de nun mia fian&#265;o.
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Jes,&mdash;Frederiko aldonis,&mdash;jes, amiko. Jonjo &#265;ion
+ diris al mi. Mi scias, ke de vi mi havos feli&#265;on.
+ </p>
+ <p id="err32">
+ Karlo komprenas: Jonjo ne estas mensoga. Li, li sola eraris. Li forgesis,
+ ke, kiel li, Frederiko estas poeto, ke al Frederiko, tiel bone kiel al li,
+ povas iri la ama entuziasmo de la junulino.
+ </p>
+ <p>
+ Per forta penado de sia volo li trankviligas siajn trajtojn. Afable li
+ respondas:
+ </p>
+ <p>
+ &mdash;Ne danku min, fratino, amiko, mi ne vidis pa&#265;jon matene. Sed
+ vespere mi parolos al li.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj li reiras hejmen, plorante, dum la geamantoj, kiuj ne divenis liajn
+ dolorojn, da&#365;rigis sian promenadon tra l&rsquo; arbareto.
+ </p>
+ <h3>
+ V
+ </h3>
+ <p>
+ Sur la tablo ku&#349;as blanka folio. Sur la supra parto de l&rsquo; pa&#285;o,
+ kelkaj versoj, tiuj&mdash;ironio!&mdash;kiujn Karlo matene skribis,
+ kantante sian esperon.
+ </p>
+ <p>
+ Li ilin legas kaj relegas. Ne! ne! tio ne estas ebla! Li ne donos Jonjon
+ al Frederiko! Eble malgra&#365; &#265;io, ili edzi&#285;os, sed li ne
+ estos la efektiviginto de tiu malfeli&#265;a&#309;o! Li ne parolas al sia
+ patro: la aliaj parolu mem!
+ </p>
+ <p>
+ Sed, de longe, Kantamant &#349;ajnas ne plu ami Frederikon. Iom post iom,
+ dum la poeta gloro de l&rsquo; du junuloj samtempe kreskis, la
+ <!-- 137 --> &#309;aluza amo de l&rsquo; patro timis la konkurencon de l&rsquo;
+ amiko al sia filo. Ho! anta&#365;vidinta &#309;aluzo, kiel prava hodia&#365;!
+ Certe Johanino &#285;in divenis, kaj pro tio &#349;i timis paroli mem al
+ la poeto.
+ </p>
+ <p>
+ Se li, Karlo, ne petos la patran jeson, eble &#265;iam Kantamant &#285;in
+ rifuzos. Neniam la amikino estos la edzino de l&rsquo; rabisto de amo! Kaj
+ tiu penso estas konsolo por lia vundita koro.
+ </p>
+ <p>
+ Sed &#349;i! Ne sole Frederiko, de nun malamato, suferos! &#349;i anka&#365;,
+ la dol&#265;a fra&#365;lino, la filineto de l&rsquo; estintaj jaroj, la
+ fratino de l&rsquo; infanaj tempoj, la karulino, malgra&#365; &#265;io
+ &#265;iam kara, &#349;i anka&#365; suferos!
+ </p>
+ <p>
+ Karlo prenas la paperfolion, kisas la versojn tiel &#285;oje verkitajn
+ matene. Kaj, pli malsupre, li skribas novajn versojn, versojn de larmoj,
+ de doloro kaj sinofero.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj li eliras el la &#265;ambro. Li aliras al sia patro, li petas, ke li
+ permesu la geedzi&#285;on de Johanino kaj Frederiko. Kantamant kontra&#365;batalas
+ la proponon, fine &#285;in akceptas. Karlo lin dankas, tutkore, sincere,
+ <i>&#265;ar li amas pli la amatinon ol sin mem</i>.
+ </p>
+ <p>
+ Li reiras al la malgranda &#265;ambro. La du versa&#309;oj estas anka&#365;
+ tie, sur la sama pa&#285;o. Li de&#349;iras la pa&#285;on. Sur sia brusto
+ li metas la esperajn matenajn versojn. La aliajn li lasos sur la tablo.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj li eliras al la arbareto, al la lago. Jam krepuski&#285;as. La
+ alvenanta nokto kovras la esperojn, la dolorojn, la feli&#265;ojn, la
+ tutan dramon silentan, kiu estis tiutage travivita en tiu loko, kutime
+ ripoziga. La paca naturo ne konas la malkvietecon de l&rsquo; animoj; kiel
+ dum feli&#265;aj vesperoj, najtingaloj kantas.
+ </p>
+ <p>
+ Prenante sur sia koro la versojn al la perdita feli&#265;o, Karlo iras la&#365;
+ la vojeto kondukanta de l&rsquo; domo de sia patro Kantamant al la lago.
+ La akvo estas proksima, li ne haltas. Liaj piedoj subakvi&#285;as, li ne
+ haltas. Liaj genuoj, liaj koksoj, lia brusto subakvi&#285;as, li ne
+ haltas. Kaj, kiam, lastafoje, li amege ekkriis: &laquo;Jonjo!&raquo; lia
+ kapo malaperas sub la trankvila surfaco de l&rsquo; dormanta lago.
+ </p>
+ <!-- 138 -->
+ <h3>
+ VI
+ </h3>
+ <p>
+ Tuj kiam Kantamant akceptis la edzi&#285;on de la Johanino kaj Frederiko,
+ li ilin anka&#365; venigis, kaj, ilin beninte, sendis ilin al la senlima
+ vojo de ilia feli&#265;o.
+ </p>
+ <p>
+ Tiam, li iris al la &#265;ambro de sia filo, por ke Karlo senprokraste
+ konu la edzi&#285;on de l&rsquo; geamantoj.
+ </p>
+ <p>
+ Sed la &#265;ambro estis malplena, kaj nur la de&#349;iritan pa&#285;on
+ vidis Kantamant sur la tablo, kaj li legis la lastajn versojn de sia inda
+ filo.
+ </p>
+ <div class="poezio">
+ <h4 class="sc" style="text-align:left;margin-left:1.5em;">
+ Adia&#365;oj al la amatino.
+ </h4>
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Tuj kiam mi vidis la cian belecon,</span><br /> <span
+ class="i2">&#284;oje mia kor&rsquo; eksaltas;</span><br /> <span
+ class="i0">Ci estas virino pli &#265;arma ol &#265;iuj:</span><br />
+ <span class="i4">Mi cin amas.</span>
+ </div>
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Tuj kiam mi vidis la cian amaton,</span><br /> <span
+ class="i2">Pri doloro mi ekploris;</span><br /> <span class="i0">Mi
+ perdos cin, kaj mi senfine suferos:</span><br /> <span class="i4">Ci lin
+ amas.</span>
+ </div>
+ <div class="strofo">
+ <span class="i0">Adia&#365;, ci la belulino amata;</span><br /> <span
+ class="i2">Estu ci feli&#265;a per li.</span><br /> <span class="i0">Mi
+ mortos; vi amba&#365; memoru, ke min mem</span><br /> <span class="i4">Mi
+ oferis</span><br /> <span class="i0">Por ke ci, la kara, neniam suferu...</span>
+ </div>
+ </div>
+ <p>
+ Dum Kantamant finis la legadon de tiuj versoj la servistoj alportis hejmen
+ la dronigitan korpon de lia filo.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj la geedzoj, foririntaj al aliaj landoj, neniam konis la sinoferon de
+ tiu, kiu mortis, <i>por ke ili neniam suferu</i>.
+ </p>
+ <p class="respondecolinio">
+ Trinit&#233;.
+ </p>
+ <!-- 139 -->
+ <h4 style="text-align:left;margin-top:4em;">
+ TABELO DE LA ENHAVO
+ </h4>
+ <table summary="enhava listo">
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#prem1">La filino de la feinoj </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 1
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#prem2">La kristofiguro de la lumo </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 9
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#prem3">Kristnaska nokto </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 21
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#mencio1">Noktaj fantomoj </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 33
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#mencio2">La statuo de Zamenhof </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 43
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#mencio3">Mia lasta klaso en la vila&#285;a lernejo </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 61
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#mencio4">Koboldoj </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 71
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#mencio5">La salto de la diablo </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 83
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#mencio6">Nekredeblaj aventuroj de Sinjoro Radamanto</a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 97
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#mencio7">La onklino el Ameriko </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 109
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#mencio8">La sinofero </a>
+ </td>
+ <td class="numero">
+ 129
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p style="font-size:90%;">
+ 955-08.&mdash;Coulommiers. Imp. <span class="sc">Paul</span> BRODARD.&mdash;8.08
+ </p>
+ <div id="tpnotoj">
+ <h4>
+ Notoj de la tekstpreparinto:
+ </h4>
+ <p>
+ Provizon de mankaj punktoj kaj aliajn interpunkciajn &#349;an&#285;etojn
+ mi faris sen rimarkoj. En la originala libro la multpunktoj malsamis.
+ Ili diverse uzis tri, kvar, a&#365; kvin punktojn. Tiel ili prezenti&#285;is
+ en &#265;i tiu teksto. Anka&#365; mi lasis kiel originaltekste la
+ nombrojn, kiuj prezenti&#285;is kun streketoj.
+ </p>
+ <p>
+ Sube estas listo de preseraroj, kiun mi &#349;an&#285;is:
+ </p>
+ <table summary="listo de korektoj">
+ <tr>
+ <th>
+ Originale
+ </th>
+ <th>
+ Korekte
+ </th>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err01">ligu iajn manojn</a>
+ </td>
+ <td>
+ ligu <b>liajn</b> manojn
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err02">&#265;ion &#349;i remomoras tute bone</a>
+ </td>
+ <td>
+ &#265;ion &#349;i <b>rememoras</b> tute bone
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err03">despli vigle ili saltas</a>
+ </td>
+ <td>
+ <b>des pli</b> vigle ili saltas
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err04">tuj lia suprizo fari&#285;as mirego.</a>
+ </td>
+ <td>
+ tuj lia <b>surprizo</b> fari&#285;as mirego.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err05">&#285;is cirka&#365; 1900</a>
+ </td>
+ <td>
+ &#285;is <b>&#265;irka&#365;</b> 1900
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err06">la placo estas ormamita</a>
+ </td>
+ <td>
+ la placo estas <b>ornamita</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err07">gravegajn rezulatojn defluontajn</a>
+ </td>
+ <td>
+ gravegajn <b>rezultatojn</b> defluontajn
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err08">&#265;ies servoj kaj aboroj</a>
+ </td>
+ <td>
+ &#265;ies servoj kaj <b>laboroj</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err09">amuzi&#285;as tie &#265;i en la korto?</a>
+ </td>
+ <td>
+ amuzi&#285;as tie &#265;i en la korto<b>.</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err10">&#232; bone trovato</a>
+ </td>
+ <td>
+ &#232; <b>ben</b> trovato
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err11">Kiu faris tiujn oleajn makulojn,&mdash;demandis la
+ paro&#293;estro?</a>
+ </td>
+ <td>
+ Kiu faris tiujn oleajn makulojn<b>?</b>&mdash;demandis la paro&#293;estro<b>.</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err12">niajn flartabakujojn,&mdash;demandis la kanonikoj?</a>
+ </td>
+ <td>
+ niajn flartabakujojn<b>?</b>&mdash;demandis la kanonikoj<b>.</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err13">Tiu beleta infanino Estas Sunetino</a>
+ </td>
+ <td>
+ Tiu beleta infanino <b>estas</b> Sunetino
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err14">sonorilejon de la cefpre&#285;ejo;</a>
+ </td>
+ <td>
+ sonorilejon de la <b>&#265;efpre&#285;ejo</b>;
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err15">&mdash;Kiu donas tion al ni,&mdash;demandis la
+ junulo?</a>
+ </td>
+ <td>
+ &mdash;Kiu donas tion al ni<b>?</b>&mdash;demandis la junulo<b>.</b>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err16">Estello ekvidis malgrandan vizitkarton</a>
+ </td>
+ <td>
+ <b>Estelo</b> ekvidis malgrandan vizitkarton
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err17">tiun apera&#309;on,&mdash;&#285;emadis Estello
+ sufoki&#285;ante?</a>
+ </td>
+ <td>
+ tiun apera&#309;on?&mdash;&#285;emadis <b>Estelo</b> sufoki&#285;ante.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err18">Estello malgrasi&#285;is</a>
+ </td>
+ <td>
+ <b>Estelo</b> malgrasi&#285;is
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err19">Henriko fari&#285;i pensema</a>
+ </td>
+ <td>
+ Henriko <b>fari&#285;is</b> pensema
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err20">bruon de risorto, kiu mal&#349;treci&#285;as,</a>
+ </td>
+ <td>
+ bruon de risorto, kiu <b>malstre&#265;i&#285;as</b>,
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err21">respondis Henriko balbutante.</a>
+ </td>
+ <td>
+ respondis <b>Frederiko</b> balbutante.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err22">mal&#285;ra&#365; &#265;io, li volis peti</a>
+ </td>
+ <td>
+ <b>malgra&#365;</b> &#265;io, li volis peti
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err23">pagago kaj katino</a>
+ </td>
+ <td>
+ <b>papago</b> kaj katino
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err24">&#265;iuj specoj da malfelica&#309;oj.</a>
+ </td>
+ <td>
+ &#265;iuj specoj da <b>malfeli&#265;a&#309;oj</b>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err25">&#265;u ia malfeli&#265;ajo okazis</a>
+ </td>
+ <td>
+ &#265;u ia <b>malfeli&#265;a&#309;o</b> okazis
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err26">sur &#285;ia ordinaro loko</a>
+ </td>
+ <td>
+ sur &#285;ia <b>ordinara</b> loko
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err27">la ohklino; BIL, negro.</a>
+ </td>
+ <td>
+ la <b>onklino</b>; BIL, negro.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err28">Oklino.&mdash;Mi nur timas kara nevo</a>
+ </td>
+ <td>
+ <b>Onklino</b>.&mdash;Mi nur timas kara nevo
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err29">iom konata&#285;i kun Bil</a>
+ </td>
+ <td>
+ iom <b>konati&#285;i</b> kun Bil
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err30">mi memiam eka&#365;dis</a>
+ </td>
+ <td>
+ mi <b>neniam</b> eka&#365;dis
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err31">saivice kisis Kantamant&rsquo;on</a>
+ </td>
+ <td>
+ <b>siavice</b> kisis Kantamant&rsquo;on
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#err32">entuziamo de la junulino</a>
+ </td>
+ <td>
+ <b>entuziasmo</b> de la junulino
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ </div>
+<pre xml:space="preserve">
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Lauroj, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAUROJ ***
+
+***** This file should be named 32035-h.htm or 32035-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/2/0/3/32035/
+
+Produced by Andrew Sly, Axel Rousseau and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net Thanks
+to Espéranto-France for providing the original book
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+ </body>
+</html>