diff options
Diffstat (limited to '29398-8.txt')
| -rw-r--r-- | 29398-8.txt | 11650 |
1 files changed, 11650 insertions, 0 deletions
diff --git a/29398-8.txt b/29398-8.txt new file mode 100644 index 0000000..7c80db0 --- /dev/null +++ b/29398-8.txt @@ -0,0 +1,11650 @@ +The Project Gutenberg EBook of French Reader on the Cumulative Method, by +Adolphe Dreyspring + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: French Reader on the Cumulative Method + The story of Rodolphe and Coco the Chimpanzee + +Author: Adolphe Dreyspring + +Release Date: July 13, 2009 [EBook #29398] + +Language: French + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FRENCH READER *** + + + + +Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the +Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + + + + + + +Page 1. + +FRENCH READER +ON THE +CUMULATIVE METHOD + +THE STORY OF +RODOLPHE AND COCO THE CHIMPANZEE + +WITH VOCABULARY, GRAMMATICAL REFERENCES, AND +SYNOPTICAL TABLES + +BY + +ADOLPHE DREYSPRING, Ph. D. + +AUTHOR OF "THE CUMULATIVE METHOD," "THE GERMAN VERB-DRILL" +"EASY LESSONS IN GERMAN," "EASY LESSONS IN FRENCH," +"LEICHTE AUFGABEN IM ENGLISCHEN," "FIRST GERMAN READER" + +Repetitio mater studiorum + + +NEW YORK -.- CINCINNATI -.- CHICAGO +AMERICAN BOOK COMPANY + + +Page 2. + +Copyright, 1892, +By AMERICAN BOOK COMPANY. +DREY. FRENCH RDR. + + +Page 3. + +PREFACE. + +It has become quite commonplace to accompany contributions to +class-rooms by either an elaborate _raison d'être_ or by an unqualified +apology. Experience has shown that there is a lack of logic in the +practice. If the book turns out to be good, it carries its own +justification; if bad, no excuse will palliate its being. No doting +solicitude, no powerful sponsorship ever helped a frail homunculus on +its legs; it is the inherent worth and usefulness of the homo that did +it. That ubiquitous, mysterious, and inscrutable entity, called "the +Public," is merciless in its verdicts. It scorns an ingenious exhibition +of modesty as much as a bolstered-up pretense; it never falters, it +never succumbs to piteous wails; for it knows no pity. But since +approaching its majesty implies unavoidably an assumption, no effort +shall be made to escape the implication in bringing this offering to its +notice. + +Now, our offering is the result of a self-imposed task, viz., the +construction of a narrative in which the varied activities of childhood +shall be presented in the plainest, simplest, and in the most facile +language; in which casualties, events especially relished by the +youthful tyro, follow each other in rapid succession, excluding +purposely the fanciful and picturesque as beyond his range. But as a +substitute for the needs of the latter, as also for the _mises en +scènes_ of actions in the story, the youthful imagination is assisted by +numerous appropriate illustrations, pressed into service to supply +objectively any absence of color and drapery. + +Page 4. + +One of the designs of the story is the bringing out of prominent +grammatical features, such as different classes of verbs, force and +value of prepositions, use of adjectives, presentation of lucid +syntactical adjustments, and enough of idiomatic expressions to pave the +way into a more natural flow of the language, and thereby wean gradually +from a too English literalness. + +In carrying out this plan, few will understand the necessary fortitude +to hold strictly to the line of work marked out, and especially to its +leading feature, simplicity; for even if memory of boyhood serves well, +language is apt to have outgrown its adaptation. If it is made possible +for the pen to avoid the witchery of a higher diction and of more +congenial expressions as too difficult and unsuited to the purpose, +there is a powerful influence that it would wish to escape. It is the +dread of the invisible, hasty critic or professional pedant, looking +over your shoulders, to whom you would fain acknowledge fealty, and +placate for dealing in manifest trivialities. They, very often, only +apply their scalpel to style and presentation, irrespective of purpose +and matter. Must it not be ascribed to lack of courage to overcome these +trammels that so much of juvenile literature fails in its object? + +In deference to the axiom, "Repetitio mater studiorum," the vocabulary +is held within the narrowest limits, and repetitions are frequently and +purposely made. In consequence, the utterances of speakers are prefixed +solely by the verbs _dire_, _répliquer_, _répondre_, _appeler_, and +_crier_, or by simply giving their names:--no more nor less than strict +precision and coherence would require. + +Intended as a first reader for children who are learning French, the +story deals and moves in the concrete; only in three instances, as in +paragraphs 23, 40, 42, M. Bonhomme unavoidably digresses from the +prevailing simple style, in order to render his training system, +embodied in the story, intelligible. + +The student, who has completed the author's Easy Lessons in French, will +find the First French Cumulative Reader, as a first +Page 5. +attempt at more extended reading, very profitable. He will meet again a +familiar vocabulary to which considerable has been added that is new. +While the recurrence of the old in new and varied combinations may serve +to render his knowledge of it more prompt and perfect, the addition will +enhance and widen his range of the language. With the aids given him in +parenthesis, in illustrations, and in the vocabulary at the end of the +book, he will have no difficulty in making his way easily through the +story. + +The children's fondness for metrical forms of speech has been fully met +by a variety of longer and shorter pieces interwoven with the narrative. + +As to the treatment of the book in the class-room, little need be said +to the intelligent teacher. Its general aspect must suggest its use. The +divisions at the foot of pages are intended for his guidance. For +convenience, questions, paragraphs, and illustrations have been +numbered, as also some verbs whose numbers tally with pictures +portraying their actions. The practice of describing pictures by calling +out at random any number, will be found diverting and profitable. + +For the convenience of riper students, who have gone through the +practical course of The Easy Lessons in French, and who would now +appreciate a theoretical presentation of the language, a supplement of +grammatical references, schemes of declensions, paradigms of regular +verbs, and a synopsis of all irregular, defective, and impersonal ones +contained in the story, has been added. + +If the story of Rodolphe and his ill-fated friend Coco is eagerly read +by the student, the practical and profitable side of the Reader has been +reached, and with it the aim of the author. + +Page 6. + + CONTENTS. + + PAGE + +RODOLPHE, UN CONTE 7 + +GRAMMATICAL REFERENCES WITH SYNOPTICAL TABLES 101 + +ADJECTIVES. Formation of feminine, § 14 106 + Formation of plural of, § 15. Comparison, § 16 108 + Irregular comparatives and superlatives, § 17 109 + Demonstrative, § 18; Possessive, § 19; Numeral, § 20 110 + Numeral adjective nouns, § 21. Fractional numerals, § 22. + Indefinite adjectives, § 24 112 + +ADVERBS, § 51 153 + +ARTICLES, § 10. Partitive, § 12. Gender and number of, § 13. + Formation of the feminine of, § 14 104-106 + +CONJUNCTIONS. List of, § 53 155 + +INTERJECTIONS. List of, § 54 156 + +NOUN. Gender, § 4. Formation of plural of, § 5. Plural of + compound nouns, § 6. Nouns having no plural, § 7. Nouns + having no singular, 8. Proper nouns (names), § 9 101-104 + +PARTICIPLE present, participle past, § 50 152 + +PREPOSITIONS. List of, § 52 154 + +PRONOUNS. Personal, § 26. Possessive, § 27. Demonstrative, + § 28. Relative, § 29. Indefinite, § 30 113-118 + +VERBS. Auxiliary, _avoir_, § 32 118 + Auxiliary, _être_, § 34 120 + Regular, first conjugation, § 36 122 + Regular, second conjugation, § 39 126 + Regular, third conjugation, § 41 128 + Regular, fourth conjugation, § 43 130 + Passive, § 45 132 + Reflective, § 46 134 + Unipersonal, § 47 136 + Formation of tenses, § 48 137 + Tables of irregular, defective, unipersonal, and accent-taking + and changing verbs, § 49 138-151 + +VOCABULARY TO THE STORY 157 + + +Page 7. + + + +RODOLPHE. + +UN CONTE. + +[Illustration: 1 Jaco. 2 Minette. 3 Pasteur Saint-Mont. 4 Lolo. 5 +Monsieur Molle. 6 Madame Molle. 7 Rodolphe. 8 Coco. 9 Monsieur Bonhomme. +10 Mademoiselle Chaton, la gouvernante.] + +1. Rodolphe est un petit garçon de six ans. Dans +sa première enfance sa santé avait été très mauvaise, +et sa figure fut blanche comme de la craie. Ses petites +jambes furent si faibles, qu'elles ne purent pas +le supporter, et seulement dans sa quatrième année il + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Pouvoir, _ir._, _can_, _to be able_. + +Scheme of Questions. + +To be answered orally and in writing. + +MISCELLANEOUS. 1. Qui est Rodolphe? 2. Quel âge a-t-il? 3. Comment +avait-il été dans son enfance? 4 Comment fut sa figure? 5. Comment +furent ses jambes? 6. Purent-elles le supporter? 7. Pourquoi pas? + +Page 8. + +[Illustration: Fig. 1.] +[Illustration: Fig. 2.] +[Illustration: Fig. 3.] + +apprit à marcher[1][A] (_learned to walk_). Quand il était couché[2] sur +le sofa, c'était écoeurant de le voir. Il ne pouvait pas manger[3] de +viandes grosses, et le docteur Isembard, le médecin et l'ami de la +famille, lui + +----------------------------------------------------------------------- + +[Footnote A: The numbers refer to the action and appearance of persons +and objects in the picture.] + +VERBS: Apprendre, _ir._, _to learn_. 1. Marcher, _to walk_. 2. Être +couché, _to lie down_. Voir, _ir._, _to see_. 3. Manger, _to eat_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL MODEL. + +1. =marcher=: Quels sont les temps primitifs de "marcher"? _Answer_: +I, Le présent de l'infinitif: MARCHER; II, le participe présent: +MARCHANT; III, le participe passé: MARCHÉ; IV, le présent de l'indicatif: +JE MARCHE; V, le passé défini: JE MARCHAI. Numéro un que fait-il? Il +marche. Que faisait-il ce matin? Il marchait. Que fit-il hier? Il +marcha. Qu'a-t-il fait? Il a marché. Que fera-t-il? Il marchera. Que +ferait-il s'il le pouvait? Il marcherait. Qu'aurait-il fait s'il l'avait +pu? Il aurait marché. _Repeat in the second pers._: Que faites-vous (que +fais-tu)? Je marche, etc. _Also in the first pers._: Qu'est-ce que je +fais? Vous marchez, etc. Que faisais-je? Vous marchiez. Qu'est-ce que je +fis (que fis-je)? Vous marchâtes. Qu'est-ce que j'ai fait? Vous avez +marché, etc. + +2. =être couché=: Les temps primitifs? que fait-il? _Continue according +to model._ + +3. =manger=: T. p.? Que fait No. 3? Il mange, etc. + +MISCELLANEOUS. 1. Rodolphe quand apprit-il à marcher? 2. Où était-il +couché? 3. Quelles viandes ne pouvait-il manger? 4. Que pouvez-vous +manger? 5. Que puis-je manger? 6. Qui était le docteur Isembard? + +Page 9. + +[Illustration: Fig. 4.] +[Illustration: Fig. 5.] +[Illustration: Fig. 6.] +[Illustration: Fig. 7.] +[Illustration: Fig. 8.] +[Illustration: Fig. 9.] + +donna[4] à boire[5] du lait de chèvre que la servante trayait[6] pour +lui toutes les fois qu'il avait faim. Monsieur Molle, son père, le +mit[7] un jour sur une balance et trouva[8] qu'il ne pesait[9] que +vingt-cinq livres. Ce fut une + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 4. Donner, _to give_. 5. Boire, _ir._, _to drink_. 6. Traire, +_ir._, _to milk_. 7. Mettre, _ir._, _to put_. 8. Trouver, _to find_. 9. +Peser, _to weigh_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +4. =donner=: T. p.? No. 4 que fait-il? que faisait-il? etc. + +5. =boire=: T. p.? No. 5 que fait-il? qu'a-t-il fait? que fera-t-il? +etc. + +6. =traire=: T. p.? Que fait la servante? Que feriez-vous si vous le +pouviez? etc. + +7. =mettre=: T. p.? Que fait No. 7? Que fera-t-il, aussitôt qu'il aura +une balance? etc. + +8. =trouver=: T. p.? Que trouve No. 8? Qu'a-t-il trouvé? Que +trouverait-il si, etc. + +9. =peser=: T. p.? No. 9. Combien de livres pèse-t-il? etc. + +MISCELLANEOUS. 1. Qui donne du lait de chèvre à l'enfant? 2. Pourquoi le +lui donne-t-il? 3. Quand le boira-t-il? 4. Qui trait? 5. Quel animal +trait-elle? 6. Où monsieur Molle met-il son fils? 7. Pourquoi l'y +met-il? 8. Avec quoi le pèsera-t-il? + +Page 10. + +[Illustration: Fig. 10.] +[Illustration: Fig. 11.] +[Illustration: Fig. 12.] + +grande affliction pour les pauvres parents qui aimaient tendrement leur +unique enfant, car ils craignirent qu'il ne se remît jamais. Mais dans +sa cinquième année il guérissait visiblement. Son appétit revenait, ses +joues se remplissaient, ses jambes et son corps devinrent si vigoureux +que bientôt il put sauter[10] et courir.[11] + +2. La joie des parents fut grande, quand ils virent +leur fils si beau et si fort;[12] mais ils n'étaient pas encore +au bout de leur chagrin, car Rodolphe montra dès +lors (_now on_) son vrai caractère. Il était revêche + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Aimer, _to love_. Craindre, _ir._, _to fear_. Se remettre, _ir._, +_to recover_. Venir, _ir._, _to come_. Se remplir, _to fill out_. +Devenir, _ir._, _to become_. 10. Sauter, _to jump_. 11. Courir, _ir._, +_to run_. 12. Voir, _ir._, _to see_. Montrer, _to show_. Obéir, _to +obey_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + + +=aimer=: T. p.? J'aime--qu'est-ce que je dis? J'ai aimé--qu'ai-je dit? +etc. + +=se remettre=: T. p.? Je me remets, que dis-je? Je me remis l'année +passée, que dis-je? etc. + +=revenir=: T. p.? Je reviens; qui revient? Je revenais. Je revins. Je +suis revenu, etc. + +10. =sauter=: T. p.? No. 10 que fait-il? Que faisait-il? Que fit-il? +etc. + +11. =courir=: T. p.? No. 11 que fit-il? Qu'a-t-il fait? Que fera-t-il, +etc. + +12. =voir=: T. p.? Je vois le garçon; qui est-ce que je vois? etc. + + +MISCELLANEOUS. 1. Les parents comment aimaient-ils leur enfant? 2. +Combien d'enfants avaient-ils? 3. Que craignirent-ils? 4. Quand +guérissait-il? 5. Avec quoi court-il, saute-t-il? 6. À quoi servent les +jambes? Elles servent à ... 7. Qu'est-ce qu'il montra dès lors? + +Page 11. + +[Illustration: Fig. 13.] +[Illustration: Fig. 14.] +[Illustration: Fig. 15.] +[Illustration: Fig. 16.] +[Illustration: Fig. 17.] +[Illustration: Fig. 18.] + +(_headstrong_), n'obéissait à personne, et s'il ne pouvait avoir ce +qu'il désirait, il criait,[13] il trépignait,[14] il frappait[15] avec +son poing, et même il mordait.[16] A peine la servante parvenait-elle à +le laver,[17] à le peigner,[18] à le chausser, à lui passer ses habits, +tant il se débattait + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 13. Crier, _to scream_. 14. Trépigner, _to stamp with the foot_. +15. Frapper, _to strike_. 16. Mordre, _to bite_. 17. Laver, _to wash_. +Se laver, _to wash one's self_. 18. Peigner, _to comb_. Chausser, _to +put on stockings, shoes, boots_. Passer les habits, _to dress_. Se +débattre, _to struggle_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +13. =crier=: T. p.? No. 13 que fait-il? que faisait-il? que fera-t-il? +etc. + +14. =trépigner=: T. p.? No. 14 que fait-il? que ferait-il? Qu'aurait-il +fait? etc. + +15. =frapper=: T. p.? No. 15 que fait-il? que faisait-il? que fit-il? +etc. + +16. =mordre=: T. p.? No. 16 que fait-il? qu'est-ce qu'il a fait? etc. + +17. =laver=: T. p.? La servante que fait-elle? Que ferait-elle si elle +pouvait? etc. + +18. =peigner=: T. p.? La servante qu'aurait-elle fait si elle avait pu? +etc. + +MISCELLANEOUS. 1. Qui crie? 2. Pourquoi a-t-il crié? 3. Qui frappe-t-il? +4. Avec quoi a-t-il frappé? 5. Qui mordra-t-il? 6. Avec quoi a-t-il +mordu? 7. La servante avec quoi le peignera-t-elle? 8. Qui s'est +débattu? + +Page 12. + +[Illustration: Fig. 19.] +[Illustration: Fig. 20.] +[Illustration: Fig. 21.] + +(_struggled_) sous l'opération. Dans sa rage il brisait[19] les verres, +les tasses, les assiettes, et même il enfonçait les fenêtres. A table il +mangeait comme un petit pourceau, et il tenait[20] de la main gauche +cuillère ou fourchette, et quelquefois même il mangeait avec les doigts, +et quand il avait fini, il les léchait[21] et puis les essuyait à ses +habits. Naturellement, il ne pouvait être autrement. Tant qu'il fut +malade, ses parents et sa nourrice firent leur possible pour ne pas le +contrarier (_in order not to cross him_). + +3. Rodolphe a aujourd'hui six ans, comme déjà dit, et nous trouvons +Monsieur et Madame Molle + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 19. Briser, _to break_. 20. Tenir, _ir._, _to hold_. 21. Lécher, +_to lick_. Essuyer, _to wipe off_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + + +19. =briser=: T. p.? Que fait No. 19? etc. + +20. =tenir=: T. p.? No. 20. Que tient-il à la main gauche? etc. + +21. =lécher=: T. p.? No. 21. Que fait-il? etc. + +=essuyer=: T. p.? Rodolphe que fait-il? Que faisait-il? Que fit-il? etc. + + +MISCELLANEOUS. 1. Le garçon que brise-t-il? 2. Comment mange-t-il à +table? 3. Dans quelle main tient-il la fourchette ou la cuillère? 5. +Avec quoi mange-t-il quelquefois? 6. Et que fait-il, quand il a fini son +dîner? 7. A quoi essuie-t-il ses doigts? 8. Qu'est-ce qu'il y a sur la +table au No. 21? 9. Que firent les parents pour ne pas le contrarier? +10. Pourquoi firent-ils cela? 11. Qui sont M. et Mme. Molle? + +Page 13. + +[Illustration: Fig. 22.] + +occupés[22] de la difficile question: ce qu'ils doivent faire pour +corriger leur fils. + +--J'envoie le chenapan à l'école publique chez Monsieur Cravache; c'est +justement l'homme qu'il lui faut (_he needs_), disait Monsieur Molle. + +--Ah, mon cher Molle, que tu es dur; comment peux-tu envoyer notre +pauvre enfant chez cet homme cruel! Il frappe les garçons, et jamais je +ne permettrai qu'on frappe le mien. D'ailleurs les enfants de l'école +publique sont rudes et grossiers, et ils pourraient gâter notre chéri. + +--Très bien, ma chère, je le mets alors (_then_) en pension (_boarding +school_) chez Monsieur Grimaud. + +--Oh, s'écria Madame Molle, en pleurant, celui-ci est encore pire +(_worse_)! Si tu l'envoies là, je serai la plus malheureuse femme du +monde. Je le connais; il demeure en face de nous (_across the street_). +Hier j'ai rencontré Madame Grimaud au marché, et elle me disait qu'elle +avait l'intention de prendre des leçons + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 22. Occuper, _to occupy_. Corriger, _to improve_. Envoyer, _ir._, +_to send_. Gâter, _to spoil_. Connaître, _ir._, _to know_, _to be +acquainted with_. Demeurer, _to live_. Rencontrer, _to meet_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +22. =occuper=: T. p.? Je suis occupé d'une question difficile, que +dis-je? etc. + +=gâter=: T. p.? Qui gâte le garçon? etc. + + Also of CONNAÎTRE, DEMEURER, RENCONTRER. + +MISCELLANEOUS. 1. Les parents de quelles questions sont-ils occupés? 2. +M. Molle chez qui veut-il envoyer son fils? 3. Qui est juste l'homme +pour Rodolphe? 4. M. Cravache qui frappe-t-il? 5. Quelle école peut +gâter le garçon? 6. Qui connaît M. Grimaud? 7. Où demeure-t-il? + +Page 14. + +[Illustration: Fig. 23.] +[Illustration: Fig. 24.] + +de danse[23] avec ses six filles chez Signor Balletduzzi, et que son +vilain mari (_husband_) s'y était opposé. N'est-ce pas honteux +(_shameful_) de la part d'un père d'une famille si intéressante! Et tu +veux envoyer notre chéri à l'école de cet homme dur? Jamais! + +--Mais, ma chère femme, ne te fâches pas; si tu sais un meilleur plan, +parle! + +--Naturellement je sais un meilleur plan, écoute:[24] tu vas demain chez +pasteur Saint-Mont, tu lui soumettras notre embarras. C'est un homme +intelligent, et lui seul peut nous en tirer (_can help us out of it_). + +--Très bien, ma femme, ta volonté sera faite, j'irai chez lui, répondit +l'aimable mari. + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 23. Prendre, _ir._, _to take_. Se fâcher, _to be angry_. Savoir, +_ir._, _to know_. Parler, _to speak_. 24. Écouter, _to listen_. +Soumettre, _ir._, _to submit_. Tirer, _to draw_. Aller, _ir._, _to go_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL + + +23. =prendre=: T. p.? Je prends des leçons; qu'est-ce que je fais? etc. + +=se fâcher=: T. p.? Je me fâche; qu'est-ce que je fais? Je me fâchais, +etc. + +=savoir=: T. p.? Je sais un plan; que dis-je? Je savais, etc. + +=aller=: T. p.? Je vais chez lui; qu'est-ce que je fais? etc. + + +MISCELLANEOUS. 1. Qui est la femme dans No. 23? 2. Que fait-elle? 3. Que +font les filles? 4. Savent-elles danse ou apprennent-elles? 5. Qui sait +un meilleur plan? 6. Chez qui ira demain M. Molle? 7. Qu'est-ce qu'il +lui soumettra? 8. D'où peut-il tirer les parents? + +Page 15. + +[Illustration: Fig. 25.] +[Illustration: Fig. 26.] +[Illustration: Fig. 27.] + +4. Le lendemain matin M. Molle alla chez le pasteur. Il le trouva chez +lui (_at home_). M. et Mme. Molle fréquentèrent[25] assidûment son +église, et depuis des années ils y eurent leurs sièges, et firent leur +mieux pour les missions en Afrique, et les dimanches ils laissèrent +tomber[26] de gros dollars dans l'assiette. Aussi, plus d'un gâteau que +Mme. Molle, elle-même, avait fait cuire[27] fut envoyé au pasteur. Ce +fut donc clair que le pasteur servirait son ami Molle, autant qu'il le +pourrait. + +--Mon cher M. Molle, dit le pasteur, j'ai trouvé l'homme qu'il vous faut +(_the right man_) pour votre fils. + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 26. Laisser tomber, _to let fall_. Faire cuire, _ir._, _to bake_. +Servir, _ir._, _to serve_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +26. =laisser tomber=: T. p.? J'ai laissé tomber un dollar; qu'ai-je +fait? etc. + +27. =faire cuire=: T. p.? Je fais cuire un gâteau; qu'est-ce que je +fais? etc. + +=servir=: T. p.? Je vous sers; qu'est-ce que je fais? etc. + +MISCELLANEOUS. 1. M. Molle où est-il allé le lendemain? 2. Où a-t-il +trouvé le pasteur? 3. Les époux (_husband and wife_) Molle où vont-ils +assidûment? 4. Qu'avaient-ils à l'église? 5. Depuis quand? 6. Où tombent +les dollars? 7. Qui les laisse tomber? 8. Quels dollars étaient-ce? 9. +La femme dans No. 27 que fait-elle cuire? 10. Pour qui est le gâteau? +11. Qu'est-ce qu'il y a sur le fourneau (_stove_)? (_Answer_: une +théière.) 12. Le pasteur qu'a-t-il trouvé? + +Page 16. + +[Illustration: Fig. 28.] +[Illustration: Fig. 29.] + +Ce monsieur demeure vingt-cinq milles d'ici sur une +ferme. Il y vit seul, est un grand savant et ami des +enfants. L'air de la campagne est sain et vous ne pouvez +faire rien de mieux que de l'envoyer chez lui. Si +cela vous est agréable, je lui écrirai.[28] + +--Parfaitement agréable, répondit monsieur Molle. + +5. Après cinq jours arriva la réponse. Monsieur +Bonhomme, c'était le nom du monsieur, répondit:[29] + +--Mon cher pasteur! Je vous sers avec plaisir. Envoyez-moi +le garçon et dites aux parents que je ferai +de mon mieux pour en faire un honnête homme. Tout +ce que je leur demande, est: qu'il me l'abandonne tout +entier à mes soins. + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Vivre, _ir._, _to live_. 28. Écrire, _ir._, _to write_. 29. +Répondre, _to answer_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +28. =écrire=: T. p.? No. 28. Que fait-il? Que fit-il? qu'a-t-il fait? +etc. + +29. =répondre=: T. p.? No. 29 que fera-t-il? que ferait-il, s'il avait +reçu une lettre? etc. + +MISCELLANEOUS. 1. Le monsieur où a-t-il demeuré? 2. Comment fut ce +monsieur? 3. Où est-ce sain? 4. Le pasteur à qui écrira-t-il? 5. A qui +est-ce agréable? 6. Que disait M. Molle? 7. Quand arriva la réponse? 8. +No. 28 de quoi se sert-il pour écrire? 9. Qui est ce monsieur? 10. +Quelle est sa réponse? 11. A qui répond-il? 12. Que demande-t-il? 18. +Que fera-t-il du garçon? + +Page 17. + +[Illustration: Fig. 30.] +[Illustration: Fig. 31.] + +Pasteur Saint-Mont se hâta[30] de porter la lettre chez M. Molle. +Celui-ci fut bien aise (_very glad_) de la bonne nouvelle. Cependant +(_however_) Mme. Molle en pleura[31] beaucoup. + +--Ah, disait-elle, le pauvre enfant doit s'en aller de chez lui et +courir le monde (_must go out into the wide world_); comment puis-je +vivre sans mon chéri! + +--Eh bien, n'est-ce pas toi qui m'as envoyé chez le pasteur? demanda le +mari; comment peux-tu être si déraisonnable? Monsieur Bonhomme ne +demeure pas hors du monde (_out of the world_); tu peux aller voir +Rodolphe autant que tu veux. Ne te tourmentes pas, ou tu auras tes +crampes ce qui m'obligerait d'envoyer chercher Docteur Isembard qui me +demande chaque fois trois dollars pour une visite. + +La femme se calma enfin. + +6. Le lendemain Mme. Molle s'occupa du trousseau + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 30. Se hâter, _to hasten_. Porter, _to carry_. 31. Pleurer, _to +weep_. Se tourmenter, _to worry_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +30. =se hâter=: T. p.? Que fait No. 30? etc. + +31. =pleurer=: T. p.? Que fait No. 31? etc. + +MISCELLANEOUS. 1. No. 30 où va-t-il? 2. Qu'est-ce qu'il porte? 3. Qui +est la femme dans No. 31? 4. Pourquoi pleure-t-elle? 5. Où va son +enfant? 6. Sans qui ne peut-elle vivre? 7. Qu'est-ce que dit M. Molle? +8. Quand peut-elle aller voir Rodolphe? 9. M. Molle quand enverra-t-il +chercher le docteur? + +Page 18. + +[Illustration: Fig. 32.] +[Illustration: Fig. 33.] +[Illustration: Fig. 34.] +[Illustration: Fig. 35.] + +(_outfit_) de Rodolphe. Elle nettoya et brossa[32] ses habits, et ceux +qui furent déchirés, elle les raccommoda.[33] Elle lava aussi ses +chemises, ses bas, ses mouchoirs et ses vêtements de dessous +(_underclothing_), puis les repassa.[34] Elle ne fit jamais de telles +besognes (_work_), car elle était riche. Babette, la vieille lavandière, +voulut lui venir en aide, mais son coeur de mère ne le permit pas. Ayant +fini, elle mit soigneusement[35] toutes ses hardes (_things_) dans une +malle. Elle y mit aussi ses livres d'images et ses jouets (_toys_). + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=nettoyer=: T. p.? Que fait No. 32? Que faisait-elle? etc. + +32. =brosser=: T. p.? No. 32 que fait-elle? Que fit-elle? etc. + +=déchirer=: T. p.? Je déchire mon habit; qu'est-ce que je fais? + +33. =raccommoder=: T. p.? No. 33 que fait-elle? qu'a-t-elle fait? etc. + +MISCELLANEOUS. 1. No. 32 que brosse-t-elle? 2. Avec quoi? 3. Pour qui? +4. Qui est la dame qui raccommode la culotte (_knickerbockers_)? 5. +Qu'est-ce qu'elle a lavé? 6. Que fait la dame dans No. 34? 7. Avec quoi +repasse-t-elle? 8. Qui a voulu l'aider? 9. Lui a-t-elle aidé? + +Page 19. + +[Illustration: Fig. 36.] +[Illustration: Fig. 37.] + +Enfin le jour du départ arriva. Le petit en fut si charmé, qu'il sauta +de joie, rit[36] aux éclats (_laughed boisterously_) et battit des +mains. Sa mère au contraire se mit à pleurer et à se lamenter; la trop +grande joie de Rodolphe lui donna beaucoup de peine. La tendre mère +s'était pourvue d'une bonbonnière (_box of candies_) pour faire oublier +le départ à son fils et maintenant elle voit avec douleur que le coeur +de son fils est si endurci (_hardened_), qu'il est capable non-seulement +de la quitter sans regrets, mais aussi sans sucre. Encore un baiser et +père et fils se mettent dans la voiture, prête à les recevoir, et ... +les voilà partis (_away they go_)! + +7. Il était déjà tard, lorsqu'ils arrivèrent à la maison de campagne. +Monsieur Bonhomme les reçut[37] + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 36. Rire, _ir._, _to laugh_. Battre, _to clap_, _to strike_. Se +pourvoir de, _ir._, _to provide one's self with_. Recevoir, _ir._, _to +receive_. Conduire, _to lead_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +36. =rire=: T. p.? Que fait No. 36? Que faisait-il? Que fit-il? etc. + +=se pourvoir=: T. p.? Je me pourvois d'argent; qu'est-ce que je fais? +etc. + +37. =recevoir=: T. p.? Je vous reçois, qu'est-ce que je fais? etc. + +MISCELLANEOUS. 1. Comment fut Rodolphe au jour du départ? 2. Sa mère +pourquoi pleura-t-elle et se lamenta-t-elle? 3. De quoi s'était-elle +pourvue? 4. Pour quoi? 5. Père et fils où se mettent-ils? 6. Quelle +heure était-ce, lorsqu'ils arrivèrent à la campagne? 7. Par qui +furent-ils reçus? + +Page 20. + +[Illustration: Fig. 38.] +[Illustration: Fig. 39.] +[Illustration: Fig. 40.] +[Illustration: Fig. 41.] + +très gracieusement et les conduisit dans sa bibliothèque. Rodolphe +ouvrit de grands yeux, lorsqu'il vit[38] les nombreux livres et les +animaux empaillés. M. Bonhomme s'étant assis, un petit chien et un gros +chat sautèrent[39] sur ses genoux. Ce qui ne l'effraya pas peu fut un +chimpanzée qui se balança sur une balançoire suspendue[40] au plafond. + +--N'aie pas peur, dit M. Bonhomme, c'est Coco, ton camarade; tu +l'aimeras! Viens ici, Coco, et donne[41] la main au petit monsieur! + +Le singe lui donna la main, montra[41] ses dents en guise (_by way of_) +de ses bonnes intentions. Il + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Ouvrir, _ir._, _to open_. 40. Suspendre, _to hang_. Avoir peur, +_to be afraid_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=ouvrir=: T. p.? J'ouvre les yeux; qu'est-ce que je fais? etc. + +=avoir peur=: T. p.? J'ai peur; qu'ai-je? etc. + +MISCELLANEOUS. 1. Rodolphe pourquoi ouvrit-il de grands yeux? 2. Que +vit-il dans la bibliothèque? 3. Le chien et le chat où ont-ils sauté? 4. +Qu'est-ce qui effraya Rodolphe? 5. Sur quoi se balança le singe? 6. D'où +était suspendu la balançoire? 7. Comment s'appelle le singe? 8. Coco à +qui donna-t-il la main? + +Page 21. + +[Illustration: Fig. 42.] +[Illustration: Fig. 43.] +[Illustration: Fig. 44.] + +voulut même l'embrasser,[42] mais Rodolphe se dégagea doucement de ses +bras. Ensuite Coco prit une noix, la cassa[43] avec ses dents et la +donna à Rodolphe, et celui-ci donna à Coco des bonbons qu'il avait +encore dans sa poche. Dès lors ils furent bons amis. Coco conduisit +Rodolphe à la balançoire, l'aida à y monter et le balança.[44] Que de +plaisir ce fut! Rodolphe croyait que Coco était le fils de M. Bonhomme +et s'étonna qu'il ne portât pas de pantalons. + +8. Tout à coup quelqu'un cria de l'autre bout de la chambre: "_Coco! +Coco! tu es un chenapan (scamp); je suis plus âgé que toi, et je sais ce +qui est bon pour toi! Claque! claque! Ha-ha-ha!_" Coco s'effraya,[45] +sauta dans un panier à papier et + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 45. S'effrayer, _to get frightened._ + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +42. =embrasser=: T. p.? J'embrasse ma mère; qu'est-ce que je fais? etc. + +43. =casser=: T. p.? Je cassai une noix; que fis-je? etc. + +45. =s'effrayer=: T. p.? Je ne m'effraie pas; que dis-je? etc. + +MISCELLANEOUS. 1. Coco que voulut-il encore faire? 2. L'a-t-il embrassé? +3. Pourquoi pas? 4. Coco que craqua-t-il? 5. A qui a-t-il donné la noix? +6. Que lui donna Rodolphe de son côté? 7. Coco où conduisit-il Rodolphe? +8. Que croyait Rodolphe? 9. Pourquoi s'est-il étonné? 10. Qui s'est +écrié de l'autre bout de la chambre? 11. Qui s'effraya? + +Page 22. + +[Illustration: Fig. 45.] +[Illustration: Fig. 46.] +[Illustration: Fig. 47.] + +se cacha.[45] La voix venait d'un perroquet blanc avec une touffe de +plumes rouges (_red top-knot_) qui était perché[46] sur un perchoir. +Dans ce moment on sonna. M. Bonhomme se leva et dit: + +--Le souper est prêt; vous devez avoir faim, M. Molle. Venez mes +enfants! + +M. Bonhomme marcha en tête; Lolo, le chien, et Minnette, le chat, le +suivirent.[47] Puis vint M. Molle, et derrière lui Rodolphe qui tenait +Coco par la main. + +9. A la salle à manger ils trouvèrent la table servie. M. Bonhomme donna +à M. Molle la chaise à sa droite, et Mlle. Chatou aida Rodolphe à celle, +en face de M. Bonhomme, et Coco prit (_took_) celle à gauche. + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 45. Se cacher, _to hide_. 46. Percher, _to perch_. 46. Suivre, +_ir._, _to follow_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +45. =se cacher=: T. p.? Que fait No. 45? Que faisait-il? etc. + +47. =suivre=: T. p.? Je vous suis; qu'est-ce que je fais? etc. + +MISCELLANEOUS. 1. Que fit Coco? 2. Où se cacha-t-il? 3. Où perchait No. +46? 4. Quel oiseau (_bird_) est-ce? 5. Qu'arriva (_happened_) dans ce +moment? 6. Que fit et dit M. Bonhomme? 7. Où vont-ils? 8. Où marchait M. +Bonhomme? 9. Dans quel ordre suivirent les autres? 10. Que +trouvèrent-ils dans la salle à manger? 11. Quelle chaise donna M. +Bonhomme à M. Molle? + +Page 23. + +[Illustration: Fig. 48.] +[Illustration: Fig. 49.] +[Illustration: Fig. 50.] + +M. Bonhomme prononça la bénédiction.[48] Ensuite Mlle. Chaton, la +vieille gouvernante, attacha[49] une serviette au cou de Rodolphe, et +Coco fit de même pour lui. Puis Mlle. Chatou qui servit à table passa +les viandes. Les messieurs mangèrent et causèrent; mais Rodolphe n'eut +point d'appétit. Il avait tant mangé des bonbons qu'il ne put rien +prendre. Il n'avait d'yeux que pour Coco. Celui-ci mangea avec beaucoup +de convenance (_propriety_). Il mangea lentement; de temps en temps il +s'essuya[50] la bouche avec la serviette--but de l'eau dans son verre +qu'il tenait délicatement dans la main + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 48. Prononcer, _to ask_, _pronounce_. 49. Attacher, _to tie_, +_bind_. 50. Essuyer, _to wipe_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +48. =prononcer=: T. p.? Je prononce ce mot (_word_); qu'est-ce que je +fais? etc. + +49. =attacher=: T. p.? J'attache la serviette; qu'est-ce que je fais? +etc. + +50. =essuyer=: T. p.? J'essuie la bouche, etc. + +MISCELLANEOUS. 1. Mlle. à quelle chaise aida-t-elle Rodolphe? 2. Où se +mit (_seated himself_) Coco? 3. Que fait Mlle. dans No. 49? 4. Que fit +Coco pour lui-même? 5. Qui servit à table? 6. Rodolphe eut-il appétit? +7. Pourquoi pas? 8. Comment mangea Coco? 9. Que fit-il de temps en +temps? + +Page 24. + +[Illustration: Fig. 51.] +[Illustration: Fig. 52.] +[Illustration: Fig. 53.] + +--mit du sel et du poivre dans ses mets (_food_) comme un bon-vivant +(_epicure_)--mit du sucre dans son café, et le remua avec une cuillère, +et quand il trouva qu'il était trop chaud, il souffla[51] dans la tasse. +Quand il eut fini, il plia[52] sa serviette; puis il prit un cure-dents +et en piqua[53] les dents. M. Molle qui n'avait rien perdu des +mouvements de Coco, pensa: si M. Bonhomme a pu faire un être humain d'un +singe, il pourra bien faire de mon fils quelque chose de mieux qu'un +singe. La pensée le rassura beaucoup, et il fut bien content que son +fils eut pu entrer dans une si bonne compagnie. + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 51. Souffler, _to blow_. 52. Plier, _to fold_. 58. Piquer, _to +pick_. Perdre, _to lose_. Penser, _to think_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +51. =souffler=: T. p.? Que fait Coco dans No. 51? etc. + +52. =plier=: T. p.? Que fait-il dans No. 52? etc. + +53. =piquer=: T. p.? Que fait-il dans No. 53? etc. + +=perdre=: T. p.? Je ne perds rien; que dis-je? etc. + +=penser=: T. p.? Je pense à vous; que dis-je? etc. + +MISCELLANEOUS. 1. Dans quoi buvait-il de l'eau? 2. Comment avait-il tenu +son verre? 3. Que fit-il comme un bon-vivant? 4. Que mettra-t-il dans +ses mets? 5. Qu'aurait-il mis dans son café? 6. Pourquoi a-t-il soufflé +dans sa tasse? 7. Que fait No. 52 avec sa serviette? 8. Qu'est-ce qu'il +a pris ensuite (_afterward_)? 9. Qu'en fit-il? 10. M. Bonhomme qu'est-ce +qu'il a pu faire d'un singe? + +Page 25. + +[Illustration: Fig. 54.] + +10. Après le souper M. Molle disait: Excusez-nous M. Bonhomme, mon fils +et moi, nous sommes très fatigués, et nous désirons aller au lit. + +--Très bien, monsieur, répondit M. Bonhomme et les conduisit dans leur +chambre à coucher. + +M. Molle était très fatigué, mais il ne s'endormit[54] de long temps. Il +pensa toute la nuit à son fils. + +--Rodolphe, dit-il en lui-même, ne restera jamais ici, et quand je serai +prêt à partir demain il commencera à larmoyer et à crier. Oh, si j'étais +seulement chez moi! + +Le lendemain matin après le déjeuner, M. Bonhomme disait: + +--Venez tous, mettez vos bonnets (_caps_); nous irons dans la basse-cour +(_poultry-yard_) faire une visite à mes enfants. + +Arrivé dans la basse-cour il cria: Piou! piou! piou! + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: S'excuser, _to excuse one's self_. S'endormir, _ir._, _to go to +sleep_. Larmoyer, _to whimper_. Partir, _ir._, _to set out_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=s'excuser=: T. p.? Je m'excuse; qu'est-ce que je fais? etc. + +54. =s'endormir=: T. p.? Je m'endors: que fais-je? etc. + +=partir=: T. p.? Je pars pour Paris; qu'est-ce que je dis? + +MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce que calma M. Molle? 2. Que dit-il après le +souper? 3. Où sont allés père et fils? 4. Qui sont couchés dans le lit? +5. M. Molle que ne put-il faire toute la nuit? 6. Où ne restera pas +Rodolphe? 7. Que disait M. Bonhomme le lendemain après le déjeuner? 8. +Que leur dit-il de mettre? 9. Où vont-ils? 10. Que vont-ils voir? + +Page 26. + +[Illustration: Fig. 55.] + +et de tous les coins accoururent les poules, les oies, les canards, les +dindons; les pigeons aussi descendirent du toit; ils crièrent, +jacassèrent (_chattered_), roucoulèrent (_cooed_), à rendre sourd +(_deaf_). De même des lapins (_rabbits_) bleus, noirs et blancs +arrivèrent. M. Bonhomme leur jeta[55] des graines qu'il prit dans un +petit panier qu'il portait.[55] Ils luttèrent pour les graines, les +happèrent, les gobèrent. La terre en était vivante. Tous se montrèrent +dociles et doux, comme s'il n'y avait ni couteaux de cuisine, ni +casseroles. Les plus hardis (_boldest_) même parmi les pigeons volèrent +sur la tête, les épaules et les bras de M. Bonhomme, et il ne les en +chassa pas. + +11.--Vois-tu, Rodolphe, disait-il, cette poule blanche avec des taches +noires? C'est Miquette; celle-là près d'elle, la rouge, avec une touffe +noire, c'est Niquette; + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Accourir, _ir._, _to hasten hither_. Voler, _to fly_. 55. Jeter, +_to throw_. Lutter, _to scuffle_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=accourir=: T. p.? Nous accourons; qu'est-ce que nous faisons? etc. + +55. =voler=: T. p.? Que font les pigeons? que faisaient ils? etc. + +55. =jeter=: T. p.? Je jette des graines; qu'est-que je fais? etc. + +MISCELLANEOUS. 1. Que fait M. Bonhomme dans la cour? (_Answer_: il +crie.) 2. Que jette-t-il aux poules? 3. Qu'est-ce qu'il a fait avec les +graines? 4. Où étaient les pigeons? 5. Que tient M. Bonhomme à la main? +6. Comment était la terre? 7. Comment se montrait la volaille +(_barn-fowl_)? 8. Qu'y a-t-il dans la cuisine? + +Page 27. + +[Illustration: Fig. 56.] +[Illustration: Fig. 57.] + +l'autre toute blanche, derrière elle, c'est Piquette, et celle-ci, près +de nous, noire comme du charbon, c'est Riquette. Ce sont les plus +adroites (_cleverest_) et les plus diligentes dans le poulailler. Leurs +places sont sur la première perche; car elles connaissent le mieux leur +métier. Chacune me pond[56] journellement un gros oeuf. Les oeufs que +nous avions au déjeuner, et dont tu n'as pu manger un second, sont +d'elles. Les autres sont encore à leur A-b-c; elles ne pondent que deux +ou trois fois par semaine. Les paresseuses et les stupides qui ne +sortent pas de leur A-b-c et qui n'ont pas envie de pondre, nous les +mettons dans la casserole. Et, mon cher, vois-tu celle-là? C'est une +frivole, elle met ses oeufs n'importe où (_no matter where_), excepté +dans un nid. Et cette poule-ci, c'est une gloutonne; elle mange[57] son +oeuf, sitôt qu'elle l'a pondu; et celle-là + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 56. pondre, _to lay_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +56. =pondre=: T. p.? Que fait No. 56? Que faisait-elle? etc. + +MISCELLANEOUS. 1. Sur quoi est assise No. 56? 2. Que pond-elle? 3. +Quelle est Miquette? 4. Quelle est Niquette? 5. Quelle est Piquette? 6. +Quelle est Riquette? 7. Où perchent-elles la nuit? 8. Quelles sont leurs +perches? 9. Comment sont elles? 10. Que connaissent-elles le mieux? 11. +Où sont les autres? 12. Où sont mises les poules qui ne pondent pas? 13. +Que fait la frivole? 14. Et la gloutonne? + +Page 28. + +[Illustration: Fig. 58.] +[Illustration: Fig. 59.] +[Illustration: Fig. 60.] + +là-bas (_over there_), c'est une frauduleuse. Elle caquette,[58] +caquette tous les matins avec Miquette, Niquette, Piquette et Riquette, +sans jamais pondre un seul oeuf. Elles toutes passeront par la +casserole. + +12. Rodolphe écouta la bouche béante; il ne perdit pas un mot. Ce furent +de grandes nouvelles pour lui, car, durant sa maladie il sortait +rarement de la maison, et de toutes ces choses il ne savait rien. En ce +moment le coq battait[59] des ailes, levait la tête, fermait[59] les +yeux et chantait[59] (_crowed_): Co-qué-ri-co! + +--Qu'est-ce ça, demanda[60] Rodolphe. + +--C'est le coquerico, répondit M. Bonhomme. + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 58. Caquetter, _to cackle_. Sortir, _ir._, _to go out_. Lever, +_to raise_, _lift_. 59. Chanter, _to crow_, _to sing_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +58. =caquetter=: T. p.? Que fait No. 58? Que faisait-elle? etc. + +=sortir=: T. p.? Nous sortons de chez nous; qu'est-ce que nous faisons? +etc. + +=lever=: T. p.? Nous levions les bras; qu'est-ce que nous faisions? etc. + +59. =chanter=: T. p.? Le coquerico que fait-il? etc. + +MISCELLANEOUS. 1. No. 58 quand caquette-t-elle? 2. Quel est son +caractère? 3. Combien d'oeufs pond-elle? 4. Où marchera-t-elle? 5. +Rodolphe était-il attentif? 6. Qu'est-ce qu'il ne perdait pas? 7. Que +fait No. 59? 8. Avec quoi bat-il? 8. Qu'est-ce qu'il lève? 9. Qu'est-ce +qu'il ferme? 10. Que chante-t-il? 11. Qu'est-ce? 12. Qui parle à +Rodolphe? + +Page 29. + +[Illustration: Fig. 61.] + +RODOLPHE. L'oiseau est si grand qu'il doit sûrement pondre beaucoup +d'oeufs? + +M. BONHOMME. Non, mon cher, il ne pond pas du tout. + +RODOLPHE. Que fait-il alors? + +M. BONHOMME. Il devrait faire beaucoup: le jour il devrait garder les +poules, et la nuit veiller sur elles; le matin de bonne heure, il +devrait chanter, afin que (_so that_) les valets et les servantes +sachent le temps pour aller au travail, mais il n'en fait plus rien; il +préfère dormir. Il est vieux et n'a plus de courage, car s'il voit un +épervier (_sparrow-hawk_), il se cache. Maintenant il ne chante que +parcequ'il me voit; mais je le connais! Il n'est bon à rien, si ce n'est +que (_except_) pour une soupe, et pour cela, il doit bouillir au moins +quatre heures avant d'être tendre. Dimanche prochain il marchera[61] au +pot. Dis! mon cher, en aimes-tu la soupe? + +Rodolphe répondit: Oui, mon oncle, sans savoir bien ce qu'il disait. Il +ne pouvait pas comprendre, comment le coquerico qui chantait devant lui +put devenir soupe, et l'avenir de la poulaille de l'oeuf jusqu'au pot +lui semblait bien triste. + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=savoir=: T.p.? Je sais ma leçon; que dis-je? etc. + +MISCELLANEOUS. 1. Quel oiseau est grand? 2. Pond-il? 3. Que devrait-il +garder le jour? 4. Que devrait-il faire la nuit? 5. Quand devrait-il +chanter? 6. Que préfère-t-il? 7. Quel est son caractère? 8. Quand se +cache-t-il? + +Page 30. + +[Illustration: Fig. 62] + +13. Dans ce moment un valet avança la voiture de M. Molle. Celui-ci +s'approcha de M. Bonhomme, lui donna la main et dit: + +--Excusez-moi, monsieur, il est temps que je parte, et s'adressant à +Rodolphe, il dit: Eh bien, mon fils, veux-tu venir avec moi? + +--Non, mon père, je veux rester ici avec Coco et oncle Bonhomme; c'est +beaucoup plus amusant ici que chez nous. + +--Très bien, mon cher, répondit son père, si tu veux rester ici, reste, +mais à la condition que tu seras un bon garçon, et que tu obéiras à M. +Bonhomme en toutes choses; autrement je reviendrais et je t'emmènerais +chez nous. + +Rodolphe le lui promit. + +M. Molle se sentit soulagé (_felt easy_) quand il vit qu'il pouvait +faire ses adieux (_his departure_) si aisément. Il monta[62] dans sa +voiture et partit. Dès qu'il fut parti, tous rentrèrent dans la maison. + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: S'approcher, _to approach_. Revenir, _to return_. 62. Monter, _to +mount_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=revenir=: T. p.? Nous revenons; qu'est-ce que nous faisons? etc. + +=monter=: T. p.? Je monte à cheval; que dis-je? etc. + +MISCELLANEOUS. 1. Qui avança la voiture? 2. A qui était-elle? 3. M. +Molle que donne-t-il à M. Bonhomme? 4. M. Molle que disait-il à M. +Bonhomme? 5. Que disait-il à son fils? 6. Où va M. Molle? + +Page 31. + +[Illustration: Fig. 63.] +[Illustration: Fig. 64.] + +Dans la bibliothèque M. Bonhomme prit un livre +et montra à Rodolphe les images qui étaient dedans. + +--Vois-tu, mon cher, lui dit-il, le gros chien qui +tire[63] un petit garçon de l'eau? + +RODOLPHE. Pourquoi est-il dans l'eau? + +M. BONHOMME. C'est-ce que je veux te raconter. Le +père de ce garçon était meunier et demeurait près d'un +ruisseau. Le père lui avait dit souvent: Mon cher +Fritz, ne t'approches pas trop près de l'eau, ou tu tomberas +dedans et te noyeras;[64] et que ferions-nous, ta +mère et moi, si nous n'avions plus de fils! Un jour +quand le père était occupé dans son moulin, Fritz jouait +près de l'eau. Il y mit un petit bateau qu'il avait fait. + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 63. Tirer, _to draw_, _to pull out_. Raconter, _to relate_. +Tomber, _to fall_. Se noyer, _to drown_. + +VERB-DRILL. + +=Scheme of Questions.= + +63. =tirer=: T.p. Also of RACONTER, TOMBER, SE NOYER. + +MISCELLANEOUS. 1. Que montra M. Bonhomme à Rodolphe? 2. Où étaient les +images? 3. Que fait le chien dans l'image 63? 4. Qui tire-t-il de l'eau? +5. Quel est l'état (_business_) du père? 6. Que fait la femme dans +l'image? (_Answer_: elle lève les bras.) 7. Le père que disait-il à son +fils? 8. Celui-ci, où est-il tombé? 9. S'est-il noyé? 10. Où demeurait +le meunier? 11. Comment s'appelait le garçon? 12. Le père où était-il +occupé? + +Page 32. + +[Illustration: Fig. 65.] +[Illustration: Fig. 66.] + +Tout à coup le bateau s'échappa[65] de ses mains; voulant l'attraper, il +perdit son équilibre et tomba dans l'eau. Il cria, mais son père ne +l'entendit pas, et il fut près de se noyer. Juste à temps Bruno, le gros +chien, arriva en bondissant. Il sauta dans l'eau et sauva la vie du +garçon. + +14.--Sais-tu maintenant, comment il se fit (_it happened_), que Fritz ne +se fût pas noyé? + +RODOLPHE. Parce que le nigaud ne savait pas nager.[66] + +M. BONHOMME. Non, mon cher, c'est parce qu'il n'écoutait pas son père! + +RODOLPHE. Qu'est-ce que cette image-ci? Que fait ce garçon au lit, et +qui est l'homme auprès de lui? + +M. BONHOMME. Le garçon au lit est le même garçon qui tomba dans l'eau. +Dans ce moment il est malade, + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 65. S'échapper, _to escape_. 65. Attraper, _to catch_. Entendre, +_to hear_, _to understand_. Bondir, _to leap_. Sauver, _to save_. 66. +Nager, _to swim_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +65. =s'échapper=: T. p.? Also ATTRAPER, ENTENDRE, BONDIR, SAUVER, NAGER. + +MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce que c'est échappé des mains du garçon? 2. +Qu'arriva-t-il (_what happened_)? 3. Que perdit-il? 4. Tombant à l'eau, +que fit-il? 5. Qui l'entendit crier? 6. Que fit le chien? 7. Quel fut +son nom? 8. Le garçon comment fut-il sauvé? 9. Sait-il nager? 10. +Pourquoi est-il tombé à l'eau? 11. Quel fut le conseil (_advice_) de son +père? 12. Que fait le garçon dans 66? + +Page 33. + +[Illustration: Fig. 67.] +[Illustration: Fig. 68.] + +et le monsieur que tu vois derrière le lit est le docteur. Son père lui +disait souvent: Fritz ne mange pas de pommes vertes; elles sont +malsaines et pourraient te faire mal, et, dans ce cas, tu serais obligé +de prendre de la médecine amère! Sais-tu maintenant, pourquoi Fritz est +au lit?[67] + +RODOLPHE. Oui, parce qu'il ne mangeait pas de pommes rouges. + +M. BONHOMME. Non, Rodolphe, soit sage! c'est parce qu'il n'écoutait pas +son père! + +RODOLPHE. Et qu'est-ce que cette image? + +M. BONHOMME. C'est encore Fritz. Son père lui disait, en lui montrant la +chèvre, sois sur tes gardes; ne t'approches pas trop près de sa tête, +elle pourrait te donner un coup[68]; mais il n'y fit pas attention. Il +s'approcha donc de la chèvre, et la frappa à la tête avec un bâton. +Sais-tu maintenant, pourquoi il est couché par terre? + +RODOLPHE. Ah, oui, c'est parce qu'il ne l'a pas frappée sur la queue. + +M. BONHOMME. Non, sois raisonnable, Rodolphe! c'est parce qu'il +n'obéissait pas à son père. + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=Se faire mal=; =prendre=; =pouvoir=; =dire=. + +MISCELLANEOUS. 1. Le garçon dans 67 où est-il couché? 2. Où est le +docteur? 3. Le garçon qu'a-t-il? 4. Pourquoi est-il malade? 5. Avait-il +écouté son père? 6. Qu'y a-t-il sur la table? 7. Quelles pommes sont +malsaines? + +Page 34. + +[Illustration: Fig. 69.] + +RODOLPHE. Qui vous a raconté ces belles historiettes (_stories_)? + +M. BONHOMME. Je les lis dans ce livre; veux-tu aussi apprendre à lire? + +RODOLPHE. Si vous me les racontez, il n'est pas nécessaire que +j'apprenne à lire. + +=M. Bonhomme=. Mais je n'ai pas toujours le temps, mon cher, de te +raconter des historiettes! + +RODOLPHE. Mon oncle, si ce n'est pas trop difficile, et si je puis +l'apprendre, je voudrais bien lire aussi. + +M. BONHOMME. Maintenant, tu parles comme une personne raisonnable; ce +n'est pas difficile; demain je t'apprendrai l'A-b-c, et tu verras que +c'est facile! + +RODOLPHE. De grâce, lisez encore quelque chose! + +M. BONHOMME. Bien, je te lirai une charade; fais attention! + +15. + L'extérieur est rond et blanc; + Aucune porte ne marque son flanc; + Et si son hôte veut voir le monde, + Il faut qu'il brise[69] sa muraille ronde. + Si tu cherches, me cherche dans b-OEUF, + Mais jamais dans _veuf_ ni _neuf_. + +----------------------------------------------------------------------- + +VERB: Lire, _ir._, _to read_. + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. M. Bonhomme, qu'est-ce qu'il a raconté? 2. Rodolphe, +sait-il lire? 3. Est-ce difficile à lire? 4. Que doit-il apprendre? 5. +Que lit M. Bonhomme? 6. Comment est la petite maison? 7. Que n'a-t-elle +pas? 8. Qui est l'hâte? 9. Que trouvez-vous (_the student_) dans boeuf? + +Page 35. + +[Illustration: Fig. 70.] + + Et quand la poule caquette, caquette, + A l'entour vois, me cherche, me guette. + Eh bien, le peut-on décrire mieux? + Ah! tu sais! l'on voit à tes yeux! + +RODOLPHE. Je sais, je sais! C'est un oeuf! Que c'est beau! mon oncle, de +grâce, lisez-en encore une! + +M. BONHOMME. + + Je te parle d'un camarade + Sans façons (_ado_) et sans parade; + Il te suit par où tu vas. + Tu cours, t'arrêtes;[70] il est là; + Tantôt large, tantôt raide; + Près de toi comme ton aide, + Tant que luit le soleil clair. + Note! le soleil luit, mon cher; + Car sans soleil qu'on le sache, + Ton camarade s'enfuit, se cache. + +Peux-tu devinez cela? + +RODOLPHE. Non, mon oncle, je ne peux pas le deviner. + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: 70. S'arrêter, _to stop_. Luire, _ir._, _to shine_. S'enfuir, +_ir._, _to take flight_. Deviner, _to guess_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +T. p.? =Luire=; =s'enfuir=; =deviner=. + +MISCELLANEOUS. 1. Qui caquette? 2. Qui suit, quand le soleil luit? 3. +Quel est le camarade? 4. Quand ne suit-il pas? + +Page 36. + +[Illustration: Fig. 71.] +[Illustration: Fig. 72.] + +M. BONHOMME. Eh bien, qu'est-ce que te suit par où tu vas quand le +soleil luit? + +RODOLPHE. Ah oui! Le camarade, c'est l'ombre! + +M. BONHOMME. Tu as deviné juste. + +RODOLPHE. De grâce donnez-m'en encore une. + +16. M. Bonhomme mit Rodolphe sur ses genoux et le faisait trotter[71] en +chantant: + + Hop, hop, hop! + Chevalet, cours galop + A travers champs et prés, + Ne casse tes jambes, chevalet, + Toujours au galop! + Hop, hop, hop, hop, hop! + +Rodolphe éclata de rire et cria: + +--Encore, encore, cher oncle! + +--Pas maintenant, c'est assez, mon chéri, répondit M. Bonhomme, en se +levant, une autre fois; il me faut écrire des lettres. Va avec Coco dans +la cour et jouez aux billes (_marbles_)![72] + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Rodolphe a-t-il deviné l'énigme? 2. M. Bonhomme où +met-il le garçon? 3. Que fit-il en chantant? 4. Par où court le +chevalet? + +Page 37. + +[Illustration: Fig. 73.] +[Illustration: Fig. 74.] +[Illustration: Fig. 75.] + +Ils y allèrent et jouèrent quelque temps; mais Rodolphe se mit bientôt +en colère. L'envie lui vint de se battre avec Coco. Il le poussa +fortement, et celui-ci, ne pensant pas à se défendre, se laissa +tomber[73] par terre. Rodolphe commença à le frapper du pied (_to kick +him_).[73] Là-dessus (_thereupon_) Coco saisit les pieds de Rodolphe +avec ses mains de derrière et ses bras avec celles de devant, et le +tenait[74] tant au-dessus de lui, que Rodolphe éclata de rire. Dans ce +moment Mlle. Chatou appela: + +--Coco, Coco! vient et tire-moi[75] vite un pot d'eau du puits! + +Le bon Coco obéit tout de suite. Il se leva et alla chercher le pot +d'eau désiré. Rien ne lui donna plus de plaisir que de se faire utile à +Mademoiselle. Après qu'il eut apporté l'eau, elle lui disait: + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Se défendre, _to defend one's self_. Saisir, _to seize_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +T. p.? =Frapper du pied=; =se défendre=; =saisir=. + +MISCELLANEOUS. 1. Que firent Rodolphe et Coco à la cour? 2. En quoi se +mit Rodolphe? 3. Quel envie lui vint? 4. A quoi ne pensa pas Coco? 5. +Que saisit Coco? 6. Que commanda Mademoiselle à Coco? + +Page 38. + +[Illustration: Fig. 76.] +[Illustration: Fig. 77.] + + +--Prends le balai et va balayer[76] la salle à manger; quand tu auras +fini, il sera temps que je mette la table.[77] + +Rodolphe accompagna Coco; ce fut pour lui un grand plaisir de voir Coco +ainsi occupé. + +Le caractère réfractaire (_stubborn_) de Rodolphe s'adoucissait peu à +peu; cependant son entêtement se montra encore en plusieurs occasions; +en voici un exemple: + +17. A table, Rodolphe se conduisait très-mal (_very badly_). Il était +malpropre, laissait tomber des morceaux sur le tapis, renversait de +l'eau ou de la soupe et mangeait avec la main gauche. Un jour, M. +Bonhomme lui dit: + +--Rodolphe, prends ta cuillère avec la main droite et mange comme Coco! + +Rodolphe ne l'écouta pas. M. Bonhomme alors, d'un ton plus sérieux, lui +dit: + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +76. =balayer=; 77. =mettre la table=; =se mettre à table=. + +MISCELLANEOUS. 1. Que fait No. 76? 2. Que fera No. 77? 3. Coco où est-ce +qu'il balaie? 4. Mlle. quand mettra-t-elle la table? 5. Qu'est-ce qu'il +s'adoucissait? 6. Comment mange-t-il à table? 7. Qu'est-ce qu'il laisse +tomber? 8. Avec quelle main prend-il la cuillère? + +Page 39. + +[Illustration: Fig. 78.] +[Illustration: Fig. 79.] + +--Si tu ne veux pas manger convenablement, tu ne peux pas rester à +table. + +Rodolphe fit (_acted_) comme s'il n'avait rien entendu. Alors M. +Bonhomme appela la gouvernante et lui dit: + +--Enlevez ce mauvais garçon jusqu'à ce qu'il soit raisonnable. + +Lorsqu'elle s'approcha de lui, Rodolphe poussa de hauts cris +(_screamed_), l'appelant "vieille chatte" et lui lançant[78] sa cuillère +à la figure. M. Bonhomme se levant tout de suite enleva le mauvais +garçon de sa chaise et lui dit: + +--Rodolphe, tant que tu ne feras mal à personne, je ne mettrai pas la +main sur toi; mais sitôt que tu fais mal à qui que ce soit ici (_anybody +here_), je te ferai mal aussi.[79] _Tu es un chenapan (scamp); je suis +plus âgé que toi, et je sais ce qui est bon pour toi._ Mon nom n'est pas +Molle et ma main non plus! + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +78. =lancer=; =faire mal=. + +MISCELLANEOUS. 1. Où ne peut rester Rodolphe? 2. Pourquoi? 3. Qui appela +M. Bonhomme? 4. Que lui dit-il? 5. Que fit Rodolphe lorsque Mademoiselle +s'approcha de lui? 6. Que fit M. Bonhomme lorsqu'il s'est levé? 7. Quel +est son nom? 8. Comment est sa main? + +Page 40. + +Là-dessus il le coucha à travers ses genoux et laissa fortement tomber +sa main ouverte sur l'endroit où Rodolphe était le plus gros. + +--Chenapan! Claque! claque! Ha-ha-ha! criait Jaco. + +Quant à (_as for_) Coco, il se sauva sous la table et se cacha. Rodolphe +se débattit et cria: + +--Cher oncle, pardonnez-moi; je ne le ferai plus; je serai un bon +garçon! + +--Bien, disait M. Bonhomme, il est temps que tu sois sage; maintenant +assied-toi à la table et mange comme un homme! + +18. M. Bonhomme avait beaucoup d'amitié pour les enfants. Il était +indulgent, bienveillant et toujours prêt à les amuser et à répondre à +leurs questions; il écoutait leurs petits chagrins et les en consolait. +Il aimait Rodolphe tendrement, mais il lui était clair, qu'il ne pouvait +le corriger de son entêtement que par une grande fermeté. + +Le lendemain matin Rodolphe entra dans la chambre de M. Bonhomme et lui +dit: + +--Cher oncle, je veux apprendre à lire. + +M. BONHOMME. Voilà, que tu es sage, mon petit; viens, nous l'apprendrons +dans le jardin! + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=Amuser=; =s'amuser=; =apprendre=, _ir._ + +MISCELLANEOUS. 1. Où a-t-il couché Rodolphe? 2. Que fit-il après? 3. Que +disait Jaco? 4. Que disait Rodolphe? 5. Qu'est-ce qu'il a promis? 6. +Comment doit-il manger? 7. M. Bonhomme comment était-il envers les +enfants? + +Page 41. + +[Illustration: Fig. 80.] + +Arrivés dans le jardin, ils s'assirent sur un petit tertre (_mount_) +couvert de mousse (_moss_). M. Bonhomme traça[80] avec sa canne deux +lettres dans le sable. + +--Vois-tu, mon cher, ces deux lettres? Celle-ci est un _a_ et celle-là +est un _b_. Or (_now_), quand on les prononce ensemble on dit _ab_. Mais +comment dit-on quand on met l'_a_ après le _b_? + +RODOLPHE. C'est alors ba. + +M. BONHOMME. Bravo! bravo! Maintenant, je mets un _e_ après le _b_; +comment lis-tu cela? + +RODOLPHE. Je le lis _be_. + +M. BONHOMME. Très bien; je mets maintenant un _i_? + +RODOLPHE. C'est _bi_. + +M. BONHOMME. Encore juste; maintenant je mets un _o_? + +RODOLPHE. C'est _bo_. + +M. BONHOMME. Tout juste; voilà un _u_? + +RODOLPHE. Cela fait _bu_. + +M. BONHOMME. C'est parfaitement bien; maintenant j'écris ici: _a-b_, +_e-b_, _i-b_, _o-b_, _u-b_, sais-tu lire cela? + +RODOLPHE. Oui, mon oncle, c'est _ab_, _eb_, _ib_, _ob_, _ub_. + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=S'asseoir=, _ir._; =prononcer=. + +MISCELLANEOUS. 1. Où s'assirent-ils dans le jardin? 2. Décrivez l'image +80. 3. M. Bonhomme que traça-t-il dans le sable? 4. Avec quoi traça-t-il +les lettres? 5. Rodolphe a-t-il pu les lire? + +Page 42. + +[Illustration: Fig. 81.] + +M. BONHOMME. Maintenant je te donne une autre lettre _d_; comment lis-tu +_d-a_, _d-e_, _d-i_, _d-o_ et _d-u_? + +RODOLPHE. Je les lis _da_, _de_, _di_, _do_, _du_. + +M. BONHOMME. Très bien; trouves-tu cela difficile? + +RODOLPHE. Non, mon oncle, c'est facile; de grâce, je veux apprendre +encore. + +19. M. Bonhomme l'enseigna (_taught him_) encore quelque temps; puis il +lui demanda: Rodolphe, sais-tu compter? + +RODOLPHE. Oui, mon oncle, un, trois, deux, cinq, onze, dix-deux, +dix-trois, vingt ... + +M. BONHOMME. Halte là! halte là (_stop_)! Ce n'est pas juste; je +t'apprendrai cela mieux, mais une autre fois. + +RODOLPHE. De grâce, cher oncle, donnez-moi une énigme! + +M. BONHOMME. Vois-tu ces pigeons sur le toit? + +RODOLPHE. Oui, mon oncle. + +M. BONHOMME. Combien y en a-t-il? + +RODOLPHE. Il y en a six. + +M. BONHOMME. Non, tu as tort, il n'y en a que cinq; maintenant si tu en +enlèves un (_take off one_) par un coup de fusil[81] (_by a shot_), +combien en restera-t-il? + +RODOLPHE. Quatre. + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=Enseigner=; =compter=. + +MISCELLANEOUS. 1. Rodolphe trouve-t-il les lettres difficiles? 2. +Sait-il compter? 3. Comment compte-t-il? 4. Que fait l'homme dans +l'image? + +Page 43. + +M. BONHOMME. Non, mon petit, tu n'as pas bien compris; crois-tu, que les +autres restent assis sur le toit s'ils entendent le coup? + +RODOLPHE. Oh, je comprends très bien maintenant; il n'en restera aucun; +les autres s'envoleront. Encore une énigme, cher oncle! + +M. BONHOMME. RODOLPHE. + +Qu'as-tu pour courir? Deux jambes. +Qu'as-tu pour sourire? Ma bouche. +Qu'as-tu pour chercher? Mes yeux. +Qu'as-tu pour chanter? Ma voix. +Qu'as-tu pour toucher? Mes doigts. +Qu'as-tu pour penser? Ma tête. + +M. BONHOMME. Bravo! Tu les a toutes devinées! Voilà une autre: + + Qui me fait va me vendre, + Qui me porte va me rendre, + Qui m'achète se défait de moi, + Celui qui m'a se tient tout coi (_keeps still_). + +Peux-tu deviner cela? + +RODOLPHE (_réfléchissant_). Non, mon oncle; c'est trop difficile; je ne +peux pas le deviner. + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=Croire=, _ir._; =comprendre=, _ir._; =s'envoler=; =sourire=, _ir._ + +MISCELLANEOUS. 1. Combien de pigeons s'envolent? 2. Combien en tombent? +3. Les quatre pigeons pourquoi s'envolent-ils? 4. Qu'ont-ils entendu? 5. +Où étaient assis les pigeons? 6. Rodolphe pourquoi n'a-t-il pas deviné +l'énigme? + +Page 44. + +[Illustration: Fig. 82.] + +M. BONHOMME. Eh bien, je te le dirai donc; c'est une bière[82] +(_coffin_) dans laquelle on met un mort. Tu comprends que l'homme qui +fait la bière ne la fait pas pour soi; il va la vendre, et l'homme qui +l'emporte (_carries it away_) la livre (_delivers it_) à l'acheteur, et +l'acheteur ne l'achète pas pour soi, et le mort qui est dedans se tient +coi; il n'en sait rien. Comprends-tu maintenant? + +RODOLPHE. Ah oui! je le comprends, mais c'est bien triste! + +20. Depuis longtemps Rodolphe désirait savoir quelque chose sur Coco, il +demanda donc: "Mon oncle, qui est Coco? Êtes-vous son père, et +Mademoiselle est-elle sa mère?" + +M. BONHOMME. Non, mon enfant, Coco n'est pas un être humain, c'est un +animal, un singe (_monkey_) qui vient de l'Afrique. Là-bas il vivait +avec ses parents dans la forêt. Un jour de méchants hommes y sont allés +et ont tué sa mère. Coco était encore très petit et les hommes +l'emportèrent et le donnèrent à un + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=Se défaire=; =se tenir coi=. + +MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce qu'on met dans la bière? 2. L'homme que +fait-il avec la bière? 3. A qui la livre-t-il? 4. Qui ne l'achète pas +pour soi? 5. Qu'est-ce qui est triste? 6. Rodolphe qu'est-ce qu'il +désirait savoir? 7. D'où vient Coco? 8. Qu'est-il? 9. Qui sont allés +dans la forêt? 10. Qu'ont-ils fait dans la forêt? 11. Que firent les +méchants hommes avec Coco? + +Page 45. + +[Illustration: Fig. 83.] + +capitaine de vaisseau,[83] un de mes amis, qui m'en fit présent. Coco a +six ans comme toi. + +RODOLPHE. Où est l'Afrique? + +M. BONHOMME. L'Afrique est au delà d'une grande eau, loin d'ici. C'est +un grand pays, et c'est une des cinq grandes parties du monde. Les +autres sont l'Europe, l'Asie, l'Australie et l'Amérique, + +où nous vivons. Tu sais que la terre est ronde comme une balle? + +RODOLPHE. Non, je n'en sais rien; comment peut-elle être ronde je n'en +vois rien! + +M. BONHOMME. Tu ne peux pas voir cela; elle est trop grande! + +RODOLPHE. Mon oncle, sur quoi reste la balle? + +M. BONHOMME. La terre ne reste sur rien; elle flotte dans l'air et +tourne sur elle-même (_around itself_) une fois en vingt-quatre heures. + +RODOLPHE. Et qui est-ce qui la fait tourner? + +M. BONHOMME. C'est le bon Dieu! Elle tourne non seulement sur elle-même, +elle tourne aussi autour du soleil une fois par an, ou en trois cents +soixante cinq jours. + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=Livrer=; =vivre=; =tuer=. + +MISCELLANEOUS. 1. Quel âge a Coco? 2. Qu'est-ce que l'Afrique? 3. Où +est-elle? 4. Nommez les autres parties de la terre. 5. Comment est la +figure de la terre? 6. Que fait la terre? 7. En quel temps tourne la +terre sur elle-même? 8. Qui fait tourner la terre? 9. En combien de +temps tourne-t-elle autour du soleil? + +Page 46. + +[Illustration: Fig. 84.] + +RODOLPHE. Je ne puis comprendre comment la terre se maintient dans l'air +sans tomber! + +M. BONHOMME. C'est comme ça (il saisit le chat par la queue); +imagine-toi que Minette soit la terre, et moi le soleil (il lance[84] le +chat autour de lui); vois-tu comment Minette vole autour de moi sans +tomber? + +RODOLPHE. La terre a-t-elle aussi une queue, et qui est-ce qui la tient? + +M. BONHOMME. Je vois, que je suis allé trop vite; d'abord tu apprendras +la géographie, puis l'astronomie. Il me faut aller maintenant aux champs +pour voir ce que font les ouvriers (_workmen_). Rentrez dans la maison. +Je vois Mademoiselle à la porte; elle appelle Coco; elle a besoin de lui +dans la cuisine. + +21. Rodolphe alla à la bibliothèque, et Coco courut à la cuisine, où la +gouvernante le chargea de plusieurs besognes (_tasks_). Il était doux, +bien disposé, alerte (_sprightly_) et toujours prêt à faire de son +mieux. Il + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Se maintenir, _ir._, _to keep itself_. S'imaginer, _to imagine_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=Se maintenir=; =s'imaginer=; =avoir besoin=; =moudre=. + +MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce que Rodolphe ne put comprendre? 2. Que +saisit M. Bonhomme? 3. Que doit s'imaginer Rodolphe? 4. +Qu'apprendra-t-il d'abord? 5. Et quoi après? 6. Qui se trouve à la +porte? 7. Que veut-elle? 4. Quel était le caractère de Coco? + +Page 47. + +[Illustration: Fig. 85.] +[Illustration: Fig. 86.] +[Illustration: Fig. 87.] +[Illustration: Fig. 88.] + +moulait[85] le café, il pelait[86] les pommes ou les patates, cirait[87] +les souliers et cherchait du bois pour le fourneau. Son unique faute +était la gourmandise,[88] dont la gouvernante le corrigeait. Il aimait +beaucoup le lait. Un jour il s'était glisser secrètement dans la +cuisine. Mademoiselle le suivit[88] doucement (_softly_) et l'attrapa +juste dans l'acte de boire[88] à longs traits (_in long draughts_) dans +son pot au lait. + +--Aha! disait Mademoiselle, + + Tu as bu dans mon pot au lait! + Tiens (_well_)! t'ai-je attrapé sur le fait? + Ah! c'est sûr que tu en goûtes! + Coco! o! o! point de doutes + +----------------------------------------------------------------------- + +VERB: Moudre, _ir._, _to grind_. Se glisser, _to sneak_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +85. =moudre=; 86. =peler=; 87. =cirer=; =se glisser=; 88. =boire=. + +_Miscellaneous_. 1. Que fait Coco dans les images 85, 86 et 87? 2. Avec +quoi pèle-t-il? 3. Quelle était la faute de Coco? 4. En fut-il corrigé? +5. Qu'aimait-il? 6. Où se glissait-il un jour? 7. Qui l'attrapa? 8. Que +fit Coco lorsqu'il fut attrapé? + +Page 48. + + Une barbe blanche tu as! + Dis, comment ça va? + Puis éclatant de rire, + Elle s'efforça de dire: + "Ma foi! tu voles donc comme un chat!" + A ça le pot il mettait bas, + Et hurlait accablé de honte, + Qu'on dirait lors de lui ce conte! + +22. A midi M. Bonhomme rentra dans la maison; la table était servie, et +ils s'assirent. M. Bonhomme bénit le repas comme de coutume (_as +usual_): + + Tout ce que nous sert à vivre: + Les grandes promesses du saint livre + Viennent, bon Dieu, de toi! + Rendons grâce à toi! Amen! + +Rodolphe s'accoutuma dès lors à manger très convenablement +à table et ne riait plus quand M. Bonhomme +bénit le repas. + +On était au mois de Juin, et on avait les premières +cerises sur la table. M. Bonhomme, s'adressant à Rodolphe, +dit: + +--Mon enfant, devine ce qu'est ceci: + + D'abord, blanches comme la craie; + Puis, vertes comme la haie; + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Coco eut-il honte? 2. Pourquoi eut-il honte? 3. Que +prononça M. Bonhomme à table? 4. Qu'est-ce qui vient de Dieu? 5. Comment +mangea dès lors Rodolphe? 6. Qu'est-ce que Rodolphe ne fit plus quand M. +Bonhomme bénit le repas. 7. Où furent les cerises? 8. Quel mois +était-ce? + +Page 49. + +[Illustration: Fig. 89.] +[Illustration: Fig. 90.] + + Puis, rouges comme le sang; + Puis charment les enfants! + +--Je le sais, s'écria Rodolphe, en frappant vivement des mains. D'abord +les fleurs des cerisiers[89] sont blanches; puis le fruit devient vert, +et quand celui-ci est mûr, il est rouge. + +M. BONHOMME. Bravo! Eh bien, parce que tu as si bien deviné, tu auras +une bonne portion des cerises; mais prends garde, que tu n'avales point +les noyaux. + +Aussitôt qu'ils eussent fini, M. Bonhomme fit cette prière: + + Pour notre nourriture et boisson, + Nous te louons et t'exaltons; + Bon Dieu, exauce notre prière + Et garde-nous de toute misère! + Amen! + +23. M. Bonhomme aimait beaucoup l'ordre; il était systématique en toutes +choses. Il donnait des leçons[90] à + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Avaler, _to swallow_. Exaucer, _to hear_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=Avaler=; =exaucer=. + +MISCELLANEOUS. 1. Rodolphe a-t-il deviné l'énigme? 2. Qu'est-ce qu'il +fit de ses mains? 3. Qu'est-ce qui est blanche au cerisier? 4. Qu'aura +Rodolphe? 5. Pourquoi aura-t-il une bonne portion de cerises? 6. Que ne +doit-il pas avaler? 7. M. Bonhomme quand fit-il la prière? 8. +Qu'aima-t-il? + +Page 50. + +Rodolphe chaque matin. Sa méthode était rationnelle. Il avançait +doucement et se gardait bien de trop remplir la tête de son petit élève. +Son instruction était objective, et il savait rendre les leçons +intéressantes par des historiettes, des énigmes, des anecdotes et des +charades. + +Jamais il n'enseigna Rodolphe au point de le lasser ou de le rendre +distrait (_absent-minded_), et notamment il eut soin de conserver frais +et éveillé son amour pour les études. De cette manière ses progrès, +quoique tardifs, furent solides et bien fondés. Il apprit à lire, à +écrire et à chiffrer. Son entêtement se corrigea, et la compagnie du bon +Coco lui fut très avantageux. Il ne put apprendre rien de mauvais de +lui, et puisque (_since_) la première activité d'un enfant se montre au +jeu, il ne put avoir un meilleur camarade que Coco. Les cabrioles et les +farces (_capers and pranks_) de celui-ci le divertissait beaucoup, et il +y prit part de son mieux (_as well as he could_). + +M. Bonhomme sortit un jour. Dehors il pleuvait, et Rodolphe, Coco, Lolo, +Minette et Jaco jouaient + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Se garder, _to be careful_. Remplir, _to fill_. Lasser, _to +tire_, _to fatigue_. Chiffrer, _to cipher_. Divertir, _to divert_. +Prendre part à, _ir._, _to take part in_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=Se garder=; =remplir=; =chiffrer=; =divertir=; =joindre=. + +MISCELLANEOUS. 1. Quelle était sa méthode? 2. Par quoi rendait-il les +leçons intéressantes? 3. M. Bonhomme de quoi eut-il soin? 4. Quels +progrès fit-il? 5. Qu'est-ce qui fut avantageux pour Rodolphe? 6. Les +enfants que montrent-ils au jeu? + +Page 51. + +[Illustration: Fig. 91.] + +carnaval avec de la musique dans la salle.[91] Rodolphe battit la caisse +(_drum_), Coco sautillait avec ses quatre mains sur le piano, Lolo +hurlait, Minette miaulait et Jaco poussait des cris (_screamed_). Ce fut +un vacarme (_noise_) à en devenir sourd! Tout à coup M. Bonhomme entra. +Tous se tinrent coi comme des souris. M. Bonhomme éclata de rire en se +disant à lui-même sans doute: + + "Un oiseau qui ne gazouille; + Un perroquet qui ne babille; + Un singe qui ne sautille; + Un enfant qui ne rit + Et jamais ne fait de bruit; + De toutes ces choses vite on fuit!" + +Et tout haut il dit: + +--Vous pouvez jouer et vous amuser, mais à condition que vous ne cassiez +rien, et toi, Coco, joue du + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Gazouiller, _to twitter_. Babiller, _to chatter_. Sautiller, _to +skip_. + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Rodolphe que battait-il? 2. A quelle condition +peuvent-ils jouer? + +Page 52. + +[Illustration: Fig. 92.] +[Illustration: Fig. 93.] + +piano d'abord à deux mains avant de l'essayer à quatre. + +24. L'agilité de Coco en grimpant aidait Rodolphe mainte fois +(_frequently_) à sortir d'embarras. Un jour il fit monter[92] son +cerf-volant que M. Bonhomme lui avait fait. Tout à coup le vent se +baissa, et le cerf-volant tomba sur le toit de la grange et s'y +accrocha.[93] Que d'embarras! Il tira de la corde, mais le cerf-volant +ne bougea pas. Dans son impatience il tira de toute sa force, si bien +que la corde se rompit. Déjà il pensait abandonner son cerf-volant, +quand Coco courut à la grange, grimpa sur le toit et le décrocha.[93] +Rodolphe lui en fut très reconnaissant, et ce n'est pas étonnant qu'il +aima Coco, car il ne put avoir un ami plus dévoué que lui. Son affection +pour lui fut bientôt mise à l'épreuve (_was soon put to a test_). + +Coco était fort, mais il ne pouvait supporter le froid. + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Essayer, _to try_. Grimper, _to climb_. Se baisser, _to drop_, +_to bend down_. S'accrocher, _to get fastened_. Décrocher, _to +unfasten_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=Essayer=; =grimper=; =se baisser=. + +MISCELLANEOUS. 1. Rodolphe que fit-il monter? 2. Qui avait le +cerf-volant? 3. Où tomba-t-il? 4. Qu'est-ce qui s'accrocha au toit? 5. +Coco ayant grimpé sur le toit, que fit-il? + +Page 53. + +[Illustration: Fig. 94.] +[Illustration: Fig. 95.] + +Un jour qu'il était occupé à laver[94] dans la cuisine, dont les portes +et fenêtres étaient ouvertes, il fut exposé à un courant d'air glacial +et attrapa un rhume (_cold_). Le soir M. Bonhomme le trouva dans un coin +silencieux et triste, signe sûr qu'il était malade. Il lui tâta le pouls +et trouva qu'il avait une fièvre ardente. Il le mit au lit et lui donna +de la médecine. Rodolphe fut inconsolable. Il s'assit auprès du lit de +son ami et l'éventait.[95] Par bonheur (_luckily_) son mal n'eut pas de +suites fâcheuses (_bad consequences_), et en peu de jours il se remit +assez pour qu'il pût quitter le lit. Sous peu (_before long_) il +sautillait comme auparavant. + +Coco était vain. Il n'aimait rien mieux que de mettre un habit, un gilet +ou un chapeau. Un jour, il se glissa dans la chambre de son maître qui +était dans la + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Eventer, _to fan_. Se remettre, _ir._, _to recover_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=Eventer=; =se remettre=. + +MISCELLANEOUS. 1. De quoi fut-il occupé dans la cuisine? 2. Où fut-il le +soir? 3. Que tâta M. Bonhomme? 4. Donne une description des images. 5. +Où est Coco dans l'image? 6. Quelles furent les suites de son mal? 7. En +combien de temps se remit-il? 8. Qu'est-ce qu'il aimait? 9. Quand +entra-t-il dans la chambre de M. Bonhomme? 10. Que mit-il? + +Page 54. + +[Illustration: Fig. 96.] +[Illustration: Fig. 97.] + +salle de bains et mit le frac, les guêtres et les lunettes de celui-ci; +puis il se mira[96] dans la glace. Tout-à-coup M. Bonhomme rentra. +Aussitôt que Coco le vit, il sauta par la fenêtre sur le toit. M. +Bonhomme fut dans un grand embarras, car il ne pouvait voir sans ses +lunettes. Il sortit un moment; et Coco revint doucement, ôta vite les +habits et s'enfuit. + +25. Son zèle le menait quelquefois trop loin. En été il devait tuer, +avec une chasse-mouche (_fly-flap_) les mouches qui étaient dans la +cuisine. Un jour Mademoiselle s'assoupit sur sa chaise. Coco à ce moment +(_at this moment_) poursuivait une mouche entreprenante qui lui +échappait toujours. La mouche finit par s'asseoir sur le nez de la +gouvernante. Coco leva sa chasse-mouche et, de toute sa force, frappa +dessus.[97] Le coup + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Oter, _to take off_. Se mirer, _to look at one's self_. +S'assoupir, _to doze_, _to slumber_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=Oter=; =s'assoupir=. + +MISCELLANEOUS. 1. À qui était les habits? 2. Que fit Coco, quand il vit +son maître? 3. Pourquoi M. Bonhomme était-il dans un grand embarras? +4. Que doit faire Coco avec la chasse-mouche? 5. Que poursuivait Coco? +6. Où s'assit la mouche? 7. Que fit alors Coco? + +Page 55. + +[Illustration: Fig. 98.] +[Illustration: Fig. 99.] + +renversa[98] Mademoiselle, et elle cria haut: "À l'assassin" (_murder_)! +Coco sauta par la fenêtre. Le cri de douleur perçant l'avait effrayé, et +il sentit qu'il y avait du tort quelque part (_somewhere_). Il avait +bien tué sa mouche, mais du même coup il obligea Mademoiselle de se +couvrir le visage d'un bandeau. Naturellement elle eut honte de servir à +table. Cependant elle n'en punit pas Coco; car elle savait bien, que +s'il lui avait fait du mal, ce n'était pas à dessein (_on purpose_), et +que dans son zèle à se rendre utile, il n'avait vu que la mouche. + +26. Les soirs (_evenings_) étaient dès lors frais et beaux, et M. +Bonhomme aimait à s'asseoir dans sa grande chaise-berceuse +(_rocking-chair_) sur la véranda pour jouir du grand air (_fresh air_). +Rodolphe et Coco s'assirent[99] toujours près de lui, et naturellement +il lui + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Sentir, _ir._, _to feel_. Obliger, _to oblige_. Se couvrir, +_ir._, _to cover one's self_. Servir, _ir._, _to wait at the table_. +Punir, _to punish_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=Se couvrir=; =sentir=; =être obligé=; =servir à table=. + +MISCELLANEOUS. 1. Que cria Mademoiselle? 2. Que sentit Coco? 3. Quelle +suite fâcheuse avait le coup? 4. Pourquoi eut-elle honte? 5. A-t-elle +puni Coco? 6. Comment furent les soirées? 7. M. Bonhomme qu'aimait-il +sur la véranda? + +Page 56. + +fallut (_had to_) ou conter une historiette, ou donner une énigme. Ce +soir Rodolphe voulait deviner des énigmes. + +M. BONHOMME. Eh bien, Rodolphe, dis-moi quand peut-on porter de l'eau +dans un panier à la cuisine? + +RODOLPHE. C'est trop difficile à deviner, mon oncle; donnez-m'en, s'il +vous plaît, une autre! + +M. BONHOMME. Mon cher, il ne faut pas abandonner une chose si aisément; +réfléchis un peu! Que devient (_becomes_) l'eau, quand il fait très +froid en hiver? + +RODOLPHE. Ah, oui! Elle devient glace; c'est sûr; on peut porter cela +dans un panier! + +M. BONHOMME. C'est juste. Qu'as-tu à ta main gauche, quand tu entres +dans la maison? + +RODOLPHE. Je n'y ai rien du tout. + +M. BONHOMME. Regarde ta main et conte! + +RODOLPHE. Oh, c'est ça! J'y ai cinq doigts. + +M. BONHOMME. Bien. Maintenant je te donne six noisettes (_nuts_) à +casser, et pour que tu puisses les deviner mieux, je te dis la première +lettre de chacune: + +1. Elle a des fenêtres et de raison; + C'est que nous l'habitons! La m . . . . . + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Réfléchir, _to reflect_. Devenir, _ir._, _to become_. Conter, _to +tell_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=Réfléchir=; =devenir riche=; =conter=. + +MISCELLANEOUS. 1. Que lui fallait-il faire? 2. Quand peut-on porter de +l'eau dans un panier? 3. M. Bonhomme que donnait-il à Rodolphe? 4. +Qu'est-ce que nous habitons? + +Page 57. + +[Illustration: Fig. 100.] +[Illustration: Fig. 101.] +[Illustration: Fig. 102.] + +2. Qu'est-ce que se chasse le chat[100] + Pour son dîner? Le r . . + +3. Qui est-ce qui gardent nos biens + En aboyant? Les ch . . . .[101] + +4. Armé d'une cuillère (que tu n'y touches) + L'enfant affamé ouvre quoi? La b . . . . . + +5. Dis-moi! (très facile la tâche) + Qui est-ce qui nous donne du lait? La v . . . .[102] + +6. Il rit, babille, fait le coquet, + Assis sur une perche! Le p . . . . . . . . + +RODOLPHE. Ces noisettes sont faciles à casser. La première c'est "la +maison" que nous habitons; la seconde c'est "le rat" que se chasse le +chat; la troisième c'est "le chien" qui garde en aboyant nos biens; la +quatrième c'est "la bouche" que l'enfant ouvre en mangeant ou en buvant; +la cinquième c'est "la vache" qui nous donne de bon lait, et la sixième + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Aboyer, _to bark_. Toucher, _to touch_. Chasser, _to hunt_. + +Scheme of Questions. + +VERB-DRILL. + +=Toucher=; =chasser=. + +MISCELLANEOUS. 1. Que chasse le chat pour son dîner? 2. Qui gardent nos +biens? 3. Qu'ouvre l'enfant en mangeant? 4. Qui est-ce qui nous donne du +lait? + +Page 58. + +[Illustration: Fig. 103.] + +c'est "le perroquet" qui est assis sur une perche, il rit, babille et +fais le coquet. + +M. BONHOMME. Bravissimo! Tu les a toutes devinées. Voici une autre: + +Eh bien, Rodolphe, c'est rond; +Dans l'herbe il reste au fond; +Foin et mousse sa forme composent; +De beaux oeufs dedans reposent; +Un petit oiseau est assis dessus.[103] +Casser la noisette, le peux-tu? + +RODOLPHE. Oh, je sais cela, mon oncle; c'est un nid qui reste sur +l'herbe; il est fait de foin et de mousse; dedans il y a des oeufs, et +l'oiseau est assis dessus. + +M. BONHOMME. Très bien. Dis-moi, Rodolphe, sais-tu que tout (_every_) +homme poursuit (_carries on_) un état ou un métier (_a business or a +trade_), et as-tu pensé à ce que tu deviendras? + +RODOLPHE. Oh! oui, mon oncle, j'y ai pensé; je me ferai confiseur +(_confectioner_); c'est alors Coco et moi nous pourrions manger des +bonbons autant que nous désirions, et vous et tante Chatou en auriez +aussi! + +----------------------------------------------------------------------- + +VERB: Poursuivre, _to pursue_, _to carry on_. + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Qui est-ce qui rit, babille et fait le coquet? 2. Qui +doit faire attention? 3. Qu'est-ce qui est mou et rond? 4. De quoi +est-il fait? 5. Qu'est-ce qu'il y a dedans? 6. Qu'est-ce qu'il y a +dessus? 7. Rodolphe que voulait-il devenir? 8. Rodolphe et Coco combien +du bonbon pussent-ils manger? + +Page 59. + +[Illustration: Fig. 104.] +[Illustration: Fig. 105.] + +27. M. Bonhomme souriait. + +--Je m'attendais à cela, dit-il, mais tu seras étonné, si je te dis que, +si tu étais en apprentissage chez un confiseur, tu ne mangerais pas +longtemps des bonbons. Non pas, que le maître te le défendît, car il +sait très bien, qu'il faut que tout apprenti se rende une fois très +malade avant qu'il laisse le bonbon de coté pour toujours. Maintenant je +veux te conter la triste histoire de Jean, l'imbécile, qui voulait +toujours commencer un métier, mais n'en fit jamais rien (_but never did +anything at it_). + +Tailleur,[104] Jean, voudrait être; c'est l'aiguille qui l'en dégoûte; +Verrier, il désire être; c'est dangereux trop, nul doute! +Jean, deviendrait menuisier,[105] s'il aimait mieux les rabots; +Ramoneur, il désire être, mais sales sont suie et sabots; + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: S'attendre, _to expect_. Dégoûter, _to disgust_. + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. A quoi s'attendait M. Bonhomme? 2. Que ne défendrait +pas le maître? 3. Pourquoi? 4. M. Bonhomme que contera-t-il? 5. Jean que +ne deviendra-t-il pas tailleur? + +Page 60. + +[Illustration: Fig. 106.] +[Illustration: Fig. 107.] + +Tisserand il préférait, mais cela ne peut pas être; +Aussitôt qu'il touche à l'oeuvre, de suite le chasse le maître. +Jean! ô Jean! réfléchis bien, que ta conduite ne mène à rien! + +Mineur bien Jean choisirait; le pic c'est ce qu'il déteste; +Meunier, sûr[106] Jean voudrait être, si le sac fut leste; +Dans une forge Jean irait bien; le fracas l'en fait fuir; +Cordonnier[107] il voudrait être, s'il aimait mieux le cuir; +Relieur Jean promit d'être; ni moins il en fut traître! +Aussitôt qu'il touche à l'oeuvre, de suite le chasse le maître. +Jean! ô Jean! réfléchis bien, que ta conduite ne mène à rien! + +Bien des choses Jean a chassé, jamais il n'eut une chance; +Par-dessus le temps a passé, sa faute fut l'inconstance; + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Quel est le métier de l'homme dans l'image 106 et +celui de l'image 107? 2. Le maître quand chasse-t-il Jean? 3. Quelle est +la conduite de Jean? 4. Pourquoi fuit-il la forge? (C'est à cause du +--.) 5. Jean est-il devenu cordonnier? 6. Pourquoi pas? 7. Pourquoi +n'est-il pas devenu tailleur, verrier, relieur? 8. Quelle fut sa faute? + +Page 61. + +Jean est devenu, Jean, le gros, tout perdu est son latin; +Il prie, il pleure, se frappe le front du couchant jusqu'au matin. + +"Oh! que n'étais-je, imbécile, dans ma jeunesse sage! +Quoi que ce soit que je fasse," fou "suis-je à mon âge! +Oh! je vois moi-même très bien, que je ne suis plus bon à rien!" + +RODOLPHE. Je pense que Jean avait raison; je ne voudrais non plus +(_neither_) devenir menuisier, meunier, tisserand, forgeron, cordonnier, +tailleur. Je pense juste comme lui; ce ne sont pas des métiers nobles. +Je deviendrais plutôt ce que vous êtes, mon oncle: me promener, soigner +les poules et lire des histoires. C'est bien plus beau, que de +travailler et de porter de sales habits. + +M. BONHOMME. Mais qui ferait les chaises, les tables, les bancs, les +bureaux et les autres meubles (_furniture_); qui ferait les serrures +(_locks_) et les clefs; qui ferait les souliers et les habits; qui +moudrait les grains; qui tisserait le drap? Crois-tu que je ne fais +rien? Je cultive la terre, afin que ces artisans (_mechanics_), de même +que toi et tes parents, aient quelque chose à manger. Chacun devrait +apprendre un métier. Les + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Perdre son latin, _to be at one's wits' end_. Se promener, _to +take a walk_. Soigner, _to take care of_. Tisser, _to weave_. + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce qu'il a perdu? 2. Rodolphe que ne veut-il +pas devenir? 3. Qu'est-ce qu'il pense? 4. Qu'est-ce qu'il +deviendraitplutôt? 5. Que pense-t-il du travail? 6. Que fait le +menuisier, le forgeron, le cordonnier, le tailleur, le meunier, le +tisserand? 7. Que cultive M. Bonhomme? 8. Que devrait apprendre chacun? + +Page 62. + +[Illustration: Fig. 108.] + +métiers que tu nommas, et qui ne te semblent pas +nobles, sont honorables. Un bon et diligent artisan +peut très bien gagner sa vie (_make his living_) en travaillant +de son métier. Beaucoup le +font et s'en trouvent heureux et contents. +Tout le monde ne peut être +riche. Tu peux être riche et perdre +ton argent tout d'un coup; mais ton +métier tu ne le perdra jamais. Maintenant +je veux te conter l'histoire d'un +petit arbre qui fut mécontent de soi et qui désirait +d'autres feuilles. + +28. Il y eut un arbre petit et beau,[108] + Nourri de fortes racines. + Il n'avait rien de bas en haut + Que d'épines vives et fines! + Puisque l'épine pique toujours, + Le buisson tint ce discours: + + "Mes amis tout autour + Possèdent des feuilles toutes molles, + Tant que, à la vautour, + Les miennes piquent comme des folles. + +----------------------------------------------------------------------- + +VERB: Piquer, _to sting_. + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Que peut gagner un bon artisan? 2. Qu'est-ce qu'on +peut perdre? 3. Qu'est-ce qu'on ne peut pas perdre? 4. Que veut raconter +M. Bonhomme? 5. Qu'y avait-il au bois? 6. Qu'avait-il du bas en haut? 7. +Qu'aiment les épines? 8. Qu'y avait-il autour de l'arbre? 9. Comment +piquent les épines? + +Page 63. + +[Illustration: Fig. 109.] + + Si j'eusse ce que j'ador'! + J'aurais des feuilles en or!" + + La nuit arrive et l'arbre dort-- + De bon matin se réveille, + Et voyant qu'il pétillait d'or-- + Extasié de la merveille + Il crie à travers bois: + "Quel arbre brille comme moi!" + + A peine le soir fut arrivé, + Que par le bois un filou chasse; + Il porte un sac, une barbe au nez. + Sitôt qu'aux feuilles en or il passe, + Les met en sac[109] et s'enfuit dru, + Et laisse le buisson quitte et nu. + + Le buisson dit en sanglotant: + O sort! Que tu m'en veuilles; + C'est outrageant! C'est humiliant + Près ceux qui portent des feuilles! + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Se réveiller, _to wake up_. Pétiller, _to sparkle_. Chasser, _to +hunt_. Sangloter, _to sob_. + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce qu'il adore? 2. Que fait-il la nuit? 3. Le +matin? 4. Qu'est-ce qu'il voit? 5. Que crie-t-il à travers bois? 6. Qui +chasse par le bois? 7. Que portait-il? 8. Où passe-t-il? 9. Où met-il +les feuilles en or? 10. Comment laisse-t-il le buisson (_bush_)? 11. Qui +lui en veut? 12. Quoi est outrageant et humiliant? + +Page 64. + +[Illustration: Fig. 110.] + + Si j'eusse que lors je préférais, + Des feuilles de verre je désirais! + + La nuit il dort tout découvert; + De bon matin il s'éveille. + Le voilà mis en feuillage vert! + C'est ravissant cette merveille! + Et l'arbre crie: "C'est charmant! + Nul arbre n'est si luisant!" + + Arrive, hélas! un tourbillon[110] + Que rien ne barrait guère; + Il trace un affreux, vaste sillon, + Et frappe aux feuilles de verre; + C'est lors que gisent autour + Les jolies feuilles d'un jour. + + Il dit, au coeur la mort: + Mes feuilles gisent sur la terre; + Les autres retiennent pour lors + Les feuilles qui leur sont chères. + Ce que de feuilles je voudrais, + Les vertes dès lors je prendrais! + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: S'éveiller, _to wake up_. En vouloir, _to bear ill-will_. Gésir, +_ir._, _to lie_. Retenir, _ir._, _to keep_, _to retain_. + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Quelles feuilles désirait-il maintenant? 2. Comment +dort-il la nuit? 3. Pourquoi? 4. Quand s'éveilla-t-il? 5. Comment fut-il +mis? 6. Que crie l'arbre? 7. Qu'arriva? 8. Le tourbillon que trace-t-il? +9. Qu'arriva aux feuilles de verre? 10. Que retiennent les autres +arbres? 11. Qu'est-ce qui leur est cher? 12. Qu'est-ce que voudrait +l'arbre? + +Page 65. + +[Illustration: Fig. 111.] + + La nuit fut froide, c'est sûr; + A l'aube il vit sa mise. + Du feuillage vert et pur + Il eut! Prit de surprise + Il cria: "Ne suis-je pas beau? + Je n'ai pas honte sitôt!" + + Vient brouter pas à pas + Une chèvre hâve et sèche + Elle cherche par ci par là + Et flaire la pousse toute fraîche. + Elle n'hésite point, se met en train-- + Et dépouille l'arbre brin à brin.[111] + + Puis l'arbre fut de nouveau nu. + Accablé d'infortunes, + Il dit: "De feuilles je n'en veux plus + Ni jaunes, ni vertes, ni brunes + Mes jolies épines rendez-moi-- + Et j'en serais fier comme aucun roi!" + + De tristesse pleine, il s'assoupit + Et tristement se réveille; + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Avoir honte, _to be ashamed_. Brouter, _to browse_. Se mettre en +train, _to get ready_. Dépouiller, _to strip_. Accabler, _to overwhelm_. + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Comment fut la nuit? 2. Quand voit-il sa mise? 3. +Comment fut son feuillage? 4. Que cria-il? 5. Comment cherche la chèvre? +6. Qu'est-ce qu'elle flaire? 7. Que fut dépouillé brin à brin (_bit by +bit_)? 8. Que désire l'arbre qu'on lui rende? 9. De quoi serait-il fier? +10. Comment s'est-il réveillé? + +Page 66. + +[Illustration: Fig. 112.] +[Illustration: Fig. 113.] + + Il frotte les yeux, regarde ses plis + Et rit de joie. Quelle merveille! + Les autres s'en moquent pas mal; + A l'arbre c'est tout égal. + + D'où vient que l'arbre rit? + Que d'autres font drôles mines? + Il reçut dans une nuit + Ses épines vives et fines! + Qu'au conte chacun ait foi,[112] + Approche, mais gare à toi! + Gare? explique! + C'est qu'il pique! + + +29.--Eh bien, mon enfant, que penses-tu de ce petit arbre? + +RODOLPHE. Je pense qu'il était très stupide; si j'eusse été à sa place, +j'aurais souhaité devenir un arbre de noël;[113] + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Se moquer, _to make fun of_. Souhaiter, _to wish_. + +=Scheme of Questions.= + +MISCELLANEOUS. 1. Que se frotte-t-il? 2. Qui se moquent de lui? 3. A qui +est-ce égal? 4. Qu'est-ce qu'il reçut dans une nuit? 5. Pourquoi doit-on +s'approcher de l'arbre? 6. Rodolphe que pense-t-il de l'arbre? + +Page 67. + +alors j'aurais étincelé de lumière--j'aurais porté des pommes rouges, +des noix dorées, des bonbons, et des jouets; puis les enfants auraient +jeté des cris de joie (_would have shouted for joy_) en battant des +mains; c'aurait été beaucoup mieux et plus beau! + +M. BONHOMME. C'est vrai; l'effet aurait été beau, mais cette joie eut +été de courte durée et lui eut coûté la vie. Cela me rappelle une énigme +que je veux te donner: + +Sais-tu un arbre beau comme un phare +Qui porte des fruits d'une sorte très rare; +Il brille, il luit une nuit d'hiver +Et lance au loin son feu fier. +Les petits le voient; d'envie avide, +En cueillent, en mangent,--le voilà vide. + +--Sais-tu, mon ami, ce que c'est? + +RODOLPHE. Oui, mon oncle, ce n'est pas difficile à deviner; cela ne doit +être autre chose qu'un arbre de noël. + +M. BONHOMME. C'est vrai. + +Le caractère de Rodolphe, on l'a déjà dit, s'améliora + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Étinceler, _to sparkle_. Se rappeler, _to remind_. Cueillir, +_ir._, _to pluck_. S'améliorer, _to improve_. + +=Scheme of Questions.= + +MISCELLANEOUS. 1. De quoi aurait-il étincelé? 2. Qu'aurait-il porté? 3. +Les enfants qu'auraient-ils jeté? 4. Que font les enfants, quand-ils +sont heureux? (Ils battent . . .) 5. Comment aurait été l'effet? 6. +Qu'est-ce qu'eût été de courte durée? 7. M. Bonhomme à quoi se +rappelle-t-il? 8. Que porte l'arbre, beau comme un phare (_lighthouse_)? +9. Comment brille-t-il? 10. Qui sont ce qui le voient? 11. Qu'en +font-ils? 12. Quel est cet arbre? + +Page 68. + +de jour en jour (_from day to day_), sa santé fut parfaite et il +grandissait à vue d'oeil. Il aimait à apprendre, était obéissant, et +quand il le pouvait, il aidait Mademoiselle en dedans et en dehors de la +maison (_in and out of the house_). Le soir elle le mena à sa chambre à +coucher, et c'est elle qui lui apprit la prière du soir suivante: + +Tu m'as protégé, bon Dieu, ce jour; +Cette nuit de même m'accorde ton amour; +Je suis ton enfant sois mon guide +Garde et sauve-moi du mal perfide! Amen! + +Et aussi cette prière du matin: + +Calme et douce j'ai passé la nuit; +Loin de moi fut banni tout bruit; +De grand coeur, bon Dieu, je t'en remercie; +A toi soit vouée à jamais ma vie! Amen! + +30. Son jeune coeur s'épanouissait peu à peu et promit les plus belles +fleurs. Une après-midi M. Bonhomme arrivant des champs, entra dans sa +chambre pour faire sa toilette. Rodolphe y entra avec lui. Pendant que +M. Bonhomme se lava, Rodolphe prit les lunettes (_glasses_) de son oncle +et jouait avec elles. + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Grandir, _to grow large_. Bannir, _to banish_. Vouer, _to +devote_. + +=Scheme of Questions.= + +MISCELLANEOUS. 1. Comment fut le caractère de Rodolphe? 2. Qu'est-il dit +de sa santé? 3. Qu'aimait-il? 4. Que fait-il, s'il est en son pouvoir? +5. Qu'est-ce qu'elle lui avait appris? 6. Que promit de belles fleurs? +7. M. Bonhomme que fit-il dans sa chambre? 8. Que fit Rodolphe pendant +que M. Bonhomme se lava? 9. Où tombèrent les lunettes? + +Page 69. + +[Illustration: Fig. 114.] + +Tout à coup elles s'échappèrent de ses mains, et elles tombèrent sous la +chaise-berceuse sur laquelle il se berçait et se cassèrent.[114] M. +Bonhomme en entendit le craquement et demanda: + +--Qu'est-ce que c'est? + +--Oh, mon cher oncle, répondit Rodolphe, j'ai laissé tomber vos +lunettes, et elles sont maintenant broyées sous ma chaise! + +Il commença à se lamenter et à sangloter. M. Bonhomme le consola en +disant: + +--Ne pleure pas, mon cher, tu ne l'as pas fait à dessein; je m'en +achèterai d'autres. + +La perte de ses lunettes fut très grande pour M. Bonhomme car il avait +la vue si courte, qu'il ne pût voir sans ses lunettes. On était à la +moisson (_harvest-time_) et à cause de cette perte, il ne put aller aux +champs. Le soir il s'assit dans la bibliothèque; il devait écrire des +lettres, mais il fut obligé d'y renoncer. Rodolphe qui s'était assis +près de lui, disait: + +--Cher oncle, de grâce, lisez quelque chose! + +--J'en suis fâché (_I am sorry_), mon chéri, mais + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: S'épanouir, _to unfold_. Se bercer, _to rock_. Broyer, _to +crush_. + +=Scheme of Questions.= + +MISCELLANEOUS. 1. Que sont-elles devenues? 2. Que demanda M. Bonhomme? +3. Que répondit Rodolphe? 4. Rodolphe pourquoi s'est-il lamenté? 5. Que +fera M. Bonhomme sans lunettes? 6. Qu'est-ce que fut très grande? 7. M. +Bonhomme pourquoi ne put-il aller aux champs? 8. Qu'est-ce qu'il devait +faire? 9. Où s'était assis Rodolphe? 10. Que demanda-t-il à son oncle? +11. Que répondit M. Bonhomme? + +Page 70. + +[Illustration: Fig. 115.] + +sans mes lunettes je ne saurais lire (_I would not be able to read_); +mais au lieu de lire je te donnerai quelques énigmes, lui répondit +l'aimable homme. + +Jadis on éplucha l'oie[115] +Au profit de l'écrivain, +Tant que lors on emploie +L'or, ou l'acier, ou l'étain.[115] + +--Peux-tu deviner cela, mon cher? + +RODOLPHE (_triste et troublé_). Non, je ne le puis. + +M. BONHOMME (_avec inquiétude_). Eh bien, mon chéri, je t'en donnerai +une autre, plus facile. + +J'adoucis le choc des carrosses,[115] +Au gré de ceux qui mènent les rosses; +Du reste, je marque le temps qui fuit[115] +Aux tic-tacs, tic-tacs jour et nuit. + +RODOLPHE. Je ne puis deviner celle-là non plus; je ne puis penser +maintenant (_il pleure_). + +M. BONHOMME (_intrigué_). Pourquoi pleures-tu, qu'as-tu, mon garçon? + +RODOLPHE (_sanglotant_). Cher oncle, vous êtes si bon, et moi, je suis +si mauvais; j'ai mal au coeur, parce que j'ai cassé vos lunettes, et que +vous ne pouvez plus lire. De grâce, mettez-moi à travers vos genoux et +battez-moi, je ne crierai pas! + +----------------------------------------------------------------------- + +=Scheme of Questions.= + +MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce qu'on prenait des oies? (_Answer_: Les +plumes d'oies.) 2. Qu'est-ce qu'on emploie aujourd'hui? (_Answer_: Les +plumes métalliques [_steel pens_].) 3. Qu'est-ce qu'adoucis le choc des +carrosses? (_Answer_: Le ressort [_the spring_].) 4. Qu'est-ce que cause +le tic-tac des montres? (_Answer_: Le ressort.) + +Page 71. + +[Illustration: Fig. 116.] + +--Mon pauvre garçon, disait M. Bonhomme, viens ici que je t'embrasse; +ton coeur est d'or et me vaut plus que toutes les lunettes du monde. +J'irai demain à la ville, et je m'achèterai d'autres, et demain soir +tout ira bien. Tu ne les as pas cassées à dessein, et il suffit que ton +coeur s'en repente; tu feras plus attention à l'avenir (_in the +future_). + +31. Cependant sa curiosité et son audace naturelle le menèrent encore +assez souvent sur de mauvais chemins. Une fois lui et Coco entrèrent +dans la chambre de M. Bonhomme en son absence. Rodolphe y trouva une +boîte de cigares. M. Bonhomme ne fumait pas lui-même; il tenait des +cigares seulement pour des amis qui venaient le voir. Rodolphe eut envie +de fumer.[116] Il prit donc un cigare et en donna à Coco un autre, puis +ils les allumèrent et fumèrent. Ils s'assirent et croisèrent leurs +jambes et firent les grands seigneurs (_and acted as if they were +society gentlemen_). Mais bientôt ils + +----------------------------------------------------------------------- + +VERBS: Suffire, _ir._, _to be sufficient_. Se repentir, _to repent_. + +VERB-DRILL. + +=Allumer=; =fumer=. + +=Scheme of Questions.= + +MISCELLANEOUS. 1. Comment fut le coeur de Rodolphe? 2. Que vaut-il? 3. +Où ira M. Bonhomme? 4. Que fera-t-il à la ville? 5. Rodolphe qu'est-ce +qu'il n'a pas fait à dessein? 6. Que fera-t-il à l'avenir? 7. Qu'est-ce +que l'a mené sur de mauvais chemins? 8. Où entra-t-il un jour? 9. Que +trouva-t-il dans la chambre? 10. Que fit-il avec les cigares? 11. +Comment s'assirent-ils? 12. Que dit M. Bonhomme quand il les voyait +fumer? + +Page 72. + +[Illustration: Fig. 117.] +[Illustration: Fig. 118.] + +se sentirent mal. Tout à coup M. Bonhomme entra.[117] + +--Ah, disait-il, vous ai-je attrappé? Rodolphe et Coco cachèrent leurs +cigares. M. Bonhomme vit tout de suite à leurs mines (_in their faces_), +qu'ils se sentirent mal. + +--Venez, dit-il, allez au grand air et buvez un verre d'eau fraîche; +votre mal-aise passera bientôt. Quant aux cigares (_as for the cigars_), +il n'est pas besoin de les cacher. Si l'envie vous reprend d'en fumer, +fumez autant que vous voudrez. + +Une autre fois Rodolphe et Coco étaient dans la cour, jouant. Là il y +avait une vache avec son veau. Pour se divertir, Rodolphe s'approcha du +veau et lui mit son bonnet rouge. La vache en fut furieuse, et baisant +la tête fondit sur Rodolphe. Au moment même, Coco sauta[118] sur le cou +de la vache, et de cette manière + +----------------------------------------------------------------------- + +=Scheme of Questions.= + +MISCELLANEOUS. 1. Que firent Rodolphe et Coco avec leurs cigares? 2. +Pourquoi se sentirent-ils mal? 3. Que dit M. Bonhomme? 4. Leur a-t-il +défendu (_forbidden_) de fumer? 5. Que firent-ils dans la cour? 6. Que +fit Rodolphe pour se divertir? 7. La vache pourquoi fut-elle furieuse? +8. Que fit-elle? 9. Que fit Coco? + +Page 73. + +[Illustration: Fig. 119.] + +détourna son attention sur lui même. Rodolphe eut le temps de se sauver. + +32. Rodolphe avait été trois mois chez M. Bonhomme. L'automne approcha. +Un matin pendant qu'ils étaient occupés des leçons, une voiture roula +devant la porte. M. Bonhomme sortit tout de suite et ne fut pas peu +étonné de voir dans la voiture la mère de Rodolphe. Il lui aida à +descendre. Rodolphe qui était aussi accouru, se jeta dans les bras de sa +mère. La joie de sa mère fut grande. Elle admirait la taille (_growth_) +et la bonne et intelligente mine de son fils. Elle avait un valet et une +femme de chambre à son service.[119] Pendant que ceux-ci s'occupaient +d'enlever de la voiture les malles et les paquets de leur maîtresse, +Monsieur Bonhomme conduisit Madame Molle dans la maison. Sa langue +claquait comme un moulin. + +--Je me réjouis de faire votre connaissance, Monsieur Bonhomme, +disait-elle, vos lettres sur la santé et les progrès de Rodolphe nous +sont toutes parvenues. + +----------------------------------------------------------------------- + +=Scheme of Questions.= + +MISCELLANEOUS. 1. Rodolphe combien de temps a-t-il été chez M. Bonhomme? +2. Qui arriva un matin? 3. Madame qu'admirait-elle? 4. Qui avait-elle à +son service? 5. Le valet et la femme de chambre de quoi sont-ils +occupés? 6. Que fit M. Bonhomme? 7. Qu'est-ce que réjouissait Madame? + +Page 74. + +[Illustration: Fig. 120.] + +Je vous en remercie. Je vous aurais fait une visite depuis longtemps, +mais, voyez-vous, la saison d'été arriva et notre position sociale exige +naturellement que nous nous montrions à Longbranch, à Newport et à +Saratoga. Cela est de règle. Nous nous sommes très bien amusés, et même +plus qu'à l'ordinaire, puisque nous savions que notre cher fils était +entre bonnes mains. Je le trouve très agréable de voyager sans enfants; +on se sent plus libre et aussi plus jeune; je ne puis danser, quand il y +a des enfants autour de moi. Nous fîmes une grande sensation avec nos +gens de service (_attendants_). En outre (_moreover_), ce comfort ne +coûte pas aussi cher qu'on le croit. "Fernando, Rosalie," cria-t-elle, +"entrez!" + +Fernando et Rosalie, gauches et timides (_awkward and timid_), entrèrent +dans la chambre.[120] + +33.--Voilà, Monsieur Bonhomme, mes gens; ne sont-ils pas bien habillés? +Ce garçon-là porte les habits de mon mari, quand ils sont usés, et cette +fille-ci porte les miens. J'aime à voir mes servantes habillées de mes + +----------------------------------------------------------------------- + +=Scheme of Questions.= + +MISCELLANEOUS. 1. Pourquoi n'avait-elle pas fait une visite plus tôt +(_sooner_)? 2. Sa position dans le beau monde exige quoi? 3. Pourquoi +s'était-elle amusée mieux? 4. Que trouve-t-elle agréable? 5. Quand +est-ce qu'elle ne peut danser? 6. Fernando et Rosalie comment +entrèrent-ils dans la chambre? 7. Que disait Madame en présentant ses +gens à M. Bonhomme? 8. Que porte le garçon? 9. Que porte la fille? 10. +Qu'aime Madame? + +Page 75. + +vieilles robes; on peut se former alors une bonne idée de sa propre +figure. Ce garçon remplit plusieurs postes dans la maison. Quand nous +avons du monde il se présente en frac et pantalon noirs, avec gilet et +cravate blancs, le tout venant de mon mari, et je le place à la porte. +Quand la compagnie se met à table, il met une jaquette blanche; et quand +je me promène en voiture, il s'habille en cocher. Son vrai nom est +Nanon, mais nous l'appelons Fernando, cela sonne beaucoup mieux. Cette +fille remplit aussi plusieurs postes. Tantôt (_sometimes_) elle est +couturière, tantôt cuisinière, tantôt laveuse, tantôt femme de chambre; +et quand j'ai besoin d'une bonne, elle porte un bonnet et un tablier +blancs. Son vrai nom est Rose, mais nous l'appelons Rosalie, et parfois +quand je l'emmène à mes promenades, je l'appelle "mam'selle." L'un et +l'autre reçoivent cinq dollars par mois, plus (_besides_) la nourriture +et l'habillement. Ce n'est pas grand'chose; cependant ils ne font +presque rien que de s'habiller et de se déshabiller. Vous auriez dû les +voir lorsqu'ils vinrent chez moi de la campagne. Je riais jusqu'aux +larmes. Monsieur Bonhomme, quand dinez-vous? + +M. BONHOMME. Dans une demi-heure. + +----------------------------------------------------------------------- + +=Scheme of Questions.= + +MISCELLANEOUS. 1. Que remplit le garçon? 2. Quels habits met-il? 3. Que +met-il quand il sert à table? 4. Quand s'habille-t-il en cocher? 5. +Quels postes remplit la fille? 6. Quels sont ces devoirs? 7. Quand +portera-t-elle un bonnet et un tablier blancs? 8. Rosalie quand est-elle +appelée Mam'selle? 9. Combien reçoit-elle par mois? 10. Qu'est-ce que +fit rire Madame aux larmes? + +Page 76. + +[Illustration: Fig. 121.] + +MME. MOLLE. Vous ne croiriez pas jusqu'à quel point je suis fatiguée et +affamée; je me suis levée à trois heures ce matin. S'adressant alors à +Fernando et Rosalie, elle leur dit: + +--Allez changer d'habits; vous allez servir à table! + +A ce moment elle vit pour la première fois le chimpanzée.[121] + +--Qu'est cela? demanda-t-elle. + +RODOLPHE. C'est Coco, mon camarade de jeu; il se mettra aussi à table +avec nous. + +MME. MOLLE. Ce n'est pas possible, Monsieur Bonhomme! Vous ne permettez +pas à ce vilain animal de s'asseoir à table avec nous! Et je le trouve +très inconvenable qu'il ne porte pas de pantalon. Tout ce qui marche +debout devrait porter des habits. Ayez la bonté de ne pas le laisser +s'asseoir à table tant que je serai ici, car je suis accoutumée à manger +avec des gens comme il faut; aussi je désire que vous lui passiez une +culotte (_short pants_). Rodolphe peut lui donner une des siennes. De +grâce, appelez votre femme de chambre, qu'elle me conduise à ma chambre; +je veux faire ma toilette. + +34. Monsieur Bonhomme appela, et Mademoiselle + +----------------------------------------------------------------------- + +=Scheme of Questions.= + +MISCELLANEOUS. 1. A quelle heure s'est-elle levée? 2. Que disait-elle à +ses gens? 3. Que vit-elle pour la première fois? 4. Comment le +trouve-t-elle? 5. Que veut-elle qu'il porte? 6. Madame à quoi est-elle +accoutumée? 7. Que désire-t-elle de M. Bonhomme? 8. Que lui +demanda-t-elle? 9. Qu'est-ce qu'elle veut faire? + +Page 77. + +[Illustration: Fig. 122.] + +Chatou vint et conduisit Madame à sa chambre. M. Bonhomme trouva à sa +grande surprise qu'il n'était plus maître en sa propre maison. Il +résolut pourtant (_however_) de faire bonne mine à mauvais jeu (_to make +the best of a bad case_). La pensée que Coco dut porter une culotte +divertissait beaucoup Rodolphe. Il sortit pour aller chercher quelques +uns de ses habits. Monsieur Bonhomme en choisit une culotte et la passa +à Coco;[122] malheureusement elle était trop petite, et ne pouvait être +boutonnée par derrière. Coco en fut très fier et dansa par la chambre +comme un fou (_crazy_). M. Bonhomme lui-même ne put s'empêcher de rire +(_could not help laughing_). + +A midi on sonna et aussitôt Monsieur Bonhomme, Rodolphe et Coco allèrent +à la salle à manger. Bientôt après Madame Molle fit aussi son entrée +avec ses gens qui étaient habillés pour le service de table. La fille, +de même que le garçon, portait un éventail. Fernando se plaça derrière +sa maîtresse, et Rosalie derrière Rodolphe. L'un et l'autre agitèrent +leurs éventails d'une main et de l'autre ils passèrent les mets +(_dishes_). Coco se tint derrière la chaise de Monsieur Bonhomme; + +----------------------------------------------------------------------- + +=Scheme of Questions.= + +MISCELLANEOUS. 1. Que trouva M. Bonhomme? 2. Quelle fut sa résolution? +3. Qu'est-ce que divertissait Rodolphe? 4. Que va-t-il chercher? 5. Que +fit Coco lorsque M. Bonhomme lui avait passé la culotte? 6. Où allèrent +à midi M. Bonhomme et Rodolphe? 7. Avec qui entra Madame? 8. Quelles +places prirent la fille et le garçon? 9. Qu'est-ce qu'ils agitèrent? + +Page 78. + +[Illustration: Fig. 123.] + +il avait aussi un éventail à la main. De temps en temps son maître lui +passa un morceau à manger.[123] + +--Je vois, disait Madame Molle, que vous n'avez pas de vin sur la table; +n'en buvez-vous point? + +--Non, Madame, répondit Monsieur Bonhomme, je n'en ai point bu de toute +ma vie, et il serait trop tard maintenant de m'y habituer; d'ailleurs je +ne le trouve pas à mon goût. + +MME. MOLLE. Vous oubliez, Monsieur, que la consommation du vin est fort +à la mode; les gens comme il faut en boivent; en outre (_besides_) ce +serait bien dommage de s'étancher (_to quench_) la soif avec de l'eau +pure. + +M. BONHOMME. Chacun à son goût, et le mien est de boire de l'eau fraîche +et du lait; les gens comme il faut dont vous parlez ne viennent pas chez +moi. + +MME. MOLLE. Monsieur de Borné, un de nos amis, menant grande vie, me +disait à Saratoga qu'il habituait tous ses enfants à boire du vin. Tant +qu'ils sont jeunes, il prend soin qu'ils n'en boivent pas trop; quand +ils sont grands, alors ils ont assez d'intelligence de savoir ce qui est +à laisser ou à prendre. + +----------------------------------------------------------------------- + +=Scheme of Questions.= + +MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce que lui passa son maître? 2. Qu'est-ce que +manqua sur la table? 3. M. Bonhomme boit-il du vin? 4. Le trouve-t-il à +son goût? 5. Qu'est-ce qui est fort à la mode? 6. Qu'est-ce que serait +bien dommage? 7. Qui ne viennent pas chez M. Bonhomme? 8. Comment vit M. +de Borné? 9. Que disait-il à Madame? + +Page 79. + +35. M. BONHOMME. Je vous demande pardon, Madame, je n'ai pas +l'expérience de ces choses-là; cependant il me semble qu'on n'a pas +besoin de ce qui ne nous manque pas et qu'on ferait mal de cultiver une +jouissance que nous ne connaissons pas. + +MME. MOLLE. Je vois qu'à la campagne on n'apprend pas la vie du grand +monde (_high life_). Vous n'avez pas non plus sur votre table de la +salade d'écrivisses, des conserves au vinaigre, du lait de beurre. +Rodolphe est grand amateur de friandises (_tidbits_). + +M. BONHOMME. Vous avez raison, Madame, je pourrais avoir ces choses-là +sur la table; malheureusement je n'ai pas une pompe stomacale dans la +maison, et le docteur le plus proche demeure à une lieue d'ici. +D'ailleurs je ne sais pas, si Mademoiselle Chatou sache conserver des +concombres ou des olives. + +MME. MOLLE. Quant à (_as for_) une pompe stomacale, on n'en a pas +besoin. Quand Rodolphe avait mangé trop de conserves, je lui donnais de +l'eau chaude à boire, et cela le remettait tout de suite. Votre +gouvernante me semble très stupide; elle est vieille et a l'air d'un +chat; je ne puis souffrir les personnes laides + +----------------------------------------------------------------------- + +=Scheme of Questions.= + +MISCELLANEOUS. 1. De quel appétit parle M. Bonhomme? 2. Pour quoi +n'a-t-on point d'appétit? 3. Que ne peut-on pas apprendre à la campagne? +4. Quoi encore manque (_is wanting_) à table? 5. Qu'aimait Rodolphe? 6. +Que n'a pas M. Bonhomme? 7. Où demeure le docteur? 8. M. Bonhomme que ne +sait-il pas? 9. Que donnait Madame à son fils, lorsqu'il avait trop +mangé? 10. Que pense-t-elle de la gouvernante? 11. Que ne peut-elle +souffrir? + +Page 80. + +[Illustration: Fig. 124.] + +autour de moi. A votre place, je la ferais partir toute à l'heure +(_forthwith_). + +M. BONHOMME. Vous avez raison, Madame; je comprends très bien qu'elle +n'ait pas de beauté pour vous. Votre fils aussi pensa une fois qu'elle +ressemblait à un chat; pourtant (_still_) elle est bonne et elle a le +coeur noble; Rodolphe, je l'espère, l'a reconnu depuis. Comme vous le +dites, elle est vieille et laide; c'est une maladie dont je souffre +moi-même, et dont chacun sera frappé dans le cours des années. Pour moi, +Mademoiselle Chatou a toujours été belle. Elle a servi fidèlement sous +mon père, et depuis quarante ans elle est dans la maison. Ce long +service lui donne des droits que je n'aurais jamais le coeur de lui +enlever. + +MME. MOLLE. Quant à cela, Monsieur, je suis sur mes gardes; je ne +m'habitue jamais tant à mes gens, que je ne puisse les renvoyer (_send +them away_). S'ils ne m'obéissent ou ne me conviennent pas, je leur dis +tout court: "Otez ma livrée![124] allez-vous en (_get out_)! marchez!" +et tout est dit (_and there is an end_). Quand on + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Que ferait-elle à la place de M. Bonhomme? 2. Que +comprend M. Bonhomme? 3. Que pensa une fois Rodolphe? 4. Que pense M. +Bonhomme de Mademoiselle? 5. De quelle maladie souffre-t-il? 6. Que +dit-il du service de Mademoiselle? 7. A quoi ne s'habitue jamais Madame? +8. Si ses gens ne lui obéissent pas, que leur dit-elle? + +Page 81. + +[Illustration: Fig. 125.] + +dépense son bon argent, on veut naturellement faire la maîtresse. Quant +à vous, Monsieur Bonhomme, vous n'êtes ni si vieux, ni si laid que vous +le prétendez. Monsieur de Benêt à Longbranch a soixante-cinq ans; il +danse et chante encore, et quant au jeu de paume (_tennis-court_), il ne +manque jamais d'y prendre part avec les dames. Il dit qu'un galant homme +a toujours l'âge de son coeur, et vous n'êtes pas plus vieux que lui. +Vous devriez vous sentir plus jeune, et vous devriez cultiver ce qui est +beau au lieu de vous occuper de singes, de chats et de chiens. Vous êtes +encore un bel homme! Prenez des bains russes, soumettez-vous au +massage;[125] faites faire vos habits par un tailleur à la mode et +mettez une rose à la boutonnière, et sur ma parole, vous apprendrez +encore le cotillon! + +--Je vous remercie beaucoup de votre conseil, disait l'aimable homme, +j'y penserai. + +S'adressant à Rodolphe elle lui demanda: + +--Eh bien, qu'as-tu appris? + +36. RODOLPHE (se dressant sur ses pieds [_rising on his feet_]). Je sais +épeler, je sais lire, je sais écrire, je + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. En dépensant son argent que veut-elle faire? 2. Que +dit-elle de M. de Benêt? 3. Comment se doit sentir M. Bonhomme? 4. Que +doit-il cultiver? 5. Quels bains doit-il prendre? 6. Qui devrez faire +ses habits? 7. S'il suit ses conseils, que fera-t-il? 8. Que +demanda-t-elle à Rodolphe? 9. Que lui répondit-il? + +Page 82. + +[Illustration: Fig. 126.] + +sais chiffrer! Sais-tu, maman, combien font dix-sept et dix-neuf? + +MME. MOLLE. Non, mon enfant, c'est trop difficile; votre papa fait cela +pour moi. Additionner dans ma tête n'a jamais été mon affaire; cela me +tourne la tête; et il me semble que cela doit aussi te tourner la +tienne! + +RODOLPHE. Je sais encore davantage (_more_): Nous vivons en Amérique, et +les chimpanzées poussent (_grow_) en Afrique, où les méchants hommes les +tuent. + +MME. MOLLE. Monsieur Bonhomme, enseignez-vous à mon fils de telles +niaiseries? Pourquoi ne lui enseignez-vous pas sur les hommes noirs en +Afrique et sur les missions que nous y entretenons? Vous devriez +entendre M. le Pasteur Saint-Mont là-dessus! Dans sa dernière conférence +il nous disait que les sauvages avaient assommé[126] récemment un évêque +anglican, mais qu'ils ne l'avaient pas mangé selon leur coutume +ordinaire; que cela démontrait du progrès dans leurs + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce qui tourne la tête à sa mère? 2. Rodolphe +que sait-il de plus? 3. Madame était-elle contente de l'enseignement de +son fils? 4. M. Bonhomme sur quoi devrait-il enseigner son fils? 5. Que +disait le pasteur dans sa dernière conférence? 6. Quelle était la +coutume ordinaire des sauvages? + +Page 83. + +[Illustration: Fig. 127.] + +moeurs, et que les missions y portaient de bons fruits. Je suis +présidente de la société de bienfaisance;[127] nous cousons pour les +pauvres noirs, afin qu'ils aient des vêtements pour les garantir du +froid en hiver. + +M. BONHOMME. Je demeure trop loin de la ville et je ne sais rien des +entreprises chrétiennes dans les contrées lointaines. Je connais +seulement la grande misère ici chez nous, et ceci taxe tous mes moyens. + +RODOLPHE. Maman, je sais encore bien davantage: Miquette, Niquette, +Piquette et Riquette pondent chacune tous les jours un gros oeuf; +d'autres les frivoles, mettent leurs oeufs partout n'importe où +(_anywhere_) excepté dans un nid; d'autres encore sont si avares +qu'elles mangent leurs propres oeufs; il y en a aussi qui sont si +rusées, qu'elles caquettent tous les matins avec les diligentes poules, +mais ne pondent pas un seul oeuf. Celles-ci nous les mangeons. L'oncle a +aussi un coquerico, et parce qu'il ne pondait point d'oeufs, tante +Chatou l'a fait cuire quatre heures pour en faire de la soupe. + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. M. Bonhomme de quoi ne sait-il rien? 2. Que dit +Rodolphe des quatre poules? 3. Que dit-il des frivoles? 4. Qu'a-t-il à +dire des avares? 5. Que sait-il des rusées? 6. Quelles poules seront +mangées? 7. Tante Chatou qu'a-t-elle fait du coquerico? 8. Combien de +temps l'a-t-elle fait cuire? + +Page 84. + +[Illustration: Fig. 128.] + +MME. MOLLE. Qui donc t'a conté ces sottises (_silly stuff_)? + +RODOLPHE. Mon oncle; il m'a dit aussi que la terre est ronde, qu'elle +tourne sur elle-même vingt-quatre fois dans une heure, et que le soleil +roule trois cents soixante cinq fois autour de la terre[128] dans une +année, juste comme un chat que tu lances autour de toi par la queue. + +(M. Bonhomme se sentit mal à son aise et se remua sur sa chaise comme un +écolier sur le dernier banc.) + +MME. MOLLE. Oh, mon pauvre enfant, ce sont de telles niaiseries qu'on +t'apprend ici! Qu'en dira M. le Pasteur Saint-Mont! S'il ne t'avait pas +envoyé ici lui-même, je t'emmènerais avec moi tout à l'heure. Je +comprends que seulement un homme qui n'est pas père lui-même et qui +passe sa vie avec des singes, des chiens, des chats et des perroquets +criards puisse conter de telles sottises. Monsieur Bonhomme, vous qui +avez déjà un pied dans la tombe, comment pourrez-vous jamais rendre +compte de cela! Mon enfant, apprends-tu à prier? + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Que pensait Madame du babillage (_tattle_) de son +fils? 2. Comment sont les connaissances de Rodolphe sur l'astronomie? 3. +M. Bonhomme pourquoi se sent-il mal à son aise? 4. Quelle est la raison +que Madame n'emmènera pas son fils? 5. Quel homme peut conter ces +sottises? 6. Madame n'est-elle pas injuste envers (_toward_) M. +Bonhomme? 7. Que demande Madame à son enfant? + +Page 85. + +[Illustration: Fig. 129.] +[Illustration: Fig. 130.] + +RODOLPHE. Oh! oui, chère maman, je sais prier;[129] tante Chatou m'a +appris une prière du matin et une du soir. + +MME. MOLLE. Ah ça! C'est la vieille servante qui t'apprend à prier, et +ton père paie Monsieur Bonhomme pour cela! + +M. BONHOMME. De grâce, Madame, calmez-vous; les connaissances de +Rodolphe sont naturellement encore peu claires, et la joie de voir sa +mère lui a tourné la tête; attendez encore quelque temps, et vous +parlerez mieux de lui et de moi. + +37. Rodolphe. Maman, j'ai appris aussi des énigmes; je t'en donnerai +une. Devine ceci: + + Elle est faite de fer et verre, + A l'usage d'un sombre chemin; + Le jour elle reste sur la terre, + La nuit la trouve à la main.[130] + +MME. MOLLE. Il faut que tu me dises cela; c'est trop difficile! + +RODOLPHE. C'est une lanterne. En voici quelques unes que tu trouveras +faciles: + + Qui fait le chapeau? + Qui fait le couteau? + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Qui lui a appris ses prières! 2. Quelles prières? 3. +Qui aurait dû (_who ought to have_) les apprendre à Rodolphe? 4. Comment +sont les connaissances de Rodolphe? 5. Qu'est-ce qui lui a tourné la +tête? + +Page 86. + +[Illustration: Fig. 131.] +[Illustration: Fig. 132.] + + Qui chasse le cerf? + Qui forge le fer? + Qui pêche le poisson? + Qui boit la boisson? + Qui sonne le cor? + Qui façonne l'or? + +MME. MOLLE. Le chapelier fait le chapeau; le coutelier fait le couteau; +le chasseur[131] chasse le cerf; le forgeron forge le fer; le pêcheur +pèche le poisson; le buveur boit la boisson; le corneur[132] sonne le +cor, et l'orfèvre façonne l'or. + +RODOLPHE. Bravo, maman! tu as fait cela très bien; en voici le reste: + + Qui tisse le lin? + Qui cuit le pain? + Qui cultive la terre? + Qui fait la guerre? + +MME. MOLLE. Le fileur tisse le lin. + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Lui a-t-il donné d'autres énigmes? 2. Sont-elles +difficiles? 3. Les a-t-elle devinées? 4. Que lui dit Rodolphe, +lorsqu'elle les avait toutes devinées? + +Page 87. + +[Illustration: Fig. 133.] + +RODOLPHE. Non, maman, c'est le tisserand[133] qui le tisse. + +MME. MOLLE. Le cuisinier cuit le pain. + +RODOLPHE. Non, maman, le boulanger le cuit. + +MME. MOLLE. L'ouvrier cultive la terre. + +RODOLPHE. Non, maman, c'est le cultivateur qui la cultive. + +MME. MOLLE. Le soldat fait la guerre. + +RODOLPHE. Mais non, maman, c'est le roi qui fait la guerre. De celles-ci +tu n'as pas deviné une seule. + +MME. MOLLE. Donner des énigmes et les deviner je le trouve très +intéressant. Rodolphe, il faut que tu me les transcrives; je les +donnerai à deviner à mes amies à notre réunion prochaine (_next +meeting_). C'est ce que je t'ai entendu dire de mieux. Monsieur +Bonhomme, je vous suis bien obligée. + +M. BONHOMME. Les énigmes sont très bonnes pour les enfants; elles +aiguisent (_sharpen_) la réflexion et elles amusent en même temps. +Madame veuillez m'excuser (_please excuse me_); il me faut aller aux +champs. + +38. Quand Monsieur Bonhomme était sorti, Madame Molle désirait entendre +encore des énigmes. + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Madame a-t-elle deviné les quatre dernières énigmes? +2. Que pense-t-elle des énigmes? 3. Que désire-t-elle qu'il fît? 4. A +qui les donnera-t-elle à deviner? 5. Que disait-elle à M. Bonhomme? 6. +Que répondit M. Bonhomme là-dessus? 7. Où lui faut-il aller? 8. Madame +aimait-elle les énigmes? + +Page 88. + +[Illustration: Fig. 134.] +[Illustration: Fig. 135.] + +RODOLPHE. Qu'est-ce qui a des pieds et ne peut pas courir? + +MME. MOLLE. Que c'est drôle (_funny_); je n'en sais rien! + +RODOLPHE. C'est la table. Voici une autre: + +Le doigt du milieu, quand porte-t-il un chapeau? + +MME. MOLLE. Quand on coud, on lui passe un dé.[134] Parlant du dé, quand +précède-t-il les gants?[135] + +RODOLPHE. J'y renonce (_I give it up_); qu'est-ce? + +MME. MOLLE. Quand on se dégante (_takes off the gloves_). + +RODOLPHE. Oh, maman, que c'est stupide; c'est impossible à deviner. +C'est à mon tour (_my turn_); qu'est-ce qui court sur la tête? + +MME. MOLLE. C'est bien facile; c'est le clou dans la semelle (_sole_). + +RODOLPHE. Très bien; quels clous ne peut-on pas enfoncer dans un mur +(_wall_). + +MME. MOLLE. Ce sont les clous de girofle (_cloves_). C'est à moi de t'en +donner une. Quel homme ne peut supporter la moindre chaleur? + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Combien de pieds à une table? 2. Quand on coud, sur +quel doigt passe-t-on le dé? 3. De quoi sont faits les dés? 4. Peut-on +bien coudre avec les gants? 5. Que faut-il faire? (_Answer_: Se +déganter.) 6. De quelles têtes parle Rodolphe? 7. Pourquoi ne peut-on +les enfoncer dans un mur? (_Answer_: Parce qu'ils ne sont pas en fer +[_because they are not of iron_].) + +Page 89. + +[Illustration: Fig. 136.] +[Illustration: Fig. 137.] + +RODOLPHE. C'est l'homme de neige.[136] + +A ce moment la porte s'ouvrit, et Lolo, le chien, entra. Il s'assit +devant Rodolphe, et celui-ci, dont la disposition de faire du mal se +réveilla en présence de sa mère, se fit le plaisir de marcher[137] sur +la queue du chien. Lolo hurlait, et Jaco cria aussitôt: + +--Tu es un chenapan; je suis plus âgé que toi; je sais ce qui est bon +pour toi, claque, claque! ha-ha-ha! + +Rodolphe eut peur et regarda la porte. + +MME. MOLLE. Qu'as-tu, mon enfant (_what is the matter with you, my +child_)? + +RODOLPHE. Jaco me rappelle, que le nom de l'oncle n'est pas Molle et sa +main non plus. + +MME. MOLLE. Tu ne veux pas dire, que Monsieur Bonhomme mette la main sur +toi? + +RODOLPHE. Non, chère maman, il ne met pas la main sur moi, mais il la +laisse fortement tomber sur moi, quand il m'a couché sur ses genoux. + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Où s'assit Lolo? 2. Quelle disposition s'est réveillé +en Rodolphe? 3. Sur quoi marchait Rodolphe? 4. Que disait Jaco? 5. Que +regarda Rodolphe? 6. Pourquoi? 7. Quelle main n'est pas molle? 8. Madame +de quoi est-elle surprise? + +Page 90. + +[Illustration: Fig. 138.] + +39. Juste à ce moment M. Bonhomme rentra dans la chambre. Madame Molle +se leva[138] et frémissant de colère, marcha droit à lui (_walked up to +him_). + +--Monsieur Bonhomme, lui dit-elle, je viens d'entendre que vous frappez +mon fils. Je le dirai au Pasteur Saint-Mont, afin qu'il sache quel homme +barbare que vous êtes. Vous avez tant vécu parmi les animaux que vous en +êtes devenu un. Nous n'aurions jamais cru, que notre chéri fût entre de +telles mains, et c'est pour cela que nous dépensons notre bon argent. +S'il ne me fallait pas passer la saison d'automne aux montagnes où mon +fils me gênerait, je l'emmènerais dès cet instant. + +M. BONHOMME. Calmez-vous, Madame. Pour être conséquent, il m'a fallu +punir une fois votre fils. Les quelques coups que je lui ai donnés ont +eu le meilleur effet, car ils l'ont guéri de son entêtement; vous voyez +qu'il est sain et sauf (_hale and hardy_). C'est la seconde fois que +vous me parlez d'argent que vous me payez. Je n'en ai pas demandé ni +reçu, et lorsque j'acceptai votre fils, ce fut à la seule condition que +vous me + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Qu'arriva à ce moment? 2. Madame pourquoi était-elle +frémissante de colère? 3. Que dira-t-elle au pasteur? 4. Où passera +Madame la saison d'automne? 5. Pourquoi n'amènera-t-elle pas son fils +aux montagnes? 6. M. Bonhomme qu'est-ce qu'il lui a fallu faire une +fois? 7. Qu'est-ce qui a eu le meilleur effet? 8. De quoi l'ont-ils +guéri? 9. M. Bonhomme que n'a-t-il ni demandé ni reçu? + +Page 91. + +[Illustration: Fig. 139.] + +l'abandonnassiez à ma discrétion. Vous êtes parfaitement libre de +l'emmener. C'est vrai, mon vieux coeur s'est habitué à lui, et je le +regretterais beaucoup. + +RODOLPHE. Maman, oncle Bonhomme a eu raison, quand il m'a puni, car +j'avais lancé une cuillère au visage de tante Chatou. Tu m'as frappé une +fois seulement parce que j'avais joué avec ton éventail.[139] Cet été je +cassais les lunettes de l'oncle sous la chaise-berceuse; il lui est +impossible de rien voir sans elles, pourtant il ne me punit pas. + +MME. MOLLE. Mais il te gronda d'autant plus (_scolded you the more_) et +t'appela de vilains noms! + +RODOLPHE. Non, maman, il ne m'a pas grondé, et de vilains noms il ne +m'en appelle jamais. Je l'ai prié de me frapper et pour toute réponse il +m'a pris sur ses genoux, et me dit en m'embrassant que j'avais un coeur +d'or. Maman, je reste avec oncle et Coco, et je n'irai pas avec toi! + +Madame Molle ne s'attendait pas (_did not expect_) à ce changement +d'affaires, et elle perdit contenance. Le calme et la tranquillité de +l'aimable homme commencèrent à faire une profonde impression sur elle. + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Quelle était la raison pour laquelle Rodolphe fut puni +une fois? 2. Sa mère pourquoi l'avait-elle frappé une fois? 3. Où furent +cassées les lunettes? 4. Rodolphe qu'a-t-il demandé à son oncle? 5. +Quelle fut la réponse de celui-ci? 6. Rodolphe va-t-il partir avec sa +mère? 7. A quoi ne s'attendait pas Madame? 8. Qu'est-ce qui fit une +profonde impression sur elle? + +Page 92. + +--Rodolphe, j'en suis bien aise, dit-elle, que tu veuilles rester ici, +et que Monsieur Bonhomme t'aime; d'ailleurs il serait peu convenable de +t'amener avec moi aux montagnes. Cependant ce qui m'étonne, Monsieur, +c'est le pouvoir que vous avez sur mon fils. Chez nous toutes ses +caprices, tous ses désirs furent satisfaits, néanmoins (_nevertheless_) +son coeur se détourne de nous. + +40. M. BONHOMME. La satisfaction de tous les désirs et de toutes les +caprices est justement la cause de la disatisfaction non seulement des +enfants mais aussi des hommes. Rodolphe se contente ici, parce que je +tiens ses désirs et ses caprices mêmes sous contrôle. Ce n'est que par +un traitement uniforme et par une division égale du travail et du jeu, +qu'on peut développer dans l'enfant et la saine raison (_sound sense_) +et le sentiment de la justice qui lui sont indispensables dans une vie +bien réglée. + +Dans la tête de Madame Molle il commençait à se faire jour. Que +l'éducation puisse être un art et une science ne lui entrait jamais dans +la tête. Le seul but de sa vie fut de savoir combien d'envie ou +d'admiration elle pourrait faire naître chez ses voisines. Maintenant +elle avait honte de sa conduite devant cet aimable vieillard, et à ses +yeux il devint un véritable géant. + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Qu'est-ce qui la met à son aise? 2. Qu'est-ce que ne +lui serait pas convenable? 3. De quoi est-elle étonné? 4. Quelle est la +cause de la disatisfaction des enfants? 5. Que n'entrait pas dans la +tête de Madame? 6. Quel fut le but de sa vie? 7. Qu'avait-elle +maintenant? 8. Que devenait M. Bonhomme à ses yeux? + +Page 93. + +[Illustration: Fig. 140.] +[Illustration: Fig. 141.] +[Illustration: Fig. 142.] + +Le jour était sombre (_misty_) et peu agréable pour sortir. L'après-midi +pour se divertir Rodolphe, Coco, le valet et la femme de chambre +jouèrent au colin-maillard (_blind man's buff_). Madame était assise +près de la fenêtre et lisait; mais sous peu (_before long_) elle ferma +les yeux et s'assoupit sur sa chaise. Les joueurs se soucièrent fort peu +d'elle (_cared very little for her_) et firent un tapage (_racket_) à +réveiller un mort. + +Coco venait d'être pris, et il lui fallait être colin-maillard. +Rodolphe lui mit un bandeau sur les yeux.[140] Longtemps il tâtonnait +vainement dans la chambre pour saisir quelqu'un. Tout à coup, les bras +étendus, il marcha dans la direction de la fenêtre, toucha Madame, et +l'enveloppa de ses bras.[141] D'un cri de terreur, Madame Molle se +réveilla, sauta sur pieds et d'un coup bien appliqué elle renversa Coco +à terre.[142] + +--Vilain animal, s'écria-t-elle, que veux-tu? + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Pourquoi ne sortait-on pas? 2. L'après-midi que +jouait-on? 3. Où était assise Madame? 4. Que fit-elle? 5. Qu'arriva à +Coco? 6. Que lui mit Rodolphe sur les yeux? 7. Dites ce qu'il fit dans +la chambre. 8. Comment marcha-t-il vers la fenêtre? 9. Que fit-il à +Madame? 10. Lorsque Coco avait touché Madame, que fit celle-ci? 11. Que +disait-elle? + +Page 94. + +[Illustration: Fig. 143.] + +RODOLPHE. Oh, maman, Coco n'a pas voulu te faire mal; nous jouions, et +comme ses yeux étaient bandés (_tied_) il ne savait pas que c'était toi +qu'il toucha; tu lui as fait bien du mal! + +Il alla à Coco, qui en attendant s'était relevé et avait ôté le bandeau, +et il le consola de son mieux. Coco avait été pris de terreur autant que +Madame. Le jeu naturellement prit fin. + +41. Le soir, lorsque tous furent assis à table, Madame Molle ne fut pas +peu surprise de voir Coco venir à elle pour lui donner une poignée +(_handful_) de fleurs.[143] Elle le caressa et lui dit: "Merci, merci, +bon Coco!" Ce fut la première fois qu'elle se montrât bienveillante +envers lui. Coco se sentit flatté et sautilla de joie. + +Mais ce ne fut que le lendemain matin que Madame eut l'occasion d'être +témoin oculaire (_eye-witness_) du grand attachement que Coco éprouvait +(_felt_) pour Rodolphe. A une nuit orageuse avait succédé un beau matin +d'automne. L'envie avait pris Rodolphe de sortir pour s'amuser au grand +air (_open air_). Il alla + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Coco l'avait-il touché à dessein? 2. Comment se +fait-il qu'il ne sût pas que c'était-elle? 3. Que fit Coco en attendant? +4. Coco fut pris de quoi? 5. Qu'est-ce qui prit fin? 6. Qu'arriva le +soir à table? 7. Comment Madame reçut-elle Coco? 8. Comment se +montra-t-elle envers lui? 9. Quelle occasion fut donnée à Madame le +lendemain matin? 10. Qu'avait succédé à une nuit orageuse? 11. Quelle +envie avait pris Rodolphe? + +Page 95. + +[Illustration: Fig. 144.] +[Illustration: Fig. 145.] +[Illustration: Fig. 146.] + +chercher son vélocipède, Coco fit de même. Ils montèrent[144] sur leurs +machines et firent le tour de la cour, se chassant l'un l'autre. Tout à +coup Rodolphe, courant de toute vitesse, heurta de sa machine contre une +pierre et fut fortement jeté à terre. Coco vint aussitôt auprès de lui, +le souleva[145] et le porta dans la maison. Madame Molle avait tout vu. +Rodolphe saigna beaucoup de la tête et du nez. Ses lésions (_injuries_) +furent graves et douloureuses, mais heureusement non dangereuses. Sa +mère étancha le sang et le mit au lit. Il s'endormit bientôt. Le soir il +se réveilla tout alerte. Le jour suivant il s'était assez remis +(_improved_) pour que sa mère pût partir sans inquiétude. Les adieux +entre mère et fils furent des plus tendres et affectueux. Coco avait +gagné son coeur, et naturellement elle ne l'oublia pas. Elle lui donna +la main et le caressa.[146] + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Qu'allait-il chercher? 2. Que fit-il de son +vélocipède? 3. Que lui arriva-t-il? 4. Que fit Coco? 5. Où était la mère +de Rodolphe? 6. Comment furent les lésions de celui-ci? 7. Que fit sa +mère? 8. Que put faire Madame le jour suivant sans inquiétude? 9. +Madame, en partant se souvenait-elle de Coco? + +Page 96. + +[Illustration: Fig. 147.] + +Coco se cabrait (_pranced_) et se démenait (_behaved_) autour de la +voiture comme un fou et jeta à Madame des baisers du bout de ses doigts. +Pauvre Coco! Il eut peut-être un pressentiment qu'il ne reverrait plus +sa nouvelle amie. S'adressant à Monsieur Bonhomme, Madame Molle lui dit: + +--Je vous dois des excuses (_an apology_), Monsieur. Je vous ai parlé +d'une façon si insensée que j'en ai honte. Je suis si fâchée contre +moi-même pour vous avoir traité si rudement que je ne sais que faire +pour vous exprimer mes regrets. Votre fermeté, votre calme, votre saine +raison (_sound sense_) m'ont gagné pour vous à jamais (_forever_). + +M. BONHOMME. Je me réjouis, Madame, que je possède dès maintenant votre +confiance. Nous pouvons d'autant mieux travailler au bien-être de votre +cher fils. Faites mes amitiés (_give my kindest regards_) à Monsieur +Molle et au Pasteur Saint-Mont. + +42. Madame Molle partit.[147] + +Les leçons de Rodolphe, qui avaient été quelque peu (_somewhat_) +interrompues par la visite de sa mère, furent assidûment continuées. +Maître et écolier se + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Que fit celui-ci en recevant ses caresses? 2. Quel +pressentiment avait Coco? 3. Que disait Madame à M. Bonhomme? 4. De quoi +se réjouit M. Bonhomme? 5. A quoi peuvent-ils travailler? 6. Qu'est-ce +qui avait interrompe les leçons de Rodolphe? 7. Les leçons comment +furent-elles continuées? + +Page 97. + +[Illustration: Fig. 148.] + +rapprochèrent de plus en plus et devinrent indispensables l'un à +l'autre. Le désir ardent du coeur vide du pauvre vieillard se sentit +adouci par la présence du garçon, et l'amour pour les études de celui-ci +trouva d'amples stimulants en son maître. + +Notre intention n'a pas été de présenter dans un volume l'histoire +complète de notre petit héros. Avec le changement favorable dans son +caractère, que nous avons signalé (_indicated_) et que nous voulions +bien affirmer encore une fois, nous avons atteint notre but dans ce +livre. Nous nous réservons à reprendre sa carrière plus tard et de la +suivre plus au loin. Qu'en attendant on sache bien que la santé de +Rodolphe continuera bonne; que son bonheur ne sera pas troublé; qu'il +s'appliquera de toute sa force à ses études,[148] et que M. Bonhomme lui +dévouera encore bien des années utiles tant à sa joie qu'à celle de +Rodolphe et de ses parents. Nous espérons revoir toutes ces personnes. + +En faisant la promesse de ramener (_to bring before_) nos vieilles +connaissances devant notre lecteur, nous sommes bien peinés de lui dire +qu'il faut s'attendre à une exception. Coco, il ne le reverra plus! +C'est une + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Comment s'entendirent maître et écolier? 2. Qu'est-ce +qui se sentit adouci? 3. Que trouva Rodolphe? 4. Quelle était +l'intention de l'auteur? 5. Avec quoi est atteint le but de ce livre? 6. +L'auteur que s'est-il réservé? 7. Le lecteur qu'est-ce qu'il est prié +d'entendre? 8. Qui seront ramenés plus tard devant le lecteur? + +Page 98. + +[Illustration: Fig. 149.] + +tâche bien douloureuse à notre plume de rapporter la triste fin du +pauvre Coco. + +On était aux derniers jours de l'automne. Les vents avaient déjà +commencé tout de bon de secouer[149] les feuilles des arbres. Les +musiciens ailés (_feathered_) qui y avaient fait entendre leurs mélodies +gratuitement étaient partis pour leur quartier d'hiver, et il semblait +que la mère fatiguée, dame Nature, baillât, s'étendit (_yawned and +stretched_) et se préparât à un long sommeil. Déjà le lugubre +croassement de quelques corbeaux passant au vol au-dessus de la cour à +la forêt voisine, se firent entendre. Un matin de bonne heure la +gouvernante se réveilla en sursaut (_with a start_). Une fumée épaisse +remplissait la chambre et menaçait de l'étouffer. Sa chambre était au +troisième étage (_story_). Elle saisit quelques vêtements et descendit +les escaliers en volant. Ceux-ci étaient déjà en partie en flammes. Elle +ne songea qu'au salut de son maître. Que Rodolphe dormait dans la +chambre près de la sienne ne lui venait même pas à la tête. Elle +réveilla Monsieur Bonhomme. Sa première question fut: "Où est Rodolphe?" +Mademoiselle bégaya (_stammered_) "en haut!" + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. Comment sera la fin de Coco? 2. A quels jours +était-on? 3. Les arbres qu'avaient-ils commencé? 4. Qu'entendez-vous par +"les musiciens ailés"? 5. A quoi se prépara dame Nature? 6. Qui se +firent déjà entendre? 7. Qu'arriva un matin de bonne heure? 8. Où était +la chambre de la gouvernante? 9. Que fit-elle lorsqu'elle sentit la +fumée? + +Page 99. + +[Illustration: Fig. 150.] +[Illustration: Fig. 151.] +[Illustration: Fig. 152.] + +43. Monsieur Bonhomme courut à l'escalier pour monter, mais l'escalier +du second étage était tout en flammes et lui barrait[150] le chemin. Il +descendit, courut à la cour et fixant ses yeux aux fenêtre d'en haut il +appela de toute sa force: "Rodolphe! Rodolphe!" mais Rodolphe ne +l'entendit pas dormant du sommeil de l'enfance. + +Monsieur Bonhomme fut au désespoir. Alors, au moment suprême, parut +Coco; il regarda son maître avec inquiétude et chercha à deviner sa +pensée. Tout d'un coup il partit comme un éclair (_like lightning_); il +courut à la gouttière (_water-spout_), en saisit le tuyau (_pipe_) et +ainsi grimpa en haut avec une surprenante vitesse; il atteignit la +fenêtre, l'enfonça[151] et s'y glissa (_crept in_). Une fumée noire en +sortait. Le danger devint de plus en plus menaçant. Après quelques +minutes des plus pénibles, Coco reparut à la fenêtre avec Rodolphe sur +le dos.[152] Soigneusement il en sortit, + +----------------------------------------------------------------------- + +Scheme of Questions. + +MISCELLANEOUS. 1. M. Bonhomme a-t-il pu monté l'escalier? 2. Pourquoi +pas? 3. Que fit-il alors? 4. Rodolphe l'a-t-il pu entendre? 5. Pourquoi +pas? 6. Coco a-t-il deviné la pensée de son maître? + +Page 100. + +[Illustration: Fig. 153.] + +ressaisit la gouttière et descendit. La joie de M. Bonhomme fut grande +lorsqu'il tenait Rodolphe sain et sauf entre ses bras. La maison brûla +entièrement. + +Aussitôt que tous s'étaient remis de la terreur et des premières +émotions, Rodolphe demanda: "Où est Coco?" Personne ne le savait. Tous +se hâtèrent de le chercher. Enfin on le trouva étendu dans un coin de la +cour. Il était terriblement roussi (_singed_) et brûlé par le feu. +Rodolphe hors de lui de douleur se jeta sur son corps.[153] Il ne remua +pas; il était mort. + +Coco fut enseveli (_buried_) dans le jardin. Une croix marque sa tombe. +Rodolphe lui-même écrivit dessus cette épitaphe: + +Ci-gît +COCO, +mon cher et fidèle ami! + +[Illustration] + +Page 101. + +GRAMMATICAL REFERENCES +WITH SYNOPTICAL TABLES. + +_A SUPPLEMENT TO THE EASY LESSONS IN +FRENCH AND TO THIS READER._ + +§ 1. PARTS OF SPEECH. + +1. There are in French ten kinds of words, or parts of speech, as: + +Nouns or Substantives, +Articles, +Adjectives, +Pronouns, +Verbs, +Participles, +Adverbs, +Prepositions, +Conjunctions, +Interjections. + +2. Six of these are subject to changes in their endings, and are called +variables; they are: + +The Noun, +The Article, +The Adjective, +The Pronoun, +The Verb, +The Participle. + +3. The remaining four are invariables, as: + +The Adverb, +The Preposition, +The Conjunction, +The Interjection. + +4. The variables have two numbers: the _singular_ and the _plural_. + +5. Excepting the verb, the variables have two genders: the _masculine_ +and the _feminine_. + +§ 2. CASES. + +The cases in French and their English equivalents are: + +1. The _nominative_, or _subject_. + +2. The _direct object_, or _accusative_. + +3. The _indirect object_, answering to the Latin oblique cases, viz.: +the genitive, dative, and ablative. + +§ 3. THE NOUN OR SUBSTANTIVE. + +1. The French noun, in its treble aspect of common, proper, and +collective, is analogous with that of the English, as: table, _table_; +Ernest, _Ernest_; peuple, _people_. + +Page 102. + +2. A common noun may be composed of several words; it is then called a +compound noun, as: chaise-berceuse, _rocking-chair_; cerf-volant, +_flying-kite_. + +§ 4. GENDER. + +1. The French possesses two genders: the masculine and feminine. + +2. Nouns obviously denoting sex are of the corresponding gender; thus, +père, _father_; Jean, _John_; lion, _lion_, are masculine, while mère, +_mother_; Caroline, _Caroline_; lionne, _lioness_, are feminine. + +3. Of nouns making their gender thus apparent there are, however, but +few compared with those which, from the English student's view-point, do +not; for animate as well as inanimate objects partake of sex, and are +subject to an inscrutable language-fancy;[B] thus, compare: + +MASCULINE. FEMININE. +couteau, _knife_. fourchette, _fork_. +plat, _plate_. cuillère, _spoon_. +pain, _bread_. viande, _meat_. +pied, _foot_. tête, _head_. + +N. B.--Nouns occurring in the foregoing story have their genders affixed +in the vocabulary. + +[Footnote B: Some grammarians believe they have found a key by which +this sexual chaos can be solved. They have ingeniously discovered in the +language some sixty reliable rules, enabling the confiding student to +tell which of the fifty thousand nouns take either the article _le_ or +the article _la_. As, however, the exceptions balance the normals, and +as the student will have trouble enough without them, they have been +excluded here, out of sympathy for him. By close attention, and frequent +use of nouns with their proper articles, the student will easily +overcome the gender difficulty, and acquire in time an unconscious +knowledge of it. In using the correct article he need have no better +reason than a French boy has, who will say _le couteau_ because _le_ +fits the word and _la couteau_ would sound funny.] + +§ 5. FORMATION OF THE PLURAL OF NOUNS. + +1. As in English, the plural in French is formed by adding _s_ to the +singular. + +age, âges, _age_, _ages_. +banc, bancs, _bench_, _benches_. +bonnet, bonnets, _cap_, _caps_. +activité, activités, _activity_, _activities_. +bâton, bâtons, _stick_, _sticks_. +canard, canards, _duck_, _ducks_. + +2. To this rule are the following exceptions, as: + +3. _First exception._ Nouns ending in _s_, _x_, or _z_ do not change in +the plural, as: + +fils, fils, _son_, _sons_. +bras, bras, _arm_, _arms_. +voix, voix, _voice_, _voices_. +nez, nez, _nose_, _noses_. + +4. _Second exception._ Those ending in _au_ and _eu_ take _x_, as: + +corbeau, corbeaux, _crow_, _crows_. +jeu, jeux, _play_, _plays_. + +5. _Third exception._ The six following, ending in _ou_, take _x_, as: + +bijou, bijoux, _jewel_, _jewels_. +caillou, cailloux, _pebble_, _pebbles_. +chou, choux, _cabbage_, _cabbages_. +genou, genoux, _knee_, _knees_. +hibou, hiboux, _owl_, _owls_. +joujou, joujoux, _toy_, _toys_. + +Page 103. + +6. _Fourth exception._ The seven following, ending in _ail_, change this +into _aux_, as: + +bail, baux, _lease_, _leases_. +corail, coraux, _coral_, _corals_. +émail, émaux, _enamel_, _enamels_. +soupirail, soupiraux, _air-hole_, _air-holes_. +travail, travaux, _work_, _works_. +sous-bail, sous-baux, _under-lease_, _under-leases_. + +N. B.--Peculiar are bétail, _cattle_, which makes _bestiaux_, and ail, +_garlic_, which makes _aulx_. + +7. _Fifth exception._ Those ending in _al_ change this into _aux_, as: + +animal, animaux, _animal_, _animals_. +mal, maux, _evil_, _evils_. +cheval, chevaux, _horse_, _horses_. +général, généraux, _general_, _generals_. + +N. B.--Bal, _ball_; carnaval, _carnival_; régal, _a treat_, take _s_. + +8. Ciel, oeil, aïeul, have two plurals, as: + +ciel, cieux, _heaven_, _heavens_. + { _tester of a bed_; { _testers of beds_. +ciel { ciels { + { _sky of a picture_; { _skies of pictures_. +oeil, yeux, _eye_, _eyes_. +oeil-de-boeuf, oeils-de-boeuf, _oval window_, _oval windows_. +aïeul, aïeuls, _ancestor_, _ancestors_. +aïeul, aïeuls, _grandfather_, _grandfathers_. + +§ 6. PLURAL OF COMPOUND NOUNS. + +1. When two nouns form a compound, both take the plural ending, as: + +chef-lieu, chefs-lieux, _chief town_, _chief towns_. chou-fleur, +choux-fleurs, _cauliflower_. + +2. When two nouns are connected by a preposition, the first only takes +the plural ending, as: + +arc-en-ciel, arcs-en-ciel, _rainbow_, _rainbows_. chef-d'oeuvre, +chefs-d'oeuvre, _masterpiece_, _masterpieces_. + +N. B.--Peculiar are tête-à-tête, _private interview_, and pied-à-terre, +_temporary stopping-place_, which are invariable. + +3. A noun and adjective forming a compound take both the plural ending, +as: + +basse-cour, basses-cours, _poultry-yard_, _poultry-yards_. +porte-cochère, portes-cochères, _carriage entrance_, _carriage +entrances_. + +N. B.--Peculiar are: + +grand'mère, grand'mères, _grandmother_, _grandmothers_. +grand'messe, grand'messes, _high mass_, _high masses_. +monsieur, messieurs, _mister_, _sir_, _gentlemen_. +madame, mesdames, _madam_, _ladies_. +mademoiselle, mesdemoiselles, _miss_, _young ladies_. + +4. When a compound is formed of a noun joined to either a verb, a +preposition, or an adverb, then the noun alone takes the sign of the +plural--provided, however, it conveys the idea of plurality, as: + +passe-port, passe-ports, _passport_, _passports_. +avant-garde, avant-gardes, _vanguard_, _vanguards_. +contre-maître, contre-maîtres, _foreman_, _foremen_. + +Page 104. + +5. Of the following compounds the nouns take _s_ in both numbers, +because they suggest plurality, as: + + +un, _a_, essuie-mains, _towel, towels = that which dries the hands_. +_or_ cure-dents, _toothpick, toothpicks = that which picks the teeth_. +des, _some_ porte-clefs, _turnkey, turnkeys = one who carries keys._ + + +6. Compounds made of invariables, of course, do not change, as: + +passe-partout, _master key_, _master keys_. +pour-boire, _a tip_, _tips_. + +§ 7. NOUNS HAVING NO PLURAL. + +1. Such are the metals, as: + +or, _gold_. +argent, _silver_. +fer, _iron_. +plomb, _lead_. +cuivre, _copper_. +étain, _pewter_. + +2. Abstract terms, as: + +jeunesse, _youth_. +beauté, _beauty_. +bienveillance, _kindness_. +immortalité, _immortality_. +bonté, _goodness_. +courage, _courage_. + +3. Adjectives used substantively, as: + +le beau, _the beautiful_. +l'utile, _the useful_. + +§ 8. NOUNS HAVING NO SINGULAR. + +annales, _annals_. +denrées } + } _provision_. +vivres } +étrennes, _New-year's present_. +fiancailles, _betrothing_. +frais, _expenses_. +gages, _wages_. +gens, _people_. +lunettes, _spectacles_. +vitraux, _window-glass_, etc. + +§ 9. PROPER NAMES. + +1. These are used invariable, as: + +Deux Napoléon ont régné en France. + _Two Napoleons have reigned in France._ +Les deux Corneille sont nés à Rouen. + _The two Corneilles were born at Rouen._ + +2. When, however, we speak of famous men as a class, then the plural +form is used, as: + +La France a eu ses Bourbons et ses Bonapartes. + _France has had her Bourbons and her Bonapartes._ +Les Stuarts ont succédé aux Tudors. + _The Stuarts succeeded the Tudors._ + +§ 10. THE ARTICLE. + +1. The French for _the_ is _le_ (masculine) and _la_ (feminine), +singular; for the plural of both genders it is _les_, as: + +le père, _the father_. +la mère, _the mother_. +les frères, _the brothers_. + +2. Before words beginning with a vowel or silent _h_ the _e_ of _le_ and +_a_ of _la_ are dropped, as: + +l'enfant, _the child_. +l'ami, _the friend_. +l'habit, _the dress_. + +Page 105. + +§ 11. SCHEMES OF DECLENSIONS. + +1. Before a consonant: + + SINGULAR. + MASCULINE. FEMININE. + +Nom. le père, _the father_. la mère, _the mother_. +Gen. du père, _of the father(s)_. de la mère, _of the mother(s)_. +Dat. au père, _to the father_. à la mère, _to the mother_. +Acc. le père, _the father_. la mère, _the mother_. +Abl. du père, _from the father_. de la mère, _from the mother_. + + PLURAL. + + Nom. les pères, mères, _the fathers, mothers_. + Gen. des pères, mères, _of the fathers, mothers_. + Dat. aux pères, mères, _to the fathers, mothers_. + Acc. les pères, mères, _the fathers, mothers_. + Abl. des pères, mères, _from the fathers, mothers_. + +2. Before a vowel or silent _h_ of both genders: + +Nom. l'oncle, l'épouse, l'hôte, _the uncle, wife, guest_. +Gen. de l'oncle, de l'épouse, de l'hôte, _of the uncle, wife, guest_. +Dat. à l'oncle, à l'épouse, à l'hôte, _to uncle, wife, guest_. +Acc. l'oncle, l'épouse, l'hôte, _the uncle, wife, guest_. +Abl. de l'oncle, de l'épouse, de l'hôte, _from the uncle, wife, guest_. + +The plural same as above. + +3. The English indefinite article _a_ or _an_ is rendered by _un_, +masculine, and _une_, feminine. Declined in the two genders it stands +thus: + + MASCULINE. FEMININE. + +Nom. un homme, _a man_. une femme, _a woman_. +Gen. d'un homme, _of a man_ d'une femme, _of a woman_ + (a man's). (a woman's). +Dat. à un homme, _to a man_. à une femme, _to a woman_. +Acc. un homme, _a man_. une femme, _a woman_. +Abl. d'un homme, _from a man_. d'une femme, _from a woman_. + +§ 12. THE PARTITIVE ARTICLE. + +This article is used when in English we wish to express a part of +anything, indicating it by _some_ or _any_. The following presentation +will show that the article expressing this is analogous with the +genitive in both numbers: + + MASCULINE. FEMININE. + +du pain, _some, any bread_. de la viande, _some, any meat_. +de l'argent, _some, any money_. de l'encre, _some, any ink_. +des oeufs, _some, any eggs_. des cerises, _some, any cherries_. + +OBSERVATION.--_Some_, in the sense of _a certain_ one, must be rendered +in accordance with this meaning, as: une certaine femme, _some woman_ = +_a certain woman_. In the plural we may say: des femmes, _some women_. + +§ 13. GENDER AND NUMBER OF ADJECTIVES. + +The adjective varies its termination to accord with the gender and number +of the noun it qualifies, as: + +Un _bon_ garçon. +Une _bonne_ fille. + +Page 106. + +§ 14. FORMATION OF THE FEMININE OF ADJECTIVES. + +1. Adjectives ending with a silent _e_ remain unchanged in the feminine, +as: + +Un frère _aimable_. +Une soeur _aimable_. + +2. Adjectives which do not end with a silent _e_ append one, as: + +Un fils _obéissant_. +Une fille _obéissante_. + +3. Exceptions. + + MASC. FEM. + { _el_ } { _elle_, as: tel = telle, _such_. + { _eil_ } change { _eille_, " pareil = pareille, _like_. + { _en_ } these { _enne_, " ancien = ancienne, _ancient_. +Adjectives { _et_ } termi- { _ette_, " muet = muette, _mute_. +ending in { _on_ } nations { _onne_, " bon = bonne, _good_. + { _f_ } into { _ve_, " neuf = neuve, _new_. + { _s_ } { _sse_, " gras = grasse, _fat_. + { _x_ } { _se_, " heureux = heureuse, _happy_. + +Mauvais, _bad_; niais, _silly_; ras, _close shorn_, follow the general +rule and take _e_; therefore mauvaise, niaise, rase. + +4. Note the peculiar changes of the following: + +MASCULINE. FEMININE. +complet, complète, _complete_. +concret, concrète, _concrete_. +discret, discrète, _discrete_. +inquiet, inquiète, _uneasy_. +secret, secrète, _secret_. +doux, douce, _soft_, _sweet_. +faux, fausse, _false_. +préfix, préfixe, _prefixed_. +roux, rousse, _reddish_. +tiers, tierce, _third_. +absous, absoute, _absolved_. +bénin, bénigne, _benign_. +blanc, blanche, _white_. +caduc, caduque, _decrepit_, _infirm_. +coi, coite, _quiet_. +dissous, dissoute, _dissolved_. +favori, favorite, _favorite_. +frais, fraîche, _fresh_. +franc, franche, _free_, _frank_. +gentil, gentille, _pretty_, _genteel_. +grec, grecque, _Grecian_, _Greek_. +jumeau, jumelle, _twin_. +long, longue, _long_. +maître, maîtresse, _master_, _masterly_. +malin, maligne, _cunning_, _malignant_. +mulâtre, mulâtre _or_ mulâtresse, _mulatto_. +nul, nulle, _none_. +public, publique, _public_. +résous, résolue, _resolved_, _changed_. +sec, sèche, _dry_, _barren_. + +Page 107. + +MASCULINE. FEMININE. +sot, sotte, _silly_. +traître, traîtresse, _traitor_, _treacherous_. +turc, turque, _Turkish_. +vieillot, vieillotte, _oldish_. + + +5. Participial adjectives in _ant_, when changing this termination into +_eur_, turn in this stage their final _r_ into _se_, as: + +PRES. PART. MASCULINE. FEMININE. +dansant, danseur, danseuse, _dancer_. +trompant, trompeur, trompeuse, _deceiver_. +mentant, menteur, menteuse, _liar_. +vendant, vendeur, vendeuse, _saleswoman_. +chantant, chanteur, chanteuse and cantatrice, _professional singer_. + +6. Peculiar in _eur_, used both adjectively and substantively, are: + +MASCULINE. FEMININE. +ambassadeur, _ambassador_. ambassadrice, _ambassadress_. +bailleur, _lessor_. bailleresse, _lessor_. +chasseur, _hunter_, chasseresse, _huntress_. +demandeur, _plaintiff_. demanderesse, _plaintiff_. +défendeur, _defendant_. défenderesse, _defendant_. +devineur, _guesser_. devineresse, _guesser_. +enchanteur, _enchanter_. enchanteresse, _enchantress_. +gouverneur, _governor_. gouvernante, _governess_. +pécheur, _sinner_. pécheresse, _sinner_. +serviteur, _man-servant_. servante, _maid-servant_. + + +7. Those in _teur_, identical with the Latin ending _tor_, make _trice_, +as: + +MASCULINE. FEMININE. +acteur, _actor_. actrice, _actress_. +admirateur, _admirer_. admiratrice, _admirer_. +débiteur, _debtor_. débitrice, _debtor_. +exécuteur, _executor_. exécutrice, _executrix_. +inspecteur, _inspector_. inspectrice, _inspectress_. +inventeur, _inventor_. inventrice, _inventor_. +persécuteur, _persecutor_. persécutrice, _persecutor_. + +8. The following adhere to the general rule of taking _e_: + +MASCULINE. FEMININE. +extérieur, extérieure, _exterior_. +supérieur, supérieure, _superior_. +majeur, majeure, _of age_, _major_. +mineur, mineure, _minor_. +meilleur, meilleure, _better_. + +9. Nouns used also adjectively, indicating occupations chiefly exercised +by men, are alike in the masculine and the feminine, as: + +auteur, _author_. +littérateur, _literary person_. +connaisseur, _connoisseur_. +graveur, _engraver_. +peintre, _painter_. +guide, _guide_. +docteur, _doctor_. +professeur, _professor_. + +Page 108. + +10. The following have two forms for their masculine: + + MASCULINE. FEMININE. +1. Before a consonant. 2. Before a vowel + or _h_ mute. + beau, bel. belle, _beautiful_. + fou, fol. folle, _foolish_. + mou, mol. molle, _soft_. + nouveau, nouvel, nouvelle, _new_. + vieux, vieil. vieille, _old_. + +11. Without any feminine are: + +artisan, artisan. +châtain, chestnut color. +dispos, active. +partisan, partisan. +témoin, witness. +vélin, vellum, of vellum. + +§ 15. FORMATION OF THE PLURAL OF THE ADJECTIVE. + +1. The adjective, in its forms of masculine and feminine, comes under +the general s rule of the noun, as: + + MASCULINE. FEMININE. +SINGULAR. PLURAL. SINGULAR. PLURAL. +franc, francs. franche, franches, _free_. +long, longs. longue, longues, _long_. + +2. Except those ending in their masculine form in _s_ or _x_, which +remain unchanged, as: + +SINGULAR. PLURAL. +heureux, heureux, _happy_. +doux, doux, _sweet_, _soft_. + +3. Those whose termination is _eau_ append _x_ in the plural, as: + +SINGULAR. PLURAL. +beau, beaux, _beautiful_. +nouveau, nouveaux, _new_. + +4. Those ending in _al_ change this into _aux_, as: + +SINGULAR. PLURAL. +libéral, libéraux, _liberal_. +rural, ruraux, _rural_. + +5. N. B.--The following, though ending in _al_, come under the general +rule: + +SINGULAR. Plural. +amical, amicals, _friendly_. +bancal, bancals, _bandy-legged_. +fatal, fatals, _fatal_. +final, finals, _final_. +frugal, frugals, _frugal_. +filial, filials, _filial_. +glacial, glacials, _frozen_, _icy_. +initial, initials, _initial_. +labial, labials, _labial_. +matinal, matinals, _early_. +médial, médials, _medial_. +naval, navals, _naval_. +penal, penals, _penal_. +théatral, théatrals, _theatrical_. + +§ 16. COMPARISON. + +1. Examples will best show this feature of the language. + +Aussi ... que ..., _as ... as ..._, _as much ... as ..._; si ... que ..., +_as ... as ..._; autant ... que ..., tant ... que ..., _as much ... +as ..._, _so much ... as ..._ + +Page 109. + +EQUALITY. + +_With Adj._ Je suis _aussi_ grand _que_ vous. Il est _si_ diligent +_qu'il_ réuissira. Cette qualité est _aussi_ estimable _que_ rare. Cette +qualité est estimable _autant que_ rare. + +_With Part._ Nous sommes aussi bons, _aussi_ aimées _que_ vous. Rien ne +m'a _tant_ flatté _que_ cette nouvelle. + +_With Adv._ Il lit _aussi_ peu _que_ vous. Il lit _si_ peu! + +_With Noun._ J'aime mon frère _autant que_ ma soeur. + +INFERIORITY. + +2. Moins ... que ... _less ... than ..._ + +Vous êtes _moins_ pauvre _que_ moi. Je ne suis pas _si_ pauvre que vous. + +Note carefully these sentences: Il est moins habile que je ne pensais, +_he is less skillful than I thought_. Il n'est pas moins habile que je +pensais, _he is not less skillful than I thought_. + + +SUPERIORITY. + +3. Plus ... que ... _more ... than ..._; davantage, _more so_. + +La paresse est _plus_ dangereuse _que_ la vanité, _idleness is more +dangerous than vanity_. La vanité est dangereuse, la paresse +_davantage_. _Vanity is dangerous, idleness more so._ + +4. _With Nouns only._ Plus de ... que ..., _more ... than_; tant de ... +autant de ... que ..., _as much, as many ... as ..._; tout autant de ... +que ... _quite as much, as many ... as ..._ pas autant de ... que ..., +_not as much_ or _as many ... as ..._; moins de ... que ..., _less, +fewer ... than ..._ + +J'ai _plus de_ livres _que_ vous. Vous avez reçu _autant de_ lettres +_que_ moi. Les Etats-Unis n'ont pas _tant de_ soldats _que_ la France. +J'ai _tout autant de_ celui-ci _que_ de celui-là. _I have as much of +this as of that._ Il n'a pas _autant de_ chevaux _que_ de chiens. New +York a _moins d'_habitants _que_ Paris. + +SUPERLATIVE. + +5. Le plus ... _the most ..._; le moins ... _the least ..._ + +Jean est _le plus_ appliqué de mes élèves, _John is the most diligent of +my pupils_. Quelle est _la moins_ difficile de vos leçons? _Which one is +the least difficult of your lessons?_ + +§ 17. IRREGULAR COMPARATIVES AND SUPERLATIVES. + +1. Adjectives: + +bon, meilleur, le meilleur, _good_, _better_, _the best_. +mauvais, pire, le pire, _bad_, _worse_, _the worst_. +petit, moindre, le moindre, _little_, _less_, _the least_. + +Ce vin est _bon_, le vôtre est _meilleur_, mais le mien est _le +meilleur_. Jean est _mauvais_, Jules est _pire_, mais Robert est _le +pire_ de l'école, _or_ Jean est _mauvais_, Jules est _plus mauvais_, +mais Robert est _le plus mauvais_ de l'école. De deux maux il faut +éviter _le pire_, _of two evils avoid the worst_. Ce n'est pas être +_petit_ que d'être _moindre_ qu'un grand. _Being less great is not being +small._ On ne sentait pas _le moindre_ vent, _not the least wind was +felt_. + +2. Adverbs: + +bien, mieux, le mieux, _well_, _better_, _best_. +mal, pis, le pis, _bad_, _worse_, _worst_. +peu, moins, le moins, _little_, _less_, _least_. +beaucoup, plus, le plus, _much_, _more_, _most_. + +Page 110. + +Albert écrit _bien_, Gustave écrit _mieux_, mais Jacques écrit _le +mieux_. Thérèse lit _mal_, sa soeur lit encore _pis_ (_or plus mal_), et +leur frère lit _le plus mal_. Mon père a _peu_ voyagé; moi j'ai encore +_moins_ voyagé, mais ma mère a _le moins_ voyagé de toute notre famille. + +§ 18. DEMONSTRATIVE ADJECTIVES. + +SINGULAR. + +1. MASCULINE.--Ce, _this_ or _that_, placed _before a word beginning + with a consonant_. + Cet, _this_ or _that_, placed _before a word beginning + with a vowel or _h_ mute_. + FEMININE.--Cette, _this_ or _that_. + +PLURAL. + +Ces, _these_ or _those_, for both genders. + +2. N. B.--In special designations _ci_ and _là_ are placed after the +noun, as: + +ce livre-ci, _this book_ (here). cette plume-ci, _this pen_ (here). +ce livre-là, _that book_ (there). cette plume-là, _that pen_ (there). +ces livres-ci, _these books_ (here). ces livres-là, _those books_ (there). + +§ 19. POSSESSIVE ADJECTIVES. + +1. These are always joined to a noun, and agree with the thing +possessed. + + SINGULAR. PLURAL. +MASCULINE. FEMININE. FOR BOTH GENDERS. + mon, ma, mes, _my_. + ton, ta, tes, _thy_. + son, sa, ses, _his_, _her_, _its_. + notre, notre, nos, _our_. + votre, votre, vos, _your_. + leur, leur, leurs, _their_. + +2. Before feminine nouns beginning with a vowel, or such as begin with +_h_ mute, _mon_, _ton_, _son_ are used instead of _ma_, _ta_, _sa_, as: + +FEMININE NOUNS. + +mon (_not_ ma) armoire, _my wardrobe_. +ton (_not_ ta) ardoise, _thy slate_. +son (_not_ sa) école, _his_ or _her school_. + +3. The possessive adjectives must be repeated before every noun. Mon +père, ma mère, et ma soeur sont arrivés, _my father, mother, and sister +have arrived_. + +§ 20. NUMERAL ADJECTIVES. + +1. CARDINAL NUMBERS. 2. ORDINAL NUMBERS. +un (_feminine_ une), _one_. premier(-ère), _first_. +deux, _two_. deuxième _or_ second(e), _second_. +trois, _three_. troisième, _third_. +quatre, _four_. quatrième, _fourth_. +cinq, _five_. cinquième, _fifth_. +six, _six_. sixième, _sixth_. +sept, _seven_. septième, _seventh_. + +Page 111. + +1. CARDINAL NUMBERS. 2. ORDINAL NUMBERS. + +huit, _eight_. huitième, _eighth_. +neuf, _nine_. neuvième, _ninth_. +dix, _ten_. dixième, _tenth_. +onze, _eleven_. onzième, _eleventh_. +douze, _twelve_. douzième, _twelfth_. +treize, _thirteen_. treizième, _thirteenth_. +quatorze, _fourteen_. quatorzième, _fourteenth_. +quinze, _fifteen_. quinzième, _fifteenth_. +seize, _sixteen_. seizième, _sixteenth_. +dix-sept, _seventeen_. dix-septième, _seventeenth_. +dix-huit, _eighteen_. dix-huitième, _eighteenth_. +dix-neuf, _nineteen_. dix-neuvième, _nineteenth_. +vingt, _twenty_. vingtième, _twentieth_. +vingt et un, _twenty-one_. vingt et unième, _twenty-first_. +vingt-deux, etc., _twenty-two_. vingt-deuxième, etc., _twenty-second_. +trente, _thirty_. trentième, _thirtieth_. +trente et un, _thirty-one_. trente et unième, _thirty-first_. +trente-deux, etc., _thirty-two_. trente-deuxième, etc., _thirty-second_. +quarante, _forty_. quarantième, _fortieth_. +quarante et un, _forty-one_. quarante et unième, _forty-first_. +quarante-deux, etc., _forty-two_. quarante-deuxième, etc., _forty-second_. +cinquante, _fifty_. cinquantième, _fiftieth_. +cinquante et un, _fifty-one_. cinquante et unième, _fifty-first_. +cinquante-deux, etc., _fifty-two_. cinquante-deuxième, etc., + _fifty-second_. +soixante, _sixty_. soixantième, _sixtieth_. +soixante et un, _sixty-one_. soixante et unième, _sixty-first_. +soixante-deux, etc., _sixty-two_. soixante-deuxième, _sixty-second_. +soixante-dix, _seventy_. soixante-dixième, _seventieth_. +soixante-onze, _seventy-one_. soixante-onzième, _seventy-first_. +soixante-douze, etc., _seventy-two_. soixante-douzième, etc., + _seventy-second_. +quatre-vingts, _eighty_. quatre-vingtième, _eightieth_. +quatre-vingt-un, _eighty-one_. quatre-vingt-unième, _eighty-first_. +quatre-vingt-deux, etc., _eighty-two_. quatre-vingt-deuxième, etc., + _eighty-second_. +quatre-vingt-dix, _ninety_. quatre-vingt-dixième, _ninetieth_. +quatre vingt-onze, _ninety-one_. quatre-vingt-onzième, _ninety-first_. +quatre-vingt-douze, etc., _ninety-two_. quatre-vingt-douzième, + _ninety-second_. +cent, _one hundred_. centième, _one hundredth_. +cent-un, _one hundred and one_. cent-unième, _one hundred and first_. +deux cents, _two hundred_. deux centième, _two hundredth_. +deux cent un, _two hundred and one_. deux cent-unième, _two hundred + and first_. +trois cents, _three hundred_. trois centième, _three hundredth_. +trois cent un, _three hundred and one_. trois cent-unième, + _three hundred and first_. +mille, _one thousand_. millième, _one thousandth_. +deux mille, _two thousand._ deux millième, _two thousandth_. +deux mille cinquante, _two thousand and fifty_. deux mille cinquantième, + _two thousand and fiftieth._ +un million, _one million_. millionième, _one millionth_. + +3. In dating the year the abbreviated form _mil_ is used, as: + +L'an mil huit cent quatre-vingt-douze, _the year eighteen hundred and +ninety-two_. + +Page 112. + +4. In speaking of the days of the month, with the exception of the +first--_le premier_--the cardinals, not the ordinals, are used, as: + +Le dix-neuf juillet, _the 19th of July_; le vingt-six novembre, _the +26th of November_. + +5. The cardinals are also used in speaking of rulers and princes: + +Charles dix, _Charles X_; Henri huit, _Henry VIII_; Louis quatorze, +_Louis XIV_; Georges trois, _George III_. + +6. We must say, however, Henri _premier_, _Henry the first_. + +7. _Deux_ and _second_ may be used either way--Charles _deux_ or Charles +_second_. + +§ 21. NUMERAL NOUNS. + +unité, _unit_. +couple, paire, _couple_, _pair_. +trio, _three_, _trio_. +demi-douzaine, _half-dozen_. +huitaine, _eight days_. +neuvaine, _nine days of prayer_. +dizaine, _ten_. +douzaine, _dozen_. +quinzaine, _fortnight_. +vingtaine, _score_, _twenty_. +trentaine, _thirty_. +quarantaine, _two score_. +cinquantaine, _fifty_. +soixantaine, _sixty_. +quatre-vingtaine, _eighty_. +une centaine, _one hundred_. +deux centaines, _two hundred_. +un millier, _one thousand_. +deux milliers, _two thousand_. +un million, _one million_. + +§ 22. FRACTIONAL NUMERALS. + +1. Un quart, _one quarter_. +le tiers, _the third_. +la moitié, _the half_. +un cinquième, _one fifth_. + +2. Demi before and after its noun: + +une demi-heure, _half an hour_. +une heure et demie, _an hour and a half_. + +§ 23. ORDINAL ADVERBS. + +Premièrement, _first_, _in the first place_. +deuxièmement } + } _secondly_. +secondement } + +§ 24. INDEFINITE ADJECTIVES. + + MASCULINE. FEMININE. +1. aucun, aucune, _not any_. + chaque, chaque, _every, each_. + même, même, _same_, _self_, _even_. + nul, nulle, _no_. + plusieurs, plusieurs, _several_. + quel, quelle, _what_. + quelconque, quelconque, _whatever_, _some_, _any_. + quelque, quelque, _some_. + tel, telle, _such_. + tout, toute, _all_, _every_. + +2. _Aucun_ requires _ne_ before the verb: + +aucun ami, _no friend_. aucune amie, _no (lady) friend_. +aucun ami _n_'est venu me voir, _no friend has come to see me_. +aucune amie _n_'est venue me voir, _no (lady) friend has come to see me_. + +3. Chaque ville, chaque village était représenté. _Every town, every +village was represented._ + +4. _Même_ as an adjective means _same_, _very_, _self_; as an adverb, +_even_. + +La _même_ personne, _The same person_. +C'est la _même_ bonté, _It is the same goodness_. + +Page 113. + +C'est la bonté _même_, _It is goodness itself._ +Les plus sages _mêmes_ se trompent, + _Even the wisest deceive themselves._ +moi-_même_, nous-_mêmes_, eux-_mêmes_, + _myself_, _ourselves_, _themselves_. + +5. _Nul_, like _aucun_, requires _ne_ before the verb; it is stronger +than _aucun_. + +_Nul_ de mes fils se fera acteur, + _No son of mine shall become an actor_. +_Nulle_ de mes filles se fera actrice, + _No daughter of mine shall be an actress_. +_Pas un_ homme, _pas une_ femme} n'est venu + _Not a man, not a woman has come to see me_. +_Nul_ homme, _nulle_ femme } me voir, + +6. _Plusieurs_ is invariable: + +_Plusieurs_ fois, _several times_. +_Plusieurs_ raisons, _several reasons_. +_Plusieurs_ livres, _several books_. +_Plusieurs_ rues, _several streets_. + +7. _Quel_, _quelle_; _quels_, _quelles_. + +_Quel_ malheur! _What a misfortune!_ +_Quelle_ personne, _quelle_ chose vous déplaît? + _What person, what thing displeases you?_ +_Quels_ beaux yeux! _What beautiful eyes!_ +_Quelles_ charmantes manières! _What charming manners!_ + +8. _Quelconque_ stands after the noun: + +Je prétexterai une affaire _quelconque_, + _I shall feign some kind of business_. + +9. _Quelque_, in the sense of _some_, is variable: + +Il a _quelque_ mérite, _He has some merit_. +Je lui ai donné _quelques_ pièces d'argent, + _I have given him some pieces of money_. + +10. _Quelque_, in the sense of _about_, is invariable: + +J'ai perdu quelque trois cents dollars, + _I have lost about three hundred dollars._ + +11. _Tel_ homme, _such man_. + _Telle_ femme, _such woman_. + _Tels_ travaux, _such works_. + _Telles_ fleurs, _such flowers_. + +12. _Tout_, meaning _every_, varies only for the feminine: + +_Tout_ homme doit faire son devoir, _Every man ought to do his duty_. +_Toute_ ville a ses magistrats, _Every city has its officers_. + +13. _Tout_, meaning _all_, varies in gender and number: + +_Tout_ le monde, _all mankind_--_everybody_. +_Toute_ la terre, _all the earth_. +_Tous_ mes enfants, _all my children_. +_Toutes_ ses lettres, _all his letters_. + +§ 25. THE PRONOUN. + +There are five kinds of pronouns: + +The personal, +The possessive, +The demonstrative, +The relative, +The indefinite. + +§ 26. _The Personal Pronoun_. + + 1. NOMINATIVE FORM. + SINGULAR. PLURAL. +1st pers. je, _I_, nous, _we_ +2d " tu, _thou_, vous, _you_, _ye_. +3d " il, _he_, _it_, _m._, ils, m., _they_. + " " elle, _she_, _it_, _f._, elles, f., _they_. + + REFLECTIVE FORM. + SINGULAR. PLURAL. + me, _myself_, nous, _ourselves_. + te, _thyself_, vous, _yourselves_. + + se, _himself_ se, _themselves._ + soi _herself_, " " + _itself_ " " +Page 114. + +2. Accusative: + +When placed before the verb. + + SINGULAR. PLURAL. +1st pers. me, _me_. nous, _us_. +2d " te, _thee_. vous, _you_. + {le, _m._, _him_, _it_. { both +3d " { les, _them_ { + {la, _f._, _her_, _it_. { gend. + +When placed after the verb. + + SINGULAR. PLURAL. +1st pers. moi, _me_. nous, _us_. +2d " toi, _thee_. vous, _you_. + {le, _m._, _him_, _it_. { both +3d " { les, _them_ { + {la, _f._, _her_, _it_. { gend. + +3. Dative: + +When placed before the verb. + + SINGULAR. PLURAL. +1st pers. me, _to me_. nous, _to us_. +2d " te, _to thee_. vous, _to you_. + {_to him_. leur, _to them_ (both gend.). +3d " lui, {_to her_. + {_to it_. + +When placed after the verb. + + SINGULAR. PLURAL. +à moi, _to me_. à nous, _to us_. +à toi, _to thee_. à vous, _to you_. +à lui, _to him_. à eux, _m._, } + } _to them_. +à elle, _to her_. à elles, _f._,} + +4. Genitive and ablative: + + Always placed after the verb. + SINGULAR. PLURAL. +de moi, _of_ or _from me_. de nous, _of_ or _from us_. +de toi, _of_ or _from thee_. de vous, _of_ or _from you_. +de lui, _of_ or _from him_. d'eux, _m._, _of_ or _from them_. +d'elle, _of_ or _from her_. d'elles, _f._, _of_ or _from them_. + +§ 27. POSSESSIVE PRONOUNS. + +1. The possessive pronouns, like the possessive adjectives, agree with +the thing possessed. Some relate to one person, some to several. + +2. Possessives relating to one person: + + SINGULAR. PLURAL. + MASCULINE. FEMININE. MASCULINE. FEMININE. +1st pers. le mien, la mienne. les miens, les miennes, _mine_. +2d " le tien, la tienne. les tiens, les tiennes, _thine_. +3d " le sien, la sienne. les siens, les siennes, + _his_, _hers_, _its_. + +3. Relating to two or more persons: + + SINGULAR. PLURAL. + MASCULINE. FEMININE. MASCULINE AND FEMININE. +1st pers. le nôtre, la nôtre. les nôtres, _ours_. +2d " le vôtre, la vôtre. les vôtres, _yours_. +3d " le leur, la leur. les leurs, _theirs_. + + Votre jardin et le mien, _Your garden and mine._ + Vos enfants et les miens, _Your children and mine._ + Notre maison et la sienne, _Our house and his_ (or _hers_). + Nos fleurs et les leurs, _Our flowers and theirs._ + +Page 115. + +§ 28. DEMONSTRATIVE PRONOUNS. + +1. SINGULAR. +MASCULINE. FEMININE. + {_this_. +celui, celle, { + {_that_. +celui-ci, celle-ci, _this_ (_here_). +celui-là, celle-là, _that_ (_there_). + + PLURAL. + MASCULINE. FEMININE. + {_these_. + ceux, celles, {_those_. + ceux-ci, celles-ci, _these_ (_here_}. + ceux-là, celles-là, _those_ (_there_}. + + ce, _it_, _they_. + +2. ABSOLUTE DEMONSTRATIVE PRONOUNS. + +ceci, _this_, } + } not used in the plural. +cela, _that_, } + +3. The demonstrative pronouns _celui_, _celle_, etc., assume the gender +and number of the nouns for which they stand: + +Mon ami et _celui_ de mon frère, _My friend and my brother's._ Ma femme +et _celle_ de mon voisin, _My wife and my neighbor's._ Voilà mon livre, +_celui-ci_ est à vous et _celui-là_, est à lui, _Here is my book; this +one is yours and that one is his._ Voilà ma chambre, _celle-ci_ est à +mon frère et _celle-là_, est à ma soeur. _Here is my room; this one is +my brother's and that one is my sister's._ + +4. _Ce_, _it_, as the nominative of the verb _être_: + +c'est moi, _it is I_. c'est vous, _it is you_. + +5. The absolutes _ceci_, _cela_ serve only to point out objects: + +Prenez ceci, _take this_. Rendez-moi cela, _give me that back_. + +§ 29. RELATIVE PRONOUNS. + +1. Qui, _who_, _which_ (nominative). de qui, _of, from whom_,} +que, _whom_, _which_ (accusative). dont, _of, from whom_; _which_,} + genitive and + ablative. + à qui, _to whom_ (dative). + +2. SINGULAR. PLURAL. +MASCULINE. FEMININE. MASCULINE. FEMININE. + +lequel, laquelle, lesquels, lesquelles, _who_, _which_. +duquel, de laquelle, desquels, desquelles, _of, from which_. +auquel, à laquelle, auxquels, auxquelles, _to which_. + y, _to it_, _of it_, etc. en, _of it_, _of them_, etc. + quoi, _what_, _which_, _why_, etc. + +3. _Qui_ stands generally for persons or things in the nominative; thus +it is invariable: + +Le monsieur _qui_ entra le premier était mon père, +_The gentleman who entered first was my father._ + +4. As an absolute it has no antecedent. + +_Qui_ n'obéit pas aux lois n'est pas un bon citoyen, +_He who does not obey the laws is not a good citizen._ + +5. Interrogatively, as an absolute, it may either stand in the +nominative or objective. + +_Qui_ chante? _Who sings?_ +_Qui_ voyez-vous? _Whom do you see?_ + +Page 116. + +6. _Que_ stands generally in the objective; it is thus invariable, and +used for persons or things. + +Les visites _que_ j'ai faites, _The visits that I have made_. +Les livres _que_ vous m'avez prêtés, _The books which you have lent me_. + +7. _Que_, as an interrogative, has no antecedent. + +_Que_ desirez-vous? _What do you wish?_ +_Que_ dit-on? _What do people say?_ + +8. _Quoi_, what, is invariable and used only of things; it may be used +absolutely or relatively. + +Il y avait je ne sais _quoi_ dans son caractère qui me déplaisait, +_There was something in his character which displeased me._ + +Je ne sais à _quoi_ vous pensez, +_I know not of what you think_. + +9. _Dont_, whose, of whom, of which, used for persons and things, is +invariable. + +Je parle des parents _dont_ l'enfant s'est noyé hier, +_I speak of the parents whose child was drowned yesterday_. + +_Ce dont_ vous parliez hier est arrivé, +_Of what you spoke yesterday has happened_. + +10. _De qui_ is preferable to _dont_ whenever in English we would rather +say _from which_ than _of which_. + +Le floriste _de qui_ j'ai reçu ces fleurs, +_The florist from whom I have received these flowers_. + +11. _Lequel_, _laquelle_, _lesquelles_, who, which one, relate to +persons and things, and should stand only for nominatives and +objectives, to avoid ambiguity. + +Voilà deux vases, _lequel_ voulez-vous? +_Here are two vases; which one will you have?_ + +_Laquelle_ de vos filles est l'ainée? +_Which one of your daughters is the eldest?_ + +L'esclave était la propriété du maître, au pouvoir _duquel_ rien ne + pouvait le soustraire, +_The slave was the master's property, from the power of whom nothing + could extricate him_. + +L'homme _à qui_ or _auquel_ je me suis adressé, +_The man to whom I have applied_. + +Les femmes pour _qui_ or pour _lesquelles_ vous faites des emplettes, +_The women for whom you make some purchases_. + +12. _En_, of it, of them, is invariable, and relates mostly to animals +and things. + +Vous _en_ parlez, _you speak of it_. +J'_en_ ai, _I have some of it_. + +(See _en_ joined to the verb _avoir_, in § 33.) + +13. _Y_, to it, to them, thereto, of it, is invariable. It is used of +things. Adverbially it means there. + +J'_y_ pense nuit et jour, _I think of it day and night_. +Je vous promets d'_y_ être, _I promise you to be there_. + +§ 30. INDEFINITE PRONOUNS. + +1. These pronouns refer to persons and things in a general way: + +autrui, _others_. +chacun, _every one_. +on, _one_, _people_, _they_. +personne, _no one_, _nobody_. + +Page 117. + +quelqu'un, _some one_, _somebody_. +quiconque, _whoever_. +l'un l'autre, _one another_. +l'un et l'autre, _both_. +tel, _such_, _many a one_. +tout, _everything_, _all_. + +2. _A autrui_, to others, _d'autrui_, of others, apply only to persons. + +Ne fais _à autrui_ ce que tu ne voudrais pas qu'on te fit, +_Do not unto others that which thou wouldst not like to be done unto + thee_. + +C'est de la folie de s'affliger des succès _d'autrui_ or _des autres_, +_It is folly to grieve at the success of other people._ + + +3. _Chacun, chacune_. + +_Chacun_ pour soi et Dieu pour tous, +_Everybody for himself, and God for us all_. + +Les langues ont _chacune_ leurs bizarreries, +_Each language has its oddities_. + +4. _On_ conveys the idea of plurality, and is always the adjunct of a +verb in the third person. See the auxiliary verb _avoir_, § 31. + +_On_ dit, _it is said_. +_On_ danse, _somebody dances_. + +5. _Personne_, used indefinitely, is always masculine and in the +singular. As a subject to a verb it is followed by _ne_. + +_Personne ne_ me l'a dit, _No one has told it to me._ + +N. B.--As a noun it is always feminine, even when applied to a man. + +Je n'ai vu qu'_une seule personne_, _I have seen but one person._ + +6. _Quelqu'un_, used in a general sense, is invariable. + +Y a-t-il _quelqu'un_ qui oserait nier ce fait? +_Is there anybody who dares deny this fact?_ + +Used relatively it varies. + +Connaissez-vous _quelqu'une_ de ces dames, _quelques uns_ de ces + messieurs? +_Do you know any one of these ladies, some of these gentlemen?_ + +7. _Quiconque_, in a general sense, is masculine. When referring to a +woman it is feminine. + +_Quiconque_ est né envieux et méchant est naturellement triste, +_Whoever is born envious and bad is of course miserable_. + +_Quiconque_ sera assez _forte_ pour encourager son époux et ses fils à + combattre pour la patrie sera _honorée_. +_Whoever will be strong to encourage her husband and her sons to + fight for the common country will be honored_. + +8. _L'un l'autre_, _l'une l'autre_, _les uns les autres_, _les unes les +autres_, one another, each other. + +Le frère et la soeur s'aiment _l'un l'autre_, +_The brother and the sister love each other_. + +Frères et soeurs devraient s'aimer _les uns les autres_. +_Brothers and sisters should love one another_. + +9. _L'un et l'autre_, _les uns et les autres_, both. + +Je les connaissais _l'un et l'autre_, +_I knew them both_. + +Je les tiens pour battus _les uns et les autres_, +_I consider them both beaten_. + +10. _Tel_, _telle_, such, many a one. + +C'est un homme _tel_ qu'il vous faut, _It is a man such as you want_. + +_Tel_ maître, _tel_ valet, _Like master, like servant_. + +Il est allé dans _telle_ ville, _He went to such a city_. + +Page 118. + +_Tel_ est récompensé qui méritait d'être puni, + _Many a one is rewarded that deserved to be punished_. +Monsieur un tel, _Mr. Such-a-one_. +Madame une telle, _Mrs. Such-a-one_. + +11. _Tout_, when used absolutely, is invariable. + +_Tout_ est perdu sauf l'honneur, _All but honor is lost_. +_Tout_ est fini, _Everything is finished_. + +§ 31. VERBS. + +There are five kinds of verbs--active, passive, neuter, reflective, and +impersonal. In the composition of these largely enter the auxiliaries, +_avoir_, to have, and _être_, to be. + +§ 32. AUXILIARY VERBS. + +Avoir, _to have_ (_affirmatively_). + +INDICATIVE MOOD. + +SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. + +PRESENT. PAST INDEFINITE. + +J'ai, _I have_. J'ai eu, _I have had_. +tu as, _thou hast_. tu as eu, _thou hast had_. +il a, _he has_. il a eu, _he has had_. +on a, _one has_, _people have_. on a eu, _one has had_. +nous avons, _we have_. nous avons eu, _we have had_. +vous avez, _you have_. vous avez eu, _you have had_. +ils ont, _they have_. ils ont eu, _they have had_. + +IMPERFECT. PLUPERFECT. + +J'avais, _I had, was having_. J'avais eu, _I had had_. +tu avais, _thou hadst_. tu avais eu, _thou hadst had_. +il avait, _he had_. il avait eu, _he had had_. +on avait, _one had_. on avait eu, _one had had_. +nous avions, _we had_. nous avions eu, _we had had_. +vous aviez, _you had_. vous aviez eu, _you had had_. +ils avaient, _they had_. ils avaient eu, _they had had_. + +PAST DEFINITE. PAST ANTERIOR. + +J'eus, _I had_ or _did have_. J'eus eu, _I had had_. +tu eus, _thou hadst_. tu eus eu, _thou hadst had_. +il eut, _he had_. il eut eu, _he had had_. +on eut, _one had_. on eut eu, _one had had_. +nous eûmes, _we had_. nous eûmes eu, _we had had_. +vous eûtes, _you had_. vous eûtes eu, _you had had_. +ils eurent, _they had_. ils eurent eu, _they had had_. + +FIRST FUTURE. SECOND FUTURE. + +J'aurai, _I shall_ or _will have_. J'aurai eu, _I shall_ or _will have + had_. +tu auras, _thou wilt have_. tu auras eu, _thou shalt have had_. +il aura, _he will have_. il aura eu, _he will have had_. +on aura, _one will have_. on aura eu, _one will have had_. +nous aurons, _we shall have_. nous aurons eu, _we will have had_. +vous aurez, _you will have_. vous aurez eu, _you will have had_. +ils auront, _they will have_. ils auront eu, _they will have had_. + +Page 119. + + +CONDITIONAL MOOD. + +PRESENT. PAST. + +J'aurais, _I should have_. J'aurais eu, _I should have had_. +tu aurais, _thou wouldst have_. tu aurais eu, _thou wouldst have had_. +il aurait, _he would have_. il aurait eu, _he would have had_. +on aurait, _one would have_. on aurait eu, _one would have had_. +nous aurions, _we should have_. nous aurions eu, _we should have had_. +vous auriez, _you would have_. vous auriez eu, _you should have had_. +ils auraient, _they would have_. ils auraient eu, _they should have + had_. + +IMPERATIVE MOOD. + +aie, _have_. +qu'il ait, _let him have_. +qu'on ait, _let some one have_. +ayons, _let us have_. +ayez, _have ye_ or _you_. +qu'ils aient, _let them have_. + +SUBJUNCTIVE MOOD. + +PRESENT. PAST. + +On s'étonne, _they are astonished_: On est ravi, _they are delighted_: + +que j'aie, _that I may have_. que j'aie eu, _that I may have had_. +que tu aies, _that thou mayst have_. que tu aies eu, _that thou mayst + have had_. +qu'il ait, _that he may have_. qu'il ait eu, _that he may have + had_. +qu'on ait, _that one may have_. qu'on ait eu, _that one may have + had_. +que nous ayons, _that we may have_. que nous ayons eu, _that we may have + had_. +que vous ayez, _that you may have_. que vous ayez eu, _that you may have + had_. +qu'ils aient, _that they may have_. qu'ils aient eu, _that they may have + had_. + +IMPERFECT. PLUPERFECT. + +On a défendu, _they have forbidden_: On aurait préféré, _they would + have preferred_: + +que j'eusse, _that I might have_. que j'eusse eu, _that I might + have had_. +que tu eusses, _that thou mightst have_. que tu eusses eu, _that thou + mightst have had_. +qu'il eût, _that he might have_. qu'il eût eu, _that he might + have had_. +qu'on eût, _that one might have_. qu'on eût eu, _that one might + have had_. +que nous eussions, _that we might have_. que nous eussions eu, _that + we might have had_. +que vous eussiez, _that you might have_. que vous eussiez eu, _that you + might have had_. +qu'ils eussent, _that they might have_. qu'ils eussent eu, _that they + might have had_. + +INFINITIVE MOOD. + +PRESENT. PAST. + +avoir, _to have_. avoir eu, _to have had_. + +PARTICIPLE. + +PRESENT. COMPOUND. + +ayant, _having_. ayant eu, _having had_. + +PAST. + +eu, _had_. + +§ 33. MODELS. AVOIR WITH ADJUNCTS. + +Avoir in combination with particles. These particles retain their +respective places, just as given in the models, throughout its +conjugation. (The student should write these models out.) + +Page 120. + +ASSERTIVES. + +1. Je _l_'ai, _I have it_. Je _l_'ai eu, _I have had it_. +2. J'_en_ ai, _I have some_. J'_en_ ai en, _I had had some_. +3. J'_y_ ai, _I have there_. J'_y_ ai eu, _I have had there_. +4. Je _n_'ai _pas_, _I have not_. Je _n_'ai _pas_ eu, _I have not + had_. +5. Je _ne l_'ai _pas_, _I have it not_. Je _ne l_'ai _pas_ eu, _I + have not had it_. +6. Je _n'en_ ai _pas_, _I have not any_. Je _n'en_ ai _pas_ eu, _I + have not had any_. +7. Je _n'y_ ai _pas_, _I have not there_. Je _n'y_ ai _pas_ eu, _I have + not had there_. + +INTERROGATIVES. + +8. Ai-je? _Have I?_ Ai-je eu? _Have I had?_ +9. _L_'ai-je? _Have I it?_ _L_'ai-je eu? _Have I had it?_ +10. _En_ ai-je? _Have I some?_ _En_ ai-je eu? _Have I had some?_ +11. _Y_ ai-je? _Have I there?_ _Y_ ai-je eu? _Have I had there?_ +12. _N_'ai-je _pas_? _Have I not?_ _N_'ai-je _pas_ eu? _Have I not + had?_ +13. _Ne l_'ai-je _pas_? _Have I not it?_ _Ne l_'ai-je _pas_ eu? _Have + I not had it?_ +14. _N'en_ ai-je _pas_? _Have I not some?_ _N'en_ ai-je _pas_ eu? _Have + I not had some?_ +15. _N'y_ ai-je _pas_? _Have I not there?_ _N'y_ ai-je _pas_ eu? _Have + I not had there?_ + +N. B.--By placing est-ce que before the seven assertives, interrogatives +are obtained, as: Est-ce que je l'ai? _Have I it?_ etc. Whenever in the +interrogative form _a-il_, _a-on_, _aura-il_ occur, a _t_ is inserted to +help over the vowels, as: _a-t-il_, _a-t-on_, _aura-t-il_. + +§ 34. ÊTRE, TO BE. + +INDICATIVE MOOD. + +SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. + +PRESENT. PAST INDEFINITE. + +Je suis, _I am_. J'ai été, _I have been_. +tu es, _thou art_. tu as été, _thou hast been_. +il est, _he is_. il a été, _he has been_. +on est, _one is_. on a été, _one has been_. +nous sommes, _we are_. nous avons été, _we have been_. +vous êtes, _you are_. vous avez été, _you have been_. +ils sont, _they are_. ils ont été, _they have been_. + +IMPERFECT. PLUPERFECT. + +J'étais, _I was_. J'avais été, _I had been_. +tu étais, _thou wast_. tu avais été, _thou hadst been_. +il était, _he was_. il avait été, _he had been_. +on était, _one was_. on avait été, _one had been_. +nous étions, _we were_. nous avions été, _we had been_. +vous étiez, _you were_. vous aviez été, _you had been_. +ils étaient, _they were_. ils avaient été, they had been. + +PAST DEFINITE. PAST ANTERIOR. + +Je fus, _I was_. J'eus été, _I had been_. +tu fus, _thou wast_. tu eus été, _thou hadst been_. +il fut, _he was_. il eut été, _he had been_. +on fut, _one was_. on eut été, _one had been_. +nous fûmes, _we were_. nous eûmes été, _we had been_. +vous fûtes, _you were_. vous eûtes été, _you had been_. +ils furent, _they were_. ils eurent été, _they had been_. + +Page 121. + +FIRST FUTURE. SECOND FUTURE. + +Je serai, _I shall_ or _will be_. J'aurai été, _I shall have been_. +tu seras, _thou wilt be_. tu auras été, _thou shalt have been_. +il sera, _he shall be_. il aura été, _he shall have been_. +on sera, _one shall be_. on aura été, _one shall have been_. +nous serons, _we shall be_. nous aurons été, _we shall have been_. +vous serez, _you shall be_. vous aurez été, _you shall have been_. +ils seront, _they shall be_. ils auront été, _they shall have been_. + +CONDITIONAL MOOD. + +PRESENT. PAST. + +Je serais, _I should be_. J'aurais été, _I should have been_. +tu serais, _thou shouldst be_. tu aurais été, _thou wouldst have been_. +il serait, _he should be_. il aurait été, _he should have been_. +on serait, _one should be_. on aurait été, _one should have been_. +nous serions, _we would be_. nous aurions été, _we would have been_. +vous seriez, _you should be_. vous auriez été, _you should have been_. +ils seraient, _they should be_. ils auraient été, _they should have + been_. + +IMPERATIVE MOOD. + +sois, _be thou_. +qu'il soit, _let him be_. +qu'on soit, _let some one be_. +soyons, _let us be_. +soyez, _be ye_ or _you_. +qu'ils soient, _let them be_. + +SUBJUNCTIVE MOOD. + +PRESENT. PAST. + +On suppose, _it is supposed_: On doutera, _it will be doubted_: + +que je sois, _that I may be_. que j'aie été, _that I may have + been_. +que tu sois, _that thou mayst be_. que tu aies été, _that thou mayst + have been_. +qu'il soit, _that he may be_. qu'il ait été, _that he may have + been_. +qu'on soit, _that one may be_. qu'on ait été, _that one may have + been_. +que nous soyons, _that we may be_. que nous ayons été, _that we may have + been_. +que vous soyez, _that you may be_. que vous ayez été, _that you may have + been_. +qu'ils soient, _that they may be_. qu'ils aient été, _that they may have + been_. + +IMPERFECT. PLUPERFECT. + +On voulait, _they wanted_: On avait pensé, _it was thought_: + +que je fusse, _that I might be_. que j'eusse été, _that I might + have been_. +que tu fusses, _that thou mightst be_. que tu eusses été, _that thou + mightst have been_. +qu'il fût, that _he might be_. qu'il eût été, _that he might + have been_. +qu'on fût, _that one might be_. qu'on eût été, _that one might + have been_. +que nous fussions, _that we might be_. que nous eussions été, _that we + might have been_. +que vous fussiez, _that you might be_. que vous eussiez été, _that you + might have been_. +qu'ils fussent, _that they might be_. qu'ils eussent été, _that they + might have been_. + +INFINITIVE MOOD. + +PRESENT. PAST. + +être, _to be_. avoir été, _to have been_. + +PARTICIPLE. + +PRESENT. COMPOUND. + +étant, _being_. ayant été, _having been_. + +PAST. + +été, _been_. + + +Page 122. + +§ 35. MODELS. ÊTRE WITH ADJUNCTS. + +As with _avoir_, the particles combined with _être_ retain their +respective places, as given in the models, throughout its conjugation. +(The student should write these models out.) + +ASSERTIVES. + +1. Je _le_ suis, _I am it_. Je _l_'ai été, _I have been it_. +2. J'_en_ suis, _I am of, with it_. J'_en_ ai été, _I have been of, + with it_. +3. J'_y_ suis, _I am there, in_. J'_y_ ai été, _I have been there, + in_. +4. Je _ne_ suis _pas_, _I am not_. Je _n_'ai _pas_ été, + _I have not been_. +5. Je _ne le_ suis _pas_, _I am not it_. Je _ne l_'ai _pas_ été, + _I have not been it_. +6. Je _n'en_ suis _pas_, _I am not of, with it_. Je _n'en_ ai _pas_ été, + _I have not been of, with it_. +7. Je _n'y_ suis _pas_, _I am not there_. Je _n'y_ ai _pas_ été, + _I have not been there_. + +INTERROGATIVES. + +8. Suis-je? _Am I?_ Ai-je été? _Have I been?_ +9. _Le_ suis-je? _Am I it?_ _L_'ai-je été? _Have I + been it?_ +10. _En_ suis-je? _Am I with, of it?_ _En_ ai-je été? _Have I + been of it?_ +11. _Y_ suis-je? _Am I there?_ _Y_ ai je été? _Have I + been there?_ +12. _Ne_ suis-je _pas_? _Am I not?_ _N_'ai-je _pas_ été? + _Have I not been?_ +13. _Ne le_ suis-je _pas_? _Am I not it?_ _Ne l_'ai-je _pas_ été? + _Have I not been it?_ +14. _N'en_ suis-je _pas_? _Am I not with it?_ _N'en_ ai-je _pas_ été? + _Have I not been of it?_ +15. _N'y_ suis-je _pas_? _Am I not there?_ _N'y_ ai-je _pas_ été? + _Have I not been there?_ + +N. B.--By placing _est-ce que_ before the seven assertives, +interrogatives are obtained, as: _Est-ce que je le suis?_ Am I it? etc. + +§ 36. REGULAR VERBS. + +FIRST CONJUGATION, ending in _er_. + +MODEL VERB. +parler, _to speak_. + +INDICATIVE MOOD. + +SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. + +PRESENT. PAST INDEFINITE. + +Je parle, _I speak_. J'ai parlé, _I have spoken_. +tu parles, _thou speakest_. tu as parlé, _thou hast spoken_. +il parle, _he speaks_. il a parlé, _he has spoken_. +on parle, _one speaks_. on a parlé, _one has spoken_. +nous parlons, _we speak_. nous avons parlé, _we have spoken_. +vous parlez, _you speak_. vous avez parlé, _you have spoken_. +ils parlent, _they speak_. ils ont parlé, _they have spoken_. + +IMPERFECT. PLUPERFECT. + +Je parlais, _I was speaking_. J'avais parlé, _I had been + speaking_. +tu parlais, _thou wast speaking_. tu avais parlé, _thou hadst been + speaking_. +il parlait, _he was speaking_. il avait parlé, _he had been + speaking_. +on parlait, _one was speaking_. on avait parlé, _one had been + speaking_. +nous parlions, _we were speaking_. nous avions parlé, _we had been + speaking_. +vous parliez, _you were speaking_. vous aviez parlé, _you had been + speaking_. +ils parlaient, _they were speaking_. ils avaient parlé, _they had been + speaking_. + +Page 123. + +PAST DEFINITE. PAST ANTERIOR. + +Je parlai, _I spoke_ or _did speak_. J'eus parlé, _I had spoken_. +tu parlas, _thou spokest_. tu eus parlé, _thou hadst spoken_. +il parla, _he spoke_. il eut parlé, _he had spoken_. +on parla, _one spoke_. on eut parlé, _one has spoken_. +nous parlâmes, _we spoke_. nous eûmes parlé, _we had spoken_. +vous parlâtes, _you spoke_. vous eûtes parlé, _you had spoken_. +ils parlèrent, _they spoke_. ils eurent parlé, _they had spoken_. + +FIRST FUTURE. SECOND FUTURE. + +Je parlerai, _I shall_ or _will speak_. J'aurai parlé, _I shall have + spoken_. +tu parleras, _thou wilt speak_. tu auras parlé, _thou wilt have + spoken_. +il parlera, _he will speak_. il aura parlé, _he will have + spoken_. +on parlera, _one will speak_. on aura parlé, _one will have + spoken_. +nous parlerons, _we shall speak_. nous aurons parlé, _we shall + have spoken_. +vous parlerez, _you will speak_. vous aurez parlé, _you will + have spoken_. +ils parleront, _they will speak_. ils auront parlé, _they will + have spoken_. + +CONDITIONAL MOOD. + +PRESENT. PAST. + +Je parlerais, _I should, would speak_. J'aurais parlé, _I should have + spoken_. +tu parlerais, _thou shouldst speak_. tu aurais parlé, _thou wouldst + have spoken_. +il parlerait, _he should speak_. il aurait parlé, _he would have + spoken_. +on parlerait, _one should speak_. on aurait parlé, _one would have + spoken_. +nous parlerions, _we should speak_. nous aurions parlé, _we should + have spoken_. +vous parleriez, _you would speak_. vous auriez parlé, _you would + have spoken_. +ils parleraient, _they would speak_. ils auraient parlé, _they would + have spoken_. + +IMPERATIVE MOOD. + +parle, _speak_ (_thou_). +qu'il parle, _let him speak_. +parlons, _let us speak_. +parlez, _speak ye_ or _you_. +qu'ils parlent, _let them speak_. + +SUBJUNCTIVE MOOD. + +PRESENT. PAST. + +On veut, _they want_: Je regrette, _I regret_: + +que je parle, _that I may speak_. que j'aie parlé, _that I may have + spoken_. +que tu parles, _that thou mayst speak_. que tu aies parlé, _that thou + mayst have spoken_. +qu'il parle, _that he may speak_. qu'il ait parlé, _that he may + have spoken_. +qu'on parle, _that one may speak_. qu'on ait parlé, _that one may + have spoken_. +que nous parlions, _that we may speak_. que nous ayons parlé, _that we + may have spoken_. +que vous parliez, _that you may speak_. que vous ayez parlé, _that you + may have spoken_. +qu'ils parlent, _that they may speak_. qu'ils aient parlé, _that they + may have spoken_. + +IMPERFECT. PLUPERFECT. + +Elle a trouvé bon, _she has approved_: Ils auraient mieux aimé, + _they would have preferred_: + +que je parlasse, _that I might speak_. que j'eusse parlé, _that I + might have spoken_. +que tu parlasses, _that thou mightst speak_. que tu eusses parlé, _that + thou mightst have spoken_. +qu'il parlât, _that he might speak_. qu'il eût parlé, _that he + might have spoken_. +Page 124. + +qu'on parlât, _that one might speak_. qu'on eût parlé, _that one + might have spoken_. +que nous parlassions, _that we might speak_. que nous eussions parlé, + _that we might have spoken_. +que vous parlassiez, _that you might speak_. que vous eussiez parlé, + _that you might have spoken_. +qu'ils parlassent, _that they might speak_. qu'ils eussent parlé, + _that they might have spoken_. + +INFINITIVE MOOD. + +PRESENT. PAST. +parler, _to speak_. avoir parlé, _to have spoken_. + + PARTICIPLE. +PRESENT. COMPOUND. + +parlant, _speaking_. ayant parlé, _having spoken_. + +PAST. +parlé, _spoken_. + + +§ 37. Models for Practice. + +Observe that the additions to the verb retain their respective places, +just as given in the models, through all the tenses. From this, however, +as will be shown below, the Imperative must be excepted. + +ASSERTIVES. + + 1. Je ne parle pas, _I speak not_. + Je n'ai pas parlé, _I have not spoken_. + 2. Je le parle, _I speak it_ (French). + Je l'ai parlé, _I have spoken it_. + 3. Je ne le parle pas, _I speak it not_. + Je ne l'ai pas parlé, _I have not spoken it_. + 4. Je lui parle, _I speak to him_ (her). + Je lui ai parlé, _I have spoken to him_ (her). + 5. Je ne lui parle pas, _I speak not to him_ (her). + Je ne lui ai pas parlé, _I have not spoken to him_ (her). + 6. Je leur parle, _I speak to them_. + Je leur ai parlé, _I have spoken to them_. + 7. Je ne leur parle pas, _I speak not to them_. + Je ne leur ai pas parlé, _I have not spoken to them_. + 8. J'en parle, _I speak of it_. + J'en ai parlé, _I have spoken of it_. + 9. Je n'en parle pas. _I speak not of it_. + Je n'en ai pas parlé, _I have not spoken of it_. +10. Je lui en parle, _I speak to him_ (her) _of it_. + Je lui en ai parlé, _I have spoken to him_ (her) _of it_. +11. Je ne lui en parle pas, _I speak not to him_ (her) _about it_. + Je ne lui en ai pas parlé, + _I have not spoken to him_ (her) _about it_. + +N. B.--By placing _est-ce que_ before the above models, interrogatives +are obtained, as: _Est-ce que_ je ne parle pas? _Do I not speak?_ + +INTERROGATIVES. + +12. Parle-je? _Do I speak?_ + Ai-je parlé? _Have I spoken?_ +13. Ne parle-je pas? _Do I not speak?_ + N'ai-je pas parlé? _Have I not spoken?_ +14. Le parle-je? _Do I speak it?_ + L'ai-je parlé? _Have I spoken it?_ +15. Ne le parle-je pas? _Do I not speak it?_ + Ne l'ai-je pas parlé? _Have I not spoken it?_ +16. Lui parle-je? _Do I speak to him_ (to her)? + Lui ai-je parlé? _Have I spoken to him_ (to her)? +17. Ne lui en parle-je pas? _Do I not speak to him about it?_ + Ne lui en ai-je pas parlé? _Have I not spoken to him about it?_ + +Page 125. + +18. Leur parlé-je? _Do I speak to them?_ + Leur ai-je parlé? _Have I spoken to them about it?_ +19. Ne leur parlé-je pas? _Do I not speak to them?_ + Ne leur ai-je pas parlé? _Have I not spoken to them of it?_ +20. En parlé-je? _Do I speak of it?_ + En ai-je parlé? _Have I spoken of it?_ +21. N'en parlé-je pas? _Do I not speak of it?_ + N'en ai-je pas parlé? _Have I not spoken of it?_ +22. Lui en parlé-je? _Do I speak to him of it?_ + Lui en ai-je parlé? _Have I spoken to him about it?_ +23. Ne lui en parlé-je pas? _Do I not speak to him of it?_ + Ne lui en ai-je pas parlé? _Have I not spoken to him of it?_ + +24. Affirmatively: IMPERATIVES. + + {le { lui! } { _him_ (it) } { _him_! + {la { moi! } { _her_ (it) } _to_ { _me_! + {les { nous!} { _them_ } { _us_! +Donne- { { leur } _give_ (thou) { { _them_! +Donnez- {m' } } _give_ (ye) { _me_ } + (lui } } { _him_ } _some of it_! + {nous } en! } { _us_ } + {leur } } { _them_ } + +25. Negatively: + + {le lui } {_him_ (it) } {_him_! + {la nous} {_her_ (it) } _not to_ {_us_! + {les leur} {_them_ } {_them_! + {me le } {_him_ (it) } +Ne {nous la } donne pas! _Give_ (thou){_her_ (it) } _not to_ {_me! us_! + { les } donnez pas! _Give_ (ye) {_them_ } + { } { + {m' } } {_me_ } + {lui } } {_him_ } + {nous }en } {_us_ } _not any_! + {leur } } {_them_ } + +§ 38. ON THE ORTHOGRAPHY OF A GREAT MANY VERBS OF THE FIRST +CONJUGATION. + +1. Verbs ending in _ger_, whenever through the tenses the _g_ comes in +contact with _a_ or _o_, insert an _e_ between them, as: + +Nous changeons, _we change_. Je changeais, _I changed_. + +2. Verbs ending in _yer_ change the _y_ to _i_ before _e_, _es_, _ent_, +as: _ennuyer_. + +Je m'ennuie, _I am weary_. Je m'ennuierai, _I shall be weary_. + +3. Verbs ending in _cer_, whenever through the tenses the _c_ comes in +contact with _a_ or _o_, it takes a cedilla (ç), as: _avancer_, etc. + +J'avançais, _I advanced_. Nous commençons, _we begin_. + +4. Verbs in _eter_ and _eler_ double the _t_ or _l_ when it comes before +_e_, _es_, _ent_, and the _erai_, _erais_ of the future and conditional, +as: + +J'appelle, _I call_. Je jetterai, _I shall throw_. + +Page 126. + +5. The following verbs, although ending in _eter_ and _eler_, deviate +from the foregoing, and make, by means of the grave accent, the +following changes, as: _acheter_, etc. + +J'achète, _I buy_. Il gèlera, _it will freeze_. +Je pèle, _I peel_. Je harcèle, _I tease_. + +Of the same order are the following ending in: + +ecer, +écer, +ébrer, +écher, +éder, +emer, +égler, +égner, +égrer, +éguer, +ener, +éler, +émer, +éner, +équer, +ever, +érer, +éter, +étrer. + +Be it understood that those with an _é_ change this also into _è_. + +N. B.--For the better understanding of these and others, the student is +referred to the models given in the Alphabetical Table, § 49. + +§ 39. SECOND CONJUGATION, ending in _ir_. + +MODEL VERB. +finir, _to finish_. + +INDICATIVE MOOD. + +SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. + +PRESENT. PAST INDEFINITE. + +Je finis, _I finish_. J'ai fini, _I have finished_. +tu finis, _thou finishest_. tu as fini, _thou hast finished_. +il finit, _he finishes_. il a fini, _he has finished_. +on finit, _one finishes_. on a fini, _one has finished_. +nous finissons, _we finish_. nous avons fini, _we have finished_. +vous finissez, _you finish_. vous avez fini, _you have finished_. +ils finissent, _they finish_. ils ont fini, _they have finished_. + +IMPERFECT. PLUPERFECT. + +Je finissais, _I was finishing_. J'avais fini, _I had finished_. +tu finissais, _thou wast finishing_. tu avais fini, _thou hadst finished_. +il finissait, _he was finishing_. il avait fini, _he had finished_. +on finissait, _one was finishing_. on avait fini, _one had finished_. +nous finissions, _we were finishing_. nous avions fini, _we had finished_. +vous finissiez, _you were finishing_. vous aviez fini, _you had finished_. +ils finissaient, _they were finishing_. ils avaient fini, _they had + finished_. + +PAST DEFINITE. PAST ANTERIOR. + +Je finis, _I finished, did finish_. J'eus fini, _I had finished_. +tu finis, _thou didst finish_. tu eus fini, _thou hadst finished_. +il finit, _he did finish_. il eut fini, _he had finished_. +on finit, _one did finish_. on eut fini, _one had finished_. +nous finîmes, _we did finish_. nous eûmes fini, _we had finished_. +vous finîtes, _you did finish_. vous eûtes fini, _you had finished_. +ils finirent, _they did finish_. ils eurent fini, _they had finished_. + +FIRST FUTURE. SECOND FUTURE. + +Je finirai, _I shall finish_. J'aurai fini, _I shall have finished_. +tu finiras, _thou wilt finish_. tu auras fini, _thou wilt have finished_. + +Page 127. + +il finira, _he will finish_. il aura fini, _he will have finished_. +on finira, _one will finish_. on aura fini, _one will have finished_. +nous finirons, _we shall finish_. nous aurons fini, _we shall have + finished_. +vous finirez, _you will finish_. vous aurez fini, _you will have + finished_. +ils finiront, _they will finish_. ils auront fini, _they will have + finished_. + +CONDITIONAL MOOD. + +PRESENT. PAST. + +Je finirais, _I should, would finish_. + J'aurais fini, _I should have finished_. +tu finirais, _thou wouldst finish_. + tu aurais fini, _thou wouldst have finished_. +il finirait, _he would finish_. + il aurait fini, _he would have finished_. +on finirait, _one would finish_. + on aurait fini, _one would have finished_. +nous finirions, _we should finish_. + nous aurions fini, _we should have finished_. +vous finiriez, _you would finish_. + vous auriez fini, _you would have finished_. +ils finiraient, _they would finish_. + ils auraient fini, _they would have finished_. + +IMPERATIVE MOOD. + +finis, _finish_ (_thou_). +qu'il finisse, _let him finish_. +qu'on finisse, _let one finish_. +finissons, _let us finish_. +finissez, _finish_ (_ye_ or _you_). +qu'ils finissent, _let them finish_. + +SUBJUNCTIVE MOOD. + +PRESENT. PAST. + +Il veut, _he wished_: Il doute, _he doubts_: + +que je finisse, _that I may finish_. que j'aie fini, _that I may + have finished_. +que tu finisses, _that thou mayst finish_. que tu aies fini, _that thou + mayst have finished_. +qu'il finisse, _that he may finish_. qu'il ait fini, _that he may + have finished_. +qu'on finisse, _that one may finish_. qu'on ait fini, _that one may + have finished_. +que nous finissions, _that we may finish_. que nous ayons fini, _that we + may have finished_. +que vous finissiez, _that you may finish_. que vous ayez fini, _that you + may have finished_. +qu'ils finissent, _that they may finish_. qu'ils aient fini, _that they + may have finished_. + +IMPERFECT. PLUPERFECT. + +Il a desiré, _he has desired_: Il doutait, _he doubted_: + +que je finisse, _that I might finish_. que j'eusse fini, _that I + might have finished_. +que tu finisses, _that thou mightst finish_. que tu eusses fini, _that + thou mightst have finished_. +qu'il finît, that _he might finish_. qu'il eût fini, _that he + might have finished_. +qu'on finît, that _one might finish_. qu'on eût fini, _that one + might have finished_. +que nous finissions, _that we might finish_. que nous eussions fini, _that + we might have finished_. +que vous finissiez, _that you might finish_. que vous eussiez fini, _that + you might have finished_. +qu'ils finissent, _that they might finish_. qu'ils eussent fini, _that + they might have finished_. + +Page 128. + +INFINITIVE MOOD. + +PRESENT. PAST. + +finir, _to finish_. avoir fini, _to have finished_. + +PARTICIPLE. + +PRESENT. COMPOUND. + +finissant, _finishing_. ayant fini, _having finished_. + +PAST. + +fini, _finished_. + +§ 40. MODELS FOR PRACTICE. + +ASSERTIVES. + +1. Je ne finis jamais, _I never finish_. + Je n'ai jamais fini, _I have never finished_. +2. Je ne le finis jamais, _I never finish it_. + Je ne l'ai jamais fini, _I have never finished it_. +3. Je n'en finis jamais, _I never finish with it_. + Je n'en ai jamais fini, _I have never finished with it_. + +N. B.--Remember, by placing _est-ce que_ before the models 1, 2, 3, +interrogatives are formed. + +INTERROGATIVES + +4. Ne finis-je jamais? _Do I never finish?_ + N'ai-je jamais fini? _Have I never finished?_ +5. Ne le finis-je jamais? _Do I never finish it?_ + Ne l'ai-je jamais fini? _Have I never finished it?_ +6. N'en finis-je jamais? _Do I never finish with it?_ + N'en ai-je jamais fini? _Have I never finished with it?_ + +§ 41. THIRD CONJUGATION, ending in _oir_. + +MODEL VERB. +recevoir, _to receive_. + +INDICATIVE MOOD. + +SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. + +PRESENT. PAST INDEFINITE. + +Je reçois,[A] _I receive_. J'ai reçu, _I have received_. +tu reçois, _thou receivest_. tu as reçu, _thou hast received_. +il reçoit, _he receives_. il a reçu, _he has received_. +on reçoit, _one receives_. on a reçu, _one has received_. +nous recevons, _we receive_. nous avons reçu, _we have received_. +vous recevez, _you receive_. vous avez reçu, _you have received_. +ils reçoivent, _they receive_. ils ont reçu, _they have received_. + +IMPERFECT. PLUPERFECT. + +Je recevais, _I was receiving_. J'avais reçu, _I had received_. +tu recevais, _thou wast receiving_. tu avais reçu, _thou hadst received_. +il recevait, _he was receiving_. il avait reçu, _he had received_. +on recevait, _one was receiving_. on avait reçu, _one had received_. +nous recevions, _we were receiving_. nous avions reçu, _we had received_. +vous receviez, _you were receiving_. vous aviez reçu, _you had received_. +ils recevaient, _they were receiving_. ils avaient reçu, _they had + received_. + +PAST DEFINITE. PAST ANTERIOR. + +Je reçus,[C] _I received, did receive_. J'eus reçu. _I had received_. +tu reçus, _thou didst receive_. tu eus reçu, _thou hadst received_. + + +[Footnote C: When in these verbs of the third conjugation the _c_ comes +in contact with _o_ and _u_, it takes the cedilla (ç).] + +Page 129. + +il reçut, _he did receive_. il eut reçu, _he had received_. +on reçut, _one did receive_. on eut reçu, _one had received_. +nous reçûmes, _we did receive_. nous eûmes reçu, _we had received_. +vous reçûtes, _you did receive_. vous eûtes reçu, _you had received_. +ils reçurent, _they did receive_. ils eurent reçu, _they had received_. + +FIRST FUTURE. SECOND FUTURE. + +Je recevrai, _I shall receive_. J'aurai reçu, _I shall have received_. +tu recevras, _thou wilt receive_. tu auras reçu, _thou wilt have received_. +il recevra, _he will receive_. il aura reçu, _he will have received_. +on recevra, _one will receive_. on aura reçu, _one will have received_. +nous recevrons, _we shall receive_. nous aurons reçu, _we shall have + received_. +vous recevrez, _you will receive_. vous aurez reçu, _you will have + received_. +ils recevront, _they will receive_. ils auront reçu, _they will have + received_. + +CONDITIONAL MOOD. + +PRESENT. PAST. + +Je recevrais, _I should receive_. + J'aurais reçu, _I should have received_. +tu recevrais, _thou wouldst receive_. + tu aurais reçu, _thou wouldst have received_. +il recevrait, _he would receive_. + il aurait reçu, _he would have received_. +on recevrait, _one would receive_. + on aurait reçu, _one would have received_. +nous recevrions, _we should receive_. + nous aurions reçu, _we should have received_. +vous recevriez, _you would receive_. + vous auriez reçu, _you would have received_. +ils recevraient, _they would receive_. + ils auraient reçu, _they would have received_. + +IMPERATIVE MOOD. + +reçois, _receive_ (_thou_). +qu'il reçoive, _let him receive_. +qu'on reçoive, _let one receive_. +recevons, _let us receive_. +recevez, _receive_ (_ye_ or _you_). +qu'ils reçoivent, _let them receive_. + +SUBJUNCTIVE MOOD. + +PRESENT. PAST. + +que je reçoive, _that I may receive_. + que j'aie reçu, _that I might have received_. +que tu reçoives, _that thou mayst receive_. + que tu aies reçu, _that thou mightst have received_. +qu'il reçoive, _that he may receive_. + qu'il ait reçu, _that he might have received_. +qu'on reçoive, _that one may receive_. + qu'on ait reçu, _that one might have received_. +que nous recevions, _that we may receive_. + que nous ayons reçu, _that we might have received_. +que vous receviez, _that you may receive_. + que vous ayez reçu, _that you might have received_. +qu'ils reçoivent, _that they may receive_. + qu'ils aient reçu, _that they might have received_. + +IMPERFECT. PLUPERFECT. + +que je reçusse, _that I might receive_. + que j'eusse reçu, _that I might have received_. +que tu reçusses, _that thou mightst receive_. + que tu eusses reçu, _that thou mightst have received_. +qu'il reçût, _that he might receive_. + qu'il eût reçu, _that he might have received_. +qu'on reçût, _that one might receive_. + qu'on eût reçu, _that one might have received_. + +Page 130. + +que nous reçussions, _that we might receive_. + que nous eussions reçu, _that we might have received_. +que vous reçussiez, _that you might receive_. + que vous eussiez reçu, _that you might have received_. +qu'ils reçussent, _that they might receive_. + qu'ils eussent reçu, _that they might have received_. + +INFINITIVE MOOD. + +PRESENT. PAST. + +recevoir, _to receive_. avoir reçu, _to have received_. + +PARTICIPLE. + +PRESENT. COMPOUND. + +recevant, _receiving_. ayant reçu, _having received_. + +PAST. +reçu, _received_. + +N. B.--To this conjugation belong only six others, as: + +apercevoir, _to perceive_. +concevoir, _to conceive_. +décevoir, _to deceive_. +devoir, _to owe_. +percevoir, _to collect duties_. +redevoir, _to owe again_. + +§ 42. MODELS FOR PRACTICE. + +ASSERTIVES. + +1. Je ne reçois rien, _I receive nothing_. +2. Je ne le reçois plus, _I receive him no more_. +3. Je n'en reçois guère, _I receive but little of it_. +4. Je ne la reçois pas, _I do not receive her_. +5. Je ne les reçois jamais, _I never receive them_. + +INTERROGATIVES. + +6. Ne reçois-tu rien? _Receivest thou nothing?_ +7. Ne le reçois-tu plus? _Dost thou receive him no more?_ +8. N'en reçois-tu guère? _Receivest thou but little of it?_ +9. Ne la reçois-tu pas? _Dost thou not receive her?_ +10. Ne les reçois-tu jamais? _Dost thou never receive them?_ + +N. B.--_Reçois-je_ is avoided, as being inelegant. In place of such +forms _est-ce que_ is used, as: Est-ce que je ne reçois rien? _Do I +receive nothing?_ + +§ 43. FOURTH CONJUGATION, ending in _re_. + +MODEL VERB. +vendre, _to sell_. + +INDICATIVE MOOD. + +SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. + +PRESENT. PAST INDEFINITE. + +Je vends, _I sell_. J'ai vendu, _I have sold_. +tu vends, _thou sellest_. tu as vendu, _thou hast sold_. +il vend, _he sells_. il a vendu, _he has sold_. +on vend, _one sells_. on a vendu, _one has sold_. +nous vendons, _we sell_. nous avons vendu, _we have sold_. +vous vendez, _you sell_. vous avez vendu, _you have sold_. +ils vendent, _they sell_. ils ont vendu, _they have sold_. + +Page 131. + +IMPERFECT. PLUPERFECT. + +Je vendais, _I was selling_. J'avais vendu, _I had sold_ or + _been selling_. +tu vendais, _thou wast selling_. tu avais vendu, _thou hadst sold_. +il vendait, _he was selling_. il avait vendu, _he had sold_. +on vendait, _one was selling_. on avait vendu, _one had sold_. +nous vendions, _we were selling_. nous avions vendu, _we had sold_. +vous vendiez, _you were selling_. vous aviez vendu, _you had sold_. +ils vendaient, _they were selling_. ils avaient vendu, _they had sold_. + +PAST DEFINITE. PAST ANTERIOR. + +Je vendis, _I sold_ or _did sell_. J'eus vendu, _I had sold_. +tu vendis, _thou soldest_. tu eus vendu, _thou hadst sold_. +il vendit, _he sold_. il eut vendu, _he had sold_. +on vendit, _one sold_. on eut vendu, _one had sold_. +nous vendîmes, _we sold_. nous eûmes vendu, _we had sold_. +vous vendîtes, _you sold_. vous eûtes vendu, _you had sold_. +ils vendirent, _they sold_. ils eurent vendu, _they had sold_. + +FIRST FUTURE. SECOND FUTURE. + +Je vendrai, _I shall sell_. J'aurai vendu, _I shall have sold_. +tu vendras, _thou wilt sell_. tu auras vendu, _thou wilt have sold_. +il vendra, _he will sell_. il aura vendu, _he will have sold_. +on vendra, _one will sell_. on aura vendu, _one will have sold_. +nous vendrons, _we shall sell_. nous aurons vendu, _we shall have sold_. +vous vendrez, _you will sell_. vous aurez vendu, _you will have sold_. +ils vendront, _they will sell_. ils auront vendu, _they will have sold_. + +CONDITIONAL MOOD. + +PRESENT. PAST. + +Je vendrais, _I should sell_. J'aurais vendu, _I should have sold_. +tu vendrais, _thou wouldst sell_. tu aurais vendu, _thou wouldst have + sold_. +il vendrait, _he would sell_. il aurait vendu, _he would have sold_. +on vendrait, _one would sell_. on aurait vendu, _one would have sold_. +nous vendrions, _we should sell_. nous aurions vendu, _we should have + sold_. +vous vendriez, _you would sell_. vous auriez vendu, _you would have + sold_. +ils vendraient, _they would sell_. ils auraient vendu, _they would have + sold_. + +IMPERATIVE MOOD. + +vends, _sell_ (_thou_). +qu'il vende, _let him sell_. +qu'on vende, _let one sell_. +vendons, _let us sell_. +vendez, _sell_ (_ye_ or _you_). +qu'ils vendent, _let them sell_. + +SUBJUNCTIVE MOOD. + +PRESENT. PAST. + +que je vende, _that I may sell_. + que j'aie vendu, _that I may have sold_. +que tu vendes, _that thou mayst sell_. + que tu aies vendu, _that thou mayst have sold_. +qu'il vende, _that he may sell_. + qu'il ait vendu, _that he may have sold_. +qu'on vende, _that one may sell_. + qu'on ait vendu, _that one may have sold_. +que nous vendions, _that we may sell_. + que nous ayons vendu, _that we may have sold_. +que vous vendiez, _that you may sell_. + que vous ayez vendu, _that you may have sold_. +qu'ils vendent, _that they may sell_. + qu'ils aient vendu, _that they may have sold_. + +Page 132. + +IMPERFECT. PLUPERFECT. + +que je vendisse, _that I might sell_. + que j'eusse vendu, _that I might have sold_. +que tu vendisses, _that thou mightst sell_. + que tu eusses vendu, _that thou mightst have sold_. +qu'il vendît, _that he might sell_. + qu'il eût vendu, _that he might have sold_. +qu'on vendît, _tha t one might sell_. + qu'on eût vendu, _that one might have sold_. +que nous vendissions, _that we might sell_. + que nous eussions vendu, _that we might have sold_. +que vous vendissiez, _that you might sell_. + que vous eussiez vendu, _that you might have sold_. +qu'ils vendissent, _that they might sell_. + qu'ils eussent vendu, _that they might have sold_. + +INFINITIVE MOOD. + +PRESENT. PAST. + +vendre, _to sell_. avoir vendu, _to have sold_. + +PARTICIPLE. + +PRESENT. COMPOUND. + +vendant, _selling_. ayant vendu, _having sold_. + +PAST. +vendu, _sold_. + +§ 44. MODELS FOR PRACTICE. + +ASSERTIVES. + +1. Je lui vends beaucoup, _I sell him much_. +2. Je ne lui vends guère, _I sell him but little_. +3. Je n'en vends pas grand'chose, _I sell not much of it_. +4. Je ne lui en vends pas grand'chose, _I sell him not much of it_. + +INTERROGATIVES. + +5. Lui vends-tu beaucoup? _Do you sell him much?_ +6. Ne lui vends-tu guère? _Do you sell him but little?_ +7. N'en vends-tu pas grand'chose? _Do you not sell much of it?_ +8. Ne lui en vends-tu pas grand'chose? _Do you not sell him much of it?_ + +§ 45. CONJUGATION OF A PASSIVE VERB. + +MODEL VERB. +être aimé, _to be loved_. + +INDICATIVE MOOD. + +PRESENT. + +Je suis aimé, m.; aimée, f., _I am loved_. +tu es aimé, _thou art loved_. +il est aimé, _he is loved_. +on est aimé, _one is loved_. +nous sommes aimés _or_ aimées, _we are loved_. +vous êtes aimés _or_ aimées, _you are loved_. +ils sont aimés _or_ elles sont aimées, _they are loved_. + +IMPERFECT. + +J'étais aimé, m.; aimée, f., _I was loved, was being loved_. + +Page 133. + +PAST DEFINITE. + +Je fus aimé, m.; aimée, f., _I was loved_. + +PAST INDEFINITE. + +J'ai été aimé, m., or aimée, f., _I have been loved_. + +PAST ANTERIOR. + +J'eus été aimé, m.; aimée, f., _I had been loved_. + +PLUPERFECT. + +J'avais été aimé, m.; aimée, f., _I had been loved_. + +FIRST FUTURE. + +Je serai aimé, m.; aimée, f., _I shall_ or _will be loved_. + +SECOND FUTURE. + +J'aurai été aimé, m.; aimée, f., _I shall, will have been loved_. + +CONDITIONAL MOOD. + +PRESENT. + +Je serais aimé, m.; aimée, f., _I should, would, could, might be loved_. + +PAST. + +J'aurais été aimé, m.; aimée, f., _I should, would have been loved_. + +IMPERATIVE MOOD. + +sois aimé, m.; aimée, f., _be_ (_thou_) _loved_. +qu'il soit aimé, _let him be loved_. +qu'elle soit aimée, _let her be loved_. +qu'on soit aimé, _let one be loved_. +soyons aimés or aimées, _let us be loved_. +soyez aimés or aimées, _be_ (_ye_ or _you_) _loved_. +qu'ils soient aimés, _let them be loved_. +qu'elles soient aimées, _let them be loved_. + +SUBJUNCTIVE MOOD. + +PRESENT. + +que je sois aimé, m.; aimée, f., _that I may be loved_. + +IMPERFECT. + +que je fusse aimé, m.; aimée, f., _that I might be loved_. + +PAST. + +que j'aie été aimé, m.; aimée, f., _that I may have been loved_. + +PLUPERFECT. + +que j'eusse été aimé, m.; aimée, f., _that I might have been loved_. + +INFINITIVE MOOD. + +être aimé, m.; aimée, f., _to be loved_. + +PAST. + +avoir été aimé, m.; aimée, f., _to have been loved_. + +Page 134. + +PARTICIPLE. + +PRESENT. + +étant aimé, m.; aimée, f., _being loved_. + +COMPOUND. + +ayant été aimé, m.; aimée, f., _having been loved_. + +PAST. + +aimé, m.; aimée, f., _loved_. + +N. B.--In the same manner: _Je ne suis pas aimé_; _suis-je aimé?_ _Ne +suis-je pas aimé?_ + +§ 46. THE REFLECTIVE VERB. + +MODEL VERB. + +se tromper, _to deceive one's self_. + +INDICATIVE MOOD. + +PRESENT. + +Je me trompe, _I deceive myself_. +tu te trompes, _thou deceivest thyself_. +il se trompe, _he deceives himself_. +on se trompe, _one deceives one's self_. +nous nous trompons, _we deceive ourselves_. +vous vous trompez, _you deceive yourselves_. +ils se trompent, _they deceive themselves_. + +IMPERFECT. + +Je me trompais, _I was deceiving myself_. +tu te trompais, _thou wast deceiving thyself_. +il se trompait, _he was deceiving himself_. +on se trompait, _one was deceiving himself_. +nous nous trompions, _we were deceiving ourselves_. +vous vous trompiez, _you were deceiving yourselves_. +ils se trompaient, _they were deceiving themselves_. + +PAST DEFINITE. + +Je me trompai, _I did deceive myself_. +tu te trompas, _thou didst deceive thyself_. +il se trompa, _he did deceive himself_. +on se trompa, _one did deceive himself_. +nous nous trompâmes, _we did deceive ourselves_. +vous vous trompâtes, _you did deceive yourselves_. +ils se trompèrent, _they did deceive themselves_. + +PAST INDEFINITE. + +Je me suis trompé, m.; trompée, f., _I have deceived myself_. + +PAST ANTERIOR. + +Je me fus trompé, m.; trompée, f., _I had deceived myself_. + +PLUPERFECT. + +Je m'étais trompé, m.; trompée, f., _I had deceived myself_. + +Page 135. + +FIRST FUTURE. + +Je me tromperai, _I shall_ or _will deceive myself_. +tu te tromperas, _thou shalt_ or _wilt deceive thyself_. +il se trompera, _he shall_ or _will deceive himself_. +on se trompera, _one shall_ or _will deceive himself_. +nous nous tromperons, _we will deceive ourselves_. +vous vous tromperez, _you will deceive yourselves_. +ils se tromperont, _they will deceive themselves_. + +SECOND FUTURE. + +Je me serai trompé, m.; trompée, f., _I shall have deceived myself_. + +CONDITIONAL MOOD. + +PRESENT. + +Je me tromperais, _I should, would deceive myself_. +tu te tromperais, _thou shouldst deceive thyself_. +il se tromperait, _he would deceive himself_. +on se tromperait, _one would deceive himself_. +nous nous tromperions, _we should deceive ourselves_. +vous vous tromperiez, _you would deceive yourselves_. +ils se tromperaient, _they would deceive themselves_. + +PAST. + +Je me serais trompé, m.; trompée, f., _I should, would have deceived +myself_. + +IMPERATIVE MOOD. + +trompe-toi, _deceive thyself_. +qu'il se trompe, _let him deceive himself_. +qu'on se trompe, _let one deceive one's self_. +trompons-nous, _let us deceive ourselves_. +trompez-vous, _deceive yourselves_. +qu'ils se trompent, _let them deceive themselves_. + +SUBJUNCTIVE MOOD. + +PRESENT. + +que je me trompe, _that I may deceive myself_. +que tu te trompes, _that thou mayst deceive thyself_. +qu'il se trompe, _that he may deceive himself_. +qu'on se trompe, _that one may deceive himself_. +que nous nous trompions, _that we may deceive ourselves_. +que vous vous trompiez, _that you may deceive yourselves_. +qu'ils se trompent, _that they may deceive themselves_. + +IMPERFECT. + +que je me trompasse, _that I might deceive myself_. +que tu te trompasses, _that thou mightst deceive thyself_. +qu'il se trompât, _that he might deceive himself_. +qu'on se trompât, _that one might deceive himself_. +que nous nous trompassions, _that we might deceive ourselves_. +que vous vous trompassiez, _that you might deceive yourselves_. +qu'ils se trompassent, _that they might deceive themselves_. + +PAST. + +que je me sois trompé, m.; trompée, f., _that I may have deceived myself_. + +Page 136. + +PLUPERFECT. + +que je me fusse trompé, m.; trompée, f., +_that I might have deceived myself_. + +INFINITIVE MOOD. + + PRESENT. PAST. +se tromper, _to deceive one's self_. s'être trompé, _to have deceived + one's self_. + + +PARTICIPLE. + + PRESENT. COMPOUND. +se trompant, _deceiving one's self_. s'étant trompé, _having deceived + one's self_. + +PAST. + +trompé, m.; trompée, f., _deceived_. + + +N. B.--In the same manner: _Je ne me trompe pas; me trompé-je?_ _Ne me +trompé-je pas?_ + +§ 47. THE UNIPERSONAL VERB _y avoir_. + +INDICATIVE MOOD. + + PRESENT. PAST INDEFINITE. +il y a, there is; _there are_. il y a eu, _there has been_; _there + have been_. + + IMPERFECT. PLUPERFECT. +il y avait, _there was_; _there were_. il y avait eu, _there had been_. + + PAST DEFINITE, PAST ANTERIOR. +il y eut, there was; _there were_. il y eut eu, _there had been_. + + FIRST FUTURE. SECOND FUTURE. +il y aura, _there will be_. il y aura eu, _there will have been_. + +CONDITIONAL MOOD. + + PRESENT. PAST. +il y aurait, _there would be_. il y aurait eu, _there would have + been_. +IMPERATIVE MOOD. + +qu'il y ait, _let there be_. + +SUBJUNCTIVE MOOD. + + PRESENT. PAST. +qu'il y ait, _that there may be_. qu'il y ait eu, _that there may have + been_. + + IMPERFECT. PLUPERFECT. +qu'il y eût, _that there might be_. qu'il y eût eu, _that there might have + been_. + +INFINITIVE MOOD. + + PRESENT. PAST. +y avoir, _to be there_. y avoir eu, _to have been there_. + +PARTICIPLE. + + PRESENT. COMPOUND. +y ayant, _there being_. y ayant eu, _there having been_. + +N. B.--In the same manner: _il n'y a pas_; _il y en a_; _il n'y en a pas_. + +Page 137. + +INTERROGATIVE. + +INDICATIVE MOOD. + +PRESENT. _Past Indefinite_. + +Ya-t-il? _Is there?_ _Are there?_ Ya-t-il eu? _Has_ (_have_) _there + been?_ + +IMPERFECT. PLUPERFECt. + +Y avait-il? _Was there?_ _Were there?_ Y avait-il eu? _Had there been?_ + +PAST DEFINITE. PAST ANTERIOR. + +Y eut-il? _Was there?_ _Were there?_ Y eut-il eu? _Had there been?_ + +FIRST FUTURE. SECOND FUTURE. + +Y aura-t-il? _Will there be?_ Y aura-t-il eu? _Will there have been?_ + +CONDITIONAL MOOD. + + PRESENT. PAST. + +Y aurait-il? _Would there be?_ Y aurait-il eu? _Would there have been?_ + +N. B.--In the same manner: Y en a-t-il? _Are there some?_ N'y en a-t-il +pas? _Are there not any?_ + +_Qu'est-ce que_ changes the affirmative to the interrogative, as: + +Qu'est-ce qu'il y a? _What is there?_ _What is the matter?_ +Qu'est-ce qu'il y avait? _What was there?_ +Qu'est-ce qu'il y eut? _What was there?_ +Qu'est-ce qu'il y aura? _What will there be?_ +Qu'est-ce qu'il y aurait? _What would there be?_ + +§ 48. FORMATION OF TENSES. + +There are four primitive tenses from which the other tenses are formed; +these are: + +I. The Present of the Indicative, from which are derived: 1. The +Imperfect Indicative, by changing _ons_ of the first person plural into +_ais_, as: _parlons=parlais_; _finissons=finissais_, etc. 2. The +Imperative, by suppressing the three personal pronouns of _je_ parle, +_nous_ parlons, and _vous_ parlez, as: _parle_, _parlons_, _parlez_. The +other two persons are merely parts of the Subjunctive Present used +imperatively. 3. The Subjunctive Present, by taking off _nt_ of the +third person plural and adding _que je_, as: _parlent=que je parle_. 4. +The Present Participle, by changing _ons_ of the first person plural +into _ant_, as: _parlons=parlant_; _finissons=finissant_. + +II. From the Past Definite is formed the Subjunctive Imperfect, by +adding _se_ to the second person singular, as: _parlas=parlasse_; +_finis=finisse_; _reçus=reçusse_; _vendis=vendisse_. + +III. From the Infinitive are formed the First Future and the Conditional +Present, by adding in the First and Second Conjugation _ai_ and _ais_, +and to the Third and Fourth by changing the endings _air_ and _re_ into +_rai_ and _rais_, as: parler=parler_ai_, parler_ais_; finir=finir_ai_, +finir_ais_; recev_oir_=recev_rai_, recev_rais_; vendre=vend_rai_, +vend_rais_. + +IV. With the aid of the auxiliaries _avoir_ and _être_, the Past +Participle forms all other tenses, as: _j'ai parlé_; _j'avais fini_; +_j'eus reçu_; _j'aurai vendu_; _je suis aimé_, etc. + +Page 138. + +§ 49. ALPHABETICAL TABLE _of Irregular, Defective, Unipersonal, and +Accent-taking or Changing Verbs, contained in the Story of this Book._ + +---------------+--------------+--------------+----------------+---------------+ +INFINITIVE. |PARTICIPLES. |PRES. IND. |IMP. IND. |PAST DEFINITE. | +---------------+--------------+--------------+----------------+---------------+ +Accourir, 2, |accourant |j'accours |j'accourais |j'accourus | +_to run to_ |accouru, e |_see_ courir | | | + | | | | | +Acheter, 1, |achetant |j'achète |j'achetais |j'achetai | +_to buy_. Aux.,|acheté, e |tu achètes |tu achetais |tu achetas | +avoir. § 38,5 | |il achète |il achetait |il acheta | + | |n. achetons |n. achetions |n. achetâmes | + | |v. achetez |v. achetiez |v. achetâtes | + | |ils achètent |ils achetaient |ils achetèrent | + | | | | | +Aller, 1, |allant |je vais |j'allais |j'allai | +_to go_. Aux., |allé, e |tu vas |tu allais |tu allas | +être; irregular| |il va |il allait |il alla | + | |n. allons |n. allions |n. allâmes | + | |v. allez |v. alliez |v. allâtes | + | |ils vont |ils allaient |ils allèrent | + | | | | | +Amener, 1, |amenant |j'amène |j'amenais |j'amenai | +_to bring_ |amené, e |_like_ acheter|§ 38, 5 | | + | | | | | +Appartenir, 2, |appartenant |j'appartiens |j'appartenais |j'appartins | +_to belong_ |appartenu, e |_see_ tenir | | | + | | | | | +Appeler, 1, |appelant |j'appelle |j'appelais |j'appelai | +_to call_. |appelé, e |tu appelles |tu appelais |tu appelas | +§ 38, 4 |_like_ parler |il appelle |il appelait |il appela | + | |n. appelons |n. appelions |n. appelâmes | + | |v. appelez |v. appeliez |v. appelâtes | + | |ils appellent |ils appelaient |ils appelèrent | + | | | | | +Apprendre, 4, |apprenant |j'apprends |j'apprenais |j'appris | +_to learn_ |appris, e |_see_ prendre | | | + | | | | | +Asseoir (s'), |s'asseyant |je m'assieds |je m'asseyais |je m'assis | +3, _to sit_ |assis, e |tu t'assieds |tu t'asseyais |tu t'assis | +_down_. Aux., | |il s'assied |il s'asseyait |il s'assit | +être; irregular| |n. n. asseyons|n. n. asseyions |n. n. assîmes | +and reflective | |v. v. asseyez |v. v. asseyiez |v. v. assîtes | + | |ils s'asseient|ils s'asseyaient|ils s'assirent | + | | | | | +Atteindre, 4, |atteignant |j'atteins |j'atteignais |j'atteignis | +_to attain_, |atteint, e |_see_ craindre|n. atteignions |n. atteignîmes | +_reach_ | | | | | +Avoir (y), |y ayant |il y a |il y avait |il y eut | +_to be there_. |eu. _See_ § 43| | | | +Unip. | | | | | +Battre, 4, |battant |je bats |je battais |je battis | +_to beat_, |battu, e |tu bats |tu battais |tu battis | +Aux., avoir; | |il bat |il battait |il battit | +irregular | |n. battons |n. battions |n. battîmes | + | |v. battez |v. battiez |v. battîtes | + | |ils battent |ils battaient |ils battirent | + | | | | | +Boire, 4, |buvant |je bois |je buvais |je bus | +_to drink_. |bu, e |tu bois |tu buvais |tu bus | +Aux., avoir; | |il boit |il buvait |il but | +irregular | |n. buvons |n. buvions |n. bûmes | + | |v. buvez |v. buviez |v. bûtes | + | |ils boivent |ils buvaient |ils burent | + | | | | | +Bouillir, 2, |bouillant |je bous |je bouillais |je bouillis | +_to boil_. |bouilli, e |tu bous |tu bouillais |tu bouillis | +Aux., avoir; | |il bout |il bouillait |il bouillit | +irregular | |n. bouillons |n. bouillions |n. bouillîmes | + | |v. bouillez |v. bouilliez |v. bouillîtes | + | |ils bouillent |ils bouillaient |ils bouillirent| + | | | | | +Changer, 1, |changeant |je change |je changeais |je changeai | +_to change_. |changé, e |tu changes |tu changeais |tu changeas | +Aux., avoir. | |il change |il changeait |il changea | +§ 38, 1. | |n. changeons |n. changions |n. changeâmes | +Se charger, | |v. changez |v. changiez |v. changeâtes | +_to load_ | |ils changent |ils changeaient |ils changèrent | + + +Page 139. + +---Cont. + +----------------+-------------------+-------------------+--------------------+ +FIRST FUTURE. | CONDITIONAL. | IMPERATIVE. | PRES. SUB. | +----------------+-------------------+-------------------+--------------------+ +j'accourrai | j'accourrais | accours | que j'accoure | + | | | | + | | | | +j'achèterai | j'achèterais | | que j'achète | +tu achèteras | tu achèterais | achète | que tu achètes | +il achètera | il achèterait | qu'il achète | qu'il achète | +n. achèterons | n. achèterions | achetons | que n. achetions | +v. achèterez | v. achèteriez | achetez | que v. achetiez | +ils achèteront | ils achèteraient | qu'ils achètent | qu'ils achètent | + | | | | +j'irai | j'irais | | que j'aille | +tu iras | tu irais | va | que tu ailles | +il ira | il irait | qu'il aille | qu'il aille | +n. irons | n. irions | allons | que n. allions | +v. irez | v. iriez | allez | que v. alliez | +ils iront | ils iraient | qu'ils aillent | qu'ils aillent | + | | | | +j'amènerai | j'amènerais | amène | que j'amène | + | | | | + | | | | +j'appartiendrai | j'appartiendrais | appartiens | q. j'appartienne | + | | | | + | | | | +j'appellerai | j'appellerais | | que j'appelle | +tu appelleras | tu appellerais | appelle | que tu appelles | +il appellera | il appellerait | qu'il appelle | qu'il appelle | +n. appellerons | n. appellerions | appelons | q. n. appelions | +v. appellerez | v. appelleriez | appelez | que v. appeliez | +ils appelleront | ils appelleraient | qu'ils appellent | q. ils appellent | + | | | | +j'apprendrai | j'apprendrais | apprends | que j'apprenne | + | | | | + | | | | +je m'assiérai | je m'assiérais | | que je m'asseie | +tu t'assiéras | tu t'assiérais | assieds-toi | que tu t'asseies | +il s'assiéra | il s'assiérait | qu'il s'asseie | qu'il s'asseie | +n. n. assiérons | n. n. assiérions | asseyons-nous | q. n. n. asseyions | +v. v. assiérez | v. v. assiériez | asseyez-vous | q. v. v. asseyiez | +ils assiéront | ils assiéraient | qu'ils s'asseient | qu'ils s'asseient | + | | | | +j'atteindrai | j'atteindrais | atteins | que j'atteigne | + | | | | + | | | | +il y aura | il y aurait | | qu'il y ait | + | | | | + | | | | +je battrai | je battrais | | que je batte | +tu battras | tu battrais | bats | que tu battes | +il battra | il battrait | qu'il batte | qu'il batte | +n. battrons | n. battrions | battons | que n. battions | +v. battrez | v. battriez | battez | que v. battiez | +ils battront | ils battraient | qu'ils battent | qu'ils battent | + | | | | +je boirai | je boirais | | que je boive | +tu boiras | tu boirais | bois | que tu boives | +il boira | il boirait | qu'il boive | qu'il boive | +n. boirons | n. boirions | buvons | que n. buvions | +v. boirez | v. boiriez | buvez | que v. buviez | +ils boiront | ils boiraient | qu'ils boivent | qu'ils boivent | + | | | | +je bouillirai | je bouillirais | | que je bouille | +tu bouilliras | tu bouillirais | bous | que tu bouilles | +il bouillira | il bouillirait | qu'il bouille | qu'il bouille | +n. bouillirons | n. bouillirions | bouillons | q. n. bouillions | +v. bouillirez | v. bouilliriez | bouillez | que v. bouilliez | +ils bouilliront | ils bouilliraient | qu'ils bouillent | qu'ils bouillent | + | | | | +je changerai | je changerais | | que je change | +tu changeras | tu changerais | change | que tu changes | +il changera | il changerait | qu'il change | qu'il change | +n. changerons | n. changerions | changeons | q. n. changions | +v. changerez | v. changeriez | changez | que v. changiez | +ils changeront | ils changeraient | qu'ils changent | qu'ils changent | + +Page 139---cont. + ++--------------------- +| IMP. SUB. ++--------------------- +| que j'accourusse +| +| +| que j'achetasse +| que tu achetasses +| qu'il achetât +| q. n. achetassions +| que v. achetassiez +| qu'ils achetassent +| +| que j'allasse +| que tu allasses +| qu'il allât +| que n. allassions +| que v. allassiez +| qu'ils allassent +| +| que j'amenasse +| +| +| que j'appartinsse +| +| +| que j'appelasse +| que tu appelasses +| qu'il appelât +| q. n. appelassions +| que v. appelassiez +| qu'ils appelassent +| +| que j'apprisse +| +| +| que je m'assisse +| que tu t'assisses +| qu'il s'assît +| q. n. n. assissions +| que v. v. assissiez +| qu'ils assissent +| +| que j'atteignisse +| +| +| qu'il y eût +| +| +| que je battisse +| que tu battisses +| qu'il battît +| que n. battissions +| que v. battissiez +| qu'ils battissent +| +| que je busse +| que tu busses +| qu'il bût +| que n. bussions +| que v. bussiez +| qu'ils bussent +| +| que je bouillisse +| que tu bouillisses +| qu'il bouillît +| que n. bouillissions +| que v. bouillissiez +| qu'ils bouillissent +| +| que je changeasse +| q. tu changeasses +| qu'il changeât +| q. n. changeassions +| q. v. changeassiez +| q. ils changeassent + + +Page 140. + +--------------------------+--------------+-----------------+-------------------+ +INFINITIVE. | PARTICIPLES. | PRES. IND. | IMP. IND. | +--------------------------+--------------+-----------------+-------------------+ +Comprendre, 4, | comprenant | je comprends | je comprenais | +_to understand_ | compris, e | _see_ prendre | | + | | | | +Conduire, 4, _to_ | conduisant | je conduis | je conduisais | +_conduct_. Aux., | conduit, e | tu conduis | tu conduisais | +avoir; irregular | | il conduit | il conduisait | + | | n. conduisons | n. conduisions | + | | v. conduisez | v. conduisiez | + | | ils conduisent | ils conduisaient | + | | | | +Connaître, 4, _to_ | connaissant | je connais | je connaissais | +_know_. Aux., | connu, e | tu connais | tu connaissais | +avoir; irregular | | il connaît | il connaissait | + | | n. connaissons | n. connaissions | + | | v. connaissez | v. connaissiez | + | | ils connaissent | ils connaissaient | + | | | | +Convenir, 2, _to_ | convenant | je conviens | je convenais | +_suit_, _to fit_ | convenu, e | _see_ tenir | | + | | | | +Coqueter, 1, _to_ | coquetant | je coquète | je coquetais | +_coquet_ | coqueté, e | _like_ acheter | § 38, 5 | + | | | | +Coudre, 4, _to sew_. | cousant | je couds | je cousais | +Aux., avoir; | cousu, e | tu couds | tu cousais | +irregular | | il coud | il cousait | + | | n. cousons | n. cousions | + | | v. cousez | v. cousiez | + | | ils cousent | ils cousaient | + | | | | +Courir, 2, _to run_. | courant | je cours | je courais | +Aux., avoir; | couru, e | tu cours | tu courais | +irregular | | il court | il courait | + | | n. courons | n. courions | + | | v. courez | v. couriez | + | | ils courent | ils couraient | + | | | | +Couvrir, 2, _to_ | couvrant | je couvre | je couvrais | +_cover_ | couvert, e | _see_ ouvrir | | + | | | | +Craindre, 4, _to_ | craignant | je crains | je craignais | +_fear_. Aux., | craint, e | tu crains | tu craignais | +avoir; irregular | | il craint | il craignait | + | | n. craignons | n. craignions | + | | v. craignez | v. craigniez | + | | ils craignent | ils craignaient | + | | | | +Croire, 4, _to believe_. | croyant | je crois | je croyais | +Aux., | cru, e | tu crois | tu croyais | +avoir; irregular | | il croit | il croyait | + | | n. croyons | n. croyions | + | | v. croyez | v. croyiez | + | | ils croient | ils croyaient | + | | | | +Cueillir, 2, _to_ | cueillant | je cueille | je cueillais | +_gather_. Aux., | cueilli, e | tu cueilles | tu cueillais | +avoir; irregular | | il cueille | il cueillait | + | | n. cueillons | n. cueillions | + | | v. cueillez | v. cueilliez | + | | ils cueillent | ils cueillaient | + | | | | +Cuire, 2, _to bake,_ | cuisant | je cuis | je cuisais | +_cook_ | cuit, e | _see_ conduire | | + | | | | +Débattre (se), 4, | se débattant | je me débats | je me débattais | +_to struggle_. | débattu, e | _see_ battre | | +Aux., être | | | | + | | | | +Découvrir, 2, _to | découvrant | je découvre | je découvrais | +uncover_ | découvert, e | _see_ couvrir | | + | | | | +Décrire, 4, _to describe_ | décrivant | je décris | je décrivais | + | décrit, e | _see_ écrire | | + | | | | +Défaire (se), 4, | se défaisant | je me défais | je me défaisais | +_to get rid of_ | défait, e | _see_ faire | | + | | | | +Devenir, 4, _to_ | devenant | je deviens | je devenais | +_become_ | devenu, e | _see_ venir | | + + +Page 140---cont. + ++------------------+ +| PAST DEFINITE. | ++------------------+ +| je compris | +| | +| | +| je conduisis | +| tu conduisis | +| il conduisit | +| n. conduisîmes | +| v. conduisîtes | +| ils conduisirent | +| | +| je connus | +| tu connus | +| il connut | +| n. connûmes | +| v. connûtes | +| ils connurent | +| | +| je convins | +| | +| | +| je coquetai | +| | +| | +| je cousis | +| tu cousis | +| il cousit | +| n. cousîmes | +| v. cousîtes | +| ils cousirent | +| | +| je courus | +| tu courus | +| il courut | +| n. courûmes | +| v. courûtes | +| ils coururent | +| | +| je couvris | +| | +| | +| je craignis | +| tu craignis | +| il craignit | +| n. craignîmes | +| v. craignîtes | +| ils craignirent | +| | +| je crus | +| tu crus | +| il crut | +| n. crûmes | +| v. crûtes | +| ils crurent | +| | +| je cueillis | +| tu cueillis | +| il cueillit | +| n. cueillîmes | +| v. cueillîtes | +| ils cueillirent | +| | +| je cuisis | +| | +| | +| je me débattis | +| | +| | +| | +| je découvris | +| | +| | +| je décrivis | +| | +| | +| je me défis | +| | +| | +| je devins | +| | + +Page 141. + +----------------+-------------------+--------------------+--------------------+ +FIRST FUTURE. | CONDITIONAL. | IMPERATIVE. | PRES. SUB. | +----------------+-------------------+--------------------+--------------------+ +je comprendrai | je comprendrais | comprends | q. je comprenne | + | | | | + | | | | +je conduirai | je conduirais | | que je conduise | +tu conduiras | tu conduirais | conduis | que tu conduises | +il conduira | il conduirait | qu'il conduise | qu'il conduise | +n. conduirons | n. conduirions | conduisons | q. n. conduisions | +v. conduirez | v. conduiriez | conduisez | q. v. conduisiez | +ils conduiront | ils conduiraient | qu'ils conduisent | qu'ils conduisent | + | | | | +je connaîtrai | je connaîtrais | | que je connaisse | +tu connaîtras | tu connaîtrais | connais | q. tu connaisses | +il connaîtra | il connaîtrait | qu'il connaisse | qu'il connaisse | +n. connaîtrons | n. connaîtrons | connaissons | q.n.connaissions | +v. connaîtrez | v. connaîtriez | connaissez | q. v. connaissiez | +ils connaîtront | ils connaîtraient | qu'ils connaissent | qu'ils connaissent | + | | | | +je conviendrai | je conviendrais | conviens | q. je convienne | + | | | | + | | | | +je coquèterai | je coquèterais | coquète | que je coquète | + | | | | + | | | | +je coudrai | je coudrais | | que je couse | +tu coudras | tu coudrais | couds | que tu couses | +il coudra | il coudrait | qu'il couse | qu'il couse | +n. coudrons | n. coudrions | cousons | que n. cousions | +v. coudrez | v. coudriez | cousez | que v. cousiez | +ils coudront | ils coudraient | qu'ils cousent | qu'ils cousent | + | | | | +je courrai | je courrais | | que je coure | +tu courras | tu courrais | cours | que tu coures | +il courra | il courrait | qu'il coure | qu'il coure | +n. courrons | n. courrions | courons | que n. courions | +v. courrez | v. courriez | courez | que v. couriez | +ils courront | ils courraient | qu'ils courent | qu'ils courent | + | | | | +je couvrirai | je couvrirais | couvre | que je couvre | + | | | | + | | | | +je craindrai | je craindrais | | que je craigne | +tu craindras | tu craindrais | crains | que tu craignes | +il craindra | il craindrait | qu'il craigne | qu'il craigne | +n. craindrons | n. craindrions | craignons | q. n. craignions | +v. craindrez | v. craindriez | craignez | que v. craigniez | +ils craindront | ils craindraient | qu'ils craignent | qu'ils craignent | + | | | | +je croirai | je croirais | | que je croie | +tu croiras | tu croirais | crois | que tu croies | +il croira | il croirait | qu'il croie | qu'il croie | +n. croirons | n. croirions | croyons | que n. croyions | +v. croirez | v. croiriez | croyez | que v. croyiez | +ils croiront | ils croiraient | qu'ils croient | qu'ils croient | + | | | | +je cueillerai | je cueillerais | | que je cueille | +tu cueilleras | tu cueillerais | cueille | que tu cueilles | +il cueillera | il cueillerait | qu'il cueille | qu'il cueille | +n. cueillerons | n. cueillerions | cueillons | q. n. cueillions | +v. cueillerez | v. cueilleriez | cueillez | que v. cueilliez | +ils cueilleront | ils cueilleraient | qu'ils cueillent | qu'ils cueillent | + | | | | +je cuirai | je cuirais | cuis | que je cuise | + | | | | + | | | | +je me débattrai | je me débattrais | débats | q. je me débatte | + | | | | + | | | | + | | | | +je découvrirai | je découvrirais | découvre | que je découvre | + | | | | + | | | | +je décrirai | je décrirais | décris | que je décrive | + | | | | + | | | | +je me déferai | je me déferais | défais-toi | q. je me défasse | + | | | | + | | | | +je deviendrai | je deviendrais | deviens | que je devienne | + | | | | + +Page 141---cont. + ++---------------------- +| IMP. SUB. ++---------------------- +| que je comprisse +| +| +| q. je conduisisse +| q. tu conduisisses +| qu'il conduisît +| q.n. conduisissions +| q. v. conduisissiez +| q. ils conduisissent +| +| que je connusse +| que tu connusses +| qu'il connût +| que n. connussions +| que v. connussiez +| qu'ils connussent +| +| que je convinsse +| +| +| que je coquetasse +| +| +| que je cousisse +| que tu cousisses +| qu'il cousît +| que n. cousissions +| que v. cousissiez +| qu'ils cousissent +| +| que je courusse +| que tu courusses +| qu'il courût +| que n. courussions +| que v. courussiez +| qu'ils courussent +| +| que je couvrisse +| +| +| que je craignisse +| que tu craignisses +| qu'il craignît +| q. n. craignissions +| que v. craignissiez +| qu'ils craignissent +| +| que je crusse +| que tu crusses +| qu'il crût +| que n. crussions +| que v. crussiez +| qu'ils crussent +| +| que je cueillisse +| que tu cueillisses +| qu'il cueillît +| q. n. cueillissions +| que v. cueillissiez +| qu'ils cueillissent +| +| que je cuisisse +| +| +| q. je me débattisse +| +| +| +| que je découvrisse +| +| +| que je décrivisse +| +| +| que je me défisse +| +| +| que je devinsse + + +Page 142. + +------------------------+---------------+----------------+----------------+ +INFINITIVE. | PARTICIPLES. | PRES. IND. | IMP. IND. | +------------------------+---------------+----------------+----------------+ +Dire, 4, _to say_. | disant | je dis | je disais | +Aux., avoir; | dit, e | tu dis | tu disais | +irregular | | il dit | il disait | + | | n. disons | n. disions | + | | v. dites | v. disiez | + | | ils disent | ils disaient | + | | | | +Dormir, 2, _to_ | dormant | je dors | je dormais | +_sleep_. Aux., | dormi, e | tu dors | tu dormais | +avoir; irregular | | il dort | il dormait | + | | n. dormons | n. dormions | + | | v. dormez | v. dormiez | + | | ils dorment | ils dormaient | + | | | | +Écrire, 4, _to write_. | écrivant | j'écris | j'écrivais | +Aux., avoir; | écrit, e | tu écris | tu écrivais | +irregular | | il écrit | il écrivait | + | | n. écrivons | n. écrivions | + | | v. écrivez | v. écriviez | + | | ils écrivent | ils écrivaient | + | | | | +Emmener, 1, _to_ | emmenant | j'emmène | j'emmenais | +_take away_ | emmené | _see_ mener | § 38, 5 | + | | | | +Employer, 1, _to_ | employant | j'emploie | j'employais | +_employ_ | employé, e | § 38,2 | | + | | | | +Endormir, 2, _to_ | endormant | j'endors | j'endormais | +_fall asleep_ | endormi, e | _see_ dormir | | + | | | | +Enfuir (s'), 2, _to_ | s'enfuyant | je m'enfuis | je m'enfuyais | +_run away_ | enfui, e | _see_ fuir | | + | | | | +Entretenir, 2, _to_ | entretenant | j'entretiens | j'entretenais | +_undertake_ | entretenu, e | _see_ tenir | | + | | | | +Envoyer, 1, _to_ | envoyant | j'envoie | j'envoyais | +_send_. Aux., | envoyé, e | tu envoies | tu envoyais | +avoir; irregular. | | il envoie | il envoyait | +§ 38, 2 | | n. envoyons | n. envoyions | + | | v. envoyez | v. envoyiez | + | | ils envoient | ils envoyaient | + | | | | +Essayer, 1, _to_ | essayant | j'essaie | j'essayais | +_try_. Aux., avoir | essayé, e | _see_ employer | § 38, 2 | + | | | | +Étinceler, 1, _to_ | étincelant | j'étincelle | j'étincelais | +_sparkle_ | étincelé, e | _see_ appeler | § 38, 4 | + | | | | +Faire, 4, _to do_, _to_ | faisant | je fais | je faisais | +_make_. Aux., | fait, e | tu fais | tu faisais | +avoir; irregular | | il fait | il faisait | + | | n. faisons | n. faisions | + | | v. faites | v. faisiez | + | | ils font | ils faisaient | + | | | | +Falloir, 3, _to be_ | fallant | il faut | il fallait | +_necessary_ | fallu, e | _unipersonal_ | | + | | | | +Fuir, 2, _to flee_. | fuyant | je fuis | je fuyais | +Aux., avoir; | fui | tu fuis | tu fuyais | +irregular | | il fuit | il fuyait | + | | n. fuyons | n. fuyions | + | | v. fuyez | v. fuyiez | + | | ils fuient | ils fuyaient | + | | | | +Gésir, 2, _to lie_. | gisant | il gît | il gisait | +Defective | | | | + | | | | +Haïr, 2, _to hate_. | haïssant | je hais | je haïssais | +Aux., avoir; | haï, e | tu hais | tu haïssais | +irregular | | il hait | il haïssait | + | | n. haïssons | n. haïssions | + | | v. haïssez | v. haïssiez | + | | ils haïssent | ils haïssaient | + | | | | +Importer, 1, _to_ | important | il importe | il importait | +_matter_. Unip. | importé | | | + | | | | +Interrompre, 4, | interrompant | j'interromps | j'interrompais | +_to interrupt_ | interrompu, e | _see_ rompre | | + + +Page 142.---cont. + ++--------------------+ +| PAST DEFINITE. | ++--------------------+ +| je dis | +| tu dis | +| il dit | +| n. dîmes | +| v. dîtes | +| ils dirent | +| | +| je dormis | +| tu dormis | +| il dormit | +| n. dormîmes | +| v. dormîtes | +| ils dormirent | +| | +| j'écrivis | +| tu écrivis | +| il écrivit | +| n. écrivîmes | +| v. écrivîtes | +| ils écrivirent | +| | +| j'emmenai | +| | +| | +| j'employai | +| | +| | +| j'endormis | +| | +| | +| je m'enfuis | +| | +| | +| j'entretins | +| | +| | +| j'envoyai | +| tu envoyas | +| il envoya | +| n. envoyâmes | +| v. envoyâtes | +| ils envoyèrent | +| | +| j'essayai | +| | +| | +| j'étincelai | +| | +| | +| je fis | +| tu fis | +| il fit | +| n. fîmes | +| v. fîtes | +| ils firent | +| | +| il fallut | +| | +| | +| je fuis | +| tu fuis | +| il fuit | +| n. fuîmes | +| v. fuîtes | +| ils fuirent | +| | +| _the rest wanting_ | +| | +| | +| je haïs | +| tu haïs | +| il haït | +| n. haïmes | +| v. haïtes | +| ils haïrent | +| | +| il importa | +| | +| | +| j'interrompis | +| | + + +Page 143. + +----------------+------------------+-----------------+------------------+ +FIRST FUTURE. | CONDITIONAL. | IMPERATIVE. | PRES. SUB. | +----------------+------------------+-----------------+------------------+ +je dirai | je dirais | | que je dise | +tu diras | tu dirais | dis | que tu dises | +il dira | il dirait | qu'il dise | qu'il dise | +n. dirons | n. dirions | disons | que n. disions | +v. direz | v. diriez | dites | que v. disiez | +ils diront | ils diraient | qu'ils disent | qu'ils disent | + | | | | +je dormirai | je dormirais | | que je dorme | +tu dormiras | tu dormirais | dors | que tu dormes | +il dormira | il dormirait | qu'il dorme | qu'il dorme | +n. dormirons | n. dormirions | dormons | que n. dormions | +v. dormirez | v. dormiriez | dormez | que v. dormiez | +ils dormiront | ils dormiraient | qu'il dorment | qu'ils dorment | + | | | | +j'écrirai | j'écrirais | | que j'écrive | +tu écriras | tu écrirais | écris | que tu écrives | +il écrira | il écrirait | qu'il écrive | qu'il écrive | +n. écrirons | n. écririons | écrivons | que n. écrivions | +v. écrirez | v. écririez | écrivez | que v. écriviez | +ils écriront | ils écriraient | qu'ils écrivent | qu'ils écrivent | + | | | | +j'emmènerai | j'emmènerais | emmène | que j'emmène | + | | | | + | | | | +j'emploierai | j'emploierais | emploie | que j'emploie | + | | | | + | | | | +j'endormirai | j'endormirais | endors | que j'endorme | + | | | | + | | | | +je m'enfuirai | je m'enfuirais | enfuis-toi | que je m'enfuie | + | | | | + | | | | +j'entretiendrai | j'entretiendrais | entretiens | q. j'entretienne | + | | | | + | | | | +j'enverrai | j'enverrais | | que j'envoie | +tu enverras | tu enverrais | envoie | que tu envoies | +il enverra | il enverrait | qu'il envoie | qu'il envoie | +n. enverrons | n. enverrions | envoyons | que n. envoyions | +v. enverrez | v. enverriez | envoyez | que v. envoyiez | +ils enverront | ils enverraient | qu'ils envoient | qu'ils envoient | + | | | | +j'essaierai | j'essaierais | essaie | que j'essaie | + | | | | + | | | | +j'étincellerai | j'étincellerais | étincelle | que j'étincelle | + | | | | + | | | | +je ferai | je ferais | | que je fasse | +tu feras | tu ferais | fais | que tu fasses | +il fera | il ferait | qu'il fasse | qu'il fasse | +n. ferons | n. ferions | faisons | que n. fassions | +v. ferez | v. feriez | faites | que v. fassiez | +ils feront | ils feraient | qu'ils fassent | qu'ils fassent | + | | | | +il faudra | il faudrait | qu'il faille | qu'il faille | + | | | | + | | | | +je fuirai | je fuirais | | que je fuie | +tu fuiras | tu fuirais | fuis | que tu fuies | +il fuira | il fuirait | qu'il fuie | qu'il fuie | +n. fuirons | n. fuirions | fuyons | que n. fuyions | +v. fuirez | v. fuiriez | fuyez | que v. fuyiez | +ils fuiront | ils fuiraient | qu'ils fuient | qu'ils fuient | + | | | | + | | | | + | | | | + | | | | +je haïrai | je haïrais | | que je haïsse | +tu haïras | tu haïrais | hais | que tu haïsses | +il haïra | il haïrait | qu'il haïsse | qu'il haïsse | +n. haïrons | n. haïrions | haïssons | que n. haïssions | +v. haïrez | v. haïriez | haïssez | que v. haïssiez | +ils haïront | ils haïraient | qu'ils haïssent | qu'ils haïssent | + | | | | +il importera | il importerait | qu'il importe | qu'il importe | + | | | | + | | | | +j'interromperai | j'interromperais | interromps | q. j'interrompe | + | | | | + +Page 143.---cont. + ++-------------------- +| IMP. SUB. ++-------------------- +| que je disse +| que tu disses +| qu'il dît +| que n. dissions +| que v. dissiez +| qu'ils dissent +| +| que je dormisse +| que tu dormisses +| qu'il dormît +| que n. dormissions +| que v. dormissiez +| qu'ils dormissent +| +| que j'écrivisse +| que tu écrivisses +| qu'il écrivît +| que n. écrivissions +| que v. écrivissiez +| qu'ils écrivissent +| +| que j'emmenasse +| +| +| que j'employasse +| +| +| que j'endormisse +| +| +| que je m'enfuisse +| +| +| que j'entretinsse +| +| +| que j'envoyasse +| que tu envoyasses +| qu'il envoyât +| q. n. envoyassions +| q. v. envoyassiez +| qu'ils envoyassent +| +| que j'essayasse +| +| +| que j'étincelasse +| +| +| que je fisse +| que tu fisses +| qu'il fît +| que n. fissions +| que v. fissiez +| qu'ils fissent +| +| qu'il fallût +| +| +| que je fuisse +| que tu fuisses +| qu'il fuît +| que n. fuissions +| que v. fuissiez +| qu'ils fuissent +| +| +| +| +| que je haïsse +| que tu haïsses +| qu'il haït +| que n. haïssions +| que v. haïssiez +| qu'ils haïssent +| +| qu'il importasse +| +| +| q. j'interrompisse + + +Page 144. + +--------------------------+--------------+-----------------+---------------+ +INFINITIVE. | PARTICIPLES. | PRES. IND. | IMP. IND. | +--------------------------+--------------+-----------------+---------------+ +Jeter, 1, _to throw_. | jetant | je jette | je jetais | +Aux., avoir. | jeté, e | tu jettes | tu jetais | +§ 38, 4 | | il jette | il jetait | + | | n. jetons | n. jetions | + | | v. jetez | v. jetiez | + | | ils jettent | ils jetaient | + | | | | +Joindre, 4, _to_ | joignant | je joins | je joignais | +_join_ | joint, e | _see_ craindre | | + | | | | +Lire, 4, _to read_, | lisant | je lis | je lisais | +Aux., avoir; | lu, e | tu lis | tu lisais | +irregular | | il lit | il lisait | + | | n. lisons | n. lisions | + | | v. lisez | v. lisiez | + | | ils lisent | ils lisaient | + | | | | +Luir, 2, _to shine_. | luisant | je luis | je luisais | +Aux., avoir | lui | _see_ conduire | | + | | | | +Maintenir, 2, _to_ | maintenant | je maintiens | je maintenais | +_maintain_ | maintenu, e | _see_ tenir | | + | | | | +Mener, 1, _to lead,_ | menant | je mène | je menais | +_take_. Aux., avoir | mené, e | § 38, 5 | | + | | | | +Mettre, 4, _to put_. | mettant | je mets | je mettais | +Aux., avoir; | mis, e | tu mets | tu mettais | +irregular | | il met | il mettait | + | | n. mettons | n. mettions | + | | v. mettez | v. mettiez | + | | ils mettent | ils mettaient | + | | | | +Moudre, 4, _to_ | moulant | je mouds | je moulais | +_grind_. Aux., | moulu, e | tu mouds | tu moulais | +avoir; irregular | | il moud | il moulait | + | | n. moulons | n. moulions | + | | v. moulez | v. mouliez | + | | ils moulent | ils moulaient | + | | | | +Mourir, 2, _to die_. | mourant | je meurs | je mourais | +Aux., être; irregular | mort, e | tu meurs | tu mourais | + | | il meurt | il mourait | + | | n. mourons | n. mourions | + | | v. mourez | v. mouriez | + | | ils meurent | ils mouraient | + | | | | +Mouvoir, 3, _to_ | mouvant | je meus | je mouvais | +_move_. Aux., | mu, e | tu meus | tu mouvais | +avoir; irregular | | il meut | il mouvait | + | | n. mouvons | n. mouvions | + | | v. mouvez | v. mouviez | + | | ils meuvent | ils mouvaient | + | | | | +Offrir, 2, _to offer_. | offrant | j'offre | j'offrais | +Aux., avoir | offert, e | _see_ ouvrir | | + | | | | +Ouvrir, 2, _to_ | ouvrant | j'ouvre | j'ouvrais | +_open_. Aux., | ouvert, e | tu ouvres | tu ouvrais | +avoir; irregular | | il ouvre | il ouvrait | + | | n. ouvrons | n. ouvrions | + | | v. ouvrez | v. ouvriez | + | | ils ouvrent | ils ouvraient | + | | | | +Paraître, 4, _to appear_. | paraissant | je parais | je paraissais | +Aux., avoir | paru, e | _see_ connaître | | + | | | | +Partir, 2, _to depart_. | partant | je pars | je partais | +Aux., être | parti, e | _see_ sentir | | + | | | | +Parvenir, 2, _to_ | parvenant | je parviens | je parvenais | +_succeed_. Aux., | parvenue, e | _see_ venir | | +être | | | | + | | | | +Payer, 1, _to pay_. | payant | je paie | je payais | +Aux., avoir | payé, e | _see_ employer | § 38, 2 | + | | | | +Peler, 1, _to peel_. | pelant | je pèle | je pelais | +Aux., avoir | pelé, e | _see_ acheter | § 38, 5 | + + +Page 144.---cont. + ++----------------+ +| PAST DEFINITE. | ++----------------+ +| je jetai | +| tu jetas | +| il jeta | +| n. jetâmes | +| v. jetâtes | +| ils jetèrent | +| | +| je joignis | +| | +| | +| je lus | +| tu lus | +| il lut | +| n. lûmes | +| v. lûtes | +| ils lurent | +| | +| | +| | +| | +| je maintins | +| | +| | +| je menai | +| | +| | +| je mis | +| tu mis | +| il mit | +| n. mîmes | +| v. mîtes | +| ils mirent | +| | +| je moulus | +| tu moulus | +| il moulut | +| n. moulûmes | +| v. moulûtes | +| ils moulurent | +| | +| je mourus | +| tu mourus | +| il mourut | +| n. mourûmes | +| v. mourûtes | +| ils moururent | +| | +| je mus | +| tu mus | +| il mut | +| n. mûmes | +| v. mûtes | +| ils murent | +| | +| j'offris | +| | +| | +| j'ouvris | +| tu ouvris | +| il ouvrit | +| n. ouvrîmes | +| v. ouvrîtes | +| ils ouvrirent | +| | +| je parus | +| | +| | +| je partis | +| | +| | +| je parvins | +| | +| | +| | +| je payai | +| | +| | +| je pelai | +| | + + +Page 145. + +----------------+------------------+----------------+------------------+ +FIRST FUTURE. | CONDITIONAL. | IMPERATIVE. | PRES. SUB. | +----------------+------------------+----------------+------------------+ +je jetterai | je jetterais | | que je jette | +tu jetteras | tu jetterais | jette | que tu jettes | +il jettera | il jetterait | qu'il jette | qu'il jette | +n. jetterons | n. jetterions | jetons | que n. jetions | +v. jetterez | v. jetteriez | jetez | que v. jetiez | +ils jetteront | ils jetteraient | qu'ils jettent | qu'ils jettent | + | | | | +je joindrai | je joindrais | joigne | que je joigne | + | | | | + | | | | +je lirai | je lirais | | que je lise | +tu liras | tu lirais | lis | que tu lises | +il lira | il lirait | qu'il lise | qu'il lise | +n. lirons | n. lirions | lisons | que n. lisions | +v. lirez | v. liriez | lisez | que v. lisiez | +ils liront | ils liraient | qu'ils lisent | qu'ils lisent | + | | | | +je luirai | je luirais | _wanting_ | que je luise | + | | | | + | | | | +je maintiendrai | je maintiendrais | maintiens | q. je maintienne | + | | | | + | | | | +je mènerai | je mènerais | mène | que je mène | + | | | | + | | | | +je mettrai | je mettrais | | que je mette | +tu mettras | tu mettrais | mets | que tu mettes | +il mettra | il mettrait | qu'il mette | qu'il mette | +n. mettrons | n. mettrions | mettons | que n. mettions | +v. mettrez | v. mettriez | mettez | que v. mettiez | +ils mettront | ils mettraient | qu'ils mettent | qu'ils mettent | + | | | | +je moudrai | je moudrais | | que je moule | +tu moudras | tu moudrais | mouds | que tu moules | +il moudra | il moudrait | qu'il moule | qu'il moule | +n. moudrons | n. moudrions | moulons | que n. moulions | +v. moudrez | v. moudriez | moulez | que v. mouliez | +ils moudront | ils moudraient | qu'ils moulent | qu'ils moulent | + | | | | +je mourrai | je mourrais | | que je meure | +tu mourras | tu mourrais | meurs | que tu meures | +il mourra | il mourrait | qu'il meure | qu'il meure | +n. mourrons | n. mourrions | mourons | que n. mourions | +v. mourrez | v. mourriez | mourez | que v. mouriez | +ils mourront | ils mourraient | qu'ils meurent | qu'ils meurent | + | | | | +je mouvrai | je mouvrais | | que je meuve | +tu mouvras | tu mouvrais | meus | que tu meuves | +il mouvra | il mouvrait | qu'il meuve | qu'il meuve | +n. mouvrons | n. mouvrions | mouvons | que n. mouvions | +v. mouvrez | v. mouvriez | mouvez | que v. mouviez | +ils mouvront | ils mouvraient | qu'ils meuvent | qu'ils meuvent | + | | | | +j'offrirai | j'offrirais | offre | que j'offre | + | | | | + | | | | +j'ouvrirai | j'ouvrirais | | que j'ouvre | +tu ouvriras | tu ouvrirais | ouvre | que tu ouvres | +il ouvrira | il ouvrirait | qu'il ouvre | qu'il ouvre | +n. ouvrirons | n. ouvririons | ouvrons | que n. ouvrions | +v. ouvrirez | v. ouvririez | ouvrez | que v. ouvriez | +ils ouvriront | ils ouvriraient | qu'ils ouvrent | qu'ils ouvrent | + | | | | +je paraîtrai | je paraîtrais | parais | que je paraisse | + | | | | + | | | | +je partirai | je partirais | pars | que je parte | + | | | | + | | | | +je parviendrai | je parviendrais | parviens | que je parvienne | + | | | | + | | | | + | | | | +je paierai | je paierais | paie | que je paie | + | | | | + | | | | +je pèlerai | je pèlerais | pèle | que je pèle | + | | | | + +Page 145.---cont. + ++-------------------- +| IMP. SUB. ++-------------------- +| que je jetasse +| que tu jetasses +| qu'il jetât +| que n. jetassions +| que v. jetassiez +| qu'ils jetassent +| +| que je joignisse +| +| +| que je lusse +| que tu lusses +| qu'il lût +| que n. lussions +| que v. lussiez +| qu'ils lussent +| +| _wanting_ +| +| +| que je maintinsse +| +| +| que je menasse +| +| +| que je misse +| que tu misses +| qu'il mît +| que n. missions +| que v. missiez +| qu'ils missent +| +| que je moulusse +| que tu moulusses +| qu'il moulût +| que n. moulussions +| que v. moulussiez +| qu'ils moulussent +| +| que je mourusse +| que tu mourusses +| qu'il mourût +| que n. mourussions +| que v. mourussiez +| qu'ils mourussent +| +| que je musse +| que tu musses +| qu'il mût +| que n. mussions +| que v. mussiez +| qu'ils mussent +| +| que j'offrisse +| +| +| que j'ouvrisse +| que tu ouvrisses +| qu'il ouvrît +| que n. ouvrissions +| que v. ouvrissiez +| qu'ils ouvrissent +| +| que je parusse +| +| +| que je partisse +| +| +| que je parvinsse +| +| +| +| que je payasse +| +| +| que je pelasse + + +Page 146. + +-------------------------+---------------+----------------+------------------+ +INFINITIVE. | PARTICIPLES. | PRES. IND. | IMP. IND. | +-------------------------+---------------+----------------+------------------+ +Permettre, 4, _to_ | permettant | je permets | je permettais | +_permit_. Aux., | permis, e | _see_ mettre | | +avoir | | | | + | | | | +Plaire, 4, _to_ | plaisant | je plais | je plaisais | +_please_. Aux., | plu | tu plais | tu plaisais | +avoir; irregular | | il plait | il plaisait | + | | n. plaisons | n. plaisions | + | | v. plaisez | v. plaisiez | + | | ils plaisent | ils plaisaient | + | | | | +Pleuvoir, 3, _to_ | pleuvant | il pleut | il pleuvait | +_rain_. Aux., | plu | _unipersonal_ | | +avoir | | | | + | | | | +Poursuivre, 4, _to_ | poursuivant | je poursuis | je poursuivais | +_pursue_. Aux., | poursuivi, e | _see_ suivre | | +avoir | | | | + | | | | +Pourvoir, 3, _to_ | pourvoyant | je pourvois | je pourvoyais | +_provide_. Aux., | pourvu, e | tu pourvois | tu pourvoyais | +avoir | | il pourvoit | il pourvoyait | + | | n. pourvoyons | n. pourvoyions | + | | v. pourvoyez | v. pourvoyiez | + | | ils pourvoient | ils pourvoyaient | + | | | | +Pouvoir, 3, _to be_ | pouvant | je puis, peux | je pouvais | +_able_. Aux., | pu | tu peux | tu pouvais | +avoir; irregular | | il peut | il pouvait | + | | n. pouvons | n. pouvions | + | | v. pouvez | v. pouviez | + | | ils peuvent | ils pouvaient | + | | | | +Prendre, 4, _to_ | prenant | je prends | je prenais | +_take_. Aux., | pris, e | tu prends | tu prenais | +avoir; irregular | | il prend | il prenait | + | | n. prenons | n. prenions | + | | v. prenez | v. preniez | + | | ils prennent | ils prenaient | + | | | | +Promettre, 4, _to_ | promettant | je promets | je promettais | +_promise_. Aux., | promis, e | | | +avoir. _See_ | | | | +mettre | | | | + | | | | +Rappeler (se), 1, | se rappelant | je me rappelle | je me rappelais | +_to remember_. | rappelé, e | | | +Aux., être. | | | | +_See_ appeler | | | | + | | | | +Reconnaître, 4, | reconnaissant | je reconnais | je reconnaissais | +_to recognize_. | reconnu, e | | | +Aux., avoir. | | | | +_See_ connaître | | | | + | | | | +Remettre (se), 4, | se remettant | je me remets | je me remettais | +_to recover_, | remis, e | | | +Aux., être. | | | | +_See_ mettre | | | | + | | | | +Renvoyer, 1, _to_ | renvoyant | je renvoie | je renvoyais | +_send back_. | renvoyé, e | | | +Aux., avoir. | | | | +_See_ envoyer | | | | + | | | | +Reprendre, 4, _to_ | reprenant | je reprends | je reprenais | +_take again_. | repris, e | | | +Aux., avoir. | | | | +_See_ prendre | | | | + | | | | +Retenir, 2, _to retain_. | retenant | je retiens | je retenais | +Aux., | retenu, e | | | +avoir. _See_ tenir | | | | + | | | | +Revenir, 2, _to_ | revenant | je reviens | je revenais | +_come back_. | revenu, e | | | +Aux., être. _See_ | | | | +venir | | | | + + +Page 146.---cont. + ++----------------+ +| PAST DEFINITE. | ++----------------+ +| je permis | +| | +| | +| | +| je plus | +| tu plus | +| il plut | +| n. plûmes | +| v. plûtes | +| ils plurent | +| | +| il plut | +| | +| | +| | +| je poursuivis | +| | +| | +| | +| je pourvus | +| tu pourvus | +| il pourvut | +| n. pourvûmes | +| v. pourvûtes | +| ils pourvurent | +| | +| je pus | +| tu pus | +| il put | +| n. pûmes | +| v. pûtes | +| ils purent | +| | +| je pris | +| tu pris | +| il prit | +| n. prîmes | +| v. prîtes | +| ils prirent | +| | +| je promis | +| | +| | +| | +| | +| je me rappelai | +| | +| | +| | +| | +| je reconnus | +| | +| | +| | +| | +| je me remis | +| | +| | +| | +| | +| je renvoyai | +| | +| | +| | +| | +| je repris | +| | +| | +| | +| | +| je retins | +| | +| | +| | +| je revins | +| | +| | +| | + +Page 147. + +------------------+--------------------+-------------------+--------------------+ +FIRST FUTURE. | CONDITIONAL. | IMPERATIVE. | PRES. SUB. | +------------------+--------------------+-------------------+--------------------+ +je permettrai | je permettrais | permets | que je permette | + | | | | + | | | | + | | | | +je plairai | je plairais | | que je plaise | +tu plairas | tu plairais | plais | que tu plaises | +il plaira | il plairait | qu'il plaise | qu'il plaise | +n. plairons | n. plairions | plaisons | que n. plaisions | +v. plairez | v. plairiez | plaisez | que v. plaisiez | +ils plairont | ils plairaient | qu'ils plaisent | qu'ils plaisent | + | | | | +il pleura | il pleurait | qu'il pleuve | qu'il pleuve | + | | | | + | | | | + | | | | +je poursuivrai | je poursuivrais | poursuis | q. je poursuive | + | | | | + | | | | + | | | | +je pourvoirai | je pourvoirais | | que je pourvoie | +tu pourvoiras | tu pourvoirais | pourvois | que tu pourvoies | +il pourvoira | il pourvoirait | qu'il pourvoie | qu'il pourvoie | +n. pourvoirons | n. pourvoirions | pourvoyons | q. n. pourvoyions | +v. pourvoirez | v. pourvoiriez | pourvoyez | q. v. pourvoyiez | +ils pourvoiront | ils pourvoiraient | qu'ils pourvoient | qu'ils pourvoient | + | | | | +je pourrai | je pourrais | _wanting_ | que je puisse | +tu pourras | tu pourrais | | que tu puisses | +il pourra | il pourrait | | qu'il puisse | +n. pourrons | n. pourrions | | que n. puissions | +v. pourrez | v. pourriez | | que v. puissiez | +ils pourront | ils pourraient | | qu'ils puissent | + | | | | +je prendrai | je prendrais | | que je prenne | +tu prendras | tu prendrais | prends | que tu prennes | +il prendra | il prendrait | qu'il prenne | qu'il prenne | +n. prendrons | n. prendrions | prenons | que n. prenions | +v. prendrez | v. prendriez | prenez | que v. preniez | +ils prendront | ils prendraient | qu'ils prennent | qu'ils prennent | + | | | | +je promettrai | je promettrais | promets | que je promette | + | | | | + | | | | + | | | | + | | | | +je me rappellerai | je me rappellerais | rappelle-toi | que je me rappelle | + | | | | + | | | | + | | | | + | | | | +je reconnaîtrai | je reconnaîtrais | reconnais | q. je reconnaisse | + | | | | + | | | | + | | | | + | | | | +je me remettrai | je me remettrais | remets-toi | q. je me remette | + | | | | + | | | | + | | | | + | | | | +je renverrai | je renverrais | renvoie | que je renvoie | + | | | | + | | | | + | | | | + | | | | +je reprendrai | je reprendrais | reprends | que je reprenne | + | | | | + | | | | + | | | | + | | | | +je retiendrai | je retiendrais | retiens | que je retienne | + | | | | + | | | | + | | | | +je reviendrai | je reviendrais | reviens | que je revienne | + | | | | + | | | | + | | | | + + +Page 147.---cont. + ++---------------------- +| IMP. SUB. ++---------------------- +| que je permisse +| +| +| +| que je plusse +| que tu plusses +| qu'il plût +| que n. plussions +| que v. plussiez +| qu'ils plussent +| +| qu'il plût +| +| +| +| que je poursuivisse +| +| +| +| que je pourvusse +| que tu pourvusses +| qu'il pourvût +| q. n. pourvussions +| que v. pourvussiez +| qu'ils pourvussent +| +| que je pusse +| que tu pusses +| qu'il pût +| que n. pussions +| que v. pussiez +| qu'ils pussent +| +| que je prisse +| que tu prisses +| qu'il prît +| que n. prissions +| que v. prissiez +| qu'ils prissent +| +| que je promisse +| +| +| +| +| que je me rappelasse +| +| +| +| +| que je reconnusse +| +| +| +| +| que je me remisse +| +| +| +| +| que je renvoyasse +| +| +| +| +| que je reprisse +| +| +| +| +| que je retinsse +| +| +| +| que je revinsse +| +| +| + + +Page 148. + +-------------------------+--------------+---------------+-----------------+ +INFINITIVE. | PARTICIPLES. | PRES. IND. | IMP. IND. | +-------------------------+--------------+---------------+-----------------+ +Revoir, 3, _to see_ | revoyant | je revois | je revoyais | +_again_. Aux., | revu, e | tu revois | tu revoyais | +avoir; irregular | | il revoit | il revoyait | + | | nous revoyons | nous revoyions | + | | vous revoyez | vous revoyiez | + | | ils revoient | ils revoyaient | + | | | | +Rire, 4, _to laugh_. | riant | je ris | je riais | +_again_. Aux., | ri | tu ris | tu riais | +avoir; irregular | | il rit | il riait | + | | n. rions | n. riions | + | | v. riez | v. riiez | + | | ils rient | ils riaient | + | | | | +Rompre, 4, _to_ | rompant | je romps | je rompais | +_break._ Aux., | rompue, e | tu romps | tu rompais | +avoir; irregular | | il rompt | il rompait | + | | n. rompons | n. rompions | + | | v. rompez | v. rompiez | + | | ils rompent | ils rompaient | + | | | | +Satisfaire, 4, _to_ | satisfaisant | je satisfais | je satisfaisais | +_satisfy_ | satisfait, e | _see_ faire | | + | | | | +Savoir, 3, _to_ | sachant | je sais | je savais | +_know._ Aux., | su, e | tu sais | tu savais | +avoir, irregular | | il sait | il savait | + | | n. savons | n. savions | + | | v. savez | v. saviez | + | | ils savent | ils savaient | + | | | | +Sentir, 2, _to feel_. | sentant | je sens | je sentais | +Aux., avoir; | senti, e | tu sens | tu sentais | +irregular | | il sent | il sentait | + | | n. sentons | n. sentions | + | | v. sentez | v. sentiez | + | | ils sentent | ils sentaient | + | | | | +Servir, 2,_to serve_. | servant | je sers | je servais | +Aux., avoir; | servi, e | tu sers | tu servais | +irregular | | il sert | il servait | + | | n. servons | n. servions | + | | v. servez | v. serviez | + | | ils servent | ils servaient | + | | | | +Sortir, 2, _to go_ | sortant | je sors | je sortais | +out. Aux., | sorti, e | tu sors | tu sortais | +avoir; irregular | | il sort | il sortait | + | | nous sortons | nous sortions | + | | vous sortez | vous sortiez | + | | ils sortent | ils sortaient | + | | | | +Souffrir, 2, _to_ | souffrant | je souffre | je souffrais | +_suffer_. Aux., | souffert, e | tu souffres | tu souffrais | +avoir; irregular | | il souffre | il souffrait | + | | nous souffrons| nous souffrions | + | | vous souffrez | vous souffriez | + | | ils souffrent | ils souffraient | + | | | | +Soumettre, 4, _to_ | soumettant | je soumets | je soumettais | +_submit_. Aux., | soumis, e | tu soumets | tu soumettais | +avoir; irregular. | | il soumet | il soumettait | + | | n. soumettons | n. soumettions | + | | v. soumettez | v. soumettiez | + | | ils soumettent| ils soumettaient| +Sourire, 4, _to_ | souriant | je souris | je souriais | +_smile_. _See_ rire | souri | | | +Suffire, 4, _to suffice_.| suffisant | je suffis | je suffisais | +Aux., | suffi | tu suffis | tu suffisais | +avoir; irregular | | il suffit | il suffisait | + | | n. suffisons | n. suffisions | + | | v. suffisez | v. suffisiez | + | | ils suffisent | ils suffisaient | + +Page 148.---cont. + ++----------------+ +| PAST DEFINITE. | ++----------------+ +| je revis | +| tu revis | +| il revit | +| nous revîmes | +| vous revîtes | +| ils revirent | +| | +| je ris | +| tu ris | +| il rit | +| n. rîmes | +| v. rîtes | +| ils rirent| | +| | +| je rompis | +| tu rompis | +| il rompit | +| n. rompîmes | +| v. rompîtes | +| ils rompirent | +| | +| je satisfis | +| | +| | +| je sus | +| tu sus | +| il sut | +| n. sûmes | +| v. stes | +| ils surent | +| | +| je sentis | +| tu sentis | +| il sentit | +| n. sentîmes | +| v. sentîtes | +| ils sentirent | +| | +| je servis | +| tu servis | +| il servit | +| n. servîmes | +| v. servîtes | +| ils servirent | +| | +| je sortis | +| tu sortis | +| il sortit | +| nous sortîmes | +| vous sortîtes | +| ils sortirent | +| | +| je souffris | +| tu souffris | +| il souffrit | +| n. souffrîmes | +| v. souffrîtes | +| ils souffrirent| +| | +| je soumis | +| tu soumis | +| il soumit | +| n. soumîmes | +| v. soumîtes | +| ils soumirent | +| je souris | +| | +| je suffis | +| tu suffis | +| il suffit | +| n. suffîmes | +| v. suffîtes | +| ils suffirent | + + +Page 149. + +----------------+-------------------+-------------------+-------------------+ +FIRST FUTURE. | CONDITIONAL. | IMPERATIVE. | PRES. SUB. | +----------------+-------------------+-------------------+-------------------+ +je reverrai | je reverrais | | que je revoie | +tu reverras | tu reverrais | revois | que tu revoies | +il reverra | il reverrait | qu'il revoie | qu'il revoie | +n. reverrons | nous reverrions | revoyons | que n. revoyions | +v. reverrez | vous reverriez | revoyez | que v. revoyiez | +ils reverront | ils reverraient | qu'ils revoient | qu'ils revoient | + | | | | +je rirai | je rirais | | que je rie | +tu riras | tu rirais | ris | que tu ries | +il rira | il rirait | qu'il rie | qu'il rie | +n. rirons | n. ririons | rions | que n. riions | +v. rirez | v. ririez | riez | que v. riiez | +ils riront | ils riraient | qu'ils rient | qu'ils rient | + | | | | +je romprai | je romprais | | que je rompe | +tu rompras | tu romprais | romps | que tu rompes | +il rompra | il romprait | qu'il rompe | qu'il rompe | +n. romprons | n. romprions | rompons | que n. rompions | +v. romprez | v. rompriez | rompez | que v. rompiez | +ils rompront | ils rompraient | qu'ils rompent | qu'ils rompent | + | | | | +je satisferai | je satisferais | satisfais | que je satisfasse | + | | | | + | | | | +je saurai | je saurais | | que je sache | +tu sauras | tu saurais | sache | que tu saches | +il saura | il saurait | qu'il sache | qu'il sache | +n. saurons | n. saurions | sachons | que n. sachions | +v. saurez | v. sauriez | sachez | que v. sachiez | +ils sauront | ils sauraient | qu'ils sachent | qu'ils sachent | + | | | | +je sentirai | je sentirais | | que je sente | +tu sentiras | tu sentirais | sens | que tu sentes | +il sentira | il sentirait | qu'il sente | qu'il sente | +n. sentirons | n. sentirions | sentons | que n. sentions | +v. sentirez | v. sentiriez | sentez | que v. sentiez | +ils sentiront | ils sentiraient | qu'ils sentent | qu'ils sentent | + | | | | +je servirai | je servirais | | que je serve | +tu serviras | tu servirais | sers | que tu serves | +il servira | il servirait | qu'il serve | qu'il serve | +n. servirons | n. servirions | servons | que n. servions | +v. servirez | v. serviriez | servez | que v. serviez | +ils serviront | ils serviraient | qu'ils servent | qu'ils servent | + | | | | +je sortirai | je sortirais | | que je sorte | +tu sortiras | tu sortirais | sors | que tu sortes | +il sortira | il sortirait | qu'il sorte | qu'il sorte | +nous sortirons | nous sortirions | sortons | que n. sortions | +vous sortirez | vous sortiriez | sortez | que v. sortiez | +ils sortiront | ils sortiraient | qu'ils sortent | qu'ils sortent | + | | | | +je souffrirai | je souffrirais | | que je souffre | +tu souffriras | tu souffrirais | souffre | que tu souffres | +il souffrira | il souffrirait | qu'il souffre | qu'il souffre | +n. souffrirons | n. souffririons | souffrons | q. n. souffrions | +v. souffrirez | v. souffririez | souffrez | q. v. souffriez | +ils souffriront | ils souffriraient | qu'ils souffrent | qu'ils souffrent | + | | | | +je soumettrai | je soumettrais | | que je soumette | +tu soumettras | tu soumettrais | soumets | que tu soumettes | +il soumettra | il soumettrait | qu'il soumette | qu'il soumette | +n. soumettrons | n. soumettrions | soumettons | q. n. soumettions | +v. soumettrez | v. soumettriez | soumettez | q. v. soumettiez | +ils soumettront | ils soumettraient | qu'ils soumettent | qu'ils soumettent | + | | | | +je sourirai | je sourirais | souris | que je sourie | + | | | | + | | | | +je suffirai | je suffirais | | que je suffise | +tu suffiras | tu suffirais | suffis | que tu suffises | +il suffira | il suffirait | qu'il suffise | qu'il suffise | +n. suffirons | n. suffirions | suffisons | que n. suffisions | +v. suffirez | v. suffiriez | suffisez | que v. suffisiez | +ils suffiront | ils suffiraient | qu'ils suffisent | qu'ils suffisent | + +Page 149.---cont. + ++---------------------- +| IMP. SUB. ++---------------------- +| que je revisse +| que tu revisses +| qu'il revît +| que n. revissions +| que v. revissiez +| qu'ils revissent +| +| que je risse +| que tu risses +| qu'il rît +| que n. rissions +| que v. rissiez +| qu'ils rissent +| +| que je rompisse +| que tu rompisses +| qu'il rompît +n| que n. rompissions +| que v. rompissiez +| qu'ils rompissent +| +| que je satisfisse +| +| +| que je susse +| que tu susses +| qu'il sût +| que n. sussions +| que v. sussiez +| qu'ils sussent +| +| que je sentisse +| que tu sentisses +| qu'il sentît +| que n. sentissions +| que v. sentissiez +| qu'ils sentissent +| +| que je servisse +| que tu servisses +| qu'il servît +| que n. servissions +| que v. servissiez +| qu'ils servissent +| +| que je sortisse +| que tu sortisses +| qu'il sortît +| que n. sortissions +| que v. sortissiez +| qu'ils sortissent +| +| que je souffrisse +| que tu souffrisses +i| qu'il souffrit +| que n. souffrissions +| que v. souffrissiez +| qu'ils souffrissent +| +| que je soumisse +| que tu soumisses +| qu'il soumît +| que n. soumissions +| que v. soumissiez +| qu'ils soumissent +| +| que je sourisse +| +| +| que je suffisse +| que tu suffisses +| qu'il suffît +| que n. suffissions +| que v. suffissiez +| qu'ils suffissent + + +Page 150. + +------------------------+--------------+------------------+--------------------+ +INFINITIVE. | PARTICIPLES. | PRES. IND. | IMP. IND. | +------------------------+--------------+------------------+--------------------+ +Suivre, 4, _to follow_. | suivant | je suis | je suivais | +Aux., | suivi, e | tu suis | tu suivais | +avoir; irregular | | il suit | il suivait | + | | n. suivons | n. suivions | + | | v. suivez | v. suiviez | + | | ils suivent | ils suivaient | + | | | | +Tenir, 2, _to hold_. | tenant | je tiens | je tenais | +Aux., avoir; | tenu, e | tu tiens | tu tenais | +irregular | | il tient | il tenait | + | | n. tenons | n. tenions | + | | v. tenez | v. teniez | + | | ils tiennent | ils tenaient | + | | | | +Traire, 4, _to milk_. | trayant | je trais | je trayais | +Aux., avoir; | trait | tu trais | tu trayais | +defective | | il trait | il trayait | + | | n. trayons | n. trayions | + | | v. trayez | v. trayiez | + | | ils traient | ils trayaient | + | | | | +Transcrire, 4, | transcrivant | je transcris | je transcrivais | +_to transcribe_. | transcrit, e | tu transcris | tu transcrivais | +Aux., avoir; | | il transcrit | il transcrivait | +irregular | | n. transcrivons | n. transcrivions | + | | v. transcrivez | v. transcriviez | + | | ils transcrivent | ils transcrivaient | + | | | | +Valoir, 3, _to be_ | valant | je vaux | je valais | +_worth_. Aux., | valu | tu vaux | tu valais | +avoir; irregular | | il vaut | il valait | + | | n. valons | n. valions | + | | v. valez | v. valiez | + | | ils valent | ils valaient | + | | | | +Venir, 2, _to come_. | venant | je viens | je venais | +Aux., être; irregular | venu, e | tu viens | tu venais | + | | il vient | il venait | + | | n. venons | n. venions | + | | v. venez | v. veniez | + | | ils viennent | ils venaient | + | | | | +Vêtir, 2, _to clothe_. | vêtant | je vêts | je vêtais | +Aux., avoir; | vêtu, e | tu vêts | tu vêtais | +irregular | | il vêt | il vêtait | + | | n. vêtons | n. vêtions | + | | v. vêtez | v. vêtiez | + | | ils vêtent | ils vêtaient | + | | | | +Vivre, 4, _to live_. | vivant | je vis | je vivais | +Aux., avoir; | vécu | tu vis | tu vivais | +irregular | | il vit | il vivait | + | | n. vivons | n. vivions | + | | v. vivez | v. viviez | + | | ils vivent | ils vivaient | + | | | | +Voir, 3, _to see_. | voyant | je vois | je voyais | +Aux., avoir; | vu, e | tu vois | tu voyais | +irregular | | il voit | il voyait | + | | n. voyons | n. voyions | + | | v. voyez | v. voyiez | + | | ils voient | ils voyaient | + | | | | +Vouloir, 3, _to be_ | voulant | je veux | je voulais | +_willing_. Aux., | voulu | tu veux | tu voulais | +avoir; irregular | | il veut | il voulait | + | | n. voulons | n. voulions | + | | v. voulez | v. vouliez | + | | ils veulent | ils voulaient | + +Page 150.---cont. + ++--------------------+ +| PAST DEFINITE. | ++--------------------+ +| je suivis | +| tu suivis | +| il suivit | +| n. suivîmes | +| v. suivîtes | +| ils suivirent | +| | +| je tins | +| tu tins | +| il tint | +| n. tînmes | +| v. tîntes | +| ils tinrent | +| | +| _wanting_ | +| | +| | +| | +| | +| | +| | +| je transcrivis | +| tu transcrivis | +| il transcrivit | +| n. transcrivîmes | +| v. transcrivîtes | +| ils transcrivirent | +| | +| je valus | +| tu valus | +| il valut | +| n. valûmes | +| v. valûtes | +| ils valurent | +| | +| je vins | +| tu vins | +| il vint | +| n. vînmes | +| v. vîntes | +| ils vinrent | +| | +| je vêtis | +| tu vêtis | +| il vêtit | +| n. vêtîmes | +| v. vêtîtes | +| ils vêtirent | +| | +| je vécus | +| tu vécus | +| il vécut | +| n. vécûmes | +| v. vécûtes | +| ils vécurent | +| | +| je vis | +| tu vis | +| il vit | +| n. vîmes | +| v. vîtes | +| ils virent | +| | +| je voulus | +| tu voulus | +| il voulut | +| n. voulûmes | +| v. voulûtes | +| ils voulurent | + + +Page 151. + +-----------------+------------------+--------------------+-----------------------+ +FIRST FUTURE. | CONDITIONAL. | IMPERATIVE. | PRES. SUB. | +----------------+-------------------+--------------------+-----------------------+ + | | | | +je suivrai | je suivrais | | que je suive | +tu suivras | tu suivrais | suis | que tu suives | +il suivra | il suivrait | qu'il suive | qu'il suive | +n. suivrons | n. suivrions | suivons | que n. suivions | +v. suivrez | v. suivriez | suivez | que v. suiviez | +ils suivront | ils suivraient | qu'ils suivent | qu'ils suivent | + | | | | +je tiendrai | je tiendrais | | que je tienne | +tu tiendras | tu tiendrais | tiens | que tu tiennes | +il tiendra | il tiendrait | qu'il tienne | qu'il tienne | +n. tiendrons | n. tiendrions | tenons | que n. tenions | +v. tiendrez | v. tiendriez | tenez | que v. teniez | +ils tiendront | ils tiendraient | qu'ils tiennent | qu'ils tiennent | + | | | | +je trairai | je trairais | | que je traie | +tu trairas | tu trairais | trais | que tu traies | +il traira | il trairait | qu'il traie | qu'il traie | +n. trairons | n. trairions | trayons | que n. trayions | +v. trairez | v. trairiez | trayez | que v. trayiez | +ils trairont | ils trairaient | qu'ils traient | qu'ils traient | + | | | | +je transcrirai | je transcrirais | | que je transcrive | +tu transcriras | tu transcrirais | transcris | q. tu transcrives | +il transcrira | il transcrirait | qu'il transcrive | qu'il transcrive | +n. transcrirons | n. transcririons | transcrivons | que nous transcrivions| +v. transcrirez | v. transcririez | transcrivez | que vous transcriviez | +ils transcriront| ils transcriraient| qu'ils transcrivent| qu'ils transcrivent | + | | | | +je vaudrai | je vaudrais | | que je vaille | +tu vaudras | tu vaudrais | vaux | que tu vailles | +il vaudra | il vaudrait | qu'il vaille | qu'il vaille | +n. vaudrons | n. vaudrions | valons | que n. valions | +v. vaudrez | v. vaudriez | valez | que v. valiez | +ils vaudront | ils vaudraient | qu'ils vaillent | qu'ils vaillent | + | | | | +je viendrai | je viendrais | | que je vienne | +tu viendras | tu viendrais | viens | que tu viennes | +il viendra | il viendrait | qu'il vienne | qu'il vienne | +n. viendrons | n. viendrions | venons | q. n. venions | +v. viendrez | v. viendriez | venez | q. v. veniez | +ils viendront | ils viendraient | qu'ils viennent | qu'ils viennent | + | | | | +je vêtirai | je vêtirais | | que je vête | +tu vêtiras | tu vêtirais | vêts | que tu vêtes | +il vêtira | il vêtirait | qu'il vête | qu'il vête | +n. vêtirons | n. vêtirions | vêtons | que n. vêtions | +v. vêtirez | v. vêtiriez | vêtez | que v. vêtiez | +ils vêtiront | ils vêtiraient | qu'ils vêtent | qu'ils vêtent | + | | | | +je vivrai | je vivrais | | que je vive | +tu vivras | tu vivrais | vis | que tu vives | +il vivra | il vivrait | qu'il vive | qu'il vive | +n. vivrons | n. vivrions | vivons | que n. vivions | +v. vivrez | v. vivriez | vivez | que v. viviez | +ils vivront | ils vivraient | qu'ils vivent | qu'ils vivent | + | | | | +je verrai | je verrais | | que je voie | +tu verras | tu verrais | vois | que tu voies | +il verra | il verrait | qu'il voie | qu'il voie | +n. verrons | n. verrions | voyons | que n. voyions | +v. verrez | v. verriez | voyez | que v. voyiez | +ils verront | ils verraient | qu'ils voient | qu'ils voient | + | | | | +je voudrai | je voudrais | | que je veuille | +tu voudras | tu voudrais | | que tu veuilles | +il voudra | il voudrait | | qu'il veuille | +n. voudrons | n. voudrions | | que n. voulions | +v. voudrez | v. voudriez | veuillez | que v. vouliez | +ils voudront | ils voudraient | | qu'ils veuillent | + + +Page 151.---cont. + ++-------------------- +| IMP. SUB. ++-------------------- +| +| que je suivisse +| que tu suivisses +| qu'il suivît +| que n. suivissions +| que v. suivissiez +| qu'ils suivissent +| +| que je tinsse +| que tu tinsses +| qu'il tînt +| que n. tinssions +| que v. tinssiez +| qu'ils tinssent +| +| _wanting_ +| +| +| +| +| +| +| que je transcrivisse +| q. tu transcrivisses +| qu'il transcrivît +| que nous transcrivissions +| que vous transcrivissiez +| qu'ils transcrivissent +| +| que je valusse +| que tu valusses +| qu'il valût +| que n. valussions +| que v. valussiez +| qu'ils valussent +| +| que je vinsse +| que tu vinsses +| qu'il vînt +| que n. vinssions +| que v. vinssiez +| qu'ils vinssent +| +| que je vêtisse +| que tu vêtisses +| qu'il vêtît +| que n. vêtissions +| que v. vêtissiez +| qu'ils vêtissent +| +| que je vécusse +| que tu vécusses +| qu'il vécût +| que n. vécussions +| que v. vécussiez +| qu'ils vécussent +| +| que je visse +| que tu visses +| qu'il vît +| que n. vissions +| que v. vissiez +| qu'ils vissent +| +| que je voulusse +| que tu voulusses +| qu'il voulût +| que n. voulussions +| que v. voulussiez +| qu'ils voulussent + + +Page 152. + +§ 50. PARTICIPLES. + +I. THE PARTICIPLE PRESENT + +in _ant_ as a verb or an adjective. + +1. When expressing, as the English Participle in _ing_, continuance of +action, it is purely verbal, and therefore invariable. + +2. When qualifying a noun it becomes an adjective, and must agree with +it. Compare: + +PARTICIPLES. ADJECTIVES. + +J'entends les marteaux _frappant_ Les marteaux _frappants_ firent +l'enclume. _I hear the hammers_ trembler l'édifice. _The striking_ +_striking the anvil._ _hammers made the building tremble._ + +Les enfants _obéissant_ à leurs Les enfants _obéissants_ font la +maîtres sont loués. _Children_ joie de leur parents. _Obedient_ +_obeying their teachers are_ _children are the joy of their_ +_praised._ _parents._ + +J'entends des gens _vociférant_ J'entends des gens _vociférants_ +dans la rue. dans la rue. +_I hear people vociferating in the_ _I hear vociferating people in the_ +_street._ _street._ + +3. It is always invariable when preceded by _en_, while, by, in, on, or +when accompanied by a negation. + +Ces jeunes filles en _étudiant_ toujours avec le même soin, ne peuvent +manquer de réussir. +_These girls, by studying always with the same care, can not fail to +succeed._ + +Des écoliers _n'étudiant pas_ ne peuvent jamais réussir. +_Pupils not studying can never succeed._ + +II. THE PARTICIPLE PAST. + +1. The Participle Past used without auxiliary partakes of the nature of +an adjective. + +une lettre lue, _a letter read_. +des hommes persécutés, _persecuted men_. +des femmes admirées, _admired women_. +les parents chéris, _the beloved parents_. + +N. B.--The participles _excepté_, _supposé_, _passé_, _vu_, assuming a +prepositional relation, when placed before nouns they modify, are +invariable. + +excepté mes amis, _my friends excepted_. +supposé ces faits, _these facts supposed_. +passé cette heure, _that hour passed_. +vu ces choses, these _things examined_. + +2. When joined to the verb _être_, it is a true adjective. + +Les vérités qui ont été _dites_, _The truths that have been said._ +Les femmes sont _parties_, _The women have left._ +L'affaire a été _réglée_, _The business has been settled._ + +3. When, however, the verb is an accidental reflective originating from +a transitive, then the Participle Past agrees with its direct object +only when preceded by it; when followed after, it is invariable. + +Quelles dures vérités ils se sont _dites_, +_What hard truths they have told each other!_ + +Ils se sont _dit_ de dures vérités, +_They have told each other some hard truths._ + +Page 153. + +4. When it is derived from an intransitive verb, the Participle Past is +always invariable. + +Ils _or_ elles se sont _plu_, _They have pleased each other._ +Ils _or_ elles se sont _nui_, _They have injured each other._ + +5. When joined to the verb _avoir_, it never agrees with its nominative. + +ma fille m'a écrit, _my daughter has written me_. +les enfants ont pleuré, _the children have wept_. + +6. But it agrees with its direct object (see sec. 3) when preceded by it. + +Les fleurs qu'elle m'a _données_, _The flowers which she has given me._ +Les lettres que j'ai _écrites_, _The letters which I have written._ +Les dames qu'il a _connues_, _The ladies whom he has known._ + +7. Placed after it, it remains invariable. + +J'ai écrit les lettres, _I have written the letters._ +Il a connu les dames, _He has known the ladies._ + +§ 51. THE ADVERB. + +1. Adverbs are invariable; they are divided into seven classes. + +1. Of manner, formed of adjectives by generally appending _ment_ to +their feminine terminations, as: _gaiement_, gayly. Some of these add +the acute accent on the _e_ mute, as _énormément_; others ending in _nt_ +change that into _mment_, as: prudent, _prudemment_; galant, +_galamment_; savant, _savamment_. + +2. Of order: d'abord, _at first_; ensuite, _afterward_. + +3. Of place: là, _there_; ici, _here_; où, _where_; ailleurs, +_elsewhere_. + +4. Of time: aujourd'hui, _to-day_; hier, _yesterday_; demain, +_to-morrow_. + +5. Of quantity: beaucoup, _much_; peu, _little_; combien, _how much_; +tant, _so much_. + +6. Of comparison: aussi, _as_; plus, _more_; moins, _less_; autant, _as +much_. + +7. Of volition: oui, si, _yes_; non, _no_; certes, _certainly_; +nullement, _by no means_; peut-être, _perhaps_. + +N. B.--_Si_ is used instead of _oui_ in answer to a negative question. + +2. Expressions used adverbially are: + +à jamais, _forever_. +à la fois, _at once_. +à peu près, _nearly_. +à la hâte, _in haste_. +à bon marché, _cheap_. +à tort et à travers, _at random_. +à propos, _by the way_, _seasonably_. +à l'envers, _the wrong side out_. +à dessein, _intentionally_. +à présent, _at present_. +au moins, _at least_. +à la mode, _in the fashion_. +à l'avenir, _in the future_. +à fond, _thoroughly_. +à contre-coeur, _against one's will_. +à toute heure, _every hour_. +à la ronde, _by turns_. +à force de bras, _by mere strength_. +bon gré mal gré, _whether one will or not_. +cà et là, _here and there_. +ci-après, _hereafter_. +ci-inclus, _inclosed_. +ci-joint, _annexed_. +d'abord, _at first_. +d'ailleurs, _besides_. +du moins, _at least_. +de jour, _in daytime_. +de jour en jour, _from day to day_. +d'aujourd'hui en huit, _this day week_. +de même, _likewise_. +de long en large, _backward and forward_. + +Page 154. + +§ 52. THE PREPOSITION. + +Some of the principal prepositions are: + +I. Such as are not followed by any other preposition, as: + +à, _to_, _at_, _in_. +après, _after_. +à travers, _through_. +avec, _with_. +avant, _before_. +chez, _to_, _at the house of_. +contre, _against_. +dans, _in_. +de, _of_, _from_, _with_. +depuis, _since_, _from_, _for_. +derrière, _behind_. +dès, _from_. +devant, _before_. +durant, _during_, _for_. +en, _in_. +entre, _between_. +envers, _toward_. +environ, _about_. +excepté, _except_, _but_. +malgré, _in spite of_. +nonobstant, _notwithstanding_. +outre, _besides_. +par, _by_, _through_. +parmi, _among_. +pendant, _during_, _for_. +pour, _for_, _in order to_. +sans, _without_. +selon, _according to_. +sous, _under_. +sur, _on_, _upon_, _over_. +vers, _toward_, _about_. +voici, _here is_, _behold_. +voilà, _there is_, _behold_. + +II. Such as are followed by _à_: + +jusqu'à, _as far as_. +par rapport à, _in regard to_. + +III. Such as are followed by _de_: + +à cause de, _on account of_. +à côté de, _by_, _next to_. +à force de, _by dint of_. +à la faveur de, _by means of_. +à la manière de, _after the fashion of_. +à l'exception de, _with the exception of_. +à moins de, _unless_. +au dedans de, _within_. +au dehors de, _without_. +au derrière de, _behind_. +au dessous de, _under_. +au dessus de, _over_. +au devant de, _before_. +au lieu de, _instead of_. +auprès de, _near_. +au prix de, _at the price of_. +autour de, _around_. +en présence de, _in presence of_. +jusqu'à, _to_, _as far as_. +faute de, _for want of_. +prés de, _near by_. +en face de, _opposite_. + +OBSERVATIONS.--1. _à_, _de_, _en_ are generally repeated before words +they govern. + +Il passe son temps _à_ boire, _à_ manger et _à_ jouer. +_He spends his time in drinking, eating, and gambling._ + +Une maison construite de marbre, _de_ fer, _de_ briques et _de_ bois. +_A house constructed of marble, iron, bricks, and wood._ + +Elle passait toutes les autres filles _en_ beauté, _en_ grâces et _en_ +amabilité. +_She surpassed all the other girls in beauty, grace, and loveliness._ + + +2. In regard to the other prepositions, they are by the best writers +repeated and omitted (as is done in English) according to fancy or +taste. + + +_Dans_ la paix et _dans_ la guerre. +_In peace and in war._ + +_Avec_ une femme aimable, _avec_ des enfants bien élevés et _avec_ de bons +livres on peut vieillir doucement. +_With a loving wife, with children well brought up, and with good books, +one may peacefully grow old._ + +Page 155. + +IV. Examples in the use of some prepositions. + +1. Auprès de (_proximity and solicitude_). Elle vit _auprès de_ ses +parents, _she lives with her parents_. Il cherche me nuire _auprès de_ +mon oncle, _he seeks to injure me with my uncle_. + +2. Près de (_simple proximity_). Il est _près de_ son ami, _he is near +his friend_. Il est _près de_ trois heures, _it is nearly three +o'clock_. + +3. Au prix de. _Au prix de_ son honneur il a capitulé, _at the price of +his honor he has capitulated_. + +4. Chez. Chez vous, _at home_, _to your house_. Chez Monsieur Molle, +_at, to Mr. Molle's_. Chez soi, _at home in one's house_. Chez lui, _at +his house_. Chez les Grecs, _among the Greeks_. + +5. Dans (_definite_). _Dans_ un but utile, _with a useful end in view_. +_Dans_ une chambre, _in a room_. _Dans_ une heure, _in an hour_. + +6. En (_indefinite_). _En_ Amérique, _in America_. _En_ été, _in +summer_. _En_ robe, _with a gown on_. Agir _en_ homme, _to act like a +man_. + +7. Depuis. _Depuis_ le midi jusqu'au nord, _from south to north_. Depuis +cinq heures jusqu'à six, _from five o'clock till six_. Je ne l'ai vu +_depuis_ longtemps, _I have not seen him for a long time_. + +8. Contre (_aggressive_). L'armée marche _contre_ l'ennemi, _the army +marches against the enemy_. Qui n'est pas pour moi est _contre_ moi, +_who is not for me is against me_. C'est contre mon avis, _this is +contrary to my advice_. + +9. Envers (_lenient_). Vous êtes ingrat _envers_ nous, _you are +ungrateful toward us_. + +10. Entre (_between few_). Elle est _entre_ de bons amis, _she is among +good friends_. La mère tient l'enfant _entre_ ses bras, _the mother +holds her child in her arms_. + +11. Parmi (_between many_). _Parmi_ la multitude, _among the multitude_. + +12. Durant (_greater epoch_). _Durant_ toute sa vie, _during his whole +life_. + +13. Pendant (_lesser epoch_). _Pendant_ l'orage, _during the storm_. + +14. Jusqu'à. De New York _jusqu'à_ Washington, _from New York to +Washington_. Il aime _jusqu'à_ ses ennemis, _he loves even his enemies_. +_Jusqu'à_ la mort, _unto death_. Jusqu'ici, _thus far_. Jusqu'où? _how +far?_ + +15. Prêt à. Je suis _prêt à_ partir, _I am ready to leave_. + +16. Vis-à-vis de. Il demeure _vis-à-vis de_ l'église, _he lives opposite +the church_. Votre maintien _vis-à-vis_ de (_or_ envers) vos frères est +blamable, _your behavior toward your brothers is objectionable_. + +§ 53. CONJUNCTIONS. + +1. Essential conjunctions: + +car, _for_. +cependant, _yet_, _still_. +comme, _as_. +donc, _therefore_. +d'ailleurs, _besides_. +et, _and_. +lorsque (lorsqu'), _when_. +mais, _but_. +ni, _neither_, _nor_. +or,[D] _now_, _pray_. +ou, _or_. +pourquoi, _why_. +puis, _then_. +puisque (puisqu'), _since_. +quand, _when_. +que, _that_. +quoique (quoiqu'), _although_. +savoir, _namely_. +si, _if_. +sinon, _if not_, _unless_. + +[Footnote D: _Or_, pour revenir à notre sujet, _now, to return to our +subject_.] + +Page 156. + +2. Conjunctive expressions: + +au reste, _besides_. +de même que, _just as_. +du reste, _however_, _yet_. +au moins, _at least_, _however_. +au surplus, _moreover_. +ou bien, _or else_. +ainsi que, _as well as_. +outre que, _besides that_. +pendant que, _while_, _whilst_. +parce que, _because_. +sitôt que, _as soon as_. +tandis que, _while_, _whilst_. +au contraire, _on the contrary_. + +3. Conjunctions requiring the subjunctive mood: + +afin que, that, _in order that_. +avant que, _before_. +à moins que,[E] _unless_. +bien que, _though_. +en attendant que, _until_. +non pas que, } +non que, } _not that_. +posé que, } +posé le cas que } _supposing that_. +quoique (quoiqu'), _though_. +soit que ... que, _whether ... or_. +supposé que, _supposing that_. +de peur que[E] } +de crainte que[E] } _for fear that_, _lest_. +en (au) cas que, _in case that_. +jusqu'à ce que, _until_. +malgré que, _notwithstanding that_. +plaise à Dieu que, } +plût à Dieu que, } _would to God_. +pour que, _that_, _in order that_. +pourvu que, _provided that_. +sans que, _without_. +si tant est que, _if it is true that_. +supposons que, _let us suppose that_. + +[Footnote E: _A moins que_, _de peur que_, _de crainte que_, require +_ne_ before the following verb, as: à moins que vous ne soyez laborieux, +_unless you are industrious_; de peur (de crainte) qu'il ne se plaignît, +_for fear he might complain_.] + +4. Conjunctions followed by _de_ require the infinitive, as: + +Afin de[F] Il est allé trouver son maître afin _d'obtenir_ sa grâce, _he +called on his teacher in order to obtain his pardon_. + +[Footnote F: Compare: Je lui écrivis afin _d'avoir_ de ses nouvelles; Je +lui écrivis afin _que j'eusse_ de ses nouvelles, _I wrote him so that I +might hear from him_.] + +A moins de. Tout travail est inutile à moins _d'être_ bien fait, _any +work is useless unless well done_. + +Avant de. Avant _de mourir_ il fit appeler le prêtre, _before dying he +sent for the priest_. + +De crainte de; de peur de. Je n'ai pas osé le faire de peur (de crainte) +_de déplaire_ à mon père, _I have not dared to do it for fear of +displeasing my father_. + +§ 54. INTERJECTIONS. + +Those most commonly used are: + +Ah! _Ah!_ +Ahi! _Oh!_ _O dear!_ +Oh! _Oh!_ +O ciel! _Heavens!_ +Diantre! _The deuce!_ +Bah! _Bah!_ +He! _Ho!_ +Ha! _Ay!_ +Eh! _Hah!_ _Ah!_ +Hem! _Ho!_ +Ouf! _Oh!_ +Hum! _Hum!_ +Fi! _Fy!_ +Hélas! _Alas!_ +Aïe! _Ay!_ +Ouais! _Ah, indeed!_ +Paf! _Crack!_ +Sus! _Come on!_ _Cheer up!_ +Ho ça! _Holla!_ +Hé bien! _Now, then!_ +Eh bien! _Well, now!_ +Oui-da! _Truly!_ +Tout beau! _Softly!_ +Silence! _Silence!_ +Paix! _Silence!_ +Gare! _Beware!_ +Tenez ferme! _Hold on!_ +Allons, ferme! _Well, courage!_ +Chut! _Silence!_ +Mon dieu! _O dear!_ + +Page 157. + +VOCABULARY TO THE STORY. + +The synopsis of irregular, defective, impersonal verbs and such as take or +change accents will be found in the alphabetical table, § 49. + + +A. + +A, _prep._, _to_, _at_, _in_, _with_. +abandonner, _to surrender_, _to yield up_. +a-b-c, _m._, _abc_ (_alphabet_). +abord (d'), _at first_. +aboyer, _to bark_. +absence, _f._, _absence_. +accabler (de, _with_), _to weigh down_. +accepter, _to accept_. +accompagner, _to accompany_. +accorder, _to grant_. +accourir, _irr._ (à, _to_), _to run to_. +s'accoutumer, _refl._, _to accustom one's self_. +s'accrocher, _refl._, _to get fastened_, _to cling to_. +acheter, _to buy_. (See Alph. Tab., § 49.) +acheteur, _m._, _buyer_. +acier, _m._, _steel_. +acte, _m._, _act_, _action_. +activité, _f._, _activity_. +additionner, _to add_. +adieu, _good-by_; faire ses --x, _to bid good-by_. +admiration, _f._, _admiration_. +admirer, _to admire_. +adorer, _to adore_. +s'adoucir, _refl._, _to soften_. +s'adresser, _refl._, _to address one's self_. +adroit, -e, _skillful_, _clever_. +affaire, _f._, _business_, _thing_, _matter_. +affamé, -e, _famished_. +affection, _f._, _affection_, _love_. +affectioneux, -se, _affectionate_, _loving_. +affirmer, _to affirm_. +affreux, -se, _frightful_. +afin (que), _in order (that)_. +Afrique, _f._, _Africa_. +âge, _f._, _age_. +âgé, _old_, _of age_. +agile, _agile_, _nimble_. +agiter, _to wave_, _to agitate_. +ah! _ah!_ +aide, _m._, _mate_, _assistant_. +aider, _to aid_, _to help_. +aiguille, _f._, _needle_. +aiguiser, _to sharpen_. +aile, _f._, _wing_; ailé, _winged_. +d'ailleurs, _besides_, _moreover_. +aimable, _amiable_. +aimer, _to love_. +ainsi, _thus_, _so_. +air, _m._, _air_, _look_. +aise, _glad_; j'en suis bien --, _I am very glad of it_. +aisément, _easily_. +alentour, _around_, _about_. +alerte, _quick_, _alert_. +aller, _irr._, _to go_; s'en --, _to go away_. +allumer, _to light_. +alors, _then_. +s'améliorer, _to improve_. +amener, _to take along_, _to bring_. (See Alph. Tab., § 49.) +amer, -ère, _bitter_. +ami, _m._, -e, _f._, _friend_. +amitié, _f._, _friendship_; faites mes --s à ..., _give my regards to ..._ +amour, _m._, _love_. +amusant, _amusing_. +s'amuser, _refl._, _to amuse one's self_. +an, _m._, _year_; année, _f._, _year_. +animal, _m._, _animal_; _pl._, animaux, _animals_. +appartenir, _irr._, _to belong_. +appeler, _to call_. (See Alph. Tab., § 49.) +appliqué, -e, _put on_. +s'appliquer, _to apply one's self_. +apporter, _to bring_ (_by carrying_). +apprendre, _to learn_. +apprenti, _m._, _apprentice_. +apprentissage, _m._, _apprenticeship_. +s'approcher (de), _refl._, _to approach_. + +Page 158. + +après, _after_; --après-midi, _f. and m._, _afternoon_. +arbre, _m._, _tree_. +ardent, _burning_; fièvre --e, _burning fever_. +argent, _m._, _money_, _silver_. +armé, -e, _armed_. +arriver, _to arrive_, _to happen_. +s'asseoir, _irr._, _to sit down_. +assez, _enough_. +assiette, _f._, _plate_. +assommer, _to fell_, _to kill_. +s'assoupir, _to be drowsy_, _to doze_. +atteindre, _irr._, _to reach_, _to attain_. +attendre, _to wait for_; en attendant, _waiting_, _meanwhile_. +s'attendre, _to expect_. +attraper, _to catch_, _to entrap_. +au, _contraction of_ à _and_ le, _see_ à. +aube, _f._, _daybreak_, _dawn_. +aucun, -e, _any_; with a negation, _no_. +audace, _f._, _audacity_. +au-dessus (de), _above_, _over_; au delà, _beyond_. +aujourd'hui, _to-day_. +auparavant, _before_. +auprès (de), _near_, _about_, _close to_. +aussi, _also_, _likewise_. +aussitôt, _directly_, _so soon as_. +autant (de), _as much_, _as many_; d'-- mieux, _so much the better_. +auteur, _m._, _author_. +automne, _m. and f._, _autumn_. +autour (de), _around_. +autre, _other_; -ment, _otherwise_. +aux, _contraction of_ à _and_ les, _see_ à. +avaler, _to swallow_. +avancer, _to bring up_, _to advance_. (See Alph. Tab., § 49.) +avant, _before_. +avantage, _m._, _advantage_. +avantageux, -se, _advantageous_. +avec, _with_. +avenir, _m._, _future_. +avide, _greedy_. +avis, _m._, _opinion_, _mind_, _advice_. +avoir, _irr._, _to have_; y --, _to be there_. + +B. + +babillage, _m._, _babbling_, _chatter_. +babiller, _to chatter_. +bailler, _to yawn_. +bain, _m._, _bath_. +baiser, _to kiss_; un baiser, _m._, _a kiss_. +baisser, _to lower_; se --, _to stoop_. +se balancer, _to swing_. +balançoire, _f._, _swing_. +balai, _m._, _broom_. +balayer, _to sweep_. +balle, _f._, _ball_. +banc, _m._, _bench_. +bandeau, _m._, _bandage_, _head-band_. +bander, _to bind up_. +bannir, _to banish_. +barbare, _barbarous_. +barbe, _f._, _beard_. +barrer, _to stop up_, _to bar_. +bas, -se, _down_, _low_; de -- en haut, _from the bottom to the top_. +bas, _m._, _stocking_. +basse-cour, _f._, _poultry-yard_. +bateau, _m._, _boat_. +bâton, _m._, _stick_, _cane_. +battre, _irr._, _to beat_; -- des mains, _to clap with the hands_. +béant, -e, _gaping_, _open_. +beau, bel, belle, _beautiful_, _fine_. +beauté, _f._, _beauty_. +beaucoup (de), _much_, _many_. +bégayer, _to stammer_. +benêt, _m._, _fool_, _booby_. +bénir, _to bless_. +se bercer, _to rock_. +berceuse, _rocking_; chaise-berceuse, _f._, _rocking-chair_. +besogne, _f._, _work_, _task_. +besoin, _m._, _need_; avoir --, _to need_, _to be in need_. +beurre, _m._, _butter_. +bibliothèque, _f._, _library_. +bien, _well_, _right_, _proper_; --, _m._, _property_. +bien-être, _m._, _welfare_. +bienfaisance, _f._, _benevolence_; société de --, _benevolent society_. +bientôt, _soon_. +bienveillant, -e, _kind_. +bière, _f._, _coffin_. +bille, _f._, _marble_; jouer aux --s, _to play marbles_. +blanc, -che, _white_. +bleu, -e, _blue_. +boeuf, _m._, _ox_, _beef_. +boire, _irr._, _to drink_. +bois, _m._, _wood_. +boisson, _f._, _beverage_, _drink_. +boite, _f._, _box_. +bon, -ne, _good_; + bonne, _f._, _nurse_; + bon-vivant, _good liver_, _epicure_; + bon ton, _good manners_; + tout de --, _in good earnest_. +bonbon, _m._, _sweetmeat_; + --bonbonnière, _f._, _sweetmeat-box_. + +Page 159. + +bondir, _to leap_, _to bound_. +bonheur, _m._, _happiness_; par --, _fortunately_. +bonnet, _m._, _cap_. +bonté, _f._, _kindness_. +borné, _shallow_. +bouche, _f._, _mouth_; bonne --, _tidbit_. +bouger, _to move_, _to budge_. +bouillir, _irr._, _to boil_; faire --, _to make boil_. +boulanger, _m._, _baker_. +bout, _m._, _end_; au --, _at the end_. +boutonner, _to button_. +boutonnière, _f._, _button-hole_. +bras, _m._, _arm_. +brave, _kind_, _good_, _brave_. +briller, _to glitter_, _to shine_. +brin à brin, _bit by bit_. +briser, _to break to pieces_. +brosse, _f._, _brush_; -r, _to brush_. +brouter, _to browse_. +broyer, _to crush_. +bruit, _m._, _noise_. +brûler, _to burn_. +brun, -e, _brown_. +buisson, _m._, _brush_, _small tree_. +bureau, _m._, _writing-table_. +but, _m._, _aim_. +buveur, _m._, _drinker_. + +C. + +ça, _here_: + -- et là, _here and there_; + comme --, _like that_, _so_. +se cabrer, _to prance_. +cabriole, _f._, _caper_. +se cacher, _to hide one's self_. +café, _m._, _coffee_. +caisse, _f._, _drum_; battre la --, _to beat the drum_. +calme, _calm_; --, _m._, _calmness_. +se calmer, _to calm one's self_. +camarade, _m._, _companion_; -- de jeu, _playfellow_. +campagne, _f._, _country_; à la --, _in the country_. +canard, _m._, _duck_. +canne, _f._, _cane_. +capitaine, _m._, _captain_. +caquetter, _to cackle_. +car, _for_, _because_. +caractère, _m._, _character_. +caresse, _f._, _caress_; -r, _to caress_. +carnaval, _m._, _carnival_. +carrosse, _m._, _carriage_. +cas, _m._, _case_, _event_. +casser, _to break_. +casserole, _f._, _saucepan_. +cause, _f._, _motive_; à -- de, _on account of_. +causer, _to talk_, _to have a chat_. +ce, cet, cette (_sing._), _this_; + ces, (_pl._), _these_; + --ci, _this_; + --là, _that_; + c'est, _it is_. +cela, _that_; comme --, _like that_, _so_. +celle, _f. sing._, _she_, _her_, _the one_; + --s, _pl._, _they_, _those_; + -- ci, _this one_; + -- là, _that one_. +celui, _m. sing._, _he_, _him_, _the one_; + ceux, _pl._, _they_, _those_; + -- ci, _this one_; + -- là, _that one_. +cependant, _meanwhile_, _however_. +cerf, _m._, _deer_; --cerf-volant, _flying-kite_. +cerise, _f._, _cherry_. +certes, certain, -e, _certain_, _sure_. +chacun, -e, _each_, _every one_. +chagrin, _m._, _grief_, _sorrow_. +chaise, _f._, _chair_; --chaise-berceuse, _rocking-chair_. +chaleur, _f._, _heat_. +chambre, _f._, _room_; -- à coucher, _bed-room_. +champ, _m._, _field_. +changement, _m._, _change_. +changer, _to change_. (See Alph. Tab., § 49.) +chanter, _to sing_; --, _to crow_. +chapeau, _m._, _hat_. +chapelier, _m._, _hatter_. +chaque, _each_, _every_. +charbon, _m._, _coal_. +charger, _to load_, _to order_, _to put on_. +charmant, -e. _charming_. +charmer, _to charm_. +chasse, _f._, _chase_, _hunting_; -- mouche, _f._, _fly-flap_. +chasser, _to hunt_, _to drive away_. +chasseur, _m._, _hunter_. +chat, -te, _cat_. +chaud, -e, _hot_; avoir --, _to be warm_. +se chausser,_ to put on shoes, boots_. +chemin, _m._, _way_, _road_; mauvais --, _bad way_. +chemise, _f._, _shirt_. +chenapan, _m._, _scamp_. +cher, chère, _dear_. +chercher, _to look for_. +chéri, -e, _darling_. +cheval, _m._, _pl._ chevaux, _horse_. +chevalet, _m._, _wooden horse_. +chèvre, _f._, _goat_. +chez, at, _to the house of_; -- vous, moi, lui, _at your, my, his house_. +chien, _m._, _dog_. + +Page 160. + +chiffrer, _to cipher_, _to figure_. +chimpanzée, _m._, _chimpanzee_ (ape). +choc, _m._, _shock_. +choisir, _to choose_. +chose, _f._, _thing_; quelque --, _something_. +ci-gît, _here lies_. +cinq, _five_; --uième, _fifth_. +cirer, _to wax_, _to clean boots, shoes_. +clair, -e, _clear_, _bright_. +claque! _slap!_ +clef, _f._, _key_. +clou, _m._, _nail_, -- de girofle, _clove_. +cocher, _m._, _coachman_. +coeur, _m._, _heart_; de grand --, _with all one's heart_. +coi, _still_, _quiet_. +coin, _m._, _corner_. +colère, _f._, _anger_. +colin-maillard, _m._, _blind man's buff_. +combien (de), _how much_, _how many_. +comble, _m._, _highest degree_; au --, _to the full_. +comme, _as_, _how_, _like_; -- il faut, _as is proper_. +comment, _how_. +comprendre, _to understand_. +compte, _m._, _account_; rendre --, _to give an account_. +compter, _to count_. +concombre, _m._, _cucumber_. +conduite, _f._, _behavior_. +conduire (à), _to lead the way to_. +conférence, _f._, _lecture_. +confiance, _f._, _confidence_. +confiseur, _m._, _confectioner_. +confort, _m._, _comfort_. +connaissance, _f._, _knowledge_, _acquaintance_. +connaître, _to know_, _to be acquainted with_. +conseil, _m._, _advice_. +conserve, _f._, _preserved fruit_; -- au vinaigre, _pickle_. +conserver, _to preserve_. +consommation, _f._, _consumption_. +contenance, _f._, _countenance_. +conter, _to relate_, _to tell a story_. +contraire, _m._, _contrary_; au --, _on the contrary_. +contrarier, _to provoke_, _to contradict_. +contre, _against_. +contrée, _f._, _country_. +convenable, _proper_, _suitable_; --ment, _properly_, _fittingly_. +convenance, _f._, _propriety_. +convenir, _irr._, _to suit_. +coq, _m._, _rooster_. +coquerico, _m._, _cock-a-doodle-do_. +coquet, _coquettish_; --, _m._, _coquet_ (_male_). +cor, _m._, _horn_ (_musical_); --neur, _horn-blower_. +corbeau, _m._, _crow_. +corde, _f._, _string_, _cord_. +cordonnier, _m._, _shoemaker_. +corps, _m._, _body_. +corriger, _to correct_. (See _changer_, Alph. Tab., § 49.) +coté, _m._, _side_; à -- de, _by the side of_. +cou, _m._, _neck_. +couchant, _m._, _nightfall_. +se coucher, _to lie_; être couché, _to lie down_. +coudre, _irr._, _to sew_. +coup, _m._, _blow_; + tout à --, _all at once_; + -- de feu, _shot_. +cour, _f._, _yard_; basse- --, _poultry-yard_. +courant, _m._, _current_. +courir, _irr._, _to run_. +court, -e, _short_; tout --, _simply_. +couteau, _m._, _knife_. +coutelier, _m._, _cutler_. +coûter, _to cost_. +coutume, _f._, _custom_. +couvrir, _irr._, _to cover_. +craie, _f._, _chalk_. +craindre, _irr._, _to fear_. +crampe, _f._, _cramp_. +craquement, _m._, _cracking_ (_noise_). +cravache, _f._, _horse-whip_. +cravate, _f._, _cravat_, _necktie_. +cri, _m._, _cry_, _shout_. +criard, -e, _screaming_. +crier, _to cry_. +croassement, _m._, _croaking_. +croire, _irr._, _to believe_, _to think_. +croiser, _to cross_. +croix, _f._, _cross_. +cruel,-le, _cruel_. +cueillir, _irr._, _to pluck_, _to gather_. +cuillère, _f._, _spoon_. +cuir, _m._, _leather_. +cuire, _to cook_. +cuisine, _f._, _kitchen_. +cuisinier, _m._, -ière, _f._, _cook_. +culotte, _f._, _breeches_, _small-clothes_. +cure-dent, _m._, _toothpick_. + +D. + +dame, _f._, _dame_, _lady_. +danger, _m._, _danger_; --eux, _dangerous_. +dans, _in_. +danser, _to dance_. + +Page 161. + +davantage, _more_. +de, _of_, _from_, _out of_, _to_. +dé, _m._, _thimble_. +se débattre, _irr._, _to struggle_. +debout, _upright_, _standing_. +déchirer, _to tear_. +découvert, -e, _uncovered_. +décrocher, _to unfasten_. +dedans, _inside_, _within_. +se défaire, _irr._, _to get rid of_. +défendre, _to forbid_. +se dégager, _to disengage_. (See _changer_, Alph. Tab., § 49.) +se déganter, _to take off one's gloves_. +se dégoûter, _to be disgusted with_. +dehors, _outside_; au --, _out of doors_. +déjà, _already_. +déjeuner, _to breakfast_; --, _m._, _breakfast_. +delà, _beyond_; au -- de, _beyond_. +délicatement, _delicately_. +demain, _to-morrow_; -- matin, _to-morrow morning_. +demande, _f._, _request_, _question_. +demander, _to ask_. +se démener, _to throw one's self about_; -- comme un fou, _to act like a + fool_. (See _mener_, Alph. Tab., § 49.) +demeurer, _to live_, _to reside_. +demi, _half_; + une -- heure, _a half-hour_; + une heure et --e, _an hour and a half_. +demoiselle, _f._, _young lady_. +démontrer, _to demonstrate_. +dent, f., _tooth_; cure-dent, _toothpick_. +départ, _m._, _leaving_, _departure_. +dépenser, _to expend (money)_. +dépouiller, _to strip_. +depuis, _since_, _from_. +déraisonnable, _unreasonable_. +dernier, -ière, _last_. +derrière, _behind_. +des, _def. art._, _of the_, _from the_, _some_, _any_. +dès,_ prp._, _from_; + -- que, _as soon as_; + -- lors, _from now_. +descendre, _to go down_. +désespoir, _m._, _despair_. +déshabiller, _to undress_. +désir, _m._, _wish_, _longing_; --er, _to wish for_. +dessein, _m._, _design_; à --, _on purpose_. +dessert, _m._, _dessert_. +dessous, _under_; au -- de, _underneath_. +dessus, _on_, _upon_; au -- de, _on_, _upon_. +se détourner, _to turn from_. +deux, _two_; --ième, _second_. +devant, _before_. +devenir, _irr._, _to become_, _to grow_. +deviner, _to guess_. +devoir, _to owe_. +dévouer, _to devote_. +Dieu, _m._, _God_. +difficile, _difficult_. +dimanche, _m._, _Sunday_. +dindon, _m._, _turkey_. +dîner, _to dine_; --, _m._, _dinner_. +dire, _irr._, _to say_, _to tell_. +distrait, -e, _inattentive_. +dix-sept, _seventeen_; --dix-neuf, _nineteen_. +se divertir, _to entertain one's self_. +docile, _manageable_. +docteur, _m._, _doctor_. +doigt, _m._, _finger_; -- du milieu, _middle finger_. +dommage, _m._, _injury_; c'est --, _it is a pity_. +donc, _then_, _so_, _therefore_. +donner, _to give_. +dont, _whose_. +doré, -e, _gilded_. +dormir, _irr._, _to sleep_. +dos, _m._, _back_. +doucement, _sweetly_, _softly_. +douleur, _f._, _pain_. +douloureux, -se, _painful_. +doute, _m._, _doubt_. +doux, -ce, _sweet_. +drap, _m._, _cloth_. +se dresser, _to stand erect_. +droit, -e, _straight_; --, _m._, _right_. +drôle, _funny_. +dru, -e, _lively_. +du, _art. m._, _of the_, _from the_, _some_, _any_. +dur, -e, _hard_. +durée, _f._, _duration_. + +E. + +eau, _f._, _water_. +s'échapper (de, _from_), _to escape_. +éclair, _m._, _lightning_. +éclat, _m._, _burst_; -- de rire, _burst of laughter_. +éclater, _to burst_. +écoeurant, -e, _heart-sickening_. +école, _f._, _school_. +écolier, -ière, _scholar_. +écouter, _to listen_. +écrevisse, _f._, _lobster_. +s'écrier, _to cry out_. +écrire, _irr._, _to write_. +écrivain, _m._, _writer_, _scribe_. +effet, _m._, _effect_. + +Page 162. + +s'efforcer, _to force one's self_. +effrayer, _to frighten_. (See _essayer_, Alph. Tab., § 49.) +s'effrayer (de), _to be frightened_. +égal, -e, _equal_; ça m'est --, _I don't care_. +église, _f._, _church_. +eh! _ah!_ -- bien, _well_. +élève, _m._, _pupil_. +elle, _f._, _she_; --s, _they_. +embarras, _m._, _embarrassment_, _trouble_. +embrasser, _to embrace_, _to kiss_. +emmener, _to take away_. (See _mener_, Alph. Tab., § 49.) +empailler, _to stuff_ (_animals_). +s'empêcher (de), _to refrain from_, _to help_. +employer, _to employ_. +emporter, _to carry away_. +en, _in_, _to_, _on_; + aller -- Afrique, _to go to Africa_; + -- Amérique, _in America_; + de temps -- temps, _from time to time_; + -- arrivant, _on arriving_. +en, _pr._, _of him_, _of her_, _of it_, _some_, _any_; + -- parler, _to speak of it_; + j'-- ai, _I have some_. +encore, _still_, _yet_; -- une fois, _once more_. +s'endormir, _irr._, _to fall asleep_. +endroit, _m._, _place_. +endurci, -e, _hardened_. +enfance, _f._, _childhood_. +enfant, _m._, _child_. +enfin, _at last_. +enflammé, -e, _on fire_. +enfoncer, _to burst in_. +s'enfuir, _irr._, _to flee_, _to run away_. +énigme, _f._, _riddle_. +enlever, _to take away_, _to take off_. (See _peler_, Alph. Tab., § 49.) +ennemi, _m._, _enemy_. +enseigner, _to teach_. +enseignement, _m._, _instruction_. +ensemble, _together_. +ensevelir, _to bury_. +ensuite, _after_, _afterward_, _then_. +entendre, _to hear_. +entêtement, _m._, _stubbornness_. +entier, -ière, _whole_, _entire_. +entrée, _f._, _entry_. +entre, _between_. +entreprenant, -e, _enterprising_. +entreprise, _f._, _enterprise_. +entrer, _to enter_. +entretenir, _irr._, _to support_. +envelopper, _to wrap up_. +envers, _toward_. +envie, _f._, _envy_, _desire_; avoir --, _to have a mind_. +s'envoler, _to fly away_. +envoyer, _irr._, _to send_. (See Alph. Tab., § 49.) +épais, -se, _thick_. +s'épanouir, _to unfold_, _to expand_. +épeler, _to spell_. +épervier, _m._, _sparrow-hawk_. +épine, _f._, _thorn_, _spine_. +éplucher, _to pluck feathers_. +époux, _m._, _husband_; + _pl._, époux, _husband and wife_; + épouse, _wife_. +épreuve, _f._, _proof_, _test_. +éprouver, _to feel_. +équilibre, _f._, _equilibrium_. +escalier, _m._, _staircase_. +espérer, _to hope_. (See _acheter_, Alph. Tab., § 49.) +essayer, _to try_. (See Alph. Tab., § 49.) +essuyer, _to wipe_. +et, _and_; et . . . et . . . _both . . . and . . ._ +étage, _m._, _story_. +étain, _m._, _tin_. +étancher, _to stanch_. +étant, _being_. +état, _m._, _state_, _business_. +été, _m._, _summer_. +étendre, _to spread_, _extend_. +étinceler, _to sparkle_. +étonnant, -e, _astonishing_. +s'étonner (de), _to be astonished_. +étouffer, _to suffocate_. +être, _irr._, _to be_; --, _m._, _being_. +étude, _f._, _study_. +eux, _m. pl._, _they_, _them_. +s'éveiller, _to awaken_. +éveillé, -e, _sprightly_, _lively_. +éventail, _m._, _fan_. +éventer, _to fan_. +évêque, _m._, _bishop_. +exaucer, _to hear_ (_prayers_), _to grant the prayer of_. +exemple, _m._, _example_. +exiger, _to require_. +expliquer, _to explain_. +exprimer, _to express_. +s'extasier, _to be enraptured_. + +F. + +face, _f._, _face_; en --, _in front_. +fâché, -e, _angry_; + être --, _to be angry_; + j'en suis --, _I am sorry_. +se fâcher, _to get angry_. +fâcheux, -se, _grievous_, _sad_. +facile, _easy_. + +Page 163. + +façon, _f._, _fashion_; --ner, _to fashion_, _to shape_. +faible, _weak_, _feeble_. +faim, _f._, _hunger_; avoir --, _to be hungry_. +faire, _to do_, _to make_. +fait, _m._, _fact_, _deed_. +falloir, _irr._, _must_, _to be necessary_. +farce, f., drollery. +fatigué, -e, _tired_. +faut, _from_ falloir; comme il --, _as it should be_, i. e., _correct_. +faute, _f._, _fault_. +femme, _f._, _woman_, _wife_; -- de chambre, _chambermaid_. +fenêtre, _f._, _window_. +fer, _m._, _iron_. +ferme, _f._, _farm_. +fermer, _to shut_, _to close_. +fermeté, _f._, _firmness_. +feu, _m._, _fire_. +feuillage, _m._, _foliage_. +feuille, _f._, _leaf_. +fidèle, _faithful_; --ment, _faithfully_. +fier, -ère, _proud_. +fièvre, _f._, _fever_. +figure, _f._, _figure_, _face_. +fileur, _m._, _spinner_. +fille, _f._, _girl_, _daughter_. +filou, _m._, _robber_. +fils, _m._, _son_. +fin, _f._, _end_. +fin, -e, _fine_, _sharp_. +finir, _to finish_. +fixer, _to fix_, _to fasten_. +flairer, _to scent_, _to smell_. +flamme, _f._, _flame_. +flanc, _m._, _flank_, _side_. +flatter, _to flatter_; se --, _to flatter one's self._ +fleur, _f._, _flower_. +flotter, _to float_. +foi, _f._, _faith_; avoir -- à, _to believe in_. +foin, _m._, _hay_. +fois, _f._, _time_; une --, _once_; à la --, _at once_. +fond, _m._, _bottom_, _ground_; au --, _at the bottom._ +fondé, _founded_. +se fondre, _to rush on_, _in_. +force, _f._, _force_, _strength_. +forêt, _f._, _forest_. +forge, _f._, _forge_. +forger, _to forge_. +forgeron, _m._, _blacksmith_. +forme, _f._, _form_. +fort, -e, _strong_, _very_; -ement, _strongly_. +fou, folle, _fool_. +fourchette, _f._, _fork_. +fourneau, _m._, _cooking-stove_. +frac, _m._, _dress-coat_. +fracas, _m._, _tumult_, _din_. +frais, fraîche, _fresh_, _cool_. +frapper, _to strike_. +frauduleux, -se, _fraudulent_. +frêle, _frail_. +frémir, _to shake_, _to quiver_. +fréquenter, _to frequent_. +friand, -e, _fond of dainties_. +friandise, _f._, _dainties_. +frivole, _frivolous_. +froid, -e, _cold_; avoir --, _to be cold_. +front, _m._, _forehead_. +se frotter, _to rub one's self_. +fruit, _m._, _fruit_. +fuir, _irr._, _to flee_, _to take flight_. +fumée, _f._, _smoke_. +fumer, _to smoke_. +furieux, -se, _furious_. +fut, _from_ être, _was_. + +G. + +gagner, _to win_. +gai, -e, _gay_, _lively_. +gant, _m._, _glove_. +garantir, _to shield_. +garçon, _m._, _boy_, _waiter_. +garde, _f._, _guard_; être sur ses --s, _to watch_. +garder, _to keep, to guard_; se -- (de), _to be careful_. +gare! _look out!_ +gâteau, _m._, _cake_. +gâter, _to spoil_. +gauche, _left_; à --, _at the left_. +gazouiller, _to twitter_, _to warble_. +géant, -e, _giant_, _giantess_. +se gêner, _to inconvenience one's self_. +genou, _pl._ --x, _m._, _knee_. +gens, _pl. m._, _servants_, _people_. +gésir, _irr._, _to lie_; ci-git, _here lies_. +gilet, _m._, _vest_. +girofle, _m._, _clove_; clou de --, _clove_. +gisent, _from_ gésir, _to lie_. +glace, _f._, _ice_, _mirror_. +glacial, -e, _frigid_, _cold_. +se glisser, _to slip_, _to creep_. +glouton, -ne, _glutton_. +gober, _to snap up_. +gourmandise, _f._, _love of good eating_. +goût, _m._, _taste_; --er, _to taste_. +gouttière, _f._, _spout_ (_of houses_). +gouvernante, _f._, _housekeeper_. +grâce, _f._, _favor_; de --, _please_. + +Page 164. + +grâcieusement, _gracefully_. +grain, _m._, _grain_, _seed of cereal_. +grand, -e, _great_, _large_, _big_, _tall_. +grandir, _to grow large_. +grange, _f._, _barn_. +gratuitement, _gratuitously_. +grave, _serious_, _grave_. +gré, _m._, _will_; au -- de, _at the pleasure of_. +grimaud, -e, _cross_. +grimper, _to climb_. +gronder, _to scold_. +gros, -se, _large_, _big_, _stout_, _coarse_, _solid_. +grossier, -ière, _coarse_, _rough_. +guère, _little_, _but little_. +guérir, _to cure_, _to heal_. +guerre, _f._, _war_. +guêtre, _f._, _gaiter_. +guetter, _to watch_, _to look out for_. +guide, _m._, _guide_. +guise, _f._, _way_; en -- de, _by way of_. + +H. + +habile, _clever_. +habillé, -e, _dressed_. +habillement, _m._, _clothing_. +habits, _m._, _clothes_. +habiter, _to reside_, _to live_. +habituer, _habituate_. +haie, _f._, _hedge_. +haïr, _to hate_. +halte là! _stop!_ +happer, _to catch_, _to snap up_. +hardes, _f. pl._, _wearing apparel_. +hardi, -e, _bold_, _hardy_. +se hâter, _to hasten_. +haut, -e, _high_; en --, _up-stairs_. +hâve, _wan_. +herbe, _f._, _grass_. +héros, _m._, _hero_. +hésiter, _to hesitate_. +heure, _f._, _hour_. +heureusement, _fortunately_. +heureux, -se, _happy_. +heurter, _to strike_. +hier, _yesterday_. +histoire, _f._, _history_, _story_. +historiette, _f._, _tale_, _story_. +hiver, _m._, _winter_. +homme, _m._, _man_; -- de neige, _snow man_. +honnête, _honest_. +honte, _f._, _shame_; avoir --, _to be ashamed_. +honteux, -se, _shameful_. +hors (de), _out of_, _beyond_; -- de soi, _beside one's self_. +hôte, _m._, _guest_. +hurler, _to howl_. +humain, -e, _human_. +humiliant, -e, _humiliating_. + +I. + +ici, _here_; jusqu'--, _until now_. +idée, _f._, _idea_. +image, _f._, _picture_. +s'imaginer, _to imagine_. +imbécile, _m._, _fool_. +importer, _to matter_; n'importe, _no matter_. +inconvenablement, _unbecomingly_, _unseemly_. +infortune, _f._, _misfortune_. +inquiétude, _f._, _uneasiness_. +insensé, -e, _senseless_. +instant, _m._, _instant_; à l'--, _instantly_. +intéressant, -e, _interesting_. +interrompre, _to interrupt_. +intrigué, -e, _puzzled_, _perplexed_. + +J. + +jacasser, _to chatter_. +Jaco, _poll-parrot_. +jadis, _of old_. +jamais (_neg._) _never_; (_affirmatively_), _ever_. +jambe, _f._, _leg_. +jaquette, _f._, _jacket_. +jardin, _m._, _garden_. +jaune, _yellow_. +jeter, _to throw_; -- de grands cris, _to cry out loud_. (See Alph. Tab., + § 49.) +jeu, _m._, _play_. +jeune, _young_. +jeunesse, _f._, _youth_. +joie, _f._, _joy_. +joindre, _irr._, _to join_. +joli, -e, _pretty_. +joue, _f._, _cheek_. +jouer, _to play_. +jouet, _m._, _plaything_. +jouir, _to enjoy_. +jouissance, _f._, _enjoyment_. +jour, _m._, _day_, _daylight_. +juin, _m._, _June_. +jusqu'à, _as far as_, _to_. +juste, _just_; --ment, _precisely_. + +L. + +l', _contraction of_ le _and_ la, _the_. +la, _def. art. f. sing_., _the_; --, _pr._, _her_, _she_, _it_. + +Page 165. + +là, _there_, _then_; + --là-bas, _down there_, _yonder_; + --là-dessus, _thereupon_. +laid, -e, _ugly_. +laisser, _to let_, _to leave_; se --, _to let one's self_. +lait, _m._, _milk_; -- de chêvre, _goat's-milk_. +lamenter, _to lament_. +lancer, _to hurl_, _to throw_; se --, _to spring_. +langue, _f._, _language_, _tongue_. +lanterne, _f._, _lantern_. +lapin, _m._, _rabbit_. +laquelle, _f._, _who_, _whom_, _that_; _pl._, lesquelles. +large, _broad_, _wide_. +larme, _f._, _tear_. +larmoyer, _to cry_ (_shed tears_). +se lasser, _to weary_. +lavage, _m._, _washing_. +lavandière, _f._, _washer-woman_. +laver, _to wash_; se --, _to wash one's self_. +le, _def. art. sing._, _the_; _pr._, _him_, _it_. +lécher, _to lick_. (See _acheter_, Alph. Tab., § 49.) +leçon, _f._, _lesson_. +lecteur, _m._, _reader_. +lendemain, _m._, _next day_. +lentement, _slowly_. +lequel, _m._, _who_, _whom_, _that_; lesquels, _pl._ +les, _def. art. m. and f. pl._, _the_. +lésion, _f._, _injury_. +leste, _active_, _light_. +lettre, _f._, _letter_. +leur, _pr. sing._, --s, _pl._, _their_. +lever, _to raise_; se --, _to rise_. +libre, _free_. +lieu, _m._, _place_; au --, _instead_. +lieue, _f._, _league_. +lin, _m._, _flax_. +lire, _irr._, _to read_. +lit, _m._, _bed_. +livre, _m._, _book_. +livre, _f._, _pound_. +livrée, _f._, _livery_ (_servant's dress_). +livrer, _to deliver_, _to transfer_. +loin, _far_; --tain, -e, _distant_. +long, -ue, _long_; --temps, _long time_. +lors, _then_; --que, _when_. +louer, _to praise_. +lugubre, _mournful_. +lui, _pr. pers. m. f. sing._, _him_, _her_; _to him_, _to her_. +luire, _irr._, _to shine_, _to gleam_. +luisant, -e, _glittering_. +lumière, _f._, _light_. +lunettes, _pl._, _spectacles_, _glasses_. +lutter, _to struggle_. + +M. + +M. (_initial letter of_ monsieur), _Mr._ +ma (_possessive f. of mon_), _my_; _pl._, mes. +machine, _f._, _machine_. +madame, _f._, _Mrs._, _mistress_. +mademoiselle, _f._, _Miss_. +main, _f._, _hand_. +maint, -e, _many_; --e fois, _many a time_. +maintenant, _now_. +maintenir, _irr._, _to maintain_. +mais, _but_. +maison, _f._, _house_. +maître, _m._, _master_, _teacher_. +maîtresse, _f._, _mistress_; faire la --, _to play the mistress_. +mal, _m._ (_pl._, maux), _evil_, _ill_, _pain_; + faire du --, _to hurt_; + --, _adv._, _badly_, _ill_, _wrong_; + --aise, _uneasiness_. +malade, _sick_, _ill_. +maladie, _f._, _sickness_. +malheur, _m._, _misfortune_; + --eux, --se, _unfortunate_; + --eusement, _unfortunately_. +malle, _f._, _trunk_. +malpropre, _unclean_, _slovenly_. +malsain, -e, _unhealthy_. +maman, _f._, _mamma_. +manger, _to eat_. (See _changer_, Alph. Tab., § 49.) +manière, _f._, _manner_. +marché, _m._, _market_. +marcher, _to walk_. +mari, _m._, _husband_. +marquer, _to mark_. +matin, _m._, _morning_. +mauvais, -e, _bad_, _ill_. +me, _pr._, _me_, _to me_. +méchant, -e, _wicked_, _bad_. +mécontent, -e, _dissatisfied_. +médecin, m., _physician_. +meilleur, -e, _better_; le --, _the best_. +même, _same_, _very_, _even_; lui[-] --, _himself_; de --, _likewise_. +menaçant, -e, _threatening_. +mener, _to lead_, _to take_. (See Alph. Tab., § 49.) +menuisier, _m._, _carpenter_, _joiner_. +merci, _m._, _thanks_. +mère, _f._, _mother_. +merveille, _f._, _wonder_. +metier, _m._, _trade_. +mettre, _irr._, _to put_, _to lay_, _to place_; se --, _to stand_, _to sit + down_, _to set_. +meubles, _m._, _furniture_. +meunier, _m._, _miller_. + +Page 166. + +miauler, _to mew_. +midi, _m._, _noon_; après- --, _f._, _after-noon_. +mien, -ne, _mine_. +mieux, _better_. +milieu, _m._, _middle_; au --, _in the middle_. +mille, _m._, _mile_. +mine, _f._, _mien_, _countenance_; bonne --, _good looks_. +minette, _f._, _puss_. +mineur, _m._, _miner_. +se mirer, _to look at one's self_ (_in a glass_). +mise, _f._, _dress_. +misère, _f._, _misery_. +Mlle., _abbreviation of mademoiselle_. +mode, _f._, _fashion_. +moeurs, _f. pl._, _manners_, _morals_. +moi, _I_, _me_; chez --, _at my house_. +moindre, _adj._, _less_; le --, la --, _the least_. +moins, _adv._, _less_. +mois, _m._, _month_. +moisson, _f._, _harvest_. +molle (_fem. of_ mou), _soft_. +mon (_masc. of_ ma), _my_; _pl._, _mes_. +monde, _m._, _world_. +Monsieur, _m._, _Mr._, _gentleman_. +montagne, _f._, _mountain_. +monter, _to ascend_, _to go up_. +montrer, _to show_. +se moquer, _to mock at_; s'en --, _not to care for it_. +morceau (_pl._, --x), _piece_. +mordre, _to bite_. +morne, _depressed_, _dejected_. +mort, _f._, _death_; --, _m._, _dead person_, _corpse_. +mot, _m._, _word_. +mou (_masc. of_ molle), _soft_. +mouche, _f._, _fly_. +mouchoir, _m._, _handkerchief_. +moudre, _irr._, _to grind_. +moulin, _m._, _mill_. +mousse, _f._, _moss_. +mouvement, _m._, _motion_. +moyen, _m._, _means_. +mûr, -e, _ripe_. +muraille, _f._, _wall_. +musicien, _m._, _musician_. +musique, _f._, _music_. + +N. + +n', _contraction of_ ne, _not_. +nager, _to swim_. +naturel, -le, _natural_. +naturellement, _of course_. +navrant, -e, _heart-rending_. +ne, _not_. +néanmoins, _nevertheless_. +nécessaire, _necessary_. +neige, _f._, _snow_. +nettoyer, _to clean_. (See _employer_, Alph. Tab., § 49.) +neuf, _nine_. +neuf, _m._, neuve, _f._, _new_. +nez, _m._, _nose_. +niaiserie, _f._, _foolishness_. +nid, _m._, _nest_. +nigaud, _m._, _ninny_. +noël, _m._, _Christmas_. +noir, -e, _black_. +noisette, _f._, _nut_, _hazel-nut_. +noix, _f._, _nut_. +nom, _m._, _name_; --mer, _to name_. +nombreux, -se, _numerous_, _many_. +non, _no_, _not_; + -- plus, _neither_; + -- seulement, _not only_. +notamment, _particularly_. +noter, _to mark_. +notre (_sing._), nos (_pl._), _our_; le nôtre, _ours_. +nourrice, _f._, _nurse_. +nourrir, _to feed_, _to nourish_. +nous, _we_, _us_. +nouveau, nouvel, _m._, nouvelle, _f._, _new_. +nouvelle, _f._, _news_. +noyau, _m._, _stone_ (_of fruit_). +se noyer, _to drown_. +nu, -e, _naked_. +nuit, _f._, _night_. +nul, -le, _no_, _not any_. +numéro, _m._, _number_. + +O. + +obéir (à), _to obey_ (_to_). +obéissant, -e, _obedient_. +obliger, _to oblige_; être obligé, _to be obliged_. (See _changer_, Alph. + Tab., § 49.) +occuper, _to occupy_; s'--, _to occupy one's self_. +oculaire, _ocular_. +oeil (_sing._), yeux (_pl._), _eye_. +oeuf, _m._, _egg_. +oeuvre, _f._, _work_. +offrir, _irr._, _to offer_. +oh! _oh!_ +oie, _f._, _goose_. +oiseau, _m._, _bird_. +ombre, _f._, _shade_. + +Page 167. + +on, _pr._, _one_, _people_, _they_. +onze, _eleven_. +s'opposer, _to be opposed_. +or, _now_. +or, _m._, _gold_. +orageux, -se, _stormy_. +ordre, _m._, _order_. +orfèvre, _m._, _goldsmith_. +ôter, _to take off, away_. +ou, _or_, _either_, _or else_. +où, _where_; d'--, _whence_. +oublier, _to forget_. +oui, _yes_. +outrageant, _outrageous_. +outre, _beyond_; en --, _moreover_. +ouvert, -e, _open_. +ouvrier, _m._, _workman_. +ouvrir, _irr._, _to work_. + +P. + +pain, _m._, _bread_. +panier, _m._, _basket_; -- à papier, _waste-basket_. +pantalon, _m._, _trousers_. +papier, _m._, _paper_. +paquet, _m._, _parcel_, _bundle_. +par, _by_; + -- ci, -- là, _here and there_; + -- -dessus, _over_, _above_. +paraître, _irr._, _to appear_. +parceque, _because_. +pardonner, _to forgive_. +parents, _m._, _parents_. +paresseux, -se, _lazy_. +parfait, -e, _perfect_; --ement, _perfectly_. +parfois, _some time_. +parlant, -e, _speaking_. +parler, _to speak_. +parmi, _among_. +part, _f._, _share_, _part_; + quelque --, _somewhere_; + de la -- de, _on the part of_. +partie, _f._, _part_, _division_; en --, _partially_. +partir, _irr._, _to depart_, _to leave_. +partout, _everywhere_. +parvenir, _irr._, _to attain_, _to reach_, _to succeed_. +pas, _m._, _step_; -- à --, _step by step_. +pas, _not_, _not any_; -- du tout, _not at all_. +passer, _to pass_; -- les habits, _to dress_, _to put on clothes_. +pasteur, _pastor_, _minister_. +paume, _f._, _tennis_; jeu de --, _tennis-court_. +pause, _f._, _pause_, _stop_; --r, _to pause_. +pauvre, _poor_; --té, _f._, _poverty_. +payer, _to pay_. +pays, _m._, _country_. +pécher, _to fish_. +pécheur, _m._, _fisherman_. +se peigner, _to comb one's self_. +peine, _f._, _pain_; à --, _hardly_. +peler, _to peel_, _to pare_. (See Alph. Tab., § 49.) +pendant, _during_; -- que, _while_. +pénible, _painful_. +pensée, _f._, _thought_. +penser (à), _to think_ (_of_). +pension, _f._, _boarding school_. +perçant, _piercing_. +percher, _to perch_. +perche, _f._, _perch_. +perchoir, _m._, _roost_. +perdre, _to lose_. +père, _m._, _father_. +perfide, _perfidious_. +permettre, _irr._, _to permit_. +perroquet, _m._, _parrot_. +personne, _f._, _person_, _anybody_; ne --, _no one_, _nobody_. +perte, _f._, _loss_. +peser, _to weigh_. +pétiller, _to sparkle_. +petit, -e, _small_. +peu (de), _little_, _few_; -- à --, _little by little_. +peur, _f._, _fear_; avoir --, _to be afraid_. +peut-être, _perhaps_. +phare, _m._, _lighthouse_. +pic, _m._, _pickaxe_. +pièce, _f._, _piece_. +pierre, _f._, _stone_. +pigeon, _m._, _pigeon_. +piquer, _to prick_, _to sting_. +pire, _worse_. +placer, _to place_. +plafond, _m._, _ceiling_. +plaire, _irr._, _to please_. +plaisir, _m._, _pleasure_. +plan, _m._, _plan_. +plein, -e (de), _full_ (_of_). +pleurer, _to weep_. +pleuvoir, _irr._, _to rain_. +pli, _m._, _fold_. +plier, _to fold_. +plume, _f._, _feather_, _pen_. +plus, _more_; de -- en --, _more and more_. +plusieurs, _several_, _many_. +plutôt (que), _rather_ (_than_). +poche, _f._, _pocket_. +poignée, _f._, _handful_. +poing, _m._, _fist_. + +Page 168. + +point, _not_; -- du tout, _not at all_. +point, _m._, _point_. +poisson, _m._, _fish_. +poivre, _m._, _pepper_. +pomme, _f._, _apple_; -- de terre, _potato_. +pompe stomacale, _f._, _stomach-pump_. +pondre, _to lay_ (_eggs_). +porte, _f._, _door_. +porter, _to carry_. +poser, _to place_, _to set_, _to put_. +posséder, _to possess_. (See _acheter_, Alph. Tab., § 49.) +poste, _f._, _post_, _employment_. +pot, _m._, _pot_. +poulailler, _m._, _poultry-house_. +poule, _f._, _hen_. +pouls, _m._, _pulse_. +pour, _for_. +pourceau, _m._, _pig_. +pourquoi, _why_, _wherefore_. +poursuivre, _irr._, _to pursue_, _to follow_. +pourtant, _however_, _still_, _yet_. +pourvoir, _irr._, _to provide_. +pousser, _to push_, _to grow_; -- de hauts cris, _to cry out loud_. +pouvoir, _irr._, _to be able_; --, _m._, _power_. +précéder, _to precede_. +premier, -ière, _first_. +prendre, _irr._, _to take_; -- part, _to take part_. +se préparer, _to prepare one's self_. +pré, _m._, _meadow_. +près (de), _near_ (_to_). +présent, _m._, _gift_, _present_; faire un --, _to make a present_. +présent, _present_; à --, _now_. +présidente, _f._, _president_ (_lady_). +presque, _almost_. +pressentiment, _m._, _presentiment_. +prêt, -e (à), _ready_. +prétendre, _to pretend to_. +prier, _to pray_, _to beg_. +prière, _f._, _prayer_. +prochain, -e, _next_. +proche (de), _near_ (_to_). +progrès, _m._, _progress_. +promenade, _f_., _promenade_. +se promener, _to walk_. (See _mener_, Alph. Tab., § 49.) +promesse, _f._, _promise_. +promettre, _to promise_. +prononcer, _to pronounce_. +propre, _own_, _clean_, _proper_. +protéger, _to protect_. (See _peler_, Alph. Tab., § 49.) +public, -que, _public_. +puis, _then_, _afterward_. +puisque, _since_. +puits, _m._, _well_. +punir, _to punish_. +pur, -e, _pure_. + +Q. + +quand, _when_. +quant (à), _in regard_ (_to_). +quartier, _m._, _quarter_. +quatre, _four_. +quatrième, _fourth_. +que, _whom_, _that_, _which_; + qu'est-ce? _what is it?_ + qu'est-ce que c'est que cela? _what is that?_ + ne ... -- _only_ .... +quel, -le, _what_. +quelque, _some_; + --fois, _sometimes_; + quelqu'un, _some one_. +queue, _f._, _tail_. +qui, _who_, _that_. +quitte, _free_, _clear_. +quitter, _to leave_. +quoi, _what_, _which_. +quoique, _although_. + +R. + +rabot, _m._, _plane_. +raccommoder, _to mend_. +racine, _f._, _root_. +raconter, _to tell_, _to relate_. +rage, _f._, _madness_, _rage_. +raide, _straight_, _stiff_. +raison, _reason_; + avoir --, _to be right_; + haute --, _sound sense_; + de --, _by right_. +ramoneur, _m._, _chimney-sweep_. +se rappeler, _to remember_. +se rapprocher, _to draw near_. +rare, _rare_, _seldom_; + --ment, _rarely_. +se rassurer, _to be reassured_. +rat, _m._, _rat_. +ravissant, -e, _lovely_, _enchanting_. +recevoir, _to receive_. +reconnaissant, -e, _grateful_. +reconnaître, _irr._, _to recognize_. +reçu (_from_ recevoir), _to receive_. +réellement, _really_. +réfléchir, _to reflect_. +réflexion, _f._, _reflection_. +réfractoire, _refractory_. +regarder, _to look at_. +règle, _f._, _rule_; être de --, _to be the rule_. +réglé, -e, _regulated_. +regret, _m._, _regret_; --ter, _to regret_. +réjouir, _to rejoice_. +relieur, _m._, _book-binder_. +remercier, _to thank_. +se remettre, _irr._, _to recover_ (_from sickness_). + +Page 169. + +remplir, _to fill_. +se remuer, _to move_, _to stir_. +rencontrer, _to meet_. +rendre, _to return_, _to give back_; -- grâces, _to give thanks_. +renoncer, _to renounce_. +rentrer, _to return to_, _to come in again_. +renverser, _to throw down_. +renvoyer, _to send back_, _to discharge_. +reparaître, _irr._, _to reappear_. +repas, _m._, _meal_, _repast_. +repasser, _to iron_. +répondre, _to answer_. +réponse, _f._, _answer_. +reposer, _to repose_. +reprendre, _irr._, _to resume_, _to take up again_. +se réserver, _to reserve to one's self_. +ressembler, _to resemble_. +ressort, _m._, _spring_, _elasticity_. +reste, _m._, _remainder_; du --, _besides_, _moreover_. +rester, _to remain_. +retenir, _irr._, _to retain_. +réunion, _f._, _meeting_. +revêche, _untractable_. +se réveiller, _to awake_. +revenir, _irr._, _to come back_. +revoir, _irr._, _to see again_. +rhume, _m._, _a cold_. +riche, _rich_. +rien, _nothing_. +rire, _irr._, _to laugh_; -- aux éclats, _to laugh boisterously_. +robe, _f._, _dress_, _gown_. +roi, _m._, _king_. +rompre, _to break_. +rond, -e, _round_. +rondeur, _f._, _roundness_. +rose, _f._, _rose_. +rosse, _f._, _jade_, _bad horse_. +rouge, _red_. +roucouler, _to coo_ (_of pigeons_). +rouler, _to roll_. +roussir, _to scorch_, _to singe_. +rude, _rude_, _rough_; --ment, _rudely_, _roughly_. +ruisseau, _m._, _stream_. +ruse, _f._, _artifice_, _deceit_; rusé, -e, _artful_, _deceitful_. +russe, _Russian_. + +S. + +sa (_fem. of son_), _sing._, _his_; _pl._, _ses_. +sable, _m._, _sand_. +sabot, _m._, _wooden shoe_. +sac, _m._, _bag_. +sage, _good_, _gentle_, _wise_. +sain, -e, _healthy_. +saint-mont, _holy mountain_. +saisir, _to seize_. +saison, _f._, _season_. +sale, _dirty_. +salle, f., _hall_, _parlor_; + -- à manger, _dining-room_; + -- de bains, _bath-room_. +salut, _m._, _safety_. +sang, _m._, _blood_. +sangloter, _to sob_. +sans, _without_. +santé, _f._, _health_. +satisfaire, _to satisfy_; + _past part._, satisfait, -e, _satisfied_. +sauf, -ve, _safe_; sain et --, _safe and sound_. +sauter, _to leap_, _to jump_. +sautiller, _to skip_. +sauvage, _wild_, _savage_. +sauver, _to save_. +savant, -e, _learned_. +savoir, _irr._, _to know_. +se, _one's self_. +sec, sèche, _dry_, _lean_. +secouer, _to shake_. +secrètement, _secretly_. +sel, _m._, _salt_. +selon, _according to_. +semaine, _f._, _week_. +sembler, _to seem_; il me semble, _it seems to me_. +semelle, _f._, _sole_. +sentir, _irr._, _to feel_, _to smell_; se --, _to feel one's self_. +sérieux, -se, _serious_. +serrure, _f._, _lock_. +serrurier, _m._, _locksmith_. +servante, _f._, _maid-servant_. +serviette, _f._, _napkin_. +servir, _irr._, _to serve_. +seul, -e, _alone_; _seulement_, _only_. +sévère, _severe_. +si, _if_, _whether_; comme --, _as if_; _yes_. +siège, _m._, _seat_. +sien, -ne, _his_, _hers_, _its_. +signaler, _to point out_. +signe, _m._, _sign_. +silencieux, -se, _silent_. +sillon, _m._, _furrow_. +singe, _m._, _ape_, _monkey_. +sitôt, _as soon_. +soi, _one's self_, _self_, _itself_. +soif, _f._, _thirst_; avoir --, _to be thirsty_. +soigner, _to take care of_. +soigneusement, _carefully_. + +Page 170. + +soigneux, -se, _careful_. +soin, _m._, _care_; prendre --, _to take care_. +soir, _m._, _evening_. +soit (_from_ être), _be it_. +soldat, _m._, _soldier_. +soleil, _m._, _sun_. +solide, _solid_, _substantial_. +sombre, _dark_. +sommeil, _m._, _sleep_; avoir --, _to be sleepy_. +son (_masc. of_ sa), _his_, _her_, _its_. +songer, _to think_, _to dream_. +sonner, _to sound_, _to ring_. +sort, _m._, _destiny_, _fate_. +sorte, _f._, _kind_, _sort_. +sortir, _irr._, _to go out_. +sottise, _f._, _foolishness_. +se soucier (de), _to care for_. +souffler, _to blow_. +souffrir, _irr._, _to suffer_. +souhaiter, _to wish_. +soulager, _to ease_, _to lighten_. +soulever, _to raise up_, _to lift up_. +soulier, _m._, _shoe_. +soumettre, _irr._, _to submit_. +soupe, _f._, _soup_. +souper, _to eat supper_. +sourd, -e, _deaf_. +sourire, _irr._, _to smile_. +souris, _f._, _mouse_. +sous, _under_; -- peu, _shortly_. +souvent, _often_. +su, -e (_from_ savoir), _known_. +succéder, _to succeed_. (See _acheter_, Alph. Tab., § 49.) +sucre, _m._, _sugar_. +suffire, _irr._, _to suffice_, _to be sufficient_. +suie, _f._, _soot_. +suite, _f._, _sequel_, _result_; tout de --, _at once_. +suivant, -e, _following_. +suivre, _irr._, _to follow_. +supporter, _to bear_, _to endure_. +sûr, -e, _sure_; --ement, _surely_. +sur, _on_, _upon_, _over_, _about_. +surprendre, _irr._, _to surprise_. +surprise, _f._, _surprise_. +sursaut, _m._, _start_; se réveiller en --, _to start up out of one's + sleep_. +surtout, _above all_. +suspendre, _to hang_; suspendu, -e, _hanging_. + +T. + +table, _f._, _table_. +tablier, _m._, _apron_. +tâche, _f._, _task_. +tache, _f._, _spot_, _speck_. +taille, _f._, _stature_, _height_. +tailleur, _m._, _tailor_. +tandis (que), _while_. +tant (de), _so much_, _as much_; -- que, _while_. +tante, _f._, _aunt_. +tantôt, _presently_; -- ... --, _sometimes ... sometimes_. +tapage, _m._, _uproar_, _racket_. +tapis, _m._, _carpet_. +taquiner, _to tease_. +tard, _late_; --if, --ve, _tardy_, _late_, _slow_. +tasse, _f._, _cup_. +tâter, _to feel_. +tâtonner, _to grope about_. +taxer, _to tax_. +tel, -le, _such_; tellement, _in such a manner_. +témoin, _m._, _witness_; -- oculaire, _ocular witness_. +temps, _m._, _time_, _weather_. +tendre, _tender_; --ment, _tenderly_. +tendre, _to stretch_. +ténébreux, -se, _gloomy_. +tenir, _irr._, _to hold_. +terre, _f._, _earth_, _ground_. +tertre, _m._, _mount_, _hillock_. +tête, _f._, _head_; en --, _at the head_. +théière, _f._, _teapot_. +tien, -ne, _thine_, _yours_. +tirer, _to draw_, _to pull_, _to shoot_. +tisser, _to weave_. +tisserand, _m._, _weaver_. +toi, _thee_, _you_. +toilette, _f._, _toilet_. +toit, _m._, _roof_. +tombe, _f._, _grave_. +tomber, _to fall_. +ton (_masc. of_ ta), _sing._, _thy_, _your_; _pl._, tes. +ton, _m._, _tone_; bon --, _good manners_. +tort, _m._, _wrong_; avoir --, _to be wrong_. +tôt, _soon_, _early_. +toucher, _to touch_. +touffe, _f._, _tuft_. +toujours, _always_. +tour, _m._, _turn_; + faire le --, _to go around_; + à mon --, _in my turn_. +tourbillon, _m._, _whirlwind_. +se tourmenter, _to torment one's self_. +se tourner, _to turn_. +tout, -e, _sing._; + tous, toutes, _pl._, _all_, _whole_, _every_; + -- de bon, _in all earnest_; + -- de suite, _directly_; + -- à coup, _all at once_; + -- à fait, _entirely_; du --, _at all_. + +Page 171. + +tracer, _to trace_. +train, _m._, _pace_; se mettre en --, _to get ready_. +traire, _irr._, _to milk_. +trait, _m._, _draught_; à longs --s, _in long draughts_. +traitement, _m._, _treatment_. +traiter, _to treat_. +traître, _m._, _traitor_. +tranquille, _quiet_, _still_. +transcrire, _irr._, _to write out_. +travail (_pl._, travaux), _m._, _work_. +travailler, _to work_. +travers (à), _across_. +trépigner, _to stamp one's foot_. +très, _very_. +triste, _sad_; + --ment, _sadly_; + --sse, _f._, _sadness_. +trois, _three_. +trop (de), _too much_. +trottiner, _to trot_. +troublé, -e, _disturbed_. +trousseau, _m._, _outfit_. +trouver, _to find_. +tuer, _to kill_. +tuyau, _m._, _pipe_, _tube_. + +U. + +un, -e, _one_, _a_. +unique, _only_. +usé, -e, _used_, _worn out_. +utile, _useful_. + +V. + +vacarme, _m._, _uproar_. +vache, _f._, _cow_. +vain, -e, _vain_; --ement, _vainly_. +vaisseau, _m._, _ship_. +valet, _m._, _footman_. +valoir, _irr._, _to be worth_. +vaste, _vast_. +vautour, _m._, _vulture_. +veau, _m._, _calf_. +veiller, _to watch over_. +vendre, _to sell_. +venir, _irr._, _to come_. +vent, _m._, _wind_. +verre, _m._, _glass_. +verrier, _m._, _glazier_. +vers, _toward_. +verser, _to upset_. +vert, -e, _green_. +vêtement, _m._, _garment_; + --s (_pl._), _clothes_; + --s de dessous, _underclothes_. +veuf, _m._, _widower_. +viande, _f._, _meat_; --s (_pl._), _food_. +vide, _empty_. +vie, _f._, _life_. +vieillard, _m._, _old man_. +vieille (_fem. of_ vieux), _old_. +vieux (_masc. of_ vieille), _old_. +vif, -ve, _sharp_, _lively_. +vilain, -e, _ugly_. +ville, _f._, _town_, _city_. +vin, _m._, _wine_. +vinaigre, _m._, _vinegar_. +vingt-cinq, _twenty-five_. +visage, _m._, _face_. +visible, _visible_; --ment, _visibly_. +vite, _quick_. +vitesse, _f._, _speed_. +vivant, -e, _living_. +vivre, _irr._, _to live_. +voici, _here is_, _see here_. +voilà, _there is_, _see there_. +voir, _irr._, _to see_. +voisin, -e, _neighbor_. +voiture, _f._, _carriage_. +voix, _f._, _voice_. +vol, _m._, _flight_; passer au --, _to pass flying_. +volaille, _f._, _poultry_. +voler, _to fly_. +volonté, _f._, _will_. +votre (_sing._); vos (_pl._), _your_. +vouer, _to dedicate_. +vouloir, _irr._, _to will_, _to want_, _to order_. +voyager, _to voyage_, _to travel_. +vrai, -e, _true_. +vue, _f._, _sight_. + +Y. + +y, _there_, _at home_. +yeux (_pl. of_ oeil), _eyes_. + +Z. + +zèle, _m._, _zeal_. + +Page 172. +Page 173. + + +DREYSPRING'S +Cumulative Method in German. + +------------------------------ + +THE GERMAN VERB-DRILL, +AND +EASY LESSONS IN GERMAN. + +------------------------------ + +"I have made a rigid examination of the 'Cumulative Method,' and think I +have found the book I wish in the class-room. A course in this book +would be, in my opinion, almost as beneficial to a student as a course +under a native teacher. I will send you an order next week."--W. A. +EDWARDS, _Hillside Seminary, Norwalk, Conn._ + +------ + +"I have carefully read over Dreyspring's 'Verb-Drill,' and propose to +test it during the year in the class-room. I am very sure, from a +class-room test of the 'Cumulative Method,' that the author has struck +the golden mean between the old-fashioned 'grammar-drill' and the +new-fashioned 'natural method,' both of which have advantages and +defects. I believe that the best results may follow from the judicious +use of Dreyspring's texts."--G. R. CUTTING, _Principal of Academic +High-School, Auburn, N. Y._ + +------ + +"I am delighted with the 'German Verb-Drill.' I desire in my way to help +extend the influence of Dreyspring's German Series. I have taught German +with enthusiasm for years in much the same way as indicated by these +books, but yet there is something genial in the work; probably the +incorporated spirit of the wonderful teacher that has filled me with new +'SchaffensLust,' and has greatly increased my success. I regard these +books as the best in this method or in any method. I give my testimony +coming from a class-room that has really been transformed by the +appearance of these books. I have two large classes using your +'Cumulative Method,' and I shall place this new book in the hands of the +students as soon as possible. I can say that the whole class feels very +deeply grateful to Professor Dreyspring for his books. I hope you will +push his publications and give him encouragement to continue his work. I +hope he will give us a _reader_ soon, or we would be well satisfied if +he would make up some stories of his own. We do not desire to leave off +abruptly the course so delightfully begun."--GEORGE O. CURME, _Professor +of Modern Languages, University of Washington Territory, Seattle, W. T._ + +------ + +=The Cumulative Method in German.= By ADOLPHE DREYSPRING. 8vo. Cloth, +$1.20. + +"The Cumulative Method" is based upon the theory that in the acquisition +of a foreign language every available faculty should be brought into +active service. Thus the author makes the ear a useful auxiliary in +distinguishing and determining the verbal modifications which the gender +of German has hitherto made so tedious and difficult, by availing +himself of certain _vocal cues_ to which the subject noun in each case +furnishes the _key-note_. These constantly reappear in new relations and +combinations, until the word with all its variations and idiomatic uses +has become thoroughly familiar to the learner. About seven hundred words +are gradually introduced in various entertaining ways, culminating at +last in a fairy story, which gives the student a vocabulary, and a +colloquial facility for all the ordinary affairs of life. + +"Professor Dreyspring's system of teaching German with as little English +as possible, and by the 'Cumulative' process, must commend itself to +every practical teacher."--HOWARD CROSBY, _D. D., New York_. + +"The plan of the work is, in my judgment, the best and most rational +pursued in the study of language. It is the outgrowth of the experience +and reflection of an able, practical teacher. We have a large class of +young ladies and gentlemen using the 'Method,' and accomplishing +excellent results."--CHARLES E. GORTON, _Superintendent of Schools, +Yonkers, N. Y._ + +"I am prepared to indorse it heartily. It seems to me to comprehend the +merits while avoiding the faults of 'The Mastery System,' and of the +so-called 'Natural Method.' I like especially the 'cumulative' feature +of the instruction, and the exclusive use of simple language in the +exercises and stories. It is not the least of its merits that it +requires a teacher, and not a mere hearer of lessons."--_Rev._ M. R. +HOOPER, _Principal of Academy, Yonkers, N. Y._ + +"The method, for German by Mr. Dreyspring is not only original but the +most natural. The Minister of Education for Prussia recommended a +similar one to teach Polish, Wendish, Lithuanian, Danish, and French +children the German language. Mr. Dreyspring's plan I call original, +because his is far superior to that which is considered the improved +method in Germany."--M. ALBE, _Teacher of German, New York_. + +"Mr. Dreyspring's 'Cumulative Method of Learning German' strikes me as a +very good, practical method, and its author has manifestly made himself +thoroughly master of his subject. There can be little doubt that +teachers who should get a clear apprehension of the subject from his +position, and who should acquire some of the enthusiasm for his method +with which he is inspired, would accomplish better results with this +method than with any other which has been proposed."--D. R. GOODWIN, +_Dean of Divinity School, West Philadelphia, Pa., formerly Provost of +the University of Pennsylvania_. + +"Professor Dreyspring's 'Cumulative Method of Learning German' has been +in use in this school since the beginning of the present session. It has +also been used by my teacher with a class of adults. In both cases it +has given entire satisfaction, and has proved itself to be admirably +adapted to securing the power to speak and write the German language +with the least expenditure of time."--HENRY TATLOCK, _Principal of Park +Institute, Rye, N. Y._ + +"There can be no doubt that this method of _Professor Dreyspring_ will +lead rapidly to a speaking knowledge of the German. Any method of +teaching German is false that does not make speaking the language a +great _means_ of rapidly acquiring it, as well as a great end to be kept +in view. This method does both."--_From Professor_ JAMES WALLACE, _D. +D., LL. D., Macalester College, Minneapolis, Minn._ + +Page 175. + +=Easy Lessons in German.= An Introduction to the "Cumulative Method," +adapted to School and Home Instruction. By ADOLPHE DREYSPRING. +Illustrated. 8vo. Cloth, 60 cents. + +"The 'Easy Lessons in German' are just the thing I wanted. The book is +the work of a _teacher_ who knows the difficulties we encounter in the +study of German and how to meet them from the beginning. I use the book +with the greatest delight."--_From_ Professor R. GEPPERT, _Carlstadt, N. +J._ + +"The book is admirable, as is also the higher book in German. They both +fill a gap that has existed for some years."--_From_ A. S. DOWNING, +_Principal of Union School, Palmyra, N. Y._ + +"I am using 'Easy Lessons in German' in a class of nineteen. I have +never before seen so much enthusiasm manifested in the study of a +language as is evinced by this class. I have also introduced in this +school 'Easy Lessons in French.' The class is small but its members have +an ever-growing interest in the French language. I expect to start a +private class in German soon. I shall also use this method in that +class, since I consider it the easiest, best, and quickest way to +acquire a practical knowledge of the German language."--_From_ CURTIS R. +MORFORD, _Classical and Scientific Institute, Mount Pleasant, Pa._ + +"It is the best work I have seen, Dreyspring's 'Easy Lessons in +German.'"--_From_ MABEL A. DYER, _Omaha, Neb._ + +"Sie können versichert sein dass ich Ihre lobenswerthe Arbeit betreffs +Ihrer Bücher schon viel und noch mehr der Öffentlichkeit zu bringen, +mich befleisse."--F. FRANKENSTEIN, _University Club, Montreal_. + +The "Easy Lessons" have been specially designed: + +1. For those who have a constitutional aversion to all full-grown +text-books. + +2. For those to whom price is of paramount consideration; and + +3. Last, but not least, for the children, the boys and girls of the +primary classes, with whom, considering means to ends, a bulky book +would be better adapted to filling school-straps and satchels than +little heads. + +"'Easy Lessons in German' is an abridgment, for younger pupils, of +Adolphe Dreyspring's admirable 'Cumulative Method' and 'Verb-Drill.' His +system is the wise one of giving everything in German, and teaching +almost exclusively by dialogue. Moods and tenses, by this method, +acquire an actual significance for the beginner--a great gain over the +length and stupid conjugation of the entire verb at once."--_The +Critic._ + +"The book has been prepared for the children of primary classes, to whom +a bulky book is inconvenient. It is an abridgment of the 'Cumulative +Method' with some features of the 'Verb-Drill.' Pictures are placed at +the head of the chapters and suggest the lessons. With these questions +and answers and reading-lessons, the grammar of the language is almost +unconsciously learned by the child. The idea of the book is an admirable +one and seems to be well carried out."--_Popular Educator, Boston, +Mass._ + +Page 176. + +=Easy Lessons in French=, according to the Cumulative Method, adapted to +Schools and Home Instruction. By ADOLPHE DREYSPRING. Illustrated. 8vo. +Cloth, 70 cents. + +"I have a class of six young ladies who have nearly completed the book. +I am much pleased with the method. Indeed, it is the best introductory +work to the study of French that I have ever seen."--_From_ W. T. DUMAS, +_Monticello, Ga._ + +"The success of 'The Cumulative Method' in German being assured, the +adaptation of the system to the French language was a foregone +conclusion. The distinctive features of this little volume are: 1. +Presentation of the normal phases of the language first. 2. Selection of +its elementary material, with special reference to what is usually in +sight. 3. Development of the first needs of speech. 4. Unfolding of the +language out of itself. 5. A vocabulary within reasonable bounds. 6. A +constant revolving of the accumulating material, under ever-varied forms +and new combinations. 7. Special care to interest the student, and to +preserve his enthusiasm for the study. It will prove an invaluable aid +to all in the study of French."--_Christian at Work, New York._ + +"'Easy Lessons in French' is the best little book of the kind we know +of. It is based on the right principle of no English when you are trying +to learn French, and it is so arranged that the young pupil +unconsciously imbibes the rules of grammar without learning them in set +paragraphs."--_The Critic._ + +"The success of Mr. Dreyspring's admirable method in German has induced +him to adopt the same method to French. The features of his system are +selection of the most elementary material, and development of the first +needs of speech, with a constant reiteration under new forms and +combinations of the constantly accumulating material, especial care +being taken to awaken and hold the interest of the pupil. Beginning thus +with the names of familiar objects, in fifty lessons the pupil finds +himself prepared to read an ordinary book in French without +difficulty."--_New York Churchman._ + +"The author has prepared a rudimental text-book of the same description +upon the German, which has met with a very favorable reception. By +repetition, through a great variety of questions on the same subject, +the author seeks to impress the familiar words of common conversation +upon the memory of the young student. Illustrations also are made to do +good service. As a primer of French, it seems admirable."--_Zion Herald, +Boston, Mass._ + +"The success of the author's method of teaching French consists in the +departure from old-established methods of drill on declensions and +verbal forms, and beginning at once with familiar words and their +connective _is_. Excellence is claimed for the book in several +particulars, and chiefly in its ability to excite enthusiasm in the +minds of the students. The illustrations attract attention. Lessons are +well arranged, and the vocabulary is sufficiently full for the purpose +of instruction."--_Journal of Education, New Orleans, La._ + +"These lessons are arranged according to what is known as 'The +Cumulative Method,' and are adapted to schools and home instruction. +They seek to introduce the pupil to the easiest points of access to the +language, combining both sight and hearing to impress the memory, and +constantly adding new forms and ever-varying combinations. The method +can hardly fail to interest the pupil, to awaken his enthusiasm, while +the constant recurrence of words and phrases, already employed in the +advancing lessons, tends to fasten every acquisition firmly in the +memory."--_Daily Telegram, Troy, N. Y._ + +----------------------------------- +AMERICAN BOOK COMPANY, Publishers, +NEW YORK, CINCINNATI, CHICAGO. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of French Reader on the Cumulative Method, by +Adolphe Dreyspring + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FRENCH READER *** + +***** This file should be named 29398-8.txt or 29398-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/9/3/9/29398/ + +Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the +Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
