summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/29398-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '29398-8.txt')
-rw-r--r--29398-8.txt11650
1 files changed, 11650 insertions, 0 deletions
diff --git a/29398-8.txt b/29398-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..7c80db0
--- /dev/null
+++ b/29398-8.txt
@@ -0,0 +1,11650 @@
+The Project Gutenberg EBook of French Reader on the Cumulative Method, by
+Adolphe Dreyspring
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: French Reader on the Cumulative Method
+ The story of Rodolphe and Coco the Chimpanzee
+
+Author: Adolphe Dreyspring
+
+Release Date: July 13, 2009 [EBook #29398]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FRENCH READER ***
+
+
+
+
+Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the
+Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+Page 1.
+
+FRENCH READER
+ON THE
+CUMULATIVE METHOD
+
+THE STORY OF
+RODOLPHE AND COCO THE CHIMPANZEE
+
+WITH VOCABULARY, GRAMMATICAL REFERENCES, AND
+SYNOPTICAL TABLES
+
+BY
+
+ADOLPHE DREYSPRING, Ph. D.
+
+AUTHOR OF "THE CUMULATIVE METHOD," "THE GERMAN VERB-DRILL"
+"EASY LESSONS IN GERMAN," "EASY LESSONS IN FRENCH,"
+"LEICHTE AUFGABEN IM ENGLISCHEN," "FIRST GERMAN READER"
+
+Repetitio mater studiorum
+
+
+NEW YORK -.- CINCINNATI -.- CHICAGO
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+
+Page 2.
+
+Copyright, 1892,
+By AMERICAN BOOK COMPANY.
+DREY. FRENCH RDR.
+
+
+Page 3.
+
+PREFACE.
+
+It has become quite commonplace to accompany contributions to
+class-rooms by either an elaborate _raison d'être_ or by an unqualified
+apology. Experience has shown that there is a lack of logic in the
+practice. If the book turns out to be good, it carries its own
+justification; if bad, no excuse will palliate its being. No doting
+solicitude, no powerful sponsorship ever helped a frail homunculus on
+its legs; it is the inherent worth and usefulness of the homo that did
+it. That ubiquitous, mysterious, and inscrutable entity, called "the
+Public," is merciless in its verdicts. It scorns an ingenious exhibition
+of modesty as much as a bolstered-up pretense; it never falters, it
+never succumbs to piteous wails; for it knows no pity. But since
+approaching its majesty implies unavoidably an assumption, no effort
+shall be made to escape the implication in bringing this offering to its
+notice.
+
+Now, our offering is the result of a self-imposed task, viz., the
+construction of a narrative in which the varied activities of childhood
+shall be presented in the plainest, simplest, and in the most facile
+language; in which casualties, events especially relished by the
+youthful tyro, follow each other in rapid succession, excluding
+purposely the fanciful and picturesque as beyond his range. But as a
+substitute for the needs of the latter, as also for the _mises en
+scènes_ of actions in the story, the youthful imagination is assisted by
+numerous appropriate illustrations, pressed into service to supply
+objectively any absence of color and drapery.
+
+Page 4.
+
+One of the designs of the story is the bringing out of prominent
+grammatical features, such as different classes of verbs, force and
+value of prepositions, use of adjectives, presentation of lucid
+syntactical adjustments, and enough of idiomatic expressions to pave the
+way into a more natural flow of the language, and thereby wean gradually
+from a too English literalness.
+
+In carrying out this plan, few will understand the necessary fortitude
+to hold strictly to the line of work marked out, and especially to its
+leading feature, simplicity; for even if memory of boyhood serves well,
+language is apt to have outgrown its adaptation. If it is made possible
+for the pen to avoid the witchery of a higher diction and of more
+congenial expressions as too difficult and unsuited to the purpose,
+there is a powerful influence that it would wish to escape. It is the
+dread of the invisible, hasty critic or professional pedant, looking
+over your shoulders, to whom you would fain acknowledge fealty, and
+placate for dealing in manifest trivialities. They, very often, only
+apply their scalpel to style and presentation, irrespective of purpose
+and matter. Must it not be ascribed to lack of courage to overcome these
+trammels that so much of juvenile literature fails in its object?
+
+In deference to the axiom, "Repetitio mater studiorum," the vocabulary
+is held within the narrowest limits, and repetitions are frequently and
+purposely made. In consequence, the utterances of speakers are prefixed
+solely by the verbs _dire_, _répliquer_, _répondre_, _appeler_, and
+_crier_, or by simply giving their names:--no more nor less than strict
+precision and coherence would require.
+
+Intended as a first reader for children who are learning French, the
+story deals and moves in the concrete; only in three instances, as in
+paragraphs 23, 40, 42, M. Bonhomme unavoidably digresses from the
+prevailing simple style, in order to render his training system,
+embodied in the story, intelligible.
+
+The student, who has completed the author's Easy Lessons in French, will
+find the First French Cumulative Reader, as a first
+Page 5.
+attempt at more extended reading, very profitable. He will meet again a
+familiar vocabulary to which considerable has been added that is new.
+While the recurrence of the old in new and varied combinations may serve
+to render his knowledge of it more prompt and perfect, the addition will
+enhance and widen his range of the language. With the aids given him in
+parenthesis, in illustrations, and in the vocabulary at the end of the
+book, he will have no difficulty in making his way easily through the
+story.
+
+The children's fondness for metrical forms of speech has been fully met
+by a variety of longer and shorter pieces interwoven with the narrative.
+
+As to the treatment of the book in the class-room, little need be said
+to the intelligent teacher. Its general aspect must suggest its use. The
+divisions at the foot of pages are intended for his guidance. For
+convenience, questions, paragraphs, and illustrations have been
+numbered, as also some verbs whose numbers tally with pictures
+portraying their actions. The practice of describing pictures by calling
+out at random any number, will be found diverting and profitable.
+
+For the convenience of riper students, who have gone through the
+practical course of The Easy Lessons in French, and who would now
+appreciate a theoretical presentation of the language, a supplement of
+grammatical references, schemes of declensions, paradigms of regular
+verbs, and a synopsis of all irregular, defective, and impersonal ones
+contained in the story, has been added.
+
+If the story of Rodolphe and his ill-fated friend Coco is eagerly read
+by the student, the practical and profitable side of the Reader has been
+reached, and with it the aim of the author.
+
+Page 6.
+
+ CONTENTS.
+
+ PAGE
+
+RODOLPHE, UN CONTE 7
+
+GRAMMATICAL REFERENCES WITH SYNOPTICAL TABLES 101
+
+ADJECTIVES. Formation of feminine, § 14 106
+ Formation of plural of, § 15. Comparison, § 16 108
+ Irregular comparatives and superlatives, § 17 109
+ Demonstrative, § 18; Possessive, § 19; Numeral, § 20 110
+ Numeral adjective nouns, § 21. Fractional numerals, § 22.
+ Indefinite adjectives, § 24 112
+
+ADVERBS, § 51 153
+
+ARTICLES, § 10. Partitive, § 12. Gender and number of, § 13.
+ Formation of the feminine of, § 14 104-106
+
+CONJUNCTIONS. List of, § 53 155
+
+INTERJECTIONS. List of, § 54 156
+
+NOUN. Gender, § 4. Formation of plural of, § 5. Plural of
+ compound nouns, § 6. Nouns having no plural, § 7. Nouns
+ having no singular, 8. Proper nouns (names), § 9 101-104
+
+PARTICIPLE present, participle past, § 50 152
+
+PREPOSITIONS. List of, § 52 154
+
+PRONOUNS. Personal, § 26. Possessive, § 27. Demonstrative,
+ § 28. Relative, § 29. Indefinite, § 30 113-118
+
+VERBS. Auxiliary, _avoir_, § 32 118
+ Auxiliary, _être_, § 34 120
+ Regular, first conjugation, § 36 122
+ Regular, second conjugation, § 39 126
+ Regular, third conjugation, § 41 128
+ Regular, fourth conjugation, § 43 130
+ Passive, § 45 132
+ Reflective, § 46 134
+ Unipersonal, § 47 136
+ Formation of tenses, § 48 137
+ Tables of irregular, defective, unipersonal, and accent-taking
+ and changing verbs, § 49 138-151
+
+VOCABULARY TO THE STORY 157
+
+
+Page 7.
+
+
+
+RODOLPHE.
+
+UN CONTE.
+
+[Illustration: 1 Jaco. 2 Minette. 3 Pasteur Saint-Mont. 4 Lolo. 5
+Monsieur Molle. 6 Madame Molle. 7 Rodolphe. 8 Coco. 9 Monsieur Bonhomme.
+10 Mademoiselle Chaton, la gouvernante.]
+
+1. Rodolphe est un petit garçon de six ans. Dans
+sa première enfance sa santé avait été très mauvaise,
+et sa figure fut blanche comme de la craie. Ses petites
+jambes furent si faibles, qu'elles ne purent pas
+le supporter, et seulement dans sa quatrième année il
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Pouvoir, _ir._, _can_, _to be able_.
+
+Scheme of Questions.
+
+To be answered orally and in writing.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qui est Rodolphe? 2. Quel âge a-t-il? 3. Comment
+avait-il été dans son enfance? 4 Comment fut sa figure? 5. Comment
+furent ses jambes? 6. Purent-elles le supporter? 7. Pourquoi pas?
+
+Page 8.
+
+[Illustration: Fig. 1.]
+[Illustration: Fig. 2.]
+[Illustration: Fig. 3.]
+
+apprit à marcher[1][A] (_learned to walk_). Quand il était couché[2] sur
+le sofa, c'était écoeurant de le voir. Il ne pouvait pas manger[3] de
+viandes grosses, et le docteur Isembard, le médecin et l'ami de la
+famille, lui
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+[Footnote A: The numbers refer to the action and appearance of persons
+and objects in the picture.]
+
+VERBS: Apprendre, _ir._, _to learn_. 1. Marcher, _to walk_. 2. Être
+couché, _to lie down_. Voir, _ir._, _to see_. 3. Manger, _to eat_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL MODEL.
+
+1. =marcher=: Quels sont les temps primitifs de "marcher"? _Answer_:
+I, Le présent de l'infinitif: MARCHER; II, le participe présent:
+MARCHANT; III, le participe passé: MARCHÉ; IV, le présent de l'indicatif:
+JE MARCHE; V, le passé défini: JE MARCHAI. Numéro un que fait-il? Il
+marche. Que faisait-il ce matin? Il marchait. Que fit-il hier? Il
+marcha. Qu'a-t-il fait? Il a marché. Que fera-t-il? Il marchera. Que
+ferait-il s'il le pouvait? Il marcherait. Qu'aurait-il fait s'il l'avait
+pu? Il aurait marché. _Repeat in the second pers._: Que faites-vous (que
+fais-tu)? Je marche, etc. _Also in the first pers._: Qu'est-ce que je
+fais? Vous marchez, etc. Que faisais-je? Vous marchiez. Qu'est-ce que je
+fis (que fis-je)? Vous marchâtes. Qu'est-ce que j'ai fait? Vous avez
+marché, etc.
+
+2. =être couché=: Les temps primitifs? que fait-il? _Continue according
+to model._
+
+3. =manger=: T. p.? Que fait No. 3? Il mange, etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Rodolphe quand apprit-il à marcher? 2. Où était-il
+couché? 3. Quelles viandes ne pouvait-il manger? 4. Que pouvez-vous
+manger? 5. Que puis-je manger? 6. Qui était le docteur Isembard?
+
+Page 9.
+
+[Illustration: Fig. 4.]
+[Illustration: Fig. 5.]
+[Illustration: Fig. 6.]
+[Illustration: Fig. 7.]
+[Illustration: Fig. 8.]
+[Illustration: Fig. 9.]
+
+donna[4] à boire[5] du lait de chèvre que la servante trayait[6] pour
+lui toutes les fois qu'il avait faim. Monsieur Molle, son père, le
+mit[7] un jour sur une balance et trouva[8] qu'il ne pesait[9] que
+vingt-cinq livres. Ce fut une
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 4. Donner, _to give_. 5. Boire, _ir._, _to drink_. 6. Traire,
+_ir._, _to milk_. 7. Mettre, _ir._, _to put_. 8. Trouver, _to find_. 9.
+Peser, _to weigh_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+4. =donner=: T. p.? No. 4 que fait-il? que faisait-il? etc.
+
+5. =boire=: T. p.? No. 5 que fait-il? qu'a-t-il fait? que fera-t-il?
+etc.
+
+6. =traire=: T. p.? Que fait la servante? Que feriez-vous si vous le
+pouviez? etc.
+
+7. =mettre=: T. p.? Que fait No. 7? Que fera-t-il, aussitôt qu'il aura
+une balance? etc.
+
+8. =trouver=: T. p.? Que trouve No. 8? Qu'a-t-il trouvé? Que
+trouverait-il si, etc.
+
+9. =peser=: T. p.? No. 9. Combien de livres pèse-t-il? etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qui donne du lait de chèvre à l'enfant? 2. Pourquoi le
+lui donne-t-il? 3. Quand le boira-t-il? 4. Qui trait? 5. Quel animal
+trait-elle? 6. Où monsieur Molle met-il son fils? 7. Pourquoi l'y
+met-il? 8. Avec quoi le pèsera-t-il?
+
+Page 10.
+
+[Illustration: Fig. 10.]
+[Illustration: Fig. 11.]
+[Illustration: Fig. 12.]
+
+grande affliction pour les pauvres parents qui aimaient tendrement leur
+unique enfant, car ils craignirent qu'il ne se remît jamais. Mais dans
+sa cinquième année il guérissait visiblement. Son appétit revenait, ses
+joues se remplissaient, ses jambes et son corps devinrent si vigoureux
+que bientôt il put sauter[10] et courir.[11]
+
+2. La joie des parents fut grande, quand ils virent
+leur fils si beau et si fort;[12] mais ils n'étaient pas encore
+au bout de leur chagrin, car Rodolphe montra dès
+lors (_now on_) son vrai caractère. Il était revêche
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Aimer, _to love_. Craindre, _ir._, _to fear_. Se remettre, _ir._,
+_to recover_. Venir, _ir._, _to come_. Se remplir, _to fill out_.
+Devenir, _ir._, _to become_. 10. Sauter, _to jump_. 11. Courir, _ir._,
+_to run_. 12. Voir, _ir._, _to see_. Montrer, _to show_. Obéir, _to
+obey_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+
+=aimer=: T. p.? J'aime--qu'est-ce que je dis? J'ai aimé--qu'ai-je dit?
+etc.
+
+=se remettre=: T. p.? Je me remets, que dis-je? Je me remis l'année
+passée, que dis-je? etc.
+
+=revenir=: T. p.? Je reviens; qui revient? Je revenais. Je revins. Je
+suis revenu, etc.
+
+10. =sauter=: T. p.? No. 10 que fait-il? Que faisait-il? Que fit-il?
+etc.
+
+11. =courir=: T. p.? No. 11 que fit-il? Qu'a-t-il fait? Que fera-t-il,
+etc.
+
+12. =voir=: T. p.? Je vois le garçon; qui est-ce que je vois? etc.
+
+
+MISCELLANEOUS. 1. Les parents comment aimaient-ils leur enfant? 2.
+Combien d'enfants avaient-ils? 3. Que craignirent-ils? 4. Quand
+guérissait-il? 5. Avec quoi court-il, saute-t-il? 6. À quoi servent les
+jambes? Elles servent à ... 7. Qu'est-ce qu'il montra dès lors?
+
+Page 11.
+
+[Illustration: Fig. 13.]
+[Illustration: Fig. 14.]
+[Illustration: Fig. 15.]
+[Illustration: Fig. 16.]
+[Illustration: Fig. 17.]
+[Illustration: Fig. 18.]
+
+(_headstrong_), n'obéissait à personne, et s'il ne pouvait avoir ce
+qu'il désirait, il criait,[13] il trépignait,[14] il frappait[15] avec
+son poing, et même il mordait.[16] A peine la servante parvenait-elle à
+le laver,[17] à le peigner,[18] à le chausser, à lui passer ses habits,
+tant il se débattait
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 13. Crier, _to scream_. 14. Trépigner, _to stamp with the foot_.
+15. Frapper, _to strike_. 16. Mordre, _to bite_. 17. Laver, _to wash_.
+Se laver, _to wash one's self_. 18. Peigner, _to comb_. Chausser, _to
+put on stockings, shoes, boots_. Passer les habits, _to dress_. Se
+débattre, _to struggle_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+13. =crier=: T. p.? No. 13 que fait-il? que faisait-il? que fera-t-il?
+etc.
+
+14. =trépigner=: T. p.? No. 14 que fait-il? que ferait-il? Qu'aurait-il
+fait? etc.
+
+15. =frapper=: T. p.? No. 15 que fait-il? que faisait-il? que fit-il?
+etc.
+
+16. =mordre=: T. p.? No. 16 que fait-il? qu'est-ce qu'il a fait? etc.
+
+17. =laver=: T. p.? La servante que fait-elle? Que ferait-elle si elle
+pouvait? etc.
+
+18. =peigner=: T. p.? La servante qu'aurait-elle fait si elle avait pu?
+etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qui crie? 2. Pourquoi a-t-il crié? 3. Qui frappe-t-il?
+4. Avec quoi a-t-il frappé? 5. Qui mordra-t-il? 6. Avec quoi a-t-il
+mordu? 7. La servante avec quoi le peignera-t-elle? 8. Qui s'est
+débattu?
+
+Page 12.
+
+[Illustration: Fig. 19.]
+[Illustration: Fig. 20.]
+[Illustration: Fig. 21.]
+
+(_struggled_) sous l'opération. Dans sa rage il brisait[19] les verres,
+les tasses, les assiettes, et même il enfonçait les fenêtres. A table il
+mangeait comme un petit pourceau, et il tenait[20] de la main gauche
+cuillère ou fourchette, et quelquefois même il mangeait avec les doigts,
+et quand il avait fini, il les léchait[21] et puis les essuyait à ses
+habits. Naturellement, il ne pouvait être autrement. Tant qu'il fut
+malade, ses parents et sa nourrice firent leur possible pour ne pas le
+contrarier (_in order not to cross him_).
+
+3. Rodolphe a aujourd'hui six ans, comme déjà dit, et nous trouvons
+Monsieur et Madame Molle
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 19. Briser, _to break_. 20. Tenir, _ir._, _to hold_. 21. Lécher,
+_to lick_. Essuyer, _to wipe off_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+
+19. =briser=: T. p.? Que fait No. 19? etc.
+
+20. =tenir=: T. p.? No. 20. Que tient-il à la main gauche? etc.
+
+21. =lécher=: T. p.? No. 21. Que fait-il? etc.
+
+=essuyer=: T. p.? Rodolphe que fait-il? Que faisait-il? Que fit-il? etc.
+
+
+MISCELLANEOUS. 1. Le garçon que brise-t-il? 2. Comment mange-t-il à
+table? 3. Dans quelle main tient-il la fourchette ou la cuillère? 5.
+Avec quoi mange-t-il quelquefois? 6. Et que fait-il, quand il a fini son
+dîner? 7. A quoi essuie-t-il ses doigts? 8. Qu'est-ce qu'il y a sur la
+table au No. 21? 9. Que firent les parents pour ne pas le contrarier?
+10. Pourquoi firent-ils cela? 11. Qui sont M. et Mme. Molle?
+
+Page 13.
+
+[Illustration: Fig. 22.]
+
+occupés[22] de la difficile question: ce qu'ils doivent faire pour
+corriger leur fils.
+
+--J'envoie le chenapan à l'école publique chez Monsieur Cravache; c'est
+justement l'homme qu'il lui faut (_he needs_), disait Monsieur Molle.
+
+--Ah, mon cher Molle, que tu es dur; comment peux-tu envoyer notre
+pauvre enfant chez cet homme cruel! Il frappe les garçons, et jamais je
+ne permettrai qu'on frappe le mien. D'ailleurs les enfants de l'école
+publique sont rudes et grossiers, et ils pourraient gâter notre chéri.
+
+--Très bien, ma chère, je le mets alors (_then_) en pension (_boarding
+school_) chez Monsieur Grimaud.
+
+--Oh, s'écria Madame Molle, en pleurant, celui-ci est encore pire
+(_worse_)! Si tu l'envoies là, je serai la plus malheureuse femme du
+monde. Je le connais; il demeure en face de nous (_across the street_).
+Hier j'ai rencontré Madame Grimaud au marché, et elle me disait qu'elle
+avait l'intention de prendre des leçons
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 22. Occuper, _to occupy_. Corriger, _to improve_. Envoyer, _ir._,
+_to send_. Gâter, _to spoil_. Connaître, _ir._, _to know_, _to be
+acquainted with_. Demeurer, _to live_. Rencontrer, _to meet_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+22. =occuper=: T. p.? Je suis occupé d'une question difficile, que
+dis-je? etc.
+
+=gâter=: T. p.? Qui gâte le garçon? etc.
+
+ Also of CONNAÎTRE, DEMEURER, RENCONTRER.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Les parents de quelles questions sont-ils occupés? 2.
+M. Molle chez qui veut-il envoyer son fils? 3. Qui est juste l'homme
+pour Rodolphe? 4. M. Cravache qui frappe-t-il? 5. Quelle école peut
+gâter le garçon? 6. Qui connaît M. Grimaud? 7. Où demeure-t-il?
+
+Page 14.
+
+[Illustration: Fig. 23.]
+[Illustration: Fig. 24.]
+
+de danse[23] avec ses six filles chez Signor Balletduzzi, et que son
+vilain mari (_husband_) s'y était opposé. N'est-ce pas honteux
+(_shameful_) de la part d'un père d'une famille si intéressante! Et tu
+veux envoyer notre chéri à l'école de cet homme dur? Jamais!
+
+--Mais, ma chère femme, ne te fâches pas; si tu sais un meilleur plan,
+parle!
+
+--Naturellement je sais un meilleur plan, écoute:[24] tu vas demain chez
+pasteur Saint-Mont, tu lui soumettras notre embarras. C'est un homme
+intelligent, et lui seul peut nous en tirer (_can help us out of it_).
+
+--Très bien, ma femme, ta volonté sera faite, j'irai chez lui, répondit
+l'aimable mari.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 23. Prendre, _ir._, _to take_. Se fâcher, _to be angry_. Savoir,
+_ir._, _to know_. Parler, _to speak_. 24. Écouter, _to listen_.
+Soumettre, _ir._, _to submit_. Tirer, _to draw_. Aller, _ir._, _to go_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL
+
+
+23. =prendre=: T. p.? Je prends des leçons; qu'est-ce que je fais? etc.
+
+=se fâcher=: T. p.? Je me fâche; qu'est-ce que je fais? Je me fâchais,
+etc.
+
+=savoir=: T. p.? Je sais un plan; que dis-je? Je savais, etc.
+
+=aller=: T. p.? Je vais chez lui; qu'est-ce que je fais? etc.
+
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qui est la femme dans No. 23? 2. Que fait-elle? 3. Que
+font les filles? 4. Savent-elles danse ou apprennent-elles? 5. Qui sait
+un meilleur plan? 6. Chez qui ira demain M. Molle? 7. Qu'est-ce qu'il
+lui soumettra? 8. D'où peut-il tirer les parents?
+
+Page 15.
+
+[Illustration: Fig. 25.]
+[Illustration: Fig. 26.]
+[Illustration: Fig. 27.]
+
+4. Le lendemain matin M. Molle alla chez le pasteur. Il le trouva chez
+lui (_at home_). M. et Mme. Molle fréquentèrent[25] assidûment son
+église, et depuis des années ils y eurent leurs sièges, et firent leur
+mieux pour les missions en Afrique, et les dimanches ils laissèrent
+tomber[26] de gros dollars dans l'assiette. Aussi, plus d'un gâteau que
+Mme. Molle, elle-même, avait fait cuire[27] fut envoyé au pasteur. Ce
+fut donc clair que le pasteur servirait son ami Molle, autant qu'il le
+pourrait.
+
+--Mon cher M. Molle, dit le pasteur, j'ai trouvé l'homme qu'il vous faut
+(_the right man_) pour votre fils.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 26. Laisser tomber, _to let fall_. Faire cuire, _ir._, _to bake_.
+Servir, _ir._, _to serve_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+26. =laisser tomber=: T. p.? J'ai laissé tomber un dollar; qu'ai-je
+fait? etc.
+
+27. =faire cuire=: T. p.? Je fais cuire un gâteau; qu'est-ce que je
+fais? etc.
+
+=servir=: T. p.? Je vous sers; qu'est-ce que je fais? etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. M. Molle où est-il allé le lendemain? 2. Où a-t-il
+trouvé le pasteur? 3. Les époux (_husband and wife_) Molle où vont-ils
+assidûment? 4. Qu'avaient-ils à l'église? 5. Depuis quand? 6. Où tombent
+les dollars? 7. Qui les laisse tomber? 8. Quels dollars étaient-ce? 9.
+La femme dans No. 27 que fait-elle cuire? 10. Pour qui est le gâteau?
+11. Qu'est-ce qu'il y a sur le fourneau (_stove_)? (_Answer_: une
+théière.) 12. Le pasteur qu'a-t-il trouvé?
+
+Page 16.
+
+[Illustration: Fig. 28.]
+[Illustration: Fig. 29.]
+
+Ce monsieur demeure vingt-cinq milles d'ici sur une
+ferme. Il y vit seul, est un grand savant et ami des
+enfants. L'air de la campagne est sain et vous ne pouvez
+faire rien de mieux que de l'envoyer chez lui. Si
+cela vous est agréable, je lui écrirai.[28]
+
+--Parfaitement agréable, répondit monsieur Molle.
+
+5. Après cinq jours arriva la réponse. Monsieur
+Bonhomme, c'était le nom du monsieur, répondit:[29]
+
+--Mon cher pasteur! Je vous sers avec plaisir. Envoyez-moi
+le garçon et dites aux parents que je ferai
+de mon mieux pour en faire un honnête homme. Tout
+ce que je leur demande, est: qu'il me l'abandonne tout
+entier à mes soins.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Vivre, _ir._, _to live_. 28. Écrire, _ir._, _to write_. 29.
+Répondre, _to answer_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+28. =écrire=: T. p.? No. 28. Que fait-il? Que fit-il? qu'a-t-il fait?
+etc.
+
+29. =répondre=: T. p.? No. 29 que fera-t-il? que ferait-il, s'il avait
+reçu une lettre? etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Le monsieur où a-t-il demeuré? 2. Comment fut ce
+monsieur? 3. Où est-ce sain? 4. Le pasteur à qui écrira-t-il? 5. A qui
+est-ce agréable? 6. Que disait M. Molle? 7. Quand arriva la réponse? 8.
+No. 28 de quoi se sert-il pour écrire? 9. Qui est ce monsieur? 10.
+Quelle est sa réponse? 11. A qui répond-il? 12. Que demande-t-il? 18.
+Que fera-t-il du garçon?
+
+Page 17.
+
+[Illustration: Fig. 30.]
+[Illustration: Fig. 31.]
+
+Pasteur Saint-Mont se hâta[30] de porter la lettre chez M. Molle.
+Celui-ci fut bien aise (_very glad_) de la bonne nouvelle. Cependant
+(_however_) Mme. Molle en pleura[31] beaucoup.
+
+--Ah, disait-elle, le pauvre enfant doit s'en aller de chez lui et
+courir le monde (_must go out into the wide world_); comment puis-je
+vivre sans mon chéri!
+
+--Eh bien, n'est-ce pas toi qui m'as envoyé chez le pasteur? demanda le
+mari; comment peux-tu être si déraisonnable? Monsieur Bonhomme ne
+demeure pas hors du monde (_out of the world_); tu peux aller voir
+Rodolphe autant que tu veux. Ne te tourmentes pas, ou tu auras tes
+crampes ce qui m'obligerait d'envoyer chercher Docteur Isembard qui me
+demande chaque fois trois dollars pour une visite.
+
+La femme se calma enfin.
+
+6. Le lendemain Mme. Molle s'occupa du trousseau
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 30. Se hâter, _to hasten_. Porter, _to carry_. 31. Pleurer, _to
+weep_. Se tourmenter, _to worry_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+30. =se hâter=: T. p.? Que fait No. 30? etc.
+
+31. =pleurer=: T. p.? Que fait No. 31? etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. No. 30 où va-t-il? 2. Qu'est-ce qu'il porte? 3. Qui
+est la femme dans No. 31? 4. Pourquoi pleure-t-elle? 5. Où va son
+enfant? 6. Sans qui ne peut-elle vivre? 7. Qu'est-ce que dit M. Molle?
+8. Quand peut-elle aller voir Rodolphe? 9. M. Molle quand enverra-t-il
+chercher le docteur?
+
+Page 18.
+
+[Illustration: Fig. 32.]
+[Illustration: Fig. 33.]
+[Illustration: Fig. 34.]
+[Illustration: Fig. 35.]
+
+(_outfit_) de Rodolphe. Elle nettoya et brossa[32] ses habits, et ceux
+qui furent déchirés, elle les raccommoda.[33] Elle lava aussi ses
+chemises, ses bas, ses mouchoirs et ses vêtements de dessous
+(_underclothing_), puis les repassa.[34] Elle ne fit jamais de telles
+besognes (_work_), car elle était riche. Babette, la vieille lavandière,
+voulut lui venir en aide, mais son coeur de mère ne le permit pas. Ayant
+fini, elle mit soigneusement[35] toutes ses hardes (_things_) dans une
+malle. Elle y mit aussi ses livres d'images et ses jouets (_toys_).
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=nettoyer=: T. p.? Que fait No. 32? Que faisait-elle? etc.
+
+32. =brosser=: T. p.? No. 32 que fait-elle? Que fit-elle? etc.
+
+=déchirer=: T. p.? Je déchire mon habit; qu'est-ce que je fais?
+
+33. =raccommoder=: T. p.? No. 33 que fait-elle? qu'a-t-elle fait? etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. No. 32 que brosse-t-elle? 2. Avec quoi? 3. Pour qui?
+4. Qui est la dame qui raccommode la culotte (_knickerbockers_)? 5.
+Qu'est-ce qu'elle a lavé? 6. Que fait la dame dans No. 34? 7. Avec quoi
+repasse-t-elle? 8. Qui a voulu l'aider? 9. Lui a-t-elle aidé?
+
+Page 19.
+
+[Illustration: Fig. 36.]
+[Illustration: Fig. 37.]
+
+Enfin le jour du départ arriva. Le petit en fut si charmé, qu'il sauta
+de joie, rit[36] aux éclats (_laughed boisterously_) et battit des
+mains. Sa mère au contraire se mit à pleurer et à se lamenter; la trop
+grande joie de Rodolphe lui donna beaucoup de peine. La tendre mère
+s'était pourvue d'une bonbonnière (_box of candies_) pour faire oublier
+le départ à son fils et maintenant elle voit avec douleur que le coeur
+de son fils est si endurci (_hardened_), qu'il est capable non-seulement
+de la quitter sans regrets, mais aussi sans sucre. Encore un baiser et
+père et fils se mettent dans la voiture, prête à les recevoir, et ...
+les voilà partis (_away they go_)!
+
+7. Il était déjà tard, lorsqu'ils arrivèrent à la maison de campagne.
+Monsieur Bonhomme les reçut[37]
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 36. Rire, _ir._, _to laugh_. Battre, _to clap_, _to strike_. Se
+pourvoir de, _ir._, _to provide one's self with_. Recevoir, _ir._, _to
+receive_. Conduire, _to lead_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+36. =rire=: T. p.? Que fait No. 36? Que faisait-il? Que fit-il? etc.
+
+=se pourvoir=: T. p.? Je me pourvois d'argent; qu'est-ce que je fais?
+etc.
+
+37. =recevoir=: T. p.? Je vous reçois, qu'est-ce que je fais? etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Comment fut Rodolphe au jour du départ? 2. Sa mère
+pourquoi pleura-t-elle et se lamenta-t-elle? 3. De quoi s'était-elle
+pourvue? 4. Pour quoi? 5. Père et fils où se mettent-ils? 6. Quelle
+heure était-ce, lorsqu'ils arrivèrent à la campagne? 7. Par qui
+furent-ils reçus?
+
+Page 20.
+
+[Illustration: Fig. 38.]
+[Illustration: Fig. 39.]
+[Illustration: Fig. 40.]
+[Illustration: Fig. 41.]
+
+très gracieusement et les conduisit dans sa bibliothèque. Rodolphe
+ouvrit de grands yeux, lorsqu'il vit[38] les nombreux livres et les
+animaux empaillés. M. Bonhomme s'étant assis, un petit chien et un gros
+chat sautèrent[39] sur ses genoux. Ce qui ne l'effraya pas peu fut un
+chimpanzée qui se balança sur une balançoire suspendue[40] au plafond.
+
+--N'aie pas peur, dit M. Bonhomme, c'est Coco, ton camarade; tu
+l'aimeras! Viens ici, Coco, et donne[41] la main au petit monsieur!
+
+Le singe lui donna la main, montra[41] ses dents en guise (_by way of_)
+de ses bonnes intentions. Il
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Ouvrir, _ir._, _to open_. 40. Suspendre, _to hang_. Avoir peur,
+_to be afraid_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=ouvrir=: T. p.? J'ouvre les yeux; qu'est-ce que je fais? etc.
+
+=avoir peur=: T. p.? J'ai peur; qu'ai-je? etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Rodolphe pourquoi ouvrit-il de grands yeux? 2. Que
+vit-il dans la bibliothèque? 3. Le chien et le chat où ont-ils sauté? 4.
+Qu'est-ce qui effraya Rodolphe? 5. Sur quoi se balança le singe? 6. D'où
+était suspendu la balançoire? 7. Comment s'appelle le singe? 8. Coco à
+qui donna-t-il la main?
+
+Page 21.
+
+[Illustration: Fig. 42.]
+[Illustration: Fig. 43.]
+[Illustration: Fig. 44.]
+
+voulut même l'embrasser,[42] mais Rodolphe se dégagea doucement de ses
+bras. Ensuite Coco prit une noix, la cassa[43] avec ses dents et la
+donna à Rodolphe, et celui-ci donna à Coco des bonbons qu'il avait
+encore dans sa poche. Dès lors ils furent bons amis. Coco conduisit
+Rodolphe à la balançoire, l'aida à y monter et le balança.[44] Que de
+plaisir ce fut! Rodolphe croyait que Coco était le fils de M. Bonhomme
+et s'étonna qu'il ne portât pas de pantalons.
+
+8. Tout à coup quelqu'un cria de l'autre bout de la chambre: "_Coco!
+Coco! tu es un chenapan (scamp); je suis plus âgé que toi, et je sais ce
+qui est bon pour toi! Claque! claque! Ha-ha-ha!_" Coco s'effraya,[45]
+sauta dans un panier à papier et
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 45. S'effrayer, _to get frightened._
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+42. =embrasser=: T. p.? J'embrasse ma mère; qu'est-ce que je fais? etc.
+
+43. =casser=: T. p.? Je cassai une noix; que fis-je? etc.
+
+45. =s'effrayer=: T. p.? Je ne m'effraie pas; que dis-je? etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Coco que voulut-il encore faire? 2. L'a-t-il embrassé?
+3. Pourquoi pas? 4. Coco que craqua-t-il? 5. A qui a-t-il donné la noix?
+6. Que lui donna Rodolphe de son côté? 7. Coco où conduisit-il Rodolphe?
+8. Que croyait Rodolphe? 9. Pourquoi s'est-il étonné? 10. Qui s'est
+écrié de l'autre bout de la chambre? 11. Qui s'effraya?
+
+Page 22.
+
+[Illustration: Fig. 45.]
+[Illustration: Fig. 46.]
+[Illustration: Fig. 47.]
+
+se cacha.[45] La voix venait d'un perroquet blanc avec une touffe de
+plumes rouges (_red top-knot_) qui était perché[46] sur un perchoir.
+Dans ce moment on sonna. M. Bonhomme se leva et dit:
+
+--Le souper est prêt; vous devez avoir faim, M. Molle. Venez mes
+enfants!
+
+M. Bonhomme marcha en tête; Lolo, le chien, et Minnette, le chat, le
+suivirent.[47] Puis vint M. Molle, et derrière lui Rodolphe qui tenait
+Coco par la main.
+
+9. A la salle à manger ils trouvèrent la table servie. M. Bonhomme donna
+à M. Molle la chaise à sa droite, et Mlle. Chatou aida Rodolphe à celle,
+en face de M. Bonhomme, et Coco prit (_took_) celle à gauche.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 45. Se cacher, _to hide_. 46. Percher, _to perch_. 46. Suivre,
+_ir._, _to follow_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+45. =se cacher=: T. p.? Que fait No. 45? Que faisait-il? etc.
+
+47. =suivre=: T. p.? Je vous suis; qu'est-ce que je fais? etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que fit Coco? 2. Où se cacha-t-il? 3. Où perchait No.
+46? 4. Quel oiseau (_bird_) est-ce? 5. Qu'arriva (_happened_) dans ce
+moment? 6. Que fit et dit M. Bonhomme? 7. Où vont-ils? 8. Où marchait M.
+Bonhomme? 9. Dans quel ordre suivirent les autres? 10. Que
+trouvèrent-ils dans la salle à manger? 11. Quelle chaise donna M.
+Bonhomme à M. Molle?
+
+Page 23.
+
+[Illustration: Fig. 48.]
+[Illustration: Fig. 49.]
+[Illustration: Fig. 50.]
+
+M. Bonhomme prononça la bénédiction.[48] Ensuite Mlle. Chaton, la
+vieille gouvernante, attacha[49] une serviette au cou de Rodolphe, et
+Coco fit de même pour lui. Puis Mlle. Chatou qui servit à table passa
+les viandes. Les messieurs mangèrent et causèrent; mais Rodolphe n'eut
+point d'appétit. Il avait tant mangé des bonbons qu'il ne put rien
+prendre. Il n'avait d'yeux que pour Coco. Celui-ci mangea avec beaucoup
+de convenance (_propriety_). Il mangea lentement; de temps en temps il
+s'essuya[50] la bouche avec la serviette--but de l'eau dans son verre
+qu'il tenait délicatement dans la main
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 48. Prononcer, _to ask_, _pronounce_. 49. Attacher, _to tie_,
+_bind_. 50. Essuyer, _to wipe_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+48. =prononcer=: T. p.? Je prononce ce mot (_word_); qu'est-ce que je
+fais? etc.
+
+49. =attacher=: T. p.? J'attache la serviette; qu'est-ce que je fais?
+etc.
+
+50. =essuyer=: T. p.? J'essuie la bouche, etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Mlle. à quelle chaise aida-t-elle Rodolphe? 2. Où se
+mit (_seated himself_) Coco? 3. Que fait Mlle. dans No. 49? 4. Que fit
+Coco pour lui-même? 5. Qui servit à table? 6. Rodolphe eut-il appétit?
+7. Pourquoi pas? 8. Comment mangea Coco? 9. Que fit-il de temps en
+temps?
+
+Page 24.
+
+[Illustration: Fig. 51.]
+[Illustration: Fig. 52.]
+[Illustration: Fig. 53.]
+
+--mit du sel et du poivre dans ses mets (_food_) comme un bon-vivant
+(_epicure_)--mit du sucre dans son café, et le remua avec une cuillère,
+et quand il trouva qu'il était trop chaud, il souffla[51] dans la tasse.
+Quand il eut fini, il plia[52] sa serviette; puis il prit un cure-dents
+et en piqua[53] les dents. M. Molle qui n'avait rien perdu des
+mouvements de Coco, pensa: si M. Bonhomme a pu faire un être humain d'un
+singe, il pourra bien faire de mon fils quelque chose de mieux qu'un
+singe. La pensée le rassura beaucoup, et il fut bien content que son
+fils eut pu entrer dans une si bonne compagnie.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 51. Souffler, _to blow_. 52. Plier, _to fold_. 58. Piquer, _to
+pick_. Perdre, _to lose_. Penser, _to think_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+51. =souffler=: T. p.? Que fait Coco dans No. 51? etc.
+
+52. =plier=: T. p.? Que fait-il dans No. 52? etc.
+
+53. =piquer=: T. p.? Que fait-il dans No. 53? etc.
+
+=perdre=: T. p.? Je ne perds rien; que dis-je? etc.
+
+=penser=: T. p.? Je pense à vous; que dis-je? etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Dans quoi buvait-il de l'eau? 2. Comment avait-il tenu
+son verre? 3. Que fit-il comme un bon-vivant? 4. Que mettra-t-il dans
+ses mets? 5. Qu'aurait-il mis dans son café? 6. Pourquoi a-t-il soufflé
+dans sa tasse? 7. Que fait No. 52 avec sa serviette? 8. Qu'est-ce qu'il
+a pris ensuite (_afterward_)? 9. Qu'en fit-il? 10. M. Bonhomme qu'est-ce
+qu'il a pu faire d'un singe?
+
+Page 25.
+
+[Illustration: Fig. 54.]
+
+10. Après le souper M. Molle disait: Excusez-nous M. Bonhomme, mon fils
+et moi, nous sommes très fatigués, et nous désirons aller au lit.
+
+--Très bien, monsieur, répondit M. Bonhomme et les conduisit dans leur
+chambre à coucher.
+
+M. Molle était très fatigué, mais il ne s'endormit[54] de long temps. Il
+pensa toute la nuit à son fils.
+
+--Rodolphe, dit-il en lui-même, ne restera jamais ici, et quand je serai
+prêt à partir demain il commencera à larmoyer et à crier. Oh, si j'étais
+seulement chez moi!
+
+Le lendemain matin après le déjeuner, M. Bonhomme disait:
+
+--Venez tous, mettez vos bonnets (_caps_); nous irons dans la basse-cour
+(_poultry-yard_) faire une visite à mes enfants.
+
+Arrivé dans la basse-cour il cria: Piou! piou! piou!
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: S'excuser, _to excuse one's self_. S'endormir, _ir._, _to go to
+sleep_. Larmoyer, _to whimper_. Partir, _ir._, _to set out_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=s'excuser=: T. p.? Je m'excuse; qu'est-ce que je fais? etc.
+
+54. =s'endormir=: T. p.? Je m'endors: que fais-je? etc.
+
+=partir=: T. p.? Je pars pour Paris; qu'est-ce que je dis?
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce que calma M. Molle? 2. Que dit-il après le
+souper? 3. Où sont allés père et fils? 4. Qui sont couchés dans le lit?
+5. M. Molle que ne put-il faire toute la nuit? 6. Où ne restera pas
+Rodolphe? 7. Que disait M. Bonhomme le lendemain après le déjeuner? 8.
+Que leur dit-il de mettre? 9. Où vont-ils? 10. Que vont-ils voir?
+
+Page 26.
+
+[Illustration: Fig. 55.]
+
+et de tous les coins accoururent les poules, les oies, les canards, les
+dindons; les pigeons aussi descendirent du toit; ils crièrent,
+jacassèrent (_chattered_), roucoulèrent (_cooed_), à rendre sourd
+(_deaf_). De même des lapins (_rabbits_) bleus, noirs et blancs
+arrivèrent. M. Bonhomme leur jeta[55] des graines qu'il prit dans un
+petit panier qu'il portait.[55] Ils luttèrent pour les graines, les
+happèrent, les gobèrent. La terre en était vivante. Tous se montrèrent
+dociles et doux, comme s'il n'y avait ni couteaux de cuisine, ni
+casseroles. Les plus hardis (_boldest_) même parmi les pigeons volèrent
+sur la tête, les épaules et les bras de M. Bonhomme, et il ne les en
+chassa pas.
+
+11.--Vois-tu, Rodolphe, disait-il, cette poule blanche avec des taches
+noires? C'est Miquette; celle-là près d'elle, la rouge, avec une touffe
+noire, c'est Niquette;
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Accourir, _ir._, _to hasten hither_. Voler, _to fly_. 55. Jeter,
+_to throw_. Lutter, _to scuffle_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=accourir=: T. p.? Nous accourons; qu'est-ce que nous faisons? etc.
+
+55. =voler=: T. p.? Que font les pigeons? que faisaient ils? etc.
+
+55. =jeter=: T. p.? Je jette des graines; qu'est-que je fais? etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que fait M. Bonhomme dans la cour? (_Answer_: il
+crie.) 2. Que jette-t-il aux poules? 3. Qu'est-ce qu'il a fait avec les
+graines? 4. Où étaient les pigeons? 5. Que tient M. Bonhomme à la main?
+6. Comment était la terre? 7. Comment se montrait la volaille
+(_barn-fowl_)? 8. Qu'y a-t-il dans la cuisine?
+
+Page 27.
+
+[Illustration: Fig. 56.]
+[Illustration: Fig. 57.]
+
+l'autre toute blanche, derrière elle, c'est Piquette, et celle-ci, près
+de nous, noire comme du charbon, c'est Riquette. Ce sont les plus
+adroites (_cleverest_) et les plus diligentes dans le poulailler. Leurs
+places sont sur la première perche; car elles connaissent le mieux leur
+métier. Chacune me pond[56] journellement un gros oeuf. Les oeufs que
+nous avions au déjeuner, et dont tu n'as pu manger un second, sont
+d'elles. Les autres sont encore à leur A-b-c; elles ne pondent que deux
+ou trois fois par semaine. Les paresseuses et les stupides qui ne
+sortent pas de leur A-b-c et qui n'ont pas envie de pondre, nous les
+mettons dans la casserole. Et, mon cher, vois-tu celle-là? C'est une
+frivole, elle met ses oeufs n'importe où (_no matter where_), excepté
+dans un nid. Et cette poule-ci, c'est une gloutonne; elle mange[57] son
+oeuf, sitôt qu'elle l'a pondu; et celle-là
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 56. pondre, _to lay_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+56. =pondre=: T. p.? Que fait No. 56? Que faisait-elle? etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Sur quoi est assise No. 56? 2. Que pond-elle? 3.
+Quelle est Miquette? 4. Quelle est Niquette? 5. Quelle est Piquette? 6.
+Quelle est Riquette? 7. Où perchent-elles la nuit? 8. Quelles sont leurs
+perches? 9. Comment sont elles? 10. Que connaissent-elles le mieux? 11.
+Où sont les autres? 12. Où sont mises les poules qui ne pondent pas? 13.
+Que fait la frivole? 14. Et la gloutonne?
+
+Page 28.
+
+[Illustration: Fig. 58.]
+[Illustration: Fig. 59.]
+[Illustration: Fig. 60.]
+
+là-bas (_over there_), c'est une frauduleuse. Elle caquette,[58]
+caquette tous les matins avec Miquette, Niquette, Piquette et Riquette,
+sans jamais pondre un seul oeuf. Elles toutes passeront par la
+casserole.
+
+12. Rodolphe écouta la bouche béante; il ne perdit pas un mot. Ce furent
+de grandes nouvelles pour lui, car, durant sa maladie il sortait
+rarement de la maison, et de toutes ces choses il ne savait rien. En ce
+moment le coq battait[59] des ailes, levait la tête, fermait[59] les
+yeux et chantait[59] (_crowed_): Co-qué-ri-co!
+
+--Qu'est-ce ça, demanda[60] Rodolphe.
+
+--C'est le coquerico, répondit M. Bonhomme.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 58. Caquetter, _to cackle_. Sortir, _ir._, _to go out_. Lever,
+_to raise_, _lift_. 59. Chanter, _to crow_, _to sing_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+58. =caquetter=: T. p.? Que fait No. 58? Que faisait-elle? etc.
+
+=sortir=: T. p.? Nous sortons de chez nous; qu'est-ce que nous faisons?
+etc.
+
+=lever=: T. p.? Nous levions les bras; qu'est-ce que nous faisions? etc.
+
+59. =chanter=: T. p.? Le coquerico que fait-il? etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. No. 58 quand caquette-t-elle? 2. Quel est son
+caractère? 3. Combien d'oeufs pond-elle? 4. Où marchera-t-elle? 5.
+Rodolphe était-il attentif? 6. Qu'est-ce qu'il ne perdait pas? 7. Que
+fait No. 59? 8. Avec quoi bat-il? 8. Qu'est-ce qu'il lève? 9. Qu'est-ce
+qu'il ferme? 10. Que chante-t-il? 11. Qu'est-ce? 12. Qui parle à
+Rodolphe?
+
+Page 29.
+
+[Illustration: Fig. 61.]
+
+RODOLPHE. L'oiseau est si grand qu'il doit sûrement pondre beaucoup
+d'oeufs?
+
+M. BONHOMME. Non, mon cher, il ne pond pas du tout.
+
+RODOLPHE. Que fait-il alors?
+
+M. BONHOMME. Il devrait faire beaucoup: le jour il devrait garder les
+poules, et la nuit veiller sur elles; le matin de bonne heure, il
+devrait chanter, afin que (_so that_) les valets et les servantes
+sachent le temps pour aller au travail, mais il n'en fait plus rien; il
+préfère dormir. Il est vieux et n'a plus de courage, car s'il voit un
+épervier (_sparrow-hawk_), il se cache. Maintenant il ne chante que
+parcequ'il me voit; mais je le connais! Il n'est bon à rien, si ce n'est
+que (_except_) pour une soupe, et pour cela, il doit bouillir au moins
+quatre heures avant d'être tendre. Dimanche prochain il marchera[61] au
+pot. Dis! mon cher, en aimes-tu la soupe?
+
+Rodolphe répondit: Oui, mon oncle, sans savoir bien ce qu'il disait. Il
+ne pouvait pas comprendre, comment le coquerico qui chantait devant lui
+put devenir soupe, et l'avenir de la poulaille de l'oeuf jusqu'au pot
+lui semblait bien triste.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=savoir=: T.p.? Je sais ma leçon; que dis-je? etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Quel oiseau est grand? 2. Pond-il? 3. Que devrait-il
+garder le jour? 4. Que devrait-il faire la nuit? 5. Quand devrait-il
+chanter? 6. Que préfère-t-il? 7. Quel est son caractère? 8. Quand se
+cache-t-il?
+
+Page 30.
+
+[Illustration: Fig. 62]
+
+13. Dans ce moment un valet avança la voiture de M. Molle. Celui-ci
+s'approcha de M. Bonhomme, lui donna la main et dit:
+
+--Excusez-moi, monsieur, il est temps que je parte, et s'adressant à
+Rodolphe, il dit: Eh bien, mon fils, veux-tu venir avec moi?
+
+--Non, mon père, je veux rester ici avec Coco et oncle Bonhomme; c'est
+beaucoup plus amusant ici que chez nous.
+
+--Très bien, mon cher, répondit son père, si tu veux rester ici, reste,
+mais à la condition que tu seras un bon garçon, et que tu obéiras à M.
+Bonhomme en toutes choses; autrement je reviendrais et je t'emmènerais
+chez nous.
+
+Rodolphe le lui promit.
+
+M. Molle se sentit soulagé (_felt easy_) quand il vit qu'il pouvait
+faire ses adieux (_his departure_) si aisément. Il monta[62] dans sa
+voiture et partit. Dès qu'il fut parti, tous rentrèrent dans la maison.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: S'approcher, _to approach_. Revenir, _to return_. 62. Monter, _to
+mount_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=revenir=: T. p.? Nous revenons; qu'est-ce que nous faisons? etc.
+
+=monter=: T. p.? Je monte à cheval; que dis-je? etc.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qui avança la voiture? 2. A qui était-elle? 3. M.
+Molle que donne-t-il à M. Bonhomme? 4. M. Molle que disait-il à M.
+Bonhomme? 5. Que disait-il à son fils? 6. Où va M. Molle?
+
+Page 31.
+
+[Illustration: Fig. 63.]
+[Illustration: Fig. 64.]
+
+Dans la bibliothèque M. Bonhomme prit un livre
+et montra à Rodolphe les images qui étaient dedans.
+
+--Vois-tu, mon cher, lui dit-il, le gros chien qui
+tire[63] un petit garçon de l'eau?
+
+RODOLPHE. Pourquoi est-il dans l'eau?
+
+M. BONHOMME. C'est-ce que je veux te raconter. Le
+père de ce garçon était meunier et demeurait près d'un
+ruisseau. Le père lui avait dit souvent: Mon cher
+Fritz, ne t'approches pas trop près de l'eau, ou tu tomberas
+dedans et te noyeras;[64] et que ferions-nous, ta
+mère et moi, si nous n'avions plus de fils! Un jour
+quand le père était occupé dans son moulin, Fritz jouait
+près de l'eau. Il y mit un petit bateau qu'il avait fait.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 63. Tirer, _to draw_, _to pull out_. Raconter, _to relate_.
+Tomber, _to fall_. Se noyer, _to drown_.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Scheme of Questions.=
+
+63. =tirer=: T.p. Also of RACONTER, TOMBER, SE NOYER.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que montra M. Bonhomme à Rodolphe? 2. Où étaient les
+images? 3. Que fait le chien dans l'image 63? 4. Qui tire-t-il de l'eau?
+5. Quel est l'état (_business_) du père? 6. Que fait la femme dans
+l'image? (_Answer_: elle lève les bras.) 7. Le père que disait-il à son
+fils? 8. Celui-ci, où est-il tombé? 9. S'est-il noyé? 10. Où demeurait
+le meunier? 11. Comment s'appelait le garçon? 12. Le père où était-il
+occupé?
+
+Page 32.
+
+[Illustration: Fig. 65.]
+[Illustration: Fig. 66.]
+
+Tout à coup le bateau s'échappa[65] de ses mains; voulant l'attraper, il
+perdit son équilibre et tomba dans l'eau. Il cria, mais son père ne
+l'entendit pas, et il fut près de se noyer. Juste à temps Bruno, le gros
+chien, arriva en bondissant. Il sauta dans l'eau et sauva la vie du
+garçon.
+
+14.--Sais-tu maintenant, comment il se fit (_it happened_), que Fritz ne
+se fût pas noyé?
+
+RODOLPHE. Parce que le nigaud ne savait pas nager.[66]
+
+M. BONHOMME. Non, mon cher, c'est parce qu'il n'écoutait pas son père!
+
+RODOLPHE. Qu'est-ce que cette image-ci? Que fait ce garçon au lit, et
+qui est l'homme auprès de lui?
+
+M. BONHOMME. Le garçon au lit est le même garçon qui tomba dans l'eau.
+Dans ce moment il est malade,
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 65. S'échapper, _to escape_. 65. Attraper, _to catch_. Entendre,
+_to hear_, _to understand_. Bondir, _to leap_. Sauver, _to save_. 66.
+Nager, _to swim_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+65. =s'échapper=: T. p.? Also ATTRAPER, ENTENDRE, BONDIR, SAUVER, NAGER.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce que c'est échappé des mains du garçon? 2.
+Qu'arriva-t-il (_what happened_)? 3. Que perdit-il? 4. Tombant à l'eau,
+que fit-il? 5. Qui l'entendit crier? 6. Que fit le chien? 7. Quel fut
+son nom? 8. Le garçon comment fut-il sauvé? 9. Sait-il nager? 10.
+Pourquoi est-il tombé à l'eau? 11. Quel fut le conseil (_advice_) de son
+père? 12. Que fait le garçon dans 66?
+
+Page 33.
+
+[Illustration: Fig. 67.]
+[Illustration: Fig. 68.]
+
+et le monsieur que tu vois derrière le lit est le docteur. Son père lui
+disait souvent: Fritz ne mange pas de pommes vertes; elles sont
+malsaines et pourraient te faire mal, et, dans ce cas, tu serais obligé
+de prendre de la médecine amère! Sais-tu maintenant, pourquoi Fritz est
+au lit?[67]
+
+RODOLPHE. Oui, parce qu'il ne mangeait pas de pommes rouges.
+
+M. BONHOMME. Non, Rodolphe, soit sage! c'est parce qu'il n'écoutait pas
+son père!
+
+RODOLPHE. Et qu'est-ce que cette image?
+
+M. BONHOMME. C'est encore Fritz. Son père lui disait, en lui montrant la
+chèvre, sois sur tes gardes; ne t'approches pas trop près de sa tête,
+elle pourrait te donner un coup[68]; mais il n'y fit pas attention. Il
+s'approcha donc de la chèvre, et la frappa à la tête avec un bâton.
+Sais-tu maintenant, pourquoi il est couché par terre?
+
+RODOLPHE. Ah, oui, c'est parce qu'il ne l'a pas frappée sur la queue.
+
+M. BONHOMME. Non, sois raisonnable, Rodolphe! c'est parce qu'il
+n'obéissait pas à son père.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Se faire mal=; =prendre=; =pouvoir=; =dire=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Le garçon dans 67 où est-il couché? 2. Où est le
+docteur? 3. Le garçon qu'a-t-il? 4. Pourquoi est-il malade? 5. Avait-il
+écouté son père? 6. Qu'y a-t-il sur la table? 7. Quelles pommes sont
+malsaines?
+
+Page 34.
+
+[Illustration: Fig. 69.]
+
+RODOLPHE. Qui vous a raconté ces belles historiettes (_stories_)?
+
+M. BONHOMME. Je les lis dans ce livre; veux-tu aussi apprendre à lire?
+
+RODOLPHE. Si vous me les racontez, il n'est pas nécessaire que
+j'apprenne à lire.
+
+=M. Bonhomme=. Mais je n'ai pas toujours le temps, mon cher, de te
+raconter des historiettes!
+
+RODOLPHE. Mon oncle, si ce n'est pas trop difficile, et si je puis
+l'apprendre, je voudrais bien lire aussi.
+
+M. BONHOMME. Maintenant, tu parles comme une personne raisonnable; ce
+n'est pas difficile; demain je t'apprendrai l'A-b-c, et tu verras que
+c'est facile!
+
+RODOLPHE. De grâce, lisez encore quelque chose!
+
+M. BONHOMME. Bien, je te lirai une charade; fais attention!
+
+15.
+ L'extérieur est rond et blanc;
+ Aucune porte ne marque son flanc;
+ Et si son hôte veut voir le monde,
+ Il faut qu'il brise[69] sa muraille ronde.
+ Si tu cherches, me cherche dans b-OEUF,
+ Mais jamais dans _veuf_ ni _neuf_.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERB: Lire, _ir._, _to read_.
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. M. Bonhomme, qu'est-ce qu'il a raconté? 2. Rodolphe,
+sait-il lire? 3. Est-ce difficile à lire? 4. Que doit-il apprendre? 5.
+Que lit M. Bonhomme? 6. Comment est la petite maison? 7. Que n'a-t-elle
+pas? 8. Qui est l'hâte? 9. Que trouvez-vous (_the student_) dans boeuf?
+
+Page 35.
+
+[Illustration: Fig. 70.]
+
+ Et quand la poule caquette, caquette,
+ A l'entour vois, me cherche, me guette.
+ Eh bien, le peut-on décrire mieux?
+ Ah! tu sais! l'on voit à tes yeux!
+
+RODOLPHE. Je sais, je sais! C'est un oeuf! Que c'est beau! mon oncle, de
+grâce, lisez-en encore une!
+
+M. BONHOMME.
+
+ Je te parle d'un camarade
+ Sans façons (_ado_) et sans parade;
+ Il te suit par où tu vas.
+ Tu cours, t'arrêtes;[70] il est là;
+ Tantôt large, tantôt raide;
+ Près de toi comme ton aide,
+ Tant que luit le soleil clair.
+ Note! le soleil luit, mon cher;
+ Car sans soleil qu'on le sache,
+ Ton camarade s'enfuit, se cache.
+
+Peux-tu devinez cela?
+
+RODOLPHE. Non, mon oncle, je ne peux pas le deviner.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: 70. S'arrêter, _to stop_. Luire, _ir._, _to shine_. S'enfuir,
+_ir._, _to take flight_. Deviner, _to guess_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+T. p.? =Luire=; =s'enfuir=; =deviner=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qui caquette? 2. Qui suit, quand le soleil luit? 3.
+Quel est le camarade? 4. Quand ne suit-il pas?
+
+Page 36.
+
+[Illustration: Fig. 71.]
+[Illustration: Fig. 72.]
+
+M. BONHOMME. Eh bien, qu'est-ce que te suit par où tu vas quand le
+soleil luit?
+
+RODOLPHE. Ah oui! Le camarade, c'est l'ombre!
+
+M. BONHOMME. Tu as deviné juste.
+
+RODOLPHE. De grâce donnez-m'en encore une.
+
+16. M. Bonhomme mit Rodolphe sur ses genoux et le faisait trotter[71] en
+chantant:
+
+ Hop, hop, hop!
+ Chevalet, cours galop
+ A travers champs et prés,
+ Ne casse tes jambes, chevalet,
+ Toujours au galop!
+ Hop, hop, hop, hop, hop!
+
+Rodolphe éclata de rire et cria:
+
+--Encore, encore, cher oncle!
+
+--Pas maintenant, c'est assez, mon chéri, répondit M. Bonhomme, en se
+levant, une autre fois; il me faut écrire des lettres. Va avec Coco dans
+la cour et jouez aux billes (_marbles_)![72]
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Rodolphe a-t-il deviné l'énigme? 2. M. Bonhomme où
+met-il le garçon? 3. Que fit-il en chantant? 4. Par où court le
+chevalet?
+
+Page 37.
+
+[Illustration: Fig. 73.]
+[Illustration: Fig. 74.]
+[Illustration: Fig. 75.]
+
+Ils y allèrent et jouèrent quelque temps; mais Rodolphe se mit bientôt
+en colère. L'envie lui vint de se battre avec Coco. Il le poussa
+fortement, et celui-ci, ne pensant pas à se défendre, se laissa
+tomber[73] par terre. Rodolphe commença à le frapper du pied (_to kick
+him_).[73] Là-dessus (_thereupon_) Coco saisit les pieds de Rodolphe
+avec ses mains de derrière et ses bras avec celles de devant, et le
+tenait[74] tant au-dessus de lui, que Rodolphe éclata de rire. Dans ce
+moment Mlle. Chatou appela:
+
+--Coco, Coco! vient et tire-moi[75] vite un pot d'eau du puits!
+
+Le bon Coco obéit tout de suite. Il se leva et alla chercher le pot
+d'eau désiré. Rien ne lui donna plus de plaisir que de se faire utile à
+Mademoiselle. Après qu'il eut apporté l'eau, elle lui disait:
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Se défendre, _to defend one's self_. Saisir, _to seize_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+T. p.? =Frapper du pied=; =se défendre=; =saisir=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que firent Rodolphe et Coco à la cour? 2. En quoi se
+mit Rodolphe? 3. Quel envie lui vint? 4. A quoi ne pensa pas Coco? 5.
+Que saisit Coco? 6. Que commanda Mademoiselle à Coco?
+
+Page 38.
+
+[Illustration: Fig. 76.]
+[Illustration: Fig. 77.]
+
+
+--Prends le balai et va balayer[76] la salle à manger; quand tu auras
+fini, il sera temps que je mette la table.[77]
+
+Rodolphe accompagna Coco; ce fut pour lui un grand plaisir de voir Coco
+ainsi occupé.
+
+Le caractère réfractaire (_stubborn_) de Rodolphe s'adoucissait peu à
+peu; cependant son entêtement se montra encore en plusieurs occasions;
+en voici un exemple:
+
+17. A table, Rodolphe se conduisait très-mal (_very badly_). Il était
+malpropre, laissait tomber des morceaux sur le tapis, renversait de
+l'eau ou de la soupe et mangeait avec la main gauche. Un jour, M.
+Bonhomme lui dit:
+
+--Rodolphe, prends ta cuillère avec la main droite et mange comme Coco!
+
+Rodolphe ne l'écouta pas. M. Bonhomme alors, d'un ton plus sérieux, lui
+dit:
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+76. =balayer=; 77. =mettre la table=; =se mettre à table=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que fait No. 76? 2. Que fera No. 77? 3. Coco où est-ce
+qu'il balaie? 4. Mlle. quand mettra-t-elle la table? 5. Qu'est-ce qu'il
+s'adoucissait? 6. Comment mange-t-il à table? 7. Qu'est-ce qu'il laisse
+tomber? 8. Avec quelle main prend-il la cuillère?
+
+Page 39.
+
+[Illustration: Fig. 78.]
+[Illustration: Fig. 79.]
+
+--Si tu ne veux pas manger convenablement, tu ne peux pas rester à
+table.
+
+Rodolphe fit (_acted_) comme s'il n'avait rien entendu. Alors M.
+Bonhomme appela la gouvernante et lui dit:
+
+--Enlevez ce mauvais garçon jusqu'à ce qu'il soit raisonnable.
+
+Lorsqu'elle s'approcha de lui, Rodolphe poussa de hauts cris
+(_screamed_), l'appelant "vieille chatte" et lui lançant[78] sa cuillère
+à la figure. M. Bonhomme se levant tout de suite enleva le mauvais
+garçon de sa chaise et lui dit:
+
+--Rodolphe, tant que tu ne feras mal à personne, je ne mettrai pas la
+main sur toi; mais sitôt que tu fais mal à qui que ce soit ici (_anybody
+here_), je te ferai mal aussi.[79] _Tu es un chenapan (scamp); je suis
+plus âgé que toi, et je sais ce qui est bon pour toi._ Mon nom n'est pas
+Molle et ma main non plus!
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+78. =lancer=; =faire mal=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Où ne peut rester Rodolphe? 2. Pourquoi? 3. Qui appela
+M. Bonhomme? 4. Que lui dit-il? 5. Que fit Rodolphe lorsque Mademoiselle
+s'approcha de lui? 6. Que fit M. Bonhomme lorsqu'il s'est levé? 7. Quel
+est son nom? 8. Comment est sa main?
+
+Page 40.
+
+Là-dessus il le coucha à travers ses genoux et laissa fortement tomber
+sa main ouverte sur l'endroit où Rodolphe était le plus gros.
+
+--Chenapan! Claque! claque! Ha-ha-ha! criait Jaco.
+
+Quant à (_as for_) Coco, il se sauva sous la table et se cacha. Rodolphe
+se débattit et cria:
+
+--Cher oncle, pardonnez-moi; je ne le ferai plus; je serai un bon
+garçon!
+
+--Bien, disait M. Bonhomme, il est temps que tu sois sage; maintenant
+assied-toi à la table et mange comme un homme!
+
+18. M. Bonhomme avait beaucoup d'amitié pour les enfants. Il était
+indulgent, bienveillant et toujours prêt à les amuser et à répondre à
+leurs questions; il écoutait leurs petits chagrins et les en consolait.
+Il aimait Rodolphe tendrement, mais il lui était clair, qu'il ne pouvait
+le corriger de son entêtement que par une grande fermeté.
+
+Le lendemain matin Rodolphe entra dans la chambre de M. Bonhomme et lui
+dit:
+
+--Cher oncle, je veux apprendre à lire.
+
+M. BONHOMME. Voilà, que tu es sage, mon petit; viens, nous l'apprendrons
+dans le jardin!
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Amuser=; =s'amuser=; =apprendre=, _ir._
+
+MISCELLANEOUS. 1. Où a-t-il couché Rodolphe? 2. Que fit-il après? 3. Que
+disait Jaco? 4. Que disait Rodolphe? 5. Qu'est-ce qu'il a promis? 6.
+Comment doit-il manger? 7. M. Bonhomme comment était-il envers les
+enfants?
+
+Page 41.
+
+[Illustration: Fig. 80.]
+
+Arrivés dans le jardin, ils s'assirent sur un petit tertre (_mount_)
+couvert de mousse (_moss_). M. Bonhomme traça[80] avec sa canne deux
+lettres dans le sable.
+
+--Vois-tu, mon cher, ces deux lettres? Celle-ci est un _a_ et celle-là
+est un _b_. Or (_now_), quand on les prononce ensemble on dit _ab_. Mais
+comment dit-on quand on met l'_a_ après le _b_?
+
+RODOLPHE. C'est alors ba.
+
+M. BONHOMME. Bravo! bravo! Maintenant, je mets un _e_ après le _b_;
+comment lis-tu cela?
+
+RODOLPHE. Je le lis _be_.
+
+M. BONHOMME. Très bien; je mets maintenant un _i_?
+
+RODOLPHE. C'est _bi_.
+
+M. BONHOMME. Encore juste; maintenant je mets un _o_?
+
+RODOLPHE. C'est _bo_.
+
+M. BONHOMME. Tout juste; voilà un _u_?
+
+RODOLPHE. Cela fait _bu_.
+
+M. BONHOMME. C'est parfaitement bien; maintenant j'écris ici: _a-b_,
+_e-b_, _i-b_, _o-b_, _u-b_, sais-tu lire cela?
+
+RODOLPHE. Oui, mon oncle, c'est _ab_, _eb_, _ib_, _ob_, _ub_.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=S'asseoir=, _ir._; =prononcer=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Où s'assirent-ils dans le jardin? 2. Décrivez l'image
+80. 3. M. Bonhomme que traça-t-il dans le sable? 4. Avec quoi traça-t-il
+les lettres? 5. Rodolphe a-t-il pu les lire?
+
+Page 42.
+
+[Illustration: Fig. 81.]
+
+M. BONHOMME. Maintenant je te donne une autre lettre _d_; comment lis-tu
+_d-a_, _d-e_, _d-i_, _d-o_ et _d-u_?
+
+RODOLPHE. Je les lis _da_, _de_, _di_, _do_, _du_.
+
+M. BONHOMME. Très bien; trouves-tu cela difficile?
+
+RODOLPHE. Non, mon oncle, c'est facile; de grâce, je veux apprendre
+encore.
+
+19. M. Bonhomme l'enseigna (_taught him_) encore quelque temps; puis il
+lui demanda: Rodolphe, sais-tu compter?
+
+RODOLPHE. Oui, mon oncle, un, trois, deux, cinq, onze, dix-deux,
+dix-trois, vingt ...
+
+M. BONHOMME. Halte là! halte là (_stop_)! Ce n'est pas juste; je
+t'apprendrai cela mieux, mais une autre fois.
+
+RODOLPHE. De grâce, cher oncle, donnez-moi une énigme!
+
+M. BONHOMME. Vois-tu ces pigeons sur le toit?
+
+RODOLPHE. Oui, mon oncle.
+
+M. BONHOMME. Combien y en a-t-il?
+
+RODOLPHE. Il y en a six.
+
+M. BONHOMME. Non, tu as tort, il n'y en a que cinq; maintenant si tu en
+enlèves un (_take off one_) par un coup de fusil[81] (_by a shot_),
+combien en restera-t-il?
+
+RODOLPHE. Quatre.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Enseigner=; =compter=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Rodolphe trouve-t-il les lettres difficiles? 2.
+Sait-il compter? 3. Comment compte-t-il? 4. Que fait l'homme dans
+l'image?
+
+Page 43.
+
+M. BONHOMME. Non, mon petit, tu n'as pas bien compris; crois-tu, que les
+autres restent assis sur le toit s'ils entendent le coup?
+
+RODOLPHE. Oh, je comprends très bien maintenant; il n'en restera aucun;
+les autres s'envoleront. Encore une énigme, cher oncle!
+
+M. BONHOMME. RODOLPHE.
+
+Qu'as-tu pour courir? Deux jambes.
+Qu'as-tu pour sourire? Ma bouche.
+Qu'as-tu pour chercher? Mes yeux.
+Qu'as-tu pour chanter? Ma voix.
+Qu'as-tu pour toucher? Mes doigts.
+Qu'as-tu pour penser? Ma tête.
+
+M. BONHOMME. Bravo! Tu les a toutes devinées! Voilà une autre:
+
+ Qui me fait va me vendre,
+ Qui me porte va me rendre,
+ Qui m'achète se défait de moi,
+ Celui qui m'a se tient tout coi (_keeps still_).
+
+Peux-tu deviner cela?
+
+RODOLPHE (_réfléchissant_). Non, mon oncle; c'est trop difficile; je ne
+peux pas le deviner.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Croire=, _ir._; =comprendre=, _ir._; =s'envoler=; =sourire=, _ir._
+
+MISCELLANEOUS. 1. Combien de pigeons s'envolent? 2. Combien en tombent?
+3. Les quatre pigeons pourquoi s'envolent-ils? 4. Qu'ont-ils entendu? 5.
+Où étaient assis les pigeons? 6. Rodolphe pourquoi n'a-t-il pas deviné
+l'énigme?
+
+Page 44.
+
+[Illustration: Fig. 82.]
+
+M. BONHOMME. Eh bien, je te le dirai donc; c'est une bière[82]
+(_coffin_) dans laquelle on met un mort. Tu comprends que l'homme qui
+fait la bière ne la fait pas pour soi; il va la vendre, et l'homme qui
+l'emporte (_carries it away_) la livre (_delivers it_) à l'acheteur, et
+l'acheteur ne l'achète pas pour soi, et le mort qui est dedans se tient
+coi; il n'en sait rien. Comprends-tu maintenant?
+
+RODOLPHE. Ah oui! je le comprends, mais c'est bien triste!
+
+20. Depuis longtemps Rodolphe désirait savoir quelque chose sur Coco, il
+demanda donc: "Mon oncle, qui est Coco? Êtes-vous son père, et
+Mademoiselle est-elle sa mère?"
+
+M. BONHOMME. Non, mon enfant, Coco n'est pas un être humain, c'est un
+animal, un singe (_monkey_) qui vient de l'Afrique. Là-bas il vivait
+avec ses parents dans la forêt. Un jour de méchants hommes y sont allés
+et ont tué sa mère. Coco était encore très petit et les hommes
+l'emportèrent et le donnèrent à un
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Se défaire=; =se tenir coi=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce qu'on met dans la bière? 2. L'homme que
+fait-il avec la bière? 3. A qui la livre-t-il? 4. Qui ne l'achète pas
+pour soi? 5. Qu'est-ce qui est triste? 6. Rodolphe qu'est-ce qu'il
+désirait savoir? 7. D'où vient Coco? 8. Qu'est-il? 9. Qui sont allés
+dans la forêt? 10. Qu'ont-ils fait dans la forêt? 11. Que firent les
+méchants hommes avec Coco?
+
+Page 45.
+
+[Illustration: Fig. 83.]
+
+capitaine de vaisseau,[83] un de mes amis, qui m'en fit présent. Coco a
+six ans comme toi.
+
+RODOLPHE. Où est l'Afrique?
+
+M. BONHOMME. L'Afrique est au delà d'une grande eau, loin d'ici. C'est
+un grand pays, et c'est une des cinq grandes parties du monde. Les
+autres sont l'Europe, l'Asie, l'Australie et l'Amérique,
+
+où nous vivons. Tu sais que la terre est ronde comme une balle?
+
+RODOLPHE. Non, je n'en sais rien; comment peut-elle être ronde je n'en
+vois rien!
+
+M. BONHOMME. Tu ne peux pas voir cela; elle est trop grande!
+
+RODOLPHE. Mon oncle, sur quoi reste la balle?
+
+M. BONHOMME. La terre ne reste sur rien; elle flotte dans l'air et
+tourne sur elle-même (_around itself_) une fois en vingt-quatre heures.
+
+RODOLPHE. Et qui est-ce qui la fait tourner?
+
+M. BONHOMME. C'est le bon Dieu! Elle tourne non seulement sur elle-même,
+elle tourne aussi autour du soleil une fois par an, ou en trois cents
+soixante cinq jours.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Livrer=; =vivre=; =tuer=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Quel âge a Coco? 2. Qu'est-ce que l'Afrique? 3. Où
+est-elle? 4. Nommez les autres parties de la terre. 5. Comment est la
+figure de la terre? 6. Que fait la terre? 7. En quel temps tourne la
+terre sur elle-même? 8. Qui fait tourner la terre? 9. En combien de
+temps tourne-t-elle autour du soleil?
+
+Page 46.
+
+[Illustration: Fig. 84.]
+
+RODOLPHE. Je ne puis comprendre comment la terre se maintient dans l'air
+sans tomber!
+
+M. BONHOMME. C'est comme ça (il saisit le chat par la queue);
+imagine-toi que Minette soit la terre, et moi le soleil (il lance[84] le
+chat autour de lui); vois-tu comment Minette vole autour de moi sans
+tomber?
+
+RODOLPHE. La terre a-t-elle aussi une queue, et qui est-ce qui la tient?
+
+M. BONHOMME. Je vois, que je suis allé trop vite; d'abord tu apprendras
+la géographie, puis l'astronomie. Il me faut aller maintenant aux champs
+pour voir ce que font les ouvriers (_workmen_). Rentrez dans la maison.
+Je vois Mademoiselle à la porte; elle appelle Coco; elle a besoin de lui
+dans la cuisine.
+
+21. Rodolphe alla à la bibliothèque, et Coco courut à la cuisine, où la
+gouvernante le chargea de plusieurs besognes (_tasks_). Il était doux,
+bien disposé, alerte (_sprightly_) et toujours prêt à faire de son
+mieux. Il
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Se maintenir, _ir._, _to keep itself_. S'imaginer, _to imagine_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Se maintenir=; =s'imaginer=; =avoir besoin=; =moudre=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce que Rodolphe ne put comprendre? 2. Que
+saisit M. Bonhomme? 3. Que doit s'imaginer Rodolphe? 4.
+Qu'apprendra-t-il d'abord? 5. Et quoi après? 6. Qui se trouve à la
+porte? 7. Que veut-elle? 4. Quel était le caractère de Coco?
+
+Page 47.
+
+[Illustration: Fig. 85.]
+[Illustration: Fig. 86.]
+[Illustration: Fig. 87.]
+[Illustration: Fig. 88.]
+
+moulait[85] le café, il pelait[86] les pommes ou les patates, cirait[87]
+les souliers et cherchait du bois pour le fourneau. Son unique faute
+était la gourmandise,[88] dont la gouvernante le corrigeait. Il aimait
+beaucoup le lait. Un jour il s'était glisser secrètement dans la
+cuisine. Mademoiselle le suivit[88] doucement (_softly_) et l'attrapa
+juste dans l'acte de boire[88] à longs traits (_in long draughts_) dans
+son pot au lait.
+
+--Aha! disait Mademoiselle,
+
+ Tu as bu dans mon pot au lait!
+ Tiens (_well_)! t'ai-je attrapé sur le fait?
+ Ah! c'est sûr que tu en goûtes!
+ Coco! o! o! point de doutes
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERB: Moudre, _ir._, _to grind_. Se glisser, _to sneak_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+85. =moudre=; 86. =peler=; 87. =cirer=; =se glisser=; 88. =boire=.
+
+_Miscellaneous_. 1. Que fait Coco dans les images 85, 86 et 87? 2. Avec
+quoi pèle-t-il? 3. Quelle était la faute de Coco? 4. En fut-il corrigé?
+5. Qu'aimait-il? 6. Où se glissait-il un jour? 7. Qui l'attrapa? 8. Que
+fit Coco lorsqu'il fut attrapé?
+
+Page 48.
+
+ Une barbe blanche tu as!
+ Dis, comment ça va?
+ Puis éclatant de rire,
+ Elle s'efforça de dire:
+ "Ma foi! tu voles donc comme un chat!"
+ A ça le pot il mettait bas,
+ Et hurlait accablé de honte,
+ Qu'on dirait lors de lui ce conte!
+
+22. A midi M. Bonhomme rentra dans la maison; la table était servie, et
+ils s'assirent. M. Bonhomme bénit le repas comme de coutume (_as
+usual_):
+
+ Tout ce que nous sert à vivre:
+ Les grandes promesses du saint livre
+ Viennent, bon Dieu, de toi!
+ Rendons grâce à toi! Amen!
+
+Rodolphe s'accoutuma dès lors à manger très convenablement
+à table et ne riait plus quand M. Bonhomme
+bénit le repas.
+
+On était au mois de Juin, et on avait les premières
+cerises sur la table. M. Bonhomme, s'adressant à Rodolphe,
+dit:
+
+--Mon enfant, devine ce qu'est ceci:
+
+ D'abord, blanches comme la craie;
+ Puis, vertes comme la haie;
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Coco eut-il honte? 2. Pourquoi eut-il honte? 3. Que
+prononça M. Bonhomme à table? 4. Qu'est-ce qui vient de Dieu? 5. Comment
+mangea dès lors Rodolphe? 6. Qu'est-ce que Rodolphe ne fit plus quand M.
+Bonhomme bénit le repas. 7. Où furent les cerises? 8. Quel mois
+était-ce?
+
+Page 49.
+
+[Illustration: Fig. 89.]
+[Illustration: Fig. 90.]
+
+ Puis, rouges comme le sang;
+ Puis charment les enfants!
+
+--Je le sais, s'écria Rodolphe, en frappant vivement des mains. D'abord
+les fleurs des cerisiers[89] sont blanches; puis le fruit devient vert,
+et quand celui-ci est mûr, il est rouge.
+
+M. BONHOMME. Bravo! Eh bien, parce que tu as si bien deviné, tu auras
+une bonne portion des cerises; mais prends garde, que tu n'avales point
+les noyaux.
+
+Aussitôt qu'ils eussent fini, M. Bonhomme fit cette prière:
+
+ Pour notre nourriture et boisson,
+ Nous te louons et t'exaltons;
+ Bon Dieu, exauce notre prière
+ Et garde-nous de toute misère!
+ Amen!
+
+23. M. Bonhomme aimait beaucoup l'ordre; il était systématique en toutes
+choses. Il donnait des leçons[90] à
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Avaler, _to swallow_. Exaucer, _to hear_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Avaler=; =exaucer=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Rodolphe a-t-il deviné l'énigme? 2. Qu'est-ce qu'il
+fit de ses mains? 3. Qu'est-ce qui est blanche au cerisier? 4. Qu'aura
+Rodolphe? 5. Pourquoi aura-t-il une bonne portion de cerises? 6. Que ne
+doit-il pas avaler? 7. M. Bonhomme quand fit-il la prière? 8.
+Qu'aima-t-il?
+
+Page 50.
+
+Rodolphe chaque matin. Sa méthode était rationnelle. Il avançait
+doucement et se gardait bien de trop remplir la tête de son petit élève.
+Son instruction était objective, et il savait rendre les leçons
+intéressantes par des historiettes, des énigmes, des anecdotes et des
+charades.
+
+Jamais il n'enseigna Rodolphe au point de le lasser ou de le rendre
+distrait (_absent-minded_), et notamment il eut soin de conserver frais
+et éveillé son amour pour les études. De cette manière ses progrès,
+quoique tardifs, furent solides et bien fondés. Il apprit à lire, à
+écrire et à chiffrer. Son entêtement se corrigea, et la compagnie du bon
+Coco lui fut très avantageux. Il ne put apprendre rien de mauvais de
+lui, et puisque (_since_) la première activité d'un enfant se montre au
+jeu, il ne put avoir un meilleur camarade que Coco. Les cabrioles et les
+farces (_capers and pranks_) de celui-ci le divertissait beaucoup, et il
+y prit part de son mieux (_as well as he could_).
+
+M. Bonhomme sortit un jour. Dehors il pleuvait, et Rodolphe, Coco, Lolo,
+Minette et Jaco jouaient
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Se garder, _to be careful_. Remplir, _to fill_. Lasser, _to
+tire_, _to fatigue_. Chiffrer, _to cipher_. Divertir, _to divert_.
+Prendre part à, _ir._, _to take part in_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Se garder=; =remplir=; =chiffrer=; =divertir=; =joindre=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Quelle était sa méthode? 2. Par quoi rendait-il les
+leçons intéressantes? 3. M. Bonhomme de quoi eut-il soin? 4. Quels
+progrès fit-il? 5. Qu'est-ce qui fut avantageux pour Rodolphe? 6. Les
+enfants que montrent-ils au jeu?
+
+Page 51.
+
+[Illustration: Fig. 91.]
+
+carnaval avec de la musique dans la salle.[91] Rodolphe battit la caisse
+(_drum_), Coco sautillait avec ses quatre mains sur le piano, Lolo
+hurlait, Minette miaulait et Jaco poussait des cris (_screamed_). Ce fut
+un vacarme (_noise_) à en devenir sourd! Tout à coup M. Bonhomme entra.
+Tous se tinrent coi comme des souris. M. Bonhomme éclata de rire en se
+disant à lui-même sans doute:
+
+ "Un oiseau qui ne gazouille;
+ Un perroquet qui ne babille;
+ Un singe qui ne sautille;
+ Un enfant qui ne rit
+ Et jamais ne fait de bruit;
+ De toutes ces choses vite on fuit!"
+
+Et tout haut il dit:
+
+--Vous pouvez jouer et vous amuser, mais à condition que vous ne cassiez
+rien, et toi, Coco, joue du
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Gazouiller, _to twitter_. Babiller, _to chatter_. Sautiller, _to
+skip_.
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Rodolphe que battait-il? 2. A quelle condition
+peuvent-ils jouer?
+
+Page 52.
+
+[Illustration: Fig. 92.]
+[Illustration: Fig. 93.]
+
+piano d'abord à deux mains avant de l'essayer à quatre.
+
+24. L'agilité de Coco en grimpant aidait Rodolphe mainte fois
+(_frequently_) à sortir d'embarras. Un jour il fit monter[92] son
+cerf-volant que M. Bonhomme lui avait fait. Tout à coup le vent se
+baissa, et le cerf-volant tomba sur le toit de la grange et s'y
+accrocha.[93] Que d'embarras! Il tira de la corde, mais le cerf-volant
+ne bougea pas. Dans son impatience il tira de toute sa force, si bien
+que la corde se rompit. Déjà il pensait abandonner son cerf-volant,
+quand Coco courut à la grange, grimpa sur le toit et le décrocha.[93]
+Rodolphe lui en fut très reconnaissant, et ce n'est pas étonnant qu'il
+aima Coco, car il ne put avoir un ami plus dévoué que lui. Son affection
+pour lui fut bientôt mise à l'épreuve (_was soon put to a test_).
+
+Coco était fort, mais il ne pouvait supporter le froid.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Essayer, _to try_. Grimper, _to climb_. Se baisser, _to drop_,
+_to bend down_. S'accrocher, _to get fastened_. Décrocher, _to
+unfasten_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Essayer=; =grimper=; =se baisser=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Rodolphe que fit-il monter? 2. Qui avait le
+cerf-volant? 3. Où tomba-t-il? 4. Qu'est-ce qui s'accrocha au toit? 5.
+Coco ayant grimpé sur le toit, que fit-il?
+
+Page 53.
+
+[Illustration: Fig. 94.]
+[Illustration: Fig. 95.]
+
+Un jour qu'il était occupé à laver[94] dans la cuisine, dont les portes
+et fenêtres étaient ouvertes, il fut exposé à un courant d'air glacial
+et attrapa un rhume (_cold_). Le soir M. Bonhomme le trouva dans un coin
+silencieux et triste, signe sûr qu'il était malade. Il lui tâta le pouls
+et trouva qu'il avait une fièvre ardente. Il le mit au lit et lui donna
+de la médecine. Rodolphe fut inconsolable. Il s'assit auprès du lit de
+son ami et l'éventait.[95] Par bonheur (_luckily_) son mal n'eut pas de
+suites fâcheuses (_bad consequences_), et en peu de jours il se remit
+assez pour qu'il pût quitter le lit. Sous peu (_before long_) il
+sautillait comme auparavant.
+
+Coco était vain. Il n'aimait rien mieux que de mettre un habit, un gilet
+ou un chapeau. Un jour, il se glissa dans la chambre de son maître qui
+était dans la
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Eventer, _to fan_. Se remettre, _ir._, _to recover_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Eventer=; =se remettre=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. De quoi fut-il occupé dans la cuisine? 2. Où fut-il le
+soir? 3. Que tâta M. Bonhomme? 4. Donne une description des images. 5.
+Où est Coco dans l'image? 6. Quelles furent les suites de son mal? 7. En
+combien de temps se remit-il? 8. Qu'est-ce qu'il aimait? 9. Quand
+entra-t-il dans la chambre de M. Bonhomme? 10. Que mit-il?
+
+Page 54.
+
+[Illustration: Fig. 96.]
+[Illustration: Fig. 97.]
+
+salle de bains et mit le frac, les guêtres et les lunettes de celui-ci;
+puis il se mira[96] dans la glace. Tout-à-coup M. Bonhomme rentra.
+Aussitôt que Coco le vit, il sauta par la fenêtre sur le toit. M.
+Bonhomme fut dans un grand embarras, car il ne pouvait voir sans ses
+lunettes. Il sortit un moment; et Coco revint doucement, ôta vite les
+habits et s'enfuit.
+
+25. Son zèle le menait quelquefois trop loin. En été il devait tuer,
+avec une chasse-mouche (_fly-flap_) les mouches qui étaient dans la
+cuisine. Un jour Mademoiselle s'assoupit sur sa chaise. Coco à ce moment
+(_at this moment_) poursuivait une mouche entreprenante qui lui
+échappait toujours. La mouche finit par s'asseoir sur le nez de la
+gouvernante. Coco leva sa chasse-mouche et, de toute sa force, frappa
+dessus.[97] Le coup
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Oter, _to take off_. Se mirer, _to look at one's self_.
+S'assoupir, _to doze_, _to slumber_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Oter=; =s'assoupir=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. À qui était les habits? 2. Que fit Coco, quand il vit
+son maître? 3. Pourquoi M. Bonhomme était-il dans un grand embarras?
+4. Que doit faire Coco avec la chasse-mouche? 5. Que poursuivait Coco?
+6. Où s'assit la mouche? 7. Que fit alors Coco?
+
+Page 55.
+
+[Illustration: Fig. 98.]
+[Illustration: Fig. 99.]
+
+renversa[98] Mademoiselle, et elle cria haut: "À l'assassin" (_murder_)!
+Coco sauta par la fenêtre. Le cri de douleur perçant l'avait effrayé, et
+il sentit qu'il y avait du tort quelque part (_somewhere_). Il avait
+bien tué sa mouche, mais du même coup il obligea Mademoiselle de se
+couvrir le visage d'un bandeau. Naturellement elle eut honte de servir à
+table. Cependant elle n'en punit pas Coco; car elle savait bien, que
+s'il lui avait fait du mal, ce n'était pas à dessein (_on purpose_), et
+que dans son zèle à se rendre utile, il n'avait vu que la mouche.
+
+26. Les soirs (_evenings_) étaient dès lors frais et beaux, et M.
+Bonhomme aimait à s'asseoir dans sa grande chaise-berceuse
+(_rocking-chair_) sur la véranda pour jouir du grand air (_fresh air_).
+Rodolphe et Coco s'assirent[99] toujours près de lui, et naturellement
+il lui
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Sentir, _ir._, _to feel_. Obliger, _to oblige_. Se couvrir,
+_ir._, _to cover one's self_. Servir, _ir._, _to wait at the table_.
+Punir, _to punish_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Se couvrir=; =sentir=; =être obligé=; =servir à table=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que cria Mademoiselle? 2. Que sentit Coco? 3. Quelle
+suite fâcheuse avait le coup? 4. Pourquoi eut-elle honte? 5. A-t-elle
+puni Coco? 6. Comment furent les soirées? 7. M. Bonhomme qu'aimait-il
+sur la véranda?
+
+Page 56.
+
+fallut (_had to_) ou conter une historiette, ou donner une énigme. Ce
+soir Rodolphe voulait deviner des énigmes.
+
+M. BONHOMME. Eh bien, Rodolphe, dis-moi quand peut-on porter de l'eau
+dans un panier à la cuisine?
+
+RODOLPHE. C'est trop difficile à deviner, mon oncle; donnez-m'en, s'il
+vous plaît, une autre!
+
+M. BONHOMME. Mon cher, il ne faut pas abandonner une chose si aisément;
+réfléchis un peu! Que devient (_becomes_) l'eau, quand il fait très
+froid en hiver?
+
+RODOLPHE. Ah, oui! Elle devient glace; c'est sûr; on peut porter cela
+dans un panier!
+
+M. BONHOMME. C'est juste. Qu'as-tu à ta main gauche, quand tu entres
+dans la maison?
+
+RODOLPHE. Je n'y ai rien du tout.
+
+M. BONHOMME. Regarde ta main et conte!
+
+RODOLPHE. Oh, c'est ça! J'y ai cinq doigts.
+
+M. BONHOMME. Bien. Maintenant je te donne six noisettes (_nuts_) à
+casser, et pour que tu puisses les deviner mieux, je te dis la première
+lettre de chacune:
+
+1. Elle a des fenêtres et de raison;
+ C'est que nous l'habitons! La m . . . . .
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Réfléchir, _to reflect_. Devenir, _ir._, _to become_. Conter, _to
+tell_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Réfléchir=; =devenir riche=; =conter=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que lui fallait-il faire? 2. Quand peut-on porter de
+l'eau dans un panier? 3. M. Bonhomme que donnait-il à Rodolphe? 4.
+Qu'est-ce que nous habitons?
+
+Page 57.
+
+[Illustration: Fig. 100.]
+[Illustration: Fig. 101.]
+[Illustration: Fig. 102.]
+
+2. Qu'est-ce que se chasse le chat[100]
+ Pour son dîner? Le r . .
+
+3. Qui est-ce qui gardent nos biens
+ En aboyant? Les ch . . . .[101]
+
+4. Armé d'une cuillère (que tu n'y touches)
+ L'enfant affamé ouvre quoi? La b . . . . .
+
+5. Dis-moi! (très facile la tâche)
+ Qui est-ce qui nous donne du lait? La v . . . .[102]
+
+6. Il rit, babille, fait le coquet,
+ Assis sur une perche! Le p . . . . . . . .
+
+RODOLPHE. Ces noisettes sont faciles à casser. La première c'est "la
+maison" que nous habitons; la seconde c'est "le rat" que se chasse le
+chat; la troisième c'est "le chien" qui garde en aboyant nos biens; la
+quatrième c'est "la bouche" que l'enfant ouvre en mangeant ou en buvant;
+la cinquième c'est "la vache" qui nous donne de bon lait, et la sixième
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Aboyer, _to bark_. Toucher, _to touch_. Chasser, _to hunt_.
+
+Scheme of Questions.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Toucher=; =chasser=.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que chasse le chat pour son dîner? 2. Qui gardent nos
+biens? 3. Qu'ouvre l'enfant en mangeant? 4. Qui est-ce qui nous donne du
+lait?
+
+Page 58.
+
+[Illustration: Fig. 103.]
+
+c'est "le perroquet" qui est assis sur une perche, il rit, babille et
+fais le coquet.
+
+M. BONHOMME. Bravissimo! Tu les a toutes devinées. Voici une autre:
+
+Eh bien, Rodolphe, c'est rond;
+Dans l'herbe il reste au fond;
+Foin et mousse sa forme composent;
+De beaux oeufs dedans reposent;
+Un petit oiseau est assis dessus.[103]
+Casser la noisette, le peux-tu?
+
+RODOLPHE. Oh, je sais cela, mon oncle; c'est un nid qui reste sur
+l'herbe; il est fait de foin et de mousse; dedans il y a des oeufs, et
+l'oiseau est assis dessus.
+
+M. BONHOMME. Très bien. Dis-moi, Rodolphe, sais-tu que tout (_every_)
+homme poursuit (_carries on_) un état ou un métier (_a business or a
+trade_), et as-tu pensé à ce que tu deviendras?
+
+RODOLPHE. Oh! oui, mon oncle, j'y ai pensé; je me ferai confiseur
+(_confectioner_); c'est alors Coco et moi nous pourrions manger des
+bonbons autant que nous désirions, et vous et tante Chatou en auriez
+aussi!
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERB: Poursuivre, _to pursue_, _to carry on_.
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qui est-ce qui rit, babille et fait le coquet? 2. Qui
+doit faire attention? 3. Qu'est-ce qui est mou et rond? 4. De quoi
+est-il fait? 5. Qu'est-ce qu'il y a dedans? 6. Qu'est-ce qu'il y a
+dessus? 7. Rodolphe que voulait-il devenir? 8. Rodolphe et Coco combien
+du bonbon pussent-ils manger?
+
+Page 59.
+
+[Illustration: Fig. 104.]
+[Illustration: Fig. 105.]
+
+27. M. Bonhomme souriait.
+
+--Je m'attendais à cela, dit-il, mais tu seras étonné, si je te dis que,
+si tu étais en apprentissage chez un confiseur, tu ne mangerais pas
+longtemps des bonbons. Non pas, que le maître te le défendît, car il
+sait très bien, qu'il faut que tout apprenti se rende une fois très
+malade avant qu'il laisse le bonbon de coté pour toujours. Maintenant je
+veux te conter la triste histoire de Jean, l'imbécile, qui voulait
+toujours commencer un métier, mais n'en fit jamais rien (_but never did
+anything at it_).
+
+Tailleur,[104] Jean, voudrait être; c'est l'aiguille qui l'en dégoûte;
+Verrier, il désire être; c'est dangereux trop, nul doute!
+Jean, deviendrait menuisier,[105] s'il aimait mieux les rabots;
+Ramoneur, il désire être, mais sales sont suie et sabots;
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: S'attendre, _to expect_. Dégoûter, _to disgust_.
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. A quoi s'attendait M. Bonhomme? 2. Que ne défendrait
+pas le maître? 3. Pourquoi? 4. M. Bonhomme que contera-t-il? 5. Jean que
+ne deviendra-t-il pas tailleur?
+
+Page 60.
+
+[Illustration: Fig. 106.]
+[Illustration: Fig. 107.]
+
+Tisserand il préférait, mais cela ne peut pas être;
+Aussitôt qu'il touche à l'oeuvre, de suite le chasse le maître.
+Jean! ô Jean! réfléchis bien, que ta conduite ne mène à rien!
+
+Mineur bien Jean choisirait; le pic c'est ce qu'il déteste;
+Meunier, sûr[106] Jean voudrait être, si le sac fut leste;
+Dans une forge Jean irait bien; le fracas l'en fait fuir;
+Cordonnier[107] il voudrait être, s'il aimait mieux le cuir;
+Relieur Jean promit d'être; ni moins il en fut traître!
+Aussitôt qu'il touche à l'oeuvre, de suite le chasse le maître.
+Jean! ô Jean! réfléchis bien, que ta conduite ne mène à rien!
+
+Bien des choses Jean a chassé, jamais il n'eut une chance;
+Par-dessus le temps a passé, sa faute fut l'inconstance;
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Quel est le métier de l'homme dans l'image 106 et
+celui de l'image 107? 2. Le maître quand chasse-t-il Jean? 3. Quelle est
+la conduite de Jean? 4. Pourquoi fuit-il la forge? (C'est à cause du
+--.) 5. Jean est-il devenu cordonnier? 6. Pourquoi pas? 7. Pourquoi
+n'est-il pas devenu tailleur, verrier, relieur? 8. Quelle fut sa faute?
+
+Page 61.
+
+Jean est devenu, Jean, le gros, tout perdu est son latin;
+Il prie, il pleure, se frappe le front du couchant jusqu'au matin.
+
+"Oh! que n'étais-je, imbécile, dans ma jeunesse sage!
+Quoi que ce soit que je fasse," fou "suis-je à mon âge!
+Oh! je vois moi-même très bien, que je ne suis plus bon à rien!"
+
+RODOLPHE. Je pense que Jean avait raison; je ne voudrais non plus
+(_neither_) devenir menuisier, meunier, tisserand, forgeron, cordonnier,
+tailleur. Je pense juste comme lui; ce ne sont pas des métiers nobles.
+Je deviendrais plutôt ce que vous êtes, mon oncle: me promener, soigner
+les poules et lire des histoires. C'est bien plus beau, que de
+travailler et de porter de sales habits.
+
+M. BONHOMME. Mais qui ferait les chaises, les tables, les bancs, les
+bureaux et les autres meubles (_furniture_); qui ferait les serrures
+(_locks_) et les clefs; qui ferait les souliers et les habits; qui
+moudrait les grains; qui tisserait le drap? Crois-tu que je ne fais
+rien? Je cultive la terre, afin que ces artisans (_mechanics_), de même
+que toi et tes parents, aient quelque chose à manger. Chacun devrait
+apprendre un métier. Les
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Perdre son latin, _to be at one's wits' end_. Se promener, _to
+take a walk_. Soigner, _to take care of_. Tisser, _to weave_.
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce qu'il a perdu? 2. Rodolphe que ne veut-il
+pas devenir? 3. Qu'est-ce qu'il pense? 4. Qu'est-ce qu'il
+deviendraitplutôt? 5. Que pense-t-il du travail? 6. Que fait le
+menuisier, le forgeron, le cordonnier, le tailleur, le meunier, le
+tisserand? 7. Que cultive M. Bonhomme? 8. Que devrait apprendre chacun?
+
+Page 62.
+
+[Illustration: Fig. 108.]
+
+métiers que tu nommas, et qui ne te semblent pas
+nobles, sont honorables. Un bon et diligent artisan
+peut très bien gagner sa vie (_make his living_) en travaillant
+de son métier. Beaucoup le
+font et s'en trouvent heureux et contents.
+Tout le monde ne peut être
+riche. Tu peux être riche et perdre
+ton argent tout d'un coup; mais ton
+métier tu ne le perdra jamais. Maintenant
+je veux te conter l'histoire d'un
+petit arbre qui fut mécontent de soi et qui désirait
+d'autres feuilles.
+
+28. Il y eut un arbre petit et beau,[108]
+ Nourri de fortes racines.
+ Il n'avait rien de bas en haut
+ Que d'épines vives et fines!
+ Puisque l'épine pique toujours,
+ Le buisson tint ce discours:
+
+ "Mes amis tout autour
+ Possèdent des feuilles toutes molles,
+ Tant que, à la vautour,
+ Les miennes piquent comme des folles.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERB: Piquer, _to sting_.
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que peut gagner un bon artisan? 2. Qu'est-ce qu'on
+peut perdre? 3. Qu'est-ce qu'on ne peut pas perdre? 4. Que veut raconter
+M. Bonhomme? 5. Qu'y avait-il au bois? 6. Qu'avait-il du bas en haut? 7.
+Qu'aiment les épines? 8. Qu'y avait-il autour de l'arbre? 9. Comment
+piquent les épines?
+
+Page 63.
+
+[Illustration: Fig. 109.]
+
+ Si j'eusse ce que j'ador'!
+ J'aurais des feuilles en or!"
+
+ La nuit arrive et l'arbre dort--
+ De bon matin se réveille,
+ Et voyant qu'il pétillait d'or--
+ Extasié de la merveille
+ Il crie à travers bois:
+ "Quel arbre brille comme moi!"
+
+ A peine le soir fut arrivé,
+ Que par le bois un filou chasse;
+ Il porte un sac, une barbe au nez.
+ Sitôt qu'aux feuilles en or il passe,
+ Les met en sac[109] et s'enfuit dru,
+ Et laisse le buisson quitte et nu.
+
+ Le buisson dit en sanglotant:
+ O sort! Que tu m'en veuilles;
+ C'est outrageant! C'est humiliant
+ Près ceux qui portent des feuilles!
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Se réveiller, _to wake up_. Pétiller, _to sparkle_. Chasser, _to
+hunt_. Sangloter, _to sob_.
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce qu'il adore? 2. Que fait-il la nuit? 3. Le
+matin? 4. Qu'est-ce qu'il voit? 5. Que crie-t-il à travers bois? 6. Qui
+chasse par le bois? 7. Que portait-il? 8. Où passe-t-il? 9. Où met-il
+les feuilles en or? 10. Comment laisse-t-il le buisson (_bush_)? 11. Qui
+lui en veut? 12. Quoi est outrageant et humiliant?
+
+Page 64.
+
+[Illustration: Fig. 110.]
+
+ Si j'eusse que lors je préférais,
+ Des feuilles de verre je désirais!
+
+ La nuit il dort tout découvert;
+ De bon matin il s'éveille.
+ Le voilà mis en feuillage vert!
+ C'est ravissant cette merveille!
+ Et l'arbre crie: "C'est charmant!
+ Nul arbre n'est si luisant!"
+
+ Arrive, hélas! un tourbillon[110]
+ Que rien ne barrait guère;
+ Il trace un affreux, vaste sillon,
+ Et frappe aux feuilles de verre;
+ C'est lors que gisent autour
+ Les jolies feuilles d'un jour.
+
+ Il dit, au coeur la mort:
+ Mes feuilles gisent sur la terre;
+ Les autres retiennent pour lors
+ Les feuilles qui leur sont chères.
+ Ce que de feuilles je voudrais,
+ Les vertes dès lors je prendrais!
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: S'éveiller, _to wake up_. En vouloir, _to bear ill-will_. Gésir,
+_ir._, _to lie_. Retenir, _ir._, _to keep_, _to retain_.
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Quelles feuilles désirait-il maintenant? 2. Comment
+dort-il la nuit? 3. Pourquoi? 4. Quand s'éveilla-t-il? 5. Comment fut-il
+mis? 6. Que crie l'arbre? 7. Qu'arriva? 8. Le tourbillon que trace-t-il?
+9. Qu'arriva aux feuilles de verre? 10. Que retiennent les autres
+arbres? 11. Qu'est-ce qui leur est cher? 12. Qu'est-ce que voudrait
+l'arbre?
+
+Page 65.
+
+[Illustration: Fig. 111.]
+
+ La nuit fut froide, c'est sûr;
+ A l'aube il vit sa mise.
+ Du feuillage vert et pur
+ Il eut! Prit de surprise
+ Il cria: "Ne suis-je pas beau?
+ Je n'ai pas honte sitôt!"
+
+ Vient brouter pas à pas
+ Une chèvre hâve et sèche
+ Elle cherche par ci par là
+ Et flaire la pousse toute fraîche.
+ Elle n'hésite point, se met en train--
+ Et dépouille l'arbre brin à brin.[111]
+
+ Puis l'arbre fut de nouveau nu.
+ Accablé d'infortunes,
+ Il dit: "De feuilles je n'en veux plus
+ Ni jaunes, ni vertes, ni brunes
+ Mes jolies épines rendez-moi--
+ Et j'en serais fier comme aucun roi!"
+
+ De tristesse pleine, il s'assoupit
+ Et tristement se réveille;
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Avoir honte, _to be ashamed_. Brouter, _to browse_. Se mettre en
+train, _to get ready_. Dépouiller, _to strip_. Accabler, _to overwhelm_.
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Comment fut la nuit? 2. Quand voit-il sa mise? 3.
+Comment fut son feuillage? 4. Que cria-il? 5. Comment cherche la chèvre?
+6. Qu'est-ce qu'elle flaire? 7. Que fut dépouillé brin à brin (_bit by
+bit_)? 8. Que désire l'arbre qu'on lui rende? 9. De quoi serait-il fier?
+10. Comment s'est-il réveillé?
+
+Page 66.
+
+[Illustration: Fig. 112.]
+[Illustration: Fig. 113.]
+
+ Il frotte les yeux, regarde ses plis
+ Et rit de joie. Quelle merveille!
+ Les autres s'en moquent pas mal;
+ A l'arbre c'est tout égal.
+
+ D'où vient que l'arbre rit?
+ Que d'autres font drôles mines?
+ Il reçut dans une nuit
+ Ses épines vives et fines!
+ Qu'au conte chacun ait foi,[112]
+ Approche, mais gare à toi!
+ Gare? explique!
+ C'est qu'il pique!
+
+
+29.--Eh bien, mon enfant, que penses-tu de ce petit arbre?
+
+RODOLPHE. Je pense qu'il était très stupide; si j'eusse été à sa place,
+j'aurais souhaité devenir un arbre de noël;[113]
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Se moquer, _to make fun of_. Souhaiter, _to wish_.
+
+=Scheme of Questions.=
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que se frotte-t-il? 2. Qui se moquent de lui? 3. A qui
+est-ce égal? 4. Qu'est-ce qu'il reçut dans une nuit? 5. Pourquoi doit-on
+s'approcher de l'arbre? 6. Rodolphe que pense-t-il de l'arbre?
+
+Page 67.
+
+alors j'aurais étincelé de lumière--j'aurais porté des pommes rouges,
+des noix dorées, des bonbons, et des jouets; puis les enfants auraient
+jeté des cris de joie (_would have shouted for joy_) en battant des
+mains; c'aurait été beaucoup mieux et plus beau!
+
+M. BONHOMME. C'est vrai; l'effet aurait été beau, mais cette joie eut
+été de courte durée et lui eut coûté la vie. Cela me rappelle une énigme
+que je veux te donner:
+
+Sais-tu un arbre beau comme un phare
+Qui porte des fruits d'une sorte très rare;
+Il brille, il luit une nuit d'hiver
+Et lance au loin son feu fier.
+Les petits le voient; d'envie avide,
+En cueillent, en mangent,--le voilà vide.
+
+--Sais-tu, mon ami, ce que c'est?
+
+RODOLPHE. Oui, mon oncle, ce n'est pas difficile à deviner; cela ne doit
+être autre chose qu'un arbre de noël.
+
+M. BONHOMME. C'est vrai.
+
+Le caractère de Rodolphe, on l'a déjà dit, s'améliora
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Étinceler, _to sparkle_. Se rappeler, _to remind_. Cueillir,
+_ir._, _to pluck_. S'améliorer, _to improve_.
+
+=Scheme of Questions.=
+
+MISCELLANEOUS. 1. De quoi aurait-il étincelé? 2. Qu'aurait-il porté? 3.
+Les enfants qu'auraient-ils jeté? 4. Que font les enfants, quand-ils
+sont heureux? (Ils battent . . .) 5. Comment aurait été l'effet? 6.
+Qu'est-ce qu'eût été de courte durée? 7. M. Bonhomme à quoi se
+rappelle-t-il? 8. Que porte l'arbre, beau comme un phare (_lighthouse_)?
+9. Comment brille-t-il? 10. Qui sont ce qui le voient? 11. Qu'en
+font-ils? 12. Quel est cet arbre?
+
+Page 68.
+
+de jour en jour (_from day to day_), sa santé fut parfaite et il
+grandissait à vue d'oeil. Il aimait à apprendre, était obéissant, et
+quand il le pouvait, il aidait Mademoiselle en dedans et en dehors de la
+maison (_in and out of the house_). Le soir elle le mena à sa chambre à
+coucher, et c'est elle qui lui apprit la prière du soir suivante:
+
+Tu m'as protégé, bon Dieu, ce jour;
+Cette nuit de même m'accorde ton amour;
+Je suis ton enfant sois mon guide
+Garde et sauve-moi du mal perfide! Amen!
+
+Et aussi cette prière du matin:
+
+Calme et douce j'ai passé la nuit;
+Loin de moi fut banni tout bruit;
+De grand coeur, bon Dieu, je t'en remercie;
+A toi soit vouée à jamais ma vie! Amen!
+
+30. Son jeune coeur s'épanouissait peu à peu et promit les plus belles
+fleurs. Une après-midi M. Bonhomme arrivant des champs, entra dans sa
+chambre pour faire sa toilette. Rodolphe y entra avec lui. Pendant que
+M. Bonhomme se lava, Rodolphe prit les lunettes (_glasses_) de son oncle
+et jouait avec elles.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Grandir, _to grow large_. Bannir, _to banish_. Vouer, _to
+devote_.
+
+=Scheme of Questions.=
+
+MISCELLANEOUS. 1. Comment fut le caractère de Rodolphe? 2. Qu'est-il dit
+de sa santé? 3. Qu'aimait-il? 4. Que fait-il, s'il est en son pouvoir?
+5. Qu'est-ce qu'elle lui avait appris? 6. Que promit de belles fleurs?
+7. M. Bonhomme que fit-il dans sa chambre? 8. Que fit Rodolphe pendant
+que M. Bonhomme se lava? 9. Où tombèrent les lunettes?
+
+Page 69.
+
+[Illustration: Fig. 114.]
+
+Tout à coup elles s'échappèrent de ses mains, et elles tombèrent sous la
+chaise-berceuse sur laquelle il se berçait et se cassèrent.[114] M.
+Bonhomme en entendit le craquement et demanda:
+
+--Qu'est-ce que c'est?
+
+--Oh, mon cher oncle, répondit Rodolphe, j'ai laissé tomber vos
+lunettes, et elles sont maintenant broyées sous ma chaise!
+
+Il commença à se lamenter et à sangloter. M. Bonhomme le consola en
+disant:
+
+--Ne pleure pas, mon cher, tu ne l'as pas fait à dessein; je m'en
+achèterai d'autres.
+
+La perte de ses lunettes fut très grande pour M. Bonhomme car il avait
+la vue si courte, qu'il ne pût voir sans ses lunettes. On était à la
+moisson (_harvest-time_) et à cause de cette perte, il ne put aller aux
+champs. Le soir il s'assit dans la bibliothèque; il devait écrire des
+lettres, mais il fut obligé d'y renoncer. Rodolphe qui s'était assis
+près de lui, disait:
+
+--Cher oncle, de grâce, lisez quelque chose!
+
+--J'en suis fâché (_I am sorry_), mon chéri, mais
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: S'épanouir, _to unfold_. Se bercer, _to rock_. Broyer, _to
+crush_.
+
+=Scheme of Questions.=
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que sont-elles devenues? 2. Que demanda M. Bonhomme?
+3. Que répondit Rodolphe? 4. Rodolphe pourquoi s'est-il lamenté? 5. Que
+fera M. Bonhomme sans lunettes? 6. Qu'est-ce que fut très grande? 7. M.
+Bonhomme pourquoi ne put-il aller aux champs? 8. Qu'est-ce qu'il devait
+faire? 9. Où s'était assis Rodolphe? 10. Que demanda-t-il à son oncle?
+11. Que répondit M. Bonhomme?
+
+Page 70.
+
+[Illustration: Fig. 115.]
+
+sans mes lunettes je ne saurais lire (_I would not be able to read_);
+mais au lieu de lire je te donnerai quelques énigmes, lui répondit
+l'aimable homme.
+
+Jadis on éplucha l'oie[115]
+Au profit de l'écrivain,
+Tant que lors on emploie
+L'or, ou l'acier, ou l'étain.[115]
+
+--Peux-tu deviner cela, mon cher?
+
+RODOLPHE (_triste et troublé_). Non, je ne le puis.
+
+M. BONHOMME (_avec inquiétude_). Eh bien, mon chéri, je t'en donnerai
+une autre, plus facile.
+
+J'adoucis le choc des carrosses,[115]
+Au gré de ceux qui mènent les rosses;
+Du reste, je marque le temps qui fuit[115]
+Aux tic-tacs, tic-tacs jour et nuit.
+
+RODOLPHE. Je ne puis deviner celle-là non plus; je ne puis penser
+maintenant (_il pleure_).
+
+M. BONHOMME (_intrigué_). Pourquoi pleures-tu, qu'as-tu, mon garçon?
+
+RODOLPHE (_sanglotant_). Cher oncle, vous êtes si bon, et moi, je suis
+si mauvais; j'ai mal au coeur, parce que j'ai cassé vos lunettes, et que
+vous ne pouvez plus lire. De grâce, mettez-moi à travers vos genoux et
+battez-moi, je ne crierai pas!
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+=Scheme of Questions.=
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce qu'on prenait des oies? (_Answer_: Les
+plumes d'oies.) 2. Qu'est-ce qu'on emploie aujourd'hui? (_Answer_: Les
+plumes métalliques [_steel pens_].) 3. Qu'est-ce qu'adoucis le choc des
+carrosses? (_Answer_: Le ressort [_the spring_].) 4. Qu'est-ce que cause
+le tic-tac des montres? (_Answer_: Le ressort.)
+
+Page 71.
+
+[Illustration: Fig. 116.]
+
+--Mon pauvre garçon, disait M. Bonhomme, viens ici que je t'embrasse;
+ton coeur est d'or et me vaut plus que toutes les lunettes du monde.
+J'irai demain à la ville, et je m'achèterai d'autres, et demain soir
+tout ira bien. Tu ne les as pas cassées à dessein, et il suffit que ton
+coeur s'en repente; tu feras plus attention à l'avenir (_in the
+future_).
+
+31. Cependant sa curiosité et son audace naturelle le menèrent encore
+assez souvent sur de mauvais chemins. Une fois lui et Coco entrèrent
+dans la chambre de M. Bonhomme en son absence. Rodolphe y trouva une
+boîte de cigares. M. Bonhomme ne fumait pas lui-même; il tenait des
+cigares seulement pour des amis qui venaient le voir. Rodolphe eut envie
+de fumer.[116] Il prit donc un cigare et en donna à Coco un autre, puis
+ils les allumèrent et fumèrent. Ils s'assirent et croisèrent leurs
+jambes et firent les grands seigneurs (_and acted as if they were
+society gentlemen_). Mais bientôt ils
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+VERBS: Suffire, _ir._, _to be sufficient_. Se repentir, _to repent_.
+
+VERB-DRILL.
+
+=Allumer=; =fumer=.
+
+=Scheme of Questions.=
+
+MISCELLANEOUS. 1. Comment fut le coeur de Rodolphe? 2. Que vaut-il? 3.
+Où ira M. Bonhomme? 4. Que fera-t-il à la ville? 5. Rodolphe qu'est-ce
+qu'il n'a pas fait à dessein? 6. Que fera-t-il à l'avenir? 7. Qu'est-ce
+que l'a mené sur de mauvais chemins? 8. Où entra-t-il un jour? 9. Que
+trouva-t-il dans la chambre? 10. Que fit-il avec les cigares? 11.
+Comment s'assirent-ils? 12. Que dit M. Bonhomme quand il les voyait
+fumer?
+
+Page 72.
+
+[Illustration: Fig. 117.]
+[Illustration: Fig. 118.]
+
+se sentirent mal. Tout à coup M. Bonhomme entra.[117]
+
+--Ah, disait-il, vous ai-je attrappé? Rodolphe et Coco cachèrent leurs
+cigares. M. Bonhomme vit tout de suite à leurs mines (_in their faces_),
+qu'ils se sentirent mal.
+
+--Venez, dit-il, allez au grand air et buvez un verre d'eau fraîche;
+votre mal-aise passera bientôt. Quant aux cigares (_as for the cigars_),
+il n'est pas besoin de les cacher. Si l'envie vous reprend d'en fumer,
+fumez autant que vous voudrez.
+
+Une autre fois Rodolphe et Coco étaient dans la cour, jouant. Là il y
+avait une vache avec son veau. Pour se divertir, Rodolphe s'approcha du
+veau et lui mit son bonnet rouge. La vache en fut furieuse, et baisant
+la tête fondit sur Rodolphe. Au moment même, Coco sauta[118] sur le cou
+de la vache, et de cette manière
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+=Scheme of Questions.=
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que firent Rodolphe et Coco avec leurs cigares? 2.
+Pourquoi se sentirent-ils mal? 3. Que dit M. Bonhomme? 4. Leur a-t-il
+défendu (_forbidden_) de fumer? 5. Que firent-ils dans la cour? 6. Que
+fit Rodolphe pour se divertir? 7. La vache pourquoi fut-elle furieuse?
+8. Que fit-elle? 9. Que fit Coco?
+
+Page 73.
+
+[Illustration: Fig. 119.]
+
+détourna son attention sur lui même. Rodolphe eut le temps de se sauver.
+
+32. Rodolphe avait été trois mois chez M. Bonhomme. L'automne approcha.
+Un matin pendant qu'ils étaient occupés des leçons, une voiture roula
+devant la porte. M. Bonhomme sortit tout de suite et ne fut pas peu
+étonné de voir dans la voiture la mère de Rodolphe. Il lui aida à
+descendre. Rodolphe qui était aussi accouru, se jeta dans les bras de sa
+mère. La joie de sa mère fut grande. Elle admirait la taille (_growth_)
+et la bonne et intelligente mine de son fils. Elle avait un valet et une
+femme de chambre à son service.[119] Pendant que ceux-ci s'occupaient
+d'enlever de la voiture les malles et les paquets de leur maîtresse,
+Monsieur Bonhomme conduisit Madame Molle dans la maison. Sa langue
+claquait comme un moulin.
+
+--Je me réjouis de faire votre connaissance, Monsieur Bonhomme,
+disait-elle, vos lettres sur la santé et les progrès de Rodolphe nous
+sont toutes parvenues.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+=Scheme of Questions.=
+
+MISCELLANEOUS. 1. Rodolphe combien de temps a-t-il été chez M. Bonhomme?
+2. Qui arriva un matin? 3. Madame qu'admirait-elle? 4. Qui avait-elle à
+son service? 5. Le valet et la femme de chambre de quoi sont-ils
+occupés? 6. Que fit M. Bonhomme? 7. Qu'est-ce que réjouissait Madame?
+
+Page 74.
+
+[Illustration: Fig. 120.]
+
+Je vous en remercie. Je vous aurais fait une visite depuis longtemps,
+mais, voyez-vous, la saison d'été arriva et notre position sociale exige
+naturellement que nous nous montrions à Longbranch, à Newport et à
+Saratoga. Cela est de règle. Nous nous sommes très bien amusés, et même
+plus qu'à l'ordinaire, puisque nous savions que notre cher fils était
+entre bonnes mains. Je le trouve très agréable de voyager sans enfants;
+on se sent plus libre et aussi plus jeune; je ne puis danser, quand il y
+a des enfants autour de moi. Nous fîmes une grande sensation avec nos
+gens de service (_attendants_). En outre (_moreover_), ce comfort ne
+coûte pas aussi cher qu'on le croit. "Fernando, Rosalie," cria-t-elle,
+"entrez!"
+
+Fernando et Rosalie, gauches et timides (_awkward and timid_), entrèrent
+dans la chambre.[120]
+
+33.--Voilà, Monsieur Bonhomme, mes gens; ne sont-ils pas bien habillés?
+Ce garçon-là porte les habits de mon mari, quand ils sont usés, et cette
+fille-ci porte les miens. J'aime à voir mes servantes habillées de mes
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+=Scheme of Questions.=
+
+MISCELLANEOUS. 1. Pourquoi n'avait-elle pas fait une visite plus tôt
+(_sooner_)? 2. Sa position dans le beau monde exige quoi? 3. Pourquoi
+s'était-elle amusée mieux? 4. Que trouve-t-elle agréable? 5. Quand
+est-ce qu'elle ne peut danser? 6. Fernando et Rosalie comment
+entrèrent-ils dans la chambre? 7. Que disait Madame en présentant ses
+gens à M. Bonhomme? 8. Que porte le garçon? 9. Que porte la fille? 10.
+Qu'aime Madame?
+
+Page 75.
+
+vieilles robes; on peut se former alors une bonne idée de sa propre
+figure. Ce garçon remplit plusieurs postes dans la maison. Quand nous
+avons du monde il se présente en frac et pantalon noirs, avec gilet et
+cravate blancs, le tout venant de mon mari, et je le place à la porte.
+Quand la compagnie se met à table, il met une jaquette blanche; et quand
+je me promène en voiture, il s'habille en cocher. Son vrai nom est
+Nanon, mais nous l'appelons Fernando, cela sonne beaucoup mieux. Cette
+fille remplit aussi plusieurs postes. Tantôt (_sometimes_) elle est
+couturière, tantôt cuisinière, tantôt laveuse, tantôt femme de chambre;
+et quand j'ai besoin d'une bonne, elle porte un bonnet et un tablier
+blancs. Son vrai nom est Rose, mais nous l'appelons Rosalie, et parfois
+quand je l'emmène à mes promenades, je l'appelle "mam'selle." L'un et
+l'autre reçoivent cinq dollars par mois, plus (_besides_) la nourriture
+et l'habillement. Ce n'est pas grand'chose; cependant ils ne font
+presque rien que de s'habiller et de se déshabiller. Vous auriez dû les
+voir lorsqu'ils vinrent chez moi de la campagne. Je riais jusqu'aux
+larmes. Monsieur Bonhomme, quand dinez-vous?
+
+M. BONHOMME. Dans une demi-heure.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+=Scheme of Questions.=
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que remplit le garçon? 2. Quels habits met-il? 3. Que
+met-il quand il sert à table? 4. Quand s'habille-t-il en cocher? 5.
+Quels postes remplit la fille? 6. Quels sont ces devoirs? 7. Quand
+portera-t-elle un bonnet et un tablier blancs? 8. Rosalie quand est-elle
+appelée Mam'selle? 9. Combien reçoit-elle par mois? 10. Qu'est-ce que
+fit rire Madame aux larmes?
+
+Page 76.
+
+[Illustration: Fig. 121.]
+
+MME. MOLLE. Vous ne croiriez pas jusqu'à quel point je suis fatiguée et
+affamée; je me suis levée à trois heures ce matin. S'adressant alors à
+Fernando et Rosalie, elle leur dit:
+
+--Allez changer d'habits; vous allez servir à table!
+
+A ce moment elle vit pour la première fois le chimpanzée.[121]
+
+--Qu'est cela? demanda-t-elle.
+
+RODOLPHE. C'est Coco, mon camarade de jeu; il se mettra aussi à table
+avec nous.
+
+MME. MOLLE. Ce n'est pas possible, Monsieur Bonhomme! Vous ne permettez
+pas à ce vilain animal de s'asseoir à table avec nous! Et je le trouve
+très inconvenable qu'il ne porte pas de pantalon. Tout ce qui marche
+debout devrait porter des habits. Ayez la bonté de ne pas le laisser
+s'asseoir à table tant que je serai ici, car je suis accoutumée à manger
+avec des gens comme il faut; aussi je désire que vous lui passiez une
+culotte (_short pants_). Rodolphe peut lui donner une des siennes. De
+grâce, appelez votre femme de chambre, qu'elle me conduise à ma chambre;
+je veux faire ma toilette.
+
+34. Monsieur Bonhomme appela, et Mademoiselle
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+=Scheme of Questions.=
+
+MISCELLANEOUS. 1. A quelle heure s'est-elle levée? 2. Que disait-elle à
+ses gens? 3. Que vit-elle pour la première fois? 4. Comment le
+trouve-t-elle? 5. Que veut-elle qu'il porte? 6. Madame à quoi est-elle
+accoutumée? 7. Que désire-t-elle de M. Bonhomme? 8. Que lui
+demanda-t-elle? 9. Qu'est-ce qu'elle veut faire?
+
+Page 77.
+
+[Illustration: Fig. 122.]
+
+Chatou vint et conduisit Madame à sa chambre. M. Bonhomme trouva à sa
+grande surprise qu'il n'était plus maître en sa propre maison. Il
+résolut pourtant (_however_) de faire bonne mine à mauvais jeu (_to make
+the best of a bad case_). La pensée que Coco dut porter une culotte
+divertissait beaucoup Rodolphe. Il sortit pour aller chercher quelques
+uns de ses habits. Monsieur Bonhomme en choisit une culotte et la passa
+à Coco;[122] malheureusement elle était trop petite, et ne pouvait être
+boutonnée par derrière. Coco en fut très fier et dansa par la chambre
+comme un fou (_crazy_). M. Bonhomme lui-même ne put s'empêcher de rire
+(_could not help laughing_).
+
+A midi on sonna et aussitôt Monsieur Bonhomme, Rodolphe et Coco allèrent
+à la salle à manger. Bientôt après Madame Molle fit aussi son entrée
+avec ses gens qui étaient habillés pour le service de table. La fille,
+de même que le garçon, portait un éventail. Fernando se plaça derrière
+sa maîtresse, et Rosalie derrière Rodolphe. L'un et l'autre agitèrent
+leurs éventails d'une main et de l'autre ils passèrent les mets
+(_dishes_). Coco se tint derrière la chaise de Monsieur Bonhomme;
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+=Scheme of Questions.=
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que trouva M. Bonhomme? 2. Quelle fut sa résolution?
+3. Qu'est-ce que divertissait Rodolphe? 4. Que va-t-il chercher? 5. Que
+fit Coco lorsque M. Bonhomme lui avait passé la culotte? 6. Où allèrent
+à midi M. Bonhomme et Rodolphe? 7. Avec qui entra Madame? 8. Quelles
+places prirent la fille et le garçon? 9. Qu'est-ce qu'ils agitèrent?
+
+Page 78.
+
+[Illustration: Fig. 123.]
+
+il avait aussi un éventail à la main. De temps en temps son maître lui
+passa un morceau à manger.[123]
+
+--Je vois, disait Madame Molle, que vous n'avez pas de vin sur la table;
+n'en buvez-vous point?
+
+--Non, Madame, répondit Monsieur Bonhomme, je n'en ai point bu de toute
+ma vie, et il serait trop tard maintenant de m'y habituer; d'ailleurs je
+ne le trouve pas à mon goût.
+
+MME. MOLLE. Vous oubliez, Monsieur, que la consommation du vin est fort
+à la mode; les gens comme il faut en boivent; en outre (_besides_) ce
+serait bien dommage de s'étancher (_to quench_) la soif avec de l'eau
+pure.
+
+M. BONHOMME. Chacun à son goût, et le mien est de boire de l'eau fraîche
+et du lait; les gens comme il faut dont vous parlez ne viennent pas chez
+moi.
+
+MME. MOLLE. Monsieur de Borné, un de nos amis, menant grande vie, me
+disait à Saratoga qu'il habituait tous ses enfants à boire du vin. Tant
+qu'ils sont jeunes, il prend soin qu'ils n'en boivent pas trop; quand
+ils sont grands, alors ils ont assez d'intelligence de savoir ce qui est
+à laisser ou à prendre.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+=Scheme of Questions.=
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce que lui passa son maître? 2. Qu'est-ce que
+manqua sur la table? 3. M. Bonhomme boit-il du vin? 4. Le trouve-t-il à
+son goût? 5. Qu'est-ce qui est fort à la mode? 6. Qu'est-ce que serait
+bien dommage? 7. Qui ne viennent pas chez M. Bonhomme? 8. Comment vit M.
+de Borné? 9. Que disait-il à Madame?
+
+Page 79.
+
+35. M. BONHOMME. Je vous demande pardon, Madame, je n'ai pas
+l'expérience de ces choses-là; cependant il me semble qu'on n'a pas
+besoin de ce qui ne nous manque pas et qu'on ferait mal de cultiver une
+jouissance que nous ne connaissons pas.
+
+MME. MOLLE. Je vois qu'à la campagne on n'apprend pas la vie du grand
+monde (_high life_). Vous n'avez pas non plus sur votre table de la
+salade d'écrivisses, des conserves au vinaigre, du lait de beurre.
+Rodolphe est grand amateur de friandises (_tidbits_).
+
+M. BONHOMME. Vous avez raison, Madame, je pourrais avoir ces choses-là
+sur la table; malheureusement je n'ai pas une pompe stomacale dans la
+maison, et le docteur le plus proche demeure à une lieue d'ici.
+D'ailleurs je ne sais pas, si Mademoiselle Chatou sache conserver des
+concombres ou des olives.
+
+MME. MOLLE. Quant à (_as for_) une pompe stomacale, on n'en a pas
+besoin. Quand Rodolphe avait mangé trop de conserves, je lui donnais de
+l'eau chaude à boire, et cela le remettait tout de suite. Votre
+gouvernante me semble très stupide; elle est vieille et a l'air d'un
+chat; je ne puis souffrir les personnes laides
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+=Scheme of Questions.=
+
+MISCELLANEOUS. 1. De quel appétit parle M. Bonhomme? 2. Pour quoi
+n'a-t-on point d'appétit? 3. Que ne peut-on pas apprendre à la campagne?
+4. Quoi encore manque (_is wanting_) à table? 5. Qu'aimait Rodolphe? 6.
+Que n'a pas M. Bonhomme? 7. Où demeure le docteur? 8. M. Bonhomme que ne
+sait-il pas? 9. Que donnait Madame à son fils, lorsqu'il avait trop
+mangé? 10. Que pense-t-elle de la gouvernante? 11. Que ne peut-elle
+souffrir?
+
+Page 80.
+
+[Illustration: Fig. 124.]
+
+autour de moi. A votre place, je la ferais partir toute à l'heure
+(_forthwith_).
+
+M. BONHOMME. Vous avez raison, Madame; je comprends très bien qu'elle
+n'ait pas de beauté pour vous. Votre fils aussi pensa une fois qu'elle
+ressemblait à un chat; pourtant (_still_) elle est bonne et elle a le
+coeur noble; Rodolphe, je l'espère, l'a reconnu depuis. Comme vous le
+dites, elle est vieille et laide; c'est une maladie dont je souffre
+moi-même, et dont chacun sera frappé dans le cours des années. Pour moi,
+Mademoiselle Chatou a toujours été belle. Elle a servi fidèlement sous
+mon père, et depuis quarante ans elle est dans la maison. Ce long
+service lui donne des droits que je n'aurais jamais le coeur de lui
+enlever.
+
+MME. MOLLE. Quant à cela, Monsieur, je suis sur mes gardes; je ne
+m'habitue jamais tant à mes gens, que je ne puisse les renvoyer (_send
+them away_). S'ils ne m'obéissent ou ne me conviennent pas, je leur dis
+tout court: "Otez ma livrée![124] allez-vous en (_get out_)! marchez!"
+et tout est dit (_and there is an end_). Quand on
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que ferait-elle à la place de M. Bonhomme? 2. Que
+comprend M. Bonhomme? 3. Que pensa une fois Rodolphe? 4. Que pense M.
+Bonhomme de Mademoiselle? 5. De quelle maladie souffre-t-il? 6. Que
+dit-il du service de Mademoiselle? 7. A quoi ne s'habitue jamais Madame?
+8. Si ses gens ne lui obéissent pas, que leur dit-elle?
+
+Page 81.
+
+[Illustration: Fig. 125.]
+
+dépense son bon argent, on veut naturellement faire la maîtresse. Quant
+à vous, Monsieur Bonhomme, vous n'êtes ni si vieux, ni si laid que vous
+le prétendez. Monsieur de Benêt à Longbranch a soixante-cinq ans; il
+danse et chante encore, et quant au jeu de paume (_tennis-court_), il ne
+manque jamais d'y prendre part avec les dames. Il dit qu'un galant homme
+a toujours l'âge de son coeur, et vous n'êtes pas plus vieux que lui.
+Vous devriez vous sentir plus jeune, et vous devriez cultiver ce qui est
+beau au lieu de vous occuper de singes, de chats et de chiens. Vous êtes
+encore un bel homme! Prenez des bains russes, soumettez-vous au
+massage;[125] faites faire vos habits par un tailleur à la mode et
+mettez une rose à la boutonnière, et sur ma parole, vous apprendrez
+encore le cotillon!
+
+--Je vous remercie beaucoup de votre conseil, disait l'aimable homme,
+j'y penserai.
+
+S'adressant à Rodolphe elle lui demanda:
+
+--Eh bien, qu'as-tu appris?
+
+36. RODOLPHE (se dressant sur ses pieds [_rising on his feet_]). Je sais
+épeler, je sais lire, je sais écrire, je
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. En dépensant son argent que veut-elle faire? 2. Que
+dit-elle de M. de Benêt? 3. Comment se doit sentir M. Bonhomme? 4. Que
+doit-il cultiver? 5. Quels bains doit-il prendre? 6. Qui devrez faire
+ses habits? 7. S'il suit ses conseils, que fera-t-il? 8. Que
+demanda-t-elle à Rodolphe? 9. Que lui répondit-il?
+
+Page 82.
+
+[Illustration: Fig. 126.]
+
+sais chiffrer! Sais-tu, maman, combien font dix-sept et dix-neuf?
+
+MME. MOLLE. Non, mon enfant, c'est trop difficile; votre papa fait cela
+pour moi. Additionner dans ma tête n'a jamais été mon affaire; cela me
+tourne la tête; et il me semble que cela doit aussi te tourner la
+tienne!
+
+RODOLPHE. Je sais encore davantage (_more_): Nous vivons en Amérique, et
+les chimpanzées poussent (_grow_) en Afrique, où les méchants hommes les
+tuent.
+
+MME. MOLLE. Monsieur Bonhomme, enseignez-vous à mon fils de telles
+niaiseries? Pourquoi ne lui enseignez-vous pas sur les hommes noirs en
+Afrique et sur les missions que nous y entretenons? Vous devriez
+entendre M. le Pasteur Saint-Mont là-dessus! Dans sa dernière conférence
+il nous disait que les sauvages avaient assommé[126] récemment un évêque
+anglican, mais qu'ils ne l'avaient pas mangé selon leur coutume
+ordinaire; que cela démontrait du progrès dans leurs
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce qui tourne la tête à sa mère? 2. Rodolphe
+que sait-il de plus? 3. Madame était-elle contente de l'enseignement de
+son fils? 4. M. Bonhomme sur quoi devrait-il enseigner son fils? 5. Que
+disait le pasteur dans sa dernière conférence? 6. Quelle était la
+coutume ordinaire des sauvages?
+
+Page 83.
+
+[Illustration: Fig. 127.]
+
+moeurs, et que les missions y portaient de bons fruits. Je suis
+présidente de la société de bienfaisance;[127] nous cousons pour les
+pauvres noirs, afin qu'ils aient des vêtements pour les garantir du
+froid en hiver.
+
+M. BONHOMME. Je demeure trop loin de la ville et je ne sais rien des
+entreprises chrétiennes dans les contrées lointaines. Je connais
+seulement la grande misère ici chez nous, et ceci taxe tous mes moyens.
+
+RODOLPHE. Maman, je sais encore bien davantage: Miquette, Niquette,
+Piquette et Riquette pondent chacune tous les jours un gros oeuf;
+d'autres les frivoles, mettent leurs oeufs partout n'importe où
+(_anywhere_) excepté dans un nid; d'autres encore sont si avares
+qu'elles mangent leurs propres oeufs; il y en a aussi qui sont si
+rusées, qu'elles caquettent tous les matins avec les diligentes poules,
+mais ne pondent pas un seul oeuf. Celles-ci nous les mangeons. L'oncle a
+aussi un coquerico, et parce qu'il ne pondait point d'oeufs, tante
+Chatou l'a fait cuire quatre heures pour en faire de la soupe.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. M. Bonhomme de quoi ne sait-il rien? 2. Que dit
+Rodolphe des quatre poules? 3. Que dit-il des frivoles? 4. Qu'a-t-il à
+dire des avares? 5. Que sait-il des rusées? 6. Quelles poules seront
+mangées? 7. Tante Chatou qu'a-t-elle fait du coquerico? 8. Combien de
+temps l'a-t-elle fait cuire?
+
+Page 84.
+
+[Illustration: Fig. 128.]
+
+MME. MOLLE. Qui donc t'a conté ces sottises (_silly stuff_)?
+
+RODOLPHE. Mon oncle; il m'a dit aussi que la terre est ronde, qu'elle
+tourne sur elle-même vingt-quatre fois dans une heure, et que le soleil
+roule trois cents soixante cinq fois autour de la terre[128] dans une
+année, juste comme un chat que tu lances autour de toi par la queue.
+
+(M. Bonhomme se sentit mal à son aise et se remua sur sa chaise comme un
+écolier sur le dernier banc.)
+
+MME. MOLLE. Oh, mon pauvre enfant, ce sont de telles niaiseries qu'on
+t'apprend ici! Qu'en dira M. le Pasteur Saint-Mont! S'il ne t'avait pas
+envoyé ici lui-même, je t'emmènerais avec moi tout à l'heure. Je
+comprends que seulement un homme qui n'est pas père lui-même et qui
+passe sa vie avec des singes, des chiens, des chats et des perroquets
+criards puisse conter de telles sottises. Monsieur Bonhomme, vous qui
+avez déjà un pied dans la tombe, comment pourrez-vous jamais rendre
+compte de cela! Mon enfant, apprends-tu à prier?
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que pensait Madame du babillage (_tattle_) de son
+fils? 2. Comment sont les connaissances de Rodolphe sur l'astronomie? 3.
+M. Bonhomme pourquoi se sent-il mal à son aise? 4. Quelle est la raison
+que Madame n'emmènera pas son fils? 5. Quel homme peut conter ces
+sottises? 6. Madame n'est-elle pas injuste envers (_toward_) M.
+Bonhomme? 7. Que demande Madame à son enfant?
+
+Page 85.
+
+[Illustration: Fig. 129.]
+[Illustration: Fig. 130.]
+
+RODOLPHE. Oh! oui, chère maman, je sais prier;[129] tante Chatou m'a
+appris une prière du matin et une du soir.
+
+MME. MOLLE. Ah ça! C'est la vieille servante qui t'apprend à prier, et
+ton père paie Monsieur Bonhomme pour cela!
+
+M. BONHOMME. De grâce, Madame, calmez-vous; les connaissances de
+Rodolphe sont naturellement encore peu claires, et la joie de voir sa
+mère lui a tourné la tête; attendez encore quelque temps, et vous
+parlerez mieux de lui et de moi.
+
+37. Rodolphe. Maman, j'ai appris aussi des énigmes; je t'en donnerai
+une. Devine ceci:
+
+ Elle est faite de fer et verre,
+ A l'usage d'un sombre chemin;
+ Le jour elle reste sur la terre,
+ La nuit la trouve à la main.[130]
+
+MME. MOLLE. Il faut que tu me dises cela; c'est trop difficile!
+
+RODOLPHE. C'est une lanterne. En voici quelques unes que tu trouveras
+faciles:
+
+ Qui fait le chapeau?
+ Qui fait le couteau?
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qui lui a appris ses prières! 2. Quelles prières? 3.
+Qui aurait dû (_who ought to have_) les apprendre à Rodolphe? 4. Comment
+sont les connaissances de Rodolphe? 5. Qu'est-ce qui lui a tourné la
+tête?
+
+Page 86.
+
+[Illustration: Fig. 131.]
+[Illustration: Fig. 132.]
+
+ Qui chasse le cerf?
+ Qui forge le fer?
+ Qui pêche le poisson?
+ Qui boit la boisson?
+ Qui sonne le cor?
+ Qui façonne l'or?
+
+MME. MOLLE. Le chapelier fait le chapeau; le coutelier fait le couteau;
+le chasseur[131] chasse le cerf; le forgeron forge le fer; le pêcheur
+pèche le poisson; le buveur boit la boisson; le corneur[132] sonne le
+cor, et l'orfèvre façonne l'or.
+
+RODOLPHE. Bravo, maman! tu as fait cela très bien; en voici le reste:
+
+ Qui tisse le lin?
+ Qui cuit le pain?
+ Qui cultive la terre?
+ Qui fait la guerre?
+
+MME. MOLLE. Le fileur tisse le lin.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Lui a-t-il donné d'autres énigmes? 2. Sont-elles
+difficiles? 3. Les a-t-elle devinées? 4. Que lui dit Rodolphe,
+lorsqu'elle les avait toutes devinées?
+
+Page 87.
+
+[Illustration: Fig. 133.]
+
+RODOLPHE. Non, maman, c'est le tisserand[133] qui le tisse.
+
+MME. MOLLE. Le cuisinier cuit le pain.
+
+RODOLPHE. Non, maman, le boulanger le cuit.
+
+MME. MOLLE. L'ouvrier cultive la terre.
+
+RODOLPHE. Non, maman, c'est le cultivateur qui la cultive.
+
+MME. MOLLE. Le soldat fait la guerre.
+
+RODOLPHE. Mais non, maman, c'est le roi qui fait la guerre. De celles-ci
+tu n'as pas deviné une seule.
+
+MME. MOLLE. Donner des énigmes et les deviner je le trouve très
+intéressant. Rodolphe, il faut que tu me les transcrives; je les
+donnerai à deviner à mes amies à notre réunion prochaine (_next
+meeting_). C'est ce que je t'ai entendu dire de mieux. Monsieur
+Bonhomme, je vous suis bien obligée.
+
+M. BONHOMME. Les énigmes sont très bonnes pour les enfants; elles
+aiguisent (_sharpen_) la réflexion et elles amusent en même temps.
+Madame veuillez m'excuser (_please excuse me_); il me faut aller aux
+champs.
+
+38. Quand Monsieur Bonhomme était sorti, Madame Molle désirait entendre
+encore des énigmes.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Madame a-t-elle deviné les quatre dernières énigmes?
+2. Que pense-t-elle des énigmes? 3. Que désire-t-elle qu'il fît? 4. A
+qui les donnera-t-elle à deviner? 5. Que disait-elle à M. Bonhomme? 6.
+Que répondit M. Bonhomme là-dessus? 7. Où lui faut-il aller? 8. Madame
+aimait-elle les énigmes?
+
+Page 88.
+
+[Illustration: Fig. 134.]
+[Illustration: Fig. 135.]
+
+RODOLPHE. Qu'est-ce qui a des pieds et ne peut pas courir?
+
+MME. MOLLE. Que c'est drôle (_funny_); je n'en sais rien!
+
+RODOLPHE. C'est la table. Voici une autre:
+
+Le doigt du milieu, quand porte-t-il un chapeau?
+
+MME. MOLLE. Quand on coud, on lui passe un dé.[134] Parlant du dé, quand
+précède-t-il les gants?[135]
+
+RODOLPHE. J'y renonce (_I give it up_); qu'est-ce?
+
+MME. MOLLE. Quand on se dégante (_takes off the gloves_).
+
+RODOLPHE. Oh, maman, que c'est stupide; c'est impossible à deviner.
+C'est à mon tour (_my turn_); qu'est-ce qui court sur la tête?
+
+MME. MOLLE. C'est bien facile; c'est le clou dans la semelle (_sole_).
+
+RODOLPHE. Très bien; quels clous ne peut-on pas enfoncer dans un mur
+(_wall_).
+
+MME. MOLLE. Ce sont les clous de girofle (_cloves_). C'est à moi de t'en
+donner une. Quel homme ne peut supporter la moindre chaleur?
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Combien de pieds à une table? 2. Quand on coud, sur
+quel doigt passe-t-on le dé? 3. De quoi sont faits les dés? 4. Peut-on
+bien coudre avec les gants? 5. Que faut-il faire? (_Answer_: Se
+déganter.) 6. De quelles têtes parle Rodolphe? 7. Pourquoi ne peut-on
+les enfoncer dans un mur? (_Answer_: Parce qu'ils ne sont pas en fer
+[_because they are not of iron_].)
+
+Page 89.
+
+[Illustration: Fig. 136.]
+[Illustration: Fig. 137.]
+
+RODOLPHE. C'est l'homme de neige.[136]
+
+A ce moment la porte s'ouvrit, et Lolo, le chien, entra. Il s'assit
+devant Rodolphe, et celui-ci, dont la disposition de faire du mal se
+réveilla en présence de sa mère, se fit le plaisir de marcher[137] sur
+la queue du chien. Lolo hurlait, et Jaco cria aussitôt:
+
+--Tu es un chenapan; je suis plus âgé que toi; je sais ce qui est bon
+pour toi, claque, claque! ha-ha-ha!
+
+Rodolphe eut peur et regarda la porte.
+
+MME. MOLLE. Qu'as-tu, mon enfant (_what is the matter with you, my
+child_)?
+
+RODOLPHE. Jaco me rappelle, que le nom de l'oncle n'est pas Molle et sa
+main non plus.
+
+MME. MOLLE. Tu ne veux pas dire, que Monsieur Bonhomme mette la main sur
+toi?
+
+RODOLPHE. Non, chère maman, il ne met pas la main sur moi, mais il la
+laisse fortement tomber sur moi, quand il m'a couché sur ses genoux.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Où s'assit Lolo? 2. Quelle disposition s'est réveillé
+en Rodolphe? 3. Sur quoi marchait Rodolphe? 4. Que disait Jaco? 5. Que
+regarda Rodolphe? 6. Pourquoi? 7. Quelle main n'est pas molle? 8. Madame
+de quoi est-elle surprise?
+
+Page 90.
+
+[Illustration: Fig. 138.]
+
+39. Juste à ce moment M. Bonhomme rentra dans la chambre. Madame Molle
+se leva[138] et frémissant de colère, marcha droit à lui (_walked up to
+him_).
+
+--Monsieur Bonhomme, lui dit-elle, je viens d'entendre que vous frappez
+mon fils. Je le dirai au Pasteur Saint-Mont, afin qu'il sache quel homme
+barbare que vous êtes. Vous avez tant vécu parmi les animaux que vous en
+êtes devenu un. Nous n'aurions jamais cru, que notre chéri fût entre de
+telles mains, et c'est pour cela que nous dépensons notre bon argent.
+S'il ne me fallait pas passer la saison d'automne aux montagnes où mon
+fils me gênerait, je l'emmènerais dès cet instant.
+
+M. BONHOMME. Calmez-vous, Madame. Pour être conséquent, il m'a fallu
+punir une fois votre fils. Les quelques coups que je lui ai donnés ont
+eu le meilleur effet, car ils l'ont guéri de son entêtement; vous voyez
+qu'il est sain et sauf (_hale and hardy_). C'est la seconde fois que
+vous me parlez d'argent que vous me payez. Je n'en ai pas demandé ni
+reçu, et lorsque j'acceptai votre fils, ce fut à la seule condition que
+vous me
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qu'arriva à ce moment? 2. Madame pourquoi était-elle
+frémissante de colère? 3. Que dira-t-elle au pasteur? 4. Où passera
+Madame la saison d'automne? 5. Pourquoi n'amènera-t-elle pas son fils
+aux montagnes? 6. M. Bonhomme qu'est-ce qu'il lui a fallu faire une
+fois? 7. Qu'est-ce qui a eu le meilleur effet? 8. De quoi l'ont-ils
+guéri? 9. M. Bonhomme que n'a-t-il ni demandé ni reçu?
+
+Page 91.
+
+[Illustration: Fig. 139.]
+
+l'abandonnassiez à ma discrétion. Vous êtes parfaitement libre de
+l'emmener. C'est vrai, mon vieux coeur s'est habitué à lui, et je le
+regretterais beaucoup.
+
+RODOLPHE. Maman, oncle Bonhomme a eu raison, quand il m'a puni, car
+j'avais lancé une cuillère au visage de tante Chatou. Tu m'as frappé une
+fois seulement parce que j'avais joué avec ton éventail.[139] Cet été je
+cassais les lunettes de l'oncle sous la chaise-berceuse; il lui est
+impossible de rien voir sans elles, pourtant il ne me punit pas.
+
+MME. MOLLE. Mais il te gronda d'autant plus (_scolded you the more_) et
+t'appela de vilains noms!
+
+RODOLPHE. Non, maman, il ne m'a pas grondé, et de vilains noms il ne
+m'en appelle jamais. Je l'ai prié de me frapper et pour toute réponse il
+m'a pris sur ses genoux, et me dit en m'embrassant que j'avais un coeur
+d'or. Maman, je reste avec oncle et Coco, et je n'irai pas avec toi!
+
+Madame Molle ne s'attendait pas (_did not expect_) à ce changement
+d'affaires, et elle perdit contenance. Le calme et la tranquillité de
+l'aimable homme commencèrent à faire une profonde impression sur elle.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Quelle était la raison pour laquelle Rodolphe fut puni
+une fois? 2. Sa mère pourquoi l'avait-elle frappé une fois? 3. Où furent
+cassées les lunettes? 4. Rodolphe qu'a-t-il demandé à son oncle? 5.
+Quelle fut la réponse de celui-ci? 6. Rodolphe va-t-il partir avec sa
+mère? 7. A quoi ne s'attendait pas Madame? 8. Qu'est-ce qui fit une
+profonde impression sur elle?
+
+Page 92.
+
+--Rodolphe, j'en suis bien aise, dit-elle, que tu veuilles rester ici,
+et que Monsieur Bonhomme t'aime; d'ailleurs il serait peu convenable de
+t'amener avec moi aux montagnes. Cependant ce qui m'étonne, Monsieur,
+c'est le pouvoir que vous avez sur mon fils. Chez nous toutes ses
+caprices, tous ses désirs furent satisfaits, néanmoins (_nevertheless_)
+son coeur se détourne de nous.
+
+40. M. BONHOMME. La satisfaction de tous les désirs et de toutes les
+caprices est justement la cause de la disatisfaction non seulement des
+enfants mais aussi des hommes. Rodolphe se contente ici, parce que je
+tiens ses désirs et ses caprices mêmes sous contrôle. Ce n'est que par
+un traitement uniforme et par une division égale du travail et du jeu,
+qu'on peut développer dans l'enfant et la saine raison (_sound sense_)
+et le sentiment de la justice qui lui sont indispensables dans une vie
+bien réglée.
+
+Dans la tête de Madame Molle il commençait à se faire jour. Que
+l'éducation puisse être un art et une science ne lui entrait jamais dans
+la tête. Le seul but de sa vie fut de savoir combien d'envie ou
+d'admiration elle pourrait faire naître chez ses voisines. Maintenant
+elle avait honte de sa conduite devant cet aimable vieillard, et à ses
+yeux il devint un véritable géant.
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce qui la met à son aise? 2. Qu'est-ce que ne
+lui serait pas convenable? 3. De quoi est-elle étonné? 4. Quelle est la
+cause de la disatisfaction des enfants? 5. Que n'entrait pas dans la
+tête de Madame? 6. Quel fut le but de sa vie? 7. Qu'avait-elle
+maintenant? 8. Que devenait M. Bonhomme à ses yeux?
+
+Page 93.
+
+[Illustration: Fig. 140.]
+[Illustration: Fig. 141.]
+[Illustration: Fig. 142.]
+
+Le jour était sombre (_misty_) et peu agréable pour sortir. L'après-midi
+pour se divertir Rodolphe, Coco, le valet et la femme de chambre
+jouèrent au colin-maillard (_blind man's buff_). Madame était assise
+près de la fenêtre et lisait; mais sous peu (_before long_) elle ferma
+les yeux et s'assoupit sur sa chaise. Les joueurs se soucièrent fort peu
+d'elle (_cared very little for her_) et firent un tapage (_racket_) à
+réveiller un mort.
+
+Coco venait d'être pris, et il lui fallait être colin-maillard.
+Rodolphe lui mit un bandeau sur les yeux.[140] Longtemps il tâtonnait
+vainement dans la chambre pour saisir quelqu'un. Tout à coup, les bras
+étendus, il marcha dans la direction de la fenêtre, toucha Madame, et
+l'enveloppa de ses bras.[141] D'un cri de terreur, Madame Molle se
+réveilla, sauta sur pieds et d'un coup bien appliqué elle renversa Coco
+à terre.[142]
+
+--Vilain animal, s'écria-t-elle, que veux-tu?
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Pourquoi ne sortait-on pas? 2. L'après-midi que
+jouait-on? 3. Où était assise Madame? 4. Que fit-elle? 5. Qu'arriva à
+Coco? 6. Que lui mit Rodolphe sur les yeux? 7. Dites ce qu'il fit dans
+la chambre. 8. Comment marcha-t-il vers la fenêtre? 9. Que fit-il à
+Madame? 10. Lorsque Coco avait touché Madame, que fit celle-ci? 11. Que
+disait-elle?
+
+Page 94.
+
+[Illustration: Fig. 143.]
+
+RODOLPHE. Oh, maman, Coco n'a pas voulu te faire mal; nous jouions, et
+comme ses yeux étaient bandés (_tied_) il ne savait pas que c'était toi
+qu'il toucha; tu lui as fait bien du mal!
+
+Il alla à Coco, qui en attendant s'était relevé et avait ôté le bandeau,
+et il le consola de son mieux. Coco avait été pris de terreur autant que
+Madame. Le jeu naturellement prit fin.
+
+41. Le soir, lorsque tous furent assis à table, Madame Molle ne fut pas
+peu surprise de voir Coco venir à elle pour lui donner une poignée
+(_handful_) de fleurs.[143] Elle le caressa et lui dit: "Merci, merci,
+bon Coco!" Ce fut la première fois qu'elle se montrât bienveillante
+envers lui. Coco se sentit flatté et sautilla de joie.
+
+Mais ce ne fut que le lendemain matin que Madame eut l'occasion d'être
+témoin oculaire (_eye-witness_) du grand attachement que Coco éprouvait
+(_felt_) pour Rodolphe. A une nuit orageuse avait succédé un beau matin
+d'automne. L'envie avait pris Rodolphe de sortir pour s'amuser au grand
+air (_open air_). Il alla
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Coco l'avait-il touché à dessein? 2. Comment se
+fait-il qu'il ne sût pas que c'était-elle? 3. Que fit Coco en attendant?
+4. Coco fut pris de quoi? 5. Qu'est-ce qui prit fin? 6. Qu'arriva le
+soir à table? 7. Comment Madame reçut-elle Coco? 8. Comment se
+montra-t-elle envers lui? 9. Quelle occasion fut donnée à Madame le
+lendemain matin? 10. Qu'avait succédé à une nuit orageuse? 11. Quelle
+envie avait pris Rodolphe?
+
+Page 95.
+
+[Illustration: Fig. 144.]
+[Illustration: Fig. 145.]
+[Illustration: Fig. 146.]
+
+chercher son vélocipède, Coco fit de même. Ils montèrent[144] sur leurs
+machines et firent le tour de la cour, se chassant l'un l'autre. Tout à
+coup Rodolphe, courant de toute vitesse, heurta de sa machine contre une
+pierre et fut fortement jeté à terre. Coco vint aussitôt auprès de lui,
+le souleva[145] et le porta dans la maison. Madame Molle avait tout vu.
+Rodolphe saigna beaucoup de la tête et du nez. Ses lésions (_injuries_)
+furent graves et douloureuses, mais heureusement non dangereuses. Sa
+mère étancha le sang et le mit au lit. Il s'endormit bientôt. Le soir il
+se réveilla tout alerte. Le jour suivant il s'était assez remis
+(_improved_) pour que sa mère pût partir sans inquiétude. Les adieux
+entre mère et fils furent des plus tendres et affectueux. Coco avait
+gagné son coeur, et naturellement elle ne l'oublia pas. Elle lui donna
+la main et le caressa.[146]
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Qu'allait-il chercher? 2. Que fit-il de son
+vélocipède? 3. Que lui arriva-t-il? 4. Que fit Coco? 5. Où était la mère
+de Rodolphe? 6. Comment furent les lésions de celui-ci? 7. Que fit sa
+mère? 8. Que put faire Madame le jour suivant sans inquiétude? 9.
+Madame, en partant se souvenait-elle de Coco?
+
+Page 96.
+
+[Illustration: Fig. 147.]
+
+Coco se cabrait (_pranced_) et se démenait (_behaved_) autour de la
+voiture comme un fou et jeta à Madame des baisers du bout de ses doigts.
+Pauvre Coco! Il eut peut-être un pressentiment qu'il ne reverrait plus
+sa nouvelle amie. S'adressant à Monsieur Bonhomme, Madame Molle lui dit:
+
+--Je vous dois des excuses (_an apology_), Monsieur. Je vous ai parlé
+d'une façon si insensée que j'en ai honte. Je suis si fâchée contre
+moi-même pour vous avoir traité si rudement que je ne sais que faire
+pour vous exprimer mes regrets. Votre fermeté, votre calme, votre saine
+raison (_sound sense_) m'ont gagné pour vous à jamais (_forever_).
+
+M. BONHOMME. Je me réjouis, Madame, que je possède dès maintenant votre
+confiance. Nous pouvons d'autant mieux travailler au bien-être de votre
+cher fils. Faites mes amitiés (_give my kindest regards_) à Monsieur
+Molle et au Pasteur Saint-Mont.
+
+42. Madame Molle partit.[147]
+
+Les leçons de Rodolphe, qui avaient été quelque peu (_somewhat_)
+interrompues par la visite de sa mère, furent assidûment continuées.
+Maître et écolier se
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Que fit celui-ci en recevant ses caresses? 2. Quel
+pressentiment avait Coco? 3. Que disait Madame à M. Bonhomme? 4. De quoi
+se réjouit M. Bonhomme? 5. A quoi peuvent-ils travailler? 6. Qu'est-ce
+qui avait interrompe les leçons de Rodolphe? 7. Les leçons comment
+furent-elles continuées?
+
+Page 97.
+
+[Illustration: Fig. 148.]
+
+rapprochèrent de plus en plus et devinrent indispensables l'un à
+l'autre. Le désir ardent du coeur vide du pauvre vieillard se sentit
+adouci par la présence du garçon, et l'amour pour les études de celui-ci
+trouva d'amples stimulants en son maître.
+
+Notre intention n'a pas été de présenter dans un volume l'histoire
+complète de notre petit héros. Avec le changement favorable dans son
+caractère, que nous avons signalé (_indicated_) et que nous voulions
+bien affirmer encore une fois, nous avons atteint notre but dans ce
+livre. Nous nous réservons à reprendre sa carrière plus tard et de la
+suivre plus au loin. Qu'en attendant on sache bien que la santé de
+Rodolphe continuera bonne; que son bonheur ne sera pas troublé; qu'il
+s'appliquera de toute sa force à ses études,[148] et que M. Bonhomme lui
+dévouera encore bien des années utiles tant à sa joie qu'à celle de
+Rodolphe et de ses parents. Nous espérons revoir toutes ces personnes.
+
+En faisant la promesse de ramener (_to bring before_) nos vieilles
+connaissances devant notre lecteur, nous sommes bien peinés de lui dire
+qu'il faut s'attendre à une exception. Coco, il ne le reverra plus!
+C'est une
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Comment s'entendirent maître et écolier? 2. Qu'est-ce
+qui se sentit adouci? 3. Que trouva Rodolphe? 4. Quelle était
+l'intention de l'auteur? 5. Avec quoi est atteint le but de ce livre? 6.
+L'auteur que s'est-il réservé? 7. Le lecteur qu'est-ce qu'il est prié
+d'entendre? 8. Qui seront ramenés plus tard devant le lecteur?
+
+Page 98.
+
+[Illustration: Fig. 149.]
+
+tâche bien douloureuse à notre plume de rapporter la triste fin du
+pauvre Coco.
+
+On était aux derniers jours de l'automne. Les vents avaient déjà
+commencé tout de bon de secouer[149] les feuilles des arbres. Les
+musiciens ailés (_feathered_) qui y avaient fait entendre leurs mélodies
+gratuitement étaient partis pour leur quartier d'hiver, et il semblait
+que la mère fatiguée, dame Nature, baillât, s'étendit (_yawned and
+stretched_) et se préparât à un long sommeil. Déjà le lugubre
+croassement de quelques corbeaux passant au vol au-dessus de la cour à
+la forêt voisine, se firent entendre. Un matin de bonne heure la
+gouvernante se réveilla en sursaut (_with a start_). Une fumée épaisse
+remplissait la chambre et menaçait de l'étouffer. Sa chambre était au
+troisième étage (_story_). Elle saisit quelques vêtements et descendit
+les escaliers en volant. Ceux-ci étaient déjà en partie en flammes. Elle
+ne songea qu'au salut de son maître. Que Rodolphe dormait dans la
+chambre près de la sienne ne lui venait même pas à la tête. Elle
+réveilla Monsieur Bonhomme. Sa première question fut: "Où est Rodolphe?"
+Mademoiselle bégaya (_stammered_) "en haut!"
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. Comment sera la fin de Coco? 2. A quels jours
+était-on? 3. Les arbres qu'avaient-ils commencé? 4. Qu'entendez-vous par
+"les musiciens ailés"? 5. A quoi se prépara dame Nature? 6. Qui se
+firent déjà entendre? 7. Qu'arriva un matin de bonne heure? 8. Où était
+la chambre de la gouvernante? 9. Que fit-elle lorsqu'elle sentit la
+fumée?
+
+Page 99.
+
+[Illustration: Fig. 150.]
+[Illustration: Fig. 151.]
+[Illustration: Fig. 152.]
+
+43. Monsieur Bonhomme courut à l'escalier pour monter, mais l'escalier
+du second étage était tout en flammes et lui barrait[150] le chemin. Il
+descendit, courut à la cour et fixant ses yeux aux fenêtre d'en haut il
+appela de toute sa force: "Rodolphe! Rodolphe!" mais Rodolphe ne
+l'entendit pas dormant du sommeil de l'enfance.
+
+Monsieur Bonhomme fut au désespoir. Alors, au moment suprême, parut
+Coco; il regarda son maître avec inquiétude et chercha à deviner sa
+pensée. Tout d'un coup il partit comme un éclair (_like lightning_); il
+courut à la gouttière (_water-spout_), en saisit le tuyau (_pipe_) et
+ainsi grimpa en haut avec une surprenante vitesse; il atteignit la
+fenêtre, l'enfonça[151] et s'y glissa (_crept in_). Une fumée noire en
+sortait. Le danger devint de plus en plus menaçant. Après quelques
+minutes des plus pénibles, Coco reparut à la fenêtre avec Rodolphe sur
+le dos.[152] Soigneusement il en sortit,
+
+-----------------------------------------------------------------------
+
+Scheme of Questions.
+
+MISCELLANEOUS. 1. M. Bonhomme a-t-il pu monté l'escalier? 2. Pourquoi
+pas? 3. Que fit-il alors? 4. Rodolphe l'a-t-il pu entendre? 5. Pourquoi
+pas? 6. Coco a-t-il deviné la pensée de son maître?
+
+Page 100.
+
+[Illustration: Fig. 153.]
+
+ressaisit la gouttière et descendit. La joie de M. Bonhomme fut grande
+lorsqu'il tenait Rodolphe sain et sauf entre ses bras. La maison brûla
+entièrement.
+
+Aussitôt que tous s'étaient remis de la terreur et des premières
+émotions, Rodolphe demanda: "Où est Coco?" Personne ne le savait. Tous
+se hâtèrent de le chercher. Enfin on le trouva étendu dans un coin de la
+cour. Il était terriblement roussi (_singed_) et brûlé par le feu.
+Rodolphe hors de lui de douleur se jeta sur son corps.[153] Il ne remua
+pas; il était mort.
+
+Coco fut enseveli (_buried_) dans le jardin. Une croix marque sa tombe.
+Rodolphe lui-même écrivit dessus cette épitaphe:
+
+Ci-gît
+COCO,
+mon cher et fidèle ami!
+
+[Illustration]
+
+Page 101.
+
+GRAMMATICAL REFERENCES
+WITH SYNOPTICAL TABLES.
+
+_A SUPPLEMENT TO THE EASY LESSONS IN
+FRENCH AND TO THIS READER._
+
+§ 1. PARTS OF SPEECH.
+
+1. There are in French ten kinds of words, or parts of speech, as:
+
+Nouns or Substantives,
+Articles,
+Adjectives,
+Pronouns,
+Verbs,
+Participles,
+Adverbs,
+Prepositions,
+Conjunctions,
+Interjections.
+
+2. Six of these are subject to changes in their endings, and are called
+variables; they are:
+
+The Noun,
+The Article,
+The Adjective,
+The Pronoun,
+The Verb,
+The Participle.
+
+3. The remaining four are invariables, as:
+
+The Adverb,
+The Preposition,
+The Conjunction,
+The Interjection.
+
+4. The variables have two numbers: the _singular_ and the _plural_.
+
+5. Excepting the verb, the variables have two genders: the _masculine_
+and the _feminine_.
+
+§ 2. CASES.
+
+The cases in French and their English equivalents are:
+
+1. The _nominative_, or _subject_.
+
+2. The _direct object_, or _accusative_.
+
+3. The _indirect object_, answering to the Latin oblique cases, viz.:
+the genitive, dative, and ablative.
+
+§ 3. THE NOUN OR SUBSTANTIVE.
+
+1. The French noun, in its treble aspect of common, proper, and
+collective, is analogous with that of the English, as: table, _table_;
+Ernest, _Ernest_; peuple, _people_.
+
+Page 102.
+
+2. A common noun may be composed of several words; it is then called a
+compound noun, as: chaise-berceuse, _rocking-chair_; cerf-volant,
+_flying-kite_.
+
+§ 4. GENDER.
+
+1. The French possesses two genders: the masculine and feminine.
+
+2. Nouns obviously denoting sex are of the corresponding gender; thus,
+père, _father_; Jean, _John_; lion, _lion_, are masculine, while mère,
+_mother_; Caroline, _Caroline_; lionne, _lioness_, are feminine.
+
+3. Of nouns making their gender thus apparent there are, however, but
+few compared with those which, from the English student's view-point, do
+not; for animate as well as inanimate objects partake of sex, and are
+subject to an inscrutable language-fancy;[B] thus, compare:
+
+MASCULINE. FEMININE.
+couteau, _knife_. fourchette, _fork_.
+plat, _plate_. cuillère, _spoon_.
+pain, _bread_. viande, _meat_.
+pied, _foot_. tête, _head_.
+
+N. B.--Nouns occurring in the foregoing story have their genders affixed
+in the vocabulary.
+
+[Footnote B: Some grammarians believe they have found a key by which
+this sexual chaos can be solved. They have ingeniously discovered in the
+language some sixty reliable rules, enabling the confiding student to
+tell which of the fifty thousand nouns take either the article _le_ or
+the article _la_. As, however, the exceptions balance the normals, and
+as the student will have trouble enough without them, they have been
+excluded here, out of sympathy for him. By close attention, and frequent
+use of nouns with their proper articles, the student will easily
+overcome the gender difficulty, and acquire in time an unconscious
+knowledge of it. In using the correct article he need have no better
+reason than a French boy has, who will say _le couteau_ because _le_
+fits the word and _la couteau_ would sound funny.]
+
+§ 5. FORMATION OF THE PLURAL OF NOUNS.
+
+1. As in English, the plural in French is formed by adding _s_ to the
+singular.
+
+age, âges, _age_, _ages_.
+banc, bancs, _bench_, _benches_.
+bonnet, bonnets, _cap_, _caps_.
+activité, activités, _activity_, _activities_.
+bâton, bâtons, _stick_, _sticks_.
+canard, canards, _duck_, _ducks_.
+
+2. To this rule are the following exceptions, as:
+
+3. _First exception._ Nouns ending in _s_, _x_, or _z_ do not change in
+the plural, as:
+
+fils, fils, _son_, _sons_.
+bras, bras, _arm_, _arms_.
+voix, voix, _voice_, _voices_.
+nez, nez, _nose_, _noses_.
+
+4. _Second exception._ Those ending in _au_ and _eu_ take _x_, as:
+
+corbeau, corbeaux, _crow_, _crows_.
+jeu, jeux, _play_, _plays_.
+
+5. _Third exception._ The six following, ending in _ou_, take _x_, as:
+
+bijou, bijoux, _jewel_, _jewels_.
+caillou, cailloux, _pebble_, _pebbles_.
+chou, choux, _cabbage_, _cabbages_.
+genou, genoux, _knee_, _knees_.
+hibou, hiboux, _owl_, _owls_.
+joujou, joujoux, _toy_, _toys_.
+
+Page 103.
+
+6. _Fourth exception._ The seven following, ending in _ail_, change this
+into _aux_, as:
+
+bail, baux, _lease_, _leases_.
+corail, coraux, _coral_, _corals_.
+émail, émaux, _enamel_, _enamels_.
+soupirail, soupiraux, _air-hole_, _air-holes_.
+travail, travaux, _work_, _works_.
+sous-bail, sous-baux, _under-lease_, _under-leases_.
+
+N. B.--Peculiar are bétail, _cattle_, which makes _bestiaux_, and ail,
+_garlic_, which makes _aulx_.
+
+7. _Fifth exception._ Those ending in _al_ change this into _aux_, as:
+
+animal, animaux, _animal_, _animals_.
+mal, maux, _evil_, _evils_.
+cheval, chevaux, _horse_, _horses_.
+général, généraux, _general_, _generals_.
+
+N. B.--Bal, _ball_; carnaval, _carnival_; régal, _a treat_, take _s_.
+
+8. Ciel, oeil, aïeul, have two plurals, as:
+
+ciel, cieux, _heaven_, _heavens_.
+ { _tester of a bed_; { _testers of beds_.
+ciel { ciels {
+ { _sky of a picture_; { _skies of pictures_.
+oeil, yeux, _eye_, _eyes_.
+oeil-de-boeuf, oeils-de-boeuf, _oval window_, _oval windows_.
+aïeul, aïeuls, _ancestor_, _ancestors_.
+aïeul, aïeuls, _grandfather_, _grandfathers_.
+
+§ 6. PLURAL OF COMPOUND NOUNS.
+
+1. When two nouns form a compound, both take the plural ending, as:
+
+chef-lieu, chefs-lieux, _chief town_, _chief towns_. chou-fleur,
+choux-fleurs, _cauliflower_.
+
+2. When two nouns are connected by a preposition, the first only takes
+the plural ending, as:
+
+arc-en-ciel, arcs-en-ciel, _rainbow_, _rainbows_. chef-d'oeuvre,
+chefs-d'oeuvre, _masterpiece_, _masterpieces_.
+
+N. B.--Peculiar are tête-à-tête, _private interview_, and pied-à-terre,
+_temporary stopping-place_, which are invariable.
+
+3. A noun and adjective forming a compound take both the plural ending,
+as:
+
+basse-cour, basses-cours, _poultry-yard_, _poultry-yards_.
+porte-cochère, portes-cochères, _carriage entrance_, _carriage
+entrances_.
+
+N. B.--Peculiar are:
+
+grand'mère, grand'mères, _grandmother_, _grandmothers_.
+grand'messe, grand'messes, _high mass_, _high masses_.
+monsieur, messieurs, _mister_, _sir_, _gentlemen_.
+madame, mesdames, _madam_, _ladies_.
+mademoiselle, mesdemoiselles, _miss_, _young ladies_.
+
+4. When a compound is formed of a noun joined to either a verb, a
+preposition, or an adverb, then the noun alone takes the sign of the
+plural--provided, however, it conveys the idea of plurality, as:
+
+passe-port, passe-ports, _passport_, _passports_.
+avant-garde, avant-gardes, _vanguard_, _vanguards_.
+contre-maître, contre-maîtres, _foreman_, _foremen_.
+
+Page 104.
+
+5. Of the following compounds the nouns take _s_ in both numbers,
+because they suggest plurality, as:
+
+
+un, _a_, essuie-mains, _towel, towels = that which dries the hands_.
+_or_ cure-dents, _toothpick, toothpicks = that which picks the teeth_.
+des, _some_ porte-clefs, _turnkey, turnkeys = one who carries keys._
+
+
+6. Compounds made of invariables, of course, do not change, as:
+
+passe-partout, _master key_, _master keys_.
+pour-boire, _a tip_, _tips_.
+
+§ 7. NOUNS HAVING NO PLURAL.
+
+1. Such are the metals, as:
+
+or, _gold_.
+argent, _silver_.
+fer, _iron_.
+plomb, _lead_.
+cuivre, _copper_.
+étain, _pewter_.
+
+2. Abstract terms, as:
+
+jeunesse, _youth_.
+beauté, _beauty_.
+bienveillance, _kindness_.
+immortalité, _immortality_.
+bonté, _goodness_.
+courage, _courage_.
+
+3. Adjectives used substantively, as:
+
+le beau, _the beautiful_.
+l'utile, _the useful_.
+
+§ 8. NOUNS HAVING NO SINGULAR.
+
+annales, _annals_.
+denrées }
+ } _provision_.
+vivres }
+étrennes, _New-year's present_.
+fiancailles, _betrothing_.
+frais, _expenses_.
+gages, _wages_.
+gens, _people_.
+lunettes, _spectacles_.
+vitraux, _window-glass_, etc.
+
+§ 9. PROPER NAMES.
+
+1. These are used invariable, as:
+
+Deux Napoléon ont régné en France.
+ _Two Napoleons have reigned in France._
+Les deux Corneille sont nés à Rouen.
+ _The two Corneilles were born at Rouen._
+
+2. When, however, we speak of famous men as a class, then the plural
+form is used, as:
+
+La France a eu ses Bourbons et ses Bonapartes.
+ _France has had her Bourbons and her Bonapartes._
+Les Stuarts ont succédé aux Tudors.
+ _The Stuarts succeeded the Tudors._
+
+§ 10. THE ARTICLE.
+
+1. The French for _the_ is _le_ (masculine) and _la_ (feminine),
+singular; for the plural of both genders it is _les_, as:
+
+le père, _the father_.
+la mère, _the mother_.
+les frères, _the brothers_.
+
+2. Before words beginning with a vowel or silent _h_ the _e_ of _le_ and
+_a_ of _la_ are dropped, as:
+
+l'enfant, _the child_.
+l'ami, _the friend_.
+l'habit, _the dress_.
+
+Page 105.
+
+§ 11. SCHEMES OF DECLENSIONS.
+
+1. Before a consonant:
+
+ SINGULAR.
+ MASCULINE. FEMININE.
+
+Nom. le père, _the father_. la mère, _the mother_.
+Gen. du père, _of the father(s)_. de la mère, _of the mother(s)_.
+Dat. au père, _to the father_. à la mère, _to the mother_.
+Acc. le père, _the father_. la mère, _the mother_.
+Abl. du père, _from the father_. de la mère, _from the mother_.
+
+ PLURAL.
+
+ Nom. les pères, mères, _the fathers, mothers_.
+ Gen. des pères, mères, _of the fathers, mothers_.
+ Dat. aux pères, mères, _to the fathers, mothers_.
+ Acc. les pères, mères, _the fathers, mothers_.
+ Abl. des pères, mères, _from the fathers, mothers_.
+
+2. Before a vowel or silent _h_ of both genders:
+
+Nom. l'oncle, l'épouse, l'hôte, _the uncle, wife, guest_.
+Gen. de l'oncle, de l'épouse, de l'hôte, _of the uncle, wife, guest_.
+Dat. à l'oncle, à l'épouse, à l'hôte, _to uncle, wife, guest_.
+Acc. l'oncle, l'épouse, l'hôte, _the uncle, wife, guest_.
+Abl. de l'oncle, de l'épouse, de l'hôte, _from the uncle, wife, guest_.
+
+The plural same as above.
+
+3. The English indefinite article _a_ or _an_ is rendered by _un_,
+masculine, and _une_, feminine. Declined in the two genders it stands
+thus:
+
+ MASCULINE. FEMININE.
+
+Nom. un homme, _a man_. une femme, _a woman_.
+Gen. d'un homme, _of a man_ d'une femme, _of a woman_
+ (a man's). (a woman's).
+Dat. à un homme, _to a man_. à une femme, _to a woman_.
+Acc. un homme, _a man_. une femme, _a woman_.
+Abl. d'un homme, _from a man_. d'une femme, _from a woman_.
+
+§ 12. THE PARTITIVE ARTICLE.
+
+This article is used when in English we wish to express a part of
+anything, indicating it by _some_ or _any_. The following presentation
+will show that the article expressing this is analogous with the
+genitive in both numbers:
+
+ MASCULINE. FEMININE.
+
+du pain, _some, any bread_. de la viande, _some, any meat_.
+de l'argent, _some, any money_. de l'encre, _some, any ink_.
+des oeufs, _some, any eggs_. des cerises, _some, any cherries_.
+
+OBSERVATION.--_Some_, in the sense of _a certain_ one, must be rendered
+in accordance with this meaning, as: une certaine femme, _some woman_ =
+_a certain woman_. In the plural we may say: des femmes, _some women_.
+
+§ 13. GENDER AND NUMBER OF ADJECTIVES.
+
+The adjective varies its termination to accord with the gender and number
+of the noun it qualifies, as:
+
+Un _bon_ garçon.
+Une _bonne_ fille.
+
+Page 106.
+
+§ 14. FORMATION OF THE FEMININE OF ADJECTIVES.
+
+1. Adjectives ending with a silent _e_ remain unchanged in the feminine,
+as:
+
+Un frère _aimable_.
+Une soeur _aimable_.
+
+2. Adjectives which do not end with a silent _e_ append one, as:
+
+Un fils _obéissant_.
+Une fille _obéissante_.
+
+3. Exceptions.
+
+ MASC. FEM.
+ { _el_ } { _elle_, as: tel = telle, _such_.
+ { _eil_ } change { _eille_, " pareil = pareille, _like_.
+ { _en_ } these { _enne_, " ancien = ancienne, _ancient_.
+Adjectives { _et_ } termi- { _ette_, " muet = muette, _mute_.
+ending in { _on_ } nations { _onne_, " bon = bonne, _good_.
+ { _f_ } into { _ve_, " neuf = neuve, _new_.
+ { _s_ } { _sse_, " gras = grasse, _fat_.
+ { _x_ } { _se_, " heureux = heureuse, _happy_.
+
+Mauvais, _bad_; niais, _silly_; ras, _close shorn_, follow the general
+rule and take _e_; therefore mauvaise, niaise, rase.
+
+4. Note the peculiar changes of the following:
+
+MASCULINE. FEMININE.
+complet, complète, _complete_.
+concret, concrète, _concrete_.
+discret, discrète, _discrete_.
+inquiet, inquiète, _uneasy_.
+secret, secrète, _secret_.
+doux, douce, _soft_, _sweet_.
+faux, fausse, _false_.
+préfix, préfixe, _prefixed_.
+roux, rousse, _reddish_.
+tiers, tierce, _third_.
+absous, absoute, _absolved_.
+bénin, bénigne, _benign_.
+blanc, blanche, _white_.
+caduc, caduque, _decrepit_, _infirm_.
+coi, coite, _quiet_.
+dissous, dissoute, _dissolved_.
+favori, favorite, _favorite_.
+frais, fraîche, _fresh_.
+franc, franche, _free_, _frank_.
+gentil, gentille, _pretty_, _genteel_.
+grec, grecque, _Grecian_, _Greek_.
+jumeau, jumelle, _twin_.
+long, longue, _long_.
+maître, maîtresse, _master_, _masterly_.
+malin, maligne, _cunning_, _malignant_.
+mulâtre, mulâtre _or_ mulâtresse, _mulatto_.
+nul, nulle, _none_.
+public, publique, _public_.
+résous, résolue, _resolved_, _changed_.
+sec, sèche, _dry_, _barren_.
+
+Page 107.
+
+MASCULINE. FEMININE.
+sot, sotte, _silly_.
+traître, traîtresse, _traitor_, _treacherous_.
+turc, turque, _Turkish_.
+vieillot, vieillotte, _oldish_.
+
+
+5. Participial adjectives in _ant_, when changing this termination into
+_eur_, turn in this stage their final _r_ into _se_, as:
+
+PRES. PART. MASCULINE. FEMININE.
+dansant, danseur, danseuse, _dancer_.
+trompant, trompeur, trompeuse, _deceiver_.
+mentant, menteur, menteuse, _liar_.
+vendant, vendeur, vendeuse, _saleswoman_.
+chantant, chanteur, chanteuse and cantatrice, _professional singer_.
+
+6. Peculiar in _eur_, used both adjectively and substantively, are:
+
+MASCULINE. FEMININE.
+ambassadeur, _ambassador_. ambassadrice, _ambassadress_.
+bailleur, _lessor_. bailleresse, _lessor_.
+chasseur, _hunter_, chasseresse, _huntress_.
+demandeur, _plaintiff_. demanderesse, _plaintiff_.
+défendeur, _defendant_. défenderesse, _defendant_.
+devineur, _guesser_. devineresse, _guesser_.
+enchanteur, _enchanter_. enchanteresse, _enchantress_.
+gouverneur, _governor_. gouvernante, _governess_.
+pécheur, _sinner_. pécheresse, _sinner_.
+serviteur, _man-servant_. servante, _maid-servant_.
+
+
+7. Those in _teur_, identical with the Latin ending _tor_, make _trice_,
+as:
+
+MASCULINE. FEMININE.
+acteur, _actor_. actrice, _actress_.
+admirateur, _admirer_. admiratrice, _admirer_.
+débiteur, _debtor_. débitrice, _debtor_.
+exécuteur, _executor_. exécutrice, _executrix_.
+inspecteur, _inspector_. inspectrice, _inspectress_.
+inventeur, _inventor_. inventrice, _inventor_.
+persécuteur, _persecutor_. persécutrice, _persecutor_.
+
+8. The following adhere to the general rule of taking _e_:
+
+MASCULINE. FEMININE.
+extérieur, extérieure, _exterior_.
+supérieur, supérieure, _superior_.
+majeur, majeure, _of age_, _major_.
+mineur, mineure, _minor_.
+meilleur, meilleure, _better_.
+
+9. Nouns used also adjectively, indicating occupations chiefly exercised
+by men, are alike in the masculine and the feminine, as:
+
+auteur, _author_.
+littérateur, _literary person_.
+connaisseur, _connoisseur_.
+graveur, _engraver_.
+peintre, _painter_.
+guide, _guide_.
+docteur, _doctor_.
+professeur, _professor_.
+
+Page 108.
+
+10. The following have two forms for their masculine:
+
+ MASCULINE. FEMININE.
+1. Before a consonant. 2. Before a vowel
+ or _h_ mute.
+ beau, bel. belle, _beautiful_.
+ fou, fol. folle, _foolish_.
+ mou, mol. molle, _soft_.
+ nouveau, nouvel, nouvelle, _new_.
+ vieux, vieil. vieille, _old_.
+
+11. Without any feminine are:
+
+artisan, artisan.
+châtain, chestnut color.
+dispos, active.
+partisan, partisan.
+témoin, witness.
+vélin, vellum, of vellum.
+
+§ 15. FORMATION OF THE PLURAL OF THE ADJECTIVE.
+
+1. The adjective, in its forms of masculine and feminine, comes under
+the general s rule of the noun, as:
+
+ MASCULINE. FEMININE.
+SINGULAR. PLURAL. SINGULAR. PLURAL.
+franc, francs. franche, franches, _free_.
+long, longs. longue, longues, _long_.
+
+2. Except those ending in their masculine form in _s_ or _x_, which
+remain unchanged, as:
+
+SINGULAR. PLURAL.
+heureux, heureux, _happy_.
+doux, doux, _sweet_, _soft_.
+
+3. Those whose termination is _eau_ append _x_ in the plural, as:
+
+SINGULAR. PLURAL.
+beau, beaux, _beautiful_.
+nouveau, nouveaux, _new_.
+
+4. Those ending in _al_ change this into _aux_, as:
+
+SINGULAR. PLURAL.
+libéral, libéraux, _liberal_.
+rural, ruraux, _rural_.
+
+5. N. B.--The following, though ending in _al_, come under the general
+rule:
+
+SINGULAR. Plural.
+amical, amicals, _friendly_.
+bancal, bancals, _bandy-legged_.
+fatal, fatals, _fatal_.
+final, finals, _final_.
+frugal, frugals, _frugal_.
+filial, filials, _filial_.
+glacial, glacials, _frozen_, _icy_.
+initial, initials, _initial_.
+labial, labials, _labial_.
+matinal, matinals, _early_.
+médial, médials, _medial_.
+naval, navals, _naval_.
+penal, penals, _penal_.
+théatral, théatrals, _theatrical_.
+
+§ 16. COMPARISON.
+
+1. Examples will best show this feature of the language.
+
+Aussi ... que ..., _as ... as ..._, _as much ... as ..._; si ... que ...,
+_as ... as ..._; autant ... que ..., tant ... que ..., _as much ...
+as ..._, _so much ... as ..._
+
+Page 109.
+
+EQUALITY.
+
+_With Adj._ Je suis _aussi_ grand _que_ vous. Il est _si_ diligent
+_qu'il_ réuissira. Cette qualité est _aussi_ estimable _que_ rare. Cette
+qualité est estimable _autant que_ rare.
+
+_With Part._ Nous sommes aussi bons, _aussi_ aimées _que_ vous. Rien ne
+m'a _tant_ flatté _que_ cette nouvelle.
+
+_With Adv._ Il lit _aussi_ peu _que_ vous. Il lit _si_ peu!
+
+_With Noun._ J'aime mon frère _autant que_ ma soeur.
+
+INFERIORITY.
+
+2. Moins ... que ... _less ... than ..._
+
+Vous êtes _moins_ pauvre _que_ moi. Je ne suis pas _si_ pauvre que vous.
+
+Note carefully these sentences: Il est moins habile que je ne pensais,
+_he is less skillful than I thought_. Il n'est pas moins habile que je
+pensais, _he is not less skillful than I thought_.
+
+
+SUPERIORITY.
+
+3. Plus ... que ... _more ... than ..._; davantage, _more so_.
+
+La paresse est _plus_ dangereuse _que_ la vanité, _idleness is more
+dangerous than vanity_. La vanité est dangereuse, la paresse
+_davantage_. _Vanity is dangerous, idleness more so._
+
+4. _With Nouns only._ Plus de ... que ..., _more ... than_; tant de ...
+autant de ... que ..., _as much, as many ... as ..._; tout autant de ...
+que ... _quite as much, as many ... as ..._ pas autant de ... que ...,
+_not as much_ or _as many ... as ..._; moins de ... que ..., _less,
+fewer ... than ..._
+
+J'ai _plus de_ livres _que_ vous. Vous avez reçu _autant de_ lettres
+_que_ moi. Les Etats-Unis n'ont pas _tant de_ soldats _que_ la France.
+J'ai _tout autant de_ celui-ci _que_ de celui-là. _I have as much of
+this as of that._ Il n'a pas _autant de_ chevaux _que_ de chiens. New
+York a _moins d'_habitants _que_ Paris.
+
+SUPERLATIVE.
+
+5. Le plus ... _the most ..._; le moins ... _the least ..._
+
+Jean est _le plus_ appliqué de mes élèves, _John is the most diligent of
+my pupils_. Quelle est _la moins_ difficile de vos leçons? _Which one is
+the least difficult of your lessons?_
+
+§ 17. IRREGULAR COMPARATIVES AND SUPERLATIVES.
+
+1. Adjectives:
+
+bon, meilleur, le meilleur, _good_, _better_, _the best_.
+mauvais, pire, le pire, _bad_, _worse_, _the worst_.
+petit, moindre, le moindre, _little_, _less_, _the least_.
+
+Ce vin est _bon_, le vôtre est _meilleur_, mais le mien est _le
+meilleur_. Jean est _mauvais_, Jules est _pire_, mais Robert est _le
+pire_ de l'école, _or_ Jean est _mauvais_, Jules est _plus mauvais_,
+mais Robert est _le plus mauvais_ de l'école. De deux maux il faut
+éviter _le pire_, _of two evils avoid the worst_. Ce n'est pas être
+_petit_ que d'être _moindre_ qu'un grand. _Being less great is not being
+small._ On ne sentait pas _le moindre_ vent, _not the least wind was
+felt_.
+
+2. Adverbs:
+
+bien, mieux, le mieux, _well_, _better_, _best_.
+mal, pis, le pis, _bad_, _worse_, _worst_.
+peu, moins, le moins, _little_, _less_, _least_.
+beaucoup, plus, le plus, _much_, _more_, _most_.
+
+Page 110.
+
+Albert écrit _bien_, Gustave écrit _mieux_, mais Jacques écrit _le
+mieux_. Thérèse lit _mal_, sa soeur lit encore _pis_ (_or plus mal_), et
+leur frère lit _le plus mal_. Mon père a _peu_ voyagé; moi j'ai encore
+_moins_ voyagé, mais ma mère a _le moins_ voyagé de toute notre famille.
+
+§ 18. DEMONSTRATIVE ADJECTIVES.
+
+SINGULAR.
+
+1. MASCULINE.--Ce, _this_ or _that_, placed _before a word beginning
+ with a consonant_.
+ Cet, _this_ or _that_, placed _before a word beginning
+ with a vowel or _h_ mute_.
+ FEMININE.--Cette, _this_ or _that_.
+
+PLURAL.
+
+Ces, _these_ or _those_, for both genders.
+
+2. N. B.--In special designations _ci_ and _là_ are placed after the
+noun, as:
+
+ce livre-ci, _this book_ (here). cette plume-ci, _this pen_ (here).
+ce livre-là, _that book_ (there). cette plume-là, _that pen_ (there).
+ces livres-ci, _these books_ (here). ces livres-là, _those books_ (there).
+
+§ 19. POSSESSIVE ADJECTIVES.
+
+1. These are always joined to a noun, and agree with the thing
+possessed.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+MASCULINE. FEMININE. FOR BOTH GENDERS.
+ mon, ma, mes, _my_.
+ ton, ta, tes, _thy_.
+ son, sa, ses, _his_, _her_, _its_.
+ notre, notre, nos, _our_.
+ votre, votre, vos, _your_.
+ leur, leur, leurs, _their_.
+
+2. Before feminine nouns beginning with a vowel, or such as begin with
+_h_ mute, _mon_, _ton_, _son_ are used instead of _ma_, _ta_, _sa_, as:
+
+FEMININE NOUNS.
+
+mon (_not_ ma) armoire, _my wardrobe_.
+ton (_not_ ta) ardoise, _thy slate_.
+son (_not_ sa) école, _his_ or _her school_.
+
+3. The possessive adjectives must be repeated before every noun. Mon
+père, ma mère, et ma soeur sont arrivés, _my father, mother, and sister
+have arrived_.
+
+§ 20. NUMERAL ADJECTIVES.
+
+1. CARDINAL NUMBERS. 2. ORDINAL NUMBERS.
+un (_feminine_ une), _one_. premier(-ère), _first_.
+deux, _two_. deuxième _or_ second(e), _second_.
+trois, _three_. troisième, _third_.
+quatre, _four_. quatrième, _fourth_.
+cinq, _five_. cinquième, _fifth_.
+six, _six_. sixième, _sixth_.
+sept, _seven_. septième, _seventh_.
+
+Page 111.
+
+1. CARDINAL NUMBERS. 2. ORDINAL NUMBERS.
+
+huit, _eight_. huitième, _eighth_.
+neuf, _nine_. neuvième, _ninth_.
+dix, _ten_. dixième, _tenth_.
+onze, _eleven_. onzième, _eleventh_.
+douze, _twelve_. douzième, _twelfth_.
+treize, _thirteen_. treizième, _thirteenth_.
+quatorze, _fourteen_. quatorzième, _fourteenth_.
+quinze, _fifteen_. quinzième, _fifteenth_.
+seize, _sixteen_. seizième, _sixteenth_.
+dix-sept, _seventeen_. dix-septième, _seventeenth_.
+dix-huit, _eighteen_. dix-huitième, _eighteenth_.
+dix-neuf, _nineteen_. dix-neuvième, _nineteenth_.
+vingt, _twenty_. vingtième, _twentieth_.
+vingt et un, _twenty-one_. vingt et unième, _twenty-first_.
+vingt-deux, etc., _twenty-two_. vingt-deuxième, etc., _twenty-second_.
+trente, _thirty_. trentième, _thirtieth_.
+trente et un, _thirty-one_. trente et unième, _thirty-first_.
+trente-deux, etc., _thirty-two_. trente-deuxième, etc., _thirty-second_.
+quarante, _forty_. quarantième, _fortieth_.
+quarante et un, _forty-one_. quarante et unième, _forty-first_.
+quarante-deux, etc., _forty-two_. quarante-deuxième, etc., _forty-second_.
+cinquante, _fifty_. cinquantième, _fiftieth_.
+cinquante et un, _fifty-one_. cinquante et unième, _fifty-first_.
+cinquante-deux, etc., _fifty-two_. cinquante-deuxième, etc.,
+ _fifty-second_.
+soixante, _sixty_. soixantième, _sixtieth_.
+soixante et un, _sixty-one_. soixante et unième, _sixty-first_.
+soixante-deux, etc., _sixty-two_. soixante-deuxième, _sixty-second_.
+soixante-dix, _seventy_. soixante-dixième, _seventieth_.
+soixante-onze, _seventy-one_. soixante-onzième, _seventy-first_.
+soixante-douze, etc., _seventy-two_. soixante-douzième, etc.,
+ _seventy-second_.
+quatre-vingts, _eighty_. quatre-vingtième, _eightieth_.
+quatre-vingt-un, _eighty-one_. quatre-vingt-unième, _eighty-first_.
+quatre-vingt-deux, etc., _eighty-two_. quatre-vingt-deuxième, etc.,
+ _eighty-second_.
+quatre-vingt-dix, _ninety_. quatre-vingt-dixième, _ninetieth_.
+quatre vingt-onze, _ninety-one_. quatre-vingt-onzième, _ninety-first_.
+quatre-vingt-douze, etc., _ninety-two_. quatre-vingt-douzième,
+ _ninety-second_.
+cent, _one hundred_. centième, _one hundredth_.
+cent-un, _one hundred and one_. cent-unième, _one hundred and first_.
+deux cents, _two hundred_. deux centième, _two hundredth_.
+deux cent un, _two hundred and one_. deux cent-unième, _two hundred
+ and first_.
+trois cents, _three hundred_. trois centième, _three hundredth_.
+trois cent un, _three hundred and one_. trois cent-unième,
+ _three hundred and first_.
+mille, _one thousand_. millième, _one thousandth_.
+deux mille, _two thousand._ deux millième, _two thousandth_.
+deux mille cinquante, _two thousand and fifty_. deux mille cinquantième,
+ _two thousand and fiftieth._
+un million, _one million_. millionième, _one millionth_.
+
+3. In dating the year the abbreviated form _mil_ is used, as:
+
+L'an mil huit cent quatre-vingt-douze, _the year eighteen hundred and
+ninety-two_.
+
+Page 112.
+
+4. In speaking of the days of the month, with the exception of the
+first--_le premier_--the cardinals, not the ordinals, are used, as:
+
+Le dix-neuf juillet, _the 19th of July_; le vingt-six novembre, _the
+26th of November_.
+
+5. The cardinals are also used in speaking of rulers and princes:
+
+Charles dix, _Charles X_; Henri huit, _Henry VIII_; Louis quatorze,
+_Louis XIV_; Georges trois, _George III_.
+
+6. We must say, however, Henri _premier_, _Henry the first_.
+
+7. _Deux_ and _second_ may be used either way--Charles _deux_ or Charles
+_second_.
+
+§ 21. NUMERAL NOUNS.
+
+unité, _unit_.
+couple, paire, _couple_, _pair_.
+trio, _three_, _trio_.
+demi-douzaine, _half-dozen_.
+huitaine, _eight days_.
+neuvaine, _nine days of prayer_.
+dizaine, _ten_.
+douzaine, _dozen_.
+quinzaine, _fortnight_.
+vingtaine, _score_, _twenty_.
+trentaine, _thirty_.
+quarantaine, _two score_.
+cinquantaine, _fifty_.
+soixantaine, _sixty_.
+quatre-vingtaine, _eighty_.
+une centaine, _one hundred_.
+deux centaines, _two hundred_.
+un millier, _one thousand_.
+deux milliers, _two thousand_.
+un million, _one million_.
+
+§ 22. FRACTIONAL NUMERALS.
+
+1. Un quart, _one quarter_.
+le tiers, _the third_.
+la moitié, _the half_.
+un cinquième, _one fifth_.
+
+2. Demi before and after its noun:
+
+une demi-heure, _half an hour_.
+une heure et demie, _an hour and a half_.
+
+§ 23. ORDINAL ADVERBS.
+
+Premièrement, _first_, _in the first place_.
+deuxièmement }
+ } _secondly_.
+secondement }
+
+§ 24. INDEFINITE ADJECTIVES.
+
+ MASCULINE. FEMININE.
+1. aucun, aucune, _not any_.
+ chaque, chaque, _every, each_.
+ même, même, _same_, _self_, _even_.
+ nul, nulle, _no_.
+ plusieurs, plusieurs, _several_.
+ quel, quelle, _what_.
+ quelconque, quelconque, _whatever_, _some_, _any_.
+ quelque, quelque, _some_.
+ tel, telle, _such_.
+ tout, toute, _all_, _every_.
+
+2. _Aucun_ requires _ne_ before the verb:
+
+aucun ami, _no friend_. aucune amie, _no (lady) friend_.
+aucun ami _n_'est venu me voir, _no friend has come to see me_.
+aucune amie _n_'est venue me voir, _no (lady) friend has come to see me_.
+
+3. Chaque ville, chaque village était représenté. _Every town, every
+village was represented._
+
+4. _Même_ as an adjective means _same_, _very_, _self_; as an adverb,
+_even_.
+
+La _même_ personne, _The same person_.
+C'est la _même_ bonté, _It is the same goodness_.
+
+Page 113.
+
+C'est la bonté _même_, _It is goodness itself._
+Les plus sages _mêmes_ se trompent,
+ _Even the wisest deceive themselves._
+moi-_même_, nous-_mêmes_, eux-_mêmes_,
+ _myself_, _ourselves_, _themselves_.
+
+5. _Nul_, like _aucun_, requires _ne_ before the verb; it is stronger
+than _aucun_.
+
+_Nul_ de mes fils se fera acteur,
+ _No son of mine shall become an actor_.
+_Nulle_ de mes filles se fera actrice,
+ _No daughter of mine shall be an actress_.
+_Pas un_ homme, _pas une_ femme} n'est venu
+ _Not a man, not a woman has come to see me_.
+_Nul_ homme, _nulle_ femme } me voir,
+
+6. _Plusieurs_ is invariable:
+
+_Plusieurs_ fois, _several times_.
+_Plusieurs_ raisons, _several reasons_.
+_Plusieurs_ livres, _several books_.
+_Plusieurs_ rues, _several streets_.
+
+7. _Quel_, _quelle_; _quels_, _quelles_.
+
+_Quel_ malheur! _What a misfortune!_
+_Quelle_ personne, _quelle_ chose vous déplaît?
+ _What person, what thing displeases you?_
+_Quels_ beaux yeux! _What beautiful eyes!_
+_Quelles_ charmantes manières! _What charming manners!_
+
+8. _Quelconque_ stands after the noun:
+
+Je prétexterai une affaire _quelconque_,
+ _I shall feign some kind of business_.
+
+9. _Quelque_, in the sense of _some_, is variable:
+
+Il a _quelque_ mérite, _He has some merit_.
+Je lui ai donné _quelques_ pièces d'argent,
+ _I have given him some pieces of money_.
+
+10. _Quelque_, in the sense of _about_, is invariable:
+
+J'ai perdu quelque trois cents dollars,
+ _I have lost about three hundred dollars._
+
+11. _Tel_ homme, _such man_.
+ _Telle_ femme, _such woman_.
+ _Tels_ travaux, _such works_.
+ _Telles_ fleurs, _such flowers_.
+
+12. _Tout_, meaning _every_, varies only for the feminine:
+
+_Tout_ homme doit faire son devoir, _Every man ought to do his duty_.
+_Toute_ ville a ses magistrats, _Every city has its officers_.
+
+13. _Tout_, meaning _all_, varies in gender and number:
+
+_Tout_ le monde, _all mankind_--_everybody_.
+_Toute_ la terre, _all the earth_.
+_Tous_ mes enfants, _all my children_.
+_Toutes_ ses lettres, _all his letters_.
+
+§ 25. THE PRONOUN.
+
+There are five kinds of pronouns:
+
+The personal,
+The possessive,
+The demonstrative,
+The relative,
+The indefinite.
+
+§ 26. _The Personal Pronoun_.
+
+ 1. NOMINATIVE FORM.
+ SINGULAR. PLURAL.
+1st pers. je, _I_, nous, _we_
+2d " tu, _thou_, vous, _you_, _ye_.
+3d " il, _he_, _it_, _m._, ils, m., _they_.
+ " " elle, _she_, _it_, _f._, elles, f., _they_.
+
+ REFLECTIVE FORM.
+ SINGULAR. PLURAL.
+ me, _myself_, nous, _ourselves_.
+ te, _thyself_, vous, _yourselves_.
+
+ se, _himself_ se, _themselves._
+ soi _herself_, " "
+ _itself_ " "
+Page 114.
+
+2. Accusative:
+
+When placed before the verb.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+1st pers. me, _me_. nous, _us_.
+2d " te, _thee_. vous, _you_.
+ {le, _m._, _him_, _it_. { both
+3d " { les, _them_ {
+ {la, _f._, _her_, _it_. { gend.
+
+When placed after the verb.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+1st pers. moi, _me_. nous, _us_.
+2d " toi, _thee_. vous, _you_.
+ {le, _m._, _him_, _it_. { both
+3d " { les, _them_ {
+ {la, _f._, _her_, _it_. { gend.
+
+3. Dative:
+
+When placed before the verb.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+1st pers. me, _to me_. nous, _to us_.
+2d " te, _to thee_. vous, _to you_.
+ {_to him_. leur, _to them_ (both gend.).
+3d " lui, {_to her_.
+ {_to it_.
+
+When placed after the verb.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+à moi, _to me_. à nous, _to us_.
+à toi, _to thee_. à vous, _to you_.
+à lui, _to him_. à eux, _m._, }
+ } _to them_.
+à elle, _to her_. à elles, _f._,}
+
+4. Genitive and ablative:
+
+ Always placed after the verb.
+ SINGULAR. PLURAL.
+de moi, _of_ or _from me_. de nous, _of_ or _from us_.
+de toi, _of_ or _from thee_. de vous, _of_ or _from you_.
+de lui, _of_ or _from him_. d'eux, _m._, _of_ or _from them_.
+d'elle, _of_ or _from her_. d'elles, _f._, _of_ or _from them_.
+
+§ 27. POSSESSIVE PRONOUNS.
+
+1. The possessive pronouns, like the possessive adjectives, agree with
+the thing possessed. Some relate to one person, some to several.
+
+2. Possessives relating to one person:
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ MASCULINE. FEMININE. MASCULINE. FEMININE.
+1st pers. le mien, la mienne. les miens, les miennes, _mine_.
+2d " le tien, la tienne. les tiens, les tiennes, _thine_.
+3d " le sien, la sienne. les siens, les siennes,
+ _his_, _hers_, _its_.
+
+3. Relating to two or more persons:
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ MASCULINE. FEMININE. MASCULINE AND FEMININE.
+1st pers. le nôtre, la nôtre. les nôtres, _ours_.
+2d " le vôtre, la vôtre. les vôtres, _yours_.
+3d " le leur, la leur. les leurs, _theirs_.
+
+ Votre jardin et le mien, _Your garden and mine._
+ Vos enfants et les miens, _Your children and mine._
+ Notre maison et la sienne, _Our house and his_ (or _hers_).
+ Nos fleurs et les leurs, _Our flowers and theirs._
+
+Page 115.
+
+§ 28. DEMONSTRATIVE PRONOUNS.
+
+1. SINGULAR.
+MASCULINE. FEMININE.
+ {_this_.
+celui, celle, {
+ {_that_.
+celui-ci, celle-ci, _this_ (_here_).
+celui-là, celle-là, _that_ (_there_).
+
+ PLURAL.
+ MASCULINE. FEMININE.
+ {_these_.
+ ceux, celles, {_those_.
+ ceux-ci, celles-ci, _these_ (_here_}.
+ ceux-là, celles-là, _those_ (_there_}.
+
+ ce, _it_, _they_.
+
+2. ABSOLUTE DEMONSTRATIVE PRONOUNS.
+
+ceci, _this_, }
+ } not used in the plural.
+cela, _that_, }
+
+3. The demonstrative pronouns _celui_, _celle_, etc., assume the gender
+and number of the nouns for which they stand:
+
+Mon ami et _celui_ de mon frère, _My friend and my brother's._ Ma femme
+et _celle_ de mon voisin, _My wife and my neighbor's._ Voilà mon livre,
+_celui-ci_ est à vous et _celui-là_, est à lui, _Here is my book; this
+one is yours and that one is his._ Voilà ma chambre, _celle-ci_ est à
+mon frère et _celle-là_, est à ma soeur. _Here is my room; this one is
+my brother's and that one is my sister's._
+
+4. _Ce_, _it_, as the nominative of the verb _être_:
+
+c'est moi, _it is I_. c'est vous, _it is you_.
+
+5. The absolutes _ceci_, _cela_ serve only to point out objects:
+
+Prenez ceci, _take this_. Rendez-moi cela, _give me that back_.
+
+§ 29. RELATIVE PRONOUNS.
+
+1. Qui, _who_, _which_ (nominative). de qui, _of, from whom_,}
+que, _whom_, _which_ (accusative). dont, _of, from whom_; _which_,}
+ genitive and
+ ablative.
+ à qui, _to whom_ (dative).
+
+2. SINGULAR. PLURAL.
+MASCULINE. FEMININE. MASCULINE. FEMININE.
+
+lequel, laquelle, lesquels, lesquelles, _who_, _which_.
+duquel, de laquelle, desquels, desquelles, _of, from which_.
+auquel, à laquelle, auxquels, auxquelles, _to which_.
+ y, _to it_, _of it_, etc. en, _of it_, _of them_, etc.
+ quoi, _what_, _which_, _why_, etc.
+
+3. _Qui_ stands generally for persons or things in the nominative; thus
+it is invariable:
+
+Le monsieur _qui_ entra le premier était mon père,
+_The gentleman who entered first was my father._
+
+4. As an absolute it has no antecedent.
+
+_Qui_ n'obéit pas aux lois n'est pas un bon citoyen,
+_He who does not obey the laws is not a good citizen._
+
+5. Interrogatively, as an absolute, it may either stand in the
+nominative or objective.
+
+_Qui_ chante? _Who sings?_
+_Qui_ voyez-vous? _Whom do you see?_
+
+Page 116.
+
+6. _Que_ stands generally in the objective; it is thus invariable, and
+used for persons or things.
+
+Les visites _que_ j'ai faites, _The visits that I have made_.
+Les livres _que_ vous m'avez prêtés, _The books which you have lent me_.
+
+7. _Que_, as an interrogative, has no antecedent.
+
+_Que_ desirez-vous? _What do you wish?_
+_Que_ dit-on? _What do people say?_
+
+8. _Quoi_, what, is invariable and used only of things; it may be used
+absolutely or relatively.
+
+Il y avait je ne sais _quoi_ dans son caractère qui me déplaisait,
+_There was something in his character which displeased me._
+
+Je ne sais à _quoi_ vous pensez,
+_I know not of what you think_.
+
+9. _Dont_, whose, of whom, of which, used for persons and things, is
+invariable.
+
+Je parle des parents _dont_ l'enfant s'est noyé hier,
+_I speak of the parents whose child was drowned yesterday_.
+
+_Ce dont_ vous parliez hier est arrivé,
+_Of what you spoke yesterday has happened_.
+
+10. _De qui_ is preferable to _dont_ whenever in English we would rather
+say _from which_ than _of which_.
+
+Le floriste _de qui_ j'ai reçu ces fleurs,
+_The florist from whom I have received these flowers_.
+
+11. _Lequel_, _laquelle_, _lesquelles_, who, which one, relate to
+persons and things, and should stand only for nominatives and
+objectives, to avoid ambiguity.
+
+Voilà deux vases, _lequel_ voulez-vous?
+_Here are two vases; which one will you have?_
+
+_Laquelle_ de vos filles est l'ainée?
+_Which one of your daughters is the eldest?_
+
+L'esclave était la propriété du maître, au pouvoir _duquel_ rien ne
+ pouvait le soustraire,
+_The slave was the master's property, from the power of whom nothing
+ could extricate him_.
+
+L'homme _à qui_ or _auquel_ je me suis adressé,
+_The man to whom I have applied_.
+
+Les femmes pour _qui_ or pour _lesquelles_ vous faites des emplettes,
+_The women for whom you make some purchases_.
+
+12. _En_, of it, of them, is invariable, and relates mostly to animals
+and things.
+
+Vous _en_ parlez, _you speak of it_.
+J'_en_ ai, _I have some of it_.
+
+(See _en_ joined to the verb _avoir_, in § 33.)
+
+13. _Y_, to it, to them, thereto, of it, is invariable. It is used of
+things. Adverbially it means there.
+
+J'_y_ pense nuit et jour, _I think of it day and night_.
+Je vous promets d'_y_ être, _I promise you to be there_.
+
+§ 30. INDEFINITE PRONOUNS.
+
+1. These pronouns refer to persons and things in a general way:
+
+autrui, _others_.
+chacun, _every one_.
+on, _one_, _people_, _they_.
+personne, _no one_, _nobody_.
+
+Page 117.
+
+quelqu'un, _some one_, _somebody_.
+quiconque, _whoever_.
+l'un l'autre, _one another_.
+l'un et l'autre, _both_.
+tel, _such_, _many a one_.
+tout, _everything_, _all_.
+
+2. _A autrui_, to others, _d'autrui_, of others, apply only to persons.
+
+Ne fais _à autrui_ ce que tu ne voudrais pas qu'on te fit,
+_Do not unto others that which thou wouldst not like to be done unto
+ thee_.
+
+C'est de la folie de s'affliger des succès _d'autrui_ or _des autres_,
+_It is folly to grieve at the success of other people._
+
+
+3. _Chacun, chacune_.
+
+_Chacun_ pour soi et Dieu pour tous,
+_Everybody for himself, and God for us all_.
+
+Les langues ont _chacune_ leurs bizarreries,
+_Each language has its oddities_.
+
+4. _On_ conveys the idea of plurality, and is always the adjunct of a
+verb in the third person. See the auxiliary verb _avoir_, § 31.
+
+_On_ dit, _it is said_.
+_On_ danse, _somebody dances_.
+
+5. _Personne_, used indefinitely, is always masculine and in the
+singular. As a subject to a verb it is followed by _ne_.
+
+_Personne ne_ me l'a dit, _No one has told it to me._
+
+N. B.--As a noun it is always feminine, even when applied to a man.
+
+Je n'ai vu qu'_une seule personne_, _I have seen but one person._
+
+6. _Quelqu'un_, used in a general sense, is invariable.
+
+Y a-t-il _quelqu'un_ qui oserait nier ce fait?
+_Is there anybody who dares deny this fact?_
+
+Used relatively it varies.
+
+Connaissez-vous _quelqu'une_ de ces dames, _quelques uns_ de ces
+ messieurs?
+_Do you know any one of these ladies, some of these gentlemen?_
+
+7. _Quiconque_, in a general sense, is masculine. When referring to a
+woman it is feminine.
+
+_Quiconque_ est né envieux et méchant est naturellement triste,
+_Whoever is born envious and bad is of course miserable_.
+
+_Quiconque_ sera assez _forte_ pour encourager son époux et ses fils à
+ combattre pour la patrie sera _honorée_.
+_Whoever will be strong to encourage her husband and her sons to
+ fight for the common country will be honored_.
+
+8. _L'un l'autre_, _l'une l'autre_, _les uns les autres_, _les unes les
+autres_, one another, each other.
+
+Le frère et la soeur s'aiment _l'un l'autre_,
+_The brother and the sister love each other_.
+
+Frères et soeurs devraient s'aimer _les uns les autres_.
+_Brothers and sisters should love one another_.
+
+9. _L'un et l'autre_, _les uns et les autres_, both.
+
+Je les connaissais _l'un et l'autre_,
+_I knew them both_.
+
+Je les tiens pour battus _les uns et les autres_,
+_I consider them both beaten_.
+
+10. _Tel_, _telle_, such, many a one.
+
+C'est un homme _tel_ qu'il vous faut, _It is a man such as you want_.
+
+_Tel_ maître, _tel_ valet, _Like master, like servant_.
+
+Il est allé dans _telle_ ville, _He went to such a city_.
+
+Page 118.
+
+_Tel_ est récompensé qui méritait d'être puni,
+ _Many a one is rewarded that deserved to be punished_.
+Monsieur un tel, _Mr. Such-a-one_.
+Madame une telle, _Mrs. Such-a-one_.
+
+11. _Tout_, when used absolutely, is invariable.
+
+_Tout_ est perdu sauf l'honneur, _All but honor is lost_.
+_Tout_ est fini, _Everything is finished_.
+
+§ 31. VERBS.
+
+There are five kinds of verbs--active, passive, neuter, reflective, and
+impersonal. In the composition of these largely enter the auxiliaries,
+_avoir_, to have, and _être_, to be.
+
+§ 32. AUXILIARY VERBS.
+
+Avoir, _to have_ (_affirmatively_).
+
+INDICATIVE MOOD.
+
+SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES.
+
+PRESENT. PAST INDEFINITE.
+
+J'ai, _I have_. J'ai eu, _I have had_.
+tu as, _thou hast_. tu as eu, _thou hast had_.
+il a, _he has_. il a eu, _he has had_.
+on a, _one has_, _people have_. on a eu, _one has had_.
+nous avons, _we have_. nous avons eu, _we have had_.
+vous avez, _you have_. vous avez eu, _you have had_.
+ils ont, _they have_. ils ont eu, _they have had_.
+
+IMPERFECT. PLUPERFECT.
+
+J'avais, _I had, was having_. J'avais eu, _I had had_.
+tu avais, _thou hadst_. tu avais eu, _thou hadst had_.
+il avait, _he had_. il avait eu, _he had had_.
+on avait, _one had_. on avait eu, _one had had_.
+nous avions, _we had_. nous avions eu, _we had had_.
+vous aviez, _you had_. vous aviez eu, _you had had_.
+ils avaient, _they had_. ils avaient eu, _they had had_.
+
+PAST DEFINITE. PAST ANTERIOR.
+
+J'eus, _I had_ or _did have_. J'eus eu, _I had had_.
+tu eus, _thou hadst_. tu eus eu, _thou hadst had_.
+il eut, _he had_. il eut eu, _he had had_.
+on eut, _one had_. on eut eu, _one had had_.
+nous eûmes, _we had_. nous eûmes eu, _we had had_.
+vous eûtes, _you had_. vous eûtes eu, _you had had_.
+ils eurent, _they had_. ils eurent eu, _they had had_.
+
+FIRST FUTURE. SECOND FUTURE.
+
+J'aurai, _I shall_ or _will have_. J'aurai eu, _I shall_ or _will have
+ had_.
+tu auras, _thou wilt have_. tu auras eu, _thou shalt have had_.
+il aura, _he will have_. il aura eu, _he will have had_.
+on aura, _one will have_. on aura eu, _one will have had_.
+nous aurons, _we shall have_. nous aurons eu, _we will have had_.
+vous aurez, _you will have_. vous aurez eu, _you will have had_.
+ils auront, _they will have_. ils auront eu, _they will have had_.
+
+Page 119.
+
+
+CONDITIONAL MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+J'aurais, _I should have_. J'aurais eu, _I should have had_.
+tu aurais, _thou wouldst have_. tu aurais eu, _thou wouldst have had_.
+il aurait, _he would have_. il aurait eu, _he would have had_.
+on aurait, _one would have_. on aurait eu, _one would have had_.
+nous aurions, _we should have_. nous aurions eu, _we should have had_.
+vous auriez, _you would have_. vous auriez eu, _you should have had_.
+ils auraient, _they would have_. ils auraient eu, _they should have
+ had_.
+
+IMPERATIVE MOOD.
+
+aie, _have_.
+qu'il ait, _let him have_.
+qu'on ait, _let some one have_.
+ayons, _let us have_.
+ayez, _have ye_ or _you_.
+qu'ils aient, _let them have_.
+
+SUBJUNCTIVE MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+On s'étonne, _they are astonished_: On est ravi, _they are delighted_:
+
+que j'aie, _that I may have_. que j'aie eu, _that I may have had_.
+que tu aies, _that thou mayst have_. que tu aies eu, _that thou mayst
+ have had_.
+qu'il ait, _that he may have_. qu'il ait eu, _that he may have
+ had_.
+qu'on ait, _that one may have_. qu'on ait eu, _that one may have
+ had_.
+que nous ayons, _that we may have_. que nous ayons eu, _that we may have
+ had_.
+que vous ayez, _that you may have_. que vous ayez eu, _that you may have
+ had_.
+qu'ils aient, _that they may have_. qu'ils aient eu, _that they may have
+ had_.
+
+IMPERFECT. PLUPERFECT.
+
+On a défendu, _they have forbidden_: On aurait préféré, _they would
+ have preferred_:
+
+que j'eusse, _that I might have_. que j'eusse eu, _that I might
+ have had_.
+que tu eusses, _that thou mightst have_. que tu eusses eu, _that thou
+ mightst have had_.
+qu'il eût, _that he might have_. qu'il eût eu, _that he might
+ have had_.
+qu'on eût, _that one might have_. qu'on eût eu, _that one might
+ have had_.
+que nous eussions, _that we might have_. que nous eussions eu, _that
+ we might have had_.
+que vous eussiez, _that you might have_. que vous eussiez eu, _that you
+ might have had_.
+qu'ils eussent, _that they might have_. qu'ils eussent eu, _that they
+ might have had_.
+
+INFINITIVE MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+avoir, _to have_. avoir eu, _to have had_.
+
+PARTICIPLE.
+
+PRESENT. COMPOUND.
+
+ayant, _having_. ayant eu, _having had_.
+
+PAST.
+
+eu, _had_.
+
+§ 33. MODELS. AVOIR WITH ADJUNCTS.
+
+Avoir in combination with particles. These particles retain their
+respective places, just as given in the models, throughout its
+conjugation. (The student should write these models out.)
+
+Page 120.
+
+ASSERTIVES.
+
+1. Je _l_'ai, _I have it_. Je _l_'ai eu, _I have had it_.
+2. J'_en_ ai, _I have some_. J'_en_ ai en, _I had had some_.
+3. J'_y_ ai, _I have there_. J'_y_ ai eu, _I have had there_.
+4. Je _n_'ai _pas_, _I have not_. Je _n_'ai _pas_ eu, _I have not
+ had_.
+5. Je _ne l_'ai _pas_, _I have it not_. Je _ne l_'ai _pas_ eu, _I
+ have not had it_.
+6. Je _n'en_ ai _pas_, _I have not any_. Je _n'en_ ai _pas_ eu, _I
+ have not had any_.
+7. Je _n'y_ ai _pas_, _I have not there_. Je _n'y_ ai _pas_ eu, _I have
+ not had there_.
+
+INTERROGATIVES.
+
+8. Ai-je? _Have I?_ Ai-je eu? _Have I had?_
+9. _L_'ai-je? _Have I it?_ _L_'ai-je eu? _Have I had it?_
+10. _En_ ai-je? _Have I some?_ _En_ ai-je eu? _Have I had some?_
+11. _Y_ ai-je? _Have I there?_ _Y_ ai-je eu? _Have I had there?_
+12. _N_'ai-je _pas_? _Have I not?_ _N_'ai-je _pas_ eu? _Have I not
+ had?_
+13. _Ne l_'ai-je _pas_? _Have I not it?_ _Ne l_'ai-je _pas_ eu? _Have
+ I not had it?_
+14. _N'en_ ai-je _pas_? _Have I not some?_ _N'en_ ai-je _pas_ eu? _Have
+ I not had some?_
+15. _N'y_ ai-je _pas_? _Have I not there?_ _N'y_ ai-je _pas_ eu? _Have
+ I not had there?_
+
+N. B.--By placing est-ce que before the seven assertives, interrogatives
+are obtained, as: Est-ce que je l'ai? _Have I it?_ etc. Whenever in the
+interrogative form _a-il_, _a-on_, _aura-il_ occur, a _t_ is inserted to
+help over the vowels, as: _a-t-il_, _a-t-on_, _aura-t-il_.
+
+§ 34. ÊTRE, TO BE.
+
+INDICATIVE MOOD.
+
+SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES.
+
+PRESENT. PAST INDEFINITE.
+
+Je suis, _I am_. J'ai été, _I have been_.
+tu es, _thou art_. tu as été, _thou hast been_.
+il est, _he is_. il a été, _he has been_.
+on est, _one is_. on a été, _one has been_.
+nous sommes, _we are_. nous avons été, _we have been_.
+vous êtes, _you are_. vous avez été, _you have been_.
+ils sont, _they are_. ils ont été, _they have been_.
+
+IMPERFECT. PLUPERFECT.
+
+J'étais, _I was_. J'avais été, _I had been_.
+tu étais, _thou wast_. tu avais été, _thou hadst been_.
+il était, _he was_. il avait été, _he had been_.
+on était, _one was_. on avait été, _one had been_.
+nous étions, _we were_. nous avions été, _we had been_.
+vous étiez, _you were_. vous aviez été, _you had been_.
+ils étaient, _they were_. ils avaient été, they had been.
+
+PAST DEFINITE. PAST ANTERIOR.
+
+Je fus, _I was_. J'eus été, _I had been_.
+tu fus, _thou wast_. tu eus été, _thou hadst been_.
+il fut, _he was_. il eut été, _he had been_.
+on fut, _one was_. on eut été, _one had been_.
+nous fûmes, _we were_. nous eûmes été, _we had been_.
+vous fûtes, _you were_. vous eûtes été, _you had been_.
+ils furent, _they were_. ils eurent été, _they had been_.
+
+Page 121.
+
+FIRST FUTURE. SECOND FUTURE.
+
+Je serai, _I shall_ or _will be_. J'aurai été, _I shall have been_.
+tu seras, _thou wilt be_. tu auras été, _thou shalt have been_.
+il sera, _he shall be_. il aura été, _he shall have been_.
+on sera, _one shall be_. on aura été, _one shall have been_.
+nous serons, _we shall be_. nous aurons été, _we shall have been_.
+vous serez, _you shall be_. vous aurez été, _you shall have been_.
+ils seront, _they shall be_. ils auront été, _they shall have been_.
+
+CONDITIONAL MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+Je serais, _I should be_. J'aurais été, _I should have been_.
+tu serais, _thou shouldst be_. tu aurais été, _thou wouldst have been_.
+il serait, _he should be_. il aurait été, _he should have been_.
+on serait, _one should be_. on aurait été, _one should have been_.
+nous serions, _we would be_. nous aurions été, _we would have been_.
+vous seriez, _you should be_. vous auriez été, _you should have been_.
+ils seraient, _they should be_. ils auraient été, _they should have
+ been_.
+
+IMPERATIVE MOOD.
+
+sois, _be thou_.
+qu'il soit, _let him be_.
+qu'on soit, _let some one be_.
+soyons, _let us be_.
+soyez, _be ye_ or _you_.
+qu'ils soient, _let them be_.
+
+SUBJUNCTIVE MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+On suppose, _it is supposed_: On doutera, _it will be doubted_:
+
+que je sois, _that I may be_. que j'aie été, _that I may have
+ been_.
+que tu sois, _that thou mayst be_. que tu aies été, _that thou mayst
+ have been_.
+qu'il soit, _that he may be_. qu'il ait été, _that he may have
+ been_.
+qu'on soit, _that one may be_. qu'on ait été, _that one may have
+ been_.
+que nous soyons, _that we may be_. que nous ayons été, _that we may have
+ been_.
+que vous soyez, _that you may be_. que vous ayez été, _that you may have
+ been_.
+qu'ils soient, _that they may be_. qu'ils aient été, _that they may have
+ been_.
+
+IMPERFECT. PLUPERFECT.
+
+On voulait, _they wanted_: On avait pensé, _it was thought_:
+
+que je fusse, _that I might be_. que j'eusse été, _that I might
+ have been_.
+que tu fusses, _that thou mightst be_. que tu eusses été, _that thou
+ mightst have been_.
+qu'il fût, that _he might be_. qu'il eût été, _that he might
+ have been_.
+qu'on fût, _that one might be_. qu'on eût été, _that one might
+ have been_.
+que nous fussions, _that we might be_. que nous eussions été, _that we
+ might have been_.
+que vous fussiez, _that you might be_. que vous eussiez été, _that you
+ might have been_.
+qu'ils fussent, _that they might be_. qu'ils eussent été, _that they
+ might have been_.
+
+INFINITIVE MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+être, _to be_. avoir été, _to have been_.
+
+PARTICIPLE.
+
+PRESENT. COMPOUND.
+
+étant, _being_. ayant été, _having been_.
+
+PAST.
+
+été, _been_.
+
+
+Page 122.
+
+§ 35. MODELS. ÊTRE WITH ADJUNCTS.
+
+As with _avoir_, the particles combined with _être_ retain their
+respective places, as given in the models, throughout its conjugation.
+(The student should write these models out.)
+
+ASSERTIVES.
+
+1. Je _le_ suis, _I am it_. Je _l_'ai été, _I have been it_.
+2. J'_en_ suis, _I am of, with it_. J'_en_ ai été, _I have been of,
+ with it_.
+3. J'_y_ suis, _I am there, in_. J'_y_ ai été, _I have been there,
+ in_.
+4. Je _ne_ suis _pas_, _I am not_. Je _n_'ai _pas_ été,
+ _I have not been_.
+5. Je _ne le_ suis _pas_, _I am not it_. Je _ne l_'ai _pas_ été,
+ _I have not been it_.
+6. Je _n'en_ suis _pas_, _I am not of, with it_. Je _n'en_ ai _pas_ été,
+ _I have not been of, with it_.
+7. Je _n'y_ suis _pas_, _I am not there_. Je _n'y_ ai _pas_ été,
+ _I have not been there_.
+
+INTERROGATIVES.
+
+8. Suis-je? _Am I?_ Ai-je été? _Have I been?_
+9. _Le_ suis-je? _Am I it?_ _L_'ai-je été? _Have I
+ been it?_
+10. _En_ suis-je? _Am I with, of it?_ _En_ ai-je été? _Have I
+ been of it?_
+11. _Y_ suis-je? _Am I there?_ _Y_ ai je été? _Have I
+ been there?_
+12. _Ne_ suis-je _pas_? _Am I not?_ _N_'ai-je _pas_ été?
+ _Have I not been?_
+13. _Ne le_ suis-je _pas_? _Am I not it?_ _Ne l_'ai-je _pas_ été?
+ _Have I not been it?_
+14. _N'en_ suis-je _pas_? _Am I not with it?_ _N'en_ ai-je _pas_ été?
+ _Have I not been of it?_
+15. _N'y_ suis-je _pas_? _Am I not there?_ _N'y_ ai-je _pas_ été?
+ _Have I not been there?_
+
+N. B.--By placing _est-ce que_ before the seven assertives,
+interrogatives are obtained, as: _Est-ce que je le suis?_ Am I it? etc.
+
+§ 36. REGULAR VERBS.
+
+FIRST CONJUGATION, ending in _er_.
+
+MODEL VERB.
+parler, _to speak_.
+
+INDICATIVE MOOD.
+
+SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES.
+
+PRESENT. PAST INDEFINITE.
+
+Je parle, _I speak_. J'ai parlé, _I have spoken_.
+tu parles, _thou speakest_. tu as parlé, _thou hast spoken_.
+il parle, _he speaks_. il a parlé, _he has spoken_.
+on parle, _one speaks_. on a parlé, _one has spoken_.
+nous parlons, _we speak_. nous avons parlé, _we have spoken_.
+vous parlez, _you speak_. vous avez parlé, _you have spoken_.
+ils parlent, _they speak_. ils ont parlé, _they have spoken_.
+
+IMPERFECT. PLUPERFECT.
+
+Je parlais, _I was speaking_. J'avais parlé, _I had been
+ speaking_.
+tu parlais, _thou wast speaking_. tu avais parlé, _thou hadst been
+ speaking_.
+il parlait, _he was speaking_. il avait parlé, _he had been
+ speaking_.
+on parlait, _one was speaking_. on avait parlé, _one had been
+ speaking_.
+nous parlions, _we were speaking_. nous avions parlé, _we had been
+ speaking_.
+vous parliez, _you were speaking_. vous aviez parlé, _you had been
+ speaking_.
+ils parlaient, _they were speaking_. ils avaient parlé, _they had been
+ speaking_.
+
+Page 123.
+
+PAST DEFINITE. PAST ANTERIOR.
+
+Je parlai, _I spoke_ or _did speak_. J'eus parlé, _I had spoken_.
+tu parlas, _thou spokest_. tu eus parlé, _thou hadst spoken_.
+il parla, _he spoke_. il eut parlé, _he had spoken_.
+on parla, _one spoke_. on eut parlé, _one has spoken_.
+nous parlâmes, _we spoke_. nous eûmes parlé, _we had spoken_.
+vous parlâtes, _you spoke_. vous eûtes parlé, _you had spoken_.
+ils parlèrent, _they spoke_. ils eurent parlé, _they had spoken_.
+
+FIRST FUTURE. SECOND FUTURE.
+
+Je parlerai, _I shall_ or _will speak_. J'aurai parlé, _I shall have
+ spoken_.
+tu parleras, _thou wilt speak_. tu auras parlé, _thou wilt have
+ spoken_.
+il parlera, _he will speak_. il aura parlé, _he will have
+ spoken_.
+on parlera, _one will speak_. on aura parlé, _one will have
+ spoken_.
+nous parlerons, _we shall speak_. nous aurons parlé, _we shall
+ have spoken_.
+vous parlerez, _you will speak_. vous aurez parlé, _you will
+ have spoken_.
+ils parleront, _they will speak_. ils auront parlé, _they will
+ have spoken_.
+
+CONDITIONAL MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+Je parlerais, _I should, would speak_. J'aurais parlé, _I should have
+ spoken_.
+tu parlerais, _thou shouldst speak_. tu aurais parlé, _thou wouldst
+ have spoken_.
+il parlerait, _he should speak_. il aurait parlé, _he would have
+ spoken_.
+on parlerait, _one should speak_. on aurait parlé, _one would have
+ spoken_.
+nous parlerions, _we should speak_. nous aurions parlé, _we should
+ have spoken_.
+vous parleriez, _you would speak_. vous auriez parlé, _you would
+ have spoken_.
+ils parleraient, _they would speak_. ils auraient parlé, _they would
+ have spoken_.
+
+IMPERATIVE MOOD.
+
+parle, _speak_ (_thou_).
+qu'il parle, _let him speak_.
+parlons, _let us speak_.
+parlez, _speak ye_ or _you_.
+qu'ils parlent, _let them speak_.
+
+SUBJUNCTIVE MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+On veut, _they want_: Je regrette, _I regret_:
+
+que je parle, _that I may speak_. que j'aie parlé, _that I may have
+ spoken_.
+que tu parles, _that thou mayst speak_. que tu aies parlé, _that thou
+ mayst have spoken_.
+qu'il parle, _that he may speak_. qu'il ait parlé, _that he may
+ have spoken_.
+qu'on parle, _that one may speak_. qu'on ait parlé, _that one may
+ have spoken_.
+que nous parlions, _that we may speak_. que nous ayons parlé, _that we
+ may have spoken_.
+que vous parliez, _that you may speak_. que vous ayez parlé, _that you
+ may have spoken_.
+qu'ils parlent, _that they may speak_. qu'ils aient parlé, _that they
+ may have spoken_.
+
+IMPERFECT. PLUPERFECT.
+
+Elle a trouvé bon, _she has approved_: Ils auraient mieux aimé,
+ _they would have preferred_:
+
+que je parlasse, _that I might speak_. que j'eusse parlé, _that I
+ might have spoken_.
+que tu parlasses, _that thou mightst speak_. que tu eusses parlé, _that
+ thou mightst have spoken_.
+qu'il parlât, _that he might speak_. qu'il eût parlé, _that he
+ might have spoken_.
+Page 124.
+
+qu'on parlât, _that one might speak_. qu'on eût parlé, _that one
+ might have spoken_.
+que nous parlassions, _that we might speak_. que nous eussions parlé,
+ _that we might have spoken_.
+que vous parlassiez, _that you might speak_. que vous eussiez parlé,
+ _that you might have spoken_.
+qu'ils parlassent, _that they might speak_. qu'ils eussent parlé,
+ _that they might have spoken_.
+
+INFINITIVE MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+parler, _to speak_. avoir parlé, _to have spoken_.
+
+ PARTICIPLE.
+PRESENT. COMPOUND.
+
+parlant, _speaking_. ayant parlé, _having spoken_.
+
+PAST.
+parlé, _spoken_.
+
+
+§ 37. Models for Practice.
+
+Observe that the additions to the verb retain their respective places,
+just as given in the models, through all the tenses. From this, however,
+as will be shown below, the Imperative must be excepted.
+
+ASSERTIVES.
+
+ 1. Je ne parle pas, _I speak not_.
+ Je n'ai pas parlé, _I have not spoken_.
+ 2. Je le parle, _I speak it_ (French).
+ Je l'ai parlé, _I have spoken it_.
+ 3. Je ne le parle pas, _I speak it not_.
+ Je ne l'ai pas parlé, _I have not spoken it_.
+ 4. Je lui parle, _I speak to him_ (her).
+ Je lui ai parlé, _I have spoken to him_ (her).
+ 5. Je ne lui parle pas, _I speak not to him_ (her).
+ Je ne lui ai pas parlé, _I have not spoken to him_ (her).
+ 6. Je leur parle, _I speak to them_.
+ Je leur ai parlé, _I have spoken to them_.
+ 7. Je ne leur parle pas, _I speak not to them_.
+ Je ne leur ai pas parlé, _I have not spoken to them_.
+ 8. J'en parle, _I speak of it_.
+ J'en ai parlé, _I have spoken of it_.
+ 9. Je n'en parle pas. _I speak not of it_.
+ Je n'en ai pas parlé, _I have not spoken of it_.
+10. Je lui en parle, _I speak to him_ (her) _of it_.
+ Je lui en ai parlé, _I have spoken to him_ (her) _of it_.
+11. Je ne lui en parle pas, _I speak not to him_ (her) _about it_.
+ Je ne lui en ai pas parlé,
+ _I have not spoken to him_ (her) _about it_.
+
+N. B.--By placing _est-ce que_ before the above models, interrogatives
+are obtained, as: _Est-ce que_ je ne parle pas? _Do I not speak?_
+
+INTERROGATIVES.
+
+12. Parle-je? _Do I speak?_
+ Ai-je parlé? _Have I spoken?_
+13. Ne parle-je pas? _Do I not speak?_
+ N'ai-je pas parlé? _Have I not spoken?_
+14. Le parle-je? _Do I speak it?_
+ L'ai-je parlé? _Have I spoken it?_
+15. Ne le parle-je pas? _Do I not speak it?_
+ Ne l'ai-je pas parlé? _Have I not spoken it?_
+16. Lui parle-je? _Do I speak to him_ (to her)?
+ Lui ai-je parlé? _Have I spoken to him_ (to her)?
+17. Ne lui en parle-je pas? _Do I not speak to him about it?_
+ Ne lui en ai-je pas parlé? _Have I not spoken to him about it?_
+
+Page 125.
+
+18. Leur parlé-je? _Do I speak to them?_
+ Leur ai-je parlé? _Have I spoken to them about it?_
+19. Ne leur parlé-je pas? _Do I not speak to them?_
+ Ne leur ai-je pas parlé? _Have I not spoken to them of it?_
+20. En parlé-je? _Do I speak of it?_
+ En ai-je parlé? _Have I spoken of it?_
+21. N'en parlé-je pas? _Do I not speak of it?_
+ N'en ai-je pas parlé? _Have I not spoken of it?_
+22. Lui en parlé-je? _Do I speak to him of it?_
+ Lui en ai-je parlé? _Have I spoken to him about it?_
+23. Ne lui en parlé-je pas? _Do I not speak to him of it?_
+ Ne lui en ai-je pas parlé? _Have I not spoken to him of it?_
+
+24. Affirmatively: IMPERATIVES.
+
+ {le { lui! } { _him_ (it) } { _him_!
+ {la { moi! } { _her_ (it) } _to_ { _me_!
+ {les { nous!} { _them_ } { _us_!
+Donne- { { leur } _give_ (thou) { { _them_!
+Donnez- {m' } } _give_ (ye) { _me_ }
+ (lui } } { _him_ } _some of it_!
+ {nous } en! } { _us_ }
+ {leur } } { _them_ }
+
+25. Negatively:
+
+ {le lui } {_him_ (it) } {_him_!
+ {la nous} {_her_ (it) } _not to_ {_us_!
+ {les leur} {_them_ } {_them_!
+ {me le } {_him_ (it) }
+Ne {nous la } donne pas! _Give_ (thou){_her_ (it) } _not to_ {_me! us_!
+ { les } donnez pas! _Give_ (ye) {_them_ }
+ { } {
+ {m' } } {_me_ }
+ {lui } } {_him_ }
+ {nous }en } {_us_ } _not any_!
+ {leur } } {_them_ }
+
+§ 38. ON THE ORTHOGRAPHY OF A GREAT MANY VERBS OF THE FIRST
+CONJUGATION.
+
+1. Verbs ending in _ger_, whenever through the tenses the _g_ comes in
+contact with _a_ or _o_, insert an _e_ between them, as:
+
+Nous changeons, _we change_. Je changeais, _I changed_.
+
+2. Verbs ending in _yer_ change the _y_ to _i_ before _e_, _es_, _ent_,
+as: _ennuyer_.
+
+Je m'ennuie, _I am weary_. Je m'ennuierai, _I shall be weary_.
+
+3. Verbs ending in _cer_, whenever through the tenses the _c_ comes in
+contact with _a_ or _o_, it takes a cedilla (ç), as: _avancer_, etc.
+
+J'avançais, _I advanced_. Nous commençons, _we begin_.
+
+4. Verbs in _eter_ and _eler_ double the _t_ or _l_ when it comes before
+_e_, _es_, _ent_, and the _erai_, _erais_ of the future and conditional,
+as:
+
+J'appelle, _I call_. Je jetterai, _I shall throw_.
+
+Page 126.
+
+5. The following verbs, although ending in _eter_ and _eler_, deviate
+from the foregoing, and make, by means of the grave accent, the
+following changes, as: _acheter_, etc.
+
+J'achète, _I buy_. Il gèlera, _it will freeze_.
+Je pèle, _I peel_. Je harcèle, _I tease_.
+
+Of the same order are the following ending in:
+
+ecer,
+écer,
+ébrer,
+écher,
+éder,
+emer,
+égler,
+égner,
+égrer,
+éguer,
+ener,
+éler,
+émer,
+éner,
+équer,
+ever,
+érer,
+éter,
+étrer.
+
+Be it understood that those with an _é_ change this also into _è_.
+
+N. B.--For the better understanding of these and others, the student is
+referred to the models given in the Alphabetical Table, § 49.
+
+§ 39. SECOND CONJUGATION, ending in _ir_.
+
+MODEL VERB.
+finir, _to finish_.
+
+INDICATIVE MOOD.
+
+SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES.
+
+PRESENT. PAST INDEFINITE.
+
+Je finis, _I finish_. J'ai fini, _I have finished_.
+tu finis, _thou finishest_. tu as fini, _thou hast finished_.
+il finit, _he finishes_. il a fini, _he has finished_.
+on finit, _one finishes_. on a fini, _one has finished_.
+nous finissons, _we finish_. nous avons fini, _we have finished_.
+vous finissez, _you finish_. vous avez fini, _you have finished_.
+ils finissent, _they finish_. ils ont fini, _they have finished_.
+
+IMPERFECT. PLUPERFECT.
+
+Je finissais, _I was finishing_. J'avais fini, _I had finished_.
+tu finissais, _thou wast finishing_. tu avais fini, _thou hadst finished_.
+il finissait, _he was finishing_. il avait fini, _he had finished_.
+on finissait, _one was finishing_. on avait fini, _one had finished_.
+nous finissions, _we were finishing_. nous avions fini, _we had finished_.
+vous finissiez, _you were finishing_. vous aviez fini, _you had finished_.
+ils finissaient, _they were finishing_. ils avaient fini, _they had
+ finished_.
+
+PAST DEFINITE. PAST ANTERIOR.
+
+Je finis, _I finished, did finish_. J'eus fini, _I had finished_.
+tu finis, _thou didst finish_. tu eus fini, _thou hadst finished_.
+il finit, _he did finish_. il eut fini, _he had finished_.
+on finit, _one did finish_. on eut fini, _one had finished_.
+nous finîmes, _we did finish_. nous eûmes fini, _we had finished_.
+vous finîtes, _you did finish_. vous eûtes fini, _you had finished_.
+ils finirent, _they did finish_. ils eurent fini, _they had finished_.
+
+FIRST FUTURE. SECOND FUTURE.
+
+Je finirai, _I shall finish_. J'aurai fini, _I shall have finished_.
+tu finiras, _thou wilt finish_. tu auras fini, _thou wilt have finished_.
+
+Page 127.
+
+il finira, _he will finish_. il aura fini, _he will have finished_.
+on finira, _one will finish_. on aura fini, _one will have finished_.
+nous finirons, _we shall finish_. nous aurons fini, _we shall have
+ finished_.
+vous finirez, _you will finish_. vous aurez fini, _you will have
+ finished_.
+ils finiront, _they will finish_. ils auront fini, _they will have
+ finished_.
+
+CONDITIONAL MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+Je finirais, _I should, would finish_.
+ J'aurais fini, _I should have finished_.
+tu finirais, _thou wouldst finish_.
+ tu aurais fini, _thou wouldst have finished_.
+il finirait, _he would finish_.
+ il aurait fini, _he would have finished_.
+on finirait, _one would finish_.
+ on aurait fini, _one would have finished_.
+nous finirions, _we should finish_.
+ nous aurions fini, _we should have finished_.
+vous finiriez, _you would finish_.
+ vous auriez fini, _you would have finished_.
+ils finiraient, _they would finish_.
+ ils auraient fini, _they would have finished_.
+
+IMPERATIVE MOOD.
+
+finis, _finish_ (_thou_).
+qu'il finisse, _let him finish_.
+qu'on finisse, _let one finish_.
+finissons, _let us finish_.
+finissez, _finish_ (_ye_ or _you_).
+qu'ils finissent, _let them finish_.
+
+SUBJUNCTIVE MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+Il veut, _he wished_: Il doute, _he doubts_:
+
+que je finisse, _that I may finish_. que j'aie fini, _that I may
+ have finished_.
+que tu finisses, _that thou mayst finish_. que tu aies fini, _that thou
+ mayst have finished_.
+qu'il finisse, _that he may finish_. qu'il ait fini, _that he may
+ have finished_.
+qu'on finisse, _that one may finish_. qu'on ait fini, _that one may
+ have finished_.
+que nous finissions, _that we may finish_. que nous ayons fini, _that we
+ may have finished_.
+que vous finissiez, _that you may finish_. que vous ayez fini, _that you
+ may have finished_.
+qu'ils finissent, _that they may finish_. qu'ils aient fini, _that they
+ may have finished_.
+
+IMPERFECT. PLUPERFECT.
+
+Il a desiré, _he has desired_: Il doutait, _he doubted_:
+
+que je finisse, _that I might finish_. que j'eusse fini, _that I
+ might have finished_.
+que tu finisses, _that thou mightst finish_. que tu eusses fini, _that
+ thou mightst have finished_.
+qu'il finît, that _he might finish_. qu'il eût fini, _that he
+ might have finished_.
+qu'on finît, that _one might finish_. qu'on eût fini, _that one
+ might have finished_.
+que nous finissions, _that we might finish_. que nous eussions fini, _that
+ we might have finished_.
+que vous finissiez, _that you might finish_. que vous eussiez fini, _that
+ you might have finished_.
+qu'ils finissent, _that they might finish_. qu'ils eussent fini, _that
+ they might have finished_.
+
+Page 128.
+
+INFINITIVE MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+finir, _to finish_. avoir fini, _to have finished_.
+
+PARTICIPLE.
+
+PRESENT. COMPOUND.
+
+finissant, _finishing_. ayant fini, _having finished_.
+
+PAST.
+
+fini, _finished_.
+
+§ 40. MODELS FOR PRACTICE.
+
+ASSERTIVES.
+
+1. Je ne finis jamais, _I never finish_.
+ Je n'ai jamais fini, _I have never finished_.
+2. Je ne le finis jamais, _I never finish it_.
+ Je ne l'ai jamais fini, _I have never finished it_.
+3. Je n'en finis jamais, _I never finish with it_.
+ Je n'en ai jamais fini, _I have never finished with it_.
+
+N. B.--Remember, by placing _est-ce que_ before the models 1, 2, 3,
+interrogatives are formed.
+
+INTERROGATIVES
+
+4. Ne finis-je jamais? _Do I never finish?_
+ N'ai-je jamais fini? _Have I never finished?_
+5. Ne le finis-je jamais? _Do I never finish it?_
+ Ne l'ai-je jamais fini? _Have I never finished it?_
+6. N'en finis-je jamais? _Do I never finish with it?_
+ N'en ai-je jamais fini? _Have I never finished with it?_
+
+§ 41. THIRD CONJUGATION, ending in _oir_.
+
+MODEL VERB.
+recevoir, _to receive_.
+
+INDICATIVE MOOD.
+
+SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES.
+
+PRESENT. PAST INDEFINITE.
+
+Je reçois,[A] _I receive_. J'ai reçu, _I have received_.
+tu reçois, _thou receivest_. tu as reçu, _thou hast received_.
+il reçoit, _he receives_. il a reçu, _he has received_.
+on reçoit, _one receives_. on a reçu, _one has received_.
+nous recevons, _we receive_. nous avons reçu, _we have received_.
+vous recevez, _you receive_. vous avez reçu, _you have received_.
+ils reçoivent, _they receive_. ils ont reçu, _they have received_.
+
+IMPERFECT. PLUPERFECT.
+
+Je recevais, _I was receiving_. J'avais reçu, _I had received_.
+tu recevais, _thou wast receiving_. tu avais reçu, _thou hadst received_.
+il recevait, _he was receiving_. il avait reçu, _he had received_.
+on recevait, _one was receiving_. on avait reçu, _one had received_.
+nous recevions, _we were receiving_. nous avions reçu, _we had received_.
+vous receviez, _you were receiving_. vous aviez reçu, _you had received_.
+ils recevaient, _they were receiving_. ils avaient reçu, _they had
+ received_.
+
+PAST DEFINITE. PAST ANTERIOR.
+
+Je reçus,[C] _I received, did receive_. J'eus reçu. _I had received_.
+tu reçus, _thou didst receive_. tu eus reçu, _thou hadst received_.
+
+
+[Footnote C: When in these verbs of the third conjugation the _c_ comes
+in contact with _o_ and _u_, it takes the cedilla (ç).]
+
+Page 129.
+
+il reçut, _he did receive_. il eut reçu, _he had received_.
+on reçut, _one did receive_. on eut reçu, _one had received_.
+nous reçûmes, _we did receive_. nous eûmes reçu, _we had received_.
+vous reçûtes, _you did receive_. vous eûtes reçu, _you had received_.
+ils reçurent, _they did receive_. ils eurent reçu, _they had received_.
+
+FIRST FUTURE. SECOND FUTURE.
+
+Je recevrai, _I shall receive_. J'aurai reçu, _I shall have received_.
+tu recevras, _thou wilt receive_. tu auras reçu, _thou wilt have received_.
+il recevra, _he will receive_. il aura reçu, _he will have received_.
+on recevra, _one will receive_. on aura reçu, _one will have received_.
+nous recevrons, _we shall receive_. nous aurons reçu, _we shall have
+ received_.
+vous recevrez, _you will receive_. vous aurez reçu, _you will have
+ received_.
+ils recevront, _they will receive_. ils auront reçu, _they will have
+ received_.
+
+CONDITIONAL MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+Je recevrais, _I should receive_.
+ J'aurais reçu, _I should have received_.
+tu recevrais, _thou wouldst receive_.
+ tu aurais reçu, _thou wouldst have received_.
+il recevrait, _he would receive_.
+ il aurait reçu, _he would have received_.
+on recevrait, _one would receive_.
+ on aurait reçu, _one would have received_.
+nous recevrions, _we should receive_.
+ nous aurions reçu, _we should have received_.
+vous recevriez, _you would receive_.
+ vous auriez reçu, _you would have received_.
+ils recevraient, _they would receive_.
+ ils auraient reçu, _they would have received_.
+
+IMPERATIVE MOOD.
+
+reçois, _receive_ (_thou_).
+qu'il reçoive, _let him receive_.
+qu'on reçoive, _let one receive_.
+recevons, _let us receive_.
+recevez, _receive_ (_ye_ or _you_).
+qu'ils reçoivent, _let them receive_.
+
+SUBJUNCTIVE MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+que je reçoive, _that I may receive_.
+ que j'aie reçu, _that I might have received_.
+que tu reçoives, _that thou mayst receive_.
+ que tu aies reçu, _that thou mightst have received_.
+qu'il reçoive, _that he may receive_.
+ qu'il ait reçu, _that he might have received_.
+qu'on reçoive, _that one may receive_.
+ qu'on ait reçu, _that one might have received_.
+que nous recevions, _that we may receive_.
+ que nous ayons reçu, _that we might have received_.
+que vous receviez, _that you may receive_.
+ que vous ayez reçu, _that you might have received_.
+qu'ils reçoivent, _that they may receive_.
+ qu'ils aient reçu, _that they might have received_.
+
+IMPERFECT. PLUPERFECT.
+
+que je reçusse, _that I might receive_.
+ que j'eusse reçu, _that I might have received_.
+que tu reçusses, _that thou mightst receive_.
+ que tu eusses reçu, _that thou mightst have received_.
+qu'il reçût, _that he might receive_.
+ qu'il eût reçu, _that he might have received_.
+qu'on reçût, _that one might receive_.
+ qu'on eût reçu, _that one might have received_.
+
+Page 130.
+
+que nous reçussions, _that we might receive_.
+ que nous eussions reçu, _that we might have received_.
+que vous reçussiez, _that you might receive_.
+ que vous eussiez reçu, _that you might have received_.
+qu'ils reçussent, _that they might receive_.
+ qu'ils eussent reçu, _that they might have received_.
+
+INFINITIVE MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+recevoir, _to receive_. avoir reçu, _to have received_.
+
+PARTICIPLE.
+
+PRESENT. COMPOUND.
+
+recevant, _receiving_. ayant reçu, _having received_.
+
+PAST.
+reçu, _received_.
+
+N. B.--To this conjugation belong only six others, as:
+
+apercevoir, _to perceive_.
+concevoir, _to conceive_.
+décevoir, _to deceive_.
+devoir, _to owe_.
+percevoir, _to collect duties_.
+redevoir, _to owe again_.
+
+§ 42. MODELS FOR PRACTICE.
+
+ASSERTIVES.
+
+1. Je ne reçois rien, _I receive nothing_.
+2. Je ne le reçois plus, _I receive him no more_.
+3. Je n'en reçois guère, _I receive but little of it_.
+4. Je ne la reçois pas, _I do not receive her_.
+5. Je ne les reçois jamais, _I never receive them_.
+
+INTERROGATIVES.
+
+6. Ne reçois-tu rien? _Receivest thou nothing?_
+7. Ne le reçois-tu plus? _Dost thou receive him no more?_
+8. N'en reçois-tu guère? _Receivest thou but little of it?_
+9. Ne la reçois-tu pas? _Dost thou not receive her?_
+10. Ne les reçois-tu jamais? _Dost thou never receive them?_
+
+N. B.--_Reçois-je_ is avoided, as being inelegant. In place of such
+forms _est-ce que_ is used, as: Est-ce que je ne reçois rien? _Do I
+receive nothing?_
+
+§ 43. FOURTH CONJUGATION, ending in _re_.
+
+MODEL VERB.
+vendre, _to sell_.
+
+INDICATIVE MOOD.
+
+SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES.
+
+PRESENT. PAST INDEFINITE.
+
+Je vends, _I sell_. J'ai vendu, _I have sold_.
+tu vends, _thou sellest_. tu as vendu, _thou hast sold_.
+il vend, _he sells_. il a vendu, _he has sold_.
+on vend, _one sells_. on a vendu, _one has sold_.
+nous vendons, _we sell_. nous avons vendu, _we have sold_.
+vous vendez, _you sell_. vous avez vendu, _you have sold_.
+ils vendent, _they sell_. ils ont vendu, _they have sold_.
+
+Page 131.
+
+IMPERFECT. PLUPERFECT.
+
+Je vendais, _I was selling_. J'avais vendu, _I had sold_ or
+ _been selling_.
+tu vendais, _thou wast selling_. tu avais vendu, _thou hadst sold_.
+il vendait, _he was selling_. il avait vendu, _he had sold_.
+on vendait, _one was selling_. on avait vendu, _one had sold_.
+nous vendions, _we were selling_. nous avions vendu, _we had sold_.
+vous vendiez, _you were selling_. vous aviez vendu, _you had sold_.
+ils vendaient, _they were selling_. ils avaient vendu, _they had sold_.
+
+PAST DEFINITE. PAST ANTERIOR.
+
+Je vendis, _I sold_ or _did sell_. J'eus vendu, _I had sold_.
+tu vendis, _thou soldest_. tu eus vendu, _thou hadst sold_.
+il vendit, _he sold_. il eut vendu, _he had sold_.
+on vendit, _one sold_. on eut vendu, _one had sold_.
+nous vendîmes, _we sold_. nous eûmes vendu, _we had sold_.
+vous vendîtes, _you sold_. vous eûtes vendu, _you had sold_.
+ils vendirent, _they sold_. ils eurent vendu, _they had sold_.
+
+FIRST FUTURE. SECOND FUTURE.
+
+Je vendrai, _I shall sell_. J'aurai vendu, _I shall have sold_.
+tu vendras, _thou wilt sell_. tu auras vendu, _thou wilt have sold_.
+il vendra, _he will sell_. il aura vendu, _he will have sold_.
+on vendra, _one will sell_. on aura vendu, _one will have sold_.
+nous vendrons, _we shall sell_. nous aurons vendu, _we shall have sold_.
+vous vendrez, _you will sell_. vous aurez vendu, _you will have sold_.
+ils vendront, _they will sell_. ils auront vendu, _they will have sold_.
+
+CONDITIONAL MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+Je vendrais, _I should sell_. J'aurais vendu, _I should have sold_.
+tu vendrais, _thou wouldst sell_. tu aurais vendu, _thou wouldst have
+ sold_.
+il vendrait, _he would sell_. il aurait vendu, _he would have sold_.
+on vendrait, _one would sell_. on aurait vendu, _one would have sold_.
+nous vendrions, _we should sell_. nous aurions vendu, _we should have
+ sold_.
+vous vendriez, _you would sell_. vous auriez vendu, _you would have
+ sold_.
+ils vendraient, _they would sell_. ils auraient vendu, _they would have
+ sold_.
+
+IMPERATIVE MOOD.
+
+vends, _sell_ (_thou_).
+qu'il vende, _let him sell_.
+qu'on vende, _let one sell_.
+vendons, _let us sell_.
+vendez, _sell_ (_ye_ or _you_).
+qu'ils vendent, _let them sell_.
+
+SUBJUNCTIVE MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+que je vende, _that I may sell_.
+ que j'aie vendu, _that I may have sold_.
+que tu vendes, _that thou mayst sell_.
+ que tu aies vendu, _that thou mayst have sold_.
+qu'il vende, _that he may sell_.
+ qu'il ait vendu, _that he may have sold_.
+qu'on vende, _that one may sell_.
+ qu'on ait vendu, _that one may have sold_.
+que nous vendions, _that we may sell_.
+ que nous ayons vendu, _that we may have sold_.
+que vous vendiez, _that you may sell_.
+ que vous ayez vendu, _that you may have sold_.
+qu'ils vendent, _that they may sell_.
+ qu'ils aient vendu, _that they may have sold_.
+
+Page 132.
+
+IMPERFECT. PLUPERFECT.
+
+que je vendisse, _that I might sell_.
+ que j'eusse vendu, _that I might have sold_.
+que tu vendisses, _that thou mightst sell_.
+ que tu eusses vendu, _that thou mightst have sold_.
+qu'il vendît, _that he might sell_.
+ qu'il eût vendu, _that he might have sold_.
+qu'on vendît, _tha t one might sell_.
+ qu'on eût vendu, _that one might have sold_.
+que nous vendissions, _that we might sell_.
+ que nous eussions vendu, _that we might have sold_.
+que vous vendissiez, _that you might sell_.
+ que vous eussiez vendu, _that you might have sold_.
+qu'ils vendissent, _that they might sell_.
+ qu'ils eussent vendu, _that they might have sold_.
+
+INFINITIVE MOOD.
+
+PRESENT. PAST.
+
+vendre, _to sell_. avoir vendu, _to have sold_.
+
+PARTICIPLE.
+
+PRESENT. COMPOUND.
+
+vendant, _selling_. ayant vendu, _having sold_.
+
+PAST.
+vendu, _sold_.
+
+§ 44. MODELS FOR PRACTICE.
+
+ASSERTIVES.
+
+1. Je lui vends beaucoup, _I sell him much_.
+2. Je ne lui vends guère, _I sell him but little_.
+3. Je n'en vends pas grand'chose, _I sell not much of it_.
+4. Je ne lui en vends pas grand'chose, _I sell him not much of it_.
+
+INTERROGATIVES.
+
+5. Lui vends-tu beaucoup? _Do you sell him much?_
+6. Ne lui vends-tu guère? _Do you sell him but little?_
+7. N'en vends-tu pas grand'chose? _Do you not sell much of it?_
+8. Ne lui en vends-tu pas grand'chose? _Do you not sell him much of it?_
+
+§ 45. CONJUGATION OF A PASSIVE VERB.
+
+MODEL VERB.
+être aimé, _to be loved_.
+
+INDICATIVE MOOD.
+
+PRESENT.
+
+Je suis aimé, m.; aimée, f., _I am loved_.
+tu es aimé, _thou art loved_.
+il est aimé, _he is loved_.
+on est aimé, _one is loved_.
+nous sommes aimés _or_ aimées, _we are loved_.
+vous êtes aimés _or_ aimées, _you are loved_.
+ils sont aimés _or_ elles sont aimées, _they are loved_.
+
+IMPERFECT.
+
+J'étais aimé, m.; aimée, f., _I was loved, was being loved_.
+
+Page 133.
+
+PAST DEFINITE.
+
+Je fus aimé, m.; aimée, f., _I was loved_.
+
+PAST INDEFINITE.
+
+J'ai été aimé, m., or aimée, f., _I have been loved_.
+
+PAST ANTERIOR.
+
+J'eus été aimé, m.; aimée, f., _I had been loved_.
+
+PLUPERFECT.
+
+J'avais été aimé, m.; aimée, f., _I had been loved_.
+
+FIRST FUTURE.
+
+Je serai aimé, m.; aimée, f., _I shall_ or _will be loved_.
+
+SECOND FUTURE.
+
+J'aurai été aimé, m.; aimée, f., _I shall, will have been loved_.
+
+CONDITIONAL MOOD.
+
+PRESENT.
+
+Je serais aimé, m.; aimée, f., _I should, would, could, might be loved_.
+
+PAST.
+
+J'aurais été aimé, m.; aimée, f., _I should, would have been loved_.
+
+IMPERATIVE MOOD.
+
+sois aimé, m.; aimée, f., _be_ (_thou_) _loved_.
+qu'il soit aimé, _let him be loved_.
+qu'elle soit aimée, _let her be loved_.
+qu'on soit aimé, _let one be loved_.
+soyons aimés or aimées, _let us be loved_.
+soyez aimés or aimées, _be_ (_ye_ or _you_) _loved_.
+qu'ils soient aimés, _let them be loved_.
+qu'elles soient aimées, _let them be loved_.
+
+SUBJUNCTIVE MOOD.
+
+PRESENT.
+
+que je sois aimé, m.; aimée, f., _that I may be loved_.
+
+IMPERFECT.
+
+que je fusse aimé, m.; aimée, f., _that I might be loved_.
+
+PAST.
+
+que j'aie été aimé, m.; aimée, f., _that I may have been loved_.
+
+PLUPERFECT.
+
+que j'eusse été aimé, m.; aimée, f., _that I might have been loved_.
+
+INFINITIVE MOOD.
+
+être aimé, m.; aimée, f., _to be loved_.
+
+PAST.
+
+avoir été aimé, m.; aimée, f., _to have been loved_.
+
+Page 134.
+
+PARTICIPLE.
+
+PRESENT.
+
+étant aimé, m.; aimée, f., _being loved_.
+
+COMPOUND.
+
+ayant été aimé, m.; aimée, f., _having been loved_.
+
+PAST.
+
+aimé, m.; aimée, f., _loved_.
+
+N. B.--In the same manner: _Je ne suis pas aimé_; _suis-je aimé?_ _Ne
+suis-je pas aimé?_
+
+§ 46. THE REFLECTIVE VERB.
+
+MODEL VERB.
+
+se tromper, _to deceive one's self_.
+
+INDICATIVE MOOD.
+
+PRESENT.
+
+Je me trompe, _I deceive myself_.
+tu te trompes, _thou deceivest thyself_.
+il se trompe, _he deceives himself_.
+on se trompe, _one deceives one's self_.
+nous nous trompons, _we deceive ourselves_.
+vous vous trompez, _you deceive yourselves_.
+ils se trompent, _they deceive themselves_.
+
+IMPERFECT.
+
+Je me trompais, _I was deceiving myself_.
+tu te trompais, _thou wast deceiving thyself_.
+il se trompait, _he was deceiving himself_.
+on se trompait, _one was deceiving himself_.
+nous nous trompions, _we were deceiving ourselves_.
+vous vous trompiez, _you were deceiving yourselves_.
+ils se trompaient, _they were deceiving themselves_.
+
+PAST DEFINITE.
+
+Je me trompai, _I did deceive myself_.
+tu te trompas, _thou didst deceive thyself_.
+il se trompa, _he did deceive himself_.
+on se trompa, _one did deceive himself_.
+nous nous trompâmes, _we did deceive ourselves_.
+vous vous trompâtes, _you did deceive yourselves_.
+ils se trompèrent, _they did deceive themselves_.
+
+PAST INDEFINITE.
+
+Je me suis trompé, m.; trompée, f., _I have deceived myself_.
+
+PAST ANTERIOR.
+
+Je me fus trompé, m.; trompée, f., _I had deceived myself_.
+
+PLUPERFECT.
+
+Je m'étais trompé, m.; trompée, f., _I had deceived myself_.
+
+Page 135.
+
+FIRST FUTURE.
+
+Je me tromperai, _I shall_ or _will deceive myself_.
+tu te tromperas, _thou shalt_ or _wilt deceive thyself_.
+il se trompera, _he shall_ or _will deceive himself_.
+on se trompera, _one shall_ or _will deceive himself_.
+nous nous tromperons, _we will deceive ourselves_.
+vous vous tromperez, _you will deceive yourselves_.
+ils se tromperont, _they will deceive themselves_.
+
+SECOND FUTURE.
+
+Je me serai trompé, m.; trompée, f., _I shall have deceived myself_.
+
+CONDITIONAL MOOD.
+
+PRESENT.
+
+Je me tromperais, _I should, would deceive myself_.
+tu te tromperais, _thou shouldst deceive thyself_.
+il se tromperait, _he would deceive himself_.
+on se tromperait, _one would deceive himself_.
+nous nous tromperions, _we should deceive ourselves_.
+vous vous tromperiez, _you would deceive yourselves_.
+ils se tromperaient, _they would deceive themselves_.
+
+PAST.
+
+Je me serais trompé, m.; trompée, f., _I should, would have deceived
+myself_.
+
+IMPERATIVE MOOD.
+
+trompe-toi, _deceive thyself_.
+qu'il se trompe, _let him deceive himself_.
+qu'on se trompe, _let one deceive one's self_.
+trompons-nous, _let us deceive ourselves_.
+trompez-vous, _deceive yourselves_.
+qu'ils se trompent, _let them deceive themselves_.
+
+SUBJUNCTIVE MOOD.
+
+PRESENT.
+
+que je me trompe, _that I may deceive myself_.
+que tu te trompes, _that thou mayst deceive thyself_.
+qu'il se trompe, _that he may deceive himself_.
+qu'on se trompe, _that one may deceive himself_.
+que nous nous trompions, _that we may deceive ourselves_.
+que vous vous trompiez, _that you may deceive yourselves_.
+qu'ils se trompent, _that they may deceive themselves_.
+
+IMPERFECT.
+
+que je me trompasse, _that I might deceive myself_.
+que tu te trompasses, _that thou mightst deceive thyself_.
+qu'il se trompât, _that he might deceive himself_.
+qu'on se trompât, _that one might deceive himself_.
+que nous nous trompassions, _that we might deceive ourselves_.
+que vous vous trompassiez, _that you might deceive yourselves_.
+qu'ils se trompassent, _that they might deceive themselves_.
+
+PAST.
+
+que je me sois trompé, m.; trompée, f., _that I may have deceived myself_.
+
+Page 136.
+
+PLUPERFECT.
+
+que je me fusse trompé, m.; trompée, f.,
+_that I might have deceived myself_.
+
+INFINITIVE MOOD.
+
+ PRESENT. PAST.
+se tromper, _to deceive one's self_. s'être trompé, _to have deceived
+ one's self_.
+
+
+PARTICIPLE.
+
+ PRESENT. COMPOUND.
+se trompant, _deceiving one's self_. s'étant trompé, _having deceived
+ one's self_.
+
+PAST.
+
+trompé, m.; trompée, f., _deceived_.
+
+
+N. B.--In the same manner: _Je ne me trompe pas; me trompé-je?_ _Ne me
+trompé-je pas?_
+
+§ 47. THE UNIPERSONAL VERB _y avoir_.
+
+INDICATIVE MOOD.
+
+ PRESENT. PAST INDEFINITE.
+il y a, there is; _there are_. il y a eu, _there has been_; _there
+ have been_.
+
+ IMPERFECT. PLUPERFECT.
+il y avait, _there was_; _there were_. il y avait eu, _there had been_.
+
+ PAST DEFINITE, PAST ANTERIOR.
+il y eut, there was; _there were_. il y eut eu, _there had been_.
+
+ FIRST FUTURE. SECOND FUTURE.
+il y aura, _there will be_. il y aura eu, _there will have been_.
+
+CONDITIONAL MOOD.
+
+ PRESENT. PAST.
+il y aurait, _there would be_. il y aurait eu, _there would have
+ been_.
+IMPERATIVE MOOD.
+
+qu'il y ait, _let there be_.
+
+SUBJUNCTIVE MOOD.
+
+ PRESENT. PAST.
+qu'il y ait, _that there may be_. qu'il y ait eu, _that there may have
+ been_.
+
+ IMPERFECT. PLUPERFECT.
+qu'il y eût, _that there might be_. qu'il y eût eu, _that there might have
+ been_.
+
+INFINITIVE MOOD.
+
+ PRESENT. PAST.
+y avoir, _to be there_. y avoir eu, _to have been there_.
+
+PARTICIPLE.
+
+ PRESENT. COMPOUND.
+y ayant, _there being_. y ayant eu, _there having been_.
+
+N. B.--In the same manner: _il n'y a pas_; _il y en a_; _il n'y en a pas_.
+
+Page 137.
+
+INTERROGATIVE.
+
+INDICATIVE MOOD.
+
+PRESENT. _Past Indefinite_.
+
+Ya-t-il? _Is there?_ _Are there?_ Ya-t-il eu? _Has_ (_have_) _there
+ been?_
+
+IMPERFECT. PLUPERFECt.
+
+Y avait-il? _Was there?_ _Were there?_ Y avait-il eu? _Had there been?_
+
+PAST DEFINITE. PAST ANTERIOR.
+
+Y eut-il? _Was there?_ _Were there?_ Y eut-il eu? _Had there been?_
+
+FIRST FUTURE. SECOND FUTURE.
+
+Y aura-t-il? _Will there be?_ Y aura-t-il eu? _Will there have been?_
+
+CONDITIONAL MOOD.
+
+ PRESENT. PAST.
+
+Y aurait-il? _Would there be?_ Y aurait-il eu? _Would there have been?_
+
+N. B.--In the same manner: Y en a-t-il? _Are there some?_ N'y en a-t-il
+pas? _Are there not any?_
+
+_Qu'est-ce que_ changes the affirmative to the interrogative, as:
+
+Qu'est-ce qu'il y a? _What is there?_ _What is the matter?_
+Qu'est-ce qu'il y avait? _What was there?_
+Qu'est-ce qu'il y eut? _What was there?_
+Qu'est-ce qu'il y aura? _What will there be?_
+Qu'est-ce qu'il y aurait? _What would there be?_
+
+§ 48. FORMATION OF TENSES.
+
+There are four primitive tenses from which the other tenses are formed;
+these are:
+
+I. The Present of the Indicative, from which are derived: 1. The
+Imperfect Indicative, by changing _ons_ of the first person plural into
+_ais_, as: _parlons=parlais_; _finissons=finissais_, etc. 2. The
+Imperative, by suppressing the three personal pronouns of _je_ parle,
+_nous_ parlons, and _vous_ parlez, as: _parle_, _parlons_, _parlez_. The
+other two persons are merely parts of the Subjunctive Present used
+imperatively. 3. The Subjunctive Present, by taking off _nt_ of the
+third person plural and adding _que je_, as: _parlent=que je parle_. 4.
+The Present Participle, by changing _ons_ of the first person plural
+into _ant_, as: _parlons=parlant_; _finissons=finissant_.
+
+II. From the Past Definite is formed the Subjunctive Imperfect, by
+adding _se_ to the second person singular, as: _parlas=parlasse_;
+_finis=finisse_; _reçus=reçusse_; _vendis=vendisse_.
+
+III. From the Infinitive are formed the First Future and the Conditional
+Present, by adding in the First and Second Conjugation _ai_ and _ais_,
+and to the Third and Fourth by changing the endings _air_ and _re_ into
+_rai_ and _rais_, as: parler=parler_ai_, parler_ais_; finir=finir_ai_,
+finir_ais_; recev_oir_=recev_rai_, recev_rais_; vendre=vend_rai_,
+vend_rais_.
+
+IV. With the aid of the auxiliaries _avoir_ and _être_, the Past
+Participle forms all other tenses, as: _j'ai parlé_; _j'avais fini_;
+_j'eus reçu_; _j'aurai vendu_; _je suis aimé_, etc.
+
+Page 138.
+
+§ 49. ALPHABETICAL TABLE _of Irregular, Defective, Unipersonal, and
+Accent-taking or Changing Verbs, contained in the Story of this Book._
+
+---------------+--------------+--------------+----------------+---------------+
+INFINITIVE. |PARTICIPLES. |PRES. IND. |IMP. IND. |PAST DEFINITE. |
+---------------+--------------+--------------+----------------+---------------+
+Accourir, 2, |accourant |j'accours |j'accourais |j'accourus |
+_to run to_ |accouru, e |_see_ courir | | |
+ | | | | |
+Acheter, 1, |achetant |j'achète |j'achetais |j'achetai |
+_to buy_. Aux.,|acheté, e |tu achètes |tu achetais |tu achetas |
+avoir. § 38,5 | |il achète |il achetait |il acheta |
+ | |n. achetons |n. achetions |n. achetâmes |
+ | |v. achetez |v. achetiez |v. achetâtes |
+ | |ils achètent |ils achetaient |ils achetèrent |
+ | | | | |
+Aller, 1, |allant |je vais |j'allais |j'allai |
+_to go_. Aux., |allé, e |tu vas |tu allais |tu allas |
+être; irregular| |il va |il allait |il alla |
+ | |n. allons |n. allions |n. allâmes |
+ | |v. allez |v. alliez |v. allâtes |
+ | |ils vont |ils allaient |ils allèrent |
+ | | | | |
+Amener, 1, |amenant |j'amène |j'amenais |j'amenai |
+_to bring_ |amené, e |_like_ acheter|§ 38, 5 | |
+ | | | | |
+Appartenir, 2, |appartenant |j'appartiens |j'appartenais |j'appartins |
+_to belong_ |appartenu, e |_see_ tenir | | |
+ | | | | |
+Appeler, 1, |appelant |j'appelle |j'appelais |j'appelai |
+_to call_. |appelé, e |tu appelles |tu appelais |tu appelas |
+§ 38, 4 |_like_ parler |il appelle |il appelait |il appela |
+ | |n. appelons |n. appelions |n. appelâmes |
+ | |v. appelez |v. appeliez |v. appelâtes |
+ | |ils appellent |ils appelaient |ils appelèrent |
+ | | | | |
+Apprendre, 4, |apprenant |j'apprends |j'apprenais |j'appris |
+_to learn_ |appris, e |_see_ prendre | | |
+ | | | | |
+Asseoir (s'), |s'asseyant |je m'assieds |je m'asseyais |je m'assis |
+3, _to sit_ |assis, e |tu t'assieds |tu t'asseyais |tu t'assis |
+_down_. Aux., | |il s'assied |il s'asseyait |il s'assit |
+être; irregular| |n. n. asseyons|n. n. asseyions |n. n. assîmes |
+and reflective | |v. v. asseyez |v. v. asseyiez |v. v. assîtes |
+ | |ils s'asseient|ils s'asseyaient|ils s'assirent |
+ | | | | |
+Atteindre, 4, |atteignant |j'atteins |j'atteignais |j'atteignis |
+_to attain_, |atteint, e |_see_ craindre|n. atteignions |n. atteignîmes |
+_reach_ | | | | |
+Avoir (y), |y ayant |il y a |il y avait |il y eut |
+_to be there_. |eu. _See_ § 43| | | |
+Unip. | | | | |
+Battre, 4, |battant |je bats |je battais |je battis |
+_to beat_, |battu, e |tu bats |tu battais |tu battis |
+Aux., avoir; | |il bat |il battait |il battit |
+irregular | |n. battons |n. battions |n. battîmes |
+ | |v. battez |v. battiez |v. battîtes |
+ | |ils battent |ils battaient |ils battirent |
+ | | | | |
+Boire, 4, |buvant |je bois |je buvais |je bus |
+_to drink_. |bu, e |tu bois |tu buvais |tu bus |
+Aux., avoir; | |il boit |il buvait |il but |
+irregular | |n. buvons |n. buvions |n. bûmes |
+ | |v. buvez |v. buviez |v. bûtes |
+ | |ils boivent |ils buvaient |ils burent |
+ | | | | |
+Bouillir, 2, |bouillant |je bous |je bouillais |je bouillis |
+_to boil_. |bouilli, e |tu bous |tu bouillais |tu bouillis |
+Aux., avoir; | |il bout |il bouillait |il bouillit |
+irregular | |n. bouillons |n. bouillions |n. bouillîmes |
+ | |v. bouillez |v. bouilliez |v. bouillîtes |
+ | |ils bouillent |ils bouillaient |ils bouillirent|
+ | | | | |
+Changer, 1, |changeant |je change |je changeais |je changeai |
+_to change_. |changé, e |tu changes |tu changeais |tu changeas |
+Aux., avoir. | |il change |il changeait |il changea |
+§ 38, 1. | |n. changeons |n. changions |n. changeâmes |
+Se charger, | |v. changez |v. changiez |v. changeâtes |
+_to load_ | |ils changent |ils changeaient |ils changèrent |
+
+
+Page 139.
+
+---Cont.
+
+----------------+-------------------+-------------------+--------------------+
+FIRST FUTURE. | CONDITIONAL. | IMPERATIVE. | PRES. SUB. |
+----------------+-------------------+-------------------+--------------------+
+j'accourrai | j'accourrais | accours | que j'accoure |
+ | | | |
+ | | | |
+j'achèterai | j'achèterais | | que j'achète |
+tu achèteras | tu achèterais | achète | que tu achètes |
+il achètera | il achèterait | qu'il achète | qu'il achète |
+n. achèterons | n. achèterions | achetons | que n. achetions |
+v. achèterez | v. achèteriez | achetez | que v. achetiez |
+ils achèteront | ils achèteraient | qu'ils achètent | qu'ils achètent |
+ | | | |
+j'irai | j'irais | | que j'aille |
+tu iras | tu irais | va | que tu ailles |
+il ira | il irait | qu'il aille | qu'il aille |
+n. irons | n. irions | allons | que n. allions |
+v. irez | v. iriez | allez | que v. alliez |
+ils iront | ils iraient | qu'ils aillent | qu'ils aillent |
+ | | | |
+j'amènerai | j'amènerais | amène | que j'amène |
+ | | | |
+ | | | |
+j'appartiendrai | j'appartiendrais | appartiens | q. j'appartienne |
+ | | | |
+ | | | |
+j'appellerai | j'appellerais | | que j'appelle |
+tu appelleras | tu appellerais | appelle | que tu appelles |
+il appellera | il appellerait | qu'il appelle | qu'il appelle |
+n. appellerons | n. appellerions | appelons | q. n. appelions |
+v. appellerez | v. appelleriez | appelez | que v. appeliez |
+ils appelleront | ils appelleraient | qu'ils appellent | q. ils appellent |
+ | | | |
+j'apprendrai | j'apprendrais | apprends | que j'apprenne |
+ | | | |
+ | | | |
+je m'assiérai | je m'assiérais | | que je m'asseie |
+tu t'assiéras | tu t'assiérais | assieds-toi | que tu t'asseies |
+il s'assiéra | il s'assiérait | qu'il s'asseie | qu'il s'asseie |
+n. n. assiérons | n. n. assiérions | asseyons-nous | q. n. n. asseyions |
+v. v. assiérez | v. v. assiériez | asseyez-vous | q. v. v. asseyiez |
+ils assiéront | ils assiéraient | qu'ils s'asseient | qu'ils s'asseient |
+ | | | |
+j'atteindrai | j'atteindrais | atteins | que j'atteigne |
+ | | | |
+ | | | |
+il y aura | il y aurait | | qu'il y ait |
+ | | | |
+ | | | |
+je battrai | je battrais | | que je batte |
+tu battras | tu battrais | bats | que tu battes |
+il battra | il battrait | qu'il batte | qu'il batte |
+n. battrons | n. battrions | battons | que n. battions |
+v. battrez | v. battriez | battez | que v. battiez |
+ils battront | ils battraient | qu'ils battent | qu'ils battent |
+ | | | |
+je boirai | je boirais | | que je boive |
+tu boiras | tu boirais | bois | que tu boives |
+il boira | il boirait | qu'il boive | qu'il boive |
+n. boirons | n. boirions | buvons | que n. buvions |
+v. boirez | v. boiriez | buvez | que v. buviez |
+ils boiront | ils boiraient | qu'ils boivent | qu'ils boivent |
+ | | | |
+je bouillirai | je bouillirais | | que je bouille |
+tu bouilliras | tu bouillirais | bous | que tu bouilles |
+il bouillira | il bouillirait | qu'il bouille | qu'il bouille |
+n. bouillirons | n. bouillirions | bouillons | q. n. bouillions |
+v. bouillirez | v. bouilliriez | bouillez | que v. bouilliez |
+ils bouilliront | ils bouilliraient | qu'ils bouillent | qu'ils bouillent |
+ | | | |
+je changerai | je changerais | | que je change |
+tu changeras | tu changerais | change | que tu changes |
+il changera | il changerait | qu'il change | qu'il change |
+n. changerons | n. changerions | changeons | q. n. changions |
+v. changerez | v. changeriez | changez | que v. changiez |
+ils changeront | ils changeraient | qu'ils changent | qu'ils changent |
+
+Page 139---cont.
+
++---------------------
+| IMP. SUB.
++---------------------
+| que j'accourusse
+|
+|
+| que j'achetasse
+| que tu achetasses
+| qu'il achetât
+| q. n. achetassions
+| que v. achetassiez
+| qu'ils achetassent
+|
+| que j'allasse
+| que tu allasses
+| qu'il allât
+| que n. allassions
+| que v. allassiez
+| qu'ils allassent
+|
+| que j'amenasse
+|
+|
+| que j'appartinsse
+|
+|
+| que j'appelasse
+| que tu appelasses
+| qu'il appelât
+| q. n. appelassions
+| que v. appelassiez
+| qu'ils appelassent
+|
+| que j'apprisse
+|
+|
+| que je m'assisse
+| que tu t'assisses
+| qu'il s'assît
+| q. n. n. assissions
+| que v. v. assissiez
+| qu'ils assissent
+|
+| que j'atteignisse
+|
+|
+| qu'il y eût
+|
+|
+| que je battisse
+| que tu battisses
+| qu'il battît
+| que n. battissions
+| que v. battissiez
+| qu'ils battissent
+|
+| que je busse
+| que tu busses
+| qu'il bût
+| que n. bussions
+| que v. bussiez
+| qu'ils bussent
+|
+| que je bouillisse
+| que tu bouillisses
+| qu'il bouillît
+| que n. bouillissions
+| que v. bouillissiez
+| qu'ils bouillissent
+|
+| que je changeasse
+| q. tu changeasses
+| qu'il changeât
+| q. n. changeassions
+| q. v. changeassiez
+| q. ils changeassent
+
+
+Page 140.
+
+--------------------------+--------------+-----------------+-------------------+
+INFINITIVE. | PARTICIPLES. | PRES. IND. | IMP. IND. |
+--------------------------+--------------+-----------------+-------------------+
+Comprendre, 4, | comprenant | je comprends | je comprenais |
+_to understand_ | compris, e | _see_ prendre | |
+ | | | |
+Conduire, 4, _to_ | conduisant | je conduis | je conduisais |
+_conduct_. Aux., | conduit, e | tu conduis | tu conduisais |
+avoir; irregular | | il conduit | il conduisait |
+ | | n. conduisons | n. conduisions |
+ | | v. conduisez | v. conduisiez |
+ | | ils conduisent | ils conduisaient |
+ | | | |
+Connaître, 4, _to_ | connaissant | je connais | je connaissais |
+_know_. Aux., | connu, e | tu connais | tu connaissais |
+avoir; irregular | | il connaît | il connaissait |
+ | | n. connaissons | n. connaissions |
+ | | v. connaissez | v. connaissiez |
+ | | ils connaissent | ils connaissaient |
+ | | | |
+Convenir, 2, _to_ | convenant | je conviens | je convenais |
+_suit_, _to fit_ | convenu, e | _see_ tenir | |
+ | | | |
+Coqueter, 1, _to_ | coquetant | je coquète | je coquetais |
+_coquet_ | coqueté, e | _like_ acheter | § 38, 5 |
+ | | | |
+Coudre, 4, _to sew_. | cousant | je couds | je cousais |
+Aux., avoir; | cousu, e | tu couds | tu cousais |
+irregular | | il coud | il cousait |
+ | | n. cousons | n. cousions |
+ | | v. cousez | v. cousiez |
+ | | ils cousent | ils cousaient |
+ | | | |
+Courir, 2, _to run_. | courant | je cours | je courais |
+Aux., avoir; | couru, e | tu cours | tu courais |
+irregular | | il court | il courait |
+ | | n. courons | n. courions |
+ | | v. courez | v. couriez |
+ | | ils courent | ils couraient |
+ | | | |
+Couvrir, 2, _to_ | couvrant | je couvre | je couvrais |
+_cover_ | couvert, e | _see_ ouvrir | |
+ | | | |
+Craindre, 4, _to_ | craignant | je crains | je craignais |
+_fear_. Aux., | craint, e | tu crains | tu craignais |
+avoir; irregular | | il craint | il craignait |
+ | | n. craignons | n. craignions |
+ | | v. craignez | v. craigniez |
+ | | ils craignent | ils craignaient |
+ | | | |
+Croire, 4, _to believe_. | croyant | je crois | je croyais |
+Aux., | cru, e | tu crois | tu croyais |
+avoir; irregular | | il croit | il croyait |
+ | | n. croyons | n. croyions |
+ | | v. croyez | v. croyiez |
+ | | ils croient | ils croyaient |
+ | | | |
+Cueillir, 2, _to_ | cueillant | je cueille | je cueillais |
+_gather_. Aux., | cueilli, e | tu cueilles | tu cueillais |
+avoir; irregular | | il cueille | il cueillait |
+ | | n. cueillons | n. cueillions |
+ | | v. cueillez | v. cueilliez |
+ | | ils cueillent | ils cueillaient |
+ | | | |
+Cuire, 2, _to bake,_ | cuisant | je cuis | je cuisais |
+_cook_ | cuit, e | _see_ conduire | |
+ | | | |
+Débattre (se), 4, | se débattant | je me débats | je me débattais |
+_to struggle_. | débattu, e | _see_ battre | |
+Aux., être | | | |
+ | | | |
+Découvrir, 2, _to | découvrant | je découvre | je découvrais |
+uncover_ | découvert, e | _see_ couvrir | |
+ | | | |
+Décrire, 4, _to describe_ | décrivant | je décris | je décrivais |
+ | décrit, e | _see_ écrire | |
+ | | | |
+Défaire (se), 4, | se défaisant | je me défais | je me défaisais |
+_to get rid of_ | défait, e | _see_ faire | |
+ | | | |
+Devenir, 4, _to_ | devenant | je deviens | je devenais |
+_become_ | devenu, e | _see_ venir | |
+
+
+Page 140---cont.
+
++------------------+
+| PAST DEFINITE. |
++------------------+
+| je compris |
+| |
+| |
+| je conduisis |
+| tu conduisis |
+| il conduisit |
+| n. conduisîmes |
+| v. conduisîtes |
+| ils conduisirent |
+| |
+| je connus |
+| tu connus |
+| il connut |
+| n. connûmes |
+| v. connûtes |
+| ils connurent |
+| |
+| je convins |
+| |
+| |
+| je coquetai |
+| |
+| |
+| je cousis |
+| tu cousis |
+| il cousit |
+| n. cousîmes |
+| v. cousîtes |
+| ils cousirent |
+| |
+| je courus |
+| tu courus |
+| il courut |
+| n. courûmes |
+| v. courûtes |
+| ils coururent |
+| |
+| je couvris |
+| |
+| |
+| je craignis |
+| tu craignis |
+| il craignit |
+| n. craignîmes |
+| v. craignîtes |
+| ils craignirent |
+| |
+| je crus |
+| tu crus |
+| il crut |
+| n. crûmes |
+| v. crûtes |
+| ils crurent |
+| |
+| je cueillis |
+| tu cueillis |
+| il cueillit |
+| n. cueillîmes |
+| v. cueillîtes |
+| ils cueillirent |
+| |
+| je cuisis |
+| |
+| |
+| je me débattis |
+| |
+| |
+| |
+| je découvris |
+| |
+| |
+| je décrivis |
+| |
+| |
+| je me défis |
+| |
+| |
+| je devins |
+| |
+
+Page 141.
+
+----------------+-------------------+--------------------+--------------------+
+FIRST FUTURE. | CONDITIONAL. | IMPERATIVE. | PRES. SUB. |
+----------------+-------------------+--------------------+--------------------+
+je comprendrai | je comprendrais | comprends | q. je comprenne |
+ | | | |
+ | | | |
+je conduirai | je conduirais | | que je conduise |
+tu conduiras | tu conduirais | conduis | que tu conduises |
+il conduira | il conduirait | qu'il conduise | qu'il conduise |
+n. conduirons | n. conduirions | conduisons | q. n. conduisions |
+v. conduirez | v. conduiriez | conduisez | q. v. conduisiez |
+ils conduiront | ils conduiraient | qu'ils conduisent | qu'ils conduisent |
+ | | | |
+je connaîtrai | je connaîtrais | | que je connaisse |
+tu connaîtras | tu connaîtrais | connais | q. tu connaisses |
+il connaîtra | il connaîtrait | qu'il connaisse | qu'il connaisse |
+n. connaîtrons | n. connaîtrons | connaissons | q.n.connaissions |
+v. connaîtrez | v. connaîtriez | connaissez | q. v. connaissiez |
+ils connaîtront | ils connaîtraient | qu'ils connaissent | qu'ils connaissent |
+ | | | |
+je conviendrai | je conviendrais | conviens | q. je convienne |
+ | | | |
+ | | | |
+je coquèterai | je coquèterais | coquète | que je coquète |
+ | | | |
+ | | | |
+je coudrai | je coudrais | | que je couse |
+tu coudras | tu coudrais | couds | que tu couses |
+il coudra | il coudrait | qu'il couse | qu'il couse |
+n. coudrons | n. coudrions | cousons | que n. cousions |
+v. coudrez | v. coudriez | cousez | que v. cousiez |
+ils coudront | ils coudraient | qu'ils cousent | qu'ils cousent |
+ | | | |
+je courrai | je courrais | | que je coure |
+tu courras | tu courrais | cours | que tu coures |
+il courra | il courrait | qu'il coure | qu'il coure |
+n. courrons | n. courrions | courons | que n. courions |
+v. courrez | v. courriez | courez | que v. couriez |
+ils courront | ils courraient | qu'ils courent | qu'ils courent |
+ | | | |
+je couvrirai | je couvrirais | couvre | que je couvre |
+ | | | |
+ | | | |
+je craindrai | je craindrais | | que je craigne |
+tu craindras | tu craindrais | crains | que tu craignes |
+il craindra | il craindrait | qu'il craigne | qu'il craigne |
+n. craindrons | n. craindrions | craignons | q. n. craignions |
+v. craindrez | v. craindriez | craignez | que v. craigniez |
+ils craindront | ils craindraient | qu'ils craignent | qu'ils craignent |
+ | | | |
+je croirai | je croirais | | que je croie |
+tu croiras | tu croirais | crois | que tu croies |
+il croira | il croirait | qu'il croie | qu'il croie |
+n. croirons | n. croirions | croyons | que n. croyions |
+v. croirez | v. croiriez | croyez | que v. croyiez |
+ils croiront | ils croiraient | qu'ils croient | qu'ils croient |
+ | | | |
+je cueillerai | je cueillerais | | que je cueille |
+tu cueilleras | tu cueillerais | cueille | que tu cueilles |
+il cueillera | il cueillerait | qu'il cueille | qu'il cueille |
+n. cueillerons | n. cueillerions | cueillons | q. n. cueillions |
+v. cueillerez | v. cueilleriez | cueillez | que v. cueilliez |
+ils cueilleront | ils cueilleraient | qu'ils cueillent | qu'ils cueillent |
+ | | | |
+je cuirai | je cuirais | cuis | que je cuise |
+ | | | |
+ | | | |
+je me débattrai | je me débattrais | débats | q. je me débatte |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+je découvrirai | je découvrirais | découvre | que je découvre |
+ | | | |
+ | | | |
+je décrirai | je décrirais | décris | que je décrive |
+ | | | |
+ | | | |
+je me déferai | je me déferais | défais-toi | q. je me défasse |
+ | | | |
+ | | | |
+je deviendrai | je deviendrais | deviens | que je devienne |
+ | | | |
+
+Page 141---cont.
+
++----------------------
+| IMP. SUB.
++----------------------
+| que je comprisse
+|
+|
+| q. je conduisisse
+| q. tu conduisisses
+| qu'il conduisît
+| q.n. conduisissions
+| q. v. conduisissiez
+| q. ils conduisissent
+|
+| que je connusse
+| que tu connusses
+| qu'il connût
+| que n. connussions
+| que v. connussiez
+| qu'ils connussent
+|
+| que je convinsse
+|
+|
+| que je coquetasse
+|
+|
+| que je cousisse
+| que tu cousisses
+| qu'il cousît
+| que n. cousissions
+| que v. cousissiez
+| qu'ils cousissent
+|
+| que je courusse
+| que tu courusses
+| qu'il courût
+| que n. courussions
+| que v. courussiez
+| qu'ils courussent
+|
+| que je couvrisse
+|
+|
+| que je craignisse
+| que tu craignisses
+| qu'il craignît
+| q. n. craignissions
+| que v. craignissiez
+| qu'ils craignissent
+|
+| que je crusse
+| que tu crusses
+| qu'il crût
+| que n. crussions
+| que v. crussiez
+| qu'ils crussent
+|
+| que je cueillisse
+| que tu cueillisses
+| qu'il cueillît
+| q. n. cueillissions
+| que v. cueillissiez
+| qu'ils cueillissent
+|
+| que je cuisisse
+|
+|
+| q. je me débattisse
+|
+|
+|
+| que je découvrisse
+|
+|
+| que je décrivisse
+|
+|
+| que je me défisse
+|
+|
+| que je devinsse
+
+
+Page 142.
+
+------------------------+---------------+----------------+----------------+
+INFINITIVE. | PARTICIPLES. | PRES. IND. | IMP. IND. |
+------------------------+---------------+----------------+----------------+
+Dire, 4, _to say_. | disant | je dis | je disais |
+Aux., avoir; | dit, e | tu dis | tu disais |
+irregular | | il dit | il disait |
+ | | n. disons | n. disions |
+ | | v. dites | v. disiez |
+ | | ils disent | ils disaient |
+ | | | |
+Dormir, 2, _to_ | dormant | je dors | je dormais |
+_sleep_. Aux., | dormi, e | tu dors | tu dormais |
+avoir; irregular | | il dort | il dormait |
+ | | n. dormons | n. dormions |
+ | | v. dormez | v. dormiez |
+ | | ils dorment | ils dormaient |
+ | | | |
+Écrire, 4, _to write_. | écrivant | j'écris | j'écrivais |
+Aux., avoir; | écrit, e | tu écris | tu écrivais |
+irregular | | il écrit | il écrivait |
+ | | n. écrivons | n. écrivions |
+ | | v. écrivez | v. écriviez |
+ | | ils écrivent | ils écrivaient |
+ | | | |
+Emmener, 1, _to_ | emmenant | j'emmène | j'emmenais |
+_take away_ | emmené | _see_ mener | § 38, 5 |
+ | | | |
+Employer, 1, _to_ | employant | j'emploie | j'employais |
+_employ_ | employé, e | § 38,2 | |
+ | | | |
+Endormir, 2, _to_ | endormant | j'endors | j'endormais |
+_fall asleep_ | endormi, e | _see_ dormir | |
+ | | | |
+Enfuir (s'), 2, _to_ | s'enfuyant | je m'enfuis | je m'enfuyais |
+_run away_ | enfui, e | _see_ fuir | |
+ | | | |
+Entretenir, 2, _to_ | entretenant | j'entretiens | j'entretenais |
+_undertake_ | entretenu, e | _see_ tenir | |
+ | | | |
+Envoyer, 1, _to_ | envoyant | j'envoie | j'envoyais |
+_send_. Aux., | envoyé, e | tu envoies | tu envoyais |
+avoir; irregular. | | il envoie | il envoyait |
+§ 38, 2 | | n. envoyons | n. envoyions |
+ | | v. envoyez | v. envoyiez |
+ | | ils envoient | ils envoyaient |
+ | | | |
+Essayer, 1, _to_ | essayant | j'essaie | j'essayais |
+_try_. Aux., avoir | essayé, e | _see_ employer | § 38, 2 |
+ | | | |
+Étinceler, 1, _to_ | étincelant | j'étincelle | j'étincelais |
+_sparkle_ | étincelé, e | _see_ appeler | § 38, 4 |
+ | | | |
+Faire, 4, _to do_, _to_ | faisant | je fais | je faisais |
+_make_. Aux., | fait, e | tu fais | tu faisais |
+avoir; irregular | | il fait | il faisait |
+ | | n. faisons | n. faisions |
+ | | v. faites | v. faisiez |
+ | | ils font | ils faisaient |
+ | | | |
+Falloir, 3, _to be_ | fallant | il faut | il fallait |
+_necessary_ | fallu, e | _unipersonal_ | |
+ | | | |
+Fuir, 2, _to flee_. | fuyant | je fuis | je fuyais |
+Aux., avoir; | fui | tu fuis | tu fuyais |
+irregular | | il fuit | il fuyait |
+ | | n. fuyons | n. fuyions |
+ | | v. fuyez | v. fuyiez |
+ | | ils fuient | ils fuyaient |
+ | | | |
+Gésir, 2, _to lie_. | gisant | il gît | il gisait |
+Defective | | | |
+ | | | |
+Haïr, 2, _to hate_. | haïssant | je hais | je haïssais |
+Aux., avoir; | haï, e | tu hais | tu haïssais |
+irregular | | il hait | il haïssait |
+ | | n. haïssons | n. haïssions |
+ | | v. haïssez | v. haïssiez |
+ | | ils haïssent | ils haïssaient |
+ | | | |
+Importer, 1, _to_ | important | il importe | il importait |
+_matter_. Unip. | importé | | |
+ | | | |
+Interrompre, 4, | interrompant | j'interromps | j'interrompais |
+_to interrupt_ | interrompu, e | _see_ rompre | |
+
+
+Page 142.---cont.
+
++--------------------+
+| PAST DEFINITE. |
++--------------------+
+| je dis |
+| tu dis |
+| il dit |
+| n. dîmes |
+| v. dîtes |
+| ils dirent |
+| |
+| je dormis |
+| tu dormis |
+| il dormit |
+| n. dormîmes |
+| v. dormîtes |
+| ils dormirent |
+| |
+| j'écrivis |
+| tu écrivis |
+| il écrivit |
+| n. écrivîmes |
+| v. écrivîtes |
+| ils écrivirent |
+| |
+| j'emmenai |
+| |
+| |
+| j'employai |
+| |
+| |
+| j'endormis |
+| |
+| |
+| je m'enfuis |
+| |
+| |
+| j'entretins |
+| |
+| |
+| j'envoyai |
+| tu envoyas |
+| il envoya |
+| n. envoyâmes |
+| v. envoyâtes |
+| ils envoyèrent |
+| |
+| j'essayai |
+| |
+| |
+| j'étincelai |
+| |
+| |
+| je fis |
+| tu fis |
+| il fit |
+| n. fîmes |
+| v. fîtes |
+| ils firent |
+| |
+| il fallut |
+| |
+| |
+| je fuis |
+| tu fuis |
+| il fuit |
+| n. fuîmes |
+| v. fuîtes |
+| ils fuirent |
+| |
+| _the rest wanting_ |
+| |
+| |
+| je haïs |
+| tu haïs |
+| il haït |
+| n. haïmes |
+| v. haïtes |
+| ils haïrent |
+| |
+| il importa |
+| |
+| |
+| j'interrompis |
+| |
+
+
+Page 143.
+
+----------------+------------------+-----------------+------------------+
+FIRST FUTURE. | CONDITIONAL. | IMPERATIVE. | PRES. SUB. |
+----------------+------------------+-----------------+------------------+
+je dirai | je dirais | | que je dise |
+tu diras | tu dirais | dis | que tu dises |
+il dira | il dirait | qu'il dise | qu'il dise |
+n. dirons | n. dirions | disons | que n. disions |
+v. direz | v. diriez | dites | que v. disiez |
+ils diront | ils diraient | qu'ils disent | qu'ils disent |
+ | | | |
+je dormirai | je dormirais | | que je dorme |
+tu dormiras | tu dormirais | dors | que tu dormes |
+il dormira | il dormirait | qu'il dorme | qu'il dorme |
+n. dormirons | n. dormirions | dormons | que n. dormions |
+v. dormirez | v. dormiriez | dormez | que v. dormiez |
+ils dormiront | ils dormiraient | qu'il dorment | qu'ils dorment |
+ | | | |
+j'écrirai | j'écrirais | | que j'écrive |
+tu écriras | tu écrirais | écris | que tu écrives |
+il écrira | il écrirait | qu'il écrive | qu'il écrive |
+n. écrirons | n. écririons | écrivons | que n. écrivions |
+v. écrirez | v. écririez | écrivez | que v. écriviez |
+ils écriront | ils écriraient | qu'ils écrivent | qu'ils écrivent |
+ | | | |
+j'emmènerai | j'emmènerais | emmène | que j'emmène |
+ | | | |
+ | | | |
+j'emploierai | j'emploierais | emploie | que j'emploie |
+ | | | |
+ | | | |
+j'endormirai | j'endormirais | endors | que j'endorme |
+ | | | |
+ | | | |
+je m'enfuirai | je m'enfuirais | enfuis-toi | que je m'enfuie |
+ | | | |
+ | | | |
+j'entretiendrai | j'entretiendrais | entretiens | q. j'entretienne |
+ | | | |
+ | | | |
+j'enverrai | j'enverrais | | que j'envoie |
+tu enverras | tu enverrais | envoie | que tu envoies |
+il enverra | il enverrait | qu'il envoie | qu'il envoie |
+n. enverrons | n. enverrions | envoyons | que n. envoyions |
+v. enverrez | v. enverriez | envoyez | que v. envoyiez |
+ils enverront | ils enverraient | qu'ils envoient | qu'ils envoient |
+ | | | |
+j'essaierai | j'essaierais | essaie | que j'essaie |
+ | | | |
+ | | | |
+j'étincellerai | j'étincellerais | étincelle | que j'étincelle |
+ | | | |
+ | | | |
+je ferai | je ferais | | que je fasse |
+tu feras | tu ferais | fais | que tu fasses |
+il fera | il ferait | qu'il fasse | qu'il fasse |
+n. ferons | n. ferions | faisons | que n. fassions |
+v. ferez | v. feriez | faites | que v. fassiez |
+ils feront | ils feraient | qu'ils fassent | qu'ils fassent |
+ | | | |
+il faudra | il faudrait | qu'il faille | qu'il faille |
+ | | | |
+ | | | |
+je fuirai | je fuirais | | que je fuie |
+tu fuiras | tu fuirais | fuis | que tu fuies |
+il fuira | il fuirait | qu'il fuie | qu'il fuie |
+n. fuirons | n. fuirions | fuyons | que n. fuyions |
+v. fuirez | v. fuiriez | fuyez | que v. fuyiez |
+ils fuiront | ils fuiraient | qu'ils fuient | qu'ils fuient |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+je haïrai | je haïrais | | que je haïsse |
+tu haïras | tu haïrais | hais | que tu haïsses |
+il haïra | il haïrait | qu'il haïsse | qu'il haïsse |
+n. haïrons | n. haïrions | haïssons | que n. haïssions |
+v. haïrez | v. haïriez | haïssez | que v. haïssiez |
+ils haïront | ils haïraient | qu'ils haïssent | qu'ils haïssent |
+ | | | |
+il importera | il importerait | qu'il importe | qu'il importe |
+ | | | |
+ | | | |
+j'interromperai | j'interromperais | interromps | q. j'interrompe |
+ | | | |
+
+Page 143.---cont.
+
++--------------------
+| IMP. SUB.
++--------------------
+| que je disse
+| que tu disses
+| qu'il dît
+| que n. dissions
+| que v. dissiez
+| qu'ils dissent
+|
+| que je dormisse
+| que tu dormisses
+| qu'il dormît
+| que n. dormissions
+| que v. dormissiez
+| qu'ils dormissent
+|
+| que j'écrivisse
+| que tu écrivisses
+| qu'il écrivît
+| que n. écrivissions
+| que v. écrivissiez
+| qu'ils écrivissent
+|
+| que j'emmenasse
+|
+|
+| que j'employasse
+|
+|
+| que j'endormisse
+|
+|
+| que je m'enfuisse
+|
+|
+| que j'entretinsse
+|
+|
+| que j'envoyasse
+| que tu envoyasses
+| qu'il envoyât
+| q. n. envoyassions
+| q. v. envoyassiez
+| qu'ils envoyassent
+|
+| que j'essayasse
+|
+|
+| que j'étincelasse
+|
+|
+| que je fisse
+| que tu fisses
+| qu'il fît
+| que n. fissions
+| que v. fissiez
+| qu'ils fissent
+|
+| qu'il fallût
+|
+|
+| que je fuisse
+| que tu fuisses
+| qu'il fuît
+| que n. fuissions
+| que v. fuissiez
+| qu'ils fuissent
+|
+|
+|
+|
+| que je haïsse
+| que tu haïsses
+| qu'il haït
+| que n. haïssions
+| que v. haïssiez
+| qu'ils haïssent
+|
+| qu'il importasse
+|
+|
+| q. j'interrompisse
+
+
+Page 144.
+
+--------------------------+--------------+-----------------+---------------+
+INFINITIVE. | PARTICIPLES. | PRES. IND. | IMP. IND. |
+--------------------------+--------------+-----------------+---------------+
+Jeter, 1, _to throw_. | jetant | je jette | je jetais |
+Aux., avoir. | jeté, e | tu jettes | tu jetais |
+§ 38, 4 | | il jette | il jetait |
+ | | n. jetons | n. jetions |
+ | | v. jetez | v. jetiez |
+ | | ils jettent | ils jetaient |
+ | | | |
+Joindre, 4, _to_ | joignant | je joins | je joignais |
+_join_ | joint, e | _see_ craindre | |
+ | | | |
+Lire, 4, _to read_, | lisant | je lis | je lisais |
+Aux., avoir; | lu, e | tu lis | tu lisais |
+irregular | | il lit | il lisait |
+ | | n. lisons | n. lisions |
+ | | v. lisez | v. lisiez |
+ | | ils lisent | ils lisaient |
+ | | | |
+Luir, 2, _to shine_. | luisant | je luis | je luisais |
+Aux., avoir | lui | _see_ conduire | |
+ | | | |
+Maintenir, 2, _to_ | maintenant | je maintiens | je maintenais |
+_maintain_ | maintenu, e | _see_ tenir | |
+ | | | |
+Mener, 1, _to lead,_ | menant | je mène | je menais |
+_take_. Aux., avoir | mené, e | § 38, 5 | |
+ | | | |
+Mettre, 4, _to put_. | mettant | je mets | je mettais |
+Aux., avoir; | mis, e | tu mets | tu mettais |
+irregular | | il met | il mettait |
+ | | n. mettons | n. mettions |
+ | | v. mettez | v. mettiez |
+ | | ils mettent | ils mettaient |
+ | | | |
+Moudre, 4, _to_ | moulant | je mouds | je moulais |
+_grind_. Aux., | moulu, e | tu mouds | tu moulais |
+avoir; irregular | | il moud | il moulait |
+ | | n. moulons | n. moulions |
+ | | v. moulez | v. mouliez |
+ | | ils moulent | ils moulaient |
+ | | | |
+Mourir, 2, _to die_. | mourant | je meurs | je mourais |
+Aux., être; irregular | mort, e | tu meurs | tu mourais |
+ | | il meurt | il mourait |
+ | | n. mourons | n. mourions |
+ | | v. mourez | v. mouriez |
+ | | ils meurent | ils mouraient |
+ | | | |
+Mouvoir, 3, _to_ | mouvant | je meus | je mouvais |
+_move_. Aux., | mu, e | tu meus | tu mouvais |
+avoir; irregular | | il meut | il mouvait |
+ | | n. mouvons | n. mouvions |
+ | | v. mouvez | v. mouviez |
+ | | ils meuvent | ils mouvaient |
+ | | | |
+Offrir, 2, _to offer_. | offrant | j'offre | j'offrais |
+Aux., avoir | offert, e | _see_ ouvrir | |
+ | | | |
+Ouvrir, 2, _to_ | ouvrant | j'ouvre | j'ouvrais |
+_open_. Aux., | ouvert, e | tu ouvres | tu ouvrais |
+avoir; irregular | | il ouvre | il ouvrait |
+ | | n. ouvrons | n. ouvrions |
+ | | v. ouvrez | v. ouvriez |
+ | | ils ouvrent | ils ouvraient |
+ | | | |
+Paraître, 4, _to appear_. | paraissant | je parais | je paraissais |
+Aux., avoir | paru, e | _see_ connaître | |
+ | | | |
+Partir, 2, _to depart_. | partant | je pars | je partais |
+Aux., être | parti, e | _see_ sentir | |
+ | | | |
+Parvenir, 2, _to_ | parvenant | je parviens | je parvenais |
+_succeed_. Aux., | parvenue, e | _see_ venir | |
+être | | | |
+ | | | |
+Payer, 1, _to pay_. | payant | je paie | je payais |
+Aux., avoir | payé, e | _see_ employer | § 38, 2 |
+ | | | |
+Peler, 1, _to peel_. | pelant | je pèle | je pelais |
+Aux., avoir | pelé, e | _see_ acheter | § 38, 5 |
+
+
+Page 144.---cont.
+
++----------------+
+| PAST DEFINITE. |
++----------------+
+| je jetai |
+| tu jetas |
+| il jeta |
+| n. jetâmes |
+| v. jetâtes |
+| ils jetèrent |
+| |
+| je joignis |
+| |
+| |
+| je lus |
+| tu lus |
+| il lut |
+| n. lûmes |
+| v. lûtes |
+| ils lurent |
+| |
+| |
+| |
+| |
+| je maintins |
+| |
+| |
+| je menai |
+| |
+| |
+| je mis |
+| tu mis |
+| il mit |
+| n. mîmes |
+| v. mîtes |
+| ils mirent |
+| |
+| je moulus |
+| tu moulus |
+| il moulut |
+| n. moulûmes |
+| v. moulûtes |
+| ils moulurent |
+| |
+| je mourus |
+| tu mourus |
+| il mourut |
+| n. mourûmes |
+| v. mourûtes |
+| ils moururent |
+| |
+| je mus |
+| tu mus |
+| il mut |
+| n. mûmes |
+| v. mûtes |
+| ils murent |
+| |
+| j'offris |
+| |
+| |
+| j'ouvris |
+| tu ouvris |
+| il ouvrit |
+| n. ouvrîmes |
+| v. ouvrîtes |
+| ils ouvrirent |
+| |
+| je parus |
+| |
+| |
+| je partis |
+| |
+| |
+| je parvins |
+| |
+| |
+| |
+| je payai |
+| |
+| |
+| je pelai |
+| |
+
+
+Page 145.
+
+----------------+------------------+----------------+------------------+
+FIRST FUTURE. | CONDITIONAL. | IMPERATIVE. | PRES. SUB. |
+----------------+------------------+----------------+------------------+
+je jetterai | je jetterais | | que je jette |
+tu jetteras | tu jetterais | jette | que tu jettes |
+il jettera | il jetterait | qu'il jette | qu'il jette |
+n. jetterons | n. jetterions | jetons | que n. jetions |
+v. jetterez | v. jetteriez | jetez | que v. jetiez |
+ils jetteront | ils jetteraient | qu'ils jettent | qu'ils jettent |
+ | | | |
+je joindrai | je joindrais | joigne | que je joigne |
+ | | | |
+ | | | |
+je lirai | je lirais | | que je lise |
+tu liras | tu lirais | lis | que tu lises |
+il lira | il lirait | qu'il lise | qu'il lise |
+n. lirons | n. lirions | lisons | que n. lisions |
+v. lirez | v. liriez | lisez | que v. lisiez |
+ils liront | ils liraient | qu'ils lisent | qu'ils lisent |
+ | | | |
+je luirai | je luirais | _wanting_ | que je luise |
+ | | | |
+ | | | |
+je maintiendrai | je maintiendrais | maintiens | q. je maintienne |
+ | | | |
+ | | | |
+je mènerai | je mènerais | mène | que je mène |
+ | | | |
+ | | | |
+je mettrai | je mettrais | | que je mette |
+tu mettras | tu mettrais | mets | que tu mettes |
+il mettra | il mettrait | qu'il mette | qu'il mette |
+n. mettrons | n. mettrions | mettons | que n. mettions |
+v. mettrez | v. mettriez | mettez | que v. mettiez |
+ils mettront | ils mettraient | qu'ils mettent | qu'ils mettent |
+ | | | |
+je moudrai | je moudrais | | que je moule |
+tu moudras | tu moudrais | mouds | que tu moules |
+il moudra | il moudrait | qu'il moule | qu'il moule |
+n. moudrons | n. moudrions | moulons | que n. moulions |
+v. moudrez | v. moudriez | moulez | que v. mouliez |
+ils moudront | ils moudraient | qu'ils moulent | qu'ils moulent |
+ | | | |
+je mourrai | je mourrais | | que je meure |
+tu mourras | tu mourrais | meurs | que tu meures |
+il mourra | il mourrait | qu'il meure | qu'il meure |
+n. mourrons | n. mourrions | mourons | que n. mourions |
+v. mourrez | v. mourriez | mourez | que v. mouriez |
+ils mourront | ils mourraient | qu'ils meurent | qu'ils meurent |
+ | | | |
+je mouvrai | je mouvrais | | que je meuve |
+tu mouvras | tu mouvrais | meus | que tu meuves |
+il mouvra | il mouvrait | qu'il meuve | qu'il meuve |
+n. mouvrons | n. mouvrions | mouvons | que n. mouvions |
+v. mouvrez | v. mouvriez | mouvez | que v. mouviez |
+ils mouvront | ils mouvraient | qu'ils meuvent | qu'ils meuvent |
+ | | | |
+j'offrirai | j'offrirais | offre | que j'offre |
+ | | | |
+ | | | |
+j'ouvrirai | j'ouvrirais | | que j'ouvre |
+tu ouvriras | tu ouvrirais | ouvre | que tu ouvres |
+il ouvrira | il ouvrirait | qu'il ouvre | qu'il ouvre |
+n. ouvrirons | n. ouvririons | ouvrons | que n. ouvrions |
+v. ouvrirez | v. ouvririez | ouvrez | que v. ouvriez |
+ils ouvriront | ils ouvriraient | qu'ils ouvrent | qu'ils ouvrent |
+ | | | |
+je paraîtrai | je paraîtrais | parais | que je paraisse |
+ | | | |
+ | | | |
+je partirai | je partirais | pars | que je parte |
+ | | | |
+ | | | |
+je parviendrai | je parviendrais | parviens | que je parvienne |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+je paierai | je paierais | paie | que je paie |
+ | | | |
+ | | | |
+je pèlerai | je pèlerais | pèle | que je pèle |
+ | | | |
+
+Page 145.---cont.
+
++--------------------
+| IMP. SUB.
++--------------------
+| que je jetasse
+| que tu jetasses
+| qu'il jetât
+| que n. jetassions
+| que v. jetassiez
+| qu'ils jetassent
+|
+| que je joignisse
+|
+|
+| que je lusse
+| que tu lusses
+| qu'il lût
+| que n. lussions
+| que v. lussiez
+| qu'ils lussent
+|
+| _wanting_
+|
+|
+| que je maintinsse
+|
+|
+| que je menasse
+|
+|
+| que je misse
+| que tu misses
+| qu'il mît
+| que n. missions
+| que v. missiez
+| qu'ils missent
+|
+| que je moulusse
+| que tu moulusses
+| qu'il moulût
+| que n. moulussions
+| que v. moulussiez
+| qu'ils moulussent
+|
+| que je mourusse
+| que tu mourusses
+| qu'il mourût
+| que n. mourussions
+| que v. mourussiez
+| qu'ils mourussent
+|
+| que je musse
+| que tu musses
+| qu'il mût
+| que n. mussions
+| que v. mussiez
+| qu'ils mussent
+|
+| que j'offrisse
+|
+|
+| que j'ouvrisse
+| que tu ouvrisses
+| qu'il ouvrît
+| que n. ouvrissions
+| que v. ouvrissiez
+| qu'ils ouvrissent
+|
+| que je parusse
+|
+|
+| que je partisse
+|
+|
+| que je parvinsse
+|
+|
+|
+| que je payasse
+|
+|
+| que je pelasse
+
+
+Page 146.
+
+-------------------------+---------------+----------------+------------------+
+INFINITIVE. | PARTICIPLES. | PRES. IND. | IMP. IND. |
+-------------------------+---------------+----------------+------------------+
+Permettre, 4, _to_ | permettant | je permets | je permettais |
+_permit_. Aux., | permis, e | _see_ mettre | |
+avoir | | | |
+ | | | |
+Plaire, 4, _to_ | plaisant | je plais | je plaisais |
+_please_. Aux., | plu | tu plais | tu plaisais |
+avoir; irregular | | il plait | il plaisait |
+ | | n. plaisons | n. plaisions |
+ | | v. plaisez | v. plaisiez |
+ | | ils plaisent | ils plaisaient |
+ | | | |
+Pleuvoir, 3, _to_ | pleuvant | il pleut | il pleuvait |
+_rain_. Aux., | plu | _unipersonal_ | |
+avoir | | | |
+ | | | |
+Poursuivre, 4, _to_ | poursuivant | je poursuis | je poursuivais |
+_pursue_. Aux., | poursuivi, e | _see_ suivre | |
+avoir | | | |
+ | | | |
+Pourvoir, 3, _to_ | pourvoyant | je pourvois | je pourvoyais |
+_provide_. Aux., | pourvu, e | tu pourvois | tu pourvoyais |
+avoir | | il pourvoit | il pourvoyait |
+ | | n. pourvoyons | n. pourvoyions |
+ | | v. pourvoyez | v. pourvoyiez |
+ | | ils pourvoient | ils pourvoyaient |
+ | | | |
+Pouvoir, 3, _to be_ | pouvant | je puis, peux | je pouvais |
+_able_. Aux., | pu | tu peux | tu pouvais |
+avoir; irregular | | il peut | il pouvait |
+ | | n. pouvons | n. pouvions |
+ | | v. pouvez | v. pouviez |
+ | | ils peuvent | ils pouvaient |
+ | | | |
+Prendre, 4, _to_ | prenant | je prends | je prenais |
+_take_. Aux., | pris, e | tu prends | tu prenais |
+avoir; irregular | | il prend | il prenait |
+ | | n. prenons | n. prenions |
+ | | v. prenez | v. preniez |
+ | | ils prennent | ils prenaient |
+ | | | |
+Promettre, 4, _to_ | promettant | je promets | je promettais |
+_promise_. Aux., | promis, e | | |
+avoir. _See_ | | | |
+mettre | | | |
+ | | | |
+Rappeler (se), 1, | se rappelant | je me rappelle | je me rappelais |
+_to remember_. | rappelé, e | | |
+Aux., être. | | | |
+_See_ appeler | | | |
+ | | | |
+Reconnaître, 4, | reconnaissant | je reconnais | je reconnaissais |
+_to recognize_. | reconnu, e | | |
+Aux., avoir. | | | |
+_See_ connaître | | | |
+ | | | |
+Remettre (se), 4, | se remettant | je me remets | je me remettais |
+_to recover_, | remis, e | | |
+Aux., être. | | | |
+_See_ mettre | | | |
+ | | | |
+Renvoyer, 1, _to_ | renvoyant | je renvoie | je renvoyais |
+_send back_. | renvoyé, e | | |
+Aux., avoir. | | | |
+_See_ envoyer | | | |
+ | | | |
+Reprendre, 4, _to_ | reprenant | je reprends | je reprenais |
+_take again_. | repris, e | | |
+Aux., avoir. | | | |
+_See_ prendre | | | |
+ | | | |
+Retenir, 2, _to retain_. | retenant | je retiens | je retenais |
+Aux., | retenu, e | | |
+avoir. _See_ tenir | | | |
+ | | | |
+Revenir, 2, _to_ | revenant | je reviens | je revenais |
+_come back_. | revenu, e | | |
+Aux., être. _See_ | | | |
+venir | | | |
+
+
+Page 146.---cont.
+
++----------------+
+| PAST DEFINITE. |
++----------------+
+| je permis |
+| |
+| |
+| |
+| je plus |
+| tu plus |
+| il plut |
+| n. plûmes |
+| v. plûtes |
+| ils plurent |
+| |
+| il plut |
+| |
+| |
+| |
+| je poursuivis |
+| |
+| |
+| |
+| je pourvus |
+| tu pourvus |
+| il pourvut |
+| n. pourvûmes |
+| v. pourvûtes |
+| ils pourvurent |
+| |
+| je pus |
+| tu pus |
+| il put |
+| n. pûmes |
+| v. pûtes |
+| ils purent |
+| |
+| je pris |
+| tu pris |
+| il prit |
+| n. prîmes |
+| v. prîtes |
+| ils prirent |
+| |
+| je promis |
+| |
+| |
+| |
+| |
+| je me rappelai |
+| |
+| |
+| |
+| |
+| je reconnus |
+| |
+| |
+| |
+| |
+| je me remis |
+| |
+| |
+| |
+| |
+| je renvoyai |
+| |
+| |
+| |
+| |
+| je repris |
+| |
+| |
+| |
+| |
+| je retins |
+| |
+| |
+| |
+| je revins |
+| |
+| |
+| |
+
+Page 147.
+
+------------------+--------------------+-------------------+--------------------+
+FIRST FUTURE. | CONDITIONAL. | IMPERATIVE. | PRES. SUB. |
+------------------+--------------------+-------------------+--------------------+
+je permettrai | je permettrais | permets | que je permette |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+je plairai | je plairais | | que je plaise |
+tu plairas | tu plairais | plais | que tu plaises |
+il plaira | il plairait | qu'il plaise | qu'il plaise |
+n. plairons | n. plairions | plaisons | que n. plaisions |
+v. plairez | v. plairiez | plaisez | que v. plaisiez |
+ils plairont | ils plairaient | qu'ils plaisent | qu'ils plaisent |
+ | | | |
+il pleura | il pleurait | qu'il pleuve | qu'il pleuve |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+je poursuivrai | je poursuivrais | poursuis | q. je poursuive |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+je pourvoirai | je pourvoirais | | que je pourvoie |
+tu pourvoiras | tu pourvoirais | pourvois | que tu pourvoies |
+il pourvoira | il pourvoirait | qu'il pourvoie | qu'il pourvoie |
+n. pourvoirons | n. pourvoirions | pourvoyons | q. n. pourvoyions |
+v. pourvoirez | v. pourvoiriez | pourvoyez | q. v. pourvoyiez |
+ils pourvoiront | ils pourvoiraient | qu'ils pourvoient | qu'ils pourvoient |
+ | | | |
+je pourrai | je pourrais | _wanting_ | que je puisse |
+tu pourras | tu pourrais | | que tu puisses |
+il pourra | il pourrait | | qu'il puisse |
+n. pourrons | n. pourrions | | que n. puissions |
+v. pourrez | v. pourriez | | que v. puissiez |
+ils pourront | ils pourraient | | qu'ils puissent |
+ | | | |
+je prendrai | je prendrais | | que je prenne |
+tu prendras | tu prendrais | prends | que tu prennes |
+il prendra | il prendrait | qu'il prenne | qu'il prenne |
+n. prendrons | n. prendrions | prenons | que n. prenions |
+v. prendrez | v. prendriez | prenez | que v. preniez |
+ils prendront | ils prendraient | qu'ils prennent | qu'ils prennent |
+ | | | |
+je promettrai | je promettrais | promets | que je promette |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+je me rappellerai | je me rappellerais | rappelle-toi | que je me rappelle |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+je reconnaîtrai | je reconnaîtrais | reconnais | q. je reconnaisse |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+je me remettrai | je me remettrais | remets-toi | q. je me remette |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+je renverrai | je renverrais | renvoie | que je renvoie |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+je reprendrai | je reprendrais | reprends | que je reprenne |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+je retiendrai | je retiendrais | retiens | que je retienne |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+je reviendrai | je reviendrais | reviens | que je revienne |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+
+
+Page 147.---cont.
+
++----------------------
+| IMP. SUB.
++----------------------
+| que je permisse
+|
+|
+|
+| que je plusse
+| que tu plusses
+| qu'il plût
+| que n. plussions
+| que v. plussiez
+| qu'ils plussent
+|
+| qu'il plût
+|
+|
+|
+| que je poursuivisse
+|
+|
+|
+| que je pourvusse
+| que tu pourvusses
+| qu'il pourvût
+| q. n. pourvussions
+| que v. pourvussiez
+| qu'ils pourvussent
+|
+| que je pusse
+| que tu pusses
+| qu'il pût
+| que n. pussions
+| que v. pussiez
+| qu'ils pussent
+|
+| que je prisse
+| que tu prisses
+| qu'il prît
+| que n. prissions
+| que v. prissiez
+| qu'ils prissent
+|
+| que je promisse
+|
+|
+|
+|
+| que je me rappelasse
+|
+|
+|
+|
+| que je reconnusse
+|
+|
+|
+|
+| que je me remisse
+|
+|
+|
+|
+| que je renvoyasse
+|
+|
+|
+|
+| que je reprisse
+|
+|
+|
+|
+| que je retinsse
+|
+|
+|
+| que je revinsse
+|
+|
+|
+
+
+Page 148.
+
+-------------------------+--------------+---------------+-----------------+
+INFINITIVE. | PARTICIPLES. | PRES. IND. | IMP. IND. |
+-------------------------+--------------+---------------+-----------------+
+Revoir, 3, _to see_ | revoyant | je revois | je revoyais |
+_again_. Aux., | revu, e | tu revois | tu revoyais |
+avoir; irregular | | il revoit | il revoyait |
+ | | nous revoyons | nous revoyions |
+ | | vous revoyez | vous revoyiez |
+ | | ils revoient | ils revoyaient |
+ | | | |
+Rire, 4, _to laugh_. | riant | je ris | je riais |
+_again_. Aux., | ri | tu ris | tu riais |
+avoir; irregular | | il rit | il riait |
+ | | n. rions | n. riions |
+ | | v. riez | v. riiez |
+ | | ils rient | ils riaient |
+ | | | |
+Rompre, 4, _to_ | rompant | je romps | je rompais |
+_break._ Aux., | rompue, e | tu romps | tu rompais |
+avoir; irregular | | il rompt | il rompait |
+ | | n. rompons | n. rompions |
+ | | v. rompez | v. rompiez |
+ | | ils rompent | ils rompaient |
+ | | | |
+Satisfaire, 4, _to_ | satisfaisant | je satisfais | je satisfaisais |
+_satisfy_ | satisfait, e | _see_ faire | |
+ | | | |
+Savoir, 3, _to_ | sachant | je sais | je savais |
+_know._ Aux., | su, e | tu sais | tu savais |
+avoir, irregular | | il sait | il savait |
+ | | n. savons | n. savions |
+ | | v. savez | v. saviez |
+ | | ils savent | ils savaient |
+ | | | |
+Sentir, 2, _to feel_. | sentant | je sens | je sentais |
+Aux., avoir; | senti, e | tu sens | tu sentais |
+irregular | | il sent | il sentait |
+ | | n. sentons | n. sentions |
+ | | v. sentez | v. sentiez |
+ | | ils sentent | ils sentaient |
+ | | | |
+Servir, 2,_to serve_. | servant | je sers | je servais |
+Aux., avoir; | servi, e | tu sers | tu servais |
+irregular | | il sert | il servait |
+ | | n. servons | n. servions |
+ | | v. servez | v. serviez |
+ | | ils servent | ils servaient |
+ | | | |
+Sortir, 2, _to go_ | sortant | je sors | je sortais |
+out. Aux., | sorti, e | tu sors | tu sortais |
+avoir; irregular | | il sort | il sortait |
+ | | nous sortons | nous sortions |
+ | | vous sortez | vous sortiez |
+ | | ils sortent | ils sortaient |
+ | | | |
+Souffrir, 2, _to_ | souffrant | je souffre | je souffrais |
+_suffer_. Aux., | souffert, e | tu souffres | tu souffrais |
+avoir; irregular | | il souffre | il souffrait |
+ | | nous souffrons| nous souffrions |
+ | | vous souffrez | vous souffriez |
+ | | ils souffrent | ils souffraient |
+ | | | |
+Soumettre, 4, _to_ | soumettant | je soumets | je soumettais |
+_submit_. Aux., | soumis, e | tu soumets | tu soumettais |
+avoir; irregular. | | il soumet | il soumettait |
+ | | n. soumettons | n. soumettions |
+ | | v. soumettez | v. soumettiez |
+ | | ils soumettent| ils soumettaient|
+Sourire, 4, _to_ | souriant | je souris | je souriais |
+_smile_. _See_ rire | souri | | |
+Suffire, 4, _to suffice_.| suffisant | je suffis | je suffisais |
+Aux., | suffi | tu suffis | tu suffisais |
+avoir; irregular | | il suffit | il suffisait |
+ | | n. suffisons | n. suffisions |
+ | | v. suffisez | v. suffisiez |
+ | | ils suffisent | ils suffisaient |
+
+Page 148.---cont.
+
++----------------+
+| PAST DEFINITE. |
++----------------+
+| je revis |
+| tu revis |
+| il revit |
+| nous revîmes |
+| vous revîtes |
+| ils revirent |
+| |
+| je ris |
+| tu ris |
+| il rit |
+| n. rîmes |
+| v. rîtes |
+| ils rirent| |
+| |
+| je rompis |
+| tu rompis |
+| il rompit |
+| n. rompîmes |
+| v. rompîtes |
+| ils rompirent |
+| |
+| je satisfis |
+| |
+| |
+| je sus |
+| tu sus |
+| il sut |
+| n. sûmes |
+| v. stes |
+| ils surent |
+| |
+| je sentis |
+| tu sentis |
+| il sentit |
+| n. sentîmes |
+| v. sentîtes |
+| ils sentirent |
+| |
+| je servis |
+| tu servis |
+| il servit |
+| n. servîmes |
+| v. servîtes |
+| ils servirent |
+| |
+| je sortis |
+| tu sortis |
+| il sortit |
+| nous sortîmes |
+| vous sortîtes |
+| ils sortirent |
+| |
+| je souffris |
+| tu souffris |
+| il souffrit |
+| n. souffrîmes |
+| v. souffrîtes |
+| ils souffrirent|
+| |
+| je soumis |
+| tu soumis |
+| il soumit |
+| n. soumîmes |
+| v. soumîtes |
+| ils soumirent |
+| je souris |
+| |
+| je suffis |
+| tu suffis |
+| il suffit |
+| n. suffîmes |
+| v. suffîtes |
+| ils suffirent |
+
+
+Page 149.
+
+----------------+-------------------+-------------------+-------------------+
+FIRST FUTURE. | CONDITIONAL. | IMPERATIVE. | PRES. SUB. |
+----------------+-------------------+-------------------+-------------------+
+je reverrai | je reverrais | | que je revoie |
+tu reverras | tu reverrais | revois | que tu revoies |
+il reverra | il reverrait | qu'il revoie | qu'il revoie |
+n. reverrons | nous reverrions | revoyons | que n. revoyions |
+v. reverrez | vous reverriez | revoyez | que v. revoyiez |
+ils reverront | ils reverraient | qu'ils revoient | qu'ils revoient |
+ | | | |
+je rirai | je rirais | | que je rie |
+tu riras | tu rirais | ris | que tu ries |
+il rira | il rirait | qu'il rie | qu'il rie |
+n. rirons | n. ririons | rions | que n. riions |
+v. rirez | v. ririez | riez | que v. riiez |
+ils riront | ils riraient | qu'ils rient | qu'ils rient |
+ | | | |
+je romprai | je romprais | | que je rompe |
+tu rompras | tu romprais | romps | que tu rompes |
+il rompra | il romprait | qu'il rompe | qu'il rompe |
+n. romprons | n. romprions | rompons | que n. rompions |
+v. romprez | v. rompriez | rompez | que v. rompiez |
+ils rompront | ils rompraient | qu'ils rompent | qu'ils rompent |
+ | | | |
+je satisferai | je satisferais | satisfais | que je satisfasse |
+ | | | |
+ | | | |
+je saurai | je saurais | | que je sache |
+tu sauras | tu saurais | sache | que tu saches |
+il saura | il saurait | qu'il sache | qu'il sache |
+n. saurons | n. saurions | sachons | que n. sachions |
+v. saurez | v. sauriez | sachez | que v. sachiez |
+ils sauront | ils sauraient | qu'ils sachent | qu'ils sachent |
+ | | | |
+je sentirai | je sentirais | | que je sente |
+tu sentiras | tu sentirais | sens | que tu sentes |
+il sentira | il sentirait | qu'il sente | qu'il sente |
+n. sentirons | n. sentirions | sentons | que n. sentions |
+v. sentirez | v. sentiriez | sentez | que v. sentiez |
+ils sentiront | ils sentiraient | qu'ils sentent | qu'ils sentent |
+ | | | |
+je servirai | je servirais | | que je serve |
+tu serviras | tu servirais | sers | que tu serves |
+il servira | il servirait | qu'il serve | qu'il serve |
+n. servirons | n. servirions | servons | que n. servions |
+v. servirez | v. serviriez | servez | que v. serviez |
+ils serviront | ils serviraient | qu'ils servent | qu'ils servent |
+ | | | |
+je sortirai | je sortirais | | que je sorte |
+tu sortiras | tu sortirais | sors | que tu sortes |
+il sortira | il sortirait | qu'il sorte | qu'il sorte |
+nous sortirons | nous sortirions | sortons | que n. sortions |
+vous sortirez | vous sortiriez | sortez | que v. sortiez |
+ils sortiront | ils sortiraient | qu'ils sortent | qu'ils sortent |
+ | | | |
+je souffrirai | je souffrirais | | que je souffre |
+tu souffriras | tu souffrirais | souffre | que tu souffres |
+il souffrira | il souffrirait | qu'il souffre | qu'il souffre |
+n. souffrirons | n. souffririons | souffrons | q. n. souffrions |
+v. souffrirez | v. souffririez | souffrez | q. v. souffriez |
+ils souffriront | ils souffriraient | qu'ils souffrent | qu'ils souffrent |
+ | | | |
+je soumettrai | je soumettrais | | que je soumette |
+tu soumettras | tu soumettrais | soumets | que tu soumettes |
+il soumettra | il soumettrait | qu'il soumette | qu'il soumette |
+n. soumettrons | n. soumettrions | soumettons | q. n. soumettions |
+v. soumettrez | v. soumettriez | soumettez | q. v. soumettiez |
+ils soumettront | ils soumettraient | qu'ils soumettent | qu'ils soumettent |
+ | | | |
+je sourirai | je sourirais | souris | que je sourie |
+ | | | |
+ | | | |
+je suffirai | je suffirais | | que je suffise |
+tu suffiras | tu suffirais | suffis | que tu suffises |
+il suffira | il suffirait | qu'il suffise | qu'il suffise |
+n. suffirons | n. suffirions | suffisons | que n. suffisions |
+v. suffirez | v. suffiriez | suffisez | que v. suffisiez |
+ils suffiront | ils suffiraient | qu'ils suffisent | qu'ils suffisent |
+
+Page 149.---cont.
+
++----------------------
+| IMP. SUB.
++----------------------
+| que je revisse
+| que tu revisses
+| qu'il revît
+| que n. revissions
+| que v. revissiez
+| qu'ils revissent
+|
+| que je risse
+| que tu risses
+| qu'il rît
+| que n. rissions
+| que v. rissiez
+| qu'ils rissent
+|
+| que je rompisse
+| que tu rompisses
+| qu'il rompît
+n| que n. rompissions
+| que v. rompissiez
+| qu'ils rompissent
+|
+| que je satisfisse
+|
+|
+| que je susse
+| que tu susses
+| qu'il sût
+| que n. sussions
+| que v. sussiez
+| qu'ils sussent
+|
+| que je sentisse
+| que tu sentisses
+| qu'il sentît
+| que n. sentissions
+| que v. sentissiez
+| qu'ils sentissent
+|
+| que je servisse
+| que tu servisses
+| qu'il servît
+| que n. servissions
+| que v. servissiez
+| qu'ils servissent
+|
+| que je sortisse
+| que tu sortisses
+| qu'il sortît
+| que n. sortissions
+| que v. sortissiez
+| qu'ils sortissent
+|
+| que je souffrisse
+| que tu souffrisses
+i| qu'il souffrit
+| que n. souffrissions
+| que v. souffrissiez
+| qu'ils souffrissent
+|
+| que je soumisse
+| que tu soumisses
+| qu'il soumît
+| que n. soumissions
+| que v. soumissiez
+| qu'ils soumissent
+|
+| que je sourisse
+|
+|
+| que je suffisse
+| que tu suffisses
+| qu'il suffît
+| que n. suffissions
+| que v. suffissiez
+| qu'ils suffissent
+
+
+Page 150.
+
+------------------------+--------------+------------------+--------------------+
+INFINITIVE. | PARTICIPLES. | PRES. IND. | IMP. IND. |
+------------------------+--------------+------------------+--------------------+
+Suivre, 4, _to follow_. | suivant | je suis | je suivais |
+Aux., | suivi, e | tu suis | tu suivais |
+avoir; irregular | | il suit | il suivait |
+ | | n. suivons | n. suivions |
+ | | v. suivez | v. suiviez |
+ | | ils suivent | ils suivaient |
+ | | | |
+Tenir, 2, _to hold_. | tenant | je tiens | je tenais |
+Aux., avoir; | tenu, e | tu tiens | tu tenais |
+irregular | | il tient | il tenait |
+ | | n. tenons | n. tenions |
+ | | v. tenez | v. teniez |
+ | | ils tiennent | ils tenaient |
+ | | | |
+Traire, 4, _to milk_. | trayant | je trais | je trayais |
+Aux., avoir; | trait | tu trais | tu trayais |
+defective | | il trait | il trayait |
+ | | n. trayons | n. trayions |
+ | | v. trayez | v. trayiez |
+ | | ils traient | ils trayaient |
+ | | | |
+Transcrire, 4, | transcrivant | je transcris | je transcrivais |
+_to transcribe_. | transcrit, e | tu transcris | tu transcrivais |
+Aux., avoir; | | il transcrit | il transcrivait |
+irregular | | n. transcrivons | n. transcrivions |
+ | | v. transcrivez | v. transcriviez |
+ | | ils transcrivent | ils transcrivaient |
+ | | | |
+Valoir, 3, _to be_ | valant | je vaux | je valais |
+_worth_. Aux., | valu | tu vaux | tu valais |
+avoir; irregular | | il vaut | il valait |
+ | | n. valons | n. valions |
+ | | v. valez | v. valiez |
+ | | ils valent | ils valaient |
+ | | | |
+Venir, 2, _to come_. | venant | je viens | je venais |
+Aux., être; irregular | venu, e | tu viens | tu venais |
+ | | il vient | il venait |
+ | | n. venons | n. venions |
+ | | v. venez | v. veniez |
+ | | ils viennent | ils venaient |
+ | | | |
+Vêtir, 2, _to clothe_. | vêtant | je vêts | je vêtais |
+Aux., avoir; | vêtu, e | tu vêts | tu vêtais |
+irregular | | il vêt | il vêtait |
+ | | n. vêtons | n. vêtions |
+ | | v. vêtez | v. vêtiez |
+ | | ils vêtent | ils vêtaient |
+ | | | |
+Vivre, 4, _to live_. | vivant | je vis | je vivais |
+Aux., avoir; | vécu | tu vis | tu vivais |
+irregular | | il vit | il vivait |
+ | | n. vivons | n. vivions |
+ | | v. vivez | v. viviez |
+ | | ils vivent | ils vivaient |
+ | | | |
+Voir, 3, _to see_. | voyant | je vois | je voyais |
+Aux., avoir; | vu, e | tu vois | tu voyais |
+irregular | | il voit | il voyait |
+ | | n. voyons | n. voyions |
+ | | v. voyez | v. voyiez |
+ | | ils voient | ils voyaient |
+ | | | |
+Vouloir, 3, _to be_ | voulant | je veux | je voulais |
+_willing_. Aux., | voulu | tu veux | tu voulais |
+avoir; irregular | | il veut | il voulait |
+ | | n. voulons | n. voulions |
+ | | v. voulez | v. vouliez |
+ | | ils veulent | ils voulaient |
+
+Page 150.---cont.
+
++--------------------+
+| PAST DEFINITE. |
++--------------------+
+| je suivis |
+| tu suivis |
+| il suivit |
+| n. suivîmes |
+| v. suivîtes |
+| ils suivirent |
+| |
+| je tins |
+| tu tins |
+| il tint |
+| n. tînmes |
+| v. tîntes |
+| ils tinrent |
+| |
+| _wanting_ |
+| |
+| |
+| |
+| |
+| |
+| |
+| je transcrivis |
+| tu transcrivis |
+| il transcrivit |
+| n. transcrivîmes |
+| v. transcrivîtes |
+| ils transcrivirent |
+| |
+| je valus |
+| tu valus |
+| il valut |
+| n. valûmes |
+| v. valûtes |
+| ils valurent |
+| |
+| je vins |
+| tu vins |
+| il vint |
+| n. vînmes |
+| v. vîntes |
+| ils vinrent |
+| |
+| je vêtis |
+| tu vêtis |
+| il vêtit |
+| n. vêtîmes |
+| v. vêtîtes |
+| ils vêtirent |
+| |
+| je vécus |
+| tu vécus |
+| il vécut |
+| n. vécûmes |
+| v. vécûtes |
+| ils vécurent |
+| |
+| je vis |
+| tu vis |
+| il vit |
+| n. vîmes |
+| v. vîtes |
+| ils virent |
+| |
+| je voulus |
+| tu voulus |
+| il voulut |
+| n. voulûmes |
+| v. voulûtes |
+| ils voulurent |
+
+
+Page 151.
+
+-----------------+------------------+--------------------+-----------------------+
+FIRST FUTURE. | CONDITIONAL. | IMPERATIVE. | PRES. SUB. |
+----------------+-------------------+--------------------+-----------------------+
+ | | | |
+je suivrai | je suivrais | | que je suive |
+tu suivras | tu suivrais | suis | que tu suives |
+il suivra | il suivrait | qu'il suive | qu'il suive |
+n. suivrons | n. suivrions | suivons | que n. suivions |
+v. suivrez | v. suivriez | suivez | que v. suiviez |
+ils suivront | ils suivraient | qu'ils suivent | qu'ils suivent |
+ | | | |
+je tiendrai | je tiendrais | | que je tienne |
+tu tiendras | tu tiendrais | tiens | que tu tiennes |
+il tiendra | il tiendrait | qu'il tienne | qu'il tienne |
+n. tiendrons | n. tiendrions | tenons | que n. tenions |
+v. tiendrez | v. tiendriez | tenez | que v. teniez |
+ils tiendront | ils tiendraient | qu'ils tiennent | qu'ils tiennent |
+ | | | |
+je trairai | je trairais | | que je traie |
+tu trairas | tu trairais | trais | que tu traies |
+il traira | il trairait | qu'il traie | qu'il traie |
+n. trairons | n. trairions | trayons | que n. trayions |
+v. trairez | v. trairiez | trayez | que v. trayiez |
+ils trairont | ils trairaient | qu'ils traient | qu'ils traient |
+ | | | |
+je transcrirai | je transcrirais | | que je transcrive |
+tu transcriras | tu transcrirais | transcris | q. tu transcrives |
+il transcrira | il transcrirait | qu'il transcrive | qu'il transcrive |
+n. transcrirons | n. transcririons | transcrivons | que nous transcrivions|
+v. transcrirez | v. transcririez | transcrivez | que vous transcriviez |
+ils transcriront| ils transcriraient| qu'ils transcrivent| qu'ils transcrivent |
+ | | | |
+je vaudrai | je vaudrais | | que je vaille |
+tu vaudras | tu vaudrais | vaux | que tu vailles |
+il vaudra | il vaudrait | qu'il vaille | qu'il vaille |
+n. vaudrons | n. vaudrions | valons | que n. valions |
+v. vaudrez | v. vaudriez | valez | que v. valiez |
+ils vaudront | ils vaudraient | qu'ils vaillent | qu'ils vaillent |
+ | | | |
+je viendrai | je viendrais | | que je vienne |
+tu viendras | tu viendrais | viens | que tu viennes |
+il viendra | il viendrait | qu'il vienne | qu'il vienne |
+n. viendrons | n. viendrions | venons | q. n. venions |
+v. viendrez | v. viendriez | venez | q. v. veniez |
+ils viendront | ils viendraient | qu'ils viennent | qu'ils viennent |
+ | | | |
+je vêtirai | je vêtirais | | que je vête |
+tu vêtiras | tu vêtirais | vêts | que tu vêtes |
+il vêtira | il vêtirait | qu'il vête | qu'il vête |
+n. vêtirons | n. vêtirions | vêtons | que n. vêtions |
+v. vêtirez | v. vêtiriez | vêtez | que v. vêtiez |
+ils vêtiront | ils vêtiraient | qu'ils vêtent | qu'ils vêtent |
+ | | | |
+je vivrai | je vivrais | | que je vive |
+tu vivras | tu vivrais | vis | que tu vives |
+il vivra | il vivrait | qu'il vive | qu'il vive |
+n. vivrons | n. vivrions | vivons | que n. vivions |
+v. vivrez | v. vivriez | vivez | que v. viviez |
+ils vivront | ils vivraient | qu'ils vivent | qu'ils vivent |
+ | | | |
+je verrai | je verrais | | que je voie |
+tu verras | tu verrais | vois | que tu voies |
+il verra | il verrait | qu'il voie | qu'il voie |
+n. verrons | n. verrions | voyons | que n. voyions |
+v. verrez | v. verriez | voyez | que v. voyiez |
+ils verront | ils verraient | qu'ils voient | qu'ils voient |
+ | | | |
+je voudrai | je voudrais | | que je veuille |
+tu voudras | tu voudrais | | que tu veuilles |
+il voudra | il voudrait | | qu'il veuille |
+n. voudrons | n. voudrions | | que n. voulions |
+v. voudrez | v. voudriez | veuillez | que v. vouliez |
+ils voudront | ils voudraient | | qu'ils veuillent |
+
+
+Page 151.---cont.
+
++--------------------
+| IMP. SUB.
++--------------------
+|
+| que je suivisse
+| que tu suivisses
+| qu'il suivît
+| que n. suivissions
+| que v. suivissiez
+| qu'ils suivissent
+|
+| que je tinsse
+| que tu tinsses
+| qu'il tînt
+| que n. tinssions
+| que v. tinssiez
+| qu'ils tinssent
+|
+| _wanting_
+|
+|
+|
+|
+|
+|
+| que je transcrivisse
+| q. tu transcrivisses
+| qu'il transcrivît
+| que nous transcrivissions
+| que vous transcrivissiez
+| qu'ils transcrivissent
+|
+| que je valusse
+| que tu valusses
+| qu'il valût
+| que n. valussions
+| que v. valussiez
+| qu'ils valussent
+|
+| que je vinsse
+| que tu vinsses
+| qu'il vînt
+| que n. vinssions
+| que v. vinssiez
+| qu'ils vinssent
+|
+| que je vêtisse
+| que tu vêtisses
+| qu'il vêtît
+| que n. vêtissions
+| que v. vêtissiez
+| qu'ils vêtissent
+|
+| que je vécusse
+| que tu vécusses
+| qu'il vécût
+| que n. vécussions
+| que v. vécussiez
+| qu'ils vécussent
+|
+| que je visse
+| que tu visses
+| qu'il vît
+| que n. vissions
+| que v. vissiez
+| qu'ils vissent
+|
+| que je voulusse
+| que tu voulusses
+| qu'il voulût
+| que n. voulussions
+| que v. voulussiez
+| qu'ils voulussent
+
+
+Page 152.
+
+§ 50. PARTICIPLES.
+
+I. THE PARTICIPLE PRESENT
+
+in _ant_ as a verb or an adjective.
+
+1. When expressing, as the English Participle in _ing_, continuance of
+action, it is purely verbal, and therefore invariable.
+
+2. When qualifying a noun it becomes an adjective, and must agree with
+it. Compare:
+
+PARTICIPLES. ADJECTIVES.
+
+J'entends les marteaux _frappant_ Les marteaux _frappants_ firent
+l'enclume. _I hear the hammers_ trembler l'édifice. _The striking_
+_striking the anvil._ _hammers made the building tremble._
+
+Les enfants _obéissant_ à leurs Les enfants _obéissants_ font la
+maîtres sont loués. _Children_ joie de leur parents. _Obedient_
+_obeying their teachers are_ _children are the joy of their_
+_praised._ _parents._
+
+J'entends des gens _vociférant_ J'entends des gens _vociférants_
+dans la rue. dans la rue.
+_I hear people vociferating in the_ _I hear vociferating people in the_
+_street._ _street._
+
+3. It is always invariable when preceded by _en_, while, by, in, on, or
+when accompanied by a negation.
+
+Ces jeunes filles en _étudiant_ toujours avec le même soin, ne peuvent
+manquer de réussir.
+_These girls, by studying always with the same care, can not fail to
+succeed._
+
+Des écoliers _n'étudiant pas_ ne peuvent jamais réussir.
+_Pupils not studying can never succeed._
+
+II. THE PARTICIPLE PAST.
+
+1. The Participle Past used without auxiliary partakes of the nature of
+an adjective.
+
+une lettre lue, _a letter read_.
+des hommes persécutés, _persecuted men_.
+des femmes admirées, _admired women_.
+les parents chéris, _the beloved parents_.
+
+N. B.--The participles _excepté_, _supposé_, _passé_, _vu_, assuming a
+prepositional relation, when placed before nouns they modify, are
+invariable.
+
+excepté mes amis, _my friends excepted_.
+supposé ces faits, _these facts supposed_.
+passé cette heure, _that hour passed_.
+vu ces choses, these _things examined_.
+
+2. When joined to the verb _être_, it is a true adjective.
+
+Les vérités qui ont été _dites_, _The truths that have been said._
+Les femmes sont _parties_, _The women have left._
+L'affaire a été _réglée_, _The business has been settled._
+
+3. When, however, the verb is an accidental reflective originating from
+a transitive, then the Participle Past agrees with its direct object
+only when preceded by it; when followed after, it is invariable.
+
+Quelles dures vérités ils se sont _dites_,
+_What hard truths they have told each other!_
+
+Ils se sont _dit_ de dures vérités,
+_They have told each other some hard truths._
+
+Page 153.
+
+4. When it is derived from an intransitive verb, the Participle Past is
+always invariable.
+
+Ils _or_ elles se sont _plu_, _They have pleased each other._
+Ils _or_ elles se sont _nui_, _They have injured each other._
+
+5. When joined to the verb _avoir_, it never agrees with its nominative.
+
+ma fille m'a écrit, _my daughter has written me_.
+les enfants ont pleuré, _the children have wept_.
+
+6. But it agrees with its direct object (see sec. 3) when preceded by it.
+
+Les fleurs qu'elle m'a _données_, _The flowers which she has given me._
+Les lettres que j'ai _écrites_, _The letters which I have written._
+Les dames qu'il a _connues_, _The ladies whom he has known._
+
+7. Placed after it, it remains invariable.
+
+J'ai écrit les lettres, _I have written the letters._
+Il a connu les dames, _He has known the ladies._
+
+§ 51. THE ADVERB.
+
+1. Adverbs are invariable; they are divided into seven classes.
+
+1. Of manner, formed of adjectives by generally appending _ment_ to
+their feminine terminations, as: _gaiement_, gayly. Some of these add
+the acute accent on the _e_ mute, as _énormément_; others ending in _nt_
+change that into _mment_, as: prudent, _prudemment_; galant,
+_galamment_; savant, _savamment_.
+
+2. Of order: d'abord, _at first_; ensuite, _afterward_.
+
+3. Of place: là, _there_; ici, _here_; où, _where_; ailleurs,
+_elsewhere_.
+
+4. Of time: aujourd'hui, _to-day_; hier, _yesterday_; demain,
+_to-morrow_.
+
+5. Of quantity: beaucoup, _much_; peu, _little_; combien, _how much_;
+tant, _so much_.
+
+6. Of comparison: aussi, _as_; plus, _more_; moins, _less_; autant, _as
+much_.
+
+7. Of volition: oui, si, _yes_; non, _no_; certes, _certainly_;
+nullement, _by no means_; peut-être, _perhaps_.
+
+N. B.--_Si_ is used instead of _oui_ in answer to a negative question.
+
+2. Expressions used adverbially are:
+
+à jamais, _forever_.
+à la fois, _at once_.
+à peu près, _nearly_.
+à la hâte, _in haste_.
+à bon marché, _cheap_.
+à tort et à travers, _at random_.
+à propos, _by the way_, _seasonably_.
+à l'envers, _the wrong side out_.
+à dessein, _intentionally_.
+à présent, _at present_.
+au moins, _at least_.
+à la mode, _in the fashion_.
+à l'avenir, _in the future_.
+à fond, _thoroughly_.
+à contre-coeur, _against one's will_.
+à toute heure, _every hour_.
+à la ronde, _by turns_.
+à force de bras, _by mere strength_.
+bon gré mal gré, _whether one will or not_.
+cà et là, _here and there_.
+ci-après, _hereafter_.
+ci-inclus, _inclosed_.
+ci-joint, _annexed_.
+d'abord, _at first_.
+d'ailleurs, _besides_.
+du moins, _at least_.
+de jour, _in daytime_.
+de jour en jour, _from day to day_.
+d'aujourd'hui en huit, _this day week_.
+de même, _likewise_.
+de long en large, _backward and forward_.
+
+Page 154.
+
+§ 52. THE PREPOSITION.
+
+Some of the principal prepositions are:
+
+I. Such as are not followed by any other preposition, as:
+
+à, _to_, _at_, _in_.
+après, _after_.
+à travers, _through_.
+avec, _with_.
+avant, _before_.
+chez, _to_, _at the house of_.
+contre, _against_.
+dans, _in_.
+de, _of_, _from_, _with_.
+depuis, _since_, _from_, _for_.
+derrière, _behind_.
+dès, _from_.
+devant, _before_.
+durant, _during_, _for_.
+en, _in_.
+entre, _between_.
+envers, _toward_.
+environ, _about_.
+excepté, _except_, _but_.
+malgré, _in spite of_.
+nonobstant, _notwithstanding_.
+outre, _besides_.
+par, _by_, _through_.
+parmi, _among_.
+pendant, _during_, _for_.
+pour, _for_, _in order to_.
+sans, _without_.
+selon, _according to_.
+sous, _under_.
+sur, _on_, _upon_, _over_.
+vers, _toward_, _about_.
+voici, _here is_, _behold_.
+voilà, _there is_, _behold_.
+
+II. Such as are followed by _à_:
+
+jusqu'à, _as far as_.
+par rapport à, _in regard to_.
+
+III. Such as are followed by _de_:
+
+à cause de, _on account of_.
+à côté de, _by_, _next to_.
+à force de, _by dint of_.
+à la faveur de, _by means of_.
+à la manière de, _after the fashion of_.
+à l'exception de, _with the exception of_.
+à moins de, _unless_.
+au dedans de, _within_.
+au dehors de, _without_.
+au derrière de, _behind_.
+au dessous de, _under_.
+au dessus de, _over_.
+au devant de, _before_.
+au lieu de, _instead of_.
+auprès de, _near_.
+au prix de, _at the price of_.
+autour de, _around_.
+en présence de, _in presence of_.
+jusqu'à, _to_, _as far as_.
+faute de, _for want of_.
+prés de, _near by_.
+en face de, _opposite_.
+
+OBSERVATIONS.--1. _à_, _de_, _en_ are generally repeated before words
+they govern.
+
+Il passe son temps _à_ boire, _à_ manger et _à_ jouer.
+_He spends his time in drinking, eating, and gambling._
+
+Une maison construite de marbre, _de_ fer, _de_ briques et _de_ bois.
+_A house constructed of marble, iron, bricks, and wood._
+
+Elle passait toutes les autres filles _en_ beauté, _en_ grâces et _en_
+amabilité.
+_She surpassed all the other girls in beauty, grace, and loveliness._
+
+
+2. In regard to the other prepositions, they are by the best writers
+repeated and omitted (as is done in English) according to fancy or
+taste.
+
+
+_Dans_ la paix et _dans_ la guerre.
+_In peace and in war._
+
+_Avec_ une femme aimable, _avec_ des enfants bien élevés et _avec_ de bons
+livres on peut vieillir doucement.
+_With a loving wife, with children well brought up, and with good books,
+one may peacefully grow old._
+
+Page 155.
+
+IV. Examples in the use of some prepositions.
+
+1. Auprès de (_proximity and solicitude_). Elle vit _auprès de_ ses
+parents, _she lives with her parents_. Il cherche me nuire _auprès de_
+mon oncle, _he seeks to injure me with my uncle_.
+
+2. Près de (_simple proximity_). Il est _près de_ son ami, _he is near
+his friend_. Il est _près de_ trois heures, _it is nearly three
+o'clock_.
+
+3. Au prix de. _Au prix de_ son honneur il a capitulé, _at the price of
+his honor he has capitulated_.
+
+4. Chez. Chez vous, _at home_, _to your house_. Chez Monsieur Molle,
+_at, to Mr. Molle's_. Chez soi, _at home in one's house_. Chez lui, _at
+his house_. Chez les Grecs, _among the Greeks_.
+
+5. Dans (_definite_). _Dans_ un but utile, _with a useful end in view_.
+_Dans_ une chambre, _in a room_. _Dans_ une heure, _in an hour_.
+
+6. En (_indefinite_). _En_ Amérique, _in America_. _En_ été, _in
+summer_. _En_ robe, _with a gown on_. Agir _en_ homme, _to act like a
+man_.
+
+7. Depuis. _Depuis_ le midi jusqu'au nord, _from south to north_. Depuis
+cinq heures jusqu'à six, _from five o'clock till six_. Je ne l'ai vu
+_depuis_ longtemps, _I have not seen him for a long time_.
+
+8. Contre (_aggressive_). L'armée marche _contre_ l'ennemi, _the army
+marches against the enemy_. Qui n'est pas pour moi est _contre_ moi,
+_who is not for me is against me_. C'est contre mon avis, _this is
+contrary to my advice_.
+
+9. Envers (_lenient_). Vous êtes ingrat _envers_ nous, _you are
+ungrateful toward us_.
+
+10. Entre (_between few_). Elle est _entre_ de bons amis, _she is among
+good friends_. La mère tient l'enfant _entre_ ses bras, _the mother
+holds her child in her arms_.
+
+11. Parmi (_between many_). _Parmi_ la multitude, _among the multitude_.
+
+12. Durant (_greater epoch_). _Durant_ toute sa vie, _during his whole
+life_.
+
+13. Pendant (_lesser epoch_). _Pendant_ l'orage, _during the storm_.
+
+14. Jusqu'à. De New York _jusqu'à_ Washington, _from New York to
+Washington_. Il aime _jusqu'à_ ses ennemis, _he loves even his enemies_.
+_Jusqu'à_ la mort, _unto death_. Jusqu'ici, _thus far_. Jusqu'où? _how
+far?_
+
+15. Prêt à. Je suis _prêt à_ partir, _I am ready to leave_.
+
+16. Vis-à-vis de. Il demeure _vis-à-vis de_ l'église, _he lives opposite
+the church_. Votre maintien _vis-à-vis_ de (_or_ envers) vos frères est
+blamable, _your behavior toward your brothers is objectionable_.
+
+§ 53. CONJUNCTIONS.
+
+1. Essential conjunctions:
+
+car, _for_.
+cependant, _yet_, _still_.
+comme, _as_.
+donc, _therefore_.
+d'ailleurs, _besides_.
+et, _and_.
+lorsque (lorsqu'), _when_.
+mais, _but_.
+ni, _neither_, _nor_.
+or,[D] _now_, _pray_.
+ou, _or_.
+pourquoi, _why_.
+puis, _then_.
+puisque (puisqu'), _since_.
+quand, _when_.
+que, _that_.
+quoique (quoiqu'), _although_.
+savoir, _namely_.
+si, _if_.
+sinon, _if not_, _unless_.
+
+[Footnote D: _Or_, pour revenir à notre sujet, _now, to return to our
+subject_.]
+
+Page 156.
+
+2. Conjunctive expressions:
+
+au reste, _besides_.
+de même que, _just as_.
+du reste, _however_, _yet_.
+au moins, _at least_, _however_.
+au surplus, _moreover_.
+ou bien, _or else_.
+ainsi que, _as well as_.
+outre que, _besides that_.
+pendant que, _while_, _whilst_.
+parce que, _because_.
+sitôt que, _as soon as_.
+tandis que, _while_, _whilst_.
+au contraire, _on the contrary_.
+
+3. Conjunctions requiring the subjunctive mood:
+
+afin que, that, _in order that_.
+avant que, _before_.
+à moins que,[E] _unless_.
+bien que, _though_.
+en attendant que, _until_.
+non pas que, }
+non que, } _not that_.
+posé que, }
+posé le cas que } _supposing that_.
+quoique (quoiqu'), _though_.
+soit que ... que, _whether ... or_.
+supposé que, _supposing that_.
+de peur que[E] }
+de crainte que[E] } _for fear that_, _lest_.
+en (au) cas que, _in case that_.
+jusqu'à ce que, _until_.
+malgré que, _notwithstanding that_.
+plaise à Dieu que, }
+plût à Dieu que, } _would to God_.
+pour que, _that_, _in order that_.
+pourvu que, _provided that_.
+sans que, _without_.
+si tant est que, _if it is true that_.
+supposons que, _let us suppose that_.
+
+[Footnote E: _A moins que_, _de peur que_, _de crainte que_, require
+_ne_ before the following verb, as: à moins que vous ne soyez laborieux,
+_unless you are industrious_; de peur (de crainte) qu'il ne se plaignît,
+_for fear he might complain_.]
+
+4. Conjunctions followed by _de_ require the infinitive, as:
+
+Afin de[F] Il est allé trouver son maître afin _d'obtenir_ sa grâce, _he
+called on his teacher in order to obtain his pardon_.
+
+[Footnote F: Compare: Je lui écrivis afin _d'avoir_ de ses nouvelles; Je
+lui écrivis afin _que j'eusse_ de ses nouvelles, _I wrote him so that I
+might hear from him_.]
+
+A moins de. Tout travail est inutile à moins _d'être_ bien fait, _any
+work is useless unless well done_.
+
+Avant de. Avant _de mourir_ il fit appeler le prêtre, _before dying he
+sent for the priest_.
+
+De crainte de; de peur de. Je n'ai pas osé le faire de peur (de crainte)
+_de déplaire_ à mon père, _I have not dared to do it for fear of
+displeasing my father_.
+
+§ 54. INTERJECTIONS.
+
+Those most commonly used are:
+
+Ah! _Ah!_
+Ahi! _Oh!_ _O dear!_
+Oh! _Oh!_
+O ciel! _Heavens!_
+Diantre! _The deuce!_
+Bah! _Bah!_
+He! _Ho!_
+Ha! _Ay!_
+Eh! _Hah!_ _Ah!_
+Hem! _Ho!_
+Ouf! _Oh!_
+Hum! _Hum!_
+Fi! _Fy!_
+Hélas! _Alas!_
+Aïe! _Ay!_
+Ouais! _Ah, indeed!_
+Paf! _Crack!_
+Sus! _Come on!_ _Cheer up!_
+Ho ça! _Holla!_
+Hé bien! _Now, then!_
+Eh bien! _Well, now!_
+Oui-da! _Truly!_
+Tout beau! _Softly!_
+Silence! _Silence!_
+Paix! _Silence!_
+Gare! _Beware!_
+Tenez ferme! _Hold on!_
+Allons, ferme! _Well, courage!_
+Chut! _Silence!_
+Mon dieu! _O dear!_
+
+Page 157.
+
+VOCABULARY TO THE STORY.
+
+The synopsis of irregular, defective, impersonal verbs and such as take or
+change accents will be found in the alphabetical table, § 49.
+
+
+A.
+
+A, _prep._, _to_, _at_, _in_, _with_.
+abandonner, _to surrender_, _to yield up_.
+a-b-c, _m._, _abc_ (_alphabet_).
+abord (d'), _at first_.
+aboyer, _to bark_.
+absence, _f._, _absence_.
+accabler (de, _with_), _to weigh down_.
+accepter, _to accept_.
+accompagner, _to accompany_.
+accorder, _to grant_.
+accourir, _irr._ (à, _to_), _to run to_.
+s'accoutumer, _refl._, _to accustom one's self_.
+s'accrocher, _refl._, _to get fastened_, _to cling to_.
+acheter, _to buy_. (See Alph. Tab., § 49.)
+acheteur, _m._, _buyer_.
+acier, _m._, _steel_.
+acte, _m._, _act_, _action_.
+activité, _f._, _activity_.
+additionner, _to add_.
+adieu, _good-by_; faire ses --x, _to bid good-by_.
+admiration, _f._, _admiration_.
+admirer, _to admire_.
+adorer, _to adore_.
+s'adoucir, _refl._, _to soften_.
+s'adresser, _refl._, _to address one's self_.
+adroit, -e, _skillful_, _clever_.
+affaire, _f._, _business_, _thing_, _matter_.
+affamé, -e, _famished_.
+affection, _f._, _affection_, _love_.
+affectioneux, -se, _affectionate_, _loving_.
+affirmer, _to affirm_.
+affreux, -se, _frightful_.
+afin (que), _in order (that)_.
+Afrique, _f._, _Africa_.
+âge, _f._, _age_.
+âgé, _old_, _of age_.
+agile, _agile_, _nimble_.
+agiter, _to wave_, _to agitate_.
+ah! _ah!_
+aide, _m._, _mate_, _assistant_.
+aider, _to aid_, _to help_.
+aiguille, _f._, _needle_.
+aiguiser, _to sharpen_.
+aile, _f._, _wing_; ailé, _winged_.
+d'ailleurs, _besides_, _moreover_.
+aimable, _amiable_.
+aimer, _to love_.
+ainsi, _thus_, _so_.
+air, _m._, _air_, _look_.
+aise, _glad_; j'en suis bien --, _I am very glad of it_.
+aisément, _easily_.
+alentour, _around_, _about_.
+alerte, _quick_, _alert_.
+aller, _irr._, _to go_; s'en --, _to go away_.
+allumer, _to light_.
+alors, _then_.
+s'améliorer, _to improve_.
+amener, _to take along_, _to bring_. (See Alph. Tab., § 49.)
+amer, -ère, _bitter_.
+ami, _m._, -e, _f._, _friend_.
+amitié, _f._, _friendship_; faites mes --s à ..., _give my regards to ..._
+amour, _m._, _love_.
+amusant, _amusing_.
+s'amuser, _refl._, _to amuse one's self_.
+an, _m._, _year_; année, _f._, _year_.
+animal, _m._, _animal_; _pl._, animaux, _animals_.
+appartenir, _irr._, _to belong_.
+appeler, _to call_. (See Alph. Tab., § 49.)
+appliqué, -e, _put on_.
+s'appliquer, _to apply one's self_.
+apporter, _to bring_ (_by carrying_).
+apprendre, _to learn_.
+apprenti, _m._, _apprentice_.
+apprentissage, _m._, _apprenticeship_.
+s'approcher (de), _refl._, _to approach_.
+
+Page 158.
+
+après, _after_; --après-midi, _f. and m._, _afternoon_.
+arbre, _m._, _tree_.
+ardent, _burning_; fièvre --e, _burning fever_.
+argent, _m._, _money_, _silver_.
+armé, -e, _armed_.
+arriver, _to arrive_, _to happen_.
+s'asseoir, _irr._, _to sit down_.
+assez, _enough_.
+assiette, _f._, _plate_.
+assommer, _to fell_, _to kill_.
+s'assoupir, _to be drowsy_, _to doze_.
+atteindre, _irr._, _to reach_, _to attain_.
+attendre, _to wait for_; en attendant, _waiting_, _meanwhile_.
+s'attendre, _to expect_.
+attraper, _to catch_, _to entrap_.
+au, _contraction of_ à _and_ le, _see_ à.
+aube, _f._, _daybreak_, _dawn_.
+aucun, -e, _any_; with a negation, _no_.
+audace, _f._, _audacity_.
+au-dessus (de), _above_, _over_; au delà, _beyond_.
+aujourd'hui, _to-day_.
+auparavant, _before_.
+auprès (de), _near_, _about_, _close to_.
+aussi, _also_, _likewise_.
+aussitôt, _directly_, _so soon as_.
+autant (de), _as much_, _as many_; d'-- mieux, _so much the better_.
+auteur, _m._, _author_.
+automne, _m. and f._, _autumn_.
+autour (de), _around_.
+autre, _other_; -ment, _otherwise_.
+aux, _contraction of_ à _and_ les, _see_ à.
+avaler, _to swallow_.
+avancer, _to bring up_, _to advance_. (See Alph. Tab., § 49.)
+avant, _before_.
+avantage, _m._, _advantage_.
+avantageux, -se, _advantageous_.
+avec, _with_.
+avenir, _m._, _future_.
+avide, _greedy_.
+avis, _m._, _opinion_, _mind_, _advice_.
+avoir, _irr._, _to have_; y --, _to be there_.
+
+B.
+
+babillage, _m._, _babbling_, _chatter_.
+babiller, _to chatter_.
+bailler, _to yawn_.
+bain, _m._, _bath_.
+baiser, _to kiss_; un baiser, _m._, _a kiss_.
+baisser, _to lower_; se --, _to stoop_.
+se balancer, _to swing_.
+balançoire, _f._, _swing_.
+balai, _m._, _broom_.
+balayer, _to sweep_.
+balle, _f._, _ball_.
+banc, _m._, _bench_.
+bandeau, _m._, _bandage_, _head-band_.
+bander, _to bind up_.
+bannir, _to banish_.
+barbare, _barbarous_.
+barbe, _f._, _beard_.
+barrer, _to stop up_, _to bar_.
+bas, -se, _down_, _low_; de -- en haut, _from the bottom to the top_.
+bas, _m._, _stocking_.
+basse-cour, _f._, _poultry-yard_.
+bateau, _m._, _boat_.
+bâton, _m._, _stick_, _cane_.
+battre, _irr._, _to beat_; -- des mains, _to clap with the hands_.
+béant, -e, _gaping_, _open_.
+beau, bel, belle, _beautiful_, _fine_.
+beauté, _f._, _beauty_.
+beaucoup (de), _much_, _many_.
+bégayer, _to stammer_.
+benêt, _m._, _fool_, _booby_.
+bénir, _to bless_.
+se bercer, _to rock_.
+berceuse, _rocking_; chaise-berceuse, _f._, _rocking-chair_.
+besogne, _f._, _work_, _task_.
+besoin, _m._, _need_; avoir --, _to need_, _to be in need_.
+beurre, _m._, _butter_.
+bibliothèque, _f._, _library_.
+bien, _well_, _right_, _proper_; --, _m._, _property_.
+bien-être, _m._, _welfare_.
+bienfaisance, _f._, _benevolence_; société de --, _benevolent society_.
+bientôt, _soon_.
+bienveillant, -e, _kind_.
+bière, _f._, _coffin_.
+bille, _f._, _marble_; jouer aux --s, _to play marbles_.
+blanc, -che, _white_.
+bleu, -e, _blue_.
+boeuf, _m._, _ox_, _beef_.
+boire, _irr._, _to drink_.
+bois, _m._, _wood_.
+boisson, _f._, _beverage_, _drink_.
+boite, _f._, _box_.
+bon, -ne, _good_;
+ bonne, _f._, _nurse_;
+ bon-vivant, _good liver_, _epicure_;
+ bon ton, _good manners_;
+ tout de --, _in good earnest_.
+bonbon, _m._, _sweetmeat_;
+ --bonbonnière, _f._, _sweetmeat-box_.
+
+Page 159.
+
+bondir, _to leap_, _to bound_.
+bonheur, _m._, _happiness_; par --, _fortunately_.
+bonnet, _m._, _cap_.
+bonté, _f._, _kindness_.
+borné, _shallow_.
+bouche, _f._, _mouth_; bonne --, _tidbit_.
+bouger, _to move_, _to budge_.
+bouillir, _irr._, _to boil_; faire --, _to make boil_.
+boulanger, _m._, _baker_.
+bout, _m._, _end_; au --, _at the end_.
+boutonner, _to button_.
+boutonnière, _f._, _button-hole_.
+bras, _m._, _arm_.
+brave, _kind_, _good_, _brave_.
+briller, _to glitter_, _to shine_.
+brin à brin, _bit by bit_.
+briser, _to break to pieces_.
+brosse, _f._, _brush_; -r, _to brush_.
+brouter, _to browse_.
+broyer, _to crush_.
+bruit, _m._, _noise_.
+brûler, _to burn_.
+brun, -e, _brown_.
+buisson, _m._, _brush_, _small tree_.
+bureau, _m._, _writing-table_.
+but, _m._, _aim_.
+buveur, _m._, _drinker_.
+
+C.
+
+ça, _here_:
+ -- et là, _here and there_;
+ comme --, _like that_, _so_.
+se cabrer, _to prance_.
+cabriole, _f._, _caper_.
+se cacher, _to hide one's self_.
+café, _m._, _coffee_.
+caisse, _f._, _drum_; battre la --, _to beat the drum_.
+calme, _calm_; --, _m._, _calmness_.
+se calmer, _to calm one's self_.
+camarade, _m._, _companion_; -- de jeu, _playfellow_.
+campagne, _f._, _country_; à la --, _in the country_.
+canard, _m._, _duck_.
+canne, _f._, _cane_.
+capitaine, _m._, _captain_.
+caquetter, _to cackle_.
+car, _for_, _because_.
+caractère, _m._, _character_.
+caresse, _f._, _caress_; -r, _to caress_.
+carnaval, _m._, _carnival_.
+carrosse, _m._, _carriage_.
+cas, _m._, _case_, _event_.
+casser, _to break_.
+casserole, _f._, _saucepan_.
+cause, _f._, _motive_; à -- de, _on account of_.
+causer, _to talk_, _to have a chat_.
+ce, cet, cette (_sing._), _this_;
+ ces, (_pl._), _these_;
+ --ci, _this_;
+ --là, _that_;
+ c'est, _it is_.
+cela, _that_; comme --, _like that_, _so_.
+celle, _f. sing._, _she_, _her_, _the one_;
+ --s, _pl._, _they_, _those_;
+ -- ci, _this one_;
+ -- là, _that one_.
+celui, _m. sing._, _he_, _him_, _the one_;
+ ceux, _pl._, _they_, _those_;
+ -- ci, _this one_;
+ -- là, _that one_.
+cependant, _meanwhile_, _however_.
+cerf, _m._, _deer_; --cerf-volant, _flying-kite_.
+cerise, _f._, _cherry_.
+certes, certain, -e, _certain_, _sure_.
+chacun, -e, _each_, _every one_.
+chagrin, _m._, _grief_, _sorrow_.
+chaise, _f._, _chair_; --chaise-berceuse, _rocking-chair_.
+chaleur, _f._, _heat_.
+chambre, _f._, _room_; -- à coucher, _bed-room_.
+champ, _m._, _field_.
+changement, _m._, _change_.
+changer, _to change_. (See Alph. Tab., § 49.)
+chanter, _to sing_; --, _to crow_.
+chapeau, _m._, _hat_.
+chapelier, _m._, _hatter_.
+chaque, _each_, _every_.
+charbon, _m._, _coal_.
+charger, _to load_, _to order_, _to put on_.
+charmant, -e. _charming_.
+charmer, _to charm_.
+chasse, _f._, _chase_, _hunting_; -- mouche, _f._, _fly-flap_.
+chasser, _to hunt_, _to drive away_.
+chasseur, _m._, _hunter_.
+chat, -te, _cat_.
+chaud, -e, _hot_; avoir --, _to be warm_.
+se chausser,_ to put on shoes, boots_.
+chemin, _m._, _way_, _road_; mauvais --, _bad way_.
+chemise, _f._, _shirt_.
+chenapan, _m._, _scamp_.
+cher, chère, _dear_.
+chercher, _to look for_.
+chéri, -e, _darling_.
+cheval, _m._, _pl._ chevaux, _horse_.
+chevalet, _m._, _wooden horse_.
+chèvre, _f._, _goat_.
+chez, at, _to the house of_; -- vous, moi, lui, _at your, my, his house_.
+chien, _m._, _dog_.
+
+Page 160.
+
+chiffrer, _to cipher_, _to figure_.
+chimpanzée, _m._, _chimpanzee_ (ape).
+choc, _m._, _shock_.
+choisir, _to choose_.
+chose, _f._, _thing_; quelque --, _something_.
+ci-gît, _here lies_.
+cinq, _five_; --uième, _fifth_.
+cirer, _to wax_, _to clean boots, shoes_.
+clair, -e, _clear_, _bright_.
+claque! _slap!_
+clef, _f._, _key_.
+clou, _m._, _nail_, -- de girofle, _clove_.
+cocher, _m._, _coachman_.
+coeur, _m._, _heart_; de grand --, _with all one's heart_.
+coi, _still_, _quiet_.
+coin, _m._, _corner_.
+colère, _f._, _anger_.
+colin-maillard, _m._, _blind man's buff_.
+combien (de), _how much_, _how many_.
+comble, _m._, _highest degree_; au --, _to the full_.
+comme, _as_, _how_, _like_; -- il faut, _as is proper_.
+comment, _how_.
+comprendre, _to understand_.
+compte, _m._, _account_; rendre --, _to give an account_.
+compter, _to count_.
+concombre, _m._, _cucumber_.
+conduite, _f._, _behavior_.
+conduire (à), _to lead the way to_.
+conférence, _f._, _lecture_.
+confiance, _f._, _confidence_.
+confiseur, _m._, _confectioner_.
+confort, _m._, _comfort_.
+connaissance, _f._, _knowledge_, _acquaintance_.
+connaître, _to know_, _to be acquainted with_.
+conseil, _m._, _advice_.
+conserve, _f._, _preserved fruit_; -- au vinaigre, _pickle_.
+conserver, _to preserve_.
+consommation, _f._, _consumption_.
+contenance, _f._, _countenance_.
+conter, _to relate_, _to tell a story_.
+contraire, _m._, _contrary_; au --, _on the contrary_.
+contrarier, _to provoke_, _to contradict_.
+contre, _against_.
+contrée, _f._, _country_.
+convenable, _proper_, _suitable_; --ment, _properly_, _fittingly_.
+convenance, _f._, _propriety_.
+convenir, _irr._, _to suit_.
+coq, _m._, _rooster_.
+coquerico, _m._, _cock-a-doodle-do_.
+coquet, _coquettish_; --, _m._, _coquet_ (_male_).
+cor, _m._, _horn_ (_musical_); --neur, _horn-blower_.
+corbeau, _m._, _crow_.
+corde, _f._, _string_, _cord_.
+cordonnier, _m._, _shoemaker_.
+corps, _m._, _body_.
+corriger, _to correct_. (See _changer_, Alph. Tab., § 49.)
+coté, _m._, _side_; à -- de, _by the side of_.
+cou, _m._, _neck_.
+couchant, _m._, _nightfall_.
+se coucher, _to lie_; être couché, _to lie down_.
+coudre, _irr._, _to sew_.
+coup, _m._, _blow_;
+ tout à --, _all at once_;
+ -- de feu, _shot_.
+cour, _f._, _yard_; basse- --, _poultry-yard_.
+courant, _m._, _current_.
+courir, _irr._, _to run_.
+court, -e, _short_; tout --, _simply_.
+couteau, _m._, _knife_.
+coutelier, _m._, _cutler_.
+coûter, _to cost_.
+coutume, _f._, _custom_.
+couvrir, _irr._, _to cover_.
+craie, _f._, _chalk_.
+craindre, _irr._, _to fear_.
+crampe, _f._, _cramp_.
+craquement, _m._, _cracking_ (_noise_).
+cravache, _f._, _horse-whip_.
+cravate, _f._, _cravat_, _necktie_.
+cri, _m._, _cry_, _shout_.
+criard, -e, _screaming_.
+crier, _to cry_.
+croassement, _m._, _croaking_.
+croire, _irr._, _to believe_, _to think_.
+croiser, _to cross_.
+croix, _f._, _cross_.
+cruel,-le, _cruel_.
+cueillir, _irr._, _to pluck_, _to gather_.
+cuillère, _f._, _spoon_.
+cuir, _m._, _leather_.
+cuire, _to cook_.
+cuisine, _f._, _kitchen_.
+cuisinier, _m._, -ière, _f._, _cook_.
+culotte, _f._, _breeches_, _small-clothes_.
+cure-dent, _m._, _toothpick_.
+
+D.
+
+dame, _f._, _dame_, _lady_.
+danger, _m._, _danger_; --eux, _dangerous_.
+dans, _in_.
+danser, _to dance_.
+
+Page 161.
+
+davantage, _more_.
+de, _of_, _from_, _out of_, _to_.
+dé, _m._, _thimble_.
+se débattre, _irr._, _to struggle_.
+debout, _upright_, _standing_.
+déchirer, _to tear_.
+découvert, -e, _uncovered_.
+décrocher, _to unfasten_.
+dedans, _inside_, _within_.
+se défaire, _irr._, _to get rid of_.
+défendre, _to forbid_.
+se dégager, _to disengage_. (See _changer_, Alph. Tab., § 49.)
+se déganter, _to take off one's gloves_.
+se dégoûter, _to be disgusted with_.
+dehors, _outside_; au --, _out of doors_.
+déjà, _already_.
+déjeuner, _to breakfast_; --, _m._, _breakfast_.
+delà, _beyond_; au -- de, _beyond_.
+délicatement, _delicately_.
+demain, _to-morrow_; -- matin, _to-morrow morning_.
+demande, _f._, _request_, _question_.
+demander, _to ask_.
+se démener, _to throw one's self about_; -- comme un fou, _to act like a
+ fool_. (See _mener_, Alph. Tab., § 49.)
+demeurer, _to live_, _to reside_.
+demi, _half_;
+ une -- heure, _a half-hour_;
+ une heure et --e, _an hour and a half_.
+demoiselle, _f._, _young lady_.
+démontrer, _to demonstrate_.
+dent, f., _tooth_; cure-dent, _toothpick_.
+départ, _m._, _leaving_, _departure_.
+dépenser, _to expend (money)_.
+dépouiller, _to strip_.
+depuis, _since_, _from_.
+déraisonnable, _unreasonable_.
+dernier, -ière, _last_.
+derrière, _behind_.
+des, _def. art._, _of the_, _from the_, _some_, _any_.
+dès,_ prp._, _from_;
+ -- que, _as soon as_;
+ -- lors, _from now_.
+descendre, _to go down_.
+désespoir, _m._, _despair_.
+déshabiller, _to undress_.
+désir, _m._, _wish_, _longing_; --er, _to wish for_.
+dessein, _m._, _design_; à --, _on purpose_.
+dessert, _m._, _dessert_.
+dessous, _under_; au -- de, _underneath_.
+dessus, _on_, _upon_; au -- de, _on_, _upon_.
+se détourner, _to turn from_.
+deux, _two_; --ième, _second_.
+devant, _before_.
+devenir, _irr._, _to become_, _to grow_.
+deviner, _to guess_.
+devoir, _to owe_.
+dévouer, _to devote_.
+Dieu, _m._, _God_.
+difficile, _difficult_.
+dimanche, _m._, _Sunday_.
+dindon, _m._, _turkey_.
+dîner, _to dine_; --, _m._, _dinner_.
+dire, _irr._, _to say_, _to tell_.
+distrait, -e, _inattentive_.
+dix-sept, _seventeen_; --dix-neuf, _nineteen_.
+se divertir, _to entertain one's self_.
+docile, _manageable_.
+docteur, _m._, _doctor_.
+doigt, _m._, _finger_; -- du milieu, _middle finger_.
+dommage, _m._, _injury_; c'est --, _it is a pity_.
+donc, _then_, _so_, _therefore_.
+donner, _to give_.
+dont, _whose_.
+doré, -e, _gilded_.
+dormir, _irr._, _to sleep_.
+dos, _m._, _back_.
+doucement, _sweetly_, _softly_.
+douleur, _f._, _pain_.
+douloureux, -se, _painful_.
+doute, _m._, _doubt_.
+doux, -ce, _sweet_.
+drap, _m._, _cloth_.
+se dresser, _to stand erect_.
+droit, -e, _straight_; --, _m._, _right_.
+drôle, _funny_.
+dru, -e, _lively_.
+du, _art. m._, _of the_, _from the_, _some_, _any_.
+dur, -e, _hard_.
+durée, _f._, _duration_.
+
+E.
+
+eau, _f._, _water_.
+s'échapper (de, _from_), _to escape_.
+éclair, _m._, _lightning_.
+éclat, _m._, _burst_; -- de rire, _burst of laughter_.
+éclater, _to burst_.
+écoeurant, -e, _heart-sickening_.
+école, _f._, _school_.
+écolier, -ière, _scholar_.
+écouter, _to listen_.
+écrevisse, _f._, _lobster_.
+s'écrier, _to cry out_.
+écrire, _irr._, _to write_.
+écrivain, _m._, _writer_, _scribe_.
+effet, _m._, _effect_.
+
+Page 162.
+
+s'efforcer, _to force one's self_.
+effrayer, _to frighten_. (See _essayer_, Alph. Tab., § 49.)
+s'effrayer (de), _to be frightened_.
+égal, -e, _equal_; ça m'est --, _I don't care_.
+église, _f._, _church_.
+eh! _ah!_ -- bien, _well_.
+élève, _m._, _pupil_.
+elle, _f._, _she_; --s, _they_.
+embarras, _m._, _embarrassment_, _trouble_.
+embrasser, _to embrace_, _to kiss_.
+emmener, _to take away_. (See _mener_, Alph. Tab., § 49.)
+empailler, _to stuff_ (_animals_).
+s'empêcher (de), _to refrain from_, _to help_.
+employer, _to employ_.
+emporter, _to carry away_.
+en, _in_, _to_, _on_;
+ aller -- Afrique, _to go to Africa_;
+ -- Amérique, _in America_;
+ de temps -- temps, _from time to time_;
+ -- arrivant, _on arriving_.
+en, _pr._, _of him_, _of her_, _of it_, _some_, _any_;
+ -- parler, _to speak of it_;
+ j'-- ai, _I have some_.
+encore, _still_, _yet_; -- une fois, _once more_.
+s'endormir, _irr._, _to fall asleep_.
+endroit, _m._, _place_.
+endurci, -e, _hardened_.
+enfance, _f._, _childhood_.
+enfant, _m._, _child_.
+enfin, _at last_.
+enflammé, -e, _on fire_.
+enfoncer, _to burst in_.
+s'enfuir, _irr._, _to flee_, _to run away_.
+énigme, _f._, _riddle_.
+enlever, _to take away_, _to take off_. (See _peler_, Alph. Tab., § 49.)
+ennemi, _m._, _enemy_.
+enseigner, _to teach_.
+enseignement, _m._, _instruction_.
+ensemble, _together_.
+ensevelir, _to bury_.
+ensuite, _after_, _afterward_, _then_.
+entendre, _to hear_.
+entêtement, _m._, _stubbornness_.
+entier, -ière, _whole_, _entire_.
+entrée, _f._, _entry_.
+entre, _between_.
+entreprenant, -e, _enterprising_.
+entreprise, _f._, _enterprise_.
+entrer, _to enter_.
+entretenir, _irr._, _to support_.
+envelopper, _to wrap up_.
+envers, _toward_.
+envie, _f._, _envy_, _desire_; avoir --, _to have a mind_.
+s'envoler, _to fly away_.
+envoyer, _irr._, _to send_. (See Alph. Tab., § 49.)
+épais, -se, _thick_.
+s'épanouir, _to unfold_, _to expand_.
+épeler, _to spell_.
+épervier, _m._, _sparrow-hawk_.
+épine, _f._, _thorn_, _spine_.
+éplucher, _to pluck feathers_.
+époux, _m._, _husband_;
+ _pl._, époux, _husband and wife_;
+ épouse, _wife_.
+épreuve, _f._, _proof_, _test_.
+éprouver, _to feel_.
+équilibre, _f._, _equilibrium_.
+escalier, _m._, _staircase_.
+espérer, _to hope_. (See _acheter_, Alph. Tab., § 49.)
+essayer, _to try_. (See Alph. Tab., § 49.)
+essuyer, _to wipe_.
+et, _and_; et . . . et . . . _both . . . and . . ._
+étage, _m._, _story_.
+étain, _m._, _tin_.
+étancher, _to stanch_.
+étant, _being_.
+état, _m._, _state_, _business_.
+été, _m._, _summer_.
+étendre, _to spread_, _extend_.
+étinceler, _to sparkle_.
+étonnant, -e, _astonishing_.
+s'étonner (de), _to be astonished_.
+étouffer, _to suffocate_.
+être, _irr._, _to be_; --, _m._, _being_.
+étude, _f._, _study_.
+eux, _m. pl._, _they_, _them_.
+s'éveiller, _to awaken_.
+éveillé, -e, _sprightly_, _lively_.
+éventail, _m._, _fan_.
+éventer, _to fan_.
+évêque, _m._, _bishop_.
+exaucer, _to hear_ (_prayers_), _to grant the prayer of_.
+exemple, _m._, _example_.
+exiger, _to require_.
+expliquer, _to explain_.
+exprimer, _to express_.
+s'extasier, _to be enraptured_.
+
+F.
+
+face, _f._, _face_; en --, _in front_.
+fâché, -e, _angry_;
+ être --, _to be angry_;
+ j'en suis --, _I am sorry_.
+se fâcher, _to get angry_.
+fâcheux, -se, _grievous_, _sad_.
+facile, _easy_.
+
+Page 163.
+
+façon, _f._, _fashion_; --ner, _to fashion_, _to shape_.
+faible, _weak_, _feeble_.
+faim, _f._, _hunger_; avoir --, _to be hungry_.
+faire, _to do_, _to make_.
+fait, _m._, _fact_, _deed_.
+falloir, _irr._, _must_, _to be necessary_.
+farce, f., drollery.
+fatigué, -e, _tired_.
+faut, _from_ falloir; comme il --, _as it should be_, i. e., _correct_.
+faute, _f._, _fault_.
+femme, _f._, _woman_, _wife_; -- de chambre, _chambermaid_.
+fenêtre, _f._, _window_.
+fer, _m._, _iron_.
+ferme, _f._, _farm_.
+fermer, _to shut_, _to close_.
+fermeté, _f._, _firmness_.
+feu, _m._, _fire_.
+feuillage, _m._, _foliage_.
+feuille, _f._, _leaf_.
+fidèle, _faithful_; --ment, _faithfully_.
+fier, -ère, _proud_.
+fièvre, _f._, _fever_.
+figure, _f._, _figure_, _face_.
+fileur, _m._, _spinner_.
+fille, _f._, _girl_, _daughter_.
+filou, _m._, _robber_.
+fils, _m._, _son_.
+fin, _f._, _end_.
+fin, -e, _fine_, _sharp_.
+finir, _to finish_.
+fixer, _to fix_, _to fasten_.
+flairer, _to scent_, _to smell_.
+flamme, _f._, _flame_.
+flanc, _m._, _flank_, _side_.
+flatter, _to flatter_; se --, _to flatter one's self._
+fleur, _f._, _flower_.
+flotter, _to float_.
+foi, _f._, _faith_; avoir -- à, _to believe in_.
+foin, _m._, _hay_.
+fois, _f._, _time_; une --, _once_; à la --, _at once_.
+fond, _m._, _bottom_, _ground_; au --, _at the bottom._
+fondé, _founded_.
+se fondre, _to rush on_, _in_.
+force, _f._, _force_, _strength_.
+forêt, _f._, _forest_.
+forge, _f._, _forge_.
+forger, _to forge_.
+forgeron, _m._, _blacksmith_.
+forme, _f._, _form_.
+fort, -e, _strong_, _very_; -ement, _strongly_.
+fou, folle, _fool_.
+fourchette, _f._, _fork_.
+fourneau, _m._, _cooking-stove_.
+frac, _m._, _dress-coat_.
+fracas, _m._, _tumult_, _din_.
+frais, fraîche, _fresh_, _cool_.
+frapper, _to strike_.
+frauduleux, -se, _fraudulent_.
+frêle, _frail_.
+frémir, _to shake_, _to quiver_.
+fréquenter, _to frequent_.
+friand, -e, _fond of dainties_.
+friandise, _f._, _dainties_.
+frivole, _frivolous_.
+froid, -e, _cold_; avoir --, _to be cold_.
+front, _m._, _forehead_.
+se frotter, _to rub one's self_.
+fruit, _m._, _fruit_.
+fuir, _irr._, _to flee_, _to take flight_.
+fumée, _f._, _smoke_.
+fumer, _to smoke_.
+furieux, -se, _furious_.
+fut, _from_ être, _was_.
+
+G.
+
+gagner, _to win_.
+gai, -e, _gay_, _lively_.
+gant, _m._, _glove_.
+garantir, _to shield_.
+garçon, _m._, _boy_, _waiter_.
+garde, _f._, _guard_; être sur ses --s, _to watch_.
+garder, _to keep, to guard_; se -- (de), _to be careful_.
+gare! _look out!_
+gâteau, _m._, _cake_.
+gâter, _to spoil_.
+gauche, _left_; à --, _at the left_.
+gazouiller, _to twitter_, _to warble_.
+géant, -e, _giant_, _giantess_.
+se gêner, _to inconvenience one's self_.
+genou, _pl._ --x, _m._, _knee_.
+gens, _pl. m._, _servants_, _people_.
+gésir, _irr._, _to lie_; ci-git, _here lies_.
+gilet, _m._, _vest_.
+girofle, _m._, _clove_; clou de --, _clove_.
+gisent, _from_ gésir, _to lie_.
+glace, _f._, _ice_, _mirror_.
+glacial, -e, _frigid_, _cold_.
+se glisser, _to slip_, _to creep_.
+glouton, -ne, _glutton_.
+gober, _to snap up_.
+gourmandise, _f._, _love of good eating_.
+goût, _m._, _taste_; --er, _to taste_.
+gouttière, _f._, _spout_ (_of houses_).
+gouvernante, _f._, _housekeeper_.
+grâce, _f._, _favor_; de --, _please_.
+
+Page 164.
+
+grâcieusement, _gracefully_.
+grain, _m._, _grain_, _seed of cereal_.
+grand, -e, _great_, _large_, _big_, _tall_.
+grandir, _to grow large_.
+grange, _f._, _barn_.
+gratuitement, _gratuitously_.
+grave, _serious_, _grave_.
+gré, _m._, _will_; au -- de, _at the pleasure of_.
+grimaud, -e, _cross_.
+grimper, _to climb_.
+gronder, _to scold_.
+gros, -se, _large_, _big_, _stout_, _coarse_, _solid_.
+grossier, -ière, _coarse_, _rough_.
+guère, _little_, _but little_.
+guérir, _to cure_, _to heal_.
+guerre, _f._, _war_.
+guêtre, _f._, _gaiter_.
+guetter, _to watch_, _to look out for_.
+guide, _m._, _guide_.
+guise, _f._, _way_; en -- de, _by way of_.
+
+H.
+
+habile, _clever_.
+habillé, -e, _dressed_.
+habillement, _m._, _clothing_.
+habits, _m._, _clothes_.
+habiter, _to reside_, _to live_.
+habituer, _habituate_.
+haie, _f._, _hedge_.
+haïr, _to hate_.
+halte là! _stop!_
+happer, _to catch_, _to snap up_.
+hardes, _f. pl._, _wearing apparel_.
+hardi, -e, _bold_, _hardy_.
+se hâter, _to hasten_.
+haut, -e, _high_; en --, _up-stairs_.
+hâve, _wan_.
+herbe, _f._, _grass_.
+héros, _m._, _hero_.
+hésiter, _to hesitate_.
+heure, _f._, _hour_.
+heureusement, _fortunately_.
+heureux, -se, _happy_.
+heurter, _to strike_.
+hier, _yesterday_.
+histoire, _f._, _history_, _story_.
+historiette, _f._, _tale_, _story_.
+hiver, _m._, _winter_.
+homme, _m._, _man_; -- de neige, _snow man_.
+honnête, _honest_.
+honte, _f._, _shame_; avoir --, _to be ashamed_.
+honteux, -se, _shameful_.
+hors (de), _out of_, _beyond_; -- de soi, _beside one's self_.
+hôte, _m._, _guest_.
+hurler, _to howl_.
+humain, -e, _human_.
+humiliant, -e, _humiliating_.
+
+I.
+
+ici, _here_; jusqu'--, _until now_.
+idée, _f._, _idea_.
+image, _f._, _picture_.
+s'imaginer, _to imagine_.
+imbécile, _m._, _fool_.
+importer, _to matter_; n'importe, _no matter_.
+inconvenablement, _unbecomingly_, _unseemly_.
+infortune, _f._, _misfortune_.
+inquiétude, _f._, _uneasiness_.
+insensé, -e, _senseless_.
+instant, _m._, _instant_; à l'--, _instantly_.
+intéressant, -e, _interesting_.
+interrompre, _to interrupt_.
+intrigué, -e, _puzzled_, _perplexed_.
+
+J.
+
+jacasser, _to chatter_.
+Jaco, _poll-parrot_.
+jadis, _of old_.
+jamais (_neg._) _never_; (_affirmatively_), _ever_.
+jambe, _f._, _leg_.
+jaquette, _f._, _jacket_.
+jardin, _m._, _garden_.
+jaune, _yellow_.
+jeter, _to throw_; -- de grands cris, _to cry out loud_. (See Alph. Tab.,
+ § 49.)
+jeu, _m._, _play_.
+jeune, _young_.
+jeunesse, _f._, _youth_.
+joie, _f._, _joy_.
+joindre, _irr._, _to join_.
+joli, -e, _pretty_.
+joue, _f._, _cheek_.
+jouer, _to play_.
+jouet, _m._, _plaything_.
+jouir, _to enjoy_.
+jouissance, _f._, _enjoyment_.
+jour, _m._, _day_, _daylight_.
+juin, _m._, _June_.
+jusqu'à, _as far as_, _to_.
+juste, _just_; --ment, _precisely_.
+
+L.
+
+l', _contraction of_ le _and_ la, _the_.
+la, _def. art. f. sing_., _the_; --, _pr._, _her_, _she_, _it_.
+
+Page 165.
+
+là, _there_, _then_;
+ --là-bas, _down there_, _yonder_;
+ --là-dessus, _thereupon_.
+laid, -e, _ugly_.
+laisser, _to let_, _to leave_; se --, _to let one's self_.
+lait, _m._, _milk_; -- de chêvre, _goat's-milk_.
+lamenter, _to lament_.
+lancer, _to hurl_, _to throw_; se --, _to spring_.
+langue, _f._, _language_, _tongue_.
+lanterne, _f._, _lantern_.
+lapin, _m._, _rabbit_.
+laquelle, _f._, _who_, _whom_, _that_; _pl._, lesquelles.
+large, _broad_, _wide_.
+larme, _f._, _tear_.
+larmoyer, _to cry_ (_shed tears_).
+se lasser, _to weary_.
+lavage, _m._, _washing_.
+lavandière, _f._, _washer-woman_.
+laver, _to wash_; se --, _to wash one's self_.
+le, _def. art. sing._, _the_; _pr._, _him_, _it_.
+lécher, _to lick_. (See _acheter_, Alph. Tab., § 49.)
+leçon, _f._, _lesson_.
+lecteur, _m._, _reader_.
+lendemain, _m._, _next day_.
+lentement, _slowly_.
+lequel, _m._, _who_, _whom_, _that_; lesquels, _pl._
+les, _def. art. m. and f. pl._, _the_.
+lésion, _f._, _injury_.
+leste, _active_, _light_.
+lettre, _f._, _letter_.
+leur, _pr. sing._, --s, _pl._, _their_.
+lever, _to raise_; se --, _to rise_.
+libre, _free_.
+lieu, _m._, _place_; au --, _instead_.
+lieue, _f._, _league_.
+lin, _m._, _flax_.
+lire, _irr._, _to read_.
+lit, _m._, _bed_.
+livre, _m._, _book_.
+livre, _f._, _pound_.
+livrée, _f._, _livery_ (_servant's dress_).
+livrer, _to deliver_, _to transfer_.
+loin, _far_; --tain, -e, _distant_.
+long, -ue, _long_; --temps, _long time_.
+lors, _then_; --que, _when_.
+louer, _to praise_.
+lugubre, _mournful_.
+lui, _pr. pers. m. f. sing._, _him_, _her_; _to him_, _to her_.
+luire, _irr._, _to shine_, _to gleam_.
+luisant, -e, _glittering_.
+lumière, _f._, _light_.
+lunettes, _pl._, _spectacles_, _glasses_.
+lutter, _to struggle_.
+
+M.
+
+M. (_initial letter of_ monsieur), _Mr._
+ma (_possessive f. of mon_), _my_; _pl._, mes.
+machine, _f._, _machine_.
+madame, _f._, _Mrs._, _mistress_.
+mademoiselle, _f._, _Miss_.
+main, _f._, _hand_.
+maint, -e, _many_; --e fois, _many a time_.
+maintenant, _now_.
+maintenir, _irr._, _to maintain_.
+mais, _but_.
+maison, _f._, _house_.
+maître, _m._, _master_, _teacher_.
+maîtresse, _f._, _mistress_; faire la --, _to play the mistress_.
+mal, _m._ (_pl._, maux), _evil_, _ill_, _pain_;
+ faire du --, _to hurt_;
+ --, _adv._, _badly_, _ill_, _wrong_;
+ --aise, _uneasiness_.
+malade, _sick_, _ill_.
+maladie, _f._, _sickness_.
+malheur, _m._, _misfortune_;
+ --eux, --se, _unfortunate_;
+ --eusement, _unfortunately_.
+malle, _f._, _trunk_.
+malpropre, _unclean_, _slovenly_.
+malsain, -e, _unhealthy_.
+maman, _f._, _mamma_.
+manger, _to eat_. (See _changer_, Alph. Tab., § 49.)
+manière, _f._, _manner_.
+marché, _m._, _market_.
+marcher, _to walk_.
+mari, _m._, _husband_.
+marquer, _to mark_.
+matin, _m._, _morning_.
+mauvais, -e, _bad_, _ill_.
+me, _pr._, _me_, _to me_.
+méchant, -e, _wicked_, _bad_.
+mécontent, -e, _dissatisfied_.
+médecin, m., _physician_.
+meilleur, -e, _better_; le --, _the best_.
+même, _same_, _very_, _even_; lui[-] --, _himself_; de --, _likewise_.
+menaçant, -e, _threatening_.
+mener, _to lead_, _to take_. (See Alph. Tab., § 49.)
+menuisier, _m._, _carpenter_, _joiner_.
+merci, _m._, _thanks_.
+mère, _f._, _mother_.
+merveille, _f._, _wonder_.
+metier, _m._, _trade_.
+mettre, _irr._, _to put_, _to lay_, _to place_; se --, _to stand_, _to sit
+ down_, _to set_.
+meubles, _m._, _furniture_.
+meunier, _m._, _miller_.
+
+Page 166.
+
+miauler, _to mew_.
+midi, _m._, _noon_; après- --, _f._, _after-noon_.
+mien, -ne, _mine_.
+mieux, _better_.
+milieu, _m._, _middle_; au --, _in the middle_.
+mille, _m._, _mile_.
+mine, _f._, _mien_, _countenance_; bonne --, _good looks_.
+minette, _f._, _puss_.
+mineur, _m._, _miner_.
+se mirer, _to look at one's self_ (_in a glass_).
+mise, _f._, _dress_.
+misère, _f._, _misery_.
+Mlle., _abbreviation of mademoiselle_.
+mode, _f._, _fashion_.
+moeurs, _f. pl._, _manners_, _morals_.
+moi, _I_, _me_; chez --, _at my house_.
+moindre, _adj._, _less_; le --, la --, _the least_.
+moins, _adv._, _less_.
+mois, _m._, _month_.
+moisson, _f._, _harvest_.
+molle (_fem. of_ mou), _soft_.
+mon (_masc. of_ ma), _my_; _pl._, _mes_.
+monde, _m._, _world_.
+Monsieur, _m._, _Mr._, _gentleman_.
+montagne, _f._, _mountain_.
+monter, _to ascend_, _to go up_.
+montrer, _to show_.
+se moquer, _to mock at_; s'en --, _not to care for it_.
+morceau (_pl._, --x), _piece_.
+mordre, _to bite_.
+morne, _depressed_, _dejected_.
+mort, _f._, _death_; --, _m._, _dead person_, _corpse_.
+mot, _m._, _word_.
+mou (_masc. of_ molle), _soft_.
+mouche, _f._, _fly_.
+mouchoir, _m._, _handkerchief_.
+moudre, _irr._, _to grind_.
+moulin, _m._, _mill_.
+mousse, _f._, _moss_.
+mouvement, _m._, _motion_.
+moyen, _m._, _means_.
+mûr, -e, _ripe_.
+muraille, _f._, _wall_.
+musicien, _m._, _musician_.
+musique, _f._, _music_.
+
+N.
+
+n', _contraction of_ ne, _not_.
+nager, _to swim_.
+naturel, -le, _natural_.
+naturellement, _of course_.
+navrant, -e, _heart-rending_.
+ne, _not_.
+néanmoins, _nevertheless_.
+nécessaire, _necessary_.
+neige, _f._, _snow_.
+nettoyer, _to clean_. (See _employer_, Alph. Tab., § 49.)
+neuf, _nine_.
+neuf, _m._, neuve, _f._, _new_.
+nez, _m._, _nose_.
+niaiserie, _f._, _foolishness_.
+nid, _m._, _nest_.
+nigaud, _m._, _ninny_.
+noël, _m._, _Christmas_.
+noir, -e, _black_.
+noisette, _f._, _nut_, _hazel-nut_.
+noix, _f._, _nut_.
+nom, _m._, _name_; --mer, _to name_.
+nombreux, -se, _numerous_, _many_.
+non, _no_, _not_;
+ -- plus, _neither_;
+ -- seulement, _not only_.
+notamment, _particularly_.
+noter, _to mark_.
+notre (_sing._), nos (_pl._), _our_; le nôtre, _ours_.
+nourrice, _f._, _nurse_.
+nourrir, _to feed_, _to nourish_.
+nous, _we_, _us_.
+nouveau, nouvel, _m._, nouvelle, _f._, _new_.
+nouvelle, _f._, _news_.
+noyau, _m._, _stone_ (_of fruit_).
+se noyer, _to drown_.
+nu, -e, _naked_.
+nuit, _f._, _night_.
+nul, -le, _no_, _not any_.
+numéro, _m._, _number_.
+
+O.
+
+obéir (à), _to obey_ (_to_).
+obéissant, -e, _obedient_.
+obliger, _to oblige_; être obligé, _to be obliged_. (See _changer_, Alph.
+ Tab., § 49.)
+occuper, _to occupy_; s'--, _to occupy one's self_.
+oculaire, _ocular_.
+oeil (_sing._), yeux (_pl._), _eye_.
+oeuf, _m._, _egg_.
+oeuvre, _f._, _work_.
+offrir, _irr._, _to offer_.
+oh! _oh!_
+oie, _f._, _goose_.
+oiseau, _m._, _bird_.
+ombre, _f._, _shade_.
+
+Page 167.
+
+on, _pr._, _one_, _people_, _they_.
+onze, _eleven_.
+s'opposer, _to be opposed_.
+or, _now_.
+or, _m._, _gold_.
+orageux, -se, _stormy_.
+ordre, _m._, _order_.
+orfèvre, _m._, _goldsmith_.
+ôter, _to take off, away_.
+ou, _or_, _either_, _or else_.
+où, _where_; d'--, _whence_.
+oublier, _to forget_.
+oui, _yes_.
+outrageant, _outrageous_.
+outre, _beyond_; en --, _moreover_.
+ouvert, -e, _open_.
+ouvrier, _m._, _workman_.
+ouvrir, _irr._, _to work_.
+
+P.
+
+pain, _m._, _bread_.
+panier, _m._, _basket_; -- à papier, _waste-basket_.
+pantalon, _m._, _trousers_.
+papier, _m._, _paper_.
+paquet, _m._, _parcel_, _bundle_.
+par, _by_;
+ -- ci, -- là, _here and there_;
+ -- -dessus, _over_, _above_.
+paraître, _irr._, _to appear_.
+parceque, _because_.
+pardonner, _to forgive_.
+parents, _m._, _parents_.
+paresseux, -se, _lazy_.
+parfait, -e, _perfect_; --ement, _perfectly_.
+parfois, _some time_.
+parlant, -e, _speaking_.
+parler, _to speak_.
+parmi, _among_.
+part, _f._, _share_, _part_;
+ quelque --, _somewhere_;
+ de la -- de, _on the part of_.
+partie, _f._, _part_, _division_; en --, _partially_.
+partir, _irr._, _to depart_, _to leave_.
+partout, _everywhere_.
+parvenir, _irr._, _to attain_, _to reach_, _to succeed_.
+pas, _m._, _step_; -- à --, _step by step_.
+pas, _not_, _not any_; -- du tout, _not at all_.
+passer, _to pass_; -- les habits, _to dress_, _to put on clothes_.
+pasteur, _pastor_, _minister_.
+paume, _f._, _tennis_; jeu de --, _tennis-court_.
+pause, _f._, _pause_, _stop_; --r, _to pause_.
+pauvre, _poor_; --té, _f._, _poverty_.
+payer, _to pay_.
+pays, _m._, _country_.
+pécher, _to fish_.
+pécheur, _m._, _fisherman_.
+se peigner, _to comb one's self_.
+peine, _f._, _pain_; à --, _hardly_.
+peler, _to peel_, _to pare_. (See Alph. Tab., § 49.)
+pendant, _during_; -- que, _while_.
+pénible, _painful_.
+pensée, _f._, _thought_.
+penser (à), _to think_ (_of_).
+pension, _f._, _boarding school_.
+perçant, _piercing_.
+percher, _to perch_.
+perche, _f._, _perch_.
+perchoir, _m._, _roost_.
+perdre, _to lose_.
+père, _m._, _father_.
+perfide, _perfidious_.
+permettre, _irr._, _to permit_.
+perroquet, _m._, _parrot_.
+personne, _f._, _person_, _anybody_; ne --, _no one_, _nobody_.
+perte, _f._, _loss_.
+peser, _to weigh_.
+pétiller, _to sparkle_.
+petit, -e, _small_.
+peu (de), _little_, _few_; -- à --, _little by little_.
+peur, _f._, _fear_; avoir --, _to be afraid_.
+peut-être, _perhaps_.
+phare, _m._, _lighthouse_.
+pic, _m._, _pickaxe_.
+pièce, _f._, _piece_.
+pierre, _f._, _stone_.
+pigeon, _m._, _pigeon_.
+piquer, _to prick_, _to sting_.
+pire, _worse_.
+placer, _to place_.
+plafond, _m._, _ceiling_.
+plaire, _irr._, _to please_.
+plaisir, _m._, _pleasure_.
+plan, _m._, _plan_.
+plein, -e (de), _full_ (_of_).
+pleurer, _to weep_.
+pleuvoir, _irr._, _to rain_.
+pli, _m._, _fold_.
+plier, _to fold_.
+plume, _f._, _feather_, _pen_.
+plus, _more_; de -- en --, _more and more_.
+plusieurs, _several_, _many_.
+plutôt (que), _rather_ (_than_).
+poche, _f._, _pocket_.
+poignée, _f._, _handful_.
+poing, _m._, _fist_.
+
+Page 168.
+
+point, _not_; -- du tout, _not at all_.
+point, _m._, _point_.
+poisson, _m._, _fish_.
+poivre, _m._, _pepper_.
+pomme, _f._, _apple_; -- de terre, _potato_.
+pompe stomacale, _f._, _stomach-pump_.
+pondre, _to lay_ (_eggs_).
+porte, _f._, _door_.
+porter, _to carry_.
+poser, _to place_, _to set_, _to put_.
+posséder, _to possess_. (See _acheter_, Alph. Tab., § 49.)
+poste, _f._, _post_, _employment_.
+pot, _m._, _pot_.
+poulailler, _m._, _poultry-house_.
+poule, _f._, _hen_.
+pouls, _m._, _pulse_.
+pour, _for_.
+pourceau, _m._, _pig_.
+pourquoi, _why_, _wherefore_.
+poursuivre, _irr._, _to pursue_, _to follow_.
+pourtant, _however_, _still_, _yet_.
+pourvoir, _irr._, _to provide_.
+pousser, _to push_, _to grow_; -- de hauts cris, _to cry out loud_.
+pouvoir, _irr._, _to be able_; --, _m._, _power_.
+précéder, _to precede_.
+premier, -ière, _first_.
+prendre, _irr._, _to take_; -- part, _to take part_.
+se préparer, _to prepare one's self_.
+pré, _m._, _meadow_.
+près (de), _near_ (_to_).
+présent, _m._, _gift_, _present_; faire un --, _to make a present_.
+présent, _present_; à --, _now_.
+présidente, _f._, _president_ (_lady_).
+presque, _almost_.
+pressentiment, _m._, _presentiment_.
+prêt, -e (à), _ready_.
+prétendre, _to pretend to_.
+prier, _to pray_, _to beg_.
+prière, _f._, _prayer_.
+prochain, -e, _next_.
+proche (de), _near_ (_to_).
+progrès, _m._, _progress_.
+promenade, _f_., _promenade_.
+se promener, _to walk_. (See _mener_, Alph. Tab., § 49.)
+promesse, _f._, _promise_.
+promettre, _to promise_.
+prononcer, _to pronounce_.
+propre, _own_, _clean_, _proper_.
+protéger, _to protect_. (See _peler_, Alph. Tab., § 49.)
+public, -que, _public_.
+puis, _then_, _afterward_.
+puisque, _since_.
+puits, _m._, _well_.
+punir, _to punish_.
+pur, -e, _pure_.
+
+Q.
+
+quand, _when_.
+quant (à), _in regard_ (_to_).
+quartier, _m._, _quarter_.
+quatre, _four_.
+quatrième, _fourth_.
+que, _whom_, _that_, _which_;
+ qu'est-ce? _what is it?_
+ qu'est-ce que c'est que cela? _what is that?_
+ ne ... -- _only_ ....
+quel, -le, _what_.
+quelque, _some_;
+ --fois, _sometimes_;
+ quelqu'un, _some one_.
+queue, _f._, _tail_.
+qui, _who_, _that_.
+quitte, _free_, _clear_.
+quitter, _to leave_.
+quoi, _what_, _which_.
+quoique, _although_.
+
+R.
+
+rabot, _m._, _plane_.
+raccommoder, _to mend_.
+racine, _f._, _root_.
+raconter, _to tell_, _to relate_.
+rage, _f._, _madness_, _rage_.
+raide, _straight_, _stiff_.
+raison, _reason_;
+ avoir --, _to be right_;
+ haute --, _sound sense_;
+ de --, _by right_.
+ramoneur, _m._, _chimney-sweep_.
+se rappeler, _to remember_.
+se rapprocher, _to draw near_.
+rare, _rare_, _seldom_;
+ --ment, _rarely_.
+se rassurer, _to be reassured_.
+rat, _m._, _rat_.
+ravissant, -e, _lovely_, _enchanting_.
+recevoir, _to receive_.
+reconnaissant, -e, _grateful_.
+reconnaître, _irr._, _to recognize_.
+reçu (_from_ recevoir), _to receive_.
+réellement, _really_.
+réfléchir, _to reflect_.
+réflexion, _f._, _reflection_.
+réfractoire, _refractory_.
+regarder, _to look at_.
+règle, _f._, _rule_; être de --, _to be the rule_.
+réglé, -e, _regulated_.
+regret, _m._, _regret_; --ter, _to regret_.
+réjouir, _to rejoice_.
+relieur, _m._, _book-binder_.
+remercier, _to thank_.
+se remettre, _irr._, _to recover_ (_from sickness_).
+
+Page 169.
+
+remplir, _to fill_.
+se remuer, _to move_, _to stir_.
+rencontrer, _to meet_.
+rendre, _to return_, _to give back_; -- grâces, _to give thanks_.
+renoncer, _to renounce_.
+rentrer, _to return to_, _to come in again_.
+renverser, _to throw down_.
+renvoyer, _to send back_, _to discharge_.
+reparaître, _irr._, _to reappear_.
+repas, _m._, _meal_, _repast_.
+repasser, _to iron_.
+répondre, _to answer_.
+réponse, _f._, _answer_.
+reposer, _to repose_.
+reprendre, _irr._, _to resume_, _to take up again_.
+se réserver, _to reserve to one's self_.
+ressembler, _to resemble_.
+ressort, _m._, _spring_, _elasticity_.
+reste, _m._, _remainder_; du --, _besides_, _moreover_.
+rester, _to remain_.
+retenir, _irr._, _to retain_.
+réunion, _f._, _meeting_.
+revêche, _untractable_.
+se réveiller, _to awake_.
+revenir, _irr._, _to come back_.
+revoir, _irr._, _to see again_.
+rhume, _m._, _a cold_.
+riche, _rich_.
+rien, _nothing_.
+rire, _irr._, _to laugh_; -- aux éclats, _to laugh boisterously_.
+robe, _f._, _dress_, _gown_.
+roi, _m._, _king_.
+rompre, _to break_.
+rond, -e, _round_.
+rondeur, _f._, _roundness_.
+rose, _f._, _rose_.
+rosse, _f._, _jade_, _bad horse_.
+rouge, _red_.
+roucouler, _to coo_ (_of pigeons_).
+rouler, _to roll_.
+roussir, _to scorch_, _to singe_.
+rude, _rude_, _rough_; --ment, _rudely_, _roughly_.
+ruisseau, _m._, _stream_.
+ruse, _f._, _artifice_, _deceit_; rusé, -e, _artful_, _deceitful_.
+russe, _Russian_.
+
+S.
+
+sa (_fem. of son_), _sing._, _his_; _pl._, _ses_.
+sable, _m._, _sand_.
+sabot, _m._, _wooden shoe_.
+sac, _m._, _bag_.
+sage, _good_, _gentle_, _wise_.
+sain, -e, _healthy_.
+saint-mont, _holy mountain_.
+saisir, _to seize_.
+saison, _f._, _season_.
+sale, _dirty_.
+salle, f., _hall_, _parlor_;
+ -- à manger, _dining-room_;
+ -- de bains, _bath-room_.
+salut, _m._, _safety_.
+sang, _m._, _blood_.
+sangloter, _to sob_.
+sans, _without_.
+santé, _f._, _health_.
+satisfaire, _to satisfy_;
+ _past part._, satisfait, -e, _satisfied_.
+sauf, -ve, _safe_; sain et --, _safe and sound_.
+sauter, _to leap_, _to jump_.
+sautiller, _to skip_.
+sauvage, _wild_, _savage_.
+sauver, _to save_.
+savant, -e, _learned_.
+savoir, _irr._, _to know_.
+se, _one's self_.
+sec, sèche, _dry_, _lean_.
+secouer, _to shake_.
+secrètement, _secretly_.
+sel, _m._, _salt_.
+selon, _according to_.
+semaine, _f._, _week_.
+sembler, _to seem_; il me semble, _it seems to me_.
+semelle, _f._, _sole_.
+sentir, _irr._, _to feel_, _to smell_; se --, _to feel one's self_.
+sérieux, -se, _serious_.
+serrure, _f._, _lock_.
+serrurier, _m._, _locksmith_.
+servante, _f._, _maid-servant_.
+serviette, _f._, _napkin_.
+servir, _irr._, _to serve_.
+seul, -e, _alone_; _seulement_, _only_.
+sévère, _severe_.
+si, _if_, _whether_; comme --, _as if_; _yes_.
+siège, _m._, _seat_.
+sien, -ne, _his_, _hers_, _its_.
+signaler, _to point out_.
+signe, _m._, _sign_.
+silencieux, -se, _silent_.
+sillon, _m._, _furrow_.
+singe, _m._, _ape_, _monkey_.
+sitôt, _as soon_.
+soi, _one's self_, _self_, _itself_.
+soif, _f._, _thirst_; avoir --, _to be thirsty_.
+soigner, _to take care of_.
+soigneusement, _carefully_.
+
+Page 170.
+
+soigneux, -se, _careful_.
+soin, _m._, _care_; prendre --, _to take care_.
+soir, _m._, _evening_.
+soit (_from_ être), _be it_.
+soldat, _m._, _soldier_.
+soleil, _m._, _sun_.
+solide, _solid_, _substantial_.
+sombre, _dark_.
+sommeil, _m._, _sleep_; avoir --, _to be sleepy_.
+son (_masc. of_ sa), _his_, _her_, _its_.
+songer, _to think_, _to dream_.
+sonner, _to sound_, _to ring_.
+sort, _m._, _destiny_, _fate_.
+sorte, _f._, _kind_, _sort_.
+sortir, _irr._, _to go out_.
+sottise, _f._, _foolishness_.
+se soucier (de), _to care for_.
+souffler, _to blow_.
+souffrir, _irr._, _to suffer_.
+souhaiter, _to wish_.
+soulager, _to ease_, _to lighten_.
+soulever, _to raise up_, _to lift up_.
+soulier, _m._, _shoe_.
+soumettre, _irr._, _to submit_.
+soupe, _f._, _soup_.
+souper, _to eat supper_.
+sourd, -e, _deaf_.
+sourire, _irr._, _to smile_.
+souris, _f._, _mouse_.
+sous, _under_; -- peu, _shortly_.
+souvent, _often_.
+su, -e (_from_ savoir), _known_.
+succéder, _to succeed_. (See _acheter_, Alph. Tab., § 49.)
+sucre, _m._, _sugar_.
+suffire, _irr._, _to suffice_, _to be sufficient_.
+suie, _f._, _soot_.
+suite, _f._, _sequel_, _result_; tout de --, _at once_.
+suivant, -e, _following_.
+suivre, _irr._, _to follow_.
+supporter, _to bear_, _to endure_.
+sûr, -e, _sure_; --ement, _surely_.
+sur, _on_, _upon_, _over_, _about_.
+surprendre, _irr._, _to surprise_.
+surprise, _f._, _surprise_.
+sursaut, _m._, _start_; se réveiller en --, _to start up out of one's
+ sleep_.
+surtout, _above all_.
+suspendre, _to hang_; suspendu, -e, _hanging_.
+
+T.
+
+table, _f._, _table_.
+tablier, _m._, _apron_.
+tâche, _f._, _task_.
+tache, _f._, _spot_, _speck_.
+taille, _f._, _stature_, _height_.
+tailleur, _m._, _tailor_.
+tandis (que), _while_.
+tant (de), _so much_, _as much_; -- que, _while_.
+tante, _f._, _aunt_.
+tantôt, _presently_; -- ... --, _sometimes ... sometimes_.
+tapage, _m._, _uproar_, _racket_.
+tapis, _m._, _carpet_.
+taquiner, _to tease_.
+tard, _late_; --if, --ve, _tardy_, _late_, _slow_.
+tasse, _f._, _cup_.
+tâter, _to feel_.
+tâtonner, _to grope about_.
+taxer, _to tax_.
+tel, -le, _such_; tellement, _in such a manner_.
+témoin, _m._, _witness_; -- oculaire, _ocular witness_.
+temps, _m._, _time_, _weather_.
+tendre, _tender_; --ment, _tenderly_.
+tendre, _to stretch_.
+ténébreux, -se, _gloomy_.
+tenir, _irr._, _to hold_.
+terre, _f._, _earth_, _ground_.
+tertre, _m._, _mount_, _hillock_.
+tête, _f._, _head_; en --, _at the head_.
+théière, _f._, _teapot_.
+tien, -ne, _thine_, _yours_.
+tirer, _to draw_, _to pull_, _to shoot_.
+tisser, _to weave_.
+tisserand, _m._, _weaver_.
+toi, _thee_, _you_.
+toilette, _f._, _toilet_.
+toit, _m._, _roof_.
+tombe, _f._, _grave_.
+tomber, _to fall_.
+ton (_masc. of_ ta), _sing._, _thy_, _your_; _pl._, tes.
+ton, _m._, _tone_; bon --, _good manners_.
+tort, _m._, _wrong_; avoir --, _to be wrong_.
+tôt, _soon_, _early_.
+toucher, _to touch_.
+touffe, _f._, _tuft_.
+toujours, _always_.
+tour, _m._, _turn_;
+ faire le --, _to go around_;
+ à mon --, _in my turn_.
+tourbillon, _m._, _whirlwind_.
+se tourmenter, _to torment one's self_.
+se tourner, _to turn_.
+tout, -e, _sing._;
+ tous, toutes, _pl._, _all_, _whole_, _every_;
+ -- de bon, _in all earnest_;
+ -- de suite, _directly_;
+ -- à coup, _all at once_;
+ -- à fait, _entirely_; du --, _at all_.
+
+Page 171.
+
+tracer, _to trace_.
+train, _m._, _pace_; se mettre en --, _to get ready_.
+traire, _irr._, _to milk_.
+trait, _m._, _draught_; à longs --s, _in long draughts_.
+traitement, _m._, _treatment_.
+traiter, _to treat_.
+traître, _m._, _traitor_.
+tranquille, _quiet_, _still_.
+transcrire, _irr._, _to write out_.
+travail (_pl._, travaux), _m._, _work_.
+travailler, _to work_.
+travers (à), _across_.
+trépigner, _to stamp one's foot_.
+très, _very_.
+triste, _sad_;
+ --ment, _sadly_;
+ --sse, _f._, _sadness_.
+trois, _three_.
+trop (de), _too much_.
+trottiner, _to trot_.
+troublé, -e, _disturbed_.
+trousseau, _m._, _outfit_.
+trouver, _to find_.
+tuer, _to kill_.
+tuyau, _m._, _pipe_, _tube_.
+
+U.
+
+un, -e, _one_, _a_.
+unique, _only_.
+usé, -e, _used_, _worn out_.
+utile, _useful_.
+
+V.
+
+vacarme, _m._, _uproar_.
+vache, _f._, _cow_.
+vain, -e, _vain_; --ement, _vainly_.
+vaisseau, _m._, _ship_.
+valet, _m._, _footman_.
+valoir, _irr._, _to be worth_.
+vaste, _vast_.
+vautour, _m._, _vulture_.
+veau, _m._, _calf_.
+veiller, _to watch over_.
+vendre, _to sell_.
+venir, _irr._, _to come_.
+vent, _m._, _wind_.
+verre, _m._, _glass_.
+verrier, _m._, _glazier_.
+vers, _toward_.
+verser, _to upset_.
+vert, -e, _green_.
+vêtement, _m._, _garment_;
+ --s (_pl._), _clothes_;
+ --s de dessous, _underclothes_.
+veuf, _m._, _widower_.
+viande, _f._, _meat_; --s (_pl._), _food_.
+vide, _empty_.
+vie, _f._, _life_.
+vieillard, _m._, _old man_.
+vieille (_fem. of_ vieux), _old_.
+vieux (_masc. of_ vieille), _old_.
+vif, -ve, _sharp_, _lively_.
+vilain, -e, _ugly_.
+ville, _f._, _town_, _city_.
+vin, _m._, _wine_.
+vinaigre, _m._, _vinegar_.
+vingt-cinq, _twenty-five_.
+visage, _m._, _face_.
+visible, _visible_; --ment, _visibly_.
+vite, _quick_.
+vitesse, _f._, _speed_.
+vivant, -e, _living_.
+vivre, _irr._, _to live_.
+voici, _here is_, _see here_.
+voilà, _there is_, _see there_.
+voir, _irr._, _to see_.
+voisin, -e, _neighbor_.
+voiture, _f._, _carriage_.
+voix, _f._, _voice_.
+vol, _m._, _flight_; passer au --, _to pass flying_.
+volaille, _f._, _poultry_.
+voler, _to fly_.
+volonté, _f._, _will_.
+votre (_sing._); vos (_pl._), _your_.
+vouer, _to dedicate_.
+vouloir, _irr._, _to will_, _to want_, _to order_.
+voyager, _to voyage_, _to travel_.
+vrai, -e, _true_.
+vue, _f._, _sight_.
+
+Y.
+
+y, _there_, _at home_.
+yeux (_pl. of_ oeil), _eyes_.
+
+Z.
+
+zèle, _m._, _zeal_.
+
+Page 172.
+Page 173.
+
+
+DREYSPRING'S
+Cumulative Method in German.
+
+------------------------------
+
+THE GERMAN VERB-DRILL,
+AND
+EASY LESSONS IN GERMAN.
+
+------------------------------
+
+"I have made a rigid examination of the 'Cumulative Method,' and think I
+have found the book I wish in the class-room. A course in this book
+would be, in my opinion, almost as beneficial to a student as a course
+under a native teacher. I will send you an order next week."--W. A.
+EDWARDS, _Hillside Seminary, Norwalk, Conn._
+
+------
+
+"I have carefully read over Dreyspring's 'Verb-Drill,' and propose to
+test it during the year in the class-room. I am very sure, from a
+class-room test of the 'Cumulative Method,' that the author has struck
+the golden mean between the old-fashioned 'grammar-drill' and the
+new-fashioned 'natural method,' both of which have advantages and
+defects. I believe that the best results may follow from the judicious
+use of Dreyspring's texts."--G. R. CUTTING, _Principal of Academic
+High-School, Auburn, N. Y._
+
+------
+
+"I am delighted with the 'German Verb-Drill.' I desire in my way to help
+extend the influence of Dreyspring's German Series. I have taught German
+with enthusiasm for years in much the same way as indicated by these
+books, but yet there is something genial in the work; probably the
+incorporated spirit of the wonderful teacher that has filled me with new
+'SchaffensLust,' and has greatly increased my success. I regard these
+books as the best in this method or in any method. I give my testimony
+coming from a class-room that has really been transformed by the
+appearance of these books. I have two large classes using your
+'Cumulative Method,' and I shall place this new book in the hands of the
+students as soon as possible. I can say that the whole class feels very
+deeply grateful to Professor Dreyspring for his books. I hope you will
+push his publications and give him encouragement to continue his work. I
+hope he will give us a _reader_ soon, or we would be well satisfied if
+he would make up some stories of his own. We do not desire to leave off
+abruptly the course so delightfully begun."--GEORGE O. CURME, _Professor
+of Modern Languages, University of Washington Territory, Seattle, W. T._
+
+------
+
+=The Cumulative Method in German.= By ADOLPHE DREYSPRING. 8vo. Cloth,
+$1.20.
+
+"The Cumulative Method" is based upon the theory that in the acquisition
+of a foreign language every available faculty should be brought into
+active service. Thus the author makes the ear a useful auxiliary in
+distinguishing and determining the verbal modifications which the gender
+of German has hitherto made so tedious and difficult, by availing
+himself of certain _vocal cues_ to which the subject noun in each case
+furnishes the _key-note_. These constantly reappear in new relations and
+combinations, until the word with all its variations and idiomatic uses
+has become thoroughly familiar to the learner. About seven hundred words
+are gradually introduced in various entertaining ways, culminating at
+last in a fairy story, which gives the student a vocabulary, and a
+colloquial facility for all the ordinary affairs of life.
+
+"Professor Dreyspring's system of teaching German with as little English
+as possible, and by the 'Cumulative' process, must commend itself to
+every practical teacher."--HOWARD CROSBY, _D. D., New York_.
+
+"The plan of the work is, in my judgment, the best and most rational
+pursued in the study of language. It is the outgrowth of the experience
+and reflection of an able, practical teacher. We have a large class of
+young ladies and gentlemen using the 'Method,' and accomplishing
+excellent results."--CHARLES E. GORTON, _Superintendent of Schools,
+Yonkers, N. Y._
+
+"I am prepared to indorse it heartily. It seems to me to comprehend the
+merits while avoiding the faults of 'The Mastery System,' and of the
+so-called 'Natural Method.' I like especially the 'cumulative' feature
+of the instruction, and the exclusive use of simple language in the
+exercises and stories. It is not the least of its merits that it
+requires a teacher, and not a mere hearer of lessons."--_Rev._ M. R.
+HOOPER, _Principal of Academy, Yonkers, N. Y._
+
+"The method, for German by Mr. Dreyspring is not only original but the
+most natural. The Minister of Education for Prussia recommended a
+similar one to teach Polish, Wendish, Lithuanian, Danish, and French
+children the German language. Mr. Dreyspring's plan I call original,
+because his is far superior to that which is considered the improved
+method in Germany."--M. ALBE, _Teacher of German, New York_.
+
+"Mr. Dreyspring's 'Cumulative Method of Learning German' strikes me as a
+very good, practical method, and its author has manifestly made himself
+thoroughly master of his subject. There can be little doubt that
+teachers who should get a clear apprehension of the subject from his
+position, and who should acquire some of the enthusiasm for his method
+with which he is inspired, would accomplish better results with this
+method than with any other which has been proposed."--D. R. GOODWIN,
+_Dean of Divinity School, West Philadelphia, Pa., formerly Provost of
+the University of Pennsylvania_.
+
+"Professor Dreyspring's 'Cumulative Method of Learning German' has been
+in use in this school since the beginning of the present session. It has
+also been used by my teacher with a class of adults. In both cases it
+has given entire satisfaction, and has proved itself to be admirably
+adapted to securing the power to speak and write the German language
+with the least expenditure of time."--HENRY TATLOCK, _Principal of Park
+Institute, Rye, N. Y._
+
+"There can be no doubt that this method of _Professor Dreyspring_ will
+lead rapidly to a speaking knowledge of the German. Any method of
+teaching German is false that does not make speaking the language a
+great _means_ of rapidly acquiring it, as well as a great end to be kept
+in view. This method does both."--_From Professor_ JAMES WALLACE, _D.
+D., LL. D., Macalester College, Minneapolis, Minn._
+
+Page 175.
+
+=Easy Lessons in German.= An Introduction to the "Cumulative Method,"
+adapted to School and Home Instruction. By ADOLPHE DREYSPRING.
+Illustrated. 8vo. Cloth, 60 cents.
+
+"The 'Easy Lessons in German' are just the thing I wanted. The book is
+the work of a _teacher_ who knows the difficulties we encounter in the
+study of German and how to meet them from the beginning. I use the book
+with the greatest delight."--_From_ Professor R. GEPPERT, _Carlstadt, N.
+J._
+
+"The book is admirable, as is also the higher book in German. They both
+fill a gap that has existed for some years."--_From_ A. S. DOWNING,
+_Principal of Union School, Palmyra, N. Y._
+
+"I am using 'Easy Lessons in German' in a class of nineteen. I have
+never before seen so much enthusiasm manifested in the study of a
+language as is evinced by this class. I have also introduced in this
+school 'Easy Lessons in French.' The class is small but its members have
+an ever-growing interest in the French language. I expect to start a
+private class in German soon. I shall also use this method in that
+class, since I consider it the easiest, best, and quickest way to
+acquire a practical knowledge of the German language."--_From_ CURTIS R.
+MORFORD, _Classical and Scientific Institute, Mount Pleasant, Pa._
+
+"It is the best work I have seen, Dreyspring's 'Easy Lessons in
+German.'"--_From_ MABEL A. DYER, _Omaha, Neb._
+
+"Sie können versichert sein dass ich Ihre lobenswerthe Arbeit betreffs
+Ihrer Bücher schon viel und noch mehr der Öffentlichkeit zu bringen,
+mich befleisse."--F. FRANKENSTEIN, _University Club, Montreal_.
+
+The "Easy Lessons" have been specially designed:
+
+1. For those who have a constitutional aversion to all full-grown
+text-books.
+
+2. For those to whom price is of paramount consideration; and
+
+3. Last, but not least, for the children, the boys and girls of the
+primary classes, with whom, considering means to ends, a bulky book
+would be better adapted to filling school-straps and satchels than
+little heads.
+
+"'Easy Lessons in German' is an abridgment, for younger pupils, of
+Adolphe Dreyspring's admirable 'Cumulative Method' and 'Verb-Drill.' His
+system is the wise one of giving everything in German, and teaching
+almost exclusively by dialogue. Moods and tenses, by this method,
+acquire an actual significance for the beginner--a great gain over the
+length and stupid conjugation of the entire verb at once."--_The
+Critic._
+
+"The book has been prepared for the children of primary classes, to whom
+a bulky book is inconvenient. It is an abridgment of the 'Cumulative
+Method' with some features of the 'Verb-Drill.' Pictures are placed at
+the head of the chapters and suggest the lessons. With these questions
+and answers and reading-lessons, the grammar of the language is almost
+unconsciously learned by the child. The idea of the book is an admirable
+one and seems to be well carried out."--_Popular Educator, Boston,
+Mass._
+
+Page 176.
+
+=Easy Lessons in French=, according to the Cumulative Method, adapted to
+Schools and Home Instruction. By ADOLPHE DREYSPRING. Illustrated. 8vo.
+Cloth, 70 cents.
+
+"I have a class of six young ladies who have nearly completed the book.
+I am much pleased with the method. Indeed, it is the best introductory
+work to the study of French that I have ever seen."--_From_ W. T. DUMAS,
+_Monticello, Ga._
+
+"The success of 'The Cumulative Method' in German being assured, the
+adaptation of the system to the French language was a foregone
+conclusion. The distinctive features of this little volume are: 1.
+Presentation of the normal phases of the language first. 2. Selection of
+its elementary material, with special reference to what is usually in
+sight. 3. Development of the first needs of speech. 4. Unfolding of the
+language out of itself. 5. A vocabulary within reasonable bounds. 6. A
+constant revolving of the accumulating material, under ever-varied forms
+and new combinations. 7. Special care to interest the student, and to
+preserve his enthusiasm for the study. It will prove an invaluable aid
+to all in the study of French."--_Christian at Work, New York._
+
+"'Easy Lessons in French' is the best little book of the kind we know
+of. It is based on the right principle of no English when you are trying
+to learn French, and it is so arranged that the young pupil
+unconsciously imbibes the rules of grammar without learning them in set
+paragraphs."--_The Critic._
+
+"The success of Mr. Dreyspring's admirable method in German has induced
+him to adopt the same method to French. The features of his system are
+selection of the most elementary material, and development of the first
+needs of speech, with a constant reiteration under new forms and
+combinations of the constantly accumulating material, especial care
+being taken to awaken and hold the interest of the pupil. Beginning thus
+with the names of familiar objects, in fifty lessons the pupil finds
+himself prepared to read an ordinary book in French without
+difficulty."--_New York Churchman._
+
+"The author has prepared a rudimental text-book of the same description
+upon the German, which has met with a very favorable reception. By
+repetition, through a great variety of questions on the same subject,
+the author seeks to impress the familiar words of common conversation
+upon the memory of the young student. Illustrations also are made to do
+good service. As a primer of French, it seems admirable."--_Zion Herald,
+Boston, Mass._
+
+"The success of the author's method of teaching French consists in the
+departure from old-established methods of drill on declensions and
+verbal forms, and beginning at once with familiar words and their
+connective _is_. Excellence is claimed for the book in several
+particulars, and chiefly in its ability to excite enthusiasm in the
+minds of the students. The illustrations attract attention. Lessons are
+well arranged, and the vocabulary is sufficiently full for the purpose
+of instruction."--_Journal of Education, New Orleans, La._
+
+"These lessons are arranged according to what is known as 'The
+Cumulative Method,' and are adapted to schools and home instruction.
+They seek to introduce the pupil to the easiest points of access to the
+language, combining both sight and hearing to impress the memory, and
+constantly adding new forms and ever-varying combinations. The method
+can hardly fail to interest the pupil, to awaken his enthusiasm, while
+the constant recurrence of words and phrases, already employed in the
+advancing lessons, tends to fasten every acquisition firmly in the
+memory."--_Daily Telegram, Troy, N. Y._
+
+-----------------------------------
+AMERICAN BOOK COMPANY, Publishers,
+NEW YORK, CINCINNATI, CHICAGO.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of French Reader on the Cumulative Method, by
+Adolphe Dreyspring
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FRENCH READER ***
+
+***** This file should be named 29398-8.txt or 29398-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/9/3/9/29398/
+
+Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the
+Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.